]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/it_IT/LC_MESSAGES/messages.po
update translations
[tt-rss.git] / locale / it_IT / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-03-21 15:10+0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-02-14 08:31+0000\n"
13 "Last-Translator: gothfox <cthulhoo@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
15 "Language: it\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
20
21 #: backend.php:71
22 msgid "Use default"
23 msgstr "Utilizza predefiniti"
24
25 #: backend.php:72
26 msgid "Never purge"
27 msgstr "Non pulire mai"
28
29 #: backend.php:73
30 msgid "1 week old"
31 msgstr "Vecchi di 1 settimana"
32
33 #: backend.php:74
34 msgid "2 weeks old"
35 msgstr "Vecchi di 2 settimane"
36
37 #: backend.php:75
38 msgid "1 month old"
39 msgstr "Vecchi di 1 mese"
40
41 #: backend.php:76
42 msgid "2 months old"
43 msgstr "Vecchi di 2 mesi"
44
45 #: backend.php:77
46 msgid "3 months old"
47 msgstr "Vecchi di 3 mesi"
48
49 #: backend.php:80
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "Intervallo predefinito"
52
53 #: backend.php:81 backend.php:91
54 msgid "Disable updates"
55 msgstr "Disabilitare aggiornamenti"
56
57 #: backend.php:82 backend.php:92
58 msgid "Each 15 minutes"
59 msgstr "Ogni 15 minuti"
60
61 #: backend.php:83 backend.php:93
62 msgid "Each 30 minutes"
63 msgstr "Ogni 30 minuti"
64
65 #: backend.php:84 backend.php:94
66 msgid "Hourly"
67 msgstr "A ogni ora"
68
69 #: backend.php:85 backend.php:95
70 msgid "Each 4 hours"
71 msgstr "Ogni 4 ore"
72
73 #: backend.php:86 backend.php:96
74 msgid "Each 12 hours"
75 msgstr "Ogni 12 ore"
76
77 #: backend.php:87 backend.php:97
78 msgid "Daily"
79 msgstr "Giornalmente"
80
81 #: backend.php:88 backend.php:98
82 msgid "Weekly"
83 msgstr "Settimanalmente"
84
85 #: backend.php:101 classes/pref/users.php:139
86 msgid "User"
87 msgstr "Utente"
88
89 #: backend.php:102
90 msgid "Power User"
91 msgstr "Utente con più autorizzazioni"
92
93 #: backend.php:103
94 msgid "Administrator"
95 msgstr "Amministratore"
96
97 #: db-updater.php:19
98 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
99 msgstr "Il livello di accesso non è sufficiente per eseguire questo script."
100
101 #: db-updater.php:44
102 msgid "Database Updater"
103 msgstr "Aggiornatore database"
104
105 #: db-updater.php:85
106 msgid "Could not update database"
107 msgstr "Impossibile aggiornare il database"
108
109 #: db-updater.php:88
110 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
111 msgstr "Impossibile trovare il file schema necessario; serve la versione:"
112
113 #: db-updater.php:89
114 msgid ", found: "
115 msgstr ", trovato: "
116
117 #: db-updater.php:92
118 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
119 msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato."
120
121 #: db-updater.php:94 db-updater.php:163 db-updater.php:176 register.php:194
122 #: register.php:239 register.php:252 register.php:267 register.php:286
123 #: register.php:371 register.php:381 register.php:393
124 #: classes/handler/public.php:610 classes/handler/public.php:698
125 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
126 msgstr "Ritorna a Tiny Tiny RSS"
127
128 #: db-updater.php:100
129 msgid "Please backup your database before proceeding."
130 msgstr "Fare il backup del database prima di procedere."
131
132 #: db-updater.php:102
133 #, php-format
134 msgid ""
135 "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
136 "<b>%d</b>)."
137 msgstr ""
138 "Il database di Tiny Tiny RSS deve essere aggiornato all&apos;ultima versione "
139 "(<b>%d</b> a <b>%d</b>)."
140
141 #: db-updater.php:116
142 msgid "Perform updates"
143 msgstr "Effettuare gli aggiornamenti"
144
145 #: db-updater.php:121
146 msgid "Performing updates..."
147 msgstr "Esecuzione aggiornamenti..."
148
149 #: db-updater.php:127
150 #, php-format
151 msgid "Updating to version %d..."
152 msgstr "Aggiornamento alla versione %d..."
153
154 #: db-updater.php:142
155 msgid "Checking version... "
156 msgstr "Controllo della versione..."
157
158 #: db-updater.php:148
159 msgid "OK!"
160 msgstr "OK"
161
162 #: db-updater.php:150
163 msgid "ERROR!"
164 msgstr "ERRORE"
165
166 #: db-updater.php:158
167 #, php-format
168 msgid ""
169 "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
170 "\t\t\tversion <b>%d</b>."
171 msgstr ""
172 "Fine. Eseguito/i <b>%d</b> aggiornamento/i fino\n"
173 "\t\t\tallo schema versione <b>%d</b>."
174
175 #: db-updater.php:168
176 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
177 msgstr "Lo schema del database è di una versione più recente di Tiny Tiny RSS."
178
179 #: db-updater.php:170
180 #, php-format
181 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
182 msgstr "Versione dello schema trovata: <b>%d</b>, richiesta: <b>%d</b>."
183
184 #: db-updater.php:172
185 msgid ""
186 "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer "
187 "version and continue."
188 msgstr ""
189 "Impossibile aggiornare lo schema. Aggiornare i file di Tiny Tiny RSS a una "
190 "nuova versione e continuare."
191
192 #: errors.php:9
193 msgid ""
194 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
195 "doesn't seem to support it."
196 msgstr ""
197 "Questo programma richiede XmlHttpRequest per funzionare correttamente. Il "
198 "browser sembra non supportarla."
199
200 #: errors.php:12
201 msgid ""
202 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
203 "seem to support them."
204 msgstr ""
205 "Questo programma richiede i cookie per funzionare correttamente. Il browser "
206 "sembra non supportarli."
207
208 #: errors.php:15
209 msgid "Backend sanity check failed"
210 msgstr "Controllo sul backend fallito"
211
212 #: errors.php:17
213 msgid "Frontend sanity check failed."
214 msgstr "Controllo sul frontend fallito."
215
216 #: errors.php:19
217 msgid ""
218 "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please "
219 "update&lt;/a&gt;."
220 msgstr ""
221 "Versione dello schema del database non corretta. &lt;a href='db-updater."
222 "php'&gt;Aggiornarla&lt;/a&gt;."
223
224 #: errors.php:21
225 msgid "Request not authorized."
226 msgstr "Richiesta non autorizzata."
227
228 #: errors.php:23
229 msgid "No operation to perform."
230 msgstr "Nessuna operazione da eseguire."
231
232 #: errors.php:25
233 msgid ""
234 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
235 "local configuration."
236 msgstr ""
237 "Impossibile visualizzare il notiziario. Controllare che l&apos;etichetta "
238 "corrisponda alla sintassi o la configurazione locale."
239
240 #: errors.php:27
241 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
242 msgstr ""
243 "Negato. Il livello di accesso non è sufficiente per accedere a questa pagina."
244
245 #: errors.php:29
246 msgid "Configuration check failed"
247 msgstr "Controllo della configurazione fallito"
248
249 #: errors.php:31
250 msgid ""
251 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see\n"
252 "\t\tofficial site for more information."
253 msgstr ""
254 "La versione di MySQL non è attualmente supportata. Vedere \n"
255 "\t\til sito ufficiale per maggiori informazioni."
256
257 #: errors.php:36
258 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
259 msgstr ""
260 "Test di sanitizzazione dell&apos;SQL fallito; controllare il database e la "
261 "configurazione del PHP"
262
263 #: index.php:120 index.php:150 index.php:256 prefs.php:82
264 #: classes/backend.php:5 classes/pref/labels.php:296
265 #: classes/pref/filters.php:609 classes/pref/feeds.php:1296
266 #: plugins/digest/digest_body.php:49 js/viewfeed.js:1205
267 msgid "Loading, please wait..."
268 msgstr "Caricamento, attendere prego..."
269
270 #: index.php:130 index.php:202
271 msgid "Communication problem with server."
272 msgstr ""
273
274 #: index.php:136 index.php:210
275 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
276 msgstr "È disponibile la nuova versione di Tiny Tiny RSS."
277
278 #: index.php:164
279 msgid "Collapse feedlist"
280 msgstr "Contrai elenco notiziari"
281
282 #: index.php:167
283 msgid "Show articles"
284 msgstr "Mostra articoli"
285
286 #: index.php:170
287 msgid "Adaptive"
288 msgstr "Adattivo"
289
290 #: index.php:171
291 msgid "All Articles"
292 msgstr "Tutti gli articoli"
293
294 #: index.php:172 include/functions.php:1921 classes/feeds.php:106
295 msgid "Starred"
296 msgstr "Con stella"
297
298 #: index.php:173 include/functions.php:1922 classes/feeds.php:107
299 msgid "Published"
300 msgstr "Pubblicati"
301
302 #: index.php:174 classes/feeds.php:93 classes/feeds.php:105
303 msgid "Unread"
304 msgstr "Non letti"
305
306 #: index.php:175
307 msgid "Ignore Scoring"
308 msgstr "Ignora punteggio"
309
310 #: index.php:176
311 msgid "Updated"
312 msgstr "Aggiornato"
313
314 #: index.php:179
315 msgid "Sort articles"
316 msgstr "Ordina articoli"
317
318 #: index.php:182
319 msgid "Default"
320 msgstr "Predefinito"
321
322 #: index.php:183
323 msgid "Date"
324 msgstr "Data"
325
326 #: index.php:184 include/localized_schema.php:3
327 msgid "Title"
328 msgstr "Titolo"
329
330 #: index.php:185
331 msgid "Score"
332 msgstr "Punteggio"
333
334 #: index.php:191 classes/pref/feeds.php:535 classes/pref/feeds.php:758
335 msgid "Update"
336 msgstr "Aggiorna"
337
338 #: index.php:195 index.php:225 include/functions.php:1912
339 #: include/localized_schema.php:10 classes/feeds.php:111 classes/feeds.php:136
340 #: classes/feeds.php:406 js/FeedTree.js:128 js/FeedTree.js:156
341 #: plugins/digest/digest.js:630
342 msgid "Mark as read"
343 msgstr "Segna come letto"
344
345 #: index.php:215
346 msgid "Actions..."
347 msgstr "Azioni..."
348
349 #: index.php:217
350 #, fuzzy
351 msgid "Preferences..."
352 msgstr "Preferenze"
353
354 #: index.php:218
355 msgid "Search..."
356 msgstr "Cerca..."
357
358 #: index.php:219
359 msgid "Feed actions:"
360 msgstr "Azioni notiziari:"
361
362 #: index.php:220 classes/handler/public.php:540
363 msgid "Subscribe to feed..."
364 msgstr "Sottoscrivi il notiziario..."
365
366 #: index.php:221
367 msgid "Edit this feed..."
368 msgstr "Modifica questo notiziario..."
369
370 #: index.php:222
371 msgid "Rescore feed"
372 msgstr "Cambia punteggio notiziario"
373
374 #: index.php:223 classes/pref/feeds.php:684 classes/pref/feeds.php:1269
375 #: js/PrefFeedTree.js:73
376 msgid "Unsubscribe"
377 msgstr "Annulla sottoscrizione"
378
379 #: index.php:224
380 msgid "All feeds:"
381 msgstr "Tutti i notiziari:"
382
383 #: index.php:226
384 msgid "(Un)hide read feeds"
385 msgstr "Visualizza/Nascondi notiziari letti"
386
387 #: index.php:227
388 msgid "Other actions:"
389 msgstr "Altre azioni:"
390
391 #: index.php:229
392 msgid "Switch to digest..."
393 msgstr "Passa al sommario..."
394
395 #: index.php:231
396 msgid "Show tag cloud..."
397 msgstr "Mostra nuvola etichette..."
398
399 #: index.php:233 include/functions.php:1899
400 #, fuzzy
401 msgid "Toggle widescreen mode"
402 msgstr "Inverti con stella"
403
404 #: index.php:235
405 msgid "Select by tags..."
406 msgstr ""
407
408 #: index.php:236
409 msgid "Create label..."
410 msgstr "Crea etichetta..."
411
412 #: index.php:237
413 msgid "Create filter..."
414 msgstr "Crea filtro..."
415
416 #: index.php:238
417 msgid "Keyboard shortcuts help"
418 msgstr "Aiuto scorciatoie da tastiera"
419
420 #: index.php:240 mobile/mobile-functions.php:69
421 #: mobile/mobile-functions.php:244 plugins/digest/digest_body.php:63
422 msgid "Logout"
423 msgstr "Esci"
424
425 #: prefs.php:26 prefs.php:102 include/functions.php:1924
426 #: classes/pref/prefs.php:377
427 msgid "Preferences"
428 msgstr "Preferenze"
429
430 #: prefs.php:93
431 msgid "Keyboard shortcuts"
432 msgstr "Scorciatoie da tastiera"
433
434 #: prefs.php:94
435 msgid "Exit preferences"
436 msgstr "Esci dalle preferenze"
437
438 #: prefs.php:105 classes/pref/feeds.php:100 classes/pref/feeds.php:1174
439 #: classes/pref/feeds.php:1237
440 msgid "Feeds"
441 msgstr "Notiziari"
442
443 #: prefs.php:108 classes/pref/filters.php:117
444 msgid "Filters"
445 msgstr "Filtri"
446
447 #: prefs.php:111 mobile/mobile-functions.php:205 include/functions.php:1127
448 #: include/functions.php:1748 classes/pref/labels.php:90
449 msgid "Labels"
450 msgstr "Etichette"
451
452 #: prefs.php:115
453 msgid "Users"
454 msgstr "Utenti"
455
456 #: register.php:186 include/login_form.php:212
457 msgid "Create new account"
458 msgstr "Crea un nuovo utente"
459
460 #: register.php:190
461 msgid "New user registrations are administratively disabled."
462 msgstr ""
463 "La registrazione di nuovi utenti è disabilitata dall&apos;amministratore."
464
465 #: register.php:215
466 msgid ""
467 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
468 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
469 "password is sent."
470 msgstr ""
471 "La password temporanea verrà inviata all'email speficiata. Utenti, che non "
472 "eseguono l'accesso almeno una volta, vengono cancellati automaticamente 24 "
473 "ore dopo che la password temporanea è stata inviata."
474
475 #: register.php:221
476 msgid "Desired login:"
477 msgstr "Accesso desiderato:"
478
479 #: register.php:224
480 msgid "Check availability"
481 msgstr "Controlla disponibilità"
482
483 #: register.php:226
484 msgid "Email:"
485 msgstr "Email:"
486
487 #: register.php:229
488 msgid "How much is two plus two:"
489 msgstr "Quanto fa due più due:"
490
491 #: register.php:232
492 msgid "Submit registration"
493 msgstr "Invia registrazione"
494
495 #: register.php:250
496 msgid "Your registration information is incomplete."
497 msgstr "Le informazioni di registrazione sono incomplete."
498
499 #: register.php:265
500 msgid "Sorry, this username is already taken."
501 msgstr "Il nome utente esiste già."
502
503 #: register.php:284
504 msgid "Registration failed."
505 msgstr "Registrazione fallita."
506
507 #: register.php:368
508 msgid "Account created successfully."
509 msgstr "Utente creato con successo."
510
511 #: register.php:390
512 msgid "New user registrations are currently closed."
513 msgstr "La registrazione di nuovi utenti è attualmente chiusa."
514
515 #: update.php:55
516 #, fuzzy
517 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
518 msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato."
519
520 #: mobile/login_form.php:28 include/login_form.php:209
521 #: classes/handler/public.php:468
522 msgid "Log in"
523 msgstr "Accedi"
524
525 #: mobile/login_form.php:40 include/login_form.php:169
526 #: classes/handler/public.php:452
527 msgid "Login:"
528 msgstr "Accesso:"
529
530 #: mobile/login_form.php:45 include/login_form.php:178
531 #: classes/handler/public.php:455
532 msgid "Password:"
533 msgstr "Password:"
534
535 #: mobile/login_form.php:52
536 msgid "Open regular version"
537 msgstr ""
538
539 #: mobile/mobile-functions.php:68 mobile/mobile-functions.php:144
540 #: mobile/mobile-functions.php:180 mobile/mobile-functions.php:207
541 #: mobile/mobile-functions.php:243 mobile/mobile-functions.php:380
542 #: mobile/prefs.php:19
543 msgid "Home"
544 msgstr "Casa"
545
546 #: mobile/mobile-functions.php:178 include/functions.php:1125
547 #: include/functions.php:1746
548 msgid "Special"
549 msgstr "Speciale"
550
551 #: mobile/mobile-functions.php:416
552 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
553 msgstr "Non trovato (fare clic per ricaricare il notiziario)."
554
555 #: mobile/prefs.php:24
556 msgid "Enable categories"
557 msgstr "Abilitare le categorie"
558
559 #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
560 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46 mobile/prefs.php:51
561 msgid "ON"
562 msgstr "Acceso"
563
564 #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
565 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46 mobile/prefs.php:51
566 msgid "OFF"
567 msgstr "Spento"
568
569 #: mobile/prefs.php:29
570 msgid "Browse categories like folders"
571 msgstr "Sfoglia le categorie come cartelle"
572
573 #: mobile/prefs.php:35
574 msgid "Show images in posts"
575 msgstr "Mostrare le immagini negli articoli"
576
577 #: mobile/prefs.php:40
578 msgid "Hide read articles and feeds"
579 msgstr ""
580
581 #: mobile/prefs.php:45
582 msgid "Sort feeds by unread count"
583 msgstr "Ordinare i notiziari per numero di non letti"
584
585 #: mobile/prefs.php:50 include/localized_schema.php:45
586 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
587 msgstr "Invertire l&apos;ordine del sommario (prima i più vecchi)"
588
589 #: include/digest.php:131 include/functions.php:1136
590 #: include/functions.php:1649 include/functions.php:1734
591 #: include/functions.php:1756 classes/opml.php:416 classes/pref/feeds.php:188
592 msgid "Uncategorized"
593 msgstr "Senza categoria"
594
595 #: include/feedbrowser.php:83
596 #, php-format
597 msgid "%d archived articles"
598 msgstr "%d articoli archiviati"
599
600 #: include/feedbrowser.php:107
601 msgid "No feeds found."
602 msgstr "Nessun notiziario trovato."
603
604 #: include/functions.php:712
605 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
606 msgstr "La validazione della sessione è fallita (IP non corretto)"
607
608 #: include/functions.php:1598 classes/dlg.php:369 classes/pref/filters.php:368
609 msgid "All feeds"
610 msgstr "Tutti i notiziari"
611
612 #: include/functions.php:1799
613 msgid "Starred articles"
614 msgstr "Articoli con stella"
615
616 #: include/functions.php:1801
617 msgid "Published articles"
618 msgstr "Articoli pubblicati"
619
620 #: include/functions.php:1803
621 msgid "Fresh articles"
622 msgstr "Articoli nuovi"
623
624 #: include/functions.php:1805 include/functions.php:1919
625 msgid "All articles"
626 msgstr "Tutti gli articoli"
627
628 #: include/functions.php:1807
629 msgid "Archived articles"
630 msgstr "Articoli archiviati"
631
632 #: include/functions.php:1809
633 msgid "Recently read"
634 msgstr ""
635
636 #: include/functions.php:1876
637 msgid "Navigation"
638 msgstr "Navigazione"
639
640 #: include/functions.php:1877
641 #, fuzzy
642 msgid "Open next feed"
643 msgstr "Su lettura passare al prossimo notiziario"
644
645 #: include/functions.php:1878
646 msgid "Open previous feed"
647 msgstr ""
648
649 #: include/functions.php:1879
650 #, fuzzy
651 msgid "Open next article"
652 msgstr "Apri articolo di origine"
653
654 #: include/functions.php:1880
655 #, fuzzy
656 msgid "Open previous article"
657 msgstr "Apri articolo di origine"
658
659 #: include/functions.php:1881
660 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
661 msgstr ""
662
663 #: include/functions.php:1882
664 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
665 msgstr ""
666
667 #: include/functions.php:1883
668 msgid "Show search dialog"
669 msgstr "Mostra il dialogo di ricerca"
670
671 #: include/functions.php:1884
672 #, fuzzy
673 msgid "Article"
674 msgstr "Tutti gli articoli"
675
676 #: include/functions.php:1885
677 msgid "Toggle starred"
678 msgstr "Inverti con stella"
679
680 #: include/functions.php:1886
681 msgid "Toggle published"
682 msgstr "Inverti pubblicati"
683
684 #: include/functions.php:1887
685 msgid "Toggle unread"
686 msgstr "Inverti non letti"
687
688 #: include/functions.php:1888
689 msgid "Edit tags"
690 msgstr "Modifica etichette"
691
692 #: include/functions.php:1889
693 #, fuzzy
694 msgid "Dismiss selected"
695 msgstr "Rimuovi gli articoli selezionati"
696
697 #: include/functions.php:1890
698 #, fuzzy
699 msgid "Dismiss read"
700 msgstr "Rimuovi articoli letti"
701
702 #: include/functions.php:1891
703 #, fuzzy
704 msgid "Open in new window"
705 msgstr "Aprire gli articoli in una nuova finestra"
706
707 #: include/functions.php:1892 js/viewfeed.js:1836
708 msgid "Mark below as read"
709 msgstr ""
710
711 #: include/functions.php:1893 js/viewfeed.js:1830
712 msgid "Mark above as read"
713 msgstr ""
714
715 #: include/functions.php:1894
716 #, fuzzy
717 msgid "Scroll down"
718 msgstr "Fatto tutto."
719
720 #: include/functions.php:1895
721 msgid "Scroll up"
722 msgstr ""
723
724 #: include/functions.php:1896
725 #, fuzzy
726 msgid "Select article under cursor"
727 msgstr "Seleziona l&apos;articolo sotto il cursore del mouse"
728
729 #: include/functions.php:1897
730 msgid "Email article"
731 msgstr ""
732
733 #: include/functions.php:1898
734 #, fuzzy
735 msgid "Close/collapse article"
736 msgstr "Cambio punteggio degli articoli"
737
738 #: include/functions.php:1900
739 #, fuzzy
740 msgid "Article selection"
741 msgstr "Azioni sull&apos;articolo attivo"
742
743 #: include/functions.php:1901
744 msgid "Select all articles"
745 msgstr ""
746
747 #: include/functions.php:1902
748 #, fuzzy
749 msgid "Select unread"
750 msgstr "Inverti non letti"
751
752 #: include/functions.php:1903
753 #, fuzzy
754 msgid "Select starred"
755 msgstr "Imposta con stella"
756
757 #: include/functions.php:1904
758 #, fuzzy
759 msgid "Select published"
760 msgstr "Articoli pubblicati"
761
762 #: include/functions.php:1905
763 #, fuzzy
764 msgid "Invert selection"
765 msgstr "Selezione:"
766
767 #: include/functions.php:1906
768 msgid "Deselect everything"
769 msgstr ""
770
771 #: include/functions.php:1907 classes/pref/feeds.php:488
772 #: classes/pref/feeds.php:719
773 msgid "Feed"
774 msgstr "Notiziario"
775
776 #: include/functions.php:1908
777 #, fuzzy
778 msgid "Refresh current feed"
779 msgstr "Aggiorna notiziario attivo"
780
781 #: include/functions.php:1909
782 #, fuzzy
783 msgid "Un/hide read feeds"
784 msgstr "Visualizza/Nascondi notiziari letti"
785
786 #: include/functions.php:1910 classes/pref/feeds.php:1240
787 msgid "Subscribe to feed"
788 msgstr "Sottoscrivi il notiziario"
789
790 #: include/functions.php:1911 js/FeedTree.js:135 js/PrefFeedTree.js:67
791 msgid "Edit feed"
792 msgstr "Modifica notiziario"
793
794 #: include/functions.php:1913
795 #, fuzzy
796 msgid "Reverse headlines"
797 msgstr "Invertire l&apos;ordine dei sommari"
798
799 #: include/functions.php:1914
800 #, fuzzy
801 msgid "Debug feed update"
802 msgstr "Disabilitare aggiornamenti"
803
804 #: include/functions.php:1915 js/FeedTree.js:178
805 msgid "Mark all feeds as read"
806 msgstr "Segna tutti i notiziari come letti"
807
808 #: include/functions.php:1916
809 #, fuzzy
810 msgid "Un/collapse current category"
811 msgstr "Mettere nella categoria:"
812
813 #: include/functions.php:1917
814 #, fuzzy
815 msgid "Toggle combined mode"
816 msgstr "Inverti pubblicati"
817
818 #: include/functions.php:1918
819 #, fuzzy
820 msgid "Go to"
821 msgstr "Vai a..."
822
823 #: include/functions.php:1920
824 msgid "Fresh"
825 msgstr ""
826
827 #: include/functions.php:1923
828 msgid "Tag cloud"
829 msgstr "Nuvola etichette"
830
831 #: include/functions.php:1925
832 #, fuzzy
833 msgid "Other"
834 msgstr "Altri notiziari"
835
836 #: include/functions.php:1926 classes/pref/labels.php:281
837 msgid "Create label"
838 msgstr "Crea etichetta"
839
840 #: include/functions.php:1927 classes/pref/filters.php:587
841 msgid "Create filter"
842 msgstr "Crea filtro"
843
844 #: include/functions.php:1928
845 #, fuzzy
846 msgid "Un/collapse sidebar"
847 msgstr "Contrai la barra laterale"
848
849 #: include/functions.php:1929
850 #, fuzzy
851 msgid "Show help dialog"
852 msgstr "Mostra il dialogo di ricerca"
853
854 #: include/functions.php:2407
855 #, php-format
856 msgid "Search results: %s"
857 msgstr ""
858
859 #: include/functions.php:2896 js/viewfeed.js:1923
860 msgid "Click to play"
861 msgstr "Fare clic per riprodurre"
862
863 #: include/functions.php:2897 js/viewfeed.js:1922
864 msgid "Play"
865 msgstr "Riproduci"
866
867 #: include/functions.php:3018
868 msgid " - "
869 msgstr " - "
870
871 #: include/functions.php:3040 include/functions.php:3357 classes/rpc.php:360
872 msgid "no tags"
873 msgstr "nessuna etichetta"
874
875 #: include/functions.php:3050 classes/feeds.php:651
876 msgid "Edit tags for this article"
877 msgstr "Modifica le etichette per questo articolo"
878
879 #: include/functions.php:3079 classes/feeds.php:606
880 msgid "Originally from:"
881 msgstr "Originariamente da:"
882
883 #: include/functions.php:3092 classes/feeds.php:619 classes/pref/feeds.php:507
884 msgid "Feed URL"
885 msgstr "URL del notiziario"
886
887 #: include/functions.php:3121
888 msgid "Related"
889 msgstr ""
890
891 #: include/functions.php:3148 classes/dlg.php:43 classes/dlg.php:162
892 #: classes/dlg.php:185 classes/dlg.php:222 classes/dlg.php:506
893 #: classes/dlg.php:541 classes/dlg.php:572 classes/dlg.php:606
894 #: classes/dlg.php:618 classes/backend.php:105 classes/pref/users.php:106
895 #: classes/pref/filters.php:108 classes/pref/feeds.php:1553
896 #: classes/pref/feeds.php:1624 plugins/import_export/init.php:407
897 #: plugins/import_export/init.php:431 plugins/share/init.php:67
898 #: plugins/updater/init.php:330
899 msgid "Close this window"
900 msgstr "Chiudi questa finestra"
901
902 #: include/functions.php:3382
903 msgid "(edit note)"
904 msgstr "(modifica note)"
905
906 #: include/functions.php:3615
907 msgid "unknown type"
908 msgstr "tipo sconosciuto"
909
910 #: include/functions.php:3665
911 #, fuzzy
912 msgid "Attachments"
913 msgstr "Allegati:"
914
915 #: include/localized_schema.php:4
916 msgid "Title or Content"
917 msgstr "Titolo o contenuto"
918
919 #: include/localized_schema.php:5
920 msgid "Link"
921 msgstr "Collegamento"
922
923 #: include/localized_schema.php:6
924 msgid "Content"
925 msgstr "Contenuto"
926
927 #: include/localized_schema.php:7
928 msgid "Article Date"
929 msgstr "Data dell&apos;articolo"
930
931 #: include/localized_schema.php:9
932 msgid "Delete article"
933 msgstr "Elimina articolo"
934
935 #: include/localized_schema.php:11
936 msgid "Set starred"
937 msgstr "Imposta con stella"
938
939 #: include/localized_schema.php:12 js/viewfeed.js:480
940 #: plugins/digest/digest.js:264 plugins/digest/digest.js:734
941 msgid "Publish article"
942 msgstr "Pubblica articolo"
943
944 #: include/localized_schema.php:13
945 msgid "Assign tags"
946 msgstr "Assegna etichette"
947
948 #: include/localized_schema.php:14 js/viewfeed.js:1887
949 msgid "Assign label"
950 msgstr "Assegna etichetta"
951
952 #: include/localized_schema.php:15
953 msgid "Modify score"
954 msgstr ""
955
956 #: include/localized_schema.php:17
957 msgid "General"
958 msgstr ""
959
960 #: include/localized_schema.php:18
961 msgid "Interface"
962 msgstr ""
963
964 #: include/localized_schema.php:19
965 msgid "Advanced"
966 msgstr ""
967
968 #: include/localized_schema.php:21
969 msgid ""
970 "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
971 "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
972 "different feeds to appear only once."
973 msgstr ""
974 "Questa opzione è utile quando si stanno leggendo vari aggregatori di tipo "
975 "«planet» con utenti che collidono parzialmente. Quando disabilitata forza le "
976 "stesse notizie da differenti notiziari ad apparire una volta sola."
977
978 #: include/localized_schema.php:22
979 msgid ""
980 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
981 "headlines and article content"
982 msgstr ""
983 "Visualizza un elenco espanso di articoli di notiziario, invece di "
984 "visualizzazioni separate per sommario e contenuto dell'articolo"
985
986 #: include/localized_schema.php:23
987 msgid ""
988 "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
989 msgstr ""
990
991 #: include/localized_schema.php:24
992 msgid ""
993 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
994 "your configured e-mail address"
995 msgstr ""
996 "Questa opzione abilita l&apos;invio del un riassunto giornaliero dei sommari "
997 "nuovi (e non letti) all&apos;indirizzo email configurato"
998
999 #: include/localized_schema.php:25
1000 msgid ""
1001 "This option enables marking articles as read automatically while you scroll "
1002 "article list."
1003 msgstr ""
1004 "Questa opzione abilita la segnatura automatica degli articoli come letti "
1005 "quando si scorre l'elenco articoli."
1006
1007 #: include/localized_schema.php:26
1008 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1009 msgstr ""
1010 "Toglie tutte le etichette HTML più comuni durante la lettura degli articoli."
1011
1012 #: include/localized_schema.php:27
1013 msgid ""
1014 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
1015 "separated list)."
1016 msgstr ""
1017 "Quando è attiva l&apos;individuazioni automatica delle etichette negli "
1018 "articoli, queste etichette non saranno applicate (elenco separato da "
1019 "virgola)."
1020
1021 #: include/localized_schema.php:28
1022 msgid ""
1023 "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
1024 "grouped by feeds"
1025 msgstr ""
1026 "Quando questa opzione è abilitata, i sommari nei notiziari speciali e nelle "
1027 "etichette vengono raggruppati per notiziario"
1028
1029 #: include/localized_schema.php:29
1030 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1031 msgstr "Personalizza a piacimento il foglio di stile CSS"
1032
1033 #: include/localized_schema.php:30
1034 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1035 msgstr ""
1036 "Utilizzare per l'ordinamento dei sommari la data specificata dal notiziario "
1037 "invece della data di importazione in locale."
1038
1039 #: include/localized_schema.php:31
1040 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1041 msgstr "Fare clic per registrare il certificato SSL client su tt-rss"
1042
1043 #: include/localized_schema.php:32
1044 #, fuzzy
1045 msgid "Uses UTC timezone"
1046 msgstr "Fuso orario dell'utente"
1047
1048 #: include/localized_schema.php:33
1049 #, fuzzy
1050 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1051 msgstr ""
1052 "Eliminare le notizie vecchie dopo questo numero di giorni (0 - disabilitato)"
1053
1054 #: include/localized_schema.php:34
1055 msgid "Default interval between feed updates"
1056 msgstr "Intervallo predefinito tra gli aggiornamenti dei notiziari"
1057
1058 #: include/localized_schema.php:35
1059 msgid "Amount of articles to display at once"
1060 msgstr "Numero di articoli da visualizzare alla volta"
1061
1062 #: include/localized_schema.php:36
1063 msgid "Allow duplicate posts"
1064 msgstr "Permettere articoli duplicati"
1065
1066 #: include/localized_schema.php:37
1067 msgid "Enable feed categories"
1068 msgstr "Abilitare le categorie dei notiziari"
1069
1070 #: include/localized_schema.php:38
1071 msgid "Show content preview in headlines list"
1072 msgstr "Mostrare l&apos;anteprima del contenuto nell&apos;elenco del sommario"
1073
1074 #: include/localized_schema.php:39
1075 msgid "Short date format"
1076 msgstr "Formato data corta"
1077
1078 #: include/localized_schema.php:40
1079 msgid "Long date format"
1080 msgstr "Formato data lunga"
1081
1082 #: include/localized_schema.php:41
1083 msgid "Combined feed display"
1084 msgstr "Visualizzazione combinata di notiziari"
1085
1086 #: include/localized_schema.php:42
1087 msgid "Hide feeds with no unread messages"
1088 msgstr "Nascondere i notiziari senza messaggi non letti"
1089
1090 #: include/localized_schema.php:43
1091 msgid "On catchup show next feed"
1092 msgstr "Su lettura passare al prossimo notiziario"
1093
1094 #: include/localized_schema.php:44
1095 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1096 msgstr "Ordinare i notiziari per numero di articoli non letti"
1097
1098 #: include/localized_schema.php:46
1099 msgid "Enable e-mail digest"
1100 msgstr "Abilitare email riassunto"
1101
1102 #: include/localized_schema.php:47
1103 msgid "Confirm marking feed as read"
1104 msgstr "Richiedere conferma segnatura del notiziario come letto"
1105
1106 #: include/localized_schema.php:48
1107 msgid "Automatically mark articles as read"
1108 msgstr "Segnare automaticamente gli articoli come letti"
1109
1110 #: include/localized_schema.php:49
1111 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1112 msgstr "Togliere le etichette non buone dagli articoli"
1113
1114 #: include/localized_schema.php:50
1115 msgid "Blacklisted tags"
1116 msgstr "Etichette in lista nera"
1117
1118 #: include/localized_schema.php:51
1119 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1120 msgstr "Età massima degli articoli nuovi (in ore)"
1121
1122 #: include/localized_schema.php:52
1123 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1124 msgstr "Segna gli articoli del riassunto email come letti"
1125
1126 #: include/localized_schema.php:53
1127 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1128 msgstr "Espandere automaticamente gli articoli nella modalità combinata"
1129
1130 #: include/localized_schema.php:54
1131 msgid "Purge unread articles"
1132 msgstr "Eliminare articoli non letti"
1133
1134 #: include/localized_schema.php:55
1135 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1136 msgstr ""
1137 "Mostrare i notiziari speciali quando vengono nascosti i notiziari letti"
1138
1139 #: include/localized_schema.php:56
1140 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1141 msgstr "Raggruppare i sommari in notiziari virtuali"
1142
1143 #: include/localized_schema.php:57
1144 #, fuzzy
1145 msgid "Do not embed images in articles"
1146 msgstr "Non mostrare le immagini negli articoli"
1147
1148 #: include/localized_schema.php:58
1149 msgid "Enable external API"
1150 msgstr "Abilita API esterna"
1151
1152 #: include/localized_schema.php:59
1153 msgid "User timezone"
1154 msgstr "Fuso orario dell'utente"
1155
1156 #: include/localized_schema.php:60 js/prefs.js:1740
1157 msgid "Customize stylesheet"
1158 msgstr "Personalizza il foglio di stile"
1159
1160 #: include/localized_schema.php:61
1161 msgid "Sort headlines by feed date"
1162 msgstr "Ordinare i sommari per data del notiziario"
1163
1164 #: include/localized_schema.php:62
1165 msgid "Login with an SSL certificate"
1166 msgstr "Accesso con un certificato SSL"
1167
1168 #: include/localized_schema.php:63
1169 msgid "Try to send digests around specified time"
1170 msgstr ""
1171
1172 #: include/localized_schema.php:64
1173 msgid "Assign articles to labels automatically"
1174 msgstr ""
1175
1176 #: include/login_form.php:185 classes/handler/public.php:458
1177 msgid "Language:"
1178 msgstr "Lingua:"
1179
1180 #: include/login_form.php:193
1181 msgid "Profile:"
1182 msgstr "Profilo:"
1183
1184 #: include/login_form.php:197 classes/handler/public.php:212
1185 #: classes/rpc.php:64 classes/dlg.php:98
1186 msgid "Default profile"
1187 msgstr "Profilo predefinito"
1188
1189 #: include/login_form.php:205
1190 msgid "Use less traffic"
1191 msgstr "Utilizzare minor traffico"
1192
1193 #: classes/article.php:25
1194 msgid "Article not found."
1195 msgstr "Articolo non trovato."
1196
1197 #: classes/handler/public.php:393 plugins/bookmarklets/init.php:38
1198 #, fuzzy
1199 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1200 msgstr "Sottoscrive in Tiny Tiny RSS"
1201
1202 #: classes/handler/public.php:401
1203 #, fuzzy
1204 msgid "Title:"
1205 msgstr "Titolo"
1206
1207 #: classes/handler/public.php:403 classes/dlg.php:665
1208 #: classes/pref/feeds.php:505 classes/pref/feeds.php:734
1209 #: plugins/instances/init.php:215
1210 msgid "URL:"
1211 msgstr "URL:"
1212
1213 #: classes/handler/public.php:405
1214 #, fuzzy
1215 msgid "Content:"
1216 msgstr "Contenuto"
1217
1218 #: classes/handler/public.php:407
1219 #, fuzzy
1220 msgid "Labels:"
1221 msgstr "Etichette"
1222
1223 #: classes/handler/public.php:426
1224 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1225 msgstr ""
1226
1227 #: classes/handler/public.php:428
1228 msgid "Share"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: classes/handler/public.php:429 classes/handler/public.php:471
1232 #: classes/dlg.php:296 classes/dlg.php:348 classes/dlg.php:408
1233 #: classes/dlg.php:439 classes/dlg.php:650 classes/dlg.php:700
1234 #: classes/dlg.php:749 classes/pref/users.php:194 classes/pref/labels.php:81
1235 #: classes/pref/filters.php:349 classes/pref/filters.php:729
1236 #: classes/pref/filters.php:798 classes/pref/filters.php:865
1237 #: classes/pref/feeds.php:701 classes/pref/feeds.php:849
1238 #: plugins/mail/init.php:131 plugins/note/init.php:55
1239 #: plugins/instances/init.php:251
1240 msgid "Cancel"
1241 msgstr "Annulla"
1242
1243 #: classes/handler/public.php:450
1244 #, fuzzy
1245 msgid "Not logged in"
1246 msgstr "Ultimo accesso"
1247
1248 #: classes/handler/public.php:510
1249 msgid "Incorrect username or password"
1250 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
1251
1252 #: classes/handler/public.php:546 classes/handler/public.php:643
1253 #, php-format
1254 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1255 msgstr "Si ha già una sottoscrizione a <b>%s</b>."
1256
1257 #: classes/handler/public.php:549 classes/handler/public.php:634
1258 #, php-format
1259 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1260 msgstr "Sottoscrizione avvenuta a <b>%s</b>."
1261
1262 #: classes/handler/public.php:552 classes/handler/public.php:637
1263 #, php-format
1264 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1265 msgstr "Impossibile sottoscrivere <b>%s</b>."
1266
1267 #: classes/handler/public.php:555 classes/handler/public.php:640
1268 #, fuzzy, php-format
1269 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1270 msgstr "Nessun notiziario trovato."
1271
1272 #: classes/handler/public.php:558 classes/handler/public.php:646
1273 #, fuzzy
1274 msgid "Multiple feed URLs found."
1275 msgstr "Nessun notiziario trovato."
1276
1277 #: classes/handler/public.php:562 classes/handler/public.php:651
1278 #, php-format
1279 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1280 msgstr ""
1281 "Impossibile sottoscrivere <b>%s</b>.<br>Impossibile scaricare l'URL del "
1282 "notiziario."
1283
1284 #: classes/handler/public.php:580 classes/handler/public.php:669
1285 msgid "Subscribe to selected feed"
1286 msgstr "Sottoscrivi il notiziario selezionato"
1287
1288 #: classes/handler/public.php:605 classes/handler/public.php:693
1289 msgid "Edit subscription options"
1290 msgstr "Modifica opzioni di sottoscrizione"
1291
1292 #: classes/dlg.php:22
1293 msgid ""
1294 "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload "
1295 "preferences to see your new data."
1296 msgstr ""
1297
1298 #: classes/dlg.php:55 classes/pref/users.php:378 classes/pref/labels.php:272
1299 #: classes/pref/filters.php:230 classes/pref/filters.php:277
1300 #: classes/pref/filters.php:578 classes/pref/filters.php:657
1301 #: classes/pref/filters.php:684 classes/pref/feeds.php:1228
1302 #: classes/pref/feeds.php:1498 classes/pref/feeds.php:1567
1303 #: plugins/instances/init.php:287
1304 msgid "Select"
1305 msgstr "Seleziona"
1306
1307 #: classes/dlg.php:58 classes/feeds.php:92 classes/pref/users.php:381
1308 #: classes/pref/labels.php:275 classes/pref/filters.php:233
1309 #: classes/pref/filters.php:280 classes/pref/filters.php:581
1310 #: classes/pref/filters.php:660 classes/pref/filters.php:687
1311 #: classes/pref/feeds.php:1231 classes/pref/feeds.php:1501
1312 #: classes/pref/feeds.php:1570 plugins/instances/init.php:290
1313 msgid "All"
1314 msgstr "Tutti"
1315
1316 #: classes/dlg.php:60 classes/feeds.php:95 classes/pref/users.php:383
1317 #: classes/pref/labels.php:277 classes/pref/filters.php:235
1318 #: classes/pref/filters.php:282 classes/pref/filters.php:583
1319 #: classes/pref/filters.php:662 classes/pref/filters.php:689
1320 #: classes/pref/feeds.php:1233 classes/pref/feeds.php:1503
1321 #: classes/pref/feeds.php:1572 plugins/instances/init.php:292
1322 msgid "None"
1323 msgstr "Nessuno"
1324
1325 #: classes/dlg.php:69
1326 msgid "Create profile"
1327 msgstr "Crea profilo"
1328
1329 #: classes/dlg.php:92 classes/dlg.php:122
1330 msgid "(active)"
1331 msgstr "(attivo)"
1332
1333 #: classes/dlg.php:156
1334 msgid "Remove selected profiles"
1335 msgstr "Rimuovi i profili selezionati"
1336
1337 #: classes/dlg.php:158
1338 msgid "Activate profile"
1339 msgstr "Attiva profilo"
1340
1341 #: classes/dlg.php:168
1342 msgid "Public OPML URL"
1343 msgstr "URL OPML pubblico"
1344
1345 #: classes/dlg.php:173
1346 msgid "Your Public OPML URL is:"
1347 msgstr "L'URL OPML pubblico è:"
1348
1349 #: classes/dlg.php:182 classes/dlg.php:569
1350 msgid "Generate new URL"
1351 msgstr "Genera nuovo URL"
1352
1353 #: classes/dlg.php:194
1354 msgid "Notice"
1355 msgstr "Notifica"
1356
1357 #: classes/dlg.php:200
1358 msgid ""
1359 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
1360 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
1361 "process or contact instance owner."
1362 msgstr ""
1363 "Il demone per l&apos;aggiornamento è abilitato nella configurazione, ma il "
1364 "processo del demone non è in esecuzione. Questo impedisce l&apos;"
1365 "aggiornameto di tutti i notiziari. Avviare il processo del demone o "
1366 "contattare il proprietario dell&apos;istanza."
1367
1368 #: classes/dlg.php:204 classes/dlg.php:213
1369 msgid "Last update:"
1370 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
1371
1372 #: classes/dlg.php:209
1373 msgid ""
1374 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
1375 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
1376 "contact instance owner."
1377 msgstr ""
1378 "Il demone di aggiornamento sta impiegando troppo tempo a eseguire l&apos;"
1379 "aggiornamento del notiziario. Questo potrebbe indicare un problema come un "
1380 "crash o uno stallo. Controllare il processo del demone o contattare il "
1381 "proprietario dell&apos;istanza."
1382
1383 #: classes/dlg.php:234 classes/dlg.php:242
1384 #, fuzzy
1385 msgid "Feed or site URL"
1386 msgstr "URL del notiziario"
1387
1388 #: classes/dlg.php:248 classes/dlg.php:713 classes/pref/feeds.php:527
1389 #: classes/pref/feeds.php:747
1390 msgid "Place in category:"
1391 msgstr "Mettere nella categoria:"
1392
1393 #: classes/dlg.php:256
1394 msgid "Available feeds"
1395 msgstr "Notiziari disponibili"
1396
1397 #: classes/dlg.php:268 classes/pref/users.php:155 classes/pref/feeds.php:557
1398 #: classes/pref/feeds.php:783
1399 msgid "Authentication"
1400 msgstr "Autenticazione"
1401
1402 #: classes/dlg.php:272 classes/dlg.php:727 classes/pref/users.php:438
1403 #: classes/pref/feeds.php:563 classes/pref/feeds.php:787
1404 msgid "Login"
1405 msgstr "Accesso"
1406
1407 #: classes/dlg.php:275 classes/dlg.php:730 classes/pref/prefs.php:202
1408 #: classes/pref/feeds.php:569 classes/pref/feeds.php:793
1409 msgid "Password"
1410 msgstr "Password"
1411
1412 #: classes/dlg.php:285
1413 msgid "This feed requires authentication."
1414 msgstr "Questo notiziario richiede l&apos;autenticazione"
1415
1416 #: classes/dlg.php:290 classes/dlg.php:346 classes/dlg.php:748
1417 msgid "Subscribe"
1418 msgstr "Sottoscrivi"
1419
1420 #: classes/dlg.php:293
1421 msgid "More feeds"
1422 msgstr "Altri notiziari"
1423
1424 #: classes/dlg.php:316 classes/dlg.php:407 classes/pref/users.php:368
1425 #: classes/pref/filters.php:574 classes/pref/feeds.php:1224 js/tt-rss.js:166
1426 msgid "Search"
1427 msgstr "Cerca"
1428
1429 #: classes/dlg.php:320
1430 msgid "Popular feeds"
1431 msgstr "Notiziari popolari"
1432
1433 #: classes/dlg.php:321
1434 msgid "Feed archive"
1435 msgstr "Archivio notiziari"
1436
1437 #: classes/dlg.php:324
1438 msgid "limit:"
1439 msgstr "limite:"
1440
1441 #: classes/dlg.php:347 classes/pref/users.php:394 classes/pref/labels.php:284
1442 #: classes/pref/filters.php:339 classes/pref/filters.php:596
1443 #: classes/pref/feeds.php:674 plugins/instances/init.php:297
1444 msgid "Remove"
1445 msgstr "Rimuovi"
1446
1447 #: classes/dlg.php:358
1448 msgid "Look for"
1449 msgstr "Cerca"
1450
1451 #: classes/dlg.php:366
1452 msgid "Limit search to:"
1453 msgstr "Limitare la ricerca a:"
1454
1455 #: classes/dlg.php:382
1456 msgid "This feed"
1457 msgstr "Questo notiziario"
1458
1459 #: classes/dlg.php:414
1460 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1461 msgstr "Etichette per questo articolo (separate da virgole):"
1462
1463 #: classes/dlg.php:437 classes/dlg.php:648 classes/pref/users.php:192
1464 #: classes/pref/labels.php:79 classes/pref/filters.php:346
1465 #: classes/pref/feeds.php:700 classes/pref/feeds.php:846
1466 #: plugins/nsfw/init.php:86 plugins/note/init.php:53
1467 #: plugins/owncloud/init.php:62 plugins/instances/init.php:248
1468 msgid "Save"
1469 msgstr "Salva"
1470
1471 #: classes/dlg.php:445
1472 msgid "Tag Cloud"
1473 msgstr "Nuvola etichette"
1474
1475 #: classes/dlg.php:514
1476 msgid "Select item(s) by tags"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: classes/dlg.php:517
1480 msgid "Match:"
1481 msgstr ""
1482
1483 #: classes/dlg.php:519
1484 msgid "Any"
1485 msgstr ""
1486
1487 #: classes/dlg.php:522
1488 #, fuzzy
1489 msgid "All tags."
1490 msgstr "nessuna etichetta"
1491
1492 #: classes/dlg.php:524
1493 msgid "Which Tags?"
1494 msgstr ""
1495
1496 #: classes/dlg.php:537
1497 msgid "Display entries"
1498 msgstr ""
1499
1500 #: classes/dlg.php:549 classes/feeds.php:138
1501 msgid "View as RSS"
1502 msgstr "Visualizza come RSS"
1503
1504 #: classes/dlg.php:560
1505 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1506 msgstr ""
1507 "È possibile vedere questo notiziario come RSS utilizzando il seguente URL:"
1508
1509 #: classes/dlg.php:589 plugins/updater/init.php:304
1510 #, php-format
1511 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1512 msgstr "È disponibile una nuova versione di Tiny Tiny RSS (%s)."
1513
1514 #: classes/dlg.php:597
1515 msgid ""
1516 "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update."
1517 "php"
1518 msgstr ""
1519
1520 #: classes/dlg.php:601 classes/pref/users.php:390
1521 msgid "Details"
1522 msgstr "Dettagli"
1523
1524 #: classes/dlg.php:603
1525 msgid "Download"
1526 msgstr "Scarica"
1527
1528 #: classes/dlg.php:611
1529 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1530 msgstr ""
1531
1532 #: classes/dlg.php:632
1533 #, php-format
1534 msgid ""
1535 "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
1536 "with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink"
1537 "\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1538 msgstr ""
1539 "Si possono cambiare i colori, i caratteri e la disposizione del tema "
1540 "correntemente selezionato attraverso le dichiarazioni CSS personalizzate. <a "
1541 "target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Questo file</a> può "
1542 "essere utilizzato come base."
1543
1544 #: classes/dlg.php:659 plugins/instances/init.php:207
1545 msgid "Instance"
1546 msgstr "Istanza"
1547
1548 #: classes/dlg.php:668 plugins/instances/init.php:218
1549 #: plugins/instances/init.php:315
1550 msgid "Instance URL"
1551 msgstr "URL dell'istanza"
1552
1553 #: classes/dlg.php:678 plugins/instances/init.php:229
1554 msgid "Access key:"
1555 msgstr "Chiave di accesso:"
1556
1557 #: classes/dlg.php:681 plugins/instances/init.php:232
1558 #: plugins/instances/init.php:316
1559 msgid "Access key"
1560 msgstr "Chiave di accesso"
1561
1562 #: classes/dlg.php:685 plugins/instances/init.php:236
1563 msgid "Use one access key for both linked instances."
1564 msgstr "Utilizzare una chiave di accesso per entrambe le istanze collegate."
1565
1566 #: classes/dlg.php:693 plugins/instances/init.php:244
1567 msgid "Generate new key"
1568 msgstr "Genera nuova chiave"
1569
1570 #: classes/dlg.php:697
1571 msgid "Create link"
1572 msgstr "Crea collegamento"
1573
1574 #: classes/dlg.php:710
1575 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1576 msgstr ""
1577
1578 #: classes/dlg.php:719
1579 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1580 msgstr ""
1581
1582 #: classes/dlg.php:741
1583 msgid "Feeds require authentication."
1584 msgstr ""
1585
1586 #: classes/feeds.php:68
1587 msgid "Visit the website"
1588 msgstr "Visita il sito web"
1589
1590 #: classes/feeds.php:83
1591 msgid "View as RSS feed"
1592 msgstr "Visualizza come RSS del notiziario"
1593
1594 #: classes/feeds.php:91
1595 msgid "Select:"
1596 msgstr "Seleziona:"
1597
1598 #: classes/feeds.php:94
1599 msgid "Invert"
1600 msgstr "Inverti"
1601
1602 #: classes/feeds.php:101
1603 #, fuzzy
1604 msgid "More..."
1605 msgstr "%d altri..."
1606
1607 #: classes/feeds.php:103
1608 msgid "Selection toggle:"
1609 msgstr "Inverti selezione:"
1610
1611 #: classes/feeds.php:109
1612 msgid "Selection:"
1613 msgstr "Selezione:"
1614
1615 #: classes/feeds.php:112
1616 #, fuzzy
1617 msgid "Set score"
1618 msgstr "Punteggio"
1619
1620 #: classes/feeds.php:115
1621 msgid "Archive"
1622 msgstr "Archivio"
1623
1624 #: classes/feeds.php:117
1625 msgid "Move back"
1626 msgstr "Sposta indietro"
1627
1628 #: classes/feeds.php:118 classes/pref/filters.php:242
1629 #: classes/pref/filters.php:289 classes/pref/filters.php:669
1630 #: classes/pref/filters.php:696
1631 msgid "Delete"
1632 msgstr "Elimina"
1633
1634 #: classes/feeds.php:125 classes/feeds.php:130 plugins/mailto/init.php:28
1635 #: plugins/mail/init.php:28
1636 msgid "Forward by email"
1637 msgstr "Inoltra per email"
1638
1639 #: classes/feeds.php:134
1640 msgid "Feed:"
1641 msgstr "Notiziario:"
1642
1643 #: classes/feeds.php:201 classes/feeds.php:796
1644 msgid "Feed not found."
1645 msgstr "Notiziario non trovato."
1646
1647 #: classes/feeds.php:496
1648 msgid "mark as read"
1649 msgstr "segna come letto"
1650
1651 #: classes/feeds.php:551
1652 #, fuzzy
1653 msgid "Collapse article"
1654 msgstr "Tutti gli articoli"
1655
1656 #: classes/feeds.php:697
1657 msgid "No unread articles found to display."
1658 msgstr "Nessun articolo non letto trovato da visualizzare."
1659
1660 #: classes/feeds.php:700
1661 msgid "No updated articles found to display."
1662 msgstr "Nessun articolo non aggiornato trovato da visualizzare."
1663
1664 #: classes/feeds.php:703
1665 msgid "No starred articles found to display."
1666 msgstr "Nessun articolo con stella trovato da visualizzare."
1667
1668 #: classes/feeds.php:707
1669 msgid ""
1670 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
1671 "(see the Actions menu above) or use a filter."
1672 msgstr ""
1673 "Nessun articolo trovato da visualizzare. Si possono assegnare manualmente "
1674 "gli articoli alle etichette (vedere il menù «Azioni» sopra) o utilizzare un "
1675 "filtro."
1676
1677 #: classes/feeds.php:709
1678 msgid "No articles found to display."
1679 msgstr "Nessun articolo trovato da visualizzare."
1680
1681 #: classes/feeds.php:724 classes/feeds.php:905
1682 #, php-format
1683 msgid "Feeds last updated at %s"
1684 msgstr "Ultimo aggiornamento notiziari alle %s"
1685
1686 #: classes/feeds.php:734 classes/feeds.php:915
1687 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1688 msgstr ""
1689 "Qualche notiziario ha degli errori di aggiornamento (fare clic per dettagli)"
1690
1691 #: classes/feeds.php:895
1692 msgid "No feed selected."
1693 msgstr "Nessun notiziario selezionato."
1694
1695 #: classes/backend.php:34
1696 msgid "Keyboard Shortcuts"
1697 msgstr "Scorciatoie da tastiera"
1698
1699 #: classes/backend.php:57
1700 msgid "Shift"
1701 msgstr ""
1702
1703 #: classes/backend.php:60
1704 msgid "Ctrl"
1705 msgstr ""
1706
1707 #: classes/backend.php:84
1708 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1709 msgstr ""
1710 "Nel wiki di Tiny Tiny RSS sono disponibili altri suggerimenti per "
1711 "l'interfaccia."
1712
1713 #: classes/backend.php:99
1714 msgid "Help topic not found."
1715 msgstr "Argomento dell&apos;aiuto non trovato."
1716
1717 #: classes/opml.php:28 classes/opml.php:33
1718 msgid "OPML Utility"
1719 msgstr "Utilità OPML"
1720
1721 #: classes/opml.php:37
1722 msgid "Importing OPML..."
1723 msgstr "Importazione OPML..."
1724
1725 #: classes/opml.php:41
1726 msgid "Return to preferences"
1727 msgstr "Ritorna alle preferenze"
1728
1729 #: classes/opml.php:270
1730 #, php-format
1731 msgid "Adding feed: %s"
1732 msgstr ""
1733
1734 #: classes/opml.php:281
1735 #, fuzzy, php-format
1736 msgid "Duplicate feed: %s"
1737 msgstr "Aggiorna notiziario"
1738
1739 #: classes/opml.php:295
1740 #, php-format
1741 msgid "Adding label %s"
1742 msgstr ""
1743
1744 #: classes/opml.php:298
1745 #, php-format
1746 msgid "Duplicate label: %s"
1747 msgstr ""
1748
1749 #: classes/opml.php:310
1750 #, php-format
1751 msgid "Setting preference key %s to %s"
1752 msgstr "Impostazione della voce delle preferenze %s a %s"
1753
1754 #: classes/opml.php:339
1755 #, fuzzy
1756 msgid "Adding filter..."
1757 msgstr "Crea filtro..."
1758
1759 #: classes/opml.php:416
1760 #, fuzzy, php-format
1761 msgid "Processing category: %s"
1762 msgstr "Mettere nella categoria:"
1763
1764 #: classes/opml.php:468
1765 msgid "Error: please upload OPML file."
1766 msgstr "Errore: caricare il file OPML."
1767
1768 #: classes/opml.php:475
1769 msgid "Error while parsing document."
1770 msgstr "Errore durante l&apos;analisi del documento."
1771
1772 #: classes/pref/users.php:6 plugins/instances/init.php:157
1773 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1774 msgstr "Il livello di accesso non è sufficiente per aprire questa scheda."
1775
1776 #: classes/pref/users.php:27
1777 msgid "User details"
1778 msgstr "Dettagli utente"
1779
1780 #: classes/pref/users.php:41
1781 msgid "User not found"
1782 msgstr "Utente non trovato"
1783
1784 #: classes/pref/users.php:60 classes/pref/users.php:440
1785 msgid "Registered"
1786 msgstr "Registrato"
1787
1788 #: classes/pref/users.php:61
1789 msgid "Last logged in"
1790 msgstr "Ultimo accesso"
1791
1792 #: classes/pref/users.php:68
1793 msgid "Subscribed feeds count"
1794 msgstr "Numero notiziari sottoscritti"
1795
1796 #: classes/pref/users.php:72
1797 msgid "Subscribed feeds"
1798 msgstr "Sottoscrivi notiziari"
1799
1800 #: classes/pref/users.php:122
1801 msgid "User Editor"
1802 msgstr "Editor utente"
1803
1804 #: classes/pref/users.php:158
1805 msgid "Access level: "
1806 msgstr "Livello di accesso: "
1807
1808 #: classes/pref/users.php:171
1809 msgid "Change password to"
1810 msgstr "Cambiare la password a"
1811
1812 #: classes/pref/users.php:177 classes/pref/feeds.php:577
1813 #: classes/pref/feeds.php:799
1814 msgid "Options"
1815 msgstr "Opzioni"
1816
1817 #: classes/pref/users.php:180
1818 msgid "E-mail: "
1819 msgstr "Email:"
1820
1821 #: classes/pref/users.php:258
1822 #, php-format
1823 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1824 msgstr "Aggiunto l&apos;utente <b>%s</b> con password <b>%s</b>"
1825
1826 #: classes/pref/users.php:265
1827 #, php-format
1828 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1829 msgstr "Impossibile creare l&apos;utente <b>%s<b>"
1830
1831 #: classes/pref/users.php:269
1832 #, php-format
1833 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1834 msgstr "L&apos;utente <b>%s</b> esiste già."
1835
1836 #: classes/pref/users.php:292
1837 #, fuzzy, php-format
1838 msgid ""
1839 "Changed password of user <b>%s</b>\n"
1840 "\t\t\t\t to <b>%s</b>"
1841 msgstr "Aggiunto l&apos;utente <b>%s</b> con password <b>%s</b>"
1842
1843 #: classes/pref/users.php:299
1844 #, php-format
1845 msgid "Notifying <b>%s</b>."
1846 msgstr "Notifica a <b>%s</b>"
1847
1848 #: classes/pref/users.php:336
1849 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1850 msgstr "[tt-rss] Notifica di cambio password"
1851
1852 #: classes/pref/users.php:386
1853 msgid "Create user"
1854 msgstr "Crea utente"
1855
1856 #: classes/pref/users.php:392 classes/pref/filters.php:593
1857 #: plugins/instances/init.php:296
1858 msgid "Edit"
1859 msgstr "Modifica"
1860
1861 #: classes/pref/users.php:396
1862 msgid "Reset password"
1863 msgstr "Reimposta password"
1864
1865 #: classes/pref/users.php:439
1866 msgid "Access Level"
1867 msgstr "Livello di accesso"
1868
1869 #: classes/pref/users.php:441
1870 msgid "Last login"
1871 msgstr "Ultimo accesso"
1872
1873 #: classes/pref/users.php:462 plugins/instances/init.php:337
1874 msgid "Click to edit"
1875 msgstr "Fare clic per modificare"
1876
1877 #: classes/pref/users.php:482
1878 msgid "No users defined."
1879 msgstr "Nessun utente definito."
1880
1881 #: classes/pref/users.php:484
1882 msgid "No matching users found."
1883 msgstr "Nessun utente corrispondente trovato."
1884
1885 #: classes/pref/labels.php:22
1886 msgid "Caption"
1887 msgstr "Intestazione"
1888
1889 #: classes/pref/labels.php:37
1890 msgid "Colors"
1891 msgstr "Colori"
1892
1893 #: classes/pref/labels.php:42
1894 msgid "Foreground:"
1895 msgstr "Primo piano:"
1896
1897 #: classes/pref/labels.php:42
1898 msgid "Background:"
1899 msgstr "Sfondo:"
1900
1901 #: classes/pref/labels.php:232
1902 #, php-format
1903 msgid "Created label <b>%s</b>"
1904 msgstr "Etichetta <b>%s</b> creata"
1905
1906 #: classes/pref/labels.php:287
1907 msgid "Clear colors"
1908 msgstr "Pulisci colori"
1909
1910 #: classes/pref/filters.php:57
1911 msgid "Articles matching this filter:"
1912 msgstr "Articoli che corrispondono a questo filtro:"
1913
1914 #: classes/pref/filters.php:94
1915 #, fuzzy
1916 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1917 msgstr "Nessun articolo trovato che corrisponde a questo filtro."
1918
1919 #: classes/pref/filters.php:98
1920 msgid ""
1921 "Complex expressions might not give results while testing due to issues with "
1922 "database server regexp implementation."
1923 msgstr ""
1924
1925 #: classes/pref/filters.php:225 classes/pref/filters.php:652
1926 #: classes/pref/filters.php:767
1927 msgid "Match"
1928 msgstr "Corrisponde"
1929
1930 #: classes/pref/filters.php:239 classes/pref/filters.php:286
1931 #: classes/pref/filters.php:666 classes/pref/filters.php:693
1932 msgid "Add"
1933 msgstr ""
1934
1935 #: classes/pref/filters.php:272 classes/pref/filters.php:679
1936 #, fuzzy
1937 msgid "Apply actions"
1938 msgstr "Azioni notiziari"
1939
1940 #: classes/pref/filters.php:322 classes/pref/filters.php:708
1941 msgid "Enabled"
1942 msgstr "Abilitato"
1943
1944 #: classes/pref/filters.php:331 classes/pref/filters.php:711
1945 msgid "Match any rule"
1946 msgstr ""
1947
1948 #: classes/pref/filters.php:343 classes/pref/filters.php:723
1949 msgid "Test"
1950 msgstr "Prova"
1951
1952 #: classes/pref/filters.php:375
1953 #, php-format
1954 msgid "%s on %s in %s"
1955 msgstr ""
1956
1957 #: classes/pref/filters.php:590
1958 msgid "Combine"
1959 msgstr ""
1960
1961 #: classes/pref/filters.php:600 classes/pref/feeds.php:1283
1962 msgid "Rescore articles"
1963 msgstr "Cambio punteggio degli articoli"
1964
1965 #: classes/pref/filters.php:726
1966 msgid "Create"
1967 msgstr "Crea"
1968
1969 #: classes/pref/filters.php:776
1970 msgid "on field"
1971 msgstr "al campo"
1972
1973 #: classes/pref/filters.php:782 js/PrefFilterTree.js:29
1974 #: plugins/digest/digest.js:241
1975 msgid "in"
1976 msgstr "in"
1977
1978 #: classes/pref/filters.php:795
1979 #, fuzzy
1980 msgid "Save rule"
1981 msgstr "Salva"
1982
1983 #: classes/pref/filters.php:795 js/functions.js:1078
1984 msgid "Add rule"
1985 msgstr ""
1986
1987 #: classes/pref/filters.php:818
1988 msgid "Perform Action"
1989 msgstr "Esegui azione"
1990
1991 #: classes/pref/filters.php:844
1992 msgid "with parameters:"
1993 msgstr "con parametri:"
1994
1995 #: classes/pref/filters.php:862
1996 #, fuzzy
1997 msgid "Save action"
1998 msgstr "Riquadro azioni"
1999
2000 #: classes/pref/filters.php:862 js/functions.js:1104
2001 #, fuzzy
2002 msgid "Add action"
2003 msgstr "Azioni notiziari"
2004
2005 #: classes/pref/prefs.php:17
2006 msgid "Old password cannot be blank."
2007 msgstr "La vecchia password non può essere vuota."
2008
2009 #: classes/pref/prefs.php:22
2010 msgid "New password cannot be blank."
2011 msgstr "La nuova password non può essere vuota."
2012
2013 #: classes/pref/prefs.php:27
2014 msgid "Entered passwords do not match."
2015 msgstr "Le password inserite non corrispondono."
2016
2017 #: classes/pref/prefs.php:37
2018 msgid "Function not supported by authentication module."
2019 msgstr ""
2020
2021 #: classes/pref/prefs.php:69
2022 msgid "The configuration was saved."
2023 msgstr "La configurazione è stata salvata."
2024
2025 #: classes/pref/prefs.php:83
2026 #, php-format
2027 msgid "Unknown option: %s"
2028 msgstr "Opzione sconosciuta: %s"
2029
2030 #: classes/pref/prefs.php:97
2031 msgid "Your personal data has been saved."
2032 msgstr "I dati personali sono stati salvati."
2033
2034 #: classes/pref/prefs.php:137
2035 #, fuzzy
2036 msgid "Personal data / Authentication"
2037 msgstr "Autenticazione"
2038
2039 #: classes/pref/prefs.php:157
2040 msgid "Personal data"
2041 msgstr ""
2042
2043 #: classes/pref/prefs.php:167
2044 msgid "Full name"
2045 msgstr "Nome completo"
2046
2047 #: classes/pref/prefs.php:171
2048 msgid "E-mail"
2049 msgstr "Email"
2050
2051 #: classes/pref/prefs.php:177
2052 msgid "Access level"
2053 msgstr "Livello di accesso"
2054
2055 #: classes/pref/prefs.php:187
2056 msgid "Save data"
2057 msgstr "Salva dati"
2058
2059 #: classes/pref/prefs.php:209
2060 msgid "Your password is at default value, please change it."
2061 msgstr "La password è impostata al valore predefinito: cambiarla."
2062
2063 #: classes/pref/prefs.php:241
2064 msgid "Old password"
2065 msgstr "Vecchia password"
2066
2067 #: classes/pref/prefs.php:244
2068 msgid "New password"
2069 msgstr "Nuova password"
2070
2071 #: classes/pref/prefs.php:249
2072 msgid "Confirm password"
2073 msgstr "Conferma password"
2074
2075 #: classes/pref/prefs.php:259
2076 msgid "Change password"
2077 msgstr "Cambia password"
2078
2079 #: classes/pref/prefs.php:265
2080 msgid "One time passwords / Authenticator"
2081 msgstr ""
2082
2083 #: classes/pref/prefs.php:294 classes/pref/prefs.php:345
2084 #, fuzzy
2085 msgid "Enter your password"
2086 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
2087
2088 #: classes/pref/prefs.php:305
2089 #, fuzzy
2090 msgid "Disable OTP"
2091 msgstr "Disabilitare aggiornamenti"
2092
2093 #: classes/pref/prefs.php:311
2094 msgid ""
2095 "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password "
2096 "would automatically disable OTP."
2097 msgstr ""
2098
2099 #: classes/pref/prefs.php:313
2100 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2101 msgstr ""
2102
2103 #: classes/pref/prefs.php:354
2104 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2105 msgstr ""
2106
2107 #: classes/pref/prefs.php:362
2108 #, fuzzy
2109 msgid "Enable OTP"
2110 msgstr "Abilitato"
2111
2112 #: classes/pref/prefs.php:493
2113 msgid "Customize"
2114 msgstr "Personalizza"
2115
2116 #: classes/pref/prefs.php:552
2117 msgid "Register"
2118 msgstr "Registro"
2119
2120 #: classes/pref/prefs.php:556
2121 msgid "Clear"
2122 msgstr "Pulisci"
2123
2124 #: classes/pref/prefs.php:562
2125 #, php-format
2126 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2127 msgstr ""
2128
2129 #: classes/pref/prefs.php:595
2130 msgid "Save configuration"
2131 msgstr "Salva configurazione"
2132
2133 #: classes/pref/prefs.php:598
2134 msgid "Manage profiles"
2135 msgstr "Gestisci profili"
2136
2137 #: classes/pref/prefs.php:601
2138 msgid "Reset to defaults"
2139 msgstr "Reimposta ai valori predefiniti"
2140
2141 #: classes/pref/prefs.php:613
2142 #, fuzzy
2143 msgid "Show additional preferences"
2144 msgstr "Esci dalle preferenze"
2145
2146 #: classes/pref/prefs.php:625 classes/pref/prefs.php:627
2147 msgid "Plugins"
2148 msgstr ""
2149
2150 #: classes/pref/prefs.php:655
2151 msgid "System plugins"
2152 msgstr ""
2153
2154 #: classes/pref/prefs.php:659 classes/pref/prefs.php:708
2155 msgid "Plugin"
2156 msgstr ""
2157
2158 #: classes/pref/prefs.php:660 classes/pref/prefs.php:709
2159 msgid "Description"
2160 msgstr ""
2161
2162 #: classes/pref/prefs.php:661 classes/pref/prefs.php:710
2163 msgid "Version"
2164 msgstr ""
2165
2166 #: classes/pref/prefs.php:662 classes/pref/prefs.php:711
2167 msgid "Author"
2168 msgstr ""
2169
2170 #: classes/pref/prefs.php:695 classes/pref/prefs.php:746
2171 #, fuzzy
2172 msgid "Clear data"
2173 msgstr "Pulisci i dati del notiziario"
2174
2175 #: classes/pref/prefs.php:704
2176 msgid "User plugins"
2177 msgstr ""
2178
2179 #: classes/pref/prefs.php:761
2180 #, fuzzy
2181 msgid "Enable selected plugins"
2182 msgstr "Abilitare le categorie dei notiziari"
2183
2184 #: classes/pref/prefs.php:816 classes/pref/prefs.php:834
2185 #, fuzzy
2186 msgid "Incorrect password"
2187 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
2188
2189 #: classes/pref/feeds.php:12
2190 msgid "Check to enable field"
2191 msgstr "Spuntare per abilitare il campo"
2192
2193 #: classes/pref/feeds.php:58 classes/pref/feeds.php:175
2194 #: classes/pref/feeds.php:217 classes/pref/feeds.php:223
2195 #: classes/pref/feeds.php:248
2196 #, fuzzy, php-format
2197 msgid "(%d feeds)"
2198 msgstr "Notiziari memorizzati"
2199
2200 #: classes/pref/feeds.php:494
2201 msgid "Feed Title"
2202 msgstr "Titolo notiziario"
2203
2204 #: classes/pref/feeds.php:550 classes/pref/feeds.php:774
2205 msgid "Article purging:"
2206 msgstr "Eliminazione articoli:"
2207
2208 #: classes/pref/feeds.php:573
2209 msgid ""
2210 "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed "
2211 "requires authentication, except for Twitter feeds."
2212 msgstr ""
2213 "<b>Suggerimento:</b> occorre riempire la informazioni di accesso se il "
2214 "proprio notiziario richiede l'autenticazione, eccetto per i notiziari di "
2215 "Twitter."
2216
2217 #: classes/pref/feeds.php:589 classes/pref/feeds.php:803
2218 msgid "Hide from Popular feeds"
2219 msgstr "Nascondere nei notiziari popolari"
2220
2221 #: classes/pref/feeds.php:601 classes/pref/feeds.php:809
2222 msgid "Include in e-mail digest"
2223 msgstr "Includere nell&apos;email riassunto"
2224
2225 #: classes/pref/feeds.php:614 classes/pref/feeds.php:815
2226 msgid "Always display image attachments"
2227 msgstr "Mostrare sempre le immagini allegate"
2228
2229 #: classes/pref/feeds.php:627 classes/pref/feeds.php:823
2230 msgid "Do not embed images"
2231 msgstr ""
2232
2233 #: classes/pref/feeds.php:640 classes/pref/feeds.php:831
2234 msgid "Cache images locally"
2235 msgstr "Memorizzare le immagini localmente"
2236
2237 #: classes/pref/feeds.php:652 classes/pref/feeds.php:837
2238 msgid "Mark updated articles as unread"
2239 msgstr "Segnare gli articoli aggiornati come non letti"
2240
2241 #: classes/pref/feeds.php:658
2242 msgid "Icon"
2243 msgstr "Icona"
2244
2245 #: classes/pref/feeds.php:672
2246 msgid "Replace"
2247 msgstr "Sostituisci"
2248
2249 #: classes/pref/feeds.php:691
2250 msgid "Resubscribe to push updates"
2251 msgstr "Sottoscrivi per inviare aggiornamenti"
2252
2253 #: classes/pref/feeds.php:698
2254 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2255 msgstr ""
2256 "Reimposta lo stato di sottoscrizione a PubSubHubbub per notiziari abilitati "
2257 "all'invio."
2258
2259 #: classes/pref/feeds.php:713
2260 msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
2261 msgstr ""
2262
2263 #: classes/pref/feeds.php:1077 classes/pref/feeds.php:1130
2264 msgid "All done."
2265 msgstr "Fatto tutto."
2266
2267 #: classes/pref/feeds.php:1185
2268 msgid "Feeds with errors"
2269 msgstr "Notiziari con errori"
2270
2271 #: classes/pref/feeds.php:1205
2272 #, fuzzy
2273 msgid "Inactive feeds"
2274 msgstr "Aggiorna notiziario attivo"
2275
2276 #: classes/pref/feeds.php:1242
2277 msgid "Edit selected feeds"
2278 msgstr "Modifica i notiziari selezionati"
2279
2280 #: classes/pref/feeds.php:1244 classes/pref/feeds.php:1258
2281 msgid "Reset sort order"
2282 msgstr "Reimposta ordinamento"
2283
2284 #: classes/pref/feeds.php:1246 js/prefs.js:1785
2285 msgid "Batch subscribe"
2286 msgstr ""
2287
2288 #: classes/pref/feeds.php:1251
2289 #, fuzzy
2290 msgid "Categories"
2291 msgstr "Categorie notiziario"
2292
2293 #: classes/pref/feeds.php:1254
2294 #, fuzzy
2295 msgid "Add category"
2296 msgstr "Modifica categorie"
2297
2298 #: classes/pref/feeds.php:1256
2299 #, fuzzy
2300 msgid "(Un)hide empty categories"
2301 msgstr "Modifica categorie"
2302
2303 #: classes/pref/feeds.php:1260
2304 #, fuzzy
2305 msgid "Remove selected"
2306 msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati?"
2307
2308 #: classes/pref/feeds.php:1274
2309 msgid "More actions..."
2310 msgstr "Altre azioni..."
2311
2312 #: classes/pref/feeds.php:1278
2313 msgid "Manual purge"
2314 msgstr "Eliminazione manuale"
2315
2316 #: classes/pref/feeds.php:1282
2317 msgid "Clear feed data"
2318 msgstr "Pulisci i dati del notiziario"
2319
2320 #: classes/pref/feeds.php:1333
2321 msgid "OPML"
2322 msgstr "OPML"
2323
2324 #: classes/pref/feeds.php:1335
2325 msgid ""
2326 "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny "
2327 "Tiny RSS settings."
2328 msgstr ""
2329
2330 #: classes/pref/feeds.php:1337
2331 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2332 msgstr ""
2333
2334 #: classes/pref/feeds.php:1350
2335 #, fuzzy
2336 msgid "Import my OPML"
2337 msgstr "Importazione OPML..."
2338
2339 #: classes/pref/feeds.php:1354
2340 #, fuzzy
2341 msgid "Filename:"
2342 msgstr "Nome completo"
2343
2344 #: classes/pref/feeds.php:1356
2345 #, fuzzy
2346 msgid "Include settings"
2347 msgstr "Includere nell&apos;email riassunto"
2348
2349 #: classes/pref/feeds.php:1360
2350 #, fuzzy
2351 msgid "Export OPML"
2352 msgstr "Importazione OPML..."
2353
2354 #: classes/pref/feeds.php:1364
2355 msgid ""
2356 "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
2357 "knows the URL below."
2358 msgstr ""
2359 "OPML può essere pubblicato e può essere sottoscritto da chiunque conosca "
2360 "l&apos;URL seguente."
2361
2362 #: classes/pref/feeds.php:1366
2363 msgid ""
2364 "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that "
2365 "require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2366 msgstr ""
2367
2368 #: classes/pref/feeds.php:1369
2369 #, fuzzy
2370 msgid "Display published OPML URL"
2371 msgstr "URL OPML pubblico"
2372
2373 #: classes/pref/feeds.php:1379
2374 msgid "Firefox integration"
2375 msgstr "Integrazione con Firefox"
2376
2377 #: classes/pref/feeds.php:1381
2378 msgid ""
2379 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
2380 "link below."
2381 msgstr ""
2382 "Questo sito di Tiny Tiny RSS può essere utilizzato come lettore di notiziari "
2383 "di Firefox facendo clic sul collegamento qui sotto."
2384
2385 #: classes/pref/feeds.php:1388
2386 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2387 msgstr "Fare clic qui per registrare questo sito come lettore di notiziari."
2388
2389 #: classes/pref/feeds.php:1396
2390 #, fuzzy
2391 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2392 msgstr "Articoli pubblicati e notiziari generati"
2393
2394 #: classes/pref/feeds.php:1398
2395 msgid "Published articles and generated feeds"
2396 msgstr "Articoli pubblicati e notiziari generati"
2397
2398 #: classes/pref/feeds.php:1400
2399 msgid ""
2400 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
2401 "by anyone who knows the URL specified below."
2402 msgstr ""
2403 "Gli articoli pubblicati vengono esportati come un notiziario pubblico e "
2404 "possono essere sottoscritti da chiunque conosca l&apos;URL specificato qui "
2405 "sotto."
2406
2407 #: classes/pref/feeds.php:1406
2408 msgid "Display URL"
2409 msgstr "Visualizza URL"
2410
2411 #: classes/pref/feeds.php:1409
2412 msgid "Clear all generated URLs"
2413 msgstr "Pulisci tutti gli URL generati"
2414
2415 #: classes/pref/feeds.php:1411
2416 msgid "Articles shared by URL"
2417 msgstr ""
2418
2419 #: classes/pref/feeds.php:1413
2420 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2421 msgstr ""
2422
2423 #: classes/pref/feeds.php:1416
2424 #, fuzzy
2425 msgid "Unshare all articles"
2426 msgstr "Togli la stella all&apos;articolo"
2427
2428 #: classes/pref/feeds.php:1494
2429 msgid ""
2430 "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest "
2431 "first):"
2432 msgstr ""
2433 "Questi notiziari non sono stati aggiornati con nuovi contenuti da 3 mesi "
2434 "(più vecchi prima):"
2435
2436 #: classes/pref/feeds.php:1531 classes/pref/feeds.php:1600
2437 msgid "Click to edit feed"
2438 msgstr "Fare clic per modificare il notiziario"
2439
2440 #: classes/pref/feeds.php:1549 classes/pref/feeds.php:1620
2441 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2442 msgstr "Annulla la sottoscrizione ai notiziari selezionati"
2443
2444 #: classes/pref/feeds.php:1560
2445 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2446 msgstr "Questi notiziari non sono stati aggiornati a causa di errori:"
2447
2448 #: plugins/pocket/init.php:30
2449 msgid "Pocket"
2450 msgstr ""
2451
2452 #: plugins/digest/digest_body.php:43
2453 msgid ""
2454 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
2455 "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
2456 "\t\t\tbrowser settings."
2457 msgstr ""
2458 "Il browser non supporta Javascript, che è richiesto\n"
2459 "\t\t\tda questa applicazione per funzionare correttamente. Controllare\n"
2460 "\t\t\tle impostazioni del browser."
2461
2462 #: plugins/digest/digest_body.php:55
2463 #, fuzzy
2464 msgid "Back to feeds"
2465 msgstr "Notiziari non attivi"
2466
2467 #: plugins/digest/digest_body.php:60
2468 msgid "Hello,"
2469 msgstr "Salve,"
2470
2471 #: plugins/digest/digest_body.php:66
2472 msgid "Regular version"
2473 msgstr ""
2474
2475 #: plugins/close_button/init.php:24
2476 msgid "Close article"
2477 msgstr ""
2478
2479 #: plugins/nsfw/init.php:32 plugins/nsfw/init.php:43
2480 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2481 msgstr ""
2482
2483 #: plugins/nsfw/init.php:53
2484 msgid "NSFW Plugin"
2485 msgstr ""
2486
2487 #: plugins/nsfw/init.php:80
2488 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2489 msgstr ""
2490
2491 #: plugins/nsfw/init.php:101
2492 #, fuzzy
2493 msgid "Configuration saved."
2494 msgstr "La configurazione è stata salvata."
2495
2496 #: plugins/pinterest/init.php:29
2497 msgid "Pinterest"
2498 msgstr ""
2499
2500 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2501 #, fuzzy
2502 msgid "Please enter your one time password:"
2503 msgstr "Inserire il titolo della categoria:"
2504
2505 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2506 msgid "Password has been changed."
2507 msgstr "La password è stata cambiata"
2508
2509 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2510 msgid "Old password is incorrect."
2511 msgstr "La vecchia password non è corretta."
2512
2513 #: plugins/mailto/init.php:52 plugins/mailto/init.php:58
2514 #: plugins/mail/init.php:71 plugins/mail/init.php:77
2515 msgid "[Forwarded]"
2516 msgstr "[Inoltrato]"
2517
2518 #: plugins/mailto/init.php:52 plugins/mail/init.php:71
2519 msgid "Multiple articles"
2520 msgstr "Articoli multipli"
2521
2522 #: plugins/mailto/init.php:74
2523 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2524 msgstr ""
2525
2526 #: plugins/mailto/init.php:78
2527 #, fuzzy
2528 msgid "Forward selected article(s) by email."
2529 msgstr "Inoltra l'articolo per email"
2530
2531 #: plugins/mailto/init.php:81
2532 msgid ""
2533 "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2534 msgstr ""
2535
2536 #: plugins/mailto/init.php:86
2537 #, fuzzy
2538 msgid "Close this dialog"
2539 msgstr "Chiudi questo pannello"
2540
2541 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2542 msgid "Bookmarklets"
2543 msgstr ""
2544
2545 #: plugins/bookmarklets/init.php:24
2546 msgid ""
2547 "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
2548 "in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2549 msgstr ""
2550 "Trascinare il collegamento seguente nella barra degli strumenti del browser; "
2551 "aprire il notiziario al quale si è interessati nel browser a fare clic sul "
2552 "collegamento per sottoscriverlo."
2553
2554 #: plugins/bookmarklets/init.php:28
2555 #, php-format
2556 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2557 msgstr "Sottoscrivere %s in Tiny Tiny RSS?"
2558
2559 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2560 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2561 msgstr "Sottoscrive in Tiny Tiny RSS"
2562
2563 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2564 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2565 msgstr ""
2566
2567 #: plugins/import_export/init.php:64
2568 msgid "Import and export"
2569 msgstr ""
2570
2571 #: plugins/import_export/init.php:66
2572 #, fuzzy
2573 msgid "Article archive"
2574 msgstr "Data dell&apos;articolo"
2575
2576 #: plugins/import_export/init.php:68
2577 msgid ""
2578 "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping "
2579 "or when migrating between tt-rss instances."
2580 msgstr ""
2581
2582 #: plugins/import_export/init.php:71
2583 msgid "Export my data"
2584 msgstr ""
2585
2586 #: plugins/import_export/init.php:87
2587 msgid "Import"
2588 msgstr "Importa"
2589
2590 #: plugins/import_export/init.php:221
2591 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2592 msgstr ""
2593
2594 #: plugins/import_export/init.php:226
2595 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2596 msgstr ""
2597
2598 #: plugins/import_export/init.php:385
2599 #, php-format
2600 msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
2601 msgstr ""
2602
2603 #: plugins/import_export/init.php:391
2604 msgid "Could not load XML document."
2605 msgstr ""
2606
2607 #: plugins/import_export/init.php:403
2608 msgid "Prepare data"
2609 msgstr ""
2610
2611 #: plugins/import_export/init.php:424
2612 #, php-format
2613 msgid ""
2614 "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize\n"
2615 "\t\t\t\tin PHP.ini (current value = %s)"
2616 msgstr ""
2617
2618 #: plugins/mail/init.php:92
2619 msgid "From:"
2620 msgstr "Da:"
2621
2622 #: plugins/mail/init.php:101
2623 msgid "To:"
2624 msgstr "A:"
2625
2626 #: plugins/mail/init.php:114
2627 msgid "Subject:"
2628 msgstr "Oggetto:"
2629
2630 #: plugins/mail/init.php:130
2631 msgid "Send e-mail"
2632 msgstr "Invia email"
2633
2634 #: plugins/note/init.php:28 plugins/note/note.js:11
2635 msgid "Edit article note"
2636 msgstr "Modifica note articolo"
2637
2638 #: plugins/example/init.php:38
2639 msgid "Example Pane"
2640 msgstr ""
2641
2642 #: plugins/example/init.php:69
2643 msgid "Sample value"
2644 msgstr ""
2645
2646 #: plugins/example/init.php:75
2647 #, fuzzy
2648 msgid "Set value"
2649 msgstr "Imposta con stella"
2650
2651 #: plugins/identica/init.php:29
2652 #, fuzzy
2653 msgid "Share on identi.ca"
2654 msgstr "Condividi su Twitter"
2655
2656 #: plugins/owncloud/init.php:35
2657 msgid "Owncloud"
2658 msgstr ""
2659
2660 #: plugins/owncloud/init.php:59
2661 msgid "Owncloud url"
2662 msgstr ""
2663
2664 #: plugins/owncloud/init.php:74
2665 msgid "Bookmark on OwnCloud "
2666 msgstr ""
2667
2668 #: plugins/instances/init.php:144
2669 msgid "Linked"
2670 msgstr "Collegato"
2671
2672 #: plugins/instances/init.php:295
2673 msgid "Link instance"
2674 msgstr "Collega istanza"
2675
2676 #: plugins/instances/init.php:307
2677 msgid ""
2678 "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share "
2679 "Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2680 msgstr ""
2681 "Impossibile connettere altre istanze di Tiny Tiny RSS a questa per "
2682 "condividere i notiziari popolari. Collegare questa istanza di Tiny Tiny RSS "
2683 "utilizzando questo URL:"
2684
2685 #: plugins/instances/init.php:317
2686 msgid "Last connected"
2687 msgstr "Ultimo connesso"
2688
2689 #: plugins/instances/init.php:318
2690 msgid "Status"
2691 msgstr ""
2692
2693 #: plugins/instances/init.php:319
2694 msgid "Stored feeds"
2695 msgstr "Notiziari memorizzati"
2696
2697 #: plugins/share/init.php:27
2698 msgid "Share by URL"
2699 msgstr ""
2700
2701 #: plugins/share/init.php:49
2702 #, fuzzy
2703 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2704 msgstr ""
2705 "È possibile vedere questo notiziario come RSS utilizzando il seguente URL:"
2706
2707 #: plugins/flattr/init.php:30
2708 #, fuzzy
2709 msgid "Flattr this article."
2710 msgstr "Metti la stella all&apos;articolo"
2711
2712 #: plugins/googleplus/init.php:29
2713 #, fuzzy
2714 msgid "Share on Google+"
2715 msgstr "Condividi su Twitter"
2716
2717 #: plugins/updater/init.php:295 plugins/updater/init.php:307
2718 #: plugins/updater/updater.js:10
2719 #, fuzzy
2720 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2721 msgstr "Ritorna a Tiny Tiny RSS"
2722
2723 #: plugins/updater/init.php:310
2724 #, fuzzy
2725 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2726 msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato."
2727
2728 #: plugins/updater/init.php:320
2729 msgid ""
2730 "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss "
2731 "directory before continuing."
2732 msgstr ""
2733
2734 #: plugins/updater/init.php:323
2735 #, fuzzy
2736 msgid "Ready to update."
2737 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
2738
2739 #: plugins/updater/init.php:328
2740 #, fuzzy
2741 msgid "Start update"
2742 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
2743
2744 #: plugins/tweet/init.php:29
2745 #, fuzzy
2746 msgid "Share on Twitter"
2747 msgstr "Condividi su Twitter"
2748
2749 #: js/feedlist.js:215
2750 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2751 msgstr ""
2752 "Nuovi articoli disponibili per questo notiziario (fare clic per mostrarli)"
2753
2754 #: js/feedlist.js:417 js/feedlist.js:432 plugins/digest/digest.js:25
2755 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2756 msgstr "Segnare tutti gli articoli in «%s» come letti?"
2757
2758 #: js/functions.js:91
2759 msgid ""
2760 "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include "
2761 "your browser information. Your IP would be saved in the database."
2762 msgstr ""
2763 "Si vuole notificare questa eccezione a tt-rss.org? La notifica includerà le "
2764 "informazioni sul browser. L'IP verrà salvato in un database."
2765
2766 #: js/functions.js:627
2767 msgid "Date syntax appears to be correct:"
2768 msgstr "La sintassi della data appare con corretta:"
2769
2770 #: js/functions.js:630
2771 msgid "Date syntax is incorrect."
2772 msgstr "La sintassi della data non è corretta."
2773
2774 #: js/functions.js:757
2775 msgid "Remove stored feed icon?"
2776 msgstr "Rimuovi le icone salvate dei notiziari?"
2777
2778 #: js/functions.js:789
2779 msgid "Please select an image file to upload."
2780 msgstr "Selezionare un file immagine da caricare."
2781
2782 #: js/functions.js:791
2783 msgid "Upload new icon for this feed?"
2784 msgstr "Caricare una nuova icona per questo notiziario?"
2785
2786 #: js/functions.js:808
2787 msgid "Please enter label caption:"
2788 msgstr "Inserire l'intestazione dell'etichetta:"
2789
2790 #: js/functions.js:813
2791 msgid "Can't create label: missing caption."
2792 msgstr "Impossibile creare l'etichetta: intestazione mancante."
2793
2794 #: js/functions.js:856
2795 msgid "Subscribe to Feed"
2796 msgstr "Sottoscrivi il notiziario"
2797
2798 #: js/functions.js:883
2799 msgid "Subscribed to %s"
2800 msgstr "Sottoscrizione effettuata a «%s»"
2801
2802 #: js/functions.js:888
2803 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2804 msgstr "L'URL specifica sembra essere non valido."
2805
2806 #: js/functions.js:891
2807 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2808 msgstr "L'URL specificato non sembra contenere alcun notiziario."
2809
2810 #: js/functions.js:944
2811 #, fuzzy
2812 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2813 msgstr "Impossibile scaricare l'URL specificato."
2814
2815 #: js/functions.js:948
2816 msgid "You are already subscribed to this feed."
2817 msgstr "La sottoscrizione a questo notiziario è già stata effettuata."
2818
2819 #: js/functions.js:1078
2820 #, fuzzy
2821 msgid "Edit rule"
2822 msgstr "Modifica filtro"
2823
2824 #: js/functions.js:1104
2825 #, fuzzy
2826 msgid "Edit action"
2827 msgstr "Azioni notiziari"
2828
2829 #: js/functions.js:1141
2830 msgid "Create Filter"
2831 msgstr "Crea filtro"
2832
2833 #: js/functions.js:1245
2834 msgid ""
2835 "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification "
2836 "hub again on next feed update."
2837 msgstr ""
2838 "Reimpostare la sottoscrizione? Tiny Tiny RSS proverà ancora al prossimo "
2839 "aggiornamento del notiziario a sottoscrivere il centro notifiche."
2840
2841 #: js/functions.js:1266 js/tt-rss.js:369
2842 msgid "Unsubscribe from %s?"
2843 msgstr "Annullare la sottoscrizione a «%s»?"
2844
2845 #: js/functions.js:1375
2846 msgid "Please enter category title:"
2847 msgstr "Inserire il titolo della categoria:"
2848
2849 #: js/functions.js:1406
2850 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2851 msgstr "Generare un nuovo indirizzo per questo notiziario?"
2852
2853 #: js/functions.js:1597 js/tt-rss.js:350 js/tt-rss.js:729
2854 msgid "You can't edit this kind of feed."
2855 msgstr "Impossibile modificare questo tipo di notiziario."
2856
2857 #: js/functions.js:1612
2858 msgid "Edit Feed"
2859 msgstr "Modifica notiziario"
2860
2861 #: js/functions.js:1650
2862 msgid "More Feeds"
2863 msgstr "Altri notiziari"
2864
2865 #: js/functions.js:1711 js/functions.js:1821 js/prefs.js:397 js/prefs.js:427
2866 #: js/prefs.js:459 js/prefs.js:642 js/prefs.js:662 js/prefs.js:1210
2867 #: js/prefs.js:1355
2868 msgid "No feeds are selected."
2869 msgstr "Nessun notiziario selezionato."
2870
2871 #: js/functions.js:1753
2872 msgid ""
2873 "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
2874 "be removed."
2875 msgstr ""
2876 "Rimuovere i notiziari selezionati dall'archivio? I notiziari con articoli "
2877 "archiviati non saranno rimossi."
2878
2879 #: js/functions.js:1792
2880 msgid "Feeds with update errors"
2881 msgstr "Notiziari con errori di aggiornamento"
2882
2883 #: js/functions.js:1803 js/prefs.js:1192
2884 msgid "Remove selected feeds?"
2885 msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati?"
2886
2887 #: js/functions.js:1904
2888 msgid "Help"
2889 msgstr ""
2890
2891 #: js/PrefFeedTree.js:47
2892 #, fuzzy
2893 msgid "Edit category"
2894 msgstr "Modifica categorie"
2895
2896 #: js/PrefFeedTree.js:54
2897 #, fuzzy
2898 msgid "Remove category"
2899 msgstr "Crea categoria"
2900
2901 #: js/PrefFilterTree.js:32
2902 msgid "Inverse"
2903 msgstr "Inverso"
2904
2905 #: js/prefs.js:55
2906 msgid "Please enter login:"
2907 msgstr "Inserire l'accesso:"
2908
2909 #: js/prefs.js:62
2910 msgid "Can't create user: no login specified."
2911 msgstr "Impossibile creare l'utente: nessun accesso specificato."
2912
2913 #: js/prefs.js:117
2914 msgid "Edit Filter"
2915 msgstr "Modifica filtro"
2916
2917 #: js/prefs.js:164
2918 #, fuzzy
2919 msgid "Remove filter?"
2920 msgstr "Rimuovere il filtro «%s»?"
2921
2922 #: js/prefs.js:279
2923 msgid "Remove selected labels?"
2924 msgstr "Rimuovere le etichette selezionate?"
2925
2926 #: js/prefs.js:295 js/prefs.js:1396
2927 msgid "No labels are selected."
2928 msgstr "Nessuna etichetta selezionata."
2929
2930 #: js/prefs.js:309
2931 msgid ""
2932 "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
2933 "removed."
2934 msgstr ""
2935 "Rimuovere gli utenti selezionati? Non saranno rimossi l'amministratore "
2936 "predefinito e il proprio utente."
2937
2938 #: js/prefs.js:326 js/prefs.js:507 js/prefs.js:528 js/prefs.js:567
2939 msgid "No users are selected."
2940 msgstr "Nessun utente selezionato."
2941
2942 #: js/prefs.js:344
2943 msgid "Remove selected filters?"
2944 msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
2945
2946 #: js/prefs.js:359 js/prefs.js:597 js/prefs.js:616
2947 msgid "No filters are selected."
2948 msgstr "Nessun filtro selezionato."
2949
2950 #: js/prefs.js:378
2951 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2952 msgstr "Annullare la sottoscrizione ai notiziari selezionati?"
2953
2954 #: js/prefs.js:412
2955 msgid "Please select only one feed."
2956 msgstr "Selezionare solo un notiziario."
2957
2958 #: js/prefs.js:418
2959 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2960 msgstr ""
2961 "Eliminare tutti gli articoli senza la stella nel notiziario selezionato?"
2962
2963 #: js/prefs.js:440
2964 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2965 msgstr "Quanti giorni di articoli tenere (0 - utilizza il valore predefinito)?"
2966
2967 #: js/prefs.js:478
2968 msgid "Login field cannot be blank."
2969 msgstr "Il campo accesso non può essere vuoto."
2970
2971 #: js/prefs.js:512 js/prefs.js:533 js/prefs.js:572
2972 msgid "Please select only one user."
2973 msgstr "Selezionare un solo utente."
2974
2975 #: js/prefs.js:537
2976 msgid "Reset password of selected user?"
2977 msgstr "Reimpostare la password per l&apos;utente selezionato?"
2978
2979 #: js/prefs.js:602
2980 msgid "Please select only one filter."
2981 msgstr "Selezionare solo un filtro."
2982
2983 #: js/prefs.js:620
2984 #, fuzzy
2985 msgid "Combine selected filters?"
2986 msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
2987
2988 #: js/prefs.js:684
2989 msgid "Edit Multiple Feeds"
2990 msgstr "Modifica notiziari multipli"
2991
2992 #: js/prefs.js:708
2993 msgid "Save changes to selected feeds?"
2994 msgstr "Salvare i cambiamenti ai notiziari selezionati?"
2995
2996 #: js/prefs.js:797
2997 msgid "OPML Import"
2998 msgstr "Importazione OPML"
2999
3000 #: js/prefs.js:824
3001 msgid "Please choose an OPML file first."
3002 msgstr "Scegliere prima un file OPML."
3003
3004 #: js/prefs.js:980
3005 msgid "Reset to defaults?"
3006 msgstr "Reimpostare ai valori predefiniti?"
3007
3008 #: js/prefs.js:1099
3009 msgid ""
3010 "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3011 msgstr ""
3012
3013 #: js/prefs.js:1126
3014 msgid "Remove selected categories?"
3015 msgstr "Rimuovere le categorie selezionate?"
3016
3017 #: js/prefs.js:1142
3018 msgid "No categories are selected."
3019 msgstr "Nessuna categoria selezionata."
3020
3021 #: js/prefs.js:1150
3022 #, fuzzy
3023 msgid "Category title:"
3024 msgstr "Categorie"
3025
3026 #: js/prefs.js:1181
3027 msgid "Feeds without recent updates"
3028 msgstr "Notiziari senza aggiornamenti recenti"
3029
3030 #: js/prefs.js:1230
3031 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3032 msgstr ""
3033 "Sostituire l&apos;indirizzo di pubblicazione OPML attuale con uno nuovo?"
3034
3035 #: js/prefs.js:1339
3036 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3037 msgstr "Cambiare il punteggio agli articoli nel notiziario selezionato?"
3038
3039 #: js/prefs.js:1362
3040 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3041 msgstr ""
3042 "Cambiare il punteggio a tutti i notiziari? Questa operazione può durare "
3043 "molto tempo."
3044
3045 #: js/prefs.js:1382
3046 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3047 msgstr "Reimpostare le etichette selezionate ai colori predefiniti?"
3048
3049 #: js/prefs.js:1419
3050 msgid "Settings Profiles"
3051 msgstr "Impostazioni dei profili"
3052
3053 #: js/prefs.js:1428
3054 msgid ""
3055 "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3056 msgstr ""
3057 "Rimuovere i profili selezionati? Il profilo attivo e quello predefinito non "
3058 "saranno rimossi."
3059
3060 #: js/prefs.js:1446
3061 msgid "No profiles are selected."
3062 msgstr "Nessun profilo selezionato."
3063
3064 #: js/prefs.js:1454 js/prefs.js:1507
3065 msgid "Activate selected profile?"
3066 msgstr "Attivare il profilo selezionato?"
3067
3068 #: js/prefs.js:1470 js/prefs.js:1523
3069 msgid "Please choose a profile to activate."
3070 msgstr "Scegliere un profilo da attivare"
3071
3072 #: js/prefs.js:1531
3073 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3074 msgstr ""
3075 "Questo invaliderà tutti gli URL di notiziari generati precedentemente. "
3076 "Continuare?"
3077
3078 #: js/prefs.js:1550
3079 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3080 msgstr ""
3081
3082 #: js/prefs.js:1648
3083 msgid "Label Editor"
3084 msgstr "Editor etichette"
3085
3086 #: js/prefs.js:1711
3087 msgid ""
3088 "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3089 msgstr ""
3090 "Questo pulirà le informazioni di autenticazione memorizzate per Twitter. "
3091 "Continuare?"
3092
3093 #: js/prefs.js:1791
3094 msgid "Subscribing to feeds..."
3095 msgstr ""
3096
3097 #: js/prefs.js:1828
3098 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3099 msgstr ""
3100
3101 #: js/tt-rss.js:120
3102 msgid "Mark all articles as read?"
3103 msgstr "Segnare tutti gli articoli come letti?"
3104
3105 #: js/tt-rss.js:358
3106 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3107 msgstr "Impossibile annullare la sottoscrizione alla categoria."
3108
3109 #: js/tt-rss.js:363 js/tt-rss.js:513
3110 msgid "Please select some feed first."
3111 msgstr "Selezionare prima qualche notiziario."
3112
3113 #: js/tt-rss.js:508
3114 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3115 msgstr "Impossibile cambiare il punteggio a questo tipo di notiziari."
3116
3117 #: js/tt-rss.js:518
3118 msgid "Rescore articles in %s?"
3119 msgstr "Cambiare il punteggio degli articoli in «%s»?"
3120
3121 #: js/tt-rss.js:688
3122 #, fuzzy
3123 msgid "Please enable mail plugin first."
3124 msgstr "Selezionare prima qualche notiziario."
3125
3126 #: js/tt-rss.js:850
3127 msgid "New version available!"
3128 msgstr "Nuova versione disponibile."
3129
3130 #: js/viewfeed.js:104
3131 #, fuzzy
3132 msgid "Cancel search"
3133 msgstr "Annulla"
3134
3135 #: js/viewfeed.js:437 plugins/digest/digest.js:257
3136 #: plugins/digest/digest.js:694
3137 msgid "Unstar article"
3138 msgstr "Togli la stella all&apos;articolo"
3139
3140 #: js/viewfeed.js:442 plugins/digest/digest.js:259
3141 #: plugins/digest/digest.js:698
3142 msgid "Star article"
3143 msgstr "Metti la stella all&apos;articolo"
3144
3145 #: js/viewfeed.js:475 plugins/digest/digest.js:262
3146 #: plugins/digest/digest.js:729
3147 msgid "Unpublish article"
3148 msgstr "Non pubblicare articolo"
3149
3150 #: js/viewfeed.js:688 js/viewfeed.js:716 js/viewfeed.js:743 js/viewfeed.js:805
3151 #: js/viewfeed.js:837 js/viewfeed.js:974 js/viewfeed.js:1017
3152 #: js/viewfeed.js:1067 js/viewfeed.js:2005 plugins/mailto/init.js:7
3153 #: plugins/mail/mail.js:7
3154 msgid "No articles are selected."
3155 msgstr "Nessun articolo selezionato."
3156
3157 #: js/viewfeed.js:954
3158 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3159 msgstr "Segnare tutti gli articoli visibili in «%s» come letti?"
3160
3161 #: js/viewfeed.js:982
3162 msgid "Delete %d selected articles in %s?"
3163 msgstr "Eliminare i %d articoli selezionati in «%s»?"
3164
3165 #: js/viewfeed.js:984
3166 msgid "Delete %d selected articles?"
3167 msgstr "Eliminare i %d articoli selezionati?"
3168
3169 #: js/viewfeed.js:1026
3170 msgid "Archive %d selected articles in %s?"
3171 msgstr "Archiviare i %d articoli selezionati in «%s»?"
3172
3173 #: js/viewfeed.js:1029
3174 msgid "Move %d archived articles back?"
3175 msgstr "Spostare %d articoli archiviati indietro?"
3176
3177 #: js/viewfeed.js:1073
3178 msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
3179 msgstr "Segnare %d articoli selezionati in «%s» come letti?"
3180
3181 #: js/viewfeed.js:1097
3182 msgid "Edit article Tags"
3183 msgstr "Modifica etichette articolo"
3184
3185 #: js/viewfeed.js:1283
3186 msgid "No article is selected."
3187 msgstr "Nessun articolo selezionato."
3188
3189 #: js/viewfeed.js:1318
3190 msgid "No articles found to mark"
3191 msgstr "Nessun articolo trovato da segnare"
3192
3193 #: js/viewfeed.js:1320
3194 msgid "Mark %d article(s) as read?"
3195 msgstr "Segnare %d articolo/i come letto/i?"
3196
3197 #: js/viewfeed.js:1822
3198 msgid "Open original article"
3199 msgstr "Apri articolo di origine"
3200
3201 #: js/viewfeed.js:1892
3202 msgid "Remove label"
3203 msgstr "Rimuovi etichetta"
3204
3205 #: js/viewfeed.js:1916
3206 msgid "Playing..."
3207 msgstr "In riproduzione..."
3208
3209 #: js/viewfeed.js:1917
3210 msgid "Click to pause"
3211 msgstr "Fare clic per mettere in pausa"
3212
3213 #: js/viewfeed.js:1974
3214 #, fuzzy
3215 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3216 msgstr "Eliminare i %d articoli selezionati?"
3217
3218 #: js/viewfeed.js:2016
3219 #, fuzzy
3220 msgid "Please enter new score for this article:"
3221 msgstr "Inserire il titolo della categoria:"
3222
3223 #: plugins/digest/digest.js:71
3224 msgid "Mark %d displayed articles as read?"
3225 msgstr "Segnare %d articolo/i visualizzato/i come letto/i?"
3226
3227 #: plugins/digest/digest.js:289
3228 msgid "Error: unable to load article."
3229 msgstr "Errore: impossibile caricare l'articolo."
3230
3231 #: plugins/digest/digest.js:447
3232 msgid "Click to expand article."
3233 msgstr "Fare clic per espandere l&apos;articolo."
3234
3235 #: plugins/digest/digest.js:518
3236 msgid "%d more..."
3237 msgstr "%d altri..."
3238
3239 #: plugins/digest/digest.js:525
3240 msgid "No unread feeds."
3241 msgstr "Nessun notiziario non letto."
3242
3243 #: plugins/digest/digest.js:632
3244 msgid "Load more..."
3245 msgstr "Carica altri..."
3246
3247 #: plugins/mailto/init.js:21 plugins/mail/mail.js:21
3248 msgid "Forward article by email"
3249 msgstr "Inoltra l'articolo per email"
3250
3251 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3252 msgid "Export Data"
3253 msgstr ""
3254
3255 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3256 msgid ""
3257 "Finished, exported %d articles. You can download the data <a "
3258 "class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3259 msgstr ""
3260
3261 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3262 msgid "Data Import"
3263 msgstr ""
3264
3265 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3266 msgid "Please choose the file first."
3267 msgstr ""
3268
3269 #: plugins/instances/instances.js:10
3270 msgid "Link Instance"
3271 msgstr "Collega istanza"
3272
3273 #: plugins/instances/instances.js:73
3274 msgid "Edit Instance"
3275 msgstr "Modifica istanza"
3276
3277 #: plugins/instances/instances.js:122
3278 msgid "Remove selected instances?"
3279 msgstr "Rimuovere le istanze selezionate?"
3280
3281 #: plugins/instances/instances.js:139 plugins/instances/instances.js:151
3282 msgid "No instances are selected."
3283 msgstr "Nessun istanza selezionata."
3284
3285 #: plugins/instances/instances.js:156
3286 msgid "Please select only one instance."
3287 msgstr "Selezionare solo un'istanza."
3288
3289 #: plugins/share/share.js:10
3290 #, fuzzy
3291 msgid "Share article by URL"
3292 msgstr "Metti la stella all&apos;articolo"
3293
3294 #: plugins/updater/updater.js:58
3295 msgid ""
3296 "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory "
3297 "before continuing. Please type 'yes' to continue."
3298 msgstr ""
3299
3300 #~ msgid "Yes"
3301 #~ msgstr "Sì"
3302
3303 #~ msgid "No"
3304 #~ msgstr "No"
3305
3306 #~ msgid "Comments?"
3307 #~ msgstr "Commenti?"
3308
3309 #~ msgid "News"
3310 #~ msgstr "Notizie"
3311
3312 #~ msgid "Move between feeds"
3313 #~ msgstr "Sposta tra notiziari"
3314
3315 #~ msgid "Move between articles"
3316 #~ msgstr "Sposta tra articoli"
3317
3318 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3319 #~ msgstr "Segnare gli articoli sopra e sotto quello attivo come letti"
3320
3321 #~ msgid "Scroll article content"
3322 #~ msgstr "Scorri il contenuto dell&apos;articolo"
3323
3324 #~ msgid "Other actions"
3325 #~ msgstr "Altre azioni"
3326
3327 #~ msgid "Display this help dialog"
3328 #~ msgstr "Visualizza questo dialogo di aiuto"
3329
3330 #, fuzzy
3331 #~ msgid "Select starred articles"
3332 #~ msgstr "Articoli con stella"
3333
3334 #~ msgid "Feed actions"
3335 #~ msgstr "Azioni notiziari"
3336
3337 #~ msgid "Mark feed as read"
3338 #~ msgstr "Segna notiziario come letto"
3339
3340 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3341 #~ msgstr "Se in visualizzazione categoria, contraila/espandila"
3342
3343 #~ msgid "Press any key to close this window."
3344 #~ msgstr "Premere qualsiasi tasto per chiudere questa finestra."
3345
3346 #~ msgid "My Feeds"
3347 #~ msgstr "Notiziari"
3348
3349 #~ msgid "Panel actions"
3350 #~ msgstr "Riquadro azioni"
3351
3352 #~ msgid "Top 25 feeds"
3353 #~ msgstr "Primi 25 notiziari"
3354
3355 #~ msgid "Edit feed categories"
3356 #~ msgstr "Modifica categorie notiziari"
3357
3358 #~ msgid "Focus search (if present)"
3359 #~ msgstr "Attiva la ricerca (se presente)"
3360
3361 #~ msgid ""
3362 #~ "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
3363 #~ "configuration and your access level."
3364 #~ msgstr ""
3365 #~ "<b>Notare:</b> non tutte le azioni potrebbero essere disponibili, in base "
3366 #~ "alla configurazione di Tiny Tiny RSS e al proprio livello di accesso."
3367
3368 #~ msgid "Open article in new tab"
3369 #~ msgstr "Apri articolo in una nuova scheda"
3370
3371 #~ msgid "Select theme"
3372 #~ msgstr "Seleziona tema"
3373
3374 #~ msgid "Right-to-left content"
3375 #~ msgstr "Contenuto da destra a sinistra"
3376
3377 #, fuzzy
3378 #~ msgid "Cache content locally"
3379 #~ msgstr "Memorizzare le immagini localmente"
3380
3381 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3382 #~ msgstr "Segnare gli articoli come aggiornati al cambiamento del contenuto"
3383
3384 #~ msgid "Loading..."
3385 #~ msgstr "Caricamento..."
3386
3387 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3388 #~ msgstr "Visualizza in una scheda tt-rss"
3389
3390 #~ msgid "Magpie"
3391 #~ msgstr "Magpie"
3392
3393 #~ msgid "SimplePie"
3394 #~ msgstr "SimplePie"
3395
3396 #~ msgid "using"
3397 #~ msgstr "utilizzando"
3398
3399 #~ msgid "match on"
3400 #~ msgstr "corrisponde a"
3401
3402 #~ msgid "Title or content"
3403 #~ msgstr "Titolo o contenuto"
3404
3405 #~ msgid "Your request could not be completed."
3406 #~ msgstr "La richiesta non può essere completata."
3407
3408 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3409 #~ msgstr "L'aggiornamento del notiziario è stato pianificato con successo."
3410
3411 #~ msgid "Category update has been scheduled."
3412 #~ msgstr "Pianificato l'aggiornamento della categoria."
3413
3414 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3415 #~ msgstr "Impossibile aggiornare questo tipo di notiziario."
3416
3417 #~ msgid "Update feed"
3418 #~ msgstr "Aggiorna notiziario"
3419
3420 #, fuzzy
3421 #~ msgid "With subcategories"
3422 #~ msgstr "Modifica categorie"
3423
3424 #~ msgid "Twitter OAuth"
3425 #~ msgstr "Twitter OAuth"
3426
3427 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3428 #~ msgstr "<li>Aggiunta della categoria <b>%s</b>.</li>"
3429
3430 #~ msgid "is already imported."
3431 #~ msgstr "già importato."
3432
3433 #~ msgid "OK"
3434 #~ msgstr "OK"
3435
3436 #~ msgid "Register with Twitter"
3437 #~ msgstr "Registra su Twitter"
3438
3439 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
3440 #~ msgstr ""
3441 #~ "Impossibile connettersi a Twitter. Aggiornare la pagina o provare più "
3442 #~ "tardi."
3443
3444 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
3445 #~ msgstr "Registrazione su Twitter effettuata con successo."
3446
3447 #~ msgid "before"
3448 #~ msgstr "prima"
3449
3450 #~ msgid "after"
3451 #~ msgstr "dopo"
3452
3453 #~ msgid "Check it"
3454 #~ msgstr "Controllalo"
3455
3456 #~ msgid "Inverse match"
3457 #~ msgstr "Corrispondenza inversa"
3458
3459 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
3460 #~ msgstr "La categoria <b>%s</b> esiste già nel database."
3461
3462 #~ msgid "No feed categories defined."
3463 #~ msgstr "Nessuna categoria notiziari definita."
3464
3465 #~ msgid "Remove selected categories"
3466 #~ msgstr "Rimuovi le categorie selezionate"
3467
3468 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
3469 #~ msgstr ""
3470 #~ "<b>Suggerimento:</b> si possono trascinare in giro i notiziari e le "
3471 #~ "categorie."
3472
3473 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
3474 #~ msgstr "Sottoscrizione utilizzando bookmarklet"
3475
3476 #~ msgid "Twitter"
3477 #~ msgstr "Twitter"
3478
3479 #~ msgid ""
3480 #~ "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance "
3481 #~ "of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
3482 #~ msgstr ""
3483 #~ "Prima di poter aggiornare i notiziari di Twitter, occorre registrare "
3484 #~ "questa instanza di Tiny Tiny RSS su Twitter.com."
3485
3486 #~ msgid ""
3487 #~ "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able "
3488 #~ "to access your Twitter feeds."
3489 #~ msgstr ""
3490 #~ "La registrazione su Twitter.com è avvenuta con successo; adesso si è in "
3491 #~ "grado di accedere a notiziari di Twitter."
3492
3493 #~ msgid "Register with Twitter.com"
3494 #~ msgstr "Registra su Twitter.com"
3495
3496 #~ msgid "Clear stored credentials"
3497 #~ msgstr "Pulisci le credenziali memorizzate"
3498
3499 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
3500 #~ msgstr "Filtro <b>%s</b> creato"
3501
3502 #~ msgid "Attachment:"
3503 #~ msgstr "Allegato:"
3504
3505 #~ msgid "Subscribing to feed..."
3506 #~ msgstr "Sottoscrizione al notiziario..."
3507
3508 #~ msgid "Filter Test Results"
3509 #~ msgstr "Filtra risultati di prova"
3510
3511 #~ msgid ""
3512 #~ "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open "
3513 #~ "next feed with unread articles."
3514 #~ msgstr ""
3515 #~ "Quando viene fatto clic sul pulsante \"Segna come letto\" nella barra "
3516 #~ "degli strumenti, automaticamente si apre il notiziario successivo con "
3517 #~ "articoli non letti."