]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/fr_FR/LC_MESSAGES/messages.po
French translation update
[tt-rss.git] / locale / fr_FR / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Translators:
5 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
6 # <raphael.huck@gmail.com>, 2011.
7 # Thomas Jost <schnouki@schnouki.net>, 2011, 2012.
8 # Raphael Rochet <raphael@rri.fr>, 2013
9 # Alexandre Gravel-Raymond <alex@ndre.gr>, 2013.
10 # Étienne Gilli <etienne.gilli@gmail.com>, 2014.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2015-07-15 16:39+0300\n"
16 "PO-Revision-Date: 2015-07-16 07:30+0200\n"
17 "Last-Translator: Raphael Rochet <raphael@rri.fr>\n"
18 "Language-Team: French\n"
19 "Language: fr_FR\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
24 "X-Generator: Poedit 1.8.2\n"
25
26 #: backend.php:73
27 msgid "Use default"
28 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
29
30 #: backend.php:74
31 msgid "Never purge"
32 msgstr "Ne jamais purger"
33
34 #: backend.php:75
35 msgid "1 week old"
36 msgstr "Au bout d'une semaine"
37
38 #: backend.php:76
39 msgid "2 weeks old"
40 msgstr "Au bout de 2 semaines"
41
42 #: backend.php:77
43 msgid "1 month old"
44 msgstr "Au bout d'un mois"
45
46 #: backend.php:78
47 msgid "2 months old"
48 msgstr "Au bout de 2 mois"
49
50 #: backend.php:79
51 msgid "3 months old"
52 msgstr "Au bout de 3 mois"
53
54 #: backend.php:82
55 msgid "Default interval"
56 msgstr "Fréquence de mise à jour par défaut"
57
58 #: backend.php:83 backend.php:93
59 msgid "Disable updates"
60 msgstr "Désactiver les mises à jour"
61
62 #: backend.php:84 backend.php:94
63 msgid "15 minutes"
64 msgstr "15 minutes"
65
66 #: backend.php:85 backend.php:95
67 msgid "30 minutes"
68 msgstr "30 minutes"
69
70 #: backend.php:86 backend.php:96
71 msgid "Hourly"
72 msgstr "Toutes les heures"
73
74 #: backend.php:87 backend.php:97
75 msgid "4 hours"
76 msgstr "4 heures"
77
78 #: backend.php:88 backend.php:98
79 msgid "12 hours"
80 msgstr "12 heures"
81
82 #: backend.php:89 backend.php:99
83 msgid "Daily"
84 msgstr "Une fois par jour"
85
86 #: backend.php:90 backend.php:100
87 msgid "Weekly"
88 msgstr "Une fois par semaine"
89
90 #: backend.php:103 classes/pref/system.php:51 classes/pref/users.php:119
91 msgid "User"
92 msgstr "Utilisateur"
93
94 #: backend.php:104
95 msgid "Power User"
96 msgstr "Utilisateur avancé"
97
98 #: backend.php:105
99 msgid "Administrator"
100 msgstr "Administrateur"
101
102 #: errors.php:9
103 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
104 msgstr "Ce programme nécessite l'utilisation de XmlHttpRequest pour fonctionner correctement. Votre navigateur web semble ne pas intégrer cette fonctionnalité."
105
106 #: errors.php:12
107 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
108 msgstr "Ce programme nécessite l'utilisation de cookies pour fonctionner correctement. Votre navigateur web semble ne pas intégrer cette fonctionnalité."
109
110 #: errors.php:15
111 msgid "Backend sanity check failed."
112 msgstr "Le test du moteur a échoué."
113
114 #: errors.php:17
115 msgid "Frontend sanity check failed."
116 msgstr "Le test de l'interface a échoué."
117
118 #: errors.php:19
119 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
120 msgstr "Version non valable pour le schéma de la base de données. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Veuillez le mettre à jour&lt;/a&gt;."
121
122 #: errors.php:21
123 msgid "Request not authorized."
124 msgstr "Requête rejetée."
125
126 #: errors.php:23
127 msgid "No operation to perform."
128 msgstr "Aucune opération à effectuer."
129
130 #: errors.php:25
131 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
132 msgstr "Impossible d'afficher le flux : la requête n'a pas abouti. Veuillez vérifier la syntaxe de correspondance d'étiquette ou la configuration locale."
133
134 #: errors.php:27
135 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
136 msgstr "Accès refusé. Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour accéder à cette page."
137
138 #: errors.php:29
139 msgid "Configuration check failed"
140 msgstr "Échec du test de configuration"
141
142 #: errors.php:31
143 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
144 msgstr "Votre version de MySQL n'est pas supportée actuellement. Veuillez consulter le site officiel pour plus d'informations."
145
146 #: errors.php:35
147 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
148 msgstr "Le test d'échappement SQL a échoué, veuillez vérifier votre configuration de base de données et de PHP"
149
150 #: errors.php:37
151 msgid "Method not found"
152 msgstr "Méthode non trouvée"
153
154 #: errors.php:39
155 msgid "Plugin not found"
156 msgstr "Plugin non trouvé"
157
158 #: index.php:133 index.php:149 index.php:267 prefs.php:102
159 #: classes/backend.php:5 classes/pref/feeds.php:1367
160 #: classes/pref/filters.php:751 classes/pref/labels.php:296 js/feedlist.js:136
161 #: js/functions.js:1221 js/functions.js:1355 js/functions.js:1667
162 #: js/prefs.js:653 js/prefs.js:854 js/prefs.js:1760 js/prefs.js:1776
163 #: js/prefs.js:1794 js/tt-rss.js:55 js/tt-rss.js:525 js/viewfeed.js:1288
164 #: plugins/import_export/import_export.js:17 plugins/af_sort_bayes/init.js:9
165 #: js/feedlist.js:460 js/functions.js:449 js/functions.js:787 js/prefs.js:1441
166 #: js/prefs.js:1494 js/prefs.js:1534 js/prefs.js:1551 js/prefs.js:1567
167 #: js/prefs.js:1587 js/tt-rss.js:542 js/viewfeed.js:831
168 msgid "Loading, please wait..."
169 msgstr "Chargement en cours, veuillez patienter..."
170
171 #: index.php:167
172 msgid "Collapse feedlist"
173 msgstr "Contracter la liste des flux"
174
175 #: index.php:170
176 msgid "Show articles"
177 msgstr "Afficher les articles"
178
179 #: index.php:173
180 msgid "Adaptive"
181 msgstr "Adaptatif"
182
183 #: index.php:174
184 msgid "All Articles"
185 msgstr "Tous les articles"
186
187 #: index.php:175 include/functions2.php:102 classes/feeds.php:104
188 msgid "Starred"
189 msgstr "Remarquables"
190
191 #: index.php:176 include/functions2.php:103 classes/feeds.php:105
192 msgid "Published"
193 msgstr "Publiés"
194
195 #: index.php:177 classes/feeds.php:91 classes/feeds.php:103
196 msgid "Unread"
197 msgstr "Non lus"
198
199 #: index.php:178
200 msgid "With Note"
201 msgstr "Avec annotation"
202
203 #: index.php:179
204 msgid "Ignore Scoring"
205 msgstr "Ignorer le score"
206
207 #: index.php:182
208 msgid "Sort articles"
209 msgstr "Classer les articles"
210
211 #: index.php:185
212 msgid "Default"
213 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
214
215 #: index.php:186
216 msgid "Newest first"
217 msgstr "Les plus récents en premier"
218
219 #: index.php:187
220 msgid "Oldest first"
221 msgstr "Les plus anciens en premier"
222
223 #: index.php:188
224 msgid "Title"
225 msgstr "Titre"
226
227 #: index.php:192 index.php:233 include/functions2.php:92 classes/feeds.php:109
228 #: js/FeedTree.js:132 js/FeedTree.js:160
229 msgid "Mark as read"
230 msgstr "Marquer comme lu"
231
232 #: index.php:195
233 msgid "Older than one day"
234 msgstr "Âgé d'au moins un jour"
235
236 #: index.php:198
237 msgid "Older than one week"
238 msgstr "Âgé d'au moins une semaine"
239
240 #: index.php:201
241 msgid "Older than two weeks"
242 msgstr "Âgé d'au moins deux semaines"
243
244 #: index.php:217
245 msgid "Communication problem with server."
246 msgstr "Un problème de communication avec le serveur est survenu."
247
248 #: index.php:223
249 msgid "Actions..."
250 msgstr "Actions..."
251
252 #: index.php:225
253 msgid "Preferences..."
254 msgstr "Configuration..."
255
256 #: index.php:226
257 msgid "Search..."
258 msgstr "Rechercher..."
259
260 #: index.php:227
261 msgid "Feed actions:"
262 msgstr "Actions sur ce flux :"
263
264 #: index.php:228 classes/handler/public.php:660
265 msgid "Subscribe to feed..."
266 msgstr "S'abonner au flux..."
267
268 #: index.php:229
269 msgid "Edit this feed..."
270 msgstr "Modifier ce flux..."
271
272 #: index.php:230
273 msgid "Rescore feed"
274 msgstr "Recalculer le score du flux"
275
276 #: index.php:231 classes/pref/feeds.php:757 classes/pref/feeds.php:1322
277 #: js/PrefFeedTree.js:74
278 msgid "Unsubscribe"
279 msgstr "Se désabonner"
280
281 #: index.php:232
282 msgid "All feeds:"
283 msgstr "Tous les flux :"
284
285 #: index.php:234
286 msgid "(Un)hide read feeds"
287 msgstr "Masquer/afficher les flux lus"
288
289 #: index.php:235
290 msgid "Other actions:"
291 msgstr "Autres actions :"
292
293 #: index.php:236 include/functions2.php:78
294 msgid "Toggle widescreen mode"
295 msgstr "Basculer le mode écran large"
296
297 #: index.php:237
298 msgid "Create label..."
299 msgstr "Créer une étiquette..."
300
301 #: index.php:238
302 msgid "Create filter..."
303 msgstr "Créer un filtre..."
304
305 #: index.php:239
306 msgid "Keyboard shortcuts help"
307 msgstr "Aide sur les raccourcis clavier"
308
309 #: index.php:248
310 msgid "Logout"
311 msgstr "Déconnexion"
312
313 #: index.php:254
314 msgid "Updates are available from Git."
315 msgstr "Des mises à jour sont disponible via Git"
316
317 #: prefs.php:33 prefs.php:120 include/functions2.php:105
318 #: classes/pref/prefs.php:435
319 msgid "Preferences"
320 msgstr "Configuration"
321
322 #: prefs.php:111
323 msgid "Keyboard shortcuts"
324 msgstr "Raccourcis clavier"
325
326 #: prefs.php:112
327 msgid "Exit preferences"
328 msgstr "Quitter la configuration"
329
330 #: prefs.php:123 classes/pref/feeds.php:110 classes/pref/feeds.php:1243
331 #: classes/pref/feeds.php:1311
332 msgid "Feeds"
333 msgstr "Flux"
334
335 #: prefs.php:126 classes/pref/filters.php:235
336 msgid "Filters"
337 msgstr "Filtres"
338
339 #: prefs.php:129 include/functions.php:1262 include/functions.php:1914
340 #: classes/pref/labels.php:90
341 msgid "Labels"
342 msgstr "Etiquettes"
343
344 #: prefs.php:133
345 msgid "Users"
346 msgstr "Utilisateurs"
347
348 #: prefs.php:136
349 msgid "System"
350 msgstr "Système"
351
352 #: register.php:187 include/login_form.php:245
353 msgid "Create new account"
354 msgstr "Créer un nouveau compte"
355
356 #: register.php:193
357 msgid "New user registrations are administratively disabled."
358 msgstr "L'inscription de nouveaux utilisateurs est désactivée par l'administrateur."
359
360 #: register.php:197 register.php:242 register.php:255 register.php:270
361 #: register.php:289 register.php:337 register.php:347 register.php:359
362 #: classes/handler/public.php:730 classes/handler/public.php:801
363 #: classes/handler/public.php:899 classes/handler/public.php:978
364 #: classes/handler/public.php:992 classes/handler/public.php:999
365 #: classes/handler/public.php:1024
366 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
367 msgstr "Revenir à Tiny Tiny RSS"
368
369 #: register.php:218
370 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
371 msgstr "Votre mot de passe temporaire va être envoyé à l'adresse mail indiquée. Les comptes ne s'étant pas connectés au moins une fois dans les 24 heures qui suivent l'envoi du mail seront supprimés."
372
373 #: register.php:224
374 msgid "Desired login:"
375 msgstr "Identifiant souhaité :"
376
377 #: register.php:227
378 msgid "Check availability"
379 msgstr "Vérifier la disponibilité"
380
381 #: register.php:229 classes/handler/public.php:817
382 msgid "Email:"
383 msgstr "Adresse mail :"
384
385 #: register.php:232 classes/handler/public.php:822
386 msgid "How much is two plus two:"
387 msgstr "Combien font 2 plus 2 :"
388
389 #: register.php:235
390 msgid "Submit registration"
391 msgstr "Envoyer l'inscription"
392
393 #: register.php:253
394 msgid "Your registration information is incomplete."
395 msgstr "Vos informations d'inscription sont incomplètes."
396
397 #: register.php:268
398 msgid "Sorry, this username is already taken."
399 msgstr "Désolé, cet identifiant est déjà utilisé."
400
401 #: register.php:287
402 msgid "Registration failed."
403 msgstr "L'inscription a échoué."
404
405 #: register.php:334
406 msgid "Account created successfully."
407 msgstr "Compte créé avec succès."
408
409 #: register.php:356
410 msgid "New user registrations are currently closed."
411 msgstr "L'inscription de nouveaux utilisateurs est actuellement fermée."
412
413 #: update.php:62
414 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
415 msgstr "Script de mise à jour des données de Tiny Tiny RSS."
416
417 #: include/digest.php:109 include/functions.php:1271
418 #: include/functions.php:1815 include/functions.php:1900
419 #: include/functions.php:1922 classes/opml.php:421 classes/pref/feeds.php:226
420 msgid "Uncategorized"
421 msgstr "Sans catégorie"
422
423 #: include/feedbrowser.php:84
424 #, php-format
425 msgid "%d archived article"
426 msgid_plural "%d archived articles"
427 msgstr[0] "%d article archivé"
428 msgstr[1] "%d articles archivés"
429
430 #: include/feedbrowser.php:108
431 msgid "No feeds found."
432 msgstr "Aucun flux trouvé."
433
434 #: include/functions2.php:52
435 msgid "Navigation"
436 msgstr "Navigation"
437
438 #: include/functions2.php:53
439 msgid "Open next feed"
440 msgstr "Ouvrir le flux suivant"
441
442 #: include/functions2.php:54
443 msgid "Open previous feed"
444 msgstr "Ouvrir le flux précédent"
445
446 #: include/functions2.php:55
447 msgid "Open next article"
448 msgstr "Ouvrir l'article suivant"
449
450 #: include/functions2.php:56
451 msgid "Open previous article"
452 msgstr "Ouvrir l'article précédent"
453
454 #: include/functions2.php:57
455 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
456 msgstr "Ouvrir l'article suivant (ne pas faire défiler les articles longs)"
457
458 #: include/functions2.php:58
459 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
460 msgstr "Ouvrir l'article précédent (ne pas faire défiler les articles longs)"
461
462 #: include/functions2.php:59
463 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
464 msgstr "Aller à l'article suivant (ne pas développer ou marqué lu)"
465
466 #: include/functions2.php:60
467 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
468 msgstr "Aller à l'article précédent (ne pas développer ou marqué lu)"
469
470 #: include/functions2.php:61
471 msgid "Show search dialog"
472 msgstr "Afficher la fenêtre de recherche"
473
474 #: include/functions2.php:62
475 msgid "Article"
476 msgstr "Article"
477
478 #: include/functions2.php:63 js/viewfeed.js:1986
479 msgid "Toggle starred"
480 msgstr "Marquer comme (non) remarquable"
481
482 #: include/functions2.php:64 js/viewfeed.js:1997
483 msgid "Toggle published"
484 msgstr "Marquer comme (non) publié"
485
486 #: include/functions2.php:65 js/viewfeed.js:1975
487 msgid "Toggle unread"
488 msgstr "Marquer comme (non) lu"
489
490 #: include/functions2.php:66
491 msgid "Edit tags"
492 msgstr "Modifier les tags"
493
494 #: include/functions2.php:67
495 msgid "Dismiss selected"
496 msgstr "Ecarter la sélection"
497
498 #: include/functions2.php:68
499 msgid "Dismiss read"
500 msgstr "Écarter les articles lus"
501
502 #: include/functions2.php:69
503 msgid "Open in new window"
504 msgstr "Ouvrir dans une nouvelle fenêtre"
505
506 #: include/functions2.php:70 js/viewfeed.js:2016
507 msgid "Mark below as read"
508 msgstr "Marquer les articles en-dessous comme lus"
509
510 #: include/functions2.php:71 js/viewfeed.js:2010
511 msgid "Mark above as read"
512 msgstr "Marquer les articles au-dessus comme lus"
513
514 #: include/functions2.php:72
515 msgid "Scroll down"
516 msgstr "Défiler vers le bas"
517
518 #: include/functions2.php:73
519 msgid "Scroll up"
520 msgstr "Défiler vers le haut"
521
522 #: include/functions2.php:74
523 msgid "Select article under cursor"
524 msgstr "Sélectionner l'article sous le curseur"
525
526 #: include/functions2.php:75
527 msgid "Email article"
528 msgstr "Envoyer l'article par mail"
529
530 #: include/functions2.php:76
531 msgid "Close/collapse article"
532 msgstr "Contracter l'article"
533
534 #: include/functions2.php:77
535 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
536 msgstr "Basculer le développement (mode combiné)"
537
538 #: include/functions2.php:79 plugins/embed_original/init.php:31
539 msgid "Toggle embed original"
540 msgstr "Basculer l'intégration de l'article original"
541
542 #: include/functions2.php:80
543 msgid "Article selection"
544 msgstr "Sélection d'article"
545
546 #: include/functions2.php:81
547 msgid "Select all articles"
548 msgstr "Sélectionner tous les articles"
549
550 #: include/functions2.php:82
551 msgid "Select unread"
552 msgstr "Sélectionner les articles non-lus"
553
554 #: include/functions2.php:83
555 msgid "Select starred"
556 msgstr "Sélectionner les articles remarquables"
557
558 #: include/functions2.php:84
559 msgid "Select published"
560 msgstr "Sélectionner les articles publiés"
561
562 #: include/functions2.php:85
563 msgid "Invert selection"
564 msgstr "Inverser la sélection"
565
566 #: include/functions2.php:86
567 msgid "Deselect everything"
568 msgstr "Tout désélectionner"
569
570 #: include/functions2.php:87 classes/pref/feeds.php:550
571 #: classes/pref/feeds.php:794
572 msgid "Feed"
573 msgstr "Flux"
574
575 #: include/functions2.php:88
576 msgid "Refresh current feed"
577 msgstr "Actualiser le flux actif"
578
579 #: include/functions2.php:89
580 msgid "Un/hide read feeds"
581 msgstr "Masquer/afficher les flux lus"
582
583 #: include/functions2.php:90 classes/pref/feeds.php:1314
584 msgid "Subscribe to feed"
585 msgstr "S'abonner au flux"
586
587 #: include/functions2.php:91 js/FeedTree.js:139 js/PrefFeedTree.js:68
588 msgid "Edit feed"
589 msgstr "Modifier le flux"
590
591 #: include/functions2.php:93
592 msgid "Reverse headlines"
593 msgstr "Inverser l'ordre des en-têtes"
594
595 #: include/functions2.php:94
596 msgid "Debug feed update"
597 msgstr "Déboguer les mises à jour"
598
599 #: include/functions2.php:95 js/FeedTree.js:182
600 msgid "Mark all feeds as read"
601 msgstr "Marquer tous les flux comme lus"
602
603 #: include/functions2.php:96
604 msgid "Un/collapse current category"
605 msgstr "Étendre/contracter la catégorie"
606
607 #: include/functions2.php:97
608 msgid "Toggle combined mode"
609 msgstr "Basculer le mode combiné"
610
611 #: include/functions2.php:98
612 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
613 msgstr "Basculer le développement automatique en mode combiné"
614
615 #: include/functions2.php:99
616 msgid "Go to"
617 msgstr "Aller à"
618
619 #: include/functions2.php:100 include/functions.php:1973
620 msgid "All articles"
621 msgstr "Tous les articles"
622
623 #: include/functions2.php:101
624 msgid "Fresh"
625 msgstr "Nouveaux"
626
627 #: include/functions2.php:104 js/tt-rss.js:469 js/tt-rss.js:653
628 msgid "Tag cloud"
629 msgstr "Nuage de tags"
630
631 #: include/functions2.php:106
632 msgid "Other"
633 msgstr "Autre"
634
635 #: include/functions2.php:107 classes/pref/labels.php:281
636 msgid "Create label"
637 msgstr "Créer une étiquette"
638
639 #: include/functions2.php:108 classes/pref/filters.php:725
640 msgid "Create filter"
641 msgstr "Créer un filtre"
642
643 #: include/functions2.php:109
644 msgid "Un/collapse sidebar"
645 msgstr "Ouvrir/fermer la barre latérale"
646
647 #: include/functions2.php:110
648 msgid "Show help dialog"
649 msgstr "Afficher la fenêtre d'aide"
650
651 #: include/functions2.php:636
652 #, php-format
653 msgid "Search results: %s"
654 msgstr "Résultats de recherche : %s"
655
656 #: include/functions2.php:1258 classes/feeds.php:730
657 msgid "comment"
658 msgid_plural "comments"
659 msgstr[0] "Commentaire"
660 msgstr[1] "Commentaires"
661
662 #: include/functions2.php:1262 classes/feeds.php:734
663 msgid "comments"
664 msgstr "Commentaires"
665
666 #: include/functions2.php:1303
667 msgid " - "
668 msgstr " - "
669
670 #: include/functions2.php:1336 include/functions2.php:1584
671 #: classes/article.php:292
672 msgid "no tags"
673 msgstr "aucun tag"
674
675 #: include/functions2.php:1346 classes/feeds.php:716
676 msgid "Edit tags for this article"
677 msgstr "Modifier les tags pour cet article"
678
679 #: include/functions2.php:1378 classes/feeds.php:668
680 msgid "Originally from:"
681 msgstr "Origine :"
682
683 #: include/functions2.php:1391 classes/feeds.php:681
684 #: classes/pref/feeds.php:569
685 msgid "Feed URL"
686 msgstr "URL du flux"
687
688 #: include/functions2.php:1425 classes/backend.php:105
689 #: classes/pref/users.php:95 classes/pref/feeds.php:1611
690 #: classes/pref/feeds.php:1677 classes/pref/filters.php:192
691 #: classes/pref/prefs.php:1099 classes/dlg.php:37 classes/dlg.php:60
692 #: classes/dlg.php:93 classes/dlg.php:159 classes/dlg.php:186
693 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:102 plugins/googlereaderimport/init.php:194
694 #: plugins/import_export/init.php:411 plugins/import_export/init.php:456
695 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:402 plugins/share/init.php:123
696 msgid "Close this window"
697 msgstr "Fermer cette fenêtre"
698
699 #: include/functions2.php:1622
700 msgid "(edit note)"
701 msgstr "(modifier l'annotation)"
702
703 #: include/functions2.php:1876
704 msgid "unknown type"
705 msgstr "type inconnu"
706
707 #: include/functions2.php:1953
708 msgid "Attachments"
709 msgstr "Fichier attaché"
710
711 #: include/functions.php:964
712 #, php-format
713 msgid "%d min"
714 msgstr "%d min"
715
716 #: include/functions.php:1260 include/functions.php:1912
717 msgid "Special"
718 msgstr "Spécial"
719
720 #: include/functions.php:1763 classes/pref/filters.php:216
721 #: classes/pref/filters.php:494
722 msgid "All feeds"
723 msgstr "Tous les flux"
724
725 #: include/functions.php:1967
726 msgid "Starred articles"
727 msgstr "Articles remarquables"
728
729 #: include/functions.php:1969
730 msgid "Published articles"
731 msgstr "Articles publiés"
732
733 #: include/functions.php:1971
734 msgid "Fresh articles"
735 msgstr "Nouveaux articles"
736
737 #: include/functions.php:1975
738 msgid "Archived articles"
739 msgstr "Articles archivés"
740
741 #: include/functions.php:1977
742 msgid "Recently read"
743 msgstr "Lus récemment"
744
745 #: include/login_form.php:190 classes/handler/public.php:557
746 #: classes/handler/public.php:812
747 msgid "Login:"
748 msgstr "Identifiant :"
749
750 #: include/login_form.php:200 classes/handler/public.php:560
751 msgid "Password:"
752 msgstr "Mot de passe :"
753
754 #: include/login_form.php:206
755 msgid "I forgot my password"
756 msgstr "J'ai oublié mon mot de passe"
757
758 #: include/login_form.php:212
759 msgid "Profile:"
760 msgstr "Profil :"
761
762 #: include/login_form.php:216 classes/handler/public.php:299
763 #: classes/rpc.php:63 classes/pref/prefs.php:1037
764 msgid "Default profile"
765 msgstr "Profil par défaut"
766
767 #: include/login_form.php:224
768 msgid "Use less traffic"
769 msgstr "Minimiser l'usage du trafic"
770
771 #: include/login_form.php:228
772 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
773 msgstr "N'affiche pas les images dans les articles, allège les actualisations automatiques."
774
775 #: include/login_form.php:236
776 msgid "Remember me"
777 msgstr "Se souvenir de moi"
778
779 #: include/login_form.php:242 classes/handler/public.php:565
780 msgid "Log in"
781 msgstr "Se connecter"
782
783 #: include/sessions.php:61
784 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
785 msgstr "Echec de la validation de la session (adresse IP incorrecte)"
786
787 #: include/sessions.php:67
788 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
789 msgstr "Échec de la validation de la session (la base a changé)"
790
791 #: include/sessions.php:85
792 msgid "Session failed to validate (user not found)"
793 msgstr "Échec de la validation de la session (utilisateur introuvable)"
794
795 #: include/sessions.php:94
796 msgid "Session failed to validate (password changed)"
797 msgstr "Échec de la validation de la session (mot de passe changé)"
798
799 #: classes/backend.php:33
800 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
801 msgstr "D'autres astuces sur l'interface sont disponibles sur le wiki de Tiny Tiny RSS."
802
803 #: classes/backend.php:38
804 msgid "Keyboard Shortcuts"
805 msgstr "Raccourcis clavier"
806
807 #: classes/backend.php:61
808 msgid "Shift"
809 msgstr "Maj"
810
811 #: classes/backend.php:64
812 msgid "Ctrl"
813 msgstr "Ctrl"
814
815 #: classes/backend.php:99
816 msgid "Help topic not found."
817 msgstr "Sujet non trouvé dans l'aide."
818
819 #: classes/handler/public.php:498 plugins/bookmarklets/init.php:40
820 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
821 msgstr "Partager avec Tiny Tiny RSS"
822
823 #: classes/handler/public.php:506
824 msgid "Title:"
825 msgstr "Titre :"
826
827 #: classes/handler/public.php:508 classes/pref/feeds.php:567
828 #: plugins/instances/init.php:212 plugins/instances/init.php:401
829 msgid "URL:"
830 msgstr "URL :"
831
832 #: classes/handler/public.php:510
833 msgid "Content:"
834 msgstr "Contenu :"
835
836 #: classes/handler/public.php:512
837 msgid "Labels:"
838 msgstr "Étiquettes :"
839
840 #: classes/handler/public.php:531
841 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
842 msgstr "Les articles partagés apparaîtront dans le flux Publiés."
843
844 #: classes/handler/public.php:533
845 msgid "Share"
846 msgstr "Partager"
847
848 #: classes/handler/public.php:534 classes/handler/public.php:568
849 #: classes/feeds.php:1076 classes/feeds.php:1126 classes/feeds.php:1157
850 #: classes/article.php:205 classes/pref/users.php:170
851 #: classes/pref/feeds.php:774 classes/pref/feeds.php:903
852 #: classes/pref/feeds.php:1817 classes/pref/filters.php:475
853 #: classes/pref/filters.php:874 classes/pref/filters.php:955
854 #: classes/pref/filters.php:1022 classes/pref/labels.php:81
855 #: classes/pref/prefs.php:985 plugins/note/init.php:53
856 #: plugins/mail/init.php:172 plugins/instances/init.php:248
857 #: plugins/instances/init.php:436
858 msgid "Cancel"
859 msgstr "Annuler"
860
861 #: classes/handler/public.php:555
862 msgid "Not logged in"
863 msgstr "Non connecté"
864
865 #: classes/handler/public.php:614
866 msgid "Incorrect username or password"
867 msgstr "Identifiant ou mot de passe incorrect"
868
869 #: classes/handler/public.php:666
870 #, php-format
871 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
872 msgstr "Déjà abonné à <b>%s</b>."
873
874 #: classes/handler/public.php:669
875 #, php-format
876 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
877 msgstr "Abonné à <b>%s</b>."
878
879 #: classes/handler/public.php:672
880 #, php-format
881 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
882 msgstr "Impossible de s'abonner à <b>%s</b>."
883
884 #: classes/handler/public.php:675
885 #, php-format
886 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
887 msgstr "Aucun flux trouvé dans <b>%s</b>."
888
889 #: classes/handler/public.php:678
890 msgid "Multiple feed URLs found."
891 msgstr "Plusieurs flux trouvés."
892
893 #: classes/handler/public.php:682
894 #, php-format
895 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
896 msgstr "Impossible de s'abonner à <b>%s</b>.<br>Impossible de télécharger l'URL du flux."
897
898 #: classes/handler/public.php:700
899 msgid "Subscribe to selected feed"
900 msgstr "S'abonner au flux sélectionné"
901
902 #: classes/handler/public.php:725
903 msgid "Edit subscription options"
904 msgstr "Modifier les options d'abonnement"
905
906 #: classes/handler/public.php:762
907 msgid "Password recovery"
908 msgstr "Récupération de mot de passe"
909
910 #: classes/handler/public.php:805
911 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
912 msgstr "Vous devrez fournir un nom et une adresse email valides. Un lien pour réinitialiser votre mot de passe sera envoyé à votre adresse email."
913
914 #: classes/handler/public.php:827 classes/pref/users.php:352
915 msgid "Reset password"
916 msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
917
918 #: classes/handler/public.php:837
919 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
920 msgstr "Des paramètres du formulaire manquent ou sont invalides."
921
922 #: classes/handler/public.php:841 classes/handler/public.php:907
923 msgid "Go back"
924 msgstr "Revenir"
925
926 #: classes/handler/public.php:878
927 msgid "[tt-rss] Password reset request"
928 msgstr "[tt-rss] Demande de réinitialisation de mot de passe"
929
930 #: classes/handler/public.php:903
931 msgid "Sorry, login and email combination not found."
932 msgstr "Désolé, ce couple identifiant et mail n'a pas été trouvé."
933
934 #: classes/handler/public.php:925
935 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
936 msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour exécuter ce script."
937
938 #: classes/handler/public.php:951
939 msgid "Database Updater"
940 msgstr "Outil de mise à jour de la base de données"
941
942 #: classes/handler/public.php:1016
943 msgid "Perform updates"
944 msgstr "Exécuter les mises à jour"
945
946 #: classes/feeds.php:53
947 msgid "View as RSS feed"
948 msgstr "Voir comme flux RSS"
949
950 #: classes/feeds.php:54 classes/feeds.php:134 classes/pref/feeds.php:1473
951 msgid "View as RSS"
952 msgstr "Voir comme RSS"
953
954 #: classes/feeds.php:62
955 #, php-format
956 msgid "Last updated: %s"
957 msgstr "Dernière mise à jour : %s"
958
959 #: classes/feeds.php:90 classes/pref/users.php:337 classes/pref/feeds.php:1305
960 #: classes/pref/feeds.php:1562 classes/pref/feeds.php:1626
961 #: classes/pref/filters.php:349 classes/pref/filters.php:397
962 #: classes/pref/filters.php:719 classes/pref/filters.php:807
963 #: classes/pref/filters.php:834 classes/pref/labels.php:275
964 #: classes/pref/prefs.php:997 plugins/instances/init.php:287
965 msgid "All"
966 msgstr "Tout"
967
968 #: classes/feeds.php:92
969 msgid "Invert"
970 msgstr "Inverse"
971
972 #: classes/feeds.php:93 classes/pref/users.php:339 classes/pref/feeds.php:1307
973 #: classes/pref/feeds.php:1564 classes/pref/feeds.php:1628
974 #: classes/pref/filters.php:351 classes/pref/filters.php:399
975 #: classes/pref/filters.php:721 classes/pref/filters.php:809
976 #: classes/pref/filters.php:836 classes/pref/labels.php:277
977 #: classes/pref/prefs.php:999 plugins/instances/init.php:289
978 msgid "None"
979 msgstr "Aucun"
980
981 #: classes/feeds.php:99
982 msgid "More..."
983 msgstr "Plus..."
984
985 #: classes/feeds.php:101
986 msgid "Selection toggle:"
987 msgstr "Sélectionner :"
988
989 #: classes/feeds.php:107
990 msgid "Selection:"
991 msgstr "Sélection :"
992
993 #: classes/feeds.php:110
994 msgid "Set score"
995 msgstr "Changer le score"
996
997 #: classes/feeds.php:113
998 msgid "Archive"
999 msgstr "Archive"
1000
1001 #: classes/feeds.php:115
1002 msgid "Move back"
1003 msgstr "Revenir"
1004
1005 #: classes/feeds.php:116 classes/pref/filters.php:358
1006 #: classes/pref/filters.php:406 classes/pref/filters.php:816
1007 #: classes/pref/filters.php:843
1008 msgid "Delete"
1009 msgstr "Supprimer"
1010
1011 #: classes/feeds.php:121 classes/feeds.php:126 plugins/mailto/init.php:25
1012 #: plugins/mail/init.php:75
1013 msgid "Forward by email"
1014 msgstr "Transférer par email"
1015
1016 #: classes/feeds.php:130
1017 msgid "Feed:"
1018 msgstr "Flux :"
1019
1020 #: classes/feeds.php:200 classes/feeds.php:869
1021 msgid "Feed not found."
1022 msgstr "Flux non trouvé."
1023
1024 #: classes/feeds.php:268
1025 msgid "Never"
1026 msgstr "Jamais"
1027
1028 #: classes/feeds.php:393
1029 #, php-format
1030 msgid "Imported at %s"
1031 msgstr "Importé à %s"
1032
1033 #: classes/feeds.php:452 classes/feeds.php:549
1034 msgid "mark feed as read"
1035 msgstr "Marquer le flux comme lu"
1036
1037 #: classes/feeds.php:608
1038 msgid "Collapse article"
1039 msgstr "Fermer l'article"
1040
1041 #: classes/feeds.php:768
1042 msgid "No unread articles found to display."
1043 msgstr "Aucun article non lu à afficher."
1044
1045 #: classes/feeds.php:771
1046 msgid "No updated articles found to display."
1047 msgstr "Aucun article mis à jour à afficher."
1048
1049 #: classes/feeds.php:774
1050 msgid "No starred articles found to display."
1051 msgstr "Aucun article remarquable à afficher."
1052
1053 #: classes/feeds.php:778
1054 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1055 msgstr "Aucun article à afficher. Vous pouvez assigner des étiquettes aux articles manuellement (voir les actions du menu ci-dessus) ou utiliser un filtre."
1056
1057 #: classes/feeds.php:780
1058 msgid "No articles found to display."
1059 msgstr "Aucun article à afficher."
1060
1061 #: classes/feeds.php:795 classes/feeds.php:967
1062 #, php-format
1063 msgid "Feeds last updated at %s"
1064 msgstr "Flux mis à jour à %s"
1065
1066 #: classes/feeds.php:805 classes/feeds.php:977
1067 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1068 msgstr "Des erreurs sont survenues pendant la mise à jour de certains flux (cliquer ici pour les détails)"
1069
1070 #: classes/feeds.php:957
1071 msgid "No feed selected."
1072 msgstr "Aucun flux sélectionné."
1073
1074 #: classes/feeds.php:1014 classes/feeds.php:1022
1075 msgid "Feed or site URL"
1076 msgstr "URL du flux"
1077
1078 #: classes/feeds.php:1028 classes/pref/feeds.php:590
1079 #: classes/pref/feeds.php:801 classes/pref/feeds.php:1781
1080 msgid "Place in category:"
1081 msgstr "Placer dans la catégorie :"
1082
1083 #: classes/feeds.php:1036
1084 msgid "Available feeds"
1085 msgstr "Flux disponibles"
1086
1087 #: classes/feeds.php:1048 classes/pref/users.php:133
1088 #: classes/pref/feeds.php:620 classes/pref/feeds.php:837
1089 msgid "Authentication"
1090 msgstr "Identification"
1091
1092 #: classes/feeds.php:1052 classes/pref/users.php:397
1093 #: classes/pref/feeds.php:626 classes/pref/feeds.php:841
1094 #: classes/pref/feeds.php:1795
1095 msgid "Login"
1096 msgstr "Se connecter"
1097
1098 #: classes/feeds.php:1055 classes/pref/feeds.php:639
1099 #: classes/pref/feeds.php:847 classes/pref/feeds.php:1798
1100 #: classes/pref/prefs.php:245
1101 msgid "Password"
1102 msgstr "Mot de passe"
1103
1104 #: classes/feeds.php:1065
1105 msgid "This feed requires authentication."
1106 msgstr "Ce flux nécessite une identification."
1107
1108 #: classes/feeds.php:1070 classes/feeds.php:1124 classes/pref/feeds.php:1816
1109 msgid "Subscribe"
1110 msgstr "S'abonner"
1111
1112 #: classes/feeds.php:1073
1113 msgid "More feeds"
1114 msgstr "D'autres flux"
1115
1116 #: classes/feeds.php:1096 classes/feeds.php:1156 classes/pref/users.php:324
1117 #: classes/pref/feeds.php:1298 classes/pref/filters.php:712 js/tt-rss.js:174
1118 msgid "Search"
1119 msgstr "Rechercher"
1120
1121 #: classes/feeds.php:1100
1122 msgid "Popular feeds"
1123 msgstr "Flux populaires"
1124
1125 #: classes/feeds.php:1101
1126 msgid "Feed archive"
1127 msgstr "Archive du flux"
1128
1129 #: classes/feeds.php:1104
1130 msgid "limit:"
1131 msgstr "limite :"
1132
1133 #: classes/feeds.php:1125 classes/pref/users.php:350
1134 #: classes/pref/feeds.php:744 classes/pref/filters.php:465
1135 #: classes/pref/filters.php:738 classes/pref/labels.php:284
1136 #: plugins/instances/init.php:294
1137 msgid "Remove"
1138 msgstr "Supprimer"
1139
1140 #: classes/feeds.php:1136
1141 msgid "Look for"
1142 msgstr "Rechercher"
1143
1144 #: classes/feeds.php:1144
1145 #, php-format
1146 msgid "in %s"
1147 msgstr "dans %s"
1148
1149 #: classes/feeds.php:1152
1150 msgid "Search syntax"
1151 msgstr "Syntaxe de la recherche"
1152
1153 #: classes/article.php:25
1154 msgid "Article not found."
1155 msgstr "Article non trouvé."
1156
1157 #: classes/article.php:178
1158 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1159 msgstr "Tags pour cet article (séparés par des virgules) :"
1160
1161 #: classes/article.php:203 classes/pref/users.php:168
1162 #: classes/pref/feeds.php:773 classes/pref/feeds.php:900
1163 #: classes/pref/filters.php:472 classes/pref/labels.php:79
1164 #: classes/pref/prefs.php:983 plugins/af_psql_trgm/init.php:186
1165 #: plugins/note/init.php:51 plugins/nsfw/init.php:85 plugins/mail/init.php:64
1166 #: plugins/instances/init.php:245 plugins/af_redditimgur/init.php:57
1167 msgid "Save"
1168 msgstr "Enregistrer"
1169
1170 #: classes/opml.php:28 classes/opml.php:33
1171 msgid "OPML Utility"
1172 msgstr "Outil OPML"
1173
1174 #: classes/opml.php:37
1175 msgid "Importing OPML..."
1176 msgstr "Import OPML en cours..."
1177
1178 #: classes/opml.php:41
1179 msgid "Return to preferences"
1180 msgstr "Revenir à la configuration"
1181
1182 #: classes/opml.php:271
1183 #, php-format
1184 msgid "Adding feed: %s"
1185 msgstr "Ajout du flux : %s"
1186
1187 #: classes/opml.php:282
1188 #, php-format
1189 msgid "Duplicate feed: %s"
1190 msgstr "Flux en doublon : %s"
1191
1192 #: classes/opml.php:296
1193 #, php-format
1194 msgid "Adding label %s"
1195 msgstr "Ajout de l'étiquette %s"
1196
1197 #: classes/opml.php:299
1198 #, php-format
1199 msgid "Duplicate label: %s"
1200 msgstr "Étiquette en doublon: %s"
1201
1202 #: classes/opml.php:311
1203 #, php-format
1204 msgid "Setting preference key %s to %s"
1205 msgstr "Paramétrage de la préférence %s à %s"
1206
1207 #: classes/opml.php:343
1208 msgid "Adding filter..."
1209 msgstr "Créer un filtre..."
1210
1211 #: classes/opml.php:421
1212 #, php-format
1213 msgid "Processing category: %s"
1214 msgstr "Placer dans la catégorie : %s"
1215
1216 #: classes/opml.php:470 plugins/googlereaderimport/init.php:66
1217 #: plugins/import_export/init.php:424
1218 #, php-format
1219 msgid "Upload failed with error code %d"
1220 msgstr "Échec de l'envoi, code d'erreur %d"
1221
1222 #: classes/opml.php:484 plugins/googlereaderimport/init.php:80
1223 #: plugins/import_export/init.php:438
1224 msgid "Unable to move uploaded file."
1225 msgstr "Impossible de déplacer le fichier envoyé."
1226
1227 #: classes/opml.php:488 plugins/googlereaderimport/init.php:84
1228 #: plugins/import_export/init.php:442
1229 msgid "Error: please upload OPML file."
1230 msgstr "Erreur : veuillez envoyer un document OPML."
1231
1232 #: classes/opml.php:499
1233 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1234 msgstr "Erreur : impossible de trouver le fichier OPML déplacé."
1235
1236 #: classes/opml.php:506 plugins/googlereaderimport/init.php:187
1237 msgid "Error while parsing document."
1238 msgstr "Erreur lors de l'analyse du document."
1239
1240 #: classes/pref/system.php:8 classes/pref/users.php:6
1241 #: plugins/instances/init.php:154
1242 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1243 msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour ouvrir cet onglet."
1244
1245 #: classes/pref/system.php:29
1246 msgid "Error Log"
1247 msgstr "Journal des erreurs"
1248
1249 #: classes/pref/system.php:40 plugins/af_sort_bayes/init.php:250
1250 msgid "Refresh"
1251 msgstr "Actualiser"
1252
1253 #: classes/pref/system.php:43
1254 msgid "Clear log"
1255 msgstr "Vider le journal"
1256
1257 #: classes/pref/system.php:48
1258 msgid "Error"
1259 msgstr "Erreur"
1260
1261 #: classes/pref/system.php:49
1262 msgid "Filename"
1263 msgstr "Nom du fichier"
1264
1265 #: classes/pref/system.php:50
1266 msgid "Message"
1267 msgstr "Message"
1268
1269 #: classes/pref/system.php:52
1270 msgid "Date"
1271 msgstr "Date"
1272
1273 #: classes/pref/users.php:34
1274 msgid "User not found"
1275 msgstr "Utilisateur non trouvé"
1276
1277 #: classes/pref/users.php:53 classes/pref/users.php:399
1278 msgid "Registered"
1279 msgstr "Inscrit"
1280
1281 #: classes/pref/users.php:54
1282 msgid "Last logged in"
1283 msgstr "Dernière connexion"
1284
1285 #: classes/pref/users.php:61
1286 msgid "Subscribed feeds count"
1287 msgstr "Nombre d'abonnements à des flux"
1288
1289 #: classes/pref/users.php:65
1290 msgid "Subscribed feeds"
1291 msgstr "Flux abonnés"
1292
1293 #: classes/pref/users.php:136
1294 msgid "Access level: "
1295 msgstr "Permissions : "
1296
1297 #: classes/pref/users.php:154 classes/pref/feeds.php:647
1298 #: classes/pref/feeds.php:853
1299 msgid "Options"
1300 msgstr "Options"
1301
1302 #: classes/pref/users.php:232
1303 #, php-format
1304 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1305 msgstr "Utilisateur <b>%s</b> ajouté avec le mot de passe <b>%s</b>"
1306
1307 #: classes/pref/users.php:239
1308 #, php-format
1309 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1310 msgstr "Impossible de créer l'utilisateur <b>%s</b>"
1311
1312 #: classes/pref/users.php:243
1313 #, php-format
1314 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1315 msgstr "L'utilisateur <b>%s</b> existe déjà."
1316
1317 #: classes/pref/users.php:265
1318 #, php-format
1319 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1320 msgstr "Mot de passe de l'utilisateur <b>%s</b> changé en <b>%s</b>"
1321
1322 #: classes/pref/users.php:267
1323 #, php-format
1324 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1325 msgstr "Envoi du mot de passe de <b>%s</b> à <b>%s</b>"
1326
1327 #: classes/pref/users.php:291
1328 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1329 msgstr "[tt-rss] Notification de changement de mot de passe"
1330
1331 #: classes/pref/users.php:334 classes/pref/feeds.php:1302
1332 #: classes/pref/feeds.php:1559 classes/pref/feeds.php:1623
1333 #: classes/pref/filters.php:346 classes/pref/filters.php:394
1334 #: classes/pref/filters.php:716 classes/pref/filters.php:804
1335 #: classes/pref/filters.php:831 classes/pref/labels.php:272
1336 #: classes/pref/prefs.php:994 plugins/instances/init.php:284
1337 msgid "Select"
1338 msgstr "Sélectionner"
1339
1340 #: classes/pref/users.php:342
1341 msgid "Create user"
1342 msgstr "Créer l'utilisateur"
1343
1344 #: classes/pref/users.php:346
1345 msgid "Details"
1346 msgstr "Détails"
1347
1348 #: classes/pref/users.php:348 classes/pref/filters.php:731
1349 #: plugins/instances/init.php:293
1350 msgid "Edit"
1351 msgstr "Modifier"
1352
1353 #: classes/pref/users.php:398
1354 msgid "Access Level"
1355 msgstr "Permissions"
1356
1357 #: classes/pref/users.php:400
1358 msgid "Last login"
1359 msgstr "Dernière connexion"
1360
1361 #: classes/pref/users.php:419 plugins/instances/init.php:334
1362 msgid "Click to edit"
1363 msgstr "Cliquer pour modifier"
1364
1365 #: classes/pref/users.php:439
1366 msgid "No users defined."
1367 msgstr "Aucun utilisateur défini."
1368
1369 #: classes/pref/users.php:441
1370 msgid "No matching users found."
1371 msgstr "Aucun utilisateur correspondant trouvé."
1372
1373 #: classes/pref/feeds.php:13
1374 msgid "Check to enable field"
1375 msgstr "Cocher pour activer le champ"
1376
1377 #: classes/pref/feeds.php:63 classes/pref/feeds.php:212
1378 #: classes/pref/feeds.php:256 classes/pref/feeds.php:262
1379 #: classes/pref/feeds.php:288
1380 #, php-format
1381 msgid "(%d feed)"
1382 msgid_plural "(%d feeds)"
1383 msgstr[0] "(%d flux)"
1384 msgstr[1] "(%d flux)"
1385
1386 #: classes/pref/feeds.php:556
1387 msgid "Feed Title"
1388 msgstr "Titre du flux"
1389
1390 #: classes/pref/feeds.php:598 classes/pref/feeds.php:812
1391 msgid "Update"
1392 msgstr "Mettre à jour"
1393
1394 #: classes/pref/feeds.php:613 classes/pref/feeds.php:828
1395 msgid "Article purging:"
1396 msgstr "Purge des articles :"
1397
1398 #: classes/pref/feeds.php:643
1399 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1400 msgstr "<b>Astuce :</b> vous devez renseigner vos informations d'identification si le flux nécessite une authentification, sauf pour les flux Twitter."
1401
1402 #: classes/pref/feeds.php:659 classes/pref/feeds.php:857
1403 msgid "Hide from Popular feeds"
1404 msgstr "Masquer dans la liste des flux populaires"
1405
1406 #: classes/pref/feeds.php:671 classes/pref/feeds.php:863
1407 msgid "Include in e-mail digest"
1408 msgstr "Inclure dans la synthèse quotidienne par courrier électronique"
1409
1410 #: classes/pref/feeds.php:684 classes/pref/feeds.php:869
1411 msgid "Always display image attachments"
1412 msgstr "Toujours afficher les images jointes"
1413
1414 #: classes/pref/feeds.php:697 classes/pref/feeds.php:877
1415 msgid "Do not embed images"
1416 msgstr "Ne pas intégrer les images"
1417
1418 #: classes/pref/feeds.php:710 classes/pref/feeds.php:885
1419 msgid "Cache images locally"
1420 msgstr "Enregistrer localement les images"
1421
1422 #: classes/pref/feeds.php:722 classes/pref/feeds.php:891
1423 msgid "Mark updated articles as unread"
1424 msgstr "Marquer les article mis à jour comme non lus"
1425
1426 #: classes/pref/feeds.php:728
1427 msgid "Icon"
1428 msgstr "Icône"
1429
1430 #: classes/pref/feeds.php:742
1431 msgid "Replace"
1432 msgstr "Remplacer"
1433
1434 #: classes/pref/feeds.php:764
1435 msgid "Resubscribe to push updates"
1436 msgstr "Réinscription aux mises à jour en push"
1437
1438 #: classes/pref/feeds.php:771
1439 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
1440 msgstr "Réinitialiser l'état de l'inscription PubSubHubbub pour les flux en mise à jour push."
1441
1442 #: classes/pref/feeds.php:1146 classes/pref/feeds.php:1199
1443 msgid "All done."
1444 msgstr "Tout est terminé."
1445
1446 #: classes/pref/feeds.php:1254
1447 msgid "Feeds with errors"
1448 msgstr "Flux avec des erreurs"
1449
1450 #: classes/pref/feeds.php:1279
1451 msgid "Inactive feeds"
1452 msgstr "Flux inactifs"
1453
1454 #: classes/pref/feeds.php:1316
1455 msgid "Edit selected feeds"
1456 msgstr "Modifier les flux sélectionnés"
1457
1458 #: classes/pref/feeds.php:1318 classes/pref/feeds.php:1332
1459 #: classes/pref/filters.php:734
1460 msgid "Reset sort order"
1461 msgstr "Réinitialiser le critère de tri"
1462
1463 #: classes/pref/feeds.php:1320 js/prefs.js:1732
1464 msgid "Batch subscribe"
1465 msgstr "Abonnement par lots"
1466
1467 #: classes/pref/feeds.php:1327
1468 msgid "Categories"
1469 msgstr "Catégories"
1470
1471 #: classes/pref/feeds.php:1330
1472 msgid "Add category"
1473 msgstr "Ajouter une catégorie"
1474
1475 #: classes/pref/feeds.php:1334
1476 msgid "Remove selected"
1477 msgstr "Supprimer les flux sélectionnés"
1478
1479 #: classes/pref/feeds.php:1345
1480 msgid "More actions..."
1481 msgstr "Autres actions..."
1482
1483 #: classes/pref/feeds.php:1349
1484 msgid "Manual purge"
1485 msgstr "Purger manuellement"
1486
1487 #: classes/pref/feeds.php:1353
1488 msgid "Clear feed data"
1489 msgstr "Purger les données de flux"
1490
1491 #: classes/pref/feeds.php:1354 classes/pref/filters.php:742
1492 msgid "Rescore articles"
1493 msgstr "Recalculer le score des articles"
1494
1495 #: classes/pref/feeds.php:1404
1496 msgid "OPML"
1497 msgstr "OPML"
1498
1499 #: classes/pref/feeds.php:1406
1500 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1501 msgstr "Avec OPML, vous pouvez exporter et importer vos flux, filtres, étiquettes et réglages de Tiny Tiny RSS."
1502
1503 #: classes/pref/feeds.php:1406
1504 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1505 msgstr "Seul le profil de réglages principal peut être migré en utilisant OPML."
1506
1507 #: classes/pref/feeds.php:1419
1508 msgid "Import my OPML"
1509 msgstr "Importer mon OPML"
1510
1511 #: classes/pref/feeds.php:1423
1512 msgid "Filename:"
1513 msgstr "Nom du fichier :"
1514
1515 #: classes/pref/feeds.php:1425
1516 msgid "Include settings"
1517 msgstr "Inclure les paramètres"
1518
1519 #: classes/pref/feeds.php:1429
1520 msgid "Export OPML"
1521 msgstr "Exporter en OPML"
1522
1523 #: classes/pref/feeds.php:1433
1524 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1525 msgstr "Votre fichier OPML peut être publié et toute personne qui connaît l'adresse indiquée ci-dessous peut s'y abonner."
1526
1527 #: classes/pref/feeds.php:1435
1528 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
1529 msgstr "Les OPML publiés n'incluent pas vos réglages de Tiny Tiny RSS, les flux qui nécessitent une authentification, ou les flux cachés des Flux Populaires."
1530
1531 #: classes/pref/feeds.php:1437
1532 msgid "Public OPML URL"
1533 msgstr "URL OPML publique"
1534
1535 #: classes/pref/feeds.php:1438
1536 msgid "Display published OPML URL"
1537 msgstr "Afficher l'URL de l'OPML public"
1538
1539 #: classes/pref/feeds.php:1447
1540 msgid "Firefox integration"
1541 msgstr "Intégration à Firefox"
1542
1543 #: classes/pref/feeds.php:1449
1544 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
1545 msgstr "Ce site Tiny Tiny RSS peut être utilisé comme lecteur de flux dans Firefox en cliquant sur le lien ci-dessous."
1546
1547 #: classes/pref/feeds.php:1456
1548 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1549 msgstr "Cliquer ici pour enregistrer ce site comme lecteur de flux."
1550
1551 #: classes/pref/feeds.php:1464
1552 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1553 msgstr "Articles publiés et partagés / Flux générés"
1554
1555 #: classes/pref/feeds.php:1466
1556 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1557 msgstr "Les articles publiés sont exportés comme un flux RSS public et toute personne qui connaît l'adresse indiquée ci-dessous peut s'y abonner."
1558
1559 #: classes/pref/feeds.php:1474
1560 msgid "Display URL"
1561 msgstr "Afficher l'URL"
1562
1563 #: classes/pref/feeds.php:1477
1564 msgid "Clear all generated URLs"
1565 msgstr "Supprimer toutes les URL générées"
1566
1567 #: classes/pref/feeds.php:1555
1568 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1569 msgstr "Les flux suivants n'ont pas été mis à jour depuis 3 mois (par âge décroissant) :"
1570
1571 #: classes/pref/feeds.php:1589 classes/pref/feeds.php:1653
1572 msgid "Click to edit feed"
1573 msgstr "Cliquez pour modifier le flux"
1574
1575 #: classes/pref/feeds.php:1607 classes/pref/feeds.php:1673
1576 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1577 msgstr "Se désabonner des flux sélectionnés"
1578
1579 #: classes/pref/feeds.php:1778
1580 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1581 msgstr "Ajoutez un flux RSS valide par ligne (aucune détection de flux n'est réalisée)"
1582
1583 #: classes/pref/feeds.php:1787
1584 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1585 msgstr "Flux auxquels s'abonner, un par ligne"
1586
1587 #: classes/pref/feeds.php:1809
1588 msgid "Feeds require authentication."
1589 msgstr "Les flux requièrent une identification."
1590
1591 #: classes/pref/filters.php:102
1592 msgid "Articles matching this filter:"
1593 msgstr "Articles correspondant à ce filtre :"
1594
1595 #: classes/pref/filters.php:185
1596 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1597 msgstr "Aucun article récent correspondant à ce filtre."
1598
1599 #: classes/pref/filters.php:226 classes/pref/filters.php:505
1600 msgid "(inverse)"
1601 msgstr "(inversé)"
1602
1603 #: classes/pref/filters.php:222 classes/pref/filters.php:504
1604 #, php-format
1605 msgid "%s on %s in %s %s"
1606 msgstr "%s sur %s dans %s %s"
1607
1608 #: classes/pref/filters.php:335 classes/pref/filters.php:795
1609 #: classes/pref/labels.php:22
1610 msgid "Caption"
1611 msgstr "Légende"
1612
1613 #: classes/pref/filters.php:341 classes/pref/filters.php:799
1614 #: classes/pref/filters.php:914
1615 msgid "Match"
1616 msgstr "Correspondance"
1617
1618 #: classes/pref/filters.php:355 classes/pref/filters.php:403
1619 #: classes/pref/filters.php:813 classes/pref/filters.php:840
1620 msgid "Add"
1621 msgstr "Ajouter"
1622
1623 #: classes/pref/filters.php:389 classes/pref/filters.php:826
1624 msgid "Apply actions"
1625 msgstr "Actions effectuées"
1626
1627 #: classes/pref/filters.php:439 classes/pref/filters.php:855
1628 msgid "Enabled"
1629 msgstr "Activé"
1630
1631 #: classes/pref/filters.php:448 classes/pref/filters.php:858
1632 msgid "Match any rule"
1633 msgstr "Au moins une correspondance"
1634
1635 #: classes/pref/filters.php:457 classes/pref/filters.php:861
1636 msgid "Inverse matching"
1637 msgstr "Correspondance inverse"
1638
1639 #: classes/pref/filters.php:469 classes/pref/filters.php:868
1640 msgid "Test"
1641 msgstr "Test"
1642
1643 #: classes/pref/filters.php:728
1644 msgid "Combine"
1645 msgstr "Combiner"
1646
1647 #: classes/pref/filters.php:871
1648 msgid "Create"
1649 msgstr "Créer"
1650
1651 #: classes/pref/filters.php:926
1652 msgid "Inverse regular expression matching"
1653 msgstr "Inverser le résultat de l'expression rationnelle"
1654
1655 #: classes/pref/filters.php:928
1656 msgid "on field"
1657 msgstr "sur le champ"
1658
1659 #: classes/pref/filters.php:934 js/PrefFilterTree.js:61
1660 msgid "in"
1661 msgstr "dans"
1662
1663 #: classes/pref/filters.php:947
1664 msgid "Wiki: Filters"
1665 msgstr "Filtres Wiki:"
1666
1667 #: classes/pref/filters.php:952
1668 msgid "Save rule"
1669 msgstr "Enregistrer"
1670
1671 #: classes/pref/filters.php:952 js/functions.js:1025
1672 msgid "Add rule"
1673 msgstr "Ajouter une règle"
1674
1675 #: classes/pref/filters.php:975
1676 msgid "Perform Action"
1677 msgstr "Exécuter l'action"
1678
1679 #: classes/pref/filters.php:1001
1680 msgid "with parameters:"
1681 msgstr "avec les paramètres :"
1682
1683 #: classes/pref/filters.php:1019
1684 msgid "Save action"
1685 msgstr "Enregistrer"
1686
1687 #: classes/pref/filters.php:1019 js/functions.js:1051
1688 msgid "Add action"
1689 msgstr "Ajouter une action"
1690
1691 #: classes/pref/filters.php:1042
1692 msgid "[No caption]"
1693 msgstr "[Pas de titre]"
1694
1695 #: classes/pref/filters.php:1044
1696 #, php-format
1697 msgid "%s (%d rule)"
1698 msgid_plural "%s (%d rules)"
1699 msgstr[0] "%s (%d règle)"
1700 msgstr[1] "%s (%d règles)"
1701
1702 #: classes/pref/filters.php:1059
1703 #, php-format
1704 msgid "%s (+%d action)"
1705 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1706 msgstr[0] "%s (+%d action)"
1707 msgstr[1] "%s (+%d actions)"
1708
1709 #: classes/pref/labels.php:37
1710 msgid "Colors"
1711 msgstr "Couleurs"
1712
1713 #: classes/pref/labels.php:42
1714 msgid "Foreground:"
1715 msgstr "Premier plan :"
1716
1717 #: classes/pref/labels.php:42
1718 msgid "Background:"
1719 msgstr "Arrière-plan :"
1720
1721 #: classes/pref/labels.php:232
1722 #, php-format
1723 msgid "Created label <b>%s</b>"
1724 msgstr "Étiquette <b>%s</b> créé"
1725
1726 #: classes/pref/labels.php:287
1727 msgid "Clear colors"
1728 msgstr "Ré-initialiser les couleurs"
1729
1730 #: classes/pref/prefs.php:18
1731 msgid "General"
1732 msgstr "Général"
1733
1734 #: classes/pref/prefs.php:19
1735 msgid "Interface"
1736 msgstr "Interface"
1737
1738 #: classes/pref/prefs.php:20
1739 msgid "Advanced"
1740 msgstr "Avancé"
1741
1742 #: classes/pref/prefs.php:21
1743 msgid "Digest"
1744 msgstr "Synthèse"
1745
1746 #: classes/pref/prefs.php:25
1747 msgid "Allow duplicate articles"
1748 msgstr "Permettre les articles en double"
1749
1750 #: classes/pref/prefs.php:26
1751 msgid "Blacklisted tags"
1752 msgstr "Tags exclus"
1753
1754 #: classes/pref/prefs.php:26
1755 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1756 msgstr "Lors de l'auto-détection des tags dans les articles, ces tags ne seront pas utilisés (séparés par des virgules)."
1757
1758 #: classes/pref/prefs.php:27
1759 msgid "Automatically mark articles as read"
1760 msgstr "Automatiquement marquer les articles comme lus"
1761
1762 #: classes/pref/prefs.php:27
1763 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1764 msgstr "Cette option permet de marquer automatiquement les articles comme lus lorsque vous naviguez dans la liste d'articles."
1765
1766 #: classes/pref/prefs.php:28
1767 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1768 msgstr "Développer automatiquement les articles en affichage combiné"
1769
1770 #: classes/pref/prefs.php:29
1771 msgid "Combined feed display"
1772 msgstr "Affichage combiné des flux"
1773
1774 #: classes/pref/prefs.php:29
1775 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1776 msgstr "Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
1777
1778 #: classes/pref/prefs.php:30
1779 msgid "Confirm marking feed as read"
1780 msgstr "Demander confirmation pour marquer un flux comme lu"
1781
1782 #: classes/pref/prefs.php:31
1783 msgid "Amount of articles to display at once"
1784 msgstr "Nombre d'articles à afficher"
1785
1786 #: classes/pref/prefs.php:32
1787 msgid "Default feed update interval"
1788 msgstr "Fréquence de mise à jour par défaut"
1789
1790 #: classes/pref/prefs.php:32
1791 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1792 msgstr "Intervalle minimum de temps entre deux mises à jour d'un flux, quelle que soit la méthode de mise à jour"
1793
1794 #: classes/pref/prefs.php:33
1795 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1796 msgstr "Marquer tous les articles du compte-rendu par email comme lus"
1797
1798 #: classes/pref/prefs.php:34
1799 msgid "Enable e-mail digest"
1800 msgstr "Activer la synthèse quotidienne par courrier électronique"
1801
1802 #: classes/pref/prefs.php:34
1803 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1804 msgstr "Cette option active l'envoi d'une synthèse quotidienne (digest) des en-têtes nouveaux et non lus à l'adresse électronique donnée"
1805
1806 #: classes/pref/prefs.php:35
1807 msgid "Try to send digests around specified time"
1808 msgstr "Essayer d'envoyer le résumé à l'heure précisée"
1809
1810 #: classes/pref/prefs.php:35
1811 msgid "Uses UTC timezone"
1812 msgstr "Utilise l'heure GMT"
1813
1814 #: classes/pref/prefs.php:36
1815 msgid "Enable API access"
1816 msgstr "Activer l'accès par API"
1817
1818 #: classes/pref/prefs.php:36
1819 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1820 msgstr "Autoriser les clients à accéder à ce compte via l'API"
1821
1822 #: classes/pref/prefs.php:37
1823 msgid "Enable feed categories"
1824 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
1825
1826 #: classes/pref/prefs.php:38
1827 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1828 msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
1829
1830 #: classes/pref/prefs.php:39
1831 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1832 msgstr "Ancienneté maximale pour un nouvel article (en heures)"
1833
1834 #: classes/pref/prefs.php:40
1835 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1836 msgstr "Masquer les flux sans article non lu"
1837
1838 #: classes/pref/prefs.php:41
1839 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1840 msgstr "Afficher les flux spéciaux en masquant les flux lus"
1841
1842 #: classes/pref/prefs.php:42
1843 msgid "Long date format"
1844 msgstr "Format de date long"
1845
1846 #: classes/pref/prefs.php:42
1847 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1848 msgstr "La syntaxe utilisée est la même que pour la fonction PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a>."
1849
1850 #: classes/pref/prefs.php:43
1851 msgid "On catchup show next feed"
1852 msgstr "Sauter automatiquement au flux suivant"
1853
1854 #: classes/pref/prefs.php:43
1855 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1856 msgstr "Sauter automatiquement au flux suivant après en avoir marqué un comme lu"
1857
1858 #: classes/pref/prefs.php:44
1859 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1860 msgstr "Purger les articles plus vieux que le nombre de jours donné (0 pour ne jamais purger)"
1861
1862 #: classes/pref/prefs.php:45
1863 msgid "Purge unread articles"
1864 msgstr "Purger les articles non lus"
1865
1866 #: classes/pref/prefs.php:46
1867 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1868 msgstr "Inverser l'ordre des en-têtes (les plus anciens en premier)"
1869
1870 #: classes/pref/prefs.php:47
1871 msgid "Short date format"
1872 msgstr "Format de date court"
1873
1874 #: classes/pref/prefs.php:48
1875 msgid "Show content preview in headlines list"
1876 msgstr "Donner un aperçu du contenu dans la liste des en-têtes"
1877
1878 #: classes/pref/prefs.php:49
1879 msgid "Sort headlines by feed date"
1880 msgstr "Trier les en-têtes par date de flux"
1881
1882 #: classes/pref/prefs.php:49
1883 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1884 msgstr "Utiliser les dates spécifiées dans le flux pour trier les en-têtes au lieu des dates importées localement."
1885
1886 #: classes/pref/prefs.php:50
1887 msgid "Login with an SSL certificate"
1888 msgstr "Connexion avec un certificat SSL"
1889
1890 #: classes/pref/prefs.php:50
1891 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1892 msgstr "Cliquez pour enregistrer votre certificat client SSL dans tt-rss"
1893
1894 #: classes/pref/prefs.php:51
1895 msgid "Do not embed images in articles"
1896 msgstr "Ne pas intégrer les images"
1897
1898 #: classes/pref/prefs.php:52
1899 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1900 msgstr "Éliminer les tags non sûrs des articles"
1901
1902 #: classes/pref/prefs.php:52
1903 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1904 msgstr "Élimine toutes les balises HTML sauf les plus courantes lors de la lecture des articles."
1905
1906 #: classes/pref/prefs.php:53 js/prefs.js:1687
1907 msgid "Customize stylesheet"
1908 msgstr "Personnaliser la feuille de style"
1909
1910 #: classes/pref/prefs.php:53
1911 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1912 msgstr "Personnaliser les feuilles de style CSS"
1913
1914 #: classes/pref/prefs.php:54
1915 msgid "Time zone"
1916 msgstr "Fuseau horaire"
1917
1918 #: classes/pref/prefs.php:55
1919 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1920 msgstr "Regrouper les entêtes dans des flux virtuels"
1921
1922 #: classes/pref/prefs.php:55
1923 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
1924 msgstr "Les flux spéciaux, tags et catégories sont regroupés par flux sources."
1925
1926 #: classes/pref/prefs.php:56
1927 msgid "Language"
1928 msgstr "Langue"
1929
1930 #: classes/pref/prefs.php:57
1931 msgid "Theme"
1932 msgstr "Thème"
1933
1934 #: classes/pref/prefs.php:57
1935 msgid "Select one of the available CSS themes"
1936 msgstr "Sélectionnez un des thèmes CSS disponibles"
1937
1938 #: classes/pref/prefs.php:126
1939 msgid "The configuration was saved."
1940 msgstr "La configuration a été enregistrée."
1941
1942 #: classes/pref/prefs.php:140
1943 msgid "Your personal data has been saved."
1944 msgstr "Vos données personnelles ont été sauvegardées."
1945
1946 #: classes/pref/prefs.php:160
1947 msgid "Your preferences are now set to default values."
1948 msgstr "Vos préférences sont maintenant les valeurs par défaut."
1949
1950 #: classes/pref/prefs.php:183
1951 msgid "Personal data / Authentication"
1952 msgstr "Données personnelles / Authentification"
1953
1954 #: classes/pref/prefs.php:203
1955 msgid "Personal data"
1956 msgstr "Données personelles"
1957
1958 #: classes/pref/prefs.php:213
1959 msgid "Full name"
1960 msgstr "Nom complet"
1961
1962 #: classes/pref/prefs.php:217
1963 msgid "E-mail"
1964 msgstr "Adresse électronique"
1965
1966 #: classes/pref/prefs.php:223
1967 msgid "Access level"
1968 msgstr "Permissions"
1969
1970 #: classes/pref/prefs.php:233
1971 msgid "Save data"
1972 msgstr "Enregistrer les données"
1973
1974 #: classes/pref/prefs.php:254
1975 msgid "Your password is at default value, please change it."
1976 msgstr "Votre mot de passe est celui par défaut, veuillez le modifier."
1977
1978 #: classes/pref/prefs.php:289
1979 msgid "Changing your current password will disable OTP."
1980 msgstr "Changer votre mot de passe actuel désactivera les mots de passe à usage unique."
1981
1982 #: classes/pref/prefs.php:294
1983 msgid "Old password"
1984 msgstr "Ancien mot de passe"
1985
1986 #: classes/pref/prefs.php:297
1987 msgid "New password"
1988 msgstr "Nouveau mot de passe"
1989
1990 #: classes/pref/prefs.php:302
1991 msgid "Confirm password"
1992 msgstr "Confirmation du mot de passe"
1993
1994 #: classes/pref/prefs.php:312
1995 msgid "Change password"
1996 msgstr "Modifier le mot de passe"
1997
1998 #: classes/pref/prefs.php:318
1999 msgid "One time passwords / Authenticator"
2000 msgstr "Mots de passe à usage unique / Identificateur"
2001
2002 #: classes/pref/prefs.php:322
2003 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2004 msgstr "Les mots de passe à usage unique sont actuellement activés. Entrez votre mot de passe actuel ci-dessous pour les désactiver."
2005
2006 #: classes/pref/prefs.php:347 classes/pref/prefs.php:398
2007 msgid "Enter your password"
2008 msgstr "Entrez votre mot de passe"
2009
2010 #: classes/pref/prefs.php:358
2011 msgid "Disable OTP"
2012 msgstr "Désactiver les mots de passe à usage unique"
2013
2014 #: classes/pref/prefs.php:364
2015 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2016 msgstr "Vous aurez besoin d'un Identificateur compatible pour utiliser ceci. Changer votre mot de passe le désactivera automatiquement."
2017
2018 #: classes/pref/prefs.php:366
2019 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2020 msgstr "Scanner le code suivant avec l'application identificateur :"
2021
2022 #: classes/pref/prefs.php:403
2023 msgid "Enter the generated one time password"
2024 msgstr "Veuillez saisir le mot de passe à usage unique"
2025
2026 #: classes/pref/prefs.php:417
2027 msgid "Enable OTP"
2028 msgstr "Activer les mots de passe à usage unique"
2029
2030 #: classes/pref/prefs.php:423
2031 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2032 msgstr "Les fonctions GD de PHP sont nécessaires pour utiliser les mots de passe à usage unique."
2033
2034 #: classes/pref/prefs.php:466
2035 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2036 msgstr "Certaines options ne sont disponibles que dans le profil par défaut."
2037
2038 #: classes/pref/prefs.php:564
2039 msgid "Customize"
2040 msgstr "Personnaliser"
2041
2042 #: classes/pref/prefs.php:627
2043 msgid "Register"
2044 msgstr "S'inscrire"
2045
2046 #: classes/pref/prefs.php:631
2047 msgid "Clear"
2048 msgstr "Effacer"
2049
2050 #: classes/pref/prefs.php:637
2051 #, php-format
2052 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2053 msgstr "Heure du serveur : %s (GMT)"
2054
2055 #: classes/pref/prefs.php:669
2056 msgid "Save configuration"
2057 msgstr "Enregistrer la configuration"
2058
2059 #: classes/pref/prefs.php:673
2060 msgid "Save and exit preferences"
2061 msgstr "Sauvegarder et quitter la configuration"
2062
2063 #: classes/pref/prefs.php:678
2064 msgid "Manage profiles"
2065 msgstr "Gérer les profils"
2066
2067 #: classes/pref/prefs.php:681
2068 msgid "Reset to defaults"
2069 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut"
2070
2071 #: classes/pref/prefs.php:704
2072 msgid "Plugins"
2073 msgstr "Plugins"
2074
2075 #: classes/pref/prefs.php:706
2076 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2077 msgstr "Vous devrez relancer Tiny Tiny RSS pour que les changements apportés aux plugins prennent effet."
2078
2079 #: classes/pref/prefs.php:708
2080 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2081 msgstr "Téléchargez plus de plugins sur <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">le forum</a> ou <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">le wiki</a> de Tiny Tiny RSS."
2082
2083 #: classes/pref/prefs.php:734
2084 msgid "System plugins"
2085 msgstr "Plugins systèmes"
2086
2087 #: classes/pref/prefs.php:738 classes/pref/prefs.php:794
2088 msgid "Plugin"
2089 msgstr "Plugin"
2090
2091 #: classes/pref/prefs.php:739 classes/pref/prefs.php:795
2092 msgid "Description"
2093 msgstr "Description"
2094
2095 #: classes/pref/prefs.php:740 classes/pref/prefs.php:796
2096 msgid "Version"
2097 msgstr "Version"
2098
2099 #: classes/pref/prefs.php:741 classes/pref/prefs.php:797
2100 msgid "Author"
2101 msgstr "Auteur"
2102
2103 #: classes/pref/prefs.php:772 classes/pref/prefs.php:831
2104 msgid "more info"
2105 msgstr "plus d'info"
2106
2107 #: classes/pref/prefs.php:781 classes/pref/prefs.php:840
2108 msgid "Clear data"
2109 msgstr "Purger les données"
2110
2111 #: classes/pref/prefs.php:790
2112 msgid "User plugins"
2113 msgstr "Plugins utilisateur"
2114
2115 #: classes/pref/prefs.php:855
2116 msgid "Enable selected plugins"
2117 msgstr "Activer les plugins sélectionnés"
2118
2119 #: classes/pref/prefs.php:923
2120 msgid "Incorrect one time password"
2121 msgstr "Mot de passe à usage unique incorrect"
2122
2123 #: classes/pref/prefs.php:926 classes/pref/prefs.php:943
2124 msgid "Incorrect password"
2125 msgstr "Mot de passe incorrect"
2126
2127 #: classes/pref/prefs.php:968
2128 #, php-format
2129 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2130 msgstr "Vous pouvez redéfinir les couleurs, les polices et la mise en page du thème actuellement sélectionné à l'aide de vos propres instructions CSS ici. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Ce fichier</a> peut être utilisé comme base de départ."
2131
2132 #: classes/pref/prefs.php:1008
2133 msgid "Create profile"
2134 msgstr "Création d'un profil"
2135
2136 #: classes/pref/prefs.php:1031 classes/pref/prefs.php:1059
2137 msgid "(active)"
2138 msgstr "(actif)"
2139
2140 #: classes/pref/prefs.php:1093
2141 msgid "Remove selected profiles"
2142 msgstr "Supprimer les profils sélectionnés"
2143
2144 #: classes/pref/prefs.php:1095
2145 msgid "Activate profile"
2146 msgstr "Activer le profil"
2147
2148 #: classes/dlg.php:17
2149 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
2150 msgstr "Si vous avez importé des étiquettes et/ou des filtres, vous devrez peut-être recharger les préférences pour voir les nouvelles données."
2151
2152 #: classes/dlg.php:48
2153 msgid "Your Public OPML URL is:"
2154 msgstr "Votre URL OPML publique est :"
2155
2156 #: classes/dlg.php:57 classes/dlg.php:183 plugins/share/init.php:120
2157 msgid "Generate new URL"
2158 msgstr "Générer une nouvelle URL"
2159
2160 #: classes/dlg.php:71
2161 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
2162 msgstr "Le démon de mise à jour est activé dans la configuration mais le processus n'est pas lancé et les flux ne sont donc pas mis à jour. Veuillez le démarrer ou contacter l'administrateur."
2163
2164 #: classes/dlg.php:75 classes/dlg.php:84
2165 msgid "Last update:"
2166 msgstr "Dernière mise à jour :"
2167
2168 #: classes/dlg.php:80
2169 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
2170 msgstr "Le démon de mise à jour prend trop de temps pour effectuer une mise à jour de flux. Cela peut indiquer un problème comme un crash ou une suspension du processus. Veuillez vérifier son état ou bien contacter l'administrateur."
2171
2172 #: classes/dlg.php:174
2173 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
2174 msgstr "Vous pouvez consulter ce flux comme RSS en utilisant l'URL suivante :"
2175
2176 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:28
2177 #, php-format
2178 msgid "Data saved (%s, %d)"
2179 msgstr "Donnée enregistrée (%s, %d)"
2180
2181 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:112
2182 msgid "Show related articles"
2183 msgstr "Voir les articles liés"
2184
2185 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:118 plugins/af_psql_trgm/init.php:225
2186 msgid "Mark similar articles as read"
2187 msgstr "Marquer les articles similaires comme lus"
2188
2189 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:164 plugins/af_redditimgur/init.php:46
2190 msgid "Global settings"
2191 msgstr "Paramètres généraux"
2192
2193 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:168
2194 msgid "Minimum similarity:"
2195 msgstr "Similarité minimale:"
2196
2197 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:173
2198 msgid "Minimum title length:"
2199 msgstr "Longueur minimale du titre:"
2200
2201 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:178
2202 msgid "Enable for all feeds:"
2203 msgstr "Activer pour tous les flux:"
2204
2205 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:197 plugins/af_readability/init.php:40
2206 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2207 msgstr "Actuellement activé pour (cliquer pour modifier):"
2208
2209 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:214
2210 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2211 msgstr "Similarité (pg_trgm)"
2212
2213 #: plugins/af_comics/init.php:39
2214 msgid "Feeds supported by af_comics"
2215 msgstr "Flux supportés par af_comics"
2216
2217 #: plugins/af_comics/init.php:41
2218 msgid "The following comics are currently supported:"
2219 msgstr "Les comics suivants sont actuellement supportés :"
2220
2221 #: plugins/note/init.php:26 plugins/note/note.js:11
2222 msgid "Edit article note"
2223 msgstr "Modifier l'annotation de l'article"
2224
2225 #: plugins/googlereaderimport/init.php:92 plugins/import_export/init.php:450
2226 msgid "No file uploaded."
2227 msgstr "Aucun fichier envoyé."
2228
2229 #: plugins/googlereaderimport/init.php:179
2230 #, php-format
2231 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2232 msgstr "Terminé. %d articles sur %d importés."
2233
2234 #: plugins/googlereaderimport/init.php:183
2235 msgid "The document has incorrect format."
2236 msgstr "Le format du document n'est pas correct."
2237
2238 #: plugins/googlereaderimport/init.php:354
2239 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2240 msgstr "Importer les articles marqués ou partagés de Google Reader"
2241
2242 #: plugins/googlereaderimport/init.php:358
2243 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2244 msgstr "Collez votre fichier starred.json ou shared.json dans le formulaire ci-dessous."
2245
2246 #: plugins/googlereaderimport/init.php:372
2247 msgid "Import my Starred items"
2248 msgstr "Importer mes éléments partagés"
2249
2250 #: plugins/mailto/init.php:49 plugins/mailto/init.php:55
2251 #: plugins/mail/init.php:112 plugins/mail/init.php:118
2252 msgid "[Forwarded]"
2253 msgstr "[Transféré]"
2254
2255 #: plugins/mailto/init.php:49 plugins/mail/init.php:112
2256 msgid "Multiple articles"
2257 msgstr "Articles multiples"
2258
2259 #: plugins/mailto/init.php:71
2260 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2261 msgstr "Cliquez sur le lien suivant pour ouvrir votre client de messagerie :"
2262
2263 #: plugins/mailto/init.php:75
2264 msgid "Forward selected article(s) by email."
2265 msgstr "Transférer le ou les article(s) par mail."
2266
2267 #: plugins/mailto/init.php:78
2268 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2269 msgstr "Vous devriez pouvoir modifier le message avant son envoi dans votre client de messagerie."
2270
2271 #: plugins/mailto/init.php:83
2272 msgid "Close this dialog"
2273 msgstr "Fermer ce dialogue"
2274
2275 #: plugins/import_export/init.php:58
2276 msgid "Import and export"
2277 msgstr "Importer et exporter"
2278
2279 #: plugins/import_export/init.php:60
2280 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2281 msgstr "Vous pouvez exporter et importer vos articles remarquables et archivés afin de les sauvegarder ou pour les transférer entre deux instances de tt-rss (même version)."
2282
2283 #: plugins/import_export/init.php:65
2284 msgid "Export my data"
2285 msgstr "Exporter mes données"
2286
2287 #: plugins/import_export/init.php:81
2288 msgid "Import"
2289 msgstr "Importer"
2290
2291 #: plugins/import_export/init.php:223
2292 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2293 msgstr "Import impossible : version du schéma incorrecte."
2294
2295 #: plugins/import_export/init.php:228
2296 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2297 msgstr "Import impossible : format de document non reconnu."
2298
2299 #: plugins/import_export/init.php:387
2300 msgid "Finished: "
2301 msgstr "Fini : "
2302
2303 #: plugins/import_export/init.php:388
2304 #, php-format
2305 msgid "%d article processed, "
2306 msgid_plural "%d articles processed, "
2307 msgstr[0] "%d article traité, "
2308 msgstr[1] "%d articles traités, "
2309
2310 #: plugins/import_export/init.php:389
2311 #, php-format
2312 msgid "%d imported, "
2313 msgid_plural "%d imported, "
2314 msgstr[0] "%d importé, "
2315 msgstr[1] "%d importés, "
2316
2317 #: plugins/import_export/init.php:390
2318 #, php-format
2319 msgid "%d feed created."
2320 msgid_plural "%d feeds created."
2321 msgstr[0] "%d flux créé."
2322 msgstr[1] "%d flux créés."
2323
2324 #: plugins/import_export/init.php:395
2325 msgid "Could not load XML document."
2326 msgstr "Impossible de charger le document XML."
2327
2328 #: plugins/import_export/init.php:407
2329 msgid "Prepare data"
2330 msgstr "Préparer les données"
2331
2332 #: plugins/nsfw/init.php:30 plugins/nsfw/init.php:42
2333 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2334 msgstr "Non convenable au travail (cliquer pour basculer)"
2335
2336 #: plugins/nsfw/init.php:52
2337 msgid "NSFW Plugin"
2338 msgstr "Plugin NSFW"
2339
2340 #: plugins/nsfw/init.php:79
2341 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2342 msgstr "Tags à considérer non convenables au travail (séparés par des virgules)"
2343
2344 #: plugins/nsfw/init.php:100
2345 msgid "Configuration saved."
2346 msgstr "La configuration a été enregistrée."
2347
2348 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2349 msgid "Please enter your one time password:"
2350 msgstr "Veuillez saisir votre mot de passe à usage unique :"
2351
2352 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2353 msgid "Password has been changed."
2354 msgstr "Le mot de passe a été modifié."
2355
2356 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2357 msgid "Old password is incorrect."
2358 msgstr "L'ancien mot de passe n'est pas correct."
2359
2360 #: plugins/close_button/init.php:22
2361 msgid "Close article"
2362 msgstr "Fermer l'article"
2363
2364 #: plugins/mail/init.php:28
2365 msgid "Mail addresses saved."
2366 msgstr "Adresses de courriel enregistrées."
2367
2368 #: plugins/mail/init.php:34
2369 msgid "Mail plugin"
2370 msgstr "Plugin de courriel"
2371
2372 #: plugins/mail/init.php:36
2373 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2374 msgstr "Vous pouvez prédéfinir des adresses de courriel (séparées par des virgules):"
2375
2376 #: plugins/mail/init.php:140
2377 msgid "To:"
2378 msgstr "À :"
2379
2380 #: plugins/mail/init.php:155
2381 msgid "Subject:"
2382 msgstr "Sujet :"
2383
2384 #: plugins/mail/init.php:171
2385 msgid "Send e-mail"
2386 msgstr "Envoyer le mail"
2387
2388 #: plugins/instances/init.php:141
2389 msgid "Linked"
2390 msgstr "Instances liées"
2391
2392 #: plugins/instances/init.php:204 plugins/instances/init.php:395
2393 msgid "Instance"
2394 msgstr "Instance"
2395
2396 #: plugins/instances/init.php:215 plugins/instances/init.php:312
2397 #: plugins/instances/init.php:404
2398 msgid "Instance URL"
2399 msgstr "URL de l'instance"
2400
2401 #: plugins/instances/init.php:226 plugins/instances/init.php:414
2402 msgid "Access key:"
2403 msgstr "Clef d'accès :"
2404
2405 #: plugins/instances/init.php:229 plugins/instances/init.php:313
2406 #: plugins/instances/init.php:417
2407 msgid "Access key"
2408 msgstr "Clef d'accès"
2409
2410 #: plugins/instances/init.php:233 plugins/instances/init.php:421
2411 msgid "Use one access key for both linked instances."
2412 msgstr "Utilisez une clef d'accès pour les deux instances liées."
2413
2414 #: plugins/instances/init.php:241 plugins/instances/init.php:429
2415 msgid "Generate new key"
2416 msgstr "Générer une nouvelle clef"
2417
2418 #: plugins/instances/init.php:292
2419 msgid "Link instance"
2420 msgstr "Lier une instance"
2421
2422 #: plugins/instances/init.php:304
2423 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2424 msgstr "Vous pouvez connecter d'autres instances de Tiny Tiny RSS à celle-ci pour partager les flux populaires. Pour cela, utilisez l'URL suivante :"
2425
2426 #: plugins/instances/init.php:314
2427 msgid "Last connected"
2428 msgstr "Dernière connexion"
2429
2430 #: plugins/instances/init.php:315
2431 msgid "Status"
2432 msgstr "État"
2433
2434 #: plugins/instances/init.php:316
2435 msgid "Stored feeds"
2436 msgstr "Flux stockés"
2437
2438 #: plugins/instances/init.php:433
2439 msgid "Create link"
2440 msgstr "Créer un lien"
2441
2442 #: plugins/af_redditimgur/init.php:21
2443 msgid "af_redditimgur settings"
2444 msgstr "Réglages af_redditimgur"
2445
2446 #: plugins/af_redditimgur/init.php:54
2447 msgid "Extract missing content using Readability"
2448 msgstr "Extraire le contenu manquant avec Readability"
2449
2450 #: plugins/af_redditimgur/init.php:69
2451 msgid "Configuration saved"
2452 msgstr "La configuration a été enregistrée"
2453
2454 #: plugins/af_readability/init.php:29
2455 msgid "af_readability settings"
2456 msgstr "Réglages af_readability"
2457
2458 #: plugins/af_readability/init.php:57
2459 msgid "Readability"
2460 msgstr "Readability"
2461
2462 #: plugins/af_readability/init.php:68
2463 msgid "Inline article content"
2464 msgstr "Simplifier le contenu de l'article"
2465
2466 #: plugins/vf_shared/init.php:16 plugins/vf_shared/init.php:69
2467 msgid "Shared articles"
2468 msgstr "Articles partagés"
2469
2470 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:122
2471 msgid "+1"
2472 msgstr "+1"
2473
2474 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:126
2475 msgid "-1"
2476 msgstr "-1"
2477
2478 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:130
2479 msgid "Show classifier info"
2480 msgstr "Afficher l'info du classifieur"
2481
2482 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:216
2483 msgid "Statistics"
2484 msgstr "Statistiques"
2485
2486 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:218
2487 #, php-format
2488 msgid "Required UGLY word count for automatic matching: %d"
2489 msgstr "Nombre de mots MOCHES nécessaires pour le tri automatique: %d"
2490
2491 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:235
2492 msgid "Last matched articles"
2493 msgstr "Derniers articles correspondants"
2494
2495 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:253
2496 msgid "Clear database"
2497 msgstr "Vider la base"
2498
2499 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:261
2500 msgid "Bayesian classifier (af_sort_bayes)"
2501 msgstr "Classifieur Bayésien (af_sort_bayes)"
2502
2503 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:376
2504 #, php-format
2505 msgid "Currently stored as: %s"
2506 msgstr "Actuellement stocké comme: %s"
2507
2508 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:380
2509 msgid "Classifier result"
2510 msgstr "Résultat du classifieur"
2511
2512 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2513 msgid "Bookmarklets"
2514 msgstr "Bookmarklets"
2515
2516 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2517 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2518 msgstr "Glissez le lien ci-dessous dans la barre d'outil de votre navigateur, ouvrez le flux qui vous intéresse et cliquez sur le lien pour vous abonner à ce flux."
2519
2520 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2521 #, php-format
2522 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2523 msgstr "S'abonner à %s dans Tiny Tiny RSS ?"
2524
2525 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2526 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2527 msgstr "S'abonner dans Tiny Tiny RSS"
2528
2529 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2530 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2531 msgstr "Utilisez ce bookmarklet pour publier des pages avec Tiny Tiny RSS"
2532
2533 #: plugins/share/init.php:39
2534 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2535 msgstr "Vous pouvez désactiver tous les articles partagés par URL unique ici."
2536
2537 #: plugins/share/init.php:44
2538 msgid "Unshare all articles"
2539 msgstr "Désactiver le partage pour tous les articles"
2540
2541 #: plugins/share/init.php:77
2542 msgid "Share by URL"
2543 msgstr "Partager par URL"
2544
2545 #: plugins/share/init.php:99
2546 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2547 msgstr "Vous pouvez partager cet article avec l'URL unique suivante :"
2548
2549 #: plugins/share/init.php:117
2550 msgid "Unshare article"
2551 msgstr "Annuler le partage de l'article"
2552
2553 #: js/functions.js:62
2554 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2555 msgstr "L'erreur sera reportée vers la destination configurée."
2556
2557 #: js/functions.js:90
2558 msgid "Report to tt-rss.org"
2559 msgstr "Signaler sur tt-rss.org"
2560
2561 #: js/functions.js:93
2562 msgid "Close"
2563 msgstr "Fermer"
2564
2565 #: js/functions.js:104
2566 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2567 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir signaler cette erreur sur tt-rss.org ? Le rapport incluera des informations sur votre navigateur et votre configuration tt-rss. Votre adresse IP sera sauvegardée dans la base de données."
2568
2569 #: js/functions.js:224
2570 msgid "Click to close"
2571 msgstr "Cliquez pour fermer"
2572
2573 #: js/functions.js:1051
2574 msgid "Edit action"
2575 msgstr "Modifier l'action"
2576
2577 #: js/functions.js:1088
2578 msgid "Create Filter"
2579 msgstr "Créer un filtre"
2580
2581 #: js/functions.js:1218
2582 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2583 msgstr "Réinitialiser l'inscription ? Tiny Tiny RSS essayera de se réinscrire au hub de notification lors de la prochaine mise à jour du flux."
2584
2585 #: js/functions.js:1229
2586 msgid "Subscription reset."
2587 msgstr "Abonnement réinitialisé."
2588
2589 #: js/functions.js:1239 js/tt-rss.js:685
2590 #, perl-format
2591 msgid "Unsubscribe from %s?"
2592 msgstr "Se désabonner de %s ?"
2593
2594 #: js/functions.js:1242
2595 msgid "Removing feed..."
2596 msgstr "Suppression du flux..."
2597
2598 #: js/functions.js:1349
2599 msgid "Please enter category title:"
2600 msgstr "Veuillez saisir un titre pour cette catégorie :"
2601
2602 #: js/functions.js:1380
2603 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2604 msgstr "Générer une nouvelle adresse d'abonnement pour ce flux ?"
2605
2606 #: js/functions.js:1384 js/prefs.js:1218
2607 msgid "Trying to change address..."
2608 msgstr "Changement de l'adresse..."
2609
2610 #: js/functions.js:1685 js/functions.js:1795 js/prefs.js:414 js/prefs.js:444
2611 #: js/prefs.js:476 js/prefs.js:629 js/prefs.js:649 js/prefs.js:1194
2612 #: js/prefs.js:1339
2613 msgid "No feeds are selected."
2614 msgstr "Aucun flux sélectionné."
2615
2616 #: js/functions.js:1727
2617 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2618 msgstr "Supprimer les flux sélectionnés de l'archive ? Les flux contenant des articles stockés ne seront pas supprimés."
2619
2620 #: js/functions.js:1766
2621 msgid "Feeds with update errors"
2622 msgstr "Flux avec des erreurs de mise à jour"
2623
2624 #: js/functions.js:1777 js/prefs.js:1176
2625 msgid "Remove selected feeds?"
2626 msgstr "Supprimer les flux sélectionnés ?"
2627
2628 #: js/functions.js:1780 js/prefs.js:1179
2629 msgid "Removing selected feeds..."
2630 msgstr "Suppression des flux sélectionnés..."
2631
2632 #: js/PrefFeedTree.js:48
2633 msgid "Edit category"
2634 msgstr "Modifier la catégorie"
2635
2636 #: js/PrefFeedTree.js:55
2637 msgid "Remove category"
2638 msgstr "Supprimer la catégorie"
2639
2640 #: js/PrefFilterTree.js:64
2641 msgid "Inverse"
2642 msgstr "Inverser"
2643
2644 #: js/prefs.js:55
2645 msgid "Please enter login:"
2646 msgstr "Veuillez saisir l'identifiant :"
2647
2648 #: js/prefs.js:62
2649 msgid "Can't create user: no login specified."
2650 msgstr "Impossible de créer l'utilisateur : aucun identifiant n'a été spécifié."
2651
2652 #: js/prefs.js:66
2653 msgid "Adding user..."
2654 msgstr "Ajout de l'utilisateur..."
2655
2656 #: js/prefs.js:94
2657 msgid "User Editor"
2658 msgstr "Éditeur d'utilisateur"
2659
2660 #: js/prefs.js:99 js/prefs.js:211 js/prefs.js:736
2661 #: plugins/instances/instances.js:26 plugins/instances/instances.js:89
2662 #: js/functions.js:1592
2663 msgid "Saving data..."
2664 msgstr "Enregistrement des données..."
2665
2666 #: js/prefs.js:134
2667 msgid "Edit Filter"
2668 msgstr "Modifier le filtre"
2669
2670 #: js/prefs.js:181
2671 msgid "Remove filter?"
2672 msgstr "Supprimer le filtre ?"
2673
2674 #: js/prefs.js:186
2675 msgid "Removing filter..."
2676 msgstr "Suppression du filtre..."
2677
2678 #: js/prefs.js:296
2679 msgid "Remove selected labels?"
2680 msgstr "Supprimer les étiquettes sélectionnées ?"
2681
2682 #: js/prefs.js:299
2683 msgid "Removing selected labels..."
2684 msgstr "Suppression des étiquettes sélectionnées..."
2685
2686 #: js/prefs.js:312 js/prefs.js:1380
2687 msgid "No labels are selected."
2688 msgstr "Aucune étiquette sélectionnée."
2689
2690 #: js/prefs.js:326
2691 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2692 msgstr "Supprimer les utilisateurs sélectionnés ? L'administrateur par défaut et votre compte utilisateur ne seront pas supprimés."
2693
2694 #: js/prefs.js:329
2695 msgid "Removing selected users..."
2696 msgstr "Suppression des utilisateurs sélectionnés..."
2697
2698 #: js/prefs.js:343 js/prefs.js:487 js/prefs.js:508 js/prefs.js:547
2699 msgid "No users are selected."
2700 msgstr "Aucun utilisateur sélectionné."
2701
2702 #: js/prefs.js:361
2703 msgid "Remove selected filters?"
2704 msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés ?"
2705
2706 #: js/prefs.js:364
2707 msgid "Removing selected filters..."
2708 msgstr "Suppression des filtres sélectionnés..."
2709
2710 #: js/prefs.js:376 js/prefs.js:584 js/prefs.js:603
2711 msgid "No filters are selected."
2712 msgstr "Aucun filtre sélectionné."
2713
2714 #: js/prefs.js:395
2715 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2716 msgstr "Se désabonner des flux sélectionnés ?"
2717
2718 #: js/prefs.js:399
2719 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
2720 msgstr "Désabonnement des flux sélectionnés..."
2721
2722 #: js/prefs.js:429
2723 msgid "Please select only one feed."
2724 msgstr "Veuillez sélectionner un seul flux."
2725
2726 #: js/prefs.js:435
2727 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2728 msgstr "Supprimer tous les articles non-remarquables dans le flux sélectionné ?"
2729
2730 #: js/prefs.js:438
2731 msgid "Clearing selected feed..."
2732 msgstr "Nettoyage du flux sélectionné..."
2733
2734 #: js/prefs.js:457
2735 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2736 msgstr "Combien de jours faut-il conserver les articles (0 pour utiliser la valeur par défaut) ?"
2737
2738 #: js/prefs.js:460
2739 msgid "Purging selected feed..."
2740 msgstr "Purge du flux sélectionné..."
2741
2742 #: js/prefs.js:492 js/prefs.js:513 js/prefs.js:552
2743 msgid "Please select only one user."
2744 msgstr "Veuillez sélectionner un seul utilisateur."
2745
2746 #: js/prefs.js:517
2747 msgid "Reset password of selected user?"
2748 msgstr "Ré-initialiser le mot de passe de l'utilisateur sélectionné ?"
2749
2750 #: js/prefs.js:520
2751 msgid "Resetting password for selected user..."
2752 msgstr "Ré-initialisation du mot de passe de l'utilisateur sélectionné..."
2753
2754 #: js/prefs.js:565
2755 msgid "User details"
2756 msgstr "Détails de l'utilisateur"
2757
2758 #: js/prefs.js:589
2759 msgid "Please select only one filter."
2760 msgstr "Veuillez sélectionner un seul filtre."
2761
2762 #: js/prefs.js:607
2763 msgid "Combine selected filters?"
2764 msgstr "Combiner les filtres sélectionnés ?"
2765
2766 #: js/prefs.js:610
2767 msgid "Joining filters..."
2768 msgstr "Rapprochement des filtres..."
2769
2770 #: js/prefs.js:671
2771 msgid "Edit Multiple Feeds"
2772 msgstr "Modifier plusieurs flux"
2773
2774 #: js/prefs.js:695
2775 msgid "Save changes to selected feeds?"
2776 msgstr "Enregistrer les modifications aux flux sélectionnés ?"
2777
2778 #: js/prefs.js:772
2779 msgid "OPML Import"
2780 msgstr "Import OPML"
2781
2782 #: js/prefs.js:799
2783 msgid "Please choose an OPML file first."
2784 msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un fichier OPML."
2785
2786 #: js/prefs.js:802 plugins/googlereaderimport/init.js:45
2787 #: plugins/import_export/import_export.js:115
2788 msgid "Importing, please wait..."
2789 msgstr "Import en cours, veuillez patienter..."
2790
2791 #: js/prefs.js:969
2792 msgid "Reset to defaults?"
2793 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut ?"
2794
2795 #: js/prefs.js:1738
2796 msgid "Subscribing to feeds..."
2797 msgstr "Abonnement aux flux..."
2798
2799 #: js/prefs.js:1775
2800 msgid "Clear stored data for this plugin?"
2801 msgstr "Effacer les données pour ce plugin ?"
2802
2803 #: js/prefs.js:1792
2804 msgid "Clear all messages in the error log?"
2805 msgstr "Vider le journal des erreurs ?"
2806
2807 #: js/tt-rss.js:127
2808 msgid "Mark all articles as read?"
2809 msgstr "Marquer tous les articles comme lus ?"
2810
2811 #: js/tt-rss.js:133
2812 msgid "Marking all feeds as read..."
2813 msgstr "Marquage de tous les flux comme lus..."
2814
2815 #: js/tt-rss.js:391
2816 msgid "Please enable mail plugin first."
2817 msgstr "Veuillez d'abord activer le plugin mail."
2818
2819 #: js/tt-rss.js:434 js/functions.js:1571 js/tt-rss.js:666
2820 msgid "You can't edit this kind of feed."
2821 msgstr "Vous ne pouvez pas modifier ce type de flux."
2822
2823 #: js/tt-rss.js:505
2824 msgid "Please enable embed_original plugin first."
2825 msgstr "Veuillez d'abord activer le plugin embed_original."
2826
2827 #: js/tt-rss.js:518 js/tt-rss.js:716
2828 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
2829 msgstr "L'écran large n'est pas disponible en mode combiné."
2830
2831 #: js/tt-rss.js:830
2832 msgid "You can't rescore this kind of feed."
2833 msgstr "Vous ne pouvez pas recalculer le score de ce type de flux."
2834
2835 #: js/tt-rss.js:835 js/tt-rss.js:679
2836 msgid "Please select some feed first."
2837 msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un flux."
2838
2839 #: js/tt-rss.js:840
2840 #, perl-format
2841 msgid "Rescore articles in %s?"
2842 msgstr "Recalculer le score des articles de %s ?"
2843
2844 #: js/tt-rss.js:843
2845 msgid "Rescoring articles..."
2846 msgstr "Recalcul des scores des articles..."
2847
2848 #: js/viewfeed.js:1010 js/viewfeed.js:1053 js/viewfeed.js:1106
2849 #: js/viewfeed.js:2266 plugins/mailto/init.js:7 plugins/mail/mail.js:7
2850 #: js/viewfeed.js:734 js/viewfeed.js:762 js/viewfeed.js:789 js/viewfeed.js:854
2851 #: js/viewfeed.js:888
2852 msgid "No articles are selected."
2853 msgstr "Aucun article sélectionné."
2854
2855 #: js/viewfeed.js:1018
2856 #, perl-format
2857 msgid "Delete %d selected article in %s?"
2858 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
2859 msgstr[0] "Supprimer %d article sélectionné de %s ?"
2860 msgstr[1] "Supprimer les %d articles sélectionnés de %s ?"
2861
2862 #: js/viewfeed.js:1020
2863 #, perl-format
2864 msgid "Delete %d selected article?"
2865 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
2866 msgstr[0] "Supprimer %d article sélectionné ?"
2867 msgstr[1] "Supprimer les %d articles sélectionnés ?"
2868
2869 #: js/viewfeed.js:1062
2870 #, perl-format
2871 msgid "Archive %d selected article in %s?"
2872 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
2873 msgstr[0] "Archiver %d article sélectionné de %s ?"
2874 msgstr[1] "Archiver les %d articles sélectionnés de %s ?"
2875
2876 #: js/viewfeed.js:1065
2877 #, perl-format
2878 msgid "Move %d archived article back?"
2879 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
2880 msgstr[0] "Restaurer %d article archivé ?"
2881 msgstr[1] "Restaurer %d articles archivés ?"
2882
2883 #: js/viewfeed.js:1067
2884 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
2885 msgstr "Veuillez noter que les articles non marqués risquent d'être purgés à la prochaine mise à jour du flux."
2886
2887 #: js/viewfeed.js:1112
2888 #, perl-format
2889 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
2890 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
2891 msgstr[0] "Marquer %d article sélectionné de %s comme lu ?"
2892 msgstr[1] "Marquer %d articles sélectionnés de %s comme lus ?"
2893
2894 #: js/viewfeed.js:1136
2895 msgid "Edit article Tags"
2896 msgstr "Modifier les tags de l'article"
2897
2898 #: js/viewfeed.js:1142
2899 msgid "Saving article tags..."
2900 msgstr "Sauvegarde des tags de l'article..."
2901
2902 #: js/viewfeed.js:1298 js/viewfeed.js:109 js/viewfeed.js:160
2903 #: js/viewfeed.js:177
2904 msgid "Click to open next unread feed."
2905 msgstr "Cliquez pour aller au prochain flux non lu"
2906
2907 #: js/viewfeed.js:1961
2908 msgid "Open original article"
2909 msgstr "Ouvrir l'article original"
2910
2911 #: js/viewfeed.js:2067
2912 msgid "Assign label"
2913 msgstr "Assigner l'étiquette"
2914
2915 #: js/viewfeed.js:2072
2916 msgid "Remove label"
2917 msgstr "Supprimer l'étiquette"
2918
2919 #: js/viewfeed.js:2159
2920 msgid "Select articles in group"
2921 msgstr "Sélectionner les articles du groupe"
2922
2923 #: js/viewfeed.js:2168
2924 msgid "Mark group as read"
2925 msgstr "Marquer le groupe comme lu"
2926
2927 #: js/viewfeed.js:2180
2928 msgid "Mark feed as read"
2929 msgstr "Marquer le flux comme lu"
2930
2931 #: js/viewfeed.js:2235
2932 msgid "Please enter new score for selected articles:"
2933 msgstr "Nouveau score des articles sélectionnés :"
2934
2935 #: js/viewfeed.js:2305
2936 msgid "Please enter new score for this article:"
2937 msgstr "Nouveau score pour cet article :"
2938
2939 #: js/viewfeed.js:2339
2940 msgid "Article URL:"
2941 msgstr "URL de l'article :"
2942
2943 #: plugins/embed_original/init.js:6
2944 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
2945 msgstr "Malheureusement, votre navigateur ne supporte pas les iframes sécurisées."
2946
2947 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
2948 msgid "Related articles"
2949 msgstr "Articles liés"
2950
2951 #: plugins/note/note.js:17
2952 msgid "Saving article note..."
2953 msgstr "Sauvegarde de l'annotation de l'article..."
2954
2955 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
2956 msgid "Google Reader Import"
2957 msgstr "Import Google Reader"
2958
2959 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
2960 msgid "Please choose a file first."
2961 msgstr "Veuillez d'abord choisir le fichier."
2962
2963 #: plugins/mailto/init.js:21 plugins/mail/mail.js:21
2964 msgid "Forward article by email"
2965 msgstr "Transférer l'article par email"
2966
2967 #: plugins/import_export/import_export.js:13
2968 msgid "Export Data"
2969 msgstr "Exporter les données"
2970
2971 #: plugins/import_export/import_export.js:40
2972 #, perl-format
2973 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
2974 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
2975 msgstr[0] "Terminé, %d article exporté. Vous pouvez télécharger les données <a class='visibleLink' href='%u'>ici</a>."
2976 msgstr[1] "Terminé, %d articles exportés. Vous pouvez télécharger les données <a class='visibleLink' href='%u'>ici</a>."
2977
2978 #: plugins/import_export/import_export.js:93
2979 msgid "Data Import"
2980 msgstr "Import de données"
2981
2982 #: plugins/import_export/import_export.js:112
2983 msgid "Please choose the file first."
2984 msgstr "Veuillez d'abord choisir le fichier."
2985
2986 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
2987 msgid "Click to expand article"
2988 msgstr "Cliquer pour développer l'article"
2989
2990 #: plugins/mail/mail.js:36
2991 msgid "Error sending email:"
2992 msgstr "Erreur à l'envoi du courriel:"
2993
2994 #: plugins/mail/mail.js:38
2995 msgid "Your message has been sent."
2996 msgstr "Votre message a été envoyé."
2997
2998 #: plugins/instances/instances.js:10
2999 msgid "Link Instance"
3000 msgstr "Lier l'instance"
3001
3002 #: plugins/instances/instances.js:73
3003 msgid "Edit Instance"
3004 msgstr "Modifier l'instance"
3005
3006 #: plugins/instances/instances.js:122
3007 msgid "Remove selected instances?"
3008 msgstr "Supprimer les instances sélectionnées ?"
3009
3010 #: plugins/instances/instances.js:125
3011 msgid "Removing selected instances..."
3012 msgstr "Suppression des instances sélectionnées..."
3013
3014 #: plugins/instances/instances.js:139 plugins/instances/instances.js:151
3015 msgid "No instances are selected."
3016 msgstr "Aucune instance sélectionnée."
3017
3018 #: plugins/instances/instances.js:156
3019 msgid "Please select only one instance."
3020 msgstr "Veuillez ne sélectionner qu'une instance."
3021
3022 #: plugins/af_sort_bayes/init.js:26
3023 msgid "Clear classifier database?"
3024 msgstr "Effacer la base du classifieur ?"
3025
3026 #: plugins/af_sort_bayes/init.js:70
3027 msgid "Classifier information"
3028 msgstr "Information du classifieur"
3029
3030 #: plugins/share/share.js:10
3031 msgid "Share article by URL"
3032 msgstr "Partager l'article par URL"
3033
3034 #: plugins/share/share.js:14
3035 msgid "Generate new share URL for this article?"
3036 msgstr "Générer une nouvelle adresse de partage pour cet article ?"
3037
3038 #: plugins/share/share.js:18
3039 msgid "Trying to change URL..."
3040 msgstr "Tentative de changement de l'adresse..."
3041
3042 #: plugins/share/share.js:55
3043 msgid "Remove sharing for this article?"
3044 msgstr "Annuler le partage de cet article ?"
3045
3046 #: plugins/share/share.js:59
3047 msgid "Trying to unshare..."
3048 msgstr "Tentative d'annulation de partage ..."
3049
3050 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3051 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3052 msgstr "Ceci va invalider tous les articles partagés par URL. Souhaitez-vous continuer ?"
3053
3054 #: plugins/share/share_prefs.js:6 js/prefs.js:1518
3055 msgid "Clearing URLs..."
3056 msgstr "Nettoyage des URL..."
3057
3058 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3059 msgid "Shared URLs cleared."
3060 msgstr "URL partagées supprimées."
3061
3062 #: js/feedlist.js:416 js/feedlist.js:444
3063 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3064 msgstr "Marquer tous les articles de %s comme lus ?"
3065
3066 #: js/feedlist.js:435
3067 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3068 msgstr "Marquer tous les articles de %s âgés d'au moins 1 jour comme lus ?"
3069
3070 #: js/feedlist.js:438
3071 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3072 msgstr "Marquer tous les articles de %s âgés d'au moins 1 semaine comme lus ?"
3073
3074 #: js/feedlist.js:441
3075 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3076 msgstr "Marquer tous les articles de %s âgés d'au moins 2 semaines comme lus ?"
3077
3078 #: js/functions.js:615
3079 msgid "Error explained"
3080 msgstr "Erreur expliquée"
3081
3082 #: js/functions.js:697
3083 msgid "Upload complete."
3084 msgstr "Envoi terminé."
3085
3086 #: js/functions.js:721
3087 msgid "Remove stored feed icon?"
3088 msgstr "Supprimer l'icône de flux stockée ?"
3089
3090 #: js/functions.js:726
3091 msgid "Removing feed icon..."
3092 msgstr "Suppression de l'icône du flux..."
3093
3094 #: js/functions.js:731
3095 msgid "Feed icon removed."
3096 msgstr "Icône du flux supprimée."
3097
3098 #: js/functions.js:753
3099 msgid "Please select an image file to upload."
3100 msgstr "Veuillez sélectionner une image à envoyer."
3101
3102 #: js/functions.js:755
3103 msgid "Upload new icon for this feed?"
3104 msgstr "Envoyer une nouvelle icône pour ce flux ?"
3105
3106 #: js/functions.js:756
3107 msgid "Uploading, please wait..."
3108 msgstr "Envoi en cours, veuillez patienter..."
3109
3110 #: js/functions.js:772
3111 msgid "Please enter label caption:"
3112 msgstr "Veuillez saisir le libellé de l'étiquette :"
3113
3114 #: js/functions.js:777
3115 msgid "Can't create label: missing caption."
3116 msgstr "Impossible de créer une étiquette : libellé manquant."
3117
3118 #: js/functions.js:820
3119 msgid "Subscribe to Feed"
3120 msgstr "S'abonner au flux"
3121
3122 #: js/functions.js:839
3123 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3124 msgstr "Erreur lors de la lecture de la réponse. Cela peut être dû à une expiration de la requête au serveur et/ou à des problèmes du réseau. La réponse du serveur a été tracé dans la console du navigateur."
3125
3126 #: js/functions.js:854
3127 msgid "Subscribed to %s"
3128 msgstr "Abonné à %s"
3129
3130 #: js/functions.js:859
3131 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3132 msgstr "L'URL spécifiée semble invalide."
3133
3134 #: js/functions.js:862
3135 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3136 msgstr "L'URL spécifiée ne semble pas contenir de flux."
3137
3138 #: js/functions.js:874
3139 msgid "Expand to select feed"
3140 msgstr "Développer jusqu'au flux sélectionné"
3141
3142 #: js/functions.js:886
3143 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3144 msgstr "L'URL spécifiée n'a pas pu être téléchargée : %s"
3145
3146 #: js/functions.js:890
3147 msgid "XML validation failed: %s"
3148 msgstr "Erreur de validation XML: %s"
3149
3150 #: js/functions.js:895
3151 msgid "You are already subscribed to this feed."
3152 msgstr "Vous êtes déjà abonné à ce flux."
3153
3154 #: js/functions.js:1025
3155 msgid "Edit rule"
3156 msgstr "Modifier la règle"
3157
3158 #: js/functions.js:1586
3159 msgid "Edit Feed"
3160 msgstr "Modifier le flux"
3161
3162 #: js/functions.js:1624
3163 msgid "More Feeds"
3164 msgstr "D'autres flux"
3165
3166 #: js/functions.js:1878
3167 msgid "Help"
3168 msgstr "Aide"
3169
3170 #: js/prefs.js:1083
3171 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3172 msgstr "Supprimer la catégorie %s ? Tous les flux enfants seront placés dans Sans catégorie."
3173
3174 #: js/prefs.js:1089
3175 msgid "Removing category..."
3176 msgstr "Suppression de la catégorie..."
3177
3178 #: js/prefs.js:1110
3179 msgid "Remove selected categories?"
3180 msgstr "Supprimer les catégories sélectionnées ?"
3181
3182 #: js/prefs.js:1113
3183 msgid "Removing selected categories..."
3184 msgstr "Suppression des catégories sélectionnées..."
3185
3186 #: js/prefs.js:1126
3187 msgid "No categories are selected."
3188 msgstr "Aucune catégorie sélectionnée."
3189
3190 #: js/prefs.js:1134
3191 msgid "Category title:"
3192 msgstr "Titre de la catégorie :"
3193
3194 #: js/prefs.js:1138
3195 msgid "Creating category..."
3196 msgstr "Création de la catégorie..."
3197
3198 #: js/prefs.js:1165
3199 msgid "Feeds without recent updates"
3200 msgstr "Flux sans mise à jour récente"
3201
3202 #: js/prefs.js:1214
3203 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3204 msgstr "Remplacer l'adresse de publication OPML actuelle par une nouvelle ?"
3205
3206 #: js/prefs.js:1303
3207 msgid "Clearing feed..."
3208 msgstr "Nettoyage du flux..."
3209
3210 #: js/prefs.js:1323
3211 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3212 msgstr "Recalculer le score des articles des flux sélectionnés ?"
3213
3214 #: js/prefs.js:1326
3215 msgid "Rescoring selected feeds..."
3216 msgstr "Recalcul du score des flux sélectionnés..."
3217
3218 #: js/prefs.js:1346
3219 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3220 msgstr "Recalculer le score de tous les articles ? Cette opération peut prendre beaucoup de temps."
3221
3222 #: js/prefs.js:1349
3223 msgid "Rescoring feeds..."
3224 msgstr "Recalcul du score des flux..."
3225
3226 #: js/prefs.js:1366
3227 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3228 msgstr "Ré-initialiser les couleurs des étiquettes aux couleurs par défaut ?"
3229
3230 #: js/prefs.js:1403
3231 msgid "Settings Profiles"
3232 msgstr "Paramètres des profils"
3233
3234 #: js/prefs.js:1412
3235 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3236 msgstr "Supprimer les profils sélectionnés ? Les profils actifs et par défaut ne seront pas supprimés."
3237
3238 #: js/prefs.js:1415
3239 msgid "Removing selected profiles..."
3240 msgstr "Suppression des profils sélectionnés..."
3241
3242 #: js/prefs.js:1430
3243 msgid "No profiles are selected."
3244 msgstr "Aucun profil sélectionné."
3245
3246 #: js/prefs.js:1438 js/prefs.js:1491
3247 msgid "Activate selected profile?"
3248 msgstr "Activer le profil sélectionné ?"
3249
3250 #: js/prefs.js:1454 js/prefs.js:1507
3251 msgid "Please choose a profile to activate."
3252 msgstr "Veuillez sélectionner un profil à activer."
3253
3254 #: js/prefs.js:1459
3255 msgid "Creating profile..."
3256 msgstr "Création d'un profil..."
3257
3258 #: js/prefs.js:1515
3259 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3260 msgstr "Ceci va invalider toutes les URL de flux générées auparavant. Souhaitez-vous continuer ?"
3261
3262 #: js/prefs.js:1525
3263 msgid "Generated URLs cleared."
3264 msgstr "URL générées supprimées."
3265
3266 #: js/prefs.js:1616
3267 msgid "Label Editor"
3268 msgstr "Éditeur d'étiquette"
3269
3270 #: js/tt-rss.js:674
3271 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3272 msgstr "Vous ne pouvez pas vous désabonner de la catégorie."
3273
3274 #: js/viewfeed.js:113
3275 msgid "Cancel search"
3276 msgstr "Annuler la recherche"
3277
3278 #: js/viewfeed.js:174
3279 msgid "New articles found, reload feed to continue."
3280 msgstr "Nouveaux articles trouvés, rechargez le flux pour continuer."
3281
3282 #: js/viewfeed.js:448
3283 msgid "Unstar article"
3284 msgstr "Ne plus marquer comme remarquable"
3285
3286 #: js/viewfeed.js:452
3287 msgid "Star article"
3288 msgstr "Marquer comme remarquable"
3289
3290 #: js/viewfeed.js:506
3291 msgid "Unpublish article"
3292 msgstr "Ne plus publier l'article"
3293
3294 #: js/viewfeed.js:510
3295 msgid "Publish article"
3296 msgstr "Publier l'article"
3297
3298 #: js/viewfeed.js:662
3299 msgid "%d article selected"
3300 msgid_plural "%d articles selected"
3301 msgstr[0] "%d article sélectionné"
3302 msgstr[1] "%d articles sélectionnés"
3303
3304 #: js/viewfeed.js:1415
3305 msgid "No article is selected."
3306 msgstr "Aucun article sélectionné."
3307
3308 #: js/viewfeed.js:1450
3309 msgid "No articles found to mark"
3310 msgstr "Aucun article à marquer"
3311
3312 #: js/viewfeed.js:1452
3313 msgid "Mark %d article as read?"
3314 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3315 msgstr[0] "Marquer %d article comme lu ?"
3316 msgstr[1] "Marquer %d articles comme lus ?"
3317
3318 #: js/viewfeed.js:1967
3319 msgid "Display article URL"
3320 msgstr "Afficher l'URL"
3321
3322 #~ msgid "Select by tags..."
3323 #~ msgstr "Sélectionner par tags..."
3324
3325 #~ msgid "Limit search to:"
3326 #~ msgstr "Restreindre la recherche à :"
3327
3328 #~ msgid "This feed"
3329 #~ msgstr "Ce flux"
3330
3331 #~ msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
3332 #~ msgstr "Les expressions complexes risquent de ne pas avoir de résultats dans les tests à cause de problèmes avec le serveur."
3333
3334 #~ msgid "Old password cannot be blank."
3335 #~ msgstr "L'ancien mot de passe ne peut pas être vide."
3336
3337 #~ msgid "New password cannot be blank."
3338 #~ msgstr "Le nouveau mot de passe ne peut pas être vide."
3339
3340 #~ msgid "Entered passwords do not match."
3341 #~ msgstr "Les mots de passe saisis ne sont pas identiques."
3342
3343 #~ msgid "Function not supported by authentication module."
3344 #~ msgstr "Fonction non supportée par le module d'identification."
3345
3346 #~ msgid "Match:"
3347 #~ msgstr "Correspondance :"
3348
3349 #~ msgid "Any"
3350 #~ msgstr "Au moins une"
3351
3352 #~ msgid "All tags."
3353 #~ msgstr "Tous les tags."
3354
3355 #~ msgid "Which Tags?"
3356 #~ msgstr "Quels tags ?"
3357
3358 #~ msgid "Display entries"
3359 #~ msgstr "Afficher les entrées"
3360
3361 #~ msgid "Select item(s) by tags"
3362 #~ msgstr "Sélectionner des éléments par tags"
3363
3364 #~ msgid "Unread First"
3365 #~ msgstr "Non lus en premier"
3366
3367 #~ msgid "Unknown option: %s"
3368 #~ msgstr "Option inconnue : %s"
3369
3370 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3371 #~ msgstr "Une nouvelle version de Tiny Tiny RSS est disponible !"
3372
3373 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3374 #~ msgstr "Échec de la validation de la session (navigateur différent)"
3375
3376 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3377 #~ msgstr "Assigner des étiquettes aux articles automatiquement"
3378
3379 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3380 #~ msgstr "Une nouvelle version de Tiny Tiny RSS est disponible (%s)."
3381
3382 #~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
3383 #~ msgstr "Vous pouvez mettre à jour depuis la Configuration ou en utilisant update.php"
3384
3385 #~ msgid "See the release notes"
3386 #~ msgstr "Voir les notes de publication"
3387
3388 #~ msgid "Download"
3389 #~ msgstr "Télécharger"
3390
3391 #~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
3392 #~ msgstr "Erreur de lecture de l'information de version ou aucune nouvelle version disponible."
3393
3394 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3395 #~ msgstr "Mettre à jour Tiny Tiny RSS"
3396
3397 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3398 #~ msgstr "Votre installation de Tiny Tiny RSS est à jour."
3399
3400 #~ msgid "Force update"
3401 #~ msgstr "Forcer la mise à jour"
3402
3403 #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
3404 #~ msgstr "Ne fermez pas ce dialogue avant que la mise à jour soit terminée."
3405
3406 #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
3407 #~ msgstr "Il est conseillé de sauvegarder votre dossier tt-rss avant."
3408
3409 #~ msgid "Your database will not be modified."
3410 #~ msgstr "Votre base de données ne sera pas modifiée."
3411
3412 #~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
3413 #~ msgstr "Votre dossier tt-rss ne sera pas modifié. Il sera renommé et laissé tel quel dans le dossier parent. Vous pourrez recopier vos fichiers personnalisés après la mise à jour."
3414
3415 #~ msgid "Ready to update."
3416 #~ msgstr "Prêt à mettre à jour."
3417
3418 #~ msgid "Start update"
3419 #~ msgstr "Commencer la mise à jour"
3420
3421 #~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3422 #~ msgstr "Sauvegardez votre dossier tt-rss avant de continuer. Veuillez taper « yes » pour continuer."
3423
3424 #~ msgid "New version available!"
3425 #~ msgstr "Une nouvelle version est disponible !"
3426
3427 #~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
3428 #~ msgstr "Erreur LibXML %s ligne %d (colonne %d): %s"
3429
3430 #~ msgid "From:"
3431 #~ msgstr "De :"
3432
3433 #~ msgid "Select:"
3434 #~ msgstr "Sélectionner :"
3435
3436 #~ msgid "mark as read"
3437 #~ msgstr "marquer comme lu"
3438
3439 #~ msgid "Change password to"
3440 #~ msgstr "Nouveau mot de passe"
3441
3442 #~ msgid "E-mail: "
3443 #~ msgstr "Adresse email : "
3444
3445 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3446 #~ msgstr "L'identifiant ne peut pas être vide."
3447
3448 #~ msgid "Saving user..."
3449 #~ msgstr "Sauvegarde de l'utilisateur..."
3450
3451 # Same as 'starred" ?
3452 #~ msgid "Toggle marked"
3453 #~ msgstr "Marquer comme (non) remarquable"
3454
3455 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3456 #~ msgstr "Masquer/afficher les catégories vides"
3457
3458 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3459 #~ msgstr "Articles publiés et flux générés"
3460
3461 #~ msgid "Articles shared by URL"
3462 #~ msgstr "Articles publiés par URL"
3463
3464 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3465 #~ msgstr "Ces flux n'ont pas été mis à jour à cause d'erreurs :"
3466
3467 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3468 #~ msgstr "Votre navigateur ne gère pas JavaScript, alors que c'est nécessaire pour le bon fonctionnement de ce logiciel. Veuillez modifier la configuration de votre navigateur."
3469
3470 #~ msgid "Hello,"
3471 #~ msgstr "Bonjour,"
3472
3473 #~ msgid "Regular version"
3474 #~ msgstr "Version ordinateur"
3475
3476 #~ msgid "Home"
3477 #~ msgstr "Accueil"
3478
3479 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3480 #~ msgstr "Rien n'a été trouvé (cliquez pour recharger le flux)."
3481
3482 #~ msgid "Open regular version"
3483 #~ msgstr "Version ordinateur"
3484
3485 #~ msgid "Enable categories"
3486 #~ msgstr "Utiliser les catégories de flux"
3487
3488 #~ msgid "ON"
3489 #~ msgstr "Activé"
3490
3491 #~ msgid "OFF"
3492 #~ msgstr "Désactivé"
3493
3494 #~ msgid "Browse categories like folders"
3495 #~ msgstr "Parcourir les catégories comme des dossiers"
3496
3497 #~ msgid "Show images in posts"
3498 #~ msgstr "Afficher les images dans les articles"
3499
3500 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3501 #~ msgstr "Cacher les articles et flux lus"
3502
3503 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3504 #~ msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
3505
3506 #~ msgid "Article archive"
3507 #~ msgstr "Archive"
3508
3509 #~ msgid "Example Pane"
3510 #~ msgstr "Panneau d'exemple"
3511
3512 #~ msgid "Sample value"
3513 #~ msgstr "Valeur d'exemple"
3514
3515 #~ msgid "Set value"
3516 #~ msgstr "Appliquer la valeur"
3517
3518 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3519 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3520 #~ msgstr[0] "Marquer %d article affiché comme lu ?"
3521 #~ msgstr[1] "Marquer les %d articles affichés comme lus ?"
3522
3523 #~ msgid "Error: unable to load article."
3524 #~ msgstr "Erreur : impossible de charger l'article."
3525
3526 #~ msgid "%d more..."
3527 #~ msgid_plural "%d more..."
3528 #~ msgstr[0] "%d de plus..."
3529 #~ msgstr[1] "%d de plus..."
3530
3531 #~ msgid "No unread feeds."
3532 #~ msgstr "Aucun flux non lu."
3533
3534 #~ msgid "Load more..."
3535 #~ msgstr "Charger plus..."
3536
3537 #~ msgid "Switch to digest..."
3538 #~ msgstr "Basculer en mode résumé..."
3539
3540 #~ msgid "Show tag cloud..."
3541 #~ msgstr "Afficher le nuage de tags..."
3542
3543 #~ msgid "Click to play"
3544 #~ msgstr "Cliquez pour lancer la lecture"
3545
3546 #~ msgid "Play"
3547 #~ msgstr "Lecture"
3548
3549 #~ msgid "Visit the website"
3550 #~ msgstr "Visiter le site web"
3551
3552 #~ msgid "Select theme"
3553 #~ msgstr "Sélectionner un thème"
3554
3555 #~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
3556 #~ msgstr "J'ai scanné le code et je veux activer les mots de passe à usage unique"
3557
3558 #~ msgid "Playing..."
3559 #~ msgstr "Lecture..."
3560
3561 #~ msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
3562 #~ msgstr "Envoi du fichier impossible. Vous devriez peut-être modifier la valeur de upload_max_filesize dans PHP.ini (valeur courante : %s)"
3563
3564 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3565 #~ msgstr "Intervalle par défaut entre les mises à jour de flux"
3566
3567 #~ msgid "Could not update database"
3568 #~ msgstr "Impossible de mettre la base de données à jour"
3569
3570 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3571 #~ msgstr "Impossible de trouver le fichier de schéma, version requise :"
3572
3573 #~ msgid ", found: "
3574 #~ msgstr ", trouvée : "
3575
3576 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3577 #~ msgstr "La base de données de Tiny Tiny RSS est à jour."
3578
3579 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3580 #~ msgstr "Merci de sauvegardez votre base de données avant de poursuivre."
3581
3582 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3583 #~ msgstr "La base de données de Tiny Tiny RSS a besoin d'être mise à jour (version <b>%d</b> à <b>%d</b>)."
3584
3585 #~ msgid "Performing updates..."
3586 #~ msgstr "Exécution des mises à jour..."
3587
3588 #~ msgid "Updating to version %d..."
3589 #~ msgstr "Passage à la version %d..."
3590
3591 #~ msgid "Checking version... "
3592 #~ msgstr "Vérification de la version... "
3593
3594 #~ msgid "OK!"
3595 #~ msgstr "OK !"
3596
3597 #~ msgid "ERROR!"
3598 #~ msgstr "ERREUR !"
3599
3600 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3601 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3602 #~ msgstr[0] "Terminé. <b>%d</b> modification a été effectuée pour parvenir à la version de schéma <b>%d</b>."
3603 #~ msgstr[1] "Terminé. <b>%d</b> modifications ont été effectuées pour parvenir à la version de schéma <b>%d</b>."
3604
3605 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3606 #~ msgstr "Votre schéma de base de données provient d'une version plus récente de Tiny Tiny RSS."
3607
3608 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3609 #~ msgstr "Version du schéma trouvée : <b>%d</b>, requise : <b>%d</b>."
3610
3611 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3612 #~ msgstr "Mise à jour du schéma impossible. Veuillez mettre à jour les fichiers de Tiny Tiny RSS vers une version plus récente et continuer."
3613
3614 #~ msgid "Enable external API"
3615 #~ msgstr "Activer les API externes"
3616
3617 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3618 #~ msgstr "Avec cette option activée, les entêtes dans les flux spéciaux et par étiquettes sont regroupés par flux"
3619
3620 #~ msgid "Title or Content"
3621 #~ msgstr "Titre ou contenu"
3622
3623 #~ msgid "Link"
3624 #~ msgstr "Lien"
3625
3626 #~ msgid "Content"
3627 #~ msgstr "Contenu"
3628
3629 #~ msgid "Article Date"
3630 #~ msgstr "Date de l'article"
3631
3632 #~ msgid "Set starred"
3633 #~ msgstr "Marquer comme remarquable"
3634
3635 #~ msgid "Assign tags"
3636 #~ msgstr "Assigner des tags"
3637
3638 #~ msgid "Modify score"
3639 #~ msgstr "Modifier le score"
3640
3641 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3642 #~ msgstr "Cette option est utile si vous lisez des articles venant d'agrégateurs de type «planet», dans lesquels certains flux se recoupent largement. Lorsque cette option est désactivée, les articles en double sont affichés en un seul exemplaire."
3643
3644 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3645 #~ msgstr "La syntaxe des dates semble être correcte :"
3646
3647 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3648 #~ msgstr "La syntaxe des dates est incorrecte."
3649
3650 #~ msgid "Notice"
3651 #~ msgstr "Avertissement"
3652
3653 #~ msgid "Tag Cloud"
3654 #~ msgstr "Nuage d'étiquettes"
3655
3656 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3657 #~ msgstr "Marquer tous les articles visibles de %s comme lus ?"
3658
3659 #~ msgid "Form secret key incorrect. Please enable cookies and try again."
3660 #~ msgstr "Clé de formulaire incorecte. Veuillez activer les cookies et réessayer."
3661
3662 #~ msgid "Score"
3663 #~ msgstr "Score"
3664
3665 #~ msgid "Completed."
3666 #~ msgstr "Terminé."
3667
3668 #~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
3669 #~ msgstr "Activer les options voulues avec les cases à cocher sur la droite:"
3670
3671 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3672 #~ msgstr "Nouveaux articles disponibles dans ce flux (cliquer pour les afficher)"
3673
3674 #~ msgid "Share on identi.ca"
3675 #~ msgstr "Partager sur identi.ca"
3676
3677 #~ msgid "Owncloud"
3678 #~ msgstr "Owncloud"
3679
3680 #~ msgid "Owncloud url"
3681 #~ msgstr "Adresse de Owncloud"
3682
3683 #~ msgid "Bookmark on OwnCloud "
3684 #~ msgstr "Marquer sur Owncloud "
3685
3686 #~ msgid "Flattr this article."
3687 #~ msgstr "Partager sur Flattr"
3688
3689 #~ msgid "Share on Google+"
3690 #~ msgstr "Partager sur Google+"
3691
3692 #~ msgid "Share on Twitter"
3693 #~ msgstr "Partager sur Twitter"
3694
3695 #~ msgid "Updated"
3696 #~ msgstr "Mis à jour"
3697
3698 #~ msgid "Show additional preferences"
3699 #~ msgstr "Afficher plus d'options"
3700
3701 #~ msgid "Back to feeds"
3702 #~ msgstr "Retour aux flux"
3703
3704 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3705 #~ msgstr "Cela va effacer les informations d'authentification pour Twitter. Voulez-vous continuer ?"
3706
3707 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
3708 #~ msgstr "Terminé : %d articles traités, %d importés, %d flux créés."
3709
3710 #, fuzzy
3711 #~ msgid "Related"
3712 #~ msgstr "Lire plus tard"
3713
3714 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3715 #~ msgstr "Notification <b>%s</b>."
3716
3717 #~ msgid "Yes"
3718 #~ msgstr "Oui"
3719
3720 #~ msgid "No"
3721 #~ msgstr "Non"
3722
3723 #~ msgid "News"
3724 #~ msgstr "Actualités"
3725
3726 #~ msgid "Move between feeds"
3727 #~ msgstr "Naviguer dans les flux"
3728
3729 #~ msgid "Move between articles"
3730 #~ msgstr "Naviguer dans les articles"
3731
3732 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3733 #~ msgstr "Marquer les articles au-dessous/au-dessus de l'article actif comme lus"
3734
3735 #~ msgid "Other actions"
3736 #~ msgstr "Autres actions"
3737
3738 #~ msgid "Display this help dialog"
3739 #~ msgstr "Afficher cette aide"
3740
3741 #~ msgid "Multiple articles actions"
3742 #~ msgstr "Actions sur plusieurs articles"
3743
3744 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3745 #~ msgstr "Déployer/Contracter lors de la consultation des catégories"
3746
3747 #~ msgid "Press any key to close this window."
3748 #~ msgstr "Appuyer sur une touche pour fermer cette fenêtre"
3749
3750 #~ msgid "My Feeds"
3751 #~ msgstr "Mes flux"
3752
3753 #~ msgid "Top 25 feeds"
3754 #~ msgstr "Top 25 des flux"
3755
3756 #~ msgid "Focus search (if present)"
3757 #~ msgstr "Focus sur la recherche (si affichée)"
3758
3759 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3760 #~ msgstr "<b>Note :</b> certaines actions peuvent ne pas être disponibles, selon la configuration de Tiny Tiny RSS et vos permissions."
3761
3762 #~ msgid "Open article in new tab"
3763 #~ msgstr "Ouvrir les articles dans un nouvel onglet"
3764
3765 #~ msgid "Right-to-left content"
3766 #~ msgstr "Contenu écrit de droite à gauche"
3767
3768 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3769 #~ msgstr "Marquer les articles comme mis à jour quand leur contenu change"
3770
3771 #~ msgid "Loading..."
3772 #~ msgstr "Chargement en cours..."
3773
3774 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3775 #~ msgstr "Voir dans un onglet de tt-rss"
3776
3777 #~ msgid "Magpie"
3778 #~ msgstr "Magpie"
3779
3780 #~ msgid "SimplePie"
3781 #~ msgstr "SimplePie"
3782
3783 #~ msgid "using"
3784 #~ msgstr "en utilisant"
3785
3786 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
3787 #~ msgstr "OAuth sera utilisé automatiquement pour les flux Twitter."
3788
3789 #~ msgid "match on"
3790 #~ msgstr "correspond à"
3791
3792 #~ msgid "Title or content"
3793 #~ msgstr "Titre ou contenu"
3794
3795 #~ msgid "Your request could not be completed."
3796 #~ msgstr "Votre requête ne peut être traitée."
3797
3798 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3799 #~ msgstr "La mise à jour des flux a été planifiée."
3800
3801 #~ msgid "Category update has been scheduled."
3802 #~ msgstr "La mise à jour des catégories a été planifiée."
3803
3804 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3805 #~ msgstr "Impossible de mettre à jour ce type de flux."
3806
3807 #~ msgid "Original article"
3808 #~ msgstr "Article original"
3809
3810 #~ msgid "Twitter OAuth"
3811 #~ msgstr "Twitter OAuth"
3812
3813 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3814 #~ msgstr "<li>Ajout de la catégorie <b>%s</b>.</li>"
3815
3816 #~ msgid "Duplicate filter %s"
3817 #~ msgstr "Filtre identique : %s"
3818
3819 #~ msgid "OK"
3820 #~ msgstr "OK"
3821
3822 #~ msgid "Register with Twitter"
3823 #~ msgstr "S'inscrire via Twitter"
3824
3825 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
3826 #~ msgstr "Impossible de se connecter à Twitter. Rafraichissez la page ou essayez à nouveau plus tard."
3827
3828 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
3829 #~ msgstr "Félicitation ! Vous vous êtes inscrit via Twitter avec succès."
3830
3831 #~ msgid "before"
3832 #~ msgstr "avant"
3833
3834 #~ msgid "after"
3835 #~ msgstr "après"
3836
3837 #~ msgid "Check it"
3838 #~ msgstr "Vérifier"
3839
3840 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
3841 #~ msgstr "La catégorie <b>%s</b> existe déjà dans la base de données."
3842
3843 #~ msgid "No feed categories defined."
3844 #~ msgstr "Aucune catégorie de flux définie."
3845
3846 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
3847 #~ msgstr "<b>Astuce :</b> vous pouvez faire glisser les flux et les catagories."
3848
3849 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
3850 #~ msgstr "S'abonner via bookmarklet"
3851
3852 #~ msgid "Twitter"
3853 #~ msgstr "Twitter"
3854
3855 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
3856 #~ msgstr "Avant de mettre à jour vos flux Twitter, vous devez enregistrer cette instance de Tiny Tiny RSS avec Twitter.com."
3857
3858 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
3859 #~ msgstr "Vous vous êtes inscrit avec succès sur Twitter.com et vous devriez être en mesure d'accéder à vos flux Twitter."
3860
3861 #~ msgid "Register with Twitter.com"
3862 #~ msgstr "S'inscrire sur Twitter.com"
3863
3864 #~ msgid "Clear stored credentials"
3865 #~ msgstr "Effacer les données d'authentification stockées"
3866
3867 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
3868 #~ msgstr "Filtre <b>%s</b> créé"
3869
3870 #~ msgid "Subscribing to feed..."
3871 #~ msgstr "Abonnement au flux..."
3872
3873 #~ msgid "Filter Test Results"
3874 #~ msgstr "Résultats du test du filtre"
3875
3876 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
3877 #~ msgstr "Lorsque vous cliquez sur « Marquer comme lus », le prochain flux contenant des articles non lus est automatiquement affiché"
3878
3879 #~ msgid "Uses server timezone"
3880 #~ msgstr "Utilise le fuseau horaire du serveur"