1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
9 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-03-28 21:05+0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-02-14 08:31+0000\n"
13 "Last-Translator: gothfox <cthulhoo@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
23 msgstr "Utilizza predefiniti"
27 msgstr "Non pulire mai"
31 msgstr "Vecchi di 1 settimana"
35 msgstr "Vecchi di 2 settimane"
39 msgstr "Vecchi di 1 mese"
43 msgstr "Vecchi di 2 mesi"
47 msgstr "Vecchi di 3 mesi"
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "Intervallo predefinito"
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "Disabilitare aggiornamenti"
60 msgid "Each 15 minutes"
61 msgstr "Ogni 15 minuti"
65 msgid "Each 30 minutes"
66 msgstr "Ogni 30 minuti"
91 msgstr "Settimanalmente"
94 #: classes/pref/users.php:139
100 msgstr "Utente con più autorizzazioni"
103 msgid "Administrator"
104 msgstr "Amministratore"
107 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
108 msgstr "Il livello di accesso non è sufficiente per eseguire questo script."
111 msgid "Database Updater"
112 msgstr "Aggiornatore database"
115 msgid "Could not update database"
116 msgstr "Impossibile aggiornare il database"
119 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
120 msgstr "Impossibile trovare il file schema necessario; serve la versione:"
127 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
128 msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato."
131 #: db-updater.php:165
132 #: db-updater.php:178
141 #: classes/handler/public.php:627
142 #: classes/handler/public.php:715
143 #: classes/handler/public.php:804
144 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
145 msgstr "Ritorna a Tiny Tiny RSS"
147 #: db-updater.php:102
148 msgid "Please backup your database before proceeding."
149 msgstr "Fare il backup del database prima di procedere."
151 #: db-updater.php:104
153 msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
154 msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS deve essere aggiornato all'ultima versione (<b>%d</b> a <b>%d</b>)."
156 #: db-updater.php:118
157 msgid "Perform updates"
158 msgstr "Effettuare gli aggiornamenti"
160 #: db-updater.php:123
161 msgid "Performing updates..."
162 msgstr "Esecuzione aggiornamenti..."
164 #: db-updater.php:129
166 msgid "Updating to version %d..."
167 msgstr "Aggiornamento alla versione %d..."
169 #: db-updater.php:144
170 msgid "Checking version... "
171 msgstr "Controllo della versione..."
173 #: db-updater.php:150
177 #: db-updater.php:152
181 #: db-updater.php:160
183 msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
184 msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
186 "Fine. Eseguito/i <b>%d</b> aggiornamento/i fino\n"
187 "\t\t\tallo schema versione <b>%d</b>."
189 "Fine. Eseguito/i <b>%d</b> aggiornamento/i fino\n"
190 "\t\t\tallo schema versione <b>%d</b>."
192 #: db-updater.php:170
193 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
194 msgstr "Lo schema del database è di una versione più recente di Tiny Tiny RSS."
196 #: db-updater.php:172
198 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
199 msgstr "Versione dello schema trovata: <b>%d</b>, richiesta: <b>%d</b>."
201 #: db-updater.php:174
202 msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
203 msgstr "Impossibile aggiornare lo schema. Aggiornare i file di Tiny Tiny RSS a una nuova versione e continuare."
206 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
207 msgstr "Questo programma richiede XmlHttpRequest per funzionare correttamente. Il browser sembra non supportarla."
210 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
211 msgstr "Questo programma richiede i cookie per funzionare correttamente. Il browser sembra non supportarli."
215 msgid "Backend sanity check failed."
216 msgstr "Controllo sul backend fallito"
219 msgid "Frontend sanity check failed."
220 msgstr "Controllo sul frontend fallito."
223 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
224 msgstr "Versione dello schema del database non corretta. <a href='db-updater.php'>Aggiornarla</a>."
227 msgid "Request not authorized."
228 msgstr "Richiesta non autorizzata."
231 msgid "No operation to perform."
232 msgstr "Nessuna operazione da eseguire."
235 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
236 msgstr "Impossibile visualizzare il notiziario. Controllare che l'etichetta corrisponda alla sintassi o la configurazione locale."
239 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
240 msgstr "Negato. Il livello di accesso non è sufficiente per accedere a questa pagina."
243 msgid "Configuration check failed"
244 msgstr "Controllo della configurazione fallito"
248 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
250 "La versione di MySQL non è attualmente supportata. Vedere \n"
251 "\t\til sito ufficiale per maggiori informazioni."
254 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
255 msgstr "Test di sanitizzazione dell'SQL fallito; controllare il database e la configurazione del PHP"
261 #: classes/backend.php:5
262 #: classes/pref/labels.php:296
263 #: classes/pref/filters.php:628
264 #: classes/pref/feeds.php:1330
265 #: plugins/digest/digest_body.php:63
266 #: js/feedlist.js:128
267 #: js/feedlist.js:421
268 #: js/functions.js:420
269 #: js/functions.js:814
270 #: js/functions.js:1250
271 #: js/functions.js:1385
272 #: js/functions.js:1697
286 #: js/viewfeed.js:783
287 #: js/viewfeed.js:1260
288 #: plugins/import_export/import_export.js:17
289 #: plugins/updater/updater.js:17
290 msgid "Loading, please wait..."
291 msgstr "Caricamento, attendere prego..."
294 msgid "Collapse feedlist"
295 msgstr "Contrai elenco notiziari"
298 msgid "Show articles"
299 msgstr "Mostra articoli"
307 msgstr "Tutti gli articoli"
310 #: include/functions.php:1941
311 #: classes/feeds.php:106
316 #: include/functions.php:1942
317 #: classes/feeds.php:107
322 #: classes/feeds.php:93
323 #: classes/feeds.php:105
337 msgid "Ignore Scoring"
338 msgstr "Ignora punteggio"
341 msgid "Sort articles"
342 msgstr "Ordina articoli"
357 #: classes/pref/feeds.php:567
358 #: classes/pref/feeds.php:792
364 #: include/functions.php:1932
365 #: include/localized_schema.php:10
366 #: classes/feeds.php:111
367 #: classes/feeds.php:136
368 #: classes/feeds.php:437
369 #: js/FeedTree.js:128
370 #: js/FeedTree.js:156
371 #: plugins/digest/digest.js:647
373 msgstr "Segna come letto"
376 msgid "Communication problem with server."
380 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
381 msgstr "È disponibile la nuova versione di Tiny Tiny RSS."
389 msgid "Preferences..."
397 msgid "Feed actions:"
398 msgstr "Azioni notiziari:"
401 #: classes/handler/public.php:557
402 msgid "Subscribe to feed..."
403 msgstr "Sottoscrivi il notiziario..."
406 msgid "Edit this feed..."
407 msgstr "Modifica questo notiziario..."
411 msgstr "Cambia punteggio notiziario"
414 #: classes/pref/feeds.php:716
415 #: classes/pref/feeds.php:1303
416 #: js/PrefFeedTree.js:73
418 msgstr "Annulla sottoscrizione"
422 msgstr "Tutti i notiziari:"
425 msgid "(Un)hide read feeds"
426 msgstr "Visualizza/Nascondi notiziari letti"
429 msgid "Other actions:"
430 msgstr "Altre azioni:"
433 msgid "Switch to digest..."
434 msgstr "Passa al sommario..."
437 msgid "Show tag cloud..."
438 msgstr "Mostra nuvola etichette..."
441 #: include/functions.php:1918
443 msgid "Toggle widescreen mode"
444 msgstr "Inverti con stella"
447 msgid "Select by tags..."
451 msgid "Create label..."
452 msgstr "Crea etichetta..."
455 msgid "Create filter..."
456 msgstr "Crea filtro..."
459 msgid "Keyboard shortcuts help"
460 msgstr "Aiuto scorciatoie da tastiera"
463 #: plugins/digest/digest_body.php:77
464 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:62
465 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:237
471 #: include/functions.php:1944
472 #: classes/pref/prefs.php:377
477 msgid "Keyboard shortcuts"
478 msgstr "Scorciatoie da tastiera"
481 msgid "Exit preferences"
482 msgstr "Esci dalle preferenze"
485 #: classes/pref/feeds.php:106
486 #: classes/pref/feeds.php:1208
487 #: classes/pref/feeds.php:1271
492 #: classes/pref/filters.php:120
497 #: include/functions.php:1135
498 #: include/functions.php:1771
499 #: classes/pref/labels.php:90
500 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:198
509 #: include/login_form.php:238
510 msgid "Create new account"
511 msgstr "Crea un nuovo utente"
514 msgid "New user registrations are administratively disabled."
515 msgstr "La registrazione di nuovi utenti è disabilitata dall'amministratore."
518 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
519 msgstr "La password temporanea verrà inviata all'email speficiata. Utenti, che non eseguono l'accesso almeno una volta, vengono cancellati automaticamente 24 ore dopo che la password temporanea è stata inviata."
522 msgid "Desired login:"
523 msgstr "Accesso desiderato:"
526 msgid "Check availability"
527 msgstr "Controlla disponibilità"
530 #: classes/handler/public.php:761
535 #: classes/handler/public.php:766
536 msgid "How much is two plus two:"
537 msgstr "Quanto fa due più due:"
540 msgid "Submit registration"
541 msgstr "Invia registrazione"
544 msgid "Your registration information is incomplete."
545 msgstr "Le informazioni di registrazione sono incomplete."
548 msgid "Sorry, this username is already taken."
549 msgstr "Il nome utente esiste già."
552 msgid "Registration failed."
553 msgstr "Registrazione fallita."
556 msgid "Account created successfully."
557 msgstr "Utente creato con successo."
560 msgid "New user registrations are currently closed."
561 msgstr "La registrazione di nuovi utenti è attualmente chiusa."
565 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
566 msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato."
568 #: include/digest.php:109
569 #: include/functions.php:1144
570 #: include/functions.php:1672
571 #: include/functions.php:1757
572 #: include/functions.php:1779
573 #: classes/opml.php:416
574 #: classes/pref/feeds.php:221
575 msgid "Uncategorized"
576 msgstr "Senza categoria"
578 #: include/feedbrowser.php:83
580 msgid "%d archived article"
581 msgid_plural "%d archived articles"
582 msgstr[0] "%d articoli archiviati"
583 msgstr[1] "%d articoli archiviati"
585 #: include/feedbrowser.php:107
586 msgid "No feeds found."
587 msgstr "Nessun notiziario trovato."
589 #: include/functions.php:709
590 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
591 msgstr "La validazione della sessione è fallita (IP non corretto)"
593 #: include/functions.php:1133
594 #: include/functions.php:1769
595 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:171
599 #: include/functions.php:1621
600 #: classes/dlg.php:369
601 #: classes/pref/filters.php:382
603 msgstr "Tutti i notiziari"
605 #: include/functions.php:1822
606 msgid "Starred articles"
607 msgstr "Articoli con stella"
609 #: include/functions.php:1824
610 msgid "Published articles"
611 msgstr "Articoli pubblicati"
613 #: include/functions.php:1826
614 msgid "Fresh articles"
615 msgstr "Articoli nuovi"
617 #: include/functions.php:1828
618 #: include/functions.php:1939
620 msgstr "Tutti gli articoli"
622 #: include/functions.php:1830
623 msgid "Archived articles"
624 msgstr "Articoli archiviati"
626 #: include/functions.php:1832
627 msgid "Recently read"
630 #: include/functions.php:1895
634 #: include/functions.php:1896
636 msgid "Open next feed"
637 msgstr "Su lettura passare al prossimo notiziario"
639 #: include/functions.php:1897
640 msgid "Open previous feed"
643 #: include/functions.php:1898
645 msgid "Open next article"
646 msgstr "Apri articolo di origine"
648 #: include/functions.php:1899
650 msgid "Open previous article"
651 msgstr "Apri articolo di origine"
653 #: include/functions.php:1900
654 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
657 #: include/functions.php:1901
658 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
661 #: include/functions.php:1902
662 msgid "Show search dialog"
663 msgstr "Mostra il dialogo di ricerca"
665 #: include/functions.php:1903
668 msgstr "Tutti gli articoli"
670 #: include/functions.php:1904
671 msgid "Toggle starred"
672 msgstr "Inverti con stella"
674 #: include/functions.php:1905
675 msgid "Toggle published"
676 msgstr "Inverti pubblicati"
678 #: include/functions.php:1906
679 msgid "Toggle unread"
680 msgstr "Inverti non letti"
682 #: include/functions.php:1907
684 msgstr "Modifica etichette"
686 #: include/functions.php:1908
688 msgid "Dismiss selected"
689 msgstr "Rimuovi gli articoli selezionati"
691 #: include/functions.php:1909
694 msgstr "Rimuovi articoli letti"
696 #: include/functions.php:1910
698 msgid "Open in new window"
699 msgstr "Aprire gli articoli in una nuova finestra"
701 #: include/functions.php:1911
702 #: js/viewfeed.js:1897
703 msgid "Mark below as read"
706 #: include/functions.php:1912
707 #: js/viewfeed.js:1891
708 msgid "Mark above as read"
711 #: include/functions.php:1913
714 msgstr "Fatto tutto."
716 #: include/functions.php:1914
720 #: include/functions.php:1915
722 msgid "Select article under cursor"
723 msgstr "Seleziona l'articolo sotto il cursore del mouse"
725 #: include/functions.php:1916
726 msgid "Email article"
729 #: include/functions.php:1917
731 msgid "Close/collapse article"
732 msgstr "Cambio punteggio degli articoli"
734 #: include/functions.php:1919
735 #: plugins/embed_original/init.php:33
737 msgid "Toggle embed original"
738 msgstr "Inverti pubblicati"
740 #: include/functions.php:1920
742 msgid "Article selection"
743 msgstr "Azioni sull'articolo attivo"
745 #: include/functions.php:1921
746 msgid "Select all articles"
749 #: include/functions.php:1922
751 msgid "Select unread"
752 msgstr "Inverti non letti"
754 #: include/functions.php:1923
756 msgid "Select starred"
757 msgstr "Imposta con stella"
759 #: include/functions.php:1924
761 msgid "Select published"
762 msgstr "Articoli pubblicati"
764 #: include/functions.php:1925
766 msgid "Invert selection"
769 #: include/functions.php:1926
770 msgid "Deselect everything"
773 #: include/functions.php:1927
774 #: classes/pref/feeds.php:520
775 #: classes/pref/feeds.php:753
779 #: include/functions.php:1928
781 msgid "Refresh current feed"
782 msgstr "Aggiorna notiziario attivo"
784 #: include/functions.php:1929
786 msgid "Un/hide read feeds"
787 msgstr "Visualizza/Nascondi notiziari letti"
789 #: include/functions.php:1930
790 #: classes/pref/feeds.php:1274
791 msgid "Subscribe to feed"
792 msgstr "Sottoscrivi il notiziario"
794 #: include/functions.php:1931
795 #: js/FeedTree.js:135
796 #: js/PrefFeedTree.js:67
798 msgstr "Modifica notiziario"
800 #: include/functions.php:1933
802 msgid "Reverse headlines"
803 msgstr "Invertire l'ordine dei sommari"
805 #: include/functions.php:1934
807 msgid "Debug feed update"
808 msgstr "Disabilitare aggiornamenti"
810 #: include/functions.php:1935
811 #: js/FeedTree.js:178
812 msgid "Mark all feeds as read"
813 msgstr "Segna tutti i notiziari come letti"
815 #: include/functions.php:1936
817 msgid "Un/collapse current category"
818 msgstr "Mettere nella categoria:"
820 #: include/functions.php:1937
822 msgid "Toggle combined mode"
823 msgstr "Inverti pubblicati"
825 #: include/functions.php:1938
830 #: include/functions.php:1940
834 #: include/functions.php:1943
836 msgstr "Nuvola etichette"
838 #: include/functions.php:1945
841 msgstr "Altri notiziari"
843 #: include/functions.php:1946
844 #: classes/pref/labels.php:281
846 msgstr "Crea etichetta"
848 #: include/functions.php:1947
849 #: classes/pref/filters.php:606
850 msgid "Create filter"
853 #: include/functions.php:1948
855 msgid "Un/collapse sidebar"
856 msgstr "Contrai la barra laterale"
858 #: include/functions.php:1949
860 msgid "Show help dialog"
861 msgstr "Mostra il dialogo di ricerca"
863 #: include/functions.php:2441
865 msgid "Search results: %s"
868 #: include/functions.php:2932
869 #: js/viewfeed.js:1984
870 msgid "Click to play"
871 msgstr "Fare clic per riprodurre"
873 #: include/functions.php:2933
874 #: js/viewfeed.js:1983
878 #: include/functions.php:3050
882 #: include/functions.php:3072
883 #: include/functions.php:3366
884 #: classes/rpc.php:359
886 msgstr "nessuna etichetta"
888 #: include/functions.php:3082
889 #: classes/feeds.php:682
890 msgid "Edit tags for this article"
891 msgstr "Modifica le etichette per questo articolo"
893 #: include/functions.php:3111
894 #: classes/feeds.php:638
895 msgid "Originally from:"
896 msgstr "Originariamente da:"
898 #: include/functions.php:3124
899 #: classes/feeds.php:651
900 #: classes/pref/feeds.php:539
902 msgstr "URL del notiziario"
904 #: include/functions.php:3155
905 #: classes/dlg.php:43
906 #: classes/dlg.php:162
907 #: classes/dlg.php:185
908 #: classes/dlg.php:222
909 #: classes/dlg.php:506
910 #: classes/dlg.php:541
911 #: classes/dlg.php:572
912 #: classes/dlg.php:606
913 #: classes/dlg.php:618
914 #: classes/backend.php:105
915 #: classes/pref/users.php:106
916 #: classes/pref/filters.php:111
917 #: classes/pref/feeds.php:1587
918 #: classes/pref/feeds.php:1659
919 #: plugins/import_export/init.php:409
920 #: plugins/import_export/init.php:432
921 #: plugins/googlereaderimport/init.php:137
922 #: plugins/share/init.php:67
923 #: plugins/updater/init.php:357
924 msgid "Close this window"
925 msgstr "Chiudi questa finestra"
927 #: include/functions.php:3391
929 msgstr "(modifica note)"
931 #: include/functions.php:3624
933 msgstr "tipo sconosciuto"
935 #: include/functions.php:3680
940 #: include/localized_schema.php:3
944 #: include/localized_schema.php:4
945 msgid "Title or Content"
946 msgstr "Titolo o contenuto"
948 #: include/localized_schema.php:5
950 msgstr "Collegamento"
952 #: include/localized_schema.php:6
956 #: include/localized_schema.php:7
958 msgstr "Data dell'articolo"
960 #: include/localized_schema.php:9
961 msgid "Delete article"
962 msgstr "Elimina articolo"
964 #: include/localized_schema.php:11
966 msgstr "Imposta con stella"
968 #: include/localized_schema.php:12
969 #: js/viewfeed.js:480
970 #: plugins/digest/digest.js:265
971 #: plugins/digest/digest.js:754
972 msgid "Publish article"
973 msgstr "Pubblica articolo"
975 #: include/localized_schema.php:13
977 msgstr "Assegna etichette"
979 #: include/localized_schema.php:14
980 #: js/viewfeed.js:1948
982 msgstr "Assegna etichetta"
984 #: include/localized_schema.php:15
988 #: include/localized_schema.php:17
992 #: include/localized_schema.php:18
996 #: include/localized_schema.php:19
1000 #: include/localized_schema.php:21
1001 msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
1002 msgstr "Questa opzione è utile quando si stanno leggendo vari aggregatori di tipo «planet» con utenti che collidono parzialmente. Quando disabilitata forza le stesse notizie da differenti notiziari ad apparire una volta sola."
1004 #: include/localized_schema.php:22
1005 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1006 msgstr "Visualizza un elenco espanso di articoli di notiziario, invece di visualizzazioni separate per sommario e contenuto dell'articolo"
1008 #: include/localized_schema.php:23
1009 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1012 #: include/localized_schema.php:24
1013 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1014 msgstr "Questa opzione abilita l'invio del un riassunto giornaliero dei sommari nuovi (e non letti) all'indirizzo email configurato"
1016 #: include/localized_schema.php:25
1017 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1018 msgstr "Questa opzione abilita la segnatura automatica degli articoli come letti quando si scorre l'elenco articoli."
1020 #: include/localized_schema.php:26
1021 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1022 msgstr "Toglie tutte le etichette HTML più comuni durante la lettura degli articoli."
1024 #: include/localized_schema.php:27
1025 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1026 msgstr "Quando è attiva l'individuazioni automatica delle etichette negli articoli, queste etichette non saranno applicate (elenco separato da virgola)."
1028 #: include/localized_schema.php:28
1029 msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
1030 msgstr "Quando questa opzione è abilitata, i sommari nei notiziari speciali e nelle etichette vengono raggruppati per notiziario"
1032 #: include/localized_schema.php:29
1033 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1034 msgstr "Personalizza a piacimento il foglio di stile CSS"
1036 #: include/localized_schema.php:30
1037 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1038 msgstr "Utilizzare per l'ordinamento dei sommari la data specificata dal notiziario invece della data di importazione in locale."
1040 #: include/localized_schema.php:31
1041 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1042 msgstr "Fare clic per registrare il certificato SSL client su tt-rss"
1044 #: include/localized_schema.php:32
1046 msgid "Uses UTC timezone"
1047 msgstr "Fuso orario dell'utente"
1049 #: include/localized_schema.php:33
1050 msgid "Select one of the available CSS themes"
1053 #: include/localized_schema.php:34
1055 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1056 msgstr "Eliminare le notizie vecchie dopo questo numero di giorni (0 - disabilitato)"
1058 #: include/localized_schema.php:35
1059 msgid "Default interval between feed updates"
1060 msgstr "Intervallo predefinito tra gli aggiornamenti dei notiziari"
1062 #: include/localized_schema.php:36
1063 msgid "Amount of articles to display at once"
1064 msgstr "Numero di articoli da visualizzare alla volta"
1066 #: include/localized_schema.php:37
1067 msgid "Allow duplicate posts"
1068 msgstr "Permettere articoli duplicati"
1070 #: include/localized_schema.php:38
1071 msgid "Enable feed categories"
1072 msgstr "Abilitare le categorie dei notiziari"
1074 #: include/localized_schema.php:39
1075 msgid "Show content preview in headlines list"
1076 msgstr "Mostrare l'anteprima del contenuto nell'elenco del sommario"
1078 #: include/localized_schema.php:40
1079 msgid "Short date format"
1080 msgstr "Formato data corta"
1082 #: include/localized_schema.php:41
1083 msgid "Long date format"
1084 msgstr "Formato data lunga"
1086 #: include/localized_schema.php:42
1087 msgid "Combined feed display"
1088 msgstr "Visualizzazione combinata di notiziari"
1090 #: include/localized_schema.php:43
1092 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1093 msgstr "Nascondere i notiziari senza messaggi non letti"
1095 #: include/localized_schema.php:44
1096 msgid "On catchup show next feed"
1097 msgstr "Su lettura passare al prossimo notiziario"
1099 #: include/localized_schema.php:45
1100 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1101 msgstr "Ordinare i notiziari per numero di articoli non letti"
1103 #: include/localized_schema.php:46
1104 #: plugins/mobile/prefs.php:60
1105 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1106 msgstr "Invertire l'ordine del sommario (prima i più vecchi)"
1108 #: include/localized_schema.php:47
1109 msgid "Enable e-mail digest"
1110 msgstr "Abilitare email riassunto"
1112 #: include/localized_schema.php:48
1113 msgid "Confirm marking feed as read"
1114 msgstr "Richiedere conferma segnatura del notiziario come letto"
1116 #: include/localized_schema.php:49
1117 msgid "Automatically mark articles as read"
1118 msgstr "Segnare automaticamente gli articoli come letti"
1120 #: include/localized_schema.php:50
1121 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1122 msgstr "Togliere le etichette non buone dagli articoli"
1124 #: include/localized_schema.php:51
1125 msgid "Blacklisted tags"
1126 msgstr "Etichette in lista nera"
1128 #: include/localized_schema.php:52
1129 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1130 msgstr "Età massima degli articoli nuovi (in ore)"
1132 #: include/localized_schema.php:53
1133 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1134 msgstr "Segna gli articoli del riassunto email come letti"
1136 #: include/localized_schema.php:54
1137 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1138 msgstr "Espandere automaticamente gli articoli nella modalità combinata"
1140 #: include/localized_schema.php:55
1141 msgid "Purge unread articles"
1142 msgstr "Eliminare articoli non letti"
1144 #: include/localized_schema.php:56
1145 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1146 msgstr "Mostrare i notiziari speciali quando vengono nascosti i notiziari letti"
1148 #: include/localized_schema.php:57
1149 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1150 msgstr "Raggruppare i sommari in notiziari virtuali"
1152 #: include/localized_schema.php:58
1154 msgid "Do not embed images in articles"
1155 msgstr "Non mostrare le immagini negli articoli"
1157 #: include/localized_schema.php:59
1158 msgid "Enable external API"
1159 msgstr "Abilita API esterna"
1161 #: include/localized_schema.php:60
1162 msgid "User timezone"
1163 msgstr "Fuso orario dell'utente"
1165 #: include/localized_schema.php:61
1167 msgid "Customize stylesheet"
1168 msgstr "Personalizza il foglio di stile"
1170 #: include/localized_schema.php:62
1171 msgid "Sort headlines by feed date"
1172 msgstr "Ordinare i sommari per data del notiziario"
1174 #: include/localized_schema.php:63
1175 msgid "Login with an SSL certificate"
1176 msgstr "Accesso con un certificato SSL"
1178 #: include/localized_schema.php:64
1179 msgid "Try to send digests around specified time"
1182 #: include/localized_schema.php:65
1183 msgid "Assign articles to labels automatically"
1186 #: include/localized_schema.php:66
1187 msgid "Select theme"
1188 msgstr "Seleziona tema"
1190 #: include/login_form.php:183
1191 #: classes/handler/public.php:462
1192 #: classes/handler/public.php:756
1193 #: plugins/mobile/login_form.php:40
1197 #: include/login_form.php:192
1198 #: classes/handler/public.php:465
1199 #: plugins/mobile/login_form.php:45
1203 #: include/login_form.php:197
1205 msgid "I forgot my password"
1206 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
1208 #: include/login_form.php:201
1209 #: classes/handler/public.php:468
1213 #: include/login_form.php:209
1217 #: include/login_form.php:213
1218 #: classes/handler/public.php:210
1219 #: classes/rpc.php:64
1220 #: classes/dlg.php:98
1221 msgid "Default profile"
1222 msgstr "Profilo predefinito"
1224 #: include/login_form.php:221
1225 msgid "Use less traffic"
1226 msgstr "Utilizzare minor traffico"
1228 #: include/login_form.php:229
1232 #: include/login_form.php:235
1233 #: classes/handler/public.php:478
1234 #: plugins/mobile/login_form.php:28
1238 #: classes/article.php:25
1239 msgid "Article not found."
1240 msgstr "Articolo non trovato."
1242 #: classes/handler/public.php:403
1243 #: plugins/bookmarklets/init.php:38
1245 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1246 msgstr "Sottoscrive in Tiny Tiny RSS"
1248 #: classes/handler/public.php:411
1253 #: classes/handler/public.php:413
1254 #: classes/dlg.php:663
1255 #: classes/pref/feeds.php:537
1256 #: classes/pref/feeds.php:768
1257 #: plugins/instances/init.php:215
1261 #: classes/handler/public.php:415
1266 #: classes/handler/public.php:417
1271 #: classes/handler/public.php:436
1272 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1275 #: classes/handler/public.php:438
1279 #: classes/handler/public.php:439
1280 #: classes/handler/public.php:481
1281 #: classes/dlg.php:296
1282 #: classes/dlg.php:348
1283 #: classes/dlg.php:408
1284 #: classes/dlg.php:439
1285 #: classes/dlg.php:648
1286 #: classes/dlg.php:698
1287 #: classes/dlg.php:747
1288 #: classes/pref/users.php:194
1289 #: classes/pref/labels.php:81
1290 #: classes/pref/filters.php:363
1291 #: classes/pref/filters.php:746
1292 #: classes/pref/filters.php:822
1293 #: classes/pref/filters.php:889
1294 #: classes/pref/feeds.php:733
1295 #: classes/pref/feeds.php:883
1296 #: plugins/mail/init.php:131
1297 #: plugins/note/init.php:55
1298 #: plugins/instances/init.php:251
1302 #: classes/handler/public.php:460
1304 msgid "Not logged in"
1305 msgstr "Ultimo accesso"
1307 #: classes/handler/public.php:527
1308 msgid "Incorrect username or password"
1309 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
1311 #: classes/handler/public.php:563
1312 #: classes/handler/public.php:660
1314 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1315 msgstr "Si ha già una sottoscrizione a <b>%s</b>."
1317 #: classes/handler/public.php:566
1318 #: classes/handler/public.php:651
1320 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1321 msgstr "Sottoscrizione avvenuta a <b>%s</b>."
1323 #: classes/handler/public.php:569
1324 #: classes/handler/public.php:654
1326 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1327 msgstr "Impossibile sottoscrivere <b>%s</b>."
1329 #: classes/handler/public.php:572
1330 #: classes/handler/public.php:657
1331 #, fuzzy, php-format
1332 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1333 msgstr "Nessun notiziario trovato."
1335 #: classes/handler/public.php:575
1336 #: classes/handler/public.php:663
1338 msgid "Multiple feed URLs found."
1339 msgstr "Nessun notiziario trovato."
1341 #: classes/handler/public.php:579
1342 #: classes/handler/public.php:668
1344 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1345 msgstr "Impossibile sottoscrivere <b>%s</b>.<br>Impossibile scaricare l'URL del notiziario."
1347 #: classes/handler/public.php:597
1348 #: classes/handler/public.php:686
1349 msgid "Subscribe to selected feed"
1350 msgstr "Sottoscrivi il notiziario selezionato"
1352 #: classes/handler/public.php:622
1353 #: classes/handler/public.php:710
1354 msgid "Edit subscription options"
1355 msgstr "Modifica opzioni di sottoscrizione"
1357 #: classes/handler/public.php:739
1359 msgid "Password recovery"
1362 #: classes/handler/public.php:748
1363 msgid "You will need to provide valid account name and email. New password will be sent on your email address."
1366 #: classes/handler/public.php:771
1367 #: classes/pref/users.php:378
1368 msgid "Reset password"
1369 msgstr "Reimposta password"
1371 #: classes/handler/public.php:782
1372 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1375 #: classes/handler/public.php:786
1376 #: classes/handler/public.php:812
1377 #: classes/handler/public.php:821
1378 #: plugins/digest/digest_body.php:69
1381 msgstr "Sposta indietro"
1383 #: classes/handler/public.php:808
1384 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1387 #: classes/handler/public.php:818
1388 msgid "Form secret key incorrect. Please enable cookies and try again."
1391 #: classes/dlg.php:22
1392 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1395 #: classes/dlg.php:55
1396 #: classes/pref/users.php:360
1397 #: classes/pref/labels.php:272
1398 #: classes/pref/filters.php:234
1399 #: classes/pref/filters.php:282
1400 #: classes/pref/filters.php:597
1401 #: classes/pref/filters.php:676
1402 #: classes/pref/filters.php:703
1403 #: classes/pref/feeds.php:1262
1404 #: classes/pref/feeds.php:1532
1405 #: classes/pref/feeds.php:1602
1406 #: plugins/instances/init.php:287
1410 #: classes/dlg.php:58
1411 #: classes/feeds.php:92
1412 #: classes/pref/users.php:363
1413 #: classes/pref/labels.php:275
1414 #: classes/pref/filters.php:237
1415 #: classes/pref/filters.php:285
1416 #: classes/pref/filters.php:600
1417 #: classes/pref/filters.php:679
1418 #: classes/pref/filters.php:706
1419 #: classes/pref/feeds.php:1265
1420 #: classes/pref/feeds.php:1535
1421 #: classes/pref/feeds.php:1605
1422 #: plugins/instances/init.php:290
1426 #: classes/dlg.php:60
1427 #: classes/feeds.php:95
1428 #: classes/pref/users.php:365
1429 #: classes/pref/labels.php:277
1430 #: classes/pref/filters.php:239
1431 #: classes/pref/filters.php:287
1432 #: classes/pref/filters.php:602
1433 #: classes/pref/filters.php:681
1434 #: classes/pref/filters.php:708
1435 #: classes/pref/feeds.php:1267
1436 #: classes/pref/feeds.php:1537
1437 #: classes/pref/feeds.php:1607
1438 #: plugins/instances/init.php:292
1442 #: classes/dlg.php:69
1443 msgid "Create profile"
1444 msgstr "Crea profilo"
1446 #: classes/dlg.php:92
1447 #: classes/dlg.php:122
1451 #: classes/dlg.php:156
1452 msgid "Remove selected profiles"
1453 msgstr "Rimuovi i profili selezionati"
1455 #: classes/dlg.php:158
1456 msgid "Activate profile"
1457 msgstr "Attiva profilo"
1459 #: classes/dlg.php:168
1460 msgid "Public OPML URL"
1461 msgstr "URL OPML pubblico"
1463 #: classes/dlg.php:173
1464 msgid "Your Public OPML URL is:"
1465 msgstr "L'URL OPML pubblico è:"
1467 #: classes/dlg.php:182
1468 #: classes/dlg.php:569
1469 msgid "Generate new URL"
1470 msgstr "Genera nuovo URL"
1472 #: classes/dlg.php:194
1476 #: classes/dlg.php:200
1477 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1478 msgstr "Il demone per l'aggiornamento è abilitato nella configurazione, ma il processo del demone non è in esecuzione. Questo impedisce l'aggiornameto di tutti i notiziari. Avviare il processo del demone o contattare il proprietario dell'istanza."
1480 #: classes/dlg.php:204
1481 #: classes/dlg.php:213
1482 msgid "Last update:"
1483 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
1485 #: classes/dlg.php:209
1486 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1487 msgstr "Il demone di aggiornamento sta impiegando troppo tempo a eseguire l'aggiornamento del notiziario. Questo potrebbe indicare un problema come un crash o uno stallo. Controllare il processo del demone o contattare il proprietario dell'istanza."
1489 #: classes/dlg.php:234
1490 #: classes/dlg.php:242
1492 msgid "Feed or site URL"
1493 msgstr "URL del notiziario"
1495 #: classes/dlg.php:248
1496 #: classes/dlg.php:711
1497 #: classes/pref/feeds.php:559
1498 #: classes/pref/feeds.php:781
1499 msgid "Place in category:"
1500 msgstr "Mettere nella categoria:"
1502 #: classes/dlg.php:256
1503 msgid "Available feeds"
1504 msgstr "Notiziari disponibili"
1506 #: classes/dlg.php:268
1507 #: classes/pref/users.php:155
1508 #: classes/pref/feeds.php:589
1509 #: classes/pref/feeds.php:817
1510 msgid "Authentication"
1511 msgstr "Autenticazione"
1513 #: classes/dlg.php:272
1514 #: classes/dlg.php:725
1515 #: classes/pref/users.php:420
1516 #: classes/pref/feeds.php:595
1517 #: classes/pref/feeds.php:821
1521 #: classes/dlg.php:275
1522 #: classes/dlg.php:728
1523 #: classes/pref/prefs.php:202
1524 #: classes/pref/feeds.php:601
1525 #: classes/pref/feeds.php:827
1529 #: classes/dlg.php:285
1530 msgid "This feed requires authentication."
1531 msgstr "Questo notiziario richiede l'autenticazione"
1533 #: classes/dlg.php:290
1534 #: classes/dlg.php:346
1535 #: classes/dlg.php:746
1537 msgstr "Sottoscrivi"
1539 #: classes/dlg.php:293
1541 msgstr "Altri notiziari"
1543 #: classes/dlg.php:316
1544 #: classes/dlg.php:407
1545 #: classes/pref/users.php:350
1546 #: classes/pref/filters.php:593
1547 #: classes/pref/feeds.php:1258
1552 #: classes/dlg.php:320
1553 msgid "Popular feeds"
1554 msgstr "Notiziari popolari"
1556 #: classes/dlg.php:321
1557 msgid "Feed archive"
1558 msgstr "Archivio notiziari"
1560 #: classes/dlg.php:324
1564 #: classes/dlg.php:347
1565 #: classes/pref/users.php:376
1566 #: classes/pref/labels.php:284
1567 #: classes/pref/filters.php:353
1568 #: classes/pref/filters.php:615
1569 #: classes/pref/feeds.php:706
1570 #: plugins/instances/init.php:297
1574 #: classes/dlg.php:358
1578 #: classes/dlg.php:366
1579 msgid "Limit search to:"
1580 msgstr "Limitare la ricerca a:"
1582 #: classes/dlg.php:382
1584 msgstr "Questo notiziario"
1586 #: classes/dlg.php:414
1587 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1588 msgstr "Etichette per questo articolo (separate da virgole):"
1590 #: classes/dlg.php:437
1591 #: classes/dlg.php:646
1592 #: classes/pref/users.php:192
1593 #: classes/pref/labels.php:79
1594 #: classes/pref/filters.php:360
1595 #: classes/pref/feeds.php:732
1596 #: classes/pref/feeds.php:880
1597 #: plugins/nsfw/init.php:86
1598 #: plugins/note/init.php:53
1599 #: plugins/instances/init.php:248
1603 #: classes/dlg.php:445
1605 msgstr "Nuvola etichette"
1607 #: classes/dlg.php:514
1608 msgid "Select item(s) by tags"
1611 #: classes/dlg.php:517
1615 #: classes/dlg.php:519
1619 #: classes/dlg.php:522
1622 msgstr "nessuna etichetta"
1624 #: classes/dlg.php:524
1628 #: classes/dlg.php:537
1629 msgid "Display entries"
1632 #: classes/dlg.php:549
1633 #: classes/feeds.php:138
1635 msgstr "Visualizza come RSS"
1637 #: classes/dlg.php:560
1638 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1639 msgstr "È possibile vedere questo notiziario come RSS utilizzando il seguente URL:"
1641 #: classes/dlg.php:589
1642 #: plugins/updater/init.php:327
1644 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1645 msgstr "È disponibile una nuova versione di Tiny Tiny RSS (%s)."
1647 #: classes/dlg.php:597
1648 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1651 #: classes/dlg.php:601
1652 #: plugins/updater/init.php:331
1653 msgid "See the release notes"
1656 #: classes/dlg.php:603
1660 #: classes/dlg.php:611
1661 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1664 #: classes/dlg.php:631
1666 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1667 msgstr "Si possono cambiare i colori, i caratteri e la disposizione del tema correntemente selezionato attraverso le dichiarazioni CSS personalizzate. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Questo file</a> può essere utilizzato come base."
1669 #: classes/dlg.php:657
1670 #: plugins/instances/init.php:207
1674 #: classes/dlg.php:666
1675 #: plugins/instances/init.php:218
1676 #: plugins/instances/init.php:315
1677 msgid "Instance URL"
1678 msgstr "URL dell'istanza"
1680 #: classes/dlg.php:676
1681 #: plugins/instances/init.php:229
1683 msgstr "Chiave di accesso:"
1685 #: classes/dlg.php:679
1686 #: plugins/instances/init.php:232
1687 #: plugins/instances/init.php:316
1689 msgstr "Chiave di accesso"
1691 #: classes/dlg.php:683
1692 #: plugins/instances/init.php:236
1693 msgid "Use one access key for both linked instances."
1694 msgstr "Utilizzare una chiave di accesso per entrambe le istanze collegate."
1696 #: classes/dlg.php:691
1697 #: plugins/instances/init.php:244
1698 msgid "Generate new key"
1699 msgstr "Genera nuova chiave"
1701 #: classes/dlg.php:695
1703 msgstr "Crea collegamento"
1705 #: classes/dlg.php:708
1706 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1709 #: classes/dlg.php:717
1710 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1713 #: classes/dlg.php:739
1714 msgid "Feeds require authentication."
1717 #: classes/feeds.php:68
1718 msgid "Visit the website"
1719 msgstr "Visita il sito web"
1721 #: classes/feeds.php:83
1722 msgid "View as RSS feed"
1723 msgstr "Visualizza come RSS del notiziario"
1725 #: classes/feeds.php:91
1729 #: classes/feeds.php:94
1733 #: classes/feeds.php:101
1736 msgstr "%d altri..."
1738 #: classes/feeds.php:103
1739 msgid "Selection toggle:"
1740 msgstr "Inverti selezione:"
1742 #: classes/feeds.php:109
1746 #: classes/feeds.php:112
1751 #: classes/feeds.php:115
1755 #: classes/feeds.php:117
1757 msgstr "Sposta indietro"
1759 #: classes/feeds.php:118
1760 #: classes/pref/filters.php:246
1761 #: classes/pref/filters.php:294
1762 #: classes/pref/filters.php:688
1763 #: classes/pref/filters.php:715
1767 #: classes/feeds.php:125
1768 #: classes/feeds.php:130
1769 #: plugins/mailto/init.php:28
1770 #: plugins/mail/init.php:28
1771 msgid "Forward by email"
1772 msgstr "Inoltra per email"
1774 #: classes/feeds.php:134
1776 msgstr "Notiziario:"
1778 #: classes/feeds.php:201
1779 #: classes/feeds.php:827
1780 msgid "Feed not found."
1781 msgstr "Notiziario non trovato."
1783 #: classes/feeds.php:384
1784 #, fuzzy, php-format
1785 msgid "Imported at %s"
1788 #: classes/feeds.php:531
1789 msgid "mark as read"
1790 msgstr "segna come letto"
1792 #: classes/feeds.php:582
1794 msgid "Collapse article"
1795 msgstr "Tutti gli articoli"
1797 #: classes/feeds.php:728
1798 msgid "No unread articles found to display."
1799 msgstr "Nessun articolo non letto trovato da visualizzare."
1801 #: classes/feeds.php:731
1802 msgid "No updated articles found to display."
1803 msgstr "Nessun articolo non aggiornato trovato da visualizzare."
1805 #: classes/feeds.php:734
1806 msgid "No starred articles found to display."
1807 msgstr "Nessun articolo con stella trovato da visualizzare."
1809 #: classes/feeds.php:738
1810 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually (see the Actions menu above) or use a filter."
1811 msgstr "Nessun articolo trovato da visualizzare. Si possono assegnare manualmente gli articoli alle etichette (vedere il menù «Azioni» sopra) o utilizzare un filtro."
1813 #: classes/feeds.php:740
1814 msgid "No articles found to display."
1815 msgstr "Nessun articolo trovato da visualizzare."
1817 #: classes/feeds.php:755
1818 #: classes/feeds.php:920
1820 msgid "Feeds last updated at %s"
1821 msgstr "Ultimo aggiornamento notiziari alle %s"
1823 #: classes/feeds.php:765
1824 #: classes/feeds.php:930
1825 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1826 msgstr "Qualche notiziario ha degli errori di aggiornamento (fare clic per dettagli)"
1828 #: classes/feeds.php:910
1829 msgid "No feed selected."
1830 msgstr "Nessun notiziario selezionato."
1832 #: classes/backend.php:33
1833 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1834 msgstr "Nel wiki di Tiny Tiny RSS sono disponibili altri suggerimenti per l'interfaccia."
1836 #: classes/backend.php:38
1837 msgid "Keyboard Shortcuts"
1838 msgstr "Scorciatoie da tastiera"
1840 #: classes/backend.php:61
1844 #: classes/backend.php:64
1848 #: classes/backend.php:99
1849 msgid "Help topic not found."
1850 msgstr "Argomento dell'aiuto non trovato."
1852 #: classes/opml.php:28
1853 #: classes/opml.php:33
1854 msgid "OPML Utility"
1855 msgstr "Utilità OPML"
1857 #: classes/opml.php:37
1858 msgid "Importing OPML..."
1859 msgstr "Importazione OPML..."
1861 #: classes/opml.php:41
1862 msgid "Return to preferences"
1863 msgstr "Ritorna alle preferenze"
1865 #: classes/opml.php:270
1867 msgid "Adding feed: %s"
1870 #: classes/opml.php:281
1871 #, fuzzy, php-format
1872 msgid "Duplicate feed: %s"
1873 msgstr "Aggiorna notiziario"
1875 #: classes/opml.php:295
1877 msgid "Adding label %s"
1880 #: classes/opml.php:298
1882 msgid "Duplicate label: %s"
1885 #: classes/opml.php:310
1887 msgid "Setting preference key %s to %s"
1888 msgstr "Impostazione della voce delle preferenze %s a %s"
1890 #: classes/opml.php:339
1892 msgid "Adding filter..."
1893 msgstr "Crea filtro..."
1895 #: classes/opml.php:416
1896 #, fuzzy, php-format
1897 msgid "Processing category: %s"
1898 msgstr "Mettere nella categoria:"
1900 #: classes/opml.php:468
1901 msgid "Error: please upload OPML file."
1902 msgstr "Errore: caricare il file OPML."
1904 #: classes/opml.php:475
1905 #: plugins/googlereaderimport/init.php:130
1906 msgid "Error while parsing document."
1907 msgstr "Errore durante l'analisi del documento."
1909 #: classes/pref/users.php:6
1910 #: plugins/instances/init.php:157
1911 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1912 msgstr "Il livello di accesso non è sufficiente per aprire questa scheda."
1914 #: classes/pref/users.php:27
1915 msgid "User details"
1916 msgstr "Dettagli utente"
1918 #: classes/pref/users.php:41
1919 msgid "User not found"
1920 msgstr "Utente non trovato"
1922 #: classes/pref/users.php:60
1923 #: classes/pref/users.php:422
1927 #: classes/pref/users.php:61
1928 msgid "Last logged in"
1929 msgstr "Ultimo accesso"
1931 #: classes/pref/users.php:68
1932 msgid "Subscribed feeds count"
1933 msgstr "Numero notiziari sottoscritti"
1935 #: classes/pref/users.php:72
1936 msgid "Subscribed feeds"
1937 msgstr "Sottoscrivi notiziari"
1939 #: classes/pref/users.php:122
1941 msgstr "Editor utente"
1943 #: classes/pref/users.php:158
1944 msgid "Access level: "
1945 msgstr "Livello di accesso: "
1947 #: classes/pref/users.php:171
1948 msgid "Change password to"
1949 msgstr "Cambiare la password a"
1951 #: classes/pref/users.php:177
1952 #: classes/pref/feeds.php:609
1953 #: classes/pref/feeds.php:833
1957 #: classes/pref/users.php:180
1961 #: classes/pref/users.php:258
1963 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1964 msgstr "Aggiunto l'utente <b>%s</b> con password <b>%s</b>"
1966 #: classes/pref/users.php:265
1968 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1969 msgstr "Impossibile creare l'utente <b>%s<b>"
1971 #: classes/pref/users.php:269
1973 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1974 msgstr "L'utente <b>%s</b> esiste già."
1976 #: classes/pref/users.php:291
1977 #, fuzzy, php-format
1978 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1979 msgstr "Aggiunto l'utente <b>%s</b> con password <b>%s</b>"
1981 #: classes/pref/users.php:293
1982 #, fuzzy, php-format
1983 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1984 msgstr "Aggiunto l'utente <b>%s</b> con password <b>%s</b>"
1986 #: classes/pref/users.php:317
1987 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1988 msgstr "[tt-rss] Notifica di cambio password"
1990 #: classes/pref/users.php:368
1992 msgstr "Crea utente"
1994 #: classes/pref/users.php:372
1998 #: classes/pref/users.php:374
1999 #: classes/pref/filters.php:612
2000 #: plugins/instances/init.php:296
2004 #: classes/pref/users.php:421
2005 msgid "Access Level"
2006 msgstr "Livello di accesso"
2008 #: classes/pref/users.php:423
2010 msgstr "Ultimo accesso"
2012 #: classes/pref/users.php:444
2013 #: plugins/instances/init.php:337
2014 msgid "Click to edit"
2015 msgstr "Fare clic per modificare"
2017 #: classes/pref/users.php:464
2018 msgid "No users defined."
2019 msgstr "Nessun utente definito."
2021 #: classes/pref/users.php:466
2022 msgid "No matching users found."
2023 msgstr "Nessun utente corrispondente trovato."
2025 #: classes/pref/labels.php:22
2027 msgstr "Intestazione"
2029 #: classes/pref/labels.php:37
2033 #: classes/pref/labels.php:42
2035 msgstr "Primo piano:"
2037 #: classes/pref/labels.php:42
2041 #: classes/pref/labels.php:232
2043 msgid "Created label <b>%s</b>"
2044 msgstr "Etichetta <b>%s</b> creata"
2046 #: classes/pref/labels.php:287
2047 msgid "Clear colors"
2048 msgstr "Pulisci colori"
2050 #: classes/pref/filters.php:60
2051 msgid "Articles matching this filter:"
2052 msgstr "Articoli che corrispondono a questo filtro:"
2054 #: classes/pref/filters.php:97
2056 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
2057 msgstr "Nessun articolo trovato che corrisponde a questo filtro."
2059 #: classes/pref/filters.php:101
2060 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
2063 #: classes/pref/filters.php:229
2064 #: classes/pref/filters.php:671
2065 #: classes/pref/filters.php:786
2067 msgstr "Corrisponde"
2069 #: classes/pref/filters.php:243
2070 #: classes/pref/filters.php:291
2071 #: classes/pref/filters.php:685
2072 #: classes/pref/filters.php:712
2076 #: classes/pref/filters.php:277
2077 #: classes/pref/filters.php:698
2079 msgid "Apply actions"
2080 msgstr "Azioni notiziari"
2082 #: classes/pref/filters.php:327
2083 #: classes/pref/filters.php:727
2087 #: classes/pref/filters.php:336
2088 #: classes/pref/filters.php:730
2089 msgid "Match any rule"
2092 #: classes/pref/filters.php:345
2093 #: classes/pref/filters.php:733
2095 msgid "Inverse matching"
2096 msgstr "Corrispondenza inversa"
2098 #: classes/pref/filters.php:357
2099 #: classes/pref/filters.php:740
2103 #: classes/pref/filters.php:390
2108 #: classes/pref/filters.php:389
2110 msgid "%s on %s in %s %s"
2113 #: classes/pref/filters.php:609
2117 #: classes/pref/filters.php:619
2118 #: classes/pref/feeds.php:1317
2119 msgid "Rescore articles"
2120 msgstr "Cambio punteggio degli articoli"
2122 #: classes/pref/filters.php:743
2126 #: classes/pref/filters.php:798
2127 msgid "Inverse regular expression matching"
2130 #: classes/pref/filters.php:800
2134 #: classes/pref/filters.php:806
2135 #: js/PrefFilterTree.js:29
2136 #: plugins/digest/digest.js:242
2140 #: classes/pref/filters.php:819
2145 #: classes/pref/filters.php:819
2146 #: js/functions.js:1069
2150 #: classes/pref/filters.php:842
2151 msgid "Perform Action"
2152 msgstr "Esegui azione"
2154 #: classes/pref/filters.php:868
2155 msgid "with parameters:"
2156 msgstr "con parametri:"
2158 #: classes/pref/filters.php:886
2161 msgstr "Riquadro azioni"
2163 #: classes/pref/filters.php:886
2164 #: js/functions.js:1095
2167 msgstr "Azioni notiziari"
2169 #: classes/pref/prefs.php:17
2170 msgid "Old password cannot be blank."
2171 msgstr "La vecchia password non può essere vuota."
2173 #: classes/pref/prefs.php:22
2174 msgid "New password cannot be blank."
2175 msgstr "La nuova password non può essere vuota."
2177 #: classes/pref/prefs.php:27
2178 msgid "Entered passwords do not match."
2179 msgstr "Le password inserite non corrispondono."
2181 #: classes/pref/prefs.php:37
2182 msgid "Function not supported by authentication module."
2185 #: classes/pref/prefs.php:69
2186 msgid "The configuration was saved."
2187 msgstr "La configurazione è stata salvata."
2189 #: classes/pref/prefs.php:83
2191 msgid "Unknown option: %s"
2192 msgstr "Opzione sconosciuta: %s"
2194 #: classes/pref/prefs.php:97
2195 msgid "Your personal data has been saved."
2196 msgstr "I dati personali sono stati salvati."
2198 #: classes/pref/prefs.php:137
2200 msgid "Personal data / Authentication"
2201 msgstr "Autenticazione"
2203 #: classes/pref/prefs.php:157
2204 msgid "Personal data"
2207 #: classes/pref/prefs.php:167
2209 msgstr "Nome completo"
2211 #: classes/pref/prefs.php:171
2215 #: classes/pref/prefs.php:177
2216 msgid "Access level"
2217 msgstr "Livello di accesso"
2219 #: classes/pref/prefs.php:187
2223 #: classes/pref/prefs.php:209
2224 msgid "Your password is at default value, please change it."
2225 msgstr "La password è impostata al valore predefinito: cambiarla."
2227 #: classes/pref/prefs.php:236
2228 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2231 #: classes/pref/prefs.php:241
2232 msgid "Old password"
2233 msgstr "Vecchia password"
2235 #: classes/pref/prefs.php:244
2236 msgid "New password"
2237 msgstr "Nuova password"
2239 #: classes/pref/prefs.php:249
2240 msgid "Confirm password"
2241 msgstr "Conferma password"
2243 #: classes/pref/prefs.php:259
2244 msgid "Change password"
2245 msgstr "Cambia password"
2247 #: classes/pref/prefs.php:265
2248 msgid "One time passwords / Authenticator"
2251 #: classes/pref/prefs.php:269
2252 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2255 #: classes/pref/prefs.php:294
2256 #: classes/pref/prefs.php:345
2258 msgid "Enter your password"
2259 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
2261 #: classes/pref/prefs.php:305
2264 msgstr "Disabilitare aggiornamenti"
2266 #: classes/pref/prefs.php:311
2267 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2270 #: classes/pref/prefs.php:313
2271 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2274 #: classes/pref/prefs.php:354
2275 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2278 #: classes/pref/prefs.php:362
2283 #: classes/pref/prefs.php:400
2284 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2287 #: classes/pref/prefs.php:491
2289 msgstr "Personalizza"
2291 #: classes/pref/prefs.php:558
2295 #: classes/pref/prefs.php:562
2299 #: classes/pref/prefs.php:568
2301 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2304 #: classes/pref/prefs.php:601
2305 msgid "Save configuration"
2306 msgstr "Salva configurazione"
2308 #: classes/pref/prefs.php:604
2309 msgid "Manage profiles"
2310 msgstr "Gestisci profili"
2312 #: classes/pref/prefs.php:607
2313 msgid "Reset to defaults"
2314 msgstr "Reimposta ai valori predefiniti"
2316 #: classes/pref/prefs.php:631
2317 #: classes/pref/prefs.php:633
2321 #: classes/pref/prefs.php:635
2322 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2325 #: classes/pref/prefs.php:637
2326 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2329 #: classes/pref/prefs.php:663
2330 msgid "System plugins"
2333 #: classes/pref/prefs.php:667
2334 #: classes/pref/prefs.php:721
2338 #: classes/pref/prefs.php:668
2339 #: classes/pref/prefs.php:722
2343 #: classes/pref/prefs.php:669
2344 #: classes/pref/prefs.php:723
2348 #: classes/pref/prefs.php:670
2349 #: classes/pref/prefs.php:724
2353 #: classes/pref/prefs.php:699
2354 #: classes/pref/prefs.php:756
2358 #: classes/pref/prefs.php:708
2359 #: classes/pref/prefs.php:765
2362 msgstr "Pulisci i dati del notiziario"
2364 #: classes/pref/prefs.php:717
2365 msgid "User plugins"
2368 #: classes/pref/prefs.php:780
2370 msgid "Enable selected plugins"
2371 msgstr "Abilitare le categorie dei notiziari"
2373 #: classes/pref/prefs.php:835
2374 #: classes/pref/prefs.php:853
2376 msgid "Incorrect password"
2377 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
2379 #: classes/pref/feeds.php:12
2380 msgid "Check to enable field"
2381 msgstr "Spuntare per abilitare il campo"
2383 #: classes/pref/feeds.php:60
2384 #: classes/pref/feeds.php:208
2385 #: classes/pref/feeds.php:250
2386 #: classes/pref/feeds.php:256
2387 #: classes/pref/feeds.php:281
2388 #, fuzzy, php-format
2390 msgid_plural "(%d feeds)"
2391 msgstr[0] "Notiziari memorizzati"
2392 msgstr[1] "Notiziari memorizzati"
2394 #: classes/pref/feeds.php:526
2396 msgstr "Titolo notiziario"
2398 #: classes/pref/feeds.php:582
2399 #: classes/pref/feeds.php:808
2400 msgid "Article purging:"
2401 msgstr "Eliminazione articoli:"
2403 #: classes/pref/feeds.php:605
2404 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2405 msgstr "<b>Suggerimento:</b> occorre riempire la informazioni di accesso se il proprio notiziario richiede l'autenticazione, eccetto per i notiziari di Twitter."
2407 #: classes/pref/feeds.php:621
2408 #: classes/pref/feeds.php:837
2409 msgid "Hide from Popular feeds"
2410 msgstr "Nascondere nei notiziari popolari"
2412 #: classes/pref/feeds.php:633
2413 #: classes/pref/feeds.php:843
2414 msgid "Include in e-mail digest"
2415 msgstr "Includere nell'email riassunto"
2417 #: classes/pref/feeds.php:646
2418 #: classes/pref/feeds.php:849
2419 msgid "Always display image attachments"
2420 msgstr "Mostrare sempre le immagini allegate"
2422 #: classes/pref/feeds.php:659
2423 #: classes/pref/feeds.php:857
2424 msgid "Do not embed images"
2427 #: classes/pref/feeds.php:672
2428 #: classes/pref/feeds.php:865
2429 msgid "Cache images locally"
2430 msgstr "Memorizzare le immagini localmente"
2432 #: classes/pref/feeds.php:684
2433 #: classes/pref/feeds.php:871
2434 msgid "Mark updated articles as unread"
2435 msgstr "Segnare gli articoli aggiornati come non letti"
2437 #: classes/pref/feeds.php:690
2441 #: classes/pref/feeds.php:704
2443 msgstr "Sostituisci"
2445 #: classes/pref/feeds.php:723
2446 msgid "Resubscribe to push updates"
2447 msgstr "Sottoscrivi per inviare aggiornamenti"
2449 #: classes/pref/feeds.php:730
2450 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2451 msgstr "Reimposta lo stato di sottoscrizione a PubSubHubbub per notiziari abilitati all'invio."
2453 #: classes/pref/feeds.php:1111
2454 #: classes/pref/feeds.php:1164
2456 msgstr "Fatto tutto."
2458 #: classes/pref/feeds.php:1219
2459 msgid "Feeds with errors"
2460 msgstr "Notiziari con errori"
2462 #: classes/pref/feeds.php:1239
2464 msgid "Inactive feeds"
2465 msgstr "Aggiorna notiziario attivo"
2467 #: classes/pref/feeds.php:1276
2468 msgid "Edit selected feeds"
2469 msgstr "Modifica i notiziari selezionati"
2471 #: classes/pref/feeds.php:1278
2472 #: classes/pref/feeds.php:1292
2473 msgid "Reset sort order"
2474 msgstr "Reimposta ordinamento"
2476 #: classes/pref/feeds.php:1280
2478 msgid "Batch subscribe"
2481 #: classes/pref/feeds.php:1285
2484 msgstr "Categorie notiziario"
2486 #: classes/pref/feeds.php:1288
2488 msgid "Add category"
2489 msgstr "Modifica categorie"
2491 #: classes/pref/feeds.php:1290
2493 msgid "(Un)hide empty categories"
2494 msgstr "Modifica categorie"
2496 #: classes/pref/feeds.php:1294
2498 msgid "Remove selected"
2499 msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati?"
2501 #: classes/pref/feeds.php:1308
2502 msgid "More actions..."
2503 msgstr "Altre azioni..."
2505 #: classes/pref/feeds.php:1312
2506 msgid "Manual purge"
2507 msgstr "Eliminazione manuale"
2509 #: classes/pref/feeds.php:1316
2510 msgid "Clear feed data"
2511 msgstr "Pulisci i dati del notiziario"
2513 #: classes/pref/feeds.php:1367
2517 #: classes/pref/feeds.php:1369
2518 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2521 #: classes/pref/feeds.php:1371
2522 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2525 #: classes/pref/feeds.php:1384
2527 msgid "Import my OPML"
2528 msgstr "Importazione OPML..."
2530 #: classes/pref/feeds.php:1388
2533 msgstr "Nome completo"
2535 #: classes/pref/feeds.php:1390
2537 msgid "Include settings"
2538 msgstr "Includere nell'email riassunto"
2540 #: classes/pref/feeds.php:1394
2543 msgstr "Importazione OPML..."
2545 #: classes/pref/feeds.php:1398
2546 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2547 msgstr "OPML può essere pubblicato e può essere sottoscritto da chiunque conosca l'URL seguente."
2549 #: classes/pref/feeds.php:1400
2550 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2553 #: classes/pref/feeds.php:1403
2555 msgid "Display published OPML URL"
2556 msgstr "URL OPML pubblico"
2558 #: classes/pref/feeds.php:1413
2559 msgid "Firefox integration"
2560 msgstr "Integrazione con Firefox"
2562 #: classes/pref/feeds.php:1415
2563 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2564 msgstr "Questo sito di Tiny Tiny RSS può essere utilizzato come lettore di notiziari di Firefox facendo clic sul collegamento qui sotto."
2566 #: classes/pref/feeds.php:1422
2567 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2568 msgstr "Fare clic qui per registrare questo sito come lettore di notiziari."
2570 #: classes/pref/feeds.php:1430
2572 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2573 msgstr "Articoli pubblicati e notiziari generati"
2575 #: classes/pref/feeds.php:1432
2576 msgid "Published articles and generated feeds"
2577 msgstr "Articoli pubblicati e notiziari generati"
2579 #: classes/pref/feeds.php:1434
2580 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2581 msgstr "Gli articoli pubblicati vengono esportati come un notiziario pubblico e possono essere sottoscritti da chiunque conosca l'URL specificato qui sotto."
2583 #: classes/pref/feeds.php:1440
2585 msgstr "Visualizza URL"
2587 #: classes/pref/feeds.php:1443
2588 msgid "Clear all generated URLs"
2589 msgstr "Pulisci tutti gli URL generati"
2591 #: classes/pref/feeds.php:1445
2592 msgid "Articles shared by URL"
2595 #: classes/pref/feeds.php:1447
2596 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2599 #: classes/pref/feeds.php:1450
2601 msgid "Unshare all articles"
2602 msgstr "Togli la stella all'articolo"
2604 #: classes/pref/feeds.php:1528
2605 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2606 msgstr "Questi notiziari non sono stati aggiornati con nuovi contenuti da 3 mesi (più vecchi prima):"
2608 #: classes/pref/feeds.php:1565
2609 #: classes/pref/feeds.php:1635
2610 msgid "Click to edit feed"
2611 msgstr "Fare clic per modificare il notiziario"
2613 #: classes/pref/feeds.php:1583
2614 #: classes/pref/feeds.php:1655
2615 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2616 msgstr "Annulla la sottoscrizione ai notiziari selezionati"
2618 #: classes/pref/feeds.php:1594
2619 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2620 msgstr "Questi notiziari non sono stati aggiornati a causa di errori:"
2622 #: plugins/digest/digest_body.php:59
2624 msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
2626 "Il browser non supporta Javascript, che è richiesto\n"
2627 "\t\t\tda questa applicazione per funzionare correttamente. Controllare\n"
2628 "\t\t\tle impostazioni del browser."
2630 #: plugins/digest/digest_body.php:74
2634 #: plugins/digest/digest_body.php:80
2635 msgid "Regular version"
2638 #: plugins/close_button/init.php:24
2639 msgid "Close article"
2642 #: plugins/nsfw/init.php:32
2643 #: plugins/nsfw/init.php:43
2644 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2647 #: plugins/nsfw/init.php:53
2651 #: plugins/nsfw/init.php:80
2652 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2655 #: plugins/nsfw/init.php:101
2657 msgid "Configuration saved."
2658 msgstr "La configurazione è stata salvata."
2660 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2662 msgid "Please enter your one time password:"
2663 msgstr "Inserire il titolo della categoria:"
2665 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2666 msgid "Password has been changed."
2667 msgstr "La password è stata cambiata"
2669 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2670 msgid "Old password is incorrect."
2671 msgstr "La vecchia password non è corretta."
2673 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:61
2674 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:137
2675 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:173
2676 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:200
2677 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:236
2678 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:373
2679 #: plugins/mobile/prefs.php:29
2683 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:409
2684 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2685 msgstr "Non trovato (fare clic per ricaricare il notiziario)."
2687 #: plugins/mobile/login_form.php:52
2688 msgid "Open regular version"
2691 #: plugins/mobile/prefs.php:34
2692 msgid "Enable categories"
2693 msgstr "Abilitare le categorie"
2695 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2696 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2697 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2698 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2699 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2700 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2704 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2705 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2706 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2707 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2708 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2709 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2713 #: plugins/mobile/prefs.php:39
2714 msgid "Browse categories like folders"
2715 msgstr "Sfoglia le categorie come cartelle"
2717 #: plugins/mobile/prefs.php:45
2718 msgid "Show images in posts"
2719 msgstr "Mostrare le immagini negli articoli"
2721 #: plugins/mobile/prefs.php:50
2723 msgid "Hide read articles and feeds"
2724 msgstr "Articoli pubblicati e notiziari generati"
2726 #: plugins/mobile/prefs.php:55
2727 msgid "Sort feeds by unread count"
2728 msgstr "Ordinare i notiziari per numero di non letti"
2730 #: plugins/mailto/init.php:52
2731 #: plugins/mailto/init.php:58
2732 #: plugins/mail/init.php:71
2733 #: plugins/mail/init.php:77
2735 msgstr "[Inoltrato]"
2737 #: plugins/mailto/init.php:52
2738 #: plugins/mail/init.php:71
2739 msgid "Multiple articles"
2740 msgstr "Articoli multipli"
2742 #: plugins/mailto/init.php:74
2743 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2746 #: plugins/mailto/init.php:78
2748 msgid "Forward selected article(s) by email."
2749 msgstr "Inoltra l'articolo per email"
2751 #: plugins/mailto/init.php:81
2752 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2755 #: plugins/mailto/init.php:86
2757 msgid "Close this dialog"
2758 msgstr "Chiudi questo pannello"
2760 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2761 msgid "Bookmarklets"
2764 #: plugins/bookmarklets/init.php:24
2765 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2766 msgstr "Trascinare il collegamento seguente nella barra degli strumenti del browser; aprire il notiziario al quale si è interessati nel browser a fare clic sul collegamento per sottoscriverlo."
2768 #: plugins/bookmarklets/init.php:28
2770 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2771 msgstr "Sottoscrivere %s in Tiny Tiny RSS?"
2773 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2774 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2775 msgstr "Sottoscrive in Tiny Tiny RSS"
2777 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2778 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2781 #: plugins/import_export/init.php:64
2782 msgid "Import and export"
2785 #: plugins/import_export/init.php:66
2787 msgid "Article archive"
2788 msgstr "Data dell'articolo"
2790 #: plugins/import_export/init.php:68
2791 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances."
2794 #: plugins/import_export/init.php:71
2795 msgid "Export my data"
2798 #: plugins/import_export/init.php:87
2802 #: plugins/import_export/init.php:221
2803 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2806 #: plugins/import_export/init.php:226
2807 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2810 #: plugins/import_export/init.php:385
2814 #: plugins/import_export/init.php:386
2815 #, fuzzy, php-format
2816 msgid "%d article processed, "
2817 msgid_plural "%d articles processed, "
2818 msgstr[0] "Modifica note articolo"
2819 msgstr[1] "Modifica note articolo"
2821 #: plugins/import_export/init.php:387
2822 #, fuzzy, php-format
2823 msgid "%d imported, "
2824 msgid_plural "%d imported, "
2825 msgstr[0] "già importato."
2826 msgstr[1] "già importato."
2828 #: plugins/import_export/init.php:388
2829 #, fuzzy, php-format
2830 msgid "%d feed created."
2831 msgid_plural "%d feeds created."
2832 msgstr[0] "Nessun notiziario selezionato."
2833 msgstr[1] "Nessun notiziario selezionato."
2835 #: plugins/import_export/init.php:393
2836 msgid "Could not load XML document."
2839 #: plugins/import_export/init.php:405
2840 msgid "Prepare data"
2843 #: plugins/import_export/init.php:426
2845 msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
2848 #: plugins/mail/init.php:92
2852 #: plugins/mail/init.php:101
2856 #: plugins/mail/init.php:114
2860 #: plugins/mail/init.php:130
2862 msgstr "Invia email"
2864 #: plugins/note/init.php:28
2865 #: plugins/note/note.js:11
2866 msgid "Edit article note"
2867 msgstr "Modifica note articolo"
2869 #: plugins/example/init.php:39
2870 msgid "Example Pane"
2873 #: plugins/example/init.php:70
2874 msgid "Sample value"
2877 #: plugins/example/init.php:76
2880 msgstr "Imposta con stella"
2882 #: plugins/googlereaderimport/init.php:70
2883 msgid "No file uploaded."
2886 #: plugins/googlereaderimport/init.php:122
2888 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2891 #: plugins/googlereaderimport/init.php:126
2892 msgid "The document has incorrect format."
2895 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194
2896 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2899 #: plugins/googlereaderimport/init.php:198
2900 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2903 #: plugins/googlereaderimport/init.php:212
2904 msgid "Import my Starred items"
2907 #: plugins/instances/init.php:144
2911 #: plugins/instances/init.php:295
2912 msgid "Link instance"
2913 msgstr "Collega istanza"
2915 #: plugins/instances/init.php:307
2916 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2917 msgstr "Impossibile connettere altre istanze di Tiny Tiny RSS a questa per condividere i notiziari popolari. Collegare questa istanza di Tiny Tiny RSS utilizzando questo URL:"
2919 #: plugins/instances/init.php:317
2920 msgid "Last connected"
2921 msgstr "Ultimo connesso"
2923 #: plugins/instances/init.php:318
2927 #: plugins/instances/init.php:319
2928 msgid "Stored feeds"
2929 msgstr "Notiziari memorizzati"
2931 #: plugins/share/init.php:27
2932 msgid "Share by URL"
2935 #: plugins/share/init.php:49
2937 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2938 msgstr "È possibile vedere questo notiziario come RSS utilizzando il seguente URL:"
2940 #: plugins/updater/init.php:317
2941 #: plugins/updater/init.php:334
2942 #: plugins/updater/updater.js:10
2944 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2945 msgstr "Ritorna a Tiny Tiny RSS"
2947 #: plugins/updater/init.php:337
2949 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2950 msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato."
2952 #: plugins/updater/init.php:347
2953 msgid "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss directory before continuing."
2956 #: plugins/updater/init.php:350
2958 msgid "Ready to update."
2959 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
2961 #: plugins/updater/init.php:355
2963 msgid "Start update"
2964 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
2966 #: js/feedlist.js:392
2967 #: js/feedlist.js:407
2968 #: plugins/digest/digest.js:26
2969 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2970 msgstr "Segnare tutti gli articoli in «%s» come letti?"
2972 #: js/functions.js:92
2973 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
2974 msgstr "Si vuole notificare questa eccezione a tt-rss.org? La notifica includerà le informazioni sul browser. L'IP verrà salvato in un database."
2976 #: js/functions.js:214
2980 #: js/functions.js:627
2981 msgid "Date syntax appears to be correct:"
2982 msgstr "La sintassi della data appare con corretta:"
2984 #: js/functions.js:630
2985 msgid "Date syntax is incorrect."
2986 msgstr "La sintassi della data non è corretta."
2988 #: js/functions.js:724
2989 msgid "Upload complete."
2992 #: js/functions.js:748
2993 msgid "Remove stored feed icon?"
2994 msgstr "Rimuovi le icone salvate dei notiziari?"
2996 #: js/functions.js:753
2998 msgid "Removing feed icon..."
2999 msgstr "Rimuovi le icone salvate dei notiziari?"
3001 #: js/functions.js:758
3003 msgid "Feed icon removed."
3004 msgstr "Notiziario non trovato."
3006 #: js/functions.js:780
3007 msgid "Please select an image file to upload."
3008 msgstr "Selezionare un file immagine da caricare."
3010 #: js/functions.js:782
3011 msgid "Upload new icon for this feed?"
3012 msgstr "Caricare una nuova icona per questo notiziario?"
3014 #: js/functions.js:783
3016 msgid "Uploading, please wait..."
3017 msgstr "Caricamento, attendere prego..."
3019 #: js/functions.js:799
3020 msgid "Please enter label caption:"
3021 msgstr "Inserire l'intestazione dell'etichetta:"
3023 #: js/functions.js:804
3024 msgid "Can't create label: missing caption."
3025 msgstr "Impossibile creare l'etichetta: intestazione mancante."
3027 #: js/functions.js:847
3028 msgid "Subscribe to Feed"
3029 msgstr "Sottoscrivi il notiziario"
3031 #: js/functions.js:874
3032 msgid "Subscribed to %s"
3033 msgstr "Sottoscrizione effettuata a «%s»"
3035 #: js/functions.js:879
3036 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3037 msgstr "L'URL specifica sembra essere non valido."
3039 #: js/functions.js:882
3040 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3041 msgstr "L'URL specificato non sembra contenere alcun notiziario."
3043 #: js/functions.js:935
3045 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3046 msgstr "Impossibile scaricare l'URL specificato."
3048 #: js/functions.js:939
3049 msgid "You are already subscribed to this feed."
3050 msgstr "La sottoscrizione a questo notiziario è già stata effettuata."
3052 #: js/functions.js:1069
3055 msgstr "Modifica filtro"
3057 #: js/functions.js:1095
3060 msgstr "Azioni notiziari"
3062 #: js/functions.js:1132
3063 msgid "Create Filter"
3064 msgstr "Crea filtro"
3066 #: js/functions.js:1247
3067 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
3068 msgstr "Reimpostare la sottoscrizione? Tiny Tiny RSS proverà ancora al prossimo aggiornamento del notiziario a sottoscrivere il centro notifiche."
3070 #: js/functions.js:1258
3072 msgid "Subscription reset."
3073 msgstr "Sottoscrivi il notiziario..."
3075 #: js/functions.js:1268
3077 msgid "Unsubscribe from %s?"
3078 msgstr "Annullare la sottoscrizione a «%s»?"
3080 #: js/functions.js:1271
3081 msgid "Removing feed..."
3084 #: js/functions.js:1379
3085 msgid "Please enter category title:"
3086 msgstr "Inserire il titolo della categoria:"
3088 #: js/functions.js:1410
3089 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
3090 msgstr "Generare un nuovo indirizzo per questo notiziario?"
3092 #: js/functions.js:1414
3094 msgid "Trying to change address..."
3097 #: js/functions.js:1601
3100 msgid "You can't edit this kind of feed."
3101 msgstr "Impossibile modificare questo tipo di notiziario."
3103 #: js/functions.js:1616
3105 msgstr "Modifica notiziario"
3107 #: js/functions.js:1622
3111 msgid "Saving data..."
3114 #: js/functions.js:1654
3116 msgstr "Altri notiziari"
3118 #: js/functions.js:1715
3119 #: js/functions.js:1825
3127 msgid "No feeds are selected."
3128 msgstr "Nessun notiziario selezionato."
3130 #: js/functions.js:1757
3131 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3132 msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati dall'archivio? I notiziari con articoli archiviati non saranno rimossi."
3134 #: js/functions.js:1796
3135 msgid "Feeds with update errors"
3136 msgstr "Notiziari con errori di aggiornamento"
3138 #: js/functions.js:1807
3140 msgid "Remove selected feeds?"
3141 msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati?"
3143 #: js/functions.js:1810
3146 msgid "Removing selected feeds..."
3147 msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati?"
3149 #: js/functions.js:1908
3153 #: js/PrefFeedTree.js:47
3155 msgid "Edit category"
3156 msgstr "Modifica categorie"
3158 #: js/PrefFeedTree.js:54
3160 msgid "Remove category"
3161 msgstr "Crea categoria"
3163 #: js/PrefFilterTree.js:32
3168 msgid "Please enter login:"
3169 msgstr "Inserire l'accesso:"
3172 msgid "Can't create user: no login specified."
3173 msgstr "Impossibile creare l'utente: nessun accesso specificato."
3177 msgid "Adding user..."
3178 msgstr "Crea filtro..."
3182 msgstr "Modifica filtro"
3186 msgid "Remove filter?"
3187 msgstr "Rimuovere il filtro «%s»?"
3191 msgid "Removing filter..."
3192 msgstr "Crea filtro..."
3195 msgid "Remove selected labels?"
3196 msgstr "Rimuovere le etichette selezionate?"
3200 msgid "Removing selected labels..."
3201 msgstr "Rimuovere le etichette selezionate?"
3205 msgid "No labels are selected."
3206 msgstr "Nessuna etichetta selezionata."
3209 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3210 msgstr "Rimuovere gli utenti selezionati? Non saranno rimossi l'amministratore predefinito e il proprio utente."
3214 msgid "Removing selected users..."
3215 msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
3221 msgid "No users are selected."
3222 msgstr "Nessun utente selezionato."
3225 msgid "Remove selected filters?"
3226 msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
3230 msgid "Removing selected filters..."
3231 msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
3236 msgid "No filters are selected."
3237 msgstr "Nessun filtro selezionato."
3240 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3241 msgstr "Annullare la sottoscrizione ai notiziari selezionati?"
3245 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3246 msgstr "Annulla la sottoscrizione ai notiziari selezionati"
3249 msgid "Please select only one feed."
3250 msgstr "Selezionare solo un notiziario."
3253 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3254 msgstr "Eliminare tutti gli articoli senza la stella nel notiziario selezionato?"
3258 msgid "Clearing selected feed..."
3259 msgstr "Modifica i notiziari selezionati"
3262 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3263 msgstr "Quanti giorni di articoli tenere (0 - utilizza il valore predefinito)?"
3267 msgid "Purging selected feed..."
3268 msgstr "Modifica i notiziari selezionati"
3271 msgid "Login field cannot be blank."
3272 msgstr "Il campo accesso non può essere vuoto."
3276 msgid "Saving user..."
3277 msgstr "Crea filtro..."
3282 msgid "Please select only one user."
3283 msgstr "Selezionare un solo utente."
3286 msgid "Reset password of selected user?"
3287 msgstr "Reimpostare la password per l'utente selezionato?"
3291 msgid "Resetting password for selected user..."
3292 msgstr "Reimpostare la password per l'utente selezionato?"
3295 msgid "Please select only one filter."
3296 msgstr "Selezionare solo un filtro."
3300 msgid "Combine selected filters?"
3301 msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
3305 msgid "Joining filters..."
3306 msgstr "Crea filtro..."
3309 msgid "Edit Multiple Feeds"
3310 msgstr "Modifica notiziari multipli"
3313 msgid "Save changes to selected feeds?"
3314 msgstr "Salvare i cambiamenti ai notiziari selezionati?"
3317 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3319 msgstr "Importazione OPML"
3322 msgid "Please choose an OPML file first."
3323 msgstr "Scegliere prima un file OPML."
3326 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3327 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3329 msgid "Importing, please wait..."
3330 msgstr "Caricamento, attendere prego..."
3333 msgid "Reset to defaults?"
3334 msgstr "Reimpostare ai valori predefiniti?"
3337 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3342 msgid "Removing category..."
3343 msgstr "Crea categoria"
3346 msgid "Remove selected categories?"
3347 msgstr "Rimuovere le categorie selezionate?"
3351 msgid "Removing selected categories..."
3352 msgstr "Rimuovi le categorie selezionate"
3355 msgid "No categories are selected."
3356 msgstr "Nessuna categoria selezionata."
3360 msgid "Category title:"
3365 msgid "Creating category..."
3366 msgstr "Crea filtro..."
3369 msgid "Feeds without recent updates"
3370 msgstr "Notiziari senza aggiornamenti recenti"
3373 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3374 msgstr "Sostituire l'indirizzo di pubblicazione OPML attuale con uno nuovo?"
3378 msgid "Clearing feed..."
3379 msgstr "Pulisci i dati del notiziario"
3382 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3383 msgstr "Cambiare il punteggio agli articoli nel notiziario selezionato?"
3387 msgid "Rescoring selected feeds..."
3388 msgstr "Cambiare il punteggio agli articoli nel notiziario selezionato?"
3391 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3392 msgstr "Cambiare il punteggio a tutti i notiziari? Questa operazione può durare molto tempo."
3396 msgid "Rescoring feeds..."
3397 msgstr "Cambia punteggio notiziario"
3400 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3401 msgstr "Reimpostare le etichette selezionate ai colori predefiniti?"
3404 msgid "Settings Profiles"
3405 msgstr "Impostazioni dei profili"
3408 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3409 msgstr "Rimuovere i profili selezionati? Il profilo attivo e quello predefinito non saranno rimossi."
3413 msgid "Removing selected profiles..."
3414 msgstr "Rimuovi i profili selezionati"
3417 msgid "No profiles are selected."
3418 msgstr "Nessun profilo selezionato."
3422 msgid "Activate selected profile?"
3423 msgstr "Attivare il profilo selezionato?"
3427 msgid "Please choose a profile to activate."
3428 msgstr "Scegliere un profilo da attivare"
3432 msgid "Creating profile..."
3433 msgstr "Crea profilo"
3436 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3437 msgstr "Questo invaliderà tutti gli URL di notiziari generati precedentemente. Continuare?"
3441 msgid "Clearing URLs..."
3446 msgid "Generated URLs cleared."
3447 msgstr "Genera nuovo URL"
3450 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3454 msgid "Shared URLs cleared."
3458 msgid "Label Editor"
3459 msgstr "Editor etichette"
3462 msgid "Subscribing to feeds..."
3466 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3470 msgid "Mark all articles as read?"
3471 msgstr "Segnare tutti gli articoli come letti?"
3475 msgid "Marking all feeds as read..."
3476 msgstr "Segna tutti i notiziari come letti"
3480 msgid "Please enable mail plugin first."
3481 msgstr "Selezionare prima qualche notiziario."
3485 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3486 msgstr "Selezionare prima qualche notiziario."
3489 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3490 msgstr "Impossibile annullare la sottoscrizione alla categoria."
3494 msgid "Please select some feed first."
3495 msgstr "Selezionare prima qualche notiziario."
3498 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3499 msgstr "Impossibile cambiare il punteggio a questo tipo di notiziari."
3502 msgid "Rescore articles in %s?"
3503 msgstr "Cambiare il punteggio degli articoli in «%s»?"
3507 msgid "Rescoring articles..."
3508 msgstr "Cambio punteggio degli articoli"
3511 msgid "New version available!"
3512 msgstr "Nuova versione disponibile."
3514 #: js/viewfeed.js:106
3516 msgid "Cancel search"
3519 #: js/viewfeed.js:437
3520 #: plugins/digest/digest.js:258
3521 #: plugins/digest/digest.js:714
3522 msgid "Unstar article"
3523 msgstr "Togli la stella all'articolo"
3525 #: js/viewfeed.js:442
3526 #: plugins/digest/digest.js:260
3527 #: plugins/digest/digest.js:718
3528 msgid "Star article"
3529 msgstr "Metti la stella all'articolo"
3531 #: js/viewfeed.js:475
3532 #: plugins/digest/digest.js:263
3533 #: plugins/digest/digest.js:749
3534 msgid "Unpublish article"
3535 msgstr "Non pubblicare articolo"
3537 #: js/viewfeed.js:688
3538 #: js/viewfeed.js:716
3539 #: js/viewfeed.js:743
3540 #: js/viewfeed.js:805
3541 #: js/viewfeed.js:837
3542 #: js/viewfeed.js:974
3543 #: js/viewfeed.js:1017
3544 #: js/viewfeed.js:1067
3545 #: js/viewfeed.js:2066
3546 #: plugins/mailto/init.js:7
3547 #: plugins/mail/mail.js:7
3548 msgid "No articles are selected."
3549 msgstr "Nessun articolo selezionato."
3551 #: js/viewfeed.js:954
3552 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3553 msgstr "Segnare tutti gli articoli visibili in «%s» come letti?"
3555 #: js/viewfeed.js:982
3557 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3558 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3559 msgstr[0] "Eliminare i %d articoli selezionati in «%s»?"
3560 msgstr[1] "Eliminare i %d articoli selezionati in «%s»?"
3562 #: js/viewfeed.js:984
3564 msgid "Delete %d selected article?"
3565 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3566 msgstr[0] "Eliminare i %d articoli selezionati?"
3567 msgstr[1] "Eliminare i %d articoli selezionati?"
3569 #: js/viewfeed.js:1026
3571 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3572 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3573 msgstr[0] "Archiviare i %d articoli selezionati in «%s»?"
3574 msgstr[1] "Archiviare i %d articoli selezionati in «%s»?"
3576 #: js/viewfeed.js:1029
3578 msgid "Move %d archived article back?"
3579 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3580 msgstr[0] "Spostare %d articoli archiviati indietro?"
3581 msgstr[1] "Spostare %d articoli archiviati indietro?"
3583 #: js/viewfeed.js:1073
3585 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3586 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3587 msgstr[0] "Segnare %d articoli selezionati in «%s» come letti?"
3588 msgstr[1] "Segnare %d articoli selezionati in «%s» come letti?"
3590 #: js/viewfeed.js:1097
3591 msgid "Edit article Tags"
3592 msgstr "Modifica etichette articolo"
3594 #: js/viewfeed.js:1103
3596 msgid "Saving article tags..."
3597 msgstr "Modifica etichette articolo"
3599 #: js/viewfeed.js:1338
3600 msgid "No article is selected."
3601 msgstr "Nessun articolo selezionato."
3603 #: js/viewfeed.js:1373
3604 msgid "No articles found to mark"
3605 msgstr "Nessun articolo trovato da segnare"
3607 #: js/viewfeed.js:1375
3609 msgid "Mark %d article as read?"
3610 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3611 msgstr[0] "Segnare %d articolo/i come letto/i?"
3612 msgstr[1] "Segnare %d articolo/i come letto/i?"
3614 #: js/viewfeed.js:1877
3615 msgid "Open original article"
3616 msgstr "Apri articolo di origine"
3618 #: js/viewfeed.js:1883
3620 msgid "Display article URL"
3621 msgstr "Visualizza URL"
3623 #: js/viewfeed.js:1953
3624 msgid "Remove label"
3625 msgstr "Rimuovi etichetta"
3627 #: js/viewfeed.js:1977
3629 msgstr "In riproduzione..."
3631 #: js/viewfeed.js:1978
3632 msgid "Click to pause"
3633 msgstr "Fare clic per mettere in pausa"
3635 #: js/viewfeed.js:2035
3637 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3638 msgstr "Eliminare i %d articoli selezionati?"
3640 #: js/viewfeed.js:2077
3642 msgid "Please enter new score for this article:"
3643 msgstr "Inserire il titolo della categoria:"
3645 #: js/viewfeed.js:2110
3647 msgid "Article URL:"
3648 msgstr "Tutti gli articoli"
3650 #: plugins/digest/digest.js:72
3652 msgid "Mark %d displayed article as read?"
3653 msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3654 msgstr[0] "Segnare %d articolo/i visualizzato/i come letto/i?"
3655 msgstr[1] "Segnare %d articolo/i visualizzato/i come letto/i?"
3657 #: plugins/digest/digest.js:290
3658 msgid "Error: unable to load article."
3659 msgstr "Errore: impossibile caricare l'articolo."
3661 #: plugins/digest/digest.js:464
3662 msgid "Click to expand article."
3663 msgstr "Fare clic per espandere l'articolo."
3665 #: plugins/digest/digest.js:535
3668 msgid_plural "%d more..."
3669 msgstr[0] "%d altri..."
3670 msgstr[1] "%d altri..."
3672 #: plugins/digest/digest.js:542
3673 msgid "No unread feeds."
3674 msgstr "Nessun notiziario non letto."
3676 #: plugins/digest/digest.js:649
3677 msgid "Load more..."
3678 msgstr "Carica altri..."
3680 #: plugins/embed_original/init.js:6
3681 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3684 #: plugins/mailto/init.js:21
3685 #: plugins/mail/mail.js:21
3686 msgid "Forward article by email"
3687 msgstr "Inoltra l'articolo per email"
3689 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3693 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3694 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3695 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3699 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3703 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3704 msgid "Please choose the file first."
3707 #: plugins/note/note.js:17
3709 msgid "Saving article note..."
3710 msgstr "Modifica note articolo"
3712 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3714 msgid "Please choose a file first."
3715 msgstr "Scegliere prima un file OPML."
3717 #: plugins/instances/instances.js:10
3718 msgid "Link Instance"
3719 msgstr "Collega istanza"
3721 #: plugins/instances/instances.js:73
3722 msgid "Edit Instance"
3723 msgstr "Modifica istanza"
3725 #: plugins/instances/instances.js:122
3726 msgid "Remove selected instances?"
3727 msgstr "Rimuovere le istanze selezionate?"
3729 #: plugins/instances/instances.js:125
3731 msgid "Removing selected instances..."
3732 msgstr "Rimuovere le istanze selezionate?"
3734 #: plugins/instances/instances.js:139
3735 #: plugins/instances/instances.js:151
3736 msgid "No instances are selected."
3737 msgstr "Nessun istanza selezionata."
3739 #: plugins/instances/instances.js:156
3740 msgid "Please select only one instance."
3741 msgstr "Selezionare solo un'istanza."
3743 #: plugins/share/share.js:10
3745 msgid "Share article by URL"
3746 msgstr "Metti la stella all'articolo"
3748 #: plugins/updater/updater.js:58
3749 msgid "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3756 #~ msgstr "Punteggio"
3758 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3759 #~ msgstr "Nuovi articoli disponibili per questo notiziario (fare clic per mostrarli)"
3762 #~ msgid "Share on identi.ca"
3763 #~ msgstr "Condividi su Twitter"
3766 #~ msgid "Flattr this article."
3767 #~ msgstr "Metti la stella all'articolo"
3770 #~ msgid "Share on Google+"
3771 #~ msgstr "Condividi su Twitter"
3774 #~ msgid "Share on Twitter"
3775 #~ msgstr "Condividi su Twitter"
3778 #~ msgid "Show additional preferences"
3779 #~ msgstr "Esci dalle preferenze"
3782 #~ msgid "Back to feeds"
3783 #~ msgstr "Notiziari non attivi"
3785 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3786 #~ msgstr "Questo pulirà le informazioni di autenticazione memorizzate per Twitter. Continuare?"
3789 #~ msgid "Clearing credentials..."
3790 #~ msgstr "Pulisci le credenziali memorizzate"
3793 #~ msgstr "Aggiornato"
3795 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3796 #~ msgstr "Notifica a <b>%s</b>"
3804 #~ msgid "Comments?"
3805 #~ msgstr "Commenti?"
3810 #~ msgid "Move between feeds"
3811 #~ msgstr "Sposta tra notiziari"
3813 #~ msgid "Move between articles"
3814 #~ msgstr "Sposta tra articoli"
3816 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3817 #~ msgstr "Segnare gli articoli sopra e sotto quello attivo come letti"
3819 #~ msgid "Scroll article content"
3820 #~ msgstr "Scorri il contenuto dell'articolo"
3822 #~ msgid "Other actions"
3823 #~ msgstr "Altre azioni"
3825 #~ msgid "Display this help dialog"
3826 #~ msgstr "Visualizza questo dialogo di aiuto"
3829 #~ msgid "Select starred articles"
3830 #~ msgstr "Articoli con stella"
3832 #~ msgid "Feed actions"
3833 #~ msgstr "Azioni notiziari"
3835 #~ msgid "Mark feed as read"
3836 #~ msgstr "Segna notiziario come letto"
3838 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3839 #~ msgstr "Se in visualizzazione categoria, contraila/espandila"
3841 #~ msgid "Press any key to close this window."
3842 #~ msgstr "Premere qualsiasi tasto per chiudere questa finestra."
3845 #~ msgstr "Notiziari"
3847 #~ msgid "Panel actions"
3848 #~ msgstr "Riquadro azioni"
3850 #~ msgid "Top 25 feeds"
3851 #~ msgstr "Primi 25 notiziari"
3853 #~ msgid "Edit feed categories"
3854 #~ msgstr "Modifica categorie notiziari"
3856 #~ msgid "Focus search (if present)"
3857 #~ msgstr "Attiva la ricerca (se presente)"
3859 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3860 #~ msgstr "<b>Notare:</b> non tutte le azioni potrebbero essere disponibili, in base alla configurazione di Tiny Tiny RSS e al proprio livello di accesso."
3862 #~ msgid "Open article in new tab"
3863 #~ msgstr "Apri articolo in una nuova scheda"
3865 #~ msgid "Right-to-left content"
3866 #~ msgstr "Contenuto da destra a sinistra"
3869 #~ msgid "Cache content locally"
3870 #~ msgstr "Memorizzare le immagini localmente"
3872 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3873 #~ msgstr "Segnare gli articoli come aggiornati al cambiamento del contenuto"
3875 #~ msgid "Loading..."
3876 #~ msgstr "Caricamento..."
3878 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3879 #~ msgstr "Visualizza in una scheda tt-rss"
3884 #~ msgid "SimplePie"
3885 #~ msgstr "SimplePie"
3888 #~ msgstr "utilizzando"
3891 #~ msgstr "corrisponde a"
3893 #~ msgid "Title or content"
3894 #~ msgstr "Titolo o contenuto"
3896 #~ msgid "Your request could not be completed."
3897 #~ msgstr "La richiesta non può essere completata."
3899 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3900 #~ msgstr "L'aggiornamento del notiziario è stato pianificato con successo."
3902 #~ msgid "Category update has been scheduled."
3903 #~ msgstr "Pianificato l'aggiornamento della categoria."
3905 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3906 #~ msgstr "Impossibile aggiornare questo tipo di notiziario."
3908 #~ msgid "Update feed"
3909 #~ msgstr "Aggiorna notiziario"
3912 #~ msgid "With subcategories"
3913 #~ msgstr "Modifica categorie"
3915 #~ msgid "Twitter OAuth"
3916 #~ msgstr "Twitter OAuth"
3918 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3919 #~ msgstr "<li>Aggiunta della categoria <b>%s</b>.</li>"
3924 #~ msgid "Register with Twitter"
3925 #~ msgstr "Registra su Twitter"
3927 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
3928 #~ msgstr "Impossibile connettersi a Twitter. Aggiornare la pagina o provare più tardi."
3930 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
3931 #~ msgstr "Registrazione su Twitter effettuata con successo."
3940 #~ msgstr "Controllalo"
3942 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
3943 #~ msgstr "La categoria <b>%s</b> esiste già nel database."
3945 #~ msgid "No feed categories defined."
3946 #~ msgstr "Nessuna categoria notiziari definita."
3948 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
3949 #~ msgstr "<b>Suggerimento:</b> si possono trascinare in giro i notiziari e le categorie."
3951 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
3952 #~ msgstr "Sottoscrizione utilizzando bookmarklet"
3957 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
3958 #~ msgstr "Prima di poter aggiornare i notiziari di Twitter, occorre registrare questa instanza di Tiny Tiny RSS su Twitter.com."
3960 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
3961 #~ msgstr "La registrazione su Twitter.com è avvenuta con successo; adesso si è in grado di accedere a notiziari di Twitter."
3963 #~ msgid "Register with Twitter.com"
3964 #~ msgstr "Registra su Twitter.com"
3966 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
3967 #~ msgstr "Filtro <b>%s</b> creato"
3969 #~ msgid "Attachment:"
3970 #~ msgstr "Allegato:"
3972 #~ msgid "Subscribing to feed..."
3973 #~ msgstr "Sottoscrizione al notiziario..."
3975 #~ msgid "Filter Test Results"
3976 #~ msgstr "Filtra risultati di prova"
3978 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
3979 #~ msgstr "Quando viene fatto clic sul pulsante \"Segna come letto\" nella barra degli strumenti, automaticamente si apre il notiziario successivo con articoli non letti."