1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
6 # <raphael.huck@gmail.com>, 2011.
7 # Thomas Jost <schnouki@schnouki.net>, 2011, 2012.
8 # Raphael Rochet <raphael@rri.fr>, 2013
9 # Alexandre Gravel-Raymond <alex@ndre.gr>, 2013.
12 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2013-04-01 12:16+0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2013-04-01 10:18+0100\n"
16 "Last-Translator: Raphael Rochet <raphael@rri.fr>\n"
17 "Language-Team: French\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
23 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
27 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
31 msgstr "Ne jamais purger"
35 msgstr "Au bout d'une semaine"
39 msgstr "Au bout de 2 semaines"
43 msgstr "Au bout d'un mois"
47 msgstr "Au bout de 2 mois"
51 msgstr "Au bout de 3 mois"
54 msgid "Default interval"
55 msgstr "Fréquence de mise à jour par défaut"
57 #: backend.php:81 backend.php:91
58 msgid "Disable updates"
59 msgstr "Désactiver les mises à jour"
61 #: backend.php:82 backend.php:92
62 msgid "Each 15 minutes"
63 msgstr "Toutes les 15 minutes"
65 #: backend.php:83 backend.php:93
66 msgid "Each 30 minutes"
67 msgstr "Toutes les 30 minutes"
69 #: backend.php:84 backend.php:94
71 msgstr "Toutes les heures"
73 #: backend.php:85 backend.php:95
75 msgstr "Toutes les 4 heures"
77 #: backend.php:86 backend.php:96
79 msgstr "Toutes les 12 heures"
81 #: backend.php:87 backend.php:97
83 msgstr "Une fois par jour"
85 #: backend.php:88 backend.php:98
87 msgstr "Une fois par semaine"
89 #: backend.php:101 classes/pref/users.php:139
95 msgstr "Utilisateur avancé"
99 msgstr "Administrateur"
102 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
103 msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour exécuter ce script."
106 msgid "Database Updater"
107 msgstr "Outil de mise à jour de la base de données"
110 msgid "Could not update database"
111 msgstr "Impossible de mettre la base de données à jour"
114 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
115 msgstr "Impossible de trouver le fichier de schéma, version requise :"
119 msgstr ", trouvée : "
122 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
123 msgstr "La base de données de Tiny Tiny RSS est à jour."
125 #: db-updater.php:96 db-updater.php:165 db-updater.php:178 register.php:196
126 #: register.php:241 register.php:254 register.php:269 register.php:288
127 #: register.php:336 register.php:346 register.php:358
128 #: classes/handler/public.php:626 classes/handler/public.php:714
129 #: classes/handler/public.php:796
130 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
131 msgstr "Revenir à Tiny Tiny RSS"
133 #: db-updater.php:102
134 msgid "Please backup your database before proceeding."
135 msgstr "Merci de sauvegardez votre base de données avant de poursuivre."
137 #: db-updater.php:104
140 "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
143 "La base de données de Tiny Tiny RSS a besoin d'être mise à jour (version <b>"
144 "%d</b> à <b>%d</b>)."
146 #: db-updater.php:118
147 msgid "Perform updates"
148 msgstr "Exécuter les mises à jour"
150 #: db-updater.php:123
151 msgid "Performing updates..."
152 msgstr "Exécution des mises à jour..."
154 #: db-updater.php:129
156 msgid "Updating to version %d..."
157 msgstr "Passage à la version %d..."
159 #: db-updater.php:144
160 msgid "Checking version... "
161 msgstr "Vérification de la version... "
163 #: db-updater.php:150
167 #: db-updater.php:152
171 #: db-updater.php:160
173 msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
175 "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
177 "Terminé. <b>%d</b> modification a été effectuée pour parvenir à la version "
178 "de schéma <b>%d</b>."
180 "Terminé. <b>%d</b> modifications ont été effectuées pour parvenir à la "
181 "version de schéma <b>%d</b>."
183 #: db-updater.php:170
184 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
186 "Votre schéma de base de données provient d'une version plus récente de Tiny "
189 #: db-updater.php:172
191 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
192 msgstr "Version du schéma trouvée : <b>%d</b>, requise : <b>%d</b>."
194 #: db-updater.php:174
196 "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer "
197 "version and continue."
199 "Mise à jour du schéma impossible. Veuillez mettre à jour les fichiers de "
200 "Tiny Tiny RSS vers une version plus récente et continuer."
204 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
205 "doesn't seem to support it."
207 "Ce programme nécessite l'utilisation de XmlHttpRequest pour fonctionner "
208 "correctement. Votre navigateur web semble ne pas intégrer cette "
213 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
214 "seem to support them."
216 "Ce programme nécessite l'utilisation de cookies pour fonctionner "
217 "correctement. Votre navigateur web semble ne pas intégrer cette "
221 msgid "Backend sanity check failed."
222 msgstr "Le test du moteur a échoué."
225 msgid "Frontend sanity check failed."
226 msgstr "Le test de l'interface a échoué."
230 "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please "
233 "Version non valable pour le schéma de la base de données. <a href='db-"
234 "updater.php'>Veuillez le mettre à jour</a>."
237 msgid "Request not authorized."
238 msgstr "Requête rejetée."
241 msgid "No operation to perform."
242 msgstr "Aucune opération à effectuer."
246 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
247 "local configuration."
249 "Impossible d'afficher le flux : la requête n'a pas abouti. Veuillez vérifier "
250 "la syntaxe de correspondance d'étiquette ou la configuration locale."
253 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
255 "Accès refusé. Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour accéder à "
259 msgid "Configuration check failed"
260 msgstr "Échec du test de configuration"
264 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site "
265 "for more information."
267 "Votre version de MySQL n'est pas supportée actuellement. Veuillez consulter "
268 "le site officiel pour plus d'informations."
271 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
273 "Le test d'échappement SQL a échoué, veuillez vérifier votre configuration de "
274 "base de données et de PHP"
276 #: index.php:135 index.php:154 index.php:263 prefs.php:102
277 #: classes/backend.php:5 classes/pref/labels.php:296
278 #: classes/pref/filters.php:680 classes/pref/feeds.php:1330
279 #: plugins/digest/digest_body.php:63 js/feedlist.js:160 js/feedlist.js:486
280 #: js/functions.js:420 js/functions.js:808 js/functions.js:1244
281 #: js/functions.js:1379 js/functions.js:1691 js/prefs.js:86 js/prefs.js:576
282 #: js/prefs.js:666 js/prefs.js:858 js/prefs.js:1445 js/prefs.js:1498
283 #: js/prefs.js:1557 js/prefs.js:1574 js/prefs.js:1590 js/prefs.js:1606
284 #: js/prefs.js:1625 js/prefs.js:1798 js/prefs.js:1814 js/tt-rss.js:475
285 #: js/tt-rss.js:492 js/viewfeed.js:774 js/viewfeed.js:1245
286 #: plugins/import_export/import_export.js:17 plugins/updater/updater.js:17
287 msgid "Loading, please wait..."
288 msgstr "Chargement en cours, veuillez patienter..."
291 msgid "Collapse feedlist"
292 msgstr "Contracter la liste des flux"
295 msgid "Show articles"
296 msgstr "Afficher les articles"
304 msgstr "Tous les articles"
306 #: index.php:176 include/functions.php:1939 classes/feeds.php:106
308 msgstr "Remarquables"
310 #: index.php:177 include/functions.php:1940 classes/feeds.php:107
314 #: index.php:178 classes/feeds.php:93 classes/feeds.php:105
320 msgstr "Non lus en premier"
324 msgstr "Avec annotation"
327 msgid "Ignore Scoring"
328 msgstr "Ignorer le score"
331 msgid "Sort articles"
332 msgstr "Classer les articles"
336 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
340 msgstr "Les plus récents en premier"
344 msgstr "Les plus anciens en premier"
347 msgid "Mark feed as read"
348 msgstr "Marquer le flux comme lu"
350 #: index.php:195 index.php:234 include/functions.php:1929
351 #: include/localized_schema.php:10 classes/feeds.php:111 classes/feeds.php:437
352 #: js/FeedTree.js:128 js/FeedTree.js:156 plugins/digest/digest.js:647
354 msgstr "Marquer comme lu"
356 #: index.php:196 include/functions.php:1825 include/functions.php:1937
358 msgstr "Tous les articles"
361 msgid "Older than one day"
362 msgstr "Âgé d'au moins un jour"
365 msgid "Older than one week"
366 msgstr "Âgé d'au moins une semaine"
369 msgid "Older than two weeks"
370 msgstr "Âgé d'au moins deux semaines"
377 msgid "Communication problem with server."
378 msgstr "Un problème de communication avec le serveur est survenu."
381 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
382 msgstr "Une nouvelle version de Tiny Tiny RSS est disponible !"
389 msgid "Preferences..."
390 msgstr "Configuration..."
394 msgstr "Rechercher..."
397 msgid "Feed actions:"
398 msgstr "Actions sur ce flux :"
400 #: index.php:229 classes/handler/public.php:556
401 msgid "Subscribe to feed..."
402 msgstr "S'abonner au flux..."
405 msgid "Edit this feed..."
406 msgstr "Modifier ce flux..."
410 msgstr "Recalculer le score du flux"
412 #: index.php:232 classes/pref/feeds.php:716 classes/pref/feeds.php:1303
413 #: js/PrefFeedTree.js:73
415 msgstr "Se désabonner"
419 msgstr "Tous les flux :"
422 msgid "(Un)hide read feeds"
423 msgstr "Masquer/afficher les flux lus"
426 msgid "Other actions:"
427 msgstr "Autres actions :"
430 msgid "Switch to digest..."
431 msgstr "Basculer en mode résumé..."
434 msgid "Show tag cloud..."
435 msgstr "Afficher le nuage de tags..."
437 #: index.php:241 include/functions.php:1915
438 msgid "Toggle widescreen mode"
439 msgstr "Basculer le mode écran large"
442 msgid "Select by tags..."
443 msgstr "Sélectionner par tags..."
446 msgid "Create label..."
447 msgstr "Créer une étiquette..."
450 msgid "Create filter..."
451 msgstr "Créer un filtre..."
454 msgid "Keyboard shortcuts help"
455 msgstr "Aide sur les raccourcis clavier"
457 #: index.php:247 plugins/digest/digest_body.php:77
458 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:62
459 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:237
463 #: prefs.php:36 prefs.php:120 include/functions.php:1942
464 #: classes/pref/prefs.php:377
466 msgstr "Configuration"
469 msgid "Keyboard shortcuts"
470 msgstr "Raccourcis clavier"
473 msgid "Exit preferences"
474 msgstr "Quitter la configuration"
476 #: prefs.php:123 classes/pref/feeds.php:106 classes/pref/feeds.php:1208
477 #: classes/pref/feeds.php:1271
481 #: prefs.php:126 classes/pref/filters.php:156
485 #: prefs.php:129 include/functions.php:1116 include/functions.php:1768
486 #: classes/pref/labels.php:90 plugins/mobile/mobile-functions.php:198
492 msgstr "Utilisateurs"
494 #: register.php:186 include/login_form.php:238
495 msgid "Create new account"
496 msgstr "Créer un nouveau compte"
499 msgid "New user registrations are administratively disabled."
501 "L'inscription de nouveaux utilisateurs est désactivée par l'administrateur."
505 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
506 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
509 "Votre mot de passe temporaire va être envoyé à l'adresse mail indiquée. Les "
510 "comptes ne s'étant pas connectés au moins une fois dans les 24 heures qui "
511 "suivent l'envoi du mail seront supprimés."
514 msgid "Desired login:"
515 msgstr "Identifiant souhaité :"
518 msgid "Check availability"
519 msgstr "Vérifier la disponibilité"
521 #: register.php:228 classes/handler/public.php:754
523 msgstr "Adresse mail :"
525 #: register.php:231 classes/handler/public.php:759
526 msgid "How much is two plus two:"
527 msgstr "Combien font 2 plus 2 :"
530 msgid "Submit registration"
531 msgstr "Envoyer l'inscription"
534 msgid "Your registration information is incomplete."
535 msgstr "Vos informations d'inscription sont incomplètes."
538 msgid "Sorry, this username is already taken."
539 msgstr "Désolé, cet identifiant est déjà utilisé."
542 msgid "Registration failed."
543 msgstr "L'inscription a échoué."
546 msgid "Account created successfully."
547 msgstr "Compte créé avec succès."
550 msgid "New user registrations are currently closed."
551 msgstr "L'inscription de nouveaux utilisateurs est actuellement fermée."
554 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
555 msgstr "Script de mise à jour des données de Tiny Tiny RSS."
557 #: include/digest.php:109 include/functions.php:1125
558 #: include/functions.php:1669 include/functions.php:1754
559 #: include/functions.php:1776 classes/opml.php:416 classes/pref/feeds.php:221
560 msgid "Uncategorized"
561 msgstr "Sans catégorie"
563 #: include/feedbrowser.php:83
565 msgid "%d archived article"
566 msgid_plural "%d archived articles"
567 msgstr[0] "%d article archivé"
568 msgstr[1] "%d articles archivés"
570 #: include/feedbrowser.php:107
571 msgid "No feeds found."
572 msgstr "Aucun flux trouvé."
574 #: include/functions.php:1114 include/functions.php:1766
575 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:171
579 #: include/functions.php:1618 classes/feeds.php:1110
580 #: classes/pref/filters.php:427
582 msgstr "Tous les flux"
584 #: include/functions.php:1819
585 msgid "Starred articles"
586 msgstr "Articles remarquables"
588 #: include/functions.php:1821
589 msgid "Published articles"
590 msgstr "Articles publiés"
592 #: include/functions.php:1823
593 msgid "Fresh articles"
594 msgstr "Nouveaux articles"
596 #: include/functions.php:1827
597 msgid "Archived articles"
598 msgstr "Articles archivés"
600 #: include/functions.php:1829
601 msgid "Recently read"
602 msgstr "Lus récemment"
604 #: include/functions.php:1892
608 #: include/functions.php:1893
609 msgid "Open next feed"
610 msgstr "Ouvrir le flux suivant"
612 #: include/functions.php:1894
613 msgid "Open previous feed"
614 msgstr "Ouvrir le flux précédent"
616 #: include/functions.php:1895
617 msgid "Open next article"
618 msgstr "Ouvrir l'article suivant"
620 #: include/functions.php:1896
621 msgid "Open previous article"
622 msgstr "Ouvrir l'article précédent"
624 #: include/functions.php:1897
625 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
626 msgstr "Ouvrir l'article suivant (ne pas faire défiler les articles longs)"
628 #: include/functions.php:1898
629 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
630 msgstr "Ouvrir l'article précédent (ne pas faire défiler les articles longs)"
632 #: include/functions.php:1899
633 msgid "Show search dialog"
634 msgstr "Afficher la fenêtre de recherche"
636 #: include/functions.php:1900
640 #: include/functions.php:1901
641 msgid "Toggle starred"
642 msgstr "Marquer comme (non) remarquable"
644 #: include/functions.php:1902 js/viewfeed.js:1908
645 msgid "Toggle published"
646 msgstr "Marquer comme (non) publié"
648 #: include/functions.php:1903 js/viewfeed.js:1886
649 msgid "Toggle unread"
650 msgstr "Marquer comme (non) lu"
652 #: include/functions.php:1904
654 msgstr "Modifier les tags"
656 #: include/functions.php:1905
657 msgid "Dismiss selected"
658 msgstr "Ecarter la sélection"
660 #: include/functions.php:1906
662 msgstr "Ecarter les articles lus"
664 #: include/functions.php:1907
665 msgid "Open in new window"
666 msgstr "Ouvrir dans une nouvelle fenêtre"
668 #: include/functions.php:1908 js/viewfeed.js:1927
669 msgid "Mark below as read"
670 msgstr "Marquer les articles en-dessous comme lus"
672 #: include/functions.php:1909 js/viewfeed.js:1921
673 msgid "Mark above as read"
674 msgstr "Marquer les articles au-dessus comme lus"
676 #: include/functions.php:1910
678 msgstr "Défiler vers le bas"
680 #: include/functions.php:1911
682 msgstr "Défiler vers le haut"
684 #: include/functions.php:1912
685 msgid "Select article under cursor"
686 msgstr "Sélectionner l'article sous le curseur"
688 #: include/functions.php:1913
689 msgid "Email article"
690 msgstr "Envoyer l'article par mail"
692 #: include/functions.php:1914
693 msgid "Close/collapse article"
694 msgstr "Contracter l'article"
696 #: include/functions.php:1916 plugins/embed_original/init.php:33
697 msgid "Toggle embed original"
698 msgstr "Basculer l'intégration de l'article original"
700 #: include/functions.php:1917
701 msgid "Article selection"
702 msgstr "Sélection d'article"
704 #: include/functions.php:1918
705 msgid "Select all articles"
706 msgstr "Sélectionner tous les articles"
708 #: include/functions.php:1919
709 msgid "Select unread"
710 msgstr "Sélectionner les articles non-lus"
712 #: include/functions.php:1920
713 msgid "Select starred"
714 msgstr "Sélectionner les articles remarquables"
716 #: include/functions.php:1921
717 msgid "Select published"
718 msgstr "Sélectionner les articles publiés"
720 #: include/functions.php:1922
721 msgid "Invert selection"
722 msgstr "Inverser la sélection"
724 #: include/functions.php:1923
725 msgid "Deselect everything"
726 msgstr "Tout désélectionner"
728 #: include/functions.php:1924 classes/pref/feeds.php:520
729 #: classes/pref/feeds.php:753
733 #: include/functions.php:1925
734 msgid "Refresh current feed"
735 msgstr "Actualiser le flux actif"
737 #: include/functions.php:1926
738 msgid "Un/hide read feeds"
739 msgstr "Masquer/afficher les flux lus"
741 #: include/functions.php:1927 classes/pref/feeds.php:1274
742 msgid "Subscribe to feed"
743 msgstr "S'abonner au flux"
745 #: include/functions.php:1928 js/FeedTree.js:135 js/PrefFeedTree.js:67
747 msgstr "Modifier le flux"
749 #: include/functions.php:1930
750 msgid "Reverse headlines"
751 msgstr "Inverser l'ordre des en-têtes"
753 #: include/functions.php:1931
754 msgid "Debug feed update"
755 msgstr "Déboguer les mises à jour"
757 #: include/functions.php:1932 js/FeedTree.js:178
758 msgid "Mark all feeds as read"
759 msgstr "Marquer tous les flux comme lus"
761 #: include/functions.php:1933
762 msgid "Un/collapse current category"
763 msgstr "Étendre/contracter la catégorie"
765 #: include/functions.php:1934
766 msgid "Toggle combined mode"
767 msgstr "Basculer le mode combiné"
769 #: include/functions.php:1935
770 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
771 msgstr "Basculer le développement automatique en mode combiné"
773 #: include/functions.php:1936
777 #: include/functions.php:1938
781 #: include/functions.php:1941 js/tt-rss.js:431 js/tt-rss.js:584
783 msgstr "Nuage de tags"
785 #: include/functions.php:1943
789 #: include/functions.php:1944 classes/pref/labels.php:281
791 msgstr "Créer une étiquette"
793 #: include/functions.php:1945 classes/pref/filters.php:654
794 msgid "Create filter"
795 msgstr "Créer un filtre"
797 #: include/functions.php:1946
798 msgid "Un/collapse sidebar"
799 msgstr "Ouvrir/fermer la barre latérale"
801 #: include/functions.php:1947
802 msgid "Show help dialog"
803 msgstr "Afficher la fenêtre d'aide"
805 #: include/functions.php:2432
807 msgid "Search results: %s"
808 msgstr "Résultats de recherche: %s"
810 #: include/functions.php:2923 js/viewfeed.js:2014
811 msgid "Click to play"
812 msgstr "Cliquez pour lancer la lecture"
814 #: include/functions.php:2924 js/viewfeed.js:2013
818 #: include/functions.php:3041
822 #: include/functions.php:3063 include/functions.php:3357 classes/rpc.php:408
826 #: include/functions.php:3073 classes/feeds.php:682
827 msgid "Edit tags for this article"
828 msgstr "Modifier les tags pour cet article"
830 #: include/functions.php:3102 classes/feeds.php:638
831 msgid "Originally from:"
834 #: include/functions.php:3115 classes/feeds.php:651 classes/pref/feeds.php:539
838 #: include/functions.php:3146 classes/dlg.php:37 classes/dlg.php:156
839 #: classes/dlg.php:176 classes/dlg.php:209 classes/dlg.php:275
840 #: classes/dlg.php:306 classes/dlg.php:333 classes/dlg.php:366
841 #: classes/dlg.php:378 classes/backend.php:105 classes/pref/users.php:106
842 #: classes/pref/filters.php:147 classes/pref/feeds.php:1587
843 #: classes/pref/feeds.php:1659 plugins/import_export/init.php:409
844 #: plugins/import_export/init.php:432 plugins/googlereaderimport/init.php:168
845 #: plugins/share/init.php:67 plugins/updater/init.php:357
846 msgid "Close this window"
847 msgstr "Fermer cette fenêtre"
849 #: include/functions.php:3382
851 msgstr "(modifier l'annotation)"
853 #: include/functions.php:3615
855 msgstr "type inconnu"
857 #: include/functions.php:3671
859 msgstr "Fichier attaché"
861 #: include/localized_schema.php:3
865 #: include/localized_schema.php:4
866 msgid "Title or Content"
867 msgstr "Titre ou contenu"
869 #: include/localized_schema.php:5
873 #: include/localized_schema.php:6
877 #: include/localized_schema.php:7
879 msgstr "Date de l'article"
881 #: include/localized_schema.php:9
882 msgid "Delete article"
883 msgstr "Supprimer l'article"
885 #: include/localized_schema.php:11
887 msgstr "Marquer comme remarquable"
889 #: include/localized_schema.php:12 js/viewfeed.js:483
890 #: plugins/digest/digest.js:265 plugins/digest/digest.js:754
891 msgid "Publish article"
892 msgstr "Publier l'article"
894 #: include/localized_schema.php:13
896 msgstr "Assigner des tags"
898 #: include/localized_schema.php:14 js/viewfeed.js:1978
900 msgstr "Assigner l'étiquette"
902 #: include/localized_schema.php:15
904 msgstr "Modifier le score"
906 #: include/localized_schema.php:17
910 #: include/localized_schema.php:18
914 #: include/localized_schema.php:19
918 #: include/localized_schema.php:21
920 "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
921 "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
922 "different feeds to appear only once."
924 "Cette option est utile si vous lisez des articles venant d'agrégateurs de "
925 "type «planet», dans lesquels certains flux se recoupent largement. Lorsque "
926 "cette option est désactivée, les articles en double sont affichés en un seul "
929 #: include/localized_schema.php:22
931 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
932 "headlines and article content"
934 "Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux "
935 "listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
937 #: include/localized_schema.php:23
939 "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
940 msgstr "Sauter automatiquement au flux suivant après en marquer un comme lu"
942 #: include/localized_schema.php:24
944 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
945 "your configured e-mail address"
947 "Cette option active l'envoi d'une synthèse quotidienne (digest) des en-têtes "
948 "nouveaux et non lus à l'adresse électronique donnée"
950 #: include/localized_schema.php:25
952 "This option enables marking articles as read automatically while you scroll "
955 "Cette option permet de marquer automatiquement les articles comme lus "
956 "lorsque vous naviguez dans la liste d'articles."
958 #: include/localized_schema.php:26
959 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
961 "Élimine toutes les balises HTML sauf les plus courantes lors de la lecture "
964 #: include/localized_schema.php:27
966 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
969 "Lors de l'auto-détection des tags dans les articles, ces tags ne seront pas "
970 "utilisés (séparés par des virgules)."
972 #: include/localized_schema.php:28
974 "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
977 "Avec cette option activée, les entêtes dans les flux spéciaux et par "
978 "étiquettes sont regroupés par flux"
980 #: include/localized_schema.php:29
981 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
982 msgstr "Personnaliser les feuilles de style CSS"
984 #: include/localized_schema.php:30
985 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
987 "Utiliser les dates spécifiées dans le flux pour trier les en-têtes au lieu "
988 "des dates importées localement."
990 #: include/localized_schema.php:31
991 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
992 msgstr "Cliquez pour enregistrer votre certificat client SSL dans tt-rss"
994 #: include/localized_schema.php:32
995 msgid "Uses UTC timezone"
996 msgstr "Utilise l'heure GMT"
998 #: include/localized_schema.php:33
999 msgid "Select one of the available CSS themes"
1000 msgstr "Sélectionnez un des thèmes CSS disponibles"
1002 #: include/localized_schema.php:34
1003 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1005 "Purger les articles plus vieux que le nombre de jours donné (0 pour ne "
1008 #: include/localized_schema.php:35
1009 msgid "Default interval between feed updates"
1010 msgstr "Intervalle par défaut entre les mises à jour de flux"
1012 #: include/localized_schema.php:36
1013 msgid "Amount of articles to display at once"
1014 msgstr "Nombre d'articles à afficher"
1016 #: include/localized_schema.php:37
1017 msgid "Allow duplicate posts"
1018 msgstr "Permettre les articles en double"
1020 #: include/localized_schema.php:38
1021 msgid "Enable feed categories"
1022 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
1024 #: include/localized_schema.php:39
1025 msgid "Show content preview in headlines list"
1026 msgstr "Donner un aperçu du contenu dans la liste des en-têtes"
1028 #: include/localized_schema.php:40
1029 msgid "Short date format"
1030 msgstr "Format de date court"
1032 #: include/localized_schema.php:41
1033 msgid "Long date format"
1034 msgstr "Format de date long"
1036 #: include/localized_schema.php:42
1037 msgid "Combined feed display"
1038 msgstr "Affichage combiné des flux"
1040 #: include/localized_schema.php:43
1041 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1042 msgstr "Masquer les flux sans article non lu"
1044 #: include/localized_schema.php:44
1045 msgid "On catchup show next feed"
1046 msgstr "Sauter automatiquement au flux suivant"
1048 #: include/localized_schema.php:45
1049 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1050 msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
1052 #: include/localized_schema.php:46 plugins/mobile/prefs.php:60
1053 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1054 msgstr "Inverser l'order des en-têtes (les plus anciens en premier)"
1056 #: include/localized_schema.php:47
1057 msgid "Enable e-mail digest"
1058 msgstr "Activer la synthèse quotidienne par courrier électronique"
1060 #: include/localized_schema.php:48
1061 msgid "Confirm marking feed as read"
1062 msgstr "Demander confirmation pour marquer un flux comme lu"
1064 #: include/localized_schema.php:49
1065 msgid "Automatically mark articles as read"
1066 msgstr "Automatiquement marquer les articles comme lus"
1068 #: include/localized_schema.php:50
1069 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1070 msgstr "Éliminer les tags non sûrs des articles"
1072 #: include/localized_schema.php:51
1073 msgid "Blacklisted tags"
1074 msgstr "Tags exclus"
1076 #: include/localized_schema.php:52
1077 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1078 msgstr "Ancienneté maximale pour un nouvel article (en heures)"
1080 #: include/localized_schema.php:53
1081 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1082 msgstr "Marquer tous les articles du compte-rendu par email comme lus"
1084 #: include/localized_schema.php:54
1085 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1086 msgstr "Développer automatiquement les articles en affichage combiné"
1088 #: include/localized_schema.php:55
1089 msgid "Purge unread articles"
1090 msgstr "Purger les articles non lus"
1092 #: include/localized_schema.php:56
1093 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1094 msgstr "Afficher les flux spéciaux en masquant les flux lus"
1096 #: include/localized_schema.php:57
1097 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1098 msgstr "Regrouper les entêtes dans des flux virtuels"
1100 #: include/localized_schema.php:58
1101 msgid "Do not embed images in articles"
1102 msgstr "Ne pas intégrer les images"
1104 #: include/localized_schema.php:59
1105 msgid "Enable external API"
1106 msgstr "Activer les API externes"
1108 #: include/localized_schema.php:60
1109 msgid "User timezone"
1110 msgstr "Fuseau horaire de l'utilisateur"
1112 #: include/localized_schema.php:61 js/prefs.js:1725
1113 msgid "Customize stylesheet"
1114 msgstr "Personnaliser la feuille de style"
1116 #: include/localized_schema.php:62
1117 msgid "Sort headlines by feed date"
1118 msgstr "Trier les en-têtes par date de flux"
1120 #: include/localized_schema.php:63
1121 msgid "Login with an SSL certificate"
1122 msgstr "Connexion avec un certificat SSL"
1124 #: include/localized_schema.php:64
1125 msgid "Try to send digests around specified time"
1126 msgstr "Essayer d'envoyer le résumé à l'heure précisée"
1128 #: include/localized_schema.php:65
1129 msgid "Assign articles to labels automatically"
1130 msgstr "Assigner des étiquettes aux articles automatiquement"
1132 #: include/localized_schema.php:66
1133 msgid "Select theme"
1134 msgstr "Sélectionner un thème"
1136 #: include/login_form.php:183 classes/handler/public.php:461
1137 #: classes/handler/public.php:749 plugins/mobile/login_form.php:40
1139 msgstr "Identifiant :"
1141 #: include/login_form.php:192 classes/handler/public.php:464
1142 #: plugins/mobile/login_form.php:45
1144 msgstr "Mot de passe :"
1146 #: include/login_form.php:197
1147 msgid "I forgot my password"
1148 msgstr "J'ai oublié mon mot de passe"
1150 #: include/login_form.php:201 classes/handler/public.php:467
1154 #: include/login_form.php:209
1158 #: include/login_form.php:213 classes/handler/public.php:211
1159 #: classes/rpc.php:64 classes/dlg.php:92
1160 msgid "Default profile"
1161 msgstr "Profil par défaut"
1163 #: include/login_form.php:221
1164 msgid "Use less traffic"
1165 msgstr "Minimiser l'usage du trafic"
1167 #: include/login_form.php:229
1169 msgstr "Se souvenir de moi"
1171 #: include/login_form.php:235 classes/handler/public.php:477
1172 #: plugins/mobile/login_form.php:28
1174 msgstr "Se connecter"
1176 #: include/sessions.php:53
1177 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
1178 msgstr "Echec de la validation de la session (adresse IP incorrecte)"
1180 #: classes/article.php:25
1181 msgid "Article not found."
1182 msgstr "Article non trouvé."
1184 #: classes/article.php:179
1185 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1186 msgstr "Tags pour cet article (séparés par des virgules) :"
1188 #: classes/article.php:204 classes/dlg.php:406 classes/pref/users.php:192
1189 #: classes/pref/labels.php:79 classes/pref/filters.php:405
1190 #: classes/pref/feeds.php:732 classes/pref/feeds.php:880
1191 #: plugins/nsfw/init.php:86 plugins/note/init.php:53
1192 #: plugins/instances/init.php:248
1194 msgstr "Enregistrer"
1196 #: classes/article.php:206 classes/handler/public.php:438
1197 #: classes/handler/public.php:480 classes/dlg.php:408 classes/dlg.php:458
1198 #: classes/dlg.php:507 classes/feeds.php:1037 classes/feeds.php:1089
1199 #: classes/feeds.php:1149 classes/pref/users.php:194
1200 #: classes/pref/labels.php:81 classes/pref/filters.php:408
1201 #: classes/pref/filters.php:804 classes/pref/filters.php:880
1202 #: classes/pref/filters.php:947 classes/pref/feeds.php:733
1203 #: classes/pref/feeds.php:883 plugins/mail/init.php:131
1204 #: plugins/note/init.php:55 plugins/instances/init.php:251
1208 #: classes/handler/public.php:402 plugins/bookmarklets/init.php:38
1209 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1210 msgstr "Partager avec Tiny Tiny RSS"
1212 #: classes/handler/public.php:410
1216 #: classes/handler/public.php:412 classes/dlg.php:423
1217 #: classes/pref/feeds.php:537 classes/pref/feeds.php:768
1218 #: plugins/instances/init.php:215
1222 #: classes/handler/public.php:414
1226 #: classes/handler/public.php:416
1228 msgstr "Etiquettes :"
1230 #: classes/handler/public.php:435
1231 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1232 msgstr "Les articles partagés apparaîtront dans le flux Publiés."
1234 #: classes/handler/public.php:437
1238 #: classes/handler/public.php:459
1239 msgid "Not logged in"
1240 msgstr "Non connecté"
1242 #: classes/handler/public.php:526
1243 msgid "Incorrect username or password"
1244 msgstr "Identifiant ou mot de passe incorrect"
1246 #: classes/handler/public.php:562 classes/handler/public.php:659
1248 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1249 msgstr "Déjà abonné à <b>%s</b>."
1251 #: classes/handler/public.php:565 classes/handler/public.php:650
1253 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1254 msgstr "Abonné à <b>%s</b>."
1256 #: classes/handler/public.php:568 classes/handler/public.php:653
1258 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1259 msgstr "Impossible de s'abonner à <b>%s</b>."
1261 #: classes/handler/public.php:571 classes/handler/public.php:656
1263 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1264 msgstr "Aucun flux trouvé dans <b>%s</b>."
1266 #: classes/handler/public.php:574 classes/handler/public.php:662
1267 msgid "Multiple feed URLs found."
1268 msgstr "Plusieurs flux trouvé."
1270 #: classes/handler/public.php:578 classes/handler/public.php:667
1272 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1274 "Impossible de s'abonner à <b>%s</b>.<br>Impossible de télécharger l'URL du "
1277 #: classes/handler/public.php:596 classes/handler/public.php:685
1278 msgid "Subscribe to selected feed"
1279 msgstr "S'abonner au flux sélectionné"
1281 #: classes/handler/public.php:621 classes/handler/public.php:709
1282 msgid "Edit subscription options"
1283 msgstr "Modifier les options d'abonnement"
1285 #: classes/handler/public.php:736
1286 msgid "Password recovery"
1287 msgstr "Récupération de mot de passe"
1289 #: classes/handler/public.php:742
1291 "You will need to provide valid account name and email. New password will be "
1292 "sent on your email address."
1294 "Vous devrez fournir un nom et une adresse email valides. Le nouveau mot de "
1295 "passe sera envoyé à votre adresse email."
1297 #: classes/handler/public.php:764 classes/pref/users.php:378
1298 msgid "Reset password"
1299 msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
1301 #: classes/handler/public.php:774
1302 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1303 msgstr "Des paramètres du formulaire manquent ou sont invalides."
1305 #: classes/handler/public.php:778 classes/handler/public.php:804
1306 #: plugins/digest/digest_body.php:69
1310 #: classes/handler/public.php:800
1311 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1312 msgstr "Désolé, ce couple identifiant et mail n'a pas été trouvé."
1314 #: classes/dlg.php:16
1316 "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload "
1317 "preferences to see your new data."
1319 "Si vous avez importé des étiquettes et/ou des filtres, vous devrez peut-être "
1320 "recharger les préférences pour voir les nouvelles données."
1322 #: classes/dlg.php:49 classes/pref/users.php:360 classes/pref/labels.php:272
1323 #: classes/pref/filters.php:279 classes/pref/filters.php:327
1324 #: classes/pref/filters.php:645 classes/pref/filters.php:734
1325 #: classes/pref/filters.php:761 classes/pref/feeds.php:1262
1326 #: classes/pref/feeds.php:1532 classes/pref/feeds.php:1602
1327 #: plugins/instances/init.php:287
1329 msgstr "Sélectionner"
1331 #: classes/dlg.php:52 classes/feeds.php:92 classes/pref/users.php:363
1332 #: classes/pref/labels.php:275 classes/pref/filters.php:282
1333 #: classes/pref/filters.php:330 classes/pref/filters.php:648
1334 #: classes/pref/filters.php:737 classes/pref/filters.php:764
1335 #: classes/pref/feeds.php:1265 classes/pref/feeds.php:1535
1336 #: classes/pref/feeds.php:1605 plugins/instances/init.php:290
1340 #: classes/dlg.php:54 classes/feeds.php:95 classes/pref/users.php:365
1341 #: classes/pref/labels.php:277 classes/pref/filters.php:284
1342 #: classes/pref/filters.php:332 classes/pref/filters.php:650
1343 #: classes/pref/filters.php:739 classes/pref/filters.php:766
1344 #: classes/pref/feeds.php:1267 classes/pref/feeds.php:1537
1345 #: classes/pref/feeds.php:1607 plugins/instances/init.php:292
1349 #: classes/dlg.php:63
1350 msgid "Create profile"
1351 msgstr "Création d'un profil"
1353 #: classes/dlg.php:86 classes/dlg.php:116
1357 #: classes/dlg.php:150
1358 msgid "Remove selected profiles"
1359 msgstr "Supprimer les profils sélectionnés"
1361 #: classes/dlg.php:152
1362 msgid "Activate profile"
1363 msgstr "Activer le profil"
1365 #: classes/dlg.php:164
1366 msgid "Your Public OPML URL is:"
1367 msgstr "Votre URL OPML publique est :"
1369 #: classes/dlg.php:173 classes/dlg.php:330
1370 msgid "Generate new URL"
1371 msgstr "Générer une nouvelle URL"
1373 #: classes/dlg.php:187
1375 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
1376 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
1377 "process or contact instance owner."
1379 "Le démon de mise à jour est activé dans la configuration mais le processus "
1380 "n'est pas lancé et les flux ne sont donc pas mis à jour. Veuillez le "
1381 "démarrer ou contacter l'administrateur."
1383 #: classes/dlg.php:191 classes/dlg.php:200
1384 msgid "Last update:"
1385 msgstr "Dernière mise à jour :"
1387 #: classes/dlg.php:196
1389 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
1390 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
1391 "contact instance owner."
1393 "Le démon de mise à jour prend trop de temps pour effectuer une mise à jour "
1394 "de flux. Cela peut indiquer un problème comme un crash ou un suspension du "
1395 "processus. Veuillez vérifier son état ou bien contacter l'administrateur."
1397 #: classes/dlg.php:282
1399 msgstr "Correspondance :"
1401 #: classes/dlg.php:284
1403 msgstr "Au moins une"
1405 #: classes/dlg.php:287
1407 msgstr "Tous les tags."
1409 #: classes/dlg.php:289
1411 msgstr "Quels tags ?"
1413 #: classes/dlg.php:302
1414 msgid "Display entries"
1415 msgstr "Afficher les entrées"
1417 #: classes/dlg.php:321
1418 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1419 msgstr "Vous pouvez consulter ce flux comme RSS en utilisant l'URL suivante :"
1421 #: classes/dlg.php:349 plugins/updater/init.php:327
1423 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1424 msgstr "Une nouvelle version de Tiny Tiny RSS est disponible (%s)."
1426 #: classes/dlg.php:357
1428 "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update."
1431 "Vous pouvez mettre à jour depuis la Configuration ou en utilisant update.php"
1433 #: classes/dlg.php:361 plugins/updater/init.php:331
1434 msgid "See the release notes"
1435 msgstr "Voir les notes de publication"
1437 #: classes/dlg.php:363
1439 msgstr "Télécharger"
1441 #: classes/dlg.php:371
1442 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1444 "Erreur de lecture de l'information de version ou aucune nouvelle version "
1447 #: classes/dlg.php:391
1450 "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
1451 "with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink"
1452 "\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1454 "Vous pouvez redéfinir les couleurs, les polices et la mise en page du thème "
1455 "actuellement sélectionné à l'aide de vos propres instructions CSS ici. <a "
1456 "target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Ce fichier</a> peut être "
1457 "utilisé comme base de départ."
1459 #: classes/dlg.php:417 plugins/instances/init.php:207
1463 #: classes/dlg.php:426 plugins/instances/init.php:218
1464 #: plugins/instances/init.php:315
1465 msgid "Instance URL"
1466 msgstr "URL de l'instance"
1468 #: classes/dlg.php:436 plugins/instances/init.php:229
1470 msgstr "Clef d'accès :"
1472 #: classes/dlg.php:439 plugins/instances/init.php:232
1473 #: plugins/instances/init.php:316
1475 msgstr "Clef d'accès"
1477 #: classes/dlg.php:443 plugins/instances/init.php:236
1478 msgid "Use one access key for both linked instances."
1479 msgstr "Utilisez une clef d'accès pour les deux instances liées."
1481 #: classes/dlg.php:451 plugins/instances/init.php:244
1482 msgid "Generate new key"
1483 msgstr "Générer une nouvelle clef"
1485 #: classes/dlg.php:455
1487 msgstr "Créer un lien"
1489 #: classes/dlg.php:468
1490 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1492 "Ajoutez un flux RSS valide par ligne (aucune détection de flux n'est "
1495 #: classes/dlg.php:471 classes/feeds.php:989 classes/pref/feeds.php:559
1496 #: classes/pref/feeds.php:781
1497 msgid "Place in category:"
1498 msgstr "Placer dans la catégorie :"
1500 #: classes/dlg.php:477
1501 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1502 msgstr "Flux auxquels s'abonner, un par ligne"
1504 #: classes/dlg.php:485 classes/feeds.php:1013 classes/pref/users.php:420
1505 #: classes/pref/feeds.php:595 classes/pref/feeds.php:821
1507 msgstr "Se connecter"
1509 #: classes/dlg.php:488 classes/feeds.php:1016 classes/pref/prefs.php:202
1510 #: classes/pref/feeds.php:601 classes/pref/feeds.php:827
1512 msgstr "Mot de passe"
1514 #: classes/dlg.php:499
1515 msgid "Feeds require authentication."
1516 msgstr "Les flux requièrent une identification."
1518 #: classes/dlg.php:506 classes/feeds.php:1031 classes/feeds.php:1087
1522 #: classes/feeds.php:68
1523 msgid "Visit the website"
1524 msgstr "Visiter le site web"
1526 #: classes/feeds.php:83
1527 msgid "View as RSS feed"
1528 msgstr "Voir comme flux RSS"
1530 #: classes/feeds.php:84 classes/feeds.php:138 classes/pref/feeds.php:1439
1532 msgstr "Voir comme RSS"
1534 #: classes/feeds.php:91
1536 msgstr "Sélectionner :"
1538 #: classes/feeds.php:94
1542 #: classes/feeds.php:101
1546 #: classes/feeds.php:103
1547 msgid "Selection toggle:"
1548 msgstr "Sélectionner :"
1550 #: classes/feeds.php:109
1552 msgstr "Sélection :"
1554 #: classes/feeds.php:112
1556 msgstr "Changer le score"
1558 #: classes/feeds.php:115
1562 #: classes/feeds.php:117
1566 #: classes/feeds.php:118 classes/pref/filters.php:291
1567 #: classes/pref/filters.php:339 classes/pref/filters.php:746
1568 #: classes/pref/filters.php:773
1572 #: classes/feeds.php:125 classes/feeds.php:130 plugins/mailto/init.php:28
1573 #: plugins/mail/init.php:28
1574 msgid "Forward by email"
1575 msgstr "Transférer par email"
1577 #: classes/feeds.php:134
1581 #: classes/feeds.php:201 classes/feeds.php:827
1582 msgid "Feed not found."
1583 msgstr "Flux non trouvé."
1585 #: classes/feeds.php:384
1587 msgid "Imported at %s"
1588 msgstr "Importé à %s"
1590 #: classes/feeds.php:531
1591 msgid "mark as read"
1592 msgstr "marquer comme lu"
1594 #: classes/feeds.php:582
1595 msgid "Collapse article"
1596 msgstr "Fermer l'article"
1598 #: classes/feeds.php:728
1599 msgid "No unread articles found to display."
1600 msgstr "Aucun article non lu à afficher."
1602 #: classes/feeds.php:731
1603 msgid "No updated articles found to display."
1604 msgstr "Aucun article mis à jour à afficher."
1606 #: classes/feeds.php:734
1607 msgid "No starred articles found to display."
1608 msgstr "Aucun article remarquable à afficher."
1610 #: classes/feeds.php:738
1612 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
1613 "(see the Actions menu above) or use a filter."
1615 "Aucun article à afficher. Vous pouvez assigner des étiquettes aux articles "
1616 "manuellement (voir les actions du menu ci-dessus) ou utiliser un filtre."
1618 #: classes/feeds.php:740
1619 msgid "No articles found to display."
1620 msgstr "Aucun article à afficher."
1622 #: classes/feeds.php:755 classes/feeds.php:932
1624 msgid "Feeds last updated at %s"
1625 msgstr "Flux mis à jour à %s"
1627 #: classes/feeds.php:765 classes/feeds.php:942
1628 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1630 "Des erreurs sont survenues pendant la mise à jour de certains flux (cliquer "
1631 "ici pour les détails)"
1633 #: classes/feeds.php:922
1634 msgid "No feed selected."
1635 msgstr "Aucun flux sélectionné."
1637 #: classes/feeds.php:975 classes/feeds.php:983
1638 msgid "Feed or site URL"
1639 msgstr "URL du flux"
1641 #: classes/feeds.php:997
1642 msgid "Available feeds"
1643 msgstr "Flux disponibles"
1645 #: classes/feeds.php:1009 classes/pref/users.php:155
1646 #: classes/pref/feeds.php:589 classes/pref/feeds.php:817
1647 msgid "Authentication"
1648 msgstr "Identification"
1650 #: classes/feeds.php:1026
1651 msgid "This feed requires authentication."
1652 msgstr "Ce flux nécessite une identification."
1654 #: classes/feeds.php:1034
1656 msgstr "D'autres flux"
1658 #: classes/feeds.php:1057 classes/feeds.php:1148 classes/pref/users.php:350
1659 #: classes/pref/filters.php:641 classes/pref/feeds.php:1258 js/tt-rss.js:170
1663 #: classes/feeds.php:1061
1664 msgid "Popular feeds"
1665 msgstr "Flux populaires"
1667 #: classes/feeds.php:1062
1668 msgid "Feed archive"
1669 msgstr "Archive du flux"
1671 #: classes/feeds.php:1065
1675 #: classes/feeds.php:1088 classes/pref/users.php:376
1676 #: classes/pref/labels.php:284 classes/pref/filters.php:398
1677 #: classes/pref/filters.php:667 classes/pref/feeds.php:706
1678 #: plugins/instances/init.php:297
1682 #: classes/feeds.php:1099
1686 #: classes/feeds.php:1107
1687 msgid "Limit search to:"
1688 msgstr "Restreindre la recherche à :"
1690 #: classes/feeds.php:1123
1694 #: classes/backend.php:33
1695 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1697 "D'autres astuces sur l'interface sont disponibles sur le wiki de Tiny Tiny "
1700 #: classes/backend.php:38
1701 msgid "Keyboard Shortcuts"
1702 msgstr "Raccourcis clavier"
1704 #: classes/backend.php:61
1708 #: classes/backend.php:64
1712 #: classes/backend.php:99
1713 msgid "Help topic not found."
1714 msgstr "Sujet non trouvé dans l'aide."
1716 #: classes/opml.php:28 classes/opml.php:33
1717 msgid "OPML Utility"
1720 #: classes/opml.php:37
1721 msgid "Importing OPML..."
1722 msgstr "Import OPML en cours..."
1724 #: classes/opml.php:41
1725 msgid "Return to preferences"
1726 msgstr "Revenir à la configuration"
1728 #: classes/opml.php:270
1730 msgid "Adding feed: %s"
1731 msgstr "Ajout du flux: %s"
1733 #: classes/opml.php:281
1735 msgid "Duplicate feed: %s"
1736 msgstr "Flux en doublon: %s"
1738 #: classes/opml.php:295
1740 msgid "Adding label %s"
1741 msgstr "Ajout de l'étiquette %s"
1743 #: classes/opml.php:298
1745 msgid "Duplicate label: %s"
1746 msgstr "Etiquette en doublon: %s"
1748 #: classes/opml.php:310
1750 msgid "Setting preference key %s to %s"
1751 msgstr "Paramétrage de la préférence %s à %s"
1753 #: classes/opml.php:339
1754 msgid "Adding filter..."
1755 msgstr "Créer un filtre..."
1757 #: classes/opml.php:416
1759 msgid "Processing category: %s"
1760 msgstr "Placer dans la catégorie : %s"
1762 #: classes/opml.php:468
1763 msgid "Error: please upload OPML file."
1764 msgstr "Erreur : veuillez envoyer un document OPML."
1766 #: classes/opml.php:475 plugins/googlereaderimport/init.php:161
1767 msgid "Error while parsing document."
1768 msgstr "Erreur lors de l'analyse du document."
1770 #: classes/pref/users.php:6 plugins/instances/init.php:157
1771 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1772 msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour ouvrir cet onglet."
1774 #: classes/pref/users.php:27
1775 msgid "User details"
1776 msgstr "Détails de l'utilisateur"
1778 #: classes/pref/users.php:41
1779 msgid "User not found"
1780 msgstr "Utilisateur non trouvé"
1782 #: classes/pref/users.php:60 classes/pref/users.php:422
1786 #: classes/pref/users.php:61
1787 msgid "Last logged in"
1788 msgstr "Dernière connexion"
1790 #: classes/pref/users.php:68
1791 msgid "Subscribed feeds count"
1792 msgstr "Nombre d'abonnements à des flux"
1794 #: classes/pref/users.php:72
1795 msgid "Subscribed feeds"
1796 msgstr "Flux abonnés"
1798 #: classes/pref/users.php:122
1800 msgstr "Éditeur d'utilisateur"
1802 #: classes/pref/users.php:158
1803 msgid "Access level: "
1804 msgstr "Permissions : "
1806 #: classes/pref/users.php:171
1807 msgid "Change password to"
1808 msgstr "Nouveau mot de passe"
1810 #: classes/pref/users.php:177 classes/pref/feeds.php:609
1811 #: classes/pref/feeds.php:833
1815 #: classes/pref/users.php:180
1817 msgstr "Adresse email : "
1819 #: classes/pref/users.php:258
1821 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1822 msgstr "Utilisateur <b>%s</b> ajouté avec le mot de passe <b>%s</b>"
1824 #: classes/pref/users.php:265
1826 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1827 msgstr "Impossible de créer l'utilisateur <b>%s</b>"
1829 #: classes/pref/users.php:269
1831 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1832 msgstr "L'utilisateur <b>%s</b> existe déjà."
1834 #: classes/pref/users.php:291
1836 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1837 msgstr "Mot de passe de l'utilisateur <b>%s</b> changé en <b>%s</b>"
1839 #: classes/pref/users.php:293
1841 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1842 msgstr "Envoi du mot de passe de <b>%s</b> à <b>%s</b>"
1844 #: classes/pref/users.php:317
1845 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1846 msgstr "[tt-rss] Notification de changement de mot passe"
1848 #: classes/pref/users.php:368
1850 msgstr "Créer l'utilisateur"
1852 #: classes/pref/users.php:372
1856 #: classes/pref/users.php:374 classes/pref/filters.php:660
1857 #: plugins/instances/init.php:296
1861 #: classes/pref/users.php:421
1862 msgid "Access Level"
1863 msgstr "Permissions"
1865 #: classes/pref/users.php:423
1867 msgstr "Dernière connexion"
1869 #: classes/pref/users.php:444 plugins/instances/init.php:337
1870 msgid "Click to edit"
1871 msgstr "Cliquer pour modifier"
1873 #: classes/pref/users.php:464
1874 msgid "No users defined."
1875 msgstr "Aucun utilisateur défini."
1877 #: classes/pref/users.php:466
1878 msgid "No matching users found."
1879 msgstr "Aucun utilisateur correspondant trouvé."
1881 #: classes/pref/labels.php:22 classes/pref/filters.php:268
1882 #: classes/pref/filters.php:725
1886 #: classes/pref/labels.php:37
1890 #: classes/pref/labels.php:42
1892 msgstr "Premier plan :"
1894 #: classes/pref/labels.php:42
1896 msgstr "Arrière-plan :"
1898 #: classes/pref/labels.php:232
1900 msgid "Created label <b>%s</b>"
1901 msgstr "Etiquette <b>%s</b> créé"
1903 #: classes/pref/labels.php:287
1904 msgid "Clear colors"
1905 msgstr "Ré-initialiser les couleurs"
1907 #: classes/pref/filters.php:96
1908 msgid "Articles matching this filter:"
1909 msgstr "Articles correspondant à ce filtre :"
1911 #: classes/pref/filters.php:133
1912 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1913 msgstr "Aucun article récent correspondant à ce filtre."
1915 #: classes/pref/filters.php:137
1917 "Complex expressions might not give results while testing due to issues with "
1918 "database server regexp implementation."
1920 "Les expressions complexes risquent de ne pas avoir de résulats dans les "
1921 "tests à cause de problèmes avec le serveur."
1923 #: classes/pref/filters.php:274 classes/pref/filters.php:729
1924 #: classes/pref/filters.php:844
1926 msgstr "Correspondance"
1928 #: classes/pref/filters.php:288 classes/pref/filters.php:336
1929 #: classes/pref/filters.php:743 classes/pref/filters.php:770
1933 #: classes/pref/filters.php:322 classes/pref/filters.php:756
1934 msgid "Apply actions"
1935 msgstr "Actions éffectuées"
1937 #: classes/pref/filters.php:372 classes/pref/filters.php:785
1941 #: classes/pref/filters.php:381 classes/pref/filters.php:788
1942 msgid "Match any rule"
1943 msgstr "Au moins une correspondance"
1945 #: classes/pref/filters.php:390 classes/pref/filters.php:791
1946 msgid "Inverse matching"
1947 msgstr "Correspondance inverse"
1949 #: classes/pref/filters.php:402 classes/pref/filters.php:798
1953 #: classes/pref/filters.php:435
1957 #: classes/pref/filters.php:434
1959 msgid "%s on %s in %s %s"
1960 msgstr "%s sur %s dans %s %s"
1962 #: classes/pref/filters.php:657
1966 #: classes/pref/filters.php:663 classes/pref/feeds.php:1278
1967 #: classes/pref/feeds.php:1292
1968 msgid "Reset sort order"
1969 msgstr "Réinitialiser le critère de tri"
1971 #: classes/pref/filters.php:671 classes/pref/feeds.php:1317
1972 msgid "Rescore articles"
1973 msgstr "Recalculer le score des articles"
1975 #: classes/pref/filters.php:801
1979 #: classes/pref/filters.php:856
1980 msgid "Inverse regular expression matching"
1981 msgstr "Inverser le résultat de l'expression rationnelle"
1983 #: classes/pref/filters.php:858
1985 msgstr "sur le champ"
1987 #: classes/pref/filters.php:864 js/PrefFilterTree.js:45
1988 #: plugins/digest/digest.js:242
1992 #: classes/pref/filters.php:877
1994 msgstr "Enregistrer"
1996 #: classes/pref/filters.php:877 js/functions.js:1063
1998 msgstr "Ajouter une règle"
2000 #: classes/pref/filters.php:900
2001 msgid "Perform Action"
2002 msgstr "Exécuter l'action"
2004 #: classes/pref/filters.php:926
2005 msgid "with parameters:"
2006 msgstr "avec les paramètres :"
2008 #: classes/pref/filters.php:944
2010 msgstr "Enregistrer"
2012 #: classes/pref/filters.php:944 js/functions.js:1089
2014 msgstr "Ajouter une action"
2016 #: classes/pref/filters.php:989
2017 msgid "[No caption]"
2018 msgstr "[Pas de titre]"
2020 #: classes/pref/prefs.php:17
2021 msgid "Old password cannot be blank."
2022 msgstr "L'ancien mot de passe ne peut pas être vide."
2024 #: classes/pref/prefs.php:22
2025 msgid "New password cannot be blank."
2026 msgstr "Le nouveau mot de passe ne peut pas être vide."
2028 #: classes/pref/prefs.php:27
2029 msgid "Entered passwords do not match."
2030 msgstr "Les mots de passe saisie ne sont pas identiques."
2032 #: classes/pref/prefs.php:37
2033 msgid "Function not supported by authentication module."
2034 msgstr "Fonction non supportée par le module d'identification."
2036 #: classes/pref/prefs.php:69
2037 msgid "The configuration was saved."
2038 msgstr "La configuration a été enregistrée."
2040 #: classes/pref/prefs.php:83
2042 msgid "Unknown option: %s"
2043 msgstr "Option inconnue : %s"
2045 #: classes/pref/prefs.php:97
2046 msgid "Your personal data has been saved."
2047 msgstr "Vos données personnelles ont été sauvegardées."
2049 #: classes/pref/prefs.php:137
2050 msgid "Personal data / Authentication"
2051 msgstr "Données personnelles / Authentification"
2053 #: classes/pref/prefs.php:157
2054 msgid "Personal data"
2055 msgstr "Données personelles"
2057 #: classes/pref/prefs.php:167
2059 msgstr "Nom complet"
2061 #: classes/pref/prefs.php:171
2063 msgstr "Adresse électronique"
2065 #: classes/pref/prefs.php:177
2066 msgid "Access level"
2067 msgstr "Permissions"
2069 #: classes/pref/prefs.php:187
2071 msgstr "Enregistrer les données"
2073 #: classes/pref/prefs.php:209
2074 msgid "Your password is at default value, please change it."
2075 msgstr "Votre mot de passe est celui par défaut, veuillez le modifier."
2077 #: classes/pref/prefs.php:236
2078 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2080 "Changer votre mot de passe actuel désactivera les mots de passe à usage "
2083 #: classes/pref/prefs.php:241
2084 msgid "Old password"
2085 msgstr "Ancien mot de passe"
2087 #: classes/pref/prefs.php:244
2088 msgid "New password"
2089 msgstr "Nouveau mot de passe"
2091 #: classes/pref/prefs.php:249
2092 msgid "Confirm password"
2093 msgstr "Confirmation du mot de passe"
2095 #: classes/pref/prefs.php:259
2096 msgid "Change password"
2097 msgstr "Modifier le mot de passe"
2099 #: classes/pref/prefs.php:265
2100 msgid "One time passwords / Authenticator"
2101 msgstr "Mots de passe à usage unique / Identificateur"
2103 #: classes/pref/prefs.php:269
2105 "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below "
2108 "Les mots de passe à usage unique sont actuellement activés. Entrez votre mot "
2109 "de passe actuel ci-dessous pour les désactiver."
2111 #: classes/pref/prefs.php:294 classes/pref/prefs.php:345
2112 msgid "Enter your password"
2113 msgstr "Entrez votre mot de passe"
2115 #: classes/pref/prefs.php:305
2117 msgstr "Désactiver les mots de passe à usage unique"
2119 #: classes/pref/prefs.php:311
2121 "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password "
2122 "would automatically disable OTP."
2124 "Vous aurez besoin d'un Identificateur compatible pour utiliser ceci. Changer "
2125 "votre mot de passe le désactivera automatiquement."
2127 #: classes/pref/prefs.php:313
2128 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2129 msgstr "Scanner le code suivant avec l'application identificateur :"
2131 #: classes/pref/prefs.php:354
2132 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2134 "J'ai scanné le code et je veux activer les mots de passe à usage unique"
2136 #: classes/pref/prefs.php:362
2138 msgstr "Activer les mots de passe à usage unique"
2140 #: classes/pref/prefs.php:400
2141 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2142 msgstr "Certaines options ne ne disponibles que dans le profil par défaut."
2144 #: classes/pref/prefs.php:491
2146 msgstr "Personnaliser"
2148 #: classes/pref/prefs.php:558
2152 #: classes/pref/prefs.php:562
2156 #: classes/pref/prefs.php:568
2158 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2159 msgstr "Heure du serveur : %s (GMT)"
2161 #: classes/pref/prefs.php:601
2162 msgid "Save configuration"
2163 msgstr "Enregistrer la configuration"
2165 #: classes/pref/prefs.php:604
2166 msgid "Manage profiles"
2167 msgstr "Gérer les profils"
2169 #: classes/pref/prefs.php:607
2170 msgid "Reset to defaults"
2171 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut"
2173 #: classes/pref/prefs.php:631 classes/pref/prefs.php:633
2177 #: classes/pref/prefs.php:635
2179 "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2181 "Vous devrez relancer Tiny Tiny RSS pour que les changements apportés aux "
2182 "plugins prennent effet."
2184 #: classes/pref/prefs.php:637
2186 "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank"
2187 "\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a "
2188 "target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins"
2191 "Téléchargez plus de plugins sur <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" "
2192 "href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">le forum</a> ou <a "
2193 "target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins"
2194 "\">le wiki</a> de Tiny Tiny RSS."
2196 #: classes/pref/prefs.php:663
2197 msgid "System plugins"
2198 msgstr "Plugins systèmes"
2200 #: classes/pref/prefs.php:667 classes/pref/prefs.php:721
2204 #: classes/pref/prefs.php:668 classes/pref/prefs.php:722
2206 msgstr "Description"
2208 #: classes/pref/prefs.php:669 classes/pref/prefs.php:723
2212 #: classes/pref/prefs.php:670 classes/pref/prefs.php:724
2216 #: classes/pref/prefs.php:699 classes/pref/prefs.php:756
2218 msgstr "plus d'info"
2220 #: classes/pref/prefs.php:708 classes/pref/prefs.php:765
2222 msgstr "Purger les données"
2224 #: classes/pref/prefs.php:717
2225 msgid "User plugins"
2226 msgstr "Plugins utilisateur"
2228 #: classes/pref/prefs.php:780
2229 msgid "Enable selected plugins"
2230 msgstr "Activer les plugins sélectionnés"
2232 #: classes/pref/prefs.php:835 classes/pref/prefs.php:853
2233 msgid "Incorrect password"
2234 msgstr "Mot de passe incorrect"
2236 #: classes/pref/feeds.php:12
2237 msgid "Check to enable field"
2238 msgstr "Cocher pour activer le champ"
2240 #: classes/pref/feeds.php:60 classes/pref/feeds.php:208
2241 #: classes/pref/feeds.php:250 classes/pref/feeds.php:256
2242 #: classes/pref/feeds.php:281
2245 msgid_plural "(%d feeds)"
2246 msgstr[0] "(%d flux)"
2247 msgstr[1] "(%d flux)"
2249 #: classes/pref/feeds.php:526
2251 msgstr "Titre du flux"
2253 #: classes/pref/feeds.php:567 classes/pref/feeds.php:792
2255 msgstr "Mettre à jour"
2257 #: classes/pref/feeds.php:582 classes/pref/feeds.php:808
2258 msgid "Article purging:"
2259 msgstr "Purge des articles :"
2261 #: classes/pref/feeds.php:605
2263 "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed "
2264 "requires authentication, except for Twitter feeds."
2266 "<b>Astuce :</b> vous devez renseigner vos informations d'identification si "
2267 "le flux nécessite une authentification, sauf pour les flux Twitter."
2269 #: classes/pref/feeds.php:621 classes/pref/feeds.php:837
2270 msgid "Hide from Popular feeds"
2271 msgstr "Masquer dans la liste des flux populaires"
2273 #: classes/pref/feeds.php:633 classes/pref/feeds.php:843
2274 msgid "Include in e-mail digest"
2275 msgstr "Inclure dans la synthèse quotidienne par courrier électronique"
2277 #: classes/pref/feeds.php:646 classes/pref/feeds.php:849
2278 msgid "Always display image attachments"
2279 msgstr "Toujours afficher les images jointes"
2281 #: classes/pref/feeds.php:659 classes/pref/feeds.php:857
2282 msgid "Do not embed images"
2283 msgstr "Ne pas intégrer les images"
2285 #: classes/pref/feeds.php:672 classes/pref/feeds.php:865
2286 msgid "Cache images locally"
2287 msgstr "Enregistrer localement les images"
2289 #: classes/pref/feeds.php:684 classes/pref/feeds.php:871
2290 msgid "Mark updated articles as unread"
2291 msgstr "Marquer les article mis à jour comme non lus"
2293 #: classes/pref/feeds.php:690
2297 #: classes/pref/feeds.php:704
2301 #: classes/pref/feeds.php:723
2302 msgid "Resubscribe to push updates"
2303 msgstr "Réinscription aux mises à jour en push"
2305 #: classes/pref/feeds.php:730
2306 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2308 "Réinitialiser l'état de l'inscription PubSubHubbub pour les flux en mise à "
2311 #: classes/pref/feeds.php:1111 classes/pref/feeds.php:1164
2313 msgstr "Tout est terminé."
2315 #: classes/pref/feeds.php:1219
2316 msgid "Feeds with errors"
2317 msgstr "Flux avec des erreurs"
2319 #: classes/pref/feeds.php:1239
2320 msgid "Inactive feeds"
2321 msgstr "Flux inactifs"
2323 #: classes/pref/feeds.php:1276
2324 msgid "Edit selected feeds"
2325 msgstr "Modifier les flux sélectionnés"
2327 #: classes/pref/feeds.php:1280 js/prefs.js:1770
2328 msgid "Batch subscribe"
2329 msgstr "Abonnement par lots"
2331 #: classes/pref/feeds.php:1285
2335 #: classes/pref/feeds.php:1288
2336 msgid "Add category"
2337 msgstr "Ajouter une catégorie"
2339 #: classes/pref/feeds.php:1290
2340 msgid "(Un)hide empty categories"
2341 msgstr "Masquer/afficher les catégories vides"
2343 #: classes/pref/feeds.php:1294
2344 msgid "Remove selected"
2345 msgstr "Supprimer les flux sélectionnés"
2347 #: classes/pref/feeds.php:1308
2348 msgid "More actions..."
2349 msgstr "Autres actions..."
2351 #: classes/pref/feeds.php:1312
2352 msgid "Manual purge"
2353 msgstr "Purger manuellement"
2355 #: classes/pref/feeds.php:1316
2356 msgid "Clear feed data"
2357 msgstr "Purger les données de flux"
2359 #: classes/pref/feeds.php:1367
2363 #: classes/pref/feeds.php:1369
2365 "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny "
2366 "Tiny RSS settings."
2368 "Avec OPML, vous pouvez exporter et importer vos flux, filtrer, étiquettes et "
2369 "réglages de Tiny Tiny RSS."
2371 #: classes/pref/feeds.php:1371
2372 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2374 "Seul le profil de réglages principal peut être migré en utilisant OPML."
2376 #: classes/pref/feeds.php:1384
2377 msgid "Import my OPML"
2378 msgstr "Importer mon OPML"
2380 #: classes/pref/feeds.php:1388
2382 msgstr "Nom du fichier :"
2384 #: classes/pref/feeds.php:1390
2385 msgid "Include settings"
2386 msgstr "Inclure les paramètres"
2388 #: classes/pref/feeds.php:1394
2390 msgstr "Exporter en OPML"
2392 #: classes/pref/feeds.php:1398
2394 "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
2395 "knows the URL below."
2397 "Votre fichier OPML peut être publié et toute personne qui connaît l'adresse "
2398 "indiquée ci-dessous peut s'y abonner."
2400 #: classes/pref/feeds.php:1400
2402 "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that "
2403 "require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2405 "Les OPML publiés n'incluent pas vos réglages de Tiny Tiny RSS, les flux qui "
2406 "nécessitent une authentification, ou les flux cachés des Flux Populaires."
2408 #: classes/pref/feeds.php:1402
2409 msgid "Public OPML URL"
2410 msgstr "URL OPML publique"
2412 #: classes/pref/feeds.php:1403
2413 msgid "Display published OPML URL"
2414 msgstr "Afficher l'URL de l'OPML public"
2416 #: classes/pref/feeds.php:1413
2417 msgid "Firefox integration"
2418 msgstr "Intégration à Firefox"
2420 #: classes/pref/feeds.php:1415
2422 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
2425 "Ce site Tiny Tiny RSS peut être utilisé comme lecteur de flux dans Firefox "
2426 "en cliquant sur le lien ci-dessous."
2428 #: classes/pref/feeds.php:1422
2429 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2430 msgstr "Cliquer ici pour enregistrer ce site comme lecteur de flux."
2432 #: classes/pref/feeds.php:1430
2433 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2434 msgstr "Articles publiés et partagés / Flux générés"
2436 #: classes/pref/feeds.php:1432
2437 msgid "Published articles and generated feeds"
2438 msgstr "Articles publiés et flux générés"
2440 #: classes/pref/feeds.php:1434
2442 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
2443 "by anyone who knows the URL specified below."
2445 "Les articles publiés sont exportés comme un flux RSS public et toute "
2446 "personne qui connaît l'adresse indiquée ci-dessous peut s'y abonner."
2448 #: classes/pref/feeds.php:1440
2450 msgstr "Afficher l'URL"
2452 #: classes/pref/feeds.php:1443
2453 msgid "Clear all generated URLs"
2454 msgstr "Supprimer toutes les URL générées"
2456 #: classes/pref/feeds.php:1445
2457 msgid "Articles shared by URL"
2458 msgstr "Articles publiés par URL"
2460 #: classes/pref/feeds.php:1447
2461 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2462 msgstr "Vous pouvez désactiver tous les articles partagés par URL unique ici."
2464 #: classes/pref/feeds.php:1450
2465 msgid "Unshare all articles"
2466 msgstr "Désactiver le partage pour tous les articles"
2468 #: classes/pref/feeds.php:1528
2470 "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest "
2473 "Les flux suivants n'ont pas été mis à jour depuis 3 mois (par âge "
2476 #: classes/pref/feeds.php:1565 classes/pref/feeds.php:1635
2477 msgid "Click to edit feed"
2478 msgstr "Cliquez pour modifier le flux"
2480 #: classes/pref/feeds.php:1583 classes/pref/feeds.php:1655
2481 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2482 msgstr "Se désabonner des flux sélectionnés"
2484 #: classes/pref/feeds.php:1594
2485 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2486 msgstr "Ces flux n'ont pas été mis à jour à cause d'erreurs :"
2488 #: plugins/digest/digest_body.php:59
2490 "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this "
2491 "application to function properly. Please check your browser settings."
2493 "Votre navigateur ne gère pas JavaScript, alors que c'est nécessaire pour le "
2494 "bon fonctionnement de ce logiciel. Veuillez modifier la configuration de "
2497 #: plugins/digest/digest_body.php:74
2501 #: plugins/digest/digest_body.php:80
2502 msgid "Regular version"
2503 msgstr "Version ordinateur"
2505 #: plugins/close_button/init.php:24
2506 msgid "Close article"
2507 msgstr "Fermer l'article"
2509 #: plugins/nsfw/init.php:32 plugins/nsfw/init.php:43
2510 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2511 msgstr "Non convenable au travail (cliquer pour basculer)"
2513 #: plugins/nsfw/init.php:53
2515 msgstr "Plugin NSFW"
2517 #: plugins/nsfw/init.php:80
2518 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2520 "Tags à considérer non convenables au travail (séparés par des virgules)"
2522 #: plugins/nsfw/init.php:101
2523 msgid "Configuration saved."
2524 msgstr "La configuration a été enregistrée."
2526 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2527 msgid "Please enter your one time password:"
2528 msgstr "Veuillez saisir votre mot de passe à usage unique :"
2530 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2531 msgid "Password has been changed."
2532 msgstr "Le mot de passe a été modifié."
2534 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2535 msgid "Old password is incorrect."
2536 msgstr "L'ancien mot de passe n'est pas correct."
2538 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:61
2539 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:137
2540 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:173
2541 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:200
2542 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:236
2543 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:373 plugins/mobile/prefs.php:29
2547 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:409
2548 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2549 msgstr "Rien n'a été trouvé (cliquez pour recharger le flux)."
2551 #: plugins/mobile/login_form.php:52
2552 msgid "Open regular version"
2553 msgstr "Version ordinateur"
2555 #: plugins/mobile/prefs.php:34
2556 msgid "Enable categories"
2557 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
2559 #: plugins/mobile/prefs.php:35 plugins/mobile/prefs.php:40
2560 #: plugins/mobile/prefs.php:46 plugins/mobile/prefs.php:51
2561 #: plugins/mobile/prefs.php:56 plugins/mobile/prefs.php:61
2565 #: plugins/mobile/prefs.php:35 plugins/mobile/prefs.php:40
2566 #: plugins/mobile/prefs.php:46 plugins/mobile/prefs.php:51
2567 #: plugins/mobile/prefs.php:56 plugins/mobile/prefs.php:61
2571 #: plugins/mobile/prefs.php:39
2572 msgid "Browse categories like folders"
2573 msgstr "Parcourir les catégories comme des dossiers"
2575 #: plugins/mobile/prefs.php:45
2576 msgid "Show images in posts"
2577 msgstr "Afficher les images dans les articles"
2579 #: plugins/mobile/prefs.php:50
2580 msgid "Hide read articles and feeds"
2581 msgstr "Cacher les articles et flux lus"
2583 #: plugins/mobile/prefs.php:55
2584 msgid "Sort feeds by unread count"
2585 msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
2587 #: plugins/mailto/init.php:52 plugins/mailto/init.php:58
2588 #: plugins/mail/init.php:71 plugins/mail/init.php:77
2590 msgstr "[Transféré]"
2592 #: plugins/mailto/init.php:52 plugins/mail/init.php:71
2593 msgid "Multiple articles"
2594 msgstr "Articles multiples"
2596 #: plugins/mailto/init.php:74
2597 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2598 msgstr "Cliquez sur le lien suivant pour ouvrir votre client de messagerie:"
2600 #: plugins/mailto/init.php:78
2601 msgid "Forward selected article(s) by email."
2602 msgstr "Transférer le ou les article(s) par mail."
2604 #: plugins/mailto/init.php:81
2606 "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2608 "Vous devriez pouvoir modifier le message avant son envoi dans votre client "
2611 #: plugins/mailto/init.php:86
2612 msgid "Close this dialog"
2613 msgstr "Fermer ce dialogue"
2615 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2616 msgid "Bookmarklets"
2617 msgstr "Bookmarklets"
2619 #: plugins/bookmarklets/init.php:24
2621 "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
2622 "in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2624 "Glissez le lien ci-dessous dans la barre d'outil de votre navigateur, ouvrez "
2625 "le flux qui vous intéresse et cliquez sur le lien pour vous abonner à ce "
2628 #: plugins/bookmarklets/init.php:28
2630 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2631 msgstr "S'abonner à %s dans Tiny Tiny RSS ?"
2633 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2634 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2635 msgstr "S'abonner dans Tiny Tiny RSS"
2637 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2638 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2639 msgstr "Utilisez ce bookmarklet pour publier des pages avec Tiny Tiny RSS"
2641 #: plugins/import_export/init.php:64
2642 msgid "Import and export"
2643 msgstr "Importer et exporter"
2645 #: plugins/import_export/init.php:66
2646 msgid "Article archive"
2649 #: plugins/import_export/init.php:68
2651 "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping "
2652 "or when migrating between tt-rss instances."
2654 "Vous pouvez exporter et importer vos articles remarquables et archivés afin "
2655 "de les sauvegarder ou pour les transférer entre deux instances de tt-rss."
2657 #: plugins/import_export/init.php:71
2658 msgid "Export my data"
2659 msgstr "Exporter mes données"
2661 #: plugins/import_export/init.php:87
2665 #: plugins/import_export/init.php:221
2666 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2667 msgstr "Import impossible : version du schéma incorrecte."
2669 #: plugins/import_export/init.php:226
2670 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2671 msgstr "Import impossible : format de document non reconnu."
2673 #: plugins/import_export/init.php:385
2677 #: plugins/import_export/init.php:386
2679 msgid "%d article processed, "
2680 msgid_plural "%d articles processed, "
2681 msgstr[0] "%d article traité, "
2682 msgstr[1] "%d articles traités, "
2684 #: plugins/import_export/init.php:387
2686 msgid "%d imported, "
2687 msgid_plural "%d imported, "
2688 msgstr[0] "%d importé, "
2689 msgstr[1] "%d importés, "
2691 #: plugins/import_export/init.php:388
2693 msgid "%d feed created."
2694 msgid_plural "%d feeds created."
2695 msgstr[0] "%d flux créé."
2696 msgstr[1] "%d flux créés."
2698 #: plugins/import_export/init.php:393
2699 msgid "Could not load XML document."
2700 msgstr "Impossible de charger le document XML."
2702 #: plugins/import_export/init.php:405
2703 msgid "Prepare data"
2704 msgstr "Préparer les données"
2706 #: plugins/import_export/init.php:426
2709 "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP."
2710 "ini (current value = %s)"
2712 "Envoi du fichier impossible. Vous devriez peut-être modifier la valeur de "
2713 "upload_max_filesize dans PHP.ini (valeur courante : %s)"
2715 #: plugins/mail/init.php:92
2719 #: plugins/mail/init.php:101
2723 #: plugins/mail/init.php:114
2727 #: plugins/mail/init.php:130
2729 msgstr "Envoyer le mail"
2731 #: plugins/note/init.php:28 plugins/note/note.js:11
2732 msgid "Edit article note"
2733 msgstr "Modifier l'annotation de l'article"
2735 #: plugins/example/init.php:39
2736 msgid "Example Pane"
2737 msgstr "Panneau d'exemple"
2739 #: plugins/example/init.php:70
2740 msgid "Sample value"
2741 msgstr "Valeur d'exemple"
2743 #: plugins/example/init.php:76
2745 msgstr "Appliquer la valeur"
2747 #: plugins/googlereaderimport/init.php:72
2748 msgid "No file uploaded."
2749 msgstr "Aucun fichier envoyé."
2751 #: plugins/googlereaderimport/init.php:153
2753 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2754 msgstr "Terminé. %d articles sur %d importés."
2756 #: plugins/googlereaderimport/init.php:157
2757 msgid "The document has incorrect format."
2758 msgstr "Le format du document n'est pas correct."
2760 #: plugins/googlereaderimport/init.php:326
2761 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2762 msgstr "Importer les articles marqués ou partagés de Google Reader"
2764 #: plugins/googlereaderimport/init.php:330
2765 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2767 "Collez votre fichier starred.json ou shared.json dans le formulaire ci-"
2770 #: plugins/googlereaderimport/init.php:344
2771 msgid "Import my Starred items"
2772 msgstr "Importer mes éléments partagés"
2774 #: plugins/instances/init.php:144
2776 msgstr "Instances liées"
2778 #: plugins/instances/init.php:295
2779 msgid "Link instance"
2780 msgstr "Lier une instance"
2782 #: plugins/instances/init.php:307
2784 "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share "
2785 "Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2787 "Vous pouvez connecter d'autres instances de Tiny Tiny RSS à celle-ci pour "
2788 "partager les flux populaires. Pour cela, utilisez l'URL suivante :"
2790 #: plugins/instances/init.php:317
2791 msgid "Last connected"
2792 msgstr "Dernière connexion"
2794 #: plugins/instances/init.php:318
2798 #: plugins/instances/init.php:319
2799 msgid "Stored feeds"
2800 msgstr "Flux stockés"
2802 #: plugins/share/init.php:27
2803 msgid "Share by URL"
2804 msgstr "Partager par URL"
2806 #: plugins/share/init.php:49
2807 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2808 msgstr "Vous pouvez partager cet article avec l'URL unique suivante :"
2810 #: plugins/updater/init.php:317 plugins/updater/init.php:334
2811 #: plugins/updater/updater.js:10
2812 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2813 msgstr "Mettre à jour Tiny Tiny RSS"
2815 #: plugins/updater/init.php:337
2816 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2817 msgstr "Votre installation de Tiny Tiny RSS est à jour."
2819 #: plugins/updater/init.php:347
2821 "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss "
2822 "directory before continuing."
2824 "Ne fermez pas ce dialogue avant que la mise à jour soit terminée. Veuillez "
2825 "sauvegarder votre dossier tt-rss avant de continuer."
2827 #: plugins/updater/init.php:350
2828 msgid "Ready to update."
2829 msgstr "Prêt à mettre à jour."
2831 #: plugins/updater/init.php:355
2832 msgid "Start update"
2833 msgstr "Commencer la mise à jour"
2835 #: js/feedlist.js:442 js/feedlist.js:470 plugins/digest/digest.js:26
2836 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2837 msgstr "Marquer tous les articles de %s comme lus ?"
2839 #: js/feedlist.js:461
2840 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
2841 msgstr "Marquer tous les articles de %s âgés d'au moins 1 jour comme lus ?"
2843 #: js/feedlist.js:464
2844 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
2845 msgstr "Marquer tous les articles de %s âgés d'au moins 1 semaine comme lus ?"
2847 #: js/feedlist.js:467
2848 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
2849 msgstr "Marquer tous les articles de %s âgés d'au moins 2 semaines comme lus ?"
2851 #: js/functions.js:92
2853 "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include "
2854 "your browser information. Your IP would be saved in the database."
2856 "Êtes-vous sûr de vouloir signaler cette erreur sur tt-rss.org ? Le rapport "
2857 "incluera des informations sur votre navigateur. Votre adresse IP sera "
2858 "sauvegardée dans la base de données."
2860 #: js/functions.js:214
2864 #: js/functions.js:621
2865 msgid "Date syntax appears to be correct:"
2866 msgstr "La syntaxe des dates semble être correcte :"
2868 #: js/functions.js:624
2869 msgid "Date syntax is incorrect."
2870 msgstr "La syntaxe des dates est incorrecte."
2872 #: js/functions.js:636
2873 msgid "Error explained"
2874 msgstr "Erreur expliquée"
2876 #: js/functions.js:718
2877 msgid "Upload complete."
2878 msgstr "Envoi terminé."
2880 #: js/functions.js:742
2881 msgid "Remove stored feed icon?"
2882 msgstr "Supprimer l'icône de flux stockée ?"
2884 #: js/functions.js:747
2885 msgid "Removing feed icon..."
2886 msgstr "Suppression de l'icône du flux..."
2888 #: js/functions.js:752
2889 msgid "Feed icon removed."
2890 msgstr "Icône du flux supprimée."
2892 #: js/functions.js:774
2893 msgid "Please select an image file to upload."
2894 msgstr "Veuillez sélectionner une image à envoyer."
2896 #: js/functions.js:776
2897 msgid "Upload new icon for this feed?"
2898 msgstr "Envoyer une nouvelle icône pour ce flux ?"
2900 #: js/functions.js:777
2901 msgid "Uploading, please wait..."
2902 msgstr "Envoi en cours, veuillez patienter..."
2904 #: js/functions.js:793
2905 msgid "Please enter label caption:"
2906 msgstr "Veuillez saisir le libellé de l'étiquette :"
2908 #: js/functions.js:798
2909 msgid "Can't create label: missing caption."
2910 msgstr "Impossible de créer une étiquette : libellé manquant."
2912 #: js/functions.js:841
2913 msgid "Subscribe to Feed"
2914 msgstr "S'abonner au flux"
2916 #: js/functions.js:868
2917 msgid "Subscribed to %s"
2918 msgstr "Abonné à %s"
2920 #: js/functions.js:873
2921 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2922 msgstr "L'URL spécifiée semble invalide."
2924 #: js/functions.js:876
2925 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2926 msgstr "L'URL spécifiée ne semble pas contenir de flux."
2928 #: js/functions.js:929
2929 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2930 msgstr "L'URL spécifiée n'a pas pu être téléchargée : %s"
2932 #: js/functions.js:933
2933 msgid "You are already subscribed to this feed."
2934 msgstr "Vous êtes déjà abonné à ce flux."
2936 #: js/functions.js:1063
2938 msgstr "Modifier la règle"
2940 #: js/functions.js:1089
2942 msgstr "Modifier l'action"
2944 #: js/functions.js:1126
2945 msgid "Create Filter"
2946 msgstr "Créer un filtre"
2948 #: js/functions.js:1241
2950 "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification "
2951 "hub again on next feed update."
2953 "Réinitialiser l'inscription ? Tiny Tiny RSS essayera de se réinscrire au hub "
2954 "de notification lors de la prochaine mise à jour du flux."
2956 #: js/functions.js:1252
2957 msgid "Subscription reset."
2958 msgstr "Abonnement réinitialisé."
2960 #: js/functions.js:1262 js/tt-rss.js:619
2961 msgid "Unsubscribe from %s?"
2962 msgstr "Se désabonner de %s ?"
2964 #: js/functions.js:1265
2965 msgid "Removing feed..."
2966 msgstr "Suppression du flux..."
2968 #: js/functions.js:1373
2969 msgid "Please enter category title:"
2970 msgstr "Veuillez saisir un titre pour cette catégorie :"
2972 #: js/functions.js:1404
2973 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2974 msgstr "Générer une nouvelle adresse d'abonnement pour ce flux ?"
2976 #: js/functions.js:1408 js/prefs.js:1222
2977 msgid "Trying to change address..."
2978 msgstr "Changement de l'adresse..."
2980 #: js/functions.js:1595 js/tt-rss.js:396 js/tt-rss.js:600
2981 msgid "You can't edit this kind of feed."
2982 msgstr "Vous ne pouvez pas modifier ce type de flux."
2984 #: js/functions.js:1610
2986 msgstr "Modifier le flux"
2988 #: js/functions.js:1616 js/prefs.js:194 js/prefs.js:749
2989 msgid "Saving data..."
2990 msgstr "Enregistrement des données..."
2992 #: js/functions.js:1648
2994 msgstr "D'autres flux"
2996 #: js/functions.js:1709 js/functions.js:1819 js/prefs.js:397 js/prefs.js:427
2997 #: js/prefs.js:459 js/prefs.js:642 js/prefs.js:662 js/prefs.js:1198
2999 msgid "No feeds are selected."
3000 msgstr "Aucun flux sélectionné."
3002 #: js/functions.js:1751
3004 "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
3007 "Supprimer les flux sélectionnés de l'archive ? Les flux contenant des "
3008 "articles stockés ne seront pas supprimés."
3010 #: js/functions.js:1790
3011 msgid "Feeds with update errors"
3012 msgstr "Flux avec des erreurs de mise à jour"
3014 #: js/functions.js:1801 js/prefs.js:1180
3015 msgid "Remove selected feeds?"
3016 msgstr "Supprimer les flux sélectionnés ?"
3018 #: js/functions.js:1804 js/prefs.js:1183
3019 msgid "Removing selected feeds..."
3020 msgstr "Suppression des flux sélectionnés..."
3022 #: js/functions.js:1902
3026 #: js/PrefFeedTree.js:47
3027 msgid "Edit category"
3028 msgstr "Modifier la catégorie"
3030 #: js/PrefFeedTree.js:54
3031 msgid "Remove category"
3032 msgstr "Supprimer la catégorie"
3034 #: js/PrefFilterTree.js:48
3039 msgid "Please enter login:"
3040 msgstr "Veuillez saisir l'identifiant :"
3043 msgid "Can't create user: no login specified."
3045 "Impossible de créer l'utilisateur : aucun identifiant n'a été spécifié."
3048 msgid "Adding user..."
3049 msgstr "Ajout de l'utilisateur..."
3053 msgstr "Modifier le filtre"
3056 msgid "Remove filter?"
3057 msgstr "Supprimer le filtre ?"
3060 msgid "Removing filter..."
3061 msgstr "Suppression du filtre..."
3064 msgid "Remove selected labels?"
3065 msgstr "Supprimer les étiquettes sélectionnées ?"
3068 msgid "Removing selected labels..."
3069 msgstr "Suppression des étiquettes sélectionnées..."
3071 #: js/prefs.js:295 js/prefs.js:1384
3072 msgid "No labels are selected."
3073 msgstr "Aucune étiquette sélectionnée."
3077 "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
3080 "Supprimer les utilisateurs sélectionnés ? L'administrateur par défaut et "
3081 "votre compte utilisateur ne seront pas supprimés."
3084 msgid "Removing selected users..."
3085 msgstr "Suppression des utilisateurs sélectionnés..."
3087 #: js/prefs.js:326 js/prefs.js:507 js/prefs.js:528 js/prefs.js:567
3088 msgid "No users are selected."
3089 msgstr "Aucun utilisateur sélectionné."
3092 msgid "Remove selected filters?"
3093 msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés ?"
3096 msgid "Removing selected filters..."
3097 msgstr "Suppression des filtres sélectionnés..."
3099 #: js/prefs.js:359 js/prefs.js:597 js/prefs.js:616
3100 msgid "No filters are selected."
3101 msgstr "Aucun filtre sélectionné."
3104 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3105 msgstr "Se désabonner des flux sélectionnés ?"
3108 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3109 msgstr "Désabonnement des flux sélectionnés..."
3112 msgid "Please select only one feed."
3113 msgstr "Veuillez sélectionner un seul flux."
3116 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3118 "Supprimer tous les articles non-remarquables dans le flux sélectionné ?"
3121 msgid "Clearing selected feed..."
3122 msgstr "Nettoyage du flux sélectionné..."
3125 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3127 "Combien de jours faut-il conserver les articles (0 pour utiliser la valeur "
3131 msgid "Purging selected feed..."
3132 msgstr "Purge du flux sélectionné..."
3135 msgid "Login field cannot be blank."
3136 msgstr "L'identifiant ne peut pas être vide."
3139 msgid "Saving user..."
3140 msgstr "Sauvegarde de l'utilisateur..."
3142 #: js/prefs.js:512 js/prefs.js:533 js/prefs.js:572
3143 msgid "Please select only one user."
3144 msgstr "Veuillez sélectionner un seul utilisateur."
3147 msgid "Reset password of selected user?"
3148 msgstr "Ré-initialiser le mot de passe de l'utilisateur sélectionné ?"
3151 msgid "Resetting password for selected user..."
3152 msgstr "Ré-initialisation du mot de passe de l'utilisateur sélectionné..."
3155 msgid "Please select only one filter."
3156 msgstr "Veuillez sélectionner un seul filtre."
3159 msgid "Combine selected filters?"
3160 msgstr "Combiner les filtres sélectionnés ?"
3163 msgid "Joining filters..."
3164 msgstr "Rapprochement des filtres..."
3167 msgid "Edit Multiple Feeds"
3168 msgstr "Modifier plusieurs flux"
3171 msgid "Save changes to selected feeds?"
3172 msgstr "Enregistrer les modifications aux flux sélectionnés ?"
3176 msgstr "Import OPML"
3179 msgid "Please choose an OPML file first."
3180 msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un fichier OPML."
3182 #: js/prefs.js:815 plugins/import_export/import_export.js:115
3183 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3184 msgid "Importing, please wait..."
3185 msgstr "Import en cours, veuillez patienter..."
3188 msgid "Reset to defaults?"
3189 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut ?"
3193 "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3195 "Supprimer la categorie %s ? Tous les flux enfants seront placés dans Sans "
3199 msgid "Removing category..."
3200 msgstr "Suppression de la catégorie..."
3203 msgid "Remove selected categories?"
3204 msgstr "Supprimer les catégories sélectionnées ?"
3207 msgid "Removing selected categories..."
3208 msgstr "Suppression des catégories sélectionnés..."
3211 msgid "No categories are selected."
3212 msgstr "Aucune catégorie sélectionnée."
3215 msgid "Category title:"
3216 msgstr "Titre de la catégorie :"
3219 msgid "Creating category..."
3220 msgstr "Création de la catégorie..."
3223 msgid "Feeds without recent updates"
3224 msgstr "Flux sans mise à jour récente"
3227 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3228 msgstr "Remplacer l'adresse de publication OPML actuelle par une nouvelle ?"
3231 msgid "Clearing feed..."
3232 msgstr "Nettoyage du flux..."
3235 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3236 msgstr "Recalculer le score des articles des flux sélectionnés ?"
3239 msgid "Rescoring selected feeds..."
3240 msgstr "Recalcul du score des flux sélectionnés..."
3243 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3245 "Recalculer le score de tous les articles ? Cette opération peut prendre "
3246 "beaucoup de temps."
3249 msgid "Rescoring feeds..."
3250 msgstr "Recalcul du score des flux..."
3253 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3254 msgstr "Ré-initialiser les couleurs des étiquettes aux couleurs par défaut ?"
3257 msgid "Settings Profiles"
3258 msgstr "Paramètres des profils"
3262 "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3264 "Supprimer les profils sélectionnés ? Les profils actifs et par défaut ne "
3265 "seront pas supprimés."
3268 msgid "Removing selected profiles..."
3269 msgstr "Suppression des profils sélectionnés..."
3272 msgid "No profiles are selected."
3273 msgstr "Aucun profil sélectionné."
3275 #: js/prefs.js:1442 js/prefs.js:1495
3276 msgid "Activate selected profile?"
3277 msgstr "Activer le profil selectionné ?"
3279 #: js/prefs.js:1458 js/prefs.js:1511
3280 msgid "Please choose a profile to activate."
3281 msgstr "Veuillez sélectionner un profil à activer."
3284 msgid "Creating profile..."
3285 msgstr "Création d'un profil..."
3288 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3290 "Ceci va invalider toutes les URL de flux générées auparavant. Souhaitez-vous "
3293 #: js/prefs.js:1522 js/prefs.js:1541
3294 msgid "Clearing URLs..."
3295 msgstr "Nettoyage des URL..."
3298 msgid "Generated URLs cleared."
3299 msgstr "URL générées supprimées."
3302 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3304 "Ceci va invalider tous les articles partagés par URL. Souhaitez-vous "
3308 msgid "Shared URLs cleared."
3309 msgstr "URL partagées supprimées."
3312 msgid "Label Editor"
3313 msgstr "Editeur d'étiquette"
3316 msgid "Subscribing to feeds..."
3317 msgstr "Abonnement aux flux..."
3320 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3321 msgstr "Effacer les données pour ce plugin ?"
3324 msgid "Mark all articles as read?"
3325 msgstr "Marquer tous les articles comme lus ?"
3328 msgid "Marking all feeds as read..."
3329 msgstr "Marquage de tous les flux comme lus..."
3332 msgid "Please enable mail plugin first."
3333 msgstr "Veuillez d'abord activer le plugin mail."
3336 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3337 msgstr "Veuillez d'abord activer le plugin embed_original."
3340 msgid "Select item(s) by tags"
3341 msgstr "Sélectionner des éléments par tags"
3344 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3345 msgstr "Vous ne pouvez pas vous désabonner de la catégorie."
3347 #: js/tt-rss.js:613 js/tt-rss.js:765
3348 msgid "Please select some feed first."
3349 msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un flux."
3352 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3353 msgstr "Vous ne pouvez pas recalculer le score de ce type de flux."
3356 msgid "Rescore articles in %s?"
3357 msgstr "Recalculer le score des articles de %s ?"
3360 msgid "Rescoring articles..."
3361 msgstr "Recalcul des scores des articles..."
3364 msgid "New version available!"
3365 msgstr "Une nouvelle version est disponible !"
3367 #: js/viewfeed.js:106
3368 msgid "Cancel search"
3369 msgstr "Annuler la recherche"
3371 #: js/viewfeed.js:440 plugins/digest/digest.js:258
3372 #: plugins/digest/digest.js:714
3373 msgid "Unstar article"
3374 msgstr "Ne plus marquer comme remarquable"
3376 #: js/viewfeed.js:445 plugins/digest/digest.js:260
3377 #: plugins/digest/digest.js:718
3378 msgid "Star article"
3379 msgstr "Marquer comme remarquable"
3381 #: js/viewfeed.js:478 plugins/digest/digest.js:263
3382 #: plugins/digest/digest.js:749
3383 msgid "Unpublish article"
3384 msgstr "Ne plus publier l'article"
3386 #: js/viewfeed.js:679 js/viewfeed.js:707 js/viewfeed.js:734 js/viewfeed.js:797
3387 #: js/viewfeed.js:831 js/viewfeed.js:951 js/viewfeed.js:994
3388 #: js/viewfeed.js:1047 js/viewfeed.js:2096 plugins/mailto/init.js:7
3389 #: plugins/mail/mail.js:7
3390 msgid "No articles are selected."
3391 msgstr "Aucun article sélectionné."
3393 #: js/viewfeed.js:959
3394 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3395 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3396 msgstr[0] "Supprimer %d article sélectionné de %s ?"
3397 msgstr[1] "Supprimer les %d articles sélectionnés de %s ?"
3399 #: js/viewfeed.js:961
3400 msgid "Delete %d selected article?"
3401 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3402 msgstr[0] "Supprimer %d article sélectionné ?"
3403 msgstr[1] "Supprimer les %d articles sélectionnés ?"
3405 #: js/viewfeed.js:1003
3406 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3407 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3408 msgstr[0] "Archiver %d article sélectionné de %s ?"
3409 msgstr[1] "Archiver les %d articles sélectionnés de %s ?"
3411 #: js/viewfeed.js:1006
3412 msgid "Move %d archived article back?"
3413 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3414 msgstr[0] "Restaurer %d article archivé ?"
3415 msgstr[1] "Restaurer %d articles archivés ?"
3417 #: js/viewfeed.js:1008
3419 "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3421 "Veuillez noter que les articles non marqués risquent d'être purgés à la "
3422 "prochaine mise à jour du flux."
3424 #: js/viewfeed.js:1053
3425 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3426 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3427 msgstr[0] "Marquer %d article sélectionné de %s comme lu ?"
3428 msgstr[1] "Marquer %d articles sélectionnés de %s comme lus ?"
3430 #: js/viewfeed.js:1077
3431 msgid "Edit article Tags"
3432 msgstr "Modifier les tags de l'article"
3434 #: js/viewfeed.js:1083
3435 msgid "Saving article tags..."
3436 msgstr "Sauvegarde des tags de l'article..."
3438 #: js/viewfeed.js:1323
3439 msgid "No article is selected."
3440 msgstr "Aucun article sélectionné."
3442 #: js/viewfeed.js:1358
3443 msgid "No articles found to mark"
3444 msgstr "Aucun article à marquer"
3446 #: js/viewfeed.js:1360
3447 msgid "Mark %d article as read?"
3448 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3449 msgstr[0] "Marquer %d article comme lu ?"
3450 msgstr[1] "Marquer %d articles comme lus ?"
3452 #: js/viewfeed.js:1872
3453 msgid "Open original article"
3454 msgstr "Ouvrir l'article original"
3456 #: js/viewfeed.js:1878
3457 msgid "Display article URL"
3458 msgstr "Afficher l'URL"
3460 # Same as 'starred" ?
3461 #: js/viewfeed.js:1897
3462 msgid "Toggle marked"
3463 msgstr "Marquer comme (non) remarquable"
3465 #: js/viewfeed.js:1983
3466 msgid "Remove label"
3467 msgstr "Supprimer l'étiquette"
3469 #: js/viewfeed.js:2007
3473 #: js/viewfeed.js:2008
3474 msgid "Click to pause"
3475 msgstr "Cliquez pour mettre en pause"
3477 #: js/viewfeed.js:2065
3478 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3479 msgstr "Nouveau score des articles sélectionnés :"
3481 #: js/viewfeed.js:2107
3482 msgid "Please enter new score for this article:"
3483 msgstr "Nouveau score pour cet article :"
3485 #: js/viewfeed.js:2140
3486 msgid "Article URL:"
3487 msgstr "URL de l'article :"
3489 #: plugins/digest/digest.js:72
3490 msgid "Mark %d displayed article as read?"
3491 msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3492 msgstr[0] "Marquer %d article affiché comme lu ?"
3493 msgstr[1] "Marquer les %d articles affichés comme lus ?"
3495 #: plugins/digest/digest.js:290
3496 msgid "Error: unable to load article."
3497 msgstr "Erreur : impossible de charger l'article."
3499 #: plugins/digest/digest.js:464
3500 msgid "Click to expand article."
3501 msgstr "Cliquer pour développer l'article."
3503 #: plugins/digest/digest.js:535
3505 msgid_plural "%d more..."
3506 msgstr[0] "%d de plus..."
3507 msgstr[1] "%d de plus..."
3509 #: plugins/digest/digest.js:542
3510 msgid "No unread feeds."
3511 msgstr "Aucun flux non lu."
3513 #: plugins/digest/digest.js:649
3514 msgid "Load more..."
3515 msgstr "Charger plus..."
3517 #: plugins/embed_original/init.js:6
3518 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3520 "Malheureusement, votre navigateur ne supporte pas les iframes sécurisées."
3522 #: plugins/mailto/init.js:21 plugins/mail/mail.js:21
3523 msgid "Forward article by email"
3524 msgstr "Transférer l'article par email"
3526 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3528 msgstr "Exporter les données"
3530 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3532 "Finished, exported %d article. You can download the data <a "
3533 "class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3535 "Finished, exported %d articles. You can download the data <a "
3536 "class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3538 "Terminé, %d article exporté. Vous pouvez télécharger les données <a "
3539 "class='visibleLink' href='%u'>ici</a>."
3541 "Terminé, %d articles exportés. Vous pouvez télécharger les données <a "
3542 "class='visibleLink' href='%u'>ici</a>."
3544 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3546 msgstr "Import de données"
3548 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3549 msgid "Please choose the file first."
3550 msgstr "Veuillez d'abord choisir le fichier."
3552 #: plugins/note/note.js:17
3553 msgid "Saving article note..."
3554 msgstr "Sauvegarde de l'annotation de l'article..."
3556 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3557 msgid "Google Reader Import"
3558 msgstr "Import Google Reader"
3560 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3561 msgid "Please choose a file first."
3562 msgstr "Veuillez d'abord choisir le fichier."
3564 #: plugins/instances/instances.js:10
3565 msgid "Link Instance"
3566 msgstr "Lier l'instance"
3568 #: plugins/instances/instances.js:73
3569 msgid "Edit Instance"
3570 msgstr "Modifier l'instance"
3572 #: plugins/instances/instances.js:122
3573 msgid "Remove selected instances?"
3574 msgstr "Supprimer les instances sélectionnées ?"
3576 #: plugins/instances/instances.js:125
3577 msgid "Removing selected instances..."
3578 msgstr "Suppression des instances sélectionnées..."
3580 #: plugins/instances/instances.js:139 plugins/instances/instances.js:151
3581 msgid "No instances are selected."
3582 msgstr "Aucune instance sélectionnée."
3584 #: plugins/instances/instances.js:156
3585 msgid "Please select only one instance."
3586 msgstr "Veuillez ne sélectionner qu'une instance."
3588 #: plugins/share/share.js:10
3589 msgid "Share article by URL"
3590 msgstr "Partager l'article par URL"
3592 #: plugins/updater/updater.js:58
3594 "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory "
3595 "before continuing. Please type 'yes' to continue."
3597 "La mise à jour en direct est expérimentale. Veuillez sauvegarder votre "
3598 "dossier tt-rss avant de continuer. Tapez « yes » pour continuer."
3601 #~ msgstr "Avertissement"
3603 #~ msgid "Tag Cloud"
3604 #~ msgstr "Nuage d'étiquettes"
3606 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3607 #~ msgstr "Marquer tous les articles visibles de %s comme lus ?"
3609 #~ msgid "Form secret key incorrect. Please enable cookies and try again."
3611 #~ "Clé de formulaire incorecte. Veuillez activer les cookies et réessayer."
3619 #~ msgid "Completed."
3620 #~ msgstr "Terminé."
3622 #~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
3623 #~ msgstr "Activer les options voulues avec les cases à cocher sur la droite:"
3625 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3627 #~ "Nouveaux articles disponibles dans ce flux (cliquer pour les afficher)"
3629 #~ msgid "Share on identi.ca"
3630 #~ msgstr "Partager sur identi.ca"
3633 #~ msgstr "Owncloud"
3635 #~ msgid "Owncloud url"
3636 #~ msgstr "Adresse de Owncloud"
3638 #~ msgid "Bookmark on OwnCloud "
3639 #~ msgstr "Marquer sur Owncloud "
3641 #~ msgid "Flattr this article."
3642 #~ msgstr "Partager sur Flattr"
3644 #~ msgid "Share on Google+"
3645 #~ msgstr "Partager sur Google+"
3647 #~ msgid "Share on Twitter"
3648 #~ msgstr "Partager sur Twitter"
3651 #~ msgstr "Mis à jour"
3653 #~ msgid "Show additional preferences"
3654 #~ msgstr "Afficher plus d'options"
3656 #~ msgid "Back to feeds"
3657 #~ msgstr "Retour aux flux"
3660 #~ "This will clear your stored authentication information for Twitter. "
3663 #~ "Cela va effacer les informations d'authentification pour Twitter. Voulez-"
3664 #~ "vous continuer ?"
3666 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
3667 #~ msgstr "Terminé : %d articles traités, %d importés, %d flux créés."
3671 #~ msgstr "Lire plus tard"
3673 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3674 #~ msgstr "Notification <b>%s</b>."
3682 #~ msgid "Comments?"
3683 #~ msgstr "Commentaires ?"
3686 #~ msgstr "Actualités"
3688 #~ msgid "Move between feeds"
3689 #~ msgstr "Naviguer dans les flux"
3691 #~ msgid "Move between articles"
3692 #~ msgstr "Naviguer dans les articles"
3694 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3696 #~ "Marquer les articles au-dessous/au-dessus de l'article actif comme lus"
3698 #~ msgid "Scroll article content"
3699 #~ msgstr "Faire déflier le contenu de l'article"
3701 #~ msgid "Other actions"
3702 #~ msgstr "Autres actions"
3704 #~ msgid "Display this help dialog"
3705 #~ msgstr "Afficher cette aide"
3707 #~ msgid "Multiple articles actions"
3708 #~ msgstr "Actions sur plusieurs articles"
3710 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3711 #~ msgstr "Déployer/Contracter lors de la consultation des catégories"
3713 #~ msgid "Press any key to close this window."
3714 #~ msgstr "Appuyer sur une touche pour fermer cette fenêtre"
3717 #~ msgstr "Mes flux"
3719 #~ msgid "Top 25 feeds"
3720 #~ msgstr "Top 25 des flux"
3722 #~ msgid "Focus search (if present)"
3723 #~ msgstr "Focus sur la recherche (si affichée)"
3726 #~ "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
3727 #~ "configuration and your access level."
3729 #~ "<b>Note :</b> certaines actions peuvent ne pas être disponibles, selon la "
3730 #~ "configuration de Tiny Tiny RSS et vos permissions."
3732 #~ msgid "Open article in new tab"
3733 #~ msgstr "Ouvrir les articles dans un nouvel onglet"
3735 #~ msgid "Right-to-left content"
3736 #~ msgstr "Contenu écrit de droite à gauche"
3738 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3739 #~ msgstr "Marquer les articles comme mis à jour quand leur contenu change"
3741 #~ msgid "Loading..."
3742 #~ msgstr "Chargement en cours..."
3744 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3745 #~ msgstr "Voir dans un onglet de tt-rss"
3750 #~ msgid "SimplePie"
3751 #~ msgstr "SimplePie"
3754 #~ msgstr "en utilisant"
3756 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
3757 #~ msgstr "OAuth sera utilisé automatiquement pour les flux Twitter."
3760 #~ msgstr "correspond à"
3762 #~ msgid "Title or content"
3763 #~ msgstr "Titre ou contenu"
3765 #~ msgid "Your request could not be completed."
3766 #~ msgstr "Votre requête ne peut être traitée."
3768 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3769 #~ msgstr "La mise à jour des flux a été planifiée."
3771 #~ msgid "Category update has been scheduled."
3772 #~ msgstr "La mise à jour des catégories a été planifiée."
3774 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3775 #~ msgstr "Impossible de mettre à jour ce type de flux."
3777 #~ msgid "Original article"
3778 #~ msgstr "Article original"
3780 #~ msgid "Twitter OAuth"
3781 #~ msgstr "Twitter OAuth"
3783 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3784 #~ msgstr "<li>Ajout de la catégorie <b>%s</b>.</li>"
3786 #~ msgid "Duplicate filter %s"
3787 #~ msgstr "Filtre identique : %s"
3792 #~ msgid "Register with Twitter"
3793 #~ msgstr "S'inscrire via Twitter"
3795 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
3797 #~ "Impossible de se connecter à Twitter. Rafraichissez la page ou essayez à "
3798 #~ "nouveau plus tard."
3800 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
3801 #~ msgstr "Félicitation ! Vous vous êtes inscrit via Twitter avec succès."
3810 #~ msgstr "Vérifier"
3812 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
3813 #~ msgstr "La catégorie <b>%s</b> existe déjà dans la base de données."
3815 #~ msgid "No feed categories defined."
3816 #~ msgstr "Aucune catégorie de flux définie."
3818 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
3820 #~ "<b>Astuce :</b> vous pouvez faire glisser les flux et les catagories."
3822 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
3823 #~ msgstr "S'abonner via bookmarklet"
3829 #~ "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance "
3830 #~ "of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
3832 #~ "Avant de mettre à jour vos flux Twitter, vous devez enregistrer cette "
3833 #~ "instance de Tiny Tiny RSS avec Twitter.com."
3836 #~ "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able "
3837 #~ "to access your Twitter feeds."
3839 #~ "Vous vous êtes inscrit avec succès sur Twitter.com et vous devriez être "
3840 #~ "en mesure d'accéder à vos flux Twitter."
3842 #~ msgid "Register with Twitter.com"
3843 #~ msgstr "S'inscrire sur Twitter.com"
3845 #~ msgid "Clear stored credentials"
3846 #~ msgstr "Effacer les données d'authentification stockées"
3848 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
3849 #~ msgstr "Filtre <b>%s</b> créé"
3851 #~ msgid "Subscribing to feed..."
3852 #~ msgstr "Abonnement au flux..."
3854 #~ msgid "Filter Test Results"
3855 #~ msgstr "Résultats du test du filtre"
3858 #~ "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open "
3859 #~ "next feed with unread articles."
3861 #~ "Lorsque vous cliquez sur « Marquer comme lus », le prochain flux "
3862 #~ "contenant des articles non lus est automatiquement affiché"
3864 #~ msgid "Uses server timezone"
3865 #~ msgstr "Utilise le fuseau horaire du serveur"