1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
9 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-03-21 15:10+0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-02-14 08:31+0000\n"
13 "Last-Translator: gothfox <cthulhoo@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
23 msgstr "Utilizza predefiniti"
27 msgstr "Non pulire mai"
31 msgstr "Vecchi di 1 settimana"
35 msgstr "Vecchi di 2 settimane"
39 msgstr "Vecchi di 1 mese"
43 msgstr "Vecchi di 2 mesi"
47 msgstr "Vecchi di 3 mesi"
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "Intervallo predefinito"
53 #: backend.php:81 backend.php:91
54 msgid "Disable updates"
55 msgstr "Disabilitare aggiornamenti"
57 #: backend.php:82 backend.php:92
58 msgid "Each 15 minutes"
59 msgstr "Ogni 15 minuti"
61 #: backend.php:83 backend.php:93
62 msgid "Each 30 minutes"
63 msgstr "Ogni 30 minuti"
65 #: backend.php:84 backend.php:94
69 #: backend.php:85 backend.php:95
73 #: backend.php:86 backend.php:96
77 #: backend.php:87 backend.php:97
81 #: backend.php:88 backend.php:98
83 msgstr "Settimanalmente"
85 #: backend.php:101 classes/pref/users.php:139
91 msgstr "Utente con più autorizzazioni"
95 msgstr "Amministratore"
98 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
99 msgstr "Il livello di accesso non è sufficiente per eseguire questo script."
102 msgid "Database Updater"
103 msgstr "Aggiornatore database"
106 msgid "Could not update database"
107 msgstr "Impossibile aggiornare il database"
110 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
111 msgstr "Impossibile trovare il file schema necessario; serve la versione:"
118 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
119 msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato."
121 #: db-updater.php:94 db-updater.php:163 db-updater.php:176 register.php:194
122 #: register.php:239 register.php:252 register.php:267 register.php:286
123 #: register.php:371 register.php:381 register.php:393
124 #: classes/handler/public.php:610 classes/handler/public.php:698
125 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
126 msgstr "Ritorna a Tiny Tiny RSS"
128 #: db-updater.php:100
129 msgid "Please backup your database before proceeding."
130 msgstr "Fare il backup del database prima di procedere."
132 #: db-updater.php:102
135 "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
138 "Il database di Tiny Tiny RSS deve essere aggiornato all'ultima versione "
139 "(<b>%d</b> a <b>%d</b>)."
141 #: db-updater.php:116
142 msgid "Perform updates"
143 msgstr "Effettuare gli aggiornamenti"
145 #: db-updater.php:121
146 msgid "Performing updates..."
147 msgstr "Esecuzione aggiornamenti..."
149 #: db-updater.php:127
151 msgid "Updating to version %d..."
152 msgstr "Aggiornamento alla versione %d..."
154 #: db-updater.php:142
155 msgid "Checking version... "
156 msgstr "Controllo della versione..."
158 #: db-updater.php:148
162 #: db-updater.php:150
166 #: db-updater.php:158
169 "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
170 "\t\t\tversion <b>%d</b>."
172 "Fine. Eseguito/i <b>%d</b> aggiornamento/i fino\n"
173 "\t\t\tallo schema versione <b>%d</b>."
175 #: db-updater.php:168
176 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
177 msgstr "Lo schema del database è di una versione più recente di Tiny Tiny RSS."
179 #: db-updater.php:170
181 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
182 msgstr "Versione dello schema trovata: <b>%d</b>, richiesta: <b>%d</b>."
184 #: db-updater.php:172
186 "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer "
187 "version and continue."
189 "Impossibile aggiornare lo schema. Aggiornare i file di Tiny Tiny RSS a una "
190 "nuova versione e continuare."
194 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
195 "doesn't seem to support it."
197 "Questo programma richiede XmlHttpRequest per funzionare correttamente. Il "
198 "browser sembra non supportarla."
202 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
203 "seem to support them."
205 "Questo programma richiede i cookie per funzionare correttamente. Il browser "
206 "sembra non supportarli."
209 msgid "Backend sanity check failed"
210 msgstr "Controllo sul backend fallito"
213 msgid "Frontend sanity check failed."
214 msgstr "Controllo sul frontend fallito."
218 "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please "
221 "Versione dello schema del database non corretta. <a href='db-updater."
222 "php'>Aggiornarla</a>."
225 msgid "Request not authorized."
226 msgstr "Richiesta non autorizzata."
229 msgid "No operation to perform."
230 msgstr "Nessuna operazione da eseguire."
234 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
235 "local configuration."
237 "Impossibile visualizzare il notiziario. Controllare che l'etichetta "
238 "corrisponda alla sintassi o la configurazione locale."
241 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
243 "Negato. Il livello di accesso non è sufficiente per accedere a questa pagina."
246 msgid "Configuration check failed"
247 msgstr "Controllo della configurazione fallito"
251 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see\n"
252 "\t\tofficial site for more information."
254 "La versione di MySQL non è attualmente supportata. Vedere \n"
255 "\t\til sito ufficiale per maggiori informazioni."
258 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
260 "Test di sanitizzazione dell'SQL fallito; controllare il database e la "
261 "configurazione del PHP"
263 #: index.php:120 index.php:150 index.php:256 prefs.php:82
264 #: classes/backend.php:5 classes/pref/labels.php:296
265 #: classes/pref/filters.php:609 classes/pref/feeds.php:1296
266 #: plugins/digest/digest_body.php:49 js/viewfeed.js:1205
267 msgid "Loading, please wait..."
268 msgstr "Caricamento, attendere prego..."
270 #: index.php:130 index.php:202
271 msgid "Communication problem with server."
274 #: index.php:136 index.php:210
275 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
276 msgstr "È disponibile la nuova versione di Tiny Tiny RSS."
279 msgid "Collapse feedlist"
280 msgstr "Contrai elenco notiziari"
283 msgid "Show articles"
284 msgstr "Mostra articoli"
292 msgstr "Tutti gli articoli"
294 #: index.php:172 include/functions.php:1921 classes/feeds.php:106
298 #: index.php:173 include/functions.php:1922 classes/feeds.php:107
302 #: index.php:174 classes/feeds.php:93 classes/feeds.php:105
307 msgid "Ignore Scoring"
308 msgstr "Ignora punteggio"
315 msgid "Sort articles"
316 msgstr "Ordina articoli"
326 #: index.php:184 include/localized_schema.php:3
334 #: index.php:191 classes/pref/feeds.php:535 classes/pref/feeds.php:758
338 #: index.php:195 index.php:225 include/functions.php:1912
339 #: include/localized_schema.php:10 classes/feeds.php:111 classes/feeds.php:136
340 #: classes/feeds.php:406 js/FeedTree.js:128 js/FeedTree.js:156
341 #: plugins/digest/digest.js:630
343 msgstr "Segna come letto"
351 msgid "Preferences..."
359 msgid "Feed actions:"
360 msgstr "Azioni notiziari:"
362 #: index.php:220 classes/handler/public.php:540
363 msgid "Subscribe to feed..."
364 msgstr "Sottoscrivi il notiziario..."
367 msgid "Edit this feed..."
368 msgstr "Modifica questo notiziario..."
372 msgstr "Cambia punteggio notiziario"
374 #: index.php:223 classes/pref/feeds.php:684 classes/pref/feeds.php:1269
375 #: js/PrefFeedTree.js:73
377 msgstr "Annulla sottoscrizione"
381 msgstr "Tutti i notiziari:"
384 msgid "(Un)hide read feeds"
385 msgstr "Visualizza/Nascondi notiziari letti"
388 msgid "Other actions:"
389 msgstr "Altre azioni:"
392 msgid "Switch to digest..."
393 msgstr "Passa al sommario..."
396 msgid "Show tag cloud..."
397 msgstr "Mostra nuvola etichette..."
399 #: index.php:233 include/functions.php:1899
401 msgid "Toggle widescreen mode"
402 msgstr "Inverti con stella"
405 msgid "Select by tags..."
409 msgid "Create label..."
410 msgstr "Crea etichetta..."
413 msgid "Create filter..."
414 msgstr "Crea filtro..."
417 msgid "Keyboard shortcuts help"
418 msgstr "Aiuto scorciatoie da tastiera"
420 #: index.php:240 mobile/mobile-functions.php:69
421 #: mobile/mobile-functions.php:244 plugins/digest/digest_body.php:63
425 #: prefs.php:26 prefs.php:102 include/functions.php:1924
426 #: classes/pref/prefs.php:377
431 msgid "Keyboard shortcuts"
432 msgstr "Scorciatoie da tastiera"
435 msgid "Exit preferences"
436 msgstr "Esci dalle preferenze"
438 #: prefs.php:105 classes/pref/feeds.php:100 classes/pref/feeds.php:1174
439 #: classes/pref/feeds.php:1237
443 #: prefs.php:108 classes/pref/filters.php:117
447 #: prefs.php:111 mobile/mobile-functions.php:205 include/functions.php:1127
448 #: include/functions.php:1748 classes/pref/labels.php:90
456 #: register.php:186 include/login_form.php:212
457 msgid "Create new account"
458 msgstr "Crea un nuovo utente"
461 msgid "New user registrations are administratively disabled."
463 "La registrazione di nuovi utenti è disabilitata dall'amministratore."
467 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
468 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
471 "La password temporanea verrà inviata all'email speficiata. Utenti, che non "
472 "eseguono l'accesso almeno una volta, vengono cancellati automaticamente 24 "
473 "ore dopo che la password temporanea è stata inviata."
476 msgid "Desired login:"
477 msgstr "Accesso desiderato:"
480 msgid "Check availability"
481 msgstr "Controlla disponibilità"
488 msgid "How much is two plus two:"
489 msgstr "Quanto fa due più due:"
492 msgid "Submit registration"
493 msgstr "Invia registrazione"
496 msgid "Your registration information is incomplete."
497 msgstr "Le informazioni di registrazione sono incomplete."
500 msgid "Sorry, this username is already taken."
501 msgstr "Il nome utente esiste già."
504 msgid "Registration failed."
505 msgstr "Registrazione fallita."
508 msgid "Account created successfully."
509 msgstr "Utente creato con successo."
512 msgid "New user registrations are currently closed."
513 msgstr "La registrazione di nuovi utenti è attualmente chiusa."
517 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
518 msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato."
520 #: mobile/login_form.php:28 include/login_form.php:209
521 #: classes/handler/public.php:468
525 #: mobile/login_form.php:40 include/login_form.php:169
526 #: classes/handler/public.php:452
530 #: mobile/login_form.php:45 include/login_form.php:178
531 #: classes/handler/public.php:455
535 #: mobile/login_form.php:52
536 msgid "Open regular version"
539 #: mobile/mobile-functions.php:68 mobile/mobile-functions.php:144
540 #: mobile/mobile-functions.php:180 mobile/mobile-functions.php:207
541 #: mobile/mobile-functions.php:243 mobile/mobile-functions.php:380
542 #: mobile/prefs.php:19
546 #: mobile/mobile-functions.php:178 include/functions.php:1125
547 #: include/functions.php:1746
551 #: mobile/mobile-functions.php:416
552 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
553 msgstr "Non trovato (fare clic per ricaricare il notiziario)."
555 #: mobile/prefs.php:24
556 msgid "Enable categories"
557 msgstr "Abilitare le categorie"
559 #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
560 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46 mobile/prefs.php:51
564 #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
565 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46 mobile/prefs.php:51
569 #: mobile/prefs.php:29
570 msgid "Browse categories like folders"
571 msgstr "Sfoglia le categorie come cartelle"
573 #: mobile/prefs.php:35
574 msgid "Show images in posts"
575 msgstr "Mostrare le immagini negli articoli"
577 #: mobile/prefs.php:40
578 msgid "Hide read articles and feeds"
581 #: mobile/prefs.php:45
582 msgid "Sort feeds by unread count"
583 msgstr "Ordinare i notiziari per numero di non letti"
585 #: mobile/prefs.php:50 include/localized_schema.php:45
586 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
587 msgstr "Invertire l'ordine del sommario (prima i più vecchi)"
589 #: include/digest.php:131 include/functions.php:1136
590 #: include/functions.php:1649 include/functions.php:1734
591 #: include/functions.php:1756 classes/opml.php:416 classes/pref/feeds.php:188
592 msgid "Uncategorized"
593 msgstr "Senza categoria"
595 #: include/feedbrowser.php:83
597 msgid "%d archived articles"
598 msgstr "%d articoli archiviati"
600 #: include/feedbrowser.php:107
601 msgid "No feeds found."
602 msgstr "Nessun notiziario trovato."
604 #: include/functions.php:712
605 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
606 msgstr "La validazione della sessione è fallita (IP non corretto)"
608 #: include/functions.php:1598 classes/dlg.php:369 classes/pref/filters.php:368
610 msgstr "Tutti i notiziari"
612 #: include/functions.php:1799
613 msgid "Starred articles"
614 msgstr "Articoli con stella"
616 #: include/functions.php:1801
617 msgid "Published articles"
618 msgstr "Articoli pubblicati"
620 #: include/functions.php:1803
621 msgid "Fresh articles"
622 msgstr "Articoli nuovi"
624 #: include/functions.php:1805 include/functions.php:1919
626 msgstr "Tutti gli articoli"
628 #: include/functions.php:1807
629 msgid "Archived articles"
630 msgstr "Articoli archiviati"
632 #: include/functions.php:1809
633 msgid "Recently read"
636 #: include/functions.php:1876
640 #: include/functions.php:1877
642 msgid "Open next feed"
643 msgstr "Su lettura passare al prossimo notiziario"
645 #: include/functions.php:1878
646 msgid "Open previous feed"
649 #: include/functions.php:1879
651 msgid "Open next article"
652 msgstr "Apri articolo di origine"
654 #: include/functions.php:1880
656 msgid "Open previous article"
657 msgstr "Apri articolo di origine"
659 #: include/functions.php:1881
660 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
663 #: include/functions.php:1882
664 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
667 #: include/functions.php:1883
668 msgid "Show search dialog"
669 msgstr "Mostra il dialogo di ricerca"
671 #: include/functions.php:1884
674 msgstr "Tutti gli articoli"
676 #: include/functions.php:1885
677 msgid "Toggle starred"
678 msgstr "Inverti con stella"
680 #: include/functions.php:1886
681 msgid "Toggle published"
682 msgstr "Inverti pubblicati"
684 #: include/functions.php:1887
685 msgid "Toggle unread"
686 msgstr "Inverti non letti"
688 #: include/functions.php:1888
690 msgstr "Modifica etichette"
692 #: include/functions.php:1889
694 msgid "Dismiss selected"
695 msgstr "Rimuovi gli articoli selezionati"
697 #: include/functions.php:1890
700 msgstr "Rimuovi articoli letti"
702 #: include/functions.php:1891
704 msgid "Open in new window"
705 msgstr "Aprire gli articoli in una nuova finestra"
707 #: include/functions.php:1892 js/viewfeed.js:1836
708 msgid "Mark below as read"
711 #: include/functions.php:1893 js/viewfeed.js:1830
712 msgid "Mark above as read"
715 #: include/functions.php:1894
718 msgstr "Fatto tutto."
720 #: include/functions.php:1895
724 #: include/functions.php:1896
726 msgid "Select article under cursor"
727 msgstr "Seleziona l'articolo sotto il cursore del mouse"
729 #: include/functions.php:1897
730 msgid "Email article"
733 #: include/functions.php:1898
735 msgid "Close/collapse article"
736 msgstr "Cambio punteggio degli articoli"
738 #: include/functions.php:1900
740 msgid "Article selection"
741 msgstr "Azioni sull'articolo attivo"
743 #: include/functions.php:1901
744 msgid "Select all articles"
747 #: include/functions.php:1902
749 msgid "Select unread"
750 msgstr "Inverti non letti"
752 #: include/functions.php:1903
754 msgid "Select starred"
755 msgstr "Imposta con stella"
757 #: include/functions.php:1904
759 msgid "Select published"
760 msgstr "Articoli pubblicati"
762 #: include/functions.php:1905
764 msgid "Invert selection"
767 #: include/functions.php:1906
768 msgid "Deselect everything"
771 #: include/functions.php:1907 classes/pref/feeds.php:488
772 #: classes/pref/feeds.php:719
776 #: include/functions.php:1908
778 msgid "Refresh current feed"
779 msgstr "Aggiorna notiziario attivo"
781 #: include/functions.php:1909
783 msgid "Un/hide read feeds"
784 msgstr "Visualizza/Nascondi notiziari letti"
786 #: include/functions.php:1910 classes/pref/feeds.php:1240
787 msgid "Subscribe to feed"
788 msgstr "Sottoscrivi il notiziario"
790 #: include/functions.php:1911 js/FeedTree.js:135 js/PrefFeedTree.js:67
792 msgstr "Modifica notiziario"
794 #: include/functions.php:1913
796 msgid "Reverse headlines"
797 msgstr "Invertire l'ordine dei sommari"
799 #: include/functions.php:1914
801 msgid "Debug feed update"
802 msgstr "Disabilitare aggiornamenti"
804 #: include/functions.php:1915 js/FeedTree.js:178
805 msgid "Mark all feeds as read"
806 msgstr "Segna tutti i notiziari come letti"
808 #: include/functions.php:1916
810 msgid "Un/collapse current category"
811 msgstr "Mettere nella categoria:"
813 #: include/functions.php:1917
815 msgid "Toggle combined mode"
816 msgstr "Inverti pubblicati"
818 #: include/functions.php:1918
823 #: include/functions.php:1920
827 #: include/functions.php:1923
829 msgstr "Nuvola etichette"
831 #: include/functions.php:1925
834 msgstr "Altri notiziari"
836 #: include/functions.php:1926 classes/pref/labels.php:281
838 msgstr "Crea etichetta"
840 #: include/functions.php:1927 classes/pref/filters.php:587
841 msgid "Create filter"
844 #: include/functions.php:1928
846 msgid "Un/collapse sidebar"
847 msgstr "Contrai la barra laterale"
849 #: include/functions.php:1929
851 msgid "Show help dialog"
852 msgstr "Mostra il dialogo di ricerca"
854 #: include/functions.php:2407
856 msgid "Search results: %s"
859 #: include/functions.php:2896 js/viewfeed.js:1923
860 msgid "Click to play"
861 msgstr "Fare clic per riprodurre"
863 #: include/functions.php:2897 js/viewfeed.js:1922
867 #: include/functions.php:3018
871 #: include/functions.php:3040 include/functions.php:3357 classes/rpc.php:360
873 msgstr "nessuna etichetta"
875 #: include/functions.php:3050 classes/feeds.php:651
876 msgid "Edit tags for this article"
877 msgstr "Modifica le etichette per questo articolo"
879 #: include/functions.php:3079 classes/feeds.php:606
880 msgid "Originally from:"
881 msgstr "Originariamente da:"
883 #: include/functions.php:3092 classes/feeds.php:619 classes/pref/feeds.php:507
885 msgstr "URL del notiziario"
887 #: include/functions.php:3121
891 #: include/functions.php:3148 classes/dlg.php:43 classes/dlg.php:162
892 #: classes/dlg.php:185 classes/dlg.php:222 classes/dlg.php:506
893 #: classes/dlg.php:541 classes/dlg.php:572 classes/dlg.php:606
894 #: classes/dlg.php:618 classes/backend.php:105 classes/pref/users.php:106
895 #: classes/pref/filters.php:108 classes/pref/feeds.php:1553
896 #: classes/pref/feeds.php:1624 plugins/import_export/init.php:407
897 #: plugins/import_export/init.php:431 plugins/share/init.php:67
898 #: plugins/updater/init.php:330
899 msgid "Close this window"
900 msgstr "Chiudi questa finestra"
902 #: include/functions.php:3382
904 msgstr "(modifica note)"
906 #: include/functions.php:3615
908 msgstr "tipo sconosciuto"
910 #: include/functions.php:3665
915 #: include/localized_schema.php:4
916 msgid "Title or Content"
917 msgstr "Titolo o contenuto"
919 #: include/localized_schema.php:5
921 msgstr "Collegamento"
923 #: include/localized_schema.php:6
927 #: include/localized_schema.php:7
929 msgstr "Data dell'articolo"
931 #: include/localized_schema.php:9
932 msgid "Delete article"
933 msgstr "Elimina articolo"
935 #: include/localized_schema.php:11
937 msgstr "Imposta con stella"
939 #: include/localized_schema.php:12 js/viewfeed.js:480
940 #: plugins/digest/digest.js:264 plugins/digest/digest.js:734
941 msgid "Publish article"
942 msgstr "Pubblica articolo"
944 #: include/localized_schema.php:13
946 msgstr "Assegna etichette"
948 #: include/localized_schema.php:14 js/viewfeed.js:1887
950 msgstr "Assegna etichetta"
952 #: include/localized_schema.php:15
956 #: include/localized_schema.php:17
960 #: include/localized_schema.php:18
964 #: include/localized_schema.php:19
968 #: include/localized_schema.php:21
970 "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
971 "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
972 "different feeds to appear only once."
974 "Questa opzione è utile quando si stanno leggendo vari aggregatori di tipo "
975 "«planet» con utenti che collidono parzialmente. Quando disabilitata forza le "
976 "stesse notizie da differenti notiziari ad apparire una volta sola."
978 #: include/localized_schema.php:22
980 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
981 "headlines and article content"
983 "Visualizza un elenco espanso di articoli di notiziario, invece di "
984 "visualizzazioni separate per sommario e contenuto dell'articolo"
986 #: include/localized_schema.php:23
988 "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
991 #: include/localized_schema.php:24
993 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
994 "your configured e-mail address"
996 "Questa opzione abilita l'invio del un riassunto giornaliero dei sommari "
997 "nuovi (e non letti) all'indirizzo email configurato"
999 #: include/localized_schema.php:25
1001 "This option enables marking articles as read automatically while you scroll "
1004 "Questa opzione abilita la segnatura automatica degli articoli come letti "
1005 "quando si scorre l'elenco articoli."
1007 #: include/localized_schema.php:26
1008 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1010 "Toglie tutte le etichette HTML più comuni durante la lettura degli articoli."
1012 #: include/localized_schema.php:27
1014 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
1017 "Quando è attiva l'individuazioni automatica delle etichette negli "
1018 "articoli, queste etichette non saranno applicate (elenco separato da "
1021 #: include/localized_schema.php:28
1023 "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
1026 "Quando questa opzione è abilitata, i sommari nei notiziari speciali e nelle "
1027 "etichette vengono raggruppati per notiziario"
1029 #: include/localized_schema.php:29
1030 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1031 msgstr "Personalizza a piacimento il foglio di stile CSS"
1033 #: include/localized_schema.php:30
1034 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1036 "Utilizzare per l'ordinamento dei sommari la data specificata dal notiziario "
1037 "invece della data di importazione in locale."
1039 #: include/localized_schema.php:31
1040 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1041 msgstr "Fare clic per registrare il certificato SSL client su tt-rss"
1043 #: include/localized_schema.php:32
1045 msgid "Uses UTC timezone"
1046 msgstr "Fuso orario dell'utente"
1048 #: include/localized_schema.php:33
1050 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1052 "Eliminare le notizie vecchie dopo questo numero di giorni (0 - disabilitato)"
1054 #: include/localized_schema.php:34
1055 msgid "Default interval between feed updates"
1056 msgstr "Intervallo predefinito tra gli aggiornamenti dei notiziari"
1058 #: include/localized_schema.php:35
1059 msgid "Amount of articles to display at once"
1060 msgstr "Numero di articoli da visualizzare alla volta"
1062 #: include/localized_schema.php:36
1063 msgid "Allow duplicate posts"
1064 msgstr "Permettere articoli duplicati"
1066 #: include/localized_schema.php:37
1067 msgid "Enable feed categories"
1068 msgstr "Abilitare le categorie dei notiziari"
1070 #: include/localized_schema.php:38
1071 msgid "Show content preview in headlines list"
1072 msgstr "Mostrare l'anteprima del contenuto nell'elenco del sommario"
1074 #: include/localized_schema.php:39
1075 msgid "Short date format"
1076 msgstr "Formato data corta"
1078 #: include/localized_schema.php:40
1079 msgid "Long date format"
1080 msgstr "Formato data lunga"
1082 #: include/localized_schema.php:41
1083 msgid "Combined feed display"
1084 msgstr "Visualizzazione combinata di notiziari"
1086 #: include/localized_schema.php:42
1087 msgid "Hide feeds with no unread messages"
1088 msgstr "Nascondere i notiziari senza messaggi non letti"
1090 #: include/localized_schema.php:43
1091 msgid "On catchup show next feed"
1092 msgstr "Su lettura passare al prossimo notiziario"
1094 #: include/localized_schema.php:44
1095 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1096 msgstr "Ordinare i notiziari per numero di articoli non letti"
1098 #: include/localized_schema.php:46
1099 msgid "Enable e-mail digest"
1100 msgstr "Abilitare email riassunto"
1102 #: include/localized_schema.php:47
1103 msgid "Confirm marking feed as read"
1104 msgstr "Richiedere conferma segnatura del notiziario come letto"
1106 #: include/localized_schema.php:48
1107 msgid "Automatically mark articles as read"
1108 msgstr "Segnare automaticamente gli articoli come letti"
1110 #: include/localized_schema.php:49
1111 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1112 msgstr "Togliere le etichette non buone dagli articoli"
1114 #: include/localized_schema.php:50
1115 msgid "Blacklisted tags"
1116 msgstr "Etichette in lista nera"
1118 #: include/localized_schema.php:51
1119 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1120 msgstr "Età massima degli articoli nuovi (in ore)"
1122 #: include/localized_schema.php:52
1123 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1124 msgstr "Segna gli articoli del riassunto email come letti"
1126 #: include/localized_schema.php:53
1127 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1128 msgstr "Espandere automaticamente gli articoli nella modalità combinata"
1130 #: include/localized_schema.php:54
1131 msgid "Purge unread articles"
1132 msgstr "Eliminare articoli non letti"
1134 #: include/localized_schema.php:55
1135 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1137 "Mostrare i notiziari speciali quando vengono nascosti i notiziari letti"
1139 #: include/localized_schema.php:56
1140 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1141 msgstr "Raggruppare i sommari in notiziari virtuali"
1143 #: include/localized_schema.php:57
1145 msgid "Do not embed images in articles"
1146 msgstr "Non mostrare le immagini negli articoli"
1148 #: include/localized_schema.php:58
1149 msgid "Enable external API"
1150 msgstr "Abilita API esterna"
1152 #: include/localized_schema.php:59
1153 msgid "User timezone"
1154 msgstr "Fuso orario dell'utente"
1156 #: include/localized_schema.php:60 js/prefs.js:1740
1157 msgid "Customize stylesheet"
1158 msgstr "Personalizza il foglio di stile"
1160 #: include/localized_schema.php:61
1161 msgid "Sort headlines by feed date"
1162 msgstr "Ordinare i sommari per data del notiziario"
1164 #: include/localized_schema.php:62
1165 msgid "Login with an SSL certificate"
1166 msgstr "Accesso con un certificato SSL"
1168 #: include/localized_schema.php:63
1169 msgid "Try to send digests around specified time"
1172 #: include/localized_schema.php:64
1173 msgid "Assign articles to labels automatically"
1176 #: include/login_form.php:185 classes/handler/public.php:458
1180 #: include/login_form.php:193
1184 #: include/login_form.php:197 classes/handler/public.php:212
1185 #: classes/rpc.php:64 classes/dlg.php:98
1186 msgid "Default profile"
1187 msgstr "Profilo predefinito"
1189 #: include/login_form.php:205
1190 msgid "Use less traffic"
1191 msgstr "Utilizzare minor traffico"
1193 #: classes/article.php:25
1194 msgid "Article not found."
1195 msgstr "Articolo non trovato."
1197 #: classes/handler/public.php:393 plugins/bookmarklets/init.php:38
1199 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1200 msgstr "Sottoscrive in Tiny Tiny RSS"
1202 #: classes/handler/public.php:401
1207 #: classes/handler/public.php:403 classes/dlg.php:665
1208 #: classes/pref/feeds.php:505 classes/pref/feeds.php:734
1209 #: plugins/instances/init.php:215
1213 #: classes/handler/public.php:405
1218 #: classes/handler/public.php:407
1223 #: classes/handler/public.php:426
1224 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1227 #: classes/handler/public.php:428
1231 #: classes/handler/public.php:429 classes/handler/public.php:471
1232 #: classes/dlg.php:296 classes/dlg.php:348 classes/dlg.php:408
1233 #: classes/dlg.php:439 classes/dlg.php:650 classes/dlg.php:700
1234 #: classes/dlg.php:749 classes/pref/users.php:194 classes/pref/labels.php:81
1235 #: classes/pref/filters.php:349 classes/pref/filters.php:729
1236 #: classes/pref/filters.php:798 classes/pref/filters.php:865
1237 #: classes/pref/feeds.php:701 classes/pref/feeds.php:849
1238 #: plugins/mail/init.php:131 plugins/note/init.php:55
1239 #: plugins/instances/init.php:251
1243 #: classes/handler/public.php:450
1245 msgid "Not logged in"
1246 msgstr "Ultimo accesso"
1248 #: classes/handler/public.php:510
1249 msgid "Incorrect username or password"
1250 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
1252 #: classes/handler/public.php:546 classes/handler/public.php:643
1254 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1255 msgstr "Si ha già una sottoscrizione a <b>%s</b>."
1257 #: classes/handler/public.php:549 classes/handler/public.php:634
1259 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1260 msgstr "Sottoscrizione avvenuta a <b>%s</b>."
1262 #: classes/handler/public.php:552 classes/handler/public.php:637
1264 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1265 msgstr "Impossibile sottoscrivere <b>%s</b>."
1267 #: classes/handler/public.php:555 classes/handler/public.php:640
1268 #, fuzzy, php-format
1269 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1270 msgstr "Nessun notiziario trovato."
1272 #: classes/handler/public.php:558 classes/handler/public.php:646
1274 msgid "Multiple feed URLs found."
1275 msgstr "Nessun notiziario trovato."
1277 #: classes/handler/public.php:562 classes/handler/public.php:651
1279 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1281 "Impossibile sottoscrivere <b>%s</b>.<br>Impossibile scaricare l'URL del "
1284 #: classes/handler/public.php:580 classes/handler/public.php:669
1285 msgid "Subscribe to selected feed"
1286 msgstr "Sottoscrivi il notiziario selezionato"
1288 #: classes/handler/public.php:605 classes/handler/public.php:693
1289 msgid "Edit subscription options"
1290 msgstr "Modifica opzioni di sottoscrizione"
1292 #: classes/dlg.php:22
1294 "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload "
1295 "preferences to see your new data."
1298 #: classes/dlg.php:55 classes/pref/users.php:378 classes/pref/labels.php:272
1299 #: classes/pref/filters.php:230 classes/pref/filters.php:277
1300 #: classes/pref/filters.php:578 classes/pref/filters.php:657
1301 #: classes/pref/filters.php:684 classes/pref/feeds.php:1228
1302 #: classes/pref/feeds.php:1498 classes/pref/feeds.php:1567
1303 #: plugins/instances/init.php:287
1307 #: classes/dlg.php:58 classes/feeds.php:92 classes/pref/users.php:381
1308 #: classes/pref/labels.php:275 classes/pref/filters.php:233
1309 #: classes/pref/filters.php:280 classes/pref/filters.php:581
1310 #: classes/pref/filters.php:660 classes/pref/filters.php:687
1311 #: classes/pref/feeds.php:1231 classes/pref/feeds.php:1501
1312 #: classes/pref/feeds.php:1570 plugins/instances/init.php:290
1316 #: classes/dlg.php:60 classes/feeds.php:95 classes/pref/users.php:383
1317 #: classes/pref/labels.php:277 classes/pref/filters.php:235
1318 #: classes/pref/filters.php:282 classes/pref/filters.php:583
1319 #: classes/pref/filters.php:662 classes/pref/filters.php:689
1320 #: classes/pref/feeds.php:1233 classes/pref/feeds.php:1503
1321 #: classes/pref/feeds.php:1572 plugins/instances/init.php:292
1325 #: classes/dlg.php:69
1326 msgid "Create profile"
1327 msgstr "Crea profilo"
1329 #: classes/dlg.php:92 classes/dlg.php:122
1333 #: classes/dlg.php:156
1334 msgid "Remove selected profiles"
1335 msgstr "Rimuovi i profili selezionati"
1337 #: classes/dlg.php:158
1338 msgid "Activate profile"
1339 msgstr "Attiva profilo"
1341 #: classes/dlg.php:168
1342 msgid "Public OPML URL"
1343 msgstr "URL OPML pubblico"
1345 #: classes/dlg.php:173
1346 msgid "Your Public OPML URL is:"
1347 msgstr "L'URL OPML pubblico è:"
1349 #: classes/dlg.php:182 classes/dlg.php:569
1350 msgid "Generate new URL"
1351 msgstr "Genera nuovo URL"
1353 #: classes/dlg.php:194
1357 #: classes/dlg.php:200
1359 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
1360 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
1361 "process or contact instance owner."
1363 "Il demone per l'aggiornamento è abilitato nella configurazione, ma il "
1364 "processo del demone non è in esecuzione. Questo impedisce l'"
1365 "aggiornameto di tutti i notiziari. Avviare il processo del demone o "
1366 "contattare il proprietario dell'istanza."
1368 #: classes/dlg.php:204 classes/dlg.php:213
1369 msgid "Last update:"
1370 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
1372 #: classes/dlg.php:209
1374 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
1375 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
1376 "contact instance owner."
1378 "Il demone di aggiornamento sta impiegando troppo tempo a eseguire l'"
1379 "aggiornamento del notiziario. Questo potrebbe indicare un problema come un "
1380 "crash o uno stallo. Controllare il processo del demone o contattare il "
1381 "proprietario dell'istanza."
1383 #: classes/dlg.php:234 classes/dlg.php:242
1385 msgid "Feed or site URL"
1386 msgstr "URL del notiziario"
1388 #: classes/dlg.php:248 classes/dlg.php:713 classes/pref/feeds.php:527
1389 #: classes/pref/feeds.php:747
1390 msgid "Place in category:"
1391 msgstr "Mettere nella categoria:"
1393 #: classes/dlg.php:256
1394 msgid "Available feeds"
1395 msgstr "Notiziari disponibili"
1397 #: classes/dlg.php:268 classes/pref/users.php:155 classes/pref/feeds.php:557
1398 #: classes/pref/feeds.php:783
1399 msgid "Authentication"
1400 msgstr "Autenticazione"
1402 #: classes/dlg.php:272 classes/dlg.php:727 classes/pref/users.php:438
1403 #: classes/pref/feeds.php:563 classes/pref/feeds.php:787
1407 #: classes/dlg.php:275 classes/dlg.php:730 classes/pref/prefs.php:202
1408 #: classes/pref/feeds.php:569 classes/pref/feeds.php:793
1412 #: classes/dlg.php:285
1413 msgid "This feed requires authentication."
1414 msgstr "Questo notiziario richiede l'autenticazione"
1416 #: classes/dlg.php:290 classes/dlg.php:346 classes/dlg.php:748
1418 msgstr "Sottoscrivi"
1420 #: classes/dlg.php:293
1422 msgstr "Altri notiziari"
1424 #: classes/dlg.php:316 classes/dlg.php:407 classes/pref/users.php:368
1425 #: classes/pref/filters.php:574 classes/pref/feeds.php:1224 js/tt-rss.js:166
1429 #: classes/dlg.php:320
1430 msgid "Popular feeds"
1431 msgstr "Notiziari popolari"
1433 #: classes/dlg.php:321
1434 msgid "Feed archive"
1435 msgstr "Archivio notiziari"
1437 #: classes/dlg.php:324
1441 #: classes/dlg.php:347 classes/pref/users.php:394 classes/pref/labels.php:284
1442 #: classes/pref/filters.php:339 classes/pref/filters.php:596
1443 #: classes/pref/feeds.php:674 plugins/instances/init.php:297
1447 #: classes/dlg.php:358
1451 #: classes/dlg.php:366
1452 msgid "Limit search to:"
1453 msgstr "Limitare la ricerca a:"
1455 #: classes/dlg.php:382
1457 msgstr "Questo notiziario"
1459 #: classes/dlg.php:414
1460 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1461 msgstr "Etichette per questo articolo (separate da virgole):"
1463 #: classes/dlg.php:437 classes/dlg.php:648 classes/pref/users.php:192
1464 #: classes/pref/labels.php:79 classes/pref/filters.php:346
1465 #: classes/pref/feeds.php:700 classes/pref/feeds.php:846
1466 #: plugins/nsfw/init.php:86 plugins/note/init.php:53
1467 #: plugins/owncloud/init.php:62 plugins/instances/init.php:248
1471 #: classes/dlg.php:445
1473 msgstr "Nuvola etichette"
1475 #: classes/dlg.php:514
1476 msgid "Select item(s) by tags"
1479 #: classes/dlg.php:517
1483 #: classes/dlg.php:519
1487 #: classes/dlg.php:522
1490 msgstr "nessuna etichetta"
1492 #: classes/dlg.php:524
1496 #: classes/dlg.php:537
1497 msgid "Display entries"
1500 #: classes/dlg.php:549 classes/feeds.php:138
1502 msgstr "Visualizza come RSS"
1504 #: classes/dlg.php:560
1505 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1507 "È possibile vedere questo notiziario come RSS utilizzando il seguente URL:"
1509 #: classes/dlg.php:589 plugins/updater/init.php:304
1511 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1512 msgstr "È disponibile una nuova versione di Tiny Tiny RSS (%s)."
1514 #: classes/dlg.php:597
1516 "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update."
1520 #: classes/dlg.php:601 classes/pref/users.php:390
1524 #: classes/dlg.php:603
1528 #: classes/dlg.php:611
1529 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1532 #: classes/dlg.php:632
1535 "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
1536 "with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink"
1537 "\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1539 "Si possono cambiare i colori, i caratteri e la disposizione del tema "
1540 "correntemente selezionato attraverso le dichiarazioni CSS personalizzate. <a "
1541 "target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Questo file</a> può "
1542 "essere utilizzato come base."
1544 #: classes/dlg.php:659 plugins/instances/init.php:207
1548 #: classes/dlg.php:668 plugins/instances/init.php:218
1549 #: plugins/instances/init.php:315
1550 msgid "Instance URL"
1551 msgstr "URL dell'istanza"
1553 #: classes/dlg.php:678 plugins/instances/init.php:229
1555 msgstr "Chiave di accesso:"
1557 #: classes/dlg.php:681 plugins/instances/init.php:232
1558 #: plugins/instances/init.php:316
1560 msgstr "Chiave di accesso"
1562 #: classes/dlg.php:685 plugins/instances/init.php:236
1563 msgid "Use one access key for both linked instances."
1564 msgstr "Utilizzare una chiave di accesso per entrambe le istanze collegate."
1566 #: classes/dlg.php:693 plugins/instances/init.php:244
1567 msgid "Generate new key"
1568 msgstr "Genera nuova chiave"
1570 #: classes/dlg.php:697
1572 msgstr "Crea collegamento"
1574 #: classes/dlg.php:710
1575 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1578 #: classes/dlg.php:719
1579 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1582 #: classes/dlg.php:741
1583 msgid "Feeds require authentication."
1586 #: classes/feeds.php:68
1587 msgid "Visit the website"
1588 msgstr "Visita il sito web"
1590 #: classes/feeds.php:83
1591 msgid "View as RSS feed"
1592 msgstr "Visualizza come RSS del notiziario"
1594 #: classes/feeds.php:91
1598 #: classes/feeds.php:94
1602 #: classes/feeds.php:101
1605 msgstr "%d altri..."
1607 #: classes/feeds.php:103
1608 msgid "Selection toggle:"
1609 msgstr "Inverti selezione:"
1611 #: classes/feeds.php:109
1615 #: classes/feeds.php:112
1620 #: classes/feeds.php:115
1624 #: classes/feeds.php:117
1626 msgstr "Sposta indietro"
1628 #: classes/feeds.php:118 classes/pref/filters.php:242
1629 #: classes/pref/filters.php:289 classes/pref/filters.php:669
1630 #: classes/pref/filters.php:696
1634 #: classes/feeds.php:125 classes/feeds.php:130 plugins/mailto/init.php:28
1635 #: plugins/mail/init.php:28
1636 msgid "Forward by email"
1637 msgstr "Inoltra per email"
1639 #: classes/feeds.php:134
1641 msgstr "Notiziario:"
1643 #: classes/feeds.php:201 classes/feeds.php:796
1644 msgid "Feed not found."
1645 msgstr "Notiziario non trovato."
1647 #: classes/feeds.php:496
1648 msgid "mark as read"
1649 msgstr "segna come letto"
1651 #: classes/feeds.php:551
1653 msgid "Collapse article"
1654 msgstr "Tutti gli articoli"
1656 #: classes/feeds.php:697
1657 msgid "No unread articles found to display."
1658 msgstr "Nessun articolo non letto trovato da visualizzare."
1660 #: classes/feeds.php:700
1661 msgid "No updated articles found to display."
1662 msgstr "Nessun articolo non aggiornato trovato da visualizzare."
1664 #: classes/feeds.php:703
1665 msgid "No starred articles found to display."
1666 msgstr "Nessun articolo con stella trovato da visualizzare."
1668 #: classes/feeds.php:707
1670 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
1671 "(see the Actions menu above) or use a filter."
1673 "Nessun articolo trovato da visualizzare. Si possono assegnare manualmente "
1674 "gli articoli alle etichette (vedere il menù «Azioni» sopra) o utilizzare un "
1677 #: classes/feeds.php:709
1678 msgid "No articles found to display."
1679 msgstr "Nessun articolo trovato da visualizzare."
1681 #: classes/feeds.php:724 classes/feeds.php:905
1683 msgid "Feeds last updated at %s"
1684 msgstr "Ultimo aggiornamento notiziari alle %s"
1686 #: classes/feeds.php:734 classes/feeds.php:915
1687 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1689 "Qualche notiziario ha degli errori di aggiornamento (fare clic per dettagli)"
1691 #: classes/feeds.php:895
1692 msgid "No feed selected."
1693 msgstr "Nessun notiziario selezionato."
1695 #: classes/backend.php:34
1696 msgid "Keyboard Shortcuts"
1697 msgstr "Scorciatoie da tastiera"
1699 #: classes/backend.php:57
1703 #: classes/backend.php:60
1707 #: classes/backend.php:84
1708 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1710 "Nel wiki di Tiny Tiny RSS sono disponibili altri suggerimenti per "
1713 #: classes/backend.php:99
1714 msgid "Help topic not found."
1715 msgstr "Argomento dell'aiuto non trovato."
1717 #: classes/opml.php:28 classes/opml.php:33
1718 msgid "OPML Utility"
1719 msgstr "Utilità OPML"
1721 #: classes/opml.php:37
1722 msgid "Importing OPML..."
1723 msgstr "Importazione OPML..."
1725 #: classes/opml.php:41
1726 msgid "Return to preferences"
1727 msgstr "Ritorna alle preferenze"
1729 #: classes/opml.php:270
1731 msgid "Adding feed: %s"
1734 #: classes/opml.php:281
1735 #, fuzzy, php-format
1736 msgid "Duplicate feed: %s"
1737 msgstr "Aggiorna notiziario"
1739 #: classes/opml.php:295
1741 msgid "Adding label %s"
1744 #: classes/opml.php:298
1746 msgid "Duplicate label: %s"
1749 #: classes/opml.php:310
1751 msgid "Setting preference key %s to %s"
1752 msgstr "Impostazione della voce delle preferenze %s a %s"
1754 #: classes/opml.php:339
1756 msgid "Adding filter..."
1757 msgstr "Crea filtro..."
1759 #: classes/opml.php:416
1760 #, fuzzy, php-format
1761 msgid "Processing category: %s"
1762 msgstr "Mettere nella categoria:"
1764 #: classes/opml.php:468
1765 msgid "Error: please upload OPML file."
1766 msgstr "Errore: caricare il file OPML."
1768 #: classes/opml.php:475
1769 msgid "Error while parsing document."
1770 msgstr "Errore durante l'analisi del documento."
1772 #: classes/pref/users.php:6 plugins/instances/init.php:157
1773 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1774 msgstr "Il livello di accesso non è sufficiente per aprire questa scheda."
1776 #: classes/pref/users.php:27
1777 msgid "User details"
1778 msgstr "Dettagli utente"
1780 #: classes/pref/users.php:41
1781 msgid "User not found"
1782 msgstr "Utente non trovato"
1784 #: classes/pref/users.php:60 classes/pref/users.php:440
1788 #: classes/pref/users.php:61
1789 msgid "Last logged in"
1790 msgstr "Ultimo accesso"
1792 #: classes/pref/users.php:68
1793 msgid "Subscribed feeds count"
1794 msgstr "Numero notiziari sottoscritti"
1796 #: classes/pref/users.php:72
1797 msgid "Subscribed feeds"
1798 msgstr "Sottoscrivi notiziari"
1800 #: classes/pref/users.php:122
1802 msgstr "Editor utente"
1804 #: classes/pref/users.php:158
1805 msgid "Access level: "
1806 msgstr "Livello di accesso: "
1808 #: classes/pref/users.php:171
1809 msgid "Change password to"
1810 msgstr "Cambiare la password a"
1812 #: classes/pref/users.php:177 classes/pref/feeds.php:577
1813 #: classes/pref/feeds.php:799
1817 #: classes/pref/users.php:180
1821 #: classes/pref/users.php:258
1823 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1824 msgstr "Aggiunto l'utente <b>%s</b> con password <b>%s</b>"
1826 #: classes/pref/users.php:265
1828 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1829 msgstr "Impossibile creare l'utente <b>%s<b>"
1831 #: classes/pref/users.php:269
1833 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1834 msgstr "L'utente <b>%s</b> esiste già."
1836 #: classes/pref/users.php:292
1837 #, fuzzy, php-format
1839 "Changed password of user <b>%s</b>\n"
1840 "\t\t\t\t to <b>%s</b>"
1841 msgstr "Aggiunto l'utente <b>%s</b> con password <b>%s</b>"
1843 #: classes/pref/users.php:299
1845 msgid "Notifying <b>%s</b>."
1846 msgstr "Notifica a <b>%s</b>"
1848 #: classes/pref/users.php:336
1849 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1850 msgstr "[tt-rss] Notifica di cambio password"
1852 #: classes/pref/users.php:386
1854 msgstr "Crea utente"
1856 #: classes/pref/users.php:392 classes/pref/filters.php:593
1857 #: plugins/instances/init.php:296
1861 #: classes/pref/users.php:396
1862 msgid "Reset password"
1863 msgstr "Reimposta password"
1865 #: classes/pref/users.php:439
1866 msgid "Access Level"
1867 msgstr "Livello di accesso"
1869 #: classes/pref/users.php:441
1871 msgstr "Ultimo accesso"
1873 #: classes/pref/users.php:462 plugins/instances/init.php:337
1874 msgid "Click to edit"
1875 msgstr "Fare clic per modificare"
1877 #: classes/pref/users.php:482
1878 msgid "No users defined."
1879 msgstr "Nessun utente definito."
1881 #: classes/pref/users.php:484
1882 msgid "No matching users found."
1883 msgstr "Nessun utente corrispondente trovato."
1885 #: classes/pref/labels.php:22
1887 msgstr "Intestazione"
1889 #: classes/pref/labels.php:37
1893 #: classes/pref/labels.php:42
1895 msgstr "Primo piano:"
1897 #: classes/pref/labels.php:42
1901 #: classes/pref/labels.php:232
1903 msgid "Created label <b>%s</b>"
1904 msgstr "Etichetta <b>%s</b> creata"
1906 #: classes/pref/labels.php:287
1907 msgid "Clear colors"
1908 msgstr "Pulisci colori"
1910 #: classes/pref/filters.php:57
1911 msgid "Articles matching this filter:"
1912 msgstr "Articoli che corrispondono a questo filtro:"
1914 #: classes/pref/filters.php:94
1916 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1917 msgstr "Nessun articolo trovato che corrisponde a questo filtro."
1919 #: classes/pref/filters.php:98
1921 "Complex expressions might not give results while testing due to issues with "
1922 "database server regexp implementation."
1925 #: classes/pref/filters.php:225 classes/pref/filters.php:652
1926 #: classes/pref/filters.php:767
1928 msgstr "Corrisponde"
1930 #: classes/pref/filters.php:239 classes/pref/filters.php:286
1931 #: classes/pref/filters.php:666 classes/pref/filters.php:693
1935 #: classes/pref/filters.php:272 classes/pref/filters.php:679
1937 msgid "Apply actions"
1938 msgstr "Azioni notiziari"
1940 #: classes/pref/filters.php:322 classes/pref/filters.php:708
1944 #: classes/pref/filters.php:331 classes/pref/filters.php:711
1945 msgid "Match any rule"
1948 #: classes/pref/filters.php:343 classes/pref/filters.php:723
1952 #: classes/pref/filters.php:375
1954 msgid "%s on %s in %s"
1957 #: classes/pref/filters.php:590
1961 #: classes/pref/filters.php:600 classes/pref/feeds.php:1283
1962 msgid "Rescore articles"
1963 msgstr "Cambio punteggio degli articoli"
1965 #: classes/pref/filters.php:726
1969 #: classes/pref/filters.php:776
1973 #: classes/pref/filters.php:782 js/PrefFilterTree.js:29
1974 #: plugins/digest/digest.js:241
1978 #: classes/pref/filters.php:795
1983 #: classes/pref/filters.php:795 js/functions.js:1078
1987 #: classes/pref/filters.php:818
1988 msgid "Perform Action"
1989 msgstr "Esegui azione"
1991 #: classes/pref/filters.php:844
1992 msgid "with parameters:"
1993 msgstr "con parametri:"
1995 #: classes/pref/filters.php:862
1998 msgstr "Riquadro azioni"
2000 #: classes/pref/filters.php:862 js/functions.js:1104
2003 msgstr "Azioni notiziari"
2005 #: classes/pref/prefs.php:17
2006 msgid "Old password cannot be blank."
2007 msgstr "La vecchia password non può essere vuota."
2009 #: classes/pref/prefs.php:22
2010 msgid "New password cannot be blank."
2011 msgstr "La nuova password non può essere vuota."
2013 #: classes/pref/prefs.php:27
2014 msgid "Entered passwords do not match."
2015 msgstr "Le password inserite non corrispondono."
2017 #: classes/pref/prefs.php:37
2018 msgid "Function not supported by authentication module."
2021 #: classes/pref/prefs.php:69
2022 msgid "The configuration was saved."
2023 msgstr "La configurazione è stata salvata."
2025 #: classes/pref/prefs.php:83
2027 msgid "Unknown option: %s"
2028 msgstr "Opzione sconosciuta: %s"
2030 #: classes/pref/prefs.php:97
2031 msgid "Your personal data has been saved."
2032 msgstr "I dati personali sono stati salvati."
2034 #: classes/pref/prefs.php:137
2036 msgid "Personal data / Authentication"
2037 msgstr "Autenticazione"
2039 #: classes/pref/prefs.php:157
2040 msgid "Personal data"
2043 #: classes/pref/prefs.php:167
2045 msgstr "Nome completo"
2047 #: classes/pref/prefs.php:171
2051 #: classes/pref/prefs.php:177
2052 msgid "Access level"
2053 msgstr "Livello di accesso"
2055 #: classes/pref/prefs.php:187
2059 #: classes/pref/prefs.php:209
2060 msgid "Your password is at default value, please change it."
2061 msgstr "La password è impostata al valore predefinito: cambiarla."
2063 #: classes/pref/prefs.php:241
2064 msgid "Old password"
2065 msgstr "Vecchia password"
2067 #: classes/pref/prefs.php:244
2068 msgid "New password"
2069 msgstr "Nuova password"
2071 #: classes/pref/prefs.php:249
2072 msgid "Confirm password"
2073 msgstr "Conferma password"
2075 #: classes/pref/prefs.php:259
2076 msgid "Change password"
2077 msgstr "Cambia password"
2079 #: classes/pref/prefs.php:265
2080 msgid "One time passwords / Authenticator"
2083 #: classes/pref/prefs.php:294 classes/pref/prefs.php:345
2085 msgid "Enter your password"
2086 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
2088 #: classes/pref/prefs.php:305
2091 msgstr "Disabilitare aggiornamenti"
2093 #: classes/pref/prefs.php:311
2095 "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password "
2096 "would automatically disable OTP."
2099 #: classes/pref/prefs.php:313
2100 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2103 #: classes/pref/prefs.php:354
2104 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2107 #: classes/pref/prefs.php:362
2112 #: classes/pref/prefs.php:493
2114 msgstr "Personalizza"
2116 #: classes/pref/prefs.php:552
2120 #: classes/pref/prefs.php:556
2124 #: classes/pref/prefs.php:562
2126 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2129 #: classes/pref/prefs.php:595
2130 msgid "Save configuration"
2131 msgstr "Salva configurazione"
2133 #: classes/pref/prefs.php:598
2134 msgid "Manage profiles"
2135 msgstr "Gestisci profili"
2137 #: classes/pref/prefs.php:601
2138 msgid "Reset to defaults"
2139 msgstr "Reimposta ai valori predefiniti"
2141 #: classes/pref/prefs.php:613
2143 msgid "Show additional preferences"
2144 msgstr "Esci dalle preferenze"
2146 #: classes/pref/prefs.php:625 classes/pref/prefs.php:627
2150 #: classes/pref/prefs.php:655
2151 msgid "System plugins"
2154 #: classes/pref/prefs.php:659 classes/pref/prefs.php:708
2158 #: classes/pref/prefs.php:660 classes/pref/prefs.php:709
2162 #: classes/pref/prefs.php:661 classes/pref/prefs.php:710
2166 #: classes/pref/prefs.php:662 classes/pref/prefs.php:711
2170 #: classes/pref/prefs.php:695 classes/pref/prefs.php:746
2173 msgstr "Pulisci i dati del notiziario"
2175 #: classes/pref/prefs.php:704
2176 msgid "User plugins"
2179 #: classes/pref/prefs.php:761
2181 msgid "Enable selected plugins"
2182 msgstr "Abilitare le categorie dei notiziari"
2184 #: classes/pref/prefs.php:816 classes/pref/prefs.php:834
2186 msgid "Incorrect password"
2187 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
2189 #: classes/pref/feeds.php:12
2190 msgid "Check to enable field"
2191 msgstr "Spuntare per abilitare il campo"
2193 #: classes/pref/feeds.php:58 classes/pref/feeds.php:175
2194 #: classes/pref/feeds.php:217 classes/pref/feeds.php:223
2195 #: classes/pref/feeds.php:248
2196 #, fuzzy, php-format
2198 msgstr "Notiziari memorizzati"
2200 #: classes/pref/feeds.php:494
2202 msgstr "Titolo notiziario"
2204 #: classes/pref/feeds.php:550 classes/pref/feeds.php:774
2205 msgid "Article purging:"
2206 msgstr "Eliminazione articoli:"
2208 #: classes/pref/feeds.php:573
2210 "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed "
2211 "requires authentication, except for Twitter feeds."
2213 "<b>Suggerimento:</b> occorre riempire la informazioni di accesso se il "
2214 "proprio notiziario richiede l'autenticazione, eccetto per i notiziari di "
2217 #: classes/pref/feeds.php:589 classes/pref/feeds.php:803
2218 msgid "Hide from Popular feeds"
2219 msgstr "Nascondere nei notiziari popolari"
2221 #: classes/pref/feeds.php:601 classes/pref/feeds.php:809
2222 msgid "Include in e-mail digest"
2223 msgstr "Includere nell'email riassunto"
2225 #: classes/pref/feeds.php:614 classes/pref/feeds.php:815
2226 msgid "Always display image attachments"
2227 msgstr "Mostrare sempre le immagini allegate"
2229 #: classes/pref/feeds.php:627 classes/pref/feeds.php:823
2230 msgid "Do not embed images"
2233 #: classes/pref/feeds.php:640 classes/pref/feeds.php:831
2234 msgid "Cache images locally"
2235 msgstr "Memorizzare le immagini localmente"
2237 #: classes/pref/feeds.php:652 classes/pref/feeds.php:837
2238 msgid "Mark updated articles as unread"
2239 msgstr "Segnare gli articoli aggiornati come non letti"
2241 #: classes/pref/feeds.php:658
2245 #: classes/pref/feeds.php:672
2247 msgstr "Sostituisci"
2249 #: classes/pref/feeds.php:691
2250 msgid "Resubscribe to push updates"
2251 msgstr "Sottoscrivi per inviare aggiornamenti"
2253 #: classes/pref/feeds.php:698
2254 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2256 "Reimposta lo stato di sottoscrizione a PubSubHubbub per notiziari abilitati "
2259 #: classes/pref/feeds.php:713
2260 msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
2263 #: classes/pref/feeds.php:1077 classes/pref/feeds.php:1130
2265 msgstr "Fatto tutto."
2267 #: classes/pref/feeds.php:1185
2268 msgid "Feeds with errors"
2269 msgstr "Notiziari con errori"
2271 #: classes/pref/feeds.php:1205
2273 msgid "Inactive feeds"
2274 msgstr "Aggiorna notiziario attivo"
2276 #: classes/pref/feeds.php:1242
2277 msgid "Edit selected feeds"
2278 msgstr "Modifica i notiziari selezionati"
2280 #: classes/pref/feeds.php:1244 classes/pref/feeds.php:1258
2281 msgid "Reset sort order"
2282 msgstr "Reimposta ordinamento"
2284 #: classes/pref/feeds.php:1246 js/prefs.js:1785
2285 msgid "Batch subscribe"
2288 #: classes/pref/feeds.php:1251
2291 msgstr "Categorie notiziario"
2293 #: classes/pref/feeds.php:1254
2295 msgid "Add category"
2296 msgstr "Modifica categorie"
2298 #: classes/pref/feeds.php:1256
2300 msgid "(Un)hide empty categories"
2301 msgstr "Modifica categorie"
2303 #: classes/pref/feeds.php:1260
2305 msgid "Remove selected"
2306 msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati?"
2308 #: classes/pref/feeds.php:1274
2309 msgid "More actions..."
2310 msgstr "Altre azioni..."
2312 #: classes/pref/feeds.php:1278
2313 msgid "Manual purge"
2314 msgstr "Eliminazione manuale"
2316 #: classes/pref/feeds.php:1282
2317 msgid "Clear feed data"
2318 msgstr "Pulisci i dati del notiziario"
2320 #: classes/pref/feeds.php:1333
2324 #: classes/pref/feeds.php:1335
2326 "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny "
2327 "Tiny RSS settings."
2330 #: classes/pref/feeds.php:1337
2331 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2334 #: classes/pref/feeds.php:1350
2336 msgid "Import my OPML"
2337 msgstr "Importazione OPML..."
2339 #: classes/pref/feeds.php:1354
2342 msgstr "Nome completo"
2344 #: classes/pref/feeds.php:1356
2346 msgid "Include settings"
2347 msgstr "Includere nell'email riassunto"
2349 #: classes/pref/feeds.php:1360
2352 msgstr "Importazione OPML..."
2354 #: classes/pref/feeds.php:1364
2356 "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
2357 "knows the URL below."
2359 "OPML può essere pubblicato e può essere sottoscritto da chiunque conosca "
2360 "l'URL seguente."
2362 #: classes/pref/feeds.php:1366
2364 "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that "
2365 "require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2368 #: classes/pref/feeds.php:1369
2370 msgid "Display published OPML URL"
2371 msgstr "URL OPML pubblico"
2373 #: classes/pref/feeds.php:1379
2374 msgid "Firefox integration"
2375 msgstr "Integrazione con Firefox"
2377 #: classes/pref/feeds.php:1381
2379 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
2382 "Questo sito di Tiny Tiny RSS può essere utilizzato come lettore di notiziari "
2383 "di Firefox facendo clic sul collegamento qui sotto."
2385 #: classes/pref/feeds.php:1388
2386 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2387 msgstr "Fare clic qui per registrare questo sito come lettore di notiziari."
2389 #: classes/pref/feeds.php:1396
2391 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2392 msgstr "Articoli pubblicati e notiziari generati"
2394 #: classes/pref/feeds.php:1398
2395 msgid "Published articles and generated feeds"
2396 msgstr "Articoli pubblicati e notiziari generati"
2398 #: classes/pref/feeds.php:1400
2400 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
2401 "by anyone who knows the URL specified below."
2403 "Gli articoli pubblicati vengono esportati come un notiziario pubblico e "
2404 "possono essere sottoscritti da chiunque conosca l'URL specificato qui "
2407 #: classes/pref/feeds.php:1406
2409 msgstr "Visualizza URL"
2411 #: classes/pref/feeds.php:1409
2412 msgid "Clear all generated URLs"
2413 msgstr "Pulisci tutti gli URL generati"
2415 #: classes/pref/feeds.php:1411
2416 msgid "Articles shared by URL"
2419 #: classes/pref/feeds.php:1413
2420 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2423 #: classes/pref/feeds.php:1416
2425 msgid "Unshare all articles"
2426 msgstr "Togli la stella all'articolo"
2428 #: classes/pref/feeds.php:1494
2430 "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest "
2433 "Questi notiziari non sono stati aggiornati con nuovi contenuti da 3 mesi "
2434 "(più vecchi prima):"
2436 #: classes/pref/feeds.php:1531 classes/pref/feeds.php:1600
2437 msgid "Click to edit feed"
2438 msgstr "Fare clic per modificare il notiziario"
2440 #: classes/pref/feeds.php:1549 classes/pref/feeds.php:1620
2441 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2442 msgstr "Annulla la sottoscrizione ai notiziari selezionati"
2444 #: classes/pref/feeds.php:1560
2445 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2446 msgstr "Questi notiziari non sono stati aggiornati a causa di errori:"
2448 #: plugins/pocket/init.php:30
2452 #: plugins/digest/digest_body.php:43
2454 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
2455 "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
2456 "\t\t\tbrowser settings."
2458 "Il browser non supporta Javascript, che è richiesto\n"
2459 "\t\t\tda questa applicazione per funzionare correttamente. Controllare\n"
2460 "\t\t\tle impostazioni del browser."
2462 #: plugins/digest/digest_body.php:55
2464 msgid "Back to feeds"
2465 msgstr "Notiziari non attivi"
2467 #: plugins/digest/digest_body.php:60
2471 #: plugins/digest/digest_body.php:66
2472 msgid "Regular version"
2475 #: plugins/close_button/init.php:24
2476 msgid "Close article"
2479 #: plugins/nsfw/init.php:32 plugins/nsfw/init.php:43
2480 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2483 #: plugins/nsfw/init.php:53
2487 #: plugins/nsfw/init.php:80
2488 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2491 #: plugins/nsfw/init.php:101
2493 msgid "Configuration saved."
2494 msgstr "La configurazione è stata salvata."
2496 #: plugins/pinterest/init.php:29
2500 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2502 msgid "Please enter your one time password:"
2503 msgstr "Inserire il titolo della categoria:"
2505 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2506 msgid "Password has been changed."
2507 msgstr "La password è stata cambiata"
2509 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2510 msgid "Old password is incorrect."
2511 msgstr "La vecchia password non è corretta."
2513 #: plugins/mailto/init.php:52 plugins/mailto/init.php:58
2514 #: plugins/mail/init.php:71 plugins/mail/init.php:77
2516 msgstr "[Inoltrato]"
2518 #: plugins/mailto/init.php:52 plugins/mail/init.php:71
2519 msgid "Multiple articles"
2520 msgstr "Articoli multipli"
2522 #: plugins/mailto/init.php:74
2523 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2526 #: plugins/mailto/init.php:78
2528 msgid "Forward selected article(s) by email."
2529 msgstr "Inoltra l'articolo per email"
2531 #: plugins/mailto/init.php:81
2533 "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2536 #: plugins/mailto/init.php:86
2538 msgid "Close this dialog"
2539 msgstr "Chiudi questo pannello"
2541 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2542 msgid "Bookmarklets"
2545 #: plugins/bookmarklets/init.php:24
2547 "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
2548 "in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2550 "Trascinare il collegamento seguente nella barra degli strumenti del browser; "
2551 "aprire il notiziario al quale si è interessati nel browser a fare clic sul "
2552 "collegamento per sottoscriverlo."
2554 #: plugins/bookmarklets/init.php:28
2556 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2557 msgstr "Sottoscrivere %s in Tiny Tiny RSS?"
2559 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2560 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2561 msgstr "Sottoscrive in Tiny Tiny RSS"
2563 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2564 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2567 #: plugins/import_export/init.php:64
2568 msgid "Import and export"
2571 #: plugins/import_export/init.php:66
2573 msgid "Article archive"
2574 msgstr "Data dell'articolo"
2576 #: plugins/import_export/init.php:68
2578 "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping "
2579 "or when migrating between tt-rss instances."
2582 #: plugins/import_export/init.php:71
2583 msgid "Export my data"
2586 #: plugins/import_export/init.php:87
2590 #: plugins/import_export/init.php:221
2591 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2594 #: plugins/import_export/init.php:226
2595 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2598 #: plugins/import_export/init.php:385
2600 msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
2603 #: plugins/import_export/init.php:391
2604 msgid "Could not load XML document."
2607 #: plugins/import_export/init.php:403
2608 msgid "Prepare data"
2611 #: plugins/import_export/init.php:424
2614 "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize\n"
2615 "\t\t\t\tin PHP.ini (current value = %s)"
2618 #: plugins/mail/init.php:92
2622 #: plugins/mail/init.php:101
2626 #: plugins/mail/init.php:114
2630 #: plugins/mail/init.php:130
2632 msgstr "Invia email"
2634 #: plugins/note/init.php:28 plugins/note/note.js:11
2635 msgid "Edit article note"
2636 msgstr "Modifica note articolo"
2638 #: plugins/example/init.php:38
2639 msgid "Example Pane"
2642 #: plugins/example/init.php:69
2643 msgid "Sample value"
2646 #: plugins/example/init.php:75
2649 msgstr "Imposta con stella"
2651 #: plugins/identica/init.php:29
2653 msgid "Share on identi.ca"
2654 msgstr "Condividi su Twitter"
2656 #: plugins/owncloud/init.php:35
2660 #: plugins/owncloud/init.php:59
2661 msgid "Owncloud url"
2664 #: plugins/owncloud/init.php:74
2665 msgid "Bookmark on OwnCloud "
2668 #: plugins/instances/init.php:144
2672 #: plugins/instances/init.php:295
2673 msgid "Link instance"
2674 msgstr "Collega istanza"
2676 #: plugins/instances/init.php:307
2678 "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share "
2679 "Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2681 "Impossibile connettere altre istanze di Tiny Tiny RSS a questa per "
2682 "condividere i notiziari popolari. Collegare questa istanza di Tiny Tiny RSS "
2683 "utilizzando questo URL:"
2685 #: plugins/instances/init.php:317
2686 msgid "Last connected"
2687 msgstr "Ultimo connesso"
2689 #: plugins/instances/init.php:318
2693 #: plugins/instances/init.php:319
2694 msgid "Stored feeds"
2695 msgstr "Notiziari memorizzati"
2697 #: plugins/share/init.php:27
2698 msgid "Share by URL"
2701 #: plugins/share/init.php:49
2703 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2705 "È possibile vedere questo notiziario come RSS utilizzando il seguente URL:"
2707 #: plugins/flattr/init.php:30
2709 msgid "Flattr this article."
2710 msgstr "Metti la stella all'articolo"
2712 #: plugins/googleplus/init.php:29
2714 msgid "Share on Google+"
2715 msgstr "Condividi su Twitter"
2717 #: plugins/updater/init.php:295 plugins/updater/init.php:307
2718 #: plugins/updater/updater.js:10
2720 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2721 msgstr "Ritorna a Tiny Tiny RSS"
2723 #: plugins/updater/init.php:310
2725 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2726 msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato."
2728 #: plugins/updater/init.php:320
2730 "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss "
2731 "directory before continuing."
2734 #: plugins/updater/init.php:323
2736 msgid "Ready to update."
2737 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
2739 #: plugins/updater/init.php:328
2741 msgid "Start update"
2742 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
2744 #: plugins/tweet/init.php:29
2746 msgid "Share on Twitter"
2747 msgstr "Condividi su Twitter"
2749 #: js/feedlist.js:215
2750 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2752 "Nuovi articoli disponibili per questo notiziario (fare clic per mostrarli)"
2754 #: js/feedlist.js:417 js/feedlist.js:432 plugins/digest/digest.js:25
2755 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2756 msgstr "Segnare tutti gli articoli in «%s» come letti?"
2758 #: js/functions.js:91
2760 "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include "
2761 "your browser information. Your IP would be saved in the database."
2763 "Si vuole notificare questa eccezione a tt-rss.org? La notifica includerà le "
2764 "informazioni sul browser. L'IP verrà salvato in un database."
2766 #: js/functions.js:627
2767 msgid "Date syntax appears to be correct:"
2768 msgstr "La sintassi della data appare con corretta:"
2770 #: js/functions.js:630
2771 msgid "Date syntax is incorrect."
2772 msgstr "La sintassi della data non è corretta."
2774 #: js/functions.js:757
2775 msgid "Remove stored feed icon?"
2776 msgstr "Rimuovi le icone salvate dei notiziari?"
2778 #: js/functions.js:789
2779 msgid "Please select an image file to upload."
2780 msgstr "Selezionare un file immagine da caricare."
2782 #: js/functions.js:791
2783 msgid "Upload new icon for this feed?"
2784 msgstr "Caricare una nuova icona per questo notiziario?"
2786 #: js/functions.js:808
2787 msgid "Please enter label caption:"
2788 msgstr "Inserire l'intestazione dell'etichetta:"
2790 #: js/functions.js:813
2791 msgid "Can't create label: missing caption."
2792 msgstr "Impossibile creare l'etichetta: intestazione mancante."
2794 #: js/functions.js:856
2795 msgid "Subscribe to Feed"
2796 msgstr "Sottoscrivi il notiziario"
2798 #: js/functions.js:883
2799 msgid "Subscribed to %s"
2800 msgstr "Sottoscrizione effettuata a «%s»"
2802 #: js/functions.js:888
2803 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2804 msgstr "L'URL specifica sembra essere non valido."
2806 #: js/functions.js:891
2807 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2808 msgstr "L'URL specificato non sembra contenere alcun notiziario."
2810 #: js/functions.js:944
2812 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2813 msgstr "Impossibile scaricare l'URL specificato."
2815 #: js/functions.js:948
2816 msgid "You are already subscribed to this feed."
2817 msgstr "La sottoscrizione a questo notiziario è già stata effettuata."
2819 #: js/functions.js:1078
2822 msgstr "Modifica filtro"
2824 #: js/functions.js:1104
2827 msgstr "Azioni notiziari"
2829 #: js/functions.js:1141
2830 msgid "Create Filter"
2831 msgstr "Crea filtro"
2833 #: js/functions.js:1245
2835 "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification "
2836 "hub again on next feed update."
2838 "Reimpostare la sottoscrizione? Tiny Tiny RSS proverà ancora al prossimo "
2839 "aggiornamento del notiziario a sottoscrivere il centro notifiche."
2841 #: js/functions.js:1266 js/tt-rss.js:369
2842 msgid "Unsubscribe from %s?"
2843 msgstr "Annullare la sottoscrizione a «%s»?"
2845 #: js/functions.js:1375
2846 msgid "Please enter category title:"
2847 msgstr "Inserire il titolo della categoria:"
2849 #: js/functions.js:1406
2850 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2851 msgstr "Generare un nuovo indirizzo per questo notiziario?"
2853 #: js/functions.js:1597 js/tt-rss.js:350 js/tt-rss.js:729
2854 msgid "You can't edit this kind of feed."
2855 msgstr "Impossibile modificare questo tipo di notiziario."
2857 #: js/functions.js:1612
2859 msgstr "Modifica notiziario"
2861 #: js/functions.js:1650
2863 msgstr "Altri notiziari"
2865 #: js/functions.js:1711 js/functions.js:1821 js/prefs.js:397 js/prefs.js:427
2866 #: js/prefs.js:459 js/prefs.js:642 js/prefs.js:662 js/prefs.js:1210
2868 msgid "No feeds are selected."
2869 msgstr "Nessun notiziario selezionato."
2871 #: js/functions.js:1753
2873 "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
2876 "Rimuovere i notiziari selezionati dall'archivio? I notiziari con articoli "
2877 "archiviati non saranno rimossi."
2879 #: js/functions.js:1792
2880 msgid "Feeds with update errors"
2881 msgstr "Notiziari con errori di aggiornamento"
2883 #: js/functions.js:1803 js/prefs.js:1192
2884 msgid "Remove selected feeds?"
2885 msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati?"
2887 #: js/functions.js:1904
2891 #: js/PrefFeedTree.js:47
2893 msgid "Edit category"
2894 msgstr "Modifica categorie"
2896 #: js/PrefFeedTree.js:54
2898 msgid "Remove category"
2899 msgstr "Crea categoria"
2901 #: js/PrefFilterTree.js:32
2906 msgid "Please enter login:"
2907 msgstr "Inserire l'accesso:"
2910 msgid "Can't create user: no login specified."
2911 msgstr "Impossibile creare l'utente: nessun accesso specificato."
2915 msgstr "Modifica filtro"
2919 msgid "Remove filter?"
2920 msgstr "Rimuovere il filtro «%s»?"
2923 msgid "Remove selected labels?"
2924 msgstr "Rimuovere le etichette selezionate?"
2926 #: js/prefs.js:295 js/prefs.js:1396
2927 msgid "No labels are selected."
2928 msgstr "Nessuna etichetta selezionata."
2932 "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
2935 "Rimuovere gli utenti selezionati? Non saranno rimossi l'amministratore "
2936 "predefinito e il proprio utente."
2938 #: js/prefs.js:326 js/prefs.js:507 js/prefs.js:528 js/prefs.js:567
2939 msgid "No users are selected."
2940 msgstr "Nessun utente selezionato."
2943 msgid "Remove selected filters?"
2944 msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
2946 #: js/prefs.js:359 js/prefs.js:597 js/prefs.js:616
2947 msgid "No filters are selected."
2948 msgstr "Nessun filtro selezionato."
2951 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2952 msgstr "Annullare la sottoscrizione ai notiziari selezionati?"
2955 msgid "Please select only one feed."
2956 msgstr "Selezionare solo un notiziario."
2959 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2961 "Eliminare tutti gli articoli senza la stella nel notiziario selezionato?"
2964 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2965 msgstr "Quanti giorni di articoli tenere (0 - utilizza il valore predefinito)?"
2968 msgid "Login field cannot be blank."
2969 msgstr "Il campo accesso non può essere vuoto."
2971 #: js/prefs.js:512 js/prefs.js:533 js/prefs.js:572
2972 msgid "Please select only one user."
2973 msgstr "Selezionare un solo utente."
2976 msgid "Reset password of selected user?"
2977 msgstr "Reimpostare la password per l'utente selezionato?"
2980 msgid "Please select only one filter."
2981 msgstr "Selezionare solo un filtro."
2985 msgid "Combine selected filters?"
2986 msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
2989 msgid "Edit Multiple Feeds"
2990 msgstr "Modifica notiziari multipli"
2993 msgid "Save changes to selected feeds?"
2994 msgstr "Salvare i cambiamenti ai notiziari selezionati?"
2998 msgstr "Importazione OPML"
3001 msgid "Please choose an OPML file first."
3002 msgstr "Scegliere prima un file OPML."
3005 msgid "Reset to defaults?"
3006 msgstr "Reimpostare ai valori predefiniti?"
3010 "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3014 msgid "Remove selected categories?"
3015 msgstr "Rimuovere le categorie selezionate?"
3018 msgid "No categories are selected."
3019 msgstr "Nessuna categoria selezionata."
3023 msgid "Category title:"
3027 msgid "Feeds without recent updates"
3028 msgstr "Notiziari senza aggiornamenti recenti"
3031 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3033 "Sostituire l'indirizzo di pubblicazione OPML attuale con uno nuovo?"
3036 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3037 msgstr "Cambiare il punteggio agli articoli nel notiziario selezionato?"
3040 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3042 "Cambiare il punteggio a tutti i notiziari? Questa operazione può durare "
3046 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3047 msgstr "Reimpostare le etichette selezionate ai colori predefiniti?"
3050 msgid "Settings Profiles"
3051 msgstr "Impostazioni dei profili"
3055 "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3057 "Rimuovere i profili selezionati? Il profilo attivo e quello predefinito non "
3061 msgid "No profiles are selected."
3062 msgstr "Nessun profilo selezionato."
3064 #: js/prefs.js:1454 js/prefs.js:1507
3065 msgid "Activate selected profile?"
3066 msgstr "Attivare il profilo selezionato?"
3068 #: js/prefs.js:1470 js/prefs.js:1523
3069 msgid "Please choose a profile to activate."
3070 msgstr "Scegliere un profilo da attivare"
3073 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3075 "Questo invaliderà tutti gli URL di notiziari generati precedentemente. "
3079 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3083 msgid "Label Editor"
3084 msgstr "Editor etichette"
3088 "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3090 "Questo pulirà le informazioni di autenticazione memorizzate per Twitter. "
3094 msgid "Subscribing to feeds..."
3098 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3102 msgid "Mark all articles as read?"
3103 msgstr "Segnare tutti gli articoli come letti?"
3106 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3107 msgstr "Impossibile annullare la sottoscrizione alla categoria."
3109 #: js/tt-rss.js:363 js/tt-rss.js:513
3110 msgid "Please select some feed first."
3111 msgstr "Selezionare prima qualche notiziario."
3114 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3115 msgstr "Impossibile cambiare il punteggio a questo tipo di notiziari."
3118 msgid "Rescore articles in %s?"
3119 msgstr "Cambiare il punteggio degli articoli in «%s»?"
3123 msgid "Please enable mail plugin first."
3124 msgstr "Selezionare prima qualche notiziario."
3127 msgid "New version available!"
3128 msgstr "Nuova versione disponibile."
3130 #: js/viewfeed.js:104
3132 msgid "Cancel search"
3135 #: js/viewfeed.js:437 plugins/digest/digest.js:257
3136 #: plugins/digest/digest.js:694
3137 msgid "Unstar article"
3138 msgstr "Togli la stella all'articolo"
3140 #: js/viewfeed.js:442 plugins/digest/digest.js:259
3141 #: plugins/digest/digest.js:698
3142 msgid "Star article"
3143 msgstr "Metti la stella all'articolo"
3145 #: js/viewfeed.js:475 plugins/digest/digest.js:262
3146 #: plugins/digest/digest.js:729
3147 msgid "Unpublish article"
3148 msgstr "Non pubblicare articolo"
3150 #: js/viewfeed.js:688 js/viewfeed.js:716 js/viewfeed.js:743 js/viewfeed.js:805
3151 #: js/viewfeed.js:837 js/viewfeed.js:974 js/viewfeed.js:1017
3152 #: js/viewfeed.js:1067 js/viewfeed.js:2005 plugins/mailto/init.js:7
3153 #: plugins/mail/mail.js:7
3154 msgid "No articles are selected."
3155 msgstr "Nessun articolo selezionato."
3157 #: js/viewfeed.js:954
3158 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3159 msgstr "Segnare tutti gli articoli visibili in «%s» come letti?"
3161 #: js/viewfeed.js:982
3162 msgid "Delete %d selected articles in %s?"
3163 msgstr "Eliminare i %d articoli selezionati in «%s»?"
3165 #: js/viewfeed.js:984
3166 msgid "Delete %d selected articles?"
3167 msgstr "Eliminare i %d articoli selezionati?"
3169 #: js/viewfeed.js:1026
3170 msgid "Archive %d selected articles in %s?"
3171 msgstr "Archiviare i %d articoli selezionati in «%s»?"
3173 #: js/viewfeed.js:1029
3174 msgid "Move %d archived articles back?"
3175 msgstr "Spostare %d articoli archiviati indietro?"
3177 #: js/viewfeed.js:1073
3178 msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
3179 msgstr "Segnare %d articoli selezionati in «%s» come letti?"
3181 #: js/viewfeed.js:1097
3182 msgid "Edit article Tags"
3183 msgstr "Modifica etichette articolo"
3185 #: js/viewfeed.js:1283
3186 msgid "No article is selected."
3187 msgstr "Nessun articolo selezionato."
3189 #: js/viewfeed.js:1318
3190 msgid "No articles found to mark"
3191 msgstr "Nessun articolo trovato da segnare"
3193 #: js/viewfeed.js:1320
3194 msgid "Mark %d article(s) as read?"
3195 msgstr "Segnare %d articolo/i come letto/i?"
3197 #: js/viewfeed.js:1822
3198 msgid "Open original article"
3199 msgstr "Apri articolo di origine"
3201 #: js/viewfeed.js:1892
3202 msgid "Remove label"
3203 msgstr "Rimuovi etichetta"
3205 #: js/viewfeed.js:1916
3207 msgstr "In riproduzione..."
3209 #: js/viewfeed.js:1917
3210 msgid "Click to pause"
3211 msgstr "Fare clic per mettere in pausa"
3213 #: js/viewfeed.js:1974
3215 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3216 msgstr "Eliminare i %d articoli selezionati?"
3218 #: js/viewfeed.js:2016
3220 msgid "Please enter new score for this article:"
3221 msgstr "Inserire il titolo della categoria:"
3223 #: plugins/digest/digest.js:71
3224 msgid "Mark %d displayed articles as read?"
3225 msgstr "Segnare %d articolo/i visualizzato/i come letto/i?"
3227 #: plugins/digest/digest.js:289
3228 msgid "Error: unable to load article."
3229 msgstr "Errore: impossibile caricare l'articolo."
3231 #: plugins/digest/digest.js:447
3232 msgid "Click to expand article."
3233 msgstr "Fare clic per espandere l'articolo."
3235 #: plugins/digest/digest.js:518
3237 msgstr "%d altri..."
3239 #: plugins/digest/digest.js:525
3240 msgid "No unread feeds."
3241 msgstr "Nessun notiziario non letto."
3243 #: plugins/digest/digest.js:632
3244 msgid "Load more..."
3245 msgstr "Carica altri..."
3247 #: plugins/mailto/init.js:21 plugins/mail/mail.js:21
3248 msgid "Forward article by email"
3249 msgstr "Inoltra l'articolo per email"
3251 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3255 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3257 "Finished, exported %d articles. You can download the data <a "
3258 "class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3261 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3265 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3266 msgid "Please choose the file first."
3269 #: plugins/instances/instances.js:10
3270 msgid "Link Instance"
3271 msgstr "Collega istanza"
3273 #: plugins/instances/instances.js:73
3274 msgid "Edit Instance"
3275 msgstr "Modifica istanza"
3277 #: plugins/instances/instances.js:122
3278 msgid "Remove selected instances?"
3279 msgstr "Rimuovere le istanze selezionate?"
3281 #: plugins/instances/instances.js:139 plugins/instances/instances.js:151
3282 msgid "No instances are selected."
3283 msgstr "Nessun istanza selezionata."
3285 #: plugins/instances/instances.js:156
3286 msgid "Please select only one instance."
3287 msgstr "Selezionare solo un'istanza."
3289 #: plugins/share/share.js:10
3291 msgid "Share article by URL"
3292 msgstr "Metti la stella all'articolo"
3294 #: plugins/updater/updater.js:58
3296 "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory "
3297 "before continuing. Please type 'yes' to continue."
3306 #~ msgid "Comments?"
3307 #~ msgstr "Commenti?"
3312 #~ msgid "Move between feeds"
3313 #~ msgstr "Sposta tra notiziari"
3315 #~ msgid "Move between articles"
3316 #~ msgstr "Sposta tra articoli"
3318 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3319 #~ msgstr "Segnare gli articoli sopra e sotto quello attivo come letti"
3321 #~ msgid "Scroll article content"
3322 #~ msgstr "Scorri il contenuto dell'articolo"
3324 #~ msgid "Other actions"
3325 #~ msgstr "Altre azioni"
3327 #~ msgid "Display this help dialog"
3328 #~ msgstr "Visualizza questo dialogo di aiuto"
3331 #~ msgid "Select starred articles"
3332 #~ msgstr "Articoli con stella"
3334 #~ msgid "Feed actions"
3335 #~ msgstr "Azioni notiziari"
3337 #~ msgid "Mark feed as read"
3338 #~ msgstr "Segna notiziario come letto"
3340 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3341 #~ msgstr "Se in visualizzazione categoria, contraila/espandila"
3343 #~ msgid "Press any key to close this window."
3344 #~ msgstr "Premere qualsiasi tasto per chiudere questa finestra."
3347 #~ msgstr "Notiziari"
3349 #~ msgid "Panel actions"
3350 #~ msgstr "Riquadro azioni"
3352 #~ msgid "Top 25 feeds"
3353 #~ msgstr "Primi 25 notiziari"
3355 #~ msgid "Edit feed categories"
3356 #~ msgstr "Modifica categorie notiziari"
3358 #~ msgid "Focus search (if present)"
3359 #~ msgstr "Attiva la ricerca (se presente)"
3362 #~ "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
3363 #~ "configuration and your access level."
3365 #~ "<b>Notare:</b> non tutte le azioni potrebbero essere disponibili, in base "
3366 #~ "alla configurazione di Tiny Tiny RSS e al proprio livello di accesso."
3368 #~ msgid "Open article in new tab"
3369 #~ msgstr "Apri articolo in una nuova scheda"
3371 #~ msgid "Select theme"
3372 #~ msgstr "Seleziona tema"
3374 #~ msgid "Right-to-left content"
3375 #~ msgstr "Contenuto da destra a sinistra"
3378 #~ msgid "Cache content locally"
3379 #~ msgstr "Memorizzare le immagini localmente"
3381 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3382 #~ msgstr "Segnare gli articoli come aggiornati al cambiamento del contenuto"
3384 #~ msgid "Loading..."
3385 #~ msgstr "Caricamento..."
3387 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3388 #~ msgstr "Visualizza in una scheda tt-rss"
3393 #~ msgid "SimplePie"
3394 #~ msgstr "SimplePie"
3397 #~ msgstr "utilizzando"
3400 #~ msgstr "corrisponde a"
3402 #~ msgid "Title or content"
3403 #~ msgstr "Titolo o contenuto"
3405 #~ msgid "Your request could not be completed."
3406 #~ msgstr "La richiesta non può essere completata."
3408 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3409 #~ msgstr "L'aggiornamento del notiziario è stato pianificato con successo."
3411 #~ msgid "Category update has been scheduled."
3412 #~ msgstr "Pianificato l'aggiornamento della categoria."
3414 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3415 #~ msgstr "Impossibile aggiornare questo tipo di notiziario."
3417 #~ msgid "Update feed"
3418 #~ msgstr "Aggiorna notiziario"
3421 #~ msgid "With subcategories"
3422 #~ msgstr "Modifica categorie"
3424 #~ msgid "Twitter OAuth"
3425 #~ msgstr "Twitter OAuth"
3427 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3428 #~ msgstr "<li>Aggiunta della categoria <b>%s</b>.</li>"
3430 #~ msgid "is already imported."
3431 #~ msgstr "già importato."
3436 #~ msgid "Register with Twitter"
3437 #~ msgstr "Registra su Twitter"
3439 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
3441 #~ "Impossibile connettersi a Twitter. Aggiornare la pagina o provare più "
3444 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
3445 #~ msgstr "Registrazione su Twitter effettuata con successo."
3454 #~ msgstr "Controllalo"
3456 #~ msgid "Inverse match"
3457 #~ msgstr "Corrispondenza inversa"
3459 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
3460 #~ msgstr "La categoria <b>%s</b> esiste già nel database."
3462 #~ msgid "No feed categories defined."
3463 #~ msgstr "Nessuna categoria notiziari definita."
3465 #~ msgid "Remove selected categories"
3466 #~ msgstr "Rimuovi le categorie selezionate"
3468 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
3470 #~ "<b>Suggerimento:</b> si possono trascinare in giro i notiziari e le "
3473 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
3474 #~ msgstr "Sottoscrizione utilizzando bookmarklet"
3480 #~ "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance "
3481 #~ "of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
3483 #~ "Prima di poter aggiornare i notiziari di Twitter, occorre registrare "
3484 #~ "questa instanza di Tiny Tiny RSS su Twitter.com."
3487 #~ "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able "
3488 #~ "to access your Twitter feeds."
3490 #~ "La registrazione su Twitter.com è avvenuta con successo; adesso si è in "
3491 #~ "grado di accedere a notiziari di Twitter."
3493 #~ msgid "Register with Twitter.com"
3494 #~ msgstr "Registra su Twitter.com"
3496 #~ msgid "Clear stored credentials"
3497 #~ msgstr "Pulisci le credenziali memorizzate"
3499 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
3500 #~ msgstr "Filtro <b>%s</b> creato"
3502 #~ msgid "Attachment:"
3503 #~ msgstr "Allegato:"
3505 #~ msgid "Subscribing to feed..."
3506 #~ msgstr "Sottoscrizione al notiziario..."
3508 #~ msgid "Filter Test Results"
3509 #~ msgstr "Filtra risultati di prova"
3512 #~ "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open "
3513 #~ "next feed with unread articles."
3515 #~ "Quando viene fatto clic sul pulsante \"Segna come letto\" nella barra "
3516 #~ "degli strumenti, automaticamente si apre il notiziario successivo con "
3517 #~ "articoli non letti."