]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/fr_FR/LC_MESSAGES/messages.po
Merge branch 'master' of github.com:gothfox/Tiny-Tiny-RSS
[tt-rss.git] / locale / fr_FR / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Translators:
5 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
6 # <raphael.huck@gmail.com>, 2011.
7 # Thomas Jost <schnouki@schnouki.net>, 2011, 2012.
8 # Raphael Rochet <raphael@rri.fr>, 2013
9 # Alexandre Gravel-Raymond <alex@ndre.gr>, 2013.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2013-04-01 12:16+0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2013-04-01 10:18+0100\n"
16 "Last-Translator: Raphael Rochet <raphael@rri.fr>\n"
17 "Language-Team: French\n"
18 "Language: fr_FR\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
23 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
24
25 #: backend.php:71
26 msgid "Use default"
27 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
28
29 #: backend.php:72
30 msgid "Never purge"
31 msgstr "Ne jamais purger"
32
33 #: backend.php:73
34 msgid "1 week old"
35 msgstr "Au bout d'une semaine"
36
37 #: backend.php:74
38 msgid "2 weeks old"
39 msgstr "Au bout de 2 semaines"
40
41 #: backend.php:75
42 msgid "1 month old"
43 msgstr "Au bout d'un mois"
44
45 #: backend.php:76
46 msgid "2 months old"
47 msgstr "Au bout de 2 mois"
48
49 #: backend.php:77
50 msgid "3 months old"
51 msgstr "Au bout de 3 mois"
52
53 #: backend.php:80
54 msgid "Default interval"
55 msgstr "Fréquence de mise à jour par défaut"
56
57 #: backend.php:81 backend.php:91
58 msgid "Disable updates"
59 msgstr "Désactiver les mises à jour"
60
61 #: backend.php:82 backend.php:92
62 msgid "Each 15 minutes"
63 msgstr "Toutes les 15 minutes"
64
65 #: backend.php:83 backend.php:93
66 msgid "Each 30 minutes"
67 msgstr "Toutes les 30 minutes"
68
69 #: backend.php:84 backend.php:94
70 msgid "Hourly"
71 msgstr "Toutes les heures"
72
73 #: backend.php:85 backend.php:95
74 msgid "Each 4 hours"
75 msgstr "Toutes les 4 heures"
76
77 #: backend.php:86 backend.php:96
78 msgid "Each 12 hours"
79 msgstr "Toutes les 12 heures"
80
81 #: backend.php:87 backend.php:97
82 msgid "Daily"
83 msgstr "Une fois par jour"
84
85 #: backend.php:88 backend.php:98
86 msgid "Weekly"
87 msgstr "Une fois par semaine"
88
89 #: backend.php:101 classes/pref/users.php:139
90 msgid "User"
91 msgstr "Utilisateur"
92
93 #: backend.php:102
94 msgid "Power User"
95 msgstr "Utilisateur avancé"
96
97 #: backend.php:103
98 msgid "Administrator"
99 msgstr "Administrateur"
100
101 #: db-updater.php:19
102 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
103 msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour exécuter ce script."
104
105 #: db-updater.php:44
106 msgid "Database Updater"
107 msgstr "Outil de mise à jour de la base de données"
108
109 #: db-updater.php:87
110 msgid "Could not update database"
111 msgstr "Impossible de mettre la base de données à jour"
112
113 #: db-updater.php:90
114 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
115 msgstr "Impossible de trouver le fichier de schéma, version requise :"
116
117 #: db-updater.php:91
118 msgid ", found: "
119 msgstr ", trouvée : "
120
121 #: db-updater.php:94
122 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
123 msgstr "La base de données de Tiny Tiny RSS est à jour."
124
125 #: db-updater.php:96 db-updater.php:165 db-updater.php:178 register.php:196
126 #: register.php:241 register.php:254 register.php:269 register.php:288
127 #: register.php:336 register.php:346 register.php:358
128 #: classes/handler/public.php:626 classes/handler/public.php:714
129 #: classes/handler/public.php:796
130 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
131 msgstr "Revenir à Tiny Tiny RSS"
132
133 #: db-updater.php:102
134 msgid "Please backup your database before proceeding."
135 msgstr "Merci de sauvegardez votre base de données avant de poursuivre."
136
137 #: db-updater.php:104
138 #, php-format
139 msgid ""
140 "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
141 "<b>%d</b>)."
142 msgstr ""
143 "La base de données de Tiny Tiny RSS a besoin d'être mise à jour (version <b>"
144 "%d</b> à <b>%d</b>)."
145
146 #: db-updater.php:118
147 msgid "Perform updates"
148 msgstr "Exécuter les mises à jour"
149
150 #: db-updater.php:123
151 msgid "Performing updates..."
152 msgstr "Exécution des mises à jour..."
153
154 #: db-updater.php:129
155 #, php-format
156 msgid "Updating to version %d..."
157 msgstr "Passage à la version %d..."
158
159 #: db-updater.php:144
160 msgid "Checking version... "
161 msgstr "Vérification de la version... "
162
163 #: db-updater.php:150
164 msgid "OK!"
165 msgstr "OK !"
166
167 #: db-updater.php:152
168 msgid "ERROR!"
169 msgstr "ERREUR !"
170
171 #: db-updater.php:160
172 #, php-format
173 msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
174 msgid_plural ""
175 "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
176 msgstr[0] ""
177 "Terminé. <b>%d</b> modification a été effectuée pour parvenir à la version "
178 "de schéma <b>%d</b>."
179 msgstr[1] ""
180 "Terminé. <b>%d</b> modifications ont été effectuées pour parvenir à la "
181 "version de schéma <b>%d</b>."
182
183 #: db-updater.php:170
184 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
185 msgstr ""
186 "Votre schéma de base de données provient d'une version plus récente de Tiny "
187 "Tiny RSS."
188
189 #: db-updater.php:172
190 #, php-format
191 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
192 msgstr "Version du schéma trouvée : <b>%d</b>, requise : <b>%d</b>."
193
194 #: db-updater.php:174
195 msgid ""
196 "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer "
197 "version and continue."
198 msgstr ""
199 "Mise à jour du schéma impossible. Veuillez mettre à jour les fichiers de "
200 "Tiny Tiny RSS vers une version plus récente et continuer."
201
202 #: errors.php:9
203 msgid ""
204 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
205 "doesn't seem to support it."
206 msgstr ""
207 "Ce programme nécessite l'utilisation de XmlHttpRequest pour fonctionner "
208 "correctement. Votre navigateur web semble ne pas intégrer cette "
209 "fonctionnalité."
210
211 #: errors.php:12
212 msgid ""
213 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
214 "seem to support them."
215 msgstr ""
216 "Ce programme nécessite l'utilisation de cookies pour fonctionner "
217 "correctement. Votre navigateur web semble ne pas intégrer cette "
218 "fonctionnalité."
219
220 #: errors.php:15
221 msgid "Backend sanity check failed."
222 msgstr "Le test du moteur a échoué."
223
224 #: errors.php:17
225 msgid "Frontend sanity check failed."
226 msgstr "Le test de l'interface a échoué."
227
228 #: errors.php:19
229 msgid ""
230 "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please "
231 "update&lt;/a&gt;."
232 msgstr ""
233 "Version non valable pour le schéma de la base de données. &lt;a href='db-"
234 "updater.php'&gt;Veuillez le mettre à jour&lt;/a&gt;."
235
236 #: errors.php:21
237 msgid "Request not authorized."
238 msgstr "Requête rejetée."
239
240 #: errors.php:23
241 msgid "No operation to perform."
242 msgstr "Aucune opération à effectuer."
243
244 #: errors.php:25
245 msgid ""
246 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
247 "local configuration."
248 msgstr ""
249 "Impossible d'afficher le flux : la requête n'a pas abouti. Veuillez vérifier "
250 "la syntaxe de correspondance d'étiquette ou la configuration locale."
251
252 #: errors.php:27
253 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
254 msgstr ""
255 "Accès refusé. Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour accéder à "
256 "cette page."
257
258 #: errors.php:29
259 msgid "Configuration check failed"
260 msgstr "Échec du test de configuration"
261
262 #: errors.php:31
263 msgid ""
264 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site "
265 "for more information."
266 msgstr ""
267 "Votre version de MySQL n'est pas supportée actuellement. Veuillez consulter "
268 "le site officiel pour plus d'informations."
269
270 #: errors.php:35
271 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
272 msgstr ""
273 "Le test d'échappement SQL a échoué, veuillez vérifier votre configuration de "
274 "base de données et de PHP"
275
276 #: index.php:135 index.php:154 index.php:263 prefs.php:102
277 #: classes/backend.php:5 classes/pref/labels.php:296
278 #: classes/pref/filters.php:680 classes/pref/feeds.php:1330
279 #: plugins/digest/digest_body.php:63 js/feedlist.js:160 js/feedlist.js:486
280 #: js/functions.js:420 js/functions.js:808 js/functions.js:1244
281 #: js/functions.js:1379 js/functions.js:1691 js/prefs.js:86 js/prefs.js:576
282 #: js/prefs.js:666 js/prefs.js:858 js/prefs.js:1445 js/prefs.js:1498
283 #: js/prefs.js:1557 js/prefs.js:1574 js/prefs.js:1590 js/prefs.js:1606
284 #: js/prefs.js:1625 js/prefs.js:1798 js/prefs.js:1814 js/tt-rss.js:475
285 #: js/tt-rss.js:492 js/viewfeed.js:774 js/viewfeed.js:1245
286 #: plugins/import_export/import_export.js:17 plugins/updater/updater.js:17
287 msgid "Loading, please wait..."
288 msgstr "Chargement en cours, veuillez patienter..."
289
290 #: index.php:168
291 msgid "Collapse feedlist"
292 msgstr "Contracter la liste des flux"
293
294 #: index.php:171
295 msgid "Show articles"
296 msgstr "Afficher les articles"
297
298 #: index.php:174
299 msgid "Adaptive"
300 msgstr "Adaptatif"
301
302 #: index.php:175
303 msgid "All Articles"
304 msgstr "Tous les articles"
305
306 #: index.php:176 include/functions.php:1939 classes/feeds.php:106
307 msgid "Starred"
308 msgstr "Remarquables"
309
310 #: index.php:177 include/functions.php:1940 classes/feeds.php:107
311 msgid "Published"
312 msgstr "Publiés"
313
314 #: index.php:178 classes/feeds.php:93 classes/feeds.php:105
315 msgid "Unread"
316 msgstr "Non lus"
317
318 #: index.php:179
319 msgid "Unread First"
320 msgstr "Non lus en premier"
321
322 #: index.php:180
323 msgid "With Note"
324 msgstr "Avec annotation"
325
326 #: index.php:181
327 msgid "Ignore Scoring"
328 msgstr "Ignorer le score"
329
330 #: index.php:184
331 msgid "Sort articles"
332 msgstr "Classer les articles"
333
334 #: index.php:187
335 msgid "Default"
336 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
337
338 #: index.php:188
339 msgid "Newest first"
340 msgstr "Les plus récents en premier"
341
342 #: index.php:189
343 msgid "Oldest first"
344 msgstr "Les plus anciens en premier"
345
346 #: index.php:192
347 msgid "Mark feed as read"
348 msgstr "Marquer le flux comme lu"
349
350 #: index.php:195 index.php:234 include/functions.php:1929
351 #: include/localized_schema.php:10 classes/feeds.php:111 classes/feeds.php:437
352 #: js/FeedTree.js:128 js/FeedTree.js:156 plugins/digest/digest.js:647
353 msgid "Mark as read"
354 msgstr "Marquer comme lu"
355
356 #: index.php:196 include/functions.php:1825 include/functions.php:1937
357 msgid "All articles"
358 msgstr "Tous les articles"
359
360 #: index.php:197
361 msgid "Older than one day"
362 msgstr "Âgé d'au moins un jour"
363
364 #: index.php:198
365 msgid "Older than one week"
366 msgstr "Âgé d'au moins une semaine"
367
368 #: index.php:199
369 msgid "Older than two weeks"
370 msgstr "Âgé d'au moins deux semaines"
371
372 #: index.php:204
373 msgid "Refresh"
374 msgstr "Actualiser"
375
376 #: index.php:211
377 msgid "Communication problem with server."
378 msgstr "Un problème de communication avec le serveur est survenu."
379
380 #: index.php:219
381 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
382 msgstr "Une nouvelle version de Tiny Tiny RSS est disponible !"
383
384 #: index.php:224
385 msgid "Actions..."
386 msgstr "Actions..."
387
388 #: index.php:226
389 msgid "Preferences..."
390 msgstr "Configuration..."
391
392 #: index.php:227
393 msgid "Search..."
394 msgstr "Rechercher..."
395
396 #: index.php:228
397 msgid "Feed actions:"
398 msgstr "Actions sur ce flux :"
399
400 #: index.php:229 classes/handler/public.php:556
401 msgid "Subscribe to feed..."
402 msgstr "S'abonner au flux..."
403
404 #: index.php:230
405 msgid "Edit this feed..."
406 msgstr "Modifier ce flux..."
407
408 #: index.php:231
409 msgid "Rescore feed"
410 msgstr "Recalculer le score du flux"
411
412 #: index.php:232 classes/pref/feeds.php:716 classes/pref/feeds.php:1303
413 #: js/PrefFeedTree.js:73
414 msgid "Unsubscribe"
415 msgstr "Se désabonner"
416
417 #: index.php:233
418 msgid "All feeds:"
419 msgstr "Tous les flux :"
420
421 #: index.php:235
422 msgid "(Un)hide read feeds"
423 msgstr "Masquer/afficher les flux lus"
424
425 #: index.php:236
426 msgid "Other actions:"
427 msgstr "Autres actions :"
428
429 #: index.php:238
430 msgid "Switch to digest..."
431 msgstr "Basculer en mode résumé..."
432
433 #: index.php:240
434 msgid "Show tag cloud..."
435 msgstr "Afficher le nuage de tags..."
436
437 #: index.php:241 include/functions.php:1915
438 msgid "Toggle widescreen mode"
439 msgstr "Basculer le mode écran large"
440
441 #: index.php:242
442 msgid "Select by tags..."
443 msgstr "Sélectionner par tags..."
444
445 #: index.php:243
446 msgid "Create label..."
447 msgstr "Créer une étiquette..."
448
449 #: index.php:244
450 msgid "Create filter..."
451 msgstr "Créer un filtre..."
452
453 #: index.php:245
454 msgid "Keyboard shortcuts help"
455 msgstr "Aide sur les raccourcis clavier"
456
457 #: index.php:247 plugins/digest/digest_body.php:77
458 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:62
459 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:237
460 msgid "Logout"
461 msgstr "Déconnexion"
462
463 #: prefs.php:36 prefs.php:120 include/functions.php:1942
464 #: classes/pref/prefs.php:377
465 msgid "Preferences"
466 msgstr "Configuration"
467
468 #: prefs.php:111
469 msgid "Keyboard shortcuts"
470 msgstr "Raccourcis clavier"
471
472 #: prefs.php:112
473 msgid "Exit preferences"
474 msgstr "Quitter la configuration"
475
476 #: prefs.php:123 classes/pref/feeds.php:106 classes/pref/feeds.php:1208
477 #: classes/pref/feeds.php:1271
478 msgid "Feeds"
479 msgstr "Flux"
480
481 #: prefs.php:126 classes/pref/filters.php:156
482 msgid "Filters"
483 msgstr "Filtres"
484
485 #: prefs.php:129 include/functions.php:1116 include/functions.php:1768
486 #: classes/pref/labels.php:90 plugins/mobile/mobile-functions.php:198
487 msgid "Labels"
488 msgstr "Etiquettes"
489
490 #: prefs.php:133
491 msgid "Users"
492 msgstr "Utilisateurs"
493
494 #: register.php:186 include/login_form.php:238
495 msgid "Create new account"
496 msgstr "Créer un nouveau compte"
497
498 #: register.php:192
499 msgid "New user registrations are administratively disabled."
500 msgstr ""
501 "L'inscription de nouveaux utilisateurs est désactivée par l'administrateur."
502
503 #: register.php:217
504 msgid ""
505 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
506 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
507 "password is sent."
508 msgstr ""
509 "Votre mot de passe temporaire va être envoyé à l'adresse mail indiquée. Les "
510 "comptes ne s'étant pas connectés au moins une fois dans les 24 heures qui "
511 "suivent l'envoi du mail seront supprimés."
512
513 #: register.php:223
514 msgid "Desired login:"
515 msgstr "Identifiant souhaité :"
516
517 #: register.php:226
518 msgid "Check availability"
519 msgstr "Vérifier la disponibilité"
520
521 #: register.php:228 classes/handler/public.php:754
522 msgid "Email:"
523 msgstr "Adresse mail :"
524
525 #: register.php:231 classes/handler/public.php:759
526 msgid "How much is two plus two:"
527 msgstr "Combien font 2 plus 2 :"
528
529 #: register.php:234
530 msgid "Submit registration"
531 msgstr "Envoyer l'inscription"
532
533 #: register.php:252
534 msgid "Your registration information is incomplete."
535 msgstr "Vos informations d'inscription sont incomplètes."
536
537 #: register.php:267
538 msgid "Sorry, this username is already taken."
539 msgstr "Désolé, cet identifiant est déjà utilisé."
540
541 #: register.php:286
542 msgid "Registration failed."
543 msgstr "L'inscription a échoué."
544
545 #: register.php:333
546 msgid "Account created successfully."
547 msgstr "Compte créé avec succès."
548
549 #: register.php:355
550 msgid "New user registrations are currently closed."
551 msgstr "L'inscription de nouveaux utilisateurs est actuellement fermée."
552
553 #: update.php:55
554 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
555 msgstr "Script de mise à jour des données de Tiny Tiny RSS."
556
557 #: include/digest.php:109 include/functions.php:1125
558 #: include/functions.php:1669 include/functions.php:1754
559 #: include/functions.php:1776 classes/opml.php:416 classes/pref/feeds.php:221
560 msgid "Uncategorized"
561 msgstr "Sans catégorie"
562
563 #: include/feedbrowser.php:83
564 #, php-format
565 msgid "%d archived article"
566 msgid_plural "%d archived articles"
567 msgstr[0] "%d article archivé"
568 msgstr[1] "%d articles archivés"
569
570 #: include/feedbrowser.php:107
571 msgid "No feeds found."
572 msgstr "Aucun flux trouvé."
573
574 #: include/functions.php:1114 include/functions.php:1766
575 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:171
576 msgid "Special"
577 msgstr "Spécial"
578
579 #: include/functions.php:1618 classes/feeds.php:1110
580 #: classes/pref/filters.php:427
581 msgid "All feeds"
582 msgstr "Tous les flux"
583
584 #: include/functions.php:1819
585 msgid "Starred articles"
586 msgstr "Articles remarquables"
587
588 #: include/functions.php:1821
589 msgid "Published articles"
590 msgstr "Articles publiés"
591
592 #: include/functions.php:1823
593 msgid "Fresh articles"
594 msgstr "Nouveaux articles"
595
596 #: include/functions.php:1827
597 msgid "Archived articles"
598 msgstr "Articles archivés"
599
600 #: include/functions.php:1829
601 msgid "Recently read"
602 msgstr "Lus récemment"
603
604 #: include/functions.php:1892
605 msgid "Navigation"
606 msgstr "Navigation"
607
608 #: include/functions.php:1893
609 msgid "Open next feed"
610 msgstr "Ouvrir le flux suivant"
611
612 #: include/functions.php:1894
613 msgid "Open previous feed"
614 msgstr "Ouvrir le flux précédent"
615
616 #: include/functions.php:1895
617 msgid "Open next article"
618 msgstr "Ouvrir l'article suivant"
619
620 #: include/functions.php:1896
621 msgid "Open previous article"
622 msgstr "Ouvrir l'article précédent"
623
624 #: include/functions.php:1897
625 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
626 msgstr "Ouvrir l'article suivant (ne pas faire défiler les articles longs)"
627
628 #: include/functions.php:1898
629 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
630 msgstr "Ouvrir l'article précédent (ne pas faire défiler les articles longs)"
631
632 #: include/functions.php:1899
633 msgid "Show search dialog"
634 msgstr "Afficher la fenêtre de recherche"
635
636 #: include/functions.php:1900
637 msgid "Article"
638 msgstr "Article"
639
640 #: include/functions.php:1901
641 msgid "Toggle starred"
642 msgstr "Marquer comme (non) remarquable"
643
644 #: include/functions.php:1902 js/viewfeed.js:1908
645 msgid "Toggle published"
646 msgstr "Marquer comme (non) publié"
647
648 #: include/functions.php:1903 js/viewfeed.js:1886
649 msgid "Toggle unread"
650 msgstr "Marquer comme (non) lu"
651
652 #: include/functions.php:1904
653 msgid "Edit tags"
654 msgstr "Modifier les tags"
655
656 #: include/functions.php:1905
657 msgid "Dismiss selected"
658 msgstr "Ecarter la sélection"
659
660 #: include/functions.php:1906
661 msgid "Dismiss read"
662 msgstr "Ecarter les articles lus"
663
664 #: include/functions.php:1907
665 msgid "Open in new window"
666 msgstr "Ouvrir dans une nouvelle fenêtre"
667
668 #: include/functions.php:1908 js/viewfeed.js:1927
669 msgid "Mark below as read"
670 msgstr "Marquer les articles en-dessous comme lus"
671
672 #: include/functions.php:1909 js/viewfeed.js:1921
673 msgid "Mark above as read"
674 msgstr "Marquer les articles au-dessus comme lus"
675
676 #: include/functions.php:1910
677 msgid "Scroll down"
678 msgstr "Défiler vers le bas"
679
680 #: include/functions.php:1911
681 msgid "Scroll up"
682 msgstr "Défiler vers le haut"
683
684 #: include/functions.php:1912
685 msgid "Select article under cursor"
686 msgstr "Sélectionner l'article sous le curseur"
687
688 #: include/functions.php:1913
689 msgid "Email article"
690 msgstr "Envoyer l'article par mail"
691
692 #: include/functions.php:1914
693 msgid "Close/collapse article"
694 msgstr "Contracter l'article"
695
696 #: include/functions.php:1916 plugins/embed_original/init.php:33
697 msgid "Toggle embed original"
698 msgstr "Basculer l'intégration de l'article original"
699
700 #: include/functions.php:1917
701 msgid "Article selection"
702 msgstr "Sélection d'article"
703
704 #: include/functions.php:1918
705 msgid "Select all articles"
706 msgstr "Sélectionner tous les articles"
707
708 #: include/functions.php:1919
709 msgid "Select unread"
710 msgstr "Sélectionner les articles non-lus"
711
712 #: include/functions.php:1920
713 msgid "Select starred"
714 msgstr "Sélectionner les articles remarquables"
715
716 #: include/functions.php:1921
717 msgid "Select published"
718 msgstr "Sélectionner les articles publiés"
719
720 #: include/functions.php:1922
721 msgid "Invert selection"
722 msgstr "Inverser la sélection"
723
724 #: include/functions.php:1923
725 msgid "Deselect everything"
726 msgstr "Tout désélectionner"
727
728 #: include/functions.php:1924 classes/pref/feeds.php:520
729 #: classes/pref/feeds.php:753
730 msgid "Feed"
731 msgstr "Flux"
732
733 #: include/functions.php:1925
734 msgid "Refresh current feed"
735 msgstr "Actualiser le flux actif"
736
737 #: include/functions.php:1926
738 msgid "Un/hide read feeds"
739 msgstr "Masquer/afficher les flux lus"
740
741 #: include/functions.php:1927 classes/pref/feeds.php:1274
742 msgid "Subscribe to feed"
743 msgstr "S'abonner au flux"
744
745 #: include/functions.php:1928 js/FeedTree.js:135 js/PrefFeedTree.js:67
746 msgid "Edit feed"
747 msgstr "Modifier le flux"
748
749 #: include/functions.php:1930
750 msgid "Reverse headlines"
751 msgstr "Inverser l'ordre des en-têtes"
752
753 #: include/functions.php:1931
754 msgid "Debug feed update"
755 msgstr "Déboguer les mises à jour"
756
757 #: include/functions.php:1932 js/FeedTree.js:178
758 msgid "Mark all feeds as read"
759 msgstr "Marquer tous les flux comme lus"
760
761 #: include/functions.php:1933
762 msgid "Un/collapse current category"
763 msgstr "Étendre/contracter la catégorie"
764
765 #: include/functions.php:1934
766 msgid "Toggle combined mode"
767 msgstr "Basculer le mode combiné"
768
769 #: include/functions.php:1935
770 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
771 msgstr "Basculer le développement automatique en mode combiné"
772
773 #: include/functions.php:1936
774 msgid "Go to"
775 msgstr "Aller à"
776
777 #: include/functions.php:1938
778 msgid "Fresh"
779 msgstr "Nouveaux"
780
781 #: include/functions.php:1941 js/tt-rss.js:431 js/tt-rss.js:584
782 msgid "Tag cloud"
783 msgstr "Nuage de tags"
784
785 #: include/functions.php:1943
786 msgid "Other"
787 msgstr "Autre"
788
789 #: include/functions.php:1944 classes/pref/labels.php:281
790 msgid "Create label"
791 msgstr "Créer une étiquette"
792
793 #: include/functions.php:1945 classes/pref/filters.php:654
794 msgid "Create filter"
795 msgstr "Créer un filtre"
796
797 #: include/functions.php:1946
798 msgid "Un/collapse sidebar"
799 msgstr "Ouvrir/fermer la barre latérale"
800
801 #: include/functions.php:1947
802 msgid "Show help dialog"
803 msgstr "Afficher la fenêtre d'aide"
804
805 #: include/functions.php:2432
806 #, php-format
807 msgid "Search results: %s"
808 msgstr "Résultats de recherche: %s"
809
810 #: include/functions.php:2923 js/viewfeed.js:2014
811 msgid "Click to play"
812 msgstr "Cliquez pour lancer la lecture"
813
814 #: include/functions.php:2924 js/viewfeed.js:2013
815 msgid "Play"
816 msgstr "Lecture"
817
818 #: include/functions.php:3041
819 msgid " - "
820 msgstr " - "
821
822 #: include/functions.php:3063 include/functions.php:3357 classes/rpc.php:408
823 msgid "no tags"
824 msgstr "aucun tag"
825
826 #: include/functions.php:3073 classes/feeds.php:682
827 msgid "Edit tags for this article"
828 msgstr "Modifier les tags pour cet article"
829
830 #: include/functions.php:3102 classes/feeds.php:638
831 msgid "Originally from:"
832 msgstr "Origine :"
833
834 #: include/functions.php:3115 classes/feeds.php:651 classes/pref/feeds.php:539
835 msgid "Feed URL"
836 msgstr "URL du flux"
837
838 #: include/functions.php:3146 classes/dlg.php:37 classes/dlg.php:156
839 #: classes/dlg.php:176 classes/dlg.php:209 classes/dlg.php:275
840 #: classes/dlg.php:306 classes/dlg.php:333 classes/dlg.php:366
841 #: classes/dlg.php:378 classes/backend.php:105 classes/pref/users.php:106
842 #: classes/pref/filters.php:147 classes/pref/feeds.php:1587
843 #: classes/pref/feeds.php:1659 plugins/import_export/init.php:409
844 #: plugins/import_export/init.php:432 plugins/googlereaderimport/init.php:168
845 #: plugins/share/init.php:67 plugins/updater/init.php:357
846 msgid "Close this window"
847 msgstr "Fermer cette fenêtre"
848
849 #: include/functions.php:3382
850 msgid "(edit note)"
851 msgstr "(modifier l'annotation)"
852
853 #: include/functions.php:3615
854 msgid "unknown type"
855 msgstr "type inconnu"
856
857 #: include/functions.php:3671
858 msgid "Attachments"
859 msgstr "Fichier attaché"
860
861 #: include/localized_schema.php:3
862 msgid "Title"
863 msgstr "Titre"
864
865 #: include/localized_schema.php:4
866 msgid "Title or Content"
867 msgstr "Titre ou contenu"
868
869 #: include/localized_schema.php:5
870 msgid "Link"
871 msgstr "Lien"
872
873 #: include/localized_schema.php:6
874 msgid "Content"
875 msgstr "Contenu"
876
877 #: include/localized_schema.php:7
878 msgid "Article Date"
879 msgstr "Date de l'article"
880
881 #: include/localized_schema.php:9
882 msgid "Delete article"
883 msgstr "Supprimer l'article"
884
885 #: include/localized_schema.php:11
886 msgid "Set starred"
887 msgstr "Marquer comme remarquable"
888
889 #: include/localized_schema.php:12 js/viewfeed.js:483
890 #: plugins/digest/digest.js:265 plugins/digest/digest.js:754
891 msgid "Publish article"
892 msgstr "Publier l'article"
893
894 #: include/localized_schema.php:13
895 msgid "Assign tags"
896 msgstr "Assigner des tags"
897
898 #: include/localized_schema.php:14 js/viewfeed.js:1978
899 msgid "Assign label"
900 msgstr "Assigner l'étiquette"
901
902 #: include/localized_schema.php:15
903 msgid "Modify score"
904 msgstr "Modifier le score"
905
906 #: include/localized_schema.php:17
907 msgid "General"
908 msgstr "Général"
909
910 #: include/localized_schema.php:18
911 msgid "Interface"
912 msgstr "Interface"
913
914 #: include/localized_schema.php:19
915 msgid "Advanced"
916 msgstr "Avancé"
917
918 #: include/localized_schema.php:21
919 msgid ""
920 "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
921 "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
922 "different feeds to appear only once."
923 msgstr ""
924 "Cette option est utile si vous lisez des articles venant d'agrégateurs de "
925 "type «planet», dans lesquels certains flux se recoupent largement. Lorsque "
926 "cette option est désactivée, les articles en double sont affichés en un seul "
927 "exemplaire."
928
929 #: include/localized_schema.php:22
930 msgid ""
931 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
932 "headlines and article content"
933 msgstr ""
934 "Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux "
935 "listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
936
937 #: include/localized_schema.php:23
938 msgid ""
939 "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
940 msgstr "Sauter automatiquement au flux suivant après en marquer un comme lu"
941
942 #: include/localized_schema.php:24
943 msgid ""
944 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
945 "your configured e-mail address"
946 msgstr ""
947 "Cette option active l'envoi d'une synthèse quotidienne (digest) des en-têtes "
948 "nouveaux et non lus à l'adresse électronique donnée"
949
950 #: include/localized_schema.php:25
951 msgid ""
952 "This option enables marking articles as read automatically while you scroll "
953 "article list."
954 msgstr ""
955 "Cette option permet de marquer automatiquement les articles comme lus "
956 "lorsque vous naviguez dans la liste d'articles."
957
958 #: include/localized_schema.php:26
959 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
960 msgstr ""
961 "Élimine toutes les balises HTML sauf les plus courantes lors de la lecture "
962 "des articles."
963
964 #: include/localized_schema.php:27
965 msgid ""
966 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
967 "separated list)."
968 msgstr ""
969 "Lors de l'auto-détection des tags dans les articles, ces tags ne seront pas "
970 "utilisés (séparés par des virgules)."
971
972 #: include/localized_schema.php:28
973 msgid ""
974 "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
975 "grouped by feeds"
976 msgstr ""
977 "Avec cette option activée, les entêtes dans les flux spéciaux et par "
978 "étiquettes sont regroupés par flux"
979
980 #: include/localized_schema.php:29
981 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
982 msgstr "Personnaliser les feuilles de style CSS"
983
984 #: include/localized_schema.php:30
985 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
986 msgstr ""
987 "Utiliser les dates spécifiées dans le flux pour trier les en-têtes au lieu "
988 "des dates importées localement."
989
990 #: include/localized_schema.php:31
991 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
992 msgstr "Cliquez pour enregistrer votre certificat client SSL dans tt-rss"
993
994 #: include/localized_schema.php:32
995 msgid "Uses UTC timezone"
996 msgstr "Utilise l'heure GMT"
997
998 #: include/localized_schema.php:33
999 msgid "Select one of the available CSS themes"
1000 msgstr "Sélectionnez un des thèmes CSS disponibles"
1001
1002 #: include/localized_schema.php:34
1003 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1004 msgstr ""
1005 "Purger les articles plus vieux que le nombre de jours donné (0 pour ne "
1006 "jamais purger)"
1007
1008 #: include/localized_schema.php:35
1009 msgid "Default interval between feed updates"
1010 msgstr "Intervalle par défaut entre les mises à jour de flux"
1011
1012 #: include/localized_schema.php:36
1013 msgid "Amount of articles to display at once"
1014 msgstr "Nombre d'articles à afficher"
1015
1016 #: include/localized_schema.php:37
1017 msgid "Allow duplicate posts"
1018 msgstr "Permettre les articles en double"
1019
1020 #: include/localized_schema.php:38
1021 msgid "Enable feed categories"
1022 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
1023
1024 #: include/localized_schema.php:39
1025 msgid "Show content preview in headlines list"
1026 msgstr "Donner un aperçu du contenu dans la liste des en-têtes"
1027
1028 #: include/localized_schema.php:40
1029 msgid "Short date format"
1030 msgstr "Format de date court"
1031
1032 #: include/localized_schema.php:41
1033 msgid "Long date format"
1034 msgstr "Format de date long"
1035
1036 #: include/localized_schema.php:42
1037 msgid "Combined feed display"
1038 msgstr "Affichage combiné des flux"
1039
1040 #: include/localized_schema.php:43
1041 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1042 msgstr "Masquer les flux sans article non lu"
1043
1044 #: include/localized_schema.php:44
1045 msgid "On catchup show next feed"
1046 msgstr "Sauter automatiquement au flux suivant"
1047
1048 #: include/localized_schema.php:45
1049 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1050 msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
1051
1052 #: include/localized_schema.php:46 plugins/mobile/prefs.php:60
1053 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1054 msgstr "Inverser l'order des en-têtes (les plus anciens en premier)"
1055
1056 #: include/localized_schema.php:47
1057 msgid "Enable e-mail digest"
1058 msgstr "Activer la synthèse quotidienne par courrier électronique"
1059
1060 #: include/localized_schema.php:48
1061 msgid "Confirm marking feed as read"
1062 msgstr "Demander confirmation pour marquer un flux comme lu"
1063
1064 #: include/localized_schema.php:49
1065 msgid "Automatically mark articles as read"
1066 msgstr "Automatiquement marquer les articles comme lus"
1067
1068 #: include/localized_schema.php:50
1069 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1070 msgstr "Éliminer les tags non sûrs des articles"
1071
1072 #: include/localized_schema.php:51
1073 msgid "Blacklisted tags"
1074 msgstr "Tags exclus"
1075
1076 #: include/localized_schema.php:52
1077 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1078 msgstr "Ancienneté maximale pour un nouvel article (en heures)"
1079
1080 #: include/localized_schema.php:53
1081 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1082 msgstr "Marquer tous les articles du compte-rendu par email comme lus"
1083
1084 #: include/localized_schema.php:54
1085 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1086 msgstr "Développer automatiquement les articles en affichage combiné"
1087
1088 #: include/localized_schema.php:55
1089 msgid "Purge unread articles"
1090 msgstr "Purger les articles non lus"
1091
1092 #: include/localized_schema.php:56
1093 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1094 msgstr "Afficher les flux spéciaux en masquant les flux lus"
1095
1096 #: include/localized_schema.php:57
1097 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1098 msgstr "Regrouper les entêtes dans des flux virtuels"
1099
1100 #: include/localized_schema.php:58
1101 msgid "Do not embed images in articles"
1102 msgstr "Ne pas intégrer les images"
1103
1104 #: include/localized_schema.php:59
1105 msgid "Enable external API"
1106 msgstr "Activer les API externes"
1107
1108 #: include/localized_schema.php:60
1109 msgid "User timezone"
1110 msgstr "Fuseau horaire de l'utilisateur"
1111
1112 #: include/localized_schema.php:61 js/prefs.js:1725
1113 msgid "Customize stylesheet"
1114 msgstr "Personnaliser la feuille de style"
1115
1116 #: include/localized_schema.php:62
1117 msgid "Sort headlines by feed date"
1118 msgstr "Trier les en-têtes par date de flux"
1119
1120 #: include/localized_schema.php:63
1121 msgid "Login with an SSL certificate"
1122 msgstr "Connexion avec un certificat SSL"
1123
1124 #: include/localized_schema.php:64
1125 msgid "Try to send digests around specified time"
1126 msgstr "Essayer d'envoyer le résumé à l'heure précisée"
1127
1128 #: include/localized_schema.php:65
1129 msgid "Assign articles to labels automatically"
1130 msgstr "Assigner des étiquettes aux articles automatiquement"
1131
1132 #: include/localized_schema.php:66
1133 msgid "Select theme"
1134 msgstr "Sélectionner un thème"
1135
1136 #: include/login_form.php:183 classes/handler/public.php:461
1137 #: classes/handler/public.php:749 plugins/mobile/login_form.php:40
1138 msgid "Login:"
1139 msgstr "Identifiant :"
1140
1141 #: include/login_form.php:192 classes/handler/public.php:464
1142 #: plugins/mobile/login_form.php:45
1143 msgid "Password:"
1144 msgstr "Mot de passe :"
1145
1146 #: include/login_form.php:197
1147 msgid "I forgot my password"
1148 msgstr "J'ai oublié mon mot de passe"
1149
1150 #: include/login_form.php:201 classes/handler/public.php:467
1151 msgid "Language:"
1152 msgstr "Langue :"
1153
1154 #: include/login_form.php:209
1155 msgid "Profile:"
1156 msgstr "Profil :"
1157
1158 #: include/login_form.php:213 classes/handler/public.php:211
1159 #: classes/rpc.php:64 classes/dlg.php:92
1160 msgid "Default profile"
1161 msgstr "Profil par défaut"
1162
1163 #: include/login_form.php:221
1164 msgid "Use less traffic"
1165 msgstr "Minimiser l'usage du trafic"
1166
1167 #: include/login_form.php:229
1168 msgid "Remember me"
1169 msgstr "Se souvenir de moi"
1170
1171 #: include/login_form.php:235 classes/handler/public.php:477
1172 #: plugins/mobile/login_form.php:28
1173 msgid "Log in"
1174 msgstr "Se connecter"
1175
1176 #: include/sessions.php:53
1177 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
1178 msgstr "Echec de la validation de la session (adresse IP incorrecte)"
1179
1180 #: classes/article.php:25
1181 msgid "Article not found."
1182 msgstr "Article non trouvé."
1183
1184 #: classes/article.php:179
1185 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1186 msgstr "Tags pour cet article (séparés par des virgules) :"
1187
1188 #: classes/article.php:204 classes/dlg.php:406 classes/pref/users.php:192
1189 #: classes/pref/labels.php:79 classes/pref/filters.php:405
1190 #: classes/pref/feeds.php:732 classes/pref/feeds.php:880
1191 #: plugins/nsfw/init.php:86 plugins/note/init.php:53
1192 #: plugins/instances/init.php:248
1193 msgid "Save"
1194 msgstr "Enregistrer"
1195
1196 #: classes/article.php:206 classes/handler/public.php:438
1197 #: classes/handler/public.php:480 classes/dlg.php:408 classes/dlg.php:458
1198 #: classes/dlg.php:507 classes/feeds.php:1037 classes/feeds.php:1089
1199 #: classes/feeds.php:1149 classes/pref/users.php:194
1200 #: classes/pref/labels.php:81 classes/pref/filters.php:408
1201 #: classes/pref/filters.php:804 classes/pref/filters.php:880
1202 #: classes/pref/filters.php:947 classes/pref/feeds.php:733
1203 #: classes/pref/feeds.php:883 plugins/mail/init.php:131
1204 #: plugins/note/init.php:55 plugins/instances/init.php:251
1205 msgid "Cancel"
1206 msgstr "Annuler"
1207
1208 #: classes/handler/public.php:402 plugins/bookmarklets/init.php:38
1209 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1210 msgstr "Partager avec Tiny Tiny RSS"
1211
1212 #: classes/handler/public.php:410
1213 msgid "Title:"
1214 msgstr "Titre :"
1215
1216 #: classes/handler/public.php:412 classes/dlg.php:423
1217 #: classes/pref/feeds.php:537 classes/pref/feeds.php:768
1218 #: plugins/instances/init.php:215
1219 msgid "URL:"
1220 msgstr "URL :"
1221
1222 #: classes/handler/public.php:414
1223 msgid "Content:"
1224 msgstr "Contenu :"
1225
1226 #: classes/handler/public.php:416
1227 msgid "Labels:"
1228 msgstr "Etiquettes :"
1229
1230 #: classes/handler/public.php:435
1231 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1232 msgstr "Les articles partagés apparaîtront dans le flux Publiés."
1233
1234 #: classes/handler/public.php:437
1235 msgid "Share"
1236 msgstr "Partager"
1237
1238 #: classes/handler/public.php:459
1239 msgid "Not logged in"
1240 msgstr "Non connecté"
1241
1242 #: classes/handler/public.php:526
1243 msgid "Incorrect username or password"
1244 msgstr "Identifiant ou mot de passe incorrect"
1245
1246 #: classes/handler/public.php:562 classes/handler/public.php:659
1247 #, php-format
1248 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1249 msgstr "Déjà abonné à <b>%s</b>."
1250
1251 #: classes/handler/public.php:565 classes/handler/public.php:650
1252 #, php-format
1253 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1254 msgstr "Abonné à <b>%s</b>."
1255
1256 #: classes/handler/public.php:568 classes/handler/public.php:653
1257 #, php-format
1258 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1259 msgstr "Impossible de s'abonner à <b>%s</b>."
1260
1261 #: classes/handler/public.php:571 classes/handler/public.php:656
1262 #, php-format
1263 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1264 msgstr "Aucun flux trouvé dans <b>%s</b>."
1265
1266 #: classes/handler/public.php:574 classes/handler/public.php:662
1267 msgid "Multiple feed URLs found."
1268 msgstr "Plusieurs flux trouvé."
1269
1270 #: classes/handler/public.php:578 classes/handler/public.php:667
1271 #, php-format
1272 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1273 msgstr ""
1274 "Impossible de s'abonner à <b>%s</b>.<br>Impossible de télécharger l'URL du "
1275 "flux."
1276
1277 #: classes/handler/public.php:596 classes/handler/public.php:685
1278 msgid "Subscribe to selected feed"
1279 msgstr "S'abonner au flux sélectionné"
1280
1281 #: classes/handler/public.php:621 classes/handler/public.php:709
1282 msgid "Edit subscription options"
1283 msgstr "Modifier les options d'abonnement"
1284
1285 #: classes/handler/public.php:736
1286 msgid "Password recovery"
1287 msgstr "Récupération de mot de passe"
1288
1289 #: classes/handler/public.php:742
1290 msgid ""
1291 "You will need to provide valid account name and email. New password will be "
1292 "sent on your email address."
1293 msgstr ""
1294 "Vous devrez fournir un nom et une adresse email valides. Le nouveau mot de "
1295 "passe sera envoyé à votre adresse email."
1296
1297 #: classes/handler/public.php:764 classes/pref/users.php:378
1298 msgid "Reset password"
1299 msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
1300
1301 #: classes/handler/public.php:774
1302 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1303 msgstr "Des paramètres du formulaire manquent ou sont invalides."
1304
1305 #: classes/handler/public.php:778 classes/handler/public.php:804
1306 #: plugins/digest/digest_body.php:69
1307 msgid "Go back"
1308 msgstr "Revenir"
1309
1310 #: classes/handler/public.php:800
1311 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1312 msgstr "Désolé, ce couple identifiant et mail n'a pas été trouvé."
1313
1314 #: classes/dlg.php:16
1315 msgid ""
1316 "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload "
1317 "preferences to see your new data."
1318 msgstr ""
1319 "Si vous avez importé des étiquettes et/ou des filtres, vous devrez peut-être "
1320 "recharger les préférences pour voir les nouvelles données."
1321
1322 #: classes/dlg.php:49 classes/pref/users.php:360 classes/pref/labels.php:272
1323 #: classes/pref/filters.php:279 classes/pref/filters.php:327
1324 #: classes/pref/filters.php:645 classes/pref/filters.php:734
1325 #: classes/pref/filters.php:761 classes/pref/feeds.php:1262
1326 #: classes/pref/feeds.php:1532 classes/pref/feeds.php:1602
1327 #: plugins/instances/init.php:287
1328 msgid "Select"
1329 msgstr "Sélectionner"
1330
1331 #: classes/dlg.php:52 classes/feeds.php:92 classes/pref/users.php:363
1332 #: classes/pref/labels.php:275 classes/pref/filters.php:282
1333 #: classes/pref/filters.php:330 classes/pref/filters.php:648
1334 #: classes/pref/filters.php:737 classes/pref/filters.php:764
1335 #: classes/pref/feeds.php:1265 classes/pref/feeds.php:1535
1336 #: classes/pref/feeds.php:1605 plugins/instances/init.php:290
1337 msgid "All"
1338 msgstr "Tout"
1339
1340 #: classes/dlg.php:54 classes/feeds.php:95 classes/pref/users.php:365
1341 #: classes/pref/labels.php:277 classes/pref/filters.php:284
1342 #: classes/pref/filters.php:332 classes/pref/filters.php:650
1343 #: classes/pref/filters.php:739 classes/pref/filters.php:766
1344 #: classes/pref/feeds.php:1267 classes/pref/feeds.php:1537
1345 #: classes/pref/feeds.php:1607 plugins/instances/init.php:292
1346 msgid "None"
1347 msgstr "Aucun"
1348
1349 #: classes/dlg.php:63
1350 msgid "Create profile"
1351 msgstr "Création d'un profil"
1352
1353 #: classes/dlg.php:86 classes/dlg.php:116
1354 msgid "(active)"
1355 msgstr "(actif)"
1356
1357 #: classes/dlg.php:150
1358 msgid "Remove selected profiles"
1359 msgstr "Supprimer les profils sélectionnés"
1360
1361 #: classes/dlg.php:152
1362 msgid "Activate profile"
1363 msgstr "Activer le profil"
1364
1365 #: classes/dlg.php:164
1366 msgid "Your Public OPML URL is:"
1367 msgstr "Votre URL OPML publique est :"
1368
1369 #: classes/dlg.php:173 classes/dlg.php:330
1370 msgid "Generate new URL"
1371 msgstr "Générer une nouvelle URL"
1372
1373 #: classes/dlg.php:187
1374 msgid ""
1375 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
1376 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
1377 "process or contact instance owner."
1378 msgstr ""
1379 "Le démon de mise à jour est activé dans la configuration mais le processus "
1380 "n'est pas lancé et les flux ne sont donc pas mis à jour. Veuillez le "
1381 "démarrer ou contacter l'administrateur."
1382
1383 #: classes/dlg.php:191 classes/dlg.php:200
1384 msgid "Last update:"
1385 msgstr "Dernière mise à jour :"
1386
1387 #: classes/dlg.php:196
1388 msgid ""
1389 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
1390 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
1391 "contact instance owner."
1392 msgstr ""
1393 "Le démon de mise à jour prend trop de temps pour effectuer une mise à jour "
1394 "de flux. Cela peut indiquer un problème comme un crash ou un suspension du "
1395 "processus. Veuillez vérifier son état ou bien contacter l'administrateur."
1396
1397 #: classes/dlg.php:282
1398 msgid "Match:"
1399 msgstr "Correspondance :"
1400
1401 #: classes/dlg.php:284
1402 msgid "Any"
1403 msgstr "Au moins une"
1404
1405 #: classes/dlg.php:287
1406 msgid "All tags."
1407 msgstr "Tous les tags."
1408
1409 #: classes/dlg.php:289
1410 msgid "Which Tags?"
1411 msgstr "Quels tags ?"
1412
1413 #: classes/dlg.php:302
1414 msgid "Display entries"
1415 msgstr "Afficher les entrées"
1416
1417 #: classes/dlg.php:321
1418 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1419 msgstr "Vous pouvez consulter ce flux comme RSS en utilisant l'URL suivante :"
1420
1421 #: classes/dlg.php:349 plugins/updater/init.php:327
1422 #, php-format
1423 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1424 msgstr "Une nouvelle version de Tiny Tiny RSS est disponible (%s)."
1425
1426 #: classes/dlg.php:357
1427 msgid ""
1428 "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update."
1429 "php"
1430 msgstr ""
1431 "Vous pouvez mettre à jour depuis la Configuration ou en utilisant update.php"
1432
1433 #: classes/dlg.php:361 plugins/updater/init.php:331
1434 msgid "See the release notes"
1435 msgstr "Voir les notes de publication"
1436
1437 #: classes/dlg.php:363
1438 msgid "Download"
1439 msgstr "Télécharger"
1440
1441 #: classes/dlg.php:371
1442 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1443 msgstr ""
1444 "Erreur de lecture de l'information de version ou aucune nouvelle version "
1445 "disponible."
1446
1447 #: classes/dlg.php:391
1448 #, php-format
1449 msgid ""
1450 "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
1451 "with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink"
1452 "\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1453 msgstr ""
1454 "Vous pouvez redéfinir les couleurs, les polices et la mise en page du thème "
1455 "actuellement sélectionné à l'aide de vos propres instructions CSS ici. <a "
1456 "target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Ce fichier</a> peut être "
1457 "utilisé comme base de départ."
1458
1459 #: classes/dlg.php:417 plugins/instances/init.php:207
1460 msgid "Instance"
1461 msgstr "Instance"
1462
1463 #: classes/dlg.php:426 plugins/instances/init.php:218
1464 #: plugins/instances/init.php:315
1465 msgid "Instance URL"
1466 msgstr "URL de l'instance"
1467
1468 #: classes/dlg.php:436 plugins/instances/init.php:229
1469 msgid "Access key:"
1470 msgstr "Clef d'accès :"
1471
1472 #: classes/dlg.php:439 plugins/instances/init.php:232
1473 #: plugins/instances/init.php:316
1474 msgid "Access key"
1475 msgstr "Clef d'accès"
1476
1477 #: classes/dlg.php:443 plugins/instances/init.php:236
1478 msgid "Use one access key for both linked instances."
1479 msgstr "Utilisez une clef d'accès pour les deux instances liées."
1480
1481 #: classes/dlg.php:451 plugins/instances/init.php:244
1482 msgid "Generate new key"
1483 msgstr "Générer une nouvelle clef"
1484
1485 #: classes/dlg.php:455
1486 msgid "Create link"
1487 msgstr "Créer un lien"
1488
1489 #: classes/dlg.php:468
1490 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1491 msgstr ""
1492 "Ajoutez un flux RSS valide par ligne (aucune détection de flux n'est "
1493 "réalisée)"
1494
1495 #: classes/dlg.php:471 classes/feeds.php:989 classes/pref/feeds.php:559
1496 #: classes/pref/feeds.php:781
1497 msgid "Place in category:"
1498 msgstr "Placer dans la catégorie :"
1499
1500 #: classes/dlg.php:477
1501 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1502 msgstr "Flux auxquels s'abonner, un par ligne"
1503
1504 #: classes/dlg.php:485 classes/feeds.php:1013 classes/pref/users.php:420
1505 #: classes/pref/feeds.php:595 classes/pref/feeds.php:821
1506 msgid "Login"
1507 msgstr "Se connecter"
1508
1509 #: classes/dlg.php:488 classes/feeds.php:1016 classes/pref/prefs.php:202
1510 #: classes/pref/feeds.php:601 classes/pref/feeds.php:827
1511 msgid "Password"
1512 msgstr "Mot de passe"
1513
1514 #: classes/dlg.php:499
1515 msgid "Feeds require authentication."
1516 msgstr "Les flux requièrent une identification."
1517
1518 #: classes/dlg.php:506 classes/feeds.php:1031 classes/feeds.php:1087
1519 msgid "Subscribe"
1520 msgstr "S'abonner"
1521
1522 #: classes/feeds.php:68
1523 msgid "Visit the website"
1524 msgstr "Visiter le site web"
1525
1526 #: classes/feeds.php:83
1527 msgid "View as RSS feed"
1528 msgstr "Voir comme flux RSS"
1529
1530 #: classes/feeds.php:84 classes/feeds.php:138 classes/pref/feeds.php:1439
1531 msgid "View as RSS"
1532 msgstr "Voir comme RSS"
1533
1534 #: classes/feeds.php:91
1535 msgid "Select:"
1536 msgstr "Sélectionner :"
1537
1538 #: classes/feeds.php:94
1539 msgid "Invert"
1540 msgstr "Inverse"
1541
1542 #: classes/feeds.php:101
1543 msgid "More..."
1544 msgstr "Plus..."
1545
1546 #: classes/feeds.php:103
1547 msgid "Selection toggle:"
1548 msgstr "Sélectionner :"
1549
1550 #: classes/feeds.php:109
1551 msgid "Selection:"
1552 msgstr "Sélection :"
1553
1554 #: classes/feeds.php:112
1555 msgid "Set score"
1556 msgstr "Changer le score"
1557
1558 #: classes/feeds.php:115
1559 msgid "Archive"
1560 msgstr "Archive"
1561
1562 #: classes/feeds.php:117
1563 msgid "Move back"
1564 msgstr "Revenir"
1565
1566 #: classes/feeds.php:118 classes/pref/filters.php:291
1567 #: classes/pref/filters.php:339 classes/pref/filters.php:746
1568 #: classes/pref/filters.php:773
1569 msgid "Delete"
1570 msgstr "Supprimer"
1571
1572 #: classes/feeds.php:125 classes/feeds.php:130 plugins/mailto/init.php:28
1573 #: plugins/mail/init.php:28
1574 msgid "Forward by email"
1575 msgstr "Transférer par email"
1576
1577 #: classes/feeds.php:134
1578 msgid "Feed:"
1579 msgstr "Flux :"
1580
1581 #: classes/feeds.php:201 classes/feeds.php:827
1582 msgid "Feed not found."
1583 msgstr "Flux non trouvé."
1584
1585 #: classes/feeds.php:384
1586 #, php-format
1587 msgid "Imported at %s"
1588 msgstr "Importé à %s"
1589
1590 #: classes/feeds.php:531
1591 msgid "mark as read"
1592 msgstr "marquer comme lu"
1593
1594 #: classes/feeds.php:582
1595 msgid "Collapse article"
1596 msgstr "Fermer l'article"
1597
1598 #: classes/feeds.php:728
1599 msgid "No unread articles found to display."
1600 msgstr "Aucun article non lu à afficher."
1601
1602 #: classes/feeds.php:731
1603 msgid "No updated articles found to display."
1604 msgstr "Aucun article mis à jour à afficher."
1605
1606 #: classes/feeds.php:734
1607 msgid "No starred articles found to display."
1608 msgstr "Aucun article remarquable à afficher."
1609
1610 #: classes/feeds.php:738
1611 msgid ""
1612 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
1613 "(see the Actions menu above) or use a filter."
1614 msgstr ""
1615 "Aucun article à afficher. Vous pouvez assigner des étiquettes aux articles "
1616 "manuellement (voir les actions du menu ci-dessus) ou utiliser un filtre."
1617
1618 #: classes/feeds.php:740
1619 msgid "No articles found to display."
1620 msgstr "Aucun article à afficher."
1621
1622 #: classes/feeds.php:755 classes/feeds.php:932
1623 #, php-format
1624 msgid "Feeds last updated at %s"
1625 msgstr "Flux mis à jour à %s"
1626
1627 #: classes/feeds.php:765 classes/feeds.php:942
1628 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1629 msgstr ""
1630 "Des erreurs sont survenues pendant la mise à jour de certains flux (cliquer "
1631 "ici pour les détails)"
1632
1633 #: classes/feeds.php:922
1634 msgid "No feed selected."
1635 msgstr "Aucun flux sélectionné."
1636
1637 #: classes/feeds.php:975 classes/feeds.php:983
1638 msgid "Feed or site URL"
1639 msgstr "URL du flux"
1640
1641 #: classes/feeds.php:997
1642 msgid "Available feeds"
1643 msgstr "Flux disponibles"
1644
1645 #: classes/feeds.php:1009 classes/pref/users.php:155
1646 #: classes/pref/feeds.php:589 classes/pref/feeds.php:817
1647 msgid "Authentication"
1648 msgstr "Identification"
1649
1650 #: classes/feeds.php:1026
1651 msgid "This feed requires authentication."
1652 msgstr "Ce flux nécessite une identification."
1653
1654 #: classes/feeds.php:1034
1655 msgid "More feeds"
1656 msgstr "D'autres flux"
1657
1658 #: classes/feeds.php:1057 classes/feeds.php:1148 classes/pref/users.php:350
1659 #: classes/pref/filters.php:641 classes/pref/feeds.php:1258 js/tt-rss.js:170
1660 msgid "Search"
1661 msgstr "Rechercher"
1662
1663 #: classes/feeds.php:1061
1664 msgid "Popular feeds"
1665 msgstr "Flux populaires"
1666
1667 #: classes/feeds.php:1062
1668 msgid "Feed archive"
1669 msgstr "Archive du flux"
1670
1671 #: classes/feeds.php:1065
1672 msgid "limit:"
1673 msgstr "limite :"
1674
1675 #: classes/feeds.php:1088 classes/pref/users.php:376
1676 #: classes/pref/labels.php:284 classes/pref/filters.php:398
1677 #: classes/pref/filters.php:667 classes/pref/feeds.php:706
1678 #: plugins/instances/init.php:297
1679 msgid "Remove"
1680 msgstr "Supprimer"
1681
1682 #: classes/feeds.php:1099
1683 msgid "Look for"
1684 msgstr "Rechercher"
1685
1686 #: classes/feeds.php:1107
1687 msgid "Limit search to:"
1688 msgstr "Restreindre la recherche à :"
1689
1690 #: classes/feeds.php:1123
1691 msgid "This feed"
1692 msgstr "Ce flux"
1693
1694 #: classes/backend.php:33
1695 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1696 msgstr ""
1697 "D'autres astuces sur l'interface sont disponibles sur le wiki de Tiny Tiny "
1698 "RSS."
1699
1700 #: classes/backend.php:38
1701 msgid "Keyboard Shortcuts"
1702 msgstr "Raccourcis clavier"
1703
1704 #: classes/backend.php:61
1705 msgid "Shift"
1706 msgstr "Maj"
1707
1708 #: classes/backend.php:64
1709 msgid "Ctrl"
1710 msgstr "Ctrl"
1711
1712 #: classes/backend.php:99
1713 msgid "Help topic not found."
1714 msgstr "Sujet non trouvé dans l'aide."
1715
1716 #: classes/opml.php:28 classes/opml.php:33
1717 msgid "OPML Utility"
1718 msgstr "Outil OPML"
1719
1720 #: classes/opml.php:37
1721 msgid "Importing OPML..."
1722 msgstr "Import OPML en cours..."
1723
1724 #: classes/opml.php:41
1725 msgid "Return to preferences"
1726 msgstr "Revenir à la configuration"
1727
1728 #: classes/opml.php:270
1729 #, php-format
1730 msgid "Adding feed: %s"
1731 msgstr "Ajout du flux: %s"
1732
1733 #: classes/opml.php:281
1734 #, php-format
1735 msgid "Duplicate feed: %s"
1736 msgstr "Flux en doublon: %s"
1737
1738 #: classes/opml.php:295
1739 #, php-format
1740 msgid "Adding label %s"
1741 msgstr "Ajout de l'étiquette %s"
1742
1743 #: classes/opml.php:298
1744 #, php-format
1745 msgid "Duplicate label: %s"
1746 msgstr "Etiquette en doublon: %s"
1747
1748 #: classes/opml.php:310
1749 #, php-format
1750 msgid "Setting preference key %s to %s"
1751 msgstr "Paramétrage de la préférence %s à %s"
1752
1753 #: classes/opml.php:339
1754 msgid "Adding filter..."
1755 msgstr "Créer un filtre..."
1756
1757 #: classes/opml.php:416
1758 #, php-format
1759 msgid "Processing category: %s"
1760 msgstr "Placer dans la catégorie : %s"
1761
1762 #: classes/opml.php:468
1763 msgid "Error: please upload OPML file."
1764 msgstr "Erreur : veuillez envoyer un document OPML."
1765
1766 #: classes/opml.php:475 plugins/googlereaderimport/init.php:161
1767 msgid "Error while parsing document."
1768 msgstr "Erreur lors de l'analyse du document."
1769
1770 #: classes/pref/users.php:6 plugins/instances/init.php:157
1771 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1772 msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour ouvrir cet onglet."
1773
1774 #: classes/pref/users.php:27
1775 msgid "User details"
1776 msgstr "Détails de l'utilisateur"
1777
1778 #: classes/pref/users.php:41
1779 msgid "User not found"
1780 msgstr "Utilisateur non trouvé"
1781
1782 #: classes/pref/users.php:60 classes/pref/users.php:422
1783 msgid "Registered"
1784 msgstr "Inscrit"
1785
1786 #: classes/pref/users.php:61
1787 msgid "Last logged in"
1788 msgstr "Dernière connexion"
1789
1790 #: classes/pref/users.php:68
1791 msgid "Subscribed feeds count"
1792 msgstr "Nombre d'abonnements à des flux"
1793
1794 #: classes/pref/users.php:72
1795 msgid "Subscribed feeds"
1796 msgstr "Flux abonnés"
1797
1798 #: classes/pref/users.php:122
1799 msgid "User Editor"
1800 msgstr "Éditeur d'utilisateur"
1801
1802 #: classes/pref/users.php:158
1803 msgid "Access level: "
1804 msgstr "Permissions : "
1805
1806 #: classes/pref/users.php:171
1807 msgid "Change password to"
1808 msgstr "Nouveau mot de passe"
1809
1810 #: classes/pref/users.php:177 classes/pref/feeds.php:609
1811 #: classes/pref/feeds.php:833
1812 msgid "Options"
1813 msgstr "Options"
1814
1815 #: classes/pref/users.php:180
1816 msgid "E-mail: "
1817 msgstr "Adresse email : "
1818
1819 #: classes/pref/users.php:258
1820 #, php-format
1821 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1822 msgstr "Utilisateur <b>%s</b> ajouté avec le mot de passe <b>%s</b>"
1823
1824 #: classes/pref/users.php:265
1825 #, php-format
1826 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1827 msgstr "Impossible de créer l'utilisateur <b>%s</b>"
1828
1829 #: classes/pref/users.php:269
1830 #, php-format
1831 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1832 msgstr "L'utilisateur <b>%s</b> existe déjà."
1833
1834 #: classes/pref/users.php:291
1835 #, php-format
1836 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1837 msgstr "Mot de passe de l'utilisateur <b>%s</b> changé en <b>%s</b>"
1838
1839 #: classes/pref/users.php:293
1840 #, php-format
1841 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1842 msgstr "Envoi du mot de passe de <b>%s</b> à <b>%s</b>"
1843
1844 #: classes/pref/users.php:317
1845 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1846 msgstr "[tt-rss] Notification de changement de mot passe"
1847
1848 #: classes/pref/users.php:368
1849 msgid "Create user"
1850 msgstr "Créer l'utilisateur"
1851
1852 #: classes/pref/users.php:372
1853 msgid "Details"
1854 msgstr "Détails"
1855
1856 #: classes/pref/users.php:374 classes/pref/filters.php:660
1857 #: plugins/instances/init.php:296
1858 msgid "Edit"
1859 msgstr "Modifier"
1860
1861 #: classes/pref/users.php:421
1862 msgid "Access Level"
1863 msgstr "Permissions"
1864
1865 #: classes/pref/users.php:423
1866 msgid "Last login"
1867 msgstr "Dernière connexion"
1868
1869 #: classes/pref/users.php:444 plugins/instances/init.php:337
1870 msgid "Click to edit"
1871 msgstr "Cliquer pour modifier"
1872
1873 #: classes/pref/users.php:464
1874 msgid "No users defined."
1875 msgstr "Aucun utilisateur défini."
1876
1877 #: classes/pref/users.php:466
1878 msgid "No matching users found."
1879 msgstr "Aucun utilisateur correspondant trouvé."
1880
1881 #: classes/pref/labels.php:22 classes/pref/filters.php:268
1882 #: classes/pref/filters.php:725
1883 msgid "Caption"
1884 msgstr "Légende"
1885
1886 #: classes/pref/labels.php:37
1887 msgid "Colors"
1888 msgstr "Couleurs"
1889
1890 #: classes/pref/labels.php:42
1891 msgid "Foreground:"
1892 msgstr "Premier plan :"
1893
1894 #: classes/pref/labels.php:42
1895 msgid "Background:"
1896 msgstr "Arrière-plan :"
1897
1898 #: classes/pref/labels.php:232
1899 #, php-format
1900 msgid "Created label <b>%s</b>"
1901 msgstr "Etiquette <b>%s</b> créé"
1902
1903 #: classes/pref/labels.php:287
1904 msgid "Clear colors"
1905 msgstr "Ré-initialiser les couleurs"
1906
1907 #: classes/pref/filters.php:96
1908 msgid "Articles matching this filter:"
1909 msgstr "Articles correspondant à ce filtre :"
1910
1911 #: classes/pref/filters.php:133
1912 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1913 msgstr "Aucun article récent correspondant à ce filtre."
1914
1915 #: classes/pref/filters.php:137
1916 msgid ""
1917 "Complex expressions might not give results while testing due to issues with "
1918 "database server regexp implementation."
1919 msgstr ""
1920 "Les expressions complexes risquent de ne pas avoir de résulats dans les "
1921 "tests à cause de problèmes avec le serveur."
1922
1923 #: classes/pref/filters.php:274 classes/pref/filters.php:729
1924 #: classes/pref/filters.php:844
1925 msgid "Match"
1926 msgstr "Correspondance"
1927
1928 #: classes/pref/filters.php:288 classes/pref/filters.php:336
1929 #: classes/pref/filters.php:743 classes/pref/filters.php:770
1930 msgid "Add"
1931 msgstr "Ajouter"
1932
1933 #: classes/pref/filters.php:322 classes/pref/filters.php:756
1934 msgid "Apply actions"
1935 msgstr "Actions éffectuées"
1936
1937 #: classes/pref/filters.php:372 classes/pref/filters.php:785
1938 msgid "Enabled"
1939 msgstr "Activé"
1940
1941 #: classes/pref/filters.php:381 classes/pref/filters.php:788
1942 msgid "Match any rule"
1943 msgstr "Au moins une correspondance"
1944
1945 #: classes/pref/filters.php:390 classes/pref/filters.php:791
1946 msgid "Inverse matching"
1947 msgstr "Correspondance inverse"
1948
1949 #: classes/pref/filters.php:402 classes/pref/filters.php:798
1950 msgid "Test"
1951 msgstr "Test"
1952
1953 #: classes/pref/filters.php:435
1954 msgid "(inverse)"
1955 msgstr "(inversé)"
1956
1957 #: classes/pref/filters.php:434
1958 #, php-format
1959 msgid "%s on %s in %s %s"
1960 msgstr "%s sur %s dans %s %s"
1961
1962 #: classes/pref/filters.php:657
1963 msgid "Combine"
1964 msgstr "Comhiner"
1965
1966 #: classes/pref/filters.php:663 classes/pref/feeds.php:1278
1967 #: classes/pref/feeds.php:1292
1968 msgid "Reset sort order"
1969 msgstr "Réinitialiser le critère de tri"
1970
1971 #: classes/pref/filters.php:671 classes/pref/feeds.php:1317
1972 msgid "Rescore articles"
1973 msgstr "Recalculer le score des articles"
1974
1975 #: classes/pref/filters.php:801
1976 msgid "Create"
1977 msgstr "Créer"
1978
1979 #: classes/pref/filters.php:856
1980 msgid "Inverse regular expression matching"
1981 msgstr "Inverser le résultat de l'expression rationnelle"
1982
1983 #: classes/pref/filters.php:858
1984 msgid "on field"
1985 msgstr "sur le champ"
1986
1987 #: classes/pref/filters.php:864 js/PrefFilterTree.js:45
1988 #: plugins/digest/digest.js:242
1989 msgid "in"
1990 msgstr "dans"
1991
1992 #: classes/pref/filters.php:877
1993 msgid "Save rule"
1994 msgstr "Enregistrer"
1995
1996 #: classes/pref/filters.php:877 js/functions.js:1063
1997 msgid "Add rule"
1998 msgstr "Ajouter une règle"
1999
2000 #: classes/pref/filters.php:900
2001 msgid "Perform Action"
2002 msgstr "Exécuter l'action"
2003
2004 #: classes/pref/filters.php:926
2005 msgid "with parameters:"
2006 msgstr "avec les paramètres :"
2007
2008 #: classes/pref/filters.php:944
2009 msgid "Save action"
2010 msgstr "Enregistrer"
2011
2012 #: classes/pref/filters.php:944 js/functions.js:1089
2013 msgid "Add action"
2014 msgstr "Ajouter une action"
2015
2016 #: classes/pref/filters.php:989
2017 msgid "[No caption]"
2018 msgstr "[Pas de titre]"
2019
2020 #: classes/pref/prefs.php:17
2021 msgid "Old password cannot be blank."
2022 msgstr "L'ancien mot de passe ne peut pas être vide."
2023
2024 #: classes/pref/prefs.php:22
2025 msgid "New password cannot be blank."
2026 msgstr "Le nouveau mot de passe ne peut pas être vide."
2027
2028 #: classes/pref/prefs.php:27
2029 msgid "Entered passwords do not match."
2030 msgstr "Les mots de passe saisie ne sont pas identiques."
2031
2032 #: classes/pref/prefs.php:37
2033 msgid "Function not supported by authentication module."
2034 msgstr "Fonction non supportée par le module d'identification."
2035
2036 #: classes/pref/prefs.php:69
2037 msgid "The configuration was saved."
2038 msgstr "La configuration a été enregistrée."
2039
2040 #: classes/pref/prefs.php:83
2041 #, php-format
2042 msgid "Unknown option: %s"
2043 msgstr "Option inconnue : %s"
2044
2045 #: classes/pref/prefs.php:97
2046 msgid "Your personal data has been saved."
2047 msgstr "Vos données personnelles ont été sauvegardées."
2048
2049 #: classes/pref/prefs.php:137
2050 msgid "Personal data / Authentication"
2051 msgstr "Données personnelles / Authentification"
2052
2053 #: classes/pref/prefs.php:157
2054 msgid "Personal data"
2055 msgstr "Données personelles"
2056
2057 #: classes/pref/prefs.php:167
2058 msgid "Full name"
2059 msgstr "Nom complet"
2060
2061 #: classes/pref/prefs.php:171
2062 msgid "E-mail"
2063 msgstr "Adresse électronique"
2064
2065 #: classes/pref/prefs.php:177
2066 msgid "Access level"
2067 msgstr "Permissions"
2068
2069 #: classes/pref/prefs.php:187
2070 msgid "Save data"
2071 msgstr "Enregistrer les données"
2072
2073 #: classes/pref/prefs.php:209
2074 msgid "Your password is at default value, please change it."
2075 msgstr "Votre mot de passe est celui par défaut, veuillez le modifier."
2076
2077 #: classes/pref/prefs.php:236
2078 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2079 msgstr ""
2080 "Changer votre mot de passe actuel désactivera les mots de passe à usage "
2081 "unique."
2082
2083 #: classes/pref/prefs.php:241
2084 msgid "Old password"
2085 msgstr "Ancien mot de passe"
2086
2087 #: classes/pref/prefs.php:244
2088 msgid "New password"
2089 msgstr "Nouveau mot de passe"
2090
2091 #: classes/pref/prefs.php:249
2092 msgid "Confirm password"
2093 msgstr "Confirmation du mot de passe"
2094
2095 #: classes/pref/prefs.php:259
2096 msgid "Change password"
2097 msgstr "Modifier le mot de passe"
2098
2099 #: classes/pref/prefs.php:265
2100 msgid "One time passwords / Authenticator"
2101 msgstr "Mots de passe à usage unique / Identificateur"
2102
2103 #: classes/pref/prefs.php:269
2104 msgid ""
2105 "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below "
2106 "to disable."
2107 msgstr ""
2108 "Les mots de passe à usage unique sont actuellement activés. Entrez votre mot "
2109 "de passe actuel ci-dessous pour les désactiver."
2110
2111 #: classes/pref/prefs.php:294 classes/pref/prefs.php:345
2112 msgid "Enter your password"
2113 msgstr "Entrez votre mot de passe"
2114
2115 #: classes/pref/prefs.php:305
2116 msgid "Disable OTP"
2117 msgstr "Désactiver les mots de passe à usage unique"
2118
2119 #: classes/pref/prefs.php:311
2120 msgid ""
2121 "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password "
2122 "would automatically disable OTP."
2123 msgstr ""
2124 "Vous aurez besoin d'un Identificateur compatible pour utiliser ceci. Changer "
2125 "votre mot de passe le désactivera automatiquement."
2126
2127 #: classes/pref/prefs.php:313
2128 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2129 msgstr "Scanner le code suivant avec l'application identificateur :"
2130
2131 #: classes/pref/prefs.php:354
2132 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2133 msgstr ""
2134 "J'ai scanné le code et je veux activer les mots de passe à usage unique"
2135
2136 #: classes/pref/prefs.php:362
2137 msgid "Enable OTP"
2138 msgstr "Activer les mots de passe à usage unique"
2139
2140 #: classes/pref/prefs.php:400
2141 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2142 msgstr "Certaines options ne ne disponibles que dans le profil par défaut."
2143
2144 #: classes/pref/prefs.php:491
2145 msgid "Customize"
2146 msgstr "Personnaliser"
2147
2148 #: classes/pref/prefs.php:558
2149 msgid "Register"
2150 msgstr "S'inscrire"
2151
2152 #: classes/pref/prefs.php:562
2153 msgid "Clear"
2154 msgstr "Effacer"
2155
2156 #: classes/pref/prefs.php:568
2157 #, php-format
2158 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2159 msgstr "Heure du serveur : %s (GMT)"
2160
2161 #: classes/pref/prefs.php:601
2162 msgid "Save configuration"
2163 msgstr "Enregistrer la configuration"
2164
2165 #: classes/pref/prefs.php:604
2166 msgid "Manage profiles"
2167 msgstr "Gérer les profils"
2168
2169 #: classes/pref/prefs.php:607
2170 msgid "Reset to defaults"
2171 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut"
2172
2173 #: classes/pref/prefs.php:631 classes/pref/prefs.php:633
2174 msgid "Plugins"
2175 msgstr "Plugins"
2176
2177 #: classes/pref/prefs.php:635
2178 msgid ""
2179 "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2180 msgstr ""
2181 "Vous devrez relancer Tiny Tiny RSS pour que les changements apportés aux "
2182 "plugins prennent effet."
2183
2184 #: classes/pref/prefs.php:637
2185 msgid ""
2186 "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank"
2187 "\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a "
2188 "target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins"
2189 "\">wiki</a>."
2190 msgstr ""
2191 "Téléchargez plus de plugins sur <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" "
2192 "href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">le forum</a> ou <a "
2193 "target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins"
2194 "\">le wiki</a> de Tiny Tiny RSS."
2195
2196 #: classes/pref/prefs.php:663
2197 msgid "System plugins"
2198 msgstr "Plugins systèmes"
2199
2200 #: classes/pref/prefs.php:667 classes/pref/prefs.php:721
2201 msgid "Plugin"
2202 msgstr "Plugin"
2203
2204 #: classes/pref/prefs.php:668 classes/pref/prefs.php:722
2205 msgid "Description"
2206 msgstr "Description"
2207
2208 #: classes/pref/prefs.php:669 classes/pref/prefs.php:723
2209 msgid "Version"
2210 msgstr "Version"
2211
2212 #: classes/pref/prefs.php:670 classes/pref/prefs.php:724
2213 msgid "Author"
2214 msgstr "Auteur"
2215
2216 #: classes/pref/prefs.php:699 classes/pref/prefs.php:756
2217 msgid "more info"
2218 msgstr "plus d'info"
2219
2220 #: classes/pref/prefs.php:708 classes/pref/prefs.php:765
2221 msgid "Clear data"
2222 msgstr "Purger les données"
2223
2224 #: classes/pref/prefs.php:717
2225 msgid "User plugins"
2226 msgstr "Plugins utilisateur"
2227
2228 #: classes/pref/prefs.php:780
2229 msgid "Enable selected plugins"
2230 msgstr "Activer les plugins sélectionnés"
2231
2232 #: classes/pref/prefs.php:835 classes/pref/prefs.php:853
2233 msgid "Incorrect password"
2234 msgstr "Mot de passe incorrect"
2235
2236 #: classes/pref/feeds.php:12
2237 msgid "Check to enable field"
2238 msgstr "Cocher pour activer le champ"
2239
2240 #: classes/pref/feeds.php:60 classes/pref/feeds.php:208
2241 #: classes/pref/feeds.php:250 classes/pref/feeds.php:256
2242 #: classes/pref/feeds.php:281
2243 #, php-format
2244 msgid "(%d feed)"
2245 msgid_plural "(%d feeds)"
2246 msgstr[0] "(%d flux)"
2247 msgstr[1] "(%d flux)"
2248
2249 #: classes/pref/feeds.php:526
2250 msgid "Feed Title"
2251 msgstr "Titre du flux"
2252
2253 #: classes/pref/feeds.php:567 classes/pref/feeds.php:792
2254 msgid "Update"
2255 msgstr "Mettre à jour"
2256
2257 #: classes/pref/feeds.php:582 classes/pref/feeds.php:808
2258 msgid "Article purging:"
2259 msgstr "Purge des articles :"
2260
2261 #: classes/pref/feeds.php:605
2262 msgid ""
2263 "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed "
2264 "requires authentication, except for Twitter feeds."
2265 msgstr ""
2266 "<b>Astuce :</b> vous devez renseigner vos informations d'identification si "
2267 "le flux nécessite une authentification, sauf pour les flux Twitter."
2268
2269 #: classes/pref/feeds.php:621 classes/pref/feeds.php:837
2270 msgid "Hide from Popular feeds"
2271 msgstr "Masquer dans la liste des flux populaires"
2272
2273 #: classes/pref/feeds.php:633 classes/pref/feeds.php:843
2274 msgid "Include in e-mail digest"
2275 msgstr "Inclure dans la synthèse quotidienne par courrier électronique"
2276
2277 #: classes/pref/feeds.php:646 classes/pref/feeds.php:849
2278 msgid "Always display image attachments"
2279 msgstr "Toujours afficher les images jointes"
2280
2281 #: classes/pref/feeds.php:659 classes/pref/feeds.php:857
2282 msgid "Do not embed images"
2283 msgstr "Ne pas intégrer les images"
2284
2285 #: classes/pref/feeds.php:672 classes/pref/feeds.php:865
2286 msgid "Cache images locally"
2287 msgstr "Enregistrer localement les images"
2288
2289 #: classes/pref/feeds.php:684 classes/pref/feeds.php:871
2290 msgid "Mark updated articles as unread"
2291 msgstr "Marquer les article mis à jour comme non lus"
2292
2293 #: classes/pref/feeds.php:690
2294 msgid "Icon"
2295 msgstr "Icône"
2296
2297 #: classes/pref/feeds.php:704
2298 msgid "Replace"
2299 msgstr "Remplacer"
2300
2301 #: classes/pref/feeds.php:723
2302 msgid "Resubscribe to push updates"
2303 msgstr "Réinscription aux mises à jour en push"
2304
2305 #: classes/pref/feeds.php:730
2306 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2307 msgstr ""
2308 "Réinitialiser l'état de l'inscription PubSubHubbub pour les flux en mise à "
2309 "jour push."
2310
2311 #: classes/pref/feeds.php:1111 classes/pref/feeds.php:1164
2312 msgid "All done."
2313 msgstr "Tout est terminé."
2314
2315 #: classes/pref/feeds.php:1219
2316 msgid "Feeds with errors"
2317 msgstr "Flux avec des erreurs"
2318
2319 #: classes/pref/feeds.php:1239
2320 msgid "Inactive feeds"
2321 msgstr "Flux inactifs"
2322
2323 #: classes/pref/feeds.php:1276
2324 msgid "Edit selected feeds"
2325 msgstr "Modifier les flux sélectionnés"
2326
2327 #: classes/pref/feeds.php:1280 js/prefs.js:1770
2328 msgid "Batch subscribe"
2329 msgstr "Abonnement par lots"
2330
2331 #: classes/pref/feeds.php:1285
2332 msgid "Categories"
2333 msgstr "Catégories"
2334
2335 #: classes/pref/feeds.php:1288
2336 msgid "Add category"
2337 msgstr "Ajouter une catégorie"
2338
2339 #: classes/pref/feeds.php:1290
2340 msgid "(Un)hide empty categories"
2341 msgstr "Masquer/afficher les catégories vides"
2342
2343 #: classes/pref/feeds.php:1294
2344 msgid "Remove selected"
2345 msgstr "Supprimer les flux sélectionnés"
2346
2347 #: classes/pref/feeds.php:1308
2348 msgid "More actions..."
2349 msgstr "Autres actions..."
2350
2351 #: classes/pref/feeds.php:1312
2352 msgid "Manual purge"
2353 msgstr "Purger manuellement"
2354
2355 #: classes/pref/feeds.php:1316
2356 msgid "Clear feed data"
2357 msgstr "Purger les données de flux"
2358
2359 #: classes/pref/feeds.php:1367
2360 msgid "OPML"
2361 msgstr "OPML"
2362
2363 #: classes/pref/feeds.php:1369
2364 msgid ""
2365 "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny "
2366 "Tiny RSS settings."
2367 msgstr ""
2368 "Avec OPML, vous pouvez exporter et importer vos flux, filtrer, étiquettes et "
2369 "réglages de Tiny Tiny RSS."
2370
2371 #: classes/pref/feeds.php:1371
2372 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2373 msgstr ""
2374 "Seul le profil de réglages principal peut être migré en utilisant OPML."
2375
2376 #: classes/pref/feeds.php:1384
2377 msgid "Import my OPML"
2378 msgstr "Importer mon OPML"
2379
2380 #: classes/pref/feeds.php:1388
2381 msgid "Filename:"
2382 msgstr "Nom du fichier :"
2383
2384 #: classes/pref/feeds.php:1390
2385 msgid "Include settings"
2386 msgstr "Inclure les paramètres"
2387
2388 #: classes/pref/feeds.php:1394
2389 msgid "Export OPML"
2390 msgstr "Exporter en OPML"
2391
2392 #: classes/pref/feeds.php:1398
2393 msgid ""
2394 "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
2395 "knows the URL below."
2396 msgstr ""
2397 "Votre fichier OPML peut être publié et toute personne qui connaît l'adresse "
2398 "indiquée ci-dessous peut s'y abonner."
2399
2400 #: classes/pref/feeds.php:1400
2401 msgid ""
2402 "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that "
2403 "require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2404 msgstr ""
2405 "Les OPML publiés n'incluent pas vos réglages de Tiny Tiny RSS, les flux qui "
2406 "nécessitent une authentification, ou les flux cachés des Flux Populaires."
2407
2408 #: classes/pref/feeds.php:1402
2409 msgid "Public OPML URL"
2410 msgstr "URL OPML publique"
2411
2412 #: classes/pref/feeds.php:1403
2413 msgid "Display published OPML URL"
2414 msgstr "Afficher l'URL de l'OPML public"
2415
2416 #: classes/pref/feeds.php:1413
2417 msgid "Firefox integration"
2418 msgstr "Intégration à Firefox"
2419
2420 #: classes/pref/feeds.php:1415
2421 msgid ""
2422 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
2423 "link below."
2424 msgstr ""
2425 "Ce site Tiny Tiny RSS peut être utilisé comme lecteur de flux dans Firefox "
2426 "en cliquant sur le lien ci-dessous."
2427
2428 #: classes/pref/feeds.php:1422
2429 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2430 msgstr "Cliquer ici pour enregistrer ce site comme lecteur de flux."
2431
2432 #: classes/pref/feeds.php:1430
2433 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2434 msgstr "Articles publiés et partagés / Flux générés"
2435
2436 #: classes/pref/feeds.php:1432
2437 msgid "Published articles and generated feeds"
2438 msgstr "Articles publiés et flux générés"
2439
2440 #: classes/pref/feeds.php:1434
2441 msgid ""
2442 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
2443 "by anyone who knows the URL specified below."
2444 msgstr ""
2445 "Les articles publiés sont exportés comme un flux RSS public et toute "
2446 "personne qui connaît l'adresse indiquée ci-dessous peut s'y abonner."
2447
2448 #: classes/pref/feeds.php:1440
2449 msgid "Display URL"
2450 msgstr "Afficher l'URL"
2451
2452 #: classes/pref/feeds.php:1443
2453 msgid "Clear all generated URLs"
2454 msgstr "Supprimer toutes les URL générées"
2455
2456 #: classes/pref/feeds.php:1445
2457 msgid "Articles shared by URL"
2458 msgstr "Articles publiés par URL"
2459
2460 #: classes/pref/feeds.php:1447
2461 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2462 msgstr "Vous pouvez désactiver tous les articles partagés par URL unique ici."
2463
2464 #: classes/pref/feeds.php:1450
2465 msgid "Unshare all articles"
2466 msgstr "Désactiver le partage pour tous les articles"
2467
2468 #: classes/pref/feeds.php:1528
2469 msgid ""
2470 "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest "
2471 "first):"
2472 msgstr ""
2473 "Les flux suivants n'ont pas été mis à jour depuis 3 mois (par âge "
2474 "décroissant) :"
2475
2476 #: classes/pref/feeds.php:1565 classes/pref/feeds.php:1635
2477 msgid "Click to edit feed"
2478 msgstr "Cliquez pour modifier le flux"
2479
2480 #: classes/pref/feeds.php:1583 classes/pref/feeds.php:1655
2481 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2482 msgstr "Se désabonner des flux sélectionnés"
2483
2484 #: classes/pref/feeds.php:1594
2485 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2486 msgstr "Ces flux n'ont pas été mis à jour à cause d'erreurs :"
2487
2488 #: plugins/digest/digest_body.php:59
2489 msgid ""
2490 "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this "
2491 "application to function properly. Please check your browser settings."
2492 msgstr ""
2493 "Votre navigateur ne gère pas JavaScript, alors que c'est nécessaire pour le "
2494 "bon fonctionnement de ce logiciel. Veuillez modifier la configuration de "
2495 "votre navigateur."
2496
2497 #: plugins/digest/digest_body.php:74
2498 msgid "Hello,"
2499 msgstr "Bonjour,"
2500
2501 #: plugins/digest/digest_body.php:80
2502 msgid "Regular version"
2503 msgstr "Version ordinateur"
2504
2505 #: plugins/close_button/init.php:24
2506 msgid "Close article"
2507 msgstr "Fermer l'article"
2508
2509 #: plugins/nsfw/init.php:32 plugins/nsfw/init.php:43
2510 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2511 msgstr "Non convenable au travail (cliquer pour basculer)"
2512
2513 #: plugins/nsfw/init.php:53
2514 msgid "NSFW Plugin"
2515 msgstr "Plugin NSFW"
2516
2517 #: plugins/nsfw/init.php:80
2518 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2519 msgstr ""
2520 "Tags à considérer non convenables au travail (séparés par des virgules)"
2521
2522 #: plugins/nsfw/init.php:101
2523 msgid "Configuration saved."
2524 msgstr "La configuration a été enregistrée."
2525
2526 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2527 msgid "Please enter your one time password:"
2528 msgstr "Veuillez saisir votre mot de passe à usage unique :"
2529
2530 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2531 msgid "Password has been changed."
2532 msgstr "Le mot de passe a été modifié."
2533
2534 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2535 msgid "Old password is incorrect."
2536 msgstr "L'ancien mot de passe n'est pas correct."
2537
2538 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:61
2539 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:137
2540 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:173
2541 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:200
2542 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:236
2543 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:373 plugins/mobile/prefs.php:29
2544 msgid "Home"
2545 msgstr "Accueil"
2546
2547 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:409
2548 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2549 msgstr "Rien n'a été trouvé (cliquez pour recharger le flux)."
2550
2551 #: plugins/mobile/login_form.php:52
2552 msgid "Open regular version"
2553 msgstr "Version ordinateur"
2554
2555 #: plugins/mobile/prefs.php:34
2556 msgid "Enable categories"
2557 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
2558
2559 #: plugins/mobile/prefs.php:35 plugins/mobile/prefs.php:40
2560 #: plugins/mobile/prefs.php:46 plugins/mobile/prefs.php:51
2561 #: plugins/mobile/prefs.php:56 plugins/mobile/prefs.php:61
2562 msgid "ON"
2563 msgstr "Activé"
2564
2565 #: plugins/mobile/prefs.php:35 plugins/mobile/prefs.php:40
2566 #: plugins/mobile/prefs.php:46 plugins/mobile/prefs.php:51
2567 #: plugins/mobile/prefs.php:56 plugins/mobile/prefs.php:61
2568 msgid "OFF"
2569 msgstr "Désactivé"
2570
2571 #: plugins/mobile/prefs.php:39
2572 msgid "Browse categories like folders"
2573 msgstr "Parcourir les catégories comme des dossiers"
2574
2575 #: plugins/mobile/prefs.php:45
2576 msgid "Show images in posts"
2577 msgstr "Afficher les images dans les articles"
2578
2579 #: plugins/mobile/prefs.php:50
2580 msgid "Hide read articles and feeds"
2581 msgstr "Cacher les articles et flux lus"
2582
2583 #: plugins/mobile/prefs.php:55
2584 msgid "Sort feeds by unread count"
2585 msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
2586
2587 #: plugins/mailto/init.php:52 plugins/mailto/init.php:58
2588 #: plugins/mail/init.php:71 plugins/mail/init.php:77
2589 msgid "[Forwarded]"
2590 msgstr "[Transféré]"
2591
2592 #: plugins/mailto/init.php:52 plugins/mail/init.php:71
2593 msgid "Multiple articles"
2594 msgstr "Articles multiples"
2595
2596 #: plugins/mailto/init.php:74
2597 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2598 msgstr "Cliquez sur le lien suivant pour ouvrir votre client de messagerie:"
2599
2600 #: plugins/mailto/init.php:78
2601 msgid "Forward selected article(s) by email."
2602 msgstr "Transférer le ou les article(s) par mail."
2603
2604 #: plugins/mailto/init.php:81
2605 msgid ""
2606 "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2607 msgstr ""
2608 "Vous devriez pouvoir modifier le message avant son envoi dans votre client "
2609 "de messagerie."
2610
2611 #: plugins/mailto/init.php:86
2612 msgid "Close this dialog"
2613 msgstr "Fermer ce dialogue"
2614
2615 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2616 msgid "Bookmarklets"
2617 msgstr "Bookmarklets"
2618
2619 #: plugins/bookmarklets/init.php:24
2620 msgid ""
2621 "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
2622 "in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2623 msgstr ""
2624 "Glissez le lien ci-dessous dans la barre d'outil de votre navigateur, ouvrez "
2625 "le flux qui vous intéresse et cliquez sur le lien pour vous abonner à ce "
2626 "flux."
2627
2628 #: plugins/bookmarklets/init.php:28
2629 #, php-format
2630 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2631 msgstr "S'abonner à %s dans Tiny Tiny RSS ?"
2632
2633 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2634 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2635 msgstr "S'abonner dans Tiny Tiny RSS"
2636
2637 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2638 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2639 msgstr "Utilisez ce bookmarklet pour publier des pages avec Tiny Tiny RSS"
2640
2641 #: plugins/import_export/init.php:64
2642 msgid "Import and export"
2643 msgstr "Importer et exporter"
2644
2645 #: plugins/import_export/init.php:66
2646 msgid "Article archive"
2647 msgstr "Archive"
2648
2649 #: plugins/import_export/init.php:68
2650 msgid ""
2651 "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping "
2652 "or when migrating between tt-rss instances."
2653 msgstr ""
2654 "Vous pouvez exporter et importer vos articles remarquables et archivés afin "
2655 "de les sauvegarder ou pour les transférer entre deux instances de tt-rss."
2656
2657 #: plugins/import_export/init.php:71
2658 msgid "Export my data"
2659 msgstr "Exporter mes données"
2660
2661 #: plugins/import_export/init.php:87
2662 msgid "Import"
2663 msgstr "Importer"
2664
2665 #: plugins/import_export/init.php:221
2666 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2667 msgstr "Import impossible : version du schéma incorrecte."
2668
2669 #: plugins/import_export/init.php:226
2670 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2671 msgstr "Import impossible : format de document non reconnu."
2672
2673 #: plugins/import_export/init.php:385
2674 msgid "Finished: "
2675 msgstr "Fini : "
2676
2677 #: plugins/import_export/init.php:386
2678 #, php-format
2679 msgid "%d article processed, "
2680 msgid_plural "%d articles processed, "
2681 msgstr[0] "%d article traité, "
2682 msgstr[1] "%d articles traités, "
2683
2684 #: plugins/import_export/init.php:387
2685 #, php-format
2686 msgid "%d imported, "
2687 msgid_plural "%d imported, "
2688 msgstr[0] "%d importé, "
2689 msgstr[1] "%d importés, "
2690
2691 #: plugins/import_export/init.php:388
2692 #, php-format
2693 msgid "%d feed created."
2694 msgid_plural "%d feeds created."
2695 msgstr[0] "%d flux créé."
2696 msgstr[1] "%d flux créés."
2697
2698 #: plugins/import_export/init.php:393
2699 msgid "Could not load XML document."
2700 msgstr "Impossible de charger le document XML."
2701
2702 #: plugins/import_export/init.php:405
2703 msgid "Prepare data"
2704 msgstr "Préparer les données"
2705
2706 #: plugins/import_export/init.php:426
2707 #, php-format
2708 msgid ""
2709 "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP."
2710 "ini (current value = %s)"
2711 msgstr ""
2712 "Envoi du fichier impossible. Vous devriez peut-être modifier la valeur de "
2713 "upload_max_filesize dans PHP.ini (valeur courante : %s)"
2714
2715 #: plugins/mail/init.php:92
2716 msgid "From:"
2717 msgstr "De :"
2718
2719 #: plugins/mail/init.php:101
2720 msgid "To:"
2721 msgstr "A :"
2722
2723 #: plugins/mail/init.php:114
2724 msgid "Subject:"
2725 msgstr "Sujet :"
2726
2727 #: plugins/mail/init.php:130
2728 msgid "Send e-mail"
2729 msgstr "Envoyer le mail"
2730
2731 #: plugins/note/init.php:28 plugins/note/note.js:11
2732 msgid "Edit article note"
2733 msgstr "Modifier l'annotation de l'article"
2734
2735 #: plugins/example/init.php:39
2736 msgid "Example Pane"
2737 msgstr "Panneau d'exemple"
2738
2739 #: plugins/example/init.php:70
2740 msgid "Sample value"
2741 msgstr "Valeur d'exemple"
2742
2743 #: plugins/example/init.php:76
2744 msgid "Set value"
2745 msgstr "Appliquer la valeur"
2746
2747 #: plugins/googlereaderimport/init.php:72
2748 msgid "No file uploaded."
2749 msgstr "Aucun fichier envoyé."
2750
2751 #: plugins/googlereaderimport/init.php:153
2752 #, php-format
2753 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2754 msgstr "Terminé. %d articles sur %d importés."
2755
2756 #: plugins/googlereaderimport/init.php:157
2757 msgid "The document has incorrect format."
2758 msgstr "Le format du document n'est pas correct."
2759
2760 #: plugins/googlereaderimport/init.php:326
2761 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2762 msgstr "Importer les articles marqués ou partagés de Google Reader"
2763
2764 #: plugins/googlereaderimport/init.php:330
2765 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2766 msgstr ""
2767 "Collez votre fichier starred.json ou shared.json dans le formulaire ci-"
2768 "dessous."
2769
2770 #: plugins/googlereaderimport/init.php:344
2771 msgid "Import my Starred items"
2772 msgstr "Importer mes éléments partagés"
2773
2774 #: plugins/instances/init.php:144
2775 msgid "Linked"
2776 msgstr "Instances liées"
2777
2778 #: plugins/instances/init.php:295
2779 msgid "Link instance"
2780 msgstr "Lier une instance"
2781
2782 #: plugins/instances/init.php:307
2783 msgid ""
2784 "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share "
2785 "Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2786 msgstr ""
2787 "Vous pouvez connecter d'autres instances de Tiny Tiny RSS à celle-ci pour "
2788 "partager les flux populaires. Pour cela, utilisez l'URL suivante :"
2789
2790 #: plugins/instances/init.php:317
2791 msgid "Last connected"
2792 msgstr "Dernière connexion"
2793
2794 #: plugins/instances/init.php:318
2795 msgid "Status"
2796 msgstr "Etat"
2797
2798 #: plugins/instances/init.php:319
2799 msgid "Stored feeds"
2800 msgstr "Flux stockés"
2801
2802 #: plugins/share/init.php:27
2803 msgid "Share by URL"
2804 msgstr "Partager par URL"
2805
2806 #: plugins/share/init.php:49
2807 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2808 msgstr "Vous pouvez partager cet article avec l'URL unique suivante :"
2809
2810 #: plugins/updater/init.php:317 plugins/updater/init.php:334
2811 #: plugins/updater/updater.js:10
2812 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2813 msgstr "Mettre à jour Tiny Tiny RSS"
2814
2815 #: plugins/updater/init.php:337
2816 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2817 msgstr "Votre installation de Tiny Tiny RSS est à jour."
2818
2819 #: plugins/updater/init.php:347
2820 msgid ""
2821 "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss "
2822 "directory before continuing."
2823 msgstr ""
2824 "Ne fermez pas ce dialogue avant que la mise à jour soit terminée. Veuillez "
2825 "sauvegarder votre dossier tt-rss avant de continuer."
2826
2827 #: plugins/updater/init.php:350
2828 msgid "Ready to update."
2829 msgstr "Prêt à mettre à jour."
2830
2831 #: plugins/updater/init.php:355
2832 msgid "Start update"
2833 msgstr "Commencer la mise à jour"
2834
2835 #: js/feedlist.js:442 js/feedlist.js:470 plugins/digest/digest.js:26
2836 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2837 msgstr "Marquer tous les articles de %s comme lus ?"
2838
2839 #: js/feedlist.js:461
2840 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
2841 msgstr "Marquer tous les articles de %s âgés d'au moins 1 jour comme lus ?"
2842
2843 #: js/feedlist.js:464
2844 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
2845 msgstr "Marquer tous les articles de %s âgés d'au moins 1 semaine comme lus ?"
2846
2847 #: js/feedlist.js:467
2848 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
2849 msgstr "Marquer tous les articles de %s âgés d'au moins 2 semaines comme lus ?"
2850
2851 #: js/functions.js:92
2852 msgid ""
2853 "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include "
2854 "your browser information. Your IP would be saved in the database."
2855 msgstr ""
2856 "Êtes-vous sûr de vouloir signaler cette erreur sur tt-rss.org ? Le rapport "
2857 "incluera des informations sur votre navigateur. Votre adresse IP sera "
2858 "sauvegardée dans la base de données."
2859
2860 #: js/functions.js:214
2861 msgid "close"
2862 msgstr "fermer"
2863
2864 #: js/functions.js:621
2865 msgid "Date syntax appears to be correct:"
2866 msgstr "La syntaxe des dates semble être correcte :"
2867
2868 #: js/functions.js:624
2869 msgid "Date syntax is incorrect."
2870 msgstr "La syntaxe des dates est incorrecte."
2871
2872 #: js/functions.js:636
2873 msgid "Error explained"
2874 msgstr "Erreur expliquée"
2875
2876 #: js/functions.js:718
2877 msgid "Upload complete."
2878 msgstr "Envoi terminé."
2879
2880 #: js/functions.js:742
2881 msgid "Remove stored feed icon?"
2882 msgstr "Supprimer l'icône de flux stockée ?"
2883
2884 #: js/functions.js:747
2885 msgid "Removing feed icon..."
2886 msgstr "Suppression de l'icône du flux..."
2887
2888 #: js/functions.js:752
2889 msgid "Feed icon removed."
2890 msgstr "Icône du flux supprimée."
2891
2892 #: js/functions.js:774
2893 msgid "Please select an image file to upload."
2894 msgstr "Veuillez sélectionner une image à envoyer."
2895
2896 #: js/functions.js:776
2897 msgid "Upload new icon for this feed?"
2898 msgstr "Envoyer une nouvelle icône pour ce flux ?"
2899
2900 #: js/functions.js:777
2901 msgid "Uploading, please wait..."
2902 msgstr "Envoi en cours, veuillez patienter..."
2903
2904 #: js/functions.js:793
2905 msgid "Please enter label caption:"
2906 msgstr "Veuillez saisir le libellé de l'étiquette :"
2907
2908 #: js/functions.js:798
2909 msgid "Can't create label: missing caption."
2910 msgstr "Impossible de créer une étiquette : libellé manquant."
2911
2912 #: js/functions.js:841
2913 msgid "Subscribe to Feed"
2914 msgstr "S'abonner au flux"
2915
2916 #: js/functions.js:868
2917 msgid "Subscribed to %s"
2918 msgstr "Abonné à %s"
2919
2920 #: js/functions.js:873
2921 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2922 msgstr "L'URL spécifiée semble invalide."
2923
2924 #: js/functions.js:876
2925 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2926 msgstr "L'URL spécifiée ne semble pas contenir de flux."
2927
2928 #: js/functions.js:929
2929 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2930 msgstr "L'URL spécifiée n'a pas pu être téléchargée : %s"
2931
2932 #: js/functions.js:933
2933 msgid "You are already subscribed to this feed."
2934 msgstr "Vous êtes déjà abonné à ce flux."
2935
2936 #: js/functions.js:1063
2937 msgid "Edit rule"
2938 msgstr "Modifier la règle"
2939
2940 #: js/functions.js:1089
2941 msgid "Edit action"
2942 msgstr "Modifier l'action"
2943
2944 #: js/functions.js:1126
2945 msgid "Create Filter"
2946 msgstr "Créer un filtre"
2947
2948 #: js/functions.js:1241
2949 msgid ""
2950 "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification "
2951 "hub again on next feed update."
2952 msgstr ""
2953 "Réinitialiser l'inscription ? Tiny Tiny RSS essayera de se réinscrire au hub "
2954 "de notification lors de la prochaine mise à jour du flux."
2955
2956 #: js/functions.js:1252
2957 msgid "Subscription reset."
2958 msgstr "Abonnement réinitialisé."
2959
2960 #: js/functions.js:1262 js/tt-rss.js:619
2961 msgid "Unsubscribe from %s?"
2962 msgstr "Se désabonner de %s ?"
2963
2964 #: js/functions.js:1265
2965 msgid "Removing feed..."
2966 msgstr "Suppression du flux..."
2967
2968 #: js/functions.js:1373
2969 msgid "Please enter category title:"
2970 msgstr "Veuillez saisir un titre pour cette catégorie :"
2971
2972 #: js/functions.js:1404
2973 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2974 msgstr "Générer une nouvelle adresse d'abonnement pour ce flux ?"
2975
2976 #: js/functions.js:1408 js/prefs.js:1222
2977 msgid "Trying to change address..."
2978 msgstr "Changement de l'adresse..."
2979
2980 #: js/functions.js:1595 js/tt-rss.js:396 js/tt-rss.js:600
2981 msgid "You can't edit this kind of feed."
2982 msgstr "Vous ne pouvez pas modifier ce type de flux."
2983
2984 #: js/functions.js:1610
2985 msgid "Edit Feed"
2986 msgstr "Modifier le flux"
2987
2988 #: js/functions.js:1616 js/prefs.js:194 js/prefs.js:749
2989 msgid "Saving data..."
2990 msgstr "Enregistrement des données..."
2991
2992 #: js/functions.js:1648
2993 msgid "More Feeds"
2994 msgstr "D'autres flux"
2995
2996 #: js/functions.js:1709 js/functions.js:1819 js/prefs.js:397 js/prefs.js:427
2997 #: js/prefs.js:459 js/prefs.js:642 js/prefs.js:662 js/prefs.js:1198
2998 #: js/prefs.js:1343
2999 msgid "No feeds are selected."
3000 msgstr "Aucun flux sélectionné."
3001
3002 #: js/functions.js:1751
3003 msgid ""
3004 "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
3005 "be removed."
3006 msgstr ""
3007 "Supprimer les flux sélectionnés de l'archive ? Les flux contenant des "
3008 "articles stockés ne seront pas supprimés."
3009
3010 #: js/functions.js:1790
3011 msgid "Feeds with update errors"
3012 msgstr "Flux avec des erreurs de mise à jour"
3013
3014 #: js/functions.js:1801 js/prefs.js:1180
3015 msgid "Remove selected feeds?"
3016 msgstr "Supprimer les flux sélectionnés ?"
3017
3018 #: js/functions.js:1804 js/prefs.js:1183
3019 msgid "Removing selected feeds..."
3020 msgstr "Suppression des flux sélectionnés..."
3021
3022 #: js/functions.js:1902
3023 msgid "Help"
3024 msgstr "Aide"
3025
3026 #: js/PrefFeedTree.js:47
3027 msgid "Edit category"
3028 msgstr "Modifier la catégorie"
3029
3030 #: js/PrefFeedTree.js:54
3031 msgid "Remove category"
3032 msgstr "Supprimer la catégorie"
3033
3034 #: js/PrefFilterTree.js:48
3035 msgid "Inverse"
3036 msgstr "Inverser"
3037
3038 #: js/prefs.js:55
3039 msgid "Please enter login:"
3040 msgstr "Veuillez saisir l'identifiant :"
3041
3042 #: js/prefs.js:62
3043 msgid "Can't create user: no login specified."
3044 msgstr ""
3045 "Impossible de créer l'utilisateur : aucun identifiant n'a été spécifié."
3046
3047 #: js/prefs.js:66
3048 msgid "Adding user..."
3049 msgstr "Ajout de l'utilisateur..."
3050
3051 #: js/prefs.js:117
3052 msgid "Edit Filter"
3053 msgstr "Modifier le filtre"
3054
3055 #: js/prefs.js:164
3056 msgid "Remove filter?"
3057 msgstr "Supprimer le filtre ?"
3058
3059 #: js/prefs.js:169
3060 msgid "Removing filter..."
3061 msgstr "Suppression du filtre..."
3062
3063 #: js/prefs.js:279
3064 msgid "Remove selected labels?"
3065 msgstr "Supprimer les étiquettes sélectionnées ?"
3066
3067 #: js/prefs.js:282
3068 msgid "Removing selected labels..."
3069 msgstr "Suppression des étiquettes sélectionnées..."
3070
3071 #: js/prefs.js:295 js/prefs.js:1384
3072 msgid "No labels are selected."
3073 msgstr "Aucune étiquette sélectionnée."
3074
3075 #: js/prefs.js:309
3076 msgid ""
3077 "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
3078 "removed."
3079 msgstr ""
3080 "Supprimer les utilisateurs sélectionnés ? L'administrateur par défaut et "
3081 "votre compte utilisateur ne seront pas supprimés."
3082
3083 #: js/prefs.js:312
3084 msgid "Removing selected users..."
3085 msgstr "Suppression des utilisateurs sélectionnés..."
3086
3087 #: js/prefs.js:326 js/prefs.js:507 js/prefs.js:528 js/prefs.js:567
3088 msgid "No users are selected."
3089 msgstr "Aucun utilisateur sélectionné."
3090
3091 #: js/prefs.js:344
3092 msgid "Remove selected filters?"
3093 msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés ?"
3094
3095 #: js/prefs.js:347
3096 msgid "Removing selected filters..."
3097 msgstr "Suppression des filtres sélectionnés..."
3098
3099 #: js/prefs.js:359 js/prefs.js:597 js/prefs.js:616
3100 msgid "No filters are selected."
3101 msgstr "Aucun filtre sélectionné."
3102
3103 #: js/prefs.js:378
3104 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3105 msgstr "Se désabonner des flux sélectionnés ?"
3106
3107 #: js/prefs.js:382
3108 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3109 msgstr "Désabonnement des flux sélectionnés..."
3110
3111 #: js/prefs.js:412
3112 msgid "Please select only one feed."
3113 msgstr "Veuillez sélectionner un seul flux."
3114
3115 #: js/prefs.js:418
3116 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3117 msgstr ""
3118 "Supprimer tous les articles non-remarquables dans le flux sélectionné ?"
3119
3120 #: js/prefs.js:421
3121 msgid "Clearing selected feed..."
3122 msgstr "Nettoyage du flux sélectionné..."
3123
3124 #: js/prefs.js:440
3125 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3126 msgstr ""
3127 "Combien de jours faut-il conserver les articles (0 pour utiliser la valeur "
3128 "par défaut) ?"
3129
3130 #: js/prefs.js:443
3131 msgid "Purging selected feed..."
3132 msgstr "Purge du flux sélectionné..."
3133
3134 #: js/prefs.js:478
3135 msgid "Login field cannot be blank."
3136 msgstr "L'identifiant ne peut pas être vide."
3137
3138 #: js/prefs.js:482
3139 msgid "Saving user..."
3140 msgstr "Sauvegarde de l'utilisateur..."
3141
3142 #: js/prefs.js:512 js/prefs.js:533 js/prefs.js:572
3143 msgid "Please select only one user."
3144 msgstr "Veuillez sélectionner un seul utilisateur."
3145
3146 #: js/prefs.js:537
3147 msgid "Reset password of selected user?"
3148 msgstr "Ré-initialiser le mot de passe de l'utilisateur sélectionné ?"
3149
3150 #: js/prefs.js:540
3151 msgid "Resetting password for selected user..."
3152 msgstr "Ré-initialisation du mot de passe de l'utilisateur sélectionné..."
3153
3154 #: js/prefs.js:602
3155 msgid "Please select only one filter."
3156 msgstr "Veuillez sélectionner un seul filtre."
3157
3158 #: js/prefs.js:620
3159 msgid "Combine selected filters?"
3160 msgstr "Combiner les filtres sélectionnés ?"
3161
3162 #: js/prefs.js:623
3163 msgid "Joining filters..."
3164 msgstr "Rapprochement des filtres..."
3165
3166 #: js/prefs.js:684
3167 msgid "Edit Multiple Feeds"
3168 msgstr "Modifier plusieurs flux"
3169
3170 #: js/prefs.js:708
3171 msgid "Save changes to selected feeds?"
3172 msgstr "Enregistrer les modifications aux flux sélectionnés ?"
3173
3174 #: js/prefs.js:785
3175 msgid "OPML Import"
3176 msgstr "Import OPML"
3177
3178 #: js/prefs.js:812
3179 msgid "Please choose an OPML file first."
3180 msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un fichier OPML."
3181
3182 #: js/prefs.js:815 plugins/import_export/import_export.js:115
3183 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3184 msgid "Importing, please wait..."
3185 msgstr "Import en cours, veuillez patienter..."
3186
3187 #: js/prefs.js:968
3188 msgid "Reset to defaults?"
3189 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut ?"
3190
3191 #: js/prefs.js:1087
3192 msgid ""
3193 "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3194 msgstr ""
3195 "Supprimer la categorie %s ? Tous les flux enfants seront placés dans Sans "
3196 "catégorie."
3197
3198 #: js/prefs.js:1093
3199 msgid "Removing category..."
3200 msgstr "Suppression de la catégorie..."
3201
3202 #: js/prefs.js:1114
3203 msgid "Remove selected categories?"
3204 msgstr "Supprimer les catégories sélectionnées ?"
3205
3206 #: js/prefs.js:1117
3207 msgid "Removing selected categories..."
3208 msgstr "Suppression des catégories sélectionnés..."
3209
3210 #: js/prefs.js:1130
3211 msgid "No categories are selected."
3212 msgstr "Aucune catégorie sélectionnée."
3213
3214 #: js/prefs.js:1138
3215 msgid "Category title:"
3216 msgstr "Titre de la catégorie :"
3217
3218 #: js/prefs.js:1142
3219 msgid "Creating category..."
3220 msgstr "Création de la catégorie..."
3221
3222 #: js/prefs.js:1169
3223 msgid "Feeds without recent updates"
3224 msgstr "Flux sans mise à jour récente"
3225
3226 #: js/prefs.js:1218
3227 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3228 msgstr "Remplacer l'adresse de publication OPML actuelle par une nouvelle ?"
3229
3230 #: js/prefs.js:1307
3231 msgid "Clearing feed..."
3232 msgstr "Nettoyage du flux..."
3233
3234 #: js/prefs.js:1327
3235 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3236 msgstr "Recalculer le score des articles des flux sélectionnés ?"
3237
3238 #: js/prefs.js:1330
3239 msgid "Rescoring selected feeds..."
3240 msgstr "Recalcul du score des flux sélectionnés..."
3241
3242 #: js/prefs.js:1350
3243 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3244 msgstr ""
3245 "Recalculer le score de tous les articles ? Cette opération peut prendre "
3246 "beaucoup de temps."
3247
3248 #: js/prefs.js:1353
3249 msgid "Rescoring feeds..."
3250 msgstr "Recalcul du score des flux..."
3251
3252 #: js/prefs.js:1370
3253 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3254 msgstr "Ré-initialiser les couleurs des étiquettes aux couleurs par défaut ?"
3255
3256 #: js/prefs.js:1407
3257 msgid "Settings Profiles"
3258 msgstr "Paramètres des profils"
3259
3260 #: js/prefs.js:1416
3261 msgid ""
3262 "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3263 msgstr ""
3264 "Supprimer les profils sélectionnés ? Les profils actifs et par défaut ne "
3265 "seront pas supprimés."
3266
3267 #: js/prefs.js:1419
3268 msgid "Removing selected profiles..."
3269 msgstr "Suppression des profils sélectionnés..."
3270
3271 #: js/prefs.js:1434
3272 msgid "No profiles are selected."
3273 msgstr "Aucun profil sélectionné."
3274
3275 #: js/prefs.js:1442 js/prefs.js:1495
3276 msgid "Activate selected profile?"
3277 msgstr "Activer le profil selectionné ?"
3278
3279 #: js/prefs.js:1458 js/prefs.js:1511
3280 msgid "Please choose a profile to activate."
3281 msgstr "Veuillez sélectionner un profil à activer."
3282
3283 #: js/prefs.js:1463
3284 msgid "Creating profile..."
3285 msgstr "Création d'un profil..."
3286
3287 #: js/prefs.js:1519
3288 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3289 msgstr ""
3290 "Ceci va invalider toutes les URL de flux générées auparavant. Souhaitez-vous "
3291 "continuer ?"
3292
3293 #: js/prefs.js:1522 js/prefs.js:1541
3294 msgid "Clearing URLs..."
3295 msgstr "Nettoyage des URL..."
3296
3297 #: js/prefs.js:1529
3298 msgid "Generated URLs cleared."
3299 msgstr "URL générées supprimées."
3300
3301 #: js/prefs.js:1538
3302 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3303 msgstr ""
3304 "Ceci va invalider tous les articles partagés par URL. Souhaitez-vous "
3305 "continuer ?"
3306
3307 #: js/prefs.js:1548
3308 msgid "Shared URLs cleared."
3309 msgstr "URL partagées supprimées."
3310
3311 #: js/prefs.js:1654
3312 msgid "Label Editor"
3313 msgstr "Editeur d'étiquette"
3314
3315 #: js/prefs.js:1776
3316 msgid "Subscribing to feeds..."
3317 msgstr "Abonnement aux flux..."
3318
3319 #: js/prefs.js:1813
3320 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3321 msgstr "Effacer les données pour ce plugin ?"
3322
3323 #: js/tt-rss.js:124
3324 msgid "Mark all articles as read?"
3325 msgstr "Marquer tous les articles comme lus ?"
3326
3327 #: js/tt-rss.js:130
3328 msgid "Marking all feeds as read..."
3329 msgstr "Marquage de tous les flux comme lus..."
3330
3331 #: js/tt-rss.js:355
3332 msgid "Please enable mail plugin first."
3333 msgstr "Veuillez d'abord activer le plugin mail."
3334
3335 #: js/tt-rss.js:461
3336 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3337 msgstr "Veuillez d'abord activer le plugin embed_original."
3338
3339 #: js/tt-rss.js:587
3340 msgid "Select item(s) by tags"
3341 msgstr "Sélectionner des éléments par tags"
3342
3343 #: js/tt-rss.js:608
3344 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3345 msgstr "Vous ne pouvez pas vous désabonner de la catégorie."
3346
3347 #: js/tt-rss.js:613 js/tt-rss.js:765
3348 msgid "Please select some feed first."
3349 msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un flux."
3350
3351 #: js/tt-rss.js:760
3352 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3353 msgstr "Vous ne pouvez pas recalculer le score de ce type de flux."
3354
3355 #: js/tt-rss.js:770
3356 msgid "Rescore articles in %s?"
3357 msgstr "Recalculer le score des articles de %s ?"
3358
3359 #: js/tt-rss.js:773
3360 msgid "Rescoring articles..."
3361 msgstr "Recalcul des scores des articles..."
3362
3363 #: js/tt-rss.js:907
3364 msgid "New version available!"
3365 msgstr "Une nouvelle version est disponible !"
3366
3367 #: js/viewfeed.js:106
3368 msgid "Cancel search"
3369 msgstr "Annuler la recherche"
3370
3371 #: js/viewfeed.js:440 plugins/digest/digest.js:258
3372 #: plugins/digest/digest.js:714
3373 msgid "Unstar article"
3374 msgstr "Ne plus marquer comme remarquable"
3375
3376 #: js/viewfeed.js:445 plugins/digest/digest.js:260
3377 #: plugins/digest/digest.js:718
3378 msgid "Star article"
3379 msgstr "Marquer comme remarquable"
3380
3381 #: js/viewfeed.js:478 plugins/digest/digest.js:263
3382 #: plugins/digest/digest.js:749
3383 msgid "Unpublish article"
3384 msgstr "Ne plus publier l'article"
3385
3386 #: js/viewfeed.js:679 js/viewfeed.js:707 js/viewfeed.js:734 js/viewfeed.js:797
3387 #: js/viewfeed.js:831 js/viewfeed.js:951 js/viewfeed.js:994
3388 #: js/viewfeed.js:1047 js/viewfeed.js:2096 plugins/mailto/init.js:7
3389 #: plugins/mail/mail.js:7
3390 msgid "No articles are selected."
3391 msgstr "Aucun article sélectionné."
3392
3393 #: js/viewfeed.js:959
3394 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3395 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3396 msgstr[0] "Supprimer %d article sélectionné de %s ?"
3397 msgstr[1] "Supprimer les %d articles sélectionnés de %s ?"
3398
3399 #: js/viewfeed.js:961
3400 msgid "Delete %d selected article?"
3401 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3402 msgstr[0] "Supprimer %d article sélectionné ?"
3403 msgstr[1] "Supprimer les %d articles sélectionnés ?"
3404
3405 #: js/viewfeed.js:1003
3406 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3407 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3408 msgstr[0] "Archiver %d article sélectionné de %s ?"
3409 msgstr[1] "Archiver les %d articles sélectionnés de %s ?"
3410
3411 #: js/viewfeed.js:1006
3412 msgid "Move %d archived article back?"
3413 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3414 msgstr[0] "Restaurer %d article archivé ?"
3415 msgstr[1] "Restaurer %d articles archivés ?"
3416
3417 #: js/viewfeed.js:1008
3418 msgid ""
3419 "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3420 msgstr ""
3421 "Veuillez noter que les articles non marqués risquent d'être purgés à la "
3422 "prochaine mise à jour du flux."
3423
3424 #: js/viewfeed.js:1053
3425 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3426 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3427 msgstr[0] "Marquer %d article sélectionné de %s comme lu ?"
3428 msgstr[1] "Marquer %d articles sélectionnés de %s comme lus ?"
3429
3430 #: js/viewfeed.js:1077
3431 msgid "Edit article Tags"
3432 msgstr "Modifier les tags de l'article"
3433
3434 #: js/viewfeed.js:1083
3435 msgid "Saving article tags..."
3436 msgstr "Sauvegarde des tags de l'article..."
3437
3438 #: js/viewfeed.js:1323
3439 msgid "No article is selected."
3440 msgstr "Aucun article sélectionné."
3441
3442 #: js/viewfeed.js:1358
3443 msgid "No articles found to mark"
3444 msgstr "Aucun article à marquer"
3445
3446 #: js/viewfeed.js:1360
3447 msgid "Mark %d article as read?"
3448 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3449 msgstr[0] "Marquer %d article comme lu ?"
3450 msgstr[1] "Marquer %d articles comme lus ?"
3451
3452 #: js/viewfeed.js:1872
3453 msgid "Open original article"
3454 msgstr "Ouvrir l'article original"
3455
3456 #: js/viewfeed.js:1878
3457 msgid "Display article URL"
3458 msgstr "Afficher l'URL"
3459
3460 # Same as 'starred" ?
3461 #: js/viewfeed.js:1897
3462 msgid "Toggle marked"
3463 msgstr "Marquer comme (non) remarquable"
3464
3465 #: js/viewfeed.js:1983
3466 msgid "Remove label"
3467 msgstr "Supprimer l'étiquette"
3468
3469 #: js/viewfeed.js:2007
3470 msgid "Playing..."
3471 msgstr "Lecture..."
3472
3473 #: js/viewfeed.js:2008
3474 msgid "Click to pause"
3475 msgstr "Cliquez pour mettre en pause"
3476
3477 #: js/viewfeed.js:2065
3478 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3479 msgstr "Nouveau score des articles sélectionnés :"
3480
3481 #: js/viewfeed.js:2107
3482 msgid "Please enter new score for this article:"
3483 msgstr "Nouveau score pour cet article :"
3484
3485 #: js/viewfeed.js:2140
3486 msgid "Article URL:"
3487 msgstr "URL de l'article :"
3488
3489 #: plugins/digest/digest.js:72
3490 msgid "Mark %d displayed article as read?"
3491 msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3492 msgstr[0] "Marquer %d article affiché comme lu ?"
3493 msgstr[1] "Marquer les %d articles affichés comme lus ?"
3494
3495 #: plugins/digest/digest.js:290
3496 msgid "Error: unable to load article."
3497 msgstr "Erreur : impossible de charger l'article."
3498
3499 #: plugins/digest/digest.js:464
3500 msgid "Click to expand article."
3501 msgstr "Cliquer pour développer l'article."
3502
3503 #: plugins/digest/digest.js:535
3504 msgid "%d more..."
3505 msgid_plural "%d more..."
3506 msgstr[0] "%d de plus..."
3507 msgstr[1] "%d de plus..."
3508
3509 #: plugins/digest/digest.js:542
3510 msgid "No unread feeds."
3511 msgstr "Aucun flux non lu."
3512
3513 #: plugins/digest/digest.js:649
3514 msgid "Load more..."
3515 msgstr "Charger plus..."
3516
3517 #: plugins/embed_original/init.js:6
3518 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3519 msgstr ""
3520 "Malheureusement, votre navigateur ne supporte pas les iframes sécurisées."
3521
3522 #: plugins/mailto/init.js:21 plugins/mail/mail.js:21
3523 msgid "Forward article by email"
3524 msgstr "Transférer l'article par email"
3525
3526 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3527 msgid "Export Data"
3528 msgstr "Exporter les données"
3529
3530 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3531 msgid ""
3532 "Finished, exported %d article. You can download the data <a "
3533 "class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3534 msgid_plural ""
3535 "Finished, exported %d articles. You can download the data <a "
3536 "class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3537 msgstr[0] ""
3538 "Terminé, %d article exporté. Vous pouvez télécharger les données <a "
3539 "class='visibleLink' href='%u'>ici</a>."
3540 msgstr[1] ""
3541 "Terminé, %d articles exportés. Vous pouvez télécharger les données <a "
3542 "class='visibleLink' href='%u'>ici</a>."
3543
3544 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3545 msgid "Data Import"
3546 msgstr "Import de données"
3547
3548 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3549 msgid "Please choose the file first."
3550 msgstr "Veuillez d'abord choisir le fichier."
3551
3552 #: plugins/note/note.js:17
3553 msgid "Saving article note..."
3554 msgstr "Sauvegarde de l'annotation de l'article..."
3555
3556 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3557 msgid "Google Reader Import"
3558 msgstr "Import Google Reader"
3559
3560 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3561 msgid "Please choose a file first."
3562 msgstr "Veuillez d'abord choisir le fichier."
3563
3564 #: plugins/instances/instances.js:10
3565 msgid "Link Instance"
3566 msgstr "Lier l'instance"
3567
3568 #: plugins/instances/instances.js:73
3569 msgid "Edit Instance"
3570 msgstr "Modifier l'instance"
3571
3572 #: plugins/instances/instances.js:122
3573 msgid "Remove selected instances?"
3574 msgstr "Supprimer les instances sélectionnées ?"
3575
3576 #: plugins/instances/instances.js:125
3577 msgid "Removing selected instances..."
3578 msgstr "Suppression des instances sélectionnées..."
3579
3580 #: plugins/instances/instances.js:139 plugins/instances/instances.js:151
3581 msgid "No instances are selected."
3582 msgstr "Aucune instance sélectionnée."
3583
3584 #: plugins/instances/instances.js:156
3585 msgid "Please select only one instance."
3586 msgstr "Veuillez ne sélectionner qu'une instance."
3587
3588 #: plugins/share/share.js:10
3589 msgid "Share article by URL"
3590 msgstr "Partager l'article par URL"
3591
3592 #: plugins/updater/updater.js:58
3593 msgid ""
3594 "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory "
3595 "before continuing. Please type 'yes' to continue."
3596 msgstr ""
3597 "La mise à jour en direct est expérimentale. Veuillez sauvegarder votre "
3598 "dossier tt-rss avant de continuer. Tapez « yes » pour continuer."
3599
3600 #~ msgid "Notice"
3601 #~ msgstr "Avertissement"
3602
3603 #~ msgid "Tag Cloud"
3604 #~ msgstr "Nuage d'étiquettes"
3605
3606 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3607 #~ msgstr "Marquer tous les articles visibles de %s comme lus ?"
3608
3609 #~ msgid "Form secret key incorrect. Please enable cookies and try again."
3610 #~ msgstr ""
3611 #~ "Clé de formulaire incorecte. Veuillez activer les cookies et réessayer."
3612
3613 #~ msgid "Date"
3614 #~ msgstr "Date"
3615
3616 #~ msgid "Score"
3617 #~ msgstr "Score"
3618
3619 #~ msgid "Completed."
3620 #~ msgstr "Terminé."
3621
3622 #~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
3623 #~ msgstr "Activer les options voulues avec les cases à cocher sur la droite:"
3624
3625 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3626 #~ msgstr ""
3627 #~ "Nouveaux articles disponibles dans ce flux (cliquer pour les afficher)"
3628
3629 #~ msgid "Share on identi.ca"
3630 #~ msgstr "Partager sur identi.ca"
3631
3632 #~ msgid "Owncloud"
3633 #~ msgstr "Owncloud"
3634
3635 #~ msgid "Owncloud url"
3636 #~ msgstr "Adresse de Owncloud"
3637
3638 #~ msgid "Bookmark on OwnCloud "
3639 #~ msgstr "Marquer sur Owncloud "
3640
3641 #~ msgid "Flattr this article."
3642 #~ msgstr "Partager sur Flattr"
3643
3644 #~ msgid "Share on Google+"
3645 #~ msgstr "Partager sur Google+"
3646
3647 #~ msgid "Share on Twitter"
3648 #~ msgstr "Partager sur Twitter"
3649
3650 #~ msgid "Updated"
3651 #~ msgstr "Mis à jour"
3652
3653 #~ msgid "Show additional preferences"
3654 #~ msgstr "Afficher plus d'options"
3655
3656 #~ msgid "Back to feeds"
3657 #~ msgstr "Retour aux flux"
3658
3659 #~ msgid ""
3660 #~ "This will clear your stored authentication information for Twitter. "
3661 #~ "Continue?"
3662 #~ msgstr ""
3663 #~ "Cela va effacer les informations d'authentification pour Twitter. Voulez-"
3664 #~ "vous continuer ?"
3665
3666 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
3667 #~ msgstr "Terminé : %d articles traités, %d importés, %d flux créés."
3668
3669 #, fuzzy
3670 #~ msgid "Related"
3671 #~ msgstr "Lire plus tard"
3672
3673 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3674 #~ msgstr "Notification <b>%s</b>."
3675
3676 #~ msgid "Yes"
3677 #~ msgstr "Oui"
3678
3679 #~ msgid "No"
3680 #~ msgstr "Non"
3681
3682 #~ msgid "Comments?"
3683 #~ msgstr "Commentaires ?"
3684
3685 #~ msgid "News"
3686 #~ msgstr "Actualités"
3687
3688 #~ msgid "Move between feeds"
3689 #~ msgstr "Naviguer dans les flux"
3690
3691 #~ msgid "Move between articles"
3692 #~ msgstr "Naviguer dans les articles"
3693
3694 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3695 #~ msgstr ""
3696 #~ "Marquer les articles au-dessous/au-dessus de l'article actif comme lus"
3697
3698 #~ msgid "Scroll article content"
3699 #~ msgstr "Faire déflier le contenu de l'article"
3700
3701 #~ msgid "Other actions"
3702 #~ msgstr "Autres actions"
3703
3704 #~ msgid "Display this help dialog"
3705 #~ msgstr "Afficher cette aide"
3706
3707 #~ msgid "Multiple articles actions"
3708 #~ msgstr "Actions sur plusieurs articles"
3709
3710 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3711 #~ msgstr "Déployer/Contracter lors de la consultation des catégories"
3712
3713 #~ msgid "Press any key to close this window."
3714 #~ msgstr "Appuyer sur une touche pour fermer cette fenêtre"
3715
3716 #~ msgid "My Feeds"
3717 #~ msgstr "Mes flux"
3718
3719 #~ msgid "Top 25 feeds"
3720 #~ msgstr "Top 25 des flux"
3721
3722 #~ msgid "Focus search (if present)"
3723 #~ msgstr "Focus sur la recherche (si affichée)"
3724
3725 #~ msgid ""
3726 #~ "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
3727 #~ "configuration and your access level."
3728 #~ msgstr ""
3729 #~ "<b>Note :</b> certaines actions peuvent ne pas être disponibles, selon la "
3730 #~ "configuration de Tiny Tiny RSS et vos permissions."
3731
3732 #~ msgid "Open article in new tab"
3733 #~ msgstr "Ouvrir les articles dans un nouvel onglet"
3734
3735 #~ msgid "Right-to-left content"
3736 #~ msgstr "Contenu écrit de droite à gauche"
3737
3738 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3739 #~ msgstr "Marquer les articles comme mis à jour quand leur contenu change"
3740
3741 #~ msgid "Loading..."
3742 #~ msgstr "Chargement en cours..."
3743
3744 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3745 #~ msgstr "Voir dans un onglet de tt-rss"
3746
3747 #~ msgid "Magpie"
3748 #~ msgstr "Magpie"
3749
3750 #~ msgid "SimplePie"
3751 #~ msgstr "SimplePie"
3752
3753 #~ msgid "using"
3754 #~ msgstr "en utilisant"
3755
3756 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
3757 #~ msgstr "OAuth sera utilisé automatiquement pour les flux Twitter."
3758
3759 #~ msgid "match on"
3760 #~ msgstr "correspond à"
3761
3762 #~ msgid "Title or content"
3763 #~ msgstr "Titre ou contenu"
3764
3765 #~ msgid "Your request could not be completed."
3766 #~ msgstr "Votre requête ne peut être traitée."
3767
3768 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3769 #~ msgstr "La mise à jour des flux a été planifiée."
3770
3771 #~ msgid "Category update has been scheduled."
3772 #~ msgstr "La mise à jour des catégories a été planifiée."
3773
3774 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3775 #~ msgstr "Impossible de mettre à jour ce type de flux."
3776
3777 #~ msgid "Original article"
3778 #~ msgstr "Article original"
3779
3780 #~ msgid "Twitter OAuth"
3781 #~ msgstr "Twitter OAuth"
3782
3783 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3784 #~ msgstr "<li>Ajout de la catégorie <b>%s</b>.</li>"
3785
3786 #~ msgid "Duplicate filter %s"
3787 #~ msgstr "Filtre identique : %s"
3788
3789 #~ msgid "OK"
3790 #~ msgstr "OK"
3791
3792 #~ msgid "Register with Twitter"
3793 #~ msgstr "S'inscrire via Twitter"
3794
3795 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
3796 #~ msgstr ""
3797 #~ "Impossible de se connecter à Twitter. Rafraichissez la page ou essayez à "
3798 #~ "nouveau plus tard."
3799
3800 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
3801 #~ msgstr "Félicitation ! Vous vous êtes inscrit via Twitter avec succès."
3802
3803 #~ msgid "before"
3804 #~ msgstr "avant"
3805
3806 #~ msgid "after"
3807 #~ msgstr "après"
3808
3809 #~ msgid "Check it"
3810 #~ msgstr "Vérifier"
3811
3812 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
3813 #~ msgstr "La catégorie <b>%s</b> existe déjà dans la base de données."
3814
3815 #~ msgid "No feed categories defined."
3816 #~ msgstr "Aucune catégorie de flux définie."
3817
3818 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
3819 #~ msgstr ""
3820 #~ "<b>Astuce :</b> vous pouvez faire glisser les flux et les catagories."
3821
3822 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
3823 #~ msgstr "S'abonner via bookmarklet"
3824
3825 #~ msgid "Twitter"
3826 #~ msgstr "Twitter"
3827
3828 #~ msgid ""
3829 #~ "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance "
3830 #~ "of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
3831 #~ msgstr ""
3832 #~ "Avant de mettre à jour vos flux Twitter, vous devez enregistrer cette "
3833 #~ "instance de Tiny Tiny RSS avec Twitter.com."
3834
3835 #~ msgid ""
3836 #~ "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able "
3837 #~ "to access your Twitter feeds."
3838 #~ msgstr ""
3839 #~ "Vous vous êtes inscrit avec succès sur Twitter.com et vous devriez être "
3840 #~ "en mesure d'accéder à vos flux Twitter."
3841
3842 #~ msgid "Register with Twitter.com"
3843 #~ msgstr "S'inscrire sur Twitter.com"
3844
3845 #~ msgid "Clear stored credentials"
3846 #~ msgstr "Effacer les données d'authentification stockées"
3847
3848 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
3849 #~ msgstr "Filtre <b>%s</b> créé"
3850
3851 #~ msgid "Subscribing to feed..."
3852 #~ msgstr "Abonnement au flux..."
3853
3854 #~ msgid "Filter Test Results"
3855 #~ msgstr "Résultats du test du filtre"
3856
3857 #~ msgid ""
3858 #~ "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open "
3859 #~ "next feed with unread articles."
3860 #~ msgstr ""
3861 #~ "Lorsque vous cliquez sur « Marquer comme lus », le prochain flux "
3862 #~ "contenant des articles non lus est automatiquement affiché"
3863
3864 #~ msgid "Uses server timezone"
3865 #~ msgstr "Utilise le fuseau horaire du serveur"