]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/it_IT/LC_MESSAGES/messages.po
rebase translations
[tt-rss.git] / locale / it_IT / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2014-07-17 20:09+0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-02-14 08:31+0000\n"
13 "Last-Translator: gothfox <cthulhoo@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
15 "Language: it\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
20
21 #: backend.php:73
22 msgid "Use default"
23 msgstr "Utilizza predefiniti"
24
25 #: backend.php:74
26 msgid "Never purge"
27 msgstr "Non pulire mai"
28
29 #: backend.php:75
30 msgid "1 week old"
31 msgstr "Vecchi di 1 settimana"
32
33 #: backend.php:76
34 msgid "2 weeks old"
35 msgstr "Vecchi di 2 settimane"
36
37 #: backend.php:77
38 msgid "1 month old"
39 msgstr "Vecchi di 1 mese"
40
41 #: backend.php:78
42 msgid "2 months old"
43 msgstr "Vecchi di 2 mesi"
44
45 #: backend.php:79
46 msgid "3 months old"
47 msgstr "Vecchi di 3 mesi"
48
49 #: backend.php:82
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "Intervallo predefinito"
52
53 #: backend.php:83
54 #: backend.php:93
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "Disabilitare aggiornamenti"
57
58 #: backend.php:84
59 #: backend.php:94
60 msgid "Each 15 minutes"
61 msgstr "Ogni 15 minuti"
62
63 #: backend.php:85
64 #: backend.php:95
65 msgid "Each 30 minutes"
66 msgstr "Ogni 30 minuti"
67
68 #: backend.php:86
69 #: backend.php:96
70 msgid "Hourly"
71 msgstr "A ogni ora"
72
73 #: backend.php:87
74 #: backend.php:97
75 msgid "Each 4 hours"
76 msgstr "Ogni 4 ore"
77
78 #: backend.php:88
79 #: backend.php:98
80 msgid "Each 12 hours"
81 msgstr "Ogni 12 ore"
82
83 #: backend.php:89
84 #: backend.php:99
85 msgid "Daily"
86 msgstr "Giornalmente"
87
88 #: backend.php:90
89 #: backend.php:100
90 msgid "Weekly"
91 msgstr "Settimanalmente"
92
93 #: backend.php:103
94 #: classes/pref/users.php:119
95 #: classes/pref/system.php:51
96 msgid "User"
97 msgstr "Utente"
98
99 #: backend.php:104
100 msgid "Power User"
101 msgstr "Utente con più autorizzazioni"
102
103 #: backend.php:105
104 msgid "Administrator"
105 msgstr "Amministratore"
106
107 #: errors.php:9
108 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
109 msgstr "Questo programma richiede XmlHttpRequest per funzionare correttamente. Il browser sembra non supportarla."
110
111 #: errors.php:12
112 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
113 msgstr "Questo programma richiede i cookie per funzionare correttamente. Il browser sembra non supportarli."
114
115 #: errors.php:15
116 #, fuzzy
117 msgid "Backend sanity check failed."
118 msgstr "Controllo sul backend fallito"
119
120 #: errors.php:17
121 msgid "Frontend sanity check failed."
122 msgstr "Controllo sul frontend fallito."
123
124 #: errors.php:19
125 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
126 msgstr "Versione dello schema del database non corretta. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Aggiornarla&lt;/a&gt;."
127
128 #: errors.php:21
129 msgid "Request not authorized."
130 msgstr "Richiesta non autorizzata."
131
132 #: errors.php:23
133 msgid "No operation to perform."
134 msgstr "Nessuna operazione da eseguire."
135
136 #: errors.php:25
137 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
138 msgstr "Impossibile visualizzare il notiziario. Controllare che l&apos;etichetta corrisponda alla sintassi o la configurazione locale."
139
140 #: errors.php:27
141 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
142 msgstr "Negato. Il livello di accesso non è sufficiente per accedere a questa pagina."
143
144 #: errors.php:29
145 msgid "Configuration check failed"
146 msgstr "Controllo della configurazione fallito"
147
148 #: errors.php:31
149 #, fuzzy
150 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
151 msgstr ""
152 "La versione di MySQL non è attualmente supportata. Vedere \n"
153 "\t\til sito ufficiale per maggiori informazioni."
154
155 #: errors.php:35
156 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
157 msgstr "Test di sanitizzazione dell&apos;SQL fallito; controllare il database e la configurazione del PHP"
158
159 #: index.php:133
160 #: index.php:150
161 #: index.php:273
162 #: prefs.php:102
163 #: classes/backend.php:5
164 #: classes/pref/labels.php:296
165 #: classes/pref/filters.php:702
166 #: classes/pref/feeds.php:1367
167 #: js/feedlist.js:126
168 #: js/feedlist.js:450
169 #: js/functions.js:445
170 #: js/functions.js:783
171 #: js/functions.js:1217
172 #: js/functions.js:1351
173 #: js/functions.js:1663
174 #: js/prefs.js:653
175 #: js/prefs.js:854
176 #: js/prefs.js:1441
177 #: js/prefs.js:1494
178 #: js/prefs.js:1534
179 #: js/prefs.js:1551
180 #: js/prefs.js:1567
181 #: js/prefs.js:1587
182 #: js/prefs.js:1760
183 #: js/prefs.js:1776
184 #: js/prefs.js:1794
185 #: js/tt-rss.js:510
186 #: js/tt-rss.js:527
187 #: js/viewfeed.js:855
188 #: js/viewfeed.js:1312
189 #: plugins/import_export/import_export.js:17
190 #: plugins/updater/updater.js:17
191 msgid "Loading, please wait..."
192 msgstr "Caricamento, attendere prego..."
193
194 #: index.php:168
195 msgid "Collapse feedlist"
196 msgstr "Contrai elenco notiziari"
197
198 #: index.php:171
199 msgid "Show articles"
200 msgstr "Mostra articoli"
201
202 #: index.php:174
203 msgid "Adaptive"
204 msgstr "Adattivo"
205
206 #: index.php:175
207 msgid "All Articles"
208 msgstr "Tutti gli articoli"
209
210 #: index.php:176
211 #: include/functions2.php:99
212 #: classes/feeds.php:102
213 msgid "Starred"
214 msgstr "Con stella"
215
216 #: index.php:177
217 #: include/functions2.php:100
218 #: classes/feeds.php:103
219 msgid "Published"
220 msgstr "Pubblicati"
221
222 #: index.php:178
223 #: classes/feeds.php:89
224 #: classes/feeds.php:101
225 msgid "Unread"
226 msgstr "Non letti"
227
228 #: index.php:179
229 #, fuzzy
230 msgid "Unread First"
231 msgstr "Non letti"
232
233 #: index.php:180
234 msgid "With Note"
235 msgstr ""
236
237 #: index.php:181
238 msgid "Ignore Scoring"
239 msgstr "Ignora punteggio"
240
241 #: index.php:184
242 msgid "Sort articles"
243 msgstr "Ordina articoli"
244
245 #: index.php:187
246 msgid "Default"
247 msgstr "Predefinito"
248
249 #: index.php:188
250 msgid "Newest first"
251 msgstr ""
252
253 #: index.php:189
254 msgid "Oldest first"
255 msgstr ""
256
257 #: index.php:190
258 msgid "Title"
259 msgstr "Titolo"
260
261 #: index.php:194
262 #: index.php:242
263 #: include/functions2.php:89
264 #: classes/feeds.php:107
265 #: js/FeedTree.js:132
266 #: js/FeedTree.js:160
267 msgid "Mark as read"
268 msgstr "Segna come letto"
269
270 #: index.php:197
271 msgid "Older than one day"
272 msgstr ""
273
274 #: index.php:200
275 msgid "Older than one week"
276 msgstr ""
277
278 #: index.php:203
279 msgid "Older than two weeks"
280 msgstr ""
281
282 #: index.php:219
283 msgid "Communication problem with server."
284 msgstr ""
285
286 #: index.php:227
287 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
288 msgstr "È disponibile la nuova versione di Tiny Tiny RSS."
289
290 #: index.php:232
291 msgid "Actions..."
292 msgstr "Azioni..."
293
294 #: index.php:234
295 #, fuzzy
296 msgid "Preferences..."
297 msgstr "Preferenze"
298
299 #: index.php:235
300 msgid "Search..."
301 msgstr "Cerca..."
302
303 #: index.php:236
304 msgid "Feed actions:"
305 msgstr "Azioni notiziari:"
306
307 #: index.php:237
308 #: classes/handler/public.php:629
309 msgid "Subscribe to feed..."
310 msgstr "Sottoscrivi il notiziario..."
311
312 #: index.php:238
313 msgid "Edit this feed..."
314 msgstr "Modifica questo notiziario..."
315
316 #: index.php:239
317 msgid "Rescore feed"
318 msgstr "Cambia punteggio notiziario"
319
320 #: index.php:240
321 #: classes/pref/feeds.php:757
322 #: classes/pref/feeds.php:1322
323 #: js/PrefFeedTree.js:74
324 msgid "Unsubscribe"
325 msgstr "Annulla sottoscrizione"
326
327 #: index.php:241
328 msgid "All feeds:"
329 msgstr "Tutti i notiziari:"
330
331 #: index.php:243
332 msgid "(Un)hide read feeds"
333 msgstr "Visualizza/Nascondi notiziari letti"
334
335 #: index.php:244
336 msgid "Other actions:"
337 msgstr "Altre azioni:"
338
339 #: index.php:245
340 #: include/functions2.php:75
341 #, fuzzy
342 msgid "Toggle widescreen mode"
343 msgstr "Inverti con stella"
344
345 #: index.php:246
346 msgid "Select by tags..."
347 msgstr ""
348
349 #: index.php:247
350 msgid "Create label..."
351 msgstr "Crea etichetta..."
352
353 #: index.php:248
354 msgid "Create filter..."
355 msgstr "Crea filtro..."
356
357 #: index.php:249
358 msgid "Keyboard shortcuts help"
359 msgstr "Aiuto scorciatoie da tastiera"
360
361 #: index.php:258
362 msgid "Logout"
363 msgstr "Esci"
364
365 #: prefs.php:33
366 #: prefs.php:120
367 #: include/functions2.php:102
368 #: classes/pref/prefs.php:441
369 msgid "Preferences"
370 msgstr "Preferenze"
371
372 #: prefs.php:111
373 msgid "Keyboard shortcuts"
374 msgstr "Scorciatoie da tastiera"
375
376 #: prefs.php:112
377 msgid "Exit preferences"
378 msgstr "Esci dalle preferenze"
379
380 #: prefs.php:123
381 #: classes/pref/feeds.php:110
382 #: classes/pref/feeds.php:1243
383 #: classes/pref/feeds.php:1311
384 msgid "Feeds"
385 msgstr "Notiziari"
386
387 #: prefs.php:126
388 #: classes/pref/filters.php:186
389 msgid "Filters"
390 msgstr "Filtri"
391
392 #: prefs.php:129
393 #: include/functions.php:1259
394 #: include/functions.php:1923
395 #: classes/pref/labels.php:90
396 msgid "Labels"
397 msgstr "Etichette"
398
399 #: prefs.php:133
400 msgid "Users"
401 msgstr "Utenti"
402
403 #: prefs.php:136
404 msgid "System"
405 msgstr ""
406
407 #: register.php:187
408 #: include/login_form.php:245
409 msgid "Create new account"
410 msgstr "Crea un nuovo utente"
411
412 #: register.php:193
413 msgid "New user registrations are administratively disabled."
414 msgstr "La registrazione di nuovi utenti è disabilitata dall&apos;amministratore."
415
416 #: register.php:197
417 #: register.php:242
418 #: register.php:255
419 #: register.php:270
420 #: register.php:289
421 #: register.php:337
422 #: register.php:347
423 #: register.php:359
424 #: classes/handler/public.php:699
425 #: classes/handler/public.php:770
426 #: classes/handler/public.php:868
427 #: classes/handler/public.php:947
428 #: classes/handler/public.php:961
429 #: classes/handler/public.php:968
430 #: classes/handler/public.php:993
431 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
432 msgstr "Ritorna a Tiny Tiny RSS"
433
434 #: register.php:218
435 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
436 msgstr "La password temporanea verrà inviata all'email speficiata. Utenti, che non eseguono l'accesso almeno una volta, vengono cancellati automaticamente 24 ore dopo che la password temporanea è stata inviata."
437
438 #: register.php:224
439 msgid "Desired login:"
440 msgstr "Accesso desiderato:"
441
442 #: register.php:227
443 msgid "Check availability"
444 msgstr "Controlla disponibilità"
445
446 #: register.php:229
447 #: classes/handler/public.php:786
448 msgid "Email:"
449 msgstr "Email:"
450
451 #: register.php:232
452 #: classes/handler/public.php:791
453 msgid "How much is two plus two:"
454 msgstr "Quanto fa due più due:"
455
456 #: register.php:235
457 msgid "Submit registration"
458 msgstr "Invia registrazione"
459
460 #: register.php:253
461 msgid "Your registration information is incomplete."
462 msgstr "Le informazioni di registrazione sono incomplete."
463
464 #: register.php:268
465 msgid "Sorry, this username is already taken."
466 msgstr "Il nome utente esiste già."
467
468 #: register.php:287
469 msgid "Registration failed."
470 msgstr "Registrazione fallita."
471
472 #: register.php:334
473 msgid "Account created successfully."
474 msgstr "Utente creato con successo."
475
476 #: register.php:356
477 msgid "New user registrations are currently closed."
478 msgstr "La registrazione di nuovi utenti è attualmente chiusa."
479
480 #: update.php:62
481 #, fuzzy
482 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
483 msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato."
484
485 #: include/digest.php:109
486 #: include/functions.php:1268
487 #: include/functions.php:1824
488 #: include/functions.php:1909
489 #: include/functions.php:1931
490 #: classes/opml.php:421
491 #: classes/pref/feeds.php:226
492 msgid "Uncategorized"
493 msgstr "Senza categoria"
494
495 #: include/feedbrowser.php:82
496 #, fuzzy, php-format
497 msgid "%d archived article"
498 msgid_plural "%d archived articles"
499 msgstr[0] "%d articoli archiviati"
500 msgstr[1] "%d articoli archiviati"
501
502 #: include/feedbrowser.php:106
503 msgid "No feeds found."
504 msgstr "Nessun notiziario trovato."
505
506 #: include/functions2.php:49
507 msgid "Navigation"
508 msgstr "Navigazione"
509
510 #: include/functions2.php:50
511 #, fuzzy
512 msgid "Open next feed"
513 msgstr "Su lettura passare al prossimo notiziario"
514
515 #: include/functions2.php:51
516 msgid "Open previous feed"
517 msgstr ""
518
519 #: include/functions2.php:52
520 #, fuzzy
521 msgid "Open next article"
522 msgstr "Apri articolo di origine"
523
524 #: include/functions2.php:53
525 #, fuzzy
526 msgid "Open previous article"
527 msgstr "Apri articolo di origine"
528
529 #: include/functions2.php:54
530 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
531 msgstr ""
532
533 #: include/functions2.php:55
534 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
535 msgstr ""
536
537 #: include/functions2.php:56
538 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
539 msgstr ""
540
541 #: include/functions2.php:57
542 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
543 msgstr ""
544
545 #: include/functions2.php:58
546 msgid "Show search dialog"
547 msgstr "Mostra il dialogo di ricerca"
548
549 #: include/functions2.php:59
550 #, fuzzy
551 msgid "Article"
552 msgstr "Tutti gli articoli"
553
554 #: include/functions2.php:60
555 #: js/viewfeed.js:1992
556 msgid "Toggle starred"
557 msgstr "Inverti con stella"
558
559 #: include/functions2.php:61
560 #: js/viewfeed.js:2003
561 msgid "Toggle published"
562 msgstr "Inverti pubblicati"
563
564 #: include/functions2.php:62
565 #: js/viewfeed.js:1981
566 msgid "Toggle unread"
567 msgstr "Inverti non letti"
568
569 #: include/functions2.php:63
570 msgid "Edit tags"
571 msgstr "Modifica etichette"
572
573 #: include/functions2.php:64
574 #, fuzzy
575 msgid "Dismiss selected"
576 msgstr "Rimuovi gli articoli selezionati"
577
578 #: include/functions2.php:65
579 #, fuzzy
580 msgid "Dismiss read"
581 msgstr "Rimuovi articoli letti"
582
583 #: include/functions2.php:66
584 #, fuzzy
585 msgid "Open in new window"
586 msgstr "Aprire gli articoli in una nuova finestra"
587
588 #: include/functions2.php:67
589 #: js/viewfeed.js:2022
590 msgid "Mark below as read"
591 msgstr ""
592
593 #: include/functions2.php:68
594 #: js/viewfeed.js:2016
595 msgid "Mark above as read"
596 msgstr ""
597
598 #: include/functions2.php:69
599 #, fuzzy
600 msgid "Scroll down"
601 msgstr "Fatto tutto."
602
603 #: include/functions2.php:70
604 msgid "Scroll up"
605 msgstr ""
606
607 #: include/functions2.php:71
608 #, fuzzy
609 msgid "Select article under cursor"
610 msgstr "Seleziona l&apos;articolo sotto il cursore del mouse"
611
612 #: include/functions2.php:72
613 msgid "Email article"
614 msgstr ""
615
616 #: include/functions2.php:73
617 #, fuzzy
618 msgid "Close/collapse article"
619 msgstr "Cambio punteggio degli articoli"
620
621 #: include/functions2.php:74
622 #, fuzzy
623 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
624 msgstr "Inverti pubblicati"
625
626 #: include/functions2.php:76
627 #: plugins/embed_original/init.php:31
628 #, fuzzy
629 msgid "Toggle embed original"
630 msgstr "Inverti pubblicati"
631
632 #: include/functions2.php:77
633 #, fuzzy
634 msgid "Article selection"
635 msgstr "Azioni sull&apos;articolo attivo"
636
637 #: include/functions2.php:78
638 msgid "Select all articles"
639 msgstr ""
640
641 #: include/functions2.php:79
642 #, fuzzy
643 msgid "Select unread"
644 msgstr "Inverti non letti"
645
646 #: include/functions2.php:80
647 #, fuzzy
648 msgid "Select starred"
649 msgstr "Imposta con stella"
650
651 #: include/functions2.php:81
652 #, fuzzy
653 msgid "Select published"
654 msgstr "Articoli pubblicati"
655
656 #: include/functions2.php:82
657 #, fuzzy
658 msgid "Invert selection"
659 msgstr "Selezione:"
660
661 #: include/functions2.php:83
662 msgid "Deselect everything"
663 msgstr ""
664
665 #: include/functions2.php:84
666 #: classes/pref/feeds.php:550
667 #: classes/pref/feeds.php:794
668 msgid "Feed"
669 msgstr "Notiziario"
670
671 #: include/functions2.php:85
672 #, fuzzy
673 msgid "Refresh current feed"
674 msgstr "Aggiorna notiziario attivo"
675
676 #: include/functions2.php:86
677 #, fuzzy
678 msgid "Un/hide read feeds"
679 msgstr "Visualizza/Nascondi notiziari letti"
680
681 #: include/functions2.php:87
682 #: classes/pref/feeds.php:1314
683 msgid "Subscribe to feed"
684 msgstr "Sottoscrivi il notiziario"
685
686 #: include/functions2.php:88
687 #: js/FeedTree.js:139
688 #: js/PrefFeedTree.js:68
689 msgid "Edit feed"
690 msgstr "Modifica notiziario"
691
692 #: include/functions2.php:90
693 #, fuzzy
694 msgid "Reverse headlines"
695 msgstr "Invertire l&apos;ordine dei sommari"
696
697 #: include/functions2.php:91
698 #, fuzzy
699 msgid "Debug feed update"
700 msgstr "Disabilitare aggiornamenti"
701
702 #: include/functions2.php:92
703 #: js/FeedTree.js:182
704 msgid "Mark all feeds as read"
705 msgstr "Segna tutti i notiziari come letti"
706
707 #: include/functions2.php:93
708 #, fuzzy
709 msgid "Un/collapse current category"
710 msgstr "Mettere nella categoria:"
711
712 #: include/functions2.php:94
713 #, fuzzy
714 msgid "Toggle combined mode"
715 msgstr "Inverti pubblicati"
716
717 #: include/functions2.php:95
718 #, fuzzy
719 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
720 msgstr "Inverti pubblicati"
721
722 #: include/functions2.php:96
723 #, fuzzy
724 msgid "Go to"
725 msgstr "Vai a..."
726
727 #: include/functions2.php:97
728 #: include/functions.php:1984
729 msgid "All articles"
730 msgstr "Tutti gli articoli"
731
732 #: include/functions2.php:98
733 msgid "Fresh"
734 msgstr ""
735
736 #: include/functions2.php:101
737 #: js/tt-rss.js:460
738 #: js/tt-rss.js:649
739 msgid "Tag cloud"
740 msgstr "Nuvola etichette"
741
742 #: include/functions2.php:103
743 #, fuzzy
744 msgid "Other"
745 msgstr "Altri notiziari"
746
747 #: include/functions2.php:104
748 #: classes/pref/labels.php:281
749 msgid "Create label"
750 msgstr "Crea etichetta"
751
752 #: include/functions2.php:105
753 #: classes/pref/filters.php:676
754 msgid "Create filter"
755 msgstr "Crea filtro"
756
757 #: include/functions2.php:106
758 #, fuzzy
759 msgid "Un/collapse sidebar"
760 msgstr "Contrai la barra laterale"
761
762 #: include/functions2.php:107
763 #, fuzzy
764 msgid "Show help dialog"
765 msgstr "Mostra il dialogo di ricerca"
766
767 #: include/functions2.php:651
768 #, php-format
769 msgid "Search results: %s"
770 msgstr ""
771
772 #: include/functions2.php:1263
773 #: classes/feeds.php:708
774 #, fuzzy
775 msgid "comment"
776 msgid_plural "comments"
777 msgstr[0] "Commenti?"
778 msgstr[1] "Commenti?"
779
780 #: include/functions2.php:1267
781 #: classes/feeds.php:712
782 #, fuzzy
783 msgid "comments"
784 msgstr "Commenti?"
785
786 #: include/functions2.php:1308
787 msgid " - "
788 msgstr " - "
789
790 #: include/functions2.php:1341
791 #: include/functions2.php:1589
792 #: classes/article.php:280
793 msgid "no tags"
794 msgstr "nessuna etichetta"
795
796 #: include/functions2.php:1351
797 #: classes/feeds.php:694
798 msgid "Edit tags for this article"
799 msgstr "Modifica le etichette per questo articolo"
800
801 #: include/functions2.php:1383
802 #: classes/feeds.php:646
803 msgid "Originally from:"
804 msgstr "Originariamente da:"
805
806 #: include/functions2.php:1396
807 #: classes/feeds.php:659
808 #: classes/pref/feeds.php:569
809 msgid "Feed URL"
810 msgstr "URL del notiziario"
811
812 #: include/functions2.php:1430
813 #: classes/dlg.php:36
814 #: classes/dlg.php:59
815 #: classes/dlg.php:92
816 #: classes/dlg.php:158
817 #: classes/dlg.php:189
818 #: classes/dlg.php:216
819 #: classes/dlg.php:249
820 #: classes/dlg.php:261
821 #: classes/backend.php:105
822 #: classes/pref/users.php:95
823 #: classes/pref/filters.php:145
824 #: classes/pref/prefs.php:1102
825 #: classes/pref/feeds.php:1611
826 #: classes/pref/feeds.php:1677
827 #: plugins/import_export/init.php:407
828 #: plugins/import_export/init.php:452
829 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194
830 #: plugins/share/init.php:123
831 #: plugins/updater/init.php:375
832 msgid "Close this window"
833 msgstr "Chiudi questa finestra"
834
835 #: include/functions2.php:1626
836 msgid "(edit note)"
837 msgstr "(modifica note)"
838
839 #: include/functions2.php:1874
840 msgid "unknown type"
841 msgstr "tipo sconosciuto"
842
843 #: include/functions2.php:1942
844 #, fuzzy
845 msgid "Attachments"
846 msgstr "Allegati:"
847
848 #: include/functions2.php:2394
849 #, php-format
850 msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
851 msgstr ""
852
853 #: include/functions.php:1257
854 #: include/functions.php:1921
855 msgid "Special"
856 msgstr "Speciale"
857
858 #: include/functions.php:1772
859 #: include/functions.php:1976
860 #: classes/feeds.php:1118
861 #: classes/pref/filters.php:445
862 msgid "All feeds"
863 msgstr "Tutti i notiziari"
864
865 #: include/functions.php:1978
866 msgid "Starred articles"
867 msgstr "Articoli con stella"
868
869 #: include/functions.php:1980
870 msgid "Published articles"
871 msgstr "Articoli pubblicati"
872
873 #: include/functions.php:1982
874 msgid "Fresh articles"
875 msgstr "Articoli nuovi"
876
877 #: include/functions.php:1986
878 msgid "Archived articles"
879 msgstr "Articoli archiviati"
880
881 #: include/functions.php:1988
882 msgid "Recently read"
883 msgstr ""
884
885 #: include/login_form.php:190
886 #: classes/handler/public.php:526
887 #: classes/handler/public.php:781
888 msgid "Login:"
889 msgstr "Accesso:"
890
891 #: include/login_form.php:200
892 #: classes/handler/public.php:529
893 msgid "Password:"
894 msgstr "Password:"
895
896 #: include/login_form.php:206
897 #, fuzzy
898 msgid "I forgot my password"
899 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
900
901 #: include/login_form.php:212
902 msgid "Profile:"
903 msgstr "Profilo:"
904
905 #: include/login_form.php:216
906 #: classes/handler/public.php:267
907 #: classes/rpc.php:63
908 #: classes/pref/prefs.php:1040
909 msgid "Default profile"
910 msgstr "Profilo predefinito"
911
912 #: include/login_form.php:224
913 msgid "Use less traffic"
914 msgstr "Utilizzare minor traffico"
915
916 #: include/login_form.php:228
917 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
918 msgstr ""
919
920 #: include/login_form.php:236
921 msgid "Remember me"
922 msgstr ""
923
924 #: include/login_form.php:242
925 #: classes/handler/public.php:534
926 msgid "Log in"
927 msgstr "Accedi"
928
929 #: include/sessions.php:61
930 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
931 msgstr "La validazione della sessione è fallita (IP non corretto)"
932
933 #: include/sessions.php:67
934 #, fuzzy
935 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
936 msgstr "La validazione della sessione è fallita (IP non corretto)"
937
938 #: include/sessions.php:73
939 #, fuzzy
940 msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
941 msgstr "La validazione della sessione è fallita (IP non corretto)"
942
943 #: include/sessions.php:85
944 #, fuzzy
945 msgid "Session failed to validate (user not found)"
946 msgstr "La validazione della sessione è fallita (IP non corretto)"
947
948 #: include/sessions.php:94
949 #, fuzzy
950 msgid "Session failed to validate (password changed)"
951 msgstr "La validazione della sessione è fallita (IP non corretto)"
952
953 #: classes/article.php:25
954 msgid "Article not found."
955 msgstr "Articolo non trovato."
956
957 #: classes/article.php:178
958 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
959 msgstr "Etichette per questo articolo (separate da virgole):"
960
961 #: classes/article.php:203
962 #: classes/pref/users.php:168
963 #: classes/pref/labels.php:79
964 #: classes/pref/filters.php:423
965 #: classes/pref/prefs.php:986
966 #: classes/pref/feeds.php:773
967 #: classes/pref/feeds.php:900
968 #: plugins/nsfw/init.php:85
969 #: plugins/mail/init.php:64
970 #: plugins/note/init.php:51
971 #: plugins/instances/init.php:245
972 msgid "Save"
973 msgstr "Salva"
974
975 #: classes/article.php:205
976 #: classes/handler/public.php:503
977 #: classes/handler/public.php:537
978 #: classes/feeds.php:1047
979 #: classes/feeds.php:1097
980 #: classes/feeds.php:1157
981 #: classes/pref/users.php:170
982 #: classes/pref/labels.php:81
983 #: classes/pref/filters.php:426
984 #: classes/pref/filters.php:825
985 #: classes/pref/filters.php:906
986 #: classes/pref/filters.php:973
987 #: classes/pref/prefs.php:988
988 #: classes/pref/feeds.php:774
989 #: classes/pref/feeds.php:903
990 #: classes/pref/feeds.php:1817
991 #: plugins/mail/init.php:181
992 #: plugins/note/init.php:53
993 #: plugins/instances/init.php:248
994 #: plugins/instances/init.php:436
995 msgid "Cancel"
996 msgstr "Annulla"
997
998 #: classes/handler/public.php:467
999 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
1000 #, fuzzy
1001 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1002 msgstr "Sottoscrive in Tiny Tiny RSS"
1003
1004 #: classes/handler/public.php:475
1005 #, fuzzy
1006 msgid "Title:"
1007 msgstr "Titolo"
1008
1009 #: classes/handler/public.php:477
1010 #: classes/pref/feeds.php:567
1011 #: plugins/instances/init.php:212
1012 #: plugins/instances/init.php:401
1013 msgid "URL:"
1014 msgstr "URL:"
1015
1016 #: classes/handler/public.php:479
1017 #, fuzzy
1018 msgid "Content:"
1019 msgstr "Contenuto"
1020
1021 #: classes/handler/public.php:481
1022 #, fuzzy
1023 msgid "Labels:"
1024 msgstr "Etichette"
1025
1026 #: classes/handler/public.php:500
1027 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1028 msgstr ""
1029
1030 #: classes/handler/public.php:502
1031 msgid "Share"
1032 msgstr ""
1033
1034 #: classes/handler/public.php:524
1035 #, fuzzy
1036 msgid "Not logged in"
1037 msgstr "Ultimo accesso"
1038
1039 #: classes/handler/public.php:583
1040 msgid "Incorrect username or password"
1041 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
1042
1043 #: classes/handler/public.php:635
1044 #, php-format
1045 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1046 msgstr "Si ha già una sottoscrizione a <b>%s</b>."
1047
1048 #: classes/handler/public.php:638
1049 #, php-format
1050 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1051 msgstr "Sottoscrizione avvenuta a <b>%s</b>."
1052
1053 #: classes/handler/public.php:641
1054 #, php-format
1055 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1056 msgstr "Impossibile sottoscrivere <b>%s</b>."
1057
1058 #: classes/handler/public.php:644
1059 #, fuzzy, php-format
1060 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1061 msgstr "Nessun notiziario trovato."
1062
1063 #: classes/handler/public.php:647
1064 #, fuzzy
1065 msgid "Multiple feed URLs found."
1066 msgstr "Nessun notiziario trovato."
1067
1068 #: classes/handler/public.php:651
1069 #, php-format
1070 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1071 msgstr "Impossibile sottoscrivere <b>%s</b>.<br>Impossibile scaricare l'URL del notiziario."
1072
1073 #: classes/handler/public.php:669
1074 msgid "Subscribe to selected feed"
1075 msgstr "Sottoscrivi il notiziario selezionato"
1076
1077 #: classes/handler/public.php:694
1078 msgid "Edit subscription options"
1079 msgstr "Modifica opzioni di sottoscrizione"
1080
1081 #: classes/handler/public.php:731
1082 #, fuzzy
1083 msgid "Password recovery"
1084 msgstr "Password"
1085
1086 #: classes/handler/public.php:774
1087 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1088 msgstr ""
1089
1090 #: classes/handler/public.php:796
1091 #: classes/pref/users.php:352
1092 msgid "Reset password"
1093 msgstr "Reimposta password"
1094
1095 #: classes/handler/public.php:806
1096 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1097 msgstr ""
1098
1099 #: classes/handler/public.php:810
1100 #: classes/handler/public.php:876
1101 #, fuzzy
1102 msgid "Go back"
1103 msgstr "Sposta indietro"
1104
1105 #: classes/handler/public.php:847
1106 #, fuzzy
1107 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1108 msgstr "[tt-rss] Notifica di cambio password"
1109
1110 #: classes/handler/public.php:872
1111 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1112 msgstr ""
1113
1114 #: classes/handler/public.php:894
1115 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1116 msgstr "Il livello di accesso non è sufficiente per eseguire questo script."
1117
1118 #: classes/handler/public.php:920
1119 msgid "Database Updater"
1120 msgstr "Aggiornatore database"
1121
1122 #: classes/handler/public.php:985
1123 msgid "Perform updates"
1124 msgstr "Effettuare gli aggiornamenti"
1125
1126 #: classes/dlg.php:16
1127 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1128 msgstr ""
1129
1130 #: classes/dlg.php:47
1131 msgid "Your Public OPML URL is:"
1132 msgstr "L'URL OPML pubblico è:"
1133
1134 #: classes/dlg.php:56
1135 #: classes/dlg.php:213
1136 #: plugins/share/init.php:120
1137 msgid "Generate new URL"
1138 msgstr "Genera nuovo URL"
1139
1140 #: classes/dlg.php:70
1141 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1142 msgstr "Il demone per l&apos;aggiornamento è abilitato nella configurazione, ma il processo del demone non è in esecuzione. Questo impedisce l&apos;aggiornameto di tutti i notiziari. Avviare il processo del demone o contattare il proprietario dell&apos;istanza."
1143
1144 #: classes/dlg.php:74
1145 #: classes/dlg.php:83
1146 msgid "Last update:"
1147 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
1148
1149 #: classes/dlg.php:79
1150 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1151 msgstr "Il demone di aggiornamento sta impiegando troppo tempo a eseguire l&apos;aggiornamento del notiziario. Questo potrebbe indicare un problema come un crash o uno stallo. Controllare il processo del demone o contattare il proprietario dell&apos;istanza."
1152
1153 #: classes/dlg.php:165
1154 msgid "Match:"
1155 msgstr ""
1156
1157 #: classes/dlg.php:167
1158 msgid "Any"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: classes/dlg.php:170
1162 #, fuzzy
1163 msgid "All tags."
1164 msgstr "nessuna etichetta"
1165
1166 #: classes/dlg.php:172
1167 msgid "Which Tags?"
1168 msgstr ""
1169
1170 #: classes/dlg.php:185
1171 msgid "Display entries"
1172 msgstr ""
1173
1174 #: classes/dlg.php:204
1175 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1176 msgstr "È possibile vedere questo notiziario come RSS utilizzando il seguente URL:"
1177
1178 #: classes/dlg.php:232
1179 #: plugins/updater/init.php:334
1180 #, php-format
1181 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1182 msgstr "È disponibile una nuova versione di Tiny Tiny RSS (%s)."
1183
1184 #: classes/dlg.php:240
1185 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1186 msgstr ""
1187
1188 #: classes/dlg.php:244
1189 #: plugins/updater/init.php:338
1190 msgid "See the release notes"
1191 msgstr ""
1192
1193 #: classes/dlg.php:246
1194 msgid "Download"
1195 msgstr "Scarica"
1196
1197 #: classes/dlg.php:254
1198 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1199 msgstr ""
1200
1201 #: classes/feeds.php:51
1202 msgid "View as RSS feed"
1203 msgstr "Visualizza come RSS del notiziario"
1204
1205 #: classes/feeds.php:52
1206 #: classes/feeds.php:132
1207 #: classes/pref/feeds.php:1473
1208 msgid "View as RSS"
1209 msgstr "Visualizza come RSS"
1210
1211 #: classes/feeds.php:60
1212 #, fuzzy, php-format
1213 msgid "Last updated: %s"
1214 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
1215
1216 #: classes/feeds.php:88
1217 #: classes/pref/users.php:337
1218 #: classes/pref/labels.php:275
1219 #: classes/pref/filters.php:300
1220 #: classes/pref/filters.php:348
1221 #: classes/pref/filters.php:670
1222 #: classes/pref/filters.php:758
1223 #: classes/pref/filters.php:785
1224 #: classes/pref/prefs.php:1000
1225 #: classes/pref/feeds.php:1305
1226 #: classes/pref/feeds.php:1562
1227 #: classes/pref/feeds.php:1626
1228 #: plugins/instances/init.php:287
1229 msgid "All"
1230 msgstr "Tutti"
1231
1232 #: classes/feeds.php:90
1233 msgid "Invert"
1234 msgstr "Inverti"
1235
1236 #: classes/feeds.php:91
1237 #: classes/pref/users.php:339
1238 #: classes/pref/labels.php:277
1239 #: classes/pref/filters.php:302
1240 #: classes/pref/filters.php:350
1241 #: classes/pref/filters.php:672
1242 #: classes/pref/filters.php:760
1243 #: classes/pref/filters.php:787
1244 #: classes/pref/prefs.php:1002
1245 #: classes/pref/feeds.php:1307
1246 #: classes/pref/feeds.php:1564
1247 #: classes/pref/feeds.php:1628
1248 #: plugins/instances/init.php:289
1249 msgid "None"
1250 msgstr "Nessuno"
1251
1252 #: classes/feeds.php:97
1253 #, fuzzy
1254 msgid "More..."
1255 msgstr "%d altri..."
1256
1257 #: classes/feeds.php:99
1258 msgid "Selection toggle:"
1259 msgstr "Inverti selezione:"
1260
1261 #: classes/feeds.php:105
1262 msgid "Selection:"
1263 msgstr "Selezione:"
1264
1265 #: classes/feeds.php:108
1266 #, fuzzy
1267 msgid "Set score"
1268 msgstr "Punteggio"
1269
1270 #: classes/feeds.php:111
1271 msgid "Archive"
1272 msgstr "Archivio"
1273
1274 #: classes/feeds.php:113
1275 msgid "Move back"
1276 msgstr "Sposta indietro"
1277
1278 #: classes/feeds.php:114
1279 #: classes/pref/filters.php:309
1280 #: classes/pref/filters.php:357
1281 #: classes/pref/filters.php:767
1282 #: classes/pref/filters.php:794
1283 msgid "Delete"
1284 msgstr "Elimina"
1285
1286 #: classes/feeds.php:119
1287 #: classes/feeds.php:124
1288 #: plugins/mailto/init.php:25
1289 #: plugins/mail/init.php:75
1290 msgid "Forward by email"
1291 msgstr "Inoltra per email"
1292
1293 #: classes/feeds.php:128
1294 msgid "Feed:"
1295 msgstr "Notiziario:"
1296
1297 #: classes/feeds.php:201
1298 #: classes/feeds.php:843
1299 msgid "Feed not found."
1300 msgstr "Notiziario non trovato."
1301
1302 #: classes/feeds.php:260
1303 #, fuzzy
1304 msgid "Never"
1305 msgstr "Non pulire mai"
1306
1307 #: classes/feeds.php:375
1308 #, fuzzy, php-format
1309 msgid "Imported at %s"
1310 msgstr "Importa"
1311
1312 #: classes/feeds.php:434
1313 #: classes/feeds.php:529
1314 #, fuzzy
1315 msgid "mark feed as read"
1316 msgstr "Segna notiziario come letto"
1317
1318 #: classes/feeds.php:586
1319 #, fuzzy
1320 msgid "Collapse article"
1321 msgstr "Tutti gli articoli"
1322
1323 #: classes/feeds.php:746
1324 msgid "No unread articles found to display."
1325 msgstr "Nessun articolo non letto trovato da visualizzare."
1326
1327 #: classes/feeds.php:749
1328 msgid "No updated articles found to display."
1329 msgstr "Nessun articolo non aggiornato trovato da visualizzare."
1330
1331 #: classes/feeds.php:752
1332 msgid "No starred articles found to display."
1333 msgstr "Nessun articolo con stella trovato da visualizzare."
1334
1335 #: classes/feeds.php:756
1336 #, fuzzy
1337 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1338 msgstr "Nessun articolo trovato da visualizzare. Si possono assegnare manualmente gli articoli alle etichette (vedere il menù «Azioni» sopra) o utilizzare un filtro."
1339
1340 #: classes/feeds.php:758
1341 msgid "No articles found to display."
1342 msgstr "Nessun articolo trovato da visualizzare."
1343
1344 #: classes/feeds.php:773
1345 #: classes/feeds.php:938
1346 #, php-format
1347 msgid "Feeds last updated at %s"
1348 msgstr "Ultimo aggiornamento notiziari alle %s"
1349
1350 #: classes/feeds.php:783
1351 #: classes/feeds.php:948
1352 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1353 msgstr "Qualche notiziario ha degli errori di aggiornamento (fare clic per dettagli)"
1354
1355 #: classes/feeds.php:928
1356 msgid "No feed selected."
1357 msgstr "Nessun notiziario selezionato."
1358
1359 #: classes/feeds.php:985
1360 #: classes/feeds.php:993
1361 #, fuzzy
1362 msgid "Feed or site URL"
1363 msgstr "URL del notiziario"
1364
1365 #: classes/feeds.php:999
1366 #: classes/pref/feeds.php:590
1367 #: classes/pref/feeds.php:801
1368 #: classes/pref/feeds.php:1781
1369 msgid "Place in category:"
1370 msgstr "Mettere nella categoria:"
1371
1372 #: classes/feeds.php:1007
1373 msgid "Available feeds"
1374 msgstr "Notiziari disponibili"
1375
1376 #: classes/feeds.php:1019
1377 #: classes/pref/users.php:133
1378 #: classes/pref/feeds.php:620
1379 #: classes/pref/feeds.php:837
1380 msgid "Authentication"
1381 msgstr "Autenticazione"
1382
1383 #: classes/feeds.php:1023
1384 #: classes/pref/users.php:397
1385 #: classes/pref/feeds.php:626
1386 #: classes/pref/feeds.php:841
1387 #: classes/pref/feeds.php:1795
1388 msgid "Login"
1389 msgstr "Accesso"
1390
1391 #: classes/feeds.php:1026
1392 #: classes/pref/prefs.php:261
1393 #: classes/pref/feeds.php:639
1394 #: classes/pref/feeds.php:847
1395 #: classes/pref/feeds.php:1798
1396 msgid "Password"
1397 msgstr "Password"
1398
1399 #: classes/feeds.php:1036
1400 msgid "This feed requires authentication."
1401 msgstr "Questo notiziario richiede l&apos;autenticazione"
1402
1403 #: classes/feeds.php:1041
1404 #: classes/feeds.php:1095
1405 #: classes/pref/feeds.php:1816
1406 msgid "Subscribe"
1407 msgstr "Sottoscrivi"
1408
1409 #: classes/feeds.php:1044
1410 msgid "More feeds"
1411 msgstr "Altri notiziari"
1412
1413 #: classes/feeds.php:1067
1414 #: classes/feeds.php:1156
1415 #: classes/pref/users.php:324
1416 #: classes/pref/filters.php:663
1417 #: classes/pref/feeds.php:1298
1418 #: js/tt-rss.js:174
1419 msgid "Search"
1420 msgstr "Cerca"
1421
1422 #: classes/feeds.php:1071
1423 msgid "Popular feeds"
1424 msgstr "Notiziari popolari"
1425
1426 #: classes/feeds.php:1072
1427 msgid "Feed archive"
1428 msgstr "Archivio notiziari"
1429
1430 #: classes/feeds.php:1075
1431 msgid "limit:"
1432 msgstr "limite:"
1433
1434 #: classes/feeds.php:1096
1435 #: classes/pref/users.php:350
1436 #: classes/pref/labels.php:284
1437 #: classes/pref/filters.php:416
1438 #: classes/pref/filters.php:689
1439 #: classes/pref/feeds.php:744
1440 #: plugins/instances/init.php:294
1441 msgid "Remove"
1442 msgstr "Rimuovi"
1443
1444 #: classes/feeds.php:1107
1445 msgid "Look for"
1446 msgstr "Cerca"
1447
1448 #: classes/feeds.php:1115
1449 msgid "Limit search to:"
1450 msgstr "Limitare la ricerca a:"
1451
1452 #: classes/feeds.php:1131
1453 msgid "This feed"
1454 msgstr "Questo notiziario"
1455
1456 #: classes/feeds.php:1152
1457 #, fuzzy
1458 msgid "Search syntax"
1459 msgstr "Cerca"
1460
1461 #: classes/backend.php:33
1462 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1463 msgstr "Nel wiki di Tiny Tiny RSS sono disponibili altri suggerimenti per l'interfaccia."
1464
1465 #: classes/backend.php:38
1466 msgid "Keyboard Shortcuts"
1467 msgstr "Scorciatoie da tastiera"
1468
1469 #: classes/backend.php:61
1470 msgid "Shift"
1471 msgstr ""
1472
1473 #: classes/backend.php:64
1474 msgid "Ctrl"
1475 msgstr ""
1476
1477 #: classes/backend.php:99
1478 msgid "Help topic not found."
1479 msgstr "Argomento dell&apos;aiuto non trovato."
1480
1481 #: classes/opml.php:28
1482 #: classes/opml.php:33
1483 msgid "OPML Utility"
1484 msgstr "Utilità OPML"
1485
1486 #: classes/opml.php:37
1487 msgid "Importing OPML..."
1488 msgstr "Importazione OPML..."
1489
1490 #: classes/opml.php:41
1491 msgid "Return to preferences"
1492 msgstr "Ritorna alle preferenze"
1493
1494 #: classes/opml.php:271
1495 #, php-format
1496 msgid "Adding feed: %s"
1497 msgstr ""
1498
1499 #: classes/opml.php:282
1500 #, fuzzy, php-format
1501 msgid "Duplicate feed: %s"
1502 msgstr "Aggiorna notiziario"
1503
1504 #: classes/opml.php:296
1505 #, php-format
1506 msgid "Adding label %s"
1507 msgstr ""
1508
1509 #: classes/opml.php:299
1510 #, php-format
1511 msgid "Duplicate label: %s"
1512 msgstr ""
1513
1514 #: classes/opml.php:311
1515 #, php-format
1516 msgid "Setting preference key %s to %s"
1517 msgstr "Impostazione della voce delle preferenze %s a %s"
1518
1519 #: classes/opml.php:343
1520 #, fuzzy
1521 msgid "Adding filter..."
1522 msgstr "Crea filtro..."
1523
1524 #: classes/opml.php:421
1525 #, fuzzy, php-format
1526 msgid "Processing category: %s"
1527 msgstr "Mettere nella categoria:"
1528
1529 #: classes/opml.php:470
1530 #: plugins/import_export/init.php:420
1531 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1532 #, php-format
1533 msgid "Upload failed with error code %d"
1534 msgstr ""
1535
1536 #: classes/opml.php:484
1537 #: plugins/import_export/init.php:434
1538 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1539 #, fuzzy
1540 msgid "Unable to move uploaded file."
1541 msgstr "Errore: impossibile caricare l'articolo."
1542
1543 #: classes/opml.php:488
1544 #: plugins/import_export/init.php:438
1545 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1546 msgid "Error: please upload OPML file."
1547 msgstr "Errore: caricare il file OPML."
1548
1549 #: classes/opml.php:497
1550 #, fuzzy
1551 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1552 msgstr "Errore: impossibile caricare l'articolo."
1553
1554 #: classes/opml.php:504
1555 #: plugins/googlereaderimport/init.php:187
1556 msgid "Error while parsing document."
1557 msgstr "Errore durante l&apos;analisi del documento."
1558
1559 #: classes/pref/users.php:6
1560 #: classes/pref/system.php:8
1561 #: plugins/instances/init.php:154
1562 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1563 msgstr "Il livello di accesso non è sufficiente per aprire questa scheda."
1564
1565 #: classes/pref/users.php:34
1566 msgid "User not found"
1567 msgstr "Utente non trovato"
1568
1569 #: classes/pref/users.php:53
1570 #: classes/pref/users.php:399
1571 msgid "Registered"
1572 msgstr "Registrato"
1573
1574 #: classes/pref/users.php:54
1575 msgid "Last logged in"
1576 msgstr "Ultimo accesso"
1577
1578 #: classes/pref/users.php:61
1579 msgid "Subscribed feeds count"
1580 msgstr "Numero notiziari sottoscritti"
1581
1582 #: classes/pref/users.php:65
1583 msgid "Subscribed feeds"
1584 msgstr "Sottoscrivi notiziari"
1585
1586 #: classes/pref/users.php:136
1587 msgid "Access level: "
1588 msgstr "Livello di accesso: "
1589
1590 #: classes/pref/users.php:154
1591 #: classes/pref/feeds.php:647
1592 #: classes/pref/feeds.php:853
1593 msgid "Options"
1594 msgstr "Opzioni"
1595
1596 #: classes/pref/users.php:232
1597 #, php-format
1598 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1599 msgstr "Aggiunto l&apos;utente <b>%s</b> con password <b>%s</b>"
1600
1601 #: classes/pref/users.php:239
1602 #, php-format
1603 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1604 msgstr "Impossibile creare l&apos;utente <b>%s<b>"
1605
1606 #: classes/pref/users.php:243
1607 #, php-format
1608 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1609 msgstr "L&apos;utente <b>%s</b> esiste già."
1610
1611 #: classes/pref/users.php:265
1612 #, fuzzy, php-format
1613 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1614 msgstr "Aggiunto l&apos;utente <b>%s</b> con password <b>%s</b>"
1615
1616 #: classes/pref/users.php:267
1617 #, fuzzy, php-format
1618 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1619 msgstr "Aggiunto l&apos;utente <b>%s</b> con password <b>%s</b>"
1620
1621 #: classes/pref/users.php:291
1622 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1623 msgstr "[tt-rss] Notifica di cambio password"
1624
1625 #: classes/pref/users.php:334
1626 #: classes/pref/labels.php:272
1627 #: classes/pref/filters.php:297
1628 #: classes/pref/filters.php:345
1629 #: classes/pref/filters.php:667
1630 #: classes/pref/filters.php:755
1631 #: classes/pref/filters.php:782
1632 #: classes/pref/prefs.php:997
1633 #: classes/pref/feeds.php:1302
1634 #: classes/pref/feeds.php:1559
1635 #: classes/pref/feeds.php:1623
1636 #: plugins/instances/init.php:284
1637 msgid "Select"
1638 msgstr "Seleziona"
1639
1640 #: classes/pref/users.php:342
1641 msgid "Create user"
1642 msgstr "Crea utente"
1643
1644 #: classes/pref/users.php:346
1645 msgid "Details"
1646 msgstr "Dettagli"
1647
1648 #: classes/pref/users.php:348
1649 #: classes/pref/filters.php:682
1650 #: plugins/instances/init.php:293
1651 msgid "Edit"
1652 msgstr "Modifica"
1653
1654 #: classes/pref/users.php:398
1655 msgid "Access Level"
1656 msgstr "Livello di accesso"
1657
1658 #: classes/pref/users.php:400
1659 msgid "Last login"
1660 msgstr "Ultimo accesso"
1661
1662 #: classes/pref/users.php:419
1663 #: plugins/instances/init.php:334
1664 msgid "Click to edit"
1665 msgstr "Fare clic per modificare"
1666
1667 #: classes/pref/users.php:439
1668 msgid "No users defined."
1669 msgstr "Nessun utente definito."
1670
1671 #: classes/pref/users.php:441
1672 msgid "No matching users found."
1673 msgstr "Nessun utente corrispondente trovato."
1674
1675 #: classes/pref/labels.php:22
1676 #: classes/pref/filters.php:286
1677 #: classes/pref/filters.php:746
1678 msgid "Caption"
1679 msgstr "Intestazione"
1680
1681 #: classes/pref/labels.php:37
1682 msgid "Colors"
1683 msgstr "Colori"
1684
1685 #: classes/pref/labels.php:42
1686 msgid "Foreground:"
1687 msgstr "Primo piano:"
1688
1689 #: classes/pref/labels.php:42
1690 msgid "Background:"
1691 msgstr "Sfondo:"
1692
1693 #: classes/pref/labels.php:232
1694 #, php-format
1695 msgid "Created label <b>%s</b>"
1696 msgstr "Etichetta <b>%s</b> creata"
1697
1698 #: classes/pref/labels.php:287
1699 msgid "Clear colors"
1700 msgstr "Pulisci colori"
1701
1702 #: classes/pref/filters.php:93
1703 msgid "Articles matching this filter:"
1704 msgstr "Articoli che corrispondono a questo filtro:"
1705
1706 #: classes/pref/filters.php:131
1707 #, fuzzy
1708 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1709 msgstr "Nessun articolo trovato che corrisponde a questo filtro."
1710
1711 #: classes/pref/filters.php:135
1712 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1713 msgstr ""
1714
1715 #: classes/pref/filters.php:177
1716 #: classes/pref/filters.php:456
1717 #, fuzzy
1718 msgid "(inverse)"
1719 msgstr "Inverso"
1720
1721 #: classes/pref/filters.php:173
1722 #: classes/pref/filters.php:455
1723 #, php-format
1724 msgid "%s on %s in %s %s"
1725 msgstr ""
1726
1727 #: classes/pref/filters.php:292
1728 #: classes/pref/filters.php:750
1729 #: classes/pref/filters.php:865
1730 msgid "Match"
1731 msgstr "Corrisponde"
1732
1733 #: classes/pref/filters.php:306
1734 #: classes/pref/filters.php:354
1735 #: classes/pref/filters.php:764
1736 #: classes/pref/filters.php:791
1737 msgid "Add"
1738 msgstr ""
1739
1740 #: classes/pref/filters.php:340
1741 #: classes/pref/filters.php:777
1742 #, fuzzy
1743 msgid "Apply actions"
1744 msgstr "Azioni notiziari"
1745
1746 #: classes/pref/filters.php:390
1747 #: classes/pref/filters.php:806
1748 msgid "Enabled"
1749 msgstr "Abilitato"
1750
1751 #: classes/pref/filters.php:399
1752 #: classes/pref/filters.php:809
1753 msgid "Match any rule"
1754 msgstr ""
1755
1756 #: classes/pref/filters.php:408
1757 #: classes/pref/filters.php:812
1758 #, fuzzy
1759 msgid "Inverse matching"
1760 msgstr "Corrispondenza inversa"
1761
1762 #: classes/pref/filters.php:420
1763 #: classes/pref/filters.php:819
1764 msgid "Test"
1765 msgstr "Prova"
1766
1767 #: classes/pref/filters.php:679
1768 msgid "Combine"
1769 msgstr ""
1770
1771 #: classes/pref/filters.php:685
1772 #: classes/pref/feeds.php:1318
1773 #: classes/pref/feeds.php:1332
1774 msgid "Reset sort order"
1775 msgstr "Reimposta ordinamento"
1776
1777 #: classes/pref/filters.php:693
1778 #: classes/pref/feeds.php:1354
1779 msgid "Rescore articles"
1780 msgstr "Cambio punteggio degli articoli"
1781
1782 #: classes/pref/filters.php:822
1783 msgid "Create"
1784 msgstr "Crea"
1785
1786 #: classes/pref/filters.php:877
1787 msgid "Inverse regular expression matching"
1788 msgstr ""
1789
1790 #: classes/pref/filters.php:879
1791 msgid "on field"
1792 msgstr "al campo"
1793
1794 #: classes/pref/filters.php:885
1795 #: js/PrefFilterTree.js:61
1796 msgid "in"
1797 msgstr "in"
1798
1799 #: classes/pref/filters.php:898
1800 #, fuzzy
1801 msgid "Wiki: Filters"
1802 msgstr "Filtri"
1803
1804 #: classes/pref/filters.php:903
1805 #, fuzzy
1806 msgid "Save rule"
1807 msgstr "Salva"
1808
1809 #: classes/pref/filters.php:903
1810 #: js/functions.js:1021
1811 msgid "Add rule"
1812 msgstr ""
1813
1814 #: classes/pref/filters.php:926
1815 msgid "Perform Action"
1816 msgstr "Esegui azione"
1817
1818 #: classes/pref/filters.php:952
1819 msgid "with parameters:"
1820 msgstr "con parametri:"
1821
1822 #: classes/pref/filters.php:970
1823 #, fuzzy
1824 msgid "Save action"
1825 msgstr "Riquadro azioni"
1826
1827 #: classes/pref/filters.php:970
1828 #: js/functions.js:1047
1829 #, fuzzy
1830 msgid "Add action"
1831 msgstr "Azioni notiziari"
1832
1833 #: classes/pref/filters.php:993
1834 #, fuzzy
1835 msgid "[No caption]"
1836 msgstr "Intestazione"
1837
1838 #: classes/pref/filters.php:995
1839 #, php-format
1840 msgid "%s (%d rule)"
1841 msgid_plural "%s (%d rules)"
1842 msgstr[0] ""
1843 msgstr[1] ""
1844
1845 #: classes/pref/filters.php:1010
1846 #, fuzzy, php-format
1847 msgid "%s (+%d action)"
1848 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1849 msgstr[0] "Azioni notiziari"
1850 msgstr[1] "Azioni notiziari"
1851
1852 #: classes/pref/prefs.php:18
1853 msgid "General"
1854 msgstr ""
1855
1856 #: classes/pref/prefs.php:19
1857 msgid "Interface"
1858 msgstr ""
1859
1860 #: classes/pref/prefs.php:20
1861 msgid "Advanced"
1862 msgstr ""
1863
1864 #: classes/pref/prefs.php:21
1865 msgid "Digest"
1866 msgstr ""
1867
1868 #: classes/pref/prefs.php:25
1869 #, fuzzy
1870 msgid "Allow duplicate articles"
1871 msgstr "Permettere articoli duplicati"
1872
1873 #: classes/pref/prefs.php:26
1874 msgid "Assign articles to labels automatically"
1875 msgstr ""
1876
1877 #: classes/pref/prefs.php:27
1878 msgid "Blacklisted tags"
1879 msgstr "Etichette in lista nera"
1880
1881 #: classes/pref/prefs.php:27
1882 #, fuzzy
1883 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1884 msgstr "Quando è attiva l&apos;individuazioni automatica delle etichette negli articoli, queste etichette non saranno applicate (elenco separato da virgola)."
1885
1886 #: classes/pref/prefs.php:28
1887 msgid "Automatically mark articles as read"
1888 msgstr "Segnare automaticamente gli articoli come letti"
1889
1890 #: classes/pref/prefs.php:28
1891 #, fuzzy
1892 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1893 msgstr "Questa opzione abilita la segnatura automatica degli articoli come letti quando si scorre l'elenco articoli."
1894
1895 #: classes/pref/prefs.php:29
1896 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1897 msgstr "Espandere automaticamente gli articoli nella modalità combinata"
1898
1899 #: classes/pref/prefs.php:30
1900 msgid "Combined feed display"
1901 msgstr "Visualizzazione combinata di notiziari"
1902
1903 #: classes/pref/prefs.php:30
1904 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1905 msgstr "Visualizza un elenco espanso di articoli di notiziario, invece di visualizzazioni separate per sommario e contenuto dell'articolo"
1906
1907 #: classes/pref/prefs.php:31
1908 msgid "Confirm marking feed as read"
1909 msgstr "Richiedere conferma segnatura del notiziario come letto"
1910
1911 #: classes/pref/prefs.php:32
1912 msgid "Amount of articles to display at once"
1913 msgstr "Numero di articoli da visualizzare alla volta"
1914
1915 #: classes/pref/prefs.php:33
1916 #, fuzzy
1917 msgid "Default feed update interval"
1918 msgstr "Intervallo predefinito"
1919
1920 #: classes/pref/prefs.php:33
1921 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1922 msgstr ""
1923
1924 #: classes/pref/prefs.php:34
1925 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1926 msgstr "Segna gli articoli del riassunto email come letti"
1927
1928 #: classes/pref/prefs.php:35
1929 #, fuzzy
1930 msgid "Enable e-mail digest"
1931 msgstr "Abilitare email riassunto"
1932
1933 #: classes/pref/prefs.php:35
1934 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1935 msgstr "Questa opzione abilita l&apos;invio del un riassunto giornaliero dei sommari nuovi (e non letti) all&apos;indirizzo email configurato"
1936
1937 #: classes/pref/prefs.php:36
1938 msgid "Try to send digests around specified time"
1939 msgstr ""
1940
1941 #: classes/pref/prefs.php:36
1942 #, fuzzy
1943 msgid "Uses UTC timezone"
1944 msgstr "Fuso orario dell'utente"
1945
1946 #: classes/pref/prefs.php:37
1947 msgid "Enable API access"
1948 msgstr ""
1949
1950 #: classes/pref/prefs.php:37
1951 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1952 msgstr ""
1953
1954 #: classes/pref/prefs.php:38
1955 msgid "Enable feed categories"
1956 msgstr "Abilitare le categorie dei notiziari"
1957
1958 #: classes/pref/prefs.php:39
1959 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1960 msgstr "Ordinare i notiziari per numero di articoli non letti"
1961
1962 #: classes/pref/prefs.php:40
1963 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1964 msgstr "Età massima degli articoli nuovi (in ore)"
1965
1966 #: classes/pref/prefs.php:41
1967 #, fuzzy
1968 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1969 msgstr "Nascondere i notiziari senza messaggi non letti"
1970
1971 #: classes/pref/prefs.php:42
1972 #, fuzzy
1973 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1974 msgstr "Mostrare i notiziari speciali quando vengono nascosti i notiziari letti"
1975
1976 #: classes/pref/prefs.php:43
1977 msgid "Long date format"
1978 msgstr "Formato data lunga"
1979
1980 #: classes/pref/prefs.php:43
1981 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1982 msgstr ""
1983
1984 #: classes/pref/prefs.php:44
1985 msgid "On catchup show next feed"
1986 msgstr "Su lettura passare al prossimo notiziario"
1987
1988 #: classes/pref/prefs.php:44
1989 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1990 msgstr ""
1991
1992 #: classes/pref/prefs.php:45
1993 #, fuzzy
1994 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1995 msgstr "Eliminare le notizie vecchie dopo questo numero di giorni (0 - disabilitato)"
1996
1997 #: classes/pref/prefs.php:46
1998 msgid "Purge unread articles"
1999 msgstr "Eliminare articoli non letti"
2000
2001 #: classes/pref/prefs.php:47
2002 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
2003 msgstr "Invertire l&apos;ordine del sommario (prima i più vecchi)"
2004
2005 #: classes/pref/prefs.php:48
2006 msgid "Short date format"
2007 msgstr "Formato data corta"
2008
2009 #: classes/pref/prefs.php:49
2010 msgid "Show content preview in headlines list"
2011 msgstr "Mostrare l&apos;anteprima del contenuto nell&apos;elenco del sommario"
2012
2013 #: classes/pref/prefs.php:50
2014 msgid "Sort headlines by feed date"
2015 msgstr "Ordinare i sommari per data del notiziario"
2016
2017 #: classes/pref/prefs.php:50
2018 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2019 msgstr "Utilizzare per l'ordinamento dei sommari la data specificata dal notiziario invece della data di importazione in locale."
2020
2021 #: classes/pref/prefs.php:51
2022 msgid "Login with an SSL certificate"
2023 msgstr "Accesso con un certificato SSL"
2024
2025 #: classes/pref/prefs.php:51
2026 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2027 msgstr "Fare clic per registrare il certificato SSL client su tt-rss"
2028
2029 #: classes/pref/prefs.php:52
2030 #, fuzzy
2031 msgid "Do not embed images in articles"
2032 msgstr "Non mostrare le immagini negli articoli"
2033
2034 #: classes/pref/prefs.php:53
2035 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2036 msgstr "Togliere le etichette non buone dagli articoli"
2037
2038 #: classes/pref/prefs.php:53
2039 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2040 msgstr "Toglie tutte le etichette HTML più comuni durante la lettura degli articoli."
2041
2042 #: classes/pref/prefs.php:54
2043 #: js/prefs.js:1687
2044 msgid "Customize stylesheet"
2045 msgstr "Personalizza il foglio di stile"
2046
2047 #: classes/pref/prefs.php:54
2048 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2049 msgstr "Personalizza a piacimento il foglio di stile CSS"
2050
2051 #: classes/pref/prefs.php:55
2052 #, fuzzy
2053 msgid "Time zone"
2054 msgstr "Fuso orario dell'utente"
2055
2056 #: classes/pref/prefs.php:56
2057 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2058 msgstr "Raggruppare i sommari in notiziari virtuali"
2059
2060 #: classes/pref/prefs.php:56
2061 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2062 msgstr ""
2063
2064 #: classes/pref/prefs.php:57
2065 #, fuzzy
2066 msgid "Language"
2067 msgstr "Lingua:"
2068
2069 #: classes/pref/prefs.php:58
2070 msgid "Theme"
2071 msgstr ""
2072
2073 #: classes/pref/prefs.php:58
2074 msgid "Select one of the available CSS themes"
2075 msgstr ""
2076
2077 #: classes/pref/prefs.php:69
2078 msgid "Old password cannot be blank."
2079 msgstr "La vecchia password non può essere vuota."
2080
2081 #: classes/pref/prefs.php:74
2082 msgid "New password cannot be blank."
2083 msgstr "La nuova password non può essere vuota."
2084
2085 #: classes/pref/prefs.php:79
2086 msgid "Entered passwords do not match."
2087 msgstr "Le password inserite non corrispondono."
2088
2089 #: classes/pref/prefs.php:88
2090 msgid "Function not supported by authentication module."
2091 msgstr ""
2092
2093 #: classes/pref/prefs.php:127
2094 msgid "The configuration was saved."
2095 msgstr "La configurazione è stata salvata."
2096
2097 #: classes/pref/prefs.php:142
2098 #, php-format
2099 msgid "Unknown option: %s"
2100 msgstr "Opzione sconosciuta: %s"
2101
2102 #: classes/pref/prefs.php:156
2103 msgid "Your personal data has been saved."
2104 msgstr "I dati personali sono stati salvati."
2105
2106 #: classes/pref/prefs.php:176
2107 msgid "Your preferences are now set to default values."
2108 msgstr ""
2109
2110 #: classes/pref/prefs.php:199
2111 #, fuzzy
2112 msgid "Personal data / Authentication"
2113 msgstr "Autenticazione"
2114
2115 #: classes/pref/prefs.php:219
2116 msgid "Personal data"
2117 msgstr ""
2118
2119 #: classes/pref/prefs.php:229
2120 msgid "Full name"
2121 msgstr "Nome completo"
2122
2123 #: classes/pref/prefs.php:233
2124 msgid "E-mail"
2125 msgstr "Email"
2126
2127 #: classes/pref/prefs.php:239
2128 msgid "Access level"
2129 msgstr "Livello di accesso"
2130
2131 #: classes/pref/prefs.php:249
2132 msgid "Save data"
2133 msgstr "Salva dati"
2134
2135 #: classes/pref/prefs.php:268
2136 msgid "Your password is at default value, please change it."
2137 msgstr "La password è impostata al valore predefinito: cambiarla."
2138
2139 #: classes/pref/prefs.php:295
2140 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2141 msgstr ""
2142
2143 #: classes/pref/prefs.php:300
2144 msgid "Old password"
2145 msgstr "Vecchia password"
2146
2147 #: classes/pref/prefs.php:303
2148 msgid "New password"
2149 msgstr "Nuova password"
2150
2151 #: classes/pref/prefs.php:308
2152 msgid "Confirm password"
2153 msgstr "Conferma password"
2154
2155 #: classes/pref/prefs.php:318
2156 msgid "Change password"
2157 msgstr "Cambia password"
2158
2159 #: classes/pref/prefs.php:324
2160 msgid "One time passwords / Authenticator"
2161 msgstr ""
2162
2163 #: classes/pref/prefs.php:328
2164 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2165 msgstr ""
2166
2167 #: classes/pref/prefs.php:353
2168 #: classes/pref/prefs.php:404
2169 #, fuzzy
2170 msgid "Enter your password"
2171 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
2172
2173 #: classes/pref/prefs.php:364
2174 #, fuzzy
2175 msgid "Disable OTP"
2176 msgstr "Disabilitare aggiornamenti"
2177
2178 #: classes/pref/prefs.php:370
2179 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2180 msgstr ""
2181
2182 #: classes/pref/prefs.php:372
2183 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2184 msgstr ""
2185
2186 #: classes/pref/prefs.php:409
2187 #, fuzzy
2188 msgid "Enter the generated one time password"
2189 msgstr "Inserire il titolo della categoria:"
2190
2191 #: classes/pref/prefs.php:423
2192 #, fuzzy
2193 msgid "Enable OTP"
2194 msgstr "Abilitato"
2195
2196 #: classes/pref/prefs.php:429
2197 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2198 msgstr ""
2199
2200 #: classes/pref/prefs.php:472
2201 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2202 msgstr ""
2203
2204 #: classes/pref/prefs.php:570
2205 msgid "Customize"
2206 msgstr "Personalizza"
2207
2208 #: classes/pref/prefs.php:630
2209 msgid "Register"
2210 msgstr "Registro"
2211
2212 #: classes/pref/prefs.php:634
2213 msgid "Clear"
2214 msgstr "Pulisci"
2215
2216 #: classes/pref/prefs.php:640
2217 #, php-format
2218 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2219 msgstr ""
2220
2221 #: classes/pref/prefs.php:672
2222 msgid "Save configuration"
2223 msgstr "Salva configurazione"
2224
2225 #: classes/pref/prefs.php:676
2226 #, fuzzy
2227 msgid "Save and exit preferences"
2228 msgstr "Esci dalle preferenze"
2229
2230 #: classes/pref/prefs.php:681
2231 msgid "Manage profiles"
2232 msgstr "Gestisci profili"
2233
2234 #: classes/pref/prefs.php:684
2235 msgid "Reset to defaults"
2236 msgstr "Reimposta ai valori predefiniti"
2237
2238 #: classes/pref/prefs.php:707
2239 msgid "Plugins"
2240 msgstr ""
2241
2242 #: classes/pref/prefs.php:709
2243 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2244 msgstr ""
2245
2246 #: classes/pref/prefs.php:711
2247 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2248 msgstr ""
2249
2250 #: classes/pref/prefs.php:737
2251 msgid "System plugins"
2252 msgstr ""
2253
2254 #: classes/pref/prefs.php:741
2255 #: classes/pref/prefs.php:797
2256 msgid "Plugin"
2257 msgstr ""
2258
2259 #: classes/pref/prefs.php:742
2260 #: classes/pref/prefs.php:798
2261 msgid "Description"
2262 msgstr ""
2263
2264 #: classes/pref/prefs.php:743
2265 #: classes/pref/prefs.php:799
2266 msgid "Version"
2267 msgstr ""
2268
2269 #: classes/pref/prefs.php:744
2270 #: classes/pref/prefs.php:800
2271 msgid "Author"
2272 msgstr ""
2273
2274 #: classes/pref/prefs.php:775
2275 #: classes/pref/prefs.php:834
2276 msgid "more info"
2277 msgstr ""
2278
2279 #: classes/pref/prefs.php:784
2280 #: classes/pref/prefs.php:843
2281 #, fuzzy
2282 msgid "Clear data"
2283 msgstr "Pulisci i dati del notiziario"
2284
2285 #: classes/pref/prefs.php:793
2286 msgid "User plugins"
2287 msgstr ""
2288
2289 #: classes/pref/prefs.php:858
2290 #, fuzzy
2291 msgid "Enable selected plugins"
2292 msgstr "Abilitare le categorie dei notiziari"
2293
2294 #: classes/pref/prefs.php:926
2295 #, fuzzy
2296 msgid "Incorrect one time password"
2297 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
2298
2299 #: classes/pref/prefs.php:929
2300 #: classes/pref/prefs.php:946
2301 #, fuzzy
2302 msgid "Incorrect password"
2303 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
2304
2305 #: classes/pref/prefs.php:971
2306 #, php-format
2307 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2308 msgstr "Si possono cambiare i colori, i caratteri e la disposizione del tema correntemente selezionato attraverso le dichiarazioni CSS personalizzate. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Questo file</a> può essere utilizzato come base."
2309
2310 #: classes/pref/prefs.php:1011
2311 msgid "Create profile"
2312 msgstr "Crea profilo"
2313
2314 #: classes/pref/prefs.php:1034
2315 #: classes/pref/prefs.php:1062
2316 msgid "(active)"
2317 msgstr "(attivo)"
2318
2319 #: classes/pref/prefs.php:1096
2320 msgid "Remove selected profiles"
2321 msgstr "Rimuovi i profili selezionati"
2322
2323 #: classes/pref/prefs.php:1098
2324 msgid "Activate profile"
2325 msgstr "Attiva profilo"
2326
2327 #: classes/pref/feeds.php:13
2328 msgid "Check to enable field"
2329 msgstr "Spuntare per abilitare il campo"
2330
2331 #: classes/pref/feeds.php:63
2332 #: classes/pref/feeds.php:212
2333 #: classes/pref/feeds.php:256
2334 #: classes/pref/feeds.php:262
2335 #: classes/pref/feeds.php:288
2336 #, fuzzy, php-format
2337 msgid "(%d feed)"
2338 msgid_plural "(%d feeds)"
2339 msgstr[0] "Notiziari memorizzati"
2340 msgstr[1] "Notiziari memorizzati"
2341
2342 #: classes/pref/feeds.php:556
2343 msgid "Feed Title"
2344 msgstr "Titolo notiziario"
2345
2346 #: classes/pref/feeds.php:598
2347 #: classes/pref/feeds.php:812
2348 msgid "Update"
2349 msgstr "Aggiorna"
2350
2351 #: classes/pref/feeds.php:613
2352 #: classes/pref/feeds.php:828
2353 msgid "Article purging:"
2354 msgstr "Eliminazione articoli:"
2355
2356 #: classes/pref/feeds.php:643
2357 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2358 msgstr "<b>Suggerimento:</b> occorre riempire la informazioni di accesso se il proprio notiziario richiede l'autenticazione, eccetto per i notiziari di Twitter."
2359
2360 #: classes/pref/feeds.php:659
2361 #: classes/pref/feeds.php:857
2362 msgid "Hide from Popular feeds"
2363 msgstr "Nascondere nei notiziari popolari"
2364
2365 #: classes/pref/feeds.php:671
2366 #: classes/pref/feeds.php:863
2367 msgid "Include in e-mail digest"
2368 msgstr "Includere nell&apos;email riassunto"
2369
2370 #: classes/pref/feeds.php:684
2371 #: classes/pref/feeds.php:869
2372 msgid "Always display image attachments"
2373 msgstr "Mostrare sempre le immagini allegate"
2374
2375 #: classes/pref/feeds.php:697
2376 #: classes/pref/feeds.php:877
2377 msgid "Do not embed images"
2378 msgstr ""
2379
2380 #: classes/pref/feeds.php:710
2381 #: classes/pref/feeds.php:885
2382 msgid "Cache images locally"
2383 msgstr "Memorizzare le immagini localmente"
2384
2385 #: classes/pref/feeds.php:722
2386 #: classes/pref/feeds.php:891
2387 msgid "Mark updated articles as unread"
2388 msgstr "Segnare gli articoli aggiornati come non letti"
2389
2390 #: classes/pref/feeds.php:728
2391 msgid "Icon"
2392 msgstr "Icona"
2393
2394 #: classes/pref/feeds.php:742
2395 msgid "Replace"
2396 msgstr "Sostituisci"
2397
2398 #: classes/pref/feeds.php:764
2399 msgid "Resubscribe to push updates"
2400 msgstr "Sottoscrivi per inviare aggiornamenti"
2401
2402 #: classes/pref/feeds.php:771
2403 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2404 msgstr "Reimposta lo stato di sottoscrizione a PubSubHubbub per notiziari abilitati all'invio."
2405
2406 #: classes/pref/feeds.php:1146
2407 #: classes/pref/feeds.php:1199
2408 msgid "All done."
2409 msgstr "Fatto tutto."
2410
2411 #: classes/pref/feeds.php:1254
2412 msgid "Feeds with errors"
2413 msgstr "Notiziari con errori"
2414
2415 #: classes/pref/feeds.php:1279
2416 #, fuzzy
2417 msgid "Inactive feeds"
2418 msgstr "Aggiorna notiziario attivo"
2419
2420 #: classes/pref/feeds.php:1316
2421 msgid "Edit selected feeds"
2422 msgstr "Modifica i notiziari selezionati"
2423
2424 #: classes/pref/feeds.php:1320
2425 #: js/prefs.js:1732
2426 msgid "Batch subscribe"
2427 msgstr ""
2428
2429 #: classes/pref/feeds.php:1327
2430 #, fuzzy
2431 msgid "Categories"
2432 msgstr "Categorie notiziario"
2433
2434 #: classes/pref/feeds.php:1330
2435 #, fuzzy
2436 msgid "Add category"
2437 msgstr "Modifica categorie"
2438
2439 #: classes/pref/feeds.php:1334
2440 #, fuzzy
2441 msgid "Remove selected"
2442 msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati?"
2443
2444 #: classes/pref/feeds.php:1345
2445 msgid "More actions..."
2446 msgstr "Altre azioni..."
2447
2448 #: classes/pref/feeds.php:1349
2449 msgid "Manual purge"
2450 msgstr "Eliminazione manuale"
2451
2452 #: classes/pref/feeds.php:1353
2453 msgid "Clear feed data"
2454 msgstr "Pulisci i dati del notiziario"
2455
2456 #: classes/pref/feeds.php:1404
2457 msgid "OPML"
2458 msgstr "OPML"
2459
2460 #: classes/pref/feeds.php:1406
2461 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2462 msgstr ""
2463
2464 #: classes/pref/feeds.php:1406
2465 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2466 msgstr ""
2467
2468 #: classes/pref/feeds.php:1419
2469 #, fuzzy
2470 msgid "Import my OPML"
2471 msgstr "Importazione OPML..."
2472
2473 #: classes/pref/feeds.php:1423
2474 #, fuzzy
2475 msgid "Filename:"
2476 msgstr "Nome completo"
2477
2478 #: classes/pref/feeds.php:1425
2479 #, fuzzy
2480 msgid "Include settings"
2481 msgstr "Includere nell&apos;email riassunto"
2482
2483 #: classes/pref/feeds.php:1429
2484 #, fuzzy
2485 msgid "Export OPML"
2486 msgstr "Importazione OPML..."
2487
2488 #: classes/pref/feeds.php:1433
2489 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2490 msgstr "OPML può essere pubblicato e può essere sottoscritto da chiunque conosca l&apos;URL seguente."
2491
2492 #: classes/pref/feeds.php:1435
2493 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2494 msgstr ""
2495
2496 #: classes/pref/feeds.php:1437
2497 msgid "Public OPML URL"
2498 msgstr "URL OPML pubblico"
2499
2500 #: classes/pref/feeds.php:1438
2501 #, fuzzy
2502 msgid "Display published OPML URL"
2503 msgstr "URL OPML pubblico"
2504
2505 #: classes/pref/feeds.php:1447
2506 msgid "Firefox integration"
2507 msgstr "Integrazione con Firefox"
2508
2509 #: classes/pref/feeds.php:1449
2510 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2511 msgstr "Questo sito di Tiny Tiny RSS può essere utilizzato come lettore di notiziari di Firefox facendo clic sul collegamento qui sotto."
2512
2513 #: classes/pref/feeds.php:1456
2514 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2515 msgstr "Fare clic qui per registrare questo sito come lettore di notiziari."
2516
2517 #: classes/pref/feeds.php:1464
2518 #, fuzzy
2519 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2520 msgstr "Articoli pubblicati e notiziari generati"
2521
2522 #: classes/pref/feeds.php:1466
2523 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2524 msgstr "Gli articoli pubblicati vengono esportati come un notiziario pubblico e possono essere sottoscritti da chiunque conosca l&apos;URL specificato qui sotto."
2525
2526 #: classes/pref/feeds.php:1474
2527 msgid "Display URL"
2528 msgstr "Visualizza URL"
2529
2530 #: classes/pref/feeds.php:1477
2531 msgid "Clear all generated URLs"
2532 msgstr "Pulisci tutti gli URL generati"
2533
2534 #: classes/pref/feeds.php:1555
2535 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2536 msgstr "Questi notiziari non sono stati aggiornati con nuovi contenuti da 3 mesi (più vecchi prima):"
2537
2538 #: classes/pref/feeds.php:1589
2539 #: classes/pref/feeds.php:1653
2540 msgid "Click to edit feed"
2541 msgstr "Fare clic per modificare il notiziario"
2542
2543 #: classes/pref/feeds.php:1607
2544 #: classes/pref/feeds.php:1673
2545 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2546 msgstr "Annulla la sottoscrizione ai notiziari selezionati"
2547
2548 #: classes/pref/feeds.php:1778
2549 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2550 msgstr ""
2551
2552 #: classes/pref/feeds.php:1787
2553 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2554 msgstr ""
2555
2556 #: classes/pref/feeds.php:1809
2557 msgid "Feeds require authentication."
2558 msgstr ""
2559
2560 #: classes/pref/system.php:29
2561 msgid "Error Log"
2562 msgstr ""
2563
2564 #: classes/pref/system.php:40
2565 msgid "Refresh"
2566 msgstr ""
2567
2568 #: classes/pref/system.php:43
2569 #, fuzzy
2570 msgid "Clear log"
2571 msgstr "Pulisci colori"
2572
2573 #: classes/pref/system.php:48
2574 msgid "Error"
2575 msgstr ""
2576
2577 #: classes/pref/system.php:49
2578 #, fuzzy
2579 msgid "Filename"
2580 msgstr "Nome completo"
2581
2582 #: classes/pref/system.php:50
2583 msgid "Message"
2584 msgstr ""
2585
2586 #: classes/pref/system.php:52
2587 msgid "Date"
2588 msgstr "Data"
2589
2590 #: plugins/close_button/init.php:22
2591 msgid "Close article"
2592 msgstr ""
2593
2594 #: plugins/nsfw/init.php:30
2595 #: plugins/nsfw/init.php:42
2596 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2597 msgstr ""
2598
2599 #: plugins/nsfw/init.php:52
2600 msgid "NSFW Plugin"
2601 msgstr ""
2602
2603 #: plugins/nsfw/init.php:79
2604 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2605 msgstr ""
2606
2607 #: plugins/nsfw/init.php:100
2608 #, fuzzy
2609 msgid "Configuration saved."
2610 msgstr "La configurazione è stata salvata."
2611
2612 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2613 #, fuzzy
2614 msgid "Please enter your one time password:"
2615 msgstr "Inserire il titolo della categoria:"
2616
2617 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2618 msgid "Password has been changed."
2619 msgstr "La password è stata cambiata"
2620
2621 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2622 msgid "Old password is incorrect."
2623 msgstr "La vecchia password non è corretta."
2624
2625 #: plugins/mailto/init.php:49
2626 #: plugins/mailto/init.php:55
2627 #: plugins/mail/init.php:112
2628 #: plugins/mail/init.php:118
2629 msgid "[Forwarded]"
2630 msgstr "[Inoltrato]"
2631
2632 #: plugins/mailto/init.php:49
2633 #: plugins/mail/init.php:112
2634 msgid "Multiple articles"
2635 msgstr "Articoli multipli"
2636
2637 #: plugins/mailto/init.php:71
2638 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2639 msgstr ""
2640
2641 #: plugins/mailto/init.php:75
2642 #, fuzzy
2643 msgid "Forward selected article(s) by email."
2644 msgstr "Inoltra l'articolo per email"
2645
2646 #: plugins/mailto/init.php:78
2647 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2648 msgstr ""
2649
2650 #: plugins/mailto/init.php:83
2651 #, fuzzy
2652 msgid "Close this dialog"
2653 msgstr "Chiudi questo pannello"
2654
2655 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2656 msgid "Bookmarklets"
2657 msgstr ""
2658
2659 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2660 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2661 msgstr "Trascinare il collegamento seguente nella barra degli strumenti del browser; aprire il notiziario al quale si è interessati nel browser a fare clic sul collegamento per sottoscriverlo."
2662
2663 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2664 #, php-format
2665 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2666 msgstr "Sottoscrivere %s in Tiny Tiny RSS?"
2667
2668 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2669 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2670 msgstr "Sottoscrive in Tiny Tiny RSS"
2671
2672 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2673 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2674 msgstr ""
2675
2676 #: plugins/import_export/init.php:58
2677 msgid "Import and export"
2678 msgstr ""
2679
2680 #: plugins/import_export/init.php:60
2681 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2682 msgstr ""
2683
2684 #: plugins/import_export/init.php:65
2685 msgid "Export my data"
2686 msgstr ""
2687
2688 #: plugins/import_export/init.php:81
2689 msgid "Import"
2690 msgstr "Importa"
2691
2692 #: plugins/import_export/init.php:219
2693 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2694 msgstr ""
2695
2696 #: plugins/import_export/init.php:224
2697 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2698 msgstr ""
2699
2700 #: plugins/import_export/init.php:383
2701 msgid "Finished: "
2702 msgstr ""
2703
2704 #: plugins/import_export/init.php:384
2705 #, fuzzy, php-format
2706 msgid "%d article processed, "
2707 msgid_plural "%d articles processed, "
2708 msgstr[0] "Modifica note articolo"
2709 msgstr[1] "Modifica note articolo"
2710
2711 #: plugins/import_export/init.php:385
2712 #, fuzzy, php-format
2713 msgid "%d imported, "
2714 msgid_plural "%d imported, "
2715 msgstr[0] "già importato."
2716 msgstr[1] "già importato."
2717
2718 #: plugins/import_export/init.php:386
2719 #, fuzzy, php-format
2720 msgid "%d feed created."
2721 msgid_plural "%d feeds created."
2722 msgstr[0] "Nessun notiziario selezionato."
2723 msgstr[1] "Nessun notiziario selezionato."
2724
2725 #: plugins/import_export/init.php:391
2726 msgid "Could not load XML document."
2727 msgstr ""
2728
2729 #: plugins/import_export/init.php:403
2730 msgid "Prepare data"
2731 msgstr ""
2732
2733 #: plugins/import_export/init.php:446
2734 #: plugins/googlereaderimport/init.php:92
2735 msgid "No file uploaded."
2736 msgstr ""
2737
2738 #: plugins/mail/init.php:28
2739 msgid "Mail addresses saved."
2740 msgstr ""
2741
2742 #: plugins/mail/init.php:34
2743 msgid "Mail plugin"
2744 msgstr ""
2745
2746 #: plugins/mail/init.php:36
2747 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2748 msgstr ""
2749
2750 #: plugins/mail/init.php:138
2751 msgid "From:"
2752 msgstr "Da:"
2753
2754 #: plugins/mail/init.php:149
2755 msgid "To:"
2756 msgstr "A:"
2757
2758 #: plugins/mail/init.php:164
2759 msgid "Subject:"
2760 msgstr "Oggetto:"
2761
2762 #: plugins/mail/init.php:180
2763 msgid "Send e-mail"
2764 msgstr "Invia email"
2765
2766 #: plugins/note/init.php:26
2767 #: plugins/note/note.js:11
2768 msgid "Edit article note"
2769 msgstr "Modifica note articolo"
2770
2771 #: plugins/googlereaderimport/init.php:179
2772 #, php-format
2773 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2774 msgstr ""
2775
2776 #: plugins/googlereaderimport/init.php:183
2777 msgid "The document has incorrect format."
2778 msgstr ""
2779
2780 #: plugins/googlereaderimport/init.php:354
2781 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2782 msgstr ""
2783
2784 #: plugins/googlereaderimport/init.php:358
2785 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2786 msgstr ""
2787
2788 #: plugins/googlereaderimport/init.php:372
2789 msgid "Import my Starred items"
2790 msgstr ""
2791
2792 #: plugins/af_comics/init.php:39
2793 msgid "Feeds supported by af_comics"
2794 msgstr ""
2795
2796 #: plugins/af_comics/init.php:41
2797 msgid "The following comics are currently supported:"
2798 msgstr ""
2799
2800 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2801 #: plugins/vf_shared/init.php:54
2802 #, fuzzy
2803 msgid "Shared articles"
2804 msgstr "Articoli con stella"
2805
2806 #: plugins/instances/init.php:141
2807 msgid "Linked"
2808 msgstr "Collegato"
2809
2810 #: plugins/instances/init.php:204
2811 #: plugins/instances/init.php:395
2812 msgid "Instance"
2813 msgstr "Istanza"
2814
2815 #: plugins/instances/init.php:215
2816 #: plugins/instances/init.php:312
2817 #: plugins/instances/init.php:404
2818 msgid "Instance URL"
2819 msgstr "URL dell'istanza"
2820
2821 #: plugins/instances/init.php:226
2822 #: plugins/instances/init.php:414
2823 msgid "Access key:"
2824 msgstr "Chiave di accesso:"
2825
2826 #: plugins/instances/init.php:229
2827 #: plugins/instances/init.php:313
2828 #: plugins/instances/init.php:417
2829 msgid "Access key"
2830 msgstr "Chiave di accesso"
2831
2832 #: plugins/instances/init.php:233
2833 #: plugins/instances/init.php:421
2834 msgid "Use one access key for both linked instances."
2835 msgstr "Utilizzare una chiave di accesso per entrambe le istanze collegate."
2836
2837 #: plugins/instances/init.php:241
2838 #: plugins/instances/init.php:429
2839 msgid "Generate new key"
2840 msgstr "Genera nuova chiave"
2841
2842 #: plugins/instances/init.php:292
2843 msgid "Link instance"
2844 msgstr "Collega istanza"
2845
2846 #: plugins/instances/init.php:304
2847 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2848 msgstr "Impossibile connettere altre istanze di Tiny Tiny RSS a questa per condividere i notiziari popolari. Collegare questa istanza di Tiny Tiny RSS utilizzando questo URL:"
2849
2850 #: plugins/instances/init.php:314
2851 msgid "Last connected"
2852 msgstr "Ultimo connesso"
2853
2854 #: plugins/instances/init.php:315
2855 msgid "Status"
2856 msgstr ""
2857
2858 #: plugins/instances/init.php:316
2859 msgid "Stored feeds"
2860 msgstr "Notiziari memorizzati"
2861
2862 #: plugins/instances/init.php:433
2863 msgid "Create link"
2864 msgstr "Crea collegamento"
2865
2866 #: plugins/share/init.php:39
2867 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2868 msgstr ""
2869
2870 #: plugins/share/init.php:44
2871 #, fuzzy
2872 msgid "Unshare all articles"
2873 msgstr "Togli la stella all&apos;articolo"
2874
2875 #: plugins/share/init.php:77
2876 msgid "Share by URL"
2877 msgstr ""
2878
2879 #: plugins/share/init.php:99
2880 #, fuzzy
2881 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2882 msgstr "È possibile vedere questo notiziario come RSS utilizzando il seguente URL:"
2883
2884 #: plugins/share/init.php:117
2885 #, fuzzy
2886 msgid "Unshare article"
2887 msgstr "Togli la stella all&apos;articolo"
2888
2889 #: plugins/updater/init.php:324
2890 #: plugins/updater/init.php:341
2891 #: plugins/updater/updater.js:10
2892 #, fuzzy
2893 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2894 msgstr "Ritorna a Tiny Tiny RSS"
2895
2896 #: plugins/updater/init.php:344
2897 #, fuzzy
2898 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2899 msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato."
2900
2901 #: plugins/updater/init.php:347
2902 #, fuzzy
2903 msgid "Force update"
2904 msgstr "Effettuare gli aggiornamenti"
2905
2906 #: plugins/updater/init.php:356
2907 msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
2908 msgstr ""
2909
2910 #: plugins/updater/init.php:365
2911 msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
2912 msgstr ""
2913
2914 #: plugins/updater/init.php:366
2915 msgid "Your database will not be modified."
2916 msgstr ""
2917
2918 #: plugins/updater/init.php:367
2919 msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
2920 msgstr ""
2921
2922 #: plugins/updater/init.php:368
2923 #, fuzzy
2924 msgid "Ready to update."
2925 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
2926
2927 #: plugins/updater/init.php:373
2928 #, fuzzy
2929 msgid "Start update"
2930 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
2931
2932 #: js/feedlist.js:406
2933 #: js/feedlist.js:434
2934 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2935 msgstr "Segnare tutti gli articoli in «%s» come letti?"
2936
2937 #: js/feedlist.js:425
2938 #, fuzzy
2939 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
2940 msgstr "Segnare tutti gli articoli in «%s» come letti?"
2941
2942 #: js/feedlist.js:428
2943 #, fuzzy
2944 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
2945 msgstr "Segnare tutti gli articoli in «%s» come letti?"
2946
2947 #: js/feedlist.js:431
2948 #, fuzzy
2949 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
2950 msgstr "Segnare tutti gli articoli in «%s» come letti?"
2951
2952 #: js/functions.js:62
2953 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2954 msgstr ""
2955
2956 #: js/functions.js:104
2957 #, fuzzy
2958 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2959 msgstr "Si vuole notificare questa eccezione a tt-rss.org? La notifica includerà le informazioni sul browser. L'IP verrà salvato in un database."
2960
2961 #: js/functions.js:235
2962 #, fuzzy
2963 msgid "Click to close"
2964 msgstr "Fare clic per mettere in pausa"
2965
2966 #: js/functions.js:611
2967 msgid "Error explained"
2968 msgstr ""
2969
2970 #: js/functions.js:693
2971 msgid "Upload complete."
2972 msgstr ""
2973
2974 #: js/functions.js:717
2975 msgid "Remove stored feed icon?"
2976 msgstr "Rimuovi le icone salvate dei notiziari?"
2977
2978 #: js/functions.js:722
2979 #, fuzzy
2980 msgid "Removing feed icon..."
2981 msgstr "Rimuovi le icone salvate dei notiziari?"
2982
2983 #: js/functions.js:727
2984 #, fuzzy
2985 msgid "Feed icon removed."
2986 msgstr "Notiziario non trovato."
2987
2988 #: js/functions.js:749
2989 msgid "Please select an image file to upload."
2990 msgstr "Selezionare un file immagine da caricare."
2991
2992 #: js/functions.js:751
2993 msgid "Upload new icon for this feed?"
2994 msgstr "Caricare una nuova icona per questo notiziario?"
2995
2996 #: js/functions.js:752
2997 #, fuzzy
2998 msgid "Uploading, please wait..."
2999 msgstr "Caricamento, attendere prego..."
3000
3001 #: js/functions.js:768
3002 msgid "Please enter label caption:"
3003 msgstr "Inserire l'intestazione dell'etichetta:"
3004
3005 #: js/functions.js:773
3006 msgid "Can't create label: missing caption."
3007 msgstr "Impossibile creare l'etichetta: intestazione mancante."
3008
3009 #: js/functions.js:816
3010 msgid "Subscribe to Feed"
3011 msgstr "Sottoscrivi il notiziario"
3012
3013 #: js/functions.js:835
3014 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3015 msgstr ""
3016
3017 #: js/functions.js:850
3018 msgid "Subscribed to %s"
3019 msgstr "Sottoscrizione effettuata a «%s»"
3020
3021 #: js/functions.js:855
3022 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3023 msgstr "L'URL specifica sembra essere non valido."
3024
3025 #: js/functions.js:858
3026 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3027 msgstr "L'URL specificato non sembra contenere alcun notiziario."
3028
3029 #: js/functions.js:870
3030 #, fuzzy
3031 msgid "Expand to select feed"
3032 msgstr "Modifica i notiziari selezionati"
3033
3034 #: js/functions.js:882
3035 #, fuzzy
3036 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3037 msgstr "Impossibile scaricare l'URL specificato."
3038
3039 #: js/functions.js:886
3040 msgid "XML validation failed: %s"
3041 msgstr ""
3042
3043 #: js/functions.js:891
3044 msgid "You are already subscribed to this feed."
3045 msgstr "La sottoscrizione a questo notiziario è già stata effettuata."
3046
3047 #: js/functions.js:1021
3048 #, fuzzy
3049 msgid "Edit rule"
3050 msgstr "Modifica filtro"
3051
3052 #: js/functions.js:1047
3053 #, fuzzy
3054 msgid "Edit action"
3055 msgstr "Azioni notiziari"
3056
3057 #: js/functions.js:1084
3058 msgid "Create Filter"
3059 msgstr "Crea filtro"
3060
3061 #: js/functions.js:1214
3062 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
3063 msgstr "Reimpostare la sottoscrizione? Tiny Tiny RSS proverà ancora al prossimo aggiornamento del notiziario a sottoscrivere il centro notifiche."
3064
3065 #: js/functions.js:1225
3066 #, fuzzy
3067 msgid "Subscription reset."
3068 msgstr "Sottoscrivi il notiziario..."
3069
3070 #: js/functions.js:1235
3071 #: js/tt-rss.js:684
3072 msgid "Unsubscribe from %s?"
3073 msgstr "Annullare la sottoscrizione a «%s»?"
3074
3075 #: js/functions.js:1238
3076 msgid "Removing feed..."
3077 msgstr ""
3078
3079 #: js/functions.js:1345
3080 msgid "Please enter category title:"
3081 msgstr "Inserire il titolo della categoria:"
3082
3083 #: js/functions.js:1376
3084 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
3085 msgstr "Generare un nuovo indirizzo per questo notiziario?"
3086
3087 #: js/functions.js:1380
3088 #: js/prefs.js:1218
3089 msgid "Trying to change address..."
3090 msgstr ""
3091
3092 #: js/functions.js:1567
3093 #: js/tt-rss.js:425
3094 #: js/tt-rss.js:665
3095 msgid "You can't edit this kind of feed."
3096 msgstr "Impossibile modificare questo tipo di notiziario."
3097
3098 #: js/functions.js:1582
3099 msgid "Edit Feed"
3100 msgstr "Modifica notiziario"
3101
3102 #: js/functions.js:1588
3103 #: js/prefs.js:99
3104 #: js/prefs.js:211
3105 #: js/prefs.js:736
3106 #, fuzzy
3107 msgid "Saving data..."
3108 msgstr "Salva dati"
3109
3110 #: js/functions.js:1620
3111 msgid "More Feeds"
3112 msgstr "Altri notiziari"
3113
3114 #: js/functions.js:1681
3115 #: js/functions.js:1791
3116 #: js/prefs.js:414
3117 #: js/prefs.js:444
3118 #: js/prefs.js:476
3119 #: js/prefs.js:629
3120 #: js/prefs.js:649
3121 #: js/prefs.js:1194
3122 #: js/prefs.js:1339
3123 msgid "No feeds are selected."
3124 msgstr "Nessun notiziario selezionato."
3125
3126 #: js/functions.js:1723
3127 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3128 msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati dall'archivio? I notiziari con articoli archiviati non saranno rimossi."
3129
3130 #: js/functions.js:1762
3131 msgid "Feeds with update errors"
3132 msgstr "Notiziari con errori di aggiornamento"
3133
3134 #: js/functions.js:1773
3135 #: js/prefs.js:1176
3136 msgid "Remove selected feeds?"
3137 msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati?"
3138
3139 #: js/functions.js:1776
3140 #: js/prefs.js:1179
3141 #, fuzzy
3142 msgid "Removing selected feeds..."
3143 msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati?"
3144
3145 #: js/functions.js:1874
3146 msgid "Help"
3147 msgstr ""
3148
3149 #: js/PrefFeedTree.js:48
3150 #, fuzzy
3151 msgid "Edit category"
3152 msgstr "Modifica categorie"
3153
3154 #: js/PrefFeedTree.js:55
3155 #, fuzzy
3156 msgid "Remove category"
3157 msgstr "Crea categoria"
3158
3159 #: js/PrefFilterTree.js:64
3160 msgid "Inverse"
3161 msgstr "Inverso"
3162
3163 #: js/prefs.js:55
3164 msgid "Please enter login:"
3165 msgstr "Inserire l'accesso:"
3166
3167 #: js/prefs.js:62
3168 msgid "Can't create user: no login specified."
3169 msgstr "Impossibile creare l'utente: nessun accesso specificato."
3170
3171 #: js/prefs.js:66
3172 #, fuzzy
3173 msgid "Adding user..."
3174 msgstr "Crea filtro..."
3175
3176 #: js/prefs.js:94
3177 msgid "User Editor"
3178 msgstr "Editor utente"
3179
3180 #: js/prefs.js:134
3181 msgid "Edit Filter"
3182 msgstr "Modifica filtro"
3183
3184 #: js/prefs.js:181
3185 #, fuzzy
3186 msgid "Remove filter?"
3187 msgstr "Rimuovere il filtro «%s»?"
3188
3189 #: js/prefs.js:186
3190 #, fuzzy
3191 msgid "Removing filter..."
3192 msgstr "Crea filtro..."
3193
3194 #: js/prefs.js:296
3195 msgid "Remove selected labels?"
3196 msgstr "Rimuovere le etichette selezionate?"
3197
3198 #: js/prefs.js:299
3199 #, fuzzy
3200 msgid "Removing selected labels..."
3201 msgstr "Rimuovere le etichette selezionate?"
3202
3203 #: js/prefs.js:312
3204 #: js/prefs.js:1380
3205 msgid "No labels are selected."
3206 msgstr "Nessuna etichetta selezionata."
3207
3208 #: js/prefs.js:326
3209 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3210 msgstr "Rimuovere gli utenti selezionati? Non saranno rimossi l'amministratore predefinito e il proprio utente."
3211
3212 #: js/prefs.js:329
3213 #, fuzzy
3214 msgid "Removing selected users..."
3215 msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
3216
3217 #: js/prefs.js:343
3218 #: js/prefs.js:487
3219 #: js/prefs.js:508
3220 #: js/prefs.js:547
3221 msgid "No users are selected."
3222 msgstr "Nessun utente selezionato."
3223
3224 #: js/prefs.js:361
3225 msgid "Remove selected filters?"
3226 msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
3227
3228 #: js/prefs.js:364
3229 #, fuzzy
3230 msgid "Removing selected filters..."
3231 msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
3232
3233 #: js/prefs.js:376
3234 #: js/prefs.js:584
3235 #: js/prefs.js:603
3236 msgid "No filters are selected."
3237 msgstr "Nessun filtro selezionato."
3238
3239 #: js/prefs.js:395
3240 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3241 msgstr "Annullare la sottoscrizione ai notiziari selezionati?"
3242
3243 #: js/prefs.js:399
3244 #, fuzzy
3245 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3246 msgstr "Annulla la sottoscrizione ai notiziari selezionati"
3247
3248 #: js/prefs.js:429
3249 msgid "Please select only one feed."
3250 msgstr "Selezionare solo un notiziario."
3251
3252 #: js/prefs.js:435
3253 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3254 msgstr "Eliminare tutti gli articoli senza la stella nel notiziario selezionato?"
3255
3256 #: js/prefs.js:438
3257 #, fuzzy
3258 msgid "Clearing selected feed..."
3259 msgstr "Modifica i notiziari selezionati"
3260
3261 #: js/prefs.js:457
3262 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3263 msgstr "Quanti giorni di articoli tenere (0 - utilizza il valore predefinito)?"
3264
3265 #: js/prefs.js:460
3266 #, fuzzy
3267 msgid "Purging selected feed..."
3268 msgstr "Modifica i notiziari selezionati"
3269
3270 #: js/prefs.js:492
3271 #: js/prefs.js:513
3272 #: js/prefs.js:552
3273 msgid "Please select only one user."
3274 msgstr "Selezionare un solo utente."
3275
3276 #: js/prefs.js:517
3277 msgid "Reset password of selected user?"
3278 msgstr "Reimpostare la password per l&apos;utente selezionato?"
3279
3280 #: js/prefs.js:520
3281 #, fuzzy
3282 msgid "Resetting password for selected user..."
3283 msgstr "Reimpostare la password per l&apos;utente selezionato?"
3284
3285 #: js/prefs.js:565
3286 msgid "User details"
3287 msgstr "Dettagli utente"
3288
3289 #: js/prefs.js:589
3290 msgid "Please select only one filter."
3291 msgstr "Selezionare solo un filtro."
3292
3293 #: js/prefs.js:607
3294 #, fuzzy
3295 msgid "Combine selected filters?"
3296 msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
3297
3298 #: js/prefs.js:610
3299 #, fuzzy
3300 msgid "Joining filters..."
3301 msgstr "Crea filtro..."
3302
3303 #: js/prefs.js:671
3304 msgid "Edit Multiple Feeds"
3305 msgstr "Modifica notiziari multipli"
3306
3307 #: js/prefs.js:695
3308 msgid "Save changes to selected feeds?"
3309 msgstr "Salvare i cambiamenti ai notiziari selezionati?"
3310
3311 #: js/prefs.js:772
3312 msgid "OPML Import"
3313 msgstr "Importazione OPML"
3314
3315 #: js/prefs.js:799
3316 msgid "Please choose an OPML file first."
3317 msgstr "Scegliere prima un file OPML."
3318
3319 #: js/prefs.js:802
3320 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3321 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3322 #, fuzzy
3323 msgid "Importing, please wait..."
3324 msgstr "Caricamento, attendere prego..."
3325
3326 #: js/prefs.js:969
3327 msgid "Reset to defaults?"
3328 msgstr "Reimpostare ai valori predefiniti?"
3329
3330 #: js/prefs.js:1083
3331 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3332 msgstr ""
3333
3334 #: js/prefs.js:1089
3335 #, fuzzy
3336 msgid "Removing category..."
3337 msgstr "Crea categoria"
3338
3339 #: js/prefs.js:1110
3340 msgid "Remove selected categories?"
3341 msgstr "Rimuovere le categorie selezionate?"
3342
3343 #: js/prefs.js:1113
3344 #, fuzzy
3345 msgid "Removing selected categories..."
3346 msgstr "Rimuovi le categorie selezionate"
3347
3348 #: js/prefs.js:1126
3349 msgid "No categories are selected."
3350 msgstr "Nessuna categoria selezionata."
3351
3352 #: js/prefs.js:1134
3353 #, fuzzy
3354 msgid "Category title:"
3355 msgstr "Categorie"
3356
3357 #: js/prefs.js:1138
3358 #, fuzzy
3359 msgid "Creating category..."
3360 msgstr "Crea filtro..."
3361
3362 #: js/prefs.js:1165
3363 msgid "Feeds without recent updates"
3364 msgstr "Notiziari senza aggiornamenti recenti"
3365
3366 #: js/prefs.js:1214
3367 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3368 msgstr "Sostituire l&apos;indirizzo di pubblicazione OPML attuale con uno nuovo?"
3369
3370 #: js/prefs.js:1303
3371 #, fuzzy
3372 msgid "Clearing feed..."
3373 msgstr "Pulisci i dati del notiziario"
3374
3375 #: js/prefs.js:1323
3376 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3377 msgstr "Cambiare il punteggio agli articoli nel notiziario selezionato?"
3378
3379 #: js/prefs.js:1326
3380 #, fuzzy
3381 msgid "Rescoring selected feeds..."
3382 msgstr "Cambiare il punteggio agli articoli nel notiziario selezionato?"
3383
3384 #: js/prefs.js:1346
3385 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3386 msgstr "Cambiare il punteggio a tutti i notiziari? Questa operazione può durare molto tempo."
3387
3388 #: js/prefs.js:1349
3389 #, fuzzy
3390 msgid "Rescoring feeds..."
3391 msgstr "Cambia punteggio notiziario"
3392
3393 #: js/prefs.js:1366
3394 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3395 msgstr "Reimpostare le etichette selezionate ai colori predefiniti?"
3396
3397 #: js/prefs.js:1403
3398 msgid "Settings Profiles"
3399 msgstr "Impostazioni dei profili"
3400
3401 #: js/prefs.js:1412
3402 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3403 msgstr "Rimuovere i profili selezionati? Il profilo attivo e quello predefinito non saranno rimossi."
3404
3405 #: js/prefs.js:1415
3406 #, fuzzy
3407 msgid "Removing selected profiles..."
3408 msgstr "Rimuovi i profili selezionati"
3409
3410 #: js/prefs.js:1430
3411 msgid "No profiles are selected."
3412 msgstr "Nessun profilo selezionato."
3413
3414 #: js/prefs.js:1438
3415 #: js/prefs.js:1491
3416 msgid "Activate selected profile?"
3417 msgstr "Attivare il profilo selezionato?"
3418
3419 #: js/prefs.js:1454
3420 #: js/prefs.js:1507
3421 msgid "Please choose a profile to activate."
3422 msgstr "Scegliere un profilo da attivare"
3423
3424 #: js/prefs.js:1459
3425 #, fuzzy
3426 msgid "Creating profile..."
3427 msgstr "Crea profilo"
3428
3429 #: js/prefs.js:1515
3430 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3431 msgstr "Questo invaliderà tutti gli URL di notiziari generati precedentemente. Continuare?"
3432
3433 #: js/prefs.js:1518
3434 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3435 msgid "Clearing URLs..."
3436 msgstr ""
3437
3438 #: js/prefs.js:1525
3439 #, fuzzy
3440 msgid "Generated URLs cleared."
3441 msgstr "Genera nuovo URL"
3442
3443 #: js/prefs.js:1616
3444 msgid "Label Editor"
3445 msgstr "Editor etichette"
3446
3447 #: js/prefs.js:1738
3448 msgid "Subscribing to feeds..."
3449 msgstr ""
3450
3451 #: js/prefs.js:1775
3452 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3453 msgstr ""
3454
3455 #: js/prefs.js:1792
3456 msgid "Clear all messages in the error log?"
3457 msgstr ""
3458
3459 #: js/tt-rss.js:127
3460 msgid "Mark all articles as read?"
3461 msgstr "Segnare tutti gli articoli come letti?"
3462
3463 #: js/tt-rss.js:133
3464 #, fuzzy
3465 msgid "Marking all feeds as read..."
3466 msgstr "Segna tutti i notiziari come letti"
3467
3468 #: js/tt-rss.js:384
3469 #, fuzzy
3470 msgid "Please enable mail plugin first."
3471 msgstr "Selezionare prima qualche notiziario."
3472
3473 #: js/tt-rss.js:496
3474 #, fuzzy
3475 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3476 msgstr "Selezionare prima qualche notiziario."
3477
3478 #: js/tt-rss.js:652
3479 msgid "Select item(s) by tags"
3480 msgstr ""
3481
3482 #: js/tt-rss.js:673
3483 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3484 msgstr "Impossibile annullare la sottoscrizione alla categoria."
3485
3486 #: js/tt-rss.js:678
3487 #: js/tt-rss.js:827
3488 msgid "Please select some feed first."
3489 msgstr "Selezionare prima qualche notiziario."
3490
3491 #: js/tt-rss.js:822
3492 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3493 msgstr "Impossibile cambiare il punteggio a questo tipo di notiziari."
3494
3495 #: js/tt-rss.js:832
3496 msgid "Rescore articles in %s?"
3497 msgstr "Cambiare il punteggio degli articoli in «%s»?"
3498
3499 #: js/tt-rss.js:835
3500 #, fuzzy
3501 msgid "Rescoring articles..."
3502 msgstr "Cambio punteggio degli articoli"
3503
3504 #: js/tt-rss.js:976
3505 msgid "New version available!"
3506 msgstr "Nuova versione disponibile."
3507
3508 #: js/viewfeed.js:114
3509 #, fuzzy
3510 msgid "Cancel search"
3511 msgstr "Annulla"
3512
3513 #: js/viewfeed.js:472
3514 msgid "Unstar article"
3515 msgstr "Togli la stella all&apos;articolo"
3516
3517 #: js/viewfeed.js:476
3518 msgid "Star article"
3519 msgstr "Metti la stella all&apos;articolo"
3520
3521 #: js/viewfeed.js:530
3522 msgid "Unpublish article"
3523 msgstr "Non pubblicare articolo"
3524
3525 #: js/viewfeed.js:534
3526 msgid "Publish article"
3527 msgstr "Pubblica articolo"
3528
3529 #: js/viewfeed.js:686
3530 #, fuzzy
3531 msgid "%d article selected"
3532 msgid_plural "%d articles selected"
3533 msgstr[0] "Nessun articolo selezionato."
3534 msgstr[1] "Nessun articolo selezionato."
3535
3536 #: js/viewfeed.js:758
3537 #: js/viewfeed.js:786
3538 #: js/viewfeed.js:813
3539 #: js/viewfeed.js:878
3540 #: js/viewfeed.js:912
3541 #: js/viewfeed.js:1034
3542 #: js/viewfeed.js:1077
3543 #: js/viewfeed.js:1130
3544 #: js/viewfeed.js:2272
3545 #: plugins/mailto/init.js:7
3546 #: plugins/mail/mail.js:7
3547 msgid "No articles are selected."
3548 msgstr "Nessun articolo selezionato."
3549
3550 #: js/viewfeed.js:1042
3551 #, fuzzy
3552 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3553 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3554 msgstr[0] "Eliminare i %d articoli selezionati in «%s»?"
3555 msgstr[1] "Eliminare i %d articoli selezionati in «%s»?"
3556
3557 #: js/viewfeed.js:1044
3558 #, fuzzy
3559 msgid "Delete %d selected article?"
3560 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3561 msgstr[0] "Eliminare i %d articoli selezionati?"
3562 msgstr[1] "Eliminare i %d articoli selezionati?"
3563
3564 #: js/viewfeed.js:1086
3565 #, fuzzy
3566 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3567 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3568 msgstr[0] "Archiviare i %d articoli selezionati in «%s»?"
3569 msgstr[1] "Archiviare i %d articoli selezionati in «%s»?"
3570
3571 #: js/viewfeed.js:1089
3572 #, fuzzy
3573 msgid "Move %d archived article back?"
3574 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3575 msgstr[0] "Spostare %d articoli archiviati indietro?"
3576 msgstr[1] "Spostare %d articoli archiviati indietro?"
3577
3578 #: js/viewfeed.js:1091
3579 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3580 msgstr ""
3581
3582 #: js/viewfeed.js:1136
3583 #, fuzzy
3584 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3585 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3586 msgstr[0] "Segnare %d articoli selezionati in «%s» come letti?"
3587 msgstr[1] "Segnare %d articoli selezionati in «%s» come letti?"
3588
3589 #: js/viewfeed.js:1160
3590 msgid "Edit article Tags"
3591 msgstr "Modifica etichette articolo"
3592
3593 #: js/viewfeed.js:1166
3594 #, fuzzy
3595 msgid "Saving article tags..."
3596 msgstr "Modifica etichette articolo"
3597
3598 #: js/viewfeed.js:1421
3599 msgid "No article is selected."
3600 msgstr "Nessun articolo selezionato."
3601
3602 #: js/viewfeed.js:1456
3603 msgid "No articles found to mark"
3604 msgstr "Nessun articolo trovato da segnare"
3605
3606 #: js/viewfeed.js:1458
3607 #, fuzzy
3608 msgid "Mark %d article as read?"
3609 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3610 msgstr[0] "Segnare %d articolo/i come letto/i?"
3611 msgstr[1] "Segnare %d articolo/i come letto/i?"
3612
3613 #: js/viewfeed.js:1967
3614 msgid "Open original article"
3615 msgstr "Apri articolo di origine"
3616
3617 #: js/viewfeed.js:1973
3618 #, fuzzy
3619 msgid "Display article URL"
3620 msgstr "Visualizza URL"
3621
3622 #: js/viewfeed.js:2073
3623 msgid "Assign label"
3624 msgstr "Assegna etichetta"
3625
3626 #: js/viewfeed.js:2078
3627 msgid "Remove label"
3628 msgstr "Rimuovi etichetta"
3629
3630 #: js/viewfeed.js:2165
3631 #, fuzzy
3632 msgid "Select articles in group"
3633 msgstr "Seleziona l&apos;articolo sotto il cursore del mouse"
3634
3635 #: js/viewfeed.js:2174
3636 #, fuzzy
3637 msgid "Mark group as read"
3638 msgstr "Segna come letto"
3639
3640 #: js/viewfeed.js:2186
3641 msgid "Mark feed as read"
3642 msgstr "Segna notiziario come letto"
3643
3644 #: js/viewfeed.js:2241
3645 #, fuzzy
3646 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3647 msgstr "Eliminare i %d articoli selezionati?"
3648
3649 #: js/viewfeed.js:2283
3650 #, fuzzy
3651 msgid "Please enter new score for this article:"
3652 msgstr "Inserire il titolo della categoria:"
3653
3654 #: js/viewfeed.js:2316
3655 #, fuzzy
3656 msgid "Article URL:"
3657 msgstr "Tutti gli articoli"
3658
3659 #: plugins/embed_original/init.js:6
3660 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3661 msgstr ""
3662
3663 #: plugins/mailto/init.js:21
3664 #: plugins/mail/mail.js:21
3665 msgid "Forward article by email"
3666 msgstr "Inoltra l'articolo per email"
3667
3668 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3669 msgid "Export Data"
3670 msgstr ""
3671
3672 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3673 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3674 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3675 msgstr[0] ""
3676 msgstr[1] ""
3677
3678 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3679 msgid "Data Import"
3680 msgstr ""
3681
3682 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3683 msgid "Please choose the file first."
3684 msgstr ""
3685
3686 #: plugins/note/note.js:17
3687 #, fuzzy
3688 msgid "Saving article note..."
3689 msgstr "Modifica note articolo"
3690
3691 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3692 #, fuzzy
3693 msgid "Click to expand article"
3694 msgstr "Fare clic per espandere l&apos;articolo."
3695
3696 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3697 msgid "Google Reader Import"
3698 msgstr ""
3699
3700 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3701 #, fuzzy
3702 msgid "Please choose a file first."
3703 msgstr "Scegliere prima un file OPML."
3704
3705 #: plugins/instances/instances.js:10
3706 msgid "Link Instance"
3707 msgstr "Collega istanza"
3708
3709 #: plugins/instances/instances.js:73
3710 msgid "Edit Instance"
3711 msgstr "Modifica istanza"
3712
3713 #: plugins/instances/instances.js:122
3714 msgid "Remove selected instances?"
3715 msgstr "Rimuovere le istanze selezionate?"
3716
3717 #: plugins/instances/instances.js:125
3718 #, fuzzy
3719 msgid "Removing selected instances..."
3720 msgstr "Rimuovere le istanze selezionate?"
3721
3722 #: plugins/instances/instances.js:139
3723 #: plugins/instances/instances.js:151
3724 msgid "No instances are selected."
3725 msgstr "Nessun istanza selezionata."
3726
3727 #: plugins/instances/instances.js:156
3728 msgid "Please select only one instance."
3729 msgstr "Selezionare solo un'istanza."
3730
3731 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3732 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3733 msgstr ""
3734
3735 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3736 msgid "Shared URLs cleared."
3737 msgstr ""
3738
3739 #: plugins/share/share.js:10
3740 #, fuzzy
3741 msgid "Share article by URL"
3742 msgstr "Metti la stella all&apos;articolo"
3743
3744 #: plugins/share/share.js:14
3745 #, fuzzy
3746 msgid "Generate new share URL for this article?"
3747 msgstr "Inserire il titolo della categoria:"
3748
3749 #: plugins/share/share.js:18
3750 msgid "Trying to change URL..."
3751 msgstr ""
3752
3753 #: plugins/share/share.js:55
3754 #, fuzzy
3755 msgid "Remove sharing for this article?"
3756 msgstr "Modifica le etichette per questo articolo"
3757
3758 #: plugins/share/share.js:59
3759 msgid "Trying to unshare..."
3760 msgstr ""
3761
3762 #: plugins/updater/updater.js:58
3763 msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3764 msgstr ""
3765
3766 #~ msgid "Select:"
3767 #~ msgstr "Seleziona:"
3768
3769 #~ msgid "mark as read"
3770 #~ msgstr "segna come letto"
3771
3772 #~ msgid "Change password to"
3773 #~ msgstr "Cambiare la password a"
3774
3775 #~ msgid "E-mail: "
3776 #~ msgstr "Email:"
3777
3778 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3779 #~ msgstr "Il campo accesso non può essere vuoto."
3780
3781 #, fuzzy
3782 #~ msgid "Saving user..."
3783 #~ msgstr "Crea filtro..."
3784
3785 #, fuzzy
3786 #~ msgid "Toggle marked"
3787 #~ msgstr "Inverti con stella"
3788
3789 #, fuzzy
3790 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3791 #~ msgstr "Modifica categorie"
3792
3793 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3794 #~ msgstr "Articoli pubblicati e notiziari generati"
3795
3796 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3797 #~ msgstr "Questi notiziari non sono stati aggiornati a causa di errori:"
3798
3799 #, fuzzy
3800 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3801 #~ msgstr ""
3802 #~ "Il browser non supporta Javascript, che è richiesto\n"
3803 #~ "\t\t\tda questa applicazione per funzionare correttamente. Controllare\n"
3804 #~ "\t\t\tle impostazioni del browser."
3805
3806 #~ msgid "Hello,"
3807 #~ msgstr "Salve,"
3808
3809 #~ msgid "Home"
3810 #~ msgstr "Casa"
3811
3812 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3813 #~ msgstr "Non trovato (fare clic per ricaricare il notiziario)."
3814
3815 #~ msgid "Enable categories"
3816 #~ msgstr "Abilitare le categorie"
3817
3818 #~ msgid "ON"
3819 #~ msgstr "Acceso"
3820
3821 #~ msgid "OFF"
3822 #~ msgstr "Spento"
3823
3824 #~ msgid "Browse categories like folders"
3825 #~ msgstr "Sfoglia le categorie come cartelle"
3826
3827 #~ msgid "Show images in posts"
3828 #~ msgstr "Mostrare le immagini negli articoli"
3829
3830 #, fuzzy
3831 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3832 #~ msgstr "Articoli pubblicati e notiziari generati"
3833
3834 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3835 #~ msgstr "Ordinare i notiziari per numero di non letti"
3836
3837 #, fuzzy
3838 #~ msgid "Article archive"
3839 #~ msgstr "Data dell&apos;articolo"
3840
3841 #, fuzzy
3842 #~ msgid "Set value"
3843 #~ msgstr "Imposta con stella"
3844
3845 #, fuzzy
3846 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3847 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3848 #~ msgstr[0] "Segnare %d articolo/i visualizzato/i come letto/i?"
3849 #~ msgstr[1] "Segnare %d articolo/i visualizzato/i come letto/i?"
3850
3851 #~ msgid "Error: unable to load article."
3852 #~ msgstr "Errore: impossibile caricare l'articolo."
3853
3854 #, fuzzy
3855 #~ msgid "%d more..."
3856 #~ msgid_plural "%d more..."
3857 #~ msgstr[0] "%d altri..."
3858 #~ msgstr[1] "%d altri..."
3859
3860 #~ msgid "No unread feeds."
3861 #~ msgstr "Nessun notiziario non letto."
3862
3863 #~ msgid "Load more..."
3864 #~ msgstr "Carica altri..."
3865
3866 #~ msgid "Switch to digest..."
3867 #~ msgstr "Passa al sommario..."
3868
3869 #~ msgid "Show tag cloud..."
3870 #~ msgstr "Mostra nuvola etichette..."
3871
3872 #~ msgid "Click to play"
3873 #~ msgstr "Fare clic per riprodurre"
3874
3875 #~ msgid "Play"
3876 #~ msgstr "Riproduci"
3877
3878 #~ msgid "Visit the website"
3879 #~ msgstr "Visita il sito web"
3880
3881 #~ msgid "Select theme"
3882 #~ msgstr "Seleziona tema"
3883
3884 #~ msgid "Playing..."
3885 #~ msgstr "In riproduzione..."
3886
3887 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3888 #~ msgstr "Intervallo predefinito tra gli aggiornamenti dei notiziari"
3889
3890 #~ msgid "Could not update database"
3891 #~ msgstr "Impossibile aggiornare il database"
3892
3893 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3894 #~ msgstr "Impossibile trovare il file schema necessario; serve la versione:"
3895
3896 #~ msgid ", found: "
3897 #~ msgstr ", trovato: "
3898
3899 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3900 #~ msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato."
3901
3902 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3903 #~ msgstr "Fare il backup del database prima di procedere."
3904
3905 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3906 #~ msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS deve essere aggiornato all&apos;ultima versione (<b>%d</b> a <b>%d</b>)."
3907
3908 #~ msgid "Performing updates..."
3909 #~ msgstr "Esecuzione aggiornamenti..."
3910
3911 #~ msgid "Updating to version %d..."
3912 #~ msgstr "Aggiornamento alla versione %d..."
3913
3914 #~ msgid "Checking version... "
3915 #~ msgstr "Controllo della versione..."
3916
3917 #~ msgid "OK!"
3918 #~ msgstr "OK"
3919
3920 #~ msgid "ERROR!"
3921 #~ msgstr "ERRORE"
3922
3923 #, fuzzy
3924 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3925 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3926 #~ msgstr[0] ""
3927 #~ "Fine. Eseguito/i <b>%d</b> aggiornamento/i fino\n"
3928 #~ "\t\t\tallo schema versione <b>%d</b>."
3929 #~ msgstr[1] ""
3930 #~ "Fine. Eseguito/i <b>%d</b> aggiornamento/i fino\n"
3931 #~ "\t\t\tallo schema versione <b>%d</b>."
3932
3933 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3934 #~ msgstr "Lo schema del database è di una versione più recente di Tiny Tiny RSS."
3935
3936 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3937 #~ msgstr "Versione dello schema trovata: <b>%d</b>, richiesta: <b>%d</b>."
3938
3939 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3940 #~ msgstr "Impossibile aggiornare lo schema. Aggiornare i file di Tiny Tiny RSS a una nuova versione e continuare."
3941
3942 #~ msgid "Enable external API"
3943 #~ msgstr "Abilita API esterna"
3944
3945 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3946 #~ msgstr "Quando questa opzione è abilitata, i sommari nei notiziari speciali e nelle etichette vengono raggruppati per notiziario"
3947
3948 #~ msgid "Title or Content"
3949 #~ msgstr "Titolo o contenuto"
3950
3951 #~ msgid "Link"
3952 #~ msgstr "Collegamento"
3953
3954 #~ msgid "Content"
3955 #~ msgstr "Contenuto"
3956
3957 #~ msgid "Article Date"
3958 #~ msgstr "Data dell&apos;articolo"
3959
3960 #~ msgid "Delete article"
3961 #~ msgstr "Elimina articolo"
3962
3963 #~ msgid "Set starred"
3964 #~ msgstr "Imposta con stella"
3965
3966 #~ msgid "Assign tags"
3967 #~ msgstr "Assegna etichette"
3968
3969 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3970 #~ msgstr "Questa opzione è utile quando si stanno leggendo vari aggregatori di tipo «planet» con utenti che collidono parzialmente. Quando disabilitata forza le stesse notizie da differenti notiziari ad apparire una volta sola."
3971
3972 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3973 #~ msgstr "La sintassi della data appare con corretta:"
3974
3975 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3976 #~ msgstr "La sintassi della data non è corretta."
3977
3978 #~ msgid "Notice"
3979 #~ msgstr "Notifica"
3980
3981 #~ msgid "Tag Cloud"
3982 #~ msgstr "Nuvola etichette"
3983
3984 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3985 #~ msgstr "Segnare tutti gli articoli visibili in «%s» come letti?"
3986
3987 #~ msgid "Score"
3988 #~ msgstr "Punteggio"
3989
3990 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3991 #~ msgstr "Nuovi articoli disponibili per questo notiziario (fare clic per mostrarli)"
3992
3993 #, fuzzy
3994 #~ msgid "Share on identi.ca"
3995 #~ msgstr "Condividi su Twitter"
3996
3997 #, fuzzy
3998 #~ msgid "Flattr this article."
3999 #~ msgstr "Metti la stella all&apos;articolo"
4000
4001 #, fuzzy
4002 #~ msgid "Share on Google+"
4003 #~ msgstr "Condividi su Twitter"
4004
4005 #, fuzzy
4006 #~ msgid "Share on Twitter"
4007 #~ msgstr "Condividi su Twitter"
4008
4009 #, fuzzy
4010 #~ msgid "Show additional preferences"
4011 #~ msgstr "Esci dalle preferenze"
4012
4013 #, fuzzy
4014 #~ msgid "Back to feeds"
4015 #~ msgstr "Notiziari non attivi"
4016
4017 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
4018 #~ msgstr "Questo pulirà le informazioni di autenticazione memorizzate per Twitter. Continuare?"
4019
4020 #, fuzzy
4021 #~ msgid "Clearing credentials..."
4022 #~ msgstr "Pulisci le credenziali memorizzate"
4023
4024 #~ msgid "Updated"
4025 #~ msgstr "Aggiornato"
4026
4027 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
4028 #~ msgstr "Notifica a <b>%s</b>"
4029
4030 #~ msgid "Yes"
4031 #~ msgstr "Sì"
4032
4033 #~ msgid "No"
4034 #~ msgstr "No"
4035
4036 #~ msgid "News"
4037 #~ msgstr "Notizie"
4038
4039 #~ msgid "Move between feeds"
4040 #~ msgstr "Sposta tra notiziari"
4041
4042 #~ msgid "Move between articles"
4043 #~ msgstr "Sposta tra articoli"
4044
4045 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
4046 #~ msgstr "Segnare gli articoli sopra e sotto quello attivo come letti"
4047
4048 #~ msgid "Scroll article content"
4049 #~ msgstr "Scorri il contenuto dell&apos;articolo"
4050
4051 #~ msgid "Other actions"
4052 #~ msgstr "Altre azioni"
4053
4054 #~ msgid "Display this help dialog"
4055 #~ msgstr "Visualizza questo dialogo di aiuto"
4056
4057 #, fuzzy
4058 #~ msgid "Select starred articles"
4059 #~ msgstr "Articoli con stella"
4060
4061 #~ msgid "Feed actions"
4062 #~ msgstr "Azioni notiziari"
4063
4064 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
4065 #~ msgstr "Se in visualizzazione categoria, contraila/espandila"
4066
4067 #~ msgid "Press any key to close this window."
4068 #~ msgstr "Premere qualsiasi tasto per chiudere questa finestra."
4069
4070 #~ msgid "My Feeds"
4071 #~ msgstr "Notiziari"
4072
4073 #~ msgid "Panel actions"
4074 #~ msgstr "Riquadro azioni"
4075
4076 #~ msgid "Top 25 feeds"
4077 #~ msgstr "Primi 25 notiziari"
4078
4079 #~ msgid "Edit feed categories"
4080 #~ msgstr "Modifica categorie notiziari"
4081
4082 #~ msgid "Focus search (if present)"
4083 #~ msgstr "Attiva la ricerca (se presente)"
4084
4085 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
4086 #~ msgstr "<b>Notare:</b> non tutte le azioni potrebbero essere disponibili, in base alla configurazione di Tiny Tiny RSS e al proprio livello di accesso."
4087
4088 #~ msgid "Open article in new tab"
4089 #~ msgstr "Apri articolo in una nuova scheda"
4090
4091 #~ msgid "Right-to-left content"
4092 #~ msgstr "Contenuto da destra a sinistra"
4093
4094 #, fuzzy
4095 #~ msgid "Cache content locally"
4096 #~ msgstr "Memorizzare le immagini localmente"
4097
4098 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
4099 #~ msgstr "Segnare gli articoli come aggiornati al cambiamento del contenuto"
4100
4101 #~ msgid "Loading..."
4102 #~ msgstr "Caricamento..."
4103
4104 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4105 #~ msgstr "Visualizza in una scheda tt-rss"
4106
4107 #~ msgid "Magpie"
4108 #~ msgstr "Magpie"
4109
4110 #~ msgid "SimplePie"
4111 #~ msgstr "SimplePie"
4112
4113 #~ msgid "using"
4114 #~ msgstr "utilizzando"
4115
4116 #~ msgid "match on"
4117 #~ msgstr "corrisponde a"
4118
4119 #~ msgid "Title or content"
4120 #~ msgstr "Titolo o contenuto"
4121
4122 #~ msgid "Your request could not be completed."
4123 #~ msgstr "La richiesta non può essere completata."
4124
4125 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
4126 #~ msgstr "L'aggiornamento del notiziario è stato pianificato con successo."
4127
4128 #~ msgid "Category update has been scheduled."
4129 #~ msgstr "Pianificato l'aggiornamento della categoria."
4130
4131 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
4132 #~ msgstr "Impossibile aggiornare questo tipo di notiziario."
4133
4134 #~ msgid "Update feed"
4135 #~ msgstr "Aggiorna notiziario"
4136
4137 #, fuzzy
4138 #~ msgid "With subcategories"
4139 #~ msgstr "Modifica categorie"
4140
4141 #~ msgid "Twitter OAuth"
4142 #~ msgstr "Twitter OAuth"
4143
4144 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4145 #~ msgstr "<li>Aggiunta della categoria <b>%s</b>.</li>"
4146
4147 #~ msgid "OK"
4148 #~ msgstr "OK"
4149
4150 #~ msgid "Register with Twitter"
4151 #~ msgstr "Registra su Twitter"
4152
4153 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
4154 #~ msgstr "Impossibile connettersi a Twitter. Aggiornare la pagina o provare più tardi."
4155
4156 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
4157 #~ msgstr "Registrazione su Twitter effettuata con successo."
4158
4159 #~ msgid "before"
4160 #~ msgstr "prima"
4161
4162 #~ msgid "after"
4163 #~ msgstr "dopo"
4164
4165 #~ msgid "Check it"
4166 #~ msgstr "Controllalo"
4167
4168 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4169 #~ msgstr "La categoria <b>%s</b> esiste già nel database."
4170
4171 #~ msgid "No feed categories defined."
4172 #~ msgstr "Nessuna categoria notiziari definita."
4173
4174 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
4175 #~ msgstr "<b>Suggerimento:</b> si possono trascinare in giro i notiziari e le categorie."
4176
4177 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
4178 #~ msgstr "Sottoscrizione utilizzando bookmarklet"
4179
4180 #~ msgid "Twitter"
4181 #~ msgstr "Twitter"
4182
4183 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
4184 #~ msgstr "Prima di poter aggiornare i notiziari di Twitter, occorre registrare questa instanza di Tiny Tiny RSS su Twitter.com."
4185
4186 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
4187 #~ msgstr "La registrazione su Twitter.com è avvenuta con successo; adesso si è in grado di accedere a notiziari di Twitter."
4188
4189 #~ msgid "Register with Twitter.com"
4190 #~ msgstr "Registra su Twitter.com"
4191
4192 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4193 #~ msgstr "Filtro <b>%s</b> creato"
4194
4195 #~ msgid "Attachment:"
4196 #~ msgstr "Allegato:"
4197
4198 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4199 #~ msgstr "Sottoscrizione al notiziario..."
4200
4201 #~ msgid "Filter Test Results"
4202 #~ msgstr "Filtra risultati di prova"
4203
4204 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4205 #~ msgstr "Quando viene fatto clic sul pulsante \"Segna come letto\" nella barra degli strumenti, automaticamente si apre il notiziario successivo con articoli non letti."