]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/fr_FR/LC_MESSAGES/messages.po
Merge branch 'master' of git://github.com/RaphaelRochet/Tiny-Tiny-RSS into RaphaelRoc...
[tt-rss.git] / locale / fr_FR / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
7 # <raphael.huck@gmail.com>, 2011.
8 # Thomas Jost <schnouki@schnouki.net>, 2011, 2012.
9 # Raphael Rochet <raphael@rri.fr>, 2013
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2013-03-24 13:57+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2012-02-14 08:32+0000\n"
16 "Last-Translator: Raphael Rochet <raphael@rri.fr>\n"
17 "Language-Team: French (France) (http://www.transifex.net/projects/p/tt-rss/language/fr_FR/)\n"
18 "Language: fr_FR\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
23
24 #: backend.php:71
25 msgid "Use default"
26 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
27
28 #: backend.php:72
29 msgid "Never purge"
30 msgstr "Ne jamais purger"
31
32 #: backend.php:73
33 msgid "1 week old"
34 msgstr "Au bout d'une semaine"
35
36 #: backend.php:74
37 msgid "2 weeks old"
38 msgstr "Au bout de 2 semaines"
39
40 #: backend.php:75
41 msgid "1 month old"
42 msgstr "Au bout d'un mois"
43
44 #: backend.php:76
45 msgid "2 months old"
46 msgstr "Au bout de 2 mois"
47
48 #: backend.php:77
49 msgid "3 months old"
50 msgstr "Au bout de 3 mois"
51
52 #: backend.php:80
53 msgid "Default interval"
54 msgstr "Fréquence de mise à jour par défaut"
55
56 #: backend.php:81
57 #: backend.php:91
58 msgid "Disable updates"
59 msgstr "Désactiver les mises à jour"
60
61 #: backend.php:82
62 #: backend.php:92
63 msgid "Each 15 minutes"
64 msgstr "Toutes les 15 minutes"
65
66 #: backend.php:83
67 #: backend.php:93
68 msgid "Each 30 minutes"
69 msgstr "Toutes les 30 minutes"
70
71 #: backend.php:84
72 #: backend.php:94
73 msgid "Hourly"
74 msgstr "Toutes les heures"
75
76 #: backend.php:85
77 #: backend.php:95
78 msgid "Each 4 hours"
79 msgstr "Toutes les 4 heures"
80
81 #: backend.php:86
82 #: backend.php:96
83 msgid "Each 12 hours"
84 msgstr "Toutes les 12 heures"
85
86 #: backend.php:87
87 #: backend.php:97
88 msgid "Daily"
89 msgstr "Une fois par jour"
90
91 #: backend.php:88
92 #: backend.php:98
93 msgid "Weekly"
94 msgstr "Une fois par semaine"
95
96 #: backend.php:101
97 #: classes/pref/users.php:139
98 msgid "User"
99 msgstr "Utilisateur"
100
101 #: backend.php:102
102 msgid "Power User"
103 msgstr "Utilisateur avancé"
104
105 #: backend.php:103
106 msgid "Administrator"
107 msgstr "Administrateur"
108
109 #: db-updater.php:19
110 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
111 msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour exécuter ce script."
112
113 #: db-updater.php:44
114 msgid "Database Updater"
115 msgstr "Outil de mise à jour de la base de données"
116
117 #: db-updater.php:85
118 msgid "Could not update database"
119 msgstr "Impossible de mettre la base de données à jour"
120
121 #: db-updater.php:88
122 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
123 msgstr "Impossible de trouver le fichier de schéma, version requise :"
124
125 #: db-updater.php:89
126 msgid ", found: "
127 msgstr ", trouvée : "
128
129 #: db-updater.php:92
130 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
131 msgstr "La base de données de Tiny Tiny RSS est à jour."
132
133 #: db-updater.php:94
134 #: db-updater.php:163
135 #: db-updater.php:176
136 #: register.php:194
137 #: register.php:239
138 #: register.php:252
139 #: register.php:267
140 #: register.php:286
141 #: register.php:334
142 #: register.php:344
143 #: register.php:356
144 #: classes/handler/public.php:612
145 #: classes/handler/public.php:700
146 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
147 msgstr "Revenir à Tiny Tiny RSS"
148
149 #: db-updater.php:100
150 msgid "Please backup your database before proceeding."
151 msgstr "Merci de sauvegardez votre base de données avant de poursuivre."
152
153 #: db-updater.php:102
154 #, php-format
155 msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
156 msgstr "La base de données de Tiny Tiny RSS a besoin d'être mise à jour (version <b>%d</b> à <b>%d</b>)."
157
158 #: db-updater.php:116
159 msgid "Perform updates"
160 msgstr "Exécuter les mises à jour"
161
162 #: db-updater.php:121
163 msgid "Performing updates..."
164 msgstr "Exécution des mises à jour..."
165
166 #: db-updater.php:127
167 #, php-format
168 msgid "Updating to version %d..."
169 msgstr "Passage à la version %d..."
170
171 #: db-updater.php:142
172 msgid "Checking version... "
173 msgstr "Vérification de la version..."
174
175 #: db-updater.php:148
176 msgid "OK!"
177 msgstr "OK !"
178
179 #: db-updater.php:150
180 msgid "ERROR!"
181 msgstr "ERREUR !"
182
183 #: db-updater.php:158
184 #, php-format
185 msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
186 msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
187 msgstr[0] "Terminé. Le schéma est passé de la version <b>%d</b> à <b>%d</b>."
188 msgstr[1] "Terminé. Le schéma est passé de la version <b>%d</b> à <b>%d</b>."
189
190 #: db-updater.php:168
191 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
192 msgstr "Votre schéma de base de données provient d'une version plus récente de Tiny Tiny RSS."
193
194 #: db-updater.php:170
195 #, php-format
196 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
197 msgstr "Version du schéma trouvée : <b>%d</b>, requise : <b>%d</b>."
198
199 #: db-updater.php:172
200 msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
201 msgstr "Mise à jour du schéma impossible. Veuillez mettre à jour les fichiers de Tiny Tiny RSS vers une version plus récente et continuer."
202
203 #: errors.php:9
204 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
205 msgstr "Ce programme nécessite l'utilisation de XmlHttpRequest pour fonctionner correctement. Votre navigateur web semble ne pas intégrer cette fonctionnalité."
206
207 #: errors.php:12
208 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
209 msgstr "Ce programme nécessite l'utilisation de cookies pour fonctionner correctement. Votre navigateur web semble ne pas intégrer cette fonctionnalité."
210
211 #: errors.php:15
212 msgid "Backend sanity check failed."
213 msgstr "Le test du moteur a échoué."
214
215 #: errors.php:17
216 msgid "Frontend sanity check failed."
217 msgstr "Le test de l'interface a échoué."
218
219 #: errors.php:19
220 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
221 msgstr "Version non valable pour le schéma de la base de données. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Veuillez le mettre à jour&lt;/a&gt;."
222
223 #: errors.php:21
224 msgid "Request not authorized."
225 msgstr "Requête rejetée."
226
227 #: errors.php:23
228 msgid "No operation to perform."
229 msgstr "Aucune opération à effectuer."
230
231 #: errors.php:25
232 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
233 msgstr "Impossible d'afficher le flux : la requête n'a pas abouti. Veuillez vérifier la syntaxe de l'étiquette de correspondance ou la configuration locale."
234
235 #: errors.php:27
236 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
237 msgstr "Accès refusé. Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour accéder à cette page."
238
239 #: errors.php:29
240 msgid "Configuration check failed"
241 msgstr "Échec du test de configuration"
242
243 #: errors.php:31
244 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
245 msgstr "Votre version de MySQL n'est actuellement pas supportée. Veuillez consulter le site officiel pour plus d'informations."
246
247 #: errors.php:35
248 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
249 msgstr "Le test d'échappement SQL a échoué, vérifiez votre base de donnée et votre configuration de PHP."
250
251 #: index.php:118
252 #: index.php:148
253 #: index.php:254
254 #: prefs.php:83
255 #: classes/backend.php:5
256 #: classes/pref/filters.php:609
257 #: classes/pref/labels.php:296
258 #: classes/pref/feeds.php:1296
259 #: plugins/digest/digest_body.php:47
260 #: js/viewfeed.js:1205
261 msgid "Loading, please wait..."
262 msgstr "Chargement en cours, veuillez patienter..."
263
264 #: index.php:128
265 #: index.php:200
266 msgid "Communication problem with server."
267 msgstr "Problème de communication avec le serveur."
268
269 #: index.php:134
270 #: index.php:208
271 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
272 msgstr "Une nouvelle version de Tiny Tiny RSS est disponible !"
273
274 #: index.php:162
275 msgid "Collapse feedlist"
276 msgstr "Contracter la liste des flux"
277
278 #: index.php:165
279 msgid "Show articles"
280 msgstr "Afficher les articles"
281
282 #: index.php:168
283 msgid "Adaptive"
284 msgstr "Adaptatif"
285
286 #: index.php:169
287 msgid "All Articles"
288 msgstr "Tous les articles"
289
290 #: index.php:170
291 #: include/functions.php:1926
292 #: classes/feeds.php:106
293 msgid "Starred"
294 msgstr "Remarquables"
295
296 #: index.php:171
297 #: include/functions.php:1927
298 #: classes/feeds.php:107
299 msgid "Published"
300 msgstr "Publiés"
301
302 #: index.php:172
303 #: classes/feeds.php:93
304 #: classes/feeds.php:105
305 msgid "Unread"
306 msgstr "Non lus"
307
308 #: index.php:173
309 msgid "Ignore Scoring"
310 msgstr "Ignorer le score"
311
312 #: index.php:174
313 msgid "Updated"
314 msgstr "Mis à jour"
315
316 #: index.php:177
317 msgid "Sort articles"
318 msgstr "Classer les articles"
319
320 #: index.php:180
321 msgid "Default"
322 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
323
324 #: index.php:181
325 msgid "Date"
326 msgstr "Date"
327
328 #: index.php:182
329 #: include/localized_schema.php:3
330 msgid "Title"
331 msgstr "Titre"
332
333 #: index.php:183
334 msgid "Score"
335 msgstr "Score"
336
337 #: index.php:189
338 #: classes/pref/feeds.php:535
339 #: classes/pref/feeds.php:758
340 msgid "Update"
341 msgstr "Mettre à jour"
342
343 #: index.php:193
344 #: index.php:223
345 #: include/functions.php:1917
346 #: include/localized_schema.php:10
347 #: classes/feeds.php:111
348 #: classes/feeds.php:136
349 #: classes/feeds.php:406
350 #: js/FeedTree.js:128
351 #: js/FeedTree.js:156
352 #: plugins/digest/digest.js:630
353 msgid "Mark as read"
354 msgstr "Marquer comme lu"
355
356 #: index.php:213
357 msgid "Actions..."
358 msgstr "Actions..."
359
360 #: index.php:215
361 msgid "Preferences..."
362 msgstr "Configuration..."
363
364 #: index.php:216
365 msgid "Search..."
366 msgstr "Rechercher..."
367
368 #: index.php:217
369 msgid "Feed actions:"
370 msgstr "Actions sur ce flux :"
371
372 #: index.php:218
373 #: classes/handler/public.php:542
374 msgid "Subscribe to feed..."
375 msgstr "S'abonner au flux..."
376
377 #: index.php:219
378 msgid "Edit this feed..."
379 msgstr "Modifier ce flux..."
380
381 #: index.php:220
382 msgid "Rescore feed"
383 msgstr "Recalculer le score du flux"
384
385 #: index.php:221
386 #: classes/pref/feeds.php:684
387 #: classes/pref/feeds.php:1269
388 #: js/PrefFeedTree.js:73
389 msgid "Unsubscribe"
390 msgstr "Se désabonner"
391
392 #: index.php:222
393 msgid "All feeds:"
394 msgstr "Tous les flux :"
395
396 #: index.php:224
397 msgid "(Un)hide read feeds"
398 msgstr "(Dé)Masquer les flux lus"
399
400 #: index.php:225
401 msgid "Other actions:"
402 msgstr "Autres actions :"
403
404 #: index.php:227
405 msgid "Switch to digest..."
406 msgstr "Basculer en mode résumé..."
407
408 #: index.php:229
409 msgid "Show tag cloud..."
410 msgstr "Afficher le nuage d'étiquettes"
411
412 #: index.php:231
413 #: include/functions.php:1903
414 msgid "Toggle widescreen mode"
415 msgstr "(Dés)Activer le mode écran large"
416
417 #: index.php:233
418 msgid "Select by tags..."
419 msgstr "Sélectionner par tags..."
420
421 #: index.php:234
422 msgid "Create label..."
423 msgstr "Créer une étiquette..."
424
425 #: index.php:235
426 msgid "Create filter..."
427 msgstr "Créer un filtre..."
428
429 #: index.php:236
430 msgid "Keyboard shortcuts help"
431 msgstr "Aide sur les raccourcis clavier"
432
433 #: index.php:238
434 #: plugins/digest/digest_body.php:61
435 msgid "Logout"
436 msgstr "Déconnexion"
437
438 #: prefs.php:26
439 #: prefs.php:103
440 #: include/functions.php:1929
441 #: classes/pref/prefs.php:377
442 msgid "Preferences"
443 msgstr "Configuration"
444
445 #: prefs.php:94
446 msgid "Keyboard shortcuts"
447 msgstr "Raccourcis clavier"
448
449 #: prefs.php:95
450 msgid "Exit preferences"
451 msgstr "Quitter la configuration"
452
453 #: prefs.php:106
454 #: classes/pref/feeds.php:100
455 #: classes/pref/feeds.php:1174
456 #: classes/pref/feeds.php:1237
457 msgid "Feeds"
458 msgstr "Flux"
459
460 #: prefs.php:109
461 #: classes/pref/filters.php:117
462 msgid "Filters"
463 msgstr "Filtres"
464
465 #: prefs.php:112
466 #: include/functions.php:1136
467 #: include/functions.php:1757
468 #: classes/pref/labels.php:90
469 msgid "Labels"
470 msgstr "Etiquettes"
471
472 #: prefs.php:116
473 msgid "Users"
474 msgstr "Utilisateurs"
475
476 #: register.php:186
477 #: include/login_form.php:228
478 msgid "Create new account"
479 msgstr "Créer un nouveau compte"
480
481 #: register.php:190
482 msgid "New user registrations are administratively disabled."
483 msgstr "L'inscription de nouveaux utilisateurs est désactivée par l'administrateur."
484
485 #: register.php:215
486 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
487 msgstr "Votre mot de passe temporaire va être envoyé à l'email indiqué. Les comptes ne s'étant pas connectés au moins une fois dans les 24 heures qui suivent l'envoi du mail seront supprimés."
488
489 #: register.php:221
490 msgid "Desired login:"
491 msgstr "Login souhaité :"
492
493 #: register.php:224
494 msgid "Check availability"
495 msgstr "Vérifier la disponibilité"
496
497 #: register.php:226
498 #: classes/handler/public.php:743
499 msgid "Email:"
500 msgstr "Adresse email :"
501
502 #: register.php:229
503 #: classes/handler/public.php:748
504 msgid "How much is two plus two:"
505 msgstr "Combien dont 2 plus 2 :"
506
507 #: register.php:232
508 msgid "Submit registration"
509 msgstr "Envoyer l'inscription"
510
511 #: register.php:250
512 msgid "Your registration information is incomplete."
513 msgstr "Vos informations d'inscription sont incomplètes."
514
515 #: register.php:265
516 msgid "Sorry, this username is already taken."
517 msgstr "Désolé, ce login est déjà utilisé."
518
519 #: register.php:284
520 msgid "Registration failed."
521 msgstr "L'inscription a échoué."
522
523 #: register.php:331
524 msgid "Account created successfully."
525 msgstr "Compte créé avec succès."
526
527 #: register.php:353
528 msgid "New user registrations are currently closed."
529 msgstr "L'inscription de nouveaux utilisateurs est actuellement fermée."
530
531 #: update.php:55
532 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
533 msgstr "Script de mise à jour de Tiny Tiny RSS."
534
535 #: include/digest.php:109
536 #: include/functions.php:1145
537 #: include/functions.php:1658
538 #: include/functions.php:1743
539 #: include/functions.php:1765
540 #: classes/opml.php:416
541 #: classes/pref/feeds.php:188
542 msgid "Uncategorized"
543 msgstr "Sans catégorie"
544
545 #: include/feedbrowser.php:83
546 #, php-format
547 msgid "%d archived article"
548 msgid_plural "%d archived articles"
549 msgstr[0] "%d article archivé"
550 msgstr[1] "%d articles archivés"
551
552 #: include/feedbrowser.php:107
553 msgid "No feeds found."
554 msgstr "Aucun flux trouvé."
555
556 #: include/functions.php:706
557 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
558 msgstr "Echec de la validation de la session (adresse ip incorrecte)"
559
560 #: include/functions.php:1134
561 #: include/functions.php:1755
562 msgid "Special"
563 msgstr "Spécial"
564
565 #: include/functions.php:1607
566 #: classes/dlg.php:369
567 #: classes/pref/filters.php:368
568 msgid "All feeds"
569 msgstr "Tous les flux"
570
571 #: include/functions.php:1808
572 msgid "Starred articles"
573 msgstr "Articles remarquables"
574
575 #: include/functions.php:1810
576 msgid "Published articles"
577 msgstr "Articles publiés"
578
579 #: include/functions.php:1812
580 msgid "Fresh articles"
581 msgstr "Nouveaux articles"
582
583 #: include/functions.php:1814
584 #: include/functions.php:1924
585 msgid "All articles"
586 msgstr "Tous les articles"
587
588 #: include/functions.php:1816
589 msgid "Archived articles"
590 msgstr "Articles archivés"
591
592 #: include/functions.php:1818
593 msgid "Recently read"
594 msgstr "Lus récemment"
595
596 #: include/functions.php:1880
597 msgid "Navigation"
598 msgstr "Navigation"
599
600 #: include/functions.php:1881
601 msgid "Open next feed"
602 msgstr "Ouvrir le flux suivant"
603
604 #: include/functions.php:1882
605 msgid "Open previous feed"
606 msgstr "Ouvrir le flux précédent"
607
608 #: include/functions.php:1883
609 msgid "Open next article"
610 msgstr "Ouvrir l'article suivant"
611
612 #: include/functions.php:1884
613 msgid "Open previous article"
614 msgstr "Ouvrir l'article précédent"
615
616 #: include/functions.php:1885
617 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
618 msgstr "Ouvrir l'article suivant (ne pas faire défiler les articles longs)"
619
620 #: include/functions.php:1886
621 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
622 msgstr "Ouvrir l'article précédent (ne pas faire défiler les articles longs)"
623
624 #: include/functions.php:1887
625 msgid "Show search dialog"
626 msgstr "Afficher la fenêtre de recherche"
627
628 #: include/functions.php:1888
629 msgid "Article"
630 msgstr "Article"
631
632 #: include/functions.php:1889
633 msgid "Toggle starred"
634 msgstr "Marquer comme remarquable"
635
636 #: include/functions.php:1890
637 msgid "Toggle published"
638 msgstr "Marquer comme publié"
639
640 #: include/functions.php:1891
641 msgid "Toggle unread"
642 msgstr "Marquages comme non-lu"
643
644 #: include/functions.php:1892
645 msgid "Edit tags"
646 msgstr "Modifier les tags"
647
648 #: include/functions.php:1893
649 msgid "Dismiss selected"
650 msgstr "Ecarter la sélection"
651
652 #: include/functions.php:1894
653 msgid "Dismiss read"
654 msgstr "Ecarter les articles lus"
655
656 #: include/functions.php:1895
657 msgid "Open in new window"
658 msgstr "Ouvrir dans une nouvelle fenêtre"
659
660 #: include/functions.php:1896
661 #: js/viewfeed.js:1844
662 msgid "Mark below as read"
663 msgstr "Marquer les articles en-dessous comme lus"
664
665 #: include/functions.php:1897
666 #: js/viewfeed.js:1838
667 msgid "Mark above as read"
668 msgstr "Marquer les articles au-dessus comme lus"
669
670 #: include/functions.php:1898
671 msgid "Scroll down"
672 msgstr "Défiler vers le bas"
673
674 #: include/functions.php:1899
675 msgid "Scroll up"
676 msgstr "Défiler vers le haut"
677
678 #: include/functions.php:1900
679 msgid "Select article under cursor"
680 msgstr "Selectionner l'article sous le curseur"
681
682 #: include/functions.php:1901
683 msgid "Email article"
684 msgstr "Envoyer l'article par e-mail"
685
686 #: include/functions.php:1902
687 msgid "Close/collapse article"
688 msgstr "Contracter l'article"
689
690 #: include/functions.php:1904
691 #: plugins/embed_original/init.php:33
692 msgid "Toggle embed original"
693 msgstr "(Dés)activer l'intégration de l'original"
694
695 #: include/functions.php:1905
696 msgid "Article selection"
697 msgstr "Sélection de l'article"
698
699 #: include/functions.php:1906
700 msgid "Select all articles"
701 msgstr "Sélectionner tous les articles"
702
703 #: include/functions.php:1907
704 msgid "Select unread"
705 msgstr "Sélectionner les non-lus"
706
707 #: include/functions.php:1908
708 msgid "Select starred"
709 msgstr "Sélectionner les remarquables"
710
711 #: include/functions.php:1909
712 msgid "Select published"
713 msgstr "Sélectionner les publiés"
714
715 #: include/functions.php:1910
716 msgid "Invert selection"
717 msgstr "Inverser la selection"
718
719 #: include/functions.php:1911
720 msgid "Deselect everything"
721 msgstr "Désélectionner tout"
722
723 #: include/functions.php:1912
724 #: classes/pref/feeds.php:488
725 #: classes/pref/feeds.php:719
726 msgid "Feed"
727 msgstr "Flux"
728
729 #: include/functions.php:1913
730 msgid "Refresh current feed"
731 msgstr "Actualiser le flux actif"
732
733 #: include/functions.php:1914
734 msgid "Un/hide read feeds"
735 msgstr "(Dé)Masquer les flux lus"
736
737 #: include/functions.php:1915
738 #: classes/pref/feeds.php:1240
739 msgid "Subscribe to feed"
740 msgstr "S'abonner au flux"
741
742 #: include/functions.php:1916
743 #: js/FeedTree.js:135
744 #: js/PrefFeedTree.js:67
745 msgid "Edit feed"
746 msgstr "Modifier le flux"
747
748 #: include/functions.php:1918
749 msgid "Reverse headlines"
750 msgstr "Inverser l'ordre des en-têtes"
751
752 #: include/functions.php:1919
753 msgid "Debug feed update"
754 msgstr "Déboguer les mises à jour"
755
756 #: include/functions.php:1920
757 #: js/FeedTree.js:178
758 msgid "Mark all feeds as read"
759 msgstr "Marquer tous les flux comme lus"
760
761 #: include/functions.php:1921
762 msgid "Un/collapse current category"
763 msgstr "Étendre/contracter la catégorie"
764
765 #: include/functions.php:1922
766 msgid "Toggle combined mode"
767 msgstr "(Dés)Activer le mode combiné"
768
769 #: include/functions.php:1923
770 msgid "Go to"
771 msgstr "Aller à"
772
773 #: include/functions.php:1925
774 msgid "Fresh"
775 msgstr "Nouveaux"
776
777 #: include/functions.php:1928
778 msgid "Tag cloud"
779 msgstr "Nuage de tags"
780
781 #: include/functions.php:1930
782 msgid "Other"
783 msgstr "Autre"
784
785 #: include/functions.php:1931
786 #: classes/pref/labels.php:281
787 msgid "Create label"
788 msgstr "Créer une étiquette"
789
790 #: include/functions.php:1932
791 #: classes/pref/filters.php:587
792 msgid "Create filter"
793 msgstr "Créer un filtre"
794
795 #: include/functions.php:1933
796 msgid "Un/collapse sidebar"
797 msgstr "Ouvrir/fermer la barre latérale"
798
799 #: include/functions.php:1934
800 msgid "Show help dialog"
801 msgstr "Afficher la fenêtre d'aide"
802
803 #: include/functions.php:2415
804 #, php-format
805 msgid "Search results: %s"
806 msgstr "Résultats de recherche: %s"
807
808 #: include/functions.php:2897
809 #: js/viewfeed.js:1931
810 msgid "Click to play"
811 msgstr "Cliquez pour lancer la lecture"
812
813 #: include/functions.php:2898
814 #: js/viewfeed.js:1930
815 msgid "Play"
816 msgstr "Lecture"
817
818 #: include/functions.php:3015
819 msgid " - "
820 msgstr " - "
821
822 #: include/functions.php:3037
823 #: include/functions.php:3329
824 #: classes/rpc.php:360
825 msgid "no tags"
826 msgstr "aucun tag"
827
828 #: include/functions.php:3047
829 #: classes/feeds.php:649
830 msgid "Edit tags for this article"
831 msgstr "Modifier les tags pour cet article"
832
833 #: include/functions.php:3076
834 #: classes/feeds.php:605
835 msgid "Originally from:"
836 msgstr "Origine :"
837
838 #: include/functions.php:3089
839 #: classes/feeds.php:618
840 #: classes/pref/feeds.php:507
841 msgid "Feed URL"
842 msgstr "URL du flux"
843
844 #: include/functions.php:3120
845 #: classes/backend.php:105
846 #: classes/dlg.php:43
847 #: classes/dlg.php:162
848 #: classes/dlg.php:185
849 #: classes/dlg.php:222
850 #: classes/dlg.php:506
851 #: classes/dlg.php:541
852 #: classes/dlg.php:572
853 #: classes/dlg.php:606
854 #: classes/dlg.php:618
855 #: classes/pref/filters.php:108
856 #: classes/pref/feeds.php:1553
857 #: classes/pref/feeds.php:1624
858 #: classes/pref/users.php:106
859 #: plugins/import_export/init.php:409
860 #: plugins/import_export/init.php:432
861 #: plugins/share/init.php:67
862 #: plugins/updater/init.php:330
863 msgid "Close this window"
864 msgstr "Fermer cette fenêtre"
865
866 #: include/functions.php:3354
867 msgid "(edit note)"
868 msgstr "(modifier l'annotation)"
869
870 #: include/functions.php:3587
871 msgid "unknown type"
872 msgstr "type inconnu"
873
874 #: include/functions.php:3643
875 msgid "Attachments"
876 msgstr "Fichier attaché"
877
878 #: include/localized_schema.php:4
879 msgid "Title or Content"
880 msgstr "Titre ou contenu"
881
882 #: include/localized_schema.php:5
883 msgid "Link"
884 msgstr "Lien"
885
886 #: include/localized_schema.php:6
887 msgid "Content"
888 msgstr "Contenu"
889
890 #: include/localized_schema.php:7
891 msgid "Article Date"
892 msgstr "Date de l'article"
893
894 #: include/localized_schema.php:9
895 msgid "Delete article"
896 msgstr "Supprimer l'article"
897
898 #: include/localized_schema.php:11
899 msgid "Set starred"
900 msgstr "Marquer comme remarquable"
901
902 #: include/localized_schema.php:12
903 #: js/viewfeed.js:480
904 #: plugins/digest/digest.js:264
905 #: plugins/digest/digest.js:734
906 msgid "Publish article"
907 msgstr "Publier l'article"
908
909 #: include/localized_schema.php:13
910 msgid "Assign tags"
911 msgstr "Assigner des tags"
912
913 #: include/localized_schema.php:14
914 #: js/viewfeed.js:1895
915 msgid "Assign label"
916 msgstr "Assigner l'étiquette"
917
918 #: include/localized_schema.php:15
919 msgid "Modify score"
920 msgstr "Modifier le score"
921
922 #: include/localized_schema.php:17
923 msgid "General"
924 msgstr "Général"
925
926 #: include/localized_schema.php:18
927 msgid "Interface"
928 msgstr "Interface"
929
930 #: include/localized_schema.php:19
931 msgid "Advanced"
932 msgstr "Avancé"
933
934 #: include/localized_schema.php:21
935 msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
936 msgstr "Cette option est utile si vous lisez des articles venant d'agrégateurs de type « planet&nbsp,;», dans lesquels certains flux se recoupent largement. Lorsque cette option est désactivée, les articles en double sont affichées en un seul exemplaire."
937
938 #: include/localized_schema.php:22
939 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
940 msgstr "Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
941
942 #: include/localized_schema.php:23
943 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
944 msgstr "Sauter automatiquement au flux suivant après en marquer un comme lu"
945
946 #: include/localized_schema.php:24
947 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
948 msgstr "Cette option active l'envoi d'une synthèse quotidienne (digest) des en-têtes nouveaux et non lus à l'adresse électronique donnée"
949
950 #: include/localized_schema.php:25
951 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
952 msgstr "Cette option permet de marquer automatiquement les articles comme lus lorsque vous naviguez dans la liste d'articles."
953
954 #: include/localized_schema.php:26
955 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
956 msgstr "Élimine toutes les balises HTML sauf les plus courantes lors de la lecture des articles"
957
958 #: include/localized_schema.php:27
959 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
960 msgstr "Lors de l'auto-détection des tags dans les articles, ces tags ne sont pas utilisés (en faire une liste, séparés par des virgules)"
961
962 #: include/localized_schema.php:28
963 msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
964 msgstr "Avec cette option activée, les entêtes dans les flux spéciaux et par étiquettes sont regroupés par flux"
965
966 #: include/localized_schema.php:29
967 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
968 msgstr "Personnaliser les feuilles de style CSS"
969
970 #: include/localized_schema.php:30
971 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
972 msgstr "Utiliser les dates spécifiées dans le flux pour trier les en-têtes au lieu des dates importées localement."
973
974 #: include/localized_schema.php:31
975 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
976 msgstr "Cliquez pour enregistrer votre certificat client SSL dans tt-rss"
977
978 #: include/localized_schema.php:32
979 msgid "Uses UTC timezone"
980 msgstr "Utiliser l'heure GMT"
981
982 #: include/localized_schema.php:33
983 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
984 msgstr "Purger les articles plus vieux que le nombre de jours donné (0 pour ne jamais purger)"
985
986 #: include/localized_schema.php:34
987 msgid "Default interval between feed updates"
988 msgstr "Intervalle par défaut entre les mises à jour de flux"
989
990 #: include/localized_schema.php:35
991 msgid "Amount of articles to display at once"
992 msgstr "Nombre d'articles à afficher"
993
994 #: include/localized_schema.php:36
995 msgid "Allow duplicate posts"
996 msgstr "Permettre les articles en double"
997
998 #: include/localized_schema.php:37
999 msgid "Enable feed categories"
1000 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
1001
1002 #: include/localized_schema.php:38
1003 msgid "Show content preview in headlines list"
1004 msgstr "Donner un aperçu du contenu dans la liste des en-têtes"
1005
1006 #: include/localized_schema.php:39
1007 msgid "Short date format"
1008 msgstr "Format de date court"
1009
1010 #: include/localized_schema.php:40
1011 msgid "Long date format"
1012 msgstr "Format de date long"
1013
1014 #: include/localized_schema.php:41
1015 msgid "Combined feed display"
1016 msgstr "Affichage combiné des flux"
1017
1018 #: include/localized_schema.php:42
1019 msgid "Hide feeds with no unread messages"
1020 msgstr "Masquer les flux sans article non lu"
1021
1022 #: include/localized_schema.php:43
1023 msgid "On catchup show next feed"
1024 msgstr "Sauter automatiquement au flux suivant"
1025
1026 #: include/localized_schema.php:44
1027 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1028 msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
1029
1030 #: include/localized_schema.php:45
1031 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1032 msgstr "Inverser l'order des en-têtes (les plus anciens en premier)"
1033
1034 #: include/localized_schema.php:46
1035 msgid "Enable e-mail digest"
1036 msgstr "Activer la synthèse quotidienne par courrier électronique"
1037
1038 #: include/localized_schema.php:47
1039 msgid "Confirm marking feed as read"
1040 msgstr "Demander confirmation pour marquer un flux comme lu"
1041
1042 #: include/localized_schema.php:48
1043 msgid "Automatically mark articles as read"
1044 msgstr "Automatiquement marquer les articles comme lus"
1045
1046 #: include/localized_schema.php:49
1047 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1048 msgstr "Éliminer les tags non sûrs des articles"
1049
1050 #: include/localized_schema.php:50
1051 msgid "Blacklisted tags"
1052 msgstr "Tags exclus"
1053
1054 #: include/localized_schema.php:51
1055 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1056 msgstr "Ancienneté maximale pour un nouvel article (en heures)"
1057
1058 #: include/localized_schema.php:52
1059 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1060 msgstr "Marquer tous les articles du compte-rendu par email comme lus"
1061
1062 #: include/localized_schema.php:53
1063 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1064 msgstr "Développer automatiquement les articles en affichage combiné"
1065
1066 #: include/localized_schema.php:54
1067 msgid "Purge unread articles"
1068 msgstr "Purger les articles non lus"
1069
1070 #: include/localized_schema.php:55
1071 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1072 msgstr "Afficher les flux spéciaux en masquant les flux lus"
1073
1074 #: include/localized_schema.php:56
1075 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1076 msgstr "Regrouper les entêtes dans des flux virtuels"
1077
1078 #: include/localized_schema.php:57
1079 msgid "Do not embed images in articles"
1080 msgstr "Ne pas intégrer les images"
1081
1082 #: include/localized_schema.php:58
1083 msgid "Enable external API"
1084 msgstr "Activer les API externes"
1085
1086 #: include/localized_schema.php:59
1087 msgid "User timezone"
1088 msgstr "Fuseau horaire de l'utilisateur"
1089
1090 #: include/localized_schema.php:60
1091 #: js/prefs.js:1740
1092 msgid "Customize stylesheet"
1093 msgstr "Personnaliser la feuille de style"
1094
1095 #: include/localized_schema.php:61
1096 msgid "Sort headlines by feed date"
1097 msgstr "Trier les en-têtes par date de flux"
1098
1099 #: include/localized_schema.php:62
1100 msgid "Login with an SSL certificate"
1101 msgstr "Connexion avec un certificat SSL"
1102
1103 #: include/localized_schema.php:63
1104 msgid "Try to send digests around specified time"
1105 msgstr "Essayer d'envoyer le résumé à l'heure précisée"
1106
1107 #: include/localized_schema.php:64
1108 msgid "Assign articles to labels automatically"
1109 msgstr "Assigner des étiquettes aux articles automatiquement"
1110
1111 #: include/login_form.php:183
1112 #: classes/handler/public.php:454
1113 #: classes/handler/public.php:738
1114 msgid "Login:"
1115 msgstr "Login :"
1116
1117 #: include/login_form.php:192
1118 #: classes/handler/public.php:457
1119 msgid "Password:"
1120 msgstr "Mot de passe :"
1121
1122 #: include/login_form.php:197
1123 msgid "I forgot my password"
1124 msgstr "J'ai oublié mon mot de passe"
1125
1126 #: include/login_form.php:201
1127 #: classes/handler/public.php:460
1128 msgid "Language:"
1129 msgstr "Langue :"
1130
1131 #: include/login_form.php:209
1132 msgid "Profile:"
1133 msgstr "Profil :"
1134
1135 #: include/login_form.php:213
1136 #: classes/dlg.php:98
1137 #: classes/handler/public.php:214
1138 #: classes/rpc.php:64
1139 msgid "Default profile"
1140 msgstr "Profil par défaut"
1141
1142 #: include/login_form.php:221
1143 msgid "Use less traffic"
1144 msgstr "Minimiser l'usage du trafic"
1145
1146 #: include/login_form.php:225
1147 #: classes/handler/public.php:470
1148 msgid "Log in"
1149 msgstr "Se connecter"
1150
1151 #: classes/article.php:25
1152 msgid "Article not found."
1153 msgstr "Article non trouvé."
1154
1155 #: classes/backend.php:34
1156 msgid "Keyboard Shortcuts"
1157 msgstr "Raccourcis clavier"
1158
1159 #: classes/backend.php:57
1160 msgid "Shift"
1161 msgstr "Maj"
1162
1163 #: classes/backend.php:60
1164 msgid "Ctrl"
1165 msgstr "Ctrl"
1166
1167 #: classes/backend.php:84
1168 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1169 msgstr "D'autres astuces sur l'interface sont disponibles sur le wiki de Tiny Tiny RSS."
1170
1171 #: classes/backend.php:99
1172 msgid "Help topic not found."
1173 msgstr "Sujet non trouvé dans l'aide."
1174
1175 #: classes/dlg.php:22
1176 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1177 msgstr "Si vous avez importé des étiquettes et/ou des filtres, vous devrez peut-être recharger les préférences pour voir les nouvelles données."
1178
1179 #: classes/dlg.php:55
1180 #: classes/pref/filters.php:230
1181 #: classes/pref/filters.php:277
1182 #: classes/pref/filters.php:578
1183 #: classes/pref/filters.php:657
1184 #: classes/pref/filters.php:684
1185 #: classes/pref/labels.php:272
1186 #: classes/pref/feeds.php:1228
1187 #: classes/pref/feeds.php:1498
1188 #: classes/pref/feeds.php:1567
1189 #: classes/pref/users.php:360
1190 #: plugins/instances/init.php:287
1191 msgid "Select"
1192 msgstr "Sélectionner"
1193
1194 #: classes/dlg.php:58
1195 #: classes/feeds.php:92
1196 #: classes/pref/filters.php:233
1197 #: classes/pref/filters.php:280
1198 #: classes/pref/filters.php:581
1199 #: classes/pref/filters.php:660
1200 #: classes/pref/filters.php:687
1201 #: classes/pref/labels.php:275
1202 #: classes/pref/feeds.php:1231
1203 #: classes/pref/feeds.php:1501
1204 #: classes/pref/feeds.php:1570
1205 #: classes/pref/users.php:363
1206 #: plugins/instances/init.php:290
1207 msgid "All"
1208 msgstr "Tout"
1209
1210 #: classes/dlg.php:60
1211 #: classes/feeds.php:95
1212 #: classes/pref/filters.php:235
1213 #: classes/pref/filters.php:282
1214 #: classes/pref/filters.php:583
1215 #: classes/pref/filters.php:662
1216 #: classes/pref/filters.php:689
1217 #: classes/pref/labels.php:277
1218 #: classes/pref/feeds.php:1233
1219 #: classes/pref/feeds.php:1503
1220 #: classes/pref/feeds.php:1572
1221 #: classes/pref/users.php:365
1222 #: plugins/instances/init.php:292
1223 msgid "None"
1224 msgstr "Aucun"
1225
1226 #: classes/dlg.php:69
1227 msgid "Create profile"
1228 msgstr "Création d'un profil"
1229
1230 #: classes/dlg.php:92
1231 #: classes/dlg.php:122
1232 msgid "(active)"
1233 msgstr "(actif)"
1234
1235 #: classes/dlg.php:156
1236 msgid "Remove selected profiles"
1237 msgstr "Supprimer les profils sélectionnés"
1238
1239 #: classes/dlg.php:158
1240 msgid "Activate profile"
1241 msgstr "Activer le profil"
1242
1243 #: classes/dlg.php:168
1244 msgid "Public OPML URL"
1245 msgstr "URL OPML publique"
1246
1247 #: classes/dlg.php:173
1248 msgid "Your Public OPML URL is:"
1249 msgstr "Votre URL OPML publique est :"
1250
1251 #: classes/dlg.php:182
1252 #: classes/dlg.php:569
1253 msgid "Generate new URL"
1254 msgstr "Générer une nouvelle URL"
1255
1256 #: classes/dlg.php:194
1257 msgid "Notice"
1258 msgstr "Avertissement"
1259
1260 #: classes/dlg.php:200
1261 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1262 msgstr "Le démon de mise à jour est activé dans la configuration mais le processus n'est pas lancé et les flux ne sont donc pas mis à jour. Veuillez le démarrer ou contacter l'administrateur."
1263
1264 #: classes/dlg.php:204
1265 #: classes/dlg.php:213
1266 msgid "Last update:"
1267 msgstr "Dernière mise à jour :"
1268
1269 #: classes/dlg.php:209
1270 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1271 msgstr "Le démon de mise à jour prend trop de temps pour effectuer une mise à jour de flux. Cela peut indiquer un problème comme un crash ou un suspension du processus. Veuillez vérifier son état ou bien contacter l'administrateur."
1272
1273 #: classes/dlg.php:234
1274 #: classes/dlg.php:242
1275 msgid "Feed or site URL"
1276 msgstr "URL du flux"
1277
1278 #: classes/dlg.php:248
1279 #: classes/dlg.php:713
1280 #: classes/pref/feeds.php:527
1281 #: classes/pref/feeds.php:747
1282 msgid "Place in category:"
1283 msgstr "Placer dans la catégorie :"
1284
1285 #: classes/dlg.php:256
1286 msgid "Available feeds"
1287 msgstr "Flux disponibles"
1288
1289 #: classes/dlg.php:268
1290 #: classes/pref/feeds.php:557
1291 #: classes/pref/feeds.php:783
1292 #: classes/pref/users.php:155
1293 msgid "Authentication"
1294 msgstr "Identification"
1295
1296 #: classes/dlg.php:272
1297 #: classes/dlg.php:727
1298 #: classes/pref/feeds.php:563
1299 #: classes/pref/feeds.php:787
1300 #: classes/pref/users.php:420
1301 msgid "Login"
1302 msgstr "Se connecter"
1303
1304 #: classes/dlg.php:275
1305 #: classes/dlg.php:730
1306 #: classes/pref/prefs.php:202
1307 #: classes/pref/feeds.php:569
1308 #: classes/pref/feeds.php:793
1309 msgid "Password"
1310 msgstr "Mot de passe"
1311
1312 #: classes/dlg.php:285
1313 msgid "This feed requires authentication."
1314 msgstr "Ce flux nécessite une identification."
1315
1316 #: classes/dlg.php:290
1317 #: classes/dlg.php:346
1318 #: classes/dlg.php:748
1319 msgid "Subscribe"
1320 msgstr "S'abonner"
1321
1322 #: classes/dlg.php:293
1323 msgid "More feeds"
1324 msgstr "D'autres flux"
1325
1326 #: classes/dlg.php:296
1327 #: classes/dlg.php:348
1328 #: classes/dlg.php:408
1329 #: classes/dlg.php:439
1330 #: classes/dlg.php:650
1331 #: classes/dlg.php:700
1332 #: classes/dlg.php:749
1333 #: classes/handler/public.php:431
1334 #: classes/handler/public.php:473
1335 #: classes/pref/filters.php:349
1336 #: classes/pref/filters.php:729
1337 #: classes/pref/filters.php:798
1338 #: classes/pref/filters.php:865
1339 #: classes/pref/labels.php:81
1340 #: classes/pref/feeds.php:701
1341 #: classes/pref/feeds.php:849
1342 #: classes/pref/users.php:194
1343 #: plugins/instances/init.php:251
1344 #: plugins/mail/init.php:131
1345 #: plugins/note/init.php:55
1346 msgid "Cancel"
1347 msgstr "Annuler"
1348
1349 #: classes/dlg.php:316
1350 #: classes/dlg.php:407
1351 #: classes/pref/filters.php:574
1352 #: classes/pref/feeds.php:1224
1353 #: classes/pref/users.php:350
1354 #: js/tt-rss.js:166
1355 msgid "Search"
1356 msgstr "Rechercher"
1357
1358 #: classes/dlg.php:320
1359 msgid "Popular feeds"
1360 msgstr "Flux populaires"
1361
1362 #: classes/dlg.php:321
1363 msgid "Feed archive"
1364 msgstr "Archive du flux"
1365
1366 #: classes/dlg.php:324
1367 msgid "limit:"
1368 msgstr "limite :"
1369
1370 #: classes/dlg.php:347
1371 #: classes/pref/filters.php:339
1372 #: classes/pref/filters.php:596
1373 #: classes/pref/labels.php:284
1374 #: classes/pref/feeds.php:674
1375 #: classes/pref/users.php:376
1376 #: plugins/instances/init.php:297
1377 msgid "Remove"
1378 msgstr "Supprimer"
1379
1380 #: classes/dlg.php:358
1381 msgid "Look for"
1382 msgstr "Rechercher"
1383
1384 #: classes/dlg.php:366
1385 msgid "Limit search to:"
1386 msgstr "Restreindre la recherche à :"
1387
1388 #: classes/dlg.php:382
1389 msgid "This feed"
1390 msgstr "Ce flux"
1391
1392 #: classes/dlg.php:414
1393 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1394 msgstr "Tags pour cet article (séparés par des virgules) :"
1395
1396 #: classes/dlg.php:437
1397 #: classes/dlg.php:648
1398 #: classes/pref/filters.php:346
1399 #: classes/pref/labels.php:79
1400 #: classes/pref/feeds.php:700
1401 #: classes/pref/feeds.php:846
1402 #: classes/pref/users.php:192
1403 #: plugins/instances/init.php:248
1404 #: plugins/note/init.php:53
1405 #: plugins/nsfw/init.php:86
1406 #: plugins/owncloud/init.php:62
1407 msgid "Save"
1408 msgstr "Enregistrer"
1409
1410 #: classes/dlg.php:445
1411 msgid "Tag Cloud"
1412 msgstr "Nuage d'étiquettes"
1413
1414 #: classes/dlg.php:514
1415 msgid "Select item(s) by tags"
1416 msgstr "Sélectionner des éléments par étiquettes"
1417
1418 #: classes/dlg.php:517
1419 msgid "Match:"
1420 msgstr "Correspondance :"
1421
1422 #: classes/dlg.php:519
1423 msgid "Any"
1424 msgstr "Au moins une"
1425
1426 #: classes/dlg.php:522
1427 msgid "All tags."
1428 msgstr "Toutes les étiquettes."
1429
1430 #: classes/dlg.php:524
1431 msgid "Which Tags?"
1432 msgstr "Quelles étiquettes ?"
1433
1434 #: classes/dlg.php:537
1435 msgid "Display entries"
1436 msgstr "Afficher les entrées"
1437
1438 #: classes/dlg.php:549
1439 #: classes/feeds.php:138
1440 msgid "View as RSS"
1441 msgstr "Voir comme RSS"
1442
1443 #: classes/dlg.php:560
1444 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1445 msgstr "Vous pouvez consulter ce flux comme RSS en utilisant l'URL suivante :"
1446
1447 #: classes/dlg.php:589
1448 #: plugins/updater/init.php:304
1449 #, php-format
1450 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1451 msgstr "Une nouvelle version de Tiny Tiny RSS est disponible (%s)."
1452
1453 #: classes/dlg.php:597
1454 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1455 msgstr ""
1456 "Vous pouvez mettre à jour depuis la Configuration ou en utilisant update.php"
1457
1458 #: classes/dlg.php:601
1459 #: classes/pref/users.php:372
1460 msgid "Details"
1461 msgstr "Détails"
1462
1463 #: classes/dlg.php:603
1464 msgid "Download"
1465 msgstr "Télécharger"
1466
1467 #: classes/dlg.php:611
1468 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1469 msgstr ""
1470 "Erreur de lecture de l'information de version ou aucune nouvelle version "
1471 "disponible."
1472
1473 #: classes/dlg.php:632
1474 #, php-format
1475 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1476 msgstr "Vous pouvez redéfinir les couleurs, les polices et la mise en page du thème actuellement sélectionné à l'aide de vos propres instructions CSS ici. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Ce fichier</a> peut être utilisé comme base de départ."
1477
1478 #: classes/dlg.php:659
1479 #: plugins/instances/init.php:207
1480 msgid "Instance"
1481 msgstr "Instance"
1482
1483 #: classes/dlg.php:665
1484 #: classes/handler/public.php:405
1485 #: classes/pref/feeds.php:505
1486 #: classes/pref/feeds.php:734
1487 #: plugins/instances/init.php:215
1488 msgid "URL:"
1489 msgstr "URL du flux :"
1490
1491 #: classes/dlg.php:668
1492 #: plugins/instances/init.php:218
1493 #: plugins/instances/init.php:315
1494 msgid "Instance URL"
1495 msgstr "URL de l'instance"
1496
1497 #: classes/dlg.php:678
1498 #: plugins/instances/init.php:229
1499 msgid "Access key:"
1500 msgstr "Clef d'accès :"
1501
1502 #: classes/dlg.php:681
1503 #: plugins/instances/init.php:232
1504 #: plugins/instances/init.php:316
1505 msgid "Access key"
1506 msgstr "Clef d'accès"
1507
1508 #: classes/dlg.php:685
1509 #: plugins/instances/init.php:236
1510 msgid "Use one access key for both linked instances."
1511 msgstr "Utilisez une clef d'accès pour les deux instances liées."
1512
1513 #: classes/dlg.php:693
1514 #: plugins/instances/init.php:244
1515 msgid "Generate new key"
1516 msgstr "Générer une nouvelle clef"
1517
1518 #: classes/dlg.php:697
1519 msgid "Create link"
1520 msgstr "Créer un lien"
1521
1522 #: classes/dlg.php:710
1523 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1524 msgstr "Ajoutez un flux RSS valide par ligne (aucune détection de flux n'est réalisée)"
1525
1526 #: classes/dlg.php:719
1527 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1528 msgstr "Flux auxquels s'abonner, un par ligne"
1529
1530 #: classes/dlg.php:741
1531 msgid "Feeds require authentication."
1532 msgstr "Les flux requièrent une identification"
1533
1534 #: classes/feeds.php:68
1535 msgid "Visit the website"
1536 msgstr "Visiter le site web"
1537
1538 #: classes/feeds.php:83
1539 msgid "View as RSS feed"
1540 msgstr "Voir comme flux RSS"
1541
1542 #: classes/feeds.php:91
1543 msgid "Select:"
1544 msgstr "Sélectionner :"
1545
1546 #: classes/feeds.php:94
1547 msgid "Invert"
1548 msgstr "Inverse"
1549
1550 #: classes/feeds.php:101
1551 msgid "More..."
1552 msgstr "Plus..."
1553
1554 #: classes/feeds.php:103
1555 msgid "Selection toggle:"
1556 msgstr "Sélectionner :"
1557
1558 #: classes/feeds.php:109
1559 msgid "Selection:"
1560 msgstr "Sélection :"
1561
1562 #: classes/feeds.php:112
1563 msgid "Set score"
1564 msgstr "Changer le score"
1565
1566 #: classes/feeds.php:115
1567 msgid "Archive"
1568 msgstr "Archive"
1569
1570 #: classes/feeds.php:117
1571 msgid "Move back"
1572 msgstr "Revenir"
1573
1574 #: classes/feeds.php:118
1575 #: classes/pref/filters.php:242
1576 #: classes/pref/filters.php:289
1577 #: classes/pref/filters.php:669
1578 #: classes/pref/filters.php:696
1579 msgid "Delete"
1580 msgstr "Supprimer"
1581
1582 #: classes/feeds.php:125
1583 #: classes/feeds.php:130
1584 #: plugins/mail/init.php:28
1585 #: plugins/mailto/init.php:28
1586 msgid "Forward by email"
1587 msgstr "Transférer par email"
1588
1589 #: classes/feeds.php:134
1590 msgid "Feed:"
1591 msgstr "Flux :"
1592
1593 #: classes/feeds.php:201
1594 #: classes/feeds.php:794
1595 msgid "Feed not found."
1596 msgstr "Flux non trouvé."
1597
1598 #: classes/feeds.php:498
1599 msgid "mark as read"
1600 msgstr "marquer comme lu"
1601
1602 #: classes/feeds.php:550
1603 msgid "Collapse article"
1604 msgstr "Fermer l'article"
1605
1606 #: classes/feeds.php:695
1607 msgid "No unread articles found to display."
1608 msgstr "Aucun article non-lu à afficher"
1609
1610 #: classes/feeds.php:698
1611 msgid "No updated articles found to display."
1612 msgstr "Aucun article mis à jour à afficher"
1613
1614 #: classes/feeds.php:701
1615 msgid "No starred articles found to display."
1616 msgstr "Aucun article remarquable à afficher"
1617
1618 #: classes/feeds.php:705
1619 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually (see the Actions menu above) or use a filter."
1620 msgstr "Aucun article à afficher. Vous pouvez assigner des étiquettes aux articles manuellement (voir les actions du menu ci-dessus) ou utiliser un filtre."
1621
1622 #: classes/feeds.php:707
1623 msgid "No articles found to display."
1624 msgstr "Aucun article à afficher."
1625
1626 #: classes/feeds.php:722
1627 #: classes/feeds.php:910
1628 #, php-format
1629 msgid "Feeds last updated at %s"
1630 msgstr "Flux mis à jour à %s"
1631
1632 #: classes/feeds.php:732
1633 #: classes/feeds.php:920
1634 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1635 msgstr "Des erreurs sont survenues pendant la mise à jour de certains flux (cliquer ici pour les détails)"
1636
1637 #: classes/feeds.php:900
1638 msgid "No feed selected."
1639 msgstr "Aucun flux sélectionné."
1640
1641 #: classes/handler/public.php:395
1642 #: plugins/bookmarklets/init.php:38
1643 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1644 msgstr "Partager avec Tiny Tiny RSS"
1645
1646 #: classes/handler/public.php:403
1647 msgid "Title:"
1648 msgstr "Titre : "
1649
1650 #: classes/handler/public.php:407
1651 msgid "Content:"
1652 msgstr "Contenu : "
1653
1654 #: classes/handler/public.php:409
1655 msgid "Labels:"
1656 msgstr "Etiquettes : "
1657
1658 #: classes/handler/public.php:428
1659 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1660 msgstr "Les articles partagés apparaîtront dans le flux Publiés."
1661
1662 #: classes/handler/public.php:430
1663 msgid "Share"
1664 msgstr "Partager"
1665
1666 #: classes/handler/public.php:452
1667 msgid "Not logged in"
1668 msgstr "Non connecté"
1669
1670 #: classes/handler/public.php:512
1671 msgid "Incorrect username or password"
1672 msgstr "Login ou mot de passe incorrect"
1673
1674 #: classes/handler/public.php:548
1675 #: classes/handler/public.php:645
1676 #, php-format
1677 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1678 msgstr "Déjà abonné à <b>%s</b>."
1679
1680 #: classes/handler/public.php:551
1681 #: classes/handler/public.php:636
1682 #, php-format
1683 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1684 msgstr "Abonné à <b>%s</b>."
1685
1686 #: classes/handler/public.php:554
1687 #: classes/handler/public.php:639
1688 #, php-format
1689 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1690 msgstr "Impossible de s'abonner à <b>%s</b>."
1691
1692 #: classes/handler/public.php:557
1693 #: classes/handler/public.php:642
1694 #, php-format
1695 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1696 msgstr "Aucun flux trouvé dans <b>%s</b>."
1697
1698 #: classes/handler/public.php:560
1699 #: classes/handler/public.php:648
1700 msgid "Multiple feed URLs found."
1701 msgstr "Plusieurs flux trouvé."
1702
1703 #: classes/handler/public.php:564
1704 #: classes/handler/public.php:653
1705 #, php-format
1706 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1707 msgstr "Impossible de s'abonner à <b>%s</b>.<br>Impossible de télécharger l'URL du flux."
1708
1709 #: classes/handler/public.php:582
1710 #: classes/handler/public.php:671
1711 msgid "Subscribe to selected feed"
1712 msgstr "S'abonner au flux sélectionné"
1713
1714 #: classes/handler/public.php:607
1715 #: classes/handler/public.php:695
1716 msgid "Edit subscription options"
1717 msgstr "Modifier les options d'abonnement"
1718
1719 #: classes/handler/public.php:724
1720 #: classes/handler/public.php:753
1721 #: classes/pref/users.php:378
1722 msgid "Reset password"
1723 msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
1724
1725 #: classes/handler/public.php:764
1726 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1727 msgstr "Des paramètres du formulaire manquent ou sont invalides."
1728
1729 #: classes/handler/public.php:766
1730 #: classes/handler/public.php:782
1731 #: classes/handler/public.php:787
1732 msgid "Go back"
1733 msgstr "Revenir"
1734
1735 #: classes/handler/public.php:778
1736 msgid "Completed."
1737 msgstr "Terminé."
1738
1739 #: classes/handler/public.php:781
1740 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1741 msgstr "Désolé, couple identifiant/email non trouvé"
1742
1743 #: classes/handler/public.php:786
1744 msgid "Form secret key incorrect. Please enable cookies and try again."
1745 msgstr "Clé de formulaire incorecte. Veuillez activer les cookies et réessayer."
1746
1747 #: classes/opml.php:28
1748 #: classes/opml.php:33
1749 msgid "OPML Utility"
1750 msgstr "Outil OPML"
1751
1752 #: classes/opml.php:37
1753 msgid "Importing OPML..."
1754 msgstr "Import OPML en cours..."
1755
1756 #: classes/opml.php:41
1757 msgid "Return to preferences"
1758 msgstr "Revenir à la configuration"
1759
1760 #: classes/opml.php:270
1761 #, php-format
1762 msgid "Adding feed: %s"
1763 msgstr "Ajout du flux: %s"
1764
1765 #: classes/opml.php:281
1766 #, php-format
1767 msgid "Duplicate feed: %s"
1768 msgstr "Flux en doublon: %s"
1769
1770 #: classes/opml.php:295
1771 #, php-format
1772 msgid "Adding label %s"
1773 msgstr "Ajout de l'étiquette %s"
1774
1775 #: classes/opml.php:298
1776 #, php-format
1777 msgid "Duplicate label: %s"
1778 msgstr "Etiquette en doublon: %s"
1779
1780 #: classes/opml.php:310
1781 #, php-format
1782 msgid "Setting preference key %s to %s"
1783 msgstr "Paramétrage de la préférence %s à %s"
1784
1785 #: classes/opml.php:339
1786 msgid "Adding filter..."
1787 msgstr "Créer un filtre..."
1788
1789 #: classes/opml.php:416
1790 #, php-format
1791 msgid "Processing category: %s"
1792 msgstr "Placer dans la catégorie : %s"
1793
1794 #: classes/opml.php:468
1795 msgid "Error: please upload OPML file."
1796 msgstr "Erreur : veuillez envoyer un document OPML."
1797
1798 #: classes/opml.php:475
1799 msgid "Error while parsing document."
1800 msgstr "Erreur lors de l'analyse du document."
1801
1802 #: classes/pref/filters.php:57
1803 msgid "Articles matching this filter:"
1804 msgstr "Articles correspondant à ce filtre :"
1805
1806 #: classes/pref/filters.php:94
1807 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1808 msgstr "Aucun article récent correspondant à ce filtre."
1809
1810 #: classes/pref/filters.php:98
1811 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1812 msgstr "Les expressions complexes risquent de ne pas avoir de résulats dans les tests à cause de problèmes avec le serveur."
1813
1814 #: classes/pref/filters.php:225
1815 #: classes/pref/filters.php:652
1816 #: classes/pref/filters.php:767
1817 msgid "Match"
1818 msgstr "Correspondance"
1819
1820 #: classes/pref/filters.php:239
1821 #: classes/pref/filters.php:286
1822 #: classes/pref/filters.php:666
1823 #: classes/pref/filters.php:693
1824 msgid "Add"
1825 msgstr "Ajouter"
1826
1827 #: classes/pref/filters.php:272
1828 #: classes/pref/filters.php:679
1829 msgid "Apply actions"
1830 msgstr "Actions éffectuées"
1831
1832 #: classes/pref/filters.php:322
1833 #: classes/pref/filters.php:708
1834 msgid "Enabled"
1835 msgstr "Activé"
1836
1837 #: classes/pref/filters.php:331
1838 #: classes/pref/filters.php:711
1839 msgid "Match any rule"
1840 msgstr "Au moins une correspondance"
1841
1842 #: classes/pref/filters.php:343
1843 #: classes/pref/filters.php:723
1844 msgid "Test"
1845 msgstr "Test"
1846
1847 #: classes/pref/filters.php:375
1848 #, php-format
1849 msgid "%s on %s in %s"
1850 msgstr "%s sur %s dans %s"
1851
1852 #: classes/pref/filters.php:590
1853 msgid "Combine"
1854 msgstr "Comhiner"
1855
1856 #: classes/pref/filters.php:593
1857 #: classes/pref/users.php:374
1858 #: plugins/instances/init.php:296
1859 msgid "Edit"
1860 msgstr "Modifier"
1861
1862 #: classes/pref/filters.php:600
1863 #: classes/pref/feeds.php:1283
1864 msgid "Rescore articles"
1865 msgstr "Recalculer le score des articles"
1866
1867 #: classes/pref/filters.php:726
1868 msgid "Create"
1869 msgstr "Créer"
1870
1871 #: classes/pref/filters.php:776
1872 msgid "on field"
1873 msgstr "sur le champ"
1874
1875 #: classes/pref/filters.php:782
1876 #: js/PrefFilterTree.js:29
1877 #: plugins/digest/digest.js:241
1878 msgid "in"
1879 msgstr "dans"
1880
1881 #: classes/pref/filters.php:795
1882 msgid "Save rule"
1883 msgstr "Enregistrer"
1884
1885 #: classes/pref/filters.php:795
1886 #: js/functions.js:1078
1887 msgid "Add rule"
1888 msgstr "Ajouter une règle"
1889
1890 #: classes/pref/filters.php:818
1891 msgid "Perform Action"
1892 msgstr "Exécuter l'action"
1893
1894 #: classes/pref/filters.php:844
1895 msgid "with parameters:"
1896 msgstr "avec les paramètres :"
1897
1898 #: classes/pref/filters.php:862
1899 msgid "Save action"
1900 msgstr "Enregistrer"
1901
1902 #: classes/pref/filters.php:862
1903 #: js/functions.js:1104
1904 msgid "Add action"
1905 msgstr "Ajouter une action"
1906
1907 #: classes/pref/labels.php:22
1908 msgid "Caption"
1909 msgstr "Légende"
1910
1911 #: classes/pref/labels.php:37
1912 msgid "Colors"
1913 msgstr "Couleurs"
1914
1915 #: classes/pref/labels.php:42
1916 msgid "Foreground:"
1917 msgstr "Premier plan :"
1918
1919 #: classes/pref/labels.php:42
1920 msgid "Background:"
1921 msgstr "Arrière-plan :"
1922
1923 #: classes/pref/labels.php:232
1924 #, php-format
1925 msgid "Created label <b>%s</b>"
1926 msgstr "Etiquette <b>%s</b> créé"
1927
1928 #: classes/pref/labels.php:287
1929 msgid "Clear colors"
1930 msgstr "Ré-initialiser les couleurs"
1931
1932 #: classes/pref/prefs.php:17
1933 msgid "Old password cannot be blank."
1934 msgstr "L'ancien mot de passe ne peut pas être vide."
1935
1936 #: classes/pref/prefs.php:22
1937 msgid "New password cannot be blank."
1938 msgstr "Le nouveau mot de passe ne peut pas être vide."
1939
1940 #: classes/pref/prefs.php:27
1941 msgid "Entered passwords do not match."
1942 msgstr "Les mots de passe saisie ne sont pas identiques."
1943
1944 #: classes/pref/prefs.php:37
1945 msgid "Function not supported by authentication module."
1946 msgstr "Fonction non supportée par le module d'identification."
1947
1948 #: classes/pref/prefs.php:69
1949 msgid "The configuration was saved."
1950 msgstr "La configuration a été enregistrée."
1951
1952 #: classes/pref/prefs.php:83
1953 #, php-format
1954 msgid "Unknown option: %s"
1955 msgstr "Option inconnue : %s"
1956
1957 #: classes/pref/prefs.php:97
1958 msgid "Your personal data has been saved."
1959 msgstr "Vos données personnelles ont été sauvegardées."
1960
1961 #: classes/pref/prefs.php:137
1962 msgid "Personal data / Authentication"
1963 msgstr "Données personnelles / Authentification"
1964
1965 #: classes/pref/prefs.php:157
1966 msgid "Personal data"
1967 msgstr "Données personelles"
1968
1969 #: classes/pref/prefs.php:167
1970 msgid "Full name"
1971 msgstr "Nom complet"
1972
1973 #: classes/pref/prefs.php:171
1974 msgid "E-mail"
1975 msgstr "Adresse électronique"
1976
1977 #: classes/pref/prefs.php:177
1978 msgid "Access level"
1979 msgstr "Permissions"
1980
1981 #: classes/pref/prefs.php:187
1982 msgid "Save data"
1983 msgstr "Enregistrer les données"
1984
1985 #: classes/pref/prefs.php:209
1986 msgid "Your password is at default value, please change it."
1987 msgstr "Votre mot de passe est celui par défaut, veuillez le modifier."
1988
1989 #: classes/pref/prefs.php:241
1990 msgid "Old password"
1991 msgstr "Ancien mot de passe"
1992
1993 #: classes/pref/prefs.php:244
1994 msgid "New password"
1995 msgstr "Nouveau mot de passe"
1996
1997 #: classes/pref/prefs.php:249
1998 msgid "Confirm password"
1999 msgstr "Confirmation du mot de passe"
2000
2001 #: classes/pref/prefs.php:259
2002 msgid "Change password"
2003 msgstr "Modifier le mot de passe"
2004
2005 #: classes/pref/prefs.php:265
2006 msgid "One time passwords / Authenticator"
2007 msgstr "Mots de passe à usage unique / Identificateur"
2008
2009 #: classes/pref/prefs.php:294
2010 #: classes/pref/prefs.php:345
2011 msgid "Enter your password"
2012 msgstr "Entrez votre mot de passe"
2013
2014 #: classes/pref/prefs.php:305
2015 msgid "Disable OTP"
2016 msgstr "Désactiver les mots de passe à usage unique"
2017
2018 #: classes/pref/prefs.php:311
2019 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2020 msgstr ""
2021 "Vous aurez besoin d'un Identificateur compatible pour utiliser ceci. Changer "
2022 "votre mot de passe le désactivera automatiquement."
2023
2024 #: classes/pref/prefs.php:313
2025 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2026 msgstr "Scanner le code suivant avec l'application identificateur :"
2027
2028 #: classes/pref/prefs.php:354
2029 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2030 msgstr ""
2031 "J'ai scanné le code et je veux activer les mots de passe à usage unique"
2032
2033 #: classes/pref/prefs.php:362
2034 msgid "Enable OTP"
2035 msgstr "Activer les mots de passe à usage unique"
2036
2037 #: classes/pref/prefs.php:493
2038 msgid "Customize"
2039 msgstr "Personnaliser"
2040
2041 #: classes/pref/prefs.php:552
2042 msgid "Register"
2043 msgstr "S'inscrire"
2044
2045 #: classes/pref/prefs.php:556
2046 msgid "Clear"
2047 msgstr "Effacer"
2048
2049 #: classes/pref/prefs.php:562
2050 #, php-format
2051 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2052 msgstr "Heure du serveur : %s (GMT)"
2053
2054 #: classes/pref/prefs.php:595
2055 msgid "Save configuration"
2056 msgstr "Enregistrer la configuration"
2057
2058 #: classes/pref/prefs.php:598
2059 msgid "Manage profiles"
2060 msgstr "Gérer les profils"
2061
2062 #: classes/pref/prefs.php:601
2063 msgid "Reset to defaults"
2064 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut"
2065
2066 #: classes/pref/prefs.php:613
2067 msgid "Show additional preferences"
2068 msgstr "Afficher plus d'options"
2069
2070 #: classes/pref/prefs.php:625
2071 #: classes/pref/prefs.php:627
2072 msgid "Plugins"
2073 msgstr "Compléments"
2074
2075 #: classes/pref/prefs.php:655
2076 msgid "System plugins"
2077 msgstr "Compléments systèmes"
2078
2079 #: classes/pref/prefs.php:659
2080 #: classes/pref/prefs.php:708
2081 msgid "Plugin"
2082 msgstr "Complément"
2083
2084 #: classes/pref/prefs.php:660
2085 #: classes/pref/prefs.php:709
2086 msgid "Description"
2087 msgstr "Description"
2088
2089 #: classes/pref/prefs.php:661
2090 #: classes/pref/prefs.php:710
2091 msgid "Version"
2092 msgstr "Version"
2093
2094 #: classes/pref/prefs.php:662
2095 #: classes/pref/prefs.php:711
2096 msgid "Author"
2097 msgstr "Auteur"
2098
2099 #: classes/pref/prefs.php:695
2100 #: classes/pref/prefs.php:746
2101 msgid "Clear data"
2102 msgstr "Purger les données"
2103
2104 #: classes/pref/prefs.php:704
2105 msgid "User plugins"
2106 msgstr "Compléments utilisateur"
2107
2108 #: classes/pref/prefs.php:761
2109 msgid "Enable selected plugins"
2110 msgstr "Activer les compléments sélectionnés"
2111
2112 #: classes/pref/prefs.php:816
2113 #: classes/pref/prefs.php:834
2114 msgid "Incorrect password"
2115 msgstr "Mot de passe incorrect"
2116
2117 #: classes/pref/feeds.php:12
2118 msgid "Check to enable field"
2119 msgstr "Cocher pour activer le champ"
2120
2121 #: classes/pref/feeds.php:58
2122 #: classes/pref/feeds.php:175
2123 #: classes/pref/feeds.php:217
2124 #: classes/pref/feeds.php:223
2125 #: classes/pref/feeds.php:248
2126 #, php-format
2127 msgid "(%d feed)"
2128 msgid_plural "(%d feeds)"
2129 msgstr[0] "(%d flux)"
2130 msgstr[1] "(%d flux)"
2131
2132 #: classes/pref/feeds.php:494
2133 msgid "Feed Title"
2134 msgstr "Titre du flux"
2135
2136 #: classes/pref/feeds.php:550
2137 #: classes/pref/feeds.php:774
2138 msgid "Article purging:"
2139 msgstr "Purge des articles :"
2140
2141 #: classes/pref/feeds.php:573
2142 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2143 msgstr "<b>Astuce :</b> vous devez renseigner vos informations d'identification si le flux nécessite une authentification, sauf pour les flux Twitter."
2144
2145 #: classes/pref/feeds.php:577
2146 #: classes/pref/feeds.php:799
2147 #: classes/pref/users.php:177
2148 msgid "Options"
2149 msgstr "Options"
2150
2151 #: classes/pref/feeds.php:589
2152 #: classes/pref/feeds.php:803
2153 msgid "Hide from Popular feeds"
2154 msgstr "Masquer dans la liste des flux populaires"
2155
2156 #: classes/pref/feeds.php:601
2157 #: classes/pref/feeds.php:809
2158 msgid "Include in e-mail digest"
2159 msgstr "Inclure dans la synthèse quotidienne par courrier électronique"
2160
2161 #: classes/pref/feeds.php:614
2162 #: classes/pref/feeds.php:815
2163 msgid "Always display image attachments"
2164 msgstr "Toujours afficher les images jointes"
2165
2166 #: classes/pref/feeds.php:627
2167 #: classes/pref/feeds.php:823
2168 msgid "Do not embed images"
2169 msgstr "Ne pas intégrer les images"
2170
2171 #: classes/pref/feeds.php:640
2172 #: classes/pref/feeds.php:831
2173 msgid "Cache images locally"
2174 msgstr "Enregistrer localement les images"
2175
2176 #: classes/pref/feeds.php:652
2177 #: classes/pref/feeds.php:837
2178 msgid "Mark updated articles as unread"
2179 msgstr "Marquer les article mis à jour comme non lus"
2180
2181 #: classes/pref/feeds.php:658
2182 msgid "Icon"
2183 msgstr "Icône"
2184
2185 #: classes/pref/feeds.php:672
2186 msgid "Replace"
2187 msgstr "Remplacer"
2188
2189 #: classes/pref/feeds.php:691
2190 msgid "Resubscribe to push updates"
2191 msgstr "Réinscription aux mises à jour en push"
2192
2193 #: classes/pref/feeds.php:698
2194 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2195 msgstr "Réinitialiser l'état de l'inscription PubSubHubbub pour les flux en mise à jour push."
2196
2197 #: classes/pref/feeds.php:713
2198 msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
2199 msgstr "Activer les options voulues avec les cases à cocher sur la droite:"
2200
2201 #: classes/pref/feeds.php:1077
2202 #: classes/pref/feeds.php:1130
2203 msgid "All done."
2204 msgstr "Tout est terminé."
2205
2206 #: classes/pref/feeds.php:1185
2207 msgid "Feeds with errors"
2208 msgstr "Flux avec des erreurs"
2209
2210 #: classes/pref/feeds.php:1205
2211 msgid "Inactive feeds"
2212 msgstr "Flux inactifs"
2213
2214 #: classes/pref/feeds.php:1242
2215 msgid "Edit selected feeds"
2216 msgstr "Modifier les flux sélectionnés"
2217
2218 #: classes/pref/feeds.php:1244
2219 #: classes/pref/feeds.php:1258
2220 msgid "Reset sort order"
2221 msgstr "Réinitialiser le critère de tri"
2222
2223 #: classes/pref/feeds.php:1246
2224 #: js/prefs.js:1785
2225 msgid "Batch subscribe"
2226 msgstr "Abonnement par lots"
2227
2228 #: classes/pref/feeds.php:1251
2229 msgid "Categories"
2230 msgstr "Catégories"
2231
2232 #: classes/pref/feeds.php:1254
2233 msgid "Add category"
2234 msgstr "Ajouter une catégorie"
2235
2236 #: classes/pref/feeds.php:1256
2237 msgid "(Un)hide empty categories"
2238 msgstr "(Dé)Masquer les catégories vides"
2239
2240 #: classes/pref/feeds.php:1260
2241 msgid "Remove selected"
2242 msgstr "Supprimer les flux sélectionnés"
2243
2244 #: classes/pref/feeds.php:1274
2245 msgid "More actions..."
2246 msgstr "Autres actions..."
2247
2248 #: classes/pref/feeds.php:1278
2249 msgid "Manual purge"
2250 msgstr "Purger manuellement"
2251
2252 #: classes/pref/feeds.php:1282
2253 msgid "Clear feed data"
2254 msgstr "Purger les données de flux"
2255
2256 #: classes/pref/feeds.php:1333
2257 msgid "OPML"
2258 msgstr "OPML"
2259
2260 #: classes/pref/feeds.php:1335
2261 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2262 msgstr "Avec OPML, vous pouvez exporter et importer vos flux, filtrer, étiquettes et réglages de Tiny Tiny RSS."
2263
2264 #: classes/pref/feeds.php:1337
2265 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2266 msgstr "Seul le profil de réglages principal peut être migré en utilisant OPML."
2267
2268 #: classes/pref/feeds.php:1350
2269 msgid "Import my OPML"
2270 msgstr "Importer mon OPML"
2271
2272 #: classes/pref/feeds.php:1354
2273 msgid "Filename:"
2274 msgstr "Nom du fichier :"
2275
2276 #: classes/pref/feeds.php:1356
2277 msgid "Include settings"
2278 msgstr "Inclure les paramètres"
2279
2280 #: classes/pref/feeds.php:1360
2281 msgid "Export OPML"
2282 msgstr "Exporter en OPML"
2283
2284 #: classes/pref/feeds.php:1364
2285 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2286 msgstr "Les articles publiés sont exportés comme un flux RSS public et toute personne qui connaît l'adresse indiquée ci-dessous peut s'y abonner."
2287
2288 #: classes/pref/feeds.php:1366
2289 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2290 msgstr "Les OPML publiés n'incluent pas vos réglages de Tiny Tiny RSS, les flux qui nécessitent une authentification, ou les flux cachés des Flux Populaires."
2291
2292 #: classes/pref/feeds.php:1369
2293 msgid "Display published OPML URL"
2294 msgstr "Afficher l'URL de l'OPML public"
2295
2296 #: classes/pref/feeds.php:1379
2297 msgid "Firefox integration"
2298 msgstr "Intégration à Firefox"
2299
2300 #: classes/pref/feeds.php:1381
2301 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2302 msgstr "Ce site Tiny Tiny RSS peut être utilisé comme lecteur de flux dans Firefox en cliquant sur le lien ci-dessous."
2303
2304 #: classes/pref/feeds.php:1388
2305 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2306 msgstr "Cliquer ici pour enregistrer ce site comme lecteur de flux."
2307
2308 #: classes/pref/feeds.php:1396
2309 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2310 msgstr "Articles publiés et partagés / Flux générés"
2311
2312 #: classes/pref/feeds.php:1398
2313 msgid "Published articles and generated feeds"
2314 msgstr "Articles publiés et flux générés"
2315
2316 #: classes/pref/feeds.php:1400
2317 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2318 msgstr "Les articles publiés sont exportés comme un flux RSS public et toute personne qui connaît l'adresse indiquée ci-dessous peut s'y abonner."
2319
2320 #: classes/pref/feeds.php:1406
2321 msgid "Display URL"
2322 msgstr "Afficher l'URL"
2323
2324 #: classes/pref/feeds.php:1409
2325 msgid "Clear all generated URLs"
2326 msgstr "Supprimer toutes les URL générées"
2327
2328 #: classes/pref/feeds.php:1411
2329 msgid "Articles shared by URL"
2330 msgstr "Articles publiés par URL"
2331
2332 #: classes/pref/feeds.php:1413
2333 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2334 msgstr "Vous pouvez désactiver tous les articles partagés par URL unique ici."
2335
2336 #: classes/pref/feeds.php:1416
2337 msgid "Unshare all articles"
2338 msgstr "Départager tous les articles"
2339
2340 #: classes/pref/feeds.php:1494
2341 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2342 msgstr "Les flux suivants n'ont pas été mis à jour depuis 3 mois (par âge décroissant) :"
2343
2344 #: classes/pref/feeds.php:1531
2345 #: classes/pref/feeds.php:1600
2346 msgid "Click to edit feed"
2347 msgstr "Cliquez pour modifier le flux"
2348
2349 #: classes/pref/feeds.php:1549
2350 #: classes/pref/feeds.php:1620
2351 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2352 msgstr "Se désabonner des flux sélectionnés"
2353
2354 #: classes/pref/feeds.php:1560
2355 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2356 msgstr "Ces flux n'ont pas été mis à jour à cause d'erreurs :"
2357
2358 #: classes/pref/users.php:6
2359 #: plugins/instances/init.php:157
2360 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
2361 msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour ouvrir cet onglet."
2362
2363 #: classes/pref/users.php:27
2364 msgid "User details"
2365 msgstr "Détails de l'utilisateur"
2366
2367 #: classes/pref/users.php:41
2368 msgid "User not found"
2369 msgstr "Utilisateur non trouvé"
2370
2371 #: classes/pref/users.php:60
2372 #: classes/pref/users.php:422
2373 msgid "Registered"
2374 msgstr "Inscrit"
2375
2376 #: classes/pref/users.php:61
2377 msgid "Last logged in"
2378 msgstr "Dernière connexion"
2379
2380 #: classes/pref/users.php:68
2381 msgid "Subscribed feeds count"
2382 msgstr "Nombre d'abonnements à des flux"
2383
2384 #: classes/pref/users.php:72
2385 msgid "Subscribed feeds"
2386 msgstr "Flux abonnés"
2387
2388 #: classes/pref/users.php:122
2389 msgid "User Editor"
2390 msgstr "Éditeur d'utilisateur"
2391
2392 #: classes/pref/users.php:158
2393 msgid "Access level: "
2394 msgstr "Permissions :"
2395
2396 #: classes/pref/users.php:171
2397 msgid "Change password to"
2398 msgstr "Nouveau mot de passe"
2399
2400 #: classes/pref/users.php:180
2401 msgid "E-mail: "
2402 msgstr "Adresse email :"
2403
2404 #: classes/pref/users.php:258
2405 #, php-format
2406 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
2407 msgstr "Utilisateur <b>%s</b> ajouté avec le mot de passe <b>%s</b>"
2408
2409 #: classes/pref/users.php:265
2410 #, php-format
2411 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
2412 msgstr "Impossible de créer l'utilisateur <b>%s</b>"
2413
2414 #: classes/pref/users.php:269
2415 #, php-format
2416 msgid "User <b>%s</b> already exists."
2417 msgstr "L'utilisateur <b>%s</b> existe déjà."
2418
2419 #: classes/pref/users.php:291
2420 #, php-format
2421 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
2422 msgstr "Mot de passe de l'utilisateur <b>%s</b> changé en <b>%s</b>"
2423
2424 #: classes/pref/users.php:293
2425 #, php-format
2426 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
2427 msgstr "Envoi du mot de passe de <b>%s</b> à <b>%s</b>"
2428
2429 #: classes/pref/users.php:317
2430 msgid "[tt-rss] Password change notification"
2431 msgstr "[tt-rss] Notification de changement de mot passe"
2432
2433 #: classes/pref/users.php:368
2434 msgid "Create user"
2435 msgstr "Créer l'utilisateur"
2436
2437 #: classes/pref/users.php:421
2438 msgid "Access Level"
2439 msgstr "Permissions"
2440
2441 #: classes/pref/users.php:423
2442 msgid "Last login"
2443 msgstr "Dernière connexion"
2444
2445 #: classes/pref/users.php:444
2446 #: plugins/instances/init.php:337
2447 msgid "Click to edit"
2448 msgstr "Cliquer pour modifier"
2449
2450 #: classes/pref/users.php:464
2451 msgid "No users defined."
2452 msgstr "Aucun utilisateur défini."
2453
2454 #: classes/pref/users.php:466
2455 msgid "No matching users found."
2456 msgstr "Aucun utilisateur correspondant trouvé."
2457
2458 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2459 msgid "Please enter your one time password:"
2460 msgstr "Veuillez saisir votre mot de passe à usage unique :"
2461
2462 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2463 msgid "Password has been changed."
2464 msgstr "Le mot de passe a été modifié."
2465
2466 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2467 msgid "Old password is incorrect."
2468 msgstr "L'ancien mot de passe n'est pas correct."
2469
2470 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2471 msgid "Bookmarklets"
2472 msgstr "Appliquettes"
2473
2474 #: plugins/bookmarklets/init.php:24
2475 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2476 msgstr "Glissez le lien ci-dessous dans la barre d'outil de votre navigateur, ouvrez le flux qui vous intéresse et cliquez sur le lien pour vous abonner à ce flux."
2477
2478 #: plugins/bookmarklets/init.php:28
2479 #, php-format
2480 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2481 msgstr "S'abonner à %s dans Tiny Tiny RSS ?"
2482
2483 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2484 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2485 msgstr "S'abonner dans Tiny Tiny RSS"
2486
2487 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2488 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2489 msgstr "Utilisez cette appliquette pour publier des pages avec Tiny Tiny RSS"
2490
2491 #: plugins/close_button/init.php:24
2492 msgid "Close article"
2493 msgstr "Fermer l'article"
2494
2495 #: plugins/digest/digest_body.php:43
2496 msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
2497 msgstr "Votre navigateur ne gère pas Javascript, alors que c'est nécessaire pour le bon fonctionnement de ce logiciel. Veuillez modifier la configuration de votre navigateur."
2498
2499 #: plugins/digest/digest_body.php:53
2500 msgid "Back to feeds"
2501 msgstr "Retour aux flux"
2502
2503 #: plugins/digest/digest_body.php:58
2504 msgid "Hello,"
2505 msgstr "Bonjour,"
2506
2507 #: plugins/digest/digest_body.php:64
2508 msgid "Regular version"
2509 msgstr "Version ordinateur"
2510
2511 #: plugins/example/init.php:38
2512 msgid "Example Pane"
2513 msgstr "Panneau d'exemple"
2514
2515 #: plugins/example/init.php:69
2516 msgid "Sample value"
2517 msgstr "Valeur d'exemple"
2518
2519 #: plugins/example/init.php:75
2520 msgid "Set value"
2521 msgstr "Appliquer la valeur"
2522
2523 #: plugins/flattr/init.php:30
2524 msgid "Flattr this article."
2525 msgstr "Partager sur Flattr"
2526
2527 #: plugins/googleplus/init.php:29
2528 msgid "Share on Google+"
2529 msgstr "Partager sur Google+"
2530
2531 #: plugins/identica/init.php:29
2532 msgid "Share on identi.ca"
2533 msgstr "Partager sur identi.ca"
2534
2535 #: plugins/import_export/init.php:64
2536 msgid "Import and export"
2537 msgstr "Importer et exporter"
2538
2539 #: plugins/import_export/init.php:66
2540 msgid "Article archive"
2541 msgstr "Archive"
2542
2543 #: plugins/import_export/init.php:68
2544 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances."
2545 msgstr "Vous pouvez exporter et importer vos articles Remarquables et Archivés pour sauvegarde ou pour transfert entre instances de tt-rss."
2546
2547 #: plugins/import_export/init.php:71
2548 msgid "Export my data"
2549 msgstr "Exporter mes données"
2550
2551 #: plugins/import_export/init.php:87
2552 msgid "Import"
2553 msgstr "Importer"
2554
2555 #: plugins/import_export/init.php:221
2556 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2557 msgstr "Importation impossible : version du schéma incorrecte."
2558
2559 #: plugins/import_export/init.php:226
2560 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2561 msgstr "Importation impossible : format de document non reconnu."
2562
2563 #: plugins/import_export/init.php:385
2564 msgid "Finished: "
2565 msgstr "Fini: "
2566
2567 #: plugins/import_export/init.php:386
2568 #, php-format
2569 msgid "%d article processed, "
2570 msgid_plural "%d articles processed, "
2571 msgstr[0] "%d article traité, "
2572 msgstr[1] "%d articles traités, "
2573
2574 #: plugins/import_export/init.php:387
2575 #, php-format
2576 msgid "%d imported, "
2577 msgid_plural "%d imported, "
2578 msgstr[0] "%d importé, "
2579 msgstr[1] "%d importés, "
2580
2581 #: plugins/import_export/init.php:388
2582 #, php-format
2583 msgid "%d feed created."
2584 msgid_plural "%d feeds created."
2585 msgstr[0] "%d flux créé."
2586 msgstr[1] "%d flux créés."
2587
2588 #: plugins/import_export/init.php:393
2589 msgid "Could not load XML document."
2590 msgstr "Impossible de charger le document XML."
2591
2592 #: plugins/import_export/init.php:405
2593 msgid "Prepare data"
2594 msgstr "Préparer les données"
2595
2596 #: plugins/import_export/init.php:426
2597 #, php-format
2598 msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
2599 msgstr "Envoi du fichier impossible. Vous devriez peut-être modifier la valeur de upload_max_filesize dans PHP.ini (valeur courante : %s)"
2600
2601 #: plugins/instances/init.php:144
2602 msgid "Linked"
2603 msgstr "Instances liées"
2604
2605 #: plugins/instances/init.php:295
2606 msgid "Link instance"
2607 msgstr "Lier une instance"
2608
2609 #: plugins/instances/init.php:307
2610 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2611 msgstr "Vous pouvez connecter d'autres instances de Tiny Tiny RSS à celle-ci pour partager les Flux Populaires. Pour cela utilisez l'URL suivante :"
2612
2613 #: plugins/instances/init.php:317
2614 msgid "Last connected"
2615 msgstr "Dernière connexion"
2616
2617 #: plugins/instances/init.php:318
2618 msgid "Status"
2619 msgstr "Etat"
2620
2621 #: plugins/instances/init.php:319
2622 msgid "Stored feeds"
2623 msgstr "Flux stockés"
2624
2625 #: plugins/mail/init.php:71
2626 #: plugins/mail/init.php:77
2627 #: plugins/mailto/init.php:52
2628 #: plugins/mailto/init.php:58
2629 msgid "[Forwarded]"
2630 msgstr "[Transféré]"
2631
2632 #: plugins/mail/init.php:71
2633 #: plugins/mailto/init.php:52
2634 msgid "Multiple articles"
2635 msgstr "Articles multiples"
2636
2637 #: plugins/mail/init.php:92
2638 msgid "From:"
2639 msgstr "De :"
2640
2641 #: plugins/mail/init.php:101
2642 msgid "To:"
2643 msgstr "A :"
2644
2645 #: plugins/mail/init.php:114
2646 msgid "Subject:"
2647 msgstr "Sujet :"
2648
2649 #: plugins/mail/init.php:130
2650 msgid "Send e-mail"
2651 msgstr "Envoyer l'email"
2652
2653 #: plugins/mailto/init.php:74
2654 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2655 msgstr ""
2656
2657 #: plugins/mailto/init.php:78
2658 msgid "Forward selected article(s) by email."
2659 msgstr "Transférer le ou les articles par email."
2660
2661 #: plugins/mailto/init.php:81
2662 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2663 msgstr ""
2664
2665 #: plugins/mailto/init.php:86
2666 msgid "Close this dialog"
2667 msgstr "Fermer ce dialogue"
2668
2669 #: plugins/note/init.php:28
2670 #: plugins/note/note.js:11
2671 msgid "Edit article note"
2672 msgstr "Modifier l'annotation de l'article"
2673
2674 #: plugins/nsfw/init.php:32
2675 #: plugins/nsfw/init.php:43
2676 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2677 msgstr "Pas sur au travail (cliquer pour basculer)"
2678
2679 #: plugins/nsfw/init.php:53
2680 msgid "NSFW Plugin"
2681 msgstr "Complément NSFW"
2682
2683 #: plugins/nsfw/init.php:80
2684 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2685 msgstr "Etiquettes à considérer Pas Sur Au Travail (séparées par des virgules)"
2686
2687 #: plugins/nsfw/init.php:101
2688 msgid "Configuration saved."
2689 msgstr "La configuration a été enregistrée."
2690
2691 #: plugins/owncloud/init.php:35
2692 msgid "Owncloud"
2693 msgstr "Owncloud"
2694
2695 #: plugins/owncloud/init.php:59
2696 msgid "Owncloud url"
2697 msgstr "Adresse de Owncloud"
2698
2699 #: plugins/owncloud/init.php:74
2700 msgid "Bookmark on OwnCloud "
2701 msgstr "Marquer sur Owncloud "
2702
2703 #: plugins/pinterest/init.php:29
2704 msgid "Pinterest"
2705 msgstr ""
2706
2707 #: plugins/pocket/init.php:30
2708 msgid "Pocket"
2709 msgstr ""
2710
2711 #: plugins/share/init.php:27
2712 msgid "Share by URL"
2713 msgstr "Partager par URL"
2714
2715 #: plugins/share/init.php:49
2716 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2717 msgstr "Vous pouvez partager cet article avec l'URL unique suivante :"
2718
2719 #: plugins/tweet/init.php:29
2720 msgid "Share on Twitter"
2721 msgstr "Partager sur Twitter"
2722
2723 #: plugins/updater/init.php:295
2724 #: plugins/updater/init.php:307
2725 #: plugins/updater/updater.js:10
2726 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2727 msgstr "Mettre à jour Tiny Tiny RSS"
2728
2729 #: plugins/updater/init.php:310
2730 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2731 msgstr "Votre installation de Tiny Tiny RSS est à jour."
2732
2733 #: plugins/updater/init.php:320
2734 msgid "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss directory before continuing."
2735 msgstr "Ne fermez pas ce dialogue avant que la mise à jour soit terminée. Sauvegardez votre dossier tt-rss avant de continuer."
2736
2737 #: plugins/updater/init.php:323
2738 msgid "Ready to update."
2739 msgstr "Prêt à mettre à jour."
2740
2741 #: plugins/updater/init.php:328
2742 msgid "Start update"
2743 msgstr "Commencer la mise à jour"
2744
2745 #: js/feedlist.js:213
2746 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2747 msgstr "Nouveaux articles disponible dans ce flux (cliquer pour les afficher)"
2748
2749 #: js/feedlist.js:415
2750 #: js/feedlist.js:430
2751 #: plugins/digest/digest.js:25
2752 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2753 msgstr "Marquer tous les articles de %s comme lus ?"
2754
2755 #: js/functions.js:91
2756 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
2757 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir signaler cette erreur sur tt-rss.org ? Le rapport incluera des informations sur votre navigateur. Votre adresse IP sera sauvegardée dans la base de données."
2758
2759 #: js/functions.js:627
2760 msgid "Date syntax appears to be correct:"
2761 msgstr "La syntaxe des dates semble être correcte :"
2762
2763 #: js/functions.js:630
2764 msgid "Date syntax is incorrect."
2765 msgstr "La syntaxe des dates est incorrecte."
2766
2767 #: js/functions.js:757
2768 msgid "Remove stored feed icon?"
2769 msgstr "Supprimer les icônes stockées ?"
2770
2771 #: js/functions.js:789
2772 msgid "Please select an image file to upload."
2773 msgstr "Veuillez sélectionner une image à envoyer."
2774
2775 #: js/functions.js:791
2776 msgid "Upload new icon for this feed?"
2777 msgstr "Envoyer une nouvelle icône pour ce flux ?"
2778
2779 #: js/functions.js:808
2780 msgid "Please enter label caption:"
2781 msgstr "Veuillez saisir le libellé de l'étiquette :"
2782
2783 #: js/functions.js:813
2784 msgid "Can't create label: missing caption."
2785 msgstr "Impossible de créer une étiquette : libellé manquant."
2786
2787 #: js/functions.js:856
2788 msgid "Subscribe to Feed"
2789 msgstr "S'abonner au flux"
2790
2791 #: js/functions.js:883
2792 msgid "Subscribed to %s"
2793 msgstr "Abonné à %s"
2794
2795 #: js/functions.js:888
2796 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2797 msgstr "L'URL spécifiée semble invalide."
2798
2799 #: js/functions.js:891
2800 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2801 msgstr "L'URL spécifiée ne semble pas correspondre à un flux."
2802
2803 #: js/functions.js:944
2804 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2805 msgstr "N'a pu télécharger l'URL spécifiée: %s"
2806
2807 #: js/functions.js:948
2808 msgid "You are already subscribed to this feed."
2809 msgstr "Vous êtes déjà abonné à ce flux."
2810
2811 #: js/functions.js:1078
2812 msgid "Edit rule"
2813 msgstr "Modifier la règle"
2814
2815 #: js/functions.js:1104
2816 msgid "Edit action"
2817 msgstr "Modifier l'action"
2818
2819 #: js/functions.js:1141
2820 msgid "Create Filter"
2821 msgstr "Créer un filtre"
2822
2823 #: js/functions.js:1256
2824 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2825 msgstr "Réinitialiser l'inscription ? Tiny Tiny RSS essayera de se réinscrire au hub de notification lors de la prochaine mise à jour du flux."
2826
2827 #: js/functions.js:1277
2828 #: js/tt-rss.js:369
2829 msgid "Unsubscribe from %s?"
2830 msgstr "Se désabonner de %s ?"
2831
2832 #: js/functions.js:1386
2833 msgid "Please enter category title:"
2834 msgstr "Veuillez saisir un titre pour cette catégorie :"
2835
2836 #: js/functions.js:1417
2837 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2838 msgstr "Générer une nouvelle adresse d'abonnement pour ce flux ?"
2839
2840 #: js/functions.js:1608
2841 #: js/tt-rss.js:350
2842 #: js/tt-rss.js:735
2843 msgid "You can't edit this kind of feed."
2844 msgstr "Vous ne pouvez pas modifier ce type de flux."
2845
2846 #: js/functions.js:1623
2847 msgid "Edit Feed"
2848 msgstr "Modifier le flux"
2849
2850 #: js/functions.js:1661
2851 msgid "More Feeds"
2852 msgstr "D'autres flux"
2853
2854 #: js/functions.js:1722
2855 #: js/functions.js:1832
2856 #: js/prefs.js:397
2857 #: js/prefs.js:427
2858 #: js/prefs.js:459
2859 #: js/prefs.js:642
2860 #: js/prefs.js:662
2861 #: js/prefs.js:1210
2862 #: js/prefs.js:1355
2863 msgid "No feeds are selected."
2864 msgstr "Aucun flux sélectionné."
2865
2866 #: js/functions.js:1764
2867 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2868 msgstr "Supprimer les flux sélectionnés de l'archive ? Les flux contenant des articles stockés ne seront pas supprimés."
2869
2870 #: js/functions.js:1803
2871 msgid "Feeds with update errors"
2872 msgstr "Flux avec des erreurs de mise à jour"
2873
2874 #: js/functions.js:1814
2875 #: js/prefs.js:1192
2876 msgid "Remove selected feeds?"
2877 msgstr "Supprimer les flux sélectionnés ?"
2878
2879 #: js/functions.js:1915
2880 msgid "Help"
2881 msgstr "Aide"
2882
2883 #: js/PrefFeedTree.js:47
2884 msgid "Edit category"
2885 msgstr "Modifier la catégorie"
2886
2887 #: js/PrefFeedTree.js:54
2888 msgid "Remove category"
2889 msgstr "Supprimer la catégorie"
2890
2891 #: js/PrefFilterTree.js:32
2892 msgid "Inverse"
2893 msgstr "Inverser"
2894
2895 #: js/prefs.js:55
2896 msgid "Please enter login:"
2897 msgstr "Veuillez saisir le login :"
2898
2899 #: js/prefs.js:62
2900 msgid "Can't create user: no login specified."
2901 msgstr "Impossible de créer l'utilisateur : aucun login spécifié."
2902
2903 #: js/prefs.js:117
2904 msgid "Edit Filter"
2905 msgstr "Modifier le filtre"
2906
2907 #: js/prefs.js:164
2908 msgid "Remove filter?"
2909 msgstr "Supprimer le filtre ?"
2910
2911 #: js/prefs.js:279
2912 msgid "Remove selected labels?"
2913 msgstr "Supprimer les étiquettes sélectionnées ?"
2914
2915 #: js/prefs.js:295
2916 #: js/prefs.js:1396
2917 msgid "No labels are selected."
2918 msgstr "Aucune étiquette sélectionnée."
2919
2920 #: js/prefs.js:309
2921 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2922 msgstr "Supprimer les utilisateurs sélectionnés ? L'administrateur par défaut et votre compte utilisateur ne seront pas supprimés."
2923
2924 #: js/prefs.js:326
2925 #: js/prefs.js:507
2926 #: js/prefs.js:528
2927 #: js/prefs.js:567
2928 msgid "No users are selected."
2929 msgstr "Aucun utilisateur sélectionné."
2930
2931 #: js/prefs.js:344
2932 msgid "Remove selected filters?"
2933 msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés ?"
2934
2935 #: js/prefs.js:359
2936 #: js/prefs.js:597
2937 #: js/prefs.js:616
2938 msgid "No filters are selected."
2939 msgstr "Aucun filtre sélectionné."
2940
2941 #: js/prefs.js:378
2942 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2943 msgstr "Se désabonner des flux sélectionnés ?"
2944
2945 #: js/prefs.js:412
2946 msgid "Please select only one feed."
2947 msgstr "Veuillez sélectionner un seul flux."
2948
2949 #: js/prefs.js:418
2950 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2951 msgstr "Supprimer tous les articles non-remarquables dans le flux sélectionné ?"
2952
2953 #: js/prefs.js:440
2954 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2955 msgstr "Combien de jour faut-il conserver l'article (entrer 0 pour utiliser la valeur par défaut)"
2956
2957 #: js/prefs.js:478
2958 msgid "Login field cannot be blank."
2959 msgstr "Le nom ne peut pas être vide."
2960
2961 #: js/prefs.js:512
2962 #: js/prefs.js:533
2963 #: js/prefs.js:572
2964 msgid "Please select only one user."
2965 msgstr "Veuillez sélectionner un seul utilisateur."
2966
2967 #: js/prefs.js:537
2968 msgid "Reset password of selected user?"
2969 msgstr "Ré-initialiser le mot de passe de l'utilisateur sélectionné ?"
2970
2971 #: js/prefs.js:602
2972 msgid "Please select only one filter."
2973 msgstr "Veuillez sélectionner un seul filtre."
2974
2975 #: js/prefs.js:620
2976 msgid "Combine selected filters?"
2977 msgstr "Combiner les filtres sélectionnés ?"
2978
2979 #: js/prefs.js:684
2980 msgid "Edit Multiple Feeds"
2981 msgstr "Modifier plusieurs flux"
2982
2983 #: js/prefs.js:708
2984 msgid "Save changes to selected feeds?"
2985 msgstr "Enregistrer les modifications aux flux sélectionnés ?"
2986
2987 #: js/prefs.js:797
2988 msgid "OPML Import"
2989 msgstr "Import OPML"
2990
2991 #: js/prefs.js:824
2992 msgid "Please choose an OPML file first."
2993 msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un fichier OPML."
2994
2995 #: js/prefs.js:980
2996 msgid "Reset to defaults?"
2997 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut ?"
2998
2999 #: js/prefs.js:1099
3000 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3001 msgstr ""
3002 "Supprimer la categorie %s ? Tous les flux enfants seront placés dans Sans "
3003 "catégorie."
3004
3005 #: js/prefs.js:1126
3006 msgid "Remove selected categories?"
3007 msgstr "Supprimer les catégories sélectionnées ?"
3008
3009 #: js/prefs.js:1142
3010 msgid "No categories are selected."
3011 msgstr "Aucune catégorie sélectionnée."
3012
3013 #: js/prefs.js:1150
3014 msgid "Category title:"
3015 msgstr "Titre de la catégorie :"
3016
3017 #: js/prefs.js:1181
3018 msgid "Feeds without recent updates"
3019 msgstr "Flux sans mise à jour récente"
3020
3021 #: js/prefs.js:1230
3022 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3023 msgstr "Remplacer l'adresse de publication OPML actuelle par une nouvelle ?"
3024
3025 #: js/prefs.js:1339
3026 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3027 msgstr "Recalculer le score des articles des flux sélectionnés ?"
3028
3029 #: js/prefs.js:1362
3030 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3031 msgstr "Recalculer le score de tous les articles ? Cette opération peut prendre beaucoup de temps."
3032
3033 #: js/prefs.js:1382
3034 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3035 msgstr "Ré-initialiser les couleurs des étiquettes aux couleurs par défaut ?"
3036
3037 #: js/prefs.js:1419
3038 msgid "Settings Profiles"
3039 msgstr "Paramètres des profils"
3040
3041 #: js/prefs.js:1428
3042 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3043 msgstr "Supprimer les profils sélectionnés ? Les profils actifs et par défaut ne seront pas supprimés."
3044
3045 #: js/prefs.js:1446
3046 msgid "No profiles are selected."
3047 msgstr "Aucun profil sélectionné."
3048
3049 #: js/prefs.js:1454
3050 #: js/prefs.js:1507
3051 msgid "Activate selected profile?"
3052 msgstr "Activer le profil selectionné ?"
3053
3054 #: js/prefs.js:1470
3055 #: js/prefs.js:1523
3056 msgid "Please choose a profile to activate."
3057 msgstr "Veuillez sélectionner un profil à activer."
3058
3059 #: js/prefs.js:1531
3060 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3061 msgstr "Ceci va invalider toutes les URL de flux générées auparavant. Souhaitez-vous continuer ?"
3062
3063 #: js/prefs.js:1550
3064 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3065 msgstr "Ceci va invalider tous les articles partagés par URL. Souhaitez-vous continuer ?"
3066
3067 #: js/prefs.js:1648
3068 msgid "Label Editor"
3069 msgstr "Editeur d'étiquette"
3070
3071 #: js/prefs.js:1711
3072 msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3073 msgstr "Cela va effacer les informations d'authentification pour Twitter. Voulez-vous continuer ?"
3074
3075 #: js/prefs.js:1791
3076 msgid "Subscribing to feeds..."
3077 msgstr "Abonnement aux flux..."
3078
3079 #: js/prefs.js:1828
3080 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3081 msgstr "Effacer les données pour ce complément ?"
3082
3083 #: js/tt-rss.js:120
3084 msgid "Mark all articles as read?"
3085 msgstr "Marquer tous les articles comme lus ?"
3086
3087 #: js/tt-rss.js:358
3088 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3089 msgstr "Vous ne pouvez pas vous désabonner de la catégorie."
3090
3091 #: js/tt-rss.js:363
3092 #: js/tt-rss.js:519
3093 msgid "Please select some feed first."
3094 msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un flux."
3095
3096 #: js/tt-rss.js:514
3097 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3098 msgstr "Vous ne pouvez pas recalculer le score de ce type de flux."
3099
3100 #: js/tt-rss.js:524
3101 msgid "Rescore articles in %s?"
3102 msgstr "Recalculer le score des articles de %s ?"
3103
3104 #: js/tt-rss.js:694
3105 msgid "Please enable mail plugin first."
3106 msgstr "Veuillez d'abord activer le complément mail."
3107
3108 #: js/tt-rss.js:800
3109 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3110 msgstr "Veuillez d'abord activer le complément embed_original."
3111
3112 #: js/tt-rss.js:864
3113 msgid "New version available!"
3114 msgstr "Une nouvelle version est disponible !"
3115
3116 #: js/viewfeed.js:104
3117 msgid "Cancel search"
3118 msgstr "Annuler"
3119
3120 #: js/viewfeed.js:437
3121 #: plugins/digest/digest.js:257
3122 #: plugins/digest/digest.js:694
3123 msgid "Unstar article"
3124 msgstr "Ne plus marquer comme remarquable"
3125
3126 #: js/viewfeed.js:442
3127 #: plugins/digest/digest.js:259
3128 #: plugins/digest/digest.js:698
3129 msgid "Star article"
3130 msgstr "Marquer comme remarquable"
3131
3132 #: js/viewfeed.js:475
3133 #: plugins/digest/digest.js:262
3134 #: plugins/digest/digest.js:729
3135 msgid "Unpublish article"
3136 msgstr "Ne plus publier l'article"
3137
3138 #: js/viewfeed.js:688
3139 #: js/viewfeed.js:716
3140 #: js/viewfeed.js:743
3141 #: js/viewfeed.js:805
3142 #: js/viewfeed.js:837
3143 #: js/viewfeed.js:974
3144 #: js/viewfeed.js:1017
3145 #: js/viewfeed.js:1067
3146 #: js/viewfeed.js:2013
3147 #: plugins/mail/mail.js:7
3148 #: plugins/mailto/init.js:7
3149 msgid "No articles are selected."
3150 msgstr "Aucun article sélectionné."
3151
3152 #: js/viewfeed.js:954
3153 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3154 msgstr "Marquer tous les articles visibles de %s comme lus ?"
3155
3156 #: js/viewfeed.js:982
3157 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3158 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3159 msgstr[0] "Supprimer %d article sélectionné de %s ?"
3160 msgstr[1] "Supprimer les %d articles sélectionnés de %s ?"
3161
3162 #: js/viewfeed.js:984
3163 msgid "Delete %d selected article?"
3164 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3165 msgstr[0] "Supprimer %d article sélectionné ?"
3166 msgstr[1] "Supprimer les %d articles sélectionnés ?"
3167
3168 #: js/viewfeed.js:1026
3169 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3170 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3171 msgstr[0] "Archiver %d article sélectionné de %s ?"
3172 msgstr[1] "Archiver les %d articles sélectionnés de %s ?"
3173
3174 #: js/viewfeed.js:1029
3175 msgid "Move %d archived article back?"
3176 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3177 msgstr[0] "Restaurer %d article archivé ?"
3178 msgstr[1] "Restaurer %d articles archivés ?"
3179
3180 #: js/viewfeed.js:1073
3181 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3182 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3183 msgstr[0] "Marquer %d article sélectionné de %s comme lus ?"
3184 msgstr[1] "Marquer %d articles sélectionnés de %s comme lus ?"
3185
3186 #: js/viewfeed.js:1097
3187 msgid "Edit article Tags"
3188 msgstr "Modifier les étiquettes de l'article"
3189
3190 #: js/viewfeed.js:1283
3191 msgid "No article is selected."
3192 msgstr "Aucun article sélectionné."
3193
3194 #: js/viewfeed.js:1318
3195 msgid "No articles found to mark"
3196 msgstr "Aucun article à marquer"
3197
3198 #: js/viewfeed.js:1320
3199 msgid "Mark %d article as read?"
3200 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3201 msgstr[0] "Marquer %d article comme lu ?"
3202 msgstr[1] "Marquer %d articles comme lus ?"
3203
3204 #: js/viewfeed.js:1824
3205 msgid "Open original article"
3206 msgstr "Ouvrir l'article original"
3207
3208 #: js/viewfeed.js:1830
3209 msgid "Display article URL"
3210 msgstr "Afficher l'URL"
3211
3212 #: js/viewfeed.js:1900
3213 msgid "Remove label"
3214 msgstr "Supprimer l'étiquette"
3215
3216 #: js/viewfeed.js:1924
3217 msgid "Playing..."
3218 msgstr "Lecture..."
3219
3220 #: js/viewfeed.js:1925
3221 msgid "Click to pause"
3222 msgstr "Cliquez pour mettre en pause"
3223
3224 #: js/viewfeed.js:1982
3225 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3226 msgstr "Nouveau score des articles sélectionnés :"
3227
3228 #: js/viewfeed.js:2024
3229 msgid "Please enter new score for this article:"
3230 msgstr "Nouveau score pour cet article :"
3231
3232 #: js/viewfeed.js:2057
3233 msgid "Article URL:"
3234 msgstr "URL de l'article :"
3235
3236 #: plugins/digest/digest.js:71
3237 msgid "Mark %d displayed article as read?"
3238 msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3239 msgstr[0] "Marquer %d article affiché comme lu ?"
3240 msgstr[1] "Marquer les %d articles affichés comme lus ?"
3241
3242 #: plugins/digest/digest.js:289
3243 msgid "Error: unable to load article."
3244 msgstr "Erreur : impossible de charger l'article."
3245
3246 #: plugins/digest/digest.js:447
3247 msgid "Click to expand article."
3248 msgstr "Cliquer pour développer l'article."
3249
3250 #: plugins/digest/digest.js:518
3251 msgid "%d more..."
3252 msgid_plural "%d more..."
3253 msgstr[0] "%d de plus..."
3254 msgstr[1] "%d de plus..."
3255
3256 #: plugins/digest/digest.js:525
3257 msgid "No unread feeds."
3258 msgstr "Aucun flux non lu."
3259
3260 #: plugins/digest/digest.js:632
3261 msgid "Load more..."
3262 msgstr "Charger plus..."
3263
3264 #: plugins/embed_original/init.js:6
3265 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3266 msgstr "Malheureusement votre navigateur ne supporte pas les cadres isolés."
3267
3268 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3269 msgid "Export Data"
3270 msgstr "Exporer les données"
3271
3272 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3273 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3274 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3275 msgstr[0] "Terminé, %d article exporté. Vous pouvez télécharger les données <a class=\"visibleLink\" href=\"%u\">ici</a>."
3276 msgstr[1] "Terminé, %d articles exportés. Vous pouvez télécharger les données <a class=\"visibleLink\" href=\"%u\">ici</a>."
3277
3278 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3279 msgid "Data Import"
3280 msgstr "Import de données"
3281
3282 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3283 msgid "Please choose the file first."
3284 msgstr "Veuillez d'abord choisir le fichier."
3285
3286 #: plugins/instances/instances.js:10
3287 msgid "Link Instance"
3288 msgstr "Lier l'instance"
3289
3290 #: plugins/instances/instances.js:73
3291 msgid "Edit Instance"
3292 msgstr "Modifier l'instance"
3293
3294 #: plugins/instances/instances.js:122
3295 msgid "Remove selected instances?"
3296 msgstr "Supprimer les instances sélectionnées ?"
3297
3298 #: plugins/instances/instances.js:139
3299 #: plugins/instances/instances.js:151
3300 msgid "No instances are selected."
3301 msgstr "Aucune instance sélectionnée."
3302
3303 #: plugins/instances/instances.js:156
3304 msgid "Please select only one instance."
3305 msgstr "Veuillez ne sélectionner qu'une instance."
3306
3307 #: plugins/mail/mail.js:21
3308 #: plugins/mailto/init.js:21
3309 msgid "Forward article by email"
3310 msgstr "Transférer l'article par email"
3311
3312 #: plugins/share/share.js:10
3313 msgid "Share article by URL"
3314 msgstr "Partager l'article par URL"
3315
3316 #: plugins/updater/updater.js:58
3317 msgid "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3318 msgstr "La mise à jour directe est expérimentale. Sauvegardez votre dossier tt-rss avant de continuer. Tapez 'oui' pour continuer."
3319
3320 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
3321 #~ msgstr "Terminé : %d articles traités, %d importés, %d flux créés."
3322
3323 #~ msgid "Home"
3324 #~ msgstr "Accueil"
3325
3326 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3327 #~ msgstr "Rien trouvé (cliquez pour recharger le flux)."
3328
3329 #~ msgid "Enable categories"
3330 #~ msgstr "Utiliser les catégories de flux"
3331
3332 #~ msgid "ON"
3333 #~ msgstr "Marche"
3334
3335 #~ msgid "OFF"
3336 #~ msgstr "Arrêt"
3337
3338 #~ msgid "Browse categories like folders"
3339 #~ msgstr "Parcourir les catégories comme des dossiers"
3340
3341 #~ msgid "Show images in posts"
3342 #~ msgstr "Afficher les images dans les articles"
3343
3344 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3345 #~ msgstr "Cacher les articles et flux lus"
3346
3347 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3348 #~ msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
3349
3350 #, fuzzy
3351 #~ msgid "Related"
3352 #~ msgstr "Lire plus tard"
3353
3354 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3355 #~ msgstr "Notification <b>%s</b>."
3356
3357 #~ msgid "Yes"
3358 #~ msgstr "Oui"
3359
3360 #~ msgid "No"
3361 #~ msgstr "Non"
3362
3363 #~ msgid "Comments?"
3364 #~ msgstr "Commentaires ?"
3365
3366 #~ msgid "News"
3367 #~ msgstr "Actualités"
3368
3369 #~ msgid "Move between feeds"
3370 #~ msgstr "Naviguer dans les flux"
3371
3372 #~ msgid "Move between articles"
3373 #~ msgstr "Naviguer dans les articles"
3374
3375 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3376 #~ msgstr "Marquer les articles au-dessous/au-dessus de l'article actif comme lus"
3377
3378 #~ msgid "Scroll article content"
3379 #~ msgstr "Faire déflier le contenu de l'article"
3380
3381 #~ msgid "Other actions"
3382 #~ msgstr "Autres actions"
3383
3384 #~ msgid "Display this help dialog"
3385 #~ msgstr "Afficher cette aide"
3386
3387 #~ msgid "Multiple articles actions"
3388 #~ msgstr "Actions sur plusieurs articles"
3389
3390 #~ msgid "Mark feed as read"
3391 #~ msgstr "Marquer le flux comme lu"
3392
3393 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3394 #~ msgstr "Déployer/Contracter lors de la consultation des catégories"
3395
3396 #~ msgid "Press any key to close this window."
3397 #~ msgstr "Appuyer sur une touche pour fermer cette fenêtre"
3398
3399 #~ msgid "My Feeds"
3400 #~ msgstr "Mes flux"
3401
3402 #~ msgid "Top 25 feeds"
3403 #~ msgstr "Top 25 des flux"
3404
3405 #~ msgid "Focus search (if present)"
3406 #~ msgstr "Focus sur la recherche (si affichée)"
3407
3408 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3409 #~ msgstr "<b>Note :</b> certaines actions peuvent ne pas être disponibles, selon la configuration de Tiny Tiny RSS et vos permissions."
3410
3411 #~ msgid "Open article in new tab"
3412 #~ msgstr "Ouvrir les articles dans un nouvel onglet"
3413
3414 #~ msgid "Select theme"
3415 #~ msgstr "Sélectionner un thème"
3416
3417 #~ msgid "Right-to-left content"
3418 #~ msgstr "Contenu écrit de droite à gauche"
3419
3420 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3421 #~ msgstr "Marquer les articles comme mis à jour quand leur contenu change"
3422
3423 #~ msgid "Loading..."
3424 #~ msgstr "Chargement en cours..."
3425
3426 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3427 #~ msgstr "Voir dans un onglet de tt-rss"
3428
3429 #~ msgid "Magpie"
3430 #~ msgstr "Magpie"
3431
3432 #~ msgid "SimplePie"
3433 #~ msgstr "SimplePie"
3434
3435 #~ msgid "using"
3436 #~ msgstr "en utilisant"
3437
3438 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
3439 #~ msgstr "OAuth sera utilisé automatiquement pour les flux Twitter."
3440
3441 #~ msgid "match on"
3442 #~ msgstr "correspond à"
3443
3444 #~ msgid "Title or content"
3445 #~ msgstr "Titre ou contenu"
3446
3447 #~ msgid "Your request could not be completed."
3448 #~ msgstr "Votre requête ne peut être traitée."
3449
3450 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3451 #~ msgstr "La mise à jour des flux a été planifiée."
3452
3453 #~ msgid "Category update has been scheduled."
3454 #~ msgstr "La mise à jour des catégories a été planifiée."
3455
3456 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3457 #~ msgstr "Impossible de mettre à jour ce type de flux."
3458
3459 #~ msgid "Original article"
3460 #~ msgstr "Article original"
3461
3462 #~ msgid "Twitter OAuth"
3463 #~ msgstr "Twitter OAuth"
3464
3465 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3466 #~ msgstr "<li>Ajout de la catégorie <b>%s</b>.</li>"
3467
3468 #~ msgid "Duplicate filter %s"
3469 #~ msgstr "Filtre identique : %s"
3470
3471 #~ msgid "OK"
3472 #~ msgstr "OK"
3473
3474 #~ msgid "Register with Twitter"
3475 #~ msgstr "S'inscrire via Twitter"
3476
3477 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
3478 #~ msgstr "Impossible de se connecter à Twitter. Rafraichissez la page ou essayez à nouveau plus tard."
3479
3480 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
3481 #~ msgstr "Félicitation ! Vous vous êtes inscrit via Twitter avec succès."
3482
3483 #~ msgid "before"
3484 #~ msgstr "avant"
3485
3486 #~ msgid "after"
3487 #~ msgstr "après"
3488
3489 #~ msgid "Check it"
3490 #~ msgstr "Vérifier"
3491
3492 #~ msgid "Inverse match"
3493 #~ msgstr "Correspondance inverse"
3494
3495 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
3496 #~ msgstr "La catégorie <b>%s</b> existe déjà dans la base de données."
3497
3498 #~ msgid "No feed categories defined."
3499 #~ msgstr "Aucune catégorie de flux définie."
3500
3501 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
3502 #~ msgstr "<b>Astuce :</b> vous pouvez faire glisser les flux et les catagories."
3503
3504 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
3505 #~ msgstr "S'abonner via bookmarklet"
3506
3507 #~ msgid "Twitter"
3508 #~ msgstr "Twitter"
3509
3510 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
3511 #~ msgstr "Avant de mettre à jour vos flux Twitter, vous devez enregistrer cette instance de Tiny Tiny RSS avec Twitter.com."
3512
3513 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
3514 #~ msgstr "Vous vous êtes inscrit avec succès sur Twitter.com et vous devriez être en mesure d'accéder à vos flux Twitter."
3515
3516 #~ msgid "Register with Twitter.com"
3517 #~ msgstr "S'inscrire sur Twitter.com"
3518
3519 #~ msgid "Clear stored credentials"
3520 #~ msgstr "Effacer les données d'authentification stockées"
3521
3522 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
3523 #~ msgstr "Filtre <b>%s</b> créé"
3524
3525 #~ msgid "Subscribing to feed..."
3526 #~ msgstr "Abonnement au flux..."
3527
3528 #~ msgid "Filter Test Results"
3529 #~ msgstr "Résultats du test du filtre"
3530
3531 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
3532 #~ msgstr "Lorsque vous cliquez sur « Marquer comme lus », le prochain flux contenant des articles non lus est automatiquement affiché"
3533
3534 #~ msgid "Uses server timezone"
3535 #~ msgstr "Utilise le fuseau horaire du serveur"