]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/fr_FR/LC_MESSAGES/messages.po
rebase translations
[tt-rss.git] / locale / fr_FR / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Translators:
5 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
6 # <raphael.huck@gmail.com>, 2011.
7 # Thomas Jost <schnouki@schnouki.net>, 2011, 2012.
8 # Raphael Rochet <raphael@rri.fr>, 2013
9 # Alexandre Gravel-Raymond <alex@ndre.gr>, 2013.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2013-03-31 12:47+0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2013-03-28 22:44+0100\n"
16 "Last-Translator: Raphael Rochet <raphael@rri.fr>\n"
17 "Language-Team: French\n"
18 "Language: fr_FR\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
23 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
24
25 #: backend.php:71
26 msgid "Use default"
27 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
28
29 #: backend.php:72
30 msgid "Never purge"
31 msgstr "Ne jamais purger"
32
33 #: backend.php:73
34 msgid "1 week old"
35 msgstr "Au bout d'une semaine"
36
37 #: backend.php:74
38 msgid "2 weeks old"
39 msgstr "Au bout de 2 semaines"
40
41 #: backend.php:75
42 msgid "1 month old"
43 msgstr "Au bout d'un mois"
44
45 #: backend.php:76
46 msgid "2 months old"
47 msgstr "Au bout de 2 mois"
48
49 #: backend.php:77
50 msgid "3 months old"
51 msgstr "Au bout de 3 mois"
52
53 #: backend.php:80
54 msgid "Default interval"
55 msgstr "Fréquence de mise à jour par défaut"
56
57 #: backend.php:81
58 #: backend.php:91
59 msgid "Disable updates"
60 msgstr "Désactiver les mises à jour"
61
62 #: backend.php:82
63 #: backend.php:92
64 msgid "Each 15 minutes"
65 msgstr "Toutes les 15 minutes"
66
67 #: backend.php:83
68 #: backend.php:93
69 msgid "Each 30 minutes"
70 msgstr "Toutes les 30 minutes"
71
72 #: backend.php:84
73 #: backend.php:94
74 msgid "Hourly"
75 msgstr "Toutes les heures"
76
77 #: backend.php:85
78 #: backend.php:95
79 msgid "Each 4 hours"
80 msgstr "Toutes les 4 heures"
81
82 #: backend.php:86
83 #: backend.php:96
84 msgid "Each 12 hours"
85 msgstr "Toutes les 12 heures"
86
87 #: backend.php:87
88 #: backend.php:97
89 msgid "Daily"
90 msgstr "Une fois par jour"
91
92 #: backend.php:88
93 #: backend.php:98
94 msgid "Weekly"
95 msgstr "Une fois par semaine"
96
97 #: backend.php:101
98 #: classes/pref/users.php:139
99 msgid "User"
100 msgstr "Utilisateur"
101
102 #: backend.php:102
103 msgid "Power User"
104 msgstr "Utilisateur avancé"
105
106 #: backend.php:103
107 msgid "Administrator"
108 msgstr "Administrateur"
109
110 #: db-updater.php:19
111 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
112 msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour exécuter ce script."
113
114 #: db-updater.php:44
115 msgid "Database Updater"
116 msgstr "Outil de mise à jour de la base de données"
117
118 #: db-updater.php:87
119 msgid "Could not update database"
120 msgstr "Impossible de mettre la base de données à jour"
121
122 #: db-updater.php:90
123 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
124 msgstr "Impossible de trouver le fichier de schéma, version requise :"
125
126 #: db-updater.php:91
127 msgid ", found: "
128 msgstr ", trouvée : "
129
130 #: db-updater.php:94
131 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
132 msgstr "La base de données de Tiny Tiny RSS est à jour."
133
134 #: db-updater.php:96
135 #: db-updater.php:165
136 #: db-updater.php:178
137 #: register.php:196
138 #: register.php:241
139 #: register.php:254
140 #: register.php:269
141 #: register.php:288
142 #: register.php:336
143 #: register.php:346
144 #: register.php:358
145 #: classes/handler/public.php:625
146 #: classes/handler/public.php:713
147 #: classes/handler/public.php:795
148 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
149 msgstr "Revenir à Tiny Tiny RSS"
150
151 #: db-updater.php:102
152 msgid "Please backup your database before proceeding."
153 msgstr "Merci de sauvegardez votre base de données avant de poursuivre."
154
155 #: db-updater.php:104
156 #, php-format
157 msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
158 msgstr "La base de données de Tiny Tiny RSS a besoin d'être mise à jour (version <b>%d</b> à <b>%d</b>)."
159
160 #: db-updater.php:118
161 msgid "Perform updates"
162 msgstr "Exécuter les mises à jour"
163
164 #: db-updater.php:123
165 msgid "Performing updates..."
166 msgstr "Exécution des mises à jour..."
167
168 #: db-updater.php:129
169 #, php-format
170 msgid "Updating to version %d..."
171 msgstr "Passage à la version %d..."
172
173 #: db-updater.php:144
174 msgid "Checking version... "
175 msgstr "Vérification de la version... "
176
177 #: db-updater.php:150
178 msgid "OK!"
179 msgstr "OK !"
180
181 #: db-updater.php:152
182 msgid "ERROR!"
183 msgstr "ERREUR !"
184
185 #: db-updater.php:160
186 #, php-format
187 msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
188 msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
189 msgstr[0] "Terminé. <b>%d</b> modification a été effectuée pour parvenir à la version de schéma <b>%d</b>."
190 msgstr[1] "Terminé. <b>%d</b> modifications ont été effectuées pour parvenir à la version de schéma <b>%d</b>."
191
192 #: db-updater.php:170
193 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
194 msgstr "Votre schéma de base de données provient d'une version plus récente de Tiny Tiny RSS."
195
196 #: db-updater.php:172
197 #, php-format
198 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
199 msgstr "Version du schéma trouvée : <b>%d</b>, requise : <b>%d</b>."
200
201 #: db-updater.php:174
202 msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
203 msgstr "Mise à jour du schéma impossible. Veuillez mettre à jour les fichiers de Tiny Tiny RSS vers une version plus récente et continuer."
204
205 #: errors.php:9
206 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
207 msgstr "Ce programme nécessite l'utilisation de XmlHttpRequest pour fonctionner correctement. Votre navigateur web semble ne pas intégrer cette fonctionnalité."
208
209 #: errors.php:12
210 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
211 msgstr "Ce programme nécessite l'utilisation de cookies pour fonctionner correctement. Votre navigateur web semble ne pas intégrer cette fonctionnalité."
212
213 #: errors.php:15
214 msgid "Backend sanity check failed."
215 msgstr "Le test du moteur a échoué."
216
217 #: errors.php:17
218 msgid "Frontend sanity check failed."
219 msgstr "Le test de l'interface a échoué."
220
221 #: errors.php:19
222 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
223 msgstr "Version non valable pour le schéma de la base de données. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Veuillez le mettre à jour&lt;/a&gt;."
224
225 #: errors.php:21
226 msgid "Request not authorized."
227 msgstr "Requête rejetée."
228
229 #: errors.php:23
230 msgid "No operation to perform."
231 msgstr "Aucune opération à effectuer."
232
233 #: errors.php:25
234 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
235 msgstr "Impossible d'afficher le flux : la requête n'a pas abouti. Veuillez vérifier la syntaxe de correspondance d'étiquette ou la configuration locale."
236
237 #: errors.php:27
238 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
239 msgstr "Accès refusé. Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour accéder à cette page."
240
241 #: errors.php:29
242 msgid "Configuration check failed"
243 msgstr "Échec du test de configuration"
244
245 #: errors.php:31
246 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
247 msgstr "Votre version de MySQL n'est pas supportée actuellement. Veuillez consulter le site officiel pour plus d'informations."
248
249 #: errors.php:35
250 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
251 msgstr "Le test d'échappement SQL a échoué, veuillez vérifier votre configuration de base de données et de PHP"
252
253 #: index.php:135
254 #: index.php:154
255 #: index.php:264
256 #: prefs.php:102
257 #: classes/backend.php:5
258 #: classes/pref/labels.php:296
259 #: classes/pref/filters.php:628
260 #: classes/pref/feeds.php:1330
261 #: plugins/digest/digest_body.php:63
262 #: js/feedlist.js:128
263 #: js/feedlist.js:448
264 #: js/functions.js:420
265 #: js/functions.js:814
266 #: js/functions.js:1250
267 #: js/functions.js:1385
268 #: js/functions.js:1697
269 #: js/prefs.js:86
270 #: js/prefs.js:576
271 #: js/prefs.js:666
272 #: js/prefs.js:870
273 #: js/prefs.js:1457
274 #: js/prefs.js:1510
275 #: js/prefs.js:1568
276 #: js/prefs.js:1584
277 #: js/prefs.js:1600
278 #: js/prefs.js:1619
279 #: js/prefs.js:1792
280 #: js/prefs.js:1808
281 #: js/tt-rss.js:475
282 #: js/tt-rss.js:492
283 #: js/viewfeed.js:774
284 #: js/viewfeed.js:1259
285 #: plugins/import_export/import_export.js:17
286 #: plugins/updater/updater.js:17
287 msgid "Loading, please wait..."
288 msgstr "Chargement en cours, veuillez patienter..."
289
290 #: index.php:168
291 msgid "Collapse feedlist"
292 msgstr "Contracter la liste des flux"
293
294 #: index.php:171
295 msgid "Show articles"
296 msgstr "Afficher les articles"
297
298 #: index.php:174
299 msgid "Adaptive"
300 msgstr "Adaptatif"
301
302 #: index.php:175
303 msgid "All Articles"
304 msgstr "Tous les articles"
305
306 #: index.php:176
307 #: include/functions.php:1974
308 #: classes/feeds.php:106
309 msgid "Starred"
310 msgstr "Remarquables"
311
312 #: index.php:177
313 #: include/functions.php:1975
314 #: classes/feeds.php:107
315 msgid "Published"
316 msgstr "Publiés"
317
318 #: index.php:178
319 #: classes/feeds.php:93
320 #: classes/feeds.php:105
321 msgid "Unread"
322 msgstr "Non lus"
323
324 #: index.php:179
325 msgid "Unread First"
326 msgstr "Non lus en premier"
327
328 #: index.php:180
329 msgid "With Note"
330 msgstr ""
331
332 #: index.php:181
333 msgid "Ignore Scoring"
334 msgstr "Ignorer le score"
335
336 #: index.php:184
337 msgid "Sort articles"
338 msgstr "Classer les articles"
339
340 #: index.php:187
341 msgid "Default"
342 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
343
344 #: index.php:188
345 msgid "Newest first"
346 msgstr "Les plus récents en premier"
347
348 #: index.php:189
349 msgid "Oldest first"
350 msgstr "Les plus anciens en premier"
351
352 #: index.php:195
353 #: classes/pref/feeds.php:567
354 #: classes/pref/feeds.php:792
355 msgid "Update"
356 msgstr "Mettre à jour"
357
358 #: index.php:197
359 msgid "Mark feed as read"
360 msgstr "Marquer le flux comme lu"
361
362 #: index.php:200
363 #: index.php:235
364 #: include/functions.php:1964
365 #: include/localized_schema.php:10
366 #: classes/feeds.php:111
367 #: classes/feeds.php:136
368 #: classes/feeds.php:437
369 #: js/FeedTree.js:128
370 #: js/FeedTree.js:156
371 #: plugins/digest/digest.js:647
372 msgid "Mark as read"
373 msgstr "Marquer comme lu"
374
375 #: index.php:201
376 #: include/functions.php:1860
377 #: include/functions.php:1972
378 msgid "All articles"
379 msgstr "Tous les articles"
380
381 #: index.php:202
382 msgid "Older than one day"
383 msgstr ""
384
385 #: index.php:203
386 msgid "Older than one week"
387 msgstr ""
388
389 #: index.php:204
390 msgid "Older than two weeks"
391 msgstr ""
392
393 #: index.php:212
394 msgid "Communication problem with server."
395 msgstr "Un problème de communication avec le serveur est survenu."
396
397 #: index.php:220
398 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
399 msgstr "Une nouvelle version de Tiny Tiny RSS est disponible !"
400
401 #: index.php:225
402 msgid "Actions..."
403 msgstr "Actions..."
404
405 #: index.php:227
406 msgid "Preferences..."
407 msgstr "Configuration..."
408
409 #: index.php:228
410 msgid "Search..."
411 msgstr "Rechercher..."
412
413 #: index.php:229
414 msgid "Feed actions:"
415 msgstr "Actions sur ce flux :"
416
417 #: index.php:230
418 #: classes/handler/public.php:555
419 msgid "Subscribe to feed..."
420 msgstr "S'abonner au flux..."
421
422 #: index.php:231
423 msgid "Edit this feed..."
424 msgstr "Modifier ce flux..."
425
426 #: index.php:232
427 msgid "Rescore feed"
428 msgstr "Recalculer le score du flux"
429
430 #: index.php:233
431 #: classes/pref/feeds.php:716
432 #: classes/pref/feeds.php:1303
433 #: js/PrefFeedTree.js:73
434 msgid "Unsubscribe"
435 msgstr "Se désabonner"
436
437 #: index.php:234
438 msgid "All feeds:"
439 msgstr "Tous les flux :"
440
441 #: index.php:236
442 msgid "(Un)hide read feeds"
443 msgstr "Masquer/afficher les flux lus"
444
445 #: index.php:237
446 msgid "Other actions:"
447 msgstr "Autres actions :"
448
449 #: index.php:239
450 msgid "Switch to digest..."
451 msgstr "Basculer en mode résumé..."
452
453 #: index.php:241
454 msgid "Show tag cloud..."
455 msgstr "Afficher le nuage de tags..."
456
457 #: index.php:242
458 #: include/functions.php:1950
459 msgid "Toggle widescreen mode"
460 msgstr "Basculer le mode écran large"
461
462 #: index.php:243
463 msgid "Select by tags..."
464 msgstr "Sélectionner par tags..."
465
466 #: index.php:244
467 msgid "Create label..."
468 msgstr "Créer une étiquette..."
469
470 #: index.php:245
471 msgid "Create filter..."
472 msgstr "Créer un filtre..."
473
474 #: index.php:246
475 msgid "Keyboard shortcuts help"
476 msgstr "Aide sur les raccourcis clavier"
477
478 #: index.php:248
479 #: plugins/digest/digest_body.php:77
480 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:62
481 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:237
482 msgid "Logout"
483 msgstr "Déconnexion"
484
485 #: prefs.php:36
486 #: prefs.php:122
487 #: include/functions.php:1977
488 #: classes/pref/prefs.php:377
489 msgid "Preferences"
490 msgstr "Configuration"
491
492 #: prefs.php:113
493 msgid "Keyboard shortcuts"
494 msgstr "Raccourcis clavier"
495
496 #: prefs.php:114
497 msgid "Exit preferences"
498 msgstr "Quitter la configuration"
499
500 #: prefs.php:125
501 #: classes/pref/feeds.php:106
502 #: classes/pref/feeds.php:1208
503 #: classes/pref/feeds.php:1271
504 msgid "Feeds"
505 msgstr "Flux"
506
507 #: prefs.php:128
508 #: classes/pref/filters.php:120
509 msgid "Filters"
510 msgstr "Filtres"
511
512 #: prefs.php:131
513 #: include/functions.php:1167
514 #: include/functions.php:1803
515 #: classes/pref/labels.php:90
516 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:198
517 msgid "Labels"
518 msgstr "Etiquettes"
519
520 #: prefs.php:135
521 msgid "Users"
522 msgstr "Utilisateurs"
523
524 #: register.php:186
525 #: include/login_form.php:238
526 msgid "Create new account"
527 msgstr "Créer un nouveau compte"
528
529 #: register.php:192
530 msgid "New user registrations are administratively disabled."
531 msgstr "L'inscription de nouveaux utilisateurs est désactivée par l'administrateur."
532
533 #: register.php:217
534 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
535 msgstr "Votre mot de passe temporaire va être envoyé à l'adresse mail indiquée. Les comptes ne s'étant pas connectés au moins une fois dans les 24 heures qui suivent l'envoi du mail seront supprimés."
536
537 #: register.php:223
538 msgid "Desired login:"
539 msgstr "Identifiant souhaité :"
540
541 #: register.php:226
542 msgid "Check availability"
543 msgstr "Vérifier la disponibilité"
544
545 #: register.php:228
546 #: classes/handler/public.php:753
547 msgid "Email:"
548 msgstr "Adresse mail :"
549
550 #: register.php:231
551 #: classes/handler/public.php:758
552 msgid "How much is two plus two:"
553 msgstr "Combien font 2 plus 2 :"
554
555 #: register.php:234
556 msgid "Submit registration"
557 msgstr "Envoyer l'inscription"
558
559 #: register.php:252
560 msgid "Your registration information is incomplete."
561 msgstr "Vos informations d'inscription sont incomplètes."
562
563 #: register.php:267
564 msgid "Sorry, this username is already taken."
565 msgstr "Désolé, cet identifiant est déjà utilisé."
566
567 #: register.php:286
568 msgid "Registration failed."
569 msgstr "L'inscription a échoué."
570
571 #: register.php:333
572 msgid "Account created successfully."
573 msgstr "Compte créé avec succès."
574
575 #: register.php:355
576 msgid "New user registrations are currently closed."
577 msgstr "L'inscription de nouveaux utilisateurs est actuellement fermée."
578
579 #: update.php:55
580 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
581 msgstr "Script de mise à jour des données de Tiny Tiny RSS."
582
583 #: include/digest.php:109
584 #: include/functions.php:1176
585 #: include/functions.php:1704
586 #: include/functions.php:1789
587 #: include/functions.php:1811
588 #: classes/opml.php:416
589 #: classes/pref/feeds.php:221
590 msgid "Uncategorized"
591 msgstr "Sans catégorie"
592
593 #: include/feedbrowser.php:83
594 #, php-format
595 msgid "%d archived article"
596 msgid_plural "%d archived articles"
597 msgstr[0] "%d article archivé"
598 msgstr[1] "%d articles archivés"
599
600 #: include/feedbrowser.php:107
601 msgid "No feeds found."
602 msgstr "Aucun flux trouvé."
603
604 #: include/functions.php:722
605 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
606 msgstr "Echec de la validation de la session (adresse IP incorrecte)"
607
608 #: include/functions.php:1165
609 #: include/functions.php:1801
610 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:171
611 msgid "Special"
612 msgstr "Spécial"
613
614 #: include/functions.php:1653
615 #: classes/dlg.php:369
616 #: classes/pref/filters.php:382
617 msgid "All feeds"
618 msgstr "Tous les flux"
619
620 #: include/functions.php:1854
621 msgid "Starred articles"
622 msgstr "Articles remarquables"
623
624 #: include/functions.php:1856
625 msgid "Published articles"
626 msgstr "Articles publiés"
627
628 #: include/functions.php:1858
629 msgid "Fresh articles"
630 msgstr "Nouveaux articles"
631
632 #: include/functions.php:1862
633 msgid "Archived articles"
634 msgstr "Articles archivés"
635
636 #: include/functions.php:1864
637 msgid "Recently read"
638 msgstr "Lus récemment"
639
640 #: include/functions.php:1927
641 msgid "Navigation"
642 msgstr "Navigation"
643
644 #: include/functions.php:1928
645 msgid "Open next feed"
646 msgstr "Ouvrir le flux suivant"
647
648 #: include/functions.php:1929
649 msgid "Open previous feed"
650 msgstr "Ouvrir le flux précédent"
651
652 #: include/functions.php:1930
653 msgid "Open next article"
654 msgstr "Ouvrir l'article suivant"
655
656 #: include/functions.php:1931
657 msgid "Open previous article"
658 msgstr "Ouvrir l'article précédent"
659
660 #: include/functions.php:1932
661 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
662 msgstr "Ouvrir l'article suivant (ne pas faire défiler les articles longs)"
663
664 #: include/functions.php:1933
665 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
666 msgstr "Ouvrir l'article précédent (ne pas faire défiler les articles longs)"
667
668 #: include/functions.php:1934
669 msgid "Show search dialog"
670 msgstr "Afficher la fenêtre de recherche"
671
672 #: include/functions.php:1935
673 msgid "Article"
674 msgstr "Article"
675
676 #: include/functions.php:1936
677 msgid "Toggle starred"
678 msgstr "Marquer comme (non) remarquable"
679
680 #: include/functions.php:1937
681 #: js/viewfeed.js:1920
682 msgid "Toggle published"
683 msgstr "Marquer comme (non) publié"
684
685 #: include/functions.php:1938
686 #: js/viewfeed.js:1898
687 msgid "Toggle unread"
688 msgstr "Marquer comme (non) lu"
689
690 #: include/functions.php:1939
691 msgid "Edit tags"
692 msgstr "Modifier les tags"
693
694 #: include/functions.php:1940
695 msgid "Dismiss selected"
696 msgstr "Ecarter la sélection"
697
698 #: include/functions.php:1941
699 msgid "Dismiss read"
700 msgstr "Ecarter les articles lus"
701
702 #: include/functions.php:1942
703 msgid "Open in new window"
704 msgstr "Ouvrir dans une nouvelle fenêtre"
705
706 #: include/functions.php:1943
707 #: js/viewfeed.js:1939
708 msgid "Mark below as read"
709 msgstr "Marquer les articles en-dessous comme lus"
710
711 #: include/functions.php:1944
712 #: js/viewfeed.js:1933
713 msgid "Mark above as read"
714 msgstr "Marquer les articles au-dessus comme lus"
715
716 #: include/functions.php:1945
717 msgid "Scroll down"
718 msgstr "Défiler vers le bas"
719
720 #: include/functions.php:1946
721 msgid "Scroll up"
722 msgstr "Défiler vers le haut"
723
724 #: include/functions.php:1947
725 msgid "Select article under cursor"
726 msgstr "Sélectionner l'article sous le curseur"
727
728 #: include/functions.php:1948
729 msgid "Email article"
730 msgstr "Envoyer l'article par mail"
731
732 #: include/functions.php:1949
733 msgid "Close/collapse article"
734 msgstr "Contracter l'article"
735
736 #: include/functions.php:1951
737 #: plugins/embed_original/init.php:33
738 msgid "Toggle embed original"
739 msgstr "Basculer l'intégration de l'article original"
740
741 #: include/functions.php:1952
742 msgid "Article selection"
743 msgstr "Sélection d'article"
744
745 #: include/functions.php:1953
746 msgid "Select all articles"
747 msgstr "Sélectionner tous les articles"
748
749 #: include/functions.php:1954
750 msgid "Select unread"
751 msgstr "Sélectionner les articles non-lus"
752
753 #: include/functions.php:1955
754 msgid "Select starred"
755 msgstr "Sélectionner les articles remarquables"
756
757 #: include/functions.php:1956
758 msgid "Select published"
759 msgstr "Sélectionner les articles publiés"
760
761 #: include/functions.php:1957
762 msgid "Invert selection"
763 msgstr "Inverser la sélection"
764
765 #: include/functions.php:1958
766 msgid "Deselect everything"
767 msgstr "Tout désélectionner"
768
769 #: include/functions.php:1959
770 #: classes/pref/feeds.php:520
771 #: classes/pref/feeds.php:753
772 msgid "Feed"
773 msgstr "Flux"
774
775 #: include/functions.php:1960
776 msgid "Refresh current feed"
777 msgstr "Actualiser le flux actif"
778
779 #: include/functions.php:1961
780 msgid "Un/hide read feeds"
781 msgstr "Masquer/afficher les flux lus"
782
783 #: include/functions.php:1962
784 #: classes/pref/feeds.php:1274
785 msgid "Subscribe to feed"
786 msgstr "S'abonner au flux"
787
788 #: include/functions.php:1963
789 #: js/FeedTree.js:135
790 #: js/PrefFeedTree.js:67
791 msgid "Edit feed"
792 msgstr "Modifier le flux"
793
794 #: include/functions.php:1965
795 msgid "Reverse headlines"
796 msgstr "Inverser l'ordre des en-têtes"
797
798 #: include/functions.php:1966
799 msgid "Debug feed update"
800 msgstr "Déboguer les mises à jour"
801
802 #: include/functions.php:1967
803 #: js/FeedTree.js:178
804 msgid "Mark all feeds as read"
805 msgstr "Marquer tous les flux comme lus"
806
807 #: include/functions.php:1968
808 msgid "Un/collapse current category"
809 msgstr "Étendre/contracter la catégorie"
810
811 #: include/functions.php:1969
812 msgid "Toggle combined mode"
813 msgstr "Basculer le mode combiné"
814
815 #: include/functions.php:1970
816 #, fuzzy
817 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
818 msgstr "Basculer le mode combiné"
819
820 #: include/functions.php:1971
821 msgid "Go to"
822 msgstr "Aller à"
823
824 #: include/functions.php:1973
825 msgid "Fresh"
826 msgstr "Nouveaux"
827
828 #: include/functions.php:1976
829 msgid "Tag cloud"
830 msgstr "Nuage de tags"
831
832 #: include/functions.php:1978
833 msgid "Other"
834 msgstr "Autre"
835
836 #: include/functions.php:1979
837 #: classes/pref/labels.php:281
838 msgid "Create label"
839 msgstr "Créer une étiquette"
840
841 #: include/functions.php:1980
842 #: classes/pref/filters.php:606
843 msgid "Create filter"
844 msgstr "Créer un filtre"
845
846 #: include/functions.php:1981
847 msgid "Un/collapse sidebar"
848 msgstr "Ouvrir/fermer la barre latérale"
849
850 #: include/functions.php:1982
851 msgid "Show help dialog"
852 msgstr "Afficher la fenêtre d'aide"
853
854 #: include/functions.php:2467
855 #, php-format
856 msgid "Search results: %s"
857 msgstr "Résultats de recherche: %s"
858
859 #: include/functions.php:2958
860 #: js/viewfeed.js:2026
861 msgid "Click to play"
862 msgstr "Cliquez pour lancer la lecture"
863
864 #: include/functions.php:2959
865 #: js/viewfeed.js:2025
866 msgid "Play"
867 msgstr "Lecture"
868
869 #: include/functions.php:3076
870 msgid " - "
871 msgstr " - "
872
873 #: include/functions.php:3098
874 #: include/functions.php:3392
875 #: classes/rpc.php:408
876 msgid "no tags"
877 msgstr "aucun tag"
878
879 #: include/functions.php:3108
880 #: classes/feeds.php:682
881 msgid "Edit tags for this article"
882 msgstr "Modifier les tags pour cet article"
883
884 #: include/functions.php:3137
885 #: classes/feeds.php:638
886 msgid "Originally from:"
887 msgstr "Origine :"
888
889 #: include/functions.php:3150
890 #: classes/feeds.php:651
891 #: classes/pref/feeds.php:539
892 msgid "Feed URL"
893 msgstr "URL du flux"
894
895 #: include/functions.php:3181
896 #: classes/dlg.php:43
897 #: classes/dlg.php:162
898 #: classes/dlg.php:185
899 #: classes/dlg.php:222
900 #: classes/dlg.php:506
901 #: classes/dlg.php:541
902 #: classes/dlg.php:572
903 #: classes/dlg.php:606
904 #: classes/dlg.php:618
905 #: classes/backend.php:105
906 #: classes/pref/users.php:106
907 #: classes/pref/filters.php:111
908 #: classes/pref/feeds.php:1587
909 #: classes/pref/feeds.php:1659
910 #: plugins/import_export/init.php:409
911 #: plugins/import_export/init.php:432
912 #: plugins/googlereaderimport/init.php:164
913 #: plugins/share/init.php:67
914 #: plugins/updater/init.php:357
915 msgid "Close this window"
916 msgstr "Fermer cette fenêtre"
917
918 #: include/functions.php:3417
919 msgid "(edit note)"
920 msgstr "(modifier l'annotation)"
921
922 #: include/functions.php:3650
923 msgid "unknown type"
924 msgstr "type inconnu"
925
926 #: include/functions.php:3706
927 msgid "Attachments"
928 msgstr "Fichier attaché"
929
930 #: include/localized_schema.php:3
931 msgid "Title"
932 msgstr "Titre"
933
934 #: include/localized_schema.php:4
935 msgid "Title or Content"
936 msgstr "Titre ou contenu"
937
938 #: include/localized_schema.php:5
939 msgid "Link"
940 msgstr "Lien"
941
942 #: include/localized_schema.php:6
943 msgid "Content"
944 msgstr "Contenu"
945
946 #: include/localized_schema.php:7
947 msgid "Article Date"
948 msgstr "Date de l'article"
949
950 #: include/localized_schema.php:9
951 msgid "Delete article"
952 msgstr "Supprimer l'article"
953
954 #: include/localized_schema.php:11
955 msgid "Set starred"
956 msgstr "Marquer comme remarquable"
957
958 #: include/localized_schema.php:12
959 #: js/viewfeed.js:483
960 #: plugins/digest/digest.js:265
961 #: plugins/digest/digest.js:754
962 msgid "Publish article"
963 msgstr "Publier l'article"
964
965 #: include/localized_schema.php:13
966 msgid "Assign tags"
967 msgstr "Assigner des tags"
968
969 #: include/localized_schema.php:14
970 #: js/viewfeed.js:1990
971 msgid "Assign label"
972 msgstr "Assigner l'étiquette"
973
974 #: include/localized_schema.php:15
975 msgid "Modify score"
976 msgstr "Modifier le score"
977
978 #: include/localized_schema.php:17
979 msgid "General"
980 msgstr "Général"
981
982 #: include/localized_schema.php:18
983 msgid "Interface"
984 msgstr "Interface"
985
986 #: include/localized_schema.php:19
987 msgid "Advanced"
988 msgstr "Avancé"
989
990 #: include/localized_schema.php:21
991 msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
992 msgstr "Cette option est utile si vous lisez des articles venant d'agrégateurs de type «planet», dans lesquels certains flux se recoupent largement. Lorsque cette option est désactivée, les articles en double sont affichés en un seul exemplaire."
993
994 #: include/localized_schema.php:22
995 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
996 msgstr "Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
997
998 #: include/localized_schema.php:23
999 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1000 msgstr "Sauter automatiquement au flux suivant après en marquer un comme lu"
1001
1002 #: include/localized_schema.php:24
1003 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1004 msgstr "Cette option active l'envoi d'une synthèse quotidienne (digest) des en-têtes nouveaux et non lus à l'adresse électronique donnée"
1005
1006 #: include/localized_schema.php:25
1007 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1008 msgstr "Cette option permet de marquer automatiquement les articles comme lus lorsque vous naviguez dans la liste d'articles."
1009
1010 #: include/localized_schema.php:26
1011 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1012 msgstr "Élimine toutes les balises HTML sauf les plus courantes lors de la lecture des articles."
1013
1014 #: include/localized_schema.php:27
1015 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1016 msgstr "Lors de l'auto-détection des tags dans les articles, ces tags ne seront pas utilisés (séparés par des virgules)."
1017
1018 #: include/localized_schema.php:28
1019 msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
1020 msgstr "Avec cette option activée, les entêtes dans les flux spéciaux et par étiquettes sont regroupés par flux"
1021
1022 #: include/localized_schema.php:29
1023 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1024 msgstr "Personnaliser les feuilles de style CSS"
1025
1026 #: include/localized_schema.php:30
1027 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1028 msgstr "Utiliser les dates spécifiées dans le flux pour trier les en-têtes au lieu des dates importées localement."
1029
1030 #: include/localized_schema.php:31
1031 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1032 msgstr "Cliquez pour enregistrer votre certificat client SSL dans tt-rss"
1033
1034 #: include/localized_schema.php:32
1035 msgid "Uses UTC timezone"
1036 msgstr "Utilise l'heure GMT"
1037
1038 #: include/localized_schema.php:33
1039 msgid "Select one of the available CSS themes"
1040 msgstr "Sélectionnez un des thèmes CSS disponibles"
1041
1042 #: include/localized_schema.php:34
1043 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1044 msgstr "Purger les articles plus vieux que le nombre de jours donné (0 pour ne jamais purger)"
1045
1046 #: include/localized_schema.php:35
1047 msgid "Default interval between feed updates"
1048 msgstr "Intervalle par défaut entre les mises à jour de flux"
1049
1050 #: include/localized_schema.php:36
1051 msgid "Amount of articles to display at once"
1052 msgstr "Nombre d'articles à afficher"
1053
1054 #: include/localized_schema.php:37
1055 msgid "Allow duplicate posts"
1056 msgstr "Permettre les articles en double"
1057
1058 #: include/localized_schema.php:38
1059 msgid "Enable feed categories"
1060 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
1061
1062 #: include/localized_schema.php:39
1063 msgid "Show content preview in headlines list"
1064 msgstr "Donner un aperçu du contenu dans la liste des en-têtes"
1065
1066 #: include/localized_schema.php:40
1067 msgid "Short date format"
1068 msgstr "Format de date court"
1069
1070 #: include/localized_schema.php:41
1071 msgid "Long date format"
1072 msgstr "Format de date long"
1073
1074 #: include/localized_schema.php:42
1075 msgid "Combined feed display"
1076 msgstr "Affichage combiné des flux"
1077
1078 #: include/localized_schema.php:43
1079 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1080 msgstr "Masquer les flux sans article non lu"
1081
1082 #: include/localized_schema.php:44
1083 msgid "On catchup show next feed"
1084 msgstr "Sauter automatiquement au flux suivant"
1085
1086 #: include/localized_schema.php:45
1087 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1088 msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
1089
1090 #: include/localized_schema.php:46
1091 #: plugins/mobile/prefs.php:60
1092 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1093 msgstr "Inverser l'order des en-têtes (les plus anciens en premier)"
1094
1095 #: include/localized_schema.php:47
1096 msgid "Enable e-mail digest"
1097 msgstr "Activer la synthèse quotidienne par courrier électronique"
1098
1099 #: include/localized_schema.php:48
1100 msgid "Confirm marking feed as read"
1101 msgstr "Demander confirmation pour marquer un flux comme lu"
1102
1103 #: include/localized_schema.php:49
1104 msgid "Automatically mark articles as read"
1105 msgstr "Automatiquement marquer les articles comme lus"
1106
1107 #: include/localized_schema.php:50
1108 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1109 msgstr "Éliminer les tags non sûrs des articles"
1110
1111 #: include/localized_schema.php:51
1112 msgid "Blacklisted tags"
1113 msgstr "Tags exclus"
1114
1115 #: include/localized_schema.php:52
1116 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1117 msgstr "Ancienneté maximale pour un nouvel article (en heures)"
1118
1119 #: include/localized_schema.php:53
1120 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1121 msgstr "Marquer tous les articles du compte-rendu par email comme lus"
1122
1123 #: include/localized_schema.php:54
1124 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1125 msgstr "Développer automatiquement les articles en affichage combiné"
1126
1127 #: include/localized_schema.php:55
1128 msgid "Purge unread articles"
1129 msgstr "Purger les articles non lus"
1130
1131 #: include/localized_schema.php:56
1132 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1133 msgstr "Afficher les flux spéciaux en masquant les flux lus"
1134
1135 #: include/localized_schema.php:57
1136 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1137 msgstr "Regrouper les entêtes dans des flux virtuels"
1138
1139 #: include/localized_schema.php:58
1140 msgid "Do not embed images in articles"
1141 msgstr "Ne pas intégrer les images"
1142
1143 #: include/localized_schema.php:59
1144 msgid "Enable external API"
1145 msgstr "Activer les API externes"
1146
1147 #: include/localized_schema.php:60
1148 msgid "User timezone"
1149 msgstr "Fuseau horaire de l'utilisateur"
1150
1151 #: include/localized_schema.php:61
1152 #: js/prefs.js:1719
1153 msgid "Customize stylesheet"
1154 msgstr "Personnaliser la feuille de style"
1155
1156 #: include/localized_schema.php:62
1157 msgid "Sort headlines by feed date"
1158 msgstr "Trier les en-têtes par date de flux"
1159
1160 #: include/localized_schema.php:63
1161 msgid "Login with an SSL certificate"
1162 msgstr "Connexion avec un certificat SSL"
1163
1164 #: include/localized_schema.php:64
1165 msgid "Try to send digests around specified time"
1166 msgstr "Essayer d'envoyer le résumé à l'heure précisée"
1167
1168 #: include/localized_schema.php:65
1169 msgid "Assign articles to labels automatically"
1170 msgstr "Assigner des étiquettes aux articles automatiquement"
1171
1172 #: include/localized_schema.php:66
1173 msgid "Select theme"
1174 msgstr "Sélectionner un thème"
1175
1176 #: include/login_form.php:183
1177 #: classes/handler/public.php:460
1178 #: classes/handler/public.php:748
1179 #: plugins/mobile/login_form.php:40
1180 msgid "Login:"
1181 msgstr "Identifiant :"
1182
1183 #: include/login_form.php:192
1184 #: classes/handler/public.php:463
1185 #: plugins/mobile/login_form.php:45
1186 msgid "Password:"
1187 msgstr "Mot de passe :"
1188
1189 #: include/login_form.php:197
1190 msgid "I forgot my password"
1191 msgstr "J'ai oublié mon mot de passe"
1192
1193 #: include/login_form.php:201
1194 #: classes/handler/public.php:466
1195 msgid "Language:"
1196 msgstr "Langue :"
1197
1198 #: include/login_form.php:209
1199 msgid "Profile:"
1200 msgstr "Profil :"
1201
1202 #: include/login_form.php:213
1203 #: classes/handler/public.php:210
1204 #: classes/rpc.php:64
1205 #: classes/dlg.php:98
1206 msgid "Default profile"
1207 msgstr "Profil par défaut"
1208
1209 #: include/login_form.php:221
1210 msgid "Use less traffic"
1211 msgstr "Minimiser l'usage du trafic"
1212
1213 #: include/login_form.php:229
1214 msgid "Remember me"
1215 msgstr "Se souvenir de moi"
1216
1217 #: include/login_form.php:235
1218 #: classes/handler/public.php:476
1219 #: plugins/mobile/login_form.php:28
1220 msgid "Log in"
1221 msgstr "Se connecter"
1222
1223 #: classes/article.php:25
1224 msgid "Article not found."
1225 msgstr "Article non trouvé."
1226
1227 #: classes/handler/public.php:401
1228 #: plugins/bookmarklets/init.php:38
1229 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1230 msgstr "Partager avec Tiny Tiny RSS"
1231
1232 #: classes/handler/public.php:409
1233 msgid "Title:"
1234 msgstr "Titre :"
1235
1236 #: classes/handler/public.php:411
1237 #: classes/dlg.php:663
1238 #: classes/pref/feeds.php:537
1239 #: classes/pref/feeds.php:768
1240 #: plugins/instances/init.php:215
1241 msgid "URL:"
1242 msgstr "URL :"
1243
1244 #: classes/handler/public.php:413
1245 msgid "Content:"
1246 msgstr "Contenu :"
1247
1248 #: classes/handler/public.php:415
1249 msgid "Labels:"
1250 msgstr "Etiquettes :"
1251
1252 #: classes/handler/public.php:434
1253 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1254 msgstr "Les articles partagés apparaîtront dans le flux Publiés."
1255
1256 #: classes/handler/public.php:436
1257 msgid "Share"
1258 msgstr "Partager"
1259
1260 #: classes/handler/public.php:437
1261 #: classes/handler/public.php:479
1262 #: classes/dlg.php:296
1263 #: classes/dlg.php:348
1264 #: classes/dlg.php:408
1265 #: classes/dlg.php:439
1266 #: classes/dlg.php:648
1267 #: classes/dlg.php:698
1268 #: classes/dlg.php:747
1269 #: classes/pref/users.php:194
1270 #: classes/pref/labels.php:81
1271 #: classes/pref/filters.php:363
1272 #: classes/pref/filters.php:746
1273 #: classes/pref/filters.php:822
1274 #: classes/pref/filters.php:889
1275 #: classes/pref/feeds.php:733
1276 #: classes/pref/feeds.php:883
1277 #: plugins/mail/init.php:131
1278 #: plugins/note/init.php:55
1279 #: plugins/instances/init.php:251
1280 msgid "Cancel"
1281 msgstr "Annuler"
1282
1283 #: classes/handler/public.php:458
1284 msgid "Not logged in"
1285 msgstr "Non connecté"
1286
1287 #: classes/handler/public.php:525
1288 msgid "Incorrect username or password"
1289 msgstr "Identifiant ou mot de passe incorrect"
1290
1291 #: classes/handler/public.php:561
1292 #: classes/handler/public.php:658
1293 #, php-format
1294 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1295 msgstr "Déjà abonné à <b>%s</b>."
1296
1297 #: classes/handler/public.php:564
1298 #: classes/handler/public.php:649
1299 #, php-format
1300 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1301 msgstr "Abonné à <b>%s</b>."
1302
1303 #: classes/handler/public.php:567
1304 #: classes/handler/public.php:652
1305 #, php-format
1306 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1307 msgstr "Impossible de s'abonner à <b>%s</b>."
1308
1309 #: classes/handler/public.php:570
1310 #: classes/handler/public.php:655
1311 #, php-format
1312 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1313 msgstr "Aucun flux trouvé dans <b>%s</b>."
1314
1315 #: classes/handler/public.php:573
1316 #: classes/handler/public.php:661
1317 msgid "Multiple feed URLs found."
1318 msgstr "Plusieurs flux trouvé."
1319
1320 #: classes/handler/public.php:577
1321 #: classes/handler/public.php:666
1322 #, php-format
1323 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1324 msgstr "Impossible de s'abonner à <b>%s</b>.<br>Impossible de télécharger l'URL du flux."
1325
1326 #: classes/handler/public.php:595
1327 #: classes/handler/public.php:684
1328 msgid "Subscribe to selected feed"
1329 msgstr "S'abonner au flux sélectionné"
1330
1331 #: classes/handler/public.php:620
1332 #: classes/handler/public.php:708
1333 msgid "Edit subscription options"
1334 msgstr "Modifier les options d'abonnement"
1335
1336 #: classes/handler/public.php:735
1337 msgid "Password recovery"
1338 msgstr "Récupération de mot de passe"
1339
1340 #: classes/handler/public.php:741
1341 msgid "You will need to provide valid account name and email. New password will be sent on your email address."
1342 msgstr "Vous devrez fournir un nom et une adresse email valides. Le nouveau mot de passe sera envoyé à votre adresse email."
1343
1344 #: classes/handler/public.php:763
1345 #: classes/pref/users.php:378
1346 msgid "Reset password"
1347 msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
1348
1349 #: classes/handler/public.php:773
1350 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1351 msgstr "Des paramètres du formulaire manquent ou sont invalides."
1352
1353 #: classes/handler/public.php:777
1354 #: classes/handler/public.php:803
1355 #: plugins/digest/digest_body.php:69
1356 msgid "Go back"
1357 msgstr "Revenir"
1358
1359 #: classes/handler/public.php:799
1360 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1361 msgstr "Désolé, ce couple identifiant et mail n'a pas été trouvé."
1362
1363 #: classes/dlg.php:22
1364 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1365 msgstr "Si vous avez importé des étiquettes et/ou des filtres, vous devrez peut-être recharger les préférences pour voir les nouvelles données."
1366
1367 #: classes/dlg.php:55
1368 #: classes/pref/users.php:360
1369 #: classes/pref/labels.php:272
1370 #: classes/pref/filters.php:234
1371 #: classes/pref/filters.php:282
1372 #: classes/pref/filters.php:597
1373 #: classes/pref/filters.php:676
1374 #: classes/pref/filters.php:703
1375 #: classes/pref/feeds.php:1262
1376 #: classes/pref/feeds.php:1532
1377 #: classes/pref/feeds.php:1602
1378 #: plugins/instances/init.php:287
1379 msgid "Select"
1380 msgstr "Sélectionner"
1381
1382 #: classes/dlg.php:58
1383 #: classes/feeds.php:92
1384 #: classes/pref/users.php:363
1385 #: classes/pref/labels.php:275
1386 #: classes/pref/filters.php:237
1387 #: classes/pref/filters.php:285
1388 #: classes/pref/filters.php:600
1389 #: classes/pref/filters.php:679
1390 #: classes/pref/filters.php:706
1391 #: classes/pref/feeds.php:1265
1392 #: classes/pref/feeds.php:1535
1393 #: classes/pref/feeds.php:1605
1394 #: plugins/instances/init.php:290
1395 msgid "All"
1396 msgstr "Tout"
1397
1398 #: classes/dlg.php:60
1399 #: classes/feeds.php:95
1400 #: classes/pref/users.php:365
1401 #: classes/pref/labels.php:277
1402 #: classes/pref/filters.php:239
1403 #: classes/pref/filters.php:287
1404 #: classes/pref/filters.php:602
1405 #: classes/pref/filters.php:681
1406 #: classes/pref/filters.php:708
1407 #: classes/pref/feeds.php:1267
1408 #: classes/pref/feeds.php:1537
1409 #: classes/pref/feeds.php:1607
1410 #: plugins/instances/init.php:292
1411 msgid "None"
1412 msgstr "Aucun"
1413
1414 #: classes/dlg.php:69
1415 msgid "Create profile"
1416 msgstr "Création d'un profil"
1417
1418 #: classes/dlg.php:92
1419 #: classes/dlg.php:122
1420 msgid "(active)"
1421 msgstr "(actif)"
1422
1423 #: classes/dlg.php:156
1424 msgid "Remove selected profiles"
1425 msgstr "Supprimer les profils sélectionnés"
1426
1427 #: classes/dlg.php:158
1428 msgid "Activate profile"
1429 msgstr "Activer le profil"
1430
1431 #: classes/dlg.php:168
1432 msgid "Public OPML URL"
1433 msgstr "URL OPML publique"
1434
1435 #: classes/dlg.php:173
1436 msgid "Your Public OPML URL is:"
1437 msgstr "Votre URL OPML publique est :"
1438
1439 #: classes/dlg.php:182
1440 #: classes/dlg.php:569
1441 msgid "Generate new URL"
1442 msgstr "Générer une nouvelle URL"
1443
1444 #: classes/dlg.php:194
1445 msgid "Notice"
1446 msgstr "Avertissement"
1447
1448 #: classes/dlg.php:200
1449 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1450 msgstr "Le démon de mise à jour est activé dans la configuration mais le processus n'est pas lancé et les flux ne sont donc pas mis à jour. Veuillez le démarrer ou contacter l'administrateur."
1451
1452 #: classes/dlg.php:204
1453 #: classes/dlg.php:213
1454 msgid "Last update:"
1455 msgstr "Dernière mise à jour :"
1456
1457 #: classes/dlg.php:209
1458 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1459 msgstr "Le démon de mise à jour prend trop de temps pour effectuer une mise à jour de flux. Cela peut indiquer un problème comme un crash ou un suspension du processus. Veuillez vérifier son état ou bien contacter l'administrateur."
1460
1461 #: classes/dlg.php:234
1462 #: classes/dlg.php:242
1463 msgid "Feed or site URL"
1464 msgstr "URL du flux"
1465
1466 #: classes/dlg.php:248
1467 #: classes/dlg.php:711
1468 #: classes/pref/feeds.php:559
1469 #: classes/pref/feeds.php:781
1470 msgid "Place in category:"
1471 msgstr "Placer dans la catégorie :"
1472
1473 #: classes/dlg.php:256
1474 msgid "Available feeds"
1475 msgstr "Flux disponibles"
1476
1477 #: classes/dlg.php:268
1478 #: classes/pref/users.php:155
1479 #: classes/pref/feeds.php:589
1480 #: classes/pref/feeds.php:817
1481 msgid "Authentication"
1482 msgstr "Identification"
1483
1484 #: classes/dlg.php:272
1485 #: classes/dlg.php:725
1486 #: classes/pref/users.php:420
1487 #: classes/pref/feeds.php:595
1488 #: classes/pref/feeds.php:821
1489 msgid "Login"
1490 msgstr "Se connecter"
1491
1492 #: classes/dlg.php:275
1493 #: classes/dlg.php:728
1494 #: classes/pref/prefs.php:202
1495 #: classes/pref/feeds.php:601
1496 #: classes/pref/feeds.php:827
1497 msgid "Password"
1498 msgstr "Mot de passe"
1499
1500 #: classes/dlg.php:285
1501 msgid "This feed requires authentication."
1502 msgstr "Ce flux nécessite une identification."
1503
1504 #: classes/dlg.php:290
1505 #: classes/dlg.php:346
1506 #: classes/dlg.php:746
1507 msgid "Subscribe"
1508 msgstr "S'abonner"
1509
1510 #: classes/dlg.php:293
1511 msgid "More feeds"
1512 msgstr "D'autres flux"
1513
1514 #: classes/dlg.php:316
1515 #: classes/dlg.php:407
1516 #: classes/pref/users.php:350
1517 #: classes/pref/filters.php:593
1518 #: classes/pref/feeds.php:1258
1519 #: js/tt-rss.js:170
1520 msgid "Search"
1521 msgstr "Rechercher"
1522
1523 #: classes/dlg.php:320
1524 msgid "Popular feeds"
1525 msgstr "Flux populaires"
1526
1527 #: classes/dlg.php:321
1528 msgid "Feed archive"
1529 msgstr "Archive du flux"
1530
1531 #: classes/dlg.php:324
1532 msgid "limit:"
1533 msgstr "limite :"
1534
1535 #: classes/dlg.php:347
1536 #: classes/pref/users.php:376
1537 #: classes/pref/labels.php:284
1538 #: classes/pref/filters.php:353
1539 #: classes/pref/filters.php:615
1540 #: classes/pref/feeds.php:706
1541 #: plugins/instances/init.php:297
1542 msgid "Remove"
1543 msgstr "Supprimer"
1544
1545 #: classes/dlg.php:358
1546 msgid "Look for"
1547 msgstr "Rechercher"
1548
1549 #: classes/dlg.php:366
1550 msgid "Limit search to:"
1551 msgstr "Restreindre la recherche à :"
1552
1553 #: classes/dlg.php:382
1554 msgid "This feed"
1555 msgstr "Ce flux"
1556
1557 #: classes/dlg.php:414
1558 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1559 msgstr "Tags pour cet article (séparés par des virgules) :"
1560
1561 #: classes/dlg.php:437
1562 #: classes/dlg.php:646
1563 #: classes/pref/users.php:192
1564 #: classes/pref/labels.php:79
1565 #: classes/pref/filters.php:360
1566 #: classes/pref/feeds.php:732
1567 #: classes/pref/feeds.php:880
1568 #: plugins/nsfw/init.php:86
1569 #: plugins/note/init.php:53
1570 #: plugins/instances/init.php:248
1571 msgid "Save"
1572 msgstr "Enregistrer"
1573
1574 #: classes/dlg.php:445
1575 msgid "Tag Cloud"
1576 msgstr "Nuage d'étiquettes"
1577
1578 #: classes/dlg.php:514
1579 msgid "Select item(s) by tags"
1580 msgstr "Sélectionner des éléments par tags"
1581
1582 #: classes/dlg.php:517
1583 msgid "Match:"
1584 msgstr "Correspondance :"
1585
1586 #: classes/dlg.php:519
1587 msgid "Any"
1588 msgstr "Au moins une"
1589
1590 #: classes/dlg.php:522
1591 msgid "All tags."
1592 msgstr "Tous les tags."
1593
1594 #: classes/dlg.php:524
1595 msgid "Which Tags?"
1596 msgstr "Quels tags ?"
1597
1598 #: classes/dlg.php:537
1599 msgid "Display entries"
1600 msgstr "Afficher les entrées"
1601
1602 #: classes/dlg.php:549
1603 #: classes/feeds.php:138
1604 msgid "View as RSS"
1605 msgstr "Voir comme RSS"
1606
1607 #: classes/dlg.php:560
1608 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1609 msgstr "Vous pouvez consulter ce flux comme RSS en utilisant l'URL suivante :"
1610
1611 #: classes/dlg.php:589
1612 #: plugins/updater/init.php:327
1613 #, php-format
1614 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1615 msgstr "Une nouvelle version de Tiny Tiny RSS est disponible (%s)."
1616
1617 #: classes/dlg.php:597
1618 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1619 msgstr "Vous pouvez mettre à jour depuis la Configuration ou en utilisant update.php"
1620
1621 #: classes/dlg.php:601
1622 #: plugins/updater/init.php:331
1623 msgid "See the release notes"
1624 msgstr "Voir les notes de publication"
1625
1626 #: classes/dlg.php:603
1627 msgid "Download"
1628 msgstr "Télécharger"
1629
1630 #: classes/dlg.php:611
1631 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1632 msgstr "Erreur de lecture de l'information de version ou aucune nouvelle version disponible."
1633
1634 #: classes/dlg.php:631
1635 #, php-format
1636 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1637 msgstr "Vous pouvez redéfinir les couleurs, les polices et la mise en page du thème actuellement sélectionné à l'aide de vos propres instructions CSS ici. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Ce fichier</a> peut être utilisé comme base de départ."
1638
1639 #: classes/dlg.php:657
1640 #: plugins/instances/init.php:207
1641 msgid "Instance"
1642 msgstr "Instance"
1643
1644 #: classes/dlg.php:666
1645 #: plugins/instances/init.php:218
1646 #: plugins/instances/init.php:315
1647 msgid "Instance URL"
1648 msgstr "URL de l'instance"
1649
1650 #: classes/dlg.php:676
1651 #: plugins/instances/init.php:229
1652 msgid "Access key:"
1653 msgstr "Clef d'accès :"
1654
1655 #: classes/dlg.php:679
1656 #: plugins/instances/init.php:232
1657 #: plugins/instances/init.php:316
1658 msgid "Access key"
1659 msgstr "Clef d'accès"
1660
1661 #: classes/dlg.php:683
1662 #: plugins/instances/init.php:236
1663 msgid "Use one access key for both linked instances."
1664 msgstr "Utilisez une clef d'accès pour les deux instances liées."
1665
1666 #: classes/dlg.php:691
1667 #: plugins/instances/init.php:244
1668 msgid "Generate new key"
1669 msgstr "Générer une nouvelle clef"
1670
1671 #: classes/dlg.php:695
1672 msgid "Create link"
1673 msgstr "Créer un lien"
1674
1675 #: classes/dlg.php:708
1676 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1677 msgstr "Ajoutez un flux RSS valide par ligne (aucune détection de flux n'est réalisée)"
1678
1679 #: classes/dlg.php:717
1680 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1681 msgstr "Flux auxquels s'abonner, un par ligne"
1682
1683 #: classes/dlg.php:739
1684 msgid "Feeds require authentication."
1685 msgstr "Les flux requièrent une identification."
1686
1687 #: classes/feeds.php:68
1688 msgid "Visit the website"
1689 msgstr "Visiter le site web"
1690
1691 #: classes/feeds.php:83
1692 msgid "View as RSS feed"
1693 msgstr "Voir comme flux RSS"
1694
1695 #: classes/feeds.php:91
1696 msgid "Select:"
1697 msgstr "Sélectionner :"
1698
1699 #: classes/feeds.php:94
1700 msgid "Invert"
1701 msgstr "Inverse"
1702
1703 #: classes/feeds.php:101
1704 msgid "More..."
1705 msgstr "Plus..."
1706
1707 #: classes/feeds.php:103
1708 msgid "Selection toggle:"
1709 msgstr "Sélectionner :"
1710
1711 #: classes/feeds.php:109
1712 msgid "Selection:"
1713 msgstr "Sélection :"
1714
1715 #: classes/feeds.php:112
1716 msgid "Set score"
1717 msgstr "Changer le score"
1718
1719 #: classes/feeds.php:115
1720 msgid "Archive"
1721 msgstr "Archive"
1722
1723 #: classes/feeds.php:117
1724 msgid "Move back"
1725 msgstr "Revenir"
1726
1727 #: classes/feeds.php:118
1728 #: classes/pref/filters.php:246
1729 #: classes/pref/filters.php:294
1730 #: classes/pref/filters.php:688
1731 #: classes/pref/filters.php:715
1732 msgid "Delete"
1733 msgstr "Supprimer"
1734
1735 #: classes/feeds.php:125
1736 #: classes/feeds.php:130
1737 #: plugins/mailto/init.php:28
1738 #: plugins/mail/init.php:28
1739 msgid "Forward by email"
1740 msgstr "Transférer par email"
1741
1742 #: classes/feeds.php:134
1743 msgid "Feed:"
1744 msgstr "Flux :"
1745
1746 #: classes/feeds.php:201
1747 #: classes/feeds.php:827
1748 msgid "Feed not found."
1749 msgstr "Flux non trouvé."
1750
1751 #: classes/feeds.php:384
1752 #, php-format
1753 msgid "Imported at %s"
1754 msgstr "Importé à %s"
1755
1756 #: classes/feeds.php:531
1757 msgid "mark as read"
1758 msgstr "marquer comme lu"
1759
1760 #: classes/feeds.php:582
1761 msgid "Collapse article"
1762 msgstr "Fermer l'article"
1763
1764 #: classes/feeds.php:728
1765 msgid "No unread articles found to display."
1766 msgstr "Aucun article non lu à afficher."
1767
1768 #: classes/feeds.php:731
1769 msgid "No updated articles found to display."
1770 msgstr "Aucun article mis à jour à afficher."
1771
1772 #: classes/feeds.php:734
1773 msgid "No starred articles found to display."
1774 msgstr "Aucun article remarquable à afficher."
1775
1776 #: classes/feeds.php:738
1777 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually (see the Actions menu above) or use a filter."
1778 msgstr "Aucun article à afficher. Vous pouvez assigner des étiquettes aux articles manuellement (voir les actions du menu ci-dessus) ou utiliser un filtre."
1779
1780 #: classes/feeds.php:740
1781 msgid "No articles found to display."
1782 msgstr "Aucun article à afficher."
1783
1784 #: classes/feeds.php:755
1785 #: classes/feeds.php:920
1786 #, php-format
1787 msgid "Feeds last updated at %s"
1788 msgstr "Flux mis à jour à %s"
1789
1790 #: classes/feeds.php:765
1791 #: classes/feeds.php:930
1792 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1793 msgstr "Des erreurs sont survenues pendant la mise à jour de certains flux (cliquer ici pour les détails)"
1794
1795 #: classes/feeds.php:910
1796 msgid "No feed selected."
1797 msgstr "Aucun flux sélectionné."
1798
1799 #: classes/backend.php:33
1800 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1801 msgstr "D'autres astuces sur l'interface sont disponibles sur le wiki de Tiny Tiny RSS."
1802
1803 #: classes/backend.php:38
1804 msgid "Keyboard Shortcuts"
1805 msgstr "Raccourcis clavier"
1806
1807 #: classes/backend.php:61
1808 msgid "Shift"
1809 msgstr "Maj"
1810
1811 #: classes/backend.php:64
1812 msgid "Ctrl"
1813 msgstr "Ctrl"
1814
1815 #: classes/backend.php:99
1816 msgid "Help topic not found."
1817 msgstr "Sujet non trouvé dans l'aide."
1818
1819 #: classes/opml.php:28
1820 #: classes/opml.php:33
1821 msgid "OPML Utility"
1822 msgstr "Outil OPML"
1823
1824 #: classes/opml.php:37
1825 msgid "Importing OPML..."
1826 msgstr "Import OPML en cours..."
1827
1828 #: classes/opml.php:41
1829 msgid "Return to preferences"
1830 msgstr "Revenir à la configuration"
1831
1832 #: classes/opml.php:270
1833 #, php-format
1834 msgid "Adding feed: %s"
1835 msgstr "Ajout du flux: %s"
1836
1837 #: classes/opml.php:281
1838 #, php-format
1839 msgid "Duplicate feed: %s"
1840 msgstr "Flux en doublon: %s"
1841
1842 #: classes/opml.php:295
1843 #, php-format
1844 msgid "Adding label %s"
1845 msgstr "Ajout de l'étiquette %s"
1846
1847 #: classes/opml.php:298
1848 #, php-format
1849 msgid "Duplicate label: %s"
1850 msgstr "Etiquette en doublon: %s"
1851
1852 #: classes/opml.php:310
1853 #, php-format
1854 msgid "Setting preference key %s to %s"
1855 msgstr "Paramétrage de la préférence %s à %s"
1856
1857 #: classes/opml.php:339
1858 msgid "Adding filter..."
1859 msgstr "Créer un filtre..."
1860
1861 #: classes/opml.php:416
1862 #, php-format
1863 msgid "Processing category: %s"
1864 msgstr "Placer dans la catégorie : %s"
1865
1866 #: classes/opml.php:468
1867 msgid "Error: please upload OPML file."
1868 msgstr "Erreur : veuillez envoyer un document OPML."
1869
1870 #: classes/opml.php:475
1871 #: plugins/googlereaderimport/init.php:157
1872 msgid "Error while parsing document."
1873 msgstr "Erreur lors de l'analyse du document."
1874
1875 #: classes/pref/users.php:6
1876 #: plugins/instances/init.php:157
1877 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1878 msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour ouvrir cet onglet."
1879
1880 #: classes/pref/users.php:27
1881 msgid "User details"
1882 msgstr "Détails de l'utilisateur"
1883
1884 #: classes/pref/users.php:41
1885 msgid "User not found"
1886 msgstr "Utilisateur non trouvé"
1887
1888 #: classes/pref/users.php:60
1889 #: classes/pref/users.php:422
1890 msgid "Registered"
1891 msgstr "Inscrit"
1892
1893 #: classes/pref/users.php:61
1894 msgid "Last logged in"
1895 msgstr "Dernière connexion"
1896
1897 #: classes/pref/users.php:68
1898 msgid "Subscribed feeds count"
1899 msgstr "Nombre d'abonnements à des flux"
1900
1901 #: classes/pref/users.php:72
1902 msgid "Subscribed feeds"
1903 msgstr "Flux abonnés"
1904
1905 #: classes/pref/users.php:122
1906 msgid "User Editor"
1907 msgstr "Éditeur d'utilisateur"
1908
1909 #: classes/pref/users.php:158
1910 msgid "Access level: "
1911 msgstr "Permissions : "
1912
1913 #: classes/pref/users.php:171
1914 msgid "Change password to"
1915 msgstr "Nouveau mot de passe"
1916
1917 #: classes/pref/users.php:177
1918 #: classes/pref/feeds.php:609
1919 #: classes/pref/feeds.php:833
1920 msgid "Options"
1921 msgstr "Options"
1922
1923 #: classes/pref/users.php:180
1924 msgid "E-mail: "
1925 msgstr "Adresse email : "
1926
1927 #: classes/pref/users.php:258
1928 #, php-format
1929 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1930 msgstr "Utilisateur <b>%s</b> ajouté avec le mot de passe <b>%s</b>"
1931
1932 #: classes/pref/users.php:265
1933 #, php-format
1934 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1935 msgstr "Impossible de créer l'utilisateur <b>%s</b>"
1936
1937 #: classes/pref/users.php:269
1938 #, php-format
1939 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1940 msgstr "L'utilisateur <b>%s</b> existe déjà."
1941
1942 #: classes/pref/users.php:291
1943 #, php-format
1944 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1945 msgstr "Mot de passe de l'utilisateur <b>%s</b> changé en <b>%s</b>"
1946
1947 #: classes/pref/users.php:293
1948 #, php-format
1949 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1950 msgstr "Envoi du mot de passe de <b>%s</b> à <b>%s</b>"
1951
1952 #: classes/pref/users.php:317
1953 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1954 msgstr "[tt-rss] Notification de changement de mot passe"
1955
1956 #: classes/pref/users.php:368
1957 msgid "Create user"
1958 msgstr "Créer l'utilisateur"
1959
1960 #: classes/pref/users.php:372
1961 msgid "Details"
1962 msgstr "Détails"
1963
1964 #: classes/pref/users.php:374
1965 #: classes/pref/filters.php:612
1966 #: plugins/instances/init.php:296
1967 msgid "Edit"
1968 msgstr "Modifier"
1969
1970 #: classes/pref/users.php:421
1971 msgid "Access Level"
1972 msgstr "Permissions"
1973
1974 #: classes/pref/users.php:423
1975 msgid "Last login"
1976 msgstr "Dernière connexion"
1977
1978 #: classes/pref/users.php:444
1979 #: plugins/instances/init.php:337
1980 msgid "Click to edit"
1981 msgstr "Cliquer pour modifier"
1982
1983 #: classes/pref/users.php:464
1984 msgid "No users defined."
1985 msgstr "Aucun utilisateur défini."
1986
1987 #: classes/pref/users.php:466
1988 msgid "No matching users found."
1989 msgstr "Aucun utilisateur correspondant trouvé."
1990
1991 #: classes/pref/labels.php:22
1992 msgid "Caption"
1993 msgstr "Légende"
1994
1995 #: classes/pref/labels.php:37
1996 msgid "Colors"
1997 msgstr "Couleurs"
1998
1999 #: classes/pref/labels.php:42
2000 msgid "Foreground:"
2001 msgstr "Premier plan :"
2002
2003 #: classes/pref/labels.php:42
2004 msgid "Background:"
2005 msgstr "Arrière-plan :"
2006
2007 #: classes/pref/labels.php:232
2008 #, php-format
2009 msgid "Created label <b>%s</b>"
2010 msgstr "Etiquette <b>%s</b> créé"
2011
2012 #: classes/pref/labels.php:287
2013 msgid "Clear colors"
2014 msgstr "Ré-initialiser les couleurs"
2015
2016 #: classes/pref/filters.php:60
2017 msgid "Articles matching this filter:"
2018 msgstr "Articles correspondant à ce filtre :"
2019
2020 #: classes/pref/filters.php:97
2021 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
2022 msgstr "Aucun article récent correspondant à ce filtre."
2023
2024 #: classes/pref/filters.php:101
2025 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
2026 msgstr "Les expressions complexes risquent de ne pas avoir de résulats dans les tests à cause de problèmes avec le serveur."
2027
2028 #: classes/pref/filters.php:229
2029 #: classes/pref/filters.php:671
2030 #: classes/pref/filters.php:786
2031 msgid "Match"
2032 msgstr "Correspondance"
2033
2034 #: classes/pref/filters.php:243
2035 #: classes/pref/filters.php:291
2036 #: classes/pref/filters.php:685
2037 #: classes/pref/filters.php:712
2038 msgid "Add"
2039 msgstr "Ajouter"
2040
2041 #: classes/pref/filters.php:277
2042 #: classes/pref/filters.php:698
2043 msgid "Apply actions"
2044 msgstr "Actions éffectuées"
2045
2046 #: classes/pref/filters.php:327
2047 #: classes/pref/filters.php:727
2048 msgid "Enabled"
2049 msgstr "Activé"
2050
2051 #: classes/pref/filters.php:336
2052 #: classes/pref/filters.php:730
2053 msgid "Match any rule"
2054 msgstr "Au moins une correspondance"
2055
2056 #: classes/pref/filters.php:345
2057 #: classes/pref/filters.php:733
2058 msgid "Inverse matching"
2059 msgstr "Correspondance inverse"
2060
2061 #: classes/pref/filters.php:357
2062 #: classes/pref/filters.php:740
2063 msgid "Test"
2064 msgstr "Test"
2065
2066 #: classes/pref/filters.php:390
2067 msgid "(inverse)"
2068 msgstr "(inversé)"
2069
2070 #: classes/pref/filters.php:389
2071 #, php-format
2072 msgid "%s on %s in %s %s"
2073 msgstr "%s sur %s dans %s %s"
2074
2075 #: classes/pref/filters.php:609
2076 msgid "Combine"
2077 msgstr "Comhiner"
2078
2079 #: classes/pref/filters.php:619
2080 #: classes/pref/feeds.php:1317
2081 msgid "Rescore articles"
2082 msgstr "Recalculer le score des articles"
2083
2084 #: classes/pref/filters.php:743
2085 msgid "Create"
2086 msgstr "Créer"
2087
2088 #: classes/pref/filters.php:798
2089 msgid "Inverse regular expression matching"
2090 msgstr "Inverser le résultat de l'expression rationnelle"
2091
2092 #: classes/pref/filters.php:800
2093 msgid "on field"
2094 msgstr "sur le champ"
2095
2096 #: classes/pref/filters.php:806
2097 #: js/PrefFilterTree.js:29
2098 #: plugins/digest/digest.js:242
2099 msgid "in"
2100 msgstr "dans"
2101
2102 #: classes/pref/filters.php:819
2103 msgid "Save rule"
2104 msgstr "Enregistrer"
2105
2106 #: classes/pref/filters.php:819
2107 #: js/functions.js:1069
2108 msgid "Add rule"
2109 msgstr "Ajouter une règle"
2110
2111 #: classes/pref/filters.php:842
2112 msgid "Perform Action"
2113 msgstr "Exécuter l'action"
2114
2115 #: classes/pref/filters.php:868
2116 msgid "with parameters:"
2117 msgstr "avec les paramètres :"
2118
2119 #: classes/pref/filters.php:886
2120 msgid "Save action"
2121 msgstr "Enregistrer"
2122
2123 #: classes/pref/filters.php:886
2124 #: js/functions.js:1095
2125 msgid "Add action"
2126 msgstr "Ajouter une action"
2127
2128 #: classes/pref/prefs.php:17
2129 msgid "Old password cannot be blank."
2130 msgstr "L'ancien mot de passe ne peut pas être vide."
2131
2132 #: classes/pref/prefs.php:22
2133 msgid "New password cannot be blank."
2134 msgstr "Le nouveau mot de passe ne peut pas être vide."
2135
2136 #: classes/pref/prefs.php:27
2137 msgid "Entered passwords do not match."
2138 msgstr "Les mots de passe saisie ne sont pas identiques."
2139
2140 #: classes/pref/prefs.php:37
2141 msgid "Function not supported by authentication module."
2142 msgstr "Fonction non supportée par le module d'identification."
2143
2144 #: classes/pref/prefs.php:69
2145 msgid "The configuration was saved."
2146 msgstr "La configuration a été enregistrée."
2147
2148 #: classes/pref/prefs.php:83
2149 #, php-format
2150 msgid "Unknown option: %s"
2151 msgstr "Option inconnue : %s"
2152
2153 #: classes/pref/prefs.php:97
2154 msgid "Your personal data has been saved."
2155 msgstr "Vos données personnelles ont été sauvegardées."
2156
2157 #: classes/pref/prefs.php:137
2158 msgid "Personal data / Authentication"
2159 msgstr "Données personnelles / Authentification"
2160
2161 #: classes/pref/prefs.php:157
2162 msgid "Personal data"
2163 msgstr "Données personelles"
2164
2165 #: classes/pref/prefs.php:167
2166 msgid "Full name"
2167 msgstr "Nom complet"
2168
2169 #: classes/pref/prefs.php:171
2170 msgid "E-mail"
2171 msgstr "Adresse électronique"
2172
2173 #: classes/pref/prefs.php:177
2174 msgid "Access level"
2175 msgstr "Permissions"
2176
2177 #: classes/pref/prefs.php:187
2178 msgid "Save data"
2179 msgstr "Enregistrer les données"
2180
2181 #: classes/pref/prefs.php:209
2182 msgid "Your password is at default value, please change it."
2183 msgstr "Votre mot de passe est celui par défaut, veuillez le modifier."
2184
2185 #: classes/pref/prefs.php:236
2186 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2187 msgstr "Changer votre mot de passe actuel désactivera les mots de passe à usage unique."
2188
2189 #: classes/pref/prefs.php:241
2190 msgid "Old password"
2191 msgstr "Ancien mot de passe"
2192
2193 #: classes/pref/prefs.php:244
2194 msgid "New password"
2195 msgstr "Nouveau mot de passe"
2196
2197 #: classes/pref/prefs.php:249
2198 msgid "Confirm password"
2199 msgstr "Confirmation du mot de passe"
2200
2201 #: classes/pref/prefs.php:259
2202 msgid "Change password"
2203 msgstr "Modifier le mot de passe"
2204
2205 #: classes/pref/prefs.php:265
2206 msgid "One time passwords / Authenticator"
2207 msgstr "Mots de passe à usage unique / Identificateur"
2208
2209 #: classes/pref/prefs.php:269
2210 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2211 msgstr "Les mots de passe à usage unique sont actuellement activés. Entrez votre mot de passe actuel ci-dessous pour les désactiver."
2212
2213 #: classes/pref/prefs.php:294
2214 #: classes/pref/prefs.php:345
2215 msgid "Enter your password"
2216 msgstr "Entrez votre mot de passe"
2217
2218 #: classes/pref/prefs.php:305
2219 msgid "Disable OTP"
2220 msgstr "Désactiver les mots de passe à usage unique"
2221
2222 #: classes/pref/prefs.php:311
2223 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2224 msgstr "Vous aurez besoin d'un Identificateur compatible pour utiliser ceci. Changer votre mot de passe le désactivera automatiquement."
2225
2226 #: classes/pref/prefs.php:313
2227 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2228 msgstr "Scanner le code suivant avec l'application identificateur :"
2229
2230 #: classes/pref/prefs.php:354
2231 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2232 msgstr "J'ai scanné le code et je veux activer les mots de passe à usage unique"
2233
2234 #: classes/pref/prefs.php:362
2235 msgid "Enable OTP"
2236 msgstr "Activer les mots de passe à usage unique"
2237
2238 #: classes/pref/prefs.php:400
2239 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2240 msgstr "Certaines options ne ne disponibles que dans le profil par défaut."
2241
2242 #: classes/pref/prefs.php:491
2243 msgid "Customize"
2244 msgstr "Personnaliser"
2245
2246 #: classes/pref/prefs.php:558
2247 msgid "Register"
2248 msgstr "S'inscrire"
2249
2250 #: classes/pref/prefs.php:562
2251 msgid "Clear"
2252 msgstr "Effacer"
2253
2254 #: classes/pref/prefs.php:568
2255 #, php-format
2256 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2257 msgstr "Heure du serveur : %s (GMT)"
2258
2259 #: classes/pref/prefs.php:601
2260 msgid "Save configuration"
2261 msgstr "Enregistrer la configuration"
2262
2263 #: classes/pref/prefs.php:604
2264 msgid "Manage profiles"
2265 msgstr "Gérer les profils"
2266
2267 #: classes/pref/prefs.php:607
2268 msgid "Reset to defaults"
2269 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut"
2270
2271 #: classes/pref/prefs.php:631
2272 #: classes/pref/prefs.php:633
2273 msgid "Plugins"
2274 msgstr "Plugins"
2275
2276 #: classes/pref/prefs.php:635
2277 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2278 msgstr "Vous devrez relancer Tiny Tiny RSS pour que les changements apportés aux plugins prennent effet."
2279
2280 #: classes/pref/prefs.php:637
2281 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2282 msgstr "Téléchargez plus de plugins sur <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">le forum</a> ou <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">le wiki</a> de Tiny Tiny RSS."
2283
2284 #: classes/pref/prefs.php:663
2285 msgid "System plugins"
2286 msgstr "Plugins systèmes"
2287
2288 #: classes/pref/prefs.php:667
2289 #: classes/pref/prefs.php:721
2290 msgid "Plugin"
2291 msgstr "Plugin"
2292
2293 #: classes/pref/prefs.php:668
2294 #: classes/pref/prefs.php:722
2295 msgid "Description"
2296 msgstr "Description"
2297
2298 #: classes/pref/prefs.php:669
2299 #: classes/pref/prefs.php:723
2300 msgid "Version"
2301 msgstr "Version"
2302
2303 #: classes/pref/prefs.php:670
2304 #: classes/pref/prefs.php:724
2305 msgid "Author"
2306 msgstr "Auteur"
2307
2308 #: classes/pref/prefs.php:699
2309 #: classes/pref/prefs.php:756
2310 msgid "more info"
2311 msgstr "plus d'info"
2312
2313 #: classes/pref/prefs.php:708
2314 #: classes/pref/prefs.php:765
2315 msgid "Clear data"
2316 msgstr "Purger les données"
2317
2318 #: classes/pref/prefs.php:717
2319 msgid "User plugins"
2320 msgstr "Plugins utilisateur"
2321
2322 #: classes/pref/prefs.php:780
2323 msgid "Enable selected plugins"
2324 msgstr "Activer les plugins sélectionnés"
2325
2326 #: classes/pref/prefs.php:835
2327 #: classes/pref/prefs.php:853
2328 msgid "Incorrect password"
2329 msgstr "Mot de passe incorrect"
2330
2331 #: classes/pref/feeds.php:12
2332 msgid "Check to enable field"
2333 msgstr "Cocher pour activer le champ"
2334
2335 #: classes/pref/feeds.php:60
2336 #: classes/pref/feeds.php:208
2337 #: classes/pref/feeds.php:250
2338 #: classes/pref/feeds.php:256
2339 #: classes/pref/feeds.php:281
2340 #, php-format
2341 msgid "(%d feed)"
2342 msgid_plural "(%d feeds)"
2343 msgstr[0] "(%d flux)"
2344 msgstr[1] "(%d flux)"
2345
2346 #: classes/pref/feeds.php:526
2347 msgid "Feed Title"
2348 msgstr "Titre du flux"
2349
2350 #: classes/pref/feeds.php:582
2351 #: classes/pref/feeds.php:808
2352 msgid "Article purging:"
2353 msgstr "Purge des articles :"
2354
2355 #: classes/pref/feeds.php:605
2356 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2357 msgstr "<b>Astuce :</b> vous devez renseigner vos informations d'identification si le flux nécessite une authentification, sauf pour les flux Twitter."
2358
2359 #: classes/pref/feeds.php:621
2360 #: classes/pref/feeds.php:837
2361 msgid "Hide from Popular feeds"
2362 msgstr "Masquer dans la liste des flux populaires"
2363
2364 #: classes/pref/feeds.php:633
2365 #: classes/pref/feeds.php:843
2366 msgid "Include in e-mail digest"
2367 msgstr "Inclure dans la synthèse quotidienne par courrier électronique"
2368
2369 #: classes/pref/feeds.php:646
2370 #: classes/pref/feeds.php:849
2371 msgid "Always display image attachments"
2372 msgstr "Toujours afficher les images jointes"
2373
2374 #: classes/pref/feeds.php:659
2375 #: classes/pref/feeds.php:857
2376 msgid "Do not embed images"
2377 msgstr "Ne pas intégrer les images"
2378
2379 #: classes/pref/feeds.php:672
2380 #: classes/pref/feeds.php:865
2381 msgid "Cache images locally"
2382 msgstr "Enregistrer localement les images"
2383
2384 #: classes/pref/feeds.php:684
2385 #: classes/pref/feeds.php:871
2386 msgid "Mark updated articles as unread"
2387 msgstr "Marquer les article mis à jour comme non lus"
2388
2389 #: classes/pref/feeds.php:690
2390 msgid "Icon"
2391 msgstr "Icône"
2392
2393 #: classes/pref/feeds.php:704
2394 msgid "Replace"
2395 msgstr "Remplacer"
2396
2397 #: classes/pref/feeds.php:723
2398 msgid "Resubscribe to push updates"
2399 msgstr "Réinscription aux mises à jour en push"
2400
2401 #: classes/pref/feeds.php:730
2402 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2403 msgstr "Réinitialiser l'état de l'inscription PubSubHubbub pour les flux en mise à jour push."
2404
2405 #: classes/pref/feeds.php:1111
2406 #: classes/pref/feeds.php:1164
2407 msgid "All done."
2408 msgstr "Tout est terminé."
2409
2410 #: classes/pref/feeds.php:1219
2411 msgid "Feeds with errors"
2412 msgstr "Flux avec des erreurs"
2413
2414 #: classes/pref/feeds.php:1239
2415 msgid "Inactive feeds"
2416 msgstr "Flux inactifs"
2417
2418 #: classes/pref/feeds.php:1276
2419 msgid "Edit selected feeds"
2420 msgstr "Modifier les flux sélectionnés"
2421
2422 #: classes/pref/feeds.php:1278
2423 #: classes/pref/feeds.php:1292
2424 msgid "Reset sort order"
2425 msgstr "Réinitialiser le critère de tri"
2426
2427 #: classes/pref/feeds.php:1280
2428 #: js/prefs.js:1764
2429 msgid "Batch subscribe"
2430 msgstr "Abonnement par lots"
2431
2432 #: classes/pref/feeds.php:1285
2433 msgid "Categories"
2434 msgstr "Catégories"
2435
2436 #: classes/pref/feeds.php:1288
2437 msgid "Add category"
2438 msgstr "Ajouter une catégorie"
2439
2440 #: classes/pref/feeds.php:1290
2441 msgid "(Un)hide empty categories"
2442 msgstr "Masquer/afficher les catégories vides"
2443
2444 #: classes/pref/feeds.php:1294
2445 msgid "Remove selected"
2446 msgstr "Supprimer les flux sélectionnés"
2447
2448 #: classes/pref/feeds.php:1308
2449 msgid "More actions..."
2450 msgstr "Autres actions..."
2451
2452 #: classes/pref/feeds.php:1312
2453 msgid "Manual purge"
2454 msgstr "Purger manuellement"
2455
2456 #: classes/pref/feeds.php:1316
2457 msgid "Clear feed data"
2458 msgstr "Purger les données de flux"
2459
2460 #: classes/pref/feeds.php:1367
2461 msgid "OPML"
2462 msgstr "OPML"
2463
2464 #: classes/pref/feeds.php:1369
2465 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2466 msgstr "Avec OPML, vous pouvez exporter et importer vos flux, filtrer, étiquettes et réglages de Tiny Tiny RSS."
2467
2468 #: classes/pref/feeds.php:1371
2469 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2470 msgstr "Seul le profil de réglages principal peut être migré en utilisant OPML."
2471
2472 #: classes/pref/feeds.php:1384
2473 msgid "Import my OPML"
2474 msgstr "Importer mon OPML"
2475
2476 #: classes/pref/feeds.php:1388
2477 msgid "Filename:"
2478 msgstr "Nom du fichier :"
2479
2480 #: classes/pref/feeds.php:1390
2481 msgid "Include settings"
2482 msgstr "Inclure les paramètres"
2483
2484 #: classes/pref/feeds.php:1394
2485 msgid "Export OPML"
2486 msgstr "Exporter en OPML"
2487
2488 #: classes/pref/feeds.php:1398
2489 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2490 msgstr "Votre fichier OPML peut être publié et toute personne qui connaît l'adresse indiquée ci-dessous peut s'y abonner."
2491
2492 #: classes/pref/feeds.php:1400
2493 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2494 msgstr "Les OPML publiés n'incluent pas vos réglages de Tiny Tiny RSS, les flux qui nécessitent une authentification, ou les flux cachés des Flux Populaires."
2495
2496 #: classes/pref/feeds.php:1403
2497 msgid "Display published OPML URL"
2498 msgstr "Afficher l'URL de l'OPML public"
2499
2500 #: classes/pref/feeds.php:1413
2501 msgid "Firefox integration"
2502 msgstr "Intégration à Firefox"
2503
2504 #: classes/pref/feeds.php:1415
2505 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2506 msgstr "Ce site Tiny Tiny RSS peut être utilisé comme lecteur de flux dans Firefox en cliquant sur le lien ci-dessous."
2507
2508 #: classes/pref/feeds.php:1422
2509 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2510 msgstr "Cliquer ici pour enregistrer ce site comme lecteur de flux."
2511
2512 #: classes/pref/feeds.php:1430
2513 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2514 msgstr "Articles publiés et partagés / Flux générés"
2515
2516 #: classes/pref/feeds.php:1432
2517 msgid "Published articles and generated feeds"
2518 msgstr "Articles publiés et flux générés"
2519
2520 #: classes/pref/feeds.php:1434
2521 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2522 msgstr "Les articles publiés sont exportés comme un flux RSS public et toute personne qui connaît l'adresse indiquée ci-dessous peut s'y abonner."
2523
2524 #: classes/pref/feeds.php:1440
2525 msgid "Display URL"
2526 msgstr "Afficher l'URL"
2527
2528 #: classes/pref/feeds.php:1443
2529 msgid "Clear all generated URLs"
2530 msgstr "Supprimer toutes les URL générées"
2531
2532 #: classes/pref/feeds.php:1445
2533 msgid "Articles shared by URL"
2534 msgstr "Articles publiés par URL"
2535
2536 #: classes/pref/feeds.php:1447
2537 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2538 msgstr "Vous pouvez désactiver tous les articles partagés par URL unique ici."
2539
2540 #: classes/pref/feeds.php:1450
2541 msgid "Unshare all articles"
2542 msgstr "Désactiver le partage pour tous les articles"
2543
2544 #: classes/pref/feeds.php:1528
2545 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2546 msgstr "Les flux suivants n'ont pas été mis à jour depuis 3 mois (par âge décroissant) :"
2547
2548 #: classes/pref/feeds.php:1565
2549 #: classes/pref/feeds.php:1635
2550 msgid "Click to edit feed"
2551 msgstr "Cliquez pour modifier le flux"
2552
2553 #: classes/pref/feeds.php:1583
2554 #: classes/pref/feeds.php:1655
2555 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2556 msgstr "Se désabonner des flux sélectionnés"
2557
2558 #: classes/pref/feeds.php:1594
2559 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2560 msgstr "Ces flux n'ont pas été mis à jour à cause d'erreurs :"
2561
2562 #: plugins/digest/digest_body.php:59
2563 msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
2564 msgstr "Votre navigateur ne gère pas JavaScript, alors que c'est nécessaire pour le bon fonctionnement de ce logiciel. Veuillez modifier la configuration de votre navigateur."
2565
2566 #: plugins/digest/digest_body.php:74
2567 msgid "Hello,"
2568 msgstr "Bonjour,"
2569
2570 #: plugins/digest/digest_body.php:80
2571 msgid "Regular version"
2572 msgstr "Version ordinateur"
2573
2574 #: plugins/close_button/init.php:24
2575 msgid "Close article"
2576 msgstr "Fermer l'article"
2577
2578 #: plugins/nsfw/init.php:32
2579 #: plugins/nsfw/init.php:43
2580 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2581 msgstr "Non convenable au travail (cliquer pour basculer)"
2582
2583 #: plugins/nsfw/init.php:53
2584 msgid "NSFW Plugin"
2585 msgstr "Plugin NSFW"
2586
2587 #: plugins/nsfw/init.php:80
2588 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2589 msgstr "Tags à considérer non convenables au travail (séparés par des virgules)"
2590
2591 #: plugins/nsfw/init.php:101
2592 msgid "Configuration saved."
2593 msgstr "La configuration a été enregistrée."
2594
2595 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2596 msgid "Please enter your one time password:"
2597 msgstr "Veuillez saisir votre mot de passe à usage unique :"
2598
2599 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2600 msgid "Password has been changed."
2601 msgstr "Le mot de passe a été modifié."
2602
2603 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2604 msgid "Old password is incorrect."
2605 msgstr "L'ancien mot de passe n'est pas correct."
2606
2607 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:61
2608 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:137
2609 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:173
2610 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:200
2611 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:236
2612 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:373
2613 #: plugins/mobile/prefs.php:29
2614 msgid "Home"
2615 msgstr "Accueil"
2616
2617 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:409
2618 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2619 msgstr "Rien n'a été trouvé (cliquez pour recharger le flux)."
2620
2621 #: plugins/mobile/login_form.php:52
2622 msgid "Open regular version"
2623 msgstr "Version ordinateur"
2624
2625 #: plugins/mobile/prefs.php:34
2626 msgid "Enable categories"
2627 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
2628
2629 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2630 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2631 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2632 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2633 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2634 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2635 msgid "ON"
2636 msgstr "Activé"
2637
2638 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2639 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2640 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2641 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2642 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2643 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2644 msgid "OFF"
2645 msgstr "Désactivé"
2646
2647 #: plugins/mobile/prefs.php:39
2648 msgid "Browse categories like folders"
2649 msgstr "Parcourir les catégories comme des dossiers"
2650
2651 #: plugins/mobile/prefs.php:45
2652 msgid "Show images in posts"
2653 msgstr "Afficher les images dans les articles"
2654
2655 #: plugins/mobile/prefs.php:50
2656 msgid "Hide read articles and feeds"
2657 msgstr "Cacher les articles et flux lus"
2658
2659 #: plugins/mobile/prefs.php:55
2660 msgid "Sort feeds by unread count"
2661 msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
2662
2663 #: plugins/mailto/init.php:52
2664 #: plugins/mailto/init.php:58
2665 #: plugins/mail/init.php:71
2666 #: plugins/mail/init.php:77
2667 msgid "[Forwarded]"
2668 msgstr "[Transféré]"
2669
2670 #: plugins/mailto/init.php:52
2671 #: plugins/mail/init.php:71
2672 msgid "Multiple articles"
2673 msgstr "Articles multiples"
2674
2675 #: plugins/mailto/init.php:74
2676 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2677 msgstr "Cliquez sur le lien suivant pour ouvrir votre client de messagerie:"
2678
2679 #: plugins/mailto/init.php:78
2680 msgid "Forward selected article(s) by email."
2681 msgstr "Transférer le ou les article(s) par mail."
2682
2683 #: plugins/mailto/init.php:81
2684 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2685 msgstr "Vous devriez pouvoir modifier le message avant son envoi dans votre client de messagerie."
2686
2687 #: plugins/mailto/init.php:86
2688 msgid "Close this dialog"
2689 msgstr "Fermer ce dialogue"
2690
2691 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2692 msgid "Bookmarklets"
2693 msgstr "Bookmarklets"
2694
2695 #: plugins/bookmarklets/init.php:24
2696 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2697 msgstr "Glissez le lien ci-dessous dans la barre d'outil de votre navigateur, ouvrez le flux qui vous intéresse et cliquez sur le lien pour vous abonner à ce flux."
2698
2699 #: plugins/bookmarklets/init.php:28
2700 #, php-format
2701 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2702 msgstr "S'abonner à %s dans Tiny Tiny RSS ?"
2703
2704 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2705 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2706 msgstr "S'abonner dans Tiny Tiny RSS"
2707
2708 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2709 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2710 msgstr "Utilisez ce bookmarklet pour publier des pages avec Tiny Tiny RSS"
2711
2712 #: plugins/import_export/init.php:64
2713 msgid "Import and export"
2714 msgstr "Importer et exporter"
2715
2716 #: plugins/import_export/init.php:66
2717 msgid "Article archive"
2718 msgstr "Archive"
2719
2720 #: plugins/import_export/init.php:68
2721 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances."
2722 msgstr "Vous pouvez exporter et importer vos articles remarquables et archivés afin de les sauvegarder ou pour les transférer entre deux instances de tt-rss."
2723
2724 #: plugins/import_export/init.php:71
2725 msgid "Export my data"
2726 msgstr "Exporter mes données"
2727
2728 #: plugins/import_export/init.php:87
2729 msgid "Import"
2730 msgstr "Importer"
2731
2732 #: plugins/import_export/init.php:221
2733 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2734 msgstr "Import impossible : version du schéma incorrecte."
2735
2736 #: plugins/import_export/init.php:226
2737 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2738 msgstr "Import impossible : format de document non reconnu."
2739
2740 #: plugins/import_export/init.php:385
2741 msgid "Finished: "
2742 msgstr "Fini : "
2743
2744 #: plugins/import_export/init.php:386
2745 #, php-format
2746 msgid "%d article processed, "
2747 msgid_plural "%d articles processed, "
2748 msgstr[0] "%d article traité, "
2749 msgstr[1] "%d articles traités, "
2750
2751 #: plugins/import_export/init.php:387
2752 #, php-format
2753 msgid "%d imported, "
2754 msgid_plural "%d imported, "
2755 msgstr[0] "%d importé, "
2756 msgstr[1] "%d importés, "
2757
2758 #: plugins/import_export/init.php:388
2759 #, php-format
2760 msgid "%d feed created."
2761 msgid_plural "%d feeds created."
2762 msgstr[0] "%d flux créé."
2763 msgstr[1] "%d flux créés."
2764
2765 #: plugins/import_export/init.php:393
2766 msgid "Could not load XML document."
2767 msgstr "Impossible de charger le document XML."
2768
2769 #: plugins/import_export/init.php:405
2770 msgid "Prepare data"
2771 msgstr "Préparer les données"
2772
2773 #: plugins/import_export/init.php:426
2774 #, php-format
2775 msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
2776 msgstr "Envoi du fichier impossible. Vous devriez peut-être modifier la valeur de upload_max_filesize dans PHP.ini (valeur courante : %s)"
2777
2778 #: plugins/mail/init.php:92
2779 msgid "From:"
2780 msgstr "De :"
2781
2782 #: plugins/mail/init.php:101
2783 msgid "To:"
2784 msgstr "A :"
2785
2786 #: plugins/mail/init.php:114
2787 msgid "Subject:"
2788 msgstr "Sujet :"
2789
2790 #: plugins/mail/init.php:130
2791 msgid "Send e-mail"
2792 msgstr "Envoyer le mail"
2793
2794 #: plugins/note/init.php:28
2795 #: plugins/note/note.js:11
2796 msgid "Edit article note"
2797 msgstr "Modifier l'annotation de l'article"
2798
2799 #: plugins/example/init.php:39
2800 msgid "Example Pane"
2801 msgstr "Panneau d'exemple"
2802
2803 #: plugins/example/init.php:70
2804 msgid "Sample value"
2805 msgstr "Valeur d'exemple"
2806
2807 #: plugins/example/init.php:76
2808 msgid "Set value"
2809 msgstr "Appliquer la valeur"
2810
2811 #: plugins/googlereaderimport/init.php:72
2812 msgid "No file uploaded."
2813 msgstr "Aucun fichier envoyé."
2814
2815 #: plugins/googlereaderimport/init.php:149
2816 #, php-format
2817 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2818 msgstr "Terminé. %d articles sur %d importés."
2819
2820 #: plugins/googlereaderimport/init.php:153
2821 msgid "The document has incorrect format."
2822 msgstr "Le format du document n'est pas correct."
2823
2824 #: plugins/googlereaderimport/init.php:322
2825 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2826 msgstr "Importer les articles marqués ou partagés de Google Reader"
2827
2828 #: plugins/googlereaderimport/init.php:326
2829 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2830 msgstr "Collez votre fichier starred.json ou shared.json dans le formulaire ci-dessous."
2831
2832 #: plugins/googlereaderimport/init.php:340
2833 msgid "Import my Starred items"
2834 msgstr "Importer mes éléments partagés"
2835
2836 #: plugins/instances/init.php:144
2837 msgid "Linked"
2838 msgstr "Instances liées"
2839
2840 #: plugins/instances/init.php:295
2841 msgid "Link instance"
2842 msgstr "Lier une instance"
2843
2844 #: plugins/instances/init.php:307
2845 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2846 msgstr "Vous pouvez connecter d'autres instances de Tiny Tiny RSS à celle-ci pour partager les flux populaires. Pour cela, utilisez l'URL suivante :"
2847
2848 #: plugins/instances/init.php:317
2849 msgid "Last connected"
2850 msgstr "Dernière connexion"
2851
2852 #: plugins/instances/init.php:318
2853 msgid "Status"
2854 msgstr "Etat"
2855
2856 #: plugins/instances/init.php:319
2857 msgid "Stored feeds"
2858 msgstr "Flux stockés"
2859
2860 #: plugins/share/init.php:27
2861 msgid "Share by URL"
2862 msgstr "Partager par URL"
2863
2864 #: plugins/share/init.php:49
2865 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2866 msgstr "Vous pouvez partager cet article avec l'URL unique suivante :"
2867
2868 #: plugins/updater/init.php:317
2869 #: plugins/updater/init.php:334
2870 #: plugins/updater/updater.js:10
2871 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2872 msgstr "Mettre à jour Tiny Tiny RSS"
2873
2874 #: plugins/updater/init.php:337
2875 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2876 msgstr "Votre installation de Tiny Tiny RSS est à jour."
2877
2878 #: plugins/updater/init.php:347
2879 msgid "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss directory before continuing."
2880 msgstr "Ne fermez pas ce dialogue avant que la mise à jour soit terminée. Veuillez sauvegarder votre dossier tt-rss avant de continuer."
2881
2882 #: plugins/updater/init.php:350
2883 msgid "Ready to update."
2884 msgstr "Prêt à mettre à jour."
2885
2886 #: plugins/updater/init.php:355
2887 msgid "Start update"
2888 msgstr "Commencer la mise à jour"
2889
2890 #: js/feedlist.js:404
2891 #: js/feedlist.js:432
2892 #: plugins/digest/digest.js:26
2893 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2894 msgstr "Marquer tous les articles de %s comme lus ?"
2895
2896 #: js/feedlist.js:423
2897 #, fuzzy
2898 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
2899 msgstr "Marquer tous les articles de %s comme lus ?"
2900
2901 #: js/feedlist.js:426
2902 #, fuzzy
2903 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
2904 msgstr "Marquer tous les articles de %s comme lus ?"
2905
2906 #: js/feedlist.js:429
2907 #, fuzzy
2908 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
2909 msgstr "Marquer tous les articles de %s comme lus ?"
2910
2911 #: js/functions.js:92
2912 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
2913 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir signaler cette erreur sur tt-rss.org ? Le rapport incluera des informations sur votre navigateur. Votre adresse IP sera sauvegardée dans la base de données."
2914
2915 #: js/functions.js:214
2916 msgid "close"
2917 msgstr "fermer"
2918
2919 #: js/functions.js:627
2920 msgid "Date syntax appears to be correct:"
2921 msgstr "La syntaxe des dates semble être correcte :"
2922
2923 #: js/functions.js:630
2924 msgid "Date syntax is incorrect."
2925 msgstr "La syntaxe des dates est incorrecte."
2926
2927 #: js/functions.js:724
2928 msgid "Upload complete."
2929 msgstr "Envoi terminé."
2930
2931 #: js/functions.js:748
2932 msgid "Remove stored feed icon?"
2933 msgstr "Supprimer l'icône de flux stockée ?"
2934
2935 #: js/functions.js:753
2936 msgid "Removing feed icon..."
2937 msgstr "Suppression de l'icône du flux..."
2938
2939 #: js/functions.js:758
2940 msgid "Feed icon removed."
2941 msgstr "Icône du flux supprimée."
2942
2943 #: js/functions.js:780
2944 msgid "Please select an image file to upload."
2945 msgstr "Veuillez sélectionner une image à envoyer."
2946
2947 #: js/functions.js:782
2948 msgid "Upload new icon for this feed?"
2949 msgstr "Envoyer une nouvelle icône pour ce flux ?"
2950
2951 #: js/functions.js:783
2952 msgid "Uploading, please wait..."
2953 msgstr "Envoi en cours, veuillez patienter..."
2954
2955 #: js/functions.js:799
2956 msgid "Please enter label caption:"
2957 msgstr "Veuillez saisir le libellé de l'étiquette :"
2958
2959 #: js/functions.js:804
2960 msgid "Can't create label: missing caption."
2961 msgstr "Impossible de créer une étiquette : libellé manquant."
2962
2963 #: js/functions.js:847
2964 msgid "Subscribe to Feed"
2965 msgstr "S'abonner au flux"
2966
2967 #: js/functions.js:874
2968 msgid "Subscribed to %s"
2969 msgstr "Abonné à %s"
2970
2971 #: js/functions.js:879
2972 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2973 msgstr "L'URL spécifiée semble invalide."
2974
2975 #: js/functions.js:882
2976 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2977 msgstr "L'URL spécifiée ne semble pas contenir de flux."
2978
2979 #: js/functions.js:935
2980 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2981 msgstr "L'URL spécifiée n'a pas pu être téléchargée : %s"
2982
2983 #: js/functions.js:939
2984 msgid "You are already subscribed to this feed."
2985 msgstr "Vous êtes déjà abonné à ce flux."
2986
2987 #: js/functions.js:1069
2988 msgid "Edit rule"
2989 msgstr "Modifier la règle"
2990
2991 #: js/functions.js:1095
2992 msgid "Edit action"
2993 msgstr "Modifier l'action"
2994
2995 #: js/functions.js:1132
2996 msgid "Create Filter"
2997 msgstr "Créer un filtre"
2998
2999 #: js/functions.js:1247
3000 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
3001 msgstr "Réinitialiser l'inscription ? Tiny Tiny RSS essayera de se réinscrire au hub de notification lors de la prochaine mise à jour du flux."
3002
3003 #: js/functions.js:1258
3004 msgid "Subscription reset."
3005 msgstr "Abonnement réinitialisé."
3006
3007 #: js/functions.js:1268
3008 #: js/tt-rss.js:619
3009 msgid "Unsubscribe from %s?"
3010 msgstr "Se désabonner de %s ?"
3011
3012 #: js/functions.js:1271
3013 msgid "Removing feed..."
3014 msgstr "Suppression du flux..."
3015
3016 #: js/functions.js:1379
3017 msgid "Please enter category title:"
3018 msgstr "Veuillez saisir un titre pour cette catégorie :"
3019
3020 #: js/functions.js:1410
3021 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
3022 msgstr "Générer une nouvelle adresse d'abonnement pour ce flux ?"
3023
3024 #: js/functions.js:1414
3025 #: js/prefs.js:1234
3026 msgid "Trying to change address..."
3027 msgstr "Changement de l'adresse..."
3028
3029 #: js/functions.js:1601
3030 #: js/tt-rss.js:396
3031 #: js/tt-rss.js:600
3032 msgid "You can't edit this kind of feed."
3033 msgstr "Vous ne pouvez pas modifier ce type de flux."
3034
3035 #: js/functions.js:1616
3036 msgid "Edit Feed"
3037 msgstr "Modifier le flux"
3038
3039 #: js/functions.js:1622
3040 #: js/prefs.js:194
3041 #: js/prefs.js:749
3042 msgid "Saving data..."
3043 msgstr "Enregistrement des données..."
3044
3045 #: js/functions.js:1654
3046 msgid "More Feeds"
3047 msgstr "D'autres flux"
3048
3049 #: js/functions.js:1715
3050 #: js/functions.js:1825
3051 #: js/prefs.js:397
3052 #: js/prefs.js:427
3053 #: js/prefs.js:459
3054 #: js/prefs.js:642
3055 #: js/prefs.js:662
3056 #: js/prefs.js:1210
3057 #: js/prefs.js:1355
3058 msgid "No feeds are selected."
3059 msgstr "Aucun flux sélectionné."
3060
3061 #: js/functions.js:1757
3062 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3063 msgstr "Supprimer les flux sélectionnés de l'archive ? Les flux contenant des articles stockés ne seront pas supprimés."
3064
3065 #: js/functions.js:1796
3066 msgid "Feeds with update errors"
3067 msgstr "Flux avec des erreurs de mise à jour"
3068
3069 #: js/functions.js:1807
3070 #: js/prefs.js:1192
3071 msgid "Remove selected feeds?"
3072 msgstr "Supprimer les flux sélectionnés ?"
3073
3074 #: js/functions.js:1810
3075 #: js/prefs.js:1195
3076 msgid "Removing selected feeds..."
3077 msgstr "Suppression des flux sélectionnés..."
3078
3079 #: js/functions.js:1908
3080 msgid "Help"
3081 msgstr "Aide"
3082
3083 #: js/PrefFeedTree.js:47
3084 msgid "Edit category"
3085 msgstr "Modifier la catégorie"
3086
3087 #: js/PrefFeedTree.js:54
3088 msgid "Remove category"
3089 msgstr "Supprimer la catégorie"
3090
3091 #: js/PrefFilterTree.js:32
3092 msgid "Inverse"
3093 msgstr "Inverser"
3094
3095 #: js/prefs.js:55
3096 msgid "Please enter login:"
3097 msgstr "Veuillez saisir l'identifiant :"
3098
3099 #: js/prefs.js:62
3100 msgid "Can't create user: no login specified."
3101 msgstr "Impossible de créer l'utilisateur : aucun identifiant n'a été spécifié."
3102
3103 #: js/prefs.js:66
3104 msgid "Adding user..."
3105 msgstr "Ajout de l'utilisateur..."
3106
3107 #: js/prefs.js:117
3108 msgid "Edit Filter"
3109 msgstr "Modifier le filtre"
3110
3111 #: js/prefs.js:164
3112 msgid "Remove filter?"
3113 msgstr "Supprimer le filtre ?"
3114
3115 #: js/prefs.js:169
3116 msgid "Removing filter..."
3117 msgstr "Suppression du filtre..."
3118
3119 #: js/prefs.js:279
3120 msgid "Remove selected labels?"
3121 msgstr "Supprimer les étiquettes sélectionnées ?"
3122
3123 #: js/prefs.js:282
3124 msgid "Removing selected labels..."
3125 msgstr "Suppression des étiquettes sélectionnées..."
3126
3127 #: js/prefs.js:295
3128 #: js/prefs.js:1396
3129 msgid "No labels are selected."
3130 msgstr "Aucune étiquette sélectionnée."
3131
3132 #: js/prefs.js:309
3133 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3134 msgstr "Supprimer les utilisateurs sélectionnés ? L'administrateur par défaut et votre compte utilisateur ne seront pas supprimés."
3135
3136 #: js/prefs.js:312
3137 msgid "Removing selected users..."
3138 msgstr "Suppression des utilisateurs sélectionnés..."
3139
3140 #: js/prefs.js:326
3141 #: js/prefs.js:507
3142 #: js/prefs.js:528
3143 #: js/prefs.js:567
3144 msgid "No users are selected."
3145 msgstr "Aucun utilisateur sélectionné."
3146
3147 #: js/prefs.js:344
3148 msgid "Remove selected filters?"
3149 msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés ?"
3150
3151 #: js/prefs.js:347
3152 msgid "Removing selected filters..."
3153 msgstr "Suppression des filtres sélectionnés..."
3154
3155 #: js/prefs.js:359
3156 #: js/prefs.js:597
3157 #: js/prefs.js:616
3158 msgid "No filters are selected."
3159 msgstr "Aucun filtre sélectionné."
3160
3161 #: js/prefs.js:378
3162 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3163 msgstr "Se désabonner des flux sélectionnés ?"
3164
3165 #: js/prefs.js:382
3166 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3167 msgstr "Désabonnement des flux sélectionnés..."
3168
3169 #: js/prefs.js:412
3170 msgid "Please select only one feed."
3171 msgstr "Veuillez sélectionner un seul flux."
3172
3173 #: js/prefs.js:418
3174 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3175 msgstr "Supprimer tous les articles non-remarquables dans le flux sélectionné ?"
3176
3177 #: js/prefs.js:421
3178 msgid "Clearing selected feed..."
3179 msgstr "Nettoyage du flux sélectionné..."
3180
3181 #: js/prefs.js:440
3182 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3183 msgstr "Combien de jours faut-il conserver les articles (0 pour utiliser la valeur par défaut) ?"
3184
3185 #: js/prefs.js:443
3186 msgid "Purging selected feed..."
3187 msgstr "Purge du flux sélectionné..."
3188
3189 #: js/prefs.js:478
3190 msgid "Login field cannot be blank."
3191 msgstr "L'identifiant ne peut pas être vide."
3192
3193 #: js/prefs.js:482
3194 msgid "Saving user..."
3195 msgstr "Sauvegarde de l'utilisateur..."
3196
3197 #: js/prefs.js:512
3198 #: js/prefs.js:533
3199 #: js/prefs.js:572
3200 msgid "Please select only one user."
3201 msgstr "Veuillez sélectionner un seul utilisateur."
3202
3203 #: js/prefs.js:537
3204 msgid "Reset password of selected user?"
3205 msgstr "Ré-initialiser le mot de passe de l'utilisateur sélectionné ?"
3206
3207 #: js/prefs.js:540
3208 msgid "Resetting password for selected user..."
3209 msgstr "Ré-initialisation du mot de passe de l'utilisateur sélectionné..."
3210
3211 #: js/prefs.js:602
3212 msgid "Please select only one filter."
3213 msgstr "Veuillez sélectionner un seul filtre."
3214
3215 #: js/prefs.js:620
3216 msgid "Combine selected filters?"
3217 msgstr "Combiner les filtres sélectionnés ?"
3218
3219 #: js/prefs.js:623
3220 msgid "Joining filters..."
3221 msgstr "Rapprochement des filtres..."
3222
3223 #: js/prefs.js:684
3224 msgid "Edit Multiple Feeds"
3225 msgstr "Modifier plusieurs flux"
3226
3227 #: js/prefs.js:708
3228 msgid "Save changes to selected feeds?"
3229 msgstr "Enregistrer les modifications aux flux sélectionnés ?"
3230
3231 #: js/prefs.js:797
3232 msgid "OPML Import"
3233 msgstr "Import OPML"
3234
3235 #: js/prefs.js:824
3236 msgid "Please choose an OPML file first."
3237 msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un fichier OPML."
3238
3239 #: js/prefs.js:827
3240 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3241 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3242 msgid "Importing, please wait..."
3243 msgstr "Import en cours, veuillez patienter..."
3244
3245 #: js/prefs.js:980
3246 msgid "Reset to defaults?"
3247 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut ?"
3248
3249 #: js/prefs.js:1099
3250 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3251 msgstr "Supprimer la categorie %s ? Tous les flux enfants seront placés dans Sans catégorie."
3252
3253 #: js/prefs.js:1105
3254 msgid "Removing category..."
3255 msgstr "Suppression de la catégorie..."
3256
3257 #: js/prefs.js:1126
3258 msgid "Remove selected categories?"
3259 msgstr "Supprimer les catégories sélectionnées ?"
3260
3261 #: js/prefs.js:1129
3262 msgid "Removing selected categories..."
3263 msgstr "Suppression des catégories sélectionnés..."
3264
3265 #: js/prefs.js:1142
3266 msgid "No categories are selected."
3267 msgstr "Aucune catégorie sélectionnée."
3268
3269 #: js/prefs.js:1150
3270 msgid "Category title:"
3271 msgstr "Titre de la catégorie :"
3272
3273 #: js/prefs.js:1154
3274 msgid "Creating category..."
3275 msgstr "Création de la catégorie..."
3276
3277 #: js/prefs.js:1181
3278 msgid "Feeds without recent updates"
3279 msgstr "Flux sans mise à jour récente"
3280
3281 #: js/prefs.js:1230
3282 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3283 msgstr "Remplacer l'adresse de publication OPML actuelle par une nouvelle ?"
3284
3285 #: js/prefs.js:1319
3286 msgid "Clearing feed..."
3287 msgstr "Nettoyage du flux..."
3288
3289 #: js/prefs.js:1339
3290 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3291 msgstr "Recalculer le score des articles des flux sélectionnés ?"
3292
3293 #: js/prefs.js:1342
3294 msgid "Rescoring selected feeds..."
3295 msgstr "Recalcul du score des flux sélectionnés..."
3296
3297 #: js/prefs.js:1362
3298 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3299 msgstr "Recalculer le score de tous les articles ? Cette opération peut prendre beaucoup de temps."
3300
3301 #: js/prefs.js:1365
3302 msgid "Rescoring feeds..."
3303 msgstr "Recalcul du score des flux..."
3304
3305 #: js/prefs.js:1382
3306 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3307 msgstr "Ré-initialiser les couleurs des étiquettes aux couleurs par défaut ?"
3308
3309 #: js/prefs.js:1419
3310 msgid "Settings Profiles"
3311 msgstr "Paramètres des profils"
3312
3313 #: js/prefs.js:1428
3314 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3315 msgstr "Supprimer les profils sélectionnés ? Les profils actifs et par défaut ne seront pas supprimés."
3316
3317 #: js/prefs.js:1431
3318 msgid "Removing selected profiles..."
3319 msgstr "Suppression des profils sélectionnés..."
3320
3321 #: js/prefs.js:1446
3322 msgid "No profiles are selected."
3323 msgstr "Aucun profil sélectionné."
3324
3325 #: js/prefs.js:1454
3326 #: js/prefs.js:1507
3327 msgid "Activate selected profile?"
3328 msgstr "Activer le profil selectionné ?"
3329
3330 #: js/prefs.js:1470
3331 #: js/prefs.js:1523
3332 msgid "Please choose a profile to activate."
3333 msgstr "Veuillez sélectionner un profil à activer."
3334
3335 #: js/prefs.js:1475
3336 msgid "Creating profile..."
3337 msgstr "Création d'un profil..."
3338
3339 #: js/prefs.js:1531
3340 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3341 msgstr "Ceci va invalider toutes les URL de flux générées auparavant. Souhaitez-vous continuer ?"
3342
3343 #: js/prefs.js:1534
3344 #: js/prefs.js:1553
3345 msgid "Clearing URLs..."
3346 msgstr "Nettoyage des URL..."
3347
3348 #: js/prefs.js:1541
3349 msgid "Generated URLs cleared."
3350 msgstr "URL générées supprimées."
3351
3352 #: js/prefs.js:1550
3353 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3354 msgstr "Ceci va invalider tous les articles partagés par URL. Souhaitez-vous continuer ?"
3355
3356 #: js/prefs.js:1560
3357 msgid "Shared URLs cleared."
3358 msgstr "URL partagées supprimées."
3359
3360 #: js/prefs.js:1648
3361 msgid "Label Editor"
3362 msgstr "Editeur d'étiquette"
3363
3364 #: js/prefs.js:1770
3365 msgid "Subscribing to feeds..."
3366 msgstr "Abonnement aux flux..."
3367
3368 #: js/prefs.js:1807
3369 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3370 msgstr "Effacer les données pour ce plugin ?"
3371
3372 #: js/tt-rss.js:124
3373 msgid "Mark all articles as read?"
3374 msgstr "Marquer tous les articles comme lus ?"
3375
3376 #: js/tt-rss.js:130
3377 msgid "Marking all feeds as read..."
3378 msgstr "Marquage de tous les flux comme lus..."
3379
3380 #: js/tt-rss.js:355
3381 msgid "Please enable mail plugin first."
3382 msgstr "Veuillez d'abord activer le plugin mail."
3383
3384 #: js/tt-rss.js:461
3385 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3386 msgstr "Veuillez d'abord activer le plugin embed_original."
3387
3388 #: js/tt-rss.js:608
3389 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3390 msgstr "Vous ne pouvez pas vous désabonner de la catégorie."
3391
3392 #: js/tt-rss.js:613
3393 #: js/tt-rss.js:769
3394 msgid "Please select some feed first."
3395 msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un flux."
3396
3397 #: js/tt-rss.js:764
3398 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3399 msgstr "Vous ne pouvez pas recalculer le score de ce type de flux."
3400
3401 #: js/tt-rss.js:774
3402 msgid "Rescore articles in %s?"
3403 msgstr "Recalculer le score des articles de %s ?"
3404
3405 #: js/tt-rss.js:777
3406 msgid "Rescoring articles..."
3407 msgstr "Recalcul des scores des articles..."
3408
3409 #: js/tt-rss.js:911
3410 msgid "New version available!"
3411 msgstr "Une nouvelle version est disponible !"
3412
3413 #: js/viewfeed.js:106
3414 msgid "Cancel search"
3415 msgstr "Annuler la recherche"
3416
3417 #: js/viewfeed.js:440
3418 #: plugins/digest/digest.js:258
3419 #: plugins/digest/digest.js:714
3420 msgid "Unstar article"
3421 msgstr "Ne plus marquer comme remarquable"
3422
3423 #: js/viewfeed.js:445
3424 #: plugins/digest/digest.js:260
3425 #: plugins/digest/digest.js:718
3426 msgid "Star article"
3427 msgstr "Marquer comme remarquable"
3428
3429 #: js/viewfeed.js:478
3430 #: plugins/digest/digest.js:263
3431 #: plugins/digest/digest.js:749
3432 msgid "Unpublish article"
3433 msgstr "Ne plus publier l'article"
3434
3435 #: js/viewfeed.js:679
3436 #: js/viewfeed.js:707
3437 #: js/viewfeed.js:734
3438 #: js/viewfeed.js:797
3439 #: js/viewfeed.js:831
3440 #: js/viewfeed.js:968
3441 #: js/viewfeed.js:1011
3442 #: js/viewfeed.js:1064
3443 #: js/viewfeed.js:2108
3444 #: plugins/mailto/init.js:7
3445 #: plugins/mail/mail.js:7
3446 msgid "No articles are selected."
3447 msgstr "Aucun article sélectionné."
3448
3449 #: js/viewfeed.js:948
3450 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3451 msgstr "Marquer tous les articles visibles de %s comme lus ?"
3452
3453 #: js/viewfeed.js:976
3454 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3455 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3456 msgstr[0] "Supprimer %d article sélectionné de %s ?"
3457 msgstr[1] "Supprimer les %d articles sélectionnés de %s ?"
3458
3459 #: js/viewfeed.js:978
3460 msgid "Delete %d selected article?"
3461 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3462 msgstr[0] "Supprimer %d article sélectionné ?"
3463 msgstr[1] "Supprimer les %d articles sélectionnés ?"
3464
3465 #: js/viewfeed.js:1020
3466 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3467 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3468 msgstr[0] "Archiver %d article sélectionné de %s ?"
3469 msgstr[1] "Archiver les %d articles sélectionnés de %s ?"
3470
3471 #: js/viewfeed.js:1023
3472 msgid "Move %d archived article back?"
3473 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3474 msgstr[0] "Restaurer %d article archivé ?"
3475 msgstr[1] "Restaurer %d articles archivés ?"
3476
3477 #: js/viewfeed.js:1025
3478 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3479 msgstr ""
3480
3481 #: js/viewfeed.js:1070
3482 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3483 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3484 msgstr[0] "Marquer %d article sélectionné de %s comme lu ?"
3485 msgstr[1] "Marquer %d articles sélectionnés de %s comme lus ?"
3486
3487 #: js/viewfeed.js:1094
3488 msgid "Edit article Tags"
3489 msgstr "Modifier les tags de l'article"
3490
3491 #: js/viewfeed.js:1100
3492 msgid "Saving article tags..."
3493 msgstr "Sauvegarde des tags de l'article..."
3494
3495 #: js/viewfeed.js:1337
3496 msgid "No article is selected."
3497 msgstr "Aucun article sélectionné."
3498
3499 #: js/viewfeed.js:1372
3500 msgid "No articles found to mark"
3501 msgstr "Aucun article à marquer"
3502
3503 #: js/viewfeed.js:1374
3504 msgid "Mark %d article as read?"
3505 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3506 msgstr[0] "Marquer %d article comme lu ?"
3507 msgstr[1] "Marquer %d articles comme lus ?"
3508
3509 #: js/viewfeed.js:1884
3510 msgid "Open original article"
3511 msgstr "Ouvrir l'article original"
3512
3513 #: js/viewfeed.js:1890
3514 msgid "Display article URL"
3515 msgstr "Afficher l'URL"
3516
3517 #: js/viewfeed.js:1909
3518 #, fuzzy
3519 msgid "Toggle marked"
3520 msgstr "Marquer comme (non) remarquable"
3521
3522 #: js/viewfeed.js:1995
3523 msgid "Remove label"
3524 msgstr "Supprimer l'étiquette"
3525
3526 #: js/viewfeed.js:2019
3527 msgid "Playing..."
3528 msgstr "Lecture..."
3529
3530 #: js/viewfeed.js:2020
3531 msgid "Click to pause"
3532 msgstr "Cliquez pour mettre en pause"
3533
3534 #: js/viewfeed.js:2077
3535 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3536 msgstr "Nouveau score des articles sélectionnés :"
3537
3538 #: js/viewfeed.js:2119
3539 msgid "Please enter new score for this article:"
3540 msgstr "Nouveau score pour cet article :"
3541
3542 #: js/viewfeed.js:2152
3543 msgid "Article URL:"
3544 msgstr "URL de l'article :"
3545
3546 #: plugins/digest/digest.js:72
3547 msgid "Mark %d displayed article as read?"
3548 msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3549 msgstr[0] "Marquer %d article affiché comme lu ?"
3550 msgstr[1] "Marquer les %d articles affichés comme lus ?"
3551
3552 #: plugins/digest/digest.js:290
3553 msgid "Error: unable to load article."
3554 msgstr "Erreur : impossible de charger l'article."
3555
3556 #: plugins/digest/digest.js:464
3557 msgid "Click to expand article."
3558 msgstr "Cliquer pour développer l'article."
3559
3560 #: plugins/digest/digest.js:535
3561 msgid "%d more..."
3562 msgid_plural "%d more..."
3563 msgstr[0] "%d de plus..."
3564 msgstr[1] "%d de plus..."
3565
3566 #: plugins/digest/digest.js:542
3567 msgid "No unread feeds."
3568 msgstr "Aucun flux non lu."
3569
3570 #: plugins/digest/digest.js:649
3571 msgid "Load more..."
3572 msgstr "Charger plus..."
3573
3574 #: plugins/embed_original/init.js:6
3575 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3576 msgstr "Malheureusement, votre navigateur ne supporte pas les iframes sécurisées."
3577
3578 #: plugins/mailto/init.js:21
3579 #: plugins/mail/mail.js:21
3580 msgid "Forward article by email"
3581 msgstr "Transférer l'article par email"
3582
3583 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3584 msgid "Export Data"
3585 msgstr "Exporter les données"
3586
3587 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3588 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3589 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3590 msgstr[0] "Terminé, %d article exporté. Vous pouvez télécharger les données <a class='visibleLink' href='%u'>ici</a>."
3591 msgstr[1] "Terminé, %d articles exportés. Vous pouvez télécharger les données <a class='visibleLink' href='%u'>ici</a>."
3592
3593 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3594 msgid "Data Import"
3595 msgstr "Import de données"
3596
3597 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3598 msgid "Please choose the file first."
3599 msgstr "Veuillez d'abord choisir le fichier."
3600
3601 #: plugins/note/note.js:17
3602 msgid "Saving article note..."
3603 msgstr "Sauvegarde de l'annotation de l'article..."
3604
3605 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3606 msgid "Google Reader Import"
3607 msgstr ""
3608
3609 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3610 msgid "Please choose a file first."
3611 msgstr "Veuillez d'abord choisir le fichier."
3612
3613 #: plugins/instances/instances.js:10
3614 msgid "Link Instance"
3615 msgstr "Lier l'instance"
3616
3617 #: plugins/instances/instances.js:73
3618 msgid "Edit Instance"
3619 msgstr "Modifier l'instance"
3620
3621 #: plugins/instances/instances.js:122
3622 msgid "Remove selected instances?"
3623 msgstr "Supprimer les instances sélectionnées ?"
3624
3625 #: plugins/instances/instances.js:125
3626 msgid "Removing selected instances..."
3627 msgstr "Suppression des instances sélectionnées..."
3628
3629 #: plugins/instances/instances.js:139
3630 #: plugins/instances/instances.js:151
3631 msgid "No instances are selected."
3632 msgstr "Aucune instance sélectionnée."
3633
3634 #: plugins/instances/instances.js:156
3635 msgid "Please select only one instance."
3636 msgstr "Veuillez ne sélectionner qu'une instance."
3637
3638 #: plugins/share/share.js:10
3639 msgid "Share article by URL"
3640 msgstr "Partager l'article par URL"
3641
3642 #: plugins/updater/updater.js:58
3643 msgid "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3644 msgstr "La mise à jour en direct est expérimentale. Veuillez sauvegarder votre dossier tt-rss avant de continuer. Tapez « yes » pour continuer."
3645
3646 #~ msgid "Form secret key incorrect. Please enable cookies and try again."
3647 #~ msgstr "Clé de formulaire incorecte. Veuillez activer les cookies et réessayer."
3648
3649 #~ msgid "Date"
3650 #~ msgstr "Date"
3651
3652 #~ msgid "Score"
3653 #~ msgstr "Score"
3654
3655 #~ msgid "Completed."
3656 #~ msgstr "Terminé."
3657
3658 #~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
3659 #~ msgstr "Activer les options voulues avec les cases à cocher sur la droite:"
3660
3661 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3662 #~ msgstr "Nouveaux articles disponibles dans ce flux (cliquer pour les afficher)"
3663
3664 #~ msgid "Share on identi.ca"
3665 #~ msgstr "Partager sur identi.ca"
3666
3667 #~ msgid "Owncloud"
3668 #~ msgstr "Owncloud"
3669
3670 #~ msgid "Owncloud url"
3671 #~ msgstr "Adresse de Owncloud"
3672
3673 #~ msgid "Bookmark on OwnCloud "
3674 #~ msgstr "Marquer sur Owncloud "
3675
3676 #~ msgid "Flattr this article."
3677 #~ msgstr "Partager sur Flattr"
3678
3679 #~ msgid "Share on Google+"
3680 #~ msgstr "Partager sur Google+"
3681
3682 #~ msgid "Share on Twitter"
3683 #~ msgstr "Partager sur Twitter"
3684
3685 #~ msgid "Updated"
3686 #~ msgstr "Mis à jour"
3687
3688 #~ msgid "Show additional preferences"
3689 #~ msgstr "Afficher plus d'options"
3690
3691 #~ msgid "Back to feeds"
3692 #~ msgstr "Retour aux flux"
3693
3694 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3695 #~ msgstr "Cela va effacer les informations d'authentification pour Twitter. Voulez-vous continuer ?"
3696
3697 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
3698 #~ msgstr "Terminé : %d articles traités, %d importés, %d flux créés."
3699
3700 #, fuzzy
3701 #~ msgid "Related"
3702 #~ msgstr "Lire plus tard"
3703
3704 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3705 #~ msgstr "Notification <b>%s</b>."
3706
3707 #~ msgid "Yes"
3708 #~ msgstr "Oui"
3709
3710 #~ msgid "No"
3711 #~ msgstr "Non"
3712
3713 #~ msgid "Comments?"
3714 #~ msgstr "Commentaires ?"
3715
3716 #~ msgid "News"
3717 #~ msgstr "Actualités"
3718
3719 #~ msgid "Move between feeds"
3720 #~ msgstr "Naviguer dans les flux"
3721
3722 #~ msgid "Move between articles"
3723 #~ msgstr "Naviguer dans les articles"
3724
3725 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3726 #~ msgstr "Marquer les articles au-dessous/au-dessus de l'article actif comme lus"
3727
3728 #~ msgid "Scroll article content"
3729 #~ msgstr "Faire déflier le contenu de l'article"
3730
3731 #~ msgid "Other actions"
3732 #~ msgstr "Autres actions"
3733
3734 #~ msgid "Display this help dialog"
3735 #~ msgstr "Afficher cette aide"
3736
3737 #~ msgid "Multiple articles actions"
3738 #~ msgstr "Actions sur plusieurs articles"
3739
3740 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3741 #~ msgstr "Déployer/Contracter lors de la consultation des catégories"
3742
3743 #~ msgid "Press any key to close this window."
3744 #~ msgstr "Appuyer sur une touche pour fermer cette fenêtre"
3745
3746 #~ msgid "My Feeds"
3747 #~ msgstr "Mes flux"
3748
3749 #~ msgid "Top 25 feeds"
3750 #~ msgstr "Top 25 des flux"
3751
3752 #~ msgid "Focus search (if present)"
3753 #~ msgstr "Focus sur la recherche (si affichée)"
3754
3755 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3756 #~ msgstr "<b>Note :</b> certaines actions peuvent ne pas être disponibles, selon la configuration de Tiny Tiny RSS et vos permissions."
3757
3758 #~ msgid "Open article in new tab"
3759 #~ msgstr "Ouvrir les articles dans un nouvel onglet"
3760
3761 #~ msgid "Right-to-left content"
3762 #~ msgstr "Contenu écrit de droite à gauche"
3763
3764 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3765 #~ msgstr "Marquer les articles comme mis à jour quand leur contenu change"
3766
3767 #~ msgid "Loading..."
3768 #~ msgstr "Chargement en cours..."
3769
3770 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3771 #~ msgstr "Voir dans un onglet de tt-rss"
3772
3773 #~ msgid "Magpie"
3774 #~ msgstr "Magpie"
3775
3776 #~ msgid "SimplePie"
3777 #~ msgstr "SimplePie"
3778
3779 #~ msgid "using"
3780 #~ msgstr "en utilisant"
3781
3782 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
3783 #~ msgstr "OAuth sera utilisé automatiquement pour les flux Twitter."
3784
3785 #~ msgid "match on"
3786 #~ msgstr "correspond à"
3787
3788 #~ msgid "Title or content"
3789 #~ msgstr "Titre ou contenu"
3790
3791 #~ msgid "Your request could not be completed."
3792 #~ msgstr "Votre requête ne peut être traitée."
3793
3794 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3795 #~ msgstr "La mise à jour des flux a été planifiée."
3796
3797 #~ msgid "Category update has been scheduled."
3798 #~ msgstr "La mise à jour des catégories a été planifiée."
3799
3800 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3801 #~ msgstr "Impossible de mettre à jour ce type de flux."
3802
3803 #~ msgid "Original article"
3804 #~ msgstr "Article original"
3805
3806 #~ msgid "Twitter OAuth"
3807 #~ msgstr "Twitter OAuth"
3808
3809 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3810 #~ msgstr "<li>Ajout de la catégorie <b>%s</b>.</li>"
3811
3812 #~ msgid "Duplicate filter %s"
3813 #~ msgstr "Filtre identique : %s"
3814
3815 #~ msgid "OK"
3816 #~ msgstr "OK"
3817
3818 #~ msgid "Register with Twitter"
3819 #~ msgstr "S'inscrire via Twitter"
3820
3821 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
3822 #~ msgstr "Impossible de se connecter à Twitter. Rafraichissez la page ou essayez à nouveau plus tard."
3823
3824 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
3825 #~ msgstr "Félicitation ! Vous vous êtes inscrit via Twitter avec succès."
3826
3827 #~ msgid "before"
3828 #~ msgstr "avant"
3829
3830 #~ msgid "after"
3831 #~ msgstr "après"
3832
3833 #~ msgid "Check it"
3834 #~ msgstr "Vérifier"
3835
3836 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
3837 #~ msgstr "La catégorie <b>%s</b> existe déjà dans la base de données."
3838
3839 #~ msgid "No feed categories defined."
3840 #~ msgstr "Aucune catégorie de flux définie."
3841
3842 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
3843 #~ msgstr "<b>Astuce :</b> vous pouvez faire glisser les flux et les catagories."
3844
3845 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
3846 #~ msgstr "S'abonner via bookmarklet"
3847
3848 #~ msgid "Twitter"
3849 #~ msgstr "Twitter"
3850
3851 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
3852 #~ msgstr "Avant de mettre à jour vos flux Twitter, vous devez enregistrer cette instance de Tiny Tiny RSS avec Twitter.com."
3853
3854 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
3855 #~ msgstr "Vous vous êtes inscrit avec succès sur Twitter.com et vous devriez être en mesure d'accéder à vos flux Twitter."
3856
3857 #~ msgid "Register with Twitter.com"
3858 #~ msgstr "S'inscrire sur Twitter.com"
3859
3860 #~ msgid "Clear stored credentials"
3861 #~ msgstr "Effacer les données d'authentification stockées"
3862
3863 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
3864 #~ msgstr "Filtre <b>%s</b> créé"
3865
3866 #~ msgid "Subscribing to feed..."
3867 #~ msgstr "Abonnement au flux..."
3868
3869 #~ msgid "Filter Test Results"
3870 #~ msgstr "Résultats du test du filtre"
3871
3872 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
3873 #~ msgstr "Lorsque vous cliquez sur « Marquer comme lus », le prochain flux contenant des articles non lus est automatiquement affiché"
3874
3875 #~ msgid "Uses server timezone"
3876 #~ msgstr "Utilise le fuseau horaire du serveur"