1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
6 # <raphael.huck@gmail.com>, 2011.
7 # Thomas Jost <schnouki@schnouki.net>, 2011, 2012.
8 # Raphael Rochet <raphael@rri.fr>, 2013
9 # Alexandre Gravel-Raymond <alex@ndre.gr>, 2013.
12 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2013-12-09 09:22+0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2013-07-11 22:33+0100\n"
16 "Last-Translator: Raphael Rochet <raphael@rri.fr>\n"
17 "Language-Team: French\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
23 "X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
27 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
31 msgstr "Ne jamais purger"
35 msgstr "Au bout d'une semaine"
39 msgstr "Au bout de 2 semaines"
43 msgstr "Au bout d'un mois"
47 msgstr "Au bout de 2 mois"
51 msgstr "Au bout de 3 mois"
54 msgid "Default interval"
55 msgstr "Fréquence de mise à jour par défaut"
59 msgid "Disable updates"
60 msgstr "Désactiver les mises à jour"
64 msgid "Each 15 minutes"
65 msgstr "Toutes les 15 minutes"
69 msgid "Each 30 minutes"
70 msgstr "Toutes les 30 minutes"
75 msgstr "Toutes les heures"
80 msgstr "Toutes les 4 heures"
85 msgstr "Toutes les 12 heures"
90 msgstr "Une fois par jour"
95 msgstr "Une fois par semaine"
98 #: classes/pref/users.php:119
99 #: classes/pref/system.php:51
105 msgstr "Utilisateur avancé"
108 msgid "Administrator"
109 msgstr "Administrateur"
112 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
113 msgstr "Ce programme nécessite l'utilisation de XmlHttpRequest pour fonctionner correctement. Votre navigateur web semble ne pas intégrer cette fonctionnalité."
116 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
117 msgstr "Ce programme nécessite l'utilisation de cookies pour fonctionner correctement. Votre navigateur web semble ne pas intégrer cette fonctionnalité."
120 msgid "Backend sanity check failed."
121 msgstr "Le test du moteur a échoué."
124 msgid "Frontend sanity check failed."
125 msgstr "Le test de l'interface a échoué."
128 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
129 msgstr "Version non valable pour le schéma de la base de données. <a href='db-updater.php'>Veuillez le mettre à jour</a>."
132 msgid "Request not authorized."
133 msgstr "Requête rejetée."
136 msgid "No operation to perform."
137 msgstr "Aucune opération à effectuer."
140 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
141 msgstr "Impossible d'afficher le flux : la requête n'a pas abouti. Veuillez vérifier la syntaxe de correspondance d'étiquette ou la configuration locale."
144 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
145 msgstr "Accès refusé. Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour accéder à cette page."
148 msgid "Configuration check failed"
149 msgstr "Échec du test de configuration"
152 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
153 msgstr "Votre version de MySQL n'est pas supportée actuellement. Veuillez consulter le site officiel pour plus d'informations."
156 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
157 msgstr "Le test d'échappement SQL a échoué, veuillez vérifier votre configuration de base de données et de PHP"
163 #: classes/backend.php:5
164 #: classes/pref/labels.php:296
165 #: classes/pref/filters.php:683
166 #: classes/pref/feeds.php:1361
167 #: js/feedlist.js:126
168 #: js/feedlist.js:450
169 #: js/functions.js:446
170 #: js/functions.js:784
171 #: js/functions.js:1211
172 #: js/functions.js:1347
173 #: js/functions.js:1659
187 #: js/viewfeed.js:855
188 #: js/viewfeed.js:1312
189 #: plugins/import_export/import_export.js:17
190 #: plugins/updater/updater.js:17
191 msgid "Loading, please wait..."
192 msgstr "Chargement en cours, veuillez patienter..."
195 msgid "Collapse feedlist"
196 msgstr "Contracter la liste des flux"
199 msgid "Show articles"
200 msgstr "Afficher les articles"
208 msgstr "Tous les articles"
211 #: include/functions.php:2082
212 #: classes/feeds.php:101
214 msgstr "Remarquables"
217 #: include/functions.php:2083
218 #: classes/feeds.php:102
223 #: classes/feeds.php:88
224 #: classes/feeds.php:100
230 msgstr "Non lus en premier"
234 msgstr "Avec annotation"
237 msgid "Ignore Scoring"
238 msgstr "Ignorer le score"
241 msgid "Sort articles"
242 msgstr "Classer les articles"
246 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
250 msgstr "Les plus récents en premier"
254 msgstr "Les plus anciens en premier"
262 #: include/functions.php:2072
263 #: classes/feeds.php:106
264 #: js/FeedTree.js:128
265 #: js/FeedTree.js:156
267 msgstr "Marquer comme lu"
270 msgid "Older than one day"
271 msgstr "Âgé d'au moins un jour"
274 msgid "Older than one week"
275 msgstr "Âgé d'au moins une semaine"
278 msgid "Older than two weeks"
279 msgstr "Âgé d'au moins deux semaines"
282 msgid "Communication problem with server."
283 msgstr "Un problème de communication avec le serveur est survenu."
286 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
287 msgstr "Une nouvelle version de Tiny Tiny RSS est disponible !"
294 msgid "Preferences..."
295 msgstr "Configuration..."
299 msgstr "Rechercher..."
302 msgid "Feed actions:"
303 msgstr "Actions sur ce flux :"
306 #: classes/handler/public.php:611
307 msgid "Subscribe to feed..."
308 msgstr "S'abonner au flux..."
311 msgid "Edit this feed..."
312 msgstr "Modifier ce flux..."
316 msgstr "Recalculer le score du flux"
319 #: classes/pref/feeds.php:756
320 #: classes/pref/feeds.php:1316
321 #: js/PrefFeedTree.js:74
323 msgstr "Se désabonner"
327 msgstr "Tous les flux :"
330 msgid "(Un)hide read feeds"
331 msgstr "Masquer/afficher les flux lus"
334 msgid "Other actions:"
335 msgstr "Autres actions :"
338 #: include/functions.php:2058
339 msgid "Toggle widescreen mode"
340 msgstr "Basculer le mode écran large"
343 msgid "Select by tags..."
344 msgstr "Sélectionner par tags..."
347 msgid "Create label..."
348 msgstr "Créer une étiquette..."
351 msgid "Create filter..."
352 msgstr "Créer un filtre..."
355 msgid "Keyboard shortcuts help"
356 msgstr "Aide sur les raccourcis clavier"
364 #: include/functions.php:2085
365 #: classes/pref/prefs.php:440
367 msgstr "Configuration"
370 msgid "Keyboard shortcuts"
371 msgstr "Raccourcis clavier"
374 msgid "Exit preferences"
375 msgstr "Quitter la configuration"
378 #: classes/pref/feeds.php:109
379 #: classes/pref/feeds.php:1242
380 #: classes/pref/feeds.php:1305
385 #: classes/pref/filters.php:158
390 #: include/functions.php:1246
391 #: include/functions.php:1907
392 #: classes/pref/labels.php:90
398 msgstr "Utilisateurs"
405 #: include/login_form.php:238
406 msgid "Create new account"
407 msgstr "Créer un nouveau compte"
410 msgid "New user registrations are administratively disabled."
411 msgstr "L'inscription de nouveaux utilisateurs est désactivée par l'administrateur."
421 #: classes/handler/public.php:681
422 #: classes/handler/public.php:772
423 #: classes/handler/public.php:858
424 #: classes/handler/public.php:937
425 #: classes/handler/public.php:951
426 #: classes/handler/public.php:958
427 #: classes/handler/public.php:983
428 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
429 msgstr "Revenir à Tiny Tiny RSS"
432 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
433 msgstr "Votre mot de passe temporaire va être envoyé à l'adresse mail indiquée. Les comptes ne s'étant pas connectés au moins une fois dans les 24 heures qui suivent l'envoi du mail seront supprimés."
436 msgid "Desired login:"
437 msgstr "Identifiant souhaité :"
440 msgid "Check availability"
441 msgstr "Vérifier la disponibilité"
444 #: classes/handler/public.php:816
446 msgstr "Adresse mail :"
449 #: classes/handler/public.php:821
450 msgid "How much is two plus two:"
451 msgstr "Combien font 2 plus 2 :"
454 msgid "Submit registration"
455 msgstr "Envoyer l'inscription"
458 msgid "Your registration information is incomplete."
459 msgstr "Vos informations d'inscription sont incomplètes."
462 msgid "Sorry, this username is already taken."
463 msgstr "Désolé, cet identifiant est déjà utilisé."
466 msgid "Registration failed."
467 msgstr "L'inscription a échoué."
470 msgid "Account created successfully."
471 msgstr "Compte créé avec succès."
474 msgid "New user registrations are currently closed."
475 msgstr "L'inscription de nouveaux utilisateurs est actuellement fermée."
478 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
479 msgstr "Script de mise à jour des données de Tiny Tiny RSS."
481 #: include/digest.php:109
482 #: include/functions.php:1255
483 #: include/functions.php:1808
484 #: include/functions.php:1893
485 #: include/functions.php:1915
486 #: classes/opml.php:421
487 #: classes/pref/feeds.php:225
488 msgid "Uncategorized"
489 msgstr "Sans catégorie"
491 #: include/feedbrowser.php:83
493 msgid "%d archived article"
494 msgid_plural "%d archived articles"
495 msgstr[0] "%d article archivé"
496 msgstr[1] "%d articles archivés"
498 #: include/feedbrowser.php:107
499 msgid "No feeds found."
500 msgstr "Aucun flux trouvé."
502 #: include/functions.php:1244
503 #: include/functions.php:1905
507 #: include/functions.php:1756
508 #: classes/feeds.php:1120
509 #: classes/pref/filters.php:429
511 msgstr "Tous les flux"
513 #: include/functions.php:1960
514 msgid "Starred articles"
515 msgstr "Articles remarquables"
517 #: include/functions.php:1962
518 msgid "Published articles"
519 msgstr "Articles publiés"
521 #: include/functions.php:1964
522 msgid "Fresh articles"
523 msgstr "Nouveaux articles"
525 #: include/functions.php:1966
526 #: include/functions.php:2080
528 msgstr "Tous les articles"
530 #: include/functions.php:1968
531 msgid "Archived articles"
532 msgstr "Articles archivés"
534 #: include/functions.php:1970
535 msgid "Recently read"
536 msgstr "Lus récemment"
538 #: include/functions.php:2032
542 #: include/functions.php:2033
543 msgid "Open next feed"
544 msgstr "Ouvrir le flux suivant"
546 #: include/functions.php:2034
547 msgid "Open previous feed"
548 msgstr "Ouvrir le flux précédent"
550 #: include/functions.php:2035
551 msgid "Open next article"
552 msgstr "Ouvrir l'article suivant"
554 #: include/functions.php:2036
555 msgid "Open previous article"
556 msgstr "Ouvrir l'article précédent"
558 #: include/functions.php:2037
559 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
560 msgstr "Ouvrir l'article suivant (ne pas faire défiler les articles longs)"
562 #: include/functions.php:2038
563 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
564 msgstr "Ouvrir l'article précédent (ne pas faire défiler les articles longs)"
566 #: include/functions.php:2039
567 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
568 msgstr "Aller à l'article suivant (ne pas développer ou marqué lu)"
570 #: include/functions.php:2040
571 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
572 msgstr "Aller à l'article précédent (ne pas développer ou marqué lu)"
574 #: include/functions.php:2041
575 msgid "Show search dialog"
576 msgstr "Afficher la fenêtre de recherche"
578 #: include/functions.php:2042
582 #: include/functions.php:2043
583 #: js/viewfeed.js:1975
584 msgid "Toggle starred"
585 msgstr "Marquer comme (non) remarquable"
587 #: include/functions.php:2044
588 #: js/viewfeed.js:1986
589 msgid "Toggle published"
590 msgstr "Marquer comme (non) publié"
592 #: include/functions.php:2045
593 #: js/viewfeed.js:1964
594 msgid "Toggle unread"
595 msgstr "Marquer comme (non) lu"
597 #: include/functions.php:2046
599 msgstr "Modifier les tags"
601 #: include/functions.php:2047
602 msgid "Dismiss selected"
603 msgstr "Ecarter la sélection"
605 #: include/functions.php:2048
607 msgstr "Ecarter les articles lus"
609 #: include/functions.php:2049
610 msgid "Open in new window"
611 msgstr "Ouvrir dans une nouvelle fenêtre"
613 #: include/functions.php:2050
614 #: js/viewfeed.js:2005
615 msgid "Mark below as read"
616 msgstr "Marquer les articles en-dessous comme lus"
618 #: include/functions.php:2051
619 #: js/viewfeed.js:1999
620 msgid "Mark above as read"
621 msgstr "Marquer les articles au-dessus comme lus"
623 #: include/functions.php:2052
625 msgstr "Défiler vers le bas"
627 #: include/functions.php:2053
629 msgstr "Défiler vers le haut"
631 #: include/functions.php:2054
632 msgid "Select article under cursor"
633 msgstr "Sélectionner l'article sous le curseur"
635 #: include/functions.php:2055
636 msgid "Email article"
637 msgstr "Envoyer l'article par mail"
639 #: include/functions.php:2056
640 msgid "Close/collapse article"
641 msgstr "Contracter l'article"
643 #: include/functions.php:2057
644 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
645 msgstr "Basculer le développement (mode combiné)"
647 #: include/functions.php:2059
648 #: plugins/embed_original/init.php:31
649 msgid "Toggle embed original"
650 msgstr "Basculer l'intégration de l'article original"
652 #: include/functions.php:2060
653 msgid "Article selection"
654 msgstr "Sélection d'article"
656 #: include/functions.php:2061
657 msgid "Select all articles"
658 msgstr "Sélectionner tous les articles"
660 #: include/functions.php:2062
661 msgid "Select unread"
662 msgstr "Sélectionner les articles non-lus"
664 #: include/functions.php:2063
665 msgid "Select starred"
666 msgstr "Sélectionner les articles remarquables"
668 #: include/functions.php:2064
669 msgid "Select published"
670 msgstr "Sélectionner les articles publiés"
672 #: include/functions.php:2065
673 msgid "Invert selection"
674 msgstr "Inverser la sélection"
676 #: include/functions.php:2066
677 msgid "Deselect everything"
678 msgstr "Tout désélectionner"
680 #: include/functions.php:2067
681 #: classes/pref/feeds.php:549
682 #: classes/pref/feeds.php:793
686 #: include/functions.php:2068
687 msgid "Refresh current feed"
688 msgstr "Actualiser le flux actif"
690 #: include/functions.php:2069
691 msgid "Un/hide read feeds"
692 msgstr "Masquer/afficher les flux lus"
694 #: include/functions.php:2070
695 #: classes/pref/feeds.php:1308
696 msgid "Subscribe to feed"
697 msgstr "S'abonner au flux"
699 #: include/functions.php:2071
700 #: js/FeedTree.js:135
701 #: js/PrefFeedTree.js:68
703 msgstr "Modifier le flux"
705 #: include/functions.php:2073
706 msgid "Reverse headlines"
707 msgstr "Inverser l'ordre des en-têtes"
709 #: include/functions.php:2074
710 msgid "Debug feed update"
711 msgstr "Déboguer les mises à jour"
713 #: include/functions.php:2075
714 #: js/FeedTree.js:178
715 msgid "Mark all feeds as read"
716 msgstr "Marquer tous les flux comme lus"
718 #: include/functions.php:2076
719 msgid "Un/collapse current category"
720 msgstr "Étendre/contracter la catégorie"
722 #: include/functions.php:2077
723 msgid "Toggle combined mode"
724 msgstr "Basculer le mode combiné"
726 #: include/functions.php:2078
727 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
728 msgstr "Basculer le développement automatique en mode combiné"
730 #: include/functions.php:2079
734 #: include/functions.php:2081
738 #: include/functions.php:2084
742 msgstr "Nuage de tags"
744 #: include/functions.php:2086
748 #: include/functions.php:2087
749 #: classes/pref/labels.php:281
751 msgstr "Créer une étiquette"
753 #: include/functions.php:2088
754 #: classes/pref/filters.php:657
755 msgid "Create filter"
756 msgstr "Créer un filtre"
758 #: include/functions.php:2089
759 msgid "Un/collapse sidebar"
760 msgstr "Ouvrir/fermer la barre latérale"
762 #: include/functions.php:2090
763 msgid "Show help dialog"
764 msgstr "Afficher la fenêtre d'aide"
766 #: include/functions.php:2635
768 msgid "Search results: %s"
769 msgstr "Résultats de recherche: %s"
771 #: include/functions.php:3242
772 #: classes/feeds.php:706
775 msgid_plural "comments"
776 msgstr[0] "Commentaires ?"
777 msgstr[1] "Commentaires ?"
779 #: include/functions.php:3246
780 #: classes/feeds.php:710
783 msgstr "Commentaires ?"
785 #: include/functions.php:3284
789 #: include/functions.php:3317
790 #: include/functions.php:3565
791 #: classes/article.php:281
795 #: include/functions.php:3327
796 #: classes/feeds.php:692
797 msgid "Edit tags for this article"
798 msgstr "Modifier les tags pour cet article"
800 #: include/functions.php:3359
801 #: classes/feeds.php:644
802 msgid "Originally from:"
805 #: include/functions.php:3372
806 #: classes/feeds.php:657
807 #: classes/pref/feeds.php:568
811 #: include/functions.php:3406
812 #: classes/dlg.php:37
813 #: classes/dlg.php:60
814 #: classes/dlg.php:93
815 #: classes/dlg.php:159
816 #: classes/dlg.php:190
817 #: classes/dlg.php:217
818 #: classes/dlg.php:250
819 #: classes/dlg.php:262
820 #: classes/backend.php:105
821 #: classes/pref/users.php:95
822 #: classes/pref/filters.php:149
823 #: classes/pref/prefs.php:1100
824 #: classes/pref/feeds.php:1607
825 #: classes/pref/feeds.php:1675
826 #: plugins/import_export/init.php:407
827 #: plugins/import_export/init.php:452
828 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194
829 #: plugins/share/init.php:123
830 #: plugins/updater/init.php:374
831 msgid "Close this window"
832 msgstr "Fermer cette fenêtre"
834 #: include/functions.php:3602
836 msgstr "(modifier l'annotation)"
838 #: include/functions.php:3838
840 msgstr "type inconnu"
842 #: include/functions.php:3898
844 msgstr "Fichier attaché"
846 #: include/functions.php:4382
848 msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
849 msgstr "Erreur LibXML %s ligne %d (colonne %d): %s"
851 #: include/login_form.php:183
852 #: classes/handler/public.php:520
853 #: classes/handler/public.php:811
855 msgstr "Identifiant :"
857 #: include/login_form.php:193
858 #: classes/handler/public.php:523
860 msgstr "Mot de passe :"
862 #: include/login_form.php:199
863 msgid "I forgot my password"
864 msgstr "J'ai oublié mon mot de passe"
866 #: include/login_form.php:205
870 #: include/login_form.php:209
871 #: classes/handler/public.php:263
872 #: classes/rpc.php:63
873 #: classes/pref/prefs.php:1038
874 msgid "Default profile"
875 msgstr "Profil par défaut"
877 #: include/login_form.php:217
878 msgid "Use less traffic"
879 msgstr "Minimiser l'usage du trafic"
881 #: include/login_form.php:221
882 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
883 msgstr "N'affiche pas les images dans les articles, allège les actualisation automatiques."
885 #: include/login_form.php:229
887 msgstr "Se souvenir de moi"
889 #: include/login_form.php:235
890 #: classes/handler/public.php:528
892 msgstr "Se connecter"
894 #: include/sessions.php:61
895 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
896 msgstr "Echec de la validation de la session (adresse IP incorrecte)"
898 #: include/sessions.php:67
899 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
900 msgstr "Échec de la validation de la session (la base a changé)"
902 #: include/sessions.php:73
903 msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
904 msgstr "Échec de la validation de la session (navigateur différent)"
906 #: include/sessions.php:85
907 msgid "Session failed to validate (user not found)"
908 msgstr "Échec de la validation de la session (utilisateur introuvable)"
910 #: include/sessions.php:94
911 msgid "Session failed to validate (password changed)"
912 msgstr "Échec de la validation de la session (mot de passe changé)"
914 #: classes/article.php:25
915 msgid "Article not found."
916 msgstr "Article non trouvé."
918 #: classes/article.php:179
919 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
920 msgstr "Tags pour cet article (séparés par des virgules) :"
922 #: classes/article.php:204
923 #: classes/pref/users.php:168
924 #: classes/pref/labels.php:79
925 #: classes/pref/filters.php:407
926 #: classes/pref/prefs.php:984
927 #: classes/pref/feeds.php:772
928 #: classes/pref/feeds.php:899
929 #: plugins/nsfw/init.php:85
930 #: plugins/note/init.php:51
931 #: plugins/instances/init.php:245
935 #: classes/article.php:206
936 #: classes/handler/public.php:497
937 #: classes/handler/public.php:531
938 #: classes/feeds.php:1047
939 #: classes/feeds.php:1099
940 #: classes/feeds.php:1159
941 #: classes/pref/users.php:170
942 #: classes/pref/labels.php:81
943 #: classes/pref/filters.php:410
944 #: classes/pref/filters.php:806
945 #: classes/pref/filters.php:887
946 #: classes/pref/filters.php:954
947 #: classes/pref/prefs.php:986
948 #: classes/pref/feeds.php:773
949 #: classes/pref/feeds.php:902
950 #: classes/pref/feeds.php:1815
951 #: plugins/mail/init.php:129
952 #: plugins/note/init.php:53
953 #: plugins/instances/init.php:248
954 #: plugins/instances/init.php:436
958 #: classes/handler/public.php:461
959 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
960 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
961 msgstr "Partager avec Tiny Tiny RSS"
963 #: classes/handler/public.php:469
967 #: classes/handler/public.php:471
968 #: classes/pref/feeds.php:566
969 #: plugins/instances/init.php:212
970 #: plugins/instances/init.php:401
974 #: classes/handler/public.php:473
978 #: classes/handler/public.php:475
980 msgstr "Etiquettes :"
982 #: classes/handler/public.php:494
983 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
984 msgstr "Les articles partagés apparaîtront dans le flux Publiés."
986 #: classes/handler/public.php:496
990 #: classes/handler/public.php:518
991 msgid "Not logged in"
992 msgstr "Non connecté"
994 #: classes/handler/public.php:577
995 msgid "Incorrect username or password"
996 msgstr "Identifiant ou mot de passe incorrect"
998 #: classes/handler/public.php:617
999 #: classes/handler/public.php:715
1001 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1002 msgstr "Déjà abonné à <b>%s</b>."
1004 #: classes/handler/public.php:620
1005 #: classes/handler/public.php:706
1007 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1008 msgstr "Abonné à <b>%s</b>."
1010 #: classes/handler/public.php:623
1011 #: classes/handler/public.php:709
1013 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1014 msgstr "Impossible de s'abonner à <b>%s</b>."
1016 #: classes/handler/public.php:626
1017 #: classes/handler/public.php:712
1019 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1020 msgstr "Aucun flux trouvé dans <b>%s</b>."
1022 #: classes/handler/public.php:629
1023 #: classes/handler/public.php:718
1024 msgid "Multiple feed URLs found."
1025 msgstr "Plusieurs flux trouvé."
1027 #: classes/handler/public.php:633
1028 #: classes/handler/public.php:725
1030 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1031 msgstr "Impossible de s'abonner à <b>%s</b>.<br>Impossible de télécharger l'URL du flux."
1033 #: classes/handler/public.php:651
1034 #: classes/handler/public.php:743
1035 msgid "Subscribe to selected feed"
1036 msgstr "S'abonner au flux sélectionné"
1038 #: classes/handler/public.php:676
1039 #: classes/handler/public.php:767
1040 msgid "Edit subscription options"
1041 msgstr "Modifier les options d'abonnement"
1043 #: classes/handler/public.php:798
1044 msgid "Password recovery"
1045 msgstr "Récupération de mot de passe"
1047 #: classes/handler/public.php:804
1048 msgid "You will need to provide valid account name and email. New password will be sent on your email address."
1049 msgstr "Vous devrez fournir un nom et une adresse email valides. Le nouveau mot de passe sera envoyé à votre adresse email."
1051 #: classes/handler/public.php:826
1052 #: classes/pref/users.php:352
1053 msgid "Reset password"
1054 msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
1056 #: classes/handler/public.php:836
1057 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1058 msgstr "Des paramètres du formulaire manquent ou sont invalides."
1060 #: classes/handler/public.php:840
1061 #: classes/handler/public.php:866
1065 #: classes/handler/public.php:862
1066 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1067 msgstr "Désolé, ce couple identifiant et mail n'a pas été trouvé."
1069 #: classes/handler/public.php:884
1070 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1071 msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour exécuter ce script."
1073 #: classes/handler/public.php:910
1074 msgid "Database Updater"
1075 msgstr "Outil de mise à jour de la base de données"
1077 #: classes/handler/public.php:975
1078 msgid "Perform updates"
1079 msgstr "Exécuter les mises à jour"
1081 #: classes/dlg.php:16
1082 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1083 msgstr "Si vous avez importé des étiquettes et/ou des filtres, vous devrez peut-être recharger les préférences pour voir les nouvelles données."
1085 #: classes/dlg.php:48
1086 msgid "Your Public OPML URL is:"
1087 msgstr "Votre URL OPML publique est :"
1089 #: classes/dlg.php:57
1090 #: classes/dlg.php:214
1091 #: plugins/share/init.php:120
1092 msgid "Generate new URL"
1093 msgstr "Générer une nouvelle URL"
1095 #: classes/dlg.php:71
1096 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1097 msgstr "Le démon de mise à jour est activé dans la configuration mais le processus n'est pas lancé et les flux ne sont donc pas mis à jour. Veuillez le démarrer ou contacter l'administrateur."
1099 #: classes/dlg.php:75
1100 #: classes/dlg.php:84
1101 msgid "Last update:"
1102 msgstr "Dernière mise à jour :"
1104 #: classes/dlg.php:80
1105 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1106 msgstr "Le démon de mise à jour prend trop de temps pour effectuer une mise à jour de flux. Cela peut indiquer un problème comme un crash ou un suspension du processus. Veuillez vérifier son état ou bien contacter l'administrateur."
1108 #: classes/dlg.php:166
1110 msgstr "Correspondance :"
1112 #: classes/dlg.php:168
1114 msgstr "Au moins une"
1116 #: classes/dlg.php:171
1118 msgstr "Tous les tags."
1120 #: classes/dlg.php:173
1122 msgstr "Quels tags ?"
1124 #: classes/dlg.php:186
1125 msgid "Display entries"
1126 msgstr "Afficher les entrées"
1128 #: classes/dlg.php:205
1129 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1130 msgstr "Vous pouvez consulter ce flux comme RSS en utilisant l'URL suivante :"
1132 #: classes/dlg.php:233
1133 #: plugins/updater/init.php:333
1135 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1136 msgstr "Une nouvelle version de Tiny Tiny RSS est disponible (%s)."
1138 #: classes/dlg.php:241
1139 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1140 msgstr "Vous pouvez mettre à jour depuis la Configuration ou en utilisant update.php"
1142 #: classes/dlg.php:245
1143 #: plugins/updater/init.php:337
1144 msgid "See the release notes"
1145 msgstr "Voir les notes de publication"
1147 #: classes/dlg.php:247
1149 msgstr "Télécharger"
1151 #: classes/dlg.php:255
1152 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1153 msgstr "Erreur de lecture de l'information de version ou aucune nouvelle version disponible."
1155 #: classes/feeds.php:58
1157 msgid "Last updated: %s"
1158 msgstr "Dernière mise à jour : %s"
1160 #: classes/feeds.php:78
1161 msgid "View as RSS feed"
1162 msgstr "Voir comme flux RSS"
1164 #: classes/feeds.php:79
1165 #: classes/feeds.php:131
1166 #: classes/pref/feeds.php:1467
1168 msgstr "Voir comme RSS"
1170 #: classes/feeds.php:86
1172 msgstr "Sélectionner :"
1174 #: classes/feeds.php:87
1175 #: classes/pref/users.php:337
1176 #: classes/pref/labels.php:275
1177 #: classes/pref/filters.php:284
1178 #: classes/pref/filters.php:332
1179 #: classes/pref/filters.php:651
1180 #: classes/pref/filters.php:739
1181 #: classes/pref/filters.php:766
1182 #: classes/pref/prefs.php:998
1183 #: classes/pref/feeds.php:1299
1184 #: classes/pref/feeds.php:1556
1185 #: classes/pref/feeds.php:1622
1186 #: plugins/instances/init.php:287
1190 #: classes/feeds.php:89
1194 #: classes/feeds.php:90
1195 #: classes/pref/users.php:339
1196 #: classes/pref/labels.php:277
1197 #: classes/pref/filters.php:286
1198 #: classes/pref/filters.php:334
1199 #: classes/pref/filters.php:653
1200 #: classes/pref/filters.php:741
1201 #: classes/pref/filters.php:768
1202 #: classes/pref/prefs.php:1000
1203 #: classes/pref/feeds.php:1301
1204 #: classes/pref/feeds.php:1558
1205 #: classes/pref/feeds.php:1624
1206 #: plugins/instances/init.php:289
1210 #: classes/feeds.php:96
1214 #: classes/feeds.php:98
1215 msgid "Selection toggle:"
1216 msgstr "Sélectionner :"
1218 #: classes/feeds.php:104
1220 msgstr "Sélection :"
1222 #: classes/feeds.php:107
1224 msgstr "Changer le score"
1226 #: classes/feeds.php:110
1230 #: classes/feeds.php:112
1234 #: classes/feeds.php:113
1235 #: classes/pref/filters.php:293
1236 #: classes/pref/filters.php:341
1237 #: classes/pref/filters.php:748
1238 #: classes/pref/filters.php:775
1242 #: classes/feeds.php:118
1243 #: classes/feeds.php:123
1244 #: plugins/mailto/init.php:25
1245 #: plugins/mail/init.php:26
1246 msgid "Forward by email"
1247 msgstr "Transférer par email"
1249 #: classes/feeds.php:127
1253 #: classes/feeds.php:200
1254 #: classes/feeds.php:843
1255 msgid "Feed not found."
1256 msgstr "Flux non trouvé."
1258 #: classes/feeds.php:257
1262 #: classes/feeds.php:374
1264 msgid "Imported at %s"
1265 msgstr "Importé à %s"
1267 #: classes/feeds.php:433
1268 #: classes/feeds.php:527
1270 msgid "mark feed as read"
1271 msgstr "Marquer le flux comme lu"
1273 #: classes/feeds.php:584
1274 msgid "Collapse article"
1275 msgstr "Fermer l'article"
1277 #: classes/feeds.php:744
1278 msgid "No unread articles found to display."
1279 msgstr "Aucun article non lu à afficher."
1281 #: classes/feeds.php:747
1282 msgid "No updated articles found to display."
1283 msgstr "Aucun article mis à jour à afficher."
1285 #: classes/feeds.php:750
1286 msgid "No starred articles found to display."
1287 msgstr "Aucun article remarquable à afficher."
1289 #: classes/feeds.php:754
1290 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1291 msgstr "Aucun article à afficher. Vous pouvez assigner des étiquettes aux articles manuellement (voir les actions du menu ci-dessus) ou utiliser un filtre."
1293 #: classes/feeds.php:756
1294 msgid "No articles found to display."
1295 msgstr "Aucun article à afficher."
1297 #: classes/feeds.php:771
1298 #: classes/feeds.php:938
1300 msgid "Feeds last updated at %s"
1301 msgstr "Flux mis à jour à %s"
1303 #: classes/feeds.php:781
1304 #: classes/feeds.php:948
1305 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1306 msgstr "Des erreurs sont survenues pendant la mise à jour de certains flux (cliquer ici pour les détails)"
1308 #: classes/feeds.php:928
1309 msgid "No feed selected."
1310 msgstr "Aucun flux sélectionné."
1312 #: classes/feeds.php:985
1313 #: classes/feeds.php:993
1314 msgid "Feed or site URL"
1315 msgstr "URL du flux"
1317 #: classes/feeds.php:999
1318 #: classes/pref/feeds.php:589
1319 #: classes/pref/feeds.php:800
1320 #: classes/pref/feeds.php:1779
1321 msgid "Place in category:"
1322 msgstr "Placer dans la catégorie :"
1324 #: classes/feeds.php:1007
1325 msgid "Available feeds"
1326 msgstr "Flux disponibles"
1328 #: classes/feeds.php:1019
1329 #: classes/pref/users.php:133
1330 #: classes/pref/feeds.php:619
1331 #: classes/pref/feeds.php:836
1332 msgid "Authentication"
1333 msgstr "Identification"
1335 #: classes/feeds.php:1023
1336 #: classes/pref/users.php:397
1337 #: classes/pref/feeds.php:625
1338 #: classes/pref/feeds.php:840
1339 #: classes/pref/feeds.php:1793
1341 msgstr "Se connecter"
1343 #: classes/feeds.php:1026
1344 #: classes/pref/prefs.php:260
1345 #: classes/pref/feeds.php:638
1346 #: classes/pref/feeds.php:846
1347 #: classes/pref/feeds.php:1796
1349 msgstr "Mot de passe"
1351 #: classes/feeds.php:1036
1352 msgid "This feed requires authentication."
1353 msgstr "Ce flux nécessite une identification."
1355 #: classes/feeds.php:1041
1356 #: classes/feeds.php:1097
1357 #: classes/pref/feeds.php:1814
1361 #: classes/feeds.php:1044
1363 msgstr "D'autres flux"
1365 #: classes/feeds.php:1067
1366 #: classes/feeds.php:1158
1367 #: classes/pref/users.php:324
1368 #: classes/pref/filters.php:644
1369 #: classes/pref/feeds.php:1292
1374 #: classes/feeds.php:1071
1375 msgid "Popular feeds"
1376 msgstr "Flux populaires"
1378 #: classes/feeds.php:1072
1379 msgid "Feed archive"
1380 msgstr "Archive du flux"
1382 #: classes/feeds.php:1075
1386 #: classes/feeds.php:1098
1387 #: classes/pref/users.php:350
1388 #: classes/pref/labels.php:284
1389 #: classes/pref/filters.php:400
1390 #: classes/pref/filters.php:670
1391 #: classes/pref/feeds.php:743
1392 #: plugins/instances/init.php:294
1396 #: classes/feeds.php:1109
1400 #: classes/feeds.php:1117
1401 msgid "Limit search to:"
1402 msgstr "Restreindre la recherche à :"
1404 #: classes/feeds.php:1133
1408 #: classes/feeds.php:1154
1410 msgid "Search syntax"
1413 #: classes/backend.php:33
1414 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1415 msgstr "D'autres astuces sur l'interface sont disponibles sur le wiki de Tiny Tiny RSS."
1417 #: classes/backend.php:38
1418 msgid "Keyboard Shortcuts"
1419 msgstr "Raccourcis clavier"
1421 #: classes/backend.php:61
1425 #: classes/backend.php:64
1429 #: classes/backend.php:99
1430 msgid "Help topic not found."
1431 msgstr "Sujet non trouvé dans l'aide."
1433 #: classes/opml.php:28
1434 #: classes/opml.php:33
1435 msgid "OPML Utility"
1438 #: classes/opml.php:37
1439 msgid "Importing OPML..."
1440 msgstr "Import OPML en cours..."
1442 #: classes/opml.php:41
1443 msgid "Return to preferences"
1444 msgstr "Revenir à la configuration"
1446 #: classes/opml.php:271
1448 msgid "Adding feed: %s"
1449 msgstr "Ajout du flux: %s"
1451 #: classes/opml.php:282
1453 msgid "Duplicate feed: %s"
1454 msgstr "Flux en doublon: %s"
1456 #: classes/opml.php:296
1458 msgid "Adding label %s"
1459 msgstr "Ajout de l'étiquette %s"
1461 #: classes/opml.php:299
1463 msgid "Duplicate label: %s"
1464 msgstr "Etiquette en doublon: %s"
1466 #: classes/opml.php:311
1468 msgid "Setting preference key %s to %s"
1469 msgstr "Paramétrage de la préférence %s à %s"
1471 #: classes/opml.php:343
1472 msgid "Adding filter..."
1473 msgstr "Créer un filtre..."
1475 #: classes/opml.php:421
1477 msgid "Processing category: %s"
1478 msgstr "Placer dans la catégorie : %s"
1480 #: classes/opml.php:470
1481 #: plugins/import_export/init.php:420
1482 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1484 msgid "Upload failed with error code %d"
1485 msgstr "Échec de l'envoi, code d'erreur %d"
1487 #: classes/opml.php:484
1488 #: plugins/import_export/init.php:434
1489 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1490 msgid "Unable to move uploaded file."
1491 msgstr "Impossible de déplacer le fichier envoyé."
1493 #: classes/opml.php:488
1494 #: plugins/import_export/init.php:438
1495 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1496 msgid "Error: please upload OPML file."
1497 msgstr "Erreur : veuillez envoyer un document OPML."
1499 #: classes/opml.php:497
1500 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1501 msgstr "Erreur : impossible de trouver le fichier OPML déplacé."
1503 #: classes/opml.php:504
1504 #: plugins/googlereaderimport/init.php:187
1505 msgid "Error while parsing document."
1506 msgstr "Erreur lors de l'analyse du document."
1508 #: classes/pref/users.php:6
1509 #: classes/pref/system.php:8
1510 #: plugins/instances/init.php:154
1511 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1512 msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour ouvrir cet onglet."
1514 #: classes/pref/users.php:34
1515 msgid "User not found"
1516 msgstr "Utilisateur non trouvé"
1518 #: classes/pref/users.php:53
1519 #: classes/pref/users.php:399
1523 #: classes/pref/users.php:54
1524 msgid "Last logged in"
1525 msgstr "Dernière connexion"
1527 #: classes/pref/users.php:61
1528 msgid "Subscribed feeds count"
1529 msgstr "Nombre d'abonnements à des flux"
1531 #: classes/pref/users.php:65
1532 msgid "Subscribed feeds"
1533 msgstr "Flux abonnés"
1535 #: classes/pref/users.php:136
1536 msgid "Access level: "
1537 msgstr "Permissions : "
1539 #: classes/pref/users.php:154
1540 #: classes/pref/feeds.php:646
1541 #: classes/pref/feeds.php:852
1545 #: classes/pref/users.php:232
1547 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1548 msgstr "Utilisateur <b>%s</b> ajouté avec le mot de passe <b>%s</b>"
1550 #: classes/pref/users.php:239
1552 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1553 msgstr "Impossible de créer l'utilisateur <b>%s</b>"
1555 #: classes/pref/users.php:243
1557 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1558 msgstr "L'utilisateur <b>%s</b> existe déjà."
1560 #: classes/pref/users.php:265
1562 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1563 msgstr "Mot de passe de l'utilisateur <b>%s</b> changé en <b>%s</b>"
1565 #: classes/pref/users.php:267
1567 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1568 msgstr "Envoi du mot de passe de <b>%s</b> à <b>%s</b>"
1570 #: classes/pref/users.php:291
1571 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1572 msgstr "[tt-rss] Notification de changement de mot passe"
1574 #: classes/pref/users.php:334
1575 #: classes/pref/labels.php:272
1576 #: classes/pref/filters.php:281
1577 #: classes/pref/filters.php:329
1578 #: classes/pref/filters.php:648
1579 #: classes/pref/filters.php:736
1580 #: classes/pref/filters.php:763
1581 #: classes/pref/prefs.php:995
1582 #: classes/pref/feeds.php:1296
1583 #: classes/pref/feeds.php:1553
1584 #: classes/pref/feeds.php:1619
1585 #: plugins/instances/init.php:284
1587 msgstr "Sélectionner"
1589 #: classes/pref/users.php:342
1591 msgstr "Créer l'utilisateur"
1593 #: classes/pref/users.php:346
1597 #: classes/pref/users.php:348
1598 #: classes/pref/filters.php:663
1599 #: plugins/instances/init.php:293
1603 #: classes/pref/users.php:398
1604 msgid "Access Level"
1605 msgstr "Permissions"
1607 #: classes/pref/users.php:400
1609 msgstr "Dernière connexion"
1611 #: classes/pref/users.php:419
1612 #: plugins/instances/init.php:334
1613 msgid "Click to edit"
1614 msgstr "Cliquer pour modifier"
1616 #: classes/pref/users.php:439
1617 msgid "No users defined."
1618 msgstr "Aucun utilisateur défini."
1620 #: classes/pref/users.php:441
1621 msgid "No matching users found."
1622 msgstr "Aucun utilisateur correspondant trouvé."
1624 #: classes/pref/labels.php:22
1625 #: classes/pref/filters.php:270
1626 #: classes/pref/filters.php:727
1630 #: classes/pref/labels.php:37
1634 #: classes/pref/labels.php:42
1636 msgstr "Premier plan :"
1638 #: classes/pref/labels.php:42
1640 msgstr "Arrière-plan :"
1642 #: classes/pref/labels.php:232
1644 msgid "Created label <b>%s</b>"
1645 msgstr "Etiquette <b>%s</b> créé"
1647 #: classes/pref/labels.php:287
1648 msgid "Clear colors"
1649 msgstr "Ré-initialiser les couleurs"
1651 #: classes/pref/filters.php:94
1652 msgid "Articles matching this filter:"
1653 msgstr "Articles correspondant à ce filtre :"
1655 #: classes/pref/filters.php:135
1656 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1657 msgstr "Aucun article récent correspondant à ce filtre."
1659 #: classes/pref/filters.php:139
1660 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1661 msgstr "Les expressions complexes risquent de ne pas avoir de résulats dans les tests à cause de problèmes avec le serveur."
1663 #: classes/pref/filters.php:276
1664 #: classes/pref/filters.php:731
1665 #: classes/pref/filters.php:846
1667 msgstr "Correspondance"
1669 #: classes/pref/filters.php:290
1670 #: classes/pref/filters.php:338
1671 #: classes/pref/filters.php:745
1672 #: classes/pref/filters.php:772
1676 #: classes/pref/filters.php:324
1677 #: classes/pref/filters.php:758
1678 msgid "Apply actions"
1679 msgstr "Actions éffectuées"
1681 #: classes/pref/filters.php:374
1682 #: classes/pref/filters.php:787
1686 #: classes/pref/filters.php:383
1687 #: classes/pref/filters.php:790
1688 msgid "Match any rule"
1689 msgstr "Au moins une correspondance"
1691 #: classes/pref/filters.php:392
1692 #: classes/pref/filters.php:793
1693 msgid "Inverse matching"
1694 msgstr "Correspondance inverse"
1696 #: classes/pref/filters.php:404
1697 #: classes/pref/filters.php:800
1701 #: classes/pref/filters.php:437
1705 #: classes/pref/filters.php:436
1707 msgid "%s on %s in %s %s"
1708 msgstr "%s sur %s dans %s %s"
1710 #: classes/pref/filters.php:660
1714 #: classes/pref/filters.php:666
1715 #: classes/pref/feeds.php:1312
1716 #: classes/pref/feeds.php:1326
1717 msgid "Reset sort order"
1718 msgstr "Réinitialiser le critère de tri"
1720 #: classes/pref/filters.php:674
1721 #: classes/pref/feeds.php:1348
1722 msgid "Rescore articles"
1723 msgstr "Recalculer le score des articles"
1725 #: classes/pref/filters.php:803
1729 #: classes/pref/filters.php:858
1730 msgid "Inverse regular expression matching"
1731 msgstr "Inverser le résultat de l'expression rationnelle"
1733 #: classes/pref/filters.php:860
1735 msgstr "sur le champ"
1737 #: classes/pref/filters.php:866
1738 #: js/PrefFilterTree.js:53
1742 #: classes/pref/filters.php:879
1744 msgid "Wiki: Filters"
1747 #: classes/pref/filters.php:884
1749 msgstr "Enregistrer"
1751 #: classes/pref/filters.php:884
1752 #: js/functions.js:1015
1754 msgstr "Ajouter une règle"
1756 #: classes/pref/filters.php:907
1757 msgid "Perform Action"
1758 msgstr "Exécuter l'action"
1760 #: classes/pref/filters.php:933
1761 msgid "with parameters:"
1762 msgstr "avec les paramètres :"
1764 #: classes/pref/filters.php:951
1766 msgstr "Enregistrer"
1768 #: classes/pref/filters.php:951
1769 #: js/functions.js:1041
1771 msgstr "Ajouter une action"
1773 #: classes/pref/filters.php:974
1774 msgid "[No caption]"
1775 msgstr "[Pas de titre]"
1777 #: classes/pref/filters.php:976
1778 #, fuzzy, php-format
1779 msgid "%s (%d rule)"
1780 msgid_plural "%s (%d rules)"
1781 msgstr[0] "Ajouter une règle"
1782 msgstr[1] "Ajouter une règle"
1784 #: classes/pref/filters.php:991
1785 #, fuzzy, php-format
1786 msgid "%s (+%d action)"
1787 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1788 msgstr[0] "Ajouter une action"
1789 msgstr[1] "Ajouter une action"
1791 #: classes/pref/prefs.php:18
1795 #: classes/pref/prefs.php:19
1799 #: classes/pref/prefs.php:20
1803 #: classes/pref/prefs.php:21
1807 #: classes/pref/prefs.php:25
1808 msgid "Allow duplicate articles"
1809 msgstr "Permettre les articles en double"
1811 #: classes/pref/prefs.php:26
1812 msgid "Assign articles to labels automatically"
1813 msgstr "Assigner des étiquettes aux articles automatiquement"
1815 #: classes/pref/prefs.php:27
1816 msgid "Blacklisted tags"
1817 msgstr "Tags exclus"
1819 #: classes/pref/prefs.php:27
1820 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1821 msgstr "Lors de l'auto-détection des tags dans les articles, ces tags ne seront pas utilisés (séparés par des virgules)."
1823 #: classes/pref/prefs.php:28
1824 msgid "Automatically mark articles as read"
1825 msgstr "Automatiquement marquer les articles comme lus"
1827 #: classes/pref/prefs.php:28
1828 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1829 msgstr "Cette option permet de marquer automatiquement les articles comme lus lorsque vous naviguez dans la liste d'articles."
1831 #: classes/pref/prefs.php:29
1832 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1833 msgstr "Développer automatiquement les articles en affichage combiné"
1835 #: classes/pref/prefs.php:30
1836 msgid "Combined feed display"
1837 msgstr "Affichage combiné des flux"
1839 #: classes/pref/prefs.php:30
1840 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1841 msgstr "Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
1843 #: classes/pref/prefs.php:31
1844 msgid "Confirm marking feed as read"
1845 msgstr "Demander confirmation pour marquer un flux comme lu"
1847 #: classes/pref/prefs.php:32
1848 msgid "Amount of articles to display at once"
1849 msgstr "Nombre d'articles à afficher"
1851 #: classes/pref/prefs.php:33
1852 msgid "Default feed update interval"
1853 msgstr "Fréquence de mise à jour par défaut"
1855 #: classes/pref/prefs.php:33
1856 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1857 msgstr "Intervalle minimum de temps entre deux mises à jour d'un flux, quelle que soit la méthode de mise à jour"
1859 #: classes/pref/prefs.php:34
1860 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1861 msgstr "Marquer tous les articles du compte-rendu par email comme lus"
1863 #: classes/pref/prefs.php:35
1864 msgid "Enable e-mail digest"
1865 msgstr "Activer la synthèse quotidienne par courrier électronique"
1867 #: classes/pref/prefs.php:35
1868 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1869 msgstr "Cette option active l'envoi d'une synthèse quotidienne (digest) des en-têtes nouveaux et non lus à l'adresse électronique donnée"
1871 #: classes/pref/prefs.php:36
1872 msgid "Try to send digests around specified time"
1873 msgstr "Essayer d'envoyer le résumé à l'heure précisée"
1875 #: classes/pref/prefs.php:36
1876 msgid "Uses UTC timezone"
1877 msgstr "Utilise l'heure GMT"
1879 #: classes/pref/prefs.php:37
1880 msgid "Enable API access"
1881 msgstr "Activer l'accès par API"
1883 #: classes/pref/prefs.php:37
1884 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1885 msgstr "Autoriser les clients à accéder à ce compte via l'API"
1887 #: classes/pref/prefs.php:38
1888 msgid "Enable feed categories"
1889 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
1891 #: classes/pref/prefs.php:39
1892 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1893 msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
1895 #: classes/pref/prefs.php:40
1896 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1897 msgstr "Ancienneté maximale pour un nouvel article (en heures)"
1899 #: classes/pref/prefs.php:41
1900 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1901 msgstr "Masquer les flux sans article non lu"
1903 #: classes/pref/prefs.php:42
1904 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1905 msgstr "Afficher les flux spéciaux en masquant les flux lus"
1907 #: classes/pref/prefs.php:43
1908 msgid "Long date format"
1909 msgstr "Format de date long"
1911 #: classes/pref/prefs.php:43
1912 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1913 msgstr "La syntaxe utilisée est la même que pour la fonction PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a>."
1915 #: classes/pref/prefs.php:44
1916 msgid "On catchup show next feed"
1917 msgstr "Sauter automatiquement au flux suivant"
1919 #: classes/pref/prefs.php:44
1920 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1921 msgstr "Sauter automatiquement au flux suivant après en marquer un comme lu"
1923 #: classes/pref/prefs.php:45
1924 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1925 msgstr "Purger les articles plus vieux que le nombre de jours donné (0 pour ne jamais purger)"
1927 #: classes/pref/prefs.php:46
1928 msgid "Purge unread articles"
1929 msgstr "Purger les articles non lus"
1931 #: classes/pref/prefs.php:47
1932 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1933 msgstr "Inverser l'order des en-têtes (les plus anciens en premier)"
1935 #: classes/pref/prefs.php:48
1936 msgid "Short date format"
1937 msgstr "Format de date court"
1939 #: classes/pref/prefs.php:49
1940 msgid "Show content preview in headlines list"
1941 msgstr "Donner un aperçu du contenu dans la liste des en-têtes"
1943 #: classes/pref/prefs.php:50
1944 msgid "Sort headlines by feed date"
1945 msgstr "Trier les en-têtes par date de flux"
1947 #: classes/pref/prefs.php:50
1948 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1949 msgstr "Utiliser les dates spécifiées dans le flux pour trier les en-têtes au lieu des dates importées localement."
1951 #: classes/pref/prefs.php:51
1952 msgid "Login with an SSL certificate"
1953 msgstr "Connexion avec un certificat SSL"
1955 #: classes/pref/prefs.php:51
1956 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1957 msgstr "Cliquez pour enregistrer votre certificat client SSL dans tt-rss"
1959 #: classes/pref/prefs.php:52
1960 msgid "Do not embed images in articles"
1961 msgstr "Ne pas intégrer les images"
1963 #: classes/pref/prefs.php:53
1964 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1965 msgstr "Éliminer les tags non sûrs des articles"
1967 #: classes/pref/prefs.php:53
1968 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1969 msgstr "Élimine toutes les balises HTML sauf les plus courantes lors de la lecture des articles."
1971 #: classes/pref/prefs.php:54
1973 msgid "Customize stylesheet"
1974 msgstr "Personnaliser la feuille de style"
1976 #: classes/pref/prefs.php:54
1977 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1978 msgstr "Personnaliser les feuilles de style CSS"
1980 #: classes/pref/prefs.php:55
1982 msgstr "Fuseau horaire"
1984 #: classes/pref/prefs.php:56
1985 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1986 msgstr "Regrouper les entêtes dans des flux virtuels"
1988 #: classes/pref/prefs.php:56
1989 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
1990 msgstr "Les flux spéciaux, tags et catégories sont regroupés par flux sources."
1992 #: classes/pref/prefs.php:57
1996 #: classes/pref/prefs.php:58
2000 #: classes/pref/prefs.php:58
2001 msgid "Select one of the available CSS themes"
2002 msgstr "Sélectionnez un des thèmes CSS disponibles"
2004 #: classes/pref/prefs.php:69
2005 msgid "Old password cannot be blank."
2006 msgstr "L'ancien mot de passe ne peut pas être vide."
2008 #: classes/pref/prefs.php:74
2009 msgid "New password cannot be blank."
2010 msgstr "Le nouveau mot de passe ne peut pas être vide."
2012 #: classes/pref/prefs.php:79
2013 msgid "Entered passwords do not match."
2014 msgstr "Les mots de passe saisie ne sont pas identiques."
2016 #: classes/pref/prefs.php:88
2017 msgid "Function not supported by authentication module."
2018 msgstr "Fonction non supportée par le module d'identification."
2020 #: classes/pref/prefs.php:127
2021 msgid "The configuration was saved."
2022 msgstr "La configuration a été enregistrée."
2024 #: classes/pref/prefs.php:142
2026 msgid "Unknown option: %s"
2027 msgstr "Option inconnue : %s"
2029 #: classes/pref/prefs.php:156
2030 msgid "Your personal data has been saved."
2031 msgstr "Vos données personnelles ont été sauvegardées."
2033 #: classes/pref/prefs.php:176
2034 msgid "Your preferences are now set to default values."
2035 msgstr "Vos préférences sont maintenant les valeurs par défaut."
2037 #: classes/pref/prefs.php:198
2038 msgid "Personal data / Authentication"
2039 msgstr "Données personnelles / Authentification"
2041 #: classes/pref/prefs.php:218
2042 msgid "Personal data"
2043 msgstr "Données personelles"
2045 #: classes/pref/prefs.php:228
2047 msgstr "Nom complet"
2049 #: classes/pref/prefs.php:232
2051 msgstr "Adresse électronique"
2053 #: classes/pref/prefs.php:238
2054 msgid "Access level"
2055 msgstr "Permissions"
2057 #: classes/pref/prefs.php:248
2059 msgstr "Enregistrer les données"
2061 #: classes/pref/prefs.php:267
2062 msgid "Your password is at default value, please change it."
2063 msgstr "Votre mot de passe est celui par défaut, veuillez le modifier."
2065 #: classes/pref/prefs.php:294
2066 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2067 msgstr "Changer votre mot de passe actuel désactivera les mots de passe à usage unique."
2069 #: classes/pref/prefs.php:299
2070 msgid "Old password"
2071 msgstr "Ancien mot de passe"
2073 #: classes/pref/prefs.php:302
2074 msgid "New password"
2075 msgstr "Nouveau mot de passe"
2077 #: classes/pref/prefs.php:307
2078 msgid "Confirm password"
2079 msgstr "Confirmation du mot de passe"
2081 #: classes/pref/prefs.php:317
2082 msgid "Change password"
2083 msgstr "Modifier le mot de passe"
2085 #: classes/pref/prefs.php:323
2086 msgid "One time passwords / Authenticator"
2087 msgstr "Mots de passe à usage unique / Identificateur"
2089 #: classes/pref/prefs.php:327
2090 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2091 msgstr "Les mots de passe à usage unique sont actuellement activés. Entrez votre mot de passe actuel ci-dessous pour les désactiver."
2093 #: classes/pref/prefs.php:352
2094 #: classes/pref/prefs.php:403
2095 msgid "Enter your password"
2096 msgstr "Entrez votre mot de passe"
2098 #: classes/pref/prefs.php:363
2100 msgstr "Désactiver les mots de passe à usage unique"
2102 #: classes/pref/prefs.php:369
2103 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2104 msgstr "Vous aurez besoin d'un Identificateur compatible pour utiliser ceci. Changer votre mot de passe le désactivera automatiquement."
2106 #: classes/pref/prefs.php:371
2107 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2108 msgstr "Scanner le code suivant avec l'application identificateur :"
2110 #: classes/pref/prefs.php:408
2111 msgid "Enter the generated one time password"
2112 msgstr "Veuillez saisir le mot de passe à usage unique"
2114 #: classes/pref/prefs.php:422
2116 msgstr "Activer les mots de passe à usage unique"
2118 #: classes/pref/prefs.php:428
2119 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2120 msgstr "Les fonctions GD de PHP sont nécessaires pour utiliser les mots de passe à usage unique."
2122 #: classes/pref/prefs.php:471
2123 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2124 msgstr "Certaines options ne ne disponibles que dans le profil par défaut."
2126 #: classes/pref/prefs.php:569
2128 msgstr "Personnaliser"
2130 #: classes/pref/prefs.php:629
2134 #: classes/pref/prefs.php:633
2138 #: classes/pref/prefs.php:639
2140 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2141 msgstr "Heure du serveur : %s (GMT)"
2143 #: classes/pref/prefs.php:671
2144 msgid "Save configuration"
2145 msgstr "Enregistrer la configuration"
2147 #: classes/pref/prefs.php:675
2148 msgid "Save and exit preferences"
2149 msgstr "Sauvegarder et quitter la configuration"
2151 #: classes/pref/prefs.php:680
2152 msgid "Manage profiles"
2153 msgstr "Gérer les profils"
2155 #: classes/pref/prefs.php:683
2156 msgid "Reset to defaults"
2157 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut"
2159 #: classes/pref/prefs.php:706
2163 #: classes/pref/prefs.php:708
2164 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2165 msgstr "Vous devrez relancer Tiny Tiny RSS pour que les changements apportés aux plugins prennent effet."
2167 #: classes/pref/prefs.php:710
2168 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2169 msgstr "Téléchargez plus de plugins sur <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">le forum</a> ou <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">le wiki</a> de Tiny Tiny RSS."
2171 #: classes/pref/prefs.php:736
2172 msgid "System plugins"
2173 msgstr "Plugins systèmes"
2175 #: classes/pref/prefs.php:740
2176 #: classes/pref/prefs.php:796
2180 #: classes/pref/prefs.php:741
2181 #: classes/pref/prefs.php:797
2183 msgstr "Description"
2185 #: classes/pref/prefs.php:742
2186 #: classes/pref/prefs.php:798
2190 #: classes/pref/prefs.php:743
2191 #: classes/pref/prefs.php:799
2195 #: classes/pref/prefs.php:774
2196 #: classes/pref/prefs.php:833
2198 msgstr "plus d'info"
2200 #: classes/pref/prefs.php:783
2201 #: classes/pref/prefs.php:842
2203 msgstr "Purger les données"
2205 #: classes/pref/prefs.php:792
2206 msgid "User plugins"
2207 msgstr "Plugins utilisateur"
2209 #: classes/pref/prefs.php:857
2210 msgid "Enable selected plugins"
2211 msgstr "Activer les plugins sélectionnés"
2213 #: classes/pref/prefs.php:924
2214 msgid "Incorrect one time password"
2215 msgstr "Mot de passe à usge unique incorrect"
2217 #: classes/pref/prefs.php:927
2218 #: classes/pref/prefs.php:944
2219 msgid "Incorrect password"
2220 msgstr "Mot de passe incorrect"
2222 #: classes/pref/prefs.php:969
2224 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2225 msgstr "Vous pouvez redéfinir les couleurs, les polices et la mise en page du thème actuellement sélectionné à l'aide de vos propres instructions CSS ici. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Ce fichier</a> peut être utilisé comme base de départ."
2227 #: classes/pref/prefs.php:1009
2228 msgid "Create profile"
2229 msgstr "Création d'un profil"
2231 #: classes/pref/prefs.php:1032
2232 #: classes/pref/prefs.php:1060
2236 #: classes/pref/prefs.php:1094
2237 msgid "Remove selected profiles"
2238 msgstr "Supprimer les profils sélectionnés"
2240 #: classes/pref/prefs.php:1096
2241 msgid "Activate profile"
2242 msgstr "Activer le profil"
2244 #: classes/pref/feeds.php:13
2245 msgid "Check to enable field"
2246 msgstr "Cocher pour activer le champ"
2248 #: classes/pref/feeds.php:62
2249 #: classes/pref/feeds.php:211
2250 #: classes/pref/feeds.php:255
2251 #: classes/pref/feeds.php:261
2252 #: classes/pref/feeds.php:287
2255 msgid_plural "(%d feeds)"
2256 msgstr[0] "(%d flux)"
2257 msgstr[1] "(%d flux)"
2259 #: classes/pref/feeds.php:555
2261 msgstr "Titre du flux"
2263 #: classes/pref/feeds.php:597
2264 #: classes/pref/feeds.php:811
2266 msgstr "Mettre à jour"
2268 #: classes/pref/feeds.php:612
2269 #: classes/pref/feeds.php:827
2270 msgid "Article purging:"
2271 msgstr "Purge des articles :"
2273 #: classes/pref/feeds.php:642
2274 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2275 msgstr "<b>Astuce :</b> vous devez renseigner vos informations d'identification si le flux nécessite une authentification, sauf pour les flux Twitter."
2277 #: classes/pref/feeds.php:658
2278 #: classes/pref/feeds.php:856
2279 msgid "Hide from Popular feeds"
2280 msgstr "Masquer dans la liste des flux populaires"
2282 #: classes/pref/feeds.php:670
2283 #: classes/pref/feeds.php:862
2284 msgid "Include in e-mail digest"
2285 msgstr "Inclure dans la synthèse quotidienne par courrier électronique"
2287 #: classes/pref/feeds.php:683
2288 #: classes/pref/feeds.php:868
2289 msgid "Always display image attachments"
2290 msgstr "Toujours afficher les images jointes"
2292 #: classes/pref/feeds.php:696
2293 #: classes/pref/feeds.php:876
2294 msgid "Do not embed images"
2295 msgstr "Ne pas intégrer les images"
2297 #: classes/pref/feeds.php:709
2298 #: classes/pref/feeds.php:884
2299 msgid "Cache images locally"
2300 msgstr "Enregistrer localement les images"
2302 #: classes/pref/feeds.php:721
2303 #: classes/pref/feeds.php:890
2304 msgid "Mark updated articles as unread"
2305 msgstr "Marquer les article mis à jour comme non lus"
2307 #: classes/pref/feeds.php:727
2311 #: classes/pref/feeds.php:741
2315 #: classes/pref/feeds.php:763
2316 msgid "Resubscribe to push updates"
2317 msgstr "Réinscription aux mises à jour en push"
2319 #: classes/pref/feeds.php:770
2320 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2321 msgstr "Réinitialiser l'état de l'inscription PubSubHubbub pour les flux en mise à jour push."
2323 #: classes/pref/feeds.php:1145
2324 #: classes/pref/feeds.php:1198
2326 msgstr "Tout est terminé."
2328 #: classes/pref/feeds.php:1253
2329 msgid "Feeds with errors"
2330 msgstr "Flux avec des erreurs"
2332 #: classes/pref/feeds.php:1273
2333 msgid "Inactive feeds"
2334 msgstr "Flux inactifs"
2336 #: classes/pref/feeds.php:1310
2337 msgid "Edit selected feeds"
2338 msgstr "Modifier les flux sélectionnés"
2340 #: classes/pref/feeds.php:1314
2342 msgid "Batch subscribe"
2343 msgstr "Abonnement par lots"
2345 #: classes/pref/feeds.php:1321
2349 #: classes/pref/feeds.php:1324
2350 msgid "Add category"
2351 msgstr "Ajouter une catégorie"
2353 #: classes/pref/feeds.php:1328
2354 msgid "Remove selected"
2355 msgstr "Supprimer les flux sélectionnés"
2357 #: classes/pref/feeds.php:1339
2358 msgid "More actions..."
2359 msgstr "Autres actions..."
2361 #: classes/pref/feeds.php:1343
2362 msgid "Manual purge"
2363 msgstr "Purger manuellement"
2365 #: classes/pref/feeds.php:1347
2366 msgid "Clear feed data"
2367 msgstr "Purger les données de flux"
2369 #: classes/pref/feeds.php:1398
2373 #: classes/pref/feeds.php:1400
2374 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2375 msgstr "Avec OPML, vous pouvez exporter et importer vos flux, filtrer, étiquettes et réglages de Tiny Tiny RSS."
2377 #: classes/pref/feeds.php:1400
2378 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2379 msgstr "Seul le profil de réglages principal peut être migré en utilisant OPML."
2381 #: classes/pref/feeds.php:1413
2382 msgid "Import my OPML"
2383 msgstr "Importer mon OPML"
2385 #: classes/pref/feeds.php:1417
2387 msgstr "Nom du fichier :"
2389 #: classes/pref/feeds.php:1419
2390 msgid "Include settings"
2391 msgstr "Inclure les paramètres"
2393 #: classes/pref/feeds.php:1423
2395 msgstr "Exporter en OPML"
2397 #: classes/pref/feeds.php:1427
2398 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2399 msgstr "Votre fichier OPML peut être publié et toute personne qui connaît l'adresse indiquée ci-dessous peut s'y abonner."
2401 #: classes/pref/feeds.php:1429
2402 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2403 msgstr "Les OPML publiés n'incluent pas vos réglages de Tiny Tiny RSS, les flux qui nécessitent une authentification, ou les flux cachés des Flux Populaires."
2405 #: classes/pref/feeds.php:1431
2406 msgid "Public OPML URL"
2407 msgstr "URL OPML publique"
2409 #: classes/pref/feeds.php:1432
2410 msgid "Display published OPML URL"
2411 msgstr "Afficher l'URL de l'OPML public"
2413 #: classes/pref/feeds.php:1441
2414 msgid "Firefox integration"
2415 msgstr "Intégration à Firefox"
2417 #: classes/pref/feeds.php:1443
2418 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2419 msgstr "Ce site Tiny Tiny RSS peut être utilisé comme lecteur de flux dans Firefox en cliquant sur le lien ci-dessous."
2421 #: classes/pref/feeds.php:1450
2422 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2423 msgstr "Cliquer ici pour enregistrer ce site comme lecteur de flux."
2425 #: classes/pref/feeds.php:1458
2426 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2427 msgstr "Articles publiés et partagés / Flux générés"
2429 #: classes/pref/feeds.php:1460
2430 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2431 msgstr "Les articles publiés sont exportés comme un flux RSS public et toute personne qui connaît l'adresse indiquée ci-dessous peut s'y abonner."
2433 #: classes/pref/feeds.php:1468
2435 msgstr "Afficher l'URL"
2437 #: classes/pref/feeds.php:1471
2438 msgid "Clear all generated URLs"
2439 msgstr "Supprimer toutes les URL générées"
2441 #: classes/pref/feeds.php:1549
2442 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2443 msgstr "Les flux suivants n'ont pas été mis à jour depuis 3 mois (par âge décroissant) :"
2445 #: classes/pref/feeds.php:1585
2446 #: classes/pref/feeds.php:1651
2447 msgid "Click to edit feed"
2448 msgstr "Cliquez pour modifier le flux"
2450 #: classes/pref/feeds.php:1603
2451 #: classes/pref/feeds.php:1671
2452 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2453 msgstr "Se désabonner des flux sélectionnés"
2455 #: classes/pref/feeds.php:1776
2456 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2457 msgstr "Ajoutez un flux RSS valide par ligne (aucune détection de flux n'est réalisée)"
2459 #: classes/pref/feeds.php:1785
2460 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2461 msgstr "Flux auxquels s'abonner, un par ligne"
2463 #: classes/pref/feeds.php:1807
2464 msgid "Feeds require authentication."
2465 msgstr "Les flux requièrent une identification."
2467 #: classes/pref/system.php:29
2469 msgstr "Journal des erreurs"
2471 #: classes/pref/system.php:40
2475 #: classes/pref/system.php:43
2477 msgstr "Vider le journal"
2479 #: classes/pref/system.php:48
2483 #: classes/pref/system.php:49
2485 msgstr "Nom du fichier"
2487 #: classes/pref/system.php:50
2491 #: classes/pref/system.php:52
2495 #: plugins/close_button/init.php:22
2496 msgid "Close article"
2497 msgstr "Fermer l'article"
2499 #: plugins/nsfw/init.php:30
2500 #: plugins/nsfw/init.php:42
2501 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2502 msgstr "Non convenable au travail (cliquer pour basculer)"
2504 #: plugins/nsfw/init.php:52
2506 msgstr "Plugin NSFW"
2508 #: plugins/nsfw/init.php:79
2509 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2510 msgstr "Tags à considérer non convenables au travail (séparés par des virgules)"
2512 #: plugins/nsfw/init.php:100
2513 msgid "Configuration saved."
2514 msgstr "La configuration a été enregistrée."
2516 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2517 msgid "Please enter your one time password:"
2518 msgstr "Veuillez saisir votre mot de passe à usage unique :"
2520 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2521 msgid "Password has been changed."
2522 msgstr "Le mot de passe a été modifié."
2524 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2525 msgid "Old password is incorrect."
2526 msgstr "L'ancien mot de passe n'est pas correct."
2528 #: plugins/mailto/init.php:49
2529 #: plugins/mailto/init.php:55
2530 #: plugins/mail/init.php:64
2531 #: plugins/mail/init.php:70
2533 msgstr "[Transféré]"
2535 #: plugins/mailto/init.php:49
2536 #: plugins/mail/init.php:64
2537 msgid "Multiple articles"
2538 msgstr "Articles multiples"
2540 #: plugins/mailto/init.php:71
2541 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2542 msgstr "Cliquez sur le lien suivant pour ouvrir votre client de messagerie:"
2544 #: plugins/mailto/init.php:75
2545 msgid "Forward selected article(s) by email."
2546 msgstr "Transférer le ou les article(s) par mail."
2548 #: plugins/mailto/init.php:78
2549 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2550 msgstr "Vous devriez pouvoir modifier le message avant son envoi dans votre client de messagerie."
2552 #: plugins/mailto/init.php:83
2553 msgid "Close this dialog"
2554 msgstr "Fermer ce dialogue"
2556 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2557 msgid "Bookmarklets"
2558 msgstr "Bookmarklets"
2560 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2561 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2562 msgstr "Glissez le lien ci-dessous dans la barre d'outil de votre navigateur, ouvrez le flux qui vous intéresse et cliquez sur le lien pour vous abonner à ce flux."
2564 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2566 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2567 msgstr "S'abonner à %s dans Tiny Tiny RSS ?"
2569 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2570 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2571 msgstr "S'abonner dans Tiny Tiny RSS"
2573 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2574 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2575 msgstr "Utilisez ce bookmarklet pour publier des pages avec Tiny Tiny RSS"
2577 #: plugins/import_export/init.php:58
2578 msgid "Import and export"
2579 msgstr "Importer et exporter"
2581 #: plugins/import_export/init.php:60
2582 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2583 msgstr "Vous pouvez exporter et importer vos articles remarquables et archivés afin de les sauvegarder ou pour les transférer entre deux instances de tt-rss (même version)."
2585 #: plugins/import_export/init.php:65
2586 msgid "Export my data"
2587 msgstr "Exporter mes données"
2589 #: plugins/import_export/init.php:81
2593 #: plugins/import_export/init.php:219
2594 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2595 msgstr "Import impossible : version du schéma incorrecte."
2597 #: plugins/import_export/init.php:224
2598 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2599 msgstr "Import impossible : format de document non reconnu."
2601 #: plugins/import_export/init.php:383
2605 #: plugins/import_export/init.php:384
2607 msgid "%d article processed, "
2608 msgid_plural "%d articles processed, "
2609 msgstr[0] "%d article traité, "
2610 msgstr[1] "%d articles traités, "
2612 #: plugins/import_export/init.php:385
2614 msgid "%d imported, "
2615 msgid_plural "%d imported, "
2616 msgstr[0] "%d importé, "
2617 msgstr[1] "%d importés, "
2619 #: plugins/import_export/init.php:386
2621 msgid "%d feed created."
2622 msgid_plural "%d feeds created."
2623 msgstr[0] "%d flux créé."
2624 msgstr[1] "%d flux créés."
2626 #: plugins/import_export/init.php:391
2627 msgid "Could not load XML document."
2628 msgstr "Impossible de charger le document XML."
2630 #: plugins/import_export/init.php:403
2631 msgid "Prepare data"
2632 msgstr "Préparer les données"
2634 #: plugins/import_export/init.php:446
2635 #: plugins/googlereaderimport/init.php:92
2636 msgid "No file uploaded."
2637 msgstr "Aucun fichier envoyé."
2639 #: plugins/mail/init.php:90
2643 #: plugins/mail/init.php:99
2647 #: plugins/mail/init.php:112
2651 #: plugins/mail/init.php:128
2653 msgstr "Envoyer le mail"
2655 #: plugins/note/init.php:26
2656 #: plugins/note/note.js:11
2657 msgid "Edit article note"
2658 msgstr "Modifier l'annotation de l'article"
2660 #: plugins/googlereaderimport/init.php:179
2662 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2663 msgstr "Terminé. %d articles sur %d importés."
2665 #: plugins/googlereaderimport/init.php:183
2666 msgid "The document has incorrect format."
2667 msgstr "Le format du document n'est pas correct."
2669 #: plugins/googlereaderimport/init.php:354
2670 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2671 msgstr "Importer les articles marqués ou partagés de Google Reader"
2673 #: plugins/googlereaderimport/init.php:358
2674 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2675 msgstr "Collez votre fichier starred.json ou shared.json dans le formulaire ci-dessous."
2677 #: plugins/googlereaderimport/init.php:372
2678 msgid "Import my Starred items"
2679 msgstr "Importer mes éléments partagés"
2681 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2682 #: plugins/vf_shared/init.php:54
2683 msgid "Shared articles"
2684 msgstr "Articles partagés"
2686 #: plugins/instances/init.php:141
2688 msgstr "Instances liées"
2690 #: plugins/instances/init.php:204
2691 #: plugins/instances/init.php:395
2695 #: plugins/instances/init.php:215
2696 #: plugins/instances/init.php:312
2697 #: plugins/instances/init.php:404
2698 msgid "Instance URL"
2699 msgstr "URL de l'instance"
2701 #: plugins/instances/init.php:226
2702 #: plugins/instances/init.php:414
2704 msgstr "Clef d'accès :"
2706 #: plugins/instances/init.php:229
2707 #: plugins/instances/init.php:313
2708 #: plugins/instances/init.php:417
2710 msgstr "Clef d'accès"
2712 #: plugins/instances/init.php:233
2713 #: plugins/instances/init.php:421
2714 msgid "Use one access key for both linked instances."
2715 msgstr "Utilisez une clef d'accès pour les deux instances liées."
2717 #: plugins/instances/init.php:241
2718 #: plugins/instances/init.php:429
2719 msgid "Generate new key"
2720 msgstr "Générer une nouvelle clef"
2722 #: plugins/instances/init.php:292
2723 msgid "Link instance"
2724 msgstr "Lier une instance"
2726 #: plugins/instances/init.php:304
2727 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2728 msgstr "Vous pouvez connecter d'autres instances de Tiny Tiny RSS à celle-ci pour partager les flux populaires. Pour cela, utilisez l'URL suivante :"
2730 #: plugins/instances/init.php:314
2731 msgid "Last connected"
2732 msgstr "Dernière connexion"
2734 #: plugins/instances/init.php:315
2738 #: plugins/instances/init.php:316
2739 msgid "Stored feeds"
2740 msgstr "Flux stockés"
2742 #: plugins/instances/init.php:433
2744 msgstr "Créer un lien"
2746 #: plugins/share/init.php:39
2747 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2748 msgstr "Vous pouvez désactiver tous les articles partagés par URL unique ici."
2750 #: plugins/share/init.php:44
2751 msgid "Unshare all articles"
2752 msgstr "Désactiver le partage pour tous les articles"
2754 #: plugins/share/init.php:77
2755 msgid "Share by URL"
2756 msgstr "Partager par URL"
2758 #: plugins/share/init.php:99
2759 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2760 msgstr "Vous pouvez partager cet article avec l'URL unique suivante :"
2762 #: plugins/share/init.php:117
2763 msgid "Unshare article"
2764 msgstr "Annuler le partage de l'article"
2766 #: plugins/updater/init.php:323
2767 #: plugins/updater/init.php:340
2768 #: plugins/updater/updater.js:10
2769 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2770 msgstr "Mettre à jour Tiny Tiny RSS"
2772 #: plugins/updater/init.php:343
2773 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2774 msgstr "Votre installation de Tiny Tiny RSS est à jour."
2776 #: plugins/updater/init.php:346
2778 msgid "Force update"
2779 msgstr "Exécuter les mises à jour"
2781 #: plugins/updater/init.php:355
2782 msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
2783 msgstr "Ne fermez pas ce dialogue avant que la mise à jour soit terminée."
2785 #: plugins/updater/init.php:364
2786 msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
2787 msgstr "Il est conseillé de sauvegarder votre dossier tt-rss avant."
2789 #: plugins/updater/init.php:365
2790 msgid "Your database will not be modified."
2791 msgstr "Votre base de données ne sera pas modifiée."
2793 #: plugins/updater/init.php:366
2794 msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
2795 msgstr "Votre dossier tt-rss ne sera pas modifié. Il sera renommé et laissé tel quel dans le dossier parent. Vous pourrez recopier vos fichiers personnalisés après la mise à jour."
2797 #: plugins/updater/init.php:367
2798 msgid "Ready to update."
2799 msgstr "Prêt à mettre à jour."
2801 #: plugins/updater/init.php:372
2802 msgid "Start update"
2803 msgstr "Commencer la mise à jour"
2805 #: js/feedlist.js:406
2806 #: js/feedlist.js:434
2807 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2808 msgstr "Marquer tous les articles de %s comme lus ?"
2810 #: js/feedlist.js:425
2811 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
2812 msgstr "Marquer tous les articles de %s âgés d'au moins 1 jour comme lus ?"
2814 #: js/feedlist.js:428
2815 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
2816 msgstr "Marquer tous les articles de %s âgés d'au moins 1 semaine comme lus ?"
2818 #: js/feedlist.js:431
2819 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
2820 msgstr "Marquer tous les articles de %s âgés d'au moins 2 semaines comme lus ?"
2822 #: js/functions.js:65
2823 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2824 msgstr "L'erreur sera reportée vers la destination configurée."
2826 #: js/functions.js:107
2827 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
2828 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir signaler cette erreur sur tt-rss.org ? Le rapport incluera des informations sur votre navigateur. Votre adresse IP sera sauvegardée dans la base de données."
2830 #: js/functions.js:236
2831 msgid "Click to close"
2832 msgstr "Cliquez pour fermer"
2834 #: js/functions.js:612
2835 msgid "Error explained"
2836 msgstr "Erreur expliquée"
2838 #: js/functions.js:694
2839 msgid "Upload complete."
2840 msgstr "Envoi terminé."
2842 #: js/functions.js:718
2843 msgid "Remove stored feed icon?"
2844 msgstr "Supprimer l'icône de flux stockée ?"
2846 #: js/functions.js:723
2847 msgid "Removing feed icon..."
2848 msgstr "Suppression de l'icône du flux..."
2850 #: js/functions.js:728
2851 msgid "Feed icon removed."
2852 msgstr "Icône du flux supprimée."
2854 #: js/functions.js:750
2855 msgid "Please select an image file to upload."
2856 msgstr "Veuillez sélectionner une image à envoyer."
2858 #: js/functions.js:752
2859 msgid "Upload new icon for this feed?"
2860 msgstr "Envoyer une nouvelle icône pour ce flux ?"
2862 #: js/functions.js:753
2863 msgid "Uploading, please wait..."
2864 msgstr "Envoi en cours, veuillez patienter..."
2866 #: js/functions.js:769
2867 msgid "Please enter label caption:"
2868 msgstr "Veuillez saisir le libellé de l'étiquette :"
2870 #: js/functions.js:774
2871 msgid "Can't create label: missing caption."
2872 msgstr "Impossible de créer une étiquette : libellé manquant."
2874 #: js/functions.js:817
2875 msgid "Subscribe to Feed"
2876 msgstr "S'abonner au flux"
2878 #: js/functions.js:844
2879 msgid "Subscribed to %s"
2880 msgstr "Abonné à %s"
2882 #: js/functions.js:849
2883 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2884 msgstr "L'URL spécifiée semble invalide."
2886 #: js/functions.js:852
2887 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2888 msgstr "L'URL spécifiée ne semble pas contenir de flux."
2890 #: js/functions.js:864
2891 msgid "Expand to select feed"
2892 msgstr "Développer jusqu'au flux sélectionné"
2894 #: js/functions.js:876
2895 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2896 msgstr "L'URL spécifiée n'a pas pu être téléchargée : %s"
2898 #: js/functions.js:880
2899 msgid "XML validation failed: %s"
2900 msgstr "Erreur de validation XML: %s"
2902 #: js/functions.js:885
2903 msgid "You are already subscribed to this feed."
2904 msgstr "Vous êtes déjà abonné à ce flux."
2906 #: js/functions.js:1015
2908 msgstr "Modifier la règle"
2910 #: js/functions.js:1041
2912 msgstr "Modifier l'action"
2914 #: js/functions.js:1078
2915 msgid "Create Filter"
2916 msgstr "Créer un filtre"
2918 #: js/functions.js:1208
2919 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2920 msgstr "Réinitialiser l'inscription ? Tiny Tiny RSS essayera de se réinscrire au hub de notification lors de la prochaine mise à jour du flux."
2922 #: js/functions.js:1219
2923 msgid "Subscription reset."
2924 msgstr "Abonnement réinitialisé."
2926 #: js/functions.js:1229
2928 msgid "Unsubscribe from %s?"
2929 msgstr "Se désabonner de %s ?"
2931 #: js/functions.js:1232
2932 msgid "Removing feed..."
2933 msgstr "Suppression du flux..."
2935 #: js/functions.js:1341
2936 msgid "Please enter category title:"
2937 msgstr "Veuillez saisir un titre pour cette catégorie :"
2939 #: js/functions.js:1372
2940 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2941 msgstr "Générer une nouvelle adresse d'abonnement pour ce flux ?"
2943 #: js/functions.js:1376
2945 msgid "Trying to change address..."
2946 msgstr "Changement de l'adresse..."
2948 #: js/functions.js:1563
2951 msgid "You can't edit this kind of feed."
2952 msgstr "Vous ne pouvez pas modifier ce type de flux."
2954 #: js/functions.js:1578
2956 msgstr "Modifier le flux"
2958 #: js/functions.js:1584
2962 msgid "Saving data..."
2963 msgstr "Enregistrement des données..."
2965 #: js/functions.js:1616
2967 msgstr "D'autres flux"
2969 #: js/functions.js:1677
2970 #: js/functions.js:1787
2978 msgid "No feeds are selected."
2979 msgstr "Aucun flux sélectionné."
2981 #: js/functions.js:1719
2982 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2983 msgstr "Supprimer les flux sélectionnés de l'archive ? Les flux contenant des articles stockés ne seront pas supprimés."
2985 #: js/functions.js:1758
2986 msgid "Feeds with update errors"
2987 msgstr "Flux avec des erreurs de mise à jour"
2989 #: js/functions.js:1769
2991 msgid "Remove selected feeds?"
2992 msgstr "Supprimer les flux sélectionnés ?"
2994 #: js/functions.js:1772
2996 msgid "Removing selected feeds..."
2997 msgstr "Suppression des flux sélectionnés..."
2999 #: js/functions.js:1870
3003 #: js/PrefFeedTree.js:48
3004 msgid "Edit category"
3005 msgstr "Modifier la catégorie"
3007 #: js/PrefFeedTree.js:55
3008 msgid "Remove category"
3009 msgstr "Supprimer la catégorie"
3011 #: js/PrefFilterTree.js:56
3016 msgid "Please enter login:"
3017 msgstr "Veuillez saisir l'identifiant :"
3020 msgid "Can't create user: no login specified."
3021 msgstr "Impossible de créer l'utilisateur : aucun identifiant n'a été spécifié."
3024 msgid "Adding user..."
3025 msgstr "Ajout de l'utilisateur..."
3029 msgstr "Éditeur d'utilisateur"
3033 msgstr "Modifier le filtre"
3036 msgid "Remove filter?"
3037 msgstr "Supprimer le filtre ?"
3040 msgid "Removing filter..."
3041 msgstr "Suppression du filtre..."
3044 msgid "Remove selected labels?"
3045 msgstr "Supprimer les étiquettes sélectionnées ?"
3048 msgid "Removing selected labels..."
3049 msgstr "Suppression des étiquettes sélectionnées..."
3053 msgid "No labels are selected."
3054 msgstr "Aucune étiquette sélectionnée."
3057 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3058 msgstr "Supprimer les utilisateurs sélectionnés ? L'administrateur par défaut et votre compte utilisateur ne seront pas supprimés."
3061 msgid "Removing selected users..."
3062 msgstr "Suppression des utilisateurs sélectionnés..."
3068 msgid "No users are selected."
3069 msgstr "Aucun utilisateur sélectionné."
3072 msgid "Remove selected filters?"
3073 msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés ?"
3076 msgid "Removing selected filters..."
3077 msgstr "Suppression des filtres sélectionnés..."
3082 msgid "No filters are selected."
3083 msgstr "Aucun filtre sélectionné."
3086 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3087 msgstr "Se désabonner des flux sélectionnés ?"
3090 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3091 msgstr "Désabonnement des flux sélectionnés..."
3094 msgid "Please select only one feed."
3095 msgstr "Veuillez sélectionner un seul flux."
3098 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3099 msgstr "Supprimer tous les articles non-remarquables dans le flux sélectionné ?"
3102 msgid "Clearing selected feed..."
3103 msgstr "Nettoyage du flux sélectionné..."
3106 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3107 msgstr "Combien de jours faut-il conserver les articles (0 pour utiliser la valeur par défaut) ?"
3110 msgid "Purging selected feed..."
3111 msgstr "Purge du flux sélectionné..."
3116 msgid "Please select only one user."
3117 msgstr "Veuillez sélectionner un seul utilisateur."
3120 msgid "Reset password of selected user?"
3121 msgstr "Ré-initialiser le mot de passe de l'utilisateur sélectionné ?"
3124 msgid "Resetting password for selected user..."
3125 msgstr "Ré-initialisation du mot de passe de l'utilisateur sélectionné..."
3128 msgid "User details"
3129 msgstr "Détails de l'utilisateur"
3132 msgid "Please select only one filter."
3133 msgstr "Veuillez sélectionner un seul filtre."
3136 msgid "Combine selected filters?"
3137 msgstr "Combiner les filtres sélectionnés ?"
3140 msgid "Joining filters..."
3141 msgstr "Rapprochement des filtres..."
3144 msgid "Edit Multiple Feeds"
3145 msgstr "Modifier plusieurs flux"
3148 msgid "Save changes to selected feeds?"
3149 msgstr "Enregistrer les modifications aux flux sélectionnés ?"
3153 msgstr "Import OPML"
3156 msgid "Please choose an OPML file first."
3157 msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un fichier OPML."
3160 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3161 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3162 msgid "Importing, please wait..."
3163 msgstr "Import en cours, veuillez patienter..."
3166 msgid "Reset to defaults?"
3167 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut ?"
3170 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3171 msgstr "Supprimer la categorie %s ? Tous les flux enfants seront placés dans Sans catégorie."
3174 msgid "Removing category..."
3175 msgstr "Suppression de la catégorie..."
3178 msgid "Remove selected categories?"
3179 msgstr "Supprimer les catégories sélectionnées ?"
3182 msgid "Removing selected categories..."
3183 msgstr "Suppression des catégories sélectionnés..."
3186 msgid "No categories are selected."
3187 msgstr "Aucune catégorie sélectionnée."
3190 msgid "Category title:"
3191 msgstr "Titre de la catégorie :"
3194 msgid "Creating category..."
3195 msgstr "Création de la catégorie..."
3198 msgid "Feeds without recent updates"
3199 msgstr "Flux sans mise à jour récente"
3202 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3203 msgstr "Remplacer l'adresse de publication OPML actuelle par une nouvelle ?"
3206 msgid "Clearing feed..."
3207 msgstr "Nettoyage du flux..."
3210 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3211 msgstr "Recalculer le score des articles des flux sélectionnés ?"
3214 msgid "Rescoring selected feeds..."
3215 msgstr "Recalcul du score des flux sélectionnés..."
3218 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3219 msgstr "Recalculer le score de tous les articles ? Cette opération peut prendre beaucoup de temps."
3222 msgid "Rescoring feeds..."
3223 msgstr "Recalcul du score des flux..."
3226 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3227 msgstr "Ré-initialiser les couleurs des étiquettes aux couleurs par défaut ?"
3230 msgid "Settings Profiles"
3231 msgstr "Paramètres des profils"
3234 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3235 msgstr "Supprimer les profils sélectionnés ? Les profils actifs et par défaut ne seront pas supprimés."
3238 msgid "Removing selected profiles..."
3239 msgstr "Suppression des profils sélectionnés..."
3242 msgid "No profiles are selected."
3243 msgstr "Aucun profil sélectionné."
3247 msgid "Activate selected profile?"
3248 msgstr "Activer le profil selectionné ?"
3252 msgid "Please choose a profile to activate."
3253 msgstr "Veuillez sélectionner un profil à activer."
3256 msgid "Creating profile..."
3257 msgstr "Création d'un profil..."
3260 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3261 msgstr "Ceci va invalider toutes les URL de flux générées auparavant. Souhaitez-vous continuer ?"
3264 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3265 msgid "Clearing URLs..."
3266 msgstr "Nettoyage des URL..."
3269 msgid "Generated URLs cleared."
3270 msgstr "URL générées supprimées."
3273 msgid "Label Editor"
3274 msgstr "Editeur d'étiquette"
3277 msgid "Subscribing to feeds..."
3278 msgstr "Abonnement aux flux..."
3281 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3282 msgstr "Effacer les données pour ce plugin ?"
3285 msgid "Clear all messages in the error log?"
3286 msgstr "Vider le journal des erreurs ?"
3289 msgid "Mark all articles as read?"
3290 msgstr "Marquer tous les articles comme lus ?"
3293 msgid "Marking all feeds as read..."
3294 msgstr "Marquage de tous les flux comme lus..."
3297 msgid "Please enable mail plugin first."
3298 msgstr "Veuillez d'abord activer le plugin mail."
3301 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3302 msgstr "Veuillez d'abord activer le plugin embed_original."
3305 msgid "Select item(s) by tags"
3306 msgstr "Sélectionner des éléments par tags"
3309 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3310 msgstr "Vous ne pouvez pas vous désabonner de la catégorie."
3314 msgid "Please select some feed first."
3315 msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un flux."
3318 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3319 msgstr "Vous ne pouvez pas recalculer le score de ce type de flux."
3322 msgid "Rescore articles in %s?"
3323 msgstr "Recalculer le score des articles de %s ?"
3326 msgid "Rescoring articles..."
3327 msgstr "Recalcul des scores des articles..."
3330 msgid "New version available!"
3331 msgstr "Une nouvelle version est disponible !"
3333 #: js/viewfeed.js:109
3334 msgid "Cancel search"
3335 msgstr "Annuler la recherche"
3337 #: js/viewfeed.js:472
3338 msgid "Unstar article"
3339 msgstr "Ne plus marquer comme remarquable"
3341 #: js/viewfeed.js:476
3342 msgid "Star article"
3343 msgstr "Marquer comme remarquable"
3345 #: js/viewfeed.js:530
3346 msgid "Unpublish article"
3347 msgstr "Ne plus publier l'article"
3349 #: js/viewfeed.js:534
3350 msgid "Publish article"
3351 msgstr "Publier l'article"
3353 #: js/viewfeed.js:686
3354 msgid "%d article selected"
3355 msgid_plural "%d articles selected"
3356 msgstr[0] "%d article sélectionné"
3357 msgstr[1] "%d articles sélectionnés"
3359 #: js/viewfeed.js:758
3360 #: js/viewfeed.js:786
3361 #: js/viewfeed.js:813
3362 #: js/viewfeed.js:878
3363 #: js/viewfeed.js:912
3364 #: js/viewfeed.js:1034
3365 #: js/viewfeed.js:1077
3366 #: js/viewfeed.js:1130
3367 #: js/viewfeed.js:2255
3368 #: plugins/mailto/init.js:7
3369 #: plugins/mail/mail.js:7
3370 msgid "No articles are selected."
3371 msgstr "Aucun article sélectionné."
3373 #: js/viewfeed.js:1042
3374 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3375 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3376 msgstr[0] "Supprimer %d article sélectionné de %s ?"
3377 msgstr[1] "Supprimer les %d articles sélectionnés de %s ?"
3379 #: js/viewfeed.js:1044
3380 msgid "Delete %d selected article?"
3381 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3382 msgstr[0] "Supprimer %d article sélectionné ?"
3383 msgstr[1] "Supprimer les %d articles sélectionnés ?"
3385 #: js/viewfeed.js:1086
3386 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3387 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3388 msgstr[0] "Archiver %d article sélectionné de %s ?"
3389 msgstr[1] "Archiver les %d articles sélectionnés de %s ?"
3391 #: js/viewfeed.js:1089
3392 msgid "Move %d archived article back?"
3393 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3394 msgstr[0] "Restaurer %d article archivé ?"
3395 msgstr[1] "Restaurer %d articles archivés ?"
3397 #: js/viewfeed.js:1091
3398 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3399 msgstr "Veuillez noter que les articles non marqués risquent d'être purgés à la prochaine mise à jour du flux."
3401 #: js/viewfeed.js:1136
3402 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3403 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3404 msgstr[0] "Marquer %d article sélectionné de %s comme lu ?"
3405 msgstr[1] "Marquer %d articles sélectionnés de %s comme lus ?"
3407 #: js/viewfeed.js:1160
3408 msgid "Edit article Tags"
3409 msgstr "Modifier les tags de l'article"
3411 #: js/viewfeed.js:1166
3412 msgid "Saving article tags..."
3413 msgstr "Sauvegarde des tags de l'article..."
3415 #: js/viewfeed.js:1405
3416 msgid "No article is selected."
3417 msgstr "Aucun article sélectionné."
3419 #: js/viewfeed.js:1440
3420 msgid "No articles found to mark"
3421 msgstr "Aucun article à marquer"
3423 #: js/viewfeed.js:1442
3424 msgid "Mark %d article as read?"
3425 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3426 msgstr[0] "Marquer %d article comme lu ?"
3427 msgstr[1] "Marquer %d articles comme lus ?"
3429 #: js/viewfeed.js:1950
3430 msgid "Open original article"
3431 msgstr "Ouvrir l'article original"
3433 #: js/viewfeed.js:1956
3434 msgid "Display article URL"
3435 msgstr "Afficher l'URL"
3437 #: js/viewfeed.js:2056
3438 msgid "Assign label"
3439 msgstr "Assigner l'étiquette"
3441 #: js/viewfeed.js:2061
3442 msgid "Remove label"
3443 msgstr "Supprimer l'étiquette"
3445 #: js/viewfeed.js:2148
3447 msgid "Select articles in group"
3448 msgstr "Sélectionner l'article sous le curseur"
3450 #: js/viewfeed.js:2157
3452 msgid "Mark group as read"
3453 msgstr "Marquer comme lu"
3455 #: js/viewfeed.js:2169
3456 msgid "Mark feed as read"
3457 msgstr "Marquer le flux comme lu"
3459 #: js/viewfeed.js:2224
3460 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3461 msgstr "Nouveau score des articles sélectionnés :"
3463 #: js/viewfeed.js:2266
3464 msgid "Please enter new score for this article:"
3465 msgstr "Nouveau score pour cet article :"
3467 #: js/viewfeed.js:2299
3468 msgid "Article URL:"
3469 msgstr "URL de l'article :"
3471 #: plugins/embed_original/init.js:6
3472 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3473 msgstr "Malheureusement, votre navigateur ne supporte pas les iframes sécurisées."
3475 #: plugins/mailto/init.js:21
3476 #: plugins/mail/mail.js:21
3477 msgid "Forward article by email"
3478 msgstr "Transférer l'article par email"
3480 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3482 msgstr "Exporter les données"
3484 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3485 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3486 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3487 msgstr[0] "Terminé, %d article exporté. Vous pouvez télécharger les données <a class='visibleLink' href='%u'>ici</a>."
3488 msgstr[1] "Terminé, %d articles exportés. Vous pouvez télécharger les données <a class='visibleLink' href='%u'>ici</a>."
3490 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3492 msgstr "Import de données"
3494 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3495 msgid "Please choose the file first."
3496 msgstr "Veuillez d'abord choisir le fichier."
3498 #: plugins/note/note.js:17
3499 msgid "Saving article note..."
3500 msgstr "Sauvegarde de l'annotation de l'article..."
3502 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3504 msgid "Click to expand article"
3505 msgstr "Cliquer pour développer l'article."
3507 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3508 msgid "Google Reader Import"
3509 msgstr "Import Google Reader"
3511 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3512 msgid "Please choose a file first."
3513 msgstr "Veuillez d'abord choisir le fichier."
3515 #: plugins/instances/instances.js:10
3516 msgid "Link Instance"
3517 msgstr "Lier l'instance"
3519 #: plugins/instances/instances.js:73
3520 msgid "Edit Instance"
3521 msgstr "Modifier l'instance"
3523 #: plugins/instances/instances.js:122
3524 msgid "Remove selected instances?"
3525 msgstr "Supprimer les instances sélectionnées ?"
3527 #: plugins/instances/instances.js:125
3528 msgid "Removing selected instances..."
3529 msgstr "Suppression des instances sélectionnées..."
3531 #: plugins/instances/instances.js:139
3532 #: plugins/instances/instances.js:151
3533 msgid "No instances are selected."
3534 msgstr "Aucune instance sélectionnée."
3536 #: plugins/instances/instances.js:156
3537 msgid "Please select only one instance."
3538 msgstr "Veuillez ne sélectionner qu'une instance."
3540 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3541 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3542 msgstr "Ceci va invalider tous les articles partagés par URL. Souhaitez-vous continuer ?"
3544 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3545 msgid "Shared URLs cleared."
3546 msgstr "URL partagées supprimées."
3548 #: plugins/share/share.js:10
3549 msgid "Share article by URL"
3550 msgstr "Partager l'article par URL"
3552 #: plugins/share/share.js:14
3553 msgid "Generate new share URL for this article?"
3554 msgstr "Générer une nouvelle adresse de partage pour cet article ?"
3556 #: plugins/share/share.js:18
3557 msgid "Trying to change URL..."
3558 msgstr "Tentative de changement de l'adresse..."
3560 #: plugins/share/share.js:55
3561 msgid "Remove sharing for this article?"
3562 msgstr "Annuler le partage de cet article ?"
3564 #: plugins/share/share.js:59
3565 msgid "Trying to unshare..."
3566 msgstr "Tentative d'annulation de partage ..."
3568 #: plugins/updater/updater.js:58
3569 msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3570 msgstr "Sauvegardez votre dossier tt-rss avant de continuer. Veuillez taper « yes » pour continuer."
3572 #~ msgid "mark as read"
3573 #~ msgstr "marquer comme lu"
3575 #~ msgid "Change password to"
3576 #~ msgstr "Nouveau mot de passe"
3579 #~ msgstr "Adresse email : "
3581 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3582 #~ msgstr "L'identifiant ne peut pas être vide."
3584 #~ msgid "Saving user..."
3585 #~ msgstr "Sauvegarde de l'utilisateur..."
3587 # Same as 'starred" ?
3588 #~ msgid "Toggle marked"
3589 #~ msgstr "Marquer comme (non) remarquable"
3591 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3592 #~ msgstr "Masquer/afficher les catégories vides"
3594 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3595 #~ msgstr "Articles publiés et flux générés"
3597 #~ msgid "Articles shared by URL"
3598 #~ msgstr "Articles publiés par URL"
3600 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3601 #~ msgstr "Ces flux n'ont pas été mis à jour à cause d'erreurs :"
3603 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3604 #~ msgstr "Votre navigateur ne gère pas JavaScript, alors que c'est nécessaire pour le bon fonctionnement de ce logiciel. Veuillez modifier la configuration de votre navigateur."
3607 #~ msgstr "Bonjour,"
3609 #~ msgid "Regular version"
3610 #~ msgstr "Version ordinateur"
3615 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3616 #~ msgstr "Rien n'a été trouvé (cliquez pour recharger le flux)."
3618 #~ msgid "Open regular version"
3619 #~ msgstr "Version ordinateur"
3621 #~ msgid "Enable categories"
3622 #~ msgstr "Utiliser les catégories de flux"
3628 #~ msgstr "Désactivé"
3630 #~ msgid "Browse categories like folders"
3631 #~ msgstr "Parcourir les catégories comme des dossiers"
3633 #~ msgid "Show images in posts"
3634 #~ msgstr "Afficher les images dans les articles"
3636 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3637 #~ msgstr "Cacher les articles et flux lus"
3639 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3640 #~ msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
3642 #~ msgid "Article archive"
3645 #~ msgid "Example Pane"
3646 #~ msgstr "Panneau d'exemple"
3648 #~ msgid "Sample value"
3649 #~ msgstr "Valeur d'exemple"
3651 #~ msgid "Set value"
3652 #~ msgstr "Appliquer la valeur"
3654 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3655 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3656 #~ msgstr[0] "Marquer %d article affiché comme lu ?"
3657 #~ msgstr[1] "Marquer les %d articles affichés comme lus ?"
3659 #~ msgid "Error: unable to load article."
3660 #~ msgstr "Erreur : impossible de charger l'article."
3662 #~ msgid "%d more..."
3663 #~ msgid_plural "%d more..."
3664 #~ msgstr[0] "%d de plus..."
3665 #~ msgstr[1] "%d de plus..."
3667 #~ msgid "No unread feeds."
3668 #~ msgstr "Aucun flux non lu."
3670 #~ msgid "Load more..."
3671 #~ msgstr "Charger plus..."
3673 #~ msgid "Switch to digest..."
3674 #~ msgstr "Basculer en mode résumé..."
3676 #~ msgid "Show tag cloud..."
3677 #~ msgstr "Afficher le nuage de tags..."
3679 #~ msgid "Click to play"
3680 #~ msgstr "Cliquez pour lancer la lecture"
3685 #~ msgid "Visit the website"
3686 #~ msgstr "Visiter le site web"
3688 #~ msgid "Select theme"
3689 #~ msgstr "Sélectionner un thème"
3691 #~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
3692 #~ msgstr "J'ai scanné le code et je veux activer les mots de passe à usage unique"
3697 #~ msgid "Playing..."
3698 #~ msgstr "Lecture..."
3700 #~ msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
3701 #~ msgstr "Envoi du fichier impossible. Vous devriez peut-être modifier la valeur de upload_max_filesize dans PHP.ini (valeur courante : %s)"
3703 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3704 #~ msgstr "Intervalle par défaut entre les mises à jour de flux"
3706 #~ msgid "Could not update database"
3707 #~ msgstr "Impossible de mettre la base de données à jour"
3709 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3710 #~ msgstr "Impossible de trouver le fichier de schéma, version requise :"
3712 #~ msgid ", found: "
3713 #~ msgstr ", trouvée : "
3715 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3716 #~ msgstr "La base de données de Tiny Tiny RSS est à jour."
3718 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3719 #~ msgstr "Merci de sauvegardez votre base de données avant de poursuivre."
3721 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3722 #~ msgstr "La base de données de Tiny Tiny RSS a besoin d'être mise à jour (version <b>%d</b> à <b>%d</b>)."
3724 #~ msgid "Performing updates..."
3725 #~ msgstr "Exécution des mises à jour..."
3727 #~ msgid "Updating to version %d..."
3728 #~ msgstr "Passage à la version %d..."
3730 #~ msgid "Checking version... "
3731 #~ msgstr "Vérification de la version... "
3737 #~ msgstr "ERREUR !"
3739 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3740 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3741 #~ msgstr[0] "Terminé. <b>%d</b> modification a été effectuée pour parvenir à la version de schéma <b>%d</b>."
3742 #~ msgstr[1] "Terminé. <b>%d</b> modifications ont été effectuées pour parvenir à la version de schéma <b>%d</b>."
3744 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3745 #~ msgstr "Votre schéma de base de données provient d'une version plus récente de Tiny Tiny RSS."
3747 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3748 #~ msgstr "Version du schéma trouvée : <b>%d</b>, requise : <b>%d</b>."
3750 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3751 #~ msgstr "Mise à jour du schéma impossible. Veuillez mettre à jour les fichiers de Tiny Tiny RSS vers une version plus récente et continuer."
3753 #~ msgid "Enable external API"
3754 #~ msgstr "Activer les API externes"
3756 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3757 #~ msgstr "Avec cette option activée, les entêtes dans les flux spéciaux et par étiquettes sont regroupés par flux"
3759 #~ msgid "Title or Content"
3760 #~ msgstr "Titre ou contenu"
3768 #~ msgid "Article Date"
3769 #~ msgstr "Date de l'article"
3771 #~ msgid "Delete article"
3772 #~ msgstr "Supprimer l'article"
3774 #~ msgid "Set starred"
3775 #~ msgstr "Marquer comme remarquable"
3777 #~ msgid "Assign tags"
3778 #~ msgstr "Assigner des tags"
3780 #~ msgid "Modify score"
3781 #~ msgstr "Modifier le score"
3783 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3784 #~ msgstr "Cette option est utile si vous lisez des articles venant d'agrégateurs de type «planet», dans lesquels certains flux se recoupent largement. Lorsque cette option est désactivée, les articles en double sont affichés en un seul exemplaire."
3786 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3787 #~ msgstr "La syntaxe des dates semble être correcte :"
3789 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3790 #~ msgstr "La syntaxe des dates est incorrecte."
3793 #~ msgstr "Avertissement"
3795 #~ msgid "Tag Cloud"
3796 #~ msgstr "Nuage d'étiquettes"
3798 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3799 #~ msgstr "Marquer tous les articles visibles de %s comme lus ?"
3801 #~ msgid "Form secret key incorrect. Please enable cookies and try again."
3802 #~ msgstr "Clé de formulaire incorecte. Veuillez activer les cookies et réessayer."
3807 #~ msgid "Completed."
3808 #~ msgstr "Terminé."
3810 #~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
3811 #~ msgstr "Activer les options voulues avec les cases à cocher sur la droite:"
3813 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3814 #~ msgstr "Nouveaux articles disponibles dans ce flux (cliquer pour les afficher)"
3816 #~ msgid "Share on identi.ca"
3817 #~ msgstr "Partager sur identi.ca"
3820 #~ msgstr "Owncloud"
3822 #~ msgid "Owncloud url"
3823 #~ msgstr "Adresse de Owncloud"
3825 #~ msgid "Bookmark on OwnCloud "
3826 #~ msgstr "Marquer sur Owncloud "
3828 #~ msgid "Flattr this article."
3829 #~ msgstr "Partager sur Flattr"
3831 #~ msgid "Share on Google+"
3832 #~ msgstr "Partager sur Google+"
3834 #~ msgid "Share on Twitter"
3835 #~ msgstr "Partager sur Twitter"
3838 #~ msgstr "Mis à jour"
3840 #~ msgid "Show additional preferences"
3841 #~ msgstr "Afficher plus d'options"
3843 #~ msgid "Back to feeds"
3844 #~ msgstr "Retour aux flux"
3846 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3847 #~ msgstr "Cela va effacer les informations d'authentification pour Twitter. Voulez-vous continuer ?"
3849 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
3850 #~ msgstr "Terminé : %d articles traités, %d importés, %d flux créés."
3854 #~ msgstr "Lire plus tard"
3856 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3857 #~ msgstr "Notification <b>%s</b>."
3866 #~ msgstr "Actualités"
3868 #~ msgid "Move between feeds"
3869 #~ msgstr "Naviguer dans les flux"
3871 #~ msgid "Move between articles"
3872 #~ msgstr "Naviguer dans les articles"
3874 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3875 #~ msgstr "Marquer les articles au-dessous/au-dessus de l'article actif comme lus"
3877 #~ msgid "Scroll article content"
3878 #~ msgstr "Faire déflier le contenu de l'article"
3880 #~ msgid "Other actions"
3881 #~ msgstr "Autres actions"
3883 #~ msgid "Display this help dialog"
3884 #~ msgstr "Afficher cette aide"
3886 #~ msgid "Multiple articles actions"
3887 #~ msgstr "Actions sur plusieurs articles"
3889 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3890 #~ msgstr "Déployer/Contracter lors de la consultation des catégories"
3892 #~ msgid "Press any key to close this window."
3893 #~ msgstr "Appuyer sur une touche pour fermer cette fenêtre"
3896 #~ msgstr "Mes flux"
3898 #~ msgid "Top 25 feeds"
3899 #~ msgstr "Top 25 des flux"
3901 #~ msgid "Focus search (if present)"
3902 #~ msgstr "Focus sur la recherche (si affichée)"
3904 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3905 #~ msgstr "<b>Note :</b> certaines actions peuvent ne pas être disponibles, selon la configuration de Tiny Tiny RSS et vos permissions."
3907 #~ msgid "Open article in new tab"
3908 #~ msgstr "Ouvrir les articles dans un nouvel onglet"
3910 #~ msgid "Right-to-left content"
3911 #~ msgstr "Contenu écrit de droite à gauche"
3913 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3914 #~ msgstr "Marquer les articles comme mis à jour quand leur contenu change"
3916 #~ msgid "Loading..."
3917 #~ msgstr "Chargement en cours..."
3919 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3920 #~ msgstr "Voir dans un onglet de tt-rss"
3925 #~ msgid "SimplePie"
3926 #~ msgstr "SimplePie"
3929 #~ msgstr "en utilisant"
3931 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
3932 #~ msgstr "OAuth sera utilisé automatiquement pour les flux Twitter."
3935 #~ msgstr "correspond à"
3937 #~ msgid "Title or content"
3938 #~ msgstr "Titre ou contenu"
3940 #~ msgid "Your request could not be completed."
3941 #~ msgstr "Votre requête ne peut être traitée."
3943 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3944 #~ msgstr "La mise à jour des flux a été planifiée."
3946 #~ msgid "Category update has been scheduled."
3947 #~ msgstr "La mise à jour des catégories a été planifiée."
3949 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3950 #~ msgstr "Impossible de mettre à jour ce type de flux."
3952 #~ msgid "Original article"
3953 #~ msgstr "Article original"
3955 #~ msgid "Twitter OAuth"
3956 #~ msgstr "Twitter OAuth"
3958 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3959 #~ msgstr "<li>Ajout de la catégorie <b>%s</b>.</li>"
3961 #~ msgid "Duplicate filter %s"
3962 #~ msgstr "Filtre identique : %s"
3967 #~ msgid "Register with Twitter"
3968 #~ msgstr "S'inscrire via Twitter"
3970 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
3971 #~ msgstr "Impossible de se connecter à Twitter. Rafraichissez la page ou essayez à nouveau plus tard."
3973 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
3974 #~ msgstr "Félicitation ! Vous vous êtes inscrit via Twitter avec succès."
3983 #~ msgstr "Vérifier"
3985 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
3986 #~ msgstr "La catégorie <b>%s</b> existe déjà dans la base de données."
3988 #~ msgid "No feed categories defined."
3989 #~ msgstr "Aucune catégorie de flux définie."
3991 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
3992 #~ msgstr "<b>Astuce :</b> vous pouvez faire glisser les flux et les catagories."
3994 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
3995 #~ msgstr "S'abonner via bookmarklet"
4000 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
4001 #~ msgstr "Avant de mettre à jour vos flux Twitter, vous devez enregistrer cette instance de Tiny Tiny RSS avec Twitter.com."
4003 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
4004 #~ msgstr "Vous vous êtes inscrit avec succès sur Twitter.com et vous devriez être en mesure d'accéder à vos flux Twitter."
4006 #~ msgid "Register with Twitter.com"
4007 #~ msgstr "S'inscrire sur Twitter.com"
4009 #~ msgid "Clear stored credentials"
4010 #~ msgstr "Effacer les données d'authentification stockées"
4012 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4013 #~ msgstr "Filtre <b>%s</b> créé"
4015 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4016 #~ msgstr "Abonnement au flux..."
4018 #~ msgid "Filter Test Results"
4019 #~ msgstr "Résultats du test du filtre"
4021 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4022 #~ msgstr "Lorsque vous cliquez sur « Marquer comme lus », le prochain flux contenant des articles non lus est automatiquement affiché"
4024 #~ msgid "Uses server timezone"
4025 #~ msgstr "Utilise le fuseau horaire du serveur"