]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/fr_FR/LC_MESSAGES/messages.po
Merge pull request #186 from EyesX/master
[tt-rss.git] / locale / fr_FR / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Translators:
5 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
6 # <raphael.huck@gmail.com>, 2011.
7 # Thomas Jost <schnouki@schnouki.net>, 2011, 2012.
8 # Raphael Rochet <raphael@rri.fr>, 2013
9 # Alexandre Gravel-Raymond <alex@ndre.gr>, 2013.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2013-04-29 15:58+0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2013-05-01 11:51+0100\n"
16 "Last-Translator: Raphael Rochet <raphael@rri.fr>\n"
17 "Language-Team: French\n"
18 "Language: fr_FR\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
23 "X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
24
25 #: backend.php:73
26 msgid "Use default"
27 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
28
29 #: backend.php:74
30 msgid "Never purge"
31 msgstr "Ne jamais purger"
32
33 #: backend.php:75
34 msgid "1 week old"
35 msgstr "Au bout d'une semaine"
36
37 #: backend.php:76
38 msgid "2 weeks old"
39 msgstr "Au bout de 2 semaines"
40
41 #: backend.php:77
42 msgid "1 month old"
43 msgstr "Au bout d'un mois"
44
45 #: backend.php:78
46 msgid "2 months old"
47 msgstr "Au bout de 2 mois"
48
49 #: backend.php:79
50 msgid "3 months old"
51 msgstr "Au bout de 3 mois"
52
53 #: backend.php:82
54 msgid "Default interval"
55 msgstr "Fréquence de mise à jour par défaut"
56
57 #: backend.php:83 backend.php:93
58 msgid "Disable updates"
59 msgstr "Désactiver les mises à jour"
60
61 #: backend.php:84 backend.php:94
62 msgid "Each 15 minutes"
63 msgstr "Toutes les 15 minutes"
64
65 #: backend.php:85 backend.php:95
66 msgid "Each 30 minutes"
67 msgstr "Toutes les 30 minutes"
68
69 #: backend.php:86 backend.php:96
70 msgid "Hourly"
71 msgstr "Toutes les heures"
72
73 #: backend.php:87 backend.php:97
74 msgid "Each 4 hours"
75 msgstr "Toutes les 4 heures"
76
77 #: backend.php:88 backend.php:98
78 msgid "Each 12 hours"
79 msgstr "Toutes les 12 heures"
80
81 #: backend.php:89 backend.php:99
82 msgid "Daily"
83 msgstr "Une fois par jour"
84
85 #: backend.php:90 backend.php:100
86 msgid "Weekly"
87 msgstr "Une fois par semaine"
88
89 #: backend.php:103 classes/pref/users.php:123 classes/pref/system.php:44
90 msgid "User"
91 msgstr "Utilisateur"
92
93 #: backend.php:104
94 msgid "Power User"
95 msgstr "Utilisateur avancé"
96
97 #: backend.php:105
98 msgid "Administrator"
99 msgstr "Administrateur"
100
101 #: errors.php:9
102 msgid ""
103 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
104 "doesn't seem to support it."
105 msgstr ""
106 "Ce programme nécessite l'utilisation de XmlHttpRequest pour fonctionner "
107 "correctement. Votre navigateur web semble ne pas intégrer cette "
108 "fonctionnalité."
109
110 #: errors.php:12
111 msgid ""
112 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
113 "seem to support them."
114 msgstr ""
115 "Ce programme nécessite l'utilisation de cookies pour fonctionner "
116 "correctement. Votre navigateur web semble ne pas intégrer cette "
117 "fonctionnalité."
118
119 #: errors.php:15
120 msgid "Backend sanity check failed."
121 msgstr "Le test du moteur a échoué."
122
123 #: errors.php:17
124 msgid "Frontend sanity check failed."
125 msgstr "Le test de l'interface a échoué."
126
127 #: errors.php:19
128 msgid ""
129 "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please "
130 "update&lt;/a&gt;."
131 msgstr ""
132 "Version non valable pour le schéma de la base de données. &lt;a href='db-"
133 "updater.php'&gt;Veuillez le mettre à jour&lt;/a&gt;."
134
135 #: errors.php:21
136 msgid "Request not authorized."
137 msgstr "Requête rejetée."
138
139 #: errors.php:23
140 msgid "No operation to perform."
141 msgstr "Aucune opération à effectuer."
142
143 #: errors.php:25
144 msgid ""
145 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
146 "local configuration."
147 msgstr ""
148 "Impossible d'afficher le flux : la requête n'a pas abouti. Veuillez vérifier "
149 "la syntaxe de correspondance d'étiquette ou la configuration locale."
150
151 #: errors.php:27
152 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
153 msgstr ""
154 "Accès refusé. Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour accéder à "
155 "cette page."
156
157 #: errors.php:29
158 msgid "Configuration check failed"
159 msgstr "Échec du test de configuration"
160
161 #: errors.php:31
162 msgid ""
163 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site "
164 "for more information."
165 msgstr ""
166 "Votre version de MySQL n'est pas supportée actuellement. Veuillez consulter "
167 "le site officiel pour plus d'informations."
168
169 #: errors.php:35
170 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
171 msgstr ""
172 "Le test d'échappement SQL a échoué, veuillez vérifier votre configuration de "
173 "base de données et de PHP"
174
175 #: index.php:128 index.php:145 index.php:265 prefs.php:98
176 #: classes/backend.php:5 classes/pref/labels.php:296
177 #: classes/pref/filters.php:680 classes/pref/feeds.php:1388
178 #: plugins/digest/digest_body.php:61 js/feedlist.js:128 js/feedlist.js:439
179 #: js/functions.js:446 js/functions.js:784 js/functions.js:1194
180 #: js/functions.js:1330 js/functions.js:1642 js/prefs.js:86 js/prefs.js:576
181 #: js/prefs.js:666 js/prefs.js:867 js/prefs.js:1454 js/prefs.js:1507
182 #: js/prefs.js:1566 js/prefs.js:1583 js/prefs.js:1599 js/prefs.js:1615
183 #: js/prefs.js:1634 js/prefs.js:1807 js/prefs.js:1823 js/tt-rss.js:506
184 #: js/tt-rss.js:523 js/viewfeed.js:820 js/viewfeed.js:1249
185 #: plugins/import_export/import_export.js:17 plugins/updater/updater.js:17
186 msgid "Loading, please wait..."
187 msgstr "Chargement en cours, veuillez patienter..."
188
189 #: index.php:159
190 msgid "Collapse feedlist"
191 msgstr "Contracter la liste des flux"
192
193 #: index.php:162
194 msgid "Show articles"
195 msgstr "Afficher les articles"
196
197 #: index.php:165
198 msgid "Adaptive"
199 msgstr "Adaptatif"
200
201 #: index.php:166
202 msgid "All Articles"
203 msgstr "Tous les articles"
204
205 #: index.php:167 include/functions.php:2007 classes/feeds.php:98
206 msgid "Starred"
207 msgstr "Remarquables"
208
209 #: index.php:168 include/functions.php:2008 classes/feeds.php:99
210 msgid "Published"
211 msgstr "Publiés"
212
213 #: index.php:169 classes/feeds.php:85 classes/feeds.php:97
214 msgid "Unread"
215 msgstr "Non lus"
216
217 #: index.php:170
218 msgid "Unread First"
219 msgstr "Non lus en premier"
220
221 #: index.php:171
222 msgid "With Note"
223 msgstr "Avec annotation"
224
225 #: index.php:172
226 msgid "Ignore Scoring"
227 msgstr "Ignorer le score"
228
229 #: index.php:175
230 msgid "Sort articles"
231 msgstr "Classer les articles"
232
233 #: index.php:178
234 msgid "Default"
235 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
236
237 #: index.php:179
238 msgid "Newest first"
239 msgstr "Les plus récents en premier"
240
241 #: index.php:180
242 msgid "Oldest first"
243 msgstr "Les plus anciens en premier"
244
245 #: index.php:181
246 msgid "Title"
247 msgstr "Titre"
248
249 #: index.php:185 index.php:233 include/functions.php:1997
250 #: classes/feeds.php:103 classes/feeds.php:441 js/FeedTree.js:128
251 #: js/FeedTree.js:156 plugins/digest/digest.js:647
252 msgid "Mark as read"
253 msgstr "Marquer comme lu"
254
255 #: index.php:188
256 msgid "Older than one day"
257 msgstr "Âgé d'au moins un jour"
258
259 #: index.php:191
260 msgid "Older than one week"
261 msgstr "Âgé d'au moins une semaine"
262
263 #: index.php:194
264 msgid "Older than two weeks"
265 msgstr "Âgé d'au moins deux semaines"
266
267 #: index.php:210
268 msgid "Communication problem with server."
269 msgstr "Un problème de communication avec le serveur est survenu."
270
271 #: index.php:218
272 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
273 msgstr "Une nouvelle version de Tiny Tiny RSS est disponible !"
274
275 #: index.php:223
276 msgid "Actions..."
277 msgstr "Actions..."
278
279 #: index.php:225
280 msgid "Preferences..."
281 msgstr "Configuration..."
282
283 #: index.php:226
284 msgid "Search..."
285 msgstr "Rechercher..."
286
287 #: index.php:227
288 msgid "Feed actions:"
289 msgstr "Actions sur ce flux :"
290
291 #: index.php:228 classes/handler/public.php:559
292 msgid "Subscribe to feed..."
293 msgstr "S'abonner au flux..."
294
295 #: index.php:229
296 msgid "Edit this feed..."
297 msgstr "Modifier ce flux..."
298
299 #: index.php:230
300 msgid "Rescore feed"
301 msgstr "Recalculer le score du flux"
302
303 #: index.php:231 classes/pref/feeds.php:759 classes/pref/feeds.php:1340
304 #: js/PrefFeedTree.js:73
305 msgid "Unsubscribe"
306 msgstr "Se désabonner"
307
308 #: index.php:232
309 msgid "All feeds:"
310 msgstr "Tous les flux :"
311
312 #: index.php:234
313 msgid "(Un)hide read feeds"
314 msgstr "Masquer/afficher les flux lus"
315
316 #: index.php:235
317 msgid "Other actions:"
318 msgstr "Autres actions :"
319
320 #: index.php:236 include/functions.php:1983
321 msgid "Toggle widescreen mode"
322 msgstr "Basculer le mode écran large"
323
324 #: index.php:237
325 msgid "Select by tags..."
326 msgstr "Sélectionner par tags..."
327
328 #: index.php:238
329 msgid "Create label..."
330 msgstr "Créer une étiquette..."
331
332 #: index.php:239
333 msgid "Create filter..."
334 msgstr "Créer un filtre..."
335
336 #: index.php:240
337 msgid "Keyboard shortcuts help"
338 msgstr "Aide sur les raccourcis clavier"
339
340 #: index.php:249 plugins/digest/digest_body.php:75
341 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:65
342 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:240
343 msgid "Logout"
344 msgstr "Déconnexion"
345
346 #: prefs.php:33 prefs.php:116 include/functions.php:2010
347 #: classes/pref/prefs.php:440
348 msgid "Preferences"
349 msgstr "Configuration"
350
351 #: prefs.php:107
352 msgid "Keyboard shortcuts"
353 msgstr "Raccourcis clavier"
354
355 #: prefs.php:108
356 msgid "Exit preferences"
357 msgstr "Quitter la configuration"
358
359 #: prefs.php:119 classes/pref/feeds.php:107 classes/pref/feeds.php:1266
360 #: classes/pref/feeds.php:1329
361 msgid "Feeds"
362 msgstr "Flux"
363
364 #: prefs.php:122 classes/pref/filters.php:156
365 msgid "Filters"
366 msgstr "Filtres"
367
368 #: prefs.php:125 include/functions.php:1176 include/functions.php:1831
369 #: classes/pref/labels.php:90 plugins/mobile/mobile-functions.php:201
370 msgid "Labels"
371 msgstr "Etiquettes"
372
373 #: prefs.php:129
374 msgid "Users"
375 msgstr "Utilisateurs"
376
377 #: prefs.php:132
378 msgid "System"
379 msgstr "Système"
380
381 #: register.php:184 include/login_form.php:238
382 msgid "Create new account"
383 msgstr "Créer un nouveau compte"
384
385 #: register.php:190
386 msgid "New user registrations are administratively disabled."
387 msgstr ""
388 "L'inscription de nouveaux utilisateurs est désactivée par l'administrateur."
389
390 #: register.php:194 register.php:239 register.php:252 register.php:267
391 #: register.php:286 register.php:334 register.php:344 register.php:356
392 #: classes/handler/public.php:629 classes/handler/public.php:717
393 #: classes/handler/public.php:799 classes/handler/public.php:874
394 #: classes/handler/public.php:888 classes/handler/public.php:895
395 #: classes/handler/public.php:920
396 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
397 msgstr "Revenir à Tiny Tiny RSS"
398
399 #: register.php:215
400 msgid ""
401 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
402 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
403 "password is sent."
404 msgstr ""
405 "Votre mot de passe temporaire va être envoyé à l'adresse mail indiquée. Les "
406 "comptes ne s'étant pas connectés au moins une fois dans les 24 heures qui "
407 "suivent l'envoi du mail seront supprimés."
408
409 #: register.php:221
410 msgid "Desired login:"
411 msgstr "Identifiant souhaité :"
412
413 #: register.php:224
414 msgid "Check availability"
415 msgstr "Vérifier la disponibilité"
416
417 #: register.php:226 classes/handler/public.php:757
418 msgid "Email:"
419 msgstr "Adresse mail :"
420
421 #: register.php:229 classes/handler/public.php:762
422 msgid "How much is two plus two:"
423 msgstr "Combien font 2 plus 2 :"
424
425 #: register.php:232
426 msgid "Submit registration"
427 msgstr "Envoyer l'inscription"
428
429 #: register.php:250
430 msgid "Your registration information is incomplete."
431 msgstr "Vos informations d'inscription sont incomplètes."
432
433 #: register.php:265
434 msgid "Sorry, this username is already taken."
435 msgstr "Désolé, cet identifiant est déjà utilisé."
436
437 #: register.php:284
438 msgid "Registration failed."
439 msgstr "L'inscription a échoué."
440
441 #: register.php:331
442 msgid "Account created successfully."
443 msgstr "Compte créé avec succès."
444
445 #: register.php:353
446 msgid "New user registrations are currently closed."
447 msgstr "L'inscription de nouveaux utilisateurs est actuellement fermée."
448
449 #: update.php:55
450 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
451 msgstr "Script de mise à jour des données de Tiny Tiny RSS."
452
453 #: include/digest.php:109 include/functions.php:1185
454 #: include/functions.php:1732 include/functions.php:1817
455 #: include/functions.php:1839 classes/opml.php:416 classes/pref/feeds.php:220
456 msgid "Uncategorized"
457 msgstr "Sans catégorie"
458
459 #: include/feedbrowser.php:83
460 #, php-format
461 msgid "%d archived article"
462 msgid_plural "%d archived articles"
463 msgstr[0] "%d article archivé"
464 msgstr[1] "%d articles archivés"
465
466 #: include/feedbrowser.php:107
467 msgid "No feeds found."
468 msgstr "Aucun flux trouvé."
469
470 #: include/functions.php:1174 include/functions.php:1829
471 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:174
472 msgid "Special"
473 msgstr "Spécial"
474
475 #: include/functions.php:1681 classes/feeds.php:1110
476 #: classes/pref/filters.php:427
477 msgid "All feeds"
478 msgstr "Tous les flux"
479
480 #: include/functions.php:1884
481 msgid "Starred articles"
482 msgstr "Articles remarquables"
483
484 #: include/functions.php:1886
485 msgid "Published articles"
486 msgstr "Articles publiés"
487
488 #: include/functions.php:1888
489 msgid "Fresh articles"
490 msgstr "Nouveaux articles"
491
492 #: include/functions.php:1890 include/functions.php:2005
493 msgid "All articles"
494 msgstr "Tous les articles"
495
496 #: include/functions.php:1892
497 msgid "Archived articles"
498 msgstr "Articles archivés"
499
500 #: include/functions.php:1894
501 msgid "Recently read"
502 msgstr "Lus récemment"
503
504 #: include/functions.php:1957
505 msgid "Navigation"
506 msgstr "Navigation"
507
508 #: include/functions.php:1958
509 msgid "Open next feed"
510 msgstr "Ouvrir le flux suivant"
511
512 #: include/functions.php:1959
513 msgid "Open previous feed"
514 msgstr "Ouvrir le flux précédent"
515
516 #: include/functions.php:1960
517 msgid "Open next article"
518 msgstr "Ouvrir l'article suivant"
519
520 #: include/functions.php:1961
521 msgid "Open previous article"
522 msgstr "Ouvrir l'article précédent"
523
524 #: include/functions.php:1962
525 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
526 msgstr "Ouvrir l'article suivant (ne pas faire défiler les articles longs)"
527
528 #: include/functions.php:1963
529 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
530 msgstr "Ouvrir l'article précédent (ne pas faire défiler les articles longs)"
531
532 #: include/functions.php:1964
533 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
534 msgstr "Aller à l'article suivant (ne pas développer ou marqué lu)"
535
536 #: include/functions.php:1965
537 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
538 msgstr "Aller à l'article précédent (ne pas développer ou marqué lu)"
539
540 #: include/functions.php:1966
541 msgid "Show search dialog"
542 msgstr "Afficher la fenêtre de recherche"
543
544 #: include/functions.php:1967
545 msgid "Article"
546 msgstr "Article"
547
548 #: include/functions.php:1968
549 msgid "Toggle starred"
550 msgstr "Marquer comme (non) remarquable"
551
552 #: include/functions.php:1969 js/viewfeed.js:1931
553 msgid "Toggle published"
554 msgstr "Marquer comme (non) publié"
555
556 #: include/functions.php:1970 js/viewfeed.js:1909
557 msgid "Toggle unread"
558 msgstr "Marquer comme (non) lu"
559
560 #: include/functions.php:1971
561 msgid "Edit tags"
562 msgstr "Modifier les tags"
563
564 #: include/functions.php:1972
565 msgid "Dismiss selected"
566 msgstr "Ecarter la sélection"
567
568 #: include/functions.php:1973
569 msgid "Dismiss read"
570 msgstr "Ecarter les articles lus"
571
572 #: include/functions.php:1974
573 msgid "Open in new window"
574 msgstr "Ouvrir dans une nouvelle fenêtre"
575
576 #: include/functions.php:1975 js/viewfeed.js:1950
577 msgid "Mark below as read"
578 msgstr "Marquer les articles en-dessous comme lus"
579
580 #: include/functions.php:1976 js/viewfeed.js:1944
581 msgid "Mark above as read"
582 msgstr "Marquer les articles au-dessus comme lus"
583
584 #: include/functions.php:1977
585 msgid "Scroll down"
586 msgstr "Défiler vers le bas"
587
588 #: include/functions.php:1978
589 msgid "Scroll up"
590 msgstr "Défiler vers le haut"
591
592 #: include/functions.php:1979
593 msgid "Select article under cursor"
594 msgstr "Sélectionner l'article sous le curseur"
595
596 #: include/functions.php:1980
597 msgid "Email article"
598 msgstr "Envoyer l'article par mail"
599
600 #: include/functions.php:1981
601 msgid "Close/collapse article"
602 msgstr "Contracter l'article"
603
604 #: include/functions.php:1982
605 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
606 msgstr "Basculer le développement (mode combiné)"
607
608 #: include/functions.php:1984 plugins/embed_original/init.php:31
609 msgid "Toggle embed original"
610 msgstr "Basculer l'intégration de l'article original"
611
612 #: include/functions.php:1985
613 msgid "Article selection"
614 msgstr "Sélection d'article"
615
616 #: include/functions.php:1986
617 msgid "Select all articles"
618 msgstr "Sélectionner tous les articles"
619
620 #: include/functions.php:1987
621 msgid "Select unread"
622 msgstr "Sélectionner les articles non-lus"
623
624 #: include/functions.php:1988
625 msgid "Select starred"
626 msgstr "Sélectionner les articles remarquables"
627
628 #: include/functions.php:1989
629 msgid "Select published"
630 msgstr "Sélectionner les articles publiés"
631
632 #: include/functions.php:1990
633 msgid "Invert selection"
634 msgstr "Inverser la sélection"
635
636 #: include/functions.php:1991
637 msgid "Deselect everything"
638 msgstr "Tout désélectionner"
639
640 #: include/functions.php:1992 classes/pref/feeds.php:553
641 #: classes/pref/feeds.php:796
642 msgid "Feed"
643 msgstr "Flux"
644
645 #: include/functions.php:1993
646 msgid "Refresh current feed"
647 msgstr "Actualiser le flux actif"
648
649 #: include/functions.php:1994
650 msgid "Un/hide read feeds"
651 msgstr "Masquer/afficher les flux lus"
652
653 #: include/functions.php:1995 classes/pref/feeds.php:1332
654 msgid "Subscribe to feed"
655 msgstr "S'abonner au flux"
656
657 #: include/functions.php:1996 js/FeedTree.js:135 js/PrefFeedTree.js:67
658 msgid "Edit feed"
659 msgstr "Modifier le flux"
660
661 #: include/functions.php:1998
662 msgid "Reverse headlines"
663 msgstr "Inverser l'ordre des en-têtes"
664
665 #: include/functions.php:1999
666 msgid "Debug feed update"
667 msgstr "Déboguer les mises à jour"
668
669 #: include/functions.php:2000 js/FeedTree.js:178
670 msgid "Mark all feeds as read"
671 msgstr "Marquer tous les flux comme lus"
672
673 #: include/functions.php:2001
674 msgid "Un/collapse current category"
675 msgstr "Étendre/contracter la catégorie"
676
677 #: include/functions.php:2002
678 msgid "Toggle combined mode"
679 msgstr "Basculer le mode combiné"
680
681 #: include/functions.php:2003
682 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
683 msgstr "Basculer le développement automatique en mode combiné"
684
685 #: include/functions.php:2004
686 msgid "Go to"
687 msgstr "Aller à"
688
689 #: include/functions.php:2006
690 msgid "Fresh"
691 msgstr "Nouveaux"
692
693 #: include/functions.php:2009 js/tt-rss.js:456 js/tt-rss.js:615
694 msgid "Tag cloud"
695 msgstr "Nuage de tags"
696
697 #: include/functions.php:2011
698 msgid "Other"
699 msgstr "Autre"
700
701 #: include/functions.php:2012 classes/pref/labels.php:281
702 msgid "Create label"
703 msgstr "Créer une étiquette"
704
705 #: include/functions.php:2013 classes/pref/filters.php:654
706 msgid "Create filter"
707 msgstr "Créer un filtre"
708
709 #: include/functions.php:2014
710 msgid "Un/collapse sidebar"
711 msgstr "Ouvrir/fermer la barre latérale"
712
713 #: include/functions.php:2015
714 msgid "Show help dialog"
715 msgstr "Afficher la fenêtre d'aide"
716
717 #: include/functions.php:2536
718 #, php-format
719 msgid "Search results: %s"
720 msgstr "Résultats de recherche: %s"
721
722 #: include/functions.php:3133
723 msgid " - "
724 msgstr " - "
725
726 #: include/functions.php:3155 include/functions.php:3431
727 #: classes/article.php:281
728 msgid "no tags"
729 msgstr "aucun tag"
730
731 #: include/functions.php:3165 classes/feeds.php:689
732 msgid "Edit tags for this article"
733 msgstr "Modifier les tags pour cet article"
734
735 #: include/functions.php:3197 classes/feeds.php:641
736 msgid "Originally from:"
737 msgstr "Origine :"
738
739 #: include/functions.php:3210 classes/feeds.php:654 classes/pref/feeds.php:572
740 msgid "Feed URL"
741 msgstr "URL du flux"
742
743 #: include/functions.php:3242 classes/dlg.php:37 classes/dlg.php:60
744 #: classes/dlg.php:93 classes/dlg.php:159 classes/dlg.php:190
745 #: classes/dlg.php:217 classes/dlg.php:250 classes/dlg.php:262
746 #: classes/backend.php:105 classes/pref/users.php:99
747 #: classes/pref/filters.php:147 classes/pref/prefs.php:1100
748 #: classes/pref/feeds.php:1641 classes/pref/feeds.php:1713
749 #: plugins/import_export/init.php:405 plugins/import_export/init.php:450
750 #: plugins/googlereaderimport/init.php:193 plugins/share/init.php:65
751 #: plugins/updater/init.php:368
752 msgid "Close this window"
753 msgstr "Fermer cette fenêtre"
754
755 #: include/functions.php:3458
756 msgid "(edit note)"
757 msgstr "(modifier l'annotation)"
758
759 #: include/functions.php:3693
760 msgid "unknown type"
761 msgstr "type inconnu"
762
763 #: include/functions.php:3749
764 msgid "Attachments"
765 msgstr "Fichier attaché"
766
767 #: include/functions.php:4248
768 #, php-format
769 msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
770 msgstr "Erreur LibXML %s ligne %d (colonne %d): %s"
771
772 #: include/login_form.php:183 classes/handler/public.php:475
773 #: classes/handler/public.php:752 plugins/mobile/login_form.php:40
774 msgid "Login:"
775 msgstr "Identifiant :"
776
777 #: include/login_form.php:194 classes/handler/public.php:478
778 #: plugins/mobile/login_form.php:45
779 msgid "Password:"
780 msgstr "Mot de passe :"
781
782 #: include/login_form.php:199
783 msgid "I forgot my password"
784 msgstr "J'ai oublié mon mot de passe"
785
786 #: include/login_form.php:205
787 msgid "Profile:"
788 msgstr "Profil :"
789
790 #: include/login_form.php:209 classes/handler/public.php:233
791 #: classes/rpc.php:63 classes/pref/prefs.php:1036
792 msgid "Default profile"
793 msgstr "Profil par défaut"
794
795 #: include/login_form.php:217
796 msgid "Use less traffic"
797 msgstr "Minimiser l'usage du trafic"
798
799 #: include/login_form.php:221
800 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
801 msgstr ""
802 "N'affiche pas les images dans les articles, allège les actualisation "
803 "automatiques."
804
805 #: include/login_form.php:229
806 msgid "Remember me"
807 msgstr "Se souvenir de moi"
808
809 #: include/login_form.php:235 classes/handler/public.php:483
810 #: plugins/mobile/login_form.php:28
811 msgid "Log in"
812 msgstr "Se connecter"
813
814 #: include/sessions.php:61
815 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
816 msgstr "Echec de la validation de la session (adresse IP incorrecte)"
817
818 #: classes/article.php:25
819 msgid "Article not found."
820 msgstr "Article non trouvé."
821
822 #: classes/article.php:179
823 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
824 msgstr "Tags pour cet article (séparés par des virgules) :"
825
826 #: classes/article.php:204 classes/pref/users.php:176
827 #: classes/pref/labels.php:79 classes/pref/filters.php:405
828 #: classes/pref/prefs.php:982 classes/pref/feeds.php:775
829 #: classes/pref/feeds.php:923 plugins/nsfw/init.php:83
830 #: plugins/note/init.php:51 plugins/instances/init.php:245
831 msgid "Save"
832 msgstr "Enregistrer"
833
834 #: classes/article.php:206 classes/handler/public.php:452
835 #: classes/handler/public.php:486 classes/feeds.php:1037
836 #: classes/feeds.php:1089 classes/feeds.php:1149 classes/pref/users.php:178
837 #: classes/pref/labels.php:81 classes/pref/filters.php:408
838 #: classes/pref/filters.php:803 classes/pref/filters.php:879
839 #: classes/pref/filters.php:946 classes/pref/prefs.php:984
840 #: classes/pref/feeds.php:776 classes/pref/feeds.php:926
841 #: classes/pref/feeds.php:1853 plugins/mail/init.php:124
842 #: plugins/note/init.php:53 plugins/instances/init.php:248
843 #: plugins/instances/init.php:436
844 msgid "Cancel"
845 msgstr "Annuler"
846
847 #: classes/handler/public.php:416 plugins/bookmarklets/init.php:36
848 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
849 msgstr "Partager avec Tiny Tiny RSS"
850
851 #: classes/handler/public.php:424
852 msgid "Title:"
853 msgstr "Titre :"
854
855 #: classes/handler/public.php:426 classes/pref/feeds.php:570
856 #: classes/pref/feeds.php:811 plugins/instances/init.php:212
857 #: plugins/instances/init.php:401
858 msgid "URL:"
859 msgstr "URL :"
860
861 #: classes/handler/public.php:428
862 msgid "Content:"
863 msgstr "Contenu :"
864
865 #: classes/handler/public.php:430
866 msgid "Labels:"
867 msgstr "Etiquettes :"
868
869 #: classes/handler/public.php:449
870 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
871 msgstr "Les articles partagés apparaîtront dans le flux Publiés."
872
873 #: classes/handler/public.php:451
874 msgid "Share"
875 msgstr "Partager"
876
877 #: classes/handler/public.php:473
878 msgid "Not logged in"
879 msgstr "Non connecté"
880
881 #: classes/handler/public.php:529
882 msgid "Incorrect username or password"
883 msgstr "Identifiant ou mot de passe incorrect"
884
885 #: classes/handler/public.php:565 classes/handler/public.php:662
886 #, php-format
887 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
888 msgstr "Déjà abonné à <b>%s</b>."
889
890 #: classes/handler/public.php:568 classes/handler/public.php:653
891 #, php-format
892 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
893 msgstr "Abonné à <b>%s</b>."
894
895 #: classes/handler/public.php:571 classes/handler/public.php:656
896 #, php-format
897 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
898 msgstr "Impossible de s'abonner à <b>%s</b>."
899
900 #: classes/handler/public.php:574 classes/handler/public.php:659
901 #, php-format
902 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
903 msgstr "Aucun flux trouvé dans <b>%s</b>."
904
905 #: classes/handler/public.php:577 classes/handler/public.php:665
906 msgid "Multiple feed URLs found."
907 msgstr "Plusieurs flux trouvé."
908
909 #: classes/handler/public.php:581 classes/handler/public.php:670
910 #, php-format
911 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
912 msgstr ""
913 "Impossible de s'abonner à <b>%s</b>.<br>Impossible de télécharger l'URL du "
914 "flux."
915
916 #: classes/handler/public.php:599 classes/handler/public.php:688
917 msgid "Subscribe to selected feed"
918 msgstr "S'abonner au flux sélectionné"
919
920 #: classes/handler/public.php:624 classes/handler/public.php:712
921 msgid "Edit subscription options"
922 msgstr "Modifier les options d'abonnement"
923
924 #: classes/handler/public.php:739
925 msgid "Password recovery"
926 msgstr "Récupération de mot de passe"
927
928 #: classes/handler/public.php:745
929 msgid ""
930 "You will need to provide valid account name and email. New password will be "
931 "sent on your email address."
932 msgstr ""
933 "Vous devrez fournir un nom et une adresse email valides. Le nouveau mot de "
934 "passe sera envoyé à votre adresse email."
935
936 #: classes/handler/public.php:767 classes/pref/users.php:360
937 msgid "Reset password"
938 msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
939
940 #: classes/handler/public.php:777
941 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
942 msgstr "Des paramètres du formulaire manquent ou sont invalides."
943
944 #: classes/handler/public.php:781 classes/handler/public.php:807
945 #: plugins/digest/digest_body.php:67
946 msgid "Go back"
947 msgstr "Revenir"
948
949 #: classes/handler/public.php:803
950 msgid "Sorry, login and email combination not found."
951 msgstr "Désolé, ce couple identifiant et mail n'a pas été trouvé."
952
953 #: classes/handler/public.php:823
954 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
955 msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour exécuter ce script."
956
957 #: classes/handler/public.php:847
958 msgid "Database Updater"
959 msgstr "Outil de mise à jour de la base de données"
960
961 #: classes/handler/public.php:912
962 msgid "Perform updates"
963 msgstr "Exécuter les mises à jour"
964
965 #: classes/dlg.php:16
966 msgid ""
967 "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload "
968 "preferences to see your new data."
969 msgstr ""
970 "Si vous avez importé des étiquettes et/ou des filtres, vous devrez peut-être "
971 "recharger les préférences pour voir les nouvelles données."
972
973 #: classes/dlg.php:48
974 msgid "Your Public OPML URL is:"
975 msgstr "Votre URL OPML publique est :"
976
977 #: classes/dlg.php:57 classes/dlg.php:214
978 msgid "Generate new URL"
979 msgstr "Générer une nouvelle URL"
980
981 #: classes/dlg.php:71
982 msgid ""
983 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
984 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
985 "process or contact instance owner."
986 msgstr ""
987 "Le démon de mise à jour est activé dans la configuration mais le processus "
988 "n'est pas lancé et les flux ne sont donc pas mis à jour. Veuillez le "
989 "démarrer ou contacter l'administrateur."
990
991 #: classes/dlg.php:75 classes/dlg.php:84
992 msgid "Last update:"
993 msgstr "Dernière mise à jour :"
994
995 #: classes/dlg.php:80
996 msgid ""
997 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
998 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
999 "contact instance owner."
1000 msgstr ""
1001 "Le démon de mise à jour prend trop de temps pour effectuer une mise à jour "
1002 "de flux. Cela peut indiquer un problème comme un crash ou un suspension du "
1003 "processus. Veuillez vérifier son état ou bien contacter l'administrateur."
1004
1005 #: classes/dlg.php:166
1006 msgid "Match:"
1007 msgstr "Correspondance :"
1008
1009 #: classes/dlg.php:168
1010 msgid "Any"
1011 msgstr "Au moins une"
1012
1013 #: classes/dlg.php:171
1014 msgid "All tags."
1015 msgstr "Tous les tags."
1016
1017 #: classes/dlg.php:173
1018 msgid "Which Tags?"
1019 msgstr "Quels tags ?"
1020
1021 #: classes/dlg.php:186
1022 msgid "Display entries"
1023 msgstr "Afficher les entrées"
1024
1025 #: classes/dlg.php:205
1026 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1027 msgstr "Vous pouvez consulter ce flux comme RSS en utilisant l'URL suivante :"
1028
1029 #: classes/dlg.php:233 plugins/updater/init.php:331
1030 #, php-format
1031 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1032 msgstr "Une nouvelle version de Tiny Tiny RSS est disponible (%s)."
1033
1034 #: classes/dlg.php:241
1035 msgid ""
1036 "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update."
1037 "php"
1038 msgstr ""
1039 "Vous pouvez mettre à jour depuis la Configuration ou en utilisant update.php"
1040
1041 #: classes/dlg.php:245 plugins/updater/init.php:335
1042 msgid "See the release notes"
1043 msgstr "Voir les notes de publication"
1044
1045 #: classes/dlg.php:247
1046 msgid "Download"
1047 msgstr "Télécharger"
1048
1049 #: classes/dlg.php:255
1050 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1051 msgstr ""
1052 "Erreur de lecture de l'information de version ou aucune nouvelle version "
1053 "disponible."
1054
1055 #: classes/feeds.php:56
1056 #, php-format
1057 msgid "Last updated: %s"
1058 msgstr "Dernière mise à jour : %s"
1059
1060 #: classes/feeds.php:75
1061 msgid "View as RSS feed"
1062 msgstr "Voir comme flux RSS"
1063
1064 #: classes/feeds.php:76 classes/feeds.php:128 classes/pref/feeds.php:1496
1065 msgid "View as RSS"
1066 msgstr "Voir comme RSS"
1067
1068 #: classes/feeds.php:83
1069 msgid "Select:"
1070 msgstr "Sélectionner :"
1071
1072 #: classes/feeds.php:84 classes/pref/users.php:345 classes/pref/labels.php:275
1073 #: classes/pref/filters.php:282 classes/pref/filters.php:330
1074 #: classes/pref/filters.php:648 classes/pref/filters.php:736
1075 #: classes/pref/filters.php:763 classes/pref/prefs.php:996
1076 #: classes/pref/feeds.php:1323 classes/pref/feeds.php:1589
1077 #: classes/pref/feeds.php:1659 plugins/instances/init.php:287
1078 msgid "All"
1079 msgstr "Tout"
1080
1081 #: classes/feeds.php:86
1082 msgid "Invert"
1083 msgstr "Inverse"
1084
1085 #: classes/feeds.php:87 classes/pref/users.php:347 classes/pref/labels.php:277
1086 #: classes/pref/filters.php:284 classes/pref/filters.php:332
1087 #: classes/pref/filters.php:650 classes/pref/filters.php:738
1088 #: classes/pref/filters.php:765 classes/pref/prefs.php:998
1089 #: classes/pref/feeds.php:1325 classes/pref/feeds.php:1591
1090 #: classes/pref/feeds.php:1661 plugins/instances/init.php:289
1091 msgid "None"
1092 msgstr "Aucun"
1093
1094 #: classes/feeds.php:93
1095 msgid "More..."
1096 msgstr "Plus..."
1097
1098 #: classes/feeds.php:95
1099 msgid "Selection toggle:"
1100 msgstr "Sélectionner :"
1101
1102 #: classes/feeds.php:101
1103 msgid "Selection:"
1104 msgstr "Sélection :"
1105
1106 #: classes/feeds.php:104
1107 msgid "Set score"
1108 msgstr "Changer le score"
1109
1110 #: classes/feeds.php:107
1111 msgid "Archive"
1112 msgstr "Archive"
1113
1114 #: classes/feeds.php:109
1115 msgid "Move back"
1116 msgstr "Revenir"
1117
1118 #: classes/feeds.php:110 classes/pref/filters.php:291
1119 #: classes/pref/filters.php:339 classes/pref/filters.php:745
1120 #: classes/pref/filters.php:772
1121 msgid "Delete"
1122 msgstr "Supprimer"
1123
1124 #: classes/feeds.php:115 classes/feeds.php:120 plugins/mailto/init.php:25
1125 #: plugins/mail/init.php:26
1126 msgid "Forward by email"
1127 msgstr "Transférer par email"
1128
1129 #: classes/feeds.php:124
1130 msgid "Feed:"
1131 msgstr "Flux :"
1132
1133 #: classes/feeds.php:197 classes/feeds.php:837
1134 msgid "Feed not found."
1135 msgstr "Flux non trouvé."
1136
1137 #: classes/feeds.php:254
1138 msgid "Never"
1139 msgstr "Jamais"
1140
1141 #: classes/feeds.php:360
1142 #, php-format
1143 msgid "Imported at %s"
1144 msgstr "Importé à %s"
1145
1146 #: classes/feeds.php:535
1147 msgid "mark as read"
1148 msgstr "marquer comme lu"
1149
1150 #: classes/feeds.php:585
1151 msgid "Collapse article"
1152 msgstr "Fermer l'article"
1153
1154 #: classes/feeds.php:738
1155 msgid "No unread articles found to display."
1156 msgstr "Aucun article non lu à afficher."
1157
1158 #: classes/feeds.php:741
1159 msgid "No updated articles found to display."
1160 msgstr "Aucun article mis à jour à afficher."
1161
1162 #: classes/feeds.php:744
1163 msgid "No starred articles found to display."
1164 msgstr "Aucun article remarquable à afficher."
1165
1166 #: classes/feeds.php:748
1167 msgid ""
1168 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
1169 "from article header context menu (applies to all selected articles) or use a "
1170 "filter."
1171 msgstr ""
1172 "Aucun article à afficher. Vous pouvez assigner des étiquettes aux articles "
1173 "manuellement (voir les actions du menu ci-dessus) ou utiliser un filtre."
1174
1175 #: classes/feeds.php:750
1176 msgid "No articles found to display."
1177 msgstr "Aucun article à afficher."
1178
1179 #: classes/feeds.php:765 classes/feeds.php:932
1180 #, php-format
1181 msgid "Feeds last updated at %s"
1182 msgstr "Flux mis à jour à %s"
1183
1184 #: classes/feeds.php:775 classes/feeds.php:942
1185 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1186 msgstr ""
1187 "Des erreurs sont survenues pendant la mise à jour de certains flux (cliquer "
1188 "ici pour les détails)"
1189
1190 #: classes/feeds.php:922
1191 msgid "No feed selected."
1192 msgstr "Aucun flux sélectionné."
1193
1194 #: classes/feeds.php:975 classes/feeds.php:983
1195 msgid "Feed or site URL"
1196 msgstr "URL du flux"
1197
1198 #: classes/feeds.php:989 classes/pref/feeds.php:592 classes/pref/feeds.php:824
1199 #: classes/pref/feeds.php:1817
1200 msgid "Place in category:"
1201 msgstr "Placer dans la catégorie :"
1202
1203 #: classes/feeds.php:997
1204 msgid "Available feeds"
1205 msgstr "Flux disponibles"
1206
1207 #: classes/feeds.php:1009 classes/pref/users.php:139
1208 #: classes/pref/feeds.php:622 classes/pref/feeds.php:860
1209 msgid "Authentication"
1210 msgstr "Identification"
1211
1212 #: classes/feeds.php:1013 classes/pref/users.php:402
1213 #: classes/pref/feeds.php:628 classes/pref/feeds.php:864
1214 #: classes/pref/feeds.php:1831
1215 msgid "Login"
1216 msgstr "Se connecter"
1217
1218 #: classes/feeds.php:1016 classes/pref/prefs.php:260
1219 #: classes/pref/feeds.php:641 classes/pref/feeds.php:870
1220 #: classes/pref/feeds.php:1834
1221 msgid "Password"
1222 msgstr "Mot de passe"
1223
1224 #: classes/feeds.php:1026
1225 msgid "This feed requires authentication."
1226 msgstr "Ce flux nécessite une identification."
1227
1228 #: classes/feeds.php:1031 classes/feeds.php:1087 classes/pref/feeds.php:1852
1229 msgid "Subscribe"
1230 msgstr "S'abonner"
1231
1232 #: classes/feeds.php:1034
1233 msgid "More feeds"
1234 msgstr "D'autres flux"
1235
1236 #: classes/feeds.php:1057 classes/feeds.php:1148 classes/pref/users.php:332
1237 #: classes/pref/filters.php:641 classes/pref/feeds.php:1316 js/tt-rss.js:173
1238 msgid "Search"
1239 msgstr "Rechercher"
1240
1241 #: classes/feeds.php:1061
1242 msgid "Popular feeds"
1243 msgstr "Flux populaires"
1244
1245 #: classes/feeds.php:1062
1246 msgid "Feed archive"
1247 msgstr "Archive du flux"
1248
1249 #: classes/feeds.php:1065
1250 msgid "limit:"
1251 msgstr "limite :"
1252
1253 #: classes/feeds.php:1088 classes/pref/users.php:358
1254 #: classes/pref/labels.php:284 classes/pref/filters.php:398
1255 #: classes/pref/filters.php:667 classes/pref/feeds.php:746
1256 #: plugins/instances/init.php:294
1257 msgid "Remove"
1258 msgstr "Supprimer"
1259
1260 #: classes/feeds.php:1099
1261 msgid "Look for"
1262 msgstr "Rechercher"
1263
1264 #: classes/feeds.php:1107
1265 msgid "Limit search to:"
1266 msgstr "Restreindre la recherche à :"
1267
1268 #: classes/feeds.php:1123
1269 msgid "This feed"
1270 msgstr "Ce flux"
1271
1272 #: classes/backend.php:33
1273 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1274 msgstr ""
1275 "D'autres astuces sur l'interface sont disponibles sur le wiki de Tiny Tiny "
1276 "RSS."
1277
1278 #: classes/backend.php:38
1279 msgid "Keyboard Shortcuts"
1280 msgstr "Raccourcis clavier"
1281
1282 #: classes/backend.php:61
1283 msgid "Shift"
1284 msgstr "Maj"
1285
1286 #: classes/backend.php:64
1287 msgid "Ctrl"
1288 msgstr "Ctrl"
1289
1290 #: classes/backend.php:99
1291 msgid "Help topic not found."
1292 msgstr "Sujet non trouvé dans l'aide."
1293
1294 #: classes/opml.php:28 classes/opml.php:33
1295 msgid "OPML Utility"
1296 msgstr "Outil OPML"
1297
1298 #: classes/opml.php:37
1299 msgid "Importing OPML..."
1300 msgstr "Import OPML en cours..."
1301
1302 #: classes/opml.php:41
1303 msgid "Return to preferences"
1304 msgstr "Revenir à la configuration"
1305
1306 #: classes/opml.php:270
1307 #, php-format
1308 msgid "Adding feed: %s"
1309 msgstr "Ajout du flux: %s"
1310
1311 #: classes/opml.php:281
1312 #, php-format
1313 msgid "Duplicate feed: %s"
1314 msgstr "Flux en doublon: %s"
1315
1316 #: classes/opml.php:295
1317 #, php-format
1318 msgid "Adding label %s"
1319 msgstr "Ajout de l'étiquette %s"
1320
1321 #: classes/opml.php:298
1322 #, php-format
1323 msgid "Duplicate label: %s"
1324 msgstr "Etiquette en doublon: %s"
1325
1326 #: classes/opml.php:310
1327 #, php-format
1328 msgid "Setting preference key %s to %s"
1329 msgstr "Paramétrage de la préférence %s à %s"
1330
1331 #: classes/opml.php:339
1332 msgid "Adding filter..."
1333 msgstr "Créer un filtre..."
1334
1335 #: classes/opml.php:416
1336 #, php-format
1337 msgid "Processing category: %s"
1338 msgstr "Placer dans la catégorie : %s"
1339
1340 #: classes/opml.php:465 plugins/import_export/init.php:418
1341 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1342 #, php-format
1343 msgid "Upload failed with error code %d"
1344 msgstr "Échec de l'envoi, code d'erreur %d"
1345
1346 #: classes/opml.php:479 plugins/import_export/init.php:432
1347 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1348 msgid "Unable to move uploaded file."
1349 msgstr "Impossible de déplacer le fichier envoyé."
1350
1351 #: classes/opml.php:483 plugins/import_export/init.php:436
1352 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1353 msgid "Error: please upload OPML file."
1354 msgstr "Erreur : veuillez envoyer un document OPML."
1355
1356 #: classes/opml.php:492
1357 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1358 msgstr "Erreur : impossible de trouver le fichier OPML déplacé."
1359
1360 #: classes/opml.php:499 plugins/googlereaderimport/init.php:186
1361 msgid "Error while parsing document."
1362 msgstr "Erreur lors de l'analyse du document."
1363
1364 #: classes/pref/users.php:6 classes/pref/system.php:8
1365 #: plugins/instances/init.php:154
1366 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1367 msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour ouvrir cet onglet."
1368
1369 #: classes/pref/users.php:34
1370 msgid "User not found"
1371 msgstr "Utilisateur non trouvé"
1372
1373 #: classes/pref/users.php:53 classes/pref/users.php:404
1374 msgid "Registered"
1375 msgstr "Inscrit"
1376
1377 #: classes/pref/users.php:54
1378 msgid "Last logged in"
1379 msgstr "Dernière connexion"
1380
1381 #: classes/pref/users.php:61
1382 msgid "Subscribed feeds count"
1383 msgstr "Nombre d'abonnements à des flux"
1384
1385 #: classes/pref/users.php:65
1386 msgid "Subscribed feeds"
1387 msgstr "Flux abonnés"
1388
1389 #: classes/pref/users.php:142
1390 msgid "Access level: "
1391 msgstr "Permissions : "
1392
1393 #: classes/pref/users.php:155
1394 msgid "Change password to"
1395 msgstr "Nouveau mot de passe"
1396
1397 #: classes/pref/users.php:161 classes/pref/feeds.php:649
1398 #: classes/pref/feeds.php:876
1399 msgid "Options"
1400 msgstr "Options"
1401
1402 #: classes/pref/users.php:164
1403 msgid "E-mail: "
1404 msgstr "Adresse email : "
1405
1406 #: classes/pref/users.php:240
1407 #, php-format
1408 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1409 msgstr "Utilisateur <b>%s</b> ajouté avec le mot de passe <b>%s</b>"
1410
1411 #: classes/pref/users.php:247
1412 #, php-format
1413 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1414 msgstr "Impossible de créer l'utilisateur <b>%s</b>"
1415
1416 #: classes/pref/users.php:251
1417 #, php-format
1418 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1419 msgstr "L'utilisateur <b>%s</b> existe déjà."
1420
1421 #: classes/pref/users.php:273
1422 #, php-format
1423 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1424 msgstr "Mot de passe de l'utilisateur <b>%s</b> changé en <b>%s</b>"
1425
1426 #: classes/pref/users.php:275
1427 #, php-format
1428 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1429 msgstr "Envoi du mot de passe de <b>%s</b> à <b>%s</b>"
1430
1431 #: classes/pref/users.php:299
1432 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1433 msgstr "[tt-rss] Notification de changement de mot passe"
1434
1435 #: classes/pref/users.php:342 classes/pref/labels.php:272
1436 #: classes/pref/filters.php:279 classes/pref/filters.php:327
1437 #: classes/pref/filters.php:645 classes/pref/filters.php:733
1438 #: classes/pref/filters.php:760 classes/pref/prefs.php:993
1439 #: classes/pref/feeds.php:1320 classes/pref/feeds.php:1586
1440 #: classes/pref/feeds.php:1656 plugins/instances/init.php:284
1441 msgid "Select"
1442 msgstr "Sélectionner"
1443
1444 #: classes/pref/users.php:350
1445 msgid "Create user"
1446 msgstr "Créer l'utilisateur"
1447
1448 #: classes/pref/users.php:354
1449 msgid "Details"
1450 msgstr "Détails"
1451
1452 #: classes/pref/users.php:356 classes/pref/filters.php:660
1453 #: plugins/instances/init.php:293
1454 msgid "Edit"
1455 msgstr "Modifier"
1456
1457 #: classes/pref/users.php:403
1458 msgid "Access Level"
1459 msgstr "Permissions"
1460
1461 #: classes/pref/users.php:405
1462 msgid "Last login"
1463 msgstr "Dernière connexion"
1464
1465 #: classes/pref/users.php:426 plugins/instances/init.php:334
1466 msgid "Click to edit"
1467 msgstr "Cliquer pour modifier"
1468
1469 #: classes/pref/users.php:446
1470 msgid "No users defined."
1471 msgstr "Aucun utilisateur défini."
1472
1473 #: classes/pref/users.php:448
1474 msgid "No matching users found."
1475 msgstr "Aucun utilisateur correspondant trouvé."
1476
1477 #: classes/pref/labels.php:22 classes/pref/filters.php:268
1478 #: classes/pref/filters.php:724
1479 msgid "Caption"
1480 msgstr "Légende"
1481
1482 #: classes/pref/labels.php:37
1483 msgid "Colors"
1484 msgstr "Couleurs"
1485
1486 #: classes/pref/labels.php:42
1487 msgid "Foreground:"
1488 msgstr "Premier plan :"
1489
1490 #: classes/pref/labels.php:42
1491 msgid "Background:"
1492 msgstr "Arrière-plan :"
1493
1494 #: classes/pref/labels.php:232
1495 #, php-format
1496 msgid "Created label <b>%s</b>"
1497 msgstr "Etiquette <b>%s</b> créé"
1498
1499 #: classes/pref/labels.php:287
1500 msgid "Clear colors"
1501 msgstr "Ré-initialiser les couleurs"
1502
1503 #: classes/pref/filters.php:96
1504 msgid "Articles matching this filter:"
1505 msgstr "Articles correspondant à ce filtre :"
1506
1507 #: classes/pref/filters.php:133
1508 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1509 msgstr "Aucun article récent correspondant à ce filtre."
1510
1511 #: classes/pref/filters.php:137
1512 msgid ""
1513 "Complex expressions might not give results while testing due to issues with "
1514 "database server regexp implementation."
1515 msgstr ""
1516 "Les expressions complexes risquent de ne pas avoir de résulats dans les "
1517 "tests à cause de problèmes avec le serveur."
1518
1519 #: classes/pref/filters.php:274 classes/pref/filters.php:728
1520 #: classes/pref/filters.php:843
1521 msgid "Match"
1522 msgstr "Correspondance"
1523
1524 #: classes/pref/filters.php:288 classes/pref/filters.php:336
1525 #: classes/pref/filters.php:742 classes/pref/filters.php:769
1526 msgid "Add"
1527 msgstr "Ajouter"
1528
1529 #: classes/pref/filters.php:322 classes/pref/filters.php:755
1530 msgid "Apply actions"
1531 msgstr "Actions éffectuées"
1532
1533 #: classes/pref/filters.php:372 classes/pref/filters.php:784
1534 msgid "Enabled"
1535 msgstr "Activé"
1536
1537 #: classes/pref/filters.php:381 classes/pref/filters.php:787
1538 msgid "Match any rule"
1539 msgstr "Au moins une correspondance"
1540
1541 #: classes/pref/filters.php:390 classes/pref/filters.php:790
1542 msgid "Inverse matching"
1543 msgstr "Correspondance inverse"
1544
1545 #: classes/pref/filters.php:402 classes/pref/filters.php:797
1546 msgid "Test"
1547 msgstr "Test"
1548
1549 #: classes/pref/filters.php:435
1550 msgid "(inverse)"
1551 msgstr "(inversé)"
1552
1553 #: classes/pref/filters.php:434
1554 #, php-format
1555 msgid "%s on %s in %s %s"
1556 msgstr "%s sur %s dans %s %s"
1557
1558 #: classes/pref/filters.php:657
1559 msgid "Combine"
1560 msgstr "Combiner"
1561
1562 #: classes/pref/filters.php:663 classes/pref/feeds.php:1336
1563 #: classes/pref/feeds.php:1350
1564 msgid "Reset sort order"
1565 msgstr "Réinitialiser le critère de tri"
1566
1567 #: classes/pref/filters.php:671 classes/pref/feeds.php:1375
1568 msgid "Rescore articles"
1569 msgstr "Recalculer le score des articles"
1570
1571 #: classes/pref/filters.php:800
1572 msgid "Create"
1573 msgstr "Créer"
1574
1575 #: classes/pref/filters.php:855
1576 msgid "Inverse regular expression matching"
1577 msgstr "Inverser le résultat de l'expression rationnelle"
1578
1579 #: classes/pref/filters.php:857
1580 msgid "on field"
1581 msgstr "sur le champ"
1582
1583 #: classes/pref/filters.php:863 js/PrefFilterTree.js:45
1584 #: plugins/digest/digest.js:242
1585 msgid "in"
1586 msgstr "dans"
1587
1588 #: classes/pref/filters.php:876
1589 msgid "Save rule"
1590 msgstr "Enregistrer"
1591
1592 #: classes/pref/filters.php:876 js/functions.js:1013
1593 msgid "Add rule"
1594 msgstr "Ajouter une règle"
1595
1596 #: classes/pref/filters.php:899
1597 msgid "Perform Action"
1598 msgstr "Exécuter l'action"
1599
1600 #: classes/pref/filters.php:925
1601 msgid "with parameters:"
1602 msgstr "avec les paramètres :"
1603
1604 #: classes/pref/filters.php:943
1605 msgid "Save action"
1606 msgstr "Enregistrer"
1607
1608 #: classes/pref/filters.php:943 js/functions.js:1039
1609 msgid "Add action"
1610 msgstr "Ajouter une action"
1611
1612 #: classes/pref/filters.php:966
1613 msgid "[No caption]"
1614 msgstr "[Pas de titre]"
1615
1616 #: classes/pref/prefs.php:18
1617 msgid "General"
1618 msgstr "Général"
1619
1620 #: classes/pref/prefs.php:19
1621 msgid "Interface"
1622 msgstr "Interface"
1623
1624 #: classes/pref/prefs.php:20
1625 msgid "Advanced"
1626 msgstr "Avancé"
1627
1628 #: classes/pref/prefs.php:21
1629 msgid "Digest"
1630 msgstr "Synthèse"
1631
1632 #: classes/pref/prefs.php:25
1633 msgid "Allow duplicate articles"
1634 msgstr "Permettre les articles en double"
1635
1636 #: classes/pref/prefs.php:26
1637 msgid "Assign articles to labels automatically"
1638 msgstr "Assigner des étiquettes aux articles automatiquement"
1639
1640 #: classes/pref/prefs.php:27
1641 msgid "Blacklisted tags"
1642 msgstr "Tags exclus"
1643
1644 #: classes/pref/prefs.php:27
1645 msgid ""
1646 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
1647 "separated list)."
1648 msgstr ""
1649 "Lors de l'auto-détection des tags dans les articles, ces tags ne seront pas "
1650 "utilisés (séparés par des virgules)."
1651
1652 #: classes/pref/prefs.php:28
1653 msgid "Automatically mark articles as read"
1654 msgstr "Automatiquement marquer les articles comme lus"
1655
1656 #: classes/pref/prefs.php:28
1657 msgid ""
1658 "This option enables marking articles as read automatically while you scroll "
1659 "article list."
1660 msgstr ""
1661 "Cette option permet de marquer automatiquement les articles comme lus "
1662 "lorsque vous naviguez dans la liste d'articles."
1663
1664 #: classes/pref/prefs.php:29
1665 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1666 msgstr "Développer automatiquement les articles en affichage combiné"
1667
1668 #: classes/pref/prefs.php:30
1669 msgid "Combined feed display"
1670 msgstr "Affichage combiné des flux"
1671
1672 #: classes/pref/prefs.php:30
1673 msgid ""
1674 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
1675 "headlines and article content"
1676 msgstr ""
1677 "Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux "
1678 "listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
1679
1680 #: classes/pref/prefs.php:31
1681 msgid "Confirm marking feed as read"
1682 msgstr "Demander confirmation pour marquer un flux comme lu"
1683
1684 #: classes/pref/prefs.php:32
1685 msgid "Amount of articles to display at once"
1686 msgstr "Nombre d'articles à afficher"
1687
1688 #: classes/pref/prefs.php:33
1689 msgid "Default feed update interval"
1690 msgstr "Fréquence de mise à jour par défaut"
1691
1692 #: classes/pref/prefs.php:33
1693 msgid ""
1694 "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of "
1695 "update method"
1696 msgstr ""
1697 "Intervalle minimum de temps entre deux mises à jour d'un flux, quelle que "
1698 "soit la méthode de mise à jour"
1699
1700 #: classes/pref/prefs.php:34
1701 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1702 msgstr "Marquer tous les articles du compte-rendu par email comme lus"
1703
1704 #: classes/pref/prefs.php:35
1705 msgid "Enable e-mail digest"
1706 msgstr "Activer la synthèse quotidienne par courrier électronique"
1707
1708 #: classes/pref/prefs.php:35
1709 msgid ""
1710 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
1711 "your configured e-mail address"
1712 msgstr ""
1713 "Cette option active l'envoi d'une synthèse quotidienne (digest) des en-têtes "
1714 "nouveaux et non lus à l'adresse électronique donnée"
1715
1716 #: classes/pref/prefs.php:36
1717 msgid "Try to send digests around specified time"
1718 msgstr "Essayer d'envoyer le résumé à l'heure précisée"
1719
1720 #: classes/pref/prefs.php:36
1721 msgid "Uses UTC timezone"
1722 msgstr "Utilise l'heure GMT"
1723
1724 #: classes/pref/prefs.php:37
1725 msgid "Enable API access"
1726 msgstr "Activer l'accès par API"
1727
1728 #: classes/pref/prefs.php:37
1729 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1730 msgstr "Autoriser les clients à accéder à ce compte via l'API"
1731
1732 #: classes/pref/prefs.php:38
1733 msgid "Enable feed categories"
1734 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
1735
1736 #: classes/pref/prefs.php:39
1737 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1738 msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
1739
1740 #: classes/pref/prefs.php:40
1741 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1742 msgstr "Ancienneté maximale pour un nouvel article (en heures)"
1743
1744 #: classes/pref/prefs.php:41
1745 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1746 msgstr "Masquer les flux sans article non lu"
1747
1748 #: classes/pref/prefs.php:42
1749 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1750 msgstr "Afficher les flux spéciaux en masquant les flux lus"
1751
1752 #: classes/pref/prefs.php:43
1753 msgid "Long date format"
1754 msgstr "Format de date long"
1755
1756 #: classes/pref/prefs.php:44
1757 msgid "On catchup show next feed"
1758 msgstr "Sauter automatiquement au flux suivant"
1759
1760 #: classes/pref/prefs.php:44
1761 msgid ""
1762 "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1763 msgstr "Sauter automatiquement au flux suivant après en marquer un comme lu"
1764
1765 #: classes/pref/prefs.php:45
1766 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1767 msgstr ""
1768 "Purger les articles plus vieux que le nombre de jours donné (0 pour ne "
1769 "jamais purger)"
1770
1771 #: classes/pref/prefs.php:46
1772 msgid "Purge unread articles"
1773 msgstr "Purger les articles non lus"
1774
1775 #: classes/pref/prefs.php:47 plugins/mobile/prefs.php:56
1776 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1777 msgstr "Inverser l'order des en-têtes (les plus anciens en premier)"
1778
1779 #: classes/pref/prefs.php:48
1780 msgid "Short date format"
1781 msgstr "Format de date court"
1782
1783 #: classes/pref/prefs.php:49
1784 msgid "Show content preview in headlines list"
1785 msgstr "Donner un aperçu du contenu dans la liste des en-têtes"
1786
1787 #: classes/pref/prefs.php:50
1788 msgid "Sort headlines by feed date"
1789 msgstr "Trier les en-têtes par date de flux"
1790
1791 #: classes/pref/prefs.php:50
1792 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1793 msgstr ""
1794 "Utiliser les dates spécifiées dans le flux pour trier les en-têtes au lieu "
1795 "des dates importées localement."
1796
1797 #: classes/pref/prefs.php:51
1798 msgid "Login with an SSL certificate"
1799 msgstr "Connexion avec un certificat SSL"
1800
1801 #: classes/pref/prefs.php:51
1802 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1803 msgstr "Cliquez pour enregistrer votre certificat client SSL dans tt-rss"
1804
1805 #: classes/pref/prefs.php:52
1806 msgid "Do not embed images in articles"
1807 msgstr "Ne pas intégrer les images"
1808
1809 #: classes/pref/prefs.php:53
1810 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1811 msgstr "Éliminer les tags non sûrs des articles"
1812
1813 #: classes/pref/prefs.php:53
1814 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1815 msgstr ""
1816 "Élimine toutes les balises HTML sauf les plus courantes lors de la lecture "
1817 "des articles."
1818
1819 #: classes/pref/prefs.php:54 js/prefs.js:1734
1820 msgid "Customize stylesheet"
1821 msgstr "Personnaliser la feuille de style"
1822
1823 #: classes/pref/prefs.php:54
1824 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1825 msgstr "Personnaliser les feuilles de style CSS"
1826
1827 #: classes/pref/prefs.php:55
1828 msgid "Time zone"
1829 msgstr "Fuseau horaire"
1830
1831 #: classes/pref/prefs.php:56
1832 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1833 msgstr "Regrouper les entêtes dans des flux virtuels"
1834
1835 #: classes/pref/prefs.php:56
1836 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
1837 msgstr "Les flux spéciaux, tags et catégories sont regroupés par flux sources."
1838
1839 #: classes/pref/prefs.php:57
1840 msgid "Language"
1841 msgstr "Langue"
1842
1843 #: classes/pref/prefs.php:58
1844 msgid "Theme"
1845 msgstr "Thème"
1846
1847 #: classes/pref/prefs.php:58
1848 msgid "Select one of the available CSS themes"
1849 msgstr "Sélectionnez un des thèmes CSS disponibles"
1850
1851 #: classes/pref/prefs.php:69
1852 msgid "Old password cannot be blank."
1853 msgstr "L'ancien mot de passe ne peut pas être vide."
1854
1855 #: classes/pref/prefs.php:74
1856 msgid "New password cannot be blank."
1857 msgstr "Le nouveau mot de passe ne peut pas être vide."
1858
1859 #: classes/pref/prefs.php:79
1860 msgid "Entered passwords do not match."
1861 msgstr "Les mots de passe saisie ne sont pas identiques."
1862
1863 #: classes/pref/prefs.php:88
1864 msgid "Function not supported by authentication module."
1865 msgstr "Fonction non supportée par le module d'identification."
1866
1867 #: classes/pref/prefs.php:127
1868 msgid "The configuration was saved."
1869 msgstr "La configuration a été enregistrée."
1870
1871 #: classes/pref/prefs.php:142
1872 #, php-format
1873 msgid "Unknown option: %s"
1874 msgstr "Option inconnue : %s"
1875
1876 #: classes/pref/prefs.php:156
1877 msgid "Your personal data has been saved."
1878 msgstr "Vos données personnelles ont été sauvegardées."
1879
1880 #: classes/pref/prefs.php:176
1881 msgid "Your preferences are now set to default values."
1882 msgstr "Vos préférences sont maintenant les valeurs par défaut."
1883
1884 #: classes/pref/prefs.php:198
1885 msgid "Personal data / Authentication"
1886 msgstr "Données personnelles / Authentification"
1887
1888 #: classes/pref/prefs.php:218
1889 msgid "Personal data"
1890 msgstr "Données personelles"
1891
1892 #: classes/pref/prefs.php:228
1893 msgid "Full name"
1894 msgstr "Nom complet"
1895
1896 #: classes/pref/prefs.php:232
1897 msgid "E-mail"
1898 msgstr "Adresse électronique"
1899
1900 #: classes/pref/prefs.php:238
1901 msgid "Access level"
1902 msgstr "Permissions"
1903
1904 #: classes/pref/prefs.php:248
1905 msgid "Save data"
1906 msgstr "Enregistrer les données"
1907
1908 #: classes/pref/prefs.php:267
1909 msgid "Your password is at default value, please change it."
1910 msgstr "Votre mot de passe est celui par défaut, veuillez le modifier."
1911
1912 #: classes/pref/prefs.php:294
1913 msgid "Changing your current password will disable OTP."
1914 msgstr ""
1915 "Changer votre mot de passe actuel désactivera les mots de passe à usage "
1916 "unique."
1917
1918 #: classes/pref/prefs.php:299
1919 msgid "Old password"
1920 msgstr "Ancien mot de passe"
1921
1922 #: classes/pref/prefs.php:302
1923 msgid "New password"
1924 msgstr "Nouveau mot de passe"
1925
1926 #: classes/pref/prefs.php:307
1927 msgid "Confirm password"
1928 msgstr "Confirmation du mot de passe"
1929
1930 #: classes/pref/prefs.php:317
1931 msgid "Change password"
1932 msgstr "Modifier le mot de passe"
1933
1934 #: classes/pref/prefs.php:323
1935 msgid "One time passwords / Authenticator"
1936 msgstr "Mots de passe à usage unique / Identificateur"
1937
1938 #: classes/pref/prefs.php:327
1939 msgid ""
1940 "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below "
1941 "to disable."
1942 msgstr ""
1943 "Les mots de passe à usage unique sont actuellement activés. Entrez votre mot "
1944 "de passe actuel ci-dessous pour les désactiver."
1945
1946 #: classes/pref/prefs.php:352 classes/pref/prefs.php:403
1947 msgid "Enter your password"
1948 msgstr "Entrez votre mot de passe"
1949
1950 #: classes/pref/prefs.php:363
1951 msgid "Disable OTP"
1952 msgstr "Désactiver les mots de passe à usage unique"
1953
1954 #: classes/pref/prefs.php:369
1955 msgid ""
1956 "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password "
1957 "would automatically disable OTP."
1958 msgstr ""
1959 "Vous aurez besoin d'un Identificateur compatible pour utiliser ceci. Changer "
1960 "votre mot de passe le désactivera automatiquement."
1961
1962 #: classes/pref/prefs.php:371
1963 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
1964 msgstr "Scanner le code suivant avec l'application identificateur :"
1965
1966 #: classes/pref/prefs.php:408
1967 msgid "Enter the generated one time password"
1968 msgstr "Veuillez saisir le mot de passe à usage unique"
1969
1970 #: classes/pref/prefs.php:422
1971 msgid "Enable OTP"
1972 msgstr "Activer les mots de passe à usage unique"
1973
1974 #: classes/pref/prefs.php:428
1975 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
1976 msgstr ""
1977 "Les fonctions GD de PHP sont nécessaires pour utiliser les mots de passe à "
1978 "usage unique."
1979
1980 #: classes/pref/prefs.php:471
1981 msgid "Some preferences are only available in default profile."
1982 msgstr "Certaines options ne ne disponibles que dans le profil par défaut."
1983
1984 #: classes/pref/prefs.php:569
1985 msgid "Customize"
1986 msgstr "Personnaliser"
1987
1988 #: classes/pref/prefs.php:629
1989 msgid "Register"
1990 msgstr "S'inscrire"
1991
1992 #: classes/pref/prefs.php:633
1993 msgid "Clear"
1994 msgstr "Effacer"
1995
1996 #: classes/pref/prefs.php:639
1997 #, php-format
1998 msgid "Current server time: %s (UTC)"
1999 msgstr "Heure du serveur : %s (GMT)"
2000
2001 #: classes/pref/prefs.php:671
2002 msgid "Save configuration"
2003 msgstr "Enregistrer la configuration"
2004
2005 #: classes/pref/prefs.php:675
2006 msgid "Save and exit preferences"
2007 msgstr "Sauvegarder et quitter la configuration"
2008
2009 #: classes/pref/prefs.php:680
2010 msgid "Manage profiles"
2011 msgstr "Gérer les profils"
2012
2013 #: classes/pref/prefs.php:683
2014 msgid "Reset to defaults"
2015 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut"
2016
2017 #: classes/pref/prefs.php:706 classes/pref/prefs.php:708
2018 msgid "Plugins"
2019 msgstr "Plugins"
2020
2021 #: classes/pref/prefs.php:710
2022 msgid ""
2023 "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2024 msgstr ""
2025 "Vous devrez relancer Tiny Tiny RSS pour que les changements apportés aux "
2026 "plugins prennent effet."
2027
2028 #: classes/pref/prefs.php:712
2029 msgid ""
2030 "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank"
2031 "\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a "
2032 "target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins"
2033 "\">wiki</a>."
2034 msgstr ""
2035 "Téléchargez plus de plugins sur <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" "
2036 "href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">le forum</a> ou <a "
2037 "target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins"
2038 "\">le wiki</a> de Tiny Tiny RSS."
2039
2040 #: classes/pref/prefs.php:738
2041 msgid "System plugins"
2042 msgstr "Plugins systèmes"
2043
2044 #: classes/pref/prefs.php:742 classes/pref/prefs.php:796
2045 msgid "Plugin"
2046 msgstr "Plugin"
2047
2048 #: classes/pref/prefs.php:743 classes/pref/prefs.php:797
2049 msgid "Description"
2050 msgstr "Description"
2051
2052 #: classes/pref/prefs.php:744 classes/pref/prefs.php:798
2053 msgid "Version"
2054 msgstr "Version"
2055
2056 #: classes/pref/prefs.php:745 classes/pref/prefs.php:799
2057 msgid "Author"
2058 msgstr "Auteur"
2059
2060 #: classes/pref/prefs.php:774 classes/pref/prefs.php:831
2061 msgid "more info"
2062 msgstr "plus d'info"
2063
2064 #: classes/pref/prefs.php:783 classes/pref/prefs.php:840
2065 msgid "Clear data"
2066 msgstr "Purger les données"
2067
2068 #: classes/pref/prefs.php:792
2069 msgid "User plugins"
2070 msgstr "Plugins utilisateur"
2071
2072 #: classes/pref/prefs.php:855
2073 msgid "Enable selected plugins"
2074 msgstr "Activer les plugins sélectionnés"
2075
2076 #: classes/pref/prefs.php:922
2077 msgid "Incorrect one time password"
2078 msgstr "Mot de passe incorrect"
2079
2080 #: classes/pref/prefs.php:925 classes/pref/prefs.php:942
2081 msgid "Incorrect password"
2082 msgstr "Mot de passe incorrect"
2083
2084 #: classes/pref/prefs.php:967
2085 #, php-format
2086 msgid ""
2087 "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
2088 "with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink"
2089 "\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2090 msgstr ""
2091 "Vous pouvez redéfinir les couleurs, les polices et la mise en page du thème "
2092 "actuellement sélectionné à l'aide de vos propres instructions CSS ici. <a "
2093 "target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Ce fichier</a> peut être "
2094 "utilisé comme base de départ."
2095
2096 #: classes/pref/prefs.php:1007
2097 msgid "Create profile"
2098 msgstr "Création d'un profil"
2099
2100 #: classes/pref/prefs.php:1030 classes/pref/prefs.php:1060
2101 msgid "(active)"
2102 msgstr "(actif)"
2103
2104 #: classes/pref/prefs.php:1094
2105 msgid "Remove selected profiles"
2106 msgstr "Supprimer les profils sélectionnés"
2107
2108 #: classes/pref/prefs.php:1096
2109 msgid "Activate profile"
2110 msgstr "Activer le profil"
2111
2112 #: classes/pref/feeds.php:13
2113 msgid "Check to enable field"
2114 msgstr "Cocher pour activer le champ"
2115
2116 #: classes/pref/feeds.php:559
2117 msgid "Feed Title"
2118 msgstr "Titre du flux"
2119
2120 #: classes/pref/feeds.php:600 classes/pref/feeds.php:835
2121 msgid "Update"
2122 msgstr "Mettre à jour"
2123
2124 #: classes/pref/feeds.php:615 classes/pref/feeds.php:851
2125 msgid "Article purging:"
2126 msgstr "Purge des articles :"
2127
2128 #: classes/pref/feeds.php:645
2129 msgid ""
2130 "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed "
2131 "requires authentication, except for Twitter feeds."
2132 msgstr ""
2133 "<b>Astuce :</b> vous devez renseigner vos informations d'identification si "
2134 "le flux nécessite une authentification, sauf pour les flux Twitter."
2135
2136 #: classes/pref/feeds.php:661 classes/pref/feeds.php:880
2137 msgid "Hide from Popular feeds"
2138 msgstr "Masquer dans la liste des flux populaires"
2139
2140 #: classes/pref/feeds.php:673 classes/pref/feeds.php:886
2141 msgid "Include in e-mail digest"
2142 msgstr "Inclure dans la synthèse quotidienne par courrier électronique"
2143
2144 #: classes/pref/feeds.php:686 classes/pref/feeds.php:892
2145 msgid "Always display image attachments"
2146 msgstr "Toujours afficher les images jointes"
2147
2148 #: classes/pref/feeds.php:699 classes/pref/feeds.php:900
2149 msgid "Do not embed images"
2150 msgstr "Ne pas intégrer les images"
2151
2152 #: classes/pref/feeds.php:712 classes/pref/feeds.php:908
2153 msgid "Cache images locally"
2154 msgstr "Enregistrer localement les images"
2155
2156 #: classes/pref/feeds.php:724 classes/pref/feeds.php:914
2157 msgid "Mark updated articles as unread"
2158 msgstr "Marquer les article mis à jour comme non lus"
2159
2160 #: classes/pref/feeds.php:730
2161 msgid "Icon"
2162 msgstr "Icône"
2163
2164 #: classes/pref/feeds.php:744
2165 msgid "Replace"
2166 msgstr "Remplacer"
2167
2168 #: classes/pref/feeds.php:766
2169 msgid "Resubscribe to push updates"
2170 msgstr "Réinscription aux mises à jour en push"
2171
2172 #: classes/pref/feeds.php:773
2173 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2174 msgstr ""
2175 "Réinitialiser l'état de l'inscription PubSubHubbub pour les flux en mise à "
2176 "jour push."
2177
2178 #: classes/pref/feeds.php:1169 classes/pref/feeds.php:1222
2179 msgid "All done."
2180 msgstr "Tout est terminé."
2181
2182 #: classes/pref/feeds.php:1277
2183 msgid "Feeds with errors"
2184 msgstr "Flux avec des erreurs"
2185
2186 #: classes/pref/feeds.php:1297
2187 msgid "Inactive feeds"
2188 msgstr "Flux inactifs"
2189
2190 #: classes/pref/feeds.php:1334
2191 msgid "Edit selected feeds"
2192 msgstr "Modifier les flux sélectionnés"
2193
2194 #: classes/pref/feeds.php:1338 js/prefs.js:1779
2195 msgid "Batch subscribe"
2196 msgstr "Abonnement par lots"
2197
2198 #: classes/pref/feeds.php:1345
2199 msgid "Categories"
2200 msgstr "Catégories"
2201
2202 #: classes/pref/feeds.php:1348
2203 msgid "Add category"
2204 msgstr "Ajouter une catégorie"
2205
2206 #: classes/pref/feeds.php:1352
2207 msgid "Remove selected"
2208 msgstr "Supprimer les flux sélectionnés"
2209
2210 #: classes/pref/feeds.php:1361
2211 msgid "(Un)hide empty categories"
2212 msgstr "Masquer/afficher les catégories vides"
2213
2214 #: classes/pref/feeds.php:1366
2215 msgid "More actions..."
2216 msgstr "Autres actions..."
2217
2218 #: classes/pref/feeds.php:1370
2219 msgid "Manual purge"
2220 msgstr "Purger manuellement"
2221
2222 #: classes/pref/feeds.php:1374
2223 msgid "Clear feed data"
2224 msgstr "Purger les données de flux"
2225
2226 #: classes/pref/feeds.php:1425
2227 msgid "OPML"
2228 msgstr "OPML"
2229
2230 #: classes/pref/feeds.php:1427
2231 msgid ""
2232 "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny "
2233 "Tiny RSS settings."
2234 msgstr ""
2235 "Avec OPML, vous pouvez exporter et importer vos flux, filtrer, étiquettes et "
2236 "réglages de Tiny Tiny RSS."
2237
2238 #: classes/pref/feeds.php:1429
2239 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2240 msgstr ""
2241 "Seul le profil de réglages principal peut être migré en utilisant OPML."
2242
2243 #: classes/pref/feeds.php:1442
2244 msgid "Import my OPML"
2245 msgstr "Importer mon OPML"
2246
2247 #: classes/pref/feeds.php:1446
2248 msgid "Filename:"
2249 msgstr "Nom du fichier :"
2250
2251 #: classes/pref/feeds.php:1448
2252 msgid "Include settings"
2253 msgstr "Inclure les paramètres"
2254
2255 #: classes/pref/feeds.php:1452
2256 msgid "Export OPML"
2257 msgstr "Exporter en OPML"
2258
2259 #: classes/pref/feeds.php:1456
2260 msgid ""
2261 "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
2262 "knows the URL below."
2263 msgstr ""
2264 "Votre fichier OPML peut être publié et toute personne qui connaît l'adresse "
2265 "indiquée ci-dessous peut s'y abonner."
2266
2267 #: classes/pref/feeds.php:1458
2268 msgid ""
2269 "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that "
2270 "require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2271 msgstr ""
2272 "Les OPML publiés n'incluent pas vos réglages de Tiny Tiny RSS, les flux qui "
2273 "nécessitent une authentification, ou les flux cachés des Flux Populaires."
2274
2275 #: classes/pref/feeds.php:1460
2276 msgid "Public OPML URL"
2277 msgstr "URL OPML publique"
2278
2279 #: classes/pref/feeds.php:1461
2280 msgid "Display published OPML URL"
2281 msgstr "Afficher l'URL de l'OPML public"
2282
2283 #: classes/pref/feeds.php:1470
2284 msgid "Firefox integration"
2285 msgstr "Intégration à Firefox"
2286
2287 #: classes/pref/feeds.php:1472
2288 msgid ""
2289 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
2290 "link below."
2291 msgstr ""
2292 "Ce site Tiny Tiny RSS peut être utilisé comme lecteur de flux dans Firefox "
2293 "en cliquant sur le lien ci-dessous."
2294
2295 #: classes/pref/feeds.php:1479
2296 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2297 msgstr "Cliquer ici pour enregistrer ce site comme lecteur de flux."
2298
2299 #: classes/pref/feeds.php:1487
2300 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2301 msgstr "Articles publiés et partagés / Flux générés"
2302
2303 #: classes/pref/feeds.php:1489
2304 msgid "Published articles and generated feeds"
2305 msgstr "Articles publiés et flux générés"
2306
2307 #: classes/pref/feeds.php:1491
2308 msgid ""
2309 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
2310 "by anyone who knows the URL specified below."
2311 msgstr ""
2312 "Les articles publiés sont exportés comme un flux RSS public et toute "
2313 "personne qui connaît l'adresse indiquée ci-dessous peut s'y abonner."
2314
2315 #: classes/pref/feeds.php:1497
2316 msgid "Display URL"
2317 msgstr "Afficher l'URL"
2318
2319 #: classes/pref/feeds.php:1500
2320 msgid "Clear all generated URLs"
2321 msgstr "Supprimer toutes les URL générées"
2322
2323 #: classes/pref/feeds.php:1502
2324 msgid "Articles shared by URL"
2325 msgstr "Articles publiés par URL"
2326
2327 #: classes/pref/feeds.php:1504
2328 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2329 msgstr "Vous pouvez désactiver tous les articles partagés par URL unique ici."
2330
2331 #: classes/pref/feeds.php:1507
2332 msgid "Unshare all articles"
2333 msgstr "Désactiver le partage pour tous les articles"
2334
2335 #: classes/pref/feeds.php:1582
2336 msgid ""
2337 "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest "
2338 "first):"
2339 msgstr ""
2340 "Les flux suivants n'ont pas été mis à jour depuis 3 mois (par âge "
2341 "décroissant) :"
2342
2343 #: classes/pref/feeds.php:1619 classes/pref/feeds.php:1689
2344 msgid "Click to edit feed"
2345 msgstr "Cliquez pour modifier le flux"
2346
2347 #: classes/pref/feeds.php:1637 classes/pref/feeds.php:1709
2348 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2349 msgstr "Se désabonner des flux sélectionnés"
2350
2351 #: classes/pref/feeds.php:1648
2352 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2353 msgstr "Ces flux n'ont pas été mis à jour à cause d'erreurs :"
2354
2355 #: classes/pref/feeds.php:1814
2356 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2357 msgstr ""
2358 "Ajoutez un flux RSS valide par ligne (aucune détection de flux n'est "
2359 "réalisée)"
2360
2361 #: classes/pref/feeds.php:1823
2362 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2363 msgstr "Flux auxquels s'abonner, un par ligne"
2364
2365 #: classes/pref/feeds.php:1845
2366 msgid "Feeds require authentication."
2367 msgstr "Les flux requièrent une identification."
2368
2369 #: classes/pref/system.php:25
2370 msgid "Error Log"
2371 msgstr "Journal des erreurs"
2372
2373 #: classes/pref/system.php:36
2374 msgid "Refresh"
2375 msgstr "Actualiser"
2376
2377 #: classes/pref/system.php:41
2378 msgid "Error"
2379 msgstr "Erreur"
2380
2381 #: classes/pref/system.php:42
2382 msgid "Filename"
2383 msgstr "Nom du fichier"
2384
2385 #: classes/pref/system.php:43
2386 msgid "Message"
2387 msgstr "Message"
2388
2389 #: classes/pref/system.php:45
2390 msgid "Date"
2391 msgstr "Date"
2392
2393 #: plugins/digest/digest_body.php:57
2394 msgid ""
2395 "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this "
2396 "application to function properly. Please check your browser settings."
2397 msgstr ""
2398 "Votre navigateur ne gère pas JavaScript, alors que c'est nécessaire pour le "
2399 "bon fonctionnement de ce logiciel. Veuillez modifier la configuration de "
2400 "votre navigateur."
2401
2402 #: plugins/digest/digest_body.php:72
2403 msgid "Hello,"
2404 msgstr "Bonjour,"
2405
2406 #: plugins/digest/digest_body.php:78
2407 msgid "Regular version"
2408 msgstr "Version ordinateur"
2409
2410 #: plugins/close_button/init.php:22
2411 msgid "Close article"
2412 msgstr "Fermer l'article"
2413
2414 #: plugins/nsfw/init.php:29 plugins/nsfw/init.php:40
2415 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2416 msgstr "Non convenable au travail (cliquer pour basculer)"
2417
2418 #: plugins/nsfw/init.php:50
2419 msgid "NSFW Plugin"
2420 msgstr "Plugin NSFW"
2421
2422 #: plugins/nsfw/init.php:77
2423 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2424 msgstr ""
2425 "Tags à considérer non convenables au travail (séparés par des virgules)"
2426
2427 #: plugins/nsfw/init.php:98
2428 msgid "Configuration saved."
2429 msgstr "La configuration a été enregistrée."
2430
2431 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2432 msgid "Please enter your one time password:"
2433 msgstr "Veuillez saisir votre mot de passe à usage unique :"
2434
2435 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2436 msgid "Password has been changed."
2437 msgstr "Le mot de passe a été modifié."
2438
2439 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2440 msgid "Old password is incorrect."
2441 msgstr "L'ancien mot de passe n'est pas correct."
2442
2443 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:64
2444 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:140
2445 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:176
2446 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:203
2447 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:239
2448 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:376 plugins/mobile/prefs.php:25
2449 msgid "Home"
2450 msgstr "Accueil"
2451
2452 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:412
2453 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2454 msgstr "Rien n'a été trouvé (cliquez pour recharger le flux)."
2455
2456 #: plugins/mobile/login_form.php:52
2457 msgid "Open regular version"
2458 msgstr "Version ordinateur"
2459
2460 #: plugins/mobile/prefs.php:30
2461 msgid "Enable categories"
2462 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
2463
2464 #: plugins/mobile/prefs.php:31 plugins/mobile/prefs.php:36
2465 #: plugins/mobile/prefs.php:42 plugins/mobile/prefs.php:47
2466 #: plugins/mobile/prefs.php:52 plugins/mobile/prefs.php:57
2467 msgid "ON"
2468 msgstr "Activé"
2469
2470 #: plugins/mobile/prefs.php:31 plugins/mobile/prefs.php:36
2471 #: plugins/mobile/prefs.php:42 plugins/mobile/prefs.php:47
2472 #: plugins/mobile/prefs.php:52 plugins/mobile/prefs.php:57
2473 msgid "OFF"
2474 msgstr "Désactivé"
2475
2476 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2477 msgid "Browse categories like folders"
2478 msgstr "Parcourir les catégories comme des dossiers"
2479
2480 #: plugins/mobile/prefs.php:41
2481 msgid "Show images in posts"
2482 msgstr "Afficher les images dans les articles"
2483
2484 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2485 msgid "Hide read articles and feeds"
2486 msgstr "Cacher les articles et flux lus"
2487
2488 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2489 msgid "Sort feeds by unread count"
2490 msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
2491
2492 #: plugins/mailto/init.php:49 plugins/mailto/init.php:55
2493 #: plugins/mail/init.php:64 plugins/mail/init.php:70
2494 msgid "[Forwarded]"
2495 msgstr "[Transféré]"
2496
2497 #: plugins/mailto/init.php:49 plugins/mail/init.php:64
2498 msgid "Multiple articles"
2499 msgstr "Articles multiples"
2500
2501 #: plugins/mailto/init.php:71
2502 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2503 msgstr "Cliquez sur le lien suivant pour ouvrir votre client de messagerie:"
2504
2505 #: plugins/mailto/init.php:75
2506 msgid "Forward selected article(s) by email."
2507 msgstr "Transférer le ou les article(s) par mail."
2508
2509 #: plugins/mailto/init.php:78
2510 msgid ""
2511 "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2512 msgstr ""
2513 "Vous devriez pouvoir modifier le message avant son envoi dans votre client "
2514 "de messagerie."
2515
2516 #: plugins/mailto/init.php:83
2517 msgid "Close this dialog"
2518 msgstr "Fermer ce dialogue"
2519
2520 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2521 msgid "Bookmarklets"
2522 msgstr "Bookmarklets"
2523
2524 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2525 msgid ""
2526 "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
2527 "in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2528 msgstr ""
2529 "Glissez le lien ci-dessous dans la barre d'outil de votre navigateur, ouvrez "
2530 "le flux qui vous intéresse et cliquez sur le lien pour vous abonner à ce "
2531 "flux."
2532
2533 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2534 #, php-format
2535 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2536 msgstr "S'abonner à %s dans Tiny Tiny RSS ?"
2537
2538 #: plugins/bookmarklets/init.php:30
2539 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2540 msgstr "S'abonner dans Tiny Tiny RSS"
2541
2542 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2543 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2544 msgstr "Utilisez ce bookmarklet pour publier des pages avec Tiny Tiny RSS"
2545
2546 #: plugins/import_export/init.php:58
2547 msgid "Import and export"
2548 msgstr "Importer et exporter"
2549
2550 #: plugins/import_export/init.php:60
2551 msgid "Article archive"
2552 msgstr "Archive"
2553
2554 #: plugins/import_export/init.php:62
2555 msgid ""
2556 "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping "
2557 "or when migrating between tt-rss instances."
2558 msgstr ""
2559 "Vous pouvez exporter et importer vos articles remarquables et archivés afin "
2560 "de les sauvegarder ou pour les transférer entre deux instances de tt-rss."
2561
2562 #: plugins/import_export/init.php:65
2563 msgid "Export my data"
2564 msgstr "Exporter mes données"
2565
2566 #: plugins/import_export/init.php:81
2567 msgid "Import"
2568 msgstr "Importer"
2569
2570 #: plugins/import_export/init.php:217
2571 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2572 msgstr "Import impossible : version du schéma incorrecte."
2573
2574 #: plugins/import_export/init.php:222
2575 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2576 msgstr "Import impossible : format de document non reconnu."
2577
2578 #: plugins/import_export/init.php:381
2579 msgid "Finished: "
2580 msgstr "Fini : "
2581
2582 #: plugins/import_export/init.php:382
2583 #, php-format
2584 msgid "%d article processed, "
2585 msgid_plural "%d articles processed, "
2586 msgstr[0] "%d article traité, "
2587 msgstr[1] "%d articles traités, "
2588
2589 #: plugins/import_export/init.php:383
2590 #, php-format
2591 msgid "%d imported, "
2592 msgid_plural "%d imported, "
2593 msgstr[0] "%d importé, "
2594 msgstr[1] "%d importés, "
2595
2596 #: plugins/import_export/init.php:384
2597 #, php-format
2598 msgid "%d feed created."
2599 msgid_plural "%d feeds created."
2600 msgstr[0] "%d flux créé."
2601 msgstr[1] "%d flux créés."
2602
2603 #: plugins/import_export/init.php:389
2604 msgid "Could not load XML document."
2605 msgstr "Impossible de charger le document XML."
2606
2607 #: plugins/import_export/init.php:401
2608 msgid "Prepare data"
2609 msgstr "Préparer les données"
2610
2611 #: plugins/import_export/init.php:444 plugins/googlereaderimport/init.php:92
2612 msgid "No file uploaded."
2613 msgstr "Aucun fichier envoyé."
2614
2615 #: plugins/mail/init.php:85
2616 msgid "From:"
2617 msgstr "De :"
2618
2619 #: plugins/mail/init.php:94
2620 msgid "To:"
2621 msgstr "A :"
2622
2623 #: plugins/mail/init.php:107
2624 msgid "Subject:"
2625 msgstr "Sujet :"
2626
2627 #: plugins/mail/init.php:123
2628 msgid "Send e-mail"
2629 msgstr "Envoyer le mail"
2630
2631 #: plugins/note/init.php:26 plugins/note/note.js:11
2632 msgid "Edit article note"
2633 msgstr "Modifier l'annotation de l'article"
2634
2635 #: plugins/example/init.php:36
2636 msgid "Example Pane"
2637 msgstr "Panneau d'exemple"
2638
2639 #: plugins/example/init.php:67
2640 msgid "Sample value"
2641 msgstr "Valeur d'exemple"
2642
2643 #: plugins/example/init.php:73
2644 msgid "Set value"
2645 msgstr "Appliquer la valeur"
2646
2647 #: plugins/googlereaderimport/init.php:178
2648 #, php-format
2649 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2650 msgstr "Terminé. %d articles sur %d importés."
2651
2652 #: plugins/googlereaderimport/init.php:182
2653 msgid "The document has incorrect format."
2654 msgstr "Le format du document n'est pas correct."
2655
2656 #: plugins/googlereaderimport/init.php:353
2657 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2658 msgstr "Importer les articles marqués ou partagés de Google Reader"
2659
2660 #: plugins/googlereaderimport/init.php:357
2661 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2662 msgstr ""
2663 "Collez votre fichier starred.json ou shared.json dans le formulaire ci-"
2664 "dessous."
2665
2666 #: plugins/googlereaderimport/init.php:371
2667 msgid "Import my Starred items"
2668 msgstr "Importer mes éléments partagés"
2669
2670 #: plugins/instances/init.php:141
2671 msgid "Linked"
2672 msgstr "Instances liées"
2673
2674 #: plugins/instances/init.php:204 plugins/instances/init.php:395
2675 msgid "Instance"
2676 msgstr "Instance"
2677
2678 #: plugins/instances/init.php:215 plugins/instances/init.php:312
2679 #: plugins/instances/init.php:404
2680 msgid "Instance URL"
2681 msgstr "URL de l'instance"
2682
2683 #: plugins/instances/init.php:226 plugins/instances/init.php:414
2684 msgid "Access key:"
2685 msgstr "Clef d'accès :"
2686
2687 #: plugins/instances/init.php:229 plugins/instances/init.php:313
2688 #: plugins/instances/init.php:417
2689 msgid "Access key"
2690 msgstr "Clef d'accès"
2691
2692 #: plugins/instances/init.php:233 plugins/instances/init.php:421
2693 msgid "Use one access key for both linked instances."
2694 msgstr "Utilisez une clef d'accès pour les deux instances liées."
2695
2696 #: plugins/instances/init.php:241 plugins/instances/init.php:429
2697 msgid "Generate new key"
2698 msgstr "Générer une nouvelle clef"
2699
2700 #: plugins/instances/init.php:292
2701 msgid "Link instance"
2702 msgstr "Lier une instance"
2703
2704 #: plugins/instances/init.php:304
2705 msgid ""
2706 "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share "
2707 "Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2708 msgstr ""
2709 "Vous pouvez connecter d'autres instances de Tiny Tiny RSS à celle-ci pour "
2710 "partager les flux populaires. Pour cela, utilisez l'URL suivante :"
2711
2712 #: plugins/instances/init.php:314
2713 msgid "Last connected"
2714 msgstr "Dernière connexion"
2715
2716 #: plugins/instances/init.php:315
2717 msgid "Status"
2718 msgstr "Etat"
2719
2720 #: plugins/instances/init.php:316
2721 msgid "Stored feeds"
2722 msgstr "Flux stockés"
2723
2724 #: plugins/instances/init.php:433
2725 msgid "Create link"
2726 msgstr "Créer un lien"
2727
2728 #: plugins/share/init.php:25
2729 msgid "Share by URL"
2730 msgstr "Partager par URL"
2731
2732 #: plugins/share/init.php:47
2733 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2734 msgstr "Vous pouvez partager cet article avec l'URL unique suivante :"
2735
2736 #: plugins/updater/init.php:321 plugins/updater/init.php:338
2737 #: plugins/updater/updater.js:10
2738 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2739 msgstr "Mettre à jour Tiny Tiny RSS"
2740
2741 #: plugins/updater/init.php:341
2742 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2743 msgstr "Votre installation de Tiny Tiny RSS est à jour."
2744
2745 #: plugins/updater/init.php:349
2746 msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
2747 msgstr "Ne fermez pas ce dialogue avant que la mise à jour soit terminée."
2748
2749 #: plugins/updater/init.php:358
2750 msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
2751 msgstr "Il est conseillé de sauvegarder votre dossier tt-rss avant."
2752
2753 #: plugins/updater/init.php:359
2754 msgid "Your database will not be modified."
2755 msgstr "Votre base de données ne sera pas modifiée."
2756
2757 #: plugins/updater/init.php:360
2758 msgid ""
2759 "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be "
2760 "renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all "
2761 "your customized files after update finishes."
2762 msgstr ""
2763 "Votre dossier tt-rss ne sera pas modifié. Il sera renommé et laissé tel quel "
2764 "dans le dossier parent. Vous pourrez recopier vos fichiers personnalisés "
2765 "après la mise à jour."
2766
2767 #: plugins/updater/init.php:361
2768 msgid "Ready to update."
2769 msgstr "Prêt à mettre à jour."
2770
2771 #: plugins/updater/init.php:366
2772 msgid "Start update"
2773 msgstr "Commencer la mise à jour"
2774
2775 #: js/feedlist.js:395 js/feedlist.js:423 plugins/digest/digest.js:26
2776 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2777 msgstr "Marquer tous les articles de %s comme lus ?"
2778
2779 #: js/feedlist.js:414
2780 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
2781 msgstr "Marquer tous les articles de %s âgés d'au moins 1 jour comme lus ?"
2782
2783 #: js/feedlist.js:417
2784 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
2785 msgstr "Marquer tous les articles de %s âgés d'au moins 1 semaine comme lus ?"
2786
2787 #: js/feedlist.js:420
2788 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
2789 msgstr "Marquer tous les articles de %s âgés d'au moins 2 semaines comme lus ?"
2790
2791 #: js/functions.js:65
2792 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2793 msgstr "L'erreur sera reportée vers la destination configurée."
2794
2795 #: js/functions.js:107
2796 msgid ""
2797 "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include "
2798 "your browser information. Your IP would be saved in the database."
2799 msgstr ""
2800 "Êtes-vous sûr de vouloir signaler cette erreur sur tt-rss.org ? Le rapport "
2801 "incluera des informations sur votre navigateur. Votre adresse IP sera "
2802 "sauvegardée dans la base de données."
2803
2804 #: js/functions.js:236
2805 msgid "Click to close"
2806 msgstr "Cliquez pour fermer"
2807
2808 #: js/functions.js:612
2809 msgid "Error explained"
2810 msgstr "Erreur expliquée"
2811
2812 #: js/functions.js:694
2813 msgid "Upload complete."
2814 msgstr "Envoi terminé."
2815
2816 #: js/functions.js:718
2817 msgid "Remove stored feed icon?"
2818 msgstr "Supprimer l'icône de flux stockée ?"
2819
2820 #: js/functions.js:723
2821 msgid "Removing feed icon..."
2822 msgstr "Suppression de l'icône du flux..."
2823
2824 #: js/functions.js:728
2825 msgid "Feed icon removed."
2826 msgstr "Icône du flux supprimée."
2827
2828 #: js/functions.js:750
2829 msgid "Please select an image file to upload."
2830 msgstr "Veuillez sélectionner une image à envoyer."
2831
2832 #: js/functions.js:752
2833 msgid "Upload new icon for this feed?"
2834 msgstr "Envoyer une nouvelle icône pour ce flux ?"
2835
2836 #: js/functions.js:753
2837 msgid "Uploading, please wait..."
2838 msgstr "Envoi en cours, veuillez patienter..."
2839
2840 #: js/functions.js:769
2841 msgid "Please enter label caption:"
2842 msgstr "Veuillez saisir le libellé de l'étiquette :"
2843
2844 #: js/functions.js:774
2845 msgid "Can't create label: missing caption."
2846 msgstr "Impossible de créer une étiquette : libellé manquant."
2847
2848 #: js/functions.js:817
2849 msgid "Subscribe to Feed"
2850 msgstr "S'abonner au flux"
2851
2852 #: js/functions.js:844
2853 msgid "Subscribed to %s"
2854 msgstr "Abonné à %s"
2855
2856 #: js/functions.js:849
2857 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2858 msgstr "L'URL spécifiée semble invalide."
2859
2860 #: js/functions.js:852
2861 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2862 msgstr "L'URL spécifiée ne semble pas contenir de flux."
2863
2864 #: js/functions.js:862
2865 msgid "Expand to select feed"
2866 msgstr "Développer jusqu'au flux sélectionné"
2867
2868 #: js/functions.js:874
2869 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2870 msgstr "L'URL spécifiée n'a pas pu être téléchargée : %s"
2871
2872 #: js/functions.js:878
2873 msgid "XML validation failed: %s"
2874 msgstr "Erreur de validation XML: %s"
2875
2876 #: js/functions.js:883
2877 msgid "You are already subscribed to this feed."
2878 msgstr "Vous êtes déjà abonné à ce flux."
2879
2880 #: js/functions.js:1013
2881 msgid "Edit rule"
2882 msgstr "Modifier la règle"
2883
2884 #: js/functions.js:1039
2885 msgid "Edit action"
2886 msgstr "Modifier l'action"
2887
2888 #: js/functions.js:1076
2889 msgid "Create Filter"
2890 msgstr "Créer un filtre"
2891
2892 #: js/functions.js:1191
2893 msgid ""
2894 "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification "
2895 "hub again on next feed update."
2896 msgstr ""
2897 "Réinitialiser l'inscription ? Tiny Tiny RSS essayera de se réinscrire au hub "
2898 "de notification lors de la prochaine mise à jour du flux."
2899
2900 #: js/functions.js:1202
2901 msgid "Subscription reset."
2902 msgstr "Abonnement réinitialisé."
2903
2904 #: js/functions.js:1212 js/tt-rss.js:650
2905 msgid "Unsubscribe from %s?"
2906 msgstr "Se désabonner de %s ?"
2907
2908 #: js/functions.js:1215
2909 msgid "Removing feed..."
2910 msgstr "Suppression du flux..."
2911
2912 #: js/functions.js:1324
2913 msgid "Please enter category title:"
2914 msgstr "Veuillez saisir un titre pour cette catégorie :"
2915
2916 #: js/functions.js:1355
2917 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2918 msgstr "Générer une nouvelle adresse d'abonnement pour ce flux ?"
2919
2920 #: js/functions.js:1359 js/prefs.js:1231
2921 msgid "Trying to change address..."
2922 msgstr "Changement de l'adresse..."
2923
2924 #: js/functions.js:1546 js/tt-rss.js:421 js/tt-rss.js:631
2925 msgid "You can't edit this kind of feed."
2926 msgstr "Vous ne pouvez pas modifier ce type de flux."
2927
2928 #: js/functions.js:1561
2929 msgid "Edit Feed"
2930 msgstr "Modifier le flux"
2931
2932 #: js/functions.js:1567 js/prefs.js:194 js/prefs.js:749
2933 msgid "Saving data..."
2934 msgstr "Enregistrement des données..."
2935
2936 #: js/functions.js:1599
2937 msgid "More Feeds"
2938 msgstr "D'autres flux"
2939
2940 #: js/functions.js:1660 js/functions.js:1770 js/prefs.js:397 js/prefs.js:427
2941 #: js/prefs.js:459 js/prefs.js:642 js/prefs.js:662 js/prefs.js:1207
2942 #: js/prefs.js:1352
2943 msgid "No feeds are selected."
2944 msgstr "Aucun flux sélectionné."
2945
2946 #: js/functions.js:1702
2947 msgid ""
2948 "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
2949 "be removed."
2950 msgstr ""
2951 "Supprimer les flux sélectionnés de l'archive ? Les flux contenant des "
2952 "articles stockés ne seront pas supprimés."
2953
2954 #: js/functions.js:1741
2955 msgid "Feeds with update errors"
2956 msgstr "Flux avec des erreurs de mise à jour"
2957
2958 #: js/functions.js:1752 js/prefs.js:1189
2959 msgid "Remove selected feeds?"
2960 msgstr "Supprimer les flux sélectionnés ?"
2961
2962 #: js/functions.js:1755 js/prefs.js:1192
2963 msgid "Removing selected feeds..."
2964 msgstr "Suppression des flux sélectionnés..."
2965
2966 #: js/functions.js:1853
2967 msgid "Help"
2968 msgstr "Aide"
2969
2970 #: js/PrefFeedTree.js:47
2971 msgid "Edit category"
2972 msgstr "Modifier la catégorie"
2973
2974 #: js/PrefFeedTree.js:54
2975 msgid "Remove category"
2976 msgstr "Supprimer la catégorie"
2977
2978 #: js/PrefFilterTree.js:48
2979 msgid "Inverse"
2980 msgstr "Inverser"
2981
2982 #: js/prefs.js:55
2983 msgid "Please enter login:"
2984 msgstr "Veuillez saisir l'identifiant :"
2985
2986 #: js/prefs.js:62
2987 msgid "Can't create user: no login specified."
2988 msgstr ""
2989 "Impossible de créer l'utilisateur : aucun identifiant n'a été spécifié."
2990
2991 #: js/prefs.js:66
2992 msgid "Adding user..."
2993 msgstr "Ajout de l'utilisateur..."
2994
2995 #: js/prefs.js:94
2996 msgid "User Editor"
2997 msgstr "Éditeur d'utilisateur"
2998
2999 #: js/prefs.js:117
3000 msgid "Edit Filter"
3001 msgstr "Modifier le filtre"
3002
3003 #: js/prefs.js:164
3004 msgid "Remove filter?"
3005 msgstr "Supprimer le filtre ?"
3006
3007 #: js/prefs.js:169
3008 msgid "Removing filter..."
3009 msgstr "Suppression du filtre..."
3010
3011 #: js/prefs.js:279
3012 msgid "Remove selected labels?"
3013 msgstr "Supprimer les étiquettes sélectionnées ?"
3014
3015 #: js/prefs.js:282
3016 msgid "Removing selected labels..."
3017 msgstr "Suppression des étiquettes sélectionnées..."
3018
3019 #: js/prefs.js:295 js/prefs.js:1393
3020 msgid "No labels are selected."
3021 msgstr "Aucune étiquette sélectionnée."
3022
3023 #: js/prefs.js:309
3024 msgid ""
3025 "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
3026 "removed."
3027 msgstr ""
3028 "Supprimer les utilisateurs sélectionnés ? L'administrateur par défaut et "
3029 "votre compte utilisateur ne seront pas supprimés."
3030
3031 #: js/prefs.js:312
3032 msgid "Removing selected users..."
3033 msgstr "Suppression des utilisateurs sélectionnés..."
3034
3035 #: js/prefs.js:326 js/prefs.js:507 js/prefs.js:528 js/prefs.js:567
3036 msgid "No users are selected."
3037 msgstr "Aucun utilisateur sélectionné."
3038
3039 #: js/prefs.js:344
3040 msgid "Remove selected filters?"
3041 msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés ?"
3042
3043 #: js/prefs.js:347
3044 msgid "Removing selected filters..."
3045 msgstr "Suppression des filtres sélectionnés..."
3046
3047 #: js/prefs.js:359 js/prefs.js:597 js/prefs.js:616
3048 msgid "No filters are selected."
3049 msgstr "Aucun filtre sélectionné."
3050
3051 #: js/prefs.js:378
3052 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3053 msgstr "Se désabonner des flux sélectionnés ?"
3054
3055 #: js/prefs.js:382
3056 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3057 msgstr "Désabonnement des flux sélectionnés..."
3058
3059 #: js/prefs.js:412
3060 msgid "Please select only one feed."
3061 msgstr "Veuillez sélectionner un seul flux."
3062
3063 #: js/prefs.js:418
3064 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3065 msgstr ""
3066 "Supprimer tous les articles non-remarquables dans le flux sélectionné ?"
3067
3068 #: js/prefs.js:421
3069 msgid "Clearing selected feed..."
3070 msgstr "Nettoyage du flux sélectionné..."
3071
3072 #: js/prefs.js:440
3073 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3074 msgstr ""
3075 "Combien de jours faut-il conserver les articles (0 pour utiliser la valeur "
3076 "par défaut) ?"
3077
3078 #: js/prefs.js:443
3079 msgid "Purging selected feed..."
3080 msgstr "Purge du flux sélectionné..."
3081
3082 #: js/prefs.js:478
3083 msgid "Login field cannot be blank."
3084 msgstr "L'identifiant ne peut pas être vide."
3085
3086 #: js/prefs.js:482
3087 msgid "Saving user..."
3088 msgstr "Sauvegarde de l'utilisateur..."
3089
3090 #: js/prefs.js:512 js/prefs.js:533 js/prefs.js:572
3091 msgid "Please select only one user."
3092 msgstr "Veuillez sélectionner un seul utilisateur."
3093
3094 #: js/prefs.js:537
3095 msgid "Reset password of selected user?"
3096 msgstr "Ré-initialiser le mot de passe de l'utilisateur sélectionné ?"
3097
3098 #: js/prefs.js:540
3099 msgid "Resetting password for selected user..."
3100 msgstr "Ré-initialisation du mot de passe de l'utilisateur sélectionné..."
3101
3102 #: js/prefs.js:585
3103 msgid "User details"
3104 msgstr "Détails de l'utilisateur"
3105
3106 #: js/prefs.js:602
3107 msgid "Please select only one filter."
3108 msgstr "Veuillez sélectionner un seul filtre."
3109
3110 #: js/prefs.js:620
3111 msgid "Combine selected filters?"
3112 msgstr "Combiner les filtres sélectionnés ?"
3113
3114 #: js/prefs.js:623
3115 msgid "Joining filters..."
3116 msgstr "Rapprochement des filtres..."
3117
3118 #: js/prefs.js:684
3119 msgid "Edit Multiple Feeds"
3120 msgstr "Modifier plusieurs flux"
3121
3122 #: js/prefs.js:708
3123 msgid "Save changes to selected feeds?"
3124 msgstr "Enregistrer les modifications aux flux sélectionnés ?"
3125
3126 #: js/prefs.js:785
3127 msgid "OPML Import"
3128 msgstr "Import OPML"
3129
3130 #: js/prefs.js:812
3131 msgid "Please choose an OPML file first."
3132 msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un fichier OPML."
3133
3134 #: js/prefs.js:815 plugins/import_export/import_export.js:115
3135 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3136 msgid "Importing, please wait..."
3137 msgstr "Import en cours, veuillez patienter..."
3138
3139 #: js/prefs.js:982
3140 msgid "Reset to defaults?"
3141 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut ?"
3142
3143 #: js/prefs.js:1096
3144 msgid ""
3145 "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3146 msgstr ""
3147 "Supprimer la categorie %s ? Tous les flux enfants seront placés dans Sans "
3148 "catégorie."
3149
3150 #: js/prefs.js:1102
3151 msgid "Removing category..."
3152 msgstr "Suppression de la catégorie..."
3153
3154 #: js/prefs.js:1123
3155 msgid "Remove selected categories?"
3156 msgstr "Supprimer les catégories sélectionnées ?"
3157
3158 #: js/prefs.js:1126
3159 msgid "Removing selected categories..."
3160 msgstr "Suppression des catégories sélectionnés..."
3161
3162 #: js/prefs.js:1139
3163 msgid "No categories are selected."
3164 msgstr "Aucune catégorie sélectionnée."
3165
3166 #: js/prefs.js:1147
3167 msgid "Category title:"
3168 msgstr "Titre de la catégorie :"
3169
3170 #: js/prefs.js:1151
3171 msgid "Creating category..."
3172 msgstr "Création de la catégorie..."
3173
3174 #: js/prefs.js:1178
3175 msgid "Feeds without recent updates"
3176 msgstr "Flux sans mise à jour récente"
3177
3178 #: js/prefs.js:1227
3179 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3180 msgstr "Remplacer l'adresse de publication OPML actuelle par une nouvelle ?"
3181
3182 #: js/prefs.js:1316
3183 msgid "Clearing feed..."
3184 msgstr "Nettoyage du flux..."
3185
3186 #: js/prefs.js:1336
3187 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3188 msgstr "Recalculer le score des articles des flux sélectionnés ?"
3189
3190 #: js/prefs.js:1339
3191 msgid "Rescoring selected feeds..."
3192 msgstr "Recalcul du score des flux sélectionnés..."
3193
3194 #: js/prefs.js:1359
3195 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3196 msgstr ""
3197 "Recalculer le score de tous les articles ? Cette opération peut prendre "
3198 "beaucoup de temps."
3199
3200 #: js/prefs.js:1362
3201 msgid "Rescoring feeds..."
3202 msgstr "Recalcul du score des flux..."
3203
3204 #: js/prefs.js:1379
3205 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3206 msgstr "Ré-initialiser les couleurs des étiquettes aux couleurs par défaut ?"
3207
3208 #: js/prefs.js:1416
3209 msgid "Settings Profiles"
3210 msgstr "Paramètres des profils"
3211
3212 #: js/prefs.js:1425
3213 msgid ""
3214 "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3215 msgstr ""
3216 "Supprimer les profils sélectionnés ? Les profils actifs et par défaut ne "
3217 "seront pas supprimés."
3218
3219 #: js/prefs.js:1428
3220 msgid "Removing selected profiles..."
3221 msgstr "Suppression des profils sélectionnés..."
3222
3223 #: js/prefs.js:1443
3224 msgid "No profiles are selected."
3225 msgstr "Aucun profil sélectionné."
3226
3227 #: js/prefs.js:1451 js/prefs.js:1504
3228 msgid "Activate selected profile?"
3229 msgstr "Activer le profil selectionné ?"
3230
3231 #: js/prefs.js:1467 js/prefs.js:1520
3232 msgid "Please choose a profile to activate."
3233 msgstr "Veuillez sélectionner un profil à activer."
3234
3235 #: js/prefs.js:1472
3236 msgid "Creating profile..."
3237 msgstr "Création d'un profil..."
3238
3239 #: js/prefs.js:1528
3240 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3241 msgstr ""
3242 "Ceci va invalider toutes les URL de flux générées auparavant. Souhaitez-vous "
3243 "continuer ?"
3244
3245 #: js/prefs.js:1531 js/prefs.js:1550
3246 msgid "Clearing URLs..."
3247 msgstr "Nettoyage des URL..."
3248
3249 #: js/prefs.js:1538
3250 msgid "Generated URLs cleared."
3251 msgstr "URL générées supprimées."
3252
3253 #: js/prefs.js:1547
3254 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3255 msgstr ""
3256 "Ceci va invalider tous les articles partagés par URL. Souhaitez-vous "
3257 "continuer ?"
3258
3259 #: js/prefs.js:1557
3260 msgid "Shared URLs cleared."
3261 msgstr "URL partagées supprimées."
3262
3263 #: js/prefs.js:1663
3264 msgid "Label Editor"
3265 msgstr "Editeur d'étiquette"
3266
3267 #: js/prefs.js:1785
3268 msgid "Subscribing to feeds..."
3269 msgstr "Abonnement aux flux..."
3270
3271 #: js/prefs.js:1822
3272 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3273 msgstr "Effacer les données pour ce plugin ?"
3274
3275 #: js/tt-rss.js:126
3276 msgid "Mark all articles as read?"
3277 msgstr "Marquer tous les articles comme lus ?"
3278
3279 #: js/tt-rss.js:132
3280 msgid "Marking all feeds as read..."
3281 msgstr "Marquage de tous les flux comme lus..."
3282
3283 #: js/tt-rss.js:380
3284 msgid "Please enable mail plugin first."
3285 msgstr "Veuillez d'abord activer le plugin mail."
3286
3287 #: js/tt-rss.js:492
3288 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3289 msgstr "Veuillez d'abord activer le plugin embed_original."
3290
3291 #: js/tt-rss.js:618
3292 msgid "Select item(s) by tags"
3293 msgstr "Sélectionner des éléments par tags"
3294
3295 #: js/tt-rss.js:639
3296 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3297 msgstr "Vous ne pouvez pas vous désabonner de la catégorie."
3298
3299 #: js/tt-rss.js:644 js/tt-rss.js:798
3300 msgid "Please select some feed first."
3301 msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un flux."
3302
3303 #: js/tt-rss.js:793
3304 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3305 msgstr "Vous ne pouvez pas recalculer le score de ce type de flux."
3306
3307 #: js/tt-rss.js:803
3308 msgid "Rescore articles in %s?"
3309 msgstr "Recalculer le score des articles de %s ?"
3310
3311 #: js/tt-rss.js:806
3312 msgid "Rescoring articles..."
3313 msgstr "Recalcul des scores des articles..."
3314
3315 #: js/tt-rss.js:940
3316 msgid "New version available!"
3317 msgstr "Une nouvelle version est disponible !"
3318
3319 #: js/viewfeed.js:102
3320 msgid "Cancel search"
3321 msgstr "Annuler la recherche"
3322
3323 #: js/viewfeed.js:453 plugins/digest/digest.js:258
3324 #: plugins/digest/digest.js:714
3325 msgid "Unstar article"
3326 msgstr "Ne plus marquer comme remarquable"
3327
3328 #: js/viewfeed.js:457 plugins/digest/digest.js:260
3329 #: plugins/digest/digest.js:718
3330 msgid "Star article"
3331 msgstr "Marquer comme remarquable"
3332
3333 #: js/viewfeed.js:497 plugins/digest/digest.js:263
3334 #: plugins/digest/digest.js:749
3335 msgid "Unpublish article"
3336 msgstr "Ne plus publier l'article"
3337
3338 #: js/viewfeed.js:501 plugins/digest/digest.js:265
3339 #: plugins/digest/digest.js:754
3340 msgid "Publish article"
3341 msgstr "Publier l'article"
3342
3343 #: js/viewfeed.js:653
3344 msgid "%d article selected"
3345 msgid_plural "%d articles selected"
3346 msgstr[0] "%d article sélectionné"
3347 msgstr[1] "%d articles sélectionnés"
3348
3349 #: js/viewfeed.js:725 js/viewfeed.js:753 js/viewfeed.js:780 js/viewfeed.js:843
3350 #: js/viewfeed.js:877 js/viewfeed.js:997 js/viewfeed.js:1040
3351 #: js/viewfeed.js:1093 js/viewfeed.js:2091 plugins/mailto/init.js:7
3352 #: plugins/mail/mail.js:7
3353 msgid "No articles are selected."
3354 msgstr "Aucun article sélectionné."
3355
3356 #: js/viewfeed.js:1005
3357 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3358 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3359 msgstr[0] "Supprimer %d article sélectionné de %s ?"
3360 msgstr[1] "Supprimer les %d articles sélectionnés de %s ?"
3361
3362 #: js/viewfeed.js:1007
3363 msgid "Delete %d selected article?"
3364 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3365 msgstr[0] "Supprimer %d article sélectionné ?"
3366 msgstr[1] "Supprimer les %d articles sélectionnés ?"
3367
3368 #: js/viewfeed.js:1049
3369 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3370 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3371 msgstr[0] "Archiver %d article sélectionné de %s ?"
3372 msgstr[1] "Archiver les %d articles sélectionnés de %s ?"
3373
3374 #: js/viewfeed.js:1052
3375 msgid "Move %d archived article back?"
3376 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3377 msgstr[0] "Restaurer %d article archivé ?"
3378 msgstr[1] "Restaurer %d articles archivés ?"
3379
3380 #: js/viewfeed.js:1054
3381 msgid ""
3382 "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3383 msgstr ""
3384 "Veuillez noter que les articles non marqués risquent d'être purgés à la "
3385 "prochaine mise à jour du flux."
3386
3387 #: js/viewfeed.js:1099
3388 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3389 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3390 msgstr[0] "Marquer %d article sélectionné de %s comme lu ?"
3391 msgstr[1] "Marquer %d articles sélectionnés de %s comme lus ?"
3392
3393 #: js/viewfeed.js:1123
3394 msgid "Edit article Tags"
3395 msgstr "Modifier les tags de l'article"
3396
3397 #: js/viewfeed.js:1129
3398 msgid "Saving article tags..."
3399 msgstr "Sauvegarde des tags de l'article..."
3400
3401 #: js/viewfeed.js:1335
3402 msgid "No article is selected."
3403 msgstr "Aucun article sélectionné."
3404
3405 #: js/viewfeed.js:1370
3406 msgid "No articles found to mark"
3407 msgstr "Aucun article à marquer"
3408
3409 #: js/viewfeed.js:1372
3410 msgid "Mark %d article as read?"
3411 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3412 msgstr[0] "Marquer %d article comme lu ?"
3413 msgstr[1] "Marquer %d articles comme lus ?"
3414
3415 #: js/viewfeed.js:1895
3416 msgid "Open original article"
3417 msgstr "Ouvrir l'article original"
3418
3419 #: js/viewfeed.js:1901
3420 msgid "Display article URL"
3421 msgstr "Afficher l'URL"
3422
3423 # Same as 'starred" ?
3424 #: js/viewfeed.js:1920
3425 msgid "Toggle marked"
3426 msgstr "Marquer comme (non) remarquable"
3427
3428 #: js/viewfeed.js:2001
3429 msgid "Assign label"
3430 msgstr "Assigner l'étiquette"
3431
3432 #: js/viewfeed.js:2006
3433 msgid "Remove label"
3434 msgstr "Supprimer l'étiquette"
3435
3436 #: js/viewfeed.js:2060
3437 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3438 msgstr "Nouveau score des articles sélectionnés :"
3439
3440 #: js/viewfeed.js:2102
3441 msgid "Please enter new score for this article:"
3442 msgstr "Nouveau score pour cet article :"
3443
3444 #: js/viewfeed.js:2135
3445 msgid "Article URL:"
3446 msgstr "URL de l'article :"
3447
3448 #: plugins/digest/digest.js:72
3449 msgid "Mark %d displayed article as read?"
3450 msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3451 msgstr[0] "Marquer %d article affiché comme lu ?"
3452 msgstr[1] "Marquer les %d articles affichés comme lus ?"
3453
3454 #: plugins/digest/digest.js:290
3455 msgid "Error: unable to load article."
3456 msgstr "Erreur : impossible de charger l'article."
3457
3458 #: plugins/digest/digest.js:464
3459 msgid "Click to expand article."
3460 msgstr "Cliquer pour développer l'article."
3461
3462 #: plugins/digest/digest.js:535
3463 msgid "%d more..."
3464 msgid_plural "%d more..."
3465 msgstr[0] "%d de plus..."
3466 msgstr[1] "%d de plus..."
3467
3468 #: plugins/digest/digest.js:542
3469 msgid "No unread feeds."
3470 msgstr "Aucun flux non lu."
3471
3472 #: plugins/digest/digest.js:649
3473 msgid "Load more..."
3474 msgstr "Charger plus..."
3475
3476 #: plugins/embed_original/init.js:6
3477 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3478 msgstr ""
3479 "Malheureusement, votre navigateur ne supporte pas les iframes sécurisées."
3480
3481 #: plugins/mailto/init.js:21 plugins/mail/mail.js:21
3482 msgid "Forward article by email"
3483 msgstr "Transférer l'article par email"
3484
3485 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3486 msgid "Export Data"
3487 msgstr "Exporter les données"
3488
3489 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3490 msgid ""
3491 "Finished, exported %d article. You can download the data <a "
3492 "class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3493 msgid_plural ""
3494 "Finished, exported %d articles. You can download the data <a "
3495 "class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3496 msgstr[0] ""
3497 "Terminé, %d article exporté. Vous pouvez télécharger les données <a "
3498 "class='visibleLink' href='%u'>ici</a>."
3499 msgstr[1] ""
3500 "Terminé, %d articles exportés. Vous pouvez télécharger les données <a "
3501 "class='visibleLink' href='%u'>ici</a>."
3502
3503 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3504 msgid "Data Import"
3505 msgstr "Import de données"
3506
3507 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3508 msgid "Please choose the file first."
3509 msgstr "Veuillez d'abord choisir le fichier."
3510
3511 #: plugins/note/note.js:17
3512 msgid "Saving article note..."
3513 msgstr "Sauvegarde de l'annotation de l'article..."
3514
3515 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3516 msgid "Google Reader Import"
3517 msgstr "Import Google Reader"
3518
3519 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3520 msgid "Please choose a file first."
3521 msgstr "Veuillez d'abord choisir le fichier."
3522
3523 #: plugins/instances/instances.js:10
3524 msgid "Link Instance"
3525 msgstr "Lier l'instance"
3526
3527 #: plugins/instances/instances.js:73
3528 msgid "Edit Instance"
3529 msgstr "Modifier l'instance"
3530
3531 #: plugins/instances/instances.js:122
3532 msgid "Remove selected instances?"
3533 msgstr "Supprimer les instances sélectionnées ?"
3534
3535 #: plugins/instances/instances.js:125
3536 msgid "Removing selected instances..."
3537 msgstr "Suppression des instances sélectionnées..."
3538
3539 #: plugins/instances/instances.js:139 plugins/instances/instances.js:151
3540 msgid "No instances are selected."
3541 msgstr "Aucune instance sélectionnée."
3542
3543 #: plugins/instances/instances.js:156
3544 msgid "Please select only one instance."
3545 msgstr "Veuillez ne sélectionner qu'une instance."
3546
3547 #: plugins/share/share.js:10
3548 msgid "Share article by URL"
3549 msgstr "Partager l'article par URL"
3550
3551 #: plugins/updater/updater.js:58
3552 msgid ""
3553 "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to "
3554 "continue."
3555 msgstr ""
3556 "Sauvegardez votre dossier tt-rss avant de continuer. Veuillez taper « yes » "
3557 "pour continuer."
3558
3559 #~ msgid "Switch to digest..."
3560 #~ msgstr "Basculer en mode résumé..."
3561
3562 #~ msgid "Show tag cloud..."
3563 #~ msgstr "Afficher le nuage de tags..."
3564
3565 #~ msgid "Click to play"
3566 #~ msgstr "Cliquez pour lancer la lecture"
3567
3568 #~ msgid "Play"
3569 #~ msgstr "Lecture"
3570
3571 #~ msgid "Visit the website"
3572 #~ msgstr "Visiter le site web"
3573
3574 #~ msgid "Select theme"
3575 #~ msgstr "Sélectionner un thème"
3576
3577 #~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
3578 #~ msgstr ""
3579 #~ "J'ai scanné le code et je veux activer les mots de passe à usage unique"
3580
3581 #~ msgid "close"
3582 #~ msgstr "fermer"
3583
3584 #~ msgid "Playing..."
3585 #~ msgstr "Lecture..."
3586
3587 #~ msgid ""
3588 #~ "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in "
3589 #~ "PHP.ini (current value = %s)"
3590 #~ msgstr ""
3591 #~ "Envoi du fichier impossible. Vous devriez peut-être modifier la valeur de "
3592 #~ "upload_max_filesize dans PHP.ini (valeur courante : %s)"
3593
3594 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3595 #~ msgstr "Intervalle par défaut entre les mises à jour de flux"
3596
3597 #~ msgid "Could not update database"
3598 #~ msgstr "Impossible de mettre la base de données à jour"
3599
3600 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3601 #~ msgstr "Impossible de trouver le fichier de schéma, version requise :"
3602
3603 #~ msgid ", found: "
3604 #~ msgstr ", trouvée : "
3605
3606 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3607 #~ msgstr "La base de données de Tiny Tiny RSS est à jour."
3608
3609 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3610 #~ msgstr "Merci de sauvegardez votre base de données avant de poursuivre."
3611
3612 #~ msgid ""
3613 #~ "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> "
3614 #~ "to <b>%d</b>)."
3615 #~ msgstr ""
3616 #~ "La base de données de Tiny Tiny RSS a besoin d'être mise à jour (version "
3617 #~ "<b>%d</b> à <b>%d</b>)."
3618
3619 #~ msgid "Performing updates..."
3620 #~ msgstr "Exécution des mises à jour..."
3621
3622 #~ msgid "Updating to version %d..."
3623 #~ msgstr "Passage à la version %d..."
3624
3625 #~ msgid "Checking version... "
3626 #~ msgstr "Vérification de la version... "
3627
3628 #~ msgid "OK!"
3629 #~ msgstr "OK !"
3630
3631 #~ msgid "ERROR!"
3632 #~ msgstr "ERREUR !"
3633
3634 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3635 #~ msgid_plural ""
3636 #~ "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3637 #~ msgstr[0] ""
3638 #~ "Terminé. <b>%d</b> modification a été effectuée pour parvenir à la "
3639 #~ "version de schéma <b>%d</b>."
3640 #~ msgstr[1] ""
3641 #~ "Terminé. <b>%d</b> modifications ont été effectuées pour parvenir à la "
3642 #~ "version de schéma <b>%d</b>."
3643
3644 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3645 #~ msgstr ""
3646 #~ "Votre schéma de base de données provient d'une version plus récente de "
3647 #~ "Tiny Tiny RSS."
3648
3649 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3650 #~ msgstr "Version du schéma trouvée : <b>%d</b>, requise : <b>%d</b>."
3651
3652 #~ msgid ""
3653 #~ "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer "
3654 #~ "version and continue."
3655 #~ msgstr ""
3656 #~ "Mise à jour du schéma impossible. Veuillez mettre à jour les fichiers de "
3657 #~ "Tiny Tiny RSS vers une version plus récente et continuer."
3658
3659 #~ msgid "Mark feed as read"
3660 #~ msgstr "Marquer le flux comme lu"
3661
3662 #~ msgid "Enable external API"
3663 #~ msgstr "Activer les API externes"
3664
3665 #~ msgid ""
3666 #~ "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
3667 #~ "grouped by feeds"
3668 #~ msgstr ""
3669 #~ "Avec cette option activée, les entêtes dans les flux spéciaux et par "
3670 #~ "étiquettes sont regroupés par flux"
3671
3672 #~ msgid "Title or Content"
3673 #~ msgstr "Titre ou contenu"
3674
3675 #~ msgid "Link"
3676 #~ msgstr "Lien"
3677
3678 #~ msgid "Content"
3679 #~ msgstr "Contenu"
3680
3681 #~ msgid "Article Date"
3682 #~ msgstr "Date de l'article"
3683
3684 #~ msgid "Delete article"
3685 #~ msgstr "Supprimer l'article"
3686
3687 #~ msgid "Set starred"
3688 #~ msgstr "Marquer comme remarquable"
3689
3690 #~ msgid "Assign tags"
3691 #~ msgstr "Assigner des tags"
3692
3693 #~ msgid "Modify score"
3694 #~ msgstr "Modifier le score"
3695
3696 #~ msgid ""
3697 #~ "This option is useful when you are reading several planet-type "
3698 #~ "aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces "
3699 #~ "same posts from different feeds to appear only once."
3700 #~ msgstr ""
3701 #~ "Cette option est utile si vous lisez des articles venant d'agrégateurs de "
3702 #~ "type «planet», dans lesquels certains flux se recoupent largement. "
3703 #~ "Lorsque cette option est désactivée, les articles en double sont affichés "
3704 #~ "en un seul exemplaire."
3705
3706 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3707 #~ msgstr "La syntaxe des dates semble être correcte :"
3708
3709 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3710 #~ msgstr "La syntaxe des dates est incorrecte."
3711
3712 #~ msgid "(%d feed)"
3713 #~ msgid_plural "(%d feeds)"
3714 #~ msgstr[0] "(%d flux)"
3715 #~ msgstr[1] "(%d flux)"
3716
3717 #~ msgid "Notice"
3718 #~ msgstr "Avertissement"
3719
3720 #~ msgid "Tag Cloud"
3721 #~ msgstr "Nuage d'étiquettes"
3722
3723 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3724 #~ msgstr "Marquer tous les articles visibles de %s comme lus ?"
3725
3726 #~ msgid "Form secret key incorrect. Please enable cookies and try again."
3727 #~ msgstr ""
3728 #~ "Clé de formulaire incorecte. Veuillez activer les cookies et réessayer."
3729
3730 #~ msgid "Score"
3731 #~ msgstr "Score"
3732
3733 #~ msgid "Completed."
3734 #~ msgstr "Terminé."
3735
3736 #~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
3737 #~ msgstr "Activer les options voulues avec les cases à cocher sur la droite:"
3738
3739 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3740 #~ msgstr ""
3741 #~ "Nouveaux articles disponibles dans ce flux (cliquer pour les afficher)"
3742
3743 #~ msgid "Share on identi.ca"
3744 #~ msgstr "Partager sur identi.ca"
3745
3746 #~ msgid "Owncloud"
3747 #~ msgstr "Owncloud"
3748
3749 #~ msgid "Owncloud url"
3750 #~ msgstr "Adresse de Owncloud"
3751
3752 #~ msgid "Bookmark on OwnCloud "
3753 #~ msgstr "Marquer sur Owncloud "
3754
3755 #~ msgid "Flattr this article."
3756 #~ msgstr "Partager sur Flattr"
3757
3758 #~ msgid "Share on Google+"
3759 #~ msgstr "Partager sur Google+"
3760
3761 #~ msgid "Share on Twitter"
3762 #~ msgstr "Partager sur Twitter"
3763
3764 #~ msgid "Updated"
3765 #~ msgstr "Mis à jour"
3766
3767 #~ msgid "Show additional preferences"
3768 #~ msgstr "Afficher plus d'options"
3769
3770 #~ msgid "Back to feeds"
3771 #~ msgstr "Retour aux flux"
3772
3773 #~ msgid ""
3774 #~ "This will clear your stored authentication information for Twitter. "
3775 #~ "Continue?"
3776 #~ msgstr ""
3777 #~ "Cela va effacer les informations d'authentification pour Twitter. Voulez-"
3778 #~ "vous continuer ?"
3779
3780 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
3781 #~ msgstr "Terminé : %d articles traités, %d importés, %d flux créés."
3782
3783 #, fuzzy
3784 #~ msgid "Related"
3785 #~ msgstr "Lire plus tard"
3786
3787 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3788 #~ msgstr "Notification <b>%s</b>."
3789
3790 #~ msgid "Yes"
3791 #~ msgstr "Oui"
3792
3793 #~ msgid "No"
3794 #~ msgstr "Non"
3795
3796 #~ msgid "Comments?"
3797 #~ msgstr "Commentaires ?"
3798
3799 #~ msgid "News"
3800 #~ msgstr "Actualités"
3801
3802 #~ msgid "Move between feeds"
3803 #~ msgstr "Naviguer dans les flux"
3804
3805 #~ msgid "Move between articles"
3806 #~ msgstr "Naviguer dans les articles"
3807
3808 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3809 #~ msgstr ""
3810 #~ "Marquer les articles au-dessous/au-dessus de l'article actif comme lus"
3811
3812 #~ msgid "Scroll article content"
3813 #~ msgstr "Faire déflier le contenu de l'article"
3814
3815 #~ msgid "Other actions"
3816 #~ msgstr "Autres actions"
3817
3818 #~ msgid "Display this help dialog"
3819 #~ msgstr "Afficher cette aide"
3820
3821 #~ msgid "Multiple articles actions"
3822 #~ msgstr "Actions sur plusieurs articles"
3823
3824 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3825 #~ msgstr "Déployer/Contracter lors de la consultation des catégories"
3826
3827 #~ msgid "Press any key to close this window."
3828 #~ msgstr "Appuyer sur une touche pour fermer cette fenêtre"
3829
3830 #~ msgid "My Feeds"
3831 #~ msgstr "Mes flux"
3832
3833 #~ msgid "Top 25 feeds"
3834 #~ msgstr "Top 25 des flux"
3835
3836 #~ msgid "Focus search (if present)"
3837 #~ msgstr "Focus sur la recherche (si affichée)"
3838
3839 #~ msgid ""
3840 #~ "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
3841 #~ "configuration and your access level."
3842 #~ msgstr ""
3843 #~ "<b>Note :</b> certaines actions peuvent ne pas être disponibles, selon la "
3844 #~ "configuration de Tiny Tiny RSS et vos permissions."
3845
3846 #~ msgid "Open article in new tab"
3847 #~ msgstr "Ouvrir les articles dans un nouvel onglet"
3848
3849 #~ msgid "Right-to-left content"
3850 #~ msgstr "Contenu écrit de droite à gauche"
3851
3852 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3853 #~ msgstr "Marquer les articles comme mis à jour quand leur contenu change"
3854
3855 #~ msgid "Loading..."
3856 #~ msgstr "Chargement en cours..."
3857
3858 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3859 #~ msgstr "Voir dans un onglet de tt-rss"
3860
3861 #~ msgid "Magpie"
3862 #~ msgstr "Magpie"
3863
3864 #~ msgid "SimplePie"
3865 #~ msgstr "SimplePie"
3866
3867 #~ msgid "using"
3868 #~ msgstr "en utilisant"
3869
3870 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
3871 #~ msgstr "OAuth sera utilisé automatiquement pour les flux Twitter."
3872
3873 #~ msgid "match on"
3874 #~ msgstr "correspond à"
3875
3876 #~ msgid "Title or content"
3877 #~ msgstr "Titre ou contenu"
3878
3879 #~ msgid "Your request could not be completed."
3880 #~ msgstr "Votre requête ne peut être traitée."
3881
3882 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3883 #~ msgstr "La mise à jour des flux a été planifiée."
3884
3885 #~ msgid "Category update has been scheduled."
3886 #~ msgstr "La mise à jour des catégories a été planifiée."
3887
3888 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3889 #~ msgstr "Impossible de mettre à jour ce type de flux."
3890
3891 #~ msgid "Original article"
3892 #~ msgstr "Article original"
3893
3894 #~ msgid "Twitter OAuth"
3895 #~ msgstr "Twitter OAuth"
3896
3897 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3898 #~ msgstr "<li>Ajout de la catégorie <b>%s</b>.</li>"
3899
3900 #~ msgid "Duplicate filter %s"
3901 #~ msgstr "Filtre identique : %s"
3902
3903 #~ msgid "OK"
3904 #~ msgstr "OK"
3905
3906 #~ msgid "Register with Twitter"
3907 #~ msgstr "S'inscrire via Twitter"
3908
3909 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
3910 #~ msgstr ""
3911 #~ "Impossible de se connecter à Twitter. Rafraichissez la page ou essayez à "
3912 #~ "nouveau plus tard."
3913
3914 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
3915 #~ msgstr "Félicitation ! Vous vous êtes inscrit via Twitter avec succès."
3916
3917 #~ msgid "before"
3918 #~ msgstr "avant"
3919
3920 #~ msgid "after"
3921 #~ msgstr "après"
3922
3923 #~ msgid "Check it"
3924 #~ msgstr "Vérifier"
3925
3926 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
3927 #~ msgstr "La catégorie <b>%s</b> existe déjà dans la base de données."
3928
3929 #~ msgid "No feed categories defined."
3930 #~ msgstr "Aucune catégorie de flux définie."
3931
3932 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
3933 #~ msgstr ""
3934 #~ "<b>Astuce :</b> vous pouvez faire glisser les flux et les catagories."
3935
3936 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
3937 #~ msgstr "S'abonner via bookmarklet"
3938
3939 #~ msgid "Twitter"
3940 #~ msgstr "Twitter"
3941
3942 #~ msgid ""
3943 #~ "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance "
3944 #~ "of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
3945 #~ msgstr ""
3946 #~ "Avant de mettre à jour vos flux Twitter, vous devez enregistrer cette "
3947 #~ "instance de Tiny Tiny RSS avec Twitter.com."
3948
3949 #~ msgid ""
3950 #~ "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able "
3951 #~ "to access your Twitter feeds."
3952 #~ msgstr ""
3953 #~ "Vous vous êtes inscrit avec succès sur Twitter.com et vous devriez être "
3954 #~ "en mesure d'accéder à vos flux Twitter."
3955
3956 #~ msgid "Register with Twitter.com"
3957 #~ msgstr "S'inscrire sur Twitter.com"
3958
3959 #~ msgid "Clear stored credentials"
3960 #~ msgstr "Effacer les données d'authentification stockées"
3961
3962 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
3963 #~ msgstr "Filtre <b>%s</b> créé"
3964
3965 #~ msgid "Subscribing to feed..."
3966 #~ msgstr "Abonnement au flux..."
3967
3968 #~ msgid "Filter Test Results"
3969 #~ msgstr "Résultats du test du filtre"
3970
3971 #~ msgid ""
3972 #~ "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open "
3973 #~ "next feed with unread articles."
3974 #~ msgstr ""
3975 #~ "Lorsque vous cliquez sur « Marquer comme lus », le prochain flux "
3976 #~ "contenant des articles non lus est automatiquement affiché"
3977
3978 #~ msgid "Uses server timezone"
3979 #~ msgstr "Utilise le fuseau horaire du serveur"