1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
9 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2014-09-06 15:10+0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-02-14 08:31+0000\n"
13 "Last-Translator: gothfox <cthulhoo@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
23 msgstr "Utilizza predefiniti"
27 msgstr "Non pulire mai"
31 msgstr "Vecchi di 1 settimana"
35 msgstr "Vecchi di 2 settimane"
39 msgstr "Vecchi di 1 mese"
43 msgstr "Vecchi di 2 mesi"
47 msgstr "Vecchi di 3 mesi"
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "Intervallo predefinito"
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "Disabilitare aggiornamenti"
60 msgid "Each 15 minutes"
61 msgstr "Ogni 15 minuti"
65 msgid "Each 30 minutes"
66 msgstr "Ogni 30 minuti"
91 msgstr "Settimanalmente"
94 #: classes/pref/users.php:119
95 #: classes/pref/system.php:51
101 msgstr "Utente con più autorizzazioni"
104 msgid "Administrator"
105 msgstr "Amministratore"
108 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
109 msgstr "Questo programma richiede XmlHttpRequest per funzionare correttamente. Il browser sembra non supportarla."
112 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
113 msgstr "Questo programma richiede i cookie per funzionare correttamente. Il browser sembra non supportarli."
117 msgid "Backend sanity check failed."
118 msgstr "Controllo sul backend fallito"
121 msgid "Frontend sanity check failed."
122 msgstr "Controllo sul frontend fallito."
125 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
126 msgstr "Versione dello schema del database non corretta. <a href='db-updater.php'>Aggiornarla</a>."
129 msgid "Request not authorized."
130 msgstr "Richiesta non autorizzata."
133 msgid "No operation to perform."
134 msgstr "Nessuna operazione da eseguire."
137 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
138 msgstr "Impossibile visualizzare il notiziario. Controllare che l'etichetta corrisponda alla sintassi o la configurazione locale."
141 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
142 msgstr "Negato. Il livello di accesso non è sufficiente per accedere a questa pagina."
145 msgid "Configuration check failed"
146 msgstr "Controllo della configurazione fallito"
150 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
152 "La versione di MySQL non è attualmente supportata. Vedere \n"
153 "\t\til sito ufficiale per maggiori informazioni."
156 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
157 msgstr "Test di sanitizzazione dell'SQL fallito; controllare il database e la configurazione del PHP"
163 #: classes/backend.php:5
164 #: classes/pref/labels.php:296
165 #: classes/pref/filters.php:704
166 #: classes/pref/feeds.php:1367
167 #: js/feedlist.js:126
168 #: js/functions.js:1218
169 #: js/functions.js:1352
170 #: js/functions.js:1664
178 #: js/viewfeed.js:741
179 #: js/viewfeed.js:1316
180 #: plugins/import_export/import_export.js:17
181 #: plugins/updater/updater.js:17
182 msgid "Loading, please wait..."
183 msgstr "Caricamento, attendere prego..."
186 msgid "Collapse feedlist"
187 msgstr "Contrai elenco notiziari"
190 msgid "Show articles"
191 msgstr "Mostra articoli"
199 msgstr "Tutti gli articoli"
202 #: include/functions2.php:99
203 #: classes/feeds.php:102
208 #: include/functions2.php:100
209 #: classes/feeds.php:103
214 #: classes/feeds.php:89
215 #: classes/feeds.php:101
229 msgid "Ignore Scoring"
230 msgstr "Ignora punteggio"
233 msgid "Sort articles"
234 msgstr "Ordina articoli"
254 #: include/functions2.php:89
255 #: classes/feeds.php:107
256 #: js/FeedTree.js:132
257 #: js/FeedTree.js:160
259 msgstr "Segna come letto"
262 msgid "Older than one day"
266 msgid "Older than one week"
270 msgid "Older than two weeks"
274 msgid "Communication problem with server."
278 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
279 msgstr "È disponibile la nuova versione di Tiny Tiny RSS."
287 msgid "Preferences..."
295 msgid "Feed actions:"
296 msgstr "Azioni notiziari:"
299 #: classes/handler/public.php:629
300 msgid "Subscribe to feed..."
301 msgstr "Sottoscrivi il notiziario..."
304 msgid "Edit this feed..."
305 msgstr "Modifica questo notiziario..."
309 msgstr "Cambia punteggio notiziario"
312 #: classes/pref/feeds.php:757
313 #: classes/pref/feeds.php:1322
314 #: js/PrefFeedTree.js:74
316 msgstr "Annulla sottoscrizione"
320 msgstr "Tutti i notiziari:"
323 msgid "(Un)hide read feeds"
324 msgstr "Visualizza/Nascondi notiziari letti"
327 msgid "Other actions:"
328 msgstr "Altre azioni:"
331 #: include/functions2.php:75
333 msgid "Toggle widescreen mode"
334 msgstr "Inverti con stella"
337 msgid "Select by tags..."
341 msgid "Create label..."
342 msgstr "Crea etichetta..."
345 msgid "Create filter..."
346 msgstr "Crea filtro..."
349 msgid "Keyboard shortcuts help"
350 msgstr "Aiuto scorciatoie da tastiera"
358 #: include/functions2.php:102
359 #: classes/pref/prefs.php:441
364 msgid "Keyboard shortcuts"
365 msgstr "Scorciatoie da tastiera"
368 msgid "Exit preferences"
369 msgstr "Esci dalle preferenze"
372 #: classes/pref/feeds.php:110
373 #: classes/pref/feeds.php:1243
374 #: classes/pref/feeds.php:1311
379 #: classes/pref/filters.php:188
384 #: include/functions.php:1264
385 #: include/functions.php:1916
386 #: classes/pref/labels.php:90
399 #: include/login_form.php:245
400 msgid "Create new account"
401 msgstr "Crea un nuovo utente"
404 msgid "New user registrations are administratively disabled."
405 msgstr "La registrazione di nuovi utenti è disabilitata dall'amministratore."
415 #: classes/handler/public.php:699
416 #: classes/handler/public.php:770
417 #: classes/handler/public.php:868
418 #: classes/handler/public.php:947
419 #: classes/handler/public.php:961
420 #: classes/handler/public.php:968
421 #: classes/handler/public.php:993
422 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
423 msgstr "Ritorna a Tiny Tiny RSS"
426 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
427 msgstr "La password temporanea verrà inviata all'email speficiata. Utenti, che non eseguono l'accesso almeno una volta, vengono cancellati automaticamente 24 ore dopo che la password temporanea è stata inviata."
430 msgid "Desired login:"
431 msgstr "Accesso desiderato:"
434 msgid "Check availability"
435 msgstr "Controlla disponibilità"
438 #: classes/handler/public.php:786
443 #: classes/handler/public.php:791
444 msgid "How much is two plus two:"
445 msgstr "Quanto fa due più due:"
448 msgid "Submit registration"
449 msgstr "Invia registrazione"
452 msgid "Your registration information is incomplete."
453 msgstr "Le informazioni di registrazione sono incomplete."
456 msgid "Sorry, this username is already taken."
457 msgstr "Il nome utente esiste già."
460 msgid "Registration failed."
461 msgstr "Registrazione fallita."
464 msgid "Account created successfully."
465 msgstr "Utente creato con successo."
468 msgid "New user registrations are currently closed."
469 msgstr "La registrazione di nuovi utenti è attualmente chiusa."
473 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
474 msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato."
476 #: include/digest.php:109
477 #: include/functions.php:1273
478 #: include/functions.php:1817
479 #: include/functions.php:1902
480 #: include/functions.php:1924
481 #: classes/opml.php:421
482 #: classes/pref/feeds.php:226
483 msgid "Uncategorized"
484 msgstr "Senza categoria"
486 #: include/feedbrowser.php:82
488 msgid "%d archived article"
489 msgid_plural "%d archived articles"
490 msgstr[0] "%d articoli archiviati"
491 msgstr[1] "%d articoli archiviati"
493 #: include/feedbrowser.php:106
494 msgid "No feeds found."
495 msgstr "Nessun notiziario trovato."
497 #: include/functions2.php:49
501 #: include/functions2.php:50
503 msgid "Open next feed"
504 msgstr "Su lettura passare al prossimo notiziario"
506 #: include/functions2.php:51
507 msgid "Open previous feed"
510 #: include/functions2.php:52
512 msgid "Open next article"
513 msgstr "Apri articolo di origine"
515 #: include/functions2.php:53
517 msgid "Open previous article"
518 msgstr "Apri articolo di origine"
520 #: include/functions2.php:54
521 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
524 #: include/functions2.php:55
525 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
528 #: include/functions2.php:56
529 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
532 #: include/functions2.php:57
533 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
536 #: include/functions2.php:58
537 msgid "Show search dialog"
538 msgstr "Mostra il dialogo di ricerca"
540 #: include/functions2.php:59
543 msgstr "Tutti gli articoli"
545 #: include/functions2.php:60
546 #: js/viewfeed.js:2009
547 msgid "Toggle starred"
548 msgstr "Inverti con stella"
550 #: include/functions2.php:61
551 #: js/viewfeed.js:2020
552 msgid "Toggle published"
553 msgstr "Inverti pubblicati"
555 #: include/functions2.php:62
556 #: js/viewfeed.js:1998
557 msgid "Toggle unread"
558 msgstr "Inverti non letti"
560 #: include/functions2.php:63
562 msgstr "Modifica etichette"
564 #: include/functions2.php:64
566 msgid "Dismiss selected"
567 msgstr "Rimuovi gli articoli selezionati"
569 #: include/functions2.php:65
572 msgstr "Rimuovi articoli letti"
574 #: include/functions2.php:66
576 msgid "Open in new window"
577 msgstr "Aprire gli articoli in una nuova finestra"
579 #: include/functions2.php:67
580 msgid "Mark below as read"
583 #: include/functions2.php:68
584 #: js/viewfeed.js:2033
585 msgid "Mark above as read"
588 #: include/functions2.php:69
591 msgstr "Fatto tutto."
593 #: include/functions2.php:70
597 #: include/functions2.php:71
599 msgid "Select article under cursor"
600 msgstr "Seleziona l'articolo sotto il cursore del mouse"
602 #: include/functions2.php:72
603 msgid "Email article"
606 #: include/functions2.php:73
608 msgid "Close/collapse article"
609 msgstr "Cambio punteggio degli articoli"
611 #: include/functions2.php:74
613 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
614 msgstr "Inverti pubblicati"
616 #: include/functions2.php:76
617 #: plugins/embed_original/init.php:31
619 msgid "Toggle embed original"
620 msgstr "Inverti pubblicati"
622 #: include/functions2.php:77
624 msgid "Article selection"
625 msgstr "Azioni sull'articolo attivo"
627 #: include/functions2.php:78
628 msgid "Select all articles"
631 #: include/functions2.php:79
633 msgid "Select unread"
634 msgstr "Inverti non letti"
636 #: include/functions2.php:80
638 msgid "Select starred"
639 msgstr "Imposta con stella"
641 #: include/functions2.php:81
643 msgid "Select published"
644 msgstr "Articoli pubblicati"
646 #: include/functions2.php:82
648 msgid "Invert selection"
651 #: include/functions2.php:83
652 msgid "Deselect everything"
655 #: include/functions2.php:84
656 #: classes/pref/feeds.php:550
657 #: classes/pref/feeds.php:794
661 #: include/functions2.php:85
663 msgid "Refresh current feed"
664 msgstr "Aggiorna notiziario attivo"
666 #: include/functions2.php:86
668 msgid "Un/hide read feeds"
669 msgstr "Visualizza/Nascondi notiziari letti"
671 #: include/functions2.php:87
672 #: classes/pref/feeds.php:1314
673 msgid "Subscribe to feed"
674 msgstr "Sottoscrivi il notiziario"
676 #: include/functions2.php:88
677 #: js/FeedTree.js:139
678 #: js/PrefFeedTree.js:68
680 msgstr "Modifica notiziario"
682 #: include/functions2.php:90
684 msgid "Reverse headlines"
685 msgstr "Invertire l'ordine dei sommari"
687 #: include/functions2.php:91
689 msgid "Debug feed update"
690 msgstr "Disabilitare aggiornamenti"
692 #: include/functions2.php:92
693 #: js/FeedTree.js:182
694 msgid "Mark all feeds as read"
695 msgstr "Segna tutti i notiziari come letti"
697 #: include/functions2.php:93
699 msgid "Un/collapse current category"
700 msgstr "Mettere nella categoria:"
702 #: include/functions2.php:94
704 msgid "Toggle combined mode"
705 msgstr "Inverti pubblicati"
707 #: include/functions2.php:95
709 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
710 msgstr "Inverti pubblicati"
712 #: include/functions2.php:96
717 #: include/functions2.php:97
718 #: include/functions.php:1975
720 msgstr "Tutti gli articoli"
722 #: include/functions2.php:98
726 #: include/functions2.php:101
729 msgstr "Nuvola etichette"
731 #: include/functions2.php:103
734 msgstr "Altri notiziari"
736 #: include/functions2.php:104
737 #: classes/pref/labels.php:281
739 msgstr "Crea etichetta"
741 #: include/functions2.php:105
742 #: classes/pref/filters.php:678
743 msgid "Create filter"
746 #: include/functions2.php:106
748 msgid "Un/collapse sidebar"
749 msgstr "Contrai la barra laterale"
751 #: include/functions2.php:107
753 msgid "Show help dialog"
754 msgstr "Mostra il dialogo di ricerca"
756 #: include/functions2.php:651
758 msgid "Search results: %s"
761 #: include/functions2.php:1263
762 #: classes/feeds.php:714
765 msgid_plural "comments"
766 msgstr[0] "Commenti?"
767 msgstr[1] "Commenti?"
769 #: include/functions2.php:1267
770 #: classes/feeds.php:718
775 #: include/functions2.php:1308
779 #: include/functions2.php:1341
780 #: include/functions2.php:1589
781 #: classes/article.php:280
783 msgstr "nessuna etichetta"
785 #: include/functions2.php:1351
786 #: classes/feeds.php:700
787 msgid "Edit tags for this article"
788 msgstr "Modifica le etichette per questo articolo"
790 #: include/functions2.php:1383
791 #: classes/feeds.php:652
792 msgid "Originally from:"
793 msgstr "Originariamente da:"
795 #: include/functions2.php:1396
796 #: classes/feeds.php:665
797 #: classes/pref/feeds.php:569
799 msgstr "URL del notiziario"
801 #: include/functions2.php:1430
802 #: classes/dlg.php:36
803 #: classes/dlg.php:59
804 #: classes/dlg.php:92
805 #: classes/dlg.php:158
806 #: classes/dlg.php:189
807 #: classes/dlg.php:216
808 #: classes/dlg.php:249
809 #: classes/dlg.php:261
810 #: classes/backend.php:105
811 #: classes/pref/users.php:95
812 #: classes/pref/filters.php:145
813 #: classes/pref/prefs.php:1102
814 #: classes/pref/feeds.php:1611
815 #: classes/pref/feeds.php:1677
816 #: plugins/import_export/init.php:407
817 #: plugins/import_export/init.php:452
818 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194
819 #: plugins/share/init.php:123
820 #: plugins/updater/init.php:375
821 msgid "Close this window"
822 msgstr "Chiudi questa finestra"
824 #: include/functions2.php:1626
826 msgstr "(modifica note)"
828 #: include/functions2.php:1874
830 msgstr "tipo sconosciuto"
832 #: include/functions2.php:1942
837 #: include/functions.php:1262
838 #: include/functions.php:1914
842 #: include/functions.php:1765
843 #: classes/feeds.php:1124
844 #: classes/pref/filters.php:169
845 #: classes/pref/filters.php:447
847 msgstr "Tutti i notiziari"
849 #: include/functions.php:1969
850 msgid "Starred articles"
851 msgstr "Articoli con stella"
853 #: include/functions.php:1971
854 msgid "Published articles"
855 msgstr "Articoli pubblicati"
857 #: include/functions.php:1973
858 msgid "Fresh articles"
859 msgstr "Articoli nuovi"
861 #: include/functions.php:1977
862 msgid "Archived articles"
863 msgstr "Articoli archiviati"
865 #: include/functions.php:1979
866 msgid "Recently read"
869 #: include/login_form.php:190
870 #: classes/handler/public.php:526
871 #: classes/handler/public.php:781
875 #: include/login_form.php:200
876 #: classes/handler/public.php:529
880 #: include/login_form.php:206
882 msgid "I forgot my password"
883 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
885 #: include/login_form.php:212
889 #: include/login_form.php:216
890 #: classes/handler/public.php:267
891 #: classes/rpc.php:63
892 #: classes/pref/prefs.php:1040
893 msgid "Default profile"
894 msgstr "Profilo predefinito"
896 #: include/login_form.php:224
897 msgid "Use less traffic"
898 msgstr "Utilizzare minor traffico"
900 #: include/login_form.php:228
901 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
904 #: include/login_form.php:236
908 #: include/login_form.php:242
909 #: classes/handler/public.php:534
913 #: include/sessions.php:61
914 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
915 msgstr "La validazione della sessione è fallita (IP non corretto)"
917 #: include/sessions.php:67
919 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
920 msgstr "La validazione della sessione è fallita (IP non corretto)"
922 #: include/sessions.php:73
924 msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
925 msgstr "La validazione della sessione è fallita (IP non corretto)"
927 #: include/sessions.php:85
929 msgid "Session failed to validate (user not found)"
930 msgstr "La validazione della sessione è fallita (IP non corretto)"
932 #: include/sessions.php:94
934 msgid "Session failed to validate (password changed)"
935 msgstr "La validazione della sessione è fallita (IP non corretto)"
937 #: classes/article.php:25
938 msgid "Article not found."
939 msgstr "Articolo non trovato."
941 #: classes/article.php:178
942 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
943 msgstr "Etichette per questo articolo (separate da virgole):"
945 #: classes/article.php:203
946 #: classes/pref/users.php:168
947 #: classes/pref/labels.php:79
948 #: classes/pref/filters.php:425
949 #: classes/pref/prefs.php:986
950 #: classes/pref/feeds.php:773
951 #: classes/pref/feeds.php:900
952 #: plugins/nsfw/init.php:85
953 #: plugins/mail/init.php:64
954 #: plugins/note/init.php:51
955 #: plugins/instances/init.php:245
959 #: classes/article.php:205
960 #: classes/handler/public.php:503
961 #: classes/handler/public.php:537
962 #: classes/feeds.php:1053
963 #: classes/feeds.php:1103
964 #: classes/feeds.php:1163
965 #: classes/pref/users.php:170
966 #: classes/pref/labels.php:81
967 #: classes/pref/filters.php:428
968 #: classes/pref/filters.php:827
969 #: classes/pref/filters.php:908
970 #: classes/pref/filters.php:975
971 #: classes/pref/prefs.php:988
972 #: classes/pref/feeds.php:774
973 #: classes/pref/feeds.php:903
974 #: classes/pref/feeds.php:1817
975 #: plugins/mail/init.php:172
976 #: plugins/note/init.php:53
977 #: plugins/instances/init.php:248
978 #: plugins/instances/init.php:436
982 #: classes/handler/public.php:467
983 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
985 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
986 msgstr "Sottoscrive in Tiny Tiny RSS"
988 #: classes/handler/public.php:475
993 #: classes/handler/public.php:477
994 #: classes/pref/feeds.php:567
995 #: plugins/instances/init.php:212
996 #: plugins/instances/init.php:401
1000 #: classes/handler/public.php:479
1005 #: classes/handler/public.php:481
1010 #: classes/handler/public.php:500
1011 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1014 #: classes/handler/public.php:502
1018 #: classes/handler/public.php:524
1020 msgid "Not logged in"
1021 msgstr "Ultimo accesso"
1023 #: classes/handler/public.php:583
1024 msgid "Incorrect username or password"
1025 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
1027 #: classes/handler/public.php:635
1029 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1030 msgstr "Si ha già una sottoscrizione a <b>%s</b>."
1032 #: classes/handler/public.php:638
1034 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1035 msgstr "Sottoscrizione avvenuta a <b>%s</b>."
1037 #: classes/handler/public.php:641
1039 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1040 msgstr "Impossibile sottoscrivere <b>%s</b>."
1042 #: classes/handler/public.php:644
1043 #, fuzzy, php-format
1044 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1045 msgstr "Nessun notiziario trovato."
1047 #: classes/handler/public.php:647
1049 msgid "Multiple feed URLs found."
1050 msgstr "Nessun notiziario trovato."
1052 #: classes/handler/public.php:651
1054 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1055 msgstr "Impossibile sottoscrivere <b>%s</b>.<br>Impossibile scaricare l'URL del notiziario."
1057 #: classes/handler/public.php:669
1058 msgid "Subscribe to selected feed"
1059 msgstr "Sottoscrivi il notiziario selezionato"
1061 #: classes/handler/public.php:694
1062 msgid "Edit subscription options"
1063 msgstr "Modifica opzioni di sottoscrizione"
1065 #: classes/handler/public.php:731
1067 msgid "Password recovery"
1070 #: classes/handler/public.php:774
1071 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1074 #: classes/handler/public.php:796
1075 #: classes/pref/users.php:352
1076 msgid "Reset password"
1077 msgstr "Reimposta password"
1079 #: classes/handler/public.php:806
1080 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1083 #: classes/handler/public.php:810
1084 #: classes/handler/public.php:876
1087 msgstr "Sposta indietro"
1089 #: classes/handler/public.php:847
1091 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1092 msgstr "[tt-rss] Notifica di cambio password"
1094 #: classes/handler/public.php:872
1095 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1098 #: classes/handler/public.php:894
1099 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1100 msgstr "Il livello di accesso non è sufficiente per eseguire questo script."
1102 #: classes/handler/public.php:920
1103 msgid "Database Updater"
1104 msgstr "Aggiornatore database"
1106 #: classes/handler/public.php:985
1107 msgid "Perform updates"
1108 msgstr "Effettuare gli aggiornamenti"
1110 #: classes/dlg.php:16
1111 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1114 #: classes/dlg.php:47
1115 msgid "Your Public OPML URL is:"
1116 msgstr "L'URL OPML pubblico è:"
1118 #: classes/dlg.php:56
1119 #: classes/dlg.php:213
1120 #: plugins/share/init.php:120
1121 msgid "Generate new URL"
1122 msgstr "Genera nuovo URL"
1124 #: classes/dlg.php:70
1125 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1126 msgstr "Il demone per l'aggiornamento è abilitato nella configurazione, ma il processo del demone non è in esecuzione. Questo impedisce l'aggiornameto di tutti i notiziari. Avviare il processo del demone o contattare il proprietario dell'istanza."
1128 #: classes/dlg.php:74
1129 #: classes/dlg.php:83
1130 msgid "Last update:"
1131 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
1133 #: classes/dlg.php:79
1134 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1135 msgstr "Il demone di aggiornamento sta impiegando troppo tempo a eseguire l'aggiornamento del notiziario. Questo potrebbe indicare un problema come un crash o uno stallo. Controllare il processo del demone o contattare il proprietario dell'istanza."
1137 #: classes/dlg.php:165
1141 #: classes/dlg.php:167
1145 #: classes/dlg.php:170
1148 msgstr "nessuna etichetta"
1150 #: classes/dlg.php:172
1154 #: classes/dlg.php:185
1155 msgid "Display entries"
1158 #: classes/dlg.php:204
1159 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1160 msgstr "È possibile vedere questo notiziario come RSS utilizzando il seguente URL:"
1162 #: classes/dlg.php:232
1163 #: plugins/updater/init.php:334
1165 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1166 msgstr "È disponibile una nuova versione di Tiny Tiny RSS (%s)."
1168 #: classes/dlg.php:240
1169 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1172 #: classes/dlg.php:244
1173 #: plugins/updater/init.php:338
1174 msgid "See the release notes"
1177 #: classes/dlg.php:246
1181 #: classes/dlg.php:254
1182 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1185 #: classes/feeds.php:51
1186 msgid "View as RSS feed"
1187 msgstr "Visualizza come RSS del notiziario"
1189 #: classes/feeds.php:52
1190 #: classes/feeds.php:132
1191 #: classes/pref/feeds.php:1473
1193 msgstr "Visualizza come RSS"
1195 #: classes/feeds.php:60
1196 #, fuzzy, php-format
1197 msgid "Last updated: %s"
1198 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
1200 #: classes/feeds.php:88
1201 #: classes/pref/users.php:337
1202 #: classes/pref/labels.php:275
1203 #: classes/pref/filters.php:302
1204 #: classes/pref/filters.php:350
1205 #: classes/pref/filters.php:672
1206 #: classes/pref/filters.php:760
1207 #: classes/pref/filters.php:787
1208 #: classes/pref/prefs.php:1000
1209 #: classes/pref/feeds.php:1305
1210 #: classes/pref/feeds.php:1562
1211 #: classes/pref/feeds.php:1626
1212 #: plugins/instances/init.php:287
1216 #: classes/feeds.php:90
1220 #: classes/feeds.php:91
1221 #: classes/pref/users.php:339
1222 #: classes/pref/labels.php:277
1223 #: classes/pref/filters.php:304
1224 #: classes/pref/filters.php:352
1225 #: classes/pref/filters.php:674
1226 #: classes/pref/filters.php:762
1227 #: classes/pref/filters.php:789
1228 #: classes/pref/prefs.php:1002
1229 #: classes/pref/feeds.php:1307
1230 #: classes/pref/feeds.php:1564
1231 #: classes/pref/feeds.php:1628
1232 #: plugins/instances/init.php:289
1236 #: classes/feeds.php:97
1239 msgstr "%d altri..."
1241 #: classes/feeds.php:99
1242 msgid "Selection toggle:"
1243 msgstr "Inverti selezione:"
1245 #: classes/feeds.php:105
1249 #: classes/feeds.php:108
1254 #: classes/feeds.php:111
1258 #: classes/feeds.php:113
1260 msgstr "Sposta indietro"
1262 #: classes/feeds.php:114
1263 #: classes/pref/filters.php:311
1264 #: classes/pref/filters.php:359
1265 #: classes/pref/filters.php:769
1266 #: classes/pref/filters.php:796
1270 #: classes/feeds.php:119
1271 #: classes/feeds.php:124
1272 #: plugins/mailto/init.php:25
1273 #: plugins/mail/init.php:75
1274 msgid "Forward by email"
1275 msgstr "Inoltra per email"
1277 #: classes/feeds.php:128
1279 msgstr "Notiziario:"
1281 #: classes/feeds.php:201
1282 #: classes/feeds.php:849
1283 msgid "Feed not found."
1284 msgstr "Notiziario non trovato."
1286 #: classes/feeds.php:260
1289 msgstr "Non pulire mai"
1291 #: classes/feeds.php:381
1292 #, fuzzy, php-format
1293 msgid "Imported at %s"
1296 #: classes/feeds.php:440
1297 #: classes/feeds.php:535
1299 msgid "mark feed as read"
1300 msgstr "Segna notiziario come letto"
1302 #: classes/feeds.php:592
1304 msgid "Collapse article"
1305 msgstr "Tutti gli articoli"
1307 #: classes/feeds.php:752
1308 msgid "No unread articles found to display."
1309 msgstr "Nessun articolo non letto trovato da visualizzare."
1311 #: classes/feeds.php:755
1312 msgid "No updated articles found to display."
1313 msgstr "Nessun articolo non aggiornato trovato da visualizzare."
1315 #: classes/feeds.php:758
1316 msgid "No starred articles found to display."
1317 msgstr "Nessun articolo con stella trovato da visualizzare."
1319 #: classes/feeds.php:762
1321 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1322 msgstr "Nessun articolo trovato da visualizzare. Si possono assegnare manualmente gli articoli alle etichette (vedere il menù «Azioni» sopra) o utilizzare un filtro."
1324 #: classes/feeds.php:764
1325 msgid "No articles found to display."
1326 msgstr "Nessun articolo trovato da visualizzare."
1328 #: classes/feeds.php:779
1329 #: classes/feeds.php:944
1331 msgid "Feeds last updated at %s"
1332 msgstr "Ultimo aggiornamento notiziari alle %s"
1334 #: classes/feeds.php:789
1335 #: classes/feeds.php:954
1336 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1337 msgstr "Qualche notiziario ha degli errori di aggiornamento (fare clic per dettagli)"
1339 #: classes/feeds.php:934
1340 msgid "No feed selected."
1341 msgstr "Nessun notiziario selezionato."
1343 #: classes/feeds.php:991
1344 #: classes/feeds.php:999
1346 msgid "Feed or site URL"
1347 msgstr "URL del notiziario"
1349 #: classes/feeds.php:1005
1350 #: classes/pref/feeds.php:590
1351 #: classes/pref/feeds.php:801
1352 #: classes/pref/feeds.php:1781
1353 msgid "Place in category:"
1354 msgstr "Mettere nella categoria:"
1356 #: classes/feeds.php:1013
1357 msgid "Available feeds"
1358 msgstr "Notiziari disponibili"
1360 #: classes/feeds.php:1025
1361 #: classes/pref/users.php:133
1362 #: classes/pref/feeds.php:620
1363 #: classes/pref/feeds.php:837
1364 msgid "Authentication"
1365 msgstr "Autenticazione"
1367 #: classes/feeds.php:1029
1368 #: classes/pref/users.php:397
1369 #: classes/pref/feeds.php:626
1370 #: classes/pref/feeds.php:841
1371 #: classes/pref/feeds.php:1795
1375 #: classes/feeds.php:1032
1376 #: classes/pref/prefs.php:261
1377 #: classes/pref/feeds.php:639
1378 #: classes/pref/feeds.php:847
1379 #: classes/pref/feeds.php:1798
1383 #: classes/feeds.php:1042
1384 msgid "This feed requires authentication."
1385 msgstr "Questo notiziario richiede l'autenticazione"
1387 #: classes/feeds.php:1047
1388 #: classes/feeds.php:1101
1389 #: classes/pref/feeds.php:1816
1391 msgstr "Sottoscrivi"
1393 #: classes/feeds.php:1050
1395 msgstr "Altri notiziari"
1397 #: classes/feeds.php:1073
1398 #: classes/feeds.php:1162
1399 #: classes/pref/users.php:324
1400 #: classes/pref/filters.php:665
1401 #: classes/pref/feeds.php:1298
1406 #: classes/feeds.php:1077
1407 msgid "Popular feeds"
1408 msgstr "Notiziari popolari"
1410 #: classes/feeds.php:1078
1411 msgid "Feed archive"
1412 msgstr "Archivio notiziari"
1414 #: classes/feeds.php:1081
1418 #: classes/feeds.php:1102
1419 #: classes/pref/users.php:350
1420 #: classes/pref/labels.php:284
1421 #: classes/pref/filters.php:418
1422 #: classes/pref/filters.php:691
1423 #: classes/pref/feeds.php:744
1424 #: plugins/instances/init.php:294
1428 #: classes/feeds.php:1113
1432 #: classes/feeds.php:1121
1433 msgid "Limit search to:"
1434 msgstr "Limitare la ricerca a:"
1436 #: classes/feeds.php:1137
1438 msgstr "Questo notiziario"
1440 #: classes/feeds.php:1158
1442 msgid "Search syntax"
1445 #: classes/backend.php:33
1446 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1447 msgstr "Nel wiki di Tiny Tiny RSS sono disponibili altri suggerimenti per l'interfaccia."
1449 #: classes/backend.php:38
1450 msgid "Keyboard Shortcuts"
1451 msgstr "Scorciatoie da tastiera"
1453 #: classes/backend.php:61
1457 #: classes/backend.php:64
1461 #: classes/backend.php:99
1462 msgid "Help topic not found."
1463 msgstr "Argomento dell'aiuto non trovato."
1465 #: classes/opml.php:28
1466 #: classes/opml.php:33
1467 msgid "OPML Utility"
1468 msgstr "Utilità OPML"
1470 #: classes/opml.php:37
1471 msgid "Importing OPML..."
1472 msgstr "Importazione OPML..."
1474 #: classes/opml.php:41
1475 msgid "Return to preferences"
1476 msgstr "Ritorna alle preferenze"
1478 #: classes/opml.php:271
1480 msgid "Adding feed: %s"
1483 #: classes/opml.php:282
1484 #, fuzzy, php-format
1485 msgid "Duplicate feed: %s"
1486 msgstr "Aggiorna notiziario"
1488 #: classes/opml.php:296
1490 msgid "Adding label %s"
1493 #: classes/opml.php:299
1495 msgid "Duplicate label: %s"
1498 #: classes/opml.php:311
1500 msgid "Setting preference key %s to %s"
1501 msgstr "Impostazione della voce delle preferenze %s a %s"
1503 #: classes/opml.php:343
1505 msgid "Adding filter..."
1506 msgstr "Crea filtro..."
1508 #: classes/opml.php:421
1509 #, fuzzy, php-format
1510 msgid "Processing category: %s"
1511 msgstr "Mettere nella categoria:"
1513 #: classes/opml.php:470
1514 #: plugins/import_export/init.php:420
1515 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1517 msgid "Upload failed with error code %d"
1520 #: classes/opml.php:484
1521 #: plugins/import_export/init.php:434
1522 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1524 msgid "Unable to move uploaded file."
1525 msgstr "Errore: impossibile caricare l'articolo."
1527 #: classes/opml.php:488
1528 #: plugins/import_export/init.php:438
1529 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1530 msgid "Error: please upload OPML file."
1531 msgstr "Errore: caricare il file OPML."
1533 #: classes/opml.php:497
1535 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1536 msgstr "Errore: impossibile caricare l'articolo."
1538 #: classes/opml.php:504
1539 #: plugins/googlereaderimport/init.php:187
1540 msgid "Error while parsing document."
1541 msgstr "Errore durante l'analisi del documento."
1543 #: classes/pref/users.php:6
1544 #: classes/pref/system.php:8
1545 #: plugins/instances/init.php:154
1546 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1547 msgstr "Il livello di accesso non è sufficiente per aprire questa scheda."
1549 #: classes/pref/users.php:34
1550 msgid "User not found"
1551 msgstr "Utente non trovato"
1553 #: classes/pref/users.php:53
1554 #: classes/pref/users.php:399
1558 #: classes/pref/users.php:54
1559 msgid "Last logged in"
1560 msgstr "Ultimo accesso"
1562 #: classes/pref/users.php:61
1563 msgid "Subscribed feeds count"
1564 msgstr "Numero notiziari sottoscritti"
1566 #: classes/pref/users.php:65
1567 msgid "Subscribed feeds"
1568 msgstr "Sottoscrivi notiziari"
1570 #: classes/pref/users.php:136
1571 msgid "Access level: "
1572 msgstr "Livello di accesso: "
1574 #: classes/pref/users.php:154
1575 #: classes/pref/feeds.php:647
1576 #: classes/pref/feeds.php:853
1580 #: classes/pref/users.php:232
1582 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1583 msgstr "Aggiunto l'utente <b>%s</b> con password <b>%s</b>"
1585 #: classes/pref/users.php:239
1587 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1588 msgstr "Impossibile creare l'utente <b>%s<b>"
1590 #: classes/pref/users.php:243
1592 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1593 msgstr "L'utente <b>%s</b> esiste già."
1595 #: classes/pref/users.php:265
1596 #, fuzzy, php-format
1597 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1598 msgstr "Aggiunto l'utente <b>%s</b> con password <b>%s</b>"
1600 #: classes/pref/users.php:267
1601 #, fuzzy, php-format
1602 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1603 msgstr "Aggiunto l'utente <b>%s</b> con password <b>%s</b>"
1605 #: classes/pref/users.php:291
1606 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1607 msgstr "[tt-rss] Notifica di cambio password"
1609 #: classes/pref/users.php:334
1610 #: classes/pref/labels.php:272
1611 #: classes/pref/filters.php:299
1612 #: classes/pref/filters.php:347
1613 #: classes/pref/filters.php:669
1614 #: classes/pref/filters.php:757
1615 #: classes/pref/filters.php:784
1616 #: classes/pref/prefs.php:997
1617 #: classes/pref/feeds.php:1302
1618 #: classes/pref/feeds.php:1559
1619 #: classes/pref/feeds.php:1623
1620 #: plugins/instances/init.php:284
1624 #: classes/pref/users.php:342
1626 msgstr "Crea utente"
1628 #: classes/pref/users.php:346
1632 #: classes/pref/users.php:348
1633 #: classes/pref/filters.php:684
1634 #: plugins/instances/init.php:293
1638 #: classes/pref/users.php:398
1639 msgid "Access Level"
1640 msgstr "Livello di accesso"
1642 #: classes/pref/users.php:400
1644 msgstr "Ultimo accesso"
1646 #: classes/pref/users.php:419
1647 #: plugins/instances/init.php:334
1648 msgid "Click to edit"
1649 msgstr "Fare clic per modificare"
1651 #: classes/pref/users.php:439
1652 msgid "No users defined."
1653 msgstr "Nessun utente definito."
1655 #: classes/pref/users.php:441
1656 msgid "No matching users found."
1657 msgstr "Nessun utente corrispondente trovato."
1659 #: classes/pref/labels.php:22
1660 #: classes/pref/filters.php:288
1661 #: classes/pref/filters.php:748
1663 msgstr "Intestazione"
1665 #: classes/pref/labels.php:37
1669 #: classes/pref/labels.php:42
1671 msgstr "Primo piano:"
1673 #: classes/pref/labels.php:42
1677 #: classes/pref/labels.php:232
1679 msgid "Created label <b>%s</b>"
1680 msgstr "Etichetta <b>%s</b> creata"
1682 #: classes/pref/labels.php:287
1683 msgid "Clear colors"
1684 msgstr "Pulisci colori"
1686 #: classes/pref/filters.php:93
1687 msgid "Articles matching this filter:"
1688 msgstr "Articoli che corrispondono a questo filtro:"
1690 #: classes/pref/filters.php:131
1692 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1693 msgstr "Nessun articolo trovato che corrisponde a questo filtro."
1695 #: classes/pref/filters.php:135
1696 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1699 #: classes/pref/filters.php:179
1700 #: classes/pref/filters.php:458
1705 #: classes/pref/filters.php:175
1706 #: classes/pref/filters.php:457
1708 msgid "%s on %s in %s %s"
1711 #: classes/pref/filters.php:294
1712 #: classes/pref/filters.php:752
1713 #: classes/pref/filters.php:867
1715 msgstr "Corrisponde"
1717 #: classes/pref/filters.php:308
1718 #: classes/pref/filters.php:356
1719 #: classes/pref/filters.php:766
1720 #: classes/pref/filters.php:793
1724 #: classes/pref/filters.php:342
1725 #: classes/pref/filters.php:779
1727 msgid "Apply actions"
1728 msgstr "Azioni notiziari"
1730 #: classes/pref/filters.php:392
1731 #: classes/pref/filters.php:808
1735 #: classes/pref/filters.php:401
1736 #: classes/pref/filters.php:811
1737 msgid "Match any rule"
1740 #: classes/pref/filters.php:410
1741 #: classes/pref/filters.php:814
1743 msgid "Inverse matching"
1744 msgstr "Corrispondenza inversa"
1746 #: classes/pref/filters.php:422
1747 #: classes/pref/filters.php:821
1751 #: classes/pref/filters.php:681
1755 #: classes/pref/filters.php:687
1756 #: classes/pref/feeds.php:1318
1757 #: classes/pref/feeds.php:1332
1758 msgid "Reset sort order"
1759 msgstr "Reimposta ordinamento"
1761 #: classes/pref/filters.php:695
1762 #: classes/pref/feeds.php:1354
1763 msgid "Rescore articles"
1764 msgstr "Cambio punteggio degli articoli"
1766 #: classes/pref/filters.php:824
1770 #: classes/pref/filters.php:879
1771 msgid "Inverse regular expression matching"
1774 #: classes/pref/filters.php:881
1778 #: classes/pref/filters.php:887
1779 #: js/PrefFilterTree.js:61
1783 #: classes/pref/filters.php:900
1785 msgid "Wiki: Filters"
1788 #: classes/pref/filters.php:905
1793 #: classes/pref/filters.php:905
1797 #: classes/pref/filters.php:928
1798 msgid "Perform Action"
1799 msgstr "Esegui azione"
1801 #: classes/pref/filters.php:954
1802 msgid "with parameters:"
1803 msgstr "con parametri:"
1805 #: classes/pref/filters.php:972
1808 msgstr "Riquadro azioni"
1810 #: classes/pref/filters.php:972
1811 #: js/functions.js:1048
1814 msgstr "Azioni notiziari"
1816 #: classes/pref/filters.php:995
1818 msgid "[No caption]"
1819 msgstr "Intestazione"
1821 #: classes/pref/filters.php:997
1823 msgid "%s (%d rule)"
1824 msgid_plural "%s (%d rules)"
1828 #: classes/pref/filters.php:1012
1829 #, fuzzy, php-format
1830 msgid "%s (+%d action)"
1831 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1832 msgstr[0] "Azioni notiziari"
1833 msgstr[1] "Azioni notiziari"
1835 #: classes/pref/prefs.php:18
1839 #: classes/pref/prefs.php:19
1843 #: classes/pref/prefs.php:20
1847 #: classes/pref/prefs.php:21
1851 #: classes/pref/prefs.php:25
1853 msgid "Allow duplicate articles"
1854 msgstr "Permettere articoli duplicati"
1856 #: classes/pref/prefs.php:26
1857 msgid "Assign articles to labels automatically"
1860 #: classes/pref/prefs.php:27
1861 msgid "Blacklisted tags"
1862 msgstr "Etichette in lista nera"
1864 #: classes/pref/prefs.php:27
1866 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1867 msgstr "Quando è attiva l'individuazioni automatica delle etichette negli articoli, queste etichette non saranno applicate (elenco separato da virgola)."
1869 #: classes/pref/prefs.php:28
1870 msgid "Automatically mark articles as read"
1871 msgstr "Segnare automaticamente gli articoli come letti"
1873 #: classes/pref/prefs.php:28
1875 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1876 msgstr "Questa opzione abilita la segnatura automatica degli articoli come letti quando si scorre l'elenco articoli."
1878 #: classes/pref/prefs.php:29
1879 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1880 msgstr "Espandere automaticamente gli articoli nella modalità combinata"
1882 #: classes/pref/prefs.php:30
1883 msgid "Combined feed display"
1884 msgstr "Visualizzazione combinata di notiziari"
1886 #: classes/pref/prefs.php:30
1887 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1888 msgstr "Visualizza un elenco espanso di articoli di notiziario, invece di visualizzazioni separate per sommario e contenuto dell'articolo"
1890 #: classes/pref/prefs.php:31
1891 msgid "Confirm marking feed as read"
1892 msgstr "Richiedere conferma segnatura del notiziario come letto"
1894 #: classes/pref/prefs.php:32
1895 msgid "Amount of articles to display at once"
1896 msgstr "Numero di articoli da visualizzare alla volta"
1898 #: classes/pref/prefs.php:33
1900 msgid "Default feed update interval"
1901 msgstr "Intervallo predefinito"
1903 #: classes/pref/prefs.php:33
1904 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1907 #: classes/pref/prefs.php:34
1908 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1909 msgstr "Segna gli articoli del riassunto email come letti"
1911 #: classes/pref/prefs.php:35
1913 msgid "Enable e-mail digest"
1914 msgstr "Abilitare email riassunto"
1916 #: classes/pref/prefs.php:35
1917 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1918 msgstr "Questa opzione abilita l'invio del un riassunto giornaliero dei sommari nuovi (e non letti) all'indirizzo email configurato"
1920 #: classes/pref/prefs.php:36
1921 msgid "Try to send digests around specified time"
1924 #: classes/pref/prefs.php:36
1926 msgid "Uses UTC timezone"
1927 msgstr "Fuso orario dell'utente"
1929 #: classes/pref/prefs.php:37
1930 msgid "Enable API access"
1933 #: classes/pref/prefs.php:37
1934 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1937 #: classes/pref/prefs.php:38
1938 msgid "Enable feed categories"
1939 msgstr "Abilitare le categorie dei notiziari"
1941 #: classes/pref/prefs.php:39
1942 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1943 msgstr "Ordinare i notiziari per numero di articoli non letti"
1945 #: classes/pref/prefs.php:40
1946 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1947 msgstr "Età massima degli articoli nuovi (in ore)"
1949 #: classes/pref/prefs.php:41
1951 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1952 msgstr "Nascondere i notiziari senza messaggi non letti"
1954 #: classes/pref/prefs.php:42
1956 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1957 msgstr "Mostrare i notiziari speciali quando vengono nascosti i notiziari letti"
1959 #: classes/pref/prefs.php:43
1960 msgid "Long date format"
1961 msgstr "Formato data lunga"
1963 #: classes/pref/prefs.php:43
1964 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1967 #: classes/pref/prefs.php:44
1968 msgid "On catchup show next feed"
1969 msgstr "Su lettura passare al prossimo notiziario"
1971 #: classes/pref/prefs.php:44
1972 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1975 #: classes/pref/prefs.php:45
1977 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1978 msgstr "Eliminare le notizie vecchie dopo questo numero di giorni (0 - disabilitato)"
1980 #: classes/pref/prefs.php:46
1981 msgid "Purge unread articles"
1982 msgstr "Eliminare articoli non letti"
1984 #: classes/pref/prefs.php:47
1985 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1986 msgstr "Invertire l'ordine del sommario (prima i più vecchi)"
1988 #: classes/pref/prefs.php:48
1989 msgid "Short date format"
1990 msgstr "Formato data corta"
1992 #: classes/pref/prefs.php:49
1993 msgid "Show content preview in headlines list"
1994 msgstr "Mostrare l'anteprima del contenuto nell'elenco del sommario"
1996 #: classes/pref/prefs.php:50
1997 msgid "Sort headlines by feed date"
1998 msgstr "Ordinare i sommari per data del notiziario"
2000 #: classes/pref/prefs.php:50
2001 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2002 msgstr "Utilizzare per l'ordinamento dei sommari la data specificata dal notiziario invece della data di importazione in locale."
2004 #: classes/pref/prefs.php:51
2005 msgid "Login with an SSL certificate"
2006 msgstr "Accesso con un certificato SSL"
2008 #: classes/pref/prefs.php:51
2009 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2010 msgstr "Fare clic per registrare il certificato SSL client su tt-rss"
2012 #: classes/pref/prefs.php:52
2014 msgid "Do not embed images in articles"
2015 msgstr "Non mostrare le immagini negli articoli"
2017 #: classes/pref/prefs.php:53
2018 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2019 msgstr "Togliere le etichette non buone dagli articoli"
2021 #: classes/pref/prefs.php:53
2022 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2023 msgstr "Toglie tutte le etichette HTML più comuni durante la lettura degli articoli."
2025 #: classes/pref/prefs.php:54
2026 msgid "Customize stylesheet"
2027 msgstr "Personalizza il foglio di stile"
2029 #: classes/pref/prefs.php:54
2030 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2031 msgstr "Personalizza a piacimento il foglio di stile CSS"
2033 #: classes/pref/prefs.php:55
2036 msgstr "Fuso orario dell'utente"
2038 #: classes/pref/prefs.php:56
2039 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2040 msgstr "Raggruppare i sommari in notiziari virtuali"
2042 #: classes/pref/prefs.php:56
2043 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2046 #: classes/pref/prefs.php:57
2051 #: classes/pref/prefs.php:58
2055 #: classes/pref/prefs.php:58
2056 msgid "Select one of the available CSS themes"
2059 #: classes/pref/prefs.php:69
2060 msgid "Old password cannot be blank."
2061 msgstr "La vecchia password non può essere vuota."
2063 #: classes/pref/prefs.php:74
2064 msgid "New password cannot be blank."
2065 msgstr "La nuova password non può essere vuota."
2067 #: classes/pref/prefs.php:79
2068 msgid "Entered passwords do not match."
2069 msgstr "Le password inserite non corrispondono."
2071 #: classes/pref/prefs.php:88
2072 msgid "Function not supported by authentication module."
2075 #: classes/pref/prefs.php:127
2076 msgid "The configuration was saved."
2077 msgstr "La configurazione è stata salvata."
2079 #: classes/pref/prefs.php:142
2081 msgid "Unknown option: %s"
2082 msgstr "Opzione sconosciuta: %s"
2084 #: classes/pref/prefs.php:156
2085 msgid "Your personal data has been saved."
2086 msgstr "I dati personali sono stati salvati."
2088 #: classes/pref/prefs.php:176
2089 msgid "Your preferences are now set to default values."
2092 #: classes/pref/prefs.php:199
2094 msgid "Personal data / Authentication"
2095 msgstr "Autenticazione"
2097 #: classes/pref/prefs.php:219
2098 msgid "Personal data"
2101 #: classes/pref/prefs.php:229
2103 msgstr "Nome completo"
2105 #: classes/pref/prefs.php:233
2109 #: classes/pref/prefs.php:239
2110 msgid "Access level"
2111 msgstr "Livello di accesso"
2113 #: classes/pref/prefs.php:249
2117 #: classes/pref/prefs.php:268
2118 msgid "Your password is at default value, please change it."
2119 msgstr "La password è impostata al valore predefinito: cambiarla."
2121 #: classes/pref/prefs.php:295
2122 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2125 #: classes/pref/prefs.php:300
2126 msgid "Old password"
2127 msgstr "Vecchia password"
2129 #: classes/pref/prefs.php:303
2130 msgid "New password"
2131 msgstr "Nuova password"
2133 #: classes/pref/prefs.php:308
2134 msgid "Confirm password"
2135 msgstr "Conferma password"
2137 #: classes/pref/prefs.php:318
2138 msgid "Change password"
2139 msgstr "Cambia password"
2141 #: classes/pref/prefs.php:324
2142 msgid "One time passwords / Authenticator"
2145 #: classes/pref/prefs.php:328
2146 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2149 #: classes/pref/prefs.php:353
2150 #: classes/pref/prefs.php:404
2152 msgid "Enter your password"
2153 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
2155 #: classes/pref/prefs.php:364
2158 msgstr "Disabilitare aggiornamenti"
2160 #: classes/pref/prefs.php:370
2161 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2164 #: classes/pref/prefs.php:372
2165 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2168 #: classes/pref/prefs.php:409
2170 msgid "Enter the generated one time password"
2171 msgstr "Inserire il titolo della categoria:"
2173 #: classes/pref/prefs.php:423
2178 #: classes/pref/prefs.php:429
2179 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2182 #: classes/pref/prefs.php:472
2183 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2186 #: classes/pref/prefs.php:570
2188 msgstr "Personalizza"
2190 #: classes/pref/prefs.php:630
2194 #: classes/pref/prefs.php:634
2198 #: classes/pref/prefs.php:640
2200 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2203 #: classes/pref/prefs.php:672
2204 msgid "Save configuration"
2205 msgstr "Salva configurazione"
2207 #: classes/pref/prefs.php:676
2209 msgid "Save and exit preferences"
2210 msgstr "Esci dalle preferenze"
2212 #: classes/pref/prefs.php:681
2213 msgid "Manage profiles"
2214 msgstr "Gestisci profili"
2216 #: classes/pref/prefs.php:684
2217 msgid "Reset to defaults"
2218 msgstr "Reimposta ai valori predefiniti"
2220 #: classes/pref/prefs.php:707
2224 #: classes/pref/prefs.php:709
2225 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2228 #: classes/pref/prefs.php:711
2229 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2232 #: classes/pref/prefs.php:737
2233 msgid "System plugins"
2236 #: classes/pref/prefs.php:741
2237 #: classes/pref/prefs.php:797
2241 #: classes/pref/prefs.php:742
2242 #: classes/pref/prefs.php:798
2246 #: classes/pref/prefs.php:743
2247 #: classes/pref/prefs.php:799
2251 #: classes/pref/prefs.php:744
2252 #: classes/pref/prefs.php:800
2256 #: classes/pref/prefs.php:775
2257 #: classes/pref/prefs.php:834
2261 #: classes/pref/prefs.php:784
2262 #: classes/pref/prefs.php:843
2265 msgstr "Pulisci i dati del notiziario"
2267 #: classes/pref/prefs.php:793
2268 msgid "User plugins"
2271 #: classes/pref/prefs.php:858
2273 msgid "Enable selected plugins"
2274 msgstr "Abilitare le categorie dei notiziari"
2276 #: classes/pref/prefs.php:926
2278 msgid "Incorrect one time password"
2279 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
2281 #: classes/pref/prefs.php:929
2282 #: classes/pref/prefs.php:946
2284 msgid "Incorrect password"
2285 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
2287 #: classes/pref/prefs.php:971
2289 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2290 msgstr "Si possono cambiare i colori, i caratteri e la disposizione del tema correntemente selezionato attraverso le dichiarazioni CSS personalizzate. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Questo file</a> può essere utilizzato come base."
2292 #: classes/pref/prefs.php:1011
2293 msgid "Create profile"
2294 msgstr "Crea profilo"
2296 #: classes/pref/prefs.php:1034
2297 #: classes/pref/prefs.php:1062
2301 #: classes/pref/prefs.php:1096
2302 msgid "Remove selected profiles"
2303 msgstr "Rimuovi i profili selezionati"
2305 #: classes/pref/prefs.php:1098
2306 msgid "Activate profile"
2307 msgstr "Attiva profilo"
2309 #: classes/pref/feeds.php:13
2310 msgid "Check to enable field"
2311 msgstr "Spuntare per abilitare il campo"
2313 #: classes/pref/feeds.php:63
2314 #: classes/pref/feeds.php:212
2315 #: classes/pref/feeds.php:256
2316 #: classes/pref/feeds.php:262
2317 #: classes/pref/feeds.php:288
2318 #, fuzzy, php-format
2320 msgid_plural "(%d feeds)"
2321 msgstr[0] "Notiziari memorizzati"
2322 msgstr[1] "Notiziari memorizzati"
2324 #: classes/pref/feeds.php:556
2326 msgstr "Titolo notiziario"
2328 #: classes/pref/feeds.php:598
2329 #: classes/pref/feeds.php:812
2333 #: classes/pref/feeds.php:613
2334 #: classes/pref/feeds.php:828
2335 msgid "Article purging:"
2336 msgstr "Eliminazione articoli:"
2338 #: classes/pref/feeds.php:643
2339 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2340 msgstr "<b>Suggerimento:</b> occorre riempire la informazioni di accesso se il proprio notiziario richiede l'autenticazione, eccetto per i notiziari di Twitter."
2342 #: classes/pref/feeds.php:659
2343 #: classes/pref/feeds.php:857
2344 msgid "Hide from Popular feeds"
2345 msgstr "Nascondere nei notiziari popolari"
2347 #: classes/pref/feeds.php:671
2348 #: classes/pref/feeds.php:863
2349 msgid "Include in e-mail digest"
2350 msgstr "Includere nell'email riassunto"
2352 #: classes/pref/feeds.php:684
2353 #: classes/pref/feeds.php:869
2354 msgid "Always display image attachments"
2355 msgstr "Mostrare sempre le immagini allegate"
2357 #: classes/pref/feeds.php:697
2358 #: classes/pref/feeds.php:877
2359 msgid "Do not embed images"
2362 #: classes/pref/feeds.php:710
2363 #: classes/pref/feeds.php:885
2364 msgid "Cache images locally"
2365 msgstr "Memorizzare le immagini localmente"
2367 #: classes/pref/feeds.php:722
2368 #: classes/pref/feeds.php:891
2369 msgid "Mark updated articles as unread"
2370 msgstr "Segnare gli articoli aggiornati come non letti"
2372 #: classes/pref/feeds.php:728
2376 #: classes/pref/feeds.php:742
2378 msgstr "Sostituisci"
2380 #: classes/pref/feeds.php:764
2381 msgid "Resubscribe to push updates"
2382 msgstr "Sottoscrivi per inviare aggiornamenti"
2384 #: classes/pref/feeds.php:771
2385 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2386 msgstr "Reimposta lo stato di sottoscrizione a PubSubHubbub per notiziari abilitati all'invio."
2388 #: classes/pref/feeds.php:1146
2389 #: classes/pref/feeds.php:1199
2391 msgstr "Fatto tutto."
2393 #: classes/pref/feeds.php:1254
2394 msgid "Feeds with errors"
2395 msgstr "Notiziari con errori"
2397 #: classes/pref/feeds.php:1279
2399 msgid "Inactive feeds"
2400 msgstr "Aggiorna notiziario attivo"
2402 #: classes/pref/feeds.php:1316
2403 msgid "Edit selected feeds"
2404 msgstr "Modifica i notiziari selezionati"
2406 #: classes/pref/feeds.php:1320
2408 msgid "Batch subscribe"
2411 #: classes/pref/feeds.php:1327
2414 msgstr "Categorie notiziario"
2416 #: classes/pref/feeds.php:1330
2418 msgid "Add category"
2419 msgstr "Modifica categorie"
2421 #: classes/pref/feeds.php:1334
2423 msgid "Remove selected"
2424 msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati?"
2426 #: classes/pref/feeds.php:1345
2427 msgid "More actions..."
2428 msgstr "Altre azioni..."
2430 #: classes/pref/feeds.php:1349
2431 msgid "Manual purge"
2432 msgstr "Eliminazione manuale"
2434 #: classes/pref/feeds.php:1353
2435 msgid "Clear feed data"
2436 msgstr "Pulisci i dati del notiziario"
2438 #: classes/pref/feeds.php:1404
2442 #: classes/pref/feeds.php:1406
2443 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2446 #: classes/pref/feeds.php:1406
2447 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2450 #: classes/pref/feeds.php:1419
2452 msgid "Import my OPML"
2453 msgstr "Importazione OPML..."
2455 #: classes/pref/feeds.php:1423
2458 msgstr "Nome completo"
2460 #: classes/pref/feeds.php:1425
2462 msgid "Include settings"
2463 msgstr "Includere nell'email riassunto"
2465 #: classes/pref/feeds.php:1429
2468 msgstr "Importazione OPML..."
2470 #: classes/pref/feeds.php:1433
2471 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2472 msgstr "OPML può essere pubblicato e può essere sottoscritto da chiunque conosca l'URL seguente."
2474 #: classes/pref/feeds.php:1435
2475 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2478 #: classes/pref/feeds.php:1437
2479 msgid "Public OPML URL"
2480 msgstr "URL OPML pubblico"
2482 #: classes/pref/feeds.php:1438
2484 msgid "Display published OPML URL"
2485 msgstr "URL OPML pubblico"
2487 #: classes/pref/feeds.php:1447
2488 msgid "Firefox integration"
2489 msgstr "Integrazione con Firefox"
2491 #: classes/pref/feeds.php:1449
2492 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2493 msgstr "Questo sito di Tiny Tiny RSS può essere utilizzato come lettore di notiziari di Firefox facendo clic sul collegamento qui sotto."
2495 #: classes/pref/feeds.php:1456
2496 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2497 msgstr "Fare clic qui per registrare questo sito come lettore di notiziari."
2499 #: classes/pref/feeds.php:1464
2501 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2502 msgstr "Articoli pubblicati e notiziari generati"
2504 #: classes/pref/feeds.php:1466
2505 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2506 msgstr "Gli articoli pubblicati vengono esportati come un notiziario pubblico e possono essere sottoscritti da chiunque conosca l'URL specificato qui sotto."
2508 #: classes/pref/feeds.php:1474
2510 msgstr "Visualizza URL"
2512 #: classes/pref/feeds.php:1477
2513 msgid "Clear all generated URLs"
2514 msgstr "Pulisci tutti gli URL generati"
2516 #: classes/pref/feeds.php:1555
2517 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2518 msgstr "Questi notiziari non sono stati aggiornati con nuovi contenuti da 3 mesi (più vecchi prima):"
2520 #: classes/pref/feeds.php:1589
2521 #: classes/pref/feeds.php:1653
2522 msgid "Click to edit feed"
2523 msgstr "Fare clic per modificare il notiziario"
2525 #: classes/pref/feeds.php:1607
2526 #: classes/pref/feeds.php:1673
2527 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2528 msgstr "Annulla la sottoscrizione ai notiziari selezionati"
2530 #: classes/pref/feeds.php:1778
2531 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2534 #: classes/pref/feeds.php:1787
2535 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2538 #: classes/pref/feeds.php:1809
2539 msgid "Feeds require authentication."
2542 #: classes/pref/system.php:29
2546 #: classes/pref/system.php:40
2550 #: classes/pref/system.php:43
2553 msgstr "Pulisci colori"
2555 #: classes/pref/system.php:48
2559 #: classes/pref/system.php:49
2562 msgstr "Nome completo"
2564 #: classes/pref/system.php:50
2568 #: classes/pref/system.php:52
2572 #: plugins/close_button/init.php:22
2573 msgid "Close article"
2576 #: plugins/nsfw/init.php:30
2577 #: plugins/nsfw/init.php:42
2578 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2581 #: plugins/nsfw/init.php:52
2585 #: plugins/nsfw/init.php:79
2586 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2589 #: plugins/nsfw/init.php:100
2591 msgid "Configuration saved."
2592 msgstr "La configurazione è stata salvata."
2594 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2596 msgid "Please enter your one time password:"
2597 msgstr "Inserire il titolo della categoria:"
2599 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2600 msgid "Password has been changed."
2601 msgstr "La password è stata cambiata"
2603 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2604 msgid "Old password is incorrect."
2605 msgstr "La vecchia password non è corretta."
2607 #: plugins/mailto/init.php:49
2608 #: plugins/mailto/init.php:55
2609 #: plugins/mail/init.php:112
2610 #: plugins/mail/init.php:118
2612 msgstr "[Inoltrato]"
2614 #: plugins/mailto/init.php:49
2615 #: plugins/mail/init.php:112
2616 msgid "Multiple articles"
2617 msgstr "Articoli multipli"
2619 #: plugins/mailto/init.php:71
2620 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2623 #: plugins/mailto/init.php:75
2625 msgid "Forward selected article(s) by email."
2626 msgstr "Inoltra l'articolo per email"
2628 #: plugins/mailto/init.php:78
2629 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2632 #: plugins/mailto/init.php:83
2634 msgid "Close this dialog"
2635 msgstr "Chiudi questo pannello"
2637 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2638 msgid "Bookmarklets"
2641 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2642 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2643 msgstr "Trascinare il collegamento seguente nella barra degli strumenti del browser; aprire il notiziario al quale si è interessati nel browser a fare clic sul collegamento per sottoscriverlo."
2645 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2647 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2648 msgstr "Sottoscrivere %s in Tiny Tiny RSS?"
2650 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2651 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2652 msgstr "Sottoscrive in Tiny Tiny RSS"
2654 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2655 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2658 #: plugins/import_export/init.php:58
2659 msgid "Import and export"
2662 #: plugins/import_export/init.php:60
2663 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2666 #: plugins/import_export/init.php:65
2667 msgid "Export my data"
2670 #: plugins/import_export/init.php:81
2674 #: plugins/import_export/init.php:219
2675 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2678 #: plugins/import_export/init.php:224
2679 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2682 #: plugins/import_export/init.php:383
2686 #: plugins/import_export/init.php:384
2687 #, fuzzy, php-format
2688 msgid "%d article processed, "
2689 msgid_plural "%d articles processed, "
2690 msgstr[0] "Modifica note articolo"
2691 msgstr[1] "Modifica note articolo"
2693 #: plugins/import_export/init.php:385
2694 #, fuzzy, php-format
2695 msgid "%d imported, "
2696 msgid_plural "%d imported, "
2697 msgstr[0] "già importato."
2698 msgstr[1] "già importato."
2700 #: plugins/import_export/init.php:386
2701 #, fuzzy, php-format
2702 msgid "%d feed created."
2703 msgid_plural "%d feeds created."
2704 msgstr[0] "Nessun notiziario selezionato."
2705 msgstr[1] "Nessun notiziario selezionato."
2707 #: plugins/import_export/init.php:391
2708 msgid "Could not load XML document."
2711 #: plugins/import_export/init.php:403
2712 msgid "Prepare data"
2715 #: plugins/import_export/init.php:446
2716 #: plugins/googlereaderimport/init.php:92
2717 msgid "No file uploaded."
2720 #: plugins/mail/init.php:28
2721 msgid "Mail addresses saved."
2724 #: plugins/mail/init.php:34
2728 #: plugins/mail/init.php:36
2729 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2732 #: plugins/mail/init.php:140
2736 #: plugins/mail/init.php:155
2740 #: plugins/mail/init.php:171
2742 msgstr "Invia email"
2744 #: plugins/note/init.php:26
2745 #: plugins/note/note.js:11
2746 msgid "Edit article note"
2747 msgstr "Modifica note articolo"
2749 #: plugins/googlereaderimport/init.php:179
2751 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2754 #: plugins/googlereaderimport/init.php:183
2755 msgid "The document has incorrect format."
2758 #: plugins/googlereaderimport/init.php:354
2759 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2762 #: plugins/googlereaderimport/init.php:358
2763 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2766 #: plugins/googlereaderimport/init.php:372
2767 msgid "Import my Starred items"
2770 #: plugins/af_comics/init.php:39
2771 msgid "Feeds supported by af_comics"
2774 #: plugins/af_comics/init.php:41
2775 msgid "The following comics are currently supported:"
2778 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2779 #: plugins/vf_shared/init.php:54
2781 msgid "Shared articles"
2782 msgstr "Articoli con stella"
2784 #: plugins/instances/init.php:141
2788 #: plugins/instances/init.php:204
2789 #: plugins/instances/init.php:395
2793 #: plugins/instances/init.php:215
2794 #: plugins/instances/init.php:312
2795 #: plugins/instances/init.php:404
2796 msgid "Instance URL"
2797 msgstr "URL dell'istanza"
2799 #: plugins/instances/init.php:226
2800 #: plugins/instances/init.php:414
2802 msgstr "Chiave di accesso:"
2804 #: plugins/instances/init.php:229
2805 #: plugins/instances/init.php:313
2806 #: plugins/instances/init.php:417
2808 msgstr "Chiave di accesso"
2810 #: plugins/instances/init.php:233
2811 #: plugins/instances/init.php:421
2812 msgid "Use one access key for both linked instances."
2813 msgstr "Utilizzare una chiave di accesso per entrambe le istanze collegate."
2815 #: plugins/instances/init.php:241
2816 #: plugins/instances/init.php:429
2817 msgid "Generate new key"
2818 msgstr "Genera nuova chiave"
2820 #: plugins/instances/init.php:292
2821 msgid "Link instance"
2822 msgstr "Collega istanza"
2824 #: plugins/instances/init.php:304
2825 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2826 msgstr "Impossibile connettere altre istanze di Tiny Tiny RSS a questa per condividere i notiziari popolari. Collegare questa istanza di Tiny Tiny RSS utilizzando questo URL:"
2828 #: plugins/instances/init.php:314
2829 msgid "Last connected"
2830 msgstr "Ultimo connesso"
2832 #: plugins/instances/init.php:315
2836 #: plugins/instances/init.php:316
2837 msgid "Stored feeds"
2838 msgstr "Notiziari memorizzati"
2840 #: plugins/instances/init.php:433
2842 msgstr "Crea collegamento"
2844 #: plugins/share/init.php:39
2845 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2848 #: plugins/share/init.php:44
2850 msgid "Unshare all articles"
2851 msgstr "Togli la stella all'articolo"
2853 #: plugins/share/init.php:77
2854 msgid "Share by URL"
2857 #: plugins/share/init.php:99
2859 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2860 msgstr "È possibile vedere questo notiziario come RSS utilizzando il seguente URL:"
2862 #: plugins/share/init.php:117
2864 msgid "Unshare article"
2865 msgstr "Togli la stella all'articolo"
2867 #: plugins/updater/init.php:324
2868 #: plugins/updater/init.php:341
2869 #: plugins/updater/updater.js:10
2871 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2872 msgstr "Ritorna a Tiny Tiny RSS"
2874 #: plugins/updater/init.php:344
2876 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2877 msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato."
2879 #: plugins/updater/init.php:347
2881 msgid "Force update"
2882 msgstr "Effettuare gli aggiornamenti"
2884 #: plugins/updater/init.php:356
2885 msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
2888 #: plugins/updater/init.php:365
2889 msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
2892 #: plugins/updater/init.php:366
2893 msgid "Your database will not be modified."
2896 #: plugins/updater/init.php:367
2897 msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
2900 #: plugins/updater/init.php:368
2902 msgid "Ready to update."
2903 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
2905 #: plugins/updater/init.php:373
2907 msgid "Start update"
2908 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
2910 #: js/functions.js:62
2911 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2914 #: js/functions.js:90
2915 msgid "Report to tt-rss.org"
2918 #: js/functions.js:93
2922 #: js/functions.js:104
2924 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2925 msgstr "Si vuole notificare questa eccezione a tt-rss.org? La notifica includerà le informazioni sul browser. L'IP verrà salvato in un database."
2927 #: js/functions.js:236
2929 msgid "Click to close"
2930 msgstr "Fare clic per mettere in pausa"
2932 #: js/functions.js:1048
2935 msgstr "Azioni notiziari"
2937 #: js/functions.js:1085
2938 msgid "Create Filter"
2939 msgstr "Crea filtro"
2941 #: js/functions.js:1215
2942 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2943 msgstr "Reimpostare la sottoscrizione? Tiny Tiny RSS proverà ancora al prossimo aggiornamento del notiziario a sottoscrivere il centro notifiche."
2945 #: js/functions.js:1226
2947 msgid "Subscription reset."
2948 msgstr "Sottoscrivi il notiziario..."
2950 #: js/functions.js:1236
2953 msgid "Unsubscribe from %s?"
2954 msgstr "Annullare la sottoscrizione a «%s»?"
2956 #: js/functions.js:1239
2957 msgid "Removing feed..."
2960 #: js/functions.js:1346
2961 msgid "Please enter category title:"
2962 msgstr "Inserire il titolo della categoria:"
2964 #: js/functions.js:1377
2965 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2966 msgstr "Generare un nuovo indirizzo per questo notiziario?"
2968 #: js/functions.js:1381
2969 msgid "Trying to change address..."
2972 #: js/functions.js:1682
2973 #: js/functions.js:1792
2979 msgid "No feeds are selected."
2980 msgstr "Nessun notiziario selezionato."
2982 #: js/functions.js:1724
2983 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2984 msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati dall'archivio? I notiziari con articoli archiviati non saranno rimossi."
2986 #: js/functions.js:1763
2987 msgid "Feeds with update errors"
2988 msgstr "Notiziari con errori di aggiornamento"
2990 #: js/functions.js:1774
2991 msgid "Remove selected feeds?"
2992 msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati?"
2994 #: js/functions.js:1777
2996 msgid "Removing selected feeds..."
2997 msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati?"
2999 #: js/PrefFeedTree.js:48
3001 msgid "Edit category"
3002 msgstr "Modifica categorie"
3004 #: js/PrefFeedTree.js:55
3006 msgid "Remove category"
3007 msgstr "Crea categoria"
3009 #: js/PrefFilterTree.js:64
3014 msgid "Please enter login:"
3015 msgstr "Inserire l'accesso:"
3018 msgid "Can't create user: no login specified."
3019 msgstr "Impossibile creare l'utente: nessun accesso specificato."
3023 msgid "Adding user..."
3024 msgstr "Crea filtro..."
3028 msgstr "Editor utente"
3033 #: plugins/instances/instances.js:26
3034 #: plugins/instances/instances.js:89
3036 msgid "Saving data..."
3041 msgstr "Modifica filtro"
3045 msgid "Remove filter?"
3046 msgstr "Rimuovere il filtro «%s»?"
3050 msgid "Removing filter..."
3051 msgstr "Crea filtro..."
3054 msgid "Remove selected labels?"
3055 msgstr "Rimuovere le etichette selezionate?"
3059 msgid "Removing selected labels..."
3060 msgstr "Rimuovere le etichette selezionate?"
3063 msgid "No labels are selected."
3064 msgstr "Nessuna etichetta selezionata."
3067 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3068 msgstr "Rimuovere gli utenti selezionati? Non saranno rimossi l'amministratore predefinito e il proprio utente."
3072 msgid "Removing selected users..."
3073 msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
3079 msgid "No users are selected."
3080 msgstr "Nessun utente selezionato."
3083 msgid "Remove selected filters?"
3084 msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
3088 msgid "Removing selected filters..."
3089 msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
3094 msgid "No filters are selected."
3095 msgstr "Nessun filtro selezionato."
3098 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3099 msgstr "Annullare la sottoscrizione ai notiziari selezionati?"
3103 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3104 msgstr "Annulla la sottoscrizione ai notiziari selezionati"
3107 msgid "Please select only one feed."
3108 msgstr "Selezionare solo un notiziario."
3111 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3112 msgstr "Eliminare tutti gli articoli senza la stella nel notiziario selezionato?"
3116 msgid "Clearing selected feed..."
3117 msgstr "Modifica i notiziari selezionati"
3120 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3121 msgstr "Quanti giorni di articoli tenere (0 - utilizza il valore predefinito)?"
3125 msgid "Purging selected feed..."
3126 msgstr "Modifica i notiziari selezionati"
3131 msgid "Please select only one user."
3132 msgstr "Selezionare un solo utente."
3135 msgid "Reset password of selected user?"
3136 msgstr "Reimpostare la password per l'utente selezionato?"
3140 msgid "Resetting password for selected user..."
3141 msgstr "Reimpostare la password per l'utente selezionato?"
3144 msgid "User details"
3145 msgstr "Dettagli utente"
3148 msgid "Please select only one filter."
3149 msgstr "Selezionare solo un filtro."
3153 msgid "Combine selected filters?"
3154 msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
3158 msgid "Joining filters..."
3159 msgstr "Crea filtro..."
3162 msgid "Edit Multiple Feeds"
3163 msgstr "Modifica notiziari multipli"
3166 msgid "Save changes to selected feeds?"
3167 msgstr "Salvare i cambiamenti ai notiziari selezionati?"
3171 msgstr "Importazione OPML"
3174 msgid "Please choose an OPML file first."
3175 msgstr "Scegliere prima un file OPML."
3178 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3179 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3181 msgid "Importing, please wait..."
3182 msgstr "Caricamento, attendere prego..."
3185 msgid "Reset to defaults?"
3186 msgstr "Reimpostare ai valori predefiniti?"
3189 msgid "Subscribing to feeds..."
3193 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3197 msgid "Clear all messages in the error log?"
3201 msgid "Mark all articles as read?"
3202 msgstr "Segnare tutti gli articoli come letti?"
3206 msgid "Marking all feeds as read..."
3207 msgstr "Segna tutti i notiziari come letti"
3211 msgid "Please enable mail plugin first."
3212 msgstr "Selezionare prima qualche notiziario."
3216 msgid "You can't edit this kind of feed."
3217 msgstr "Impossibile modificare questo tipo di notiziario."
3221 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3222 msgstr "Selezionare prima qualche notiziario."
3225 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3226 msgstr "Impossibile annullare la sottoscrizione alla categoria."
3230 msgid "Please select some feed first."
3231 msgstr "Selezionare prima qualche notiziario."
3234 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3235 msgstr "Impossibile cambiare il punteggio a questo tipo di notiziari."
3239 msgid "Rescore articles in %s?"
3240 msgstr "Cambiare il punteggio degli articoli in «%s»?"
3244 msgid "Rescoring articles..."
3245 msgstr "Cambio punteggio degli articoli"
3247 #: js/viewfeed.js:476
3248 msgid "Unstar article"
3249 msgstr "Togli la stella all'articolo"
3251 #: js/viewfeed.js:480
3252 msgid "Star article"
3253 msgstr "Metti la stella all'articolo"
3255 #: js/viewfeed.js:534
3256 msgid "Unpublish article"
3257 msgstr "Non pubblicare articolo"
3259 #: js/viewfeed.js:538
3260 msgid "Publish article"
3261 msgstr "Pubblica articolo"
3263 #: js/viewfeed.js:690
3264 #, fuzzy, perl-format
3265 msgid "%d article selected"
3266 msgid_plural "%d articles selected"
3267 msgstr[0] "Nessun articolo selezionato."
3268 msgstr[1] "Nessun articolo selezionato."
3270 #: js/viewfeed.js:762
3271 #: js/viewfeed.js:790
3272 #: js/viewfeed.js:1038
3273 #: js/viewfeed.js:1081
3274 #: js/viewfeed.js:1134
3275 #: js/viewfeed.js:2289
3276 #: plugins/mailto/init.js:7
3277 #: plugins/mail/mail.js:7
3278 msgid "No articles are selected."
3279 msgstr "Nessun articolo selezionato."
3281 #: js/viewfeed.js:1046
3282 #, fuzzy, perl-format
3283 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3284 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3285 msgstr[0] "Eliminare i %d articoli selezionati in «%s»?"
3286 msgstr[1] "Eliminare i %d articoli selezionati in «%s»?"
3288 #: js/viewfeed.js:1048
3289 #, fuzzy, perl-format
3290 msgid "Delete %d selected article?"
3291 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3292 msgstr[0] "Eliminare i %d articoli selezionati?"
3293 msgstr[1] "Eliminare i %d articoli selezionati?"
3295 #: js/viewfeed.js:1090
3296 #, fuzzy, perl-format
3297 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3298 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3299 msgstr[0] "Archiviare i %d articoli selezionati in «%s»?"
3300 msgstr[1] "Archiviare i %d articoli selezionati in «%s»?"
3302 #: js/viewfeed.js:1093
3303 #, fuzzy, perl-format
3304 msgid "Move %d archived article back?"
3305 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3306 msgstr[0] "Spostare %d articoli archiviati indietro?"
3307 msgstr[1] "Spostare %d articoli archiviati indietro?"
3309 #: js/viewfeed.js:1095
3310 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3313 #: js/viewfeed.js:1140
3314 #, fuzzy, perl-format
3315 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3316 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3317 msgstr[0] "Segnare %d articoli selezionati in «%s» come letti?"
3318 msgstr[1] "Segnare %d articoli selezionati in «%s» come letti?"
3320 #: js/viewfeed.js:1164
3321 msgid "Edit article Tags"
3322 msgstr "Modifica etichette articolo"
3324 #: js/viewfeed.js:1170
3326 msgid "Saving article tags..."
3327 msgstr "Modifica etichette articolo"
3329 #: js/viewfeed.js:1326
3331 msgid "Click to open next unread feed."
3332 msgstr "Fare clic per modificare il notiziario"
3334 #: js/viewfeed.js:1984
3335 msgid "Open original article"
3336 msgstr "Apri articolo di origine"
3338 #: js/viewfeed.js:2090
3339 msgid "Assign label"
3340 msgstr "Assegna etichetta"
3342 #: js/viewfeed.js:2095
3343 msgid "Remove label"
3344 msgstr "Rimuovi etichetta"
3346 #: js/viewfeed.js:2182
3348 msgid "Select articles in group"
3349 msgstr "Seleziona l'articolo sotto il cursore del mouse"
3351 #: js/viewfeed.js:2191
3353 msgid "Mark group as read"
3354 msgstr "Segna come letto"
3356 #: js/viewfeed.js:2203
3357 msgid "Mark feed as read"
3358 msgstr "Segna notiziario come letto"
3360 #: js/viewfeed.js:2258
3362 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3363 msgstr "Eliminare i %d articoli selezionati?"
3365 #: js/viewfeed.js:2300
3367 msgid "Please enter new score for this article:"
3368 msgstr "Inserire il titolo della categoria:"
3370 #: js/viewfeed.js:2333
3372 msgid "Article URL:"
3373 msgstr "Tutti gli articoli"
3375 #: plugins/embed_original/init.js:6
3376 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3379 #: plugins/mailto/init.js:21
3380 #: plugins/mail/mail.js:21
3381 msgid "Forward article by email"
3382 msgstr "Inoltra l'articolo per email"
3384 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3388 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3390 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3391 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3395 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3399 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3400 msgid "Please choose the file first."
3403 #: plugins/mail/mail.js:36
3404 msgid "Error sending email:"
3407 #: plugins/mail/mail.js:38
3409 msgid "Your message has been sent."
3410 msgstr "I dati personali sono stati salvati."
3412 #: plugins/note/note.js:17
3414 msgid "Saving article note..."
3415 msgstr "Modifica note articolo"
3417 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3419 msgid "Click to expand article"
3420 msgstr "Fare clic per espandere l'articolo."
3422 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3423 msgid "Google Reader Import"
3426 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3428 msgid "Please choose a file first."
3429 msgstr "Scegliere prima un file OPML."
3431 #: plugins/instances/instances.js:10
3432 msgid "Link Instance"
3433 msgstr "Collega istanza"
3435 #: plugins/instances/instances.js:73
3436 msgid "Edit Instance"
3437 msgstr "Modifica istanza"
3439 #: plugins/instances/instances.js:122
3440 msgid "Remove selected instances?"
3441 msgstr "Rimuovere le istanze selezionate?"
3443 #: plugins/instances/instances.js:125
3445 msgid "Removing selected instances..."
3446 msgstr "Rimuovere le istanze selezionate?"
3448 #: plugins/instances/instances.js:139
3449 #: plugins/instances/instances.js:151
3450 msgid "No instances are selected."
3451 msgstr "Nessun istanza selezionata."
3453 #: plugins/instances/instances.js:156
3454 msgid "Please select only one instance."
3455 msgstr "Selezionare solo un'istanza."
3457 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3458 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3461 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3462 msgid "Clearing URLs..."
3465 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3466 msgid "Shared URLs cleared."
3469 #: plugins/share/share.js:10
3471 msgid "Share article by URL"
3472 msgstr "Metti la stella all'articolo"
3474 #: plugins/share/share.js:14
3476 msgid "Generate new share URL for this article?"
3477 msgstr "Inserire il titolo della categoria:"
3479 #: plugins/share/share.js:18
3480 msgid "Trying to change URL..."
3483 #: plugins/share/share.js:55
3485 msgid "Remove sharing for this article?"
3486 msgstr "Modifica le etichette per questo articolo"
3488 #: plugins/share/share.js:59
3489 msgid "Trying to unshare..."
3492 #: plugins/updater/updater.js:58
3493 msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3496 #~ msgid "Mark all articles in %s as read?"
3497 #~ msgstr "Segnare tutti gli articoli in «%s» come letti?"
3500 #~ msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3501 #~ msgstr "Segnare tutti gli articoli in «%s» come letti?"
3504 #~ msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3505 #~ msgstr "Segnare tutti gli articoli in «%s» come letti?"
3508 #~ msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3509 #~ msgstr "Segnare tutti gli articoli in «%s» come letti?"
3511 #~ msgid "Remove stored feed icon?"
3512 #~ msgstr "Rimuovi le icone salvate dei notiziari?"
3515 #~ msgid "Removing feed icon..."
3516 #~ msgstr "Rimuovi le icone salvate dei notiziari?"
3519 #~ msgid "Feed icon removed."
3520 #~ msgstr "Notiziario non trovato."
3522 #~ msgid "Please select an image file to upload."
3523 #~ msgstr "Selezionare un file immagine da caricare."
3525 #~ msgid "Upload new icon for this feed?"
3526 #~ msgstr "Caricare una nuova icona per questo notiziario?"
3529 #~ msgid "Uploading, please wait..."
3530 #~ msgstr "Caricamento, attendere prego..."
3532 #~ msgid "Please enter label caption:"
3533 #~ msgstr "Inserire l'intestazione dell'etichetta:"
3535 #~ msgid "Can't create label: missing caption."
3536 #~ msgstr "Impossibile creare l'etichetta: intestazione mancante."
3538 #~ msgid "Subscribe to Feed"
3539 #~ msgstr "Sottoscrivi il notiziario"
3541 #~ msgid "Subscribed to %s"
3542 #~ msgstr "Sottoscrizione effettuata a «%s»"
3544 #~ msgid "Specified URL seems to be invalid."
3545 #~ msgstr "L'URL specifica sembra essere non valido."
3547 #~ msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3548 #~ msgstr "L'URL specificato non sembra contenere alcun notiziario."
3551 #~ msgid "Expand to select feed"
3552 #~ msgstr "Modifica i notiziari selezionati"
3555 #~ msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3556 #~ msgstr "Impossibile scaricare l'URL specificato."
3558 #~ msgid "You are already subscribed to this feed."
3559 #~ msgstr "La sottoscrizione a questo notiziario è già stata effettuata."
3562 #~ msgid "Edit rule"
3563 #~ msgstr "Modifica filtro"
3565 #~ msgid "Edit Feed"
3566 #~ msgstr "Modifica notiziario"
3568 #~ msgid "More Feeds"
3569 #~ msgstr "Altri notiziari"
3572 #~ msgid "Removing category..."
3573 #~ msgstr "Crea categoria"
3575 #~ msgid "Remove selected categories?"
3576 #~ msgstr "Rimuovere le categorie selezionate?"
3579 #~ msgid "Removing selected categories..."
3580 #~ msgstr "Rimuovi le categorie selezionate"
3582 #~ msgid "No categories are selected."
3583 #~ msgstr "Nessuna categoria selezionata."
3586 #~ msgid "Category title:"
3587 #~ msgstr "Categorie"
3590 #~ msgid "Creating category..."
3591 #~ msgstr "Crea filtro..."
3593 #~ msgid "Feeds without recent updates"
3594 #~ msgstr "Notiziari senza aggiornamenti recenti"
3596 #~ msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3597 #~ msgstr "Sostituire l'indirizzo di pubblicazione OPML attuale con uno nuovo?"
3600 #~ msgid "Clearing feed..."
3601 #~ msgstr "Pulisci i dati del notiziario"
3603 #~ msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3604 #~ msgstr "Cambiare il punteggio agli articoli nel notiziario selezionato?"
3607 #~ msgid "Rescoring selected feeds..."
3608 #~ msgstr "Cambiare il punteggio agli articoli nel notiziario selezionato?"
3610 #~ msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3611 #~ msgstr "Cambiare il punteggio a tutti i notiziari? Questa operazione può durare molto tempo."
3614 #~ msgid "Rescoring feeds..."
3615 #~ msgstr "Cambia punteggio notiziario"
3617 #~ msgid "Reset selected labels to default colors?"
3618 #~ msgstr "Reimpostare le etichette selezionate ai colori predefiniti?"
3620 #~ msgid "Settings Profiles"
3621 #~ msgstr "Impostazioni dei profili"
3623 #~ msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3624 #~ msgstr "Rimuovere i profili selezionati? Il profilo attivo e quello predefinito non saranno rimossi."
3627 #~ msgid "Removing selected profiles..."
3628 #~ msgstr "Rimuovi i profili selezionati"
3630 #~ msgid "No profiles are selected."
3631 #~ msgstr "Nessun profilo selezionato."
3633 #~ msgid "Activate selected profile?"
3634 #~ msgstr "Attivare il profilo selezionato?"
3636 #~ msgid "Please choose a profile to activate."
3637 #~ msgstr "Scegliere un profilo da attivare"
3640 #~ msgid "Creating profile..."
3641 #~ msgstr "Crea profilo"
3643 #~ msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3644 #~ msgstr "Questo invaliderà tutti gli URL di notiziari generati precedentemente. Continuare?"
3647 #~ msgid "Generated URLs cleared."
3648 #~ msgstr "Genera nuovo URL"
3650 #~ msgid "Label Editor"
3651 #~ msgstr "Editor etichette"
3653 #~ msgid "New version available!"
3654 #~ msgstr "Nuova versione disponibile."
3657 #~ msgid "Cancel search"
3660 #~ msgid "No article is selected."
3661 #~ msgstr "Nessun articolo selezionato."
3663 #~ msgid "No articles found to mark"
3664 #~ msgstr "Nessun articolo trovato da segnare"
3667 #~ msgid "Mark %d article as read?"
3668 #~ msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3669 #~ msgstr[0] "Segnare %d articolo/i come letto/i?"
3670 #~ msgstr[1] "Segnare %d articolo/i come letto/i?"
3673 #~ msgid "Display article URL"
3674 #~ msgstr "Visualizza URL"
3680 #~ msgstr "Seleziona:"
3682 #~ msgid "mark as read"
3683 #~ msgstr "segna come letto"
3685 #~ msgid "Change password to"
3686 #~ msgstr "Cambiare la password a"
3691 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3692 #~ msgstr "Il campo accesso non può essere vuoto."
3695 #~ msgid "Saving user..."
3696 #~ msgstr "Crea filtro..."
3699 #~ msgid "Toggle marked"
3700 #~ msgstr "Inverti con stella"
3703 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3704 #~ msgstr "Modifica categorie"
3706 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3707 #~ msgstr "Articoli pubblicati e notiziari generati"
3709 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3710 #~ msgstr "Questi notiziari non sono stati aggiornati a causa di errori:"
3713 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3715 #~ "Il browser non supporta Javascript, che è richiesto\n"
3716 #~ "\t\t\tda questa applicazione per funzionare correttamente. Controllare\n"
3717 #~ "\t\t\tle impostazioni del browser."
3725 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3726 #~ msgstr "Non trovato (fare clic per ricaricare il notiziario)."
3728 #~ msgid "Enable categories"
3729 #~ msgstr "Abilitare le categorie"
3737 #~ msgid "Browse categories like folders"
3738 #~ msgstr "Sfoglia le categorie come cartelle"
3740 #~ msgid "Show images in posts"
3741 #~ msgstr "Mostrare le immagini negli articoli"
3744 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3745 #~ msgstr "Articoli pubblicati e notiziari generati"
3747 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3748 #~ msgstr "Ordinare i notiziari per numero di non letti"
3751 #~ msgid "Article archive"
3752 #~ msgstr "Data dell'articolo"
3755 #~ msgid "Set value"
3756 #~ msgstr "Imposta con stella"
3759 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3760 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3761 #~ msgstr[0] "Segnare %d articolo/i visualizzato/i come letto/i?"
3762 #~ msgstr[1] "Segnare %d articolo/i visualizzato/i come letto/i?"
3764 #~ msgid "Error: unable to load article."
3765 #~ msgstr "Errore: impossibile caricare l'articolo."
3768 #~ msgid "%d more..."
3769 #~ msgid_plural "%d more..."
3770 #~ msgstr[0] "%d altri..."
3771 #~ msgstr[1] "%d altri..."
3773 #~ msgid "No unread feeds."
3774 #~ msgstr "Nessun notiziario non letto."
3776 #~ msgid "Load more..."
3777 #~ msgstr "Carica altri..."
3779 #~ msgid "Switch to digest..."
3780 #~ msgstr "Passa al sommario..."
3782 #~ msgid "Show tag cloud..."
3783 #~ msgstr "Mostra nuvola etichette..."
3785 #~ msgid "Click to play"
3786 #~ msgstr "Fare clic per riprodurre"
3789 #~ msgstr "Riproduci"
3791 #~ msgid "Visit the website"
3792 #~ msgstr "Visita il sito web"
3794 #~ msgid "Select theme"
3795 #~ msgstr "Seleziona tema"
3797 #~ msgid "Playing..."
3798 #~ msgstr "In riproduzione..."
3800 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3801 #~ msgstr "Intervallo predefinito tra gli aggiornamenti dei notiziari"
3803 #~ msgid "Could not update database"
3804 #~ msgstr "Impossibile aggiornare il database"
3806 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3807 #~ msgstr "Impossibile trovare il file schema necessario; serve la versione:"
3809 #~ msgid ", found: "
3810 #~ msgstr ", trovato: "
3812 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3813 #~ msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato."
3815 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3816 #~ msgstr "Fare il backup del database prima di procedere."
3818 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3819 #~ msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS deve essere aggiornato all'ultima versione (<b>%d</b> a <b>%d</b>)."
3821 #~ msgid "Performing updates..."
3822 #~ msgstr "Esecuzione aggiornamenti..."
3824 #~ msgid "Updating to version %d..."
3825 #~ msgstr "Aggiornamento alla versione %d..."
3827 #~ msgid "Checking version... "
3828 #~ msgstr "Controllo della versione..."
3837 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3838 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3840 #~ "Fine. Eseguito/i <b>%d</b> aggiornamento/i fino\n"
3841 #~ "\t\t\tallo schema versione <b>%d</b>."
3843 #~ "Fine. Eseguito/i <b>%d</b> aggiornamento/i fino\n"
3844 #~ "\t\t\tallo schema versione <b>%d</b>."
3846 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3847 #~ msgstr "Lo schema del database è di una versione più recente di Tiny Tiny RSS."
3849 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3850 #~ msgstr "Versione dello schema trovata: <b>%d</b>, richiesta: <b>%d</b>."
3852 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3853 #~ msgstr "Impossibile aggiornare lo schema. Aggiornare i file di Tiny Tiny RSS a una nuova versione e continuare."
3855 #~ msgid "Enable external API"
3856 #~ msgstr "Abilita API esterna"
3858 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3859 #~ msgstr "Quando questa opzione è abilitata, i sommari nei notiziari speciali e nelle etichette vengono raggruppati per notiziario"
3861 #~ msgid "Title or Content"
3862 #~ msgstr "Titolo o contenuto"
3865 #~ msgstr "Collegamento"
3868 #~ msgstr "Contenuto"
3870 #~ msgid "Article Date"
3871 #~ msgstr "Data dell'articolo"
3873 #~ msgid "Delete article"
3874 #~ msgstr "Elimina articolo"
3876 #~ msgid "Set starred"
3877 #~ msgstr "Imposta con stella"
3879 #~ msgid "Assign tags"
3880 #~ msgstr "Assegna etichette"
3882 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3883 #~ msgstr "Questa opzione è utile quando si stanno leggendo vari aggregatori di tipo «planet» con utenti che collidono parzialmente. Quando disabilitata forza le stesse notizie da differenti notiziari ad apparire una volta sola."
3885 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3886 #~ msgstr "La sintassi della data appare con corretta:"
3888 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3889 #~ msgstr "La sintassi della data non è corretta."
3892 #~ msgstr "Notifica"
3894 #~ msgid "Tag Cloud"
3895 #~ msgstr "Nuvola etichette"
3897 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3898 #~ msgstr "Segnare tutti gli articoli visibili in «%s» come letti?"
3901 #~ msgstr "Punteggio"
3903 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3904 #~ msgstr "Nuovi articoli disponibili per questo notiziario (fare clic per mostrarli)"
3907 #~ msgid "Share on identi.ca"
3908 #~ msgstr "Condividi su Twitter"
3911 #~ msgid "Flattr this article."
3912 #~ msgstr "Metti la stella all'articolo"
3915 #~ msgid "Share on Google+"
3916 #~ msgstr "Condividi su Twitter"
3919 #~ msgid "Share on Twitter"
3920 #~ msgstr "Condividi su Twitter"
3923 #~ msgid "Show additional preferences"
3924 #~ msgstr "Esci dalle preferenze"
3927 #~ msgid "Back to feeds"
3928 #~ msgstr "Notiziari non attivi"
3930 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3931 #~ msgstr "Questo pulirà le informazioni di autenticazione memorizzate per Twitter. Continuare?"
3934 #~ msgid "Clearing credentials..."
3935 #~ msgstr "Pulisci le credenziali memorizzate"
3938 #~ msgstr "Aggiornato"
3940 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3941 #~ msgstr "Notifica a <b>%s</b>"
3952 #~ msgid "Move between feeds"
3953 #~ msgstr "Sposta tra notiziari"
3955 #~ msgid "Move between articles"
3956 #~ msgstr "Sposta tra articoli"
3958 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3959 #~ msgstr "Segnare gli articoli sopra e sotto quello attivo come letti"
3961 #~ msgid "Scroll article content"
3962 #~ msgstr "Scorri il contenuto dell'articolo"
3964 #~ msgid "Other actions"
3965 #~ msgstr "Altre azioni"
3967 #~ msgid "Display this help dialog"
3968 #~ msgstr "Visualizza questo dialogo di aiuto"
3971 #~ msgid "Select starred articles"
3972 #~ msgstr "Articoli con stella"
3974 #~ msgid "Feed actions"
3975 #~ msgstr "Azioni notiziari"
3977 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3978 #~ msgstr "Se in visualizzazione categoria, contraila/espandila"
3980 #~ msgid "Press any key to close this window."
3981 #~ msgstr "Premere qualsiasi tasto per chiudere questa finestra."
3984 #~ msgstr "Notiziari"
3986 #~ msgid "Panel actions"
3987 #~ msgstr "Riquadro azioni"
3989 #~ msgid "Top 25 feeds"
3990 #~ msgstr "Primi 25 notiziari"
3992 #~ msgid "Edit feed categories"
3993 #~ msgstr "Modifica categorie notiziari"
3995 #~ msgid "Focus search (if present)"
3996 #~ msgstr "Attiva la ricerca (se presente)"
3998 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3999 #~ msgstr "<b>Notare:</b> non tutte le azioni potrebbero essere disponibili, in base alla configurazione di Tiny Tiny RSS e al proprio livello di accesso."
4001 #~ msgid "Open article in new tab"
4002 #~ msgstr "Apri articolo in una nuova scheda"
4004 #~ msgid "Right-to-left content"
4005 #~ msgstr "Contenuto da destra a sinistra"
4008 #~ msgid "Cache content locally"
4009 #~ msgstr "Memorizzare le immagini localmente"
4011 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
4012 #~ msgstr "Segnare gli articoli come aggiornati al cambiamento del contenuto"
4014 #~ msgid "Loading..."
4015 #~ msgstr "Caricamento..."
4017 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4018 #~ msgstr "Visualizza in una scheda tt-rss"
4023 #~ msgid "SimplePie"
4024 #~ msgstr "SimplePie"
4027 #~ msgstr "utilizzando"
4030 #~ msgstr "corrisponde a"
4032 #~ msgid "Title or content"
4033 #~ msgstr "Titolo o contenuto"
4035 #~ msgid "Your request could not be completed."
4036 #~ msgstr "La richiesta non può essere completata."
4038 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
4039 #~ msgstr "L'aggiornamento del notiziario è stato pianificato con successo."
4041 #~ msgid "Category update has been scheduled."
4042 #~ msgstr "Pianificato l'aggiornamento della categoria."
4044 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
4045 #~ msgstr "Impossibile aggiornare questo tipo di notiziario."
4047 #~ msgid "Update feed"
4048 #~ msgstr "Aggiorna notiziario"
4051 #~ msgid "With subcategories"
4052 #~ msgstr "Modifica categorie"
4054 #~ msgid "Twitter OAuth"
4055 #~ msgstr "Twitter OAuth"
4057 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4058 #~ msgstr "<li>Aggiunta della categoria <b>%s</b>.</li>"
4063 #~ msgid "Register with Twitter"
4064 #~ msgstr "Registra su Twitter"
4066 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
4067 #~ msgstr "Impossibile connettersi a Twitter. Aggiornare la pagina o provare più tardi."
4069 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
4070 #~ msgstr "Registrazione su Twitter effettuata con successo."
4079 #~ msgstr "Controllalo"
4081 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4082 #~ msgstr "La categoria <b>%s</b> esiste già nel database."
4084 #~ msgid "No feed categories defined."
4085 #~ msgstr "Nessuna categoria notiziari definita."
4087 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
4088 #~ msgstr "<b>Suggerimento:</b> si possono trascinare in giro i notiziari e le categorie."
4090 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
4091 #~ msgstr "Sottoscrizione utilizzando bookmarklet"
4096 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
4097 #~ msgstr "Prima di poter aggiornare i notiziari di Twitter, occorre registrare questa instanza di Tiny Tiny RSS su Twitter.com."
4099 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
4100 #~ msgstr "La registrazione su Twitter.com è avvenuta con successo; adesso si è in grado di accedere a notiziari di Twitter."
4102 #~ msgid "Register with Twitter.com"
4103 #~ msgstr "Registra su Twitter.com"
4105 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4106 #~ msgstr "Filtro <b>%s</b> creato"
4108 #~ msgid "Attachment:"
4109 #~ msgstr "Allegato:"
4111 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4112 #~ msgstr "Sottoscrizione al notiziario..."
4114 #~ msgid "Filter Test Results"
4115 #~ msgstr "Filtra risultati di prova"
4117 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4118 #~ msgstr "Quando viene fatto clic sul pulsante \"Segna come letto\" nella barra degli strumenti, automaticamente si apre il notiziario successivo con articoli non letti."