1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
6 # <raphael.huck@gmail.com>, 2011.
7 # Thomas Jost <schnouki@schnouki.net>, 2011, 2012.
8 # Raphael Rochet <raphael@rri.fr>, 2013
9 # Alexandre Gravel-Raymond <alex@ndre.gr>, 2013.
12 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2013-04-29 15:58+0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2013-05-01 11:51+0100\n"
16 "Last-Translator: Raphael Rochet <raphael@rri.fr>\n"
17 "Language-Team: French\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
23 "X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
27 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
31 msgstr "Ne jamais purger"
35 msgstr "Au bout d'une semaine"
39 msgstr "Au bout de 2 semaines"
43 msgstr "Au bout d'un mois"
47 msgstr "Au bout de 2 mois"
51 msgstr "Au bout de 3 mois"
54 msgid "Default interval"
55 msgstr "Fréquence de mise à jour par défaut"
57 #: backend.php:83 backend.php:93
58 msgid "Disable updates"
59 msgstr "Désactiver les mises à jour"
61 #: backend.php:84 backend.php:94
62 msgid "Each 15 minutes"
63 msgstr "Toutes les 15 minutes"
65 #: backend.php:85 backend.php:95
66 msgid "Each 30 minutes"
67 msgstr "Toutes les 30 minutes"
69 #: backend.php:86 backend.php:96
71 msgstr "Toutes les heures"
73 #: backend.php:87 backend.php:97
75 msgstr "Toutes les 4 heures"
77 #: backend.php:88 backend.php:98
79 msgstr "Toutes les 12 heures"
81 #: backend.php:89 backend.php:99
83 msgstr "Une fois par jour"
85 #: backend.php:90 backend.php:100
87 msgstr "Une fois par semaine"
89 #: backend.php:103 classes/pref/users.php:123 classes/pref/system.php:44
95 msgstr "Utilisateur avancé"
99 msgstr "Administrateur"
103 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
104 "doesn't seem to support it."
106 "Ce programme nécessite l'utilisation de XmlHttpRequest pour fonctionner "
107 "correctement. Votre navigateur web semble ne pas intégrer cette "
112 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
113 "seem to support them."
115 "Ce programme nécessite l'utilisation de cookies pour fonctionner "
116 "correctement. Votre navigateur web semble ne pas intégrer cette "
120 msgid "Backend sanity check failed."
121 msgstr "Le test du moteur a échoué."
124 msgid "Frontend sanity check failed."
125 msgstr "Le test de l'interface a échoué."
129 "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please "
132 "Version non valable pour le schéma de la base de données. <a href='db-"
133 "updater.php'>Veuillez le mettre à jour</a>."
136 msgid "Request not authorized."
137 msgstr "Requête rejetée."
140 msgid "No operation to perform."
141 msgstr "Aucune opération à effectuer."
145 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
146 "local configuration."
148 "Impossible d'afficher le flux : la requête n'a pas abouti. Veuillez vérifier "
149 "la syntaxe de correspondance d'étiquette ou la configuration locale."
152 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
154 "Accès refusé. Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour accéder à "
158 msgid "Configuration check failed"
159 msgstr "Échec du test de configuration"
163 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site "
164 "for more information."
166 "Votre version de MySQL n'est pas supportée actuellement. Veuillez consulter "
167 "le site officiel pour plus d'informations."
170 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
172 "Le test d'échappement SQL a échoué, veuillez vérifier votre configuration de "
173 "base de données et de PHP"
175 #: index.php:128 index.php:145 index.php:265 prefs.php:98
176 #: classes/backend.php:5 classes/pref/labels.php:296
177 #: classes/pref/filters.php:680 classes/pref/feeds.php:1388
178 #: plugins/digest/digest_body.php:61 js/feedlist.js:128 js/feedlist.js:439
179 #: js/functions.js:446 js/functions.js:784 js/functions.js:1194
180 #: js/functions.js:1330 js/functions.js:1642 js/prefs.js:86 js/prefs.js:576
181 #: js/prefs.js:666 js/prefs.js:867 js/prefs.js:1454 js/prefs.js:1507
182 #: js/prefs.js:1566 js/prefs.js:1583 js/prefs.js:1599 js/prefs.js:1615
183 #: js/prefs.js:1634 js/prefs.js:1807 js/prefs.js:1823 js/tt-rss.js:506
184 #: js/tt-rss.js:523 js/viewfeed.js:820 js/viewfeed.js:1249
185 #: plugins/import_export/import_export.js:17 plugins/updater/updater.js:17
186 msgid "Loading, please wait..."
187 msgstr "Chargement en cours, veuillez patienter..."
190 msgid "Collapse feedlist"
191 msgstr "Contracter la liste des flux"
194 msgid "Show articles"
195 msgstr "Afficher les articles"
203 msgstr "Tous les articles"
205 #: index.php:167 include/functions.php:2007 classes/feeds.php:98
207 msgstr "Remarquables"
209 #: index.php:168 include/functions.php:2008 classes/feeds.php:99
213 #: index.php:169 classes/feeds.php:85 classes/feeds.php:97
219 msgstr "Non lus en premier"
223 msgstr "Avec annotation"
226 msgid "Ignore Scoring"
227 msgstr "Ignorer le score"
230 msgid "Sort articles"
231 msgstr "Classer les articles"
235 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
239 msgstr "Les plus récents en premier"
243 msgstr "Les plus anciens en premier"
249 #: index.php:185 index.php:233 include/functions.php:1997
250 #: classes/feeds.php:103 classes/feeds.php:441 js/FeedTree.js:128
251 #: js/FeedTree.js:156 plugins/digest/digest.js:647
253 msgstr "Marquer comme lu"
256 msgid "Older than one day"
257 msgstr "Âgé d'au moins un jour"
260 msgid "Older than one week"
261 msgstr "Âgé d'au moins une semaine"
264 msgid "Older than two weeks"
265 msgstr "Âgé d'au moins deux semaines"
268 msgid "Communication problem with server."
269 msgstr "Un problème de communication avec le serveur est survenu."
272 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
273 msgstr "Une nouvelle version de Tiny Tiny RSS est disponible !"
280 msgid "Preferences..."
281 msgstr "Configuration..."
285 msgstr "Rechercher..."
288 msgid "Feed actions:"
289 msgstr "Actions sur ce flux :"
291 #: index.php:228 classes/handler/public.php:559
292 msgid "Subscribe to feed..."
293 msgstr "S'abonner au flux..."
296 msgid "Edit this feed..."
297 msgstr "Modifier ce flux..."
301 msgstr "Recalculer le score du flux"
303 #: index.php:231 classes/pref/feeds.php:759 classes/pref/feeds.php:1340
304 #: js/PrefFeedTree.js:73
306 msgstr "Se désabonner"
310 msgstr "Tous les flux :"
313 msgid "(Un)hide read feeds"
314 msgstr "Masquer/afficher les flux lus"
317 msgid "Other actions:"
318 msgstr "Autres actions :"
320 #: index.php:236 include/functions.php:1983
321 msgid "Toggle widescreen mode"
322 msgstr "Basculer le mode écran large"
325 msgid "Select by tags..."
326 msgstr "Sélectionner par tags..."
329 msgid "Create label..."
330 msgstr "Créer une étiquette..."
333 msgid "Create filter..."
334 msgstr "Créer un filtre..."
337 msgid "Keyboard shortcuts help"
338 msgstr "Aide sur les raccourcis clavier"
340 #: index.php:249 plugins/digest/digest_body.php:75
341 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:65
342 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:240
346 #: prefs.php:33 prefs.php:116 include/functions.php:2010
347 #: classes/pref/prefs.php:440
349 msgstr "Configuration"
352 msgid "Keyboard shortcuts"
353 msgstr "Raccourcis clavier"
356 msgid "Exit preferences"
357 msgstr "Quitter la configuration"
359 #: prefs.php:119 classes/pref/feeds.php:107 classes/pref/feeds.php:1266
360 #: classes/pref/feeds.php:1329
364 #: prefs.php:122 classes/pref/filters.php:156
368 #: prefs.php:125 include/functions.php:1176 include/functions.php:1831
369 #: classes/pref/labels.php:90 plugins/mobile/mobile-functions.php:201
375 msgstr "Utilisateurs"
381 #: register.php:184 include/login_form.php:238
382 msgid "Create new account"
383 msgstr "Créer un nouveau compte"
386 msgid "New user registrations are administratively disabled."
388 "L'inscription de nouveaux utilisateurs est désactivée par l'administrateur."
390 #: register.php:194 register.php:239 register.php:252 register.php:267
391 #: register.php:286 register.php:334 register.php:344 register.php:356
392 #: classes/handler/public.php:629 classes/handler/public.php:717
393 #: classes/handler/public.php:799 classes/handler/public.php:874
394 #: classes/handler/public.php:888 classes/handler/public.php:895
395 #: classes/handler/public.php:920
396 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
397 msgstr "Revenir à Tiny Tiny RSS"
401 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
402 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
405 "Votre mot de passe temporaire va être envoyé à l'adresse mail indiquée. Les "
406 "comptes ne s'étant pas connectés au moins une fois dans les 24 heures qui "
407 "suivent l'envoi du mail seront supprimés."
410 msgid "Desired login:"
411 msgstr "Identifiant souhaité :"
414 msgid "Check availability"
415 msgstr "Vérifier la disponibilité"
417 #: register.php:226 classes/handler/public.php:757
419 msgstr "Adresse mail :"
421 #: register.php:229 classes/handler/public.php:762
422 msgid "How much is two plus two:"
423 msgstr "Combien font 2 plus 2 :"
426 msgid "Submit registration"
427 msgstr "Envoyer l'inscription"
430 msgid "Your registration information is incomplete."
431 msgstr "Vos informations d'inscription sont incomplètes."
434 msgid "Sorry, this username is already taken."
435 msgstr "Désolé, cet identifiant est déjà utilisé."
438 msgid "Registration failed."
439 msgstr "L'inscription a échoué."
442 msgid "Account created successfully."
443 msgstr "Compte créé avec succès."
446 msgid "New user registrations are currently closed."
447 msgstr "L'inscription de nouveaux utilisateurs est actuellement fermée."
450 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
451 msgstr "Script de mise à jour des données de Tiny Tiny RSS."
453 #: include/digest.php:109 include/functions.php:1185
454 #: include/functions.php:1732 include/functions.php:1817
455 #: include/functions.php:1839 classes/opml.php:416 classes/pref/feeds.php:220
456 msgid "Uncategorized"
457 msgstr "Sans catégorie"
459 #: include/feedbrowser.php:83
461 msgid "%d archived article"
462 msgid_plural "%d archived articles"
463 msgstr[0] "%d article archivé"
464 msgstr[1] "%d articles archivés"
466 #: include/feedbrowser.php:107
467 msgid "No feeds found."
468 msgstr "Aucun flux trouvé."
470 #: include/functions.php:1174 include/functions.php:1829
471 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:174
475 #: include/functions.php:1681 classes/feeds.php:1110
476 #: classes/pref/filters.php:427
478 msgstr "Tous les flux"
480 #: include/functions.php:1884
481 msgid "Starred articles"
482 msgstr "Articles remarquables"
484 #: include/functions.php:1886
485 msgid "Published articles"
486 msgstr "Articles publiés"
488 #: include/functions.php:1888
489 msgid "Fresh articles"
490 msgstr "Nouveaux articles"
492 #: include/functions.php:1890 include/functions.php:2005
494 msgstr "Tous les articles"
496 #: include/functions.php:1892
497 msgid "Archived articles"
498 msgstr "Articles archivés"
500 #: include/functions.php:1894
501 msgid "Recently read"
502 msgstr "Lus récemment"
504 #: include/functions.php:1957
508 #: include/functions.php:1958
509 msgid "Open next feed"
510 msgstr "Ouvrir le flux suivant"
512 #: include/functions.php:1959
513 msgid "Open previous feed"
514 msgstr "Ouvrir le flux précédent"
516 #: include/functions.php:1960
517 msgid "Open next article"
518 msgstr "Ouvrir l'article suivant"
520 #: include/functions.php:1961
521 msgid "Open previous article"
522 msgstr "Ouvrir l'article précédent"
524 #: include/functions.php:1962
525 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
526 msgstr "Ouvrir l'article suivant (ne pas faire défiler les articles longs)"
528 #: include/functions.php:1963
529 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
530 msgstr "Ouvrir l'article précédent (ne pas faire défiler les articles longs)"
532 #: include/functions.php:1964
533 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
534 msgstr "Aller à l'article suivant (ne pas développer ou marqué lu)"
536 #: include/functions.php:1965
537 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
538 msgstr "Aller à l'article précédent (ne pas développer ou marqué lu)"
540 #: include/functions.php:1966
541 msgid "Show search dialog"
542 msgstr "Afficher la fenêtre de recherche"
544 #: include/functions.php:1967
548 #: include/functions.php:1968
549 msgid "Toggle starred"
550 msgstr "Marquer comme (non) remarquable"
552 #: include/functions.php:1969 js/viewfeed.js:1931
553 msgid "Toggle published"
554 msgstr "Marquer comme (non) publié"
556 #: include/functions.php:1970 js/viewfeed.js:1909
557 msgid "Toggle unread"
558 msgstr "Marquer comme (non) lu"
560 #: include/functions.php:1971
562 msgstr "Modifier les tags"
564 #: include/functions.php:1972
565 msgid "Dismiss selected"
566 msgstr "Ecarter la sélection"
568 #: include/functions.php:1973
570 msgstr "Ecarter les articles lus"
572 #: include/functions.php:1974
573 msgid "Open in new window"
574 msgstr "Ouvrir dans une nouvelle fenêtre"
576 #: include/functions.php:1975 js/viewfeed.js:1950
577 msgid "Mark below as read"
578 msgstr "Marquer les articles en-dessous comme lus"
580 #: include/functions.php:1976 js/viewfeed.js:1944
581 msgid "Mark above as read"
582 msgstr "Marquer les articles au-dessus comme lus"
584 #: include/functions.php:1977
586 msgstr "Défiler vers le bas"
588 #: include/functions.php:1978
590 msgstr "Défiler vers le haut"
592 #: include/functions.php:1979
593 msgid "Select article under cursor"
594 msgstr "Sélectionner l'article sous le curseur"
596 #: include/functions.php:1980
597 msgid "Email article"
598 msgstr "Envoyer l'article par mail"
600 #: include/functions.php:1981
601 msgid "Close/collapse article"
602 msgstr "Contracter l'article"
604 #: include/functions.php:1982
605 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
606 msgstr "Basculer le développement (mode combiné)"
608 #: include/functions.php:1984 plugins/embed_original/init.php:31
609 msgid "Toggle embed original"
610 msgstr "Basculer l'intégration de l'article original"
612 #: include/functions.php:1985
613 msgid "Article selection"
614 msgstr "Sélection d'article"
616 #: include/functions.php:1986
617 msgid "Select all articles"
618 msgstr "Sélectionner tous les articles"
620 #: include/functions.php:1987
621 msgid "Select unread"
622 msgstr "Sélectionner les articles non-lus"
624 #: include/functions.php:1988
625 msgid "Select starred"
626 msgstr "Sélectionner les articles remarquables"
628 #: include/functions.php:1989
629 msgid "Select published"
630 msgstr "Sélectionner les articles publiés"
632 #: include/functions.php:1990
633 msgid "Invert selection"
634 msgstr "Inverser la sélection"
636 #: include/functions.php:1991
637 msgid "Deselect everything"
638 msgstr "Tout désélectionner"
640 #: include/functions.php:1992 classes/pref/feeds.php:553
641 #: classes/pref/feeds.php:796
645 #: include/functions.php:1993
646 msgid "Refresh current feed"
647 msgstr "Actualiser le flux actif"
649 #: include/functions.php:1994
650 msgid "Un/hide read feeds"
651 msgstr "Masquer/afficher les flux lus"
653 #: include/functions.php:1995 classes/pref/feeds.php:1332
654 msgid "Subscribe to feed"
655 msgstr "S'abonner au flux"
657 #: include/functions.php:1996 js/FeedTree.js:135 js/PrefFeedTree.js:67
659 msgstr "Modifier le flux"
661 #: include/functions.php:1998
662 msgid "Reverse headlines"
663 msgstr "Inverser l'ordre des en-têtes"
665 #: include/functions.php:1999
666 msgid "Debug feed update"
667 msgstr "Déboguer les mises à jour"
669 #: include/functions.php:2000 js/FeedTree.js:178
670 msgid "Mark all feeds as read"
671 msgstr "Marquer tous les flux comme lus"
673 #: include/functions.php:2001
674 msgid "Un/collapse current category"
675 msgstr "Étendre/contracter la catégorie"
677 #: include/functions.php:2002
678 msgid "Toggle combined mode"
679 msgstr "Basculer le mode combiné"
681 #: include/functions.php:2003
682 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
683 msgstr "Basculer le développement automatique en mode combiné"
685 #: include/functions.php:2004
689 #: include/functions.php:2006
693 #: include/functions.php:2009 js/tt-rss.js:456 js/tt-rss.js:615
695 msgstr "Nuage de tags"
697 #: include/functions.php:2011
701 #: include/functions.php:2012 classes/pref/labels.php:281
703 msgstr "Créer une étiquette"
705 #: include/functions.php:2013 classes/pref/filters.php:654
706 msgid "Create filter"
707 msgstr "Créer un filtre"
709 #: include/functions.php:2014
710 msgid "Un/collapse sidebar"
711 msgstr "Ouvrir/fermer la barre latérale"
713 #: include/functions.php:2015
714 msgid "Show help dialog"
715 msgstr "Afficher la fenêtre d'aide"
717 #: include/functions.php:2536
719 msgid "Search results: %s"
720 msgstr "Résultats de recherche: %s"
722 #: include/functions.php:3133
726 #: include/functions.php:3155 include/functions.php:3431
727 #: classes/article.php:281
731 #: include/functions.php:3165 classes/feeds.php:689
732 msgid "Edit tags for this article"
733 msgstr "Modifier les tags pour cet article"
735 #: include/functions.php:3197 classes/feeds.php:641
736 msgid "Originally from:"
739 #: include/functions.php:3210 classes/feeds.php:654 classes/pref/feeds.php:572
743 #: include/functions.php:3242 classes/dlg.php:37 classes/dlg.php:60
744 #: classes/dlg.php:93 classes/dlg.php:159 classes/dlg.php:190
745 #: classes/dlg.php:217 classes/dlg.php:250 classes/dlg.php:262
746 #: classes/backend.php:105 classes/pref/users.php:99
747 #: classes/pref/filters.php:147 classes/pref/prefs.php:1100
748 #: classes/pref/feeds.php:1641 classes/pref/feeds.php:1713
749 #: plugins/import_export/init.php:405 plugins/import_export/init.php:450
750 #: plugins/googlereaderimport/init.php:193 plugins/share/init.php:65
751 #: plugins/updater/init.php:368
752 msgid "Close this window"
753 msgstr "Fermer cette fenêtre"
755 #: include/functions.php:3458
757 msgstr "(modifier l'annotation)"
759 #: include/functions.php:3693
761 msgstr "type inconnu"
763 #: include/functions.php:3749
765 msgstr "Fichier attaché"
767 #: include/functions.php:4248
769 msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
770 msgstr "Erreur LibXML %s ligne %d (colonne %d): %s"
772 #: include/login_form.php:183 classes/handler/public.php:475
773 #: classes/handler/public.php:752 plugins/mobile/login_form.php:40
775 msgstr "Identifiant :"
777 #: include/login_form.php:194 classes/handler/public.php:478
778 #: plugins/mobile/login_form.php:45
780 msgstr "Mot de passe :"
782 #: include/login_form.php:199
783 msgid "I forgot my password"
784 msgstr "J'ai oublié mon mot de passe"
786 #: include/login_form.php:205
790 #: include/login_form.php:209 classes/handler/public.php:233
791 #: classes/rpc.php:63 classes/pref/prefs.php:1036
792 msgid "Default profile"
793 msgstr "Profil par défaut"
795 #: include/login_form.php:217
796 msgid "Use less traffic"
797 msgstr "Minimiser l'usage du trafic"
799 #: include/login_form.php:221
800 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
802 "N'affiche pas les images dans les articles, allège les actualisation "
805 #: include/login_form.php:229
807 msgstr "Se souvenir de moi"
809 #: include/login_form.php:235 classes/handler/public.php:483
810 #: plugins/mobile/login_form.php:28
812 msgstr "Se connecter"
814 #: include/sessions.php:61
815 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
816 msgstr "Echec de la validation de la session (adresse IP incorrecte)"
818 #: classes/article.php:25
819 msgid "Article not found."
820 msgstr "Article non trouvé."
822 #: classes/article.php:179
823 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
824 msgstr "Tags pour cet article (séparés par des virgules) :"
826 #: classes/article.php:204 classes/pref/users.php:176
827 #: classes/pref/labels.php:79 classes/pref/filters.php:405
828 #: classes/pref/prefs.php:982 classes/pref/feeds.php:775
829 #: classes/pref/feeds.php:923 plugins/nsfw/init.php:83
830 #: plugins/note/init.php:51 plugins/instances/init.php:245
834 #: classes/article.php:206 classes/handler/public.php:452
835 #: classes/handler/public.php:486 classes/feeds.php:1037
836 #: classes/feeds.php:1089 classes/feeds.php:1149 classes/pref/users.php:178
837 #: classes/pref/labels.php:81 classes/pref/filters.php:408
838 #: classes/pref/filters.php:803 classes/pref/filters.php:879
839 #: classes/pref/filters.php:946 classes/pref/prefs.php:984
840 #: classes/pref/feeds.php:776 classes/pref/feeds.php:926
841 #: classes/pref/feeds.php:1853 plugins/mail/init.php:124
842 #: plugins/note/init.php:53 plugins/instances/init.php:248
843 #: plugins/instances/init.php:436
847 #: classes/handler/public.php:416 plugins/bookmarklets/init.php:36
848 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
849 msgstr "Partager avec Tiny Tiny RSS"
851 #: classes/handler/public.php:424
855 #: classes/handler/public.php:426 classes/pref/feeds.php:570
856 #: classes/pref/feeds.php:811 plugins/instances/init.php:212
857 #: plugins/instances/init.php:401
861 #: classes/handler/public.php:428
865 #: classes/handler/public.php:430
867 msgstr "Etiquettes :"
869 #: classes/handler/public.php:449
870 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
871 msgstr "Les articles partagés apparaîtront dans le flux Publiés."
873 #: classes/handler/public.php:451
877 #: classes/handler/public.php:473
878 msgid "Not logged in"
879 msgstr "Non connecté"
881 #: classes/handler/public.php:529
882 msgid "Incorrect username or password"
883 msgstr "Identifiant ou mot de passe incorrect"
885 #: classes/handler/public.php:565 classes/handler/public.php:662
887 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
888 msgstr "Déjà abonné à <b>%s</b>."
890 #: classes/handler/public.php:568 classes/handler/public.php:653
892 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
893 msgstr "Abonné à <b>%s</b>."
895 #: classes/handler/public.php:571 classes/handler/public.php:656
897 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
898 msgstr "Impossible de s'abonner à <b>%s</b>."
900 #: classes/handler/public.php:574 classes/handler/public.php:659
902 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
903 msgstr "Aucun flux trouvé dans <b>%s</b>."
905 #: classes/handler/public.php:577 classes/handler/public.php:665
906 msgid "Multiple feed URLs found."
907 msgstr "Plusieurs flux trouvé."
909 #: classes/handler/public.php:581 classes/handler/public.php:670
911 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
913 "Impossible de s'abonner à <b>%s</b>.<br>Impossible de télécharger l'URL du "
916 #: classes/handler/public.php:599 classes/handler/public.php:688
917 msgid "Subscribe to selected feed"
918 msgstr "S'abonner au flux sélectionné"
920 #: classes/handler/public.php:624 classes/handler/public.php:712
921 msgid "Edit subscription options"
922 msgstr "Modifier les options d'abonnement"
924 #: classes/handler/public.php:739
925 msgid "Password recovery"
926 msgstr "Récupération de mot de passe"
928 #: classes/handler/public.php:745
930 "You will need to provide valid account name and email. New password will be "
931 "sent on your email address."
933 "Vous devrez fournir un nom et une adresse email valides. Le nouveau mot de "
934 "passe sera envoyé à votre adresse email."
936 #: classes/handler/public.php:767 classes/pref/users.php:360
937 msgid "Reset password"
938 msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
940 #: classes/handler/public.php:777
941 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
942 msgstr "Des paramètres du formulaire manquent ou sont invalides."
944 #: classes/handler/public.php:781 classes/handler/public.php:807
945 #: plugins/digest/digest_body.php:67
949 #: classes/handler/public.php:803
950 msgid "Sorry, login and email combination not found."
951 msgstr "Désolé, ce couple identifiant et mail n'a pas été trouvé."
953 #: classes/handler/public.php:823
954 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
955 msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour exécuter ce script."
957 #: classes/handler/public.php:847
958 msgid "Database Updater"
959 msgstr "Outil de mise à jour de la base de données"
961 #: classes/handler/public.php:912
962 msgid "Perform updates"
963 msgstr "Exécuter les mises à jour"
965 #: classes/dlg.php:16
967 "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload "
968 "preferences to see your new data."
970 "Si vous avez importé des étiquettes et/ou des filtres, vous devrez peut-être "
971 "recharger les préférences pour voir les nouvelles données."
973 #: classes/dlg.php:48
974 msgid "Your Public OPML URL is:"
975 msgstr "Votre URL OPML publique est :"
977 #: classes/dlg.php:57 classes/dlg.php:214
978 msgid "Generate new URL"
979 msgstr "Générer une nouvelle URL"
981 #: classes/dlg.php:71
983 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
984 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
985 "process or contact instance owner."
987 "Le démon de mise à jour est activé dans la configuration mais le processus "
988 "n'est pas lancé et les flux ne sont donc pas mis à jour. Veuillez le "
989 "démarrer ou contacter l'administrateur."
991 #: classes/dlg.php:75 classes/dlg.php:84
993 msgstr "Dernière mise à jour :"
995 #: classes/dlg.php:80
997 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
998 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
999 "contact instance owner."
1001 "Le démon de mise à jour prend trop de temps pour effectuer une mise à jour "
1002 "de flux. Cela peut indiquer un problème comme un crash ou un suspension du "
1003 "processus. Veuillez vérifier son état ou bien contacter l'administrateur."
1005 #: classes/dlg.php:166
1007 msgstr "Correspondance :"
1009 #: classes/dlg.php:168
1011 msgstr "Au moins une"
1013 #: classes/dlg.php:171
1015 msgstr "Tous les tags."
1017 #: classes/dlg.php:173
1019 msgstr "Quels tags ?"
1021 #: classes/dlg.php:186
1022 msgid "Display entries"
1023 msgstr "Afficher les entrées"
1025 #: classes/dlg.php:205
1026 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1027 msgstr "Vous pouvez consulter ce flux comme RSS en utilisant l'URL suivante :"
1029 #: classes/dlg.php:233 plugins/updater/init.php:331
1031 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1032 msgstr "Une nouvelle version de Tiny Tiny RSS est disponible (%s)."
1034 #: classes/dlg.php:241
1036 "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update."
1039 "Vous pouvez mettre à jour depuis la Configuration ou en utilisant update.php"
1041 #: classes/dlg.php:245 plugins/updater/init.php:335
1042 msgid "See the release notes"
1043 msgstr "Voir les notes de publication"
1045 #: classes/dlg.php:247
1047 msgstr "Télécharger"
1049 #: classes/dlg.php:255
1050 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1052 "Erreur de lecture de l'information de version ou aucune nouvelle version "
1055 #: classes/feeds.php:56
1057 msgid "Last updated: %s"
1058 msgstr "Dernière mise à jour : %s"
1060 #: classes/feeds.php:75
1061 msgid "View as RSS feed"
1062 msgstr "Voir comme flux RSS"
1064 #: classes/feeds.php:76 classes/feeds.php:128 classes/pref/feeds.php:1496
1066 msgstr "Voir comme RSS"
1068 #: classes/feeds.php:83
1070 msgstr "Sélectionner :"
1072 #: classes/feeds.php:84 classes/pref/users.php:345 classes/pref/labels.php:275
1073 #: classes/pref/filters.php:282 classes/pref/filters.php:330
1074 #: classes/pref/filters.php:648 classes/pref/filters.php:736
1075 #: classes/pref/filters.php:763 classes/pref/prefs.php:996
1076 #: classes/pref/feeds.php:1323 classes/pref/feeds.php:1589
1077 #: classes/pref/feeds.php:1659 plugins/instances/init.php:287
1081 #: classes/feeds.php:86
1085 #: classes/feeds.php:87 classes/pref/users.php:347 classes/pref/labels.php:277
1086 #: classes/pref/filters.php:284 classes/pref/filters.php:332
1087 #: classes/pref/filters.php:650 classes/pref/filters.php:738
1088 #: classes/pref/filters.php:765 classes/pref/prefs.php:998
1089 #: classes/pref/feeds.php:1325 classes/pref/feeds.php:1591
1090 #: classes/pref/feeds.php:1661 plugins/instances/init.php:289
1094 #: classes/feeds.php:93
1098 #: classes/feeds.php:95
1099 msgid "Selection toggle:"
1100 msgstr "Sélectionner :"
1102 #: classes/feeds.php:101
1104 msgstr "Sélection :"
1106 #: classes/feeds.php:104
1108 msgstr "Changer le score"
1110 #: classes/feeds.php:107
1114 #: classes/feeds.php:109
1118 #: classes/feeds.php:110 classes/pref/filters.php:291
1119 #: classes/pref/filters.php:339 classes/pref/filters.php:745
1120 #: classes/pref/filters.php:772
1124 #: classes/feeds.php:115 classes/feeds.php:120 plugins/mailto/init.php:25
1125 #: plugins/mail/init.php:26
1126 msgid "Forward by email"
1127 msgstr "Transférer par email"
1129 #: classes/feeds.php:124
1133 #: classes/feeds.php:197 classes/feeds.php:837
1134 msgid "Feed not found."
1135 msgstr "Flux non trouvé."
1137 #: classes/feeds.php:254
1141 #: classes/feeds.php:360
1143 msgid "Imported at %s"
1144 msgstr "Importé à %s"
1146 #: classes/feeds.php:535
1147 msgid "mark as read"
1148 msgstr "marquer comme lu"
1150 #: classes/feeds.php:585
1151 msgid "Collapse article"
1152 msgstr "Fermer l'article"
1154 #: classes/feeds.php:738
1155 msgid "No unread articles found to display."
1156 msgstr "Aucun article non lu à afficher."
1158 #: classes/feeds.php:741
1159 msgid "No updated articles found to display."
1160 msgstr "Aucun article mis à jour à afficher."
1162 #: classes/feeds.php:744
1163 msgid "No starred articles found to display."
1164 msgstr "Aucun article remarquable à afficher."
1166 #: classes/feeds.php:748
1168 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
1169 "from article header context menu (applies to all selected articles) or use a "
1172 "Aucun article à afficher. Vous pouvez assigner des étiquettes aux articles "
1173 "manuellement (voir les actions du menu ci-dessus) ou utiliser un filtre."
1175 #: classes/feeds.php:750
1176 msgid "No articles found to display."
1177 msgstr "Aucun article à afficher."
1179 #: classes/feeds.php:765 classes/feeds.php:932
1181 msgid "Feeds last updated at %s"
1182 msgstr "Flux mis à jour à %s"
1184 #: classes/feeds.php:775 classes/feeds.php:942
1185 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1187 "Des erreurs sont survenues pendant la mise à jour de certains flux (cliquer "
1188 "ici pour les détails)"
1190 #: classes/feeds.php:922
1191 msgid "No feed selected."
1192 msgstr "Aucun flux sélectionné."
1194 #: classes/feeds.php:975 classes/feeds.php:983
1195 msgid "Feed or site URL"
1196 msgstr "URL du flux"
1198 #: classes/feeds.php:989 classes/pref/feeds.php:592 classes/pref/feeds.php:824
1199 #: classes/pref/feeds.php:1817
1200 msgid "Place in category:"
1201 msgstr "Placer dans la catégorie :"
1203 #: classes/feeds.php:997
1204 msgid "Available feeds"
1205 msgstr "Flux disponibles"
1207 #: classes/feeds.php:1009 classes/pref/users.php:139
1208 #: classes/pref/feeds.php:622 classes/pref/feeds.php:860
1209 msgid "Authentication"
1210 msgstr "Identification"
1212 #: classes/feeds.php:1013 classes/pref/users.php:402
1213 #: classes/pref/feeds.php:628 classes/pref/feeds.php:864
1214 #: classes/pref/feeds.php:1831
1216 msgstr "Se connecter"
1218 #: classes/feeds.php:1016 classes/pref/prefs.php:260
1219 #: classes/pref/feeds.php:641 classes/pref/feeds.php:870
1220 #: classes/pref/feeds.php:1834
1222 msgstr "Mot de passe"
1224 #: classes/feeds.php:1026
1225 msgid "This feed requires authentication."
1226 msgstr "Ce flux nécessite une identification."
1228 #: classes/feeds.php:1031 classes/feeds.php:1087 classes/pref/feeds.php:1852
1232 #: classes/feeds.php:1034
1234 msgstr "D'autres flux"
1236 #: classes/feeds.php:1057 classes/feeds.php:1148 classes/pref/users.php:332
1237 #: classes/pref/filters.php:641 classes/pref/feeds.php:1316 js/tt-rss.js:173
1241 #: classes/feeds.php:1061
1242 msgid "Popular feeds"
1243 msgstr "Flux populaires"
1245 #: classes/feeds.php:1062
1246 msgid "Feed archive"
1247 msgstr "Archive du flux"
1249 #: classes/feeds.php:1065
1253 #: classes/feeds.php:1088 classes/pref/users.php:358
1254 #: classes/pref/labels.php:284 classes/pref/filters.php:398
1255 #: classes/pref/filters.php:667 classes/pref/feeds.php:746
1256 #: plugins/instances/init.php:294
1260 #: classes/feeds.php:1099
1264 #: classes/feeds.php:1107
1265 msgid "Limit search to:"
1266 msgstr "Restreindre la recherche à :"
1268 #: classes/feeds.php:1123
1272 #: classes/backend.php:33
1273 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1275 "D'autres astuces sur l'interface sont disponibles sur le wiki de Tiny Tiny "
1278 #: classes/backend.php:38
1279 msgid "Keyboard Shortcuts"
1280 msgstr "Raccourcis clavier"
1282 #: classes/backend.php:61
1286 #: classes/backend.php:64
1290 #: classes/backend.php:99
1291 msgid "Help topic not found."
1292 msgstr "Sujet non trouvé dans l'aide."
1294 #: classes/opml.php:28 classes/opml.php:33
1295 msgid "OPML Utility"
1298 #: classes/opml.php:37
1299 msgid "Importing OPML..."
1300 msgstr "Import OPML en cours..."
1302 #: classes/opml.php:41
1303 msgid "Return to preferences"
1304 msgstr "Revenir à la configuration"
1306 #: classes/opml.php:270
1308 msgid "Adding feed: %s"
1309 msgstr "Ajout du flux: %s"
1311 #: classes/opml.php:281
1313 msgid "Duplicate feed: %s"
1314 msgstr "Flux en doublon: %s"
1316 #: classes/opml.php:295
1318 msgid "Adding label %s"
1319 msgstr "Ajout de l'étiquette %s"
1321 #: classes/opml.php:298
1323 msgid "Duplicate label: %s"
1324 msgstr "Etiquette en doublon: %s"
1326 #: classes/opml.php:310
1328 msgid "Setting preference key %s to %s"
1329 msgstr "Paramétrage de la préférence %s à %s"
1331 #: classes/opml.php:339
1332 msgid "Adding filter..."
1333 msgstr "Créer un filtre..."
1335 #: classes/opml.php:416
1337 msgid "Processing category: %s"
1338 msgstr "Placer dans la catégorie : %s"
1340 #: classes/opml.php:465 plugins/import_export/init.php:418
1341 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1343 msgid "Upload failed with error code %d"
1344 msgstr "Échec de l'envoi, code d'erreur %d"
1346 #: classes/opml.php:479 plugins/import_export/init.php:432
1347 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1348 msgid "Unable to move uploaded file."
1349 msgstr "Impossible de déplacer le fichier envoyé."
1351 #: classes/opml.php:483 plugins/import_export/init.php:436
1352 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1353 msgid "Error: please upload OPML file."
1354 msgstr "Erreur : veuillez envoyer un document OPML."
1356 #: classes/opml.php:492
1357 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1358 msgstr "Erreur : impossible de trouver le fichier OPML déplacé."
1360 #: classes/opml.php:499 plugins/googlereaderimport/init.php:186
1361 msgid "Error while parsing document."
1362 msgstr "Erreur lors de l'analyse du document."
1364 #: classes/pref/users.php:6 classes/pref/system.php:8
1365 #: plugins/instances/init.php:154
1366 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1367 msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour ouvrir cet onglet."
1369 #: classes/pref/users.php:34
1370 msgid "User not found"
1371 msgstr "Utilisateur non trouvé"
1373 #: classes/pref/users.php:53 classes/pref/users.php:404
1377 #: classes/pref/users.php:54
1378 msgid "Last logged in"
1379 msgstr "Dernière connexion"
1381 #: classes/pref/users.php:61
1382 msgid "Subscribed feeds count"
1383 msgstr "Nombre d'abonnements à des flux"
1385 #: classes/pref/users.php:65
1386 msgid "Subscribed feeds"
1387 msgstr "Flux abonnés"
1389 #: classes/pref/users.php:142
1390 msgid "Access level: "
1391 msgstr "Permissions : "
1393 #: classes/pref/users.php:155
1394 msgid "Change password to"
1395 msgstr "Nouveau mot de passe"
1397 #: classes/pref/users.php:161 classes/pref/feeds.php:649
1398 #: classes/pref/feeds.php:876
1402 #: classes/pref/users.php:164
1404 msgstr "Adresse email : "
1406 #: classes/pref/users.php:240
1408 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1409 msgstr "Utilisateur <b>%s</b> ajouté avec le mot de passe <b>%s</b>"
1411 #: classes/pref/users.php:247
1413 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1414 msgstr "Impossible de créer l'utilisateur <b>%s</b>"
1416 #: classes/pref/users.php:251
1418 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1419 msgstr "L'utilisateur <b>%s</b> existe déjà."
1421 #: classes/pref/users.php:273
1423 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1424 msgstr "Mot de passe de l'utilisateur <b>%s</b> changé en <b>%s</b>"
1426 #: classes/pref/users.php:275
1428 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1429 msgstr "Envoi du mot de passe de <b>%s</b> à <b>%s</b>"
1431 #: classes/pref/users.php:299
1432 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1433 msgstr "[tt-rss] Notification de changement de mot passe"
1435 #: classes/pref/users.php:342 classes/pref/labels.php:272
1436 #: classes/pref/filters.php:279 classes/pref/filters.php:327
1437 #: classes/pref/filters.php:645 classes/pref/filters.php:733
1438 #: classes/pref/filters.php:760 classes/pref/prefs.php:993
1439 #: classes/pref/feeds.php:1320 classes/pref/feeds.php:1586
1440 #: classes/pref/feeds.php:1656 plugins/instances/init.php:284
1442 msgstr "Sélectionner"
1444 #: classes/pref/users.php:350
1446 msgstr "Créer l'utilisateur"
1448 #: classes/pref/users.php:354
1452 #: classes/pref/users.php:356 classes/pref/filters.php:660
1453 #: plugins/instances/init.php:293
1457 #: classes/pref/users.php:403
1458 msgid "Access Level"
1459 msgstr "Permissions"
1461 #: classes/pref/users.php:405
1463 msgstr "Dernière connexion"
1465 #: classes/pref/users.php:426 plugins/instances/init.php:334
1466 msgid "Click to edit"
1467 msgstr "Cliquer pour modifier"
1469 #: classes/pref/users.php:446
1470 msgid "No users defined."
1471 msgstr "Aucun utilisateur défini."
1473 #: classes/pref/users.php:448
1474 msgid "No matching users found."
1475 msgstr "Aucun utilisateur correspondant trouvé."
1477 #: classes/pref/labels.php:22 classes/pref/filters.php:268
1478 #: classes/pref/filters.php:724
1482 #: classes/pref/labels.php:37
1486 #: classes/pref/labels.php:42
1488 msgstr "Premier plan :"
1490 #: classes/pref/labels.php:42
1492 msgstr "Arrière-plan :"
1494 #: classes/pref/labels.php:232
1496 msgid "Created label <b>%s</b>"
1497 msgstr "Etiquette <b>%s</b> créé"
1499 #: classes/pref/labels.php:287
1500 msgid "Clear colors"
1501 msgstr "Ré-initialiser les couleurs"
1503 #: classes/pref/filters.php:96
1504 msgid "Articles matching this filter:"
1505 msgstr "Articles correspondant à ce filtre :"
1507 #: classes/pref/filters.php:133
1508 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1509 msgstr "Aucun article récent correspondant à ce filtre."
1511 #: classes/pref/filters.php:137
1513 "Complex expressions might not give results while testing due to issues with "
1514 "database server regexp implementation."
1516 "Les expressions complexes risquent de ne pas avoir de résulats dans les "
1517 "tests à cause de problèmes avec le serveur."
1519 #: classes/pref/filters.php:274 classes/pref/filters.php:728
1520 #: classes/pref/filters.php:843
1522 msgstr "Correspondance"
1524 #: classes/pref/filters.php:288 classes/pref/filters.php:336
1525 #: classes/pref/filters.php:742 classes/pref/filters.php:769
1529 #: classes/pref/filters.php:322 classes/pref/filters.php:755
1530 msgid "Apply actions"
1531 msgstr "Actions éffectuées"
1533 #: classes/pref/filters.php:372 classes/pref/filters.php:784
1537 #: classes/pref/filters.php:381 classes/pref/filters.php:787
1538 msgid "Match any rule"
1539 msgstr "Au moins une correspondance"
1541 #: classes/pref/filters.php:390 classes/pref/filters.php:790
1542 msgid "Inverse matching"
1543 msgstr "Correspondance inverse"
1545 #: classes/pref/filters.php:402 classes/pref/filters.php:797
1549 #: classes/pref/filters.php:435
1553 #: classes/pref/filters.php:434
1555 msgid "%s on %s in %s %s"
1556 msgstr "%s sur %s dans %s %s"
1558 #: classes/pref/filters.php:657
1562 #: classes/pref/filters.php:663 classes/pref/feeds.php:1336
1563 #: classes/pref/feeds.php:1350
1564 msgid "Reset sort order"
1565 msgstr "Réinitialiser le critère de tri"
1567 #: classes/pref/filters.php:671 classes/pref/feeds.php:1375
1568 msgid "Rescore articles"
1569 msgstr "Recalculer le score des articles"
1571 #: classes/pref/filters.php:800
1575 #: classes/pref/filters.php:855
1576 msgid "Inverse regular expression matching"
1577 msgstr "Inverser le résultat de l'expression rationnelle"
1579 #: classes/pref/filters.php:857
1581 msgstr "sur le champ"
1583 #: classes/pref/filters.php:863 js/PrefFilterTree.js:45
1584 #: plugins/digest/digest.js:242
1588 #: classes/pref/filters.php:876
1590 msgstr "Enregistrer"
1592 #: classes/pref/filters.php:876 js/functions.js:1013
1594 msgstr "Ajouter une règle"
1596 #: classes/pref/filters.php:899
1597 msgid "Perform Action"
1598 msgstr "Exécuter l'action"
1600 #: classes/pref/filters.php:925
1601 msgid "with parameters:"
1602 msgstr "avec les paramètres :"
1604 #: classes/pref/filters.php:943
1606 msgstr "Enregistrer"
1608 #: classes/pref/filters.php:943 js/functions.js:1039
1610 msgstr "Ajouter une action"
1612 #: classes/pref/filters.php:966
1613 msgid "[No caption]"
1614 msgstr "[Pas de titre]"
1616 #: classes/pref/prefs.php:18
1620 #: classes/pref/prefs.php:19
1624 #: classes/pref/prefs.php:20
1628 #: classes/pref/prefs.php:21
1632 #: classes/pref/prefs.php:25
1633 msgid "Allow duplicate articles"
1634 msgstr "Permettre les articles en double"
1636 #: classes/pref/prefs.php:26
1637 msgid "Assign articles to labels automatically"
1638 msgstr "Assigner des étiquettes aux articles automatiquement"
1640 #: classes/pref/prefs.php:27
1641 msgid "Blacklisted tags"
1642 msgstr "Tags exclus"
1644 #: classes/pref/prefs.php:27
1646 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
1649 "Lors de l'auto-détection des tags dans les articles, ces tags ne seront pas "
1650 "utilisés (séparés par des virgules)."
1652 #: classes/pref/prefs.php:28
1653 msgid "Automatically mark articles as read"
1654 msgstr "Automatiquement marquer les articles comme lus"
1656 #: classes/pref/prefs.php:28
1658 "This option enables marking articles as read automatically while you scroll "
1661 "Cette option permet de marquer automatiquement les articles comme lus "
1662 "lorsque vous naviguez dans la liste d'articles."
1664 #: classes/pref/prefs.php:29
1665 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1666 msgstr "Développer automatiquement les articles en affichage combiné"
1668 #: classes/pref/prefs.php:30
1669 msgid "Combined feed display"
1670 msgstr "Affichage combiné des flux"
1672 #: classes/pref/prefs.php:30
1674 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
1675 "headlines and article content"
1677 "Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux "
1678 "listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
1680 #: classes/pref/prefs.php:31
1681 msgid "Confirm marking feed as read"
1682 msgstr "Demander confirmation pour marquer un flux comme lu"
1684 #: classes/pref/prefs.php:32
1685 msgid "Amount of articles to display at once"
1686 msgstr "Nombre d'articles à afficher"
1688 #: classes/pref/prefs.php:33
1689 msgid "Default feed update interval"
1690 msgstr "Fréquence de mise à jour par défaut"
1692 #: classes/pref/prefs.php:33
1694 "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of "
1697 "Intervalle minimum de temps entre deux mises à jour d'un flux, quelle que "
1698 "soit la méthode de mise à jour"
1700 #: classes/pref/prefs.php:34
1701 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1702 msgstr "Marquer tous les articles du compte-rendu par email comme lus"
1704 #: classes/pref/prefs.php:35
1705 msgid "Enable e-mail digest"
1706 msgstr "Activer la synthèse quotidienne par courrier électronique"
1708 #: classes/pref/prefs.php:35
1710 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
1711 "your configured e-mail address"
1713 "Cette option active l'envoi d'une synthèse quotidienne (digest) des en-têtes "
1714 "nouveaux et non lus à l'adresse électronique donnée"
1716 #: classes/pref/prefs.php:36
1717 msgid "Try to send digests around specified time"
1718 msgstr "Essayer d'envoyer le résumé à l'heure précisée"
1720 #: classes/pref/prefs.php:36
1721 msgid "Uses UTC timezone"
1722 msgstr "Utilise l'heure GMT"
1724 #: classes/pref/prefs.php:37
1725 msgid "Enable API access"
1726 msgstr "Activer l'accès par API"
1728 #: classes/pref/prefs.php:37
1729 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1730 msgstr "Autoriser les clients à accéder à ce compte via l'API"
1732 #: classes/pref/prefs.php:38
1733 msgid "Enable feed categories"
1734 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
1736 #: classes/pref/prefs.php:39
1737 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1738 msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
1740 #: classes/pref/prefs.php:40
1741 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1742 msgstr "Ancienneté maximale pour un nouvel article (en heures)"
1744 #: classes/pref/prefs.php:41
1745 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1746 msgstr "Masquer les flux sans article non lu"
1748 #: classes/pref/prefs.php:42
1749 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1750 msgstr "Afficher les flux spéciaux en masquant les flux lus"
1752 #: classes/pref/prefs.php:43
1753 msgid "Long date format"
1754 msgstr "Format de date long"
1756 #: classes/pref/prefs.php:44
1757 msgid "On catchup show next feed"
1758 msgstr "Sauter automatiquement au flux suivant"
1760 #: classes/pref/prefs.php:44
1762 "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1763 msgstr "Sauter automatiquement au flux suivant après en marquer un comme lu"
1765 #: classes/pref/prefs.php:45
1766 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1768 "Purger les articles plus vieux que le nombre de jours donné (0 pour ne "
1771 #: classes/pref/prefs.php:46
1772 msgid "Purge unread articles"
1773 msgstr "Purger les articles non lus"
1775 #: classes/pref/prefs.php:47 plugins/mobile/prefs.php:56
1776 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1777 msgstr "Inverser l'order des en-têtes (les plus anciens en premier)"
1779 #: classes/pref/prefs.php:48
1780 msgid "Short date format"
1781 msgstr "Format de date court"
1783 #: classes/pref/prefs.php:49
1784 msgid "Show content preview in headlines list"
1785 msgstr "Donner un aperçu du contenu dans la liste des en-têtes"
1787 #: classes/pref/prefs.php:50
1788 msgid "Sort headlines by feed date"
1789 msgstr "Trier les en-têtes par date de flux"
1791 #: classes/pref/prefs.php:50
1792 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1794 "Utiliser les dates spécifiées dans le flux pour trier les en-têtes au lieu "
1795 "des dates importées localement."
1797 #: classes/pref/prefs.php:51
1798 msgid "Login with an SSL certificate"
1799 msgstr "Connexion avec un certificat SSL"
1801 #: classes/pref/prefs.php:51
1802 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1803 msgstr "Cliquez pour enregistrer votre certificat client SSL dans tt-rss"
1805 #: classes/pref/prefs.php:52
1806 msgid "Do not embed images in articles"
1807 msgstr "Ne pas intégrer les images"
1809 #: classes/pref/prefs.php:53
1810 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1811 msgstr "Éliminer les tags non sûrs des articles"
1813 #: classes/pref/prefs.php:53
1814 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1816 "Élimine toutes les balises HTML sauf les plus courantes lors de la lecture "
1819 #: classes/pref/prefs.php:54 js/prefs.js:1734
1820 msgid "Customize stylesheet"
1821 msgstr "Personnaliser la feuille de style"
1823 #: classes/pref/prefs.php:54
1824 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1825 msgstr "Personnaliser les feuilles de style CSS"
1827 #: classes/pref/prefs.php:55
1829 msgstr "Fuseau horaire"
1831 #: classes/pref/prefs.php:56
1832 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1833 msgstr "Regrouper les entêtes dans des flux virtuels"
1835 #: classes/pref/prefs.php:56
1836 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
1837 msgstr "Les flux spéciaux, tags et catégories sont regroupés par flux sources."
1839 #: classes/pref/prefs.php:57
1843 #: classes/pref/prefs.php:58
1847 #: classes/pref/prefs.php:58
1848 msgid "Select one of the available CSS themes"
1849 msgstr "Sélectionnez un des thèmes CSS disponibles"
1851 #: classes/pref/prefs.php:69
1852 msgid "Old password cannot be blank."
1853 msgstr "L'ancien mot de passe ne peut pas être vide."
1855 #: classes/pref/prefs.php:74
1856 msgid "New password cannot be blank."
1857 msgstr "Le nouveau mot de passe ne peut pas être vide."
1859 #: classes/pref/prefs.php:79
1860 msgid "Entered passwords do not match."
1861 msgstr "Les mots de passe saisie ne sont pas identiques."
1863 #: classes/pref/prefs.php:88
1864 msgid "Function not supported by authentication module."
1865 msgstr "Fonction non supportée par le module d'identification."
1867 #: classes/pref/prefs.php:127
1868 msgid "The configuration was saved."
1869 msgstr "La configuration a été enregistrée."
1871 #: classes/pref/prefs.php:142
1873 msgid "Unknown option: %s"
1874 msgstr "Option inconnue : %s"
1876 #: classes/pref/prefs.php:156
1877 msgid "Your personal data has been saved."
1878 msgstr "Vos données personnelles ont été sauvegardées."
1880 #: classes/pref/prefs.php:176
1881 msgid "Your preferences are now set to default values."
1882 msgstr "Vos préférences sont maintenant les valeurs par défaut."
1884 #: classes/pref/prefs.php:198
1885 msgid "Personal data / Authentication"
1886 msgstr "Données personnelles / Authentification"
1888 #: classes/pref/prefs.php:218
1889 msgid "Personal data"
1890 msgstr "Données personelles"
1892 #: classes/pref/prefs.php:228
1894 msgstr "Nom complet"
1896 #: classes/pref/prefs.php:232
1898 msgstr "Adresse électronique"
1900 #: classes/pref/prefs.php:238
1901 msgid "Access level"
1902 msgstr "Permissions"
1904 #: classes/pref/prefs.php:248
1906 msgstr "Enregistrer les données"
1908 #: classes/pref/prefs.php:267
1909 msgid "Your password is at default value, please change it."
1910 msgstr "Votre mot de passe est celui par défaut, veuillez le modifier."
1912 #: classes/pref/prefs.php:294
1913 msgid "Changing your current password will disable OTP."
1915 "Changer votre mot de passe actuel désactivera les mots de passe à usage "
1918 #: classes/pref/prefs.php:299
1919 msgid "Old password"
1920 msgstr "Ancien mot de passe"
1922 #: classes/pref/prefs.php:302
1923 msgid "New password"
1924 msgstr "Nouveau mot de passe"
1926 #: classes/pref/prefs.php:307
1927 msgid "Confirm password"
1928 msgstr "Confirmation du mot de passe"
1930 #: classes/pref/prefs.php:317
1931 msgid "Change password"
1932 msgstr "Modifier le mot de passe"
1934 #: classes/pref/prefs.php:323
1935 msgid "One time passwords / Authenticator"
1936 msgstr "Mots de passe à usage unique / Identificateur"
1938 #: classes/pref/prefs.php:327
1940 "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below "
1943 "Les mots de passe à usage unique sont actuellement activés. Entrez votre mot "
1944 "de passe actuel ci-dessous pour les désactiver."
1946 #: classes/pref/prefs.php:352 classes/pref/prefs.php:403
1947 msgid "Enter your password"
1948 msgstr "Entrez votre mot de passe"
1950 #: classes/pref/prefs.php:363
1952 msgstr "Désactiver les mots de passe à usage unique"
1954 #: classes/pref/prefs.php:369
1956 "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password "
1957 "would automatically disable OTP."
1959 "Vous aurez besoin d'un Identificateur compatible pour utiliser ceci. Changer "
1960 "votre mot de passe le désactivera automatiquement."
1962 #: classes/pref/prefs.php:371
1963 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
1964 msgstr "Scanner le code suivant avec l'application identificateur :"
1966 #: classes/pref/prefs.php:408
1967 msgid "Enter the generated one time password"
1968 msgstr "Veuillez saisir le mot de passe à usage unique"
1970 #: classes/pref/prefs.php:422
1972 msgstr "Activer les mots de passe à usage unique"
1974 #: classes/pref/prefs.php:428
1975 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
1977 "Les fonctions GD de PHP sont nécessaires pour utiliser les mots de passe à "
1980 #: classes/pref/prefs.php:471
1981 msgid "Some preferences are only available in default profile."
1982 msgstr "Certaines options ne ne disponibles que dans le profil par défaut."
1984 #: classes/pref/prefs.php:569
1986 msgstr "Personnaliser"
1988 #: classes/pref/prefs.php:629
1992 #: classes/pref/prefs.php:633
1996 #: classes/pref/prefs.php:639
1998 msgid "Current server time: %s (UTC)"
1999 msgstr "Heure du serveur : %s (GMT)"
2001 #: classes/pref/prefs.php:671
2002 msgid "Save configuration"
2003 msgstr "Enregistrer la configuration"
2005 #: classes/pref/prefs.php:675
2006 msgid "Save and exit preferences"
2007 msgstr "Sauvegarder et quitter la configuration"
2009 #: classes/pref/prefs.php:680
2010 msgid "Manage profiles"
2011 msgstr "Gérer les profils"
2013 #: classes/pref/prefs.php:683
2014 msgid "Reset to defaults"
2015 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut"
2017 #: classes/pref/prefs.php:706 classes/pref/prefs.php:708
2021 #: classes/pref/prefs.php:710
2023 "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2025 "Vous devrez relancer Tiny Tiny RSS pour que les changements apportés aux "
2026 "plugins prennent effet."
2028 #: classes/pref/prefs.php:712
2030 "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank"
2031 "\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a "
2032 "target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins"
2035 "Téléchargez plus de plugins sur <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" "
2036 "href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">le forum</a> ou <a "
2037 "target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins"
2038 "\">le wiki</a> de Tiny Tiny RSS."
2040 #: classes/pref/prefs.php:738
2041 msgid "System plugins"
2042 msgstr "Plugins systèmes"
2044 #: classes/pref/prefs.php:742 classes/pref/prefs.php:796
2048 #: classes/pref/prefs.php:743 classes/pref/prefs.php:797
2050 msgstr "Description"
2052 #: classes/pref/prefs.php:744 classes/pref/prefs.php:798
2056 #: classes/pref/prefs.php:745 classes/pref/prefs.php:799
2060 #: classes/pref/prefs.php:774 classes/pref/prefs.php:831
2062 msgstr "plus d'info"
2064 #: classes/pref/prefs.php:783 classes/pref/prefs.php:840
2066 msgstr "Purger les données"
2068 #: classes/pref/prefs.php:792
2069 msgid "User plugins"
2070 msgstr "Plugins utilisateur"
2072 #: classes/pref/prefs.php:855
2073 msgid "Enable selected plugins"
2074 msgstr "Activer les plugins sélectionnés"
2076 #: classes/pref/prefs.php:922
2077 msgid "Incorrect one time password"
2078 msgstr "Mot de passe incorrect"
2080 #: classes/pref/prefs.php:925 classes/pref/prefs.php:942
2081 msgid "Incorrect password"
2082 msgstr "Mot de passe incorrect"
2084 #: classes/pref/prefs.php:967
2087 "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
2088 "with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink"
2089 "\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2091 "Vous pouvez redéfinir les couleurs, les polices et la mise en page du thème "
2092 "actuellement sélectionné à l'aide de vos propres instructions CSS ici. <a "
2093 "target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Ce fichier</a> peut être "
2094 "utilisé comme base de départ."
2096 #: classes/pref/prefs.php:1007
2097 msgid "Create profile"
2098 msgstr "Création d'un profil"
2100 #: classes/pref/prefs.php:1030 classes/pref/prefs.php:1060
2104 #: classes/pref/prefs.php:1094
2105 msgid "Remove selected profiles"
2106 msgstr "Supprimer les profils sélectionnés"
2108 #: classes/pref/prefs.php:1096
2109 msgid "Activate profile"
2110 msgstr "Activer le profil"
2112 #: classes/pref/feeds.php:13
2113 msgid "Check to enable field"
2114 msgstr "Cocher pour activer le champ"
2116 #: classes/pref/feeds.php:559
2118 msgstr "Titre du flux"
2120 #: classes/pref/feeds.php:600 classes/pref/feeds.php:835
2122 msgstr "Mettre à jour"
2124 #: classes/pref/feeds.php:615 classes/pref/feeds.php:851
2125 msgid "Article purging:"
2126 msgstr "Purge des articles :"
2128 #: classes/pref/feeds.php:645
2130 "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed "
2131 "requires authentication, except for Twitter feeds."
2133 "<b>Astuce :</b> vous devez renseigner vos informations d'identification si "
2134 "le flux nécessite une authentification, sauf pour les flux Twitter."
2136 #: classes/pref/feeds.php:661 classes/pref/feeds.php:880
2137 msgid "Hide from Popular feeds"
2138 msgstr "Masquer dans la liste des flux populaires"
2140 #: classes/pref/feeds.php:673 classes/pref/feeds.php:886
2141 msgid "Include in e-mail digest"
2142 msgstr "Inclure dans la synthèse quotidienne par courrier électronique"
2144 #: classes/pref/feeds.php:686 classes/pref/feeds.php:892
2145 msgid "Always display image attachments"
2146 msgstr "Toujours afficher les images jointes"
2148 #: classes/pref/feeds.php:699 classes/pref/feeds.php:900
2149 msgid "Do not embed images"
2150 msgstr "Ne pas intégrer les images"
2152 #: classes/pref/feeds.php:712 classes/pref/feeds.php:908
2153 msgid "Cache images locally"
2154 msgstr "Enregistrer localement les images"
2156 #: classes/pref/feeds.php:724 classes/pref/feeds.php:914
2157 msgid "Mark updated articles as unread"
2158 msgstr "Marquer les article mis à jour comme non lus"
2160 #: classes/pref/feeds.php:730
2164 #: classes/pref/feeds.php:744
2168 #: classes/pref/feeds.php:766
2169 msgid "Resubscribe to push updates"
2170 msgstr "Réinscription aux mises à jour en push"
2172 #: classes/pref/feeds.php:773
2173 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2175 "Réinitialiser l'état de l'inscription PubSubHubbub pour les flux en mise à "
2178 #: classes/pref/feeds.php:1169 classes/pref/feeds.php:1222
2180 msgstr "Tout est terminé."
2182 #: classes/pref/feeds.php:1277
2183 msgid "Feeds with errors"
2184 msgstr "Flux avec des erreurs"
2186 #: classes/pref/feeds.php:1297
2187 msgid "Inactive feeds"
2188 msgstr "Flux inactifs"
2190 #: classes/pref/feeds.php:1334
2191 msgid "Edit selected feeds"
2192 msgstr "Modifier les flux sélectionnés"
2194 #: classes/pref/feeds.php:1338 js/prefs.js:1779
2195 msgid "Batch subscribe"
2196 msgstr "Abonnement par lots"
2198 #: classes/pref/feeds.php:1345
2202 #: classes/pref/feeds.php:1348
2203 msgid "Add category"
2204 msgstr "Ajouter une catégorie"
2206 #: classes/pref/feeds.php:1352
2207 msgid "Remove selected"
2208 msgstr "Supprimer les flux sélectionnés"
2210 #: classes/pref/feeds.php:1361
2211 msgid "(Un)hide empty categories"
2212 msgstr "Masquer/afficher les catégories vides"
2214 #: classes/pref/feeds.php:1366
2215 msgid "More actions..."
2216 msgstr "Autres actions..."
2218 #: classes/pref/feeds.php:1370
2219 msgid "Manual purge"
2220 msgstr "Purger manuellement"
2222 #: classes/pref/feeds.php:1374
2223 msgid "Clear feed data"
2224 msgstr "Purger les données de flux"
2226 #: classes/pref/feeds.php:1425
2230 #: classes/pref/feeds.php:1427
2232 "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny "
2233 "Tiny RSS settings."
2235 "Avec OPML, vous pouvez exporter et importer vos flux, filtrer, étiquettes et "
2236 "réglages de Tiny Tiny RSS."
2238 #: classes/pref/feeds.php:1429
2239 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2241 "Seul le profil de réglages principal peut être migré en utilisant OPML."
2243 #: classes/pref/feeds.php:1442
2244 msgid "Import my OPML"
2245 msgstr "Importer mon OPML"
2247 #: classes/pref/feeds.php:1446
2249 msgstr "Nom du fichier :"
2251 #: classes/pref/feeds.php:1448
2252 msgid "Include settings"
2253 msgstr "Inclure les paramètres"
2255 #: classes/pref/feeds.php:1452
2257 msgstr "Exporter en OPML"
2259 #: classes/pref/feeds.php:1456
2261 "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
2262 "knows the URL below."
2264 "Votre fichier OPML peut être publié et toute personne qui connaît l'adresse "
2265 "indiquée ci-dessous peut s'y abonner."
2267 #: classes/pref/feeds.php:1458
2269 "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that "
2270 "require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2272 "Les OPML publiés n'incluent pas vos réglages de Tiny Tiny RSS, les flux qui "
2273 "nécessitent une authentification, ou les flux cachés des Flux Populaires."
2275 #: classes/pref/feeds.php:1460
2276 msgid "Public OPML URL"
2277 msgstr "URL OPML publique"
2279 #: classes/pref/feeds.php:1461
2280 msgid "Display published OPML URL"
2281 msgstr "Afficher l'URL de l'OPML public"
2283 #: classes/pref/feeds.php:1470
2284 msgid "Firefox integration"
2285 msgstr "Intégration à Firefox"
2287 #: classes/pref/feeds.php:1472
2289 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
2292 "Ce site Tiny Tiny RSS peut être utilisé comme lecteur de flux dans Firefox "
2293 "en cliquant sur le lien ci-dessous."
2295 #: classes/pref/feeds.php:1479
2296 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2297 msgstr "Cliquer ici pour enregistrer ce site comme lecteur de flux."
2299 #: classes/pref/feeds.php:1487
2300 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2301 msgstr "Articles publiés et partagés / Flux générés"
2303 #: classes/pref/feeds.php:1489
2304 msgid "Published articles and generated feeds"
2305 msgstr "Articles publiés et flux générés"
2307 #: classes/pref/feeds.php:1491
2309 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
2310 "by anyone who knows the URL specified below."
2312 "Les articles publiés sont exportés comme un flux RSS public et toute "
2313 "personne qui connaît l'adresse indiquée ci-dessous peut s'y abonner."
2315 #: classes/pref/feeds.php:1497
2317 msgstr "Afficher l'URL"
2319 #: classes/pref/feeds.php:1500
2320 msgid "Clear all generated URLs"
2321 msgstr "Supprimer toutes les URL générées"
2323 #: classes/pref/feeds.php:1502
2324 msgid "Articles shared by URL"
2325 msgstr "Articles publiés par URL"
2327 #: classes/pref/feeds.php:1504
2328 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2329 msgstr "Vous pouvez désactiver tous les articles partagés par URL unique ici."
2331 #: classes/pref/feeds.php:1507
2332 msgid "Unshare all articles"
2333 msgstr "Désactiver le partage pour tous les articles"
2335 #: classes/pref/feeds.php:1582
2337 "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest "
2340 "Les flux suivants n'ont pas été mis à jour depuis 3 mois (par âge "
2343 #: classes/pref/feeds.php:1619 classes/pref/feeds.php:1689
2344 msgid "Click to edit feed"
2345 msgstr "Cliquez pour modifier le flux"
2347 #: classes/pref/feeds.php:1637 classes/pref/feeds.php:1709
2348 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2349 msgstr "Se désabonner des flux sélectionnés"
2351 #: classes/pref/feeds.php:1648
2352 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2353 msgstr "Ces flux n'ont pas été mis à jour à cause d'erreurs :"
2355 #: classes/pref/feeds.php:1814
2356 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2358 "Ajoutez un flux RSS valide par ligne (aucune détection de flux n'est "
2361 #: classes/pref/feeds.php:1823
2362 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2363 msgstr "Flux auxquels s'abonner, un par ligne"
2365 #: classes/pref/feeds.php:1845
2366 msgid "Feeds require authentication."
2367 msgstr "Les flux requièrent une identification."
2369 #: classes/pref/system.php:25
2371 msgstr "Journal des erreurs"
2373 #: classes/pref/system.php:36
2377 #: classes/pref/system.php:41
2381 #: classes/pref/system.php:42
2383 msgstr "Nom du fichier"
2385 #: classes/pref/system.php:43
2389 #: classes/pref/system.php:45
2393 #: plugins/digest/digest_body.php:57
2395 "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this "
2396 "application to function properly. Please check your browser settings."
2398 "Votre navigateur ne gère pas JavaScript, alors que c'est nécessaire pour le "
2399 "bon fonctionnement de ce logiciel. Veuillez modifier la configuration de "
2402 #: plugins/digest/digest_body.php:72
2406 #: plugins/digest/digest_body.php:78
2407 msgid "Regular version"
2408 msgstr "Version ordinateur"
2410 #: plugins/close_button/init.php:22
2411 msgid "Close article"
2412 msgstr "Fermer l'article"
2414 #: plugins/nsfw/init.php:29 plugins/nsfw/init.php:40
2415 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2416 msgstr "Non convenable au travail (cliquer pour basculer)"
2418 #: plugins/nsfw/init.php:50
2420 msgstr "Plugin NSFW"
2422 #: plugins/nsfw/init.php:77
2423 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2425 "Tags à considérer non convenables au travail (séparés par des virgules)"
2427 #: plugins/nsfw/init.php:98
2428 msgid "Configuration saved."
2429 msgstr "La configuration a été enregistrée."
2431 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2432 msgid "Please enter your one time password:"
2433 msgstr "Veuillez saisir votre mot de passe à usage unique :"
2435 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2436 msgid "Password has been changed."
2437 msgstr "Le mot de passe a été modifié."
2439 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2440 msgid "Old password is incorrect."
2441 msgstr "L'ancien mot de passe n'est pas correct."
2443 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:64
2444 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:140
2445 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:176
2446 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:203
2447 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:239
2448 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:376 plugins/mobile/prefs.php:25
2452 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:412
2453 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2454 msgstr "Rien n'a été trouvé (cliquez pour recharger le flux)."
2456 #: plugins/mobile/login_form.php:52
2457 msgid "Open regular version"
2458 msgstr "Version ordinateur"
2460 #: plugins/mobile/prefs.php:30
2461 msgid "Enable categories"
2462 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
2464 #: plugins/mobile/prefs.php:31 plugins/mobile/prefs.php:36
2465 #: plugins/mobile/prefs.php:42 plugins/mobile/prefs.php:47
2466 #: plugins/mobile/prefs.php:52 plugins/mobile/prefs.php:57
2470 #: plugins/mobile/prefs.php:31 plugins/mobile/prefs.php:36
2471 #: plugins/mobile/prefs.php:42 plugins/mobile/prefs.php:47
2472 #: plugins/mobile/prefs.php:52 plugins/mobile/prefs.php:57
2476 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2477 msgid "Browse categories like folders"
2478 msgstr "Parcourir les catégories comme des dossiers"
2480 #: plugins/mobile/prefs.php:41
2481 msgid "Show images in posts"
2482 msgstr "Afficher les images dans les articles"
2484 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2485 msgid "Hide read articles and feeds"
2486 msgstr "Cacher les articles et flux lus"
2488 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2489 msgid "Sort feeds by unread count"
2490 msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
2492 #: plugins/mailto/init.php:49 plugins/mailto/init.php:55
2493 #: plugins/mail/init.php:64 plugins/mail/init.php:70
2495 msgstr "[Transféré]"
2497 #: plugins/mailto/init.php:49 plugins/mail/init.php:64
2498 msgid "Multiple articles"
2499 msgstr "Articles multiples"
2501 #: plugins/mailto/init.php:71
2502 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2503 msgstr "Cliquez sur le lien suivant pour ouvrir votre client de messagerie:"
2505 #: plugins/mailto/init.php:75
2506 msgid "Forward selected article(s) by email."
2507 msgstr "Transférer le ou les article(s) par mail."
2509 #: plugins/mailto/init.php:78
2511 "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2513 "Vous devriez pouvoir modifier le message avant son envoi dans votre client "
2516 #: plugins/mailto/init.php:83
2517 msgid "Close this dialog"
2518 msgstr "Fermer ce dialogue"
2520 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2521 msgid "Bookmarklets"
2522 msgstr "Bookmarklets"
2524 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2526 "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
2527 "in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2529 "Glissez le lien ci-dessous dans la barre d'outil de votre navigateur, ouvrez "
2530 "le flux qui vous intéresse et cliquez sur le lien pour vous abonner à ce "
2533 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2535 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2536 msgstr "S'abonner à %s dans Tiny Tiny RSS ?"
2538 #: plugins/bookmarklets/init.php:30
2539 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2540 msgstr "S'abonner dans Tiny Tiny RSS"
2542 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2543 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2544 msgstr "Utilisez ce bookmarklet pour publier des pages avec Tiny Tiny RSS"
2546 #: plugins/import_export/init.php:58
2547 msgid "Import and export"
2548 msgstr "Importer et exporter"
2550 #: plugins/import_export/init.php:60
2551 msgid "Article archive"
2554 #: plugins/import_export/init.php:62
2556 "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping "
2557 "or when migrating between tt-rss instances."
2559 "Vous pouvez exporter et importer vos articles remarquables et archivés afin "
2560 "de les sauvegarder ou pour les transférer entre deux instances de tt-rss."
2562 #: plugins/import_export/init.php:65
2563 msgid "Export my data"
2564 msgstr "Exporter mes données"
2566 #: plugins/import_export/init.php:81
2570 #: plugins/import_export/init.php:217
2571 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2572 msgstr "Import impossible : version du schéma incorrecte."
2574 #: plugins/import_export/init.php:222
2575 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2576 msgstr "Import impossible : format de document non reconnu."
2578 #: plugins/import_export/init.php:381
2582 #: plugins/import_export/init.php:382
2584 msgid "%d article processed, "
2585 msgid_plural "%d articles processed, "
2586 msgstr[0] "%d article traité, "
2587 msgstr[1] "%d articles traités, "
2589 #: plugins/import_export/init.php:383
2591 msgid "%d imported, "
2592 msgid_plural "%d imported, "
2593 msgstr[0] "%d importé, "
2594 msgstr[1] "%d importés, "
2596 #: plugins/import_export/init.php:384
2598 msgid "%d feed created."
2599 msgid_plural "%d feeds created."
2600 msgstr[0] "%d flux créé."
2601 msgstr[1] "%d flux créés."
2603 #: plugins/import_export/init.php:389
2604 msgid "Could not load XML document."
2605 msgstr "Impossible de charger le document XML."
2607 #: plugins/import_export/init.php:401
2608 msgid "Prepare data"
2609 msgstr "Préparer les données"
2611 #: plugins/import_export/init.php:444 plugins/googlereaderimport/init.php:92
2612 msgid "No file uploaded."
2613 msgstr "Aucun fichier envoyé."
2615 #: plugins/mail/init.php:85
2619 #: plugins/mail/init.php:94
2623 #: plugins/mail/init.php:107
2627 #: plugins/mail/init.php:123
2629 msgstr "Envoyer le mail"
2631 #: plugins/note/init.php:26 plugins/note/note.js:11
2632 msgid "Edit article note"
2633 msgstr "Modifier l'annotation de l'article"
2635 #: plugins/example/init.php:36
2636 msgid "Example Pane"
2637 msgstr "Panneau d'exemple"
2639 #: plugins/example/init.php:67
2640 msgid "Sample value"
2641 msgstr "Valeur d'exemple"
2643 #: plugins/example/init.php:73
2645 msgstr "Appliquer la valeur"
2647 #: plugins/googlereaderimport/init.php:178
2649 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2650 msgstr "Terminé. %d articles sur %d importés."
2652 #: plugins/googlereaderimport/init.php:182
2653 msgid "The document has incorrect format."
2654 msgstr "Le format du document n'est pas correct."
2656 #: plugins/googlereaderimport/init.php:353
2657 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2658 msgstr "Importer les articles marqués ou partagés de Google Reader"
2660 #: plugins/googlereaderimport/init.php:357
2661 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2663 "Collez votre fichier starred.json ou shared.json dans le formulaire ci-"
2666 #: plugins/googlereaderimport/init.php:371
2667 msgid "Import my Starred items"
2668 msgstr "Importer mes éléments partagés"
2670 #: plugins/instances/init.php:141
2672 msgstr "Instances liées"
2674 #: plugins/instances/init.php:204 plugins/instances/init.php:395
2678 #: plugins/instances/init.php:215 plugins/instances/init.php:312
2679 #: plugins/instances/init.php:404
2680 msgid "Instance URL"
2681 msgstr "URL de l'instance"
2683 #: plugins/instances/init.php:226 plugins/instances/init.php:414
2685 msgstr "Clef d'accès :"
2687 #: plugins/instances/init.php:229 plugins/instances/init.php:313
2688 #: plugins/instances/init.php:417
2690 msgstr "Clef d'accès"
2692 #: plugins/instances/init.php:233 plugins/instances/init.php:421
2693 msgid "Use one access key for both linked instances."
2694 msgstr "Utilisez une clef d'accès pour les deux instances liées."
2696 #: plugins/instances/init.php:241 plugins/instances/init.php:429
2697 msgid "Generate new key"
2698 msgstr "Générer une nouvelle clef"
2700 #: plugins/instances/init.php:292
2701 msgid "Link instance"
2702 msgstr "Lier une instance"
2704 #: plugins/instances/init.php:304
2706 "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share "
2707 "Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2709 "Vous pouvez connecter d'autres instances de Tiny Tiny RSS à celle-ci pour "
2710 "partager les flux populaires. Pour cela, utilisez l'URL suivante :"
2712 #: plugins/instances/init.php:314
2713 msgid "Last connected"
2714 msgstr "Dernière connexion"
2716 #: plugins/instances/init.php:315
2720 #: plugins/instances/init.php:316
2721 msgid "Stored feeds"
2722 msgstr "Flux stockés"
2724 #: plugins/instances/init.php:433
2726 msgstr "Créer un lien"
2728 #: plugins/share/init.php:25
2729 msgid "Share by URL"
2730 msgstr "Partager par URL"
2732 #: plugins/share/init.php:47
2733 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2734 msgstr "Vous pouvez partager cet article avec l'URL unique suivante :"
2736 #: plugins/updater/init.php:321 plugins/updater/init.php:338
2737 #: plugins/updater/updater.js:10
2738 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2739 msgstr "Mettre à jour Tiny Tiny RSS"
2741 #: plugins/updater/init.php:341
2742 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2743 msgstr "Votre installation de Tiny Tiny RSS est à jour."
2745 #: plugins/updater/init.php:349
2746 msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
2747 msgstr "Ne fermez pas ce dialogue avant que la mise à jour soit terminée."
2749 #: plugins/updater/init.php:358
2750 msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
2751 msgstr "Il est conseillé de sauvegarder votre dossier tt-rss avant."
2753 #: plugins/updater/init.php:359
2754 msgid "Your database will not be modified."
2755 msgstr "Votre base de données ne sera pas modifiée."
2757 #: plugins/updater/init.php:360
2759 "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be "
2760 "renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all "
2761 "your customized files after update finishes."
2763 "Votre dossier tt-rss ne sera pas modifié. Il sera renommé et laissé tel quel "
2764 "dans le dossier parent. Vous pourrez recopier vos fichiers personnalisés "
2765 "après la mise à jour."
2767 #: plugins/updater/init.php:361
2768 msgid "Ready to update."
2769 msgstr "Prêt à mettre à jour."
2771 #: plugins/updater/init.php:366
2772 msgid "Start update"
2773 msgstr "Commencer la mise à jour"
2775 #: js/feedlist.js:395 js/feedlist.js:423 plugins/digest/digest.js:26
2776 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2777 msgstr "Marquer tous les articles de %s comme lus ?"
2779 #: js/feedlist.js:414
2780 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
2781 msgstr "Marquer tous les articles de %s âgés d'au moins 1 jour comme lus ?"
2783 #: js/feedlist.js:417
2784 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
2785 msgstr "Marquer tous les articles de %s âgés d'au moins 1 semaine comme lus ?"
2787 #: js/feedlist.js:420
2788 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
2789 msgstr "Marquer tous les articles de %s âgés d'au moins 2 semaines comme lus ?"
2791 #: js/functions.js:65
2792 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2793 msgstr "L'erreur sera reportée vers la destination configurée."
2795 #: js/functions.js:107
2797 "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include "
2798 "your browser information. Your IP would be saved in the database."
2800 "Êtes-vous sûr de vouloir signaler cette erreur sur tt-rss.org ? Le rapport "
2801 "incluera des informations sur votre navigateur. Votre adresse IP sera "
2802 "sauvegardée dans la base de données."
2804 #: js/functions.js:236
2805 msgid "Click to close"
2806 msgstr "Cliquez pour fermer"
2808 #: js/functions.js:612
2809 msgid "Error explained"
2810 msgstr "Erreur expliquée"
2812 #: js/functions.js:694
2813 msgid "Upload complete."
2814 msgstr "Envoi terminé."
2816 #: js/functions.js:718
2817 msgid "Remove stored feed icon?"
2818 msgstr "Supprimer l'icône de flux stockée ?"
2820 #: js/functions.js:723
2821 msgid "Removing feed icon..."
2822 msgstr "Suppression de l'icône du flux..."
2824 #: js/functions.js:728
2825 msgid "Feed icon removed."
2826 msgstr "Icône du flux supprimée."
2828 #: js/functions.js:750
2829 msgid "Please select an image file to upload."
2830 msgstr "Veuillez sélectionner une image à envoyer."
2832 #: js/functions.js:752
2833 msgid "Upload new icon for this feed?"
2834 msgstr "Envoyer une nouvelle icône pour ce flux ?"
2836 #: js/functions.js:753
2837 msgid "Uploading, please wait..."
2838 msgstr "Envoi en cours, veuillez patienter..."
2840 #: js/functions.js:769
2841 msgid "Please enter label caption:"
2842 msgstr "Veuillez saisir le libellé de l'étiquette :"
2844 #: js/functions.js:774
2845 msgid "Can't create label: missing caption."
2846 msgstr "Impossible de créer une étiquette : libellé manquant."
2848 #: js/functions.js:817
2849 msgid "Subscribe to Feed"
2850 msgstr "S'abonner au flux"
2852 #: js/functions.js:844
2853 msgid "Subscribed to %s"
2854 msgstr "Abonné à %s"
2856 #: js/functions.js:849
2857 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2858 msgstr "L'URL spécifiée semble invalide."
2860 #: js/functions.js:852
2861 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2862 msgstr "L'URL spécifiée ne semble pas contenir de flux."
2864 #: js/functions.js:862
2865 msgid "Expand to select feed"
2866 msgstr "Développer jusqu'au flux sélectionné"
2868 #: js/functions.js:874
2869 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2870 msgstr "L'URL spécifiée n'a pas pu être téléchargée : %s"
2872 #: js/functions.js:878
2873 msgid "XML validation failed: %s"
2874 msgstr "Erreur de validation XML: %s"
2876 #: js/functions.js:883
2877 msgid "You are already subscribed to this feed."
2878 msgstr "Vous êtes déjà abonné à ce flux."
2880 #: js/functions.js:1013
2882 msgstr "Modifier la règle"
2884 #: js/functions.js:1039
2886 msgstr "Modifier l'action"
2888 #: js/functions.js:1076
2889 msgid "Create Filter"
2890 msgstr "Créer un filtre"
2892 #: js/functions.js:1191
2894 "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification "
2895 "hub again on next feed update."
2897 "Réinitialiser l'inscription ? Tiny Tiny RSS essayera de se réinscrire au hub "
2898 "de notification lors de la prochaine mise à jour du flux."
2900 #: js/functions.js:1202
2901 msgid "Subscription reset."
2902 msgstr "Abonnement réinitialisé."
2904 #: js/functions.js:1212 js/tt-rss.js:650
2905 msgid "Unsubscribe from %s?"
2906 msgstr "Se désabonner de %s ?"
2908 #: js/functions.js:1215
2909 msgid "Removing feed..."
2910 msgstr "Suppression du flux..."
2912 #: js/functions.js:1324
2913 msgid "Please enter category title:"
2914 msgstr "Veuillez saisir un titre pour cette catégorie :"
2916 #: js/functions.js:1355
2917 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2918 msgstr "Générer une nouvelle adresse d'abonnement pour ce flux ?"
2920 #: js/functions.js:1359 js/prefs.js:1231
2921 msgid "Trying to change address..."
2922 msgstr "Changement de l'adresse..."
2924 #: js/functions.js:1546 js/tt-rss.js:421 js/tt-rss.js:631
2925 msgid "You can't edit this kind of feed."
2926 msgstr "Vous ne pouvez pas modifier ce type de flux."
2928 #: js/functions.js:1561
2930 msgstr "Modifier le flux"
2932 #: js/functions.js:1567 js/prefs.js:194 js/prefs.js:749
2933 msgid "Saving data..."
2934 msgstr "Enregistrement des données..."
2936 #: js/functions.js:1599
2938 msgstr "D'autres flux"
2940 #: js/functions.js:1660 js/functions.js:1770 js/prefs.js:397 js/prefs.js:427
2941 #: js/prefs.js:459 js/prefs.js:642 js/prefs.js:662 js/prefs.js:1207
2943 msgid "No feeds are selected."
2944 msgstr "Aucun flux sélectionné."
2946 #: js/functions.js:1702
2948 "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
2951 "Supprimer les flux sélectionnés de l'archive ? Les flux contenant des "
2952 "articles stockés ne seront pas supprimés."
2954 #: js/functions.js:1741
2955 msgid "Feeds with update errors"
2956 msgstr "Flux avec des erreurs de mise à jour"
2958 #: js/functions.js:1752 js/prefs.js:1189
2959 msgid "Remove selected feeds?"
2960 msgstr "Supprimer les flux sélectionnés ?"
2962 #: js/functions.js:1755 js/prefs.js:1192
2963 msgid "Removing selected feeds..."
2964 msgstr "Suppression des flux sélectionnés..."
2966 #: js/functions.js:1853
2970 #: js/PrefFeedTree.js:47
2971 msgid "Edit category"
2972 msgstr "Modifier la catégorie"
2974 #: js/PrefFeedTree.js:54
2975 msgid "Remove category"
2976 msgstr "Supprimer la catégorie"
2978 #: js/PrefFilterTree.js:48
2983 msgid "Please enter login:"
2984 msgstr "Veuillez saisir l'identifiant :"
2987 msgid "Can't create user: no login specified."
2989 "Impossible de créer l'utilisateur : aucun identifiant n'a été spécifié."
2992 msgid "Adding user..."
2993 msgstr "Ajout de l'utilisateur..."
2997 msgstr "Éditeur d'utilisateur"
3001 msgstr "Modifier le filtre"
3004 msgid "Remove filter?"
3005 msgstr "Supprimer le filtre ?"
3008 msgid "Removing filter..."
3009 msgstr "Suppression du filtre..."
3012 msgid "Remove selected labels?"
3013 msgstr "Supprimer les étiquettes sélectionnées ?"
3016 msgid "Removing selected labels..."
3017 msgstr "Suppression des étiquettes sélectionnées..."
3019 #: js/prefs.js:295 js/prefs.js:1393
3020 msgid "No labels are selected."
3021 msgstr "Aucune étiquette sélectionnée."
3025 "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
3028 "Supprimer les utilisateurs sélectionnés ? L'administrateur par défaut et "
3029 "votre compte utilisateur ne seront pas supprimés."
3032 msgid "Removing selected users..."
3033 msgstr "Suppression des utilisateurs sélectionnés..."
3035 #: js/prefs.js:326 js/prefs.js:507 js/prefs.js:528 js/prefs.js:567
3036 msgid "No users are selected."
3037 msgstr "Aucun utilisateur sélectionné."
3040 msgid "Remove selected filters?"
3041 msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés ?"
3044 msgid "Removing selected filters..."
3045 msgstr "Suppression des filtres sélectionnés..."
3047 #: js/prefs.js:359 js/prefs.js:597 js/prefs.js:616
3048 msgid "No filters are selected."
3049 msgstr "Aucun filtre sélectionné."
3052 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3053 msgstr "Se désabonner des flux sélectionnés ?"
3056 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3057 msgstr "Désabonnement des flux sélectionnés..."
3060 msgid "Please select only one feed."
3061 msgstr "Veuillez sélectionner un seul flux."
3064 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3066 "Supprimer tous les articles non-remarquables dans le flux sélectionné ?"
3069 msgid "Clearing selected feed..."
3070 msgstr "Nettoyage du flux sélectionné..."
3073 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3075 "Combien de jours faut-il conserver les articles (0 pour utiliser la valeur "
3079 msgid "Purging selected feed..."
3080 msgstr "Purge du flux sélectionné..."
3083 msgid "Login field cannot be blank."
3084 msgstr "L'identifiant ne peut pas être vide."
3087 msgid "Saving user..."
3088 msgstr "Sauvegarde de l'utilisateur..."
3090 #: js/prefs.js:512 js/prefs.js:533 js/prefs.js:572
3091 msgid "Please select only one user."
3092 msgstr "Veuillez sélectionner un seul utilisateur."
3095 msgid "Reset password of selected user?"
3096 msgstr "Ré-initialiser le mot de passe de l'utilisateur sélectionné ?"
3099 msgid "Resetting password for selected user..."
3100 msgstr "Ré-initialisation du mot de passe de l'utilisateur sélectionné..."
3103 msgid "User details"
3104 msgstr "Détails de l'utilisateur"
3107 msgid "Please select only one filter."
3108 msgstr "Veuillez sélectionner un seul filtre."
3111 msgid "Combine selected filters?"
3112 msgstr "Combiner les filtres sélectionnés ?"
3115 msgid "Joining filters..."
3116 msgstr "Rapprochement des filtres..."
3119 msgid "Edit Multiple Feeds"
3120 msgstr "Modifier plusieurs flux"
3123 msgid "Save changes to selected feeds?"
3124 msgstr "Enregistrer les modifications aux flux sélectionnés ?"
3128 msgstr "Import OPML"
3131 msgid "Please choose an OPML file first."
3132 msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un fichier OPML."
3134 #: js/prefs.js:815 plugins/import_export/import_export.js:115
3135 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3136 msgid "Importing, please wait..."
3137 msgstr "Import en cours, veuillez patienter..."
3140 msgid "Reset to defaults?"
3141 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut ?"
3145 "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3147 "Supprimer la categorie %s ? Tous les flux enfants seront placés dans Sans "
3151 msgid "Removing category..."
3152 msgstr "Suppression de la catégorie..."
3155 msgid "Remove selected categories?"
3156 msgstr "Supprimer les catégories sélectionnées ?"
3159 msgid "Removing selected categories..."
3160 msgstr "Suppression des catégories sélectionnés..."
3163 msgid "No categories are selected."
3164 msgstr "Aucune catégorie sélectionnée."
3167 msgid "Category title:"
3168 msgstr "Titre de la catégorie :"
3171 msgid "Creating category..."
3172 msgstr "Création de la catégorie..."
3175 msgid "Feeds without recent updates"
3176 msgstr "Flux sans mise à jour récente"
3179 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3180 msgstr "Remplacer l'adresse de publication OPML actuelle par une nouvelle ?"
3183 msgid "Clearing feed..."
3184 msgstr "Nettoyage du flux..."
3187 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3188 msgstr "Recalculer le score des articles des flux sélectionnés ?"
3191 msgid "Rescoring selected feeds..."
3192 msgstr "Recalcul du score des flux sélectionnés..."
3195 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3197 "Recalculer le score de tous les articles ? Cette opération peut prendre "
3198 "beaucoup de temps."
3201 msgid "Rescoring feeds..."
3202 msgstr "Recalcul du score des flux..."
3205 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3206 msgstr "Ré-initialiser les couleurs des étiquettes aux couleurs par défaut ?"
3209 msgid "Settings Profiles"
3210 msgstr "Paramètres des profils"
3214 "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3216 "Supprimer les profils sélectionnés ? Les profils actifs et par défaut ne "
3217 "seront pas supprimés."
3220 msgid "Removing selected profiles..."
3221 msgstr "Suppression des profils sélectionnés..."
3224 msgid "No profiles are selected."
3225 msgstr "Aucun profil sélectionné."
3227 #: js/prefs.js:1451 js/prefs.js:1504
3228 msgid "Activate selected profile?"
3229 msgstr "Activer le profil selectionné ?"
3231 #: js/prefs.js:1467 js/prefs.js:1520
3232 msgid "Please choose a profile to activate."
3233 msgstr "Veuillez sélectionner un profil à activer."
3236 msgid "Creating profile..."
3237 msgstr "Création d'un profil..."
3240 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3242 "Ceci va invalider toutes les URL de flux générées auparavant. Souhaitez-vous "
3245 #: js/prefs.js:1531 js/prefs.js:1550
3246 msgid "Clearing URLs..."
3247 msgstr "Nettoyage des URL..."
3250 msgid "Generated URLs cleared."
3251 msgstr "URL générées supprimées."
3254 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3256 "Ceci va invalider tous les articles partagés par URL. Souhaitez-vous "
3260 msgid "Shared URLs cleared."
3261 msgstr "URL partagées supprimées."
3264 msgid "Label Editor"
3265 msgstr "Editeur d'étiquette"
3268 msgid "Subscribing to feeds..."
3269 msgstr "Abonnement aux flux..."
3272 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3273 msgstr "Effacer les données pour ce plugin ?"
3276 msgid "Mark all articles as read?"
3277 msgstr "Marquer tous les articles comme lus ?"
3280 msgid "Marking all feeds as read..."
3281 msgstr "Marquage de tous les flux comme lus..."
3284 msgid "Please enable mail plugin first."
3285 msgstr "Veuillez d'abord activer le plugin mail."
3288 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3289 msgstr "Veuillez d'abord activer le plugin embed_original."
3292 msgid "Select item(s) by tags"
3293 msgstr "Sélectionner des éléments par tags"
3296 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3297 msgstr "Vous ne pouvez pas vous désabonner de la catégorie."
3299 #: js/tt-rss.js:644 js/tt-rss.js:798
3300 msgid "Please select some feed first."
3301 msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un flux."
3304 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3305 msgstr "Vous ne pouvez pas recalculer le score de ce type de flux."
3308 msgid "Rescore articles in %s?"
3309 msgstr "Recalculer le score des articles de %s ?"
3312 msgid "Rescoring articles..."
3313 msgstr "Recalcul des scores des articles..."
3316 msgid "New version available!"
3317 msgstr "Une nouvelle version est disponible !"
3319 #: js/viewfeed.js:102
3320 msgid "Cancel search"
3321 msgstr "Annuler la recherche"
3323 #: js/viewfeed.js:453 plugins/digest/digest.js:258
3324 #: plugins/digest/digest.js:714
3325 msgid "Unstar article"
3326 msgstr "Ne plus marquer comme remarquable"
3328 #: js/viewfeed.js:457 plugins/digest/digest.js:260
3329 #: plugins/digest/digest.js:718
3330 msgid "Star article"
3331 msgstr "Marquer comme remarquable"
3333 #: js/viewfeed.js:497 plugins/digest/digest.js:263
3334 #: plugins/digest/digest.js:749
3335 msgid "Unpublish article"
3336 msgstr "Ne plus publier l'article"
3338 #: js/viewfeed.js:501 plugins/digest/digest.js:265
3339 #: plugins/digest/digest.js:754
3340 msgid "Publish article"
3341 msgstr "Publier l'article"
3343 #: js/viewfeed.js:653
3344 msgid "%d article selected"
3345 msgid_plural "%d articles selected"
3346 msgstr[0] "%d article sélectionné"
3347 msgstr[1] "%d articles sélectionnés"
3349 #: js/viewfeed.js:725 js/viewfeed.js:753 js/viewfeed.js:780 js/viewfeed.js:843
3350 #: js/viewfeed.js:877 js/viewfeed.js:997 js/viewfeed.js:1040
3351 #: js/viewfeed.js:1093 js/viewfeed.js:2091 plugins/mailto/init.js:7
3352 #: plugins/mail/mail.js:7
3353 msgid "No articles are selected."
3354 msgstr "Aucun article sélectionné."
3356 #: js/viewfeed.js:1005
3357 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3358 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3359 msgstr[0] "Supprimer %d article sélectionné de %s ?"
3360 msgstr[1] "Supprimer les %d articles sélectionnés de %s ?"
3362 #: js/viewfeed.js:1007
3363 msgid "Delete %d selected article?"
3364 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3365 msgstr[0] "Supprimer %d article sélectionné ?"
3366 msgstr[1] "Supprimer les %d articles sélectionnés ?"
3368 #: js/viewfeed.js:1049
3369 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3370 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3371 msgstr[0] "Archiver %d article sélectionné de %s ?"
3372 msgstr[1] "Archiver les %d articles sélectionnés de %s ?"
3374 #: js/viewfeed.js:1052
3375 msgid "Move %d archived article back?"
3376 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3377 msgstr[0] "Restaurer %d article archivé ?"
3378 msgstr[1] "Restaurer %d articles archivés ?"
3380 #: js/viewfeed.js:1054
3382 "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3384 "Veuillez noter que les articles non marqués risquent d'être purgés à la "
3385 "prochaine mise à jour du flux."
3387 #: js/viewfeed.js:1099
3388 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3389 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3390 msgstr[0] "Marquer %d article sélectionné de %s comme lu ?"
3391 msgstr[1] "Marquer %d articles sélectionnés de %s comme lus ?"
3393 #: js/viewfeed.js:1123
3394 msgid "Edit article Tags"
3395 msgstr "Modifier les tags de l'article"
3397 #: js/viewfeed.js:1129
3398 msgid "Saving article tags..."
3399 msgstr "Sauvegarde des tags de l'article..."
3401 #: js/viewfeed.js:1335
3402 msgid "No article is selected."
3403 msgstr "Aucun article sélectionné."
3405 #: js/viewfeed.js:1370
3406 msgid "No articles found to mark"
3407 msgstr "Aucun article à marquer"
3409 #: js/viewfeed.js:1372
3410 msgid "Mark %d article as read?"
3411 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3412 msgstr[0] "Marquer %d article comme lu ?"
3413 msgstr[1] "Marquer %d articles comme lus ?"
3415 #: js/viewfeed.js:1895
3416 msgid "Open original article"
3417 msgstr "Ouvrir l'article original"
3419 #: js/viewfeed.js:1901
3420 msgid "Display article URL"
3421 msgstr "Afficher l'URL"
3423 # Same as 'starred" ?
3424 #: js/viewfeed.js:1920
3425 msgid "Toggle marked"
3426 msgstr "Marquer comme (non) remarquable"
3428 #: js/viewfeed.js:2001
3429 msgid "Assign label"
3430 msgstr "Assigner l'étiquette"
3432 #: js/viewfeed.js:2006
3433 msgid "Remove label"
3434 msgstr "Supprimer l'étiquette"
3436 #: js/viewfeed.js:2060
3437 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3438 msgstr "Nouveau score des articles sélectionnés :"
3440 #: js/viewfeed.js:2102
3441 msgid "Please enter new score for this article:"
3442 msgstr "Nouveau score pour cet article :"
3444 #: js/viewfeed.js:2135
3445 msgid "Article URL:"
3446 msgstr "URL de l'article :"
3448 #: plugins/digest/digest.js:72
3449 msgid "Mark %d displayed article as read?"
3450 msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3451 msgstr[0] "Marquer %d article affiché comme lu ?"
3452 msgstr[1] "Marquer les %d articles affichés comme lus ?"
3454 #: plugins/digest/digest.js:290
3455 msgid "Error: unable to load article."
3456 msgstr "Erreur : impossible de charger l'article."
3458 #: plugins/digest/digest.js:464
3459 msgid "Click to expand article."
3460 msgstr "Cliquer pour développer l'article."
3462 #: plugins/digest/digest.js:535
3464 msgid_plural "%d more..."
3465 msgstr[0] "%d de plus..."
3466 msgstr[1] "%d de plus..."
3468 #: plugins/digest/digest.js:542
3469 msgid "No unread feeds."
3470 msgstr "Aucun flux non lu."
3472 #: plugins/digest/digest.js:649
3473 msgid "Load more..."
3474 msgstr "Charger plus..."
3476 #: plugins/embed_original/init.js:6
3477 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3479 "Malheureusement, votre navigateur ne supporte pas les iframes sécurisées."
3481 #: plugins/mailto/init.js:21 plugins/mail/mail.js:21
3482 msgid "Forward article by email"
3483 msgstr "Transférer l'article par email"
3485 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3487 msgstr "Exporter les données"
3489 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3491 "Finished, exported %d article. You can download the data <a "
3492 "class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3494 "Finished, exported %d articles. You can download the data <a "
3495 "class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3497 "Terminé, %d article exporté. Vous pouvez télécharger les données <a "
3498 "class='visibleLink' href='%u'>ici</a>."
3500 "Terminé, %d articles exportés. Vous pouvez télécharger les données <a "
3501 "class='visibleLink' href='%u'>ici</a>."
3503 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3505 msgstr "Import de données"
3507 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3508 msgid "Please choose the file first."
3509 msgstr "Veuillez d'abord choisir le fichier."
3511 #: plugins/note/note.js:17
3512 msgid "Saving article note..."
3513 msgstr "Sauvegarde de l'annotation de l'article..."
3515 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3516 msgid "Google Reader Import"
3517 msgstr "Import Google Reader"
3519 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3520 msgid "Please choose a file first."
3521 msgstr "Veuillez d'abord choisir le fichier."
3523 #: plugins/instances/instances.js:10
3524 msgid "Link Instance"
3525 msgstr "Lier l'instance"
3527 #: plugins/instances/instances.js:73
3528 msgid "Edit Instance"
3529 msgstr "Modifier l'instance"
3531 #: plugins/instances/instances.js:122
3532 msgid "Remove selected instances?"
3533 msgstr "Supprimer les instances sélectionnées ?"
3535 #: plugins/instances/instances.js:125
3536 msgid "Removing selected instances..."
3537 msgstr "Suppression des instances sélectionnées..."
3539 #: plugins/instances/instances.js:139 plugins/instances/instances.js:151
3540 msgid "No instances are selected."
3541 msgstr "Aucune instance sélectionnée."
3543 #: plugins/instances/instances.js:156
3544 msgid "Please select only one instance."
3545 msgstr "Veuillez ne sélectionner qu'une instance."
3547 #: plugins/share/share.js:10
3548 msgid "Share article by URL"
3549 msgstr "Partager l'article par URL"
3551 #: plugins/updater/updater.js:58
3553 "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to "
3556 "Sauvegardez votre dossier tt-rss avant de continuer. Veuillez taper « yes » "
3559 #~ msgid "Switch to digest..."
3560 #~ msgstr "Basculer en mode résumé..."
3562 #~ msgid "Show tag cloud..."
3563 #~ msgstr "Afficher le nuage de tags..."
3565 #~ msgid "Click to play"
3566 #~ msgstr "Cliquez pour lancer la lecture"
3571 #~ msgid "Visit the website"
3572 #~ msgstr "Visiter le site web"
3574 #~ msgid "Select theme"
3575 #~ msgstr "Sélectionner un thème"
3577 #~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
3579 #~ "J'ai scanné le code et je veux activer les mots de passe à usage unique"
3584 #~ msgid "Playing..."
3585 #~ msgstr "Lecture..."
3588 #~ "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in "
3589 #~ "PHP.ini (current value = %s)"
3591 #~ "Envoi du fichier impossible. Vous devriez peut-être modifier la valeur de "
3592 #~ "upload_max_filesize dans PHP.ini (valeur courante : %s)"
3594 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3595 #~ msgstr "Intervalle par défaut entre les mises à jour de flux"
3597 #~ msgid "Could not update database"
3598 #~ msgstr "Impossible de mettre la base de données à jour"
3600 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3601 #~ msgstr "Impossible de trouver le fichier de schéma, version requise :"
3603 #~ msgid ", found: "
3604 #~ msgstr ", trouvée : "
3606 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3607 #~ msgstr "La base de données de Tiny Tiny RSS est à jour."
3609 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3610 #~ msgstr "Merci de sauvegardez votre base de données avant de poursuivre."
3613 #~ "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> "
3616 #~ "La base de données de Tiny Tiny RSS a besoin d'être mise à jour (version "
3617 #~ "<b>%d</b> à <b>%d</b>)."
3619 #~ msgid "Performing updates..."
3620 #~ msgstr "Exécution des mises à jour..."
3622 #~ msgid "Updating to version %d..."
3623 #~ msgstr "Passage à la version %d..."
3625 #~ msgid "Checking version... "
3626 #~ msgstr "Vérification de la version... "
3632 #~ msgstr "ERREUR !"
3634 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3636 #~ "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3638 #~ "Terminé. <b>%d</b> modification a été effectuée pour parvenir à la "
3639 #~ "version de schéma <b>%d</b>."
3641 #~ "Terminé. <b>%d</b> modifications ont été effectuées pour parvenir à la "
3642 #~ "version de schéma <b>%d</b>."
3644 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3646 #~ "Votre schéma de base de données provient d'une version plus récente de "
3649 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3650 #~ msgstr "Version du schéma trouvée : <b>%d</b>, requise : <b>%d</b>."
3653 #~ "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer "
3654 #~ "version and continue."
3656 #~ "Mise à jour du schéma impossible. Veuillez mettre à jour les fichiers de "
3657 #~ "Tiny Tiny RSS vers une version plus récente et continuer."
3659 #~ msgid "Mark feed as read"
3660 #~ msgstr "Marquer le flux comme lu"
3662 #~ msgid "Enable external API"
3663 #~ msgstr "Activer les API externes"
3666 #~ "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
3667 #~ "grouped by feeds"
3669 #~ "Avec cette option activée, les entêtes dans les flux spéciaux et par "
3670 #~ "étiquettes sont regroupés par flux"
3672 #~ msgid "Title or Content"
3673 #~ msgstr "Titre ou contenu"
3681 #~ msgid "Article Date"
3682 #~ msgstr "Date de l'article"
3684 #~ msgid "Delete article"
3685 #~ msgstr "Supprimer l'article"
3687 #~ msgid "Set starred"
3688 #~ msgstr "Marquer comme remarquable"
3690 #~ msgid "Assign tags"
3691 #~ msgstr "Assigner des tags"
3693 #~ msgid "Modify score"
3694 #~ msgstr "Modifier le score"
3697 #~ "This option is useful when you are reading several planet-type "
3698 #~ "aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces "
3699 #~ "same posts from different feeds to appear only once."
3701 #~ "Cette option est utile si vous lisez des articles venant d'agrégateurs de "
3702 #~ "type «planet», dans lesquels certains flux se recoupent largement. "
3703 #~ "Lorsque cette option est désactivée, les articles en double sont affichés "
3704 #~ "en un seul exemplaire."
3706 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3707 #~ msgstr "La syntaxe des dates semble être correcte :"
3709 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3710 #~ msgstr "La syntaxe des dates est incorrecte."
3712 #~ msgid "(%d feed)"
3713 #~ msgid_plural "(%d feeds)"
3714 #~ msgstr[0] "(%d flux)"
3715 #~ msgstr[1] "(%d flux)"
3718 #~ msgstr "Avertissement"
3720 #~ msgid "Tag Cloud"
3721 #~ msgstr "Nuage d'étiquettes"
3723 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3724 #~ msgstr "Marquer tous les articles visibles de %s comme lus ?"
3726 #~ msgid "Form secret key incorrect. Please enable cookies and try again."
3728 #~ "Clé de formulaire incorecte. Veuillez activer les cookies et réessayer."
3733 #~ msgid "Completed."
3734 #~ msgstr "Terminé."
3736 #~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
3737 #~ msgstr "Activer les options voulues avec les cases à cocher sur la droite:"
3739 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3741 #~ "Nouveaux articles disponibles dans ce flux (cliquer pour les afficher)"
3743 #~ msgid "Share on identi.ca"
3744 #~ msgstr "Partager sur identi.ca"
3747 #~ msgstr "Owncloud"
3749 #~ msgid "Owncloud url"
3750 #~ msgstr "Adresse de Owncloud"
3752 #~ msgid "Bookmark on OwnCloud "
3753 #~ msgstr "Marquer sur Owncloud "
3755 #~ msgid "Flattr this article."
3756 #~ msgstr "Partager sur Flattr"
3758 #~ msgid "Share on Google+"
3759 #~ msgstr "Partager sur Google+"
3761 #~ msgid "Share on Twitter"
3762 #~ msgstr "Partager sur Twitter"
3765 #~ msgstr "Mis à jour"
3767 #~ msgid "Show additional preferences"
3768 #~ msgstr "Afficher plus d'options"
3770 #~ msgid "Back to feeds"
3771 #~ msgstr "Retour aux flux"
3774 #~ "This will clear your stored authentication information for Twitter. "
3777 #~ "Cela va effacer les informations d'authentification pour Twitter. Voulez-"
3778 #~ "vous continuer ?"
3780 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
3781 #~ msgstr "Terminé : %d articles traités, %d importés, %d flux créés."
3785 #~ msgstr "Lire plus tard"
3787 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3788 #~ msgstr "Notification <b>%s</b>."
3796 #~ msgid "Comments?"
3797 #~ msgstr "Commentaires ?"
3800 #~ msgstr "Actualités"
3802 #~ msgid "Move between feeds"
3803 #~ msgstr "Naviguer dans les flux"
3805 #~ msgid "Move between articles"
3806 #~ msgstr "Naviguer dans les articles"
3808 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3810 #~ "Marquer les articles au-dessous/au-dessus de l'article actif comme lus"
3812 #~ msgid "Scroll article content"
3813 #~ msgstr "Faire déflier le contenu de l'article"
3815 #~ msgid "Other actions"
3816 #~ msgstr "Autres actions"
3818 #~ msgid "Display this help dialog"
3819 #~ msgstr "Afficher cette aide"
3821 #~ msgid "Multiple articles actions"
3822 #~ msgstr "Actions sur plusieurs articles"
3824 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3825 #~ msgstr "Déployer/Contracter lors de la consultation des catégories"
3827 #~ msgid "Press any key to close this window."
3828 #~ msgstr "Appuyer sur une touche pour fermer cette fenêtre"
3831 #~ msgstr "Mes flux"
3833 #~ msgid "Top 25 feeds"
3834 #~ msgstr "Top 25 des flux"
3836 #~ msgid "Focus search (if present)"
3837 #~ msgstr "Focus sur la recherche (si affichée)"
3840 #~ "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
3841 #~ "configuration and your access level."
3843 #~ "<b>Note :</b> certaines actions peuvent ne pas être disponibles, selon la "
3844 #~ "configuration de Tiny Tiny RSS et vos permissions."
3846 #~ msgid "Open article in new tab"
3847 #~ msgstr "Ouvrir les articles dans un nouvel onglet"
3849 #~ msgid "Right-to-left content"
3850 #~ msgstr "Contenu écrit de droite à gauche"
3852 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3853 #~ msgstr "Marquer les articles comme mis à jour quand leur contenu change"
3855 #~ msgid "Loading..."
3856 #~ msgstr "Chargement en cours..."
3858 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3859 #~ msgstr "Voir dans un onglet de tt-rss"
3864 #~ msgid "SimplePie"
3865 #~ msgstr "SimplePie"
3868 #~ msgstr "en utilisant"
3870 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
3871 #~ msgstr "OAuth sera utilisé automatiquement pour les flux Twitter."
3874 #~ msgstr "correspond à"
3876 #~ msgid "Title or content"
3877 #~ msgstr "Titre ou contenu"
3879 #~ msgid "Your request could not be completed."
3880 #~ msgstr "Votre requête ne peut être traitée."
3882 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3883 #~ msgstr "La mise à jour des flux a été planifiée."
3885 #~ msgid "Category update has been scheduled."
3886 #~ msgstr "La mise à jour des catégories a été planifiée."
3888 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3889 #~ msgstr "Impossible de mettre à jour ce type de flux."
3891 #~ msgid "Original article"
3892 #~ msgstr "Article original"
3894 #~ msgid "Twitter OAuth"
3895 #~ msgstr "Twitter OAuth"
3897 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3898 #~ msgstr "<li>Ajout de la catégorie <b>%s</b>.</li>"
3900 #~ msgid "Duplicate filter %s"
3901 #~ msgstr "Filtre identique : %s"
3906 #~ msgid "Register with Twitter"
3907 #~ msgstr "S'inscrire via Twitter"
3909 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
3911 #~ "Impossible de se connecter à Twitter. Rafraichissez la page ou essayez à "
3912 #~ "nouveau plus tard."
3914 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
3915 #~ msgstr "Félicitation ! Vous vous êtes inscrit via Twitter avec succès."
3924 #~ msgstr "Vérifier"
3926 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
3927 #~ msgstr "La catégorie <b>%s</b> existe déjà dans la base de données."
3929 #~ msgid "No feed categories defined."
3930 #~ msgstr "Aucune catégorie de flux définie."
3932 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
3934 #~ "<b>Astuce :</b> vous pouvez faire glisser les flux et les catagories."
3936 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
3937 #~ msgstr "S'abonner via bookmarklet"
3943 #~ "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance "
3944 #~ "of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
3946 #~ "Avant de mettre à jour vos flux Twitter, vous devez enregistrer cette "
3947 #~ "instance de Tiny Tiny RSS avec Twitter.com."
3950 #~ "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able "
3951 #~ "to access your Twitter feeds."
3953 #~ "Vous vous êtes inscrit avec succès sur Twitter.com et vous devriez être "
3954 #~ "en mesure d'accéder à vos flux Twitter."
3956 #~ msgid "Register with Twitter.com"
3957 #~ msgstr "S'inscrire sur Twitter.com"
3959 #~ msgid "Clear stored credentials"
3960 #~ msgstr "Effacer les données d'authentification stockées"
3962 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
3963 #~ msgstr "Filtre <b>%s</b> créé"
3965 #~ msgid "Subscribing to feed..."
3966 #~ msgstr "Abonnement au flux..."
3968 #~ msgid "Filter Test Results"
3969 #~ msgstr "Résultats du test du filtre"
3972 #~ "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open "
3973 #~ "next feed with unread articles."
3975 #~ "Lorsque vous cliquez sur « Marquer comme lus », le prochain flux "
3976 #~ "contenant des articles non lus est automatiquement affiché"
3978 #~ msgid "Uses server timezone"
3979 #~ msgstr "Utilise le fuseau horaire du serveur"