]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/fr_FR/LC_MESSAGES/messages.po
rebase translations
[tt-rss.git] / locale / fr_FR / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Translators:
5 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
6 # <raphael.huck@gmail.com>, 2011.
7 # Thomas Jost <schnouki@schnouki.net>, 2011, 2012.
8 # Raphael Rochet <raphael@rri.fr>, 2013
9 # Alexandre Gravel-Raymond <alex@ndre.gr>, 2013.
10 # Étienne Gilli <etienne.gilli@gmail.com>, 2014.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2017-03-23 15:25+0300\n"
16 "PO-Revision-Date: 2015-11-30 09:29+0100\n"
17 "Last-Translator: Raphael Rochet <raphael@rri.fr>\n"
18 "Language-Team: French\n"
19 "Language: fr_FR\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
24 "X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
25
26 #: backend.php:73
27 msgid "Use default"
28 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
29
30 #: backend.php:74
31 msgid "Never purge"
32 msgstr "Ne jamais purger"
33
34 #: backend.php:75
35 msgid "1 week old"
36 msgstr "Au bout d'une semaine"
37
38 #: backend.php:76
39 msgid "2 weeks old"
40 msgstr "Au bout de 2 semaines"
41
42 #: backend.php:77
43 msgid "1 month old"
44 msgstr "Au bout d'un mois"
45
46 #: backend.php:78
47 msgid "2 months old"
48 msgstr "Au bout de 2 mois"
49
50 #: backend.php:79
51 msgid "3 months old"
52 msgstr "Au bout de 3 mois"
53
54 #: backend.php:82
55 msgid "Default interval"
56 msgstr "Fréquence de mise à jour par défaut"
57
58 #: backend.php:83
59 #: backend.php:93
60 msgid "Disable updates"
61 msgstr "Désactiver les mises à jour"
62
63 #: backend.php:84
64 #: backend.php:94
65 msgid "15 minutes"
66 msgstr "15 minutes"
67
68 #: backend.php:85
69 #: backend.php:95
70 msgid "30 minutes"
71 msgstr "30 minutes"
72
73 #: backend.php:86
74 #: backend.php:96
75 msgid "Hourly"
76 msgstr "Toutes les heures"
77
78 #: backend.php:87
79 #: backend.php:97
80 msgid "4 hours"
81 msgstr "4 heures"
82
83 #: backend.php:88
84 #: backend.php:98
85 msgid "12 hours"
86 msgstr "12 heures"
87
88 #: backend.php:89
89 #: backend.php:99
90 msgid "Daily"
91 msgstr "Une fois par jour"
92
93 #: backend.php:90
94 #: backend.php:100
95 msgid "Weekly"
96 msgstr "Une fois par semaine"
97
98 #: backend.php:103
99 #: classes/pref/users.php:42
100 #: classes/pref/system.php:51
101 msgid "User"
102 msgstr "Utilisateur"
103
104 #: backend.php:104
105 msgid "Power User"
106 msgstr "Utilisateur avancé"
107
108 #: backend.php:105
109 msgid "Administrator"
110 msgstr "Administrateur"
111
112 #: errors.php:9
113 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
114 msgstr "Ce programme nécessite l'utilisation de XmlHttpRequest pour fonctionner correctement. Votre navigateur web semble ne pas intégrer cette fonctionnalité."
115
116 #: errors.php:12
117 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
118 msgstr "Ce programme nécessite l'utilisation de cookies pour fonctionner correctement. Votre navigateur web semble ne pas intégrer cette fonctionnalité."
119
120 #: errors.php:15
121 msgid "Backend sanity check failed."
122 msgstr "Le test du moteur a échoué."
123
124 #: errors.php:17
125 msgid "Frontend sanity check failed."
126 msgstr "Le test de l'interface a échoué."
127
128 #: errors.php:19
129 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
130 msgstr "Version non valable pour le schéma de la base de données. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Veuillez le mettre à jour&lt;/a&gt;."
131
132 #: errors.php:21
133 msgid "Request not authorized."
134 msgstr "Requête rejetée."
135
136 #: errors.php:23
137 msgid "No operation to perform."
138 msgstr "Aucune opération à effectuer."
139
140 #: errors.php:25
141 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
142 msgstr "Impossible d'afficher le flux : la requête n'a pas abouti. Veuillez vérifier la syntaxe de correspondance d'étiquette ou la configuration locale."
143
144 #: errors.php:27
145 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
146 msgstr "Accès refusé. Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour accéder à cette page."
147
148 #: errors.php:29
149 msgid "Configuration check failed"
150 msgstr "Échec du test de configuration"
151
152 #: errors.php:31
153 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
154 msgstr "Votre version de MySQL n'est pas supportée actuellement. Veuillez consulter le site officiel pour plus d'informations."
155
156 #: errors.php:35
157 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
158 msgstr "Le test d'échappement SQL a échoué, veuillez vérifier votre configuration de base de données et de PHP"
159
160 #: errors.php:37
161 msgid "Method not found"
162 msgstr "Méthode non trouvée"
163
164 #: errors.php:39
165 msgid "Plugin not found"
166 msgstr "Plugin non trouvé"
167
168 #: index.php:149
169 #: index.php:165
170 #: index.php:283
171 #: prefs.php:118
172 #: classes/backend.php:5
173 #: classes/pref/labels.php:282
174 #: classes/pref/feeds.php:1402
175 #: classes/pref/filters.php:779
176 #: js/feedlist.js:149
177 #: js/functions.js:1131
178 #: js/functions.js:1231
179 #: js/functions.js:1478
180 #: js/prefs.js:621
181 #: js/prefs.js:818
182 #: js/prefs.js:1648
183 #: js/prefs.js:1663
184 #: js/tt-rss.js:550
185 #: js/viewfeed.js:1182
186 #: plugins/import_export/import_export.js:17
187 #: js/feedlist.js:467
188 #: js/feedlist.js:512
189 #: js/functions.js:372
190 #: js/functions.js:630
191 #: js/prefs.js:1360
192 #: js/prefs.js:1413
193 #: js/prefs.js:1452
194 #: js/prefs.js:1465
195 #: js/prefs.js:1476
196 #: js/prefs.js:1491
197 #: js/tt-rss.js:567
198 #: js/viewfeed.js:762
199 msgid "Loading, please wait..."
200 msgstr "Chargement en cours, veuillez patienter..."
201
202 #: index.php:187
203 msgid "Show articles"
204 msgstr "Afficher les articles"
205
206 #: index.php:190
207 msgid "Adaptive"
208 msgstr "Adaptatif"
209
210 #: index.php:191
211 msgid "All Articles"
212 msgstr "Tous les articles"
213
214 #: index.php:192
215 #: include/functions2.php:107
216 #: classes/feeds.php:110
217 msgid "Starred"
218 msgstr "Remarquables"
219
220 #: index.php:193
221 #: include/functions2.php:108
222 #: classes/feeds.php:111
223 msgid "Published"
224 msgstr "Publiés"
225
226 #: index.php:194
227 #: classes/feeds.php:103
228 #: classes/feeds.php:109
229 msgid "Unread"
230 msgstr "Non lus"
231
232 #: index.php:195
233 msgid "With Note"
234 msgstr "Avec annotation"
235
236 #: index.php:196
237 msgid "Ignore Scoring"
238 msgstr "Ignorer le score"
239
240 #: index.php:199
241 msgid "Sort articles"
242 msgstr "Classer les articles"
243
244 #: index.php:202
245 msgid "Default"
246 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
247
248 #: index.php:203
249 msgid "Newest first"
250 msgstr "Les plus récents en premier"
251
252 #: index.php:204
253 msgid "Oldest first"
254 msgstr "Les plus anciens en premier"
255
256 #: index.php:205
257 msgid "Title"
258 msgstr "Titre"
259
260 #: index.php:209
261 #: index.php:249
262 #: include/functions2.php:95
263 #: classes/feeds.php:115
264 #: js/FeedTree.js:138
265 #: js/FeedTree.js:166
266 msgid "Mark as read"
267 msgstr "Marquer comme lu"
268
269 #: index.php:212
270 msgid "Older than one day"
271 msgstr "Âgé d'au moins un jour"
272
273 #: index.php:215
274 msgid "Older than one week"
275 msgstr "Âgé d'au moins une semaine"
276
277 #: index.php:218
278 msgid "Older than two weeks"
279 msgstr "Âgé d'au moins deux semaines"
280
281 #: index.php:234
282 msgid "Communication problem with server."
283 msgstr "Un problème de communication avec le serveur est survenu."
284
285 #: index.php:239
286 msgid "Actions..."
287 msgstr "Actions..."
288
289 #: index.php:241
290 msgid "Preferences..."
291 msgstr "Configuration..."
292
293 #: index.php:242
294 msgid "Search..."
295 msgstr "Rechercher..."
296
297 #: index.php:243
298 msgid "Feed actions:"
299 msgstr "Actions sur ce flux :"
300
301 #: index.php:244
302 #: classes/handler/public.php:672
303 msgid "Subscribe to feed..."
304 msgstr "S'abonner au flux..."
305
306 #: index.php:245
307 msgid "Edit this feed..."
308 msgstr "Modifier ce flux..."
309
310 #: index.php:246
311 msgid "Rescore feed"
312 msgstr "Recalculer le score du flux"
313
314 #: index.php:247
315 #: classes/pref/feeds.php:785
316 #: classes/pref/feeds.php:1357
317 #: js/PrefFeedTree.js:78
318 msgid "Unsubscribe"
319 msgstr "Se désabonner"
320
321 #: index.php:248
322 msgid "All feeds:"
323 msgstr "Tous les flux :"
324
325 #: index.php:250
326 msgid "(Un)hide read feeds"
327 msgstr "Masquer/afficher les flux lus"
328
329 #: index.php:251
330 msgid "Other actions:"
331 msgstr "Autres actions :"
332
333 #: index.php:252
334 #: include/functions2.php:81
335 msgid "Toggle widescreen mode"
336 msgstr "Basculer le mode écran large"
337
338 #: index.php:253
339 msgid "Create label..."
340 msgstr "Créer une étiquette..."
341
342 #: index.php:254
343 msgid "Create filter..."
344 msgstr "Créer un filtre..."
345
346 #: index.php:255
347 msgid "Keyboard shortcuts help"
348 msgstr "Aide sur les raccourcis clavier"
349
350 #: index.php:264
351 msgid "Logout"
352 msgstr "Déconnexion"
353
354 #: index.php:270
355 msgid "Updates are available from Git."
356 msgstr "Des mises à jour sont disponible via Git"
357
358 #: prefs.php:33
359 #: prefs.php:136
360 #: include/functions2.php:110
361 #: classes/pref/prefs.php:435
362 msgid "Preferences"
363 msgstr "Configuration"
364
365 #: prefs.php:127
366 msgid "Keyboard shortcuts"
367 msgstr "Raccourcis clavier"
368
369 #: prefs.php:128
370 msgid "Exit preferences"
371 msgstr "Quitter la configuration"
372
373 #: prefs.php:139
374 #: classes/pref/feeds.php:112
375 #: classes/pref/feeds.php:1297
376 #: classes/pref/feeds.php:1346
377 msgid "Feeds"
378 msgstr "Flux"
379
380 #: prefs.php:142
381 #: classes/pref/filters.php:248
382 msgid "Filters"
383 msgstr "Filtres"
384
385 #: prefs.php:145
386 #: include/functions.php:1327
387 #: include/functions.php:1979
388 #: classes/pref/labels.php:90
389 msgid "Labels"
390 msgstr "Etiquettes"
391
392 #: prefs.php:149
393 msgid "Users"
394 msgstr "Utilisateurs"
395
396 #: prefs.php:152
397 msgid "System"
398 msgstr "Système"
399
400 #: register.php:187
401 #: include/login_form.php:252
402 msgid "Create new account"
403 msgstr "Créer un nouveau compte"
404
405 #: register.php:193
406 msgid "New user registrations are administratively disabled."
407 msgstr "L'inscription de nouveaux utilisateurs est désactivée par l'administrateur."
408
409 #: register.php:197
410 #: register.php:242
411 #: register.php:255
412 #: register.php:270
413 #: register.php:289
414 #: register.php:337
415 #: register.php:347
416 #: register.php:359
417 #: classes/handler/public.php:742
418 #: classes/handler/public.php:813
419 #: classes/handler/public.php:911
420 #: classes/handler/public.php:990
421 #: classes/handler/public.php:1004
422 #: classes/handler/public.php:1011
423 #: classes/handler/public.php:1036
424 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
425 msgstr "Revenir à Tiny Tiny RSS"
426
427 #: register.php:218
428 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
429 msgstr "Votre mot de passe temporaire va être envoyé à l'adresse mail indiquée. Les comptes ne s'étant pas connectés au moins une fois dans les 24 heures qui suivent l'envoi du mail seront supprimés."
430
431 #: register.php:224
432 msgid "Desired login:"
433 msgstr "Identifiant souhaité :"
434
435 #: register.php:227
436 msgid "Check availability"
437 msgstr "Vérifier la disponibilité"
438
439 #: register.php:229
440 #: classes/handler/public.php:829
441 msgid "Email:"
442 msgstr "Adresse mail :"
443
444 #: register.php:232
445 #: classes/handler/public.php:834
446 msgid "How much is two plus two:"
447 msgstr "Combien font 2 plus 2 :"
448
449 #: register.php:235
450 msgid "Submit registration"
451 msgstr "Envoyer l'inscription"
452
453 #: register.php:253
454 msgid "Your registration information is incomplete."
455 msgstr "Vos informations d'inscription sont incomplètes."
456
457 #: register.php:268
458 msgid "Sorry, this username is already taken."
459 msgstr "Désolé, cet identifiant est déjà utilisé."
460
461 #: register.php:287
462 msgid "Registration failed."
463 msgstr "L'inscription a échoué."
464
465 #: register.php:334
466 msgid "Account created successfully."
467 msgstr "Compte créé avec succès."
468
469 #: register.php:356
470 msgid "New user registrations are currently closed."
471 msgstr "L'inscription de nouveaux utilisateurs est actuellement fermée."
472
473 #: update.php:67
474 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
475 msgstr "Script de mise à jour des données de Tiny Tiny RSS."
476
477 #: include/digest.php:109
478 #: include/functions.php:1336
479 #: include/functions.php:1880
480 #: include/functions.php:1965
481 #: include/functions.php:1987
482 #: classes/opml.php:421
483 #: classes/pref/feeds.php:228
484 msgid "Uncategorized"
485 msgstr "Sans catégorie"
486
487 #: include/feedbrowser.php:84
488 #, php-format
489 msgid "%d archived article"
490 msgid_plural "%d archived articles"
491 msgstr[0] "%d article archivé"
492 msgstr[1] "%d articles archivés"
493
494 #: include/feedbrowser.php:108
495 msgid "No feeds found."
496 msgstr "Aucun flux trouvé."
497
498 #: include/functions.php:1029
499 #, php-format
500 msgid "%d min"
501 msgstr "%d min"
502
503 #: include/functions.php:1325
504 #: include/functions.php:1977
505 msgid "Special"
506 msgstr "Spécial"
507
508 #: include/functions.php:1828
509 #: classes/pref/filters.php:229
510 #: classes/pref/filters.php:507
511 msgid "All feeds"
512 msgstr "Tous les flux"
513
514 #: include/functions.php:2032
515 msgid "Starred articles"
516 msgstr "Articles remarquables"
517
518 #: include/functions.php:2034
519 msgid "Published articles"
520 msgstr "Articles publiés"
521
522 #: include/functions.php:2036
523 msgid "Fresh articles"
524 msgstr "Nouveaux articles"
525
526 #: include/functions.php:2038
527 #: include/functions2.php:105
528 msgid "All articles"
529 msgstr "Tous les articles"
530
531 #: include/functions.php:2040
532 msgid "Archived articles"
533 msgstr "Articles archivés"
534
535 #: include/functions.php:2042
536 msgid "Recently read"
537 msgstr "Lus récemment"
538
539 #: include/functions2.php:57
540 msgid "Navigation"
541 msgstr "Navigation"
542
543 #: include/functions2.php:58
544 msgid "Open next feed"
545 msgstr "Ouvrir le flux suivant"
546
547 #: include/functions2.php:59
548 msgid "Open previous feed"
549 msgstr "Ouvrir le flux précédent"
550
551 #: include/functions2.php:60
552 msgid "Open next article"
553 msgstr "Ouvrir l'article suivant"
554
555 #: include/functions2.php:61
556 msgid "Open previous article"
557 msgstr "Ouvrir l'article précédent"
558
559 #: include/functions2.php:62
560 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
561 msgstr "Ouvrir l'article suivant (ne pas faire défiler les articles longs)"
562
563 #: include/functions2.php:63
564 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
565 msgstr "Ouvrir l'article précédent (ne pas faire défiler les articles longs)"
566
567 #: include/functions2.php:64
568 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
569 msgstr "Aller à l'article suivant (ne pas développer ou marqué lu)"
570
571 #: include/functions2.php:65
572 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
573 msgstr "Aller à l'article précédent (ne pas développer ou marqué lu)"
574
575 #: include/functions2.php:66
576 msgid "Show search dialog"
577 msgstr "Afficher la fenêtre de recherche"
578
579 #: include/functions2.php:67
580 msgid "Article"
581 msgstr "Article"
582
583 #: include/functions2.php:68
584 #: js/viewfeed.js:1699
585 msgid "Toggle starred"
586 msgstr "Marquer comme (non) remarquable"
587
588 #: include/functions2.php:69
589 #: js/viewfeed.js:1711
590 msgid "Toggle published"
591 msgstr "Marquer comme (non) publié"
592
593 #: include/functions2.php:70
594 #: js/viewfeed.js:1686
595 msgid "Toggle unread"
596 msgstr "Marquer comme (non) lu"
597
598 #: include/functions2.php:71
599 msgid "Edit tags"
600 msgstr "Modifier les tags"
601
602 #: include/functions2.php:72
603 msgid "Open in new window"
604 msgstr "Ouvrir dans une nouvelle fenêtre"
605
606 #: include/functions2.php:73
607 #: js/viewfeed.js:1732
608 msgid "Mark below as read"
609 msgstr "Marquer les articles en-dessous comme lus"
610
611 #: include/functions2.php:74
612 #: js/viewfeed.js:1725
613 msgid "Mark above as read"
614 msgstr "Marquer les articles au-dessus comme lus"
615
616 #: include/functions2.php:75
617 msgid "Scroll down"
618 msgstr "Défiler vers le bas"
619
620 #: include/functions2.php:76
621 msgid "Scroll up"
622 msgstr "Défiler vers le haut"
623
624 #: include/functions2.php:77
625 msgid "Select article under cursor"
626 msgstr "Sélectionner l'article sous le curseur"
627
628 #: include/functions2.php:78
629 msgid "Email article"
630 msgstr "Envoyer l'article par mail"
631
632 #: include/functions2.php:79
633 msgid "Close/collapse article"
634 msgstr "Contracter l'article"
635
636 #: include/functions2.php:80
637 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
638 msgstr "Basculer le développement (mode combiné)"
639
640 #: include/functions2.php:82
641 #: plugins/embed_original/init.php:31
642 msgid "Toggle embed original"
643 msgstr "Basculer l'intégration de l'article original"
644
645 #: include/functions2.php:83
646 msgid "Article selection"
647 msgstr "Sélection d'article"
648
649 #: include/functions2.php:84
650 msgid "Select all articles"
651 msgstr "Sélectionner tous les articles"
652
653 #: include/functions2.php:85
654 msgid "Select unread"
655 msgstr "Sélectionner les articles non-lus"
656
657 #: include/functions2.php:86
658 msgid "Select starred"
659 msgstr "Sélectionner les articles remarquables"
660
661 #: include/functions2.php:87
662 msgid "Select published"
663 msgstr "Sélectionner les articles publiés"
664
665 #: include/functions2.php:88
666 msgid "Invert selection"
667 msgstr "Inverser la sélection"
668
669 #: include/functions2.php:89
670 msgid "Deselect everything"
671 msgstr "Tout désélectionner"
672
673 #: include/functions2.php:90
674 #: classes/pref/feeds.php:555
675 #: classes/pref/feeds.php:823
676 msgid "Feed"
677 msgstr "Flux"
678
679 #: include/functions2.php:91
680 msgid "Refresh current feed"
681 msgstr "Actualiser le flux actif"
682
683 #: include/functions2.php:92
684 msgid "Un/hide read feeds"
685 msgstr "Masquer/afficher les flux lus"
686
687 #: include/functions2.php:93
688 #: classes/pref/feeds.php:1349
689 msgid "Subscribe to feed"
690 msgstr "S'abonner au flux"
691
692 #: include/functions2.php:94
693 #: js/FeedTree.js:145
694 #: js/PrefFeedTree.js:72
695 #: js/viewfeed.js:1853
696 msgid "Edit feed"
697 msgstr "Modifier le flux"
698
699 #: include/functions2.php:96
700 msgid "Reverse headlines"
701 msgstr "Inverser l'ordre des en-têtes"
702
703 #: include/functions2.php:97
704 msgid "Toggle headline grouping"
705 msgstr ""
706
707 #: include/functions2.php:98
708 msgid "Debug feed update"
709 msgstr "Déboguer les mises à jour"
710
711 #: include/functions2.php:99
712 msgid "Debug viewfeed()"
713 msgstr "Déboguer viewfeed()"
714
715 #: include/functions2.php:100
716 #: js/FeedTree.js:194
717 msgid "Mark all feeds as read"
718 msgstr "Marquer tous les flux comme lus"
719
720 #: include/functions2.php:101
721 msgid "Un/collapse current category"
722 msgstr "Étendre/contracter la catégorie"
723
724 #: include/functions2.php:102
725 msgid "Toggle combined mode"
726 msgstr "Basculer le mode combiné"
727
728 #: include/functions2.php:103
729 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
730 msgstr "Basculer le développement automatique en mode combiné"
731
732 #: include/functions2.php:104
733 msgid "Go to"
734 msgstr "Aller à"
735
736 #: include/functions2.php:106
737 msgid "Fresh"
738 msgstr "Nouveaux"
739
740 #: include/functions2.php:109
741 #: js/tt-rss.js:494
742 #: js/tt-rss.js:663
743 msgid "Tag cloud"
744 msgstr "Nuage de tags"
745
746 #: include/functions2.php:111
747 msgid "Other"
748 msgstr "Autre"
749
750 #: include/functions2.php:112
751 #: classes/pref/labels.php:267
752 msgid "Create label"
753 msgstr "Créer une étiquette"
754
755 #: include/functions2.php:113
756 #: classes/pref/filters.php:753
757 msgid "Create filter"
758 msgstr "Créer un filtre"
759
760 #: include/functions2.php:114
761 msgid "Un/collapse sidebar"
762 msgstr "Ouvrir/fermer la barre latérale"
763
764 #: include/functions2.php:115
765 msgid "Show help dialog"
766 msgstr "Afficher la fenêtre d'aide"
767
768 #: include/functions2.php:670
769 #, php-format
770 msgid "Search results: %s"
771 msgstr "Résultats de recherche : %s"
772
773 #: include/functions2.php:1336
774 #: classes/feeds.php:752
775 msgid "comment"
776 msgid_plural "comments"
777 msgstr[0] "Commentaire"
778 msgstr[1] "Commentaires"
779
780 #: include/functions2.php:1340
781 #: classes/feeds.php:756
782 msgid "comments"
783 msgstr "Commentaires"
784
785 #: include/functions2.php:1366
786 msgid " - "
787 msgstr " - "
788
789 #: include/functions2.php:1397
790 #: include/functions2.php:1648
791 #: classes/article.php:311
792 msgid "no tags"
793 msgstr "aucun tag"
794
795 #: include/functions2.php:1407
796 #: classes/feeds.php:738
797 msgid "Edit tags for this article"
798 msgstr "Modifier les tags pour cet article"
799
800 #: include/functions2.php:1439
801 #: classes/feeds.php:690
802 msgid "Originally from:"
803 msgstr "Origine :"
804
805 #: include/functions2.php:1452
806 #: classes/pref/feeds.php:574
807 #: classes/feeds.php:703
808 msgid "Feed URL"
809 msgstr "URL du flux"
810
811 #: include/functions2.php:1489
812 #: classes/backend.php:105
813 #: classes/dlg.php:37
814 #: classes/dlg.php:60
815 #: classes/dlg.php:93
816 #: classes/dlg.php:159
817 #: classes/dlg.php:186
818 #: classes/pref/feeds.php:1652
819 #: classes/pref/feeds.php:1718
820 #: classes/pref/filters.php:204
821 #: classes/pref/prefs.php:1097
822 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:102
823 #: plugins/import_export/init.php:415
824 #: plugins/import_export/init.php:461
825 #: plugins/share/init.php:121
826 msgid "Close this window"
827 msgstr "Fermer cette fenêtre"
828
829 #: include/functions2.php:1686
830 msgid "(edit note)"
831 msgstr "(modifier l'annotation)"
832
833 #: include/functions2.php:1960
834 msgid "unknown type"
835 msgstr "type inconnu"
836
837 #: include/functions2.php:2037
838 msgid "Attachments"
839 msgstr "Fichier attaché"
840
841 #: include/functions2.php:2496
842 msgid "There is no error, the file uploaded with success"
843 msgstr ""
844
845 #: include/functions2.php:2497
846 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini"
847 msgstr ""
848
849 #: include/functions2.php:2498
850 msgid "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in the HTML form"
851 msgstr ""
852
853 #: include/functions2.php:2499
854 msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
855 msgstr ""
856
857 #: include/functions2.php:2500
858 #, fuzzy
859 msgid "No file was uploaded"
860 msgstr "Aucun fichier envoyé."
861
862 #: include/functions2.php:2501
863 msgid "Missing a temporary folder"
864 msgstr ""
865
866 #: include/functions2.php:2502
867 msgid "Failed to write file to disk."
868 msgstr ""
869
870 #: include/functions2.php:2503
871 msgid "A PHP extension stopped the file upload."
872 msgstr ""
873
874 #: include/login_form.php:197
875 #: classes/handler/public.php:569
876 #: classes/handler/public.php:824
877 msgid "Login:"
878 msgstr "Identifiant :"
879
880 #: include/login_form.php:207
881 #: classes/handler/public.php:572
882 msgid "Password:"
883 msgstr "Mot de passe :"
884
885 #: include/login_form.php:213
886 msgid "I forgot my password"
887 msgstr "J'ai oublié mon mot de passe"
888
889 #: include/login_form.php:219
890 msgid "Profile:"
891 msgstr "Profil :"
892
893 #: include/login_form.php:223
894 #: classes/handler/public.php:311
895 #: classes/pref/prefs.php:1035
896 #: classes/rpc.php:63
897 msgid "Default profile"
898 msgstr "Profil par défaut"
899
900 #: include/login_form.php:231
901 msgid "Use less traffic"
902 msgstr "Minimiser l'usage du trafic"
903
904 #: include/login_form.php:235
905 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
906 msgstr "N'affiche pas les images dans les articles, allège les actualisations automatiques."
907
908 #: include/login_form.php:243
909 msgid "Remember me"
910 msgstr "Se souvenir de moi"
911
912 #: include/login_form.php:249
913 #: classes/handler/public.php:577
914 msgid "Log in"
915 msgstr "Se connecter"
916
917 #: include/sessions.php:44
918 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
919 msgstr "Échec de la validation de la session (la base a changé)"
920
921 #: include/sessions.php:56
922 msgid "Session failed to validate (user not found)"
923 msgstr "Échec de la validation de la session (utilisateur introuvable)"
924
925 #: include/sessions.php:65
926 msgid "Session failed to validate (password changed)"
927 msgstr "Échec de la validation de la session (mot de passe changé)"
928
929 #: classes/article.php:25
930 msgid "Article not found."
931 msgstr "Article non trouvé."
932
933 #: classes/article.php:197
934 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
935 msgstr "Tags pour cet article (séparés par des virgules) :"
936
937 #: classes/article.php:222
938 #: classes/pref/labels.php:79
939 #: classes/pref/users.php:98
940 #: classes/pref/feeds.php:801
941 #: classes/pref/feeds.php:943
942 #: classes/pref/filters.php:485
943 #: classes/pref/prefs.php:981
944 #: plugins/instances/init.php:245
945 #: plugins/nsfw/init.php:85
946 #: plugins/note/init.php:51
947 #: plugins/af_readability/init.php:68
948 #: plugins/af_redditimgur/init.php:60
949 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:181
950 #: plugins/mail/init.php:64
951 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:213
952 msgid "Save"
953 msgstr "Enregistrer"
954
955 #: classes/article.php:224
956 #: classes/handler/public.php:546
957 #: classes/handler/public.php:580
958 #: classes/pref/labels.php:81
959 #: classes/pref/users.php:100
960 #: classes/pref/feeds.php:802
961 #: classes/pref/feeds.php:946
962 #: classes/pref/feeds.php:1859
963 #: classes/pref/filters.php:488
964 #: classes/pref/filters.php:902
965 #: classes/pref/filters.php:983
966 #: classes/pref/filters.php:1076
967 #: classes/pref/prefs.php:983
968 #: classes/feeds.php:1105
969 #: classes/feeds.php:1155
970 #: classes/feeds.php:1192
971 #: plugins/instances/init.php:248
972 #: plugins/instances/init.php:436
973 #: plugins/note/init.php:53
974 #: plugins/mail/init.php:173
975 msgid "Cancel"
976 msgstr "Annuler"
977
978 #: classes/opml.php:28
979 #: classes/opml.php:33
980 msgid "OPML Utility"
981 msgstr "Outil OPML"
982
983 #: classes/opml.php:37
984 msgid "Importing OPML..."
985 msgstr "Import OPML en cours..."
986
987 #: classes/opml.php:41
988 msgid "Return to preferences"
989 msgstr "Revenir à la configuration"
990
991 #: classes/opml.php:271
992 #, php-format
993 msgid "Adding feed: %s"
994 msgstr "Ajout du flux : %s"
995
996 #: classes/opml.php:282
997 #, php-format
998 msgid "Duplicate feed: %s"
999 msgstr "Flux en doublon : %s"
1000
1001 #: classes/opml.php:296
1002 #, php-format
1003 msgid "Adding label %s"
1004 msgstr "Ajout de l'étiquette %s"
1005
1006 #: classes/opml.php:299
1007 #, php-format
1008 msgid "Duplicate label: %s"
1009 msgstr "Étiquette en doublon: %s"
1010
1011 #: classes/opml.php:311
1012 #, php-format
1013 msgid "Setting preference key %s to %s"
1014 msgstr "Paramétrage de la préférence %s à %s"
1015
1016 #: classes/opml.php:343
1017 msgid "Adding filter..."
1018 msgstr "Créer un filtre..."
1019
1020 #: classes/opml.php:421
1021 #, php-format
1022 msgid "Processing category: %s"
1023 msgstr "Placer dans la catégorie : %s"
1024
1025 #: classes/opml.php:470
1026 #, php-format
1027 msgid "Upload failed with error code %d"
1028 msgstr "Échec de l'envoi, code d'erreur %d"
1029
1030 #: classes/opml.php:484
1031 #: plugins/import_export/init.php:442
1032 msgid "Unable to move uploaded file."
1033 msgstr "Impossible de déplacer le fichier envoyé."
1034
1035 #: classes/opml.php:488
1036 #: plugins/import_export/init.php:446
1037 msgid "Error: please upload OPML file."
1038 msgstr "Erreur : veuillez envoyer un document OPML."
1039
1040 #: classes/opml.php:499
1041 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1042 msgstr "Erreur : impossible de trouver le fichier OPML déplacé."
1043
1044 #: classes/opml.php:506
1045 msgid "Error while parsing document."
1046 msgstr "Erreur lors de l'analyse du document."
1047
1048 #: classes/backend.php:33
1049 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1050 msgstr "D'autres astuces sur l'interface sont disponibles sur le wiki de Tiny Tiny RSS."
1051
1052 #: classes/backend.php:38
1053 msgid "Keyboard Shortcuts"
1054 msgstr "Raccourcis clavier"
1055
1056 #: classes/backend.php:61
1057 msgid "Shift"
1058 msgstr "Maj"
1059
1060 #: classes/backend.php:64
1061 msgid "Ctrl"
1062 msgstr "Ctrl"
1063
1064 #: classes/backend.php:99
1065 msgid "Help topic not found."
1066 msgstr "Sujet non trouvé dans l'aide."
1067
1068 #: classes/dlg.php:17
1069 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1070 msgstr "Si vous avez importé des étiquettes et/ou des filtres, vous devrez peut-être recharger les préférences pour voir les nouvelles données."
1071
1072 #: classes/dlg.php:48
1073 msgid "Your Public OPML URL is:"
1074 msgstr "Votre URL OPML publique est :"
1075
1076 #: classes/dlg.php:57
1077 #: classes/dlg.php:183
1078 #: plugins/share/init.php:118
1079 msgid "Generate new URL"
1080 msgstr "Générer une nouvelle URL"
1081
1082 #: classes/dlg.php:71
1083 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1084 msgstr "Le démon de mise à jour est activé dans la configuration mais le processus n'est pas lancé et les flux ne sont donc pas mis à jour. Veuillez le démarrer ou contacter l'administrateur."
1085
1086 #: classes/dlg.php:75
1087 #: classes/dlg.php:84
1088 msgid "Last update:"
1089 msgstr "Dernière mise à jour :"
1090
1091 #: classes/dlg.php:80
1092 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1093 msgstr "Le démon de mise à jour prend trop de temps pour effectuer une mise à jour de flux. Cela peut indiquer un problème comme un crash ou une suspension du processus. Veuillez vérifier son état ou bien contacter l'administrateur."
1094
1095 #: classes/dlg.php:174
1096 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1097 msgstr "Vous pouvez consulter ce flux comme RSS en utilisant l'URL suivante :"
1098
1099 #: classes/handler/public.php:510
1100 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
1101 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1102 msgstr "Partager avec Tiny Tiny RSS"
1103
1104 #: classes/handler/public.php:518
1105 msgid "Title:"
1106 msgstr "Titre :"
1107
1108 #: classes/handler/public.php:520
1109 #: classes/pref/feeds.php:572
1110 #: plugins/instances/init.php:212
1111 #: plugins/instances/init.php:401
1112 msgid "URL:"
1113 msgstr "URL :"
1114
1115 #: classes/handler/public.php:522
1116 msgid "Content:"
1117 msgstr "Contenu :"
1118
1119 #: classes/handler/public.php:524
1120 msgid "Labels:"
1121 msgstr "Étiquettes :"
1122
1123 #: classes/handler/public.php:543
1124 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1125 msgstr "Les articles partagés apparaîtront dans le flux Publiés."
1126
1127 #: classes/handler/public.php:545
1128 msgid "Share"
1129 msgstr "Partager"
1130
1131 #: classes/handler/public.php:567
1132 msgid "Not logged in"
1133 msgstr "Non connecté"
1134
1135 #: classes/handler/public.php:626
1136 msgid "Incorrect username or password"
1137 msgstr "Identifiant ou mot de passe incorrect"
1138
1139 #: classes/handler/public.php:678
1140 #, php-format
1141 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1142 msgstr "Déjà abonné à <b>%s</b>."
1143
1144 #: classes/handler/public.php:681
1145 #, php-format
1146 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1147 msgstr "Abonné à <b>%s</b>."
1148
1149 #: classes/handler/public.php:684
1150 #, php-format
1151 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1152 msgstr "Impossible de s'abonner à <b>%s</b>."
1153
1154 #: classes/handler/public.php:687
1155 #, php-format
1156 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1157 msgstr "Aucun flux trouvé dans <b>%s</b>."
1158
1159 #: classes/handler/public.php:690
1160 msgid "Multiple feed URLs found."
1161 msgstr "Plusieurs flux trouvés."
1162
1163 #: classes/handler/public.php:694
1164 #, php-format
1165 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1166 msgstr "Impossible de s'abonner à <b>%s</b>.<br>Impossible de télécharger l'URL du flux."
1167
1168 #: classes/handler/public.php:712
1169 msgid "Subscribe to selected feed"
1170 msgstr "S'abonner au flux sélectionné"
1171
1172 #: classes/handler/public.php:737
1173 msgid "Edit subscription options"
1174 msgstr "Modifier les options d'abonnement"
1175
1176 #: classes/handler/public.php:774
1177 msgid "Password recovery"
1178 msgstr "Récupération de mot de passe"
1179
1180 #: classes/handler/public.php:817
1181 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1182 msgstr "Vous devrez fournir un nom et une adresse email valides. Un lien pour réinitialiser votre mot de passe sera envoyé à votre adresse email."
1183
1184 #: classes/handler/public.php:839
1185 #: classes/pref/users.php:350
1186 msgid "Reset password"
1187 msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
1188
1189 #: classes/handler/public.php:849
1190 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1191 msgstr "Des paramètres du formulaire manquent ou sont invalides."
1192
1193 #: classes/handler/public.php:853
1194 #: classes/handler/public.php:919
1195 msgid "Go back"
1196 msgstr "Revenir"
1197
1198 #: classes/handler/public.php:890
1199 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1200 msgstr "[tt-rss] Demande de réinitialisation de mot de passe"
1201
1202 #: classes/handler/public.php:915
1203 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1204 msgstr "Désolé, ce couple identifiant et mail n'a pas été trouvé."
1205
1206 #: classes/handler/public.php:937
1207 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1208 msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour exécuter ce script."
1209
1210 #: classes/handler/public.php:963
1211 msgid "Database Updater"
1212 msgstr "Outil de mise à jour de la base de données"
1213
1214 #: classes/handler/public.php:1028
1215 msgid "Perform updates"
1216 msgstr "Exécuter les mises à jour"
1217
1218 #: classes/pref/labels.php:22
1219 #: classes/pref/filters.php:348
1220 #: classes/pref/filters.php:823
1221 msgid "Caption"
1222 msgstr "Légende"
1223
1224 #: classes/pref/labels.php:37
1225 msgid "Colors"
1226 msgstr "Couleurs"
1227
1228 #: classes/pref/labels.php:42
1229 msgid "Foreground:"
1230 msgstr "Premier plan :"
1231
1232 #: classes/pref/labels.php:42
1233 msgid "Background:"
1234 msgstr "Arrière-plan :"
1235
1236 #: classes/pref/labels.php:232
1237 #, php-format
1238 msgid "Created label <b>%s</b>"
1239 msgstr "Étiquette <b>%s</b> créé"
1240
1241 #: classes/pref/labels.php:258
1242 #: classes/pref/users.php:334
1243 #: classes/pref/feeds.php:1337
1244 #: classes/pref/feeds.php:1600
1245 #: classes/pref/feeds.php:1664
1246 #: classes/pref/filters.php:359
1247 #: classes/pref/filters.php:407
1248 #: classes/pref/filters.php:744
1249 #: classes/pref/filters.php:832
1250 #: classes/pref/filters.php:859
1251 #: classes/pref/prefs.php:992
1252 #: plugins/instances/init.php:284
1253 msgid "Select"
1254 msgstr "Sélectionner"
1255
1256 #: classes/pref/labels.php:261
1257 #: classes/pref/users.php:337
1258 #: classes/pref/feeds.php:1340
1259 #: classes/pref/feeds.php:1603
1260 #: classes/pref/feeds.php:1667
1261 #: classes/pref/filters.php:362
1262 #: classes/pref/filters.php:410
1263 #: classes/pref/filters.php:747
1264 #: classes/pref/filters.php:835
1265 #: classes/pref/filters.php:862
1266 #: classes/pref/prefs.php:995
1267 #: classes/feeds.php:102
1268 #: plugins/instances/init.php:287
1269 msgid "All"
1270 msgstr "Tout"
1271
1272 #: classes/pref/labels.php:263
1273 #: classes/pref/users.php:339
1274 #: classes/pref/feeds.php:1342
1275 #: classes/pref/feeds.php:1605
1276 #: classes/pref/feeds.php:1669
1277 #: classes/pref/filters.php:364
1278 #: classes/pref/filters.php:412
1279 #: classes/pref/filters.php:749
1280 #: classes/pref/filters.php:837
1281 #: classes/pref/filters.php:864
1282 #: classes/pref/prefs.php:997
1283 #: classes/feeds.php:105
1284 #: plugins/instances/init.php:289
1285 msgid "None"
1286 msgstr "Aucun"
1287
1288 #: classes/pref/labels.php:270
1289 #: classes/pref/users.php:348
1290 #: classes/pref/feeds.php:767
1291 #: classes/pref/filters.php:478
1292 #: classes/pref/filters.php:766
1293 #: classes/feeds.php:1154
1294 #: plugins/instances/init.php:294
1295 msgid "Remove"
1296 msgstr "Supprimer"
1297
1298 #: classes/pref/labels.php:273
1299 msgid "Clear colors"
1300 msgstr "Ré-initialiser les couleurs"
1301
1302 #: classes/pref/users.php:6
1303 #: classes/pref/system.php:8
1304 #: plugins/instances/init.php:154
1305 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1306 msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour ouvrir cet onglet."
1307
1308 #: classes/pref/users.php:24
1309 msgid "Edit user"
1310 msgstr "Modifier Utilisateur"
1311
1312 #: classes/pref/users.php:56
1313 #: classes/pref/feeds.php:637
1314 #: classes/pref/feeds.php:878
1315 #: classes/feeds.php:1075
1316 msgid "Authentication"
1317 msgstr "Identification"
1318
1319 #: classes/pref/users.php:59
1320 msgid "Access level: "
1321 msgstr "Permissions : "
1322
1323 #: classes/pref/users.php:77
1324 #: classes/pref/feeds.php:667
1325 #: classes/pref/feeds.php:896
1326 msgid "Options"
1327 msgstr "Options"
1328
1329 #: classes/pref/users.php:91
1330 #: js/prefs.js:538
1331 msgid "User details"
1332 msgstr "Détails de l'utilisateur"
1333
1334 #: classes/pref/users.php:118
1335 msgid "User not found"
1336 msgstr "Utilisateur non trouvé"
1337
1338 #: classes/pref/users.php:132
1339 #: classes/pref/users.php:400
1340 msgid "Registered"
1341 msgstr "Inscrit"
1342
1343 #: classes/pref/users.php:133
1344 msgid "Last logged in"
1345 msgstr "Dernière connexion"
1346
1347 #: classes/pref/users.php:140
1348 msgid "Subscribed feeds count"
1349 msgstr "Nombre d'abonnements à des flux"
1350
1351 #: classes/pref/users.php:141
1352 msgid "Stored articles"
1353 msgstr "Articles stockés"
1354
1355 #: classes/pref/users.php:145
1356 #: classes/pref/users.php:399
1357 msgid "Subscribed feeds"
1358 msgstr "Flux abonnés"
1359
1360 #: classes/pref/users.php:232
1361 #, php-format
1362 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1363 msgstr "Utilisateur <b>%s</b> ajouté avec le mot de passe <b>%s</b>"
1364
1365 #: classes/pref/users.php:239
1366 #, php-format
1367 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1368 msgstr "Impossible de créer l'utilisateur <b>%s</b>"
1369
1370 #: classes/pref/users.php:243
1371 #, php-format
1372 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1373 msgstr "L'utilisateur <b>%s</b> existe déjà."
1374
1375 #: classes/pref/users.php:265
1376 #, php-format
1377 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1378 msgstr "Mot de passe de l'utilisateur <b>%s</b> changé en <b>%s</b>"
1379
1380 #: classes/pref/users.php:267
1381 #, php-format
1382 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1383 msgstr "Envoi du mot de passe de <b>%s</b> à <b>%s</b>"
1384
1385 #: classes/pref/users.php:291
1386 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1387 msgstr "[tt-rss] Notification de changement de mot de passe"
1388
1389 #: classes/pref/users.php:324
1390 #: classes/pref/feeds.php:1333
1391 #: classes/pref/filters.php:740
1392 #: classes/feeds.php:1125
1393 #: classes/feeds.php:1191
1394 #: js/tt-rss.js:165
1395 msgid "Search"
1396 msgstr "Rechercher"
1397
1398 #: classes/pref/users.php:342
1399 msgid "Create user"
1400 msgstr "Créer l'utilisateur"
1401
1402 #: classes/pref/users.php:346
1403 #: classes/pref/filters.php:759
1404 #: plugins/instances/init.php:293
1405 msgid "Edit"
1406 msgstr "Modifier"
1407
1408 #: classes/pref/users.php:397
1409 #: classes/pref/feeds.php:643
1410 #: classes/pref/feeds.php:882
1411 #: classes/pref/feeds.php:1836
1412 #: classes/feeds.php:1079
1413 msgid "Login"
1414 msgstr "Se connecter"
1415
1416 #: classes/pref/users.php:398
1417 msgid "Access Level"
1418 msgstr "Permissions"
1419
1420 #: classes/pref/users.php:401
1421 msgid "Last login"
1422 msgstr "Dernière connexion"
1423
1424 #: classes/pref/users.php:420
1425 #: plugins/instances/init.php:334
1426 msgid "Click to edit"
1427 msgstr "Cliquer pour modifier"
1428
1429 #: classes/pref/users.php:441
1430 msgid "No users defined."
1431 msgstr "Aucun utilisateur défini."
1432
1433 #: classes/pref/users.php:443
1434 msgid "No matching users found."
1435 msgstr "Aucun utilisateur correspondant trouvé."
1436
1437 #: classes/pref/system.php:29
1438 msgid "Error Log"
1439 msgstr "Journal des erreurs"
1440
1441 #: classes/pref/system.php:40
1442 msgid "Refresh"
1443 msgstr "Actualiser"
1444
1445 #: classes/pref/system.php:43
1446 msgid "Clear log"
1447 msgstr "Vider le journal"
1448
1449 #: classes/pref/system.php:48
1450 msgid "Error"
1451 msgstr "Erreur"
1452
1453 #: classes/pref/system.php:49
1454 msgid "Filename"
1455 msgstr "Nom du fichier"
1456
1457 #: classes/pref/system.php:50
1458 msgid "Message"
1459 msgstr "Message"
1460
1461 #: classes/pref/system.php:52
1462 msgid "Date"
1463 msgstr "Date"
1464
1465 #: classes/pref/feeds.php:15
1466 msgid "Check to enable field"
1467 msgstr "Cocher pour activer le champ"
1468
1469 #: classes/pref/feeds.php:65
1470 #: classes/pref/feeds.php:214
1471 #: classes/pref/feeds.php:258
1472 #: classes/pref/feeds.php:264
1473 #: classes/pref/feeds.php:290
1474 #, php-format
1475 msgid "(%d feed)"
1476 msgid_plural "(%d feeds)"
1477 msgstr[0] "(%d flux)"
1478 msgstr[1] "(%d flux)"
1479
1480 #: classes/pref/feeds.php:537
1481 #: classes/pref/prefs.php:18
1482 msgid "General"
1483 msgstr "Général"
1484
1485 #: classes/pref/feeds.php:561
1486 msgid "Feed Title"
1487 msgstr "Titre du flux"
1488
1489 #: classes/pref/feeds.php:595
1490 #: classes/pref/feeds.php:830
1491 #: classes/pref/feeds.php:1822
1492 #: classes/feeds.php:1055
1493 msgid "Place in category:"
1494 msgstr "Placer dans la catégorie :"
1495
1496 #: classes/pref/feeds.php:608
1497 #: classes/pref/feeds.php:844
1498 msgid "Language:"
1499 msgstr "Langue:"
1500
1501 #: classes/pref/feeds.php:615
1502 #: classes/pref/feeds.php:853
1503 msgid "Update"
1504 msgstr "Mettre à jour"
1505
1506 #: classes/pref/feeds.php:630
1507 #: classes/pref/feeds.php:869
1508 msgid "Article purging:"
1509 msgstr "Purge des articles :"
1510
1511 #: classes/pref/feeds.php:658
1512 #: classes/pref/feeds.php:890
1513 #: classes/pref/feeds.php:1839
1514 #: classes/pref/prefs.php:245
1515 #: classes/feeds.php:1083
1516 msgid "Password"
1517 msgstr "Mot de passe"
1518
1519 #: classes/pref/feeds.php:662
1520 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1521 msgstr "<b>Astuce :</b> vous devez renseigner vos informations d'identification si le flux nécessite une authentification, sauf pour les flux Twitter."
1522
1523 #: classes/pref/feeds.php:681
1524 #: classes/pref/feeds.php:900
1525 msgid "Hide from Popular feeds"
1526 msgstr "Masquer dans la liste des flux populaires"
1527
1528 #: classes/pref/feeds.php:693
1529 #: classes/pref/feeds.php:906
1530 msgid "Include in e-mail digest"
1531 msgstr "Inclure dans la synthèse quotidienne par courrier électronique"
1532
1533 #: classes/pref/feeds.php:706
1534 #: classes/pref/feeds.php:912
1535 msgid "Always display image attachments"
1536 msgstr "Toujours afficher les images jointes"
1537
1538 #: classes/pref/feeds.php:719
1539 #: classes/pref/feeds.php:920
1540 msgid "Do not embed images"
1541 msgstr "Ne pas intégrer les images"
1542
1543 #: classes/pref/feeds.php:732
1544 #: classes/pref/feeds.php:928
1545 msgid "Cache media"
1546 msgstr ""
1547
1548 #: classes/pref/feeds.php:744
1549 #: classes/pref/feeds.php:934
1550 msgid "Mark updated articles as unread"
1551 msgstr "Marquer les article mis à jour comme non lus"
1552
1553 #: classes/pref/feeds.php:748
1554 msgid "Icon"
1555 msgstr "Icône"
1556
1557 #: classes/pref/feeds.php:765
1558 msgid "Replace"
1559 msgstr "Remplacer"
1560
1561 #: classes/pref/feeds.php:772
1562 #: classes/pref/prefs.php:698
1563 msgid "Plugins"
1564 msgstr "Plugins"
1565
1566 #: classes/pref/feeds.php:792
1567 msgid "Resubscribe to push updates"
1568 msgstr "Réinscription aux mises à jour en push"
1569
1570 #: classes/pref/feeds.php:799
1571 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
1572 msgstr "Réinitialiser l'état de l'inscription PubSubHubbub pour les flux en mise à jour push."
1573
1574 #: classes/pref/feeds.php:1200
1575 #: classes/pref/feeds.php:1253
1576 msgid "All done."
1577 msgstr "Tout est terminé."
1578
1579 #: classes/pref/feeds.php:1308
1580 msgid "Feeds with errors"
1581 msgstr "Flux avec des erreurs"
1582
1583 #: classes/pref/feeds.php:1315
1584 msgid "Inactive feeds"
1585 msgstr "Flux inactifs"
1586
1587 #: classes/pref/feeds.php:1351
1588 msgid "Edit selected feeds"
1589 msgstr "Modifier les flux sélectionnés"
1590
1591 #: classes/pref/feeds.php:1353
1592 #: classes/pref/feeds.php:1367
1593 #: classes/pref/filters.php:762
1594 msgid "Reset sort order"
1595 msgstr "Réinitialiser le critère de tri"
1596
1597 #: classes/pref/feeds.php:1355
1598 #: js/prefs.js:1622
1599 msgid "Batch subscribe"
1600 msgstr "Abonnement par lots"
1601
1602 #: classes/pref/feeds.php:1362
1603 msgid "Categories"
1604 msgstr "Catégories"
1605
1606 #: classes/pref/feeds.php:1365
1607 msgid "Add category"
1608 msgstr "Ajouter une catégorie"
1609
1610 #: classes/pref/feeds.php:1369
1611 msgid "Remove selected"
1612 msgstr "Supprimer les flux sélectionnés"
1613
1614 #: classes/pref/feeds.php:1380
1615 msgid "More actions..."
1616 msgstr "Autres actions..."
1617
1618 #: classes/pref/feeds.php:1384
1619 msgid "Manual purge"
1620 msgstr "Purger manuellement"
1621
1622 #: classes/pref/feeds.php:1388
1623 msgid "Clear feed data"
1624 msgstr "Purger les données de flux"
1625
1626 #: classes/pref/feeds.php:1389
1627 #: classes/pref/filters.php:770
1628 msgid "Rescore articles"
1629 msgstr "Recalculer le score des articles"
1630
1631 #: classes/pref/feeds.php:1442
1632 msgid "OPML"
1633 msgstr "OPML"
1634
1635 #: classes/pref/feeds.php:1444
1636 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1637 msgstr "Avec OPML, vous pouvez exporter et importer vos flux, filtres, étiquettes et réglages de Tiny Tiny RSS."
1638
1639 #: classes/pref/feeds.php:1445
1640 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1641 msgstr "Seul le profil de réglages principal peut être migré en utilisant OPML."
1642
1643 #: classes/pref/feeds.php:1458
1644 msgid "Import my OPML"
1645 msgstr "Importer mon OPML"
1646
1647 #: classes/pref/feeds.php:1464
1648 msgid "Filename:"
1649 msgstr "Nom du fichier :"
1650
1651 #: classes/pref/feeds.php:1466
1652 msgid "Include settings"
1653 msgstr "Inclure les paramètres"
1654
1655 #: classes/pref/feeds.php:1470
1656 msgid "Export OPML"
1657 msgstr "Exporter en OPML"
1658
1659 #: classes/pref/feeds.php:1474
1660 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1661 msgstr "Votre fichier OPML peut être publié et toute personne qui connaît l'adresse indiquée ci-dessous peut s'y abonner."
1662
1663 #: classes/pref/feeds.php:1478
1664 msgid "Public OPML URL"
1665 msgstr "URL OPML publique"
1666
1667 #: classes/pref/feeds.php:1479
1668 msgid "Display published OPML URL"
1669 msgstr "Afficher l'URL de l'OPML public"
1670
1671 #: classes/pref/feeds.php:1488
1672 msgid "Firefox integration"
1673 msgstr "Intégration à Firefox"
1674
1675 #: classes/pref/feeds.php:1490
1676 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
1677 msgstr "Ce site Tiny Tiny RSS peut être utilisé comme lecteur de flux dans Firefox en cliquant sur le lien ci-dessous."
1678
1679 #: classes/pref/feeds.php:1497
1680 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1681 msgstr "Cliquer ici pour enregistrer ce site comme lecteur de flux."
1682
1683 #: classes/pref/feeds.php:1505
1684 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1685 msgstr "Articles publiés et partagés / Flux générés"
1686
1687 #: classes/pref/feeds.php:1507
1688 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1689 msgstr "Les articles publiés sont exportés comme un flux RSS public et toute personne qui connaît l'adresse indiquée ci-dessous peut s'y abonner."
1690
1691 #: classes/pref/feeds.php:1514
1692 #: classes/feeds.php:54
1693 #: classes/feeds.php:140
1694 msgid "View as RSS"
1695 msgstr "Voir comme RSS"
1696
1697 #: classes/pref/feeds.php:1515
1698 msgid "Display URL"
1699 msgstr "Afficher l'URL"
1700
1701 #: classes/pref/feeds.php:1518
1702 msgid "Clear all generated URLs"
1703 msgstr "Supprimer toutes les URL générées"
1704
1705 #: classes/pref/feeds.php:1596
1706 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1707 msgstr "Les flux suivants n'ont pas été mis à jour depuis 3 mois (par âge décroissant) :"
1708
1709 #: classes/pref/feeds.php:1630
1710 #: classes/pref/feeds.php:1694
1711 msgid "Click to edit feed"
1712 msgstr "Cliquez pour modifier le flux"
1713
1714 #: classes/pref/feeds.php:1648
1715 #: classes/pref/feeds.php:1714
1716 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1717 msgstr "Se désabonner des flux sélectionnés"
1718
1719 #: classes/pref/feeds.php:1819
1720 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1721 msgstr "Ajoutez un flux RSS valide par ligne (aucune détection de flux n'est réalisée)"
1722
1723 #: classes/pref/feeds.php:1828
1724 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1725 msgstr "Flux auxquels s'abonner, un par ligne"
1726
1727 #: classes/pref/feeds.php:1851
1728 msgid "Feeds require authentication."
1729 msgstr "Les flux requièrent une identification."
1730
1731 #: classes/pref/feeds.php:1858
1732 #: classes/feeds.php:1099
1733 #: classes/feeds.php:1153
1734 msgid "Subscribe"
1735 msgstr "S'abonner"
1736
1737 #: classes/pref/filters.php:151
1738 msgid "Preview article"
1739 msgstr "Prévisualiser l'article"
1740
1741 #: classes/pref/filters.php:239
1742 #: classes/pref/filters.php:518
1743 msgid "(inverse)"
1744 msgstr "(inversé)"
1745
1746 #: classes/pref/filters.php:235
1747 #: classes/pref/filters.php:517
1748 #, php-format
1749 msgid "%s on %s in %s %s"
1750 msgstr "%s sur %s dans %s %s"
1751
1752 #: classes/pref/filters.php:354
1753 #: classes/pref/filters.php:827
1754 #: classes/pref/filters.php:942
1755 msgid "Match"
1756 msgstr "Correspondance"
1757
1758 #: classes/pref/filters.php:368
1759 #: classes/pref/filters.php:416
1760 #: classes/pref/filters.php:841
1761 #: classes/pref/filters.php:868
1762 msgid "Add"
1763 msgstr "Ajouter"
1764
1765 #: classes/pref/filters.php:371
1766 #: classes/pref/filters.php:419
1767 #: classes/pref/filters.php:844
1768 #: classes/pref/filters.php:871
1769 #: classes/feeds.php:122
1770 msgid "Delete"
1771 msgstr "Supprimer"
1772
1773 #: classes/pref/filters.php:402
1774 #: classes/pref/filters.php:854
1775 msgid "Apply actions"
1776 msgstr "Actions effectuées"
1777
1778 #: classes/pref/filters.php:452
1779 #: classes/pref/filters.php:883
1780 msgid "Enabled"
1781 msgstr "Activé"
1782
1783 #: classes/pref/filters.php:461
1784 #: classes/pref/filters.php:886
1785 msgid "Match any rule"
1786 msgstr "Au moins une correspondance"
1787
1788 #: classes/pref/filters.php:470
1789 #: classes/pref/filters.php:889
1790 msgid "Inverse matching"
1791 msgstr "Correspondance inverse"
1792
1793 #: classes/pref/filters.php:482
1794 #: classes/pref/filters.php:896
1795 msgid "Test"
1796 msgstr "Test"
1797
1798 #: classes/pref/filters.php:756
1799 msgid "Combine"
1800 msgstr "Combiner"
1801
1802 #: classes/pref/filters.php:899
1803 msgid "Create"
1804 msgstr "Créer"
1805
1806 #: classes/pref/filters.php:954
1807 msgid "Inverse regular expression matching"
1808 msgstr "Inverser le résultat de l'expression rationnelle"
1809
1810 #: classes/pref/filters.php:956
1811 msgid "on field"
1812 msgstr "sur le champ"
1813
1814 #: classes/pref/filters.php:962
1815 #: js/PrefFilterTree.js:64
1816 msgid "in"
1817 msgstr "dans"
1818
1819 #: classes/pref/filters.php:975
1820 msgid "Wiki: Filters"
1821 msgstr "Filtres Wiki:"
1822
1823 #: classes/pref/filters.php:980
1824 msgid "Save rule"
1825 msgstr "Enregistrer"
1826
1827 #: classes/pref/filters.php:980
1828 #: js/functions.js:865
1829 msgid "Add rule"
1830 msgstr "Ajouter une règle"
1831
1832 #: classes/pref/filters.php:1003
1833 msgid "Perform Action"
1834 msgstr "Exécuter l'action"
1835
1836 #: classes/pref/filters.php:1054
1837 msgid "No actions available"
1838 msgstr "Aucune action disponible"
1839
1840 #: classes/pref/filters.php:1073
1841 msgid "Save action"
1842 msgstr "Enregistrer"
1843
1844 #: classes/pref/filters.php:1073
1845 #: js/functions.js:887
1846 msgid "Add action"
1847 msgstr "Ajouter une action"
1848
1849 #: classes/pref/filters.php:1097
1850 msgid "[No caption]"
1851 msgstr "[Pas de titre]"
1852
1853 #: classes/pref/filters.php:1099
1854 #, php-format
1855 msgid "%s (%d rule)"
1856 msgid_plural "%s (%d rules)"
1857 msgstr[0] "%s (%d règle)"
1858 msgstr[1] "%s (%d règles)"
1859
1860 #: classes/pref/filters.php:1114
1861 msgid "matches any rule"
1862 msgstr "Au moins une correspondance"
1863
1864 #: classes/pref/filters.php:1117
1865 #, php-format
1866 msgid "%s (+%d action)"
1867 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1868 msgstr[0] "%s (+%d action)"
1869 msgstr[1] "%s (+%d actions)"
1870
1871 #: classes/pref/prefs.php:19
1872 msgid "Interface"
1873 msgstr "Interface"
1874
1875 #: classes/pref/prefs.php:20
1876 msgid "Advanced"
1877 msgstr "Avancé"
1878
1879 #: classes/pref/prefs.php:21
1880 msgid "Digest"
1881 msgstr "Synthèse"
1882
1883 #: classes/pref/prefs.php:25
1884 msgid "Allow duplicate articles"
1885 msgstr "Permettre les articles en double"
1886
1887 #: classes/pref/prefs.php:26
1888 msgid "Blacklisted tags"
1889 msgstr "Tags exclus"
1890
1891 #: classes/pref/prefs.php:26
1892 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1893 msgstr "Lors de l'auto-détection des tags dans les articles, ces tags ne seront pas utilisés (séparés par des virgules)."
1894
1895 #: classes/pref/prefs.php:27
1896 msgid "Automatically mark articles as read"
1897 msgstr "Automatiquement marquer les articles comme lus"
1898
1899 #: classes/pref/prefs.php:27
1900 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1901 msgstr "Cette option permet de marquer automatiquement les articles comme lus lorsque vous naviguez dans la liste d'articles."
1902
1903 #: classes/pref/prefs.php:28
1904 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1905 msgstr "Développer automatiquement les articles en affichage combiné"
1906
1907 #: classes/pref/prefs.php:29
1908 msgid "Combined feed display"
1909 msgstr "Affichage combiné des flux"
1910
1911 #: classes/pref/prefs.php:29
1912 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1913 msgstr "Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
1914
1915 #: classes/pref/prefs.php:30
1916 msgid "Confirm marking feed as read"
1917 msgstr "Demander confirmation pour marquer un flux comme lu"
1918
1919 #: classes/pref/prefs.php:31
1920 msgid "Amount of articles to display at once"
1921 msgstr "Nombre d'articles à afficher"
1922
1923 #: classes/pref/prefs.php:32
1924 msgid "Default feed update interval"
1925 msgstr "Fréquence de mise à jour par défaut"
1926
1927 #: classes/pref/prefs.php:32
1928 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1929 msgstr "Intervalle minimum de temps entre deux mises à jour d'un flux, quelle que soit la méthode de mise à jour"
1930
1931 #: classes/pref/prefs.php:33
1932 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1933 msgstr "Marquer tous les articles du compte-rendu par email comme lus"
1934
1935 #: classes/pref/prefs.php:34
1936 msgid "Enable e-mail digest"
1937 msgstr "Activer la synthèse quotidienne par courrier électronique"
1938
1939 #: classes/pref/prefs.php:34
1940 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1941 msgstr "Cette option active l'envoi d'une synthèse quotidienne (digest) des en-têtes nouveaux et non lus à l'adresse électronique donnée"
1942
1943 #: classes/pref/prefs.php:35
1944 msgid "Try to send digests around specified time"
1945 msgstr "Essayer d'envoyer le résumé à l'heure précisée"
1946
1947 #: classes/pref/prefs.php:35
1948 msgid "Uses UTC timezone"
1949 msgstr "Utilise l'heure GMT"
1950
1951 #: classes/pref/prefs.php:36
1952 msgid "Enable API access"
1953 msgstr "Activer l'accès par API"
1954
1955 #: classes/pref/prefs.php:36
1956 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1957 msgstr "Autoriser les clients à accéder à ce compte via l'API"
1958
1959 #: classes/pref/prefs.php:37
1960 msgid "Enable feed categories"
1961 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
1962
1963 #: classes/pref/prefs.php:38
1964 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1965 msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
1966
1967 #: classes/pref/prefs.php:39
1968 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1969 msgstr "Ancienneté maximale pour un nouvel article (en heures)"
1970
1971 #: classes/pref/prefs.php:40
1972 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1973 msgstr "Masquer les flux sans article non lu"
1974
1975 #: classes/pref/prefs.php:41
1976 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1977 msgstr "Afficher les flux spéciaux en masquant les flux lus"
1978
1979 #: classes/pref/prefs.php:42
1980 msgid "Long date format"
1981 msgstr "Format de date long"
1982
1983 #: classes/pref/prefs.php:42
1984 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1985 msgstr "La syntaxe utilisée est la même que pour la fonction PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a>."
1986
1987 #: classes/pref/prefs.php:43
1988 msgid "On catchup show next feed"
1989 msgstr "Sauter automatiquement au flux suivant"
1990
1991 #: classes/pref/prefs.php:43
1992 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1993 msgstr "Sauter automatiquement au flux suivant après en avoir marqué un comme lu"
1994
1995 #: classes/pref/prefs.php:44
1996 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1997 msgstr "Purger les articles plus vieux que le nombre de jours donné (0 pour ne jamais purger)"
1998
1999 #: classes/pref/prefs.php:45
2000 msgid "Purge unread articles"
2001 msgstr "Purger les articles non lus"
2002
2003 #: classes/pref/prefs.php:46
2004 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
2005 msgstr "Inverser l'ordre des en-têtes (les plus anciens en premier)"
2006
2007 #: classes/pref/prefs.php:47
2008 msgid "Short date format"
2009 msgstr "Format de date court"
2010
2011 #: classes/pref/prefs.php:48
2012 msgid "Show content preview in headlines list"
2013 msgstr "Donner un aperçu du contenu dans la liste des en-têtes"
2014
2015 #: classes/pref/prefs.php:49
2016 msgid "Sort headlines by feed date"
2017 msgstr "Trier les en-têtes par date de flux"
2018
2019 #: classes/pref/prefs.php:49
2020 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2021 msgstr "Utiliser les dates spécifiées dans le flux pour trier les en-têtes au lieu des dates importées localement."
2022
2023 #: classes/pref/prefs.php:50
2024 msgid "Login with an SSL certificate"
2025 msgstr "Connexion avec un certificat SSL"
2026
2027 #: classes/pref/prefs.php:50
2028 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2029 msgstr "Cliquez pour enregistrer votre certificat client SSL dans tt-rss"
2030
2031 #: classes/pref/prefs.php:51
2032 msgid "Do not embed images in articles"
2033 msgstr "Ne pas intégrer les images"
2034
2035 #: classes/pref/prefs.php:52
2036 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2037 msgstr "Éliminer les tags non sûrs des articles"
2038
2039 #: classes/pref/prefs.php:52
2040 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2041 msgstr "Élimine toutes les balises HTML sauf les plus courantes lors de la lecture des articles."
2042
2043 #: classes/pref/prefs.php:53
2044 #: js/prefs.js:1584
2045 msgid "Customize stylesheet"
2046 msgstr "Personnaliser la feuille de style"
2047
2048 #: classes/pref/prefs.php:53
2049 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2050 msgstr "Personnaliser les feuilles de style CSS"
2051
2052 #: classes/pref/prefs.php:54
2053 msgid "Time zone"
2054 msgstr "Fuseau horaire"
2055
2056 #: classes/pref/prefs.php:55
2057 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2058 msgstr "Regrouper les entêtes dans des flux virtuels"
2059
2060 #: classes/pref/prefs.php:55
2061 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2062 msgstr "Les flux spéciaux, tags et catégories sont regroupés par flux sources."
2063
2064 #: classes/pref/prefs.php:56
2065 msgid "Language"
2066 msgstr "Langue"
2067
2068 #: classes/pref/prefs.php:57
2069 msgid "Theme"
2070 msgstr "Thème"
2071
2072 #: classes/pref/prefs.php:57
2073 msgid "Select one of the available CSS themes"
2074 msgstr "Sélectionnez un des thèmes CSS disponibles"
2075
2076 #: classes/pref/prefs.php:126
2077 msgid "The configuration was saved."
2078 msgstr "La configuration a été enregistrée."
2079
2080 #: classes/pref/prefs.php:140
2081 msgid "Your personal data has been saved."
2082 msgstr "Vos données personnelles ont été sauvegardées."
2083
2084 #: classes/pref/prefs.php:160
2085 msgid "Your preferences are now set to default values."
2086 msgstr "Vos préférences sont maintenant les valeurs par défaut."
2087
2088 #: classes/pref/prefs.php:183
2089 msgid "Personal data / Authentication"
2090 msgstr "Données personnelles / Authentification"
2091
2092 #: classes/pref/prefs.php:203
2093 msgid "Personal data"
2094 msgstr "Données personelles"
2095
2096 #: classes/pref/prefs.php:213
2097 msgid "Full name"
2098 msgstr "Nom complet"
2099
2100 #: classes/pref/prefs.php:217
2101 msgid "E-mail"
2102 msgstr "Adresse électronique"
2103
2104 #: classes/pref/prefs.php:223
2105 msgid "Access level"
2106 msgstr "Permissions"
2107
2108 #: classes/pref/prefs.php:233
2109 msgid "Save data"
2110 msgstr "Enregistrer les données"
2111
2112 #: classes/pref/prefs.php:254
2113 msgid "Your password is at default value, please change it."
2114 msgstr "Votre mot de passe est celui par défaut, veuillez le modifier."
2115
2116 #: classes/pref/prefs.php:289
2117 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2118 msgstr "Changer votre mot de passe actuel désactivera les mots de passe à usage unique."
2119
2120 #: classes/pref/prefs.php:294
2121 msgid "Old password"
2122 msgstr "Ancien mot de passe"
2123
2124 #: classes/pref/prefs.php:297
2125 msgid "New password"
2126 msgstr "Nouveau mot de passe"
2127
2128 #: classes/pref/prefs.php:302
2129 msgid "Confirm password"
2130 msgstr "Confirmation du mot de passe"
2131
2132 #: classes/pref/prefs.php:312
2133 msgid "Change password"
2134 msgstr "Modifier le mot de passe"
2135
2136 #: classes/pref/prefs.php:318
2137 msgid "One time passwords / Authenticator"
2138 msgstr "Mots de passe à usage unique / Identificateur"
2139
2140 #: classes/pref/prefs.php:322
2141 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2142 msgstr "Les mots de passe à usage unique sont actuellement activés. Entrez votre mot de passe actuel ci-dessous pour les désactiver."
2143
2144 #: classes/pref/prefs.php:347
2145 #: classes/pref/prefs.php:398
2146 msgid "Enter your password"
2147 msgstr "Entrez votre mot de passe"
2148
2149 #: classes/pref/prefs.php:358
2150 msgid "Disable OTP"
2151 msgstr "Désactiver les mots de passe à usage unique"
2152
2153 #: classes/pref/prefs.php:364
2154 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2155 msgstr "Vous aurez besoin d'un Identificateur compatible pour utiliser ceci. Changer votre mot de passe le désactivera automatiquement."
2156
2157 #: classes/pref/prefs.php:366
2158 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2159 msgstr "Scanner le code suivant avec l'application identificateur :"
2160
2161 #: classes/pref/prefs.php:403
2162 msgid "Enter the generated one time password"
2163 msgstr "Veuillez saisir le mot de passe à usage unique"
2164
2165 #: classes/pref/prefs.php:417
2166 msgid "Enable OTP"
2167 msgstr "Activer les mots de passe à usage unique"
2168
2169 #: classes/pref/prefs.php:423
2170 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2171 msgstr "Les fonctions GD de PHP sont nécessaires pour utiliser les mots de passe à usage unique."
2172
2173 #: classes/pref/prefs.php:466
2174 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2175 msgstr "Certaines options ne sont disponibles que dans le profil par défaut."
2176
2177 #: classes/pref/prefs.php:564
2178 msgid "Customize"
2179 msgstr "Personnaliser"
2180
2181 #: classes/pref/prefs.php:631
2182 msgid "Register"
2183 msgstr "S'inscrire"
2184
2185 #: classes/pref/prefs.php:635
2186 msgid "Clear"
2187 msgstr "Effacer"
2188
2189 #: classes/pref/prefs.php:641
2190 #, php-format
2191 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2192 msgstr "Heure du serveur : %s (GMT)"
2193
2194 #: classes/pref/prefs.php:673
2195 msgid "Save configuration"
2196 msgstr "Enregistrer la configuration"
2197
2198 #: classes/pref/prefs.php:677
2199 msgid "Save and exit preferences"
2200 msgstr "Sauvegarder et quitter la configuration"
2201
2202 #: classes/pref/prefs.php:682
2203 msgid "Manage profiles"
2204 msgstr "Gérer les profils"
2205
2206 #: classes/pref/prefs.php:685
2207 msgid "Reset to defaults"
2208 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut"
2209
2210 #: classes/pref/prefs.php:700
2211 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2212 msgstr "Vous devrez relancer Tiny Tiny RSS pour que les changements apportés aux plugins prennent effet."
2213
2214 #: classes/pref/prefs.php:702
2215 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2216 msgstr "Téléchargez plus de plugins sur <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">le forum</a> ou <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">le wiki</a> de Tiny Tiny RSS."
2217
2218 #: classes/pref/prefs.php:732
2219 msgid "System plugins"
2220 msgstr "Plugins systèmes"
2221
2222 #: classes/pref/prefs.php:736
2223 #: classes/pref/prefs.php:792
2224 msgid "Plugin"
2225 msgstr "Plugin"
2226
2227 #: classes/pref/prefs.php:737
2228 #: classes/pref/prefs.php:793
2229 msgid "Description"
2230 msgstr "Description"
2231
2232 #: classes/pref/prefs.php:738
2233 #: classes/pref/prefs.php:794
2234 msgid "Version"
2235 msgstr "Version"
2236
2237 #: classes/pref/prefs.php:739
2238 #: classes/pref/prefs.php:795
2239 msgid "Author"
2240 msgstr "Auteur"
2241
2242 #: classes/pref/prefs.php:770
2243 #: classes/pref/prefs.php:829
2244 msgid "more info"
2245 msgstr "plus d'info"
2246
2247 #: classes/pref/prefs.php:779
2248 #: classes/pref/prefs.php:838
2249 msgid "Clear data"
2250 msgstr "Purger les données"
2251
2252 #: classes/pref/prefs.php:788
2253 msgid "User plugins"
2254 msgstr "Plugins utilisateur"
2255
2256 #: classes/pref/prefs.php:853
2257 msgid "Enable selected plugins"
2258 msgstr "Activer les plugins sélectionnés"
2259
2260 #: classes/pref/prefs.php:921
2261 msgid "Incorrect one time password"
2262 msgstr "Mot de passe à usage unique incorrect"
2263
2264 #: classes/pref/prefs.php:924
2265 #: classes/pref/prefs.php:941
2266 msgid "Incorrect password"
2267 msgstr "Mot de passe incorrect"
2268
2269 #: classes/pref/prefs.php:966
2270 #, php-format
2271 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2272 msgstr "Vous pouvez redéfinir les couleurs, les polices et la mise en page du thème actuellement sélectionné à l'aide de vos propres instructions CSS ici. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Ce fichier</a> peut être utilisé comme base de départ."
2273
2274 #: classes/pref/prefs.php:1006
2275 msgid "Create profile"
2276 msgstr "Création d'un profil"
2277
2278 #: classes/pref/prefs.php:1029
2279 #: classes/pref/prefs.php:1057
2280 msgid "(active)"
2281 msgstr "(actif)"
2282
2283 #: classes/pref/prefs.php:1091
2284 msgid "Remove selected profiles"
2285 msgstr "Supprimer les profils sélectionnés"
2286
2287 #: classes/pref/prefs.php:1093
2288 msgid "Activate profile"
2289 msgstr "Activer le profil"
2290
2291 #: classes/feeds.php:53
2292 msgid "View as RSS feed"
2293 msgstr "Voir comme flux RSS"
2294
2295 #: classes/feeds.php:62
2296 #, php-format
2297 msgid "Last updated: %s"
2298 msgstr "Dernière mise à jour : %s"
2299
2300 #: classes/feeds.php:100
2301 #, fuzzy
2302 msgid "Select..."
2303 msgstr "Sélectionner"
2304
2305 #: classes/feeds.php:104
2306 msgid "Invert"
2307 msgstr "Inverse"
2308
2309 #: classes/feeds.php:107
2310 msgid "Selection toggle:"
2311 msgstr "Sélectionner :"
2312
2313 #: classes/feeds.php:113
2314 msgid "Selection:"
2315 msgstr "Sélection :"
2316
2317 #: classes/feeds.php:116
2318 msgid "Set score"
2319 msgstr "Changer le score"
2320
2321 #: classes/feeds.php:119
2322 msgid "Archive"
2323 msgstr "Archive"
2324
2325 #: classes/feeds.php:121
2326 msgid "Move back"
2327 msgstr "Revenir"
2328
2329 #: classes/feeds.php:127
2330 #: classes/feeds.php:132
2331 #: plugins/mail/init.php:75
2332 #: plugins/mailto/init.php:25
2333 msgid "Forward by email"
2334 msgstr "Transférer par email"
2335
2336 #: classes/feeds.php:136
2337 msgid "Feed:"
2338 msgstr "Flux :"
2339
2340 #: classes/feeds.php:229
2341 #: classes/feeds.php:892
2342 msgid "Feed not found."
2343 msgstr "Flux non trouvé."
2344
2345 #: classes/feeds.php:300
2346 msgid "Never"
2347 msgstr "Jamais"
2348
2349 #: classes/feeds.php:413
2350 #, php-format
2351 msgid "Imported at %s"
2352 msgstr "Importé à %s"
2353
2354 #: classes/feeds.php:472
2355 #: classes/feeds.php:569
2356 msgid "mark feed as read"
2357 msgstr "Marquer le flux comme lu"
2358
2359 #: classes/feeds.php:630
2360 msgid "Collapse article"
2361 msgstr "Fermer l'article"
2362
2363 #: classes/feeds.php:791
2364 msgid "No unread articles found to display."
2365 msgstr "Aucun article non lu à afficher."
2366
2367 #: classes/feeds.php:794
2368 msgid "No updated articles found to display."
2369 msgstr "Aucun article mis à jour à afficher."
2370
2371 #: classes/feeds.php:797
2372 msgid "No starred articles found to display."
2373 msgstr "Aucun article remarquable à afficher."
2374
2375 #: classes/feeds.php:801
2376 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
2377 msgstr "Aucun article à afficher. Vous pouvez assigner des étiquettes aux articles manuellement (voir les actions du menu ci-dessus) ou utiliser un filtre."
2378
2379 #: classes/feeds.php:803
2380 msgid "No articles found to display."
2381 msgstr "Aucun article à afficher."
2382
2383 #: classes/feeds.php:818
2384 #: classes/feeds.php:992
2385 #, php-format
2386 msgid "Feeds last updated at %s"
2387 msgstr "Flux mis à jour à %s"
2388
2389 #: classes/feeds.php:828
2390 #: classes/feeds.php:1002
2391 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
2392 msgstr "Des erreurs sont survenues pendant la mise à jour de certains flux (cliquer ici pour les détails)"
2393
2394 #: classes/feeds.php:982
2395 msgid "No feed selected."
2396 msgstr "Aucun flux sélectionné."
2397
2398 #: classes/feeds.php:1041
2399 #: classes/feeds.php:1049
2400 msgid "Feed or site URL"
2401 msgstr "URL du flux"
2402
2403 #: classes/feeds.php:1063
2404 msgid "Available feeds"
2405 msgstr "Flux disponibles"
2406
2407 #: classes/feeds.php:1094
2408 msgid "This feed requires authentication."
2409 msgstr "Ce flux nécessite une identification."
2410
2411 #: classes/feeds.php:1102
2412 msgid "More feeds"
2413 msgstr "D'autres flux"
2414
2415 #: classes/feeds.php:1129
2416 msgid "Popular feeds"
2417 msgstr "Flux populaires"
2418
2419 #: classes/feeds.php:1130
2420 msgid "Feed archive"
2421 msgstr "Archive du flux"
2422
2423 #: classes/feeds.php:1133
2424 msgid "limit:"
2425 msgstr "limite :"
2426
2427 #: classes/feeds.php:1165
2428 msgid "Look for"
2429 msgstr "Rechercher"
2430
2431 #: classes/feeds.php:1173
2432 #, php-format
2433 msgid "in %s"
2434 msgstr "dans %s"
2435
2436 #: classes/feeds.php:1178
2437 msgid "Used for word stemming"
2438 msgstr "Utilisé pour la racinisation des mots"
2439
2440 #: classes/feeds.php:1187
2441 msgid "Search syntax"
2442 msgstr "Syntaxe de la recherche"
2443
2444 #: plugins/instances/init.php:141
2445 msgid "Linked"
2446 msgstr "Instances liées"
2447
2448 #: plugins/instances/init.php:204
2449 #: plugins/instances/init.php:395
2450 msgid "Instance"
2451 msgstr "Instance"
2452
2453 #: plugins/instances/init.php:215
2454 #: plugins/instances/init.php:312
2455 #: plugins/instances/init.php:404
2456 msgid "Instance URL"
2457 msgstr "URL de l'instance"
2458
2459 #: plugins/instances/init.php:226
2460 #: plugins/instances/init.php:414
2461 msgid "Access key:"
2462 msgstr "Clef d'accès :"
2463
2464 #: plugins/instances/init.php:229
2465 #: plugins/instances/init.php:313
2466 #: plugins/instances/init.php:417
2467 msgid "Access key"
2468 msgstr "Clef d'accès"
2469
2470 #: plugins/instances/init.php:233
2471 #: plugins/instances/init.php:421
2472 msgid "Use one access key for both linked instances."
2473 msgstr "Utilisez une clef d'accès pour les deux instances liées."
2474
2475 #: plugins/instances/init.php:241
2476 #: plugins/instances/init.php:429
2477 msgid "Generate new key"
2478 msgstr "Générer une nouvelle clef"
2479
2480 #: plugins/instances/init.php:292
2481 msgid "Link instance"
2482 msgstr "Lier une instance"
2483
2484 #: plugins/instances/init.php:304
2485 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2486 msgstr "Vous pouvez connecter d'autres instances de Tiny Tiny RSS à celle-ci pour partager les flux populaires. Pour cela, utilisez l'URL suivante :"
2487
2488 #: plugins/instances/init.php:314
2489 msgid "Last connected"
2490 msgstr "Dernière connexion"
2491
2492 #: plugins/instances/init.php:315
2493 msgid "Status"
2494 msgstr "État"
2495
2496 #: plugins/instances/init.php:316
2497 msgid "Stored feeds"
2498 msgstr "Flux stockés"
2499
2500 #: plugins/instances/init.php:433
2501 msgid "Create link"
2502 msgstr "Créer un lien"
2503
2504 #: plugins/nsfw/init.php:30
2505 #: plugins/nsfw/init.php:42
2506 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2507 msgstr "Non convenable au travail (cliquer pour basculer)"
2508
2509 #: plugins/nsfw/init.php:52
2510 msgid "NSFW Plugin"
2511 msgstr "Plugin NSFW"
2512
2513 #: plugins/nsfw/init.php:79
2514 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2515 msgstr "Tags à considérer non convenables au travail (séparés par des virgules)"
2516
2517 #: plugins/nsfw/init.php:100
2518 msgid "Configuration saved."
2519 msgstr "La configuration a été enregistrée."
2520
2521 #: plugins/note/init.php:26
2522 #: plugins/note/note.js:11
2523 msgid "Edit article note"
2524 msgstr "Modifier l'annotation de l'article"
2525
2526 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2527 #: plugins/vf_shared/init.php:69
2528 msgid "Shared articles"
2529 msgstr "Articles partagés"
2530
2531 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2532 msgid "Please enter your one time password:"
2533 msgstr "Veuillez saisir votre mot de passe à usage unique :"
2534
2535 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2536 msgid "Password has been changed."
2537 msgstr "Le mot de passe a été modifié."
2538
2539 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2540 msgid "Old password is incorrect."
2541 msgstr "L'ancien mot de passe n'est pas correct."
2542
2543 #: plugins/af_readability/init.php:21
2544 #, fuzzy
2545 msgid "Data saved."
2546 msgstr "Donnée enregistrée (%s, %d)"
2547
2548 #: plugins/af_readability/init.php:33
2549 msgid "Inline content"
2550 msgstr "Contenu intégré"
2551
2552 #: plugins/af_readability/init.php:39
2553 #, fuzzy
2554 msgid "Readability settings (af_readability)"
2555 msgstr "Réglages af_readability"
2556
2557 #: plugins/af_readability/init.php:66
2558 msgid "Use Readability for pages shared via bookmarklet."
2559 msgstr ""
2560
2561 #: plugins/af_readability/init.php:78
2562 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:191
2563 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2564 msgstr "Actuellement activé pour (cliquer pour modifier):"
2565
2566 #: plugins/af_readability/init.php:95
2567 msgid "Readability"
2568 msgstr "Readability"
2569
2570 #: plugins/af_readability/init.php:106
2571 msgid "Inline article content"
2572 msgstr "Simplifier le contenu de l'article"
2573
2574 #: plugins/af_redditimgur/init.php:25
2575 msgid "Reddit content settings (af_redditimgur)"
2576 msgstr ""
2577
2578 #: plugins/af_redditimgur/init.php:50
2579 msgid "Uses Readability (full-text-rss) implementation by <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
2580 msgstr "Utilise l'implémentation de Readability (full-text-rss) par <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
2581
2582 #: plugins/af_redditimgur/init.php:54
2583 msgid "Extract missing content using Readability"
2584 msgstr "Extraire le contenu manquant avec Readability"
2585
2586 #: plugins/af_redditimgur/init.php:59
2587 msgid "Enable additional duplicate checking"
2588 msgstr ""
2589
2590 #: plugins/af_redditimgur/init.php:73
2591 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:225
2592 msgid "Configuration saved"
2593 msgstr "La configuration a été enregistrée"
2594
2595 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:28
2596 #, php-format
2597 msgid "Data saved (%s, %d)"
2598 msgstr "Donnée enregistrée (%s, %d)"
2599
2600 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:112
2601 msgid "Show related articles"
2602 msgstr "Voir les articles liés"
2603
2604 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:118
2605 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:220
2606 msgid "Mark similar articles as read"
2607 msgstr "Marquer les articles similaires comme lus"
2608
2609 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:157
2610 msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
2611 msgstr "L'extension trigram de PostgreSQL renvoie la similarité des chaînes en nombre à virgule flottante (0-1). Un réglage bas risque de donner des faux positifs, zéro désactive la vérification."
2612
2613 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:160
2614 msgid "Global settings"
2615 msgstr "Paramètres généraux"
2616
2617 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:164
2618 msgid "Minimum similarity:"
2619 msgstr "Similarité minimale:"
2620
2621 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:169
2622 msgid "Minimum title length:"
2623 msgstr "Longueur minimale du titre:"
2624
2625 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:174
2626 msgid "Enable for all feeds:"
2627 msgstr "Activer pour tous les flux:"
2628
2629 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:209
2630 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2631 msgstr "Similarité (pg_trgm)"
2632
2633 #: plugins/af_comics/init.php:40
2634 msgid "Feeds supported by af_comics"
2635 msgstr "Flux supportés par af_comics"
2636
2637 #: plugins/af_comics/init.php:42
2638 msgid "The following comics are currently supported:"
2639 msgstr "Les comics suivants sont actuellement supportés :"
2640
2641 #: plugins/af_comics/init.php:60
2642 msgid "GoComics requires a specific URL to workaround their lack of feed support: <code>http://feeds.feedburner.com/uclick/<em>comic_name</em></code> (e.g. <code>http://www.gocomics.com/garfield</code> uses <code>http://feeds.feedburner.com/uclick/garfield</code>)."
2643 msgstr ""
2644
2645 #: plugins/import_export/init.php:58
2646 msgid "Import and export"
2647 msgstr "Importer et exporter"
2648
2649 #: plugins/import_export/init.php:60
2650 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2651 msgstr "Vous pouvez exporter et importer vos articles remarquables et archivés afin de les sauvegarder ou pour les transférer entre deux instances de tt-rss (même version)."
2652
2653 #: plugins/import_export/init.php:65
2654 msgid "Export my data"
2655 msgstr "Exporter mes données"
2656
2657 #: plugins/import_export/init.php:81
2658 msgid "Import"
2659 msgstr "Importer"
2660
2661 #: plugins/import_export/init.php:225
2662 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2663 msgstr "Import impossible : version du schéma incorrecte."
2664
2665 #: plugins/import_export/init.php:230
2666 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2667 msgstr "Import impossible : format de document non reconnu."
2668
2669 #: plugins/import_export/init.php:391
2670 msgid "Finished: "
2671 msgstr "Fini : "
2672
2673 #: plugins/import_export/init.php:392
2674 #, php-format
2675 msgid "%d article processed, "
2676 msgid_plural "%d articles processed, "
2677 msgstr[0] "%d article traité, "
2678 msgstr[1] "%d articles traités, "
2679
2680 #: plugins/import_export/init.php:393
2681 #, php-format
2682 msgid "%d imported, "
2683 msgid_plural "%d imported, "
2684 msgstr[0] "%d importé, "
2685 msgstr[1] "%d importés, "
2686
2687 #: plugins/import_export/init.php:394
2688 #, php-format
2689 msgid "%d feed created."
2690 msgid_plural "%d feeds created."
2691 msgstr[0] "%d flux créé."
2692 msgstr[1] "%d flux créés."
2693
2694 #: plugins/import_export/init.php:399
2695 msgid "Could not load XML document."
2696 msgstr "Impossible de charger le document XML."
2697
2698 #: plugins/import_export/init.php:411
2699 msgid "Prepare data"
2700 msgstr "Préparer les données"
2701
2702 #: plugins/import_export/init.php:428
2703 #, fuzzy, php-format
2704 msgid "Upload failed with error code %d (%s)"
2705 msgstr "Échec de l'envoi, code d'erreur %d"
2706
2707 #: plugins/import_export/init.php:454
2708 msgid "No file uploaded."
2709 msgstr "Aucun fichier envoyé."
2710
2711 #: plugins/mail/init.php:28
2712 msgid "Mail addresses saved."
2713 msgstr "Adresses de courriel enregistrées."
2714
2715 #: plugins/mail/init.php:34
2716 msgid "Mail plugin"
2717 msgstr "Plugin de courriel"
2718
2719 #: plugins/mail/init.php:36
2720 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2721 msgstr "Vous pouvez prédéfinir des adresses de courriel (séparées par des virgules):"
2722
2723 #: plugins/mail/init.php:112
2724 #: plugins/mail/init.php:118
2725 #: plugins/mailto/init.php:49
2726 #: plugins/mailto/init.php:55
2727 msgid "[Forwarded]"
2728 msgstr "[Transféré]"
2729
2730 #: plugins/mail/init.php:112
2731 #: plugins/mailto/init.php:49
2732 msgid "Multiple articles"
2733 msgstr "Articles multiples"
2734
2735 #: plugins/mail/init.php:140
2736 msgid "To:"
2737 msgstr "À :"
2738
2739 #: plugins/mail/init.php:155
2740 msgid "Subject:"
2741 msgstr "Sujet :"
2742
2743 #: plugins/mail/init.php:172
2744 msgid "Send e-mail"
2745 msgstr "Envoyer le mail"
2746
2747 #: plugins/close_button/init.php:22
2748 msgid "Close article"
2749 msgstr "Fermer l'article"
2750
2751 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2752 msgid "Bookmarklets"
2753 msgstr "Bookmarklets"
2754
2755 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2756 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2757 msgstr "Glissez le lien ci-dessous dans la barre d'outil de votre navigateur, ouvrez le flux qui vous intéresse et cliquez sur le lien pour vous abonner à ce flux."
2758
2759 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2760 #, php-format
2761 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2762 msgstr "S'abonner à %s dans Tiny Tiny RSS ?"
2763
2764 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2765 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2766 msgstr "S'abonner dans Tiny Tiny RSS"
2767
2768 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2769 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2770 msgstr "Utilisez ce bookmarklet pour publier des pages avec Tiny Tiny RSS"
2771
2772 #: plugins/toggle_sidebar/init.php:23
2773 msgid "Collapse feedlist"
2774 msgstr "Contracter la liste des flux"
2775
2776 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:186
2777 msgid "Image proxy settings (af_zz_imgproxy)"
2778 msgstr ""
2779
2780 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:211
2781 #, fuzzy
2782 msgid "Enable proxy for all remote images."
2783 msgstr "Activer pour tous les flux:"
2784
2785 #: plugins/mailto/init.php:71
2786 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2787 msgstr "Cliquez sur le lien suivant pour ouvrir votre client de messagerie :"
2788
2789 #: plugins/mailto/init.php:75
2790 msgid "Forward selected article(s) by email."
2791 msgstr "Transférer le ou les article(s) par mail."
2792
2793 #: plugins/mailto/init.php:78
2794 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2795 msgstr "Vous devriez pouvoir modifier le message avant son envoi dans votre client de messagerie."
2796
2797 #: plugins/mailto/init.php:83
2798 msgid "Close this dialog"
2799 msgstr "Fermer ce dialogue"
2800
2801 #: plugins/share/init.php:39
2802 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2803 msgstr "Vous pouvez désactiver tous les articles partagés par URL unique ici."
2804
2805 #: plugins/share/init.php:42
2806 msgid "Unshare all articles"
2807 msgstr "Désactiver le partage pour tous les articles"
2808
2809 #: plugins/share/init.php:75
2810 msgid "Share by URL"
2811 msgstr "Partager par URL"
2812
2813 #: plugins/share/init.php:97
2814 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2815 msgstr "Vous pouvez partager cet article avec l'URL unique suivante :"
2816
2817 #: plugins/share/init.php:115
2818 msgid "Unshare article"
2819 msgstr "Annuler le partage de l'article"
2820
2821 #: js/FeedTree.js:172
2822 #, fuzzy
2823 msgid "(Un)collapse"
2824 msgstr "Ouvrir/fermer la barre latérale"
2825
2826 #: js/PrefFeedTree.js:52
2827 msgid "Edit category"
2828 msgstr "Modifier la catégorie"
2829
2830 #: js/PrefFeedTree.js:59
2831 msgid "Remove category"
2832 msgstr "Supprimer la catégorie"
2833
2834 #: js/PrefFilterTree.js:67
2835 msgid "Inverse"
2836 msgstr "Inverser"
2837
2838 #: js/functions.js:74
2839 msgid "Close"
2840 msgstr "Fermer"
2841
2842 #: js/functions.js:151
2843 msgid "Click to close"
2844 msgstr "Cliquez pour fermer"
2845
2846 #: js/functions.js:887
2847 msgid "Edit action"
2848 msgstr "Modifier l'action"
2849
2850 #: js/functions.js:928
2851 #, perl-format
2852 msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
2853 msgstr "Recherche d'articles (%d traités, %f trouvés)..."
2854
2855 #: js/functions.js:958
2856 #, perl-format
2857 msgid "Found %d articles matching this filter:"
2858 msgstr "%d articles correspondent à ce filtre :"
2859
2860 #: js/functions.js:1010
2861 msgid "Create Filter"
2862 msgstr "Créer un filtre"
2863
2864 #: js/functions.js:1128
2865 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2866 msgstr "Réinitialiser l'inscription ? Tiny Tiny RSS essayera de se réinscrire au hub de notification lors de la prochaine mise à jour du flux."
2867
2868 #: js/functions.js:1139
2869 msgid "Subscription reset."
2870 msgstr "Abonnement réinitialisé."
2871
2872 #: js/functions.js:1149
2873 #: js/tt-rss.js:695
2874 #, perl-format
2875 msgid "Unsubscribe from %s?"
2876 msgstr "Se désabonner de %s ?"
2877
2878 #: js/functions.js:1152
2879 msgid "Removing feed..."
2880 msgstr "Suppression du flux..."
2881
2882 #: js/functions.js:1225
2883 msgid "Please enter category title:"
2884 msgstr "Veuillez saisir un titre pour cette catégorie :"
2885
2886 #: js/functions.js:1250
2887 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2888 msgstr "Générer une nouvelle adresse d'abonnement pour ce flux ?"
2889
2890 #: js/functions.js:1254
2891 #: js/prefs.js:1154
2892 msgid "Trying to change address..."
2893 msgstr "Changement de l'adresse..."
2894
2895 #: js/functions.js:1497
2896 #: js/functions.js:1606
2897 #: js/prefs.js:398
2898 #: js/prefs.js:424
2899 #: js/prefs.js:456
2900 #: js/prefs.js:599
2901 #: js/prefs.js:617
2902 #: js/prefs.js:1136
2903 #: js/prefs.js:1263
2904 msgid "No feeds are selected."
2905 msgstr "Aucun flux sélectionné."
2906
2907 #: js/functions.js:1540
2908 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2909 msgstr "Supprimer les flux sélectionnés de l'archive ? Les flux contenant des articles stockés ne seront pas supprimés."
2910
2911 #: js/functions.js:1577
2912 msgid "Feeds with update errors"
2913 msgstr "Flux avec des erreurs de mise à jour"
2914
2915 #: js/functions.js:1588
2916 #: js/prefs.js:1117
2917 msgid "Remove selected feeds?"
2918 msgstr "Supprimer les flux sélectionnés ?"
2919
2920 #: js/functions.js:1591
2921 #: js/prefs.js:1120
2922 msgid "Removing selected feeds..."
2923 msgstr "Suppression des flux sélectionnés..."
2924
2925 #: js/prefs.js:60
2926 msgid "Please enter login:"
2927 msgstr "Veuillez saisir l'identifiant :"
2928
2929 #: js/prefs.js:67
2930 msgid "Can't create user: no login specified."
2931 msgstr "Impossible de créer l'utilisateur : aucun identifiant n'a été spécifié."
2932
2933 #: js/prefs.js:71
2934 msgid "Adding user..."
2935 msgstr "Ajout de l'utilisateur..."
2936
2937 #: js/prefs.js:96
2938 msgid "User Editor"
2939 msgstr "Éditeur d'utilisateur"
2940
2941 #: js/prefs.js:100
2942 #: js/prefs.js:209
2943 #: js/prefs.js:706
2944 #: plugins/instances/instances.js:26
2945 #: plugins/instances/instances.js:89
2946 #: js/functions.js:1408
2947 msgid "Saving data..."
2948 msgstr "Enregistrement des données..."
2949
2950 #: js/prefs.js:131
2951 msgid "Edit Filter"
2952 msgstr "Modifier le filtre"
2953
2954 #: js/prefs.js:170
2955 msgid "Remove filter?"
2956 msgstr "Supprimer le filtre ?"
2957
2958 #: js/prefs.js:175
2959 msgid "Removing filter..."
2960 msgstr "Suppression du filtre..."
2961
2962 #: js/prefs.js:292
2963 msgid "Remove selected labels?"
2964 msgstr "Supprimer les étiquettes sélectionnées ?"
2965
2966 #: js/prefs.js:295
2967 msgid "Removing selected labels..."
2968 msgstr "Suppression des étiquettes sélectionnées..."
2969
2970 #: js/prefs.js:308
2971 #: js/prefs.js:1304
2972 msgid "No labels are selected."
2973 msgstr "Aucune étiquette sélectionnée."
2974
2975 #: js/prefs.js:320
2976 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2977 msgstr "Supprimer les utilisateurs sélectionnés ? L'administrateur par défaut et votre compte utilisateur ne seront pas supprimés."
2978
2979 #: js/prefs.js:323
2980 msgid "Removing selected users..."
2981 msgstr "Suppression des utilisateurs sélectionnés..."
2982
2983 #: js/prefs.js:338
2984 #: js/prefs.js:467
2985 #: js/prefs.js:486
2986 #: js/prefs.js:520
2987 msgid "No users are selected."
2988 msgstr "Aucun utilisateur sélectionné."
2989
2990 #: js/prefs.js:350
2991 msgid "Remove selected filters?"
2992 msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés ?"
2993
2994 #: js/prefs.js:353
2995 msgid "Removing selected filters..."
2996 msgstr "Suppression des filtres sélectionnés..."
2997
2998 #: js/prefs.js:366
2999 #: js/prefs.js:554
3000 #: js/prefs.js:573
3001 msgid "No filters are selected."
3002 msgstr "Aucun filtre sélectionné."
3003
3004 #: js/prefs.js:378
3005 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3006 msgstr "Se désabonner des flux sélectionnés ?"
3007
3008 #: js/prefs.js:382
3009 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3010 msgstr "Désabonnement des flux sélectionnés..."
3011
3012 #: js/prefs.js:409
3013 msgid "Please select only one feed."
3014 msgstr "Veuillez sélectionner un seul flux."
3015
3016 #: js/prefs.js:415
3017 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3018 msgstr "Supprimer tous les articles non-remarquables dans le flux sélectionné ?"
3019
3020 #: js/prefs.js:418
3021 msgid "Clearing selected feed..."
3022 msgstr "Nettoyage du flux sélectionné..."
3023
3024 #: js/prefs.js:437
3025 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3026 msgstr "Combien de jours faut-il conserver les articles (0 pour utiliser la valeur par défaut) ?"
3027
3028 #: js/prefs.js:440
3029 msgid "Purging selected feed..."
3030 msgstr "Purge du flux sélectionné..."
3031
3032 #: js/prefs.js:472
3033 #: js/prefs.js:491
3034 #: js/prefs.js:525
3035 msgid "Please select only one user."
3036 msgstr "Veuillez sélectionner un seul utilisateur."
3037
3038 #: js/prefs.js:495
3039 msgid "Reset password of selected user?"
3040 msgstr "Ré-initialiser le mot de passe de l'utilisateur sélectionné ?"
3041
3042 #: js/prefs.js:498
3043 msgid "Resetting password for selected user..."
3044 msgstr "Ré-initialisation du mot de passe de l'utilisateur sélectionné..."
3045
3046 #: js/prefs.js:559
3047 msgid "Please select only one filter."
3048 msgstr "Veuillez sélectionner un seul filtre."
3049
3050 #: js/prefs.js:577
3051 msgid "Combine selected filters?"
3052 msgstr "Combiner les filtres sélectionnés ?"
3053
3054 #: js/prefs.js:580
3055 msgid "Joining filters..."
3056 msgstr "Rapprochement des filtres..."
3057
3058 #: js/prefs.js:639
3059 msgid "Edit Multiple Feeds"
3060 msgstr "Modifier plusieurs flux"
3061
3062 #: js/prefs.js:663
3063 msgid "Save changes to selected feeds?"
3064 msgstr "Enregistrer les modifications aux flux sélectionnés ?"
3065
3066 #: js/prefs.js:740
3067 msgid "OPML Import"
3068 msgstr "Import OPML"
3069
3070 #: js/prefs.js:764
3071 msgid "Please choose an OPML file first."
3072 msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un fichier OPML."
3073
3074 #: js/prefs.js:767
3075 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3076 msgid "Importing, please wait..."
3077 msgstr "Import en cours, veuillez patienter..."
3078
3079 #: js/prefs.js:928
3080 msgid "Reset to defaults?"
3081 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut ?"
3082
3083 #: js/prefs.js:1628
3084 msgid "Subscribing to feeds..."
3085 msgstr "Abonnement aux flux..."
3086
3087 #: js/prefs.js:1647
3088 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3089 msgstr "Effacer les données pour ce plugin ?"
3090
3091 #: js/prefs.js:1661
3092 msgid "Clear all messages in the error log?"
3093 msgstr "Vider le journal des erreurs ?"
3094
3095 #: js/tt-rss.js:118
3096 msgid "Mark all articles as read?"
3097 msgstr "Marquer tous les articles comme lus ?"
3098
3099 #: js/tt-rss.js:124
3100 msgid "Marking all feeds as read..."
3101 msgstr "Marquage de tous les flux comme lus..."
3102
3103 #: js/tt-rss.js:401
3104 msgid "Please enable mail plugin first."
3105 msgstr "Veuillez d'abord activer le plugin mail."
3106
3107 #: js/tt-rss.js:449
3108 #: js/functions.js:1387
3109 #: js/tt-rss.js:676
3110 msgid "You can't edit this kind of feed."
3111 msgstr "Vous ne pouvez pas modifier ce type de flux."
3112
3113 #: js/tt-rss.js:530
3114 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3115 msgstr "Veuillez d'abord activer le plugin embed_original."
3116
3117 #: js/tt-rss.js:543
3118 #: js/tt-rss.js:726
3119 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3120 msgstr "L'écran large n'est pas disponible en mode combiné."
3121
3122 #: js/tt-rss.js:824
3123 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3124 msgstr "Vous ne pouvez pas recalculer le score de ce type de flux."
3125
3126 #: js/tt-rss.js:829
3127 #: js/tt-rss.js:689
3128 msgid "Please select some feed first."
3129 msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un flux."
3130
3131 #: js/tt-rss.js:834
3132 #, perl-format
3133 msgid "Rescore articles in %s?"
3134 msgstr "Recalculer le score des articles de %s ?"
3135
3136 #: js/tt-rss.js:837
3137 msgid "Rescoring articles..."
3138 msgstr "Recalcul des scores des articles..."
3139
3140 #: js/viewfeed.js:919
3141 #: js/viewfeed.js:957
3142 #: js/viewfeed.js:1005
3143 #: js/viewfeed.js:1931
3144 #: plugins/mail/mail.js:7
3145 #: plugins/mailto/init.js:7
3146 #: js/viewfeed.js:677
3147 #: js/viewfeed.js:699
3148 #: js/viewfeed.js:720
3149 #: js/viewfeed.js:779
3150 #: js/viewfeed.js:807
3151 msgid "No articles are selected."
3152 msgstr "Aucun article sélectionné."
3153
3154 #: js/viewfeed.js:927
3155 #, perl-format
3156 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3157 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3158 msgstr[0] "Supprimer %d article sélectionné de %s ?"
3159 msgstr[1] "Supprimer les %d articles sélectionnés de %s ?"
3160
3161 #: js/viewfeed.js:929
3162 #, perl-format
3163 msgid "Delete %d selected article?"
3164 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3165 msgstr[0] "Supprimer %d article sélectionné ?"
3166 msgstr[1] "Supprimer les %d articles sélectionnés ?"
3167
3168 #: js/viewfeed.js:966
3169 #, perl-format
3170 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3171 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3172 msgstr[0] "Archiver %d article sélectionné de %s ?"
3173 msgstr[1] "Archiver les %d articles sélectionnés de %s ?"
3174
3175 #: js/viewfeed.js:969
3176 #, perl-format
3177 msgid "Move %d archived article back?"
3178 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3179 msgstr[0] "Restaurer %d article archivé ?"
3180 msgstr[1] "Restaurer %d articles archivés ?"
3181
3182 #: js/viewfeed.js:971
3183 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3184 msgstr "Veuillez noter que les articles non marqués risquent d'être purgés à la prochaine mise à jour du flux."
3185
3186 #: js/viewfeed.js:1011
3187 #, perl-format
3188 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3189 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3190 msgstr[0] "Marquer %d article sélectionné de %s comme lu ?"
3191 msgstr[1] "Marquer %d articles sélectionnés de %s comme lus ?"
3192
3193 #: js/viewfeed.js:1031
3194 msgid "Edit article Tags"
3195 msgstr "Modifier les tags de l'article"
3196
3197 #: js/viewfeed.js:1037
3198 msgid "Saving article tags..."
3199 msgstr "Sauvegarde des tags de l'article..."
3200
3201 #: js/viewfeed.js:1670
3202 msgid "Open original article"
3203 msgstr "Ouvrir l'article original"
3204
3205 #: js/viewfeed.js:1677
3206 msgid "Display article URL"
3207 msgstr "Afficher l'URL"
3208
3209 #: js/viewfeed.js:1787
3210 msgid "Assign label"
3211 msgstr "Assigner l'étiquette"
3212
3213 #: js/viewfeed.js:1792
3214 msgid "Remove label"
3215 msgstr "Supprimer l'étiquette"
3216
3217 #: js/viewfeed.js:1824
3218 msgid "Select articles in group"
3219 msgstr "Sélectionner les articles du groupe"
3220
3221 #: js/viewfeed.js:1834
3222 msgid "Mark group as read"
3223 msgstr "Marquer le groupe comme lu"
3224
3225 #: js/viewfeed.js:1846
3226 msgid "Mark feed as read"
3227 msgstr "Marquer le flux comme lu"
3228
3229 #: js/viewfeed.js:1899
3230 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3231 msgstr "Nouveau score des articles sélectionnés :"
3232
3233 #: js/viewfeed.js:1962
3234 msgid "Please enter new score for this article:"
3235 msgstr "Nouveau score pour cet article :"
3236
3237 #: js/viewfeed.js:1993
3238 msgid "Article URL:"
3239 msgstr "URL de l'article :"
3240
3241 #: plugins/instances/instances.js:10
3242 msgid "Link Instance"
3243 msgstr "Lier l'instance"
3244
3245 #: plugins/instances/instances.js:73
3246 msgid "Edit Instance"
3247 msgstr "Modifier l'instance"
3248
3249 #: plugins/instances/instances.js:122
3250 msgid "Remove selected instances?"
3251 msgstr "Supprimer les instances sélectionnées ?"
3252
3253 #: plugins/instances/instances.js:125
3254 msgid "Removing selected instances..."
3255 msgstr "Suppression des instances sélectionnées..."
3256
3257 #: plugins/instances/instances.js:139
3258 #: plugins/instances/instances.js:151
3259 msgid "No instances are selected."
3260 msgstr "Aucune instance sélectionnée."
3261
3262 #: plugins/instances/instances.js:156
3263 msgid "Please select only one instance."
3264 msgstr "Veuillez ne sélectionner qu'une instance."
3265
3266 #: plugins/note/note.js:17
3267 msgid "Saving article note..."
3268 msgstr "Sauvegarde de l'annotation de l'article..."
3269
3270 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3271 msgid "Related articles"
3272 msgstr "Articles liés"
3273
3274 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3275 msgid "Export Data"
3276 msgstr "Exporter les données"
3277
3278 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3279 #, perl-format
3280 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3281 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3282 msgstr[0] "Terminé, %d article exporté. Vous pouvez télécharger les données <a class='visibleLink' href='%u'>ici</a>."
3283 msgstr[1] "Terminé, %d articles exportés. Vous pouvez télécharger les données <a class='visibleLink' href='%u'>ici</a>."
3284
3285 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3286 msgid "Data Import"
3287 msgstr "Import de données"
3288
3289 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3290 msgid "Please choose the file first."
3291 msgstr "Veuillez d'abord choisir le fichier."
3292
3293 #: plugins/mail/mail.js:21
3294 #: plugins/mailto/init.js:21
3295 msgid "Forward article by email"
3296 msgstr "Transférer l'article par email"
3297
3298 #: plugins/mail/mail.js:36
3299 msgid "Error sending email:"
3300 msgstr "Erreur à l'envoi du courriel:"
3301
3302 #: plugins/mail/mail.js:38
3303 msgid "Your message has been sent."
3304 msgstr "Votre message a été envoyé."
3305
3306 #: plugins/embed_original/init.js:6
3307 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3308 msgstr "Malheureusement, votre navigateur ne supporte pas les iframes sécurisées."
3309
3310 #: plugins/shorten_expanded/init.js:39
3311 msgid "Click to expand article"
3312 msgstr "Cliquer pour développer l'article"
3313
3314 #: plugins/share/share.js:10
3315 msgid "Share article by URL"
3316 msgstr "Partager l'article par URL"
3317
3318 #: plugins/share/share.js:14
3319 msgid "Generate new share URL for this article?"
3320 msgstr "Générer une nouvelle adresse de partage pour cet article ?"
3321
3322 #: plugins/share/share.js:18
3323 msgid "Trying to change URL..."
3324 msgstr "Tentative de changement de l'adresse..."
3325
3326 #: plugins/share/share.js:55
3327 msgid "Remove sharing for this article?"
3328 msgstr "Annuler le partage de cet article ?"
3329
3330 #: plugins/share/share.js:59
3331 msgid "Trying to unshare..."
3332 msgstr "Tentative d'annulation de partage ..."
3333
3334 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3335 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3336 msgstr "Ceci va invalider tous les articles partagés par URL. Souhaitez-vous continuer ?"
3337
3338 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3339 #: js/prefs.js:1437
3340 msgid "Clearing URLs..."
3341 msgstr "Nettoyage des URL..."
3342
3343 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3344 msgid "Shared URLs cleared."
3345 msgstr "URL partagées supprimées."
3346
3347 #: js/feedlist.js:429
3348 #: js/feedlist.js:496
3349 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3350 msgstr "Marquer tous les articles de %s comme lus ?"
3351
3352 #: js/feedlist.js:487
3353 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3354 msgstr "Marquer tous les articles de %s âgés d'au moins 1 jour comme lus ?"
3355
3356 #: js/feedlist.js:490
3357 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3358 msgstr "Marquer tous les articles de %s âgés d'au moins 1 semaine comme lus ?"
3359
3360 #: js/feedlist.js:493
3361 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3362 msgstr "Marquer tous les articles de %s âgés d'au moins 2 semaines comme lus ?"
3363
3364 #: js/functions.js:506
3365 msgid "Error explained"
3366 msgstr "Erreur expliquée"
3367
3368 #: js/functions.js:559
3369 msgid "Upload complete."
3370 msgstr "Envoi terminé."
3371
3372 #: js/functions.js:576
3373 msgid "Remove stored feed icon?"
3374 msgstr "Supprimer l'icône de flux stockée ?"
3375
3376 #: js/functions.js:581
3377 msgid "Removing feed icon..."
3378 msgstr "Suppression de l'icône du flux..."
3379
3380 #: js/functions.js:586
3381 msgid "Feed icon removed."
3382 msgstr "Icône du flux supprimée."
3383
3384 #: js/functions.js:602
3385 msgid "Please select an image file to upload."
3386 msgstr "Veuillez sélectionner une image à envoyer."
3387
3388 #: js/functions.js:604
3389 msgid "Upload new icon for this feed?"
3390 msgstr "Envoyer une nouvelle icône pour ce flux ?"
3391
3392 #: js/functions.js:605
3393 msgid "Uploading, please wait..."
3394 msgstr "Envoi en cours, veuillez patienter..."
3395
3396 #: js/functions.js:615
3397 msgid "Please enter label caption:"
3398 msgstr "Veuillez saisir le libellé de l'étiquette :"
3399
3400 #: js/functions.js:620
3401 msgid "Can't create label: missing caption."
3402 msgstr "Impossible de créer une étiquette : libellé manquant."
3403
3404 #: js/functions.js:659
3405 msgid "Subscribe to Feed"
3406 msgstr "S'abonner au flux"
3407
3408 #: js/functions.js:688
3409 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3410 msgstr "Erreur lors de la lecture de la réponse. Cela peut être dû à une expiration de la requête au serveur et/ou à des problèmes du réseau. La réponse du serveur a été tracé dans la console du navigateur."
3411
3412 #: js/functions.js:703
3413 msgid "Subscribed to %s"
3414 msgstr "Abonné à %s"
3415
3416 #: js/functions.js:708
3417 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3418 msgstr "L'URL spécifiée semble invalide."
3419
3420 #: js/functions.js:711
3421 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3422 msgstr "L'URL spécifiée ne semble pas contenir de flux."
3423
3424 #: js/functions.js:723
3425 msgid "Expand to select feed"
3426 msgstr "Développer jusqu'au flux sélectionné"
3427
3428 #: js/functions.js:735
3429 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3430 msgstr "L'URL spécifiée n'a pas pu être téléchargée : %s"
3431
3432 #: js/functions.js:739
3433 msgid "XML validation failed: %s"
3434 msgstr "Erreur de validation XML: %s"
3435
3436 #: js/functions.js:744
3437 msgid "You are already subscribed to this feed."
3438 msgstr "Vous êtes déjà abonné à ce flux."
3439
3440 #: js/functions.js:865
3441 msgid "Edit rule"
3442 msgstr "Modifier la règle"
3443
3444 #: js/functions.js:1402
3445 msgid "Edit Feed"
3446 msgstr "Modifier le flux"
3447
3448 #: js/functions.js:1435
3449 msgid "More Feeds"
3450 msgstr "D'autres flux"
3451
3452 #: js/functions.js:1631
3453 msgid "Help"
3454 msgstr "Aide"
3455
3456 #: js/prefs.js:1032
3457 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3458 msgstr "Supprimer la catégorie %s ? Tous les flux enfants seront placés dans Sans catégorie."
3459
3460 #: js/prefs.js:1038
3461 msgid "Removing category..."
3462 msgstr "Suppression de la catégorie..."
3463
3464 #: js/prefs.js:1056
3465 msgid "Remove selected categories?"
3466 msgstr "Supprimer les catégories sélectionnées ?"
3467
3468 #: js/prefs.js:1059
3469 msgid "Removing selected categories..."
3470 msgstr "Suppression des catégories sélectionnées..."
3471
3472 #: js/prefs.js:1072
3473 msgid "No categories are selected."
3474 msgstr "Aucune catégorie sélectionnée."
3475
3476 #: js/prefs.js:1079
3477 msgid "Category title:"
3478 msgstr "Titre de la catégorie :"
3479
3480 #: js/prefs.js:1083
3481 msgid "Creating category..."
3482 msgstr "Création de la catégorie..."
3483
3484 #: js/prefs.js:1106
3485 msgid "Feeds without recent updates"
3486 msgstr "Flux sans mise à jour récente"
3487
3488 #: js/prefs.js:1150
3489 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3490 msgstr "Remplacer l'adresse de publication OPML actuelle par une nouvelle ?"
3491
3492 #: js/prefs.js:1227
3493 msgid "Clearing feed..."
3494 msgstr "Nettoyage du flux..."
3495
3496 #: js/prefs.js:1247
3497 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3498 msgstr "Recalculer le score des articles des flux sélectionnés ?"
3499
3500 #: js/prefs.js:1250
3501 msgid "Rescoring selected feeds..."
3502 msgstr "Recalcul du score des flux sélectionnés..."
3503
3504 #: js/prefs.js:1270
3505 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3506 msgstr "Recalculer le score de tous les articles ? Cette opération peut prendre beaucoup de temps."
3507
3508 #: js/prefs.js:1273
3509 msgid "Rescoring feeds..."
3510 msgstr "Recalcul du score des flux..."
3511
3512 #: js/prefs.js:1289
3513 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3514 msgstr "Ré-initialiser les couleurs des étiquettes aux couleurs par défaut ?"
3515
3516 #: js/prefs.js:1321
3517 msgid "Settings Profiles"
3518 msgstr "Paramètres des profils"
3519
3520 #: js/prefs.js:1330
3521 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3522 msgstr "Supprimer les profils sélectionnés ? Les profils actifs et par défaut ne seront pas supprimés."
3523
3524 #: js/prefs.js:1333
3525 msgid "Removing selected profiles..."
3526 msgstr "Suppression des profils sélectionnés..."
3527
3528 #: js/prefs.js:1349
3529 msgid "No profiles are selected."
3530 msgstr "Aucun profil sélectionné."
3531
3532 #: js/prefs.js:1357
3533 #: js/prefs.js:1410
3534 msgid "Activate selected profile?"
3535 msgstr "Activer le profil sélectionné ?"
3536
3537 #: js/prefs.js:1374
3538 #: js/prefs.js:1426
3539 msgid "Please choose a profile to activate."
3540 msgstr "Veuillez sélectionner un profil à activer."
3541
3542 #: js/prefs.js:1379
3543 msgid "Creating profile..."
3544 msgstr "Création d'un profil..."
3545
3546 #: js/prefs.js:1434
3547 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3548 msgstr "Ceci va invalider toutes les URL de flux générées auparavant. Souhaitez-vous continuer ?"
3549
3550 #: js/prefs.js:1444
3551 msgid "Generated URLs cleared."
3552 msgstr "URL générées supprimées."
3553
3554 #: js/prefs.js:1516
3555 msgid "Label Editor"
3556 msgstr "Éditeur d'étiquette"
3557
3558 #: js/tt-rss.js:684
3559 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3560 msgstr "Vous ne pouvez pas vous désabonner de la catégorie."
3561
3562 #: js/viewfeed.js:125
3563 #: js/viewfeed.js:175
3564 #: js/viewfeed.js:192
3565 msgid "Click to open next unread feed."
3566 msgstr "Cliquez pour aller au prochain flux non lu"
3567
3568 #: js/viewfeed.js:129
3569 msgid "Cancel search"
3570 msgstr "Annuler la recherche"
3571
3572 #: js/viewfeed.js:189
3573 msgid "New articles found, reload feed to continue."
3574 msgstr "Nouveaux articles trouvés, rechargez le flux pour continuer."
3575
3576 #: js/viewfeed.js:424
3577 msgid "Unstar article"
3578 msgstr "Ne plus marquer comme remarquable"
3579
3580 #: js/viewfeed.js:428
3581 msgid "Star article"
3582 msgstr "Marquer comme remarquable"
3583
3584 #: js/viewfeed.js:478
3585 msgid "Unpublish article"
3586 msgstr "Ne plus publier l'article"
3587
3588 #: js/viewfeed.js:482
3589 msgid "Publish article"
3590 msgstr "Publier l'article"
3591
3592 #: js/viewfeed.js:622
3593 msgid "%d article selected"
3594 msgid_plural "%d articles selected"
3595 msgstr[0] "%d article sélectionné"
3596 msgstr[1] "%d articles sélectionnés"
3597
3598 #: js/viewfeed.js:1286
3599 msgid "No article is selected."
3600 msgstr "Aucun article sélectionné."
3601
3602 #: js/viewfeed.js:1321
3603 msgid "No articles found to mark"
3604 msgstr "Aucun article à marquer"
3605
3606 #: js/viewfeed.js:1323
3607 msgid "Mark %d article as read?"
3608 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3609 msgstr[0] "Marquer %d article comme lu ?"
3610 msgstr[1] "Marquer %d articles comme lus ?"
3611
3612 #~ msgid "Cache images locally"
3613 #~ msgstr "Enregistrer localement les images"
3614
3615 #~ msgid "The error will be reported to the configured log destination."
3616 #~ msgstr "L'erreur sera reportée vers la destination configurée."
3617
3618 #~ msgid "Report to tt-rss.org"
3619 #~ msgstr "Signaler sur tt-rss.org"
3620
3621 #~ msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
3622 #~ msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir signaler cette erreur sur tt-rss.org ? Le rapport incluera des informations sur votre navigateur et votre configuration tt-rss. Votre adresse IP sera sauvegardée dans la base de données."
3623
3624 #~ msgid "More..."
3625 #~ msgstr "Plus..."
3626
3627 #~ msgid "af_redditimgur settings"
3628 #~ msgstr "Réglages af_redditimgur"
3629
3630 #~ msgid "Dismiss selected"
3631 #~ msgstr "Ecarter la sélection"
3632
3633 #~ msgid "Dismiss read"
3634 #~ msgstr "Écarter les articles lus"
3635
3636 #~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
3637 #~ msgstr "Echec de la validation de la session (adresse IP incorrecte)"
3638
3639 #~ msgid "Details"
3640 #~ msgstr "Détails"
3641
3642 #~ msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
3643 #~ msgstr "Les OPML publiés n'incluent pas vos réglages de Tiny Tiny RSS, les flux qui nécessitent une authentification, ou les flux cachés des Flux Populaires."
3644
3645 #~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
3646 #~ msgstr "Aucun article récent correspondant à ce filtre."
3647
3648 #~ msgid "All done. %d out of %d articles imported."
3649 #~ msgstr "Terminé. %d articles sur %d importés."
3650
3651 #~ msgid "The document has incorrect format."
3652 #~ msgstr "Le format du document n'est pas correct."
3653
3654 #~ msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
3655 #~ msgstr "Importer les articles marqués ou partagés de Google Reader"
3656
3657 #~ msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
3658 #~ msgstr "Collez votre fichier starred.json ou shared.json dans le formulaire ci-dessous."
3659
3660 #~ msgid "Import my Starred items"
3661 #~ msgstr "Importer mes éléments partagés"
3662
3663 #~ msgid "+1"
3664 #~ msgstr "+1"
3665
3666 #~ msgid "-1"
3667 #~ msgstr "-1"
3668
3669 #~ msgid "Show classifier info"
3670 #~ msgstr "Afficher l'info du classifieur"
3671
3672 #~ msgid "Statistics"
3673 #~ msgstr "Statistiques"
3674
3675 #~ msgid "Required UGLY word count for automatic matching: %d"
3676 #~ msgstr "Nombre de mots MOCHES nécessaires pour le tri automatique: %d"
3677
3678 #~ msgid "Last matched articles"
3679 #~ msgstr "Derniers articles correspondants"
3680
3681 #~ msgid "Clear database"
3682 #~ msgstr "Vider la base"
3683
3684 #~ msgid "Bayesian classifier (af_sort_bayes)"
3685 #~ msgstr "Classifieur Bayésien (af_sort_bayes)"
3686
3687 #~ msgid "Currently stored as: %s"
3688 #~ msgstr "Actuellement stocké comme: %s"
3689
3690 #~ msgid "Classifier result"
3691 #~ msgstr "Résultat du classifieur"
3692
3693 #~ msgid "Google Reader Import"
3694 #~ msgstr "Import Google Reader"
3695
3696 #~ msgid "Please choose a file first."
3697 #~ msgstr "Veuillez d'abord choisir le fichier."
3698
3699 #~ msgid "Clear classifier database?"
3700 #~ msgstr "Effacer la base du classifieur ?"
3701
3702 #~ msgid "Classifier information"
3703 #~ msgstr "Information du classifieur"
3704
3705 #~ msgid "with parameters:"
3706 #~ msgstr "avec les paramètres :"
3707
3708 #~ msgid "Select by tags..."
3709 #~ msgstr "Sélectionner par tags..."
3710
3711 #~ msgid "Limit search to:"
3712 #~ msgstr "Restreindre la recherche à :"
3713
3714 #~ msgid "This feed"
3715 #~ msgstr "Ce flux"
3716
3717 #~ msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
3718 #~ msgstr "Les expressions complexes risquent de ne pas avoir de résultats dans les tests à cause de problèmes avec le serveur."
3719
3720 #~ msgid "Old password cannot be blank."
3721 #~ msgstr "L'ancien mot de passe ne peut pas être vide."
3722
3723 #~ msgid "New password cannot be blank."
3724 #~ msgstr "Le nouveau mot de passe ne peut pas être vide."
3725
3726 #~ msgid "Entered passwords do not match."
3727 #~ msgstr "Les mots de passe saisis ne sont pas identiques."
3728
3729 #~ msgid "Function not supported by authentication module."
3730 #~ msgstr "Fonction non supportée par le module d'identification."
3731
3732 #~ msgid "Match:"
3733 #~ msgstr "Correspondance :"
3734
3735 #~ msgid "Any"
3736 #~ msgstr "Au moins une"
3737
3738 #~ msgid "All tags."
3739 #~ msgstr "Tous les tags."
3740
3741 #~ msgid "Which Tags?"
3742 #~ msgstr "Quels tags ?"
3743
3744 #~ msgid "Display entries"
3745 #~ msgstr "Afficher les entrées"
3746
3747 #~ msgid "Select item(s) by tags"
3748 #~ msgstr "Sélectionner des éléments par tags"
3749
3750 #~ msgid "Unread First"
3751 #~ msgstr "Non lus en premier"
3752
3753 #~ msgid "Unknown option: %s"
3754 #~ msgstr "Option inconnue : %s"
3755
3756 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3757 #~ msgstr "Une nouvelle version de Tiny Tiny RSS est disponible !"
3758
3759 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3760 #~ msgstr "Échec de la validation de la session (navigateur différent)"
3761
3762 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3763 #~ msgstr "Assigner des étiquettes aux articles automatiquement"
3764
3765 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3766 #~ msgstr "Une nouvelle version de Tiny Tiny RSS est disponible (%s)."
3767
3768 #~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
3769 #~ msgstr "Vous pouvez mettre à jour depuis la Configuration ou en utilisant update.php"
3770
3771 #~ msgid "See the release notes"
3772 #~ msgstr "Voir les notes de publication"
3773
3774 #~ msgid "Download"
3775 #~ msgstr "Télécharger"
3776
3777 #~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
3778 #~ msgstr "Erreur de lecture de l'information de version ou aucune nouvelle version disponible."
3779
3780 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3781 #~ msgstr "Mettre à jour Tiny Tiny RSS"
3782
3783 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3784 #~ msgstr "Votre installation de Tiny Tiny RSS est à jour."
3785
3786 #~ msgid "Force update"
3787 #~ msgstr "Forcer la mise à jour"
3788
3789 #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
3790 #~ msgstr "Ne fermez pas ce dialogue avant que la mise à jour soit terminée."
3791
3792 #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
3793 #~ msgstr "Il est conseillé de sauvegarder votre dossier tt-rss avant."
3794
3795 #~ msgid "Your database will not be modified."
3796 #~ msgstr "Votre base de données ne sera pas modifiée."
3797
3798 #~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
3799 #~ msgstr "Votre dossier tt-rss ne sera pas modifié. Il sera renommé et laissé tel quel dans le dossier parent. Vous pourrez recopier vos fichiers personnalisés après la mise à jour."
3800
3801 #~ msgid "Ready to update."
3802 #~ msgstr "Prêt à mettre à jour."
3803
3804 #~ msgid "Start update"
3805 #~ msgstr "Commencer la mise à jour"
3806
3807 #~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3808 #~ msgstr "Sauvegardez votre dossier tt-rss avant de continuer. Veuillez taper « yes » pour continuer."
3809
3810 #~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
3811 #~ msgstr "Erreur LibXML %s ligne %d (colonne %d): %s"
3812
3813 #~ msgid "From:"
3814 #~ msgstr "De :"
3815
3816 #~ msgid "Select:"
3817 #~ msgstr "Sélectionner :"
3818
3819 #~ msgid "mark as read"
3820 #~ msgstr "marquer comme lu"
3821
3822 #~ msgid "Change password to"
3823 #~ msgstr "Nouveau mot de passe"
3824
3825 #~ msgid "E-mail: "
3826 #~ msgstr "Adresse email : "
3827
3828 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3829 #~ msgstr "L'identifiant ne peut pas être vide."
3830
3831 #~ msgid "Saving user..."
3832 #~ msgstr "Sauvegarde de l'utilisateur..."
3833
3834 # Same as 'starred" ?
3835 #~ msgid "Toggle marked"
3836 #~ msgstr "Marquer comme (non) remarquable"
3837
3838 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3839 #~ msgstr "Masquer/afficher les catégories vides"
3840
3841 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3842 #~ msgstr "Articles publiés et flux générés"
3843
3844 #~ msgid "Articles shared by URL"
3845 #~ msgstr "Articles publiés par URL"
3846
3847 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3848 #~ msgstr "Ces flux n'ont pas été mis à jour à cause d'erreurs :"
3849
3850 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3851 #~ msgstr "Votre navigateur ne gère pas JavaScript, alors que c'est nécessaire pour le bon fonctionnement de ce logiciel. Veuillez modifier la configuration de votre navigateur."
3852
3853 #~ msgid "Hello,"
3854 #~ msgstr "Bonjour,"
3855
3856 #~ msgid "Regular version"
3857 #~ msgstr "Version ordinateur"
3858
3859 #~ msgid "Home"
3860 #~ msgstr "Accueil"
3861
3862 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3863 #~ msgstr "Rien n'a été trouvé (cliquez pour recharger le flux)."
3864
3865 #~ msgid "Open regular version"
3866 #~ msgstr "Version ordinateur"
3867
3868 #~ msgid "Enable categories"
3869 #~ msgstr "Utiliser les catégories de flux"
3870
3871 #~ msgid "ON"
3872 #~ msgstr "Activé"
3873
3874 #~ msgid "OFF"
3875 #~ msgstr "Désactivé"
3876
3877 #~ msgid "Browse categories like folders"
3878 #~ msgstr "Parcourir les catégories comme des dossiers"
3879
3880 #~ msgid "Show images in posts"
3881 #~ msgstr "Afficher les images dans les articles"
3882
3883 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3884 #~ msgstr "Cacher les articles et flux lus"
3885
3886 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3887 #~ msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
3888
3889 #~ msgid "Article archive"
3890 #~ msgstr "Archive"
3891
3892 #~ msgid "Example Pane"
3893 #~ msgstr "Panneau d'exemple"
3894
3895 #~ msgid "Sample value"
3896 #~ msgstr "Valeur d'exemple"
3897
3898 #~ msgid "Set value"
3899 #~ msgstr "Appliquer la valeur"
3900
3901 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3902 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3903 #~ msgstr[0] "Marquer %d article affiché comme lu ?"
3904 #~ msgstr[1] "Marquer les %d articles affichés comme lus ?"
3905
3906 #~ msgid "Error: unable to load article."
3907 #~ msgstr "Erreur : impossible de charger l'article."
3908
3909 #~ msgid "%d more..."
3910 #~ msgid_plural "%d more..."
3911 #~ msgstr[0] "%d de plus..."
3912 #~ msgstr[1] "%d de plus..."
3913
3914 #~ msgid "No unread feeds."
3915 #~ msgstr "Aucun flux non lu."
3916
3917 #~ msgid "Load more..."
3918 #~ msgstr "Charger plus..."
3919
3920 #~ msgid "Switch to digest..."
3921 #~ msgstr "Basculer en mode résumé..."
3922
3923 #~ msgid "Show tag cloud..."
3924 #~ msgstr "Afficher le nuage de tags..."
3925
3926 #~ msgid "Click to play"
3927 #~ msgstr "Cliquez pour lancer la lecture"
3928
3929 #~ msgid "Play"
3930 #~ msgstr "Lecture"
3931
3932 #~ msgid "Visit the website"
3933 #~ msgstr "Visiter le site web"
3934
3935 #~ msgid "Select theme"
3936 #~ msgstr "Sélectionner un thème"
3937
3938 #~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
3939 #~ msgstr "J'ai scanné le code et je veux activer les mots de passe à usage unique"
3940
3941 #~ msgid "Playing..."
3942 #~ msgstr "Lecture..."
3943
3944 #~ msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
3945 #~ msgstr "Envoi du fichier impossible. Vous devriez peut-être modifier la valeur de upload_max_filesize dans PHP.ini (valeur courante : %s)"
3946
3947 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3948 #~ msgstr "Intervalle par défaut entre les mises à jour de flux"
3949
3950 #~ msgid "Could not update database"
3951 #~ msgstr "Impossible de mettre la base de données à jour"
3952
3953 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3954 #~ msgstr "Impossible de trouver le fichier de schéma, version requise :"
3955
3956 #~ msgid ", found: "
3957 #~ msgstr ", trouvée : "
3958
3959 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3960 #~ msgstr "La base de données de Tiny Tiny RSS est à jour."
3961
3962 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3963 #~ msgstr "Merci de sauvegardez votre base de données avant de poursuivre."
3964
3965 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3966 #~ msgstr "La base de données de Tiny Tiny RSS a besoin d'être mise à jour (version <b>%d</b> à <b>%d</b>)."
3967
3968 #~ msgid "Performing updates..."
3969 #~ msgstr "Exécution des mises à jour..."
3970
3971 #~ msgid "Updating to version %d..."
3972 #~ msgstr "Passage à la version %d..."
3973
3974 #~ msgid "Checking version... "
3975 #~ msgstr "Vérification de la version... "
3976
3977 #~ msgid "OK!"
3978 #~ msgstr "OK !"
3979
3980 #~ msgid "ERROR!"
3981 #~ msgstr "ERREUR !"
3982
3983 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3984 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3985 #~ msgstr[0] "Terminé. <b>%d</b> modification a été effectuée pour parvenir à la version de schéma <b>%d</b>."
3986 #~ msgstr[1] "Terminé. <b>%d</b> modifications ont été effectuées pour parvenir à la version de schéma <b>%d</b>."
3987
3988 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3989 #~ msgstr "Votre schéma de base de données provient d'une version plus récente de Tiny Tiny RSS."
3990
3991 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3992 #~ msgstr "Version du schéma trouvée : <b>%d</b>, requise : <b>%d</b>."
3993
3994 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3995 #~ msgstr "Mise à jour du schéma impossible. Veuillez mettre à jour les fichiers de Tiny Tiny RSS vers une version plus récente et continuer."
3996
3997 #~ msgid "Enable external API"
3998 #~ msgstr "Activer les API externes"
3999
4000 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
4001 #~ msgstr "Avec cette option activée, les entêtes dans les flux spéciaux et par étiquettes sont regroupés par flux"
4002
4003 #~ msgid "Title or Content"
4004 #~ msgstr "Titre ou contenu"
4005
4006 #~ msgid "Link"
4007 #~ msgstr "Lien"
4008
4009 #~ msgid "Content"
4010 #~ msgstr "Contenu"
4011
4012 #~ msgid "Article Date"
4013 #~ msgstr "Date de l'article"
4014
4015 #~ msgid "Set starred"
4016 #~ msgstr "Marquer comme remarquable"
4017
4018 #~ msgid "Assign tags"
4019 #~ msgstr "Assigner des tags"
4020
4021 #~ msgid "Modify score"
4022 #~ msgstr "Modifier le score"
4023
4024 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
4025 #~ msgstr "Cette option est utile si vous lisez des articles venant d'agrégateurs de type «planet», dans lesquels certains flux se recoupent largement. Lorsque cette option est désactivée, les articles en double sont affichés en un seul exemplaire."
4026
4027 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
4028 #~ msgstr "La syntaxe des dates semble être correcte :"
4029
4030 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
4031 #~ msgstr "La syntaxe des dates est incorrecte."
4032
4033 #~ msgid "Notice"
4034 #~ msgstr "Avertissement"
4035
4036 #~ msgid "Tag Cloud"
4037 #~ msgstr "Nuage d'étiquettes"
4038
4039 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
4040 #~ msgstr "Marquer tous les articles visibles de %s comme lus ?"
4041
4042 #~ msgid "Form secret key incorrect. Please enable cookies and try again."
4043 #~ msgstr "Clé de formulaire incorecte. Veuillez activer les cookies et réessayer."
4044
4045 #~ msgid "Score"
4046 #~ msgstr "Score"
4047
4048 #~ msgid "Completed."
4049 #~ msgstr "Terminé."
4050
4051 #~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
4052 #~ msgstr "Activer les options voulues avec les cases à cocher sur la droite:"
4053
4054 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
4055 #~ msgstr "Nouveaux articles disponibles dans ce flux (cliquer pour les afficher)"
4056
4057 #~ msgid "Share on identi.ca"
4058 #~ msgstr "Partager sur identi.ca"
4059
4060 #~ msgid "Owncloud"
4061 #~ msgstr "Owncloud"
4062
4063 #~ msgid "Owncloud url"
4064 #~ msgstr "Adresse de Owncloud"
4065
4066 #~ msgid "Bookmark on OwnCloud "
4067 #~ msgstr "Marquer sur Owncloud "
4068
4069 #~ msgid "Flattr this article."
4070 #~ msgstr "Partager sur Flattr"
4071
4072 #~ msgid "Share on Google+"
4073 #~ msgstr "Partager sur Google+"
4074
4075 #~ msgid "Share on Twitter"
4076 #~ msgstr "Partager sur Twitter"
4077
4078 #~ msgid "Updated"
4079 #~ msgstr "Mis à jour"
4080
4081 #~ msgid "Show additional preferences"
4082 #~ msgstr "Afficher plus d'options"
4083
4084 #~ msgid "Back to feeds"
4085 #~ msgstr "Retour aux flux"
4086
4087 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
4088 #~ msgstr "Cela va effacer les informations d'authentification pour Twitter. Voulez-vous continuer ?"
4089
4090 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
4091 #~ msgstr "Terminé : %d articles traités, %d importés, %d flux créés."
4092
4093 #, fuzzy
4094 #~ msgid "Related"
4095 #~ msgstr "Lire plus tard"
4096
4097 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
4098 #~ msgstr "Notification <b>%s</b>."
4099
4100 #~ msgid "Yes"
4101 #~ msgstr "Oui"
4102
4103 #~ msgid "No"
4104 #~ msgstr "Non"
4105
4106 #~ msgid "News"
4107 #~ msgstr "Actualités"
4108
4109 #~ msgid "Move between feeds"
4110 #~ msgstr "Naviguer dans les flux"
4111
4112 #~ msgid "Move between articles"
4113 #~ msgstr "Naviguer dans les articles"
4114
4115 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
4116 #~ msgstr "Marquer les articles au-dessous/au-dessus de l'article actif comme lus"
4117
4118 #~ msgid "Other actions"
4119 #~ msgstr "Autres actions"
4120
4121 #~ msgid "Display this help dialog"
4122 #~ msgstr "Afficher cette aide"
4123
4124 #~ msgid "Multiple articles actions"
4125 #~ msgstr "Actions sur plusieurs articles"
4126
4127 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
4128 #~ msgstr "Déployer/Contracter lors de la consultation des catégories"
4129
4130 #~ msgid "Press any key to close this window."
4131 #~ msgstr "Appuyer sur une touche pour fermer cette fenêtre"
4132
4133 #~ msgid "My Feeds"
4134 #~ msgstr "Mes flux"
4135
4136 #~ msgid "Top 25 feeds"
4137 #~ msgstr "Top 25 des flux"
4138
4139 #~ msgid "Focus search (if present)"
4140 #~ msgstr "Focus sur la recherche (si affichée)"
4141
4142 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
4143 #~ msgstr "<b>Note :</b> certaines actions peuvent ne pas être disponibles, selon la configuration de Tiny Tiny RSS et vos permissions."
4144
4145 #~ msgid "Open article in new tab"
4146 #~ msgstr "Ouvrir les articles dans un nouvel onglet"
4147
4148 #~ msgid "Right-to-left content"
4149 #~ msgstr "Contenu écrit de droite à gauche"
4150
4151 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
4152 #~ msgstr "Marquer les articles comme mis à jour quand leur contenu change"
4153
4154 #~ msgid "Loading..."
4155 #~ msgstr "Chargement en cours..."
4156
4157 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4158 #~ msgstr "Voir dans un onglet de tt-rss"
4159
4160 #~ msgid "Magpie"
4161 #~ msgstr "Magpie"
4162
4163 #~ msgid "SimplePie"
4164 #~ msgstr "SimplePie"
4165
4166 #~ msgid "using"
4167 #~ msgstr "en utilisant"
4168
4169 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
4170 #~ msgstr "OAuth sera utilisé automatiquement pour les flux Twitter."
4171
4172 #~ msgid "match on"
4173 #~ msgstr "correspond à"
4174
4175 #~ msgid "Title or content"
4176 #~ msgstr "Titre ou contenu"
4177
4178 #~ msgid "Your request could not be completed."
4179 #~ msgstr "Votre requête ne peut être traitée."
4180
4181 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
4182 #~ msgstr "La mise à jour des flux a été planifiée."
4183
4184 #~ msgid "Category update has been scheduled."
4185 #~ msgstr "La mise à jour des catégories a été planifiée."
4186
4187 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
4188 #~ msgstr "Impossible de mettre à jour ce type de flux."
4189
4190 #~ msgid "Original article"
4191 #~ msgstr "Article original"
4192
4193 #~ msgid "Twitter OAuth"
4194 #~ msgstr "Twitter OAuth"
4195
4196 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4197 #~ msgstr "<li>Ajout de la catégorie <b>%s</b>.</li>"
4198
4199 #~ msgid "Duplicate filter %s"
4200 #~ msgstr "Filtre identique : %s"
4201
4202 #~ msgid "OK"
4203 #~ msgstr "OK"
4204
4205 #~ msgid "Register with Twitter"
4206 #~ msgstr "S'inscrire via Twitter"
4207
4208 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
4209 #~ msgstr "Impossible de se connecter à Twitter. Rafraichissez la page ou essayez à nouveau plus tard."
4210
4211 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
4212 #~ msgstr "Félicitation ! Vous vous êtes inscrit via Twitter avec succès."
4213
4214 #~ msgid "before"
4215 #~ msgstr "avant"
4216
4217 #~ msgid "after"
4218 #~ msgstr "après"
4219
4220 #~ msgid "Check it"
4221 #~ msgstr "Vérifier"
4222
4223 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4224 #~ msgstr "La catégorie <b>%s</b> existe déjà dans la base de données."
4225
4226 #~ msgid "No feed categories defined."
4227 #~ msgstr "Aucune catégorie de flux définie."
4228
4229 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
4230 #~ msgstr "<b>Astuce :</b> vous pouvez faire glisser les flux et les catagories."
4231
4232 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
4233 #~ msgstr "S'abonner via bookmarklet"
4234
4235 #~ msgid "Twitter"
4236 #~ msgstr "Twitter"
4237
4238 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
4239 #~ msgstr "Avant de mettre à jour vos flux Twitter, vous devez enregistrer cette instance de Tiny Tiny RSS avec Twitter.com."
4240
4241 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
4242 #~ msgstr "Vous vous êtes inscrit avec succès sur Twitter.com et vous devriez être en mesure d'accéder à vos flux Twitter."
4243
4244 #~ msgid "Register with Twitter.com"
4245 #~ msgstr "S'inscrire sur Twitter.com"
4246
4247 #~ msgid "Clear stored credentials"
4248 #~ msgstr "Effacer les données d'authentification stockées"
4249
4250 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4251 #~ msgstr "Filtre <b>%s</b> créé"
4252
4253 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4254 #~ msgstr "Abonnement au flux..."
4255
4256 #~ msgid "Filter Test Results"
4257 #~ msgstr "Résultats du test du filtre"
4258
4259 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4260 #~ msgstr "Lorsque vous cliquez sur « Marquer comme lus », le prochain flux contenant des articles non lus est automatiquement affiché"
4261
4262 #~ msgid "Uses server timezone"
4263 #~ msgstr "Utilise le fuseau horaire du serveur"