]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/fr_FR/LC_MESSAGES/messages.po
rebase translations
[tt-rss.git] / locale / fr_FR / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Translators:
5 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
6 # <raphael.huck@gmail.com>, 2011.
7 # Thomas Jost <schnouki@schnouki.net>, 2011, 2012.
8 # Raphael Rochet <raphael@rri.fr>, 2013
9 # Alexandre Gravel-Raymond <alex@ndre.gr>, 2013.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2014-03-09 11:18+0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2014-01-26 13:07+0100\n"
16 "Last-Translator: Raphael Rochet <raphael@rri.fr>\n"
17 "Language-Team: French\n"
18 "Language: fr_FR\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
23 "X-Generator: Poedit 1.6.3\n"
24
25 #: backend.php:73
26 msgid "Use default"
27 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
28
29 #: backend.php:74
30 msgid "Never purge"
31 msgstr "Ne jamais purger"
32
33 #: backend.php:75
34 msgid "1 week old"
35 msgstr "Au bout d'une semaine"
36
37 #: backend.php:76
38 msgid "2 weeks old"
39 msgstr "Au bout de 2 semaines"
40
41 #: backend.php:77
42 msgid "1 month old"
43 msgstr "Au bout d'un mois"
44
45 #: backend.php:78
46 msgid "2 months old"
47 msgstr "Au bout de 2 mois"
48
49 #: backend.php:79
50 msgid "3 months old"
51 msgstr "Au bout de 3 mois"
52
53 #: backend.php:82
54 msgid "Default interval"
55 msgstr "Fréquence de mise à jour par défaut"
56
57 #: backend.php:83
58 #: backend.php:93
59 msgid "Disable updates"
60 msgstr "Désactiver les mises à jour"
61
62 #: backend.php:84
63 #: backend.php:94
64 msgid "Each 15 minutes"
65 msgstr "Toutes les 15 minutes"
66
67 #: backend.php:85
68 #: backend.php:95
69 msgid "Each 30 minutes"
70 msgstr "Toutes les 30 minutes"
71
72 #: backend.php:86
73 #: backend.php:96
74 msgid "Hourly"
75 msgstr "Toutes les heures"
76
77 #: backend.php:87
78 #: backend.php:97
79 msgid "Each 4 hours"
80 msgstr "Toutes les 4 heures"
81
82 #: backend.php:88
83 #: backend.php:98
84 msgid "Each 12 hours"
85 msgstr "Toutes les 12 heures"
86
87 #: backend.php:89
88 #: backend.php:99
89 msgid "Daily"
90 msgstr "Une fois par jour"
91
92 #: backend.php:90
93 #: backend.php:100
94 msgid "Weekly"
95 msgstr "Une fois par semaine"
96
97 #: backend.php:103
98 #: classes/pref/users.php:119
99 #: classes/pref/system.php:51
100 msgid "User"
101 msgstr "Utilisateur"
102
103 #: backend.php:104
104 msgid "Power User"
105 msgstr "Utilisateur avancé"
106
107 #: backend.php:105
108 msgid "Administrator"
109 msgstr "Administrateur"
110
111 #: errors.php:9
112 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
113 msgstr "Ce programme nécessite l'utilisation de XmlHttpRequest pour fonctionner correctement. Votre navigateur web semble ne pas intégrer cette fonctionnalité."
114
115 #: errors.php:12
116 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
117 msgstr "Ce programme nécessite l'utilisation de cookies pour fonctionner correctement. Votre navigateur web semble ne pas intégrer cette fonctionnalité."
118
119 #: errors.php:15
120 msgid "Backend sanity check failed."
121 msgstr "Le test du moteur a échoué."
122
123 #: errors.php:17
124 msgid "Frontend sanity check failed."
125 msgstr "Le test de l'interface a échoué."
126
127 #: errors.php:19
128 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
129 msgstr "Version non valable pour le schéma de la base de données. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Veuillez le mettre à jour&lt;/a&gt;."
130
131 #: errors.php:21
132 msgid "Request not authorized."
133 msgstr "Requête rejetée."
134
135 #: errors.php:23
136 msgid "No operation to perform."
137 msgstr "Aucune opération à effectuer."
138
139 #: errors.php:25
140 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
141 msgstr "Impossible d'afficher le flux : la requête n'a pas abouti. Veuillez vérifier la syntaxe de correspondance d'étiquette ou la configuration locale."
142
143 #: errors.php:27
144 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
145 msgstr "Accès refusé. Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour accéder à cette page."
146
147 #: errors.php:29
148 msgid "Configuration check failed"
149 msgstr "Échec du test de configuration"
150
151 #: errors.php:31
152 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
153 msgstr "Votre version de MySQL n'est pas supportée actuellement. Veuillez consulter le site officiel pour plus d'informations."
154
155 #: errors.php:35
156 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
157 msgstr "Le test d'échappement SQL a échoué, veuillez vérifier votre configuration de base de données et de PHP"
158
159 #: index.php:129
160 #: index.php:146
161 #: index.php:269
162 #: prefs.php:98
163 #: classes/backend.php:5
164 #: classes/pref/labels.php:296
165 #: classes/pref/filters.php:666
166 #: classes/pref/feeds.php:1361
167 #: js/feedlist.js:126
168 #: js/feedlist.js:450
169 #: js/functions.js:446
170 #: js/functions.js:784
171 #: js/functions.js:1211
172 #: js/functions.js:1347
173 #: js/functions.js:1659
174 #: js/prefs.js:653
175 #: js/prefs.js:854
176 #: js/prefs.js:1441
177 #: js/prefs.js:1494
178 #: js/prefs.js:1534
179 #: js/prefs.js:1551
180 #: js/prefs.js:1567
181 #: js/prefs.js:1587
182 #: js/prefs.js:1760
183 #: js/prefs.js:1776
184 #: js/prefs.js:1794
185 #: js/tt-rss.js:510
186 #: js/tt-rss.js:527
187 #: js/viewfeed.js:859
188 #: js/viewfeed.js:1316
189 #: plugins/import_export/import_export.js:17
190 #: plugins/updater/updater.js:17
191 msgid "Loading, please wait..."
192 msgstr "Chargement en cours, veuillez patienter..."
193
194 #: index.php:164
195 msgid "Collapse feedlist"
196 msgstr "Contracter la liste des flux"
197
198 #: index.php:167
199 msgid "Show articles"
200 msgstr "Afficher les articles"
201
202 #: index.php:170
203 msgid "Adaptive"
204 msgstr "Adaptatif"
205
206 #: index.php:171
207 msgid "All Articles"
208 msgstr "Tous les articles"
209
210 #: index.php:172
211 #: include/functions2.php:92
212 #: classes/feeds.php:102
213 msgid "Starred"
214 msgstr "Remarquables"
215
216 #: index.php:173
217 #: include/functions2.php:93
218 #: classes/feeds.php:103
219 msgid "Published"
220 msgstr "Publiés"
221
222 #: index.php:174
223 #: classes/feeds.php:89
224 #: classes/feeds.php:101
225 msgid "Unread"
226 msgstr "Non lus"
227
228 #: index.php:175
229 msgid "Unread First"
230 msgstr "Non lus en premier"
231
232 #: index.php:176
233 msgid "With Note"
234 msgstr "Avec annotation"
235
236 #: index.php:177
237 msgid "Ignore Scoring"
238 msgstr "Ignorer le score"
239
240 #: index.php:180
241 msgid "Sort articles"
242 msgstr "Classer les articles"
243
244 #: index.php:183
245 msgid "Default"
246 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
247
248 #: index.php:184
249 msgid "Newest first"
250 msgstr "Les plus récents en premier"
251
252 #: index.php:185
253 msgid "Oldest first"
254 msgstr "Les plus anciens en premier"
255
256 #: index.php:186
257 msgid "Title"
258 msgstr "Titre"
259
260 #: index.php:190
261 #: index.php:238
262 #: include/functions2.php:82
263 #: classes/feeds.php:107
264 #: js/FeedTree.js:128
265 #: js/FeedTree.js:156
266 msgid "Mark as read"
267 msgstr "Marquer comme lu"
268
269 #: index.php:193
270 msgid "Older than one day"
271 msgstr "Âgé d'au moins un jour"
272
273 #: index.php:196
274 msgid "Older than one week"
275 msgstr "Âgé d'au moins une semaine"
276
277 #: index.php:199
278 msgid "Older than two weeks"
279 msgstr "Âgé d'au moins deux semaines"
280
281 #: index.php:215
282 msgid "Communication problem with server."
283 msgstr "Un problème de communication avec le serveur est survenu."
284
285 #: index.php:223
286 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
287 msgstr "Une nouvelle version de Tiny Tiny RSS est disponible !"
288
289 #: index.php:228
290 msgid "Actions..."
291 msgstr "Actions..."
292
293 #: index.php:230
294 msgid "Preferences..."
295 msgstr "Configuration..."
296
297 #: index.php:231
298 msgid "Search..."
299 msgstr "Rechercher..."
300
301 #: index.php:232
302 msgid "Feed actions:"
303 msgstr "Actions sur ce flux :"
304
305 #: index.php:233
306 #: classes/handler/public.php:624
307 msgid "Subscribe to feed..."
308 msgstr "S'abonner au flux..."
309
310 #: index.php:234
311 msgid "Edit this feed..."
312 msgstr "Modifier ce flux..."
313
314 #: index.php:235
315 msgid "Rescore feed"
316 msgstr "Recalculer le score du flux"
317
318 #: index.php:236
319 #: classes/pref/feeds.php:756
320 #: classes/pref/feeds.php:1316
321 #: js/PrefFeedTree.js:74
322 msgid "Unsubscribe"
323 msgstr "Se désabonner"
324
325 #: index.php:237
326 msgid "All feeds:"
327 msgstr "Tous les flux :"
328
329 #: index.php:239
330 msgid "(Un)hide read feeds"
331 msgstr "Masquer/afficher les flux lus"
332
333 #: index.php:240
334 msgid "Other actions:"
335 msgstr "Autres actions :"
336
337 #: index.php:241
338 #: include/functions2.php:68
339 msgid "Toggle widescreen mode"
340 msgstr "Basculer le mode écran large"
341
342 #: index.php:242
343 msgid "Select by tags..."
344 msgstr "Sélectionner par tags..."
345
346 #: index.php:243
347 msgid "Create label..."
348 msgstr "Créer une étiquette..."
349
350 #: index.php:244
351 msgid "Create filter..."
352 msgstr "Créer un filtre..."
353
354 #: index.php:245
355 msgid "Keyboard shortcuts help"
356 msgstr "Aide sur les raccourcis clavier"
357
358 #: index.php:254
359 msgid "Logout"
360 msgstr "Déconnexion"
361
362 #: prefs.php:33
363 #: prefs.php:116
364 #: include/functions2.php:95
365 #: classes/pref/prefs.php:440
366 msgid "Preferences"
367 msgstr "Configuration"
368
369 #: prefs.php:107
370 msgid "Keyboard shortcuts"
371 msgstr "Raccourcis clavier"
372
373 #: prefs.php:108
374 msgid "Exit preferences"
375 msgstr "Quitter la configuration"
376
377 #: prefs.php:119
378 #: classes/pref/feeds.php:109
379 #: classes/pref/feeds.php:1242
380 #: classes/pref/feeds.php:1305
381 msgid "Feeds"
382 msgstr "Flux"
383
384 #: prefs.php:122
385 #: classes/pref/filters.php:154
386 msgid "Filters"
387 msgstr "Filtres"
388
389 #: prefs.php:125
390 #: include/functions.php:1255
391 #: include/functions.php:1915
392 #: classes/pref/labels.php:90
393 msgid "Labels"
394 msgstr "Etiquettes"
395
396 #: prefs.php:129
397 msgid "Users"
398 msgstr "Utilisateurs"
399
400 #: prefs.php:132
401 msgid "System"
402 msgstr "Système"
403
404 #: register.php:187
405 #: include/login_form.php:245
406 msgid "Create new account"
407 msgstr "Créer un nouveau compte"
408
409 #: register.php:193
410 msgid "New user registrations are administratively disabled."
411 msgstr "L'inscription de nouveaux utilisateurs est désactivée par l'administrateur."
412
413 #: register.php:197
414 #: register.php:242
415 #: register.php:255
416 #: register.php:270
417 #: register.php:289
418 #: register.php:337
419 #: register.php:347
420 #: register.php:359
421 #: classes/handler/public.php:694
422 #: classes/handler/public.php:765
423 #: classes/handler/public.php:863
424 #: classes/handler/public.php:942
425 #: classes/handler/public.php:956
426 #: classes/handler/public.php:963
427 #: classes/handler/public.php:988
428 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
429 msgstr "Revenir à Tiny Tiny RSS"
430
431 #: register.php:218
432 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
433 msgstr "Votre mot de passe temporaire va être envoyé à l'adresse mail indiquée. Les comptes ne s'étant pas connectés au moins une fois dans les 24 heures qui suivent l'envoi du mail seront supprimés."
434
435 #: register.php:224
436 msgid "Desired login:"
437 msgstr "Identifiant souhaité :"
438
439 #: register.php:227
440 msgid "Check availability"
441 msgstr "Vérifier la disponibilité"
442
443 #: register.php:229
444 #: classes/handler/public.php:781
445 msgid "Email:"
446 msgstr "Adresse mail :"
447
448 #: register.php:232
449 #: classes/handler/public.php:786
450 msgid "How much is two plus two:"
451 msgstr "Combien font 2 plus 2 :"
452
453 #: register.php:235
454 msgid "Submit registration"
455 msgstr "Envoyer l'inscription"
456
457 #: register.php:253
458 msgid "Your registration information is incomplete."
459 msgstr "Vos informations d'inscription sont incomplètes."
460
461 #: register.php:268
462 msgid "Sorry, this username is already taken."
463 msgstr "Désolé, cet identifiant est déjà utilisé."
464
465 #: register.php:287
466 msgid "Registration failed."
467 msgstr "L'inscription a échoué."
468
469 #: register.php:334
470 msgid "Account created successfully."
471 msgstr "Compte créé avec succès."
472
473 #: register.php:356
474 msgid "New user registrations are currently closed."
475 msgstr "L'inscription de nouveaux utilisateurs est actuellement fermée."
476
477 #: update.php:62
478 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
479 msgstr "Script de mise à jour des données de Tiny Tiny RSS."
480
481 #: include/digest.php:109
482 #: include/functions.php:1264
483 #: include/functions.php:1816
484 #: include/functions.php:1901
485 #: include/functions.php:1923
486 #: classes/opml.php:421
487 #: classes/pref/feeds.php:225
488 msgid "Uncategorized"
489 msgstr "Sans catégorie"
490
491 #: include/feedbrowser.php:82
492 #, php-format
493 msgid "%d archived article"
494 msgid_plural "%d archived articles"
495 msgstr[0] "%d article archivé"
496 msgstr[1] "%d articles archivés"
497
498 #: include/feedbrowser.php:106
499 msgid "No feeds found."
500 msgstr "Aucun flux trouvé."
501
502 #: include/functions2.php:42
503 msgid "Navigation"
504 msgstr "Navigation"
505
506 #: include/functions2.php:43
507 msgid "Open next feed"
508 msgstr "Ouvrir le flux suivant"
509
510 #: include/functions2.php:44
511 msgid "Open previous feed"
512 msgstr "Ouvrir le flux précédent"
513
514 #: include/functions2.php:45
515 msgid "Open next article"
516 msgstr "Ouvrir l'article suivant"
517
518 #: include/functions2.php:46
519 msgid "Open previous article"
520 msgstr "Ouvrir l'article précédent"
521
522 #: include/functions2.php:47
523 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
524 msgstr "Ouvrir l'article suivant (ne pas faire défiler les articles longs)"
525
526 #: include/functions2.php:48
527 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
528 msgstr "Ouvrir l'article précédent (ne pas faire défiler les articles longs)"
529
530 #: include/functions2.php:49
531 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
532 msgstr "Aller à l'article suivant (ne pas développer ou marqué lu)"
533
534 #: include/functions2.php:50
535 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
536 msgstr "Aller à l'article précédent (ne pas développer ou marqué lu)"
537
538 #: include/functions2.php:51
539 msgid "Show search dialog"
540 msgstr "Afficher la fenêtre de recherche"
541
542 #: include/functions2.php:52
543 msgid "Article"
544 msgstr "Article"
545
546 #: include/functions2.php:53
547 #: js/viewfeed.js:1979
548 msgid "Toggle starred"
549 msgstr "Marquer comme (non) remarquable"
550
551 #: include/functions2.php:54
552 #: js/viewfeed.js:1990
553 msgid "Toggle published"
554 msgstr "Marquer comme (non) publié"
555
556 #: include/functions2.php:55
557 #: js/viewfeed.js:1968
558 msgid "Toggle unread"
559 msgstr "Marquer comme (non) lu"
560
561 #: include/functions2.php:56
562 msgid "Edit tags"
563 msgstr "Modifier les tags"
564
565 #: include/functions2.php:57
566 msgid "Dismiss selected"
567 msgstr "Ecarter la sélection"
568
569 #: include/functions2.php:58
570 msgid "Dismiss read"
571 msgstr "Ecarter les articles lus"
572
573 #: include/functions2.php:59
574 msgid "Open in new window"
575 msgstr "Ouvrir dans une nouvelle fenêtre"
576
577 #: include/functions2.php:60
578 #: js/viewfeed.js:2009
579 msgid "Mark below as read"
580 msgstr "Marquer les articles en-dessous comme lus"
581
582 #: include/functions2.php:61
583 #: js/viewfeed.js:2003
584 msgid "Mark above as read"
585 msgstr "Marquer les articles au-dessus comme lus"
586
587 #: include/functions2.php:62
588 msgid "Scroll down"
589 msgstr "Défiler vers le bas"
590
591 #: include/functions2.php:63
592 msgid "Scroll up"
593 msgstr "Défiler vers le haut"
594
595 #: include/functions2.php:64
596 msgid "Select article under cursor"
597 msgstr "Sélectionner l'article sous le curseur"
598
599 #: include/functions2.php:65
600 msgid "Email article"
601 msgstr "Envoyer l'article par mail"
602
603 #: include/functions2.php:66
604 msgid "Close/collapse article"
605 msgstr "Contracter l'article"
606
607 #: include/functions2.php:67
608 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
609 msgstr "Basculer le développement (mode combiné)"
610
611 #: include/functions2.php:69
612 #: plugins/embed_original/init.php:31
613 msgid "Toggle embed original"
614 msgstr "Basculer l'intégration de l'article original"
615
616 #: include/functions2.php:70
617 msgid "Article selection"
618 msgstr "Sélection d'article"
619
620 #: include/functions2.php:71
621 msgid "Select all articles"
622 msgstr "Sélectionner tous les articles"
623
624 #: include/functions2.php:72
625 msgid "Select unread"
626 msgstr "Sélectionner les articles non-lus"
627
628 #: include/functions2.php:73
629 msgid "Select starred"
630 msgstr "Sélectionner les articles remarquables"
631
632 #: include/functions2.php:74
633 msgid "Select published"
634 msgstr "Sélectionner les articles publiés"
635
636 #: include/functions2.php:75
637 msgid "Invert selection"
638 msgstr "Inverser la sélection"
639
640 #: include/functions2.php:76
641 msgid "Deselect everything"
642 msgstr "Tout désélectionner"
643
644 #: include/functions2.php:77
645 #: classes/pref/feeds.php:549
646 #: classes/pref/feeds.php:793
647 msgid "Feed"
648 msgstr "Flux"
649
650 #: include/functions2.php:78
651 msgid "Refresh current feed"
652 msgstr "Actualiser le flux actif"
653
654 #: include/functions2.php:79
655 msgid "Un/hide read feeds"
656 msgstr "Masquer/afficher les flux lus"
657
658 #: include/functions2.php:80
659 #: classes/pref/feeds.php:1308
660 msgid "Subscribe to feed"
661 msgstr "S'abonner au flux"
662
663 #: include/functions2.php:81
664 #: js/FeedTree.js:135
665 #: js/PrefFeedTree.js:68
666 msgid "Edit feed"
667 msgstr "Modifier le flux"
668
669 #: include/functions2.php:83
670 msgid "Reverse headlines"
671 msgstr "Inverser l'ordre des en-têtes"
672
673 #: include/functions2.php:84
674 msgid "Debug feed update"
675 msgstr "Déboguer les mises à jour"
676
677 #: include/functions2.php:85
678 #: js/FeedTree.js:178
679 msgid "Mark all feeds as read"
680 msgstr "Marquer tous les flux comme lus"
681
682 #: include/functions2.php:86
683 msgid "Un/collapse current category"
684 msgstr "Étendre/contracter la catégorie"
685
686 #: include/functions2.php:87
687 msgid "Toggle combined mode"
688 msgstr "Basculer le mode combiné"
689
690 #: include/functions2.php:88
691 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
692 msgstr "Basculer le développement automatique en mode combiné"
693
694 #: include/functions2.php:89
695 msgid "Go to"
696 msgstr "Aller à"
697
698 #: include/functions2.php:90
699 #: include/functions.php:1974
700 msgid "All articles"
701 msgstr "Tous les articles"
702
703 #: include/functions2.php:91
704 msgid "Fresh"
705 msgstr "Nouveaux"
706
707 #: include/functions2.php:94
708 #: js/tt-rss.js:460
709 #: js/tt-rss.js:649
710 msgid "Tag cloud"
711 msgstr "Nuage de tags"
712
713 #: include/functions2.php:96
714 msgid "Other"
715 msgstr "Autre"
716
717 #: include/functions2.php:97
718 #: classes/pref/labels.php:281
719 msgid "Create label"
720 msgstr "Créer une étiquette"
721
722 #: include/functions2.php:98
723 #: classes/pref/filters.php:640
724 msgid "Create filter"
725 msgstr "Créer un filtre"
726
727 #: include/functions2.php:99
728 msgid "Un/collapse sidebar"
729 msgstr "Ouvrir/fermer la barre latérale"
730
731 #: include/functions2.php:100
732 msgid "Show help dialog"
733 msgstr "Afficher la fenêtre d'aide"
734
735 #: include/functions2.php:645
736 #, php-format
737 msgid "Search results: %s"
738 msgstr "Résultats de recherche: %s"
739
740 #: include/functions2.php:1249
741 #: classes/feeds.php:706
742 msgid "comment"
743 msgid_plural "comments"
744 msgstr[0] "Commentaire"
745 msgstr[1] "Commentaires"
746
747 #: include/functions2.php:1253
748 #: classes/feeds.php:710
749 msgid "comments"
750 msgstr "Commentaires"
751
752 #: include/functions2.php:1294
753 msgid " - "
754 msgstr " - "
755
756 #: include/functions2.php:1327
757 #: include/functions2.php:1575
758 #: classes/article.php:280
759 msgid "no tags"
760 msgstr "aucun tag"
761
762 #: include/functions2.php:1337
763 #: classes/feeds.php:692
764 msgid "Edit tags for this article"
765 msgstr "Modifier les tags pour cet article"
766
767 #: include/functions2.php:1369
768 #: classes/feeds.php:644
769 msgid "Originally from:"
770 msgstr "Origine :"
771
772 #: include/functions2.php:1382
773 #: classes/feeds.php:657
774 #: classes/pref/feeds.php:568
775 msgid "Feed URL"
776 msgstr "URL du flux"
777
778 #: include/functions2.php:1416
779 #: classes/dlg.php:36
780 #: classes/dlg.php:59
781 #: classes/dlg.php:92
782 #: classes/dlg.php:158
783 #: classes/dlg.php:189
784 #: classes/dlg.php:216
785 #: classes/dlg.php:249
786 #: classes/dlg.php:261
787 #: classes/backend.php:105
788 #: classes/pref/users.php:95
789 #: classes/pref/filters.php:145
790 #: classes/pref/prefs.php:1101
791 #: classes/pref/feeds.php:1605
792 #: classes/pref/feeds.php:1671
793 #: plugins/import_export/init.php:407
794 #: plugins/import_export/init.php:452
795 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194
796 #: plugins/share/init.php:123
797 #: plugins/updater/init.php:374
798 msgid "Close this window"
799 msgstr "Fermer cette fenêtre"
800
801 #: include/functions2.php:1612
802 msgid "(edit note)"
803 msgstr "(modifier l'annotation)"
804
805 #: include/functions2.php:1849
806 msgid "unknown type"
807 msgstr "type inconnu"
808
809 #: include/functions2.php:1909
810 msgid "Attachments"
811 msgstr "Fichier attaché"
812
813 #: include/functions2.php:2393
814 #, php-format
815 msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
816 msgstr "Erreur LibXML %s ligne %d (colonne %d): %s"
817
818 #: include/functions.php:1253
819 #: include/functions.php:1913
820 msgid "Special"
821 msgstr "Spécial"
822
823 #: include/functions.php:1764
824 #: classes/feeds.php:1116
825 #: classes/pref/filters.php:412
826 msgid "All feeds"
827 msgstr "Tous les flux"
828
829 #: include/functions.php:1968
830 msgid "Starred articles"
831 msgstr "Articles remarquables"
832
833 #: include/functions.php:1970
834 msgid "Published articles"
835 msgstr "Articles publiés"
836
837 #: include/functions.php:1972
838 msgid "Fresh articles"
839 msgstr "Nouveaux articles"
840
841 #: include/functions.php:1976
842 msgid "Archived articles"
843 msgstr "Articles archivés"
844
845 #: include/functions.php:1978
846 msgid "Recently read"
847 msgstr "Lus récemment"
848
849 #: include/login_form.php:190
850 #: classes/handler/public.php:521
851 #: classes/handler/public.php:776
852 msgid "Login:"
853 msgstr "Identifiant :"
854
855 #: include/login_form.php:200
856 #: classes/handler/public.php:524
857 msgid "Password:"
858 msgstr "Mot de passe :"
859
860 #: include/login_form.php:206
861 msgid "I forgot my password"
862 msgstr "J'ai oublié mon mot de passe"
863
864 #: include/login_form.php:212
865 msgid "Profile:"
866 msgstr "Profil :"
867
868 #: include/login_form.php:216
869 #: classes/handler/public.php:263
870 #: classes/rpc.php:63
871 #: classes/pref/prefs.php:1039
872 msgid "Default profile"
873 msgstr "Profil par défaut"
874
875 #: include/login_form.php:224
876 msgid "Use less traffic"
877 msgstr "Minimiser l'usage du trafic"
878
879 #: include/login_form.php:228
880 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
881 msgstr "N'affiche pas les images dans les articles, allège les actualisation automatiques."
882
883 #: include/login_form.php:236
884 msgid "Remember me"
885 msgstr "Se souvenir de moi"
886
887 #: include/login_form.php:242
888 #: classes/handler/public.php:529
889 msgid "Log in"
890 msgstr "Se connecter"
891
892 #: include/sessions.php:61
893 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
894 msgstr "Echec de la validation de la session (adresse IP incorrecte)"
895
896 #: include/sessions.php:67
897 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
898 msgstr "Échec de la validation de la session (la base a changé)"
899
900 #: include/sessions.php:73
901 msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
902 msgstr "Échec de la validation de la session (navigateur différent)"
903
904 #: include/sessions.php:85
905 msgid "Session failed to validate (user not found)"
906 msgstr "Échec de la validation de la session (utilisateur introuvable)"
907
908 #: include/sessions.php:94
909 msgid "Session failed to validate (password changed)"
910 msgstr "Échec de la validation de la session (mot de passe changé)"
911
912 #: classes/article.php:25
913 msgid "Article not found."
914 msgstr "Article non trouvé."
915
916 #: classes/article.php:178
917 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
918 msgstr "Tags pour cet article (séparés par des virgules) :"
919
920 #: classes/article.php:203
921 #: classes/pref/users.php:168
922 #: classes/pref/labels.php:79
923 #: classes/pref/filters.php:390
924 #: classes/pref/prefs.php:985
925 #: classes/pref/feeds.php:772
926 #: classes/pref/feeds.php:899
927 #: plugins/nsfw/init.php:85
928 #: plugins/note/init.php:51
929 #: plugins/instances/init.php:245
930 msgid "Save"
931 msgstr "Enregistrer"
932
933 #: classes/article.php:205
934 #: classes/handler/public.php:498
935 #: classes/handler/public.php:532
936 #: classes/feeds.php:1045
937 #: classes/feeds.php:1095
938 #: classes/feeds.php:1155
939 #: classes/pref/users.php:170
940 #: classes/pref/labels.php:81
941 #: classes/pref/filters.php:393
942 #: classes/pref/filters.php:789
943 #: classes/pref/filters.php:870
944 #: classes/pref/filters.php:937
945 #: classes/pref/prefs.php:987
946 #: classes/pref/feeds.php:773
947 #: classes/pref/feeds.php:902
948 #: classes/pref/feeds.php:1811
949 #: plugins/mail/init.php:129
950 #: plugins/note/init.php:53
951 #: plugins/instances/init.php:248
952 #: plugins/instances/init.php:436
953 msgid "Cancel"
954 msgstr "Annuler"
955
956 #: classes/handler/public.php:462
957 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
958 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
959 msgstr "Partager avec Tiny Tiny RSS"
960
961 #: classes/handler/public.php:470
962 msgid "Title:"
963 msgstr "Titre :"
964
965 #: classes/handler/public.php:472
966 #: classes/pref/feeds.php:566
967 #: plugins/instances/init.php:212
968 #: plugins/instances/init.php:401
969 msgid "URL:"
970 msgstr "URL :"
971
972 #: classes/handler/public.php:474
973 msgid "Content:"
974 msgstr "Contenu :"
975
976 #: classes/handler/public.php:476
977 msgid "Labels:"
978 msgstr "Etiquettes :"
979
980 #: classes/handler/public.php:495
981 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
982 msgstr "Les articles partagés apparaîtront dans le flux Publiés."
983
984 #: classes/handler/public.php:497
985 msgid "Share"
986 msgstr "Partager"
987
988 #: classes/handler/public.php:519
989 msgid "Not logged in"
990 msgstr "Non connecté"
991
992 #: classes/handler/public.php:578
993 msgid "Incorrect username or password"
994 msgstr "Identifiant ou mot de passe incorrect"
995
996 #: classes/handler/public.php:630
997 #, php-format
998 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
999 msgstr "Déjà abonné à <b>%s</b>."
1000
1001 #: classes/handler/public.php:633
1002 #, php-format
1003 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1004 msgstr "Abonné à <b>%s</b>."
1005
1006 #: classes/handler/public.php:636
1007 #, php-format
1008 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1009 msgstr "Impossible de s'abonner à <b>%s</b>."
1010
1011 #: classes/handler/public.php:639
1012 #, php-format
1013 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1014 msgstr "Aucun flux trouvé dans <b>%s</b>."
1015
1016 #: classes/handler/public.php:642
1017 msgid "Multiple feed URLs found."
1018 msgstr "Plusieurs flux trouvé."
1019
1020 #: classes/handler/public.php:646
1021 #, php-format
1022 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1023 msgstr "Impossible de s'abonner à <b>%s</b>.<br>Impossible de télécharger l'URL du flux."
1024
1025 #: classes/handler/public.php:664
1026 msgid "Subscribe to selected feed"
1027 msgstr "S'abonner au flux sélectionné"
1028
1029 #: classes/handler/public.php:689
1030 msgid "Edit subscription options"
1031 msgstr "Modifier les options d'abonnement"
1032
1033 #: classes/handler/public.php:726
1034 msgid "Password recovery"
1035 msgstr "Récupération de mot de passe"
1036
1037 #: classes/handler/public.php:769
1038 #, fuzzy
1039 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1040 msgstr "Vous devrez fournir un nom et une adresse email valides. Le nouveau mot de passe sera envoyé à votre adresse email."
1041
1042 #: classes/handler/public.php:791
1043 #: classes/pref/users.php:352
1044 msgid "Reset password"
1045 msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
1046
1047 #: classes/handler/public.php:801
1048 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1049 msgstr "Des paramètres du formulaire manquent ou sont invalides."
1050
1051 #: classes/handler/public.php:805
1052 #: classes/handler/public.php:871
1053 msgid "Go back"
1054 msgstr "Revenir"
1055
1056 #: classes/handler/public.php:842
1057 #, fuzzy
1058 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1059 msgstr "[tt-rss] Notification de changement de mot passe"
1060
1061 #: classes/handler/public.php:867
1062 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1063 msgstr "Désolé, ce couple identifiant et mail n'a pas été trouvé."
1064
1065 #: classes/handler/public.php:889
1066 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1067 msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour exécuter ce script."
1068
1069 #: classes/handler/public.php:915
1070 msgid "Database Updater"
1071 msgstr "Outil de mise à jour de la base de données"
1072
1073 #: classes/handler/public.php:980
1074 msgid "Perform updates"
1075 msgstr "Exécuter les mises à jour"
1076
1077 #: classes/dlg.php:16
1078 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1079 msgstr "Si vous avez importé des étiquettes et/ou des filtres, vous devrez peut-être recharger les préférences pour voir les nouvelles données."
1080
1081 #: classes/dlg.php:47
1082 msgid "Your Public OPML URL is:"
1083 msgstr "Votre URL OPML publique est :"
1084
1085 #: classes/dlg.php:56
1086 #: classes/dlg.php:213
1087 #: plugins/share/init.php:120
1088 msgid "Generate new URL"
1089 msgstr "Générer une nouvelle URL"
1090
1091 #: classes/dlg.php:70
1092 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1093 msgstr "Le démon de mise à jour est activé dans la configuration mais le processus n'est pas lancé et les flux ne sont donc pas mis à jour. Veuillez le démarrer ou contacter l'administrateur."
1094
1095 #: classes/dlg.php:74
1096 #: classes/dlg.php:83
1097 msgid "Last update:"
1098 msgstr "Dernière mise à jour :"
1099
1100 #: classes/dlg.php:79
1101 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1102 msgstr "Le démon de mise à jour prend trop de temps pour effectuer une mise à jour de flux. Cela peut indiquer un problème comme un crash ou un suspension du processus. Veuillez vérifier son état ou bien contacter l'administrateur."
1103
1104 #: classes/dlg.php:165
1105 msgid "Match:"
1106 msgstr "Correspondance :"
1107
1108 #: classes/dlg.php:167
1109 msgid "Any"
1110 msgstr "Au moins une"
1111
1112 #: classes/dlg.php:170
1113 msgid "All tags."
1114 msgstr "Tous les tags."
1115
1116 #: classes/dlg.php:172
1117 msgid "Which Tags?"
1118 msgstr "Quels tags ?"
1119
1120 #: classes/dlg.php:185
1121 msgid "Display entries"
1122 msgstr "Afficher les entrées"
1123
1124 #: classes/dlg.php:204
1125 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1126 msgstr "Vous pouvez consulter ce flux comme RSS en utilisant l'URL suivante :"
1127
1128 #: classes/dlg.php:232
1129 #: plugins/updater/init.php:333
1130 #, php-format
1131 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1132 msgstr "Une nouvelle version de Tiny Tiny RSS est disponible (%s)."
1133
1134 #: classes/dlg.php:240
1135 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1136 msgstr "Vous pouvez mettre à jour depuis la Configuration ou en utilisant update.php"
1137
1138 #: classes/dlg.php:244
1139 #: plugins/updater/init.php:337
1140 msgid "See the release notes"
1141 msgstr "Voir les notes de publication"
1142
1143 #: classes/dlg.php:246
1144 msgid "Download"
1145 msgstr "Télécharger"
1146
1147 #: classes/dlg.php:254
1148 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1149 msgstr "Erreur de lecture de l'information de version ou aucune nouvelle version disponible."
1150
1151 #: classes/feeds.php:51
1152 msgid "View as RSS feed"
1153 msgstr "Voir comme flux RSS"
1154
1155 #: classes/feeds.php:52
1156 #: classes/feeds.php:132
1157 #: classes/pref/feeds.php:1467
1158 msgid "View as RSS"
1159 msgstr "Voir comme RSS"
1160
1161 #: classes/feeds.php:60
1162 #, php-format
1163 msgid "Last updated: %s"
1164 msgstr "Dernière mise à jour : %s"
1165
1166 #: classes/feeds.php:88
1167 #: classes/pref/users.php:337
1168 #: classes/pref/labels.php:275
1169 #: classes/pref/filters.php:267
1170 #: classes/pref/filters.php:315
1171 #: classes/pref/filters.php:634
1172 #: classes/pref/filters.php:722
1173 #: classes/pref/filters.php:749
1174 #: classes/pref/prefs.php:999
1175 #: classes/pref/feeds.php:1299
1176 #: classes/pref/feeds.php:1556
1177 #: classes/pref/feeds.php:1620
1178 #: plugins/instances/init.php:287
1179 msgid "All"
1180 msgstr "Tout"
1181
1182 #: classes/feeds.php:90
1183 msgid "Invert"
1184 msgstr "Inverse"
1185
1186 #: classes/feeds.php:91
1187 #: classes/pref/users.php:339
1188 #: classes/pref/labels.php:277
1189 #: classes/pref/filters.php:269
1190 #: classes/pref/filters.php:317
1191 #: classes/pref/filters.php:636
1192 #: classes/pref/filters.php:724
1193 #: classes/pref/filters.php:751
1194 #: classes/pref/prefs.php:1001
1195 #: classes/pref/feeds.php:1301
1196 #: classes/pref/feeds.php:1558
1197 #: classes/pref/feeds.php:1622
1198 #: plugins/instances/init.php:289
1199 msgid "None"
1200 msgstr "Aucun"
1201
1202 #: classes/feeds.php:97
1203 msgid "More..."
1204 msgstr "Plus..."
1205
1206 #: classes/feeds.php:99
1207 msgid "Selection toggle:"
1208 msgstr "Sélectionner :"
1209
1210 #: classes/feeds.php:105
1211 msgid "Selection:"
1212 msgstr "Sélection :"
1213
1214 #: classes/feeds.php:108
1215 msgid "Set score"
1216 msgstr "Changer le score"
1217
1218 #: classes/feeds.php:111
1219 msgid "Archive"
1220 msgstr "Archive"
1221
1222 #: classes/feeds.php:113
1223 msgid "Move back"
1224 msgstr "Revenir"
1225
1226 #: classes/feeds.php:114
1227 #: classes/pref/filters.php:276
1228 #: classes/pref/filters.php:324
1229 #: classes/pref/filters.php:731
1230 #: classes/pref/filters.php:758
1231 msgid "Delete"
1232 msgstr "Supprimer"
1233
1234 #: classes/feeds.php:119
1235 #: classes/feeds.php:124
1236 #: plugins/mailto/init.php:25
1237 #: plugins/mail/init.php:26
1238 msgid "Forward by email"
1239 msgstr "Transférer par email"
1240
1241 #: classes/feeds.php:128
1242 msgid "Feed:"
1243 msgstr "Flux :"
1244
1245 #: classes/feeds.php:201
1246 #: classes/feeds.php:841
1247 msgid "Feed not found."
1248 msgstr "Flux non trouvé."
1249
1250 #: classes/feeds.php:258
1251 msgid "Never"
1252 msgstr "Jamais"
1253
1254 #: classes/feeds.php:373
1255 #, php-format
1256 msgid "Imported at %s"
1257 msgstr "Importé à %s"
1258
1259 #: classes/feeds.php:432
1260 #: classes/feeds.php:527
1261 msgid "mark feed as read"
1262 msgstr "Marquer le flux comme lu"
1263
1264 #: classes/feeds.php:584
1265 msgid "Collapse article"
1266 msgstr "Fermer l'article"
1267
1268 #: classes/feeds.php:744
1269 msgid "No unread articles found to display."
1270 msgstr "Aucun article non lu à afficher."
1271
1272 #: classes/feeds.php:747
1273 msgid "No updated articles found to display."
1274 msgstr "Aucun article mis à jour à afficher."
1275
1276 #: classes/feeds.php:750
1277 msgid "No starred articles found to display."
1278 msgstr "Aucun article remarquable à afficher."
1279
1280 #: classes/feeds.php:754
1281 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1282 msgstr "Aucun article à afficher. Vous pouvez assigner des étiquettes aux articles manuellement (voir les actions du menu ci-dessus) ou utiliser un filtre."
1283
1284 #: classes/feeds.php:756
1285 msgid "No articles found to display."
1286 msgstr "Aucun article à afficher."
1287
1288 #: classes/feeds.php:771
1289 #: classes/feeds.php:936
1290 #, php-format
1291 msgid "Feeds last updated at %s"
1292 msgstr "Flux mis à jour à %s"
1293
1294 #: classes/feeds.php:781
1295 #: classes/feeds.php:946
1296 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1297 msgstr "Des erreurs sont survenues pendant la mise à jour de certains flux (cliquer ici pour les détails)"
1298
1299 #: classes/feeds.php:926
1300 msgid "No feed selected."
1301 msgstr "Aucun flux sélectionné."
1302
1303 #: classes/feeds.php:983
1304 #: classes/feeds.php:991
1305 msgid "Feed or site URL"
1306 msgstr "URL du flux"
1307
1308 #: classes/feeds.php:997
1309 #: classes/pref/feeds.php:589
1310 #: classes/pref/feeds.php:800
1311 #: classes/pref/feeds.php:1775
1312 msgid "Place in category:"
1313 msgstr "Placer dans la catégorie :"
1314
1315 #: classes/feeds.php:1005
1316 msgid "Available feeds"
1317 msgstr "Flux disponibles"
1318
1319 #: classes/feeds.php:1017
1320 #: classes/pref/users.php:133
1321 #: classes/pref/feeds.php:619
1322 #: classes/pref/feeds.php:836
1323 msgid "Authentication"
1324 msgstr "Identification"
1325
1326 #: classes/feeds.php:1021
1327 #: classes/pref/users.php:397
1328 #: classes/pref/feeds.php:625
1329 #: classes/pref/feeds.php:840
1330 #: classes/pref/feeds.php:1789
1331 msgid "Login"
1332 msgstr "Se connecter"
1333
1334 #: classes/feeds.php:1024
1335 #: classes/pref/prefs.php:260
1336 #: classes/pref/feeds.php:638
1337 #: classes/pref/feeds.php:846
1338 #: classes/pref/feeds.php:1792
1339 msgid "Password"
1340 msgstr "Mot de passe"
1341
1342 #: classes/feeds.php:1034
1343 msgid "This feed requires authentication."
1344 msgstr "Ce flux nécessite une identification."
1345
1346 #: classes/feeds.php:1039
1347 #: classes/feeds.php:1093
1348 #: classes/pref/feeds.php:1810
1349 msgid "Subscribe"
1350 msgstr "S'abonner"
1351
1352 #: classes/feeds.php:1042
1353 msgid "More feeds"
1354 msgstr "D'autres flux"
1355
1356 #: classes/feeds.php:1065
1357 #: classes/feeds.php:1154
1358 #: classes/pref/users.php:324
1359 #: classes/pref/filters.php:627
1360 #: classes/pref/feeds.php:1292
1361 #: js/tt-rss.js:174
1362 msgid "Search"
1363 msgstr "Rechercher"
1364
1365 #: classes/feeds.php:1069
1366 msgid "Popular feeds"
1367 msgstr "Flux populaires"
1368
1369 #: classes/feeds.php:1070
1370 msgid "Feed archive"
1371 msgstr "Archive du flux"
1372
1373 #: classes/feeds.php:1073
1374 msgid "limit:"
1375 msgstr "limite :"
1376
1377 #: classes/feeds.php:1094
1378 #: classes/pref/users.php:350
1379 #: classes/pref/labels.php:284
1380 #: classes/pref/filters.php:383
1381 #: classes/pref/filters.php:653
1382 #: classes/pref/feeds.php:743
1383 #: plugins/instances/init.php:294
1384 msgid "Remove"
1385 msgstr "Supprimer"
1386
1387 #: classes/feeds.php:1105
1388 msgid "Look for"
1389 msgstr "Rechercher"
1390
1391 #: classes/feeds.php:1113
1392 msgid "Limit search to:"
1393 msgstr "Restreindre la recherche à :"
1394
1395 #: classes/feeds.php:1129
1396 msgid "This feed"
1397 msgstr "Ce flux"
1398
1399 #: classes/feeds.php:1150
1400 msgid "Search syntax"
1401 msgstr "Syntaxe de la recherche"
1402
1403 #: classes/backend.php:33
1404 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1405 msgstr "D'autres astuces sur l'interface sont disponibles sur le wiki de Tiny Tiny RSS."
1406
1407 #: classes/backend.php:38
1408 msgid "Keyboard Shortcuts"
1409 msgstr "Raccourcis clavier"
1410
1411 #: classes/backend.php:61
1412 msgid "Shift"
1413 msgstr "Maj"
1414
1415 #: classes/backend.php:64
1416 msgid "Ctrl"
1417 msgstr "Ctrl"
1418
1419 #: classes/backend.php:99
1420 msgid "Help topic not found."
1421 msgstr "Sujet non trouvé dans l'aide."
1422
1423 #: classes/opml.php:28
1424 #: classes/opml.php:33
1425 msgid "OPML Utility"
1426 msgstr "Outil OPML"
1427
1428 #: classes/opml.php:37
1429 msgid "Importing OPML..."
1430 msgstr "Import OPML en cours..."
1431
1432 #: classes/opml.php:41
1433 msgid "Return to preferences"
1434 msgstr "Revenir à la configuration"
1435
1436 #: classes/opml.php:271
1437 #, php-format
1438 msgid "Adding feed: %s"
1439 msgstr "Ajout du flux: %s"
1440
1441 #: classes/opml.php:282
1442 #, php-format
1443 msgid "Duplicate feed: %s"
1444 msgstr "Flux en doublon: %s"
1445
1446 #: classes/opml.php:296
1447 #, php-format
1448 msgid "Adding label %s"
1449 msgstr "Ajout de l'étiquette %s"
1450
1451 #: classes/opml.php:299
1452 #, php-format
1453 msgid "Duplicate label: %s"
1454 msgstr "Etiquette en doublon: %s"
1455
1456 #: classes/opml.php:311
1457 #, php-format
1458 msgid "Setting preference key %s to %s"
1459 msgstr "Paramétrage de la préférence %s à %s"
1460
1461 #: classes/opml.php:343
1462 msgid "Adding filter..."
1463 msgstr "Créer un filtre..."
1464
1465 #: classes/opml.php:421
1466 #, php-format
1467 msgid "Processing category: %s"
1468 msgstr "Placer dans la catégorie : %s"
1469
1470 #: classes/opml.php:470
1471 #: plugins/import_export/init.php:420
1472 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1473 #, php-format
1474 msgid "Upload failed with error code %d"
1475 msgstr "Échec de l'envoi, code d'erreur %d"
1476
1477 #: classes/opml.php:484
1478 #: plugins/import_export/init.php:434
1479 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1480 msgid "Unable to move uploaded file."
1481 msgstr "Impossible de déplacer le fichier envoyé."
1482
1483 #: classes/opml.php:488
1484 #: plugins/import_export/init.php:438
1485 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1486 msgid "Error: please upload OPML file."
1487 msgstr "Erreur : veuillez envoyer un document OPML."
1488
1489 #: classes/opml.php:497
1490 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1491 msgstr "Erreur : impossible de trouver le fichier OPML déplacé."
1492
1493 #: classes/opml.php:504
1494 #: plugins/googlereaderimport/init.php:187
1495 msgid "Error while parsing document."
1496 msgstr "Erreur lors de l'analyse du document."
1497
1498 #: classes/pref/users.php:6
1499 #: classes/pref/system.php:8
1500 #: plugins/instances/init.php:154
1501 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1502 msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour ouvrir cet onglet."
1503
1504 #: classes/pref/users.php:34
1505 msgid "User not found"
1506 msgstr "Utilisateur non trouvé"
1507
1508 #: classes/pref/users.php:53
1509 #: classes/pref/users.php:399
1510 msgid "Registered"
1511 msgstr "Inscrit"
1512
1513 #: classes/pref/users.php:54
1514 msgid "Last logged in"
1515 msgstr "Dernière connexion"
1516
1517 #: classes/pref/users.php:61
1518 msgid "Subscribed feeds count"
1519 msgstr "Nombre d'abonnements à des flux"
1520
1521 #: classes/pref/users.php:65
1522 msgid "Subscribed feeds"
1523 msgstr "Flux abonnés"
1524
1525 #: classes/pref/users.php:136
1526 msgid "Access level: "
1527 msgstr "Permissions : "
1528
1529 #: classes/pref/users.php:154
1530 #: classes/pref/feeds.php:646
1531 #: classes/pref/feeds.php:852
1532 msgid "Options"
1533 msgstr "Options"
1534
1535 #: classes/pref/users.php:232
1536 #, php-format
1537 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1538 msgstr "Utilisateur <b>%s</b> ajouté avec le mot de passe <b>%s</b>"
1539
1540 #: classes/pref/users.php:239
1541 #, php-format
1542 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1543 msgstr "Impossible de créer l'utilisateur <b>%s</b>"
1544
1545 #: classes/pref/users.php:243
1546 #, php-format
1547 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1548 msgstr "L'utilisateur <b>%s</b> existe déjà."
1549
1550 #: classes/pref/users.php:265
1551 #, php-format
1552 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1553 msgstr "Mot de passe de l'utilisateur <b>%s</b> changé en <b>%s</b>"
1554
1555 #: classes/pref/users.php:267
1556 #, php-format
1557 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1558 msgstr "Envoi du mot de passe de <b>%s</b> à <b>%s</b>"
1559
1560 #: classes/pref/users.php:291
1561 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1562 msgstr "[tt-rss] Notification de changement de mot passe"
1563
1564 #: classes/pref/users.php:334
1565 #: classes/pref/labels.php:272
1566 #: classes/pref/filters.php:264
1567 #: classes/pref/filters.php:312
1568 #: classes/pref/filters.php:631
1569 #: classes/pref/filters.php:719
1570 #: classes/pref/filters.php:746
1571 #: classes/pref/prefs.php:996
1572 #: classes/pref/feeds.php:1296
1573 #: classes/pref/feeds.php:1553
1574 #: classes/pref/feeds.php:1617
1575 #: plugins/instances/init.php:284
1576 msgid "Select"
1577 msgstr "Sélectionner"
1578
1579 #: classes/pref/users.php:342
1580 msgid "Create user"
1581 msgstr "Créer l'utilisateur"
1582
1583 #: classes/pref/users.php:346
1584 msgid "Details"
1585 msgstr "Détails"
1586
1587 #: classes/pref/users.php:348
1588 #: classes/pref/filters.php:646
1589 #: plugins/instances/init.php:293
1590 msgid "Edit"
1591 msgstr "Modifier"
1592
1593 #: classes/pref/users.php:398
1594 msgid "Access Level"
1595 msgstr "Permissions"
1596
1597 #: classes/pref/users.php:400
1598 msgid "Last login"
1599 msgstr "Dernière connexion"
1600
1601 #: classes/pref/users.php:419
1602 #: plugins/instances/init.php:334
1603 msgid "Click to edit"
1604 msgstr "Cliquer pour modifier"
1605
1606 #: classes/pref/users.php:439
1607 msgid "No users defined."
1608 msgstr "Aucun utilisateur défini."
1609
1610 #: classes/pref/users.php:441
1611 msgid "No matching users found."
1612 msgstr "Aucun utilisateur correspondant trouvé."
1613
1614 #: classes/pref/labels.php:22
1615 #: classes/pref/filters.php:253
1616 #: classes/pref/filters.php:710
1617 msgid "Caption"
1618 msgstr "Légende"
1619
1620 #: classes/pref/labels.php:37
1621 msgid "Colors"
1622 msgstr "Couleurs"
1623
1624 #: classes/pref/labels.php:42
1625 msgid "Foreground:"
1626 msgstr "Premier plan :"
1627
1628 #: classes/pref/labels.php:42
1629 msgid "Background:"
1630 msgstr "Arrière-plan :"
1631
1632 #: classes/pref/labels.php:232
1633 #, php-format
1634 msgid "Created label <b>%s</b>"
1635 msgstr "Etiquette <b>%s</b> créé"
1636
1637 #: classes/pref/labels.php:287
1638 msgid "Clear colors"
1639 msgstr "Ré-initialiser les couleurs"
1640
1641 #: classes/pref/filters.php:93
1642 msgid "Articles matching this filter:"
1643 msgstr "Articles correspondant à ce filtre :"
1644
1645 #: classes/pref/filters.php:131
1646 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1647 msgstr "Aucun article récent correspondant à ce filtre."
1648
1649 #: classes/pref/filters.php:135
1650 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1651 msgstr "Les expressions complexes risquent de ne pas avoir de résulats dans les tests à cause de problèmes avec le serveur."
1652
1653 #: classes/pref/filters.php:259
1654 #: classes/pref/filters.php:714
1655 #: classes/pref/filters.php:829
1656 msgid "Match"
1657 msgstr "Correspondance"
1658
1659 #: classes/pref/filters.php:273
1660 #: classes/pref/filters.php:321
1661 #: classes/pref/filters.php:728
1662 #: classes/pref/filters.php:755
1663 msgid "Add"
1664 msgstr "Ajouter"
1665
1666 #: classes/pref/filters.php:307
1667 #: classes/pref/filters.php:741
1668 msgid "Apply actions"
1669 msgstr "Actions éffectuées"
1670
1671 #: classes/pref/filters.php:357
1672 #: classes/pref/filters.php:770
1673 msgid "Enabled"
1674 msgstr "Activé"
1675
1676 #: classes/pref/filters.php:366
1677 #: classes/pref/filters.php:773
1678 msgid "Match any rule"
1679 msgstr "Au moins une correspondance"
1680
1681 #: classes/pref/filters.php:375
1682 #: classes/pref/filters.php:776
1683 msgid "Inverse matching"
1684 msgstr "Correspondance inverse"
1685
1686 #: classes/pref/filters.php:387
1687 #: classes/pref/filters.php:783
1688 msgid "Test"
1689 msgstr "Test"
1690
1691 #: classes/pref/filters.php:420
1692 msgid "(inverse)"
1693 msgstr "(inversé)"
1694
1695 #: classes/pref/filters.php:419
1696 #, php-format
1697 msgid "%s on %s in %s %s"
1698 msgstr "%s sur %s dans %s %s"
1699
1700 #: classes/pref/filters.php:643
1701 msgid "Combine"
1702 msgstr "Combiner"
1703
1704 #: classes/pref/filters.php:649
1705 #: classes/pref/feeds.php:1312
1706 #: classes/pref/feeds.php:1326
1707 msgid "Reset sort order"
1708 msgstr "Réinitialiser le critère de tri"
1709
1710 #: classes/pref/filters.php:657
1711 #: classes/pref/feeds.php:1348
1712 msgid "Rescore articles"
1713 msgstr "Recalculer le score des articles"
1714
1715 #: classes/pref/filters.php:786
1716 msgid "Create"
1717 msgstr "Créer"
1718
1719 #: classes/pref/filters.php:841
1720 msgid "Inverse regular expression matching"
1721 msgstr "Inverser le résultat de l'expression rationnelle"
1722
1723 #: classes/pref/filters.php:843
1724 msgid "on field"
1725 msgstr "sur le champ"
1726
1727 #: classes/pref/filters.php:849
1728 #: js/PrefFilterTree.js:53
1729 msgid "in"
1730 msgstr "dans"
1731
1732 #: classes/pref/filters.php:862
1733 msgid "Wiki: Filters"
1734 msgstr "Filtres Wiki:"
1735
1736 #: classes/pref/filters.php:867
1737 msgid "Save rule"
1738 msgstr "Enregistrer"
1739
1740 #: classes/pref/filters.php:867
1741 #: js/functions.js:1015
1742 msgid "Add rule"
1743 msgstr "Ajouter une règle"
1744
1745 #: classes/pref/filters.php:890
1746 msgid "Perform Action"
1747 msgstr "Exécuter l'action"
1748
1749 #: classes/pref/filters.php:916
1750 msgid "with parameters:"
1751 msgstr "avec les paramètres :"
1752
1753 #: classes/pref/filters.php:934
1754 msgid "Save action"
1755 msgstr "Enregistrer"
1756
1757 #: classes/pref/filters.php:934
1758 #: js/functions.js:1041
1759 msgid "Add action"
1760 msgstr "Ajouter une action"
1761
1762 #: classes/pref/filters.php:957
1763 msgid "[No caption]"
1764 msgstr "[Pas de titre]"
1765
1766 #: classes/pref/filters.php:959
1767 #, php-format
1768 msgid "%s (%d rule)"
1769 msgid_plural "%s (%d rules)"
1770 msgstr[0] "%s (%d règle)"
1771 msgstr[1] "%s (%d règles)"
1772
1773 #: classes/pref/filters.php:974
1774 #, php-format
1775 msgid "%s (+%d action)"
1776 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1777 msgstr[0] "%s (+%d action)"
1778 msgstr[1] "%s (+%d actions)"
1779
1780 #: classes/pref/prefs.php:18
1781 msgid "General"
1782 msgstr "Général"
1783
1784 #: classes/pref/prefs.php:19
1785 msgid "Interface"
1786 msgstr "Interface"
1787
1788 #: classes/pref/prefs.php:20
1789 msgid "Advanced"
1790 msgstr "Avancé"
1791
1792 #: classes/pref/prefs.php:21
1793 msgid "Digest"
1794 msgstr "Synthèse"
1795
1796 #: classes/pref/prefs.php:25
1797 msgid "Allow duplicate articles"
1798 msgstr "Permettre les articles en double"
1799
1800 #: classes/pref/prefs.php:26
1801 msgid "Assign articles to labels automatically"
1802 msgstr "Assigner des étiquettes aux articles automatiquement"
1803
1804 #: classes/pref/prefs.php:27
1805 msgid "Blacklisted tags"
1806 msgstr "Tags exclus"
1807
1808 #: classes/pref/prefs.php:27
1809 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1810 msgstr "Lors de l'auto-détection des tags dans les articles, ces tags ne seront pas utilisés (séparés par des virgules)."
1811
1812 #: classes/pref/prefs.php:28
1813 msgid "Automatically mark articles as read"
1814 msgstr "Automatiquement marquer les articles comme lus"
1815
1816 #: classes/pref/prefs.php:28
1817 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1818 msgstr "Cette option permet de marquer automatiquement les articles comme lus lorsque vous naviguez dans la liste d'articles."
1819
1820 #: classes/pref/prefs.php:29
1821 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1822 msgstr "Développer automatiquement les articles en affichage combiné"
1823
1824 #: classes/pref/prefs.php:30
1825 msgid "Combined feed display"
1826 msgstr "Affichage combiné des flux"
1827
1828 #: classes/pref/prefs.php:30
1829 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1830 msgstr "Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
1831
1832 #: classes/pref/prefs.php:31
1833 msgid "Confirm marking feed as read"
1834 msgstr "Demander confirmation pour marquer un flux comme lu"
1835
1836 #: classes/pref/prefs.php:32
1837 msgid "Amount of articles to display at once"
1838 msgstr "Nombre d'articles à afficher"
1839
1840 #: classes/pref/prefs.php:33
1841 msgid "Default feed update interval"
1842 msgstr "Fréquence de mise à jour par défaut"
1843
1844 #: classes/pref/prefs.php:33
1845 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1846 msgstr "Intervalle minimum de temps entre deux mises à jour d'un flux, quelle que soit la méthode de mise à jour"
1847
1848 #: classes/pref/prefs.php:34
1849 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1850 msgstr "Marquer tous les articles du compte-rendu par email comme lus"
1851
1852 #: classes/pref/prefs.php:35
1853 msgid "Enable e-mail digest"
1854 msgstr "Activer la synthèse quotidienne par courrier électronique"
1855
1856 #: classes/pref/prefs.php:35
1857 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1858 msgstr "Cette option active l'envoi d'une synthèse quotidienne (digest) des en-têtes nouveaux et non lus à l'adresse électronique donnée"
1859
1860 #: classes/pref/prefs.php:36
1861 msgid "Try to send digests around specified time"
1862 msgstr "Essayer d'envoyer le résumé à l'heure précisée"
1863
1864 #: classes/pref/prefs.php:36
1865 msgid "Uses UTC timezone"
1866 msgstr "Utilise l'heure GMT"
1867
1868 #: classes/pref/prefs.php:37
1869 msgid "Enable API access"
1870 msgstr "Activer l'accès par API"
1871
1872 #: classes/pref/prefs.php:37
1873 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1874 msgstr "Autoriser les clients à accéder à ce compte via l'API"
1875
1876 #: classes/pref/prefs.php:38
1877 msgid "Enable feed categories"
1878 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
1879
1880 #: classes/pref/prefs.php:39
1881 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1882 msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
1883
1884 #: classes/pref/prefs.php:40
1885 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1886 msgstr "Ancienneté maximale pour un nouvel article (en heures)"
1887
1888 #: classes/pref/prefs.php:41
1889 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1890 msgstr "Masquer les flux sans article non lu"
1891
1892 #: classes/pref/prefs.php:42
1893 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1894 msgstr "Afficher les flux spéciaux en masquant les flux lus"
1895
1896 #: classes/pref/prefs.php:43
1897 msgid "Long date format"
1898 msgstr "Format de date long"
1899
1900 #: classes/pref/prefs.php:43
1901 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1902 msgstr "La syntaxe utilisée est la même que pour la fonction PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a>."
1903
1904 #: classes/pref/prefs.php:44
1905 msgid "On catchup show next feed"
1906 msgstr "Sauter automatiquement au flux suivant"
1907
1908 #: classes/pref/prefs.php:44
1909 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1910 msgstr "Sauter automatiquement au flux suivant après en marquer un comme lu"
1911
1912 #: classes/pref/prefs.php:45
1913 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1914 msgstr "Purger les articles plus vieux que le nombre de jours donné (0 pour ne jamais purger)"
1915
1916 #: classes/pref/prefs.php:46
1917 msgid "Purge unread articles"
1918 msgstr "Purger les articles non lus"
1919
1920 #: classes/pref/prefs.php:47
1921 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1922 msgstr "Inverser l'order des en-têtes (les plus anciens en premier)"
1923
1924 #: classes/pref/prefs.php:48
1925 msgid "Short date format"
1926 msgstr "Format de date court"
1927
1928 #: classes/pref/prefs.php:49
1929 msgid "Show content preview in headlines list"
1930 msgstr "Donner un aperçu du contenu dans la liste des en-têtes"
1931
1932 #: classes/pref/prefs.php:50
1933 msgid "Sort headlines by feed date"
1934 msgstr "Trier les en-têtes par date de flux"
1935
1936 #: classes/pref/prefs.php:50
1937 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1938 msgstr "Utiliser les dates spécifiées dans le flux pour trier les en-têtes au lieu des dates importées localement."
1939
1940 #: classes/pref/prefs.php:51
1941 msgid "Login with an SSL certificate"
1942 msgstr "Connexion avec un certificat SSL"
1943
1944 #: classes/pref/prefs.php:51
1945 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1946 msgstr "Cliquez pour enregistrer votre certificat client SSL dans tt-rss"
1947
1948 #: classes/pref/prefs.php:52
1949 msgid "Do not embed images in articles"
1950 msgstr "Ne pas intégrer les images"
1951
1952 #: classes/pref/prefs.php:53
1953 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1954 msgstr "Éliminer les tags non sûrs des articles"
1955
1956 #: classes/pref/prefs.php:53
1957 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1958 msgstr "Élimine toutes les balises HTML sauf les plus courantes lors de la lecture des articles."
1959
1960 #: classes/pref/prefs.php:54
1961 #: js/prefs.js:1687
1962 msgid "Customize stylesheet"
1963 msgstr "Personnaliser la feuille de style"
1964
1965 #: classes/pref/prefs.php:54
1966 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1967 msgstr "Personnaliser les feuilles de style CSS"
1968
1969 #: classes/pref/prefs.php:55
1970 msgid "Time zone"
1971 msgstr "Fuseau horaire"
1972
1973 #: classes/pref/prefs.php:56
1974 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1975 msgstr "Regrouper les entêtes dans des flux virtuels"
1976
1977 #: classes/pref/prefs.php:56
1978 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
1979 msgstr "Les flux spéciaux, tags et catégories sont regroupés par flux sources."
1980
1981 #: classes/pref/prefs.php:57
1982 msgid "Language"
1983 msgstr "Langue"
1984
1985 #: classes/pref/prefs.php:58
1986 msgid "Theme"
1987 msgstr "Thème"
1988
1989 #: classes/pref/prefs.php:58
1990 msgid "Select one of the available CSS themes"
1991 msgstr "Sélectionnez un des thèmes CSS disponibles"
1992
1993 #: classes/pref/prefs.php:69
1994 msgid "Old password cannot be blank."
1995 msgstr "L'ancien mot de passe ne peut pas être vide."
1996
1997 #: classes/pref/prefs.php:74
1998 msgid "New password cannot be blank."
1999 msgstr "Le nouveau mot de passe ne peut pas être vide."
2000
2001 #: classes/pref/prefs.php:79
2002 msgid "Entered passwords do not match."
2003 msgstr "Les mots de passe saisie ne sont pas identiques."
2004
2005 #: classes/pref/prefs.php:88
2006 msgid "Function not supported by authentication module."
2007 msgstr "Fonction non supportée par le module d'identification."
2008
2009 #: classes/pref/prefs.php:127
2010 msgid "The configuration was saved."
2011 msgstr "La configuration a été enregistrée."
2012
2013 #: classes/pref/prefs.php:142
2014 #, php-format
2015 msgid "Unknown option: %s"
2016 msgstr "Option inconnue : %s"
2017
2018 #: classes/pref/prefs.php:156
2019 msgid "Your personal data has been saved."
2020 msgstr "Vos données personnelles ont été sauvegardées."
2021
2022 #: classes/pref/prefs.php:176
2023 msgid "Your preferences are now set to default values."
2024 msgstr "Vos préférences sont maintenant les valeurs par défaut."
2025
2026 #: classes/pref/prefs.php:198
2027 msgid "Personal data / Authentication"
2028 msgstr "Données personnelles / Authentification"
2029
2030 #: classes/pref/prefs.php:218
2031 msgid "Personal data"
2032 msgstr "Données personelles"
2033
2034 #: classes/pref/prefs.php:228
2035 msgid "Full name"
2036 msgstr "Nom complet"
2037
2038 #: classes/pref/prefs.php:232
2039 msgid "E-mail"
2040 msgstr "Adresse électronique"
2041
2042 #: classes/pref/prefs.php:238
2043 msgid "Access level"
2044 msgstr "Permissions"
2045
2046 #: classes/pref/prefs.php:248
2047 msgid "Save data"
2048 msgstr "Enregistrer les données"
2049
2050 #: classes/pref/prefs.php:267
2051 msgid "Your password is at default value, please change it."
2052 msgstr "Votre mot de passe est celui par défaut, veuillez le modifier."
2053
2054 #: classes/pref/prefs.php:294
2055 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2056 msgstr "Changer votre mot de passe actuel désactivera les mots de passe à usage unique."
2057
2058 #: classes/pref/prefs.php:299
2059 msgid "Old password"
2060 msgstr "Ancien mot de passe"
2061
2062 #: classes/pref/prefs.php:302
2063 msgid "New password"
2064 msgstr "Nouveau mot de passe"
2065
2066 #: classes/pref/prefs.php:307
2067 msgid "Confirm password"
2068 msgstr "Confirmation du mot de passe"
2069
2070 #: classes/pref/prefs.php:317
2071 msgid "Change password"
2072 msgstr "Modifier le mot de passe"
2073
2074 #: classes/pref/prefs.php:323
2075 msgid "One time passwords / Authenticator"
2076 msgstr "Mots de passe à usage unique / Identificateur"
2077
2078 #: classes/pref/prefs.php:327
2079 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2080 msgstr "Les mots de passe à usage unique sont actuellement activés. Entrez votre mot de passe actuel ci-dessous pour les désactiver."
2081
2082 #: classes/pref/prefs.php:352
2083 #: classes/pref/prefs.php:403
2084 msgid "Enter your password"
2085 msgstr "Entrez votre mot de passe"
2086
2087 #: classes/pref/prefs.php:363
2088 msgid "Disable OTP"
2089 msgstr "Désactiver les mots de passe à usage unique"
2090
2091 #: classes/pref/prefs.php:369
2092 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2093 msgstr "Vous aurez besoin d'un Identificateur compatible pour utiliser ceci. Changer votre mot de passe le désactivera automatiquement."
2094
2095 #: classes/pref/prefs.php:371
2096 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2097 msgstr "Scanner le code suivant avec l'application identificateur :"
2098
2099 #: classes/pref/prefs.php:408
2100 msgid "Enter the generated one time password"
2101 msgstr "Veuillez saisir le mot de passe à usage unique"
2102
2103 #: classes/pref/prefs.php:422
2104 msgid "Enable OTP"
2105 msgstr "Activer les mots de passe à usage unique"
2106
2107 #: classes/pref/prefs.php:428
2108 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2109 msgstr "Les fonctions GD de PHP sont nécessaires pour utiliser les mots de passe à usage unique."
2110
2111 #: classes/pref/prefs.php:471
2112 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2113 msgstr "Certaines options ne ne disponibles que dans le profil par défaut."
2114
2115 #: classes/pref/prefs.php:569
2116 msgid "Customize"
2117 msgstr "Personnaliser"
2118
2119 #: classes/pref/prefs.php:629
2120 msgid "Register"
2121 msgstr "S'inscrire"
2122
2123 #: classes/pref/prefs.php:633
2124 msgid "Clear"
2125 msgstr "Effacer"
2126
2127 #: classes/pref/prefs.php:639
2128 #, php-format
2129 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2130 msgstr "Heure du serveur : %s (GMT)"
2131
2132 #: classes/pref/prefs.php:671
2133 msgid "Save configuration"
2134 msgstr "Enregistrer la configuration"
2135
2136 #: classes/pref/prefs.php:675
2137 msgid "Save and exit preferences"
2138 msgstr "Sauvegarder et quitter la configuration"
2139
2140 #: classes/pref/prefs.php:680
2141 msgid "Manage profiles"
2142 msgstr "Gérer les profils"
2143
2144 #: classes/pref/prefs.php:683
2145 msgid "Reset to defaults"
2146 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut"
2147
2148 #: classes/pref/prefs.php:706
2149 msgid "Plugins"
2150 msgstr "Plugins"
2151
2152 #: classes/pref/prefs.php:708
2153 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2154 msgstr "Vous devrez relancer Tiny Tiny RSS pour que les changements apportés aux plugins prennent effet."
2155
2156 #: classes/pref/prefs.php:710
2157 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2158 msgstr "Téléchargez plus de plugins sur <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">le forum</a> ou <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">le wiki</a> de Tiny Tiny RSS."
2159
2160 #: classes/pref/prefs.php:736
2161 msgid "System plugins"
2162 msgstr "Plugins systèmes"
2163
2164 #: classes/pref/prefs.php:740
2165 #: classes/pref/prefs.php:796
2166 msgid "Plugin"
2167 msgstr "Plugin"
2168
2169 #: classes/pref/prefs.php:741
2170 #: classes/pref/prefs.php:797
2171 msgid "Description"
2172 msgstr "Description"
2173
2174 #: classes/pref/prefs.php:742
2175 #: classes/pref/prefs.php:798
2176 msgid "Version"
2177 msgstr "Version"
2178
2179 #: classes/pref/prefs.php:743
2180 #: classes/pref/prefs.php:799
2181 msgid "Author"
2182 msgstr "Auteur"
2183
2184 #: classes/pref/prefs.php:774
2185 #: classes/pref/prefs.php:833
2186 msgid "more info"
2187 msgstr "plus d'info"
2188
2189 #: classes/pref/prefs.php:783
2190 #: classes/pref/prefs.php:842
2191 msgid "Clear data"
2192 msgstr "Purger les données"
2193
2194 #: classes/pref/prefs.php:792
2195 msgid "User plugins"
2196 msgstr "Plugins utilisateur"
2197
2198 #: classes/pref/prefs.php:857
2199 msgid "Enable selected plugins"
2200 msgstr "Activer les plugins sélectionnés"
2201
2202 #: classes/pref/prefs.php:925
2203 msgid "Incorrect one time password"
2204 msgstr "Mot de passe à usge unique incorrect"
2205
2206 #: classes/pref/prefs.php:928
2207 #: classes/pref/prefs.php:945
2208 msgid "Incorrect password"
2209 msgstr "Mot de passe incorrect"
2210
2211 #: classes/pref/prefs.php:970
2212 #, php-format
2213 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2214 msgstr "Vous pouvez redéfinir les couleurs, les polices et la mise en page du thème actuellement sélectionné à l'aide de vos propres instructions CSS ici. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Ce fichier</a> peut être utilisé comme base de départ."
2215
2216 #: classes/pref/prefs.php:1010
2217 msgid "Create profile"
2218 msgstr "Création d'un profil"
2219
2220 #: classes/pref/prefs.php:1033
2221 #: classes/pref/prefs.php:1061
2222 msgid "(active)"
2223 msgstr "(actif)"
2224
2225 #: classes/pref/prefs.php:1095
2226 msgid "Remove selected profiles"
2227 msgstr "Supprimer les profils sélectionnés"
2228
2229 #: classes/pref/prefs.php:1097
2230 msgid "Activate profile"
2231 msgstr "Activer le profil"
2232
2233 #: classes/pref/feeds.php:13
2234 msgid "Check to enable field"
2235 msgstr "Cocher pour activer le champ"
2236
2237 #: classes/pref/feeds.php:62
2238 #: classes/pref/feeds.php:211
2239 #: classes/pref/feeds.php:255
2240 #: classes/pref/feeds.php:261
2241 #: classes/pref/feeds.php:287
2242 #, php-format
2243 msgid "(%d feed)"
2244 msgid_plural "(%d feeds)"
2245 msgstr[0] "(%d flux)"
2246 msgstr[1] "(%d flux)"
2247
2248 #: classes/pref/feeds.php:555
2249 msgid "Feed Title"
2250 msgstr "Titre du flux"
2251
2252 #: classes/pref/feeds.php:597
2253 #: classes/pref/feeds.php:811
2254 msgid "Update"
2255 msgstr "Mettre à jour"
2256
2257 #: classes/pref/feeds.php:612
2258 #: classes/pref/feeds.php:827
2259 msgid "Article purging:"
2260 msgstr "Purge des articles :"
2261
2262 #: classes/pref/feeds.php:642
2263 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2264 msgstr "<b>Astuce :</b> vous devez renseigner vos informations d'identification si le flux nécessite une authentification, sauf pour les flux Twitter."
2265
2266 #: classes/pref/feeds.php:658
2267 #: classes/pref/feeds.php:856
2268 msgid "Hide from Popular feeds"
2269 msgstr "Masquer dans la liste des flux populaires"
2270
2271 #: classes/pref/feeds.php:670
2272 #: classes/pref/feeds.php:862
2273 msgid "Include in e-mail digest"
2274 msgstr "Inclure dans la synthèse quotidienne par courrier électronique"
2275
2276 #: classes/pref/feeds.php:683
2277 #: classes/pref/feeds.php:868
2278 msgid "Always display image attachments"
2279 msgstr "Toujours afficher les images jointes"
2280
2281 #: classes/pref/feeds.php:696
2282 #: classes/pref/feeds.php:876
2283 msgid "Do not embed images"
2284 msgstr "Ne pas intégrer les images"
2285
2286 #: classes/pref/feeds.php:709
2287 #: classes/pref/feeds.php:884
2288 msgid "Cache images locally"
2289 msgstr "Enregistrer localement les images"
2290
2291 #: classes/pref/feeds.php:721
2292 #: classes/pref/feeds.php:890
2293 msgid "Mark updated articles as unread"
2294 msgstr "Marquer les article mis à jour comme non lus"
2295
2296 #: classes/pref/feeds.php:727
2297 msgid "Icon"
2298 msgstr "Icône"
2299
2300 #: classes/pref/feeds.php:741
2301 msgid "Replace"
2302 msgstr "Remplacer"
2303
2304 #: classes/pref/feeds.php:763
2305 msgid "Resubscribe to push updates"
2306 msgstr "Réinscription aux mises à jour en push"
2307
2308 #: classes/pref/feeds.php:770
2309 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2310 msgstr "Réinitialiser l'état de l'inscription PubSubHubbub pour les flux en mise à jour push."
2311
2312 #: classes/pref/feeds.php:1145
2313 #: classes/pref/feeds.php:1198
2314 msgid "All done."
2315 msgstr "Tout est terminé."
2316
2317 #: classes/pref/feeds.php:1253
2318 msgid "Feeds with errors"
2319 msgstr "Flux avec des erreurs"
2320
2321 #: classes/pref/feeds.php:1273
2322 msgid "Inactive feeds"
2323 msgstr "Flux inactifs"
2324
2325 #: classes/pref/feeds.php:1310
2326 msgid "Edit selected feeds"
2327 msgstr "Modifier les flux sélectionnés"
2328
2329 #: classes/pref/feeds.php:1314
2330 #: js/prefs.js:1732
2331 msgid "Batch subscribe"
2332 msgstr "Abonnement par lots"
2333
2334 #: classes/pref/feeds.php:1321
2335 msgid "Categories"
2336 msgstr "Catégories"
2337
2338 #: classes/pref/feeds.php:1324
2339 msgid "Add category"
2340 msgstr "Ajouter une catégorie"
2341
2342 #: classes/pref/feeds.php:1328
2343 msgid "Remove selected"
2344 msgstr "Supprimer les flux sélectionnés"
2345
2346 #: classes/pref/feeds.php:1339
2347 msgid "More actions..."
2348 msgstr "Autres actions..."
2349
2350 #: classes/pref/feeds.php:1343
2351 msgid "Manual purge"
2352 msgstr "Purger manuellement"
2353
2354 #: classes/pref/feeds.php:1347
2355 msgid "Clear feed data"
2356 msgstr "Purger les données de flux"
2357
2358 #: classes/pref/feeds.php:1398
2359 msgid "OPML"
2360 msgstr "OPML"
2361
2362 #: classes/pref/feeds.php:1400
2363 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2364 msgstr "Avec OPML, vous pouvez exporter et importer vos flux, filtrer, étiquettes et réglages de Tiny Tiny RSS."
2365
2366 #: classes/pref/feeds.php:1400
2367 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2368 msgstr "Seul le profil de réglages principal peut être migré en utilisant OPML."
2369
2370 #: classes/pref/feeds.php:1413
2371 msgid "Import my OPML"
2372 msgstr "Importer mon OPML"
2373
2374 #: classes/pref/feeds.php:1417
2375 msgid "Filename:"
2376 msgstr "Nom du fichier :"
2377
2378 #: classes/pref/feeds.php:1419
2379 msgid "Include settings"
2380 msgstr "Inclure les paramètres"
2381
2382 #: classes/pref/feeds.php:1423
2383 msgid "Export OPML"
2384 msgstr "Exporter en OPML"
2385
2386 #: classes/pref/feeds.php:1427
2387 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2388 msgstr "Votre fichier OPML peut être publié et toute personne qui connaît l'adresse indiquée ci-dessous peut s'y abonner."
2389
2390 #: classes/pref/feeds.php:1429
2391 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2392 msgstr "Les OPML publiés n'incluent pas vos réglages de Tiny Tiny RSS, les flux qui nécessitent une authentification, ou les flux cachés des Flux Populaires."
2393
2394 #: classes/pref/feeds.php:1431
2395 msgid "Public OPML URL"
2396 msgstr "URL OPML publique"
2397
2398 #: classes/pref/feeds.php:1432
2399 msgid "Display published OPML URL"
2400 msgstr "Afficher l'URL de l'OPML public"
2401
2402 #: classes/pref/feeds.php:1441
2403 msgid "Firefox integration"
2404 msgstr "Intégration à Firefox"
2405
2406 #: classes/pref/feeds.php:1443
2407 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2408 msgstr "Ce site Tiny Tiny RSS peut être utilisé comme lecteur de flux dans Firefox en cliquant sur le lien ci-dessous."
2409
2410 #: classes/pref/feeds.php:1450
2411 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2412 msgstr "Cliquer ici pour enregistrer ce site comme lecteur de flux."
2413
2414 #: classes/pref/feeds.php:1458
2415 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2416 msgstr "Articles publiés et partagés / Flux générés"
2417
2418 #: classes/pref/feeds.php:1460
2419 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2420 msgstr "Les articles publiés sont exportés comme un flux RSS public et toute personne qui connaît l'adresse indiquée ci-dessous peut s'y abonner."
2421
2422 #: classes/pref/feeds.php:1468
2423 msgid "Display URL"
2424 msgstr "Afficher l'URL"
2425
2426 #: classes/pref/feeds.php:1471
2427 msgid "Clear all generated URLs"
2428 msgstr "Supprimer toutes les URL générées"
2429
2430 #: classes/pref/feeds.php:1549
2431 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2432 msgstr "Les flux suivants n'ont pas été mis à jour depuis 3 mois (par âge décroissant) :"
2433
2434 #: classes/pref/feeds.php:1583
2435 #: classes/pref/feeds.php:1647
2436 msgid "Click to edit feed"
2437 msgstr "Cliquez pour modifier le flux"
2438
2439 #: classes/pref/feeds.php:1601
2440 #: classes/pref/feeds.php:1667
2441 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2442 msgstr "Se désabonner des flux sélectionnés"
2443
2444 #: classes/pref/feeds.php:1772
2445 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2446 msgstr "Ajoutez un flux RSS valide par ligne (aucune détection de flux n'est réalisée)"
2447
2448 #: classes/pref/feeds.php:1781
2449 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2450 msgstr "Flux auxquels s'abonner, un par ligne"
2451
2452 #: classes/pref/feeds.php:1803
2453 msgid "Feeds require authentication."
2454 msgstr "Les flux requièrent une identification."
2455
2456 #: classes/pref/system.php:29
2457 msgid "Error Log"
2458 msgstr "Journal des erreurs"
2459
2460 #: classes/pref/system.php:40
2461 msgid "Refresh"
2462 msgstr "Actualiser"
2463
2464 #: classes/pref/system.php:43
2465 msgid "Clear log"
2466 msgstr "Vider le journal"
2467
2468 #: classes/pref/system.php:48
2469 msgid "Error"
2470 msgstr "Erreur"
2471
2472 #: classes/pref/system.php:49
2473 msgid "Filename"
2474 msgstr "Nom du fichier"
2475
2476 #: classes/pref/system.php:50
2477 msgid "Message"
2478 msgstr "Message"
2479
2480 #: classes/pref/system.php:52
2481 msgid "Date"
2482 msgstr "Date"
2483
2484 #: plugins/close_button/init.php:22
2485 msgid "Close article"
2486 msgstr "Fermer l'article"
2487
2488 #: plugins/nsfw/init.php:30
2489 #: plugins/nsfw/init.php:42
2490 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2491 msgstr "Non convenable au travail (cliquer pour basculer)"
2492
2493 #: plugins/nsfw/init.php:52
2494 msgid "NSFW Plugin"
2495 msgstr "Plugin NSFW"
2496
2497 #: plugins/nsfw/init.php:79
2498 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2499 msgstr "Tags à considérer non convenables au travail (séparés par des virgules)"
2500
2501 #: plugins/nsfw/init.php:100
2502 msgid "Configuration saved."
2503 msgstr "La configuration a été enregistrée."
2504
2505 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2506 msgid "Please enter your one time password:"
2507 msgstr "Veuillez saisir votre mot de passe à usage unique :"
2508
2509 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2510 msgid "Password has been changed."
2511 msgstr "Le mot de passe a été modifié."
2512
2513 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2514 msgid "Old password is incorrect."
2515 msgstr "L'ancien mot de passe n'est pas correct."
2516
2517 #: plugins/mailto/init.php:49
2518 #: plugins/mailto/init.php:55
2519 #: plugins/mail/init.php:64
2520 #: plugins/mail/init.php:70
2521 msgid "[Forwarded]"
2522 msgstr "[Transféré]"
2523
2524 #: plugins/mailto/init.php:49
2525 #: plugins/mail/init.php:64
2526 msgid "Multiple articles"
2527 msgstr "Articles multiples"
2528
2529 #: plugins/mailto/init.php:71
2530 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2531 msgstr "Cliquez sur le lien suivant pour ouvrir votre client de messagerie:"
2532
2533 #: plugins/mailto/init.php:75
2534 msgid "Forward selected article(s) by email."
2535 msgstr "Transférer le ou les article(s) par mail."
2536
2537 #: plugins/mailto/init.php:78
2538 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2539 msgstr "Vous devriez pouvoir modifier le message avant son envoi dans votre client de messagerie."
2540
2541 #: plugins/mailto/init.php:83
2542 msgid "Close this dialog"
2543 msgstr "Fermer ce dialogue"
2544
2545 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2546 msgid "Bookmarklets"
2547 msgstr "Bookmarklets"
2548
2549 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2550 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2551 msgstr "Glissez le lien ci-dessous dans la barre d'outil de votre navigateur, ouvrez le flux qui vous intéresse et cliquez sur le lien pour vous abonner à ce flux."
2552
2553 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2554 #, php-format
2555 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2556 msgstr "S'abonner à %s dans Tiny Tiny RSS ?"
2557
2558 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2559 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2560 msgstr "S'abonner dans Tiny Tiny RSS"
2561
2562 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2563 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2564 msgstr "Utilisez ce bookmarklet pour publier des pages avec Tiny Tiny RSS"
2565
2566 #: plugins/import_export/init.php:58
2567 msgid "Import and export"
2568 msgstr "Importer et exporter"
2569
2570 #: plugins/import_export/init.php:60
2571 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2572 msgstr "Vous pouvez exporter et importer vos articles remarquables et archivés afin de les sauvegarder ou pour les transférer entre deux instances de tt-rss (même version)."
2573
2574 #: plugins/import_export/init.php:65
2575 msgid "Export my data"
2576 msgstr "Exporter mes données"
2577
2578 #: plugins/import_export/init.php:81
2579 msgid "Import"
2580 msgstr "Importer"
2581
2582 #: plugins/import_export/init.php:219
2583 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2584 msgstr "Import impossible : version du schéma incorrecte."
2585
2586 #: plugins/import_export/init.php:224
2587 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2588 msgstr "Import impossible : format de document non reconnu."
2589
2590 #: plugins/import_export/init.php:383
2591 msgid "Finished: "
2592 msgstr "Fini : "
2593
2594 #: plugins/import_export/init.php:384
2595 #, php-format
2596 msgid "%d article processed, "
2597 msgid_plural "%d articles processed, "
2598 msgstr[0] "%d article traité, "
2599 msgstr[1] "%d articles traités, "
2600
2601 #: plugins/import_export/init.php:385
2602 #, php-format
2603 msgid "%d imported, "
2604 msgid_plural "%d imported, "
2605 msgstr[0] "%d importé, "
2606 msgstr[1] "%d importés, "
2607
2608 #: plugins/import_export/init.php:386
2609 #, php-format
2610 msgid "%d feed created."
2611 msgid_plural "%d feeds created."
2612 msgstr[0] "%d flux créé."
2613 msgstr[1] "%d flux créés."
2614
2615 #: plugins/import_export/init.php:391
2616 msgid "Could not load XML document."
2617 msgstr "Impossible de charger le document XML."
2618
2619 #: plugins/import_export/init.php:403
2620 msgid "Prepare data"
2621 msgstr "Préparer les données"
2622
2623 #: plugins/import_export/init.php:446
2624 #: plugins/googlereaderimport/init.php:92
2625 msgid "No file uploaded."
2626 msgstr "Aucun fichier envoyé."
2627
2628 #: plugins/mail/init.php:90
2629 msgid "From:"
2630 msgstr "De :"
2631
2632 #: plugins/mail/init.php:99
2633 msgid "To:"
2634 msgstr "A :"
2635
2636 #: plugins/mail/init.php:112
2637 msgid "Subject:"
2638 msgstr "Sujet :"
2639
2640 #: plugins/mail/init.php:128
2641 msgid "Send e-mail"
2642 msgstr "Envoyer le mail"
2643
2644 #: plugins/note/init.php:26
2645 #: plugins/note/note.js:11
2646 msgid "Edit article note"
2647 msgstr "Modifier l'annotation de l'article"
2648
2649 #: plugins/googlereaderimport/init.php:179
2650 #, php-format
2651 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2652 msgstr "Terminé. %d articles sur %d importés."
2653
2654 #: plugins/googlereaderimport/init.php:183
2655 msgid "The document has incorrect format."
2656 msgstr "Le format du document n'est pas correct."
2657
2658 #: plugins/googlereaderimport/init.php:354
2659 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2660 msgstr "Importer les articles marqués ou partagés de Google Reader"
2661
2662 #: plugins/googlereaderimport/init.php:358
2663 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2664 msgstr "Collez votre fichier starred.json ou shared.json dans le formulaire ci-dessous."
2665
2666 #: plugins/googlereaderimport/init.php:372
2667 msgid "Import my Starred items"
2668 msgstr "Importer mes éléments partagés"
2669
2670 #: plugins/af_comics/init.php:39
2671 msgid "Feeds supported by af_comics"
2672 msgstr ""
2673
2674 #: plugins/af_comics/init.php:41
2675 msgid "The following comics are currently supported:"
2676 msgstr ""
2677
2678 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2679 #: plugins/vf_shared/init.php:54
2680 msgid "Shared articles"
2681 msgstr "Articles partagés"
2682
2683 #: plugins/instances/init.php:141
2684 msgid "Linked"
2685 msgstr "Instances liées"
2686
2687 #: plugins/instances/init.php:204
2688 #: plugins/instances/init.php:395
2689 msgid "Instance"
2690 msgstr "Instance"
2691
2692 #: plugins/instances/init.php:215
2693 #: plugins/instances/init.php:312
2694 #: plugins/instances/init.php:404
2695 msgid "Instance URL"
2696 msgstr "URL de l'instance"
2697
2698 #: plugins/instances/init.php:226
2699 #: plugins/instances/init.php:414
2700 msgid "Access key:"
2701 msgstr "Clef d'accès :"
2702
2703 #: plugins/instances/init.php:229
2704 #: plugins/instances/init.php:313
2705 #: plugins/instances/init.php:417
2706 msgid "Access key"
2707 msgstr "Clef d'accès"
2708
2709 #: plugins/instances/init.php:233
2710 #: plugins/instances/init.php:421
2711 msgid "Use one access key for both linked instances."
2712 msgstr "Utilisez une clef d'accès pour les deux instances liées."
2713
2714 #: plugins/instances/init.php:241
2715 #: plugins/instances/init.php:429
2716 msgid "Generate new key"
2717 msgstr "Générer une nouvelle clef"
2718
2719 #: plugins/instances/init.php:292
2720 msgid "Link instance"
2721 msgstr "Lier une instance"
2722
2723 #: plugins/instances/init.php:304
2724 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2725 msgstr "Vous pouvez connecter d'autres instances de Tiny Tiny RSS à celle-ci pour partager les flux populaires. Pour cela, utilisez l'URL suivante :"
2726
2727 #: plugins/instances/init.php:314
2728 msgid "Last connected"
2729 msgstr "Dernière connexion"
2730
2731 #: plugins/instances/init.php:315
2732 msgid "Status"
2733 msgstr "Etat"
2734
2735 #: plugins/instances/init.php:316
2736 msgid "Stored feeds"
2737 msgstr "Flux stockés"
2738
2739 #: plugins/instances/init.php:433
2740 msgid "Create link"
2741 msgstr "Créer un lien"
2742
2743 #: plugins/share/init.php:39
2744 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2745 msgstr "Vous pouvez désactiver tous les articles partagés par URL unique ici."
2746
2747 #: plugins/share/init.php:44
2748 msgid "Unshare all articles"
2749 msgstr "Désactiver le partage pour tous les articles"
2750
2751 #: plugins/share/init.php:77
2752 msgid "Share by URL"
2753 msgstr "Partager par URL"
2754
2755 #: plugins/share/init.php:99
2756 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2757 msgstr "Vous pouvez partager cet article avec l'URL unique suivante :"
2758
2759 #: plugins/share/init.php:117
2760 msgid "Unshare article"
2761 msgstr "Annuler le partage de l'article"
2762
2763 #: plugins/updater/init.php:323
2764 #: plugins/updater/init.php:340
2765 #: plugins/updater/updater.js:10
2766 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2767 msgstr "Mettre à jour Tiny Tiny RSS"
2768
2769 #: plugins/updater/init.php:343
2770 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2771 msgstr "Votre installation de Tiny Tiny RSS est à jour."
2772
2773 #: plugins/updater/init.php:346
2774 msgid "Force update"
2775 msgstr "Forcer la mise à jour"
2776
2777 #: plugins/updater/init.php:355
2778 msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
2779 msgstr "Ne fermez pas ce dialogue avant que la mise à jour soit terminée."
2780
2781 #: plugins/updater/init.php:364
2782 msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
2783 msgstr "Il est conseillé de sauvegarder votre dossier tt-rss avant."
2784
2785 #: plugins/updater/init.php:365
2786 msgid "Your database will not be modified."
2787 msgstr "Votre base de données ne sera pas modifiée."
2788
2789 #: plugins/updater/init.php:366
2790 msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
2791 msgstr "Votre dossier tt-rss ne sera pas modifié. Il sera renommé et laissé tel quel dans le dossier parent. Vous pourrez recopier vos fichiers personnalisés après la mise à jour."
2792
2793 #: plugins/updater/init.php:367
2794 msgid "Ready to update."
2795 msgstr "Prêt à mettre à jour."
2796
2797 #: plugins/updater/init.php:372
2798 msgid "Start update"
2799 msgstr "Commencer la mise à jour"
2800
2801 #: js/feedlist.js:406
2802 #: js/feedlist.js:434
2803 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2804 msgstr "Marquer tous les articles de %s comme lus ?"
2805
2806 #: js/feedlist.js:425
2807 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
2808 msgstr "Marquer tous les articles de %s âgés d'au moins 1 jour comme lus ?"
2809
2810 #: js/feedlist.js:428
2811 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
2812 msgstr "Marquer tous les articles de %s âgés d'au moins 1 semaine comme lus ?"
2813
2814 #: js/feedlist.js:431
2815 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
2816 msgstr "Marquer tous les articles de %s âgés d'au moins 2 semaines comme lus ?"
2817
2818 #: js/functions.js:65
2819 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2820 msgstr "L'erreur sera reportée vers la destination configurée."
2821
2822 #: js/functions.js:107
2823 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
2824 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir signaler cette erreur sur tt-rss.org ? Le rapport incluera des informations sur votre navigateur. Votre adresse IP sera sauvegardée dans la base de données."
2825
2826 #: js/functions.js:236
2827 msgid "Click to close"
2828 msgstr "Cliquez pour fermer"
2829
2830 #: js/functions.js:612
2831 msgid "Error explained"
2832 msgstr "Erreur expliquée"
2833
2834 #: js/functions.js:694
2835 msgid "Upload complete."
2836 msgstr "Envoi terminé."
2837
2838 #: js/functions.js:718
2839 msgid "Remove stored feed icon?"
2840 msgstr "Supprimer l'icône de flux stockée ?"
2841
2842 #: js/functions.js:723
2843 msgid "Removing feed icon..."
2844 msgstr "Suppression de l'icône du flux..."
2845
2846 #: js/functions.js:728
2847 msgid "Feed icon removed."
2848 msgstr "Icône du flux supprimée."
2849
2850 #: js/functions.js:750
2851 msgid "Please select an image file to upload."
2852 msgstr "Veuillez sélectionner une image à envoyer."
2853
2854 #: js/functions.js:752
2855 msgid "Upload new icon for this feed?"
2856 msgstr "Envoyer une nouvelle icône pour ce flux ?"
2857
2858 #: js/functions.js:753
2859 msgid "Uploading, please wait..."
2860 msgstr "Envoi en cours, veuillez patienter..."
2861
2862 #: js/functions.js:769
2863 msgid "Please enter label caption:"
2864 msgstr "Veuillez saisir le libellé de l'étiquette :"
2865
2866 #: js/functions.js:774
2867 msgid "Can't create label: missing caption."
2868 msgstr "Impossible de créer une étiquette : libellé manquant."
2869
2870 #: js/functions.js:817
2871 msgid "Subscribe to Feed"
2872 msgstr "S'abonner au flux"
2873
2874 #: js/functions.js:844
2875 msgid "Subscribed to %s"
2876 msgstr "Abonné à %s"
2877
2878 #: js/functions.js:849
2879 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2880 msgstr "L'URL spécifiée semble invalide."
2881
2882 #: js/functions.js:852
2883 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2884 msgstr "L'URL spécifiée ne semble pas contenir de flux."
2885
2886 #: js/functions.js:864
2887 msgid "Expand to select feed"
2888 msgstr "Développer jusqu'au flux sélectionné"
2889
2890 #: js/functions.js:876
2891 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2892 msgstr "L'URL spécifiée n'a pas pu être téléchargée : %s"
2893
2894 #: js/functions.js:880
2895 msgid "XML validation failed: %s"
2896 msgstr "Erreur de validation XML: %s"
2897
2898 #: js/functions.js:885
2899 msgid "You are already subscribed to this feed."
2900 msgstr "Vous êtes déjà abonné à ce flux."
2901
2902 #: js/functions.js:1015
2903 msgid "Edit rule"
2904 msgstr "Modifier la règle"
2905
2906 #: js/functions.js:1041
2907 msgid "Edit action"
2908 msgstr "Modifier l'action"
2909
2910 #: js/functions.js:1078
2911 msgid "Create Filter"
2912 msgstr "Créer un filtre"
2913
2914 #: js/functions.js:1208
2915 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2916 msgstr "Réinitialiser l'inscription ? Tiny Tiny RSS essayera de se réinscrire au hub de notification lors de la prochaine mise à jour du flux."
2917
2918 #: js/functions.js:1219
2919 msgid "Subscription reset."
2920 msgstr "Abonnement réinitialisé."
2921
2922 #: js/functions.js:1229
2923 #: js/tt-rss.js:684
2924 msgid "Unsubscribe from %s?"
2925 msgstr "Se désabonner de %s ?"
2926
2927 #: js/functions.js:1232
2928 msgid "Removing feed..."
2929 msgstr "Suppression du flux..."
2930
2931 #: js/functions.js:1341
2932 msgid "Please enter category title:"
2933 msgstr "Veuillez saisir un titre pour cette catégorie :"
2934
2935 #: js/functions.js:1372
2936 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2937 msgstr "Générer une nouvelle adresse d'abonnement pour ce flux ?"
2938
2939 #: js/functions.js:1376
2940 #: js/prefs.js:1218
2941 msgid "Trying to change address..."
2942 msgstr "Changement de l'adresse..."
2943
2944 #: js/functions.js:1563
2945 #: js/tt-rss.js:425
2946 #: js/tt-rss.js:665
2947 msgid "You can't edit this kind of feed."
2948 msgstr "Vous ne pouvez pas modifier ce type de flux."
2949
2950 #: js/functions.js:1578
2951 msgid "Edit Feed"
2952 msgstr "Modifier le flux"
2953
2954 #: js/functions.js:1584
2955 #: js/prefs.js:99
2956 #: js/prefs.js:211
2957 #: js/prefs.js:736
2958 msgid "Saving data..."
2959 msgstr "Enregistrement des données..."
2960
2961 #: js/functions.js:1616
2962 msgid "More Feeds"
2963 msgstr "D'autres flux"
2964
2965 #: js/functions.js:1677
2966 #: js/functions.js:1787
2967 #: js/prefs.js:414
2968 #: js/prefs.js:444
2969 #: js/prefs.js:476
2970 #: js/prefs.js:629
2971 #: js/prefs.js:649
2972 #: js/prefs.js:1194
2973 #: js/prefs.js:1339
2974 msgid "No feeds are selected."
2975 msgstr "Aucun flux sélectionné."
2976
2977 #: js/functions.js:1719
2978 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2979 msgstr "Supprimer les flux sélectionnés de l'archive ? Les flux contenant des articles stockés ne seront pas supprimés."
2980
2981 #: js/functions.js:1758
2982 msgid "Feeds with update errors"
2983 msgstr "Flux avec des erreurs de mise à jour"
2984
2985 #: js/functions.js:1769
2986 #: js/prefs.js:1176
2987 msgid "Remove selected feeds?"
2988 msgstr "Supprimer les flux sélectionnés ?"
2989
2990 #: js/functions.js:1772
2991 #: js/prefs.js:1179
2992 msgid "Removing selected feeds..."
2993 msgstr "Suppression des flux sélectionnés..."
2994
2995 #: js/functions.js:1870
2996 msgid "Help"
2997 msgstr "Aide"
2998
2999 #: js/PrefFeedTree.js:48
3000 msgid "Edit category"
3001 msgstr "Modifier la catégorie"
3002
3003 #: js/PrefFeedTree.js:55
3004 msgid "Remove category"
3005 msgstr "Supprimer la catégorie"
3006
3007 #: js/PrefFilterTree.js:56
3008 msgid "Inverse"
3009 msgstr "Inverser"
3010
3011 #: js/prefs.js:55
3012 msgid "Please enter login:"
3013 msgstr "Veuillez saisir l'identifiant :"
3014
3015 #: js/prefs.js:62
3016 msgid "Can't create user: no login specified."
3017 msgstr "Impossible de créer l'utilisateur : aucun identifiant n'a été spécifié."
3018
3019 #: js/prefs.js:66
3020 msgid "Adding user..."
3021 msgstr "Ajout de l'utilisateur..."
3022
3023 #: js/prefs.js:94
3024 msgid "User Editor"
3025 msgstr "Éditeur d'utilisateur"
3026
3027 #: js/prefs.js:134
3028 msgid "Edit Filter"
3029 msgstr "Modifier le filtre"
3030
3031 #: js/prefs.js:181
3032 msgid "Remove filter?"
3033 msgstr "Supprimer le filtre ?"
3034
3035 #: js/prefs.js:186
3036 msgid "Removing filter..."
3037 msgstr "Suppression du filtre..."
3038
3039 #: js/prefs.js:296
3040 msgid "Remove selected labels?"
3041 msgstr "Supprimer les étiquettes sélectionnées ?"
3042
3043 #: js/prefs.js:299
3044 msgid "Removing selected labels..."
3045 msgstr "Suppression des étiquettes sélectionnées..."
3046
3047 #: js/prefs.js:312
3048 #: js/prefs.js:1380
3049 msgid "No labels are selected."
3050 msgstr "Aucune étiquette sélectionnée."
3051
3052 #: js/prefs.js:326
3053 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3054 msgstr "Supprimer les utilisateurs sélectionnés ? L'administrateur par défaut et votre compte utilisateur ne seront pas supprimés."
3055
3056 #: js/prefs.js:329
3057 msgid "Removing selected users..."
3058 msgstr "Suppression des utilisateurs sélectionnés..."
3059
3060 #: js/prefs.js:343
3061 #: js/prefs.js:487
3062 #: js/prefs.js:508
3063 #: js/prefs.js:547
3064 msgid "No users are selected."
3065 msgstr "Aucun utilisateur sélectionné."
3066
3067 #: js/prefs.js:361
3068 msgid "Remove selected filters?"
3069 msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés ?"
3070
3071 #: js/prefs.js:364
3072 msgid "Removing selected filters..."
3073 msgstr "Suppression des filtres sélectionnés..."
3074
3075 #: js/prefs.js:376
3076 #: js/prefs.js:584
3077 #: js/prefs.js:603
3078 msgid "No filters are selected."
3079 msgstr "Aucun filtre sélectionné."
3080
3081 #: js/prefs.js:395
3082 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3083 msgstr "Se désabonner des flux sélectionnés ?"
3084
3085 #: js/prefs.js:399
3086 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3087 msgstr "Désabonnement des flux sélectionnés..."
3088
3089 #: js/prefs.js:429
3090 msgid "Please select only one feed."
3091 msgstr "Veuillez sélectionner un seul flux."
3092
3093 #: js/prefs.js:435
3094 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3095 msgstr "Supprimer tous les articles non-remarquables dans le flux sélectionné ?"
3096
3097 #: js/prefs.js:438
3098 msgid "Clearing selected feed..."
3099 msgstr "Nettoyage du flux sélectionné..."
3100
3101 #: js/prefs.js:457
3102 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3103 msgstr "Combien de jours faut-il conserver les articles (0 pour utiliser la valeur par défaut) ?"
3104
3105 #: js/prefs.js:460
3106 msgid "Purging selected feed..."
3107 msgstr "Purge du flux sélectionné..."
3108
3109 #: js/prefs.js:492
3110 #: js/prefs.js:513
3111 #: js/prefs.js:552
3112 msgid "Please select only one user."
3113 msgstr "Veuillez sélectionner un seul utilisateur."
3114
3115 #: js/prefs.js:517
3116 msgid "Reset password of selected user?"
3117 msgstr "Ré-initialiser le mot de passe de l'utilisateur sélectionné ?"
3118
3119 #: js/prefs.js:520
3120 msgid "Resetting password for selected user..."
3121 msgstr "Ré-initialisation du mot de passe de l'utilisateur sélectionné..."
3122
3123 #: js/prefs.js:565
3124 msgid "User details"
3125 msgstr "Détails de l'utilisateur"
3126
3127 #: js/prefs.js:589
3128 msgid "Please select only one filter."
3129 msgstr "Veuillez sélectionner un seul filtre."
3130
3131 #: js/prefs.js:607
3132 msgid "Combine selected filters?"
3133 msgstr "Combiner les filtres sélectionnés ?"
3134
3135 #: js/prefs.js:610
3136 msgid "Joining filters..."
3137 msgstr "Rapprochement des filtres..."
3138
3139 #: js/prefs.js:671
3140 msgid "Edit Multiple Feeds"
3141 msgstr "Modifier plusieurs flux"
3142
3143 #: js/prefs.js:695
3144 msgid "Save changes to selected feeds?"
3145 msgstr "Enregistrer les modifications aux flux sélectionnés ?"
3146
3147 #: js/prefs.js:772
3148 msgid "OPML Import"
3149 msgstr "Import OPML"
3150
3151 #: js/prefs.js:799
3152 msgid "Please choose an OPML file first."
3153 msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un fichier OPML."
3154
3155 #: js/prefs.js:802
3156 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3157 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3158 msgid "Importing, please wait..."
3159 msgstr "Import en cours, veuillez patienter..."
3160
3161 #: js/prefs.js:969
3162 msgid "Reset to defaults?"
3163 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut ?"
3164
3165 #: js/prefs.js:1083
3166 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3167 msgstr "Supprimer la categorie %s ? Tous les flux enfants seront placés dans Sans catégorie."
3168
3169 #: js/prefs.js:1089
3170 msgid "Removing category..."
3171 msgstr "Suppression de la catégorie..."
3172
3173 #: js/prefs.js:1110
3174 msgid "Remove selected categories?"
3175 msgstr "Supprimer les catégories sélectionnées ?"
3176
3177 #: js/prefs.js:1113
3178 msgid "Removing selected categories..."
3179 msgstr "Suppression des catégories sélectionnés..."
3180
3181 #: js/prefs.js:1126
3182 msgid "No categories are selected."
3183 msgstr "Aucune catégorie sélectionnée."
3184
3185 #: js/prefs.js:1134
3186 msgid "Category title:"
3187 msgstr "Titre de la catégorie :"
3188
3189 #: js/prefs.js:1138
3190 msgid "Creating category..."
3191 msgstr "Création de la catégorie..."
3192
3193 #: js/prefs.js:1165
3194 msgid "Feeds without recent updates"
3195 msgstr "Flux sans mise à jour récente"
3196
3197 #: js/prefs.js:1214
3198 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3199 msgstr "Remplacer l'adresse de publication OPML actuelle par une nouvelle ?"
3200
3201 #: js/prefs.js:1303
3202 msgid "Clearing feed..."
3203 msgstr "Nettoyage du flux..."
3204
3205 #: js/prefs.js:1323
3206 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3207 msgstr "Recalculer le score des articles des flux sélectionnés ?"
3208
3209 #: js/prefs.js:1326
3210 msgid "Rescoring selected feeds..."
3211 msgstr "Recalcul du score des flux sélectionnés..."
3212
3213 #: js/prefs.js:1346
3214 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3215 msgstr "Recalculer le score de tous les articles ? Cette opération peut prendre beaucoup de temps."
3216
3217 #: js/prefs.js:1349
3218 msgid "Rescoring feeds..."
3219 msgstr "Recalcul du score des flux..."
3220
3221 #: js/prefs.js:1366
3222 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3223 msgstr "Ré-initialiser les couleurs des étiquettes aux couleurs par défaut ?"
3224
3225 #: js/prefs.js:1403
3226 msgid "Settings Profiles"
3227 msgstr "Paramètres des profils"
3228
3229 #: js/prefs.js:1412
3230 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3231 msgstr "Supprimer les profils sélectionnés ? Les profils actifs et par défaut ne seront pas supprimés."
3232
3233 #: js/prefs.js:1415
3234 msgid "Removing selected profiles..."
3235 msgstr "Suppression des profils sélectionnés..."
3236
3237 #: js/prefs.js:1430
3238 msgid "No profiles are selected."
3239 msgstr "Aucun profil sélectionné."
3240
3241 #: js/prefs.js:1438
3242 #: js/prefs.js:1491
3243 msgid "Activate selected profile?"
3244 msgstr "Activer le profil selectionné ?"
3245
3246 #: js/prefs.js:1454
3247 #: js/prefs.js:1507
3248 msgid "Please choose a profile to activate."
3249 msgstr "Veuillez sélectionner un profil à activer."
3250
3251 #: js/prefs.js:1459
3252 msgid "Creating profile..."
3253 msgstr "Création d'un profil..."
3254
3255 #: js/prefs.js:1515
3256 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3257 msgstr "Ceci va invalider toutes les URL de flux générées auparavant. Souhaitez-vous continuer ?"
3258
3259 #: js/prefs.js:1518
3260 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3261 msgid "Clearing URLs..."
3262 msgstr "Nettoyage des URL..."
3263
3264 #: js/prefs.js:1525
3265 msgid "Generated URLs cleared."
3266 msgstr "URL générées supprimées."
3267
3268 #: js/prefs.js:1616
3269 msgid "Label Editor"
3270 msgstr "Editeur d'étiquette"
3271
3272 #: js/prefs.js:1738
3273 msgid "Subscribing to feeds..."
3274 msgstr "Abonnement aux flux..."
3275
3276 #: js/prefs.js:1775
3277 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3278 msgstr "Effacer les données pour ce plugin ?"
3279
3280 #: js/prefs.js:1792
3281 msgid "Clear all messages in the error log?"
3282 msgstr "Vider le journal des erreurs ?"
3283
3284 #: js/tt-rss.js:127
3285 msgid "Mark all articles as read?"
3286 msgstr "Marquer tous les articles comme lus ?"
3287
3288 #: js/tt-rss.js:133
3289 msgid "Marking all feeds as read..."
3290 msgstr "Marquage de tous les flux comme lus..."
3291
3292 #: js/tt-rss.js:384
3293 msgid "Please enable mail plugin first."
3294 msgstr "Veuillez d'abord activer le plugin mail."
3295
3296 #: js/tt-rss.js:496
3297 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3298 msgstr "Veuillez d'abord activer le plugin embed_original."
3299
3300 #: js/tt-rss.js:652
3301 msgid "Select item(s) by tags"
3302 msgstr "Sélectionner des éléments par tags"
3303
3304 #: js/tt-rss.js:673
3305 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3306 msgstr "Vous ne pouvez pas vous désabonner de la catégorie."
3307
3308 #: js/tt-rss.js:678
3309 #: js/tt-rss.js:827
3310 msgid "Please select some feed first."
3311 msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un flux."
3312
3313 #: js/tt-rss.js:822
3314 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3315 msgstr "Vous ne pouvez pas recalculer le score de ce type de flux."
3316
3317 #: js/tt-rss.js:832
3318 msgid "Rescore articles in %s?"
3319 msgstr "Recalculer le score des articles de %s ?"
3320
3321 #: js/tt-rss.js:835
3322 msgid "Rescoring articles..."
3323 msgstr "Recalcul des scores des articles..."
3324
3325 #: js/tt-rss.js:976
3326 msgid "New version available!"
3327 msgstr "Une nouvelle version est disponible !"
3328
3329 #: js/viewfeed.js:113
3330 msgid "Cancel search"
3331 msgstr "Annuler la recherche"
3332
3333 #: js/viewfeed.js:476
3334 msgid "Unstar article"
3335 msgstr "Ne plus marquer comme remarquable"
3336
3337 #: js/viewfeed.js:480
3338 msgid "Star article"
3339 msgstr "Marquer comme remarquable"
3340
3341 #: js/viewfeed.js:534
3342 msgid "Unpublish article"
3343 msgstr "Ne plus publier l'article"
3344
3345 #: js/viewfeed.js:538
3346 msgid "Publish article"
3347 msgstr "Publier l'article"
3348
3349 #: js/viewfeed.js:690
3350 msgid "%d article selected"
3351 msgid_plural "%d articles selected"
3352 msgstr[0] "%d article sélectionné"
3353 msgstr[1] "%d articles sélectionnés"
3354
3355 #: js/viewfeed.js:762
3356 #: js/viewfeed.js:790
3357 #: js/viewfeed.js:817
3358 #: js/viewfeed.js:882
3359 #: js/viewfeed.js:916
3360 #: js/viewfeed.js:1038
3361 #: js/viewfeed.js:1081
3362 #: js/viewfeed.js:1134
3363 #: js/viewfeed.js:2259
3364 #: plugins/mailto/init.js:7
3365 #: plugins/mail/mail.js:7
3366 msgid "No articles are selected."
3367 msgstr "Aucun article sélectionné."
3368
3369 #: js/viewfeed.js:1046
3370 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3371 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3372 msgstr[0] "Supprimer %d article sélectionné de %s ?"
3373 msgstr[1] "Supprimer les %d articles sélectionnés de %s ?"
3374
3375 #: js/viewfeed.js:1048
3376 msgid "Delete %d selected article?"
3377 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3378 msgstr[0] "Supprimer %d article sélectionné ?"
3379 msgstr[1] "Supprimer les %d articles sélectionnés ?"
3380
3381 #: js/viewfeed.js:1090
3382 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3383 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3384 msgstr[0] "Archiver %d article sélectionné de %s ?"
3385 msgstr[1] "Archiver les %d articles sélectionnés de %s ?"
3386
3387 #: js/viewfeed.js:1093
3388 msgid "Move %d archived article back?"
3389 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3390 msgstr[0] "Restaurer %d article archivé ?"
3391 msgstr[1] "Restaurer %d articles archivés ?"
3392
3393 #: js/viewfeed.js:1095
3394 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3395 msgstr "Veuillez noter que les articles non marqués risquent d'être purgés à la prochaine mise à jour du flux."
3396
3397 #: js/viewfeed.js:1140
3398 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3399 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3400 msgstr[0] "Marquer %d article sélectionné de %s comme lu ?"
3401 msgstr[1] "Marquer %d articles sélectionnés de %s comme lus ?"
3402
3403 #: js/viewfeed.js:1164
3404 msgid "Edit article Tags"
3405 msgstr "Modifier les tags de l'article"
3406
3407 #: js/viewfeed.js:1170
3408 msgid "Saving article tags..."
3409 msgstr "Sauvegarde des tags de l'article..."
3410
3411 #: js/viewfeed.js:1409
3412 msgid "No article is selected."
3413 msgstr "Aucun article sélectionné."
3414
3415 #: js/viewfeed.js:1444
3416 msgid "No articles found to mark"
3417 msgstr "Aucun article à marquer"
3418
3419 #: js/viewfeed.js:1446
3420 msgid "Mark %d article as read?"
3421 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3422 msgstr[0] "Marquer %d article comme lu ?"
3423 msgstr[1] "Marquer %d articles comme lus ?"
3424
3425 #: js/viewfeed.js:1954
3426 msgid "Open original article"
3427 msgstr "Ouvrir l'article original"
3428
3429 #: js/viewfeed.js:1960
3430 msgid "Display article URL"
3431 msgstr "Afficher l'URL"
3432
3433 #: js/viewfeed.js:2060
3434 msgid "Assign label"
3435 msgstr "Assigner l'étiquette"
3436
3437 #: js/viewfeed.js:2065
3438 msgid "Remove label"
3439 msgstr "Supprimer l'étiquette"
3440
3441 #: js/viewfeed.js:2152
3442 msgid "Select articles in group"
3443 msgstr "Sélectionner les articles du groupe"
3444
3445 #: js/viewfeed.js:2161
3446 msgid "Mark group as read"
3447 msgstr "Marquer le groupe comme lu"
3448
3449 #: js/viewfeed.js:2173
3450 msgid "Mark feed as read"
3451 msgstr "Marquer le flux comme lu"
3452
3453 #: js/viewfeed.js:2228
3454 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3455 msgstr "Nouveau score des articles sélectionnés :"
3456
3457 #: js/viewfeed.js:2270
3458 msgid "Please enter new score for this article:"
3459 msgstr "Nouveau score pour cet article :"
3460
3461 #: js/viewfeed.js:2303
3462 msgid "Article URL:"
3463 msgstr "URL de l'article :"
3464
3465 #: plugins/embed_original/init.js:6
3466 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3467 msgstr "Malheureusement, votre navigateur ne supporte pas les iframes sécurisées."
3468
3469 #: plugins/mailto/init.js:21
3470 #: plugins/mail/mail.js:21
3471 msgid "Forward article by email"
3472 msgstr "Transférer l'article par email"
3473
3474 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3475 msgid "Export Data"
3476 msgstr "Exporter les données"
3477
3478 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3479 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3480 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3481 msgstr[0] "Terminé, %d article exporté. Vous pouvez télécharger les données <a class='visibleLink' href='%u'>ici</a>."
3482 msgstr[1] "Terminé, %d articles exportés. Vous pouvez télécharger les données <a class='visibleLink' href='%u'>ici</a>."
3483
3484 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3485 msgid "Data Import"
3486 msgstr "Import de données"
3487
3488 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3489 msgid "Please choose the file first."
3490 msgstr "Veuillez d'abord choisir le fichier."
3491
3492 #: plugins/note/note.js:17
3493 msgid "Saving article note..."
3494 msgstr "Sauvegarde de l'annotation de l'article..."
3495
3496 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3497 msgid "Click to expand article"
3498 msgstr "Cliquer pour développer l'article"
3499
3500 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3501 msgid "Google Reader Import"
3502 msgstr "Import Google Reader"
3503
3504 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3505 msgid "Please choose a file first."
3506 msgstr "Veuillez d'abord choisir le fichier."
3507
3508 #: plugins/instances/instances.js:10
3509 msgid "Link Instance"
3510 msgstr "Lier l'instance"
3511
3512 #: plugins/instances/instances.js:73
3513 msgid "Edit Instance"
3514 msgstr "Modifier l'instance"
3515
3516 #: plugins/instances/instances.js:122
3517 msgid "Remove selected instances?"
3518 msgstr "Supprimer les instances sélectionnées ?"
3519
3520 #: plugins/instances/instances.js:125
3521 msgid "Removing selected instances..."
3522 msgstr "Suppression des instances sélectionnées..."
3523
3524 #: plugins/instances/instances.js:139
3525 #: plugins/instances/instances.js:151
3526 msgid "No instances are selected."
3527 msgstr "Aucune instance sélectionnée."
3528
3529 #: plugins/instances/instances.js:156
3530 msgid "Please select only one instance."
3531 msgstr "Veuillez ne sélectionner qu'une instance."
3532
3533 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3534 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3535 msgstr "Ceci va invalider tous les articles partagés par URL. Souhaitez-vous continuer ?"
3536
3537 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3538 msgid "Shared URLs cleared."
3539 msgstr "URL partagées supprimées."
3540
3541 #: plugins/share/share.js:10
3542 msgid "Share article by URL"
3543 msgstr "Partager l'article par URL"
3544
3545 #: plugins/share/share.js:14
3546 msgid "Generate new share URL for this article?"
3547 msgstr "Générer une nouvelle adresse de partage pour cet article ?"
3548
3549 #: plugins/share/share.js:18
3550 msgid "Trying to change URL..."
3551 msgstr "Tentative de changement de l'adresse..."
3552
3553 #: plugins/share/share.js:55
3554 msgid "Remove sharing for this article?"
3555 msgstr "Annuler le partage de cet article ?"
3556
3557 #: plugins/share/share.js:59
3558 msgid "Trying to unshare..."
3559 msgstr "Tentative d'annulation de partage ..."
3560
3561 #: plugins/updater/updater.js:58
3562 msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3563 msgstr "Sauvegardez votre dossier tt-rss avant de continuer. Veuillez taper « yes » pour continuer."
3564
3565 #~ msgid "Select:"
3566 #~ msgstr "Sélectionner :"
3567
3568 #~ msgid "mark as read"
3569 #~ msgstr "marquer comme lu"
3570
3571 #~ msgid "Change password to"
3572 #~ msgstr "Nouveau mot de passe"
3573
3574 #~ msgid "E-mail: "
3575 #~ msgstr "Adresse email : "
3576
3577 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3578 #~ msgstr "L'identifiant ne peut pas être vide."
3579
3580 #~ msgid "Saving user..."
3581 #~ msgstr "Sauvegarde de l'utilisateur..."
3582
3583 # Same as 'starred" ?
3584 #~ msgid "Toggle marked"
3585 #~ msgstr "Marquer comme (non) remarquable"
3586
3587 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3588 #~ msgstr "Masquer/afficher les catégories vides"
3589
3590 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3591 #~ msgstr "Articles publiés et flux générés"
3592
3593 #~ msgid "Articles shared by URL"
3594 #~ msgstr "Articles publiés par URL"
3595
3596 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3597 #~ msgstr "Ces flux n'ont pas été mis à jour à cause d'erreurs :"
3598
3599 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3600 #~ msgstr "Votre navigateur ne gère pas JavaScript, alors que c'est nécessaire pour le bon fonctionnement de ce logiciel. Veuillez modifier la configuration de votre navigateur."
3601
3602 #~ msgid "Hello,"
3603 #~ msgstr "Bonjour,"
3604
3605 #~ msgid "Regular version"
3606 #~ msgstr "Version ordinateur"
3607
3608 #~ msgid "Home"
3609 #~ msgstr "Accueil"
3610
3611 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3612 #~ msgstr "Rien n'a été trouvé (cliquez pour recharger le flux)."
3613
3614 #~ msgid "Open regular version"
3615 #~ msgstr "Version ordinateur"
3616
3617 #~ msgid "Enable categories"
3618 #~ msgstr "Utiliser les catégories de flux"
3619
3620 #~ msgid "ON"
3621 #~ msgstr "Activé"
3622
3623 #~ msgid "OFF"
3624 #~ msgstr "Désactivé"
3625
3626 #~ msgid "Browse categories like folders"
3627 #~ msgstr "Parcourir les catégories comme des dossiers"
3628
3629 #~ msgid "Show images in posts"
3630 #~ msgstr "Afficher les images dans les articles"
3631
3632 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3633 #~ msgstr "Cacher les articles et flux lus"
3634
3635 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3636 #~ msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
3637
3638 #~ msgid "Article archive"
3639 #~ msgstr "Archive"
3640
3641 #~ msgid "Example Pane"
3642 #~ msgstr "Panneau d'exemple"
3643
3644 #~ msgid "Sample value"
3645 #~ msgstr "Valeur d'exemple"
3646
3647 #~ msgid "Set value"
3648 #~ msgstr "Appliquer la valeur"
3649
3650 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3651 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3652 #~ msgstr[0] "Marquer %d article affiché comme lu ?"
3653 #~ msgstr[1] "Marquer les %d articles affichés comme lus ?"
3654
3655 #~ msgid "Error: unable to load article."
3656 #~ msgstr "Erreur : impossible de charger l'article."
3657
3658 #~ msgid "%d more..."
3659 #~ msgid_plural "%d more..."
3660 #~ msgstr[0] "%d de plus..."
3661 #~ msgstr[1] "%d de plus..."
3662
3663 #~ msgid "No unread feeds."
3664 #~ msgstr "Aucun flux non lu."
3665
3666 #~ msgid "Load more..."
3667 #~ msgstr "Charger plus..."
3668
3669 #~ msgid "Switch to digest..."
3670 #~ msgstr "Basculer en mode résumé..."
3671
3672 #~ msgid "Show tag cloud..."
3673 #~ msgstr "Afficher le nuage de tags..."
3674
3675 #~ msgid "Click to play"
3676 #~ msgstr "Cliquez pour lancer la lecture"
3677
3678 #~ msgid "Play"
3679 #~ msgstr "Lecture"
3680
3681 #~ msgid "Visit the website"
3682 #~ msgstr "Visiter le site web"
3683
3684 #~ msgid "Select theme"
3685 #~ msgstr "Sélectionner un thème"
3686
3687 #~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
3688 #~ msgstr "J'ai scanné le code et je veux activer les mots de passe à usage unique"
3689
3690 #~ msgid "close"
3691 #~ msgstr "fermer"
3692
3693 #~ msgid "Playing..."
3694 #~ msgstr "Lecture..."
3695
3696 #~ msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
3697 #~ msgstr "Envoi du fichier impossible. Vous devriez peut-être modifier la valeur de upload_max_filesize dans PHP.ini (valeur courante : %s)"
3698
3699 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3700 #~ msgstr "Intervalle par défaut entre les mises à jour de flux"
3701
3702 #~ msgid "Could not update database"
3703 #~ msgstr "Impossible de mettre la base de données à jour"
3704
3705 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3706 #~ msgstr "Impossible de trouver le fichier de schéma, version requise :"
3707
3708 #~ msgid ", found: "
3709 #~ msgstr ", trouvée : "
3710
3711 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3712 #~ msgstr "La base de données de Tiny Tiny RSS est à jour."
3713
3714 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3715 #~ msgstr "Merci de sauvegardez votre base de données avant de poursuivre."
3716
3717 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3718 #~ msgstr "La base de données de Tiny Tiny RSS a besoin d'être mise à jour (version <b>%d</b> à <b>%d</b>)."
3719
3720 #~ msgid "Performing updates..."
3721 #~ msgstr "Exécution des mises à jour..."
3722
3723 #~ msgid "Updating to version %d..."
3724 #~ msgstr "Passage à la version %d..."
3725
3726 #~ msgid "Checking version... "
3727 #~ msgstr "Vérification de la version... "
3728
3729 #~ msgid "OK!"
3730 #~ msgstr "OK !"
3731
3732 #~ msgid "ERROR!"
3733 #~ msgstr "ERREUR !"
3734
3735 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3736 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3737 #~ msgstr[0] "Terminé. <b>%d</b> modification a été effectuée pour parvenir à la version de schéma <b>%d</b>."
3738 #~ msgstr[1] "Terminé. <b>%d</b> modifications ont été effectuées pour parvenir à la version de schéma <b>%d</b>."
3739
3740 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3741 #~ msgstr "Votre schéma de base de données provient d'une version plus récente de Tiny Tiny RSS."
3742
3743 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3744 #~ msgstr "Version du schéma trouvée : <b>%d</b>, requise : <b>%d</b>."
3745
3746 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3747 #~ msgstr "Mise à jour du schéma impossible. Veuillez mettre à jour les fichiers de Tiny Tiny RSS vers une version plus récente et continuer."
3748
3749 #~ msgid "Enable external API"
3750 #~ msgstr "Activer les API externes"
3751
3752 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3753 #~ msgstr "Avec cette option activée, les entêtes dans les flux spéciaux et par étiquettes sont regroupés par flux"
3754
3755 #~ msgid "Title or Content"
3756 #~ msgstr "Titre ou contenu"
3757
3758 #~ msgid "Link"
3759 #~ msgstr "Lien"
3760
3761 #~ msgid "Content"
3762 #~ msgstr "Contenu"
3763
3764 #~ msgid "Article Date"
3765 #~ msgstr "Date de l'article"
3766
3767 #~ msgid "Delete article"
3768 #~ msgstr "Supprimer l'article"
3769
3770 #~ msgid "Set starred"
3771 #~ msgstr "Marquer comme remarquable"
3772
3773 #~ msgid "Assign tags"
3774 #~ msgstr "Assigner des tags"
3775
3776 #~ msgid "Modify score"
3777 #~ msgstr "Modifier le score"
3778
3779 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3780 #~ msgstr "Cette option est utile si vous lisez des articles venant d'agrégateurs de type «planet», dans lesquels certains flux se recoupent largement. Lorsque cette option est désactivée, les articles en double sont affichés en un seul exemplaire."
3781
3782 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3783 #~ msgstr "La syntaxe des dates semble être correcte :"
3784
3785 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3786 #~ msgstr "La syntaxe des dates est incorrecte."
3787
3788 #~ msgid "Notice"
3789 #~ msgstr "Avertissement"
3790
3791 #~ msgid "Tag Cloud"
3792 #~ msgstr "Nuage d'étiquettes"
3793
3794 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3795 #~ msgstr "Marquer tous les articles visibles de %s comme lus ?"
3796
3797 #~ msgid "Form secret key incorrect. Please enable cookies and try again."
3798 #~ msgstr "Clé de formulaire incorecte. Veuillez activer les cookies et réessayer."
3799
3800 #~ msgid "Score"
3801 #~ msgstr "Score"
3802
3803 #~ msgid "Completed."
3804 #~ msgstr "Terminé."
3805
3806 #~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
3807 #~ msgstr "Activer les options voulues avec les cases à cocher sur la droite:"
3808
3809 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3810 #~ msgstr "Nouveaux articles disponibles dans ce flux (cliquer pour les afficher)"
3811
3812 #~ msgid "Share on identi.ca"
3813 #~ msgstr "Partager sur identi.ca"
3814
3815 #~ msgid "Owncloud"
3816 #~ msgstr "Owncloud"
3817
3818 #~ msgid "Owncloud url"
3819 #~ msgstr "Adresse de Owncloud"
3820
3821 #~ msgid "Bookmark on OwnCloud "
3822 #~ msgstr "Marquer sur Owncloud "
3823
3824 #~ msgid "Flattr this article."
3825 #~ msgstr "Partager sur Flattr"
3826
3827 #~ msgid "Share on Google+"
3828 #~ msgstr "Partager sur Google+"
3829
3830 #~ msgid "Share on Twitter"
3831 #~ msgstr "Partager sur Twitter"
3832
3833 #~ msgid "Updated"
3834 #~ msgstr "Mis à jour"
3835
3836 #~ msgid "Show additional preferences"
3837 #~ msgstr "Afficher plus d'options"
3838
3839 #~ msgid "Back to feeds"
3840 #~ msgstr "Retour aux flux"
3841
3842 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3843 #~ msgstr "Cela va effacer les informations d'authentification pour Twitter. Voulez-vous continuer ?"
3844
3845 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
3846 #~ msgstr "Terminé : %d articles traités, %d importés, %d flux créés."
3847
3848 #, fuzzy
3849 #~ msgid "Related"
3850 #~ msgstr "Lire plus tard"
3851
3852 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3853 #~ msgstr "Notification <b>%s</b>."
3854
3855 #~ msgid "Yes"
3856 #~ msgstr "Oui"
3857
3858 #~ msgid "No"
3859 #~ msgstr "Non"
3860
3861 #~ msgid "News"
3862 #~ msgstr "Actualités"
3863
3864 #~ msgid "Move between feeds"
3865 #~ msgstr "Naviguer dans les flux"
3866
3867 #~ msgid "Move between articles"
3868 #~ msgstr "Naviguer dans les articles"
3869
3870 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3871 #~ msgstr "Marquer les articles au-dessous/au-dessus de l'article actif comme lus"
3872
3873 #~ msgid "Scroll article content"
3874 #~ msgstr "Faire déflier le contenu de l'article"
3875
3876 #~ msgid "Other actions"
3877 #~ msgstr "Autres actions"
3878
3879 #~ msgid "Display this help dialog"
3880 #~ msgstr "Afficher cette aide"
3881
3882 #~ msgid "Multiple articles actions"
3883 #~ msgstr "Actions sur plusieurs articles"
3884
3885 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3886 #~ msgstr "Déployer/Contracter lors de la consultation des catégories"
3887
3888 #~ msgid "Press any key to close this window."
3889 #~ msgstr "Appuyer sur une touche pour fermer cette fenêtre"
3890
3891 #~ msgid "My Feeds"
3892 #~ msgstr "Mes flux"
3893
3894 #~ msgid "Top 25 feeds"
3895 #~ msgstr "Top 25 des flux"
3896
3897 #~ msgid "Focus search (if present)"
3898 #~ msgstr "Focus sur la recherche (si affichée)"
3899
3900 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3901 #~ msgstr "<b>Note :</b> certaines actions peuvent ne pas être disponibles, selon la configuration de Tiny Tiny RSS et vos permissions."
3902
3903 #~ msgid "Open article in new tab"
3904 #~ msgstr "Ouvrir les articles dans un nouvel onglet"
3905
3906 #~ msgid "Right-to-left content"
3907 #~ msgstr "Contenu écrit de droite à gauche"
3908
3909 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3910 #~ msgstr "Marquer les articles comme mis à jour quand leur contenu change"
3911
3912 #~ msgid "Loading..."
3913 #~ msgstr "Chargement en cours..."
3914
3915 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3916 #~ msgstr "Voir dans un onglet de tt-rss"
3917
3918 #~ msgid "Magpie"
3919 #~ msgstr "Magpie"
3920
3921 #~ msgid "SimplePie"
3922 #~ msgstr "SimplePie"
3923
3924 #~ msgid "using"
3925 #~ msgstr "en utilisant"
3926
3927 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
3928 #~ msgstr "OAuth sera utilisé automatiquement pour les flux Twitter."
3929
3930 #~ msgid "match on"
3931 #~ msgstr "correspond à"
3932
3933 #~ msgid "Title or content"
3934 #~ msgstr "Titre ou contenu"
3935
3936 #~ msgid "Your request could not be completed."
3937 #~ msgstr "Votre requête ne peut être traitée."
3938
3939 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3940 #~ msgstr "La mise à jour des flux a été planifiée."
3941
3942 #~ msgid "Category update has been scheduled."
3943 #~ msgstr "La mise à jour des catégories a été planifiée."
3944
3945 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3946 #~ msgstr "Impossible de mettre à jour ce type de flux."
3947
3948 #~ msgid "Original article"
3949 #~ msgstr "Article original"
3950
3951 #~ msgid "Twitter OAuth"
3952 #~ msgstr "Twitter OAuth"
3953
3954 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3955 #~ msgstr "<li>Ajout de la catégorie <b>%s</b>.</li>"
3956
3957 #~ msgid "Duplicate filter %s"
3958 #~ msgstr "Filtre identique : %s"
3959
3960 #~ msgid "OK"
3961 #~ msgstr "OK"
3962
3963 #~ msgid "Register with Twitter"
3964 #~ msgstr "S'inscrire via Twitter"
3965
3966 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
3967 #~ msgstr "Impossible de se connecter à Twitter. Rafraichissez la page ou essayez à nouveau plus tard."
3968
3969 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
3970 #~ msgstr "Félicitation ! Vous vous êtes inscrit via Twitter avec succès."
3971
3972 #~ msgid "before"
3973 #~ msgstr "avant"
3974
3975 #~ msgid "after"
3976 #~ msgstr "après"
3977
3978 #~ msgid "Check it"
3979 #~ msgstr "Vérifier"
3980
3981 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
3982 #~ msgstr "La catégorie <b>%s</b> existe déjà dans la base de données."
3983
3984 #~ msgid "No feed categories defined."
3985 #~ msgstr "Aucune catégorie de flux définie."
3986
3987 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
3988 #~ msgstr "<b>Astuce :</b> vous pouvez faire glisser les flux et les catagories."
3989
3990 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
3991 #~ msgstr "S'abonner via bookmarklet"
3992
3993 #~ msgid "Twitter"
3994 #~ msgstr "Twitter"
3995
3996 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
3997 #~ msgstr "Avant de mettre à jour vos flux Twitter, vous devez enregistrer cette instance de Tiny Tiny RSS avec Twitter.com."
3998
3999 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
4000 #~ msgstr "Vous vous êtes inscrit avec succès sur Twitter.com et vous devriez être en mesure d'accéder à vos flux Twitter."
4001
4002 #~ msgid "Register with Twitter.com"
4003 #~ msgstr "S'inscrire sur Twitter.com"
4004
4005 #~ msgid "Clear stored credentials"
4006 #~ msgstr "Effacer les données d'authentification stockées"
4007
4008 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4009 #~ msgstr "Filtre <b>%s</b> créé"
4010
4011 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4012 #~ msgstr "Abonnement au flux..."
4013
4014 #~ msgid "Filter Test Results"
4015 #~ msgstr "Résultats du test du filtre"
4016
4017 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4018 #~ msgstr "Lorsque vous cliquez sur « Marquer comme lus », le prochain flux contenant des articles non lus est automatiquement affiché"
4019
4020 #~ msgid "Uses server timezone"
4021 #~ msgstr "Utilise le fuseau horaire du serveur"