]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/fr_FR/LC_MESSAGES/messages.po
French translation update
[tt-rss.git] / locale / fr_FR / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Translators:
5 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
6 # <raphael.huck@gmail.com>, 2011.
7 # Thomas Jost <schnouki@schnouki.net>, 2011, 2012.
8 # Raphael Rochet <raphael@rri.fr>, 2013
9 # Alexandre Gravel-Raymond <alex@ndre.gr>, 2013.
10 # Étienne Gilli <etienne.gilli@gmail.com>, 2014.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2015-06-23 08:54+0300\n"
16 "PO-Revision-Date: 2015-06-24 10:37+0100\n"
17 "Last-Translator: Raphael Rochet <raphael@rri.fr>\n"
18 "Language-Team: French\n"
19 "Language: fr_FR\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
24 "X-Generator: Poedit 1.8.1\n"
25
26 #: backend.php:73
27 msgid "Use default"
28 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
29
30 #: backend.php:74
31 msgid "Never purge"
32 msgstr "Ne jamais purger"
33
34 #: backend.php:75
35 msgid "1 week old"
36 msgstr "Au bout d'une semaine"
37
38 #: backend.php:76
39 msgid "2 weeks old"
40 msgstr "Au bout de 2 semaines"
41
42 #: backend.php:77
43 msgid "1 month old"
44 msgstr "Au bout d'un mois"
45
46 #: backend.php:78
47 msgid "2 months old"
48 msgstr "Au bout de 2 mois"
49
50 #: backend.php:79
51 msgid "3 months old"
52 msgstr "Au bout de 3 mois"
53
54 #: backend.php:82
55 msgid "Default interval"
56 msgstr "Fréquence de mise à jour par défaut"
57
58 #: backend.php:83 backend.php:93
59 msgid "Disable updates"
60 msgstr "Désactiver les mises à jour"
61
62 #: backend.php:84 backend.php:94
63 msgid "Each 15 minutes"
64 msgstr "Toutes les 15 minutes"
65
66 #: backend.php:85 backend.php:95
67 msgid "Each 30 minutes"
68 msgstr "Toutes les 30 minutes"
69
70 #: backend.php:86 backend.php:96
71 msgid "Hourly"
72 msgstr "Toutes les heures"
73
74 #: backend.php:87 backend.php:97
75 msgid "Each 4 hours"
76 msgstr "Toutes les 4 heures"
77
78 #: backend.php:88 backend.php:98
79 msgid "Each 12 hours"
80 msgstr "Toutes les 12 heures"
81
82 #: backend.php:89 backend.php:99
83 msgid "Daily"
84 msgstr "Une fois par jour"
85
86 #: backend.php:90 backend.php:100
87 msgid "Weekly"
88 msgstr "Une fois par semaine"
89
90 #: backend.php:103 classes/pref/system.php:51 classes/pref/users.php:119
91 msgid "User"
92 msgstr "Utilisateur"
93
94 #: backend.php:104
95 msgid "Power User"
96 msgstr "Utilisateur avancé"
97
98 #: backend.php:105
99 msgid "Administrator"
100 msgstr "Administrateur"
101
102 #: errors.php:9
103 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
104 msgstr "Ce programme nécessite l'utilisation de XmlHttpRequest pour fonctionner correctement. Votre navigateur web semble ne pas intégrer cette fonctionnalité."
105
106 #: errors.php:12
107 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
108 msgstr "Ce programme nécessite l'utilisation de cookies pour fonctionner correctement. Votre navigateur web semble ne pas intégrer cette fonctionnalité."
109
110 #: errors.php:15
111 msgid "Backend sanity check failed."
112 msgstr "Le test du moteur a échoué."
113
114 #: errors.php:17
115 msgid "Frontend sanity check failed."
116 msgstr "Le test de l'interface a échoué."
117
118 #: errors.php:19
119 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
120 msgstr "Version non valable pour le schéma de la base de données. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Veuillez le mettre à jour&lt;/a&gt;."
121
122 #: errors.php:21
123 msgid "Request not authorized."
124 msgstr "Requête rejetée."
125
126 #: errors.php:23
127 msgid "No operation to perform."
128 msgstr "Aucune opération à effectuer."
129
130 #: errors.php:25
131 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
132 msgstr "Impossible d'afficher le flux : la requête n'a pas abouti. Veuillez vérifier la syntaxe de correspondance d'étiquette ou la configuration locale."
133
134 #: errors.php:27
135 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
136 msgstr "Accès refusé. Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour accéder à cette page."
137
138 #: errors.php:29
139 msgid "Configuration check failed"
140 msgstr "Échec du test de configuration"
141
142 #: errors.php:31
143 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
144 msgstr "Votre version de MySQL n'est pas supportée actuellement. Veuillez consulter le site officiel pour plus d'informations."
145
146 #: errors.php:35
147 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
148 msgstr "Le test d'échappement SQL a échoué, veuillez vérifier votre configuration de base de données et de PHP"
149
150 #: errors.php:37
151 msgid "Method not found"
152 msgstr "Méthode non trouvée"
153
154 #: errors.php:39
155 msgid "Plugin not found"
156 msgstr "Plugin non trouvé"
157
158 #: index.php:133 index.php:150 index.php:269 prefs.php:102
159 #: classes/backend.php:5 classes/pref/feeds.php:1367
160 #: classes/pref/filters.php:704 classes/pref/labels.php:296 js/feedlist.js:126
161 #: js/functions.js:1221 js/functions.js:1355 js/functions.js:1667
162 #: js/prefs.js:653 js/prefs.js:854 js/prefs.js:1760 js/prefs.js:1776
163 #: js/prefs.js:1794 js/tt-rss.js:55 js/tt-rss.js:525 js/viewfeed.js:741
164 #: js/viewfeed.js:1316 plugins/import_export/import_export.js:17
165 #: plugins/af_sort_bayes/init.js:9 js/feedlist.js:450 js/functions.js:449
166 #: js/functions.js:787 js/prefs.js:1441 js/prefs.js:1494 js/prefs.js:1534
167 #: js/prefs.js:1551 js/prefs.js:1567 js/prefs.js:1587 js/tt-rss.js:542
168 #: js/viewfeed.js:859
169 msgid "Loading, please wait..."
170 msgstr "Chargement en cours, veuillez patienter..."
171
172 #: index.php:168
173 msgid "Collapse feedlist"
174 msgstr "Contracter la liste des flux"
175
176 #: index.php:171
177 msgid "Show articles"
178 msgstr "Afficher les articles"
179
180 #: index.php:174
181 msgid "Adaptive"
182 msgstr "Adaptatif"
183
184 #: index.php:175
185 msgid "All Articles"
186 msgstr "Tous les articles"
187
188 #: index.php:176 include/functions2.php:102 classes/feeds.php:104
189 msgid "Starred"
190 msgstr "Remarquables"
191
192 #: index.php:177 include/functions2.php:103 classes/feeds.php:105
193 msgid "Published"
194 msgstr "Publiés"
195
196 #: index.php:178 classes/feeds.php:91 classes/feeds.php:103
197 msgid "Unread"
198 msgstr "Non lus"
199
200 #: index.php:179
201 msgid "With Note"
202 msgstr "Avec annotation"
203
204 #: index.php:180
205 msgid "Ignore Scoring"
206 msgstr "Ignorer le score"
207
208 #: index.php:183
209 msgid "Sort articles"
210 msgstr "Classer les articles"
211
212 #: index.php:186
213 msgid "Default"
214 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
215
216 #: index.php:187
217 msgid "Newest first"
218 msgstr "Les plus récents en premier"
219
220 #: index.php:188
221 msgid "Oldest first"
222 msgstr "Les plus anciens en premier"
223
224 #: index.php:189
225 msgid "Title"
226 msgstr "Titre"
227
228 #: index.php:193 index.php:234 include/functions2.php:92 classes/feeds.php:109
229 #: js/FeedTree.js:132 js/FeedTree.js:160
230 msgid "Mark as read"
231 msgstr "Marquer comme lu"
232
233 #: index.php:196
234 msgid "Older than one day"
235 msgstr "Âgé d'au moins un jour"
236
237 #: index.php:199
238 msgid "Older than one week"
239 msgstr "Âgé d'au moins une semaine"
240
241 #: index.php:202
242 msgid "Older than two weeks"
243 msgstr "Âgé d'au moins deux semaines"
244
245 #: index.php:218
246 msgid "Communication problem with server."
247 msgstr "Un problème de communication avec le serveur est survenu."
248
249 #: index.php:224
250 msgid "Actions..."
251 msgstr "Actions..."
252
253 #: index.php:226
254 msgid "Preferences..."
255 msgstr "Configuration..."
256
257 #: index.php:227
258 msgid "Search..."
259 msgstr "Rechercher..."
260
261 #: index.php:228
262 msgid "Feed actions:"
263 msgstr "Actions sur ce flux :"
264
265 #: index.php:229 classes/handler/public.php:627
266 msgid "Subscribe to feed..."
267 msgstr "S'abonner au flux..."
268
269 #: index.php:230
270 msgid "Edit this feed..."
271 msgstr "Modifier ce flux..."
272
273 #: index.php:231
274 msgid "Rescore feed"
275 msgstr "Recalculer le score du flux"
276
277 #: index.php:232 classes/pref/feeds.php:757 classes/pref/feeds.php:1322
278 #: js/PrefFeedTree.js:74
279 msgid "Unsubscribe"
280 msgstr "Se désabonner"
281
282 #: index.php:233
283 msgid "All feeds:"
284 msgstr "Tous les flux :"
285
286 #: index.php:235
287 msgid "(Un)hide read feeds"
288 msgstr "Masquer/afficher les flux lus"
289
290 #: index.php:236
291 msgid "Other actions:"
292 msgstr "Autres actions :"
293
294 #: index.php:237 include/functions2.php:78
295 msgid "Toggle widescreen mode"
296 msgstr "Basculer le mode écran large"
297
298 #: index.php:238
299 msgid "Select by tags..."
300 msgstr "Sélectionner par tags..."
301
302 #: index.php:239
303 msgid "Create label..."
304 msgstr "Créer une étiquette..."
305
306 #: index.php:240
307 msgid "Create filter..."
308 msgstr "Créer un filtre..."
309
310 #: index.php:241
311 msgid "Keyboard shortcuts help"
312 msgstr "Aide sur les raccourcis clavier"
313
314 #: index.php:250
315 msgid "Logout"
316 msgstr "Déconnexion"
317
318 #: index.php:256
319 msgid "Updates are available from Git."
320 msgstr "Des mises à jour sont disponible via Git"
321
322 #: prefs.php:33 prefs.php:120 include/functions2.php:105
323 #: classes/pref/prefs.php:425
324 msgid "Preferences"
325 msgstr "Configuration"
326
327 #: prefs.php:111
328 msgid "Keyboard shortcuts"
329 msgstr "Raccourcis clavier"
330
331 #: prefs.php:112
332 msgid "Exit preferences"
333 msgstr "Quitter la configuration"
334
335 #: prefs.php:123 classes/pref/feeds.php:110 classes/pref/feeds.php:1243
336 #: classes/pref/feeds.php:1311
337 msgid "Feeds"
338 msgstr "Flux"
339
340 #: prefs.php:126 classes/pref/filters.php:188
341 msgid "Filters"
342 msgstr "Filtres"
343
344 #: prefs.php:129 include/functions.php:1260 include/functions.php:1912
345 #: classes/pref/labels.php:90
346 msgid "Labels"
347 msgstr "Etiquettes"
348
349 #: prefs.php:133
350 msgid "Users"
351 msgstr "Utilisateurs"
352
353 #: prefs.php:136
354 msgid "System"
355 msgstr "Système"
356
357 #: register.php:187 include/login_form.php:245
358 msgid "Create new account"
359 msgstr "Créer un nouveau compte"
360
361 #: register.php:193
362 msgid "New user registrations are administratively disabled."
363 msgstr "L'inscription de nouveaux utilisateurs est désactivée par l'administrateur."
364
365 #: register.php:197 register.php:242 register.php:255 register.php:270
366 #: register.php:289 register.php:337 register.php:347 register.php:359
367 #: classes/handler/public.php:697 classes/handler/public.php:768
368 #: classes/handler/public.php:866 classes/handler/public.php:945
369 #: classes/handler/public.php:959 classes/handler/public.php:966
370 #: classes/handler/public.php:991
371 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
372 msgstr "Revenir à Tiny Tiny RSS"
373
374 #: register.php:218
375 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
376 msgstr "Votre mot de passe temporaire va être envoyé à l'adresse mail indiquée. Les comptes ne s'étant pas connectés au moins une fois dans les 24 heures qui suivent l'envoi du mail seront supprimés."
377
378 #: register.php:224
379 msgid "Desired login:"
380 msgstr "Identifiant souhaité :"
381
382 #: register.php:227
383 msgid "Check availability"
384 msgstr "Vérifier la disponibilité"
385
386 #: register.php:229 classes/handler/public.php:784
387 msgid "Email:"
388 msgstr "Adresse mail :"
389
390 #: register.php:232 classes/handler/public.php:789
391 msgid "How much is two plus two:"
392 msgstr "Combien font 2 plus 2 :"
393
394 #: register.php:235
395 msgid "Submit registration"
396 msgstr "Envoyer l'inscription"
397
398 #: register.php:253
399 msgid "Your registration information is incomplete."
400 msgstr "Vos informations d'inscription sont incomplètes."
401
402 #: register.php:268
403 msgid "Sorry, this username is already taken."
404 msgstr "Désolé, cet identifiant est déjà utilisé."
405
406 #: register.php:287
407 msgid "Registration failed."
408 msgstr "L'inscription a échoué."
409
410 #: register.php:334
411 msgid "Account created successfully."
412 msgstr "Compte créé avec succès."
413
414 #: register.php:356
415 msgid "New user registrations are currently closed."
416 msgstr "L'inscription de nouveaux utilisateurs est actuellement fermée."
417
418 #: update.php:62
419 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
420 msgstr "Script de mise à jour des données de Tiny Tiny RSS."
421
422 #: include/digest.php:109 include/functions.php:1269
423 #: include/functions.php:1813 include/functions.php:1898
424 #: include/functions.php:1920 classes/opml.php:421 classes/pref/feeds.php:226
425 msgid "Uncategorized"
426 msgstr "Sans catégorie"
427
428 #: include/feedbrowser.php:84
429 #, php-format
430 msgid "%d archived article"
431 msgid_plural "%d archived articles"
432 msgstr[0] "%d article archivé"
433 msgstr[1] "%d articles archivés"
434
435 #: include/feedbrowser.php:108
436 msgid "No feeds found."
437 msgstr "Aucun flux trouvé."
438
439 #: include/functions2.php:52
440 msgid "Navigation"
441 msgstr "Navigation"
442
443 #: include/functions2.php:53
444 msgid "Open next feed"
445 msgstr "Ouvrir le flux suivant"
446
447 #: include/functions2.php:54
448 msgid "Open previous feed"
449 msgstr "Ouvrir le flux précédent"
450
451 #: include/functions2.php:55
452 msgid "Open next article"
453 msgstr "Ouvrir l'article suivant"
454
455 #: include/functions2.php:56
456 msgid "Open previous article"
457 msgstr "Ouvrir l'article précédent"
458
459 #: include/functions2.php:57
460 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
461 msgstr "Ouvrir l'article suivant (ne pas faire défiler les articles longs)"
462
463 #: include/functions2.php:58
464 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
465 msgstr "Ouvrir l'article précédent (ne pas faire défiler les articles longs)"
466
467 #: include/functions2.php:59
468 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
469 msgstr "Aller à l'article suivant (ne pas développer ou marqué lu)"
470
471 #: include/functions2.php:60
472 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
473 msgstr "Aller à l'article précédent (ne pas développer ou marqué lu)"
474
475 #: include/functions2.php:61
476 msgid "Show search dialog"
477 msgstr "Afficher la fenêtre de recherche"
478
479 #: include/functions2.php:62
480 msgid "Article"
481 msgstr "Article"
482
483 #: include/functions2.php:63 js/viewfeed.js:2009
484 msgid "Toggle starred"
485 msgstr "Marquer comme (non) remarquable"
486
487 #: include/functions2.php:64 js/viewfeed.js:2020
488 msgid "Toggle published"
489 msgstr "Marquer comme (non) publié"
490
491 #: include/functions2.php:65 js/viewfeed.js:1998
492 msgid "Toggle unread"
493 msgstr "Marquer comme (non) lu"
494
495 #: include/functions2.php:66
496 msgid "Edit tags"
497 msgstr "Modifier les tags"
498
499 #: include/functions2.php:67
500 msgid "Dismiss selected"
501 msgstr "Ecarter la sélection"
502
503 #: include/functions2.php:68
504 msgid "Dismiss read"
505 msgstr "Écarter les articles lus"
506
507 #: include/functions2.php:69
508 msgid "Open in new window"
509 msgstr "Ouvrir dans une nouvelle fenêtre"
510
511 #: include/functions2.php:70 js/viewfeed.js:2039
512 msgid "Mark below as read"
513 msgstr "Marquer les articles en-dessous comme lus"
514
515 #: include/functions2.php:71 js/viewfeed.js:2033
516 msgid "Mark above as read"
517 msgstr "Marquer les articles au-dessus comme lus"
518
519 #: include/functions2.php:72
520 msgid "Scroll down"
521 msgstr "Défiler vers le bas"
522
523 #: include/functions2.php:73
524 msgid "Scroll up"
525 msgstr "Défiler vers le haut"
526
527 #: include/functions2.php:74
528 msgid "Select article under cursor"
529 msgstr "Sélectionner l'article sous le curseur"
530
531 #: include/functions2.php:75
532 msgid "Email article"
533 msgstr "Envoyer l'article par mail"
534
535 #: include/functions2.php:76
536 msgid "Close/collapse article"
537 msgstr "Contracter l'article"
538
539 #: include/functions2.php:77
540 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
541 msgstr "Basculer le développement (mode combiné)"
542
543 #: include/functions2.php:79 plugins/embed_original/init.php:31
544 msgid "Toggle embed original"
545 msgstr "Basculer l'intégration de l'article original"
546
547 #: include/functions2.php:80
548 msgid "Article selection"
549 msgstr "Sélection d'article"
550
551 #: include/functions2.php:81
552 msgid "Select all articles"
553 msgstr "Sélectionner tous les articles"
554
555 #: include/functions2.php:82
556 msgid "Select unread"
557 msgstr "Sélectionner les articles non-lus"
558
559 #: include/functions2.php:83
560 msgid "Select starred"
561 msgstr "Sélectionner les articles remarquables"
562
563 #: include/functions2.php:84
564 msgid "Select published"
565 msgstr "Sélectionner les articles publiés"
566
567 #: include/functions2.php:85
568 msgid "Invert selection"
569 msgstr "Inverser la sélection"
570
571 #: include/functions2.php:86
572 msgid "Deselect everything"
573 msgstr "Tout désélectionner"
574
575 #: include/functions2.php:87 classes/pref/feeds.php:550
576 #: classes/pref/feeds.php:794
577 msgid "Feed"
578 msgstr "Flux"
579
580 #: include/functions2.php:88
581 msgid "Refresh current feed"
582 msgstr "Actualiser le flux actif"
583
584 #: include/functions2.php:89
585 msgid "Un/hide read feeds"
586 msgstr "Masquer/afficher les flux lus"
587
588 #: include/functions2.php:90 classes/pref/feeds.php:1314
589 msgid "Subscribe to feed"
590 msgstr "S'abonner au flux"
591
592 #: include/functions2.php:91 js/FeedTree.js:139 js/PrefFeedTree.js:68
593 msgid "Edit feed"
594 msgstr "Modifier le flux"
595
596 #: include/functions2.php:93
597 msgid "Reverse headlines"
598 msgstr "Inverser l'ordre des en-têtes"
599
600 #: include/functions2.php:94
601 msgid "Debug feed update"
602 msgstr "Déboguer les mises à jour"
603
604 #: include/functions2.php:95 js/FeedTree.js:182
605 msgid "Mark all feeds as read"
606 msgstr "Marquer tous les flux comme lus"
607
608 #: include/functions2.php:96
609 msgid "Un/collapse current category"
610 msgstr "Étendre/contracter la catégorie"
611
612 #: include/functions2.php:97
613 msgid "Toggle combined mode"
614 msgstr "Basculer le mode combiné"
615
616 #: include/functions2.php:98
617 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
618 msgstr "Basculer le développement automatique en mode combiné"
619
620 #: include/functions2.php:99
621 msgid "Go to"
622 msgstr "Aller à"
623
624 #: include/functions2.php:100 include/functions.php:1971
625 msgid "All articles"
626 msgstr "Tous les articles"
627
628 #: include/functions2.php:101
629 msgid "Fresh"
630 msgstr "Nouveaux"
631
632 #: include/functions2.php:104 js/tt-rss.js:469 js/tt-rss.js:653
633 msgid "Tag cloud"
634 msgstr "Nuage de tags"
635
636 #: include/functions2.php:106
637 msgid "Other"
638 msgstr "Autre"
639
640 #: include/functions2.php:107 classes/pref/labels.php:281
641 msgid "Create label"
642 msgstr "Créer une étiquette"
643
644 #: include/functions2.php:108 classes/pref/filters.php:678
645 msgid "Create filter"
646 msgstr "Créer un filtre"
647
648 #: include/functions2.php:109
649 msgid "Un/collapse sidebar"
650 msgstr "Ouvrir/fermer la barre latérale"
651
652 #: include/functions2.php:110
653 msgid "Show help dialog"
654 msgstr "Afficher la fenêtre d'aide"
655
656 #: include/functions2.php:683
657 #, php-format
658 msgid "Search results: %s"
659 msgstr "Résultats de recherche : %s"
660
661 #: include/functions2.php:1298 classes/feeds.php:714
662 msgid "comment"
663 msgid_plural "comments"
664 msgstr[0] "Commentaire"
665 msgstr[1] "Commentaires"
666
667 #: include/functions2.php:1302 classes/feeds.php:718
668 msgid "comments"
669 msgstr "Commentaires"
670
671 #: include/functions2.php:1343
672 msgid " - "
673 msgstr " - "
674
675 #: include/functions2.php:1376 include/functions2.php:1624
676 #: classes/article.php:292
677 msgid "no tags"
678 msgstr "aucun tag"
679
680 #: include/functions2.php:1386 classes/feeds.php:700
681 msgid "Edit tags for this article"
682 msgstr "Modifier les tags pour cet article"
683
684 #: include/functions2.php:1418 classes/feeds.php:652
685 msgid "Originally from:"
686 msgstr "Origine :"
687
688 #: include/functions2.php:1431 classes/feeds.php:665
689 #: classes/pref/feeds.php:569
690 msgid "Feed URL"
691 msgstr "URL du flux"
692
693 #: include/functions2.php:1465 classes/backend.php:105
694 #: classes/pref/users.php:95 classes/pref/feeds.php:1611
695 #: classes/pref/feeds.php:1677 classes/pref/filters.php:145
696 #: classes/pref/prefs.php:1089 classes/dlg.php:37 classes/dlg.php:60
697 #: classes/dlg.php:93 classes/dlg.php:159 classes/dlg.php:190
698 #: classes/dlg.php:217 plugins/af_psql_trgm/init.php:102
699 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194 plugins/import_export/init.php:411
700 #: plugins/import_export/init.php:456 plugins/af_sort_bayes/init.php:402
701 #: plugins/share/init.php:123
702 msgid "Close this window"
703 msgstr "Fermer cette fenêtre"
704
705 #: include/functions2.php:1661
706 msgid "(edit note)"
707 msgstr "(modifier l'annotation)"
708
709 #: include/functions2.php:1915
710 msgid "unknown type"
711 msgstr "type inconnu"
712
713 #: include/functions2.php:1992
714 msgid "Attachments"
715 msgstr "Fichier attaché"
716
717 #: include/functions.php:1258 include/functions.php:1910
718 msgid "Special"
719 msgstr "Spécial"
720
721 #: include/functions.php:1761 classes/feeds.php:1124
722 #: classes/pref/filters.php:169 classes/pref/filters.php:447
723 msgid "All feeds"
724 msgstr "Tous les flux"
725
726 #: include/functions.php:1965
727 msgid "Starred articles"
728 msgstr "Articles remarquables"
729
730 #: include/functions.php:1967
731 msgid "Published articles"
732 msgstr "Articles publiés"
733
734 #: include/functions.php:1969
735 msgid "Fresh articles"
736 msgstr "Nouveaux articles"
737
738 #: include/functions.php:1973
739 msgid "Archived articles"
740 msgstr "Articles archivés"
741
742 #: include/functions.php:1975
743 msgid "Recently read"
744 msgstr "Lus récemment"
745
746 #: include/login_form.php:190 classes/handler/public.php:524
747 #: classes/handler/public.php:779
748 msgid "Login:"
749 msgstr "Identifiant :"
750
751 #: include/login_form.php:200 classes/handler/public.php:527
752 msgid "Password:"
753 msgstr "Mot de passe :"
754
755 #: include/login_form.php:206
756 msgid "I forgot my password"
757 msgstr "J'ai oublié mon mot de passe"
758
759 #: include/login_form.php:212
760 msgid "Profile:"
761 msgstr "Profil :"
762
763 #: include/login_form.php:216 classes/handler/public.php:265
764 #: classes/rpc.php:63 classes/pref/prefs.php:1027
765 msgid "Default profile"
766 msgstr "Profil par défaut"
767
768 #: include/login_form.php:224
769 msgid "Use less traffic"
770 msgstr "Minimiser l'usage du trafic"
771
772 #: include/login_form.php:228
773 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
774 msgstr "N'affiche pas les images dans les articles, allège les actualisations automatiques."
775
776 #: include/login_form.php:236
777 msgid "Remember me"
778 msgstr "Se souvenir de moi"
779
780 #: include/login_form.php:242 classes/handler/public.php:532
781 msgid "Log in"
782 msgstr "Se connecter"
783
784 #: include/sessions.php:61
785 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
786 msgstr "Echec de la validation de la session (adresse IP incorrecte)"
787
788 #: include/sessions.php:67
789 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
790 msgstr "Échec de la validation de la session (la base a changé)"
791
792 #: include/sessions.php:85
793 msgid "Session failed to validate (user not found)"
794 msgstr "Échec de la validation de la session (utilisateur introuvable)"
795
796 #: include/sessions.php:94
797 msgid "Session failed to validate (password changed)"
798 msgstr "Échec de la validation de la session (mot de passe changé)"
799
800 #: classes/backend.php:33
801 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
802 msgstr "D'autres astuces sur l'interface sont disponibles sur le wiki de Tiny Tiny RSS."
803
804 #: classes/backend.php:38
805 msgid "Keyboard Shortcuts"
806 msgstr "Raccourcis clavier"
807
808 #: classes/backend.php:61
809 msgid "Shift"
810 msgstr "Maj"
811
812 #: classes/backend.php:64
813 msgid "Ctrl"
814 msgstr "Ctrl"
815
816 #: classes/backend.php:99
817 msgid "Help topic not found."
818 msgstr "Sujet non trouvé dans l'aide."
819
820 #: classes/handler/public.php:465 plugins/bookmarklets/init.php:40
821 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
822 msgstr "Partager avec Tiny Tiny RSS"
823
824 #: classes/handler/public.php:473
825 msgid "Title:"
826 msgstr "Titre :"
827
828 #: classes/handler/public.php:475 classes/pref/feeds.php:567
829 #: plugins/instances/init.php:212 plugins/instances/init.php:401
830 msgid "URL:"
831 msgstr "URL :"
832
833 #: classes/handler/public.php:477
834 msgid "Content:"
835 msgstr "Contenu :"
836
837 #: classes/handler/public.php:479
838 msgid "Labels:"
839 msgstr "Étiquettes :"
840
841 #: classes/handler/public.php:498
842 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
843 msgstr "Les articles partagés apparaîtront dans le flux Publiés."
844
845 #: classes/handler/public.php:500
846 msgid "Share"
847 msgstr "Partager"
848
849 #: classes/handler/public.php:501 classes/handler/public.php:535
850 #: classes/feeds.php:1053 classes/feeds.php:1103 classes/feeds.php:1163
851 #: classes/article.php:205 classes/pref/users.php:170
852 #: classes/pref/feeds.php:774 classes/pref/feeds.php:903
853 #: classes/pref/feeds.php:1817 classes/pref/filters.php:428
854 #: classes/pref/filters.php:827 classes/pref/filters.php:908
855 #: classes/pref/filters.php:975 classes/pref/labels.php:81
856 #: classes/pref/prefs.php:975 plugins/note/init.php:53
857 #: plugins/mail/init.php:172 plugins/instances/init.php:248
858 #: plugins/instances/init.php:436
859 msgid "Cancel"
860 msgstr "Annuler"
861
862 #: classes/handler/public.php:522
863 msgid "Not logged in"
864 msgstr "Non connecté"
865
866 #: classes/handler/public.php:581
867 msgid "Incorrect username or password"
868 msgstr "Identifiant ou mot de passe incorrect"
869
870 #: classes/handler/public.php:633
871 #, php-format
872 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
873 msgstr "Déjà abonné à <b>%s</b>."
874
875 #: classes/handler/public.php:636
876 #, php-format
877 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
878 msgstr "Abonné à <b>%s</b>."
879
880 #: classes/handler/public.php:639
881 #, php-format
882 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
883 msgstr "Impossible de s'abonner à <b>%s</b>."
884
885 #: classes/handler/public.php:642
886 #, php-format
887 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
888 msgstr "Aucun flux trouvé dans <b>%s</b>."
889
890 #: classes/handler/public.php:645
891 msgid "Multiple feed URLs found."
892 msgstr "Plusieurs flux trouvés."
893
894 #: classes/handler/public.php:649
895 #, php-format
896 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
897 msgstr "Impossible de s'abonner à <b>%s</b>.<br>Impossible de télécharger l'URL du flux."
898
899 #: classes/handler/public.php:667
900 msgid "Subscribe to selected feed"
901 msgstr "S'abonner au flux sélectionné"
902
903 #: classes/handler/public.php:692
904 msgid "Edit subscription options"
905 msgstr "Modifier les options d'abonnement"
906
907 #: classes/handler/public.php:729
908 msgid "Password recovery"
909 msgstr "Récupération de mot de passe"
910
911 #: classes/handler/public.php:772
912 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
913 msgstr "Vous devrez fournir un nom et une adresse email valides. Un lien pour réinitialiser votre mot de passe sera envoyé à votre adresse email."
914
915 #: classes/handler/public.php:794 classes/pref/users.php:352
916 msgid "Reset password"
917 msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
918
919 #: classes/handler/public.php:804
920 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
921 msgstr "Des paramètres du formulaire manquent ou sont invalides."
922
923 #: classes/handler/public.php:808 classes/handler/public.php:874
924 msgid "Go back"
925 msgstr "Revenir"
926
927 #: classes/handler/public.php:845
928 msgid "[tt-rss] Password reset request"
929 msgstr "[tt-rss] Demande de réinitialisation de mot de passe"
930
931 #: classes/handler/public.php:870
932 msgid "Sorry, login and email combination not found."
933 msgstr "Désolé, ce couple identifiant et mail n'a pas été trouvé."
934
935 #: classes/handler/public.php:892
936 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
937 msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour exécuter ce script."
938
939 #: classes/handler/public.php:918
940 msgid "Database Updater"
941 msgstr "Outil de mise à jour de la base de données"
942
943 #: classes/handler/public.php:983
944 msgid "Perform updates"
945 msgstr "Exécuter les mises à jour"
946
947 #: classes/feeds.php:53
948 msgid "View as RSS feed"
949 msgstr "Voir comme flux RSS"
950
951 #: classes/feeds.php:54 classes/feeds.php:134 classes/pref/feeds.php:1473
952 msgid "View as RSS"
953 msgstr "Voir comme RSS"
954
955 #: classes/feeds.php:62
956 #, php-format
957 msgid "Last updated: %s"
958 msgstr "Dernière mise à jour : %s"
959
960 #: classes/feeds.php:90 classes/pref/users.php:337 classes/pref/feeds.php:1305
961 #: classes/pref/feeds.php:1562 classes/pref/feeds.php:1626
962 #: classes/pref/filters.php:302 classes/pref/filters.php:350
963 #: classes/pref/filters.php:672 classes/pref/filters.php:760
964 #: classes/pref/filters.php:787 classes/pref/labels.php:275
965 #: classes/pref/prefs.php:987 plugins/instances/init.php:287
966 msgid "All"
967 msgstr "Tout"
968
969 #: classes/feeds.php:92
970 msgid "Invert"
971 msgstr "Inverse"
972
973 #: classes/feeds.php:93 classes/pref/users.php:339 classes/pref/feeds.php:1307
974 #: classes/pref/feeds.php:1564 classes/pref/feeds.php:1628
975 #: classes/pref/filters.php:304 classes/pref/filters.php:352
976 #: classes/pref/filters.php:674 classes/pref/filters.php:762
977 #: classes/pref/filters.php:789 classes/pref/labels.php:277
978 #: classes/pref/prefs.php:989 plugins/instances/init.php:289
979 msgid "None"
980 msgstr "Aucun"
981
982 #: classes/feeds.php:99
983 msgid "More..."
984 msgstr "Plus..."
985
986 #: classes/feeds.php:101
987 msgid "Selection toggle:"
988 msgstr "Sélectionner :"
989
990 #: classes/feeds.php:107
991 msgid "Selection:"
992 msgstr "Sélection :"
993
994 #: classes/feeds.php:110
995 msgid "Set score"
996 msgstr "Changer le score"
997
998 #: classes/feeds.php:113
999 msgid "Archive"
1000 msgstr "Archive"
1001
1002 #: classes/feeds.php:115
1003 msgid "Move back"
1004 msgstr "Revenir"
1005
1006 #: classes/feeds.php:116 classes/pref/filters.php:311
1007 #: classes/pref/filters.php:359 classes/pref/filters.php:769
1008 #: classes/pref/filters.php:796
1009 msgid "Delete"
1010 msgstr "Supprimer"
1011
1012 #: classes/feeds.php:121 classes/feeds.php:126 plugins/mailto/init.php:25
1013 #: plugins/mail/init.php:75
1014 msgid "Forward by email"
1015 msgstr "Transférer par email"
1016
1017 #: classes/feeds.php:130
1018 msgid "Feed:"
1019 msgstr "Flux :"
1020
1021 #: classes/feeds.php:200 classes/feeds.php:849
1022 msgid "Feed not found."
1023 msgstr "Flux non trouvé."
1024
1025 #: classes/feeds.php:259
1026 msgid "Never"
1027 msgstr "Jamais"
1028
1029 #: classes/feeds.php:380
1030 #, php-format
1031 msgid "Imported at %s"
1032 msgstr "Importé à %s"
1033
1034 #: classes/feeds.php:439 classes/feeds.php:534
1035 msgid "mark feed as read"
1036 msgstr "Marquer le flux comme lu"
1037
1038 #: classes/feeds.php:592
1039 msgid "Collapse article"
1040 msgstr "Fermer l'article"
1041
1042 #: classes/feeds.php:752
1043 msgid "No unread articles found to display."
1044 msgstr "Aucun article non lu à afficher."
1045
1046 #: classes/feeds.php:755
1047 msgid "No updated articles found to display."
1048 msgstr "Aucun article mis à jour à afficher."
1049
1050 #: classes/feeds.php:758
1051 msgid "No starred articles found to display."
1052 msgstr "Aucun article remarquable à afficher."
1053
1054 #: classes/feeds.php:762
1055 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1056 msgstr "Aucun article à afficher. Vous pouvez assigner des étiquettes aux articles manuellement (voir les actions du menu ci-dessus) ou utiliser un filtre."
1057
1058 #: classes/feeds.php:764
1059 msgid "No articles found to display."
1060 msgstr "Aucun article à afficher."
1061
1062 #: classes/feeds.php:779 classes/feeds.php:944
1063 #, php-format
1064 msgid "Feeds last updated at %s"
1065 msgstr "Flux mis à jour à %s"
1066
1067 #: classes/feeds.php:789 classes/feeds.php:954
1068 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1069 msgstr "Des erreurs sont survenues pendant la mise à jour de certains flux (cliquer ici pour les détails)"
1070
1071 #: classes/feeds.php:934
1072 msgid "No feed selected."
1073 msgstr "Aucun flux sélectionné."
1074
1075 #: classes/feeds.php:991 classes/feeds.php:999
1076 msgid "Feed or site URL"
1077 msgstr "URL du flux"
1078
1079 #: classes/feeds.php:1005 classes/pref/feeds.php:590
1080 #: classes/pref/feeds.php:801 classes/pref/feeds.php:1781
1081 msgid "Place in category:"
1082 msgstr "Placer dans la catégorie :"
1083
1084 #: classes/feeds.php:1013
1085 msgid "Available feeds"
1086 msgstr "Flux disponibles"
1087
1088 #: classes/feeds.php:1025 classes/pref/users.php:133
1089 #: classes/pref/feeds.php:620 classes/pref/feeds.php:837
1090 msgid "Authentication"
1091 msgstr "Identification"
1092
1093 #: classes/feeds.php:1029 classes/pref/users.php:397
1094 #: classes/pref/feeds.php:626 classes/pref/feeds.php:841
1095 #: classes/pref/feeds.php:1795
1096 msgid "Login"
1097 msgstr "Se connecter"
1098
1099 #: classes/feeds.php:1032 classes/pref/feeds.php:639
1100 #: classes/pref/feeds.php:847 classes/pref/feeds.php:1798
1101 #: classes/pref/prefs.php:245
1102 msgid "Password"
1103 msgstr "Mot de passe"
1104
1105 #: classes/feeds.php:1042
1106 msgid "This feed requires authentication."
1107 msgstr "Ce flux nécessite une identification."
1108
1109 #: classes/feeds.php:1047 classes/feeds.php:1101 classes/pref/feeds.php:1816
1110 msgid "Subscribe"
1111 msgstr "S'abonner"
1112
1113 #: classes/feeds.php:1050
1114 msgid "More feeds"
1115 msgstr "D'autres flux"
1116
1117 #: classes/feeds.php:1073 classes/feeds.php:1162 classes/pref/users.php:324
1118 #: classes/pref/feeds.php:1298 classes/pref/filters.php:665 js/tt-rss.js:174
1119 msgid "Search"
1120 msgstr "Rechercher"
1121
1122 #: classes/feeds.php:1077
1123 msgid "Popular feeds"
1124 msgstr "Flux populaires"
1125
1126 #: classes/feeds.php:1078
1127 msgid "Feed archive"
1128 msgstr "Archive du flux"
1129
1130 #: classes/feeds.php:1081
1131 msgid "limit:"
1132 msgstr "limite :"
1133
1134 #: classes/feeds.php:1102 classes/pref/users.php:350
1135 #: classes/pref/feeds.php:744 classes/pref/filters.php:418
1136 #: classes/pref/filters.php:691 classes/pref/labels.php:284
1137 #: plugins/instances/init.php:294
1138 msgid "Remove"
1139 msgstr "Supprimer"
1140
1141 #: classes/feeds.php:1113
1142 msgid "Look for"
1143 msgstr "Rechercher"
1144
1145 #: classes/feeds.php:1121
1146 msgid "Limit search to:"
1147 msgstr "Restreindre la recherche à :"
1148
1149 #: classes/feeds.php:1137
1150 msgid "This feed"
1151 msgstr "Ce flux"
1152
1153 #: classes/feeds.php:1158
1154 msgid "Search syntax"
1155 msgstr "Syntaxe de la recherche"
1156
1157 #: classes/article.php:25
1158 msgid "Article not found."
1159 msgstr "Article non trouvé."
1160
1161 #: classes/article.php:178
1162 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1163 msgstr "Tags pour cet article (séparés par des virgules) :"
1164
1165 #: classes/article.php:203 classes/pref/users.php:168
1166 #: classes/pref/feeds.php:773 classes/pref/feeds.php:900
1167 #: classes/pref/filters.php:425 classes/pref/labels.php:79
1168 #: classes/pref/prefs.php:973 plugins/af_psql_trgm/init.php:186
1169 #: plugins/note/init.php:51 plugins/nsfw/init.php:85 plugins/mail/init.php:64
1170 #: plugins/instances/init.php:245
1171 msgid "Save"
1172 msgstr "Enregistrer"
1173
1174 #: classes/opml.php:28 classes/opml.php:33
1175 msgid "OPML Utility"
1176 msgstr "Outil OPML"
1177
1178 #: classes/opml.php:37
1179 msgid "Importing OPML..."
1180 msgstr "Import OPML en cours..."
1181
1182 #: classes/opml.php:41
1183 msgid "Return to preferences"
1184 msgstr "Revenir à la configuration"
1185
1186 #: classes/opml.php:271
1187 #, php-format
1188 msgid "Adding feed: %s"
1189 msgstr "Ajout du flux : %s"
1190
1191 #: classes/opml.php:282
1192 #, php-format
1193 msgid "Duplicate feed: %s"
1194 msgstr "Flux en doublon : %s"
1195
1196 #: classes/opml.php:296
1197 #, php-format
1198 msgid "Adding label %s"
1199 msgstr "Ajout de l'étiquette %s"
1200
1201 #: classes/opml.php:299
1202 #, php-format
1203 msgid "Duplicate label: %s"
1204 msgstr "Étiquette en doublon: %s"
1205
1206 #: classes/opml.php:311
1207 #, php-format
1208 msgid "Setting preference key %s to %s"
1209 msgstr "Paramétrage de la préférence %s à %s"
1210
1211 #: classes/opml.php:343
1212 msgid "Adding filter..."
1213 msgstr "Créer un filtre..."
1214
1215 #: classes/opml.php:421
1216 #, php-format
1217 msgid "Processing category: %s"
1218 msgstr "Placer dans la catégorie : %s"
1219
1220 #: classes/opml.php:470 plugins/googlereaderimport/init.php:66
1221 #: plugins/import_export/init.php:424
1222 #, php-format
1223 msgid "Upload failed with error code %d"
1224 msgstr "Échec de l'envoi, code d'erreur %d"
1225
1226 #: classes/opml.php:484 plugins/googlereaderimport/init.php:80
1227 #: plugins/import_export/init.php:438
1228 msgid "Unable to move uploaded file."
1229 msgstr "Impossible de déplacer le fichier envoyé."
1230
1231 #: classes/opml.php:488 plugins/googlereaderimport/init.php:84
1232 #: plugins/import_export/init.php:442
1233 msgid "Error: please upload OPML file."
1234 msgstr "Erreur : veuillez envoyer un document OPML."
1235
1236 #: classes/opml.php:499
1237 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1238 msgstr "Erreur : impossible de trouver le fichier OPML déplacé."
1239
1240 #: classes/opml.php:506 plugins/googlereaderimport/init.php:187
1241 msgid "Error while parsing document."
1242 msgstr "Erreur lors de l'analyse du document."
1243
1244 #: classes/pref/system.php:8 classes/pref/users.php:6
1245 #: plugins/instances/init.php:154
1246 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1247 msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour ouvrir cet onglet."
1248
1249 #: classes/pref/system.php:29
1250 msgid "Error Log"
1251 msgstr "Journal des erreurs"
1252
1253 #: classes/pref/system.php:40 plugins/af_sort_bayes/init.php:250
1254 msgid "Refresh"
1255 msgstr "Actualiser"
1256
1257 #: classes/pref/system.php:43
1258 msgid "Clear log"
1259 msgstr "Vider le journal"
1260
1261 #: classes/pref/system.php:48
1262 msgid "Error"
1263 msgstr "Erreur"
1264
1265 #: classes/pref/system.php:49
1266 msgid "Filename"
1267 msgstr "Nom du fichier"
1268
1269 #: classes/pref/system.php:50
1270 msgid "Message"
1271 msgstr "Message"
1272
1273 #: classes/pref/system.php:52
1274 msgid "Date"
1275 msgstr "Date"
1276
1277 #: classes/pref/users.php:34
1278 msgid "User not found"
1279 msgstr "Utilisateur non trouvé"
1280
1281 #: classes/pref/users.php:53 classes/pref/users.php:399
1282 msgid "Registered"
1283 msgstr "Inscrit"
1284
1285 #: classes/pref/users.php:54
1286 msgid "Last logged in"
1287 msgstr "Dernière connexion"
1288
1289 #: classes/pref/users.php:61
1290 msgid "Subscribed feeds count"
1291 msgstr "Nombre d'abonnements à des flux"
1292
1293 #: classes/pref/users.php:65
1294 msgid "Subscribed feeds"
1295 msgstr "Flux abonnés"
1296
1297 #: classes/pref/users.php:136
1298 msgid "Access level: "
1299 msgstr "Permissions : "
1300
1301 #: classes/pref/users.php:154 classes/pref/feeds.php:647
1302 #: classes/pref/feeds.php:853
1303 msgid "Options"
1304 msgstr "Options"
1305
1306 #: classes/pref/users.php:232
1307 #, php-format
1308 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1309 msgstr "Utilisateur <b>%s</b> ajouté avec le mot de passe <b>%s</b>"
1310
1311 #: classes/pref/users.php:239
1312 #, php-format
1313 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1314 msgstr "Impossible de créer l'utilisateur <b>%s</b>"
1315
1316 #: classes/pref/users.php:243
1317 #, php-format
1318 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1319 msgstr "L'utilisateur <b>%s</b> existe déjà."
1320
1321 #: classes/pref/users.php:265
1322 #, php-format
1323 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1324 msgstr "Mot de passe de l'utilisateur <b>%s</b> changé en <b>%s</b>"
1325
1326 #: classes/pref/users.php:267
1327 #, php-format
1328 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1329 msgstr "Envoi du mot de passe de <b>%s</b> à <b>%s</b>"
1330
1331 #: classes/pref/users.php:291
1332 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1333 msgstr "[tt-rss] Notification de changement de mot de passe"
1334
1335 #: classes/pref/users.php:334 classes/pref/feeds.php:1302
1336 #: classes/pref/feeds.php:1559 classes/pref/feeds.php:1623
1337 #: classes/pref/filters.php:299 classes/pref/filters.php:347
1338 #: classes/pref/filters.php:669 classes/pref/filters.php:757
1339 #: classes/pref/filters.php:784 classes/pref/labels.php:272
1340 #: classes/pref/prefs.php:984 plugins/instances/init.php:284
1341 msgid "Select"
1342 msgstr "Sélectionner"
1343
1344 #: classes/pref/users.php:342
1345 msgid "Create user"
1346 msgstr "Créer l'utilisateur"
1347
1348 #: classes/pref/users.php:346
1349 msgid "Details"
1350 msgstr "Détails"
1351
1352 #: classes/pref/users.php:348 classes/pref/filters.php:684
1353 #: plugins/instances/init.php:293
1354 msgid "Edit"
1355 msgstr "Modifier"
1356
1357 #: classes/pref/users.php:398
1358 msgid "Access Level"
1359 msgstr "Permissions"
1360
1361 #: classes/pref/users.php:400
1362 msgid "Last login"
1363 msgstr "Dernière connexion"
1364
1365 #: classes/pref/users.php:419 plugins/instances/init.php:334
1366 msgid "Click to edit"
1367 msgstr "Cliquer pour modifier"
1368
1369 #: classes/pref/users.php:439
1370 msgid "No users defined."
1371 msgstr "Aucun utilisateur défini."
1372
1373 #: classes/pref/users.php:441
1374 msgid "No matching users found."
1375 msgstr "Aucun utilisateur correspondant trouvé."
1376
1377 #: classes/pref/feeds.php:13
1378 msgid "Check to enable field"
1379 msgstr "Cocher pour activer le champ"
1380
1381 #: classes/pref/feeds.php:63 classes/pref/feeds.php:212
1382 #: classes/pref/feeds.php:256 classes/pref/feeds.php:262
1383 #: classes/pref/feeds.php:288
1384 #, php-format
1385 msgid "(%d feed)"
1386 msgid_plural "(%d feeds)"
1387 msgstr[0] "(%d flux)"
1388 msgstr[1] "(%d flux)"
1389
1390 #: classes/pref/feeds.php:556
1391 msgid "Feed Title"
1392 msgstr "Titre du flux"
1393
1394 #: classes/pref/feeds.php:598 classes/pref/feeds.php:812
1395 msgid "Update"
1396 msgstr "Mettre à jour"
1397
1398 #: classes/pref/feeds.php:613 classes/pref/feeds.php:828
1399 msgid "Article purging:"
1400 msgstr "Purge des articles :"
1401
1402 #: classes/pref/feeds.php:643
1403 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1404 msgstr "<b>Astuce :</b> vous devez renseigner vos informations d'identification si le flux nécessite une authentification, sauf pour les flux Twitter."
1405
1406 #: classes/pref/feeds.php:659 classes/pref/feeds.php:857
1407 msgid "Hide from Popular feeds"
1408 msgstr "Masquer dans la liste des flux populaires"
1409
1410 #: classes/pref/feeds.php:671 classes/pref/feeds.php:863
1411 msgid "Include in e-mail digest"
1412 msgstr "Inclure dans la synthèse quotidienne par courrier électronique"
1413
1414 #: classes/pref/feeds.php:684 classes/pref/feeds.php:869
1415 msgid "Always display image attachments"
1416 msgstr "Toujours afficher les images jointes"
1417
1418 #: classes/pref/feeds.php:697 classes/pref/feeds.php:877
1419 msgid "Do not embed images"
1420 msgstr "Ne pas intégrer les images"
1421
1422 #: classes/pref/feeds.php:710 classes/pref/feeds.php:885
1423 msgid "Cache images locally"
1424 msgstr "Enregistrer localement les images"
1425
1426 #: classes/pref/feeds.php:722 classes/pref/feeds.php:891
1427 msgid "Mark updated articles as unread"
1428 msgstr "Marquer les article mis à jour comme non lus"
1429
1430 #: classes/pref/feeds.php:728
1431 msgid "Icon"
1432 msgstr "Icône"
1433
1434 #: classes/pref/feeds.php:742
1435 msgid "Replace"
1436 msgstr "Remplacer"
1437
1438 #: classes/pref/feeds.php:764
1439 msgid "Resubscribe to push updates"
1440 msgstr "Réinscription aux mises à jour en push"
1441
1442 #: classes/pref/feeds.php:771
1443 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
1444 msgstr "Réinitialiser l'état de l'inscription PubSubHubbub pour les flux en mise à jour push."
1445
1446 #: classes/pref/feeds.php:1146 classes/pref/feeds.php:1199
1447 msgid "All done."
1448 msgstr "Tout est terminé."
1449
1450 #: classes/pref/feeds.php:1254
1451 msgid "Feeds with errors"
1452 msgstr "Flux avec des erreurs"
1453
1454 #: classes/pref/feeds.php:1279
1455 msgid "Inactive feeds"
1456 msgstr "Flux inactifs"
1457
1458 #: classes/pref/feeds.php:1316
1459 msgid "Edit selected feeds"
1460 msgstr "Modifier les flux sélectionnés"
1461
1462 #: classes/pref/feeds.php:1318 classes/pref/feeds.php:1332
1463 #: classes/pref/filters.php:687
1464 msgid "Reset sort order"
1465 msgstr "Réinitialiser le critère de tri"
1466
1467 #: classes/pref/feeds.php:1320 js/prefs.js:1732
1468 msgid "Batch subscribe"
1469 msgstr "Abonnement par lots"
1470
1471 #: classes/pref/feeds.php:1327
1472 msgid "Categories"
1473 msgstr "Catégories"
1474
1475 #: classes/pref/feeds.php:1330
1476 msgid "Add category"
1477 msgstr "Ajouter une catégorie"
1478
1479 #: classes/pref/feeds.php:1334
1480 msgid "Remove selected"
1481 msgstr "Supprimer les flux sélectionnés"
1482
1483 #: classes/pref/feeds.php:1345
1484 msgid "More actions..."
1485 msgstr "Autres actions..."
1486
1487 #: classes/pref/feeds.php:1349
1488 msgid "Manual purge"
1489 msgstr "Purger manuellement"
1490
1491 #: classes/pref/feeds.php:1353
1492 msgid "Clear feed data"
1493 msgstr "Purger les données de flux"
1494
1495 #: classes/pref/feeds.php:1354 classes/pref/filters.php:695
1496 msgid "Rescore articles"
1497 msgstr "Recalculer le score des articles"
1498
1499 #: classes/pref/feeds.php:1404
1500 msgid "OPML"
1501 msgstr "OPML"
1502
1503 #: classes/pref/feeds.php:1406
1504 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1505 msgstr "Avec OPML, vous pouvez exporter et importer vos flux, filtres, étiquettes et réglages de Tiny Tiny RSS."
1506
1507 #: classes/pref/feeds.php:1406
1508 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1509 msgstr "Seul le profil de réglages principal peut être migré en utilisant OPML."
1510
1511 #: classes/pref/feeds.php:1419
1512 msgid "Import my OPML"
1513 msgstr "Importer mon OPML"
1514
1515 #: classes/pref/feeds.php:1423
1516 msgid "Filename:"
1517 msgstr "Nom du fichier :"
1518
1519 #: classes/pref/feeds.php:1425
1520 msgid "Include settings"
1521 msgstr "Inclure les paramètres"
1522
1523 #: classes/pref/feeds.php:1429
1524 msgid "Export OPML"
1525 msgstr "Exporter en OPML"
1526
1527 #: classes/pref/feeds.php:1433
1528 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1529 msgstr "Votre fichier OPML peut être publié et toute personne qui connaît l'adresse indiquée ci-dessous peut s'y abonner."
1530
1531 #: classes/pref/feeds.php:1435
1532 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
1533 msgstr "Les OPML publiés n'incluent pas vos réglages de Tiny Tiny RSS, les flux qui nécessitent une authentification, ou les flux cachés des Flux Populaires."
1534
1535 #: classes/pref/feeds.php:1437
1536 msgid "Public OPML URL"
1537 msgstr "URL OPML publique"
1538
1539 #: classes/pref/feeds.php:1438
1540 msgid "Display published OPML URL"
1541 msgstr "Afficher l'URL de l'OPML public"
1542
1543 #: classes/pref/feeds.php:1447
1544 msgid "Firefox integration"
1545 msgstr "Intégration à Firefox"
1546
1547 #: classes/pref/feeds.php:1449
1548 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
1549 msgstr "Ce site Tiny Tiny RSS peut être utilisé comme lecteur de flux dans Firefox en cliquant sur le lien ci-dessous."
1550
1551 #: classes/pref/feeds.php:1456
1552 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1553 msgstr "Cliquer ici pour enregistrer ce site comme lecteur de flux."
1554
1555 #: classes/pref/feeds.php:1464
1556 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1557 msgstr "Articles publiés et partagés / Flux générés"
1558
1559 #: classes/pref/feeds.php:1466
1560 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1561 msgstr "Les articles publiés sont exportés comme un flux RSS public et toute personne qui connaît l'adresse indiquée ci-dessous peut s'y abonner."
1562
1563 #: classes/pref/feeds.php:1474
1564 msgid "Display URL"
1565 msgstr "Afficher l'URL"
1566
1567 #: classes/pref/feeds.php:1477
1568 msgid "Clear all generated URLs"
1569 msgstr "Supprimer toutes les URL générées"
1570
1571 #: classes/pref/feeds.php:1555
1572 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1573 msgstr "Les flux suivants n'ont pas été mis à jour depuis 3 mois (par âge décroissant) :"
1574
1575 #: classes/pref/feeds.php:1589 classes/pref/feeds.php:1653
1576 msgid "Click to edit feed"
1577 msgstr "Cliquez pour modifier le flux"
1578
1579 #: classes/pref/feeds.php:1607 classes/pref/feeds.php:1673
1580 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1581 msgstr "Se désabonner des flux sélectionnés"
1582
1583 #: classes/pref/feeds.php:1778
1584 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1585 msgstr "Ajoutez un flux RSS valide par ligne (aucune détection de flux n'est réalisée)"
1586
1587 #: classes/pref/feeds.php:1787
1588 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1589 msgstr "Flux auxquels s'abonner, un par ligne"
1590
1591 #: classes/pref/feeds.php:1809
1592 msgid "Feeds require authentication."
1593 msgstr "Les flux requièrent une identification."
1594
1595 #: classes/pref/filters.php:93
1596 msgid "Articles matching this filter:"
1597 msgstr "Articles correspondant à ce filtre :"
1598
1599 #: classes/pref/filters.php:131
1600 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1601 msgstr "Aucun article récent correspondant à ce filtre."
1602
1603 #: classes/pref/filters.php:135
1604 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1605 msgstr "Les expressions complexes risquent de ne pas avoir de résultats dans les tests à cause de problèmes avec le serveur."
1606
1607 #: classes/pref/filters.php:179 classes/pref/filters.php:458
1608 msgid "(inverse)"
1609 msgstr "(inversé)"
1610
1611 #: classes/pref/filters.php:175 classes/pref/filters.php:457
1612 #, php-format
1613 msgid "%s on %s in %s %s"
1614 msgstr "%s sur %s dans %s %s"
1615
1616 #: classes/pref/filters.php:288 classes/pref/filters.php:748
1617 #: classes/pref/labels.php:22
1618 msgid "Caption"
1619 msgstr "Légende"
1620
1621 #: classes/pref/filters.php:294 classes/pref/filters.php:752
1622 #: classes/pref/filters.php:867
1623 msgid "Match"
1624 msgstr "Correspondance"
1625
1626 #: classes/pref/filters.php:308 classes/pref/filters.php:356
1627 #: classes/pref/filters.php:766 classes/pref/filters.php:793
1628 msgid "Add"
1629 msgstr "Ajouter"
1630
1631 #: classes/pref/filters.php:342 classes/pref/filters.php:779
1632 msgid "Apply actions"
1633 msgstr "Actions effectuées"
1634
1635 #: classes/pref/filters.php:392 classes/pref/filters.php:808
1636 msgid "Enabled"
1637 msgstr "Activé"
1638
1639 #: classes/pref/filters.php:401 classes/pref/filters.php:811
1640 msgid "Match any rule"
1641 msgstr "Au moins une correspondance"
1642
1643 #: classes/pref/filters.php:410 classes/pref/filters.php:814
1644 msgid "Inverse matching"
1645 msgstr "Correspondance inverse"
1646
1647 #: classes/pref/filters.php:422 classes/pref/filters.php:821
1648 msgid "Test"
1649 msgstr "Test"
1650
1651 #: classes/pref/filters.php:681
1652 msgid "Combine"
1653 msgstr "Combiner"
1654
1655 #: classes/pref/filters.php:824
1656 msgid "Create"
1657 msgstr "Créer"
1658
1659 #: classes/pref/filters.php:879
1660 msgid "Inverse regular expression matching"
1661 msgstr "Inverser le résultat de l'expression rationnelle"
1662
1663 #: classes/pref/filters.php:881
1664 msgid "on field"
1665 msgstr "sur le champ"
1666
1667 #: classes/pref/filters.php:887 js/PrefFilterTree.js:61
1668 msgid "in"
1669 msgstr "dans"
1670
1671 #: classes/pref/filters.php:900
1672 msgid "Wiki: Filters"
1673 msgstr "Filtres Wiki:"
1674
1675 #: classes/pref/filters.php:905
1676 msgid "Save rule"
1677 msgstr "Enregistrer"
1678
1679 #: classes/pref/filters.php:905 js/functions.js:1025
1680 msgid "Add rule"
1681 msgstr "Ajouter une règle"
1682
1683 #: classes/pref/filters.php:928
1684 msgid "Perform Action"
1685 msgstr "Exécuter l'action"
1686
1687 #: classes/pref/filters.php:954
1688 msgid "with parameters:"
1689 msgstr "avec les paramètres :"
1690
1691 #: classes/pref/filters.php:972
1692 msgid "Save action"
1693 msgstr "Enregistrer"
1694
1695 #: classes/pref/filters.php:972 js/functions.js:1051
1696 msgid "Add action"
1697 msgstr "Ajouter une action"
1698
1699 #: classes/pref/filters.php:995
1700 msgid "[No caption]"
1701 msgstr "[Pas de titre]"
1702
1703 #: classes/pref/filters.php:997
1704 #, php-format
1705 msgid "%s (%d rule)"
1706 msgid_plural "%s (%d rules)"
1707 msgstr[0] "%s (%d règle)"
1708 msgstr[1] "%s (%d règles)"
1709
1710 #: classes/pref/filters.php:1012
1711 #, php-format
1712 msgid "%s (+%d action)"
1713 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1714 msgstr[0] "%s (+%d action)"
1715 msgstr[1] "%s (+%d actions)"
1716
1717 #: classes/pref/labels.php:37
1718 msgid "Colors"
1719 msgstr "Couleurs"
1720
1721 #: classes/pref/labels.php:42
1722 msgid "Foreground:"
1723 msgstr "Premier plan :"
1724
1725 #: classes/pref/labels.php:42
1726 msgid "Background:"
1727 msgstr "Arrière-plan :"
1728
1729 #: classes/pref/labels.php:232
1730 #, php-format
1731 msgid "Created label <b>%s</b>"
1732 msgstr "Étiquette <b>%s</b> créé"
1733
1734 #: classes/pref/labels.php:287
1735 msgid "Clear colors"
1736 msgstr "Ré-initialiser les couleurs"
1737
1738 #: classes/pref/prefs.php:18
1739 msgid "General"
1740 msgstr "Général"
1741
1742 #: classes/pref/prefs.php:19
1743 msgid "Interface"
1744 msgstr "Interface"
1745
1746 #: classes/pref/prefs.php:20
1747 msgid "Advanced"
1748 msgstr "Avancé"
1749
1750 #: classes/pref/prefs.php:21
1751 msgid "Digest"
1752 msgstr "Synthèse"
1753
1754 #: classes/pref/prefs.php:25
1755 msgid "Allow duplicate articles"
1756 msgstr "Permettre les articles en double"
1757
1758 #: classes/pref/prefs.php:26
1759 msgid "Blacklisted tags"
1760 msgstr "Tags exclus"
1761
1762 #: classes/pref/prefs.php:26
1763 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1764 msgstr "Lors de l'auto-détection des tags dans les articles, ces tags ne seront pas utilisés (séparés par des virgules)."
1765
1766 #: classes/pref/prefs.php:27
1767 msgid "Automatically mark articles as read"
1768 msgstr "Automatiquement marquer les articles comme lus"
1769
1770 #: classes/pref/prefs.php:27
1771 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1772 msgstr "Cette option permet de marquer automatiquement les articles comme lus lorsque vous naviguez dans la liste d'articles."
1773
1774 #: classes/pref/prefs.php:28
1775 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1776 msgstr "Développer automatiquement les articles en affichage combiné"
1777
1778 #: classes/pref/prefs.php:29
1779 msgid "Combined feed display"
1780 msgstr "Affichage combiné des flux"
1781
1782 #: classes/pref/prefs.php:29
1783 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1784 msgstr "Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
1785
1786 #: classes/pref/prefs.php:30
1787 msgid "Confirm marking feed as read"
1788 msgstr "Demander confirmation pour marquer un flux comme lu"
1789
1790 #: classes/pref/prefs.php:31
1791 msgid "Amount of articles to display at once"
1792 msgstr "Nombre d'articles à afficher"
1793
1794 #: classes/pref/prefs.php:32
1795 msgid "Default feed update interval"
1796 msgstr "Fréquence de mise à jour par défaut"
1797
1798 #: classes/pref/prefs.php:32
1799 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1800 msgstr "Intervalle minimum de temps entre deux mises à jour d'un flux, quelle que soit la méthode de mise à jour"
1801
1802 #: classes/pref/prefs.php:33
1803 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1804 msgstr "Marquer tous les articles du compte-rendu par email comme lus"
1805
1806 #: classes/pref/prefs.php:34
1807 msgid "Enable e-mail digest"
1808 msgstr "Activer la synthèse quotidienne par courrier électronique"
1809
1810 #: classes/pref/prefs.php:34
1811 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1812 msgstr "Cette option active l'envoi d'une synthèse quotidienne (digest) des en-têtes nouveaux et non lus à l'adresse électronique donnée"
1813
1814 #: classes/pref/prefs.php:35
1815 msgid "Try to send digests around specified time"
1816 msgstr "Essayer d'envoyer le résumé à l'heure précisée"
1817
1818 #: classes/pref/prefs.php:35
1819 msgid "Uses UTC timezone"
1820 msgstr "Utilise l'heure GMT"
1821
1822 #: classes/pref/prefs.php:36
1823 msgid "Enable API access"
1824 msgstr "Activer l'accès par API"
1825
1826 #: classes/pref/prefs.php:36
1827 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1828 msgstr "Autoriser les clients à accéder à ce compte via l'API"
1829
1830 #: classes/pref/prefs.php:37
1831 msgid "Enable feed categories"
1832 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
1833
1834 #: classes/pref/prefs.php:38
1835 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1836 msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
1837
1838 #: classes/pref/prefs.php:39
1839 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1840 msgstr "Ancienneté maximale pour un nouvel article (en heures)"
1841
1842 #: classes/pref/prefs.php:40
1843 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1844 msgstr "Masquer les flux sans article non lu"
1845
1846 #: classes/pref/prefs.php:41
1847 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1848 msgstr "Afficher les flux spéciaux en masquant les flux lus"
1849
1850 #: classes/pref/prefs.php:42
1851 msgid "Long date format"
1852 msgstr "Format de date long"
1853
1854 #: classes/pref/prefs.php:42
1855 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1856 msgstr "La syntaxe utilisée est la même que pour la fonction PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a>."
1857
1858 #: classes/pref/prefs.php:43
1859 msgid "On catchup show next feed"
1860 msgstr "Sauter automatiquement au flux suivant"
1861
1862 #: classes/pref/prefs.php:43
1863 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1864 msgstr "Sauter automatiquement au flux suivant après en avoir marqué un comme lu"
1865
1866 #: classes/pref/prefs.php:44
1867 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1868 msgstr "Purger les articles plus vieux que le nombre de jours donné (0 pour ne jamais purger)"
1869
1870 #: classes/pref/prefs.php:45
1871 msgid "Purge unread articles"
1872 msgstr "Purger les articles non lus"
1873
1874 #: classes/pref/prefs.php:46
1875 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1876 msgstr "Inverser l'ordre des en-têtes (les plus anciens en premier)"
1877
1878 #: classes/pref/prefs.php:47
1879 msgid "Short date format"
1880 msgstr "Format de date court"
1881
1882 #: classes/pref/prefs.php:48
1883 msgid "Show content preview in headlines list"
1884 msgstr "Donner un aperçu du contenu dans la liste des en-têtes"
1885
1886 #: classes/pref/prefs.php:49
1887 msgid "Sort headlines by feed date"
1888 msgstr "Trier les en-têtes par date de flux"
1889
1890 #: classes/pref/prefs.php:49
1891 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1892 msgstr "Utiliser les dates spécifiées dans le flux pour trier les en-têtes au lieu des dates importées localement."
1893
1894 #: classes/pref/prefs.php:50
1895 msgid "Login with an SSL certificate"
1896 msgstr "Connexion avec un certificat SSL"
1897
1898 #: classes/pref/prefs.php:50
1899 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1900 msgstr "Cliquez pour enregistrer votre certificat client SSL dans tt-rss"
1901
1902 #: classes/pref/prefs.php:51
1903 msgid "Do not embed images in articles"
1904 msgstr "Ne pas intégrer les images"
1905
1906 #: classes/pref/prefs.php:52
1907 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1908 msgstr "Éliminer les tags non sûrs des articles"
1909
1910 #: classes/pref/prefs.php:52
1911 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1912 msgstr "Élimine toutes les balises HTML sauf les plus courantes lors de la lecture des articles."
1913
1914 #: classes/pref/prefs.php:53 js/prefs.js:1687
1915 msgid "Customize stylesheet"
1916 msgstr "Personnaliser la feuille de style"
1917
1918 #: classes/pref/prefs.php:53
1919 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1920 msgstr "Personnaliser les feuilles de style CSS"
1921
1922 #: classes/pref/prefs.php:54
1923 msgid "Time zone"
1924 msgstr "Fuseau horaire"
1925
1926 #: classes/pref/prefs.php:55
1927 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1928 msgstr "Regrouper les entêtes dans des flux virtuels"
1929
1930 #: classes/pref/prefs.php:55
1931 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
1932 msgstr "Les flux spéciaux, tags et catégories sont regroupés par flux sources."
1933
1934 #: classes/pref/prefs.php:56
1935 msgid "Language"
1936 msgstr "Langue"
1937
1938 #: classes/pref/prefs.php:57
1939 msgid "Theme"
1940 msgstr "Thème"
1941
1942 #: classes/pref/prefs.php:57
1943 msgid "Select one of the available CSS themes"
1944 msgstr "Sélectionnez un des thèmes CSS disponibles"
1945
1946 #: classes/pref/prefs.php:68
1947 msgid "Old password cannot be blank."
1948 msgstr "L'ancien mot de passe ne peut pas être vide."
1949
1950 #: classes/pref/prefs.php:73
1951 msgid "New password cannot be blank."
1952 msgstr "Le nouveau mot de passe ne peut pas être vide."
1953
1954 #: classes/pref/prefs.php:78
1955 msgid "Entered passwords do not match."
1956 msgstr "Les mots de passe saisis ne sont pas identiques."
1957
1958 #: classes/pref/prefs.php:87
1959 msgid "Function not supported by authentication module."
1960 msgstr "Fonction non supportée par le module d'identification."
1961
1962 #: classes/pref/prefs.php:126
1963 msgid "The configuration was saved."
1964 msgstr "La configuration a été enregistrée."
1965
1966 #: classes/pref/prefs.php:140
1967 msgid "Your personal data has been saved."
1968 msgstr "Vos données personnelles ont été sauvegardées."
1969
1970 #: classes/pref/prefs.php:160
1971 msgid "Your preferences are now set to default values."
1972 msgstr "Vos préférences sont maintenant les valeurs par défaut."
1973
1974 #: classes/pref/prefs.php:183
1975 msgid "Personal data / Authentication"
1976 msgstr "Données personnelles / Authentification"
1977
1978 #: classes/pref/prefs.php:203
1979 msgid "Personal data"
1980 msgstr "Données personelles"
1981
1982 #: classes/pref/prefs.php:213
1983 msgid "Full name"
1984 msgstr "Nom complet"
1985
1986 #: classes/pref/prefs.php:217
1987 msgid "E-mail"
1988 msgstr "Adresse électronique"
1989
1990 #: classes/pref/prefs.php:223
1991 msgid "Access level"
1992 msgstr "Permissions"
1993
1994 #: classes/pref/prefs.php:233
1995 msgid "Save data"
1996 msgstr "Enregistrer les données"
1997
1998 #: classes/pref/prefs.php:252
1999 msgid "Your password is at default value, please change it."
2000 msgstr "Votre mot de passe est celui par défaut, veuillez le modifier."
2001
2002 #: classes/pref/prefs.php:279
2003 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2004 msgstr "Changer votre mot de passe actuel désactivera les mots de passe à usage unique."
2005
2006 #: classes/pref/prefs.php:284
2007 msgid "Old password"
2008 msgstr "Ancien mot de passe"
2009
2010 #: classes/pref/prefs.php:287
2011 msgid "New password"
2012 msgstr "Nouveau mot de passe"
2013
2014 #: classes/pref/prefs.php:292
2015 msgid "Confirm password"
2016 msgstr "Confirmation du mot de passe"
2017
2018 #: classes/pref/prefs.php:302
2019 msgid "Change password"
2020 msgstr "Modifier le mot de passe"
2021
2022 #: classes/pref/prefs.php:308
2023 msgid "One time passwords / Authenticator"
2024 msgstr "Mots de passe à usage unique / Identificateur"
2025
2026 #: classes/pref/prefs.php:312
2027 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2028 msgstr "Les mots de passe à usage unique sont actuellement activés. Entrez votre mot de passe actuel ci-dessous pour les désactiver."
2029
2030 #: classes/pref/prefs.php:337 classes/pref/prefs.php:388
2031 msgid "Enter your password"
2032 msgstr "Entrez votre mot de passe"
2033
2034 #: classes/pref/prefs.php:348
2035 msgid "Disable OTP"
2036 msgstr "Désactiver les mots de passe à usage unique"
2037
2038 #: classes/pref/prefs.php:354
2039 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2040 msgstr "Vous aurez besoin d'un Identificateur compatible pour utiliser ceci. Changer votre mot de passe le désactivera automatiquement."
2041
2042 #: classes/pref/prefs.php:356
2043 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2044 msgstr "Scanner le code suivant avec l'application identificateur :"
2045
2046 #: classes/pref/prefs.php:393
2047 msgid "Enter the generated one time password"
2048 msgstr "Veuillez saisir le mot de passe à usage unique"
2049
2050 #: classes/pref/prefs.php:407
2051 msgid "Enable OTP"
2052 msgstr "Activer les mots de passe à usage unique"
2053
2054 #: classes/pref/prefs.php:413
2055 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2056 msgstr "Les fonctions GD de PHP sont nécessaires pour utiliser les mots de passe à usage unique."
2057
2058 #: classes/pref/prefs.php:456
2059 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2060 msgstr "Certaines options ne sont disponibles que dans le profil par défaut."
2061
2062 #: classes/pref/prefs.php:554
2063 msgid "Customize"
2064 msgstr "Personnaliser"
2065
2066 #: classes/pref/prefs.php:617
2067 msgid "Register"
2068 msgstr "S'inscrire"
2069
2070 #: classes/pref/prefs.php:621
2071 msgid "Clear"
2072 msgstr "Effacer"
2073
2074 #: classes/pref/prefs.php:627
2075 #, php-format
2076 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2077 msgstr "Heure du serveur : %s (GMT)"
2078
2079 #: classes/pref/prefs.php:659
2080 msgid "Save configuration"
2081 msgstr "Enregistrer la configuration"
2082
2083 #: classes/pref/prefs.php:663
2084 msgid "Save and exit preferences"
2085 msgstr "Sauvegarder et quitter la configuration"
2086
2087 #: classes/pref/prefs.php:668
2088 msgid "Manage profiles"
2089 msgstr "Gérer les profils"
2090
2091 #: classes/pref/prefs.php:671
2092 msgid "Reset to defaults"
2093 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut"
2094
2095 #: classes/pref/prefs.php:694
2096 msgid "Plugins"
2097 msgstr "Plugins"
2098
2099 #: classes/pref/prefs.php:696
2100 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2101 msgstr "Vous devrez relancer Tiny Tiny RSS pour que les changements apportés aux plugins prennent effet."
2102
2103 #: classes/pref/prefs.php:698
2104 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2105 msgstr "Téléchargez plus de plugins sur <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">le forum</a> ou <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">le wiki</a> de Tiny Tiny RSS."
2106
2107 #: classes/pref/prefs.php:724
2108 msgid "System plugins"
2109 msgstr "Plugins systèmes"
2110
2111 #: classes/pref/prefs.php:728 classes/pref/prefs.php:784
2112 msgid "Plugin"
2113 msgstr "Plugin"
2114
2115 #: classes/pref/prefs.php:729 classes/pref/prefs.php:785
2116 msgid "Description"
2117 msgstr "Description"
2118
2119 #: classes/pref/prefs.php:730 classes/pref/prefs.php:786
2120 msgid "Version"
2121 msgstr "Version"
2122
2123 #: classes/pref/prefs.php:731 classes/pref/prefs.php:787
2124 msgid "Author"
2125 msgstr "Auteur"
2126
2127 #: classes/pref/prefs.php:762 classes/pref/prefs.php:821
2128 msgid "more info"
2129 msgstr "plus d'info"
2130
2131 #: classes/pref/prefs.php:771 classes/pref/prefs.php:830
2132 msgid "Clear data"
2133 msgstr "Purger les données"
2134
2135 #: classes/pref/prefs.php:780
2136 msgid "User plugins"
2137 msgstr "Plugins utilisateur"
2138
2139 #: classes/pref/prefs.php:845
2140 msgid "Enable selected plugins"
2141 msgstr "Activer les plugins sélectionnés"
2142
2143 #: classes/pref/prefs.php:913
2144 msgid "Incorrect one time password"
2145 msgstr "Mot de passe à usage unique incorrect"
2146
2147 #: classes/pref/prefs.php:916 classes/pref/prefs.php:933
2148 msgid "Incorrect password"
2149 msgstr "Mot de passe incorrect"
2150
2151 #: classes/pref/prefs.php:958
2152 #, php-format
2153 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2154 msgstr "Vous pouvez redéfinir les couleurs, les polices et la mise en page du thème actuellement sélectionné à l'aide de vos propres instructions CSS ici. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Ce fichier</a> peut être utilisé comme base de départ."
2155
2156 #: classes/pref/prefs.php:998
2157 msgid "Create profile"
2158 msgstr "Création d'un profil"
2159
2160 #: classes/pref/prefs.php:1021 classes/pref/prefs.php:1049
2161 msgid "(active)"
2162 msgstr "(actif)"
2163
2164 #: classes/pref/prefs.php:1083
2165 msgid "Remove selected profiles"
2166 msgstr "Supprimer les profils sélectionnés"
2167
2168 #: classes/pref/prefs.php:1085
2169 msgid "Activate profile"
2170 msgstr "Activer le profil"
2171
2172 #: classes/dlg.php:17
2173 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
2174 msgstr "Si vous avez importé des étiquettes et/ou des filtres, vous devrez peut-être recharger les préférences pour voir les nouvelles données."
2175
2176 #: classes/dlg.php:48
2177 msgid "Your Public OPML URL is:"
2178 msgstr "Votre URL OPML publique est :"
2179
2180 #: classes/dlg.php:57 classes/dlg.php:214 plugins/share/init.php:120
2181 msgid "Generate new URL"
2182 msgstr "Générer une nouvelle URL"
2183
2184 #: classes/dlg.php:71
2185 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
2186 msgstr "Le démon de mise à jour est activé dans la configuration mais le processus n'est pas lancé et les flux ne sont donc pas mis à jour. Veuillez le démarrer ou contacter l'administrateur."
2187
2188 #: classes/dlg.php:75 classes/dlg.php:84
2189 msgid "Last update:"
2190 msgstr "Dernière mise à jour :"
2191
2192 #: classes/dlg.php:80
2193 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
2194 msgstr "Le démon de mise à jour prend trop de temps pour effectuer une mise à jour de flux. Cela peut indiquer un problème comme un crash ou une suspension du processus. Veuillez vérifier son état ou bien contacter l'administrateur."
2195
2196 #: classes/dlg.php:166
2197 msgid "Match:"
2198 msgstr "Correspondance :"
2199
2200 #: classes/dlg.php:168
2201 msgid "Any"
2202 msgstr "Au moins une"
2203
2204 #: classes/dlg.php:171
2205 msgid "All tags."
2206 msgstr "Tous les tags."
2207
2208 #: classes/dlg.php:173
2209 msgid "Which Tags?"
2210 msgstr "Quels tags ?"
2211
2212 #: classes/dlg.php:186
2213 msgid "Display entries"
2214 msgstr "Afficher les entrées"
2215
2216 #: classes/dlg.php:205
2217 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
2218 msgstr "Vous pouvez consulter ce flux comme RSS en utilisant l'URL suivante :"
2219
2220 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:28
2221 #, php-format
2222 msgid "Data saved (%s, %d)"
2223 msgstr "Donnée enregistrée (%s, %d)"
2224
2225 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:112
2226 msgid "Show related articles"
2227 msgstr "Voir les articles liés"
2228
2229 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:118 plugins/af_psql_trgm/init.php:225
2230 msgid "Mark similar articles as read"
2231 msgstr "Marquer les articles similaires comme lus"
2232
2233 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:164
2234 msgid "Global settings"
2235 msgstr "Paramètres généraux"
2236
2237 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:168
2238 msgid "Minimum similarity:"
2239 msgstr "Similarité minimale:"
2240
2241 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:173
2242 msgid "Minimum title length:"
2243 msgstr "Longueur minimale du titre:"
2244
2245 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:178
2246 msgid "Enable for all feeds:"
2247 msgstr "Activer pour tous les flux:"
2248
2249 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:197
2250 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2251 msgstr "Actuellement activé pour (cliquer pour modifier):"
2252
2253 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:214
2254 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2255 msgstr "Similarité (pg_trgm)"
2256
2257 #: plugins/af_comics/init.php:39
2258 msgid "Feeds supported by af_comics"
2259 msgstr "Flux supportés par af_comics"
2260
2261 #: plugins/af_comics/init.php:41
2262 msgid "The following comics are currently supported:"
2263 msgstr "Les comics suivants sont actuellement supportés :"
2264
2265 #: plugins/note/init.php:26 plugins/note/note.js:11
2266 msgid "Edit article note"
2267 msgstr "Modifier l'annotation de l'article"
2268
2269 #: plugins/googlereaderimport/init.php:92 plugins/import_export/init.php:450
2270 msgid "No file uploaded."
2271 msgstr "Aucun fichier envoyé."
2272
2273 #: plugins/googlereaderimport/init.php:179
2274 #, php-format
2275 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2276 msgstr "Terminé. %d articles sur %d importés."
2277
2278 #: plugins/googlereaderimport/init.php:183
2279 msgid "The document has incorrect format."
2280 msgstr "Le format du document n'est pas correct."
2281
2282 #: plugins/googlereaderimport/init.php:354
2283 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2284 msgstr "Importer les articles marqués ou partagés de Google Reader"
2285
2286 #: plugins/googlereaderimport/init.php:358
2287 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2288 msgstr "Collez votre fichier starred.json ou shared.json dans le formulaire ci-dessous."
2289
2290 #: plugins/googlereaderimport/init.php:372
2291 msgid "Import my Starred items"
2292 msgstr "Importer mes éléments partagés"
2293
2294 #: plugins/mailto/init.php:49 plugins/mailto/init.php:55
2295 #: plugins/mail/init.php:112 plugins/mail/init.php:118
2296 msgid "[Forwarded]"
2297 msgstr "[Transféré]"
2298
2299 #: plugins/mailto/init.php:49 plugins/mail/init.php:112
2300 msgid "Multiple articles"
2301 msgstr "Articles multiples"
2302
2303 #: plugins/mailto/init.php:71
2304 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2305 msgstr "Cliquez sur le lien suivant pour ouvrir votre client de messagerie :"
2306
2307 #: plugins/mailto/init.php:75
2308 msgid "Forward selected article(s) by email."
2309 msgstr "Transférer le ou les article(s) par mail."
2310
2311 #: plugins/mailto/init.php:78
2312 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2313 msgstr "Vous devriez pouvoir modifier le message avant son envoi dans votre client de messagerie."
2314
2315 #: plugins/mailto/init.php:83
2316 msgid "Close this dialog"
2317 msgstr "Fermer ce dialogue"
2318
2319 #: plugins/import_export/init.php:58
2320 msgid "Import and export"
2321 msgstr "Importer et exporter"
2322
2323 #: plugins/import_export/init.php:60
2324 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2325 msgstr "Vous pouvez exporter et importer vos articles remarquables et archivés afin de les sauvegarder ou pour les transférer entre deux instances de tt-rss (même version)."
2326
2327 #: plugins/import_export/init.php:65
2328 msgid "Export my data"
2329 msgstr "Exporter mes données"
2330
2331 #: plugins/import_export/init.php:81
2332 msgid "Import"
2333 msgstr "Importer"
2334
2335 #: plugins/import_export/init.php:223
2336 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2337 msgstr "Import impossible : version du schéma incorrecte."
2338
2339 #: plugins/import_export/init.php:228
2340 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2341 msgstr "Import impossible : format de document non reconnu."
2342
2343 #: plugins/import_export/init.php:387
2344 msgid "Finished: "
2345 msgstr "Fini : "
2346
2347 #: plugins/import_export/init.php:388
2348 #, php-format
2349 msgid "%d article processed, "
2350 msgid_plural "%d articles processed, "
2351 msgstr[0] "%d article traité, "
2352 msgstr[1] "%d articles traités, "
2353
2354 #: plugins/import_export/init.php:389
2355 #, php-format
2356 msgid "%d imported, "
2357 msgid_plural "%d imported, "
2358 msgstr[0] "%d importé, "
2359 msgstr[1] "%d importés, "
2360
2361 #: plugins/import_export/init.php:390
2362 #, php-format
2363 msgid "%d feed created."
2364 msgid_plural "%d feeds created."
2365 msgstr[0] "%d flux créé."
2366 msgstr[1] "%d flux créés."
2367
2368 #: plugins/import_export/init.php:395
2369 msgid "Could not load XML document."
2370 msgstr "Impossible de charger le document XML."
2371
2372 #: plugins/import_export/init.php:407
2373 msgid "Prepare data"
2374 msgstr "Préparer les données"
2375
2376 #: plugins/nsfw/init.php:30 plugins/nsfw/init.php:42
2377 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2378 msgstr "Non convenable au travail (cliquer pour basculer)"
2379
2380 #: plugins/nsfw/init.php:52
2381 msgid "NSFW Plugin"
2382 msgstr "Plugin NSFW"
2383
2384 #: plugins/nsfw/init.php:79
2385 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2386 msgstr "Tags à considérer non convenables au travail (séparés par des virgules)"
2387
2388 #: plugins/nsfw/init.php:100
2389 msgid "Configuration saved."
2390 msgstr "La configuration a été enregistrée."
2391
2392 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2393 msgid "Please enter your one time password:"
2394 msgstr "Veuillez saisir votre mot de passe à usage unique :"
2395
2396 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2397 msgid "Password has been changed."
2398 msgstr "Le mot de passe a été modifié."
2399
2400 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2401 msgid "Old password is incorrect."
2402 msgstr "L'ancien mot de passe n'est pas correct."
2403
2404 #: plugins/close_button/init.php:22
2405 msgid "Close article"
2406 msgstr "Fermer l'article"
2407
2408 #: plugins/mail/init.php:28
2409 msgid "Mail addresses saved."
2410 msgstr "Adresses de courriel enregistrées."
2411
2412 #: plugins/mail/init.php:34
2413 msgid "Mail plugin"
2414 msgstr "Plugin de courriel"
2415
2416 #: plugins/mail/init.php:36
2417 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2418 msgstr "Vous pouvez prédéfinir des adresses de courriel (séparées par des virgules):"
2419
2420 #: plugins/mail/init.php:140
2421 msgid "To:"
2422 msgstr "À :"
2423
2424 #: plugins/mail/init.php:155
2425 msgid "Subject:"
2426 msgstr "Sujet :"
2427
2428 #: plugins/mail/init.php:171
2429 msgid "Send e-mail"
2430 msgstr "Envoyer le mail"
2431
2432 #: plugins/instances/init.php:141
2433 msgid "Linked"
2434 msgstr "Instances liées"
2435
2436 #: plugins/instances/init.php:204 plugins/instances/init.php:395
2437 msgid "Instance"
2438 msgstr "Instance"
2439
2440 #: plugins/instances/init.php:215 plugins/instances/init.php:312
2441 #: plugins/instances/init.php:404
2442 msgid "Instance URL"
2443 msgstr "URL de l'instance"
2444
2445 #: plugins/instances/init.php:226 plugins/instances/init.php:414
2446 msgid "Access key:"
2447 msgstr "Clef d'accès :"
2448
2449 #: plugins/instances/init.php:229 plugins/instances/init.php:313
2450 #: plugins/instances/init.php:417
2451 msgid "Access key"
2452 msgstr "Clef d'accès"
2453
2454 #: plugins/instances/init.php:233 plugins/instances/init.php:421
2455 msgid "Use one access key for both linked instances."
2456 msgstr "Utilisez une clef d'accès pour les deux instances liées."
2457
2458 #: plugins/instances/init.php:241 plugins/instances/init.php:429
2459 msgid "Generate new key"
2460 msgstr "Générer une nouvelle clef"
2461
2462 #: plugins/instances/init.php:292
2463 msgid "Link instance"
2464 msgstr "Lier une instance"
2465
2466 #: plugins/instances/init.php:304
2467 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2468 msgstr "Vous pouvez connecter d'autres instances de Tiny Tiny RSS à celle-ci pour partager les flux populaires. Pour cela, utilisez l'URL suivante :"
2469
2470 #: plugins/instances/init.php:314
2471 msgid "Last connected"
2472 msgstr "Dernière connexion"
2473
2474 #: plugins/instances/init.php:315
2475 msgid "Status"
2476 msgstr "État"
2477
2478 #: plugins/instances/init.php:316
2479 msgid "Stored feeds"
2480 msgstr "Flux stockés"
2481
2482 #: plugins/instances/init.php:433
2483 msgid "Create link"
2484 msgstr "Créer un lien"
2485
2486 #: plugins/vf_shared/init.php:16 plugins/vf_shared/init.php:54
2487 msgid "Shared articles"
2488 msgstr "Articles partagés"
2489
2490 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:122
2491 msgid "+1"
2492 msgstr "+1"
2493
2494 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:126
2495 msgid "-1"
2496 msgstr "-1"
2497
2498 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:130
2499 msgid "Show classifier info"
2500 msgstr "Afficher l'info du classifieur"
2501
2502 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:216
2503 msgid "Statistics"
2504 msgstr "Statistiques"
2505
2506 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:218
2507 #, php-format
2508 msgid "Required UGLY word count for automatic matching: %d"
2509 msgstr "Nombre de mots MOCHES nécessaires pour le tri automatique: %d"
2510
2511 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:235
2512 msgid "Last matched articles"
2513 msgstr "Derniers articles correspondants"
2514
2515 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:253
2516 msgid "Clear database"
2517 msgstr "Vider la base"
2518
2519 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:261
2520 msgid "Bayesian classifier (af_sort_bayes)"
2521 msgstr "Classifieur Bayésien (af_sort_bayes)"
2522
2523 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:376
2524 #, php-format
2525 msgid "Currently stored as: %s"
2526 msgstr "Actuellement stocké comme: %s"
2527
2528 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:380
2529 msgid "Classifier result"
2530 msgstr "Résultat du classifieur"
2531
2532 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2533 msgid "Bookmarklets"
2534 msgstr "Bookmarklets"
2535
2536 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2537 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2538 msgstr "Glissez le lien ci-dessous dans la barre d'outil de votre navigateur, ouvrez le flux qui vous intéresse et cliquez sur le lien pour vous abonner à ce flux."
2539
2540 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2541 #, php-format
2542 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2543 msgstr "S'abonner à %s dans Tiny Tiny RSS ?"
2544
2545 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2546 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2547 msgstr "S'abonner dans Tiny Tiny RSS"
2548
2549 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2550 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2551 msgstr "Utilisez ce bookmarklet pour publier des pages avec Tiny Tiny RSS"
2552
2553 #: plugins/share/init.php:39
2554 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2555 msgstr "Vous pouvez désactiver tous les articles partagés par URL unique ici."
2556
2557 #: plugins/share/init.php:44
2558 msgid "Unshare all articles"
2559 msgstr "Désactiver le partage pour tous les articles"
2560
2561 #: plugins/share/init.php:77
2562 msgid "Share by URL"
2563 msgstr "Partager par URL"
2564
2565 #: plugins/share/init.php:99
2566 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2567 msgstr "Vous pouvez partager cet article avec l'URL unique suivante :"
2568
2569 #: plugins/share/init.php:117
2570 msgid "Unshare article"
2571 msgstr "Annuler le partage de l'article"
2572
2573 #: js/functions.js:62
2574 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2575 msgstr "L'erreur sera reportée vers la destination configurée."
2576
2577 #: js/functions.js:90
2578 msgid "Report to tt-rss.org"
2579 msgstr "Signaler sur tt-rss.org"
2580
2581 #: js/functions.js:93
2582 msgid "Close"
2583 msgstr "Fermer"
2584
2585 #: js/functions.js:104
2586 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2587 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir signaler cette erreur sur tt-rss.org ? Le rapport incluera des informations sur votre navigateur et votre configuration tt-rss. Votre adresse IP sera sauvegardée dans la base de données."
2588
2589 #: js/functions.js:224
2590 msgid "Click to close"
2591 msgstr "Cliquez pour fermer"
2592
2593 #: js/functions.js:1051
2594 msgid "Edit action"
2595 msgstr "Modifier l'action"
2596
2597 #: js/functions.js:1088
2598 msgid "Create Filter"
2599 msgstr "Créer un filtre"
2600
2601 #: js/functions.js:1218
2602 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2603 msgstr "Réinitialiser l'inscription ? Tiny Tiny RSS essayera de se réinscrire au hub de notification lors de la prochaine mise à jour du flux."
2604
2605 #: js/functions.js:1229
2606 msgid "Subscription reset."
2607 msgstr "Abonnement réinitialisé."
2608
2609 #: js/functions.js:1239 js/tt-rss.js:688
2610 #, perl-format
2611 msgid "Unsubscribe from %s?"
2612 msgstr "Se désabonner de %s ?"
2613
2614 #: js/functions.js:1242
2615 msgid "Removing feed..."
2616 msgstr "Suppression du flux..."
2617
2618 #: js/functions.js:1349
2619 msgid "Please enter category title:"
2620 msgstr "Veuillez saisir un titre pour cette catégorie :"
2621
2622 #: js/functions.js:1380
2623 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2624 msgstr "Générer une nouvelle adresse d'abonnement pour ce flux ?"
2625
2626 #: js/functions.js:1384 js/prefs.js:1218
2627 msgid "Trying to change address..."
2628 msgstr "Changement de l'adresse..."
2629
2630 #: js/functions.js:1685 js/functions.js:1795 js/prefs.js:414 js/prefs.js:444
2631 #: js/prefs.js:476 js/prefs.js:629 js/prefs.js:649 js/prefs.js:1194
2632 #: js/prefs.js:1339
2633 msgid "No feeds are selected."
2634 msgstr "Aucun flux sélectionné."
2635
2636 #: js/functions.js:1727
2637 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2638 msgstr "Supprimer les flux sélectionnés de l'archive ? Les flux contenant des articles stockés ne seront pas supprimés."
2639
2640 #: js/functions.js:1766
2641 msgid "Feeds with update errors"
2642 msgstr "Flux avec des erreurs de mise à jour"
2643
2644 #: js/functions.js:1777 js/prefs.js:1176
2645 msgid "Remove selected feeds?"
2646 msgstr "Supprimer les flux sélectionnés ?"
2647
2648 #: js/functions.js:1780 js/prefs.js:1179
2649 msgid "Removing selected feeds..."
2650 msgstr "Suppression des flux sélectionnés..."
2651
2652 #: js/PrefFeedTree.js:48
2653 msgid "Edit category"
2654 msgstr "Modifier la catégorie"
2655
2656 #: js/PrefFeedTree.js:55
2657 msgid "Remove category"
2658 msgstr "Supprimer la catégorie"
2659
2660 #: js/PrefFilterTree.js:64
2661 msgid "Inverse"
2662 msgstr "Inverser"
2663
2664 #: js/prefs.js:55
2665 msgid "Please enter login:"
2666 msgstr "Veuillez saisir l'identifiant :"
2667
2668 #: js/prefs.js:62
2669 msgid "Can't create user: no login specified."
2670 msgstr "Impossible de créer l'utilisateur : aucun identifiant n'a été spécifié."
2671
2672 #: js/prefs.js:66
2673 msgid "Adding user..."
2674 msgstr "Ajout de l'utilisateur..."
2675
2676 #: js/prefs.js:94
2677 msgid "User Editor"
2678 msgstr "Éditeur d'utilisateur"
2679
2680 #: js/prefs.js:99 js/prefs.js:211 js/prefs.js:736
2681 #: plugins/instances/instances.js:26 plugins/instances/instances.js:89
2682 #: js/functions.js:1592
2683 msgid "Saving data..."
2684 msgstr "Enregistrement des données..."
2685
2686 #: js/prefs.js:134
2687 msgid "Edit Filter"
2688 msgstr "Modifier le filtre"
2689
2690 #: js/prefs.js:181
2691 msgid "Remove filter?"
2692 msgstr "Supprimer le filtre ?"
2693
2694 #: js/prefs.js:186
2695 msgid "Removing filter..."
2696 msgstr "Suppression du filtre..."
2697
2698 #: js/prefs.js:296
2699 msgid "Remove selected labels?"
2700 msgstr "Supprimer les étiquettes sélectionnées ?"
2701
2702 #: js/prefs.js:299
2703 msgid "Removing selected labels..."
2704 msgstr "Suppression des étiquettes sélectionnées..."
2705
2706 #: js/prefs.js:312 js/prefs.js:1380
2707 msgid "No labels are selected."
2708 msgstr "Aucune étiquette sélectionnée."
2709
2710 #: js/prefs.js:326
2711 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2712 msgstr "Supprimer les utilisateurs sélectionnés ? L'administrateur par défaut et votre compte utilisateur ne seront pas supprimés."
2713
2714 #: js/prefs.js:329
2715 msgid "Removing selected users..."
2716 msgstr "Suppression des utilisateurs sélectionnés..."
2717
2718 #: js/prefs.js:343 js/prefs.js:487 js/prefs.js:508 js/prefs.js:547
2719 msgid "No users are selected."
2720 msgstr "Aucun utilisateur sélectionné."
2721
2722 #: js/prefs.js:361
2723 msgid "Remove selected filters?"
2724 msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés ?"
2725
2726 #: js/prefs.js:364
2727 msgid "Removing selected filters..."
2728 msgstr "Suppression des filtres sélectionnés..."
2729
2730 #: js/prefs.js:376 js/prefs.js:584 js/prefs.js:603
2731 msgid "No filters are selected."
2732 msgstr "Aucun filtre sélectionné."
2733
2734 #: js/prefs.js:395
2735 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2736 msgstr "Se désabonner des flux sélectionnés ?"
2737
2738 #: js/prefs.js:399
2739 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
2740 msgstr "Désabonnement des flux sélectionnés..."
2741
2742 #: js/prefs.js:429
2743 msgid "Please select only one feed."
2744 msgstr "Veuillez sélectionner un seul flux."
2745
2746 #: js/prefs.js:435
2747 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2748 msgstr "Supprimer tous les articles non-remarquables dans le flux sélectionné ?"
2749
2750 #: js/prefs.js:438
2751 msgid "Clearing selected feed..."
2752 msgstr "Nettoyage du flux sélectionné..."
2753
2754 #: js/prefs.js:457
2755 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2756 msgstr "Combien de jours faut-il conserver les articles (0 pour utiliser la valeur par défaut) ?"
2757
2758 #: js/prefs.js:460
2759 msgid "Purging selected feed..."
2760 msgstr "Purge du flux sélectionné..."
2761
2762 #: js/prefs.js:492 js/prefs.js:513 js/prefs.js:552
2763 msgid "Please select only one user."
2764 msgstr "Veuillez sélectionner un seul utilisateur."
2765
2766 #: js/prefs.js:517
2767 msgid "Reset password of selected user?"
2768 msgstr "Ré-initialiser le mot de passe de l'utilisateur sélectionné ?"
2769
2770 #: js/prefs.js:520
2771 msgid "Resetting password for selected user..."
2772 msgstr "Ré-initialisation du mot de passe de l'utilisateur sélectionné..."
2773
2774 #: js/prefs.js:565
2775 msgid "User details"
2776 msgstr "Détails de l'utilisateur"
2777
2778 #: js/prefs.js:589
2779 msgid "Please select only one filter."
2780 msgstr "Veuillez sélectionner un seul filtre."
2781
2782 #: js/prefs.js:607
2783 msgid "Combine selected filters?"
2784 msgstr "Combiner les filtres sélectionnés ?"
2785
2786 #: js/prefs.js:610
2787 msgid "Joining filters..."
2788 msgstr "Rapprochement des filtres..."
2789
2790 #: js/prefs.js:671
2791 msgid "Edit Multiple Feeds"
2792 msgstr "Modifier plusieurs flux"
2793
2794 #: js/prefs.js:695
2795 msgid "Save changes to selected feeds?"
2796 msgstr "Enregistrer les modifications aux flux sélectionnés ?"
2797
2798 #: js/prefs.js:772
2799 msgid "OPML Import"
2800 msgstr "Import OPML"
2801
2802 #: js/prefs.js:799
2803 msgid "Please choose an OPML file first."
2804 msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un fichier OPML."
2805
2806 #: js/prefs.js:802 plugins/googlereaderimport/init.js:45
2807 #: plugins/import_export/import_export.js:115
2808 msgid "Importing, please wait..."
2809 msgstr "Import en cours, veuillez patienter..."
2810
2811 #: js/prefs.js:969
2812 msgid "Reset to defaults?"
2813 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut ?"
2814
2815 #: js/prefs.js:1738
2816 msgid "Subscribing to feeds..."
2817 msgstr "Abonnement aux flux..."
2818
2819 #: js/prefs.js:1775
2820 msgid "Clear stored data for this plugin?"
2821 msgstr "Effacer les données pour ce plugin ?"
2822
2823 #: js/prefs.js:1792
2824 msgid "Clear all messages in the error log?"
2825 msgstr "Vider le journal des erreurs ?"
2826
2827 #: js/tt-rss.js:127
2828 msgid "Mark all articles as read?"
2829 msgstr "Marquer tous les articles comme lus ?"
2830
2831 #: js/tt-rss.js:133
2832 msgid "Marking all feeds as read..."
2833 msgstr "Marquage de tous les flux comme lus..."
2834
2835 #: js/tt-rss.js:391
2836 msgid "Please enable mail plugin first."
2837 msgstr "Veuillez d'abord activer le plugin mail."
2838
2839 #: js/tt-rss.js:434 js/tt-rss.js:669 js/functions.js:1571
2840 msgid "You can't edit this kind of feed."
2841 msgstr "Vous ne pouvez pas modifier ce type de flux."
2842
2843 #: js/tt-rss.js:505
2844 msgid "Please enable embed_original plugin first."
2845 msgstr "Veuillez d'abord activer le plugin embed_original."
2846
2847 #: js/tt-rss.js:518 js/tt-rss.js:719
2848 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
2849 msgstr "L'écran large n'est pas disponible en mode combiné."
2850
2851 #: js/tt-rss.js:677
2852 msgid "You can't unsubscribe from the category."
2853 msgstr "Vous ne pouvez pas vous désabonner de la catégorie."
2854
2855 #: js/tt-rss.js:682 js/tt-rss.js:838
2856 msgid "Please select some feed first."
2857 msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un flux."
2858
2859 #: js/tt-rss.js:833
2860 msgid "You can't rescore this kind of feed."
2861 msgstr "Vous ne pouvez pas recalculer le score de ce type de flux."
2862
2863 #: js/tt-rss.js:843
2864 #, perl-format
2865 msgid "Rescore articles in %s?"
2866 msgstr "Recalculer le score des articles de %s ?"
2867
2868 #: js/tt-rss.js:846
2869 msgid "Rescoring articles..."
2870 msgstr "Recalcul des scores des articles..."
2871
2872 #: js/viewfeed.js:476
2873 msgid "Unstar article"
2874 msgstr "Ne plus marquer comme remarquable"
2875
2876 #: js/viewfeed.js:480
2877 msgid "Star article"
2878 msgstr "Marquer comme remarquable"
2879
2880 #: js/viewfeed.js:534
2881 msgid "Unpublish article"
2882 msgstr "Ne plus publier l'article"
2883
2884 #: js/viewfeed.js:538
2885 msgid "Publish article"
2886 msgstr "Publier l'article"
2887
2888 #: js/viewfeed.js:690
2889 #, perl-format
2890 msgid "%d article selected"
2891 msgid_plural "%d articles selected"
2892 msgstr[0] "%d article sélectionné"
2893 msgstr[1] "%d articles sélectionnés"
2894
2895 #: js/viewfeed.js:762 js/viewfeed.js:790 js/viewfeed.js:1038
2896 #: js/viewfeed.js:1081 js/viewfeed.js:1134 js/viewfeed.js:2289
2897 #: plugins/mailto/init.js:7 plugins/mail/mail.js:7 js/viewfeed.js:817
2898 #: js/viewfeed.js:882 js/viewfeed.js:916
2899 msgid "No articles are selected."
2900 msgstr "Aucun article sélectionné."
2901
2902 #: js/viewfeed.js:1046
2903 #, perl-format
2904 msgid "Delete %d selected article in %s?"
2905 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
2906 msgstr[0] "Supprimer %d article sélectionné de %s ?"
2907 msgstr[1] "Supprimer les %d articles sélectionnés de %s ?"
2908
2909 #: js/viewfeed.js:1048
2910 #, perl-format
2911 msgid "Delete %d selected article?"
2912 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
2913 msgstr[0] "Supprimer %d article sélectionné ?"
2914 msgstr[1] "Supprimer les %d articles sélectionnés ?"
2915
2916 #: js/viewfeed.js:1090
2917 #, perl-format
2918 msgid "Archive %d selected article in %s?"
2919 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
2920 msgstr[0] "Archiver %d article sélectionné de %s ?"
2921 msgstr[1] "Archiver les %d articles sélectionnés de %s ?"
2922
2923 #: js/viewfeed.js:1093
2924 #, perl-format
2925 msgid "Move %d archived article back?"
2926 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
2927 msgstr[0] "Restaurer %d article archivé ?"
2928 msgstr[1] "Restaurer %d articles archivés ?"
2929
2930 #: js/viewfeed.js:1095
2931 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
2932 msgstr "Veuillez noter que les articles non marqués risquent d'être purgés à la prochaine mise à jour du flux."
2933
2934 #: js/viewfeed.js:1140
2935 #, perl-format
2936 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
2937 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
2938 msgstr[0] "Marquer %d article sélectionné de %s comme lu ?"
2939 msgstr[1] "Marquer %d articles sélectionnés de %s comme lus ?"
2940
2941 #: js/viewfeed.js:1164
2942 msgid "Edit article Tags"
2943 msgstr "Modifier les tags de l'article"
2944
2945 #: js/viewfeed.js:1170
2946 msgid "Saving article tags..."
2947 msgstr "Sauvegarde des tags de l'article..."
2948
2949 #: js/viewfeed.js:1326 js/viewfeed.js:113 js/viewfeed.js:184
2950 msgid "Click to open next unread feed."
2951 msgstr "Cliquez pour aller au prochain flux non lu"
2952
2953 #: js/viewfeed.js:1984
2954 msgid "Open original article"
2955 msgstr "Ouvrir l'article original"
2956
2957 #: js/viewfeed.js:2090
2958 msgid "Assign label"
2959 msgstr "Assigner l'étiquette"
2960
2961 #: js/viewfeed.js:2095
2962 msgid "Remove label"
2963 msgstr "Supprimer l'étiquette"
2964
2965 #: js/viewfeed.js:2182
2966 msgid "Select articles in group"
2967 msgstr "Sélectionner les articles du groupe"
2968
2969 #: js/viewfeed.js:2191
2970 msgid "Mark group as read"
2971 msgstr "Marquer le groupe comme lu"
2972
2973 #: js/viewfeed.js:2203
2974 msgid "Mark feed as read"
2975 msgstr "Marquer le flux comme lu"
2976
2977 #: js/viewfeed.js:2258
2978 msgid "Please enter new score for selected articles:"
2979 msgstr "Nouveau score des articles sélectionnés :"
2980
2981 #: js/viewfeed.js:2328
2982 msgid "Please enter new score for this article:"
2983 msgstr "Nouveau score pour cet article :"
2984
2985 #: js/viewfeed.js:2362
2986 msgid "Article URL:"
2987 msgstr "URL de l'article :"
2988
2989 #: plugins/embed_original/init.js:6
2990 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
2991 msgstr "Malheureusement, votre navigateur ne supporte pas les iframes sécurisées."
2992
2993 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
2994 msgid "Related articles"
2995 msgstr "Articles liés"
2996
2997 #: plugins/note/note.js:17
2998 msgid "Saving article note..."
2999 msgstr "Sauvegarde de l'annotation de l'article..."
3000
3001 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3002 msgid "Google Reader Import"
3003 msgstr "Import Google Reader"
3004
3005 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3006 msgid "Please choose a file first."
3007 msgstr "Veuillez d'abord choisir le fichier."
3008
3009 #: plugins/mailto/init.js:21 plugins/mail/mail.js:21
3010 msgid "Forward article by email"
3011 msgstr "Transférer l'article par email"
3012
3013 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3014 msgid "Export Data"
3015 msgstr "Exporter les données"
3016
3017 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3018 #, perl-format
3019 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3020 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3021 msgstr[0] "Terminé, %d article exporté. Vous pouvez télécharger les données <a class='visibleLink' href='%u'>ici</a>."
3022 msgstr[1] "Terminé, %d articles exportés. Vous pouvez télécharger les données <a class='visibleLink' href='%u'>ici</a>."
3023
3024 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3025 msgid "Data Import"
3026 msgstr "Import de données"
3027
3028 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3029 msgid "Please choose the file first."
3030 msgstr "Veuillez d'abord choisir le fichier."
3031
3032 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3033 msgid "Click to expand article"
3034 msgstr "Cliquer pour développer l'article"
3035
3036 #: plugins/mail/mail.js:36
3037 msgid "Error sending email:"
3038 msgstr "Erreur à l'envoi du courriel:"
3039
3040 #: plugins/mail/mail.js:38
3041 msgid "Your message has been sent."
3042 msgstr "Votre message a été envoyé."
3043
3044 #: plugins/instances/instances.js:10
3045 msgid "Link Instance"
3046 msgstr "Lier l'instance"
3047
3048 #: plugins/instances/instances.js:73
3049 msgid "Edit Instance"
3050 msgstr "Modifier l'instance"
3051
3052 #: plugins/instances/instances.js:122
3053 msgid "Remove selected instances?"
3054 msgstr "Supprimer les instances sélectionnées ?"
3055
3056 #: plugins/instances/instances.js:125
3057 msgid "Removing selected instances..."
3058 msgstr "Suppression des instances sélectionnées..."
3059
3060 #: plugins/instances/instances.js:139 plugins/instances/instances.js:151
3061 msgid "No instances are selected."
3062 msgstr "Aucune instance sélectionnée."
3063
3064 #: plugins/instances/instances.js:156
3065 msgid "Please select only one instance."
3066 msgstr "Veuillez ne sélectionner qu'une instance."
3067
3068 #: plugins/af_sort_bayes/init.js:26
3069 msgid "Clear classifier database?"
3070 msgstr "Effacer la base du classifieur ?"
3071
3072 #: plugins/af_sort_bayes/init.js:70
3073 msgid "Classifier information"
3074 msgstr "Information du classifieur"
3075
3076 #: plugins/share/share.js:10
3077 msgid "Share article by URL"
3078 msgstr "Partager l'article par URL"
3079
3080 #: plugins/share/share.js:14
3081 msgid "Generate new share URL for this article?"
3082 msgstr "Générer une nouvelle adresse de partage pour cet article ?"
3083
3084 #: plugins/share/share.js:18
3085 msgid "Trying to change URL..."
3086 msgstr "Tentative de changement de l'adresse..."
3087
3088 #: plugins/share/share.js:55
3089 msgid "Remove sharing for this article?"
3090 msgstr "Annuler le partage de cet article ?"
3091
3092 #: plugins/share/share.js:59
3093 msgid "Trying to unshare..."
3094 msgstr "Tentative d'annulation de partage ..."
3095
3096 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3097 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3098 msgstr "Ceci va invalider tous les articles partagés par URL. Souhaitez-vous continuer ?"
3099
3100 #: plugins/share/share_prefs.js:6 js/prefs.js:1518
3101 msgid "Clearing URLs..."
3102 msgstr "Nettoyage des URL..."
3103
3104 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3105 msgid "Shared URLs cleared."
3106 msgstr "URL partagées supprimées."
3107
3108 #: js/feedlist.js:406 js/feedlist.js:434
3109 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3110 msgstr "Marquer tous les articles de %s comme lus ?"
3111
3112 #: js/feedlist.js:425
3113 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3114 msgstr "Marquer tous les articles de %s âgés d'au moins 1 jour comme lus ?"
3115
3116 #: js/feedlist.js:428
3117 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3118 msgstr "Marquer tous les articles de %s âgés d'au moins 1 semaine comme lus ?"
3119
3120 #: js/feedlist.js:431
3121 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3122 msgstr "Marquer tous les articles de %s âgés d'au moins 2 semaines comme lus ?"
3123
3124 #: js/functions.js:615
3125 msgid "Error explained"
3126 msgstr "Erreur expliquée"
3127
3128 #: js/functions.js:697
3129 msgid "Upload complete."
3130 msgstr "Envoi terminé."
3131
3132 #: js/functions.js:721
3133 msgid "Remove stored feed icon?"
3134 msgstr "Supprimer l'icône de flux stockée ?"
3135
3136 #: js/functions.js:726
3137 msgid "Removing feed icon..."
3138 msgstr "Suppression de l'icône du flux..."
3139
3140 #: js/functions.js:731
3141 msgid "Feed icon removed."
3142 msgstr "Icône du flux supprimée."
3143
3144 #: js/functions.js:753
3145 msgid "Please select an image file to upload."
3146 msgstr "Veuillez sélectionner une image à envoyer."
3147
3148 #: js/functions.js:755
3149 msgid "Upload new icon for this feed?"
3150 msgstr "Envoyer une nouvelle icône pour ce flux ?"
3151
3152 #: js/functions.js:756
3153 msgid "Uploading, please wait..."
3154 msgstr "Envoi en cours, veuillez patienter..."
3155
3156 #: js/functions.js:772
3157 msgid "Please enter label caption:"
3158 msgstr "Veuillez saisir le libellé de l'étiquette :"
3159
3160 #: js/functions.js:777
3161 msgid "Can't create label: missing caption."
3162 msgstr "Impossible de créer une étiquette : libellé manquant."
3163
3164 #: js/functions.js:820
3165 msgid "Subscribe to Feed"
3166 msgstr "S'abonner au flux"
3167
3168 #: js/functions.js:839
3169 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3170 msgstr "Erreur lors de la lecture de la réponse. Cela peut être dû à une expiration de la requête au serveur et/ou à des problèmes du réseau. La réponse du serveur a été tracé dans la console du navigateur."
3171
3172 #: js/functions.js:854
3173 msgid "Subscribed to %s"
3174 msgstr "Abonné à %s"
3175
3176 #: js/functions.js:859
3177 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3178 msgstr "L'URL spécifiée semble invalide."
3179
3180 #: js/functions.js:862
3181 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3182 msgstr "L'URL spécifiée ne semble pas contenir de flux."
3183
3184 #: js/functions.js:874
3185 msgid "Expand to select feed"
3186 msgstr "Développer jusqu'au flux sélectionné"
3187
3188 #: js/functions.js:886
3189 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3190 msgstr "L'URL spécifiée n'a pas pu être téléchargée : %s"
3191
3192 #: js/functions.js:890
3193 msgid "XML validation failed: %s"
3194 msgstr "Erreur de validation XML: %s"
3195
3196 #: js/functions.js:895
3197 msgid "You are already subscribed to this feed."
3198 msgstr "Vous êtes déjà abonné à ce flux."
3199
3200 #: js/functions.js:1025
3201 msgid "Edit rule"
3202 msgstr "Modifier la règle"
3203
3204 #: js/functions.js:1586
3205 msgid "Edit Feed"
3206 msgstr "Modifier le flux"
3207
3208 #: js/functions.js:1624
3209 msgid "More Feeds"
3210 msgstr "D'autres flux"
3211
3212 #: js/functions.js:1878
3213 msgid "Help"
3214 msgstr "Aide"
3215
3216 #: js/prefs.js:1083
3217 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3218 msgstr "Supprimer la catégorie %s ? Tous les flux enfants seront placés dans Sans catégorie."
3219
3220 #: js/prefs.js:1089
3221 msgid "Removing category..."
3222 msgstr "Suppression de la catégorie..."
3223
3224 #: js/prefs.js:1110
3225 msgid "Remove selected categories?"
3226 msgstr "Supprimer les catégories sélectionnées ?"
3227
3228 #: js/prefs.js:1113
3229 msgid "Removing selected categories..."
3230 msgstr "Suppression des catégories sélectionnées..."
3231
3232 #: js/prefs.js:1126
3233 msgid "No categories are selected."
3234 msgstr "Aucune catégorie sélectionnée."
3235
3236 #: js/prefs.js:1134
3237 msgid "Category title:"
3238 msgstr "Titre de la catégorie :"
3239
3240 #: js/prefs.js:1138
3241 msgid "Creating category..."
3242 msgstr "Création de la catégorie..."
3243
3244 #: js/prefs.js:1165
3245 msgid "Feeds without recent updates"
3246 msgstr "Flux sans mise à jour récente"
3247
3248 #: js/prefs.js:1214
3249 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3250 msgstr "Remplacer l'adresse de publication OPML actuelle par une nouvelle ?"
3251
3252 #: js/prefs.js:1303
3253 msgid "Clearing feed..."
3254 msgstr "Nettoyage du flux..."
3255
3256 #: js/prefs.js:1323
3257 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3258 msgstr "Recalculer le score des articles des flux sélectionnés ?"
3259
3260 #: js/prefs.js:1326
3261 msgid "Rescoring selected feeds..."
3262 msgstr "Recalcul du score des flux sélectionnés..."
3263
3264 #: js/prefs.js:1346
3265 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3266 msgstr "Recalculer le score de tous les articles ? Cette opération peut prendre beaucoup de temps."
3267
3268 #: js/prefs.js:1349
3269 msgid "Rescoring feeds..."
3270 msgstr "Recalcul du score des flux..."
3271
3272 #: js/prefs.js:1366
3273 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3274 msgstr "Ré-initialiser les couleurs des étiquettes aux couleurs par défaut ?"
3275
3276 #: js/prefs.js:1403
3277 msgid "Settings Profiles"
3278 msgstr "Paramètres des profils"
3279
3280 #: js/prefs.js:1412
3281 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3282 msgstr "Supprimer les profils sélectionnés ? Les profils actifs et par défaut ne seront pas supprimés."
3283
3284 #: js/prefs.js:1415
3285 msgid "Removing selected profiles..."
3286 msgstr "Suppression des profils sélectionnés..."
3287
3288 #: js/prefs.js:1430
3289 msgid "No profiles are selected."
3290 msgstr "Aucun profil sélectionné."
3291
3292 #: js/prefs.js:1438 js/prefs.js:1491
3293 msgid "Activate selected profile?"
3294 msgstr "Activer le profil sélectionné ?"
3295
3296 #: js/prefs.js:1454 js/prefs.js:1507
3297 msgid "Please choose a profile to activate."
3298 msgstr "Veuillez sélectionner un profil à activer."
3299
3300 #: js/prefs.js:1459
3301 msgid "Creating profile..."
3302 msgstr "Création d'un profil..."
3303
3304 #: js/prefs.js:1515
3305 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3306 msgstr "Ceci va invalider toutes les URL de flux générées auparavant. Souhaitez-vous continuer ?"
3307
3308 #: js/prefs.js:1525
3309 msgid "Generated URLs cleared."
3310 msgstr "URL générées supprimées."
3311
3312 #: js/prefs.js:1616
3313 msgid "Label Editor"
3314 msgstr "Éditeur d'étiquette"
3315
3316 #: js/tt-rss.js:656
3317 msgid "Select item(s) by tags"
3318 msgstr "Sélectionner des éléments par tags"
3319
3320 #: js/viewfeed.js:117
3321 msgid "Cancel search"
3322 msgstr "Annuler la recherche"
3323
3324 #: js/viewfeed.js:1438
3325 msgid "No article is selected."
3326 msgstr "Aucun article sélectionné."
3327
3328 #: js/viewfeed.js:1473
3329 msgid "No articles found to mark"
3330 msgstr "Aucun article à marquer"
3331
3332 #: js/viewfeed.js:1475
3333 msgid "Mark %d article as read?"
3334 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3335 msgstr[0] "Marquer %d article comme lu ?"
3336 msgstr[1] "Marquer %d articles comme lus ?"
3337
3338 #: js/viewfeed.js:1990
3339 msgid "Display article URL"
3340 msgstr "Afficher l'URL"
3341
3342 #~ msgid "Unread First"
3343 #~ msgstr "Non lus en premier"
3344
3345 #~ msgid "Unknown option: %s"
3346 #~ msgstr "Option inconnue : %s"
3347
3348 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3349 #~ msgstr "Une nouvelle version de Tiny Tiny RSS est disponible !"
3350
3351 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3352 #~ msgstr "Échec de la validation de la session (navigateur différent)"
3353
3354 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3355 #~ msgstr "Assigner des étiquettes aux articles automatiquement"
3356
3357 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3358 #~ msgstr "Une nouvelle version de Tiny Tiny RSS est disponible (%s)."
3359
3360 #~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
3361 #~ msgstr "Vous pouvez mettre à jour depuis la Configuration ou en utilisant update.php"
3362
3363 #~ msgid "See the release notes"
3364 #~ msgstr "Voir les notes de publication"
3365
3366 #~ msgid "Download"
3367 #~ msgstr "Télécharger"
3368
3369 #~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
3370 #~ msgstr "Erreur de lecture de l'information de version ou aucune nouvelle version disponible."
3371
3372 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3373 #~ msgstr "Mettre à jour Tiny Tiny RSS"
3374
3375 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3376 #~ msgstr "Votre installation de Tiny Tiny RSS est à jour."
3377
3378 #~ msgid "Force update"
3379 #~ msgstr "Forcer la mise à jour"
3380
3381 #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
3382 #~ msgstr "Ne fermez pas ce dialogue avant que la mise à jour soit terminée."
3383
3384 #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
3385 #~ msgstr "Il est conseillé de sauvegarder votre dossier tt-rss avant."
3386
3387 #~ msgid "Your database will not be modified."
3388 #~ msgstr "Votre base de données ne sera pas modifiée."
3389
3390 #~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
3391 #~ msgstr "Votre dossier tt-rss ne sera pas modifié. Il sera renommé et laissé tel quel dans le dossier parent. Vous pourrez recopier vos fichiers personnalisés après la mise à jour."
3392
3393 #~ msgid "Ready to update."
3394 #~ msgstr "Prêt à mettre à jour."
3395
3396 #~ msgid "Start update"
3397 #~ msgstr "Commencer la mise à jour"
3398
3399 #~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3400 #~ msgstr "Sauvegardez votre dossier tt-rss avant de continuer. Veuillez taper « yes » pour continuer."
3401
3402 #~ msgid "New version available!"
3403 #~ msgstr "Une nouvelle version est disponible !"
3404
3405 #~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
3406 #~ msgstr "Erreur LibXML %s ligne %d (colonne %d): %s"
3407
3408 #~ msgid "From:"
3409 #~ msgstr "De :"
3410
3411 #~ msgid "Select:"
3412 #~ msgstr "Sélectionner :"
3413
3414 #~ msgid "mark as read"
3415 #~ msgstr "marquer comme lu"
3416
3417 #~ msgid "Change password to"
3418 #~ msgstr "Nouveau mot de passe"
3419
3420 #~ msgid "E-mail: "
3421 #~ msgstr "Adresse email : "
3422
3423 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3424 #~ msgstr "L'identifiant ne peut pas être vide."
3425
3426 #~ msgid "Saving user..."
3427 #~ msgstr "Sauvegarde de l'utilisateur..."
3428
3429 # Same as 'starred" ?
3430 #~ msgid "Toggle marked"
3431 #~ msgstr "Marquer comme (non) remarquable"
3432
3433 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3434 #~ msgstr "Masquer/afficher les catégories vides"
3435
3436 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3437 #~ msgstr "Articles publiés et flux générés"
3438
3439 #~ msgid "Articles shared by URL"
3440 #~ msgstr "Articles publiés par URL"
3441
3442 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3443 #~ msgstr "Ces flux n'ont pas été mis à jour à cause d'erreurs :"
3444
3445 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3446 #~ msgstr "Votre navigateur ne gère pas JavaScript, alors que c'est nécessaire pour le bon fonctionnement de ce logiciel. Veuillez modifier la configuration de votre navigateur."
3447
3448 #~ msgid "Hello,"
3449 #~ msgstr "Bonjour,"
3450
3451 #~ msgid "Regular version"
3452 #~ msgstr "Version ordinateur"
3453
3454 #~ msgid "Home"
3455 #~ msgstr "Accueil"
3456
3457 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3458 #~ msgstr "Rien n'a été trouvé (cliquez pour recharger le flux)."
3459
3460 #~ msgid "Open regular version"
3461 #~ msgstr "Version ordinateur"
3462
3463 #~ msgid "Enable categories"
3464 #~ msgstr "Utiliser les catégories de flux"
3465
3466 #~ msgid "ON"
3467 #~ msgstr "Activé"
3468
3469 #~ msgid "OFF"
3470 #~ msgstr "Désactivé"
3471
3472 #~ msgid "Browse categories like folders"
3473 #~ msgstr "Parcourir les catégories comme des dossiers"
3474
3475 #~ msgid "Show images in posts"
3476 #~ msgstr "Afficher les images dans les articles"
3477
3478 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3479 #~ msgstr "Cacher les articles et flux lus"
3480
3481 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3482 #~ msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
3483
3484 #~ msgid "Article archive"
3485 #~ msgstr "Archive"
3486
3487 #~ msgid "Example Pane"
3488 #~ msgstr "Panneau d'exemple"
3489
3490 #~ msgid "Sample value"
3491 #~ msgstr "Valeur d'exemple"
3492
3493 #~ msgid "Set value"
3494 #~ msgstr "Appliquer la valeur"
3495
3496 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3497 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3498 #~ msgstr[0] "Marquer %d article affiché comme lu ?"
3499 #~ msgstr[1] "Marquer les %d articles affichés comme lus ?"
3500
3501 #~ msgid "Error: unable to load article."
3502 #~ msgstr "Erreur : impossible de charger l'article."
3503
3504 #~ msgid "%d more..."
3505 #~ msgid_plural "%d more..."
3506 #~ msgstr[0] "%d de plus..."
3507 #~ msgstr[1] "%d de plus..."
3508
3509 #~ msgid "No unread feeds."
3510 #~ msgstr "Aucun flux non lu."
3511
3512 #~ msgid "Load more..."
3513 #~ msgstr "Charger plus..."
3514
3515 #~ msgid "Switch to digest..."
3516 #~ msgstr "Basculer en mode résumé..."
3517
3518 #~ msgid "Show tag cloud..."
3519 #~ msgstr "Afficher le nuage de tags..."
3520
3521 #~ msgid "Click to play"
3522 #~ msgstr "Cliquez pour lancer la lecture"
3523
3524 #~ msgid "Play"
3525 #~ msgstr "Lecture"
3526
3527 #~ msgid "Visit the website"
3528 #~ msgstr "Visiter le site web"
3529
3530 #~ msgid "Select theme"
3531 #~ msgstr "Sélectionner un thème"
3532
3533 #~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
3534 #~ msgstr "J'ai scanné le code et je veux activer les mots de passe à usage unique"
3535
3536 #~ msgid "Playing..."
3537 #~ msgstr "Lecture..."
3538
3539 #~ msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
3540 #~ msgstr "Envoi du fichier impossible. Vous devriez peut-être modifier la valeur de upload_max_filesize dans PHP.ini (valeur courante : %s)"
3541
3542 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3543 #~ msgstr "Intervalle par défaut entre les mises à jour de flux"
3544
3545 #~ msgid "Could not update database"
3546 #~ msgstr "Impossible de mettre la base de données à jour"
3547
3548 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3549 #~ msgstr "Impossible de trouver le fichier de schéma, version requise :"
3550
3551 #~ msgid ", found: "
3552 #~ msgstr ", trouvée : "
3553
3554 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3555 #~ msgstr "La base de données de Tiny Tiny RSS est à jour."
3556
3557 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3558 #~ msgstr "Merci de sauvegardez votre base de données avant de poursuivre."
3559
3560 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3561 #~ msgstr "La base de données de Tiny Tiny RSS a besoin d'être mise à jour (version <b>%d</b> à <b>%d</b>)."
3562
3563 #~ msgid "Performing updates..."
3564 #~ msgstr "Exécution des mises à jour..."
3565
3566 #~ msgid "Updating to version %d..."
3567 #~ msgstr "Passage à la version %d..."
3568
3569 #~ msgid "Checking version... "
3570 #~ msgstr "Vérification de la version... "
3571
3572 #~ msgid "OK!"
3573 #~ msgstr "OK !"
3574
3575 #~ msgid "ERROR!"
3576 #~ msgstr "ERREUR !"
3577
3578 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3579 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3580 #~ msgstr[0] "Terminé. <b>%d</b> modification a été effectuée pour parvenir à la version de schéma <b>%d</b>."
3581 #~ msgstr[1] "Terminé. <b>%d</b> modifications ont été effectuées pour parvenir à la version de schéma <b>%d</b>."
3582
3583 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3584 #~ msgstr "Votre schéma de base de données provient d'une version plus récente de Tiny Tiny RSS."
3585
3586 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3587 #~ msgstr "Version du schéma trouvée : <b>%d</b>, requise : <b>%d</b>."
3588
3589 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3590 #~ msgstr "Mise à jour du schéma impossible. Veuillez mettre à jour les fichiers de Tiny Tiny RSS vers une version plus récente et continuer."
3591
3592 #~ msgid "Enable external API"
3593 #~ msgstr "Activer les API externes"
3594
3595 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3596 #~ msgstr "Avec cette option activée, les entêtes dans les flux spéciaux et par étiquettes sont regroupés par flux"
3597
3598 #~ msgid "Title or Content"
3599 #~ msgstr "Titre ou contenu"
3600
3601 #~ msgid "Link"
3602 #~ msgstr "Lien"
3603
3604 #~ msgid "Content"
3605 #~ msgstr "Contenu"
3606
3607 #~ msgid "Article Date"
3608 #~ msgstr "Date de l'article"
3609
3610 #~ msgid "Set starred"
3611 #~ msgstr "Marquer comme remarquable"
3612
3613 #~ msgid "Assign tags"
3614 #~ msgstr "Assigner des tags"
3615
3616 #~ msgid "Modify score"
3617 #~ msgstr "Modifier le score"
3618
3619 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3620 #~ msgstr "Cette option est utile si vous lisez des articles venant d'agrégateurs de type «planet», dans lesquels certains flux se recoupent largement. Lorsque cette option est désactivée, les articles en double sont affichés en un seul exemplaire."
3621
3622 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3623 #~ msgstr "La syntaxe des dates semble être correcte :"
3624
3625 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3626 #~ msgstr "La syntaxe des dates est incorrecte."
3627
3628 #~ msgid "Notice"
3629 #~ msgstr "Avertissement"
3630
3631 #~ msgid "Tag Cloud"
3632 #~ msgstr "Nuage d'étiquettes"
3633
3634 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3635 #~ msgstr "Marquer tous les articles visibles de %s comme lus ?"
3636
3637 #~ msgid "Form secret key incorrect. Please enable cookies and try again."
3638 #~ msgstr "Clé de formulaire incorecte. Veuillez activer les cookies et réessayer."
3639
3640 #~ msgid "Score"
3641 #~ msgstr "Score"
3642
3643 #~ msgid "Completed."
3644 #~ msgstr "Terminé."
3645
3646 #~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
3647 #~ msgstr "Activer les options voulues avec les cases à cocher sur la droite:"
3648
3649 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3650 #~ msgstr "Nouveaux articles disponibles dans ce flux (cliquer pour les afficher)"
3651
3652 #~ msgid "Share on identi.ca"
3653 #~ msgstr "Partager sur identi.ca"
3654
3655 #~ msgid "Owncloud"
3656 #~ msgstr "Owncloud"
3657
3658 #~ msgid "Owncloud url"
3659 #~ msgstr "Adresse de Owncloud"
3660
3661 #~ msgid "Bookmark on OwnCloud "
3662 #~ msgstr "Marquer sur Owncloud "
3663
3664 #~ msgid "Flattr this article."
3665 #~ msgstr "Partager sur Flattr"
3666
3667 #~ msgid "Share on Google+"
3668 #~ msgstr "Partager sur Google+"
3669
3670 #~ msgid "Share on Twitter"
3671 #~ msgstr "Partager sur Twitter"
3672
3673 #~ msgid "Updated"
3674 #~ msgstr "Mis à jour"
3675
3676 #~ msgid "Show additional preferences"
3677 #~ msgstr "Afficher plus d'options"
3678
3679 #~ msgid "Back to feeds"
3680 #~ msgstr "Retour aux flux"
3681
3682 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3683 #~ msgstr "Cela va effacer les informations d'authentification pour Twitter. Voulez-vous continuer ?"
3684
3685 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
3686 #~ msgstr "Terminé : %d articles traités, %d importés, %d flux créés."
3687
3688 #, fuzzy
3689 #~ msgid "Related"
3690 #~ msgstr "Lire plus tard"
3691
3692 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3693 #~ msgstr "Notification <b>%s</b>."
3694
3695 #~ msgid "Yes"
3696 #~ msgstr "Oui"
3697
3698 #~ msgid "No"
3699 #~ msgstr "Non"
3700
3701 #~ msgid "News"
3702 #~ msgstr "Actualités"
3703
3704 #~ msgid "Move between feeds"
3705 #~ msgstr "Naviguer dans les flux"
3706
3707 #~ msgid "Move between articles"
3708 #~ msgstr "Naviguer dans les articles"
3709
3710 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3711 #~ msgstr "Marquer les articles au-dessous/au-dessus de l'article actif comme lus"
3712
3713 #~ msgid "Scroll article content"
3714 #~ msgstr "Faire déflier le contenu de l'article"
3715
3716 #~ msgid "Other actions"
3717 #~ msgstr "Autres actions"
3718
3719 #~ msgid "Display this help dialog"
3720 #~ msgstr "Afficher cette aide"
3721
3722 #~ msgid "Multiple articles actions"
3723 #~ msgstr "Actions sur plusieurs articles"
3724
3725 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3726 #~ msgstr "Déployer/Contracter lors de la consultation des catégories"
3727
3728 #~ msgid "Press any key to close this window."
3729 #~ msgstr "Appuyer sur une touche pour fermer cette fenêtre"
3730
3731 #~ msgid "My Feeds"
3732 #~ msgstr "Mes flux"
3733
3734 #~ msgid "Top 25 feeds"
3735 #~ msgstr "Top 25 des flux"
3736
3737 #~ msgid "Focus search (if present)"
3738 #~ msgstr "Focus sur la recherche (si affichée)"
3739
3740 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3741 #~ msgstr "<b>Note :</b> certaines actions peuvent ne pas être disponibles, selon la configuration de Tiny Tiny RSS et vos permissions."
3742
3743 #~ msgid "Open article in new tab"
3744 #~ msgstr "Ouvrir les articles dans un nouvel onglet"
3745
3746 #~ msgid "Right-to-left content"
3747 #~ msgstr "Contenu écrit de droite à gauche"
3748
3749 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3750 #~ msgstr "Marquer les articles comme mis à jour quand leur contenu change"
3751
3752 #~ msgid "Loading..."
3753 #~ msgstr "Chargement en cours..."
3754
3755 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3756 #~ msgstr "Voir dans un onglet de tt-rss"
3757
3758 #~ msgid "Magpie"
3759 #~ msgstr "Magpie"
3760
3761 #~ msgid "SimplePie"
3762 #~ msgstr "SimplePie"
3763
3764 #~ msgid "using"
3765 #~ msgstr "en utilisant"
3766
3767 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
3768 #~ msgstr "OAuth sera utilisé automatiquement pour les flux Twitter."
3769
3770 #~ msgid "match on"
3771 #~ msgstr "correspond à"
3772
3773 #~ msgid "Title or content"
3774 #~ msgstr "Titre ou contenu"
3775
3776 #~ msgid "Your request could not be completed."
3777 #~ msgstr "Votre requête ne peut être traitée."
3778
3779 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3780 #~ msgstr "La mise à jour des flux a été planifiée."
3781
3782 #~ msgid "Category update has been scheduled."
3783 #~ msgstr "La mise à jour des catégories a été planifiée."
3784
3785 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3786 #~ msgstr "Impossible de mettre à jour ce type de flux."
3787
3788 #~ msgid "Original article"
3789 #~ msgstr "Article original"
3790
3791 #~ msgid "Twitter OAuth"
3792 #~ msgstr "Twitter OAuth"
3793
3794 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3795 #~ msgstr "<li>Ajout de la catégorie <b>%s</b>.</li>"
3796
3797 #~ msgid "Duplicate filter %s"
3798 #~ msgstr "Filtre identique : %s"
3799
3800 #~ msgid "OK"
3801 #~ msgstr "OK"
3802
3803 #~ msgid "Register with Twitter"
3804 #~ msgstr "S'inscrire via Twitter"
3805
3806 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
3807 #~ msgstr "Impossible de se connecter à Twitter. Rafraichissez la page ou essayez à nouveau plus tard."
3808
3809 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
3810 #~ msgstr "Félicitation ! Vous vous êtes inscrit via Twitter avec succès."
3811
3812 #~ msgid "before"
3813 #~ msgstr "avant"
3814
3815 #~ msgid "after"
3816 #~ msgstr "après"
3817
3818 #~ msgid "Check it"
3819 #~ msgstr "Vérifier"
3820
3821 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
3822 #~ msgstr "La catégorie <b>%s</b> existe déjà dans la base de données."
3823
3824 #~ msgid "No feed categories defined."
3825 #~ msgstr "Aucune catégorie de flux définie."
3826
3827 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
3828 #~ msgstr "<b>Astuce :</b> vous pouvez faire glisser les flux et les catagories."
3829
3830 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
3831 #~ msgstr "S'abonner via bookmarklet"
3832
3833 #~ msgid "Twitter"
3834 #~ msgstr "Twitter"
3835
3836 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
3837 #~ msgstr "Avant de mettre à jour vos flux Twitter, vous devez enregistrer cette instance de Tiny Tiny RSS avec Twitter.com."
3838
3839 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
3840 #~ msgstr "Vous vous êtes inscrit avec succès sur Twitter.com et vous devriez être en mesure d'accéder à vos flux Twitter."
3841
3842 #~ msgid "Register with Twitter.com"
3843 #~ msgstr "S'inscrire sur Twitter.com"
3844
3845 #~ msgid "Clear stored credentials"
3846 #~ msgstr "Effacer les données d'authentification stockées"
3847
3848 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
3849 #~ msgstr "Filtre <b>%s</b> créé"
3850
3851 #~ msgid "Subscribing to feed..."
3852 #~ msgstr "Abonnement au flux..."
3853
3854 #~ msgid "Filter Test Results"
3855 #~ msgstr "Résultats du test du filtre"
3856
3857 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
3858 #~ msgstr "Lorsque vous cliquez sur « Marquer comme lus », le prochain flux contenant des articles non lus est automatiquement affiché"
3859
3860 #~ msgid "Uses server timezone"
3861 #~ msgstr "Utilise le fuseau horaire du serveur"