]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/fr_FR/LC_MESSAGES/messages.po
rebase translations
[tt-rss.git] / locale / fr_FR / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Translators:
5 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
6 # <raphael.huck@gmail.com>, 2011.
7 # Thomas Jost <schnouki@schnouki.net>, 2011, 2012.
8 # Raphael Rochet <raphael@rri.fr>, 2013
9 # Alexandre Gravel-Raymond <alex@ndre.gr>, 2013.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2013-12-09 09:22+0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2013-07-11 22:33+0100\n"
16 "Last-Translator: Raphael Rochet <raphael@rri.fr>\n"
17 "Language-Team: French\n"
18 "Language: fr_FR\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
23 "X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
24
25 #: backend.php:73
26 msgid "Use default"
27 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
28
29 #: backend.php:74
30 msgid "Never purge"
31 msgstr "Ne jamais purger"
32
33 #: backend.php:75
34 msgid "1 week old"
35 msgstr "Au bout d'une semaine"
36
37 #: backend.php:76
38 msgid "2 weeks old"
39 msgstr "Au bout de 2 semaines"
40
41 #: backend.php:77
42 msgid "1 month old"
43 msgstr "Au bout d'un mois"
44
45 #: backend.php:78
46 msgid "2 months old"
47 msgstr "Au bout de 2 mois"
48
49 #: backend.php:79
50 msgid "3 months old"
51 msgstr "Au bout de 3 mois"
52
53 #: backend.php:82
54 msgid "Default interval"
55 msgstr "Fréquence de mise à jour par défaut"
56
57 #: backend.php:83
58 #: backend.php:93
59 msgid "Disable updates"
60 msgstr "Désactiver les mises à jour"
61
62 #: backend.php:84
63 #: backend.php:94
64 msgid "Each 15 minutes"
65 msgstr "Toutes les 15 minutes"
66
67 #: backend.php:85
68 #: backend.php:95
69 msgid "Each 30 minutes"
70 msgstr "Toutes les 30 minutes"
71
72 #: backend.php:86
73 #: backend.php:96
74 msgid "Hourly"
75 msgstr "Toutes les heures"
76
77 #: backend.php:87
78 #: backend.php:97
79 msgid "Each 4 hours"
80 msgstr "Toutes les 4 heures"
81
82 #: backend.php:88
83 #: backend.php:98
84 msgid "Each 12 hours"
85 msgstr "Toutes les 12 heures"
86
87 #: backend.php:89
88 #: backend.php:99
89 msgid "Daily"
90 msgstr "Une fois par jour"
91
92 #: backend.php:90
93 #: backend.php:100
94 msgid "Weekly"
95 msgstr "Une fois par semaine"
96
97 #: backend.php:103
98 #: classes/pref/users.php:119
99 #: classes/pref/system.php:51
100 msgid "User"
101 msgstr "Utilisateur"
102
103 #: backend.php:104
104 msgid "Power User"
105 msgstr "Utilisateur avancé"
106
107 #: backend.php:105
108 msgid "Administrator"
109 msgstr "Administrateur"
110
111 #: errors.php:9
112 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
113 msgstr "Ce programme nécessite l'utilisation de XmlHttpRequest pour fonctionner correctement. Votre navigateur web semble ne pas intégrer cette fonctionnalité."
114
115 #: errors.php:12
116 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
117 msgstr "Ce programme nécessite l'utilisation de cookies pour fonctionner correctement. Votre navigateur web semble ne pas intégrer cette fonctionnalité."
118
119 #: errors.php:15
120 msgid "Backend sanity check failed."
121 msgstr "Le test du moteur a échoué."
122
123 #: errors.php:17
124 msgid "Frontend sanity check failed."
125 msgstr "Le test de l'interface a échoué."
126
127 #: errors.php:19
128 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
129 msgstr "Version non valable pour le schéma de la base de données. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Veuillez le mettre à jour&lt;/a&gt;."
130
131 #: errors.php:21
132 msgid "Request not authorized."
133 msgstr "Requête rejetée."
134
135 #: errors.php:23
136 msgid "No operation to perform."
137 msgstr "Aucune opération à effectuer."
138
139 #: errors.php:25
140 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
141 msgstr "Impossible d'afficher le flux : la requête n'a pas abouti. Veuillez vérifier la syntaxe de correspondance d'étiquette ou la configuration locale."
142
143 #: errors.php:27
144 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
145 msgstr "Accès refusé. Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour accéder à cette page."
146
147 #: errors.php:29
148 msgid "Configuration check failed"
149 msgstr "Échec du test de configuration"
150
151 #: errors.php:31
152 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
153 msgstr "Votre version de MySQL n'est pas supportée actuellement. Veuillez consulter le site officiel pour plus d'informations."
154
155 #: errors.php:35
156 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
157 msgstr "Le test d'échappement SQL a échoué, veuillez vérifier votre configuration de base de données et de PHP"
158
159 #: index.php:129
160 #: index.php:146
161 #: index.php:268
162 #: prefs.php:98
163 #: classes/backend.php:5
164 #: classes/pref/labels.php:296
165 #: classes/pref/filters.php:683
166 #: classes/pref/feeds.php:1361
167 #: js/feedlist.js:126
168 #: js/feedlist.js:450
169 #: js/functions.js:446
170 #: js/functions.js:784
171 #: js/functions.js:1211
172 #: js/functions.js:1347
173 #: js/functions.js:1659
174 #: js/prefs.js:653
175 #: js/prefs.js:854
176 #: js/prefs.js:1441
177 #: js/prefs.js:1494
178 #: js/prefs.js:1534
179 #: js/prefs.js:1551
180 #: js/prefs.js:1567
181 #: js/prefs.js:1587
182 #: js/prefs.js:1760
183 #: js/prefs.js:1776
184 #: js/prefs.js:1794
185 #: js/tt-rss.js:510
186 #: js/tt-rss.js:527
187 #: js/viewfeed.js:855
188 #: js/viewfeed.js:1312
189 #: plugins/import_export/import_export.js:17
190 #: plugins/updater/updater.js:17
191 msgid "Loading, please wait..."
192 msgstr "Chargement en cours, veuillez patienter..."
193
194 #: index.php:160
195 msgid "Collapse feedlist"
196 msgstr "Contracter la liste des flux"
197
198 #: index.php:163
199 msgid "Show articles"
200 msgstr "Afficher les articles"
201
202 #: index.php:166
203 msgid "Adaptive"
204 msgstr "Adaptatif"
205
206 #: index.php:167
207 msgid "All Articles"
208 msgstr "Tous les articles"
209
210 #: index.php:168
211 #: include/functions.php:2082
212 #: classes/feeds.php:101
213 msgid "Starred"
214 msgstr "Remarquables"
215
216 #: index.php:169
217 #: include/functions.php:2083
218 #: classes/feeds.php:102
219 msgid "Published"
220 msgstr "Publiés"
221
222 #: index.php:170
223 #: classes/feeds.php:88
224 #: classes/feeds.php:100
225 msgid "Unread"
226 msgstr "Non lus"
227
228 #: index.php:171
229 msgid "Unread First"
230 msgstr "Non lus en premier"
231
232 #: index.php:172
233 msgid "With Note"
234 msgstr "Avec annotation"
235
236 #: index.php:173
237 msgid "Ignore Scoring"
238 msgstr "Ignorer le score"
239
240 #: index.php:176
241 msgid "Sort articles"
242 msgstr "Classer les articles"
243
244 #: index.php:179
245 msgid "Default"
246 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
247
248 #: index.php:180
249 msgid "Newest first"
250 msgstr "Les plus récents en premier"
251
252 #: index.php:181
253 msgid "Oldest first"
254 msgstr "Les plus anciens en premier"
255
256 #: index.php:182
257 msgid "Title"
258 msgstr "Titre"
259
260 #: index.php:186
261 #: index.php:234
262 #: include/functions.php:2072
263 #: classes/feeds.php:106
264 #: js/FeedTree.js:128
265 #: js/FeedTree.js:156
266 msgid "Mark as read"
267 msgstr "Marquer comme lu"
268
269 #: index.php:189
270 msgid "Older than one day"
271 msgstr "Âgé d'au moins un jour"
272
273 #: index.php:192
274 msgid "Older than one week"
275 msgstr "Âgé d'au moins une semaine"
276
277 #: index.php:195
278 msgid "Older than two weeks"
279 msgstr "Âgé d'au moins deux semaines"
280
281 #: index.php:211
282 msgid "Communication problem with server."
283 msgstr "Un problème de communication avec le serveur est survenu."
284
285 #: index.php:219
286 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
287 msgstr "Une nouvelle version de Tiny Tiny RSS est disponible !"
288
289 #: index.php:224
290 msgid "Actions..."
291 msgstr "Actions..."
292
293 #: index.php:226
294 msgid "Preferences..."
295 msgstr "Configuration..."
296
297 #: index.php:227
298 msgid "Search..."
299 msgstr "Rechercher..."
300
301 #: index.php:228
302 msgid "Feed actions:"
303 msgstr "Actions sur ce flux :"
304
305 #: index.php:229
306 #: classes/handler/public.php:611
307 msgid "Subscribe to feed..."
308 msgstr "S'abonner au flux..."
309
310 #: index.php:230
311 msgid "Edit this feed..."
312 msgstr "Modifier ce flux..."
313
314 #: index.php:231
315 msgid "Rescore feed"
316 msgstr "Recalculer le score du flux"
317
318 #: index.php:232
319 #: classes/pref/feeds.php:756
320 #: classes/pref/feeds.php:1316
321 #: js/PrefFeedTree.js:74
322 msgid "Unsubscribe"
323 msgstr "Se désabonner"
324
325 #: index.php:233
326 msgid "All feeds:"
327 msgstr "Tous les flux :"
328
329 #: index.php:235
330 msgid "(Un)hide read feeds"
331 msgstr "Masquer/afficher les flux lus"
332
333 #: index.php:236
334 msgid "Other actions:"
335 msgstr "Autres actions :"
336
337 #: index.php:237
338 #: include/functions.php:2058
339 msgid "Toggle widescreen mode"
340 msgstr "Basculer le mode écran large"
341
342 #: index.php:238
343 msgid "Select by tags..."
344 msgstr "Sélectionner par tags..."
345
346 #: index.php:239
347 msgid "Create label..."
348 msgstr "Créer une étiquette..."
349
350 #: index.php:240
351 msgid "Create filter..."
352 msgstr "Créer un filtre..."
353
354 #: index.php:241
355 msgid "Keyboard shortcuts help"
356 msgstr "Aide sur les raccourcis clavier"
357
358 #: index.php:250
359 msgid "Logout"
360 msgstr "Déconnexion"
361
362 #: prefs.php:33
363 #: prefs.php:116
364 #: include/functions.php:2085
365 #: classes/pref/prefs.php:440
366 msgid "Preferences"
367 msgstr "Configuration"
368
369 #: prefs.php:107
370 msgid "Keyboard shortcuts"
371 msgstr "Raccourcis clavier"
372
373 #: prefs.php:108
374 msgid "Exit preferences"
375 msgstr "Quitter la configuration"
376
377 #: prefs.php:119
378 #: classes/pref/feeds.php:109
379 #: classes/pref/feeds.php:1242
380 #: classes/pref/feeds.php:1305
381 msgid "Feeds"
382 msgstr "Flux"
383
384 #: prefs.php:122
385 #: classes/pref/filters.php:158
386 msgid "Filters"
387 msgstr "Filtres"
388
389 #: prefs.php:125
390 #: include/functions.php:1246
391 #: include/functions.php:1907
392 #: classes/pref/labels.php:90
393 msgid "Labels"
394 msgstr "Etiquettes"
395
396 #: prefs.php:129
397 msgid "Users"
398 msgstr "Utilisateurs"
399
400 #: prefs.php:132
401 msgid "System"
402 msgstr "Système"
403
404 #: register.php:186
405 #: include/login_form.php:238
406 msgid "Create new account"
407 msgstr "Créer un nouveau compte"
408
409 #: register.php:192
410 msgid "New user registrations are administratively disabled."
411 msgstr "L'inscription de nouveaux utilisateurs est désactivée par l'administrateur."
412
413 #: register.php:196
414 #: register.php:241
415 #: register.php:254
416 #: register.php:269
417 #: register.php:288
418 #: register.php:336
419 #: register.php:346
420 #: register.php:358
421 #: classes/handler/public.php:681
422 #: classes/handler/public.php:772
423 #: classes/handler/public.php:858
424 #: classes/handler/public.php:937
425 #: classes/handler/public.php:951
426 #: classes/handler/public.php:958
427 #: classes/handler/public.php:983
428 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
429 msgstr "Revenir à Tiny Tiny RSS"
430
431 #: register.php:217
432 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
433 msgstr "Votre mot de passe temporaire va être envoyé à l'adresse mail indiquée. Les comptes ne s'étant pas connectés au moins une fois dans les 24 heures qui suivent l'envoi du mail seront supprimés."
434
435 #: register.php:223
436 msgid "Desired login:"
437 msgstr "Identifiant souhaité :"
438
439 #: register.php:226
440 msgid "Check availability"
441 msgstr "Vérifier la disponibilité"
442
443 #: register.php:228
444 #: classes/handler/public.php:816
445 msgid "Email:"
446 msgstr "Adresse mail :"
447
448 #: register.php:231
449 #: classes/handler/public.php:821
450 msgid "How much is two plus two:"
451 msgstr "Combien font 2 plus 2 :"
452
453 #: register.php:234
454 msgid "Submit registration"
455 msgstr "Envoyer l'inscription"
456
457 #: register.php:252
458 msgid "Your registration information is incomplete."
459 msgstr "Vos informations d'inscription sont incomplètes."
460
461 #: register.php:267
462 msgid "Sorry, this username is already taken."
463 msgstr "Désolé, cet identifiant est déjà utilisé."
464
465 #: register.php:286
466 msgid "Registration failed."
467 msgstr "L'inscription a échoué."
468
469 #: register.php:333
470 msgid "Account created successfully."
471 msgstr "Compte créé avec succès."
472
473 #: register.php:355
474 msgid "New user registrations are currently closed."
475 msgstr "L'inscription de nouveaux utilisateurs est actuellement fermée."
476
477 #: update.php:55
478 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
479 msgstr "Script de mise à jour des données de Tiny Tiny RSS."
480
481 #: include/digest.php:109
482 #: include/functions.php:1255
483 #: include/functions.php:1808
484 #: include/functions.php:1893
485 #: include/functions.php:1915
486 #: classes/opml.php:421
487 #: classes/pref/feeds.php:225
488 msgid "Uncategorized"
489 msgstr "Sans catégorie"
490
491 #: include/feedbrowser.php:83
492 #, php-format
493 msgid "%d archived article"
494 msgid_plural "%d archived articles"
495 msgstr[0] "%d article archivé"
496 msgstr[1] "%d articles archivés"
497
498 #: include/feedbrowser.php:107
499 msgid "No feeds found."
500 msgstr "Aucun flux trouvé."
501
502 #: include/functions.php:1244
503 #: include/functions.php:1905
504 msgid "Special"
505 msgstr "Spécial"
506
507 #: include/functions.php:1756
508 #: classes/feeds.php:1120
509 #: classes/pref/filters.php:429
510 msgid "All feeds"
511 msgstr "Tous les flux"
512
513 #: include/functions.php:1960
514 msgid "Starred articles"
515 msgstr "Articles remarquables"
516
517 #: include/functions.php:1962
518 msgid "Published articles"
519 msgstr "Articles publiés"
520
521 #: include/functions.php:1964
522 msgid "Fresh articles"
523 msgstr "Nouveaux articles"
524
525 #: include/functions.php:1966
526 #: include/functions.php:2080
527 msgid "All articles"
528 msgstr "Tous les articles"
529
530 #: include/functions.php:1968
531 msgid "Archived articles"
532 msgstr "Articles archivés"
533
534 #: include/functions.php:1970
535 msgid "Recently read"
536 msgstr "Lus récemment"
537
538 #: include/functions.php:2032
539 msgid "Navigation"
540 msgstr "Navigation"
541
542 #: include/functions.php:2033
543 msgid "Open next feed"
544 msgstr "Ouvrir le flux suivant"
545
546 #: include/functions.php:2034
547 msgid "Open previous feed"
548 msgstr "Ouvrir le flux précédent"
549
550 #: include/functions.php:2035
551 msgid "Open next article"
552 msgstr "Ouvrir l'article suivant"
553
554 #: include/functions.php:2036
555 msgid "Open previous article"
556 msgstr "Ouvrir l'article précédent"
557
558 #: include/functions.php:2037
559 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
560 msgstr "Ouvrir l'article suivant (ne pas faire défiler les articles longs)"
561
562 #: include/functions.php:2038
563 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
564 msgstr "Ouvrir l'article précédent (ne pas faire défiler les articles longs)"
565
566 #: include/functions.php:2039
567 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
568 msgstr "Aller à l'article suivant (ne pas développer ou marqué lu)"
569
570 #: include/functions.php:2040
571 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
572 msgstr "Aller à l'article précédent (ne pas développer ou marqué lu)"
573
574 #: include/functions.php:2041
575 msgid "Show search dialog"
576 msgstr "Afficher la fenêtre de recherche"
577
578 #: include/functions.php:2042
579 msgid "Article"
580 msgstr "Article"
581
582 #: include/functions.php:2043
583 #: js/viewfeed.js:1975
584 msgid "Toggle starred"
585 msgstr "Marquer comme (non) remarquable"
586
587 #: include/functions.php:2044
588 #: js/viewfeed.js:1986
589 msgid "Toggle published"
590 msgstr "Marquer comme (non) publié"
591
592 #: include/functions.php:2045
593 #: js/viewfeed.js:1964
594 msgid "Toggle unread"
595 msgstr "Marquer comme (non) lu"
596
597 #: include/functions.php:2046
598 msgid "Edit tags"
599 msgstr "Modifier les tags"
600
601 #: include/functions.php:2047
602 msgid "Dismiss selected"
603 msgstr "Ecarter la sélection"
604
605 #: include/functions.php:2048
606 msgid "Dismiss read"
607 msgstr "Ecarter les articles lus"
608
609 #: include/functions.php:2049
610 msgid "Open in new window"
611 msgstr "Ouvrir dans une nouvelle fenêtre"
612
613 #: include/functions.php:2050
614 #: js/viewfeed.js:2005
615 msgid "Mark below as read"
616 msgstr "Marquer les articles en-dessous comme lus"
617
618 #: include/functions.php:2051
619 #: js/viewfeed.js:1999
620 msgid "Mark above as read"
621 msgstr "Marquer les articles au-dessus comme lus"
622
623 #: include/functions.php:2052
624 msgid "Scroll down"
625 msgstr "Défiler vers le bas"
626
627 #: include/functions.php:2053
628 msgid "Scroll up"
629 msgstr "Défiler vers le haut"
630
631 #: include/functions.php:2054
632 msgid "Select article under cursor"
633 msgstr "Sélectionner l'article sous le curseur"
634
635 #: include/functions.php:2055
636 msgid "Email article"
637 msgstr "Envoyer l'article par mail"
638
639 #: include/functions.php:2056
640 msgid "Close/collapse article"
641 msgstr "Contracter l'article"
642
643 #: include/functions.php:2057
644 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
645 msgstr "Basculer le développement (mode combiné)"
646
647 #: include/functions.php:2059
648 #: plugins/embed_original/init.php:31
649 msgid "Toggle embed original"
650 msgstr "Basculer l'intégration de l'article original"
651
652 #: include/functions.php:2060
653 msgid "Article selection"
654 msgstr "Sélection d'article"
655
656 #: include/functions.php:2061
657 msgid "Select all articles"
658 msgstr "Sélectionner tous les articles"
659
660 #: include/functions.php:2062
661 msgid "Select unread"
662 msgstr "Sélectionner les articles non-lus"
663
664 #: include/functions.php:2063
665 msgid "Select starred"
666 msgstr "Sélectionner les articles remarquables"
667
668 #: include/functions.php:2064
669 msgid "Select published"
670 msgstr "Sélectionner les articles publiés"
671
672 #: include/functions.php:2065
673 msgid "Invert selection"
674 msgstr "Inverser la sélection"
675
676 #: include/functions.php:2066
677 msgid "Deselect everything"
678 msgstr "Tout désélectionner"
679
680 #: include/functions.php:2067
681 #: classes/pref/feeds.php:549
682 #: classes/pref/feeds.php:793
683 msgid "Feed"
684 msgstr "Flux"
685
686 #: include/functions.php:2068
687 msgid "Refresh current feed"
688 msgstr "Actualiser le flux actif"
689
690 #: include/functions.php:2069
691 msgid "Un/hide read feeds"
692 msgstr "Masquer/afficher les flux lus"
693
694 #: include/functions.php:2070
695 #: classes/pref/feeds.php:1308
696 msgid "Subscribe to feed"
697 msgstr "S'abonner au flux"
698
699 #: include/functions.php:2071
700 #: js/FeedTree.js:135
701 #: js/PrefFeedTree.js:68
702 msgid "Edit feed"
703 msgstr "Modifier le flux"
704
705 #: include/functions.php:2073
706 msgid "Reverse headlines"
707 msgstr "Inverser l'ordre des en-têtes"
708
709 #: include/functions.php:2074
710 msgid "Debug feed update"
711 msgstr "Déboguer les mises à jour"
712
713 #: include/functions.php:2075
714 #: js/FeedTree.js:178
715 msgid "Mark all feeds as read"
716 msgstr "Marquer tous les flux comme lus"
717
718 #: include/functions.php:2076
719 msgid "Un/collapse current category"
720 msgstr "Étendre/contracter la catégorie"
721
722 #: include/functions.php:2077
723 msgid "Toggle combined mode"
724 msgstr "Basculer le mode combiné"
725
726 #: include/functions.php:2078
727 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
728 msgstr "Basculer le développement automatique en mode combiné"
729
730 #: include/functions.php:2079
731 msgid "Go to"
732 msgstr "Aller à"
733
734 #: include/functions.php:2081
735 msgid "Fresh"
736 msgstr "Nouveaux"
737
738 #: include/functions.php:2084
739 #: js/tt-rss.js:460
740 #: js/tt-rss.js:649
741 msgid "Tag cloud"
742 msgstr "Nuage de tags"
743
744 #: include/functions.php:2086
745 msgid "Other"
746 msgstr "Autre"
747
748 #: include/functions.php:2087
749 #: classes/pref/labels.php:281
750 msgid "Create label"
751 msgstr "Créer une étiquette"
752
753 #: include/functions.php:2088
754 #: classes/pref/filters.php:657
755 msgid "Create filter"
756 msgstr "Créer un filtre"
757
758 #: include/functions.php:2089
759 msgid "Un/collapse sidebar"
760 msgstr "Ouvrir/fermer la barre latérale"
761
762 #: include/functions.php:2090
763 msgid "Show help dialog"
764 msgstr "Afficher la fenêtre d'aide"
765
766 #: include/functions.php:2635
767 #, php-format
768 msgid "Search results: %s"
769 msgstr "Résultats de recherche: %s"
770
771 #: include/functions.php:3242
772 #: classes/feeds.php:706
773 #, fuzzy
774 msgid "comment"
775 msgid_plural "comments"
776 msgstr[0] "Commentaires ?"
777 msgstr[1] "Commentaires ?"
778
779 #: include/functions.php:3246
780 #: classes/feeds.php:710
781 #, fuzzy
782 msgid "comments"
783 msgstr "Commentaires ?"
784
785 #: include/functions.php:3284
786 msgid " - "
787 msgstr " - "
788
789 #: include/functions.php:3317
790 #: include/functions.php:3565
791 #: classes/article.php:281
792 msgid "no tags"
793 msgstr "aucun tag"
794
795 #: include/functions.php:3327
796 #: classes/feeds.php:692
797 msgid "Edit tags for this article"
798 msgstr "Modifier les tags pour cet article"
799
800 #: include/functions.php:3359
801 #: classes/feeds.php:644
802 msgid "Originally from:"
803 msgstr "Origine :"
804
805 #: include/functions.php:3372
806 #: classes/feeds.php:657
807 #: classes/pref/feeds.php:568
808 msgid "Feed URL"
809 msgstr "URL du flux"
810
811 #: include/functions.php:3406
812 #: classes/dlg.php:37
813 #: classes/dlg.php:60
814 #: classes/dlg.php:93
815 #: classes/dlg.php:159
816 #: classes/dlg.php:190
817 #: classes/dlg.php:217
818 #: classes/dlg.php:250
819 #: classes/dlg.php:262
820 #: classes/backend.php:105
821 #: classes/pref/users.php:95
822 #: classes/pref/filters.php:149
823 #: classes/pref/prefs.php:1100
824 #: classes/pref/feeds.php:1607
825 #: classes/pref/feeds.php:1675
826 #: plugins/import_export/init.php:407
827 #: plugins/import_export/init.php:452
828 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194
829 #: plugins/share/init.php:123
830 #: plugins/updater/init.php:374
831 msgid "Close this window"
832 msgstr "Fermer cette fenêtre"
833
834 #: include/functions.php:3602
835 msgid "(edit note)"
836 msgstr "(modifier l'annotation)"
837
838 #: include/functions.php:3838
839 msgid "unknown type"
840 msgstr "type inconnu"
841
842 #: include/functions.php:3898
843 msgid "Attachments"
844 msgstr "Fichier attaché"
845
846 #: include/functions.php:4382
847 #, php-format
848 msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
849 msgstr "Erreur LibXML %s ligne %d (colonne %d): %s"
850
851 #: include/login_form.php:183
852 #: classes/handler/public.php:520
853 #: classes/handler/public.php:811
854 msgid "Login:"
855 msgstr "Identifiant :"
856
857 #: include/login_form.php:193
858 #: classes/handler/public.php:523
859 msgid "Password:"
860 msgstr "Mot de passe :"
861
862 #: include/login_form.php:199
863 msgid "I forgot my password"
864 msgstr "J'ai oublié mon mot de passe"
865
866 #: include/login_form.php:205
867 msgid "Profile:"
868 msgstr "Profil :"
869
870 #: include/login_form.php:209
871 #: classes/handler/public.php:263
872 #: classes/rpc.php:63
873 #: classes/pref/prefs.php:1038
874 msgid "Default profile"
875 msgstr "Profil par défaut"
876
877 #: include/login_form.php:217
878 msgid "Use less traffic"
879 msgstr "Minimiser l'usage du trafic"
880
881 #: include/login_form.php:221
882 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
883 msgstr "N'affiche pas les images dans les articles, allège les actualisation automatiques."
884
885 #: include/login_form.php:229
886 msgid "Remember me"
887 msgstr "Se souvenir de moi"
888
889 #: include/login_form.php:235
890 #: classes/handler/public.php:528
891 msgid "Log in"
892 msgstr "Se connecter"
893
894 #: include/sessions.php:61
895 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
896 msgstr "Echec de la validation de la session (adresse IP incorrecte)"
897
898 #: include/sessions.php:67
899 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
900 msgstr "Échec de la validation de la session (la base a changé)"
901
902 #: include/sessions.php:73
903 msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
904 msgstr "Échec de la validation de la session (navigateur différent)"
905
906 #: include/sessions.php:85
907 msgid "Session failed to validate (user not found)"
908 msgstr "Échec de la validation de la session (utilisateur introuvable)"
909
910 #: include/sessions.php:94
911 msgid "Session failed to validate (password changed)"
912 msgstr "Échec de la validation de la session (mot de passe changé)"
913
914 #: classes/article.php:25
915 msgid "Article not found."
916 msgstr "Article non trouvé."
917
918 #: classes/article.php:179
919 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
920 msgstr "Tags pour cet article (séparés par des virgules) :"
921
922 #: classes/article.php:204
923 #: classes/pref/users.php:168
924 #: classes/pref/labels.php:79
925 #: classes/pref/filters.php:407
926 #: classes/pref/prefs.php:984
927 #: classes/pref/feeds.php:772
928 #: classes/pref/feeds.php:899
929 #: plugins/nsfw/init.php:85
930 #: plugins/note/init.php:51
931 #: plugins/instances/init.php:245
932 msgid "Save"
933 msgstr "Enregistrer"
934
935 #: classes/article.php:206
936 #: classes/handler/public.php:497
937 #: classes/handler/public.php:531
938 #: classes/feeds.php:1047
939 #: classes/feeds.php:1099
940 #: classes/feeds.php:1159
941 #: classes/pref/users.php:170
942 #: classes/pref/labels.php:81
943 #: classes/pref/filters.php:410
944 #: classes/pref/filters.php:806
945 #: classes/pref/filters.php:887
946 #: classes/pref/filters.php:954
947 #: classes/pref/prefs.php:986
948 #: classes/pref/feeds.php:773
949 #: classes/pref/feeds.php:902
950 #: classes/pref/feeds.php:1815
951 #: plugins/mail/init.php:129
952 #: plugins/note/init.php:53
953 #: plugins/instances/init.php:248
954 #: plugins/instances/init.php:436
955 msgid "Cancel"
956 msgstr "Annuler"
957
958 #: classes/handler/public.php:461
959 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
960 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
961 msgstr "Partager avec Tiny Tiny RSS"
962
963 #: classes/handler/public.php:469
964 msgid "Title:"
965 msgstr "Titre :"
966
967 #: classes/handler/public.php:471
968 #: classes/pref/feeds.php:566
969 #: plugins/instances/init.php:212
970 #: plugins/instances/init.php:401
971 msgid "URL:"
972 msgstr "URL :"
973
974 #: classes/handler/public.php:473
975 msgid "Content:"
976 msgstr "Contenu :"
977
978 #: classes/handler/public.php:475
979 msgid "Labels:"
980 msgstr "Etiquettes :"
981
982 #: classes/handler/public.php:494
983 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
984 msgstr "Les articles partagés apparaîtront dans le flux Publiés."
985
986 #: classes/handler/public.php:496
987 msgid "Share"
988 msgstr "Partager"
989
990 #: classes/handler/public.php:518
991 msgid "Not logged in"
992 msgstr "Non connecté"
993
994 #: classes/handler/public.php:577
995 msgid "Incorrect username or password"
996 msgstr "Identifiant ou mot de passe incorrect"
997
998 #: classes/handler/public.php:617
999 #: classes/handler/public.php:715
1000 #, php-format
1001 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1002 msgstr "Déjà abonné à <b>%s</b>."
1003
1004 #: classes/handler/public.php:620
1005 #: classes/handler/public.php:706
1006 #, php-format
1007 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1008 msgstr "Abonné à <b>%s</b>."
1009
1010 #: classes/handler/public.php:623
1011 #: classes/handler/public.php:709
1012 #, php-format
1013 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1014 msgstr "Impossible de s'abonner à <b>%s</b>."
1015
1016 #: classes/handler/public.php:626
1017 #: classes/handler/public.php:712
1018 #, php-format
1019 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1020 msgstr "Aucun flux trouvé dans <b>%s</b>."
1021
1022 #: classes/handler/public.php:629
1023 #: classes/handler/public.php:718
1024 msgid "Multiple feed URLs found."
1025 msgstr "Plusieurs flux trouvé."
1026
1027 #: classes/handler/public.php:633
1028 #: classes/handler/public.php:725
1029 #, php-format
1030 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1031 msgstr "Impossible de s'abonner à <b>%s</b>.<br>Impossible de télécharger l'URL du flux."
1032
1033 #: classes/handler/public.php:651
1034 #: classes/handler/public.php:743
1035 msgid "Subscribe to selected feed"
1036 msgstr "S'abonner au flux sélectionné"
1037
1038 #: classes/handler/public.php:676
1039 #: classes/handler/public.php:767
1040 msgid "Edit subscription options"
1041 msgstr "Modifier les options d'abonnement"
1042
1043 #: classes/handler/public.php:798
1044 msgid "Password recovery"
1045 msgstr "Récupération de mot de passe"
1046
1047 #: classes/handler/public.php:804
1048 msgid "You will need to provide valid account name and email. New password will be sent on your email address."
1049 msgstr "Vous devrez fournir un nom et une adresse email valides. Le nouveau mot de passe sera envoyé à votre adresse email."
1050
1051 #: classes/handler/public.php:826
1052 #: classes/pref/users.php:352
1053 msgid "Reset password"
1054 msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
1055
1056 #: classes/handler/public.php:836
1057 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1058 msgstr "Des paramètres du formulaire manquent ou sont invalides."
1059
1060 #: classes/handler/public.php:840
1061 #: classes/handler/public.php:866
1062 msgid "Go back"
1063 msgstr "Revenir"
1064
1065 #: classes/handler/public.php:862
1066 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1067 msgstr "Désolé, ce couple identifiant et mail n'a pas été trouvé."
1068
1069 #: classes/handler/public.php:884
1070 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1071 msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour exécuter ce script."
1072
1073 #: classes/handler/public.php:910
1074 msgid "Database Updater"
1075 msgstr "Outil de mise à jour de la base de données"
1076
1077 #: classes/handler/public.php:975
1078 msgid "Perform updates"
1079 msgstr "Exécuter les mises à jour"
1080
1081 #: classes/dlg.php:16
1082 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1083 msgstr "Si vous avez importé des étiquettes et/ou des filtres, vous devrez peut-être recharger les préférences pour voir les nouvelles données."
1084
1085 #: classes/dlg.php:48
1086 msgid "Your Public OPML URL is:"
1087 msgstr "Votre URL OPML publique est :"
1088
1089 #: classes/dlg.php:57
1090 #: classes/dlg.php:214
1091 #: plugins/share/init.php:120
1092 msgid "Generate new URL"
1093 msgstr "Générer une nouvelle URL"
1094
1095 #: classes/dlg.php:71
1096 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1097 msgstr "Le démon de mise à jour est activé dans la configuration mais le processus n'est pas lancé et les flux ne sont donc pas mis à jour. Veuillez le démarrer ou contacter l'administrateur."
1098
1099 #: classes/dlg.php:75
1100 #: classes/dlg.php:84
1101 msgid "Last update:"
1102 msgstr "Dernière mise à jour :"
1103
1104 #: classes/dlg.php:80
1105 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1106 msgstr "Le démon de mise à jour prend trop de temps pour effectuer une mise à jour de flux. Cela peut indiquer un problème comme un crash ou un suspension du processus. Veuillez vérifier son état ou bien contacter l'administrateur."
1107
1108 #: classes/dlg.php:166
1109 msgid "Match:"
1110 msgstr "Correspondance :"
1111
1112 #: classes/dlg.php:168
1113 msgid "Any"
1114 msgstr "Au moins une"
1115
1116 #: classes/dlg.php:171
1117 msgid "All tags."
1118 msgstr "Tous les tags."
1119
1120 #: classes/dlg.php:173
1121 msgid "Which Tags?"
1122 msgstr "Quels tags ?"
1123
1124 #: classes/dlg.php:186
1125 msgid "Display entries"
1126 msgstr "Afficher les entrées"
1127
1128 #: classes/dlg.php:205
1129 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1130 msgstr "Vous pouvez consulter ce flux comme RSS en utilisant l'URL suivante :"
1131
1132 #: classes/dlg.php:233
1133 #: plugins/updater/init.php:333
1134 #, php-format
1135 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1136 msgstr "Une nouvelle version de Tiny Tiny RSS est disponible (%s)."
1137
1138 #: classes/dlg.php:241
1139 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1140 msgstr "Vous pouvez mettre à jour depuis la Configuration ou en utilisant update.php"
1141
1142 #: classes/dlg.php:245
1143 #: plugins/updater/init.php:337
1144 msgid "See the release notes"
1145 msgstr "Voir les notes de publication"
1146
1147 #: classes/dlg.php:247
1148 msgid "Download"
1149 msgstr "Télécharger"
1150
1151 #: classes/dlg.php:255
1152 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1153 msgstr "Erreur de lecture de l'information de version ou aucune nouvelle version disponible."
1154
1155 #: classes/feeds.php:58
1156 #, php-format
1157 msgid "Last updated: %s"
1158 msgstr "Dernière mise à jour : %s"
1159
1160 #: classes/feeds.php:78
1161 msgid "View as RSS feed"
1162 msgstr "Voir comme flux RSS"
1163
1164 #: classes/feeds.php:79
1165 #: classes/feeds.php:131
1166 #: classes/pref/feeds.php:1467
1167 msgid "View as RSS"
1168 msgstr "Voir comme RSS"
1169
1170 #: classes/feeds.php:86
1171 msgid "Select:"
1172 msgstr "Sélectionner :"
1173
1174 #: classes/feeds.php:87
1175 #: classes/pref/users.php:337
1176 #: classes/pref/labels.php:275
1177 #: classes/pref/filters.php:284
1178 #: classes/pref/filters.php:332
1179 #: classes/pref/filters.php:651
1180 #: classes/pref/filters.php:739
1181 #: classes/pref/filters.php:766
1182 #: classes/pref/prefs.php:998
1183 #: classes/pref/feeds.php:1299
1184 #: classes/pref/feeds.php:1556
1185 #: classes/pref/feeds.php:1622
1186 #: plugins/instances/init.php:287
1187 msgid "All"
1188 msgstr "Tout"
1189
1190 #: classes/feeds.php:89
1191 msgid "Invert"
1192 msgstr "Inverse"
1193
1194 #: classes/feeds.php:90
1195 #: classes/pref/users.php:339
1196 #: classes/pref/labels.php:277
1197 #: classes/pref/filters.php:286
1198 #: classes/pref/filters.php:334
1199 #: classes/pref/filters.php:653
1200 #: classes/pref/filters.php:741
1201 #: classes/pref/filters.php:768
1202 #: classes/pref/prefs.php:1000
1203 #: classes/pref/feeds.php:1301
1204 #: classes/pref/feeds.php:1558
1205 #: classes/pref/feeds.php:1624
1206 #: plugins/instances/init.php:289
1207 msgid "None"
1208 msgstr "Aucun"
1209
1210 #: classes/feeds.php:96
1211 msgid "More..."
1212 msgstr "Plus..."
1213
1214 #: classes/feeds.php:98
1215 msgid "Selection toggle:"
1216 msgstr "Sélectionner :"
1217
1218 #: classes/feeds.php:104
1219 msgid "Selection:"
1220 msgstr "Sélection :"
1221
1222 #: classes/feeds.php:107
1223 msgid "Set score"
1224 msgstr "Changer le score"
1225
1226 #: classes/feeds.php:110
1227 msgid "Archive"
1228 msgstr "Archive"
1229
1230 #: classes/feeds.php:112
1231 msgid "Move back"
1232 msgstr "Revenir"
1233
1234 #: classes/feeds.php:113
1235 #: classes/pref/filters.php:293
1236 #: classes/pref/filters.php:341
1237 #: classes/pref/filters.php:748
1238 #: classes/pref/filters.php:775
1239 msgid "Delete"
1240 msgstr "Supprimer"
1241
1242 #: classes/feeds.php:118
1243 #: classes/feeds.php:123
1244 #: plugins/mailto/init.php:25
1245 #: plugins/mail/init.php:26
1246 msgid "Forward by email"
1247 msgstr "Transférer par email"
1248
1249 #: classes/feeds.php:127
1250 msgid "Feed:"
1251 msgstr "Flux :"
1252
1253 #: classes/feeds.php:200
1254 #: classes/feeds.php:843
1255 msgid "Feed not found."
1256 msgstr "Flux non trouvé."
1257
1258 #: classes/feeds.php:257
1259 msgid "Never"
1260 msgstr "Jamais"
1261
1262 #: classes/feeds.php:374
1263 #, php-format
1264 msgid "Imported at %s"
1265 msgstr "Importé à %s"
1266
1267 #: classes/feeds.php:433
1268 #: classes/feeds.php:527
1269 #, fuzzy
1270 msgid "mark feed as read"
1271 msgstr "Marquer le flux comme lu"
1272
1273 #: classes/feeds.php:584
1274 msgid "Collapse article"
1275 msgstr "Fermer l'article"
1276
1277 #: classes/feeds.php:744
1278 msgid "No unread articles found to display."
1279 msgstr "Aucun article non lu à afficher."
1280
1281 #: classes/feeds.php:747
1282 msgid "No updated articles found to display."
1283 msgstr "Aucun article mis à jour à afficher."
1284
1285 #: classes/feeds.php:750
1286 msgid "No starred articles found to display."
1287 msgstr "Aucun article remarquable à afficher."
1288
1289 #: classes/feeds.php:754
1290 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1291 msgstr "Aucun article à afficher. Vous pouvez assigner des étiquettes aux articles manuellement (voir les actions du menu ci-dessus) ou utiliser un filtre."
1292
1293 #: classes/feeds.php:756
1294 msgid "No articles found to display."
1295 msgstr "Aucun article à afficher."
1296
1297 #: classes/feeds.php:771
1298 #: classes/feeds.php:938
1299 #, php-format
1300 msgid "Feeds last updated at %s"
1301 msgstr "Flux mis à jour à %s"
1302
1303 #: classes/feeds.php:781
1304 #: classes/feeds.php:948
1305 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1306 msgstr "Des erreurs sont survenues pendant la mise à jour de certains flux (cliquer ici pour les détails)"
1307
1308 #: classes/feeds.php:928
1309 msgid "No feed selected."
1310 msgstr "Aucun flux sélectionné."
1311
1312 #: classes/feeds.php:985
1313 #: classes/feeds.php:993
1314 msgid "Feed or site URL"
1315 msgstr "URL du flux"
1316
1317 #: classes/feeds.php:999
1318 #: classes/pref/feeds.php:589
1319 #: classes/pref/feeds.php:800
1320 #: classes/pref/feeds.php:1779
1321 msgid "Place in category:"
1322 msgstr "Placer dans la catégorie :"
1323
1324 #: classes/feeds.php:1007
1325 msgid "Available feeds"
1326 msgstr "Flux disponibles"
1327
1328 #: classes/feeds.php:1019
1329 #: classes/pref/users.php:133
1330 #: classes/pref/feeds.php:619
1331 #: classes/pref/feeds.php:836
1332 msgid "Authentication"
1333 msgstr "Identification"
1334
1335 #: classes/feeds.php:1023
1336 #: classes/pref/users.php:397
1337 #: classes/pref/feeds.php:625
1338 #: classes/pref/feeds.php:840
1339 #: classes/pref/feeds.php:1793
1340 msgid "Login"
1341 msgstr "Se connecter"
1342
1343 #: classes/feeds.php:1026
1344 #: classes/pref/prefs.php:260
1345 #: classes/pref/feeds.php:638
1346 #: classes/pref/feeds.php:846
1347 #: classes/pref/feeds.php:1796
1348 msgid "Password"
1349 msgstr "Mot de passe"
1350
1351 #: classes/feeds.php:1036
1352 msgid "This feed requires authentication."
1353 msgstr "Ce flux nécessite une identification."
1354
1355 #: classes/feeds.php:1041
1356 #: classes/feeds.php:1097
1357 #: classes/pref/feeds.php:1814
1358 msgid "Subscribe"
1359 msgstr "S'abonner"
1360
1361 #: classes/feeds.php:1044
1362 msgid "More feeds"
1363 msgstr "D'autres flux"
1364
1365 #: classes/feeds.php:1067
1366 #: classes/feeds.php:1158
1367 #: classes/pref/users.php:324
1368 #: classes/pref/filters.php:644
1369 #: classes/pref/feeds.php:1292
1370 #: js/tt-rss.js:174
1371 msgid "Search"
1372 msgstr "Rechercher"
1373
1374 #: classes/feeds.php:1071
1375 msgid "Popular feeds"
1376 msgstr "Flux populaires"
1377
1378 #: classes/feeds.php:1072
1379 msgid "Feed archive"
1380 msgstr "Archive du flux"
1381
1382 #: classes/feeds.php:1075
1383 msgid "limit:"
1384 msgstr "limite :"
1385
1386 #: classes/feeds.php:1098
1387 #: classes/pref/users.php:350
1388 #: classes/pref/labels.php:284
1389 #: classes/pref/filters.php:400
1390 #: classes/pref/filters.php:670
1391 #: classes/pref/feeds.php:743
1392 #: plugins/instances/init.php:294
1393 msgid "Remove"
1394 msgstr "Supprimer"
1395
1396 #: classes/feeds.php:1109
1397 msgid "Look for"
1398 msgstr "Rechercher"
1399
1400 #: classes/feeds.php:1117
1401 msgid "Limit search to:"
1402 msgstr "Restreindre la recherche à :"
1403
1404 #: classes/feeds.php:1133
1405 msgid "This feed"
1406 msgstr "Ce flux"
1407
1408 #: classes/feeds.php:1154
1409 #, fuzzy
1410 msgid "Search syntax"
1411 msgstr "Rechercher"
1412
1413 #: classes/backend.php:33
1414 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1415 msgstr "D'autres astuces sur l'interface sont disponibles sur le wiki de Tiny Tiny RSS."
1416
1417 #: classes/backend.php:38
1418 msgid "Keyboard Shortcuts"
1419 msgstr "Raccourcis clavier"
1420
1421 #: classes/backend.php:61
1422 msgid "Shift"
1423 msgstr "Maj"
1424
1425 #: classes/backend.php:64
1426 msgid "Ctrl"
1427 msgstr "Ctrl"
1428
1429 #: classes/backend.php:99
1430 msgid "Help topic not found."
1431 msgstr "Sujet non trouvé dans l'aide."
1432
1433 #: classes/opml.php:28
1434 #: classes/opml.php:33
1435 msgid "OPML Utility"
1436 msgstr "Outil OPML"
1437
1438 #: classes/opml.php:37
1439 msgid "Importing OPML..."
1440 msgstr "Import OPML en cours..."
1441
1442 #: classes/opml.php:41
1443 msgid "Return to preferences"
1444 msgstr "Revenir à la configuration"
1445
1446 #: classes/opml.php:271
1447 #, php-format
1448 msgid "Adding feed: %s"
1449 msgstr "Ajout du flux: %s"
1450
1451 #: classes/opml.php:282
1452 #, php-format
1453 msgid "Duplicate feed: %s"
1454 msgstr "Flux en doublon: %s"
1455
1456 #: classes/opml.php:296
1457 #, php-format
1458 msgid "Adding label %s"
1459 msgstr "Ajout de l'étiquette %s"
1460
1461 #: classes/opml.php:299
1462 #, php-format
1463 msgid "Duplicate label: %s"
1464 msgstr "Etiquette en doublon: %s"
1465
1466 #: classes/opml.php:311
1467 #, php-format
1468 msgid "Setting preference key %s to %s"
1469 msgstr "Paramétrage de la préférence %s à %s"
1470
1471 #: classes/opml.php:343
1472 msgid "Adding filter..."
1473 msgstr "Créer un filtre..."
1474
1475 #: classes/opml.php:421
1476 #, php-format
1477 msgid "Processing category: %s"
1478 msgstr "Placer dans la catégorie : %s"
1479
1480 #: classes/opml.php:470
1481 #: plugins/import_export/init.php:420
1482 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1483 #, php-format
1484 msgid "Upload failed with error code %d"
1485 msgstr "Échec de l'envoi, code d'erreur %d"
1486
1487 #: classes/opml.php:484
1488 #: plugins/import_export/init.php:434
1489 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1490 msgid "Unable to move uploaded file."
1491 msgstr "Impossible de déplacer le fichier envoyé."
1492
1493 #: classes/opml.php:488
1494 #: plugins/import_export/init.php:438
1495 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1496 msgid "Error: please upload OPML file."
1497 msgstr "Erreur : veuillez envoyer un document OPML."
1498
1499 #: classes/opml.php:497
1500 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1501 msgstr "Erreur : impossible de trouver le fichier OPML déplacé."
1502
1503 #: classes/opml.php:504
1504 #: plugins/googlereaderimport/init.php:187
1505 msgid "Error while parsing document."
1506 msgstr "Erreur lors de l'analyse du document."
1507
1508 #: classes/pref/users.php:6
1509 #: classes/pref/system.php:8
1510 #: plugins/instances/init.php:154
1511 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1512 msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour ouvrir cet onglet."
1513
1514 #: classes/pref/users.php:34
1515 msgid "User not found"
1516 msgstr "Utilisateur non trouvé"
1517
1518 #: classes/pref/users.php:53
1519 #: classes/pref/users.php:399
1520 msgid "Registered"
1521 msgstr "Inscrit"
1522
1523 #: classes/pref/users.php:54
1524 msgid "Last logged in"
1525 msgstr "Dernière connexion"
1526
1527 #: classes/pref/users.php:61
1528 msgid "Subscribed feeds count"
1529 msgstr "Nombre d'abonnements à des flux"
1530
1531 #: classes/pref/users.php:65
1532 msgid "Subscribed feeds"
1533 msgstr "Flux abonnés"
1534
1535 #: classes/pref/users.php:136
1536 msgid "Access level: "
1537 msgstr "Permissions : "
1538
1539 #: classes/pref/users.php:154
1540 #: classes/pref/feeds.php:646
1541 #: classes/pref/feeds.php:852
1542 msgid "Options"
1543 msgstr "Options"
1544
1545 #: classes/pref/users.php:232
1546 #, php-format
1547 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1548 msgstr "Utilisateur <b>%s</b> ajouté avec le mot de passe <b>%s</b>"
1549
1550 #: classes/pref/users.php:239
1551 #, php-format
1552 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1553 msgstr "Impossible de créer l'utilisateur <b>%s</b>"
1554
1555 #: classes/pref/users.php:243
1556 #, php-format
1557 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1558 msgstr "L'utilisateur <b>%s</b> existe déjà."
1559
1560 #: classes/pref/users.php:265
1561 #, php-format
1562 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1563 msgstr "Mot de passe de l'utilisateur <b>%s</b> changé en <b>%s</b>"
1564
1565 #: classes/pref/users.php:267
1566 #, php-format
1567 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1568 msgstr "Envoi du mot de passe de <b>%s</b> à <b>%s</b>"
1569
1570 #: classes/pref/users.php:291
1571 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1572 msgstr "[tt-rss] Notification de changement de mot passe"
1573
1574 #: classes/pref/users.php:334
1575 #: classes/pref/labels.php:272
1576 #: classes/pref/filters.php:281
1577 #: classes/pref/filters.php:329
1578 #: classes/pref/filters.php:648
1579 #: classes/pref/filters.php:736
1580 #: classes/pref/filters.php:763
1581 #: classes/pref/prefs.php:995
1582 #: classes/pref/feeds.php:1296
1583 #: classes/pref/feeds.php:1553
1584 #: classes/pref/feeds.php:1619
1585 #: plugins/instances/init.php:284
1586 msgid "Select"
1587 msgstr "Sélectionner"
1588
1589 #: classes/pref/users.php:342
1590 msgid "Create user"
1591 msgstr "Créer l'utilisateur"
1592
1593 #: classes/pref/users.php:346
1594 msgid "Details"
1595 msgstr "Détails"
1596
1597 #: classes/pref/users.php:348
1598 #: classes/pref/filters.php:663
1599 #: plugins/instances/init.php:293
1600 msgid "Edit"
1601 msgstr "Modifier"
1602
1603 #: classes/pref/users.php:398
1604 msgid "Access Level"
1605 msgstr "Permissions"
1606
1607 #: classes/pref/users.php:400
1608 msgid "Last login"
1609 msgstr "Dernière connexion"
1610
1611 #: classes/pref/users.php:419
1612 #: plugins/instances/init.php:334
1613 msgid "Click to edit"
1614 msgstr "Cliquer pour modifier"
1615
1616 #: classes/pref/users.php:439
1617 msgid "No users defined."
1618 msgstr "Aucun utilisateur défini."
1619
1620 #: classes/pref/users.php:441
1621 msgid "No matching users found."
1622 msgstr "Aucun utilisateur correspondant trouvé."
1623
1624 #: classes/pref/labels.php:22
1625 #: classes/pref/filters.php:270
1626 #: classes/pref/filters.php:727
1627 msgid "Caption"
1628 msgstr "Légende"
1629
1630 #: classes/pref/labels.php:37
1631 msgid "Colors"
1632 msgstr "Couleurs"
1633
1634 #: classes/pref/labels.php:42
1635 msgid "Foreground:"
1636 msgstr "Premier plan :"
1637
1638 #: classes/pref/labels.php:42
1639 msgid "Background:"
1640 msgstr "Arrière-plan :"
1641
1642 #: classes/pref/labels.php:232
1643 #, php-format
1644 msgid "Created label <b>%s</b>"
1645 msgstr "Etiquette <b>%s</b> créé"
1646
1647 #: classes/pref/labels.php:287
1648 msgid "Clear colors"
1649 msgstr "Ré-initialiser les couleurs"
1650
1651 #: classes/pref/filters.php:94
1652 msgid "Articles matching this filter:"
1653 msgstr "Articles correspondant à ce filtre :"
1654
1655 #: classes/pref/filters.php:135
1656 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1657 msgstr "Aucun article récent correspondant à ce filtre."
1658
1659 #: classes/pref/filters.php:139
1660 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1661 msgstr "Les expressions complexes risquent de ne pas avoir de résulats dans les tests à cause de problèmes avec le serveur."
1662
1663 #: classes/pref/filters.php:276
1664 #: classes/pref/filters.php:731
1665 #: classes/pref/filters.php:846
1666 msgid "Match"
1667 msgstr "Correspondance"
1668
1669 #: classes/pref/filters.php:290
1670 #: classes/pref/filters.php:338
1671 #: classes/pref/filters.php:745
1672 #: classes/pref/filters.php:772
1673 msgid "Add"
1674 msgstr "Ajouter"
1675
1676 #: classes/pref/filters.php:324
1677 #: classes/pref/filters.php:758
1678 msgid "Apply actions"
1679 msgstr "Actions éffectuées"
1680
1681 #: classes/pref/filters.php:374
1682 #: classes/pref/filters.php:787
1683 msgid "Enabled"
1684 msgstr "Activé"
1685
1686 #: classes/pref/filters.php:383
1687 #: classes/pref/filters.php:790
1688 msgid "Match any rule"
1689 msgstr "Au moins une correspondance"
1690
1691 #: classes/pref/filters.php:392
1692 #: classes/pref/filters.php:793
1693 msgid "Inverse matching"
1694 msgstr "Correspondance inverse"
1695
1696 #: classes/pref/filters.php:404
1697 #: classes/pref/filters.php:800
1698 msgid "Test"
1699 msgstr "Test"
1700
1701 #: classes/pref/filters.php:437
1702 msgid "(inverse)"
1703 msgstr "(inversé)"
1704
1705 #: classes/pref/filters.php:436
1706 #, php-format
1707 msgid "%s on %s in %s %s"
1708 msgstr "%s sur %s dans %s %s"
1709
1710 #: classes/pref/filters.php:660
1711 msgid "Combine"
1712 msgstr "Combiner"
1713
1714 #: classes/pref/filters.php:666
1715 #: classes/pref/feeds.php:1312
1716 #: classes/pref/feeds.php:1326
1717 msgid "Reset sort order"
1718 msgstr "Réinitialiser le critère de tri"
1719
1720 #: classes/pref/filters.php:674
1721 #: classes/pref/feeds.php:1348
1722 msgid "Rescore articles"
1723 msgstr "Recalculer le score des articles"
1724
1725 #: classes/pref/filters.php:803
1726 msgid "Create"
1727 msgstr "Créer"
1728
1729 #: classes/pref/filters.php:858
1730 msgid "Inverse regular expression matching"
1731 msgstr "Inverser le résultat de l'expression rationnelle"
1732
1733 #: classes/pref/filters.php:860
1734 msgid "on field"
1735 msgstr "sur le champ"
1736
1737 #: classes/pref/filters.php:866
1738 #: js/PrefFilterTree.js:53
1739 msgid "in"
1740 msgstr "dans"
1741
1742 #: classes/pref/filters.php:879
1743 #, fuzzy
1744 msgid "Wiki: Filters"
1745 msgstr "Filtres"
1746
1747 #: classes/pref/filters.php:884
1748 msgid "Save rule"
1749 msgstr "Enregistrer"
1750
1751 #: classes/pref/filters.php:884
1752 #: js/functions.js:1015
1753 msgid "Add rule"
1754 msgstr "Ajouter une règle"
1755
1756 #: classes/pref/filters.php:907
1757 msgid "Perform Action"
1758 msgstr "Exécuter l'action"
1759
1760 #: classes/pref/filters.php:933
1761 msgid "with parameters:"
1762 msgstr "avec les paramètres :"
1763
1764 #: classes/pref/filters.php:951
1765 msgid "Save action"
1766 msgstr "Enregistrer"
1767
1768 #: classes/pref/filters.php:951
1769 #: js/functions.js:1041
1770 msgid "Add action"
1771 msgstr "Ajouter une action"
1772
1773 #: classes/pref/filters.php:974
1774 msgid "[No caption]"
1775 msgstr "[Pas de titre]"
1776
1777 #: classes/pref/filters.php:976
1778 #, fuzzy, php-format
1779 msgid "%s (%d rule)"
1780 msgid_plural "%s (%d rules)"
1781 msgstr[0] "Ajouter une règle"
1782 msgstr[1] "Ajouter une règle"
1783
1784 #: classes/pref/filters.php:991
1785 #, fuzzy, php-format
1786 msgid "%s (+%d action)"
1787 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1788 msgstr[0] "Ajouter une action"
1789 msgstr[1] "Ajouter une action"
1790
1791 #: classes/pref/prefs.php:18
1792 msgid "General"
1793 msgstr "Général"
1794
1795 #: classes/pref/prefs.php:19
1796 msgid "Interface"
1797 msgstr "Interface"
1798
1799 #: classes/pref/prefs.php:20
1800 msgid "Advanced"
1801 msgstr "Avancé"
1802
1803 #: classes/pref/prefs.php:21
1804 msgid "Digest"
1805 msgstr "Synthèse"
1806
1807 #: classes/pref/prefs.php:25
1808 msgid "Allow duplicate articles"
1809 msgstr "Permettre les articles en double"
1810
1811 #: classes/pref/prefs.php:26
1812 msgid "Assign articles to labels automatically"
1813 msgstr "Assigner des étiquettes aux articles automatiquement"
1814
1815 #: classes/pref/prefs.php:27
1816 msgid "Blacklisted tags"
1817 msgstr "Tags exclus"
1818
1819 #: classes/pref/prefs.php:27
1820 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1821 msgstr "Lors de l'auto-détection des tags dans les articles, ces tags ne seront pas utilisés (séparés par des virgules)."
1822
1823 #: classes/pref/prefs.php:28
1824 msgid "Automatically mark articles as read"
1825 msgstr "Automatiquement marquer les articles comme lus"
1826
1827 #: classes/pref/prefs.php:28
1828 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1829 msgstr "Cette option permet de marquer automatiquement les articles comme lus lorsque vous naviguez dans la liste d'articles."
1830
1831 #: classes/pref/prefs.php:29
1832 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1833 msgstr "Développer automatiquement les articles en affichage combiné"
1834
1835 #: classes/pref/prefs.php:30
1836 msgid "Combined feed display"
1837 msgstr "Affichage combiné des flux"
1838
1839 #: classes/pref/prefs.php:30
1840 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1841 msgstr "Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
1842
1843 #: classes/pref/prefs.php:31
1844 msgid "Confirm marking feed as read"
1845 msgstr "Demander confirmation pour marquer un flux comme lu"
1846
1847 #: classes/pref/prefs.php:32
1848 msgid "Amount of articles to display at once"
1849 msgstr "Nombre d'articles à afficher"
1850
1851 #: classes/pref/prefs.php:33
1852 msgid "Default feed update interval"
1853 msgstr "Fréquence de mise à jour par défaut"
1854
1855 #: classes/pref/prefs.php:33
1856 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1857 msgstr "Intervalle minimum de temps entre deux mises à jour d'un flux, quelle que soit la méthode de mise à jour"
1858
1859 #: classes/pref/prefs.php:34
1860 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1861 msgstr "Marquer tous les articles du compte-rendu par email comme lus"
1862
1863 #: classes/pref/prefs.php:35
1864 msgid "Enable e-mail digest"
1865 msgstr "Activer la synthèse quotidienne par courrier électronique"
1866
1867 #: classes/pref/prefs.php:35
1868 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1869 msgstr "Cette option active l'envoi d'une synthèse quotidienne (digest) des en-têtes nouveaux et non lus à l'adresse électronique donnée"
1870
1871 #: classes/pref/prefs.php:36
1872 msgid "Try to send digests around specified time"
1873 msgstr "Essayer d'envoyer le résumé à l'heure précisée"
1874
1875 #: classes/pref/prefs.php:36
1876 msgid "Uses UTC timezone"
1877 msgstr "Utilise l'heure GMT"
1878
1879 #: classes/pref/prefs.php:37
1880 msgid "Enable API access"
1881 msgstr "Activer l'accès par API"
1882
1883 #: classes/pref/prefs.php:37
1884 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1885 msgstr "Autoriser les clients à accéder à ce compte via l'API"
1886
1887 #: classes/pref/prefs.php:38
1888 msgid "Enable feed categories"
1889 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
1890
1891 #: classes/pref/prefs.php:39
1892 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1893 msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
1894
1895 #: classes/pref/prefs.php:40
1896 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1897 msgstr "Ancienneté maximale pour un nouvel article (en heures)"
1898
1899 #: classes/pref/prefs.php:41
1900 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1901 msgstr "Masquer les flux sans article non lu"
1902
1903 #: classes/pref/prefs.php:42
1904 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1905 msgstr "Afficher les flux spéciaux en masquant les flux lus"
1906
1907 #: classes/pref/prefs.php:43
1908 msgid "Long date format"
1909 msgstr "Format de date long"
1910
1911 #: classes/pref/prefs.php:43
1912 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1913 msgstr "La syntaxe utilisée est la même que pour la fonction PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a>."
1914
1915 #: classes/pref/prefs.php:44
1916 msgid "On catchup show next feed"
1917 msgstr "Sauter automatiquement au flux suivant"
1918
1919 #: classes/pref/prefs.php:44
1920 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1921 msgstr "Sauter automatiquement au flux suivant après en marquer un comme lu"
1922
1923 #: classes/pref/prefs.php:45
1924 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1925 msgstr "Purger les articles plus vieux que le nombre de jours donné (0 pour ne jamais purger)"
1926
1927 #: classes/pref/prefs.php:46
1928 msgid "Purge unread articles"
1929 msgstr "Purger les articles non lus"
1930
1931 #: classes/pref/prefs.php:47
1932 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1933 msgstr "Inverser l'order des en-têtes (les plus anciens en premier)"
1934
1935 #: classes/pref/prefs.php:48
1936 msgid "Short date format"
1937 msgstr "Format de date court"
1938
1939 #: classes/pref/prefs.php:49
1940 msgid "Show content preview in headlines list"
1941 msgstr "Donner un aperçu du contenu dans la liste des en-têtes"
1942
1943 #: classes/pref/prefs.php:50
1944 msgid "Sort headlines by feed date"
1945 msgstr "Trier les en-têtes par date de flux"
1946
1947 #: classes/pref/prefs.php:50
1948 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1949 msgstr "Utiliser les dates spécifiées dans le flux pour trier les en-têtes au lieu des dates importées localement."
1950
1951 #: classes/pref/prefs.php:51
1952 msgid "Login with an SSL certificate"
1953 msgstr "Connexion avec un certificat SSL"
1954
1955 #: classes/pref/prefs.php:51
1956 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1957 msgstr "Cliquez pour enregistrer votre certificat client SSL dans tt-rss"
1958
1959 #: classes/pref/prefs.php:52
1960 msgid "Do not embed images in articles"
1961 msgstr "Ne pas intégrer les images"
1962
1963 #: classes/pref/prefs.php:53
1964 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1965 msgstr "Éliminer les tags non sûrs des articles"
1966
1967 #: classes/pref/prefs.php:53
1968 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1969 msgstr "Élimine toutes les balises HTML sauf les plus courantes lors de la lecture des articles."
1970
1971 #: classes/pref/prefs.php:54
1972 #: js/prefs.js:1687
1973 msgid "Customize stylesheet"
1974 msgstr "Personnaliser la feuille de style"
1975
1976 #: classes/pref/prefs.php:54
1977 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1978 msgstr "Personnaliser les feuilles de style CSS"
1979
1980 #: classes/pref/prefs.php:55
1981 msgid "Time zone"
1982 msgstr "Fuseau horaire"
1983
1984 #: classes/pref/prefs.php:56
1985 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1986 msgstr "Regrouper les entêtes dans des flux virtuels"
1987
1988 #: classes/pref/prefs.php:56
1989 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
1990 msgstr "Les flux spéciaux, tags et catégories sont regroupés par flux sources."
1991
1992 #: classes/pref/prefs.php:57
1993 msgid "Language"
1994 msgstr "Langue"
1995
1996 #: classes/pref/prefs.php:58
1997 msgid "Theme"
1998 msgstr "Thème"
1999
2000 #: classes/pref/prefs.php:58
2001 msgid "Select one of the available CSS themes"
2002 msgstr "Sélectionnez un des thèmes CSS disponibles"
2003
2004 #: classes/pref/prefs.php:69
2005 msgid "Old password cannot be blank."
2006 msgstr "L'ancien mot de passe ne peut pas être vide."
2007
2008 #: classes/pref/prefs.php:74
2009 msgid "New password cannot be blank."
2010 msgstr "Le nouveau mot de passe ne peut pas être vide."
2011
2012 #: classes/pref/prefs.php:79
2013 msgid "Entered passwords do not match."
2014 msgstr "Les mots de passe saisie ne sont pas identiques."
2015
2016 #: classes/pref/prefs.php:88
2017 msgid "Function not supported by authentication module."
2018 msgstr "Fonction non supportée par le module d'identification."
2019
2020 #: classes/pref/prefs.php:127
2021 msgid "The configuration was saved."
2022 msgstr "La configuration a été enregistrée."
2023
2024 #: classes/pref/prefs.php:142
2025 #, php-format
2026 msgid "Unknown option: %s"
2027 msgstr "Option inconnue : %s"
2028
2029 #: classes/pref/prefs.php:156
2030 msgid "Your personal data has been saved."
2031 msgstr "Vos données personnelles ont été sauvegardées."
2032
2033 #: classes/pref/prefs.php:176
2034 msgid "Your preferences are now set to default values."
2035 msgstr "Vos préférences sont maintenant les valeurs par défaut."
2036
2037 #: classes/pref/prefs.php:198
2038 msgid "Personal data / Authentication"
2039 msgstr "Données personnelles / Authentification"
2040
2041 #: classes/pref/prefs.php:218
2042 msgid "Personal data"
2043 msgstr "Données personelles"
2044
2045 #: classes/pref/prefs.php:228
2046 msgid "Full name"
2047 msgstr "Nom complet"
2048
2049 #: classes/pref/prefs.php:232
2050 msgid "E-mail"
2051 msgstr "Adresse électronique"
2052
2053 #: classes/pref/prefs.php:238
2054 msgid "Access level"
2055 msgstr "Permissions"
2056
2057 #: classes/pref/prefs.php:248
2058 msgid "Save data"
2059 msgstr "Enregistrer les données"
2060
2061 #: classes/pref/prefs.php:267
2062 msgid "Your password is at default value, please change it."
2063 msgstr "Votre mot de passe est celui par défaut, veuillez le modifier."
2064
2065 #: classes/pref/prefs.php:294
2066 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2067 msgstr "Changer votre mot de passe actuel désactivera les mots de passe à usage unique."
2068
2069 #: classes/pref/prefs.php:299
2070 msgid "Old password"
2071 msgstr "Ancien mot de passe"
2072
2073 #: classes/pref/prefs.php:302
2074 msgid "New password"
2075 msgstr "Nouveau mot de passe"
2076
2077 #: classes/pref/prefs.php:307
2078 msgid "Confirm password"
2079 msgstr "Confirmation du mot de passe"
2080
2081 #: classes/pref/prefs.php:317
2082 msgid "Change password"
2083 msgstr "Modifier le mot de passe"
2084
2085 #: classes/pref/prefs.php:323
2086 msgid "One time passwords / Authenticator"
2087 msgstr "Mots de passe à usage unique / Identificateur"
2088
2089 #: classes/pref/prefs.php:327
2090 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2091 msgstr "Les mots de passe à usage unique sont actuellement activés. Entrez votre mot de passe actuel ci-dessous pour les désactiver."
2092
2093 #: classes/pref/prefs.php:352
2094 #: classes/pref/prefs.php:403
2095 msgid "Enter your password"
2096 msgstr "Entrez votre mot de passe"
2097
2098 #: classes/pref/prefs.php:363
2099 msgid "Disable OTP"
2100 msgstr "Désactiver les mots de passe à usage unique"
2101
2102 #: classes/pref/prefs.php:369
2103 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2104 msgstr "Vous aurez besoin d'un Identificateur compatible pour utiliser ceci. Changer votre mot de passe le désactivera automatiquement."
2105
2106 #: classes/pref/prefs.php:371
2107 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2108 msgstr "Scanner le code suivant avec l'application identificateur :"
2109
2110 #: classes/pref/prefs.php:408
2111 msgid "Enter the generated one time password"
2112 msgstr "Veuillez saisir le mot de passe à usage unique"
2113
2114 #: classes/pref/prefs.php:422
2115 msgid "Enable OTP"
2116 msgstr "Activer les mots de passe à usage unique"
2117
2118 #: classes/pref/prefs.php:428
2119 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2120 msgstr "Les fonctions GD de PHP sont nécessaires pour utiliser les mots de passe à usage unique."
2121
2122 #: classes/pref/prefs.php:471
2123 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2124 msgstr "Certaines options ne ne disponibles que dans le profil par défaut."
2125
2126 #: classes/pref/prefs.php:569
2127 msgid "Customize"
2128 msgstr "Personnaliser"
2129
2130 #: classes/pref/prefs.php:629
2131 msgid "Register"
2132 msgstr "S'inscrire"
2133
2134 #: classes/pref/prefs.php:633
2135 msgid "Clear"
2136 msgstr "Effacer"
2137
2138 #: classes/pref/prefs.php:639
2139 #, php-format
2140 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2141 msgstr "Heure du serveur : %s (GMT)"
2142
2143 #: classes/pref/prefs.php:671
2144 msgid "Save configuration"
2145 msgstr "Enregistrer la configuration"
2146
2147 #: classes/pref/prefs.php:675
2148 msgid "Save and exit preferences"
2149 msgstr "Sauvegarder et quitter la configuration"
2150
2151 #: classes/pref/prefs.php:680
2152 msgid "Manage profiles"
2153 msgstr "Gérer les profils"
2154
2155 #: classes/pref/prefs.php:683
2156 msgid "Reset to defaults"
2157 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut"
2158
2159 #: classes/pref/prefs.php:706
2160 msgid "Plugins"
2161 msgstr "Plugins"
2162
2163 #: classes/pref/prefs.php:708
2164 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2165 msgstr "Vous devrez relancer Tiny Tiny RSS pour que les changements apportés aux plugins prennent effet."
2166
2167 #: classes/pref/prefs.php:710
2168 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2169 msgstr "Téléchargez plus de plugins sur <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">le forum</a> ou <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">le wiki</a> de Tiny Tiny RSS."
2170
2171 #: classes/pref/prefs.php:736
2172 msgid "System plugins"
2173 msgstr "Plugins systèmes"
2174
2175 #: classes/pref/prefs.php:740
2176 #: classes/pref/prefs.php:796
2177 msgid "Plugin"
2178 msgstr "Plugin"
2179
2180 #: classes/pref/prefs.php:741
2181 #: classes/pref/prefs.php:797
2182 msgid "Description"
2183 msgstr "Description"
2184
2185 #: classes/pref/prefs.php:742
2186 #: classes/pref/prefs.php:798
2187 msgid "Version"
2188 msgstr "Version"
2189
2190 #: classes/pref/prefs.php:743
2191 #: classes/pref/prefs.php:799
2192 msgid "Author"
2193 msgstr "Auteur"
2194
2195 #: classes/pref/prefs.php:774
2196 #: classes/pref/prefs.php:833
2197 msgid "more info"
2198 msgstr "plus d'info"
2199
2200 #: classes/pref/prefs.php:783
2201 #: classes/pref/prefs.php:842
2202 msgid "Clear data"
2203 msgstr "Purger les données"
2204
2205 #: classes/pref/prefs.php:792
2206 msgid "User plugins"
2207 msgstr "Plugins utilisateur"
2208
2209 #: classes/pref/prefs.php:857
2210 msgid "Enable selected plugins"
2211 msgstr "Activer les plugins sélectionnés"
2212
2213 #: classes/pref/prefs.php:924
2214 msgid "Incorrect one time password"
2215 msgstr "Mot de passe à usge unique incorrect"
2216
2217 #: classes/pref/prefs.php:927
2218 #: classes/pref/prefs.php:944
2219 msgid "Incorrect password"
2220 msgstr "Mot de passe incorrect"
2221
2222 #: classes/pref/prefs.php:969
2223 #, php-format
2224 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2225 msgstr "Vous pouvez redéfinir les couleurs, les polices et la mise en page du thème actuellement sélectionné à l'aide de vos propres instructions CSS ici. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Ce fichier</a> peut être utilisé comme base de départ."
2226
2227 #: classes/pref/prefs.php:1009
2228 msgid "Create profile"
2229 msgstr "Création d'un profil"
2230
2231 #: classes/pref/prefs.php:1032
2232 #: classes/pref/prefs.php:1060
2233 msgid "(active)"
2234 msgstr "(actif)"
2235
2236 #: classes/pref/prefs.php:1094
2237 msgid "Remove selected profiles"
2238 msgstr "Supprimer les profils sélectionnés"
2239
2240 #: classes/pref/prefs.php:1096
2241 msgid "Activate profile"
2242 msgstr "Activer le profil"
2243
2244 #: classes/pref/feeds.php:13
2245 msgid "Check to enable field"
2246 msgstr "Cocher pour activer le champ"
2247
2248 #: classes/pref/feeds.php:62
2249 #: classes/pref/feeds.php:211
2250 #: classes/pref/feeds.php:255
2251 #: classes/pref/feeds.php:261
2252 #: classes/pref/feeds.php:287
2253 #, php-format
2254 msgid "(%d feed)"
2255 msgid_plural "(%d feeds)"
2256 msgstr[0] "(%d flux)"
2257 msgstr[1] "(%d flux)"
2258
2259 #: classes/pref/feeds.php:555
2260 msgid "Feed Title"
2261 msgstr "Titre du flux"
2262
2263 #: classes/pref/feeds.php:597
2264 #: classes/pref/feeds.php:811
2265 msgid "Update"
2266 msgstr "Mettre à jour"
2267
2268 #: classes/pref/feeds.php:612
2269 #: classes/pref/feeds.php:827
2270 msgid "Article purging:"
2271 msgstr "Purge des articles :"
2272
2273 #: classes/pref/feeds.php:642
2274 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2275 msgstr "<b>Astuce :</b> vous devez renseigner vos informations d'identification si le flux nécessite une authentification, sauf pour les flux Twitter."
2276
2277 #: classes/pref/feeds.php:658
2278 #: classes/pref/feeds.php:856
2279 msgid "Hide from Popular feeds"
2280 msgstr "Masquer dans la liste des flux populaires"
2281
2282 #: classes/pref/feeds.php:670
2283 #: classes/pref/feeds.php:862
2284 msgid "Include in e-mail digest"
2285 msgstr "Inclure dans la synthèse quotidienne par courrier électronique"
2286
2287 #: classes/pref/feeds.php:683
2288 #: classes/pref/feeds.php:868
2289 msgid "Always display image attachments"
2290 msgstr "Toujours afficher les images jointes"
2291
2292 #: classes/pref/feeds.php:696
2293 #: classes/pref/feeds.php:876
2294 msgid "Do not embed images"
2295 msgstr "Ne pas intégrer les images"
2296
2297 #: classes/pref/feeds.php:709
2298 #: classes/pref/feeds.php:884
2299 msgid "Cache images locally"
2300 msgstr "Enregistrer localement les images"
2301
2302 #: classes/pref/feeds.php:721
2303 #: classes/pref/feeds.php:890
2304 msgid "Mark updated articles as unread"
2305 msgstr "Marquer les article mis à jour comme non lus"
2306
2307 #: classes/pref/feeds.php:727
2308 msgid "Icon"
2309 msgstr "Icône"
2310
2311 #: classes/pref/feeds.php:741
2312 msgid "Replace"
2313 msgstr "Remplacer"
2314
2315 #: classes/pref/feeds.php:763
2316 msgid "Resubscribe to push updates"
2317 msgstr "Réinscription aux mises à jour en push"
2318
2319 #: classes/pref/feeds.php:770
2320 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2321 msgstr "Réinitialiser l'état de l'inscription PubSubHubbub pour les flux en mise à jour push."
2322
2323 #: classes/pref/feeds.php:1145
2324 #: classes/pref/feeds.php:1198
2325 msgid "All done."
2326 msgstr "Tout est terminé."
2327
2328 #: classes/pref/feeds.php:1253
2329 msgid "Feeds with errors"
2330 msgstr "Flux avec des erreurs"
2331
2332 #: classes/pref/feeds.php:1273
2333 msgid "Inactive feeds"
2334 msgstr "Flux inactifs"
2335
2336 #: classes/pref/feeds.php:1310
2337 msgid "Edit selected feeds"
2338 msgstr "Modifier les flux sélectionnés"
2339
2340 #: classes/pref/feeds.php:1314
2341 #: js/prefs.js:1732
2342 msgid "Batch subscribe"
2343 msgstr "Abonnement par lots"
2344
2345 #: classes/pref/feeds.php:1321
2346 msgid "Categories"
2347 msgstr "Catégories"
2348
2349 #: classes/pref/feeds.php:1324
2350 msgid "Add category"
2351 msgstr "Ajouter une catégorie"
2352
2353 #: classes/pref/feeds.php:1328
2354 msgid "Remove selected"
2355 msgstr "Supprimer les flux sélectionnés"
2356
2357 #: classes/pref/feeds.php:1339
2358 msgid "More actions..."
2359 msgstr "Autres actions..."
2360
2361 #: classes/pref/feeds.php:1343
2362 msgid "Manual purge"
2363 msgstr "Purger manuellement"
2364
2365 #: classes/pref/feeds.php:1347
2366 msgid "Clear feed data"
2367 msgstr "Purger les données de flux"
2368
2369 #: classes/pref/feeds.php:1398
2370 msgid "OPML"
2371 msgstr "OPML"
2372
2373 #: classes/pref/feeds.php:1400
2374 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2375 msgstr "Avec OPML, vous pouvez exporter et importer vos flux, filtrer, étiquettes et réglages de Tiny Tiny RSS."
2376
2377 #: classes/pref/feeds.php:1400
2378 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2379 msgstr "Seul le profil de réglages principal peut être migré en utilisant OPML."
2380
2381 #: classes/pref/feeds.php:1413
2382 msgid "Import my OPML"
2383 msgstr "Importer mon OPML"
2384
2385 #: classes/pref/feeds.php:1417
2386 msgid "Filename:"
2387 msgstr "Nom du fichier :"
2388
2389 #: classes/pref/feeds.php:1419
2390 msgid "Include settings"
2391 msgstr "Inclure les paramètres"
2392
2393 #: classes/pref/feeds.php:1423
2394 msgid "Export OPML"
2395 msgstr "Exporter en OPML"
2396
2397 #: classes/pref/feeds.php:1427
2398 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2399 msgstr "Votre fichier OPML peut être publié et toute personne qui connaît l'adresse indiquée ci-dessous peut s'y abonner."
2400
2401 #: classes/pref/feeds.php:1429
2402 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2403 msgstr "Les OPML publiés n'incluent pas vos réglages de Tiny Tiny RSS, les flux qui nécessitent une authentification, ou les flux cachés des Flux Populaires."
2404
2405 #: classes/pref/feeds.php:1431
2406 msgid "Public OPML URL"
2407 msgstr "URL OPML publique"
2408
2409 #: classes/pref/feeds.php:1432
2410 msgid "Display published OPML URL"
2411 msgstr "Afficher l'URL de l'OPML public"
2412
2413 #: classes/pref/feeds.php:1441
2414 msgid "Firefox integration"
2415 msgstr "Intégration à Firefox"
2416
2417 #: classes/pref/feeds.php:1443
2418 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2419 msgstr "Ce site Tiny Tiny RSS peut être utilisé comme lecteur de flux dans Firefox en cliquant sur le lien ci-dessous."
2420
2421 #: classes/pref/feeds.php:1450
2422 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2423 msgstr "Cliquer ici pour enregistrer ce site comme lecteur de flux."
2424
2425 #: classes/pref/feeds.php:1458
2426 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2427 msgstr "Articles publiés et partagés / Flux générés"
2428
2429 #: classes/pref/feeds.php:1460
2430 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2431 msgstr "Les articles publiés sont exportés comme un flux RSS public et toute personne qui connaît l'adresse indiquée ci-dessous peut s'y abonner."
2432
2433 #: classes/pref/feeds.php:1468
2434 msgid "Display URL"
2435 msgstr "Afficher l'URL"
2436
2437 #: classes/pref/feeds.php:1471
2438 msgid "Clear all generated URLs"
2439 msgstr "Supprimer toutes les URL générées"
2440
2441 #: classes/pref/feeds.php:1549
2442 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2443 msgstr "Les flux suivants n'ont pas été mis à jour depuis 3 mois (par âge décroissant) :"
2444
2445 #: classes/pref/feeds.php:1585
2446 #: classes/pref/feeds.php:1651
2447 msgid "Click to edit feed"
2448 msgstr "Cliquez pour modifier le flux"
2449
2450 #: classes/pref/feeds.php:1603
2451 #: classes/pref/feeds.php:1671
2452 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2453 msgstr "Se désabonner des flux sélectionnés"
2454
2455 #: classes/pref/feeds.php:1776
2456 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2457 msgstr "Ajoutez un flux RSS valide par ligne (aucune détection de flux n'est réalisée)"
2458
2459 #: classes/pref/feeds.php:1785
2460 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2461 msgstr "Flux auxquels s'abonner, un par ligne"
2462
2463 #: classes/pref/feeds.php:1807
2464 msgid "Feeds require authentication."
2465 msgstr "Les flux requièrent une identification."
2466
2467 #: classes/pref/system.php:29
2468 msgid "Error Log"
2469 msgstr "Journal des erreurs"
2470
2471 #: classes/pref/system.php:40
2472 msgid "Refresh"
2473 msgstr "Actualiser"
2474
2475 #: classes/pref/system.php:43
2476 msgid "Clear log"
2477 msgstr "Vider le journal"
2478
2479 #: classes/pref/system.php:48
2480 msgid "Error"
2481 msgstr "Erreur"
2482
2483 #: classes/pref/system.php:49
2484 msgid "Filename"
2485 msgstr "Nom du fichier"
2486
2487 #: classes/pref/system.php:50
2488 msgid "Message"
2489 msgstr "Message"
2490
2491 #: classes/pref/system.php:52
2492 msgid "Date"
2493 msgstr "Date"
2494
2495 #: plugins/close_button/init.php:22
2496 msgid "Close article"
2497 msgstr "Fermer l'article"
2498
2499 #: plugins/nsfw/init.php:30
2500 #: plugins/nsfw/init.php:42
2501 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2502 msgstr "Non convenable au travail (cliquer pour basculer)"
2503
2504 #: plugins/nsfw/init.php:52
2505 msgid "NSFW Plugin"
2506 msgstr "Plugin NSFW"
2507
2508 #: plugins/nsfw/init.php:79
2509 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2510 msgstr "Tags à considérer non convenables au travail (séparés par des virgules)"
2511
2512 #: plugins/nsfw/init.php:100
2513 msgid "Configuration saved."
2514 msgstr "La configuration a été enregistrée."
2515
2516 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2517 msgid "Please enter your one time password:"
2518 msgstr "Veuillez saisir votre mot de passe à usage unique :"
2519
2520 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2521 msgid "Password has been changed."
2522 msgstr "Le mot de passe a été modifié."
2523
2524 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2525 msgid "Old password is incorrect."
2526 msgstr "L'ancien mot de passe n'est pas correct."
2527
2528 #: plugins/mailto/init.php:49
2529 #: plugins/mailto/init.php:55
2530 #: plugins/mail/init.php:64
2531 #: plugins/mail/init.php:70
2532 msgid "[Forwarded]"
2533 msgstr "[Transféré]"
2534
2535 #: plugins/mailto/init.php:49
2536 #: plugins/mail/init.php:64
2537 msgid "Multiple articles"
2538 msgstr "Articles multiples"
2539
2540 #: plugins/mailto/init.php:71
2541 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2542 msgstr "Cliquez sur le lien suivant pour ouvrir votre client de messagerie:"
2543
2544 #: plugins/mailto/init.php:75
2545 msgid "Forward selected article(s) by email."
2546 msgstr "Transférer le ou les article(s) par mail."
2547
2548 #: plugins/mailto/init.php:78
2549 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2550 msgstr "Vous devriez pouvoir modifier le message avant son envoi dans votre client de messagerie."
2551
2552 #: plugins/mailto/init.php:83
2553 msgid "Close this dialog"
2554 msgstr "Fermer ce dialogue"
2555
2556 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2557 msgid "Bookmarklets"
2558 msgstr "Bookmarklets"
2559
2560 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2561 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2562 msgstr "Glissez le lien ci-dessous dans la barre d'outil de votre navigateur, ouvrez le flux qui vous intéresse et cliquez sur le lien pour vous abonner à ce flux."
2563
2564 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2565 #, php-format
2566 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2567 msgstr "S'abonner à %s dans Tiny Tiny RSS ?"
2568
2569 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2570 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2571 msgstr "S'abonner dans Tiny Tiny RSS"
2572
2573 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2574 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2575 msgstr "Utilisez ce bookmarklet pour publier des pages avec Tiny Tiny RSS"
2576
2577 #: plugins/import_export/init.php:58
2578 msgid "Import and export"
2579 msgstr "Importer et exporter"
2580
2581 #: plugins/import_export/init.php:60
2582 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2583 msgstr "Vous pouvez exporter et importer vos articles remarquables et archivés afin de les sauvegarder ou pour les transférer entre deux instances de tt-rss (même version)."
2584
2585 #: plugins/import_export/init.php:65
2586 msgid "Export my data"
2587 msgstr "Exporter mes données"
2588
2589 #: plugins/import_export/init.php:81
2590 msgid "Import"
2591 msgstr "Importer"
2592
2593 #: plugins/import_export/init.php:219
2594 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2595 msgstr "Import impossible : version du schéma incorrecte."
2596
2597 #: plugins/import_export/init.php:224
2598 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2599 msgstr "Import impossible : format de document non reconnu."
2600
2601 #: plugins/import_export/init.php:383
2602 msgid "Finished: "
2603 msgstr "Fini : "
2604
2605 #: plugins/import_export/init.php:384
2606 #, php-format
2607 msgid "%d article processed, "
2608 msgid_plural "%d articles processed, "
2609 msgstr[0] "%d article traité, "
2610 msgstr[1] "%d articles traités, "
2611
2612 #: plugins/import_export/init.php:385
2613 #, php-format
2614 msgid "%d imported, "
2615 msgid_plural "%d imported, "
2616 msgstr[0] "%d importé, "
2617 msgstr[1] "%d importés, "
2618
2619 #: plugins/import_export/init.php:386
2620 #, php-format
2621 msgid "%d feed created."
2622 msgid_plural "%d feeds created."
2623 msgstr[0] "%d flux créé."
2624 msgstr[1] "%d flux créés."
2625
2626 #: plugins/import_export/init.php:391
2627 msgid "Could not load XML document."
2628 msgstr "Impossible de charger le document XML."
2629
2630 #: plugins/import_export/init.php:403
2631 msgid "Prepare data"
2632 msgstr "Préparer les données"
2633
2634 #: plugins/import_export/init.php:446
2635 #: plugins/googlereaderimport/init.php:92
2636 msgid "No file uploaded."
2637 msgstr "Aucun fichier envoyé."
2638
2639 #: plugins/mail/init.php:90
2640 msgid "From:"
2641 msgstr "De :"
2642
2643 #: plugins/mail/init.php:99
2644 msgid "To:"
2645 msgstr "A :"
2646
2647 #: plugins/mail/init.php:112
2648 msgid "Subject:"
2649 msgstr "Sujet :"
2650
2651 #: plugins/mail/init.php:128
2652 msgid "Send e-mail"
2653 msgstr "Envoyer le mail"
2654
2655 #: plugins/note/init.php:26
2656 #: plugins/note/note.js:11
2657 msgid "Edit article note"
2658 msgstr "Modifier l'annotation de l'article"
2659
2660 #: plugins/googlereaderimport/init.php:179
2661 #, php-format
2662 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2663 msgstr "Terminé. %d articles sur %d importés."
2664
2665 #: plugins/googlereaderimport/init.php:183
2666 msgid "The document has incorrect format."
2667 msgstr "Le format du document n'est pas correct."
2668
2669 #: plugins/googlereaderimport/init.php:354
2670 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2671 msgstr "Importer les articles marqués ou partagés de Google Reader"
2672
2673 #: plugins/googlereaderimport/init.php:358
2674 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2675 msgstr "Collez votre fichier starred.json ou shared.json dans le formulaire ci-dessous."
2676
2677 #: plugins/googlereaderimport/init.php:372
2678 msgid "Import my Starred items"
2679 msgstr "Importer mes éléments partagés"
2680
2681 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2682 #: plugins/vf_shared/init.php:54
2683 msgid "Shared articles"
2684 msgstr "Articles partagés"
2685
2686 #: plugins/instances/init.php:141
2687 msgid "Linked"
2688 msgstr "Instances liées"
2689
2690 #: plugins/instances/init.php:204
2691 #: plugins/instances/init.php:395
2692 msgid "Instance"
2693 msgstr "Instance"
2694
2695 #: plugins/instances/init.php:215
2696 #: plugins/instances/init.php:312
2697 #: plugins/instances/init.php:404
2698 msgid "Instance URL"
2699 msgstr "URL de l'instance"
2700
2701 #: plugins/instances/init.php:226
2702 #: plugins/instances/init.php:414
2703 msgid "Access key:"
2704 msgstr "Clef d'accès :"
2705
2706 #: plugins/instances/init.php:229
2707 #: plugins/instances/init.php:313
2708 #: plugins/instances/init.php:417
2709 msgid "Access key"
2710 msgstr "Clef d'accès"
2711
2712 #: plugins/instances/init.php:233
2713 #: plugins/instances/init.php:421
2714 msgid "Use one access key for both linked instances."
2715 msgstr "Utilisez une clef d'accès pour les deux instances liées."
2716
2717 #: plugins/instances/init.php:241
2718 #: plugins/instances/init.php:429
2719 msgid "Generate new key"
2720 msgstr "Générer une nouvelle clef"
2721
2722 #: plugins/instances/init.php:292
2723 msgid "Link instance"
2724 msgstr "Lier une instance"
2725
2726 #: plugins/instances/init.php:304
2727 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2728 msgstr "Vous pouvez connecter d'autres instances de Tiny Tiny RSS à celle-ci pour partager les flux populaires. Pour cela, utilisez l'URL suivante :"
2729
2730 #: plugins/instances/init.php:314
2731 msgid "Last connected"
2732 msgstr "Dernière connexion"
2733
2734 #: plugins/instances/init.php:315
2735 msgid "Status"
2736 msgstr "Etat"
2737
2738 #: plugins/instances/init.php:316
2739 msgid "Stored feeds"
2740 msgstr "Flux stockés"
2741
2742 #: plugins/instances/init.php:433
2743 msgid "Create link"
2744 msgstr "Créer un lien"
2745
2746 #: plugins/share/init.php:39
2747 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2748 msgstr "Vous pouvez désactiver tous les articles partagés par URL unique ici."
2749
2750 #: plugins/share/init.php:44
2751 msgid "Unshare all articles"
2752 msgstr "Désactiver le partage pour tous les articles"
2753
2754 #: plugins/share/init.php:77
2755 msgid "Share by URL"
2756 msgstr "Partager par URL"
2757
2758 #: plugins/share/init.php:99
2759 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2760 msgstr "Vous pouvez partager cet article avec l'URL unique suivante :"
2761
2762 #: plugins/share/init.php:117
2763 msgid "Unshare article"
2764 msgstr "Annuler le partage de l'article"
2765
2766 #: plugins/updater/init.php:323
2767 #: plugins/updater/init.php:340
2768 #: plugins/updater/updater.js:10
2769 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2770 msgstr "Mettre à jour Tiny Tiny RSS"
2771
2772 #: plugins/updater/init.php:343
2773 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2774 msgstr "Votre installation de Tiny Tiny RSS est à jour."
2775
2776 #: plugins/updater/init.php:346
2777 #, fuzzy
2778 msgid "Force update"
2779 msgstr "Exécuter les mises à jour"
2780
2781 #: plugins/updater/init.php:355
2782 msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
2783 msgstr "Ne fermez pas ce dialogue avant que la mise à jour soit terminée."
2784
2785 #: plugins/updater/init.php:364
2786 msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
2787 msgstr "Il est conseillé de sauvegarder votre dossier tt-rss avant."
2788
2789 #: plugins/updater/init.php:365
2790 msgid "Your database will not be modified."
2791 msgstr "Votre base de données ne sera pas modifiée."
2792
2793 #: plugins/updater/init.php:366
2794 msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
2795 msgstr "Votre dossier tt-rss ne sera pas modifié. Il sera renommé et laissé tel quel dans le dossier parent. Vous pourrez recopier vos fichiers personnalisés après la mise à jour."
2796
2797 #: plugins/updater/init.php:367
2798 msgid "Ready to update."
2799 msgstr "Prêt à mettre à jour."
2800
2801 #: plugins/updater/init.php:372
2802 msgid "Start update"
2803 msgstr "Commencer la mise à jour"
2804
2805 #: js/feedlist.js:406
2806 #: js/feedlist.js:434
2807 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2808 msgstr "Marquer tous les articles de %s comme lus ?"
2809
2810 #: js/feedlist.js:425
2811 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
2812 msgstr "Marquer tous les articles de %s âgés d'au moins 1 jour comme lus ?"
2813
2814 #: js/feedlist.js:428
2815 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
2816 msgstr "Marquer tous les articles de %s âgés d'au moins 1 semaine comme lus ?"
2817
2818 #: js/feedlist.js:431
2819 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
2820 msgstr "Marquer tous les articles de %s âgés d'au moins 2 semaines comme lus ?"
2821
2822 #: js/functions.js:65
2823 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2824 msgstr "L'erreur sera reportée vers la destination configurée."
2825
2826 #: js/functions.js:107
2827 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
2828 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir signaler cette erreur sur tt-rss.org ? Le rapport incluera des informations sur votre navigateur. Votre adresse IP sera sauvegardée dans la base de données."
2829
2830 #: js/functions.js:236
2831 msgid "Click to close"
2832 msgstr "Cliquez pour fermer"
2833
2834 #: js/functions.js:612
2835 msgid "Error explained"
2836 msgstr "Erreur expliquée"
2837
2838 #: js/functions.js:694
2839 msgid "Upload complete."
2840 msgstr "Envoi terminé."
2841
2842 #: js/functions.js:718
2843 msgid "Remove stored feed icon?"
2844 msgstr "Supprimer l'icône de flux stockée ?"
2845
2846 #: js/functions.js:723
2847 msgid "Removing feed icon..."
2848 msgstr "Suppression de l'icône du flux..."
2849
2850 #: js/functions.js:728
2851 msgid "Feed icon removed."
2852 msgstr "Icône du flux supprimée."
2853
2854 #: js/functions.js:750
2855 msgid "Please select an image file to upload."
2856 msgstr "Veuillez sélectionner une image à envoyer."
2857
2858 #: js/functions.js:752
2859 msgid "Upload new icon for this feed?"
2860 msgstr "Envoyer une nouvelle icône pour ce flux ?"
2861
2862 #: js/functions.js:753
2863 msgid "Uploading, please wait..."
2864 msgstr "Envoi en cours, veuillez patienter..."
2865
2866 #: js/functions.js:769
2867 msgid "Please enter label caption:"
2868 msgstr "Veuillez saisir le libellé de l'étiquette :"
2869
2870 #: js/functions.js:774
2871 msgid "Can't create label: missing caption."
2872 msgstr "Impossible de créer une étiquette : libellé manquant."
2873
2874 #: js/functions.js:817
2875 msgid "Subscribe to Feed"
2876 msgstr "S'abonner au flux"
2877
2878 #: js/functions.js:844
2879 msgid "Subscribed to %s"
2880 msgstr "Abonné à %s"
2881
2882 #: js/functions.js:849
2883 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2884 msgstr "L'URL spécifiée semble invalide."
2885
2886 #: js/functions.js:852
2887 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2888 msgstr "L'URL spécifiée ne semble pas contenir de flux."
2889
2890 #: js/functions.js:864
2891 msgid "Expand to select feed"
2892 msgstr "Développer jusqu'au flux sélectionné"
2893
2894 #: js/functions.js:876
2895 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2896 msgstr "L'URL spécifiée n'a pas pu être téléchargée : %s"
2897
2898 #: js/functions.js:880
2899 msgid "XML validation failed: %s"
2900 msgstr "Erreur de validation XML: %s"
2901
2902 #: js/functions.js:885
2903 msgid "You are already subscribed to this feed."
2904 msgstr "Vous êtes déjà abonné à ce flux."
2905
2906 #: js/functions.js:1015
2907 msgid "Edit rule"
2908 msgstr "Modifier la règle"
2909
2910 #: js/functions.js:1041
2911 msgid "Edit action"
2912 msgstr "Modifier l'action"
2913
2914 #: js/functions.js:1078
2915 msgid "Create Filter"
2916 msgstr "Créer un filtre"
2917
2918 #: js/functions.js:1208
2919 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2920 msgstr "Réinitialiser l'inscription ? Tiny Tiny RSS essayera de se réinscrire au hub de notification lors de la prochaine mise à jour du flux."
2921
2922 #: js/functions.js:1219
2923 msgid "Subscription reset."
2924 msgstr "Abonnement réinitialisé."
2925
2926 #: js/functions.js:1229
2927 #: js/tt-rss.js:684
2928 msgid "Unsubscribe from %s?"
2929 msgstr "Se désabonner de %s ?"
2930
2931 #: js/functions.js:1232
2932 msgid "Removing feed..."
2933 msgstr "Suppression du flux..."
2934
2935 #: js/functions.js:1341
2936 msgid "Please enter category title:"
2937 msgstr "Veuillez saisir un titre pour cette catégorie :"
2938
2939 #: js/functions.js:1372
2940 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2941 msgstr "Générer une nouvelle adresse d'abonnement pour ce flux ?"
2942
2943 #: js/functions.js:1376
2944 #: js/prefs.js:1218
2945 msgid "Trying to change address..."
2946 msgstr "Changement de l'adresse..."
2947
2948 #: js/functions.js:1563
2949 #: js/tt-rss.js:425
2950 #: js/tt-rss.js:665
2951 msgid "You can't edit this kind of feed."
2952 msgstr "Vous ne pouvez pas modifier ce type de flux."
2953
2954 #: js/functions.js:1578
2955 msgid "Edit Feed"
2956 msgstr "Modifier le flux"
2957
2958 #: js/functions.js:1584
2959 #: js/prefs.js:99
2960 #: js/prefs.js:211
2961 #: js/prefs.js:736
2962 msgid "Saving data..."
2963 msgstr "Enregistrement des données..."
2964
2965 #: js/functions.js:1616
2966 msgid "More Feeds"
2967 msgstr "D'autres flux"
2968
2969 #: js/functions.js:1677
2970 #: js/functions.js:1787
2971 #: js/prefs.js:414
2972 #: js/prefs.js:444
2973 #: js/prefs.js:476
2974 #: js/prefs.js:629
2975 #: js/prefs.js:649
2976 #: js/prefs.js:1194
2977 #: js/prefs.js:1339
2978 msgid "No feeds are selected."
2979 msgstr "Aucun flux sélectionné."
2980
2981 #: js/functions.js:1719
2982 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2983 msgstr "Supprimer les flux sélectionnés de l'archive ? Les flux contenant des articles stockés ne seront pas supprimés."
2984
2985 #: js/functions.js:1758
2986 msgid "Feeds with update errors"
2987 msgstr "Flux avec des erreurs de mise à jour"
2988
2989 #: js/functions.js:1769
2990 #: js/prefs.js:1176
2991 msgid "Remove selected feeds?"
2992 msgstr "Supprimer les flux sélectionnés ?"
2993
2994 #: js/functions.js:1772
2995 #: js/prefs.js:1179
2996 msgid "Removing selected feeds..."
2997 msgstr "Suppression des flux sélectionnés..."
2998
2999 #: js/functions.js:1870
3000 msgid "Help"
3001 msgstr "Aide"
3002
3003 #: js/PrefFeedTree.js:48
3004 msgid "Edit category"
3005 msgstr "Modifier la catégorie"
3006
3007 #: js/PrefFeedTree.js:55
3008 msgid "Remove category"
3009 msgstr "Supprimer la catégorie"
3010
3011 #: js/PrefFilterTree.js:56
3012 msgid "Inverse"
3013 msgstr "Inverser"
3014
3015 #: js/prefs.js:55
3016 msgid "Please enter login:"
3017 msgstr "Veuillez saisir l'identifiant :"
3018
3019 #: js/prefs.js:62
3020 msgid "Can't create user: no login specified."
3021 msgstr "Impossible de créer l'utilisateur : aucun identifiant n'a été spécifié."
3022
3023 #: js/prefs.js:66
3024 msgid "Adding user..."
3025 msgstr "Ajout de l'utilisateur..."
3026
3027 #: js/prefs.js:94
3028 msgid "User Editor"
3029 msgstr "Éditeur d'utilisateur"
3030
3031 #: js/prefs.js:134
3032 msgid "Edit Filter"
3033 msgstr "Modifier le filtre"
3034
3035 #: js/prefs.js:181
3036 msgid "Remove filter?"
3037 msgstr "Supprimer le filtre ?"
3038
3039 #: js/prefs.js:186
3040 msgid "Removing filter..."
3041 msgstr "Suppression du filtre..."
3042
3043 #: js/prefs.js:296
3044 msgid "Remove selected labels?"
3045 msgstr "Supprimer les étiquettes sélectionnées ?"
3046
3047 #: js/prefs.js:299
3048 msgid "Removing selected labels..."
3049 msgstr "Suppression des étiquettes sélectionnées..."
3050
3051 #: js/prefs.js:312
3052 #: js/prefs.js:1380
3053 msgid "No labels are selected."
3054 msgstr "Aucune étiquette sélectionnée."
3055
3056 #: js/prefs.js:326
3057 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3058 msgstr "Supprimer les utilisateurs sélectionnés ? L'administrateur par défaut et votre compte utilisateur ne seront pas supprimés."
3059
3060 #: js/prefs.js:329
3061 msgid "Removing selected users..."
3062 msgstr "Suppression des utilisateurs sélectionnés..."
3063
3064 #: js/prefs.js:343
3065 #: js/prefs.js:487
3066 #: js/prefs.js:508
3067 #: js/prefs.js:547
3068 msgid "No users are selected."
3069 msgstr "Aucun utilisateur sélectionné."
3070
3071 #: js/prefs.js:361
3072 msgid "Remove selected filters?"
3073 msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés ?"
3074
3075 #: js/prefs.js:364
3076 msgid "Removing selected filters..."
3077 msgstr "Suppression des filtres sélectionnés..."
3078
3079 #: js/prefs.js:376
3080 #: js/prefs.js:584
3081 #: js/prefs.js:603
3082 msgid "No filters are selected."
3083 msgstr "Aucun filtre sélectionné."
3084
3085 #: js/prefs.js:395
3086 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3087 msgstr "Se désabonner des flux sélectionnés ?"
3088
3089 #: js/prefs.js:399
3090 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3091 msgstr "Désabonnement des flux sélectionnés..."
3092
3093 #: js/prefs.js:429
3094 msgid "Please select only one feed."
3095 msgstr "Veuillez sélectionner un seul flux."
3096
3097 #: js/prefs.js:435
3098 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3099 msgstr "Supprimer tous les articles non-remarquables dans le flux sélectionné ?"
3100
3101 #: js/prefs.js:438
3102 msgid "Clearing selected feed..."
3103 msgstr "Nettoyage du flux sélectionné..."
3104
3105 #: js/prefs.js:457
3106 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3107 msgstr "Combien de jours faut-il conserver les articles (0 pour utiliser la valeur par défaut) ?"
3108
3109 #: js/prefs.js:460
3110 msgid "Purging selected feed..."
3111 msgstr "Purge du flux sélectionné..."
3112
3113 #: js/prefs.js:492
3114 #: js/prefs.js:513
3115 #: js/prefs.js:552
3116 msgid "Please select only one user."
3117 msgstr "Veuillez sélectionner un seul utilisateur."
3118
3119 #: js/prefs.js:517
3120 msgid "Reset password of selected user?"
3121 msgstr "Ré-initialiser le mot de passe de l'utilisateur sélectionné ?"
3122
3123 #: js/prefs.js:520
3124 msgid "Resetting password for selected user..."
3125 msgstr "Ré-initialisation du mot de passe de l'utilisateur sélectionné..."
3126
3127 #: js/prefs.js:565
3128 msgid "User details"
3129 msgstr "Détails de l'utilisateur"
3130
3131 #: js/prefs.js:589
3132 msgid "Please select only one filter."
3133 msgstr "Veuillez sélectionner un seul filtre."
3134
3135 #: js/prefs.js:607
3136 msgid "Combine selected filters?"
3137 msgstr "Combiner les filtres sélectionnés ?"
3138
3139 #: js/prefs.js:610
3140 msgid "Joining filters..."
3141 msgstr "Rapprochement des filtres..."
3142
3143 #: js/prefs.js:671
3144 msgid "Edit Multiple Feeds"
3145 msgstr "Modifier plusieurs flux"
3146
3147 #: js/prefs.js:695
3148 msgid "Save changes to selected feeds?"
3149 msgstr "Enregistrer les modifications aux flux sélectionnés ?"
3150
3151 #: js/prefs.js:772
3152 msgid "OPML Import"
3153 msgstr "Import OPML"
3154
3155 #: js/prefs.js:799
3156 msgid "Please choose an OPML file first."
3157 msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un fichier OPML."
3158
3159 #: js/prefs.js:802
3160 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3161 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3162 msgid "Importing, please wait..."
3163 msgstr "Import en cours, veuillez patienter..."
3164
3165 #: js/prefs.js:969
3166 msgid "Reset to defaults?"
3167 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut ?"
3168
3169 #: js/prefs.js:1083
3170 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3171 msgstr "Supprimer la categorie %s ? Tous les flux enfants seront placés dans Sans catégorie."
3172
3173 #: js/prefs.js:1089
3174 msgid "Removing category..."
3175 msgstr "Suppression de la catégorie..."
3176
3177 #: js/prefs.js:1110
3178 msgid "Remove selected categories?"
3179 msgstr "Supprimer les catégories sélectionnées ?"
3180
3181 #: js/prefs.js:1113
3182 msgid "Removing selected categories..."
3183 msgstr "Suppression des catégories sélectionnés..."
3184
3185 #: js/prefs.js:1126
3186 msgid "No categories are selected."
3187 msgstr "Aucune catégorie sélectionnée."
3188
3189 #: js/prefs.js:1134
3190 msgid "Category title:"
3191 msgstr "Titre de la catégorie :"
3192
3193 #: js/prefs.js:1138
3194 msgid "Creating category..."
3195 msgstr "Création de la catégorie..."
3196
3197 #: js/prefs.js:1165
3198 msgid "Feeds without recent updates"
3199 msgstr "Flux sans mise à jour récente"
3200
3201 #: js/prefs.js:1214
3202 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3203 msgstr "Remplacer l'adresse de publication OPML actuelle par une nouvelle ?"
3204
3205 #: js/prefs.js:1303
3206 msgid "Clearing feed..."
3207 msgstr "Nettoyage du flux..."
3208
3209 #: js/prefs.js:1323
3210 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3211 msgstr "Recalculer le score des articles des flux sélectionnés ?"
3212
3213 #: js/prefs.js:1326
3214 msgid "Rescoring selected feeds..."
3215 msgstr "Recalcul du score des flux sélectionnés..."
3216
3217 #: js/prefs.js:1346
3218 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3219 msgstr "Recalculer le score de tous les articles ? Cette opération peut prendre beaucoup de temps."
3220
3221 #: js/prefs.js:1349
3222 msgid "Rescoring feeds..."
3223 msgstr "Recalcul du score des flux..."
3224
3225 #: js/prefs.js:1366
3226 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3227 msgstr "Ré-initialiser les couleurs des étiquettes aux couleurs par défaut ?"
3228
3229 #: js/prefs.js:1403
3230 msgid "Settings Profiles"
3231 msgstr "Paramètres des profils"
3232
3233 #: js/prefs.js:1412
3234 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3235 msgstr "Supprimer les profils sélectionnés ? Les profils actifs et par défaut ne seront pas supprimés."
3236
3237 #: js/prefs.js:1415
3238 msgid "Removing selected profiles..."
3239 msgstr "Suppression des profils sélectionnés..."
3240
3241 #: js/prefs.js:1430
3242 msgid "No profiles are selected."
3243 msgstr "Aucun profil sélectionné."
3244
3245 #: js/prefs.js:1438
3246 #: js/prefs.js:1491
3247 msgid "Activate selected profile?"
3248 msgstr "Activer le profil selectionné ?"
3249
3250 #: js/prefs.js:1454
3251 #: js/prefs.js:1507
3252 msgid "Please choose a profile to activate."
3253 msgstr "Veuillez sélectionner un profil à activer."
3254
3255 #: js/prefs.js:1459
3256 msgid "Creating profile..."
3257 msgstr "Création d'un profil..."
3258
3259 #: js/prefs.js:1515
3260 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3261 msgstr "Ceci va invalider toutes les URL de flux générées auparavant. Souhaitez-vous continuer ?"
3262
3263 #: js/prefs.js:1518
3264 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3265 msgid "Clearing URLs..."
3266 msgstr "Nettoyage des URL..."
3267
3268 #: js/prefs.js:1525
3269 msgid "Generated URLs cleared."
3270 msgstr "URL générées supprimées."
3271
3272 #: js/prefs.js:1616
3273 msgid "Label Editor"
3274 msgstr "Editeur d'étiquette"
3275
3276 #: js/prefs.js:1738
3277 msgid "Subscribing to feeds..."
3278 msgstr "Abonnement aux flux..."
3279
3280 #: js/prefs.js:1775
3281 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3282 msgstr "Effacer les données pour ce plugin ?"
3283
3284 #: js/prefs.js:1792
3285 msgid "Clear all messages in the error log?"
3286 msgstr "Vider le journal des erreurs ?"
3287
3288 #: js/tt-rss.js:127
3289 msgid "Mark all articles as read?"
3290 msgstr "Marquer tous les articles comme lus ?"
3291
3292 #: js/tt-rss.js:133
3293 msgid "Marking all feeds as read..."
3294 msgstr "Marquage de tous les flux comme lus..."
3295
3296 #: js/tt-rss.js:384
3297 msgid "Please enable mail plugin first."
3298 msgstr "Veuillez d'abord activer le plugin mail."
3299
3300 #: js/tt-rss.js:496
3301 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3302 msgstr "Veuillez d'abord activer le plugin embed_original."
3303
3304 #: js/tt-rss.js:652
3305 msgid "Select item(s) by tags"
3306 msgstr "Sélectionner des éléments par tags"
3307
3308 #: js/tt-rss.js:673
3309 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3310 msgstr "Vous ne pouvez pas vous désabonner de la catégorie."
3311
3312 #: js/tt-rss.js:678
3313 #: js/tt-rss.js:827
3314 msgid "Please select some feed first."
3315 msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un flux."
3316
3317 #: js/tt-rss.js:822
3318 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3319 msgstr "Vous ne pouvez pas recalculer le score de ce type de flux."
3320
3321 #: js/tt-rss.js:832
3322 msgid "Rescore articles in %s?"
3323 msgstr "Recalculer le score des articles de %s ?"
3324
3325 #: js/tt-rss.js:835
3326 msgid "Rescoring articles..."
3327 msgstr "Recalcul des scores des articles..."
3328
3329 #: js/tt-rss.js:976
3330 msgid "New version available!"
3331 msgstr "Une nouvelle version est disponible !"
3332
3333 #: js/viewfeed.js:109
3334 msgid "Cancel search"
3335 msgstr "Annuler la recherche"
3336
3337 #: js/viewfeed.js:472
3338 msgid "Unstar article"
3339 msgstr "Ne plus marquer comme remarquable"
3340
3341 #: js/viewfeed.js:476
3342 msgid "Star article"
3343 msgstr "Marquer comme remarquable"
3344
3345 #: js/viewfeed.js:530
3346 msgid "Unpublish article"
3347 msgstr "Ne plus publier l'article"
3348
3349 #: js/viewfeed.js:534
3350 msgid "Publish article"
3351 msgstr "Publier l'article"
3352
3353 #: js/viewfeed.js:686
3354 msgid "%d article selected"
3355 msgid_plural "%d articles selected"
3356 msgstr[0] "%d article sélectionné"
3357 msgstr[1] "%d articles sélectionnés"
3358
3359 #: js/viewfeed.js:758
3360 #: js/viewfeed.js:786
3361 #: js/viewfeed.js:813
3362 #: js/viewfeed.js:878
3363 #: js/viewfeed.js:912
3364 #: js/viewfeed.js:1034
3365 #: js/viewfeed.js:1077
3366 #: js/viewfeed.js:1130
3367 #: js/viewfeed.js:2255
3368 #: plugins/mailto/init.js:7
3369 #: plugins/mail/mail.js:7
3370 msgid "No articles are selected."
3371 msgstr "Aucun article sélectionné."
3372
3373 #: js/viewfeed.js:1042
3374 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3375 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3376 msgstr[0] "Supprimer %d article sélectionné de %s ?"
3377 msgstr[1] "Supprimer les %d articles sélectionnés de %s ?"
3378
3379 #: js/viewfeed.js:1044
3380 msgid "Delete %d selected article?"
3381 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3382 msgstr[0] "Supprimer %d article sélectionné ?"
3383 msgstr[1] "Supprimer les %d articles sélectionnés ?"
3384
3385 #: js/viewfeed.js:1086
3386 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3387 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3388 msgstr[0] "Archiver %d article sélectionné de %s ?"
3389 msgstr[1] "Archiver les %d articles sélectionnés de %s ?"
3390
3391 #: js/viewfeed.js:1089
3392 msgid "Move %d archived article back?"
3393 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3394 msgstr[0] "Restaurer %d article archivé ?"
3395 msgstr[1] "Restaurer %d articles archivés ?"
3396
3397 #: js/viewfeed.js:1091
3398 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3399 msgstr "Veuillez noter que les articles non marqués risquent d'être purgés à la prochaine mise à jour du flux."
3400
3401 #: js/viewfeed.js:1136
3402 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3403 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3404 msgstr[0] "Marquer %d article sélectionné de %s comme lu ?"
3405 msgstr[1] "Marquer %d articles sélectionnés de %s comme lus ?"
3406
3407 #: js/viewfeed.js:1160
3408 msgid "Edit article Tags"
3409 msgstr "Modifier les tags de l'article"
3410
3411 #: js/viewfeed.js:1166
3412 msgid "Saving article tags..."
3413 msgstr "Sauvegarde des tags de l'article..."
3414
3415 #: js/viewfeed.js:1405
3416 msgid "No article is selected."
3417 msgstr "Aucun article sélectionné."
3418
3419 #: js/viewfeed.js:1440
3420 msgid "No articles found to mark"
3421 msgstr "Aucun article à marquer"
3422
3423 #: js/viewfeed.js:1442
3424 msgid "Mark %d article as read?"
3425 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3426 msgstr[0] "Marquer %d article comme lu ?"
3427 msgstr[1] "Marquer %d articles comme lus ?"
3428
3429 #: js/viewfeed.js:1950
3430 msgid "Open original article"
3431 msgstr "Ouvrir l'article original"
3432
3433 #: js/viewfeed.js:1956
3434 msgid "Display article URL"
3435 msgstr "Afficher l'URL"
3436
3437 #: js/viewfeed.js:2056
3438 msgid "Assign label"
3439 msgstr "Assigner l'étiquette"
3440
3441 #: js/viewfeed.js:2061
3442 msgid "Remove label"
3443 msgstr "Supprimer l'étiquette"
3444
3445 #: js/viewfeed.js:2148
3446 #, fuzzy
3447 msgid "Select articles in group"
3448 msgstr "Sélectionner l'article sous le curseur"
3449
3450 #: js/viewfeed.js:2157
3451 #, fuzzy
3452 msgid "Mark group as read"
3453 msgstr "Marquer comme lu"
3454
3455 #: js/viewfeed.js:2169
3456 msgid "Mark feed as read"
3457 msgstr "Marquer le flux comme lu"
3458
3459 #: js/viewfeed.js:2224
3460 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3461 msgstr "Nouveau score des articles sélectionnés :"
3462
3463 #: js/viewfeed.js:2266
3464 msgid "Please enter new score for this article:"
3465 msgstr "Nouveau score pour cet article :"
3466
3467 #: js/viewfeed.js:2299
3468 msgid "Article URL:"
3469 msgstr "URL de l'article :"
3470
3471 #: plugins/embed_original/init.js:6
3472 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3473 msgstr "Malheureusement, votre navigateur ne supporte pas les iframes sécurisées."
3474
3475 #: plugins/mailto/init.js:21
3476 #: plugins/mail/mail.js:21
3477 msgid "Forward article by email"
3478 msgstr "Transférer l'article par email"
3479
3480 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3481 msgid "Export Data"
3482 msgstr "Exporter les données"
3483
3484 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3485 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3486 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3487 msgstr[0] "Terminé, %d article exporté. Vous pouvez télécharger les données <a class='visibleLink' href='%u'>ici</a>."
3488 msgstr[1] "Terminé, %d articles exportés. Vous pouvez télécharger les données <a class='visibleLink' href='%u'>ici</a>."
3489
3490 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3491 msgid "Data Import"
3492 msgstr "Import de données"
3493
3494 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3495 msgid "Please choose the file first."
3496 msgstr "Veuillez d'abord choisir le fichier."
3497
3498 #: plugins/note/note.js:17
3499 msgid "Saving article note..."
3500 msgstr "Sauvegarde de l'annotation de l'article..."
3501
3502 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3503 #, fuzzy
3504 msgid "Click to expand article"
3505 msgstr "Cliquer pour développer l'article."
3506
3507 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3508 msgid "Google Reader Import"
3509 msgstr "Import Google Reader"
3510
3511 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3512 msgid "Please choose a file first."
3513 msgstr "Veuillez d'abord choisir le fichier."
3514
3515 #: plugins/instances/instances.js:10
3516 msgid "Link Instance"
3517 msgstr "Lier l'instance"
3518
3519 #: plugins/instances/instances.js:73
3520 msgid "Edit Instance"
3521 msgstr "Modifier l'instance"
3522
3523 #: plugins/instances/instances.js:122
3524 msgid "Remove selected instances?"
3525 msgstr "Supprimer les instances sélectionnées ?"
3526
3527 #: plugins/instances/instances.js:125
3528 msgid "Removing selected instances..."
3529 msgstr "Suppression des instances sélectionnées..."
3530
3531 #: plugins/instances/instances.js:139
3532 #: plugins/instances/instances.js:151
3533 msgid "No instances are selected."
3534 msgstr "Aucune instance sélectionnée."
3535
3536 #: plugins/instances/instances.js:156
3537 msgid "Please select only one instance."
3538 msgstr "Veuillez ne sélectionner qu'une instance."
3539
3540 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3541 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3542 msgstr "Ceci va invalider tous les articles partagés par URL. Souhaitez-vous continuer ?"
3543
3544 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3545 msgid "Shared URLs cleared."
3546 msgstr "URL partagées supprimées."
3547
3548 #: plugins/share/share.js:10
3549 msgid "Share article by URL"
3550 msgstr "Partager l'article par URL"
3551
3552 #: plugins/share/share.js:14
3553 msgid "Generate new share URL for this article?"
3554 msgstr "Générer une nouvelle adresse de partage pour cet article ?"
3555
3556 #: plugins/share/share.js:18
3557 msgid "Trying to change URL..."
3558 msgstr "Tentative de changement de l'adresse..."
3559
3560 #: plugins/share/share.js:55
3561 msgid "Remove sharing for this article?"
3562 msgstr "Annuler le partage de cet article ?"
3563
3564 #: plugins/share/share.js:59
3565 msgid "Trying to unshare..."
3566 msgstr "Tentative d'annulation de partage ..."
3567
3568 #: plugins/updater/updater.js:58
3569 msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3570 msgstr "Sauvegardez votre dossier tt-rss avant de continuer. Veuillez taper « yes » pour continuer."
3571
3572 #~ msgid "mark as read"
3573 #~ msgstr "marquer comme lu"
3574
3575 #~ msgid "Change password to"
3576 #~ msgstr "Nouveau mot de passe"
3577
3578 #~ msgid "E-mail: "
3579 #~ msgstr "Adresse email : "
3580
3581 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3582 #~ msgstr "L'identifiant ne peut pas être vide."
3583
3584 #~ msgid "Saving user..."
3585 #~ msgstr "Sauvegarde de l'utilisateur..."
3586
3587 # Same as 'starred" ?
3588 #~ msgid "Toggle marked"
3589 #~ msgstr "Marquer comme (non) remarquable"
3590
3591 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3592 #~ msgstr "Masquer/afficher les catégories vides"
3593
3594 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3595 #~ msgstr "Articles publiés et flux générés"
3596
3597 #~ msgid "Articles shared by URL"
3598 #~ msgstr "Articles publiés par URL"
3599
3600 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3601 #~ msgstr "Ces flux n'ont pas été mis à jour à cause d'erreurs :"
3602
3603 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3604 #~ msgstr "Votre navigateur ne gère pas JavaScript, alors que c'est nécessaire pour le bon fonctionnement de ce logiciel. Veuillez modifier la configuration de votre navigateur."
3605
3606 #~ msgid "Hello,"
3607 #~ msgstr "Bonjour,"
3608
3609 #~ msgid "Regular version"
3610 #~ msgstr "Version ordinateur"
3611
3612 #~ msgid "Home"
3613 #~ msgstr "Accueil"
3614
3615 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3616 #~ msgstr "Rien n'a été trouvé (cliquez pour recharger le flux)."
3617
3618 #~ msgid "Open regular version"
3619 #~ msgstr "Version ordinateur"
3620
3621 #~ msgid "Enable categories"
3622 #~ msgstr "Utiliser les catégories de flux"
3623
3624 #~ msgid "ON"
3625 #~ msgstr "Activé"
3626
3627 #~ msgid "OFF"
3628 #~ msgstr "Désactivé"
3629
3630 #~ msgid "Browse categories like folders"
3631 #~ msgstr "Parcourir les catégories comme des dossiers"
3632
3633 #~ msgid "Show images in posts"
3634 #~ msgstr "Afficher les images dans les articles"
3635
3636 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3637 #~ msgstr "Cacher les articles et flux lus"
3638
3639 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3640 #~ msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
3641
3642 #~ msgid "Article archive"
3643 #~ msgstr "Archive"
3644
3645 #~ msgid "Example Pane"
3646 #~ msgstr "Panneau d'exemple"
3647
3648 #~ msgid "Sample value"
3649 #~ msgstr "Valeur d'exemple"
3650
3651 #~ msgid "Set value"
3652 #~ msgstr "Appliquer la valeur"
3653
3654 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3655 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3656 #~ msgstr[0] "Marquer %d article affiché comme lu ?"
3657 #~ msgstr[1] "Marquer les %d articles affichés comme lus ?"
3658
3659 #~ msgid "Error: unable to load article."
3660 #~ msgstr "Erreur : impossible de charger l'article."
3661
3662 #~ msgid "%d more..."
3663 #~ msgid_plural "%d more..."
3664 #~ msgstr[0] "%d de plus..."
3665 #~ msgstr[1] "%d de plus..."
3666
3667 #~ msgid "No unread feeds."
3668 #~ msgstr "Aucun flux non lu."
3669
3670 #~ msgid "Load more..."
3671 #~ msgstr "Charger plus..."
3672
3673 #~ msgid "Switch to digest..."
3674 #~ msgstr "Basculer en mode résumé..."
3675
3676 #~ msgid "Show tag cloud..."
3677 #~ msgstr "Afficher le nuage de tags..."
3678
3679 #~ msgid "Click to play"
3680 #~ msgstr "Cliquez pour lancer la lecture"
3681
3682 #~ msgid "Play"
3683 #~ msgstr "Lecture"
3684
3685 #~ msgid "Visit the website"
3686 #~ msgstr "Visiter le site web"
3687
3688 #~ msgid "Select theme"
3689 #~ msgstr "Sélectionner un thème"
3690
3691 #~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
3692 #~ msgstr "J'ai scanné le code et je veux activer les mots de passe à usage unique"
3693
3694 #~ msgid "close"
3695 #~ msgstr "fermer"
3696
3697 #~ msgid "Playing..."
3698 #~ msgstr "Lecture..."
3699
3700 #~ msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
3701 #~ msgstr "Envoi du fichier impossible. Vous devriez peut-être modifier la valeur de upload_max_filesize dans PHP.ini (valeur courante : %s)"
3702
3703 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3704 #~ msgstr "Intervalle par défaut entre les mises à jour de flux"
3705
3706 #~ msgid "Could not update database"
3707 #~ msgstr "Impossible de mettre la base de données à jour"
3708
3709 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3710 #~ msgstr "Impossible de trouver le fichier de schéma, version requise :"
3711
3712 #~ msgid ", found: "
3713 #~ msgstr ", trouvée : "
3714
3715 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3716 #~ msgstr "La base de données de Tiny Tiny RSS est à jour."
3717
3718 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3719 #~ msgstr "Merci de sauvegardez votre base de données avant de poursuivre."
3720
3721 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3722 #~ msgstr "La base de données de Tiny Tiny RSS a besoin d'être mise à jour (version <b>%d</b> à <b>%d</b>)."
3723
3724 #~ msgid "Performing updates..."
3725 #~ msgstr "Exécution des mises à jour..."
3726
3727 #~ msgid "Updating to version %d..."
3728 #~ msgstr "Passage à la version %d..."
3729
3730 #~ msgid "Checking version... "
3731 #~ msgstr "Vérification de la version... "
3732
3733 #~ msgid "OK!"
3734 #~ msgstr "OK !"
3735
3736 #~ msgid "ERROR!"
3737 #~ msgstr "ERREUR !"
3738
3739 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3740 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3741 #~ msgstr[0] "Terminé. <b>%d</b> modification a été effectuée pour parvenir à la version de schéma <b>%d</b>."
3742 #~ msgstr[1] "Terminé. <b>%d</b> modifications ont été effectuées pour parvenir à la version de schéma <b>%d</b>."
3743
3744 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3745 #~ msgstr "Votre schéma de base de données provient d'une version plus récente de Tiny Tiny RSS."
3746
3747 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3748 #~ msgstr "Version du schéma trouvée : <b>%d</b>, requise : <b>%d</b>."
3749
3750 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3751 #~ msgstr "Mise à jour du schéma impossible. Veuillez mettre à jour les fichiers de Tiny Tiny RSS vers une version plus récente et continuer."
3752
3753 #~ msgid "Enable external API"
3754 #~ msgstr "Activer les API externes"
3755
3756 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3757 #~ msgstr "Avec cette option activée, les entêtes dans les flux spéciaux et par étiquettes sont regroupés par flux"
3758
3759 #~ msgid "Title or Content"
3760 #~ msgstr "Titre ou contenu"
3761
3762 #~ msgid "Link"
3763 #~ msgstr "Lien"
3764
3765 #~ msgid "Content"
3766 #~ msgstr "Contenu"
3767
3768 #~ msgid "Article Date"
3769 #~ msgstr "Date de l'article"
3770
3771 #~ msgid "Delete article"
3772 #~ msgstr "Supprimer l'article"
3773
3774 #~ msgid "Set starred"
3775 #~ msgstr "Marquer comme remarquable"
3776
3777 #~ msgid "Assign tags"
3778 #~ msgstr "Assigner des tags"
3779
3780 #~ msgid "Modify score"
3781 #~ msgstr "Modifier le score"
3782
3783 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3784 #~ msgstr "Cette option est utile si vous lisez des articles venant d'agrégateurs de type «planet», dans lesquels certains flux se recoupent largement. Lorsque cette option est désactivée, les articles en double sont affichés en un seul exemplaire."
3785
3786 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3787 #~ msgstr "La syntaxe des dates semble être correcte :"
3788
3789 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3790 #~ msgstr "La syntaxe des dates est incorrecte."
3791
3792 #~ msgid "Notice"
3793 #~ msgstr "Avertissement"
3794
3795 #~ msgid "Tag Cloud"
3796 #~ msgstr "Nuage d'étiquettes"
3797
3798 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3799 #~ msgstr "Marquer tous les articles visibles de %s comme lus ?"
3800
3801 #~ msgid "Form secret key incorrect. Please enable cookies and try again."
3802 #~ msgstr "Clé de formulaire incorecte. Veuillez activer les cookies et réessayer."
3803
3804 #~ msgid "Score"
3805 #~ msgstr "Score"
3806
3807 #~ msgid "Completed."
3808 #~ msgstr "Terminé."
3809
3810 #~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
3811 #~ msgstr "Activer les options voulues avec les cases à cocher sur la droite:"
3812
3813 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3814 #~ msgstr "Nouveaux articles disponibles dans ce flux (cliquer pour les afficher)"
3815
3816 #~ msgid "Share on identi.ca"
3817 #~ msgstr "Partager sur identi.ca"
3818
3819 #~ msgid "Owncloud"
3820 #~ msgstr "Owncloud"
3821
3822 #~ msgid "Owncloud url"
3823 #~ msgstr "Adresse de Owncloud"
3824
3825 #~ msgid "Bookmark on OwnCloud "
3826 #~ msgstr "Marquer sur Owncloud "
3827
3828 #~ msgid "Flattr this article."
3829 #~ msgstr "Partager sur Flattr"
3830
3831 #~ msgid "Share on Google+"
3832 #~ msgstr "Partager sur Google+"
3833
3834 #~ msgid "Share on Twitter"
3835 #~ msgstr "Partager sur Twitter"
3836
3837 #~ msgid "Updated"
3838 #~ msgstr "Mis à jour"
3839
3840 #~ msgid "Show additional preferences"
3841 #~ msgstr "Afficher plus d'options"
3842
3843 #~ msgid "Back to feeds"
3844 #~ msgstr "Retour aux flux"
3845
3846 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3847 #~ msgstr "Cela va effacer les informations d'authentification pour Twitter. Voulez-vous continuer ?"
3848
3849 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
3850 #~ msgstr "Terminé : %d articles traités, %d importés, %d flux créés."
3851
3852 #, fuzzy
3853 #~ msgid "Related"
3854 #~ msgstr "Lire plus tard"
3855
3856 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3857 #~ msgstr "Notification <b>%s</b>."
3858
3859 #~ msgid "Yes"
3860 #~ msgstr "Oui"
3861
3862 #~ msgid "No"
3863 #~ msgstr "Non"
3864
3865 #~ msgid "News"
3866 #~ msgstr "Actualités"
3867
3868 #~ msgid "Move between feeds"
3869 #~ msgstr "Naviguer dans les flux"
3870
3871 #~ msgid "Move between articles"
3872 #~ msgstr "Naviguer dans les articles"
3873
3874 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3875 #~ msgstr "Marquer les articles au-dessous/au-dessus de l'article actif comme lus"
3876
3877 #~ msgid "Scroll article content"
3878 #~ msgstr "Faire déflier le contenu de l'article"
3879
3880 #~ msgid "Other actions"
3881 #~ msgstr "Autres actions"
3882
3883 #~ msgid "Display this help dialog"
3884 #~ msgstr "Afficher cette aide"
3885
3886 #~ msgid "Multiple articles actions"
3887 #~ msgstr "Actions sur plusieurs articles"
3888
3889 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3890 #~ msgstr "Déployer/Contracter lors de la consultation des catégories"
3891
3892 #~ msgid "Press any key to close this window."
3893 #~ msgstr "Appuyer sur une touche pour fermer cette fenêtre"
3894
3895 #~ msgid "My Feeds"
3896 #~ msgstr "Mes flux"
3897
3898 #~ msgid "Top 25 feeds"
3899 #~ msgstr "Top 25 des flux"
3900
3901 #~ msgid "Focus search (if present)"
3902 #~ msgstr "Focus sur la recherche (si affichée)"
3903
3904 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3905 #~ msgstr "<b>Note :</b> certaines actions peuvent ne pas être disponibles, selon la configuration de Tiny Tiny RSS et vos permissions."
3906
3907 #~ msgid "Open article in new tab"
3908 #~ msgstr "Ouvrir les articles dans un nouvel onglet"
3909
3910 #~ msgid "Right-to-left content"
3911 #~ msgstr "Contenu écrit de droite à gauche"
3912
3913 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3914 #~ msgstr "Marquer les articles comme mis à jour quand leur contenu change"
3915
3916 #~ msgid "Loading..."
3917 #~ msgstr "Chargement en cours..."
3918
3919 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3920 #~ msgstr "Voir dans un onglet de tt-rss"
3921
3922 #~ msgid "Magpie"
3923 #~ msgstr "Magpie"
3924
3925 #~ msgid "SimplePie"
3926 #~ msgstr "SimplePie"
3927
3928 #~ msgid "using"
3929 #~ msgstr "en utilisant"
3930
3931 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
3932 #~ msgstr "OAuth sera utilisé automatiquement pour les flux Twitter."
3933
3934 #~ msgid "match on"
3935 #~ msgstr "correspond à"
3936
3937 #~ msgid "Title or content"
3938 #~ msgstr "Titre ou contenu"
3939
3940 #~ msgid "Your request could not be completed."
3941 #~ msgstr "Votre requête ne peut être traitée."
3942
3943 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3944 #~ msgstr "La mise à jour des flux a été planifiée."
3945
3946 #~ msgid "Category update has been scheduled."
3947 #~ msgstr "La mise à jour des catégories a été planifiée."
3948
3949 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3950 #~ msgstr "Impossible de mettre à jour ce type de flux."
3951
3952 #~ msgid "Original article"
3953 #~ msgstr "Article original"
3954
3955 #~ msgid "Twitter OAuth"
3956 #~ msgstr "Twitter OAuth"
3957
3958 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3959 #~ msgstr "<li>Ajout de la catégorie <b>%s</b>.</li>"
3960
3961 #~ msgid "Duplicate filter %s"
3962 #~ msgstr "Filtre identique : %s"
3963
3964 #~ msgid "OK"
3965 #~ msgstr "OK"
3966
3967 #~ msgid "Register with Twitter"
3968 #~ msgstr "S'inscrire via Twitter"
3969
3970 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
3971 #~ msgstr "Impossible de se connecter à Twitter. Rafraichissez la page ou essayez à nouveau plus tard."
3972
3973 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
3974 #~ msgstr "Félicitation ! Vous vous êtes inscrit via Twitter avec succès."
3975
3976 #~ msgid "before"
3977 #~ msgstr "avant"
3978
3979 #~ msgid "after"
3980 #~ msgstr "après"
3981
3982 #~ msgid "Check it"
3983 #~ msgstr "Vérifier"
3984
3985 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
3986 #~ msgstr "La catégorie <b>%s</b> existe déjà dans la base de données."
3987
3988 #~ msgid "No feed categories defined."
3989 #~ msgstr "Aucune catégorie de flux définie."
3990
3991 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
3992 #~ msgstr "<b>Astuce :</b> vous pouvez faire glisser les flux et les catagories."
3993
3994 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
3995 #~ msgstr "S'abonner via bookmarklet"
3996
3997 #~ msgid "Twitter"
3998 #~ msgstr "Twitter"
3999
4000 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
4001 #~ msgstr "Avant de mettre à jour vos flux Twitter, vous devez enregistrer cette instance de Tiny Tiny RSS avec Twitter.com."
4002
4003 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
4004 #~ msgstr "Vous vous êtes inscrit avec succès sur Twitter.com et vous devriez être en mesure d'accéder à vos flux Twitter."
4005
4006 #~ msgid "Register with Twitter.com"
4007 #~ msgstr "S'inscrire sur Twitter.com"
4008
4009 #~ msgid "Clear stored credentials"
4010 #~ msgstr "Effacer les données d'authentification stockées"
4011
4012 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4013 #~ msgstr "Filtre <b>%s</b> créé"
4014
4015 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4016 #~ msgstr "Abonnement au flux..."
4017
4018 #~ msgid "Filter Test Results"
4019 #~ msgstr "Résultats du test du filtre"
4020
4021 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4022 #~ msgstr "Lorsque vous cliquez sur « Marquer comme lus », le prochain flux contenant des articles non lus est automatiquement affiché"
4023
4024 #~ msgid "Uses server timezone"
4025 #~ msgstr "Utilise le fuseau horaire du serveur"