1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
6 # <raphael.huck@gmail.com>, 2011.
7 # Thomas Jost <schnouki@schnouki.net>, 2011, 2012.
8 # Raphael Rochet <raphael@rri.fr>, 2013
9 # Alexandre Gravel-Raymond <alex@ndre.gr>, 2013.
12 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2013-03-31 12:47+0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2013-03-28 22:44+0100\n"
16 "Last-Translator: Raphael Rochet <raphael@rri.fr>\n"
17 "Language-Team: French\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
23 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
27 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
31 msgstr "Ne jamais purger"
35 msgstr "Au bout d'une semaine"
39 msgstr "Au bout de 2 semaines"
43 msgstr "Au bout d'un mois"
47 msgstr "Au bout de 2 mois"
51 msgstr "Au bout de 3 mois"
54 msgid "Default interval"
55 msgstr "Fréquence de mise à jour par défaut"
59 msgid "Disable updates"
60 msgstr "Désactiver les mises à jour"
64 msgid "Each 15 minutes"
65 msgstr "Toutes les 15 minutes"
69 msgid "Each 30 minutes"
70 msgstr "Toutes les 30 minutes"
75 msgstr "Toutes les heures"
80 msgstr "Toutes les 4 heures"
85 msgstr "Toutes les 12 heures"
90 msgstr "Une fois par jour"
95 msgstr "Une fois par semaine"
98 #: classes/pref/users.php:139
104 msgstr "Utilisateur avancé"
107 msgid "Administrator"
108 msgstr "Administrateur"
111 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
112 msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour exécuter ce script."
115 msgid "Database Updater"
116 msgstr "Outil de mise à jour de la base de données"
119 msgid "Could not update database"
120 msgstr "Impossible de mettre la base de données à jour"
123 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
124 msgstr "Impossible de trouver le fichier de schéma, version requise :"
128 msgstr ", trouvée : "
131 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
132 msgstr "La base de données de Tiny Tiny RSS est à jour."
135 #: db-updater.php:165
136 #: db-updater.php:178
145 #: classes/handler/public.php:625
146 #: classes/handler/public.php:713
147 #: classes/handler/public.php:795
148 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
149 msgstr "Revenir à Tiny Tiny RSS"
151 #: db-updater.php:102
152 msgid "Please backup your database before proceeding."
153 msgstr "Merci de sauvegardez votre base de données avant de poursuivre."
155 #: db-updater.php:104
157 msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
158 msgstr "La base de données de Tiny Tiny RSS a besoin d'être mise à jour (version <b>%d</b> à <b>%d</b>)."
160 #: db-updater.php:118
161 msgid "Perform updates"
162 msgstr "Exécuter les mises à jour"
164 #: db-updater.php:123
165 msgid "Performing updates..."
166 msgstr "Exécution des mises à jour..."
168 #: db-updater.php:129
170 msgid "Updating to version %d..."
171 msgstr "Passage à la version %d..."
173 #: db-updater.php:144
174 msgid "Checking version... "
175 msgstr "Vérification de la version... "
177 #: db-updater.php:150
181 #: db-updater.php:152
185 #: db-updater.php:160
187 msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
188 msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
189 msgstr[0] "Terminé. <b>%d</b> modification a été effectuée pour parvenir à la version de schéma <b>%d</b>."
190 msgstr[1] "Terminé. <b>%d</b> modifications ont été effectuées pour parvenir à la version de schéma <b>%d</b>."
192 #: db-updater.php:170
193 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
194 msgstr "Votre schéma de base de données provient d'une version plus récente de Tiny Tiny RSS."
196 #: db-updater.php:172
198 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
199 msgstr "Version du schéma trouvée : <b>%d</b>, requise : <b>%d</b>."
201 #: db-updater.php:174
202 msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
203 msgstr "Mise à jour du schéma impossible. Veuillez mettre à jour les fichiers de Tiny Tiny RSS vers une version plus récente et continuer."
206 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
207 msgstr "Ce programme nécessite l'utilisation de XmlHttpRequest pour fonctionner correctement. Votre navigateur web semble ne pas intégrer cette fonctionnalité."
210 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
211 msgstr "Ce programme nécessite l'utilisation de cookies pour fonctionner correctement. Votre navigateur web semble ne pas intégrer cette fonctionnalité."
214 msgid "Backend sanity check failed."
215 msgstr "Le test du moteur a échoué."
218 msgid "Frontend sanity check failed."
219 msgstr "Le test de l'interface a échoué."
222 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
223 msgstr "Version non valable pour le schéma de la base de données. <a href='db-updater.php'>Veuillez le mettre à jour</a>."
226 msgid "Request not authorized."
227 msgstr "Requête rejetée."
230 msgid "No operation to perform."
231 msgstr "Aucune opération à effectuer."
234 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
235 msgstr "Impossible d'afficher le flux : la requête n'a pas abouti. Veuillez vérifier la syntaxe de correspondance d'étiquette ou la configuration locale."
238 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
239 msgstr "Accès refusé. Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour accéder à cette page."
242 msgid "Configuration check failed"
243 msgstr "Échec du test de configuration"
246 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
247 msgstr "Votre version de MySQL n'est pas supportée actuellement. Veuillez consulter le site officiel pour plus d'informations."
250 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
251 msgstr "Le test d'échappement SQL a échoué, veuillez vérifier votre configuration de base de données et de PHP"
257 #: classes/backend.php:5
258 #: classes/pref/labels.php:296
259 #: classes/pref/filters.php:628
260 #: classes/pref/feeds.php:1330
261 #: plugins/digest/digest_body.php:63
262 #: js/feedlist.js:128
263 #: js/feedlist.js:448
264 #: js/functions.js:420
265 #: js/functions.js:814
266 #: js/functions.js:1250
267 #: js/functions.js:1385
268 #: js/functions.js:1697
283 #: js/viewfeed.js:774
284 #: js/viewfeed.js:1259
285 #: plugins/import_export/import_export.js:17
286 #: plugins/updater/updater.js:17
287 msgid "Loading, please wait..."
288 msgstr "Chargement en cours, veuillez patienter..."
291 msgid "Collapse feedlist"
292 msgstr "Contracter la liste des flux"
295 msgid "Show articles"
296 msgstr "Afficher les articles"
304 msgstr "Tous les articles"
307 #: include/functions.php:1974
308 #: classes/feeds.php:106
310 msgstr "Remarquables"
313 #: include/functions.php:1975
314 #: classes/feeds.php:107
319 #: classes/feeds.php:93
320 #: classes/feeds.php:105
326 msgstr "Non lus en premier"
333 msgid "Ignore Scoring"
334 msgstr "Ignorer le score"
337 msgid "Sort articles"
338 msgstr "Classer les articles"
342 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
346 msgstr "Les plus récents en premier"
350 msgstr "Les plus anciens en premier"
353 #: classes/pref/feeds.php:567
354 #: classes/pref/feeds.php:792
356 msgstr "Mettre à jour"
359 msgid "Mark feed as read"
360 msgstr "Marquer le flux comme lu"
364 #: include/functions.php:1964
365 #: include/localized_schema.php:10
366 #: classes/feeds.php:111
367 #: classes/feeds.php:136
368 #: classes/feeds.php:437
369 #: js/FeedTree.js:128
370 #: js/FeedTree.js:156
371 #: plugins/digest/digest.js:647
373 msgstr "Marquer comme lu"
376 #: include/functions.php:1860
377 #: include/functions.php:1972
379 msgstr "Tous les articles"
382 msgid "Older than one day"
386 msgid "Older than one week"
390 msgid "Older than two weeks"
394 msgid "Communication problem with server."
395 msgstr "Un problème de communication avec le serveur est survenu."
398 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
399 msgstr "Une nouvelle version de Tiny Tiny RSS est disponible !"
406 msgid "Preferences..."
407 msgstr "Configuration..."
411 msgstr "Rechercher..."
414 msgid "Feed actions:"
415 msgstr "Actions sur ce flux :"
418 #: classes/handler/public.php:555
419 msgid "Subscribe to feed..."
420 msgstr "S'abonner au flux..."
423 msgid "Edit this feed..."
424 msgstr "Modifier ce flux..."
428 msgstr "Recalculer le score du flux"
431 #: classes/pref/feeds.php:716
432 #: classes/pref/feeds.php:1303
433 #: js/PrefFeedTree.js:73
435 msgstr "Se désabonner"
439 msgstr "Tous les flux :"
442 msgid "(Un)hide read feeds"
443 msgstr "Masquer/afficher les flux lus"
446 msgid "Other actions:"
447 msgstr "Autres actions :"
450 msgid "Switch to digest..."
451 msgstr "Basculer en mode résumé..."
454 msgid "Show tag cloud..."
455 msgstr "Afficher le nuage de tags..."
458 #: include/functions.php:1950
459 msgid "Toggle widescreen mode"
460 msgstr "Basculer le mode écran large"
463 msgid "Select by tags..."
464 msgstr "Sélectionner par tags..."
467 msgid "Create label..."
468 msgstr "Créer une étiquette..."
471 msgid "Create filter..."
472 msgstr "Créer un filtre..."
475 msgid "Keyboard shortcuts help"
476 msgstr "Aide sur les raccourcis clavier"
479 #: plugins/digest/digest_body.php:77
480 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:62
481 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:237
487 #: include/functions.php:1977
488 #: classes/pref/prefs.php:377
490 msgstr "Configuration"
493 msgid "Keyboard shortcuts"
494 msgstr "Raccourcis clavier"
497 msgid "Exit preferences"
498 msgstr "Quitter la configuration"
501 #: classes/pref/feeds.php:106
502 #: classes/pref/feeds.php:1208
503 #: classes/pref/feeds.php:1271
508 #: classes/pref/filters.php:120
513 #: include/functions.php:1167
514 #: include/functions.php:1803
515 #: classes/pref/labels.php:90
516 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:198
522 msgstr "Utilisateurs"
525 #: include/login_form.php:238
526 msgid "Create new account"
527 msgstr "Créer un nouveau compte"
530 msgid "New user registrations are administratively disabled."
531 msgstr "L'inscription de nouveaux utilisateurs est désactivée par l'administrateur."
534 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
535 msgstr "Votre mot de passe temporaire va être envoyé à l'adresse mail indiquée. Les comptes ne s'étant pas connectés au moins une fois dans les 24 heures qui suivent l'envoi du mail seront supprimés."
538 msgid "Desired login:"
539 msgstr "Identifiant souhaité :"
542 msgid "Check availability"
543 msgstr "Vérifier la disponibilité"
546 #: classes/handler/public.php:753
548 msgstr "Adresse mail :"
551 #: classes/handler/public.php:758
552 msgid "How much is two plus two:"
553 msgstr "Combien font 2 plus 2 :"
556 msgid "Submit registration"
557 msgstr "Envoyer l'inscription"
560 msgid "Your registration information is incomplete."
561 msgstr "Vos informations d'inscription sont incomplètes."
564 msgid "Sorry, this username is already taken."
565 msgstr "Désolé, cet identifiant est déjà utilisé."
568 msgid "Registration failed."
569 msgstr "L'inscription a échoué."
572 msgid "Account created successfully."
573 msgstr "Compte créé avec succès."
576 msgid "New user registrations are currently closed."
577 msgstr "L'inscription de nouveaux utilisateurs est actuellement fermée."
580 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
581 msgstr "Script de mise à jour des données de Tiny Tiny RSS."
583 #: include/digest.php:109
584 #: include/functions.php:1176
585 #: include/functions.php:1704
586 #: include/functions.php:1789
587 #: include/functions.php:1811
588 #: classes/opml.php:416
589 #: classes/pref/feeds.php:221
590 msgid "Uncategorized"
591 msgstr "Sans catégorie"
593 #: include/feedbrowser.php:83
595 msgid "%d archived article"
596 msgid_plural "%d archived articles"
597 msgstr[0] "%d article archivé"
598 msgstr[1] "%d articles archivés"
600 #: include/feedbrowser.php:107
601 msgid "No feeds found."
602 msgstr "Aucun flux trouvé."
604 #: include/functions.php:722
605 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
606 msgstr "Echec de la validation de la session (adresse IP incorrecte)"
608 #: include/functions.php:1165
609 #: include/functions.php:1801
610 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:171
614 #: include/functions.php:1653
615 #: classes/dlg.php:369
616 #: classes/pref/filters.php:382
618 msgstr "Tous les flux"
620 #: include/functions.php:1854
621 msgid "Starred articles"
622 msgstr "Articles remarquables"
624 #: include/functions.php:1856
625 msgid "Published articles"
626 msgstr "Articles publiés"
628 #: include/functions.php:1858
629 msgid "Fresh articles"
630 msgstr "Nouveaux articles"
632 #: include/functions.php:1862
633 msgid "Archived articles"
634 msgstr "Articles archivés"
636 #: include/functions.php:1864
637 msgid "Recently read"
638 msgstr "Lus récemment"
640 #: include/functions.php:1927
644 #: include/functions.php:1928
645 msgid "Open next feed"
646 msgstr "Ouvrir le flux suivant"
648 #: include/functions.php:1929
649 msgid "Open previous feed"
650 msgstr "Ouvrir le flux précédent"
652 #: include/functions.php:1930
653 msgid "Open next article"
654 msgstr "Ouvrir l'article suivant"
656 #: include/functions.php:1931
657 msgid "Open previous article"
658 msgstr "Ouvrir l'article précédent"
660 #: include/functions.php:1932
661 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
662 msgstr "Ouvrir l'article suivant (ne pas faire défiler les articles longs)"
664 #: include/functions.php:1933
665 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
666 msgstr "Ouvrir l'article précédent (ne pas faire défiler les articles longs)"
668 #: include/functions.php:1934
669 msgid "Show search dialog"
670 msgstr "Afficher la fenêtre de recherche"
672 #: include/functions.php:1935
676 #: include/functions.php:1936
677 msgid "Toggle starred"
678 msgstr "Marquer comme (non) remarquable"
680 #: include/functions.php:1937
681 #: js/viewfeed.js:1920
682 msgid "Toggle published"
683 msgstr "Marquer comme (non) publié"
685 #: include/functions.php:1938
686 #: js/viewfeed.js:1898
687 msgid "Toggle unread"
688 msgstr "Marquer comme (non) lu"
690 #: include/functions.php:1939
692 msgstr "Modifier les tags"
694 #: include/functions.php:1940
695 msgid "Dismiss selected"
696 msgstr "Ecarter la sélection"
698 #: include/functions.php:1941
700 msgstr "Ecarter les articles lus"
702 #: include/functions.php:1942
703 msgid "Open in new window"
704 msgstr "Ouvrir dans une nouvelle fenêtre"
706 #: include/functions.php:1943
707 #: js/viewfeed.js:1939
708 msgid "Mark below as read"
709 msgstr "Marquer les articles en-dessous comme lus"
711 #: include/functions.php:1944
712 #: js/viewfeed.js:1933
713 msgid "Mark above as read"
714 msgstr "Marquer les articles au-dessus comme lus"
716 #: include/functions.php:1945
718 msgstr "Défiler vers le bas"
720 #: include/functions.php:1946
722 msgstr "Défiler vers le haut"
724 #: include/functions.php:1947
725 msgid "Select article under cursor"
726 msgstr "Sélectionner l'article sous le curseur"
728 #: include/functions.php:1948
729 msgid "Email article"
730 msgstr "Envoyer l'article par mail"
732 #: include/functions.php:1949
733 msgid "Close/collapse article"
734 msgstr "Contracter l'article"
736 #: include/functions.php:1951
737 #: plugins/embed_original/init.php:33
738 msgid "Toggle embed original"
739 msgstr "Basculer l'intégration de l'article original"
741 #: include/functions.php:1952
742 msgid "Article selection"
743 msgstr "Sélection d'article"
745 #: include/functions.php:1953
746 msgid "Select all articles"
747 msgstr "Sélectionner tous les articles"
749 #: include/functions.php:1954
750 msgid "Select unread"
751 msgstr "Sélectionner les articles non-lus"
753 #: include/functions.php:1955
754 msgid "Select starred"
755 msgstr "Sélectionner les articles remarquables"
757 #: include/functions.php:1956
758 msgid "Select published"
759 msgstr "Sélectionner les articles publiés"
761 #: include/functions.php:1957
762 msgid "Invert selection"
763 msgstr "Inverser la sélection"
765 #: include/functions.php:1958
766 msgid "Deselect everything"
767 msgstr "Tout désélectionner"
769 #: include/functions.php:1959
770 #: classes/pref/feeds.php:520
771 #: classes/pref/feeds.php:753
775 #: include/functions.php:1960
776 msgid "Refresh current feed"
777 msgstr "Actualiser le flux actif"
779 #: include/functions.php:1961
780 msgid "Un/hide read feeds"
781 msgstr "Masquer/afficher les flux lus"
783 #: include/functions.php:1962
784 #: classes/pref/feeds.php:1274
785 msgid "Subscribe to feed"
786 msgstr "S'abonner au flux"
788 #: include/functions.php:1963
789 #: js/FeedTree.js:135
790 #: js/PrefFeedTree.js:67
792 msgstr "Modifier le flux"
794 #: include/functions.php:1965
795 msgid "Reverse headlines"
796 msgstr "Inverser l'ordre des en-têtes"
798 #: include/functions.php:1966
799 msgid "Debug feed update"
800 msgstr "Déboguer les mises à jour"
802 #: include/functions.php:1967
803 #: js/FeedTree.js:178
804 msgid "Mark all feeds as read"
805 msgstr "Marquer tous les flux comme lus"
807 #: include/functions.php:1968
808 msgid "Un/collapse current category"
809 msgstr "Étendre/contracter la catégorie"
811 #: include/functions.php:1969
812 msgid "Toggle combined mode"
813 msgstr "Basculer le mode combiné"
815 #: include/functions.php:1970
817 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
818 msgstr "Basculer le mode combiné"
820 #: include/functions.php:1971
824 #: include/functions.php:1973
828 #: include/functions.php:1976
830 msgstr "Nuage de tags"
832 #: include/functions.php:1978
836 #: include/functions.php:1979
837 #: classes/pref/labels.php:281
839 msgstr "Créer une étiquette"
841 #: include/functions.php:1980
842 #: classes/pref/filters.php:606
843 msgid "Create filter"
844 msgstr "Créer un filtre"
846 #: include/functions.php:1981
847 msgid "Un/collapse sidebar"
848 msgstr "Ouvrir/fermer la barre latérale"
850 #: include/functions.php:1982
851 msgid "Show help dialog"
852 msgstr "Afficher la fenêtre d'aide"
854 #: include/functions.php:2467
856 msgid "Search results: %s"
857 msgstr "Résultats de recherche: %s"
859 #: include/functions.php:2958
860 #: js/viewfeed.js:2026
861 msgid "Click to play"
862 msgstr "Cliquez pour lancer la lecture"
864 #: include/functions.php:2959
865 #: js/viewfeed.js:2025
869 #: include/functions.php:3076
873 #: include/functions.php:3098
874 #: include/functions.php:3392
875 #: classes/rpc.php:408
879 #: include/functions.php:3108
880 #: classes/feeds.php:682
881 msgid "Edit tags for this article"
882 msgstr "Modifier les tags pour cet article"
884 #: include/functions.php:3137
885 #: classes/feeds.php:638
886 msgid "Originally from:"
889 #: include/functions.php:3150
890 #: classes/feeds.php:651
891 #: classes/pref/feeds.php:539
895 #: include/functions.php:3181
896 #: classes/dlg.php:43
897 #: classes/dlg.php:162
898 #: classes/dlg.php:185
899 #: classes/dlg.php:222
900 #: classes/dlg.php:506
901 #: classes/dlg.php:541
902 #: classes/dlg.php:572
903 #: classes/dlg.php:606
904 #: classes/dlg.php:618
905 #: classes/backend.php:105
906 #: classes/pref/users.php:106
907 #: classes/pref/filters.php:111
908 #: classes/pref/feeds.php:1587
909 #: classes/pref/feeds.php:1659
910 #: plugins/import_export/init.php:409
911 #: plugins/import_export/init.php:432
912 #: plugins/googlereaderimport/init.php:164
913 #: plugins/share/init.php:67
914 #: plugins/updater/init.php:357
915 msgid "Close this window"
916 msgstr "Fermer cette fenêtre"
918 #: include/functions.php:3417
920 msgstr "(modifier l'annotation)"
922 #: include/functions.php:3650
924 msgstr "type inconnu"
926 #: include/functions.php:3706
928 msgstr "Fichier attaché"
930 #: include/localized_schema.php:3
934 #: include/localized_schema.php:4
935 msgid "Title or Content"
936 msgstr "Titre ou contenu"
938 #: include/localized_schema.php:5
942 #: include/localized_schema.php:6
946 #: include/localized_schema.php:7
948 msgstr "Date de l'article"
950 #: include/localized_schema.php:9
951 msgid "Delete article"
952 msgstr "Supprimer l'article"
954 #: include/localized_schema.php:11
956 msgstr "Marquer comme remarquable"
958 #: include/localized_schema.php:12
959 #: js/viewfeed.js:483
960 #: plugins/digest/digest.js:265
961 #: plugins/digest/digest.js:754
962 msgid "Publish article"
963 msgstr "Publier l'article"
965 #: include/localized_schema.php:13
967 msgstr "Assigner des tags"
969 #: include/localized_schema.php:14
970 #: js/viewfeed.js:1990
972 msgstr "Assigner l'étiquette"
974 #: include/localized_schema.php:15
976 msgstr "Modifier le score"
978 #: include/localized_schema.php:17
982 #: include/localized_schema.php:18
986 #: include/localized_schema.php:19
990 #: include/localized_schema.php:21
991 msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
992 msgstr "Cette option est utile si vous lisez des articles venant d'agrégateurs de type «planet», dans lesquels certains flux se recoupent largement. Lorsque cette option est désactivée, les articles en double sont affichés en un seul exemplaire."
994 #: include/localized_schema.php:22
995 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
996 msgstr "Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
998 #: include/localized_schema.php:23
999 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1000 msgstr "Sauter automatiquement au flux suivant après en marquer un comme lu"
1002 #: include/localized_schema.php:24
1003 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1004 msgstr "Cette option active l'envoi d'une synthèse quotidienne (digest) des en-têtes nouveaux et non lus à l'adresse électronique donnée"
1006 #: include/localized_schema.php:25
1007 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1008 msgstr "Cette option permet de marquer automatiquement les articles comme lus lorsque vous naviguez dans la liste d'articles."
1010 #: include/localized_schema.php:26
1011 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1012 msgstr "Élimine toutes les balises HTML sauf les plus courantes lors de la lecture des articles."
1014 #: include/localized_schema.php:27
1015 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1016 msgstr "Lors de l'auto-détection des tags dans les articles, ces tags ne seront pas utilisés (séparés par des virgules)."
1018 #: include/localized_schema.php:28
1019 msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
1020 msgstr "Avec cette option activée, les entêtes dans les flux spéciaux et par étiquettes sont regroupés par flux"
1022 #: include/localized_schema.php:29
1023 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1024 msgstr "Personnaliser les feuilles de style CSS"
1026 #: include/localized_schema.php:30
1027 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1028 msgstr "Utiliser les dates spécifiées dans le flux pour trier les en-têtes au lieu des dates importées localement."
1030 #: include/localized_schema.php:31
1031 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1032 msgstr "Cliquez pour enregistrer votre certificat client SSL dans tt-rss"
1034 #: include/localized_schema.php:32
1035 msgid "Uses UTC timezone"
1036 msgstr "Utilise l'heure GMT"
1038 #: include/localized_schema.php:33
1039 msgid "Select one of the available CSS themes"
1040 msgstr "Sélectionnez un des thèmes CSS disponibles"
1042 #: include/localized_schema.php:34
1043 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1044 msgstr "Purger les articles plus vieux que le nombre de jours donné (0 pour ne jamais purger)"
1046 #: include/localized_schema.php:35
1047 msgid "Default interval between feed updates"
1048 msgstr "Intervalle par défaut entre les mises à jour de flux"
1050 #: include/localized_schema.php:36
1051 msgid "Amount of articles to display at once"
1052 msgstr "Nombre d'articles à afficher"
1054 #: include/localized_schema.php:37
1055 msgid "Allow duplicate posts"
1056 msgstr "Permettre les articles en double"
1058 #: include/localized_schema.php:38
1059 msgid "Enable feed categories"
1060 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
1062 #: include/localized_schema.php:39
1063 msgid "Show content preview in headlines list"
1064 msgstr "Donner un aperçu du contenu dans la liste des en-têtes"
1066 #: include/localized_schema.php:40
1067 msgid "Short date format"
1068 msgstr "Format de date court"
1070 #: include/localized_schema.php:41
1071 msgid "Long date format"
1072 msgstr "Format de date long"
1074 #: include/localized_schema.php:42
1075 msgid "Combined feed display"
1076 msgstr "Affichage combiné des flux"
1078 #: include/localized_schema.php:43
1079 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1080 msgstr "Masquer les flux sans article non lu"
1082 #: include/localized_schema.php:44
1083 msgid "On catchup show next feed"
1084 msgstr "Sauter automatiquement au flux suivant"
1086 #: include/localized_schema.php:45
1087 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1088 msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
1090 #: include/localized_schema.php:46
1091 #: plugins/mobile/prefs.php:60
1092 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1093 msgstr "Inverser l'order des en-têtes (les plus anciens en premier)"
1095 #: include/localized_schema.php:47
1096 msgid "Enable e-mail digest"
1097 msgstr "Activer la synthèse quotidienne par courrier électronique"
1099 #: include/localized_schema.php:48
1100 msgid "Confirm marking feed as read"
1101 msgstr "Demander confirmation pour marquer un flux comme lu"
1103 #: include/localized_schema.php:49
1104 msgid "Automatically mark articles as read"
1105 msgstr "Automatiquement marquer les articles comme lus"
1107 #: include/localized_schema.php:50
1108 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1109 msgstr "Éliminer les tags non sûrs des articles"
1111 #: include/localized_schema.php:51
1112 msgid "Blacklisted tags"
1113 msgstr "Tags exclus"
1115 #: include/localized_schema.php:52
1116 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1117 msgstr "Ancienneté maximale pour un nouvel article (en heures)"
1119 #: include/localized_schema.php:53
1120 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1121 msgstr "Marquer tous les articles du compte-rendu par email comme lus"
1123 #: include/localized_schema.php:54
1124 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1125 msgstr "Développer automatiquement les articles en affichage combiné"
1127 #: include/localized_schema.php:55
1128 msgid "Purge unread articles"
1129 msgstr "Purger les articles non lus"
1131 #: include/localized_schema.php:56
1132 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1133 msgstr "Afficher les flux spéciaux en masquant les flux lus"
1135 #: include/localized_schema.php:57
1136 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1137 msgstr "Regrouper les entêtes dans des flux virtuels"
1139 #: include/localized_schema.php:58
1140 msgid "Do not embed images in articles"
1141 msgstr "Ne pas intégrer les images"
1143 #: include/localized_schema.php:59
1144 msgid "Enable external API"
1145 msgstr "Activer les API externes"
1147 #: include/localized_schema.php:60
1148 msgid "User timezone"
1149 msgstr "Fuseau horaire de l'utilisateur"
1151 #: include/localized_schema.php:61
1153 msgid "Customize stylesheet"
1154 msgstr "Personnaliser la feuille de style"
1156 #: include/localized_schema.php:62
1157 msgid "Sort headlines by feed date"
1158 msgstr "Trier les en-têtes par date de flux"
1160 #: include/localized_schema.php:63
1161 msgid "Login with an SSL certificate"
1162 msgstr "Connexion avec un certificat SSL"
1164 #: include/localized_schema.php:64
1165 msgid "Try to send digests around specified time"
1166 msgstr "Essayer d'envoyer le résumé à l'heure précisée"
1168 #: include/localized_schema.php:65
1169 msgid "Assign articles to labels automatically"
1170 msgstr "Assigner des étiquettes aux articles automatiquement"
1172 #: include/localized_schema.php:66
1173 msgid "Select theme"
1174 msgstr "Sélectionner un thème"
1176 #: include/login_form.php:183
1177 #: classes/handler/public.php:460
1178 #: classes/handler/public.php:748
1179 #: plugins/mobile/login_form.php:40
1181 msgstr "Identifiant :"
1183 #: include/login_form.php:192
1184 #: classes/handler/public.php:463
1185 #: plugins/mobile/login_form.php:45
1187 msgstr "Mot de passe :"
1189 #: include/login_form.php:197
1190 msgid "I forgot my password"
1191 msgstr "J'ai oublié mon mot de passe"
1193 #: include/login_form.php:201
1194 #: classes/handler/public.php:466
1198 #: include/login_form.php:209
1202 #: include/login_form.php:213
1203 #: classes/handler/public.php:210
1204 #: classes/rpc.php:64
1205 #: classes/dlg.php:98
1206 msgid "Default profile"
1207 msgstr "Profil par défaut"
1209 #: include/login_form.php:221
1210 msgid "Use less traffic"
1211 msgstr "Minimiser l'usage du trafic"
1213 #: include/login_form.php:229
1215 msgstr "Se souvenir de moi"
1217 #: include/login_form.php:235
1218 #: classes/handler/public.php:476
1219 #: plugins/mobile/login_form.php:28
1221 msgstr "Se connecter"
1223 #: classes/article.php:25
1224 msgid "Article not found."
1225 msgstr "Article non trouvé."
1227 #: classes/handler/public.php:401
1228 #: plugins/bookmarklets/init.php:38
1229 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1230 msgstr "Partager avec Tiny Tiny RSS"
1232 #: classes/handler/public.php:409
1236 #: classes/handler/public.php:411
1237 #: classes/dlg.php:663
1238 #: classes/pref/feeds.php:537
1239 #: classes/pref/feeds.php:768
1240 #: plugins/instances/init.php:215
1244 #: classes/handler/public.php:413
1248 #: classes/handler/public.php:415
1250 msgstr "Etiquettes :"
1252 #: classes/handler/public.php:434
1253 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1254 msgstr "Les articles partagés apparaîtront dans le flux Publiés."
1256 #: classes/handler/public.php:436
1260 #: classes/handler/public.php:437
1261 #: classes/handler/public.php:479
1262 #: classes/dlg.php:296
1263 #: classes/dlg.php:348
1264 #: classes/dlg.php:408
1265 #: classes/dlg.php:439
1266 #: classes/dlg.php:648
1267 #: classes/dlg.php:698
1268 #: classes/dlg.php:747
1269 #: classes/pref/users.php:194
1270 #: classes/pref/labels.php:81
1271 #: classes/pref/filters.php:363
1272 #: classes/pref/filters.php:746
1273 #: classes/pref/filters.php:822
1274 #: classes/pref/filters.php:889
1275 #: classes/pref/feeds.php:733
1276 #: classes/pref/feeds.php:883
1277 #: plugins/mail/init.php:131
1278 #: plugins/note/init.php:55
1279 #: plugins/instances/init.php:251
1283 #: classes/handler/public.php:458
1284 msgid "Not logged in"
1285 msgstr "Non connecté"
1287 #: classes/handler/public.php:525
1288 msgid "Incorrect username or password"
1289 msgstr "Identifiant ou mot de passe incorrect"
1291 #: classes/handler/public.php:561
1292 #: classes/handler/public.php:658
1294 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1295 msgstr "Déjà abonné à <b>%s</b>."
1297 #: classes/handler/public.php:564
1298 #: classes/handler/public.php:649
1300 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1301 msgstr "Abonné à <b>%s</b>."
1303 #: classes/handler/public.php:567
1304 #: classes/handler/public.php:652
1306 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1307 msgstr "Impossible de s'abonner à <b>%s</b>."
1309 #: classes/handler/public.php:570
1310 #: classes/handler/public.php:655
1312 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1313 msgstr "Aucun flux trouvé dans <b>%s</b>."
1315 #: classes/handler/public.php:573
1316 #: classes/handler/public.php:661
1317 msgid "Multiple feed URLs found."
1318 msgstr "Plusieurs flux trouvé."
1320 #: classes/handler/public.php:577
1321 #: classes/handler/public.php:666
1323 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1324 msgstr "Impossible de s'abonner à <b>%s</b>.<br>Impossible de télécharger l'URL du flux."
1326 #: classes/handler/public.php:595
1327 #: classes/handler/public.php:684
1328 msgid "Subscribe to selected feed"
1329 msgstr "S'abonner au flux sélectionné"
1331 #: classes/handler/public.php:620
1332 #: classes/handler/public.php:708
1333 msgid "Edit subscription options"
1334 msgstr "Modifier les options d'abonnement"
1336 #: classes/handler/public.php:735
1337 msgid "Password recovery"
1338 msgstr "Récupération de mot de passe"
1340 #: classes/handler/public.php:741
1341 msgid "You will need to provide valid account name and email. New password will be sent on your email address."
1342 msgstr "Vous devrez fournir un nom et une adresse email valides. Le nouveau mot de passe sera envoyé à votre adresse email."
1344 #: classes/handler/public.php:763
1345 #: classes/pref/users.php:378
1346 msgid "Reset password"
1347 msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
1349 #: classes/handler/public.php:773
1350 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1351 msgstr "Des paramètres du formulaire manquent ou sont invalides."
1353 #: classes/handler/public.php:777
1354 #: classes/handler/public.php:803
1355 #: plugins/digest/digest_body.php:69
1359 #: classes/handler/public.php:799
1360 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1361 msgstr "Désolé, ce couple identifiant et mail n'a pas été trouvé."
1363 #: classes/dlg.php:22
1364 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1365 msgstr "Si vous avez importé des étiquettes et/ou des filtres, vous devrez peut-être recharger les préférences pour voir les nouvelles données."
1367 #: classes/dlg.php:55
1368 #: classes/pref/users.php:360
1369 #: classes/pref/labels.php:272
1370 #: classes/pref/filters.php:234
1371 #: classes/pref/filters.php:282
1372 #: classes/pref/filters.php:597
1373 #: classes/pref/filters.php:676
1374 #: classes/pref/filters.php:703
1375 #: classes/pref/feeds.php:1262
1376 #: classes/pref/feeds.php:1532
1377 #: classes/pref/feeds.php:1602
1378 #: plugins/instances/init.php:287
1380 msgstr "Sélectionner"
1382 #: classes/dlg.php:58
1383 #: classes/feeds.php:92
1384 #: classes/pref/users.php:363
1385 #: classes/pref/labels.php:275
1386 #: classes/pref/filters.php:237
1387 #: classes/pref/filters.php:285
1388 #: classes/pref/filters.php:600
1389 #: classes/pref/filters.php:679
1390 #: classes/pref/filters.php:706
1391 #: classes/pref/feeds.php:1265
1392 #: classes/pref/feeds.php:1535
1393 #: classes/pref/feeds.php:1605
1394 #: plugins/instances/init.php:290
1398 #: classes/dlg.php:60
1399 #: classes/feeds.php:95
1400 #: classes/pref/users.php:365
1401 #: classes/pref/labels.php:277
1402 #: classes/pref/filters.php:239
1403 #: classes/pref/filters.php:287
1404 #: classes/pref/filters.php:602
1405 #: classes/pref/filters.php:681
1406 #: classes/pref/filters.php:708
1407 #: classes/pref/feeds.php:1267
1408 #: classes/pref/feeds.php:1537
1409 #: classes/pref/feeds.php:1607
1410 #: plugins/instances/init.php:292
1414 #: classes/dlg.php:69
1415 msgid "Create profile"
1416 msgstr "Création d'un profil"
1418 #: classes/dlg.php:92
1419 #: classes/dlg.php:122
1423 #: classes/dlg.php:156
1424 msgid "Remove selected profiles"
1425 msgstr "Supprimer les profils sélectionnés"
1427 #: classes/dlg.php:158
1428 msgid "Activate profile"
1429 msgstr "Activer le profil"
1431 #: classes/dlg.php:168
1432 msgid "Public OPML URL"
1433 msgstr "URL OPML publique"
1435 #: classes/dlg.php:173
1436 msgid "Your Public OPML URL is:"
1437 msgstr "Votre URL OPML publique est :"
1439 #: classes/dlg.php:182
1440 #: classes/dlg.php:569
1441 msgid "Generate new URL"
1442 msgstr "Générer une nouvelle URL"
1444 #: classes/dlg.php:194
1446 msgstr "Avertissement"
1448 #: classes/dlg.php:200
1449 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1450 msgstr "Le démon de mise à jour est activé dans la configuration mais le processus n'est pas lancé et les flux ne sont donc pas mis à jour. Veuillez le démarrer ou contacter l'administrateur."
1452 #: classes/dlg.php:204
1453 #: classes/dlg.php:213
1454 msgid "Last update:"
1455 msgstr "Dernière mise à jour :"
1457 #: classes/dlg.php:209
1458 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1459 msgstr "Le démon de mise à jour prend trop de temps pour effectuer une mise à jour de flux. Cela peut indiquer un problème comme un crash ou un suspension du processus. Veuillez vérifier son état ou bien contacter l'administrateur."
1461 #: classes/dlg.php:234
1462 #: classes/dlg.php:242
1463 msgid "Feed or site URL"
1464 msgstr "URL du flux"
1466 #: classes/dlg.php:248
1467 #: classes/dlg.php:711
1468 #: classes/pref/feeds.php:559
1469 #: classes/pref/feeds.php:781
1470 msgid "Place in category:"
1471 msgstr "Placer dans la catégorie :"
1473 #: classes/dlg.php:256
1474 msgid "Available feeds"
1475 msgstr "Flux disponibles"
1477 #: classes/dlg.php:268
1478 #: classes/pref/users.php:155
1479 #: classes/pref/feeds.php:589
1480 #: classes/pref/feeds.php:817
1481 msgid "Authentication"
1482 msgstr "Identification"
1484 #: classes/dlg.php:272
1485 #: classes/dlg.php:725
1486 #: classes/pref/users.php:420
1487 #: classes/pref/feeds.php:595
1488 #: classes/pref/feeds.php:821
1490 msgstr "Se connecter"
1492 #: classes/dlg.php:275
1493 #: classes/dlg.php:728
1494 #: classes/pref/prefs.php:202
1495 #: classes/pref/feeds.php:601
1496 #: classes/pref/feeds.php:827
1498 msgstr "Mot de passe"
1500 #: classes/dlg.php:285
1501 msgid "This feed requires authentication."
1502 msgstr "Ce flux nécessite une identification."
1504 #: classes/dlg.php:290
1505 #: classes/dlg.php:346
1506 #: classes/dlg.php:746
1510 #: classes/dlg.php:293
1512 msgstr "D'autres flux"
1514 #: classes/dlg.php:316
1515 #: classes/dlg.php:407
1516 #: classes/pref/users.php:350
1517 #: classes/pref/filters.php:593
1518 #: classes/pref/feeds.php:1258
1523 #: classes/dlg.php:320
1524 msgid "Popular feeds"
1525 msgstr "Flux populaires"
1527 #: classes/dlg.php:321
1528 msgid "Feed archive"
1529 msgstr "Archive du flux"
1531 #: classes/dlg.php:324
1535 #: classes/dlg.php:347
1536 #: classes/pref/users.php:376
1537 #: classes/pref/labels.php:284
1538 #: classes/pref/filters.php:353
1539 #: classes/pref/filters.php:615
1540 #: classes/pref/feeds.php:706
1541 #: plugins/instances/init.php:297
1545 #: classes/dlg.php:358
1549 #: classes/dlg.php:366
1550 msgid "Limit search to:"
1551 msgstr "Restreindre la recherche à :"
1553 #: classes/dlg.php:382
1557 #: classes/dlg.php:414
1558 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1559 msgstr "Tags pour cet article (séparés par des virgules) :"
1561 #: classes/dlg.php:437
1562 #: classes/dlg.php:646
1563 #: classes/pref/users.php:192
1564 #: classes/pref/labels.php:79
1565 #: classes/pref/filters.php:360
1566 #: classes/pref/feeds.php:732
1567 #: classes/pref/feeds.php:880
1568 #: plugins/nsfw/init.php:86
1569 #: plugins/note/init.php:53
1570 #: plugins/instances/init.php:248
1572 msgstr "Enregistrer"
1574 #: classes/dlg.php:445
1576 msgstr "Nuage d'étiquettes"
1578 #: classes/dlg.php:514
1579 msgid "Select item(s) by tags"
1580 msgstr "Sélectionner des éléments par tags"
1582 #: classes/dlg.php:517
1584 msgstr "Correspondance :"
1586 #: classes/dlg.php:519
1588 msgstr "Au moins une"
1590 #: classes/dlg.php:522
1592 msgstr "Tous les tags."
1594 #: classes/dlg.php:524
1596 msgstr "Quels tags ?"
1598 #: classes/dlg.php:537
1599 msgid "Display entries"
1600 msgstr "Afficher les entrées"
1602 #: classes/dlg.php:549
1603 #: classes/feeds.php:138
1605 msgstr "Voir comme RSS"
1607 #: classes/dlg.php:560
1608 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1609 msgstr "Vous pouvez consulter ce flux comme RSS en utilisant l'URL suivante :"
1611 #: classes/dlg.php:589
1612 #: plugins/updater/init.php:327
1614 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1615 msgstr "Une nouvelle version de Tiny Tiny RSS est disponible (%s)."
1617 #: classes/dlg.php:597
1618 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1619 msgstr "Vous pouvez mettre à jour depuis la Configuration ou en utilisant update.php"
1621 #: classes/dlg.php:601
1622 #: plugins/updater/init.php:331
1623 msgid "See the release notes"
1624 msgstr "Voir les notes de publication"
1626 #: classes/dlg.php:603
1628 msgstr "Télécharger"
1630 #: classes/dlg.php:611
1631 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1632 msgstr "Erreur de lecture de l'information de version ou aucune nouvelle version disponible."
1634 #: classes/dlg.php:631
1636 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1637 msgstr "Vous pouvez redéfinir les couleurs, les polices et la mise en page du thème actuellement sélectionné à l'aide de vos propres instructions CSS ici. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Ce fichier</a> peut être utilisé comme base de départ."
1639 #: classes/dlg.php:657
1640 #: plugins/instances/init.php:207
1644 #: classes/dlg.php:666
1645 #: plugins/instances/init.php:218
1646 #: plugins/instances/init.php:315
1647 msgid "Instance URL"
1648 msgstr "URL de l'instance"
1650 #: classes/dlg.php:676
1651 #: plugins/instances/init.php:229
1653 msgstr "Clef d'accès :"
1655 #: classes/dlg.php:679
1656 #: plugins/instances/init.php:232
1657 #: plugins/instances/init.php:316
1659 msgstr "Clef d'accès"
1661 #: classes/dlg.php:683
1662 #: plugins/instances/init.php:236
1663 msgid "Use one access key for both linked instances."
1664 msgstr "Utilisez une clef d'accès pour les deux instances liées."
1666 #: classes/dlg.php:691
1667 #: plugins/instances/init.php:244
1668 msgid "Generate new key"
1669 msgstr "Générer une nouvelle clef"
1671 #: classes/dlg.php:695
1673 msgstr "Créer un lien"
1675 #: classes/dlg.php:708
1676 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1677 msgstr "Ajoutez un flux RSS valide par ligne (aucune détection de flux n'est réalisée)"
1679 #: classes/dlg.php:717
1680 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1681 msgstr "Flux auxquels s'abonner, un par ligne"
1683 #: classes/dlg.php:739
1684 msgid "Feeds require authentication."
1685 msgstr "Les flux requièrent une identification."
1687 #: classes/feeds.php:68
1688 msgid "Visit the website"
1689 msgstr "Visiter le site web"
1691 #: classes/feeds.php:83
1692 msgid "View as RSS feed"
1693 msgstr "Voir comme flux RSS"
1695 #: classes/feeds.php:91
1697 msgstr "Sélectionner :"
1699 #: classes/feeds.php:94
1703 #: classes/feeds.php:101
1707 #: classes/feeds.php:103
1708 msgid "Selection toggle:"
1709 msgstr "Sélectionner :"
1711 #: classes/feeds.php:109
1713 msgstr "Sélection :"
1715 #: classes/feeds.php:112
1717 msgstr "Changer le score"
1719 #: classes/feeds.php:115
1723 #: classes/feeds.php:117
1727 #: classes/feeds.php:118
1728 #: classes/pref/filters.php:246
1729 #: classes/pref/filters.php:294
1730 #: classes/pref/filters.php:688
1731 #: classes/pref/filters.php:715
1735 #: classes/feeds.php:125
1736 #: classes/feeds.php:130
1737 #: plugins/mailto/init.php:28
1738 #: plugins/mail/init.php:28
1739 msgid "Forward by email"
1740 msgstr "Transférer par email"
1742 #: classes/feeds.php:134
1746 #: classes/feeds.php:201
1747 #: classes/feeds.php:827
1748 msgid "Feed not found."
1749 msgstr "Flux non trouvé."
1751 #: classes/feeds.php:384
1753 msgid "Imported at %s"
1754 msgstr "Importé à %s"
1756 #: classes/feeds.php:531
1757 msgid "mark as read"
1758 msgstr "marquer comme lu"
1760 #: classes/feeds.php:582
1761 msgid "Collapse article"
1762 msgstr "Fermer l'article"
1764 #: classes/feeds.php:728
1765 msgid "No unread articles found to display."
1766 msgstr "Aucun article non lu à afficher."
1768 #: classes/feeds.php:731
1769 msgid "No updated articles found to display."
1770 msgstr "Aucun article mis à jour à afficher."
1772 #: classes/feeds.php:734
1773 msgid "No starred articles found to display."
1774 msgstr "Aucun article remarquable à afficher."
1776 #: classes/feeds.php:738
1777 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually (see the Actions menu above) or use a filter."
1778 msgstr "Aucun article à afficher. Vous pouvez assigner des étiquettes aux articles manuellement (voir les actions du menu ci-dessus) ou utiliser un filtre."
1780 #: classes/feeds.php:740
1781 msgid "No articles found to display."
1782 msgstr "Aucun article à afficher."
1784 #: classes/feeds.php:755
1785 #: classes/feeds.php:920
1787 msgid "Feeds last updated at %s"
1788 msgstr "Flux mis à jour à %s"
1790 #: classes/feeds.php:765
1791 #: classes/feeds.php:930
1792 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1793 msgstr "Des erreurs sont survenues pendant la mise à jour de certains flux (cliquer ici pour les détails)"
1795 #: classes/feeds.php:910
1796 msgid "No feed selected."
1797 msgstr "Aucun flux sélectionné."
1799 #: classes/backend.php:33
1800 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1801 msgstr "D'autres astuces sur l'interface sont disponibles sur le wiki de Tiny Tiny RSS."
1803 #: classes/backend.php:38
1804 msgid "Keyboard Shortcuts"
1805 msgstr "Raccourcis clavier"
1807 #: classes/backend.php:61
1811 #: classes/backend.php:64
1815 #: classes/backend.php:99
1816 msgid "Help topic not found."
1817 msgstr "Sujet non trouvé dans l'aide."
1819 #: classes/opml.php:28
1820 #: classes/opml.php:33
1821 msgid "OPML Utility"
1824 #: classes/opml.php:37
1825 msgid "Importing OPML..."
1826 msgstr "Import OPML en cours..."
1828 #: classes/opml.php:41
1829 msgid "Return to preferences"
1830 msgstr "Revenir à la configuration"
1832 #: classes/opml.php:270
1834 msgid "Adding feed: %s"
1835 msgstr "Ajout du flux: %s"
1837 #: classes/opml.php:281
1839 msgid "Duplicate feed: %s"
1840 msgstr "Flux en doublon: %s"
1842 #: classes/opml.php:295
1844 msgid "Adding label %s"
1845 msgstr "Ajout de l'étiquette %s"
1847 #: classes/opml.php:298
1849 msgid "Duplicate label: %s"
1850 msgstr "Etiquette en doublon: %s"
1852 #: classes/opml.php:310
1854 msgid "Setting preference key %s to %s"
1855 msgstr "Paramétrage de la préférence %s à %s"
1857 #: classes/opml.php:339
1858 msgid "Adding filter..."
1859 msgstr "Créer un filtre..."
1861 #: classes/opml.php:416
1863 msgid "Processing category: %s"
1864 msgstr "Placer dans la catégorie : %s"
1866 #: classes/opml.php:468
1867 msgid "Error: please upload OPML file."
1868 msgstr "Erreur : veuillez envoyer un document OPML."
1870 #: classes/opml.php:475
1871 #: plugins/googlereaderimport/init.php:157
1872 msgid "Error while parsing document."
1873 msgstr "Erreur lors de l'analyse du document."
1875 #: classes/pref/users.php:6
1876 #: plugins/instances/init.php:157
1877 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1878 msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour ouvrir cet onglet."
1880 #: classes/pref/users.php:27
1881 msgid "User details"
1882 msgstr "Détails de l'utilisateur"
1884 #: classes/pref/users.php:41
1885 msgid "User not found"
1886 msgstr "Utilisateur non trouvé"
1888 #: classes/pref/users.php:60
1889 #: classes/pref/users.php:422
1893 #: classes/pref/users.php:61
1894 msgid "Last logged in"
1895 msgstr "Dernière connexion"
1897 #: classes/pref/users.php:68
1898 msgid "Subscribed feeds count"
1899 msgstr "Nombre d'abonnements à des flux"
1901 #: classes/pref/users.php:72
1902 msgid "Subscribed feeds"
1903 msgstr "Flux abonnés"
1905 #: classes/pref/users.php:122
1907 msgstr "Éditeur d'utilisateur"
1909 #: classes/pref/users.php:158
1910 msgid "Access level: "
1911 msgstr "Permissions : "
1913 #: classes/pref/users.php:171
1914 msgid "Change password to"
1915 msgstr "Nouveau mot de passe"
1917 #: classes/pref/users.php:177
1918 #: classes/pref/feeds.php:609
1919 #: classes/pref/feeds.php:833
1923 #: classes/pref/users.php:180
1925 msgstr "Adresse email : "
1927 #: classes/pref/users.php:258
1929 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1930 msgstr "Utilisateur <b>%s</b> ajouté avec le mot de passe <b>%s</b>"
1932 #: classes/pref/users.php:265
1934 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1935 msgstr "Impossible de créer l'utilisateur <b>%s</b>"
1937 #: classes/pref/users.php:269
1939 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1940 msgstr "L'utilisateur <b>%s</b> existe déjà."
1942 #: classes/pref/users.php:291
1944 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1945 msgstr "Mot de passe de l'utilisateur <b>%s</b> changé en <b>%s</b>"
1947 #: classes/pref/users.php:293
1949 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1950 msgstr "Envoi du mot de passe de <b>%s</b> à <b>%s</b>"
1952 #: classes/pref/users.php:317
1953 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1954 msgstr "[tt-rss] Notification de changement de mot passe"
1956 #: classes/pref/users.php:368
1958 msgstr "Créer l'utilisateur"
1960 #: classes/pref/users.php:372
1964 #: classes/pref/users.php:374
1965 #: classes/pref/filters.php:612
1966 #: plugins/instances/init.php:296
1970 #: classes/pref/users.php:421
1971 msgid "Access Level"
1972 msgstr "Permissions"
1974 #: classes/pref/users.php:423
1976 msgstr "Dernière connexion"
1978 #: classes/pref/users.php:444
1979 #: plugins/instances/init.php:337
1980 msgid "Click to edit"
1981 msgstr "Cliquer pour modifier"
1983 #: classes/pref/users.php:464
1984 msgid "No users defined."
1985 msgstr "Aucun utilisateur défini."
1987 #: classes/pref/users.php:466
1988 msgid "No matching users found."
1989 msgstr "Aucun utilisateur correspondant trouvé."
1991 #: classes/pref/labels.php:22
1995 #: classes/pref/labels.php:37
1999 #: classes/pref/labels.php:42
2001 msgstr "Premier plan :"
2003 #: classes/pref/labels.php:42
2005 msgstr "Arrière-plan :"
2007 #: classes/pref/labels.php:232
2009 msgid "Created label <b>%s</b>"
2010 msgstr "Etiquette <b>%s</b> créé"
2012 #: classes/pref/labels.php:287
2013 msgid "Clear colors"
2014 msgstr "Ré-initialiser les couleurs"
2016 #: classes/pref/filters.php:60
2017 msgid "Articles matching this filter:"
2018 msgstr "Articles correspondant à ce filtre :"
2020 #: classes/pref/filters.php:97
2021 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
2022 msgstr "Aucun article récent correspondant à ce filtre."
2024 #: classes/pref/filters.php:101
2025 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
2026 msgstr "Les expressions complexes risquent de ne pas avoir de résulats dans les tests à cause de problèmes avec le serveur."
2028 #: classes/pref/filters.php:229
2029 #: classes/pref/filters.php:671
2030 #: classes/pref/filters.php:786
2032 msgstr "Correspondance"
2034 #: classes/pref/filters.php:243
2035 #: classes/pref/filters.php:291
2036 #: classes/pref/filters.php:685
2037 #: classes/pref/filters.php:712
2041 #: classes/pref/filters.php:277
2042 #: classes/pref/filters.php:698
2043 msgid "Apply actions"
2044 msgstr "Actions éffectuées"
2046 #: classes/pref/filters.php:327
2047 #: classes/pref/filters.php:727
2051 #: classes/pref/filters.php:336
2052 #: classes/pref/filters.php:730
2053 msgid "Match any rule"
2054 msgstr "Au moins une correspondance"
2056 #: classes/pref/filters.php:345
2057 #: classes/pref/filters.php:733
2058 msgid "Inverse matching"
2059 msgstr "Correspondance inverse"
2061 #: classes/pref/filters.php:357
2062 #: classes/pref/filters.php:740
2066 #: classes/pref/filters.php:390
2070 #: classes/pref/filters.php:389
2072 msgid "%s on %s in %s %s"
2073 msgstr "%s sur %s dans %s %s"
2075 #: classes/pref/filters.php:609
2079 #: classes/pref/filters.php:619
2080 #: classes/pref/feeds.php:1317
2081 msgid "Rescore articles"
2082 msgstr "Recalculer le score des articles"
2084 #: classes/pref/filters.php:743
2088 #: classes/pref/filters.php:798
2089 msgid "Inverse regular expression matching"
2090 msgstr "Inverser le résultat de l'expression rationnelle"
2092 #: classes/pref/filters.php:800
2094 msgstr "sur le champ"
2096 #: classes/pref/filters.php:806
2097 #: js/PrefFilterTree.js:29
2098 #: plugins/digest/digest.js:242
2102 #: classes/pref/filters.php:819
2104 msgstr "Enregistrer"
2106 #: classes/pref/filters.php:819
2107 #: js/functions.js:1069
2109 msgstr "Ajouter une règle"
2111 #: classes/pref/filters.php:842
2112 msgid "Perform Action"
2113 msgstr "Exécuter l'action"
2115 #: classes/pref/filters.php:868
2116 msgid "with parameters:"
2117 msgstr "avec les paramètres :"
2119 #: classes/pref/filters.php:886
2121 msgstr "Enregistrer"
2123 #: classes/pref/filters.php:886
2124 #: js/functions.js:1095
2126 msgstr "Ajouter une action"
2128 #: classes/pref/prefs.php:17
2129 msgid "Old password cannot be blank."
2130 msgstr "L'ancien mot de passe ne peut pas être vide."
2132 #: classes/pref/prefs.php:22
2133 msgid "New password cannot be blank."
2134 msgstr "Le nouveau mot de passe ne peut pas être vide."
2136 #: classes/pref/prefs.php:27
2137 msgid "Entered passwords do not match."
2138 msgstr "Les mots de passe saisie ne sont pas identiques."
2140 #: classes/pref/prefs.php:37
2141 msgid "Function not supported by authentication module."
2142 msgstr "Fonction non supportée par le module d'identification."
2144 #: classes/pref/prefs.php:69
2145 msgid "The configuration was saved."
2146 msgstr "La configuration a été enregistrée."
2148 #: classes/pref/prefs.php:83
2150 msgid "Unknown option: %s"
2151 msgstr "Option inconnue : %s"
2153 #: classes/pref/prefs.php:97
2154 msgid "Your personal data has been saved."
2155 msgstr "Vos données personnelles ont été sauvegardées."
2157 #: classes/pref/prefs.php:137
2158 msgid "Personal data / Authentication"
2159 msgstr "Données personnelles / Authentification"
2161 #: classes/pref/prefs.php:157
2162 msgid "Personal data"
2163 msgstr "Données personelles"
2165 #: classes/pref/prefs.php:167
2167 msgstr "Nom complet"
2169 #: classes/pref/prefs.php:171
2171 msgstr "Adresse électronique"
2173 #: classes/pref/prefs.php:177
2174 msgid "Access level"
2175 msgstr "Permissions"
2177 #: classes/pref/prefs.php:187
2179 msgstr "Enregistrer les données"
2181 #: classes/pref/prefs.php:209
2182 msgid "Your password is at default value, please change it."
2183 msgstr "Votre mot de passe est celui par défaut, veuillez le modifier."
2185 #: classes/pref/prefs.php:236
2186 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2187 msgstr "Changer votre mot de passe actuel désactivera les mots de passe à usage unique."
2189 #: classes/pref/prefs.php:241
2190 msgid "Old password"
2191 msgstr "Ancien mot de passe"
2193 #: classes/pref/prefs.php:244
2194 msgid "New password"
2195 msgstr "Nouveau mot de passe"
2197 #: classes/pref/prefs.php:249
2198 msgid "Confirm password"
2199 msgstr "Confirmation du mot de passe"
2201 #: classes/pref/prefs.php:259
2202 msgid "Change password"
2203 msgstr "Modifier le mot de passe"
2205 #: classes/pref/prefs.php:265
2206 msgid "One time passwords / Authenticator"
2207 msgstr "Mots de passe à usage unique / Identificateur"
2209 #: classes/pref/prefs.php:269
2210 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2211 msgstr "Les mots de passe à usage unique sont actuellement activés. Entrez votre mot de passe actuel ci-dessous pour les désactiver."
2213 #: classes/pref/prefs.php:294
2214 #: classes/pref/prefs.php:345
2215 msgid "Enter your password"
2216 msgstr "Entrez votre mot de passe"
2218 #: classes/pref/prefs.php:305
2220 msgstr "Désactiver les mots de passe à usage unique"
2222 #: classes/pref/prefs.php:311
2223 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2224 msgstr "Vous aurez besoin d'un Identificateur compatible pour utiliser ceci. Changer votre mot de passe le désactivera automatiquement."
2226 #: classes/pref/prefs.php:313
2227 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2228 msgstr "Scanner le code suivant avec l'application identificateur :"
2230 #: classes/pref/prefs.php:354
2231 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2232 msgstr "J'ai scanné le code et je veux activer les mots de passe à usage unique"
2234 #: classes/pref/prefs.php:362
2236 msgstr "Activer les mots de passe à usage unique"
2238 #: classes/pref/prefs.php:400
2239 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2240 msgstr "Certaines options ne ne disponibles que dans le profil par défaut."
2242 #: classes/pref/prefs.php:491
2244 msgstr "Personnaliser"
2246 #: classes/pref/prefs.php:558
2250 #: classes/pref/prefs.php:562
2254 #: classes/pref/prefs.php:568
2256 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2257 msgstr "Heure du serveur : %s (GMT)"
2259 #: classes/pref/prefs.php:601
2260 msgid "Save configuration"
2261 msgstr "Enregistrer la configuration"
2263 #: classes/pref/prefs.php:604
2264 msgid "Manage profiles"
2265 msgstr "Gérer les profils"
2267 #: classes/pref/prefs.php:607
2268 msgid "Reset to defaults"
2269 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut"
2271 #: classes/pref/prefs.php:631
2272 #: classes/pref/prefs.php:633
2276 #: classes/pref/prefs.php:635
2277 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2278 msgstr "Vous devrez relancer Tiny Tiny RSS pour que les changements apportés aux plugins prennent effet."
2280 #: classes/pref/prefs.php:637
2281 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2282 msgstr "Téléchargez plus de plugins sur <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">le forum</a> ou <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">le wiki</a> de Tiny Tiny RSS."
2284 #: classes/pref/prefs.php:663
2285 msgid "System plugins"
2286 msgstr "Plugins systèmes"
2288 #: classes/pref/prefs.php:667
2289 #: classes/pref/prefs.php:721
2293 #: classes/pref/prefs.php:668
2294 #: classes/pref/prefs.php:722
2296 msgstr "Description"
2298 #: classes/pref/prefs.php:669
2299 #: classes/pref/prefs.php:723
2303 #: classes/pref/prefs.php:670
2304 #: classes/pref/prefs.php:724
2308 #: classes/pref/prefs.php:699
2309 #: classes/pref/prefs.php:756
2311 msgstr "plus d'info"
2313 #: classes/pref/prefs.php:708
2314 #: classes/pref/prefs.php:765
2316 msgstr "Purger les données"
2318 #: classes/pref/prefs.php:717
2319 msgid "User plugins"
2320 msgstr "Plugins utilisateur"
2322 #: classes/pref/prefs.php:780
2323 msgid "Enable selected plugins"
2324 msgstr "Activer les plugins sélectionnés"
2326 #: classes/pref/prefs.php:835
2327 #: classes/pref/prefs.php:853
2328 msgid "Incorrect password"
2329 msgstr "Mot de passe incorrect"
2331 #: classes/pref/feeds.php:12
2332 msgid "Check to enable field"
2333 msgstr "Cocher pour activer le champ"
2335 #: classes/pref/feeds.php:60
2336 #: classes/pref/feeds.php:208
2337 #: classes/pref/feeds.php:250
2338 #: classes/pref/feeds.php:256
2339 #: classes/pref/feeds.php:281
2342 msgid_plural "(%d feeds)"
2343 msgstr[0] "(%d flux)"
2344 msgstr[1] "(%d flux)"
2346 #: classes/pref/feeds.php:526
2348 msgstr "Titre du flux"
2350 #: classes/pref/feeds.php:582
2351 #: classes/pref/feeds.php:808
2352 msgid "Article purging:"
2353 msgstr "Purge des articles :"
2355 #: classes/pref/feeds.php:605
2356 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2357 msgstr "<b>Astuce :</b> vous devez renseigner vos informations d'identification si le flux nécessite une authentification, sauf pour les flux Twitter."
2359 #: classes/pref/feeds.php:621
2360 #: classes/pref/feeds.php:837
2361 msgid "Hide from Popular feeds"
2362 msgstr "Masquer dans la liste des flux populaires"
2364 #: classes/pref/feeds.php:633
2365 #: classes/pref/feeds.php:843
2366 msgid "Include in e-mail digest"
2367 msgstr "Inclure dans la synthèse quotidienne par courrier électronique"
2369 #: classes/pref/feeds.php:646
2370 #: classes/pref/feeds.php:849
2371 msgid "Always display image attachments"
2372 msgstr "Toujours afficher les images jointes"
2374 #: classes/pref/feeds.php:659
2375 #: classes/pref/feeds.php:857
2376 msgid "Do not embed images"
2377 msgstr "Ne pas intégrer les images"
2379 #: classes/pref/feeds.php:672
2380 #: classes/pref/feeds.php:865
2381 msgid "Cache images locally"
2382 msgstr "Enregistrer localement les images"
2384 #: classes/pref/feeds.php:684
2385 #: classes/pref/feeds.php:871
2386 msgid "Mark updated articles as unread"
2387 msgstr "Marquer les article mis à jour comme non lus"
2389 #: classes/pref/feeds.php:690
2393 #: classes/pref/feeds.php:704
2397 #: classes/pref/feeds.php:723
2398 msgid "Resubscribe to push updates"
2399 msgstr "Réinscription aux mises à jour en push"
2401 #: classes/pref/feeds.php:730
2402 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2403 msgstr "Réinitialiser l'état de l'inscription PubSubHubbub pour les flux en mise à jour push."
2405 #: classes/pref/feeds.php:1111
2406 #: classes/pref/feeds.php:1164
2408 msgstr "Tout est terminé."
2410 #: classes/pref/feeds.php:1219
2411 msgid "Feeds with errors"
2412 msgstr "Flux avec des erreurs"
2414 #: classes/pref/feeds.php:1239
2415 msgid "Inactive feeds"
2416 msgstr "Flux inactifs"
2418 #: classes/pref/feeds.php:1276
2419 msgid "Edit selected feeds"
2420 msgstr "Modifier les flux sélectionnés"
2422 #: classes/pref/feeds.php:1278
2423 #: classes/pref/feeds.php:1292
2424 msgid "Reset sort order"
2425 msgstr "Réinitialiser le critère de tri"
2427 #: classes/pref/feeds.php:1280
2429 msgid "Batch subscribe"
2430 msgstr "Abonnement par lots"
2432 #: classes/pref/feeds.php:1285
2436 #: classes/pref/feeds.php:1288
2437 msgid "Add category"
2438 msgstr "Ajouter une catégorie"
2440 #: classes/pref/feeds.php:1290
2441 msgid "(Un)hide empty categories"
2442 msgstr "Masquer/afficher les catégories vides"
2444 #: classes/pref/feeds.php:1294
2445 msgid "Remove selected"
2446 msgstr "Supprimer les flux sélectionnés"
2448 #: classes/pref/feeds.php:1308
2449 msgid "More actions..."
2450 msgstr "Autres actions..."
2452 #: classes/pref/feeds.php:1312
2453 msgid "Manual purge"
2454 msgstr "Purger manuellement"
2456 #: classes/pref/feeds.php:1316
2457 msgid "Clear feed data"
2458 msgstr "Purger les données de flux"
2460 #: classes/pref/feeds.php:1367
2464 #: classes/pref/feeds.php:1369
2465 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2466 msgstr "Avec OPML, vous pouvez exporter et importer vos flux, filtrer, étiquettes et réglages de Tiny Tiny RSS."
2468 #: classes/pref/feeds.php:1371
2469 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2470 msgstr "Seul le profil de réglages principal peut être migré en utilisant OPML."
2472 #: classes/pref/feeds.php:1384
2473 msgid "Import my OPML"
2474 msgstr "Importer mon OPML"
2476 #: classes/pref/feeds.php:1388
2478 msgstr "Nom du fichier :"
2480 #: classes/pref/feeds.php:1390
2481 msgid "Include settings"
2482 msgstr "Inclure les paramètres"
2484 #: classes/pref/feeds.php:1394
2486 msgstr "Exporter en OPML"
2488 #: classes/pref/feeds.php:1398
2489 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2490 msgstr "Votre fichier OPML peut être publié et toute personne qui connaît l'adresse indiquée ci-dessous peut s'y abonner."
2492 #: classes/pref/feeds.php:1400
2493 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2494 msgstr "Les OPML publiés n'incluent pas vos réglages de Tiny Tiny RSS, les flux qui nécessitent une authentification, ou les flux cachés des Flux Populaires."
2496 #: classes/pref/feeds.php:1403
2497 msgid "Display published OPML URL"
2498 msgstr "Afficher l'URL de l'OPML public"
2500 #: classes/pref/feeds.php:1413
2501 msgid "Firefox integration"
2502 msgstr "Intégration à Firefox"
2504 #: classes/pref/feeds.php:1415
2505 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2506 msgstr "Ce site Tiny Tiny RSS peut être utilisé comme lecteur de flux dans Firefox en cliquant sur le lien ci-dessous."
2508 #: classes/pref/feeds.php:1422
2509 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2510 msgstr "Cliquer ici pour enregistrer ce site comme lecteur de flux."
2512 #: classes/pref/feeds.php:1430
2513 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2514 msgstr "Articles publiés et partagés / Flux générés"
2516 #: classes/pref/feeds.php:1432
2517 msgid "Published articles and generated feeds"
2518 msgstr "Articles publiés et flux générés"
2520 #: classes/pref/feeds.php:1434
2521 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2522 msgstr "Les articles publiés sont exportés comme un flux RSS public et toute personne qui connaît l'adresse indiquée ci-dessous peut s'y abonner."
2524 #: classes/pref/feeds.php:1440
2526 msgstr "Afficher l'URL"
2528 #: classes/pref/feeds.php:1443
2529 msgid "Clear all generated URLs"
2530 msgstr "Supprimer toutes les URL générées"
2532 #: classes/pref/feeds.php:1445
2533 msgid "Articles shared by URL"
2534 msgstr "Articles publiés par URL"
2536 #: classes/pref/feeds.php:1447
2537 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2538 msgstr "Vous pouvez désactiver tous les articles partagés par URL unique ici."
2540 #: classes/pref/feeds.php:1450
2541 msgid "Unshare all articles"
2542 msgstr "Désactiver le partage pour tous les articles"
2544 #: classes/pref/feeds.php:1528
2545 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2546 msgstr "Les flux suivants n'ont pas été mis à jour depuis 3 mois (par âge décroissant) :"
2548 #: classes/pref/feeds.php:1565
2549 #: classes/pref/feeds.php:1635
2550 msgid "Click to edit feed"
2551 msgstr "Cliquez pour modifier le flux"
2553 #: classes/pref/feeds.php:1583
2554 #: classes/pref/feeds.php:1655
2555 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2556 msgstr "Se désabonner des flux sélectionnés"
2558 #: classes/pref/feeds.php:1594
2559 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2560 msgstr "Ces flux n'ont pas été mis à jour à cause d'erreurs :"
2562 #: plugins/digest/digest_body.php:59
2563 msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
2564 msgstr "Votre navigateur ne gère pas JavaScript, alors que c'est nécessaire pour le bon fonctionnement de ce logiciel. Veuillez modifier la configuration de votre navigateur."
2566 #: plugins/digest/digest_body.php:74
2570 #: plugins/digest/digest_body.php:80
2571 msgid "Regular version"
2572 msgstr "Version ordinateur"
2574 #: plugins/close_button/init.php:24
2575 msgid "Close article"
2576 msgstr "Fermer l'article"
2578 #: plugins/nsfw/init.php:32
2579 #: plugins/nsfw/init.php:43
2580 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2581 msgstr "Non convenable au travail (cliquer pour basculer)"
2583 #: plugins/nsfw/init.php:53
2585 msgstr "Plugin NSFW"
2587 #: plugins/nsfw/init.php:80
2588 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2589 msgstr "Tags à considérer non convenables au travail (séparés par des virgules)"
2591 #: plugins/nsfw/init.php:101
2592 msgid "Configuration saved."
2593 msgstr "La configuration a été enregistrée."
2595 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2596 msgid "Please enter your one time password:"
2597 msgstr "Veuillez saisir votre mot de passe à usage unique :"
2599 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2600 msgid "Password has been changed."
2601 msgstr "Le mot de passe a été modifié."
2603 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2604 msgid "Old password is incorrect."
2605 msgstr "L'ancien mot de passe n'est pas correct."
2607 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:61
2608 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:137
2609 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:173
2610 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:200
2611 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:236
2612 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:373
2613 #: plugins/mobile/prefs.php:29
2617 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:409
2618 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2619 msgstr "Rien n'a été trouvé (cliquez pour recharger le flux)."
2621 #: plugins/mobile/login_form.php:52
2622 msgid "Open regular version"
2623 msgstr "Version ordinateur"
2625 #: plugins/mobile/prefs.php:34
2626 msgid "Enable categories"
2627 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
2629 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2630 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2631 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2632 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2633 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2634 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2638 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2639 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2640 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2641 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2642 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2643 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2647 #: plugins/mobile/prefs.php:39
2648 msgid "Browse categories like folders"
2649 msgstr "Parcourir les catégories comme des dossiers"
2651 #: plugins/mobile/prefs.php:45
2652 msgid "Show images in posts"
2653 msgstr "Afficher les images dans les articles"
2655 #: plugins/mobile/prefs.php:50
2656 msgid "Hide read articles and feeds"
2657 msgstr "Cacher les articles et flux lus"
2659 #: plugins/mobile/prefs.php:55
2660 msgid "Sort feeds by unread count"
2661 msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
2663 #: plugins/mailto/init.php:52
2664 #: plugins/mailto/init.php:58
2665 #: plugins/mail/init.php:71
2666 #: plugins/mail/init.php:77
2668 msgstr "[Transféré]"
2670 #: plugins/mailto/init.php:52
2671 #: plugins/mail/init.php:71
2672 msgid "Multiple articles"
2673 msgstr "Articles multiples"
2675 #: plugins/mailto/init.php:74
2676 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2677 msgstr "Cliquez sur le lien suivant pour ouvrir votre client de messagerie:"
2679 #: plugins/mailto/init.php:78
2680 msgid "Forward selected article(s) by email."
2681 msgstr "Transférer le ou les article(s) par mail."
2683 #: plugins/mailto/init.php:81
2684 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2685 msgstr "Vous devriez pouvoir modifier le message avant son envoi dans votre client de messagerie."
2687 #: plugins/mailto/init.php:86
2688 msgid "Close this dialog"
2689 msgstr "Fermer ce dialogue"
2691 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2692 msgid "Bookmarklets"
2693 msgstr "Bookmarklets"
2695 #: plugins/bookmarklets/init.php:24
2696 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2697 msgstr "Glissez le lien ci-dessous dans la barre d'outil de votre navigateur, ouvrez le flux qui vous intéresse et cliquez sur le lien pour vous abonner à ce flux."
2699 #: plugins/bookmarklets/init.php:28
2701 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2702 msgstr "S'abonner à %s dans Tiny Tiny RSS ?"
2704 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2705 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2706 msgstr "S'abonner dans Tiny Tiny RSS"
2708 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2709 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2710 msgstr "Utilisez ce bookmarklet pour publier des pages avec Tiny Tiny RSS"
2712 #: plugins/import_export/init.php:64
2713 msgid "Import and export"
2714 msgstr "Importer et exporter"
2716 #: plugins/import_export/init.php:66
2717 msgid "Article archive"
2720 #: plugins/import_export/init.php:68
2721 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances."
2722 msgstr "Vous pouvez exporter et importer vos articles remarquables et archivés afin de les sauvegarder ou pour les transférer entre deux instances de tt-rss."
2724 #: plugins/import_export/init.php:71
2725 msgid "Export my data"
2726 msgstr "Exporter mes données"
2728 #: plugins/import_export/init.php:87
2732 #: plugins/import_export/init.php:221
2733 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2734 msgstr "Import impossible : version du schéma incorrecte."
2736 #: plugins/import_export/init.php:226
2737 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2738 msgstr "Import impossible : format de document non reconnu."
2740 #: plugins/import_export/init.php:385
2744 #: plugins/import_export/init.php:386
2746 msgid "%d article processed, "
2747 msgid_plural "%d articles processed, "
2748 msgstr[0] "%d article traité, "
2749 msgstr[1] "%d articles traités, "
2751 #: plugins/import_export/init.php:387
2753 msgid "%d imported, "
2754 msgid_plural "%d imported, "
2755 msgstr[0] "%d importé, "
2756 msgstr[1] "%d importés, "
2758 #: plugins/import_export/init.php:388
2760 msgid "%d feed created."
2761 msgid_plural "%d feeds created."
2762 msgstr[0] "%d flux créé."
2763 msgstr[1] "%d flux créés."
2765 #: plugins/import_export/init.php:393
2766 msgid "Could not load XML document."
2767 msgstr "Impossible de charger le document XML."
2769 #: plugins/import_export/init.php:405
2770 msgid "Prepare data"
2771 msgstr "Préparer les données"
2773 #: plugins/import_export/init.php:426
2775 msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
2776 msgstr "Envoi du fichier impossible. Vous devriez peut-être modifier la valeur de upload_max_filesize dans PHP.ini (valeur courante : %s)"
2778 #: plugins/mail/init.php:92
2782 #: plugins/mail/init.php:101
2786 #: plugins/mail/init.php:114
2790 #: plugins/mail/init.php:130
2792 msgstr "Envoyer le mail"
2794 #: plugins/note/init.php:28
2795 #: plugins/note/note.js:11
2796 msgid "Edit article note"
2797 msgstr "Modifier l'annotation de l'article"
2799 #: plugins/example/init.php:39
2800 msgid "Example Pane"
2801 msgstr "Panneau d'exemple"
2803 #: plugins/example/init.php:70
2804 msgid "Sample value"
2805 msgstr "Valeur d'exemple"
2807 #: plugins/example/init.php:76
2809 msgstr "Appliquer la valeur"
2811 #: plugins/googlereaderimport/init.php:72
2812 msgid "No file uploaded."
2813 msgstr "Aucun fichier envoyé."
2815 #: plugins/googlereaderimport/init.php:149
2817 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2818 msgstr "Terminé. %d articles sur %d importés."
2820 #: plugins/googlereaderimport/init.php:153
2821 msgid "The document has incorrect format."
2822 msgstr "Le format du document n'est pas correct."
2824 #: plugins/googlereaderimport/init.php:322
2825 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2826 msgstr "Importer les articles marqués ou partagés de Google Reader"
2828 #: plugins/googlereaderimport/init.php:326
2829 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2830 msgstr "Collez votre fichier starred.json ou shared.json dans le formulaire ci-dessous."
2832 #: plugins/googlereaderimport/init.php:340
2833 msgid "Import my Starred items"
2834 msgstr "Importer mes éléments partagés"
2836 #: plugins/instances/init.php:144
2838 msgstr "Instances liées"
2840 #: plugins/instances/init.php:295
2841 msgid "Link instance"
2842 msgstr "Lier une instance"
2844 #: plugins/instances/init.php:307
2845 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2846 msgstr "Vous pouvez connecter d'autres instances de Tiny Tiny RSS à celle-ci pour partager les flux populaires. Pour cela, utilisez l'URL suivante :"
2848 #: plugins/instances/init.php:317
2849 msgid "Last connected"
2850 msgstr "Dernière connexion"
2852 #: plugins/instances/init.php:318
2856 #: plugins/instances/init.php:319
2857 msgid "Stored feeds"
2858 msgstr "Flux stockés"
2860 #: plugins/share/init.php:27
2861 msgid "Share by URL"
2862 msgstr "Partager par URL"
2864 #: plugins/share/init.php:49
2865 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2866 msgstr "Vous pouvez partager cet article avec l'URL unique suivante :"
2868 #: plugins/updater/init.php:317
2869 #: plugins/updater/init.php:334
2870 #: plugins/updater/updater.js:10
2871 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2872 msgstr "Mettre à jour Tiny Tiny RSS"
2874 #: plugins/updater/init.php:337
2875 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2876 msgstr "Votre installation de Tiny Tiny RSS est à jour."
2878 #: plugins/updater/init.php:347
2879 msgid "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss directory before continuing."
2880 msgstr "Ne fermez pas ce dialogue avant que la mise à jour soit terminée. Veuillez sauvegarder votre dossier tt-rss avant de continuer."
2882 #: plugins/updater/init.php:350
2883 msgid "Ready to update."
2884 msgstr "Prêt à mettre à jour."
2886 #: plugins/updater/init.php:355
2887 msgid "Start update"
2888 msgstr "Commencer la mise à jour"
2890 #: js/feedlist.js:404
2891 #: js/feedlist.js:432
2892 #: plugins/digest/digest.js:26
2893 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2894 msgstr "Marquer tous les articles de %s comme lus ?"
2896 #: js/feedlist.js:423
2898 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
2899 msgstr "Marquer tous les articles de %s comme lus ?"
2901 #: js/feedlist.js:426
2903 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
2904 msgstr "Marquer tous les articles de %s comme lus ?"
2906 #: js/feedlist.js:429
2908 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
2909 msgstr "Marquer tous les articles de %s comme lus ?"
2911 #: js/functions.js:92
2912 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
2913 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir signaler cette erreur sur tt-rss.org ? Le rapport incluera des informations sur votre navigateur. Votre adresse IP sera sauvegardée dans la base de données."
2915 #: js/functions.js:214
2919 #: js/functions.js:627
2920 msgid "Date syntax appears to be correct:"
2921 msgstr "La syntaxe des dates semble être correcte :"
2923 #: js/functions.js:630
2924 msgid "Date syntax is incorrect."
2925 msgstr "La syntaxe des dates est incorrecte."
2927 #: js/functions.js:724
2928 msgid "Upload complete."
2929 msgstr "Envoi terminé."
2931 #: js/functions.js:748
2932 msgid "Remove stored feed icon?"
2933 msgstr "Supprimer l'icône de flux stockée ?"
2935 #: js/functions.js:753
2936 msgid "Removing feed icon..."
2937 msgstr "Suppression de l'icône du flux..."
2939 #: js/functions.js:758
2940 msgid "Feed icon removed."
2941 msgstr "Icône du flux supprimée."
2943 #: js/functions.js:780
2944 msgid "Please select an image file to upload."
2945 msgstr "Veuillez sélectionner une image à envoyer."
2947 #: js/functions.js:782
2948 msgid "Upload new icon for this feed?"
2949 msgstr "Envoyer une nouvelle icône pour ce flux ?"
2951 #: js/functions.js:783
2952 msgid "Uploading, please wait..."
2953 msgstr "Envoi en cours, veuillez patienter..."
2955 #: js/functions.js:799
2956 msgid "Please enter label caption:"
2957 msgstr "Veuillez saisir le libellé de l'étiquette :"
2959 #: js/functions.js:804
2960 msgid "Can't create label: missing caption."
2961 msgstr "Impossible de créer une étiquette : libellé manquant."
2963 #: js/functions.js:847
2964 msgid "Subscribe to Feed"
2965 msgstr "S'abonner au flux"
2967 #: js/functions.js:874
2968 msgid "Subscribed to %s"
2969 msgstr "Abonné à %s"
2971 #: js/functions.js:879
2972 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2973 msgstr "L'URL spécifiée semble invalide."
2975 #: js/functions.js:882
2976 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2977 msgstr "L'URL spécifiée ne semble pas contenir de flux."
2979 #: js/functions.js:935
2980 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2981 msgstr "L'URL spécifiée n'a pas pu être téléchargée : %s"
2983 #: js/functions.js:939
2984 msgid "You are already subscribed to this feed."
2985 msgstr "Vous êtes déjà abonné à ce flux."
2987 #: js/functions.js:1069
2989 msgstr "Modifier la règle"
2991 #: js/functions.js:1095
2993 msgstr "Modifier l'action"
2995 #: js/functions.js:1132
2996 msgid "Create Filter"
2997 msgstr "Créer un filtre"
2999 #: js/functions.js:1247
3000 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
3001 msgstr "Réinitialiser l'inscription ? Tiny Tiny RSS essayera de se réinscrire au hub de notification lors de la prochaine mise à jour du flux."
3003 #: js/functions.js:1258
3004 msgid "Subscription reset."
3005 msgstr "Abonnement réinitialisé."
3007 #: js/functions.js:1268
3009 msgid "Unsubscribe from %s?"
3010 msgstr "Se désabonner de %s ?"
3012 #: js/functions.js:1271
3013 msgid "Removing feed..."
3014 msgstr "Suppression du flux..."
3016 #: js/functions.js:1379
3017 msgid "Please enter category title:"
3018 msgstr "Veuillez saisir un titre pour cette catégorie :"
3020 #: js/functions.js:1410
3021 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
3022 msgstr "Générer une nouvelle adresse d'abonnement pour ce flux ?"
3024 #: js/functions.js:1414
3026 msgid "Trying to change address..."
3027 msgstr "Changement de l'adresse..."
3029 #: js/functions.js:1601
3032 msgid "You can't edit this kind of feed."
3033 msgstr "Vous ne pouvez pas modifier ce type de flux."
3035 #: js/functions.js:1616
3037 msgstr "Modifier le flux"
3039 #: js/functions.js:1622
3042 msgid "Saving data..."
3043 msgstr "Enregistrement des données..."
3045 #: js/functions.js:1654
3047 msgstr "D'autres flux"
3049 #: js/functions.js:1715
3050 #: js/functions.js:1825
3058 msgid "No feeds are selected."
3059 msgstr "Aucun flux sélectionné."
3061 #: js/functions.js:1757
3062 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3063 msgstr "Supprimer les flux sélectionnés de l'archive ? Les flux contenant des articles stockés ne seront pas supprimés."
3065 #: js/functions.js:1796
3066 msgid "Feeds with update errors"
3067 msgstr "Flux avec des erreurs de mise à jour"
3069 #: js/functions.js:1807
3071 msgid "Remove selected feeds?"
3072 msgstr "Supprimer les flux sélectionnés ?"
3074 #: js/functions.js:1810
3076 msgid "Removing selected feeds..."
3077 msgstr "Suppression des flux sélectionnés..."
3079 #: js/functions.js:1908
3083 #: js/PrefFeedTree.js:47
3084 msgid "Edit category"
3085 msgstr "Modifier la catégorie"
3087 #: js/PrefFeedTree.js:54
3088 msgid "Remove category"
3089 msgstr "Supprimer la catégorie"
3091 #: js/PrefFilterTree.js:32
3096 msgid "Please enter login:"
3097 msgstr "Veuillez saisir l'identifiant :"
3100 msgid "Can't create user: no login specified."
3101 msgstr "Impossible de créer l'utilisateur : aucun identifiant n'a été spécifié."
3104 msgid "Adding user..."
3105 msgstr "Ajout de l'utilisateur..."
3109 msgstr "Modifier le filtre"
3112 msgid "Remove filter?"
3113 msgstr "Supprimer le filtre ?"
3116 msgid "Removing filter..."
3117 msgstr "Suppression du filtre..."
3120 msgid "Remove selected labels?"
3121 msgstr "Supprimer les étiquettes sélectionnées ?"
3124 msgid "Removing selected labels..."
3125 msgstr "Suppression des étiquettes sélectionnées..."
3129 msgid "No labels are selected."
3130 msgstr "Aucune étiquette sélectionnée."
3133 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3134 msgstr "Supprimer les utilisateurs sélectionnés ? L'administrateur par défaut et votre compte utilisateur ne seront pas supprimés."
3137 msgid "Removing selected users..."
3138 msgstr "Suppression des utilisateurs sélectionnés..."
3144 msgid "No users are selected."
3145 msgstr "Aucun utilisateur sélectionné."
3148 msgid "Remove selected filters?"
3149 msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés ?"
3152 msgid "Removing selected filters..."
3153 msgstr "Suppression des filtres sélectionnés..."
3158 msgid "No filters are selected."
3159 msgstr "Aucun filtre sélectionné."
3162 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3163 msgstr "Se désabonner des flux sélectionnés ?"
3166 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3167 msgstr "Désabonnement des flux sélectionnés..."
3170 msgid "Please select only one feed."
3171 msgstr "Veuillez sélectionner un seul flux."
3174 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3175 msgstr "Supprimer tous les articles non-remarquables dans le flux sélectionné ?"
3178 msgid "Clearing selected feed..."
3179 msgstr "Nettoyage du flux sélectionné..."
3182 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3183 msgstr "Combien de jours faut-il conserver les articles (0 pour utiliser la valeur par défaut) ?"
3186 msgid "Purging selected feed..."
3187 msgstr "Purge du flux sélectionné..."
3190 msgid "Login field cannot be blank."
3191 msgstr "L'identifiant ne peut pas être vide."
3194 msgid "Saving user..."
3195 msgstr "Sauvegarde de l'utilisateur..."
3200 msgid "Please select only one user."
3201 msgstr "Veuillez sélectionner un seul utilisateur."
3204 msgid "Reset password of selected user?"
3205 msgstr "Ré-initialiser le mot de passe de l'utilisateur sélectionné ?"
3208 msgid "Resetting password for selected user..."
3209 msgstr "Ré-initialisation du mot de passe de l'utilisateur sélectionné..."
3212 msgid "Please select only one filter."
3213 msgstr "Veuillez sélectionner un seul filtre."
3216 msgid "Combine selected filters?"
3217 msgstr "Combiner les filtres sélectionnés ?"
3220 msgid "Joining filters..."
3221 msgstr "Rapprochement des filtres..."
3224 msgid "Edit Multiple Feeds"
3225 msgstr "Modifier plusieurs flux"
3228 msgid "Save changes to selected feeds?"
3229 msgstr "Enregistrer les modifications aux flux sélectionnés ?"
3233 msgstr "Import OPML"
3236 msgid "Please choose an OPML file first."
3237 msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un fichier OPML."
3240 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3241 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3242 msgid "Importing, please wait..."
3243 msgstr "Import en cours, veuillez patienter..."
3246 msgid "Reset to defaults?"
3247 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut ?"
3250 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3251 msgstr "Supprimer la categorie %s ? Tous les flux enfants seront placés dans Sans catégorie."
3254 msgid "Removing category..."
3255 msgstr "Suppression de la catégorie..."
3258 msgid "Remove selected categories?"
3259 msgstr "Supprimer les catégories sélectionnées ?"
3262 msgid "Removing selected categories..."
3263 msgstr "Suppression des catégories sélectionnés..."
3266 msgid "No categories are selected."
3267 msgstr "Aucune catégorie sélectionnée."
3270 msgid "Category title:"
3271 msgstr "Titre de la catégorie :"
3274 msgid "Creating category..."
3275 msgstr "Création de la catégorie..."
3278 msgid "Feeds without recent updates"
3279 msgstr "Flux sans mise à jour récente"
3282 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3283 msgstr "Remplacer l'adresse de publication OPML actuelle par une nouvelle ?"
3286 msgid "Clearing feed..."
3287 msgstr "Nettoyage du flux..."
3290 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3291 msgstr "Recalculer le score des articles des flux sélectionnés ?"
3294 msgid "Rescoring selected feeds..."
3295 msgstr "Recalcul du score des flux sélectionnés..."
3298 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3299 msgstr "Recalculer le score de tous les articles ? Cette opération peut prendre beaucoup de temps."
3302 msgid "Rescoring feeds..."
3303 msgstr "Recalcul du score des flux..."
3306 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3307 msgstr "Ré-initialiser les couleurs des étiquettes aux couleurs par défaut ?"
3310 msgid "Settings Profiles"
3311 msgstr "Paramètres des profils"
3314 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3315 msgstr "Supprimer les profils sélectionnés ? Les profils actifs et par défaut ne seront pas supprimés."
3318 msgid "Removing selected profiles..."
3319 msgstr "Suppression des profils sélectionnés..."
3322 msgid "No profiles are selected."
3323 msgstr "Aucun profil sélectionné."
3327 msgid "Activate selected profile?"
3328 msgstr "Activer le profil selectionné ?"
3332 msgid "Please choose a profile to activate."
3333 msgstr "Veuillez sélectionner un profil à activer."
3336 msgid "Creating profile..."
3337 msgstr "Création d'un profil..."
3340 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3341 msgstr "Ceci va invalider toutes les URL de flux générées auparavant. Souhaitez-vous continuer ?"
3345 msgid "Clearing URLs..."
3346 msgstr "Nettoyage des URL..."
3349 msgid "Generated URLs cleared."
3350 msgstr "URL générées supprimées."
3353 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3354 msgstr "Ceci va invalider tous les articles partagés par URL. Souhaitez-vous continuer ?"
3357 msgid "Shared URLs cleared."
3358 msgstr "URL partagées supprimées."
3361 msgid "Label Editor"
3362 msgstr "Editeur d'étiquette"
3365 msgid "Subscribing to feeds..."
3366 msgstr "Abonnement aux flux..."
3369 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3370 msgstr "Effacer les données pour ce plugin ?"
3373 msgid "Mark all articles as read?"
3374 msgstr "Marquer tous les articles comme lus ?"
3377 msgid "Marking all feeds as read..."
3378 msgstr "Marquage de tous les flux comme lus..."
3381 msgid "Please enable mail plugin first."
3382 msgstr "Veuillez d'abord activer le plugin mail."
3385 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3386 msgstr "Veuillez d'abord activer le plugin embed_original."
3389 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3390 msgstr "Vous ne pouvez pas vous désabonner de la catégorie."
3394 msgid "Please select some feed first."
3395 msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un flux."
3398 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3399 msgstr "Vous ne pouvez pas recalculer le score de ce type de flux."
3402 msgid "Rescore articles in %s?"
3403 msgstr "Recalculer le score des articles de %s ?"
3406 msgid "Rescoring articles..."
3407 msgstr "Recalcul des scores des articles..."
3410 msgid "New version available!"
3411 msgstr "Une nouvelle version est disponible !"
3413 #: js/viewfeed.js:106
3414 msgid "Cancel search"
3415 msgstr "Annuler la recherche"
3417 #: js/viewfeed.js:440
3418 #: plugins/digest/digest.js:258
3419 #: plugins/digest/digest.js:714
3420 msgid "Unstar article"
3421 msgstr "Ne plus marquer comme remarquable"
3423 #: js/viewfeed.js:445
3424 #: plugins/digest/digest.js:260
3425 #: plugins/digest/digest.js:718
3426 msgid "Star article"
3427 msgstr "Marquer comme remarquable"
3429 #: js/viewfeed.js:478
3430 #: plugins/digest/digest.js:263
3431 #: plugins/digest/digest.js:749
3432 msgid "Unpublish article"
3433 msgstr "Ne plus publier l'article"
3435 #: js/viewfeed.js:679
3436 #: js/viewfeed.js:707
3437 #: js/viewfeed.js:734
3438 #: js/viewfeed.js:797
3439 #: js/viewfeed.js:831
3440 #: js/viewfeed.js:968
3441 #: js/viewfeed.js:1011
3442 #: js/viewfeed.js:1064
3443 #: js/viewfeed.js:2108
3444 #: plugins/mailto/init.js:7
3445 #: plugins/mail/mail.js:7
3446 msgid "No articles are selected."
3447 msgstr "Aucun article sélectionné."
3449 #: js/viewfeed.js:948
3450 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3451 msgstr "Marquer tous les articles visibles de %s comme lus ?"
3453 #: js/viewfeed.js:976
3454 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3455 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3456 msgstr[0] "Supprimer %d article sélectionné de %s ?"
3457 msgstr[1] "Supprimer les %d articles sélectionnés de %s ?"
3459 #: js/viewfeed.js:978
3460 msgid "Delete %d selected article?"
3461 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3462 msgstr[0] "Supprimer %d article sélectionné ?"
3463 msgstr[1] "Supprimer les %d articles sélectionnés ?"
3465 #: js/viewfeed.js:1020
3466 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3467 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3468 msgstr[0] "Archiver %d article sélectionné de %s ?"
3469 msgstr[1] "Archiver les %d articles sélectionnés de %s ?"
3471 #: js/viewfeed.js:1023
3472 msgid "Move %d archived article back?"
3473 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3474 msgstr[0] "Restaurer %d article archivé ?"
3475 msgstr[1] "Restaurer %d articles archivés ?"
3477 #: js/viewfeed.js:1025
3478 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3481 #: js/viewfeed.js:1070
3482 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3483 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3484 msgstr[0] "Marquer %d article sélectionné de %s comme lu ?"
3485 msgstr[1] "Marquer %d articles sélectionnés de %s comme lus ?"
3487 #: js/viewfeed.js:1094
3488 msgid "Edit article Tags"
3489 msgstr "Modifier les tags de l'article"
3491 #: js/viewfeed.js:1100
3492 msgid "Saving article tags..."
3493 msgstr "Sauvegarde des tags de l'article..."
3495 #: js/viewfeed.js:1337
3496 msgid "No article is selected."
3497 msgstr "Aucun article sélectionné."
3499 #: js/viewfeed.js:1372
3500 msgid "No articles found to mark"
3501 msgstr "Aucun article à marquer"
3503 #: js/viewfeed.js:1374
3504 msgid "Mark %d article as read?"
3505 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3506 msgstr[0] "Marquer %d article comme lu ?"
3507 msgstr[1] "Marquer %d articles comme lus ?"
3509 #: js/viewfeed.js:1884
3510 msgid "Open original article"
3511 msgstr "Ouvrir l'article original"
3513 #: js/viewfeed.js:1890
3514 msgid "Display article URL"
3515 msgstr "Afficher l'URL"
3517 #: js/viewfeed.js:1909
3519 msgid "Toggle marked"
3520 msgstr "Marquer comme (non) remarquable"
3522 #: js/viewfeed.js:1995
3523 msgid "Remove label"
3524 msgstr "Supprimer l'étiquette"
3526 #: js/viewfeed.js:2019
3530 #: js/viewfeed.js:2020
3531 msgid "Click to pause"
3532 msgstr "Cliquez pour mettre en pause"
3534 #: js/viewfeed.js:2077
3535 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3536 msgstr "Nouveau score des articles sélectionnés :"
3538 #: js/viewfeed.js:2119
3539 msgid "Please enter new score for this article:"
3540 msgstr "Nouveau score pour cet article :"
3542 #: js/viewfeed.js:2152
3543 msgid "Article URL:"
3544 msgstr "URL de l'article :"
3546 #: plugins/digest/digest.js:72
3547 msgid "Mark %d displayed article as read?"
3548 msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3549 msgstr[0] "Marquer %d article affiché comme lu ?"
3550 msgstr[1] "Marquer les %d articles affichés comme lus ?"
3552 #: plugins/digest/digest.js:290
3553 msgid "Error: unable to load article."
3554 msgstr "Erreur : impossible de charger l'article."
3556 #: plugins/digest/digest.js:464
3557 msgid "Click to expand article."
3558 msgstr "Cliquer pour développer l'article."
3560 #: plugins/digest/digest.js:535
3562 msgid_plural "%d more..."
3563 msgstr[0] "%d de plus..."
3564 msgstr[1] "%d de plus..."
3566 #: plugins/digest/digest.js:542
3567 msgid "No unread feeds."
3568 msgstr "Aucun flux non lu."
3570 #: plugins/digest/digest.js:649
3571 msgid "Load more..."
3572 msgstr "Charger plus..."
3574 #: plugins/embed_original/init.js:6
3575 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3576 msgstr "Malheureusement, votre navigateur ne supporte pas les iframes sécurisées."
3578 #: plugins/mailto/init.js:21
3579 #: plugins/mail/mail.js:21
3580 msgid "Forward article by email"
3581 msgstr "Transférer l'article par email"
3583 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3585 msgstr "Exporter les données"
3587 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3588 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3589 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3590 msgstr[0] "Terminé, %d article exporté. Vous pouvez télécharger les données <a class='visibleLink' href='%u'>ici</a>."
3591 msgstr[1] "Terminé, %d articles exportés. Vous pouvez télécharger les données <a class='visibleLink' href='%u'>ici</a>."
3593 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3595 msgstr "Import de données"
3597 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3598 msgid "Please choose the file first."
3599 msgstr "Veuillez d'abord choisir le fichier."
3601 #: plugins/note/note.js:17
3602 msgid "Saving article note..."
3603 msgstr "Sauvegarde de l'annotation de l'article..."
3605 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3606 msgid "Google Reader Import"
3609 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3610 msgid "Please choose a file first."
3611 msgstr "Veuillez d'abord choisir le fichier."
3613 #: plugins/instances/instances.js:10
3614 msgid "Link Instance"
3615 msgstr "Lier l'instance"
3617 #: plugins/instances/instances.js:73
3618 msgid "Edit Instance"
3619 msgstr "Modifier l'instance"
3621 #: plugins/instances/instances.js:122
3622 msgid "Remove selected instances?"
3623 msgstr "Supprimer les instances sélectionnées ?"
3625 #: plugins/instances/instances.js:125
3626 msgid "Removing selected instances..."
3627 msgstr "Suppression des instances sélectionnées..."
3629 #: plugins/instances/instances.js:139
3630 #: plugins/instances/instances.js:151
3631 msgid "No instances are selected."
3632 msgstr "Aucune instance sélectionnée."
3634 #: plugins/instances/instances.js:156
3635 msgid "Please select only one instance."
3636 msgstr "Veuillez ne sélectionner qu'une instance."
3638 #: plugins/share/share.js:10
3639 msgid "Share article by URL"
3640 msgstr "Partager l'article par URL"
3642 #: plugins/updater/updater.js:58
3643 msgid "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3644 msgstr "La mise à jour en direct est expérimentale. Veuillez sauvegarder votre dossier tt-rss avant de continuer. Tapez « yes » pour continuer."
3646 #~ msgid "Form secret key incorrect. Please enable cookies and try again."
3647 #~ msgstr "Clé de formulaire incorecte. Veuillez activer les cookies et réessayer."
3655 #~ msgid "Completed."
3656 #~ msgstr "Terminé."
3658 #~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
3659 #~ msgstr "Activer les options voulues avec les cases à cocher sur la droite:"
3661 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3662 #~ msgstr "Nouveaux articles disponibles dans ce flux (cliquer pour les afficher)"
3664 #~ msgid "Share on identi.ca"
3665 #~ msgstr "Partager sur identi.ca"
3668 #~ msgstr "Owncloud"
3670 #~ msgid "Owncloud url"
3671 #~ msgstr "Adresse de Owncloud"
3673 #~ msgid "Bookmark on OwnCloud "
3674 #~ msgstr "Marquer sur Owncloud "
3676 #~ msgid "Flattr this article."
3677 #~ msgstr "Partager sur Flattr"
3679 #~ msgid "Share on Google+"
3680 #~ msgstr "Partager sur Google+"
3682 #~ msgid "Share on Twitter"
3683 #~ msgstr "Partager sur Twitter"
3686 #~ msgstr "Mis à jour"
3688 #~ msgid "Show additional preferences"
3689 #~ msgstr "Afficher plus d'options"
3691 #~ msgid "Back to feeds"
3692 #~ msgstr "Retour aux flux"
3694 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3695 #~ msgstr "Cela va effacer les informations d'authentification pour Twitter. Voulez-vous continuer ?"
3697 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
3698 #~ msgstr "Terminé : %d articles traités, %d importés, %d flux créés."
3702 #~ msgstr "Lire plus tard"
3704 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3705 #~ msgstr "Notification <b>%s</b>."
3713 #~ msgid "Comments?"
3714 #~ msgstr "Commentaires ?"
3717 #~ msgstr "Actualités"
3719 #~ msgid "Move between feeds"
3720 #~ msgstr "Naviguer dans les flux"
3722 #~ msgid "Move between articles"
3723 #~ msgstr "Naviguer dans les articles"
3725 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3726 #~ msgstr "Marquer les articles au-dessous/au-dessus de l'article actif comme lus"
3728 #~ msgid "Scroll article content"
3729 #~ msgstr "Faire déflier le contenu de l'article"
3731 #~ msgid "Other actions"
3732 #~ msgstr "Autres actions"
3734 #~ msgid "Display this help dialog"
3735 #~ msgstr "Afficher cette aide"
3737 #~ msgid "Multiple articles actions"
3738 #~ msgstr "Actions sur plusieurs articles"
3740 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3741 #~ msgstr "Déployer/Contracter lors de la consultation des catégories"
3743 #~ msgid "Press any key to close this window."
3744 #~ msgstr "Appuyer sur une touche pour fermer cette fenêtre"
3747 #~ msgstr "Mes flux"
3749 #~ msgid "Top 25 feeds"
3750 #~ msgstr "Top 25 des flux"
3752 #~ msgid "Focus search (if present)"
3753 #~ msgstr "Focus sur la recherche (si affichée)"
3755 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3756 #~ msgstr "<b>Note :</b> certaines actions peuvent ne pas être disponibles, selon la configuration de Tiny Tiny RSS et vos permissions."
3758 #~ msgid "Open article in new tab"
3759 #~ msgstr "Ouvrir les articles dans un nouvel onglet"
3761 #~ msgid "Right-to-left content"
3762 #~ msgstr "Contenu écrit de droite à gauche"
3764 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3765 #~ msgstr "Marquer les articles comme mis à jour quand leur contenu change"
3767 #~ msgid "Loading..."
3768 #~ msgstr "Chargement en cours..."
3770 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3771 #~ msgstr "Voir dans un onglet de tt-rss"
3776 #~ msgid "SimplePie"
3777 #~ msgstr "SimplePie"
3780 #~ msgstr "en utilisant"
3782 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
3783 #~ msgstr "OAuth sera utilisé automatiquement pour les flux Twitter."
3786 #~ msgstr "correspond à"
3788 #~ msgid "Title or content"
3789 #~ msgstr "Titre ou contenu"
3791 #~ msgid "Your request could not be completed."
3792 #~ msgstr "Votre requête ne peut être traitée."
3794 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3795 #~ msgstr "La mise à jour des flux a été planifiée."
3797 #~ msgid "Category update has been scheduled."
3798 #~ msgstr "La mise à jour des catégories a été planifiée."
3800 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3801 #~ msgstr "Impossible de mettre à jour ce type de flux."
3803 #~ msgid "Original article"
3804 #~ msgstr "Article original"
3806 #~ msgid "Twitter OAuth"
3807 #~ msgstr "Twitter OAuth"
3809 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3810 #~ msgstr "<li>Ajout de la catégorie <b>%s</b>.</li>"
3812 #~ msgid "Duplicate filter %s"
3813 #~ msgstr "Filtre identique : %s"
3818 #~ msgid "Register with Twitter"
3819 #~ msgstr "S'inscrire via Twitter"
3821 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
3822 #~ msgstr "Impossible de se connecter à Twitter. Rafraichissez la page ou essayez à nouveau plus tard."
3824 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
3825 #~ msgstr "Félicitation ! Vous vous êtes inscrit via Twitter avec succès."
3834 #~ msgstr "Vérifier"
3836 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
3837 #~ msgstr "La catégorie <b>%s</b> existe déjà dans la base de données."
3839 #~ msgid "No feed categories defined."
3840 #~ msgstr "Aucune catégorie de flux définie."
3842 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
3843 #~ msgstr "<b>Astuce :</b> vous pouvez faire glisser les flux et les catagories."
3845 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
3846 #~ msgstr "S'abonner via bookmarklet"
3851 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
3852 #~ msgstr "Avant de mettre à jour vos flux Twitter, vous devez enregistrer cette instance de Tiny Tiny RSS avec Twitter.com."
3854 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
3855 #~ msgstr "Vous vous êtes inscrit avec succès sur Twitter.com et vous devriez être en mesure d'accéder à vos flux Twitter."
3857 #~ msgid "Register with Twitter.com"
3858 #~ msgstr "S'inscrire sur Twitter.com"
3860 #~ msgid "Clear stored credentials"
3861 #~ msgstr "Effacer les données d'authentification stockées"
3863 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
3864 #~ msgstr "Filtre <b>%s</b> créé"
3866 #~ msgid "Subscribing to feed..."
3867 #~ msgstr "Abonnement au flux..."
3869 #~ msgid "Filter Test Results"
3870 #~ msgstr "Résultats du test du filtre"
3872 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
3873 #~ msgstr "Lorsque vous cliquez sur « Marquer comme lus », le prochain flux contenant des articles non lus est automatiquement affiché"
3875 #~ msgid "Uses server timezone"
3876 #~ msgstr "Utilise le fuseau horaire du serveur"