]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/fr_FR/LC_MESSAGES/messages.po
rebase translations
[tt-rss.git] / locale / fr_FR / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Translators:
5 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
6 # <raphael.huck@gmail.com>, 2011.
7 # Thomas Jost <schnouki@schnouki.net>, 2011, 2012.
8 # Raphael Rochet <raphael@rri.fr>, 2013
9 # Alexandre Gravel-Raymond <alex@ndre.gr>, 2013.
10 # Étienne Gilli <etienne.gilli@gmail.com>, 2014.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2015-06-23 08:54+0300\n"
16 "PO-Revision-Date: 2015-03-07 08:55+0100\n"
17 "Last-Translator: Raphael Rochet <raphael@rri.fr>\n"
18 "Language-Team: French\n"
19 "Language: fr_FR\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
24 "X-Generator: Poedit 1.7.4\n"
25
26 #: backend.php:73
27 msgid "Use default"
28 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
29
30 #: backend.php:74
31 msgid "Never purge"
32 msgstr "Ne jamais purger"
33
34 #: backend.php:75
35 msgid "1 week old"
36 msgstr "Au bout d'une semaine"
37
38 #: backend.php:76
39 msgid "2 weeks old"
40 msgstr "Au bout de 2 semaines"
41
42 #: backend.php:77
43 msgid "1 month old"
44 msgstr "Au bout d'un mois"
45
46 #: backend.php:78
47 msgid "2 months old"
48 msgstr "Au bout de 2 mois"
49
50 #: backend.php:79
51 msgid "3 months old"
52 msgstr "Au bout de 3 mois"
53
54 #: backend.php:82
55 msgid "Default interval"
56 msgstr "Fréquence de mise à jour par défaut"
57
58 #: backend.php:83
59 #: backend.php:93
60 msgid "Disable updates"
61 msgstr "Désactiver les mises à jour"
62
63 #: backend.php:84
64 #: backend.php:94
65 msgid "Each 15 minutes"
66 msgstr "Toutes les 15 minutes"
67
68 #: backend.php:85
69 #: backend.php:95
70 msgid "Each 30 minutes"
71 msgstr "Toutes les 30 minutes"
72
73 #: backend.php:86
74 #: backend.php:96
75 msgid "Hourly"
76 msgstr "Toutes les heures"
77
78 #: backend.php:87
79 #: backend.php:97
80 msgid "Each 4 hours"
81 msgstr "Toutes les 4 heures"
82
83 #: backend.php:88
84 #: backend.php:98
85 msgid "Each 12 hours"
86 msgstr "Toutes les 12 heures"
87
88 #: backend.php:89
89 #: backend.php:99
90 msgid "Daily"
91 msgstr "Une fois par jour"
92
93 #: backend.php:90
94 #: backend.php:100
95 msgid "Weekly"
96 msgstr "Une fois par semaine"
97
98 #: backend.php:103
99 #: classes/pref/system.php:51
100 #: classes/pref/users.php:119
101 msgid "User"
102 msgstr "Utilisateur"
103
104 #: backend.php:104
105 msgid "Power User"
106 msgstr "Utilisateur avancé"
107
108 #: backend.php:105
109 msgid "Administrator"
110 msgstr "Administrateur"
111
112 #: errors.php:9
113 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
114 msgstr "Ce programme nécessite l'utilisation de XmlHttpRequest pour fonctionner correctement. Votre navigateur web semble ne pas intégrer cette fonctionnalité."
115
116 #: errors.php:12
117 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
118 msgstr "Ce programme nécessite l'utilisation de cookies pour fonctionner correctement. Votre navigateur web semble ne pas intégrer cette fonctionnalité."
119
120 #: errors.php:15
121 msgid "Backend sanity check failed."
122 msgstr "Le test du moteur a échoué."
123
124 #: errors.php:17
125 msgid "Frontend sanity check failed."
126 msgstr "Le test de l'interface a échoué."
127
128 #: errors.php:19
129 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
130 msgstr "Version non valable pour le schéma de la base de données. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Veuillez le mettre à jour&lt;/a&gt;."
131
132 #: errors.php:21
133 msgid "Request not authorized."
134 msgstr "Requête rejetée."
135
136 #: errors.php:23
137 msgid "No operation to perform."
138 msgstr "Aucune opération à effectuer."
139
140 #: errors.php:25
141 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
142 msgstr "Impossible d'afficher le flux : la requête n'a pas abouti. Veuillez vérifier la syntaxe de correspondance d'étiquette ou la configuration locale."
143
144 #: errors.php:27
145 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
146 msgstr "Accès refusé. Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour accéder à cette page."
147
148 #: errors.php:29
149 msgid "Configuration check failed"
150 msgstr "Échec du test de configuration"
151
152 #: errors.php:31
153 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
154 msgstr "Votre version de MySQL n'est pas supportée actuellement. Veuillez consulter le site officiel pour plus d'informations."
155
156 #: errors.php:35
157 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
158 msgstr "Le test d'échappement SQL a échoué, veuillez vérifier votre configuration de base de données et de PHP"
159
160 #: errors.php:37
161 #, fuzzy
162 msgid "Method not found"
163 msgstr "Flux non trouvé."
164
165 #: errors.php:39
166 #, fuzzy
167 msgid "Plugin not found"
168 msgstr "Utilisateur non trouvé"
169
170 #: index.php:133
171 #: index.php:150
172 #: index.php:269
173 #: prefs.php:102
174 #: classes/backend.php:5
175 #: classes/pref/feeds.php:1367
176 #: classes/pref/filters.php:704
177 #: classes/pref/labels.php:296
178 #: js/feedlist.js:126
179 #: js/functions.js:1221
180 #: js/functions.js:1355
181 #: js/functions.js:1667
182 #: js/prefs.js:653
183 #: js/prefs.js:854
184 #: js/prefs.js:1760
185 #: js/prefs.js:1776
186 #: js/prefs.js:1794
187 #: js/tt-rss.js:55
188 #: js/tt-rss.js:525
189 #: js/viewfeed.js:741
190 #: js/viewfeed.js:1316
191 #: plugins/import_export/import_export.js:17
192 #: plugins/af_sort_bayes/init.js:9
193 #: js/feedlist.js:450
194 #: js/functions.js:449
195 #: js/functions.js:787
196 #: js/prefs.js:1441
197 #: js/prefs.js:1494
198 #: js/prefs.js:1534
199 #: js/prefs.js:1551
200 #: js/prefs.js:1567
201 #: js/prefs.js:1587
202 #: js/tt-rss.js:542
203 #: js/viewfeed.js:859
204 msgid "Loading, please wait..."
205 msgstr "Chargement en cours, veuillez patienter..."
206
207 #: index.php:168
208 msgid "Collapse feedlist"
209 msgstr "Contracter la liste des flux"
210
211 #: index.php:171
212 msgid "Show articles"
213 msgstr "Afficher les articles"
214
215 #: index.php:174
216 msgid "Adaptive"
217 msgstr "Adaptatif"
218
219 #: index.php:175
220 msgid "All Articles"
221 msgstr "Tous les articles"
222
223 #: index.php:176
224 #: include/functions2.php:102
225 #: classes/feeds.php:104
226 msgid "Starred"
227 msgstr "Remarquables"
228
229 #: index.php:177
230 #: include/functions2.php:103
231 #: classes/feeds.php:105
232 msgid "Published"
233 msgstr "Publiés"
234
235 #: index.php:178
236 #: classes/feeds.php:91
237 #: classes/feeds.php:103
238 msgid "Unread"
239 msgstr "Non lus"
240
241 #: index.php:179
242 msgid "With Note"
243 msgstr "Avec annotation"
244
245 #: index.php:180
246 msgid "Ignore Scoring"
247 msgstr "Ignorer le score"
248
249 #: index.php:183
250 msgid "Sort articles"
251 msgstr "Classer les articles"
252
253 #: index.php:186
254 msgid "Default"
255 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
256
257 #: index.php:187
258 msgid "Newest first"
259 msgstr "Les plus récents en premier"
260
261 #: index.php:188
262 msgid "Oldest first"
263 msgstr "Les plus anciens en premier"
264
265 #: index.php:189
266 msgid "Title"
267 msgstr "Titre"
268
269 #: index.php:193
270 #: index.php:234
271 #: include/functions2.php:92
272 #: classes/feeds.php:109
273 #: js/FeedTree.js:132
274 #: js/FeedTree.js:160
275 msgid "Mark as read"
276 msgstr "Marquer comme lu"
277
278 #: index.php:196
279 msgid "Older than one day"
280 msgstr "Âgé d'au moins un jour"
281
282 #: index.php:199
283 msgid "Older than one week"
284 msgstr "Âgé d'au moins une semaine"
285
286 #: index.php:202
287 msgid "Older than two weeks"
288 msgstr "Âgé d'au moins deux semaines"
289
290 #: index.php:218
291 msgid "Communication problem with server."
292 msgstr "Un problème de communication avec le serveur est survenu."
293
294 #: index.php:224
295 msgid "Actions..."
296 msgstr "Actions..."
297
298 #: index.php:226
299 msgid "Preferences..."
300 msgstr "Configuration..."
301
302 #: index.php:227
303 msgid "Search..."
304 msgstr "Rechercher..."
305
306 #: index.php:228
307 msgid "Feed actions:"
308 msgstr "Actions sur ce flux :"
309
310 #: index.php:229
311 #: classes/handler/public.php:627
312 msgid "Subscribe to feed..."
313 msgstr "S'abonner au flux..."
314
315 #: index.php:230
316 msgid "Edit this feed..."
317 msgstr "Modifier ce flux..."
318
319 #: index.php:231
320 msgid "Rescore feed"
321 msgstr "Recalculer le score du flux"
322
323 #: index.php:232
324 #: classes/pref/feeds.php:757
325 #: classes/pref/feeds.php:1322
326 #: js/PrefFeedTree.js:74
327 msgid "Unsubscribe"
328 msgstr "Se désabonner"
329
330 #: index.php:233
331 msgid "All feeds:"
332 msgstr "Tous les flux :"
333
334 #: index.php:235
335 msgid "(Un)hide read feeds"
336 msgstr "Masquer/afficher les flux lus"
337
338 #: index.php:236
339 msgid "Other actions:"
340 msgstr "Autres actions :"
341
342 #: index.php:237
343 #: include/functions2.php:78
344 msgid "Toggle widescreen mode"
345 msgstr "Basculer le mode écran large"
346
347 #: index.php:238
348 msgid "Select by tags..."
349 msgstr "Sélectionner par tags..."
350
351 #: index.php:239
352 msgid "Create label..."
353 msgstr "Créer une étiquette..."
354
355 #: index.php:240
356 msgid "Create filter..."
357 msgstr "Créer un filtre..."
358
359 #: index.php:241
360 msgid "Keyboard shortcuts help"
361 msgstr "Aide sur les raccourcis clavier"
362
363 #: index.php:250
364 msgid "Logout"
365 msgstr "Déconnexion"
366
367 #: index.php:256
368 msgid "Updates are available from Git."
369 msgstr "Des mises à jour sont disponible via Git"
370
371 #: prefs.php:33
372 #: prefs.php:120
373 #: include/functions2.php:105
374 #: classes/pref/prefs.php:425
375 msgid "Preferences"
376 msgstr "Configuration"
377
378 #: prefs.php:111
379 msgid "Keyboard shortcuts"
380 msgstr "Raccourcis clavier"
381
382 #: prefs.php:112
383 msgid "Exit preferences"
384 msgstr "Quitter la configuration"
385
386 #: prefs.php:123
387 #: classes/pref/feeds.php:110
388 #: classes/pref/feeds.php:1243
389 #: classes/pref/feeds.php:1311
390 msgid "Feeds"
391 msgstr "Flux"
392
393 #: prefs.php:126
394 #: classes/pref/filters.php:188
395 msgid "Filters"
396 msgstr "Filtres"
397
398 #: prefs.php:129
399 #: include/functions.php:1260
400 #: include/functions.php:1912
401 #: classes/pref/labels.php:90
402 msgid "Labels"
403 msgstr "Etiquettes"
404
405 #: prefs.php:133
406 msgid "Users"
407 msgstr "Utilisateurs"
408
409 #: prefs.php:136
410 msgid "System"
411 msgstr "Système"
412
413 #: register.php:187
414 #: include/login_form.php:245
415 msgid "Create new account"
416 msgstr "Créer un nouveau compte"
417
418 #: register.php:193
419 msgid "New user registrations are administratively disabled."
420 msgstr "L'inscription de nouveaux utilisateurs est désactivée par l'administrateur."
421
422 #: register.php:197
423 #: register.php:242
424 #: register.php:255
425 #: register.php:270
426 #: register.php:289
427 #: register.php:337
428 #: register.php:347
429 #: register.php:359
430 #: classes/handler/public.php:697
431 #: classes/handler/public.php:768
432 #: classes/handler/public.php:866
433 #: classes/handler/public.php:945
434 #: classes/handler/public.php:959
435 #: classes/handler/public.php:966
436 #: classes/handler/public.php:991
437 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
438 msgstr "Revenir à Tiny Tiny RSS"
439
440 #: register.php:218
441 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
442 msgstr "Votre mot de passe temporaire va être envoyé à l'adresse mail indiquée. Les comptes ne s'étant pas connectés au moins une fois dans les 24 heures qui suivent l'envoi du mail seront supprimés."
443
444 #: register.php:224
445 msgid "Desired login:"
446 msgstr "Identifiant souhaité :"
447
448 #: register.php:227
449 msgid "Check availability"
450 msgstr "Vérifier la disponibilité"
451
452 #: register.php:229
453 #: classes/handler/public.php:784
454 msgid "Email:"
455 msgstr "Adresse mail :"
456
457 #: register.php:232
458 #: classes/handler/public.php:789
459 msgid "How much is two plus two:"
460 msgstr "Combien font 2 plus 2 :"
461
462 #: register.php:235
463 msgid "Submit registration"
464 msgstr "Envoyer l'inscription"
465
466 #: register.php:253
467 msgid "Your registration information is incomplete."
468 msgstr "Vos informations d'inscription sont incomplètes."
469
470 #: register.php:268
471 msgid "Sorry, this username is already taken."
472 msgstr "Désolé, cet identifiant est déjà utilisé."
473
474 #: register.php:287
475 msgid "Registration failed."
476 msgstr "L'inscription a échoué."
477
478 #: register.php:334
479 msgid "Account created successfully."
480 msgstr "Compte créé avec succès."
481
482 #: register.php:356
483 msgid "New user registrations are currently closed."
484 msgstr "L'inscription de nouveaux utilisateurs est actuellement fermée."
485
486 #: update.php:62
487 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
488 msgstr "Script de mise à jour des données de Tiny Tiny RSS."
489
490 #: include/digest.php:109
491 #: include/functions.php:1269
492 #: include/functions.php:1813
493 #: include/functions.php:1898
494 #: include/functions.php:1920
495 #: classes/opml.php:421
496 #: classes/pref/feeds.php:226
497 msgid "Uncategorized"
498 msgstr "Sans catégorie"
499
500 #: include/feedbrowser.php:84
501 #, php-format
502 msgid "%d archived article"
503 msgid_plural "%d archived articles"
504 msgstr[0] "%d article archivé"
505 msgstr[1] "%d articles archivés"
506
507 #: include/feedbrowser.php:108
508 msgid "No feeds found."
509 msgstr "Aucun flux trouvé."
510
511 #: include/functions2.php:52
512 msgid "Navigation"
513 msgstr "Navigation"
514
515 #: include/functions2.php:53
516 msgid "Open next feed"
517 msgstr "Ouvrir le flux suivant"
518
519 #: include/functions2.php:54
520 msgid "Open previous feed"
521 msgstr "Ouvrir le flux précédent"
522
523 #: include/functions2.php:55
524 msgid "Open next article"
525 msgstr "Ouvrir l'article suivant"
526
527 #: include/functions2.php:56
528 msgid "Open previous article"
529 msgstr "Ouvrir l'article précédent"
530
531 #: include/functions2.php:57
532 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
533 msgstr "Ouvrir l'article suivant (ne pas faire défiler les articles longs)"
534
535 #: include/functions2.php:58
536 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
537 msgstr "Ouvrir l'article précédent (ne pas faire défiler les articles longs)"
538
539 #: include/functions2.php:59
540 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
541 msgstr "Aller à l'article suivant (ne pas développer ou marqué lu)"
542
543 #: include/functions2.php:60
544 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
545 msgstr "Aller à l'article précédent (ne pas développer ou marqué lu)"
546
547 #: include/functions2.php:61
548 msgid "Show search dialog"
549 msgstr "Afficher la fenêtre de recherche"
550
551 #: include/functions2.php:62
552 msgid "Article"
553 msgstr "Article"
554
555 #: include/functions2.php:63
556 #: js/viewfeed.js:2009
557 msgid "Toggle starred"
558 msgstr "Marquer comme (non) remarquable"
559
560 #: include/functions2.php:64
561 #: js/viewfeed.js:2020
562 msgid "Toggle published"
563 msgstr "Marquer comme (non) publié"
564
565 #: include/functions2.php:65
566 #: js/viewfeed.js:1998
567 msgid "Toggle unread"
568 msgstr "Marquer comme (non) lu"
569
570 #: include/functions2.php:66
571 msgid "Edit tags"
572 msgstr "Modifier les tags"
573
574 #: include/functions2.php:67
575 msgid "Dismiss selected"
576 msgstr "Ecarter la sélection"
577
578 #: include/functions2.php:68
579 msgid "Dismiss read"
580 msgstr "Écarter les articles lus"
581
582 #: include/functions2.php:69
583 msgid "Open in new window"
584 msgstr "Ouvrir dans une nouvelle fenêtre"
585
586 #: include/functions2.php:70
587 #: js/viewfeed.js:2039
588 msgid "Mark below as read"
589 msgstr "Marquer les articles en-dessous comme lus"
590
591 #: include/functions2.php:71
592 #: js/viewfeed.js:2033
593 msgid "Mark above as read"
594 msgstr "Marquer les articles au-dessus comme lus"
595
596 #: include/functions2.php:72
597 msgid "Scroll down"
598 msgstr "Défiler vers le bas"
599
600 #: include/functions2.php:73
601 msgid "Scroll up"
602 msgstr "Défiler vers le haut"
603
604 #: include/functions2.php:74
605 msgid "Select article under cursor"
606 msgstr "Sélectionner l'article sous le curseur"
607
608 #: include/functions2.php:75
609 msgid "Email article"
610 msgstr "Envoyer l'article par mail"
611
612 #: include/functions2.php:76
613 msgid "Close/collapse article"
614 msgstr "Contracter l'article"
615
616 #: include/functions2.php:77
617 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
618 msgstr "Basculer le développement (mode combiné)"
619
620 #: include/functions2.php:79
621 #: plugins/embed_original/init.php:31
622 msgid "Toggle embed original"
623 msgstr "Basculer l'intégration de l'article original"
624
625 #: include/functions2.php:80
626 msgid "Article selection"
627 msgstr "Sélection d'article"
628
629 #: include/functions2.php:81
630 msgid "Select all articles"
631 msgstr "Sélectionner tous les articles"
632
633 #: include/functions2.php:82
634 msgid "Select unread"
635 msgstr "Sélectionner les articles non-lus"
636
637 #: include/functions2.php:83
638 msgid "Select starred"
639 msgstr "Sélectionner les articles remarquables"
640
641 #: include/functions2.php:84
642 msgid "Select published"
643 msgstr "Sélectionner les articles publiés"
644
645 #: include/functions2.php:85
646 msgid "Invert selection"
647 msgstr "Inverser la sélection"
648
649 #: include/functions2.php:86
650 msgid "Deselect everything"
651 msgstr "Tout désélectionner"
652
653 #: include/functions2.php:87
654 #: classes/pref/feeds.php:550
655 #: classes/pref/feeds.php:794
656 msgid "Feed"
657 msgstr "Flux"
658
659 #: include/functions2.php:88
660 msgid "Refresh current feed"
661 msgstr "Actualiser le flux actif"
662
663 #: include/functions2.php:89
664 msgid "Un/hide read feeds"
665 msgstr "Masquer/afficher les flux lus"
666
667 #: include/functions2.php:90
668 #: classes/pref/feeds.php:1314
669 msgid "Subscribe to feed"
670 msgstr "S'abonner au flux"
671
672 #: include/functions2.php:91
673 #: js/FeedTree.js:139
674 #: js/PrefFeedTree.js:68
675 msgid "Edit feed"
676 msgstr "Modifier le flux"
677
678 #: include/functions2.php:93
679 msgid "Reverse headlines"
680 msgstr "Inverser l'ordre des en-têtes"
681
682 #: include/functions2.php:94
683 msgid "Debug feed update"
684 msgstr "Déboguer les mises à jour"
685
686 #: include/functions2.php:95
687 #: js/FeedTree.js:182
688 msgid "Mark all feeds as read"
689 msgstr "Marquer tous les flux comme lus"
690
691 #: include/functions2.php:96
692 msgid "Un/collapse current category"
693 msgstr "Étendre/contracter la catégorie"
694
695 #: include/functions2.php:97
696 msgid "Toggle combined mode"
697 msgstr "Basculer le mode combiné"
698
699 #: include/functions2.php:98
700 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
701 msgstr "Basculer le développement automatique en mode combiné"
702
703 #: include/functions2.php:99
704 msgid "Go to"
705 msgstr "Aller à"
706
707 #: include/functions2.php:100
708 #: include/functions.php:1971
709 msgid "All articles"
710 msgstr "Tous les articles"
711
712 #: include/functions2.php:101
713 msgid "Fresh"
714 msgstr "Nouveaux"
715
716 #: include/functions2.php:104
717 #: js/tt-rss.js:469
718 #: js/tt-rss.js:653
719 msgid "Tag cloud"
720 msgstr "Nuage de tags"
721
722 #: include/functions2.php:106
723 msgid "Other"
724 msgstr "Autre"
725
726 #: include/functions2.php:107
727 #: classes/pref/labels.php:281
728 msgid "Create label"
729 msgstr "Créer une étiquette"
730
731 #: include/functions2.php:108
732 #: classes/pref/filters.php:678
733 msgid "Create filter"
734 msgstr "Créer un filtre"
735
736 #: include/functions2.php:109
737 msgid "Un/collapse sidebar"
738 msgstr "Ouvrir/fermer la barre latérale"
739
740 #: include/functions2.php:110
741 msgid "Show help dialog"
742 msgstr "Afficher la fenêtre d'aide"
743
744 #: include/functions2.php:683
745 #, php-format
746 msgid "Search results: %s"
747 msgstr "Résultats de recherche : %s"
748
749 #: include/functions2.php:1298
750 #: classes/feeds.php:714
751 msgid "comment"
752 msgid_plural "comments"
753 msgstr[0] "Commentaire"
754 msgstr[1] "Commentaires"
755
756 #: include/functions2.php:1302
757 #: classes/feeds.php:718
758 msgid "comments"
759 msgstr "Commentaires"
760
761 #: include/functions2.php:1343
762 msgid " - "
763 msgstr " - "
764
765 #: include/functions2.php:1376
766 #: include/functions2.php:1624
767 #: classes/article.php:292
768 msgid "no tags"
769 msgstr "aucun tag"
770
771 #: include/functions2.php:1386
772 #: classes/feeds.php:700
773 msgid "Edit tags for this article"
774 msgstr "Modifier les tags pour cet article"
775
776 #: include/functions2.php:1418
777 #: classes/feeds.php:652
778 msgid "Originally from:"
779 msgstr "Origine :"
780
781 #: include/functions2.php:1431
782 #: classes/feeds.php:665
783 #: classes/pref/feeds.php:569
784 msgid "Feed URL"
785 msgstr "URL du flux"
786
787 #: include/functions2.php:1465
788 #: classes/backend.php:105
789 #: classes/pref/users.php:95
790 #: classes/pref/feeds.php:1611
791 #: classes/pref/feeds.php:1677
792 #: classes/pref/filters.php:145
793 #: classes/pref/prefs.php:1089
794 #: classes/dlg.php:37
795 #: classes/dlg.php:60
796 #: classes/dlg.php:93
797 #: classes/dlg.php:159
798 #: classes/dlg.php:190
799 #: classes/dlg.php:217
800 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:102
801 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194
802 #: plugins/import_export/init.php:411
803 #: plugins/import_export/init.php:456
804 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:402
805 #: plugins/share/init.php:123
806 msgid "Close this window"
807 msgstr "Fermer cette fenêtre"
808
809 #: include/functions2.php:1661
810 msgid "(edit note)"
811 msgstr "(modifier l'annotation)"
812
813 #: include/functions2.php:1915
814 msgid "unknown type"
815 msgstr "type inconnu"
816
817 #: include/functions2.php:1992
818 msgid "Attachments"
819 msgstr "Fichier attaché"
820
821 #: include/functions.php:1258
822 #: include/functions.php:1910
823 msgid "Special"
824 msgstr "Spécial"
825
826 #: include/functions.php:1761
827 #: classes/feeds.php:1124
828 #: classes/pref/filters.php:169
829 #: classes/pref/filters.php:447
830 msgid "All feeds"
831 msgstr "Tous les flux"
832
833 #: include/functions.php:1965
834 msgid "Starred articles"
835 msgstr "Articles remarquables"
836
837 #: include/functions.php:1967
838 msgid "Published articles"
839 msgstr "Articles publiés"
840
841 #: include/functions.php:1969
842 msgid "Fresh articles"
843 msgstr "Nouveaux articles"
844
845 #: include/functions.php:1973
846 msgid "Archived articles"
847 msgstr "Articles archivés"
848
849 #: include/functions.php:1975
850 msgid "Recently read"
851 msgstr "Lus récemment"
852
853 #: include/login_form.php:190
854 #: classes/handler/public.php:524
855 #: classes/handler/public.php:779
856 msgid "Login:"
857 msgstr "Identifiant :"
858
859 #: include/login_form.php:200
860 #: classes/handler/public.php:527
861 msgid "Password:"
862 msgstr "Mot de passe :"
863
864 #: include/login_form.php:206
865 msgid "I forgot my password"
866 msgstr "J'ai oublié mon mot de passe"
867
868 #: include/login_form.php:212
869 msgid "Profile:"
870 msgstr "Profil :"
871
872 #: include/login_form.php:216
873 #: classes/handler/public.php:265
874 #: classes/rpc.php:63
875 #: classes/pref/prefs.php:1027
876 msgid "Default profile"
877 msgstr "Profil par défaut"
878
879 #: include/login_form.php:224
880 msgid "Use less traffic"
881 msgstr "Minimiser l'usage du trafic"
882
883 #: include/login_form.php:228
884 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
885 msgstr "N'affiche pas les images dans les articles, allège les actualisations automatiques."
886
887 #: include/login_form.php:236
888 msgid "Remember me"
889 msgstr "Se souvenir de moi"
890
891 #: include/login_form.php:242
892 #: classes/handler/public.php:532
893 msgid "Log in"
894 msgstr "Se connecter"
895
896 #: include/sessions.php:61
897 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
898 msgstr "Echec de la validation de la session (adresse IP incorrecte)"
899
900 #: include/sessions.php:67
901 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
902 msgstr "Échec de la validation de la session (la base a changé)"
903
904 #: include/sessions.php:85
905 msgid "Session failed to validate (user not found)"
906 msgstr "Échec de la validation de la session (utilisateur introuvable)"
907
908 #: include/sessions.php:94
909 msgid "Session failed to validate (password changed)"
910 msgstr "Échec de la validation de la session (mot de passe changé)"
911
912 #: classes/backend.php:33
913 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
914 msgstr "D'autres astuces sur l'interface sont disponibles sur le wiki de Tiny Tiny RSS."
915
916 #: classes/backend.php:38
917 msgid "Keyboard Shortcuts"
918 msgstr "Raccourcis clavier"
919
920 #: classes/backend.php:61
921 msgid "Shift"
922 msgstr "Maj"
923
924 #: classes/backend.php:64
925 msgid "Ctrl"
926 msgstr "Ctrl"
927
928 #: classes/backend.php:99
929 msgid "Help topic not found."
930 msgstr "Sujet non trouvé dans l'aide."
931
932 #: classes/handler/public.php:465
933 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
934 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
935 msgstr "Partager avec Tiny Tiny RSS"
936
937 #: classes/handler/public.php:473
938 msgid "Title:"
939 msgstr "Titre :"
940
941 #: classes/handler/public.php:475
942 #: classes/pref/feeds.php:567
943 #: plugins/instances/init.php:212
944 #: plugins/instances/init.php:401
945 msgid "URL:"
946 msgstr "URL :"
947
948 #: classes/handler/public.php:477
949 msgid "Content:"
950 msgstr "Contenu :"
951
952 #: classes/handler/public.php:479
953 msgid "Labels:"
954 msgstr "Étiquettes :"
955
956 #: classes/handler/public.php:498
957 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
958 msgstr "Les articles partagés apparaîtront dans le flux Publiés."
959
960 #: classes/handler/public.php:500
961 msgid "Share"
962 msgstr "Partager"
963
964 #: classes/handler/public.php:501
965 #: classes/handler/public.php:535
966 #: classes/feeds.php:1053
967 #: classes/feeds.php:1103
968 #: classes/feeds.php:1163
969 #: classes/article.php:205
970 #: classes/pref/users.php:170
971 #: classes/pref/feeds.php:774
972 #: classes/pref/feeds.php:903
973 #: classes/pref/feeds.php:1817
974 #: classes/pref/filters.php:428
975 #: classes/pref/filters.php:827
976 #: classes/pref/filters.php:908
977 #: classes/pref/filters.php:975
978 #: classes/pref/labels.php:81
979 #: classes/pref/prefs.php:975
980 #: plugins/note/init.php:53
981 #: plugins/mail/init.php:172
982 #: plugins/instances/init.php:248
983 #: plugins/instances/init.php:436
984 msgid "Cancel"
985 msgstr "Annuler"
986
987 #: classes/handler/public.php:522
988 msgid "Not logged in"
989 msgstr "Non connecté"
990
991 #: classes/handler/public.php:581
992 msgid "Incorrect username or password"
993 msgstr "Identifiant ou mot de passe incorrect"
994
995 #: classes/handler/public.php:633
996 #, php-format
997 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
998 msgstr "Déjà abonné à <b>%s</b>."
999
1000 #: classes/handler/public.php:636
1001 #, php-format
1002 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1003 msgstr "Abonné à <b>%s</b>."
1004
1005 #: classes/handler/public.php:639
1006 #, php-format
1007 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1008 msgstr "Impossible de s'abonner à <b>%s</b>."
1009
1010 #: classes/handler/public.php:642
1011 #, php-format
1012 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1013 msgstr "Aucun flux trouvé dans <b>%s</b>."
1014
1015 #: classes/handler/public.php:645
1016 msgid "Multiple feed URLs found."
1017 msgstr "Plusieurs flux trouvés."
1018
1019 #: classes/handler/public.php:649
1020 #, php-format
1021 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1022 msgstr "Impossible de s'abonner à <b>%s</b>.<br>Impossible de télécharger l'URL du flux."
1023
1024 #: classes/handler/public.php:667
1025 msgid "Subscribe to selected feed"
1026 msgstr "S'abonner au flux sélectionné"
1027
1028 #: classes/handler/public.php:692
1029 msgid "Edit subscription options"
1030 msgstr "Modifier les options d'abonnement"
1031
1032 #: classes/handler/public.php:729
1033 msgid "Password recovery"
1034 msgstr "Récupération de mot de passe"
1035
1036 #: classes/handler/public.php:772
1037 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1038 msgstr "Vous devrez fournir un nom et une adresse email valides. Un lien pour réinitialiser votre mot de passe sera envoyé à votre adresse email."
1039
1040 #: classes/handler/public.php:794
1041 #: classes/pref/users.php:352
1042 msgid "Reset password"
1043 msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
1044
1045 #: classes/handler/public.php:804
1046 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1047 msgstr "Des paramètres du formulaire manquent ou sont invalides."
1048
1049 #: classes/handler/public.php:808
1050 #: classes/handler/public.php:874
1051 msgid "Go back"
1052 msgstr "Revenir"
1053
1054 #: classes/handler/public.php:845
1055 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1056 msgstr "[tt-rss] Demande de réinitialisation de mot de passe"
1057
1058 #: classes/handler/public.php:870
1059 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1060 msgstr "Désolé, ce couple identifiant et mail n'a pas été trouvé."
1061
1062 #: classes/handler/public.php:892
1063 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1064 msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour exécuter ce script."
1065
1066 #: classes/handler/public.php:918
1067 msgid "Database Updater"
1068 msgstr "Outil de mise à jour de la base de données"
1069
1070 #: classes/handler/public.php:983
1071 msgid "Perform updates"
1072 msgstr "Exécuter les mises à jour"
1073
1074 #: classes/feeds.php:53
1075 msgid "View as RSS feed"
1076 msgstr "Voir comme flux RSS"
1077
1078 #: classes/feeds.php:54
1079 #: classes/feeds.php:134
1080 #: classes/pref/feeds.php:1473
1081 msgid "View as RSS"
1082 msgstr "Voir comme RSS"
1083
1084 #: classes/feeds.php:62
1085 #, php-format
1086 msgid "Last updated: %s"
1087 msgstr "Dernière mise à jour : %s"
1088
1089 #: classes/feeds.php:90
1090 #: classes/pref/users.php:337
1091 #: classes/pref/feeds.php:1305
1092 #: classes/pref/feeds.php:1562
1093 #: classes/pref/feeds.php:1626
1094 #: classes/pref/filters.php:302
1095 #: classes/pref/filters.php:350
1096 #: classes/pref/filters.php:672
1097 #: classes/pref/filters.php:760
1098 #: classes/pref/filters.php:787
1099 #: classes/pref/labels.php:275
1100 #: classes/pref/prefs.php:987
1101 #: plugins/instances/init.php:287
1102 msgid "All"
1103 msgstr "Tout"
1104
1105 #: classes/feeds.php:92
1106 msgid "Invert"
1107 msgstr "Inverse"
1108
1109 #: classes/feeds.php:93
1110 #: classes/pref/users.php:339
1111 #: classes/pref/feeds.php:1307
1112 #: classes/pref/feeds.php:1564
1113 #: classes/pref/feeds.php:1628
1114 #: classes/pref/filters.php:304
1115 #: classes/pref/filters.php:352
1116 #: classes/pref/filters.php:674
1117 #: classes/pref/filters.php:762
1118 #: classes/pref/filters.php:789
1119 #: classes/pref/labels.php:277
1120 #: classes/pref/prefs.php:989
1121 #: plugins/instances/init.php:289
1122 msgid "None"
1123 msgstr "Aucun"
1124
1125 #: classes/feeds.php:99
1126 msgid "More..."
1127 msgstr "Plus..."
1128
1129 #: classes/feeds.php:101
1130 msgid "Selection toggle:"
1131 msgstr "Sélectionner :"
1132
1133 #: classes/feeds.php:107
1134 msgid "Selection:"
1135 msgstr "Sélection :"
1136
1137 #: classes/feeds.php:110
1138 msgid "Set score"
1139 msgstr "Changer le score"
1140
1141 #: classes/feeds.php:113
1142 msgid "Archive"
1143 msgstr "Archive"
1144
1145 #: classes/feeds.php:115
1146 msgid "Move back"
1147 msgstr "Revenir"
1148
1149 #: classes/feeds.php:116
1150 #: classes/pref/filters.php:311
1151 #: classes/pref/filters.php:359
1152 #: classes/pref/filters.php:769
1153 #: classes/pref/filters.php:796
1154 msgid "Delete"
1155 msgstr "Supprimer"
1156
1157 #: classes/feeds.php:121
1158 #: classes/feeds.php:126
1159 #: plugins/mailto/init.php:25
1160 #: plugins/mail/init.php:75
1161 msgid "Forward by email"
1162 msgstr "Transférer par email"
1163
1164 #: classes/feeds.php:130
1165 msgid "Feed:"
1166 msgstr "Flux :"
1167
1168 #: classes/feeds.php:200
1169 #: classes/feeds.php:849
1170 msgid "Feed not found."
1171 msgstr "Flux non trouvé."
1172
1173 #: classes/feeds.php:259
1174 msgid "Never"
1175 msgstr "Jamais"
1176
1177 #: classes/feeds.php:380
1178 #, php-format
1179 msgid "Imported at %s"
1180 msgstr "Importé à %s"
1181
1182 #: classes/feeds.php:439
1183 #: classes/feeds.php:534
1184 msgid "mark feed as read"
1185 msgstr "Marquer le flux comme lu"
1186
1187 #: classes/feeds.php:592
1188 msgid "Collapse article"
1189 msgstr "Fermer l'article"
1190
1191 #: classes/feeds.php:752
1192 msgid "No unread articles found to display."
1193 msgstr "Aucun article non lu à afficher."
1194
1195 #: classes/feeds.php:755
1196 msgid "No updated articles found to display."
1197 msgstr "Aucun article mis à jour à afficher."
1198
1199 #: classes/feeds.php:758
1200 msgid "No starred articles found to display."
1201 msgstr "Aucun article remarquable à afficher."
1202
1203 #: classes/feeds.php:762
1204 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1205 msgstr "Aucun article à afficher. Vous pouvez assigner des étiquettes aux articles manuellement (voir les actions du menu ci-dessus) ou utiliser un filtre."
1206
1207 #: classes/feeds.php:764
1208 msgid "No articles found to display."
1209 msgstr "Aucun article à afficher."
1210
1211 #: classes/feeds.php:779
1212 #: classes/feeds.php:944
1213 #, php-format
1214 msgid "Feeds last updated at %s"
1215 msgstr "Flux mis à jour à %s"
1216
1217 #: classes/feeds.php:789
1218 #: classes/feeds.php:954
1219 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1220 msgstr "Des erreurs sont survenues pendant la mise à jour de certains flux (cliquer ici pour les détails)"
1221
1222 #: classes/feeds.php:934
1223 msgid "No feed selected."
1224 msgstr "Aucun flux sélectionné."
1225
1226 #: classes/feeds.php:991
1227 #: classes/feeds.php:999
1228 msgid "Feed or site URL"
1229 msgstr "URL du flux"
1230
1231 #: classes/feeds.php:1005
1232 #: classes/pref/feeds.php:590
1233 #: classes/pref/feeds.php:801
1234 #: classes/pref/feeds.php:1781
1235 msgid "Place in category:"
1236 msgstr "Placer dans la catégorie :"
1237
1238 #: classes/feeds.php:1013
1239 msgid "Available feeds"
1240 msgstr "Flux disponibles"
1241
1242 #: classes/feeds.php:1025
1243 #: classes/pref/users.php:133
1244 #: classes/pref/feeds.php:620
1245 #: classes/pref/feeds.php:837
1246 msgid "Authentication"
1247 msgstr "Identification"
1248
1249 #: classes/feeds.php:1029
1250 #: classes/pref/users.php:397
1251 #: classes/pref/feeds.php:626
1252 #: classes/pref/feeds.php:841
1253 #: classes/pref/feeds.php:1795
1254 msgid "Login"
1255 msgstr "Se connecter"
1256
1257 #: classes/feeds.php:1032
1258 #: classes/pref/feeds.php:639
1259 #: classes/pref/feeds.php:847
1260 #: classes/pref/feeds.php:1798
1261 #: classes/pref/prefs.php:245
1262 msgid "Password"
1263 msgstr "Mot de passe"
1264
1265 #: classes/feeds.php:1042
1266 msgid "This feed requires authentication."
1267 msgstr "Ce flux nécessite une identification."
1268
1269 #: classes/feeds.php:1047
1270 #: classes/feeds.php:1101
1271 #: classes/pref/feeds.php:1816
1272 msgid "Subscribe"
1273 msgstr "S'abonner"
1274
1275 #: classes/feeds.php:1050
1276 msgid "More feeds"
1277 msgstr "D'autres flux"
1278
1279 #: classes/feeds.php:1073
1280 #: classes/feeds.php:1162
1281 #: classes/pref/users.php:324
1282 #: classes/pref/feeds.php:1298
1283 #: classes/pref/filters.php:665
1284 #: js/tt-rss.js:174
1285 msgid "Search"
1286 msgstr "Rechercher"
1287
1288 #: classes/feeds.php:1077
1289 msgid "Popular feeds"
1290 msgstr "Flux populaires"
1291
1292 #: classes/feeds.php:1078
1293 msgid "Feed archive"
1294 msgstr "Archive du flux"
1295
1296 #: classes/feeds.php:1081
1297 msgid "limit:"
1298 msgstr "limite :"
1299
1300 #: classes/feeds.php:1102
1301 #: classes/pref/users.php:350
1302 #: classes/pref/feeds.php:744
1303 #: classes/pref/filters.php:418
1304 #: classes/pref/filters.php:691
1305 #: classes/pref/labels.php:284
1306 #: plugins/instances/init.php:294
1307 msgid "Remove"
1308 msgstr "Supprimer"
1309
1310 #: classes/feeds.php:1113
1311 msgid "Look for"
1312 msgstr "Rechercher"
1313
1314 #: classes/feeds.php:1121
1315 msgid "Limit search to:"
1316 msgstr "Restreindre la recherche à :"
1317
1318 #: classes/feeds.php:1137
1319 msgid "This feed"
1320 msgstr "Ce flux"
1321
1322 #: classes/feeds.php:1158
1323 msgid "Search syntax"
1324 msgstr "Syntaxe de la recherche"
1325
1326 #: classes/article.php:25
1327 msgid "Article not found."
1328 msgstr "Article non trouvé."
1329
1330 #: classes/article.php:178
1331 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1332 msgstr "Tags pour cet article (séparés par des virgules) :"
1333
1334 #: classes/article.php:203
1335 #: classes/pref/users.php:168
1336 #: classes/pref/feeds.php:773
1337 #: classes/pref/feeds.php:900
1338 #: classes/pref/filters.php:425
1339 #: classes/pref/labels.php:79
1340 #: classes/pref/prefs.php:973
1341 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:186
1342 #: plugins/note/init.php:51
1343 #: plugins/nsfw/init.php:85
1344 #: plugins/mail/init.php:64
1345 #: plugins/instances/init.php:245
1346 msgid "Save"
1347 msgstr "Enregistrer"
1348
1349 #: classes/opml.php:28
1350 #: classes/opml.php:33
1351 msgid "OPML Utility"
1352 msgstr "Outil OPML"
1353
1354 #: classes/opml.php:37
1355 msgid "Importing OPML..."
1356 msgstr "Import OPML en cours..."
1357
1358 #: classes/opml.php:41
1359 msgid "Return to preferences"
1360 msgstr "Revenir à la configuration"
1361
1362 #: classes/opml.php:271
1363 #, php-format
1364 msgid "Adding feed: %s"
1365 msgstr "Ajout du flux : %s"
1366
1367 #: classes/opml.php:282
1368 #, php-format
1369 msgid "Duplicate feed: %s"
1370 msgstr "Flux en doublon : %s"
1371
1372 #: classes/opml.php:296
1373 #, php-format
1374 msgid "Adding label %s"
1375 msgstr "Ajout de l'étiquette %s"
1376
1377 #: classes/opml.php:299
1378 #, php-format
1379 msgid "Duplicate label: %s"
1380 msgstr "Étiquette en doublon: %s"
1381
1382 #: classes/opml.php:311
1383 #, php-format
1384 msgid "Setting preference key %s to %s"
1385 msgstr "Paramétrage de la préférence %s à %s"
1386
1387 #: classes/opml.php:343
1388 msgid "Adding filter..."
1389 msgstr "Créer un filtre..."
1390
1391 #: classes/opml.php:421
1392 #, php-format
1393 msgid "Processing category: %s"
1394 msgstr "Placer dans la catégorie : %s"
1395
1396 #: classes/opml.php:470
1397 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1398 #: plugins/import_export/init.php:424
1399 #, php-format
1400 msgid "Upload failed with error code %d"
1401 msgstr "Échec de l'envoi, code d'erreur %d"
1402
1403 #: classes/opml.php:484
1404 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1405 #: plugins/import_export/init.php:438
1406 msgid "Unable to move uploaded file."
1407 msgstr "Impossible de déplacer le fichier envoyé."
1408
1409 #: classes/opml.php:488
1410 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1411 #: plugins/import_export/init.php:442
1412 msgid "Error: please upload OPML file."
1413 msgstr "Erreur : veuillez envoyer un document OPML."
1414
1415 #: classes/opml.php:499
1416 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1417 msgstr "Erreur : impossible de trouver le fichier OPML déplacé."
1418
1419 #: classes/opml.php:506
1420 #: plugins/googlereaderimport/init.php:187
1421 msgid "Error while parsing document."
1422 msgstr "Erreur lors de l'analyse du document."
1423
1424 #: classes/pref/system.php:8
1425 #: classes/pref/users.php:6
1426 #: plugins/instances/init.php:154
1427 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1428 msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour ouvrir cet onglet."
1429
1430 #: classes/pref/system.php:29
1431 msgid "Error Log"
1432 msgstr "Journal des erreurs"
1433
1434 #: classes/pref/system.php:40
1435 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:250
1436 msgid "Refresh"
1437 msgstr "Actualiser"
1438
1439 #: classes/pref/system.php:43
1440 msgid "Clear log"
1441 msgstr "Vider le journal"
1442
1443 #: classes/pref/system.php:48
1444 msgid "Error"
1445 msgstr "Erreur"
1446
1447 #: classes/pref/system.php:49
1448 msgid "Filename"
1449 msgstr "Nom du fichier"
1450
1451 #: classes/pref/system.php:50
1452 msgid "Message"
1453 msgstr "Message"
1454
1455 #: classes/pref/system.php:52
1456 msgid "Date"
1457 msgstr "Date"
1458
1459 #: classes/pref/users.php:34
1460 msgid "User not found"
1461 msgstr "Utilisateur non trouvé"
1462
1463 #: classes/pref/users.php:53
1464 #: classes/pref/users.php:399
1465 msgid "Registered"
1466 msgstr "Inscrit"
1467
1468 #: classes/pref/users.php:54
1469 msgid "Last logged in"
1470 msgstr "Dernière connexion"
1471
1472 #: classes/pref/users.php:61
1473 msgid "Subscribed feeds count"
1474 msgstr "Nombre d'abonnements à des flux"
1475
1476 #: classes/pref/users.php:65
1477 msgid "Subscribed feeds"
1478 msgstr "Flux abonnés"
1479
1480 #: classes/pref/users.php:136
1481 msgid "Access level: "
1482 msgstr "Permissions : "
1483
1484 #: classes/pref/users.php:154
1485 #: classes/pref/feeds.php:647
1486 #: classes/pref/feeds.php:853
1487 msgid "Options"
1488 msgstr "Options"
1489
1490 #: classes/pref/users.php:232
1491 #, php-format
1492 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1493 msgstr "Utilisateur <b>%s</b> ajouté avec le mot de passe <b>%s</b>"
1494
1495 #: classes/pref/users.php:239
1496 #, php-format
1497 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1498 msgstr "Impossible de créer l'utilisateur <b>%s</b>"
1499
1500 #: classes/pref/users.php:243
1501 #, php-format
1502 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1503 msgstr "L'utilisateur <b>%s</b> existe déjà."
1504
1505 #: classes/pref/users.php:265
1506 #, php-format
1507 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1508 msgstr "Mot de passe de l'utilisateur <b>%s</b> changé en <b>%s</b>"
1509
1510 #: classes/pref/users.php:267
1511 #, php-format
1512 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1513 msgstr "Envoi du mot de passe de <b>%s</b> à <b>%s</b>"
1514
1515 #: classes/pref/users.php:291
1516 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1517 msgstr "[tt-rss] Notification de changement de mot de passe"
1518
1519 #: classes/pref/users.php:334
1520 #: classes/pref/feeds.php:1302
1521 #: classes/pref/feeds.php:1559
1522 #: classes/pref/feeds.php:1623
1523 #: classes/pref/filters.php:299
1524 #: classes/pref/filters.php:347
1525 #: classes/pref/filters.php:669
1526 #: classes/pref/filters.php:757
1527 #: classes/pref/filters.php:784
1528 #: classes/pref/labels.php:272
1529 #: classes/pref/prefs.php:984
1530 #: plugins/instances/init.php:284
1531 msgid "Select"
1532 msgstr "Sélectionner"
1533
1534 #: classes/pref/users.php:342
1535 msgid "Create user"
1536 msgstr "Créer l'utilisateur"
1537
1538 #: classes/pref/users.php:346
1539 msgid "Details"
1540 msgstr "Détails"
1541
1542 #: classes/pref/users.php:348
1543 #: classes/pref/filters.php:684
1544 #: plugins/instances/init.php:293
1545 msgid "Edit"
1546 msgstr "Modifier"
1547
1548 #: classes/pref/users.php:398
1549 msgid "Access Level"
1550 msgstr "Permissions"
1551
1552 #: classes/pref/users.php:400
1553 msgid "Last login"
1554 msgstr "Dernière connexion"
1555
1556 #: classes/pref/users.php:419
1557 #: plugins/instances/init.php:334
1558 msgid "Click to edit"
1559 msgstr "Cliquer pour modifier"
1560
1561 #: classes/pref/users.php:439
1562 msgid "No users defined."
1563 msgstr "Aucun utilisateur défini."
1564
1565 #: classes/pref/users.php:441
1566 msgid "No matching users found."
1567 msgstr "Aucun utilisateur correspondant trouvé."
1568
1569 #: classes/pref/feeds.php:13
1570 msgid "Check to enable field"
1571 msgstr "Cocher pour activer le champ"
1572
1573 #: classes/pref/feeds.php:63
1574 #: classes/pref/feeds.php:212
1575 #: classes/pref/feeds.php:256
1576 #: classes/pref/feeds.php:262
1577 #: classes/pref/feeds.php:288
1578 #, php-format
1579 msgid "(%d feed)"
1580 msgid_plural "(%d feeds)"
1581 msgstr[0] "(%d flux)"
1582 msgstr[1] "(%d flux)"
1583
1584 #: classes/pref/feeds.php:556
1585 msgid "Feed Title"
1586 msgstr "Titre du flux"
1587
1588 #: classes/pref/feeds.php:598
1589 #: classes/pref/feeds.php:812
1590 msgid "Update"
1591 msgstr "Mettre à jour"
1592
1593 #: classes/pref/feeds.php:613
1594 #: classes/pref/feeds.php:828
1595 msgid "Article purging:"
1596 msgstr "Purge des articles :"
1597
1598 #: classes/pref/feeds.php:643
1599 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1600 msgstr "<b>Astuce :</b> vous devez renseigner vos informations d'identification si le flux nécessite une authentification, sauf pour les flux Twitter."
1601
1602 #: classes/pref/feeds.php:659
1603 #: classes/pref/feeds.php:857
1604 msgid "Hide from Popular feeds"
1605 msgstr "Masquer dans la liste des flux populaires"
1606
1607 #: classes/pref/feeds.php:671
1608 #: classes/pref/feeds.php:863
1609 msgid "Include in e-mail digest"
1610 msgstr "Inclure dans la synthèse quotidienne par courrier électronique"
1611
1612 #: classes/pref/feeds.php:684
1613 #: classes/pref/feeds.php:869
1614 msgid "Always display image attachments"
1615 msgstr "Toujours afficher les images jointes"
1616
1617 #: classes/pref/feeds.php:697
1618 #: classes/pref/feeds.php:877
1619 msgid "Do not embed images"
1620 msgstr "Ne pas intégrer les images"
1621
1622 #: classes/pref/feeds.php:710
1623 #: classes/pref/feeds.php:885
1624 msgid "Cache images locally"
1625 msgstr "Enregistrer localement les images"
1626
1627 #: classes/pref/feeds.php:722
1628 #: classes/pref/feeds.php:891
1629 msgid "Mark updated articles as unread"
1630 msgstr "Marquer les article mis à jour comme non lus"
1631
1632 #: classes/pref/feeds.php:728
1633 msgid "Icon"
1634 msgstr "Icône"
1635
1636 #: classes/pref/feeds.php:742
1637 msgid "Replace"
1638 msgstr "Remplacer"
1639
1640 #: classes/pref/feeds.php:764
1641 msgid "Resubscribe to push updates"
1642 msgstr "Réinscription aux mises à jour en push"
1643
1644 #: classes/pref/feeds.php:771
1645 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
1646 msgstr "Réinitialiser l'état de l'inscription PubSubHubbub pour les flux en mise à jour push."
1647
1648 #: classes/pref/feeds.php:1146
1649 #: classes/pref/feeds.php:1199
1650 msgid "All done."
1651 msgstr "Tout est terminé."
1652
1653 #: classes/pref/feeds.php:1254
1654 msgid "Feeds with errors"
1655 msgstr "Flux avec des erreurs"
1656
1657 #: classes/pref/feeds.php:1279
1658 msgid "Inactive feeds"
1659 msgstr "Flux inactifs"
1660
1661 #: classes/pref/feeds.php:1316
1662 msgid "Edit selected feeds"
1663 msgstr "Modifier les flux sélectionnés"
1664
1665 #: classes/pref/feeds.php:1318
1666 #: classes/pref/feeds.php:1332
1667 #: classes/pref/filters.php:687
1668 msgid "Reset sort order"
1669 msgstr "Réinitialiser le critère de tri"
1670
1671 #: classes/pref/feeds.php:1320
1672 #: js/prefs.js:1732
1673 msgid "Batch subscribe"
1674 msgstr "Abonnement par lots"
1675
1676 #: classes/pref/feeds.php:1327
1677 msgid "Categories"
1678 msgstr "Catégories"
1679
1680 #: classes/pref/feeds.php:1330
1681 msgid "Add category"
1682 msgstr "Ajouter une catégorie"
1683
1684 #: classes/pref/feeds.php:1334
1685 msgid "Remove selected"
1686 msgstr "Supprimer les flux sélectionnés"
1687
1688 #: classes/pref/feeds.php:1345
1689 msgid "More actions..."
1690 msgstr "Autres actions..."
1691
1692 #: classes/pref/feeds.php:1349
1693 msgid "Manual purge"
1694 msgstr "Purger manuellement"
1695
1696 #: classes/pref/feeds.php:1353
1697 msgid "Clear feed data"
1698 msgstr "Purger les données de flux"
1699
1700 #: classes/pref/feeds.php:1354
1701 #: classes/pref/filters.php:695
1702 msgid "Rescore articles"
1703 msgstr "Recalculer le score des articles"
1704
1705 #: classes/pref/feeds.php:1404
1706 msgid "OPML"
1707 msgstr "OPML"
1708
1709 #: classes/pref/feeds.php:1406
1710 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1711 msgstr "Avec OPML, vous pouvez exporter et importer vos flux, filtres, étiquettes et réglages de Tiny Tiny RSS."
1712
1713 #: classes/pref/feeds.php:1406
1714 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1715 msgstr "Seul le profil de réglages principal peut être migré en utilisant OPML."
1716
1717 #: classes/pref/feeds.php:1419
1718 msgid "Import my OPML"
1719 msgstr "Importer mon OPML"
1720
1721 #: classes/pref/feeds.php:1423
1722 msgid "Filename:"
1723 msgstr "Nom du fichier :"
1724
1725 #: classes/pref/feeds.php:1425
1726 msgid "Include settings"
1727 msgstr "Inclure les paramètres"
1728
1729 #: classes/pref/feeds.php:1429
1730 msgid "Export OPML"
1731 msgstr "Exporter en OPML"
1732
1733 #: classes/pref/feeds.php:1433
1734 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1735 msgstr "Votre fichier OPML peut être publié et toute personne qui connaît l'adresse indiquée ci-dessous peut s'y abonner."
1736
1737 #: classes/pref/feeds.php:1435
1738 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
1739 msgstr "Les OPML publiés n'incluent pas vos réglages de Tiny Tiny RSS, les flux qui nécessitent une authentification, ou les flux cachés des Flux Populaires."
1740
1741 #: classes/pref/feeds.php:1437
1742 msgid "Public OPML URL"
1743 msgstr "URL OPML publique"
1744
1745 #: classes/pref/feeds.php:1438
1746 msgid "Display published OPML URL"
1747 msgstr "Afficher l'URL de l'OPML public"
1748
1749 #: classes/pref/feeds.php:1447
1750 msgid "Firefox integration"
1751 msgstr "Intégration à Firefox"
1752
1753 #: classes/pref/feeds.php:1449
1754 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
1755 msgstr "Ce site Tiny Tiny RSS peut être utilisé comme lecteur de flux dans Firefox en cliquant sur le lien ci-dessous."
1756
1757 #: classes/pref/feeds.php:1456
1758 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1759 msgstr "Cliquer ici pour enregistrer ce site comme lecteur de flux."
1760
1761 #: classes/pref/feeds.php:1464
1762 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1763 msgstr "Articles publiés et partagés / Flux générés"
1764
1765 #: classes/pref/feeds.php:1466
1766 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1767 msgstr "Les articles publiés sont exportés comme un flux RSS public et toute personne qui connaît l'adresse indiquée ci-dessous peut s'y abonner."
1768
1769 #: classes/pref/feeds.php:1474
1770 msgid "Display URL"
1771 msgstr "Afficher l'URL"
1772
1773 #: classes/pref/feeds.php:1477
1774 msgid "Clear all generated URLs"
1775 msgstr "Supprimer toutes les URL générées"
1776
1777 #: classes/pref/feeds.php:1555
1778 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1779 msgstr "Les flux suivants n'ont pas été mis à jour depuis 3 mois (par âge décroissant) :"
1780
1781 #: classes/pref/feeds.php:1589
1782 #: classes/pref/feeds.php:1653
1783 msgid "Click to edit feed"
1784 msgstr "Cliquez pour modifier le flux"
1785
1786 #: classes/pref/feeds.php:1607
1787 #: classes/pref/feeds.php:1673
1788 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1789 msgstr "Se désabonner des flux sélectionnés"
1790
1791 #: classes/pref/feeds.php:1778
1792 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1793 msgstr "Ajoutez un flux RSS valide par ligne (aucune détection de flux n'est réalisée)"
1794
1795 #: classes/pref/feeds.php:1787
1796 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1797 msgstr "Flux auxquels s'abonner, un par ligne"
1798
1799 #: classes/pref/feeds.php:1809
1800 msgid "Feeds require authentication."
1801 msgstr "Les flux requièrent une identification."
1802
1803 #: classes/pref/filters.php:93
1804 msgid "Articles matching this filter:"
1805 msgstr "Articles correspondant à ce filtre :"
1806
1807 #: classes/pref/filters.php:131
1808 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1809 msgstr "Aucun article récent correspondant à ce filtre."
1810
1811 #: classes/pref/filters.php:135
1812 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1813 msgstr "Les expressions complexes risquent de ne pas avoir de résultats dans les tests à cause de problèmes avec le serveur."
1814
1815 #: classes/pref/filters.php:179
1816 #: classes/pref/filters.php:458
1817 msgid "(inverse)"
1818 msgstr "(inversé)"
1819
1820 #: classes/pref/filters.php:175
1821 #: classes/pref/filters.php:457
1822 #, php-format
1823 msgid "%s on %s in %s %s"
1824 msgstr "%s sur %s dans %s %s"
1825
1826 #: classes/pref/filters.php:288
1827 #: classes/pref/filters.php:748
1828 #: classes/pref/labels.php:22
1829 msgid "Caption"
1830 msgstr "Légende"
1831
1832 #: classes/pref/filters.php:294
1833 #: classes/pref/filters.php:752
1834 #: classes/pref/filters.php:867
1835 msgid "Match"
1836 msgstr "Correspondance"
1837
1838 #: classes/pref/filters.php:308
1839 #: classes/pref/filters.php:356
1840 #: classes/pref/filters.php:766
1841 #: classes/pref/filters.php:793
1842 msgid "Add"
1843 msgstr "Ajouter"
1844
1845 #: classes/pref/filters.php:342
1846 #: classes/pref/filters.php:779
1847 msgid "Apply actions"
1848 msgstr "Actions effectuées"
1849
1850 #: classes/pref/filters.php:392
1851 #: classes/pref/filters.php:808
1852 msgid "Enabled"
1853 msgstr "Activé"
1854
1855 #: classes/pref/filters.php:401
1856 #: classes/pref/filters.php:811
1857 msgid "Match any rule"
1858 msgstr "Au moins une correspondance"
1859
1860 #: classes/pref/filters.php:410
1861 #: classes/pref/filters.php:814
1862 msgid "Inverse matching"
1863 msgstr "Correspondance inverse"
1864
1865 #: classes/pref/filters.php:422
1866 #: classes/pref/filters.php:821
1867 msgid "Test"
1868 msgstr "Test"
1869
1870 #: classes/pref/filters.php:681
1871 msgid "Combine"
1872 msgstr "Combiner"
1873
1874 #: classes/pref/filters.php:824
1875 msgid "Create"
1876 msgstr "Créer"
1877
1878 #: classes/pref/filters.php:879
1879 msgid "Inverse regular expression matching"
1880 msgstr "Inverser le résultat de l'expression rationnelle"
1881
1882 #: classes/pref/filters.php:881
1883 msgid "on field"
1884 msgstr "sur le champ"
1885
1886 #: classes/pref/filters.php:887
1887 #: js/PrefFilterTree.js:61
1888 msgid "in"
1889 msgstr "dans"
1890
1891 #: classes/pref/filters.php:900
1892 msgid "Wiki: Filters"
1893 msgstr "Filtres Wiki:"
1894
1895 #: classes/pref/filters.php:905
1896 msgid "Save rule"
1897 msgstr "Enregistrer"
1898
1899 #: classes/pref/filters.php:905
1900 #: js/functions.js:1025
1901 msgid "Add rule"
1902 msgstr "Ajouter une règle"
1903
1904 #: classes/pref/filters.php:928
1905 msgid "Perform Action"
1906 msgstr "Exécuter l'action"
1907
1908 #: classes/pref/filters.php:954
1909 msgid "with parameters:"
1910 msgstr "avec les paramètres :"
1911
1912 #: classes/pref/filters.php:972
1913 msgid "Save action"
1914 msgstr "Enregistrer"
1915
1916 #: classes/pref/filters.php:972
1917 #: js/functions.js:1051
1918 msgid "Add action"
1919 msgstr "Ajouter une action"
1920
1921 #: classes/pref/filters.php:995
1922 msgid "[No caption]"
1923 msgstr "[Pas de titre]"
1924
1925 #: classes/pref/filters.php:997
1926 #, php-format
1927 msgid "%s (%d rule)"
1928 msgid_plural "%s (%d rules)"
1929 msgstr[0] "%s (%d règle)"
1930 msgstr[1] "%s (%d règles)"
1931
1932 #: classes/pref/filters.php:1012
1933 #, php-format
1934 msgid "%s (+%d action)"
1935 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1936 msgstr[0] "%s (+%d action)"
1937 msgstr[1] "%s (+%d actions)"
1938
1939 #: classes/pref/labels.php:37
1940 msgid "Colors"
1941 msgstr "Couleurs"
1942
1943 #: classes/pref/labels.php:42
1944 msgid "Foreground:"
1945 msgstr "Premier plan :"
1946
1947 #: classes/pref/labels.php:42
1948 msgid "Background:"
1949 msgstr "Arrière-plan :"
1950
1951 #: classes/pref/labels.php:232
1952 #, php-format
1953 msgid "Created label <b>%s</b>"
1954 msgstr "Étiquette <b>%s</b> créé"
1955
1956 #: classes/pref/labels.php:287
1957 msgid "Clear colors"
1958 msgstr "Ré-initialiser les couleurs"
1959
1960 #: classes/pref/prefs.php:18
1961 msgid "General"
1962 msgstr "Général"
1963
1964 #: classes/pref/prefs.php:19
1965 msgid "Interface"
1966 msgstr "Interface"
1967
1968 #: classes/pref/prefs.php:20
1969 msgid "Advanced"
1970 msgstr "Avancé"
1971
1972 #: classes/pref/prefs.php:21
1973 msgid "Digest"
1974 msgstr "Synthèse"
1975
1976 #: classes/pref/prefs.php:25
1977 msgid "Allow duplicate articles"
1978 msgstr "Permettre les articles en double"
1979
1980 #: classes/pref/prefs.php:26
1981 msgid "Blacklisted tags"
1982 msgstr "Tags exclus"
1983
1984 #: classes/pref/prefs.php:26
1985 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1986 msgstr "Lors de l'auto-détection des tags dans les articles, ces tags ne seront pas utilisés (séparés par des virgules)."
1987
1988 #: classes/pref/prefs.php:27
1989 msgid "Automatically mark articles as read"
1990 msgstr "Automatiquement marquer les articles comme lus"
1991
1992 #: classes/pref/prefs.php:27
1993 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1994 msgstr "Cette option permet de marquer automatiquement les articles comme lus lorsque vous naviguez dans la liste d'articles."
1995
1996 #: classes/pref/prefs.php:28
1997 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1998 msgstr "Développer automatiquement les articles en affichage combiné"
1999
2000 #: classes/pref/prefs.php:29
2001 msgid "Combined feed display"
2002 msgstr "Affichage combiné des flux"
2003
2004 #: classes/pref/prefs.php:29
2005 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
2006 msgstr "Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
2007
2008 #: classes/pref/prefs.php:30
2009 msgid "Confirm marking feed as read"
2010 msgstr "Demander confirmation pour marquer un flux comme lu"
2011
2012 #: classes/pref/prefs.php:31
2013 msgid "Amount of articles to display at once"
2014 msgstr "Nombre d'articles à afficher"
2015
2016 #: classes/pref/prefs.php:32
2017 msgid "Default feed update interval"
2018 msgstr "Fréquence de mise à jour par défaut"
2019
2020 #: classes/pref/prefs.php:32
2021 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
2022 msgstr "Intervalle minimum de temps entre deux mises à jour d'un flux, quelle que soit la méthode de mise à jour"
2023
2024 #: classes/pref/prefs.php:33
2025 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
2026 msgstr "Marquer tous les articles du compte-rendu par email comme lus"
2027
2028 #: classes/pref/prefs.php:34
2029 msgid "Enable e-mail digest"
2030 msgstr "Activer la synthèse quotidienne par courrier électronique"
2031
2032 #: classes/pref/prefs.php:34
2033 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
2034 msgstr "Cette option active l'envoi d'une synthèse quotidienne (digest) des en-têtes nouveaux et non lus à l'adresse électronique donnée"
2035
2036 #: classes/pref/prefs.php:35
2037 msgid "Try to send digests around specified time"
2038 msgstr "Essayer d'envoyer le résumé à l'heure précisée"
2039
2040 #: classes/pref/prefs.php:35
2041 msgid "Uses UTC timezone"
2042 msgstr "Utilise l'heure GMT"
2043
2044 #: classes/pref/prefs.php:36
2045 msgid "Enable API access"
2046 msgstr "Activer l'accès par API"
2047
2048 #: classes/pref/prefs.php:36
2049 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
2050 msgstr "Autoriser les clients à accéder à ce compte via l'API"
2051
2052 #: classes/pref/prefs.php:37
2053 msgid "Enable feed categories"
2054 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
2055
2056 #: classes/pref/prefs.php:38
2057 msgid "Sort feeds by unread articles count"
2058 msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
2059
2060 #: classes/pref/prefs.php:39
2061 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
2062 msgstr "Ancienneté maximale pour un nouvel article (en heures)"
2063
2064 #: classes/pref/prefs.php:40
2065 msgid "Hide feeds with no unread articles"
2066 msgstr "Masquer les flux sans article non lu"
2067
2068 #: classes/pref/prefs.php:41
2069 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
2070 msgstr "Afficher les flux spéciaux en masquant les flux lus"
2071
2072 #: classes/pref/prefs.php:42
2073 msgid "Long date format"
2074 msgstr "Format de date long"
2075
2076 #: classes/pref/prefs.php:42
2077 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
2078 msgstr "La syntaxe utilisée est la même que pour la fonction PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a>."
2079
2080 #: classes/pref/prefs.php:43
2081 msgid "On catchup show next feed"
2082 msgstr "Sauter automatiquement au flux suivant"
2083
2084 #: classes/pref/prefs.php:43
2085 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
2086 msgstr "Sauter automatiquement au flux suivant après en avoir marqué un comme lu"
2087
2088 #: classes/pref/prefs.php:44
2089 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
2090 msgstr "Purger les articles plus vieux que le nombre de jours donné (0 pour ne jamais purger)"
2091
2092 #: classes/pref/prefs.php:45
2093 msgid "Purge unread articles"
2094 msgstr "Purger les articles non lus"
2095
2096 #: classes/pref/prefs.php:46
2097 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
2098 msgstr "Inverser l'ordre des en-têtes (les plus anciens en premier)"
2099
2100 #: classes/pref/prefs.php:47
2101 msgid "Short date format"
2102 msgstr "Format de date court"
2103
2104 #: classes/pref/prefs.php:48
2105 msgid "Show content preview in headlines list"
2106 msgstr "Donner un aperçu du contenu dans la liste des en-têtes"
2107
2108 #: classes/pref/prefs.php:49
2109 msgid "Sort headlines by feed date"
2110 msgstr "Trier les en-têtes par date de flux"
2111
2112 #: classes/pref/prefs.php:49
2113 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2114 msgstr "Utiliser les dates spécifiées dans le flux pour trier les en-têtes au lieu des dates importées localement."
2115
2116 #: classes/pref/prefs.php:50
2117 msgid "Login with an SSL certificate"
2118 msgstr "Connexion avec un certificat SSL"
2119
2120 #: classes/pref/prefs.php:50
2121 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2122 msgstr "Cliquez pour enregistrer votre certificat client SSL dans tt-rss"
2123
2124 #: classes/pref/prefs.php:51
2125 msgid "Do not embed images in articles"
2126 msgstr "Ne pas intégrer les images"
2127
2128 #: classes/pref/prefs.php:52
2129 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2130 msgstr "Éliminer les tags non sûrs des articles"
2131
2132 #: classes/pref/prefs.php:52
2133 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2134 msgstr "Élimine toutes les balises HTML sauf les plus courantes lors de la lecture des articles."
2135
2136 #: classes/pref/prefs.php:53
2137 #: js/prefs.js:1687
2138 msgid "Customize stylesheet"
2139 msgstr "Personnaliser la feuille de style"
2140
2141 #: classes/pref/prefs.php:53
2142 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2143 msgstr "Personnaliser les feuilles de style CSS"
2144
2145 #: classes/pref/prefs.php:54
2146 msgid "Time zone"
2147 msgstr "Fuseau horaire"
2148
2149 #: classes/pref/prefs.php:55
2150 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2151 msgstr "Regrouper les entêtes dans des flux virtuels"
2152
2153 #: classes/pref/prefs.php:55
2154 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2155 msgstr "Les flux spéciaux, tags et catégories sont regroupés par flux sources."
2156
2157 #: classes/pref/prefs.php:56
2158 msgid "Language"
2159 msgstr "Langue"
2160
2161 #: classes/pref/prefs.php:57
2162 msgid "Theme"
2163 msgstr "Thème"
2164
2165 #: classes/pref/prefs.php:57
2166 msgid "Select one of the available CSS themes"
2167 msgstr "Sélectionnez un des thèmes CSS disponibles"
2168
2169 #: classes/pref/prefs.php:68
2170 msgid "Old password cannot be blank."
2171 msgstr "L'ancien mot de passe ne peut pas être vide."
2172
2173 #: classes/pref/prefs.php:73
2174 msgid "New password cannot be blank."
2175 msgstr "Le nouveau mot de passe ne peut pas être vide."
2176
2177 #: classes/pref/prefs.php:78
2178 msgid "Entered passwords do not match."
2179 msgstr "Les mots de passe saisis ne sont pas identiques."
2180
2181 #: classes/pref/prefs.php:87
2182 msgid "Function not supported by authentication module."
2183 msgstr "Fonction non supportée par le module d'identification."
2184
2185 #: classes/pref/prefs.php:126
2186 msgid "The configuration was saved."
2187 msgstr "La configuration a été enregistrée."
2188
2189 #: classes/pref/prefs.php:140
2190 msgid "Your personal data has been saved."
2191 msgstr "Vos données personnelles ont été sauvegardées."
2192
2193 #: classes/pref/prefs.php:160
2194 msgid "Your preferences are now set to default values."
2195 msgstr "Vos préférences sont maintenant les valeurs par défaut."
2196
2197 #: classes/pref/prefs.php:183
2198 msgid "Personal data / Authentication"
2199 msgstr "Données personnelles / Authentification"
2200
2201 #: classes/pref/prefs.php:203
2202 msgid "Personal data"
2203 msgstr "Données personelles"
2204
2205 #: classes/pref/prefs.php:213
2206 msgid "Full name"
2207 msgstr "Nom complet"
2208
2209 #: classes/pref/prefs.php:217
2210 msgid "E-mail"
2211 msgstr "Adresse électronique"
2212
2213 #: classes/pref/prefs.php:223
2214 msgid "Access level"
2215 msgstr "Permissions"
2216
2217 #: classes/pref/prefs.php:233
2218 msgid "Save data"
2219 msgstr "Enregistrer les données"
2220
2221 #: classes/pref/prefs.php:252
2222 msgid "Your password is at default value, please change it."
2223 msgstr "Votre mot de passe est celui par défaut, veuillez le modifier."
2224
2225 #: classes/pref/prefs.php:279
2226 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2227 msgstr "Changer votre mot de passe actuel désactivera les mots de passe à usage unique."
2228
2229 #: classes/pref/prefs.php:284
2230 msgid "Old password"
2231 msgstr "Ancien mot de passe"
2232
2233 #: classes/pref/prefs.php:287
2234 msgid "New password"
2235 msgstr "Nouveau mot de passe"
2236
2237 #: classes/pref/prefs.php:292
2238 msgid "Confirm password"
2239 msgstr "Confirmation du mot de passe"
2240
2241 #: classes/pref/prefs.php:302
2242 msgid "Change password"
2243 msgstr "Modifier le mot de passe"
2244
2245 #: classes/pref/prefs.php:308
2246 msgid "One time passwords / Authenticator"
2247 msgstr "Mots de passe à usage unique / Identificateur"
2248
2249 #: classes/pref/prefs.php:312
2250 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2251 msgstr "Les mots de passe à usage unique sont actuellement activés. Entrez votre mot de passe actuel ci-dessous pour les désactiver."
2252
2253 #: classes/pref/prefs.php:337
2254 #: classes/pref/prefs.php:388
2255 msgid "Enter your password"
2256 msgstr "Entrez votre mot de passe"
2257
2258 #: classes/pref/prefs.php:348
2259 msgid "Disable OTP"
2260 msgstr "Désactiver les mots de passe à usage unique"
2261
2262 #: classes/pref/prefs.php:354
2263 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2264 msgstr "Vous aurez besoin d'un Identificateur compatible pour utiliser ceci. Changer votre mot de passe le désactivera automatiquement."
2265
2266 #: classes/pref/prefs.php:356
2267 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2268 msgstr "Scanner le code suivant avec l'application identificateur :"
2269
2270 #: classes/pref/prefs.php:393
2271 msgid "Enter the generated one time password"
2272 msgstr "Veuillez saisir le mot de passe à usage unique"
2273
2274 #: classes/pref/prefs.php:407
2275 msgid "Enable OTP"
2276 msgstr "Activer les mots de passe à usage unique"
2277
2278 #: classes/pref/prefs.php:413
2279 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2280 msgstr "Les fonctions GD de PHP sont nécessaires pour utiliser les mots de passe à usage unique."
2281
2282 #: classes/pref/prefs.php:456
2283 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2284 msgstr "Certaines options ne sont disponibles que dans le profil par défaut."
2285
2286 #: classes/pref/prefs.php:554
2287 msgid "Customize"
2288 msgstr "Personnaliser"
2289
2290 #: classes/pref/prefs.php:617
2291 msgid "Register"
2292 msgstr "S'inscrire"
2293
2294 #: classes/pref/prefs.php:621
2295 msgid "Clear"
2296 msgstr "Effacer"
2297
2298 #: classes/pref/prefs.php:627
2299 #, php-format
2300 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2301 msgstr "Heure du serveur : %s (GMT)"
2302
2303 #: classes/pref/prefs.php:659
2304 msgid "Save configuration"
2305 msgstr "Enregistrer la configuration"
2306
2307 #: classes/pref/prefs.php:663
2308 msgid "Save and exit preferences"
2309 msgstr "Sauvegarder et quitter la configuration"
2310
2311 #: classes/pref/prefs.php:668
2312 msgid "Manage profiles"
2313 msgstr "Gérer les profils"
2314
2315 #: classes/pref/prefs.php:671
2316 msgid "Reset to defaults"
2317 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut"
2318
2319 #: classes/pref/prefs.php:694
2320 msgid "Plugins"
2321 msgstr "Plugins"
2322
2323 #: classes/pref/prefs.php:696
2324 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2325 msgstr "Vous devrez relancer Tiny Tiny RSS pour que les changements apportés aux plugins prennent effet."
2326
2327 #: classes/pref/prefs.php:698
2328 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2329 msgstr "Téléchargez plus de plugins sur <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">le forum</a> ou <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">le wiki</a> de Tiny Tiny RSS."
2330
2331 #: classes/pref/prefs.php:724
2332 msgid "System plugins"
2333 msgstr "Plugins systèmes"
2334
2335 #: classes/pref/prefs.php:728
2336 #: classes/pref/prefs.php:784
2337 msgid "Plugin"
2338 msgstr "Plugin"
2339
2340 #: classes/pref/prefs.php:729
2341 #: classes/pref/prefs.php:785
2342 msgid "Description"
2343 msgstr "Description"
2344
2345 #: classes/pref/prefs.php:730
2346 #: classes/pref/prefs.php:786
2347 msgid "Version"
2348 msgstr "Version"
2349
2350 #: classes/pref/prefs.php:731
2351 #: classes/pref/prefs.php:787
2352 msgid "Author"
2353 msgstr "Auteur"
2354
2355 #: classes/pref/prefs.php:762
2356 #: classes/pref/prefs.php:821
2357 msgid "more info"
2358 msgstr "plus d'info"
2359
2360 #: classes/pref/prefs.php:771
2361 #: classes/pref/prefs.php:830
2362 msgid "Clear data"
2363 msgstr "Purger les données"
2364
2365 #: classes/pref/prefs.php:780
2366 msgid "User plugins"
2367 msgstr "Plugins utilisateur"
2368
2369 #: classes/pref/prefs.php:845
2370 msgid "Enable selected plugins"
2371 msgstr "Activer les plugins sélectionnés"
2372
2373 #: classes/pref/prefs.php:913
2374 msgid "Incorrect one time password"
2375 msgstr "Mot de passe à usage unique incorrect"
2376
2377 #: classes/pref/prefs.php:916
2378 #: classes/pref/prefs.php:933
2379 msgid "Incorrect password"
2380 msgstr "Mot de passe incorrect"
2381
2382 #: classes/pref/prefs.php:958
2383 #, php-format
2384 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2385 msgstr "Vous pouvez redéfinir les couleurs, les polices et la mise en page du thème actuellement sélectionné à l'aide de vos propres instructions CSS ici. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Ce fichier</a> peut être utilisé comme base de départ."
2386
2387 #: classes/pref/prefs.php:998
2388 msgid "Create profile"
2389 msgstr "Création d'un profil"
2390
2391 #: classes/pref/prefs.php:1021
2392 #: classes/pref/prefs.php:1049
2393 msgid "(active)"
2394 msgstr "(actif)"
2395
2396 #: classes/pref/prefs.php:1083
2397 msgid "Remove selected profiles"
2398 msgstr "Supprimer les profils sélectionnés"
2399
2400 #: classes/pref/prefs.php:1085
2401 msgid "Activate profile"
2402 msgstr "Activer le profil"
2403
2404 #: classes/dlg.php:17
2405 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
2406 msgstr "Si vous avez importé des étiquettes et/ou des filtres, vous devrez peut-être recharger les préférences pour voir les nouvelles données."
2407
2408 #: classes/dlg.php:48
2409 msgid "Your Public OPML URL is:"
2410 msgstr "Votre URL OPML publique est :"
2411
2412 #: classes/dlg.php:57
2413 #: classes/dlg.php:214
2414 #: plugins/share/init.php:120
2415 msgid "Generate new URL"
2416 msgstr "Générer une nouvelle URL"
2417
2418 #: classes/dlg.php:71
2419 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
2420 msgstr "Le démon de mise à jour est activé dans la configuration mais le processus n'est pas lancé et les flux ne sont donc pas mis à jour. Veuillez le démarrer ou contacter l'administrateur."
2421
2422 #: classes/dlg.php:75
2423 #: classes/dlg.php:84
2424 msgid "Last update:"
2425 msgstr "Dernière mise à jour :"
2426
2427 #: classes/dlg.php:80
2428 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
2429 msgstr "Le démon de mise à jour prend trop de temps pour effectuer une mise à jour de flux. Cela peut indiquer un problème comme un crash ou une suspension du processus. Veuillez vérifier son état ou bien contacter l'administrateur."
2430
2431 #: classes/dlg.php:166
2432 msgid "Match:"
2433 msgstr "Correspondance :"
2434
2435 #: classes/dlg.php:168
2436 msgid "Any"
2437 msgstr "Au moins une"
2438
2439 #: classes/dlg.php:171
2440 msgid "All tags."
2441 msgstr "Tous les tags."
2442
2443 #: classes/dlg.php:173
2444 msgid "Which Tags?"
2445 msgstr "Quels tags ?"
2446
2447 #: classes/dlg.php:186
2448 msgid "Display entries"
2449 msgstr "Afficher les entrées"
2450
2451 #: classes/dlg.php:205
2452 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
2453 msgstr "Vous pouvez consulter ce flux comme RSS en utilisant l'URL suivante :"
2454
2455 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:28
2456 #, fuzzy, php-format
2457 msgid "Data saved (%s, %d)"
2458 msgstr "Donnée enregistrée (%s)"
2459
2460 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:112
2461 msgid "Show related articles"
2462 msgstr "Voir les articles liés"
2463
2464 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:118
2465 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:225
2466 msgid "Mark similar articles as read"
2467 msgstr "Marquer les articles similaires comme lus"
2468
2469 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:164
2470 msgid "Global settings"
2471 msgstr "Paramètres généraux"
2472
2473 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:168
2474 msgid "Minimum similarity:"
2475 msgstr "Similarité minimale:"
2476
2477 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:173
2478 msgid "Minimum title length:"
2479 msgstr "Longueur minimale du titre:"
2480
2481 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:178
2482 #, fuzzy
2483 msgid "Enable for all feeds:"
2484 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
2485
2486 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:197
2487 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2488 msgstr "Actuellement activé pour (cliquer pour modifier):"
2489
2490 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:214
2491 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2492 msgstr "Similarité (pg_trgm)"
2493
2494 #: plugins/af_comics/init.php:39
2495 msgid "Feeds supported by af_comics"
2496 msgstr "Flux supportés par af_comics"
2497
2498 #: plugins/af_comics/init.php:41
2499 msgid "The following comics are currently supported:"
2500 msgstr "Les comics suivants sont actuellement supportés :"
2501
2502 #: plugins/note/init.php:26
2503 #: plugins/note/note.js:11
2504 msgid "Edit article note"
2505 msgstr "Modifier l'annotation de l'article"
2506
2507 #: plugins/googlereaderimport/init.php:92
2508 #: plugins/import_export/init.php:450
2509 msgid "No file uploaded."
2510 msgstr "Aucun fichier envoyé."
2511
2512 #: plugins/googlereaderimport/init.php:179
2513 #, php-format
2514 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2515 msgstr "Terminé. %d articles sur %d importés."
2516
2517 #: plugins/googlereaderimport/init.php:183
2518 msgid "The document has incorrect format."
2519 msgstr "Le format du document n'est pas correct."
2520
2521 #: plugins/googlereaderimport/init.php:354
2522 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2523 msgstr "Importer les articles marqués ou partagés de Google Reader"
2524
2525 #: plugins/googlereaderimport/init.php:358
2526 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2527 msgstr "Collez votre fichier starred.json ou shared.json dans le formulaire ci-dessous."
2528
2529 #: plugins/googlereaderimport/init.php:372
2530 msgid "Import my Starred items"
2531 msgstr "Importer mes éléments partagés"
2532
2533 #: plugins/mailto/init.php:49
2534 #: plugins/mailto/init.php:55
2535 #: plugins/mail/init.php:112
2536 #: plugins/mail/init.php:118
2537 msgid "[Forwarded]"
2538 msgstr "[Transféré]"
2539
2540 #: plugins/mailto/init.php:49
2541 #: plugins/mail/init.php:112
2542 msgid "Multiple articles"
2543 msgstr "Articles multiples"
2544
2545 #: plugins/mailto/init.php:71
2546 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2547 msgstr "Cliquez sur le lien suivant pour ouvrir votre client de messagerie :"
2548
2549 #: plugins/mailto/init.php:75
2550 msgid "Forward selected article(s) by email."
2551 msgstr "Transférer le ou les article(s) par mail."
2552
2553 #: plugins/mailto/init.php:78
2554 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2555 msgstr "Vous devriez pouvoir modifier le message avant son envoi dans votre client de messagerie."
2556
2557 #: plugins/mailto/init.php:83
2558 msgid "Close this dialog"
2559 msgstr "Fermer ce dialogue"
2560
2561 #: plugins/import_export/init.php:58
2562 msgid "Import and export"
2563 msgstr "Importer et exporter"
2564
2565 #: plugins/import_export/init.php:60
2566 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2567 msgstr "Vous pouvez exporter et importer vos articles remarquables et archivés afin de les sauvegarder ou pour les transférer entre deux instances de tt-rss (même version)."
2568
2569 #: plugins/import_export/init.php:65
2570 msgid "Export my data"
2571 msgstr "Exporter mes données"
2572
2573 #: plugins/import_export/init.php:81
2574 msgid "Import"
2575 msgstr "Importer"
2576
2577 #: plugins/import_export/init.php:223
2578 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2579 msgstr "Import impossible : version du schéma incorrecte."
2580
2581 #: plugins/import_export/init.php:228
2582 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2583 msgstr "Import impossible : format de document non reconnu."
2584
2585 #: plugins/import_export/init.php:387
2586 msgid "Finished: "
2587 msgstr "Fini : "
2588
2589 #: plugins/import_export/init.php:388
2590 #, php-format
2591 msgid "%d article processed, "
2592 msgid_plural "%d articles processed, "
2593 msgstr[0] "%d article traité, "
2594 msgstr[1] "%d articles traités, "
2595
2596 #: plugins/import_export/init.php:389
2597 #, php-format
2598 msgid "%d imported, "
2599 msgid_plural "%d imported, "
2600 msgstr[0] "%d importé, "
2601 msgstr[1] "%d importés, "
2602
2603 #: plugins/import_export/init.php:390
2604 #, php-format
2605 msgid "%d feed created."
2606 msgid_plural "%d feeds created."
2607 msgstr[0] "%d flux créé."
2608 msgstr[1] "%d flux créés."
2609
2610 #: plugins/import_export/init.php:395
2611 msgid "Could not load XML document."
2612 msgstr "Impossible de charger le document XML."
2613
2614 #: plugins/import_export/init.php:407
2615 msgid "Prepare data"
2616 msgstr "Préparer les données"
2617
2618 #: plugins/nsfw/init.php:30
2619 #: plugins/nsfw/init.php:42
2620 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2621 msgstr "Non convenable au travail (cliquer pour basculer)"
2622
2623 #: plugins/nsfw/init.php:52
2624 msgid "NSFW Plugin"
2625 msgstr "Plugin NSFW"
2626
2627 #: plugins/nsfw/init.php:79
2628 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2629 msgstr "Tags à considérer non convenables au travail (séparés par des virgules)"
2630
2631 #: plugins/nsfw/init.php:100
2632 msgid "Configuration saved."
2633 msgstr "La configuration a été enregistrée."
2634
2635 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2636 msgid "Please enter your one time password:"
2637 msgstr "Veuillez saisir votre mot de passe à usage unique :"
2638
2639 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2640 msgid "Password has been changed."
2641 msgstr "Le mot de passe a été modifié."
2642
2643 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2644 msgid "Old password is incorrect."
2645 msgstr "L'ancien mot de passe n'est pas correct."
2646
2647 #: plugins/close_button/init.php:22
2648 msgid "Close article"
2649 msgstr "Fermer l'article"
2650
2651 #: plugins/mail/init.php:28
2652 msgid "Mail addresses saved."
2653 msgstr "Adresses de courriel enregistrées."
2654
2655 #: plugins/mail/init.php:34
2656 msgid "Mail plugin"
2657 msgstr "Plugin de courriel"
2658
2659 #: plugins/mail/init.php:36
2660 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2661 msgstr "Vous pouvez prédéfinir des adresses de courriel (séparées par des virgules):"
2662
2663 #: plugins/mail/init.php:140
2664 msgid "To:"
2665 msgstr "À :"
2666
2667 #: plugins/mail/init.php:155
2668 msgid "Subject:"
2669 msgstr "Sujet :"
2670
2671 #: plugins/mail/init.php:171
2672 msgid "Send e-mail"
2673 msgstr "Envoyer le mail"
2674
2675 #: plugins/instances/init.php:141
2676 msgid "Linked"
2677 msgstr "Instances liées"
2678
2679 #: plugins/instances/init.php:204
2680 #: plugins/instances/init.php:395
2681 msgid "Instance"
2682 msgstr "Instance"
2683
2684 #: plugins/instances/init.php:215
2685 #: plugins/instances/init.php:312
2686 #: plugins/instances/init.php:404
2687 msgid "Instance URL"
2688 msgstr "URL de l'instance"
2689
2690 #: plugins/instances/init.php:226
2691 #: plugins/instances/init.php:414
2692 msgid "Access key:"
2693 msgstr "Clef d'accès :"
2694
2695 #: plugins/instances/init.php:229
2696 #: plugins/instances/init.php:313
2697 #: plugins/instances/init.php:417
2698 msgid "Access key"
2699 msgstr "Clef d'accès"
2700
2701 #: plugins/instances/init.php:233
2702 #: plugins/instances/init.php:421
2703 msgid "Use one access key for both linked instances."
2704 msgstr "Utilisez une clef d'accès pour les deux instances liées."
2705
2706 #: plugins/instances/init.php:241
2707 #: plugins/instances/init.php:429
2708 msgid "Generate new key"
2709 msgstr "Générer une nouvelle clef"
2710
2711 #: plugins/instances/init.php:292
2712 msgid "Link instance"
2713 msgstr "Lier une instance"
2714
2715 #: plugins/instances/init.php:304
2716 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2717 msgstr "Vous pouvez connecter d'autres instances de Tiny Tiny RSS à celle-ci pour partager les flux populaires. Pour cela, utilisez l'URL suivante :"
2718
2719 #: plugins/instances/init.php:314
2720 msgid "Last connected"
2721 msgstr "Dernière connexion"
2722
2723 #: plugins/instances/init.php:315
2724 msgid "Status"
2725 msgstr "État"
2726
2727 #: plugins/instances/init.php:316
2728 msgid "Stored feeds"
2729 msgstr "Flux stockés"
2730
2731 #: plugins/instances/init.php:433
2732 msgid "Create link"
2733 msgstr "Créer un lien"
2734
2735 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2736 #: plugins/vf_shared/init.php:54
2737 msgid "Shared articles"
2738 msgstr "Articles partagés"
2739
2740 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:122
2741 msgid "+1"
2742 msgstr ""
2743
2744 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:126
2745 msgid "-1"
2746 msgstr ""
2747
2748 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:130
2749 msgid "Show classifier info"
2750 msgstr ""
2751
2752 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:216
2753 #, fuzzy
2754 msgid "Statistics"
2755 msgstr "État"
2756
2757 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:218
2758 #, php-format
2759 msgid "Required UGLY word count for automatic matching: %d"
2760 msgstr ""
2761
2762 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:235
2763 #, fuzzy
2764 msgid "Last matched articles"
2765 msgstr "Articles remarquables"
2766
2767 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:253
2768 #, fuzzy
2769 msgid "Clear database"
2770 msgstr "Purger les données"
2771
2772 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:261
2773 msgid "Bayesian classifier (af_sort_bayes)"
2774 msgstr ""
2775
2776 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:376
2777 #, fuzzy, php-format
2778 msgid "Currently stored as: %s"
2779 msgstr "Heure du serveur : %s (GMT)"
2780
2781 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:380
2782 msgid "Classifier result"
2783 msgstr ""
2784
2785 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2786 msgid "Bookmarklets"
2787 msgstr "Bookmarklets"
2788
2789 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2790 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2791 msgstr "Glissez le lien ci-dessous dans la barre d'outil de votre navigateur, ouvrez le flux qui vous intéresse et cliquez sur le lien pour vous abonner à ce flux."
2792
2793 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2794 #, php-format
2795 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2796 msgstr "S'abonner à %s dans Tiny Tiny RSS ?"
2797
2798 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2799 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2800 msgstr "S'abonner dans Tiny Tiny RSS"
2801
2802 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2803 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2804 msgstr "Utilisez ce bookmarklet pour publier des pages avec Tiny Tiny RSS"
2805
2806 #: plugins/share/init.php:39
2807 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2808 msgstr "Vous pouvez désactiver tous les articles partagés par URL unique ici."
2809
2810 #: plugins/share/init.php:44
2811 msgid "Unshare all articles"
2812 msgstr "Désactiver le partage pour tous les articles"
2813
2814 #: plugins/share/init.php:77
2815 msgid "Share by URL"
2816 msgstr "Partager par URL"
2817
2818 #: plugins/share/init.php:99
2819 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2820 msgstr "Vous pouvez partager cet article avec l'URL unique suivante :"
2821
2822 #: plugins/share/init.php:117
2823 msgid "Unshare article"
2824 msgstr "Annuler le partage de l'article"
2825
2826 #: js/functions.js:62
2827 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2828 msgstr "L'erreur sera reportée vers la destination configurée."
2829
2830 #: js/functions.js:90
2831 msgid "Report to tt-rss.org"
2832 msgstr "Signaler sur tt-rss.org"
2833
2834 #: js/functions.js:93
2835 msgid "Close"
2836 msgstr "Fermer"
2837
2838 #: js/functions.js:104
2839 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2840 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir signaler cette erreur sur tt-rss.org ? Le rapport incluera des informations sur votre navigateur et votre configuration tt-rss. Votre adresse IP sera sauvegardée dans la base de données."
2841
2842 #: js/functions.js:224
2843 msgid "Click to close"
2844 msgstr "Cliquez pour fermer"
2845
2846 #: js/functions.js:1051
2847 msgid "Edit action"
2848 msgstr "Modifier l'action"
2849
2850 #: js/functions.js:1088
2851 msgid "Create Filter"
2852 msgstr "Créer un filtre"
2853
2854 #: js/functions.js:1218
2855 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2856 msgstr "Réinitialiser l'inscription ? Tiny Tiny RSS essayera de se réinscrire au hub de notification lors de la prochaine mise à jour du flux."
2857
2858 #: js/functions.js:1229
2859 msgid "Subscription reset."
2860 msgstr "Abonnement réinitialisé."
2861
2862 #: js/functions.js:1239
2863 #: js/tt-rss.js:688
2864 #, perl-format
2865 msgid "Unsubscribe from %s?"
2866 msgstr "Se désabonner de %s ?"
2867
2868 #: js/functions.js:1242
2869 msgid "Removing feed..."
2870 msgstr "Suppression du flux..."
2871
2872 #: js/functions.js:1349
2873 msgid "Please enter category title:"
2874 msgstr "Veuillez saisir un titre pour cette catégorie :"
2875
2876 #: js/functions.js:1380
2877 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2878 msgstr "Générer une nouvelle adresse d'abonnement pour ce flux ?"
2879
2880 #: js/functions.js:1384
2881 #: js/prefs.js:1218
2882 msgid "Trying to change address..."
2883 msgstr "Changement de l'adresse..."
2884
2885 #: js/functions.js:1685
2886 #: js/functions.js:1795
2887 #: js/prefs.js:414
2888 #: js/prefs.js:444
2889 #: js/prefs.js:476
2890 #: js/prefs.js:629
2891 #: js/prefs.js:649
2892 #: js/prefs.js:1194
2893 #: js/prefs.js:1339
2894 msgid "No feeds are selected."
2895 msgstr "Aucun flux sélectionné."
2896
2897 #: js/functions.js:1727
2898 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2899 msgstr "Supprimer les flux sélectionnés de l'archive ? Les flux contenant des articles stockés ne seront pas supprimés."
2900
2901 #: js/functions.js:1766
2902 msgid "Feeds with update errors"
2903 msgstr "Flux avec des erreurs de mise à jour"
2904
2905 #: js/functions.js:1777
2906 #: js/prefs.js:1176
2907 msgid "Remove selected feeds?"
2908 msgstr "Supprimer les flux sélectionnés ?"
2909
2910 #: js/functions.js:1780
2911 #: js/prefs.js:1179
2912 msgid "Removing selected feeds..."
2913 msgstr "Suppression des flux sélectionnés..."
2914
2915 #: js/PrefFeedTree.js:48
2916 msgid "Edit category"
2917 msgstr "Modifier la catégorie"
2918
2919 #: js/PrefFeedTree.js:55
2920 msgid "Remove category"
2921 msgstr "Supprimer la catégorie"
2922
2923 #: js/PrefFilterTree.js:64
2924 msgid "Inverse"
2925 msgstr "Inverser"
2926
2927 #: js/prefs.js:55
2928 msgid "Please enter login:"
2929 msgstr "Veuillez saisir l'identifiant :"
2930
2931 #: js/prefs.js:62
2932 msgid "Can't create user: no login specified."
2933 msgstr "Impossible de créer l'utilisateur : aucun identifiant n'a été spécifié."
2934
2935 #: js/prefs.js:66
2936 msgid "Adding user..."
2937 msgstr "Ajout de l'utilisateur..."
2938
2939 #: js/prefs.js:94
2940 msgid "User Editor"
2941 msgstr "Éditeur d'utilisateur"
2942
2943 #: js/prefs.js:99
2944 #: js/prefs.js:211
2945 #: js/prefs.js:736
2946 #: plugins/instances/instances.js:26
2947 #: plugins/instances/instances.js:89
2948 #: js/functions.js:1592
2949 msgid "Saving data..."
2950 msgstr "Enregistrement des données..."
2951
2952 #: js/prefs.js:134
2953 msgid "Edit Filter"
2954 msgstr "Modifier le filtre"
2955
2956 #: js/prefs.js:181
2957 msgid "Remove filter?"
2958 msgstr "Supprimer le filtre ?"
2959
2960 #: js/prefs.js:186
2961 msgid "Removing filter..."
2962 msgstr "Suppression du filtre..."
2963
2964 #: js/prefs.js:296
2965 msgid "Remove selected labels?"
2966 msgstr "Supprimer les étiquettes sélectionnées ?"
2967
2968 #: js/prefs.js:299
2969 msgid "Removing selected labels..."
2970 msgstr "Suppression des étiquettes sélectionnées..."
2971
2972 #: js/prefs.js:312
2973 #: js/prefs.js:1380
2974 msgid "No labels are selected."
2975 msgstr "Aucune étiquette sélectionnée."
2976
2977 #: js/prefs.js:326
2978 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2979 msgstr "Supprimer les utilisateurs sélectionnés ? L'administrateur par défaut et votre compte utilisateur ne seront pas supprimés."
2980
2981 #: js/prefs.js:329
2982 msgid "Removing selected users..."
2983 msgstr "Suppression des utilisateurs sélectionnés..."
2984
2985 #: js/prefs.js:343
2986 #: js/prefs.js:487
2987 #: js/prefs.js:508
2988 #: js/prefs.js:547
2989 msgid "No users are selected."
2990 msgstr "Aucun utilisateur sélectionné."
2991
2992 #: js/prefs.js:361
2993 msgid "Remove selected filters?"
2994 msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés ?"
2995
2996 #: js/prefs.js:364
2997 msgid "Removing selected filters..."
2998 msgstr "Suppression des filtres sélectionnés..."
2999
3000 #: js/prefs.js:376
3001 #: js/prefs.js:584
3002 #: js/prefs.js:603
3003 msgid "No filters are selected."
3004 msgstr "Aucun filtre sélectionné."
3005
3006 #: js/prefs.js:395
3007 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3008 msgstr "Se désabonner des flux sélectionnés ?"
3009
3010 #: js/prefs.js:399
3011 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3012 msgstr "Désabonnement des flux sélectionnés..."
3013
3014 #: js/prefs.js:429
3015 msgid "Please select only one feed."
3016 msgstr "Veuillez sélectionner un seul flux."
3017
3018 #: js/prefs.js:435
3019 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3020 msgstr "Supprimer tous les articles non-remarquables dans le flux sélectionné ?"
3021
3022 #: js/prefs.js:438
3023 msgid "Clearing selected feed..."
3024 msgstr "Nettoyage du flux sélectionné..."
3025
3026 #: js/prefs.js:457
3027 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3028 msgstr "Combien de jours faut-il conserver les articles (0 pour utiliser la valeur par défaut) ?"
3029
3030 #: js/prefs.js:460
3031 msgid "Purging selected feed..."
3032 msgstr "Purge du flux sélectionné..."
3033
3034 #: js/prefs.js:492
3035 #: js/prefs.js:513
3036 #: js/prefs.js:552
3037 msgid "Please select only one user."
3038 msgstr "Veuillez sélectionner un seul utilisateur."
3039
3040 #: js/prefs.js:517
3041 msgid "Reset password of selected user?"
3042 msgstr "Ré-initialiser le mot de passe de l'utilisateur sélectionné ?"
3043
3044 #: js/prefs.js:520
3045 msgid "Resetting password for selected user..."
3046 msgstr "Ré-initialisation du mot de passe de l'utilisateur sélectionné..."
3047
3048 #: js/prefs.js:565
3049 msgid "User details"
3050 msgstr "Détails de l'utilisateur"
3051
3052 #: js/prefs.js:589
3053 msgid "Please select only one filter."
3054 msgstr "Veuillez sélectionner un seul filtre."
3055
3056 #: js/prefs.js:607
3057 msgid "Combine selected filters?"
3058 msgstr "Combiner les filtres sélectionnés ?"
3059
3060 #: js/prefs.js:610
3061 msgid "Joining filters..."
3062 msgstr "Rapprochement des filtres..."
3063
3064 #: js/prefs.js:671
3065 msgid "Edit Multiple Feeds"
3066 msgstr "Modifier plusieurs flux"
3067
3068 #: js/prefs.js:695
3069 msgid "Save changes to selected feeds?"
3070 msgstr "Enregistrer les modifications aux flux sélectionnés ?"
3071
3072 #: js/prefs.js:772
3073 msgid "OPML Import"
3074 msgstr "Import OPML"
3075
3076 #: js/prefs.js:799
3077 msgid "Please choose an OPML file first."
3078 msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un fichier OPML."
3079
3080 #: js/prefs.js:802
3081 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3082 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3083 msgid "Importing, please wait..."
3084 msgstr "Import en cours, veuillez patienter..."
3085
3086 #: js/prefs.js:969
3087 msgid "Reset to defaults?"
3088 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut ?"
3089
3090 #: js/prefs.js:1738
3091 msgid "Subscribing to feeds..."
3092 msgstr "Abonnement aux flux..."
3093
3094 #: js/prefs.js:1775
3095 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3096 msgstr "Effacer les données pour ce plugin ?"
3097
3098 #: js/prefs.js:1792
3099 msgid "Clear all messages in the error log?"
3100 msgstr "Vider le journal des erreurs ?"
3101
3102 #: js/tt-rss.js:127
3103 msgid "Mark all articles as read?"
3104 msgstr "Marquer tous les articles comme lus ?"
3105
3106 #: js/tt-rss.js:133
3107 msgid "Marking all feeds as read..."
3108 msgstr "Marquage de tous les flux comme lus..."
3109
3110 #: js/tt-rss.js:391
3111 msgid "Please enable mail plugin first."
3112 msgstr "Veuillez d'abord activer le plugin mail."
3113
3114 #: js/tt-rss.js:434
3115 #: js/tt-rss.js:669
3116 #: js/functions.js:1571
3117 msgid "You can't edit this kind of feed."
3118 msgstr "Vous ne pouvez pas modifier ce type de flux."
3119
3120 #: js/tt-rss.js:505
3121 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3122 msgstr "Veuillez d'abord activer le plugin embed_original."
3123
3124 #: js/tt-rss.js:518
3125 #: js/tt-rss.js:719
3126 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3127 msgstr "L'écran large n'est pas disponible en mode combiné."
3128
3129 #: js/tt-rss.js:677
3130 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3131 msgstr "Vous ne pouvez pas vous désabonner de la catégorie."
3132
3133 #: js/tt-rss.js:682
3134 #: js/tt-rss.js:838
3135 msgid "Please select some feed first."
3136 msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un flux."
3137
3138 #: js/tt-rss.js:833
3139 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3140 msgstr "Vous ne pouvez pas recalculer le score de ce type de flux."
3141
3142 #: js/tt-rss.js:843
3143 #, perl-format
3144 msgid "Rescore articles in %s?"
3145 msgstr "Recalculer le score des articles de %s ?"
3146
3147 #: js/tt-rss.js:846
3148 msgid "Rescoring articles..."
3149 msgstr "Recalcul des scores des articles..."
3150
3151 #: js/viewfeed.js:476
3152 msgid "Unstar article"
3153 msgstr "Ne plus marquer comme remarquable"
3154
3155 #: js/viewfeed.js:480
3156 msgid "Star article"
3157 msgstr "Marquer comme remarquable"
3158
3159 #: js/viewfeed.js:534
3160 msgid "Unpublish article"
3161 msgstr "Ne plus publier l'article"
3162
3163 #: js/viewfeed.js:538
3164 msgid "Publish article"
3165 msgstr "Publier l'article"
3166
3167 #: js/viewfeed.js:690
3168 #, perl-format
3169 msgid "%d article selected"
3170 msgid_plural "%d articles selected"
3171 msgstr[0] "%d article sélectionné"
3172 msgstr[1] "%d articles sélectionnés"
3173
3174 #: js/viewfeed.js:762
3175 #: js/viewfeed.js:790
3176 #: js/viewfeed.js:1038
3177 #: js/viewfeed.js:1081
3178 #: js/viewfeed.js:1134
3179 #: js/viewfeed.js:2289
3180 #: plugins/mailto/init.js:7
3181 #: plugins/mail/mail.js:7
3182 #: js/viewfeed.js:817
3183 #: js/viewfeed.js:882
3184 #: js/viewfeed.js:916
3185 msgid "No articles are selected."
3186 msgstr "Aucun article sélectionné."
3187
3188 #: js/viewfeed.js:1046
3189 #, perl-format
3190 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3191 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3192 msgstr[0] "Supprimer %d article sélectionné de %s ?"
3193 msgstr[1] "Supprimer les %d articles sélectionnés de %s ?"
3194
3195 #: js/viewfeed.js:1048
3196 #, perl-format
3197 msgid "Delete %d selected article?"
3198 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3199 msgstr[0] "Supprimer %d article sélectionné ?"
3200 msgstr[1] "Supprimer les %d articles sélectionnés ?"
3201
3202 #: js/viewfeed.js:1090
3203 #, perl-format
3204 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3205 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3206 msgstr[0] "Archiver %d article sélectionné de %s ?"
3207 msgstr[1] "Archiver les %d articles sélectionnés de %s ?"
3208
3209 #: js/viewfeed.js:1093
3210 #, perl-format
3211 msgid "Move %d archived article back?"
3212 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3213 msgstr[0] "Restaurer %d article archivé ?"
3214 msgstr[1] "Restaurer %d articles archivés ?"
3215
3216 #: js/viewfeed.js:1095
3217 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3218 msgstr "Veuillez noter que les articles non marqués risquent d'être purgés à la prochaine mise à jour du flux."
3219
3220 #: js/viewfeed.js:1140
3221 #, perl-format
3222 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3223 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3224 msgstr[0] "Marquer %d article sélectionné de %s comme lu ?"
3225 msgstr[1] "Marquer %d articles sélectionnés de %s comme lus ?"
3226
3227 #: js/viewfeed.js:1164
3228 msgid "Edit article Tags"
3229 msgstr "Modifier les tags de l'article"
3230
3231 #: js/viewfeed.js:1170
3232 msgid "Saving article tags..."
3233 msgstr "Sauvegarde des tags de l'article..."
3234
3235 #: js/viewfeed.js:1326
3236 #: js/viewfeed.js:113
3237 #: js/viewfeed.js:184
3238 msgid "Click to open next unread feed."
3239 msgstr "Cliquez pour aller au prochain flux non lu"
3240
3241 #: js/viewfeed.js:1984
3242 msgid "Open original article"
3243 msgstr "Ouvrir l'article original"
3244
3245 #: js/viewfeed.js:2090
3246 msgid "Assign label"
3247 msgstr "Assigner l'étiquette"
3248
3249 #: js/viewfeed.js:2095
3250 msgid "Remove label"
3251 msgstr "Supprimer l'étiquette"
3252
3253 #: js/viewfeed.js:2182
3254 msgid "Select articles in group"
3255 msgstr "Sélectionner les articles du groupe"
3256
3257 #: js/viewfeed.js:2191
3258 msgid "Mark group as read"
3259 msgstr "Marquer le groupe comme lu"
3260
3261 #: js/viewfeed.js:2203
3262 msgid "Mark feed as read"
3263 msgstr "Marquer le flux comme lu"
3264
3265 #: js/viewfeed.js:2258
3266 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3267 msgstr "Nouveau score des articles sélectionnés :"
3268
3269 #: js/viewfeed.js:2328
3270 msgid "Please enter new score for this article:"
3271 msgstr "Nouveau score pour cet article :"
3272
3273 #: js/viewfeed.js:2362
3274 msgid "Article URL:"
3275 msgstr "URL de l'article :"
3276
3277 #: plugins/embed_original/init.js:6
3278 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3279 msgstr "Malheureusement, votre navigateur ne supporte pas les iframes sécurisées."
3280
3281 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3282 msgid "Related articles"
3283 msgstr "Articles liés"
3284
3285 #: plugins/note/note.js:17
3286 msgid "Saving article note..."
3287 msgstr "Sauvegarde de l'annotation de l'article..."
3288
3289 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3290 msgid "Google Reader Import"
3291 msgstr "Import Google Reader"
3292
3293 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3294 msgid "Please choose a file first."
3295 msgstr "Veuillez d'abord choisir le fichier."
3296
3297 #: plugins/mailto/init.js:21
3298 #: plugins/mail/mail.js:21
3299 msgid "Forward article by email"
3300 msgstr "Transférer l'article par email"
3301
3302 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3303 msgid "Export Data"
3304 msgstr "Exporter les données"
3305
3306 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3307 #, perl-format
3308 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3309 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3310 msgstr[0] "Terminé, %d article exporté. Vous pouvez télécharger les données <a class='visibleLink' href='%u'>ici</a>."
3311 msgstr[1] "Terminé, %d articles exportés. Vous pouvez télécharger les données <a class='visibleLink' href='%u'>ici</a>."
3312
3313 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3314 msgid "Data Import"
3315 msgstr "Import de données"
3316
3317 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3318 msgid "Please choose the file first."
3319 msgstr "Veuillez d'abord choisir le fichier."
3320
3321 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3322 msgid "Click to expand article"
3323 msgstr "Cliquer pour développer l'article"
3324
3325 #: plugins/mail/mail.js:36
3326 msgid "Error sending email:"
3327 msgstr "Erreur à l'envoi du courriel:"
3328
3329 #: plugins/mail/mail.js:38
3330 msgid "Your message has been sent."
3331 msgstr "Votre message a été envoyé."
3332
3333 #: plugins/instances/instances.js:10
3334 msgid "Link Instance"
3335 msgstr "Lier l'instance"
3336
3337 #: plugins/instances/instances.js:73
3338 msgid "Edit Instance"
3339 msgstr "Modifier l'instance"
3340
3341 #: plugins/instances/instances.js:122
3342 msgid "Remove selected instances?"
3343 msgstr "Supprimer les instances sélectionnées ?"
3344
3345 #: plugins/instances/instances.js:125
3346 msgid "Removing selected instances..."
3347 msgstr "Suppression des instances sélectionnées..."
3348
3349 #: plugins/instances/instances.js:139
3350 #: plugins/instances/instances.js:151
3351 msgid "No instances are selected."
3352 msgstr "Aucune instance sélectionnée."
3353
3354 #: plugins/instances/instances.js:156
3355 msgid "Please select only one instance."
3356 msgstr "Veuillez ne sélectionner qu'une instance."
3357
3358 #: plugins/af_sort_bayes/init.js:26
3359 #, fuzzy
3360 msgid "Clear classifier database?"
3361 msgstr "Purger les données de flux"
3362
3363 #: plugins/af_sort_bayes/init.js:70
3364 msgid "Classifier information"
3365 msgstr ""
3366
3367 #: plugins/share/share.js:10
3368 msgid "Share article by URL"
3369 msgstr "Partager l'article par URL"
3370
3371 #: plugins/share/share.js:14
3372 msgid "Generate new share URL for this article?"
3373 msgstr "Générer une nouvelle adresse de partage pour cet article ?"
3374
3375 #: plugins/share/share.js:18
3376 msgid "Trying to change URL..."
3377 msgstr "Tentative de changement de l'adresse..."
3378
3379 #: plugins/share/share.js:55
3380 msgid "Remove sharing for this article?"
3381 msgstr "Annuler le partage de cet article ?"
3382
3383 #: plugins/share/share.js:59
3384 msgid "Trying to unshare..."
3385 msgstr "Tentative d'annulation de partage ..."
3386
3387 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3388 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3389 msgstr "Ceci va invalider tous les articles partagés par URL. Souhaitez-vous continuer ?"
3390
3391 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3392 #: js/prefs.js:1518
3393 msgid "Clearing URLs..."
3394 msgstr "Nettoyage des URL..."
3395
3396 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3397 msgid "Shared URLs cleared."
3398 msgstr "URL partagées supprimées."
3399
3400 #: js/feedlist.js:406
3401 #: js/feedlist.js:434
3402 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3403 msgstr "Marquer tous les articles de %s comme lus ?"
3404
3405 #: js/feedlist.js:425
3406 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3407 msgstr "Marquer tous les articles de %s âgés d'au moins 1 jour comme lus ?"
3408
3409 #: js/feedlist.js:428
3410 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3411 msgstr "Marquer tous les articles de %s âgés d'au moins 1 semaine comme lus ?"
3412
3413 #: js/feedlist.js:431
3414 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3415 msgstr "Marquer tous les articles de %s âgés d'au moins 2 semaines comme lus ?"
3416
3417 #: js/functions.js:615
3418 msgid "Error explained"
3419 msgstr "Erreur expliquée"
3420
3421 #: js/functions.js:697
3422 msgid "Upload complete."
3423 msgstr "Envoi terminé."
3424
3425 #: js/functions.js:721
3426 msgid "Remove stored feed icon?"
3427 msgstr "Supprimer l'icône de flux stockée ?"
3428
3429 #: js/functions.js:726
3430 msgid "Removing feed icon..."
3431 msgstr "Suppression de l'icône du flux..."
3432
3433 #: js/functions.js:731
3434 msgid "Feed icon removed."
3435 msgstr "Icône du flux supprimée."
3436
3437 #: js/functions.js:753
3438 msgid "Please select an image file to upload."
3439 msgstr "Veuillez sélectionner une image à envoyer."
3440
3441 #: js/functions.js:755
3442 msgid "Upload new icon for this feed?"
3443 msgstr "Envoyer une nouvelle icône pour ce flux ?"
3444
3445 #: js/functions.js:756
3446 msgid "Uploading, please wait..."
3447 msgstr "Envoi en cours, veuillez patienter..."
3448
3449 #: js/functions.js:772
3450 msgid "Please enter label caption:"
3451 msgstr "Veuillez saisir le libellé de l'étiquette :"
3452
3453 #: js/functions.js:777
3454 msgid "Can't create label: missing caption."
3455 msgstr "Impossible de créer une étiquette : libellé manquant."
3456
3457 #: js/functions.js:820
3458 msgid "Subscribe to Feed"
3459 msgstr "S'abonner au flux"
3460
3461 #: js/functions.js:839
3462 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3463 msgstr "Erreur lors de la lecture de la réponse. Cela peut être dû à une expiration de la requête au serveur et/ou à des problèmes du réseau. La réponse du serveur a été tracé dans la console du navigateur."
3464
3465 #: js/functions.js:854
3466 msgid "Subscribed to %s"
3467 msgstr "Abonné à %s"
3468
3469 #: js/functions.js:859
3470 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3471 msgstr "L'URL spécifiée semble invalide."
3472
3473 #: js/functions.js:862
3474 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3475 msgstr "L'URL spécifiée ne semble pas contenir de flux."
3476
3477 #: js/functions.js:874
3478 msgid "Expand to select feed"
3479 msgstr "Développer jusqu'au flux sélectionné"
3480
3481 #: js/functions.js:886
3482 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3483 msgstr "L'URL spécifiée n'a pas pu être téléchargée : %s"
3484
3485 #: js/functions.js:890
3486 msgid "XML validation failed: %s"
3487 msgstr "Erreur de validation XML: %s"
3488
3489 #: js/functions.js:895
3490 msgid "You are already subscribed to this feed."
3491 msgstr "Vous êtes déjà abonné à ce flux."
3492
3493 #: js/functions.js:1025
3494 msgid "Edit rule"
3495 msgstr "Modifier la règle"
3496
3497 #: js/functions.js:1586
3498 msgid "Edit Feed"
3499 msgstr "Modifier le flux"
3500
3501 #: js/functions.js:1624
3502 msgid "More Feeds"
3503 msgstr "D'autres flux"
3504
3505 #: js/functions.js:1878
3506 msgid "Help"
3507 msgstr "Aide"
3508
3509 #: js/prefs.js:1083
3510 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3511 msgstr "Supprimer la catégorie %s ? Tous les flux enfants seront placés dans Sans catégorie."
3512
3513 #: js/prefs.js:1089
3514 msgid "Removing category..."
3515 msgstr "Suppression de la catégorie..."
3516
3517 #: js/prefs.js:1110
3518 msgid "Remove selected categories?"
3519 msgstr "Supprimer les catégories sélectionnées ?"
3520
3521 #: js/prefs.js:1113
3522 msgid "Removing selected categories..."
3523 msgstr "Suppression des catégories sélectionnées..."
3524
3525 #: js/prefs.js:1126
3526 msgid "No categories are selected."
3527 msgstr "Aucune catégorie sélectionnée."
3528
3529 #: js/prefs.js:1134
3530 msgid "Category title:"
3531 msgstr "Titre de la catégorie :"
3532
3533 #: js/prefs.js:1138
3534 msgid "Creating category..."
3535 msgstr "Création de la catégorie..."
3536
3537 #: js/prefs.js:1165
3538 msgid "Feeds without recent updates"
3539 msgstr "Flux sans mise à jour récente"
3540
3541 #: js/prefs.js:1214
3542 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3543 msgstr "Remplacer l'adresse de publication OPML actuelle par une nouvelle ?"
3544
3545 #: js/prefs.js:1303
3546 msgid "Clearing feed..."
3547 msgstr "Nettoyage du flux..."
3548
3549 #: js/prefs.js:1323
3550 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3551 msgstr "Recalculer le score des articles des flux sélectionnés ?"
3552
3553 #: js/prefs.js:1326
3554 msgid "Rescoring selected feeds..."
3555 msgstr "Recalcul du score des flux sélectionnés..."
3556
3557 #: js/prefs.js:1346
3558 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3559 msgstr "Recalculer le score de tous les articles ? Cette opération peut prendre beaucoup de temps."
3560
3561 #: js/prefs.js:1349
3562 msgid "Rescoring feeds..."
3563 msgstr "Recalcul du score des flux..."
3564
3565 #: js/prefs.js:1366
3566 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3567 msgstr "Ré-initialiser les couleurs des étiquettes aux couleurs par défaut ?"
3568
3569 #: js/prefs.js:1403
3570 msgid "Settings Profiles"
3571 msgstr "Paramètres des profils"
3572
3573 #: js/prefs.js:1412
3574 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3575 msgstr "Supprimer les profils sélectionnés ? Les profils actifs et par défaut ne seront pas supprimés."
3576
3577 #: js/prefs.js:1415
3578 msgid "Removing selected profiles..."
3579 msgstr "Suppression des profils sélectionnés..."
3580
3581 #: js/prefs.js:1430
3582 msgid "No profiles are selected."
3583 msgstr "Aucun profil sélectionné."
3584
3585 #: js/prefs.js:1438
3586 #: js/prefs.js:1491
3587 msgid "Activate selected profile?"
3588 msgstr "Activer le profil sélectionné ?"
3589
3590 #: js/prefs.js:1454
3591 #: js/prefs.js:1507
3592 msgid "Please choose a profile to activate."
3593 msgstr "Veuillez sélectionner un profil à activer."
3594
3595 #: js/prefs.js:1459
3596 msgid "Creating profile..."
3597 msgstr "Création d'un profil..."
3598
3599 #: js/prefs.js:1515
3600 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3601 msgstr "Ceci va invalider toutes les URL de flux générées auparavant. Souhaitez-vous continuer ?"
3602
3603 #: js/prefs.js:1525
3604 msgid "Generated URLs cleared."
3605 msgstr "URL générées supprimées."
3606
3607 #: js/prefs.js:1616
3608 msgid "Label Editor"
3609 msgstr "Éditeur d'étiquette"
3610
3611 #: js/tt-rss.js:656
3612 msgid "Select item(s) by tags"
3613 msgstr "Sélectionner des éléments par tags"
3614
3615 #: js/viewfeed.js:117
3616 msgid "Cancel search"
3617 msgstr "Annuler la recherche"
3618
3619 #: js/viewfeed.js:1438
3620 msgid "No article is selected."
3621 msgstr "Aucun article sélectionné."
3622
3623 #: js/viewfeed.js:1473
3624 msgid "No articles found to mark"
3625 msgstr "Aucun article à marquer"
3626
3627 #: js/viewfeed.js:1475
3628 msgid "Mark %d article as read?"
3629 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3630 msgstr[0] "Marquer %d article comme lu ?"
3631 msgstr[1] "Marquer %d articles comme lus ?"
3632
3633 #: js/viewfeed.js:1990
3634 msgid "Display article URL"
3635 msgstr "Afficher l'URL"
3636
3637 #~ msgid "Unread First"
3638 #~ msgstr "Non lus en premier"
3639
3640 #~ msgid "Unknown option: %s"
3641 #~ msgstr "Option inconnue : %s"
3642
3643 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3644 #~ msgstr "Une nouvelle version de Tiny Tiny RSS est disponible !"
3645
3646 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3647 #~ msgstr "Échec de la validation de la session (navigateur différent)"
3648
3649 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3650 #~ msgstr "Assigner des étiquettes aux articles automatiquement"
3651
3652 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3653 #~ msgstr "Une nouvelle version de Tiny Tiny RSS est disponible (%s)."
3654
3655 #~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
3656 #~ msgstr "Vous pouvez mettre à jour depuis la Configuration ou en utilisant update.php"
3657
3658 #~ msgid "See the release notes"
3659 #~ msgstr "Voir les notes de publication"
3660
3661 #~ msgid "Download"
3662 #~ msgstr "Télécharger"
3663
3664 #~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
3665 #~ msgstr "Erreur de lecture de l'information de version ou aucune nouvelle version disponible."
3666
3667 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3668 #~ msgstr "Mettre à jour Tiny Tiny RSS"
3669
3670 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3671 #~ msgstr "Votre installation de Tiny Tiny RSS est à jour."
3672
3673 #~ msgid "Force update"
3674 #~ msgstr "Forcer la mise à jour"
3675
3676 #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
3677 #~ msgstr "Ne fermez pas ce dialogue avant que la mise à jour soit terminée."
3678
3679 #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
3680 #~ msgstr "Il est conseillé de sauvegarder votre dossier tt-rss avant."
3681
3682 #~ msgid "Your database will not be modified."
3683 #~ msgstr "Votre base de données ne sera pas modifiée."
3684
3685 #~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
3686 #~ msgstr "Votre dossier tt-rss ne sera pas modifié. Il sera renommé et laissé tel quel dans le dossier parent. Vous pourrez recopier vos fichiers personnalisés après la mise à jour."
3687
3688 #~ msgid "Ready to update."
3689 #~ msgstr "Prêt à mettre à jour."
3690
3691 #~ msgid "Start update"
3692 #~ msgstr "Commencer la mise à jour"
3693
3694 #~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3695 #~ msgstr "Sauvegardez votre dossier tt-rss avant de continuer. Veuillez taper « yes » pour continuer."
3696
3697 #~ msgid "New version available!"
3698 #~ msgstr "Une nouvelle version est disponible !"
3699
3700 #~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
3701 #~ msgstr "Erreur LibXML %s ligne %d (colonne %d): %s"
3702
3703 #~ msgid "From:"
3704 #~ msgstr "De :"
3705
3706 #~ msgid "Select:"
3707 #~ msgstr "Sélectionner :"
3708
3709 #~ msgid "mark as read"
3710 #~ msgstr "marquer comme lu"
3711
3712 #~ msgid "Change password to"
3713 #~ msgstr "Nouveau mot de passe"
3714
3715 #~ msgid "E-mail: "
3716 #~ msgstr "Adresse email : "
3717
3718 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3719 #~ msgstr "L'identifiant ne peut pas être vide."
3720
3721 #~ msgid "Saving user..."
3722 #~ msgstr "Sauvegarde de l'utilisateur..."
3723
3724 # Same as 'starred" ?
3725 #~ msgid "Toggle marked"
3726 #~ msgstr "Marquer comme (non) remarquable"
3727
3728 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3729 #~ msgstr "Masquer/afficher les catégories vides"
3730
3731 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3732 #~ msgstr "Articles publiés et flux générés"
3733
3734 #~ msgid "Articles shared by URL"
3735 #~ msgstr "Articles publiés par URL"
3736
3737 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3738 #~ msgstr "Ces flux n'ont pas été mis à jour à cause d'erreurs :"
3739
3740 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3741 #~ msgstr "Votre navigateur ne gère pas JavaScript, alors que c'est nécessaire pour le bon fonctionnement de ce logiciel. Veuillez modifier la configuration de votre navigateur."
3742
3743 #~ msgid "Hello,"
3744 #~ msgstr "Bonjour,"
3745
3746 #~ msgid "Regular version"
3747 #~ msgstr "Version ordinateur"
3748
3749 #~ msgid "Home"
3750 #~ msgstr "Accueil"
3751
3752 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3753 #~ msgstr "Rien n'a été trouvé (cliquez pour recharger le flux)."
3754
3755 #~ msgid "Open regular version"
3756 #~ msgstr "Version ordinateur"
3757
3758 #~ msgid "Enable categories"
3759 #~ msgstr "Utiliser les catégories de flux"
3760
3761 #~ msgid "ON"
3762 #~ msgstr "Activé"
3763
3764 #~ msgid "OFF"
3765 #~ msgstr "Désactivé"
3766
3767 #~ msgid "Browse categories like folders"
3768 #~ msgstr "Parcourir les catégories comme des dossiers"
3769
3770 #~ msgid "Show images in posts"
3771 #~ msgstr "Afficher les images dans les articles"
3772
3773 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3774 #~ msgstr "Cacher les articles et flux lus"
3775
3776 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3777 #~ msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
3778
3779 #~ msgid "Article archive"
3780 #~ msgstr "Archive"
3781
3782 #~ msgid "Example Pane"
3783 #~ msgstr "Panneau d'exemple"
3784
3785 #~ msgid "Sample value"
3786 #~ msgstr "Valeur d'exemple"
3787
3788 #~ msgid "Set value"
3789 #~ msgstr "Appliquer la valeur"
3790
3791 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3792 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3793 #~ msgstr[0] "Marquer %d article affiché comme lu ?"
3794 #~ msgstr[1] "Marquer les %d articles affichés comme lus ?"
3795
3796 #~ msgid "Error: unable to load article."
3797 #~ msgstr "Erreur : impossible de charger l'article."
3798
3799 #~ msgid "%d more..."
3800 #~ msgid_plural "%d more..."
3801 #~ msgstr[0] "%d de plus..."
3802 #~ msgstr[1] "%d de plus..."
3803
3804 #~ msgid "No unread feeds."
3805 #~ msgstr "Aucun flux non lu."
3806
3807 #~ msgid "Load more..."
3808 #~ msgstr "Charger plus..."
3809
3810 #~ msgid "Switch to digest..."
3811 #~ msgstr "Basculer en mode résumé..."
3812
3813 #~ msgid "Show tag cloud..."
3814 #~ msgstr "Afficher le nuage de tags..."
3815
3816 #~ msgid "Click to play"
3817 #~ msgstr "Cliquez pour lancer la lecture"
3818
3819 #~ msgid "Play"
3820 #~ msgstr "Lecture"
3821
3822 #~ msgid "Visit the website"
3823 #~ msgstr "Visiter le site web"
3824
3825 #~ msgid "Select theme"
3826 #~ msgstr "Sélectionner un thème"
3827
3828 #~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
3829 #~ msgstr "J'ai scanné le code et je veux activer les mots de passe à usage unique"
3830
3831 #~ msgid "Playing..."
3832 #~ msgstr "Lecture..."
3833
3834 #~ msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
3835 #~ msgstr "Envoi du fichier impossible. Vous devriez peut-être modifier la valeur de upload_max_filesize dans PHP.ini (valeur courante : %s)"
3836
3837 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3838 #~ msgstr "Intervalle par défaut entre les mises à jour de flux"
3839
3840 #~ msgid "Could not update database"
3841 #~ msgstr "Impossible de mettre la base de données à jour"
3842
3843 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3844 #~ msgstr "Impossible de trouver le fichier de schéma, version requise :"
3845
3846 #~ msgid ", found: "
3847 #~ msgstr ", trouvée : "
3848
3849 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3850 #~ msgstr "La base de données de Tiny Tiny RSS est à jour."
3851
3852 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3853 #~ msgstr "Merci de sauvegardez votre base de données avant de poursuivre."
3854
3855 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3856 #~ msgstr "La base de données de Tiny Tiny RSS a besoin d'être mise à jour (version <b>%d</b> à <b>%d</b>)."
3857
3858 #~ msgid "Performing updates..."
3859 #~ msgstr "Exécution des mises à jour..."
3860
3861 #~ msgid "Updating to version %d..."
3862 #~ msgstr "Passage à la version %d..."
3863
3864 #~ msgid "Checking version... "
3865 #~ msgstr "Vérification de la version... "
3866
3867 #~ msgid "OK!"
3868 #~ msgstr "OK !"
3869
3870 #~ msgid "ERROR!"
3871 #~ msgstr "ERREUR !"
3872
3873 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3874 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3875 #~ msgstr[0] "Terminé. <b>%d</b> modification a été effectuée pour parvenir à la version de schéma <b>%d</b>."
3876 #~ msgstr[1] "Terminé. <b>%d</b> modifications ont été effectuées pour parvenir à la version de schéma <b>%d</b>."
3877
3878 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3879 #~ msgstr "Votre schéma de base de données provient d'une version plus récente de Tiny Tiny RSS."
3880
3881 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3882 #~ msgstr "Version du schéma trouvée : <b>%d</b>, requise : <b>%d</b>."
3883
3884 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3885 #~ msgstr "Mise à jour du schéma impossible. Veuillez mettre à jour les fichiers de Tiny Tiny RSS vers une version plus récente et continuer."
3886
3887 #~ msgid "Enable external API"
3888 #~ msgstr "Activer les API externes"
3889
3890 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3891 #~ msgstr "Avec cette option activée, les entêtes dans les flux spéciaux et par étiquettes sont regroupés par flux"
3892
3893 #~ msgid "Title or Content"
3894 #~ msgstr "Titre ou contenu"
3895
3896 #~ msgid "Link"
3897 #~ msgstr "Lien"
3898
3899 #~ msgid "Content"
3900 #~ msgstr "Contenu"
3901
3902 #~ msgid "Article Date"
3903 #~ msgstr "Date de l'article"
3904
3905 #~ msgid "Set starred"
3906 #~ msgstr "Marquer comme remarquable"
3907
3908 #~ msgid "Assign tags"
3909 #~ msgstr "Assigner des tags"
3910
3911 #~ msgid "Modify score"
3912 #~ msgstr "Modifier le score"
3913
3914 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3915 #~ msgstr "Cette option est utile si vous lisez des articles venant d'agrégateurs de type «planet», dans lesquels certains flux se recoupent largement. Lorsque cette option est désactivée, les articles en double sont affichés en un seul exemplaire."
3916
3917 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3918 #~ msgstr "La syntaxe des dates semble être correcte :"
3919
3920 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3921 #~ msgstr "La syntaxe des dates est incorrecte."
3922
3923 #~ msgid "Notice"
3924 #~ msgstr "Avertissement"
3925
3926 #~ msgid "Tag Cloud"
3927 #~ msgstr "Nuage d'étiquettes"
3928
3929 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3930 #~ msgstr "Marquer tous les articles visibles de %s comme lus ?"
3931
3932 #~ msgid "Form secret key incorrect. Please enable cookies and try again."
3933 #~ msgstr "Clé de formulaire incorecte. Veuillez activer les cookies et réessayer."
3934
3935 #~ msgid "Score"
3936 #~ msgstr "Score"
3937
3938 #~ msgid "Completed."
3939 #~ msgstr "Terminé."
3940
3941 #~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
3942 #~ msgstr "Activer les options voulues avec les cases à cocher sur la droite:"
3943
3944 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3945 #~ msgstr "Nouveaux articles disponibles dans ce flux (cliquer pour les afficher)"
3946
3947 #~ msgid "Share on identi.ca"
3948 #~ msgstr "Partager sur identi.ca"
3949
3950 #~ msgid "Owncloud"
3951 #~ msgstr "Owncloud"
3952
3953 #~ msgid "Owncloud url"
3954 #~ msgstr "Adresse de Owncloud"
3955
3956 #~ msgid "Bookmark on OwnCloud "
3957 #~ msgstr "Marquer sur Owncloud "
3958
3959 #~ msgid "Flattr this article."
3960 #~ msgstr "Partager sur Flattr"
3961
3962 #~ msgid "Share on Google+"
3963 #~ msgstr "Partager sur Google+"
3964
3965 #~ msgid "Share on Twitter"
3966 #~ msgstr "Partager sur Twitter"
3967
3968 #~ msgid "Updated"
3969 #~ msgstr "Mis à jour"
3970
3971 #~ msgid "Show additional preferences"
3972 #~ msgstr "Afficher plus d'options"
3973
3974 #~ msgid "Back to feeds"
3975 #~ msgstr "Retour aux flux"
3976
3977 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3978 #~ msgstr "Cela va effacer les informations d'authentification pour Twitter. Voulez-vous continuer ?"
3979
3980 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
3981 #~ msgstr "Terminé : %d articles traités, %d importés, %d flux créés."
3982
3983 #, fuzzy
3984 #~ msgid "Related"
3985 #~ msgstr "Lire plus tard"
3986
3987 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3988 #~ msgstr "Notification <b>%s</b>."
3989
3990 #~ msgid "Yes"
3991 #~ msgstr "Oui"
3992
3993 #~ msgid "No"
3994 #~ msgstr "Non"
3995
3996 #~ msgid "News"
3997 #~ msgstr "Actualités"
3998
3999 #~ msgid "Move between feeds"
4000 #~ msgstr "Naviguer dans les flux"
4001
4002 #~ msgid "Move between articles"
4003 #~ msgstr "Naviguer dans les articles"
4004
4005 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
4006 #~ msgstr "Marquer les articles au-dessous/au-dessus de l'article actif comme lus"
4007
4008 #~ msgid "Scroll article content"
4009 #~ msgstr "Faire déflier le contenu de l'article"
4010
4011 #~ msgid "Other actions"
4012 #~ msgstr "Autres actions"
4013
4014 #~ msgid "Display this help dialog"
4015 #~ msgstr "Afficher cette aide"
4016
4017 #~ msgid "Multiple articles actions"
4018 #~ msgstr "Actions sur plusieurs articles"
4019
4020 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
4021 #~ msgstr "Déployer/Contracter lors de la consultation des catégories"
4022
4023 #~ msgid "Press any key to close this window."
4024 #~ msgstr "Appuyer sur une touche pour fermer cette fenêtre"
4025
4026 #~ msgid "My Feeds"
4027 #~ msgstr "Mes flux"
4028
4029 #~ msgid "Top 25 feeds"
4030 #~ msgstr "Top 25 des flux"
4031
4032 #~ msgid "Focus search (if present)"
4033 #~ msgstr "Focus sur la recherche (si affichée)"
4034
4035 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
4036 #~ msgstr "<b>Note :</b> certaines actions peuvent ne pas être disponibles, selon la configuration de Tiny Tiny RSS et vos permissions."
4037
4038 #~ msgid "Open article in new tab"
4039 #~ msgstr "Ouvrir les articles dans un nouvel onglet"
4040
4041 #~ msgid "Right-to-left content"
4042 #~ msgstr "Contenu écrit de droite à gauche"
4043
4044 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
4045 #~ msgstr "Marquer les articles comme mis à jour quand leur contenu change"
4046
4047 #~ msgid "Loading..."
4048 #~ msgstr "Chargement en cours..."
4049
4050 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4051 #~ msgstr "Voir dans un onglet de tt-rss"
4052
4053 #~ msgid "Magpie"
4054 #~ msgstr "Magpie"
4055
4056 #~ msgid "SimplePie"
4057 #~ msgstr "SimplePie"
4058
4059 #~ msgid "using"
4060 #~ msgstr "en utilisant"
4061
4062 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
4063 #~ msgstr "OAuth sera utilisé automatiquement pour les flux Twitter."
4064
4065 #~ msgid "match on"
4066 #~ msgstr "correspond à"
4067
4068 #~ msgid "Title or content"
4069 #~ msgstr "Titre ou contenu"
4070
4071 #~ msgid "Your request could not be completed."
4072 #~ msgstr "Votre requête ne peut être traitée."
4073
4074 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
4075 #~ msgstr "La mise à jour des flux a été planifiée."
4076
4077 #~ msgid "Category update has been scheduled."
4078 #~ msgstr "La mise à jour des catégories a été planifiée."
4079
4080 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
4081 #~ msgstr "Impossible de mettre à jour ce type de flux."
4082
4083 #~ msgid "Original article"
4084 #~ msgstr "Article original"
4085
4086 #~ msgid "Twitter OAuth"
4087 #~ msgstr "Twitter OAuth"
4088
4089 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4090 #~ msgstr "<li>Ajout de la catégorie <b>%s</b>.</li>"
4091
4092 #~ msgid "Duplicate filter %s"
4093 #~ msgstr "Filtre identique : %s"
4094
4095 #~ msgid "OK"
4096 #~ msgstr "OK"
4097
4098 #~ msgid "Register with Twitter"
4099 #~ msgstr "S'inscrire via Twitter"
4100
4101 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
4102 #~ msgstr "Impossible de se connecter à Twitter. Rafraichissez la page ou essayez à nouveau plus tard."
4103
4104 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
4105 #~ msgstr "Félicitation ! Vous vous êtes inscrit via Twitter avec succès."
4106
4107 #~ msgid "before"
4108 #~ msgstr "avant"
4109
4110 #~ msgid "after"
4111 #~ msgstr "après"
4112
4113 #~ msgid "Check it"
4114 #~ msgstr "Vérifier"
4115
4116 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4117 #~ msgstr "La catégorie <b>%s</b> existe déjà dans la base de données."
4118
4119 #~ msgid "No feed categories defined."
4120 #~ msgstr "Aucune catégorie de flux définie."
4121
4122 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
4123 #~ msgstr "<b>Astuce :</b> vous pouvez faire glisser les flux et les catagories."
4124
4125 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
4126 #~ msgstr "S'abonner via bookmarklet"
4127
4128 #~ msgid "Twitter"
4129 #~ msgstr "Twitter"
4130
4131 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
4132 #~ msgstr "Avant de mettre à jour vos flux Twitter, vous devez enregistrer cette instance de Tiny Tiny RSS avec Twitter.com."
4133
4134 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
4135 #~ msgstr "Vous vous êtes inscrit avec succès sur Twitter.com et vous devriez être en mesure d'accéder à vos flux Twitter."
4136
4137 #~ msgid "Register with Twitter.com"
4138 #~ msgstr "S'inscrire sur Twitter.com"
4139
4140 #~ msgid "Clear stored credentials"
4141 #~ msgstr "Effacer les données d'authentification stockées"
4142
4143 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4144 #~ msgstr "Filtre <b>%s</b> créé"
4145
4146 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4147 #~ msgstr "Abonnement au flux..."
4148
4149 #~ msgid "Filter Test Results"
4150 #~ msgstr "Résultats du test du filtre"
4151
4152 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4153 #~ msgstr "Lorsque vous cliquez sur « Marquer comme lus », le prochain flux contenant des articles non lus est automatiquement affiché"
4154
4155 #~ msgid "Uses server timezone"
4156 #~ msgstr "Utilise le fuseau horaire du serveur"