1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
6 # <raphael.huck@gmail.com>, 2011.
7 # Thomas Jost <schnouki@schnouki.net>, 2011, 2012.
8 # Raphael Rochet <raphael@rri.fr>, 2013
9 # Alexandre Gravel-Raymond <alex@ndre.gr>, 2013.
10 # Étienne Gilli <etienne.gilli@gmail.com>, 2014.
13 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2015-06-23 08:54+0300\n"
16 "PO-Revision-Date: 2015-03-07 08:55+0100\n"
17 "Last-Translator: Raphael Rochet <raphael@rri.fr>\n"
18 "Language-Team: French\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
24 "X-Generator: Poedit 1.7.4\n"
28 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
32 msgstr "Ne jamais purger"
36 msgstr "Au bout d'une semaine"
40 msgstr "Au bout de 2 semaines"
44 msgstr "Au bout d'un mois"
48 msgstr "Au bout de 2 mois"
52 msgstr "Au bout de 3 mois"
55 msgid "Default interval"
56 msgstr "Fréquence de mise à jour par défaut"
60 msgid "Disable updates"
61 msgstr "Désactiver les mises à jour"
65 msgid "Each 15 minutes"
66 msgstr "Toutes les 15 minutes"
70 msgid "Each 30 minutes"
71 msgstr "Toutes les 30 minutes"
76 msgstr "Toutes les heures"
81 msgstr "Toutes les 4 heures"
86 msgstr "Toutes les 12 heures"
91 msgstr "Une fois par jour"
96 msgstr "Une fois par semaine"
99 #: classes/pref/system.php:51
100 #: classes/pref/users.php:119
106 msgstr "Utilisateur avancé"
109 msgid "Administrator"
110 msgstr "Administrateur"
113 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
114 msgstr "Ce programme nécessite l'utilisation de XmlHttpRequest pour fonctionner correctement. Votre navigateur web semble ne pas intégrer cette fonctionnalité."
117 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
118 msgstr "Ce programme nécessite l'utilisation de cookies pour fonctionner correctement. Votre navigateur web semble ne pas intégrer cette fonctionnalité."
121 msgid "Backend sanity check failed."
122 msgstr "Le test du moteur a échoué."
125 msgid "Frontend sanity check failed."
126 msgstr "Le test de l'interface a échoué."
129 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
130 msgstr "Version non valable pour le schéma de la base de données. <a href='db-updater.php'>Veuillez le mettre à jour</a>."
133 msgid "Request not authorized."
134 msgstr "Requête rejetée."
137 msgid "No operation to perform."
138 msgstr "Aucune opération à effectuer."
141 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
142 msgstr "Impossible d'afficher le flux : la requête n'a pas abouti. Veuillez vérifier la syntaxe de correspondance d'étiquette ou la configuration locale."
145 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
146 msgstr "Accès refusé. Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour accéder à cette page."
149 msgid "Configuration check failed"
150 msgstr "Échec du test de configuration"
153 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
154 msgstr "Votre version de MySQL n'est pas supportée actuellement. Veuillez consulter le site officiel pour plus d'informations."
157 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
158 msgstr "Le test d'échappement SQL a échoué, veuillez vérifier votre configuration de base de données et de PHP"
162 msgid "Method not found"
163 msgstr "Flux non trouvé."
167 msgid "Plugin not found"
168 msgstr "Utilisateur non trouvé"
174 #: classes/backend.php:5
175 #: classes/pref/feeds.php:1367
176 #: classes/pref/filters.php:704
177 #: classes/pref/labels.php:296
178 #: js/feedlist.js:126
179 #: js/functions.js:1221
180 #: js/functions.js:1355
181 #: js/functions.js:1667
189 #: js/viewfeed.js:741
190 #: js/viewfeed.js:1316
191 #: plugins/import_export/import_export.js:17
192 #: plugins/af_sort_bayes/init.js:9
193 #: js/feedlist.js:450
194 #: js/functions.js:449
195 #: js/functions.js:787
203 #: js/viewfeed.js:859
204 msgid "Loading, please wait..."
205 msgstr "Chargement en cours, veuillez patienter..."
208 msgid "Collapse feedlist"
209 msgstr "Contracter la liste des flux"
212 msgid "Show articles"
213 msgstr "Afficher les articles"
221 msgstr "Tous les articles"
224 #: include/functions2.php:102
225 #: classes/feeds.php:104
227 msgstr "Remarquables"
230 #: include/functions2.php:103
231 #: classes/feeds.php:105
236 #: classes/feeds.php:91
237 #: classes/feeds.php:103
243 msgstr "Avec annotation"
246 msgid "Ignore Scoring"
247 msgstr "Ignorer le score"
250 msgid "Sort articles"
251 msgstr "Classer les articles"
255 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
259 msgstr "Les plus récents en premier"
263 msgstr "Les plus anciens en premier"
271 #: include/functions2.php:92
272 #: classes/feeds.php:109
273 #: js/FeedTree.js:132
274 #: js/FeedTree.js:160
276 msgstr "Marquer comme lu"
279 msgid "Older than one day"
280 msgstr "Âgé d'au moins un jour"
283 msgid "Older than one week"
284 msgstr "Âgé d'au moins une semaine"
287 msgid "Older than two weeks"
288 msgstr "Âgé d'au moins deux semaines"
291 msgid "Communication problem with server."
292 msgstr "Un problème de communication avec le serveur est survenu."
299 msgid "Preferences..."
300 msgstr "Configuration..."
304 msgstr "Rechercher..."
307 msgid "Feed actions:"
308 msgstr "Actions sur ce flux :"
311 #: classes/handler/public.php:627
312 msgid "Subscribe to feed..."
313 msgstr "S'abonner au flux..."
316 msgid "Edit this feed..."
317 msgstr "Modifier ce flux..."
321 msgstr "Recalculer le score du flux"
324 #: classes/pref/feeds.php:757
325 #: classes/pref/feeds.php:1322
326 #: js/PrefFeedTree.js:74
328 msgstr "Se désabonner"
332 msgstr "Tous les flux :"
335 msgid "(Un)hide read feeds"
336 msgstr "Masquer/afficher les flux lus"
339 msgid "Other actions:"
340 msgstr "Autres actions :"
343 #: include/functions2.php:78
344 msgid "Toggle widescreen mode"
345 msgstr "Basculer le mode écran large"
348 msgid "Select by tags..."
349 msgstr "Sélectionner par tags..."
352 msgid "Create label..."
353 msgstr "Créer une étiquette..."
356 msgid "Create filter..."
357 msgstr "Créer un filtre..."
360 msgid "Keyboard shortcuts help"
361 msgstr "Aide sur les raccourcis clavier"
368 msgid "Updates are available from Git."
369 msgstr "Des mises à jour sont disponible via Git"
373 #: include/functions2.php:105
374 #: classes/pref/prefs.php:425
376 msgstr "Configuration"
379 msgid "Keyboard shortcuts"
380 msgstr "Raccourcis clavier"
383 msgid "Exit preferences"
384 msgstr "Quitter la configuration"
387 #: classes/pref/feeds.php:110
388 #: classes/pref/feeds.php:1243
389 #: classes/pref/feeds.php:1311
394 #: classes/pref/filters.php:188
399 #: include/functions.php:1260
400 #: include/functions.php:1912
401 #: classes/pref/labels.php:90
407 msgstr "Utilisateurs"
414 #: include/login_form.php:245
415 msgid "Create new account"
416 msgstr "Créer un nouveau compte"
419 msgid "New user registrations are administratively disabled."
420 msgstr "L'inscription de nouveaux utilisateurs est désactivée par l'administrateur."
430 #: classes/handler/public.php:697
431 #: classes/handler/public.php:768
432 #: classes/handler/public.php:866
433 #: classes/handler/public.php:945
434 #: classes/handler/public.php:959
435 #: classes/handler/public.php:966
436 #: classes/handler/public.php:991
437 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
438 msgstr "Revenir à Tiny Tiny RSS"
441 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
442 msgstr "Votre mot de passe temporaire va être envoyé à l'adresse mail indiquée. Les comptes ne s'étant pas connectés au moins une fois dans les 24 heures qui suivent l'envoi du mail seront supprimés."
445 msgid "Desired login:"
446 msgstr "Identifiant souhaité :"
449 msgid "Check availability"
450 msgstr "Vérifier la disponibilité"
453 #: classes/handler/public.php:784
455 msgstr "Adresse mail :"
458 #: classes/handler/public.php:789
459 msgid "How much is two plus two:"
460 msgstr "Combien font 2 plus 2 :"
463 msgid "Submit registration"
464 msgstr "Envoyer l'inscription"
467 msgid "Your registration information is incomplete."
468 msgstr "Vos informations d'inscription sont incomplètes."
471 msgid "Sorry, this username is already taken."
472 msgstr "Désolé, cet identifiant est déjà utilisé."
475 msgid "Registration failed."
476 msgstr "L'inscription a échoué."
479 msgid "Account created successfully."
480 msgstr "Compte créé avec succès."
483 msgid "New user registrations are currently closed."
484 msgstr "L'inscription de nouveaux utilisateurs est actuellement fermée."
487 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
488 msgstr "Script de mise à jour des données de Tiny Tiny RSS."
490 #: include/digest.php:109
491 #: include/functions.php:1269
492 #: include/functions.php:1813
493 #: include/functions.php:1898
494 #: include/functions.php:1920
495 #: classes/opml.php:421
496 #: classes/pref/feeds.php:226
497 msgid "Uncategorized"
498 msgstr "Sans catégorie"
500 #: include/feedbrowser.php:84
502 msgid "%d archived article"
503 msgid_plural "%d archived articles"
504 msgstr[0] "%d article archivé"
505 msgstr[1] "%d articles archivés"
507 #: include/feedbrowser.php:108
508 msgid "No feeds found."
509 msgstr "Aucun flux trouvé."
511 #: include/functions2.php:52
515 #: include/functions2.php:53
516 msgid "Open next feed"
517 msgstr "Ouvrir le flux suivant"
519 #: include/functions2.php:54
520 msgid "Open previous feed"
521 msgstr "Ouvrir le flux précédent"
523 #: include/functions2.php:55
524 msgid "Open next article"
525 msgstr "Ouvrir l'article suivant"
527 #: include/functions2.php:56
528 msgid "Open previous article"
529 msgstr "Ouvrir l'article précédent"
531 #: include/functions2.php:57
532 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
533 msgstr "Ouvrir l'article suivant (ne pas faire défiler les articles longs)"
535 #: include/functions2.php:58
536 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
537 msgstr "Ouvrir l'article précédent (ne pas faire défiler les articles longs)"
539 #: include/functions2.php:59
540 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
541 msgstr "Aller à l'article suivant (ne pas développer ou marqué lu)"
543 #: include/functions2.php:60
544 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
545 msgstr "Aller à l'article précédent (ne pas développer ou marqué lu)"
547 #: include/functions2.php:61
548 msgid "Show search dialog"
549 msgstr "Afficher la fenêtre de recherche"
551 #: include/functions2.php:62
555 #: include/functions2.php:63
556 #: js/viewfeed.js:2009
557 msgid "Toggle starred"
558 msgstr "Marquer comme (non) remarquable"
560 #: include/functions2.php:64
561 #: js/viewfeed.js:2020
562 msgid "Toggle published"
563 msgstr "Marquer comme (non) publié"
565 #: include/functions2.php:65
566 #: js/viewfeed.js:1998
567 msgid "Toggle unread"
568 msgstr "Marquer comme (non) lu"
570 #: include/functions2.php:66
572 msgstr "Modifier les tags"
574 #: include/functions2.php:67
575 msgid "Dismiss selected"
576 msgstr "Ecarter la sélection"
578 #: include/functions2.php:68
580 msgstr "Écarter les articles lus"
582 #: include/functions2.php:69
583 msgid "Open in new window"
584 msgstr "Ouvrir dans une nouvelle fenêtre"
586 #: include/functions2.php:70
587 #: js/viewfeed.js:2039
588 msgid "Mark below as read"
589 msgstr "Marquer les articles en-dessous comme lus"
591 #: include/functions2.php:71
592 #: js/viewfeed.js:2033
593 msgid "Mark above as read"
594 msgstr "Marquer les articles au-dessus comme lus"
596 #: include/functions2.php:72
598 msgstr "Défiler vers le bas"
600 #: include/functions2.php:73
602 msgstr "Défiler vers le haut"
604 #: include/functions2.php:74
605 msgid "Select article under cursor"
606 msgstr "Sélectionner l'article sous le curseur"
608 #: include/functions2.php:75
609 msgid "Email article"
610 msgstr "Envoyer l'article par mail"
612 #: include/functions2.php:76
613 msgid "Close/collapse article"
614 msgstr "Contracter l'article"
616 #: include/functions2.php:77
617 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
618 msgstr "Basculer le développement (mode combiné)"
620 #: include/functions2.php:79
621 #: plugins/embed_original/init.php:31
622 msgid "Toggle embed original"
623 msgstr "Basculer l'intégration de l'article original"
625 #: include/functions2.php:80
626 msgid "Article selection"
627 msgstr "Sélection d'article"
629 #: include/functions2.php:81
630 msgid "Select all articles"
631 msgstr "Sélectionner tous les articles"
633 #: include/functions2.php:82
634 msgid "Select unread"
635 msgstr "Sélectionner les articles non-lus"
637 #: include/functions2.php:83
638 msgid "Select starred"
639 msgstr "Sélectionner les articles remarquables"
641 #: include/functions2.php:84
642 msgid "Select published"
643 msgstr "Sélectionner les articles publiés"
645 #: include/functions2.php:85
646 msgid "Invert selection"
647 msgstr "Inverser la sélection"
649 #: include/functions2.php:86
650 msgid "Deselect everything"
651 msgstr "Tout désélectionner"
653 #: include/functions2.php:87
654 #: classes/pref/feeds.php:550
655 #: classes/pref/feeds.php:794
659 #: include/functions2.php:88
660 msgid "Refresh current feed"
661 msgstr "Actualiser le flux actif"
663 #: include/functions2.php:89
664 msgid "Un/hide read feeds"
665 msgstr "Masquer/afficher les flux lus"
667 #: include/functions2.php:90
668 #: classes/pref/feeds.php:1314
669 msgid "Subscribe to feed"
670 msgstr "S'abonner au flux"
672 #: include/functions2.php:91
673 #: js/FeedTree.js:139
674 #: js/PrefFeedTree.js:68
676 msgstr "Modifier le flux"
678 #: include/functions2.php:93
679 msgid "Reverse headlines"
680 msgstr "Inverser l'ordre des en-têtes"
682 #: include/functions2.php:94
683 msgid "Debug feed update"
684 msgstr "Déboguer les mises à jour"
686 #: include/functions2.php:95
687 #: js/FeedTree.js:182
688 msgid "Mark all feeds as read"
689 msgstr "Marquer tous les flux comme lus"
691 #: include/functions2.php:96
692 msgid "Un/collapse current category"
693 msgstr "Étendre/contracter la catégorie"
695 #: include/functions2.php:97
696 msgid "Toggle combined mode"
697 msgstr "Basculer le mode combiné"
699 #: include/functions2.php:98
700 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
701 msgstr "Basculer le développement automatique en mode combiné"
703 #: include/functions2.php:99
707 #: include/functions2.php:100
708 #: include/functions.php:1971
710 msgstr "Tous les articles"
712 #: include/functions2.php:101
716 #: include/functions2.php:104
720 msgstr "Nuage de tags"
722 #: include/functions2.php:106
726 #: include/functions2.php:107
727 #: classes/pref/labels.php:281
729 msgstr "Créer une étiquette"
731 #: include/functions2.php:108
732 #: classes/pref/filters.php:678
733 msgid "Create filter"
734 msgstr "Créer un filtre"
736 #: include/functions2.php:109
737 msgid "Un/collapse sidebar"
738 msgstr "Ouvrir/fermer la barre latérale"
740 #: include/functions2.php:110
741 msgid "Show help dialog"
742 msgstr "Afficher la fenêtre d'aide"
744 #: include/functions2.php:683
746 msgid "Search results: %s"
747 msgstr "Résultats de recherche : %s"
749 #: include/functions2.php:1298
750 #: classes/feeds.php:714
752 msgid_plural "comments"
753 msgstr[0] "Commentaire"
754 msgstr[1] "Commentaires"
756 #: include/functions2.php:1302
757 #: classes/feeds.php:718
759 msgstr "Commentaires"
761 #: include/functions2.php:1343
765 #: include/functions2.php:1376
766 #: include/functions2.php:1624
767 #: classes/article.php:292
771 #: include/functions2.php:1386
772 #: classes/feeds.php:700
773 msgid "Edit tags for this article"
774 msgstr "Modifier les tags pour cet article"
776 #: include/functions2.php:1418
777 #: classes/feeds.php:652
778 msgid "Originally from:"
781 #: include/functions2.php:1431
782 #: classes/feeds.php:665
783 #: classes/pref/feeds.php:569
787 #: include/functions2.php:1465
788 #: classes/backend.php:105
789 #: classes/pref/users.php:95
790 #: classes/pref/feeds.php:1611
791 #: classes/pref/feeds.php:1677
792 #: classes/pref/filters.php:145
793 #: classes/pref/prefs.php:1089
794 #: classes/dlg.php:37
795 #: classes/dlg.php:60
796 #: classes/dlg.php:93
797 #: classes/dlg.php:159
798 #: classes/dlg.php:190
799 #: classes/dlg.php:217
800 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:102
801 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194
802 #: plugins/import_export/init.php:411
803 #: plugins/import_export/init.php:456
804 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:402
805 #: plugins/share/init.php:123
806 msgid "Close this window"
807 msgstr "Fermer cette fenêtre"
809 #: include/functions2.php:1661
811 msgstr "(modifier l'annotation)"
813 #: include/functions2.php:1915
815 msgstr "type inconnu"
817 #: include/functions2.php:1992
819 msgstr "Fichier attaché"
821 #: include/functions.php:1258
822 #: include/functions.php:1910
826 #: include/functions.php:1761
827 #: classes/feeds.php:1124
828 #: classes/pref/filters.php:169
829 #: classes/pref/filters.php:447
831 msgstr "Tous les flux"
833 #: include/functions.php:1965
834 msgid "Starred articles"
835 msgstr "Articles remarquables"
837 #: include/functions.php:1967
838 msgid "Published articles"
839 msgstr "Articles publiés"
841 #: include/functions.php:1969
842 msgid "Fresh articles"
843 msgstr "Nouveaux articles"
845 #: include/functions.php:1973
846 msgid "Archived articles"
847 msgstr "Articles archivés"
849 #: include/functions.php:1975
850 msgid "Recently read"
851 msgstr "Lus récemment"
853 #: include/login_form.php:190
854 #: classes/handler/public.php:524
855 #: classes/handler/public.php:779
857 msgstr "Identifiant :"
859 #: include/login_form.php:200
860 #: classes/handler/public.php:527
862 msgstr "Mot de passe :"
864 #: include/login_form.php:206
865 msgid "I forgot my password"
866 msgstr "J'ai oublié mon mot de passe"
868 #: include/login_form.php:212
872 #: include/login_form.php:216
873 #: classes/handler/public.php:265
874 #: classes/rpc.php:63
875 #: classes/pref/prefs.php:1027
876 msgid "Default profile"
877 msgstr "Profil par défaut"
879 #: include/login_form.php:224
880 msgid "Use less traffic"
881 msgstr "Minimiser l'usage du trafic"
883 #: include/login_form.php:228
884 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
885 msgstr "N'affiche pas les images dans les articles, allège les actualisations automatiques."
887 #: include/login_form.php:236
889 msgstr "Se souvenir de moi"
891 #: include/login_form.php:242
892 #: classes/handler/public.php:532
894 msgstr "Se connecter"
896 #: include/sessions.php:61
897 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
898 msgstr "Echec de la validation de la session (adresse IP incorrecte)"
900 #: include/sessions.php:67
901 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
902 msgstr "Échec de la validation de la session (la base a changé)"
904 #: include/sessions.php:85
905 msgid "Session failed to validate (user not found)"
906 msgstr "Échec de la validation de la session (utilisateur introuvable)"
908 #: include/sessions.php:94
909 msgid "Session failed to validate (password changed)"
910 msgstr "Échec de la validation de la session (mot de passe changé)"
912 #: classes/backend.php:33
913 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
914 msgstr "D'autres astuces sur l'interface sont disponibles sur le wiki de Tiny Tiny RSS."
916 #: classes/backend.php:38
917 msgid "Keyboard Shortcuts"
918 msgstr "Raccourcis clavier"
920 #: classes/backend.php:61
924 #: classes/backend.php:64
928 #: classes/backend.php:99
929 msgid "Help topic not found."
930 msgstr "Sujet non trouvé dans l'aide."
932 #: classes/handler/public.php:465
933 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
934 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
935 msgstr "Partager avec Tiny Tiny RSS"
937 #: classes/handler/public.php:473
941 #: classes/handler/public.php:475
942 #: classes/pref/feeds.php:567
943 #: plugins/instances/init.php:212
944 #: plugins/instances/init.php:401
948 #: classes/handler/public.php:477
952 #: classes/handler/public.php:479
954 msgstr "Étiquettes :"
956 #: classes/handler/public.php:498
957 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
958 msgstr "Les articles partagés apparaîtront dans le flux Publiés."
960 #: classes/handler/public.php:500
964 #: classes/handler/public.php:501
965 #: classes/handler/public.php:535
966 #: classes/feeds.php:1053
967 #: classes/feeds.php:1103
968 #: classes/feeds.php:1163
969 #: classes/article.php:205
970 #: classes/pref/users.php:170
971 #: classes/pref/feeds.php:774
972 #: classes/pref/feeds.php:903
973 #: classes/pref/feeds.php:1817
974 #: classes/pref/filters.php:428
975 #: classes/pref/filters.php:827
976 #: classes/pref/filters.php:908
977 #: classes/pref/filters.php:975
978 #: classes/pref/labels.php:81
979 #: classes/pref/prefs.php:975
980 #: plugins/note/init.php:53
981 #: plugins/mail/init.php:172
982 #: plugins/instances/init.php:248
983 #: plugins/instances/init.php:436
987 #: classes/handler/public.php:522
988 msgid "Not logged in"
989 msgstr "Non connecté"
991 #: classes/handler/public.php:581
992 msgid "Incorrect username or password"
993 msgstr "Identifiant ou mot de passe incorrect"
995 #: classes/handler/public.php:633
997 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
998 msgstr "Déjà abonné à <b>%s</b>."
1000 #: classes/handler/public.php:636
1002 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1003 msgstr "Abonné à <b>%s</b>."
1005 #: classes/handler/public.php:639
1007 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1008 msgstr "Impossible de s'abonner à <b>%s</b>."
1010 #: classes/handler/public.php:642
1012 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1013 msgstr "Aucun flux trouvé dans <b>%s</b>."
1015 #: classes/handler/public.php:645
1016 msgid "Multiple feed URLs found."
1017 msgstr "Plusieurs flux trouvés."
1019 #: classes/handler/public.php:649
1021 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1022 msgstr "Impossible de s'abonner à <b>%s</b>.<br>Impossible de télécharger l'URL du flux."
1024 #: classes/handler/public.php:667
1025 msgid "Subscribe to selected feed"
1026 msgstr "S'abonner au flux sélectionné"
1028 #: classes/handler/public.php:692
1029 msgid "Edit subscription options"
1030 msgstr "Modifier les options d'abonnement"
1032 #: classes/handler/public.php:729
1033 msgid "Password recovery"
1034 msgstr "Récupération de mot de passe"
1036 #: classes/handler/public.php:772
1037 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1038 msgstr "Vous devrez fournir un nom et une adresse email valides. Un lien pour réinitialiser votre mot de passe sera envoyé à votre adresse email."
1040 #: classes/handler/public.php:794
1041 #: classes/pref/users.php:352
1042 msgid "Reset password"
1043 msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
1045 #: classes/handler/public.php:804
1046 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1047 msgstr "Des paramètres du formulaire manquent ou sont invalides."
1049 #: classes/handler/public.php:808
1050 #: classes/handler/public.php:874
1054 #: classes/handler/public.php:845
1055 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1056 msgstr "[tt-rss] Demande de réinitialisation de mot de passe"
1058 #: classes/handler/public.php:870
1059 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1060 msgstr "Désolé, ce couple identifiant et mail n'a pas été trouvé."
1062 #: classes/handler/public.php:892
1063 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1064 msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour exécuter ce script."
1066 #: classes/handler/public.php:918
1067 msgid "Database Updater"
1068 msgstr "Outil de mise à jour de la base de données"
1070 #: classes/handler/public.php:983
1071 msgid "Perform updates"
1072 msgstr "Exécuter les mises à jour"
1074 #: classes/feeds.php:53
1075 msgid "View as RSS feed"
1076 msgstr "Voir comme flux RSS"
1078 #: classes/feeds.php:54
1079 #: classes/feeds.php:134
1080 #: classes/pref/feeds.php:1473
1082 msgstr "Voir comme RSS"
1084 #: classes/feeds.php:62
1086 msgid "Last updated: %s"
1087 msgstr "Dernière mise à jour : %s"
1089 #: classes/feeds.php:90
1090 #: classes/pref/users.php:337
1091 #: classes/pref/feeds.php:1305
1092 #: classes/pref/feeds.php:1562
1093 #: classes/pref/feeds.php:1626
1094 #: classes/pref/filters.php:302
1095 #: classes/pref/filters.php:350
1096 #: classes/pref/filters.php:672
1097 #: classes/pref/filters.php:760
1098 #: classes/pref/filters.php:787
1099 #: classes/pref/labels.php:275
1100 #: classes/pref/prefs.php:987
1101 #: plugins/instances/init.php:287
1105 #: classes/feeds.php:92
1109 #: classes/feeds.php:93
1110 #: classes/pref/users.php:339
1111 #: classes/pref/feeds.php:1307
1112 #: classes/pref/feeds.php:1564
1113 #: classes/pref/feeds.php:1628
1114 #: classes/pref/filters.php:304
1115 #: classes/pref/filters.php:352
1116 #: classes/pref/filters.php:674
1117 #: classes/pref/filters.php:762
1118 #: classes/pref/filters.php:789
1119 #: classes/pref/labels.php:277
1120 #: classes/pref/prefs.php:989
1121 #: plugins/instances/init.php:289
1125 #: classes/feeds.php:99
1129 #: classes/feeds.php:101
1130 msgid "Selection toggle:"
1131 msgstr "Sélectionner :"
1133 #: classes/feeds.php:107
1135 msgstr "Sélection :"
1137 #: classes/feeds.php:110
1139 msgstr "Changer le score"
1141 #: classes/feeds.php:113
1145 #: classes/feeds.php:115
1149 #: classes/feeds.php:116
1150 #: classes/pref/filters.php:311
1151 #: classes/pref/filters.php:359
1152 #: classes/pref/filters.php:769
1153 #: classes/pref/filters.php:796
1157 #: classes/feeds.php:121
1158 #: classes/feeds.php:126
1159 #: plugins/mailto/init.php:25
1160 #: plugins/mail/init.php:75
1161 msgid "Forward by email"
1162 msgstr "Transférer par email"
1164 #: classes/feeds.php:130
1168 #: classes/feeds.php:200
1169 #: classes/feeds.php:849
1170 msgid "Feed not found."
1171 msgstr "Flux non trouvé."
1173 #: classes/feeds.php:259
1177 #: classes/feeds.php:380
1179 msgid "Imported at %s"
1180 msgstr "Importé à %s"
1182 #: classes/feeds.php:439
1183 #: classes/feeds.php:534
1184 msgid "mark feed as read"
1185 msgstr "Marquer le flux comme lu"
1187 #: classes/feeds.php:592
1188 msgid "Collapse article"
1189 msgstr "Fermer l'article"
1191 #: classes/feeds.php:752
1192 msgid "No unread articles found to display."
1193 msgstr "Aucun article non lu à afficher."
1195 #: classes/feeds.php:755
1196 msgid "No updated articles found to display."
1197 msgstr "Aucun article mis à jour à afficher."
1199 #: classes/feeds.php:758
1200 msgid "No starred articles found to display."
1201 msgstr "Aucun article remarquable à afficher."
1203 #: classes/feeds.php:762
1204 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1205 msgstr "Aucun article à afficher. Vous pouvez assigner des étiquettes aux articles manuellement (voir les actions du menu ci-dessus) ou utiliser un filtre."
1207 #: classes/feeds.php:764
1208 msgid "No articles found to display."
1209 msgstr "Aucun article à afficher."
1211 #: classes/feeds.php:779
1212 #: classes/feeds.php:944
1214 msgid "Feeds last updated at %s"
1215 msgstr "Flux mis à jour à %s"
1217 #: classes/feeds.php:789
1218 #: classes/feeds.php:954
1219 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1220 msgstr "Des erreurs sont survenues pendant la mise à jour de certains flux (cliquer ici pour les détails)"
1222 #: classes/feeds.php:934
1223 msgid "No feed selected."
1224 msgstr "Aucun flux sélectionné."
1226 #: classes/feeds.php:991
1227 #: classes/feeds.php:999
1228 msgid "Feed or site URL"
1229 msgstr "URL du flux"
1231 #: classes/feeds.php:1005
1232 #: classes/pref/feeds.php:590
1233 #: classes/pref/feeds.php:801
1234 #: classes/pref/feeds.php:1781
1235 msgid "Place in category:"
1236 msgstr "Placer dans la catégorie :"
1238 #: classes/feeds.php:1013
1239 msgid "Available feeds"
1240 msgstr "Flux disponibles"
1242 #: classes/feeds.php:1025
1243 #: classes/pref/users.php:133
1244 #: classes/pref/feeds.php:620
1245 #: classes/pref/feeds.php:837
1246 msgid "Authentication"
1247 msgstr "Identification"
1249 #: classes/feeds.php:1029
1250 #: classes/pref/users.php:397
1251 #: classes/pref/feeds.php:626
1252 #: classes/pref/feeds.php:841
1253 #: classes/pref/feeds.php:1795
1255 msgstr "Se connecter"
1257 #: classes/feeds.php:1032
1258 #: classes/pref/feeds.php:639
1259 #: classes/pref/feeds.php:847
1260 #: classes/pref/feeds.php:1798
1261 #: classes/pref/prefs.php:245
1263 msgstr "Mot de passe"
1265 #: classes/feeds.php:1042
1266 msgid "This feed requires authentication."
1267 msgstr "Ce flux nécessite une identification."
1269 #: classes/feeds.php:1047
1270 #: classes/feeds.php:1101
1271 #: classes/pref/feeds.php:1816
1275 #: classes/feeds.php:1050
1277 msgstr "D'autres flux"
1279 #: classes/feeds.php:1073
1280 #: classes/feeds.php:1162
1281 #: classes/pref/users.php:324
1282 #: classes/pref/feeds.php:1298
1283 #: classes/pref/filters.php:665
1288 #: classes/feeds.php:1077
1289 msgid "Popular feeds"
1290 msgstr "Flux populaires"
1292 #: classes/feeds.php:1078
1293 msgid "Feed archive"
1294 msgstr "Archive du flux"
1296 #: classes/feeds.php:1081
1300 #: classes/feeds.php:1102
1301 #: classes/pref/users.php:350
1302 #: classes/pref/feeds.php:744
1303 #: classes/pref/filters.php:418
1304 #: classes/pref/filters.php:691
1305 #: classes/pref/labels.php:284
1306 #: plugins/instances/init.php:294
1310 #: classes/feeds.php:1113
1314 #: classes/feeds.php:1121
1315 msgid "Limit search to:"
1316 msgstr "Restreindre la recherche à :"
1318 #: classes/feeds.php:1137
1322 #: classes/feeds.php:1158
1323 msgid "Search syntax"
1324 msgstr "Syntaxe de la recherche"
1326 #: classes/article.php:25
1327 msgid "Article not found."
1328 msgstr "Article non trouvé."
1330 #: classes/article.php:178
1331 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1332 msgstr "Tags pour cet article (séparés par des virgules) :"
1334 #: classes/article.php:203
1335 #: classes/pref/users.php:168
1336 #: classes/pref/feeds.php:773
1337 #: classes/pref/feeds.php:900
1338 #: classes/pref/filters.php:425
1339 #: classes/pref/labels.php:79
1340 #: classes/pref/prefs.php:973
1341 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:186
1342 #: plugins/note/init.php:51
1343 #: plugins/nsfw/init.php:85
1344 #: plugins/mail/init.php:64
1345 #: plugins/instances/init.php:245
1347 msgstr "Enregistrer"
1349 #: classes/opml.php:28
1350 #: classes/opml.php:33
1351 msgid "OPML Utility"
1354 #: classes/opml.php:37
1355 msgid "Importing OPML..."
1356 msgstr "Import OPML en cours..."
1358 #: classes/opml.php:41
1359 msgid "Return to preferences"
1360 msgstr "Revenir à la configuration"
1362 #: classes/opml.php:271
1364 msgid "Adding feed: %s"
1365 msgstr "Ajout du flux : %s"
1367 #: classes/opml.php:282
1369 msgid "Duplicate feed: %s"
1370 msgstr "Flux en doublon : %s"
1372 #: classes/opml.php:296
1374 msgid "Adding label %s"
1375 msgstr "Ajout de l'étiquette %s"
1377 #: classes/opml.php:299
1379 msgid "Duplicate label: %s"
1380 msgstr "Étiquette en doublon: %s"
1382 #: classes/opml.php:311
1384 msgid "Setting preference key %s to %s"
1385 msgstr "Paramétrage de la préférence %s à %s"
1387 #: classes/opml.php:343
1388 msgid "Adding filter..."
1389 msgstr "Créer un filtre..."
1391 #: classes/opml.php:421
1393 msgid "Processing category: %s"
1394 msgstr "Placer dans la catégorie : %s"
1396 #: classes/opml.php:470
1397 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1398 #: plugins/import_export/init.php:424
1400 msgid "Upload failed with error code %d"
1401 msgstr "Échec de l'envoi, code d'erreur %d"
1403 #: classes/opml.php:484
1404 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1405 #: plugins/import_export/init.php:438
1406 msgid "Unable to move uploaded file."
1407 msgstr "Impossible de déplacer le fichier envoyé."
1409 #: classes/opml.php:488
1410 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1411 #: plugins/import_export/init.php:442
1412 msgid "Error: please upload OPML file."
1413 msgstr "Erreur : veuillez envoyer un document OPML."
1415 #: classes/opml.php:499
1416 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1417 msgstr "Erreur : impossible de trouver le fichier OPML déplacé."
1419 #: classes/opml.php:506
1420 #: plugins/googlereaderimport/init.php:187
1421 msgid "Error while parsing document."
1422 msgstr "Erreur lors de l'analyse du document."
1424 #: classes/pref/system.php:8
1425 #: classes/pref/users.php:6
1426 #: plugins/instances/init.php:154
1427 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1428 msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour ouvrir cet onglet."
1430 #: classes/pref/system.php:29
1432 msgstr "Journal des erreurs"
1434 #: classes/pref/system.php:40
1435 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:250
1439 #: classes/pref/system.php:43
1441 msgstr "Vider le journal"
1443 #: classes/pref/system.php:48
1447 #: classes/pref/system.php:49
1449 msgstr "Nom du fichier"
1451 #: classes/pref/system.php:50
1455 #: classes/pref/system.php:52
1459 #: classes/pref/users.php:34
1460 msgid "User not found"
1461 msgstr "Utilisateur non trouvé"
1463 #: classes/pref/users.php:53
1464 #: classes/pref/users.php:399
1468 #: classes/pref/users.php:54
1469 msgid "Last logged in"
1470 msgstr "Dernière connexion"
1472 #: classes/pref/users.php:61
1473 msgid "Subscribed feeds count"
1474 msgstr "Nombre d'abonnements à des flux"
1476 #: classes/pref/users.php:65
1477 msgid "Subscribed feeds"
1478 msgstr "Flux abonnés"
1480 #: classes/pref/users.php:136
1481 msgid "Access level: "
1482 msgstr "Permissions : "
1484 #: classes/pref/users.php:154
1485 #: classes/pref/feeds.php:647
1486 #: classes/pref/feeds.php:853
1490 #: classes/pref/users.php:232
1492 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1493 msgstr "Utilisateur <b>%s</b> ajouté avec le mot de passe <b>%s</b>"
1495 #: classes/pref/users.php:239
1497 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1498 msgstr "Impossible de créer l'utilisateur <b>%s</b>"
1500 #: classes/pref/users.php:243
1502 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1503 msgstr "L'utilisateur <b>%s</b> existe déjà."
1505 #: classes/pref/users.php:265
1507 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1508 msgstr "Mot de passe de l'utilisateur <b>%s</b> changé en <b>%s</b>"
1510 #: classes/pref/users.php:267
1512 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1513 msgstr "Envoi du mot de passe de <b>%s</b> à <b>%s</b>"
1515 #: classes/pref/users.php:291
1516 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1517 msgstr "[tt-rss] Notification de changement de mot de passe"
1519 #: classes/pref/users.php:334
1520 #: classes/pref/feeds.php:1302
1521 #: classes/pref/feeds.php:1559
1522 #: classes/pref/feeds.php:1623
1523 #: classes/pref/filters.php:299
1524 #: classes/pref/filters.php:347
1525 #: classes/pref/filters.php:669
1526 #: classes/pref/filters.php:757
1527 #: classes/pref/filters.php:784
1528 #: classes/pref/labels.php:272
1529 #: classes/pref/prefs.php:984
1530 #: plugins/instances/init.php:284
1532 msgstr "Sélectionner"
1534 #: classes/pref/users.php:342
1536 msgstr "Créer l'utilisateur"
1538 #: classes/pref/users.php:346
1542 #: classes/pref/users.php:348
1543 #: classes/pref/filters.php:684
1544 #: plugins/instances/init.php:293
1548 #: classes/pref/users.php:398
1549 msgid "Access Level"
1550 msgstr "Permissions"
1552 #: classes/pref/users.php:400
1554 msgstr "Dernière connexion"
1556 #: classes/pref/users.php:419
1557 #: plugins/instances/init.php:334
1558 msgid "Click to edit"
1559 msgstr "Cliquer pour modifier"
1561 #: classes/pref/users.php:439
1562 msgid "No users defined."
1563 msgstr "Aucun utilisateur défini."
1565 #: classes/pref/users.php:441
1566 msgid "No matching users found."
1567 msgstr "Aucun utilisateur correspondant trouvé."
1569 #: classes/pref/feeds.php:13
1570 msgid "Check to enable field"
1571 msgstr "Cocher pour activer le champ"
1573 #: classes/pref/feeds.php:63
1574 #: classes/pref/feeds.php:212
1575 #: classes/pref/feeds.php:256
1576 #: classes/pref/feeds.php:262
1577 #: classes/pref/feeds.php:288
1580 msgid_plural "(%d feeds)"
1581 msgstr[0] "(%d flux)"
1582 msgstr[1] "(%d flux)"
1584 #: classes/pref/feeds.php:556
1586 msgstr "Titre du flux"
1588 #: classes/pref/feeds.php:598
1589 #: classes/pref/feeds.php:812
1591 msgstr "Mettre à jour"
1593 #: classes/pref/feeds.php:613
1594 #: classes/pref/feeds.php:828
1595 msgid "Article purging:"
1596 msgstr "Purge des articles :"
1598 #: classes/pref/feeds.php:643
1599 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1600 msgstr "<b>Astuce :</b> vous devez renseigner vos informations d'identification si le flux nécessite une authentification, sauf pour les flux Twitter."
1602 #: classes/pref/feeds.php:659
1603 #: classes/pref/feeds.php:857
1604 msgid "Hide from Popular feeds"
1605 msgstr "Masquer dans la liste des flux populaires"
1607 #: classes/pref/feeds.php:671
1608 #: classes/pref/feeds.php:863
1609 msgid "Include in e-mail digest"
1610 msgstr "Inclure dans la synthèse quotidienne par courrier électronique"
1612 #: classes/pref/feeds.php:684
1613 #: classes/pref/feeds.php:869
1614 msgid "Always display image attachments"
1615 msgstr "Toujours afficher les images jointes"
1617 #: classes/pref/feeds.php:697
1618 #: classes/pref/feeds.php:877
1619 msgid "Do not embed images"
1620 msgstr "Ne pas intégrer les images"
1622 #: classes/pref/feeds.php:710
1623 #: classes/pref/feeds.php:885
1624 msgid "Cache images locally"
1625 msgstr "Enregistrer localement les images"
1627 #: classes/pref/feeds.php:722
1628 #: classes/pref/feeds.php:891
1629 msgid "Mark updated articles as unread"
1630 msgstr "Marquer les article mis à jour comme non lus"
1632 #: classes/pref/feeds.php:728
1636 #: classes/pref/feeds.php:742
1640 #: classes/pref/feeds.php:764
1641 msgid "Resubscribe to push updates"
1642 msgstr "Réinscription aux mises à jour en push"
1644 #: classes/pref/feeds.php:771
1645 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
1646 msgstr "Réinitialiser l'état de l'inscription PubSubHubbub pour les flux en mise à jour push."
1648 #: classes/pref/feeds.php:1146
1649 #: classes/pref/feeds.php:1199
1651 msgstr "Tout est terminé."
1653 #: classes/pref/feeds.php:1254
1654 msgid "Feeds with errors"
1655 msgstr "Flux avec des erreurs"
1657 #: classes/pref/feeds.php:1279
1658 msgid "Inactive feeds"
1659 msgstr "Flux inactifs"
1661 #: classes/pref/feeds.php:1316
1662 msgid "Edit selected feeds"
1663 msgstr "Modifier les flux sélectionnés"
1665 #: classes/pref/feeds.php:1318
1666 #: classes/pref/feeds.php:1332
1667 #: classes/pref/filters.php:687
1668 msgid "Reset sort order"
1669 msgstr "Réinitialiser le critère de tri"
1671 #: classes/pref/feeds.php:1320
1673 msgid "Batch subscribe"
1674 msgstr "Abonnement par lots"
1676 #: classes/pref/feeds.php:1327
1680 #: classes/pref/feeds.php:1330
1681 msgid "Add category"
1682 msgstr "Ajouter une catégorie"
1684 #: classes/pref/feeds.php:1334
1685 msgid "Remove selected"
1686 msgstr "Supprimer les flux sélectionnés"
1688 #: classes/pref/feeds.php:1345
1689 msgid "More actions..."
1690 msgstr "Autres actions..."
1692 #: classes/pref/feeds.php:1349
1693 msgid "Manual purge"
1694 msgstr "Purger manuellement"
1696 #: classes/pref/feeds.php:1353
1697 msgid "Clear feed data"
1698 msgstr "Purger les données de flux"
1700 #: classes/pref/feeds.php:1354
1701 #: classes/pref/filters.php:695
1702 msgid "Rescore articles"
1703 msgstr "Recalculer le score des articles"
1705 #: classes/pref/feeds.php:1404
1709 #: classes/pref/feeds.php:1406
1710 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1711 msgstr "Avec OPML, vous pouvez exporter et importer vos flux, filtres, étiquettes et réglages de Tiny Tiny RSS."
1713 #: classes/pref/feeds.php:1406
1714 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1715 msgstr "Seul le profil de réglages principal peut être migré en utilisant OPML."
1717 #: classes/pref/feeds.php:1419
1718 msgid "Import my OPML"
1719 msgstr "Importer mon OPML"
1721 #: classes/pref/feeds.php:1423
1723 msgstr "Nom du fichier :"
1725 #: classes/pref/feeds.php:1425
1726 msgid "Include settings"
1727 msgstr "Inclure les paramètres"
1729 #: classes/pref/feeds.php:1429
1731 msgstr "Exporter en OPML"
1733 #: classes/pref/feeds.php:1433
1734 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1735 msgstr "Votre fichier OPML peut être publié et toute personne qui connaît l'adresse indiquée ci-dessous peut s'y abonner."
1737 #: classes/pref/feeds.php:1435
1738 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
1739 msgstr "Les OPML publiés n'incluent pas vos réglages de Tiny Tiny RSS, les flux qui nécessitent une authentification, ou les flux cachés des Flux Populaires."
1741 #: classes/pref/feeds.php:1437
1742 msgid "Public OPML URL"
1743 msgstr "URL OPML publique"
1745 #: classes/pref/feeds.php:1438
1746 msgid "Display published OPML URL"
1747 msgstr "Afficher l'URL de l'OPML public"
1749 #: classes/pref/feeds.php:1447
1750 msgid "Firefox integration"
1751 msgstr "Intégration à Firefox"
1753 #: classes/pref/feeds.php:1449
1754 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
1755 msgstr "Ce site Tiny Tiny RSS peut être utilisé comme lecteur de flux dans Firefox en cliquant sur le lien ci-dessous."
1757 #: classes/pref/feeds.php:1456
1758 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1759 msgstr "Cliquer ici pour enregistrer ce site comme lecteur de flux."
1761 #: classes/pref/feeds.php:1464
1762 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1763 msgstr "Articles publiés et partagés / Flux générés"
1765 #: classes/pref/feeds.php:1466
1766 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1767 msgstr "Les articles publiés sont exportés comme un flux RSS public et toute personne qui connaît l'adresse indiquée ci-dessous peut s'y abonner."
1769 #: classes/pref/feeds.php:1474
1771 msgstr "Afficher l'URL"
1773 #: classes/pref/feeds.php:1477
1774 msgid "Clear all generated URLs"
1775 msgstr "Supprimer toutes les URL générées"
1777 #: classes/pref/feeds.php:1555
1778 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1779 msgstr "Les flux suivants n'ont pas été mis à jour depuis 3 mois (par âge décroissant) :"
1781 #: classes/pref/feeds.php:1589
1782 #: classes/pref/feeds.php:1653
1783 msgid "Click to edit feed"
1784 msgstr "Cliquez pour modifier le flux"
1786 #: classes/pref/feeds.php:1607
1787 #: classes/pref/feeds.php:1673
1788 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1789 msgstr "Se désabonner des flux sélectionnés"
1791 #: classes/pref/feeds.php:1778
1792 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1793 msgstr "Ajoutez un flux RSS valide par ligne (aucune détection de flux n'est réalisée)"
1795 #: classes/pref/feeds.php:1787
1796 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1797 msgstr "Flux auxquels s'abonner, un par ligne"
1799 #: classes/pref/feeds.php:1809
1800 msgid "Feeds require authentication."
1801 msgstr "Les flux requièrent une identification."
1803 #: classes/pref/filters.php:93
1804 msgid "Articles matching this filter:"
1805 msgstr "Articles correspondant à ce filtre :"
1807 #: classes/pref/filters.php:131
1808 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1809 msgstr "Aucun article récent correspondant à ce filtre."
1811 #: classes/pref/filters.php:135
1812 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1813 msgstr "Les expressions complexes risquent de ne pas avoir de résultats dans les tests à cause de problèmes avec le serveur."
1815 #: classes/pref/filters.php:179
1816 #: classes/pref/filters.php:458
1820 #: classes/pref/filters.php:175
1821 #: classes/pref/filters.php:457
1823 msgid "%s on %s in %s %s"
1824 msgstr "%s sur %s dans %s %s"
1826 #: classes/pref/filters.php:288
1827 #: classes/pref/filters.php:748
1828 #: classes/pref/labels.php:22
1832 #: classes/pref/filters.php:294
1833 #: classes/pref/filters.php:752
1834 #: classes/pref/filters.php:867
1836 msgstr "Correspondance"
1838 #: classes/pref/filters.php:308
1839 #: classes/pref/filters.php:356
1840 #: classes/pref/filters.php:766
1841 #: classes/pref/filters.php:793
1845 #: classes/pref/filters.php:342
1846 #: classes/pref/filters.php:779
1847 msgid "Apply actions"
1848 msgstr "Actions effectuées"
1850 #: classes/pref/filters.php:392
1851 #: classes/pref/filters.php:808
1855 #: classes/pref/filters.php:401
1856 #: classes/pref/filters.php:811
1857 msgid "Match any rule"
1858 msgstr "Au moins une correspondance"
1860 #: classes/pref/filters.php:410
1861 #: classes/pref/filters.php:814
1862 msgid "Inverse matching"
1863 msgstr "Correspondance inverse"
1865 #: classes/pref/filters.php:422
1866 #: classes/pref/filters.php:821
1870 #: classes/pref/filters.php:681
1874 #: classes/pref/filters.php:824
1878 #: classes/pref/filters.php:879
1879 msgid "Inverse regular expression matching"
1880 msgstr "Inverser le résultat de l'expression rationnelle"
1882 #: classes/pref/filters.php:881
1884 msgstr "sur le champ"
1886 #: classes/pref/filters.php:887
1887 #: js/PrefFilterTree.js:61
1891 #: classes/pref/filters.php:900
1892 msgid "Wiki: Filters"
1893 msgstr "Filtres Wiki:"
1895 #: classes/pref/filters.php:905
1897 msgstr "Enregistrer"
1899 #: classes/pref/filters.php:905
1900 #: js/functions.js:1025
1902 msgstr "Ajouter une règle"
1904 #: classes/pref/filters.php:928
1905 msgid "Perform Action"
1906 msgstr "Exécuter l'action"
1908 #: classes/pref/filters.php:954
1909 msgid "with parameters:"
1910 msgstr "avec les paramètres :"
1912 #: classes/pref/filters.php:972
1914 msgstr "Enregistrer"
1916 #: classes/pref/filters.php:972
1917 #: js/functions.js:1051
1919 msgstr "Ajouter une action"
1921 #: classes/pref/filters.php:995
1922 msgid "[No caption]"
1923 msgstr "[Pas de titre]"
1925 #: classes/pref/filters.php:997
1927 msgid "%s (%d rule)"
1928 msgid_plural "%s (%d rules)"
1929 msgstr[0] "%s (%d règle)"
1930 msgstr[1] "%s (%d règles)"
1932 #: classes/pref/filters.php:1012
1934 msgid "%s (+%d action)"
1935 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1936 msgstr[0] "%s (+%d action)"
1937 msgstr[1] "%s (+%d actions)"
1939 #: classes/pref/labels.php:37
1943 #: classes/pref/labels.php:42
1945 msgstr "Premier plan :"
1947 #: classes/pref/labels.php:42
1949 msgstr "Arrière-plan :"
1951 #: classes/pref/labels.php:232
1953 msgid "Created label <b>%s</b>"
1954 msgstr "Étiquette <b>%s</b> créé"
1956 #: classes/pref/labels.php:287
1957 msgid "Clear colors"
1958 msgstr "Ré-initialiser les couleurs"
1960 #: classes/pref/prefs.php:18
1964 #: classes/pref/prefs.php:19
1968 #: classes/pref/prefs.php:20
1972 #: classes/pref/prefs.php:21
1976 #: classes/pref/prefs.php:25
1977 msgid "Allow duplicate articles"
1978 msgstr "Permettre les articles en double"
1980 #: classes/pref/prefs.php:26
1981 msgid "Blacklisted tags"
1982 msgstr "Tags exclus"
1984 #: classes/pref/prefs.php:26
1985 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1986 msgstr "Lors de l'auto-détection des tags dans les articles, ces tags ne seront pas utilisés (séparés par des virgules)."
1988 #: classes/pref/prefs.php:27
1989 msgid "Automatically mark articles as read"
1990 msgstr "Automatiquement marquer les articles comme lus"
1992 #: classes/pref/prefs.php:27
1993 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1994 msgstr "Cette option permet de marquer automatiquement les articles comme lus lorsque vous naviguez dans la liste d'articles."
1996 #: classes/pref/prefs.php:28
1997 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1998 msgstr "Développer automatiquement les articles en affichage combiné"
2000 #: classes/pref/prefs.php:29
2001 msgid "Combined feed display"
2002 msgstr "Affichage combiné des flux"
2004 #: classes/pref/prefs.php:29
2005 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
2006 msgstr "Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
2008 #: classes/pref/prefs.php:30
2009 msgid "Confirm marking feed as read"
2010 msgstr "Demander confirmation pour marquer un flux comme lu"
2012 #: classes/pref/prefs.php:31
2013 msgid "Amount of articles to display at once"
2014 msgstr "Nombre d'articles à afficher"
2016 #: classes/pref/prefs.php:32
2017 msgid "Default feed update interval"
2018 msgstr "Fréquence de mise à jour par défaut"
2020 #: classes/pref/prefs.php:32
2021 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
2022 msgstr "Intervalle minimum de temps entre deux mises à jour d'un flux, quelle que soit la méthode de mise à jour"
2024 #: classes/pref/prefs.php:33
2025 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
2026 msgstr "Marquer tous les articles du compte-rendu par email comme lus"
2028 #: classes/pref/prefs.php:34
2029 msgid "Enable e-mail digest"
2030 msgstr "Activer la synthèse quotidienne par courrier électronique"
2032 #: classes/pref/prefs.php:34
2033 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
2034 msgstr "Cette option active l'envoi d'une synthèse quotidienne (digest) des en-têtes nouveaux et non lus à l'adresse électronique donnée"
2036 #: classes/pref/prefs.php:35
2037 msgid "Try to send digests around specified time"
2038 msgstr "Essayer d'envoyer le résumé à l'heure précisée"
2040 #: classes/pref/prefs.php:35
2041 msgid "Uses UTC timezone"
2042 msgstr "Utilise l'heure GMT"
2044 #: classes/pref/prefs.php:36
2045 msgid "Enable API access"
2046 msgstr "Activer l'accès par API"
2048 #: classes/pref/prefs.php:36
2049 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
2050 msgstr "Autoriser les clients à accéder à ce compte via l'API"
2052 #: classes/pref/prefs.php:37
2053 msgid "Enable feed categories"
2054 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
2056 #: classes/pref/prefs.php:38
2057 msgid "Sort feeds by unread articles count"
2058 msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
2060 #: classes/pref/prefs.php:39
2061 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
2062 msgstr "Ancienneté maximale pour un nouvel article (en heures)"
2064 #: classes/pref/prefs.php:40
2065 msgid "Hide feeds with no unread articles"
2066 msgstr "Masquer les flux sans article non lu"
2068 #: classes/pref/prefs.php:41
2069 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
2070 msgstr "Afficher les flux spéciaux en masquant les flux lus"
2072 #: classes/pref/prefs.php:42
2073 msgid "Long date format"
2074 msgstr "Format de date long"
2076 #: classes/pref/prefs.php:42
2077 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
2078 msgstr "La syntaxe utilisée est la même que pour la fonction PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a>."
2080 #: classes/pref/prefs.php:43
2081 msgid "On catchup show next feed"
2082 msgstr "Sauter automatiquement au flux suivant"
2084 #: classes/pref/prefs.php:43
2085 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
2086 msgstr "Sauter automatiquement au flux suivant après en avoir marqué un comme lu"
2088 #: classes/pref/prefs.php:44
2089 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
2090 msgstr "Purger les articles plus vieux que le nombre de jours donné (0 pour ne jamais purger)"
2092 #: classes/pref/prefs.php:45
2093 msgid "Purge unread articles"
2094 msgstr "Purger les articles non lus"
2096 #: classes/pref/prefs.php:46
2097 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
2098 msgstr "Inverser l'ordre des en-têtes (les plus anciens en premier)"
2100 #: classes/pref/prefs.php:47
2101 msgid "Short date format"
2102 msgstr "Format de date court"
2104 #: classes/pref/prefs.php:48
2105 msgid "Show content preview in headlines list"
2106 msgstr "Donner un aperçu du contenu dans la liste des en-têtes"
2108 #: classes/pref/prefs.php:49
2109 msgid "Sort headlines by feed date"
2110 msgstr "Trier les en-têtes par date de flux"
2112 #: classes/pref/prefs.php:49
2113 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2114 msgstr "Utiliser les dates spécifiées dans le flux pour trier les en-têtes au lieu des dates importées localement."
2116 #: classes/pref/prefs.php:50
2117 msgid "Login with an SSL certificate"
2118 msgstr "Connexion avec un certificat SSL"
2120 #: classes/pref/prefs.php:50
2121 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2122 msgstr "Cliquez pour enregistrer votre certificat client SSL dans tt-rss"
2124 #: classes/pref/prefs.php:51
2125 msgid "Do not embed images in articles"
2126 msgstr "Ne pas intégrer les images"
2128 #: classes/pref/prefs.php:52
2129 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2130 msgstr "Éliminer les tags non sûrs des articles"
2132 #: classes/pref/prefs.php:52
2133 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2134 msgstr "Élimine toutes les balises HTML sauf les plus courantes lors de la lecture des articles."
2136 #: classes/pref/prefs.php:53
2138 msgid "Customize stylesheet"
2139 msgstr "Personnaliser la feuille de style"
2141 #: classes/pref/prefs.php:53
2142 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2143 msgstr "Personnaliser les feuilles de style CSS"
2145 #: classes/pref/prefs.php:54
2147 msgstr "Fuseau horaire"
2149 #: classes/pref/prefs.php:55
2150 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2151 msgstr "Regrouper les entêtes dans des flux virtuels"
2153 #: classes/pref/prefs.php:55
2154 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2155 msgstr "Les flux spéciaux, tags et catégories sont regroupés par flux sources."
2157 #: classes/pref/prefs.php:56
2161 #: classes/pref/prefs.php:57
2165 #: classes/pref/prefs.php:57
2166 msgid "Select one of the available CSS themes"
2167 msgstr "Sélectionnez un des thèmes CSS disponibles"
2169 #: classes/pref/prefs.php:68
2170 msgid "Old password cannot be blank."
2171 msgstr "L'ancien mot de passe ne peut pas être vide."
2173 #: classes/pref/prefs.php:73
2174 msgid "New password cannot be blank."
2175 msgstr "Le nouveau mot de passe ne peut pas être vide."
2177 #: classes/pref/prefs.php:78
2178 msgid "Entered passwords do not match."
2179 msgstr "Les mots de passe saisis ne sont pas identiques."
2181 #: classes/pref/prefs.php:87
2182 msgid "Function not supported by authentication module."
2183 msgstr "Fonction non supportée par le module d'identification."
2185 #: classes/pref/prefs.php:126
2186 msgid "The configuration was saved."
2187 msgstr "La configuration a été enregistrée."
2189 #: classes/pref/prefs.php:140
2190 msgid "Your personal data has been saved."
2191 msgstr "Vos données personnelles ont été sauvegardées."
2193 #: classes/pref/prefs.php:160
2194 msgid "Your preferences are now set to default values."
2195 msgstr "Vos préférences sont maintenant les valeurs par défaut."
2197 #: classes/pref/prefs.php:183
2198 msgid "Personal data / Authentication"
2199 msgstr "Données personnelles / Authentification"
2201 #: classes/pref/prefs.php:203
2202 msgid "Personal data"
2203 msgstr "Données personelles"
2205 #: classes/pref/prefs.php:213
2207 msgstr "Nom complet"
2209 #: classes/pref/prefs.php:217
2211 msgstr "Adresse électronique"
2213 #: classes/pref/prefs.php:223
2214 msgid "Access level"
2215 msgstr "Permissions"
2217 #: classes/pref/prefs.php:233
2219 msgstr "Enregistrer les données"
2221 #: classes/pref/prefs.php:252
2222 msgid "Your password is at default value, please change it."
2223 msgstr "Votre mot de passe est celui par défaut, veuillez le modifier."
2225 #: classes/pref/prefs.php:279
2226 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2227 msgstr "Changer votre mot de passe actuel désactivera les mots de passe à usage unique."
2229 #: classes/pref/prefs.php:284
2230 msgid "Old password"
2231 msgstr "Ancien mot de passe"
2233 #: classes/pref/prefs.php:287
2234 msgid "New password"
2235 msgstr "Nouveau mot de passe"
2237 #: classes/pref/prefs.php:292
2238 msgid "Confirm password"
2239 msgstr "Confirmation du mot de passe"
2241 #: classes/pref/prefs.php:302
2242 msgid "Change password"
2243 msgstr "Modifier le mot de passe"
2245 #: classes/pref/prefs.php:308
2246 msgid "One time passwords / Authenticator"
2247 msgstr "Mots de passe à usage unique / Identificateur"
2249 #: classes/pref/prefs.php:312
2250 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2251 msgstr "Les mots de passe à usage unique sont actuellement activés. Entrez votre mot de passe actuel ci-dessous pour les désactiver."
2253 #: classes/pref/prefs.php:337
2254 #: classes/pref/prefs.php:388
2255 msgid "Enter your password"
2256 msgstr "Entrez votre mot de passe"
2258 #: classes/pref/prefs.php:348
2260 msgstr "Désactiver les mots de passe à usage unique"
2262 #: classes/pref/prefs.php:354
2263 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2264 msgstr "Vous aurez besoin d'un Identificateur compatible pour utiliser ceci. Changer votre mot de passe le désactivera automatiquement."
2266 #: classes/pref/prefs.php:356
2267 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2268 msgstr "Scanner le code suivant avec l'application identificateur :"
2270 #: classes/pref/prefs.php:393
2271 msgid "Enter the generated one time password"
2272 msgstr "Veuillez saisir le mot de passe à usage unique"
2274 #: classes/pref/prefs.php:407
2276 msgstr "Activer les mots de passe à usage unique"
2278 #: classes/pref/prefs.php:413
2279 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2280 msgstr "Les fonctions GD de PHP sont nécessaires pour utiliser les mots de passe à usage unique."
2282 #: classes/pref/prefs.php:456
2283 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2284 msgstr "Certaines options ne sont disponibles que dans le profil par défaut."
2286 #: classes/pref/prefs.php:554
2288 msgstr "Personnaliser"
2290 #: classes/pref/prefs.php:617
2294 #: classes/pref/prefs.php:621
2298 #: classes/pref/prefs.php:627
2300 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2301 msgstr "Heure du serveur : %s (GMT)"
2303 #: classes/pref/prefs.php:659
2304 msgid "Save configuration"
2305 msgstr "Enregistrer la configuration"
2307 #: classes/pref/prefs.php:663
2308 msgid "Save and exit preferences"
2309 msgstr "Sauvegarder et quitter la configuration"
2311 #: classes/pref/prefs.php:668
2312 msgid "Manage profiles"
2313 msgstr "Gérer les profils"
2315 #: classes/pref/prefs.php:671
2316 msgid "Reset to defaults"
2317 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut"
2319 #: classes/pref/prefs.php:694
2323 #: classes/pref/prefs.php:696
2324 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2325 msgstr "Vous devrez relancer Tiny Tiny RSS pour que les changements apportés aux plugins prennent effet."
2327 #: classes/pref/prefs.php:698
2328 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2329 msgstr "Téléchargez plus de plugins sur <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">le forum</a> ou <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">le wiki</a> de Tiny Tiny RSS."
2331 #: classes/pref/prefs.php:724
2332 msgid "System plugins"
2333 msgstr "Plugins systèmes"
2335 #: classes/pref/prefs.php:728
2336 #: classes/pref/prefs.php:784
2340 #: classes/pref/prefs.php:729
2341 #: classes/pref/prefs.php:785
2343 msgstr "Description"
2345 #: classes/pref/prefs.php:730
2346 #: classes/pref/prefs.php:786
2350 #: classes/pref/prefs.php:731
2351 #: classes/pref/prefs.php:787
2355 #: classes/pref/prefs.php:762
2356 #: classes/pref/prefs.php:821
2358 msgstr "plus d'info"
2360 #: classes/pref/prefs.php:771
2361 #: classes/pref/prefs.php:830
2363 msgstr "Purger les données"
2365 #: classes/pref/prefs.php:780
2366 msgid "User plugins"
2367 msgstr "Plugins utilisateur"
2369 #: classes/pref/prefs.php:845
2370 msgid "Enable selected plugins"
2371 msgstr "Activer les plugins sélectionnés"
2373 #: classes/pref/prefs.php:913
2374 msgid "Incorrect one time password"
2375 msgstr "Mot de passe à usage unique incorrect"
2377 #: classes/pref/prefs.php:916
2378 #: classes/pref/prefs.php:933
2379 msgid "Incorrect password"
2380 msgstr "Mot de passe incorrect"
2382 #: classes/pref/prefs.php:958
2384 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2385 msgstr "Vous pouvez redéfinir les couleurs, les polices et la mise en page du thème actuellement sélectionné à l'aide de vos propres instructions CSS ici. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Ce fichier</a> peut être utilisé comme base de départ."
2387 #: classes/pref/prefs.php:998
2388 msgid "Create profile"
2389 msgstr "Création d'un profil"
2391 #: classes/pref/prefs.php:1021
2392 #: classes/pref/prefs.php:1049
2396 #: classes/pref/prefs.php:1083
2397 msgid "Remove selected profiles"
2398 msgstr "Supprimer les profils sélectionnés"
2400 #: classes/pref/prefs.php:1085
2401 msgid "Activate profile"
2402 msgstr "Activer le profil"
2404 #: classes/dlg.php:17
2405 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
2406 msgstr "Si vous avez importé des étiquettes et/ou des filtres, vous devrez peut-être recharger les préférences pour voir les nouvelles données."
2408 #: classes/dlg.php:48
2409 msgid "Your Public OPML URL is:"
2410 msgstr "Votre URL OPML publique est :"
2412 #: classes/dlg.php:57
2413 #: classes/dlg.php:214
2414 #: plugins/share/init.php:120
2415 msgid "Generate new URL"
2416 msgstr "Générer une nouvelle URL"
2418 #: classes/dlg.php:71
2419 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
2420 msgstr "Le démon de mise à jour est activé dans la configuration mais le processus n'est pas lancé et les flux ne sont donc pas mis à jour. Veuillez le démarrer ou contacter l'administrateur."
2422 #: classes/dlg.php:75
2423 #: classes/dlg.php:84
2424 msgid "Last update:"
2425 msgstr "Dernière mise à jour :"
2427 #: classes/dlg.php:80
2428 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
2429 msgstr "Le démon de mise à jour prend trop de temps pour effectuer une mise à jour de flux. Cela peut indiquer un problème comme un crash ou une suspension du processus. Veuillez vérifier son état ou bien contacter l'administrateur."
2431 #: classes/dlg.php:166
2433 msgstr "Correspondance :"
2435 #: classes/dlg.php:168
2437 msgstr "Au moins une"
2439 #: classes/dlg.php:171
2441 msgstr "Tous les tags."
2443 #: classes/dlg.php:173
2445 msgstr "Quels tags ?"
2447 #: classes/dlg.php:186
2448 msgid "Display entries"
2449 msgstr "Afficher les entrées"
2451 #: classes/dlg.php:205
2452 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
2453 msgstr "Vous pouvez consulter ce flux comme RSS en utilisant l'URL suivante :"
2455 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:28
2456 #, fuzzy, php-format
2457 msgid "Data saved (%s, %d)"
2458 msgstr "Donnée enregistrée (%s)"
2460 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:112
2461 msgid "Show related articles"
2462 msgstr "Voir les articles liés"
2464 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:118
2465 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:225
2466 msgid "Mark similar articles as read"
2467 msgstr "Marquer les articles similaires comme lus"
2469 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:164
2470 msgid "Global settings"
2471 msgstr "Paramètres généraux"
2473 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:168
2474 msgid "Minimum similarity:"
2475 msgstr "Similarité minimale:"
2477 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:173
2478 msgid "Minimum title length:"
2479 msgstr "Longueur minimale du titre:"
2481 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:178
2483 msgid "Enable for all feeds:"
2484 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
2486 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:197
2487 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2488 msgstr "Actuellement activé pour (cliquer pour modifier):"
2490 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:214
2491 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2492 msgstr "Similarité (pg_trgm)"
2494 #: plugins/af_comics/init.php:39
2495 msgid "Feeds supported by af_comics"
2496 msgstr "Flux supportés par af_comics"
2498 #: plugins/af_comics/init.php:41
2499 msgid "The following comics are currently supported:"
2500 msgstr "Les comics suivants sont actuellement supportés :"
2502 #: plugins/note/init.php:26
2503 #: plugins/note/note.js:11
2504 msgid "Edit article note"
2505 msgstr "Modifier l'annotation de l'article"
2507 #: plugins/googlereaderimport/init.php:92
2508 #: plugins/import_export/init.php:450
2509 msgid "No file uploaded."
2510 msgstr "Aucun fichier envoyé."
2512 #: plugins/googlereaderimport/init.php:179
2514 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2515 msgstr "Terminé. %d articles sur %d importés."
2517 #: plugins/googlereaderimport/init.php:183
2518 msgid "The document has incorrect format."
2519 msgstr "Le format du document n'est pas correct."
2521 #: plugins/googlereaderimport/init.php:354
2522 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2523 msgstr "Importer les articles marqués ou partagés de Google Reader"
2525 #: plugins/googlereaderimport/init.php:358
2526 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2527 msgstr "Collez votre fichier starred.json ou shared.json dans le formulaire ci-dessous."
2529 #: plugins/googlereaderimport/init.php:372
2530 msgid "Import my Starred items"
2531 msgstr "Importer mes éléments partagés"
2533 #: plugins/mailto/init.php:49
2534 #: plugins/mailto/init.php:55
2535 #: plugins/mail/init.php:112
2536 #: plugins/mail/init.php:118
2538 msgstr "[Transféré]"
2540 #: plugins/mailto/init.php:49
2541 #: plugins/mail/init.php:112
2542 msgid "Multiple articles"
2543 msgstr "Articles multiples"
2545 #: plugins/mailto/init.php:71
2546 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2547 msgstr "Cliquez sur le lien suivant pour ouvrir votre client de messagerie :"
2549 #: plugins/mailto/init.php:75
2550 msgid "Forward selected article(s) by email."
2551 msgstr "Transférer le ou les article(s) par mail."
2553 #: plugins/mailto/init.php:78
2554 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2555 msgstr "Vous devriez pouvoir modifier le message avant son envoi dans votre client de messagerie."
2557 #: plugins/mailto/init.php:83
2558 msgid "Close this dialog"
2559 msgstr "Fermer ce dialogue"
2561 #: plugins/import_export/init.php:58
2562 msgid "Import and export"
2563 msgstr "Importer et exporter"
2565 #: plugins/import_export/init.php:60
2566 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2567 msgstr "Vous pouvez exporter et importer vos articles remarquables et archivés afin de les sauvegarder ou pour les transférer entre deux instances de tt-rss (même version)."
2569 #: plugins/import_export/init.php:65
2570 msgid "Export my data"
2571 msgstr "Exporter mes données"
2573 #: plugins/import_export/init.php:81
2577 #: plugins/import_export/init.php:223
2578 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2579 msgstr "Import impossible : version du schéma incorrecte."
2581 #: plugins/import_export/init.php:228
2582 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2583 msgstr "Import impossible : format de document non reconnu."
2585 #: plugins/import_export/init.php:387
2589 #: plugins/import_export/init.php:388
2591 msgid "%d article processed, "
2592 msgid_plural "%d articles processed, "
2593 msgstr[0] "%d article traité, "
2594 msgstr[1] "%d articles traités, "
2596 #: plugins/import_export/init.php:389
2598 msgid "%d imported, "
2599 msgid_plural "%d imported, "
2600 msgstr[0] "%d importé, "
2601 msgstr[1] "%d importés, "
2603 #: plugins/import_export/init.php:390
2605 msgid "%d feed created."
2606 msgid_plural "%d feeds created."
2607 msgstr[0] "%d flux créé."
2608 msgstr[1] "%d flux créés."
2610 #: plugins/import_export/init.php:395
2611 msgid "Could not load XML document."
2612 msgstr "Impossible de charger le document XML."
2614 #: plugins/import_export/init.php:407
2615 msgid "Prepare data"
2616 msgstr "Préparer les données"
2618 #: plugins/nsfw/init.php:30
2619 #: plugins/nsfw/init.php:42
2620 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2621 msgstr "Non convenable au travail (cliquer pour basculer)"
2623 #: plugins/nsfw/init.php:52
2625 msgstr "Plugin NSFW"
2627 #: plugins/nsfw/init.php:79
2628 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2629 msgstr "Tags à considérer non convenables au travail (séparés par des virgules)"
2631 #: plugins/nsfw/init.php:100
2632 msgid "Configuration saved."
2633 msgstr "La configuration a été enregistrée."
2635 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2636 msgid "Please enter your one time password:"
2637 msgstr "Veuillez saisir votre mot de passe à usage unique :"
2639 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2640 msgid "Password has been changed."
2641 msgstr "Le mot de passe a été modifié."
2643 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2644 msgid "Old password is incorrect."
2645 msgstr "L'ancien mot de passe n'est pas correct."
2647 #: plugins/close_button/init.php:22
2648 msgid "Close article"
2649 msgstr "Fermer l'article"
2651 #: plugins/mail/init.php:28
2652 msgid "Mail addresses saved."
2653 msgstr "Adresses de courriel enregistrées."
2655 #: plugins/mail/init.php:34
2657 msgstr "Plugin de courriel"
2659 #: plugins/mail/init.php:36
2660 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2661 msgstr "Vous pouvez prédéfinir des adresses de courriel (séparées par des virgules):"
2663 #: plugins/mail/init.php:140
2667 #: plugins/mail/init.php:155
2671 #: plugins/mail/init.php:171
2673 msgstr "Envoyer le mail"
2675 #: plugins/instances/init.php:141
2677 msgstr "Instances liées"
2679 #: plugins/instances/init.php:204
2680 #: plugins/instances/init.php:395
2684 #: plugins/instances/init.php:215
2685 #: plugins/instances/init.php:312
2686 #: plugins/instances/init.php:404
2687 msgid "Instance URL"
2688 msgstr "URL de l'instance"
2690 #: plugins/instances/init.php:226
2691 #: plugins/instances/init.php:414
2693 msgstr "Clef d'accès :"
2695 #: plugins/instances/init.php:229
2696 #: plugins/instances/init.php:313
2697 #: plugins/instances/init.php:417
2699 msgstr "Clef d'accès"
2701 #: plugins/instances/init.php:233
2702 #: plugins/instances/init.php:421
2703 msgid "Use one access key for both linked instances."
2704 msgstr "Utilisez une clef d'accès pour les deux instances liées."
2706 #: plugins/instances/init.php:241
2707 #: plugins/instances/init.php:429
2708 msgid "Generate new key"
2709 msgstr "Générer une nouvelle clef"
2711 #: plugins/instances/init.php:292
2712 msgid "Link instance"
2713 msgstr "Lier une instance"
2715 #: plugins/instances/init.php:304
2716 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2717 msgstr "Vous pouvez connecter d'autres instances de Tiny Tiny RSS à celle-ci pour partager les flux populaires. Pour cela, utilisez l'URL suivante :"
2719 #: plugins/instances/init.php:314
2720 msgid "Last connected"
2721 msgstr "Dernière connexion"
2723 #: plugins/instances/init.php:315
2727 #: plugins/instances/init.php:316
2728 msgid "Stored feeds"
2729 msgstr "Flux stockés"
2731 #: plugins/instances/init.php:433
2733 msgstr "Créer un lien"
2735 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2736 #: plugins/vf_shared/init.php:54
2737 msgid "Shared articles"
2738 msgstr "Articles partagés"
2740 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:122
2744 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:126
2748 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:130
2749 msgid "Show classifier info"
2752 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:216
2757 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:218
2759 msgid "Required UGLY word count for automatic matching: %d"
2762 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:235
2764 msgid "Last matched articles"
2765 msgstr "Articles remarquables"
2767 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:253
2769 msgid "Clear database"
2770 msgstr "Purger les données"
2772 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:261
2773 msgid "Bayesian classifier (af_sort_bayes)"
2776 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:376
2777 #, fuzzy, php-format
2778 msgid "Currently stored as: %s"
2779 msgstr "Heure du serveur : %s (GMT)"
2781 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:380
2782 msgid "Classifier result"
2785 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2786 msgid "Bookmarklets"
2787 msgstr "Bookmarklets"
2789 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2790 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2791 msgstr "Glissez le lien ci-dessous dans la barre d'outil de votre navigateur, ouvrez le flux qui vous intéresse et cliquez sur le lien pour vous abonner à ce flux."
2793 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2795 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2796 msgstr "S'abonner à %s dans Tiny Tiny RSS ?"
2798 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2799 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2800 msgstr "S'abonner dans Tiny Tiny RSS"
2802 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2803 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2804 msgstr "Utilisez ce bookmarklet pour publier des pages avec Tiny Tiny RSS"
2806 #: plugins/share/init.php:39
2807 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2808 msgstr "Vous pouvez désactiver tous les articles partagés par URL unique ici."
2810 #: plugins/share/init.php:44
2811 msgid "Unshare all articles"
2812 msgstr "Désactiver le partage pour tous les articles"
2814 #: plugins/share/init.php:77
2815 msgid "Share by URL"
2816 msgstr "Partager par URL"
2818 #: plugins/share/init.php:99
2819 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2820 msgstr "Vous pouvez partager cet article avec l'URL unique suivante :"
2822 #: plugins/share/init.php:117
2823 msgid "Unshare article"
2824 msgstr "Annuler le partage de l'article"
2826 #: js/functions.js:62
2827 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2828 msgstr "L'erreur sera reportée vers la destination configurée."
2830 #: js/functions.js:90
2831 msgid "Report to tt-rss.org"
2832 msgstr "Signaler sur tt-rss.org"
2834 #: js/functions.js:93
2838 #: js/functions.js:104
2839 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2840 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir signaler cette erreur sur tt-rss.org ? Le rapport incluera des informations sur votre navigateur et votre configuration tt-rss. Votre adresse IP sera sauvegardée dans la base de données."
2842 #: js/functions.js:224
2843 msgid "Click to close"
2844 msgstr "Cliquez pour fermer"
2846 #: js/functions.js:1051
2848 msgstr "Modifier l'action"
2850 #: js/functions.js:1088
2851 msgid "Create Filter"
2852 msgstr "Créer un filtre"
2854 #: js/functions.js:1218
2855 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2856 msgstr "Réinitialiser l'inscription ? Tiny Tiny RSS essayera de se réinscrire au hub de notification lors de la prochaine mise à jour du flux."
2858 #: js/functions.js:1229
2859 msgid "Subscription reset."
2860 msgstr "Abonnement réinitialisé."
2862 #: js/functions.js:1239
2865 msgid "Unsubscribe from %s?"
2866 msgstr "Se désabonner de %s ?"
2868 #: js/functions.js:1242
2869 msgid "Removing feed..."
2870 msgstr "Suppression du flux..."
2872 #: js/functions.js:1349
2873 msgid "Please enter category title:"
2874 msgstr "Veuillez saisir un titre pour cette catégorie :"
2876 #: js/functions.js:1380
2877 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2878 msgstr "Générer une nouvelle adresse d'abonnement pour ce flux ?"
2880 #: js/functions.js:1384
2882 msgid "Trying to change address..."
2883 msgstr "Changement de l'adresse..."
2885 #: js/functions.js:1685
2886 #: js/functions.js:1795
2894 msgid "No feeds are selected."
2895 msgstr "Aucun flux sélectionné."
2897 #: js/functions.js:1727
2898 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2899 msgstr "Supprimer les flux sélectionnés de l'archive ? Les flux contenant des articles stockés ne seront pas supprimés."
2901 #: js/functions.js:1766
2902 msgid "Feeds with update errors"
2903 msgstr "Flux avec des erreurs de mise à jour"
2905 #: js/functions.js:1777
2907 msgid "Remove selected feeds?"
2908 msgstr "Supprimer les flux sélectionnés ?"
2910 #: js/functions.js:1780
2912 msgid "Removing selected feeds..."
2913 msgstr "Suppression des flux sélectionnés..."
2915 #: js/PrefFeedTree.js:48
2916 msgid "Edit category"
2917 msgstr "Modifier la catégorie"
2919 #: js/PrefFeedTree.js:55
2920 msgid "Remove category"
2921 msgstr "Supprimer la catégorie"
2923 #: js/PrefFilterTree.js:64
2928 msgid "Please enter login:"
2929 msgstr "Veuillez saisir l'identifiant :"
2932 msgid "Can't create user: no login specified."
2933 msgstr "Impossible de créer l'utilisateur : aucun identifiant n'a été spécifié."
2936 msgid "Adding user..."
2937 msgstr "Ajout de l'utilisateur..."
2941 msgstr "Éditeur d'utilisateur"
2946 #: plugins/instances/instances.js:26
2947 #: plugins/instances/instances.js:89
2948 #: js/functions.js:1592
2949 msgid "Saving data..."
2950 msgstr "Enregistrement des données..."
2954 msgstr "Modifier le filtre"
2957 msgid "Remove filter?"
2958 msgstr "Supprimer le filtre ?"
2961 msgid "Removing filter..."
2962 msgstr "Suppression du filtre..."
2965 msgid "Remove selected labels?"
2966 msgstr "Supprimer les étiquettes sélectionnées ?"
2969 msgid "Removing selected labels..."
2970 msgstr "Suppression des étiquettes sélectionnées..."
2974 msgid "No labels are selected."
2975 msgstr "Aucune étiquette sélectionnée."
2978 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2979 msgstr "Supprimer les utilisateurs sélectionnés ? L'administrateur par défaut et votre compte utilisateur ne seront pas supprimés."
2982 msgid "Removing selected users..."
2983 msgstr "Suppression des utilisateurs sélectionnés..."
2989 msgid "No users are selected."
2990 msgstr "Aucun utilisateur sélectionné."
2993 msgid "Remove selected filters?"
2994 msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés ?"
2997 msgid "Removing selected filters..."
2998 msgstr "Suppression des filtres sélectionnés..."
3003 msgid "No filters are selected."
3004 msgstr "Aucun filtre sélectionné."
3007 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3008 msgstr "Se désabonner des flux sélectionnés ?"
3011 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3012 msgstr "Désabonnement des flux sélectionnés..."
3015 msgid "Please select only one feed."
3016 msgstr "Veuillez sélectionner un seul flux."
3019 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3020 msgstr "Supprimer tous les articles non-remarquables dans le flux sélectionné ?"
3023 msgid "Clearing selected feed..."
3024 msgstr "Nettoyage du flux sélectionné..."
3027 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3028 msgstr "Combien de jours faut-il conserver les articles (0 pour utiliser la valeur par défaut) ?"
3031 msgid "Purging selected feed..."
3032 msgstr "Purge du flux sélectionné..."
3037 msgid "Please select only one user."
3038 msgstr "Veuillez sélectionner un seul utilisateur."
3041 msgid "Reset password of selected user?"
3042 msgstr "Ré-initialiser le mot de passe de l'utilisateur sélectionné ?"
3045 msgid "Resetting password for selected user..."
3046 msgstr "Ré-initialisation du mot de passe de l'utilisateur sélectionné..."
3049 msgid "User details"
3050 msgstr "Détails de l'utilisateur"
3053 msgid "Please select only one filter."
3054 msgstr "Veuillez sélectionner un seul filtre."
3057 msgid "Combine selected filters?"
3058 msgstr "Combiner les filtres sélectionnés ?"
3061 msgid "Joining filters..."
3062 msgstr "Rapprochement des filtres..."
3065 msgid "Edit Multiple Feeds"
3066 msgstr "Modifier plusieurs flux"
3069 msgid "Save changes to selected feeds?"
3070 msgstr "Enregistrer les modifications aux flux sélectionnés ?"
3074 msgstr "Import OPML"
3077 msgid "Please choose an OPML file first."
3078 msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un fichier OPML."
3081 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3082 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3083 msgid "Importing, please wait..."
3084 msgstr "Import en cours, veuillez patienter..."
3087 msgid "Reset to defaults?"
3088 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut ?"
3091 msgid "Subscribing to feeds..."
3092 msgstr "Abonnement aux flux..."
3095 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3096 msgstr "Effacer les données pour ce plugin ?"
3099 msgid "Clear all messages in the error log?"
3100 msgstr "Vider le journal des erreurs ?"
3103 msgid "Mark all articles as read?"
3104 msgstr "Marquer tous les articles comme lus ?"
3107 msgid "Marking all feeds as read..."
3108 msgstr "Marquage de tous les flux comme lus..."
3111 msgid "Please enable mail plugin first."
3112 msgstr "Veuillez d'abord activer le plugin mail."
3116 #: js/functions.js:1571
3117 msgid "You can't edit this kind of feed."
3118 msgstr "Vous ne pouvez pas modifier ce type de flux."
3121 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3122 msgstr "Veuillez d'abord activer le plugin embed_original."
3126 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3127 msgstr "L'écran large n'est pas disponible en mode combiné."
3130 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3131 msgstr "Vous ne pouvez pas vous désabonner de la catégorie."
3135 msgid "Please select some feed first."
3136 msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un flux."
3139 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3140 msgstr "Vous ne pouvez pas recalculer le score de ce type de flux."
3144 msgid "Rescore articles in %s?"
3145 msgstr "Recalculer le score des articles de %s ?"
3148 msgid "Rescoring articles..."
3149 msgstr "Recalcul des scores des articles..."
3151 #: js/viewfeed.js:476
3152 msgid "Unstar article"
3153 msgstr "Ne plus marquer comme remarquable"
3155 #: js/viewfeed.js:480
3156 msgid "Star article"
3157 msgstr "Marquer comme remarquable"
3159 #: js/viewfeed.js:534
3160 msgid "Unpublish article"
3161 msgstr "Ne plus publier l'article"
3163 #: js/viewfeed.js:538
3164 msgid "Publish article"
3165 msgstr "Publier l'article"
3167 #: js/viewfeed.js:690
3169 msgid "%d article selected"
3170 msgid_plural "%d articles selected"
3171 msgstr[0] "%d article sélectionné"
3172 msgstr[1] "%d articles sélectionnés"
3174 #: js/viewfeed.js:762
3175 #: js/viewfeed.js:790
3176 #: js/viewfeed.js:1038
3177 #: js/viewfeed.js:1081
3178 #: js/viewfeed.js:1134
3179 #: js/viewfeed.js:2289
3180 #: plugins/mailto/init.js:7
3181 #: plugins/mail/mail.js:7
3182 #: js/viewfeed.js:817
3183 #: js/viewfeed.js:882
3184 #: js/viewfeed.js:916
3185 msgid "No articles are selected."
3186 msgstr "Aucun article sélectionné."
3188 #: js/viewfeed.js:1046
3190 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3191 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3192 msgstr[0] "Supprimer %d article sélectionné de %s ?"
3193 msgstr[1] "Supprimer les %d articles sélectionnés de %s ?"
3195 #: js/viewfeed.js:1048
3197 msgid "Delete %d selected article?"
3198 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3199 msgstr[0] "Supprimer %d article sélectionné ?"
3200 msgstr[1] "Supprimer les %d articles sélectionnés ?"
3202 #: js/viewfeed.js:1090
3204 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3205 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3206 msgstr[0] "Archiver %d article sélectionné de %s ?"
3207 msgstr[1] "Archiver les %d articles sélectionnés de %s ?"
3209 #: js/viewfeed.js:1093
3211 msgid "Move %d archived article back?"
3212 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3213 msgstr[0] "Restaurer %d article archivé ?"
3214 msgstr[1] "Restaurer %d articles archivés ?"
3216 #: js/viewfeed.js:1095
3217 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3218 msgstr "Veuillez noter que les articles non marqués risquent d'être purgés à la prochaine mise à jour du flux."
3220 #: js/viewfeed.js:1140
3222 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3223 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3224 msgstr[0] "Marquer %d article sélectionné de %s comme lu ?"
3225 msgstr[1] "Marquer %d articles sélectionnés de %s comme lus ?"
3227 #: js/viewfeed.js:1164
3228 msgid "Edit article Tags"
3229 msgstr "Modifier les tags de l'article"
3231 #: js/viewfeed.js:1170
3232 msgid "Saving article tags..."
3233 msgstr "Sauvegarde des tags de l'article..."
3235 #: js/viewfeed.js:1326
3236 #: js/viewfeed.js:113
3237 #: js/viewfeed.js:184
3238 msgid "Click to open next unread feed."
3239 msgstr "Cliquez pour aller au prochain flux non lu"
3241 #: js/viewfeed.js:1984
3242 msgid "Open original article"
3243 msgstr "Ouvrir l'article original"
3245 #: js/viewfeed.js:2090
3246 msgid "Assign label"
3247 msgstr "Assigner l'étiquette"
3249 #: js/viewfeed.js:2095
3250 msgid "Remove label"
3251 msgstr "Supprimer l'étiquette"
3253 #: js/viewfeed.js:2182
3254 msgid "Select articles in group"
3255 msgstr "Sélectionner les articles du groupe"
3257 #: js/viewfeed.js:2191
3258 msgid "Mark group as read"
3259 msgstr "Marquer le groupe comme lu"
3261 #: js/viewfeed.js:2203
3262 msgid "Mark feed as read"
3263 msgstr "Marquer le flux comme lu"
3265 #: js/viewfeed.js:2258
3266 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3267 msgstr "Nouveau score des articles sélectionnés :"
3269 #: js/viewfeed.js:2328
3270 msgid "Please enter new score for this article:"
3271 msgstr "Nouveau score pour cet article :"
3273 #: js/viewfeed.js:2362
3274 msgid "Article URL:"
3275 msgstr "URL de l'article :"
3277 #: plugins/embed_original/init.js:6
3278 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3279 msgstr "Malheureusement, votre navigateur ne supporte pas les iframes sécurisées."
3281 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3282 msgid "Related articles"
3283 msgstr "Articles liés"
3285 #: plugins/note/note.js:17
3286 msgid "Saving article note..."
3287 msgstr "Sauvegarde de l'annotation de l'article..."
3289 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3290 msgid "Google Reader Import"
3291 msgstr "Import Google Reader"
3293 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3294 msgid "Please choose a file first."
3295 msgstr "Veuillez d'abord choisir le fichier."
3297 #: plugins/mailto/init.js:21
3298 #: plugins/mail/mail.js:21
3299 msgid "Forward article by email"
3300 msgstr "Transférer l'article par email"
3302 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3304 msgstr "Exporter les données"
3306 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3308 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3309 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3310 msgstr[0] "Terminé, %d article exporté. Vous pouvez télécharger les données <a class='visibleLink' href='%u'>ici</a>."
3311 msgstr[1] "Terminé, %d articles exportés. Vous pouvez télécharger les données <a class='visibleLink' href='%u'>ici</a>."
3313 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3315 msgstr "Import de données"
3317 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3318 msgid "Please choose the file first."
3319 msgstr "Veuillez d'abord choisir le fichier."
3321 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3322 msgid "Click to expand article"
3323 msgstr "Cliquer pour développer l'article"
3325 #: plugins/mail/mail.js:36
3326 msgid "Error sending email:"
3327 msgstr "Erreur à l'envoi du courriel:"
3329 #: plugins/mail/mail.js:38
3330 msgid "Your message has been sent."
3331 msgstr "Votre message a été envoyé."
3333 #: plugins/instances/instances.js:10
3334 msgid "Link Instance"
3335 msgstr "Lier l'instance"
3337 #: plugins/instances/instances.js:73
3338 msgid "Edit Instance"
3339 msgstr "Modifier l'instance"
3341 #: plugins/instances/instances.js:122
3342 msgid "Remove selected instances?"
3343 msgstr "Supprimer les instances sélectionnées ?"
3345 #: plugins/instances/instances.js:125
3346 msgid "Removing selected instances..."
3347 msgstr "Suppression des instances sélectionnées..."
3349 #: plugins/instances/instances.js:139
3350 #: plugins/instances/instances.js:151
3351 msgid "No instances are selected."
3352 msgstr "Aucune instance sélectionnée."
3354 #: plugins/instances/instances.js:156
3355 msgid "Please select only one instance."
3356 msgstr "Veuillez ne sélectionner qu'une instance."
3358 #: plugins/af_sort_bayes/init.js:26
3360 msgid "Clear classifier database?"
3361 msgstr "Purger les données de flux"
3363 #: plugins/af_sort_bayes/init.js:70
3364 msgid "Classifier information"
3367 #: plugins/share/share.js:10
3368 msgid "Share article by URL"
3369 msgstr "Partager l'article par URL"
3371 #: plugins/share/share.js:14
3372 msgid "Generate new share URL for this article?"
3373 msgstr "Générer une nouvelle adresse de partage pour cet article ?"
3375 #: plugins/share/share.js:18
3376 msgid "Trying to change URL..."
3377 msgstr "Tentative de changement de l'adresse..."
3379 #: plugins/share/share.js:55
3380 msgid "Remove sharing for this article?"
3381 msgstr "Annuler le partage de cet article ?"
3383 #: plugins/share/share.js:59
3384 msgid "Trying to unshare..."
3385 msgstr "Tentative d'annulation de partage ..."
3387 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3388 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3389 msgstr "Ceci va invalider tous les articles partagés par URL. Souhaitez-vous continuer ?"
3391 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3393 msgid "Clearing URLs..."
3394 msgstr "Nettoyage des URL..."
3396 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3397 msgid "Shared URLs cleared."
3398 msgstr "URL partagées supprimées."
3400 #: js/feedlist.js:406
3401 #: js/feedlist.js:434
3402 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3403 msgstr "Marquer tous les articles de %s comme lus ?"
3405 #: js/feedlist.js:425
3406 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3407 msgstr "Marquer tous les articles de %s âgés d'au moins 1 jour comme lus ?"
3409 #: js/feedlist.js:428
3410 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3411 msgstr "Marquer tous les articles de %s âgés d'au moins 1 semaine comme lus ?"
3413 #: js/feedlist.js:431
3414 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3415 msgstr "Marquer tous les articles de %s âgés d'au moins 2 semaines comme lus ?"
3417 #: js/functions.js:615
3418 msgid "Error explained"
3419 msgstr "Erreur expliquée"
3421 #: js/functions.js:697
3422 msgid "Upload complete."
3423 msgstr "Envoi terminé."
3425 #: js/functions.js:721
3426 msgid "Remove stored feed icon?"
3427 msgstr "Supprimer l'icône de flux stockée ?"
3429 #: js/functions.js:726
3430 msgid "Removing feed icon..."
3431 msgstr "Suppression de l'icône du flux..."
3433 #: js/functions.js:731
3434 msgid "Feed icon removed."
3435 msgstr "Icône du flux supprimée."
3437 #: js/functions.js:753
3438 msgid "Please select an image file to upload."
3439 msgstr "Veuillez sélectionner une image à envoyer."
3441 #: js/functions.js:755
3442 msgid "Upload new icon for this feed?"
3443 msgstr "Envoyer une nouvelle icône pour ce flux ?"
3445 #: js/functions.js:756
3446 msgid "Uploading, please wait..."
3447 msgstr "Envoi en cours, veuillez patienter..."
3449 #: js/functions.js:772
3450 msgid "Please enter label caption:"
3451 msgstr "Veuillez saisir le libellé de l'étiquette :"
3453 #: js/functions.js:777
3454 msgid "Can't create label: missing caption."
3455 msgstr "Impossible de créer une étiquette : libellé manquant."
3457 #: js/functions.js:820
3458 msgid "Subscribe to Feed"
3459 msgstr "S'abonner au flux"
3461 #: js/functions.js:839
3462 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3463 msgstr "Erreur lors de la lecture de la réponse. Cela peut être dû à une expiration de la requête au serveur et/ou à des problèmes du réseau. La réponse du serveur a été tracé dans la console du navigateur."
3465 #: js/functions.js:854
3466 msgid "Subscribed to %s"
3467 msgstr "Abonné à %s"
3469 #: js/functions.js:859
3470 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3471 msgstr "L'URL spécifiée semble invalide."
3473 #: js/functions.js:862
3474 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3475 msgstr "L'URL spécifiée ne semble pas contenir de flux."
3477 #: js/functions.js:874
3478 msgid "Expand to select feed"
3479 msgstr "Développer jusqu'au flux sélectionné"
3481 #: js/functions.js:886
3482 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3483 msgstr "L'URL spécifiée n'a pas pu être téléchargée : %s"
3485 #: js/functions.js:890
3486 msgid "XML validation failed: %s"
3487 msgstr "Erreur de validation XML: %s"
3489 #: js/functions.js:895
3490 msgid "You are already subscribed to this feed."
3491 msgstr "Vous êtes déjà abonné à ce flux."
3493 #: js/functions.js:1025
3495 msgstr "Modifier la règle"
3497 #: js/functions.js:1586
3499 msgstr "Modifier le flux"
3501 #: js/functions.js:1624
3503 msgstr "D'autres flux"
3505 #: js/functions.js:1878
3510 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3511 msgstr "Supprimer la catégorie %s ? Tous les flux enfants seront placés dans Sans catégorie."
3514 msgid "Removing category..."
3515 msgstr "Suppression de la catégorie..."
3518 msgid "Remove selected categories?"
3519 msgstr "Supprimer les catégories sélectionnées ?"
3522 msgid "Removing selected categories..."
3523 msgstr "Suppression des catégories sélectionnées..."
3526 msgid "No categories are selected."
3527 msgstr "Aucune catégorie sélectionnée."
3530 msgid "Category title:"
3531 msgstr "Titre de la catégorie :"
3534 msgid "Creating category..."
3535 msgstr "Création de la catégorie..."
3538 msgid "Feeds without recent updates"
3539 msgstr "Flux sans mise à jour récente"
3542 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3543 msgstr "Remplacer l'adresse de publication OPML actuelle par une nouvelle ?"
3546 msgid "Clearing feed..."
3547 msgstr "Nettoyage du flux..."
3550 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3551 msgstr "Recalculer le score des articles des flux sélectionnés ?"
3554 msgid "Rescoring selected feeds..."
3555 msgstr "Recalcul du score des flux sélectionnés..."
3558 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3559 msgstr "Recalculer le score de tous les articles ? Cette opération peut prendre beaucoup de temps."
3562 msgid "Rescoring feeds..."
3563 msgstr "Recalcul du score des flux..."
3566 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3567 msgstr "Ré-initialiser les couleurs des étiquettes aux couleurs par défaut ?"
3570 msgid "Settings Profiles"
3571 msgstr "Paramètres des profils"
3574 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3575 msgstr "Supprimer les profils sélectionnés ? Les profils actifs et par défaut ne seront pas supprimés."
3578 msgid "Removing selected profiles..."
3579 msgstr "Suppression des profils sélectionnés..."
3582 msgid "No profiles are selected."
3583 msgstr "Aucun profil sélectionné."
3587 msgid "Activate selected profile?"
3588 msgstr "Activer le profil sélectionné ?"
3592 msgid "Please choose a profile to activate."
3593 msgstr "Veuillez sélectionner un profil à activer."
3596 msgid "Creating profile..."
3597 msgstr "Création d'un profil..."
3600 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3601 msgstr "Ceci va invalider toutes les URL de flux générées auparavant. Souhaitez-vous continuer ?"
3604 msgid "Generated URLs cleared."
3605 msgstr "URL générées supprimées."
3608 msgid "Label Editor"
3609 msgstr "Éditeur d'étiquette"
3612 msgid "Select item(s) by tags"
3613 msgstr "Sélectionner des éléments par tags"
3615 #: js/viewfeed.js:117
3616 msgid "Cancel search"
3617 msgstr "Annuler la recherche"
3619 #: js/viewfeed.js:1438
3620 msgid "No article is selected."
3621 msgstr "Aucun article sélectionné."
3623 #: js/viewfeed.js:1473
3624 msgid "No articles found to mark"
3625 msgstr "Aucun article à marquer"
3627 #: js/viewfeed.js:1475
3628 msgid "Mark %d article as read?"
3629 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3630 msgstr[0] "Marquer %d article comme lu ?"
3631 msgstr[1] "Marquer %d articles comme lus ?"
3633 #: js/viewfeed.js:1990
3634 msgid "Display article URL"
3635 msgstr "Afficher l'URL"
3637 #~ msgid "Unread First"
3638 #~ msgstr "Non lus en premier"
3640 #~ msgid "Unknown option: %s"
3641 #~ msgstr "Option inconnue : %s"
3643 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3644 #~ msgstr "Une nouvelle version de Tiny Tiny RSS est disponible !"
3646 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3647 #~ msgstr "Échec de la validation de la session (navigateur différent)"
3649 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3650 #~ msgstr "Assigner des étiquettes aux articles automatiquement"
3652 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3653 #~ msgstr "Une nouvelle version de Tiny Tiny RSS est disponible (%s)."
3655 #~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
3656 #~ msgstr "Vous pouvez mettre à jour depuis la Configuration ou en utilisant update.php"
3658 #~ msgid "See the release notes"
3659 #~ msgstr "Voir les notes de publication"
3662 #~ msgstr "Télécharger"
3664 #~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
3665 #~ msgstr "Erreur de lecture de l'information de version ou aucune nouvelle version disponible."
3667 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3668 #~ msgstr "Mettre à jour Tiny Tiny RSS"
3670 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3671 #~ msgstr "Votre installation de Tiny Tiny RSS est à jour."
3673 #~ msgid "Force update"
3674 #~ msgstr "Forcer la mise à jour"
3676 #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
3677 #~ msgstr "Ne fermez pas ce dialogue avant que la mise à jour soit terminée."
3679 #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
3680 #~ msgstr "Il est conseillé de sauvegarder votre dossier tt-rss avant."
3682 #~ msgid "Your database will not be modified."
3683 #~ msgstr "Votre base de données ne sera pas modifiée."
3685 #~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
3686 #~ msgstr "Votre dossier tt-rss ne sera pas modifié. Il sera renommé et laissé tel quel dans le dossier parent. Vous pourrez recopier vos fichiers personnalisés après la mise à jour."
3688 #~ msgid "Ready to update."
3689 #~ msgstr "Prêt à mettre à jour."
3691 #~ msgid "Start update"
3692 #~ msgstr "Commencer la mise à jour"
3694 #~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3695 #~ msgstr "Sauvegardez votre dossier tt-rss avant de continuer. Veuillez taper « yes » pour continuer."
3697 #~ msgid "New version available!"
3698 #~ msgstr "Une nouvelle version est disponible !"
3700 #~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
3701 #~ msgstr "Erreur LibXML %s ligne %d (colonne %d): %s"
3707 #~ msgstr "Sélectionner :"
3709 #~ msgid "mark as read"
3710 #~ msgstr "marquer comme lu"
3712 #~ msgid "Change password to"
3713 #~ msgstr "Nouveau mot de passe"
3716 #~ msgstr "Adresse email : "
3718 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3719 #~ msgstr "L'identifiant ne peut pas être vide."
3721 #~ msgid "Saving user..."
3722 #~ msgstr "Sauvegarde de l'utilisateur..."
3724 # Same as 'starred" ?
3725 #~ msgid "Toggle marked"
3726 #~ msgstr "Marquer comme (non) remarquable"
3728 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3729 #~ msgstr "Masquer/afficher les catégories vides"
3731 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3732 #~ msgstr "Articles publiés et flux générés"
3734 #~ msgid "Articles shared by URL"
3735 #~ msgstr "Articles publiés par URL"
3737 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3738 #~ msgstr "Ces flux n'ont pas été mis à jour à cause d'erreurs :"
3740 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3741 #~ msgstr "Votre navigateur ne gère pas JavaScript, alors que c'est nécessaire pour le bon fonctionnement de ce logiciel. Veuillez modifier la configuration de votre navigateur."
3744 #~ msgstr "Bonjour,"
3746 #~ msgid "Regular version"
3747 #~ msgstr "Version ordinateur"
3752 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3753 #~ msgstr "Rien n'a été trouvé (cliquez pour recharger le flux)."
3755 #~ msgid "Open regular version"
3756 #~ msgstr "Version ordinateur"
3758 #~ msgid "Enable categories"
3759 #~ msgstr "Utiliser les catégories de flux"
3765 #~ msgstr "Désactivé"
3767 #~ msgid "Browse categories like folders"
3768 #~ msgstr "Parcourir les catégories comme des dossiers"
3770 #~ msgid "Show images in posts"
3771 #~ msgstr "Afficher les images dans les articles"
3773 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3774 #~ msgstr "Cacher les articles et flux lus"
3776 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3777 #~ msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
3779 #~ msgid "Article archive"
3782 #~ msgid "Example Pane"
3783 #~ msgstr "Panneau d'exemple"
3785 #~ msgid "Sample value"
3786 #~ msgstr "Valeur d'exemple"
3788 #~ msgid "Set value"
3789 #~ msgstr "Appliquer la valeur"
3791 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3792 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3793 #~ msgstr[0] "Marquer %d article affiché comme lu ?"
3794 #~ msgstr[1] "Marquer les %d articles affichés comme lus ?"
3796 #~ msgid "Error: unable to load article."
3797 #~ msgstr "Erreur : impossible de charger l'article."
3799 #~ msgid "%d more..."
3800 #~ msgid_plural "%d more..."
3801 #~ msgstr[0] "%d de plus..."
3802 #~ msgstr[1] "%d de plus..."
3804 #~ msgid "No unread feeds."
3805 #~ msgstr "Aucun flux non lu."
3807 #~ msgid "Load more..."
3808 #~ msgstr "Charger plus..."
3810 #~ msgid "Switch to digest..."
3811 #~ msgstr "Basculer en mode résumé..."
3813 #~ msgid "Show tag cloud..."
3814 #~ msgstr "Afficher le nuage de tags..."
3816 #~ msgid "Click to play"
3817 #~ msgstr "Cliquez pour lancer la lecture"
3822 #~ msgid "Visit the website"
3823 #~ msgstr "Visiter le site web"
3825 #~ msgid "Select theme"
3826 #~ msgstr "Sélectionner un thème"
3828 #~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
3829 #~ msgstr "J'ai scanné le code et je veux activer les mots de passe à usage unique"
3831 #~ msgid "Playing..."
3832 #~ msgstr "Lecture..."
3834 #~ msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
3835 #~ msgstr "Envoi du fichier impossible. Vous devriez peut-être modifier la valeur de upload_max_filesize dans PHP.ini (valeur courante : %s)"
3837 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3838 #~ msgstr "Intervalle par défaut entre les mises à jour de flux"
3840 #~ msgid "Could not update database"
3841 #~ msgstr "Impossible de mettre la base de données à jour"
3843 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3844 #~ msgstr "Impossible de trouver le fichier de schéma, version requise :"
3846 #~ msgid ", found: "
3847 #~ msgstr ", trouvée : "
3849 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3850 #~ msgstr "La base de données de Tiny Tiny RSS est à jour."
3852 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3853 #~ msgstr "Merci de sauvegardez votre base de données avant de poursuivre."
3855 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3856 #~ msgstr "La base de données de Tiny Tiny RSS a besoin d'être mise à jour (version <b>%d</b> à <b>%d</b>)."
3858 #~ msgid "Performing updates..."
3859 #~ msgstr "Exécution des mises à jour..."
3861 #~ msgid "Updating to version %d..."
3862 #~ msgstr "Passage à la version %d..."
3864 #~ msgid "Checking version... "
3865 #~ msgstr "Vérification de la version... "
3871 #~ msgstr "ERREUR !"
3873 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3874 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3875 #~ msgstr[0] "Terminé. <b>%d</b> modification a été effectuée pour parvenir à la version de schéma <b>%d</b>."
3876 #~ msgstr[1] "Terminé. <b>%d</b> modifications ont été effectuées pour parvenir à la version de schéma <b>%d</b>."
3878 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3879 #~ msgstr "Votre schéma de base de données provient d'une version plus récente de Tiny Tiny RSS."
3881 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3882 #~ msgstr "Version du schéma trouvée : <b>%d</b>, requise : <b>%d</b>."
3884 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3885 #~ msgstr "Mise à jour du schéma impossible. Veuillez mettre à jour les fichiers de Tiny Tiny RSS vers une version plus récente et continuer."
3887 #~ msgid "Enable external API"
3888 #~ msgstr "Activer les API externes"
3890 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3891 #~ msgstr "Avec cette option activée, les entêtes dans les flux spéciaux et par étiquettes sont regroupés par flux"
3893 #~ msgid "Title or Content"
3894 #~ msgstr "Titre ou contenu"
3902 #~ msgid "Article Date"
3903 #~ msgstr "Date de l'article"
3905 #~ msgid "Set starred"
3906 #~ msgstr "Marquer comme remarquable"
3908 #~ msgid "Assign tags"
3909 #~ msgstr "Assigner des tags"
3911 #~ msgid "Modify score"
3912 #~ msgstr "Modifier le score"
3914 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3915 #~ msgstr "Cette option est utile si vous lisez des articles venant d'agrégateurs de type «planet», dans lesquels certains flux se recoupent largement. Lorsque cette option est désactivée, les articles en double sont affichés en un seul exemplaire."
3917 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3918 #~ msgstr "La syntaxe des dates semble être correcte :"
3920 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3921 #~ msgstr "La syntaxe des dates est incorrecte."
3924 #~ msgstr "Avertissement"
3926 #~ msgid "Tag Cloud"
3927 #~ msgstr "Nuage d'étiquettes"
3929 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3930 #~ msgstr "Marquer tous les articles visibles de %s comme lus ?"
3932 #~ msgid "Form secret key incorrect. Please enable cookies and try again."
3933 #~ msgstr "Clé de formulaire incorecte. Veuillez activer les cookies et réessayer."
3938 #~ msgid "Completed."
3939 #~ msgstr "Terminé."
3941 #~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
3942 #~ msgstr "Activer les options voulues avec les cases à cocher sur la droite:"
3944 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3945 #~ msgstr "Nouveaux articles disponibles dans ce flux (cliquer pour les afficher)"
3947 #~ msgid "Share on identi.ca"
3948 #~ msgstr "Partager sur identi.ca"
3951 #~ msgstr "Owncloud"
3953 #~ msgid "Owncloud url"
3954 #~ msgstr "Adresse de Owncloud"
3956 #~ msgid "Bookmark on OwnCloud "
3957 #~ msgstr "Marquer sur Owncloud "
3959 #~ msgid "Flattr this article."
3960 #~ msgstr "Partager sur Flattr"
3962 #~ msgid "Share on Google+"
3963 #~ msgstr "Partager sur Google+"
3965 #~ msgid "Share on Twitter"
3966 #~ msgstr "Partager sur Twitter"
3969 #~ msgstr "Mis à jour"
3971 #~ msgid "Show additional preferences"
3972 #~ msgstr "Afficher plus d'options"
3974 #~ msgid "Back to feeds"
3975 #~ msgstr "Retour aux flux"
3977 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3978 #~ msgstr "Cela va effacer les informations d'authentification pour Twitter. Voulez-vous continuer ?"
3980 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
3981 #~ msgstr "Terminé : %d articles traités, %d importés, %d flux créés."
3985 #~ msgstr "Lire plus tard"
3987 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3988 #~ msgstr "Notification <b>%s</b>."
3997 #~ msgstr "Actualités"
3999 #~ msgid "Move between feeds"
4000 #~ msgstr "Naviguer dans les flux"
4002 #~ msgid "Move between articles"
4003 #~ msgstr "Naviguer dans les articles"
4005 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
4006 #~ msgstr "Marquer les articles au-dessous/au-dessus de l'article actif comme lus"
4008 #~ msgid "Scroll article content"
4009 #~ msgstr "Faire déflier le contenu de l'article"
4011 #~ msgid "Other actions"
4012 #~ msgstr "Autres actions"
4014 #~ msgid "Display this help dialog"
4015 #~ msgstr "Afficher cette aide"
4017 #~ msgid "Multiple articles actions"
4018 #~ msgstr "Actions sur plusieurs articles"
4020 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
4021 #~ msgstr "Déployer/Contracter lors de la consultation des catégories"
4023 #~ msgid "Press any key to close this window."
4024 #~ msgstr "Appuyer sur une touche pour fermer cette fenêtre"
4027 #~ msgstr "Mes flux"
4029 #~ msgid "Top 25 feeds"
4030 #~ msgstr "Top 25 des flux"
4032 #~ msgid "Focus search (if present)"
4033 #~ msgstr "Focus sur la recherche (si affichée)"
4035 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
4036 #~ msgstr "<b>Note :</b> certaines actions peuvent ne pas être disponibles, selon la configuration de Tiny Tiny RSS et vos permissions."
4038 #~ msgid "Open article in new tab"
4039 #~ msgstr "Ouvrir les articles dans un nouvel onglet"
4041 #~ msgid "Right-to-left content"
4042 #~ msgstr "Contenu écrit de droite à gauche"
4044 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
4045 #~ msgstr "Marquer les articles comme mis à jour quand leur contenu change"
4047 #~ msgid "Loading..."
4048 #~ msgstr "Chargement en cours..."
4050 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4051 #~ msgstr "Voir dans un onglet de tt-rss"
4056 #~ msgid "SimplePie"
4057 #~ msgstr "SimplePie"
4060 #~ msgstr "en utilisant"
4062 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
4063 #~ msgstr "OAuth sera utilisé automatiquement pour les flux Twitter."
4066 #~ msgstr "correspond à"
4068 #~ msgid "Title or content"
4069 #~ msgstr "Titre ou contenu"
4071 #~ msgid "Your request could not be completed."
4072 #~ msgstr "Votre requête ne peut être traitée."
4074 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
4075 #~ msgstr "La mise à jour des flux a été planifiée."
4077 #~ msgid "Category update has been scheduled."
4078 #~ msgstr "La mise à jour des catégories a été planifiée."
4080 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
4081 #~ msgstr "Impossible de mettre à jour ce type de flux."
4083 #~ msgid "Original article"
4084 #~ msgstr "Article original"
4086 #~ msgid "Twitter OAuth"
4087 #~ msgstr "Twitter OAuth"
4089 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4090 #~ msgstr "<li>Ajout de la catégorie <b>%s</b>.</li>"
4092 #~ msgid "Duplicate filter %s"
4093 #~ msgstr "Filtre identique : %s"
4098 #~ msgid "Register with Twitter"
4099 #~ msgstr "S'inscrire via Twitter"
4101 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
4102 #~ msgstr "Impossible de se connecter à Twitter. Rafraichissez la page ou essayez à nouveau plus tard."
4104 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
4105 #~ msgstr "Félicitation ! Vous vous êtes inscrit via Twitter avec succès."
4114 #~ msgstr "Vérifier"
4116 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4117 #~ msgstr "La catégorie <b>%s</b> existe déjà dans la base de données."
4119 #~ msgid "No feed categories defined."
4120 #~ msgstr "Aucune catégorie de flux définie."
4122 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
4123 #~ msgstr "<b>Astuce :</b> vous pouvez faire glisser les flux et les catagories."
4125 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
4126 #~ msgstr "S'abonner via bookmarklet"
4131 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
4132 #~ msgstr "Avant de mettre à jour vos flux Twitter, vous devez enregistrer cette instance de Tiny Tiny RSS avec Twitter.com."
4134 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
4135 #~ msgstr "Vous vous êtes inscrit avec succès sur Twitter.com et vous devriez être en mesure d'accéder à vos flux Twitter."
4137 #~ msgid "Register with Twitter.com"
4138 #~ msgstr "S'inscrire sur Twitter.com"
4140 #~ msgid "Clear stored credentials"
4141 #~ msgstr "Effacer les données d'authentification stockées"
4143 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4144 #~ msgstr "Filtre <b>%s</b> créé"
4146 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4147 #~ msgstr "Abonnement au flux..."
4149 #~ msgid "Filter Test Results"
4150 #~ msgstr "Résultats du test du filtre"
4152 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4153 #~ msgstr "Lorsque vous cliquez sur « Marquer comme lus », le prochain flux contenant des articles non lus est automatiquement affiché"
4155 #~ msgid "Uses server timezone"
4156 #~ msgstr "Utilise le fuseau horaire du serveur"