]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/fr_FR/LC_MESSAGES/messages.po
rebase translations
[tt-rss.git] / locale / fr_FR / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Translators:
5 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
6 # <raphael.huck@gmail.com>, 2011.
7 # Thomas Jost <schnouki@schnouki.net>, 2011, 2012.
8 # Raphael Rochet <raphael@rri.fr>, 2013
9 # Alexandre Gravel-Raymond <alex@ndre.gr>, 2013.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2013-04-11 22:01+0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2013-04-03 08:43+0100\n"
16 "Last-Translator: Raphael Rochet <raphael@rri.fr>\n"
17 "Language-Team: French\n"
18 "Language: fr_FR\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
23 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
24
25 #: backend.php:74
26 msgid "Use default"
27 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
28
29 #: backend.php:75
30 msgid "Never purge"
31 msgstr "Ne jamais purger"
32
33 #: backend.php:76
34 msgid "1 week old"
35 msgstr "Au bout d'une semaine"
36
37 #: backend.php:77
38 msgid "2 weeks old"
39 msgstr "Au bout de 2 semaines"
40
41 #: backend.php:78
42 msgid "1 month old"
43 msgstr "Au bout d'un mois"
44
45 #: backend.php:79
46 msgid "2 months old"
47 msgstr "Au bout de 2 mois"
48
49 #: backend.php:80
50 msgid "3 months old"
51 msgstr "Au bout de 3 mois"
52
53 #: backend.php:83
54 msgid "Default interval"
55 msgstr "Fréquence de mise à jour par défaut"
56
57 #: backend.php:84
58 #: backend.php:94
59 msgid "Disable updates"
60 msgstr "Désactiver les mises à jour"
61
62 #: backend.php:85
63 #: backend.php:95
64 msgid "Each 15 minutes"
65 msgstr "Toutes les 15 minutes"
66
67 #: backend.php:86
68 #: backend.php:96
69 msgid "Each 30 minutes"
70 msgstr "Toutes les 30 minutes"
71
72 #: backend.php:87
73 #: backend.php:97
74 msgid "Hourly"
75 msgstr "Toutes les heures"
76
77 #: backend.php:88
78 #: backend.php:98
79 msgid "Each 4 hours"
80 msgstr "Toutes les 4 heures"
81
82 #: backend.php:89
83 #: backend.php:99
84 msgid "Each 12 hours"
85 msgstr "Toutes les 12 heures"
86
87 #: backend.php:90
88 #: backend.php:100
89 msgid "Daily"
90 msgstr "Une fois par jour"
91
92 #: backend.php:91
93 #: backend.php:101
94 msgid "Weekly"
95 msgstr "Une fois par semaine"
96
97 #: backend.php:104
98 #: classes/pref/users.php:123
99 msgid "User"
100 msgstr "Utilisateur"
101
102 #: backend.php:105
103 msgid "Power User"
104 msgstr "Utilisateur avancé"
105
106 #: backend.php:106
107 msgid "Administrator"
108 msgstr "Administrateur"
109
110 #: errors.php:9
111 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
112 msgstr "Ce programme nécessite l'utilisation de XmlHttpRequest pour fonctionner correctement. Votre navigateur web semble ne pas intégrer cette fonctionnalité."
113
114 #: errors.php:12
115 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
116 msgstr "Ce programme nécessite l'utilisation de cookies pour fonctionner correctement. Votre navigateur web semble ne pas intégrer cette fonctionnalité."
117
118 #: errors.php:15
119 msgid "Backend sanity check failed."
120 msgstr "Le test du moteur a échoué."
121
122 #: errors.php:17
123 msgid "Frontend sanity check failed."
124 msgstr "Le test de l'interface a échoué."
125
126 #: errors.php:19
127 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
128 msgstr "Version non valable pour le schéma de la base de données. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Veuillez le mettre à jour&lt;/a&gt;."
129
130 #: errors.php:21
131 msgid "Request not authorized."
132 msgstr "Requête rejetée."
133
134 #: errors.php:23
135 msgid "No operation to perform."
136 msgstr "Aucune opération à effectuer."
137
138 #: errors.php:25
139 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
140 msgstr "Impossible d'afficher le flux : la requête n'a pas abouti. Veuillez vérifier la syntaxe de correspondance d'étiquette ou la configuration locale."
141
142 #: errors.php:27
143 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
144 msgstr "Accès refusé. Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour accéder à cette page."
145
146 #: errors.php:29
147 msgid "Configuration check failed"
148 msgstr "Échec du test de configuration"
149
150 #: errors.php:31
151 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
152 msgstr "Votre version de MySQL n'est pas supportée actuellement. Veuillez consulter le site officiel pour plus d'informations."
153
154 #: errors.php:35
155 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
156 msgstr "Le test d'échappement SQL a échoué, veuillez vérifier votre configuration de base de données et de PHP"
157
158 #: index.php:135
159 #: index.php:152
160 #: index.php:277
161 #: prefs.php:103
162 #: classes/backend.php:5
163 #: classes/pref/labels.php:296
164 #: classes/pref/filters.php:680
165 #: classes/pref/feeds.php:1348
166 #: plugins/digest/digest_body.php:63
167 #: js/feedlist.js:128
168 #: js/feedlist.js:438
169 #: js/functions.js:420
170 #: js/functions.js:758
171 #: js/functions.js:1194
172 #: js/functions.js:1329
173 #: js/functions.js:1641
174 #: js/prefs.js:86
175 #: js/prefs.js:576
176 #: js/prefs.js:666
177 #: js/prefs.js:858
178 #: js/prefs.js:1440
179 #: js/prefs.js:1493
180 #: js/prefs.js:1552
181 #: js/prefs.js:1569
182 #: js/prefs.js:1585
183 #: js/prefs.js:1601
184 #: js/prefs.js:1620
185 #: js/prefs.js:1793
186 #: js/prefs.js:1809
187 #: js/tt-rss.js:497
188 #: js/tt-rss.js:514
189 #: js/viewfeed.js:800
190 #: js/viewfeed.js:1224
191 #: plugins/import_export/import_export.js:17
192 #: plugins/updater/updater.js:17
193 msgid "Loading, please wait..."
194 msgstr "Chargement en cours, veuillez patienter..."
195
196 #: index.php:166
197 msgid "Collapse feedlist"
198 msgstr "Contracter la liste des flux"
199
200 #: index.php:169
201 msgid "Show articles"
202 msgstr "Afficher les articles"
203
204 #: index.php:172
205 msgid "Adaptive"
206 msgstr "Adaptatif"
207
208 #: index.php:173
209 msgid "All Articles"
210 msgstr "Tous les articles"
211
212 #: index.php:174
213 #: include/functions.php:1972
214 #: classes/feeds.php:106
215 msgid "Starred"
216 msgstr "Remarquables"
217
218 #: index.php:175
219 #: include/functions.php:1973
220 #: classes/feeds.php:107
221 msgid "Published"
222 msgstr "Publiés"
223
224 #: index.php:176
225 #: classes/feeds.php:93
226 #: classes/feeds.php:105
227 msgid "Unread"
228 msgstr "Non lus"
229
230 #: index.php:177
231 msgid "Unread First"
232 msgstr "Non lus en premier"
233
234 #: index.php:178
235 msgid "With Note"
236 msgstr "Avec annotation"
237
238 #: index.php:179
239 msgid "Ignore Scoring"
240 msgstr "Ignorer le score"
241
242 #: index.php:182
243 msgid "Sort articles"
244 msgstr "Classer les articles"
245
246 #: index.php:185
247 msgid "Default"
248 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
249
250 #: index.php:186
251 msgid "Newest first"
252 msgstr "Les plus récents en premier"
253
254 #: index.php:187
255 msgid "Oldest first"
256 msgstr "Les plus anciens en premier"
257
258 #: index.php:188
259 msgid "Title"
260 msgstr "Titre"
261
262 #: index.php:192
263 #: index.php:241
264 #: include/functions.php:1962
265 #: classes/feeds.php:111
266 #: classes/feeds.php:440
267 #: js/FeedTree.js:128
268 #: js/FeedTree.js:156
269 #: plugins/digest/digest.js:647
270 msgid "Mark as read"
271 msgstr "Marquer comme lu"
272
273 #: index.php:195
274 msgid "Older than one day"
275 msgstr "Âgé d'au moins un jour"
276
277 #: index.php:198
278 msgid "Older than one week"
279 msgstr "Âgé d'au moins une semaine"
280
281 #: index.php:201
282 msgid "Older than two weeks"
283 msgstr "Âgé d'au moins deux semaines"
284
285 #: index.php:218
286 msgid "Communication problem with server."
287 msgstr "Un problème de communication avec le serveur est survenu."
288
289 #: index.php:226
290 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
291 msgstr "Une nouvelle version de Tiny Tiny RSS est disponible !"
292
293 #: index.php:231
294 msgid "Actions..."
295 msgstr "Actions..."
296
297 #: index.php:233
298 msgid "Preferences..."
299 msgstr "Configuration..."
300
301 #: index.php:234
302 msgid "Search..."
303 msgstr "Rechercher..."
304
305 #: index.php:235
306 msgid "Feed actions:"
307 msgstr "Actions sur ce flux :"
308
309 #: index.php:236
310 #: classes/handler/public.php:578
311 msgid "Subscribe to feed..."
312 msgstr "S'abonner au flux..."
313
314 #: index.php:237
315 msgid "Edit this feed..."
316 msgstr "Modifier ce flux..."
317
318 #: index.php:238
319 msgid "Rescore feed"
320 msgstr "Recalculer le score du flux"
321
322 #: index.php:239
323 #: classes/pref/feeds.php:734
324 #: classes/pref/feeds.php:1300
325 #: js/PrefFeedTree.js:73
326 msgid "Unsubscribe"
327 msgstr "Se désabonner"
328
329 #: index.php:240
330 msgid "All feeds:"
331 msgstr "Tous les flux :"
332
333 #: index.php:242
334 msgid "(Un)hide read feeds"
335 msgstr "Masquer/afficher les flux lus"
336
337 #: index.php:243
338 msgid "Other actions:"
339 msgstr "Autres actions :"
340
341 #: index.php:245
342 msgid "Switch to digest..."
343 msgstr "Basculer en mode résumé..."
344
345 #: index.php:247
346 msgid "Show tag cloud..."
347 msgstr "Afficher le nuage de tags..."
348
349 #: index.php:248
350 #: include/functions.php:1948
351 msgid "Toggle widescreen mode"
352 msgstr "Basculer le mode écran large"
353
354 #: index.php:249
355 msgid "Select by tags..."
356 msgstr "Sélectionner par tags..."
357
358 #: index.php:250
359 msgid "Create label..."
360 msgstr "Créer une étiquette..."
361
362 #: index.php:251
363 msgid "Create filter..."
364 msgstr "Créer un filtre..."
365
366 #: index.php:252
367 msgid "Keyboard shortcuts help"
368 msgstr "Aide sur les raccourcis clavier"
369
370 #: index.php:261
371 #: plugins/digest/digest_body.php:77
372 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:62
373 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:237
374 msgid "Logout"
375 msgstr "Déconnexion"
376
377 #: prefs.php:36
378 #: prefs.php:121
379 #: include/functions.php:1975
380 #: classes/pref/prefs.php:446
381 msgid "Preferences"
382 msgstr "Configuration"
383
384 #: prefs.php:112
385 msgid "Keyboard shortcuts"
386 msgstr "Raccourcis clavier"
387
388 #: prefs.php:113
389 msgid "Exit preferences"
390 msgstr "Quitter la configuration"
391
392 #: prefs.php:124
393 #: classes/pref/feeds.php:107
394 #: classes/pref/feeds.php:1226
395 #: classes/pref/feeds.php:1289
396 msgid "Feeds"
397 msgstr "Flux"
398
399 #: prefs.php:127
400 #: classes/pref/filters.php:156
401 msgid "Filters"
402 msgstr "Filtres"
403
404 #: prefs.php:130
405 #: include/functions.php:1161
406 #: include/functions.php:1798
407 #: classes/pref/labels.php:90
408 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:198
409 msgid "Labels"
410 msgstr "Etiquettes"
411
412 #: prefs.php:134
413 msgid "Users"
414 msgstr "Utilisateurs"
415
416 #: register.php:186
417 #: include/login_form.php:238
418 msgid "Create new account"
419 msgstr "Créer un nouveau compte"
420
421 #: register.php:192
422 msgid "New user registrations are administratively disabled."
423 msgstr "L'inscription de nouveaux utilisateurs est désactivée par l'administrateur."
424
425 #: register.php:196
426 #: register.php:241
427 #: register.php:254
428 #: register.php:269
429 #: register.php:288
430 #: register.php:336
431 #: register.php:346
432 #: register.php:358
433 #: classes/handler/public.php:648
434 #: classes/handler/public.php:736
435 #: classes/handler/public.php:818
436 #: classes/handler/public.php:893
437 #: classes/handler/public.php:907
438 #: classes/handler/public.php:914
439 #: classes/handler/public.php:939
440 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
441 msgstr "Revenir à Tiny Tiny RSS"
442
443 #: register.php:217
444 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
445 msgstr "Votre mot de passe temporaire va être envoyé à l'adresse mail indiquée. Les comptes ne s'étant pas connectés au moins une fois dans les 24 heures qui suivent l'envoi du mail seront supprimés."
446
447 #: register.php:223
448 msgid "Desired login:"
449 msgstr "Identifiant souhaité :"
450
451 #: register.php:226
452 msgid "Check availability"
453 msgstr "Vérifier la disponibilité"
454
455 #: register.php:228
456 #: classes/handler/public.php:776
457 msgid "Email:"
458 msgstr "Adresse mail :"
459
460 #: register.php:231
461 #: classes/handler/public.php:781
462 msgid "How much is two plus two:"
463 msgstr "Combien font 2 plus 2 :"
464
465 #: register.php:234
466 msgid "Submit registration"
467 msgstr "Envoyer l'inscription"
468
469 #: register.php:252
470 msgid "Your registration information is incomplete."
471 msgstr "Vos informations d'inscription sont incomplètes."
472
473 #: register.php:267
474 msgid "Sorry, this username is already taken."
475 msgstr "Désolé, cet identifiant est déjà utilisé."
476
477 #: register.php:286
478 msgid "Registration failed."
479 msgstr "L'inscription a échoué."
480
481 #: register.php:333
482 msgid "Account created successfully."
483 msgstr "Compte créé avec succès."
484
485 #: register.php:355
486 msgid "New user registrations are currently closed."
487 msgstr "L'inscription de nouveaux utilisateurs est actuellement fermée."
488
489 #: update.php:56
490 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
491 msgstr "Script de mise à jour des données de Tiny Tiny RSS."
492
493 #: include/digest.php:109
494 #: include/functions.php:1170
495 #: include/functions.php:1699
496 #: include/functions.php:1784
497 #: include/functions.php:1806
498 #: classes/opml.php:416
499 #: classes/pref/feeds.php:222
500 msgid "Uncategorized"
501 msgstr "Sans catégorie"
502
503 #: include/feedbrowser.php:83
504 #, php-format
505 msgid "%d archived article"
506 msgid_plural "%d archived articles"
507 msgstr[0] "%d article archivé"
508 msgstr[1] "%d articles archivés"
509
510 #: include/feedbrowser.php:107
511 msgid "No feeds found."
512 msgstr "Aucun flux trouvé."
513
514 #: include/functions.php:1159
515 #: include/functions.php:1796
516 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:171
517 msgid "Special"
518 msgstr "Spécial"
519
520 #: include/functions.php:1648
521 #: classes/feeds.php:1110
522 #: classes/pref/filters.php:427
523 msgid "All feeds"
524 msgstr "Tous les flux"
525
526 #: include/functions.php:1849
527 msgid "Starred articles"
528 msgstr "Articles remarquables"
529
530 #: include/functions.php:1851
531 msgid "Published articles"
532 msgstr "Articles publiés"
533
534 #: include/functions.php:1853
535 msgid "Fresh articles"
536 msgstr "Nouveaux articles"
537
538 #: include/functions.php:1855
539 #: include/functions.php:1970
540 msgid "All articles"
541 msgstr "Tous les articles"
542
543 #: include/functions.php:1857
544 msgid "Archived articles"
545 msgstr "Articles archivés"
546
547 #: include/functions.php:1859
548 msgid "Recently read"
549 msgstr "Lus récemment"
550
551 #: include/functions.php:1922
552 msgid "Navigation"
553 msgstr "Navigation"
554
555 #: include/functions.php:1923
556 msgid "Open next feed"
557 msgstr "Ouvrir le flux suivant"
558
559 #: include/functions.php:1924
560 msgid "Open previous feed"
561 msgstr "Ouvrir le flux précédent"
562
563 #: include/functions.php:1925
564 msgid "Open next article"
565 msgstr "Ouvrir l'article suivant"
566
567 #: include/functions.php:1926
568 msgid "Open previous article"
569 msgstr "Ouvrir l'article précédent"
570
571 #: include/functions.php:1927
572 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
573 msgstr "Ouvrir l'article suivant (ne pas faire défiler les articles longs)"
574
575 #: include/functions.php:1928
576 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
577 msgstr "Ouvrir l'article précédent (ne pas faire défiler les articles longs)"
578
579 #: include/functions.php:1929
580 #, fuzzy
581 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
582 msgstr "Ouvrir l'article suivant (ne pas faire défiler les articles longs)"
583
584 #: include/functions.php:1930
585 #, fuzzy
586 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
587 msgstr "Ouvrir l'article précédent (ne pas faire défiler les articles longs)"
588
589 #: include/functions.php:1931
590 msgid "Show search dialog"
591 msgstr "Afficher la fenêtre de recherche"
592
593 #: include/functions.php:1932
594 msgid "Article"
595 msgstr "Article"
596
597 #: include/functions.php:1933
598 msgid "Toggle starred"
599 msgstr "Marquer comme (non) remarquable"
600
601 #: include/functions.php:1934
602 #: js/viewfeed.js:1918
603 msgid "Toggle published"
604 msgstr "Marquer comme (non) publié"
605
606 #: include/functions.php:1935
607 #: js/viewfeed.js:1896
608 msgid "Toggle unread"
609 msgstr "Marquer comme (non) lu"
610
611 #: include/functions.php:1936
612 msgid "Edit tags"
613 msgstr "Modifier les tags"
614
615 #: include/functions.php:1937
616 msgid "Dismiss selected"
617 msgstr "Ecarter la sélection"
618
619 #: include/functions.php:1938
620 msgid "Dismiss read"
621 msgstr "Ecarter les articles lus"
622
623 #: include/functions.php:1939
624 msgid "Open in new window"
625 msgstr "Ouvrir dans une nouvelle fenêtre"
626
627 #: include/functions.php:1940
628 #: js/viewfeed.js:1937
629 msgid "Mark below as read"
630 msgstr "Marquer les articles en-dessous comme lus"
631
632 #: include/functions.php:1941
633 #: js/viewfeed.js:1931
634 msgid "Mark above as read"
635 msgstr "Marquer les articles au-dessus comme lus"
636
637 #: include/functions.php:1942
638 msgid "Scroll down"
639 msgstr "Défiler vers le bas"
640
641 #: include/functions.php:1943
642 msgid "Scroll up"
643 msgstr "Défiler vers le haut"
644
645 #: include/functions.php:1944
646 msgid "Select article under cursor"
647 msgstr "Sélectionner l'article sous le curseur"
648
649 #: include/functions.php:1945
650 msgid "Email article"
651 msgstr "Envoyer l'article par mail"
652
653 #: include/functions.php:1946
654 msgid "Close/collapse article"
655 msgstr "Contracter l'article"
656
657 #: include/functions.php:1947
658 #, fuzzy
659 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
660 msgstr "Basculer le développement automatique en mode combiné"
661
662 #: include/functions.php:1949
663 #: plugins/embed_original/init.php:33
664 msgid "Toggle embed original"
665 msgstr "Basculer l'intégration de l'article original"
666
667 #: include/functions.php:1950
668 msgid "Article selection"
669 msgstr "Sélection d'article"
670
671 #: include/functions.php:1951
672 msgid "Select all articles"
673 msgstr "Sélectionner tous les articles"
674
675 #: include/functions.php:1952
676 msgid "Select unread"
677 msgstr "Sélectionner les articles non-lus"
678
679 #: include/functions.php:1953
680 msgid "Select starred"
681 msgstr "Sélectionner les articles remarquables"
682
683 #: include/functions.php:1954
684 msgid "Select published"
685 msgstr "Sélectionner les articles publiés"
686
687 #: include/functions.php:1955
688 msgid "Invert selection"
689 msgstr "Inverser la sélection"
690
691 #: include/functions.php:1956
692 msgid "Deselect everything"
693 msgstr "Tout désélectionner"
694
695 #: include/functions.php:1957
696 #: classes/pref/feeds.php:538
697 #: classes/pref/feeds.php:771
698 msgid "Feed"
699 msgstr "Flux"
700
701 #: include/functions.php:1958
702 msgid "Refresh current feed"
703 msgstr "Actualiser le flux actif"
704
705 #: include/functions.php:1959
706 msgid "Un/hide read feeds"
707 msgstr "Masquer/afficher les flux lus"
708
709 #: include/functions.php:1960
710 #: classes/pref/feeds.php:1292
711 msgid "Subscribe to feed"
712 msgstr "S'abonner au flux"
713
714 #: include/functions.php:1961
715 #: js/FeedTree.js:135
716 #: js/PrefFeedTree.js:67
717 msgid "Edit feed"
718 msgstr "Modifier le flux"
719
720 #: include/functions.php:1963
721 msgid "Reverse headlines"
722 msgstr "Inverser l'ordre des en-têtes"
723
724 #: include/functions.php:1964
725 msgid "Debug feed update"
726 msgstr "Déboguer les mises à jour"
727
728 #: include/functions.php:1965
729 #: js/FeedTree.js:178
730 msgid "Mark all feeds as read"
731 msgstr "Marquer tous les flux comme lus"
732
733 #: include/functions.php:1966
734 msgid "Un/collapse current category"
735 msgstr "Étendre/contracter la catégorie"
736
737 #: include/functions.php:1967
738 msgid "Toggle combined mode"
739 msgstr "Basculer le mode combiné"
740
741 #: include/functions.php:1968
742 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
743 msgstr "Basculer le développement automatique en mode combiné"
744
745 #: include/functions.php:1969
746 msgid "Go to"
747 msgstr "Aller à"
748
749 #: include/functions.php:1971
750 msgid "Fresh"
751 msgstr "Nouveaux"
752
753 #: include/functions.php:1974
754 #: js/tt-rss.js:447
755 #: js/tt-rss.js:606
756 msgid "Tag cloud"
757 msgstr "Nuage de tags"
758
759 #: include/functions.php:1976
760 msgid "Other"
761 msgstr "Autre"
762
763 #: include/functions.php:1977
764 #: classes/pref/labels.php:281
765 msgid "Create label"
766 msgstr "Créer une étiquette"
767
768 #: include/functions.php:1978
769 #: classes/pref/filters.php:654
770 msgid "Create filter"
771 msgstr "Créer un filtre"
772
773 #: include/functions.php:1979
774 msgid "Un/collapse sidebar"
775 msgstr "Ouvrir/fermer la barre latérale"
776
777 #: include/functions.php:1980
778 msgid "Show help dialog"
779 msgstr "Afficher la fenêtre d'aide"
780
781 #: include/functions.php:2503
782 #, php-format
783 msgid "Search results: %s"
784 msgstr "Résultats de recherche: %s"
785
786 #: include/functions.php:2996
787 #: js/viewfeed.js:2024
788 msgid "Click to play"
789 msgstr "Cliquez pour lancer la lecture"
790
791 #: include/functions.php:2997
792 #: js/viewfeed.js:2023
793 msgid "Play"
794 msgstr "Lecture"
795
796 #: include/functions.php:3115
797 msgid " - "
798 msgstr " - "
799
800 #: include/functions.php:3137
801 #: include/functions.php:3437
802 #: classes/article.php:281
803 msgid "no tags"
804 msgstr "aucun tag"
805
806 #: include/functions.php:3147
807 #: classes/feeds.php:689
808 msgid "Edit tags for this article"
809 msgstr "Modifier les tags pour cet article"
810
811 #: include/functions.php:3181
812 #: classes/feeds.php:641
813 msgid "Originally from:"
814 msgstr "Origine :"
815
816 #: include/functions.php:3194
817 #: classes/feeds.php:654
818 #: classes/pref/feeds.php:557
819 msgid "Feed URL"
820 msgstr "URL du flux"
821
822 #: include/functions.php:3226
823 #: classes/dlg.php:37
824 #: classes/dlg.php:60
825 #: classes/dlg.php:93
826 #: classes/dlg.php:159
827 #: classes/dlg.php:190
828 #: classes/dlg.php:217
829 #: classes/dlg.php:250
830 #: classes/dlg.php:262
831 #: classes/backend.php:105
832 #: classes/pref/users.php:99
833 #: classes/pref/filters.php:147
834 #: classes/pref/prefs.php:1107
835 #: classes/pref/feeds.php:1605
836 #: classes/pref/feeds.php:1677
837 #: plugins/import_export/init.php:408
838 #: plugins/import_export/init.php:453
839 #: plugins/googlereaderimport/init.php:197
840 #: plugins/share/init.php:67
841 #: plugins/updater/init.php:370
842 msgid "Close this window"
843 msgstr "Fermer cette fenêtre"
844
845 #: include/functions.php:3462
846 msgid "(edit note)"
847 msgstr "(modifier l'annotation)"
848
849 #: include/functions.php:3697
850 msgid "unknown type"
851 msgstr "type inconnu"
852
853 #: include/functions.php:3753
854 msgid "Attachments"
855 msgstr "Fichier attaché"
856
857 #: include/login_form.php:183
858 #: classes/handler/public.php:483
859 #: classes/handler/public.php:771
860 #: plugins/mobile/login_form.php:40
861 msgid "Login:"
862 msgstr "Identifiant :"
863
864 #: include/login_form.php:192
865 #: classes/handler/public.php:486
866 #: plugins/mobile/login_form.php:45
867 msgid "Password:"
868 msgstr "Mot de passe :"
869
870 #: include/login_form.php:197
871 msgid "I forgot my password"
872 msgstr "J'ai oublié mon mot de passe"
873
874 #: include/login_form.php:201
875 #: classes/handler/public.php:489
876 #: classes/pref/prefs.php:554
877 msgid "Language:"
878 msgstr "Langue :"
879
880 #: include/login_form.php:209
881 msgid "Profile:"
882 msgstr "Profil :"
883
884 #: include/login_form.php:213
885 #: classes/handler/public.php:233
886 #: classes/rpc.php:64
887 #: classes/pref/prefs.php:1043
888 msgid "Default profile"
889 msgstr "Profil par défaut"
890
891 #: include/login_form.php:221
892 msgid "Use less traffic"
893 msgstr "Minimiser l'usage du trafic"
894
895 #: include/login_form.php:229
896 msgid "Remember me"
897 msgstr "Se souvenir de moi"
898
899 #: include/login_form.php:235
900 #: classes/handler/public.php:499
901 #: plugins/mobile/login_form.php:28
902 msgid "Log in"
903 msgstr "Se connecter"
904
905 #: include/sessions.php:62
906 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
907 msgstr "Echec de la validation de la session (adresse IP incorrecte)"
908
909 #: classes/article.php:25
910 msgid "Article not found."
911 msgstr "Article non trouvé."
912
913 #: classes/article.php:179
914 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
915 msgstr "Tags pour cet article (séparés par des virgules) :"
916
917 #: classes/article.php:204
918 #: classes/pref/users.php:176
919 #: classes/pref/labels.php:79
920 #: classes/pref/filters.php:405
921 #: classes/pref/prefs.php:989
922 #: classes/pref/feeds.php:750
923 #: classes/pref/feeds.php:898
924 #: plugins/nsfw/init.php:86
925 #: plugins/note/init.php:53
926 #: plugins/instances/init.php:248
927 msgid "Save"
928 msgstr "Enregistrer"
929
930 #: classes/article.php:206
931 #: classes/handler/public.php:460
932 #: classes/handler/public.php:502
933 #: classes/feeds.php:1037
934 #: classes/feeds.php:1089
935 #: classes/feeds.php:1149
936 #: classes/pref/users.php:178
937 #: classes/pref/labels.php:81
938 #: classes/pref/filters.php:408
939 #: classes/pref/filters.php:804
940 #: classes/pref/filters.php:880
941 #: classes/pref/filters.php:947
942 #: classes/pref/prefs.php:991
943 #: classes/pref/feeds.php:751
944 #: classes/pref/feeds.php:901
945 #: classes/pref/feeds.php:1817
946 #: plugins/mail/init.php:126
947 #: plugins/note/init.php:55
948 #: plugins/instances/init.php:251
949 #: plugins/instances/init.php:440
950 msgid "Cancel"
951 msgstr "Annuler"
952
953 #: classes/handler/public.php:424
954 #: plugins/bookmarklets/init.php:38
955 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
956 msgstr "Partager avec Tiny Tiny RSS"
957
958 #: classes/handler/public.php:432
959 msgid "Title:"
960 msgstr "Titre :"
961
962 #: classes/handler/public.php:434
963 #: classes/pref/feeds.php:555
964 #: classes/pref/feeds.php:786
965 #: plugins/instances/init.php:215
966 #: plugins/instances/init.php:405
967 msgid "URL:"
968 msgstr "URL :"
969
970 #: classes/handler/public.php:436
971 msgid "Content:"
972 msgstr "Contenu :"
973
974 #: classes/handler/public.php:438
975 msgid "Labels:"
976 msgstr "Etiquettes :"
977
978 #: classes/handler/public.php:457
979 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
980 msgstr "Les articles partagés apparaîtront dans le flux Publiés."
981
982 #: classes/handler/public.php:459
983 msgid "Share"
984 msgstr "Partager"
985
986 #: classes/handler/public.php:481
987 msgid "Not logged in"
988 msgstr "Non connecté"
989
990 #: classes/handler/public.php:548
991 msgid "Incorrect username or password"
992 msgstr "Identifiant ou mot de passe incorrect"
993
994 #: classes/handler/public.php:584
995 #: classes/handler/public.php:681
996 #, php-format
997 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
998 msgstr "Déjà abonné à <b>%s</b>."
999
1000 #: classes/handler/public.php:587
1001 #: classes/handler/public.php:672
1002 #, php-format
1003 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1004 msgstr "Abonné à <b>%s</b>."
1005
1006 #: classes/handler/public.php:590
1007 #: classes/handler/public.php:675
1008 #, php-format
1009 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1010 msgstr "Impossible de s'abonner à <b>%s</b>."
1011
1012 #: classes/handler/public.php:593
1013 #: classes/handler/public.php:678
1014 #, php-format
1015 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1016 msgstr "Aucun flux trouvé dans <b>%s</b>."
1017
1018 #: classes/handler/public.php:596
1019 #: classes/handler/public.php:684
1020 msgid "Multiple feed URLs found."
1021 msgstr "Plusieurs flux trouvé."
1022
1023 #: classes/handler/public.php:600
1024 #: classes/handler/public.php:689
1025 #, php-format
1026 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1027 msgstr "Impossible de s'abonner à <b>%s</b>.<br>Impossible de télécharger l'URL du flux."
1028
1029 #: classes/handler/public.php:618
1030 #: classes/handler/public.php:707
1031 msgid "Subscribe to selected feed"
1032 msgstr "S'abonner au flux sélectionné"
1033
1034 #: classes/handler/public.php:643
1035 #: classes/handler/public.php:731
1036 msgid "Edit subscription options"
1037 msgstr "Modifier les options d'abonnement"
1038
1039 #: classes/handler/public.php:758
1040 msgid "Password recovery"
1041 msgstr "Récupération de mot de passe"
1042
1043 #: classes/handler/public.php:764
1044 msgid "You will need to provide valid account name and email. New password will be sent on your email address."
1045 msgstr "Vous devrez fournir un nom et une adresse email valides. Le nouveau mot de passe sera envoyé à votre adresse email."
1046
1047 #: classes/handler/public.php:786
1048 #: classes/pref/users.php:360
1049 msgid "Reset password"
1050 msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
1051
1052 #: classes/handler/public.php:796
1053 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1054 msgstr "Des paramètres du formulaire manquent ou sont invalides."
1055
1056 #: classes/handler/public.php:800
1057 #: classes/handler/public.php:826
1058 #: plugins/digest/digest_body.php:69
1059 msgid "Go back"
1060 msgstr "Revenir"
1061
1062 #: classes/handler/public.php:822
1063 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1064 msgstr "Désolé, ce couple identifiant et mail n'a pas été trouvé."
1065
1066 #: classes/handler/public.php:842
1067 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1068 msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour exécuter ce script."
1069
1070 #: classes/handler/public.php:866
1071 msgid "Database Updater"
1072 msgstr "Outil de mise à jour de la base de données"
1073
1074 #: classes/handler/public.php:931
1075 msgid "Perform updates"
1076 msgstr "Exécuter les mises à jour"
1077
1078 #: classes/dlg.php:16
1079 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1080 msgstr "Si vous avez importé des étiquettes et/ou des filtres, vous devrez peut-être recharger les préférences pour voir les nouvelles données."
1081
1082 #: classes/dlg.php:48
1083 msgid "Your Public OPML URL is:"
1084 msgstr "Votre URL OPML publique est :"
1085
1086 #: classes/dlg.php:57
1087 #: classes/dlg.php:214
1088 msgid "Generate new URL"
1089 msgstr "Générer une nouvelle URL"
1090
1091 #: classes/dlg.php:71
1092 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1093 msgstr "Le démon de mise à jour est activé dans la configuration mais le processus n'est pas lancé et les flux ne sont donc pas mis à jour. Veuillez le démarrer ou contacter l'administrateur."
1094
1095 #: classes/dlg.php:75
1096 #: classes/dlg.php:84
1097 msgid "Last update:"
1098 msgstr "Dernière mise à jour :"
1099
1100 #: classes/dlg.php:80
1101 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1102 msgstr "Le démon de mise à jour prend trop de temps pour effectuer une mise à jour de flux. Cela peut indiquer un problème comme un crash ou un suspension du processus. Veuillez vérifier son état ou bien contacter l'administrateur."
1103
1104 #: classes/dlg.php:166
1105 msgid "Match:"
1106 msgstr "Correspondance :"
1107
1108 #: classes/dlg.php:168
1109 msgid "Any"
1110 msgstr "Au moins une"
1111
1112 #: classes/dlg.php:171
1113 msgid "All tags."
1114 msgstr "Tous les tags."
1115
1116 #: classes/dlg.php:173
1117 msgid "Which Tags?"
1118 msgstr "Quels tags ?"
1119
1120 #: classes/dlg.php:186
1121 msgid "Display entries"
1122 msgstr "Afficher les entrées"
1123
1124 #: classes/dlg.php:205
1125 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1126 msgstr "Vous pouvez consulter ce flux comme RSS en utilisant l'URL suivante :"
1127
1128 #: classes/dlg.php:233
1129 #: plugins/updater/init.php:333
1130 #, php-format
1131 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1132 msgstr "Une nouvelle version de Tiny Tiny RSS est disponible (%s)."
1133
1134 #: classes/dlg.php:241
1135 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1136 msgstr "Vous pouvez mettre à jour depuis la Configuration ou en utilisant update.php"
1137
1138 #: classes/dlg.php:245
1139 #: plugins/updater/init.php:337
1140 msgid "See the release notes"
1141 msgstr "Voir les notes de publication"
1142
1143 #: classes/dlg.php:247
1144 msgid "Download"
1145 msgstr "Télécharger"
1146
1147 #: classes/dlg.php:255
1148 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1149 msgstr "Erreur de lecture de l'information de version ou aucune nouvelle version disponible."
1150
1151 #: classes/feeds.php:68
1152 msgid "Visit the website"
1153 msgstr "Visiter le site web"
1154
1155 #: classes/feeds.php:83
1156 msgid "View as RSS feed"
1157 msgstr "Voir comme flux RSS"
1158
1159 #: classes/feeds.php:84
1160 #: classes/feeds.php:138
1161 #: classes/pref/feeds.php:1457
1162 msgid "View as RSS"
1163 msgstr "Voir comme RSS"
1164
1165 #: classes/feeds.php:91
1166 msgid "Select:"
1167 msgstr "Sélectionner :"
1168
1169 #: classes/feeds.php:92
1170 #: classes/pref/users.php:345
1171 #: classes/pref/labels.php:275
1172 #: classes/pref/filters.php:282
1173 #: classes/pref/filters.php:330
1174 #: classes/pref/filters.php:648
1175 #: classes/pref/filters.php:737
1176 #: classes/pref/filters.php:764
1177 #: classes/pref/prefs.php:1003
1178 #: classes/pref/feeds.php:1283
1179 #: classes/pref/feeds.php:1553
1180 #: classes/pref/feeds.php:1623
1181 #: plugins/instances/init.php:290
1182 msgid "All"
1183 msgstr "Tout"
1184
1185 #: classes/feeds.php:94
1186 msgid "Invert"
1187 msgstr "Inverse"
1188
1189 #: classes/feeds.php:95
1190 #: classes/pref/users.php:347
1191 #: classes/pref/labels.php:277
1192 #: classes/pref/filters.php:284
1193 #: classes/pref/filters.php:332
1194 #: classes/pref/filters.php:650
1195 #: classes/pref/filters.php:739
1196 #: classes/pref/filters.php:766
1197 #: classes/pref/prefs.php:1005
1198 #: classes/pref/feeds.php:1285
1199 #: classes/pref/feeds.php:1555
1200 #: classes/pref/feeds.php:1625
1201 #: plugins/instances/init.php:292
1202 msgid "None"
1203 msgstr "Aucun"
1204
1205 #: classes/feeds.php:101
1206 msgid "More..."
1207 msgstr "Plus..."
1208
1209 #: classes/feeds.php:103
1210 msgid "Selection toggle:"
1211 msgstr "Sélectionner :"
1212
1213 #: classes/feeds.php:109
1214 msgid "Selection:"
1215 msgstr "Sélection :"
1216
1217 #: classes/feeds.php:112
1218 msgid "Set score"
1219 msgstr "Changer le score"
1220
1221 #: classes/feeds.php:115
1222 msgid "Archive"
1223 msgstr "Archive"
1224
1225 #: classes/feeds.php:117
1226 msgid "Move back"
1227 msgstr "Revenir"
1228
1229 #: classes/feeds.php:118
1230 #: classes/pref/filters.php:291
1231 #: classes/pref/filters.php:339
1232 #: classes/pref/filters.php:746
1233 #: classes/pref/filters.php:773
1234 msgid "Delete"
1235 msgstr "Supprimer"
1236
1237 #: classes/feeds.php:125
1238 #: classes/feeds.php:130
1239 #: plugins/mailto/init.php:28
1240 #: plugins/mail/init.php:28
1241 msgid "Forward by email"
1242 msgstr "Transférer par email"
1243
1244 #: classes/feeds.php:134
1245 msgid "Feed:"
1246 msgstr "Flux :"
1247
1248 #: classes/feeds.php:205
1249 #: classes/feeds.php:837
1250 msgid "Feed not found."
1251 msgstr "Flux non trouvé."
1252
1253 #: classes/feeds.php:387
1254 #, php-format
1255 msgid "Imported at %s"
1256 msgstr "Importé à %s"
1257
1258 #: classes/feeds.php:534
1259 msgid "mark as read"
1260 msgstr "marquer comme lu"
1261
1262 #: classes/feeds.php:585
1263 msgid "Collapse article"
1264 msgstr "Fermer l'article"
1265
1266 #: classes/feeds.php:738
1267 msgid "No unread articles found to display."
1268 msgstr "Aucun article non lu à afficher."
1269
1270 #: classes/feeds.php:741
1271 msgid "No updated articles found to display."
1272 msgstr "Aucun article mis à jour à afficher."
1273
1274 #: classes/feeds.php:744
1275 msgid "No starred articles found to display."
1276 msgstr "Aucun article remarquable à afficher."
1277
1278 #: classes/feeds.php:748
1279 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1280 msgstr "Aucun article à afficher. Vous pouvez assigner des étiquettes aux articles manuellement (voir les actions du menu ci-dessus) ou utiliser un filtre."
1281
1282 #: classes/feeds.php:750
1283 msgid "No articles found to display."
1284 msgstr "Aucun article à afficher."
1285
1286 #: classes/feeds.php:765
1287 #: classes/feeds.php:932
1288 #, php-format
1289 msgid "Feeds last updated at %s"
1290 msgstr "Flux mis à jour à %s"
1291
1292 #: classes/feeds.php:775
1293 #: classes/feeds.php:942
1294 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1295 msgstr "Des erreurs sont survenues pendant la mise à jour de certains flux (cliquer ici pour les détails)"
1296
1297 #: classes/feeds.php:922
1298 msgid "No feed selected."
1299 msgstr "Aucun flux sélectionné."
1300
1301 #: classes/feeds.php:975
1302 #: classes/feeds.php:983
1303 msgid "Feed or site URL"
1304 msgstr "URL du flux"
1305
1306 #: classes/feeds.php:989
1307 #: classes/pref/feeds.php:577
1308 #: classes/pref/feeds.php:799
1309 #: classes/pref/feeds.php:1781
1310 msgid "Place in category:"
1311 msgstr "Placer dans la catégorie :"
1312
1313 #: classes/feeds.php:997
1314 msgid "Available feeds"
1315 msgstr "Flux disponibles"
1316
1317 #: classes/feeds.php:1009
1318 #: classes/pref/users.php:139
1319 #: classes/pref/feeds.php:607
1320 #: classes/pref/feeds.php:835
1321 msgid "Authentication"
1322 msgstr "Identification"
1323
1324 #: classes/feeds.php:1013
1325 #: classes/pref/users.php:402
1326 #: classes/pref/feeds.php:613
1327 #: classes/pref/feeds.php:839
1328 #: classes/pref/feeds.php:1795
1329 msgid "Login"
1330 msgstr "Se connecter"
1331
1332 #: classes/feeds.php:1016
1333 #: classes/pref/prefs.php:271
1334 #: classes/pref/feeds.php:619
1335 #: classes/pref/feeds.php:845
1336 #: classes/pref/feeds.php:1798
1337 msgid "Password"
1338 msgstr "Mot de passe"
1339
1340 #: classes/feeds.php:1026
1341 msgid "This feed requires authentication."
1342 msgstr "Ce flux nécessite une identification."
1343
1344 #: classes/feeds.php:1031
1345 #: classes/feeds.php:1087
1346 #: classes/pref/feeds.php:1816
1347 msgid "Subscribe"
1348 msgstr "S'abonner"
1349
1350 #: classes/feeds.php:1034
1351 msgid "More feeds"
1352 msgstr "D'autres flux"
1353
1354 #: classes/feeds.php:1057
1355 #: classes/feeds.php:1148
1356 #: classes/pref/users.php:332
1357 #: classes/pref/filters.php:641
1358 #: classes/pref/feeds.php:1276
1359 #: js/tt-rss.js:170
1360 msgid "Search"
1361 msgstr "Rechercher"
1362
1363 #: classes/feeds.php:1061
1364 msgid "Popular feeds"
1365 msgstr "Flux populaires"
1366
1367 #: classes/feeds.php:1062
1368 msgid "Feed archive"
1369 msgstr "Archive du flux"
1370
1371 #: classes/feeds.php:1065
1372 msgid "limit:"
1373 msgstr "limite :"
1374
1375 #: classes/feeds.php:1088
1376 #: classes/pref/users.php:358
1377 #: classes/pref/labels.php:284
1378 #: classes/pref/filters.php:398
1379 #: classes/pref/filters.php:667
1380 #: classes/pref/feeds.php:724
1381 #: plugins/instances/init.php:297
1382 msgid "Remove"
1383 msgstr "Supprimer"
1384
1385 #: classes/feeds.php:1099
1386 msgid "Look for"
1387 msgstr "Rechercher"
1388
1389 #: classes/feeds.php:1107
1390 msgid "Limit search to:"
1391 msgstr "Restreindre la recherche à :"
1392
1393 #: classes/feeds.php:1123
1394 msgid "This feed"
1395 msgstr "Ce flux"
1396
1397 #: classes/backend.php:33
1398 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1399 msgstr "D'autres astuces sur l'interface sont disponibles sur le wiki de Tiny Tiny RSS."
1400
1401 #: classes/backend.php:38
1402 msgid "Keyboard Shortcuts"
1403 msgstr "Raccourcis clavier"
1404
1405 #: classes/backend.php:61
1406 msgid "Shift"
1407 msgstr "Maj"
1408
1409 #: classes/backend.php:64
1410 msgid "Ctrl"
1411 msgstr "Ctrl"
1412
1413 #: classes/backend.php:99
1414 msgid "Help topic not found."
1415 msgstr "Sujet non trouvé dans l'aide."
1416
1417 #: classes/opml.php:28
1418 #: classes/opml.php:33
1419 msgid "OPML Utility"
1420 msgstr "Outil OPML"
1421
1422 #: classes/opml.php:37
1423 msgid "Importing OPML..."
1424 msgstr "Import OPML en cours..."
1425
1426 #: classes/opml.php:41
1427 msgid "Return to preferences"
1428 msgstr "Revenir à la configuration"
1429
1430 #: classes/opml.php:270
1431 #, php-format
1432 msgid "Adding feed: %s"
1433 msgstr "Ajout du flux: %s"
1434
1435 #: classes/opml.php:281
1436 #, php-format
1437 msgid "Duplicate feed: %s"
1438 msgstr "Flux en doublon: %s"
1439
1440 #: classes/opml.php:295
1441 #, php-format
1442 msgid "Adding label %s"
1443 msgstr "Ajout de l'étiquette %s"
1444
1445 #: classes/opml.php:298
1446 #, php-format
1447 msgid "Duplicate label: %s"
1448 msgstr "Etiquette en doublon: %s"
1449
1450 #: classes/opml.php:310
1451 #, php-format
1452 msgid "Setting preference key %s to %s"
1453 msgstr "Paramétrage de la préférence %s à %s"
1454
1455 #: classes/opml.php:339
1456 msgid "Adding filter..."
1457 msgstr "Créer un filtre..."
1458
1459 #: classes/opml.php:416
1460 #, php-format
1461 msgid "Processing category: %s"
1462 msgstr "Placer dans la catégorie : %s"
1463
1464 #: classes/opml.php:465
1465 #: plugins/import_export/init.php:421
1466 #: plugins/googlereaderimport/init.php:70
1467 #, php-format
1468 msgid "Upload failed with error code %d"
1469 msgstr ""
1470
1471 #: classes/opml.php:479
1472 #: plugins/import_export/init.php:435
1473 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1474 #, fuzzy
1475 msgid "Unable to move uploaded file."
1476 msgstr "Erreur : impossible de charger l'article."
1477
1478 #: classes/opml.php:483
1479 #: plugins/import_export/init.php:439
1480 #: plugins/googlereaderimport/init.php:88
1481 msgid "Error: please upload OPML file."
1482 msgstr "Erreur : veuillez envoyer un document OPML."
1483
1484 #: classes/opml.php:492
1485 #, fuzzy
1486 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1487 msgstr "Erreur : impossible de charger l'article."
1488
1489 #: classes/opml.php:499
1490 #: plugins/googlereaderimport/init.php:190
1491 msgid "Error while parsing document."
1492 msgstr "Erreur lors de l'analyse du document."
1493
1494 #: classes/pref/users.php:6
1495 #: plugins/instances/init.php:157
1496 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1497 msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour ouvrir cet onglet."
1498
1499 #: classes/pref/users.php:34
1500 msgid "User not found"
1501 msgstr "Utilisateur non trouvé"
1502
1503 #: classes/pref/users.php:53
1504 #: classes/pref/users.php:404
1505 msgid "Registered"
1506 msgstr "Inscrit"
1507
1508 #: classes/pref/users.php:54
1509 msgid "Last logged in"
1510 msgstr "Dernière connexion"
1511
1512 #: classes/pref/users.php:61
1513 msgid "Subscribed feeds count"
1514 msgstr "Nombre d'abonnements à des flux"
1515
1516 #: classes/pref/users.php:65
1517 msgid "Subscribed feeds"
1518 msgstr "Flux abonnés"
1519
1520 #: classes/pref/users.php:142
1521 msgid "Access level: "
1522 msgstr "Permissions : "
1523
1524 #: classes/pref/users.php:155
1525 msgid "Change password to"
1526 msgstr "Nouveau mot de passe"
1527
1528 #: classes/pref/users.php:161
1529 #: classes/pref/feeds.php:627
1530 #: classes/pref/feeds.php:851
1531 msgid "Options"
1532 msgstr "Options"
1533
1534 #: classes/pref/users.php:164
1535 msgid "E-mail: "
1536 msgstr "Adresse email : "
1537
1538 #: classes/pref/users.php:240
1539 #, php-format
1540 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1541 msgstr "Utilisateur <b>%s</b> ajouté avec le mot de passe <b>%s</b>"
1542
1543 #: classes/pref/users.php:247
1544 #, php-format
1545 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1546 msgstr "Impossible de créer l'utilisateur <b>%s</b>"
1547
1548 #: classes/pref/users.php:251
1549 #, php-format
1550 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1551 msgstr "L'utilisateur <b>%s</b> existe déjà."
1552
1553 #: classes/pref/users.php:273
1554 #, php-format
1555 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1556 msgstr "Mot de passe de l'utilisateur <b>%s</b> changé en <b>%s</b>"
1557
1558 #: classes/pref/users.php:275
1559 #, php-format
1560 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1561 msgstr "Envoi du mot de passe de <b>%s</b> à <b>%s</b>"
1562
1563 #: classes/pref/users.php:299
1564 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1565 msgstr "[tt-rss] Notification de changement de mot passe"
1566
1567 #: classes/pref/users.php:342
1568 #: classes/pref/labels.php:272
1569 #: classes/pref/filters.php:279
1570 #: classes/pref/filters.php:327
1571 #: classes/pref/filters.php:645
1572 #: classes/pref/filters.php:734
1573 #: classes/pref/filters.php:761
1574 #: classes/pref/prefs.php:1000
1575 #: classes/pref/feeds.php:1280
1576 #: classes/pref/feeds.php:1550
1577 #: classes/pref/feeds.php:1620
1578 #: plugins/instances/init.php:287
1579 msgid "Select"
1580 msgstr "Sélectionner"
1581
1582 #: classes/pref/users.php:350
1583 msgid "Create user"
1584 msgstr "Créer l'utilisateur"
1585
1586 #: classes/pref/users.php:354
1587 msgid "Details"
1588 msgstr "Détails"
1589
1590 #: classes/pref/users.php:356
1591 #: classes/pref/filters.php:660
1592 #: plugins/instances/init.php:296
1593 msgid "Edit"
1594 msgstr "Modifier"
1595
1596 #: classes/pref/users.php:403
1597 msgid "Access Level"
1598 msgstr "Permissions"
1599
1600 #: classes/pref/users.php:405
1601 msgid "Last login"
1602 msgstr "Dernière connexion"
1603
1604 #: classes/pref/users.php:426
1605 #: plugins/instances/init.php:337
1606 msgid "Click to edit"
1607 msgstr "Cliquer pour modifier"
1608
1609 #: classes/pref/users.php:446
1610 msgid "No users defined."
1611 msgstr "Aucun utilisateur défini."
1612
1613 #: classes/pref/users.php:448
1614 msgid "No matching users found."
1615 msgstr "Aucun utilisateur correspondant trouvé."
1616
1617 #: classes/pref/labels.php:22
1618 #: classes/pref/filters.php:268
1619 #: classes/pref/filters.php:725
1620 msgid "Caption"
1621 msgstr "Légende"
1622
1623 #: classes/pref/labels.php:37
1624 msgid "Colors"
1625 msgstr "Couleurs"
1626
1627 #: classes/pref/labels.php:42
1628 msgid "Foreground:"
1629 msgstr "Premier plan :"
1630
1631 #: classes/pref/labels.php:42
1632 msgid "Background:"
1633 msgstr "Arrière-plan :"
1634
1635 #: classes/pref/labels.php:232
1636 #, php-format
1637 msgid "Created label <b>%s</b>"
1638 msgstr "Etiquette <b>%s</b> créé"
1639
1640 #: classes/pref/labels.php:287
1641 msgid "Clear colors"
1642 msgstr "Ré-initialiser les couleurs"
1643
1644 #: classes/pref/filters.php:96
1645 msgid "Articles matching this filter:"
1646 msgstr "Articles correspondant à ce filtre :"
1647
1648 #: classes/pref/filters.php:133
1649 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1650 msgstr "Aucun article récent correspondant à ce filtre."
1651
1652 #: classes/pref/filters.php:137
1653 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1654 msgstr "Les expressions complexes risquent de ne pas avoir de résulats dans les tests à cause de problèmes avec le serveur."
1655
1656 #: classes/pref/filters.php:274
1657 #: classes/pref/filters.php:729
1658 #: classes/pref/filters.php:844
1659 msgid "Match"
1660 msgstr "Correspondance"
1661
1662 #: classes/pref/filters.php:288
1663 #: classes/pref/filters.php:336
1664 #: classes/pref/filters.php:743
1665 #: classes/pref/filters.php:770
1666 msgid "Add"
1667 msgstr "Ajouter"
1668
1669 #: classes/pref/filters.php:322
1670 #: classes/pref/filters.php:756
1671 msgid "Apply actions"
1672 msgstr "Actions éffectuées"
1673
1674 #: classes/pref/filters.php:372
1675 #: classes/pref/filters.php:785
1676 msgid "Enabled"
1677 msgstr "Activé"
1678
1679 #: classes/pref/filters.php:381
1680 #: classes/pref/filters.php:788
1681 msgid "Match any rule"
1682 msgstr "Au moins une correspondance"
1683
1684 #: classes/pref/filters.php:390
1685 #: classes/pref/filters.php:791
1686 msgid "Inverse matching"
1687 msgstr "Correspondance inverse"
1688
1689 #: classes/pref/filters.php:402
1690 #: classes/pref/filters.php:798
1691 msgid "Test"
1692 msgstr "Test"
1693
1694 #: classes/pref/filters.php:435
1695 msgid "(inverse)"
1696 msgstr "(inversé)"
1697
1698 #: classes/pref/filters.php:434
1699 #, php-format
1700 msgid "%s on %s in %s %s"
1701 msgstr "%s sur %s dans %s %s"
1702
1703 #: classes/pref/filters.php:657
1704 msgid "Combine"
1705 msgstr "Combiner"
1706
1707 #: classes/pref/filters.php:663
1708 #: classes/pref/feeds.php:1296
1709 #: classes/pref/feeds.php:1310
1710 msgid "Reset sort order"
1711 msgstr "Réinitialiser le critère de tri"
1712
1713 #: classes/pref/filters.php:671
1714 #: classes/pref/feeds.php:1335
1715 msgid "Rescore articles"
1716 msgstr "Recalculer le score des articles"
1717
1718 #: classes/pref/filters.php:801
1719 msgid "Create"
1720 msgstr "Créer"
1721
1722 #: classes/pref/filters.php:856
1723 msgid "Inverse regular expression matching"
1724 msgstr "Inverser le résultat de l'expression rationnelle"
1725
1726 #: classes/pref/filters.php:858
1727 msgid "on field"
1728 msgstr "sur le champ"
1729
1730 #: classes/pref/filters.php:864
1731 #: js/PrefFilterTree.js:45
1732 #: plugins/digest/digest.js:242
1733 msgid "in"
1734 msgstr "dans"
1735
1736 #: classes/pref/filters.php:877
1737 msgid "Save rule"
1738 msgstr "Enregistrer"
1739
1740 #: classes/pref/filters.php:877
1741 #: js/functions.js:1013
1742 msgid "Add rule"
1743 msgstr "Ajouter une règle"
1744
1745 #: classes/pref/filters.php:900
1746 msgid "Perform Action"
1747 msgstr "Exécuter l'action"
1748
1749 #: classes/pref/filters.php:926
1750 msgid "with parameters:"
1751 msgstr "avec les paramètres :"
1752
1753 #: classes/pref/filters.php:944
1754 msgid "Save action"
1755 msgstr "Enregistrer"
1756
1757 #: classes/pref/filters.php:944
1758 #: js/functions.js:1039
1759 msgid "Add action"
1760 msgstr "Ajouter une action"
1761
1762 #: classes/pref/filters.php:967
1763 msgid "[No caption]"
1764 msgstr "[Pas de titre]"
1765
1766 #: classes/pref/prefs.php:18
1767 msgid "General"
1768 msgstr "Général"
1769
1770 #: classes/pref/prefs.php:19
1771 msgid "Interface"
1772 msgstr "Interface"
1773
1774 #: classes/pref/prefs.php:20
1775 msgid "Advanced"
1776 msgstr "Avancé"
1777
1778 #: classes/pref/prefs.php:21
1779 msgid "Digest"
1780 msgstr "Synthèse"
1781
1782 #: classes/pref/prefs.php:25
1783 msgid "Allow duplicate articles"
1784 msgstr "Permettre les articles en double"
1785
1786 #: classes/pref/prefs.php:26
1787 msgid "Assign articles to labels automatically"
1788 msgstr "Assigner des étiquettes aux articles automatiquement"
1789
1790 #: classes/pref/prefs.php:27
1791 msgid "Blacklisted tags"
1792 msgstr "Tags exclus"
1793
1794 #: classes/pref/prefs.php:27
1795 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1796 msgstr "Lors de l'auto-détection des tags dans les articles, ces tags ne seront pas utilisés (séparés par des virgules)."
1797
1798 #: classes/pref/prefs.php:28
1799 msgid "Automatically mark articles as read"
1800 msgstr "Automatiquement marquer les articles comme lus"
1801
1802 #: classes/pref/prefs.php:28
1803 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1804 msgstr "Cette option permet de marquer automatiquement les articles comme lus lorsque vous naviguez dans la liste d'articles."
1805
1806 #: classes/pref/prefs.php:29
1807 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1808 msgstr "Développer automatiquement les articles en affichage combiné"
1809
1810 #: classes/pref/prefs.php:30
1811 msgid "Combined feed display"
1812 msgstr "Affichage combiné des flux"
1813
1814 #: classes/pref/prefs.php:30
1815 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1816 msgstr "Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
1817
1818 #: classes/pref/prefs.php:31
1819 msgid "Confirm marking feed as read"
1820 msgstr "Demander confirmation pour marquer un flux comme lu"
1821
1822 #: classes/pref/prefs.php:32
1823 msgid "Amount of articles to display at once"
1824 msgstr "Nombre d'articles à afficher"
1825
1826 #: classes/pref/prefs.php:33
1827 #, fuzzy
1828 msgid "Default feed update interval"
1829 msgstr "Fréquence de mise à jour par défaut"
1830
1831 #: classes/pref/prefs.php:33
1832 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1833 msgstr ""
1834
1835 #: classes/pref/prefs.php:34
1836 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1837 msgstr "Marquer tous les articles du compte-rendu par email comme lus"
1838
1839 #: classes/pref/prefs.php:35
1840 msgid "Enable e-mail digest"
1841 msgstr "Activer la synthèse quotidienne par courrier électronique"
1842
1843 #: classes/pref/prefs.php:35
1844 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1845 msgstr "Cette option active l'envoi d'une synthèse quotidienne (digest) des en-têtes nouveaux et non lus à l'adresse électronique donnée"
1846
1847 #: classes/pref/prefs.php:36
1848 msgid "Try to send digests around specified time"
1849 msgstr "Essayer d'envoyer le résumé à l'heure précisée"
1850
1851 #: classes/pref/prefs.php:36
1852 msgid "Uses UTC timezone"
1853 msgstr "Utilise l'heure GMT"
1854
1855 #: classes/pref/prefs.php:37
1856 msgid "Enable API access"
1857 msgstr "Activer l'accès par API"
1858
1859 #: classes/pref/prefs.php:37
1860 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1861 msgstr "Autoriser les clients à accéder à ce compte via l'API"
1862
1863 #: classes/pref/prefs.php:38
1864 msgid "Enable feed categories"
1865 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
1866
1867 #: classes/pref/prefs.php:39
1868 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1869 msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
1870
1871 #: classes/pref/prefs.php:40
1872 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1873 msgstr "Ancienneté maximale pour un nouvel article (en heures)"
1874
1875 #: classes/pref/prefs.php:41
1876 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1877 msgstr "Masquer les flux sans article non lu"
1878
1879 #: classes/pref/prefs.php:42
1880 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1881 msgstr "Afficher les flux spéciaux en masquant les flux lus"
1882
1883 #: classes/pref/prefs.php:43
1884 msgid "Long date format"
1885 msgstr "Format de date long"
1886
1887 #: classes/pref/prefs.php:44
1888 msgid "On catchup show next feed"
1889 msgstr "Sauter automatiquement au flux suivant"
1890
1891 #: classes/pref/prefs.php:44
1892 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1893 msgstr "Sauter automatiquement au flux suivant après en marquer un comme lu"
1894
1895 #: classes/pref/prefs.php:45
1896 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1897 msgstr "Purger les articles plus vieux que le nombre de jours donné (0 pour ne jamais purger)"
1898
1899 #: classes/pref/prefs.php:46
1900 msgid "Purge unread articles"
1901 msgstr "Purger les articles non lus"
1902
1903 #: classes/pref/prefs.php:47
1904 #: plugins/mobile/prefs.php:60
1905 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1906 msgstr "Inverser l'order des en-têtes (les plus anciens en premier)"
1907
1908 #: classes/pref/prefs.php:48
1909 msgid "Short date format"
1910 msgstr "Format de date court"
1911
1912 #: classes/pref/prefs.php:49
1913 msgid "Show content preview in headlines list"
1914 msgstr "Donner un aperçu du contenu dans la liste des en-têtes"
1915
1916 #: classes/pref/prefs.php:50
1917 msgid "Sort headlines by feed date"
1918 msgstr "Trier les en-têtes par date de flux"
1919
1920 #: classes/pref/prefs.php:50
1921 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1922 msgstr "Utiliser les dates spécifiées dans le flux pour trier les en-têtes au lieu des dates importées localement."
1923
1924 #: classes/pref/prefs.php:51
1925 msgid "Login with an SSL certificate"
1926 msgstr "Connexion avec un certificat SSL"
1927
1928 #: classes/pref/prefs.php:51
1929 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1930 msgstr "Cliquez pour enregistrer votre certificat client SSL dans tt-rss"
1931
1932 #: classes/pref/prefs.php:52
1933 msgid "Do not embed images in articles"
1934 msgstr "Ne pas intégrer les images"
1935
1936 #: classes/pref/prefs.php:53
1937 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1938 msgstr "Éliminer les tags non sûrs des articles"
1939
1940 #: classes/pref/prefs.php:53
1941 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1942 msgstr "Élimine toutes les balises HTML sauf les plus courantes lors de la lecture des articles."
1943
1944 #: classes/pref/prefs.php:54
1945 #: js/prefs.js:1720
1946 msgid "Customize stylesheet"
1947 msgstr "Personnaliser la feuille de style"
1948
1949 #: classes/pref/prefs.php:54
1950 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1951 msgstr "Personnaliser les feuilles de style CSS"
1952
1953 #: classes/pref/prefs.php:55
1954 msgid "User timezone"
1955 msgstr "Fuseau horaire de l'utilisateur"
1956
1957 #: classes/pref/prefs.php:56
1958 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1959 msgstr "Regrouper les entêtes dans des flux virtuels"
1960
1961 #: classes/pref/prefs.php:56
1962 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
1963 msgstr "Les flux spéciaux, tags et catégories sont regroupés par flux sources."
1964
1965 #: classes/pref/prefs.php:57
1966 msgid "Select theme"
1967 msgstr "Sélectionner un thème"
1968
1969 #: classes/pref/prefs.php:57
1970 msgid "Select one of the available CSS themes"
1971 msgstr "Sélectionnez un des thèmes CSS disponibles"
1972
1973 #: classes/pref/prefs.php:68
1974 msgid "Old password cannot be blank."
1975 msgstr "L'ancien mot de passe ne peut pas être vide."
1976
1977 #: classes/pref/prefs.php:73
1978 msgid "New password cannot be blank."
1979 msgstr "Le nouveau mot de passe ne peut pas être vide."
1980
1981 #: classes/pref/prefs.php:78
1982 msgid "Entered passwords do not match."
1983 msgstr "Les mots de passe saisie ne sont pas identiques."
1984
1985 #: classes/pref/prefs.php:88
1986 msgid "Function not supported by authentication module."
1987 msgstr "Fonction non supportée par le module d'identification."
1988
1989 #: classes/pref/prefs.php:135
1990 msgid "The configuration was saved."
1991 msgstr "La configuration a été enregistrée."
1992
1993 #: classes/pref/prefs.php:150
1994 #, php-format
1995 msgid "Unknown option: %s"
1996 msgstr "Option inconnue : %s"
1997
1998 #: classes/pref/prefs.php:164
1999 msgid "Your personal data has been saved."
2000 msgstr "Vos données personnelles ont été sauvegardées."
2001
2002 #: classes/pref/prefs.php:184
2003 #, fuzzy
2004 msgid "Your preferences are now set to default values."
2005 msgstr "Certaines options ne ne disponibles que dans le profil par défaut."
2006
2007 #: classes/pref/prefs.php:206
2008 msgid "Personal data / Authentication"
2009 msgstr "Données personnelles / Authentification"
2010
2011 #: classes/pref/prefs.php:226
2012 msgid "Personal data"
2013 msgstr "Données personelles"
2014
2015 #: classes/pref/prefs.php:236
2016 msgid "Full name"
2017 msgstr "Nom complet"
2018
2019 #: classes/pref/prefs.php:240
2020 msgid "E-mail"
2021 msgstr "Adresse électronique"
2022
2023 #: classes/pref/prefs.php:246
2024 msgid "Access level"
2025 msgstr "Permissions"
2026
2027 #: classes/pref/prefs.php:256
2028 msgid "Save data"
2029 msgstr "Enregistrer les données"
2030
2031 #: classes/pref/prefs.php:278
2032 msgid "Your password is at default value, please change it."
2033 msgstr "Votre mot de passe est celui par défaut, veuillez le modifier."
2034
2035 #: classes/pref/prefs.php:305
2036 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2037 msgstr "Changer votre mot de passe actuel désactivera les mots de passe à usage unique."
2038
2039 #: classes/pref/prefs.php:310
2040 msgid "Old password"
2041 msgstr "Ancien mot de passe"
2042
2043 #: classes/pref/prefs.php:313
2044 msgid "New password"
2045 msgstr "Nouveau mot de passe"
2046
2047 #: classes/pref/prefs.php:318
2048 msgid "Confirm password"
2049 msgstr "Confirmation du mot de passe"
2050
2051 #: classes/pref/prefs.php:328
2052 msgid "Change password"
2053 msgstr "Modifier le mot de passe"
2054
2055 #: classes/pref/prefs.php:334
2056 msgid "One time passwords / Authenticator"
2057 msgstr "Mots de passe à usage unique / Identificateur"
2058
2059 #: classes/pref/prefs.php:338
2060 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2061 msgstr "Les mots de passe à usage unique sont actuellement activés. Entrez votre mot de passe actuel ci-dessous pour les désactiver."
2062
2063 #: classes/pref/prefs.php:363
2064 #: classes/pref/prefs.php:414
2065 msgid "Enter your password"
2066 msgstr "Entrez votre mot de passe"
2067
2068 #: classes/pref/prefs.php:374
2069 msgid "Disable OTP"
2070 msgstr "Désactiver les mots de passe à usage unique"
2071
2072 #: classes/pref/prefs.php:380
2073 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2074 msgstr "Vous aurez besoin d'un Identificateur compatible pour utiliser ceci. Changer votre mot de passe le désactivera automatiquement."
2075
2076 #: classes/pref/prefs.php:382
2077 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2078 msgstr "Scanner le code suivant avec l'application identificateur :"
2079
2080 #: classes/pref/prefs.php:423
2081 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2082 msgstr "J'ai scanné le code et je veux activer les mots de passe à usage unique"
2083
2084 #: classes/pref/prefs.php:431
2085 msgid "Enable OTP"
2086 msgstr "Activer les mots de passe à usage unique"
2087
2088 #: classes/pref/prefs.php:477
2089 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2090 msgstr "Certaines options ne ne disponibles que dans le profil par défaut."
2091
2092 #: classes/pref/prefs.php:587
2093 msgid "Customize"
2094 msgstr "Personnaliser"
2095
2096 #: classes/pref/prefs.php:647
2097 msgid "Register"
2098 msgstr "S'inscrire"
2099
2100 #: classes/pref/prefs.php:651
2101 msgid "Clear"
2102 msgstr "Effacer"
2103
2104 #: classes/pref/prefs.php:657
2105 #, php-format
2106 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2107 msgstr "Heure du serveur : %s (GMT)"
2108
2109 #: classes/pref/prefs.php:690
2110 msgid "Save configuration"
2111 msgstr "Enregistrer la configuration"
2112
2113 #: classes/pref/prefs.php:694
2114 #, fuzzy
2115 msgid "Save and exit preferences"
2116 msgstr "Quitter la configuration"
2117
2118 #: classes/pref/prefs.php:699
2119 msgid "Manage profiles"
2120 msgstr "Gérer les profils"
2121
2122 #: classes/pref/prefs.php:702
2123 msgid "Reset to defaults"
2124 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut"
2125
2126 #: classes/pref/prefs.php:726
2127 #: classes/pref/prefs.php:728
2128 msgid "Plugins"
2129 msgstr "Plugins"
2130
2131 #: classes/pref/prefs.php:730
2132 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2133 msgstr "Vous devrez relancer Tiny Tiny RSS pour que les changements apportés aux plugins prennent effet."
2134
2135 #: classes/pref/prefs.php:732
2136 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2137 msgstr "Téléchargez plus de plugins sur <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">le forum</a> ou <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">le wiki</a> de Tiny Tiny RSS."
2138
2139 #: classes/pref/prefs.php:758
2140 msgid "System plugins"
2141 msgstr "Plugins systèmes"
2142
2143 #: classes/pref/prefs.php:762
2144 #: classes/pref/prefs.php:816
2145 msgid "Plugin"
2146 msgstr "Plugin"
2147
2148 #: classes/pref/prefs.php:763
2149 #: classes/pref/prefs.php:817
2150 msgid "Description"
2151 msgstr "Description"
2152
2153 #: classes/pref/prefs.php:764
2154 #: classes/pref/prefs.php:818
2155 msgid "Version"
2156 msgstr "Version"
2157
2158 #: classes/pref/prefs.php:765
2159 #: classes/pref/prefs.php:819
2160 msgid "Author"
2161 msgstr "Auteur"
2162
2163 #: classes/pref/prefs.php:794
2164 #: classes/pref/prefs.php:851
2165 msgid "more info"
2166 msgstr "plus d'info"
2167
2168 #: classes/pref/prefs.php:803
2169 #: classes/pref/prefs.php:860
2170 msgid "Clear data"
2171 msgstr "Purger les données"
2172
2173 #: classes/pref/prefs.php:812
2174 msgid "User plugins"
2175 msgstr "Plugins utilisateur"
2176
2177 #: classes/pref/prefs.php:875
2178 msgid "Enable selected plugins"
2179 msgstr "Activer les plugins sélectionnés"
2180
2181 #: classes/pref/prefs.php:930
2182 #: classes/pref/prefs.php:948
2183 msgid "Incorrect password"
2184 msgstr "Mot de passe incorrect"
2185
2186 #: classes/pref/prefs.php:974
2187 #, php-format
2188 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2189 msgstr "Vous pouvez redéfinir les couleurs, les polices et la mise en page du thème actuellement sélectionné à l'aide de vos propres instructions CSS ici. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Ce fichier</a> peut être utilisé comme base de départ."
2190
2191 #: classes/pref/prefs.php:1014
2192 msgid "Create profile"
2193 msgstr "Création d'un profil"
2194
2195 #: classes/pref/prefs.php:1037
2196 #: classes/pref/prefs.php:1067
2197 msgid "(active)"
2198 msgstr "(actif)"
2199
2200 #: classes/pref/prefs.php:1101
2201 msgid "Remove selected profiles"
2202 msgstr "Supprimer les profils sélectionnés"
2203
2204 #: classes/pref/prefs.php:1103
2205 msgid "Activate profile"
2206 msgstr "Activer le profil"
2207
2208 #: classes/pref/feeds.php:13
2209 msgid "Check to enable field"
2210 msgstr "Cocher pour activer le champ"
2211
2212 #: classes/pref/feeds.php:544
2213 msgid "Feed Title"
2214 msgstr "Titre du flux"
2215
2216 #: classes/pref/feeds.php:585
2217 #: classes/pref/feeds.php:810
2218 msgid "Update"
2219 msgstr "Mettre à jour"
2220
2221 #: classes/pref/feeds.php:600
2222 #: classes/pref/feeds.php:826
2223 msgid "Article purging:"
2224 msgstr "Purge des articles :"
2225
2226 #: classes/pref/feeds.php:623
2227 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2228 msgstr "<b>Astuce :</b> vous devez renseigner vos informations d'identification si le flux nécessite une authentification, sauf pour les flux Twitter."
2229
2230 #: classes/pref/feeds.php:639
2231 #: classes/pref/feeds.php:855
2232 msgid "Hide from Popular feeds"
2233 msgstr "Masquer dans la liste des flux populaires"
2234
2235 #: classes/pref/feeds.php:651
2236 #: classes/pref/feeds.php:861
2237 msgid "Include in e-mail digest"
2238 msgstr "Inclure dans la synthèse quotidienne par courrier électronique"
2239
2240 #: classes/pref/feeds.php:664
2241 #: classes/pref/feeds.php:867
2242 msgid "Always display image attachments"
2243 msgstr "Toujours afficher les images jointes"
2244
2245 #: classes/pref/feeds.php:677
2246 #: classes/pref/feeds.php:875
2247 msgid "Do not embed images"
2248 msgstr "Ne pas intégrer les images"
2249
2250 #: classes/pref/feeds.php:690
2251 #: classes/pref/feeds.php:883
2252 msgid "Cache images locally"
2253 msgstr "Enregistrer localement les images"
2254
2255 #: classes/pref/feeds.php:702
2256 #: classes/pref/feeds.php:889
2257 msgid "Mark updated articles as unread"
2258 msgstr "Marquer les article mis à jour comme non lus"
2259
2260 #: classes/pref/feeds.php:708
2261 msgid "Icon"
2262 msgstr "Icône"
2263
2264 #: classes/pref/feeds.php:722
2265 msgid "Replace"
2266 msgstr "Remplacer"
2267
2268 #: classes/pref/feeds.php:741
2269 msgid "Resubscribe to push updates"
2270 msgstr "Réinscription aux mises à jour en push"
2271
2272 #: classes/pref/feeds.php:748
2273 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2274 msgstr "Réinitialiser l'état de l'inscription PubSubHubbub pour les flux en mise à jour push."
2275
2276 #: classes/pref/feeds.php:1129
2277 #: classes/pref/feeds.php:1182
2278 msgid "All done."
2279 msgstr "Tout est terminé."
2280
2281 #: classes/pref/feeds.php:1237
2282 msgid "Feeds with errors"
2283 msgstr "Flux avec des erreurs"
2284
2285 #: classes/pref/feeds.php:1257
2286 msgid "Inactive feeds"
2287 msgstr "Flux inactifs"
2288
2289 #: classes/pref/feeds.php:1294
2290 msgid "Edit selected feeds"
2291 msgstr "Modifier les flux sélectionnés"
2292
2293 #: classes/pref/feeds.php:1298
2294 #: js/prefs.js:1765
2295 msgid "Batch subscribe"
2296 msgstr "Abonnement par lots"
2297
2298 #: classes/pref/feeds.php:1305
2299 msgid "Categories"
2300 msgstr "Catégories"
2301
2302 #: classes/pref/feeds.php:1308
2303 msgid "Add category"
2304 msgstr "Ajouter une catégorie"
2305
2306 #: classes/pref/feeds.php:1312
2307 msgid "Remove selected"
2308 msgstr "Supprimer les flux sélectionnés"
2309
2310 #: classes/pref/feeds.php:1321
2311 msgid "(Un)hide empty categories"
2312 msgstr "Masquer/afficher les catégories vides"
2313
2314 #: classes/pref/feeds.php:1326
2315 msgid "More actions..."
2316 msgstr "Autres actions..."
2317
2318 #: classes/pref/feeds.php:1330
2319 msgid "Manual purge"
2320 msgstr "Purger manuellement"
2321
2322 #: classes/pref/feeds.php:1334
2323 msgid "Clear feed data"
2324 msgstr "Purger les données de flux"
2325
2326 #: classes/pref/feeds.php:1385
2327 msgid "OPML"
2328 msgstr "OPML"
2329
2330 #: classes/pref/feeds.php:1387
2331 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2332 msgstr "Avec OPML, vous pouvez exporter et importer vos flux, filtrer, étiquettes et réglages de Tiny Tiny RSS."
2333
2334 #: classes/pref/feeds.php:1389
2335 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2336 msgstr "Seul le profil de réglages principal peut être migré en utilisant OPML."
2337
2338 #: classes/pref/feeds.php:1402
2339 msgid "Import my OPML"
2340 msgstr "Importer mon OPML"
2341
2342 #: classes/pref/feeds.php:1406
2343 msgid "Filename:"
2344 msgstr "Nom du fichier :"
2345
2346 #: classes/pref/feeds.php:1408
2347 msgid "Include settings"
2348 msgstr "Inclure les paramètres"
2349
2350 #: classes/pref/feeds.php:1412
2351 msgid "Export OPML"
2352 msgstr "Exporter en OPML"
2353
2354 #: classes/pref/feeds.php:1416
2355 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2356 msgstr "Votre fichier OPML peut être publié et toute personne qui connaît l'adresse indiquée ci-dessous peut s'y abonner."
2357
2358 #: classes/pref/feeds.php:1418
2359 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2360 msgstr "Les OPML publiés n'incluent pas vos réglages de Tiny Tiny RSS, les flux qui nécessitent une authentification, ou les flux cachés des Flux Populaires."
2361
2362 #: classes/pref/feeds.php:1420
2363 msgid "Public OPML URL"
2364 msgstr "URL OPML publique"
2365
2366 #: classes/pref/feeds.php:1421
2367 msgid "Display published OPML URL"
2368 msgstr "Afficher l'URL de l'OPML public"
2369
2370 #: classes/pref/feeds.php:1431
2371 msgid "Firefox integration"
2372 msgstr "Intégration à Firefox"
2373
2374 #: classes/pref/feeds.php:1433
2375 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2376 msgstr "Ce site Tiny Tiny RSS peut être utilisé comme lecteur de flux dans Firefox en cliquant sur le lien ci-dessous."
2377
2378 #: classes/pref/feeds.php:1440
2379 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2380 msgstr "Cliquer ici pour enregistrer ce site comme lecteur de flux."
2381
2382 #: classes/pref/feeds.php:1448
2383 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2384 msgstr "Articles publiés et partagés / Flux générés"
2385
2386 #: classes/pref/feeds.php:1450
2387 msgid "Published articles and generated feeds"
2388 msgstr "Articles publiés et flux générés"
2389
2390 #: classes/pref/feeds.php:1452
2391 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2392 msgstr "Les articles publiés sont exportés comme un flux RSS public et toute personne qui connaît l'adresse indiquée ci-dessous peut s'y abonner."
2393
2394 #: classes/pref/feeds.php:1458
2395 msgid "Display URL"
2396 msgstr "Afficher l'URL"
2397
2398 #: classes/pref/feeds.php:1461
2399 msgid "Clear all generated URLs"
2400 msgstr "Supprimer toutes les URL générées"
2401
2402 #: classes/pref/feeds.php:1463
2403 msgid "Articles shared by URL"
2404 msgstr "Articles publiés par URL"
2405
2406 #: classes/pref/feeds.php:1465
2407 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2408 msgstr "Vous pouvez désactiver tous les articles partagés par URL unique ici."
2409
2410 #: classes/pref/feeds.php:1468
2411 msgid "Unshare all articles"
2412 msgstr "Désactiver le partage pour tous les articles"
2413
2414 #: classes/pref/feeds.php:1546
2415 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2416 msgstr "Les flux suivants n'ont pas été mis à jour depuis 3 mois (par âge décroissant) :"
2417
2418 #: classes/pref/feeds.php:1583
2419 #: classes/pref/feeds.php:1653
2420 msgid "Click to edit feed"
2421 msgstr "Cliquez pour modifier le flux"
2422
2423 #: classes/pref/feeds.php:1601
2424 #: classes/pref/feeds.php:1673
2425 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2426 msgstr "Se désabonner des flux sélectionnés"
2427
2428 #: classes/pref/feeds.php:1612
2429 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2430 msgstr "Ces flux n'ont pas été mis à jour à cause d'erreurs :"
2431
2432 #: classes/pref/feeds.php:1778
2433 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2434 msgstr "Ajoutez un flux RSS valide par ligne (aucune détection de flux n'est réalisée)"
2435
2436 #: classes/pref/feeds.php:1787
2437 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2438 msgstr "Flux auxquels s'abonner, un par ligne"
2439
2440 #: classes/pref/feeds.php:1809
2441 msgid "Feeds require authentication."
2442 msgstr "Les flux requièrent une identification."
2443
2444 #: plugins/digest/digest_body.php:59
2445 msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
2446 msgstr "Votre navigateur ne gère pas JavaScript, alors que c'est nécessaire pour le bon fonctionnement de ce logiciel. Veuillez modifier la configuration de votre navigateur."
2447
2448 #: plugins/digest/digest_body.php:74
2449 msgid "Hello,"
2450 msgstr "Bonjour,"
2451
2452 #: plugins/digest/digest_body.php:80
2453 msgid "Regular version"
2454 msgstr "Version ordinateur"
2455
2456 #: plugins/close_button/init.php:24
2457 msgid "Close article"
2458 msgstr "Fermer l'article"
2459
2460 #: plugins/nsfw/init.php:32
2461 #: plugins/nsfw/init.php:43
2462 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2463 msgstr "Non convenable au travail (cliquer pour basculer)"
2464
2465 #: plugins/nsfw/init.php:53
2466 msgid "NSFW Plugin"
2467 msgstr "Plugin NSFW"
2468
2469 #: plugins/nsfw/init.php:80
2470 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2471 msgstr "Tags à considérer non convenables au travail (séparés par des virgules)"
2472
2473 #: plugins/nsfw/init.php:101
2474 msgid "Configuration saved."
2475 msgstr "La configuration a été enregistrée."
2476
2477 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2478 msgid "Please enter your one time password:"
2479 msgstr "Veuillez saisir votre mot de passe à usage unique :"
2480
2481 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2482 msgid "Password has been changed."
2483 msgstr "Le mot de passe a été modifié."
2484
2485 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2486 msgid "Old password is incorrect."
2487 msgstr "L'ancien mot de passe n'est pas correct."
2488
2489 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:61
2490 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:137
2491 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:173
2492 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:200
2493 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:236
2494 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:373
2495 #: plugins/mobile/prefs.php:29
2496 msgid "Home"
2497 msgstr "Accueil"
2498
2499 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:409
2500 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2501 msgstr "Rien n'a été trouvé (cliquez pour recharger le flux)."
2502
2503 #: plugins/mobile/login_form.php:52
2504 msgid "Open regular version"
2505 msgstr "Version ordinateur"
2506
2507 #: plugins/mobile/prefs.php:34
2508 msgid "Enable categories"
2509 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
2510
2511 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2512 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2513 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2514 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2515 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2516 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2517 msgid "ON"
2518 msgstr "Activé"
2519
2520 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2521 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2522 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2523 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2524 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2525 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2526 msgid "OFF"
2527 msgstr "Désactivé"
2528
2529 #: plugins/mobile/prefs.php:39
2530 msgid "Browse categories like folders"
2531 msgstr "Parcourir les catégories comme des dossiers"
2532
2533 #: plugins/mobile/prefs.php:45
2534 msgid "Show images in posts"
2535 msgstr "Afficher les images dans les articles"
2536
2537 #: plugins/mobile/prefs.php:50
2538 msgid "Hide read articles and feeds"
2539 msgstr "Cacher les articles et flux lus"
2540
2541 #: plugins/mobile/prefs.php:55
2542 msgid "Sort feeds by unread count"
2543 msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
2544
2545 #: plugins/mailto/init.php:52
2546 #: plugins/mailto/init.php:58
2547 #: plugins/mail/init.php:66
2548 #: plugins/mail/init.php:72
2549 msgid "[Forwarded]"
2550 msgstr "[Transféré]"
2551
2552 #: plugins/mailto/init.php:52
2553 #: plugins/mail/init.php:66
2554 msgid "Multiple articles"
2555 msgstr "Articles multiples"
2556
2557 #: plugins/mailto/init.php:74
2558 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2559 msgstr "Cliquez sur le lien suivant pour ouvrir votre client de messagerie:"
2560
2561 #: plugins/mailto/init.php:78
2562 msgid "Forward selected article(s) by email."
2563 msgstr "Transférer le ou les article(s) par mail."
2564
2565 #: plugins/mailto/init.php:81
2566 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2567 msgstr "Vous devriez pouvoir modifier le message avant son envoi dans votre client de messagerie."
2568
2569 #: plugins/mailto/init.php:86
2570 msgid "Close this dialog"
2571 msgstr "Fermer ce dialogue"
2572
2573 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2574 msgid "Bookmarklets"
2575 msgstr "Bookmarklets"
2576
2577 #: plugins/bookmarklets/init.php:24
2578 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2579 msgstr "Glissez le lien ci-dessous dans la barre d'outil de votre navigateur, ouvrez le flux qui vous intéresse et cliquez sur le lien pour vous abonner à ce flux."
2580
2581 #: plugins/bookmarklets/init.php:28
2582 #, php-format
2583 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2584 msgstr "S'abonner à %s dans Tiny Tiny RSS ?"
2585
2586 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2587 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2588 msgstr "S'abonner dans Tiny Tiny RSS"
2589
2590 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2591 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2592 msgstr "Utilisez ce bookmarklet pour publier des pages avec Tiny Tiny RSS"
2593
2594 #: plugins/import_export/init.php:61
2595 msgid "Import and export"
2596 msgstr "Importer et exporter"
2597
2598 #: plugins/import_export/init.php:63
2599 msgid "Article archive"
2600 msgstr "Archive"
2601
2602 #: plugins/import_export/init.php:65
2603 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances."
2604 msgstr "Vous pouvez exporter et importer vos articles remarquables et archivés afin de les sauvegarder ou pour les transférer entre deux instances de tt-rss."
2605
2606 #: plugins/import_export/init.php:68
2607 msgid "Export my data"
2608 msgstr "Exporter mes données"
2609
2610 #: plugins/import_export/init.php:84
2611 msgid "Import"
2612 msgstr "Importer"
2613
2614 #: plugins/import_export/init.php:220
2615 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2616 msgstr "Import impossible : version du schéma incorrecte."
2617
2618 #: plugins/import_export/init.php:225
2619 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2620 msgstr "Import impossible : format de document non reconnu."
2621
2622 #: plugins/import_export/init.php:384
2623 msgid "Finished: "
2624 msgstr "Fini : "
2625
2626 #: plugins/import_export/init.php:385
2627 #, php-format
2628 msgid "%d article processed, "
2629 msgid_plural "%d articles processed, "
2630 msgstr[0] "%d article traité, "
2631 msgstr[1] "%d articles traités, "
2632
2633 #: plugins/import_export/init.php:386
2634 #, php-format
2635 msgid "%d imported, "
2636 msgid_plural "%d imported, "
2637 msgstr[0] "%d importé, "
2638 msgstr[1] "%d importés, "
2639
2640 #: plugins/import_export/init.php:387
2641 #, php-format
2642 msgid "%d feed created."
2643 msgid_plural "%d feeds created."
2644 msgstr[0] "%d flux créé."
2645 msgstr[1] "%d flux créés."
2646
2647 #: plugins/import_export/init.php:392
2648 msgid "Could not load XML document."
2649 msgstr "Impossible de charger le document XML."
2650
2651 #: plugins/import_export/init.php:404
2652 msgid "Prepare data"
2653 msgstr "Préparer les données"
2654
2655 #: plugins/import_export/init.php:447
2656 #: plugins/googlereaderimport/init.php:96
2657 msgid "No file uploaded."
2658 msgstr "Aucun fichier envoyé."
2659
2660 #: plugins/mail/init.php:87
2661 msgid "From:"
2662 msgstr "De :"
2663
2664 #: plugins/mail/init.php:96
2665 msgid "To:"
2666 msgstr "A :"
2667
2668 #: plugins/mail/init.php:109
2669 msgid "Subject:"
2670 msgstr "Sujet :"
2671
2672 #: plugins/mail/init.php:125
2673 msgid "Send e-mail"
2674 msgstr "Envoyer le mail"
2675
2676 #: plugins/note/init.php:28
2677 #: plugins/note/note.js:11
2678 msgid "Edit article note"
2679 msgstr "Modifier l'annotation de l'article"
2680
2681 #: plugins/example/init.php:39
2682 msgid "Example Pane"
2683 msgstr "Panneau d'exemple"
2684
2685 #: plugins/example/init.php:70
2686 msgid "Sample value"
2687 msgstr "Valeur d'exemple"
2688
2689 #: plugins/example/init.php:76
2690 msgid "Set value"
2691 msgstr "Appliquer la valeur"
2692
2693 #: plugins/googlereaderimport/init.php:182
2694 #, php-format
2695 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2696 msgstr "Terminé. %d articles sur %d importés."
2697
2698 #: plugins/googlereaderimport/init.php:186
2699 msgid "The document has incorrect format."
2700 msgstr "Le format du document n'est pas correct."
2701
2702 #: plugins/googlereaderimport/init.php:357
2703 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2704 msgstr "Importer les articles marqués ou partagés de Google Reader"
2705
2706 #: plugins/googlereaderimport/init.php:361
2707 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2708 msgstr "Collez votre fichier starred.json ou shared.json dans le formulaire ci-dessous."
2709
2710 #: plugins/googlereaderimport/init.php:375
2711 msgid "Import my Starred items"
2712 msgstr "Importer mes éléments partagés"
2713
2714 #: plugins/instances/init.php:144
2715 msgid "Linked"
2716 msgstr "Instances liées"
2717
2718 #: plugins/instances/init.php:207
2719 #: plugins/instances/init.php:399
2720 msgid "Instance"
2721 msgstr "Instance"
2722
2723 #: plugins/instances/init.php:218
2724 #: plugins/instances/init.php:315
2725 #: plugins/instances/init.php:408
2726 msgid "Instance URL"
2727 msgstr "URL de l'instance"
2728
2729 #: plugins/instances/init.php:229
2730 #: plugins/instances/init.php:418
2731 msgid "Access key:"
2732 msgstr "Clef d'accès :"
2733
2734 #: plugins/instances/init.php:232
2735 #: plugins/instances/init.php:316
2736 #: plugins/instances/init.php:421
2737 msgid "Access key"
2738 msgstr "Clef d'accès"
2739
2740 #: plugins/instances/init.php:236
2741 #: plugins/instances/init.php:425
2742 msgid "Use one access key for both linked instances."
2743 msgstr "Utilisez une clef d'accès pour les deux instances liées."
2744
2745 #: plugins/instances/init.php:244
2746 #: plugins/instances/init.php:433
2747 msgid "Generate new key"
2748 msgstr "Générer une nouvelle clef"
2749
2750 #: plugins/instances/init.php:295
2751 msgid "Link instance"
2752 msgstr "Lier une instance"
2753
2754 #: plugins/instances/init.php:307
2755 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2756 msgstr "Vous pouvez connecter d'autres instances de Tiny Tiny RSS à celle-ci pour partager les flux populaires. Pour cela, utilisez l'URL suivante :"
2757
2758 #: plugins/instances/init.php:317
2759 msgid "Last connected"
2760 msgstr "Dernière connexion"
2761
2762 #: plugins/instances/init.php:318
2763 msgid "Status"
2764 msgstr "Etat"
2765
2766 #: plugins/instances/init.php:319
2767 msgid "Stored feeds"
2768 msgstr "Flux stockés"
2769
2770 #: plugins/instances/init.php:437
2771 msgid "Create link"
2772 msgstr "Créer un lien"
2773
2774 #: plugins/share/init.php:27
2775 msgid "Share by URL"
2776 msgstr "Partager par URL"
2777
2778 #: plugins/share/init.php:49
2779 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2780 msgstr "Vous pouvez partager cet article avec l'URL unique suivante :"
2781
2782 #: plugins/updater/init.php:323
2783 #: plugins/updater/init.php:340
2784 #: plugins/updater/updater.js:10
2785 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2786 msgstr "Mettre à jour Tiny Tiny RSS"
2787
2788 #: plugins/updater/init.php:343
2789 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2790 msgstr "Votre installation de Tiny Tiny RSS est à jour."
2791
2792 #: plugins/updater/init.php:351
2793 #, fuzzy
2794 msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
2795 msgstr "Ne fermez pas ce dialogue avant que la mise à jour soit terminée. Veuillez sauvegarder votre dossier tt-rss avant de continuer."
2796
2797 #: plugins/updater/init.php:360
2798 msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
2799 msgstr ""
2800
2801 #: plugins/updater/init.php:361
2802 msgid "Your database will not be modified."
2803 msgstr ""
2804
2805 #: plugins/updater/init.php:362
2806 msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
2807 msgstr ""
2808
2809 #: plugins/updater/init.php:363
2810 msgid "Ready to update."
2811 msgstr "Prêt à mettre à jour."
2812
2813 #: plugins/updater/init.php:368
2814 msgid "Start update"
2815 msgstr "Commencer la mise à jour"
2816
2817 #: js/feedlist.js:394
2818 #: js/feedlist.js:422
2819 #: plugins/digest/digest.js:26
2820 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2821 msgstr "Marquer tous les articles de %s comme lus ?"
2822
2823 #: js/feedlist.js:413
2824 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
2825 msgstr "Marquer tous les articles de %s âgés d'au moins 1 jour comme lus ?"
2826
2827 #: js/feedlist.js:416
2828 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
2829 msgstr "Marquer tous les articles de %s âgés d'au moins 1 semaine comme lus ?"
2830
2831 #: js/feedlist.js:419
2832 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
2833 msgstr "Marquer tous les articles de %s âgés d'au moins 2 semaines comme lus ?"
2834
2835 #: js/functions.js:92
2836 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
2837 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir signaler cette erreur sur tt-rss.org ? Le rapport incluera des informations sur votre navigateur. Votre adresse IP sera sauvegardée dans la base de données."
2838
2839 #: js/functions.js:214
2840 msgid "close"
2841 msgstr "fermer"
2842
2843 #: js/functions.js:586
2844 msgid "Error explained"
2845 msgstr "Erreur expliquée"
2846
2847 #: js/functions.js:668
2848 msgid "Upload complete."
2849 msgstr "Envoi terminé."
2850
2851 #: js/functions.js:692
2852 msgid "Remove stored feed icon?"
2853 msgstr "Supprimer l'icône de flux stockée ?"
2854
2855 #: js/functions.js:697
2856 msgid "Removing feed icon..."
2857 msgstr "Suppression de l'icône du flux..."
2858
2859 #: js/functions.js:702
2860 msgid "Feed icon removed."
2861 msgstr "Icône du flux supprimée."
2862
2863 #: js/functions.js:724
2864 msgid "Please select an image file to upload."
2865 msgstr "Veuillez sélectionner une image à envoyer."
2866
2867 #: js/functions.js:726
2868 msgid "Upload new icon for this feed?"
2869 msgstr "Envoyer une nouvelle icône pour ce flux ?"
2870
2871 #: js/functions.js:727
2872 msgid "Uploading, please wait..."
2873 msgstr "Envoi en cours, veuillez patienter..."
2874
2875 #: js/functions.js:743
2876 msgid "Please enter label caption:"
2877 msgstr "Veuillez saisir le libellé de l'étiquette :"
2878
2879 #: js/functions.js:748
2880 msgid "Can't create label: missing caption."
2881 msgstr "Impossible de créer une étiquette : libellé manquant."
2882
2883 #: js/functions.js:791
2884 msgid "Subscribe to Feed"
2885 msgstr "S'abonner au flux"
2886
2887 #: js/functions.js:818
2888 msgid "Subscribed to %s"
2889 msgstr "Abonné à %s"
2890
2891 #: js/functions.js:823
2892 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2893 msgstr "L'URL spécifiée semble invalide."
2894
2895 #: js/functions.js:826
2896 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2897 msgstr "L'URL spécifiée ne semble pas contenir de flux."
2898
2899 #: js/functions.js:879
2900 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2901 msgstr "L'URL spécifiée n'a pas pu être téléchargée : %s"
2902
2903 #: js/functions.js:883
2904 msgid "You are already subscribed to this feed."
2905 msgstr "Vous êtes déjà abonné à ce flux."
2906
2907 #: js/functions.js:1013
2908 msgid "Edit rule"
2909 msgstr "Modifier la règle"
2910
2911 #: js/functions.js:1039
2912 msgid "Edit action"
2913 msgstr "Modifier l'action"
2914
2915 #: js/functions.js:1076
2916 msgid "Create Filter"
2917 msgstr "Créer un filtre"
2918
2919 #: js/functions.js:1191
2920 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2921 msgstr "Réinitialiser l'inscription ? Tiny Tiny RSS essayera de se réinscrire au hub de notification lors de la prochaine mise à jour du flux."
2922
2923 #: js/functions.js:1202
2924 msgid "Subscription reset."
2925 msgstr "Abonnement réinitialisé."
2926
2927 #: js/functions.js:1212
2928 #: js/tt-rss.js:641
2929 msgid "Unsubscribe from %s?"
2930 msgstr "Se désabonner de %s ?"
2931
2932 #: js/functions.js:1215
2933 msgid "Removing feed..."
2934 msgstr "Suppression du flux..."
2935
2936 #: js/functions.js:1323
2937 msgid "Please enter category title:"
2938 msgstr "Veuillez saisir un titre pour cette catégorie :"
2939
2940 #: js/functions.js:1354
2941 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2942 msgstr "Générer une nouvelle adresse d'abonnement pour ce flux ?"
2943
2944 #: js/functions.js:1358
2945 #: js/prefs.js:1217
2946 msgid "Trying to change address..."
2947 msgstr "Changement de l'adresse..."
2948
2949 #: js/functions.js:1545
2950 #: js/tt-rss.js:412
2951 #: js/tt-rss.js:622
2952 msgid "You can't edit this kind of feed."
2953 msgstr "Vous ne pouvez pas modifier ce type de flux."
2954
2955 #: js/functions.js:1560
2956 msgid "Edit Feed"
2957 msgstr "Modifier le flux"
2958
2959 #: js/functions.js:1566
2960 #: js/prefs.js:194
2961 #: js/prefs.js:749
2962 msgid "Saving data..."
2963 msgstr "Enregistrement des données..."
2964
2965 #: js/functions.js:1598
2966 msgid "More Feeds"
2967 msgstr "D'autres flux"
2968
2969 #: js/functions.js:1659
2970 #: js/functions.js:1769
2971 #: js/prefs.js:397
2972 #: js/prefs.js:427
2973 #: js/prefs.js:459
2974 #: js/prefs.js:642
2975 #: js/prefs.js:662
2976 #: js/prefs.js:1193
2977 #: js/prefs.js:1338
2978 msgid "No feeds are selected."
2979 msgstr "Aucun flux sélectionné."
2980
2981 #: js/functions.js:1701
2982 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2983 msgstr "Supprimer les flux sélectionnés de l'archive ? Les flux contenant des articles stockés ne seront pas supprimés."
2984
2985 #: js/functions.js:1740
2986 msgid "Feeds with update errors"
2987 msgstr "Flux avec des erreurs de mise à jour"
2988
2989 #: js/functions.js:1751
2990 #: js/prefs.js:1175
2991 msgid "Remove selected feeds?"
2992 msgstr "Supprimer les flux sélectionnés ?"
2993
2994 #: js/functions.js:1754
2995 #: js/prefs.js:1178
2996 msgid "Removing selected feeds..."
2997 msgstr "Suppression des flux sélectionnés..."
2998
2999 #: js/functions.js:1852
3000 msgid "Help"
3001 msgstr "Aide"
3002
3003 #: js/PrefFeedTree.js:47
3004 msgid "Edit category"
3005 msgstr "Modifier la catégorie"
3006
3007 #: js/PrefFeedTree.js:54
3008 msgid "Remove category"
3009 msgstr "Supprimer la catégorie"
3010
3011 #: js/PrefFilterTree.js:48
3012 msgid "Inverse"
3013 msgstr "Inverser"
3014
3015 #: js/prefs.js:55
3016 msgid "Please enter login:"
3017 msgstr "Veuillez saisir l'identifiant :"
3018
3019 #: js/prefs.js:62
3020 msgid "Can't create user: no login specified."
3021 msgstr "Impossible de créer l'utilisateur : aucun identifiant n'a été spécifié."
3022
3023 #: js/prefs.js:66
3024 msgid "Adding user..."
3025 msgstr "Ajout de l'utilisateur..."
3026
3027 #: js/prefs.js:94
3028 msgid "User Editor"
3029 msgstr "Éditeur d'utilisateur"
3030
3031 #: js/prefs.js:117
3032 msgid "Edit Filter"
3033 msgstr "Modifier le filtre"
3034
3035 #: js/prefs.js:164
3036 msgid "Remove filter?"
3037 msgstr "Supprimer le filtre ?"
3038
3039 #: js/prefs.js:169
3040 msgid "Removing filter..."
3041 msgstr "Suppression du filtre..."
3042
3043 #: js/prefs.js:279
3044 msgid "Remove selected labels?"
3045 msgstr "Supprimer les étiquettes sélectionnées ?"
3046
3047 #: js/prefs.js:282
3048 msgid "Removing selected labels..."
3049 msgstr "Suppression des étiquettes sélectionnées..."
3050
3051 #: js/prefs.js:295
3052 #: js/prefs.js:1379
3053 msgid "No labels are selected."
3054 msgstr "Aucune étiquette sélectionnée."
3055
3056 #: js/prefs.js:309
3057 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3058 msgstr "Supprimer les utilisateurs sélectionnés ? L'administrateur par défaut et votre compte utilisateur ne seront pas supprimés."
3059
3060 #: js/prefs.js:312
3061 msgid "Removing selected users..."
3062 msgstr "Suppression des utilisateurs sélectionnés..."
3063
3064 #: js/prefs.js:326
3065 #: js/prefs.js:507
3066 #: js/prefs.js:528
3067 #: js/prefs.js:567
3068 msgid "No users are selected."
3069 msgstr "Aucun utilisateur sélectionné."
3070
3071 #: js/prefs.js:344
3072 msgid "Remove selected filters?"
3073 msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés ?"
3074
3075 #: js/prefs.js:347
3076 msgid "Removing selected filters..."
3077 msgstr "Suppression des filtres sélectionnés..."
3078
3079 #: js/prefs.js:359
3080 #: js/prefs.js:597
3081 #: js/prefs.js:616
3082 msgid "No filters are selected."
3083 msgstr "Aucun filtre sélectionné."
3084
3085 #: js/prefs.js:378
3086 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3087 msgstr "Se désabonner des flux sélectionnés ?"
3088
3089 #: js/prefs.js:382
3090 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3091 msgstr "Désabonnement des flux sélectionnés..."
3092
3093 #: js/prefs.js:412
3094 msgid "Please select only one feed."
3095 msgstr "Veuillez sélectionner un seul flux."
3096
3097 #: js/prefs.js:418
3098 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3099 msgstr "Supprimer tous les articles non-remarquables dans le flux sélectionné ?"
3100
3101 #: js/prefs.js:421
3102 msgid "Clearing selected feed..."
3103 msgstr "Nettoyage du flux sélectionné..."
3104
3105 #: js/prefs.js:440
3106 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3107 msgstr "Combien de jours faut-il conserver les articles (0 pour utiliser la valeur par défaut) ?"
3108
3109 #: js/prefs.js:443
3110 msgid "Purging selected feed..."
3111 msgstr "Purge du flux sélectionné..."
3112
3113 #: js/prefs.js:478
3114 msgid "Login field cannot be blank."
3115 msgstr "L'identifiant ne peut pas être vide."
3116
3117 #: js/prefs.js:482
3118 msgid "Saving user..."
3119 msgstr "Sauvegarde de l'utilisateur..."
3120
3121 #: js/prefs.js:512
3122 #: js/prefs.js:533
3123 #: js/prefs.js:572
3124 msgid "Please select only one user."
3125 msgstr "Veuillez sélectionner un seul utilisateur."
3126
3127 #: js/prefs.js:537
3128 msgid "Reset password of selected user?"
3129 msgstr "Ré-initialiser le mot de passe de l'utilisateur sélectionné ?"
3130
3131 #: js/prefs.js:540
3132 msgid "Resetting password for selected user..."
3133 msgstr "Ré-initialisation du mot de passe de l'utilisateur sélectionné..."
3134
3135 #: js/prefs.js:585
3136 msgid "User details"
3137 msgstr "Détails de l'utilisateur"
3138
3139 #: js/prefs.js:602
3140 msgid "Please select only one filter."
3141 msgstr "Veuillez sélectionner un seul filtre."
3142
3143 #: js/prefs.js:620
3144 msgid "Combine selected filters?"
3145 msgstr "Combiner les filtres sélectionnés ?"
3146
3147 #: js/prefs.js:623
3148 msgid "Joining filters..."
3149 msgstr "Rapprochement des filtres..."
3150
3151 #: js/prefs.js:684
3152 msgid "Edit Multiple Feeds"
3153 msgstr "Modifier plusieurs flux"
3154
3155 #: js/prefs.js:708
3156 msgid "Save changes to selected feeds?"
3157 msgstr "Enregistrer les modifications aux flux sélectionnés ?"
3158
3159 #: js/prefs.js:785
3160 msgid "OPML Import"
3161 msgstr "Import OPML"
3162
3163 #: js/prefs.js:812
3164 msgid "Please choose an OPML file first."
3165 msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un fichier OPML."
3166
3167 #: js/prefs.js:815
3168 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3169 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3170 msgid "Importing, please wait..."
3171 msgstr "Import en cours, veuillez patienter..."
3172
3173 #: js/prefs.js:968
3174 msgid "Reset to defaults?"
3175 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut ?"
3176
3177 #: js/prefs.js:1082
3178 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3179 msgstr "Supprimer la categorie %s ? Tous les flux enfants seront placés dans Sans catégorie."
3180
3181 #: js/prefs.js:1088
3182 msgid "Removing category..."
3183 msgstr "Suppression de la catégorie..."
3184
3185 #: js/prefs.js:1109
3186 msgid "Remove selected categories?"
3187 msgstr "Supprimer les catégories sélectionnées ?"
3188
3189 #: js/prefs.js:1112
3190 msgid "Removing selected categories..."
3191 msgstr "Suppression des catégories sélectionnés..."
3192
3193 #: js/prefs.js:1125
3194 msgid "No categories are selected."
3195 msgstr "Aucune catégorie sélectionnée."
3196
3197 #: js/prefs.js:1133
3198 msgid "Category title:"
3199 msgstr "Titre de la catégorie :"
3200
3201 #: js/prefs.js:1137
3202 msgid "Creating category..."
3203 msgstr "Création de la catégorie..."
3204
3205 #: js/prefs.js:1164
3206 msgid "Feeds without recent updates"
3207 msgstr "Flux sans mise à jour récente"
3208
3209 #: js/prefs.js:1213
3210 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3211 msgstr "Remplacer l'adresse de publication OPML actuelle par une nouvelle ?"
3212
3213 #: js/prefs.js:1302
3214 msgid "Clearing feed..."
3215 msgstr "Nettoyage du flux..."
3216
3217 #: js/prefs.js:1322
3218 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3219 msgstr "Recalculer le score des articles des flux sélectionnés ?"
3220
3221 #: js/prefs.js:1325
3222 msgid "Rescoring selected feeds..."
3223 msgstr "Recalcul du score des flux sélectionnés..."
3224
3225 #: js/prefs.js:1345
3226 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3227 msgstr "Recalculer le score de tous les articles ? Cette opération peut prendre beaucoup de temps."
3228
3229 #: js/prefs.js:1348
3230 msgid "Rescoring feeds..."
3231 msgstr "Recalcul du score des flux..."
3232
3233 #: js/prefs.js:1365
3234 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3235 msgstr "Ré-initialiser les couleurs des étiquettes aux couleurs par défaut ?"
3236
3237 #: js/prefs.js:1402
3238 msgid "Settings Profiles"
3239 msgstr "Paramètres des profils"
3240
3241 #: js/prefs.js:1411
3242 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3243 msgstr "Supprimer les profils sélectionnés ? Les profils actifs et par défaut ne seront pas supprimés."
3244
3245 #: js/prefs.js:1414
3246 msgid "Removing selected profiles..."
3247 msgstr "Suppression des profils sélectionnés..."
3248
3249 #: js/prefs.js:1429
3250 msgid "No profiles are selected."
3251 msgstr "Aucun profil sélectionné."
3252
3253 #: js/prefs.js:1437
3254 #: js/prefs.js:1490
3255 msgid "Activate selected profile?"
3256 msgstr "Activer le profil selectionné ?"
3257
3258 #: js/prefs.js:1453
3259 #: js/prefs.js:1506
3260 msgid "Please choose a profile to activate."
3261 msgstr "Veuillez sélectionner un profil à activer."
3262
3263 #: js/prefs.js:1458
3264 msgid "Creating profile..."
3265 msgstr "Création d'un profil..."
3266
3267 #: js/prefs.js:1514
3268 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3269 msgstr "Ceci va invalider toutes les URL de flux générées auparavant. Souhaitez-vous continuer ?"
3270
3271 #: js/prefs.js:1517
3272 #: js/prefs.js:1536
3273 msgid "Clearing URLs..."
3274 msgstr "Nettoyage des URL..."
3275
3276 #: js/prefs.js:1524
3277 msgid "Generated URLs cleared."
3278 msgstr "URL générées supprimées."
3279
3280 #: js/prefs.js:1533
3281 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3282 msgstr "Ceci va invalider tous les articles partagés par URL. Souhaitez-vous continuer ?"
3283
3284 #: js/prefs.js:1543
3285 msgid "Shared URLs cleared."
3286 msgstr "URL partagées supprimées."
3287
3288 #: js/prefs.js:1649
3289 msgid "Label Editor"
3290 msgstr "Editeur d'étiquette"
3291
3292 #: js/prefs.js:1771
3293 msgid "Subscribing to feeds..."
3294 msgstr "Abonnement aux flux..."
3295
3296 #: js/prefs.js:1808
3297 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3298 msgstr "Effacer les données pour ce plugin ?"
3299
3300 #: js/tt-rss.js:124
3301 msgid "Mark all articles as read?"
3302 msgstr "Marquer tous les articles comme lus ?"
3303
3304 #: js/tt-rss.js:130
3305 msgid "Marking all feeds as read..."
3306 msgstr "Marquage de tous les flux comme lus..."
3307
3308 #: js/tt-rss.js:371
3309 msgid "Please enable mail plugin first."
3310 msgstr "Veuillez d'abord activer le plugin mail."
3311
3312 #: js/tt-rss.js:483
3313 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3314 msgstr "Veuillez d'abord activer le plugin embed_original."
3315
3316 #: js/tt-rss.js:609
3317 msgid "Select item(s) by tags"
3318 msgstr "Sélectionner des éléments par tags"
3319
3320 #: js/tt-rss.js:630
3321 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3322 msgstr "Vous ne pouvez pas vous désabonner de la catégorie."
3323
3324 #: js/tt-rss.js:635
3325 #: js/tt-rss.js:787
3326 msgid "Please select some feed first."
3327 msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un flux."
3328
3329 #: js/tt-rss.js:782
3330 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3331 msgstr "Vous ne pouvez pas recalculer le score de ce type de flux."
3332
3333 #: js/tt-rss.js:792
3334 msgid "Rescore articles in %s?"
3335 msgstr "Recalculer le score des articles de %s ?"
3336
3337 #: js/tt-rss.js:795
3338 msgid "Rescoring articles..."
3339 msgstr "Recalcul des scores des articles..."
3340
3341 #: js/tt-rss.js:929
3342 msgid "New version available!"
3343 msgstr "Une nouvelle version est disponible !"
3344
3345 #: js/viewfeed.js:106
3346 msgid "Cancel search"
3347 msgstr "Annuler la recherche"
3348
3349 #: js/viewfeed.js:455
3350 #: plugins/digest/digest.js:258
3351 #: plugins/digest/digest.js:714
3352 msgid "Unstar article"
3353 msgstr "Ne plus marquer comme remarquable"
3354
3355 #: js/viewfeed.js:459
3356 #: plugins/digest/digest.js:260
3357 #: plugins/digest/digest.js:718
3358 msgid "Star article"
3359 msgstr "Marquer comme remarquable"
3360
3361 #: js/viewfeed.js:499
3362 #: plugins/digest/digest.js:263
3363 #: plugins/digest/digest.js:749
3364 msgid "Unpublish article"
3365 msgstr "Ne plus publier l'article"
3366
3367 #: js/viewfeed.js:503
3368 #: plugins/digest/digest.js:265
3369 #: plugins/digest/digest.js:754
3370 msgid "Publish article"
3371 msgstr "Publier l'article"
3372
3373 #: js/viewfeed.js:705
3374 #: js/viewfeed.js:733
3375 #: js/viewfeed.js:760
3376 #: js/viewfeed.js:823
3377 #: js/viewfeed.js:857
3378 #: js/viewfeed.js:975
3379 #: js/viewfeed.js:1018
3380 #: js/viewfeed.js:1071
3381 #: js/viewfeed.js:2106
3382 #: plugins/mailto/init.js:7
3383 #: plugins/mail/mail.js:7
3384 msgid "No articles are selected."
3385 msgstr "Aucun article sélectionné."
3386
3387 #: js/viewfeed.js:983
3388 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3389 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3390 msgstr[0] "Supprimer %d article sélectionné de %s ?"
3391 msgstr[1] "Supprimer les %d articles sélectionnés de %s ?"
3392
3393 #: js/viewfeed.js:985
3394 msgid "Delete %d selected article?"
3395 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3396 msgstr[0] "Supprimer %d article sélectionné ?"
3397 msgstr[1] "Supprimer les %d articles sélectionnés ?"
3398
3399 #: js/viewfeed.js:1027
3400 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3401 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3402 msgstr[0] "Archiver %d article sélectionné de %s ?"
3403 msgstr[1] "Archiver les %d articles sélectionnés de %s ?"
3404
3405 #: js/viewfeed.js:1030
3406 msgid "Move %d archived article back?"
3407 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3408 msgstr[0] "Restaurer %d article archivé ?"
3409 msgstr[1] "Restaurer %d articles archivés ?"
3410
3411 #: js/viewfeed.js:1032
3412 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3413 msgstr "Veuillez noter que les articles non marqués risquent d'être purgés à la prochaine mise à jour du flux."
3414
3415 #: js/viewfeed.js:1077
3416 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3417 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3418 msgstr[0] "Marquer %d article sélectionné de %s comme lu ?"
3419 msgstr[1] "Marquer %d articles sélectionnés de %s comme lus ?"
3420
3421 #: js/viewfeed.js:1101
3422 msgid "Edit article Tags"
3423 msgstr "Modifier les tags de l'article"
3424
3425 #: js/viewfeed.js:1107
3426 msgid "Saving article tags..."
3427 msgstr "Sauvegarde des tags de l'article..."
3428
3429 #: js/viewfeed.js:1310
3430 msgid "No article is selected."
3431 msgstr "Aucun article sélectionné."
3432
3433 #: js/viewfeed.js:1345
3434 msgid "No articles found to mark"
3435 msgstr "Aucun article à marquer"
3436
3437 #: js/viewfeed.js:1347
3438 msgid "Mark %d article as read?"
3439 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3440 msgstr[0] "Marquer %d article comme lu ?"
3441 msgstr[1] "Marquer %d articles comme lus ?"
3442
3443 #: js/viewfeed.js:1882
3444 msgid "Open original article"
3445 msgstr "Ouvrir l'article original"
3446
3447 #: js/viewfeed.js:1888
3448 msgid "Display article URL"
3449 msgstr "Afficher l'URL"
3450
3451 # Same as 'starred" ?
3452 #: js/viewfeed.js:1907
3453 msgid "Toggle marked"
3454 msgstr "Marquer comme (non) remarquable"
3455
3456 #: js/viewfeed.js:1988
3457 msgid "Assign label"
3458 msgstr "Assigner l'étiquette"
3459
3460 #: js/viewfeed.js:1993
3461 msgid "Remove label"
3462 msgstr "Supprimer l'étiquette"
3463
3464 #: js/viewfeed.js:2017
3465 msgid "Playing..."
3466 msgstr "Lecture..."
3467
3468 #: js/viewfeed.js:2018
3469 msgid "Click to pause"
3470 msgstr "Cliquez pour mettre en pause"
3471
3472 #: js/viewfeed.js:2075
3473 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3474 msgstr "Nouveau score des articles sélectionnés :"
3475
3476 #: js/viewfeed.js:2117
3477 msgid "Please enter new score for this article:"
3478 msgstr "Nouveau score pour cet article :"
3479
3480 #: js/viewfeed.js:2150
3481 msgid "Article URL:"
3482 msgstr "URL de l'article :"
3483
3484 #: plugins/digest/digest.js:72
3485 msgid "Mark %d displayed article as read?"
3486 msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3487 msgstr[0] "Marquer %d article affiché comme lu ?"
3488 msgstr[1] "Marquer les %d articles affichés comme lus ?"
3489
3490 #: plugins/digest/digest.js:290
3491 msgid "Error: unable to load article."
3492 msgstr "Erreur : impossible de charger l'article."
3493
3494 #: plugins/digest/digest.js:464
3495 msgid "Click to expand article."
3496 msgstr "Cliquer pour développer l'article."
3497
3498 #: plugins/digest/digest.js:535
3499 msgid "%d more..."
3500 msgid_plural "%d more..."
3501 msgstr[0] "%d de plus..."
3502 msgstr[1] "%d de plus..."
3503
3504 #: plugins/digest/digest.js:542
3505 msgid "No unread feeds."
3506 msgstr "Aucun flux non lu."
3507
3508 #: plugins/digest/digest.js:649
3509 msgid "Load more..."
3510 msgstr "Charger plus..."
3511
3512 #: plugins/embed_original/init.js:6
3513 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3514 msgstr "Malheureusement, votre navigateur ne supporte pas les iframes sécurisées."
3515
3516 #: plugins/mailto/init.js:21
3517 #: plugins/mail/mail.js:21
3518 msgid "Forward article by email"
3519 msgstr "Transférer l'article par email"
3520
3521 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3522 msgid "Export Data"
3523 msgstr "Exporter les données"
3524
3525 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3526 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3527 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3528 msgstr[0] "Terminé, %d article exporté. Vous pouvez télécharger les données <a class='visibleLink' href='%u'>ici</a>."
3529 msgstr[1] "Terminé, %d articles exportés. Vous pouvez télécharger les données <a class='visibleLink' href='%u'>ici</a>."
3530
3531 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3532 msgid "Data Import"
3533 msgstr "Import de données"
3534
3535 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3536 msgid "Please choose the file first."
3537 msgstr "Veuillez d'abord choisir le fichier."
3538
3539 #: plugins/note/note.js:17
3540 msgid "Saving article note..."
3541 msgstr "Sauvegarde de l'annotation de l'article..."
3542
3543 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3544 msgid "Google Reader Import"
3545 msgstr "Import Google Reader"
3546
3547 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3548 msgid "Please choose a file first."
3549 msgstr "Veuillez d'abord choisir le fichier."
3550
3551 #: plugins/instances/instances.js:10
3552 msgid "Link Instance"
3553 msgstr "Lier l'instance"
3554
3555 #: plugins/instances/instances.js:73
3556 msgid "Edit Instance"
3557 msgstr "Modifier l'instance"
3558
3559 #: plugins/instances/instances.js:122
3560 msgid "Remove selected instances?"
3561 msgstr "Supprimer les instances sélectionnées ?"
3562
3563 #: plugins/instances/instances.js:125
3564 msgid "Removing selected instances..."
3565 msgstr "Suppression des instances sélectionnées..."
3566
3567 #: plugins/instances/instances.js:139
3568 #: plugins/instances/instances.js:151
3569 msgid "No instances are selected."
3570 msgstr "Aucune instance sélectionnée."
3571
3572 #: plugins/instances/instances.js:156
3573 msgid "Please select only one instance."
3574 msgstr "Veuillez ne sélectionner qu'une instance."
3575
3576 #: plugins/share/share.js:10
3577 msgid "Share article by URL"
3578 msgstr "Partager l'article par URL"
3579
3580 #: plugins/updater/updater.js:58
3581 #, fuzzy
3582 msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3583 msgstr "La mise à jour en direct est expérimentale. Veuillez sauvegarder votre dossier tt-rss avant de continuer. Tapez « yes » pour continuer."
3584
3585 #~ msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
3586 #~ msgstr "Envoi du fichier impossible. Vous devriez peut-être modifier la valeur de upload_max_filesize dans PHP.ini (valeur courante : %s)"
3587
3588 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3589 #~ msgstr "Intervalle par défaut entre les mises à jour de flux"
3590
3591 #~ msgid "Could not update database"
3592 #~ msgstr "Impossible de mettre la base de données à jour"
3593
3594 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3595 #~ msgstr "Impossible de trouver le fichier de schéma, version requise :"
3596
3597 #~ msgid ", found: "
3598 #~ msgstr ", trouvée : "
3599
3600 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3601 #~ msgstr "La base de données de Tiny Tiny RSS est à jour."
3602
3603 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3604 #~ msgstr "Merci de sauvegardez votre base de données avant de poursuivre."
3605
3606 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3607 #~ msgstr "La base de données de Tiny Tiny RSS a besoin d'être mise à jour (version <b>%d</b> à <b>%d</b>)."
3608
3609 #~ msgid "Performing updates..."
3610 #~ msgstr "Exécution des mises à jour..."
3611
3612 #~ msgid "Updating to version %d..."
3613 #~ msgstr "Passage à la version %d..."
3614
3615 #~ msgid "Checking version... "
3616 #~ msgstr "Vérification de la version... "
3617
3618 #~ msgid "OK!"
3619 #~ msgstr "OK !"
3620
3621 #~ msgid "ERROR!"
3622 #~ msgstr "ERREUR !"
3623
3624 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3625 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3626 #~ msgstr[0] "Terminé. <b>%d</b> modification a été effectuée pour parvenir à la version de schéma <b>%d</b>."
3627 #~ msgstr[1] "Terminé. <b>%d</b> modifications ont été effectuées pour parvenir à la version de schéma <b>%d</b>."
3628
3629 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3630 #~ msgstr "Votre schéma de base de données provient d'une version plus récente de Tiny Tiny RSS."
3631
3632 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3633 #~ msgstr "Version du schéma trouvée : <b>%d</b>, requise : <b>%d</b>."
3634
3635 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3636 #~ msgstr "Mise à jour du schéma impossible. Veuillez mettre à jour les fichiers de Tiny Tiny RSS vers une version plus récente et continuer."
3637
3638 #~ msgid "Mark feed as read"
3639 #~ msgstr "Marquer le flux comme lu"
3640
3641 #~ msgid "Enable external API"
3642 #~ msgstr "Activer les API externes"
3643
3644 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3645 #~ msgstr "Avec cette option activée, les entêtes dans les flux spéciaux et par étiquettes sont regroupés par flux"
3646
3647 #~ msgid "Title or Content"
3648 #~ msgstr "Titre ou contenu"
3649
3650 #~ msgid "Link"
3651 #~ msgstr "Lien"
3652
3653 #~ msgid "Content"
3654 #~ msgstr "Contenu"
3655
3656 #~ msgid "Article Date"
3657 #~ msgstr "Date de l'article"
3658
3659 #~ msgid "Delete article"
3660 #~ msgstr "Supprimer l'article"
3661
3662 #~ msgid "Set starred"
3663 #~ msgstr "Marquer comme remarquable"
3664
3665 #~ msgid "Assign tags"
3666 #~ msgstr "Assigner des tags"
3667
3668 #~ msgid "Modify score"
3669 #~ msgstr "Modifier le score"
3670
3671 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3672 #~ msgstr "Cette option est utile si vous lisez des articles venant d'agrégateurs de type «planet», dans lesquels certains flux se recoupent largement. Lorsque cette option est désactivée, les articles en double sont affichés en un seul exemplaire."
3673
3674 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3675 #~ msgstr "La syntaxe des dates semble être correcte :"
3676
3677 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3678 #~ msgstr "La syntaxe des dates est incorrecte."
3679
3680 #~ msgid "Refresh"
3681 #~ msgstr "Actualiser"
3682
3683 #~ msgid "(%d feed)"
3684 #~ msgid_plural "(%d feeds)"
3685 #~ msgstr[0] "(%d flux)"
3686 #~ msgstr[1] "(%d flux)"
3687
3688 #~ msgid "Notice"
3689 #~ msgstr "Avertissement"
3690
3691 #~ msgid "Tag Cloud"
3692 #~ msgstr "Nuage d'étiquettes"
3693
3694 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3695 #~ msgstr "Marquer tous les articles visibles de %s comme lus ?"
3696
3697 #~ msgid "Form secret key incorrect. Please enable cookies and try again."
3698 #~ msgstr "Clé de formulaire incorecte. Veuillez activer les cookies et réessayer."
3699
3700 #~ msgid "Date"
3701 #~ msgstr "Date"
3702
3703 #~ msgid "Score"
3704 #~ msgstr "Score"
3705
3706 #~ msgid "Completed."
3707 #~ msgstr "Terminé."
3708
3709 #~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
3710 #~ msgstr "Activer les options voulues avec les cases à cocher sur la droite:"
3711
3712 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3713 #~ msgstr "Nouveaux articles disponibles dans ce flux (cliquer pour les afficher)"
3714
3715 #~ msgid "Share on identi.ca"
3716 #~ msgstr "Partager sur identi.ca"
3717
3718 #~ msgid "Owncloud"
3719 #~ msgstr "Owncloud"
3720
3721 #~ msgid "Owncloud url"
3722 #~ msgstr "Adresse de Owncloud"
3723
3724 #~ msgid "Bookmark on OwnCloud "
3725 #~ msgstr "Marquer sur Owncloud "
3726
3727 #~ msgid "Flattr this article."
3728 #~ msgstr "Partager sur Flattr"
3729
3730 #~ msgid "Share on Google+"
3731 #~ msgstr "Partager sur Google+"
3732
3733 #~ msgid "Share on Twitter"
3734 #~ msgstr "Partager sur Twitter"
3735
3736 #~ msgid "Updated"
3737 #~ msgstr "Mis à jour"
3738
3739 #~ msgid "Show additional preferences"
3740 #~ msgstr "Afficher plus d'options"
3741
3742 #~ msgid "Back to feeds"
3743 #~ msgstr "Retour aux flux"
3744
3745 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3746 #~ msgstr "Cela va effacer les informations d'authentification pour Twitter. Voulez-vous continuer ?"
3747
3748 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
3749 #~ msgstr "Terminé : %d articles traités, %d importés, %d flux créés."
3750
3751 #, fuzzy
3752 #~ msgid "Related"
3753 #~ msgstr "Lire plus tard"
3754
3755 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3756 #~ msgstr "Notification <b>%s</b>."
3757
3758 #~ msgid "Yes"
3759 #~ msgstr "Oui"
3760
3761 #~ msgid "No"
3762 #~ msgstr "Non"
3763
3764 #~ msgid "Comments?"
3765 #~ msgstr "Commentaires ?"
3766
3767 #~ msgid "News"
3768 #~ msgstr "Actualités"
3769
3770 #~ msgid "Move between feeds"
3771 #~ msgstr "Naviguer dans les flux"
3772
3773 #~ msgid "Move between articles"
3774 #~ msgstr "Naviguer dans les articles"
3775
3776 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3777 #~ msgstr "Marquer les articles au-dessous/au-dessus de l'article actif comme lus"
3778
3779 #~ msgid "Scroll article content"
3780 #~ msgstr "Faire déflier le contenu de l'article"
3781
3782 #~ msgid "Other actions"
3783 #~ msgstr "Autres actions"
3784
3785 #~ msgid "Display this help dialog"
3786 #~ msgstr "Afficher cette aide"
3787
3788 #~ msgid "Multiple articles actions"
3789 #~ msgstr "Actions sur plusieurs articles"
3790
3791 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3792 #~ msgstr "Déployer/Contracter lors de la consultation des catégories"
3793
3794 #~ msgid "Press any key to close this window."
3795 #~ msgstr "Appuyer sur une touche pour fermer cette fenêtre"
3796
3797 #~ msgid "My Feeds"
3798 #~ msgstr "Mes flux"
3799
3800 #~ msgid "Top 25 feeds"
3801 #~ msgstr "Top 25 des flux"
3802
3803 #~ msgid "Focus search (if present)"
3804 #~ msgstr "Focus sur la recherche (si affichée)"
3805
3806 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3807 #~ msgstr "<b>Note :</b> certaines actions peuvent ne pas être disponibles, selon la configuration de Tiny Tiny RSS et vos permissions."
3808
3809 #~ msgid "Open article in new tab"
3810 #~ msgstr "Ouvrir les articles dans un nouvel onglet"
3811
3812 #~ msgid "Right-to-left content"
3813 #~ msgstr "Contenu écrit de droite à gauche"
3814
3815 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3816 #~ msgstr "Marquer les articles comme mis à jour quand leur contenu change"
3817
3818 #~ msgid "Loading..."
3819 #~ msgstr "Chargement en cours..."
3820
3821 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3822 #~ msgstr "Voir dans un onglet de tt-rss"
3823
3824 #~ msgid "Magpie"
3825 #~ msgstr "Magpie"
3826
3827 #~ msgid "SimplePie"
3828 #~ msgstr "SimplePie"
3829
3830 #~ msgid "using"
3831 #~ msgstr "en utilisant"
3832
3833 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
3834 #~ msgstr "OAuth sera utilisé automatiquement pour les flux Twitter."
3835
3836 #~ msgid "match on"
3837 #~ msgstr "correspond à"
3838
3839 #~ msgid "Title or content"
3840 #~ msgstr "Titre ou contenu"
3841
3842 #~ msgid "Your request could not be completed."
3843 #~ msgstr "Votre requête ne peut être traitée."
3844
3845 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3846 #~ msgstr "La mise à jour des flux a été planifiée."
3847
3848 #~ msgid "Category update has been scheduled."
3849 #~ msgstr "La mise à jour des catégories a été planifiée."
3850
3851 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3852 #~ msgstr "Impossible de mettre à jour ce type de flux."
3853
3854 #~ msgid "Original article"
3855 #~ msgstr "Article original"
3856
3857 #~ msgid "Twitter OAuth"
3858 #~ msgstr "Twitter OAuth"
3859
3860 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3861 #~ msgstr "<li>Ajout de la catégorie <b>%s</b>.</li>"
3862
3863 #~ msgid "Duplicate filter %s"
3864 #~ msgstr "Filtre identique : %s"
3865
3866 #~ msgid "OK"
3867 #~ msgstr "OK"
3868
3869 #~ msgid "Register with Twitter"
3870 #~ msgstr "S'inscrire via Twitter"
3871
3872 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
3873 #~ msgstr "Impossible de se connecter à Twitter. Rafraichissez la page ou essayez à nouveau plus tard."
3874
3875 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
3876 #~ msgstr "Félicitation ! Vous vous êtes inscrit via Twitter avec succès."
3877
3878 #~ msgid "before"
3879 #~ msgstr "avant"
3880
3881 #~ msgid "after"
3882 #~ msgstr "après"
3883
3884 #~ msgid "Check it"
3885 #~ msgstr "Vérifier"
3886
3887 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
3888 #~ msgstr "La catégorie <b>%s</b> existe déjà dans la base de données."
3889
3890 #~ msgid "No feed categories defined."
3891 #~ msgstr "Aucune catégorie de flux définie."
3892
3893 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
3894 #~ msgstr "<b>Astuce :</b> vous pouvez faire glisser les flux et les catagories."
3895
3896 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
3897 #~ msgstr "S'abonner via bookmarklet"
3898
3899 #~ msgid "Twitter"
3900 #~ msgstr "Twitter"
3901
3902 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
3903 #~ msgstr "Avant de mettre à jour vos flux Twitter, vous devez enregistrer cette instance de Tiny Tiny RSS avec Twitter.com."
3904
3905 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
3906 #~ msgstr "Vous vous êtes inscrit avec succès sur Twitter.com et vous devriez être en mesure d'accéder à vos flux Twitter."
3907
3908 #~ msgid "Register with Twitter.com"
3909 #~ msgstr "S'inscrire sur Twitter.com"
3910
3911 #~ msgid "Clear stored credentials"
3912 #~ msgstr "Effacer les données d'authentification stockées"
3913
3914 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
3915 #~ msgstr "Filtre <b>%s</b> créé"
3916
3917 #~ msgid "Subscribing to feed..."
3918 #~ msgstr "Abonnement au flux..."
3919
3920 #~ msgid "Filter Test Results"
3921 #~ msgstr "Résultats du test du filtre"
3922
3923 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
3924 #~ msgstr "Lorsque vous cliquez sur « Marquer comme lus », le prochain flux contenant des articles non lus est automatiquement affiché"
3925
3926 #~ msgid "Uses server timezone"
3927 #~ msgstr "Utilise le fuseau horaire du serveur"