]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/it_IT/LC_MESSAGES/messages.po
use Perl instead of Java as a base language for JS files; rebase translations
[tt-rss.git] / locale / it_IT / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2014-09-06 15:10+0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-02-14 08:31+0000\n"
13 "Last-Translator: gothfox <cthulhoo@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
15 "Language: it\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
20
21 #: backend.php:73
22 msgid "Use default"
23 msgstr "Utilizza predefiniti"
24
25 #: backend.php:74
26 msgid "Never purge"
27 msgstr "Non pulire mai"
28
29 #: backend.php:75
30 msgid "1 week old"
31 msgstr "Vecchi di 1 settimana"
32
33 #: backend.php:76
34 msgid "2 weeks old"
35 msgstr "Vecchi di 2 settimane"
36
37 #: backend.php:77
38 msgid "1 month old"
39 msgstr "Vecchi di 1 mese"
40
41 #: backend.php:78
42 msgid "2 months old"
43 msgstr "Vecchi di 2 mesi"
44
45 #: backend.php:79
46 msgid "3 months old"
47 msgstr "Vecchi di 3 mesi"
48
49 #: backend.php:82
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "Intervallo predefinito"
52
53 #: backend.php:83
54 #: backend.php:93
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "Disabilitare aggiornamenti"
57
58 #: backend.php:84
59 #: backend.php:94
60 msgid "Each 15 minutes"
61 msgstr "Ogni 15 minuti"
62
63 #: backend.php:85
64 #: backend.php:95
65 msgid "Each 30 minutes"
66 msgstr "Ogni 30 minuti"
67
68 #: backend.php:86
69 #: backend.php:96
70 msgid "Hourly"
71 msgstr "A ogni ora"
72
73 #: backend.php:87
74 #: backend.php:97
75 msgid "Each 4 hours"
76 msgstr "Ogni 4 ore"
77
78 #: backend.php:88
79 #: backend.php:98
80 msgid "Each 12 hours"
81 msgstr "Ogni 12 ore"
82
83 #: backend.php:89
84 #: backend.php:99
85 msgid "Daily"
86 msgstr "Giornalmente"
87
88 #: backend.php:90
89 #: backend.php:100
90 msgid "Weekly"
91 msgstr "Settimanalmente"
92
93 #: backend.php:103
94 #: classes/pref/users.php:119
95 #: classes/pref/system.php:51
96 msgid "User"
97 msgstr "Utente"
98
99 #: backend.php:104
100 msgid "Power User"
101 msgstr "Utente con più autorizzazioni"
102
103 #: backend.php:105
104 msgid "Administrator"
105 msgstr "Amministratore"
106
107 #: errors.php:9
108 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
109 msgstr "Questo programma richiede XmlHttpRequest per funzionare correttamente. Il browser sembra non supportarla."
110
111 #: errors.php:12
112 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
113 msgstr "Questo programma richiede i cookie per funzionare correttamente. Il browser sembra non supportarli."
114
115 #: errors.php:15
116 #, fuzzy
117 msgid "Backend sanity check failed."
118 msgstr "Controllo sul backend fallito"
119
120 #: errors.php:17
121 msgid "Frontend sanity check failed."
122 msgstr "Controllo sul frontend fallito."
123
124 #: errors.php:19
125 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
126 msgstr "Versione dello schema del database non corretta. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Aggiornarla&lt;/a&gt;."
127
128 #: errors.php:21
129 msgid "Request not authorized."
130 msgstr "Richiesta non autorizzata."
131
132 #: errors.php:23
133 msgid "No operation to perform."
134 msgstr "Nessuna operazione da eseguire."
135
136 #: errors.php:25
137 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
138 msgstr "Impossibile visualizzare il notiziario. Controllare che l&apos;etichetta corrisponda alla sintassi o la configurazione locale."
139
140 #: errors.php:27
141 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
142 msgstr "Negato. Il livello di accesso non è sufficiente per accedere a questa pagina."
143
144 #: errors.php:29
145 msgid "Configuration check failed"
146 msgstr "Controllo della configurazione fallito"
147
148 #: errors.php:31
149 #, fuzzy
150 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
151 msgstr ""
152 "La versione di MySQL non è attualmente supportata. Vedere \n"
153 "\t\til sito ufficiale per maggiori informazioni."
154
155 #: errors.php:35
156 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
157 msgstr "Test di sanitizzazione dell&apos;SQL fallito; controllare il database e la configurazione del PHP"
158
159 #: index.php:133
160 #: index.php:150
161 #: index.php:273
162 #: prefs.php:102
163 #: classes/backend.php:5
164 #: classes/pref/labels.php:296
165 #: classes/pref/filters.php:704
166 #: classes/pref/feeds.php:1367
167 #: js/feedlist.js:126
168 #: js/functions.js:1218
169 #: js/functions.js:1352
170 #: js/functions.js:1664
171 #: js/prefs.js:653
172 #: js/prefs.js:854
173 #: js/prefs.js:1760
174 #: js/prefs.js:1776
175 #: js/prefs.js:1794
176 #: js/tt-rss.js:55
177 #: js/tt-rss.js:515
178 #: js/viewfeed.js:741
179 #: js/viewfeed.js:1316
180 #: plugins/import_export/import_export.js:17
181 #: plugins/updater/updater.js:17
182 msgid "Loading, please wait..."
183 msgstr "Caricamento, attendere prego..."
184
185 #: index.php:168
186 msgid "Collapse feedlist"
187 msgstr "Contrai elenco notiziari"
188
189 #: index.php:171
190 msgid "Show articles"
191 msgstr "Mostra articoli"
192
193 #: index.php:174
194 msgid "Adaptive"
195 msgstr "Adattivo"
196
197 #: index.php:175
198 msgid "All Articles"
199 msgstr "Tutti gli articoli"
200
201 #: index.php:176
202 #: include/functions2.php:99
203 #: classes/feeds.php:102
204 msgid "Starred"
205 msgstr "Con stella"
206
207 #: index.php:177
208 #: include/functions2.php:100
209 #: classes/feeds.php:103
210 msgid "Published"
211 msgstr "Pubblicati"
212
213 #: index.php:178
214 #: classes/feeds.php:89
215 #: classes/feeds.php:101
216 msgid "Unread"
217 msgstr "Non letti"
218
219 #: index.php:179
220 #, fuzzy
221 msgid "Unread First"
222 msgstr "Non letti"
223
224 #: index.php:180
225 msgid "With Note"
226 msgstr ""
227
228 #: index.php:181
229 msgid "Ignore Scoring"
230 msgstr "Ignora punteggio"
231
232 #: index.php:184
233 msgid "Sort articles"
234 msgstr "Ordina articoli"
235
236 #: index.php:187
237 msgid "Default"
238 msgstr "Predefinito"
239
240 #: index.php:188
241 msgid "Newest first"
242 msgstr ""
243
244 #: index.php:189
245 msgid "Oldest first"
246 msgstr ""
247
248 #: index.php:190
249 msgid "Title"
250 msgstr "Titolo"
251
252 #: index.php:194
253 #: index.php:242
254 #: include/functions2.php:89
255 #: classes/feeds.php:107
256 #: js/FeedTree.js:132
257 #: js/FeedTree.js:160
258 msgid "Mark as read"
259 msgstr "Segna come letto"
260
261 #: index.php:197
262 msgid "Older than one day"
263 msgstr ""
264
265 #: index.php:200
266 msgid "Older than one week"
267 msgstr ""
268
269 #: index.php:203
270 msgid "Older than two weeks"
271 msgstr ""
272
273 #: index.php:219
274 msgid "Communication problem with server."
275 msgstr ""
276
277 #: index.php:227
278 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
279 msgstr "È disponibile la nuova versione di Tiny Tiny RSS."
280
281 #: index.php:232
282 msgid "Actions..."
283 msgstr "Azioni..."
284
285 #: index.php:234
286 #, fuzzy
287 msgid "Preferences..."
288 msgstr "Preferenze"
289
290 #: index.php:235
291 msgid "Search..."
292 msgstr "Cerca..."
293
294 #: index.php:236
295 msgid "Feed actions:"
296 msgstr "Azioni notiziari:"
297
298 #: index.php:237
299 #: classes/handler/public.php:629
300 msgid "Subscribe to feed..."
301 msgstr "Sottoscrivi il notiziario..."
302
303 #: index.php:238
304 msgid "Edit this feed..."
305 msgstr "Modifica questo notiziario..."
306
307 #: index.php:239
308 msgid "Rescore feed"
309 msgstr "Cambia punteggio notiziario"
310
311 #: index.php:240
312 #: classes/pref/feeds.php:757
313 #: classes/pref/feeds.php:1322
314 #: js/PrefFeedTree.js:74
315 msgid "Unsubscribe"
316 msgstr "Annulla sottoscrizione"
317
318 #: index.php:241
319 msgid "All feeds:"
320 msgstr "Tutti i notiziari:"
321
322 #: index.php:243
323 msgid "(Un)hide read feeds"
324 msgstr "Visualizza/Nascondi notiziari letti"
325
326 #: index.php:244
327 msgid "Other actions:"
328 msgstr "Altre azioni:"
329
330 #: index.php:245
331 #: include/functions2.php:75
332 #, fuzzy
333 msgid "Toggle widescreen mode"
334 msgstr "Inverti con stella"
335
336 #: index.php:246
337 msgid "Select by tags..."
338 msgstr ""
339
340 #: index.php:247
341 msgid "Create label..."
342 msgstr "Crea etichetta..."
343
344 #: index.php:248
345 msgid "Create filter..."
346 msgstr "Crea filtro..."
347
348 #: index.php:249
349 msgid "Keyboard shortcuts help"
350 msgstr "Aiuto scorciatoie da tastiera"
351
352 #: index.php:258
353 msgid "Logout"
354 msgstr "Esci"
355
356 #: prefs.php:33
357 #: prefs.php:120
358 #: include/functions2.php:102
359 #: classes/pref/prefs.php:441
360 msgid "Preferences"
361 msgstr "Preferenze"
362
363 #: prefs.php:111
364 msgid "Keyboard shortcuts"
365 msgstr "Scorciatoie da tastiera"
366
367 #: prefs.php:112
368 msgid "Exit preferences"
369 msgstr "Esci dalle preferenze"
370
371 #: prefs.php:123
372 #: classes/pref/feeds.php:110
373 #: classes/pref/feeds.php:1243
374 #: classes/pref/feeds.php:1311
375 msgid "Feeds"
376 msgstr "Notiziari"
377
378 #: prefs.php:126
379 #: classes/pref/filters.php:188
380 msgid "Filters"
381 msgstr "Filtri"
382
383 #: prefs.php:129
384 #: include/functions.php:1264
385 #: include/functions.php:1916
386 #: classes/pref/labels.php:90
387 msgid "Labels"
388 msgstr "Etichette"
389
390 #: prefs.php:133
391 msgid "Users"
392 msgstr "Utenti"
393
394 #: prefs.php:136
395 msgid "System"
396 msgstr ""
397
398 #: register.php:187
399 #: include/login_form.php:245
400 msgid "Create new account"
401 msgstr "Crea un nuovo utente"
402
403 #: register.php:193
404 msgid "New user registrations are administratively disabled."
405 msgstr "La registrazione di nuovi utenti è disabilitata dall&apos;amministratore."
406
407 #: register.php:197
408 #: register.php:242
409 #: register.php:255
410 #: register.php:270
411 #: register.php:289
412 #: register.php:337
413 #: register.php:347
414 #: register.php:359
415 #: classes/handler/public.php:699
416 #: classes/handler/public.php:770
417 #: classes/handler/public.php:868
418 #: classes/handler/public.php:947
419 #: classes/handler/public.php:961
420 #: classes/handler/public.php:968
421 #: classes/handler/public.php:993
422 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
423 msgstr "Ritorna a Tiny Tiny RSS"
424
425 #: register.php:218
426 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
427 msgstr "La password temporanea verrà inviata all'email speficiata. Utenti, che non eseguono l'accesso almeno una volta, vengono cancellati automaticamente 24 ore dopo che la password temporanea è stata inviata."
428
429 #: register.php:224
430 msgid "Desired login:"
431 msgstr "Accesso desiderato:"
432
433 #: register.php:227
434 msgid "Check availability"
435 msgstr "Controlla disponibilità"
436
437 #: register.php:229
438 #: classes/handler/public.php:786
439 msgid "Email:"
440 msgstr "Email:"
441
442 #: register.php:232
443 #: classes/handler/public.php:791
444 msgid "How much is two plus two:"
445 msgstr "Quanto fa due più due:"
446
447 #: register.php:235
448 msgid "Submit registration"
449 msgstr "Invia registrazione"
450
451 #: register.php:253
452 msgid "Your registration information is incomplete."
453 msgstr "Le informazioni di registrazione sono incomplete."
454
455 #: register.php:268
456 msgid "Sorry, this username is already taken."
457 msgstr "Il nome utente esiste già."
458
459 #: register.php:287
460 msgid "Registration failed."
461 msgstr "Registrazione fallita."
462
463 #: register.php:334
464 msgid "Account created successfully."
465 msgstr "Utente creato con successo."
466
467 #: register.php:356
468 msgid "New user registrations are currently closed."
469 msgstr "La registrazione di nuovi utenti è attualmente chiusa."
470
471 #: update.php:62
472 #, fuzzy
473 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
474 msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato."
475
476 #: include/digest.php:109
477 #: include/functions.php:1273
478 #: include/functions.php:1817
479 #: include/functions.php:1902
480 #: include/functions.php:1924
481 #: classes/opml.php:421
482 #: classes/pref/feeds.php:226
483 msgid "Uncategorized"
484 msgstr "Senza categoria"
485
486 #: include/feedbrowser.php:82
487 #, fuzzy, php-format
488 msgid "%d archived article"
489 msgid_plural "%d archived articles"
490 msgstr[0] "%d articoli archiviati"
491 msgstr[1] "%d articoli archiviati"
492
493 #: include/feedbrowser.php:106
494 msgid "No feeds found."
495 msgstr "Nessun notiziario trovato."
496
497 #: include/functions2.php:49
498 msgid "Navigation"
499 msgstr "Navigazione"
500
501 #: include/functions2.php:50
502 #, fuzzy
503 msgid "Open next feed"
504 msgstr "Su lettura passare al prossimo notiziario"
505
506 #: include/functions2.php:51
507 msgid "Open previous feed"
508 msgstr ""
509
510 #: include/functions2.php:52
511 #, fuzzy
512 msgid "Open next article"
513 msgstr "Apri articolo di origine"
514
515 #: include/functions2.php:53
516 #, fuzzy
517 msgid "Open previous article"
518 msgstr "Apri articolo di origine"
519
520 #: include/functions2.php:54
521 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
522 msgstr ""
523
524 #: include/functions2.php:55
525 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
526 msgstr ""
527
528 #: include/functions2.php:56
529 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
530 msgstr ""
531
532 #: include/functions2.php:57
533 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
534 msgstr ""
535
536 #: include/functions2.php:58
537 msgid "Show search dialog"
538 msgstr "Mostra il dialogo di ricerca"
539
540 #: include/functions2.php:59
541 #, fuzzy
542 msgid "Article"
543 msgstr "Tutti gli articoli"
544
545 #: include/functions2.php:60
546 #: js/viewfeed.js:2009
547 msgid "Toggle starred"
548 msgstr "Inverti con stella"
549
550 #: include/functions2.php:61
551 #: js/viewfeed.js:2020
552 msgid "Toggle published"
553 msgstr "Inverti pubblicati"
554
555 #: include/functions2.php:62
556 #: js/viewfeed.js:1998
557 msgid "Toggle unread"
558 msgstr "Inverti non letti"
559
560 #: include/functions2.php:63
561 msgid "Edit tags"
562 msgstr "Modifica etichette"
563
564 #: include/functions2.php:64
565 #, fuzzy
566 msgid "Dismiss selected"
567 msgstr "Rimuovi gli articoli selezionati"
568
569 #: include/functions2.php:65
570 #, fuzzy
571 msgid "Dismiss read"
572 msgstr "Rimuovi articoli letti"
573
574 #: include/functions2.php:66
575 #, fuzzy
576 msgid "Open in new window"
577 msgstr "Aprire gli articoli in una nuova finestra"
578
579 #: include/functions2.php:67
580 msgid "Mark below as read"
581 msgstr ""
582
583 #: include/functions2.php:68
584 #: js/viewfeed.js:2033
585 msgid "Mark above as read"
586 msgstr ""
587
588 #: include/functions2.php:69
589 #, fuzzy
590 msgid "Scroll down"
591 msgstr "Fatto tutto."
592
593 #: include/functions2.php:70
594 msgid "Scroll up"
595 msgstr ""
596
597 #: include/functions2.php:71
598 #, fuzzy
599 msgid "Select article under cursor"
600 msgstr "Seleziona l&apos;articolo sotto il cursore del mouse"
601
602 #: include/functions2.php:72
603 msgid "Email article"
604 msgstr ""
605
606 #: include/functions2.php:73
607 #, fuzzy
608 msgid "Close/collapse article"
609 msgstr "Cambio punteggio degli articoli"
610
611 #: include/functions2.php:74
612 #, fuzzy
613 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
614 msgstr "Inverti pubblicati"
615
616 #: include/functions2.php:76
617 #: plugins/embed_original/init.php:31
618 #, fuzzy
619 msgid "Toggle embed original"
620 msgstr "Inverti pubblicati"
621
622 #: include/functions2.php:77
623 #, fuzzy
624 msgid "Article selection"
625 msgstr "Azioni sull&apos;articolo attivo"
626
627 #: include/functions2.php:78
628 msgid "Select all articles"
629 msgstr ""
630
631 #: include/functions2.php:79
632 #, fuzzy
633 msgid "Select unread"
634 msgstr "Inverti non letti"
635
636 #: include/functions2.php:80
637 #, fuzzy
638 msgid "Select starred"
639 msgstr "Imposta con stella"
640
641 #: include/functions2.php:81
642 #, fuzzy
643 msgid "Select published"
644 msgstr "Articoli pubblicati"
645
646 #: include/functions2.php:82
647 #, fuzzy
648 msgid "Invert selection"
649 msgstr "Selezione:"
650
651 #: include/functions2.php:83
652 msgid "Deselect everything"
653 msgstr ""
654
655 #: include/functions2.php:84
656 #: classes/pref/feeds.php:550
657 #: classes/pref/feeds.php:794
658 msgid "Feed"
659 msgstr "Notiziario"
660
661 #: include/functions2.php:85
662 #, fuzzy
663 msgid "Refresh current feed"
664 msgstr "Aggiorna notiziario attivo"
665
666 #: include/functions2.php:86
667 #, fuzzy
668 msgid "Un/hide read feeds"
669 msgstr "Visualizza/Nascondi notiziari letti"
670
671 #: include/functions2.php:87
672 #: classes/pref/feeds.php:1314
673 msgid "Subscribe to feed"
674 msgstr "Sottoscrivi il notiziario"
675
676 #: include/functions2.php:88
677 #: js/FeedTree.js:139
678 #: js/PrefFeedTree.js:68
679 msgid "Edit feed"
680 msgstr "Modifica notiziario"
681
682 #: include/functions2.php:90
683 #, fuzzy
684 msgid "Reverse headlines"
685 msgstr "Invertire l&apos;ordine dei sommari"
686
687 #: include/functions2.php:91
688 #, fuzzy
689 msgid "Debug feed update"
690 msgstr "Disabilitare aggiornamenti"
691
692 #: include/functions2.php:92
693 #: js/FeedTree.js:182
694 msgid "Mark all feeds as read"
695 msgstr "Segna tutti i notiziari come letti"
696
697 #: include/functions2.php:93
698 #, fuzzy
699 msgid "Un/collapse current category"
700 msgstr "Mettere nella categoria:"
701
702 #: include/functions2.php:94
703 #, fuzzy
704 msgid "Toggle combined mode"
705 msgstr "Inverti pubblicati"
706
707 #: include/functions2.php:95
708 #, fuzzy
709 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
710 msgstr "Inverti pubblicati"
711
712 #: include/functions2.php:96
713 #, fuzzy
714 msgid "Go to"
715 msgstr "Vai a..."
716
717 #: include/functions2.php:97
718 #: include/functions.php:1975
719 msgid "All articles"
720 msgstr "Tutti gli articoli"
721
722 #: include/functions2.php:98
723 msgid "Fresh"
724 msgstr ""
725
726 #: include/functions2.php:101
727 #: js/tt-rss.js:461
728 msgid "Tag cloud"
729 msgstr "Nuvola etichette"
730
731 #: include/functions2.php:103
732 #, fuzzy
733 msgid "Other"
734 msgstr "Altri notiziari"
735
736 #: include/functions2.php:104
737 #: classes/pref/labels.php:281
738 msgid "Create label"
739 msgstr "Crea etichetta"
740
741 #: include/functions2.php:105
742 #: classes/pref/filters.php:678
743 msgid "Create filter"
744 msgstr "Crea filtro"
745
746 #: include/functions2.php:106
747 #, fuzzy
748 msgid "Un/collapse sidebar"
749 msgstr "Contrai la barra laterale"
750
751 #: include/functions2.php:107
752 #, fuzzy
753 msgid "Show help dialog"
754 msgstr "Mostra il dialogo di ricerca"
755
756 #: include/functions2.php:651
757 #, php-format
758 msgid "Search results: %s"
759 msgstr ""
760
761 #: include/functions2.php:1263
762 #: classes/feeds.php:714
763 #, fuzzy
764 msgid "comment"
765 msgid_plural "comments"
766 msgstr[0] "Commenti?"
767 msgstr[1] "Commenti?"
768
769 #: include/functions2.php:1267
770 #: classes/feeds.php:718
771 #, fuzzy
772 msgid "comments"
773 msgstr "Commenti?"
774
775 #: include/functions2.php:1308
776 msgid " - "
777 msgstr " - "
778
779 #: include/functions2.php:1341
780 #: include/functions2.php:1589
781 #: classes/article.php:280
782 msgid "no tags"
783 msgstr "nessuna etichetta"
784
785 #: include/functions2.php:1351
786 #: classes/feeds.php:700
787 msgid "Edit tags for this article"
788 msgstr "Modifica le etichette per questo articolo"
789
790 #: include/functions2.php:1383
791 #: classes/feeds.php:652
792 msgid "Originally from:"
793 msgstr "Originariamente da:"
794
795 #: include/functions2.php:1396
796 #: classes/feeds.php:665
797 #: classes/pref/feeds.php:569
798 msgid "Feed URL"
799 msgstr "URL del notiziario"
800
801 #: include/functions2.php:1430
802 #: classes/dlg.php:36
803 #: classes/dlg.php:59
804 #: classes/dlg.php:92
805 #: classes/dlg.php:158
806 #: classes/dlg.php:189
807 #: classes/dlg.php:216
808 #: classes/dlg.php:249
809 #: classes/dlg.php:261
810 #: classes/backend.php:105
811 #: classes/pref/users.php:95
812 #: classes/pref/filters.php:145
813 #: classes/pref/prefs.php:1102
814 #: classes/pref/feeds.php:1611
815 #: classes/pref/feeds.php:1677
816 #: plugins/import_export/init.php:407
817 #: plugins/import_export/init.php:452
818 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194
819 #: plugins/share/init.php:123
820 #: plugins/updater/init.php:375
821 msgid "Close this window"
822 msgstr "Chiudi questa finestra"
823
824 #: include/functions2.php:1626
825 msgid "(edit note)"
826 msgstr "(modifica note)"
827
828 #: include/functions2.php:1874
829 msgid "unknown type"
830 msgstr "tipo sconosciuto"
831
832 #: include/functions2.php:1942
833 #, fuzzy
834 msgid "Attachments"
835 msgstr "Allegati:"
836
837 #: include/functions.php:1262
838 #: include/functions.php:1914
839 msgid "Special"
840 msgstr "Speciale"
841
842 #: include/functions.php:1765
843 #: classes/feeds.php:1124
844 #: classes/pref/filters.php:169
845 #: classes/pref/filters.php:447
846 msgid "All feeds"
847 msgstr "Tutti i notiziari"
848
849 #: include/functions.php:1969
850 msgid "Starred articles"
851 msgstr "Articoli con stella"
852
853 #: include/functions.php:1971
854 msgid "Published articles"
855 msgstr "Articoli pubblicati"
856
857 #: include/functions.php:1973
858 msgid "Fresh articles"
859 msgstr "Articoli nuovi"
860
861 #: include/functions.php:1977
862 msgid "Archived articles"
863 msgstr "Articoli archiviati"
864
865 #: include/functions.php:1979
866 msgid "Recently read"
867 msgstr ""
868
869 #: include/login_form.php:190
870 #: classes/handler/public.php:526
871 #: classes/handler/public.php:781
872 msgid "Login:"
873 msgstr "Accesso:"
874
875 #: include/login_form.php:200
876 #: classes/handler/public.php:529
877 msgid "Password:"
878 msgstr "Password:"
879
880 #: include/login_form.php:206
881 #, fuzzy
882 msgid "I forgot my password"
883 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
884
885 #: include/login_form.php:212
886 msgid "Profile:"
887 msgstr "Profilo:"
888
889 #: include/login_form.php:216
890 #: classes/handler/public.php:267
891 #: classes/rpc.php:63
892 #: classes/pref/prefs.php:1040
893 msgid "Default profile"
894 msgstr "Profilo predefinito"
895
896 #: include/login_form.php:224
897 msgid "Use less traffic"
898 msgstr "Utilizzare minor traffico"
899
900 #: include/login_form.php:228
901 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
902 msgstr ""
903
904 #: include/login_form.php:236
905 msgid "Remember me"
906 msgstr ""
907
908 #: include/login_form.php:242
909 #: classes/handler/public.php:534
910 msgid "Log in"
911 msgstr "Accedi"
912
913 #: include/sessions.php:61
914 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
915 msgstr "La validazione della sessione è fallita (IP non corretto)"
916
917 #: include/sessions.php:67
918 #, fuzzy
919 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
920 msgstr "La validazione della sessione è fallita (IP non corretto)"
921
922 #: include/sessions.php:73
923 #, fuzzy
924 msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
925 msgstr "La validazione della sessione è fallita (IP non corretto)"
926
927 #: include/sessions.php:85
928 #, fuzzy
929 msgid "Session failed to validate (user not found)"
930 msgstr "La validazione della sessione è fallita (IP non corretto)"
931
932 #: include/sessions.php:94
933 #, fuzzy
934 msgid "Session failed to validate (password changed)"
935 msgstr "La validazione della sessione è fallita (IP non corretto)"
936
937 #: classes/article.php:25
938 msgid "Article not found."
939 msgstr "Articolo non trovato."
940
941 #: classes/article.php:178
942 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
943 msgstr "Etichette per questo articolo (separate da virgole):"
944
945 #: classes/article.php:203
946 #: classes/pref/users.php:168
947 #: classes/pref/labels.php:79
948 #: classes/pref/filters.php:425
949 #: classes/pref/prefs.php:986
950 #: classes/pref/feeds.php:773
951 #: classes/pref/feeds.php:900
952 #: plugins/nsfw/init.php:85
953 #: plugins/mail/init.php:64
954 #: plugins/note/init.php:51
955 #: plugins/instances/init.php:245
956 msgid "Save"
957 msgstr "Salva"
958
959 #: classes/article.php:205
960 #: classes/handler/public.php:503
961 #: classes/handler/public.php:537
962 #: classes/feeds.php:1053
963 #: classes/feeds.php:1103
964 #: classes/feeds.php:1163
965 #: classes/pref/users.php:170
966 #: classes/pref/labels.php:81
967 #: classes/pref/filters.php:428
968 #: classes/pref/filters.php:827
969 #: classes/pref/filters.php:908
970 #: classes/pref/filters.php:975
971 #: classes/pref/prefs.php:988
972 #: classes/pref/feeds.php:774
973 #: classes/pref/feeds.php:903
974 #: classes/pref/feeds.php:1817
975 #: plugins/mail/init.php:172
976 #: plugins/note/init.php:53
977 #: plugins/instances/init.php:248
978 #: plugins/instances/init.php:436
979 msgid "Cancel"
980 msgstr "Annulla"
981
982 #: classes/handler/public.php:467
983 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
984 #, fuzzy
985 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
986 msgstr "Sottoscrive in Tiny Tiny RSS"
987
988 #: classes/handler/public.php:475
989 #, fuzzy
990 msgid "Title:"
991 msgstr "Titolo"
992
993 #: classes/handler/public.php:477
994 #: classes/pref/feeds.php:567
995 #: plugins/instances/init.php:212
996 #: plugins/instances/init.php:401
997 msgid "URL:"
998 msgstr "URL:"
999
1000 #: classes/handler/public.php:479
1001 #, fuzzy
1002 msgid "Content:"
1003 msgstr "Contenuto"
1004
1005 #: classes/handler/public.php:481
1006 #, fuzzy
1007 msgid "Labels:"
1008 msgstr "Etichette"
1009
1010 #: classes/handler/public.php:500
1011 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1012 msgstr ""
1013
1014 #: classes/handler/public.php:502
1015 msgid "Share"
1016 msgstr ""
1017
1018 #: classes/handler/public.php:524
1019 #, fuzzy
1020 msgid "Not logged in"
1021 msgstr "Ultimo accesso"
1022
1023 #: classes/handler/public.php:583
1024 msgid "Incorrect username or password"
1025 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
1026
1027 #: classes/handler/public.php:635
1028 #, php-format
1029 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1030 msgstr "Si ha già una sottoscrizione a <b>%s</b>."
1031
1032 #: classes/handler/public.php:638
1033 #, php-format
1034 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1035 msgstr "Sottoscrizione avvenuta a <b>%s</b>."
1036
1037 #: classes/handler/public.php:641
1038 #, php-format
1039 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1040 msgstr "Impossibile sottoscrivere <b>%s</b>."
1041
1042 #: classes/handler/public.php:644
1043 #, fuzzy, php-format
1044 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1045 msgstr "Nessun notiziario trovato."
1046
1047 #: classes/handler/public.php:647
1048 #, fuzzy
1049 msgid "Multiple feed URLs found."
1050 msgstr "Nessun notiziario trovato."
1051
1052 #: classes/handler/public.php:651
1053 #, php-format
1054 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1055 msgstr "Impossibile sottoscrivere <b>%s</b>.<br>Impossibile scaricare l'URL del notiziario."
1056
1057 #: classes/handler/public.php:669
1058 msgid "Subscribe to selected feed"
1059 msgstr "Sottoscrivi il notiziario selezionato"
1060
1061 #: classes/handler/public.php:694
1062 msgid "Edit subscription options"
1063 msgstr "Modifica opzioni di sottoscrizione"
1064
1065 #: classes/handler/public.php:731
1066 #, fuzzy
1067 msgid "Password recovery"
1068 msgstr "Password"
1069
1070 #: classes/handler/public.php:774
1071 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1072 msgstr ""
1073
1074 #: classes/handler/public.php:796
1075 #: classes/pref/users.php:352
1076 msgid "Reset password"
1077 msgstr "Reimposta password"
1078
1079 #: classes/handler/public.php:806
1080 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1081 msgstr ""
1082
1083 #: classes/handler/public.php:810
1084 #: classes/handler/public.php:876
1085 #, fuzzy
1086 msgid "Go back"
1087 msgstr "Sposta indietro"
1088
1089 #: classes/handler/public.php:847
1090 #, fuzzy
1091 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1092 msgstr "[tt-rss] Notifica di cambio password"
1093
1094 #: classes/handler/public.php:872
1095 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1096 msgstr ""
1097
1098 #: classes/handler/public.php:894
1099 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1100 msgstr "Il livello di accesso non è sufficiente per eseguire questo script."
1101
1102 #: classes/handler/public.php:920
1103 msgid "Database Updater"
1104 msgstr "Aggiornatore database"
1105
1106 #: classes/handler/public.php:985
1107 msgid "Perform updates"
1108 msgstr "Effettuare gli aggiornamenti"
1109
1110 #: classes/dlg.php:16
1111 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1112 msgstr ""
1113
1114 #: classes/dlg.php:47
1115 msgid "Your Public OPML URL is:"
1116 msgstr "L'URL OPML pubblico è:"
1117
1118 #: classes/dlg.php:56
1119 #: classes/dlg.php:213
1120 #: plugins/share/init.php:120
1121 msgid "Generate new URL"
1122 msgstr "Genera nuovo URL"
1123
1124 #: classes/dlg.php:70
1125 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1126 msgstr "Il demone per l&apos;aggiornamento è abilitato nella configurazione, ma il processo del demone non è in esecuzione. Questo impedisce l&apos;aggiornameto di tutti i notiziari. Avviare il processo del demone o contattare il proprietario dell&apos;istanza."
1127
1128 #: classes/dlg.php:74
1129 #: classes/dlg.php:83
1130 msgid "Last update:"
1131 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
1132
1133 #: classes/dlg.php:79
1134 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1135 msgstr "Il demone di aggiornamento sta impiegando troppo tempo a eseguire l&apos;aggiornamento del notiziario. Questo potrebbe indicare un problema come un crash o uno stallo. Controllare il processo del demone o contattare il proprietario dell&apos;istanza."
1136
1137 #: classes/dlg.php:165
1138 msgid "Match:"
1139 msgstr ""
1140
1141 #: classes/dlg.php:167
1142 msgid "Any"
1143 msgstr ""
1144
1145 #: classes/dlg.php:170
1146 #, fuzzy
1147 msgid "All tags."
1148 msgstr "nessuna etichetta"
1149
1150 #: classes/dlg.php:172
1151 msgid "Which Tags?"
1152 msgstr ""
1153
1154 #: classes/dlg.php:185
1155 msgid "Display entries"
1156 msgstr ""
1157
1158 #: classes/dlg.php:204
1159 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1160 msgstr "È possibile vedere questo notiziario come RSS utilizzando il seguente URL:"
1161
1162 #: classes/dlg.php:232
1163 #: plugins/updater/init.php:334
1164 #, php-format
1165 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1166 msgstr "È disponibile una nuova versione di Tiny Tiny RSS (%s)."
1167
1168 #: classes/dlg.php:240
1169 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1170 msgstr ""
1171
1172 #: classes/dlg.php:244
1173 #: plugins/updater/init.php:338
1174 msgid "See the release notes"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: classes/dlg.php:246
1178 msgid "Download"
1179 msgstr "Scarica"
1180
1181 #: classes/dlg.php:254
1182 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1183 msgstr ""
1184
1185 #: classes/feeds.php:51
1186 msgid "View as RSS feed"
1187 msgstr "Visualizza come RSS del notiziario"
1188
1189 #: classes/feeds.php:52
1190 #: classes/feeds.php:132
1191 #: classes/pref/feeds.php:1473
1192 msgid "View as RSS"
1193 msgstr "Visualizza come RSS"
1194
1195 #: classes/feeds.php:60
1196 #, fuzzy, php-format
1197 msgid "Last updated: %s"
1198 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
1199
1200 #: classes/feeds.php:88
1201 #: classes/pref/users.php:337
1202 #: classes/pref/labels.php:275
1203 #: classes/pref/filters.php:302
1204 #: classes/pref/filters.php:350
1205 #: classes/pref/filters.php:672
1206 #: classes/pref/filters.php:760
1207 #: classes/pref/filters.php:787
1208 #: classes/pref/prefs.php:1000
1209 #: classes/pref/feeds.php:1305
1210 #: classes/pref/feeds.php:1562
1211 #: classes/pref/feeds.php:1626
1212 #: plugins/instances/init.php:287
1213 msgid "All"
1214 msgstr "Tutti"
1215
1216 #: classes/feeds.php:90
1217 msgid "Invert"
1218 msgstr "Inverti"
1219
1220 #: classes/feeds.php:91
1221 #: classes/pref/users.php:339
1222 #: classes/pref/labels.php:277
1223 #: classes/pref/filters.php:304
1224 #: classes/pref/filters.php:352
1225 #: classes/pref/filters.php:674
1226 #: classes/pref/filters.php:762
1227 #: classes/pref/filters.php:789
1228 #: classes/pref/prefs.php:1002
1229 #: classes/pref/feeds.php:1307
1230 #: classes/pref/feeds.php:1564
1231 #: classes/pref/feeds.php:1628
1232 #: plugins/instances/init.php:289
1233 msgid "None"
1234 msgstr "Nessuno"
1235
1236 #: classes/feeds.php:97
1237 #, fuzzy
1238 msgid "More..."
1239 msgstr "%d altri..."
1240
1241 #: classes/feeds.php:99
1242 msgid "Selection toggle:"
1243 msgstr "Inverti selezione:"
1244
1245 #: classes/feeds.php:105
1246 msgid "Selection:"
1247 msgstr "Selezione:"
1248
1249 #: classes/feeds.php:108
1250 #, fuzzy
1251 msgid "Set score"
1252 msgstr "Punteggio"
1253
1254 #: classes/feeds.php:111
1255 msgid "Archive"
1256 msgstr "Archivio"
1257
1258 #: classes/feeds.php:113
1259 msgid "Move back"
1260 msgstr "Sposta indietro"
1261
1262 #: classes/feeds.php:114
1263 #: classes/pref/filters.php:311
1264 #: classes/pref/filters.php:359
1265 #: classes/pref/filters.php:769
1266 #: classes/pref/filters.php:796
1267 msgid "Delete"
1268 msgstr "Elimina"
1269
1270 #: classes/feeds.php:119
1271 #: classes/feeds.php:124
1272 #: plugins/mailto/init.php:25
1273 #: plugins/mail/init.php:75
1274 msgid "Forward by email"
1275 msgstr "Inoltra per email"
1276
1277 #: classes/feeds.php:128
1278 msgid "Feed:"
1279 msgstr "Notiziario:"
1280
1281 #: classes/feeds.php:201
1282 #: classes/feeds.php:849
1283 msgid "Feed not found."
1284 msgstr "Notiziario non trovato."
1285
1286 #: classes/feeds.php:260
1287 #, fuzzy
1288 msgid "Never"
1289 msgstr "Non pulire mai"
1290
1291 #: classes/feeds.php:381
1292 #, fuzzy, php-format
1293 msgid "Imported at %s"
1294 msgstr "Importa"
1295
1296 #: classes/feeds.php:440
1297 #: classes/feeds.php:535
1298 #, fuzzy
1299 msgid "mark feed as read"
1300 msgstr "Segna notiziario come letto"
1301
1302 #: classes/feeds.php:592
1303 #, fuzzy
1304 msgid "Collapse article"
1305 msgstr "Tutti gli articoli"
1306
1307 #: classes/feeds.php:752
1308 msgid "No unread articles found to display."
1309 msgstr "Nessun articolo non letto trovato da visualizzare."
1310
1311 #: classes/feeds.php:755
1312 msgid "No updated articles found to display."
1313 msgstr "Nessun articolo non aggiornato trovato da visualizzare."
1314
1315 #: classes/feeds.php:758
1316 msgid "No starred articles found to display."
1317 msgstr "Nessun articolo con stella trovato da visualizzare."
1318
1319 #: classes/feeds.php:762
1320 #, fuzzy
1321 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1322 msgstr "Nessun articolo trovato da visualizzare. Si possono assegnare manualmente gli articoli alle etichette (vedere il menù «Azioni» sopra) o utilizzare un filtro."
1323
1324 #: classes/feeds.php:764
1325 msgid "No articles found to display."
1326 msgstr "Nessun articolo trovato da visualizzare."
1327
1328 #: classes/feeds.php:779
1329 #: classes/feeds.php:944
1330 #, php-format
1331 msgid "Feeds last updated at %s"
1332 msgstr "Ultimo aggiornamento notiziari alle %s"
1333
1334 #: classes/feeds.php:789
1335 #: classes/feeds.php:954
1336 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1337 msgstr "Qualche notiziario ha degli errori di aggiornamento (fare clic per dettagli)"
1338
1339 #: classes/feeds.php:934
1340 msgid "No feed selected."
1341 msgstr "Nessun notiziario selezionato."
1342
1343 #: classes/feeds.php:991
1344 #: classes/feeds.php:999
1345 #, fuzzy
1346 msgid "Feed or site URL"
1347 msgstr "URL del notiziario"
1348
1349 #: classes/feeds.php:1005
1350 #: classes/pref/feeds.php:590
1351 #: classes/pref/feeds.php:801
1352 #: classes/pref/feeds.php:1781
1353 msgid "Place in category:"
1354 msgstr "Mettere nella categoria:"
1355
1356 #: classes/feeds.php:1013
1357 msgid "Available feeds"
1358 msgstr "Notiziari disponibili"
1359
1360 #: classes/feeds.php:1025
1361 #: classes/pref/users.php:133
1362 #: classes/pref/feeds.php:620
1363 #: classes/pref/feeds.php:837
1364 msgid "Authentication"
1365 msgstr "Autenticazione"
1366
1367 #: classes/feeds.php:1029
1368 #: classes/pref/users.php:397
1369 #: classes/pref/feeds.php:626
1370 #: classes/pref/feeds.php:841
1371 #: classes/pref/feeds.php:1795
1372 msgid "Login"
1373 msgstr "Accesso"
1374
1375 #: classes/feeds.php:1032
1376 #: classes/pref/prefs.php:261
1377 #: classes/pref/feeds.php:639
1378 #: classes/pref/feeds.php:847
1379 #: classes/pref/feeds.php:1798
1380 msgid "Password"
1381 msgstr "Password"
1382
1383 #: classes/feeds.php:1042
1384 msgid "This feed requires authentication."
1385 msgstr "Questo notiziario richiede l&apos;autenticazione"
1386
1387 #: classes/feeds.php:1047
1388 #: classes/feeds.php:1101
1389 #: classes/pref/feeds.php:1816
1390 msgid "Subscribe"
1391 msgstr "Sottoscrivi"
1392
1393 #: classes/feeds.php:1050
1394 msgid "More feeds"
1395 msgstr "Altri notiziari"
1396
1397 #: classes/feeds.php:1073
1398 #: classes/feeds.php:1162
1399 #: classes/pref/users.php:324
1400 #: classes/pref/filters.php:665
1401 #: classes/pref/feeds.php:1298
1402 #: js/tt-rss.js:174
1403 msgid "Search"
1404 msgstr "Cerca"
1405
1406 #: classes/feeds.php:1077
1407 msgid "Popular feeds"
1408 msgstr "Notiziari popolari"
1409
1410 #: classes/feeds.php:1078
1411 msgid "Feed archive"
1412 msgstr "Archivio notiziari"
1413
1414 #: classes/feeds.php:1081
1415 msgid "limit:"
1416 msgstr "limite:"
1417
1418 #: classes/feeds.php:1102
1419 #: classes/pref/users.php:350
1420 #: classes/pref/labels.php:284
1421 #: classes/pref/filters.php:418
1422 #: classes/pref/filters.php:691
1423 #: classes/pref/feeds.php:744
1424 #: plugins/instances/init.php:294
1425 msgid "Remove"
1426 msgstr "Rimuovi"
1427
1428 #: classes/feeds.php:1113
1429 msgid "Look for"
1430 msgstr "Cerca"
1431
1432 #: classes/feeds.php:1121
1433 msgid "Limit search to:"
1434 msgstr "Limitare la ricerca a:"
1435
1436 #: classes/feeds.php:1137
1437 msgid "This feed"
1438 msgstr "Questo notiziario"
1439
1440 #: classes/feeds.php:1158
1441 #, fuzzy
1442 msgid "Search syntax"
1443 msgstr "Cerca"
1444
1445 #: classes/backend.php:33
1446 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1447 msgstr "Nel wiki di Tiny Tiny RSS sono disponibili altri suggerimenti per l'interfaccia."
1448
1449 #: classes/backend.php:38
1450 msgid "Keyboard Shortcuts"
1451 msgstr "Scorciatoie da tastiera"
1452
1453 #: classes/backend.php:61
1454 msgid "Shift"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: classes/backend.php:64
1458 msgid "Ctrl"
1459 msgstr ""
1460
1461 #: classes/backend.php:99
1462 msgid "Help topic not found."
1463 msgstr "Argomento dell&apos;aiuto non trovato."
1464
1465 #: classes/opml.php:28
1466 #: classes/opml.php:33
1467 msgid "OPML Utility"
1468 msgstr "Utilità OPML"
1469
1470 #: classes/opml.php:37
1471 msgid "Importing OPML..."
1472 msgstr "Importazione OPML..."
1473
1474 #: classes/opml.php:41
1475 msgid "Return to preferences"
1476 msgstr "Ritorna alle preferenze"
1477
1478 #: classes/opml.php:271
1479 #, php-format
1480 msgid "Adding feed: %s"
1481 msgstr ""
1482
1483 #: classes/opml.php:282
1484 #, fuzzy, php-format
1485 msgid "Duplicate feed: %s"
1486 msgstr "Aggiorna notiziario"
1487
1488 #: classes/opml.php:296
1489 #, php-format
1490 msgid "Adding label %s"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: classes/opml.php:299
1494 #, php-format
1495 msgid "Duplicate label: %s"
1496 msgstr ""
1497
1498 #: classes/opml.php:311
1499 #, php-format
1500 msgid "Setting preference key %s to %s"
1501 msgstr "Impostazione della voce delle preferenze %s a %s"
1502
1503 #: classes/opml.php:343
1504 #, fuzzy
1505 msgid "Adding filter..."
1506 msgstr "Crea filtro..."
1507
1508 #: classes/opml.php:421
1509 #, fuzzy, php-format
1510 msgid "Processing category: %s"
1511 msgstr "Mettere nella categoria:"
1512
1513 #: classes/opml.php:470
1514 #: plugins/import_export/init.php:420
1515 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1516 #, php-format
1517 msgid "Upload failed with error code %d"
1518 msgstr ""
1519
1520 #: classes/opml.php:484
1521 #: plugins/import_export/init.php:434
1522 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1523 #, fuzzy
1524 msgid "Unable to move uploaded file."
1525 msgstr "Errore: impossibile caricare l'articolo."
1526
1527 #: classes/opml.php:488
1528 #: plugins/import_export/init.php:438
1529 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1530 msgid "Error: please upload OPML file."
1531 msgstr "Errore: caricare il file OPML."
1532
1533 #: classes/opml.php:497
1534 #, fuzzy
1535 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1536 msgstr "Errore: impossibile caricare l'articolo."
1537
1538 #: classes/opml.php:504
1539 #: plugins/googlereaderimport/init.php:187
1540 msgid "Error while parsing document."
1541 msgstr "Errore durante l&apos;analisi del documento."
1542
1543 #: classes/pref/users.php:6
1544 #: classes/pref/system.php:8
1545 #: plugins/instances/init.php:154
1546 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1547 msgstr "Il livello di accesso non è sufficiente per aprire questa scheda."
1548
1549 #: classes/pref/users.php:34
1550 msgid "User not found"
1551 msgstr "Utente non trovato"
1552
1553 #: classes/pref/users.php:53
1554 #: classes/pref/users.php:399
1555 msgid "Registered"
1556 msgstr "Registrato"
1557
1558 #: classes/pref/users.php:54
1559 msgid "Last logged in"
1560 msgstr "Ultimo accesso"
1561
1562 #: classes/pref/users.php:61
1563 msgid "Subscribed feeds count"
1564 msgstr "Numero notiziari sottoscritti"
1565
1566 #: classes/pref/users.php:65
1567 msgid "Subscribed feeds"
1568 msgstr "Sottoscrivi notiziari"
1569
1570 #: classes/pref/users.php:136
1571 msgid "Access level: "
1572 msgstr "Livello di accesso: "
1573
1574 #: classes/pref/users.php:154
1575 #: classes/pref/feeds.php:647
1576 #: classes/pref/feeds.php:853
1577 msgid "Options"
1578 msgstr "Opzioni"
1579
1580 #: classes/pref/users.php:232
1581 #, php-format
1582 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1583 msgstr "Aggiunto l&apos;utente <b>%s</b> con password <b>%s</b>"
1584
1585 #: classes/pref/users.php:239
1586 #, php-format
1587 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1588 msgstr "Impossibile creare l&apos;utente <b>%s<b>"
1589
1590 #: classes/pref/users.php:243
1591 #, php-format
1592 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1593 msgstr "L&apos;utente <b>%s</b> esiste già."
1594
1595 #: classes/pref/users.php:265
1596 #, fuzzy, php-format
1597 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1598 msgstr "Aggiunto l&apos;utente <b>%s</b> con password <b>%s</b>"
1599
1600 #: classes/pref/users.php:267
1601 #, fuzzy, php-format
1602 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1603 msgstr "Aggiunto l&apos;utente <b>%s</b> con password <b>%s</b>"
1604
1605 #: classes/pref/users.php:291
1606 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1607 msgstr "[tt-rss] Notifica di cambio password"
1608
1609 #: classes/pref/users.php:334
1610 #: classes/pref/labels.php:272
1611 #: classes/pref/filters.php:299
1612 #: classes/pref/filters.php:347
1613 #: classes/pref/filters.php:669
1614 #: classes/pref/filters.php:757
1615 #: classes/pref/filters.php:784
1616 #: classes/pref/prefs.php:997
1617 #: classes/pref/feeds.php:1302
1618 #: classes/pref/feeds.php:1559
1619 #: classes/pref/feeds.php:1623
1620 #: plugins/instances/init.php:284
1621 msgid "Select"
1622 msgstr "Seleziona"
1623
1624 #: classes/pref/users.php:342
1625 msgid "Create user"
1626 msgstr "Crea utente"
1627
1628 #: classes/pref/users.php:346
1629 msgid "Details"
1630 msgstr "Dettagli"
1631
1632 #: classes/pref/users.php:348
1633 #: classes/pref/filters.php:684
1634 #: plugins/instances/init.php:293
1635 msgid "Edit"
1636 msgstr "Modifica"
1637
1638 #: classes/pref/users.php:398
1639 msgid "Access Level"
1640 msgstr "Livello di accesso"
1641
1642 #: classes/pref/users.php:400
1643 msgid "Last login"
1644 msgstr "Ultimo accesso"
1645
1646 #: classes/pref/users.php:419
1647 #: plugins/instances/init.php:334
1648 msgid "Click to edit"
1649 msgstr "Fare clic per modificare"
1650
1651 #: classes/pref/users.php:439
1652 msgid "No users defined."
1653 msgstr "Nessun utente definito."
1654
1655 #: classes/pref/users.php:441
1656 msgid "No matching users found."
1657 msgstr "Nessun utente corrispondente trovato."
1658
1659 #: classes/pref/labels.php:22
1660 #: classes/pref/filters.php:288
1661 #: classes/pref/filters.php:748
1662 msgid "Caption"
1663 msgstr "Intestazione"
1664
1665 #: classes/pref/labels.php:37
1666 msgid "Colors"
1667 msgstr "Colori"
1668
1669 #: classes/pref/labels.php:42
1670 msgid "Foreground:"
1671 msgstr "Primo piano:"
1672
1673 #: classes/pref/labels.php:42
1674 msgid "Background:"
1675 msgstr "Sfondo:"
1676
1677 #: classes/pref/labels.php:232
1678 #, php-format
1679 msgid "Created label <b>%s</b>"
1680 msgstr "Etichetta <b>%s</b> creata"
1681
1682 #: classes/pref/labels.php:287
1683 msgid "Clear colors"
1684 msgstr "Pulisci colori"
1685
1686 #: classes/pref/filters.php:93
1687 msgid "Articles matching this filter:"
1688 msgstr "Articoli che corrispondono a questo filtro:"
1689
1690 #: classes/pref/filters.php:131
1691 #, fuzzy
1692 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1693 msgstr "Nessun articolo trovato che corrisponde a questo filtro."
1694
1695 #: classes/pref/filters.php:135
1696 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1697 msgstr ""
1698
1699 #: classes/pref/filters.php:179
1700 #: classes/pref/filters.php:458
1701 #, fuzzy
1702 msgid "(inverse)"
1703 msgstr "Inverso"
1704
1705 #: classes/pref/filters.php:175
1706 #: classes/pref/filters.php:457
1707 #, php-format
1708 msgid "%s on %s in %s %s"
1709 msgstr ""
1710
1711 #: classes/pref/filters.php:294
1712 #: classes/pref/filters.php:752
1713 #: classes/pref/filters.php:867
1714 msgid "Match"
1715 msgstr "Corrisponde"
1716
1717 #: classes/pref/filters.php:308
1718 #: classes/pref/filters.php:356
1719 #: classes/pref/filters.php:766
1720 #: classes/pref/filters.php:793
1721 msgid "Add"
1722 msgstr ""
1723
1724 #: classes/pref/filters.php:342
1725 #: classes/pref/filters.php:779
1726 #, fuzzy
1727 msgid "Apply actions"
1728 msgstr "Azioni notiziari"
1729
1730 #: classes/pref/filters.php:392
1731 #: classes/pref/filters.php:808
1732 msgid "Enabled"
1733 msgstr "Abilitato"
1734
1735 #: classes/pref/filters.php:401
1736 #: classes/pref/filters.php:811
1737 msgid "Match any rule"
1738 msgstr ""
1739
1740 #: classes/pref/filters.php:410
1741 #: classes/pref/filters.php:814
1742 #, fuzzy
1743 msgid "Inverse matching"
1744 msgstr "Corrispondenza inversa"
1745
1746 #: classes/pref/filters.php:422
1747 #: classes/pref/filters.php:821
1748 msgid "Test"
1749 msgstr "Prova"
1750
1751 #: classes/pref/filters.php:681
1752 msgid "Combine"
1753 msgstr ""
1754
1755 #: classes/pref/filters.php:687
1756 #: classes/pref/feeds.php:1318
1757 #: classes/pref/feeds.php:1332
1758 msgid "Reset sort order"
1759 msgstr "Reimposta ordinamento"
1760
1761 #: classes/pref/filters.php:695
1762 #: classes/pref/feeds.php:1354
1763 msgid "Rescore articles"
1764 msgstr "Cambio punteggio degli articoli"
1765
1766 #: classes/pref/filters.php:824
1767 msgid "Create"
1768 msgstr "Crea"
1769
1770 #: classes/pref/filters.php:879
1771 msgid "Inverse regular expression matching"
1772 msgstr ""
1773
1774 #: classes/pref/filters.php:881
1775 msgid "on field"
1776 msgstr "al campo"
1777
1778 #: classes/pref/filters.php:887
1779 #: js/PrefFilterTree.js:61
1780 msgid "in"
1781 msgstr "in"
1782
1783 #: classes/pref/filters.php:900
1784 #, fuzzy
1785 msgid "Wiki: Filters"
1786 msgstr "Filtri"
1787
1788 #: classes/pref/filters.php:905
1789 #, fuzzy
1790 msgid "Save rule"
1791 msgstr "Salva"
1792
1793 #: classes/pref/filters.php:905
1794 msgid "Add rule"
1795 msgstr ""
1796
1797 #: classes/pref/filters.php:928
1798 msgid "Perform Action"
1799 msgstr "Esegui azione"
1800
1801 #: classes/pref/filters.php:954
1802 msgid "with parameters:"
1803 msgstr "con parametri:"
1804
1805 #: classes/pref/filters.php:972
1806 #, fuzzy
1807 msgid "Save action"
1808 msgstr "Riquadro azioni"
1809
1810 #: classes/pref/filters.php:972
1811 #: js/functions.js:1048
1812 #, fuzzy
1813 msgid "Add action"
1814 msgstr "Azioni notiziari"
1815
1816 #: classes/pref/filters.php:995
1817 #, fuzzy
1818 msgid "[No caption]"
1819 msgstr "Intestazione"
1820
1821 #: classes/pref/filters.php:997
1822 #, php-format
1823 msgid "%s (%d rule)"
1824 msgid_plural "%s (%d rules)"
1825 msgstr[0] ""
1826 msgstr[1] ""
1827
1828 #: classes/pref/filters.php:1012
1829 #, fuzzy, php-format
1830 msgid "%s (+%d action)"
1831 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1832 msgstr[0] "Azioni notiziari"
1833 msgstr[1] "Azioni notiziari"
1834
1835 #: classes/pref/prefs.php:18
1836 msgid "General"
1837 msgstr ""
1838
1839 #: classes/pref/prefs.php:19
1840 msgid "Interface"
1841 msgstr ""
1842
1843 #: classes/pref/prefs.php:20
1844 msgid "Advanced"
1845 msgstr ""
1846
1847 #: classes/pref/prefs.php:21
1848 msgid "Digest"
1849 msgstr ""
1850
1851 #: classes/pref/prefs.php:25
1852 #, fuzzy
1853 msgid "Allow duplicate articles"
1854 msgstr "Permettere articoli duplicati"
1855
1856 #: classes/pref/prefs.php:26
1857 msgid "Assign articles to labels automatically"
1858 msgstr ""
1859
1860 #: classes/pref/prefs.php:27
1861 msgid "Blacklisted tags"
1862 msgstr "Etichette in lista nera"
1863
1864 #: classes/pref/prefs.php:27
1865 #, fuzzy
1866 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1867 msgstr "Quando è attiva l&apos;individuazioni automatica delle etichette negli articoli, queste etichette non saranno applicate (elenco separato da virgola)."
1868
1869 #: classes/pref/prefs.php:28
1870 msgid "Automatically mark articles as read"
1871 msgstr "Segnare automaticamente gli articoli come letti"
1872
1873 #: classes/pref/prefs.php:28
1874 #, fuzzy
1875 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1876 msgstr "Questa opzione abilita la segnatura automatica degli articoli come letti quando si scorre l'elenco articoli."
1877
1878 #: classes/pref/prefs.php:29
1879 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1880 msgstr "Espandere automaticamente gli articoli nella modalità combinata"
1881
1882 #: classes/pref/prefs.php:30
1883 msgid "Combined feed display"
1884 msgstr "Visualizzazione combinata di notiziari"
1885
1886 #: classes/pref/prefs.php:30
1887 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1888 msgstr "Visualizza un elenco espanso di articoli di notiziario, invece di visualizzazioni separate per sommario e contenuto dell'articolo"
1889
1890 #: classes/pref/prefs.php:31
1891 msgid "Confirm marking feed as read"
1892 msgstr "Richiedere conferma segnatura del notiziario come letto"
1893
1894 #: classes/pref/prefs.php:32
1895 msgid "Amount of articles to display at once"
1896 msgstr "Numero di articoli da visualizzare alla volta"
1897
1898 #: classes/pref/prefs.php:33
1899 #, fuzzy
1900 msgid "Default feed update interval"
1901 msgstr "Intervallo predefinito"
1902
1903 #: classes/pref/prefs.php:33
1904 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1905 msgstr ""
1906
1907 #: classes/pref/prefs.php:34
1908 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1909 msgstr "Segna gli articoli del riassunto email come letti"
1910
1911 #: classes/pref/prefs.php:35
1912 #, fuzzy
1913 msgid "Enable e-mail digest"
1914 msgstr "Abilitare email riassunto"
1915
1916 #: classes/pref/prefs.php:35
1917 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1918 msgstr "Questa opzione abilita l&apos;invio del un riassunto giornaliero dei sommari nuovi (e non letti) all&apos;indirizzo email configurato"
1919
1920 #: classes/pref/prefs.php:36
1921 msgid "Try to send digests around specified time"
1922 msgstr ""
1923
1924 #: classes/pref/prefs.php:36
1925 #, fuzzy
1926 msgid "Uses UTC timezone"
1927 msgstr "Fuso orario dell'utente"
1928
1929 #: classes/pref/prefs.php:37
1930 msgid "Enable API access"
1931 msgstr ""
1932
1933 #: classes/pref/prefs.php:37
1934 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1935 msgstr ""
1936
1937 #: classes/pref/prefs.php:38
1938 msgid "Enable feed categories"
1939 msgstr "Abilitare le categorie dei notiziari"
1940
1941 #: classes/pref/prefs.php:39
1942 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1943 msgstr "Ordinare i notiziari per numero di articoli non letti"
1944
1945 #: classes/pref/prefs.php:40
1946 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1947 msgstr "Età massima degli articoli nuovi (in ore)"
1948
1949 #: classes/pref/prefs.php:41
1950 #, fuzzy
1951 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1952 msgstr "Nascondere i notiziari senza messaggi non letti"
1953
1954 #: classes/pref/prefs.php:42
1955 #, fuzzy
1956 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1957 msgstr "Mostrare i notiziari speciali quando vengono nascosti i notiziari letti"
1958
1959 #: classes/pref/prefs.php:43
1960 msgid "Long date format"
1961 msgstr "Formato data lunga"
1962
1963 #: classes/pref/prefs.php:43
1964 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1965 msgstr ""
1966
1967 #: classes/pref/prefs.php:44
1968 msgid "On catchup show next feed"
1969 msgstr "Su lettura passare al prossimo notiziario"
1970
1971 #: classes/pref/prefs.php:44
1972 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1973 msgstr ""
1974
1975 #: classes/pref/prefs.php:45
1976 #, fuzzy
1977 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1978 msgstr "Eliminare le notizie vecchie dopo questo numero di giorni (0 - disabilitato)"
1979
1980 #: classes/pref/prefs.php:46
1981 msgid "Purge unread articles"
1982 msgstr "Eliminare articoli non letti"
1983
1984 #: classes/pref/prefs.php:47
1985 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1986 msgstr "Invertire l&apos;ordine del sommario (prima i più vecchi)"
1987
1988 #: classes/pref/prefs.php:48
1989 msgid "Short date format"
1990 msgstr "Formato data corta"
1991
1992 #: classes/pref/prefs.php:49
1993 msgid "Show content preview in headlines list"
1994 msgstr "Mostrare l&apos;anteprima del contenuto nell&apos;elenco del sommario"
1995
1996 #: classes/pref/prefs.php:50
1997 msgid "Sort headlines by feed date"
1998 msgstr "Ordinare i sommari per data del notiziario"
1999
2000 #: classes/pref/prefs.php:50
2001 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2002 msgstr "Utilizzare per l'ordinamento dei sommari la data specificata dal notiziario invece della data di importazione in locale."
2003
2004 #: classes/pref/prefs.php:51
2005 msgid "Login with an SSL certificate"
2006 msgstr "Accesso con un certificato SSL"
2007
2008 #: classes/pref/prefs.php:51
2009 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2010 msgstr "Fare clic per registrare il certificato SSL client su tt-rss"
2011
2012 #: classes/pref/prefs.php:52
2013 #, fuzzy
2014 msgid "Do not embed images in articles"
2015 msgstr "Non mostrare le immagini negli articoli"
2016
2017 #: classes/pref/prefs.php:53
2018 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2019 msgstr "Togliere le etichette non buone dagli articoli"
2020
2021 #: classes/pref/prefs.php:53
2022 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2023 msgstr "Toglie tutte le etichette HTML più comuni durante la lettura degli articoli."
2024
2025 #: classes/pref/prefs.php:54
2026 msgid "Customize stylesheet"
2027 msgstr "Personalizza il foglio di stile"
2028
2029 #: classes/pref/prefs.php:54
2030 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2031 msgstr "Personalizza a piacimento il foglio di stile CSS"
2032
2033 #: classes/pref/prefs.php:55
2034 #, fuzzy
2035 msgid "Time zone"
2036 msgstr "Fuso orario dell'utente"
2037
2038 #: classes/pref/prefs.php:56
2039 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2040 msgstr "Raggruppare i sommari in notiziari virtuali"
2041
2042 #: classes/pref/prefs.php:56
2043 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2044 msgstr ""
2045
2046 #: classes/pref/prefs.php:57
2047 #, fuzzy
2048 msgid "Language"
2049 msgstr "Lingua:"
2050
2051 #: classes/pref/prefs.php:58
2052 msgid "Theme"
2053 msgstr ""
2054
2055 #: classes/pref/prefs.php:58
2056 msgid "Select one of the available CSS themes"
2057 msgstr ""
2058
2059 #: classes/pref/prefs.php:69
2060 msgid "Old password cannot be blank."
2061 msgstr "La vecchia password non può essere vuota."
2062
2063 #: classes/pref/prefs.php:74
2064 msgid "New password cannot be blank."
2065 msgstr "La nuova password non può essere vuota."
2066
2067 #: classes/pref/prefs.php:79
2068 msgid "Entered passwords do not match."
2069 msgstr "Le password inserite non corrispondono."
2070
2071 #: classes/pref/prefs.php:88
2072 msgid "Function not supported by authentication module."
2073 msgstr ""
2074
2075 #: classes/pref/prefs.php:127
2076 msgid "The configuration was saved."
2077 msgstr "La configurazione è stata salvata."
2078
2079 #: classes/pref/prefs.php:142
2080 #, php-format
2081 msgid "Unknown option: %s"
2082 msgstr "Opzione sconosciuta: %s"
2083
2084 #: classes/pref/prefs.php:156
2085 msgid "Your personal data has been saved."
2086 msgstr "I dati personali sono stati salvati."
2087
2088 #: classes/pref/prefs.php:176
2089 msgid "Your preferences are now set to default values."
2090 msgstr ""
2091
2092 #: classes/pref/prefs.php:199
2093 #, fuzzy
2094 msgid "Personal data / Authentication"
2095 msgstr "Autenticazione"
2096
2097 #: classes/pref/prefs.php:219
2098 msgid "Personal data"
2099 msgstr ""
2100
2101 #: classes/pref/prefs.php:229
2102 msgid "Full name"
2103 msgstr "Nome completo"
2104
2105 #: classes/pref/prefs.php:233
2106 msgid "E-mail"
2107 msgstr "Email"
2108
2109 #: classes/pref/prefs.php:239
2110 msgid "Access level"
2111 msgstr "Livello di accesso"
2112
2113 #: classes/pref/prefs.php:249
2114 msgid "Save data"
2115 msgstr "Salva dati"
2116
2117 #: classes/pref/prefs.php:268
2118 msgid "Your password is at default value, please change it."
2119 msgstr "La password è impostata al valore predefinito: cambiarla."
2120
2121 #: classes/pref/prefs.php:295
2122 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2123 msgstr ""
2124
2125 #: classes/pref/prefs.php:300
2126 msgid "Old password"
2127 msgstr "Vecchia password"
2128
2129 #: classes/pref/prefs.php:303
2130 msgid "New password"
2131 msgstr "Nuova password"
2132
2133 #: classes/pref/prefs.php:308
2134 msgid "Confirm password"
2135 msgstr "Conferma password"
2136
2137 #: classes/pref/prefs.php:318
2138 msgid "Change password"
2139 msgstr "Cambia password"
2140
2141 #: classes/pref/prefs.php:324
2142 msgid "One time passwords / Authenticator"
2143 msgstr ""
2144
2145 #: classes/pref/prefs.php:328
2146 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2147 msgstr ""
2148
2149 #: classes/pref/prefs.php:353
2150 #: classes/pref/prefs.php:404
2151 #, fuzzy
2152 msgid "Enter your password"
2153 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
2154
2155 #: classes/pref/prefs.php:364
2156 #, fuzzy
2157 msgid "Disable OTP"
2158 msgstr "Disabilitare aggiornamenti"
2159
2160 #: classes/pref/prefs.php:370
2161 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2162 msgstr ""
2163
2164 #: classes/pref/prefs.php:372
2165 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2166 msgstr ""
2167
2168 #: classes/pref/prefs.php:409
2169 #, fuzzy
2170 msgid "Enter the generated one time password"
2171 msgstr "Inserire il titolo della categoria:"
2172
2173 #: classes/pref/prefs.php:423
2174 #, fuzzy
2175 msgid "Enable OTP"
2176 msgstr "Abilitato"
2177
2178 #: classes/pref/prefs.php:429
2179 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2180 msgstr ""
2181
2182 #: classes/pref/prefs.php:472
2183 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2184 msgstr ""
2185
2186 #: classes/pref/prefs.php:570
2187 msgid "Customize"
2188 msgstr "Personalizza"
2189
2190 #: classes/pref/prefs.php:630
2191 msgid "Register"
2192 msgstr "Registro"
2193
2194 #: classes/pref/prefs.php:634
2195 msgid "Clear"
2196 msgstr "Pulisci"
2197
2198 #: classes/pref/prefs.php:640
2199 #, php-format
2200 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2201 msgstr ""
2202
2203 #: classes/pref/prefs.php:672
2204 msgid "Save configuration"
2205 msgstr "Salva configurazione"
2206
2207 #: classes/pref/prefs.php:676
2208 #, fuzzy
2209 msgid "Save and exit preferences"
2210 msgstr "Esci dalle preferenze"
2211
2212 #: classes/pref/prefs.php:681
2213 msgid "Manage profiles"
2214 msgstr "Gestisci profili"
2215
2216 #: classes/pref/prefs.php:684
2217 msgid "Reset to defaults"
2218 msgstr "Reimposta ai valori predefiniti"
2219
2220 #: classes/pref/prefs.php:707
2221 msgid "Plugins"
2222 msgstr ""
2223
2224 #: classes/pref/prefs.php:709
2225 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2226 msgstr ""
2227
2228 #: classes/pref/prefs.php:711
2229 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2230 msgstr ""
2231
2232 #: classes/pref/prefs.php:737
2233 msgid "System plugins"
2234 msgstr ""
2235
2236 #: classes/pref/prefs.php:741
2237 #: classes/pref/prefs.php:797
2238 msgid "Plugin"
2239 msgstr ""
2240
2241 #: classes/pref/prefs.php:742
2242 #: classes/pref/prefs.php:798
2243 msgid "Description"
2244 msgstr ""
2245
2246 #: classes/pref/prefs.php:743
2247 #: classes/pref/prefs.php:799
2248 msgid "Version"
2249 msgstr ""
2250
2251 #: classes/pref/prefs.php:744
2252 #: classes/pref/prefs.php:800
2253 msgid "Author"
2254 msgstr ""
2255
2256 #: classes/pref/prefs.php:775
2257 #: classes/pref/prefs.php:834
2258 msgid "more info"
2259 msgstr ""
2260
2261 #: classes/pref/prefs.php:784
2262 #: classes/pref/prefs.php:843
2263 #, fuzzy
2264 msgid "Clear data"
2265 msgstr "Pulisci i dati del notiziario"
2266
2267 #: classes/pref/prefs.php:793
2268 msgid "User plugins"
2269 msgstr ""
2270
2271 #: classes/pref/prefs.php:858
2272 #, fuzzy
2273 msgid "Enable selected plugins"
2274 msgstr "Abilitare le categorie dei notiziari"
2275
2276 #: classes/pref/prefs.php:926
2277 #, fuzzy
2278 msgid "Incorrect one time password"
2279 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
2280
2281 #: classes/pref/prefs.php:929
2282 #: classes/pref/prefs.php:946
2283 #, fuzzy
2284 msgid "Incorrect password"
2285 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
2286
2287 #: classes/pref/prefs.php:971
2288 #, php-format
2289 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2290 msgstr "Si possono cambiare i colori, i caratteri e la disposizione del tema correntemente selezionato attraverso le dichiarazioni CSS personalizzate. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Questo file</a> può essere utilizzato come base."
2291
2292 #: classes/pref/prefs.php:1011
2293 msgid "Create profile"
2294 msgstr "Crea profilo"
2295
2296 #: classes/pref/prefs.php:1034
2297 #: classes/pref/prefs.php:1062
2298 msgid "(active)"
2299 msgstr "(attivo)"
2300
2301 #: classes/pref/prefs.php:1096
2302 msgid "Remove selected profiles"
2303 msgstr "Rimuovi i profili selezionati"
2304
2305 #: classes/pref/prefs.php:1098
2306 msgid "Activate profile"
2307 msgstr "Attiva profilo"
2308
2309 #: classes/pref/feeds.php:13
2310 msgid "Check to enable field"
2311 msgstr "Spuntare per abilitare il campo"
2312
2313 #: classes/pref/feeds.php:63
2314 #: classes/pref/feeds.php:212
2315 #: classes/pref/feeds.php:256
2316 #: classes/pref/feeds.php:262
2317 #: classes/pref/feeds.php:288
2318 #, fuzzy, php-format
2319 msgid "(%d feed)"
2320 msgid_plural "(%d feeds)"
2321 msgstr[0] "Notiziari memorizzati"
2322 msgstr[1] "Notiziari memorizzati"
2323
2324 #: classes/pref/feeds.php:556
2325 msgid "Feed Title"
2326 msgstr "Titolo notiziario"
2327
2328 #: classes/pref/feeds.php:598
2329 #: classes/pref/feeds.php:812
2330 msgid "Update"
2331 msgstr "Aggiorna"
2332
2333 #: classes/pref/feeds.php:613
2334 #: classes/pref/feeds.php:828
2335 msgid "Article purging:"
2336 msgstr "Eliminazione articoli:"
2337
2338 #: classes/pref/feeds.php:643
2339 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2340 msgstr "<b>Suggerimento:</b> occorre riempire la informazioni di accesso se il proprio notiziario richiede l'autenticazione, eccetto per i notiziari di Twitter."
2341
2342 #: classes/pref/feeds.php:659
2343 #: classes/pref/feeds.php:857
2344 msgid "Hide from Popular feeds"
2345 msgstr "Nascondere nei notiziari popolari"
2346
2347 #: classes/pref/feeds.php:671
2348 #: classes/pref/feeds.php:863
2349 msgid "Include in e-mail digest"
2350 msgstr "Includere nell&apos;email riassunto"
2351
2352 #: classes/pref/feeds.php:684
2353 #: classes/pref/feeds.php:869
2354 msgid "Always display image attachments"
2355 msgstr "Mostrare sempre le immagini allegate"
2356
2357 #: classes/pref/feeds.php:697
2358 #: classes/pref/feeds.php:877
2359 msgid "Do not embed images"
2360 msgstr ""
2361
2362 #: classes/pref/feeds.php:710
2363 #: classes/pref/feeds.php:885
2364 msgid "Cache images locally"
2365 msgstr "Memorizzare le immagini localmente"
2366
2367 #: classes/pref/feeds.php:722
2368 #: classes/pref/feeds.php:891
2369 msgid "Mark updated articles as unread"
2370 msgstr "Segnare gli articoli aggiornati come non letti"
2371
2372 #: classes/pref/feeds.php:728
2373 msgid "Icon"
2374 msgstr "Icona"
2375
2376 #: classes/pref/feeds.php:742
2377 msgid "Replace"
2378 msgstr "Sostituisci"
2379
2380 #: classes/pref/feeds.php:764
2381 msgid "Resubscribe to push updates"
2382 msgstr "Sottoscrivi per inviare aggiornamenti"
2383
2384 #: classes/pref/feeds.php:771
2385 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2386 msgstr "Reimposta lo stato di sottoscrizione a PubSubHubbub per notiziari abilitati all'invio."
2387
2388 #: classes/pref/feeds.php:1146
2389 #: classes/pref/feeds.php:1199
2390 msgid "All done."
2391 msgstr "Fatto tutto."
2392
2393 #: classes/pref/feeds.php:1254
2394 msgid "Feeds with errors"
2395 msgstr "Notiziari con errori"
2396
2397 #: classes/pref/feeds.php:1279
2398 #, fuzzy
2399 msgid "Inactive feeds"
2400 msgstr "Aggiorna notiziario attivo"
2401
2402 #: classes/pref/feeds.php:1316
2403 msgid "Edit selected feeds"
2404 msgstr "Modifica i notiziari selezionati"
2405
2406 #: classes/pref/feeds.php:1320
2407 #: js/prefs.js:1732
2408 msgid "Batch subscribe"
2409 msgstr ""
2410
2411 #: classes/pref/feeds.php:1327
2412 #, fuzzy
2413 msgid "Categories"
2414 msgstr "Categorie notiziario"
2415
2416 #: classes/pref/feeds.php:1330
2417 #, fuzzy
2418 msgid "Add category"
2419 msgstr "Modifica categorie"
2420
2421 #: classes/pref/feeds.php:1334
2422 #, fuzzy
2423 msgid "Remove selected"
2424 msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati?"
2425
2426 #: classes/pref/feeds.php:1345
2427 msgid "More actions..."
2428 msgstr "Altre azioni..."
2429
2430 #: classes/pref/feeds.php:1349
2431 msgid "Manual purge"
2432 msgstr "Eliminazione manuale"
2433
2434 #: classes/pref/feeds.php:1353
2435 msgid "Clear feed data"
2436 msgstr "Pulisci i dati del notiziario"
2437
2438 #: classes/pref/feeds.php:1404
2439 msgid "OPML"
2440 msgstr "OPML"
2441
2442 #: classes/pref/feeds.php:1406
2443 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2444 msgstr ""
2445
2446 #: classes/pref/feeds.php:1406
2447 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2448 msgstr ""
2449
2450 #: classes/pref/feeds.php:1419
2451 #, fuzzy
2452 msgid "Import my OPML"
2453 msgstr "Importazione OPML..."
2454
2455 #: classes/pref/feeds.php:1423
2456 #, fuzzy
2457 msgid "Filename:"
2458 msgstr "Nome completo"
2459
2460 #: classes/pref/feeds.php:1425
2461 #, fuzzy
2462 msgid "Include settings"
2463 msgstr "Includere nell&apos;email riassunto"
2464
2465 #: classes/pref/feeds.php:1429
2466 #, fuzzy
2467 msgid "Export OPML"
2468 msgstr "Importazione OPML..."
2469
2470 #: classes/pref/feeds.php:1433
2471 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2472 msgstr "OPML può essere pubblicato e può essere sottoscritto da chiunque conosca l&apos;URL seguente."
2473
2474 #: classes/pref/feeds.php:1435
2475 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2476 msgstr ""
2477
2478 #: classes/pref/feeds.php:1437
2479 msgid "Public OPML URL"
2480 msgstr "URL OPML pubblico"
2481
2482 #: classes/pref/feeds.php:1438
2483 #, fuzzy
2484 msgid "Display published OPML URL"
2485 msgstr "URL OPML pubblico"
2486
2487 #: classes/pref/feeds.php:1447
2488 msgid "Firefox integration"
2489 msgstr "Integrazione con Firefox"
2490
2491 #: classes/pref/feeds.php:1449
2492 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2493 msgstr "Questo sito di Tiny Tiny RSS può essere utilizzato come lettore di notiziari di Firefox facendo clic sul collegamento qui sotto."
2494
2495 #: classes/pref/feeds.php:1456
2496 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2497 msgstr "Fare clic qui per registrare questo sito come lettore di notiziari."
2498
2499 #: classes/pref/feeds.php:1464
2500 #, fuzzy
2501 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2502 msgstr "Articoli pubblicati e notiziari generati"
2503
2504 #: classes/pref/feeds.php:1466
2505 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2506 msgstr "Gli articoli pubblicati vengono esportati come un notiziario pubblico e possono essere sottoscritti da chiunque conosca l&apos;URL specificato qui sotto."
2507
2508 #: classes/pref/feeds.php:1474
2509 msgid "Display URL"
2510 msgstr "Visualizza URL"
2511
2512 #: classes/pref/feeds.php:1477
2513 msgid "Clear all generated URLs"
2514 msgstr "Pulisci tutti gli URL generati"
2515
2516 #: classes/pref/feeds.php:1555
2517 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2518 msgstr "Questi notiziari non sono stati aggiornati con nuovi contenuti da 3 mesi (più vecchi prima):"
2519
2520 #: classes/pref/feeds.php:1589
2521 #: classes/pref/feeds.php:1653
2522 msgid "Click to edit feed"
2523 msgstr "Fare clic per modificare il notiziario"
2524
2525 #: classes/pref/feeds.php:1607
2526 #: classes/pref/feeds.php:1673
2527 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2528 msgstr "Annulla la sottoscrizione ai notiziari selezionati"
2529
2530 #: classes/pref/feeds.php:1778
2531 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2532 msgstr ""
2533
2534 #: classes/pref/feeds.php:1787
2535 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2536 msgstr ""
2537
2538 #: classes/pref/feeds.php:1809
2539 msgid "Feeds require authentication."
2540 msgstr ""
2541
2542 #: classes/pref/system.php:29
2543 msgid "Error Log"
2544 msgstr ""
2545
2546 #: classes/pref/system.php:40
2547 msgid "Refresh"
2548 msgstr ""
2549
2550 #: classes/pref/system.php:43
2551 #, fuzzy
2552 msgid "Clear log"
2553 msgstr "Pulisci colori"
2554
2555 #: classes/pref/system.php:48
2556 msgid "Error"
2557 msgstr ""
2558
2559 #: classes/pref/system.php:49
2560 #, fuzzy
2561 msgid "Filename"
2562 msgstr "Nome completo"
2563
2564 #: classes/pref/system.php:50
2565 msgid "Message"
2566 msgstr ""
2567
2568 #: classes/pref/system.php:52
2569 msgid "Date"
2570 msgstr "Data"
2571
2572 #: plugins/close_button/init.php:22
2573 msgid "Close article"
2574 msgstr ""
2575
2576 #: plugins/nsfw/init.php:30
2577 #: plugins/nsfw/init.php:42
2578 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2579 msgstr ""
2580
2581 #: plugins/nsfw/init.php:52
2582 msgid "NSFW Plugin"
2583 msgstr ""
2584
2585 #: plugins/nsfw/init.php:79
2586 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2587 msgstr ""
2588
2589 #: plugins/nsfw/init.php:100
2590 #, fuzzy
2591 msgid "Configuration saved."
2592 msgstr "La configurazione è stata salvata."
2593
2594 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2595 #, fuzzy
2596 msgid "Please enter your one time password:"
2597 msgstr "Inserire il titolo della categoria:"
2598
2599 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2600 msgid "Password has been changed."
2601 msgstr "La password è stata cambiata"
2602
2603 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2604 msgid "Old password is incorrect."
2605 msgstr "La vecchia password non è corretta."
2606
2607 #: plugins/mailto/init.php:49
2608 #: plugins/mailto/init.php:55
2609 #: plugins/mail/init.php:112
2610 #: plugins/mail/init.php:118
2611 msgid "[Forwarded]"
2612 msgstr "[Inoltrato]"
2613
2614 #: plugins/mailto/init.php:49
2615 #: plugins/mail/init.php:112
2616 msgid "Multiple articles"
2617 msgstr "Articoli multipli"
2618
2619 #: plugins/mailto/init.php:71
2620 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2621 msgstr ""
2622
2623 #: plugins/mailto/init.php:75
2624 #, fuzzy
2625 msgid "Forward selected article(s) by email."
2626 msgstr "Inoltra l'articolo per email"
2627
2628 #: plugins/mailto/init.php:78
2629 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2630 msgstr ""
2631
2632 #: plugins/mailto/init.php:83
2633 #, fuzzy
2634 msgid "Close this dialog"
2635 msgstr "Chiudi questo pannello"
2636
2637 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2638 msgid "Bookmarklets"
2639 msgstr ""
2640
2641 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2642 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2643 msgstr "Trascinare il collegamento seguente nella barra degli strumenti del browser; aprire il notiziario al quale si è interessati nel browser a fare clic sul collegamento per sottoscriverlo."
2644
2645 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2646 #, php-format
2647 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2648 msgstr "Sottoscrivere %s in Tiny Tiny RSS?"
2649
2650 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2651 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2652 msgstr "Sottoscrive in Tiny Tiny RSS"
2653
2654 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2655 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2656 msgstr ""
2657
2658 #: plugins/import_export/init.php:58
2659 msgid "Import and export"
2660 msgstr ""
2661
2662 #: plugins/import_export/init.php:60
2663 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2664 msgstr ""
2665
2666 #: plugins/import_export/init.php:65
2667 msgid "Export my data"
2668 msgstr ""
2669
2670 #: plugins/import_export/init.php:81
2671 msgid "Import"
2672 msgstr "Importa"
2673
2674 #: plugins/import_export/init.php:219
2675 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2676 msgstr ""
2677
2678 #: plugins/import_export/init.php:224
2679 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2680 msgstr ""
2681
2682 #: plugins/import_export/init.php:383
2683 msgid "Finished: "
2684 msgstr ""
2685
2686 #: plugins/import_export/init.php:384
2687 #, fuzzy, php-format
2688 msgid "%d article processed, "
2689 msgid_plural "%d articles processed, "
2690 msgstr[0] "Modifica note articolo"
2691 msgstr[1] "Modifica note articolo"
2692
2693 #: plugins/import_export/init.php:385
2694 #, fuzzy, php-format
2695 msgid "%d imported, "
2696 msgid_plural "%d imported, "
2697 msgstr[0] "già importato."
2698 msgstr[1] "già importato."
2699
2700 #: plugins/import_export/init.php:386
2701 #, fuzzy, php-format
2702 msgid "%d feed created."
2703 msgid_plural "%d feeds created."
2704 msgstr[0] "Nessun notiziario selezionato."
2705 msgstr[1] "Nessun notiziario selezionato."
2706
2707 #: plugins/import_export/init.php:391
2708 msgid "Could not load XML document."
2709 msgstr ""
2710
2711 #: plugins/import_export/init.php:403
2712 msgid "Prepare data"
2713 msgstr ""
2714
2715 #: plugins/import_export/init.php:446
2716 #: plugins/googlereaderimport/init.php:92
2717 msgid "No file uploaded."
2718 msgstr ""
2719
2720 #: plugins/mail/init.php:28
2721 msgid "Mail addresses saved."
2722 msgstr ""
2723
2724 #: plugins/mail/init.php:34
2725 msgid "Mail plugin"
2726 msgstr ""
2727
2728 #: plugins/mail/init.php:36
2729 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2730 msgstr ""
2731
2732 #: plugins/mail/init.php:140
2733 msgid "To:"
2734 msgstr "A:"
2735
2736 #: plugins/mail/init.php:155
2737 msgid "Subject:"
2738 msgstr "Oggetto:"
2739
2740 #: plugins/mail/init.php:171
2741 msgid "Send e-mail"
2742 msgstr "Invia email"
2743
2744 #: plugins/note/init.php:26
2745 #: plugins/note/note.js:11
2746 msgid "Edit article note"
2747 msgstr "Modifica note articolo"
2748
2749 #: plugins/googlereaderimport/init.php:179
2750 #, php-format
2751 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2752 msgstr ""
2753
2754 #: plugins/googlereaderimport/init.php:183
2755 msgid "The document has incorrect format."
2756 msgstr ""
2757
2758 #: plugins/googlereaderimport/init.php:354
2759 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2760 msgstr ""
2761
2762 #: plugins/googlereaderimport/init.php:358
2763 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2764 msgstr ""
2765
2766 #: plugins/googlereaderimport/init.php:372
2767 msgid "Import my Starred items"
2768 msgstr ""
2769
2770 #: plugins/af_comics/init.php:39
2771 msgid "Feeds supported by af_comics"
2772 msgstr ""
2773
2774 #: plugins/af_comics/init.php:41
2775 msgid "The following comics are currently supported:"
2776 msgstr ""
2777
2778 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2779 #: plugins/vf_shared/init.php:54
2780 #, fuzzy
2781 msgid "Shared articles"
2782 msgstr "Articoli con stella"
2783
2784 #: plugins/instances/init.php:141
2785 msgid "Linked"
2786 msgstr "Collegato"
2787
2788 #: plugins/instances/init.php:204
2789 #: plugins/instances/init.php:395
2790 msgid "Instance"
2791 msgstr "Istanza"
2792
2793 #: plugins/instances/init.php:215
2794 #: plugins/instances/init.php:312
2795 #: plugins/instances/init.php:404
2796 msgid "Instance URL"
2797 msgstr "URL dell'istanza"
2798
2799 #: plugins/instances/init.php:226
2800 #: plugins/instances/init.php:414
2801 msgid "Access key:"
2802 msgstr "Chiave di accesso:"
2803
2804 #: plugins/instances/init.php:229
2805 #: plugins/instances/init.php:313
2806 #: plugins/instances/init.php:417
2807 msgid "Access key"
2808 msgstr "Chiave di accesso"
2809
2810 #: plugins/instances/init.php:233
2811 #: plugins/instances/init.php:421
2812 msgid "Use one access key for both linked instances."
2813 msgstr "Utilizzare una chiave di accesso per entrambe le istanze collegate."
2814
2815 #: plugins/instances/init.php:241
2816 #: plugins/instances/init.php:429
2817 msgid "Generate new key"
2818 msgstr "Genera nuova chiave"
2819
2820 #: plugins/instances/init.php:292
2821 msgid "Link instance"
2822 msgstr "Collega istanza"
2823
2824 #: plugins/instances/init.php:304
2825 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2826 msgstr "Impossibile connettere altre istanze di Tiny Tiny RSS a questa per condividere i notiziari popolari. Collegare questa istanza di Tiny Tiny RSS utilizzando questo URL:"
2827
2828 #: plugins/instances/init.php:314
2829 msgid "Last connected"
2830 msgstr "Ultimo connesso"
2831
2832 #: plugins/instances/init.php:315
2833 msgid "Status"
2834 msgstr ""
2835
2836 #: plugins/instances/init.php:316
2837 msgid "Stored feeds"
2838 msgstr "Notiziari memorizzati"
2839
2840 #: plugins/instances/init.php:433
2841 msgid "Create link"
2842 msgstr "Crea collegamento"
2843
2844 #: plugins/share/init.php:39
2845 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2846 msgstr ""
2847
2848 #: plugins/share/init.php:44
2849 #, fuzzy
2850 msgid "Unshare all articles"
2851 msgstr "Togli la stella all&apos;articolo"
2852
2853 #: plugins/share/init.php:77
2854 msgid "Share by URL"
2855 msgstr ""
2856
2857 #: plugins/share/init.php:99
2858 #, fuzzy
2859 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2860 msgstr "È possibile vedere questo notiziario come RSS utilizzando il seguente URL:"
2861
2862 #: plugins/share/init.php:117
2863 #, fuzzy
2864 msgid "Unshare article"
2865 msgstr "Togli la stella all&apos;articolo"
2866
2867 #: plugins/updater/init.php:324
2868 #: plugins/updater/init.php:341
2869 #: plugins/updater/updater.js:10
2870 #, fuzzy
2871 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2872 msgstr "Ritorna a Tiny Tiny RSS"
2873
2874 #: plugins/updater/init.php:344
2875 #, fuzzy
2876 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2877 msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato."
2878
2879 #: plugins/updater/init.php:347
2880 #, fuzzy
2881 msgid "Force update"
2882 msgstr "Effettuare gli aggiornamenti"
2883
2884 #: plugins/updater/init.php:356
2885 msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
2886 msgstr ""
2887
2888 #: plugins/updater/init.php:365
2889 msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
2890 msgstr ""
2891
2892 #: plugins/updater/init.php:366
2893 msgid "Your database will not be modified."
2894 msgstr ""
2895
2896 #: plugins/updater/init.php:367
2897 msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
2898 msgstr ""
2899
2900 #: plugins/updater/init.php:368
2901 #, fuzzy
2902 msgid "Ready to update."
2903 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
2904
2905 #: plugins/updater/init.php:373
2906 #, fuzzy
2907 msgid "Start update"
2908 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
2909
2910 #: js/functions.js:62
2911 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2912 msgstr ""
2913
2914 #: js/functions.js:90
2915 msgid "Report to tt-rss.org"
2916 msgstr ""
2917
2918 #: js/functions.js:93
2919 msgid "Close"
2920 msgstr ""
2921
2922 #: js/functions.js:104
2923 #, fuzzy
2924 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2925 msgstr "Si vuole notificare questa eccezione a tt-rss.org? La notifica includerà le informazioni sul browser. L'IP verrà salvato in un database."
2926
2927 #: js/functions.js:236
2928 #, fuzzy
2929 msgid "Click to close"
2930 msgstr "Fare clic per mettere in pausa"
2931
2932 #: js/functions.js:1048
2933 #, fuzzy
2934 msgid "Edit action"
2935 msgstr "Azioni notiziari"
2936
2937 #: js/functions.js:1085
2938 msgid "Create Filter"
2939 msgstr "Crea filtro"
2940
2941 #: js/functions.js:1215
2942 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2943 msgstr "Reimpostare la sottoscrizione? Tiny Tiny RSS proverà ancora al prossimo aggiornamento del notiziario a sottoscrivere il centro notifiche."
2944
2945 #: js/functions.js:1226
2946 #, fuzzy
2947 msgid "Subscription reset."
2948 msgstr "Sottoscrivi il notiziario..."
2949
2950 #: js/functions.js:1236
2951 #: js/tt-rss.js:678
2952 #, perl-format
2953 msgid "Unsubscribe from %s?"
2954 msgstr "Annullare la sottoscrizione a «%s»?"
2955
2956 #: js/functions.js:1239
2957 msgid "Removing feed..."
2958 msgstr ""
2959
2960 #: js/functions.js:1346
2961 msgid "Please enter category title:"
2962 msgstr "Inserire il titolo della categoria:"
2963
2964 #: js/functions.js:1377
2965 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2966 msgstr "Generare un nuovo indirizzo per questo notiziario?"
2967
2968 #: js/functions.js:1381
2969 msgid "Trying to change address..."
2970 msgstr ""
2971
2972 #: js/functions.js:1682
2973 #: js/functions.js:1792
2974 #: js/prefs.js:414
2975 #: js/prefs.js:444
2976 #: js/prefs.js:476
2977 #: js/prefs.js:629
2978 #: js/prefs.js:649
2979 msgid "No feeds are selected."
2980 msgstr "Nessun notiziario selezionato."
2981
2982 #: js/functions.js:1724
2983 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2984 msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati dall'archivio? I notiziari con articoli archiviati non saranno rimossi."
2985
2986 #: js/functions.js:1763
2987 msgid "Feeds with update errors"
2988 msgstr "Notiziari con errori di aggiornamento"
2989
2990 #: js/functions.js:1774
2991 msgid "Remove selected feeds?"
2992 msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati?"
2993
2994 #: js/functions.js:1777
2995 #, fuzzy
2996 msgid "Removing selected feeds..."
2997 msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati?"
2998
2999 #: js/PrefFeedTree.js:48
3000 #, fuzzy
3001 msgid "Edit category"
3002 msgstr "Modifica categorie"
3003
3004 #: js/PrefFeedTree.js:55
3005 #, fuzzy
3006 msgid "Remove category"
3007 msgstr "Crea categoria"
3008
3009 #: js/PrefFilterTree.js:64
3010 msgid "Inverse"
3011 msgstr "Inverso"
3012
3013 #: js/prefs.js:55
3014 msgid "Please enter login:"
3015 msgstr "Inserire l'accesso:"
3016
3017 #: js/prefs.js:62
3018 msgid "Can't create user: no login specified."
3019 msgstr "Impossibile creare l'utente: nessun accesso specificato."
3020
3021 #: js/prefs.js:66
3022 #, fuzzy
3023 msgid "Adding user..."
3024 msgstr "Crea filtro..."
3025
3026 #: js/prefs.js:94
3027 msgid "User Editor"
3028 msgstr "Editor utente"
3029
3030 #: js/prefs.js:99
3031 #: js/prefs.js:211
3032 #: js/prefs.js:736
3033 #: plugins/instances/instances.js:26
3034 #: plugins/instances/instances.js:89
3035 #, fuzzy
3036 msgid "Saving data..."
3037 msgstr "Salva dati"
3038
3039 #: js/prefs.js:134
3040 msgid "Edit Filter"
3041 msgstr "Modifica filtro"
3042
3043 #: js/prefs.js:181
3044 #, fuzzy
3045 msgid "Remove filter?"
3046 msgstr "Rimuovere il filtro «%s»?"
3047
3048 #: js/prefs.js:186
3049 #, fuzzy
3050 msgid "Removing filter..."
3051 msgstr "Crea filtro..."
3052
3053 #: js/prefs.js:296
3054 msgid "Remove selected labels?"
3055 msgstr "Rimuovere le etichette selezionate?"
3056
3057 #: js/prefs.js:299
3058 #, fuzzy
3059 msgid "Removing selected labels..."
3060 msgstr "Rimuovere le etichette selezionate?"
3061
3062 #: js/prefs.js:312
3063 msgid "No labels are selected."
3064 msgstr "Nessuna etichetta selezionata."
3065
3066 #: js/prefs.js:326
3067 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3068 msgstr "Rimuovere gli utenti selezionati? Non saranno rimossi l'amministratore predefinito e il proprio utente."
3069
3070 #: js/prefs.js:329
3071 #, fuzzy
3072 msgid "Removing selected users..."
3073 msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
3074
3075 #: js/prefs.js:343
3076 #: js/prefs.js:487
3077 #: js/prefs.js:508
3078 #: js/prefs.js:547
3079 msgid "No users are selected."
3080 msgstr "Nessun utente selezionato."
3081
3082 #: js/prefs.js:361
3083 msgid "Remove selected filters?"
3084 msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
3085
3086 #: js/prefs.js:364
3087 #, fuzzy
3088 msgid "Removing selected filters..."
3089 msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
3090
3091 #: js/prefs.js:376
3092 #: js/prefs.js:584
3093 #: js/prefs.js:603
3094 msgid "No filters are selected."
3095 msgstr "Nessun filtro selezionato."
3096
3097 #: js/prefs.js:395
3098 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3099 msgstr "Annullare la sottoscrizione ai notiziari selezionati?"
3100
3101 #: js/prefs.js:399
3102 #, fuzzy
3103 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3104 msgstr "Annulla la sottoscrizione ai notiziari selezionati"
3105
3106 #: js/prefs.js:429
3107 msgid "Please select only one feed."
3108 msgstr "Selezionare solo un notiziario."
3109
3110 #: js/prefs.js:435
3111 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3112 msgstr "Eliminare tutti gli articoli senza la stella nel notiziario selezionato?"
3113
3114 #: js/prefs.js:438
3115 #, fuzzy
3116 msgid "Clearing selected feed..."
3117 msgstr "Modifica i notiziari selezionati"
3118
3119 #: js/prefs.js:457
3120 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3121 msgstr "Quanti giorni di articoli tenere (0 - utilizza il valore predefinito)?"
3122
3123 #: js/prefs.js:460
3124 #, fuzzy
3125 msgid "Purging selected feed..."
3126 msgstr "Modifica i notiziari selezionati"
3127
3128 #: js/prefs.js:492
3129 #: js/prefs.js:513
3130 #: js/prefs.js:552
3131 msgid "Please select only one user."
3132 msgstr "Selezionare un solo utente."
3133
3134 #: js/prefs.js:517
3135 msgid "Reset password of selected user?"
3136 msgstr "Reimpostare la password per l&apos;utente selezionato?"
3137
3138 #: js/prefs.js:520
3139 #, fuzzy
3140 msgid "Resetting password for selected user..."
3141 msgstr "Reimpostare la password per l&apos;utente selezionato?"
3142
3143 #: js/prefs.js:565
3144 msgid "User details"
3145 msgstr "Dettagli utente"
3146
3147 #: js/prefs.js:589
3148 msgid "Please select only one filter."
3149 msgstr "Selezionare solo un filtro."
3150
3151 #: js/prefs.js:607
3152 #, fuzzy
3153 msgid "Combine selected filters?"
3154 msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
3155
3156 #: js/prefs.js:610
3157 #, fuzzy
3158 msgid "Joining filters..."
3159 msgstr "Crea filtro..."
3160
3161 #: js/prefs.js:671
3162 msgid "Edit Multiple Feeds"
3163 msgstr "Modifica notiziari multipli"
3164
3165 #: js/prefs.js:695
3166 msgid "Save changes to selected feeds?"
3167 msgstr "Salvare i cambiamenti ai notiziari selezionati?"
3168
3169 #: js/prefs.js:772
3170 msgid "OPML Import"
3171 msgstr "Importazione OPML"
3172
3173 #: js/prefs.js:799
3174 msgid "Please choose an OPML file first."
3175 msgstr "Scegliere prima un file OPML."
3176
3177 #: js/prefs.js:802
3178 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3179 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3180 #, fuzzy
3181 msgid "Importing, please wait..."
3182 msgstr "Caricamento, attendere prego..."
3183
3184 #: js/prefs.js:969
3185 msgid "Reset to defaults?"
3186 msgstr "Reimpostare ai valori predefiniti?"
3187
3188 #: js/prefs.js:1738
3189 msgid "Subscribing to feeds..."
3190 msgstr ""
3191
3192 #: js/prefs.js:1775
3193 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3194 msgstr ""
3195
3196 #: js/prefs.js:1792
3197 msgid "Clear all messages in the error log?"
3198 msgstr ""
3199
3200 #: js/tt-rss.js:127
3201 msgid "Mark all articles as read?"
3202 msgstr "Segnare tutti gli articoli come letti?"
3203
3204 #: js/tt-rss.js:133
3205 #, fuzzy
3206 msgid "Marking all feeds as read..."
3207 msgstr "Segna tutti i notiziari come letti"
3208
3209 #: js/tt-rss.js:385
3210 #, fuzzy
3211 msgid "Please enable mail plugin first."
3212 msgstr "Selezionare prima qualche notiziario."
3213
3214 #: js/tt-rss.js:426
3215 #: js/tt-rss.js:659
3216 msgid "You can't edit this kind of feed."
3217 msgstr "Impossibile modificare questo tipo di notiziario."
3218
3219 #: js/tt-rss.js:497
3220 #, fuzzy
3221 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3222 msgstr "Selezionare prima qualche notiziario."
3223
3224 #: js/tt-rss.js:667
3225 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3226 msgstr "Impossibile annullare la sottoscrizione alla categoria."
3227
3228 #: js/tt-rss.js:672
3229 #: js/tt-rss.js:825
3230 msgid "Please select some feed first."
3231 msgstr "Selezionare prima qualche notiziario."
3232
3233 #: js/tt-rss.js:820
3234 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3235 msgstr "Impossibile cambiare il punteggio a questo tipo di notiziari."
3236
3237 #: js/tt-rss.js:830
3238 #, perl-format
3239 msgid "Rescore articles in %s?"
3240 msgstr "Cambiare il punteggio degli articoli in «%s»?"
3241
3242 #: js/tt-rss.js:833
3243 #, fuzzy
3244 msgid "Rescoring articles..."
3245 msgstr "Cambio punteggio degli articoli"
3246
3247 #: js/viewfeed.js:476
3248 msgid "Unstar article"
3249 msgstr "Togli la stella all&apos;articolo"
3250
3251 #: js/viewfeed.js:480
3252 msgid "Star article"
3253 msgstr "Metti la stella all&apos;articolo"
3254
3255 #: js/viewfeed.js:534
3256 msgid "Unpublish article"
3257 msgstr "Non pubblicare articolo"
3258
3259 #: js/viewfeed.js:538
3260 msgid "Publish article"
3261 msgstr "Pubblica articolo"
3262
3263 #: js/viewfeed.js:690
3264 #, fuzzy, perl-format
3265 msgid "%d article selected"
3266 msgid_plural "%d articles selected"
3267 msgstr[0] "Nessun articolo selezionato."
3268 msgstr[1] "Nessun articolo selezionato."
3269
3270 #: js/viewfeed.js:762
3271 #: js/viewfeed.js:790
3272 #: js/viewfeed.js:1038
3273 #: js/viewfeed.js:1081
3274 #: js/viewfeed.js:1134
3275 #: js/viewfeed.js:2289
3276 #: plugins/mailto/init.js:7
3277 #: plugins/mail/mail.js:7
3278 msgid "No articles are selected."
3279 msgstr "Nessun articolo selezionato."
3280
3281 #: js/viewfeed.js:1046
3282 #, fuzzy, perl-format
3283 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3284 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3285 msgstr[0] "Eliminare i %d articoli selezionati in «%s»?"
3286 msgstr[1] "Eliminare i %d articoli selezionati in «%s»?"
3287
3288 #: js/viewfeed.js:1048
3289 #, fuzzy, perl-format
3290 msgid "Delete %d selected article?"
3291 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3292 msgstr[0] "Eliminare i %d articoli selezionati?"
3293 msgstr[1] "Eliminare i %d articoli selezionati?"
3294
3295 #: js/viewfeed.js:1090
3296 #, fuzzy, perl-format
3297 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3298 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3299 msgstr[0] "Archiviare i %d articoli selezionati in «%s»?"
3300 msgstr[1] "Archiviare i %d articoli selezionati in «%s»?"
3301
3302 #: js/viewfeed.js:1093
3303 #, fuzzy, perl-format
3304 msgid "Move %d archived article back?"
3305 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3306 msgstr[0] "Spostare %d articoli archiviati indietro?"
3307 msgstr[1] "Spostare %d articoli archiviati indietro?"
3308
3309 #: js/viewfeed.js:1095
3310 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3311 msgstr ""
3312
3313 #: js/viewfeed.js:1140
3314 #, fuzzy, perl-format
3315 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3316 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3317 msgstr[0] "Segnare %d articoli selezionati in «%s» come letti?"
3318 msgstr[1] "Segnare %d articoli selezionati in «%s» come letti?"
3319
3320 #: js/viewfeed.js:1164
3321 msgid "Edit article Tags"
3322 msgstr "Modifica etichette articolo"
3323
3324 #: js/viewfeed.js:1170
3325 #, fuzzy
3326 msgid "Saving article tags..."
3327 msgstr "Modifica etichette articolo"
3328
3329 #: js/viewfeed.js:1326
3330 #, fuzzy
3331 msgid "Click to open next unread feed."
3332 msgstr "Fare clic per modificare il notiziario"
3333
3334 #: js/viewfeed.js:1984
3335 msgid "Open original article"
3336 msgstr "Apri articolo di origine"
3337
3338 #: js/viewfeed.js:2090
3339 msgid "Assign label"
3340 msgstr "Assegna etichetta"
3341
3342 #: js/viewfeed.js:2095
3343 msgid "Remove label"
3344 msgstr "Rimuovi etichetta"
3345
3346 #: js/viewfeed.js:2182
3347 #, fuzzy
3348 msgid "Select articles in group"
3349 msgstr "Seleziona l&apos;articolo sotto il cursore del mouse"
3350
3351 #: js/viewfeed.js:2191
3352 #, fuzzy
3353 msgid "Mark group as read"
3354 msgstr "Segna come letto"
3355
3356 #: js/viewfeed.js:2203
3357 msgid "Mark feed as read"
3358 msgstr "Segna notiziario come letto"
3359
3360 #: js/viewfeed.js:2258
3361 #, fuzzy
3362 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3363 msgstr "Eliminare i %d articoli selezionati?"
3364
3365 #: js/viewfeed.js:2300
3366 #, fuzzy
3367 msgid "Please enter new score for this article:"
3368 msgstr "Inserire il titolo della categoria:"
3369
3370 #: js/viewfeed.js:2333
3371 #, fuzzy
3372 msgid "Article URL:"
3373 msgstr "Tutti gli articoli"
3374
3375 #: plugins/embed_original/init.js:6
3376 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3377 msgstr ""
3378
3379 #: plugins/mailto/init.js:21
3380 #: plugins/mail/mail.js:21
3381 msgid "Forward article by email"
3382 msgstr "Inoltra l'articolo per email"
3383
3384 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3385 msgid "Export Data"
3386 msgstr ""
3387
3388 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3389 #, perl-format
3390 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3391 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3392 msgstr[0] ""
3393 msgstr[1] ""
3394
3395 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3396 msgid "Data Import"
3397 msgstr ""
3398
3399 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3400 msgid "Please choose the file first."
3401 msgstr ""
3402
3403 #: plugins/mail/mail.js:36
3404 msgid "Error sending email:"
3405 msgstr ""
3406
3407 #: plugins/mail/mail.js:38
3408 #, fuzzy
3409 msgid "Your message has been sent."
3410 msgstr "I dati personali sono stati salvati."
3411
3412 #: plugins/note/note.js:17
3413 #, fuzzy
3414 msgid "Saving article note..."
3415 msgstr "Modifica note articolo"
3416
3417 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3418 #, fuzzy
3419 msgid "Click to expand article"
3420 msgstr "Fare clic per espandere l&apos;articolo."
3421
3422 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3423 msgid "Google Reader Import"
3424 msgstr ""
3425
3426 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3427 #, fuzzy
3428 msgid "Please choose a file first."
3429 msgstr "Scegliere prima un file OPML."
3430
3431 #: plugins/instances/instances.js:10
3432 msgid "Link Instance"
3433 msgstr "Collega istanza"
3434
3435 #: plugins/instances/instances.js:73
3436 msgid "Edit Instance"
3437 msgstr "Modifica istanza"
3438
3439 #: plugins/instances/instances.js:122
3440 msgid "Remove selected instances?"
3441 msgstr "Rimuovere le istanze selezionate?"
3442
3443 #: plugins/instances/instances.js:125
3444 #, fuzzy
3445 msgid "Removing selected instances..."
3446 msgstr "Rimuovere le istanze selezionate?"
3447
3448 #: plugins/instances/instances.js:139
3449 #: plugins/instances/instances.js:151
3450 msgid "No instances are selected."
3451 msgstr "Nessun istanza selezionata."
3452
3453 #: plugins/instances/instances.js:156
3454 msgid "Please select only one instance."
3455 msgstr "Selezionare solo un'istanza."
3456
3457 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3458 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3459 msgstr ""
3460
3461 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3462 msgid "Clearing URLs..."
3463 msgstr ""
3464
3465 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3466 msgid "Shared URLs cleared."
3467 msgstr ""
3468
3469 #: plugins/share/share.js:10
3470 #, fuzzy
3471 msgid "Share article by URL"
3472 msgstr "Metti la stella all&apos;articolo"
3473
3474 #: plugins/share/share.js:14
3475 #, fuzzy
3476 msgid "Generate new share URL for this article?"
3477 msgstr "Inserire il titolo della categoria:"
3478
3479 #: plugins/share/share.js:18
3480 msgid "Trying to change URL..."
3481 msgstr ""
3482
3483 #: plugins/share/share.js:55
3484 #, fuzzy
3485 msgid "Remove sharing for this article?"
3486 msgstr "Modifica le etichette per questo articolo"
3487
3488 #: plugins/share/share.js:59
3489 msgid "Trying to unshare..."
3490 msgstr ""
3491
3492 #: plugins/updater/updater.js:58
3493 msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3494 msgstr ""
3495
3496 #~ msgid "Mark all articles in %s as read?"
3497 #~ msgstr "Segnare tutti gli articoli in «%s» come letti?"
3498
3499 #, fuzzy
3500 #~ msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3501 #~ msgstr "Segnare tutti gli articoli in «%s» come letti?"
3502
3503 #, fuzzy
3504 #~ msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3505 #~ msgstr "Segnare tutti gli articoli in «%s» come letti?"
3506
3507 #, fuzzy
3508 #~ msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3509 #~ msgstr "Segnare tutti gli articoli in «%s» come letti?"
3510
3511 #~ msgid "Remove stored feed icon?"
3512 #~ msgstr "Rimuovi le icone salvate dei notiziari?"
3513
3514 #, fuzzy
3515 #~ msgid "Removing feed icon..."
3516 #~ msgstr "Rimuovi le icone salvate dei notiziari?"
3517
3518 #, fuzzy
3519 #~ msgid "Feed icon removed."
3520 #~ msgstr "Notiziario non trovato."
3521
3522 #~ msgid "Please select an image file to upload."
3523 #~ msgstr "Selezionare un file immagine da caricare."
3524
3525 #~ msgid "Upload new icon for this feed?"
3526 #~ msgstr "Caricare una nuova icona per questo notiziario?"
3527
3528 #, fuzzy
3529 #~ msgid "Uploading, please wait..."
3530 #~ msgstr "Caricamento, attendere prego..."
3531
3532 #~ msgid "Please enter label caption:"
3533 #~ msgstr "Inserire l'intestazione dell'etichetta:"
3534
3535 #~ msgid "Can't create label: missing caption."
3536 #~ msgstr "Impossibile creare l'etichetta: intestazione mancante."
3537
3538 #~ msgid "Subscribe to Feed"
3539 #~ msgstr "Sottoscrivi il notiziario"
3540
3541 #~ msgid "Subscribed to %s"
3542 #~ msgstr "Sottoscrizione effettuata a «%s»"
3543
3544 #~ msgid "Specified URL seems to be invalid."
3545 #~ msgstr "L'URL specifica sembra essere non valido."
3546
3547 #~ msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3548 #~ msgstr "L'URL specificato non sembra contenere alcun notiziario."
3549
3550 #, fuzzy
3551 #~ msgid "Expand to select feed"
3552 #~ msgstr "Modifica i notiziari selezionati"
3553
3554 #, fuzzy
3555 #~ msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3556 #~ msgstr "Impossibile scaricare l'URL specificato."
3557
3558 #~ msgid "You are already subscribed to this feed."
3559 #~ msgstr "La sottoscrizione a questo notiziario è già stata effettuata."
3560
3561 #, fuzzy
3562 #~ msgid "Edit rule"
3563 #~ msgstr "Modifica filtro"
3564
3565 #~ msgid "Edit Feed"
3566 #~ msgstr "Modifica notiziario"
3567
3568 #~ msgid "More Feeds"
3569 #~ msgstr "Altri notiziari"
3570
3571 #, fuzzy
3572 #~ msgid "Removing category..."
3573 #~ msgstr "Crea categoria"
3574
3575 #~ msgid "Remove selected categories?"
3576 #~ msgstr "Rimuovere le categorie selezionate?"
3577
3578 #, fuzzy
3579 #~ msgid "Removing selected categories..."
3580 #~ msgstr "Rimuovi le categorie selezionate"
3581
3582 #~ msgid "No categories are selected."
3583 #~ msgstr "Nessuna categoria selezionata."
3584
3585 #, fuzzy
3586 #~ msgid "Category title:"
3587 #~ msgstr "Categorie"
3588
3589 #, fuzzy
3590 #~ msgid "Creating category..."
3591 #~ msgstr "Crea filtro..."
3592
3593 #~ msgid "Feeds without recent updates"
3594 #~ msgstr "Notiziari senza aggiornamenti recenti"
3595
3596 #~ msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3597 #~ msgstr "Sostituire l&apos;indirizzo di pubblicazione OPML attuale con uno nuovo?"
3598
3599 #, fuzzy
3600 #~ msgid "Clearing feed..."
3601 #~ msgstr "Pulisci i dati del notiziario"
3602
3603 #~ msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3604 #~ msgstr "Cambiare il punteggio agli articoli nel notiziario selezionato?"
3605
3606 #, fuzzy
3607 #~ msgid "Rescoring selected feeds..."
3608 #~ msgstr "Cambiare il punteggio agli articoli nel notiziario selezionato?"
3609
3610 #~ msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3611 #~ msgstr "Cambiare il punteggio a tutti i notiziari? Questa operazione può durare molto tempo."
3612
3613 #, fuzzy
3614 #~ msgid "Rescoring feeds..."
3615 #~ msgstr "Cambia punteggio notiziario"
3616
3617 #~ msgid "Reset selected labels to default colors?"
3618 #~ msgstr "Reimpostare le etichette selezionate ai colori predefiniti?"
3619
3620 #~ msgid "Settings Profiles"
3621 #~ msgstr "Impostazioni dei profili"
3622
3623 #~ msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3624 #~ msgstr "Rimuovere i profili selezionati? Il profilo attivo e quello predefinito non saranno rimossi."
3625
3626 #, fuzzy
3627 #~ msgid "Removing selected profiles..."
3628 #~ msgstr "Rimuovi i profili selezionati"
3629
3630 #~ msgid "No profiles are selected."
3631 #~ msgstr "Nessun profilo selezionato."
3632
3633 #~ msgid "Activate selected profile?"
3634 #~ msgstr "Attivare il profilo selezionato?"
3635
3636 #~ msgid "Please choose a profile to activate."
3637 #~ msgstr "Scegliere un profilo da attivare"
3638
3639 #, fuzzy
3640 #~ msgid "Creating profile..."
3641 #~ msgstr "Crea profilo"
3642
3643 #~ msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3644 #~ msgstr "Questo invaliderà tutti gli URL di notiziari generati precedentemente. Continuare?"
3645
3646 #, fuzzy
3647 #~ msgid "Generated URLs cleared."
3648 #~ msgstr "Genera nuovo URL"
3649
3650 #~ msgid "Label Editor"
3651 #~ msgstr "Editor etichette"
3652
3653 #~ msgid "New version available!"
3654 #~ msgstr "Nuova versione disponibile."
3655
3656 #, fuzzy
3657 #~ msgid "Cancel search"
3658 #~ msgstr "Annulla"
3659
3660 #~ msgid "No article is selected."
3661 #~ msgstr "Nessun articolo selezionato."
3662
3663 #~ msgid "No articles found to mark"
3664 #~ msgstr "Nessun articolo trovato da segnare"
3665
3666 #, fuzzy
3667 #~ msgid "Mark %d article as read?"
3668 #~ msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3669 #~ msgstr[0] "Segnare %d articolo/i come letto/i?"
3670 #~ msgstr[1] "Segnare %d articolo/i come letto/i?"
3671
3672 #, fuzzy
3673 #~ msgid "Display article URL"
3674 #~ msgstr "Visualizza URL"
3675
3676 #~ msgid "From:"
3677 #~ msgstr "Da:"
3678
3679 #~ msgid "Select:"
3680 #~ msgstr "Seleziona:"
3681
3682 #~ msgid "mark as read"
3683 #~ msgstr "segna come letto"
3684
3685 #~ msgid "Change password to"
3686 #~ msgstr "Cambiare la password a"
3687
3688 #~ msgid "E-mail: "
3689 #~ msgstr "Email:"
3690
3691 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3692 #~ msgstr "Il campo accesso non può essere vuoto."
3693
3694 #, fuzzy
3695 #~ msgid "Saving user..."
3696 #~ msgstr "Crea filtro..."
3697
3698 #, fuzzy
3699 #~ msgid "Toggle marked"
3700 #~ msgstr "Inverti con stella"
3701
3702 #, fuzzy
3703 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3704 #~ msgstr "Modifica categorie"
3705
3706 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3707 #~ msgstr "Articoli pubblicati e notiziari generati"
3708
3709 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3710 #~ msgstr "Questi notiziari non sono stati aggiornati a causa di errori:"
3711
3712 #, fuzzy
3713 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3714 #~ msgstr ""
3715 #~ "Il browser non supporta Javascript, che è richiesto\n"
3716 #~ "\t\t\tda questa applicazione per funzionare correttamente. Controllare\n"
3717 #~ "\t\t\tle impostazioni del browser."
3718
3719 #~ msgid "Hello,"
3720 #~ msgstr "Salve,"
3721
3722 #~ msgid "Home"
3723 #~ msgstr "Casa"
3724
3725 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3726 #~ msgstr "Non trovato (fare clic per ricaricare il notiziario)."
3727
3728 #~ msgid "Enable categories"
3729 #~ msgstr "Abilitare le categorie"
3730
3731 #~ msgid "ON"
3732 #~ msgstr "Acceso"
3733
3734 #~ msgid "OFF"
3735 #~ msgstr "Spento"
3736
3737 #~ msgid "Browse categories like folders"
3738 #~ msgstr "Sfoglia le categorie come cartelle"
3739
3740 #~ msgid "Show images in posts"
3741 #~ msgstr "Mostrare le immagini negli articoli"
3742
3743 #, fuzzy
3744 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3745 #~ msgstr "Articoli pubblicati e notiziari generati"
3746
3747 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3748 #~ msgstr "Ordinare i notiziari per numero di non letti"
3749
3750 #, fuzzy
3751 #~ msgid "Article archive"
3752 #~ msgstr "Data dell&apos;articolo"
3753
3754 #, fuzzy
3755 #~ msgid "Set value"
3756 #~ msgstr "Imposta con stella"
3757
3758 #, fuzzy
3759 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3760 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3761 #~ msgstr[0] "Segnare %d articolo/i visualizzato/i come letto/i?"
3762 #~ msgstr[1] "Segnare %d articolo/i visualizzato/i come letto/i?"
3763
3764 #~ msgid "Error: unable to load article."
3765 #~ msgstr "Errore: impossibile caricare l'articolo."
3766
3767 #, fuzzy
3768 #~ msgid "%d more..."
3769 #~ msgid_plural "%d more..."
3770 #~ msgstr[0] "%d altri..."
3771 #~ msgstr[1] "%d altri..."
3772
3773 #~ msgid "No unread feeds."
3774 #~ msgstr "Nessun notiziario non letto."
3775
3776 #~ msgid "Load more..."
3777 #~ msgstr "Carica altri..."
3778
3779 #~ msgid "Switch to digest..."
3780 #~ msgstr "Passa al sommario..."
3781
3782 #~ msgid "Show tag cloud..."
3783 #~ msgstr "Mostra nuvola etichette..."
3784
3785 #~ msgid "Click to play"
3786 #~ msgstr "Fare clic per riprodurre"
3787
3788 #~ msgid "Play"
3789 #~ msgstr "Riproduci"
3790
3791 #~ msgid "Visit the website"
3792 #~ msgstr "Visita il sito web"
3793
3794 #~ msgid "Select theme"
3795 #~ msgstr "Seleziona tema"
3796
3797 #~ msgid "Playing..."
3798 #~ msgstr "In riproduzione..."
3799
3800 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3801 #~ msgstr "Intervallo predefinito tra gli aggiornamenti dei notiziari"
3802
3803 #~ msgid "Could not update database"
3804 #~ msgstr "Impossibile aggiornare il database"
3805
3806 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3807 #~ msgstr "Impossibile trovare il file schema necessario; serve la versione:"
3808
3809 #~ msgid ", found: "
3810 #~ msgstr ", trovato: "
3811
3812 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3813 #~ msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato."
3814
3815 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3816 #~ msgstr "Fare il backup del database prima di procedere."
3817
3818 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3819 #~ msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS deve essere aggiornato all&apos;ultima versione (<b>%d</b> a <b>%d</b>)."
3820
3821 #~ msgid "Performing updates..."
3822 #~ msgstr "Esecuzione aggiornamenti..."
3823
3824 #~ msgid "Updating to version %d..."
3825 #~ msgstr "Aggiornamento alla versione %d..."
3826
3827 #~ msgid "Checking version... "
3828 #~ msgstr "Controllo della versione..."
3829
3830 #~ msgid "OK!"
3831 #~ msgstr "OK"
3832
3833 #~ msgid "ERROR!"
3834 #~ msgstr "ERRORE"
3835
3836 #, fuzzy
3837 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3838 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3839 #~ msgstr[0] ""
3840 #~ "Fine. Eseguito/i <b>%d</b> aggiornamento/i fino\n"
3841 #~ "\t\t\tallo schema versione <b>%d</b>."
3842 #~ msgstr[1] ""
3843 #~ "Fine. Eseguito/i <b>%d</b> aggiornamento/i fino\n"
3844 #~ "\t\t\tallo schema versione <b>%d</b>."
3845
3846 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3847 #~ msgstr "Lo schema del database è di una versione più recente di Tiny Tiny RSS."
3848
3849 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3850 #~ msgstr "Versione dello schema trovata: <b>%d</b>, richiesta: <b>%d</b>."
3851
3852 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3853 #~ msgstr "Impossibile aggiornare lo schema. Aggiornare i file di Tiny Tiny RSS a una nuova versione e continuare."
3854
3855 #~ msgid "Enable external API"
3856 #~ msgstr "Abilita API esterna"
3857
3858 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3859 #~ msgstr "Quando questa opzione è abilitata, i sommari nei notiziari speciali e nelle etichette vengono raggruppati per notiziario"
3860
3861 #~ msgid "Title or Content"
3862 #~ msgstr "Titolo o contenuto"
3863
3864 #~ msgid "Link"
3865 #~ msgstr "Collegamento"
3866
3867 #~ msgid "Content"
3868 #~ msgstr "Contenuto"
3869
3870 #~ msgid "Article Date"
3871 #~ msgstr "Data dell&apos;articolo"
3872
3873 #~ msgid "Delete article"
3874 #~ msgstr "Elimina articolo"
3875
3876 #~ msgid "Set starred"
3877 #~ msgstr "Imposta con stella"
3878
3879 #~ msgid "Assign tags"
3880 #~ msgstr "Assegna etichette"
3881
3882 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3883 #~ msgstr "Questa opzione è utile quando si stanno leggendo vari aggregatori di tipo «planet» con utenti che collidono parzialmente. Quando disabilitata forza le stesse notizie da differenti notiziari ad apparire una volta sola."
3884
3885 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3886 #~ msgstr "La sintassi della data appare con corretta:"
3887
3888 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3889 #~ msgstr "La sintassi della data non è corretta."
3890
3891 #~ msgid "Notice"
3892 #~ msgstr "Notifica"
3893
3894 #~ msgid "Tag Cloud"
3895 #~ msgstr "Nuvola etichette"
3896
3897 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3898 #~ msgstr "Segnare tutti gli articoli visibili in «%s» come letti?"
3899
3900 #~ msgid "Score"
3901 #~ msgstr "Punteggio"
3902
3903 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3904 #~ msgstr "Nuovi articoli disponibili per questo notiziario (fare clic per mostrarli)"
3905
3906 #, fuzzy
3907 #~ msgid "Share on identi.ca"
3908 #~ msgstr "Condividi su Twitter"
3909
3910 #, fuzzy
3911 #~ msgid "Flattr this article."
3912 #~ msgstr "Metti la stella all&apos;articolo"
3913
3914 #, fuzzy
3915 #~ msgid "Share on Google+"
3916 #~ msgstr "Condividi su Twitter"
3917
3918 #, fuzzy
3919 #~ msgid "Share on Twitter"
3920 #~ msgstr "Condividi su Twitter"
3921
3922 #, fuzzy
3923 #~ msgid "Show additional preferences"
3924 #~ msgstr "Esci dalle preferenze"
3925
3926 #, fuzzy
3927 #~ msgid "Back to feeds"
3928 #~ msgstr "Notiziari non attivi"
3929
3930 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3931 #~ msgstr "Questo pulirà le informazioni di autenticazione memorizzate per Twitter. Continuare?"
3932
3933 #, fuzzy
3934 #~ msgid "Clearing credentials..."
3935 #~ msgstr "Pulisci le credenziali memorizzate"
3936
3937 #~ msgid "Updated"
3938 #~ msgstr "Aggiornato"
3939
3940 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3941 #~ msgstr "Notifica a <b>%s</b>"
3942
3943 #~ msgid "Yes"
3944 #~ msgstr "Sì"
3945
3946 #~ msgid "No"
3947 #~ msgstr "No"
3948
3949 #~ msgid "News"
3950 #~ msgstr "Notizie"
3951
3952 #~ msgid "Move between feeds"
3953 #~ msgstr "Sposta tra notiziari"
3954
3955 #~ msgid "Move between articles"
3956 #~ msgstr "Sposta tra articoli"
3957
3958 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3959 #~ msgstr "Segnare gli articoli sopra e sotto quello attivo come letti"
3960
3961 #~ msgid "Scroll article content"
3962 #~ msgstr "Scorri il contenuto dell&apos;articolo"
3963
3964 #~ msgid "Other actions"
3965 #~ msgstr "Altre azioni"
3966
3967 #~ msgid "Display this help dialog"
3968 #~ msgstr "Visualizza questo dialogo di aiuto"
3969
3970 #, fuzzy
3971 #~ msgid "Select starred articles"
3972 #~ msgstr "Articoli con stella"
3973
3974 #~ msgid "Feed actions"
3975 #~ msgstr "Azioni notiziari"
3976
3977 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3978 #~ msgstr "Se in visualizzazione categoria, contraila/espandila"
3979
3980 #~ msgid "Press any key to close this window."
3981 #~ msgstr "Premere qualsiasi tasto per chiudere questa finestra."
3982
3983 #~ msgid "My Feeds"
3984 #~ msgstr "Notiziari"
3985
3986 #~ msgid "Panel actions"
3987 #~ msgstr "Riquadro azioni"
3988
3989 #~ msgid "Top 25 feeds"
3990 #~ msgstr "Primi 25 notiziari"
3991
3992 #~ msgid "Edit feed categories"
3993 #~ msgstr "Modifica categorie notiziari"
3994
3995 #~ msgid "Focus search (if present)"
3996 #~ msgstr "Attiva la ricerca (se presente)"
3997
3998 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3999 #~ msgstr "<b>Notare:</b> non tutte le azioni potrebbero essere disponibili, in base alla configurazione di Tiny Tiny RSS e al proprio livello di accesso."
4000
4001 #~ msgid "Open article in new tab"
4002 #~ msgstr "Apri articolo in una nuova scheda"
4003
4004 #~ msgid "Right-to-left content"
4005 #~ msgstr "Contenuto da destra a sinistra"
4006
4007 #, fuzzy
4008 #~ msgid "Cache content locally"
4009 #~ msgstr "Memorizzare le immagini localmente"
4010
4011 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
4012 #~ msgstr "Segnare gli articoli come aggiornati al cambiamento del contenuto"
4013
4014 #~ msgid "Loading..."
4015 #~ msgstr "Caricamento..."
4016
4017 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4018 #~ msgstr "Visualizza in una scheda tt-rss"
4019
4020 #~ msgid "Magpie"
4021 #~ msgstr "Magpie"
4022
4023 #~ msgid "SimplePie"
4024 #~ msgstr "SimplePie"
4025
4026 #~ msgid "using"
4027 #~ msgstr "utilizzando"
4028
4029 #~ msgid "match on"
4030 #~ msgstr "corrisponde a"
4031
4032 #~ msgid "Title or content"
4033 #~ msgstr "Titolo o contenuto"
4034
4035 #~ msgid "Your request could not be completed."
4036 #~ msgstr "La richiesta non può essere completata."
4037
4038 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
4039 #~ msgstr "L'aggiornamento del notiziario è stato pianificato con successo."
4040
4041 #~ msgid "Category update has been scheduled."
4042 #~ msgstr "Pianificato l'aggiornamento della categoria."
4043
4044 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
4045 #~ msgstr "Impossibile aggiornare questo tipo di notiziario."
4046
4047 #~ msgid "Update feed"
4048 #~ msgstr "Aggiorna notiziario"
4049
4050 #, fuzzy
4051 #~ msgid "With subcategories"
4052 #~ msgstr "Modifica categorie"
4053
4054 #~ msgid "Twitter OAuth"
4055 #~ msgstr "Twitter OAuth"
4056
4057 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4058 #~ msgstr "<li>Aggiunta della categoria <b>%s</b>.</li>"
4059
4060 #~ msgid "OK"
4061 #~ msgstr "OK"
4062
4063 #~ msgid "Register with Twitter"
4064 #~ msgstr "Registra su Twitter"
4065
4066 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
4067 #~ msgstr "Impossibile connettersi a Twitter. Aggiornare la pagina o provare più tardi."
4068
4069 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
4070 #~ msgstr "Registrazione su Twitter effettuata con successo."
4071
4072 #~ msgid "before"
4073 #~ msgstr "prima"
4074
4075 #~ msgid "after"
4076 #~ msgstr "dopo"
4077
4078 #~ msgid "Check it"
4079 #~ msgstr "Controllalo"
4080
4081 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4082 #~ msgstr "La categoria <b>%s</b> esiste già nel database."
4083
4084 #~ msgid "No feed categories defined."
4085 #~ msgstr "Nessuna categoria notiziari definita."
4086
4087 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
4088 #~ msgstr "<b>Suggerimento:</b> si possono trascinare in giro i notiziari e le categorie."
4089
4090 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
4091 #~ msgstr "Sottoscrizione utilizzando bookmarklet"
4092
4093 #~ msgid "Twitter"
4094 #~ msgstr "Twitter"
4095
4096 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
4097 #~ msgstr "Prima di poter aggiornare i notiziari di Twitter, occorre registrare questa instanza di Tiny Tiny RSS su Twitter.com."
4098
4099 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
4100 #~ msgstr "La registrazione su Twitter.com è avvenuta con successo; adesso si è in grado di accedere a notiziari di Twitter."
4101
4102 #~ msgid "Register with Twitter.com"
4103 #~ msgstr "Registra su Twitter.com"
4104
4105 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4106 #~ msgstr "Filtro <b>%s</b> creato"
4107
4108 #~ msgid "Attachment:"
4109 #~ msgstr "Allegato:"
4110
4111 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4112 #~ msgstr "Sottoscrizione al notiziario..."
4113
4114 #~ msgid "Filter Test Results"
4115 #~ msgstr "Filtra risultati di prova"
4116
4117 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4118 #~ msgstr "Quando viene fatto clic sul pulsante \"Segna come letto\" nella barra degli strumenti, automaticamente si apre il notiziario successivo con articoli non letti."