]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/fr_FR/LC_MESSAGES/messages.po
Merge branch 'master' of github.com:gothfox/Tiny-Tiny-RSS
[tt-rss.git] / locale / fr_FR / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Translators:
5 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
6 # <raphael.huck@gmail.com>, 2011.
7 # Thomas Jost <schnouki@schnouki.net>, 2011, 2012.
8 # Raphael Rochet <raphael@rri.fr>, 2013
9 # Alexandre Gravel-Raymond <alex@ndre.gr>, 2013.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2013-04-04 09:06+0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2013-04-03 08:43+0100\n"
16 "Last-Translator: Raphael Rochet <raphael@rri.fr>\n"
17 "Language-Team: French\n"
18 "Language: fr_FR\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
23 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
24
25 #: backend.php:69
26 msgid "Use default"
27 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
28
29 #: backend.php:70
30 msgid "Never purge"
31 msgstr "Ne jamais purger"
32
33 #: backend.php:71
34 msgid "1 week old"
35 msgstr "Au bout d'une semaine"
36
37 #: backend.php:72
38 msgid "2 weeks old"
39 msgstr "Au bout de 2 semaines"
40
41 #: backend.php:73
42 msgid "1 month old"
43 msgstr "Au bout d'un mois"
44
45 #: backend.php:74
46 msgid "2 months old"
47 msgstr "Au bout de 2 mois"
48
49 #: backend.php:75
50 msgid "3 months old"
51 msgstr "Au bout de 3 mois"
52
53 #: backend.php:78
54 msgid "Default interval"
55 msgstr "Fréquence de mise à jour par défaut"
56
57 #: backend.php:79
58 #: backend.php:89
59 msgid "Disable updates"
60 msgstr "Désactiver les mises à jour"
61
62 #: backend.php:80
63 #: backend.php:90
64 msgid "Each 15 minutes"
65 msgstr "Toutes les 15 minutes"
66
67 #: backend.php:81
68 #: backend.php:91
69 msgid "Each 30 minutes"
70 msgstr "Toutes les 30 minutes"
71
72 #: backend.php:82
73 #: backend.php:92
74 msgid "Hourly"
75 msgstr "Toutes les heures"
76
77 #: backend.php:83
78 #: backend.php:93
79 msgid "Each 4 hours"
80 msgstr "Toutes les 4 heures"
81
82 #: backend.php:84
83 #: backend.php:94
84 msgid "Each 12 hours"
85 msgstr "Toutes les 12 heures"
86
87 #: backend.php:85
88 #: backend.php:95
89 msgid "Daily"
90 msgstr "Une fois par jour"
91
92 #: backend.php:86
93 #: backend.php:96
94 msgid "Weekly"
95 msgstr "Une fois par semaine"
96
97 #: backend.php:99
98 #: classes/pref/users.php:123
99 msgid "User"
100 msgstr "Utilisateur"
101
102 #: backend.php:100
103 msgid "Power User"
104 msgstr "Utilisateur avancé"
105
106 #: backend.php:101
107 msgid "Administrator"
108 msgstr "Administrateur"
109
110 #: db-updater.php:19
111 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
112 msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour exécuter ce script."
113
114 #: db-updater.php:44
115 msgid "Database Updater"
116 msgstr "Outil de mise à jour de la base de données"
117
118 #: db-updater.php:87
119 msgid "Could not update database"
120 msgstr "Impossible de mettre la base de données à jour"
121
122 #: db-updater.php:90
123 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
124 msgstr "Impossible de trouver le fichier de schéma, version requise :"
125
126 #: db-updater.php:91
127 msgid ", found: "
128 msgstr ", trouvée : "
129
130 #: db-updater.php:94
131 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
132 msgstr "La base de données de Tiny Tiny RSS est à jour."
133
134 #: db-updater.php:96
135 #: db-updater.php:165
136 #: db-updater.php:178
137 #: register.php:196
138 #: register.php:241
139 #: register.php:254
140 #: register.php:269
141 #: register.php:288
142 #: register.php:336
143 #: register.php:346
144 #: register.php:358
145 #: classes/handler/public.php:648
146 #: classes/handler/public.php:736
147 #: classes/handler/public.php:818
148 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
149 msgstr "Revenir à Tiny Tiny RSS"
150
151 #: db-updater.php:102
152 msgid "Please backup your database before proceeding."
153 msgstr "Merci de sauvegardez votre base de données avant de poursuivre."
154
155 #: db-updater.php:104
156 #, php-format
157 msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
158 msgstr "La base de données de Tiny Tiny RSS a besoin d'être mise à jour (version <b>%d</b> à <b>%d</b>)."
159
160 #: db-updater.php:118
161 msgid "Perform updates"
162 msgstr "Exécuter les mises à jour"
163
164 #: db-updater.php:123
165 msgid "Performing updates..."
166 msgstr "Exécution des mises à jour..."
167
168 #: db-updater.php:129
169 #, php-format
170 msgid "Updating to version %d..."
171 msgstr "Passage à la version %d..."
172
173 #: db-updater.php:144
174 msgid "Checking version... "
175 msgstr "Vérification de la version... "
176
177 #: db-updater.php:150
178 msgid "OK!"
179 msgstr "OK !"
180
181 #: db-updater.php:152
182 msgid "ERROR!"
183 msgstr "ERREUR !"
184
185 #: db-updater.php:160
186 #, php-format
187 msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
188 msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
189 msgstr[0] "Terminé. <b>%d</b> modification a été effectuée pour parvenir à la version de schéma <b>%d</b>."
190 msgstr[1] "Terminé. <b>%d</b> modifications ont été effectuées pour parvenir à la version de schéma <b>%d</b>."
191
192 #: db-updater.php:170
193 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
194 msgstr "Votre schéma de base de données provient d'une version plus récente de Tiny Tiny RSS."
195
196 #: db-updater.php:172
197 #, php-format
198 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
199 msgstr "Version du schéma trouvée : <b>%d</b>, requise : <b>%d</b>."
200
201 #: db-updater.php:174
202 msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
203 msgstr "Mise à jour du schéma impossible. Veuillez mettre à jour les fichiers de Tiny Tiny RSS vers une version plus récente et continuer."
204
205 #: errors.php:9
206 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
207 msgstr "Ce programme nécessite l'utilisation de XmlHttpRequest pour fonctionner correctement. Votre navigateur web semble ne pas intégrer cette fonctionnalité."
208
209 #: errors.php:12
210 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
211 msgstr "Ce programme nécessite l'utilisation de cookies pour fonctionner correctement. Votre navigateur web semble ne pas intégrer cette fonctionnalité."
212
213 #: errors.php:15
214 msgid "Backend sanity check failed."
215 msgstr "Le test du moteur a échoué."
216
217 #: errors.php:17
218 msgid "Frontend sanity check failed."
219 msgstr "Le test de l'interface a échoué."
220
221 #: errors.php:19
222 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
223 msgstr "Version non valable pour le schéma de la base de données. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Veuillez le mettre à jour&lt;/a&gt;."
224
225 #: errors.php:21
226 msgid "Request not authorized."
227 msgstr "Requête rejetée."
228
229 #: errors.php:23
230 msgid "No operation to perform."
231 msgstr "Aucune opération à effectuer."
232
233 #: errors.php:25
234 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
235 msgstr "Impossible d'afficher le flux : la requête n'a pas abouti. Veuillez vérifier la syntaxe de correspondance d'étiquette ou la configuration locale."
236
237 #: errors.php:27
238 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
239 msgstr "Accès refusé. Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour accéder à cette page."
240
241 #: errors.php:29
242 msgid "Configuration check failed"
243 msgstr "Échec du test de configuration"
244
245 #: errors.php:31
246 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
247 msgstr "Votre version de MySQL n'est pas supportée actuellement. Veuillez consulter le site officiel pour plus d'informations."
248
249 #: errors.php:35
250 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
251 msgstr "Le test d'échappement SQL a échoué, veuillez vérifier votre configuration de base de données et de PHP"
252
253 #: index.php:135
254 #: index.php:152
255 #: index.php:276
256 #: prefs.php:103
257 #: classes/backend.php:5
258 #: classes/pref/labels.php:296
259 #: classes/pref/filters.php:680
260 #: classes/pref/feeds.php:1331
261 #: plugins/digest/digest_body.php:63
262 #: js/feedlist.js:128
263 #: js/feedlist.js:436
264 #: js/functions.js:420
265 #: js/functions.js:758
266 #: js/functions.js:1194
267 #: js/functions.js:1329
268 #: js/functions.js:1641
269 #: js/prefs.js:86
270 #: js/prefs.js:576
271 #: js/prefs.js:666
272 #: js/prefs.js:858
273 #: js/prefs.js:1445
274 #: js/prefs.js:1498
275 #: js/prefs.js:1557
276 #: js/prefs.js:1574
277 #: js/prefs.js:1590
278 #: js/prefs.js:1606
279 #: js/prefs.js:1625
280 #: js/prefs.js:1798
281 #: js/prefs.js:1814
282 #: js/tt-rss.js:475
283 #: js/tt-rss.js:492
284 #: js/viewfeed.js:772
285 #: js/viewfeed.js:1200
286 #: plugins/import_export/import_export.js:17
287 #: plugins/updater/updater.js:17
288 msgid "Loading, please wait..."
289 msgstr "Chargement en cours, veuillez patienter..."
290
291 #: index.php:166
292 msgid "Collapse feedlist"
293 msgstr "Contracter la liste des flux"
294
295 #: index.php:169
296 msgid "Show articles"
297 msgstr "Afficher les articles"
298
299 #: index.php:172
300 msgid "Adaptive"
301 msgstr "Adaptatif"
302
303 #: index.php:173
304 msgid "All Articles"
305 msgstr "Tous les articles"
306
307 #: index.php:174
308 #: include/functions.php:1953
309 #: classes/feeds.php:106
310 msgid "Starred"
311 msgstr "Remarquables"
312
313 #: index.php:175
314 #: include/functions.php:1954
315 #: classes/feeds.php:107
316 msgid "Published"
317 msgstr "Publiés"
318
319 #: index.php:176
320 #: classes/feeds.php:93
321 #: classes/feeds.php:105
322 msgid "Unread"
323 msgstr "Non lus"
324
325 #: index.php:177
326 msgid "Unread First"
327 msgstr "Non lus en premier"
328
329 #: index.php:178
330 msgid "With Note"
331 msgstr "Avec annotation"
332
333 #: index.php:179
334 msgid "Ignore Scoring"
335 msgstr "Ignorer le score"
336
337 #: index.php:182
338 msgid "Sort articles"
339 msgstr "Classer les articles"
340
341 #: index.php:185
342 msgid "Default"
343 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
344
345 #: index.php:186
346 msgid "Newest first"
347 msgstr "Les plus récents en premier"
348
349 #: index.php:187
350 msgid "Oldest first"
351 msgstr "Les plus anciens en premier"
352
353 #: index.php:191
354 #: index.php:240
355 #: include/functions.php:1943
356 #: classes/feeds.php:111
357 #: classes/feeds.php:441
358 #: js/FeedTree.js:128
359 #: js/FeedTree.js:156
360 #: plugins/digest/digest.js:647
361 msgid "Mark as read"
362 msgstr "Marquer comme lu"
363
364 #: index.php:194
365 msgid "Older than one day"
366 msgstr "Âgé d'au moins un jour"
367
368 #: index.php:197
369 msgid "Older than one week"
370 msgstr "Âgé d'au moins une semaine"
371
372 #: index.php:200
373 msgid "Older than two weeks"
374 msgstr "Âgé d'au moins deux semaines"
375
376 #: index.php:217
377 msgid "Communication problem with server."
378 msgstr "Un problème de communication avec le serveur est survenu."
379
380 #: index.php:225
381 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
382 msgstr "Une nouvelle version de Tiny Tiny RSS est disponible !"
383
384 #: index.php:230
385 msgid "Actions..."
386 msgstr "Actions..."
387
388 #: index.php:232
389 msgid "Preferences..."
390 msgstr "Configuration..."
391
392 #: index.php:233
393 msgid "Search..."
394 msgstr "Rechercher..."
395
396 #: index.php:234
397 msgid "Feed actions:"
398 msgstr "Actions sur ce flux :"
399
400 #: index.php:235
401 #: classes/handler/public.php:578
402 msgid "Subscribe to feed..."
403 msgstr "S'abonner au flux..."
404
405 #: index.php:236
406 msgid "Edit this feed..."
407 msgstr "Modifier ce flux..."
408
409 #: index.php:237
410 msgid "Rescore feed"
411 msgstr "Recalculer le score du flux"
412
413 #: index.php:238
414 #: classes/pref/feeds.php:717
415 #: classes/pref/feeds.php:1283
416 #: js/PrefFeedTree.js:73
417 msgid "Unsubscribe"
418 msgstr "Se désabonner"
419
420 #: index.php:239
421 msgid "All feeds:"
422 msgstr "Tous les flux :"
423
424 #: index.php:241
425 msgid "(Un)hide read feeds"
426 msgstr "Masquer/afficher les flux lus"
427
428 #: index.php:242
429 msgid "Other actions:"
430 msgstr "Autres actions :"
431
432 #: index.php:244
433 msgid "Switch to digest..."
434 msgstr "Basculer en mode résumé..."
435
436 #: index.php:246
437 msgid "Show tag cloud..."
438 msgstr "Afficher le nuage de tags..."
439
440 #: index.php:247
441 #: include/functions.php:1929
442 msgid "Toggle widescreen mode"
443 msgstr "Basculer le mode écran large"
444
445 #: index.php:248
446 msgid "Select by tags..."
447 msgstr "Sélectionner par tags..."
448
449 #: index.php:249
450 msgid "Create label..."
451 msgstr "Créer une étiquette..."
452
453 #: index.php:250
454 msgid "Create filter..."
455 msgstr "Créer un filtre..."
456
457 #: index.php:251
458 msgid "Keyboard shortcuts help"
459 msgstr "Aide sur les raccourcis clavier"
460
461 #: index.php:260
462 #: plugins/digest/digest_body.php:77
463 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:62
464 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:237
465 msgid "Logout"
466 msgstr "Déconnexion"
467
468 #: prefs.php:36
469 #: prefs.php:121
470 #: include/functions.php:1956
471 #: classes/pref/prefs.php:428
472 msgid "Preferences"
473 msgstr "Configuration"
474
475 #: prefs.php:112
476 msgid "Keyboard shortcuts"
477 msgstr "Raccourcis clavier"
478
479 #: prefs.php:113
480 msgid "Exit preferences"
481 msgstr "Quitter la configuration"
482
483 #: prefs.php:124
484 #: classes/pref/feeds.php:107
485 #: classes/pref/feeds.php:1209
486 #: classes/pref/feeds.php:1272
487 msgid "Feeds"
488 msgstr "Flux"
489
490 #: prefs.php:127
491 #: classes/pref/filters.php:156
492 msgid "Filters"
493 msgstr "Filtres"
494
495 #: prefs.php:130
496 #: include/functions.php:1146
497 #: include/functions.php:1782
498 #: classes/pref/labels.php:90
499 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:198
500 msgid "Labels"
501 msgstr "Etiquettes"
502
503 #: prefs.php:134
504 msgid "Users"
505 msgstr "Utilisateurs"
506
507 #: register.php:186
508 #: include/login_form.php:238
509 msgid "Create new account"
510 msgstr "Créer un nouveau compte"
511
512 #: register.php:192
513 msgid "New user registrations are administratively disabled."
514 msgstr "L'inscription de nouveaux utilisateurs est désactivée par l'administrateur."
515
516 #: register.php:217
517 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
518 msgstr "Votre mot de passe temporaire va être envoyé à l'adresse mail indiquée. Les comptes ne s'étant pas connectés au moins une fois dans les 24 heures qui suivent l'envoi du mail seront supprimés."
519
520 #: register.php:223
521 msgid "Desired login:"
522 msgstr "Identifiant souhaité :"
523
524 #: register.php:226
525 msgid "Check availability"
526 msgstr "Vérifier la disponibilité"
527
528 #: register.php:228
529 #: classes/handler/public.php:776
530 msgid "Email:"
531 msgstr "Adresse mail :"
532
533 #: register.php:231
534 #: classes/handler/public.php:781
535 msgid "How much is two plus two:"
536 msgstr "Combien font 2 plus 2 :"
537
538 #: register.php:234
539 msgid "Submit registration"
540 msgstr "Envoyer l'inscription"
541
542 #: register.php:252
543 msgid "Your registration information is incomplete."
544 msgstr "Vos informations d'inscription sont incomplètes."
545
546 #: register.php:267
547 msgid "Sorry, this username is already taken."
548 msgstr "Désolé, cet identifiant est déjà utilisé."
549
550 #: register.php:286
551 msgid "Registration failed."
552 msgstr "L'inscription a échoué."
553
554 #: register.php:333
555 msgid "Account created successfully."
556 msgstr "Compte créé avec succès."
557
558 #: register.php:355
559 msgid "New user registrations are currently closed."
560 msgstr "L'inscription de nouveaux utilisateurs est actuellement fermée."
561
562 #: update.php:55
563 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
564 msgstr "Script de mise à jour des données de Tiny Tiny RSS."
565
566 #: include/digest.php:109
567 #: include/functions.php:1155
568 #: include/functions.php:1683
569 #: include/functions.php:1768
570 #: include/functions.php:1790
571 #: classes/opml.php:416
572 #: classes/pref/feeds.php:222
573 msgid "Uncategorized"
574 msgstr "Sans catégorie"
575
576 #: include/feedbrowser.php:83
577 #, php-format
578 msgid "%d archived article"
579 msgid_plural "%d archived articles"
580 msgstr[0] "%d article archivé"
581 msgstr[1] "%d articles archivés"
582
583 #: include/feedbrowser.php:107
584 msgid "No feeds found."
585 msgstr "Aucun flux trouvé."
586
587 #: include/functions.php:1144
588 #: include/functions.php:1780
589 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:171
590 msgid "Special"
591 msgstr "Spécial"
592
593 #: include/functions.php:1632
594 #: classes/feeds.php:1101
595 #: classes/pref/filters.php:427
596 msgid "All feeds"
597 msgstr "Tous les flux"
598
599 #: include/functions.php:1833
600 msgid "Starred articles"
601 msgstr "Articles remarquables"
602
603 #: include/functions.php:1835
604 msgid "Published articles"
605 msgstr "Articles publiés"
606
607 #: include/functions.php:1837
608 msgid "Fresh articles"
609 msgstr "Nouveaux articles"
610
611 #: include/functions.php:1839
612 #: include/functions.php:1951
613 msgid "All articles"
614 msgstr "Tous les articles"
615
616 #: include/functions.php:1841
617 msgid "Archived articles"
618 msgstr "Articles archivés"
619
620 #: include/functions.php:1843
621 msgid "Recently read"
622 msgstr "Lus récemment"
623
624 #: include/functions.php:1906
625 msgid "Navigation"
626 msgstr "Navigation"
627
628 #: include/functions.php:1907
629 msgid "Open next feed"
630 msgstr "Ouvrir le flux suivant"
631
632 #: include/functions.php:1908
633 msgid "Open previous feed"
634 msgstr "Ouvrir le flux précédent"
635
636 #: include/functions.php:1909
637 msgid "Open next article"
638 msgstr "Ouvrir l'article suivant"
639
640 #: include/functions.php:1910
641 msgid "Open previous article"
642 msgstr "Ouvrir l'article précédent"
643
644 #: include/functions.php:1911
645 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
646 msgstr "Ouvrir l'article suivant (ne pas faire défiler les articles longs)"
647
648 #: include/functions.php:1912
649 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
650 msgstr "Ouvrir l'article précédent (ne pas faire défiler les articles longs)"
651
652 #: include/functions.php:1913
653 msgid "Show search dialog"
654 msgstr "Afficher la fenêtre de recherche"
655
656 #: include/functions.php:1914
657 msgid "Article"
658 msgstr "Article"
659
660 #: include/functions.php:1915
661 msgid "Toggle starred"
662 msgstr "Marquer comme (non) remarquable"
663
664 #: include/functions.php:1916
665 #: js/viewfeed.js:1863
666 msgid "Toggle published"
667 msgstr "Marquer comme (non) publié"
668
669 #: include/functions.php:1917
670 #: js/viewfeed.js:1841
671 msgid "Toggle unread"
672 msgstr "Marquer comme (non) lu"
673
674 #: include/functions.php:1918
675 msgid "Edit tags"
676 msgstr "Modifier les tags"
677
678 #: include/functions.php:1919
679 msgid "Dismiss selected"
680 msgstr "Ecarter la sélection"
681
682 #: include/functions.php:1920
683 msgid "Dismiss read"
684 msgstr "Ecarter les articles lus"
685
686 #: include/functions.php:1921
687 msgid "Open in new window"
688 msgstr "Ouvrir dans une nouvelle fenêtre"
689
690 #: include/functions.php:1922
691 #: js/viewfeed.js:1882
692 msgid "Mark below as read"
693 msgstr "Marquer les articles en-dessous comme lus"
694
695 #: include/functions.php:1923
696 #: js/viewfeed.js:1876
697 msgid "Mark above as read"
698 msgstr "Marquer les articles au-dessus comme lus"
699
700 #: include/functions.php:1924
701 msgid "Scroll down"
702 msgstr "Défiler vers le bas"
703
704 #: include/functions.php:1925
705 msgid "Scroll up"
706 msgstr "Défiler vers le haut"
707
708 #: include/functions.php:1926
709 msgid "Select article under cursor"
710 msgstr "Sélectionner l'article sous le curseur"
711
712 #: include/functions.php:1927
713 msgid "Email article"
714 msgstr "Envoyer l'article par mail"
715
716 #: include/functions.php:1928
717 msgid "Close/collapse article"
718 msgstr "Contracter l'article"
719
720 #: include/functions.php:1930
721 #: plugins/embed_original/init.php:33
722 msgid "Toggle embed original"
723 msgstr "Basculer l'intégration de l'article original"
724
725 #: include/functions.php:1931
726 msgid "Article selection"
727 msgstr "Sélection d'article"
728
729 #: include/functions.php:1932
730 msgid "Select all articles"
731 msgstr "Sélectionner tous les articles"
732
733 #: include/functions.php:1933
734 msgid "Select unread"
735 msgstr "Sélectionner les articles non-lus"
736
737 #: include/functions.php:1934
738 msgid "Select starred"
739 msgstr "Sélectionner les articles remarquables"
740
741 #: include/functions.php:1935
742 msgid "Select published"
743 msgstr "Sélectionner les articles publiés"
744
745 #: include/functions.php:1936
746 msgid "Invert selection"
747 msgstr "Inverser la sélection"
748
749 #: include/functions.php:1937
750 msgid "Deselect everything"
751 msgstr "Tout désélectionner"
752
753 #: include/functions.php:1938
754 #: classes/pref/feeds.php:521
755 #: classes/pref/feeds.php:754
756 msgid "Feed"
757 msgstr "Flux"
758
759 #: include/functions.php:1939
760 msgid "Refresh current feed"
761 msgstr "Actualiser le flux actif"
762
763 #: include/functions.php:1940
764 msgid "Un/hide read feeds"
765 msgstr "Masquer/afficher les flux lus"
766
767 #: include/functions.php:1941
768 #: classes/pref/feeds.php:1275
769 msgid "Subscribe to feed"
770 msgstr "S'abonner au flux"
771
772 #: include/functions.php:1942
773 #: js/FeedTree.js:135
774 #: js/PrefFeedTree.js:67
775 msgid "Edit feed"
776 msgstr "Modifier le flux"
777
778 #: include/functions.php:1944
779 msgid "Reverse headlines"
780 msgstr "Inverser l'ordre des en-têtes"
781
782 #: include/functions.php:1945
783 msgid "Debug feed update"
784 msgstr "Déboguer les mises à jour"
785
786 #: include/functions.php:1946
787 #: js/FeedTree.js:178
788 msgid "Mark all feeds as read"
789 msgstr "Marquer tous les flux comme lus"
790
791 #: include/functions.php:1947
792 msgid "Un/collapse current category"
793 msgstr "Étendre/contracter la catégorie"
794
795 #: include/functions.php:1948
796 msgid "Toggle combined mode"
797 msgstr "Basculer le mode combiné"
798
799 #: include/functions.php:1949
800 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
801 msgstr "Basculer le développement automatique en mode combiné"
802
803 #: include/functions.php:1950
804 msgid "Go to"
805 msgstr "Aller à"
806
807 #: include/functions.php:1952
808 msgid "Fresh"
809 msgstr "Nouveaux"
810
811 #: include/functions.php:1955
812 #: js/tt-rss.js:431
813 #: js/tt-rss.js:584
814 msgid "Tag cloud"
815 msgstr "Nuage de tags"
816
817 #: include/functions.php:1957
818 msgid "Other"
819 msgstr "Autre"
820
821 #: include/functions.php:1958
822 #: classes/pref/labels.php:281
823 msgid "Create label"
824 msgstr "Créer une étiquette"
825
826 #: include/functions.php:1959
827 #: classes/pref/filters.php:654
828 msgid "Create filter"
829 msgstr "Créer un filtre"
830
831 #: include/functions.php:1960
832 msgid "Un/collapse sidebar"
833 msgstr "Ouvrir/fermer la barre latérale"
834
835 #: include/functions.php:1961
836 msgid "Show help dialog"
837 msgstr "Afficher la fenêtre d'aide"
838
839 #: include/functions.php:2446
840 #, php-format
841 msgid "Search results: %s"
842 msgstr "Résultats de recherche: %s"
843
844 #: include/functions.php:2937
845 #: js/viewfeed.js:1969
846 msgid "Click to play"
847 msgstr "Cliquez pour lancer la lecture"
848
849 #: include/functions.php:2938
850 #: js/viewfeed.js:1968
851 msgid "Play"
852 msgstr "Lecture"
853
854 #: include/functions.php:3055
855 msgid " - "
856 msgstr " - "
857
858 #: include/functions.php:3077
859 #: include/functions.php:3371
860 #: classes/article.php:281
861 msgid "no tags"
862 msgstr "aucun tag"
863
864 #: include/functions.php:3087
865 #: classes/feeds.php:686
866 msgid "Edit tags for this article"
867 msgstr "Modifier les tags pour cet article"
868
869 #: include/functions.php:3116
870 #: classes/feeds.php:642
871 msgid "Originally from:"
872 msgstr "Origine :"
873
874 #: include/functions.php:3129
875 #: classes/feeds.php:655
876 #: classes/pref/feeds.php:540
877 msgid "Feed URL"
878 msgstr "URL du flux"
879
880 #: include/functions.php:3160
881 #: classes/dlg.php:37
882 #: classes/dlg.php:60
883 #: classes/dlg.php:93
884 #: classes/dlg.php:159
885 #: classes/dlg.php:190
886 #: classes/dlg.php:217
887 #: classes/dlg.php:250
888 #: classes/dlg.php:262
889 #: classes/backend.php:105
890 #: classes/pref/users.php:99
891 #: classes/pref/filters.php:147
892 #: classes/pref/prefs.php:1059
893 #: classes/pref/feeds.php:1588
894 #: classes/pref/feeds.php:1660
895 #: plugins/import_export/init.php:406
896 #: plugins/import_export/init.php:429
897 #: plugins/googlereaderimport/init.php:168
898 #: plugins/share/init.php:67
899 #: plugins/updater/init.php:361
900 msgid "Close this window"
901 msgstr "Fermer cette fenêtre"
902
903 #: include/functions.php:3396
904 msgid "(edit note)"
905 msgstr "(modifier l'annotation)"
906
907 #: include/functions.php:3631
908 msgid "unknown type"
909 msgstr "type inconnu"
910
911 #: include/functions.php:3687
912 msgid "Attachments"
913 msgstr "Fichier attaché"
914
915 #: include/login_form.php:183
916 #: classes/handler/public.php:483
917 #: classes/handler/public.php:771
918 #: plugins/mobile/login_form.php:40
919 msgid "Login:"
920 msgstr "Identifiant :"
921
922 #: include/login_form.php:192
923 #: classes/handler/public.php:486
924 #: plugins/mobile/login_form.php:45
925 msgid "Password:"
926 msgstr "Mot de passe :"
927
928 #: include/login_form.php:197
929 msgid "I forgot my password"
930 msgstr "J'ai oublié mon mot de passe"
931
932 #: include/login_form.php:201
933 #: classes/handler/public.php:489
934 msgid "Language:"
935 msgstr "Langue :"
936
937 #: include/login_form.php:209
938 msgid "Profile:"
939 msgstr "Profil :"
940
941 #: include/login_form.php:213
942 #: classes/handler/public.php:233
943 #: classes/rpc.php:64
944 #: classes/pref/prefs.php:995
945 msgid "Default profile"
946 msgstr "Profil par défaut"
947
948 #: include/login_form.php:221
949 msgid "Use less traffic"
950 msgstr "Minimiser l'usage du trafic"
951
952 #: include/login_form.php:229
953 msgid "Remember me"
954 msgstr "Se souvenir de moi"
955
956 #: include/login_form.php:235
957 #: classes/handler/public.php:499
958 #: plugins/mobile/login_form.php:28
959 msgid "Log in"
960 msgstr "Se connecter"
961
962 #: include/sessions.php:58
963 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
964 msgstr "Echec de la validation de la session (adresse IP incorrecte)"
965
966 #: classes/article.php:25
967 msgid "Article not found."
968 msgstr "Article non trouvé."
969
970 #: classes/article.php:179
971 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
972 msgstr "Tags pour cet article (séparés par des virgules) :"
973
974 #: classes/article.php:204
975 #: classes/pref/users.php:176
976 #: classes/pref/labels.php:79
977 #: classes/pref/filters.php:405
978 #: classes/pref/prefs.php:941
979 #: classes/pref/feeds.php:733
980 #: classes/pref/feeds.php:881
981 #: plugins/nsfw/init.php:86
982 #: plugins/note/init.php:53
983 #: plugins/instances/init.php:248
984 msgid "Save"
985 msgstr "Enregistrer"
986
987 #: classes/article.php:206
988 #: classes/handler/public.php:460
989 #: classes/handler/public.php:502
990 #: classes/feeds.php:1028
991 #: classes/feeds.php:1080
992 #: classes/feeds.php:1140
993 #: classes/pref/users.php:178
994 #: classes/pref/labels.php:81
995 #: classes/pref/filters.php:408
996 #: classes/pref/filters.php:804
997 #: classes/pref/filters.php:880
998 #: classes/pref/filters.php:947
999 #: classes/pref/prefs.php:943
1000 #: classes/pref/feeds.php:734
1001 #: classes/pref/feeds.php:884
1002 #: classes/pref/feeds.php:1797
1003 #: plugins/mail/init.php:126
1004 #: plugins/note/init.php:55
1005 #: plugins/instances/init.php:251
1006 #: plugins/instances/init.php:440
1007 msgid "Cancel"
1008 msgstr "Annuler"
1009
1010 #: classes/handler/public.php:424
1011 #: plugins/bookmarklets/init.php:38
1012 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1013 msgstr "Partager avec Tiny Tiny RSS"
1014
1015 #: classes/handler/public.php:432
1016 msgid "Title:"
1017 msgstr "Titre :"
1018
1019 #: classes/handler/public.php:434
1020 #: classes/pref/feeds.php:538
1021 #: classes/pref/feeds.php:769
1022 #: plugins/instances/init.php:215
1023 #: plugins/instances/init.php:405
1024 msgid "URL:"
1025 msgstr "URL :"
1026
1027 #: classes/handler/public.php:436
1028 msgid "Content:"
1029 msgstr "Contenu :"
1030
1031 #: classes/handler/public.php:438
1032 msgid "Labels:"
1033 msgstr "Etiquettes :"
1034
1035 #: classes/handler/public.php:457
1036 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1037 msgstr "Les articles partagés apparaîtront dans le flux Publiés."
1038
1039 #: classes/handler/public.php:459
1040 msgid "Share"
1041 msgstr "Partager"
1042
1043 #: classes/handler/public.php:481
1044 msgid "Not logged in"
1045 msgstr "Non connecté"
1046
1047 #: classes/handler/public.php:548
1048 msgid "Incorrect username or password"
1049 msgstr "Identifiant ou mot de passe incorrect"
1050
1051 #: classes/handler/public.php:584
1052 #: classes/handler/public.php:681
1053 #, php-format
1054 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1055 msgstr "Déjà abonné à <b>%s</b>."
1056
1057 #: classes/handler/public.php:587
1058 #: classes/handler/public.php:672
1059 #, php-format
1060 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1061 msgstr "Abonné à <b>%s</b>."
1062
1063 #: classes/handler/public.php:590
1064 #: classes/handler/public.php:675
1065 #, php-format
1066 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1067 msgstr "Impossible de s'abonner à <b>%s</b>."
1068
1069 #: classes/handler/public.php:593
1070 #: classes/handler/public.php:678
1071 #, php-format
1072 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1073 msgstr "Aucun flux trouvé dans <b>%s</b>."
1074
1075 #: classes/handler/public.php:596
1076 #: classes/handler/public.php:684
1077 msgid "Multiple feed URLs found."
1078 msgstr "Plusieurs flux trouvé."
1079
1080 #: classes/handler/public.php:600
1081 #: classes/handler/public.php:689
1082 #, php-format
1083 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1084 msgstr "Impossible de s'abonner à <b>%s</b>.<br>Impossible de télécharger l'URL du flux."
1085
1086 #: classes/handler/public.php:618
1087 #: classes/handler/public.php:707
1088 msgid "Subscribe to selected feed"
1089 msgstr "S'abonner au flux sélectionné"
1090
1091 #: classes/handler/public.php:643
1092 #: classes/handler/public.php:731
1093 msgid "Edit subscription options"
1094 msgstr "Modifier les options d'abonnement"
1095
1096 #: classes/handler/public.php:758
1097 msgid "Password recovery"
1098 msgstr "Récupération de mot de passe"
1099
1100 #: classes/handler/public.php:764
1101 msgid "You will need to provide valid account name and email. New password will be sent on your email address."
1102 msgstr "Vous devrez fournir un nom et une adresse email valides. Le nouveau mot de passe sera envoyé à votre adresse email."
1103
1104 #: classes/handler/public.php:786
1105 #: classes/pref/users.php:360
1106 msgid "Reset password"
1107 msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
1108
1109 #: classes/handler/public.php:796
1110 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1111 msgstr "Des paramètres du formulaire manquent ou sont invalides."
1112
1113 #: classes/handler/public.php:800
1114 #: classes/handler/public.php:826
1115 #: plugins/digest/digest_body.php:69
1116 msgid "Go back"
1117 msgstr "Revenir"
1118
1119 #: classes/handler/public.php:822
1120 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1121 msgstr "Désolé, ce couple identifiant et mail n'a pas été trouvé."
1122
1123 #: classes/dlg.php:16
1124 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1125 msgstr "Si vous avez importé des étiquettes et/ou des filtres, vous devrez peut-être recharger les préférences pour voir les nouvelles données."
1126
1127 #: classes/dlg.php:48
1128 msgid "Your Public OPML URL is:"
1129 msgstr "Votre URL OPML publique est :"
1130
1131 #: classes/dlg.php:57
1132 #: classes/dlg.php:214
1133 msgid "Generate new URL"
1134 msgstr "Générer une nouvelle URL"
1135
1136 #: classes/dlg.php:71
1137 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1138 msgstr "Le démon de mise à jour est activé dans la configuration mais le processus n'est pas lancé et les flux ne sont donc pas mis à jour. Veuillez le démarrer ou contacter l'administrateur."
1139
1140 #: classes/dlg.php:75
1141 #: classes/dlg.php:84
1142 msgid "Last update:"
1143 msgstr "Dernière mise à jour :"
1144
1145 #: classes/dlg.php:80
1146 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1147 msgstr "Le démon de mise à jour prend trop de temps pour effectuer une mise à jour de flux. Cela peut indiquer un problème comme un crash ou un suspension du processus. Veuillez vérifier son état ou bien contacter l'administrateur."
1148
1149 #: classes/dlg.php:166
1150 msgid "Match:"
1151 msgstr "Correspondance :"
1152
1153 #: classes/dlg.php:168
1154 msgid "Any"
1155 msgstr "Au moins une"
1156
1157 #: classes/dlg.php:171
1158 msgid "All tags."
1159 msgstr "Tous les tags."
1160
1161 #: classes/dlg.php:173
1162 msgid "Which Tags?"
1163 msgstr "Quels tags ?"
1164
1165 #: classes/dlg.php:186
1166 msgid "Display entries"
1167 msgstr "Afficher les entrées"
1168
1169 #: classes/dlg.php:205
1170 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1171 msgstr "Vous pouvez consulter ce flux comme RSS en utilisant l'URL suivante :"
1172
1173 #: classes/dlg.php:233
1174 #: plugins/updater/init.php:331
1175 #, php-format
1176 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1177 msgstr "Une nouvelle version de Tiny Tiny RSS est disponible (%s)."
1178
1179 #: classes/dlg.php:241
1180 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1181 msgstr "Vous pouvez mettre à jour depuis la Configuration ou en utilisant update.php"
1182
1183 #: classes/dlg.php:245
1184 #: plugins/updater/init.php:335
1185 msgid "See the release notes"
1186 msgstr "Voir les notes de publication"
1187
1188 #: classes/dlg.php:247
1189 msgid "Download"
1190 msgstr "Télécharger"
1191
1192 #: classes/dlg.php:255
1193 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1194 msgstr "Erreur de lecture de l'information de version ou aucune nouvelle version disponible."
1195
1196 #: classes/feeds.php:68
1197 msgid "Visit the website"
1198 msgstr "Visiter le site web"
1199
1200 #: classes/feeds.php:83
1201 msgid "View as RSS feed"
1202 msgstr "Voir comme flux RSS"
1203
1204 #: classes/feeds.php:84
1205 #: classes/feeds.php:138
1206 #: classes/pref/feeds.php:1440
1207 msgid "View as RSS"
1208 msgstr "Voir comme RSS"
1209
1210 #: classes/feeds.php:91
1211 msgid "Select:"
1212 msgstr "Sélectionner :"
1213
1214 #: classes/feeds.php:92
1215 #: classes/pref/users.php:345
1216 #: classes/pref/labels.php:275
1217 #: classes/pref/filters.php:282
1218 #: classes/pref/filters.php:330
1219 #: classes/pref/filters.php:648
1220 #: classes/pref/filters.php:737
1221 #: classes/pref/filters.php:764
1222 #: classes/pref/prefs.php:955
1223 #: classes/pref/feeds.php:1266
1224 #: classes/pref/feeds.php:1536
1225 #: classes/pref/feeds.php:1606
1226 #: plugins/instances/init.php:290
1227 msgid "All"
1228 msgstr "Tout"
1229
1230 #: classes/feeds.php:94
1231 msgid "Invert"
1232 msgstr "Inverse"
1233
1234 #: classes/feeds.php:95
1235 #: classes/pref/users.php:347
1236 #: classes/pref/labels.php:277
1237 #: classes/pref/filters.php:284
1238 #: classes/pref/filters.php:332
1239 #: classes/pref/filters.php:650
1240 #: classes/pref/filters.php:739
1241 #: classes/pref/filters.php:766
1242 #: classes/pref/prefs.php:957
1243 #: classes/pref/feeds.php:1268
1244 #: classes/pref/feeds.php:1538
1245 #: classes/pref/feeds.php:1608
1246 #: plugins/instances/init.php:292
1247 msgid "None"
1248 msgstr "Aucun"
1249
1250 #: classes/feeds.php:101
1251 msgid "More..."
1252 msgstr "Plus..."
1253
1254 #: classes/feeds.php:103
1255 msgid "Selection toggle:"
1256 msgstr "Sélectionner :"
1257
1258 #: classes/feeds.php:109
1259 msgid "Selection:"
1260 msgstr "Sélection :"
1261
1262 #: classes/feeds.php:112
1263 msgid "Set score"
1264 msgstr "Changer le score"
1265
1266 #: classes/feeds.php:115
1267 msgid "Archive"
1268 msgstr "Archive"
1269
1270 #: classes/feeds.php:117
1271 msgid "Move back"
1272 msgstr "Revenir"
1273
1274 #: classes/feeds.php:118
1275 #: classes/pref/filters.php:291
1276 #: classes/pref/filters.php:339
1277 #: classes/pref/filters.php:746
1278 #: classes/pref/filters.php:773
1279 msgid "Delete"
1280 msgstr "Supprimer"
1281
1282 #: classes/feeds.php:125
1283 #: classes/feeds.php:130
1284 #: plugins/mailto/init.php:28
1285 #: plugins/mail/init.php:28
1286 msgid "Forward by email"
1287 msgstr "Transférer par email"
1288
1289 #: classes/feeds.php:134
1290 msgid "Feed:"
1291 msgstr "Flux :"
1292
1293 #: classes/feeds.php:205
1294 #: classes/feeds.php:831
1295 msgid "Feed not found."
1296 msgstr "Flux non trouvé."
1297
1298 #: classes/feeds.php:388
1299 #, php-format
1300 msgid "Imported at %s"
1301 msgstr "Importé à %s"
1302
1303 #: classes/feeds.php:535
1304 msgid "mark as read"
1305 msgstr "marquer comme lu"
1306
1307 #: classes/feeds.php:586
1308 msgid "Collapse article"
1309 msgstr "Fermer l'article"
1310
1311 #: classes/feeds.php:732
1312 msgid "No unread articles found to display."
1313 msgstr "Aucun article non lu à afficher."
1314
1315 #: classes/feeds.php:735
1316 msgid "No updated articles found to display."
1317 msgstr "Aucun article mis à jour à afficher."
1318
1319 #: classes/feeds.php:738
1320 msgid "No starred articles found to display."
1321 msgstr "Aucun article remarquable à afficher."
1322
1323 #: classes/feeds.php:742
1324 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1325 msgstr "Aucun article à afficher. Vous pouvez assigner des étiquettes aux articles manuellement (voir les actions du menu ci-dessus) ou utiliser un filtre."
1326
1327 #: classes/feeds.php:744
1328 msgid "No articles found to display."
1329 msgstr "Aucun article à afficher."
1330
1331 #: classes/feeds.php:759
1332 #: classes/feeds.php:923
1333 #, php-format
1334 msgid "Feeds last updated at %s"
1335 msgstr "Flux mis à jour à %s"
1336
1337 #: classes/feeds.php:769
1338 #: classes/feeds.php:933
1339 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1340 msgstr "Des erreurs sont survenues pendant la mise à jour de certains flux (cliquer ici pour les détails)"
1341
1342 #: classes/feeds.php:913
1343 msgid "No feed selected."
1344 msgstr "Aucun flux sélectionné."
1345
1346 #: classes/feeds.php:966
1347 #: classes/feeds.php:974
1348 msgid "Feed or site URL"
1349 msgstr "URL du flux"
1350
1351 #: classes/feeds.php:980
1352 #: classes/pref/feeds.php:560
1353 #: classes/pref/feeds.php:782
1354 #: classes/pref/feeds.php:1761
1355 msgid "Place in category:"
1356 msgstr "Placer dans la catégorie :"
1357
1358 #: classes/feeds.php:988
1359 msgid "Available feeds"
1360 msgstr "Flux disponibles"
1361
1362 #: classes/feeds.php:1000
1363 #: classes/pref/users.php:139
1364 #: classes/pref/feeds.php:590
1365 #: classes/pref/feeds.php:818
1366 msgid "Authentication"
1367 msgstr "Identification"
1368
1369 #: classes/feeds.php:1004
1370 #: classes/pref/users.php:402
1371 #: classes/pref/feeds.php:596
1372 #: classes/pref/feeds.php:822
1373 #: classes/pref/feeds.php:1775
1374 msgid "Login"
1375 msgstr "Se connecter"
1376
1377 #: classes/feeds.php:1007
1378 #: classes/pref/prefs.php:253
1379 #: classes/pref/feeds.php:602
1380 #: classes/pref/feeds.php:828
1381 #: classes/pref/feeds.php:1778
1382 msgid "Password"
1383 msgstr "Mot de passe"
1384
1385 #: classes/feeds.php:1017
1386 msgid "This feed requires authentication."
1387 msgstr "Ce flux nécessite une identification."
1388
1389 #: classes/feeds.php:1022
1390 #: classes/feeds.php:1078
1391 #: classes/pref/feeds.php:1796
1392 msgid "Subscribe"
1393 msgstr "S'abonner"
1394
1395 #: classes/feeds.php:1025
1396 msgid "More feeds"
1397 msgstr "D'autres flux"
1398
1399 #: classes/feeds.php:1048
1400 #: classes/feeds.php:1139
1401 #: classes/pref/users.php:332
1402 #: classes/pref/filters.php:641
1403 #: classes/pref/feeds.php:1259
1404 #: js/tt-rss.js:170
1405 msgid "Search"
1406 msgstr "Rechercher"
1407
1408 #: classes/feeds.php:1052
1409 msgid "Popular feeds"
1410 msgstr "Flux populaires"
1411
1412 #: classes/feeds.php:1053
1413 msgid "Feed archive"
1414 msgstr "Archive du flux"
1415
1416 #: classes/feeds.php:1056
1417 msgid "limit:"
1418 msgstr "limite :"
1419
1420 #: classes/feeds.php:1079
1421 #: classes/pref/users.php:358
1422 #: classes/pref/labels.php:284
1423 #: classes/pref/filters.php:398
1424 #: classes/pref/filters.php:667
1425 #: classes/pref/feeds.php:707
1426 #: plugins/instances/init.php:297
1427 msgid "Remove"
1428 msgstr "Supprimer"
1429
1430 #: classes/feeds.php:1090
1431 msgid "Look for"
1432 msgstr "Rechercher"
1433
1434 #: classes/feeds.php:1098
1435 msgid "Limit search to:"
1436 msgstr "Restreindre la recherche à :"
1437
1438 #: classes/feeds.php:1114
1439 msgid "This feed"
1440 msgstr "Ce flux"
1441
1442 #: classes/backend.php:33
1443 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1444 msgstr "D'autres astuces sur l'interface sont disponibles sur le wiki de Tiny Tiny RSS."
1445
1446 #: classes/backend.php:38
1447 msgid "Keyboard Shortcuts"
1448 msgstr "Raccourcis clavier"
1449
1450 #: classes/backend.php:61
1451 msgid "Shift"
1452 msgstr "Maj"
1453
1454 #: classes/backend.php:64
1455 msgid "Ctrl"
1456 msgstr "Ctrl"
1457
1458 #: classes/backend.php:99
1459 msgid "Help topic not found."
1460 msgstr "Sujet non trouvé dans l'aide."
1461
1462 #: classes/opml.php:28
1463 #: classes/opml.php:33
1464 msgid "OPML Utility"
1465 msgstr "Outil OPML"
1466
1467 #: classes/opml.php:37
1468 msgid "Importing OPML..."
1469 msgstr "Import OPML en cours..."
1470
1471 #: classes/opml.php:41
1472 msgid "Return to preferences"
1473 msgstr "Revenir à la configuration"
1474
1475 #: classes/opml.php:270
1476 #, php-format
1477 msgid "Adding feed: %s"
1478 msgstr "Ajout du flux: %s"
1479
1480 #: classes/opml.php:281
1481 #, php-format
1482 msgid "Duplicate feed: %s"
1483 msgstr "Flux en doublon: %s"
1484
1485 #: classes/opml.php:295
1486 #, php-format
1487 msgid "Adding label %s"
1488 msgstr "Ajout de l'étiquette %s"
1489
1490 #: classes/opml.php:298
1491 #, php-format
1492 msgid "Duplicate label: %s"
1493 msgstr "Etiquette en doublon: %s"
1494
1495 #: classes/opml.php:310
1496 #, php-format
1497 msgid "Setting preference key %s to %s"
1498 msgstr "Paramétrage de la préférence %s à %s"
1499
1500 #: classes/opml.php:339
1501 msgid "Adding filter..."
1502 msgstr "Créer un filtre..."
1503
1504 #: classes/opml.php:416
1505 #, php-format
1506 msgid "Processing category: %s"
1507 msgstr "Placer dans la catégorie : %s"
1508
1509 #: classes/opml.php:468
1510 msgid "Error: please upload OPML file."
1511 msgstr "Erreur : veuillez envoyer un document OPML."
1512
1513 #: classes/opml.php:475
1514 #: plugins/googlereaderimport/init.php:161
1515 msgid "Error while parsing document."
1516 msgstr "Erreur lors de l'analyse du document."
1517
1518 #: classes/pref/users.php:6
1519 #: plugins/instances/init.php:157
1520 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1521 msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour ouvrir cet onglet."
1522
1523 #: classes/pref/users.php:34
1524 msgid "User not found"
1525 msgstr "Utilisateur non trouvé"
1526
1527 #: classes/pref/users.php:53
1528 #: classes/pref/users.php:404
1529 msgid "Registered"
1530 msgstr "Inscrit"
1531
1532 #: classes/pref/users.php:54
1533 msgid "Last logged in"
1534 msgstr "Dernière connexion"
1535
1536 #: classes/pref/users.php:61
1537 msgid "Subscribed feeds count"
1538 msgstr "Nombre d'abonnements à des flux"
1539
1540 #: classes/pref/users.php:65
1541 msgid "Subscribed feeds"
1542 msgstr "Flux abonnés"
1543
1544 #: classes/pref/users.php:142
1545 msgid "Access level: "
1546 msgstr "Permissions : "
1547
1548 #: classes/pref/users.php:155
1549 msgid "Change password to"
1550 msgstr "Nouveau mot de passe"
1551
1552 #: classes/pref/users.php:161
1553 #: classes/pref/feeds.php:610
1554 #: classes/pref/feeds.php:834
1555 msgid "Options"
1556 msgstr "Options"
1557
1558 #: classes/pref/users.php:164
1559 msgid "E-mail: "
1560 msgstr "Adresse email : "
1561
1562 #: classes/pref/users.php:240
1563 #, php-format
1564 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1565 msgstr "Utilisateur <b>%s</b> ajouté avec le mot de passe <b>%s</b>"
1566
1567 #: classes/pref/users.php:247
1568 #, php-format
1569 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1570 msgstr "Impossible de créer l'utilisateur <b>%s</b>"
1571
1572 #: classes/pref/users.php:251
1573 #, php-format
1574 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1575 msgstr "L'utilisateur <b>%s</b> existe déjà."
1576
1577 #: classes/pref/users.php:273
1578 #, php-format
1579 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1580 msgstr "Mot de passe de l'utilisateur <b>%s</b> changé en <b>%s</b>"
1581
1582 #: classes/pref/users.php:275
1583 #, php-format
1584 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1585 msgstr "Envoi du mot de passe de <b>%s</b> à <b>%s</b>"
1586
1587 #: classes/pref/users.php:299
1588 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1589 msgstr "[tt-rss] Notification de changement de mot passe"
1590
1591 #: classes/pref/users.php:342
1592 #: classes/pref/labels.php:272
1593 #: classes/pref/filters.php:279
1594 #: classes/pref/filters.php:327
1595 #: classes/pref/filters.php:645
1596 #: classes/pref/filters.php:734
1597 #: classes/pref/filters.php:761
1598 #: classes/pref/prefs.php:952
1599 #: classes/pref/feeds.php:1263
1600 #: classes/pref/feeds.php:1533
1601 #: classes/pref/feeds.php:1603
1602 #: plugins/instances/init.php:287
1603 msgid "Select"
1604 msgstr "Sélectionner"
1605
1606 #: classes/pref/users.php:350
1607 msgid "Create user"
1608 msgstr "Créer l'utilisateur"
1609
1610 #: classes/pref/users.php:354
1611 msgid "Details"
1612 msgstr "Détails"
1613
1614 #: classes/pref/users.php:356
1615 #: classes/pref/filters.php:660
1616 #: plugins/instances/init.php:296
1617 msgid "Edit"
1618 msgstr "Modifier"
1619
1620 #: classes/pref/users.php:403
1621 msgid "Access Level"
1622 msgstr "Permissions"
1623
1624 #: classes/pref/users.php:405
1625 msgid "Last login"
1626 msgstr "Dernière connexion"
1627
1628 #: classes/pref/users.php:426
1629 #: plugins/instances/init.php:337
1630 msgid "Click to edit"
1631 msgstr "Cliquer pour modifier"
1632
1633 #: classes/pref/users.php:446
1634 msgid "No users defined."
1635 msgstr "Aucun utilisateur défini."
1636
1637 #: classes/pref/users.php:448
1638 msgid "No matching users found."
1639 msgstr "Aucun utilisateur correspondant trouvé."
1640
1641 #: classes/pref/labels.php:22
1642 #: classes/pref/filters.php:268
1643 #: classes/pref/filters.php:725
1644 msgid "Caption"
1645 msgstr "Légende"
1646
1647 #: classes/pref/labels.php:37
1648 msgid "Colors"
1649 msgstr "Couleurs"
1650
1651 #: classes/pref/labels.php:42
1652 msgid "Foreground:"
1653 msgstr "Premier plan :"
1654
1655 #: classes/pref/labels.php:42
1656 msgid "Background:"
1657 msgstr "Arrière-plan :"
1658
1659 #: classes/pref/labels.php:232
1660 #, php-format
1661 msgid "Created label <b>%s</b>"
1662 msgstr "Etiquette <b>%s</b> créé"
1663
1664 #: classes/pref/labels.php:287
1665 msgid "Clear colors"
1666 msgstr "Ré-initialiser les couleurs"
1667
1668 #: classes/pref/filters.php:96
1669 msgid "Articles matching this filter:"
1670 msgstr "Articles correspondant à ce filtre :"
1671
1672 #: classes/pref/filters.php:133
1673 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1674 msgstr "Aucun article récent correspondant à ce filtre."
1675
1676 #: classes/pref/filters.php:137
1677 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1678 msgstr "Les expressions complexes risquent de ne pas avoir de résulats dans les tests à cause de problèmes avec le serveur."
1679
1680 #: classes/pref/filters.php:274
1681 #: classes/pref/filters.php:729
1682 #: classes/pref/filters.php:844
1683 msgid "Match"
1684 msgstr "Correspondance"
1685
1686 #: classes/pref/filters.php:288
1687 #: classes/pref/filters.php:336
1688 #: classes/pref/filters.php:743
1689 #: classes/pref/filters.php:770
1690 msgid "Add"
1691 msgstr "Ajouter"
1692
1693 #: classes/pref/filters.php:322
1694 #: classes/pref/filters.php:756
1695 msgid "Apply actions"
1696 msgstr "Actions éffectuées"
1697
1698 #: classes/pref/filters.php:372
1699 #: classes/pref/filters.php:785
1700 msgid "Enabled"
1701 msgstr "Activé"
1702
1703 #: classes/pref/filters.php:381
1704 #: classes/pref/filters.php:788
1705 msgid "Match any rule"
1706 msgstr "Au moins une correspondance"
1707
1708 #: classes/pref/filters.php:390
1709 #: classes/pref/filters.php:791
1710 msgid "Inverse matching"
1711 msgstr "Correspondance inverse"
1712
1713 #: classes/pref/filters.php:402
1714 #: classes/pref/filters.php:798
1715 msgid "Test"
1716 msgstr "Test"
1717
1718 #: classes/pref/filters.php:435
1719 msgid "(inverse)"
1720 msgstr "(inversé)"
1721
1722 #: classes/pref/filters.php:434
1723 #, php-format
1724 msgid "%s on %s in %s %s"
1725 msgstr "%s sur %s dans %s %s"
1726
1727 #: classes/pref/filters.php:657
1728 msgid "Combine"
1729 msgstr "Comhiner"
1730
1731 #: classes/pref/filters.php:663
1732 #: classes/pref/feeds.php:1279
1733 #: classes/pref/feeds.php:1293
1734 msgid "Reset sort order"
1735 msgstr "Réinitialiser le critère de tri"
1736
1737 #: classes/pref/filters.php:671
1738 #: classes/pref/feeds.php:1318
1739 msgid "Rescore articles"
1740 msgstr "Recalculer le score des articles"
1741
1742 #: classes/pref/filters.php:801
1743 msgid "Create"
1744 msgstr "Créer"
1745
1746 #: classes/pref/filters.php:856
1747 msgid "Inverse regular expression matching"
1748 msgstr "Inverser le résultat de l'expression rationnelle"
1749
1750 #: classes/pref/filters.php:858
1751 msgid "on field"
1752 msgstr "sur le champ"
1753
1754 #: classes/pref/filters.php:864
1755 #: js/PrefFilterTree.js:45
1756 #: plugins/digest/digest.js:242
1757 msgid "in"
1758 msgstr "dans"
1759
1760 #: classes/pref/filters.php:877
1761 msgid "Save rule"
1762 msgstr "Enregistrer"
1763
1764 #: classes/pref/filters.php:877
1765 #: js/functions.js:1013
1766 msgid "Add rule"
1767 msgstr "Ajouter une règle"
1768
1769 #: classes/pref/filters.php:900
1770 msgid "Perform Action"
1771 msgstr "Exécuter l'action"
1772
1773 #: classes/pref/filters.php:926
1774 msgid "with parameters:"
1775 msgstr "avec les paramètres :"
1776
1777 #: classes/pref/filters.php:944
1778 msgid "Save action"
1779 msgstr "Enregistrer"
1780
1781 #: classes/pref/filters.php:944
1782 #: js/functions.js:1039
1783 msgid "Add action"
1784 msgstr "Ajouter une action"
1785
1786 #: classes/pref/filters.php:967
1787 msgid "[No caption]"
1788 msgstr "[Pas de titre]"
1789
1790 #: classes/pref/prefs.php:18
1791 msgid "General"
1792 msgstr "Général"
1793
1794 #: classes/pref/prefs.php:19
1795 msgid "Interface"
1796 msgstr "Interface"
1797
1798 #: classes/pref/prefs.php:20
1799 msgid "Advanced"
1800 msgstr "Avancé"
1801
1802 #: classes/pref/prefs.php:21
1803 msgid "Digest"
1804 msgstr "Synthèse"
1805
1806 #: classes/pref/prefs.php:25
1807 msgid "Allow duplicate articles"
1808 msgstr "Permettre les articles en double"
1809
1810 #: classes/pref/prefs.php:26
1811 msgid "Assign articles to labels automatically"
1812 msgstr "Assigner des étiquettes aux articles automatiquement"
1813
1814 #: classes/pref/prefs.php:27
1815 msgid "Blacklisted tags"
1816 msgstr "Tags exclus"
1817
1818 #: classes/pref/prefs.php:27
1819 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1820 msgstr "Lors de l'auto-détection des tags dans les articles, ces tags ne seront pas utilisés (séparés par des virgules)."
1821
1822 #: classes/pref/prefs.php:28
1823 msgid "Automatically mark articles as read"
1824 msgstr "Automatiquement marquer les articles comme lus"
1825
1826 #: classes/pref/prefs.php:28
1827 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1828 msgstr "Cette option permet de marquer automatiquement les articles comme lus lorsque vous naviguez dans la liste d'articles."
1829
1830 #: classes/pref/prefs.php:29
1831 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1832 msgstr "Développer automatiquement les articles en affichage combiné"
1833
1834 #: classes/pref/prefs.php:30
1835 msgid "Combined feed display"
1836 msgstr "Affichage combiné des flux"
1837
1838 #: classes/pref/prefs.php:30
1839 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1840 msgstr "Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
1841
1842 #: classes/pref/prefs.php:31
1843 msgid "Confirm marking feed as read"
1844 msgstr "Demander confirmation pour marquer un flux comme lu"
1845
1846 #: classes/pref/prefs.php:32
1847 msgid "Amount of articles to display at once"
1848 msgstr "Nombre d'articles à afficher"
1849
1850 #: classes/pref/prefs.php:33
1851 msgid "Default interval between feed updates"
1852 msgstr "Intervalle par défaut entre les mises à jour de flux"
1853
1854 #: classes/pref/prefs.php:34
1855 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1856 msgstr "Marquer tous les articles du compte-rendu par email comme lus"
1857
1858 #: classes/pref/prefs.php:35
1859 msgid "Enable e-mail digest"
1860 msgstr "Activer la synthèse quotidienne par courrier électronique"
1861
1862 #: classes/pref/prefs.php:35
1863 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1864 msgstr "Cette option active l'envoi d'une synthèse quotidienne (digest) des en-têtes nouveaux et non lus à l'adresse électronique donnée"
1865
1866 #: classes/pref/prefs.php:36
1867 msgid "Try to send digests around specified time"
1868 msgstr "Essayer d'envoyer le résumé à l'heure précisée"
1869
1870 #: classes/pref/prefs.php:36
1871 msgid "Uses UTC timezone"
1872 msgstr "Utilise l'heure GMT"
1873
1874 #: classes/pref/prefs.php:37
1875 msgid "Enable API access"
1876 msgstr "Activer l'accès par API"
1877
1878 #: classes/pref/prefs.php:37
1879 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1880 msgstr "Autoriser les clients à accéder à ce compte via l'API"
1881
1882 #: classes/pref/prefs.php:38
1883 msgid "Enable feed categories"
1884 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
1885
1886 #: classes/pref/prefs.php:39
1887 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1888 msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
1889
1890 #: classes/pref/prefs.php:40
1891 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1892 msgstr "Ancienneté maximale pour un nouvel article (en heures)"
1893
1894 #: classes/pref/prefs.php:41
1895 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1896 msgstr "Masquer les flux sans article non lu"
1897
1898 #: classes/pref/prefs.php:42
1899 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1900 msgstr "Afficher les flux spéciaux en masquant les flux lus"
1901
1902 #: classes/pref/prefs.php:43
1903 msgid "Long date format"
1904 msgstr "Format de date long"
1905
1906 #: classes/pref/prefs.php:44
1907 msgid "On catchup show next feed"
1908 msgstr "Sauter automatiquement au flux suivant"
1909
1910 #: classes/pref/prefs.php:44
1911 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1912 msgstr "Sauter automatiquement au flux suivant après en marquer un comme lu"
1913
1914 #: classes/pref/prefs.php:45
1915 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1916 msgstr "Purger les articles plus vieux que le nombre de jours donné (0 pour ne jamais purger)"
1917
1918 #: classes/pref/prefs.php:46
1919 msgid "Purge unread articles"
1920 msgstr "Purger les articles non lus"
1921
1922 #: classes/pref/prefs.php:47
1923 #: plugins/mobile/prefs.php:60
1924 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1925 msgstr "Inverser l'order des en-têtes (les plus anciens en premier)"
1926
1927 #: classes/pref/prefs.php:48
1928 msgid "Short date format"
1929 msgstr "Format de date court"
1930
1931 #: classes/pref/prefs.php:49
1932 msgid "Show content preview in headlines list"
1933 msgstr "Donner un aperçu du contenu dans la liste des en-têtes"
1934
1935 #: classes/pref/prefs.php:50
1936 msgid "Sort headlines by feed date"
1937 msgstr "Trier les en-têtes par date de flux"
1938
1939 #: classes/pref/prefs.php:50
1940 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1941 msgstr "Utiliser les dates spécifiées dans le flux pour trier les en-têtes au lieu des dates importées localement."
1942
1943 #: classes/pref/prefs.php:51
1944 msgid "Login with an SSL certificate"
1945 msgstr "Connexion avec un certificat SSL"
1946
1947 #: classes/pref/prefs.php:51
1948 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1949 msgstr "Cliquez pour enregistrer votre certificat client SSL dans tt-rss"
1950
1951 #: classes/pref/prefs.php:52
1952 msgid "Do not embed images in articles"
1953 msgstr "Ne pas intégrer les images"
1954
1955 #: classes/pref/prefs.php:53
1956 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1957 msgstr "Éliminer les tags non sûrs des articles"
1958
1959 #: classes/pref/prefs.php:53
1960 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1961 msgstr "Élimine toutes les balises HTML sauf les plus courantes lors de la lecture des articles."
1962
1963 #: classes/pref/prefs.php:54
1964 #: js/prefs.js:1725
1965 msgid "Customize stylesheet"
1966 msgstr "Personnaliser la feuille de style"
1967
1968 #: classes/pref/prefs.php:54
1969 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1970 msgstr "Personnaliser les feuilles de style CSS"
1971
1972 #: classes/pref/prefs.php:55
1973 msgid "User timezone"
1974 msgstr "Fuseau horaire de l'utilisateur"
1975
1976 #: classes/pref/prefs.php:56
1977 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1978 msgstr "Regrouper les entêtes dans des flux virtuels"
1979
1980 #: classes/pref/prefs.php:56
1981 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
1982 msgstr "Les flux spéciaux, tags et catégories sont regroupés par flux sources."
1983
1984 #: classes/pref/prefs.php:57
1985 msgid "Select theme"
1986 msgstr "Sélectionner un thème"
1987
1988 #: classes/pref/prefs.php:57
1989 msgid "Select one of the available CSS themes"
1990 msgstr "Sélectionnez un des thèmes CSS disponibles"
1991
1992 #: classes/pref/prefs.php:68
1993 msgid "Old password cannot be blank."
1994 msgstr "L'ancien mot de passe ne peut pas être vide."
1995
1996 #: classes/pref/prefs.php:73
1997 msgid "New password cannot be blank."
1998 msgstr "Le nouveau mot de passe ne peut pas être vide."
1999
2000 #: classes/pref/prefs.php:78
2001 msgid "Entered passwords do not match."
2002 msgstr "Les mots de passe saisie ne sont pas identiques."
2003
2004 #: classes/pref/prefs.php:88
2005 msgid "Function not supported by authentication module."
2006 msgstr "Fonction non supportée par le module d'identification."
2007
2008 #: classes/pref/prefs.php:120
2009 msgid "The configuration was saved."
2010 msgstr "La configuration a été enregistrée."
2011
2012 #: classes/pref/prefs.php:134
2013 #, php-format
2014 msgid "Unknown option: %s"
2015 msgstr "Option inconnue : %s"
2016
2017 #: classes/pref/prefs.php:148
2018 msgid "Your personal data has been saved."
2019 msgstr "Vos données personnelles ont été sauvegardées."
2020
2021 #: classes/pref/prefs.php:188
2022 msgid "Personal data / Authentication"
2023 msgstr "Données personnelles / Authentification"
2024
2025 #: classes/pref/prefs.php:208
2026 msgid "Personal data"
2027 msgstr "Données personelles"
2028
2029 #: classes/pref/prefs.php:218
2030 msgid "Full name"
2031 msgstr "Nom complet"
2032
2033 #: classes/pref/prefs.php:222
2034 msgid "E-mail"
2035 msgstr "Adresse électronique"
2036
2037 #: classes/pref/prefs.php:228
2038 msgid "Access level"
2039 msgstr "Permissions"
2040
2041 #: classes/pref/prefs.php:238
2042 msgid "Save data"
2043 msgstr "Enregistrer les données"
2044
2045 #: classes/pref/prefs.php:260
2046 msgid "Your password is at default value, please change it."
2047 msgstr "Votre mot de passe est celui par défaut, veuillez le modifier."
2048
2049 #: classes/pref/prefs.php:287
2050 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2051 msgstr "Changer votre mot de passe actuel désactivera les mots de passe à usage unique."
2052
2053 #: classes/pref/prefs.php:292
2054 msgid "Old password"
2055 msgstr "Ancien mot de passe"
2056
2057 #: classes/pref/prefs.php:295
2058 msgid "New password"
2059 msgstr "Nouveau mot de passe"
2060
2061 #: classes/pref/prefs.php:300
2062 msgid "Confirm password"
2063 msgstr "Confirmation du mot de passe"
2064
2065 #: classes/pref/prefs.php:310
2066 msgid "Change password"
2067 msgstr "Modifier le mot de passe"
2068
2069 #: classes/pref/prefs.php:316
2070 msgid "One time passwords / Authenticator"
2071 msgstr "Mots de passe à usage unique / Identificateur"
2072
2073 #: classes/pref/prefs.php:320
2074 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2075 msgstr "Les mots de passe à usage unique sont actuellement activés. Entrez votre mot de passe actuel ci-dessous pour les désactiver."
2076
2077 #: classes/pref/prefs.php:345
2078 #: classes/pref/prefs.php:396
2079 msgid "Enter your password"
2080 msgstr "Entrez votre mot de passe"
2081
2082 #: classes/pref/prefs.php:356
2083 msgid "Disable OTP"
2084 msgstr "Désactiver les mots de passe à usage unique"
2085
2086 #: classes/pref/prefs.php:362
2087 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2088 msgstr "Vous aurez besoin d'un Identificateur compatible pour utiliser ceci. Changer votre mot de passe le désactivera automatiquement."
2089
2090 #: classes/pref/prefs.php:364
2091 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2092 msgstr "Scanner le code suivant avec l'application identificateur :"
2093
2094 #: classes/pref/prefs.php:405
2095 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2096 msgstr "J'ai scanné le code et je veux activer les mots de passe à usage unique"
2097
2098 #: classes/pref/prefs.php:413
2099 msgid "Enable OTP"
2100 msgstr "Activer les mots de passe à usage unique"
2101
2102 #: classes/pref/prefs.php:451
2103 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2104 msgstr "Certaines options ne ne disponibles que dans le profil par défaut."
2105
2106 #: classes/pref/prefs.php:545
2107 msgid "Customize"
2108 msgstr "Personnaliser"
2109
2110 #: classes/pref/prefs.php:605
2111 msgid "Register"
2112 msgstr "S'inscrire"
2113
2114 #: classes/pref/prefs.php:609
2115 msgid "Clear"
2116 msgstr "Effacer"
2117
2118 #: classes/pref/prefs.php:615
2119 #, php-format
2120 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2121 msgstr "Heure du serveur : %s (GMT)"
2122
2123 #: classes/pref/prefs.php:648
2124 msgid "Save configuration"
2125 msgstr "Enregistrer la configuration"
2126
2127 #: classes/pref/prefs.php:651
2128 msgid "Manage profiles"
2129 msgstr "Gérer les profils"
2130
2131 #: classes/pref/prefs.php:654
2132 msgid "Reset to defaults"
2133 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut"
2134
2135 #: classes/pref/prefs.php:678
2136 #: classes/pref/prefs.php:680
2137 msgid "Plugins"
2138 msgstr "Plugins"
2139
2140 #: classes/pref/prefs.php:682
2141 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2142 msgstr "Vous devrez relancer Tiny Tiny RSS pour que les changements apportés aux plugins prennent effet."
2143
2144 #: classes/pref/prefs.php:684
2145 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2146 msgstr "Téléchargez plus de plugins sur <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">le forum</a> ou <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">le wiki</a> de Tiny Tiny RSS."
2147
2148 #: classes/pref/prefs.php:710
2149 msgid "System plugins"
2150 msgstr "Plugins systèmes"
2151
2152 #: classes/pref/prefs.php:714
2153 #: classes/pref/prefs.php:768
2154 msgid "Plugin"
2155 msgstr "Plugin"
2156
2157 #: classes/pref/prefs.php:715
2158 #: classes/pref/prefs.php:769
2159 msgid "Description"
2160 msgstr "Description"
2161
2162 #: classes/pref/prefs.php:716
2163 #: classes/pref/prefs.php:770
2164 msgid "Version"
2165 msgstr "Version"
2166
2167 #: classes/pref/prefs.php:717
2168 #: classes/pref/prefs.php:771
2169 msgid "Author"
2170 msgstr "Auteur"
2171
2172 #: classes/pref/prefs.php:746
2173 #: classes/pref/prefs.php:803
2174 msgid "more info"
2175 msgstr "plus d'info"
2176
2177 #: classes/pref/prefs.php:755
2178 #: classes/pref/prefs.php:812
2179 msgid "Clear data"
2180 msgstr "Purger les données"
2181
2182 #: classes/pref/prefs.php:764
2183 msgid "User plugins"
2184 msgstr "Plugins utilisateur"
2185
2186 #: classes/pref/prefs.php:827
2187 msgid "Enable selected plugins"
2188 msgstr "Activer les plugins sélectionnés"
2189
2190 #: classes/pref/prefs.php:882
2191 #: classes/pref/prefs.php:900
2192 msgid "Incorrect password"
2193 msgstr "Mot de passe incorrect"
2194
2195 #: classes/pref/prefs.php:926
2196 #, php-format
2197 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2198 msgstr "Vous pouvez redéfinir les couleurs, les polices et la mise en page du thème actuellement sélectionné à l'aide de vos propres instructions CSS ici. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Ce fichier</a> peut être utilisé comme base de départ."
2199
2200 #: classes/pref/prefs.php:966
2201 msgid "Create profile"
2202 msgstr "Création d'un profil"
2203
2204 #: classes/pref/prefs.php:989
2205 #: classes/pref/prefs.php:1019
2206 msgid "(active)"
2207 msgstr "(actif)"
2208
2209 #: classes/pref/prefs.php:1053
2210 msgid "Remove selected profiles"
2211 msgstr "Supprimer les profils sélectionnés"
2212
2213 #: classes/pref/prefs.php:1055
2214 msgid "Activate profile"
2215 msgstr "Activer le profil"
2216
2217 #: classes/pref/feeds.php:13
2218 msgid "Check to enable field"
2219 msgstr "Cocher pour activer le champ"
2220
2221 #: classes/pref/feeds.php:527
2222 msgid "Feed Title"
2223 msgstr "Titre du flux"
2224
2225 #: classes/pref/feeds.php:568
2226 #: classes/pref/feeds.php:793
2227 msgid "Update"
2228 msgstr "Mettre à jour"
2229
2230 #: classes/pref/feeds.php:583
2231 #: classes/pref/feeds.php:809
2232 msgid "Article purging:"
2233 msgstr "Purge des articles :"
2234
2235 #: classes/pref/feeds.php:606
2236 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2237 msgstr "<b>Astuce :</b> vous devez renseigner vos informations d'identification si le flux nécessite une authentification, sauf pour les flux Twitter."
2238
2239 #: classes/pref/feeds.php:622
2240 #: classes/pref/feeds.php:838
2241 msgid "Hide from Popular feeds"
2242 msgstr "Masquer dans la liste des flux populaires"
2243
2244 #: classes/pref/feeds.php:634
2245 #: classes/pref/feeds.php:844
2246 msgid "Include in e-mail digest"
2247 msgstr "Inclure dans la synthèse quotidienne par courrier électronique"
2248
2249 #: classes/pref/feeds.php:647
2250 #: classes/pref/feeds.php:850
2251 msgid "Always display image attachments"
2252 msgstr "Toujours afficher les images jointes"
2253
2254 #: classes/pref/feeds.php:660
2255 #: classes/pref/feeds.php:858
2256 msgid "Do not embed images"
2257 msgstr "Ne pas intégrer les images"
2258
2259 #: classes/pref/feeds.php:673
2260 #: classes/pref/feeds.php:866
2261 msgid "Cache images locally"
2262 msgstr "Enregistrer localement les images"
2263
2264 #: classes/pref/feeds.php:685
2265 #: classes/pref/feeds.php:872
2266 msgid "Mark updated articles as unread"
2267 msgstr "Marquer les article mis à jour comme non lus"
2268
2269 #: classes/pref/feeds.php:691
2270 msgid "Icon"
2271 msgstr "Icône"
2272
2273 #: classes/pref/feeds.php:705
2274 msgid "Replace"
2275 msgstr "Remplacer"
2276
2277 #: classes/pref/feeds.php:724
2278 msgid "Resubscribe to push updates"
2279 msgstr "Réinscription aux mises à jour en push"
2280
2281 #: classes/pref/feeds.php:731
2282 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2283 msgstr "Réinitialiser l'état de l'inscription PubSubHubbub pour les flux en mise à jour push."
2284
2285 #: classes/pref/feeds.php:1112
2286 #: classes/pref/feeds.php:1165
2287 msgid "All done."
2288 msgstr "Tout est terminé."
2289
2290 #: classes/pref/feeds.php:1220
2291 msgid "Feeds with errors"
2292 msgstr "Flux avec des erreurs"
2293
2294 #: classes/pref/feeds.php:1240
2295 msgid "Inactive feeds"
2296 msgstr "Flux inactifs"
2297
2298 #: classes/pref/feeds.php:1277
2299 msgid "Edit selected feeds"
2300 msgstr "Modifier les flux sélectionnés"
2301
2302 #: classes/pref/feeds.php:1281
2303 #: js/prefs.js:1770
2304 msgid "Batch subscribe"
2305 msgstr "Abonnement par lots"
2306
2307 #: classes/pref/feeds.php:1288
2308 msgid "Categories"
2309 msgstr "Catégories"
2310
2311 #: classes/pref/feeds.php:1291
2312 msgid "Add category"
2313 msgstr "Ajouter une catégorie"
2314
2315 #: classes/pref/feeds.php:1295
2316 msgid "Remove selected"
2317 msgstr "Supprimer les flux sélectionnés"
2318
2319 #: classes/pref/feeds.php:1304
2320 msgid "(Un)hide empty categories"
2321 msgstr "Masquer/afficher les catégories vides"
2322
2323 #: classes/pref/feeds.php:1309
2324 msgid "More actions..."
2325 msgstr "Autres actions..."
2326
2327 #: classes/pref/feeds.php:1313
2328 msgid "Manual purge"
2329 msgstr "Purger manuellement"
2330
2331 #: classes/pref/feeds.php:1317
2332 msgid "Clear feed data"
2333 msgstr "Purger les données de flux"
2334
2335 #: classes/pref/feeds.php:1368
2336 msgid "OPML"
2337 msgstr "OPML"
2338
2339 #: classes/pref/feeds.php:1370
2340 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2341 msgstr "Avec OPML, vous pouvez exporter et importer vos flux, filtrer, étiquettes et réglages de Tiny Tiny RSS."
2342
2343 #: classes/pref/feeds.php:1372
2344 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2345 msgstr "Seul le profil de réglages principal peut être migré en utilisant OPML."
2346
2347 #: classes/pref/feeds.php:1385
2348 msgid "Import my OPML"
2349 msgstr "Importer mon OPML"
2350
2351 #: classes/pref/feeds.php:1389
2352 msgid "Filename:"
2353 msgstr "Nom du fichier :"
2354
2355 #: classes/pref/feeds.php:1391
2356 msgid "Include settings"
2357 msgstr "Inclure les paramètres"
2358
2359 #: classes/pref/feeds.php:1395
2360 msgid "Export OPML"
2361 msgstr "Exporter en OPML"
2362
2363 #: classes/pref/feeds.php:1399
2364 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2365 msgstr "Votre fichier OPML peut être publié et toute personne qui connaît l'adresse indiquée ci-dessous peut s'y abonner."
2366
2367 #: classes/pref/feeds.php:1401
2368 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2369 msgstr "Les OPML publiés n'incluent pas vos réglages de Tiny Tiny RSS, les flux qui nécessitent une authentification, ou les flux cachés des Flux Populaires."
2370
2371 #: classes/pref/feeds.php:1403
2372 msgid "Public OPML URL"
2373 msgstr "URL OPML publique"
2374
2375 #: classes/pref/feeds.php:1404
2376 msgid "Display published OPML URL"
2377 msgstr "Afficher l'URL de l'OPML public"
2378
2379 #: classes/pref/feeds.php:1414
2380 msgid "Firefox integration"
2381 msgstr "Intégration à Firefox"
2382
2383 #: classes/pref/feeds.php:1416
2384 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2385 msgstr "Ce site Tiny Tiny RSS peut être utilisé comme lecteur de flux dans Firefox en cliquant sur le lien ci-dessous."
2386
2387 #: classes/pref/feeds.php:1423
2388 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2389 msgstr "Cliquer ici pour enregistrer ce site comme lecteur de flux."
2390
2391 #: classes/pref/feeds.php:1431
2392 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2393 msgstr "Articles publiés et partagés / Flux générés"
2394
2395 #: classes/pref/feeds.php:1433
2396 msgid "Published articles and generated feeds"
2397 msgstr "Articles publiés et flux générés"
2398
2399 #: classes/pref/feeds.php:1435
2400 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2401 msgstr "Les articles publiés sont exportés comme un flux RSS public et toute personne qui connaît l'adresse indiquée ci-dessous peut s'y abonner."
2402
2403 #: classes/pref/feeds.php:1441
2404 msgid "Display URL"
2405 msgstr "Afficher l'URL"
2406
2407 #: classes/pref/feeds.php:1444
2408 msgid "Clear all generated URLs"
2409 msgstr "Supprimer toutes les URL générées"
2410
2411 #: classes/pref/feeds.php:1446
2412 msgid "Articles shared by URL"
2413 msgstr "Articles publiés par URL"
2414
2415 #: classes/pref/feeds.php:1448
2416 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2417 msgstr "Vous pouvez désactiver tous les articles partagés par URL unique ici."
2418
2419 #: classes/pref/feeds.php:1451
2420 msgid "Unshare all articles"
2421 msgstr "Désactiver le partage pour tous les articles"
2422
2423 #: classes/pref/feeds.php:1529
2424 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2425 msgstr "Les flux suivants n'ont pas été mis à jour depuis 3 mois (par âge décroissant) :"
2426
2427 #: classes/pref/feeds.php:1566
2428 #: classes/pref/feeds.php:1636
2429 msgid "Click to edit feed"
2430 msgstr "Cliquez pour modifier le flux"
2431
2432 #: classes/pref/feeds.php:1584
2433 #: classes/pref/feeds.php:1656
2434 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2435 msgstr "Se désabonner des flux sélectionnés"
2436
2437 #: classes/pref/feeds.php:1595
2438 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2439 msgstr "Ces flux n'ont pas été mis à jour à cause d'erreurs :"
2440
2441 #: classes/pref/feeds.php:1758
2442 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2443 msgstr "Ajoutez un flux RSS valide par ligne (aucune détection de flux n'est réalisée)"
2444
2445 #: classes/pref/feeds.php:1767
2446 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2447 msgstr "Flux auxquels s'abonner, un par ligne"
2448
2449 #: classes/pref/feeds.php:1789
2450 msgid "Feeds require authentication."
2451 msgstr "Les flux requièrent une identification."
2452
2453 #: plugins/digest/digest_body.php:59
2454 msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
2455 msgstr "Votre navigateur ne gère pas JavaScript, alors que c'est nécessaire pour le bon fonctionnement de ce logiciel. Veuillez modifier la configuration de votre navigateur."
2456
2457 #: plugins/digest/digest_body.php:74
2458 msgid "Hello,"
2459 msgstr "Bonjour,"
2460
2461 #: plugins/digest/digest_body.php:80
2462 msgid "Regular version"
2463 msgstr "Version ordinateur"
2464
2465 #: plugins/close_button/init.php:24
2466 msgid "Close article"
2467 msgstr "Fermer l'article"
2468
2469 #: plugins/nsfw/init.php:32
2470 #: plugins/nsfw/init.php:43
2471 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2472 msgstr "Non convenable au travail (cliquer pour basculer)"
2473
2474 #: plugins/nsfw/init.php:53
2475 msgid "NSFW Plugin"
2476 msgstr "Plugin NSFW"
2477
2478 #: plugins/nsfw/init.php:80
2479 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2480 msgstr "Tags à considérer non convenables au travail (séparés par des virgules)"
2481
2482 #: plugins/nsfw/init.php:101
2483 msgid "Configuration saved."
2484 msgstr "La configuration a été enregistrée."
2485
2486 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2487 msgid "Please enter your one time password:"
2488 msgstr "Veuillez saisir votre mot de passe à usage unique :"
2489
2490 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2491 msgid "Password has been changed."
2492 msgstr "Le mot de passe a été modifié."
2493
2494 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2495 msgid "Old password is incorrect."
2496 msgstr "L'ancien mot de passe n'est pas correct."
2497
2498 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:61
2499 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:137
2500 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:173
2501 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:200
2502 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:236
2503 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:373
2504 #: plugins/mobile/prefs.php:29
2505 msgid "Home"
2506 msgstr "Accueil"
2507
2508 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:409
2509 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2510 msgstr "Rien n'a été trouvé (cliquez pour recharger le flux)."
2511
2512 #: plugins/mobile/login_form.php:52
2513 msgid "Open regular version"
2514 msgstr "Version ordinateur"
2515
2516 #: plugins/mobile/prefs.php:34
2517 msgid "Enable categories"
2518 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
2519
2520 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2521 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2522 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2523 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2524 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2525 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2526 msgid "ON"
2527 msgstr "Activé"
2528
2529 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2530 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2531 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2532 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2533 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2534 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2535 msgid "OFF"
2536 msgstr "Désactivé"
2537
2538 #: plugins/mobile/prefs.php:39
2539 msgid "Browse categories like folders"
2540 msgstr "Parcourir les catégories comme des dossiers"
2541
2542 #: plugins/mobile/prefs.php:45
2543 msgid "Show images in posts"
2544 msgstr "Afficher les images dans les articles"
2545
2546 #: plugins/mobile/prefs.php:50
2547 msgid "Hide read articles and feeds"
2548 msgstr "Cacher les articles et flux lus"
2549
2550 #: plugins/mobile/prefs.php:55
2551 msgid "Sort feeds by unread count"
2552 msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
2553
2554 #: plugins/mailto/init.php:52
2555 #: plugins/mailto/init.php:58
2556 #: plugins/mail/init.php:66
2557 #: plugins/mail/init.php:72
2558 msgid "[Forwarded]"
2559 msgstr "[Transféré]"
2560
2561 #: plugins/mailto/init.php:52
2562 #: plugins/mail/init.php:66
2563 msgid "Multiple articles"
2564 msgstr "Articles multiples"
2565
2566 #: plugins/mailto/init.php:74
2567 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2568 msgstr "Cliquez sur le lien suivant pour ouvrir votre client de messagerie:"
2569
2570 #: plugins/mailto/init.php:78
2571 msgid "Forward selected article(s) by email."
2572 msgstr "Transférer le ou les article(s) par mail."
2573
2574 #: plugins/mailto/init.php:81
2575 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2576 msgstr "Vous devriez pouvoir modifier le message avant son envoi dans votre client de messagerie."
2577
2578 #: plugins/mailto/init.php:86
2579 msgid "Close this dialog"
2580 msgstr "Fermer ce dialogue"
2581
2582 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2583 msgid "Bookmarklets"
2584 msgstr "Bookmarklets"
2585
2586 #: plugins/bookmarklets/init.php:24
2587 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2588 msgstr "Glissez le lien ci-dessous dans la barre d'outil de votre navigateur, ouvrez le flux qui vous intéresse et cliquez sur le lien pour vous abonner à ce flux."
2589
2590 #: plugins/bookmarklets/init.php:28
2591 #, php-format
2592 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2593 msgstr "S'abonner à %s dans Tiny Tiny RSS ?"
2594
2595 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2596 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2597 msgstr "S'abonner dans Tiny Tiny RSS"
2598
2599 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2600 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2601 msgstr "Utilisez ce bookmarklet pour publier des pages avec Tiny Tiny RSS"
2602
2603 #: plugins/import_export/init.php:61
2604 msgid "Import and export"
2605 msgstr "Importer et exporter"
2606
2607 #: plugins/import_export/init.php:63
2608 msgid "Article archive"
2609 msgstr "Archive"
2610
2611 #: plugins/import_export/init.php:65
2612 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances."
2613 msgstr "Vous pouvez exporter et importer vos articles remarquables et archivés afin de les sauvegarder ou pour les transférer entre deux instances de tt-rss."
2614
2615 #: plugins/import_export/init.php:68
2616 msgid "Export my data"
2617 msgstr "Exporter mes données"
2618
2619 #: plugins/import_export/init.php:84
2620 msgid "Import"
2621 msgstr "Importer"
2622
2623 #: plugins/import_export/init.php:218
2624 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2625 msgstr "Import impossible : version du schéma incorrecte."
2626
2627 #: plugins/import_export/init.php:223
2628 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2629 msgstr "Import impossible : format de document non reconnu."
2630
2631 #: plugins/import_export/init.php:382
2632 msgid "Finished: "
2633 msgstr "Fini : "
2634
2635 #: plugins/import_export/init.php:383
2636 #, php-format
2637 msgid "%d article processed, "
2638 msgid_plural "%d articles processed, "
2639 msgstr[0] "%d article traité, "
2640 msgstr[1] "%d articles traités, "
2641
2642 #: plugins/import_export/init.php:384
2643 #, php-format
2644 msgid "%d imported, "
2645 msgid_plural "%d imported, "
2646 msgstr[0] "%d importé, "
2647 msgstr[1] "%d importés, "
2648
2649 #: plugins/import_export/init.php:385
2650 #, php-format
2651 msgid "%d feed created."
2652 msgid_plural "%d feeds created."
2653 msgstr[0] "%d flux créé."
2654 msgstr[1] "%d flux créés."
2655
2656 #: plugins/import_export/init.php:390
2657 msgid "Could not load XML document."
2658 msgstr "Impossible de charger le document XML."
2659
2660 #: plugins/import_export/init.php:402
2661 msgid "Prepare data"
2662 msgstr "Préparer les données"
2663
2664 #: plugins/import_export/init.php:423
2665 #, php-format
2666 msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
2667 msgstr "Envoi du fichier impossible. Vous devriez peut-être modifier la valeur de upload_max_filesize dans PHP.ini (valeur courante : %s)"
2668
2669 #: plugins/mail/init.php:87
2670 msgid "From:"
2671 msgstr "De :"
2672
2673 #: plugins/mail/init.php:96
2674 msgid "To:"
2675 msgstr "A :"
2676
2677 #: plugins/mail/init.php:109
2678 msgid "Subject:"
2679 msgstr "Sujet :"
2680
2681 #: plugins/mail/init.php:125
2682 msgid "Send e-mail"
2683 msgstr "Envoyer le mail"
2684
2685 #: plugins/note/init.php:28
2686 #: plugins/note/note.js:11
2687 msgid "Edit article note"
2688 msgstr "Modifier l'annotation de l'article"
2689
2690 #: plugins/example/init.php:39
2691 msgid "Example Pane"
2692 msgstr "Panneau d'exemple"
2693
2694 #: plugins/example/init.php:70
2695 msgid "Sample value"
2696 msgstr "Valeur d'exemple"
2697
2698 #: plugins/example/init.php:76
2699 msgid "Set value"
2700 msgstr "Appliquer la valeur"
2701
2702 #: plugins/googlereaderimport/init.php:72
2703 msgid "No file uploaded."
2704 msgstr "Aucun fichier envoyé."
2705
2706 #: plugins/googlereaderimport/init.php:153
2707 #, php-format
2708 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2709 msgstr "Terminé. %d articles sur %d importés."
2710
2711 #: plugins/googlereaderimport/init.php:157
2712 msgid "The document has incorrect format."
2713 msgstr "Le format du document n'est pas correct."
2714
2715 #: plugins/googlereaderimport/init.php:326
2716 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2717 msgstr "Importer les articles marqués ou partagés de Google Reader"
2718
2719 #: plugins/googlereaderimport/init.php:330
2720 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2721 msgstr "Collez votre fichier starred.json ou shared.json dans le formulaire ci-dessous."
2722
2723 #: plugins/googlereaderimport/init.php:344
2724 msgid "Import my Starred items"
2725 msgstr "Importer mes éléments partagés"
2726
2727 #: plugins/instances/init.php:144
2728 msgid "Linked"
2729 msgstr "Instances liées"
2730
2731 #: plugins/instances/init.php:207
2732 #: plugins/instances/init.php:399
2733 msgid "Instance"
2734 msgstr "Instance"
2735
2736 #: plugins/instances/init.php:218
2737 #: plugins/instances/init.php:315
2738 #: plugins/instances/init.php:408
2739 msgid "Instance URL"
2740 msgstr "URL de l'instance"
2741
2742 #: plugins/instances/init.php:229
2743 #: plugins/instances/init.php:418
2744 msgid "Access key:"
2745 msgstr "Clef d'accès :"
2746
2747 #: plugins/instances/init.php:232
2748 #: plugins/instances/init.php:316
2749 #: plugins/instances/init.php:421
2750 msgid "Access key"
2751 msgstr "Clef d'accès"
2752
2753 #: plugins/instances/init.php:236
2754 #: plugins/instances/init.php:425
2755 msgid "Use one access key for both linked instances."
2756 msgstr "Utilisez une clef d'accès pour les deux instances liées."
2757
2758 #: plugins/instances/init.php:244
2759 #: plugins/instances/init.php:433
2760 msgid "Generate new key"
2761 msgstr "Générer une nouvelle clef"
2762
2763 #: plugins/instances/init.php:295
2764 msgid "Link instance"
2765 msgstr "Lier une instance"
2766
2767 #: plugins/instances/init.php:307
2768 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2769 msgstr "Vous pouvez connecter d'autres instances de Tiny Tiny RSS à celle-ci pour partager les flux populaires. Pour cela, utilisez l'URL suivante :"
2770
2771 #: plugins/instances/init.php:317
2772 msgid "Last connected"
2773 msgstr "Dernière connexion"
2774
2775 #: plugins/instances/init.php:318
2776 msgid "Status"
2777 msgstr "Etat"
2778
2779 #: plugins/instances/init.php:319
2780 msgid "Stored feeds"
2781 msgstr "Flux stockés"
2782
2783 #: plugins/instances/init.php:437
2784 msgid "Create link"
2785 msgstr "Créer un lien"
2786
2787 #: plugins/share/init.php:27
2788 msgid "Share by URL"
2789 msgstr "Partager par URL"
2790
2791 #: plugins/share/init.php:49
2792 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2793 msgstr "Vous pouvez partager cet article avec l'URL unique suivante :"
2794
2795 #: plugins/updater/init.php:321
2796 #: plugins/updater/init.php:338
2797 #: plugins/updater/updater.js:10
2798 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2799 msgstr "Mettre à jour Tiny Tiny RSS"
2800
2801 #: plugins/updater/init.php:341
2802 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2803 msgstr "Votre installation de Tiny Tiny RSS est à jour."
2804
2805 #: plugins/updater/init.php:351
2806 msgid "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss directory before continuing."
2807 msgstr "Ne fermez pas ce dialogue avant que la mise à jour soit terminée. Veuillez sauvegarder votre dossier tt-rss avant de continuer."
2808
2809 #: plugins/updater/init.php:354
2810 msgid "Ready to update."
2811 msgstr "Prêt à mettre à jour."
2812
2813 #: plugins/updater/init.php:359
2814 msgid "Start update"
2815 msgstr "Commencer la mise à jour"
2816
2817 #: js/feedlist.js:392
2818 #: js/feedlist.js:420
2819 #: plugins/digest/digest.js:26
2820 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2821 msgstr "Marquer tous les articles de %s comme lus ?"
2822
2823 #: js/feedlist.js:411
2824 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
2825 msgstr "Marquer tous les articles de %s âgés d'au moins 1 jour comme lus ?"
2826
2827 #: js/feedlist.js:414
2828 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
2829 msgstr "Marquer tous les articles de %s âgés d'au moins 1 semaine comme lus ?"
2830
2831 #: js/feedlist.js:417
2832 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
2833 msgstr "Marquer tous les articles de %s âgés d'au moins 2 semaines comme lus ?"
2834
2835 #: js/functions.js:92
2836 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
2837 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir signaler cette erreur sur tt-rss.org ? Le rapport incluera des informations sur votre navigateur. Votre adresse IP sera sauvegardée dans la base de données."
2838
2839 #: js/functions.js:214
2840 msgid "close"
2841 msgstr "fermer"
2842
2843 #: js/functions.js:586
2844 msgid "Error explained"
2845 msgstr "Erreur expliquée"
2846
2847 #: js/functions.js:668
2848 msgid "Upload complete."
2849 msgstr "Envoi terminé."
2850
2851 #: js/functions.js:692
2852 msgid "Remove stored feed icon?"
2853 msgstr "Supprimer l'icône de flux stockée ?"
2854
2855 #: js/functions.js:697
2856 msgid "Removing feed icon..."
2857 msgstr "Suppression de l'icône du flux..."
2858
2859 #: js/functions.js:702
2860 msgid "Feed icon removed."
2861 msgstr "Icône du flux supprimée."
2862
2863 #: js/functions.js:724
2864 msgid "Please select an image file to upload."
2865 msgstr "Veuillez sélectionner une image à envoyer."
2866
2867 #: js/functions.js:726
2868 msgid "Upload new icon for this feed?"
2869 msgstr "Envoyer une nouvelle icône pour ce flux ?"
2870
2871 #: js/functions.js:727
2872 msgid "Uploading, please wait..."
2873 msgstr "Envoi en cours, veuillez patienter..."
2874
2875 #: js/functions.js:743
2876 msgid "Please enter label caption:"
2877 msgstr "Veuillez saisir le libellé de l'étiquette :"
2878
2879 #: js/functions.js:748
2880 msgid "Can't create label: missing caption."
2881 msgstr "Impossible de créer une étiquette : libellé manquant."
2882
2883 #: js/functions.js:791
2884 msgid "Subscribe to Feed"
2885 msgstr "S'abonner au flux"
2886
2887 #: js/functions.js:818
2888 msgid "Subscribed to %s"
2889 msgstr "Abonné à %s"
2890
2891 #: js/functions.js:823
2892 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2893 msgstr "L'URL spécifiée semble invalide."
2894
2895 #: js/functions.js:826
2896 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2897 msgstr "L'URL spécifiée ne semble pas contenir de flux."
2898
2899 #: js/functions.js:879
2900 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2901 msgstr "L'URL spécifiée n'a pas pu être téléchargée : %s"
2902
2903 #: js/functions.js:883
2904 msgid "You are already subscribed to this feed."
2905 msgstr "Vous êtes déjà abonné à ce flux."
2906
2907 #: js/functions.js:1013
2908 msgid "Edit rule"
2909 msgstr "Modifier la règle"
2910
2911 #: js/functions.js:1039
2912 msgid "Edit action"
2913 msgstr "Modifier l'action"
2914
2915 #: js/functions.js:1076
2916 msgid "Create Filter"
2917 msgstr "Créer un filtre"
2918
2919 #: js/functions.js:1191
2920 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2921 msgstr "Réinitialiser l'inscription ? Tiny Tiny RSS essayera de se réinscrire au hub de notification lors de la prochaine mise à jour du flux."
2922
2923 #: js/functions.js:1202
2924 msgid "Subscription reset."
2925 msgstr "Abonnement réinitialisé."
2926
2927 #: js/functions.js:1212
2928 #: js/tt-rss.js:619
2929 msgid "Unsubscribe from %s?"
2930 msgstr "Se désabonner de %s ?"
2931
2932 #: js/functions.js:1215
2933 msgid "Removing feed..."
2934 msgstr "Suppression du flux..."
2935
2936 #: js/functions.js:1323
2937 msgid "Please enter category title:"
2938 msgstr "Veuillez saisir un titre pour cette catégorie :"
2939
2940 #: js/functions.js:1354
2941 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2942 msgstr "Générer une nouvelle adresse d'abonnement pour ce flux ?"
2943
2944 #: js/functions.js:1358
2945 #: js/prefs.js:1222
2946 msgid "Trying to change address..."
2947 msgstr "Changement de l'adresse..."
2948
2949 #: js/functions.js:1545
2950 #: js/tt-rss.js:396
2951 #: js/tt-rss.js:600
2952 msgid "You can't edit this kind of feed."
2953 msgstr "Vous ne pouvez pas modifier ce type de flux."
2954
2955 #: js/functions.js:1560
2956 msgid "Edit Feed"
2957 msgstr "Modifier le flux"
2958
2959 #: js/functions.js:1566
2960 #: js/prefs.js:194
2961 #: js/prefs.js:749
2962 msgid "Saving data..."
2963 msgstr "Enregistrement des données..."
2964
2965 #: js/functions.js:1598
2966 msgid "More Feeds"
2967 msgstr "D'autres flux"
2968
2969 #: js/functions.js:1659
2970 #: js/functions.js:1769
2971 #: js/prefs.js:397
2972 #: js/prefs.js:427
2973 #: js/prefs.js:459
2974 #: js/prefs.js:642
2975 #: js/prefs.js:662
2976 #: js/prefs.js:1198
2977 #: js/prefs.js:1343
2978 msgid "No feeds are selected."
2979 msgstr "Aucun flux sélectionné."
2980
2981 #: js/functions.js:1701
2982 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2983 msgstr "Supprimer les flux sélectionnés de l'archive ? Les flux contenant des articles stockés ne seront pas supprimés."
2984
2985 #: js/functions.js:1740
2986 msgid "Feeds with update errors"
2987 msgstr "Flux avec des erreurs de mise à jour"
2988
2989 #: js/functions.js:1751
2990 #: js/prefs.js:1180
2991 msgid "Remove selected feeds?"
2992 msgstr "Supprimer les flux sélectionnés ?"
2993
2994 #: js/functions.js:1754
2995 #: js/prefs.js:1183
2996 msgid "Removing selected feeds..."
2997 msgstr "Suppression des flux sélectionnés..."
2998
2999 #: js/functions.js:1852
3000 msgid "Help"
3001 msgstr "Aide"
3002
3003 #: js/PrefFeedTree.js:47
3004 msgid "Edit category"
3005 msgstr "Modifier la catégorie"
3006
3007 #: js/PrefFeedTree.js:54
3008 msgid "Remove category"
3009 msgstr "Supprimer la catégorie"
3010
3011 #: js/PrefFilterTree.js:48
3012 msgid "Inverse"
3013 msgstr "Inverser"
3014
3015 #: js/prefs.js:55
3016 msgid "Please enter login:"
3017 msgstr "Veuillez saisir l'identifiant :"
3018
3019 #: js/prefs.js:62
3020 msgid "Can't create user: no login specified."
3021 msgstr "Impossible de créer l'utilisateur : aucun identifiant n'a été spécifié."
3022
3023 #: js/prefs.js:66
3024 msgid "Adding user..."
3025 msgstr "Ajout de l'utilisateur..."
3026
3027 #: js/prefs.js:94
3028 msgid "User Editor"
3029 msgstr "Éditeur d'utilisateur"
3030
3031 #: js/prefs.js:117
3032 msgid "Edit Filter"
3033 msgstr "Modifier le filtre"
3034
3035 #: js/prefs.js:164
3036 msgid "Remove filter?"
3037 msgstr "Supprimer le filtre ?"
3038
3039 #: js/prefs.js:169
3040 msgid "Removing filter..."
3041 msgstr "Suppression du filtre..."
3042
3043 #: js/prefs.js:279
3044 msgid "Remove selected labels?"
3045 msgstr "Supprimer les étiquettes sélectionnées ?"
3046
3047 #: js/prefs.js:282
3048 msgid "Removing selected labels..."
3049 msgstr "Suppression des étiquettes sélectionnées..."
3050
3051 #: js/prefs.js:295
3052 #: js/prefs.js:1384
3053 msgid "No labels are selected."
3054 msgstr "Aucune étiquette sélectionnée."
3055
3056 #: js/prefs.js:309
3057 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3058 msgstr "Supprimer les utilisateurs sélectionnés ? L'administrateur par défaut et votre compte utilisateur ne seront pas supprimés."
3059
3060 #: js/prefs.js:312
3061 msgid "Removing selected users..."
3062 msgstr "Suppression des utilisateurs sélectionnés..."
3063
3064 #: js/prefs.js:326
3065 #: js/prefs.js:507
3066 #: js/prefs.js:528
3067 #: js/prefs.js:567
3068 msgid "No users are selected."
3069 msgstr "Aucun utilisateur sélectionné."
3070
3071 #: js/prefs.js:344
3072 msgid "Remove selected filters?"
3073 msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés ?"
3074
3075 #: js/prefs.js:347
3076 msgid "Removing selected filters..."
3077 msgstr "Suppression des filtres sélectionnés..."
3078
3079 #: js/prefs.js:359
3080 #: js/prefs.js:597
3081 #: js/prefs.js:616
3082 msgid "No filters are selected."
3083 msgstr "Aucun filtre sélectionné."
3084
3085 #: js/prefs.js:378
3086 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3087 msgstr "Se désabonner des flux sélectionnés ?"
3088
3089 #: js/prefs.js:382
3090 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3091 msgstr "Désabonnement des flux sélectionnés..."
3092
3093 #: js/prefs.js:412
3094 msgid "Please select only one feed."
3095 msgstr "Veuillez sélectionner un seul flux."
3096
3097 #: js/prefs.js:418
3098 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3099 msgstr "Supprimer tous les articles non-remarquables dans le flux sélectionné ?"
3100
3101 #: js/prefs.js:421
3102 msgid "Clearing selected feed..."
3103 msgstr "Nettoyage du flux sélectionné..."
3104
3105 #: js/prefs.js:440
3106 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3107 msgstr "Combien de jours faut-il conserver les articles (0 pour utiliser la valeur par défaut) ?"
3108
3109 #: js/prefs.js:443
3110 msgid "Purging selected feed..."
3111 msgstr "Purge du flux sélectionné..."
3112
3113 #: js/prefs.js:478
3114 msgid "Login field cannot be blank."
3115 msgstr "L'identifiant ne peut pas être vide."
3116
3117 #: js/prefs.js:482
3118 msgid "Saving user..."
3119 msgstr "Sauvegarde de l'utilisateur..."
3120
3121 #: js/prefs.js:512
3122 #: js/prefs.js:533
3123 #: js/prefs.js:572
3124 msgid "Please select only one user."
3125 msgstr "Veuillez sélectionner un seul utilisateur."
3126
3127 #: js/prefs.js:537
3128 msgid "Reset password of selected user?"
3129 msgstr "Ré-initialiser le mot de passe de l'utilisateur sélectionné ?"
3130
3131 #: js/prefs.js:540
3132 msgid "Resetting password for selected user..."
3133 msgstr "Ré-initialisation du mot de passe de l'utilisateur sélectionné..."
3134
3135 #: js/prefs.js:585
3136 msgid "User details"
3137 msgstr "Détails de l'utilisateur"
3138
3139 #: js/prefs.js:602
3140 msgid "Please select only one filter."
3141 msgstr "Veuillez sélectionner un seul filtre."
3142
3143 #: js/prefs.js:620
3144 msgid "Combine selected filters?"
3145 msgstr "Combiner les filtres sélectionnés ?"
3146
3147 #: js/prefs.js:623
3148 msgid "Joining filters..."
3149 msgstr "Rapprochement des filtres..."
3150
3151 #: js/prefs.js:684
3152 msgid "Edit Multiple Feeds"
3153 msgstr "Modifier plusieurs flux"
3154
3155 #: js/prefs.js:708
3156 msgid "Save changes to selected feeds?"
3157 msgstr "Enregistrer les modifications aux flux sélectionnés ?"
3158
3159 #: js/prefs.js:785
3160 msgid "OPML Import"
3161 msgstr "Import OPML"
3162
3163 #: js/prefs.js:812
3164 msgid "Please choose an OPML file first."
3165 msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un fichier OPML."
3166
3167 #: js/prefs.js:815
3168 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3169 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3170 msgid "Importing, please wait..."
3171 msgstr "Import en cours, veuillez patienter..."
3172
3173 #: js/prefs.js:968
3174 msgid "Reset to defaults?"
3175 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut ?"
3176
3177 #: js/prefs.js:1087
3178 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3179 msgstr "Supprimer la categorie %s ? Tous les flux enfants seront placés dans Sans catégorie."
3180
3181 #: js/prefs.js:1093
3182 msgid "Removing category..."
3183 msgstr "Suppression de la catégorie..."
3184
3185 #: js/prefs.js:1114
3186 msgid "Remove selected categories?"
3187 msgstr "Supprimer les catégories sélectionnées ?"
3188
3189 #: js/prefs.js:1117
3190 msgid "Removing selected categories..."
3191 msgstr "Suppression des catégories sélectionnés..."
3192
3193 #: js/prefs.js:1130
3194 msgid "No categories are selected."
3195 msgstr "Aucune catégorie sélectionnée."
3196
3197 #: js/prefs.js:1138
3198 msgid "Category title:"
3199 msgstr "Titre de la catégorie :"
3200
3201 #: js/prefs.js:1142
3202 msgid "Creating category..."
3203 msgstr "Création de la catégorie..."
3204
3205 #: js/prefs.js:1169
3206 msgid "Feeds without recent updates"
3207 msgstr "Flux sans mise à jour récente"
3208
3209 #: js/prefs.js:1218
3210 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3211 msgstr "Remplacer l'adresse de publication OPML actuelle par une nouvelle ?"
3212
3213 #: js/prefs.js:1307
3214 msgid "Clearing feed..."
3215 msgstr "Nettoyage du flux..."
3216
3217 #: js/prefs.js:1327
3218 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3219 msgstr "Recalculer le score des articles des flux sélectionnés ?"
3220
3221 #: js/prefs.js:1330
3222 msgid "Rescoring selected feeds..."
3223 msgstr "Recalcul du score des flux sélectionnés..."
3224
3225 #: js/prefs.js:1350
3226 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3227 msgstr "Recalculer le score de tous les articles ? Cette opération peut prendre beaucoup de temps."
3228
3229 #: js/prefs.js:1353
3230 msgid "Rescoring feeds..."
3231 msgstr "Recalcul du score des flux..."
3232
3233 #: js/prefs.js:1370
3234 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3235 msgstr "Ré-initialiser les couleurs des étiquettes aux couleurs par défaut ?"
3236
3237 #: js/prefs.js:1407
3238 msgid "Settings Profiles"
3239 msgstr "Paramètres des profils"
3240
3241 #: js/prefs.js:1416
3242 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3243 msgstr "Supprimer les profils sélectionnés ? Les profils actifs et par défaut ne seront pas supprimés."
3244
3245 #: js/prefs.js:1419
3246 msgid "Removing selected profiles..."
3247 msgstr "Suppression des profils sélectionnés..."
3248
3249 #: js/prefs.js:1434
3250 msgid "No profiles are selected."
3251 msgstr "Aucun profil sélectionné."
3252
3253 #: js/prefs.js:1442
3254 #: js/prefs.js:1495
3255 msgid "Activate selected profile?"
3256 msgstr "Activer le profil selectionné ?"
3257
3258 #: js/prefs.js:1458
3259 #: js/prefs.js:1511
3260 msgid "Please choose a profile to activate."
3261 msgstr "Veuillez sélectionner un profil à activer."
3262
3263 #: js/prefs.js:1463
3264 msgid "Creating profile..."
3265 msgstr "Création d'un profil..."
3266
3267 #: js/prefs.js:1519
3268 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3269 msgstr "Ceci va invalider toutes les URL de flux générées auparavant. Souhaitez-vous continuer ?"
3270
3271 #: js/prefs.js:1522
3272 #: js/prefs.js:1541
3273 msgid "Clearing URLs..."
3274 msgstr "Nettoyage des URL..."
3275
3276 #: js/prefs.js:1529
3277 msgid "Generated URLs cleared."
3278 msgstr "URL générées supprimées."
3279
3280 #: js/prefs.js:1538
3281 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3282 msgstr "Ceci va invalider tous les articles partagés par URL. Souhaitez-vous continuer ?"
3283
3284 #: js/prefs.js:1548
3285 msgid "Shared URLs cleared."
3286 msgstr "URL partagées supprimées."
3287
3288 #: js/prefs.js:1654
3289 msgid "Label Editor"
3290 msgstr "Editeur d'étiquette"
3291
3292 #: js/prefs.js:1776
3293 msgid "Subscribing to feeds..."
3294 msgstr "Abonnement aux flux..."
3295
3296 #: js/prefs.js:1813
3297 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3298 msgstr "Effacer les données pour ce plugin ?"
3299
3300 #: js/tt-rss.js:124
3301 msgid "Mark all articles as read?"
3302 msgstr "Marquer tous les articles comme lus ?"
3303
3304 #: js/tt-rss.js:130
3305 msgid "Marking all feeds as read..."
3306 msgstr "Marquage de tous les flux comme lus..."
3307
3308 #: js/tt-rss.js:355
3309 msgid "Please enable mail plugin first."
3310 msgstr "Veuillez d'abord activer le plugin mail."
3311
3312 #: js/tt-rss.js:461
3313 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3314 msgstr "Veuillez d'abord activer le plugin embed_original."
3315
3316 #: js/tt-rss.js:587
3317 msgid "Select item(s) by tags"
3318 msgstr "Sélectionner des éléments par tags"
3319
3320 #: js/tt-rss.js:608
3321 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3322 msgstr "Vous ne pouvez pas vous désabonner de la catégorie."
3323
3324 #: js/tt-rss.js:613
3325 #: js/tt-rss.js:765
3326 msgid "Please select some feed first."
3327 msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un flux."
3328
3329 #: js/tt-rss.js:760
3330 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3331 msgstr "Vous ne pouvez pas recalculer le score de ce type de flux."
3332
3333 #: js/tt-rss.js:770
3334 msgid "Rescore articles in %s?"
3335 msgstr "Recalculer le score des articles de %s ?"
3336
3337 #: js/tt-rss.js:773
3338 msgid "Rescoring articles..."
3339 msgstr "Recalcul des scores des articles..."
3340
3341 #: js/tt-rss.js:907
3342 msgid "New version available!"
3343 msgstr "Une nouvelle version est disponible !"
3344
3345 #: js/viewfeed.js:104
3346 msgid "Cancel search"
3347 msgstr "Annuler la recherche"
3348
3349 #: js/viewfeed.js:438
3350 #: plugins/digest/digest.js:258
3351 #: plugins/digest/digest.js:714
3352 msgid "Unstar article"
3353 msgstr "Ne plus marquer comme remarquable"
3354
3355 #: js/viewfeed.js:443
3356 #: plugins/digest/digest.js:260
3357 #: plugins/digest/digest.js:718
3358 msgid "Star article"
3359 msgstr "Marquer comme remarquable"
3360
3361 #: js/viewfeed.js:476
3362 #: plugins/digest/digest.js:263
3363 #: plugins/digest/digest.js:749
3364 msgid "Unpublish article"
3365 msgstr "Ne plus publier l'article"
3366
3367 #: js/viewfeed.js:481
3368 #: plugins/digest/digest.js:265
3369 #: plugins/digest/digest.js:754
3370 msgid "Publish article"
3371 msgstr "Publier l'article"
3372
3373 #: js/viewfeed.js:677
3374 #: js/viewfeed.js:705
3375 #: js/viewfeed.js:732
3376 #: js/viewfeed.js:795
3377 #: js/viewfeed.js:829
3378 #: js/viewfeed.js:949
3379 #: js/viewfeed.js:992
3380 #: js/viewfeed.js:1045
3381 #: js/viewfeed.js:2051
3382 #: plugins/mailto/init.js:7
3383 #: plugins/mail/mail.js:7
3384 msgid "No articles are selected."
3385 msgstr "Aucun article sélectionné."
3386
3387 #: js/viewfeed.js:957
3388 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3389 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3390 msgstr[0] "Supprimer %d article sélectionné de %s ?"
3391 msgstr[1] "Supprimer les %d articles sélectionnés de %s ?"
3392
3393 #: js/viewfeed.js:959
3394 msgid "Delete %d selected article?"
3395 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3396 msgstr[0] "Supprimer %d article sélectionné ?"
3397 msgstr[1] "Supprimer les %d articles sélectionnés ?"
3398
3399 #: js/viewfeed.js:1001
3400 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3401 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3402 msgstr[0] "Archiver %d article sélectionné de %s ?"
3403 msgstr[1] "Archiver les %d articles sélectionnés de %s ?"
3404
3405 #: js/viewfeed.js:1004
3406 msgid "Move %d archived article back?"
3407 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3408 msgstr[0] "Restaurer %d article archivé ?"
3409 msgstr[1] "Restaurer %d articles archivés ?"
3410
3411 #: js/viewfeed.js:1006
3412 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3413 msgstr "Veuillez noter que les articles non marqués risquent d'être purgés à la prochaine mise à jour du flux."
3414
3415 #: js/viewfeed.js:1051
3416 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3417 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3418 msgstr[0] "Marquer %d article sélectionné de %s comme lu ?"
3419 msgstr[1] "Marquer %d articles sélectionnés de %s comme lus ?"
3420
3421 #: js/viewfeed.js:1075
3422 msgid "Edit article Tags"
3423 msgstr "Modifier les tags de l'article"
3424
3425 #: js/viewfeed.js:1081
3426 msgid "Saving article tags..."
3427 msgstr "Sauvegarde des tags de l'article..."
3428
3429 #: js/viewfeed.js:1278
3430 msgid "No article is selected."
3431 msgstr "Aucun article sélectionné."
3432
3433 #: js/viewfeed.js:1313
3434 msgid "No articles found to mark"
3435 msgstr "Aucun article à marquer"
3436
3437 #: js/viewfeed.js:1315
3438 msgid "Mark %d article as read?"
3439 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3440 msgstr[0] "Marquer %d article comme lu ?"
3441 msgstr[1] "Marquer %d articles comme lus ?"
3442
3443 #: js/viewfeed.js:1827
3444 msgid "Open original article"
3445 msgstr "Ouvrir l'article original"
3446
3447 #: js/viewfeed.js:1833
3448 msgid "Display article URL"
3449 msgstr "Afficher l'URL"
3450
3451 # Same as 'starred" ?
3452 #: js/viewfeed.js:1852
3453 msgid "Toggle marked"
3454 msgstr "Marquer comme (non) remarquable"
3455
3456 #: js/viewfeed.js:1933
3457 msgid "Assign label"
3458 msgstr "Assigner l'étiquette"
3459
3460 #: js/viewfeed.js:1938
3461 msgid "Remove label"
3462 msgstr "Supprimer l'étiquette"
3463
3464 #: js/viewfeed.js:1962
3465 msgid "Playing..."
3466 msgstr "Lecture..."
3467
3468 #: js/viewfeed.js:1963
3469 msgid "Click to pause"
3470 msgstr "Cliquez pour mettre en pause"
3471
3472 #: js/viewfeed.js:2020
3473 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3474 msgstr "Nouveau score des articles sélectionnés :"
3475
3476 #: js/viewfeed.js:2062
3477 msgid "Please enter new score for this article:"
3478 msgstr "Nouveau score pour cet article :"
3479
3480 #: js/viewfeed.js:2095
3481 msgid "Article URL:"
3482 msgstr "URL de l'article :"
3483
3484 #: plugins/digest/digest.js:72
3485 msgid "Mark %d displayed article as read?"
3486 msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3487 msgstr[0] "Marquer %d article affiché comme lu ?"
3488 msgstr[1] "Marquer les %d articles affichés comme lus ?"
3489
3490 #: plugins/digest/digest.js:290
3491 msgid "Error: unable to load article."
3492 msgstr "Erreur : impossible de charger l'article."
3493
3494 #: plugins/digest/digest.js:464
3495 msgid "Click to expand article."
3496 msgstr "Cliquer pour développer l'article."
3497
3498 #: plugins/digest/digest.js:535
3499 msgid "%d more..."
3500 msgid_plural "%d more..."
3501 msgstr[0] "%d de plus..."
3502 msgstr[1] "%d de plus..."
3503
3504 #: plugins/digest/digest.js:542
3505 msgid "No unread feeds."
3506 msgstr "Aucun flux non lu."
3507
3508 #: plugins/digest/digest.js:649
3509 msgid "Load more..."
3510 msgstr "Charger plus..."
3511
3512 #: plugins/embed_original/init.js:6
3513 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3514 msgstr "Malheureusement, votre navigateur ne supporte pas les iframes sécurisées."
3515
3516 #: plugins/mailto/init.js:21
3517 #: plugins/mail/mail.js:21
3518 msgid "Forward article by email"
3519 msgstr "Transférer l'article par email"
3520
3521 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3522 msgid "Export Data"
3523 msgstr "Exporter les données"
3524
3525 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3526 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3527 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3528 msgstr[0] "Terminé, %d article exporté. Vous pouvez télécharger les données <a class='visibleLink' href='%u'>ici</a>."
3529 msgstr[1] "Terminé, %d articles exportés. Vous pouvez télécharger les données <a class='visibleLink' href='%u'>ici</a>."
3530
3531 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3532 msgid "Data Import"
3533 msgstr "Import de données"
3534
3535 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3536 msgid "Please choose the file first."
3537 msgstr "Veuillez d'abord choisir le fichier."
3538
3539 #: plugins/note/note.js:17
3540 msgid "Saving article note..."
3541 msgstr "Sauvegarde de l'annotation de l'article..."
3542
3543 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3544 msgid "Google Reader Import"
3545 msgstr "Import Google Reader"
3546
3547 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3548 msgid "Please choose a file first."
3549 msgstr "Veuillez d'abord choisir le fichier."
3550
3551 #: plugins/instances/instances.js:10
3552 msgid "Link Instance"
3553 msgstr "Lier l'instance"
3554
3555 #: plugins/instances/instances.js:73
3556 msgid "Edit Instance"
3557 msgstr "Modifier l'instance"
3558
3559 #: plugins/instances/instances.js:122
3560 msgid "Remove selected instances?"
3561 msgstr "Supprimer les instances sélectionnées ?"
3562
3563 #: plugins/instances/instances.js:125
3564 msgid "Removing selected instances..."
3565 msgstr "Suppression des instances sélectionnées..."
3566
3567 #: plugins/instances/instances.js:139
3568 #: plugins/instances/instances.js:151
3569 msgid "No instances are selected."
3570 msgstr "Aucune instance sélectionnée."
3571
3572 #: plugins/instances/instances.js:156
3573 msgid "Please select only one instance."
3574 msgstr "Veuillez ne sélectionner qu'une instance."
3575
3576 #: plugins/share/share.js:10
3577 msgid "Share article by URL"
3578 msgstr "Partager l'article par URL"
3579
3580 #: plugins/updater/updater.js:58
3581 msgid "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3582 msgstr "La mise à jour en direct est expérimentale. Veuillez sauvegarder votre dossier tt-rss avant de continuer. Tapez « yes » pour continuer."
3583
3584 #~ msgid "Mark feed as read"
3585 #~ msgstr "Marquer le flux comme lu"
3586
3587 #, fuzzy
3588 #~ msgid "Default feed update interval"
3589 #~ msgstr "Fréquence de mise à jour par défaut"
3590
3591 #~ msgid "Enable external API"
3592 #~ msgstr "Activer les API externes"
3593
3594 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3595 #~ msgstr "Avec cette option activée, les entêtes dans les flux spéciaux et par étiquettes sont regroupés par flux"
3596
3597 #~ msgid "Title"
3598 #~ msgstr "Titre"
3599
3600 #~ msgid "Title or Content"
3601 #~ msgstr "Titre ou contenu"
3602
3603 #~ msgid "Link"
3604 #~ msgstr "Lien"
3605
3606 #~ msgid "Content"
3607 #~ msgstr "Contenu"
3608
3609 #~ msgid "Article Date"
3610 #~ msgstr "Date de l'article"
3611
3612 #~ msgid "Delete article"
3613 #~ msgstr "Supprimer l'article"
3614
3615 #~ msgid "Set starred"
3616 #~ msgstr "Marquer comme remarquable"
3617
3618 #~ msgid "Assign tags"
3619 #~ msgstr "Assigner des tags"
3620
3621 #~ msgid "Modify score"
3622 #~ msgstr "Modifier le score"
3623
3624 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3625 #~ msgstr "Cette option est utile si vous lisez des articles venant d'agrégateurs de type «planet», dans lesquels certains flux se recoupent largement. Lorsque cette option est désactivée, les articles en double sont affichés en un seul exemplaire."
3626
3627 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3628 #~ msgstr "La syntaxe des dates semble être correcte :"
3629
3630 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3631 #~ msgstr "La syntaxe des dates est incorrecte."
3632
3633 #~ msgid "Refresh"
3634 #~ msgstr "Actualiser"
3635
3636 #~ msgid "(%d feed)"
3637 #~ msgid_plural "(%d feeds)"
3638 #~ msgstr[0] "(%d flux)"
3639 #~ msgstr[1] "(%d flux)"
3640
3641 #~ msgid "Notice"
3642 #~ msgstr "Avertissement"
3643
3644 #~ msgid "Tag Cloud"
3645 #~ msgstr "Nuage d'étiquettes"
3646
3647 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3648 #~ msgstr "Marquer tous les articles visibles de %s comme lus ?"
3649
3650 #~ msgid "Form secret key incorrect. Please enable cookies and try again."
3651 #~ msgstr "Clé de formulaire incorecte. Veuillez activer les cookies et réessayer."
3652
3653 #~ msgid "Date"
3654 #~ msgstr "Date"
3655
3656 #~ msgid "Score"
3657 #~ msgstr "Score"
3658
3659 #~ msgid "Completed."
3660 #~ msgstr "Terminé."
3661
3662 #~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
3663 #~ msgstr "Activer les options voulues avec les cases à cocher sur la droite:"
3664
3665 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3666 #~ msgstr "Nouveaux articles disponibles dans ce flux (cliquer pour les afficher)"
3667
3668 #~ msgid "Share on identi.ca"
3669 #~ msgstr "Partager sur identi.ca"
3670
3671 #~ msgid "Owncloud"
3672 #~ msgstr "Owncloud"
3673
3674 #~ msgid "Owncloud url"
3675 #~ msgstr "Adresse de Owncloud"
3676
3677 #~ msgid "Bookmark on OwnCloud "
3678 #~ msgstr "Marquer sur Owncloud "
3679
3680 #~ msgid "Flattr this article."
3681 #~ msgstr "Partager sur Flattr"
3682
3683 #~ msgid "Share on Google+"
3684 #~ msgstr "Partager sur Google+"
3685
3686 #~ msgid "Share on Twitter"
3687 #~ msgstr "Partager sur Twitter"
3688
3689 #~ msgid "Updated"
3690 #~ msgstr "Mis à jour"
3691
3692 #~ msgid "Show additional preferences"
3693 #~ msgstr "Afficher plus d'options"
3694
3695 #~ msgid "Back to feeds"
3696 #~ msgstr "Retour aux flux"
3697
3698 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3699 #~ msgstr "Cela va effacer les informations d'authentification pour Twitter. Voulez-vous continuer ?"
3700
3701 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
3702 #~ msgstr "Terminé : %d articles traités, %d importés, %d flux créés."
3703
3704 #, fuzzy
3705 #~ msgid "Related"
3706 #~ msgstr "Lire plus tard"
3707
3708 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3709 #~ msgstr "Notification <b>%s</b>."
3710
3711 #~ msgid "Yes"
3712 #~ msgstr "Oui"
3713
3714 #~ msgid "No"
3715 #~ msgstr "Non"
3716
3717 #~ msgid "Comments?"
3718 #~ msgstr "Commentaires ?"
3719
3720 #~ msgid "News"
3721 #~ msgstr "Actualités"
3722
3723 #~ msgid "Move between feeds"
3724 #~ msgstr "Naviguer dans les flux"
3725
3726 #~ msgid "Move between articles"
3727 #~ msgstr "Naviguer dans les articles"
3728
3729 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3730 #~ msgstr "Marquer les articles au-dessous/au-dessus de l'article actif comme lus"
3731
3732 #~ msgid "Scroll article content"
3733 #~ msgstr "Faire déflier le contenu de l'article"
3734
3735 #~ msgid "Other actions"
3736 #~ msgstr "Autres actions"
3737
3738 #~ msgid "Display this help dialog"
3739 #~ msgstr "Afficher cette aide"
3740
3741 #~ msgid "Multiple articles actions"
3742 #~ msgstr "Actions sur plusieurs articles"
3743
3744 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3745 #~ msgstr "Déployer/Contracter lors de la consultation des catégories"
3746
3747 #~ msgid "Press any key to close this window."
3748 #~ msgstr "Appuyer sur une touche pour fermer cette fenêtre"
3749
3750 #~ msgid "My Feeds"
3751 #~ msgstr "Mes flux"
3752
3753 #~ msgid "Top 25 feeds"
3754 #~ msgstr "Top 25 des flux"
3755
3756 #~ msgid "Focus search (if present)"
3757 #~ msgstr "Focus sur la recherche (si affichée)"
3758
3759 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3760 #~ msgstr "<b>Note :</b> certaines actions peuvent ne pas être disponibles, selon la configuration de Tiny Tiny RSS et vos permissions."
3761
3762 #~ msgid "Open article in new tab"
3763 #~ msgstr "Ouvrir les articles dans un nouvel onglet"
3764
3765 #~ msgid "Right-to-left content"
3766 #~ msgstr "Contenu écrit de droite à gauche"
3767
3768 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3769 #~ msgstr "Marquer les articles comme mis à jour quand leur contenu change"
3770
3771 #~ msgid "Loading..."
3772 #~ msgstr "Chargement en cours..."
3773
3774 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3775 #~ msgstr "Voir dans un onglet de tt-rss"
3776
3777 #~ msgid "Magpie"
3778 #~ msgstr "Magpie"
3779
3780 #~ msgid "SimplePie"
3781 #~ msgstr "SimplePie"
3782
3783 #~ msgid "using"
3784 #~ msgstr "en utilisant"
3785
3786 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
3787 #~ msgstr "OAuth sera utilisé automatiquement pour les flux Twitter."
3788
3789 #~ msgid "match on"
3790 #~ msgstr "correspond à"
3791
3792 #~ msgid "Title or content"
3793 #~ msgstr "Titre ou contenu"
3794
3795 #~ msgid "Your request could not be completed."
3796 #~ msgstr "Votre requête ne peut être traitée."
3797
3798 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3799 #~ msgstr "La mise à jour des flux a été planifiée."
3800
3801 #~ msgid "Category update has been scheduled."
3802 #~ msgstr "La mise à jour des catégories a été planifiée."
3803
3804 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3805 #~ msgstr "Impossible de mettre à jour ce type de flux."
3806
3807 #~ msgid "Original article"
3808 #~ msgstr "Article original"
3809
3810 #~ msgid "Twitter OAuth"
3811 #~ msgstr "Twitter OAuth"
3812
3813 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3814 #~ msgstr "<li>Ajout de la catégorie <b>%s</b>.</li>"
3815
3816 #~ msgid "Duplicate filter %s"
3817 #~ msgstr "Filtre identique : %s"
3818
3819 #~ msgid "OK"
3820 #~ msgstr "OK"
3821
3822 #~ msgid "Register with Twitter"
3823 #~ msgstr "S'inscrire via Twitter"
3824
3825 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
3826 #~ msgstr "Impossible de se connecter à Twitter. Rafraichissez la page ou essayez à nouveau plus tard."
3827
3828 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
3829 #~ msgstr "Félicitation ! Vous vous êtes inscrit via Twitter avec succès."
3830
3831 #~ msgid "before"
3832 #~ msgstr "avant"
3833
3834 #~ msgid "after"
3835 #~ msgstr "après"
3836
3837 #~ msgid "Check it"
3838 #~ msgstr "Vérifier"
3839
3840 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
3841 #~ msgstr "La catégorie <b>%s</b> existe déjà dans la base de données."
3842
3843 #~ msgid "No feed categories defined."
3844 #~ msgstr "Aucune catégorie de flux définie."
3845
3846 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
3847 #~ msgstr "<b>Astuce :</b> vous pouvez faire glisser les flux et les catagories."
3848
3849 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
3850 #~ msgstr "S'abonner via bookmarklet"
3851
3852 #~ msgid "Twitter"
3853 #~ msgstr "Twitter"
3854
3855 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
3856 #~ msgstr "Avant de mettre à jour vos flux Twitter, vous devez enregistrer cette instance de Tiny Tiny RSS avec Twitter.com."
3857
3858 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
3859 #~ msgstr "Vous vous êtes inscrit avec succès sur Twitter.com et vous devriez être en mesure d'accéder à vos flux Twitter."
3860
3861 #~ msgid "Register with Twitter.com"
3862 #~ msgstr "S'inscrire sur Twitter.com"
3863
3864 #~ msgid "Clear stored credentials"
3865 #~ msgstr "Effacer les données d'authentification stockées"
3866
3867 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
3868 #~ msgstr "Filtre <b>%s</b> créé"
3869
3870 #~ msgid "Subscribing to feed..."
3871 #~ msgstr "Abonnement au flux..."
3872
3873 #~ msgid "Filter Test Results"
3874 #~ msgstr "Résultats du test du filtre"
3875
3876 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
3877 #~ msgstr "Lorsque vous cliquez sur « Marquer comme lus », le prochain flux contenant des articles non lus est automatiquement affiché"
3878
3879 #~ msgid "Uses server timezone"
3880 #~ msgstr "Utilise le fuseau horaire du serveur"