]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/fr_FR/LC_MESSAGES/messages.po
French translation update - a few new strings, few not-so-fuzzy strings fixed
[tt-rss.git] / locale / fr_FR / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Translators:
5 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
6 # <raphael.huck@gmail.com>, 2011.
7 # Thomas Jost <schnouki@schnouki.net>, 2011, 2012.
8 # Raphael Rochet <raphael@rri.fr>, 2013
9 # Alexandre Gravel-Raymond <alex@ndre.gr>, 2013.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2013-04-03 08:42+0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2013-04-03 08:43+0100\n"
16 "Last-Translator: Raphael Rochet <raphael@rri.fr>\n"
17 "Language-Team: French\n"
18 "Language: fr_FR\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
23 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
24
25 #: backend.php:69
26 msgid "Use default"
27 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
28
29 #: backend.php:70
30 msgid "Never purge"
31 msgstr "Ne jamais purger"
32
33 #: backend.php:71
34 msgid "1 week old"
35 msgstr "Au bout d'une semaine"
36
37 #: backend.php:72
38 msgid "2 weeks old"
39 msgstr "Au bout de 2 semaines"
40
41 #: backend.php:73
42 msgid "1 month old"
43 msgstr "Au bout d'un mois"
44
45 #: backend.php:74
46 msgid "2 months old"
47 msgstr "Au bout de 2 mois"
48
49 #: backend.php:75
50 msgid "3 months old"
51 msgstr "Au bout de 3 mois"
52
53 #: backend.php:78
54 msgid "Default interval"
55 msgstr "Fréquence de mise à jour par défaut"
56
57 #: backend.php:79 backend.php:89
58 msgid "Disable updates"
59 msgstr "Désactiver les mises à jour"
60
61 #: backend.php:80 backend.php:90
62 msgid "Each 15 minutes"
63 msgstr "Toutes les 15 minutes"
64
65 #: backend.php:81 backend.php:91
66 msgid "Each 30 minutes"
67 msgstr "Toutes les 30 minutes"
68
69 #: backend.php:82 backend.php:92
70 msgid "Hourly"
71 msgstr "Toutes les heures"
72
73 #: backend.php:83 backend.php:93
74 msgid "Each 4 hours"
75 msgstr "Toutes les 4 heures"
76
77 #: backend.php:84 backend.php:94
78 msgid "Each 12 hours"
79 msgstr "Toutes les 12 heures"
80
81 #: backend.php:85 backend.php:95
82 msgid "Daily"
83 msgstr "Une fois par jour"
84
85 #: backend.php:86 backend.php:96
86 msgid "Weekly"
87 msgstr "Une fois par semaine"
88
89 #: backend.php:99 classes/pref/users.php:123
90 msgid "User"
91 msgstr "Utilisateur"
92
93 #: backend.php:100
94 msgid "Power User"
95 msgstr "Utilisateur avancé"
96
97 #: backend.php:101
98 msgid "Administrator"
99 msgstr "Administrateur"
100
101 #: db-updater.php:19
102 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
103 msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour exécuter ce script."
104
105 #: db-updater.php:44
106 msgid "Database Updater"
107 msgstr "Outil de mise à jour de la base de données"
108
109 #: db-updater.php:87
110 msgid "Could not update database"
111 msgstr "Impossible de mettre la base de données à jour"
112
113 #: db-updater.php:90
114 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
115 msgstr "Impossible de trouver le fichier de schéma, version requise :"
116
117 #: db-updater.php:91
118 msgid ", found: "
119 msgstr ", trouvée : "
120
121 #: db-updater.php:94
122 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
123 msgstr "La base de données de Tiny Tiny RSS est à jour."
124
125 #: db-updater.php:96 db-updater.php:165 db-updater.php:178 register.php:196
126 #: register.php:241 register.php:254 register.php:269 register.php:288
127 #: register.php:336 register.php:346 register.php:358
128 #: classes/handler/public.php:648 classes/handler/public.php:736
129 #: classes/handler/public.php:818
130 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
131 msgstr "Revenir à Tiny Tiny RSS"
132
133 #: db-updater.php:102
134 msgid "Please backup your database before proceeding."
135 msgstr "Merci de sauvegardez votre base de données avant de poursuivre."
136
137 #: db-updater.php:104
138 #, php-format
139 msgid ""
140 "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
141 "<b>%d</b>)."
142 msgstr ""
143 "La base de données de Tiny Tiny RSS a besoin d'être mise à jour (version <b>"
144 "%d</b> à <b>%d</b>)."
145
146 #: db-updater.php:118
147 msgid "Perform updates"
148 msgstr "Exécuter les mises à jour"
149
150 #: db-updater.php:123
151 msgid "Performing updates..."
152 msgstr "Exécution des mises à jour..."
153
154 #: db-updater.php:129
155 #, php-format
156 msgid "Updating to version %d..."
157 msgstr "Passage à la version %d..."
158
159 #: db-updater.php:144
160 msgid "Checking version... "
161 msgstr "Vérification de la version... "
162
163 #: db-updater.php:150
164 msgid "OK!"
165 msgstr "OK !"
166
167 #: db-updater.php:152
168 msgid "ERROR!"
169 msgstr "ERREUR !"
170
171 #: db-updater.php:160
172 #, php-format
173 msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
174 msgid_plural ""
175 "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
176 msgstr[0] ""
177 "Terminé. <b>%d</b> modification a été effectuée pour parvenir à la version "
178 "de schéma <b>%d</b>."
179 msgstr[1] ""
180 "Terminé. <b>%d</b> modifications ont été effectuées pour parvenir à la "
181 "version de schéma <b>%d</b>."
182
183 #: db-updater.php:170
184 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
185 msgstr ""
186 "Votre schéma de base de données provient d'une version plus récente de Tiny "
187 "Tiny RSS."
188
189 #: db-updater.php:172
190 #, php-format
191 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
192 msgstr "Version du schéma trouvée : <b>%d</b>, requise : <b>%d</b>."
193
194 #: db-updater.php:174
195 msgid ""
196 "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer "
197 "version and continue."
198 msgstr ""
199 "Mise à jour du schéma impossible. Veuillez mettre à jour les fichiers de "
200 "Tiny Tiny RSS vers une version plus récente et continuer."
201
202 #: errors.php:9
203 msgid ""
204 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
205 "doesn't seem to support it."
206 msgstr ""
207 "Ce programme nécessite l'utilisation de XmlHttpRequest pour fonctionner "
208 "correctement. Votre navigateur web semble ne pas intégrer cette "
209 "fonctionnalité."
210
211 #: errors.php:12
212 msgid ""
213 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
214 "seem to support them."
215 msgstr ""
216 "Ce programme nécessite l'utilisation de cookies pour fonctionner "
217 "correctement. Votre navigateur web semble ne pas intégrer cette "
218 "fonctionnalité."
219
220 #: errors.php:15
221 msgid "Backend sanity check failed."
222 msgstr "Le test du moteur a échoué."
223
224 #: errors.php:17
225 msgid "Frontend sanity check failed."
226 msgstr "Le test de l'interface a échoué."
227
228 #: errors.php:19
229 msgid ""
230 "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please "
231 "update&lt;/a&gt;."
232 msgstr ""
233 "Version non valable pour le schéma de la base de données. &lt;a href='db-"
234 "updater.php'&gt;Veuillez le mettre à jour&lt;/a&gt;."
235
236 #: errors.php:21
237 msgid "Request not authorized."
238 msgstr "Requête rejetée."
239
240 #: errors.php:23
241 msgid "No operation to perform."
242 msgstr "Aucune opération à effectuer."
243
244 #: errors.php:25
245 msgid ""
246 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
247 "local configuration."
248 msgstr ""
249 "Impossible d'afficher le flux : la requête n'a pas abouti. Veuillez vérifier "
250 "la syntaxe de correspondance d'étiquette ou la configuration locale."
251
252 #: errors.php:27
253 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
254 msgstr ""
255 "Accès refusé. Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour accéder à "
256 "cette page."
257
258 #: errors.php:29
259 msgid "Configuration check failed"
260 msgstr "Échec du test de configuration"
261
262 #: errors.php:31
263 msgid ""
264 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site "
265 "for more information."
266 msgstr ""
267 "Votre version de MySQL n'est pas supportée actuellement. Veuillez consulter "
268 "le site officiel pour plus d'informations."
269
270 #: errors.php:35
271 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
272 msgstr ""
273 "Le test d'échappement SQL a échoué, veuillez vérifier votre configuration de "
274 "base de données et de PHP"
275
276 #: index.php:135 index.php:152 index.php:271 prefs.php:103
277 #: classes/backend.php:5 classes/pref/labels.php:296
278 #: classes/pref/filters.php:680 classes/pref/feeds.php:1331
279 #: plugins/digest/digest_body.php:63 js/feedlist.js:128 js/feedlist.js:448
280 #: js/functions.js:420 js/functions.js:758 js/functions.js:1194
281 #: js/functions.js:1329 js/functions.js:1641 js/prefs.js:86 js/prefs.js:576
282 #: js/prefs.js:666 js/prefs.js:858 js/prefs.js:1445 js/prefs.js:1498
283 #: js/prefs.js:1557 js/prefs.js:1574 js/prefs.js:1590 js/prefs.js:1606
284 #: js/prefs.js:1625 js/prefs.js:1798 js/prefs.js:1814 js/tt-rss.js:475
285 #: js/tt-rss.js:492 js/viewfeed.js:772 js/viewfeed.js:1200
286 #: plugins/import_export/import_export.js:17 plugins/updater/updater.js:17
287 msgid "Loading, please wait..."
288 msgstr "Chargement en cours, veuillez patienter..."
289
290 #: index.php:166
291 msgid "Collapse feedlist"
292 msgstr "Contracter la liste des flux"
293
294 #: index.php:169
295 msgid "Show articles"
296 msgstr "Afficher les articles"
297
298 #: index.php:172
299 msgid "Adaptive"
300 msgstr "Adaptatif"
301
302 #: index.php:173
303 msgid "All Articles"
304 msgstr "Tous les articles"
305
306 #: index.php:174 include/functions.php:1949 classes/feeds.php:106
307 msgid "Starred"
308 msgstr "Remarquables"
309
310 #: index.php:175 include/functions.php:1950 classes/feeds.php:107
311 msgid "Published"
312 msgstr "Publiés"
313
314 #: index.php:176 classes/feeds.php:93 classes/feeds.php:105
315 msgid "Unread"
316 msgstr "Non lus"
317
318 #: index.php:177
319 msgid "Unread First"
320 msgstr "Non lus en premier"
321
322 #: index.php:178
323 msgid "With Note"
324 msgstr "Avec annotation"
325
326 #: index.php:179
327 msgid "Ignore Scoring"
328 msgstr "Ignorer le score"
329
330 #: index.php:182
331 msgid "Sort articles"
332 msgstr "Classer les articles"
333
334 #: index.php:185
335 msgid "Default"
336 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
337
338 #: index.php:186
339 msgid "Newest first"
340 msgstr "Les plus récents en premier"
341
342 #: index.php:187
343 msgid "Oldest first"
344 msgstr "Les plus anciens en premier"
345
346 #: index.php:190
347 msgid "Mark feed as read"
348 msgstr "Marquer le flux comme lu"
349
350 #: index.php:193 index.php:235 include/functions.php:1939
351 #: classes/feeds.php:111 classes/feeds.php:441 js/FeedTree.js:128
352 #: js/FeedTree.js:156 plugins/digest/digest.js:647
353 msgid "Mark as read"
354 msgstr "Marquer comme lu"
355
356 #: index.php:194 include/functions.php:1835 include/functions.php:1947
357 msgid "All articles"
358 msgstr "Tous les articles"
359
360 #: index.php:195
361 msgid "Older than one day"
362 msgstr "Âgé d'au moins un jour"
363
364 #: index.php:196
365 msgid "Older than one week"
366 msgstr "Âgé d'au moins une semaine"
367
368 #: index.php:197
369 msgid "Older than two weeks"
370 msgstr "Âgé d'au moins deux semaines"
371
372 #: index.php:212
373 msgid "Communication problem with server."
374 msgstr "Un problème de communication avec le serveur est survenu."
375
376 #: index.php:220
377 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
378 msgstr "Une nouvelle version de Tiny Tiny RSS est disponible !"
379
380 #: index.php:225
381 msgid "Actions..."
382 msgstr "Actions..."
383
384 #: index.php:227
385 msgid "Preferences..."
386 msgstr "Configuration..."
387
388 #: index.php:228
389 msgid "Search..."
390 msgstr "Rechercher..."
391
392 #: index.php:229
393 msgid "Feed actions:"
394 msgstr "Actions sur ce flux :"
395
396 #: index.php:230 classes/handler/public.php:578
397 msgid "Subscribe to feed..."
398 msgstr "S'abonner au flux..."
399
400 #: index.php:231
401 msgid "Edit this feed..."
402 msgstr "Modifier ce flux..."
403
404 #: index.php:232
405 msgid "Rescore feed"
406 msgstr "Recalculer le score du flux"
407
408 #: index.php:233 classes/pref/feeds.php:717 classes/pref/feeds.php:1283
409 #: js/PrefFeedTree.js:73
410 msgid "Unsubscribe"
411 msgstr "Se désabonner"
412
413 #: index.php:234
414 msgid "All feeds:"
415 msgstr "Tous les flux :"
416
417 #: index.php:236
418 msgid "(Un)hide read feeds"
419 msgstr "Masquer/afficher les flux lus"
420
421 #: index.php:237
422 msgid "Other actions:"
423 msgstr "Autres actions :"
424
425 #: index.php:239
426 msgid "Switch to digest..."
427 msgstr "Basculer en mode résumé..."
428
429 #: index.php:241
430 msgid "Show tag cloud..."
431 msgstr "Afficher le nuage de tags..."
432
433 #: index.php:242 include/functions.php:1925
434 msgid "Toggle widescreen mode"
435 msgstr "Basculer le mode écran large"
436
437 #: index.php:243
438 msgid "Select by tags..."
439 msgstr "Sélectionner par tags..."
440
441 #: index.php:244
442 msgid "Create label..."
443 msgstr "Créer une étiquette..."
444
445 #: index.php:245
446 msgid "Create filter..."
447 msgstr "Créer un filtre..."
448
449 #: index.php:246
450 msgid "Keyboard shortcuts help"
451 msgstr "Aide sur les raccourcis clavier"
452
453 #: index.php:255 plugins/digest/digest_body.php:77
454 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:62
455 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:237
456 msgid "Logout"
457 msgstr "Déconnexion"
458
459 #: prefs.php:36 prefs.php:121 include/functions.php:1952
460 #: classes/pref/prefs.php:428
461 msgid "Preferences"
462 msgstr "Configuration"
463
464 #: prefs.php:112
465 msgid "Keyboard shortcuts"
466 msgstr "Raccourcis clavier"
467
468 #: prefs.php:113
469 msgid "Exit preferences"
470 msgstr "Quitter la configuration"
471
472 #: prefs.php:124 classes/pref/feeds.php:107 classes/pref/feeds.php:1209
473 #: classes/pref/feeds.php:1272
474 msgid "Feeds"
475 msgstr "Flux"
476
477 #: prefs.php:127 classes/pref/filters.php:156
478 msgid "Filters"
479 msgstr "Filtres"
480
481 #: prefs.php:130 include/functions.php:1142 include/functions.php:1778
482 #: classes/pref/labels.php:90 plugins/mobile/mobile-functions.php:198
483 msgid "Labels"
484 msgstr "Etiquettes"
485
486 #: prefs.php:134
487 msgid "Users"
488 msgstr "Utilisateurs"
489
490 #: register.php:186 include/login_form.php:238
491 msgid "Create new account"
492 msgstr "Créer un nouveau compte"
493
494 #: register.php:192
495 msgid "New user registrations are administratively disabled."
496 msgstr ""
497 "L'inscription de nouveaux utilisateurs est désactivée par l'administrateur."
498
499 #: register.php:217
500 msgid ""
501 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
502 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
503 "password is sent."
504 msgstr ""
505 "Votre mot de passe temporaire va être envoyé à l'adresse mail indiquée. Les "
506 "comptes ne s'étant pas connectés au moins une fois dans les 24 heures qui "
507 "suivent l'envoi du mail seront supprimés."
508
509 #: register.php:223
510 msgid "Desired login:"
511 msgstr "Identifiant souhaité :"
512
513 #: register.php:226
514 msgid "Check availability"
515 msgstr "Vérifier la disponibilité"
516
517 #: register.php:228 classes/handler/public.php:776
518 msgid "Email:"
519 msgstr "Adresse mail :"
520
521 #: register.php:231 classes/handler/public.php:781
522 msgid "How much is two plus two:"
523 msgstr "Combien font 2 plus 2 :"
524
525 #: register.php:234
526 msgid "Submit registration"
527 msgstr "Envoyer l'inscription"
528
529 #: register.php:252
530 msgid "Your registration information is incomplete."
531 msgstr "Vos informations d'inscription sont incomplètes."
532
533 #: register.php:267
534 msgid "Sorry, this username is already taken."
535 msgstr "Désolé, cet identifiant est déjà utilisé."
536
537 #: register.php:286
538 msgid "Registration failed."
539 msgstr "L'inscription a échoué."
540
541 #: register.php:333
542 msgid "Account created successfully."
543 msgstr "Compte créé avec succès."
544
545 #: register.php:355
546 msgid "New user registrations are currently closed."
547 msgstr "L'inscription de nouveaux utilisateurs est actuellement fermée."
548
549 #: update.php:55
550 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
551 msgstr "Script de mise à jour des données de Tiny Tiny RSS."
552
553 #: include/digest.php:109 include/functions.php:1151
554 #: include/functions.php:1679 include/functions.php:1764
555 #: include/functions.php:1786 classes/opml.php:416 classes/pref/feeds.php:222
556 msgid "Uncategorized"
557 msgstr "Sans catégorie"
558
559 #: include/feedbrowser.php:83
560 #, php-format
561 msgid "%d archived article"
562 msgid_plural "%d archived articles"
563 msgstr[0] "%d article archivé"
564 msgstr[1] "%d articles archivés"
565
566 #: include/feedbrowser.php:107
567 msgid "No feeds found."
568 msgstr "Aucun flux trouvé."
569
570 #: include/functions.php:1140 include/functions.php:1776
571 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:171
572 msgid "Special"
573 msgstr "Spécial"
574
575 #: include/functions.php:1628 classes/feeds.php:1101
576 #: classes/pref/filters.php:427
577 msgid "All feeds"
578 msgstr "Tous les flux"
579
580 #: include/functions.php:1829
581 msgid "Starred articles"
582 msgstr "Articles remarquables"
583
584 #: include/functions.php:1831
585 msgid "Published articles"
586 msgstr "Articles publiés"
587
588 #: include/functions.php:1833
589 msgid "Fresh articles"
590 msgstr "Nouveaux articles"
591
592 #: include/functions.php:1837
593 msgid "Archived articles"
594 msgstr "Articles archivés"
595
596 #: include/functions.php:1839
597 msgid "Recently read"
598 msgstr "Lus récemment"
599
600 #: include/functions.php:1902
601 msgid "Navigation"
602 msgstr "Navigation"
603
604 #: include/functions.php:1903
605 msgid "Open next feed"
606 msgstr "Ouvrir le flux suivant"
607
608 #: include/functions.php:1904
609 msgid "Open previous feed"
610 msgstr "Ouvrir le flux précédent"
611
612 #: include/functions.php:1905
613 msgid "Open next article"
614 msgstr "Ouvrir l'article suivant"
615
616 #: include/functions.php:1906
617 msgid "Open previous article"
618 msgstr "Ouvrir l'article précédent"
619
620 #: include/functions.php:1907
621 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
622 msgstr "Ouvrir l'article suivant (ne pas faire défiler les articles longs)"
623
624 #: include/functions.php:1908
625 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
626 msgstr "Ouvrir l'article précédent (ne pas faire défiler les articles longs)"
627
628 #: include/functions.php:1909
629 msgid "Show search dialog"
630 msgstr "Afficher la fenêtre de recherche"
631
632 #: include/functions.php:1910
633 msgid "Article"
634 msgstr "Article"
635
636 #: include/functions.php:1911
637 msgid "Toggle starred"
638 msgstr "Marquer comme (non) remarquable"
639
640 #: include/functions.php:1912 js/viewfeed.js:1863
641 msgid "Toggle published"
642 msgstr "Marquer comme (non) publié"
643
644 #: include/functions.php:1913 js/viewfeed.js:1841
645 msgid "Toggle unread"
646 msgstr "Marquer comme (non) lu"
647
648 #: include/functions.php:1914
649 msgid "Edit tags"
650 msgstr "Modifier les tags"
651
652 #: include/functions.php:1915
653 msgid "Dismiss selected"
654 msgstr "Ecarter la sélection"
655
656 #: include/functions.php:1916
657 msgid "Dismiss read"
658 msgstr "Ecarter les articles lus"
659
660 #: include/functions.php:1917
661 msgid "Open in new window"
662 msgstr "Ouvrir dans une nouvelle fenêtre"
663
664 #: include/functions.php:1918 js/viewfeed.js:1882
665 msgid "Mark below as read"
666 msgstr "Marquer les articles en-dessous comme lus"
667
668 #: include/functions.php:1919 js/viewfeed.js:1876
669 msgid "Mark above as read"
670 msgstr "Marquer les articles au-dessus comme lus"
671
672 #: include/functions.php:1920
673 msgid "Scroll down"
674 msgstr "Défiler vers le bas"
675
676 #: include/functions.php:1921
677 msgid "Scroll up"
678 msgstr "Défiler vers le haut"
679
680 #: include/functions.php:1922
681 msgid "Select article under cursor"
682 msgstr "Sélectionner l'article sous le curseur"
683
684 #: include/functions.php:1923
685 msgid "Email article"
686 msgstr "Envoyer l'article par mail"
687
688 #: include/functions.php:1924
689 msgid "Close/collapse article"
690 msgstr "Contracter l'article"
691
692 #: include/functions.php:1926 plugins/embed_original/init.php:33
693 msgid "Toggle embed original"
694 msgstr "Basculer l'intégration de l'article original"
695
696 #: include/functions.php:1927
697 msgid "Article selection"
698 msgstr "Sélection d'article"
699
700 #: include/functions.php:1928
701 msgid "Select all articles"
702 msgstr "Sélectionner tous les articles"
703
704 #: include/functions.php:1929
705 msgid "Select unread"
706 msgstr "Sélectionner les articles non-lus"
707
708 #: include/functions.php:1930
709 msgid "Select starred"
710 msgstr "Sélectionner les articles remarquables"
711
712 #: include/functions.php:1931
713 msgid "Select published"
714 msgstr "Sélectionner les articles publiés"
715
716 #: include/functions.php:1932
717 msgid "Invert selection"
718 msgstr "Inverser la sélection"
719
720 #: include/functions.php:1933
721 msgid "Deselect everything"
722 msgstr "Tout désélectionner"
723
724 #: include/functions.php:1934 classes/pref/feeds.php:521
725 #: classes/pref/feeds.php:754
726 msgid "Feed"
727 msgstr "Flux"
728
729 #: include/functions.php:1935
730 msgid "Refresh current feed"
731 msgstr "Actualiser le flux actif"
732
733 #: include/functions.php:1936
734 msgid "Un/hide read feeds"
735 msgstr "Masquer/afficher les flux lus"
736
737 #: include/functions.php:1937 classes/pref/feeds.php:1275
738 msgid "Subscribe to feed"
739 msgstr "S'abonner au flux"
740
741 #: include/functions.php:1938 js/FeedTree.js:135 js/PrefFeedTree.js:67
742 msgid "Edit feed"
743 msgstr "Modifier le flux"
744
745 #: include/functions.php:1940
746 msgid "Reverse headlines"
747 msgstr "Inverser l'ordre des en-têtes"
748
749 #: include/functions.php:1941
750 msgid "Debug feed update"
751 msgstr "Déboguer les mises à jour"
752
753 #: include/functions.php:1942 js/FeedTree.js:178
754 msgid "Mark all feeds as read"
755 msgstr "Marquer tous les flux comme lus"
756
757 #: include/functions.php:1943
758 msgid "Un/collapse current category"
759 msgstr "Étendre/contracter la catégorie"
760
761 #: include/functions.php:1944
762 msgid "Toggle combined mode"
763 msgstr "Basculer le mode combiné"
764
765 #: include/functions.php:1945
766 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
767 msgstr "Basculer le développement automatique en mode combiné"
768
769 #: include/functions.php:1946
770 msgid "Go to"
771 msgstr "Aller à"
772
773 #: include/functions.php:1948
774 msgid "Fresh"
775 msgstr "Nouveaux"
776
777 #: include/functions.php:1951 js/tt-rss.js:431 js/tt-rss.js:584
778 msgid "Tag cloud"
779 msgstr "Nuage de tags"
780
781 #: include/functions.php:1953
782 msgid "Other"
783 msgstr "Autre"
784
785 #: include/functions.php:1954 classes/pref/labels.php:281
786 msgid "Create label"
787 msgstr "Créer une étiquette"
788
789 #: include/functions.php:1955 classes/pref/filters.php:654
790 msgid "Create filter"
791 msgstr "Créer un filtre"
792
793 #: include/functions.php:1956
794 msgid "Un/collapse sidebar"
795 msgstr "Ouvrir/fermer la barre latérale"
796
797 #: include/functions.php:1957
798 msgid "Show help dialog"
799 msgstr "Afficher la fenêtre d'aide"
800
801 #: include/functions.php:2447
802 #, php-format
803 msgid "Search results: %s"
804 msgstr "Résultats de recherche: %s"
805
806 #: include/functions.php:2938 js/viewfeed.js:1969
807 msgid "Click to play"
808 msgstr "Cliquez pour lancer la lecture"
809
810 #: include/functions.php:2939 js/viewfeed.js:1968
811 msgid "Play"
812 msgstr "Lecture"
813
814 #: include/functions.php:3056
815 msgid " - "
816 msgstr " - "
817
818 #: include/functions.php:3078 include/functions.php:3372
819 #: classes/article.php:281
820 msgid "no tags"
821 msgstr "aucun tag"
822
823 #: include/functions.php:3088 classes/feeds.php:686
824 msgid "Edit tags for this article"
825 msgstr "Modifier les tags pour cet article"
826
827 #: include/functions.php:3117 classes/feeds.php:642
828 msgid "Originally from:"
829 msgstr "Origine :"
830
831 #: include/functions.php:3130 classes/feeds.php:655 classes/pref/feeds.php:540
832 msgid "Feed URL"
833 msgstr "URL du flux"
834
835 #: include/functions.php:3161 classes/dlg.php:37 classes/dlg.php:60
836 #: classes/dlg.php:93 classes/dlg.php:159 classes/dlg.php:190
837 #: classes/dlg.php:217 classes/dlg.php:250 classes/dlg.php:262
838 #: classes/backend.php:105 classes/pref/users.php:99
839 #: classes/pref/filters.php:147 classes/pref/prefs.php:1059
840 #: classes/pref/feeds.php:1588 classes/pref/feeds.php:1660
841 #: plugins/import_export/init.php:406 plugins/import_export/init.php:429
842 #: plugins/googlereaderimport/init.php:168 plugins/share/init.php:67
843 #: plugins/updater/init.php:357
844 msgid "Close this window"
845 msgstr "Fermer cette fenêtre"
846
847 #: include/functions.php:3397
848 msgid "(edit note)"
849 msgstr "(modifier l'annotation)"
850
851 #: include/functions.php:3632
852 msgid "unknown type"
853 msgstr "type inconnu"
854
855 #: include/functions.php:3688
856 msgid "Attachments"
857 msgstr "Fichier attaché"
858
859 #: include/login_form.php:183 classes/handler/public.php:483
860 #: classes/handler/public.php:771 plugins/mobile/login_form.php:40
861 msgid "Login:"
862 msgstr "Identifiant :"
863
864 #: include/login_form.php:192 classes/handler/public.php:486
865 #: plugins/mobile/login_form.php:45
866 msgid "Password:"
867 msgstr "Mot de passe :"
868
869 #: include/login_form.php:197
870 msgid "I forgot my password"
871 msgstr "J'ai oublié mon mot de passe"
872
873 #: include/login_form.php:201 classes/handler/public.php:489
874 msgid "Language:"
875 msgstr "Langue :"
876
877 #: include/login_form.php:209
878 msgid "Profile:"
879 msgstr "Profil :"
880
881 #: include/login_form.php:213 classes/handler/public.php:233
882 #: classes/rpc.php:64 classes/pref/prefs.php:995
883 msgid "Default profile"
884 msgstr "Profil par défaut"
885
886 #: include/login_form.php:221
887 msgid "Use less traffic"
888 msgstr "Minimiser l'usage du trafic"
889
890 #: include/login_form.php:229
891 msgid "Remember me"
892 msgstr "Se souvenir de moi"
893
894 #: include/login_form.php:235 classes/handler/public.php:499
895 #: plugins/mobile/login_form.php:28
896 msgid "Log in"
897 msgstr "Se connecter"
898
899 #: include/sessions.php:58
900 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
901 msgstr "Echec de la validation de la session (adresse IP incorrecte)"
902
903 #: classes/article.php:25
904 msgid "Article not found."
905 msgstr "Article non trouvé."
906
907 #: classes/article.php:179
908 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
909 msgstr "Tags pour cet article (séparés par des virgules) :"
910
911 #: classes/article.php:204 classes/pref/users.php:176
912 #: classes/pref/labels.php:79 classes/pref/filters.php:405
913 #: classes/pref/prefs.php:941 classes/pref/feeds.php:733
914 #: classes/pref/feeds.php:881 plugins/nsfw/init.php:86
915 #: plugins/note/init.php:53 plugins/instances/init.php:248
916 msgid "Save"
917 msgstr "Enregistrer"
918
919 #: classes/article.php:206 classes/handler/public.php:460
920 #: classes/handler/public.php:502 classes/feeds.php:1028
921 #: classes/feeds.php:1080 classes/feeds.php:1140 classes/pref/users.php:178
922 #: classes/pref/labels.php:81 classes/pref/filters.php:408
923 #: classes/pref/filters.php:804 classes/pref/filters.php:880
924 #: classes/pref/filters.php:947 classes/pref/prefs.php:943
925 #: classes/pref/feeds.php:734 classes/pref/feeds.php:884
926 #: classes/pref/feeds.php:1797 plugins/mail/init.php:131
927 #: plugins/note/init.php:55 plugins/instances/init.php:251
928 #: plugins/instances/init.php:440
929 msgid "Cancel"
930 msgstr "Annuler"
931
932 #: classes/handler/public.php:424 plugins/bookmarklets/init.php:38
933 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
934 msgstr "Partager avec Tiny Tiny RSS"
935
936 #: classes/handler/public.php:432
937 msgid "Title:"
938 msgstr "Titre :"
939
940 #: classes/handler/public.php:434 classes/pref/feeds.php:538
941 #: classes/pref/feeds.php:769 plugins/instances/init.php:215
942 #: plugins/instances/init.php:405
943 msgid "URL:"
944 msgstr "URL :"
945
946 #: classes/handler/public.php:436
947 msgid "Content:"
948 msgstr "Contenu :"
949
950 #: classes/handler/public.php:438
951 msgid "Labels:"
952 msgstr "Etiquettes :"
953
954 #: classes/handler/public.php:457
955 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
956 msgstr "Les articles partagés apparaîtront dans le flux Publiés."
957
958 #: classes/handler/public.php:459
959 msgid "Share"
960 msgstr "Partager"
961
962 #: classes/handler/public.php:481
963 msgid "Not logged in"
964 msgstr "Non connecté"
965
966 #: classes/handler/public.php:548
967 msgid "Incorrect username or password"
968 msgstr "Identifiant ou mot de passe incorrect"
969
970 #: classes/handler/public.php:584 classes/handler/public.php:681
971 #, php-format
972 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
973 msgstr "Déjà abonné à <b>%s</b>."
974
975 #: classes/handler/public.php:587 classes/handler/public.php:672
976 #, php-format
977 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
978 msgstr "Abonné à <b>%s</b>."
979
980 #: classes/handler/public.php:590 classes/handler/public.php:675
981 #, php-format
982 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
983 msgstr "Impossible de s'abonner à <b>%s</b>."
984
985 #: classes/handler/public.php:593 classes/handler/public.php:678
986 #, php-format
987 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
988 msgstr "Aucun flux trouvé dans <b>%s</b>."
989
990 #: classes/handler/public.php:596 classes/handler/public.php:684
991 msgid "Multiple feed URLs found."
992 msgstr "Plusieurs flux trouvé."
993
994 #: classes/handler/public.php:600 classes/handler/public.php:689
995 #, php-format
996 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
997 msgstr ""
998 "Impossible de s'abonner à <b>%s</b>.<br>Impossible de télécharger l'URL du "
999 "flux."
1000
1001 #: classes/handler/public.php:618 classes/handler/public.php:707
1002 msgid "Subscribe to selected feed"
1003 msgstr "S'abonner au flux sélectionné"
1004
1005 #: classes/handler/public.php:643 classes/handler/public.php:731
1006 msgid "Edit subscription options"
1007 msgstr "Modifier les options d'abonnement"
1008
1009 #: classes/handler/public.php:758
1010 msgid "Password recovery"
1011 msgstr "Récupération de mot de passe"
1012
1013 #: classes/handler/public.php:764
1014 msgid ""
1015 "You will need to provide valid account name and email. New password will be "
1016 "sent on your email address."
1017 msgstr ""
1018 "Vous devrez fournir un nom et une adresse email valides. Le nouveau mot de "
1019 "passe sera envoyé à votre adresse email."
1020
1021 #: classes/handler/public.php:786 classes/pref/users.php:360
1022 msgid "Reset password"
1023 msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
1024
1025 #: classes/handler/public.php:796
1026 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1027 msgstr "Des paramètres du formulaire manquent ou sont invalides."
1028
1029 #: classes/handler/public.php:800 classes/handler/public.php:826
1030 #: plugins/digest/digest_body.php:69
1031 msgid "Go back"
1032 msgstr "Revenir"
1033
1034 #: classes/handler/public.php:822
1035 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1036 msgstr "Désolé, ce couple identifiant et mail n'a pas été trouvé."
1037
1038 #: classes/dlg.php:16
1039 msgid ""
1040 "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload "
1041 "preferences to see your new data."
1042 msgstr ""
1043 "Si vous avez importé des étiquettes et/ou des filtres, vous devrez peut-être "
1044 "recharger les préférences pour voir les nouvelles données."
1045
1046 #: classes/dlg.php:48
1047 msgid "Your Public OPML URL is:"
1048 msgstr "Votre URL OPML publique est :"
1049
1050 #: classes/dlg.php:57 classes/dlg.php:214
1051 msgid "Generate new URL"
1052 msgstr "Générer une nouvelle URL"
1053
1054 #: classes/dlg.php:71
1055 msgid ""
1056 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
1057 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
1058 "process or contact instance owner."
1059 msgstr ""
1060 "Le démon de mise à jour est activé dans la configuration mais le processus "
1061 "n'est pas lancé et les flux ne sont donc pas mis à jour. Veuillez le "
1062 "démarrer ou contacter l'administrateur."
1063
1064 #: classes/dlg.php:75 classes/dlg.php:84
1065 msgid "Last update:"
1066 msgstr "Dernière mise à jour :"
1067
1068 #: classes/dlg.php:80
1069 msgid ""
1070 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
1071 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
1072 "contact instance owner."
1073 msgstr ""
1074 "Le démon de mise à jour prend trop de temps pour effectuer une mise à jour "
1075 "de flux. Cela peut indiquer un problème comme un crash ou un suspension du "
1076 "processus. Veuillez vérifier son état ou bien contacter l'administrateur."
1077
1078 #: classes/dlg.php:166
1079 msgid "Match:"
1080 msgstr "Correspondance :"
1081
1082 #: classes/dlg.php:168
1083 msgid "Any"
1084 msgstr "Au moins une"
1085
1086 #: classes/dlg.php:171
1087 msgid "All tags."
1088 msgstr "Tous les tags."
1089
1090 #: classes/dlg.php:173
1091 msgid "Which Tags?"
1092 msgstr "Quels tags ?"
1093
1094 #: classes/dlg.php:186
1095 msgid "Display entries"
1096 msgstr "Afficher les entrées"
1097
1098 #: classes/dlg.php:205
1099 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1100 msgstr "Vous pouvez consulter ce flux comme RSS en utilisant l'URL suivante :"
1101
1102 #: classes/dlg.php:233 plugins/updater/init.php:327
1103 #, php-format
1104 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1105 msgstr "Une nouvelle version de Tiny Tiny RSS est disponible (%s)."
1106
1107 #: classes/dlg.php:241
1108 msgid ""
1109 "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update."
1110 "php"
1111 msgstr ""
1112 "Vous pouvez mettre à jour depuis la Configuration ou en utilisant update.php"
1113
1114 #: classes/dlg.php:245 plugins/updater/init.php:331
1115 msgid "See the release notes"
1116 msgstr "Voir les notes de publication"
1117
1118 #: classes/dlg.php:247
1119 msgid "Download"
1120 msgstr "Télécharger"
1121
1122 #: classes/dlg.php:255
1123 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1124 msgstr ""
1125 "Erreur de lecture de l'information de version ou aucune nouvelle version "
1126 "disponible."
1127
1128 #: classes/feeds.php:68
1129 msgid "Visit the website"
1130 msgstr "Visiter le site web"
1131
1132 #: classes/feeds.php:83
1133 msgid "View as RSS feed"
1134 msgstr "Voir comme flux RSS"
1135
1136 #: classes/feeds.php:84 classes/feeds.php:138 classes/pref/feeds.php:1440
1137 msgid "View as RSS"
1138 msgstr "Voir comme RSS"
1139
1140 #: classes/feeds.php:91
1141 msgid "Select:"
1142 msgstr "Sélectionner :"
1143
1144 #: classes/feeds.php:92 classes/pref/users.php:345 classes/pref/labels.php:275
1145 #: classes/pref/filters.php:282 classes/pref/filters.php:330
1146 #: classes/pref/filters.php:648 classes/pref/filters.php:737
1147 #: classes/pref/filters.php:764 classes/pref/prefs.php:955
1148 #: classes/pref/feeds.php:1266 classes/pref/feeds.php:1536
1149 #: classes/pref/feeds.php:1606 plugins/instances/init.php:290
1150 msgid "All"
1151 msgstr "Tout"
1152
1153 #: classes/feeds.php:94
1154 msgid "Invert"
1155 msgstr "Inverse"
1156
1157 #: classes/feeds.php:95 classes/pref/users.php:347 classes/pref/labels.php:277
1158 #: classes/pref/filters.php:284 classes/pref/filters.php:332
1159 #: classes/pref/filters.php:650 classes/pref/filters.php:739
1160 #: classes/pref/filters.php:766 classes/pref/prefs.php:957
1161 #: classes/pref/feeds.php:1268 classes/pref/feeds.php:1538
1162 #: classes/pref/feeds.php:1608 plugins/instances/init.php:292
1163 msgid "None"
1164 msgstr "Aucun"
1165
1166 #: classes/feeds.php:101
1167 msgid "More..."
1168 msgstr "Plus..."
1169
1170 #: classes/feeds.php:103
1171 msgid "Selection toggle:"
1172 msgstr "Sélectionner :"
1173
1174 #: classes/feeds.php:109
1175 msgid "Selection:"
1176 msgstr "Sélection :"
1177
1178 #: classes/feeds.php:112
1179 msgid "Set score"
1180 msgstr "Changer le score"
1181
1182 #: classes/feeds.php:115
1183 msgid "Archive"
1184 msgstr "Archive"
1185
1186 #: classes/feeds.php:117
1187 msgid "Move back"
1188 msgstr "Revenir"
1189
1190 #: classes/feeds.php:118 classes/pref/filters.php:291
1191 #: classes/pref/filters.php:339 classes/pref/filters.php:746
1192 #: classes/pref/filters.php:773
1193 msgid "Delete"
1194 msgstr "Supprimer"
1195
1196 #: classes/feeds.php:125 classes/feeds.php:130 plugins/mailto/init.php:28
1197 #: plugins/mail/init.php:28
1198 msgid "Forward by email"
1199 msgstr "Transférer par email"
1200
1201 #: classes/feeds.php:134
1202 msgid "Feed:"
1203 msgstr "Flux :"
1204
1205 #: classes/feeds.php:205 classes/feeds.php:831
1206 msgid "Feed not found."
1207 msgstr "Flux non trouvé."
1208
1209 #: classes/feeds.php:388
1210 #, php-format
1211 msgid "Imported at %s"
1212 msgstr "Importé à %s"
1213
1214 #: classes/feeds.php:535
1215 msgid "mark as read"
1216 msgstr "marquer comme lu"
1217
1218 #: classes/feeds.php:586
1219 msgid "Collapse article"
1220 msgstr "Fermer l'article"
1221
1222 #: classes/feeds.php:732
1223 msgid "No unread articles found to display."
1224 msgstr "Aucun article non lu à afficher."
1225
1226 #: classes/feeds.php:735
1227 msgid "No updated articles found to display."
1228 msgstr "Aucun article mis à jour à afficher."
1229
1230 #: classes/feeds.php:738
1231 msgid "No starred articles found to display."
1232 msgstr "Aucun article remarquable à afficher."
1233
1234 #: classes/feeds.php:742
1235 msgid ""
1236 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
1237 "from article header context menu (applies to all selected articles) or use a "
1238 "filter."
1239 msgstr ""
1240 "Aucun article à afficher. Vous pouvez assigner des étiquettes aux articles "
1241 "manuellement (voir les actions du menu ci-dessus) ou utiliser un filtre."
1242
1243 #: classes/feeds.php:744
1244 msgid "No articles found to display."
1245 msgstr "Aucun article à afficher."
1246
1247 #: classes/feeds.php:759 classes/feeds.php:923
1248 #, php-format
1249 msgid "Feeds last updated at %s"
1250 msgstr "Flux mis à jour à %s"
1251
1252 #: classes/feeds.php:769 classes/feeds.php:933
1253 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1254 msgstr ""
1255 "Des erreurs sont survenues pendant la mise à jour de certains flux (cliquer "
1256 "ici pour les détails)"
1257
1258 #: classes/feeds.php:913
1259 msgid "No feed selected."
1260 msgstr "Aucun flux sélectionné."
1261
1262 #: classes/feeds.php:966 classes/feeds.php:974
1263 msgid "Feed or site URL"
1264 msgstr "URL du flux"
1265
1266 #: classes/feeds.php:980 classes/pref/feeds.php:560 classes/pref/feeds.php:782
1267 #: classes/pref/feeds.php:1761
1268 msgid "Place in category:"
1269 msgstr "Placer dans la catégorie :"
1270
1271 #: classes/feeds.php:988
1272 msgid "Available feeds"
1273 msgstr "Flux disponibles"
1274
1275 #: classes/feeds.php:1000 classes/pref/users.php:139
1276 #: classes/pref/feeds.php:590 classes/pref/feeds.php:818
1277 msgid "Authentication"
1278 msgstr "Identification"
1279
1280 #: classes/feeds.php:1004 classes/pref/users.php:402
1281 #: classes/pref/feeds.php:596 classes/pref/feeds.php:822
1282 #: classes/pref/feeds.php:1775
1283 msgid "Login"
1284 msgstr "Se connecter"
1285
1286 #: classes/feeds.php:1007 classes/pref/prefs.php:253
1287 #: classes/pref/feeds.php:602 classes/pref/feeds.php:828
1288 #: classes/pref/feeds.php:1778
1289 msgid "Password"
1290 msgstr "Mot de passe"
1291
1292 #: classes/feeds.php:1017
1293 msgid "This feed requires authentication."
1294 msgstr "Ce flux nécessite une identification."
1295
1296 #: classes/feeds.php:1022 classes/feeds.php:1078 classes/pref/feeds.php:1796
1297 msgid "Subscribe"
1298 msgstr "S'abonner"
1299
1300 #: classes/feeds.php:1025
1301 msgid "More feeds"
1302 msgstr "D'autres flux"
1303
1304 #: classes/feeds.php:1048 classes/feeds.php:1139 classes/pref/users.php:332
1305 #: classes/pref/filters.php:641 classes/pref/feeds.php:1259 js/tt-rss.js:170
1306 msgid "Search"
1307 msgstr "Rechercher"
1308
1309 #: classes/feeds.php:1052
1310 msgid "Popular feeds"
1311 msgstr "Flux populaires"
1312
1313 #: classes/feeds.php:1053
1314 msgid "Feed archive"
1315 msgstr "Archive du flux"
1316
1317 #: classes/feeds.php:1056
1318 msgid "limit:"
1319 msgstr "limite :"
1320
1321 #: classes/feeds.php:1079 classes/pref/users.php:358
1322 #: classes/pref/labels.php:284 classes/pref/filters.php:398
1323 #: classes/pref/filters.php:667 classes/pref/feeds.php:707
1324 #: plugins/instances/init.php:297
1325 msgid "Remove"
1326 msgstr "Supprimer"
1327
1328 #: classes/feeds.php:1090
1329 msgid "Look for"
1330 msgstr "Rechercher"
1331
1332 #: classes/feeds.php:1098
1333 msgid "Limit search to:"
1334 msgstr "Restreindre la recherche à :"
1335
1336 #: classes/feeds.php:1114
1337 msgid "This feed"
1338 msgstr "Ce flux"
1339
1340 #: classes/backend.php:33
1341 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1342 msgstr ""
1343 "D'autres astuces sur l'interface sont disponibles sur le wiki de Tiny Tiny "
1344 "RSS."
1345
1346 #: classes/backend.php:38
1347 msgid "Keyboard Shortcuts"
1348 msgstr "Raccourcis clavier"
1349
1350 #: classes/backend.php:61
1351 msgid "Shift"
1352 msgstr "Maj"
1353
1354 #: classes/backend.php:64
1355 msgid "Ctrl"
1356 msgstr "Ctrl"
1357
1358 #: classes/backend.php:99
1359 msgid "Help topic not found."
1360 msgstr "Sujet non trouvé dans l'aide."
1361
1362 #: classes/opml.php:28 classes/opml.php:33
1363 msgid "OPML Utility"
1364 msgstr "Outil OPML"
1365
1366 #: classes/opml.php:37
1367 msgid "Importing OPML..."
1368 msgstr "Import OPML en cours..."
1369
1370 #: classes/opml.php:41
1371 msgid "Return to preferences"
1372 msgstr "Revenir à la configuration"
1373
1374 #: classes/opml.php:270
1375 #, php-format
1376 msgid "Adding feed: %s"
1377 msgstr "Ajout du flux: %s"
1378
1379 #: classes/opml.php:281
1380 #, php-format
1381 msgid "Duplicate feed: %s"
1382 msgstr "Flux en doublon: %s"
1383
1384 #: classes/opml.php:295
1385 #, php-format
1386 msgid "Adding label %s"
1387 msgstr "Ajout de l'étiquette %s"
1388
1389 #: classes/opml.php:298
1390 #, php-format
1391 msgid "Duplicate label: %s"
1392 msgstr "Etiquette en doublon: %s"
1393
1394 #: classes/opml.php:310
1395 #, php-format
1396 msgid "Setting preference key %s to %s"
1397 msgstr "Paramétrage de la préférence %s à %s"
1398
1399 #: classes/opml.php:339
1400 msgid "Adding filter..."
1401 msgstr "Créer un filtre..."
1402
1403 #: classes/opml.php:416
1404 #, php-format
1405 msgid "Processing category: %s"
1406 msgstr "Placer dans la catégorie : %s"
1407
1408 #: classes/opml.php:468
1409 msgid "Error: please upload OPML file."
1410 msgstr "Erreur : veuillez envoyer un document OPML."
1411
1412 #: classes/opml.php:475 plugins/googlereaderimport/init.php:161
1413 msgid "Error while parsing document."
1414 msgstr "Erreur lors de l'analyse du document."
1415
1416 #: classes/pref/users.php:6 plugins/instances/init.php:157
1417 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1418 msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour ouvrir cet onglet."
1419
1420 #: classes/pref/users.php:34
1421 msgid "User not found"
1422 msgstr "Utilisateur non trouvé"
1423
1424 #: classes/pref/users.php:53 classes/pref/users.php:404
1425 msgid "Registered"
1426 msgstr "Inscrit"
1427
1428 #: classes/pref/users.php:54
1429 msgid "Last logged in"
1430 msgstr "Dernière connexion"
1431
1432 #: classes/pref/users.php:61
1433 msgid "Subscribed feeds count"
1434 msgstr "Nombre d'abonnements à des flux"
1435
1436 #: classes/pref/users.php:65
1437 msgid "Subscribed feeds"
1438 msgstr "Flux abonnés"
1439
1440 #: classes/pref/users.php:142
1441 msgid "Access level: "
1442 msgstr "Permissions : "
1443
1444 #: classes/pref/users.php:155
1445 msgid "Change password to"
1446 msgstr "Nouveau mot de passe"
1447
1448 #: classes/pref/users.php:161 classes/pref/feeds.php:610
1449 #: classes/pref/feeds.php:834
1450 msgid "Options"
1451 msgstr "Options"
1452
1453 #: classes/pref/users.php:164
1454 msgid "E-mail: "
1455 msgstr "Adresse email : "
1456
1457 #: classes/pref/users.php:240
1458 #, php-format
1459 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1460 msgstr "Utilisateur <b>%s</b> ajouté avec le mot de passe <b>%s</b>"
1461
1462 #: classes/pref/users.php:247
1463 #, php-format
1464 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1465 msgstr "Impossible de créer l'utilisateur <b>%s</b>"
1466
1467 #: classes/pref/users.php:251
1468 #, php-format
1469 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1470 msgstr "L'utilisateur <b>%s</b> existe déjà."
1471
1472 #: classes/pref/users.php:273
1473 #, php-format
1474 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1475 msgstr "Mot de passe de l'utilisateur <b>%s</b> changé en <b>%s</b>"
1476
1477 #: classes/pref/users.php:275
1478 #, php-format
1479 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1480 msgstr "Envoi du mot de passe de <b>%s</b> à <b>%s</b>"
1481
1482 #: classes/pref/users.php:299
1483 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1484 msgstr "[tt-rss] Notification de changement de mot passe"
1485
1486 #: classes/pref/users.php:342 classes/pref/labels.php:272
1487 #: classes/pref/filters.php:279 classes/pref/filters.php:327
1488 #: classes/pref/filters.php:645 classes/pref/filters.php:734
1489 #: classes/pref/filters.php:761 classes/pref/prefs.php:952
1490 #: classes/pref/feeds.php:1263 classes/pref/feeds.php:1533
1491 #: classes/pref/feeds.php:1603 plugins/instances/init.php:287
1492 msgid "Select"
1493 msgstr "Sélectionner"
1494
1495 #: classes/pref/users.php:350
1496 msgid "Create user"
1497 msgstr "Créer l'utilisateur"
1498
1499 #: classes/pref/users.php:354
1500 msgid "Details"
1501 msgstr "Détails"
1502
1503 #: classes/pref/users.php:356 classes/pref/filters.php:660
1504 #: plugins/instances/init.php:296
1505 msgid "Edit"
1506 msgstr "Modifier"
1507
1508 #: classes/pref/users.php:403
1509 msgid "Access Level"
1510 msgstr "Permissions"
1511
1512 #: classes/pref/users.php:405
1513 msgid "Last login"
1514 msgstr "Dernière connexion"
1515
1516 #: classes/pref/users.php:426 plugins/instances/init.php:337
1517 msgid "Click to edit"
1518 msgstr "Cliquer pour modifier"
1519
1520 #: classes/pref/users.php:446
1521 msgid "No users defined."
1522 msgstr "Aucun utilisateur défini."
1523
1524 #: classes/pref/users.php:448
1525 msgid "No matching users found."
1526 msgstr "Aucun utilisateur correspondant trouvé."
1527
1528 #: classes/pref/labels.php:22 classes/pref/filters.php:268
1529 #: classes/pref/filters.php:725
1530 msgid "Caption"
1531 msgstr "Légende"
1532
1533 #: classes/pref/labels.php:37
1534 msgid "Colors"
1535 msgstr "Couleurs"
1536
1537 #: classes/pref/labels.php:42
1538 msgid "Foreground:"
1539 msgstr "Premier plan :"
1540
1541 #: classes/pref/labels.php:42
1542 msgid "Background:"
1543 msgstr "Arrière-plan :"
1544
1545 #: classes/pref/labels.php:232
1546 #, php-format
1547 msgid "Created label <b>%s</b>"
1548 msgstr "Etiquette <b>%s</b> créé"
1549
1550 #: classes/pref/labels.php:287
1551 msgid "Clear colors"
1552 msgstr "Ré-initialiser les couleurs"
1553
1554 #: classes/pref/filters.php:96
1555 msgid "Articles matching this filter:"
1556 msgstr "Articles correspondant à ce filtre :"
1557
1558 #: classes/pref/filters.php:133
1559 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1560 msgstr "Aucun article récent correspondant à ce filtre."
1561
1562 #: classes/pref/filters.php:137
1563 msgid ""
1564 "Complex expressions might not give results while testing due to issues with "
1565 "database server regexp implementation."
1566 msgstr ""
1567 "Les expressions complexes risquent de ne pas avoir de résulats dans les "
1568 "tests à cause de problèmes avec le serveur."
1569
1570 #: classes/pref/filters.php:274 classes/pref/filters.php:729
1571 #: classes/pref/filters.php:844
1572 msgid "Match"
1573 msgstr "Correspondance"
1574
1575 #: classes/pref/filters.php:288 classes/pref/filters.php:336
1576 #: classes/pref/filters.php:743 classes/pref/filters.php:770
1577 msgid "Add"
1578 msgstr "Ajouter"
1579
1580 #: classes/pref/filters.php:322 classes/pref/filters.php:756
1581 msgid "Apply actions"
1582 msgstr "Actions éffectuées"
1583
1584 #: classes/pref/filters.php:372 classes/pref/filters.php:785
1585 msgid "Enabled"
1586 msgstr "Activé"
1587
1588 #: classes/pref/filters.php:381 classes/pref/filters.php:788
1589 msgid "Match any rule"
1590 msgstr "Au moins une correspondance"
1591
1592 #: classes/pref/filters.php:390 classes/pref/filters.php:791
1593 msgid "Inverse matching"
1594 msgstr "Correspondance inverse"
1595
1596 #: classes/pref/filters.php:402 classes/pref/filters.php:798
1597 msgid "Test"
1598 msgstr "Test"
1599
1600 #: classes/pref/filters.php:435
1601 msgid "(inverse)"
1602 msgstr "(inversé)"
1603
1604 #: classes/pref/filters.php:434
1605 #, php-format
1606 msgid "%s on %s in %s %s"
1607 msgstr "%s sur %s dans %s %s"
1608
1609 #: classes/pref/filters.php:657
1610 msgid "Combine"
1611 msgstr "Comhiner"
1612
1613 #: classes/pref/filters.php:663 classes/pref/feeds.php:1279
1614 #: classes/pref/feeds.php:1293
1615 msgid "Reset sort order"
1616 msgstr "Réinitialiser le critère de tri"
1617
1618 #: classes/pref/filters.php:671 classes/pref/feeds.php:1318
1619 msgid "Rescore articles"
1620 msgstr "Recalculer le score des articles"
1621
1622 #: classes/pref/filters.php:801
1623 msgid "Create"
1624 msgstr "Créer"
1625
1626 #: classes/pref/filters.php:856
1627 msgid "Inverse regular expression matching"
1628 msgstr "Inverser le résultat de l'expression rationnelle"
1629
1630 #: classes/pref/filters.php:858
1631 msgid "on field"
1632 msgstr "sur le champ"
1633
1634 #: classes/pref/filters.php:864 js/PrefFilterTree.js:45
1635 #: plugins/digest/digest.js:242
1636 msgid "in"
1637 msgstr "dans"
1638
1639 #: classes/pref/filters.php:877
1640 msgid "Save rule"
1641 msgstr "Enregistrer"
1642
1643 #: classes/pref/filters.php:877 js/functions.js:1013
1644 msgid "Add rule"
1645 msgstr "Ajouter une règle"
1646
1647 #: classes/pref/filters.php:900
1648 msgid "Perform Action"
1649 msgstr "Exécuter l'action"
1650
1651 #: classes/pref/filters.php:926
1652 msgid "with parameters:"
1653 msgstr "avec les paramètres :"
1654
1655 #: classes/pref/filters.php:944
1656 msgid "Save action"
1657 msgstr "Enregistrer"
1658
1659 #: classes/pref/filters.php:944 js/functions.js:1039
1660 msgid "Add action"
1661 msgstr "Ajouter une action"
1662
1663 #: classes/pref/filters.php:967
1664 msgid "[No caption]"
1665 msgstr "[Pas de titre]"
1666
1667 #: classes/pref/prefs.php:18
1668 msgid "General"
1669 msgstr "Général"
1670
1671 #: classes/pref/prefs.php:19
1672 msgid "Interface"
1673 msgstr "Interface"
1674
1675 #: classes/pref/prefs.php:20
1676 msgid "Advanced"
1677 msgstr "Avancé"
1678
1679 #: classes/pref/prefs.php:21
1680 msgid "Digest"
1681 msgstr "Synthèse"
1682
1683 #: classes/pref/prefs.php:25
1684 msgid "Allow duplicate articles"
1685 msgstr "Permettre les articles en double"
1686
1687 #: classes/pref/prefs.php:26
1688 msgid "Assign articles to labels automatically"
1689 msgstr "Assigner des étiquettes aux articles automatiquement"
1690
1691 #: classes/pref/prefs.php:27
1692 msgid "Blacklisted tags"
1693 msgstr "Tags exclus"
1694
1695 #: classes/pref/prefs.php:27
1696 msgid ""
1697 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
1698 "separated list)."
1699 msgstr ""
1700 "Lors de l'auto-détection des tags dans les articles, ces tags ne seront pas "
1701 "utilisés (séparés par des virgules)."
1702
1703 #: classes/pref/prefs.php:28
1704 msgid "Automatically mark articles as read"
1705 msgstr "Automatiquement marquer les articles comme lus"
1706
1707 #: classes/pref/prefs.php:28
1708 msgid ""
1709 "This option enables marking articles as read automatically while you scroll "
1710 "article list."
1711 msgstr ""
1712 "Cette option permet de marquer automatiquement les articles comme lus "
1713 "lorsque vous naviguez dans la liste d'articles."
1714
1715 #: classes/pref/prefs.php:29
1716 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1717 msgstr "Développer automatiquement les articles en affichage combiné"
1718
1719 #: classes/pref/prefs.php:30
1720 msgid "Combined feed display"
1721 msgstr "Affichage combiné des flux"
1722
1723 #: classes/pref/prefs.php:30
1724 msgid ""
1725 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
1726 "headlines and article content"
1727 msgstr ""
1728 "Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux "
1729 "listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
1730
1731 #: classes/pref/prefs.php:31
1732 msgid "Confirm marking feed as read"
1733 msgstr "Demander confirmation pour marquer un flux comme lu"
1734
1735 #: classes/pref/prefs.php:32
1736 msgid "Amount of articles to display at once"
1737 msgstr "Nombre d'articles à afficher"
1738
1739 #: classes/pref/prefs.php:33
1740 msgid "Default interval between feed updates"
1741 msgstr "Intervalle par défaut entre les mises à jour de flux"
1742
1743 #: classes/pref/prefs.php:34
1744 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1745 msgstr "Marquer tous les articles du compte-rendu par email comme lus"
1746
1747 #: classes/pref/prefs.php:35
1748 msgid "Enable e-mail digest"
1749 msgstr "Activer la synthèse quotidienne par courrier électronique"
1750
1751 #: classes/pref/prefs.php:35
1752 msgid ""
1753 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
1754 "your configured e-mail address"
1755 msgstr ""
1756 "Cette option active l'envoi d'une synthèse quotidienne (digest) des en-têtes "
1757 "nouveaux et non lus à l'adresse électronique donnée"
1758
1759 #: classes/pref/prefs.php:36
1760 msgid "Try to send digests around specified time"
1761 msgstr "Essayer d'envoyer le résumé à l'heure précisée"
1762
1763 #: classes/pref/prefs.php:36
1764 msgid "Uses UTC timezone"
1765 msgstr "Utilise l'heure GMT"
1766
1767 #: classes/pref/prefs.php:37
1768 msgid "Enable API access"
1769 msgstr "Activer l'accès par API"
1770
1771 #: classes/pref/prefs.php:37
1772 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1773 msgstr "Autoriser les clients à accéder à ce compte via l'API"
1774
1775 #: classes/pref/prefs.php:38
1776 msgid "Enable feed categories"
1777 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
1778
1779 #: classes/pref/prefs.php:39
1780 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1781 msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
1782
1783 #: classes/pref/prefs.php:40
1784 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1785 msgstr "Ancienneté maximale pour un nouvel article (en heures)"
1786
1787 #: classes/pref/prefs.php:41
1788 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1789 msgstr "Masquer les flux sans article non lu"
1790
1791 #: classes/pref/prefs.php:42
1792 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1793 msgstr "Afficher les flux spéciaux en masquant les flux lus"
1794
1795 #: classes/pref/prefs.php:43
1796 msgid "Long date format"
1797 msgstr "Format de date long"
1798
1799 #: classes/pref/prefs.php:44
1800 msgid "On catchup show next feed"
1801 msgstr "Sauter automatiquement au flux suivant"
1802
1803 #: classes/pref/prefs.php:44
1804 msgid ""
1805 "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1806 msgstr "Sauter automatiquement au flux suivant après en marquer un comme lu"
1807
1808 #: classes/pref/prefs.php:45
1809 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1810 msgstr ""
1811 "Purger les articles plus vieux que le nombre de jours donné (0 pour ne "
1812 "jamais purger)"
1813
1814 #: classes/pref/prefs.php:46
1815 msgid "Purge unread articles"
1816 msgstr "Purger les articles non lus"
1817
1818 #: classes/pref/prefs.php:47 plugins/mobile/prefs.php:60
1819 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1820 msgstr "Inverser l'order des en-têtes (les plus anciens en premier)"
1821
1822 #: classes/pref/prefs.php:48
1823 msgid "Short date format"
1824 msgstr "Format de date court"
1825
1826 #: classes/pref/prefs.php:49
1827 msgid "Show content preview in headlines list"
1828 msgstr "Donner un aperçu du contenu dans la liste des en-têtes"
1829
1830 #: classes/pref/prefs.php:50
1831 msgid "Sort headlines by feed date"
1832 msgstr "Trier les en-têtes par date de flux"
1833
1834 #: classes/pref/prefs.php:50
1835 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1836 msgstr ""
1837 "Utiliser les dates spécifiées dans le flux pour trier les en-têtes au lieu "
1838 "des dates importées localement."
1839
1840 #: classes/pref/prefs.php:51
1841 msgid "Login with an SSL certificate"
1842 msgstr "Connexion avec un certificat SSL"
1843
1844 #: classes/pref/prefs.php:51
1845 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1846 msgstr "Cliquez pour enregistrer votre certificat client SSL dans tt-rss"
1847
1848 #: classes/pref/prefs.php:52
1849 msgid "Do not embed images in articles"
1850 msgstr "Ne pas intégrer les images"
1851
1852 #: classes/pref/prefs.php:53
1853 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1854 msgstr "Éliminer les tags non sûrs des articles"
1855
1856 #: classes/pref/prefs.php:53
1857 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1858 msgstr ""
1859 "Élimine toutes les balises HTML sauf les plus courantes lors de la lecture "
1860 "des articles."
1861
1862 #: classes/pref/prefs.php:54 js/prefs.js:1725
1863 msgid "Customize stylesheet"
1864 msgstr "Personnaliser la feuille de style"
1865
1866 #: classes/pref/prefs.php:54
1867 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1868 msgstr "Personnaliser les feuilles de style CSS"
1869
1870 #: classes/pref/prefs.php:55
1871 msgid "User timezone"
1872 msgstr "Fuseau horaire de l'utilisateur"
1873
1874 #: classes/pref/prefs.php:56
1875 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1876 msgstr "Regrouper les entêtes dans des flux virtuels"
1877
1878 #: classes/pref/prefs.php:56
1879 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
1880 msgstr "Les flux spéciaux, tags et catégories sont regroupés par flux sources."
1881
1882 #: classes/pref/prefs.php:57
1883 msgid "Select theme"
1884 msgstr "Sélectionner un thème"
1885
1886 #: classes/pref/prefs.php:57
1887 msgid "Select one of the available CSS themes"
1888 msgstr "Sélectionnez un des thèmes CSS disponibles"
1889
1890 #: classes/pref/prefs.php:68
1891 msgid "Old password cannot be blank."
1892 msgstr "L'ancien mot de passe ne peut pas être vide."
1893
1894 #: classes/pref/prefs.php:73
1895 msgid "New password cannot be blank."
1896 msgstr "Le nouveau mot de passe ne peut pas être vide."
1897
1898 #: classes/pref/prefs.php:78
1899 msgid "Entered passwords do not match."
1900 msgstr "Les mots de passe saisie ne sont pas identiques."
1901
1902 #: classes/pref/prefs.php:88
1903 msgid "Function not supported by authentication module."
1904 msgstr "Fonction non supportée par le module d'identification."
1905
1906 #: classes/pref/prefs.php:120
1907 msgid "The configuration was saved."
1908 msgstr "La configuration a été enregistrée."
1909
1910 #: classes/pref/prefs.php:134
1911 #, php-format
1912 msgid "Unknown option: %s"
1913 msgstr "Option inconnue : %s"
1914
1915 #: classes/pref/prefs.php:148
1916 msgid "Your personal data has been saved."
1917 msgstr "Vos données personnelles ont été sauvegardées."
1918
1919 #: classes/pref/prefs.php:188
1920 msgid "Personal data / Authentication"
1921 msgstr "Données personnelles / Authentification"
1922
1923 #: classes/pref/prefs.php:208
1924 msgid "Personal data"
1925 msgstr "Données personelles"
1926
1927 #: classes/pref/prefs.php:218
1928 msgid "Full name"
1929 msgstr "Nom complet"
1930
1931 #: classes/pref/prefs.php:222
1932 msgid "E-mail"
1933 msgstr "Adresse électronique"
1934
1935 #: classes/pref/prefs.php:228
1936 msgid "Access level"
1937 msgstr "Permissions"
1938
1939 #: classes/pref/prefs.php:238
1940 msgid "Save data"
1941 msgstr "Enregistrer les données"
1942
1943 #: classes/pref/prefs.php:260
1944 msgid "Your password is at default value, please change it."
1945 msgstr "Votre mot de passe est celui par défaut, veuillez le modifier."
1946
1947 #: classes/pref/prefs.php:287
1948 msgid "Changing your current password will disable OTP."
1949 msgstr ""
1950 "Changer votre mot de passe actuel désactivera les mots de passe à usage "
1951 "unique."
1952
1953 #: classes/pref/prefs.php:292
1954 msgid "Old password"
1955 msgstr "Ancien mot de passe"
1956
1957 #: classes/pref/prefs.php:295
1958 msgid "New password"
1959 msgstr "Nouveau mot de passe"
1960
1961 #: classes/pref/prefs.php:300
1962 msgid "Confirm password"
1963 msgstr "Confirmation du mot de passe"
1964
1965 #: classes/pref/prefs.php:310
1966 msgid "Change password"
1967 msgstr "Modifier le mot de passe"
1968
1969 #: classes/pref/prefs.php:316
1970 msgid "One time passwords / Authenticator"
1971 msgstr "Mots de passe à usage unique / Identificateur"
1972
1973 #: classes/pref/prefs.php:320
1974 msgid ""
1975 "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below "
1976 "to disable."
1977 msgstr ""
1978 "Les mots de passe à usage unique sont actuellement activés. Entrez votre mot "
1979 "de passe actuel ci-dessous pour les désactiver."
1980
1981 #: classes/pref/prefs.php:345 classes/pref/prefs.php:396
1982 msgid "Enter your password"
1983 msgstr "Entrez votre mot de passe"
1984
1985 #: classes/pref/prefs.php:356
1986 msgid "Disable OTP"
1987 msgstr "Désactiver les mots de passe à usage unique"
1988
1989 #: classes/pref/prefs.php:362
1990 msgid ""
1991 "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password "
1992 "would automatically disable OTP."
1993 msgstr ""
1994 "Vous aurez besoin d'un Identificateur compatible pour utiliser ceci. Changer "
1995 "votre mot de passe le désactivera automatiquement."
1996
1997 #: classes/pref/prefs.php:364
1998 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
1999 msgstr "Scanner le code suivant avec l'application identificateur :"
2000
2001 #: classes/pref/prefs.php:405
2002 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2003 msgstr ""
2004 "J'ai scanné le code et je veux activer les mots de passe à usage unique"
2005
2006 #: classes/pref/prefs.php:413
2007 msgid "Enable OTP"
2008 msgstr "Activer les mots de passe à usage unique"
2009
2010 #: classes/pref/prefs.php:451
2011 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2012 msgstr "Certaines options ne ne disponibles que dans le profil par défaut."
2013
2014 #: classes/pref/prefs.php:545
2015 msgid "Customize"
2016 msgstr "Personnaliser"
2017
2018 #: classes/pref/prefs.php:605
2019 msgid "Register"
2020 msgstr "S'inscrire"
2021
2022 #: classes/pref/prefs.php:609
2023 msgid "Clear"
2024 msgstr "Effacer"
2025
2026 #: classes/pref/prefs.php:615
2027 #, php-format
2028 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2029 msgstr "Heure du serveur : %s (GMT)"
2030
2031 #: classes/pref/prefs.php:648
2032 msgid "Save configuration"
2033 msgstr "Enregistrer la configuration"
2034
2035 #: classes/pref/prefs.php:651
2036 msgid "Manage profiles"
2037 msgstr "Gérer les profils"
2038
2039 #: classes/pref/prefs.php:654
2040 msgid "Reset to defaults"
2041 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut"
2042
2043 #: classes/pref/prefs.php:678 classes/pref/prefs.php:680
2044 msgid "Plugins"
2045 msgstr "Plugins"
2046
2047 #: classes/pref/prefs.php:682
2048 msgid ""
2049 "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2050 msgstr ""
2051 "Vous devrez relancer Tiny Tiny RSS pour que les changements apportés aux "
2052 "plugins prennent effet."
2053
2054 #: classes/pref/prefs.php:684
2055 msgid ""
2056 "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank"
2057 "\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a "
2058 "target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins"
2059 "\">wiki</a>."
2060 msgstr ""
2061 "Téléchargez plus de plugins sur <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" "
2062 "href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">le forum</a> ou <a "
2063 "target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins"
2064 "\">le wiki</a> de Tiny Tiny RSS."
2065
2066 #: classes/pref/prefs.php:710
2067 msgid "System plugins"
2068 msgstr "Plugins systèmes"
2069
2070 #: classes/pref/prefs.php:714 classes/pref/prefs.php:768
2071 msgid "Plugin"
2072 msgstr "Plugin"
2073
2074 #: classes/pref/prefs.php:715 classes/pref/prefs.php:769
2075 msgid "Description"
2076 msgstr "Description"
2077
2078 #: classes/pref/prefs.php:716 classes/pref/prefs.php:770
2079 msgid "Version"
2080 msgstr "Version"
2081
2082 #: classes/pref/prefs.php:717 classes/pref/prefs.php:771
2083 msgid "Author"
2084 msgstr "Auteur"
2085
2086 #: classes/pref/prefs.php:746 classes/pref/prefs.php:803
2087 msgid "more info"
2088 msgstr "plus d'info"
2089
2090 #: classes/pref/prefs.php:755 classes/pref/prefs.php:812
2091 msgid "Clear data"
2092 msgstr "Purger les données"
2093
2094 #: classes/pref/prefs.php:764
2095 msgid "User plugins"
2096 msgstr "Plugins utilisateur"
2097
2098 #: classes/pref/prefs.php:827
2099 msgid "Enable selected plugins"
2100 msgstr "Activer les plugins sélectionnés"
2101
2102 #: classes/pref/prefs.php:882 classes/pref/prefs.php:900
2103 msgid "Incorrect password"
2104 msgstr "Mot de passe incorrect"
2105
2106 #: classes/pref/prefs.php:926
2107 #, php-format
2108 msgid ""
2109 "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
2110 "with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink"
2111 "\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2112 msgstr ""
2113 "Vous pouvez redéfinir les couleurs, les polices et la mise en page du thème "
2114 "actuellement sélectionné à l'aide de vos propres instructions CSS ici. <a "
2115 "target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Ce fichier</a> peut être "
2116 "utilisé comme base de départ."
2117
2118 #: classes/pref/prefs.php:966
2119 msgid "Create profile"
2120 msgstr "Création d'un profil"
2121
2122 #: classes/pref/prefs.php:989 classes/pref/prefs.php:1019
2123 msgid "(active)"
2124 msgstr "(actif)"
2125
2126 #: classes/pref/prefs.php:1053
2127 msgid "Remove selected profiles"
2128 msgstr "Supprimer les profils sélectionnés"
2129
2130 #: classes/pref/prefs.php:1055
2131 msgid "Activate profile"
2132 msgstr "Activer le profil"
2133
2134 #: classes/pref/feeds.php:13
2135 msgid "Check to enable field"
2136 msgstr "Cocher pour activer le champ"
2137
2138 #: classes/pref/feeds.php:527
2139 msgid "Feed Title"
2140 msgstr "Titre du flux"
2141
2142 #: classes/pref/feeds.php:568 classes/pref/feeds.php:793
2143 msgid "Update"
2144 msgstr "Mettre à jour"
2145
2146 #: classes/pref/feeds.php:583 classes/pref/feeds.php:809
2147 msgid "Article purging:"
2148 msgstr "Purge des articles :"
2149
2150 #: classes/pref/feeds.php:606
2151 msgid ""
2152 "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed "
2153 "requires authentication, except for Twitter feeds."
2154 msgstr ""
2155 "<b>Astuce :</b> vous devez renseigner vos informations d'identification si "
2156 "le flux nécessite une authentification, sauf pour les flux Twitter."
2157
2158 #: classes/pref/feeds.php:622 classes/pref/feeds.php:838
2159 msgid "Hide from Popular feeds"
2160 msgstr "Masquer dans la liste des flux populaires"
2161
2162 #: classes/pref/feeds.php:634 classes/pref/feeds.php:844
2163 msgid "Include in e-mail digest"
2164 msgstr "Inclure dans la synthèse quotidienne par courrier électronique"
2165
2166 #: classes/pref/feeds.php:647 classes/pref/feeds.php:850
2167 msgid "Always display image attachments"
2168 msgstr "Toujours afficher les images jointes"
2169
2170 #: classes/pref/feeds.php:660 classes/pref/feeds.php:858
2171 msgid "Do not embed images"
2172 msgstr "Ne pas intégrer les images"
2173
2174 #: classes/pref/feeds.php:673 classes/pref/feeds.php:866
2175 msgid "Cache images locally"
2176 msgstr "Enregistrer localement les images"
2177
2178 #: classes/pref/feeds.php:685 classes/pref/feeds.php:872
2179 msgid "Mark updated articles as unread"
2180 msgstr "Marquer les article mis à jour comme non lus"
2181
2182 #: classes/pref/feeds.php:691
2183 msgid "Icon"
2184 msgstr "Icône"
2185
2186 #: classes/pref/feeds.php:705
2187 msgid "Replace"
2188 msgstr "Remplacer"
2189
2190 #: classes/pref/feeds.php:724
2191 msgid "Resubscribe to push updates"
2192 msgstr "Réinscription aux mises à jour en push"
2193
2194 #: classes/pref/feeds.php:731
2195 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2196 msgstr ""
2197 "Réinitialiser l'état de l'inscription PubSubHubbub pour les flux en mise à "
2198 "jour push."
2199
2200 #: classes/pref/feeds.php:1112 classes/pref/feeds.php:1165
2201 msgid "All done."
2202 msgstr "Tout est terminé."
2203
2204 #: classes/pref/feeds.php:1220
2205 msgid "Feeds with errors"
2206 msgstr "Flux avec des erreurs"
2207
2208 #: classes/pref/feeds.php:1240
2209 msgid "Inactive feeds"
2210 msgstr "Flux inactifs"
2211
2212 #: classes/pref/feeds.php:1277
2213 msgid "Edit selected feeds"
2214 msgstr "Modifier les flux sélectionnés"
2215
2216 #: classes/pref/feeds.php:1281 js/prefs.js:1770
2217 msgid "Batch subscribe"
2218 msgstr "Abonnement par lots"
2219
2220 #: classes/pref/feeds.php:1288
2221 msgid "Categories"
2222 msgstr "Catégories"
2223
2224 #: classes/pref/feeds.php:1291
2225 msgid "Add category"
2226 msgstr "Ajouter une catégorie"
2227
2228 #: classes/pref/feeds.php:1295
2229 msgid "Remove selected"
2230 msgstr "Supprimer les flux sélectionnés"
2231
2232 #: classes/pref/feeds.php:1304
2233 msgid "(Un)hide empty categories"
2234 msgstr "Masquer/afficher les catégories vides"
2235
2236 #: classes/pref/feeds.php:1309
2237 msgid "More actions..."
2238 msgstr "Autres actions..."
2239
2240 #: classes/pref/feeds.php:1313
2241 msgid "Manual purge"
2242 msgstr "Purger manuellement"
2243
2244 #: classes/pref/feeds.php:1317
2245 msgid "Clear feed data"
2246 msgstr "Purger les données de flux"
2247
2248 #: classes/pref/feeds.php:1368
2249 msgid "OPML"
2250 msgstr "OPML"
2251
2252 #: classes/pref/feeds.php:1370
2253 msgid ""
2254 "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny "
2255 "Tiny RSS settings."
2256 msgstr ""
2257 "Avec OPML, vous pouvez exporter et importer vos flux, filtrer, étiquettes et "
2258 "réglages de Tiny Tiny RSS."
2259
2260 #: classes/pref/feeds.php:1372
2261 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2262 msgstr ""
2263 "Seul le profil de réglages principal peut être migré en utilisant OPML."
2264
2265 #: classes/pref/feeds.php:1385
2266 msgid "Import my OPML"
2267 msgstr "Importer mon OPML"
2268
2269 #: classes/pref/feeds.php:1389
2270 msgid "Filename:"
2271 msgstr "Nom du fichier :"
2272
2273 #: classes/pref/feeds.php:1391
2274 msgid "Include settings"
2275 msgstr "Inclure les paramètres"
2276
2277 #: classes/pref/feeds.php:1395
2278 msgid "Export OPML"
2279 msgstr "Exporter en OPML"
2280
2281 #: classes/pref/feeds.php:1399
2282 msgid ""
2283 "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
2284 "knows the URL below."
2285 msgstr ""
2286 "Votre fichier OPML peut être publié et toute personne qui connaît l'adresse "
2287 "indiquée ci-dessous peut s'y abonner."
2288
2289 #: classes/pref/feeds.php:1401
2290 msgid ""
2291 "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that "
2292 "require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2293 msgstr ""
2294 "Les OPML publiés n'incluent pas vos réglages de Tiny Tiny RSS, les flux qui "
2295 "nécessitent une authentification, ou les flux cachés des Flux Populaires."
2296
2297 #: classes/pref/feeds.php:1403
2298 msgid "Public OPML URL"
2299 msgstr "URL OPML publique"
2300
2301 #: classes/pref/feeds.php:1404
2302 msgid "Display published OPML URL"
2303 msgstr "Afficher l'URL de l'OPML public"
2304
2305 #: classes/pref/feeds.php:1414
2306 msgid "Firefox integration"
2307 msgstr "Intégration à Firefox"
2308
2309 #: classes/pref/feeds.php:1416
2310 msgid ""
2311 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
2312 "link below."
2313 msgstr ""
2314 "Ce site Tiny Tiny RSS peut être utilisé comme lecteur de flux dans Firefox "
2315 "en cliquant sur le lien ci-dessous."
2316
2317 #: classes/pref/feeds.php:1423
2318 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2319 msgstr "Cliquer ici pour enregistrer ce site comme lecteur de flux."
2320
2321 #: classes/pref/feeds.php:1431
2322 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2323 msgstr "Articles publiés et partagés / Flux générés"
2324
2325 #: classes/pref/feeds.php:1433
2326 msgid "Published articles and generated feeds"
2327 msgstr "Articles publiés et flux générés"
2328
2329 #: classes/pref/feeds.php:1435
2330 msgid ""
2331 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
2332 "by anyone who knows the URL specified below."
2333 msgstr ""
2334 "Les articles publiés sont exportés comme un flux RSS public et toute "
2335 "personne qui connaît l'adresse indiquée ci-dessous peut s'y abonner."
2336
2337 #: classes/pref/feeds.php:1441
2338 msgid "Display URL"
2339 msgstr "Afficher l'URL"
2340
2341 #: classes/pref/feeds.php:1444
2342 msgid "Clear all generated URLs"
2343 msgstr "Supprimer toutes les URL générées"
2344
2345 #: classes/pref/feeds.php:1446
2346 msgid "Articles shared by URL"
2347 msgstr "Articles publiés par URL"
2348
2349 #: classes/pref/feeds.php:1448
2350 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2351 msgstr "Vous pouvez désactiver tous les articles partagés par URL unique ici."
2352
2353 #: classes/pref/feeds.php:1451
2354 msgid "Unshare all articles"
2355 msgstr "Désactiver le partage pour tous les articles"
2356
2357 #: classes/pref/feeds.php:1529
2358 msgid ""
2359 "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest "
2360 "first):"
2361 msgstr ""
2362 "Les flux suivants n'ont pas été mis à jour depuis 3 mois (par âge "
2363 "décroissant) :"
2364
2365 #: classes/pref/feeds.php:1566 classes/pref/feeds.php:1636
2366 msgid "Click to edit feed"
2367 msgstr "Cliquez pour modifier le flux"
2368
2369 #: classes/pref/feeds.php:1584 classes/pref/feeds.php:1656
2370 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2371 msgstr "Se désabonner des flux sélectionnés"
2372
2373 #: classes/pref/feeds.php:1595
2374 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2375 msgstr "Ces flux n'ont pas été mis à jour à cause d'erreurs :"
2376
2377 #: classes/pref/feeds.php:1758
2378 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2379 msgstr ""
2380 "Ajoutez un flux RSS valide par ligne (aucune détection de flux n'est "
2381 "réalisée)"
2382
2383 #: classes/pref/feeds.php:1767
2384 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2385 msgstr "Flux auxquels s'abonner, un par ligne"
2386
2387 #: classes/pref/feeds.php:1789
2388 msgid "Feeds require authentication."
2389 msgstr "Les flux requièrent une identification."
2390
2391 #: plugins/digest/digest_body.php:59
2392 msgid ""
2393 "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this "
2394 "application to function properly. Please check your browser settings."
2395 msgstr ""
2396 "Votre navigateur ne gère pas JavaScript, alors que c'est nécessaire pour le "
2397 "bon fonctionnement de ce logiciel. Veuillez modifier la configuration de "
2398 "votre navigateur."
2399
2400 #: plugins/digest/digest_body.php:74
2401 msgid "Hello,"
2402 msgstr "Bonjour,"
2403
2404 #: plugins/digest/digest_body.php:80
2405 msgid "Regular version"
2406 msgstr "Version ordinateur"
2407
2408 #: plugins/close_button/init.php:24
2409 msgid "Close article"
2410 msgstr "Fermer l'article"
2411
2412 #: plugins/nsfw/init.php:32 plugins/nsfw/init.php:43
2413 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2414 msgstr "Non convenable au travail (cliquer pour basculer)"
2415
2416 #: plugins/nsfw/init.php:53
2417 msgid "NSFW Plugin"
2418 msgstr "Plugin NSFW"
2419
2420 #: plugins/nsfw/init.php:80
2421 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2422 msgstr ""
2423 "Tags à considérer non convenables au travail (séparés par des virgules)"
2424
2425 #: plugins/nsfw/init.php:101
2426 msgid "Configuration saved."
2427 msgstr "La configuration a été enregistrée."
2428
2429 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2430 msgid "Please enter your one time password:"
2431 msgstr "Veuillez saisir votre mot de passe à usage unique :"
2432
2433 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2434 msgid "Password has been changed."
2435 msgstr "Le mot de passe a été modifié."
2436
2437 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2438 msgid "Old password is incorrect."
2439 msgstr "L'ancien mot de passe n'est pas correct."
2440
2441 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:61
2442 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:137
2443 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:173
2444 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:200
2445 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:236
2446 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:373 plugins/mobile/prefs.php:29
2447 msgid "Home"
2448 msgstr "Accueil"
2449
2450 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:409
2451 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2452 msgstr "Rien n'a été trouvé (cliquez pour recharger le flux)."
2453
2454 #: plugins/mobile/login_form.php:52
2455 msgid "Open regular version"
2456 msgstr "Version ordinateur"
2457
2458 #: plugins/mobile/prefs.php:34
2459 msgid "Enable categories"
2460 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
2461
2462 #: plugins/mobile/prefs.php:35 plugins/mobile/prefs.php:40
2463 #: plugins/mobile/prefs.php:46 plugins/mobile/prefs.php:51
2464 #: plugins/mobile/prefs.php:56 plugins/mobile/prefs.php:61
2465 msgid "ON"
2466 msgstr "Activé"
2467
2468 #: plugins/mobile/prefs.php:35 plugins/mobile/prefs.php:40
2469 #: plugins/mobile/prefs.php:46 plugins/mobile/prefs.php:51
2470 #: plugins/mobile/prefs.php:56 plugins/mobile/prefs.php:61
2471 msgid "OFF"
2472 msgstr "Désactivé"
2473
2474 #: plugins/mobile/prefs.php:39
2475 msgid "Browse categories like folders"
2476 msgstr "Parcourir les catégories comme des dossiers"
2477
2478 #: plugins/mobile/prefs.php:45
2479 msgid "Show images in posts"
2480 msgstr "Afficher les images dans les articles"
2481
2482 #: plugins/mobile/prefs.php:50
2483 msgid "Hide read articles and feeds"
2484 msgstr "Cacher les articles et flux lus"
2485
2486 #: plugins/mobile/prefs.php:55
2487 msgid "Sort feeds by unread count"
2488 msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
2489
2490 #: plugins/mailto/init.php:52 plugins/mailto/init.php:58
2491 #: plugins/mail/init.php:71 plugins/mail/init.php:77
2492 msgid "[Forwarded]"
2493 msgstr "[Transféré]"
2494
2495 #: plugins/mailto/init.php:52 plugins/mail/init.php:71
2496 msgid "Multiple articles"
2497 msgstr "Articles multiples"
2498
2499 #: plugins/mailto/init.php:74
2500 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2501 msgstr "Cliquez sur le lien suivant pour ouvrir votre client de messagerie:"
2502
2503 #: plugins/mailto/init.php:78
2504 msgid "Forward selected article(s) by email."
2505 msgstr "Transférer le ou les article(s) par mail."
2506
2507 #: plugins/mailto/init.php:81
2508 msgid ""
2509 "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2510 msgstr ""
2511 "Vous devriez pouvoir modifier le message avant son envoi dans votre client "
2512 "de messagerie."
2513
2514 #: plugins/mailto/init.php:86
2515 msgid "Close this dialog"
2516 msgstr "Fermer ce dialogue"
2517
2518 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2519 msgid "Bookmarklets"
2520 msgstr "Bookmarklets"
2521
2522 #: plugins/bookmarklets/init.php:24
2523 msgid ""
2524 "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
2525 "in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2526 msgstr ""
2527 "Glissez le lien ci-dessous dans la barre d'outil de votre navigateur, ouvrez "
2528 "le flux qui vous intéresse et cliquez sur le lien pour vous abonner à ce "
2529 "flux."
2530
2531 #: plugins/bookmarklets/init.php:28
2532 #, php-format
2533 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2534 msgstr "S'abonner à %s dans Tiny Tiny RSS ?"
2535
2536 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2537 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2538 msgstr "S'abonner dans Tiny Tiny RSS"
2539
2540 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2541 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2542 msgstr "Utilisez ce bookmarklet pour publier des pages avec Tiny Tiny RSS"
2543
2544 #: plugins/import_export/init.php:61
2545 msgid "Import and export"
2546 msgstr "Importer et exporter"
2547
2548 #: plugins/import_export/init.php:63
2549 msgid "Article archive"
2550 msgstr "Archive"
2551
2552 #: plugins/import_export/init.php:65
2553 msgid ""
2554 "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping "
2555 "or when migrating between tt-rss instances."
2556 msgstr ""
2557 "Vous pouvez exporter et importer vos articles remarquables et archivés afin "
2558 "de les sauvegarder ou pour les transférer entre deux instances de tt-rss."
2559
2560 #: plugins/import_export/init.php:68
2561 msgid "Export my data"
2562 msgstr "Exporter mes données"
2563
2564 #: plugins/import_export/init.php:84
2565 msgid "Import"
2566 msgstr "Importer"
2567
2568 #: plugins/import_export/init.php:218
2569 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2570 msgstr "Import impossible : version du schéma incorrecte."
2571
2572 #: plugins/import_export/init.php:223
2573 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2574 msgstr "Import impossible : format de document non reconnu."
2575
2576 #: plugins/import_export/init.php:382
2577 msgid "Finished: "
2578 msgstr "Fini : "
2579
2580 #: plugins/import_export/init.php:383
2581 #, php-format
2582 msgid "%d article processed, "
2583 msgid_plural "%d articles processed, "
2584 msgstr[0] "%d article traité, "
2585 msgstr[1] "%d articles traités, "
2586
2587 #: plugins/import_export/init.php:384
2588 #, php-format
2589 msgid "%d imported, "
2590 msgid_plural "%d imported, "
2591 msgstr[0] "%d importé, "
2592 msgstr[1] "%d importés, "
2593
2594 #: plugins/import_export/init.php:385
2595 #, php-format
2596 msgid "%d feed created."
2597 msgid_plural "%d feeds created."
2598 msgstr[0] "%d flux créé."
2599 msgstr[1] "%d flux créés."
2600
2601 #: plugins/import_export/init.php:390
2602 msgid "Could not load XML document."
2603 msgstr "Impossible de charger le document XML."
2604
2605 #: plugins/import_export/init.php:402
2606 msgid "Prepare data"
2607 msgstr "Préparer les données"
2608
2609 #: plugins/import_export/init.php:423
2610 #, php-format
2611 msgid ""
2612 "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP."
2613 "ini (current value = %s)"
2614 msgstr ""
2615 "Envoi du fichier impossible. Vous devriez peut-être modifier la valeur de "
2616 "upload_max_filesize dans PHP.ini (valeur courante : %s)"
2617
2618 #: plugins/mail/init.php:92
2619 msgid "From:"
2620 msgstr "De :"
2621
2622 #: plugins/mail/init.php:101
2623 msgid "To:"
2624 msgstr "A :"
2625
2626 #: plugins/mail/init.php:114
2627 msgid "Subject:"
2628 msgstr "Sujet :"
2629
2630 #: plugins/mail/init.php:130
2631 msgid "Send e-mail"
2632 msgstr "Envoyer le mail"
2633
2634 #: plugins/note/init.php:28 plugins/note/note.js:11
2635 msgid "Edit article note"
2636 msgstr "Modifier l'annotation de l'article"
2637
2638 #: plugins/example/init.php:39
2639 msgid "Example Pane"
2640 msgstr "Panneau d'exemple"
2641
2642 #: plugins/example/init.php:70
2643 msgid "Sample value"
2644 msgstr "Valeur d'exemple"
2645
2646 #: plugins/example/init.php:76
2647 msgid "Set value"
2648 msgstr "Appliquer la valeur"
2649
2650 #: plugins/googlereaderimport/init.php:72
2651 msgid "No file uploaded."
2652 msgstr "Aucun fichier envoyé."
2653
2654 #: plugins/googlereaderimport/init.php:153
2655 #, php-format
2656 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2657 msgstr "Terminé. %d articles sur %d importés."
2658
2659 #: plugins/googlereaderimport/init.php:157
2660 msgid "The document has incorrect format."
2661 msgstr "Le format du document n'est pas correct."
2662
2663 #: plugins/googlereaderimport/init.php:326
2664 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2665 msgstr "Importer les articles marqués ou partagés de Google Reader"
2666
2667 #: plugins/googlereaderimport/init.php:330
2668 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2669 msgstr ""
2670 "Collez votre fichier starred.json ou shared.json dans le formulaire ci-"
2671 "dessous."
2672
2673 #: plugins/googlereaderimport/init.php:344
2674 msgid "Import my Starred items"
2675 msgstr "Importer mes éléments partagés"
2676
2677 #: plugins/instances/init.php:144
2678 msgid "Linked"
2679 msgstr "Instances liées"
2680
2681 #: plugins/instances/init.php:207 plugins/instances/init.php:399
2682 msgid "Instance"
2683 msgstr "Instance"
2684
2685 #: plugins/instances/init.php:218 plugins/instances/init.php:315
2686 #: plugins/instances/init.php:408
2687 msgid "Instance URL"
2688 msgstr "URL de l'instance"
2689
2690 #: plugins/instances/init.php:229 plugins/instances/init.php:418
2691 msgid "Access key:"
2692 msgstr "Clef d'accès :"
2693
2694 #: plugins/instances/init.php:232 plugins/instances/init.php:316
2695 #: plugins/instances/init.php:421
2696 msgid "Access key"
2697 msgstr "Clef d'accès"
2698
2699 #: plugins/instances/init.php:236 plugins/instances/init.php:425
2700 msgid "Use one access key for both linked instances."
2701 msgstr "Utilisez une clef d'accès pour les deux instances liées."
2702
2703 #: plugins/instances/init.php:244 plugins/instances/init.php:433
2704 msgid "Generate new key"
2705 msgstr "Générer une nouvelle clef"
2706
2707 #: plugins/instances/init.php:295
2708 msgid "Link instance"
2709 msgstr "Lier une instance"
2710
2711 #: plugins/instances/init.php:307
2712 msgid ""
2713 "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share "
2714 "Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2715 msgstr ""
2716 "Vous pouvez connecter d'autres instances de Tiny Tiny RSS à celle-ci pour "
2717 "partager les flux populaires. Pour cela, utilisez l'URL suivante :"
2718
2719 #: plugins/instances/init.php:317
2720 msgid "Last connected"
2721 msgstr "Dernière connexion"
2722
2723 #: plugins/instances/init.php:318
2724 msgid "Status"
2725 msgstr "Etat"
2726
2727 #: plugins/instances/init.php:319
2728 msgid "Stored feeds"
2729 msgstr "Flux stockés"
2730
2731 #: plugins/instances/init.php:437
2732 msgid "Create link"
2733 msgstr "Créer un lien"
2734
2735 #: plugins/share/init.php:27
2736 msgid "Share by URL"
2737 msgstr "Partager par URL"
2738
2739 #: plugins/share/init.php:49
2740 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2741 msgstr "Vous pouvez partager cet article avec l'URL unique suivante :"
2742
2743 #: plugins/updater/init.php:317 plugins/updater/init.php:334
2744 #: plugins/updater/updater.js:10
2745 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2746 msgstr "Mettre à jour Tiny Tiny RSS"
2747
2748 #: plugins/updater/init.php:337
2749 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2750 msgstr "Votre installation de Tiny Tiny RSS est à jour."
2751
2752 #: plugins/updater/init.php:347
2753 msgid ""
2754 "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss "
2755 "directory before continuing."
2756 msgstr ""
2757 "Ne fermez pas ce dialogue avant que la mise à jour soit terminée. Veuillez "
2758 "sauvegarder votre dossier tt-rss avant de continuer."
2759
2760 #: plugins/updater/init.php:350
2761 msgid "Ready to update."
2762 msgstr "Prêt à mettre à jour."
2763
2764 #: plugins/updater/init.php:355
2765 msgid "Start update"
2766 msgstr "Commencer la mise à jour"
2767
2768 #: js/feedlist.js:404 js/feedlist.js:432 plugins/digest/digest.js:26
2769 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2770 msgstr "Marquer tous les articles de %s comme lus ?"
2771
2772 #: js/feedlist.js:423
2773 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
2774 msgstr "Marquer tous les articles de %s âgés d'au moins 1 jour comme lus ?"
2775
2776 #: js/feedlist.js:426
2777 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
2778 msgstr "Marquer tous les articles de %s âgés d'au moins 1 semaine comme lus ?"
2779
2780 #: js/feedlist.js:429
2781 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
2782 msgstr "Marquer tous les articles de %s âgés d'au moins 2 semaines comme lus ?"
2783
2784 #: js/functions.js:92
2785 msgid ""
2786 "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include "
2787 "your browser information. Your IP would be saved in the database."
2788 msgstr ""
2789 "Êtes-vous sûr de vouloir signaler cette erreur sur tt-rss.org ? Le rapport "
2790 "incluera des informations sur votre navigateur. Votre adresse IP sera "
2791 "sauvegardée dans la base de données."
2792
2793 #: js/functions.js:214
2794 msgid "close"
2795 msgstr "fermer"
2796
2797 #: js/functions.js:586
2798 msgid "Error explained"
2799 msgstr "Erreur expliquée"
2800
2801 #: js/functions.js:668
2802 msgid "Upload complete."
2803 msgstr "Envoi terminé."
2804
2805 #: js/functions.js:692
2806 msgid "Remove stored feed icon?"
2807 msgstr "Supprimer l'icône de flux stockée ?"
2808
2809 #: js/functions.js:697
2810 msgid "Removing feed icon..."
2811 msgstr "Suppression de l'icône du flux..."
2812
2813 #: js/functions.js:702
2814 msgid "Feed icon removed."
2815 msgstr "Icône du flux supprimée."
2816
2817 #: js/functions.js:724
2818 msgid "Please select an image file to upload."
2819 msgstr "Veuillez sélectionner une image à envoyer."
2820
2821 #: js/functions.js:726
2822 msgid "Upload new icon for this feed?"
2823 msgstr "Envoyer une nouvelle icône pour ce flux ?"
2824
2825 #: js/functions.js:727
2826 msgid "Uploading, please wait..."
2827 msgstr "Envoi en cours, veuillez patienter..."
2828
2829 #: js/functions.js:743
2830 msgid "Please enter label caption:"
2831 msgstr "Veuillez saisir le libellé de l'étiquette :"
2832
2833 #: js/functions.js:748
2834 msgid "Can't create label: missing caption."
2835 msgstr "Impossible de créer une étiquette : libellé manquant."
2836
2837 #: js/functions.js:791
2838 msgid "Subscribe to Feed"
2839 msgstr "S'abonner au flux"
2840
2841 #: js/functions.js:818
2842 msgid "Subscribed to %s"
2843 msgstr "Abonné à %s"
2844
2845 #: js/functions.js:823
2846 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2847 msgstr "L'URL spécifiée semble invalide."
2848
2849 #: js/functions.js:826
2850 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2851 msgstr "L'URL spécifiée ne semble pas contenir de flux."
2852
2853 #: js/functions.js:879
2854 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2855 msgstr "L'URL spécifiée n'a pas pu être téléchargée : %s"
2856
2857 #: js/functions.js:883
2858 msgid "You are already subscribed to this feed."
2859 msgstr "Vous êtes déjà abonné à ce flux."
2860
2861 #: js/functions.js:1013
2862 msgid "Edit rule"
2863 msgstr "Modifier la règle"
2864
2865 #: js/functions.js:1039
2866 msgid "Edit action"
2867 msgstr "Modifier l'action"
2868
2869 #: js/functions.js:1076
2870 msgid "Create Filter"
2871 msgstr "Créer un filtre"
2872
2873 #: js/functions.js:1191
2874 msgid ""
2875 "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification "
2876 "hub again on next feed update."
2877 msgstr ""
2878 "Réinitialiser l'inscription ? Tiny Tiny RSS essayera de se réinscrire au hub "
2879 "de notification lors de la prochaine mise à jour du flux."
2880
2881 #: js/functions.js:1202
2882 msgid "Subscription reset."
2883 msgstr "Abonnement réinitialisé."
2884
2885 #: js/functions.js:1212 js/tt-rss.js:619
2886 msgid "Unsubscribe from %s?"
2887 msgstr "Se désabonner de %s ?"
2888
2889 #: js/functions.js:1215
2890 msgid "Removing feed..."
2891 msgstr "Suppression du flux..."
2892
2893 #: js/functions.js:1323
2894 msgid "Please enter category title:"
2895 msgstr "Veuillez saisir un titre pour cette catégorie :"
2896
2897 #: js/functions.js:1354
2898 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2899 msgstr "Générer une nouvelle adresse d'abonnement pour ce flux ?"
2900
2901 #: js/functions.js:1358 js/prefs.js:1222
2902 msgid "Trying to change address..."
2903 msgstr "Changement de l'adresse..."
2904
2905 #: js/functions.js:1545 js/tt-rss.js:396 js/tt-rss.js:600
2906 msgid "You can't edit this kind of feed."
2907 msgstr "Vous ne pouvez pas modifier ce type de flux."
2908
2909 #: js/functions.js:1560
2910 msgid "Edit Feed"
2911 msgstr "Modifier le flux"
2912
2913 #: js/functions.js:1566 js/prefs.js:194 js/prefs.js:749
2914 msgid "Saving data..."
2915 msgstr "Enregistrement des données..."
2916
2917 #: js/functions.js:1598
2918 msgid "More Feeds"
2919 msgstr "D'autres flux"
2920
2921 #: js/functions.js:1659 js/functions.js:1769 js/prefs.js:397 js/prefs.js:427
2922 #: js/prefs.js:459 js/prefs.js:642 js/prefs.js:662 js/prefs.js:1198
2923 #: js/prefs.js:1343
2924 msgid "No feeds are selected."
2925 msgstr "Aucun flux sélectionné."
2926
2927 #: js/functions.js:1701
2928 msgid ""
2929 "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
2930 "be removed."
2931 msgstr ""
2932 "Supprimer les flux sélectionnés de l'archive ? Les flux contenant des "
2933 "articles stockés ne seront pas supprimés."
2934
2935 #: js/functions.js:1740
2936 msgid "Feeds with update errors"
2937 msgstr "Flux avec des erreurs de mise à jour"
2938
2939 #: js/functions.js:1751 js/prefs.js:1180
2940 msgid "Remove selected feeds?"
2941 msgstr "Supprimer les flux sélectionnés ?"
2942
2943 #: js/functions.js:1754 js/prefs.js:1183
2944 msgid "Removing selected feeds..."
2945 msgstr "Suppression des flux sélectionnés..."
2946
2947 #: js/functions.js:1852
2948 msgid "Help"
2949 msgstr "Aide"
2950
2951 #: js/PrefFeedTree.js:47
2952 msgid "Edit category"
2953 msgstr "Modifier la catégorie"
2954
2955 #: js/PrefFeedTree.js:54
2956 msgid "Remove category"
2957 msgstr "Supprimer la catégorie"
2958
2959 #: js/PrefFilterTree.js:48
2960 msgid "Inverse"
2961 msgstr "Inverser"
2962
2963 #: js/prefs.js:55
2964 msgid "Please enter login:"
2965 msgstr "Veuillez saisir l'identifiant :"
2966
2967 #: js/prefs.js:62
2968 msgid "Can't create user: no login specified."
2969 msgstr ""
2970 "Impossible de créer l'utilisateur : aucun identifiant n'a été spécifié."
2971
2972 #: js/prefs.js:66
2973 msgid "Adding user..."
2974 msgstr "Ajout de l'utilisateur..."
2975
2976 #: js/prefs.js:94
2977 msgid "User Editor"
2978 msgstr "Éditeur d'utilisateur"
2979
2980 #: js/prefs.js:117
2981 msgid "Edit Filter"
2982 msgstr "Modifier le filtre"
2983
2984 #: js/prefs.js:164
2985 msgid "Remove filter?"
2986 msgstr "Supprimer le filtre ?"
2987
2988 #: js/prefs.js:169
2989 msgid "Removing filter..."
2990 msgstr "Suppression du filtre..."
2991
2992 #: js/prefs.js:279
2993 msgid "Remove selected labels?"
2994 msgstr "Supprimer les étiquettes sélectionnées ?"
2995
2996 #: js/prefs.js:282
2997 msgid "Removing selected labels..."
2998 msgstr "Suppression des étiquettes sélectionnées..."
2999
3000 #: js/prefs.js:295 js/prefs.js:1384
3001 msgid "No labels are selected."
3002 msgstr "Aucune étiquette sélectionnée."
3003
3004 #: js/prefs.js:309
3005 msgid ""
3006 "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
3007 "removed."
3008 msgstr ""
3009 "Supprimer les utilisateurs sélectionnés ? L'administrateur par défaut et "
3010 "votre compte utilisateur ne seront pas supprimés."
3011
3012 #: js/prefs.js:312
3013 msgid "Removing selected users..."
3014 msgstr "Suppression des utilisateurs sélectionnés..."
3015
3016 #: js/prefs.js:326 js/prefs.js:507 js/prefs.js:528 js/prefs.js:567
3017 msgid "No users are selected."
3018 msgstr "Aucun utilisateur sélectionné."
3019
3020 #: js/prefs.js:344
3021 msgid "Remove selected filters?"
3022 msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés ?"
3023
3024 #: js/prefs.js:347
3025 msgid "Removing selected filters..."
3026 msgstr "Suppression des filtres sélectionnés..."
3027
3028 #: js/prefs.js:359 js/prefs.js:597 js/prefs.js:616
3029 msgid "No filters are selected."
3030 msgstr "Aucun filtre sélectionné."
3031
3032 #: js/prefs.js:378
3033 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3034 msgstr "Se désabonner des flux sélectionnés ?"
3035
3036 #: js/prefs.js:382
3037 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3038 msgstr "Désabonnement des flux sélectionnés..."
3039
3040 #: js/prefs.js:412
3041 msgid "Please select only one feed."
3042 msgstr "Veuillez sélectionner un seul flux."
3043
3044 #: js/prefs.js:418
3045 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3046 msgstr ""
3047 "Supprimer tous les articles non-remarquables dans le flux sélectionné ?"
3048
3049 #: js/prefs.js:421
3050 msgid "Clearing selected feed..."
3051 msgstr "Nettoyage du flux sélectionné..."
3052
3053 #: js/prefs.js:440
3054 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3055 msgstr ""
3056 "Combien de jours faut-il conserver les articles (0 pour utiliser la valeur "
3057 "par défaut) ?"
3058
3059 #: js/prefs.js:443
3060 msgid "Purging selected feed..."
3061 msgstr "Purge du flux sélectionné..."
3062
3063 #: js/prefs.js:478
3064 msgid "Login field cannot be blank."
3065 msgstr "L'identifiant ne peut pas être vide."
3066
3067 #: js/prefs.js:482
3068 msgid "Saving user..."
3069 msgstr "Sauvegarde de l'utilisateur..."
3070
3071 #: js/prefs.js:512 js/prefs.js:533 js/prefs.js:572
3072 msgid "Please select only one user."
3073 msgstr "Veuillez sélectionner un seul utilisateur."
3074
3075 #: js/prefs.js:537
3076 msgid "Reset password of selected user?"
3077 msgstr "Ré-initialiser le mot de passe de l'utilisateur sélectionné ?"
3078
3079 #: js/prefs.js:540
3080 msgid "Resetting password for selected user..."
3081 msgstr "Ré-initialisation du mot de passe de l'utilisateur sélectionné..."
3082
3083 #: js/prefs.js:585
3084 msgid "User details"
3085 msgstr "Détails de l'utilisateur"
3086
3087 #: js/prefs.js:602
3088 msgid "Please select only one filter."
3089 msgstr "Veuillez sélectionner un seul filtre."
3090
3091 #: js/prefs.js:620
3092 msgid "Combine selected filters?"
3093 msgstr "Combiner les filtres sélectionnés ?"
3094
3095 #: js/prefs.js:623
3096 msgid "Joining filters..."
3097 msgstr "Rapprochement des filtres..."
3098
3099 #: js/prefs.js:684
3100 msgid "Edit Multiple Feeds"
3101 msgstr "Modifier plusieurs flux"
3102
3103 #: js/prefs.js:708
3104 msgid "Save changes to selected feeds?"
3105 msgstr "Enregistrer les modifications aux flux sélectionnés ?"
3106
3107 #: js/prefs.js:785
3108 msgid "OPML Import"
3109 msgstr "Import OPML"
3110
3111 #: js/prefs.js:812
3112 msgid "Please choose an OPML file first."
3113 msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un fichier OPML."
3114
3115 #: js/prefs.js:815 plugins/import_export/import_export.js:115
3116 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3117 msgid "Importing, please wait..."
3118 msgstr "Import en cours, veuillez patienter..."
3119
3120 #: js/prefs.js:968
3121 msgid "Reset to defaults?"
3122 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut ?"
3123
3124 #: js/prefs.js:1087
3125 msgid ""
3126 "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3127 msgstr ""
3128 "Supprimer la categorie %s ? Tous les flux enfants seront placés dans Sans "
3129 "catégorie."
3130
3131 #: js/prefs.js:1093
3132 msgid "Removing category..."
3133 msgstr "Suppression de la catégorie..."
3134
3135 #: js/prefs.js:1114
3136 msgid "Remove selected categories?"
3137 msgstr "Supprimer les catégories sélectionnées ?"
3138
3139 #: js/prefs.js:1117
3140 msgid "Removing selected categories..."
3141 msgstr "Suppression des catégories sélectionnés..."
3142
3143 #: js/prefs.js:1130
3144 msgid "No categories are selected."
3145 msgstr "Aucune catégorie sélectionnée."
3146
3147 #: js/prefs.js:1138
3148 msgid "Category title:"
3149 msgstr "Titre de la catégorie :"
3150
3151 #: js/prefs.js:1142
3152 msgid "Creating category..."
3153 msgstr "Création de la catégorie..."
3154
3155 #: js/prefs.js:1169
3156 msgid "Feeds without recent updates"
3157 msgstr "Flux sans mise à jour récente"
3158
3159 #: js/prefs.js:1218
3160 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3161 msgstr "Remplacer l'adresse de publication OPML actuelle par une nouvelle ?"
3162
3163 #: js/prefs.js:1307
3164 msgid "Clearing feed..."
3165 msgstr "Nettoyage du flux..."
3166
3167 #: js/prefs.js:1327
3168 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3169 msgstr "Recalculer le score des articles des flux sélectionnés ?"
3170
3171 #: js/prefs.js:1330
3172 msgid "Rescoring selected feeds..."
3173 msgstr "Recalcul du score des flux sélectionnés..."
3174
3175 #: js/prefs.js:1350
3176 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3177 msgstr ""
3178 "Recalculer le score de tous les articles ? Cette opération peut prendre "
3179 "beaucoup de temps."
3180
3181 #: js/prefs.js:1353
3182 msgid "Rescoring feeds..."
3183 msgstr "Recalcul du score des flux..."
3184
3185 #: js/prefs.js:1370
3186 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3187 msgstr "Ré-initialiser les couleurs des étiquettes aux couleurs par défaut ?"
3188
3189 #: js/prefs.js:1407
3190 msgid "Settings Profiles"
3191 msgstr "Paramètres des profils"
3192
3193 #: js/prefs.js:1416
3194 msgid ""
3195 "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3196 msgstr ""
3197 "Supprimer les profils sélectionnés ? Les profils actifs et par défaut ne "
3198 "seront pas supprimés."
3199
3200 #: js/prefs.js:1419
3201 msgid "Removing selected profiles..."
3202 msgstr "Suppression des profils sélectionnés..."
3203
3204 #: js/prefs.js:1434
3205 msgid "No profiles are selected."
3206 msgstr "Aucun profil sélectionné."
3207
3208 #: js/prefs.js:1442 js/prefs.js:1495
3209 msgid "Activate selected profile?"
3210 msgstr "Activer le profil selectionné ?"
3211
3212 #: js/prefs.js:1458 js/prefs.js:1511
3213 msgid "Please choose a profile to activate."
3214 msgstr "Veuillez sélectionner un profil à activer."
3215
3216 #: js/prefs.js:1463
3217 msgid "Creating profile..."
3218 msgstr "Création d'un profil..."
3219
3220 #: js/prefs.js:1519
3221 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3222 msgstr ""
3223 "Ceci va invalider toutes les URL de flux générées auparavant. Souhaitez-vous "
3224 "continuer ?"
3225
3226 #: js/prefs.js:1522 js/prefs.js:1541
3227 msgid "Clearing URLs..."
3228 msgstr "Nettoyage des URL..."
3229
3230 #: js/prefs.js:1529
3231 msgid "Generated URLs cleared."
3232 msgstr "URL générées supprimées."
3233
3234 #: js/prefs.js:1538
3235 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3236 msgstr ""
3237 "Ceci va invalider tous les articles partagés par URL. Souhaitez-vous "
3238 "continuer ?"
3239
3240 #: js/prefs.js:1548
3241 msgid "Shared URLs cleared."
3242 msgstr "URL partagées supprimées."
3243
3244 #: js/prefs.js:1654
3245 msgid "Label Editor"
3246 msgstr "Editeur d'étiquette"
3247
3248 #: js/prefs.js:1776
3249 msgid "Subscribing to feeds..."
3250 msgstr "Abonnement aux flux..."
3251
3252 #: js/prefs.js:1813
3253 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3254 msgstr "Effacer les données pour ce plugin ?"
3255
3256 #: js/tt-rss.js:124
3257 msgid "Mark all articles as read?"
3258 msgstr "Marquer tous les articles comme lus ?"
3259
3260 #: js/tt-rss.js:130
3261 msgid "Marking all feeds as read..."
3262 msgstr "Marquage de tous les flux comme lus..."
3263
3264 #: js/tt-rss.js:355
3265 msgid "Please enable mail plugin first."
3266 msgstr "Veuillez d'abord activer le plugin mail."
3267
3268 #: js/tt-rss.js:461
3269 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3270 msgstr "Veuillez d'abord activer le plugin embed_original."
3271
3272 #: js/tt-rss.js:587
3273 msgid "Select item(s) by tags"
3274 msgstr "Sélectionner des éléments par tags"
3275
3276 #: js/tt-rss.js:608
3277 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3278 msgstr "Vous ne pouvez pas vous désabonner de la catégorie."
3279
3280 #: js/tt-rss.js:613 js/tt-rss.js:765
3281 msgid "Please select some feed first."
3282 msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un flux."
3283
3284 #: js/tt-rss.js:760
3285 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3286 msgstr "Vous ne pouvez pas recalculer le score de ce type de flux."
3287
3288 #: js/tt-rss.js:770
3289 msgid "Rescore articles in %s?"
3290 msgstr "Recalculer le score des articles de %s ?"
3291
3292 #: js/tt-rss.js:773
3293 msgid "Rescoring articles..."
3294 msgstr "Recalcul des scores des articles..."
3295
3296 #: js/tt-rss.js:907
3297 msgid "New version available!"
3298 msgstr "Une nouvelle version est disponible !"
3299
3300 #: js/viewfeed.js:104
3301 msgid "Cancel search"
3302 msgstr "Annuler la recherche"
3303
3304 #: js/viewfeed.js:438 plugins/digest/digest.js:258
3305 #: plugins/digest/digest.js:714
3306 msgid "Unstar article"
3307 msgstr "Ne plus marquer comme remarquable"
3308
3309 #: js/viewfeed.js:443 plugins/digest/digest.js:260
3310 #: plugins/digest/digest.js:718
3311 msgid "Star article"
3312 msgstr "Marquer comme remarquable"
3313
3314 #: js/viewfeed.js:476 plugins/digest/digest.js:263
3315 #: plugins/digest/digest.js:749
3316 msgid "Unpublish article"
3317 msgstr "Ne plus publier l'article"
3318
3319 #: js/viewfeed.js:481 plugins/digest/digest.js:265
3320 #: plugins/digest/digest.js:754
3321 msgid "Publish article"
3322 msgstr "Publier l'article"
3323
3324 #: js/viewfeed.js:677 js/viewfeed.js:705 js/viewfeed.js:732 js/viewfeed.js:795
3325 #: js/viewfeed.js:829 js/viewfeed.js:949 js/viewfeed.js:992
3326 #: js/viewfeed.js:1045 js/viewfeed.js:2051 plugins/mailto/init.js:7
3327 #: plugins/mail/mail.js:7
3328 msgid "No articles are selected."
3329 msgstr "Aucun article sélectionné."
3330
3331 #: js/viewfeed.js:957
3332 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3333 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3334 msgstr[0] "Supprimer %d article sélectionné de %s ?"
3335 msgstr[1] "Supprimer les %d articles sélectionnés de %s ?"
3336
3337 #: js/viewfeed.js:959
3338 msgid "Delete %d selected article?"
3339 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3340 msgstr[0] "Supprimer %d article sélectionné ?"
3341 msgstr[1] "Supprimer les %d articles sélectionnés ?"
3342
3343 #: js/viewfeed.js:1001
3344 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3345 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3346 msgstr[0] "Archiver %d article sélectionné de %s ?"
3347 msgstr[1] "Archiver les %d articles sélectionnés de %s ?"
3348
3349 #: js/viewfeed.js:1004
3350 msgid "Move %d archived article back?"
3351 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3352 msgstr[0] "Restaurer %d article archivé ?"
3353 msgstr[1] "Restaurer %d articles archivés ?"
3354
3355 #: js/viewfeed.js:1006
3356 msgid ""
3357 "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3358 msgstr ""
3359 "Veuillez noter que les articles non marqués risquent d'être purgés à la "
3360 "prochaine mise à jour du flux."
3361
3362 #: js/viewfeed.js:1051
3363 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3364 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3365 msgstr[0] "Marquer %d article sélectionné de %s comme lu ?"
3366 msgstr[1] "Marquer %d articles sélectionnés de %s comme lus ?"
3367
3368 #: js/viewfeed.js:1075
3369 msgid "Edit article Tags"
3370 msgstr "Modifier les tags de l'article"
3371
3372 #: js/viewfeed.js:1081
3373 msgid "Saving article tags..."
3374 msgstr "Sauvegarde des tags de l'article..."
3375
3376 #: js/viewfeed.js:1278
3377 msgid "No article is selected."
3378 msgstr "Aucun article sélectionné."
3379
3380 #: js/viewfeed.js:1313
3381 msgid "No articles found to mark"
3382 msgstr "Aucun article à marquer"
3383
3384 #: js/viewfeed.js:1315
3385 msgid "Mark %d article as read?"
3386 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3387 msgstr[0] "Marquer %d article comme lu ?"
3388 msgstr[1] "Marquer %d articles comme lus ?"
3389
3390 #: js/viewfeed.js:1827
3391 msgid "Open original article"
3392 msgstr "Ouvrir l'article original"
3393
3394 #: js/viewfeed.js:1833
3395 msgid "Display article URL"
3396 msgstr "Afficher l'URL"
3397
3398 # Same as 'starred" ?
3399 #: js/viewfeed.js:1852
3400 msgid "Toggle marked"
3401 msgstr "Marquer comme (non) remarquable"
3402
3403 #: js/viewfeed.js:1933
3404 msgid "Assign label"
3405 msgstr "Assigner l'étiquette"
3406
3407 #: js/viewfeed.js:1938
3408 msgid "Remove label"
3409 msgstr "Supprimer l'étiquette"
3410
3411 #: js/viewfeed.js:1962
3412 msgid "Playing..."
3413 msgstr "Lecture..."
3414
3415 #: js/viewfeed.js:1963
3416 msgid "Click to pause"
3417 msgstr "Cliquez pour mettre en pause"
3418
3419 #: js/viewfeed.js:2020
3420 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3421 msgstr "Nouveau score des articles sélectionnés :"
3422
3423 #: js/viewfeed.js:2062
3424 msgid "Please enter new score for this article:"
3425 msgstr "Nouveau score pour cet article :"
3426
3427 #: js/viewfeed.js:2095
3428 msgid "Article URL:"
3429 msgstr "URL de l'article :"
3430
3431 #: plugins/digest/digest.js:72
3432 msgid "Mark %d displayed article as read?"
3433 msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3434 msgstr[0] "Marquer %d article affiché comme lu ?"
3435 msgstr[1] "Marquer les %d articles affichés comme lus ?"
3436
3437 #: plugins/digest/digest.js:290
3438 msgid "Error: unable to load article."
3439 msgstr "Erreur : impossible de charger l'article."
3440
3441 #: plugins/digest/digest.js:464
3442 msgid "Click to expand article."
3443 msgstr "Cliquer pour développer l'article."
3444
3445 #: plugins/digest/digest.js:535
3446 msgid "%d more..."
3447 msgid_plural "%d more..."
3448 msgstr[0] "%d de plus..."
3449 msgstr[1] "%d de plus..."
3450
3451 #: plugins/digest/digest.js:542
3452 msgid "No unread feeds."
3453 msgstr "Aucun flux non lu."
3454
3455 #: plugins/digest/digest.js:649
3456 msgid "Load more..."
3457 msgstr "Charger plus..."
3458
3459 #: plugins/embed_original/init.js:6
3460 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3461 msgstr ""
3462 "Malheureusement, votre navigateur ne supporte pas les iframes sécurisées."
3463
3464 #: plugins/mailto/init.js:21 plugins/mail/mail.js:21
3465 msgid "Forward article by email"
3466 msgstr "Transférer l'article par email"
3467
3468 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3469 msgid "Export Data"
3470 msgstr "Exporter les données"
3471
3472 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3473 msgid ""
3474 "Finished, exported %d article. You can download the data <a "
3475 "class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3476 msgid_plural ""
3477 "Finished, exported %d articles. You can download the data <a "
3478 "class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3479 msgstr[0] ""
3480 "Terminé, %d article exporté. Vous pouvez télécharger les données <a "
3481 "class='visibleLink' href='%u'>ici</a>."
3482 msgstr[1] ""
3483 "Terminé, %d articles exportés. Vous pouvez télécharger les données <a "
3484 "class='visibleLink' href='%u'>ici</a>."
3485
3486 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3487 msgid "Data Import"
3488 msgstr "Import de données"
3489
3490 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3491 msgid "Please choose the file first."
3492 msgstr "Veuillez d'abord choisir le fichier."
3493
3494 #: plugins/note/note.js:17
3495 msgid "Saving article note..."
3496 msgstr "Sauvegarde de l'annotation de l'article..."
3497
3498 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3499 msgid "Google Reader Import"
3500 msgstr "Import Google Reader"
3501
3502 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3503 msgid "Please choose a file first."
3504 msgstr "Veuillez d'abord choisir le fichier."
3505
3506 #: plugins/instances/instances.js:10
3507 msgid "Link Instance"
3508 msgstr "Lier l'instance"
3509
3510 #: plugins/instances/instances.js:73
3511 msgid "Edit Instance"
3512 msgstr "Modifier l'instance"
3513
3514 #: plugins/instances/instances.js:122
3515 msgid "Remove selected instances?"
3516 msgstr "Supprimer les instances sélectionnées ?"
3517
3518 #: plugins/instances/instances.js:125
3519 msgid "Removing selected instances..."
3520 msgstr "Suppression des instances sélectionnées..."
3521
3522 #: plugins/instances/instances.js:139 plugins/instances/instances.js:151
3523 msgid "No instances are selected."
3524 msgstr "Aucune instance sélectionnée."
3525
3526 #: plugins/instances/instances.js:156
3527 msgid "Please select only one instance."
3528 msgstr "Veuillez ne sélectionner qu'une instance."
3529
3530 #: plugins/share/share.js:10
3531 msgid "Share article by URL"
3532 msgstr "Partager l'article par URL"
3533
3534 #: plugins/updater/updater.js:58
3535 msgid ""
3536 "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory "
3537 "before continuing. Please type 'yes' to continue."
3538 msgstr ""
3539 "La mise à jour en direct est expérimentale. Veuillez sauvegarder votre "
3540 "dossier tt-rss avant de continuer. Tapez « yes » pour continuer."
3541
3542 #, fuzzy
3543 #~ msgid "Default feed update interval"
3544 #~ msgstr "Fréquence de mise à jour par défaut"
3545
3546 #~ msgid "Enable external API"
3547 #~ msgstr "Activer les API externes"
3548
3549 #~ msgid ""
3550 #~ "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
3551 #~ "grouped by feeds"
3552 #~ msgstr ""
3553 #~ "Avec cette option activée, les entêtes dans les flux spéciaux et par "
3554 #~ "étiquettes sont regroupés par flux"
3555
3556 #~ msgid "Title"
3557 #~ msgstr "Titre"
3558
3559 #~ msgid "Title or Content"
3560 #~ msgstr "Titre ou contenu"
3561
3562 #~ msgid "Link"
3563 #~ msgstr "Lien"
3564
3565 #~ msgid "Content"
3566 #~ msgstr "Contenu"
3567
3568 #~ msgid "Article Date"
3569 #~ msgstr "Date de l'article"
3570
3571 #~ msgid "Delete article"
3572 #~ msgstr "Supprimer l'article"
3573
3574 #~ msgid "Set starred"
3575 #~ msgstr "Marquer comme remarquable"
3576
3577 #~ msgid "Assign tags"
3578 #~ msgstr "Assigner des tags"
3579
3580 #~ msgid "Modify score"
3581 #~ msgstr "Modifier le score"
3582
3583 #~ msgid ""
3584 #~ "This option is useful when you are reading several planet-type "
3585 #~ "aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces "
3586 #~ "same posts from different feeds to appear only once."
3587 #~ msgstr ""
3588 #~ "Cette option est utile si vous lisez des articles venant d'agrégateurs de "
3589 #~ "type «planet», dans lesquels certains flux se recoupent largement. "
3590 #~ "Lorsque cette option est désactivée, les articles en double sont affichés "
3591 #~ "en un seul exemplaire."
3592
3593 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3594 #~ msgstr "La syntaxe des dates semble être correcte :"
3595
3596 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3597 #~ msgstr "La syntaxe des dates est incorrecte."
3598
3599 #~ msgid "Refresh"
3600 #~ msgstr "Actualiser"
3601
3602 #~ msgid "(%d feed)"
3603 #~ msgid_plural "(%d feeds)"
3604 #~ msgstr[0] "(%d flux)"
3605 #~ msgstr[1] "(%d flux)"
3606
3607 #~ msgid "Notice"
3608 #~ msgstr "Avertissement"
3609
3610 #~ msgid "Tag Cloud"
3611 #~ msgstr "Nuage d'étiquettes"
3612
3613 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3614 #~ msgstr "Marquer tous les articles visibles de %s comme lus ?"
3615
3616 #~ msgid "Form secret key incorrect. Please enable cookies and try again."
3617 #~ msgstr ""
3618 #~ "Clé de formulaire incorecte. Veuillez activer les cookies et réessayer."
3619
3620 #~ msgid "Date"
3621 #~ msgstr "Date"
3622
3623 #~ msgid "Score"
3624 #~ msgstr "Score"
3625
3626 #~ msgid "Completed."
3627 #~ msgstr "Terminé."
3628
3629 #~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
3630 #~ msgstr "Activer les options voulues avec les cases à cocher sur la droite:"
3631
3632 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3633 #~ msgstr ""
3634 #~ "Nouveaux articles disponibles dans ce flux (cliquer pour les afficher)"
3635
3636 #~ msgid "Share on identi.ca"
3637 #~ msgstr "Partager sur identi.ca"
3638
3639 #~ msgid "Owncloud"
3640 #~ msgstr "Owncloud"
3641
3642 #~ msgid "Owncloud url"
3643 #~ msgstr "Adresse de Owncloud"
3644
3645 #~ msgid "Bookmark on OwnCloud "
3646 #~ msgstr "Marquer sur Owncloud "
3647
3648 #~ msgid "Flattr this article."
3649 #~ msgstr "Partager sur Flattr"
3650
3651 #~ msgid "Share on Google+"
3652 #~ msgstr "Partager sur Google+"
3653
3654 #~ msgid "Share on Twitter"
3655 #~ msgstr "Partager sur Twitter"
3656
3657 #~ msgid "Updated"
3658 #~ msgstr "Mis à jour"
3659
3660 #~ msgid "Show additional preferences"
3661 #~ msgstr "Afficher plus d'options"
3662
3663 #~ msgid "Back to feeds"
3664 #~ msgstr "Retour aux flux"
3665
3666 #~ msgid ""
3667 #~ "This will clear your stored authentication information for Twitter. "
3668 #~ "Continue?"
3669 #~ msgstr ""
3670 #~ "Cela va effacer les informations d'authentification pour Twitter. Voulez-"
3671 #~ "vous continuer ?"
3672
3673 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
3674 #~ msgstr "Terminé : %d articles traités, %d importés, %d flux créés."
3675
3676 #, fuzzy
3677 #~ msgid "Related"
3678 #~ msgstr "Lire plus tard"
3679
3680 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3681 #~ msgstr "Notification <b>%s</b>."
3682
3683 #~ msgid "Yes"
3684 #~ msgstr "Oui"
3685
3686 #~ msgid "No"
3687 #~ msgstr "Non"
3688
3689 #~ msgid "Comments?"
3690 #~ msgstr "Commentaires ?"
3691
3692 #~ msgid "News"
3693 #~ msgstr "Actualités"
3694
3695 #~ msgid "Move between feeds"
3696 #~ msgstr "Naviguer dans les flux"
3697
3698 #~ msgid "Move between articles"
3699 #~ msgstr "Naviguer dans les articles"
3700
3701 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3702 #~ msgstr ""
3703 #~ "Marquer les articles au-dessous/au-dessus de l'article actif comme lus"
3704
3705 #~ msgid "Scroll article content"
3706 #~ msgstr "Faire déflier le contenu de l'article"
3707
3708 #~ msgid "Other actions"
3709 #~ msgstr "Autres actions"
3710
3711 #~ msgid "Display this help dialog"
3712 #~ msgstr "Afficher cette aide"
3713
3714 #~ msgid "Multiple articles actions"
3715 #~ msgstr "Actions sur plusieurs articles"
3716
3717 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3718 #~ msgstr "Déployer/Contracter lors de la consultation des catégories"
3719
3720 #~ msgid "Press any key to close this window."
3721 #~ msgstr "Appuyer sur une touche pour fermer cette fenêtre"
3722
3723 #~ msgid "My Feeds"
3724 #~ msgstr "Mes flux"
3725
3726 #~ msgid "Top 25 feeds"
3727 #~ msgstr "Top 25 des flux"
3728
3729 #~ msgid "Focus search (if present)"
3730 #~ msgstr "Focus sur la recherche (si affichée)"
3731
3732 #~ msgid ""
3733 #~ "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
3734 #~ "configuration and your access level."
3735 #~ msgstr ""
3736 #~ "<b>Note :</b> certaines actions peuvent ne pas être disponibles, selon la "
3737 #~ "configuration de Tiny Tiny RSS et vos permissions."
3738
3739 #~ msgid "Open article in new tab"
3740 #~ msgstr "Ouvrir les articles dans un nouvel onglet"
3741
3742 #~ msgid "Right-to-left content"
3743 #~ msgstr "Contenu écrit de droite à gauche"
3744
3745 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3746 #~ msgstr "Marquer les articles comme mis à jour quand leur contenu change"
3747
3748 #~ msgid "Loading..."
3749 #~ msgstr "Chargement en cours..."
3750
3751 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3752 #~ msgstr "Voir dans un onglet de tt-rss"
3753
3754 #~ msgid "Magpie"
3755 #~ msgstr "Magpie"
3756
3757 #~ msgid "SimplePie"
3758 #~ msgstr "SimplePie"
3759
3760 #~ msgid "using"
3761 #~ msgstr "en utilisant"
3762
3763 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
3764 #~ msgstr "OAuth sera utilisé automatiquement pour les flux Twitter."
3765
3766 #~ msgid "match on"
3767 #~ msgstr "correspond à"
3768
3769 #~ msgid "Title or content"
3770 #~ msgstr "Titre ou contenu"
3771
3772 #~ msgid "Your request could not be completed."
3773 #~ msgstr "Votre requête ne peut être traitée."
3774
3775 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3776 #~ msgstr "La mise à jour des flux a été planifiée."
3777
3778 #~ msgid "Category update has been scheduled."
3779 #~ msgstr "La mise à jour des catégories a été planifiée."
3780
3781 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3782 #~ msgstr "Impossible de mettre à jour ce type de flux."
3783
3784 #~ msgid "Original article"
3785 #~ msgstr "Article original"
3786
3787 #~ msgid "Twitter OAuth"
3788 #~ msgstr "Twitter OAuth"
3789
3790 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3791 #~ msgstr "<li>Ajout de la catégorie <b>%s</b>.</li>"
3792
3793 #~ msgid "Duplicate filter %s"
3794 #~ msgstr "Filtre identique : %s"
3795
3796 #~ msgid "OK"
3797 #~ msgstr "OK"
3798
3799 #~ msgid "Register with Twitter"
3800 #~ msgstr "S'inscrire via Twitter"
3801
3802 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
3803 #~ msgstr ""
3804 #~ "Impossible de se connecter à Twitter. Rafraichissez la page ou essayez à "
3805 #~ "nouveau plus tard."
3806
3807 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
3808 #~ msgstr "Félicitation ! Vous vous êtes inscrit via Twitter avec succès."
3809
3810 #~ msgid "before"
3811 #~ msgstr "avant"
3812
3813 #~ msgid "after"
3814 #~ msgstr "après"
3815
3816 #~ msgid "Check it"
3817 #~ msgstr "Vérifier"
3818
3819 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
3820 #~ msgstr "La catégorie <b>%s</b> existe déjà dans la base de données."
3821
3822 #~ msgid "No feed categories defined."
3823 #~ msgstr "Aucune catégorie de flux définie."
3824
3825 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
3826 #~ msgstr ""
3827 #~ "<b>Astuce :</b> vous pouvez faire glisser les flux et les catagories."
3828
3829 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
3830 #~ msgstr "S'abonner via bookmarklet"
3831
3832 #~ msgid "Twitter"
3833 #~ msgstr "Twitter"
3834
3835 #~ msgid ""
3836 #~ "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance "
3837 #~ "of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
3838 #~ msgstr ""
3839 #~ "Avant de mettre à jour vos flux Twitter, vous devez enregistrer cette "
3840 #~ "instance de Tiny Tiny RSS avec Twitter.com."
3841
3842 #~ msgid ""
3843 #~ "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able "
3844 #~ "to access your Twitter feeds."
3845 #~ msgstr ""
3846 #~ "Vous vous êtes inscrit avec succès sur Twitter.com et vous devriez être "
3847 #~ "en mesure d'accéder à vos flux Twitter."
3848
3849 #~ msgid "Register with Twitter.com"
3850 #~ msgstr "S'inscrire sur Twitter.com"
3851
3852 #~ msgid "Clear stored credentials"
3853 #~ msgstr "Effacer les données d'authentification stockées"
3854
3855 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
3856 #~ msgstr "Filtre <b>%s</b> créé"
3857
3858 #~ msgid "Subscribing to feed..."
3859 #~ msgstr "Abonnement au flux..."
3860
3861 #~ msgid "Filter Test Results"
3862 #~ msgstr "Résultats du test du filtre"
3863
3864 #~ msgid ""
3865 #~ "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open "
3866 #~ "next feed with unread articles."
3867 #~ msgstr ""
3868 #~ "Lorsque vous cliquez sur « Marquer comme lus », le prochain flux "
3869 #~ "contenant des articles non lus est automatiquement affiché"
3870
3871 #~ msgid "Uses server timezone"
3872 #~ msgstr "Utilise le fuseau horaire du serveur"