]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/fr_FR/LC_MESSAGES/messages.po
rebase translations
[tt-rss.git] / locale / fr_FR / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Translators:
5 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
6 # <raphael.huck@gmail.com>, 2011.
7 # Thomas Jost <schnouki@schnouki.net>, 2011, 2012.
8 # Raphael Rochet <raphael@rri.fr>, 2013
9 # Alexandre Gravel-Raymond <alex@ndre.gr>, 2013.
10 # Étienne Gilli <etienne.gilli@gmail.com>, 2014.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2015-03-06 15:52+0300\n"
16 "PO-Revision-Date: 2014-09-07 09:49+0100\n"
17 "Last-Translator: Raphael Rochet <raphael@rri.fr>\n"
18 "Language-Team: French\n"
19 "Language: fr_FR\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
24 "X-Generator: Poedit 1.6.7\n"
25
26 #: backend.php:73
27 msgid "Use default"
28 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
29
30 #: backend.php:74
31 msgid "Never purge"
32 msgstr "Ne jamais purger"
33
34 #: backend.php:75
35 msgid "1 week old"
36 msgstr "Au bout d'une semaine"
37
38 #: backend.php:76
39 msgid "2 weeks old"
40 msgstr "Au bout de 2 semaines"
41
42 #: backend.php:77
43 msgid "1 month old"
44 msgstr "Au bout d'un mois"
45
46 #: backend.php:78
47 msgid "2 months old"
48 msgstr "Au bout de 2 mois"
49
50 #: backend.php:79
51 msgid "3 months old"
52 msgstr "Au bout de 3 mois"
53
54 #: backend.php:82
55 msgid "Default interval"
56 msgstr "Fréquence de mise à jour par défaut"
57
58 #: backend.php:83
59 #: backend.php:93
60 msgid "Disable updates"
61 msgstr "Désactiver les mises à jour"
62
63 #: backend.php:84
64 #: backend.php:94
65 msgid "Each 15 minutes"
66 msgstr "Toutes les 15 minutes"
67
68 #: backend.php:85
69 #: backend.php:95
70 msgid "Each 30 minutes"
71 msgstr "Toutes les 30 minutes"
72
73 #: backend.php:86
74 #: backend.php:96
75 msgid "Hourly"
76 msgstr "Toutes les heures"
77
78 #: backend.php:87
79 #: backend.php:97
80 msgid "Each 4 hours"
81 msgstr "Toutes les 4 heures"
82
83 #: backend.php:88
84 #: backend.php:98
85 msgid "Each 12 hours"
86 msgstr "Toutes les 12 heures"
87
88 #: backend.php:89
89 #: backend.php:99
90 msgid "Daily"
91 msgstr "Une fois par jour"
92
93 #: backend.php:90
94 #: backend.php:100
95 msgid "Weekly"
96 msgstr "Une fois par semaine"
97
98 #: backend.php:103
99 #: classes/pref/system.php:51
100 #: classes/pref/users.php:119
101 msgid "User"
102 msgstr "Utilisateur"
103
104 #: backend.php:104
105 msgid "Power User"
106 msgstr "Utilisateur avancé"
107
108 #: backend.php:105
109 msgid "Administrator"
110 msgstr "Administrateur"
111
112 #: errors.php:9
113 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
114 msgstr "Ce programme nécessite l'utilisation de XmlHttpRequest pour fonctionner correctement. Votre navigateur web semble ne pas intégrer cette fonctionnalité."
115
116 #: errors.php:12
117 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
118 msgstr "Ce programme nécessite l'utilisation de cookies pour fonctionner correctement. Votre navigateur web semble ne pas intégrer cette fonctionnalité."
119
120 #: errors.php:15
121 msgid "Backend sanity check failed."
122 msgstr "Le test du moteur a échoué."
123
124 #: errors.php:17
125 msgid "Frontend sanity check failed."
126 msgstr "Le test de l'interface a échoué."
127
128 #: errors.php:19
129 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
130 msgstr "Version non valable pour le schéma de la base de données. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Veuillez le mettre à jour&lt;/a&gt;."
131
132 #: errors.php:21
133 msgid "Request not authorized."
134 msgstr "Requête rejetée."
135
136 #: errors.php:23
137 msgid "No operation to perform."
138 msgstr "Aucune opération à effectuer."
139
140 #: errors.php:25
141 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
142 msgstr "Impossible d'afficher le flux : la requête n'a pas abouti. Veuillez vérifier la syntaxe de correspondance d'étiquette ou la configuration locale."
143
144 #: errors.php:27
145 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
146 msgstr "Accès refusé. Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour accéder à cette page."
147
148 #: errors.php:29
149 msgid "Configuration check failed"
150 msgstr "Échec du test de configuration"
151
152 #: errors.php:31
153 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
154 msgstr "Votre version de MySQL n'est pas supportée actuellement. Veuillez consulter le site officiel pour plus d'informations."
155
156 #: errors.php:35
157 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
158 msgstr "Le test d'échappement SQL a échoué, veuillez vérifier votre configuration de base de données et de PHP"
159
160 #: index.php:133
161 #: index.php:150
162 #: index.php:270
163 #: prefs.php:102
164 #: classes/backend.php:5
165 #: classes/pref/feeds.php:1367
166 #: classes/pref/filters.php:704
167 #: classes/pref/labels.php:296
168 #: js/feedlist.js:126
169 #: js/functions.js:1221
170 #: js/functions.js:1355
171 #: js/functions.js:1667
172 #: js/prefs.js:653
173 #: js/prefs.js:854
174 #: js/prefs.js:1760
175 #: js/prefs.js:1776
176 #: js/prefs.js:1794
177 #: js/tt-rss.js:55
178 #: js/tt-rss.js:523
179 #: js/viewfeed.js:741
180 #: js/viewfeed.js:1316
181 #: plugins/import_export/import_export.js:17
182 #: js/feedlist.js:450
183 #: js/functions.js:449
184 #: js/functions.js:787
185 #: js/prefs.js:1441
186 #: js/prefs.js:1494
187 #: js/prefs.js:1534
188 #: js/prefs.js:1551
189 #: js/prefs.js:1567
190 #: js/prefs.js:1587
191 #: js/tt-rss.js:540
192 #: js/viewfeed.js:859
193 msgid "Loading, please wait..."
194 msgstr "Chargement en cours, veuillez patienter..."
195
196 #: index.php:168
197 msgid "Collapse feedlist"
198 msgstr "Contracter la liste des flux"
199
200 #: index.php:171
201 msgid "Show articles"
202 msgstr "Afficher les articles"
203
204 #: index.php:174
205 msgid "Adaptive"
206 msgstr "Adaptatif"
207
208 #: index.php:175
209 msgid "All Articles"
210 msgstr "Tous les articles"
211
212 #: index.php:176
213 #: include/functions2.php:102
214 #: classes/feeds.php:102
215 msgid "Starred"
216 msgstr "Remarquables"
217
218 #: index.php:177
219 #: include/functions2.php:103
220 #: classes/feeds.php:103
221 msgid "Published"
222 msgstr "Publiés"
223
224 #: index.php:178
225 #: classes/feeds.php:89
226 #: classes/feeds.php:101
227 msgid "Unread"
228 msgstr "Non lus"
229
230 #: index.php:179
231 msgid "Unread First"
232 msgstr "Non lus en premier"
233
234 #: index.php:180
235 msgid "With Note"
236 msgstr "Avec annotation"
237
238 #: index.php:181
239 msgid "Ignore Scoring"
240 msgstr "Ignorer le score"
241
242 #: index.php:184
243 msgid "Sort articles"
244 msgstr "Classer les articles"
245
246 #: index.php:187
247 msgid "Default"
248 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
249
250 #: index.php:188
251 msgid "Newest first"
252 msgstr "Les plus récents en premier"
253
254 #: index.php:189
255 msgid "Oldest first"
256 msgstr "Les plus anciens en premier"
257
258 #: index.php:190
259 msgid "Title"
260 msgstr "Titre"
261
262 #: index.php:194
263 #: index.php:235
264 #: include/functions2.php:92
265 #: classes/feeds.php:107
266 #: js/FeedTree.js:132
267 #: js/FeedTree.js:160
268 msgid "Mark as read"
269 msgstr "Marquer comme lu"
270
271 #: index.php:197
272 msgid "Older than one day"
273 msgstr "Âgé d'au moins un jour"
274
275 #: index.php:200
276 msgid "Older than one week"
277 msgstr "Âgé d'au moins une semaine"
278
279 #: index.php:203
280 msgid "Older than two weeks"
281 msgstr "Âgé d'au moins deux semaines"
282
283 #: index.php:219
284 msgid "Communication problem with server."
285 msgstr "Un problème de communication avec le serveur est survenu."
286
287 #: index.php:225
288 msgid "Actions..."
289 msgstr "Actions..."
290
291 #: index.php:227
292 msgid "Preferences..."
293 msgstr "Configuration..."
294
295 #: index.php:228
296 msgid "Search..."
297 msgstr "Rechercher..."
298
299 #: index.php:229
300 msgid "Feed actions:"
301 msgstr "Actions sur ce flux :"
302
303 #: index.php:230
304 #: classes/handler/public.php:628
305 msgid "Subscribe to feed..."
306 msgstr "S'abonner au flux..."
307
308 #: index.php:231
309 msgid "Edit this feed..."
310 msgstr "Modifier ce flux..."
311
312 #: index.php:232
313 msgid "Rescore feed"
314 msgstr "Recalculer le score du flux"
315
316 #: index.php:233
317 #: classes/pref/feeds.php:757
318 #: classes/pref/feeds.php:1322
319 #: js/PrefFeedTree.js:74
320 msgid "Unsubscribe"
321 msgstr "Se désabonner"
322
323 #: index.php:234
324 msgid "All feeds:"
325 msgstr "Tous les flux :"
326
327 #: index.php:236
328 msgid "(Un)hide read feeds"
329 msgstr "Masquer/afficher les flux lus"
330
331 #: index.php:237
332 msgid "Other actions:"
333 msgstr "Autres actions :"
334
335 #: index.php:238
336 #: include/functions2.php:78
337 msgid "Toggle widescreen mode"
338 msgstr "Basculer le mode écran large"
339
340 #: index.php:239
341 msgid "Select by tags..."
342 msgstr "Sélectionner par tags..."
343
344 #: index.php:240
345 msgid "Create label..."
346 msgstr "Créer une étiquette..."
347
348 #: index.php:241
349 msgid "Create filter..."
350 msgstr "Créer un filtre..."
351
352 #: index.php:242
353 msgid "Keyboard shortcuts help"
354 msgstr "Aide sur les raccourcis clavier"
355
356 #: index.php:251
357 msgid "Logout"
358 msgstr "Déconnexion"
359
360 #: index.php:257
361 msgid "Updates are available from Git."
362 msgstr ""
363
364 #: prefs.php:33
365 #: prefs.php:120
366 #: include/functions2.php:105
367 #: classes/pref/prefs.php:440
368 msgid "Preferences"
369 msgstr "Configuration"
370
371 #: prefs.php:111
372 msgid "Keyboard shortcuts"
373 msgstr "Raccourcis clavier"
374
375 #: prefs.php:112
376 msgid "Exit preferences"
377 msgstr "Quitter la configuration"
378
379 #: prefs.php:123
380 #: classes/pref/feeds.php:110
381 #: classes/pref/feeds.php:1243
382 #: classes/pref/feeds.php:1311
383 msgid "Feeds"
384 msgstr "Flux"
385
386 #: prefs.php:126
387 #: classes/pref/filters.php:188
388 msgid "Filters"
389 msgstr "Filtres"
390
391 #: prefs.php:129
392 #: include/functions.php:1261
393 #: include/functions.php:1913
394 #: classes/pref/labels.php:90
395 msgid "Labels"
396 msgstr "Etiquettes"
397
398 #: prefs.php:133
399 msgid "Users"
400 msgstr "Utilisateurs"
401
402 #: prefs.php:136
403 msgid "System"
404 msgstr "Système"
405
406 #: register.php:187
407 #: include/login_form.php:245
408 msgid "Create new account"
409 msgstr "Créer un nouveau compte"
410
411 #: register.php:193
412 msgid "New user registrations are administratively disabled."
413 msgstr "L'inscription de nouveaux utilisateurs est désactivée par l'administrateur."
414
415 #: register.php:197
416 #: register.php:242
417 #: register.php:255
418 #: register.php:270
419 #: register.php:289
420 #: register.php:337
421 #: register.php:347
422 #: register.php:359
423 #: classes/handler/public.php:698
424 #: classes/handler/public.php:769
425 #: classes/handler/public.php:867
426 #: classes/handler/public.php:946
427 #: classes/handler/public.php:960
428 #: classes/handler/public.php:967
429 #: classes/handler/public.php:992
430 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
431 msgstr "Revenir à Tiny Tiny RSS"
432
433 #: register.php:218
434 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
435 msgstr "Votre mot de passe temporaire va être envoyé à l'adresse mail indiquée. Les comptes ne s'étant pas connectés au moins une fois dans les 24 heures qui suivent l'envoi du mail seront supprimés."
436
437 #: register.php:224
438 msgid "Desired login:"
439 msgstr "Identifiant souhaité :"
440
441 #: register.php:227
442 msgid "Check availability"
443 msgstr "Vérifier la disponibilité"
444
445 #: register.php:229
446 #: classes/handler/public.php:785
447 msgid "Email:"
448 msgstr "Adresse mail :"
449
450 #: register.php:232
451 #: classes/handler/public.php:790
452 msgid "How much is two plus two:"
453 msgstr "Combien font 2 plus 2 :"
454
455 #: register.php:235
456 msgid "Submit registration"
457 msgstr "Envoyer l'inscription"
458
459 #: register.php:253
460 msgid "Your registration information is incomplete."
461 msgstr "Vos informations d'inscription sont incomplètes."
462
463 #: register.php:268
464 msgid "Sorry, this username is already taken."
465 msgstr "Désolé, cet identifiant est déjà utilisé."
466
467 #: register.php:287
468 msgid "Registration failed."
469 msgstr "L'inscription a échoué."
470
471 #: register.php:334
472 msgid "Account created successfully."
473 msgstr "Compte créé avec succès."
474
475 #: register.php:356
476 msgid "New user registrations are currently closed."
477 msgstr "L'inscription de nouveaux utilisateurs est actuellement fermée."
478
479 #: update.php:62
480 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
481 msgstr "Script de mise à jour des données de Tiny Tiny RSS."
482
483 #: include/digest.php:109
484 #: include/functions.php:1270
485 #: include/functions.php:1814
486 #: include/functions.php:1899
487 #: include/functions.php:1921
488 #: classes/opml.php:421
489 #: classes/pref/feeds.php:226
490 msgid "Uncategorized"
491 msgstr "Sans catégorie"
492
493 #: include/feedbrowser.php:82
494 #, php-format
495 msgid "%d archived article"
496 msgid_plural "%d archived articles"
497 msgstr[0] "%d article archivé"
498 msgstr[1] "%d articles archivés"
499
500 #: include/feedbrowser.php:106
501 msgid "No feeds found."
502 msgstr "Aucun flux trouvé."
503
504 #: include/functions2.php:52
505 msgid "Navigation"
506 msgstr "Navigation"
507
508 #: include/functions2.php:53
509 msgid "Open next feed"
510 msgstr "Ouvrir le flux suivant"
511
512 #: include/functions2.php:54
513 msgid "Open previous feed"
514 msgstr "Ouvrir le flux précédent"
515
516 #: include/functions2.php:55
517 msgid "Open next article"
518 msgstr "Ouvrir l'article suivant"
519
520 #: include/functions2.php:56
521 msgid "Open previous article"
522 msgstr "Ouvrir l'article précédent"
523
524 #: include/functions2.php:57
525 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
526 msgstr "Ouvrir l'article suivant (ne pas faire défiler les articles longs)"
527
528 #: include/functions2.php:58
529 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
530 msgstr "Ouvrir l'article précédent (ne pas faire défiler les articles longs)"
531
532 #: include/functions2.php:59
533 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
534 msgstr "Aller à l'article suivant (ne pas développer ou marqué lu)"
535
536 #: include/functions2.php:60
537 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
538 msgstr "Aller à l'article précédent (ne pas développer ou marqué lu)"
539
540 #: include/functions2.php:61
541 msgid "Show search dialog"
542 msgstr "Afficher la fenêtre de recherche"
543
544 #: include/functions2.php:62
545 msgid "Article"
546 msgstr "Article"
547
548 #: include/functions2.php:63
549 #: js/viewfeed.js:2009
550 msgid "Toggle starred"
551 msgstr "Marquer comme (non) remarquable"
552
553 #: include/functions2.php:64
554 #: js/viewfeed.js:2020
555 msgid "Toggle published"
556 msgstr "Marquer comme (non) publié"
557
558 #: include/functions2.php:65
559 #: js/viewfeed.js:1998
560 msgid "Toggle unread"
561 msgstr "Marquer comme (non) lu"
562
563 #: include/functions2.php:66
564 msgid "Edit tags"
565 msgstr "Modifier les tags"
566
567 #: include/functions2.php:67
568 msgid "Dismiss selected"
569 msgstr "Ecarter la sélection"
570
571 #: include/functions2.php:68
572 msgid "Dismiss read"
573 msgstr "Écarter les articles lus"
574
575 #: include/functions2.php:69
576 msgid "Open in new window"
577 msgstr "Ouvrir dans une nouvelle fenêtre"
578
579 #: include/functions2.php:70
580 #: js/viewfeed.js:2039
581 msgid "Mark below as read"
582 msgstr "Marquer les articles en-dessous comme lus"
583
584 #: include/functions2.php:71
585 #: js/viewfeed.js:2033
586 msgid "Mark above as read"
587 msgstr "Marquer les articles au-dessus comme lus"
588
589 #: include/functions2.php:72
590 msgid "Scroll down"
591 msgstr "Défiler vers le bas"
592
593 #: include/functions2.php:73
594 msgid "Scroll up"
595 msgstr "Défiler vers le haut"
596
597 #: include/functions2.php:74
598 msgid "Select article under cursor"
599 msgstr "Sélectionner l'article sous le curseur"
600
601 #: include/functions2.php:75
602 msgid "Email article"
603 msgstr "Envoyer l'article par mail"
604
605 #: include/functions2.php:76
606 msgid "Close/collapse article"
607 msgstr "Contracter l'article"
608
609 #: include/functions2.php:77
610 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
611 msgstr "Basculer le développement (mode combiné)"
612
613 #: include/functions2.php:79
614 #: plugins/embed_original/init.php:31
615 msgid "Toggle embed original"
616 msgstr "Basculer l'intégration de l'article original"
617
618 #: include/functions2.php:80
619 msgid "Article selection"
620 msgstr "Sélection d'article"
621
622 #: include/functions2.php:81
623 msgid "Select all articles"
624 msgstr "Sélectionner tous les articles"
625
626 #: include/functions2.php:82
627 msgid "Select unread"
628 msgstr "Sélectionner les articles non-lus"
629
630 #: include/functions2.php:83
631 msgid "Select starred"
632 msgstr "Sélectionner les articles remarquables"
633
634 #: include/functions2.php:84
635 msgid "Select published"
636 msgstr "Sélectionner les articles publiés"
637
638 #: include/functions2.php:85
639 msgid "Invert selection"
640 msgstr "Inverser la sélection"
641
642 #: include/functions2.php:86
643 msgid "Deselect everything"
644 msgstr "Tout désélectionner"
645
646 #: include/functions2.php:87
647 #: classes/pref/feeds.php:550
648 #: classes/pref/feeds.php:794
649 msgid "Feed"
650 msgstr "Flux"
651
652 #: include/functions2.php:88
653 msgid "Refresh current feed"
654 msgstr "Actualiser le flux actif"
655
656 #: include/functions2.php:89
657 msgid "Un/hide read feeds"
658 msgstr "Masquer/afficher les flux lus"
659
660 #: include/functions2.php:90
661 #: classes/pref/feeds.php:1314
662 msgid "Subscribe to feed"
663 msgstr "S'abonner au flux"
664
665 #: include/functions2.php:91
666 #: js/FeedTree.js:139
667 #: js/PrefFeedTree.js:68
668 msgid "Edit feed"
669 msgstr "Modifier le flux"
670
671 #: include/functions2.php:93
672 msgid "Reverse headlines"
673 msgstr "Inverser l'ordre des en-têtes"
674
675 #: include/functions2.php:94
676 msgid "Debug feed update"
677 msgstr "Déboguer les mises à jour"
678
679 #: include/functions2.php:95
680 #: js/FeedTree.js:182
681 msgid "Mark all feeds as read"
682 msgstr "Marquer tous les flux comme lus"
683
684 #: include/functions2.php:96
685 msgid "Un/collapse current category"
686 msgstr "Étendre/contracter la catégorie"
687
688 #: include/functions2.php:97
689 msgid "Toggle combined mode"
690 msgstr "Basculer le mode combiné"
691
692 #: include/functions2.php:98
693 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
694 msgstr "Basculer le développement automatique en mode combiné"
695
696 #: include/functions2.php:99
697 msgid "Go to"
698 msgstr "Aller à"
699
700 #: include/functions2.php:100
701 #: include/functions.php:1972
702 msgid "All articles"
703 msgstr "Tous les articles"
704
705 #: include/functions2.php:101
706 msgid "Fresh"
707 msgstr "Nouveaux"
708
709 #: include/functions2.php:104
710 #: js/tt-rss.js:467
711 #: js/tt-rss.js:651
712 msgid "Tag cloud"
713 msgstr "Nuage de tags"
714
715 #: include/functions2.php:106
716 msgid "Other"
717 msgstr "Autre"
718
719 #: include/functions2.php:107
720 #: classes/pref/labels.php:281
721 msgid "Create label"
722 msgstr "Créer une étiquette"
723
724 #: include/functions2.php:108
725 #: classes/pref/filters.php:678
726 msgid "Create filter"
727 msgstr "Créer un filtre"
728
729 #: include/functions2.php:109
730 msgid "Un/collapse sidebar"
731 msgstr "Ouvrir/fermer la barre latérale"
732
733 #: include/functions2.php:110
734 msgid "Show help dialog"
735 msgstr "Afficher la fenêtre d'aide"
736
737 #: include/functions2.php:687
738 #, php-format
739 msgid "Search results: %s"
740 msgstr "Résultats de recherche : %s"
741
742 #: include/functions2.php:1302
743 #: classes/feeds.php:714
744 msgid "comment"
745 msgid_plural "comments"
746 msgstr[0] "Commentaire"
747 msgstr[1] "Commentaires"
748
749 #: include/functions2.php:1306
750 #: classes/feeds.php:718
751 msgid "comments"
752 msgstr "Commentaires"
753
754 #: include/functions2.php:1347
755 msgid " - "
756 msgstr " - "
757
758 #: include/functions2.php:1380
759 #: include/functions2.php:1628
760 #: classes/article.php:280
761 msgid "no tags"
762 msgstr "aucun tag"
763
764 #: include/functions2.php:1390
765 #: classes/feeds.php:700
766 msgid "Edit tags for this article"
767 msgstr "Modifier les tags pour cet article"
768
769 #: include/functions2.php:1422
770 #: classes/feeds.php:652
771 msgid "Originally from:"
772 msgstr "Origine :"
773
774 #: include/functions2.php:1435
775 #: classes/feeds.php:665
776 #: classes/pref/feeds.php:569
777 msgid "Feed URL"
778 msgstr "URL du flux"
779
780 #: include/functions2.php:1469
781 #: classes/backend.php:105
782 #: classes/pref/users.php:95
783 #: classes/pref/feeds.php:1611
784 #: classes/pref/feeds.php:1677
785 #: classes/pref/filters.php:145
786 #: classes/pref/prefs.php:1102
787 #: classes/dlg.php:36
788 #: classes/dlg.php:59
789 #: classes/dlg.php:92
790 #: classes/dlg.php:158
791 #: classes/dlg.php:189
792 #: classes/dlg.php:216
793 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:98
794 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194
795 #: plugins/import_export/init.php:411
796 #: plugins/import_export/init.php:456
797 #: plugins/share/init.php:123
798 msgid "Close this window"
799 msgstr "Fermer cette fenêtre"
800
801 #: include/functions2.php:1665
802 msgid "(edit note)"
803 msgstr "(modifier l'annotation)"
804
805 #: include/functions2.php:1913
806 msgid "unknown type"
807 msgstr "type inconnu"
808
809 #: include/functions2.php:1981
810 msgid "Attachments"
811 msgstr "Fichier attaché"
812
813 #: include/functions.php:1259
814 #: include/functions.php:1911
815 msgid "Special"
816 msgstr "Spécial"
817
818 #: include/functions.php:1762
819 #: classes/feeds.php:1124
820 #: classes/pref/filters.php:169
821 #: classes/pref/filters.php:447
822 msgid "All feeds"
823 msgstr "Tous les flux"
824
825 #: include/functions.php:1966
826 msgid "Starred articles"
827 msgstr "Articles remarquables"
828
829 #: include/functions.php:1968
830 msgid "Published articles"
831 msgstr "Articles publiés"
832
833 #: include/functions.php:1970
834 msgid "Fresh articles"
835 msgstr "Nouveaux articles"
836
837 #: include/functions.php:1974
838 msgid "Archived articles"
839 msgstr "Articles archivés"
840
841 #: include/functions.php:1976
842 msgid "Recently read"
843 msgstr "Lus récemment"
844
845 #: include/login_form.php:190
846 #: classes/handler/public.php:525
847 #: classes/handler/public.php:780
848 msgid "Login:"
849 msgstr "Identifiant :"
850
851 #: include/login_form.php:200
852 #: classes/handler/public.php:528
853 msgid "Password:"
854 msgstr "Mot de passe :"
855
856 #: include/login_form.php:206
857 msgid "I forgot my password"
858 msgstr "J'ai oublié mon mot de passe"
859
860 #: include/login_form.php:212
861 msgid "Profile:"
862 msgstr "Profil :"
863
864 #: include/login_form.php:216
865 #: classes/handler/public.php:266
866 #: classes/rpc.php:63
867 #: classes/pref/prefs.php:1040
868 msgid "Default profile"
869 msgstr "Profil par défaut"
870
871 #: include/login_form.php:224
872 msgid "Use less traffic"
873 msgstr "Minimiser l'usage du trafic"
874
875 #: include/login_form.php:228
876 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
877 msgstr "N'affiche pas les images dans les articles, allège les actualisations automatiques."
878
879 #: include/login_form.php:236
880 msgid "Remember me"
881 msgstr "Se souvenir de moi"
882
883 #: include/login_form.php:242
884 #: classes/handler/public.php:533
885 msgid "Log in"
886 msgstr "Se connecter"
887
888 #: include/sessions.php:61
889 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
890 msgstr "Echec de la validation de la session (adresse IP incorrecte)"
891
892 #: include/sessions.php:67
893 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
894 msgstr "Échec de la validation de la session (la base a changé)"
895
896 #: include/sessions.php:85
897 msgid "Session failed to validate (user not found)"
898 msgstr "Échec de la validation de la session (utilisateur introuvable)"
899
900 #: include/sessions.php:94
901 msgid "Session failed to validate (password changed)"
902 msgstr "Échec de la validation de la session (mot de passe changé)"
903
904 #: classes/backend.php:33
905 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
906 msgstr "D'autres astuces sur l'interface sont disponibles sur le wiki de Tiny Tiny RSS."
907
908 #: classes/backend.php:38
909 msgid "Keyboard Shortcuts"
910 msgstr "Raccourcis clavier"
911
912 #: classes/backend.php:61
913 msgid "Shift"
914 msgstr "Maj"
915
916 #: classes/backend.php:64
917 msgid "Ctrl"
918 msgstr "Ctrl"
919
920 #: classes/backend.php:99
921 msgid "Help topic not found."
922 msgstr "Sujet non trouvé dans l'aide."
923
924 #: classes/handler/public.php:466
925 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
926 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
927 msgstr "Partager avec Tiny Tiny RSS"
928
929 #: classes/handler/public.php:474
930 msgid "Title:"
931 msgstr "Titre :"
932
933 #: classes/handler/public.php:476
934 #: classes/pref/feeds.php:567
935 #: plugins/instances/init.php:212
936 #: plugins/instances/init.php:401
937 msgid "URL:"
938 msgstr "URL :"
939
940 #: classes/handler/public.php:478
941 msgid "Content:"
942 msgstr "Contenu :"
943
944 #: classes/handler/public.php:480
945 msgid "Labels:"
946 msgstr "Étiquettes :"
947
948 #: classes/handler/public.php:499
949 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
950 msgstr "Les articles partagés apparaîtront dans le flux Publiés."
951
952 #: classes/handler/public.php:501
953 msgid "Share"
954 msgstr "Partager"
955
956 #: classes/handler/public.php:502
957 #: classes/handler/public.php:536
958 #: classes/feeds.php:1053
959 #: classes/feeds.php:1103
960 #: classes/feeds.php:1163
961 #: classes/article.php:205
962 #: classes/pref/users.php:170
963 #: classes/pref/feeds.php:774
964 #: classes/pref/feeds.php:903
965 #: classes/pref/feeds.php:1817
966 #: classes/pref/filters.php:428
967 #: classes/pref/filters.php:827
968 #: classes/pref/filters.php:908
969 #: classes/pref/filters.php:975
970 #: classes/pref/labels.php:81
971 #: classes/pref/prefs.php:988
972 #: plugins/note/init.php:53
973 #: plugins/mail/init.php:172
974 #: plugins/instances/init.php:248
975 #: plugins/instances/init.php:436
976 msgid "Cancel"
977 msgstr "Annuler"
978
979 #: classes/handler/public.php:523
980 msgid "Not logged in"
981 msgstr "Non connecté"
982
983 #: classes/handler/public.php:582
984 msgid "Incorrect username or password"
985 msgstr "Identifiant ou mot de passe incorrect"
986
987 #: classes/handler/public.php:634
988 #, php-format
989 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
990 msgstr "Déjà abonné à <b>%s</b>."
991
992 #: classes/handler/public.php:637
993 #, php-format
994 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
995 msgstr "Abonné à <b>%s</b>."
996
997 #: classes/handler/public.php:640
998 #, php-format
999 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1000 msgstr "Impossible de s'abonner à <b>%s</b>."
1001
1002 #: classes/handler/public.php:643
1003 #, php-format
1004 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1005 msgstr "Aucun flux trouvé dans <b>%s</b>."
1006
1007 #: classes/handler/public.php:646
1008 msgid "Multiple feed URLs found."
1009 msgstr "Plusieurs flux trouvés."
1010
1011 #: classes/handler/public.php:650
1012 #, php-format
1013 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1014 msgstr "Impossible de s'abonner à <b>%s</b>.<br>Impossible de télécharger l'URL du flux."
1015
1016 #: classes/handler/public.php:668
1017 msgid "Subscribe to selected feed"
1018 msgstr "S'abonner au flux sélectionné"
1019
1020 #: classes/handler/public.php:693
1021 msgid "Edit subscription options"
1022 msgstr "Modifier les options d'abonnement"
1023
1024 #: classes/handler/public.php:730
1025 msgid "Password recovery"
1026 msgstr "Récupération de mot de passe"
1027
1028 #: classes/handler/public.php:773
1029 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1030 msgstr "Vous devrez fournir un nom et une adresse email valides. Un lien pour réinitialiser votre mot de passe sera envoyé à votre adresse email."
1031
1032 #: classes/handler/public.php:795
1033 #: classes/pref/users.php:352
1034 msgid "Reset password"
1035 msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
1036
1037 #: classes/handler/public.php:805
1038 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1039 msgstr "Des paramètres du formulaire manquent ou sont invalides."
1040
1041 #: classes/handler/public.php:809
1042 #: classes/handler/public.php:875
1043 msgid "Go back"
1044 msgstr "Revenir"
1045
1046 #: classes/handler/public.php:846
1047 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1048 msgstr "[tt-rss] Demande de réinitialisation de mot de passe"
1049
1050 #: classes/handler/public.php:871
1051 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1052 msgstr "Désolé, ce couple identifiant et mail n'a pas été trouvé."
1053
1054 #: classes/handler/public.php:893
1055 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1056 msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour exécuter ce script."
1057
1058 #: classes/handler/public.php:919
1059 msgid "Database Updater"
1060 msgstr "Outil de mise à jour de la base de données"
1061
1062 #: classes/handler/public.php:984
1063 msgid "Perform updates"
1064 msgstr "Exécuter les mises à jour"
1065
1066 #: classes/feeds.php:51
1067 msgid "View as RSS feed"
1068 msgstr "Voir comme flux RSS"
1069
1070 #: classes/feeds.php:52
1071 #: classes/feeds.php:132
1072 #: classes/pref/feeds.php:1473
1073 msgid "View as RSS"
1074 msgstr "Voir comme RSS"
1075
1076 #: classes/feeds.php:60
1077 #, php-format
1078 msgid "Last updated: %s"
1079 msgstr "Dernière mise à jour : %s"
1080
1081 #: classes/feeds.php:88
1082 #: classes/pref/users.php:337
1083 #: classes/pref/feeds.php:1305
1084 #: classes/pref/feeds.php:1562
1085 #: classes/pref/feeds.php:1626
1086 #: classes/pref/filters.php:302
1087 #: classes/pref/filters.php:350
1088 #: classes/pref/filters.php:672
1089 #: classes/pref/filters.php:760
1090 #: classes/pref/filters.php:787
1091 #: classes/pref/labels.php:275
1092 #: classes/pref/prefs.php:1000
1093 #: plugins/instances/init.php:287
1094 msgid "All"
1095 msgstr "Tout"
1096
1097 #: classes/feeds.php:90
1098 msgid "Invert"
1099 msgstr "Inverse"
1100
1101 #: classes/feeds.php:91
1102 #: classes/pref/users.php:339
1103 #: classes/pref/feeds.php:1307
1104 #: classes/pref/feeds.php:1564
1105 #: classes/pref/feeds.php:1628
1106 #: classes/pref/filters.php:304
1107 #: classes/pref/filters.php:352
1108 #: classes/pref/filters.php:674
1109 #: classes/pref/filters.php:762
1110 #: classes/pref/filters.php:789
1111 #: classes/pref/labels.php:277
1112 #: classes/pref/prefs.php:1002
1113 #: plugins/instances/init.php:289
1114 msgid "None"
1115 msgstr "Aucun"
1116
1117 #: classes/feeds.php:97
1118 msgid "More..."
1119 msgstr "Plus..."
1120
1121 #: classes/feeds.php:99
1122 msgid "Selection toggle:"
1123 msgstr "Sélectionner :"
1124
1125 #: classes/feeds.php:105
1126 msgid "Selection:"
1127 msgstr "Sélection :"
1128
1129 #: classes/feeds.php:108
1130 msgid "Set score"
1131 msgstr "Changer le score"
1132
1133 #: classes/feeds.php:111
1134 msgid "Archive"
1135 msgstr "Archive"
1136
1137 #: classes/feeds.php:113
1138 msgid "Move back"
1139 msgstr "Revenir"
1140
1141 #: classes/feeds.php:114
1142 #: classes/pref/filters.php:311
1143 #: classes/pref/filters.php:359
1144 #: classes/pref/filters.php:769
1145 #: classes/pref/filters.php:796
1146 msgid "Delete"
1147 msgstr "Supprimer"
1148
1149 #: classes/feeds.php:119
1150 #: classes/feeds.php:124
1151 #: plugins/mailto/init.php:25
1152 #: plugins/mail/init.php:75
1153 msgid "Forward by email"
1154 msgstr "Transférer par email"
1155
1156 #: classes/feeds.php:128
1157 msgid "Feed:"
1158 msgstr "Flux :"
1159
1160 #: classes/feeds.php:201
1161 #: classes/feeds.php:849
1162 msgid "Feed not found."
1163 msgstr "Flux non trouvé."
1164
1165 #: classes/feeds.php:260
1166 msgid "Never"
1167 msgstr "Jamais"
1168
1169 #: classes/feeds.php:381
1170 #, php-format
1171 msgid "Imported at %s"
1172 msgstr "Importé à %s"
1173
1174 #: classes/feeds.php:440
1175 #: classes/feeds.php:535
1176 msgid "mark feed as read"
1177 msgstr "Marquer le flux comme lu"
1178
1179 #: classes/feeds.php:592
1180 msgid "Collapse article"
1181 msgstr "Fermer l'article"
1182
1183 #: classes/feeds.php:752
1184 msgid "No unread articles found to display."
1185 msgstr "Aucun article non lu à afficher."
1186
1187 #: classes/feeds.php:755
1188 msgid "No updated articles found to display."
1189 msgstr "Aucun article mis à jour à afficher."
1190
1191 #: classes/feeds.php:758
1192 msgid "No starred articles found to display."
1193 msgstr "Aucun article remarquable à afficher."
1194
1195 #: classes/feeds.php:762
1196 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1197 msgstr "Aucun article à afficher. Vous pouvez assigner des étiquettes aux articles manuellement (voir les actions du menu ci-dessus) ou utiliser un filtre."
1198
1199 #: classes/feeds.php:764
1200 msgid "No articles found to display."
1201 msgstr "Aucun article à afficher."
1202
1203 #: classes/feeds.php:779
1204 #: classes/feeds.php:944
1205 #, php-format
1206 msgid "Feeds last updated at %s"
1207 msgstr "Flux mis à jour à %s"
1208
1209 #: classes/feeds.php:789
1210 #: classes/feeds.php:954
1211 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1212 msgstr "Des erreurs sont survenues pendant la mise à jour de certains flux (cliquer ici pour les détails)"
1213
1214 #: classes/feeds.php:934
1215 msgid "No feed selected."
1216 msgstr "Aucun flux sélectionné."
1217
1218 #: classes/feeds.php:991
1219 #: classes/feeds.php:999
1220 msgid "Feed or site URL"
1221 msgstr "URL du flux"
1222
1223 #: classes/feeds.php:1005
1224 #: classes/pref/feeds.php:590
1225 #: classes/pref/feeds.php:801
1226 #: classes/pref/feeds.php:1781
1227 msgid "Place in category:"
1228 msgstr "Placer dans la catégorie :"
1229
1230 #: classes/feeds.php:1013
1231 msgid "Available feeds"
1232 msgstr "Flux disponibles"
1233
1234 #: classes/feeds.php:1025
1235 #: classes/pref/users.php:133
1236 #: classes/pref/feeds.php:620
1237 #: classes/pref/feeds.php:837
1238 msgid "Authentication"
1239 msgstr "Identification"
1240
1241 #: classes/feeds.php:1029
1242 #: classes/pref/users.php:397
1243 #: classes/pref/feeds.php:626
1244 #: classes/pref/feeds.php:841
1245 #: classes/pref/feeds.php:1795
1246 msgid "Login"
1247 msgstr "Se connecter"
1248
1249 #: classes/feeds.php:1032
1250 #: classes/pref/feeds.php:639
1251 #: classes/pref/feeds.php:847
1252 #: classes/pref/feeds.php:1798
1253 #: classes/pref/prefs.php:260
1254 msgid "Password"
1255 msgstr "Mot de passe"
1256
1257 #: classes/feeds.php:1042
1258 msgid "This feed requires authentication."
1259 msgstr "Ce flux nécessite une identification."
1260
1261 #: classes/feeds.php:1047
1262 #: classes/feeds.php:1101
1263 #: classes/pref/feeds.php:1816
1264 msgid "Subscribe"
1265 msgstr "S'abonner"
1266
1267 #: classes/feeds.php:1050
1268 msgid "More feeds"
1269 msgstr "D'autres flux"
1270
1271 #: classes/feeds.php:1073
1272 #: classes/feeds.php:1162
1273 #: classes/pref/users.php:324
1274 #: classes/pref/feeds.php:1298
1275 #: classes/pref/filters.php:665
1276 #: js/tt-rss.js:174
1277 msgid "Search"
1278 msgstr "Rechercher"
1279
1280 #: classes/feeds.php:1077
1281 msgid "Popular feeds"
1282 msgstr "Flux populaires"
1283
1284 #: classes/feeds.php:1078
1285 msgid "Feed archive"
1286 msgstr "Archive du flux"
1287
1288 #: classes/feeds.php:1081
1289 msgid "limit:"
1290 msgstr "limite :"
1291
1292 #: classes/feeds.php:1102
1293 #: classes/pref/users.php:350
1294 #: classes/pref/feeds.php:744
1295 #: classes/pref/filters.php:418
1296 #: classes/pref/filters.php:691
1297 #: classes/pref/labels.php:284
1298 #: plugins/instances/init.php:294
1299 msgid "Remove"
1300 msgstr "Supprimer"
1301
1302 #: classes/feeds.php:1113
1303 msgid "Look for"
1304 msgstr "Rechercher"
1305
1306 #: classes/feeds.php:1121
1307 msgid "Limit search to:"
1308 msgstr "Restreindre la recherche à :"
1309
1310 #: classes/feeds.php:1137
1311 msgid "This feed"
1312 msgstr "Ce flux"
1313
1314 #: classes/feeds.php:1158
1315 msgid "Search syntax"
1316 msgstr "Syntaxe de la recherche"
1317
1318 #: classes/article.php:25
1319 msgid "Article not found."
1320 msgstr "Article non trouvé."
1321
1322 #: classes/article.php:178
1323 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1324 msgstr "Tags pour cet article (séparés par des virgules) :"
1325
1326 #: classes/article.php:203
1327 #: classes/pref/users.php:168
1328 #: classes/pref/feeds.php:773
1329 #: classes/pref/feeds.php:900
1330 #: classes/pref/filters.php:425
1331 #: classes/pref/labels.php:79
1332 #: classes/pref/prefs.php:986
1333 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:175
1334 #: plugins/note/init.php:51
1335 #: plugins/nsfw/init.php:85
1336 #: plugins/mail/init.php:64
1337 #: plugins/instances/init.php:245
1338 msgid "Save"
1339 msgstr "Enregistrer"
1340
1341 #: classes/opml.php:28
1342 #: classes/opml.php:33
1343 msgid "OPML Utility"
1344 msgstr "Outil OPML"
1345
1346 #: classes/opml.php:37
1347 msgid "Importing OPML..."
1348 msgstr "Import OPML en cours..."
1349
1350 #: classes/opml.php:41
1351 msgid "Return to preferences"
1352 msgstr "Revenir à la configuration"
1353
1354 #: classes/opml.php:271
1355 #, php-format
1356 msgid "Adding feed: %s"
1357 msgstr "Ajout du flux : %s"
1358
1359 #: classes/opml.php:282
1360 #, php-format
1361 msgid "Duplicate feed: %s"
1362 msgstr "Flux en doublon : %s"
1363
1364 #: classes/opml.php:296
1365 #, php-format
1366 msgid "Adding label %s"
1367 msgstr "Ajout de l'étiquette %s"
1368
1369 #: classes/opml.php:299
1370 #, php-format
1371 msgid "Duplicate label: %s"
1372 msgstr "Étiquette en doublon: %s"
1373
1374 #: classes/opml.php:311
1375 #, php-format
1376 msgid "Setting preference key %s to %s"
1377 msgstr "Paramétrage de la préférence %s à %s"
1378
1379 #: classes/opml.php:343
1380 msgid "Adding filter..."
1381 msgstr "Créer un filtre..."
1382
1383 #: classes/opml.php:421
1384 #, php-format
1385 msgid "Processing category: %s"
1386 msgstr "Placer dans la catégorie : %s"
1387
1388 #: classes/opml.php:470
1389 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1390 #: plugins/import_export/init.php:424
1391 #, php-format
1392 msgid "Upload failed with error code %d"
1393 msgstr "Échec de l'envoi, code d'erreur %d"
1394
1395 #: classes/opml.php:484
1396 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1397 #: plugins/import_export/init.php:438
1398 msgid "Unable to move uploaded file."
1399 msgstr "Impossible de déplacer le fichier envoyé."
1400
1401 #: classes/opml.php:488
1402 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1403 #: plugins/import_export/init.php:442
1404 msgid "Error: please upload OPML file."
1405 msgstr "Erreur : veuillez envoyer un document OPML."
1406
1407 #: classes/opml.php:499
1408 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1409 msgstr "Erreur : impossible de trouver le fichier OPML déplacé."
1410
1411 #: classes/opml.php:506
1412 #: plugins/googlereaderimport/init.php:187
1413 msgid "Error while parsing document."
1414 msgstr "Erreur lors de l'analyse du document."
1415
1416 #: classes/pref/system.php:8
1417 #: classes/pref/users.php:6
1418 #: plugins/instances/init.php:154
1419 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1420 msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour ouvrir cet onglet."
1421
1422 #: classes/pref/system.php:29
1423 msgid "Error Log"
1424 msgstr "Journal des erreurs"
1425
1426 #: classes/pref/system.php:40
1427 msgid "Refresh"
1428 msgstr "Actualiser"
1429
1430 #: classes/pref/system.php:43
1431 msgid "Clear log"
1432 msgstr "Vider le journal"
1433
1434 #: classes/pref/system.php:48
1435 msgid "Error"
1436 msgstr "Erreur"
1437
1438 #: classes/pref/system.php:49
1439 msgid "Filename"
1440 msgstr "Nom du fichier"
1441
1442 #: classes/pref/system.php:50
1443 msgid "Message"
1444 msgstr "Message"
1445
1446 #: classes/pref/system.php:52
1447 msgid "Date"
1448 msgstr "Date"
1449
1450 #: classes/pref/users.php:34
1451 msgid "User not found"
1452 msgstr "Utilisateur non trouvé"
1453
1454 #: classes/pref/users.php:53
1455 #: classes/pref/users.php:399
1456 msgid "Registered"
1457 msgstr "Inscrit"
1458
1459 #: classes/pref/users.php:54
1460 msgid "Last logged in"
1461 msgstr "Dernière connexion"
1462
1463 #: classes/pref/users.php:61
1464 msgid "Subscribed feeds count"
1465 msgstr "Nombre d'abonnements à des flux"
1466
1467 #: classes/pref/users.php:65
1468 msgid "Subscribed feeds"
1469 msgstr "Flux abonnés"
1470
1471 #: classes/pref/users.php:136
1472 msgid "Access level: "
1473 msgstr "Permissions : "
1474
1475 #: classes/pref/users.php:154
1476 #: classes/pref/feeds.php:647
1477 #: classes/pref/feeds.php:853
1478 msgid "Options"
1479 msgstr "Options"
1480
1481 #: classes/pref/users.php:232
1482 #, php-format
1483 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1484 msgstr "Utilisateur <b>%s</b> ajouté avec le mot de passe <b>%s</b>"
1485
1486 #: classes/pref/users.php:239
1487 #, php-format
1488 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1489 msgstr "Impossible de créer l'utilisateur <b>%s</b>"
1490
1491 #: classes/pref/users.php:243
1492 #, php-format
1493 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1494 msgstr "L'utilisateur <b>%s</b> existe déjà."
1495
1496 #: classes/pref/users.php:265
1497 #, php-format
1498 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1499 msgstr "Mot de passe de l'utilisateur <b>%s</b> changé en <b>%s</b>"
1500
1501 #: classes/pref/users.php:267
1502 #, php-format
1503 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1504 msgstr "Envoi du mot de passe de <b>%s</b> à <b>%s</b>"
1505
1506 #: classes/pref/users.php:291
1507 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1508 msgstr "[tt-rss] Notification de changement de mot de passe"
1509
1510 #: classes/pref/users.php:334
1511 #: classes/pref/feeds.php:1302
1512 #: classes/pref/feeds.php:1559
1513 #: classes/pref/feeds.php:1623
1514 #: classes/pref/filters.php:299
1515 #: classes/pref/filters.php:347
1516 #: classes/pref/filters.php:669
1517 #: classes/pref/filters.php:757
1518 #: classes/pref/filters.php:784
1519 #: classes/pref/labels.php:272
1520 #: classes/pref/prefs.php:997
1521 #: plugins/instances/init.php:284
1522 msgid "Select"
1523 msgstr "Sélectionner"
1524
1525 #: classes/pref/users.php:342
1526 msgid "Create user"
1527 msgstr "Créer l'utilisateur"
1528
1529 #: classes/pref/users.php:346
1530 msgid "Details"
1531 msgstr "Détails"
1532
1533 #: classes/pref/users.php:348
1534 #: classes/pref/filters.php:684
1535 #: plugins/instances/init.php:293
1536 msgid "Edit"
1537 msgstr "Modifier"
1538
1539 #: classes/pref/users.php:398
1540 msgid "Access Level"
1541 msgstr "Permissions"
1542
1543 #: classes/pref/users.php:400
1544 msgid "Last login"
1545 msgstr "Dernière connexion"
1546
1547 #: classes/pref/users.php:419
1548 #: plugins/instances/init.php:334
1549 msgid "Click to edit"
1550 msgstr "Cliquer pour modifier"
1551
1552 #: classes/pref/users.php:439
1553 msgid "No users defined."
1554 msgstr "Aucun utilisateur défini."
1555
1556 #: classes/pref/users.php:441
1557 msgid "No matching users found."
1558 msgstr "Aucun utilisateur correspondant trouvé."
1559
1560 #: classes/pref/feeds.php:13
1561 msgid "Check to enable field"
1562 msgstr "Cocher pour activer le champ"
1563
1564 #: classes/pref/feeds.php:63
1565 #: classes/pref/feeds.php:212
1566 #: classes/pref/feeds.php:256
1567 #: classes/pref/feeds.php:262
1568 #: classes/pref/feeds.php:288
1569 #, php-format
1570 msgid "(%d feed)"
1571 msgid_plural "(%d feeds)"
1572 msgstr[0] "(%d flux)"
1573 msgstr[1] "(%d flux)"
1574
1575 #: classes/pref/feeds.php:556
1576 msgid "Feed Title"
1577 msgstr "Titre du flux"
1578
1579 #: classes/pref/feeds.php:598
1580 #: classes/pref/feeds.php:812
1581 msgid "Update"
1582 msgstr "Mettre à jour"
1583
1584 #: classes/pref/feeds.php:613
1585 #: classes/pref/feeds.php:828
1586 msgid "Article purging:"
1587 msgstr "Purge des articles :"
1588
1589 #: classes/pref/feeds.php:643
1590 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1591 msgstr "<b>Astuce :</b> vous devez renseigner vos informations d'identification si le flux nécessite une authentification, sauf pour les flux Twitter."
1592
1593 #: classes/pref/feeds.php:659
1594 #: classes/pref/feeds.php:857
1595 msgid "Hide from Popular feeds"
1596 msgstr "Masquer dans la liste des flux populaires"
1597
1598 #: classes/pref/feeds.php:671
1599 #: classes/pref/feeds.php:863
1600 msgid "Include in e-mail digest"
1601 msgstr "Inclure dans la synthèse quotidienne par courrier électronique"
1602
1603 #: classes/pref/feeds.php:684
1604 #: classes/pref/feeds.php:869
1605 msgid "Always display image attachments"
1606 msgstr "Toujours afficher les images jointes"
1607
1608 #: classes/pref/feeds.php:697
1609 #: classes/pref/feeds.php:877
1610 msgid "Do not embed images"
1611 msgstr "Ne pas intégrer les images"
1612
1613 #: classes/pref/feeds.php:710
1614 #: classes/pref/feeds.php:885
1615 msgid "Cache images locally"
1616 msgstr "Enregistrer localement les images"
1617
1618 #: classes/pref/feeds.php:722
1619 #: classes/pref/feeds.php:891
1620 msgid "Mark updated articles as unread"
1621 msgstr "Marquer les article mis à jour comme non lus"
1622
1623 #: classes/pref/feeds.php:728
1624 msgid "Icon"
1625 msgstr "Icône"
1626
1627 #: classes/pref/feeds.php:742
1628 msgid "Replace"
1629 msgstr "Remplacer"
1630
1631 #: classes/pref/feeds.php:764
1632 msgid "Resubscribe to push updates"
1633 msgstr "Réinscription aux mises à jour en push"
1634
1635 #: classes/pref/feeds.php:771
1636 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
1637 msgstr "Réinitialiser l'état de l'inscription PubSubHubbub pour les flux en mise à jour push."
1638
1639 #: classes/pref/feeds.php:1146
1640 #: classes/pref/feeds.php:1199
1641 msgid "All done."
1642 msgstr "Tout est terminé."
1643
1644 #: classes/pref/feeds.php:1254
1645 msgid "Feeds with errors"
1646 msgstr "Flux avec des erreurs"
1647
1648 #: classes/pref/feeds.php:1279
1649 msgid "Inactive feeds"
1650 msgstr "Flux inactifs"
1651
1652 #: classes/pref/feeds.php:1316
1653 msgid "Edit selected feeds"
1654 msgstr "Modifier les flux sélectionnés"
1655
1656 #: classes/pref/feeds.php:1318
1657 #: classes/pref/feeds.php:1332
1658 #: classes/pref/filters.php:687
1659 msgid "Reset sort order"
1660 msgstr "Réinitialiser le critère de tri"
1661
1662 #: classes/pref/feeds.php:1320
1663 #: js/prefs.js:1732
1664 msgid "Batch subscribe"
1665 msgstr "Abonnement par lots"
1666
1667 #: classes/pref/feeds.php:1327
1668 msgid "Categories"
1669 msgstr "Catégories"
1670
1671 #: classes/pref/feeds.php:1330
1672 msgid "Add category"
1673 msgstr "Ajouter une catégorie"
1674
1675 #: classes/pref/feeds.php:1334
1676 msgid "Remove selected"
1677 msgstr "Supprimer les flux sélectionnés"
1678
1679 #: classes/pref/feeds.php:1345
1680 msgid "More actions..."
1681 msgstr "Autres actions..."
1682
1683 #: classes/pref/feeds.php:1349
1684 msgid "Manual purge"
1685 msgstr "Purger manuellement"
1686
1687 #: classes/pref/feeds.php:1353
1688 msgid "Clear feed data"
1689 msgstr "Purger les données de flux"
1690
1691 #: classes/pref/feeds.php:1354
1692 #: classes/pref/filters.php:695
1693 msgid "Rescore articles"
1694 msgstr "Recalculer le score des articles"
1695
1696 #: classes/pref/feeds.php:1404
1697 msgid "OPML"
1698 msgstr "OPML"
1699
1700 #: classes/pref/feeds.php:1406
1701 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1702 msgstr "Avec OPML, vous pouvez exporter et importer vos flux, filtres, étiquettes et réglages de Tiny Tiny RSS."
1703
1704 #: classes/pref/feeds.php:1406
1705 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1706 msgstr "Seul le profil de réglages principal peut être migré en utilisant OPML."
1707
1708 #: classes/pref/feeds.php:1419
1709 msgid "Import my OPML"
1710 msgstr "Importer mon OPML"
1711
1712 #: classes/pref/feeds.php:1423
1713 msgid "Filename:"
1714 msgstr "Nom du fichier :"
1715
1716 #: classes/pref/feeds.php:1425
1717 msgid "Include settings"
1718 msgstr "Inclure les paramètres"
1719
1720 #: classes/pref/feeds.php:1429
1721 msgid "Export OPML"
1722 msgstr "Exporter en OPML"
1723
1724 #: classes/pref/feeds.php:1433
1725 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1726 msgstr "Votre fichier OPML peut être publié et toute personne qui connaît l'adresse indiquée ci-dessous peut s'y abonner."
1727
1728 #: classes/pref/feeds.php:1435
1729 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
1730 msgstr "Les OPML publiés n'incluent pas vos réglages de Tiny Tiny RSS, les flux qui nécessitent une authentification, ou les flux cachés des Flux Populaires."
1731
1732 #: classes/pref/feeds.php:1437
1733 msgid "Public OPML URL"
1734 msgstr "URL OPML publique"
1735
1736 #: classes/pref/feeds.php:1438
1737 msgid "Display published OPML URL"
1738 msgstr "Afficher l'URL de l'OPML public"
1739
1740 #: classes/pref/feeds.php:1447
1741 msgid "Firefox integration"
1742 msgstr "Intégration à Firefox"
1743
1744 #: classes/pref/feeds.php:1449
1745 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
1746 msgstr "Ce site Tiny Tiny RSS peut être utilisé comme lecteur de flux dans Firefox en cliquant sur le lien ci-dessous."
1747
1748 #: classes/pref/feeds.php:1456
1749 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1750 msgstr "Cliquer ici pour enregistrer ce site comme lecteur de flux."
1751
1752 #: classes/pref/feeds.php:1464
1753 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1754 msgstr "Articles publiés et partagés / Flux générés"
1755
1756 #: classes/pref/feeds.php:1466
1757 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1758 msgstr "Les articles publiés sont exportés comme un flux RSS public et toute personne qui connaît l'adresse indiquée ci-dessous peut s'y abonner."
1759
1760 #: classes/pref/feeds.php:1474
1761 msgid "Display URL"
1762 msgstr "Afficher l'URL"
1763
1764 #: classes/pref/feeds.php:1477
1765 msgid "Clear all generated URLs"
1766 msgstr "Supprimer toutes les URL générées"
1767
1768 #: classes/pref/feeds.php:1555
1769 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1770 msgstr "Les flux suivants n'ont pas été mis à jour depuis 3 mois (par âge décroissant) :"
1771
1772 #: classes/pref/feeds.php:1589
1773 #: classes/pref/feeds.php:1653
1774 msgid "Click to edit feed"
1775 msgstr "Cliquez pour modifier le flux"
1776
1777 #: classes/pref/feeds.php:1607
1778 #: classes/pref/feeds.php:1673
1779 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1780 msgstr "Se désabonner des flux sélectionnés"
1781
1782 #: classes/pref/feeds.php:1778
1783 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1784 msgstr "Ajoutez un flux RSS valide par ligne (aucune détection de flux n'est réalisée)"
1785
1786 #: classes/pref/feeds.php:1787
1787 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1788 msgstr "Flux auxquels s'abonner, un par ligne"
1789
1790 #: classes/pref/feeds.php:1809
1791 msgid "Feeds require authentication."
1792 msgstr "Les flux requièrent une identification."
1793
1794 #: classes/pref/filters.php:93
1795 msgid "Articles matching this filter:"
1796 msgstr "Articles correspondant à ce filtre :"
1797
1798 #: classes/pref/filters.php:131
1799 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1800 msgstr "Aucun article récent correspondant à ce filtre."
1801
1802 #: classes/pref/filters.php:135
1803 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1804 msgstr "Les expressions complexes risquent de ne pas avoir de résultats dans les tests à cause de problèmes avec le serveur."
1805
1806 #: classes/pref/filters.php:179
1807 #: classes/pref/filters.php:458
1808 msgid "(inverse)"
1809 msgstr "(inversé)"
1810
1811 #: classes/pref/filters.php:175
1812 #: classes/pref/filters.php:457
1813 #, php-format
1814 msgid "%s on %s in %s %s"
1815 msgstr "%s sur %s dans %s %s"
1816
1817 #: classes/pref/filters.php:288
1818 #: classes/pref/filters.php:748
1819 #: classes/pref/labels.php:22
1820 msgid "Caption"
1821 msgstr "Légende"
1822
1823 #: classes/pref/filters.php:294
1824 #: classes/pref/filters.php:752
1825 #: classes/pref/filters.php:867
1826 msgid "Match"
1827 msgstr "Correspondance"
1828
1829 #: classes/pref/filters.php:308
1830 #: classes/pref/filters.php:356
1831 #: classes/pref/filters.php:766
1832 #: classes/pref/filters.php:793
1833 msgid "Add"
1834 msgstr "Ajouter"
1835
1836 #: classes/pref/filters.php:342
1837 #: classes/pref/filters.php:779
1838 msgid "Apply actions"
1839 msgstr "Actions effectuées"
1840
1841 #: classes/pref/filters.php:392
1842 #: classes/pref/filters.php:808
1843 msgid "Enabled"
1844 msgstr "Activé"
1845
1846 #: classes/pref/filters.php:401
1847 #: classes/pref/filters.php:811
1848 msgid "Match any rule"
1849 msgstr "Au moins une correspondance"
1850
1851 #: classes/pref/filters.php:410
1852 #: classes/pref/filters.php:814
1853 msgid "Inverse matching"
1854 msgstr "Correspondance inverse"
1855
1856 #: classes/pref/filters.php:422
1857 #: classes/pref/filters.php:821
1858 msgid "Test"
1859 msgstr "Test"
1860
1861 #: classes/pref/filters.php:681
1862 msgid "Combine"
1863 msgstr "Combiner"
1864
1865 #: classes/pref/filters.php:824
1866 msgid "Create"
1867 msgstr "Créer"
1868
1869 #: classes/pref/filters.php:879
1870 msgid "Inverse regular expression matching"
1871 msgstr "Inverser le résultat de l'expression rationnelle"
1872
1873 #: classes/pref/filters.php:881
1874 msgid "on field"
1875 msgstr "sur le champ"
1876
1877 #: classes/pref/filters.php:887
1878 #: js/PrefFilterTree.js:61
1879 msgid "in"
1880 msgstr "dans"
1881
1882 #: classes/pref/filters.php:900
1883 msgid "Wiki: Filters"
1884 msgstr "Filtres Wiki:"
1885
1886 #: classes/pref/filters.php:905
1887 msgid "Save rule"
1888 msgstr "Enregistrer"
1889
1890 #: classes/pref/filters.php:905
1891 #: js/functions.js:1025
1892 msgid "Add rule"
1893 msgstr "Ajouter une règle"
1894
1895 #: classes/pref/filters.php:928
1896 msgid "Perform Action"
1897 msgstr "Exécuter l'action"
1898
1899 #: classes/pref/filters.php:954
1900 msgid "with parameters:"
1901 msgstr "avec les paramètres :"
1902
1903 #: classes/pref/filters.php:972
1904 msgid "Save action"
1905 msgstr "Enregistrer"
1906
1907 #: classes/pref/filters.php:972
1908 #: js/functions.js:1051
1909 msgid "Add action"
1910 msgstr "Ajouter une action"
1911
1912 #: classes/pref/filters.php:995
1913 msgid "[No caption]"
1914 msgstr "[Pas de titre]"
1915
1916 #: classes/pref/filters.php:997
1917 #, php-format
1918 msgid "%s (%d rule)"
1919 msgid_plural "%s (%d rules)"
1920 msgstr[0] "%s (%d règle)"
1921 msgstr[1] "%s (%d règles)"
1922
1923 #: classes/pref/filters.php:1012
1924 #, php-format
1925 msgid "%s (+%d action)"
1926 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1927 msgstr[0] "%s (+%d action)"
1928 msgstr[1] "%s (+%d actions)"
1929
1930 #: classes/pref/labels.php:37
1931 msgid "Colors"
1932 msgstr "Couleurs"
1933
1934 #: classes/pref/labels.php:42
1935 msgid "Foreground:"
1936 msgstr "Premier plan :"
1937
1938 #: classes/pref/labels.php:42
1939 msgid "Background:"
1940 msgstr "Arrière-plan :"
1941
1942 #: classes/pref/labels.php:232
1943 #, php-format
1944 msgid "Created label <b>%s</b>"
1945 msgstr "Étiquette <b>%s</b> créé"
1946
1947 #: classes/pref/labels.php:287
1948 msgid "Clear colors"
1949 msgstr "Ré-initialiser les couleurs"
1950
1951 #: classes/pref/prefs.php:18
1952 msgid "General"
1953 msgstr "Général"
1954
1955 #: classes/pref/prefs.php:19
1956 msgid "Interface"
1957 msgstr "Interface"
1958
1959 #: classes/pref/prefs.php:20
1960 msgid "Advanced"
1961 msgstr "Avancé"
1962
1963 #: classes/pref/prefs.php:21
1964 msgid "Digest"
1965 msgstr "Synthèse"
1966
1967 #: classes/pref/prefs.php:25
1968 msgid "Allow duplicate articles"
1969 msgstr "Permettre les articles en double"
1970
1971 #: classes/pref/prefs.php:26
1972 msgid "Blacklisted tags"
1973 msgstr "Tags exclus"
1974
1975 #: classes/pref/prefs.php:26
1976 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1977 msgstr "Lors de l'auto-détection des tags dans les articles, ces tags ne seront pas utilisés (séparés par des virgules)."
1978
1979 #: classes/pref/prefs.php:27
1980 msgid "Automatically mark articles as read"
1981 msgstr "Automatiquement marquer les articles comme lus"
1982
1983 #: classes/pref/prefs.php:27
1984 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1985 msgstr "Cette option permet de marquer automatiquement les articles comme lus lorsque vous naviguez dans la liste d'articles."
1986
1987 #: classes/pref/prefs.php:28
1988 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1989 msgstr "Développer automatiquement les articles en affichage combiné"
1990
1991 #: classes/pref/prefs.php:29
1992 msgid "Combined feed display"
1993 msgstr "Affichage combiné des flux"
1994
1995 #: classes/pref/prefs.php:29
1996 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1997 msgstr "Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
1998
1999 #: classes/pref/prefs.php:30
2000 msgid "Confirm marking feed as read"
2001 msgstr "Demander confirmation pour marquer un flux comme lu"
2002
2003 #: classes/pref/prefs.php:31
2004 msgid "Amount of articles to display at once"
2005 msgstr "Nombre d'articles à afficher"
2006
2007 #: classes/pref/prefs.php:32
2008 msgid "Default feed update interval"
2009 msgstr "Fréquence de mise à jour par défaut"
2010
2011 #: classes/pref/prefs.php:32
2012 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
2013 msgstr "Intervalle minimum de temps entre deux mises à jour d'un flux, quelle que soit la méthode de mise à jour"
2014
2015 #: classes/pref/prefs.php:33
2016 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
2017 msgstr "Marquer tous les articles du compte-rendu par email comme lus"
2018
2019 #: classes/pref/prefs.php:34
2020 msgid "Enable e-mail digest"
2021 msgstr "Activer la synthèse quotidienne par courrier électronique"
2022
2023 #: classes/pref/prefs.php:34
2024 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
2025 msgstr "Cette option active l'envoi d'une synthèse quotidienne (digest) des en-têtes nouveaux et non lus à l'adresse électronique donnée"
2026
2027 #: classes/pref/prefs.php:35
2028 msgid "Try to send digests around specified time"
2029 msgstr "Essayer d'envoyer le résumé à l'heure précisée"
2030
2031 #: classes/pref/prefs.php:35
2032 msgid "Uses UTC timezone"
2033 msgstr "Utilise l'heure GMT"
2034
2035 #: classes/pref/prefs.php:36
2036 msgid "Enable API access"
2037 msgstr "Activer l'accès par API"
2038
2039 #: classes/pref/prefs.php:36
2040 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
2041 msgstr "Autoriser les clients à accéder à ce compte via l'API"
2042
2043 #: classes/pref/prefs.php:37
2044 msgid "Enable feed categories"
2045 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
2046
2047 #: classes/pref/prefs.php:38
2048 msgid "Sort feeds by unread articles count"
2049 msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
2050
2051 #: classes/pref/prefs.php:39
2052 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
2053 msgstr "Ancienneté maximale pour un nouvel article (en heures)"
2054
2055 #: classes/pref/prefs.php:40
2056 msgid "Hide feeds with no unread articles"
2057 msgstr "Masquer les flux sans article non lu"
2058
2059 #: classes/pref/prefs.php:41
2060 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
2061 msgstr "Afficher les flux spéciaux en masquant les flux lus"
2062
2063 #: classes/pref/prefs.php:42
2064 msgid "Long date format"
2065 msgstr "Format de date long"
2066
2067 #: classes/pref/prefs.php:42
2068 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
2069 msgstr "La syntaxe utilisée est la même que pour la fonction PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a>."
2070
2071 #: classes/pref/prefs.php:43
2072 msgid "On catchup show next feed"
2073 msgstr "Sauter automatiquement au flux suivant"
2074
2075 #: classes/pref/prefs.php:43
2076 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
2077 msgstr "Sauter automatiquement au flux suivant après en avoir marqué un comme lu"
2078
2079 #: classes/pref/prefs.php:44
2080 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
2081 msgstr "Purger les articles plus vieux que le nombre de jours donné (0 pour ne jamais purger)"
2082
2083 #: classes/pref/prefs.php:45
2084 msgid "Purge unread articles"
2085 msgstr "Purger les articles non lus"
2086
2087 #: classes/pref/prefs.php:46
2088 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
2089 msgstr "Inverser l'ordre des en-têtes (les plus anciens en premier)"
2090
2091 #: classes/pref/prefs.php:47
2092 msgid "Short date format"
2093 msgstr "Format de date court"
2094
2095 #: classes/pref/prefs.php:48
2096 msgid "Show content preview in headlines list"
2097 msgstr "Donner un aperçu du contenu dans la liste des en-têtes"
2098
2099 #: classes/pref/prefs.php:49
2100 msgid "Sort headlines by feed date"
2101 msgstr "Trier les en-têtes par date de flux"
2102
2103 #: classes/pref/prefs.php:49
2104 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2105 msgstr "Utiliser les dates spécifiées dans le flux pour trier les en-têtes au lieu des dates importées localement."
2106
2107 #: classes/pref/prefs.php:50
2108 msgid "Login with an SSL certificate"
2109 msgstr "Connexion avec un certificat SSL"
2110
2111 #: classes/pref/prefs.php:50
2112 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2113 msgstr "Cliquez pour enregistrer votre certificat client SSL dans tt-rss"
2114
2115 #: classes/pref/prefs.php:51
2116 msgid "Do not embed images in articles"
2117 msgstr "Ne pas intégrer les images"
2118
2119 #: classes/pref/prefs.php:52
2120 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2121 msgstr "Éliminer les tags non sûrs des articles"
2122
2123 #: classes/pref/prefs.php:52
2124 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2125 msgstr "Élimine toutes les balises HTML sauf les plus courantes lors de la lecture des articles."
2126
2127 #: classes/pref/prefs.php:53
2128 #: js/prefs.js:1687
2129 msgid "Customize stylesheet"
2130 msgstr "Personnaliser la feuille de style"
2131
2132 #: classes/pref/prefs.php:53
2133 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2134 msgstr "Personnaliser les feuilles de style CSS"
2135
2136 #: classes/pref/prefs.php:54
2137 msgid "Time zone"
2138 msgstr "Fuseau horaire"
2139
2140 #: classes/pref/prefs.php:55
2141 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2142 msgstr "Regrouper les entêtes dans des flux virtuels"
2143
2144 #: classes/pref/prefs.php:55
2145 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2146 msgstr "Les flux spéciaux, tags et catégories sont regroupés par flux sources."
2147
2148 #: classes/pref/prefs.php:56
2149 msgid "Language"
2150 msgstr "Langue"
2151
2152 #: classes/pref/prefs.php:57
2153 msgid "Theme"
2154 msgstr "Thème"
2155
2156 #: classes/pref/prefs.php:57
2157 msgid "Select one of the available CSS themes"
2158 msgstr "Sélectionnez un des thèmes CSS disponibles"
2159
2160 #: classes/pref/prefs.php:68
2161 msgid "Old password cannot be blank."
2162 msgstr "L'ancien mot de passe ne peut pas être vide."
2163
2164 #: classes/pref/prefs.php:73
2165 msgid "New password cannot be blank."
2166 msgstr "Le nouveau mot de passe ne peut pas être vide."
2167
2168 #: classes/pref/prefs.php:78
2169 msgid "Entered passwords do not match."
2170 msgstr "Les mots de passe saisis ne sont pas identiques."
2171
2172 #: classes/pref/prefs.php:87
2173 msgid "Function not supported by authentication module."
2174 msgstr "Fonction non supportée par le module d'identification."
2175
2176 #: classes/pref/prefs.php:126
2177 msgid "The configuration was saved."
2178 msgstr "La configuration a été enregistrée."
2179
2180 #: classes/pref/prefs.php:141
2181 #, php-format
2182 msgid "Unknown option: %s"
2183 msgstr "Option inconnue : %s"
2184
2185 #: classes/pref/prefs.php:155
2186 msgid "Your personal data has been saved."
2187 msgstr "Vos données personnelles ont été sauvegardées."
2188
2189 #: classes/pref/prefs.php:175
2190 msgid "Your preferences are now set to default values."
2191 msgstr "Vos préférences sont maintenant les valeurs par défaut."
2192
2193 #: classes/pref/prefs.php:198
2194 msgid "Personal data / Authentication"
2195 msgstr "Données personnelles / Authentification"
2196
2197 #: classes/pref/prefs.php:218
2198 msgid "Personal data"
2199 msgstr "Données personelles"
2200
2201 #: classes/pref/prefs.php:228
2202 msgid "Full name"
2203 msgstr "Nom complet"
2204
2205 #: classes/pref/prefs.php:232
2206 msgid "E-mail"
2207 msgstr "Adresse électronique"
2208
2209 #: classes/pref/prefs.php:238
2210 msgid "Access level"
2211 msgstr "Permissions"
2212
2213 #: classes/pref/prefs.php:248
2214 msgid "Save data"
2215 msgstr "Enregistrer les données"
2216
2217 #: classes/pref/prefs.php:267
2218 msgid "Your password is at default value, please change it."
2219 msgstr "Votre mot de passe est celui par défaut, veuillez le modifier."
2220
2221 #: classes/pref/prefs.php:294
2222 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2223 msgstr "Changer votre mot de passe actuel désactivera les mots de passe à usage unique."
2224
2225 #: classes/pref/prefs.php:299
2226 msgid "Old password"
2227 msgstr "Ancien mot de passe"
2228
2229 #: classes/pref/prefs.php:302
2230 msgid "New password"
2231 msgstr "Nouveau mot de passe"
2232
2233 #: classes/pref/prefs.php:307
2234 msgid "Confirm password"
2235 msgstr "Confirmation du mot de passe"
2236
2237 #: classes/pref/prefs.php:317
2238 msgid "Change password"
2239 msgstr "Modifier le mot de passe"
2240
2241 #: classes/pref/prefs.php:323
2242 msgid "One time passwords / Authenticator"
2243 msgstr "Mots de passe à usage unique / Identificateur"
2244
2245 #: classes/pref/prefs.php:327
2246 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2247 msgstr "Les mots de passe à usage unique sont actuellement activés. Entrez votre mot de passe actuel ci-dessous pour les désactiver."
2248
2249 #: classes/pref/prefs.php:352
2250 #: classes/pref/prefs.php:403
2251 msgid "Enter your password"
2252 msgstr "Entrez votre mot de passe"
2253
2254 #: classes/pref/prefs.php:363
2255 msgid "Disable OTP"
2256 msgstr "Désactiver les mots de passe à usage unique"
2257
2258 #: classes/pref/prefs.php:369
2259 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2260 msgstr "Vous aurez besoin d'un Identificateur compatible pour utiliser ceci. Changer votre mot de passe le désactivera automatiquement."
2261
2262 #: classes/pref/prefs.php:371
2263 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2264 msgstr "Scanner le code suivant avec l'application identificateur :"
2265
2266 #: classes/pref/prefs.php:408
2267 msgid "Enter the generated one time password"
2268 msgstr "Veuillez saisir le mot de passe à usage unique"
2269
2270 #: classes/pref/prefs.php:422
2271 msgid "Enable OTP"
2272 msgstr "Activer les mots de passe à usage unique"
2273
2274 #: classes/pref/prefs.php:428
2275 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2276 msgstr "Les fonctions GD de PHP sont nécessaires pour utiliser les mots de passe à usage unique."
2277
2278 #: classes/pref/prefs.php:471
2279 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2280 msgstr "Certaines options ne sont disponibles que dans le profil par défaut."
2281
2282 #: classes/pref/prefs.php:569
2283 msgid "Customize"
2284 msgstr "Personnaliser"
2285
2286 #: classes/pref/prefs.php:630
2287 msgid "Register"
2288 msgstr "S'inscrire"
2289
2290 #: classes/pref/prefs.php:634
2291 msgid "Clear"
2292 msgstr "Effacer"
2293
2294 #: classes/pref/prefs.php:640
2295 #, php-format
2296 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2297 msgstr "Heure du serveur : %s (GMT)"
2298
2299 #: classes/pref/prefs.php:672
2300 msgid "Save configuration"
2301 msgstr "Enregistrer la configuration"
2302
2303 #: classes/pref/prefs.php:676
2304 msgid "Save and exit preferences"
2305 msgstr "Sauvegarder et quitter la configuration"
2306
2307 #: classes/pref/prefs.php:681
2308 msgid "Manage profiles"
2309 msgstr "Gérer les profils"
2310
2311 #: classes/pref/prefs.php:684
2312 msgid "Reset to defaults"
2313 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut"
2314
2315 #: classes/pref/prefs.php:707
2316 msgid "Plugins"
2317 msgstr "Plugins"
2318
2319 #: classes/pref/prefs.php:709
2320 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2321 msgstr "Vous devrez relancer Tiny Tiny RSS pour que les changements apportés aux plugins prennent effet."
2322
2323 #: classes/pref/prefs.php:711
2324 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2325 msgstr "Téléchargez plus de plugins sur <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">le forum</a> ou <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">le wiki</a> de Tiny Tiny RSS."
2326
2327 #: classes/pref/prefs.php:737
2328 msgid "System plugins"
2329 msgstr "Plugins systèmes"
2330
2331 #: classes/pref/prefs.php:741
2332 #: classes/pref/prefs.php:797
2333 msgid "Plugin"
2334 msgstr "Plugin"
2335
2336 #: classes/pref/prefs.php:742
2337 #: classes/pref/prefs.php:798
2338 msgid "Description"
2339 msgstr "Description"
2340
2341 #: classes/pref/prefs.php:743
2342 #: classes/pref/prefs.php:799
2343 msgid "Version"
2344 msgstr "Version"
2345
2346 #: classes/pref/prefs.php:744
2347 #: classes/pref/prefs.php:800
2348 msgid "Author"
2349 msgstr "Auteur"
2350
2351 #: classes/pref/prefs.php:775
2352 #: classes/pref/prefs.php:834
2353 msgid "more info"
2354 msgstr "plus d'info"
2355
2356 #: classes/pref/prefs.php:784
2357 #: classes/pref/prefs.php:843
2358 msgid "Clear data"
2359 msgstr "Purger les données"
2360
2361 #: classes/pref/prefs.php:793
2362 msgid "User plugins"
2363 msgstr "Plugins utilisateur"
2364
2365 #: classes/pref/prefs.php:858
2366 msgid "Enable selected plugins"
2367 msgstr "Activer les plugins sélectionnés"
2368
2369 #: classes/pref/prefs.php:926
2370 msgid "Incorrect one time password"
2371 msgstr "Mot de passe à usage unique incorrect"
2372
2373 #: classes/pref/prefs.php:929
2374 #: classes/pref/prefs.php:946
2375 msgid "Incorrect password"
2376 msgstr "Mot de passe incorrect"
2377
2378 #: classes/pref/prefs.php:971
2379 #, php-format
2380 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2381 msgstr "Vous pouvez redéfinir les couleurs, les polices et la mise en page du thème actuellement sélectionné à l'aide de vos propres instructions CSS ici. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Ce fichier</a> peut être utilisé comme base de départ."
2382
2383 #: classes/pref/prefs.php:1011
2384 msgid "Create profile"
2385 msgstr "Création d'un profil"
2386
2387 #: classes/pref/prefs.php:1034
2388 #: classes/pref/prefs.php:1062
2389 msgid "(active)"
2390 msgstr "(actif)"
2391
2392 #: classes/pref/prefs.php:1096
2393 msgid "Remove selected profiles"
2394 msgstr "Supprimer les profils sélectionnés"
2395
2396 #: classes/pref/prefs.php:1098
2397 msgid "Activate profile"
2398 msgstr "Activer le profil"
2399
2400 #: classes/dlg.php:16
2401 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
2402 msgstr "Si vous avez importé des étiquettes et/ou des filtres, vous devrez peut-être recharger les préférences pour voir les nouvelles données."
2403
2404 #: classes/dlg.php:47
2405 msgid "Your Public OPML URL is:"
2406 msgstr "Votre URL OPML publique est :"
2407
2408 #: classes/dlg.php:56
2409 #: classes/dlg.php:213
2410 #: plugins/share/init.php:120
2411 msgid "Generate new URL"
2412 msgstr "Générer une nouvelle URL"
2413
2414 #: classes/dlg.php:70
2415 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
2416 msgstr "Le démon de mise à jour est activé dans la configuration mais le processus n'est pas lancé et les flux ne sont donc pas mis à jour. Veuillez le démarrer ou contacter l'administrateur."
2417
2418 #: classes/dlg.php:74
2419 #: classes/dlg.php:83
2420 msgid "Last update:"
2421 msgstr "Dernière mise à jour :"
2422
2423 #: classes/dlg.php:79
2424 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
2425 msgstr "Le démon de mise à jour prend trop de temps pour effectuer une mise à jour de flux. Cela peut indiquer un problème comme un crash ou une suspension du processus. Veuillez vérifier son état ou bien contacter l'administrateur."
2426
2427 #: classes/dlg.php:165
2428 msgid "Match:"
2429 msgstr "Correspondance :"
2430
2431 #: classes/dlg.php:167
2432 msgid "Any"
2433 msgstr "Au moins une"
2434
2435 #: classes/dlg.php:170
2436 msgid "All tags."
2437 msgstr "Tous les tags."
2438
2439 #: classes/dlg.php:172
2440 msgid "Which Tags?"
2441 msgstr "Quels tags ?"
2442
2443 #: classes/dlg.php:185
2444 msgid "Display entries"
2445 msgstr "Afficher les entrées"
2446
2447 #: classes/dlg.php:204
2448 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
2449 msgstr "Vous pouvez consulter ce flux comme RSS en utilisant l'URL suivante :"
2450
2451 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:26
2452 #, php-format
2453 msgid "Data saved (%s)"
2454 msgstr ""
2455
2456 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:108
2457 #, fuzzy
2458 msgid "Show related articles"
2459 msgstr "Articles partagés"
2460
2461 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:114
2462 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:211
2463 #, fuzzy
2464 msgid "Mark similar articles as read"
2465 msgstr "Marquer tous les articles comme lus ?"
2466
2467 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:157
2468 #, fuzzy
2469 msgid "Global settings"
2470 msgstr "Inclure les paramètres"
2471
2472 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:161
2473 msgid "Minimum similarity:"
2474 msgstr ""
2475
2476 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:166
2477 msgid "Minimum title length:"
2478 msgstr ""
2479
2480 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:183
2481 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2482 msgstr ""
2483
2484 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:200
2485 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2486 msgstr ""
2487
2488 #: plugins/af_comics/init.php:39
2489 msgid "Feeds supported by af_comics"
2490 msgstr "Flux supportés par af_comics"
2491
2492 #: plugins/af_comics/init.php:41
2493 msgid "The following comics are currently supported:"
2494 msgstr "Les comics suivants sont actuellement supportés :"
2495
2496 #: plugins/note/init.php:26
2497 #: plugins/note/note.js:11
2498 msgid "Edit article note"
2499 msgstr "Modifier l'annotation de l'article"
2500
2501 #: plugins/googlereaderimport/init.php:92
2502 #: plugins/import_export/init.php:450
2503 msgid "No file uploaded."
2504 msgstr "Aucun fichier envoyé."
2505
2506 #: plugins/googlereaderimport/init.php:179
2507 #, php-format
2508 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2509 msgstr "Terminé. %d articles sur %d importés."
2510
2511 #: plugins/googlereaderimport/init.php:183
2512 msgid "The document has incorrect format."
2513 msgstr "Le format du document n'est pas correct."
2514
2515 #: plugins/googlereaderimport/init.php:354
2516 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2517 msgstr "Importer les articles marqués ou partagés de Google Reader"
2518
2519 #: plugins/googlereaderimport/init.php:358
2520 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2521 msgstr "Collez votre fichier starred.json ou shared.json dans le formulaire ci-dessous."
2522
2523 #: plugins/googlereaderimport/init.php:372
2524 msgid "Import my Starred items"
2525 msgstr "Importer mes éléments partagés"
2526
2527 #: plugins/mailto/init.php:49
2528 #: plugins/mailto/init.php:55
2529 #: plugins/mail/init.php:112
2530 #: plugins/mail/init.php:118
2531 msgid "[Forwarded]"
2532 msgstr "[Transféré]"
2533
2534 #: plugins/mailto/init.php:49
2535 #: plugins/mail/init.php:112
2536 msgid "Multiple articles"
2537 msgstr "Articles multiples"
2538
2539 #: plugins/mailto/init.php:71
2540 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2541 msgstr "Cliquez sur le lien suivant pour ouvrir votre client de messagerie :"
2542
2543 #: plugins/mailto/init.php:75
2544 msgid "Forward selected article(s) by email."
2545 msgstr "Transférer le ou les article(s) par mail."
2546
2547 #: plugins/mailto/init.php:78
2548 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2549 msgstr "Vous devriez pouvoir modifier le message avant son envoi dans votre client de messagerie."
2550
2551 #: plugins/mailto/init.php:83
2552 msgid "Close this dialog"
2553 msgstr "Fermer ce dialogue"
2554
2555 #: plugins/import_export/init.php:58
2556 msgid "Import and export"
2557 msgstr "Importer et exporter"
2558
2559 #: plugins/import_export/init.php:60
2560 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2561 msgstr "Vous pouvez exporter et importer vos articles remarquables et archivés afin de les sauvegarder ou pour les transférer entre deux instances de tt-rss (même version)."
2562
2563 #: plugins/import_export/init.php:65
2564 msgid "Export my data"
2565 msgstr "Exporter mes données"
2566
2567 #: plugins/import_export/init.php:81
2568 msgid "Import"
2569 msgstr "Importer"
2570
2571 #: plugins/import_export/init.php:223
2572 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2573 msgstr "Import impossible : version du schéma incorrecte."
2574
2575 #: plugins/import_export/init.php:228
2576 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2577 msgstr "Import impossible : format de document non reconnu."
2578
2579 #: plugins/import_export/init.php:387
2580 msgid "Finished: "
2581 msgstr "Fini : "
2582
2583 #: plugins/import_export/init.php:388
2584 #, php-format
2585 msgid "%d article processed, "
2586 msgid_plural "%d articles processed, "
2587 msgstr[0] "%d article traité, "
2588 msgstr[1] "%d articles traités, "
2589
2590 #: plugins/import_export/init.php:389
2591 #, php-format
2592 msgid "%d imported, "
2593 msgid_plural "%d imported, "
2594 msgstr[0] "%d importé, "
2595 msgstr[1] "%d importés, "
2596
2597 #: plugins/import_export/init.php:390
2598 #, php-format
2599 msgid "%d feed created."
2600 msgid_plural "%d feeds created."
2601 msgstr[0] "%d flux créé."
2602 msgstr[1] "%d flux créés."
2603
2604 #: plugins/import_export/init.php:395
2605 msgid "Could not load XML document."
2606 msgstr "Impossible de charger le document XML."
2607
2608 #: plugins/import_export/init.php:407
2609 msgid "Prepare data"
2610 msgstr "Préparer les données"
2611
2612 #: plugins/nsfw/init.php:30
2613 #: plugins/nsfw/init.php:42
2614 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2615 msgstr "Non convenable au travail (cliquer pour basculer)"
2616
2617 #: plugins/nsfw/init.php:52
2618 msgid "NSFW Plugin"
2619 msgstr "Plugin NSFW"
2620
2621 #: plugins/nsfw/init.php:79
2622 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2623 msgstr "Tags à considérer non convenables au travail (séparés par des virgules)"
2624
2625 #: plugins/nsfw/init.php:100
2626 msgid "Configuration saved."
2627 msgstr "La configuration a été enregistrée."
2628
2629 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2630 msgid "Please enter your one time password:"
2631 msgstr "Veuillez saisir votre mot de passe à usage unique :"
2632
2633 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2634 msgid "Password has been changed."
2635 msgstr "Le mot de passe a été modifié."
2636
2637 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2638 msgid "Old password is incorrect."
2639 msgstr "L'ancien mot de passe n'est pas correct."
2640
2641 #: plugins/close_button/init.php:22
2642 msgid "Close article"
2643 msgstr "Fermer l'article"
2644
2645 #: plugins/mail/init.php:28
2646 msgid "Mail addresses saved."
2647 msgstr "Adresses de courriel enregistrées."
2648
2649 #: plugins/mail/init.php:34
2650 msgid "Mail plugin"
2651 msgstr "Plugin de courriel"
2652
2653 #: plugins/mail/init.php:36
2654 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2655 msgstr "Vous pouvez prédéfinir des adresses de courriel (séparées par des virgules):"
2656
2657 #: plugins/mail/init.php:140
2658 msgid "To:"
2659 msgstr "À :"
2660
2661 #: plugins/mail/init.php:155
2662 msgid "Subject:"
2663 msgstr "Sujet :"
2664
2665 #: plugins/mail/init.php:171
2666 msgid "Send e-mail"
2667 msgstr "Envoyer le mail"
2668
2669 #: plugins/instances/init.php:141
2670 msgid "Linked"
2671 msgstr "Instances liées"
2672
2673 #: plugins/instances/init.php:204
2674 #: plugins/instances/init.php:395
2675 msgid "Instance"
2676 msgstr "Instance"
2677
2678 #: plugins/instances/init.php:215
2679 #: plugins/instances/init.php:312
2680 #: plugins/instances/init.php:404
2681 msgid "Instance URL"
2682 msgstr "URL de l'instance"
2683
2684 #: plugins/instances/init.php:226
2685 #: plugins/instances/init.php:414
2686 msgid "Access key:"
2687 msgstr "Clef d'accès :"
2688
2689 #: plugins/instances/init.php:229
2690 #: plugins/instances/init.php:313
2691 #: plugins/instances/init.php:417
2692 msgid "Access key"
2693 msgstr "Clef d'accès"
2694
2695 #: plugins/instances/init.php:233
2696 #: plugins/instances/init.php:421
2697 msgid "Use one access key for both linked instances."
2698 msgstr "Utilisez une clef d'accès pour les deux instances liées."
2699
2700 #: plugins/instances/init.php:241
2701 #: plugins/instances/init.php:429
2702 msgid "Generate new key"
2703 msgstr "Générer une nouvelle clef"
2704
2705 #: plugins/instances/init.php:292
2706 msgid "Link instance"
2707 msgstr "Lier une instance"
2708
2709 #: plugins/instances/init.php:304
2710 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2711 msgstr "Vous pouvez connecter d'autres instances de Tiny Tiny RSS à celle-ci pour partager les flux populaires. Pour cela, utilisez l'URL suivante :"
2712
2713 #: plugins/instances/init.php:314
2714 msgid "Last connected"
2715 msgstr "Dernière connexion"
2716
2717 #: plugins/instances/init.php:315
2718 msgid "Status"
2719 msgstr "État"
2720
2721 #: plugins/instances/init.php:316
2722 msgid "Stored feeds"
2723 msgstr "Flux stockés"
2724
2725 #: plugins/instances/init.php:433
2726 msgid "Create link"
2727 msgstr "Créer un lien"
2728
2729 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2730 #: plugins/vf_shared/init.php:54
2731 msgid "Shared articles"
2732 msgstr "Articles partagés"
2733
2734 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2735 msgid "Bookmarklets"
2736 msgstr "Bookmarklets"
2737
2738 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2739 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2740 msgstr "Glissez le lien ci-dessous dans la barre d'outil de votre navigateur, ouvrez le flux qui vous intéresse et cliquez sur le lien pour vous abonner à ce flux."
2741
2742 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2743 #, php-format
2744 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2745 msgstr "S'abonner à %s dans Tiny Tiny RSS ?"
2746
2747 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2748 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2749 msgstr "S'abonner dans Tiny Tiny RSS"
2750
2751 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2752 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2753 msgstr "Utilisez ce bookmarklet pour publier des pages avec Tiny Tiny RSS"
2754
2755 #: plugins/share/init.php:39
2756 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2757 msgstr "Vous pouvez désactiver tous les articles partagés par URL unique ici."
2758
2759 #: plugins/share/init.php:44
2760 msgid "Unshare all articles"
2761 msgstr "Désactiver le partage pour tous les articles"
2762
2763 #: plugins/share/init.php:77
2764 msgid "Share by URL"
2765 msgstr "Partager par URL"
2766
2767 #: plugins/share/init.php:99
2768 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2769 msgstr "Vous pouvez partager cet article avec l'URL unique suivante :"
2770
2771 #: plugins/share/init.php:117
2772 msgid "Unshare article"
2773 msgstr "Annuler le partage de l'article"
2774
2775 #: js/functions.js:62
2776 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2777 msgstr "L'erreur sera reportée vers la destination configurée."
2778
2779 #: js/functions.js:90
2780 msgid "Report to tt-rss.org"
2781 msgstr "Signaler sur tt-rss.org"
2782
2783 #: js/functions.js:93
2784 msgid "Close"
2785 msgstr "Fermer"
2786
2787 #: js/functions.js:104
2788 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2789 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir signaler cette erreur sur tt-rss.org ? Le rapport incluera des informations sur votre navigateur et votre configuration tt-rss. Votre adresse IP sera sauvegardée dans la base de données."
2790
2791 #: js/functions.js:224
2792 msgid "Click to close"
2793 msgstr "Cliquez pour fermer"
2794
2795 #: js/functions.js:1051
2796 msgid "Edit action"
2797 msgstr "Modifier l'action"
2798
2799 #: js/functions.js:1088
2800 msgid "Create Filter"
2801 msgstr "Créer un filtre"
2802
2803 #: js/functions.js:1218
2804 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2805 msgstr "Réinitialiser l'inscription ? Tiny Tiny RSS essayera de se réinscrire au hub de notification lors de la prochaine mise à jour du flux."
2806
2807 #: js/functions.js:1229
2808 msgid "Subscription reset."
2809 msgstr "Abonnement réinitialisé."
2810
2811 #: js/functions.js:1239
2812 #: js/tt-rss.js:686
2813 #, perl-format
2814 msgid "Unsubscribe from %s?"
2815 msgstr "Se désabonner de %s ?"
2816
2817 #: js/functions.js:1242
2818 msgid "Removing feed..."
2819 msgstr "Suppression du flux..."
2820
2821 #: js/functions.js:1349
2822 msgid "Please enter category title:"
2823 msgstr "Veuillez saisir un titre pour cette catégorie :"
2824
2825 #: js/functions.js:1380
2826 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2827 msgstr "Générer une nouvelle adresse d'abonnement pour ce flux ?"
2828
2829 #: js/functions.js:1384
2830 #: js/prefs.js:1218
2831 msgid "Trying to change address..."
2832 msgstr "Changement de l'adresse..."
2833
2834 #: js/functions.js:1685
2835 #: js/functions.js:1795
2836 #: js/prefs.js:414
2837 #: js/prefs.js:444
2838 #: js/prefs.js:476
2839 #: js/prefs.js:629
2840 #: js/prefs.js:649
2841 #: js/prefs.js:1194
2842 #: js/prefs.js:1339
2843 msgid "No feeds are selected."
2844 msgstr "Aucun flux sélectionné."
2845
2846 #: js/functions.js:1727
2847 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2848 msgstr "Supprimer les flux sélectionnés de l'archive ? Les flux contenant des articles stockés ne seront pas supprimés."
2849
2850 #: js/functions.js:1766
2851 msgid "Feeds with update errors"
2852 msgstr "Flux avec des erreurs de mise à jour"
2853
2854 #: js/functions.js:1777
2855 #: js/prefs.js:1176
2856 msgid "Remove selected feeds?"
2857 msgstr "Supprimer les flux sélectionnés ?"
2858
2859 #: js/functions.js:1780
2860 #: js/prefs.js:1179
2861 msgid "Removing selected feeds..."
2862 msgstr "Suppression des flux sélectionnés..."
2863
2864 #: js/PrefFeedTree.js:48
2865 msgid "Edit category"
2866 msgstr "Modifier la catégorie"
2867
2868 #: js/PrefFeedTree.js:55
2869 msgid "Remove category"
2870 msgstr "Supprimer la catégorie"
2871
2872 #: js/PrefFilterTree.js:64
2873 msgid "Inverse"
2874 msgstr "Inverser"
2875
2876 #: js/prefs.js:55
2877 msgid "Please enter login:"
2878 msgstr "Veuillez saisir l'identifiant :"
2879
2880 #: js/prefs.js:62
2881 msgid "Can't create user: no login specified."
2882 msgstr "Impossible de créer l'utilisateur : aucun identifiant n'a été spécifié."
2883
2884 #: js/prefs.js:66
2885 msgid "Adding user..."
2886 msgstr "Ajout de l'utilisateur..."
2887
2888 #: js/prefs.js:94
2889 msgid "User Editor"
2890 msgstr "Éditeur d'utilisateur"
2891
2892 #: js/prefs.js:99
2893 #: js/prefs.js:211
2894 #: js/prefs.js:736
2895 #: plugins/instances/instances.js:26
2896 #: plugins/instances/instances.js:89
2897 #: js/functions.js:1592
2898 msgid "Saving data..."
2899 msgstr "Enregistrement des données..."
2900
2901 #: js/prefs.js:134
2902 msgid "Edit Filter"
2903 msgstr "Modifier le filtre"
2904
2905 #: js/prefs.js:181
2906 msgid "Remove filter?"
2907 msgstr "Supprimer le filtre ?"
2908
2909 #: js/prefs.js:186
2910 msgid "Removing filter..."
2911 msgstr "Suppression du filtre..."
2912
2913 #: js/prefs.js:296
2914 msgid "Remove selected labels?"
2915 msgstr "Supprimer les étiquettes sélectionnées ?"
2916
2917 #: js/prefs.js:299
2918 msgid "Removing selected labels..."
2919 msgstr "Suppression des étiquettes sélectionnées..."
2920
2921 #: js/prefs.js:312
2922 #: js/prefs.js:1380
2923 msgid "No labels are selected."
2924 msgstr "Aucune étiquette sélectionnée."
2925
2926 #: js/prefs.js:326
2927 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2928 msgstr "Supprimer les utilisateurs sélectionnés ? L'administrateur par défaut et votre compte utilisateur ne seront pas supprimés."
2929
2930 #: js/prefs.js:329
2931 msgid "Removing selected users..."
2932 msgstr "Suppression des utilisateurs sélectionnés..."
2933
2934 #: js/prefs.js:343
2935 #: js/prefs.js:487
2936 #: js/prefs.js:508
2937 #: js/prefs.js:547
2938 msgid "No users are selected."
2939 msgstr "Aucun utilisateur sélectionné."
2940
2941 #: js/prefs.js:361
2942 msgid "Remove selected filters?"
2943 msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés ?"
2944
2945 #: js/prefs.js:364
2946 msgid "Removing selected filters..."
2947 msgstr "Suppression des filtres sélectionnés..."
2948
2949 #: js/prefs.js:376
2950 #: js/prefs.js:584
2951 #: js/prefs.js:603
2952 msgid "No filters are selected."
2953 msgstr "Aucun filtre sélectionné."
2954
2955 #: js/prefs.js:395
2956 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2957 msgstr "Se désabonner des flux sélectionnés ?"
2958
2959 #: js/prefs.js:399
2960 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
2961 msgstr "Désabonnement des flux sélectionnés..."
2962
2963 #: js/prefs.js:429
2964 msgid "Please select only one feed."
2965 msgstr "Veuillez sélectionner un seul flux."
2966
2967 #: js/prefs.js:435
2968 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2969 msgstr "Supprimer tous les articles non-remarquables dans le flux sélectionné ?"
2970
2971 #: js/prefs.js:438
2972 msgid "Clearing selected feed..."
2973 msgstr "Nettoyage du flux sélectionné..."
2974
2975 #: js/prefs.js:457
2976 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2977 msgstr "Combien de jours faut-il conserver les articles (0 pour utiliser la valeur par défaut) ?"
2978
2979 #: js/prefs.js:460
2980 msgid "Purging selected feed..."
2981 msgstr "Purge du flux sélectionné..."
2982
2983 #: js/prefs.js:492
2984 #: js/prefs.js:513
2985 #: js/prefs.js:552
2986 msgid "Please select only one user."
2987 msgstr "Veuillez sélectionner un seul utilisateur."
2988
2989 #: js/prefs.js:517
2990 msgid "Reset password of selected user?"
2991 msgstr "Ré-initialiser le mot de passe de l'utilisateur sélectionné ?"
2992
2993 #: js/prefs.js:520
2994 msgid "Resetting password for selected user..."
2995 msgstr "Ré-initialisation du mot de passe de l'utilisateur sélectionné..."
2996
2997 #: js/prefs.js:565
2998 msgid "User details"
2999 msgstr "Détails de l'utilisateur"
3000
3001 #: js/prefs.js:589
3002 msgid "Please select only one filter."
3003 msgstr "Veuillez sélectionner un seul filtre."
3004
3005 #: js/prefs.js:607
3006 msgid "Combine selected filters?"
3007 msgstr "Combiner les filtres sélectionnés ?"
3008
3009 #: js/prefs.js:610
3010 msgid "Joining filters..."
3011 msgstr "Rapprochement des filtres..."
3012
3013 #: js/prefs.js:671
3014 msgid "Edit Multiple Feeds"
3015 msgstr "Modifier plusieurs flux"
3016
3017 #: js/prefs.js:695
3018 msgid "Save changes to selected feeds?"
3019 msgstr "Enregistrer les modifications aux flux sélectionnés ?"
3020
3021 #: js/prefs.js:772
3022 msgid "OPML Import"
3023 msgstr "Import OPML"
3024
3025 #: js/prefs.js:799
3026 msgid "Please choose an OPML file first."
3027 msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un fichier OPML."
3028
3029 #: js/prefs.js:802
3030 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3031 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3032 msgid "Importing, please wait..."
3033 msgstr "Import en cours, veuillez patienter..."
3034
3035 #: js/prefs.js:969
3036 msgid "Reset to defaults?"
3037 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut ?"
3038
3039 #: js/prefs.js:1738
3040 msgid "Subscribing to feeds..."
3041 msgstr "Abonnement aux flux..."
3042
3043 #: js/prefs.js:1775
3044 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3045 msgstr "Effacer les données pour ce plugin ?"
3046
3047 #: js/prefs.js:1792
3048 msgid "Clear all messages in the error log?"
3049 msgstr "Vider le journal des erreurs ?"
3050
3051 #: js/tt-rss.js:127
3052 msgid "Mark all articles as read?"
3053 msgstr "Marquer tous les articles comme lus ?"
3054
3055 #: js/tt-rss.js:133
3056 msgid "Marking all feeds as read..."
3057 msgstr "Marquage de tous les flux comme lus..."
3058
3059 #: js/tt-rss.js:391
3060 msgid "Please enable mail plugin first."
3061 msgstr "Veuillez d'abord activer le plugin mail."
3062
3063 #: js/tt-rss.js:432
3064 #: js/tt-rss.js:667
3065 #: js/functions.js:1571
3066 msgid "You can't edit this kind of feed."
3067 msgstr "Vous ne pouvez pas modifier ce type de flux."
3068
3069 #: js/tt-rss.js:503
3070 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3071 msgstr "Veuillez d'abord activer le plugin embed_original."
3072
3073 #: js/tt-rss.js:516
3074 #: js/tt-rss.js:717
3075 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3076 msgstr ""
3077
3078 #: js/tt-rss.js:675
3079 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3080 msgstr "Vous ne pouvez pas vous désabonner de la catégorie."
3081
3082 #: js/tt-rss.js:680
3083 #: js/tt-rss.js:836
3084 msgid "Please select some feed first."
3085 msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un flux."
3086
3087 #: js/tt-rss.js:831
3088 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3089 msgstr "Vous ne pouvez pas recalculer le score de ce type de flux."
3090
3091 #: js/tt-rss.js:841
3092 #, perl-format
3093 msgid "Rescore articles in %s?"
3094 msgstr "Recalculer le score des articles de %s ?"
3095
3096 #: js/tt-rss.js:844
3097 msgid "Rescoring articles..."
3098 msgstr "Recalcul des scores des articles..."
3099
3100 #: js/viewfeed.js:476
3101 msgid "Unstar article"
3102 msgstr "Ne plus marquer comme remarquable"
3103
3104 #: js/viewfeed.js:480
3105 msgid "Star article"
3106 msgstr "Marquer comme remarquable"
3107
3108 #: js/viewfeed.js:534
3109 msgid "Unpublish article"
3110 msgstr "Ne plus publier l'article"
3111
3112 #: js/viewfeed.js:538
3113 msgid "Publish article"
3114 msgstr "Publier l'article"
3115
3116 #: js/viewfeed.js:690
3117 #, perl-format
3118 msgid "%d article selected"
3119 msgid_plural "%d articles selected"
3120 msgstr[0] "%d article sélectionné"
3121 msgstr[1] "%d articles sélectionnés"
3122
3123 #: js/viewfeed.js:762
3124 #: js/viewfeed.js:790
3125 #: js/viewfeed.js:1038
3126 #: js/viewfeed.js:1081
3127 #: js/viewfeed.js:1134
3128 #: js/viewfeed.js:2289
3129 #: plugins/mailto/init.js:7
3130 #: plugins/mail/mail.js:7
3131 #: js/viewfeed.js:817
3132 #: js/viewfeed.js:882
3133 #: js/viewfeed.js:916
3134 msgid "No articles are selected."
3135 msgstr "Aucun article sélectionné."
3136
3137 #: js/viewfeed.js:1046
3138 #, perl-format
3139 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3140 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3141 msgstr[0] "Supprimer %d article sélectionné de %s ?"
3142 msgstr[1] "Supprimer les %d articles sélectionnés de %s ?"
3143
3144 #: js/viewfeed.js:1048
3145 #, perl-format
3146 msgid "Delete %d selected article?"
3147 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3148 msgstr[0] "Supprimer %d article sélectionné ?"
3149 msgstr[1] "Supprimer les %d articles sélectionnés ?"
3150
3151 #: js/viewfeed.js:1090
3152 #, perl-format
3153 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3154 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3155 msgstr[0] "Archiver %d article sélectionné de %s ?"
3156 msgstr[1] "Archiver les %d articles sélectionnés de %s ?"
3157
3158 #: js/viewfeed.js:1093
3159 #, perl-format
3160 msgid "Move %d archived article back?"
3161 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3162 msgstr[0] "Restaurer %d article archivé ?"
3163 msgstr[1] "Restaurer %d articles archivés ?"
3164
3165 #: js/viewfeed.js:1095
3166 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3167 msgstr "Veuillez noter que les articles non marqués risquent d'être purgés à la prochaine mise à jour du flux."
3168
3169 #: js/viewfeed.js:1140
3170 #, perl-format
3171 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3172 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3173 msgstr[0] "Marquer %d article sélectionné de %s comme lu ?"
3174 msgstr[1] "Marquer %d articles sélectionnés de %s comme lus ?"
3175
3176 #: js/viewfeed.js:1164
3177 msgid "Edit article Tags"
3178 msgstr "Modifier les tags de l'article"
3179
3180 #: js/viewfeed.js:1170
3181 msgid "Saving article tags..."
3182 msgstr "Sauvegarde des tags de l'article..."
3183
3184 #: js/viewfeed.js:1326
3185 #: js/viewfeed.js:113
3186 #: js/viewfeed.js:184
3187 msgid "Click to open next unread feed."
3188 msgstr "Cliquez pour aller au prochain flux non lu"
3189
3190 #: js/viewfeed.js:1984
3191 msgid "Open original article"
3192 msgstr "Ouvrir l'article original"
3193
3194 #: js/viewfeed.js:2090
3195 msgid "Assign label"
3196 msgstr "Assigner l'étiquette"
3197
3198 #: js/viewfeed.js:2095
3199 msgid "Remove label"
3200 msgstr "Supprimer l'étiquette"
3201
3202 #: js/viewfeed.js:2182
3203 msgid "Select articles in group"
3204 msgstr "Sélectionner les articles du groupe"
3205
3206 #: js/viewfeed.js:2191
3207 msgid "Mark group as read"
3208 msgstr "Marquer le groupe comme lu"
3209
3210 #: js/viewfeed.js:2203
3211 msgid "Mark feed as read"
3212 msgstr "Marquer le flux comme lu"
3213
3214 #: js/viewfeed.js:2258
3215 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3216 msgstr "Nouveau score des articles sélectionnés :"
3217
3218 #: js/viewfeed.js:2300
3219 msgid "Please enter new score for this article:"
3220 msgstr "Nouveau score pour cet article :"
3221
3222 #: js/viewfeed.js:2333
3223 msgid "Article URL:"
3224 msgstr "URL de l'article :"
3225
3226 #: plugins/embed_original/init.js:6
3227 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3228 msgstr "Malheureusement, votre navigateur ne supporte pas les iframes sécurisées."
3229
3230 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3231 #, fuzzy
3232 msgid "Related articles"
3233 msgstr "Supprimer l'article"
3234
3235 #: plugins/note/note.js:17
3236 msgid "Saving article note..."
3237 msgstr "Sauvegarde de l'annotation de l'article..."
3238
3239 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3240 msgid "Google Reader Import"
3241 msgstr "Import Google Reader"
3242
3243 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3244 msgid "Please choose a file first."
3245 msgstr "Veuillez d'abord choisir le fichier."
3246
3247 #: plugins/mailto/init.js:21
3248 #: plugins/mail/mail.js:21
3249 msgid "Forward article by email"
3250 msgstr "Transférer l'article par email"
3251
3252 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3253 msgid "Export Data"
3254 msgstr "Exporter les données"
3255
3256 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3257 #, perl-format
3258 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3259 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3260 msgstr[0] "Terminé, %d article exporté. Vous pouvez télécharger les données <a class='visibleLink' href='%u'>ici</a>."
3261 msgstr[1] "Terminé, %d articles exportés. Vous pouvez télécharger les données <a class='visibleLink' href='%u'>ici</a>."
3262
3263 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3264 msgid "Data Import"
3265 msgstr "Import de données"
3266
3267 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3268 msgid "Please choose the file first."
3269 msgstr "Veuillez d'abord choisir le fichier."
3270
3271 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3272 msgid "Click to expand article"
3273 msgstr "Cliquer pour développer l'article"
3274
3275 #: plugins/mail/mail.js:36
3276 msgid "Error sending email:"
3277 msgstr "Erreur à l'envoi du courriel:"
3278
3279 #: plugins/mail/mail.js:38
3280 msgid "Your message has been sent."
3281 msgstr "Votre message a été envoyé."
3282
3283 #: plugins/instances/instances.js:10
3284 msgid "Link Instance"
3285 msgstr "Lier l'instance"
3286
3287 #: plugins/instances/instances.js:73
3288 msgid "Edit Instance"
3289 msgstr "Modifier l'instance"
3290
3291 #: plugins/instances/instances.js:122
3292 msgid "Remove selected instances?"
3293 msgstr "Supprimer les instances sélectionnées ?"
3294
3295 #: plugins/instances/instances.js:125
3296 msgid "Removing selected instances..."
3297 msgstr "Suppression des instances sélectionnées..."
3298
3299 #: plugins/instances/instances.js:139
3300 #: plugins/instances/instances.js:151
3301 msgid "No instances are selected."
3302 msgstr "Aucune instance sélectionnée."
3303
3304 #: plugins/instances/instances.js:156
3305 msgid "Please select only one instance."
3306 msgstr "Veuillez ne sélectionner qu'une instance."
3307
3308 #: plugins/share/share.js:10
3309 msgid "Share article by URL"
3310 msgstr "Partager l'article par URL"
3311
3312 #: plugins/share/share.js:14
3313 msgid "Generate new share URL for this article?"
3314 msgstr "Générer une nouvelle adresse de partage pour cet article ?"
3315
3316 #: plugins/share/share.js:18
3317 msgid "Trying to change URL..."
3318 msgstr "Tentative de changement de l'adresse..."
3319
3320 #: plugins/share/share.js:55
3321 msgid "Remove sharing for this article?"
3322 msgstr "Annuler le partage de cet article ?"
3323
3324 #: plugins/share/share.js:59
3325 msgid "Trying to unshare..."
3326 msgstr "Tentative d'annulation de partage ..."
3327
3328 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3329 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3330 msgstr "Ceci va invalider tous les articles partagés par URL. Souhaitez-vous continuer ?"
3331
3332 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3333 #: js/prefs.js:1518
3334 msgid "Clearing URLs..."
3335 msgstr "Nettoyage des URL..."
3336
3337 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3338 msgid "Shared URLs cleared."
3339 msgstr "URL partagées supprimées."
3340
3341 #: js/feedlist.js:406
3342 #: js/feedlist.js:434
3343 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3344 msgstr "Marquer tous les articles de %s comme lus ?"
3345
3346 #: js/feedlist.js:425
3347 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3348 msgstr "Marquer tous les articles de %s âgés d'au moins 1 jour comme lus ?"
3349
3350 #: js/feedlist.js:428
3351 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3352 msgstr "Marquer tous les articles de %s âgés d'au moins 1 semaine comme lus ?"
3353
3354 #: js/feedlist.js:431
3355 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3356 msgstr "Marquer tous les articles de %s âgés d'au moins 2 semaines comme lus ?"
3357
3358 #: js/functions.js:615
3359 msgid "Error explained"
3360 msgstr "Erreur expliquée"
3361
3362 #: js/functions.js:697
3363 msgid "Upload complete."
3364 msgstr "Envoi terminé."
3365
3366 #: js/functions.js:721
3367 msgid "Remove stored feed icon?"
3368 msgstr "Supprimer l'icône de flux stockée ?"
3369
3370 #: js/functions.js:726
3371 msgid "Removing feed icon..."
3372 msgstr "Suppression de l'icône du flux..."
3373
3374 #: js/functions.js:731
3375 msgid "Feed icon removed."
3376 msgstr "Icône du flux supprimée."
3377
3378 #: js/functions.js:753
3379 msgid "Please select an image file to upload."
3380 msgstr "Veuillez sélectionner une image à envoyer."
3381
3382 #: js/functions.js:755
3383 msgid "Upload new icon for this feed?"
3384 msgstr "Envoyer une nouvelle icône pour ce flux ?"
3385
3386 #: js/functions.js:756
3387 msgid "Uploading, please wait..."
3388 msgstr "Envoi en cours, veuillez patienter..."
3389
3390 #: js/functions.js:772
3391 msgid "Please enter label caption:"
3392 msgstr "Veuillez saisir le libellé de l'étiquette :"
3393
3394 #: js/functions.js:777
3395 msgid "Can't create label: missing caption."
3396 msgstr "Impossible de créer une étiquette : libellé manquant."
3397
3398 #: js/functions.js:820
3399 msgid "Subscribe to Feed"
3400 msgstr "S'abonner au flux"
3401
3402 #: js/functions.js:839
3403 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3404 msgstr "Erreur lors de la lecture de la réponse. Cela peut être dû à une expiration de la requête au serveur et/ou à des problèmes du réseau. La réponse du serveur a été tracé dans la console du navigateur."
3405
3406 #: js/functions.js:854
3407 msgid "Subscribed to %s"
3408 msgstr "Abonné à %s"
3409
3410 #: js/functions.js:859
3411 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3412 msgstr "L'URL spécifiée semble invalide."
3413
3414 #: js/functions.js:862
3415 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3416 msgstr "L'URL spécifiée ne semble pas contenir de flux."
3417
3418 #: js/functions.js:874
3419 msgid "Expand to select feed"
3420 msgstr "Développer jusqu'au flux sélectionné"
3421
3422 #: js/functions.js:886
3423 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3424 msgstr "L'URL spécifiée n'a pas pu être téléchargée : %s"
3425
3426 #: js/functions.js:890
3427 msgid "XML validation failed: %s"
3428 msgstr "Erreur de validation XML: %s"
3429
3430 #: js/functions.js:895
3431 msgid "You are already subscribed to this feed."
3432 msgstr "Vous êtes déjà abonné à ce flux."
3433
3434 #: js/functions.js:1025
3435 msgid "Edit rule"
3436 msgstr "Modifier la règle"
3437
3438 #: js/functions.js:1586
3439 msgid "Edit Feed"
3440 msgstr "Modifier le flux"
3441
3442 #: js/functions.js:1624
3443 msgid "More Feeds"
3444 msgstr "D'autres flux"
3445
3446 #: js/functions.js:1878
3447 msgid "Help"
3448 msgstr "Aide"
3449
3450 #: js/prefs.js:1083
3451 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3452 msgstr "Supprimer la catégorie %s ? Tous les flux enfants seront placés dans Sans catégorie."
3453
3454 #: js/prefs.js:1089
3455 msgid "Removing category..."
3456 msgstr "Suppression de la catégorie..."
3457
3458 #: js/prefs.js:1110
3459 msgid "Remove selected categories?"
3460 msgstr "Supprimer les catégories sélectionnées ?"
3461
3462 #: js/prefs.js:1113
3463 msgid "Removing selected categories..."
3464 msgstr "Suppression des catégories sélectionnées..."
3465
3466 #: js/prefs.js:1126
3467 msgid "No categories are selected."
3468 msgstr "Aucune catégorie sélectionnée."
3469
3470 #: js/prefs.js:1134
3471 msgid "Category title:"
3472 msgstr "Titre de la catégorie :"
3473
3474 #: js/prefs.js:1138
3475 msgid "Creating category..."
3476 msgstr "Création de la catégorie..."
3477
3478 #: js/prefs.js:1165
3479 msgid "Feeds without recent updates"
3480 msgstr "Flux sans mise à jour récente"
3481
3482 #: js/prefs.js:1214
3483 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3484 msgstr "Remplacer l'adresse de publication OPML actuelle par une nouvelle ?"
3485
3486 #: js/prefs.js:1303
3487 msgid "Clearing feed..."
3488 msgstr "Nettoyage du flux..."
3489
3490 #: js/prefs.js:1323
3491 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3492 msgstr "Recalculer le score des articles des flux sélectionnés ?"
3493
3494 #: js/prefs.js:1326
3495 msgid "Rescoring selected feeds..."
3496 msgstr "Recalcul du score des flux sélectionnés..."
3497
3498 #: js/prefs.js:1346
3499 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3500 msgstr "Recalculer le score de tous les articles ? Cette opération peut prendre beaucoup de temps."
3501
3502 #: js/prefs.js:1349
3503 msgid "Rescoring feeds..."
3504 msgstr "Recalcul du score des flux..."
3505
3506 #: js/prefs.js:1366
3507 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3508 msgstr "Ré-initialiser les couleurs des étiquettes aux couleurs par défaut ?"
3509
3510 #: js/prefs.js:1403
3511 msgid "Settings Profiles"
3512 msgstr "Paramètres des profils"
3513
3514 #: js/prefs.js:1412
3515 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3516 msgstr "Supprimer les profils sélectionnés ? Les profils actifs et par défaut ne seront pas supprimés."
3517
3518 #: js/prefs.js:1415
3519 msgid "Removing selected profiles..."
3520 msgstr "Suppression des profils sélectionnés..."
3521
3522 #: js/prefs.js:1430
3523 msgid "No profiles are selected."
3524 msgstr "Aucun profil sélectionné."
3525
3526 #: js/prefs.js:1438
3527 #: js/prefs.js:1491
3528 msgid "Activate selected profile?"
3529 msgstr "Activer le profil sélectionné ?"
3530
3531 #: js/prefs.js:1454
3532 #: js/prefs.js:1507
3533 msgid "Please choose a profile to activate."
3534 msgstr "Veuillez sélectionner un profil à activer."
3535
3536 #: js/prefs.js:1459
3537 msgid "Creating profile..."
3538 msgstr "Création d'un profil..."
3539
3540 #: js/prefs.js:1515
3541 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3542 msgstr "Ceci va invalider toutes les URL de flux générées auparavant. Souhaitez-vous continuer ?"
3543
3544 #: js/prefs.js:1525
3545 msgid "Generated URLs cleared."
3546 msgstr "URL générées supprimées."
3547
3548 #: js/prefs.js:1616
3549 msgid "Label Editor"
3550 msgstr "Éditeur d'étiquette"
3551
3552 #: js/tt-rss.js:654
3553 msgid "Select item(s) by tags"
3554 msgstr "Sélectionner des éléments par tags"
3555
3556 #: js/viewfeed.js:117
3557 msgid "Cancel search"
3558 msgstr "Annuler la recherche"
3559
3560 #: js/viewfeed.js:1438
3561 msgid "No article is selected."
3562 msgstr "Aucun article sélectionné."
3563
3564 #: js/viewfeed.js:1473
3565 msgid "No articles found to mark"
3566 msgstr "Aucun article à marquer"
3567
3568 #: js/viewfeed.js:1475
3569 msgid "Mark %d article as read?"
3570 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3571 msgstr[0] "Marquer %d article comme lu ?"
3572 msgstr[1] "Marquer %d articles comme lus ?"
3573
3574 #: js/viewfeed.js:1990
3575 msgid "Display article URL"
3576 msgstr "Afficher l'URL"
3577
3578 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3579 #~ msgstr "Une nouvelle version de Tiny Tiny RSS est disponible !"
3580
3581 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3582 #~ msgstr "Échec de la validation de la session (navigateur différent)"
3583
3584 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3585 #~ msgstr "Assigner des étiquettes aux articles automatiquement"
3586
3587 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3588 #~ msgstr "Une nouvelle version de Tiny Tiny RSS est disponible (%s)."
3589
3590 #~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
3591 #~ msgstr "Vous pouvez mettre à jour depuis la Configuration ou en utilisant update.php"
3592
3593 #~ msgid "See the release notes"
3594 #~ msgstr "Voir les notes de publication"
3595
3596 #~ msgid "Download"
3597 #~ msgstr "Télécharger"
3598
3599 #~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
3600 #~ msgstr "Erreur de lecture de l'information de version ou aucune nouvelle version disponible."
3601
3602 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3603 #~ msgstr "Mettre à jour Tiny Tiny RSS"
3604
3605 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3606 #~ msgstr "Votre installation de Tiny Tiny RSS est à jour."
3607
3608 #~ msgid "Force update"
3609 #~ msgstr "Forcer la mise à jour"
3610
3611 #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
3612 #~ msgstr "Ne fermez pas ce dialogue avant que la mise à jour soit terminée."
3613
3614 #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
3615 #~ msgstr "Il est conseillé de sauvegarder votre dossier tt-rss avant."
3616
3617 #~ msgid "Your database will not be modified."
3618 #~ msgstr "Votre base de données ne sera pas modifiée."
3619
3620 #~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
3621 #~ msgstr "Votre dossier tt-rss ne sera pas modifié. Il sera renommé et laissé tel quel dans le dossier parent. Vous pourrez recopier vos fichiers personnalisés après la mise à jour."
3622
3623 #~ msgid "Ready to update."
3624 #~ msgstr "Prêt à mettre à jour."
3625
3626 #~ msgid "Start update"
3627 #~ msgstr "Commencer la mise à jour"
3628
3629 #~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3630 #~ msgstr "Sauvegardez votre dossier tt-rss avant de continuer. Veuillez taper « yes » pour continuer."
3631
3632 #~ msgid "New version available!"
3633 #~ msgstr "Une nouvelle version est disponible !"
3634
3635 #~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
3636 #~ msgstr "Erreur LibXML %s ligne %d (colonne %d): %s"
3637
3638 #~ msgid "From:"
3639 #~ msgstr "De :"
3640
3641 #~ msgid "Select:"
3642 #~ msgstr "Sélectionner :"
3643
3644 #~ msgid "mark as read"
3645 #~ msgstr "marquer comme lu"
3646
3647 #~ msgid "Change password to"
3648 #~ msgstr "Nouveau mot de passe"
3649
3650 #~ msgid "E-mail: "
3651 #~ msgstr "Adresse email : "
3652
3653 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3654 #~ msgstr "L'identifiant ne peut pas être vide."
3655
3656 #~ msgid "Saving user..."
3657 #~ msgstr "Sauvegarde de l'utilisateur..."
3658
3659 # Same as 'starred" ?
3660 #~ msgid "Toggle marked"
3661 #~ msgstr "Marquer comme (non) remarquable"
3662
3663 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3664 #~ msgstr "Masquer/afficher les catégories vides"
3665
3666 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3667 #~ msgstr "Articles publiés et flux générés"
3668
3669 #~ msgid "Articles shared by URL"
3670 #~ msgstr "Articles publiés par URL"
3671
3672 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3673 #~ msgstr "Ces flux n'ont pas été mis à jour à cause d'erreurs :"
3674
3675 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3676 #~ msgstr "Votre navigateur ne gère pas JavaScript, alors que c'est nécessaire pour le bon fonctionnement de ce logiciel. Veuillez modifier la configuration de votre navigateur."
3677
3678 #~ msgid "Hello,"
3679 #~ msgstr "Bonjour,"
3680
3681 #~ msgid "Regular version"
3682 #~ msgstr "Version ordinateur"
3683
3684 #~ msgid "Home"
3685 #~ msgstr "Accueil"
3686
3687 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3688 #~ msgstr "Rien n'a été trouvé (cliquez pour recharger le flux)."
3689
3690 #~ msgid "Open regular version"
3691 #~ msgstr "Version ordinateur"
3692
3693 #~ msgid "Enable categories"
3694 #~ msgstr "Utiliser les catégories de flux"
3695
3696 #~ msgid "ON"
3697 #~ msgstr "Activé"
3698
3699 #~ msgid "OFF"
3700 #~ msgstr "Désactivé"
3701
3702 #~ msgid "Browse categories like folders"
3703 #~ msgstr "Parcourir les catégories comme des dossiers"
3704
3705 #~ msgid "Show images in posts"
3706 #~ msgstr "Afficher les images dans les articles"
3707
3708 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3709 #~ msgstr "Cacher les articles et flux lus"
3710
3711 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3712 #~ msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
3713
3714 #~ msgid "Article archive"
3715 #~ msgstr "Archive"
3716
3717 #~ msgid "Example Pane"
3718 #~ msgstr "Panneau d'exemple"
3719
3720 #~ msgid "Sample value"
3721 #~ msgstr "Valeur d'exemple"
3722
3723 #~ msgid "Set value"
3724 #~ msgstr "Appliquer la valeur"
3725
3726 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3727 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3728 #~ msgstr[0] "Marquer %d article affiché comme lu ?"
3729 #~ msgstr[1] "Marquer les %d articles affichés comme lus ?"
3730
3731 #~ msgid "Error: unable to load article."
3732 #~ msgstr "Erreur : impossible de charger l'article."
3733
3734 #~ msgid "%d more..."
3735 #~ msgid_plural "%d more..."
3736 #~ msgstr[0] "%d de plus..."
3737 #~ msgstr[1] "%d de plus..."
3738
3739 #~ msgid "No unread feeds."
3740 #~ msgstr "Aucun flux non lu."
3741
3742 #~ msgid "Load more..."
3743 #~ msgstr "Charger plus..."
3744
3745 #~ msgid "Switch to digest..."
3746 #~ msgstr "Basculer en mode résumé..."
3747
3748 #~ msgid "Show tag cloud..."
3749 #~ msgstr "Afficher le nuage de tags..."
3750
3751 #~ msgid "Click to play"
3752 #~ msgstr "Cliquez pour lancer la lecture"
3753
3754 #~ msgid "Play"
3755 #~ msgstr "Lecture"
3756
3757 #~ msgid "Visit the website"
3758 #~ msgstr "Visiter le site web"
3759
3760 #~ msgid "Select theme"
3761 #~ msgstr "Sélectionner un thème"
3762
3763 #~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
3764 #~ msgstr "J'ai scanné le code et je veux activer les mots de passe à usage unique"
3765
3766 #~ msgid "Playing..."
3767 #~ msgstr "Lecture..."
3768
3769 #~ msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
3770 #~ msgstr "Envoi du fichier impossible. Vous devriez peut-être modifier la valeur de upload_max_filesize dans PHP.ini (valeur courante : %s)"
3771
3772 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3773 #~ msgstr "Intervalle par défaut entre les mises à jour de flux"
3774
3775 #~ msgid "Could not update database"
3776 #~ msgstr "Impossible de mettre la base de données à jour"
3777
3778 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3779 #~ msgstr "Impossible de trouver le fichier de schéma, version requise :"
3780
3781 #~ msgid ", found: "
3782 #~ msgstr ", trouvée : "
3783
3784 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3785 #~ msgstr "La base de données de Tiny Tiny RSS est à jour."
3786
3787 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3788 #~ msgstr "Merci de sauvegardez votre base de données avant de poursuivre."
3789
3790 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3791 #~ msgstr "La base de données de Tiny Tiny RSS a besoin d'être mise à jour (version <b>%d</b> à <b>%d</b>)."
3792
3793 #~ msgid "Performing updates..."
3794 #~ msgstr "Exécution des mises à jour..."
3795
3796 #~ msgid "Updating to version %d..."
3797 #~ msgstr "Passage à la version %d..."
3798
3799 #~ msgid "Checking version... "
3800 #~ msgstr "Vérification de la version... "
3801
3802 #~ msgid "OK!"
3803 #~ msgstr "OK !"
3804
3805 #~ msgid "ERROR!"
3806 #~ msgstr "ERREUR !"
3807
3808 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3809 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3810 #~ msgstr[0] "Terminé. <b>%d</b> modification a été effectuée pour parvenir à la version de schéma <b>%d</b>."
3811 #~ msgstr[1] "Terminé. <b>%d</b> modifications ont été effectuées pour parvenir à la version de schéma <b>%d</b>."
3812
3813 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3814 #~ msgstr "Votre schéma de base de données provient d'une version plus récente de Tiny Tiny RSS."
3815
3816 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3817 #~ msgstr "Version du schéma trouvée : <b>%d</b>, requise : <b>%d</b>."
3818
3819 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3820 #~ msgstr "Mise à jour du schéma impossible. Veuillez mettre à jour les fichiers de Tiny Tiny RSS vers une version plus récente et continuer."
3821
3822 #~ msgid "Enable external API"
3823 #~ msgstr "Activer les API externes"
3824
3825 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3826 #~ msgstr "Avec cette option activée, les entêtes dans les flux spéciaux et par étiquettes sont regroupés par flux"
3827
3828 #~ msgid "Title or Content"
3829 #~ msgstr "Titre ou contenu"
3830
3831 #~ msgid "Link"
3832 #~ msgstr "Lien"
3833
3834 #~ msgid "Content"
3835 #~ msgstr "Contenu"
3836
3837 #~ msgid "Article Date"
3838 #~ msgstr "Date de l'article"
3839
3840 #~ msgid "Set starred"
3841 #~ msgstr "Marquer comme remarquable"
3842
3843 #~ msgid "Assign tags"
3844 #~ msgstr "Assigner des tags"
3845
3846 #~ msgid "Modify score"
3847 #~ msgstr "Modifier le score"
3848
3849 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3850 #~ msgstr "Cette option est utile si vous lisez des articles venant d'agrégateurs de type «planet», dans lesquels certains flux se recoupent largement. Lorsque cette option est désactivée, les articles en double sont affichés en un seul exemplaire."
3851
3852 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3853 #~ msgstr "La syntaxe des dates semble être correcte :"
3854
3855 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3856 #~ msgstr "La syntaxe des dates est incorrecte."
3857
3858 #~ msgid "Notice"
3859 #~ msgstr "Avertissement"
3860
3861 #~ msgid "Tag Cloud"
3862 #~ msgstr "Nuage d'étiquettes"
3863
3864 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3865 #~ msgstr "Marquer tous les articles visibles de %s comme lus ?"
3866
3867 #~ msgid "Form secret key incorrect. Please enable cookies and try again."
3868 #~ msgstr "Clé de formulaire incorecte. Veuillez activer les cookies et réessayer."
3869
3870 #~ msgid "Score"
3871 #~ msgstr "Score"
3872
3873 #~ msgid "Completed."
3874 #~ msgstr "Terminé."
3875
3876 #~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
3877 #~ msgstr "Activer les options voulues avec les cases à cocher sur la droite:"
3878
3879 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3880 #~ msgstr "Nouveaux articles disponibles dans ce flux (cliquer pour les afficher)"
3881
3882 #~ msgid "Share on identi.ca"
3883 #~ msgstr "Partager sur identi.ca"
3884
3885 #~ msgid "Owncloud"
3886 #~ msgstr "Owncloud"
3887
3888 #~ msgid "Owncloud url"
3889 #~ msgstr "Adresse de Owncloud"
3890
3891 #~ msgid "Bookmark on OwnCloud "
3892 #~ msgstr "Marquer sur Owncloud "
3893
3894 #~ msgid "Flattr this article."
3895 #~ msgstr "Partager sur Flattr"
3896
3897 #~ msgid "Share on Google+"
3898 #~ msgstr "Partager sur Google+"
3899
3900 #~ msgid "Share on Twitter"
3901 #~ msgstr "Partager sur Twitter"
3902
3903 #~ msgid "Updated"
3904 #~ msgstr "Mis à jour"
3905
3906 #~ msgid "Show additional preferences"
3907 #~ msgstr "Afficher plus d'options"
3908
3909 #~ msgid "Back to feeds"
3910 #~ msgstr "Retour aux flux"
3911
3912 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3913 #~ msgstr "Cela va effacer les informations d'authentification pour Twitter. Voulez-vous continuer ?"
3914
3915 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
3916 #~ msgstr "Terminé : %d articles traités, %d importés, %d flux créés."
3917
3918 #, fuzzy
3919 #~ msgid "Related"
3920 #~ msgstr "Lire plus tard"
3921
3922 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3923 #~ msgstr "Notification <b>%s</b>."
3924
3925 #~ msgid "Yes"
3926 #~ msgstr "Oui"
3927
3928 #~ msgid "No"
3929 #~ msgstr "Non"
3930
3931 #~ msgid "News"
3932 #~ msgstr "Actualités"
3933
3934 #~ msgid "Move between feeds"
3935 #~ msgstr "Naviguer dans les flux"
3936
3937 #~ msgid "Move between articles"
3938 #~ msgstr "Naviguer dans les articles"
3939
3940 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3941 #~ msgstr "Marquer les articles au-dessous/au-dessus de l'article actif comme lus"
3942
3943 #~ msgid "Scroll article content"
3944 #~ msgstr "Faire déflier le contenu de l'article"
3945
3946 #~ msgid "Other actions"
3947 #~ msgstr "Autres actions"
3948
3949 #~ msgid "Display this help dialog"
3950 #~ msgstr "Afficher cette aide"
3951
3952 #~ msgid "Multiple articles actions"
3953 #~ msgstr "Actions sur plusieurs articles"
3954
3955 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3956 #~ msgstr "Déployer/Contracter lors de la consultation des catégories"
3957
3958 #~ msgid "Press any key to close this window."
3959 #~ msgstr "Appuyer sur une touche pour fermer cette fenêtre"
3960
3961 #~ msgid "My Feeds"
3962 #~ msgstr "Mes flux"
3963
3964 #~ msgid "Top 25 feeds"
3965 #~ msgstr "Top 25 des flux"
3966
3967 #~ msgid "Focus search (if present)"
3968 #~ msgstr "Focus sur la recherche (si affichée)"
3969
3970 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3971 #~ msgstr "<b>Note :</b> certaines actions peuvent ne pas être disponibles, selon la configuration de Tiny Tiny RSS et vos permissions."
3972
3973 #~ msgid "Open article in new tab"
3974 #~ msgstr "Ouvrir les articles dans un nouvel onglet"
3975
3976 #~ msgid "Right-to-left content"
3977 #~ msgstr "Contenu écrit de droite à gauche"
3978
3979 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3980 #~ msgstr "Marquer les articles comme mis à jour quand leur contenu change"
3981
3982 #~ msgid "Loading..."
3983 #~ msgstr "Chargement en cours..."
3984
3985 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3986 #~ msgstr "Voir dans un onglet de tt-rss"
3987
3988 #~ msgid "Magpie"
3989 #~ msgstr "Magpie"
3990
3991 #~ msgid "SimplePie"
3992 #~ msgstr "SimplePie"
3993
3994 #~ msgid "using"
3995 #~ msgstr "en utilisant"
3996
3997 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
3998 #~ msgstr "OAuth sera utilisé automatiquement pour les flux Twitter."
3999
4000 #~ msgid "match on"
4001 #~ msgstr "correspond à"
4002
4003 #~ msgid "Title or content"
4004 #~ msgstr "Titre ou contenu"
4005
4006 #~ msgid "Your request could not be completed."
4007 #~ msgstr "Votre requête ne peut être traitée."
4008
4009 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
4010 #~ msgstr "La mise à jour des flux a été planifiée."
4011
4012 #~ msgid "Category update has been scheduled."
4013 #~ msgstr "La mise à jour des catégories a été planifiée."
4014
4015 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
4016 #~ msgstr "Impossible de mettre à jour ce type de flux."
4017
4018 #~ msgid "Original article"
4019 #~ msgstr "Article original"
4020
4021 #~ msgid "Twitter OAuth"
4022 #~ msgstr "Twitter OAuth"
4023
4024 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4025 #~ msgstr "<li>Ajout de la catégorie <b>%s</b>.</li>"
4026
4027 #~ msgid "Duplicate filter %s"
4028 #~ msgstr "Filtre identique : %s"
4029
4030 #~ msgid "OK"
4031 #~ msgstr "OK"
4032
4033 #~ msgid "Register with Twitter"
4034 #~ msgstr "S'inscrire via Twitter"
4035
4036 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
4037 #~ msgstr "Impossible de se connecter à Twitter. Rafraichissez la page ou essayez à nouveau plus tard."
4038
4039 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
4040 #~ msgstr "Félicitation ! Vous vous êtes inscrit via Twitter avec succès."
4041
4042 #~ msgid "before"
4043 #~ msgstr "avant"
4044
4045 #~ msgid "after"
4046 #~ msgstr "après"
4047
4048 #~ msgid "Check it"
4049 #~ msgstr "Vérifier"
4050
4051 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4052 #~ msgstr "La catégorie <b>%s</b> existe déjà dans la base de données."
4053
4054 #~ msgid "No feed categories defined."
4055 #~ msgstr "Aucune catégorie de flux définie."
4056
4057 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
4058 #~ msgstr "<b>Astuce :</b> vous pouvez faire glisser les flux et les catagories."
4059
4060 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
4061 #~ msgstr "S'abonner via bookmarklet"
4062
4063 #~ msgid "Twitter"
4064 #~ msgstr "Twitter"
4065
4066 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
4067 #~ msgstr "Avant de mettre à jour vos flux Twitter, vous devez enregistrer cette instance de Tiny Tiny RSS avec Twitter.com."
4068
4069 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
4070 #~ msgstr "Vous vous êtes inscrit avec succès sur Twitter.com et vous devriez être en mesure d'accéder à vos flux Twitter."
4071
4072 #~ msgid "Register with Twitter.com"
4073 #~ msgstr "S'inscrire sur Twitter.com"
4074
4075 #~ msgid "Clear stored credentials"
4076 #~ msgstr "Effacer les données d'authentification stockées"
4077
4078 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4079 #~ msgstr "Filtre <b>%s</b> créé"
4080
4081 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4082 #~ msgstr "Abonnement au flux..."
4083
4084 #~ msgid "Filter Test Results"
4085 #~ msgstr "Résultats du test du filtre"
4086
4087 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4088 #~ msgstr "Lorsque vous cliquez sur « Marquer comme lus », le prochain flux contenant des articles non lus est automatiquement affiché"
4089
4090 #~ msgid "Uses server timezone"
4091 #~ msgstr "Utilise le fuseau horaire du serveur"