1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
6 # <raphael.huck@gmail.com>, 2011.
7 # Thomas Jost <schnouki@schnouki.net>, 2011, 2012.
8 # Raphael Rochet <raphael@rri.fr>, 2013
9 # Alexandre Gravel-Raymond <alex@ndre.gr>, 2013.
10 # Étienne Gilli <etienne.gilli@gmail.com>, 2014.
13 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2015-03-06 15:52+0300\n"
16 "PO-Revision-Date: 2014-09-07 09:49+0100\n"
17 "Last-Translator: Raphael Rochet <raphael@rri.fr>\n"
18 "Language-Team: French\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
24 "X-Generator: Poedit 1.6.7\n"
28 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
32 msgstr "Ne jamais purger"
36 msgstr "Au bout d'une semaine"
40 msgstr "Au bout de 2 semaines"
44 msgstr "Au bout d'un mois"
48 msgstr "Au bout de 2 mois"
52 msgstr "Au bout de 3 mois"
55 msgid "Default interval"
56 msgstr "Fréquence de mise à jour par défaut"
60 msgid "Disable updates"
61 msgstr "Désactiver les mises à jour"
65 msgid "Each 15 minutes"
66 msgstr "Toutes les 15 minutes"
70 msgid "Each 30 minutes"
71 msgstr "Toutes les 30 minutes"
76 msgstr "Toutes les heures"
81 msgstr "Toutes les 4 heures"
86 msgstr "Toutes les 12 heures"
91 msgstr "Une fois par jour"
96 msgstr "Une fois par semaine"
99 #: classes/pref/system.php:51
100 #: classes/pref/users.php:119
106 msgstr "Utilisateur avancé"
109 msgid "Administrator"
110 msgstr "Administrateur"
113 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
114 msgstr "Ce programme nécessite l'utilisation de XmlHttpRequest pour fonctionner correctement. Votre navigateur web semble ne pas intégrer cette fonctionnalité."
117 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
118 msgstr "Ce programme nécessite l'utilisation de cookies pour fonctionner correctement. Votre navigateur web semble ne pas intégrer cette fonctionnalité."
121 msgid "Backend sanity check failed."
122 msgstr "Le test du moteur a échoué."
125 msgid "Frontend sanity check failed."
126 msgstr "Le test de l'interface a échoué."
129 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
130 msgstr "Version non valable pour le schéma de la base de données. <a href='db-updater.php'>Veuillez le mettre à jour</a>."
133 msgid "Request not authorized."
134 msgstr "Requête rejetée."
137 msgid "No operation to perform."
138 msgstr "Aucune opération à effectuer."
141 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
142 msgstr "Impossible d'afficher le flux : la requête n'a pas abouti. Veuillez vérifier la syntaxe de correspondance d'étiquette ou la configuration locale."
145 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
146 msgstr "Accès refusé. Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour accéder à cette page."
149 msgid "Configuration check failed"
150 msgstr "Échec du test de configuration"
153 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
154 msgstr "Votre version de MySQL n'est pas supportée actuellement. Veuillez consulter le site officiel pour plus d'informations."
157 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
158 msgstr "Le test d'échappement SQL a échoué, veuillez vérifier votre configuration de base de données et de PHP"
164 #: classes/backend.php:5
165 #: classes/pref/feeds.php:1367
166 #: classes/pref/filters.php:704
167 #: classes/pref/labels.php:296
168 #: js/feedlist.js:126
169 #: js/functions.js:1221
170 #: js/functions.js:1355
171 #: js/functions.js:1667
179 #: js/viewfeed.js:741
180 #: js/viewfeed.js:1316
181 #: plugins/import_export/import_export.js:17
182 #: js/feedlist.js:450
183 #: js/functions.js:449
184 #: js/functions.js:787
192 #: js/viewfeed.js:859
193 msgid "Loading, please wait..."
194 msgstr "Chargement en cours, veuillez patienter..."
197 msgid "Collapse feedlist"
198 msgstr "Contracter la liste des flux"
201 msgid "Show articles"
202 msgstr "Afficher les articles"
210 msgstr "Tous les articles"
213 #: include/functions2.php:102
214 #: classes/feeds.php:102
216 msgstr "Remarquables"
219 #: include/functions2.php:103
220 #: classes/feeds.php:103
225 #: classes/feeds.php:89
226 #: classes/feeds.php:101
232 msgstr "Non lus en premier"
236 msgstr "Avec annotation"
239 msgid "Ignore Scoring"
240 msgstr "Ignorer le score"
243 msgid "Sort articles"
244 msgstr "Classer les articles"
248 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
252 msgstr "Les plus récents en premier"
256 msgstr "Les plus anciens en premier"
264 #: include/functions2.php:92
265 #: classes/feeds.php:107
266 #: js/FeedTree.js:132
267 #: js/FeedTree.js:160
269 msgstr "Marquer comme lu"
272 msgid "Older than one day"
273 msgstr "Âgé d'au moins un jour"
276 msgid "Older than one week"
277 msgstr "Âgé d'au moins une semaine"
280 msgid "Older than two weeks"
281 msgstr "Âgé d'au moins deux semaines"
284 msgid "Communication problem with server."
285 msgstr "Un problème de communication avec le serveur est survenu."
292 msgid "Preferences..."
293 msgstr "Configuration..."
297 msgstr "Rechercher..."
300 msgid "Feed actions:"
301 msgstr "Actions sur ce flux :"
304 #: classes/handler/public.php:628
305 msgid "Subscribe to feed..."
306 msgstr "S'abonner au flux..."
309 msgid "Edit this feed..."
310 msgstr "Modifier ce flux..."
314 msgstr "Recalculer le score du flux"
317 #: classes/pref/feeds.php:757
318 #: classes/pref/feeds.php:1322
319 #: js/PrefFeedTree.js:74
321 msgstr "Se désabonner"
325 msgstr "Tous les flux :"
328 msgid "(Un)hide read feeds"
329 msgstr "Masquer/afficher les flux lus"
332 msgid "Other actions:"
333 msgstr "Autres actions :"
336 #: include/functions2.php:78
337 msgid "Toggle widescreen mode"
338 msgstr "Basculer le mode écran large"
341 msgid "Select by tags..."
342 msgstr "Sélectionner par tags..."
345 msgid "Create label..."
346 msgstr "Créer une étiquette..."
349 msgid "Create filter..."
350 msgstr "Créer un filtre..."
353 msgid "Keyboard shortcuts help"
354 msgstr "Aide sur les raccourcis clavier"
361 msgid "Updates are available from Git."
366 #: include/functions2.php:105
367 #: classes/pref/prefs.php:440
369 msgstr "Configuration"
372 msgid "Keyboard shortcuts"
373 msgstr "Raccourcis clavier"
376 msgid "Exit preferences"
377 msgstr "Quitter la configuration"
380 #: classes/pref/feeds.php:110
381 #: classes/pref/feeds.php:1243
382 #: classes/pref/feeds.php:1311
387 #: classes/pref/filters.php:188
392 #: include/functions.php:1261
393 #: include/functions.php:1913
394 #: classes/pref/labels.php:90
400 msgstr "Utilisateurs"
407 #: include/login_form.php:245
408 msgid "Create new account"
409 msgstr "Créer un nouveau compte"
412 msgid "New user registrations are administratively disabled."
413 msgstr "L'inscription de nouveaux utilisateurs est désactivée par l'administrateur."
423 #: classes/handler/public.php:698
424 #: classes/handler/public.php:769
425 #: classes/handler/public.php:867
426 #: classes/handler/public.php:946
427 #: classes/handler/public.php:960
428 #: classes/handler/public.php:967
429 #: classes/handler/public.php:992
430 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
431 msgstr "Revenir à Tiny Tiny RSS"
434 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
435 msgstr "Votre mot de passe temporaire va être envoyé à l'adresse mail indiquée. Les comptes ne s'étant pas connectés au moins une fois dans les 24 heures qui suivent l'envoi du mail seront supprimés."
438 msgid "Desired login:"
439 msgstr "Identifiant souhaité :"
442 msgid "Check availability"
443 msgstr "Vérifier la disponibilité"
446 #: classes/handler/public.php:785
448 msgstr "Adresse mail :"
451 #: classes/handler/public.php:790
452 msgid "How much is two plus two:"
453 msgstr "Combien font 2 plus 2 :"
456 msgid "Submit registration"
457 msgstr "Envoyer l'inscription"
460 msgid "Your registration information is incomplete."
461 msgstr "Vos informations d'inscription sont incomplètes."
464 msgid "Sorry, this username is already taken."
465 msgstr "Désolé, cet identifiant est déjà utilisé."
468 msgid "Registration failed."
469 msgstr "L'inscription a échoué."
472 msgid "Account created successfully."
473 msgstr "Compte créé avec succès."
476 msgid "New user registrations are currently closed."
477 msgstr "L'inscription de nouveaux utilisateurs est actuellement fermée."
480 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
481 msgstr "Script de mise à jour des données de Tiny Tiny RSS."
483 #: include/digest.php:109
484 #: include/functions.php:1270
485 #: include/functions.php:1814
486 #: include/functions.php:1899
487 #: include/functions.php:1921
488 #: classes/opml.php:421
489 #: classes/pref/feeds.php:226
490 msgid "Uncategorized"
491 msgstr "Sans catégorie"
493 #: include/feedbrowser.php:82
495 msgid "%d archived article"
496 msgid_plural "%d archived articles"
497 msgstr[0] "%d article archivé"
498 msgstr[1] "%d articles archivés"
500 #: include/feedbrowser.php:106
501 msgid "No feeds found."
502 msgstr "Aucun flux trouvé."
504 #: include/functions2.php:52
508 #: include/functions2.php:53
509 msgid "Open next feed"
510 msgstr "Ouvrir le flux suivant"
512 #: include/functions2.php:54
513 msgid "Open previous feed"
514 msgstr "Ouvrir le flux précédent"
516 #: include/functions2.php:55
517 msgid "Open next article"
518 msgstr "Ouvrir l'article suivant"
520 #: include/functions2.php:56
521 msgid "Open previous article"
522 msgstr "Ouvrir l'article précédent"
524 #: include/functions2.php:57
525 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
526 msgstr "Ouvrir l'article suivant (ne pas faire défiler les articles longs)"
528 #: include/functions2.php:58
529 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
530 msgstr "Ouvrir l'article précédent (ne pas faire défiler les articles longs)"
532 #: include/functions2.php:59
533 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
534 msgstr "Aller à l'article suivant (ne pas développer ou marqué lu)"
536 #: include/functions2.php:60
537 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
538 msgstr "Aller à l'article précédent (ne pas développer ou marqué lu)"
540 #: include/functions2.php:61
541 msgid "Show search dialog"
542 msgstr "Afficher la fenêtre de recherche"
544 #: include/functions2.php:62
548 #: include/functions2.php:63
549 #: js/viewfeed.js:2009
550 msgid "Toggle starred"
551 msgstr "Marquer comme (non) remarquable"
553 #: include/functions2.php:64
554 #: js/viewfeed.js:2020
555 msgid "Toggle published"
556 msgstr "Marquer comme (non) publié"
558 #: include/functions2.php:65
559 #: js/viewfeed.js:1998
560 msgid "Toggle unread"
561 msgstr "Marquer comme (non) lu"
563 #: include/functions2.php:66
565 msgstr "Modifier les tags"
567 #: include/functions2.php:67
568 msgid "Dismiss selected"
569 msgstr "Ecarter la sélection"
571 #: include/functions2.php:68
573 msgstr "Écarter les articles lus"
575 #: include/functions2.php:69
576 msgid "Open in new window"
577 msgstr "Ouvrir dans une nouvelle fenêtre"
579 #: include/functions2.php:70
580 #: js/viewfeed.js:2039
581 msgid "Mark below as read"
582 msgstr "Marquer les articles en-dessous comme lus"
584 #: include/functions2.php:71
585 #: js/viewfeed.js:2033
586 msgid "Mark above as read"
587 msgstr "Marquer les articles au-dessus comme lus"
589 #: include/functions2.php:72
591 msgstr "Défiler vers le bas"
593 #: include/functions2.php:73
595 msgstr "Défiler vers le haut"
597 #: include/functions2.php:74
598 msgid "Select article under cursor"
599 msgstr "Sélectionner l'article sous le curseur"
601 #: include/functions2.php:75
602 msgid "Email article"
603 msgstr "Envoyer l'article par mail"
605 #: include/functions2.php:76
606 msgid "Close/collapse article"
607 msgstr "Contracter l'article"
609 #: include/functions2.php:77
610 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
611 msgstr "Basculer le développement (mode combiné)"
613 #: include/functions2.php:79
614 #: plugins/embed_original/init.php:31
615 msgid "Toggle embed original"
616 msgstr "Basculer l'intégration de l'article original"
618 #: include/functions2.php:80
619 msgid "Article selection"
620 msgstr "Sélection d'article"
622 #: include/functions2.php:81
623 msgid "Select all articles"
624 msgstr "Sélectionner tous les articles"
626 #: include/functions2.php:82
627 msgid "Select unread"
628 msgstr "Sélectionner les articles non-lus"
630 #: include/functions2.php:83
631 msgid "Select starred"
632 msgstr "Sélectionner les articles remarquables"
634 #: include/functions2.php:84
635 msgid "Select published"
636 msgstr "Sélectionner les articles publiés"
638 #: include/functions2.php:85
639 msgid "Invert selection"
640 msgstr "Inverser la sélection"
642 #: include/functions2.php:86
643 msgid "Deselect everything"
644 msgstr "Tout désélectionner"
646 #: include/functions2.php:87
647 #: classes/pref/feeds.php:550
648 #: classes/pref/feeds.php:794
652 #: include/functions2.php:88
653 msgid "Refresh current feed"
654 msgstr "Actualiser le flux actif"
656 #: include/functions2.php:89
657 msgid "Un/hide read feeds"
658 msgstr "Masquer/afficher les flux lus"
660 #: include/functions2.php:90
661 #: classes/pref/feeds.php:1314
662 msgid "Subscribe to feed"
663 msgstr "S'abonner au flux"
665 #: include/functions2.php:91
666 #: js/FeedTree.js:139
667 #: js/PrefFeedTree.js:68
669 msgstr "Modifier le flux"
671 #: include/functions2.php:93
672 msgid "Reverse headlines"
673 msgstr "Inverser l'ordre des en-têtes"
675 #: include/functions2.php:94
676 msgid "Debug feed update"
677 msgstr "Déboguer les mises à jour"
679 #: include/functions2.php:95
680 #: js/FeedTree.js:182
681 msgid "Mark all feeds as read"
682 msgstr "Marquer tous les flux comme lus"
684 #: include/functions2.php:96
685 msgid "Un/collapse current category"
686 msgstr "Étendre/contracter la catégorie"
688 #: include/functions2.php:97
689 msgid "Toggle combined mode"
690 msgstr "Basculer le mode combiné"
692 #: include/functions2.php:98
693 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
694 msgstr "Basculer le développement automatique en mode combiné"
696 #: include/functions2.php:99
700 #: include/functions2.php:100
701 #: include/functions.php:1972
703 msgstr "Tous les articles"
705 #: include/functions2.php:101
709 #: include/functions2.php:104
713 msgstr "Nuage de tags"
715 #: include/functions2.php:106
719 #: include/functions2.php:107
720 #: classes/pref/labels.php:281
722 msgstr "Créer une étiquette"
724 #: include/functions2.php:108
725 #: classes/pref/filters.php:678
726 msgid "Create filter"
727 msgstr "Créer un filtre"
729 #: include/functions2.php:109
730 msgid "Un/collapse sidebar"
731 msgstr "Ouvrir/fermer la barre latérale"
733 #: include/functions2.php:110
734 msgid "Show help dialog"
735 msgstr "Afficher la fenêtre d'aide"
737 #: include/functions2.php:687
739 msgid "Search results: %s"
740 msgstr "Résultats de recherche : %s"
742 #: include/functions2.php:1302
743 #: classes/feeds.php:714
745 msgid_plural "comments"
746 msgstr[0] "Commentaire"
747 msgstr[1] "Commentaires"
749 #: include/functions2.php:1306
750 #: classes/feeds.php:718
752 msgstr "Commentaires"
754 #: include/functions2.php:1347
758 #: include/functions2.php:1380
759 #: include/functions2.php:1628
760 #: classes/article.php:280
764 #: include/functions2.php:1390
765 #: classes/feeds.php:700
766 msgid "Edit tags for this article"
767 msgstr "Modifier les tags pour cet article"
769 #: include/functions2.php:1422
770 #: classes/feeds.php:652
771 msgid "Originally from:"
774 #: include/functions2.php:1435
775 #: classes/feeds.php:665
776 #: classes/pref/feeds.php:569
780 #: include/functions2.php:1469
781 #: classes/backend.php:105
782 #: classes/pref/users.php:95
783 #: classes/pref/feeds.php:1611
784 #: classes/pref/feeds.php:1677
785 #: classes/pref/filters.php:145
786 #: classes/pref/prefs.php:1102
787 #: classes/dlg.php:36
788 #: classes/dlg.php:59
789 #: classes/dlg.php:92
790 #: classes/dlg.php:158
791 #: classes/dlg.php:189
792 #: classes/dlg.php:216
793 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:98
794 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194
795 #: plugins/import_export/init.php:411
796 #: plugins/import_export/init.php:456
797 #: plugins/share/init.php:123
798 msgid "Close this window"
799 msgstr "Fermer cette fenêtre"
801 #: include/functions2.php:1665
803 msgstr "(modifier l'annotation)"
805 #: include/functions2.php:1913
807 msgstr "type inconnu"
809 #: include/functions2.php:1981
811 msgstr "Fichier attaché"
813 #: include/functions.php:1259
814 #: include/functions.php:1911
818 #: include/functions.php:1762
819 #: classes/feeds.php:1124
820 #: classes/pref/filters.php:169
821 #: classes/pref/filters.php:447
823 msgstr "Tous les flux"
825 #: include/functions.php:1966
826 msgid "Starred articles"
827 msgstr "Articles remarquables"
829 #: include/functions.php:1968
830 msgid "Published articles"
831 msgstr "Articles publiés"
833 #: include/functions.php:1970
834 msgid "Fresh articles"
835 msgstr "Nouveaux articles"
837 #: include/functions.php:1974
838 msgid "Archived articles"
839 msgstr "Articles archivés"
841 #: include/functions.php:1976
842 msgid "Recently read"
843 msgstr "Lus récemment"
845 #: include/login_form.php:190
846 #: classes/handler/public.php:525
847 #: classes/handler/public.php:780
849 msgstr "Identifiant :"
851 #: include/login_form.php:200
852 #: classes/handler/public.php:528
854 msgstr "Mot de passe :"
856 #: include/login_form.php:206
857 msgid "I forgot my password"
858 msgstr "J'ai oublié mon mot de passe"
860 #: include/login_form.php:212
864 #: include/login_form.php:216
865 #: classes/handler/public.php:266
866 #: classes/rpc.php:63
867 #: classes/pref/prefs.php:1040
868 msgid "Default profile"
869 msgstr "Profil par défaut"
871 #: include/login_form.php:224
872 msgid "Use less traffic"
873 msgstr "Minimiser l'usage du trafic"
875 #: include/login_form.php:228
876 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
877 msgstr "N'affiche pas les images dans les articles, allège les actualisations automatiques."
879 #: include/login_form.php:236
881 msgstr "Se souvenir de moi"
883 #: include/login_form.php:242
884 #: classes/handler/public.php:533
886 msgstr "Se connecter"
888 #: include/sessions.php:61
889 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
890 msgstr "Echec de la validation de la session (adresse IP incorrecte)"
892 #: include/sessions.php:67
893 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
894 msgstr "Échec de la validation de la session (la base a changé)"
896 #: include/sessions.php:85
897 msgid "Session failed to validate (user not found)"
898 msgstr "Échec de la validation de la session (utilisateur introuvable)"
900 #: include/sessions.php:94
901 msgid "Session failed to validate (password changed)"
902 msgstr "Échec de la validation de la session (mot de passe changé)"
904 #: classes/backend.php:33
905 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
906 msgstr "D'autres astuces sur l'interface sont disponibles sur le wiki de Tiny Tiny RSS."
908 #: classes/backend.php:38
909 msgid "Keyboard Shortcuts"
910 msgstr "Raccourcis clavier"
912 #: classes/backend.php:61
916 #: classes/backend.php:64
920 #: classes/backend.php:99
921 msgid "Help topic not found."
922 msgstr "Sujet non trouvé dans l'aide."
924 #: classes/handler/public.php:466
925 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
926 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
927 msgstr "Partager avec Tiny Tiny RSS"
929 #: classes/handler/public.php:474
933 #: classes/handler/public.php:476
934 #: classes/pref/feeds.php:567
935 #: plugins/instances/init.php:212
936 #: plugins/instances/init.php:401
940 #: classes/handler/public.php:478
944 #: classes/handler/public.php:480
946 msgstr "Étiquettes :"
948 #: classes/handler/public.php:499
949 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
950 msgstr "Les articles partagés apparaîtront dans le flux Publiés."
952 #: classes/handler/public.php:501
956 #: classes/handler/public.php:502
957 #: classes/handler/public.php:536
958 #: classes/feeds.php:1053
959 #: classes/feeds.php:1103
960 #: classes/feeds.php:1163
961 #: classes/article.php:205
962 #: classes/pref/users.php:170
963 #: classes/pref/feeds.php:774
964 #: classes/pref/feeds.php:903
965 #: classes/pref/feeds.php:1817
966 #: classes/pref/filters.php:428
967 #: classes/pref/filters.php:827
968 #: classes/pref/filters.php:908
969 #: classes/pref/filters.php:975
970 #: classes/pref/labels.php:81
971 #: classes/pref/prefs.php:988
972 #: plugins/note/init.php:53
973 #: plugins/mail/init.php:172
974 #: plugins/instances/init.php:248
975 #: plugins/instances/init.php:436
979 #: classes/handler/public.php:523
980 msgid "Not logged in"
981 msgstr "Non connecté"
983 #: classes/handler/public.php:582
984 msgid "Incorrect username or password"
985 msgstr "Identifiant ou mot de passe incorrect"
987 #: classes/handler/public.php:634
989 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
990 msgstr "Déjà abonné à <b>%s</b>."
992 #: classes/handler/public.php:637
994 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
995 msgstr "Abonné à <b>%s</b>."
997 #: classes/handler/public.php:640
999 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1000 msgstr "Impossible de s'abonner à <b>%s</b>."
1002 #: classes/handler/public.php:643
1004 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1005 msgstr "Aucun flux trouvé dans <b>%s</b>."
1007 #: classes/handler/public.php:646
1008 msgid "Multiple feed URLs found."
1009 msgstr "Plusieurs flux trouvés."
1011 #: classes/handler/public.php:650
1013 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1014 msgstr "Impossible de s'abonner à <b>%s</b>.<br>Impossible de télécharger l'URL du flux."
1016 #: classes/handler/public.php:668
1017 msgid "Subscribe to selected feed"
1018 msgstr "S'abonner au flux sélectionné"
1020 #: classes/handler/public.php:693
1021 msgid "Edit subscription options"
1022 msgstr "Modifier les options d'abonnement"
1024 #: classes/handler/public.php:730
1025 msgid "Password recovery"
1026 msgstr "Récupération de mot de passe"
1028 #: classes/handler/public.php:773
1029 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1030 msgstr "Vous devrez fournir un nom et une adresse email valides. Un lien pour réinitialiser votre mot de passe sera envoyé à votre adresse email."
1032 #: classes/handler/public.php:795
1033 #: classes/pref/users.php:352
1034 msgid "Reset password"
1035 msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
1037 #: classes/handler/public.php:805
1038 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1039 msgstr "Des paramètres du formulaire manquent ou sont invalides."
1041 #: classes/handler/public.php:809
1042 #: classes/handler/public.php:875
1046 #: classes/handler/public.php:846
1047 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1048 msgstr "[tt-rss] Demande de réinitialisation de mot de passe"
1050 #: classes/handler/public.php:871
1051 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1052 msgstr "Désolé, ce couple identifiant et mail n'a pas été trouvé."
1054 #: classes/handler/public.php:893
1055 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1056 msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour exécuter ce script."
1058 #: classes/handler/public.php:919
1059 msgid "Database Updater"
1060 msgstr "Outil de mise à jour de la base de données"
1062 #: classes/handler/public.php:984
1063 msgid "Perform updates"
1064 msgstr "Exécuter les mises à jour"
1066 #: classes/feeds.php:51
1067 msgid "View as RSS feed"
1068 msgstr "Voir comme flux RSS"
1070 #: classes/feeds.php:52
1071 #: classes/feeds.php:132
1072 #: classes/pref/feeds.php:1473
1074 msgstr "Voir comme RSS"
1076 #: classes/feeds.php:60
1078 msgid "Last updated: %s"
1079 msgstr "Dernière mise à jour : %s"
1081 #: classes/feeds.php:88
1082 #: classes/pref/users.php:337
1083 #: classes/pref/feeds.php:1305
1084 #: classes/pref/feeds.php:1562
1085 #: classes/pref/feeds.php:1626
1086 #: classes/pref/filters.php:302
1087 #: classes/pref/filters.php:350
1088 #: classes/pref/filters.php:672
1089 #: classes/pref/filters.php:760
1090 #: classes/pref/filters.php:787
1091 #: classes/pref/labels.php:275
1092 #: classes/pref/prefs.php:1000
1093 #: plugins/instances/init.php:287
1097 #: classes/feeds.php:90
1101 #: classes/feeds.php:91
1102 #: classes/pref/users.php:339
1103 #: classes/pref/feeds.php:1307
1104 #: classes/pref/feeds.php:1564
1105 #: classes/pref/feeds.php:1628
1106 #: classes/pref/filters.php:304
1107 #: classes/pref/filters.php:352
1108 #: classes/pref/filters.php:674
1109 #: classes/pref/filters.php:762
1110 #: classes/pref/filters.php:789
1111 #: classes/pref/labels.php:277
1112 #: classes/pref/prefs.php:1002
1113 #: plugins/instances/init.php:289
1117 #: classes/feeds.php:97
1121 #: classes/feeds.php:99
1122 msgid "Selection toggle:"
1123 msgstr "Sélectionner :"
1125 #: classes/feeds.php:105
1127 msgstr "Sélection :"
1129 #: classes/feeds.php:108
1131 msgstr "Changer le score"
1133 #: classes/feeds.php:111
1137 #: classes/feeds.php:113
1141 #: classes/feeds.php:114
1142 #: classes/pref/filters.php:311
1143 #: classes/pref/filters.php:359
1144 #: classes/pref/filters.php:769
1145 #: classes/pref/filters.php:796
1149 #: classes/feeds.php:119
1150 #: classes/feeds.php:124
1151 #: plugins/mailto/init.php:25
1152 #: plugins/mail/init.php:75
1153 msgid "Forward by email"
1154 msgstr "Transférer par email"
1156 #: classes/feeds.php:128
1160 #: classes/feeds.php:201
1161 #: classes/feeds.php:849
1162 msgid "Feed not found."
1163 msgstr "Flux non trouvé."
1165 #: classes/feeds.php:260
1169 #: classes/feeds.php:381
1171 msgid "Imported at %s"
1172 msgstr "Importé à %s"
1174 #: classes/feeds.php:440
1175 #: classes/feeds.php:535
1176 msgid "mark feed as read"
1177 msgstr "Marquer le flux comme lu"
1179 #: classes/feeds.php:592
1180 msgid "Collapse article"
1181 msgstr "Fermer l'article"
1183 #: classes/feeds.php:752
1184 msgid "No unread articles found to display."
1185 msgstr "Aucun article non lu à afficher."
1187 #: classes/feeds.php:755
1188 msgid "No updated articles found to display."
1189 msgstr "Aucun article mis à jour à afficher."
1191 #: classes/feeds.php:758
1192 msgid "No starred articles found to display."
1193 msgstr "Aucun article remarquable à afficher."
1195 #: classes/feeds.php:762
1196 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1197 msgstr "Aucun article à afficher. Vous pouvez assigner des étiquettes aux articles manuellement (voir les actions du menu ci-dessus) ou utiliser un filtre."
1199 #: classes/feeds.php:764
1200 msgid "No articles found to display."
1201 msgstr "Aucun article à afficher."
1203 #: classes/feeds.php:779
1204 #: classes/feeds.php:944
1206 msgid "Feeds last updated at %s"
1207 msgstr "Flux mis à jour à %s"
1209 #: classes/feeds.php:789
1210 #: classes/feeds.php:954
1211 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1212 msgstr "Des erreurs sont survenues pendant la mise à jour de certains flux (cliquer ici pour les détails)"
1214 #: classes/feeds.php:934
1215 msgid "No feed selected."
1216 msgstr "Aucun flux sélectionné."
1218 #: classes/feeds.php:991
1219 #: classes/feeds.php:999
1220 msgid "Feed or site URL"
1221 msgstr "URL du flux"
1223 #: classes/feeds.php:1005
1224 #: classes/pref/feeds.php:590
1225 #: classes/pref/feeds.php:801
1226 #: classes/pref/feeds.php:1781
1227 msgid "Place in category:"
1228 msgstr "Placer dans la catégorie :"
1230 #: classes/feeds.php:1013
1231 msgid "Available feeds"
1232 msgstr "Flux disponibles"
1234 #: classes/feeds.php:1025
1235 #: classes/pref/users.php:133
1236 #: classes/pref/feeds.php:620
1237 #: classes/pref/feeds.php:837
1238 msgid "Authentication"
1239 msgstr "Identification"
1241 #: classes/feeds.php:1029
1242 #: classes/pref/users.php:397
1243 #: classes/pref/feeds.php:626
1244 #: classes/pref/feeds.php:841
1245 #: classes/pref/feeds.php:1795
1247 msgstr "Se connecter"
1249 #: classes/feeds.php:1032
1250 #: classes/pref/feeds.php:639
1251 #: classes/pref/feeds.php:847
1252 #: classes/pref/feeds.php:1798
1253 #: classes/pref/prefs.php:260
1255 msgstr "Mot de passe"
1257 #: classes/feeds.php:1042
1258 msgid "This feed requires authentication."
1259 msgstr "Ce flux nécessite une identification."
1261 #: classes/feeds.php:1047
1262 #: classes/feeds.php:1101
1263 #: classes/pref/feeds.php:1816
1267 #: classes/feeds.php:1050
1269 msgstr "D'autres flux"
1271 #: classes/feeds.php:1073
1272 #: classes/feeds.php:1162
1273 #: classes/pref/users.php:324
1274 #: classes/pref/feeds.php:1298
1275 #: classes/pref/filters.php:665
1280 #: classes/feeds.php:1077
1281 msgid "Popular feeds"
1282 msgstr "Flux populaires"
1284 #: classes/feeds.php:1078
1285 msgid "Feed archive"
1286 msgstr "Archive du flux"
1288 #: classes/feeds.php:1081
1292 #: classes/feeds.php:1102
1293 #: classes/pref/users.php:350
1294 #: classes/pref/feeds.php:744
1295 #: classes/pref/filters.php:418
1296 #: classes/pref/filters.php:691
1297 #: classes/pref/labels.php:284
1298 #: plugins/instances/init.php:294
1302 #: classes/feeds.php:1113
1306 #: classes/feeds.php:1121
1307 msgid "Limit search to:"
1308 msgstr "Restreindre la recherche à :"
1310 #: classes/feeds.php:1137
1314 #: classes/feeds.php:1158
1315 msgid "Search syntax"
1316 msgstr "Syntaxe de la recherche"
1318 #: classes/article.php:25
1319 msgid "Article not found."
1320 msgstr "Article non trouvé."
1322 #: classes/article.php:178
1323 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1324 msgstr "Tags pour cet article (séparés par des virgules) :"
1326 #: classes/article.php:203
1327 #: classes/pref/users.php:168
1328 #: classes/pref/feeds.php:773
1329 #: classes/pref/feeds.php:900
1330 #: classes/pref/filters.php:425
1331 #: classes/pref/labels.php:79
1332 #: classes/pref/prefs.php:986
1333 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:175
1334 #: plugins/note/init.php:51
1335 #: plugins/nsfw/init.php:85
1336 #: plugins/mail/init.php:64
1337 #: plugins/instances/init.php:245
1339 msgstr "Enregistrer"
1341 #: classes/opml.php:28
1342 #: classes/opml.php:33
1343 msgid "OPML Utility"
1346 #: classes/opml.php:37
1347 msgid "Importing OPML..."
1348 msgstr "Import OPML en cours..."
1350 #: classes/opml.php:41
1351 msgid "Return to preferences"
1352 msgstr "Revenir à la configuration"
1354 #: classes/opml.php:271
1356 msgid "Adding feed: %s"
1357 msgstr "Ajout du flux : %s"
1359 #: classes/opml.php:282
1361 msgid "Duplicate feed: %s"
1362 msgstr "Flux en doublon : %s"
1364 #: classes/opml.php:296
1366 msgid "Adding label %s"
1367 msgstr "Ajout de l'étiquette %s"
1369 #: classes/opml.php:299
1371 msgid "Duplicate label: %s"
1372 msgstr "Étiquette en doublon: %s"
1374 #: classes/opml.php:311
1376 msgid "Setting preference key %s to %s"
1377 msgstr "Paramétrage de la préférence %s à %s"
1379 #: classes/opml.php:343
1380 msgid "Adding filter..."
1381 msgstr "Créer un filtre..."
1383 #: classes/opml.php:421
1385 msgid "Processing category: %s"
1386 msgstr "Placer dans la catégorie : %s"
1388 #: classes/opml.php:470
1389 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1390 #: plugins/import_export/init.php:424
1392 msgid "Upload failed with error code %d"
1393 msgstr "Échec de l'envoi, code d'erreur %d"
1395 #: classes/opml.php:484
1396 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1397 #: plugins/import_export/init.php:438
1398 msgid "Unable to move uploaded file."
1399 msgstr "Impossible de déplacer le fichier envoyé."
1401 #: classes/opml.php:488
1402 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1403 #: plugins/import_export/init.php:442
1404 msgid "Error: please upload OPML file."
1405 msgstr "Erreur : veuillez envoyer un document OPML."
1407 #: classes/opml.php:499
1408 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1409 msgstr "Erreur : impossible de trouver le fichier OPML déplacé."
1411 #: classes/opml.php:506
1412 #: plugins/googlereaderimport/init.php:187
1413 msgid "Error while parsing document."
1414 msgstr "Erreur lors de l'analyse du document."
1416 #: classes/pref/system.php:8
1417 #: classes/pref/users.php:6
1418 #: plugins/instances/init.php:154
1419 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1420 msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour ouvrir cet onglet."
1422 #: classes/pref/system.php:29
1424 msgstr "Journal des erreurs"
1426 #: classes/pref/system.php:40
1430 #: classes/pref/system.php:43
1432 msgstr "Vider le journal"
1434 #: classes/pref/system.php:48
1438 #: classes/pref/system.php:49
1440 msgstr "Nom du fichier"
1442 #: classes/pref/system.php:50
1446 #: classes/pref/system.php:52
1450 #: classes/pref/users.php:34
1451 msgid "User not found"
1452 msgstr "Utilisateur non trouvé"
1454 #: classes/pref/users.php:53
1455 #: classes/pref/users.php:399
1459 #: classes/pref/users.php:54
1460 msgid "Last logged in"
1461 msgstr "Dernière connexion"
1463 #: classes/pref/users.php:61
1464 msgid "Subscribed feeds count"
1465 msgstr "Nombre d'abonnements à des flux"
1467 #: classes/pref/users.php:65
1468 msgid "Subscribed feeds"
1469 msgstr "Flux abonnés"
1471 #: classes/pref/users.php:136
1472 msgid "Access level: "
1473 msgstr "Permissions : "
1475 #: classes/pref/users.php:154
1476 #: classes/pref/feeds.php:647
1477 #: classes/pref/feeds.php:853
1481 #: classes/pref/users.php:232
1483 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1484 msgstr "Utilisateur <b>%s</b> ajouté avec le mot de passe <b>%s</b>"
1486 #: classes/pref/users.php:239
1488 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1489 msgstr "Impossible de créer l'utilisateur <b>%s</b>"
1491 #: classes/pref/users.php:243
1493 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1494 msgstr "L'utilisateur <b>%s</b> existe déjà."
1496 #: classes/pref/users.php:265
1498 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1499 msgstr "Mot de passe de l'utilisateur <b>%s</b> changé en <b>%s</b>"
1501 #: classes/pref/users.php:267
1503 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1504 msgstr "Envoi du mot de passe de <b>%s</b> à <b>%s</b>"
1506 #: classes/pref/users.php:291
1507 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1508 msgstr "[tt-rss] Notification de changement de mot de passe"
1510 #: classes/pref/users.php:334
1511 #: classes/pref/feeds.php:1302
1512 #: classes/pref/feeds.php:1559
1513 #: classes/pref/feeds.php:1623
1514 #: classes/pref/filters.php:299
1515 #: classes/pref/filters.php:347
1516 #: classes/pref/filters.php:669
1517 #: classes/pref/filters.php:757
1518 #: classes/pref/filters.php:784
1519 #: classes/pref/labels.php:272
1520 #: classes/pref/prefs.php:997
1521 #: plugins/instances/init.php:284
1523 msgstr "Sélectionner"
1525 #: classes/pref/users.php:342
1527 msgstr "Créer l'utilisateur"
1529 #: classes/pref/users.php:346
1533 #: classes/pref/users.php:348
1534 #: classes/pref/filters.php:684
1535 #: plugins/instances/init.php:293
1539 #: classes/pref/users.php:398
1540 msgid "Access Level"
1541 msgstr "Permissions"
1543 #: classes/pref/users.php:400
1545 msgstr "Dernière connexion"
1547 #: classes/pref/users.php:419
1548 #: plugins/instances/init.php:334
1549 msgid "Click to edit"
1550 msgstr "Cliquer pour modifier"
1552 #: classes/pref/users.php:439
1553 msgid "No users defined."
1554 msgstr "Aucun utilisateur défini."
1556 #: classes/pref/users.php:441
1557 msgid "No matching users found."
1558 msgstr "Aucun utilisateur correspondant trouvé."
1560 #: classes/pref/feeds.php:13
1561 msgid "Check to enable field"
1562 msgstr "Cocher pour activer le champ"
1564 #: classes/pref/feeds.php:63
1565 #: classes/pref/feeds.php:212
1566 #: classes/pref/feeds.php:256
1567 #: classes/pref/feeds.php:262
1568 #: classes/pref/feeds.php:288
1571 msgid_plural "(%d feeds)"
1572 msgstr[0] "(%d flux)"
1573 msgstr[1] "(%d flux)"
1575 #: classes/pref/feeds.php:556
1577 msgstr "Titre du flux"
1579 #: classes/pref/feeds.php:598
1580 #: classes/pref/feeds.php:812
1582 msgstr "Mettre à jour"
1584 #: classes/pref/feeds.php:613
1585 #: classes/pref/feeds.php:828
1586 msgid "Article purging:"
1587 msgstr "Purge des articles :"
1589 #: classes/pref/feeds.php:643
1590 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1591 msgstr "<b>Astuce :</b> vous devez renseigner vos informations d'identification si le flux nécessite une authentification, sauf pour les flux Twitter."
1593 #: classes/pref/feeds.php:659
1594 #: classes/pref/feeds.php:857
1595 msgid "Hide from Popular feeds"
1596 msgstr "Masquer dans la liste des flux populaires"
1598 #: classes/pref/feeds.php:671
1599 #: classes/pref/feeds.php:863
1600 msgid "Include in e-mail digest"
1601 msgstr "Inclure dans la synthèse quotidienne par courrier électronique"
1603 #: classes/pref/feeds.php:684
1604 #: classes/pref/feeds.php:869
1605 msgid "Always display image attachments"
1606 msgstr "Toujours afficher les images jointes"
1608 #: classes/pref/feeds.php:697
1609 #: classes/pref/feeds.php:877
1610 msgid "Do not embed images"
1611 msgstr "Ne pas intégrer les images"
1613 #: classes/pref/feeds.php:710
1614 #: classes/pref/feeds.php:885
1615 msgid "Cache images locally"
1616 msgstr "Enregistrer localement les images"
1618 #: classes/pref/feeds.php:722
1619 #: classes/pref/feeds.php:891
1620 msgid "Mark updated articles as unread"
1621 msgstr "Marquer les article mis à jour comme non lus"
1623 #: classes/pref/feeds.php:728
1627 #: classes/pref/feeds.php:742
1631 #: classes/pref/feeds.php:764
1632 msgid "Resubscribe to push updates"
1633 msgstr "Réinscription aux mises à jour en push"
1635 #: classes/pref/feeds.php:771
1636 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
1637 msgstr "Réinitialiser l'état de l'inscription PubSubHubbub pour les flux en mise à jour push."
1639 #: classes/pref/feeds.php:1146
1640 #: classes/pref/feeds.php:1199
1642 msgstr "Tout est terminé."
1644 #: classes/pref/feeds.php:1254
1645 msgid "Feeds with errors"
1646 msgstr "Flux avec des erreurs"
1648 #: classes/pref/feeds.php:1279
1649 msgid "Inactive feeds"
1650 msgstr "Flux inactifs"
1652 #: classes/pref/feeds.php:1316
1653 msgid "Edit selected feeds"
1654 msgstr "Modifier les flux sélectionnés"
1656 #: classes/pref/feeds.php:1318
1657 #: classes/pref/feeds.php:1332
1658 #: classes/pref/filters.php:687
1659 msgid "Reset sort order"
1660 msgstr "Réinitialiser le critère de tri"
1662 #: classes/pref/feeds.php:1320
1664 msgid "Batch subscribe"
1665 msgstr "Abonnement par lots"
1667 #: classes/pref/feeds.php:1327
1671 #: classes/pref/feeds.php:1330
1672 msgid "Add category"
1673 msgstr "Ajouter une catégorie"
1675 #: classes/pref/feeds.php:1334
1676 msgid "Remove selected"
1677 msgstr "Supprimer les flux sélectionnés"
1679 #: classes/pref/feeds.php:1345
1680 msgid "More actions..."
1681 msgstr "Autres actions..."
1683 #: classes/pref/feeds.php:1349
1684 msgid "Manual purge"
1685 msgstr "Purger manuellement"
1687 #: classes/pref/feeds.php:1353
1688 msgid "Clear feed data"
1689 msgstr "Purger les données de flux"
1691 #: classes/pref/feeds.php:1354
1692 #: classes/pref/filters.php:695
1693 msgid "Rescore articles"
1694 msgstr "Recalculer le score des articles"
1696 #: classes/pref/feeds.php:1404
1700 #: classes/pref/feeds.php:1406
1701 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1702 msgstr "Avec OPML, vous pouvez exporter et importer vos flux, filtres, étiquettes et réglages de Tiny Tiny RSS."
1704 #: classes/pref/feeds.php:1406
1705 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1706 msgstr "Seul le profil de réglages principal peut être migré en utilisant OPML."
1708 #: classes/pref/feeds.php:1419
1709 msgid "Import my OPML"
1710 msgstr "Importer mon OPML"
1712 #: classes/pref/feeds.php:1423
1714 msgstr "Nom du fichier :"
1716 #: classes/pref/feeds.php:1425
1717 msgid "Include settings"
1718 msgstr "Inclure les paramètres"
1720 #: classes/pref/feeds.php:1429
1722 msgstr "Exporter en OPML"
1724 #: classes/pref/feeds.php:1433
1725 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1726 msgstr "Votre fichier OPML peut être publié et toute personne qui connaît l'adresse indiquée ci-dessous peut s'y abonner."
1728 #: classes/pref/feeds.php:1435
1729 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
1730 msgstr "Les OPML publiés n'incluent pas vos réglages de Tiny Tiny RSS, les flux qui nécessitent une authentification, ou les flux cachés des Flux Populaires."
1732 #: classes/pref/feeds.php:1437
1733 msgid "Public OPML URL"
1734 msgstr "URL OPML publique"
1736 #: classes/pref/feeds.php:1438
1737 msgid "Display published OPML URL"
1738 msgstr "Afficher l'URL de l'OPML public"
1740 #: classes/pref/feeds.php:1447
1741 msgid "Firefox integration"
1742 msgstr "Intégration à Firefox"
1744 #: classes/pref/feeds.php:1449
1745 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
1746 msgstr "Ce site Tiny Tiny RSS peut être utilisé comme lecteur de flux dans Firefox en cliquant sur le lien ci-dessous."
1748 #: classes/pref/feeds.php:1456
1749 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1750 msgstr "Cliquer ici pour enregistrer ce site comme lecteur de flux."
1752 #: classes/pref/feeds.php:1464
1753 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1754 msgstr "Articles publiés et partagés / Flux générés"
1756 #: classes/pref/feeds.php:1466
1757 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1758 msgstr "Les articles publiés sont exportés comme un flux RSS public et toute personne qui connaît l'adresse indiquée ci-dessous peut s'y abonner."
1760 #: classes/pref/feeds.php:1474
1762 msgstr "Afficher l'URL"
1764 #: classes/pref/feeds.php:1477
1765 msgid "Clear all generated URLs"
1766 msgstr "Supprimer toutes les URL générées"
1768 #: classes/pref/feeds.php:1555
1769 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1770 msgstr "Les flux suivants n'ont pas été mis à jour depuis 3 mois (par âge décroissant) :"
1772 #: classes/pref/feeds.php:1589
1773 #: classes/pref/feeds.php:1653
1774 msgid "Click to edit feed"
1775 msgstr "Cliquez pour modifier le flux"
1777 #: classes/pref/feeds.php:1607
1778 #: classes/pref/feeds.php:1673
1779 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1780 msgstr "Se désabonner des flux sélectionnés"
1782 #: classes/pref/feeds.php:1778
1783 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1784 msgstr "Ajoutez un flux RSS valide par ligne (aucune détection de flux n'est réalisée)"
1786 #: classes/pref/feeds.php:1787
1787 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1788 msgstr "Flux auxquels s'abonner, un par ligne"
1790 #: classes/pref/feeds.php:1809
1791 msgid "Feeds require authentication."
1792 msgstr "Les flux requièrent une identification."
1794 #: classes/pref/filters.php:93
1795 msgid "Articles matching this filter:"
1796 msgstr "Articles correspondant à ce filtre :"
1798 #: classes/pref/filters.php:131
1799 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1800 msgstr "Aucun article récent correspondant à ce filtre."
1802 #: classes/pref/filters.php:135
1803 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1804 msgstr "Les expressions complexes risquent de ne pas avoir de résultats dans les tests à cause de problèmes avec le serveur."
1806 #: classes/pref/filters.php:179
1807 #: classes/pref/filters.php:458
1811 #: classes/pref/filters.php:175
1812 #: classes/pref/filters.php:457
1814 msgid "%s on %s in %s %s"
1815 msgstr "%s sur %s dans %s %s"
1817 #: classes/pref/filters.php:288
1818 #: classes/pref/filters.php:748
1819 #: classes/pref/labels.php:22
1823 #: classes/pref/filters.php:294
1824 #: classes/pref/filters.php:752
1825 #: classes/pref/filters.php:867
1827 msgstr "Correspondance"
1829 #: classes/pref/filters.php:308
1830 #: classes/pref/filters.php:356
1831 #: classes/pref/filters.php:766
1832 #: classes/pref/filters.php:793
1836 #: classes/pref/filters.php:342
1837 #: classes/pref/filters.php:779
1838 msgid "Apply actions"
1839 msgstr "Actions effectuées"
1841 #: classes/pref/filters.php:392
1842 #: classes/pref/filters.php:808
1846 #: classes/pref/filters.php:401
1847 #: classes/pref/filters.php:811
1848 msgid "Match any rule"
1849 msgstr "Au moins une correspondance"
1851 #: classes/pref/filters.php:410
1852 #: classes/pref/filters.php:814
1853 msgid "Inverse matching"
1854 msgstr "Correspondance inverse"
1856 #: classes/pref/filters.php:422
1857 #: classes/pref/filters.php:821
1861 #: classes/pref/filters.php:681
1865 #: classes/pref/filters.php:824
1869 #: classes/pref/filters.php:879
1870 msgid "Inverse regular expression matching"
1871 msgstr "Inverser le résultat de l'expression rationnelle"
1873 #: classes/pref/filters.php:881
1875 msgstr "sur le champ"
1877 #: classes/pref/filters.php:887
1878 #: js/PrefFilterTree.js:61
1882 #: classes/pref/filters.php:900
1883 msgid "Wiki: Filters"
1884 msgstr "Filtres Wiki:"
1886 #: classes/pref/filters.php:905
1888 msgstr "Enregistrer"
1890 #: classes/pref/filters.php:905
1891 #: js/functions.js:1025
1893 msgstr "Ajouter une règle"
1895 #: classes/pref/filters.php:928
1896 msgid "Perform Action"
1897 msgstr "Exécuter l'action"
1899 #: classes/pref/filters.php:954
1900 msgid "with parameters:"
1901 msgstr "avec les paramètres :"
1903 #: classes/pref/filters.php:972
1905 msgstr "Enregistrer"
1907 #: classes/pref/filters.php:972
1908 #: js/functions.js:1051
1910 msgstr "Ajouter une action"
1912 #: classes/pref/filters.php:995
1913 msgid "[No caption]"
1914 msgstr "[Pas de titre]"
1916 #: classes/pref/filters.php:997
1918 msgid "%s (%d rule)"
1919 msgid_plural "%s (%d rules)"
1920 msgstr[0] "%s (%d règle)"
1921 msgstr[1] "%s (%d règles)"
1923 #: classes/pref/filters.php:1012
1925 msgid "%s (+%d action)"
1926 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1927 msgstr[0] "%s (+%d action)"
1928 msgstr[1] "%s (+%d actions)"
1930 #: classes/pref/labels.php:37
1934 #: classes/pref/labels.php:42
1936 msgstr "Premier plan :"
1938 #: classes/pref/labels.php:42
1940 msgstr "Arrière-plan :"
1942 #: classes/pref/labels.php:232
1944 msgid "Created label <b>%s</b>"
1945 msgstr "Étiquette <b>%s</b> créé"
1947 #: classes/pref/labels.php:287
1948 msgid "Clear colors"
1949 msgstr "Ré-initialiser les couleurs"
1951 #: classes/pref/prefs.php:18
1955 #: classes/pref/prefs.php:19
1959 #: classes/pref/prefs.php:20
1963 #: classes/pref/prefs.php:21
1967 #: classes/pref/prefs.php:25
1968 msgid "Allow duplicate articles"
1969 msgstr "Permettre les articles en double"
1971 #: classes/pref/prefs.php:26
1972 msgid "Blacklisted tags"
1973 msgstr "Tags exclus"
1975 #: classes/pref/prefs.php:26
1976 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1977 msgstr "Lors de l'auto-détection des tags dans les articles, ces tags ne seront pas utilisés (séparés par des virgules)."
1979 #: classes/pref/prefs.php:27
1980 msgid "Automatically mark articles as read"
1981 msgstr "Automatiquement marquer les articles comme lus"
1983 #: classes/pref/prefs.php:27
1984 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1985 msgstr "Cette option permet de marquer automatiquement les articles comme lus lorsque vous naviguez dans la liste d'articles."
1987 #: classes/pref/prefs.php:28
1988 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1989 msgstr "Développer automatiquement les articles en affichage combiné"
1991 #: classes/pref/prefs.php:29
1992 msgid "Combined feed display"
1993 msgstr "Affichage combiné des flux"
1995 #: classes/pref/prefs.php:29
1996 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1997 msgstr "Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
1999 #: classes/pref/prefs.php:30
2000 msgid "Confirm marking feed as read"
2001 msgstr "Demander confirmation pour marquer un flux comme lu"
2003 #: classes/pref/prefs.php:31
2004 msgid "Amount of articles to display at once"
2005 msgstr "Nombre d'articles à afficher"
2007 #: classes/pref/prefs.php:32
2008 msgid "Default feed update interval"
2009 msgstr "Fréquence de mise à jour par défaut"
2011 #: classes/pref/prefs.php:32
2012 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
2013 msgstr "Intervalle minimum de temps entre deux mises à jour d'un flux, quelle que soit la méthode de mise à jour"
2015 #: classes/pref/prefs.php:33
2016 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
2017 msgstr "Marquer tous les articles du compte-rendu par email comme lus"
2019 #: classes/pref/prefs.php:34
2020 msgid "Enable e-mail digest"
2021 msgstr "Activer la synthèse quotidienne par courrier électronique"
2023 #: classes/pref/prefs.php:34
2024 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
2025 msgstr "Cette option active l'envoi d'une synthèse quotidienne (digest) des en-têtes nouveaux et non lus à l'adresse électronique donnée"
2027 #: classes/pref/prefs.php:35
2028 msgid "Try to send digests around specified time"
2029 msgstr "Essayer d'envoyer le résumé à l'heure précisée"
2031 #: classes/pref/prefs.php:35
2032 msgid "Uses UTC timezone"
2033 msgstr "Utilise l'heure GMT"
2035 #: classes/pref/prefs.php:36
2036 msgid "Enable API access"
2037 msgstr "Activer l'accès par API"
2039 #: classes/pref/prefs.php:36
2040 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
2041 msgstr "Autoriser les clients à accéder à ce compte via l'API"
2043 #: classes/pref/prefs.php:37
2044 msgid "Enable feed categories"
2045 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
2047 #: classes/pref/prefs.php:38
2048 msgid "Sort feeds by unread articles count"
2049 msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
2051 #: classes/pref/prefs.php:39
2052 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
2053 msgstr "Ancienneté maximale pour un nouvel article (en heures)"
2055 #: classes/pref/prefs.php:40
2056 msgid "Hide feeds with no unread articles"
2057 msgstr "Masquer les flux sans article non lu"
2059 #: classes/pref/prefs.php:41
2060 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
2061 msgstr "Afficher les flux spéciaux en masquant les flux lus"
2063 #: classes/pref/prefs.php:42
2064 msgid "Long date format"
2065 msgstr "Format de date long"
2067 #: classes/pref/prefs.php:42
2068 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
2069 msgstr "La syntaxe utilisée est la même que pour la fonction PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a>."
2071 #: classes/pref/prefs.php:43
2072 msgid "On catchup show next feed"
2073 msgstr "Sauter automatiquement au flux suivant"
2075 #: classes/pref/prefs.php:43
2076 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
2077 msgstr "Sauter automatiquement au flux suivant après en avoir marqué un comme lu"
2079 #: classes/pref/prefs.php:44
2080 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
2081 msgstr "Purger les articles plus vieux que le nombre de jours donné (0 pour ne jamais purger)"
2083 #: classes/pref/prefs.php:45
2084 msgid "Purge unread articles"
2085 msgstr "Purger les articles non lus"
2087 #: classes/pref/prefs.php:46
2088 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
2089 msgstr "Inverser l'ordre des en-têtes (les plus anciens en premier)"
2091 #: classes/pref/prefs.php:47
2092 msgid "Short date format"
2093 msgstr "Format de date court"
2095 #: classes/pref/prefs.php:48
2096 msgid "Show content preview in headlines list"
2097 msgstr "Donner un aperçu du contenu dans la liste des en-têtes"
2099 #: classes/pref/prefs.php:49
2100 msgid "Sort headlines by feed date"
2101 msgstr "Trier les en-têtes par date de flux"
2103 #: classes/pref/prefs.php:49
2104 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2105 msgstr "Utiliser les dates spécifiées dans le flux pour trier les en-têtes au lieu des dates importées localement."
2107 #: classes/pref/prefs.php:50
2108 msgid "Login with an SSL certificate"
2109 msgstr "Connexion avec un certificat SSL"
2111 #: classes/pref/prefs.php:50
2112 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2113 msgstr "Cliquez pour enregistrer votre certificat client SSL dans tt-rss"
2115 #: classes/pref/prefs.php:51
2116 msgid "Do not embed images in articles"
2117 msgstr "Ne pas intégrer les images"
2119 #: classes/pref/prefs.php:52
2120 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2121 msgstr "Éliminer les tags non sûrs des articles"
2123 #: classes/pref/prefs.php:52
2124 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2125 msgstr "Élimine toutes les balises HTML sauf les plus courantes lors de la lecture des articles."
2127 #: classes/pref/prefs.php:53
2129 msgid "Customize stylesheet"
2130 msgstr "Personnaliser la feuille de style"
2132 #: classes/pref/prefs.php:53
2133 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2134 msgstr "Personnaliser les feuilles de style CSS"
2136 #: classes/pref/prefs.php:54
2138 msgstr "Fuseau horaire"
2140 #: classes/pref/prefs.php:55
2141 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2142 msgstr "Regrouper les entêtes dans des flux virtuels"
2144 #: classes/pref/prefs.php:55
2145 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2146 msgstr "Les flux spéciaux, tags et catégories sont regroupés par flux sources."
2148 #: classes/pref/prefs.php:56
2152 #: classes/pref/prefs.php:57
2156 #: classes/pref/prefs.php:57
2157 msgid "Select one of the available CSS themes"
2158 msgstr "Sélectionnez un des thèmes CSS disponibles"
2160 #: classes/pref/prefs.php:68
2161 msgid "Old password cannot be blank."
2162 msgstr "L'ancien mot de passe ne peut pas être vide."
2164 #: classes/pref/prefs.php:73
2165 msgid "New password cannot be blank."
2166 msgstr "Le nouveau mot de passe ne peut pas être vide."
2168 #: classes/pref/prefs.php:78
2169 msgid "Entered passwords do not match."
2170 msgstr "Les mots de passe saisis ne sont pas identiques."
2172 #: classes/pref/prefs.php:87
2173 msgid "Function not supported by authentication module."
2174 msgstr "Fonction non supportée par le module d'identification."
2176 #: classes/pref/prefs.php:126
2177 msgid "The configuration was saved."
2178 msgstr "La configuration a été enregistrée."
2180 #: classes/pref/prefs.php:141
2182 msgid "Unknown option: %s"
2183 msgstr "Option inconnue : %s"
2185 #: classes/pref/prefs.php:155
2186 msgid "Your personal data has been saved."
2187 msgstr "Vos données personnelles ont été sauvegardées."
2189 #: classes/pref/prefs.php:175
2190 msgid "Your preferences are now set to default values."
2191 msgstr "Vos préférences sont maintenant les valeurs par défaut."
2193 #: classes/pref/prefs.php:198
2194 msgid "Personal data / Authentication"
2195 msgstr "Données personnelles / Authentification"
2197 #: classes/pref/prefs.php:218
2198 msgid "Personal data"
2199 msgstr "Données personelles"
2201 #: classes/pref/prefs.php:228
2203 msgstr "Nom complet"
2205 #: classes/pref/prefs.php:232
2207 msgstr "Adresse électronique"
2209 #: classes/pref/prefs.php:238
2210 msgid "Access level"
2211 msgstr "Permissions"
2213 #: classes/pref/prefs.php:248
2215 msgstr "Enregistrer les données"
2217 #: classes/pref/prefs.php:267
2218 msgid "Your password is at default value, please change it."
2219 msgstr "Votre mot de passe est celui par défaut, veuillez le modifier."
2221 #: classes/pref/prefs.php:294
2222 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2223 msgstr "Changer votre mot de passe actuel désactivera les mots de passe à usage unique."
2225 #: classes/pref/prefs.php:299
2226 msgid "Old password"
2227 msgstr "Ancien mot de passe"
2229 #: classes/pref/prefs.php:302
2230 msgid "New password"
2231 msgstr "Nouveau mot de passe"
2233 #: classes/pref/prefs.php:307
2234 msgid "Confirm password"
2235 msgstr "Confirmation du mot de passe"
2237 #: classes/pref/prefs.php:317
2238 msgid "Change password"
2239 msgstr "Modifier le mot de passe"
2241 #: classes/pref/prefs.php:323
2242 msgid "One time passwords / Authenticator"
2243 msgstr "Mots de passe à usage unique / Identificateur"
2245 #: classes/pref/prefs.php:327
2246 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2247 msgstr "Les mots de passe à usage unique sont actuellement activés. Entrez votre mot de passe actuel ci-dessous pour les désactiver."
2249 #: classes/pref/prefs.php:352
2250 #: classes/pref/prefs.php:403
2251 msgid "Enter your password"
2252 msgstr "Entrez votre mot de passe"
2254 #: classes/pref/prefs.php:363
2256 msgstr "Désactiver les mots de passe à usage unique"
2258 #: classes/pref/prefs.php:369
2259 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2260 msgstr "Vous aurez besoin d'un Identificateur compatible pour utiliser ceci. Changer votre mot de passe le désactivera automatiquement."
2262 #: classes/pref/prefs.php:371
2263 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2264 msgstr "Scanner le code suivant avec l'application identificateur :"
2266 #: classes/pref/prefs.php:408
2267 msgid "Enter the generated one time password"
2268 msgstr "Veuillez saisir le mot de passe à usage unique"
2270 #: classes/pref/prefs.php:422
2272 msgstr "Activer les mots de passe à usage unique"
2274 #: classes/pref/prefs.php:428
2275 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2276 msgstr "Les fonctions GD de PHP sont nécessaires pour utiliser les mots de passe à usage unique."
2278 #: classes/pref/prefs.php:471
2279 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2280 msgstr "Certaines options ne sont disponibles que dans le profil par défaut."
2282 #: classes/pref/prefs.php:569
2284 msgstr "Personnaliser"
2286 #: classes/pref/prefs.php:630
2290 #: classes/pref/prefs.php:634
2294 #: classes/pref/prefs.php:640
2296 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2297 msgstr "Heure du serveur : %s (GMT)"
2299 #: classes/pref/prefs.php:672
2300 msgid "Save configuration"
2301 msgstr "Enregistrer la configuration"
2303 #: classes/pref/prefs.php:676
2304 msgid "Save and exit preferences"
2305 msgstr "Sauvegarder et quitter la configuration"
2307 #: classes/pref/prefs.php:681
2308 msgid "Manage profiles"
2309 msgstr "Gérer les profils"
2311 #: classes/pref/prefs.php:684
2312 msgid "Reset to defaults"
2313 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut"
2315 #: classes/pref/prefs.php:707
2319 #: classes/pref/prefs.php:709
2320 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2321 msgstr "Vous devrez relancer Tiny Tiny RSS pour que les changements apportés aux plugins prennent effet."
2323 #: classes/pref/prefs.php:711
2324 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2325 msgstr "Téléchargez plus de plugins sur <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">le forum</a> ou <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">le wiki</a> de Tiny Tiny RSS."
2327 #: classes/pref/prefs.php:737
2328 msgid "System plugins"
2329 msgstr "Plugins systèmes"
2331 #: classes/pref/prefs.php:741
2332 #: classes/pref/prefs.php:797
2336 #: classes/pref/prefs.php:742
2337 #: classes/pref/prefs.php:798
2339 msgstr "Description"
2341 #: classes/pref/prefs.php:743
2342 #: classes/pref/prefs.php:799
2346 #: classes/pref/prefs.php:744
2347 #: classes/pref/prefs.php:800
2351 #: classes/pref/prefs.php:775
2352 #: classes/pref/prefs.php:834
2354 msgstr "plus d'info"
2356 #: classes/pref/prefs.php:784
2357 #: classes/pref/prefs.php:843
2359 msgstr "Purger les données"
2361 #: classes/pref/prefs.php:793
2362 msgid "User plugins"
2363 msgstr "Plugins utilisateur"
2365 #: classes/pref/prefs.php:858
2366 msgid "Enable selected plugins"
2367 msgstr "Activer les plugins sélectionnés"
2369 #: classes/pref/prefs.php:926
2370 msgid "Incorrect one time password"
2371 msgstr "Mot de passe à usage unique incorrect"
2373 #: classes/pref/prefs.php:929
2374 #: classes/pref/prefs.php:946
2375 msgid "Incorrect password"
2376 msgstr "Mot de passe incorrect"
2378 #: classes/pref/prefs.php:971
2380 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2381 msgstr "Vous pouvez redéfinir les couleurs, les polices et la mise en page du thème actuellement sélectionné à l'aide de vos propres instructions CSS ici. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Ce fichier</a> peut être utilisé comme base de départ."
2383 #: classes/pref/prefs.php:1011
2384 msgid "Create profile"
2385 msgstr "Création d'un profil"
2387 #: classes/pref/prefs.php:1034
2388 #: classes/pref/prefs.php:1062
2392 #: classes/pref/prefs.php:1096
2393 msgid "Remove selected profiles"
2394 msgstr "Supprimer les profils sélectionnés"
2396 #: classes/pref/prefs.php:1098
2397 msgid "Activate profile"
2398 msgstr "Activer le profil"
2400 #: classes/dlg.php:16
2401 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
2402 msgstr "Si vous avez importé des étiquettes et/ou des filtres, vous devrez peut-être recharger les préférences pour voir les nouvelles données."
2404 #: classes/dlg.php:47
2405 msgid "Your Public OPML URL is:"
2406 msgstr "Votre URL OPML publique est :"
2408 #: classes/dlg.php:56
2409 #: classes/dlg.php:213
2410 #: plugins/share/init.php:120
2411 msgid "Generate new URL"
2412 msgstr "Générer une nouvelle URL"
2414 #: classes/dlg.php:70
2415 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
2416 msgstr "Le démon de mise à jour est activé dans la configuration mais le processus n'est pas lancé et les flux ne sont donc pas mis à jour. Veuillez le démarrer ou contacter l'administrateur."
2418 #: classes/dlg.php:74
2419 #: classes/dlg.php:83
2420 msgid "Last update:"
2421 msgstr "Dernière mise à jour :"
2423 #: classes/dlg.php:79
2424 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
2425 msgstr "Le démon de mise à jour prend trop de temps pour effectuer une mise à jour de flux. Cela peut indiquer un problème comme un crash ou une suspension du processus. Veuillez vérifier son état ou bien contacter l'administrateur."
2427 #: classes/dlg.php:165
2429 msgstr "Correspondance :"
2431 #: classes/dlg.php:167
2433 msgstr "Au moins une"
2435 #: classes/dlg.php:170
2437 msgstr "Tous les tags."
2439 #: classes/dlg.php:172
2441 msgstr "Quels tags ?"
2443 #: classes/dlg.php:185
2444 msgid "Display entries"
2445 msgstr "Afficher les entrées"
2447 #: classes/dlg.php:204
2448 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
2449 msgstr "Vous pouvez consulter ce flux comme RSS en utilisant l'URL suivante :"
2451 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:26
2453 msgid "Data saved (%s)"
2456 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:108
2458 msgid "Show related articles"
2459 msgstr "Articles partagés"
2461 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:114
2462 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:211
2464 msgid "Mark similar articles as read"
2465 msgstr "Marquer tous les articles comme lus ?"
2467 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:157
2469 msgid "Global settings"
2470 msgstr "Inclure les paramètres"
2472 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:161
2473 msgid "Minimum similarity:"
2476 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:166
2477 msgid "Minimum title length:"
2480 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:183
2481 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2484 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:200
2485 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2488 #: plugins/af_comics/init.php:39
2489 msgid "Feeds supported by af_comics"
2490 msgstr "Flux supportés par af_comics"
2492 #: plugins/af_comics/init.php:41
2493 msgid "The following comics are currently supported:"
2494 msgstr "Les comics suivants sont actuellement supportés :"
2496 #: plugins/note/init.php:26
2497 #: plugins/note/note.js:11
2498 msgid "Edit article note"
2499 msgstr "Modifier l'annotation de l'article"
2501 #: plugins/googlereaderimport/init.php:92
2502 #: plugins/import_export/init.php:450
2503 msgid "No file uploaded."
2504 msgstr "Aucun fichier envoyé."
2506 #: plugins/googlereaderimport/init.php:179
2508 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2509 msgstr "Terminé. %d articles sur %d importés."
2511 #: plugins/googlereaderimport/init.php:183
2512 msgid "The document has incorrect format."
2513 msgstr "Le format du document n'est pas correct."
2515 #: plugins/googlereaderimport/init.php:354
2516 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2517 msgstr "Importer les articles marqués ou partagés de Google Reader"
2519 #: plugins/googlereaderimport/init.php:358
2520 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2521 msgstr "Collez votre fichier starred.json ou shared.json dans le formulaire ci-dessous."
2523 #: plugins/googlereaderimport/init.php:372
2524 msgid "Import my Starred items"
2525 msgstr "Importer mes éléments partagés"
2527 #: plugins/mailto/init.php:49
2528 #: plugins/mailto/init.php:55
2529 #: plugins/mail/init.php:112
2530 #: plugins/mail/init.php:118
2532 msgstr "[Transféré]"
2534 #: plugins/mailto/init.php:49
2535 #: plugins/mail/init.php:112
2536 msgid "Multiple articles"
2537 msgstr "Articles multiples"
2539 #: plugins/mailto/init.php:71
2540 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2541 msgstr "Cliquez sur le lien suivant pour ouvrir votre client de messagerie :"
2543 #: plugins/mailto/init.php:75
2544 msgid "Forward selected article(s) by email."
2545 msgstr "Transférer le ou les article(s) par mail."
2547 #: plugins/mailto/init.php:78
2548 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2549 msgstr "Vous devriez pouvoir modifier le message avant son envoi dans votre client de messagerie."
2551 #: plugins/mailto/init.php:83
2552 msgid "Close this dialog"
2553 msgstr "Fermer ce dialogue"
2555 #: plugins/import_export/init.php:58
2556 msgid "Import and export"
2557 msgstr "Importer et exporter"
2559 #: plugins/import_export/init.php:60
2560 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2561 msgstr "Vous pouvez exporter et importer vos articles remarquables et archivés afin de les sauvegarder ou pour les transférer entre deux instances de tt-rss (même version)."
2563 #: plugins/import_export/init.php:65
2564 msgid "Export my data"
2565 msgstr "Exporter mes données"
2567 #: plugins/import_export/init.php:81
2571 #: plugins/import_export/init.php:223
2572 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2573 msgstr "Import impossible : version du schéma incorrecte."
2575 #: plugins/import_export/init.php:228
2576 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2577 msgstr "Import impossible : format de document non reconnu."
2579 #: plugins/import_export/init.php:387
2583 #: plugins/import_export/init.php:388
2585 msgid "%d article processed, "
2586 msgid_plural "%d articles processed, "
2587 msgstr[0] "%d article traité, "
2588 msgstr[1] "%d articles traités, "
2590 #: plugins/import_export/init.php:389
2592 msgid "%d imported, "
2593 msgid_plural "%d imported, "
2594 msgstr[0] "%d importé, "
2595 msgstr[1] "%d importés, "
2597 #: plugins/import_export/init.php:390
2599 msgid "%d feed created."
2600 msgid_plural "%d feeds created."
2601 msgstr[0] "%d flux créé."
2602 msgstr[1] "%d flux créés."
2604 #: plugins/import_export/init.php:395
2605 msgid "Could not load XML document."
2606 msgstr "Impossible de charger le document XML."
2608 #: plugins/import_export/init.php:407
2609 msgid "Prepare data"
2610 msgstr "Préparer les données"
2612 #: plugins/nsfw/init.php:30
2613 #: plugins/nsfw/init.php:42
2614 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2615 msgstr "Non convenable au travail (cliquer pour basculer)"
2617 #: plugins/nsfw/init.php:52
2619 msgstr "Plugin NSFW"
2621 #: plugins/nsfw/init.php:79
2622 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2623 msgstr "Tags à considérer non convenables au travail (séparés par des virgules)"
2625 #: plugins/nsfw/init.php:100
2626 msgid "Configuration saved."
2627 msgstr "La configuration a été enregistrée."
2629 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2630 msgid "Please enter your one time password:"
2631 msgstr "Veuillez saisir votre mot de passe à usage unique :"
2633 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2634 msgid "Password has been changed."
2635 msgstr "Le mot de passe a été modifié."
2637 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2638 msgid "Old password is incorrect."
2639 msgstr "L'ancien mot de passe n'est pas correct."
2641 #: plugins/close_button/init.php:22
2642 msgid "Close article"
2643 msgstr "Fermer l'article"
2645 #: plugins/mail/init.php:28
2646 msgid "Mail addresses saved."
2647 msgstr "Adresses de courriel enregistrées."
2649 #: plugins/mail/init.php:34
2651 msgstr "Plugin de courriel"
2653 #: plugins/mail/init.php:36
2654 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2655 msgstr "Vous pouvez prédéfinir des adresses de courriel (séparées par des virgules):"
2657 #: plugins/mail/init.php:140
2661 #: plugins/mail/init.php:155
2665 #: plugins/mail/init.php:171
2667 msgstr "Envoyer le mail"
2669 #: plugins/instances/init.php:141
2671 msgstr "Instances liées"
2673 #: plugins/instances/init.php:204
2674 #: plugins/instances/init.php:395
2678 #: plugins/instances/init.php:215
2679 #: plugins/instances/init.php:312
2680 #: plugins/instances/init.php:404
2681 msgid "Instance URL"
2682 msgstr "URL de l'instance"
2684 #: plugins/instances/init.php:226
2685 #: plugins/instances/init.php:414
2687 msgstr "Clef d'accès :"
2689 #: plugins/instances/init.php:229
2690 #: plugins/instances/init.php:313
2691 #: plugins/instances/init.php:417
2693 msgstr "Clef d'accès"
2695 #: plugins/instances/init.php:233
2696 #: plugins/instances/init.php:421
2697 msgid "Use one access key for both linked instances."
2698 msgstr "Utilisez une clef d'accès pour les deux instances liées."
2700 #: plugins/instances/init.php:241
2701 #: plugins/instances/init.php:429
2702 msgid "Generate new key"
2703 msgstr "Générer une nouvelle clef"
2705 #: plugins/instances/init.php:292
2706 msgid "Link instance"
2707 msgstr "Lier une instance"
2709 #: plugins/instances/init.php:304
2710 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2711 msgstr "Vous pouvez connecter d'autres instances de Tiny Tiny RSS à celle-ci pour partager les flux populaires. Pour cela, utilisez l'URL suivante :"
2713 #: plugins/instances/init.php:314
2714 msgid "Last connected"
2715 msgstr "Dernière connexion"
2717 #: plugins/instances/init.php:315
2721 #: plugins/instances/init.php:316
2722 msgid "Stored feeds"
2723 msgstr "Flux stockés"
2725 #: plugins/instances/init.php:433
2727 msgstr "Créer un lien"
2729 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2730 #: plugins/vf_shared/init.php:54
2731 msgid "Shared articles"
2732 msgstr "Articles partagés"
2734 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2735 msgid "Bookmarklets"
2736 msgstr "Bookmarklets"
2738 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2739 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2740 msgstr "Glissez le lien ci-dessous dans la barre d'outil de votre navigateur, ouvrez le flux qui vous intéresse et cliquez sur le lien pour vous abonner à ce flux."
2742 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2744 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2745 msgstr "S'abonner à %s dans Tiny Tiny RSS ?"
2747 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2748 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2749 msgstr "S'abonner dans Tiny Tiny RSS"
2751 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2752 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2753 msgstr "Utilisez ce bookmarklet pour publier des pages avec Tiny Tiny RSS"
2755 #: plugins/share/init.php:39
2756 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2757 msgstr "Vous pouvez désactiver tous les articles partagés par URL unique ici."
2759 #: plugins/share/init.php:44
2760 msgid "Unshare all articles"
2761 msgstr "Désactiver le partage pour tous les articles"
2763 #: plugins/share/init.php:77
2764 msgid "Share by URL"
2765 msgstr "Partager par URL"
2767 #: plugins/share/init.php:99
2768 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2769 msgstr "Vous pouvez partager cet article avec l'URL unique suivante :"
2771 #: plugins/share/init.php:117
2772 msgid "Unshare article"
2773 msgstr "Annuler le partage de l'article"
2775 #: js/functions.js:62
2776 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2777 msgstr "L'erreur sera reportée vers la destination configurée."
2779 #: js/functions.js:90
2780 msgid "Report to tt-rss.org"
2781 msgstr "Signaler sur tt-rss.org"
2783 #: js/functions.js:93
2787 #: js/functions.js:104
2788 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2789 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir signaler cette erreur sur tt-rss.org ? Le rapport incluera des informations sur votre navigateur et votre configuration tt-rss. Votre adresse IP sera sauvegardée dans la base de données."
2791 #: js/functions.js:224
2792 msgid "Click to close"
2793 msgstr "Cliquez pour fermer"
2795 #: js/functions.js:1051
2797 msgstr "Modifier l'action"
2799 #: js/functions.js:1088
2800 msgid "Create Filter"
2801 msgstr "Créer un filtre"
2803 #: js/functions.js:1218
2804 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2805 msgstr "Réinitialiser l'inscription ? Tiny Tiny RSS essayera de se réinscrire au hub de notification lors de la prochaine mise à jour du flux."
2807 #: js/functions.js:1229
2808 msgid "Subscription reset."
2809 msgstr "Abonnement réinitialisé."
2811 #: js/functions.js:1239
2814 msgid "Unsubscribe from %s?"
2815 msgstr "Se désabonner de %s ?"
2817 #: js/functions.js:1242
2818 msgid "Removing feed..."
2819 msgstr "Suppression du flux..."
2821 #: js/functions.js:1349
2822 msgid "Please enter category title:"
2823 msgstr "Veuillez saisir un titre pour cette catégorie :"
2825 #: js/functions.js:1380
2826 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2827 msgstr "Générer une nouvelle adresse d'abonnement pour ce flux ?"
2829 #: js/functions.js:1384
2831 msgid "Trying to change address..."
2832 msgstr "Changement de l'adresse..."
2834 #: js/functions.js:1685
2835 #: js/functions.js:1795
2843 msgid "No feeds are selected."
2844 msgstr "Aucun flux sélectionné."
2846 #: js/functions.js:1727
2847 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2848 msgstr "Supprimer les flux sélectionnés de l'archive ? Les flux contenant des articles stockés ne seront pas supprimés."
2850 #: js/functions.js:1766
2851 msgid "Feeds with update errors"
2852 msgstr "Flux avec des erreurs de mise à jour"
2854 #: js/functions.js:1777
2856 msgid "Remove selected feeds?"
2857 msgstr "Supprimer les flux sélectionnés ?"
2859 #: js/functions.js:1780
2861 msgid "Removing selected feeds..."
2862 msgstr "Suppression des flux sélectionnés..."
2864 #: js/PrefFeedTree.js:48
2865 msgid "Edit category"
2866 msgstr "Modifier la catégorie"
2868 #: js/PrefFeedTree.js:55
2869 msgid "Remove category"
2870 msgstr "Supprimer la catégorie"
2872 #: js/PrefFilterTree.js:64
2877 msgid "Please enter login:"
2878 msgstr "Veuillez saisir l'identifiant :"
2881 msgid "Can't create user: no login specified."
2882 msgstr "Impossible de créer l'utilisateur : aucun identifiant n'a été spécifié."
2885 msgid "Adding user..."
2886 msgstr "Ajout de l'utilisateur..."
2890 msgstr "Éditeur d'utilisateur"
2895 #: plugins/instances/instances.js:26
2896 #: plugins/instances/instances.js:89
2897 #: js/functions.js:1592
2898 msgid "Saving data..."
2899 msgstr "Enregistrement des données..."
2903 msgstr "Modifier le filtre"
2906 msgid "Remove filter?"
2907 msgstr "Supprimer le filtre ?"
2910 msgid "Removing filter..."
2911 msgstr "Suppression du filtre..."
2914 msgid "Remove selected labels?"
2915 msgstr "Supprimer les étiquettes sélectionnées ?"
2918 msgid "Removing selected labels..."
2919 msgstr "Suppression des étiquettes sélectionnées..."
2923 msgid "No labels are selected."
2924 msgstr "Aucune étiquette sélectionnée."
2927 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2928 msgstr "Supprimer les utilisateurs sélectionnés ? L'administrateur par défaut et votre compte utilisateur ne seront pas supprimés."
2931 msgid "Removing selected users..."
2932 msgstr "Suppression des utilisateurs sélectionnés..."
2938 msgid "No users are selected."
2939 msgstr "Aucun utilisateur sélectionné."
2942 msgid "Remove selected filters?"
2943 msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés ?"
2946 msgid "Removing selected filters..."
2947 msgstr "Suppression des filtres sélectionnés..."
2952 msgid "No filters are selected."
2953 msgstr "Aucun filtre sélectionné."
2956 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2957 msgstr "Se désabonner des flux sélectionnés ?"
2960 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
2961 msgstr "Désabonnement des flux sélectionnés..."
2964 msgid "Please select only one feed."
2965 msgstr "Veuillez sélectionner un seul flux."
2968 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2969 msgstr "Supprimer tous les articles non-remarquables dans le flux sélectionné ?"
2972 msgid "Clearing selected feed..."
2973 msgstr "Nettoyage du flux sélectionné..."
2976 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2977 msgstr "Combien de jours faut-il conserver les articles (0 pour utiliser la valeur par défaut) ?"
2980 msgid "Purging selected feed..."
2981 msgstr "Purge du flux sélectionné..."
2986 msgid "Please select only one user."
2987 msgstr "Veuillez sélectionner un seul utilisateur."
2990 msgid "Reset password of selected user?"
2991 msgstr "Ré-initialiser le mot de passe de l'utilisateur sélectionné ?"
2994 msgid "Resetting password for selected user..."
2995 msgstr "Ré-initialisation du mot de passe de l'utilisateur sélectionné..."
2998 msgid "User details"
2999 msgstr "Détails de l'utilisateur"
3002 msgid "Please select only one filter."
3003 msgstr "Veuillez sélectionner un seul filtre."
3006 msgid "Combine selected filters?"
3007 msgstr "Combiner les filtres sélectionnés ?"
3010 msgid "Joining filters..."
3011 msgstr "Rapprochement des filtres..."
3014 msgid "Edit Multiple Feeds"
3015 msgstr "Modifier plusieurs flux"
3018 msgid "Save changes to selected feeds?"
3019 msgstr "Enregistrer les modifications aux flux sélectionnés ?"
3023 msgstr "Import OPML"
3026 msgid "Please choose an OPML file first."
3027 msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un fichier OPML."
3030 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3031 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3032 msgid "Importing, please wait..."
3033 msgstr "Import en cours, veuillez patienter..."
3036 msgid "Reset to defaults?"
3037 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut ?"
3040 msgid "Subscribing to feeds..."
3041 msgstr "Abonnement aux flux..."
3044 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3045 msgstr "Effacer les données pour ce plugin ?"
3048 msgid "Clear all messages in the error log?"
3049 msgstr "Vider le journal des erreurs ?"
3052 msgid "Mark all articles as read?"
3053 msgstr "Marquer tous les articles comme lus ?"
3056 msgid "Marking all feeds as read..."
3057 msgstr "Marquage de tous les flux comme lus..."
3060 msgid "Please enable mail plugin first."
3061 msgstr "Veuillez d'abord activer le plugin mail."
3065 #: js/functions.js:1571
3066 msgid "You can't edit this kind of feed."
3067 msgstr "Vous ne pouvez pas modifier ce type de flux."
3070 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3071 msgstr "Veuillez d'abord activer le plugin embed_original."
3075 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3079 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3080 msgstr "Vous ne pouvez pas vous désabonner de la catégorie."
3084 msgid "Please select some feed first."
3085 msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un flux."
3088 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3089 msgstr "Vous ne pouvez pas recalculer le score de ce type de flux."
3093 msgid "Rescore articles in %s?"
3094 msgstr "Recalculer le score des articles de %s ?"
3097 msgid "Rescoring articles..."
3098 msgstr "Recalcul des scores des articles..."
3100 #: js/viewfeed.js:476
3101 msgid "Unstar article"
3102 msgstr "Ne plus marquer comme remarquable"
3104 #: js/viewfeed.js:480
3105 msgid "Star article"
3106 msgstr "Marquer comme remarquable"
3108 #: js/viewfeed.js:534
3109 msgid "Unpublish article"
3110 msgstr "Ne plus publier l'article"
3112 #: js/viewfeed.js:538
3113 msgid "Publish article"
3114 msgstr "Publier l'article"
3116 #: js/viewfeed.js:690
3118 msgid "%d article selected"
3119 msgid_plural "%d articles selected"
3120 msgstr[0] "%d article sélectionné"
3121 msgstr[1] "%d articles sélectionnés"
3123 #: js/viewfeed.js:762
3124 #: js/viewfeed.js:790
3125 #: js/viewfeed.js:1038
3126 #: js/viewfeed.js:1081
3127 #: js/viewfeed.js:1134
3128 #: js/viewfeed.js:2289
3129 #: plugins/mailto/init.js:7
3130 #: plugins/mail/mail.js:7
3131 #: js/viewfeed.js:817
3132 #: js/viewfeed.js:882
3133 #: js/viewfeed.js:916
3134 msgid "No articles are selected."
3135 msgstr "Aucun article sélectionné."
3137 #: js/viewfeed.js:1046
3139 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3140 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3141 msgstr[0] "Supprimer %d article sélectionné de %s ?"
3142 msgstr[1] "Supprimer les %d articles sélectionnés de %s ?"
3144 #: js/viewfeed.js:1048
3146 msgid "Delete %d selected article?"
3147 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3148 msgstr[0] "Supprimer %d article sélectionné ?"
3149 msgstr[1] "Supprimer les %d articles sélectionnés ?"
3151 #: js/viewfeed.js:1090
3153 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3154 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3155 msgstr[0] "Archiver %d article sélectionné de %s ?"
3156 msgstr[1] "Archiver les %d articles sélectionnés de %s ?"
3158 #: js/viewfeed.js:1093
3160 msgid "Move %d archived article back?"
3161 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3162 msgstr[0] "Restaurer %d article archivé ?"
3163 msgstr[1] "Restaurer %d articles archivés ?"
3165 #: js/viewfeed.js:1095
3166 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3167 msgstr "Veuillez noter que les articles non marqués risquent d'être purgés à la prochaine mise à jour du flux."
3169 #: js/viewfeed.js:1140
3171 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3172 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3173 msgstr[0] "Marquer %d article sélectionné de %s comme lu ?"
3174 msgstr[1] "Marquer %d articles sélectionnés de %s comme lus ?"
3176 #: js/viewfeed.js:1164
3177 msgid "Edit article Tags"
3178 msgstr "Modifier les tags de l'article"
3180 #: js/viewfeed.js:1170
3181 msgid "Saving article tags..."
3182 msgstr "Sauvegarde des tags de l'article..."
3184 #: js/viewfeed.js:1326
3185 #: js/viewfeed.js:113
3186 #: js/viewfeed.js:184
3187 msgid "Click to open next unread feed."
3188 msgstr "Cliquez pour aller au prochain flux non lu"
3190 #: js/viewfeed.js:1984
3191 msgid "Open original article"
3192 msgstr "Ouvrir l'article original"
3194 #: js/viewfeed.js:2090
3195 msgid "Assign label"
3196 msgstr "Assigner l'étiquette"
3198 #: js/viewfeed.js:2095
3199 msgid "Remove label"
3200 msgstr "Supprimer l'étiquette"
3202 #: js/viewfeed.js:2182
3203 msgid "Select articles in group"
3204 msgstr "Sélectionner les articles du groupe"
3206 #: js/viewfeed.js:2191
3207 msgid "Mark group as read"
3208 msgstr "Marquer le groupe comme lu"
3210 #: js/viewfeed.js:2203
3211 msgid "Mark feed as read"
3212 msgstr "Marquer le flux comme lu"
3214 #: js/viewfeed.js:2258
3215 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3216 msgstr "Nouveau score des articles sélectionnés :"
3218 #: js/viewfeed.js:2300
3219 msgid "Please enter new score for this article:"
3220 msgstr "Nouveau score pour cet article :"
3222 #: js/viewfeed.js:2333
3223 msgid "Article URL:"
3224 msgstr "URL de l'article :"
3226 #: plugins/embed_original/init.js:6
3227 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3228 msgstr "Malheureusement, votre navigateur ne supporte pas les iframes sécurisées."
3230 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3232 msgid "Related articles"
3233 msgstr "Supprimer l'article"
3235 #: plugins/note/note.js:17
3236 msgid "Saving article note..."
3237 msgstr "Sauvegarde de l'annotation de l'article..."
3239 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3240 msgid "Google Reader Import"
3241 msgstr "Import Google Reader"
3243 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3244 msgid "Please choose a file first."
3245 msgstr "Veuillez d'abord choisir le fichier."
3247 #: plugins/mailto/init.js:21
3248 #: plugins/mail/mail.js:21
3249 msgid "Forward article by email"
3250 msgstr "Transférer l'article par email"
3252 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3254 msgstr "Exporter les données"
3256 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3258 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3259 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3260 msgstr[0] "Terminé, %d article exporté. Vous pouvez télécharger les données <a class='visibleLink' href='%u'>ici</a>."
3261 msgstr[1] "Terminé, %d articles exportés. Vous pouvez télécharger les données <a class='visibleLink' href='%u'>ici</a>."
3263 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3265 msgstr "Import de données"
3267 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3268 msgid "Please choose the file first."
3269 msgstr "Veuillez d'abord choisir le fichier."
3271 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3272 msgid "Click to expand article"
3273 msgstr "Cliquer pour développer l'article"
3275 #: plugins/mail/mail.js:36
3276 msgid "Error sending email:"
3277 msgstr "Erreur à l'envoi du courriel:"
3279 #: plugins/mail/mail.js:38
3280 msgid "Your message has been sent."
3281 msgstr "Votre message a été envoyé."
3283 #: plugins/instances/instances.js:10
3284 msgid "Link Instance"
3285 msgstr "Lier l'instance"
3287 #: plugins/instances/instances.js:73
3288 msgid "Edit Instance"
3289 msgstr "Modifier l'instance"
3291 #: plugins/instances/instances.js:122
3292 msgid "Remove selected instances?"
3293 msgstr "Supprimer les instances sélectionnées ?"
3295 #: plugins/instances/instances.js:125
3296 msgid "Removing selected instances..."
3297 msgstr "Suppression des instances sélectionnées..."
3299 #: plugins/instances/instances.js:139
3300 #: plugins/instances/instances.js:151
3301 msgid "No instances are selected."
3302 msgstr "Aucune instance sélectionnée."
3304 #: plugins/instances/instances.js:156
3305 msgid "Please select only one instance."
3306 msgstr "Veuillez ne sélectionner qu'une instance."
3308 #: plugins/share/share.js:10
3309 msgid "Share article by URL"
3310 msgstr "Partager l'article par URL"
3312 #: plugins/share/share.js:14
3313 msgid "Generate new share URL for this article?"
3314 msgstr "Générer une nouvelle adresse de partage pour cet article ?"
3316 #: plugins/share/share.js:18
3317 msgid "Trying to change URL..."
3318 msgstr "Tentative de changement de l'adresse..."
3320 #: plugins/share/share.js:55
3321 msgid "Remove sharing for this article?"
3322 msgstr "Annuler le partage de cet article ?"
3324 #: plugins/share/share.js:59
3325 msgid "Trying to unshare..."
3326 msgstr "Tentative d'annulation de partage ..."
3328 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3329 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3330 msgstr "Ceci va invalider tous les articles partagés par URL. Souhaitez-vous continuer ?"
3332 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3334 msgid "Clearing URLs..."
3335 msgstr "Nettoyage des URL..."
3337 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3338 msgid "Shared URLs cleared."
3339 msgstr "URL partagées supprimées."
3341 #: js/feedlist.js:406
3342 #: js/feedlist.js:434
3343 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3344 msgstr "Marquer tous les articles de %s comme lus ?"
3346 #: js/feedlist.js:425
3347 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3348 msgstr "Marquer tous les articles de %s âgés d'au moins 1 jour comme lus ?"
3350 #: js/feedlist.js:428
3351 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3352 msgstr "Marquer tous les articles de %s âgés d'au moins 1 semaine comme lus ?"
3354 #: js/feedlist.js:431
3355 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3356 msgstr "Marquer tous les articles de %s âgés d'au moins 2 semaines comme lus ?"
3358 #: js/functions.js:615
3359 msgid "Error explained"
3360 msgstr "Erreur expliquée"
3362 #: js/functions.js:697
3363 msgid "Upload complete."
3364 msgstr "Envoi terminé."
3366 #: js/functions.js:721
3367 msgid "Remove stored feed icon?"
3368 msgstr "Supprimer l'icône de flux stockée ?"
3370 #: js/functions.js:726
3371 msgid "Removing feed icon..."
3372 msgstr "Suppression de l'icône du flux..."
3374 #: js/functions.js:731
3375 msgid "Feed icon removed."
3376 msgstr "Icône du flux supprimée."
3378 #: js/functions.js:753
3379 msgid "Please select an image file to upload."
3380 msgstr "Veuillez sélectionner une image à envoyer."
3382 #: js/functions.js:755
3383 msgid "Upload new icon for this feed?"
3384 msgstr "Envoyer une nouvelle icône pour ce flux ?"
3386 #: js/functions.js:756
3387 msgid "Uploading, please wait..."
3388 msgstr "Envoi en cours, veuillez patienter..."
3390 #: js/functions.js:772
3391 msgid "Please enter label caption:"
3392 msgstr "Veuillez saisir le libellé de l'étiquette :"
3394 #: js/functions.js:777
3395 msgid "Can't create label: missing caption."
3396 msgstr "Impossible de créer une étiquette : libellé manquant."
3398 #: js/functions.js:820
3399 msgid "Subscribe to Feed"
3400 msgstr "S'abonner au flux"
3402 #: js/functions.js:839
3403 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3404 msgstr "Erreur lors de la lecture de la réponse. Cela peut être dû à une expiration de la requête au serveur et/ou à des problèmes du réseau. La réponse du serveur a été tracé dans la console du navigateur."
3406 #: js/functions.js:854
3407 msgid "Subscribed to %s"
3408 msgstr "Abonné à %s"
3410 #: js/functions.js:859
3411 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3412 msgstr "L'URL spécifiée semble invalide."
3414 #: js/functions.js:862
3415 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3416 msgstr "L'URL spécifiée ne semble pas contenir de flux."
3418 #: js/functions.js:874
3419 msgid "Expand to select feed"
3420 msgstr "Développer jusqu'au flux sélectionné"
3422 #: js/functions.js:886
3423 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3424 msgstr "L'URL spécifiée n'a pas pu être téléchargée : %s"
3426 #: js/functions.js:890
3427 msgid "XML validation failed: %s"
3428 msgstr "Erreur de validation XML: %s"
3430 #: js/functions.js:895
3431 msgid "You are already subscribed to this feed."
3432 msgstr "Vous êtes déjà abonné à ce flux."
3434 #: js/functions.js:1025
3436 msgstr "Modifier la règle"
3438 #: js/functions.js:1586
3440 msgstr "Modifier le flux"
3442 #: js/functions.js:1624
3444 msgstr "D'autres flux"
3446 #: js/functions.js:1878
3451 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3452 msgstr "Supprimer la catégorie %s ? Tous les flux enfants seront placés dans Sans catégorie."
3455 msgid "Removing category..."
3456 msgstr "Suppression de la catégorie..."
3459 msgid "Remove selected categories?"
3460 msgstr "Supprimer les catégories sélectionnées ?"
3463 msgid "Removing selected categories..."
3464 msgstr "Suppression des catégories sélectionnées..."
3467 msgid "No categories are selected."
3468 msgstr "Aucune catégorie sélectionnée."
3471 msgid "Category title:"
3472 msgstr "Titre de la catégorie :"
3475 msgid "Creating category..."
3476 msgstr "Création de la catégorie..."
3479 msgid "Feeds without recent updates"
3480 msgstr "Flux sans mise à jour récente"
3483 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3484 msgstr "Remplacer l'adresse de publication OPML actuelle par une nouvelle ?"
3487 msgid "Clearing feed..."
3488 msgstr "Nettoyage du flux..."
3491 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3492 msgstr "Recalculer le score des articles des flux sélectionnés ?"
3495 msgid "Rescoring selected feeds..."
3496 msgstr "Recalcul du score des flux sélectionnés..."
3499 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3500 msgstr "Recalculer le score de tous les articles ? Cette opération peut prendre beaucoup de temps."
3503 msgid "Rescoring feeds..."
3504 msgstr "Recalcul du score des flux..."
3507 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3508 msgstr "Ré-initialiser les couleurs des étiquettes aux couleurs par défaut ?"
3511 msgid "Settings Profiles"
3512 msgstr "Paramètres des profils"
3515 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3516 msgstr "Supprimer les profils sélectionnés ? Les profils actifs et par défaut ne seront pas supprimés."
3519 msgid "Removing selected profiles..."
3520 msgstr "Suppression des profils sélectionnés..."
3523 msgid "No profiles are selected."
3524 msgstr "Aucun profil sélectionné."
3528 msgid "Activate selected profile?"
3529 msgstr "Activer le profil sélectionné ?"
3533 msgid "Please choose a profile to activate."
3534 msgstr "Veuillez sélectionner un profil à activer."
3537 msgid "Creating profile..."
3538 msgstr "Création d'un profil..."
3541 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3542 msgstr "Ceci va invalider toutes les URL de flux générées auparavant. Souhaitez-vous continuer ?"
3545 msgid "Generated URLs cleared."
3546 msgstr "URL générées supprimées."
3549 msgid "Label Editor"
3550 msgstr "Éditeur d'étiquette"
3553 msgid "Select item(s) by tags"
3554 msgstr "Sélectionner des éléments par tags"
3556 #: js/viewfeed.js:117
3557 msgid "Cancel search"
3558 msgstr "Annuler la recherche"
3560 #: js/viewfeed.js:1438
3561 msgid "No article is selected."
3562 msgstr "Aucun article sélectionné."
3564 #: js/viewfeed.js:1473
3565 msgid "No articles found to mark"
3566 msgstr "Aucun article à marquer"
3568 #: js/viewfeed.js:1475
3569 msgid "Mark %d article as read?"
3570 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3571 msgstr[0] "Marquer %d article comme lu ?"
3572 msgstr[1] "Marquer %d articles comme lus ?"
3574 #: js/viewfeed.js:1990
3575 msgid "Display article URL"
3576 msgstr "Afficher l'URL"
3578 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3579 #~ msgstr "Une nouvelle version de Tiny Tiny RSS est disponible !"
3581 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3582 #~ msgstr "Échec de la validation de la session (navigateur différent)"
3584 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3585 #~ msgstr "Assigner des étiquettes aux articles automatiquement"
3587 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3588 #~ msgstr "Une nouvelle version de Tiny Tiny RSS est disponible (%s)."
3590 #~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
3591 #~ msgstr "Vous pouvez mettre à jour depuis la Configuration ou en utilisant update.php"
3593 #~ msgid "See the release notes"
3594 #~ msgstr "Voir les notes de publication"
3597 #~ msgstr "Télécharger"
3599 #~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
3600 #~ msgstr "Erreur de lecture de l'information de version ou aucune nouvelle version disponible."
3602 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3603 #~ msgstr "Mettre à jour Tiny Tiny RSS"
3605 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3606 #~ msgstr "Votre installation de Tiny Tiny RSS est à jour."
3608 #~ msgid "Force update"
3609 #~ msgstr "Forcer la mise à jour"
3611 #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
3612 #~ msgstr "Ne fermez pas ce dialogue avant que la mise à jour soit terminée."
3614 #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
3615 #~ msgstr "Il est conseillé de sauvegarder votre dossier tt-rss avant."
3617 #~ msgid "Your database will not be modified."
3618 #~ msgstr "Votre base de données ne sera pas modifiée."
3620 #~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
3621 #~ msgstr "Votre dossier tt-rss ne sera pas modifié. Il sera renommé et laissé tel quel dans le dossier parent. Vous pourrez recopier vos fichiers personnalisés après la mise à jour."
3623 #~ msgid "Ready to update."
3624 #~ msgstr "Prêt à mettre à jour."
3626 #~ msgid "Start update"
3627 #~ msgstr "Commencer la mise à jour"
3629 #~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3630 #~ msgstr "Sauvegardez votre dossier tt-rss avant de continuer. Veuillez taper « yes » pour continuer."
3632 #~ msgid "New version available!"
3633 #~ msgstr "Une nouvelle version est disponible !"
3635 #~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
3636 #~ msgstr "Erreur LibXML %s ligne %d (colonne %d): %s"
3642 #~ msgstr "Sélectionner :"
3644 #~ msgid "mark as read"
3645 #~ msgstr "marquer comme lu"
3647 #~ msgid "Change password to"
3648 #~ msgstr "Nouveau mot de passe"
3651 #~ msgstr "Adresse email : "
3653 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3654 #~ msgstr "L'identifiant ne peut pas être vide."
3656 #~ msgid "Saving user..."
3657 #~ msgstr "Sauvegarde de l'utilisateur..."
3659 # Same as 'starred" ?
3660 #~ msgid "Toggle marked"
3661 #~ msgstr "Marquer comme (non) remarquable"
3663 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3664 #~ msgstr "Masquer/afficher les catégories vides"
3666 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3667 #~ msgstr "Articles publiés et flux générés"
3669 #~ msgid "Articles shared by URL"
3670 #~ msgstr "Articles publiés par URL"
3672 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3673 #~ msgstr "Ces flux n'ont pas été mis à jour à cause d'erreurs :"
3675 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3676 #~ msgstr "Votre navigateur ne gère pas JavaScript, alors que c'est nécessaire pour le bon fonctionnement de ce logiciel. Veuillez modifier la configuration de votre navigateur."
3679 #~ msgstr "Bonjour,"
3681 #~ msgid "Regular version"
3682 #~ msgstr "Version ordinateur"
3687 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3688 #~ msgstr "Rien n'a été trouvé (cliquez pour recharger le flux)."
3690 #~ msgid "Open regular version"
3691 #~ msgstr "Version ordinateur"
3693 #~ msgid "Enable categories"
3694 #~ msgstr "Utiliser les catégories de flux"
3700 #~ msgstr "Désactivé"
3702 #~ msgid "Browse categories like folders"
3703 #~ msgstr "Parcourir les catégories comme des dossiers"
3705 #~ msgid "Show images in posts"
3706 #~ msgstr "Afficher les images dans les articles"
3708 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3709 #~ msgstr "Cacher les articles et flux lus"
3711 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3712 #~ msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
3714 #~ msgid "Article archive"
3717 #~ msgid "Example Pane"
3718 #~ msgstr "Panneau d'exemple"
3720 #~ msgid "Sample value"
3721 #~ msgstr "Valeur d'exemple"
3723 #~ msgid "Set value"
3724 #~ msgstr "Appliquer la valeur"
3726 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3727 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3728 #~ msgstr[0] "Marquer %d article affiché comme lu ?"
3729 #~ msgstr[1] "Marquer les %d articles affichés comme lus ?"
3731 #~ msgid "Error: unable to load article."
3732 #~ msgstr "Erreur : impossible de charger l'article."
3734 #~ msgid "%d more..."
3735 #~ msgid_plural "%d more..."
3736 #~ msgstr[0] "%d de plus..."
3737 #~ msgstr[1] "%d de plus..."
3739 #~ msgid "No unread feeds."
3740 #~ msgstr "Aucun flux non lu."
3742 #~ msgid "Load more..."
3743 #~ msgstr "Charger plus..."
3745 #~ msgid "Switch to digest..."
3746 #~ msgstr "Basculer en mode résumé..."
3748 #~ msgid "Show tag cloud..."
3749 #~ msgstr "Afficher le nuage de tags..."
3751 #~ msgid "Click to play"
3752 #~ msgstr "Cliquez pour lancer la lecture"
3757 #~ msgid "Visit the website"
3758 #~ msgstr "Visiter le site web"
3760 #~ msgid "Select theme"
3761 #~ msgstr "Sélectionner un thème"
3763 #~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
3764 #~ msgstr "J'ai scanné le code et je veux activer les mots de passe à usage unique"
3766 #~ msgid "Playing..."
3767 #~ msgstr "Lecture..."
3769 #~ msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
3770 #~ msgstr "Envoi du fichier impossible. Vous devriez peut-être modifier la valeur de upload_max_filesize dans PHP.ini (valeur courante : %s)"
3772 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3773 #~ msgstr "Intervalle par défaut entre les mises à jour de flux"
3775 #~ msgid "Could not update database"
3776 #~ msgstr "Impossible de mettre la base de données à jour"
3778 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3779 #~ msgstr "Impossible de trouver le fichier de schéma, version requise :"
3781 #~ msgid ", found: "
3782 #~ msgstr ", trouvée : "
3784 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3785 #~ msgstr "La base de données de Tiny Tiny RSS est à jour."
3787 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3788 #~ msgstr "Merci de sauvegardez votre base de données avant de poursuivre."
3790 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3791 #~ msgstr "La base de données de Tiny Tiny RSS a besoin d'être mise à jour (version <b>%d</b> à <b>%d</b>)."
3793 #~ msgid "Performing updates..."
3794 #~ msgstr "Exécution des mises à jour..."
3796 #~ msgid "Updating to version %d..."
3797 #~ msgstr "Passage à la version %d..."
3799 #~ msgid "Checking version... "
3800 #~ msgstr "Vérification de la version... "
3806 #~ msgstr "ERREUR !"
3808 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3809 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3810 #~ msgstr[0] "Terminé. <b>%d</b> modification a été effectuée pour parvenir à la version de schéma <b>%d</b>."
3811 #~ msgstr[1] "Terminé. <b>%d</b> modifications ont été effectuées pour parvenir à la version de schéma <b>%d</b>."
3813 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3814 #~ msgstr "Votre schéma de base de données provient d'une version plus récente de Tiny Tiny RSS."
3816 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3817 #~ msgstr "Version du schéma trouvée : <b>%d</b>, requise : <b>%d</b>."
3819 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3820 #~ msgstr "Mise à jour du schéma impossible. Veuillez mettre à jour les fichiers de Tiny Tiny RSS vers une version plus récente et continuer."
3822 #~ msgid "Enable external API"
3823 #~ msgstr "Activer les API externes"
3825 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3826 #~ msgstr "Avec cette option activée, les entêtes dans les flux spéciaux et par étiquettes sont regroupés par flux"
3828 #~ msgid "Title or Content"
3829 #~ msgstr "Titre ou contenu"
3837 #~ msgid "Article Date"
3838 #~ msgstr "Date de l'article"
3840 #~ msgid "Set starred"
3841 #~ msgstr "Marquer comme remarquable"
3843 #~ msgid "Assign tags"
3844 #~ msgstr "Assigner des tags"
3846 #~ msgid "Modify score"
3847 #~ msgstr "Modifier le score"
3849 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3850 #~ msgstr "Cette option est utile si vous lisez des articles venant d'agrégateurs de type «planet», dans lesquels certains flux se recoupent largement. Lorsque cette option est désactivée, les articles en double sont affichés en un seul exemplaire."
3852 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3853 #~ msgstr "La syntaxe des dates semble être correcte :"
3855 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3856 #~ msgstr "La syntaxe des dates est incorrecte."
3859 #~ msgstr "Avertissement"
3861 #~ msgid "Tag Cloud"
3862 #~ msgstr "Nuage d'étiquettes"
3864 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3865 #~ msgstr "Marquer tous les articles visibles de %s comme lus ?"
3867 #~ msgid "Form secret key incorrect. Please enable cookies and try again."
3868 #~ msgstr "Clé de formulaire incorecte. Veuillez activer les cookies et réessayer."
3873 #~ msgid "Completed."
3874 #~ msgstr "Terminé."
3876 #~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
3877 #~ msgstr "Activer les options voulues avec les cases à cocher sur la droite:"
3879 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3880 #~ msgstr "Nouveaux articles disponibles dans ce flux (cliquer pour les afficher)"
3882 #~ msgid "Share on identi.ca"
3883 #~ msgstr "Partager sur identi.ca"
3886 #~ msgstr "Owncloud"
3888 #~ msgid "Owncloud url"
3889 #~ msgstr "Adresse de Owncloud"
3891 #~ msgid "Bookmark on OwnCloud "
3892 #~ msgstr "Marquer sur Owncloud "
3894 #~ msgid "Flattr this article."
3895 #~ msgstr "Partager sur Flattr"
3897 #~ msgid "Share on Google+"
3898 #~ msgstr "Partager sur Google+"
3900 #~ msgid "Share on Twitter"
3901 #~ msgstr "Partager sur Twitter"
3904 #~ msgstr "Mis à jour"
3906 #~ msgid "Show additional preferences"
3907 #~ msgstr "Afficher plus d'options"
3909 #~ msgid "Back to feeds"
3910 #~ msgstr "Retour aux flux"
3912 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3913 #~ msgstr "Cela va effacer les informations d'authentification pour Twitter. Voulez-vous continuer ?"
3915 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
3916 #~ msgstr "Terminé : %d articles traités, %d importés, %d flux créés."
3920 #~ msgstr "Lire plus tard"
3922 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3923 #~ msgstr "Notification <b>%s</b>."
3932 #~ msgstr "Actualités"
3934 #~ msgid "Move between feeds"
3935 #~ msgstr "Naviguer dans les flux"
3937 #~ msgid "Move between articles"
3938 #~ msgstr "Naviguer dans les articles"
3940 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3941 #~ msgstr "Marquer les articles au-dessous/au-dessus de l'article actif comme lus"
3943 #~ msgid "Scroll article content"
3944 #~ msgstr "Faire déflier le contenu de l'article"
3946 #~ msgid "Other actions"
3947 #~ msgstr "Autres actions"
3949 #~ msgid "Display this help dialog"
3950 #~ msgstr "Afficher cette aide"
3952 #~ msgid "Multiple articles actions"
3953 #~ msgstr "Actions sur plusieurs articles"
3955 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3956 #~ msgstr "Déployer/Contracter lors de la consultation des catégories"
3958 #~ msgid "Press any key to close this window."
3959 #~ msgstr "Appuyer sur une touche pour fermer cette fenêtre"
3962 #~ msgstr "Mes flux"
3964 #~ msgid "Top 25 feeds"
3965 #~ msgstr "Top 25 des flux"
3967 #~ msgid "Focus search (if present)"
3968 #~ msgstr "Focus sur la recherche (si affichée)"
3970 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3971 #~ msgstr "<b>Note :</b> certaines actions peuvent ne pas être disponibles, selon la configuration de Tiny Tiny RSS et vos permissions."
3973 #~ msgid "Open article in new tab"
3974 #~ msgstr "Ouvrir les articles dans un nouvel onglet"
3976 #~ msgid "Right-to-left content"
3977 #~ msgstr "Contenu écrit de droite à gauche"
3979 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3980 #~ msgstr "Marquer les articles comme mis à jour quand leur contenu change"
3982 #~ msgid "Loading..."
3983 #~ msgstr "Chargement en cours..."
3985 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3986 #~ msgstr "Voir dans un onglet de tt-rss"
3991 #~ msgid "SimplePie"
3992 #~ msgstr "SimplePie"
3995 #~ msgstr "en utilisant"
3997 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
3998 #~ msgstr "OAuth sera utilisé automatiquement pour les flux Twitter."
4001 #~ msgstr "correspond à"
4003 #~ msgid "Title or content"
4004 #~ msgstr "Titre ou contenu"
4006 #~ msgid "Your request could not be completed."
4007 #~ msgstr "Votre requête ne peut être traitée."
4009 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
4010 #~ msgstr "La mise à jour des flux a été planifiée."
4012 #~ msgid "Category update has been scheduled."
4013 #~ msgstr "La mise à jour des catégories a été planifiée."
4015 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
4016 #~ msgstr "Impossible de mettre à jour ce type de flux."
4018 #~ msgid "Original article"
4019 #~ msgstr "Article original"
4021 #~ msgid "Twitter OAuth"
4022 #~ msgstr "Twitter OAuth"
4024 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4025 #~ msgstr "<li>Ajout de la catégorie <b>%s</b>.</li>"
4027 #~ msgid "Duplicate filter %s"
4028 #~ msgstr "Filtre identique : %s"
4033 #~ msgid "Register with Twitter"
4034 #~ msgstr "S'inscrire via Twitter"
4036 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
4037 #~ msgstr "Impossible de se connecter à Twitter. Rafraichissez la page ou essayez à nouveau plus tard."
4039 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
4040 #~ msgstr "Félicitation ! Vous vous êtes inscrit via Twitter avec succès."
4049 #~ msgstr "Vérifier"
4051 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4052 #~ msgstr "La catégorie <b>%s</b> existe déjà dans la base de données."
4054 #~ msgid "No feed categories defined."
4055 #~ msgstr "Aucune catégorie de flux définie."
4057 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
4058 #~ msgstr "<b>Astuce :</b> vous pouvez faire glisser les flux et les catagories."
4060 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
4061 #~ msgstr "S'abonner via bookmarklet"
4066 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
4067 #~ msgstr "Avant de mettre à jour vos flux Twitter, vous devez enregistrer cette instance de Tiny Tiny RSS avec Twitter.com."
4069 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
4070 #~ msgstr "Vous vous êtes inscrit avec succès sur Twitter.com et vous devriez être en mesure d'accéder à vos flux Twitter."
4072 #~ msgid "Register with Twitter.com"
4073 #~ msgstr "S'inscrire sur Twitter.com"
4075 #~ msgid "Clear stored credentials"
4076 #~ msgstr "Effacer les données d'authentification stockées"
4078 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4079 #~ msgstr "Filtre <b>%s</b> créé"
4081 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4082 #~ msgstr "Abonnement au flux..."
4084 #~ msgid "Filter Test Results"
4085 #~ msgstr "Résultats du test du filtre"
4087 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4088 #~ msgstr "Lorsque vous cliquez sur « Marquer comme lus », le prochain flux contenant des articles non lus est automatiquement affiché"
4090 #~ msgid "Uses server timezone"
4091 #~ msgstr "Utilise le fuseau horaire du serveur"