]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/it_IT/LC_MESSAGES/messages.po
rebase translations
[tt-rss.git] / locale / it_IT / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-04-02 16:46+0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-02-14 08:31+0000\n"
13 "Last-Translator: gothfox <cthulhoo@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
15 "Language: it\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
20
21 #: backend.php:69
22 msgid "Use default"
23 msgstr "Utilizza predefiniti"
24
25 #: backend.php:70
26 msgid "Never purge"
27 msgstr "Non pulire mai"
28
29 #: backend.php:71
30 msgid "1 week old"
31 msgstr "Vecchi di 1 settimana"
32
33 #: backend.php:72
34 msgid "2 weeks old"
35 msgstr "Vecchi di 2 settimane"
36
37 #: backend.php:73
38 msgid "1 month old"
39 msgstr "Vecchi di 1 mese"
40
41 #: backend.php:74
42 msgid "2 months old"
43 msgstr "Vecchi di 2 mesi"
44
45 #: backend.php:75
46 msgid "3 months old"
47 msgstr "Vecchi di 3 mesi"
48
49 #: backend.php:78
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "Intervallo predefinito"
52
53 #: backend.php:79
54 #: backend.php:89
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "Disabilitare aggiornamenti"
57
58 #: backend.php:80
59 #: backend.php:90
60 msgid "Each 15 minutes"
61 msgstr "Ogni 15 minuti"
62
63 #: backend.php:81
64 #: backend.php:91
65 msgid "Each 30 minutes"
66 msgstr "Ogni 30 minuti"
67
68 #: backend.php:82
69 #: backend.php:92
70 msgid "Hourly"
71 msgstr "A ogni ora"
72
73 #: backend.php:83
74 #: backend.php:93
75 msgid "Each 4 hours"
76 msgstr "Ogni 4 ore"
77
78 #: backend.php:84
79 #: backend.php:94
80 msgid "Each 12 hours"
81 msgstr "Ogni 12 ore"
82
83 #: backend.php:85
84 #: backend.php:95
85 msgid "Daily"
86 msgstr "Giornalmente"
87
88 #: backend.php:86
89 #: backend.php:96
90 msgid "Weekly"
91 msgstr "Settimanalmente"
92
93 #: backend.php:99
94 #: classes/pref/users.php:123
95 msgid "User"
96 msgstr "Utente"
97
98 #: backend.php:100
99 msgid "Power User"
100 msgstr "Utente con più autorizzazioni"
101
102 #: backend.php:101
103 msgid "Administrator"
104 msgstr "Amministratore"
105
106 #: db-updater.php:19
107 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
108 msgstr "Il livello di accesso non è sufficiente per eseguire questo script."
109
110 #: db-updater.php:44
111 msgid "Database Updater"
112 msgstr "Aggiornatore database"
113
114 #: db-updater.php:87
115 msgid "Could not update database"
116 msgstr "Impossibile aggiornare il database"
117
118 #: db-updater.php:90
119 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
120 msgstr "Impossibile trovare il file schema necessario; serve la versione:"
121
122 #: db-updater.php:91
123 msgid ", found: "
124 msgstr ", trovato: "
125
126 #: db-updater.php:94
127 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
128 msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato."
129
130 #: db-updater.php:96
131 #: db-updater.php:165
132 #: db-updater.php:178
133 #: register.php:196
134 #: register.php:241
135 #: register.php:254
136 #: register.php:269
137 #: register.php:288
138 #: register.php:336
139 #: register.php:346
140 #: register.php:358
141 #: classes/handler/public.php:648
142 #: classes/handler/public.php:736
143 #: classes/handler/public.php:818
144 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
145 msgstr "Ritorna a Tiny Tiny RSS"
146
147 #: db-updater.php:102
148 msgid "Please backup your database before proceeding."
149 msgstr "Fare il backup del database prima di procedere."
150
151 #: db-updater.php:104
152 #, php-format
153 msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
154 msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS deve essere aggiornato all&apos;ultima versione (<b>%d</b> a <b>%d</b>)."
155
156 #: db-updater.php:118
157 msgid "Perform updates"
158 msgstr "Effettuare gli aggiornamenti"
159
160 #: db-updater.php:123
161 msgid "Performing updates..."
162 msgstr "Esecuzione aggiornamenti..."
163
164 #: db-updater.php:129
165 #, php-format
166 msgid "Updating to version %d..."
167 msgstr "Aggiornamento alla versione %d..."
168
169 #: db-updater.php:144
170 msgid "Checking version... "
171 msgstr "Controllo della versione..."
172
173 #: db-updater.php:150
174 msgid "OK!"
175 msgstr "OK"
176
177 #: db-updater.php:152
178 msgid "ERROR!"
179 msgstr "ERRORE"
180
181 #: db-updater.php:160
182 #, fuzzy, php-format
183 msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
184 msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
185 msgstr[0] ""
186 "Fine. Eseguito/i <b>%d</b> aggiornamento/i fino\n"
187 "\t\t\tallo schema versione <b>%d</b>."
188 msgstr[1] ""
189 "Fine. Eseguito/i <b>%d</b> aggiornamento/i fino\n"
190 "\t\t\tallo schema versione <b>%d</b>."
191
192 #: db-updater.php:170
193 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
194 msgstr "Lo schema del database è di una versione più recente di Tiny Tiny RSS."
195
196 #: db-updater.php:172
197 #, php-format
198 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
199 msgstr "Versione dello schema trovata: <b>%d</b>, richiesta: <b>%d</b>."
200
201 #: db-updater.php:174
202 msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
203 msgstr "Impossibile aggiornare lo schema. Aggiornare i file di Tiny Tiny RSS a una nuova versione e continuare."
204
205 #: errors.php:9
206 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
207 msgstr "Questo programma richiede XmlHttpRequest per funzionare correttamente. Il browser sembra non supportarla."
208
209 #: errors.php:12
210 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
211 msgstr "Questo programma richiede i cookie per funzionare correttamente. Il browser sembra non supportarli."
212
213 #: errors.php:15
214 #, fuzzy
215 msgid "Backend sanity check failed."
216 msgstr "Controllo sul backend fallito"
217
218 #: errors.php:17
219 msgid "Frontend sanity check failed."
220 msgstr "Controllo sul frontend fallito."
221
222 #: errors.php:19
223 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
224 msgstr "Versione dello schema del database non corretta. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Aggiornarla&lt;/a&gt;."
225
226 #: errors.php:21
227 msgid "Request not authorized."
228 msgstr "Richiesta non autorizzata."
229
230 #: errors.php:23
231 msgid "No operation to perform."
232 msgstr "Nessuna operazione da eseguire."
233
234 #: errors.php:25
235 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
236 msgstr "Impossibile visualizzare il notiziario. Controllare che l&apos;etichetta corrisponda alla sintassi o la configurazione locale."
237
238 #: errors.php:27
239 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
240 msgstr "Negato. Il livello di accesso non è sufficiente per accedere a questa pagina."
241
242 #: errors.php:29
243 msgid "Configuration check failed"
244 msgstr "Controllo della configurazione fallito"
245
246 #: errors.php:31
247 #, fuzzy
248 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
249 msgstr ""
250 "La versione di MySQL non è attualmente supportata. Vedere \n"
251 "\t\til sito ufficiale per maggiori informazioni."
252
253 #: errors.php:35
254 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
255 msgstr "Test di sanitizzazione dell&apos;SQL fallito; controllare il database e la configurazione del PHP"
256
257 #: index.php:135
258 #: index.php:152
259 #: index.php:271
260 #: prefs.php:103
261 #: classes/backend.php:5
262 #: classes/pref/labels.php:296
263 #: classes/pref/filters.php:680
264 #: classes/pref/feeds.php:1331
265 #: plugins/digest/digest_body.php:63
266 #: js/feedlist.js:128
267 #: js/feedlist.js:448
268 #: js/functions.js:420
269 #: js/functions.js:758
270 #: js/functions.js:1194
271 #: js/functions.js:1329
272 #: js/functions.js:1641
273 #: js/prefs.js:86
274 #: js/prefs.js:576
275 #: js/prefs.js:666
276 #: js/prefs.js:858
277 #: js/prefs.js:1445
278 #: js/prefs.js:1498
279 #: js/prefs.js:1557
280 #: js/prefs.js:1574
281 #: js/prefs.js:1590
282 #: js/prefs.js:1606
283 #: js/prefs.js:1625
284 #: js/prefs.js:1798
285 #: js/prefs.js:1814
286 #: js/tt-rss.js:475
287 #: js/tt-rss.js:492
288 #: js/viewfeed.js:772
289 #: js/viewfeed.js:1200
290 #: plugins/import_export/import_export.js:17
291 #: plugins/updater/updater.js:17
292 msgid "Loading, please wait..."
293 msgstr "Caricamento, attendere prego..."
294
295 #: index.php:166
296 msgid "Collapse feedlist"
297 msgstr "Contrai elenco notiziari"
298
299 #: index.php:169
300 msgid "Show articles"
301 msgstr "Mostra articoli"
302
303 #: index.php:172
304 msgid "Adaptive"
305 msgstr "Adattivo"
306
307 #: index.php:173
308 msgid "All Articles"
309 msgstr "Tutti gli articoli"
310
311 #: index.php:174
312 #: include/functions.php:1926
313 #: classes/feeds.php:106
314 msgid "Starred"
315 msgstr "Con stella"
316
317 #: index.php:175
318 #: include/functions.php:1927
319 #: classes/feeds.php:107
320 msgid "Published"
321 msgstr "Pubblicati"
322
323 #: index.php:176
324 #: classes/feeds.php:93
325 #: classes/feeds.php:105
326 msgid "Unread"
327 msgstr "Non letti"
328
329 #: index.php:177
330 #, fuzzy
331 msgid "Unread First"
332 msgstr "Non letti"
333
334 #: index.php:178
335 msgid "With Note"
336 msgstr ""
337
338 #: index.php:179
339 msgid "Ignore Scoring"
340 msgstr "Ignora punteggio"
341
342 #: index.php:182
343 msgid "Sort articles"
344 msgstr "Ordina articoli"
345
346 #: index.php:185
347 msgid "Default"
348 msgstr "Predefinito"
349
350 #: index.php:186
351 msgid "Newest first"
352 msgstr ""
353
354 #: index.php:187
355 msgid "Oldest first"
356 msgstr ""
357
358 #: index.php:190
359 msgid "Mark feed as read"
360 msgstr "Segna notiziario come letto"
361
362 #: index.php:193
363 #: index.php:235
364 #: include/functions.php:1916
365 #: classes/feeds.php:111
366 #: classes/feeds.php:441
367 #: js/FeedTree.js:128
368 #: js/FeedTree.js:156
369 #: plugins/digest/digest.js:647
370 msgid "Mark as read"
371 msgstr "Segna come letto"
372
373 #: index.php:194
374 #: include/functions.php:1812
375 #: include/functions.php:1924
376 msgid "All articles"
377 msgstr "Tutti gli articoli"
378
379 #: index.php:195
380 msgid "Older than one day"
381 msgstr ""
382
383 #: index.php:196
384 msgid "Older than one week"
385 msgstr ""
386
387 #: index.php:197
388 msgid "Older than two weeks"
389 msgstr ""
390
391 #: index.php:212
392 msgid "Communication problem with server."
393 msgstr ""
394
395 #: index.php:220
396 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
397 msgstr "È disponibile la nuova versione di Tiny Tiny RSS."
398
399 #: index.php:225
400 msgid "Actions..."
401 msgstr "Azioni..."
402
403 #: index.php:227
404 #, fuzzy
405 msgid "Preferences..."
406 msgstr "Preferenze"
407
408 #: index.php:228
409 msgid "Search..."
410 msgstr "Cerca..."
411
412 #: index.php:229
413 msgid "Feed actions:"
414 msgstr "Azioni notiziari:"
415
416 #: index.php:230
417 #: classes/handler/public.php:578
418 msgid "Subscribe to feed..."
419 msgstr "Sottoscrivi il notiziario..."
420
421 #: index.php:231
422 msgid "Edit this feed..."
423 msgstr "Modifica questo notiziario..."
424
425 #: index.php:232
426 msgid "Rescore feed"
427 msgstr "Cambia punteggio notiziario"
428
429 #: index.php:233
430 #: classes/pref/feeds.php:717
431 #: classes/pref/feeds.php:1283
432 #: js/PrefFeedTree.js:73
433 msgid "Unsubscribe"
434 msgstr "Annulla sottoscrizione"
435
436 #: index.php:234
437 msgid "All feeds:"
438 msgstr "Tutti i notiziari:"
439
440 #: index.php:236
441 msgid "(Un)hide read feeds"
442 msgstr "Visualizza/Nascondi notiziari letti"
443
444 #: index.php:237
445 msgid "Other actions:"
446 msgstr "Altre azioni:"
447
448 #: index.php:239
449 msgid "Switch to digest..."
450 msgstr "Passa al sommario..."
451
452 #: index.php:241
453 msgid "Show tag cloud..."
454 msgstr "Mostra nuvola etichette..."
455
456 #: index.php:242
457 #: include/functions.php:1902
458 #, fuzzy
459 msgid "Toggle widescreen mode"
460 msgstr "Inverti con stella"
461
462 #: index.php:243
463 msgid "Select by tags..."
464 msgstr ""
465
466 #: index.php:244
467 msgid "Create label..."
468 msgstr "Crea etichetta..."
469
470 #: index.php:245
471 msgid "Create filter..."
472 msgstr "Crea filtro..."
473
474 #: index.php:246
475 msgid "Keyboard shortcuts help"
476 msgstr "Aiuto scorciatoie da tastiera"
477
478 #: index.php:255
479 #: plugins/digest/digest_body.php:77
480 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:62
481 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:237
482 msgid "Logout"
483 msgstr "Esci"
484
485 #: prefs.php:36
486 #: prefs.php:121
487 #: include/functions.php:1929
488 #: classes/pref/prefs.php:427
489 msgid "Preferences"
490 msgstr "Preferenze"
491
492 #: prefs.php:112
493 msgid "Keyboard shortcuts"
494 msgstr "Scorciatoie da tastiera"
495
496 #: prefs.php:113
497 msgid "Exit preferences"
498 msgstr "Esci dalle preferenze"
499
500 #: prefs.php:124
501 #: classes/pref/feeds.php:107
502 #: classes/pref/feeds.php:1209
503 #: classes/pref/feeds.php:1272
504 msgid "Feeds"
505 msgstr "Notiziari"
506
507 #: prefs.php:127
508 #: classes/pref/filters.php:156
509 msgid "Filters"
510 msgstr "Filtri"
511
512 #: prefs.php:130
513 #: include/functions.php:1119
514 #: include/functions.php:1755
515 #: classes/pref/labels.php:90
516 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:198
517 msgid "Labels"
518 msgstr "Etichette"
519
520 #: prefs.php:134
521 msgid "Users"
522 msgstr "Utenti"
523
524 #: register.php:186
525 #: include/login_form.php:238
526 msgid "Create new account"
527 msgstr "Crea un nuovo utente"
528
529 #: register.php:192
530 msgid "New user registrations are administratively disabled."
531 msgstr "La registrazione di nuovi utenti è disabilitata dall&apos;amministratore."
532
533 #: register.php:217
534 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
535 msgstr "La password temporanea verrà inviata all'email speficiata. Utenti, che non eseguono l'accesso almeno una volta, vengono cancellati automaticamente 24 ore dopo che la password temporanea è stata inviata."
536
537 #: register.php:223
538 msgid "Desired login:"
539 msgstr "Accesso desiderato:"
540
541 #: register.php:226
542 msgid "Check availability"
543 msgstr "Controlla disponibilità"
544
545 #: register.php:228
546 #: classes/handler/public.php:776
547 msgid "Email:"
548 msgstr "Email:"
549
550 #: register.php:231
551 #: classes/handler/public.php:781
552 msgid "How much is two plus two:"
553 msgstr "Quanto fa due più due:"
554
555 #: register.php:234
556 msgid "Submit registration"
557 msgstr "Invia registrazione"
558
559 #: register.php:252
560 msgid "Your registration information is incomplete."
561 msgstr "Le informazioni di registrazione sono incomplete."
562
563 #: register.php:267
564 msgid "Sorry, this username is already taken."
565 msgstr "Il nome utente esiste già."
566
567 #: register.php:286
568 msgid "Registration failed."
569 msgstr "Registrazione fallita."
570
571 #: register.php:333
572 msgid "Account created successfully."
573 msgstr "Utente creato con successo."
574
575 #: register.php:355
576 msgid "New user registrations are currently closed."
577 msgstr "La registrazione di nuovi utenti è attualmente chiusa."
578
579 #: update.php:55
580 #, fuzzy
581 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
582 msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato."
583
584 #: include/digest.php:109
585 #: include/functions.php:1128
586 #: include/functions.php:1656
587 #: include/functions.php:1741
588 #: include/functions.php:1763
589 #: classes/opml.php:416
590 #: classes/pref/feeds.php:222
591 msgid "Uncategorized"
592 msgstr "Senza categoria"
593
594 #: include/feedbrowser.php:83
595 #, fuzzy, php-format
596 msgid "%d archived article"
597 msgid_plural "%d archived articles"
598 msgstr[0] "%d articoli archiviati"
599 msgstr[1] "%d articoli archiviati"
600
601 #: include/feedbrowser.php:107
602 msgid "No feeds found."
603 msgstr "Nessun notiziario trovato."
604
605 #: include/functions.php:1117
606 #: include/functions.php:1753
607 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:171
608 msgid "Special"
609 msgstr "Speciale"
610
611 #: include/functions.php:1605
612 #: classes/feeds.php:1101
613 #: classes/pref/filters.php:427
614 msgid "All feeds"
615 msgstr "Tutti i notiziari"
616
617 #: include/functions.php:1806
618 msgid "Starred articles"
619 msgstr "Articoli con stella"
620
621 #: include/functions.php:1808
622 msgid "Published articles"
623 msgstr "Articoli pubblicati"
624
625 #: include/functions.php:1810
626 msgid "Fresh articles"
627 msgstr "Articoli nuovi"
628
629 #: include/functions.php:1814
630 msgid "Archived articles"
631 msgstr "Articoli archiviati"
632
633 #: include/functions.php:1816
634 msgid "Recently read"
635 msgstr ""
636
637 #: include/functions.php:1879
638 msgid "Navigation"
639 msgstr "Navigazione"
640
641 #: include/functions.php:1880
642 #, fuzzy
643 msgid "Open next feed"
644 msgstr "Su lettura passare al prossimo notiziario"
645
646 #: include/functions.php:1881
647 msgid "Open previous feed"
648 msgstr ""
649
650 #: include/functions.php:1882
651 #, fuzzy
652 msgid "Open next article"
653 msgstr "Apri articolo di origine"
654
655 #: include/functions.php:1883
656 #, fuzzy
657 msgid "Open previous article"
658 msgstr "Apri articolo di origine"
659
660 #: include/functions.php:1884
661 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
662 msgstr ""
663
664 #: include/functions.php:1885
665 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
666 msgstr ""
667
668 #: include/functions.php:1886
669 msgid "Show search dialog"
670 msgstr "Mostra il dialogo di ricerca"
671
672 #: include/functions.php:1887
673 #, fuzzy
674 msgid "Article"
675 msgstr "Tutti gli articoli"
676
677 #: include/functions.php:1888
678 msgid "Toggle starred"
679 msgstr "Inverti con stella"
680
681 #: include/functions.php:1889
682 #: js/viewfeed.js:1863
683 msgid "Toggle published"
684 msgstr "Inverti pubblicati"
685
686 #: include/functions.php:1890
687 #: js/viewfeed.js:1841
688 msgid "Toggle unread"
689 msgstr "Inverti non letti"
690
691 #: include/functions.php:1891
692 msgid "Edit tags"
693 msgstr "Modifica etichette"
694
695 #: include/functions.php:1892
696 #, fuzzy
697 msgid "Dismiss selected"
698 msgstr "Rimuovi gli articoli selezionati"
699
700 #: include/functions.php:1893
701 #, fuzzy
702 msgid "Dismiss read"
703 msgstr "Rimuovi articoli letti"
704
705 #: include/functions.php:1894
706 #, fuzzy
707 msgid "Open in new window"
708 msgstr "Aprire gli articoli in una nuova finestra"
709
710 #: include/functions.php:1895
711 #: js/viewfeed.js:1882
712 msgid "Mark below as read"
713 msgstr ""
714
715 #: include/functions.php:1896
716 #: js/viewfeed.js:1876
717 msgid "Mark above as read"
718 msgstr ""
719
720 #: include/functions.php:1897
721 #, fuzzy
722 msgid "Scroll down"
723 msgstr "Fatto tutto."
724
725 #: include/functions.php:1898
726 msgid "Scroll up"
727 msgstr ""
728
729 #: include/functions.php:1899
730 #, fuzzy
731 msgid "Select article under cursor"
732 msgstr "Seleziona l&apos;articolo sotto il cursore del mouse"
733
734 #: include/functions.php:1900
735 msgid "Email article"
736 msgstr ""
737
738 #: include/functions.php:1901
739 #, fuzzy
740 msgid "Close/collapse article"
741 msgstr "Cambio punteggio degli articoli"
742
743 #: include/functions.php:1903
744 #: plugins/embed_original/init.php:33
745 #, fuzzy
746 msgid "Toggle embed original"
747 msgstr "Inverti pubblicati"
748
749 #: include/functions.php:1904
750 #, fuzzy
751 msgid "Article selection"
752 msgstr "Azioni sull&apos;articolo attivo"
753
754 #: include/functions.php:1905
755 msgid "Select all articles"
756 msgstr ""
757
758 #: include/functions.php:1906
759 #, fuzzy
760 msgid "Select unread"
761 msgstr "Inverti non letti"
762
763 #: include/functions.php:1907
764 #, fuzzy
765 msgid "Select starred"
766 msgstr "Imposta con stella"
767
768 #: include/functions.php:1908
769 #, fuzzy
770 msgid "Select published"
771 msgstr "Articoli pubblicati"
772
773 #: include/functions.php:1909
774 #, fuzzy
775 msgid "Invert selection"
776 msgstr "Selezione:"
777
778 #: include/functions.php:1910
779 msgid "Deselect everything"
780 msgstr ""
781
782 #: include/functions.php:1911
783 #: classes/pref/feeds.php:521
784 #: classes/pref/feeds.php:754
785 msgid "Feed"
786 msgstr "Notiziario"
787
788 #: include/functions.php:1912
789 #, fuzzy
790 msgid "Refresh current feed"
791 msgstr "Aggiorna notiziario attivo"
792
793 #: include/functions.php:1913
794 #, fuzzy
795 msgid "Un/hide read feeds"
796 msgstr "Visualizza/Nascondi notiziari letti"
797
798 #: include/functions.php:1914
799 #: classes/pref/feeds.php:1275
800 msgid "Subscribe to feed"
801 msgstr "Sottoscrivi il notiziario"
802
803 #: include/functions.php:1915
804 #: js/FeedTree.js:135
805 #: js/PrefFeedTree.js:67
806 msgid "Edit feed"
807 msgstr "Modifica notiziario"
808
809 #: include/functions.php:1917
810 #, fuzzy
811 msgid "Reverse headlines"
812 msgstr "Invertire l&apos;ordine dei sommari"
813
814 #: include/functions.php:1918
815 #, fuzzy
816 msgid "Debug feed update"
817 msgstr "Disabilitare aggiornamenti"
818
819 #: include/functions.php:1919
820 #: js/FeedTree.js:178
821 msgid "Mark all feeds as read"
822 msgstr "Segna tutti i notiziari come letti"
823
824 #: include/functions.php:1920
825 #, fuzzy
826 msgid "Un/collapse current category"
827 msgstr "Mettere nella categoria:"
828
829 #: include/functions.php:1921
830 #, fuzzy
831 msgid "Toggle combined mode"
832 msgstr "Inverti pubblicati"
833
834 #: include/functions.php:1922
835 #, fuzzy
836 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
837 msgstr "Inverti pubblicati"
838
839 #: include/functions.php:1923
840 #, fuzzy
841 msgid "Go to"
842 msgstr "Vai a..."
843
844 #: include/functions.php:1925
845 msgid "Fresh"
846 msgstr ""
847
848 #: include/functions.php:1928
849 #: js/tt-rss.js:431
850 #: js/tt-rss.js:584
851 msgid "Tag cloud"
852 msgstr "Nuvola etichette"
853
854 #: include/functions.php:1930
855 #, fuzzy
856 msgid "Other"
857 msgstr "Altri notiziari"
858
859 #: include/functions.php:1931
860 #: classes/pref/labels.php:281
861 msgid "Create label"
862 msgstr "Crea etichetta"
863
864 #: include/functions.php:1932
865 #: classes/pref/filters.php:654
866 msgid "Create filter"
867 msgstr "Crea filtro"
868
869 #: include/functions.php:1933
870 #, fuzzy
871 msgid "Un/collapse sidebar"
872 msgstr "Contrai la barra laterale"
873
874 #: include/functions.php:1934
875 #, fuzzy
876 msgid "Show help dialog"
877 msgstr "Mostra il dialogo di ricerca"
878
879 #: include/functions.php:2419
880 #, php-format
881 msgid "Search results: %s"
882 msgstr ""
883
884 #: include/functions.php:2910
885 #: js/viewfeed.js:1969
886 msgid "Click to play"
887 msgstr "Fare clic per riprodurre"
888
889 #: include/functions.php:2911
890 #: js/viewfeed.js:1968
891 msgid "Play"
892 msgstr "Riproduci"
893
894 #: include/functions.php:3028
895 msgid " - "
896 msgstr " - "
897
898 #: include/functions.php:3050
899 #: include/functions.php:3344
900 #: classes/article.php:281
901 msgid "no tags"
902 msgstr "nessuna etichetta"
903
904 #: include/functions.php:3060
905 #: classes/feeds.php:686
906 msgid "Edit tags for this article"
907 msgstr "Modifica le etichette per questo articolo"
908
909 #: include/functions.php:3089
910 #: classes/feeds.php:642
911 msgid "Originally from:"
912 msgstr "Originariamente da:"
913
914 #: include/functions.php:3102
915 #: classes/feeds.php:655
916 #: classes/pref/feeds.php:540
917 msgid "Feed URL"
918 msgstr "URL del notiziario"
919
920 #: include/functions.php:3133
921 #: classes/dlg.php:37
922 #: classes/dlg.php:60
923 #: classes/dlg.php:93
924 #: classes/dlg.php:159
925 #: classes/dlg.php:190
926 #: classes/dlg.php:217
927 #: classes/dlg.php:250
928 #: classes/dlg.php:262
929 #: classes/backend.php:105
930 #: classes/pref/users.php:99
931 #: classes/pref/filters.php:147
932 #: classes/pref/prefs.php:1058
933 #: classes/pref/feeds.php:1588
934 #: classes/pref/feeds.php:1660
935 #: plugins/import_export/init.php:406
936 #: plugins/import_export/init.php:429
937 #: plugins/googlereaderimport/init.php:168
938 #: plugins/share/init.php:67
939 #: plugins/updater/init.php:357
940 msgid "Close this window"
941 msgstr "Chiudi questa finestra"
942
943 #: include/functions.php:3369
944 msgid "(edit note)"
945 msgstr "(modifica note)"
946
947 #: include/functions.php:3604
948 msgid "unknown type"
949 msgstr "tipo sconosciuto"
950
951 #: include/functions.php:3660
952 #, fuzzy
953 msgid "Attachments"
954 msgstr "Allegati:"
955
956 #: include/login_form.php:183
957 #: classes/handler/public.php:483
958 #: classes/handler/public.php:771
959 #: plugins/mobile/login_form.php:40
960 msgid "Login:"
961 msgstr "Accesso:"
962
963 #: include/login_form.php:192
964 #: classes/handler/public.php:486
965 #: plugins/mobile/login_form.php:45
966 msgid "Password:"
967 msgstr "Password:"
968
969 #: include/login_form.php:197
970 #, fuzzy
971 msgid "I forgot my password"
972 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
973
974 #: include/login_form.php:201
975 #: classes/handler/public.php:489
976 msgid "Language:"
977 msgstr "Lingua:"
978
979 #: include/login_form.php:209
980 msgid "Profile:"
981 msgstr "Profilo:"
982
983 #: include/login_form.php:213
984 #: classes/handler/public.php:233
985 #: classes/rpc.php:64
986 #: classes/pref/prefs.php:994
987 msgid "Default profile"
988 msgstr "Profilo predefinito"
989
990 #: include/login_form.php:221
991 msgid "Use less traffic"
992 msgstr "Utilizzare minor traffico"
993
994 #: include/login_form.php:229
995 msgid "Remember me"
996 msgstr ""
997
998 #: include/login_form.php:235
999 #: classes/handler/public.php:499
1000 #: plugins/mobile/login_form.php:28
1001 msgid "Log in"
1002 msgstr "Accedi"
1003
1004 #: include/sessions.php:58
1005 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
1006 msgstr "La validazione della sessione è fallita (IP non corretto)"
1007
1008 #: classes/article.php:25
1009 msgid "Article not found."
1010 msgstr "Articolo non trovato."
1011
1012 #: classes/article.php:179
1013 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1014 msgstr "Etichette per questo articolo (separate da virgole):"
1015
1016 #: classes/article.php:204
1017 #: classes/pref/users.php:176
1018 #: classes/pref/labels.php:79
1019 #: classes/pref/filters.php:405
1020 #: classes/pref/prefs.php:940
1021 #: classes/pref/feeds.php:733
1022 #: classes/pref/feeds.php:881
1023 #: plugins/nsfw/init.php:86
1024 #: plugins/note/init.php:53
1025 #: plugins/instances/init.php:248
1026 msgid "Save"
1027 msgstr "Salva"
1028
1029 #: classes/article.php:206
1030 #: classes/handler/public.php:460
1031 #: classes/handler/public.php:502
1032 #: classes/feeds.php:1028
1033 #: classes/feeds.php:1080
1034 #: classes/feeds.php:1140
1035 #: classes/pref/users.php:178
1036 #: classes/pref/labels.php:81
1037 #: classes/pref/filters.php:408
1038 #: classes/pref/filters.php:804
1039 #: classes/pref/filters.php:880
1040 #: classes/pref/filters.php:947
1041 #: classes/pref/prefs.php:942
1042 #: classes/pref/feeds.php:734
1043 #: classes/pref/feeds.php:884
1044 #: classes/pref/feeds.php:1797
1045 #: plugins/mail/init.php:131
1046 #: plugins/note/init.php:55
1047 #: plugins/instances/init.php:251
1048 #: plugins/instances/init.php:440
1049 msgid "Cancel"
1050 msgstr "Annulla"
1051
1052 #: classes/handler/public.php:424
1053 #: plugins/bookmarklets/init.php:38
1054 #, fuzzy
1055 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1056 msgstr "Sottoscrive in Tiny Tiny RSS"
1057
1058 #: classes/handler/public.php:432
1059 #, fuzzy
1060 msgid "Title:"
1061 msgstr "Titolo"
1062
1063 #: classes/handler/public.php:434
1064 #: classes/pref/feeds.php:538
1065 #: classes/pref/feeds.php:769
1066 #: plugins/instances/init.php:215
1067 #: plugins/instances/init.php:405
1068 msgid "URL:"
1069 msgstr "URL:"
1070
1071 #: classes/handler/public.php:436
1072 #, fuzzy
1073 msgid "Content:"
1074 msgstr "Contenuto"
1075
1076 #: classes/handler/public.php:438
1077 #, fuzzy
1078 msgid "Labels:"
1079 msgstr "Etichette"
1080
1081 #: classes/handler/public.php:457
1082 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1083 msgstr ""
1084
1085 #: classes/handler/public.php:459
1086 msgid "Share"
1087 msgstr ""
1088
1089 #: classes/handler/public.php:481
1090 #, fuzzy
1091 msgid "Not logged in"
1092 msgstr "Ultimo accesso"
1093
1094 #: classes/handler/public.php:548
1095 msgid "Incorrect username or password"
1096 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
1097
1098 #: classes/handler/public.php:584
1099 #: classes/handler/public.php:681
1100 #, php-format
1101 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1102 msgstr "Si ha già una sottoscrizione a <b>%s</b>."
1103
1104 #: classes/handler/public.php:587
1105 #: classes/handler/public.php:672
1106 #, php-format
1107 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1108 msgstr "Sottoscrizione avvenuta a <b>%s</b>."
1109
1110 #: classes/handler/public.php:590
1111 #: classes/handler/public.php:675
1112 #, php-format
1113 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1114 msgstr "Impossibile sottoscrivere <b>%s</b>."
1115
1116 #: classes/handler/public.php:593
1117 #: classes/handler/public.php:678
1118 #, fuzzy, php-format
1119 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1120 msgstr "Nessun notiziario trovato."
1121
1122 #: classes/handler/public.php:596
1123 #: classes/handler/public.php:684
1124 #, fuzzy
1125 msgid "Multiple feed URLs found."
1126 msgstr "Nessun notiziario trovato."
1127
1128 #: classes/handler/public.php:600
1129 #: classes/handler/public.php:689
1130 #, php-format
1131 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1132 msgstr "Impossibile sottoscrivere <b>%s</b>.<br>Impossibile scaricare l'URL del notiziario."
1133
1134 #: classes/handler/public.php:618
1135 #: classes/handler/public.php:707
1136 msgid "Subscribe to selected feed"
1137 msgstr "Sottoscrivi il notiziario selezionato"
1138
1139 #: classes/handler/public.php:643
1140 #: classes/handler/public.php:731
1141 msgid "Edit subscription options"
1142 msgstr "Modifica opzioni di sottoscrizione"
1143
1144 #: classes/handler/public.php:758
1145 #, fuzzy
1146 msgid "Password recovery"
1147 msgstr "Password"
1148
1149 #: classes/handler/public.php:764
1150 msgid "You will need to provide valid account name and email. New password will be sent on your email address."
1151 msgstr ""
1152
1153 #: classes/handler/public.php:786
1154 #: classes/pref/users.php:360
1155 msgid "Reset password"
1156 msgstr "Reimposta password"
1157
1158 #: classes/handler/public.php:796
1159 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1160 msgstr ""
1161
1162 #: classes/handler/public.php:800
1163 #: classes/handler/public.php:826
1164 #: plugins/digest/digest_body.php:69
1165 #, fuzzy
1166 msgid "Go back"
1167 msgstr "Sposta indietro"
1168
1169 #: classes/handler/public.php:822
1170 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1171 msgstr ""
1172
1173 #: classes/dlg.php:16
1174 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1175 msgstr ""
1176
1177 #: classes/dlg.php:48
1178 msgid "Your Public OPML URL is:"
1179 msgstr "L'URL OPML pubblico è:"
1180
1181 #: classes/dlg.php:57
1182 #: classes/dlg.php:214
1183 msgid "Generate new URL"
1184 msgstr "Genera nuovo URL"
1185
1186 #: classes/dlg.php:71
1187 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1188 msgstr "Il demone per l&apos;aggiornamento è abilitato nella configurazione, ma il processo del demone non è in esecuzione. Questo impedisce l&apos;aggiornameto di tutti i notiziari. Avviare il processo del demone o contattare il proprietario dell&apos;istanza."
1189
1190 #: classes/dlg.php:75
1191 #: classes/dlg.php:84
1192 msgid "Last update:"
1193 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
1194
1195 #: classes/dlg.php:80
1196 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1197 msgstr "Il demone di aggiornamento sta impiegando troppo tempo a eseguire l&apos;aggiornamento del notiziario. Questo potrebbe indicare un problema come un crash o uno stallo. Controllare il processo del demone o contattare il proprietario dell&apos;istanza."
1198
1199 #: classes/dlg.php:166
1200 msgid "Match:"
1201 msgstr ""
1202
1203 #: classes/dlg.php:168
1204 msgid "Any"
1205 msgstr ""
1206
1207 #: classes/dlg.php:171
1208 #, fuzzy
1209 msgid "All tags."
1210 msgstr "nessuna etichetta"
1211
1212 #: classes/dlg.php:173
1213 msgid "Which Tags?"
1214 msgstr ""
1215
1216 #: classes/dlg.php:186
1217 msgid "Display entries"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: classes/dlg.php:205
1221 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1222 msgstr "È possibile vedere questo notiziario come RSS utilizzando il seguente URL:"
1223
1224 #: classes/dlg.php:233
1225 #: plugins/updater/init.php:327
1226 #, php-format
1227 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1228 msgstr "È disponibile una nuova versione di Tiny Tiny RSS (%s)."
1229
1230 #: classes/dlg.php:241
1231 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: classes/dlg.php:245
1235 #: plugins/updater/init.php:331
1236 msgid "See the release notes"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: classes/dlg.php:247
1240 msgid "Download"
1241 msgstr "Scarica"
1242
1243 #: classes/dlg.php:255
1244 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1245 msgstr ""
1246
1247 #: classes/feeds.php:68
1248 msgid "Visit the website"
1249 msgstr "Visita il sito web"
1250
1251 #: classes/feeds.php:83
1252 msgid "View as RSS feed"
1253 msgstr "Visualizza come RSS del notiziario"
1254
1255 #: classes/feeds.php:84
1256 #: classes/feeds.php:138
1257 #: classes/pref/feeds.php:1440
1258 msgid "View as RSS"
1259 msgstr "Visualizza come RSS"
1260
1261 #: classes/feeds.php:91
1262 msgid "Select:"
1263 msgstr "Seleziona:"
1264
1265 #: classes/feeds.php:92
1266 #: classes/pref/users.php:345
1267 #: classes/pref/labels.php:275
1268 #: classes/pref/filters.php:282
1269 #: classes/pref/filters.php:330
1270 #: classes/pref/filters.php:648
1271 #: classes/pref/filters.php:737
1272 #: classes/pref/filters.php:764
1273 #: classes/pref/prefs.php:954
1274 #: classes/pref/feeds.php:1266
1275 #: classes/pref/feeds.php:1536
1276 #: classes/pref/feeds.php:1606
1277 #: plugins/instances/init.php:290
1278 msgid "All"
1279 msgstr "Tutti"
1280
1281 #: classes/feeds.php:94
1282 msgid "Invert"
1283 msgstr "Inverti"
1284
1285 #: classes/feeds.php:95
1286 #: classes/pref/users.php:347
1287 #: classes/pref/labels.php:277
1288 #: classes/pref/filters.php:284
1289 #: classes/pref/filters.php:332
1290 #: classes/pref/filters.php:650
1291 #: classes/pref/filters.php:739
1292 #: classes/pref/filters.php:766
1293 #: classes/pref/prefs.php:956
1294 #: classes/pref/feeds.php:1268
1295 #: classes/pref/feeds.php:1538
1296 #: classes/pref/feeds.php:1608
1297 #: plugins/instances/init.php:292
1298 msgid "None"
1299 msgstr "Nessuno"
1300
1301 #: classes/feeds.php:101
1302 #, fuzzy
1303 msgid "More..."
1304 msgstr "%d altri..."
1305
1306 #: classes/feeds.php:103
1307 msgid "Selection toggle:"
1308 msgstr "Inverti selezione:"
1309
1310 #: classes/feeds.php:109
1311 msgid "Selection:"
1312 msgstr "Selezione:"
1313
1314 #: classes/feeds.php:112
1315 #, fuzzy
1316 msgid "Set score"
1317 msgstr "Punteggio"
1318
1319 #: classes/feeds.php:115
1320 msgid "Archive"
1321 msgstr "Archivio"
1322
1323 #: classes/feeds.php:117
1324 msgid "Move back"
1325 msgstr "Sposta indietro"
1326
1327 #: classes/feeds.php:118
1328 #: classes/pref/filters.php:291
1329 #: classes/pref/filters.php:339
1330 #: classes/pref/filters.php:746
1331 #: classes/pref/filters.php:773
1332 msgid "Delete"
1333 msgstr "Elimina"
1334
1335 #: classes/feeds.php:125
1336 #: classes/feeds.php:130
1337 #: plugins/mailto/init.php:28
1338 #: plugins/mail/init.php:28
1339 msgid "Forward by email"
1340 msgstr "Inoltra per email"
1341
1342 #: classes/feeds.php:134
1343 msgid "Feed:"
1344 msgstr "Notiziario:"
1345
1346 #: classes/feeds.php:205
1347 #: classes/feeds.php:831
1348 msgid "Feed not found."
1349 msgstr "Notiziario non trovato."
1350
1351 #: classes/feeds.php:388
1352 #, fuzzy, php-format
1353 msgid "Imported at %s"
1354 msgstr "Importa"
1355
1356 #: classes/feeds.php:535
1357 msgid "mark as read"
1358 msgstr "segna come letto"
1359
1360 #: classes/feeds.php:586
1361 #, fuzzy
1362 msgid "Collapse article"
1363 msgstr "Tutti gli articoli"
1364
1365 #: classes/feeds.php:732
1366 msgid "No unread articles found to display."
1367 msgstr "Nessun articolo non letto trovato da visualizzare."
1368
1369 #: classes/feeds.php:735
1370 msgid "No updated articles found to display."
1371 msgstr "Nessun articolo non aggiornato trovato da visualizzare."
1372
1373 #: classes/feeds.php:738
1374 msgid "No starred articles found to display."
1375 msgstr "Nessun articolo con stella trovato da visualizzare."
1376
1377 #: classes/feeds.php:742
1378 #, fuzzy
1379 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1380 msgstr "Nessun articolo trovato da visualizzare. Si possono assegnare manualmente gli articoli alle etichette (vedere il menù «Azioni» sopra) o utilizzare un filtro."
1381
1382 #: classes/feeds.php:744
1383 msgid "No articles found to display."
1384 msgstr "Nessun articolo trovato da visualizzare."
1385
1386 #: classes/feeds.php:759
1387 #: classes/feeds.php:923
1388 #, php-format
1389 msgid "Feeds last updated at %s"
1390 msgstr "Ultimo aggiornamento notiziari alle %s"
1391
1392 #: classes/feeds.php:769
1393 #: classes/feeds.php:933
1394 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1395 msgstr "Qualche notiziario ha degli errori di aggiornamento (fare clic per dettagli)"
1396
1397 #: classes/feeds.php:913
1398 msgid "No feed selected."
1399 msgstr "Nessun notiziario selezionato."
1400
1401 #: classes/feeds.php:966
1402 #: classes/feeds.php:974
1403 #, fuzzy
1404 msgid "Feed or site URL"
1405 msgstr "URL del notiziario"
1406
1407 #: classes/feeds.php:980
1408 #: classes/pref/feeds.php:560
1409 #: classes/pref/feeds.php:782
1410 #: classes/pref/feeds.php:1761
1411 msgid "Place in category:"
1412 msgstr "Mettere nella categoria:"
1413
1414 #: classes/feeds.php:988
1415 msgid "Available feeds"
1416 msgstr "Notiziari disponibili"
1417
1418 #: classes/feeds.php:1000
1419 #: classes/pref/users.php:139
1420 #: classes/pref/feeds.php:590
1421 #: classes/pref/feeds.php:818
1422 msgid "Authentication"
1423 msgstr "Autenticazione"
1424
1425 #: classes/feeds.php:1004
1426 #: classes/pref/users.php:402
1427 #: classes/pref/feeds.php:596
1428 #: classes/pref/feeds.php:822
1429 #: classes/pref/feeds.php:1775
1430 msgid "Login"
1431 msgstr "Accesso"
1432
1433 #: classes/feeds.php:1007
1434 #: classes/pref/prefs.php:252
1435 #: classes/pref/feeds.php:602
1436 #: classes/pref/feeds.php:828
1437 #: classes/pref/feeds.php:1778
1438 msgid "Password"
1439 msgstr "Password"
1440
1441 #: classes/feeds.php:1017
1442 msgid "This feed requires authentication."
1443 msgstr "Questo notiziario richiede l&apos;autenticazione"
1444
1445 #: classes/feeds.php:1022
1446 #: classes/feeds.php:1078
1447 #: classes/pref/feeds.php:1796
1448 msgid "Subscribe"
1449 msgstr "Sottoscrivi"
1450
1451 #: classes/feeds.php:1025
1452 msgid "More feeds"
1453 msgstr "Altri notiziari"
1454
1455 #: classes/feeds.php:1048
1456 #: classes/feeds.php:1139
1457 #: classes/pref/users.php:332
1458 #: classes/pref/filters.php:641
1459 #: classes/pref/feeds.php:1259
1460 #: js/tt-rss.js:170
1461 msgid "Search"
1462 msgstr "Cerca"
1463
1464 #: classes/feeds.php:1052
1465 msgid "Popular feeds"
1466 msgstr "Notiziari popolari"
1467
1468 #: classes/feeds.php:1053
1469 msgid "Feed archive"
1470 msgstr "Archivio notiziari"
1471
1472 #: classes/feeds.php:1056
1473 msgid "limit:"
1474 msgstr "limite:"
1475
1476 #: classes/feeds.php:1079
1477 #: classes/pref/users.php:358
1478 #: classes/pref/labels.php:284
1479 #: classes/pref/filters.php:398
1480 #: classes/pref/filters.php:667
1481 #: classes/pref/feeds.php:707
1482 #: plugins/instances/init.php:297
1483 msgid "Remove"
1484 msgstr "Rimuovi"
1485
1486 #: classes/feeds.php:1090
1487 msgid "Look for"
1488 msgstr "Cerca"
1489
1490 #: classes/feeds.php:1098
1491 msgid "Limit search to:"
1492 msgstr "Limitare la ricerca a:"
1493
1494 #: classes/feeds.php:1114
1495 msgid "This feed"
1496 msgstr "Questo notiziario"
1497
1498 #: classes/backend.php:33
1499 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1500 msgstr "Nel wiki di Tiny Tiny RSS sono disponibili altri suggerimenti per l'interfaccia."
1501
1502 #: classes/backend.php:38
1503 msgid "Keyboard Shortcuts"
1504 msgstr "Scorciatoie da tastiera"
1505
1506 #: classes/backend.php:61
1507 msgid "Shift"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: classes/backend.php:64
1511 msgid "Ctrl"
1512 msgstr ""
1513
1514 #: classes/backend.php:99
1515 msgid "Help topic not found."
1516 msgstr "Argomento dell&apos;aiuto non trovato."
1517
1518 #: classes/opml.php:28
1519 #: classes/opml.php:33
1520 msgid "OPML Utility"
1521 msgstr "Utilità OPML"
1522
1523 #: classes/opml.php:37
1524 msgid "Importing OPML..."
1525 msgstr "Importazione OPML..."
1526
1527 #: classes/opml.php:41
1528 msgid "Return to preferences"
1529 msgstr "Ritorna alle preferenze"
1530
1531 #: classes/opml.php:270
1532 #, php-format
1533 msgid "Adding feed: %s"
1534 msgstr ""
1535
1536 #: classes/opml.php:281
1537 #, fuzzy, php-format
1538 msgid "Duplicate feed: %s"
1539 msgstr "Aggiorna notiziario"
1540
1541 #: classes/opml.php:295
1542 #, php-format
1543 msgid "Adding label %s"
1544 msgstr ""
1545
1546 #: classes/opml.php:298
1547 #, php-format
1548 msgid "Duplicate label: %s"
1549 msgstr ""
1550
1551 #: classes/opml.php:310
1552 #, php-format
1553 msgid "Setting preference key %s to %s"
1554 msgstr "Impostazione della voce delle preferenze %s a %s"
1555
1556 #: classes/opml.php:339
1557 #, fuzzy
1558 msgid "Adding filter..."
1559 msgstr "Crea filtro..."
1560
1561 #: classes/opml.php:416
1562 #, fuzzy, php-format
1563 msgid "Processing category: %s"
1564 msgstr "Mettere nella categoria:"
1565
1566 #: classes/opml.php:468
1567 msgid "Error: please upload OPML file."
1568 msgstr "Errore: caricare il file OPML."
1569
1570 #: classes/opml.php:475
1571 #: plugins/googlereaderimport/init.php:161
1572 msgid "Error while parsing document."
1573 msgstr "Errore durante l&apos;analisi del documento."
1574
1575 #: classes/pref/users.php:6
1576 #: plugins/instances/init.php:157
1577 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1578 msgstr "Il livello di accesso non è sufficiente per aprire questa scheda."
1579
1580 #: classes/pref/users.php:34
1581 msgid "User not found"
1582 msgstr "Utente non trovato"
1583
1584 #: classes/pref/users.php:53
1585 #: classes/pref/users.php:404
1586 msgid "Registered"
1587 msgstr "Registrato"
1588
1589 #: classes/pref/users.php:54
1590 msgid "Last logged in"
1591 msgstr "Ultimo accesso"
1592
1593 #: classes/pref/users.php:61
1594 msgid "Subscribed feeds count"
1595 msgstr "Numero notiziari sottoscritti"
1596
1597 #: classes/pref/users.php:65
1598 msgid "Subscribed feeds"
1599 msgstr "Sottoscrivi notiziari"
1600
1601 #: classes/pref/users.php:142
1602 msgid "Access level: "
1603 msgstr "Livello di accesso: "
1604
1605 #: classes/pref/users.php:155
1606 msgid "Change password to"
1607 msgstr "Cambiare la password a"
1608
1609 #: classes/pref/users.php:161
1610 #: classes/pref/feeds.php:610
1611 #: classes/pref/feeds.php:834
1612 msgid "Options"
1613 msgstr "Opzioni"
1614
1615 #: classes/pref/users.php:164
1616 msgid "E-mail: "
1617 msgstr "Email:"
1618
1619 #: classes/pref/users.php:240
1620 #, php-format
1621 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1622 msgstr "Aggiunto l&apos;utente <b>%s</b> con password <b>%s</b>"
1623
1624 #: classes/pref/users.php:247
1625 #, php-format
1626 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1627 msgstr "Impossibile creare l&apos;utente <b>%s<b>"
1628
1629 #: classes/pref/users.php:251
1630 #, php-format
1631 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1632 msgstr "L&apos;utente <b>%s</b> esiste già."
1633
1634 #: classes/pref/users.php:273
1635 #, fuzzy, php-format
1636 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1637 msgstr "Aggiunto l&apos;utente <b>%s</b> con password <b>%s</b>"
1638
1639 #: classes/pref/users.php:275
1640 #, fuzzy, php-format
1641 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1642 msgstr "Aggiunto l&apos;utente <b>%s</b> con password <b>%s</b>"
1643
1644 #: classes/pref/users.php:299
1645 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1646 msgstr "[tt-rss] Notifica di cambio password"
1647
1648 #: classes/pref/users.php:342
1649 #: classes/pref/labels.php:272
1650 #: classes/pref/filters.php:279
1651 #: classes/pref/filters.php:327
1652 #: classes/pref/filters.php:645
1653 #: classes/pref/filters.php:734
1654 #: classes/pref/filters.php:761
1655 #: classes/pref/prefs.php:951
1656 #: classes/pref/feeds.php:1263
1657 #: classes/pref/feeds.php:1533
1658 #: classes/pref/feeds.php:1603
1659 #: plugins/instances/init.php:287
1660 msgid "Select"
1661 msgstr "Seleziona"
1662
1663 #: classes/pref/users.php:350
1664 msgid "Create user"
1665 msgstr "Crea utente"
1666
1667 #: classes/pref/users.php:354
1668 msgid "Details"
1669 msgstr "Dettagli"
1670
1671 #: classes/pref/users.php:356
1672 #: classes/pref/filters.php:660
1673 #: plugins/instances/init.php:296
1674 msgid "Edit"
1675 msgstr "Modifica"
1676
1677 #: classes/pref/users.php:403
1678 msgid "Access Level"
1679 msgstr "Livello di accesso"
1680
1681 #: classes/pref/users.php:405
1682 msgid "Last login"
1683 msgstr "Ultimo accesso"
1684
1685 #: classes/pref/users.php:426
1686 #: plugins/instances/init.php:337
1687 msgid "Click to edit"
1688 msgstr "Fare clic per modificare"
1689
1690 #: classes/pref/users.php:446
1691 msgid "No users defined."
1692 msgstr "Nessun utente definito."
1693
1694 #: classes/pref/users.php:448
1695 msgid "No matching users found."
1696 msgstr "Nessun utente corrispondente trovato."
1697
1698 #: classes/pref/labels.php:22
1699 #: classes/pref/filters.php:268
1700 #: classes/pref/filters.php:725
1701 msgid "Caption"
1702 msgstr "Intestazione"
1703
1704 #: classes/pref/labels.php:37
1705 msgid "Colors"
1706 msgstr "Colori"
1707
1708 #: classes/pref/labels.php:42
1709 msgid "Foreground:"
1710 msgstr "Primo piano:"
1711
1712 #: classes/pref/labels.php:42
1713 msgid "Background:"
1714 msgstr "Sfondo:"
1715
1716 #: classes/pref/labels.php:232
1717 #, php-format
1718 msgid "Created label <b>%s</b>"
1719 msgstr "Etichetta <b>%s</b> creata"
1720
1721 #: classes/pref/labels.php:287
1722 msgid "Clear colors"
1723 msgstr "Pulisci colori"
1724
1725 #: classes/pref/filters.php:96
1726 msgid "Articles matching this filter:"
1727 msgstr "Articoli che corrispondono a questo filtro:"
1728
1729 #: classes/pref/filters.php:133
1730 #, fuzzy
1731 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1732 msgstr "Nessun articolo trovato che corrisponde a questo filtro."
1733
1734 #: classes/pref/filters.php:137
1735 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1736 msgstr ""
1737
1738 #: classes/pref/filters.php:274
1739 #: classes/pref/filters.php:729
1740 #: classes/pref/filters.php:844
1741 msgid "Match"
1742 msgstr "Corrisponde"
1743
1744 #: classes/pref/filters.php:288
1745 #: classes/pref/filters.php:336
1746 #: classes/pref/filters.php:743
1747 #: classes/pref/filters.php:770
1748 msgid "Add"
1749 msgstr ""
1750
1751 #: classes/pref/filters.php:322
1752 #: classes/pref/filters.php:756
1753 #, fuzzy
1754 msgid "Apply actions"
1755 msgstr "Azioni notiziari"
1756
1757 #: classes/pref/filters.php:372
1758 #: classes/pref/filters.php:785
1759 msgid "Enabled"
1760 msgstr "Abilitato"
1761
1762 #: classes/pref/filters.php:381
1763 #: classes/pref/filters.php:788
1764 msgid "Match any rule"
1765 msgstr ""
1766
1767 #: classes/pref/filters.php:390
1768 #: classes/pref/filters.php:791
1769 #, fuzzy
1770 msgid "Inverse matching"
1771 msgstr "Corrispondenza inversa"
1772
1773 #: classes/pref/filters.php:402
1774 #: classes/pref/filters.php:798
1775 msgid "Test"
1776 msgstr "Prova"
1777
1778 #: classes/pref/filters.php:435
1779 #, fuzzy
1780 msgid "(inverse)"
1781 msgstr "Inverso"
1782
1783 #: classes/pref/filters.php:434
1784 #, php-format
1785 msgid "%s on %s in %s %s"
1786 msgstr ""
1787
1788 #: classes/pref/filters.php:657
1789 msgid "Combine"
1790 msgstr ""
1791
1792 #: classes/pref/filters.php:663
1793 #: classes/pref/feeds.php:1279
1794 #: classes/pref/feeds.php:1293
1795 msgid "Reset sort order"
1796 msgstr "Reimposta ordinamento"
1797
1798 #: classes/pref/filters.php:671
1799 #: classes/pref/feeds.php:1318
1800 msgid "Rescore articles"
1801 msgstr "Cambio punteggio degli articoli"
1802
1803 #: classes/pref/filters.php:801
1804 msgid "Create"
1805 msgstr "Crea"
1806
1807 #: classes/pref/filters.php:856
1808 msgid "Inverse regular expression matching"
1809 msgstr ""
1810
1811 #: classes/pref/filters.php:858
1812 msgid "on field"
1813 msgstr "al campo"
1814
1815 #: classes/pref/filters.php:864
1816 #: js/PrefFilterTree.js:45
1817 #: plugins/digest/digest.js:242
1818 msgid "in"
1819 msgstr "in"
1820
1821 #: classes/pref/filters.php:877
1822 #, fuzzy
1823 msgid "Save rule"
1824 msgstr "Salva"
1825
1826 #: classes/pref/filters.php:877
1827 #: js/functions.js:1013
1828 msgid "Add rule"
1829 msgstr ""
1830
1831 #: classes/pref/filters.php:900
1832 msgid "Perform Action"
1833 msgstr "Esegui azione"
1834
1835 #: classes/pref/filters.php:926
1836 msgid "with parameters:"
1837 msgstr "con parametri:"
1838
1839 #: classes/pref/filters.php:944
1840 #, fuzzy
1841 msgid "Save action"
1842 msgstr "Riquadro azioni"
1843
1844 #: classes/pref/filters.php:944
1845 #: js/functions.js:1039
1846 #, fuzzy
1847 msgid "Add action"
1848 msgstr "Azioni notiziari"
1849
1850 #: classes/pref/filters.php:967
1851 #, fuzzy
1852 msgid "[No caption]"
1853 msgstr "Intestazione"
1854
1855 #: classes/pref/prefs.php:18
1856 msgid "General"
1857 msgstr ""
1858
1859 #: classes/pref/prefs.php:19
1860 msgid "Interface"
1861 msgstr ""
1862
1863 #: classes/pref/prefs.php:20
1864 msgid "Advanced"
1865 msgstr ""
1866
1867 #: classes/pref/prefs.php:21
1868 msgid "Digest"
1869 msgstr ""
1870
1871 #: classes/pref/prefs.php:25
1872 #, fuzzy
1873 msgid "Allow duplicate articles"
1874 msgstr "Permettere articoli duplicati"
1875
1876 #: classes/pref/prefs.php:26
1877 msgid "Assign articles to labels automatically"
1878 msgstr ""
1879
1880 #: classes/pref/prefs.php:27
1881 msgid "Blacklisted tags"
1882 msgstr "Etichette in lista nera"
1883
1884 #: classes/pref/prefs.php:27
1885 #, fuzzy
1886 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1887 msgstr "Quando è attiva l&apos;individuazioni automatica delle etichette negli articoli, queste etichette non saranno applicate (elenco separato da virgola)."
1888
1889 #: classes/pref/prefs.php:28
1890 msgid "Automatically mark articles as read"
1891 msgstr "Segnare automaticamente gli articoli come letti"
1892
1893 #: classes/pref/prefs.php:28
1894 #, fuzzy
1895 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1896 msgstr "Questa opzione abilita la segnatura automatica degli articoli come letti quando si scorre l'elenco articoli."
1897
1898 #: classes/pref/prefs.php:29
1899 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1900 msgstr "Espandere automaticamente gli articoli nella modalità combinata"
1901
1902 #: classes/pref/prefs.php:30
1903 msgid "Combined feed display"
1904 msgstr "Visualizzazione combinata di notiziari"
1905
1906 #: classes/pref/prefs.php:30
1907 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1908 msgstr "Visualizza un elenco espanso di articoli di notiziario, invece di visualizzazioni separate per sommario e contenuto dell'articolo"
1909
1910 #: classes/pref/prefs.php:31
1911 msgid "Confirm marking feed as read"
1912 msgstr "Richiedere conferma segnatura del notiziario come letto"
1913
1914 #: classes/pref/prefs.php:32
1915 msgid "Amount of articles to display at once"
1916 msgstr "Numero di articoli da visualizzare alla volta"
1917
1918 #: classes/pref/prefs.php:33
1919 msgid "Default interval between feed updates"
1920 msgstr "Intervallo predefinito tra gli aggiornamenti dei notiziari"
1921
1922 #: classes/pref/prefs.php:34
1923 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1924 msgstr "Segna gli articoli del riassunto email come letti"
1925
1926 #: classes/pref/prefs.php:35
1927 #, fuzzy
1928 msgid "Enable e-mail digest"
1929 msgstr "Abilitare email riassunto"
1930
1931 #: classes/pref/prefs.php:35
1932 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1933 msgstr "Questa opzione abilita l&apos;invio del un riassunto giornaliero dei sommari nuovi (e non letti) all&apos;indirizzo email configurato"
1934
1935 #: classes/pref/prefs.php:36
1936 msgid "Try to send digests around specified time"
1937 msgstr ""
1938
1939 #: classes/pref/prefs.php:36
1940 #, fuzzy
1941 msgid "Uses UTC timezone"
1942 msgstr "Fuso orario dell'utente"
1943
1944 #: classes/pref/prefs.php:37
1945 msgid "Enable API access"
1946 msgstr ""
1947
1948 #: classes/pref/prefs.php:37
1949 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1950 msgstr ""
1951
1952 #: classes/pref/prefs.php:38
1953 msgid "Enable feed categories"
1954 msgstr "Abilitare le categorie dei notiziari"
1955
1956 #: classes/pref/prefs.php:39
1957 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1958 msgstr "Ordinare i notiziari per numero di articoli non letti"
1959
1960 #: classes/pref/prefs.php:40
1961 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1962 msgstr "Età massima degli articoli nuovi (in ore)"
1963
1964 #: classes/pref/prefs.php:41
1965 #, fuzzy
1966 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1967 msgstr "Nascondere i notiziari senza messaggi non letti"
1968
1969 #: classes/pref/prefs.php:42
1970 #, fuzzy
1971 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1972 msgstr "Mostrare i notiziari speciali quando vengono nascosti i notiziari letti"
1973
1974 #: classes/pref/prefs.php:43
1975 msgid "Long date format"
1976 msgstr "Formato data lunga"
1977
1978 #: classes/pref/prefs.php:44
1979 msgid "On catchup show next feed"
1980 msgstr "Su lettura passare al prossimo notiziario"
1981
1982 #: classes/pref/prefs.php:44
1983 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1984 msgstr ""
1985
1986 #: classes/pref/prefs.php:45
1987 #, fuzzy
1988 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1989 msgstr "Eliminare le notizie vecchie dopo questo numero di giorni (0 - disabilitato)"
1990
1991 #: classes/pref/prefs.php:46
1992 msgid "Purge unread articles"
1993 msgstr "Eliminare articoli non letti"
1994
1995 #: classes/pref/prefs.php:47
1996 #: plugins/mobile/prefs.php:60
1997 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1998 msgstr "Invertire l&apos;ordine del sommario (prima i più vecchi)"
1999
2000 #: classes/pref/prefs.php:48
2001 msgid "Short date format"
2002 msgstr "Formato data corta"
2003
2004 #: classes/pref/prefs.php:49
2005 msgid "Show content preview in headlines list"
2006 msgstr "Mostrare l&apos;anteprima del contenuto nell&apos;elenco del sommario"
2007
2008 #: classes/pref/prefs.php:50
2009 msgid "Sort headlines by feed date"
2010 msgstr "Ordinare i sommari per data del notiziario"
2011
2012 #: classes/pref/prefs.php:50
2013 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2014 msgstr "Utilizzare per l'ordinamento dei sommari la data specificata dal notiziario invece della data di importazione in locale."
2015
2016 #: classes/pref/prefs.php:51
2017 msgid "Login with an SSL certificate"
2018 msgstr "Accesso con un certificato SSL"
2019
2020 #: classes/pref/prefs.php:51
2021 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2022 msgstr "Fare clic per registrare il certificato SSL client su tt-rss"
2023
2024 #: classes/pref/prefs.php:52
2025 #, fuzzy
2026 msgid "Do not embed images in articles"
2027 msgstr "Non mostrare le immagini negli articoli"
2028
2029 #: classes/pref/prefs.php:53
2030 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2031 msgstr "Togliere le etichette non buone dagli articoli"
2032
2033 #: classes/pref/prefs.php:53
2034 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2035 msgstr "Toglie tutte le etichette HTML più comuni durante la lettura degli articoli."
2036
2037 #: classes/pref/prefs.php:54
2038 #: js/prefs.js:1725
2039 msgid "Customize stylesheet"
2040 msgstr "Personalizza il foglio di stile"
2041
2042 #: classes/pref/prefs.php:54
2043 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2044 msgstr "Personalizza a piacimento il foglio di stile CSS"
2045
2046 #: classes/pref/prefs.php:55
2047 msgid "User timezone"
2048 msgstr "Fuso orario dell'utente"
2049
2050 #: classes/pref/prefs.php:56
2051 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2052 msgstr "Raggruppare i sommari in notiziari virtuali"
2053
2054 #: classes/pref/prefs.php:56
2055 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2056 msgstr ""
2057
2058 #: classes/pref/prefs.php:67
2059 msgid "Old password cannot be blank."
2060 msgstr "La vecchia password non può essere vuota."
2061
2062 #: classes/pref/prefs.php:72
2063 msgid "New password cannot be blank."
2064 msgstr "La nuova password non può essere vuota."
2065
2066 #: classes/pref/prefs.php:77
2067 msgid "Entered passwords do not match."
2068 msgstr "Le password inserite non corrispondono."
2069
2070 #: classes/pref/prefs.php:87
2071 msgid "Function not supported by authentication module."
2072 msgstr ""
2073
2074 #: classes/pref/prefs.php:119
2075 msgid "The configuration was saved."
2076 msgstr "La configurazione è stata salvata."
2077
2078 #: classes/pref/prefs.php:133
2079 #, php-format
2080 msgid "Unknown option: %s"
2081 msgstr "Opzione sconosciuta: %s"
2082
2083 #: classes/pref/prefs.php:147
2084 msgid "Your personal data has been saved."
2085 msgstr "I dati personali sono stati salvati."
2086
2087 #: classes/pref/prefs.php:187
2088 #, fuzzy
2089 msgid "Personal data / Authentication"
2090 msgstr "Autenticazione"
2091
2092 #: classes/pref/prefs.php:207
2093 msgid "Personal data"
2094 msgstr ""
2095
2096 #: classes/pref/prefs.php:217
2097 msgid "Full name"
2098 msgstr "Nome completo"
2099
2100 #: classes/pref/prefs.php:221
2101 msgid "E-mail"
2102 msgstr "Email"
2103
2104 #: classes/pref/prefs.php:227
2105 msgid "Access level"
2106 msgstr "Livello di accesso"
2107
2108 #: classes/pref/prefs.php:237
2109 msgid "Save data"
2110 msgstr "Salva dati"
2111
2112 #: classes/pref/prefs.php:259
2113 msgid "Your password is at default value, please change it."
2114 msgstr "La password è impostata al valore predefinito: cambiarla."
2115
2116 #: classes/pref/prefs.php:286
2117 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2118 msgstr ""
2119
2120 #: classes/pref/prefs.php:291
2121 msgid "Old password"
2122 msgstr "Vecchia password"
2123
2124 #: classes/pref/prefs.php:294
2125 msgid "New password"
2126 msgstr "Nuova password"
2127
2128 #: classes/pref/prefs.php:299
2129 msgid "Confirm password"
2130 msgstr "Conferma password"
2131
2132 #: classes/pref/prefs.php:309
2133 msgid "Change password"
2134 msgstr "Cambia password"
2135
2136 #: classes/pref/prefs.php:315
2137 msgid "One time passwords / Authenticator"
2138 msgstr ""
2139
2140 #: classes/pref/prefs.php:319
2141 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2142 msgstr ""
2143
2144 #: classes/pref/prefs.php:344
2145 #: classes/pref/prefs.php:395
2146 #, fuzzy
2147 msgid "Enter your password"
2148 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
2149
2150 #: classes/pref/prefs.php:355
2151 #, fuzzy
2152 msgid "Disable OTP"
2153 msgstr "Disabilitare aggiornamenti"
2154
2155 #: classes/pref/prefs.php:361
2156 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2157 msgstr ""
2158
2159 #: classes/pref/prefs.php:363
2160 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2161 msgstr ""
2162
2163 #: classes/pref/prefs.php:404
2164 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2165 msgstr ""
2166
2167 #: classes/pref/prefs.php:412
2168 #, fuzzy
2169 msgid "Enable OTP"
2170 msgstr "Abilitato"
2171
2172 #: classes/pref/prefs.php:450
2173 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2174 msgstr ""
2175
2176 #: classes/pref/prefs.php:544
2177 msgid "Customize"
2178 msgstr "Personalizza"
2179
2180 #: classes/pref/prefs.php:604
2181 msgid "Register"
2182 msgstr "Registro"
2183
2184 #: classes/pref/prefs.php:608
2185 msgid "Clear"
2186 msgstr "Pulisci"
2187
2188 #: classes/pref/prefs.php:614
2189 #, php-format
2190 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2191 msgstr ""
2192
2193 #: classes/pref/prefs.php:647
2194 msgid "Save configuration"
2195 msgstr "Salva configurazione"
2196
2197 #: classes/pref/prefs.php:650
2198 msgid "Manage profiles"
2199 msgstr "Gestisci profili"
2200
2201 #: classes/pref/prefs.php:653
2202 msgid "Reset to defaults"
2203 msgstr "Reimposta ai valori predefiniti"
2204
2205 #: classes/pref/prefs.php:677
2206 #: classes/pref/prefs.php:679
2207 msgid "Plugins"
2208 msgstr ""
2209
2210 #: classes/pref/prefs.php:681
2211 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2212 msgstr ""
2213
2214 #: classes/pref/prefs.php:683
2215 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2216 msgstr ""
2217
2218 #: classes/pref/prefs.php:709
2219 msgid "System plugins"
2220 msgstr ""
2221
2222 #: classes/pref/prefs.php:713
2223 #: classes/pref/prefs.php:767
2224 msgid "Plugin"
2225 msgstr ""
2226
2227 #: classes/pref/prefs.php:714
2228 #: classes/pref/prefs.php:768
2229 msgid "Description"
2230 msgstr ""
2231
2232 #: classes/pref/prefs.php:715
2233 #: classes/pref/prefs.php:769
2234 msgid "Version"
2235 msgstr ""
2236
2237 #: classes/pref/prefs.php:716
2238 #: classes/pref/prefs.php:770
2239 msgid "Author"
2240 msgstr ""
2241
2242 #: classes/pref/prefs.php:745
2243 #: classes/pref/prefs.php:802
2244 msgid "more info"
2245 msgstr ""
2246
2247 #: classes/pref/prefs.php:754
2248 #: classes/pref/prefs.php:811
2249 #, fuzzy
2250 msgid "Clear data"
2251 msgstr "Pulisci i dati del notiziario"
2252
2253 #: classes/pref/prefs.php:763
2254 msgid "User plugins"
2255 msgstr ""
2256
2257 #: classes/pref/prefs.php:826
2258 #, fuzzy
2259 msgid "Enable selected plugins"
2260 msgstr "Abilitare le categorie dei notiziari"
2261
2262 #: classes/pref/prefs.php:881
2263 #: classes/pref/prefs.php:899
2264 #, fuzzy
2265 msgid "Incorrect password"
2266 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
2267
2268 #: classes/pref/prefs.php:925
2269 #, php-format
2270 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2271 msgstr "Si possono cambiare i colori, i caratteri e la disposizione del tema correntemente selezionato attraverso le dichiarazioni CSS personalizzate. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Questo file</a> può essere utilizzato come base."
2272
2273 #: classes/pref/prefs.php:965
2274 msgid "Create profile"
2275 msgstr "Crea profilo"
2276
2277 #: classes/pref/prefs.php:988
2278 #: classes/pref/prefs.php:1018
2279 msgid "(active)"
2280 msgstr "(attivo)"
2281
2282 #: classes/pref/prefs.php:1052
2283 msgid "Remove selected profiles"
2284 msgstr "Rimuovi i profili selezionati"
2285
2286 #: classes/pref/prefs.php:1054
2287 msgid "Activate profile"
2288 msgstr "Attiva profilo"
2289
2290 #: classes/pref/feeds.php:13
2291 msgid "Check to enable field"
2292 msgstr "Spuntare per abilitare il campo"
2293
2294 #: classes/pref/feeds.php:527
2295 msgid "Feed Title"
2296 msgstr "Titolo notiziario"
2297
2298 #: classes/pref/feeds.php:568
2299 #: classes/pref/feeds.php:793
2300 msgid "Update"
2301 msgstr "Aggiorna"
2302
2303 #: classes/pref/feeds.php:583
2304 #: classes/pref/feeds.php:809
2305 msgid "Article purging:"
2306 msgstr "Eliminazione articoli:"
2307
2308 #: classes/pref/feeds.php:606
2309 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2310 msgstr "<b>Suggerimento:</b> occorre riempire la informazioni di accesso se il proprio notiziario richiede l'autenticazione, eccetto per i notiziari di Twitter."
2311
2312 #: classes/pref/feeds.php:622
2313 #: classes/pref/feeds.php:838
2314 msgid "Hide from Popular feeds"
2315 msgstr "Nascondere nei notiziari popolari"
2316
2317 #: classes/pref/feeds.php:634
2318 #: classes/pref/feeds.php:844
2319 msgid "Include in e-mail digest"
2320 msgstr "Includere nell&apos;email riassunto"
2321
2322 #: classes/pref/feeds.php:647
2323 #: classes/pref/feeds.php:850
2324 msgid "Always display image attachments"
2325 msgstr "Mostrare sempre le immagini allegate"
2326
2327 #: classes/pref/feeds.php:660
2328 #: classes/pref/feeds.php:858
2329 msgid "Do not embed images"
2330 msgstr ""
2331
2332 #: classes/pref/feeds.php:673
2333 #: classes/pref/feeds.php:866
2334 msgid "Cache images locally"
2335 msgstr "Memorizzare le immagini localmente"
2336
2337 #: classes/pref/feeds.php:685
2338 #: classes/pref/feeds.php:872
2339 msgid "Mark updated articles as unread"
2340 msgstr "Segnare gli articoli aggiornati come non letti"
2341
2342 #: classes/pref/feeds.php:691
2343 msgid "Icon"
2344 msgstr "Icona"
2345
2346 #: classes/pref/feeds.php:705
2347 msgid "Replace"
2348 msgstr "Sostituisci"
2349
2350 #: classes/pref/feeds.php:724
2351 msgid "Resubscribe to push updates"
2352 msgstr "Sottoscrivi per inviare aggiornamenti"
2353
2354 #: classes/pref/feeds.php:731
2355 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2356 msgstr "Reimposta lo stato di sottoscrizione a PubSubHubbub per notiziari abilitati all'invio."
2357
2358 #: classes/pref/feeds.php:1112
2359 #: classes/pref/feeds.php:1165
2360 msgid "All done."
2361 msgstr "Fatto tutto."
2362
2363 #: classes/pref/feeds.php:1220
2364 msgid "Feeds with errors"
2365 msgstr "Notiziari con errori"
2366
2367 #: classes/pref/feeds.php:1240
2368 #, fuzzy
2369 msgid "Inactive feeds"
2370 msgstr "Aggiorna notiziario attivo"
2371
2372 #: classes/pref/feeds.php:1277
2373 msgid "Edit selected feeds"
2374 msgstr "Modifica i notiziari selezionati"
2375
2376 #: classes/pref/feeds.php:1281
2377 #: js/prefs.js:1770
2378 msgid "Batch subscribe"
2379 msgstr ""
2380
2381 #: classes/pref/feeds.php:1288
2382 #, fuzzy
2383 msgid "Categories"
2384 msgstr "Categorie notiziario"
2385
2386 #: classes/pref/feeds.php:1291
2387 #, fuzzy
2388 msgid "Add category"
2389 msgstr "Modifica categorie"
2390
2391 #: classes/pref/feeds.php:1295
2392 #, fuzzy
2393 msgid "Remove selected"
2394 msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati?"
2395
2396 #: classes/pref/feeds.php:1304
2397 #, fuzzy
2398 msgid "(Un)hide empty categories"
2399 msgstr "Modifica categorie"
2400
2401 #: classes/pref/feeds.php:1309
2402 msgid "More actions..."
2403 msgstr "Altre azioni..."
2404
2405 #: classes/pref/feeds.php:1313
2406 msgid "Manual purge"
2407 msgstr "Eliminazione manuale"
2408
2409 #: classes/pref/feeds.php:1317
2410 msgid "Clear feed data"
2411 msgstr "Pulisci i dati del notiziario"
2412
2413 #: classes/pref/feeds.php:1368
2414 msgid "OPML"
2415 msgstr "OPML"
2416
2417 #: classes/pref/feeds.php:1370
2418 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2419 msgstr ""
2420
2421 #: classes/pref/feeds.php:1372
2422 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2423 msgstr ""
2424
2425 #: classes/pref/feeds.php:1385
2426 #, fuzzy
2427 msgid "Import my OPML"
2428 msgstr "Importazione OPML..."
2429
2430 #: classes/pref/feeds.php:1389
2431 #, fuzzy
2432 msgid "Filename:"
2433 msgstr "Nome completo"
2434
2435 #: classes/pref/feeds.php:1391
2436 #, fuzzy
2437 msgid "Include settings"
2438 msgstr "Includere nell&apos;email riassunto"
2439
2440 #: classes/pref/feeds.php:1395
2441 #, fuzzy
2442 msgid "Export OPML"
2443 msgstr "Importazione OPML..."
2444
2445 #: classes/pref/feeds.php:1399
2446 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2447 msgstr "OPML può essere pubblicato e può essere sottoscritto da chiunque conosca l&apos;URL seguente."
2448
2449 #: classes/pref/feeds.php:1401
2450 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2451 msgstr ""
2452
2453 #: classes/pref/feeds.php:1403
2454 msgid "Public OPML URL"
2455 msgstr "URL OPML pubblico"
2456
2457 #: classes/pref/feeds.php:1404
2458 #, fuzzy
2459 msgid "Display published OPML URL"
2460 msgstr "URL OPML pubblico"
2461
2462 #: classes/pref/feeds.php:1414
2463 msgid "Firefox integration"
2464 msgstr "Integrazione con Firefox"
2465
2466 #: classes/pref/feeds.php:1416
2467 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2468 msgstr "Questo sito di Tiny Tiny RSS può essere utilizzato come lettore di notiziari di Firefox facendo clic sul collegamento qui sotto."
2469
2470 #: classes/pref/feeds.php:1423
2471 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2472 msgstr "Fare clic qui per registrare questo sito come lettore di notiziari."
2473
2474 #: classes/pref/feeds.php:1431
2475 #, fuzzy
2476 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2477 msgstr "Articoli pubblicati e notiziari generati"
2478
2479 #: classes/pref/feeds.php:1433
2480 msgid "Published articles and generated feeds"
2481 msgstr "Articoli pubblicati e notiziari generati"
2482
2483 #: classes/pref/feeds.php:1435
2484 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2485 msgstr "Gli articoli pubblicati vengono esportati come un notiziario pubblico e possono essere sottoscritti da chiunque conosca l&apos;URL specificato qui sotto."
2486
2487 #: classes/pref/feeds.php:1441
2488 msgid "Display URL"
2489 msgstr "Visualizza URL"
2490
2491 #: classes/pref/feeds.php:1444
2492 msgid "Clear all generated URLs"
2493 msgstr "Pulisci tutti gli URL generati"
2494
2495 #: classes/pref/feeds.php:1446
2496 msgid "Articles shared by URL"
2497 msgstr ""
2498
2499 #: classes/pref/feeds.php:1448
2500 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2501 msgstr ""
2502
2503 #: classes/pref/feeds.php:1451
2504 #, fuzzy
2505 msgid "Unshare all articles"
2506 msgstr "Togli la stella all&apos;articolo"
2507
2508 #: classes/pref/feeds.php:1529
2509 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2510 msgstr "Questi notiziari non sono stati aggiornati con nuovi contenuti da 3 mesi (più vecchi prima):"
2511
2512 #: classes/pref/feeds.php:1566
2513 #: classes/pref/feeds.php:1636
2514 msgid "Click to edit feed"
2515 msgstr "Fare clic per modificare il notiziario"
2516
2517 #: classes/pref/feeds.php:1584
2518 #: classes/pref/feeds.php:1656
2519 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2520 msgstr "Annulla la sottoscrizione ai notiziari selezionati"
2521
2522 #: classes/pref/feeds.php:1595
2523 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2524 msgstr "Questi notiziari non sono stati aggiornati a causa di errori:"
2525
2526 #: classes/pref/feeds.php:1758
2527 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2528 msgstr ""
2529
2530 #: classes/pref/feeds.php:1767
2531 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2532 msgstr ""
2533
2534 #: classes/pref/feeds.php:1789
2535 msgid "Feeds require authentication."
2536 msgstr ""
2537
2538 #: plugins/digest/digest_body.php:59
2539 #, fuzzy
2540 msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
2541 msgstr ""
2542 "Il browser non supporta Javascript, che è richiesto\n"
2543 "\t\t\tda questa applicazione per funzionare correttamente. Controllare\n"
2544 "\t\t\tle impostazioni del browser."
2545
2546 #: plugins/digest/digest_body.php:74
2547 msgid "Hello,"
2548 msgstr "Salve,"
2549
2550 #: plugins/digest/digest_body.php:80
2551 msgid "Regular version"
2552 msgstr ""
2553
2554 #: plugins/close_button/init.php:24
2555 msgid "Close article"
2556 msgstr ""
2557
2558 #: plugins/nsfw/init.php:32
2559 #: plugins/nsfw/init.php:43
2560 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2561 msgstr ""
2562
2563 #: plugins/nsfw/init.php:53
2564 msgid "NSFW Plugin"
2565 msgstr ""
2566
2567 #: plugins/nsfw/init.php:80
2568 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2569 msgstr ""
2570
2571 #: plugins/nsfw/init.php:101
2572 #, fuzzy
2573 msgid "Configuration saved."
2574 msgstr "La configurazione è stata salvata."
2575
2576 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2577 #, fuzzy
2578 msgid "Please enter your one time password:"
2579 msgstr "Inserire il titolo della categoria:"
2580
2581 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2582 msgid "Password has been changed."
2583 msgstr "La password è stata cambiata"
2584
2585 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2586 msgid "Old password is incorrect."
2587 msgstr "La vecchia password non è corretta."
2588
2589 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:61
2590 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:137
2591 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:173
2592 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:200
2593 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:236
2594 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:373
2595 #: plugins/mobile/prefs.php:29
2596 msgid "Home"
2597 msgstr "Casa"
2598
2599 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:409
2600 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2601 msgstr "Non trovato (fare clic per ricaricare il notiziario)."
2602
2603 #: plugins/mobile/login_form.php:52
2604 msgid "Open regular version"
2605 msgstr ""
2606
2607 #: plugins/mobile/prefs.php:34
2608 msgid "Enable categories"
2609 msgstr "Abilitare le categorie"
2610
2611 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2612 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2613 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2614 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2615 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2616 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2617 msgid "ON"
2618 msgstr "Acceso"
2619
2620 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2621 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2622 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2623 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2624 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2625 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2626 msgid "OFF"
2627 msgstr "Spento"
2628
2629 #: plugins/mobile/prefs.php:39
2630 msgid "Browse categories like folders"
2631 msgstr "Sfoglia le categorie come cartelle"
2632
2633 #: plugins/mobile/prefs.php:45
2634 msgid "Show images in posts"
2635 msgstr "Mostrare le immagini negli articoli"
2636
2637 #: plugins/mobile/prefs.php:50
2638 #, fuzzy
2639 msgid "Hide read articles and feeds"
2640 msgstr "Articoli pubblicati e notiziari generati"
2641
2642 #: plugins/mobile/prefs.php:55
2643 msgid "Sort feeds by unread count"
2644 msgstr "Ordinare i notiziari per numero di non letti"
2645
2646 #: plugins/mailto/init.php:52
2647 #: plugins/mailto/init.php:58
2648 #: plugins/mail/init.php:71
2649 #: plugins/mail/init.php:77
2650 msgid "[Forwarded]"
2651 msgstr "[Inoltrato]"
2652
2653 #: plugins/mailto/init.php:52
2654 #: plugins/mail/init.php:71
2655 msgid "Multiple articles"
2656 msgstr "Articoli multipli"
2657
2658 #: plugins/mailto/init.php:74
2659 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2660 msgstr ""
2661
2662 #: plugins/mailto/init.php:78
2663 #, fuzzy
2664 msgid "Forward selected article(s) by email."
2665 msgstr "Inoltra l'articolo per email"
2666
2667 #: plugins/mailto/init.php:81
2668 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2669 msgstr ""
2670
2671 #: plugins/mailto/init.php:86
2672 #, fuzzy
2673 msgid "Close this dialog"
2674 msgstr "Chiudi questo pannello"
2675
2676 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2677 msgid "Bookmarklets"
2678 msgstr ""
2679
2680 #: plugins/bookmarklets/init.php:24
2681 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2682 msgstr "Trascinare il collegamento seguente nella barra degli strumenti del browser; aprire il notiziario al quale si è interessati nel browser a fare clic sul collegamento per sottoscriverlo."
2683
2684 #: plugins/bookmarklets/init.php:28
2685 #, php-format
2686 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2687 msgstr "Sottoscrivere %s in Tiny Tiny RSS?"
2688
2689 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2690 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2691 msgstr "Sottoscrive in Tiny Tiny RSS"
2692
2693 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2694 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2695 msgstr ""
2696
2697 #: plugins/import_export/init.php:61
2698 msgid "Import and export"
2699 msgstr ""
2700
2701 #: plugins/import_export/init.php:63
2702 #, fuzzy
2703 msgid "Article archive"
2704 msgstr "Data dell&apos;articolo"
2705
2706 #: plugins/import_export/init.php:65
2707 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances."
2708 msgstr ""
2709
2710 #: plugins/import_export/init.php:68
2711 msgid "Export my data"
2712 msgstr ""
2713
2714 #: plugins/import_export/init.php:84
2715 msgid "Import"
2716 msgstr "Importa"
2717
2718 #: plugins/import_export/init.php:218
2719 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2720 msgstr ""
2721
2722 #: plugins/import_export/init.php:223
2723 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2724 msgstr ""
2725
2726 #: plugins/import_export/init.php:382
2727 msgid "Finished: "
2728 msgstr ""
2729
2730 #: plugins/import_export/init.php:383
2731 #, fuzzy, php-format
2732 msgid "%d article processed, "
2733 msgid_plural "%d articles processed, "
2734 msgstr[0] "Modifica note articolo"
2735 msgstr[1] "Modifica note articolo"
2736
2737 #: plugins/import_export/init.php:384
2738 #, fuzzy, php-format
2739 msgid "%d imported, "
2740 msgid_plural "%d imported, "
2741 msgstr[0] "già importato."
2742 msgstr[1] "già importato."
2743
2744 #: plugins/import_export/init.php:385
2745 #, fuzzy, php-format
2746 msgid "%d feed created."
2747 msgid_plural "%d feeds created."
2748 msgstr[0] "Nessun notiziario selezionato."
2749 msgstr[1] "Nessun notiziario selezionato."
2750
2751 #: plugins/import_export/init.php:390
2752 msgid "Could not load XML document."
2753 msgstr ""
2754
2755 #: plugins/import_export/init.php:402
2756 msgid "Prepare data"
2757 msgstr ""
2758
2759 #: plugins/import_export/init.php:423
2760 #, php-format
2761 msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
2762 msgstr ""
2763
2764 #: plugins/mail/init.php:92
2765 msgid "From:"
2766 msgstr "Da:"
2767
2768 #: plugins/mail/init.php:101
2769 msgid "To:"
2770 msgstr "A:"
2771
2772 #: plugins/mail/init.php:114
2773 msgid "Subject:"
2774 msgstr "Oggetto:"
2775
2776 #: plugins/mail/init.php:130
2777 msgid "Send e-mail"
2778 msgstr "Invia email"
2779
2780 #: plugins/note/init.php:28
2781 #: plugins/note/note.js:11
2782 msgid "Edit article note"
2783 msgstr "Modifica note articolo"
2784
2785 #: plugins/example/init.php:39
2786 msgid "Example Pane"
2787 msgstr ""
2788
2789 #: plugins/example/init.php:70
2790 msgid "Sample value"
2791 msgstr ""
2792
2793 #: plugins/example/init.php:76
2794 #, fuzzy
2795 msgid "Set value"
2796 msgstr "Imposta con stella"
2797
2798 #: plugins/googlereaderimport/init.php:72
2799 msgid "No file uploaded."
2800 msgstr ""
2801
2802 #: plugins/googlereaderimport/init.php:153
2803 #, php-format
2804 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2805 msgstr ""
2806
2807 #: plugins/googlereaderimport/init.php:157
2808 msgid "The document has incorrect format."
2809 msgstr ""
2810
2811 #: plugins/googlereaderimport/init.php:326
2812 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2813 msgstr ""
2814
2815 #: plugins/googlereaderimport/init.php:330
2816 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2817 msgstr ""
2818
2819 #: plugins/googlereaderimport/init.php:344
2820 msgid "Import my Starred items"
2821 msgstr ""
2822
2823 #: plugins/instances/init.php:144
2824 msgid "Linked"
2825 msgstr "Collegato"
2826
2827 #: plugins/instances/init.php:207
2828 #: plugins/instances/init.php:399
2829 msgid "Instance"
2830 msgstr "Istanza"
2831
2832 #: plugins/instances/init.php:218
2833 #: plugins/instances/init.php:315
2834 #: plugins/instances/init.php:408
2835 msgid "Instance URL"
2836 msgstr "URL dell'istanza"
2837
2838 #: plugins/instances/init.php:229
2839 #: plugins/instances/init.php:418
2840 msgid "Access key:"
2841 msgstr "Chiave di accesso:"
2842
2843 #: plugins/instances/init.php:232
2844 #: plugins/instances/init.php:316
2845 #: plugins/instances/init.php:421
2846 msgid "Access key"
2847 msgstr "Chiave di accesso"
2848
2849 #: plugins/instances/init.php:236
2850 #: plugins/instances/init.php:425
2851 msgid "Use one access key for both linked instances."
2852 msgstr "Utilizzare una chiave di accesso per entrambe le istanze collegate."
2853
2854 #: plugins/instances/init.php:244
2855 #: plugins/instances/init.php:433
2856 msgid "Generate new key"
2857 msgstr "Genera nuova chiave"
2858
2859 #: plugins/instances/init.php:295
2860 msgid "Link instance"
2861 msgstr "Collega istanza"
2862
2863 #: plugins/instances/init.php:307
2864 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2865 msgstr "Impossibile connettere altre istanze di Tiny Tiny RSS a questa per condividere i notiziari popolari. Collegare questa istanza di Tiny Tiny RSS utilizzando questo URL:"
2866
2867 #: plugins/instances/init.php:317
2868 msgid "Last connected"
2869 msgstr "Ultimo connesso"
2870
2871 #: plugins/instances/init.php:318
2872 msgid "Status"
2873 msgstr ""
2874
2875 #: plugins/instances/init.php:319
2876 msgid "Stored feeds"
2877 msgstr "Notiziari memorizzati"
2878
2879 #: plugins/instances/init.php:437
2880 msgid "Create link"
2881 msgstr "Crea collegamento"
2882
2883 #: plugins/share/init.php:27
2884 msgid "Share by URL"
2885 msgstr ""
2886
2887 #: plugins/share/init.php:49
2888 #, fuzzy
2889 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2890 msgstr "È possibile vedere questo notiziario come RSS utilizzando il seguente URL:"
2891
2892 #: plugins/updater/init.php:317
2893 #: plugins/updater/init.php:334
2894 #: plugins/updater/updater.js:10
2895 #, fuzzy
2896 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2897 msgstr "Ritorna a Tiny Tiny RSS"
2898
2899 #: plugins/updater/init.php:337
2900 #, fuzzy
2901 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2902 msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato."
2903
2904 #: plugins/updater/init.php:347
2905 msgid "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss directory before continuing."
2906 msgstr ""
2907
2908 #: plugins/updater/init.php:350
2909 #, fuzzy
2910 msgid "Ready to update."
2911 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
2912
2913 #: plugins/updater/init.php:355
2914 #, fuzzy
2915 msgid "Start update"
2916 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
2917
2918 #: js/feedlist.js:404
2919 #: js/feedlist.js:432
2920 #: plugins/digest/digest.js:26
2921 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2922 msgstr "Segnare tutti gli articoli in «%s» come letti?"
2923
2924 #: js/feedlist.js:423
2925 #, fuzzy
2926 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
2927 msgstr "Segnare tutti gli articoli in «%s» come letti?"
2928
2929 #: js/feedlist.js:426
2930 #, fuzzy
2931 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
2932 msgstr "Segnare tutti gli articoli in «%s» come letti?"
2933
2934 #: js/feedlist.js:429
2935 #, fuzzy
2936 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
2937 msgstr "Segnare tutti gli articoli in «%s» come letti?"
2938
2939 #: js/functions.js:92
2940 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
2941 msgstr "Si vuole notificare questa eccezione a tt-rss.org? La notifica includerà le informazioni sul browser. L'IP verrà salvato in un database."
2942
2943 #: js/functions.js:214
2944 msgid "close"
2945 msgstr ""
2946
2947 #: js/functions.js:586
2948 msgid "Error explained"
2949 msgstr ""
2950
2951 #: js/functions.js:668
2952 msgid "Upload complete."
2953 msgstr ""
2954
2955 #: js/functions.js:692
2956 msgid "Remove stored feed icon?"
2957 msgstr "Rimuovi le icone salvate dei notiziari?"
2958
2959 #: js/functions.js:697
2960 #, fuzzy
2961 msgid "Removing feed icon..."
2962 msgstr "Rimuovi le icone salvate dei notiziari?"
2963
2964 #: js/functions.js:702
2965 #, fuzzy
2966 msgid "Feed icon removed."
2967 msgstr "Notiziario non trovato."
2968
2969 #: js/functions.js:724
2970 msgid "Please select an image file to upload."
2971 msgstr "Selezionare un file immagine da caricare."
2972
2973 #: js/functions.js:726
2974 msgid "Upload new icon for this feed?"
2975 msgstr "Caricare una nuova icona per questo notiziario?"
2976
2977 #: js/functions.js:727
2978 #, fuzzy
2979 msgid "Uploading, please wait..."
2980 msgstr "Caricamento, attendere prego..."
2981
2982 #: js/functions.js:743
2983 msgid "Please enter label caption:"
2984 msgstr "Inserire l'intestazione dell'etichetta:"
2985
2986 #: js/functions.js:748
2987 msgid "Can't create label: missing caption."
2988 msgstr "Impossibile creare l'etichetta: intestazione mancante."
2989
2990 #: js/functions.js:791
2991 msgid "Subscribe to Feed"
2992 msgstr "Sottoscrivi il notiziario"
2993
2994 #: js/functions.js:818
2995 msgid "Subscribed to %s"
2996 msgstr "Sottoscrizione effettuata a «%s»"
2997
2998 #: js/functions.js:823
2999 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3000 msgstr "L'URL specifica sembra essere non valido."
3001
3002 #: js/functions.js:826
3003 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3004 msgstr "L'URL specificato non sembra contenere alcun notiziario."
3005
3006 #: js/functions.js:879
3007 #, fuzzy
3008 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3009 msgstr "Impossibile scaricare l'URL specificato."
3010
3011 #: js/functions.js:883
3012 msgid "You are already subscribed to this feed."
3013 msgstr "La sottoscrizione a questo notiziario è già stata effettuata."
3014
3015 #: js/functions.js:1013
3016 #, fuzzy
3017 msgid "Edit rule"
3018 msgstr "Modifica filtro"
3019
3020 #: js/functions.js:1039
3021 #, fuzzy
3022 msgid "Edit action"
3023 msgstr "Azioni notiziari"
3024
3025 #: js/functions.js:1076
3026 msgid "Create Filter"
3027 msgstr "Crea filtro"
3028
3029 #: js/functions.js:1191
3030 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
3031 msgstr "Reimpostare la sottoscrizione? Tiny Tiny RSS proverà ancora al prossimo aggiornamento del notiziario a sottoscrivere il centro notifiche."
3032
3033 #: js/functions.js:1202
3034 #, fuzzy
3035 msgid "Subscription reset."
3036 msgstr "Sottoscrivi il notiziario..."
3037
3038 #: js/functions.js:1212
3039 #: js/tt-rss.js:619
3040 msgid "Unsubscribe from %s?"
3041 msgstr "Annullare la sottoscrizione a «%s»?"
3042
3043 #: js/functions.js:1215
3044 msgid "Removing feed..."
3045 msgstr ""
3046
3047 #: js/functions.js:1323
3048 msgid "Please enter category title:"
3049 msgstr "Inserire il titolo della categoria:"
3050
3051 #: js/functions.js:1354
3052 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
3053 msgstr "Generare un nuovo indirizzo per questo notiziario?"
3054
3055 #: js/functions.js:1358
3056 #: js/prefs.js:1222
3057 msgid "Trying to change address..."
3058 msgstr ""
3059
3060 #: js/functions.js:1545
3061 #: js/tt-rss.js:396
3062 #: js/tt-rss.js:600
3063 msgid "You can't edit this kind of feed."
3064 msgstr "Impossibile modificare questo tipo di notiziario."
3065
3066 #: js/functions.js:1560
3067 msgid "Edit Feed"
3068 msgstr "Modifica notiziario"
3069
3070 #: js/functions.js:1566
3071 #: js/prefs.js:194
3072 #: js/prefs.js:749
3073 #, fuzzy
3074 msgid "Saving data..."
3075 msgstr "Salva dati"
3076
3077 #: js/functions.js:1598
3078 msgid "More Feeds"
3079 msgstr "Altri notiziari"
3080
3081 #: js/functions.js:1659
3082 #: js/functions.js:1769
3083 #: js/prefs.js:397
3084 #: js/prefs.js:427
3085 #: js/prefs.js:459
3086 #: js/prefs.js:642
3087 #: js/prefs.js:662
3088 #: js/prefs.js:1198
3089 #: js/prefs.js:1343
3090 msgid "No feeds are selected."
3091 msgstr "Nessun notiziario selezionato."
3092
3093 #: js/functions.js:1701
3094 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3095 msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati dall'archivio? I notiziari con articoli archiviati non saranno rimossi."
3096
3097 #: js/functions.js:1740
3098 msgid "Feeds with update errors"
3099 msgstr "Notiziari con errori di aggiornamento"
3100
3101 #: js/functions.js:1751
3102 #: js/prefs.js:1180
3103 msgid "Remove selected feeds?"
3104 msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati?"
3105
3106 #: js/functions.js:1754
3107 #: js/prefs.js:1183
3108 #, fuzzy
3109 msgid "Removing selected feeds..."
3110 msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati?"
3111
3112 #: js/functions.js:1852
3113 msgid "Help"
3114 msgstr ""
3115
3116 #: js/PrefFeedTree.js:47
3117 #, fuzzy
3118 msgid "Edit category"
3119 msgstr "Modifica categorie"
3120
3121 #: js/PrefFeedTree.js:54
3122 #, fuzzy
3123 msgid "Remove category"
3124 msgstr "Crea categoria"
3125
3126 #: js/PrefFilterTree.js:48
3127 msgid "Inverse"
3128 msgstr "Inverso"
3129
3130 #: js/prefs.js:55
3131 msgid "Please enter login:"
3132 msgstr "Inserire l'accesso:"
3133
3134 #: js/prefs.js:62
3135 msgid "Can't create user: no login specified."
3136 msgstr "Impossibile creare l'utente: nessun accesso specificato."
3137
3138 #: js/prefs.js:66
3139 #, fuzzy
3140 msgid "Adding user..."
3141 msgstr "Crea filtro..."
3142
3143 #: js/prefs.js:94
3144 msgid "User Editor"
3145 msgstr "Editor utente"
3146
3147 #: js/prefs.js:117
3148 msgid "Edit Filter"
3149 msgstr "Modifica filtro"
3150
3151 #: js/prefs.js:164
3152 #, fuzzy
3153 msgid "Remove filter?"
3154 msgstr "Rimuovere il filtro «%s»?"
3155
3156 #: js/prefs.js:169
3157 #, fuzzy
3158 msgid "Removing filter..."
3159 msgstr "Crea filtro..."
3160
3161 #: js/prefs.js:279
3162 msgid "Remove selected labels?"
3163 msgstr "Rimuovere le etichette selezionate?"
3164
3165 #: js/prefs.js:282
3166 #, fuzzy
3167 msgid "Removing selected labels..."
3168 msgstr "Rimuovere le etichette selezionate?"
3169
3170 #: js/prefs.js:295
3171 #: js/prefs.js:1384
3172 msgid "No labels are selected."
3173 msgstr "Nessuna etichetta selezionata."
3174
3175 #: js/prefs.js:309
3176 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3177 msgstr "Rimuovere gli utenti selezionati? Non saranno rimossi l'amministratore predefinito e il proprio utente."
3178
3179 #: js/prefs.js:312
3180 #, fuzzy
3181 msgid "Removing selected users..."
3182 msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
3183
3184 #: js/prefs.js:326
3185 #: js/prefs.js:507
3186 #: js/prefs.js:528
3187 #: js/prefs.js:567
3188 msgid "No users are selected."
3189 msgstr "Nessun utente selezionato."
3190
3191 #: js/prefs.js:344
3192 msgid "Remove selected filters?"
3193 msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
3194
3195 #: js/prefs.js:347
3196 #, fuzzy
3197 msgid "Removing selected filters..."
3198 msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
3199
3200 #: js/prefs.js:359
3201 #: js/prefs.js:597
3202 #: js/prefs.js:616
3203 msgid "No filters are selected."
3204 msgstr "Nessun filtro selezionato."
3205
3206 #: js/prefs.js:378
3207 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3208 msgstr "Annullare la sottoscrizione ai notiziari selezionati?"
3209
3210 #: js/prefs.js:382
3211 #, fuzzy
3212 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3213 msgstr "Annulla la sottoscrizione ai notiziari selezionati"
3214
3215 #: js/prefs.js:412
3216 msgid "Please select only one feed."
3217 msgstr "Selezionare solo un notiziario."
3218
3219 #: js/prefs.js:418
3220 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3221 msgstr "Eliminare tutti gli articoli senza la stella nel notiziario selezionato?"
3222
3223 #: js/prefs.js:421
3224 #, fuzzy
3225 msgid "Clearing selected feed..."
3226 msgstr "Modifica i notiziari selezionati"
3227
3228 #: js/prefs.js:440
3229 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3230 msgstr "Quanti giorni di articoli tenere (0 - utilizza il valore predefinito)?"
3231
3232 #: js/prefs.js:443
3233 #, fuzzy
3234 msgid "Purging selected feed..."
3235 msgstr "Modifica i notiziari selezionati"
3236
3237 #: js/prefs.js:478
3238 msgid "Login field cannot be blank."
3239 msgstr "Il campo accesso non può essere vuoto."
3240
3241 #: js/prefs.js:482
3242 #, fuzzy
3243 msgid "Saving user..."
3244 msgstr "Crea filtro..."
3245
3246 #: js/prefs.js:512
3247 #: js/prefs.js:533
3248 #: js/prefs.js:572
3249 msgid "Please select only one user."
3250 msgstr "Selezionare un solo utente."
3251
3252 #: js/prefs.js:537
3253 msgid "Reset password of selected user?"
3254 msgstr "Reimpostare la password per l&apos;utente selezionato?"
3255
3256 #: js/prefs.js:540
3257 #, fuzzy
3258 msgid "Resetting password for selected user..."
3259 msgstr "Reimpostare la password per l&apos;utente selezionato?"
3260
3261 #: js/prefs.js:585
3262 msgid "User details"
3263 msgstr "Dettagli utente"
3264
3265 #: js/prefs.js:602
3266 msgid "Please select only one filter."
3267 msgstr "Selezionare solo un filtro."
3268
3269 #: js/prefs.js:620
3270 #, fuzzy
3271 msgid "Combine selected filters?"
3272 msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
3273
3274 #: js/prefs.js:623
3275 #, fuzzy
3276 msgid "Joining filters..."
3277 msgstr "Crea filtro..."
3278
3279 #: js/prefs.js:684
3280 msgid "Edit Multiple Feeds"
3281 msgstr "Modifica notiziari multipli"
3282
3283 #: js/prefs.js:708
3284 msgid "Save changes to selected feeds?"
3285 msgstr "Salvare i cambiamenti ai notiziari selezionati?"
3286
3287 #: js/prefs.js:785
3288 msgid "OPML Import"
3289 msgstr "Importazione OPML"
3290
3291 #: js/prefs.js:812
3292 msgid "Please choose an OPML file first."
3293 msgstr "Scegliere prima un file OPML."
3294
3295 #: js/prefs.js:815
3296 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3297 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3298 #, fuzzy
3299 msgid "Importing, please wait..."
3300 msgstr "Caricamento, attendere prego..."
3301
3302 #: js/prefs.js:968
3303 msgid "Reset to defaults?"
3304 msgstr "Reimpostare ai valori predefiniti?"
3305
3306 #: js/prefs.js:1087
3307 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3308 msgstr ""
3309
3310 #: js/prefs.js:1093
3311 #, fuzzy
3312 msgid "Removing category..."
3313 msgstr "Crea categoria"
3314
3315 #: js/prefs.js:1114
3316 msgid "Remove selected categories?"
3317 msgstr "Rimuovere le categorie selezionate?"
3318
3319 #: js/prefs.js:1117
3320 #, fuzzy
3321 msgid "Removing selected categories..."
3322 msgstr "Rimuovi le categorie selezionate"
3323
3324 #: js/prefs.js:1130
3325 msgid "No categories are selected."
3326 msgstr "Nessuna categoria selezionata."
3327
3328 #: js/prefs.js:1138
3329 #, fuzzy
3330 msgid "Category title:"
3331 msgstr "Categorie"
3332
3333 #: js/prefs.js:1142
3334 #, fuzzy
3335 msgid "Creating category..."
3336 msgstr "Crea filtro..."
3337
3338 #: js/prefs.js:1169
3339 msgid "Feeds without recent updates"
3340 msgstr "Notiziari senza aggiornamenti recenti"
3341
3342 #: js/prefs.js:1218
3343 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3344 msgstr "Sostituire l&apos;indirizzo di pubblicazione OPML attuale con uno nuovo?"
3345
3346 #: js/prefs.js:1307
3347 #, fuzzy
3348 msgid "Clearing feed..."
3349 msgstr "Pulisci i dati del notiziario"
3350
3351 #: js/prefs.js:1327
3352 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3353 msgstr "Cambiare il punteggio agli articoli nel notiziario selezionato?"
3354
3355 #: js/prefs.js:1330
3356 #, fuzzy
3357 msgid "Rescoring selected feeds..."
3358 msgstr "Cambiare il punteggio agli articoli nel notiziario selezionato?"
3359
3360 #: js/prefs.js:1350
3361 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3362 msgstr "Cambiare il punteggio a tutti i notiziari? Questa operazione può durare molto tempo."
3363
3364 #: js/prefs.js:1353
3365 #, fuzzy
3366 msgid "Rescoring feeds..."
3367 msgstr "Cambia punteggio notiziario"
3368
3369 #: js/prefs.js:1370
3370 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3371 msgstr "Reimpostare le etichette selezionate ai colori predefiniti?"
3372
3373 #: js/prefs.js:1407
3374 msgid "Settings Profiles"
3375 msgstr "Impostazioni dei profili"
3376
3377 #: js/prefs.js:1416
3378 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3379 msgstr "Rimuovere i profili selezionati? Il profilo attivo e quello predefinito non saranno rimossi."
3380
3381 #: js/prefs.js:1419
3382 #, fuzzy
3383 msgid "Removing selected profiles..."
3384 msgstr "Rimuovi i profili selezionati"
3385
3386 #: js/prefs.js:1434
3387 msgid "No profiles are selected."
3388 msgstr "Nessun profilo selezionato."
3389
3390 #: js/prefs.js:1442
3391 #: js/prefs.js:1495
3392 msgid "Activate selected profile?"
3393 msgstr "Attivare il profilo selezionato?"
3394
3395 #: js/prefs.js:1458
3396 #: js/prefs.js:1511
3397 msgid "Please choose a profile to activate."
3398 msgstr "Scegliere un profilo da attivare"
3399
3400 #: js/prefs.js:1463
3401 #, fuzzy
3402 msgid "Creating profile..."
3403 msgstr "Crea profilo"
3404
3405 #: js/prefs.js:1519
3406 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3407 msgstr "Questo invaliderà tutti gli URL di notiziari generati precedentemente. Continuare?"
3408
3409 #: js/prefs.js:1522
3410 #: js/prefs.js:1541
3411 msgid "Clearing URLs..."
3412 msgstr ""
3413
3414 #: js/prefs.js:1529
3415 #, fuzzy
3416 msgid "Generated URLs cleared."
3417 msgstr "Genera nuovo URL"
3418
3419 #: js/prefs.js:1538
3420 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3421 msgstr ""
3422
3423 #: js/prefs.js:1548
3424 msgid "Shared URLs cleared."
3425 msgstr ""
3426
3427 #: js/prefs.js:1654
3428 msgid "Label Editor"
3429 msgstr "Editor etichette"
3430
3431 #: js/prefs.js:1776
3432 msgid "Subscribing to feeds..."
3433 msgstr ""
3434
3435 #: js/prefs.js:1813
3436 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3437 msgstr ""
3438
3439 #: js/tt-rss.js:124
3440 msgid "Mark all articles as read?"
3441 msgstr "Segnare tutti gli articoli come letti?"
3442
3443 #: js/tt-rss.js:130
3444 #, fuzzy
3445 msgid "Marking all feeds as read..."
3446 msgstr "Segna tutti i notiziari come letti"
3447
3448 #: js/tt-rss.js:355
3449 #, fuzzy
3450 msgid "Please enable mail plugin first."
3451 msgstr "Selezionare prima qualche notiziario."
3452
3453 #: js/tt-rss.js:461
3454 #, fuzzy
3455 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3456 msgstr "Selezionare prima qualche notiziario."
3457
3458 #: js/tt-rss.js:587
3459 msgid "Select item(s) by tags"
3460 msgstr ""
3461
3462 #: js/tt-rss.js:608
3463 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3464 msgstr "Impossibile annullare la sottoscrizione alla categoria."
3465
3466 #: js/tt-rss.js:613
3467 #: js/tt-rss.js:765
3468 msgid "Please select some feed first."
3469 msgstr "Selezionare prima qualche notiziario."
3470
3471 #: js/tt-rss.js:760
3472 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3473 msgstr "Impossibile cambiare il punteggio a questo tipo di notiziari."
3474
3475 #: js/tt-rss.js:770
3476 msgid "Rescore articles in %s?"
3477 msgstr "Cambiare il punteggio degli articoli in «%s»?"
3478
3479 #: js/tt-rss.js:773
3480 #, fuzzy
3481 msgid "Rescoring articles..."
3482 msgstr "Cambio punteggio degli articoli"
3483
3484 #: js/tt-rss.js:907
3485 msgid "New version available!"
3486 msgstr "Nuova versione disponibile."
3487
3488 #: js/viewfeed.js:104
3489 #, fuzzy
3490 msgid "Cancel search"
3491 msgstr "Annulla"
3492
3493 #: js/viewfeed.js:438
3494 #: plugins/digest/digest.js:258
3495 #: plugins/digest/digest.js:714
3496 msgid "Unstar article"
3497 msgstr "Togli la stella all&apos;articolo"
3498
3499 #: js/viewfeed.js:443
3500 #: plugins/digest/digest.js:260
3501 #: plugins/digest/digest.js:718
3502 msgid "Star article"
3503 msgstr "Metti la stella all&apos;articolo"
3504
3505 #: js/viewfeed.js:476
3506 #: plugins/digest/digest.js:263
3507 #: plugins/digest/digest.js:749
3508 msgid "Unpublish article"
3509 msgstr "Non pubblicare articolo"
3510
3511 #: js/viewfeed.js:481
3512 #: plugins/digest/digest.js:265
3513 #: plugins/digest/digest.js:754
3514 msgid "Publish article"
3515 msgstr "Pubblica articolo"
3516
3517 #: js/viewfeed.js:677
3518 #: js/viewfeed.js:705
3519 #: js/viewfeed.js:732
3520 #: js/viewfeed.js:795
3521 #: js/viewfeed.js:829
3522 #: js/viewfeed.js:949
3523 #: js/viewfeed.js:992
3524 #: js/viewfeed.js:1045
3525 #: js/viewfeed.js:2051
3526 #: plugins/mailto/init.js:7
3527 #: plugins/mail/mail.js:7
3528 msgid "No articles are selected."
3529 msgstr "Nessun articolo selezionato."
3530
3531 #: js/viewfeed.js:957
3532 #, fuzzy
3533 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3534 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3535 msgstr[0] "Eliminare i %d articoli selezionati in «%s»?"
3536 msgstr[1] "Eliminare i %d articoli selezionati in «%s»?"
3537
3538 #: js/viewfeed.js:959
3539 #, fuzzy
3540 msgid "Delete %d selected article?"
3541 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3542 msgstr[0] "Eliminare i %d articoli selezionati?"
3543 msgstr[1] "Eliminare i %d articoli selezionati?"
3544
3545 #: js/viewfeed.js:1001
3546 #, fuzzy
3547 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3548 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3549 msgstr[0] "Archiviare i %d articoli selezionati in «%s»?"
3550 msgstr[1] "Archiviare i %d articoli selezionati in «%s»?"
3551
3552 #: js/viewfeed.js:1004
3553 #, fuzzy
3554 msgid "Move %d archived article back?"
3555 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3556 msgstr[0] "Spostare %d articoli archiviati indietro?"
3557 msgstr[1] "Spostare %d articoli archiviati indietro?"
3558
3559 #: js/viewfeed.js:1006
3560 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3561 msgstr ""
3562
3563 #: js/viewfeed.js:1051
3564 #, fuzzy
3565 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3566 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3567 msgstr[0] "Segnare %d articoli selezionati in «%s» come letti?"
3568 msgstr[1] "Segnare %d articoli selezionati in «%s» come letti?"
3569
3570 #: js/viewfeed.js:1075
3571 msgid "Edit article Tags"
3572 msgstr "Modifica etichette articolo"
3573
3574 #: js/viewfeed.js:1081
3575 #, fuzzy
3576 msgid "Saving article tags..."
3577 msgstr "Modifica etichette articolo"
3578
3579 #: js/viewfeed.js:1278
3580 msgid "No article is selected."
3581 msgstr "Nessun articolo selezionato."
3582
3583 #: js/viewfeed.js:1313
3584 msgid "No articles found to mark"
3585 msgstr "Nessun articolo trovato da segnare"
3586
3587 #: js/viewfeed.js:1315
3588 #, fuzzy
3589 msgid "Mark %d article as read?"
3590 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3591 msgstr[0] "Segnare %d articolo/i come letto/i?"
3592 msgstr[1] "Segnare %d articolo/i come letto/i?"
3593
3594 #: js/viewfeed.js:1827
3595 msgid "Open original article"
3596 msgstr "Apri articolo di origine"
3597
3598 #: js/viewfeed.js:1833
3599 #, fuzzy
3600 msgid "Display article URL"
3601 msgstr "Visualizza URL"
3602
3603 #: js/viewfeed.js:1852
3604 #, fuzzy
3605 msgid "Toggle marked"
3606 msgstr "Inverti con stella"
3607
3608 #: js/viewfeed.js:1933
3609 msgid "Assign label"
3610 msgstr "Assegna etichetta"
3611
3612 #: js/viewfeed.js:1938
3613 msgid "Remove label"
3614 msgstr "Rimuovi etichetta"
3615
3616 #: js/viewfeed.js:1962
3617 msgid "Playing..."
3618 msgstr "In riproduzione..."
3619
3620 #: js/viewfeed.js:1963
3621 msgid "Click to pause"
3622 msgstr "Fare clic per mettere in pausa"
3623
3624 #: js/viewfeed.js:2020
3625 #, fuzzy
3626 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3627 msgstr "Eliminare i %d articoli selezionati?"
3628
3629 #: js/viewfeed.js:2062
3630 #, fuzzy
3631 msgid "Please enter new score for this article:"
3632 msgstr "Inserire il titolo della categoria:"
3633
3634 #: js/viewfeed.js:2095
3635 #, fuzzy
3636 msgid "Article URL:"
3637 msgstr "Tutti gli articoli"
3638
3639 #: plugins/digest/digest.js:72
3640 #, fuzzy
3641 msgid "Mark %d displayed article as read?"
3642 msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3643 msgstr[0] "Segnare %d articolo/i visualizzato/i come letto/i?"
3644 msgstr[1] "Segnare %d articolo/i visualizzato/i come letto/i?"
3645
3646 #: plugins/digest/digest.js:290
3647 msgid "Error: unable to load article."
3648 msgstr "Errore: impossibile caricare l'articolo."
3649
3650 #: plugins/digest/digest.js:464
3651 msgid "Click to expand article."
3652 msgstr "Fare clic per espandere l&apos;articolo."
3653
3654 #: plugins/digest/digest.js:535
3655 #, fuzzy
3656 msgid "%d more..."
3657 msgid_plural "%d more..."
3658 msgstr[0] "%d altri..."
3659 msgstr[1] "%d altri..."
3660
3661 #: plugins/digest/digest.js:542
3662 msgid "No unread feeds."
3663 msgstr "Nessun notiziario non letto."
3664
3665 #: plugins/digest/digest.js:649
3666 msgid "Load more..."
3667 msgstr "Carica altri..."
3668
3669 #: plugins/embed_original/init.js:6
3670 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3671 msgstr ""
3672
3673 #: plugins/mailto/init.js:21
3674 #: plugins/mail/mail.js:21
3675 msgid "Forward article by email"
3676 msgstr "Inoltra l'articolo per email"
3677
3678 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3679 msgid "Export Data"
3680 msgstr ""
3681
3682 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3683 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3684 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3685 msgstr[0] ""
3686 msgstr[1] ""
3687
3688 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3689 msgid "Data Import"
3690 msgstr ""
3691
3692 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3693 msgid "Please choose the file first."
3694 msgstr ""
3695
3696 #: plugins/note/note.js:17
3697 #, fuzzy
3698 msgid "Saving article note..."
3699 msgstr "Modifica note articolo"
3700
3701 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3702 msgid "Google Reader Import"
3703 msgstr ""
3704
3705 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3706 #, fuzzy
3707 msgid "Please choose a file first."
3708 msgstr "Scegliere prima un file OPML."
3709
3710 #: plugins/instances/instances.js:10
3711 msgid "Link Instance"
3712 msgstr "Collega istanza"
3713
3714 #: plugins/instances/instances.js:73
3715 msgid "Edit Instance"
3716 msgstr "Modifica istanza"
3717
3718 #: plugins/instances/instances.js:122
3719 msgid "Remove selected instances?"
3720 msgstr "Rimuovere le istanze selezionate?"
3721
3722 #: plugins/instances/instances.js:125
3723 #, fuzzy
3724 msgid "Removing selected instances..."
3725 msgstr "Rimuovere le istanze selezionate?"
3726
3727 #: plugins/instances/instances.js:139
3728 #: plugins/instances/instances.js:151
3729 msgid "No instances are selected."
3730 msgstr "Nessun istanza selezionata."
3731
3732 #: plugins/instances/instances.js:156
3733 msgid "Please select only one instance."
3734 msgstr "Selezionare solo un'istanza."
3735
3736 #: plugins/share/share.js:10
3737 #, fuzzy
3738 msgid "Share article by URL"
3739 msgstr "Metti la stella all&apos;articolo"
3740
3741 #: plugins/updater/updater.js:58
3742 msgid "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3743 msgstr ""
3744
3745 #, fuzzy
3746 #~ msgid "Default feed update interval"
3747 #~ msgstr "Intervallo predefinito"
3748
3749 #~ msgid "Enable external API"
3750 #~ msgstr "Abilita API esterna"
3751
3752 #~ msgid "Select theme"
3753 #~ msgstr "Seleziona tema"
3754
3755 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3756 #~ msgstr "Quando questa opzione è abilitata, i sommari nei notiziari speciali e nelle etichette vengono raggruppati per notiziario"
3757
3758 #~ msgid "Title"
3759 #~ msgstr "Titolo"
3760
3761 #~ msgid "Title or Content"
3762 #~ msgstr "Titolo o contenuto"
3763
3764 #~ msgid "Link"
3765 #~ msgstr "Collegamento"
3766
3767 #~ msgid "Content"
3768 #~ msgstr "Contenuto"
3769
3770 #~ msgid "Article Date"
3771 #~ msgstr "Data dell&apos;articolo"
3772
3773 #~ msgid "Delete article"
3774 #~ msgstr "Elimina articolo"
3775
3776 #~ msgid "Set starred"
3777 #~ msgstr "Imposta con stella"
3778
3779 #~ msgid "Assign tags"
3780 #~ msgstr "Assegna etichette"
3781
3782 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3783 #~ msgstr "Questa opzione è utile quando si stanno leggendo vari aggregatori di tipo «planet» con utenti che collidono parzialmente. Quando disabilitata forza le stesse notizie da differenti notiziari ad apparire una volta sola."
3784
3785 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3786 #~ msgstr "La sintassi della data appare con corretta:"
3787
3788 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3789 #~ msgstr "La sintassi della data non è corretta."
3790
3791 #, fuzzy
3792 #~ msgid "(%d feed)"
3793 #~ msgid_plural "(%d feeds)"
3794 #~ msgstr[0] "Notiziari memorizzati"
3795 #~ msgstr[1] "Notiziari memorizzati"
3796
3797 #~ msgid "Notice"
3798 #~ msgstr "Notifica"
3799
3800 #~ msgid "Tag Cloud"
3801 #~ msgstr "Nuvola etichette"
3802
3803 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3804 #~ msgstr "Segnare tutti gli articoli visibili in «%s» come letti?"
3805
3806 #~ msgid "Date"
3807 #~ msgstr "Data"
3808
3809 #~ msgid "Score"
3810 #~ msgstr "Punteggio"
3811
3812 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3813 #~ msgstr "Nuovi articoli disponibili per questo notiziario (fare clic per mostrarli)"
3814
3815 #, fuzzy
3816 #~ msgid "Share on identi.ca"
3817 #~ msgstr "Condividi su Twitter"
3818
3819 #, fuzzy
3820 #~ msgid "Flattr this article."
3821 #~ msgstr "Metti la stella all&apos;articolo"
3822
3823 #, fuzzy
3824 #~ msgid "Share on Google+"
3825 #~ msgstr "Condividi su Twitter"
3826
3827 #, fuzzy
3828 #~ msgid "Share on Twitter"
3829 #~ msgstr "Condividi su Twitter"
3830
3831 #, fuzzy
3832 #~ msgid "Show additional preferences"
3833 #~ msgstr "Esci dalle preferenze"
3834
3835 #, fuzzy
3836 #~ msgid "Back to feeds"
3837 #~ msgstr "Notiziari non attivi"
3838
3839 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3840 #~ msgstr "Questo pulirà le informazioni di autenticazione memorizzate per Twitter. Continuare?"
3841
3842 #, fuzzy
3843 #~ msgid "Clearing credentials..."
3844 #~ msgstr "Pulisci le credenziali memorizzate"
3845
3846 #~ msgid "Updated"
3847 #~ msgstr "Aggiornato"
3848
3849 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3850 #~ msgstr "Notifica a <b>%s</b>"
3851
3852 #~ msgid "Yes"
3853 #~ msgstr "Sì"
3854
3855 #~ msgid "No"
3856 #~ msgstr "No"
3857
3858 #~ msgid "Comments?"
3859 #~ msgstr "Commenti?"
3860
3861 #~ msgid "News"
3862 #~ msgstr "Notizie"
3863
3864 #~ msgid "Move between feeds"
3865 #~ msgstr "Sposta tra notiziari"
3866
3867 #~ msgid "Move between articles"
3868 #~ msgstr "Sposta tra articoli"
3869
3870 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3871 #~ msgstr "Segnare gli articoli sopra e sotto quello attivo come letti"
3872
3873 #~ msgid "Scroll article content"
3874 #~ msgstr "Scorri il contenuto dell&apos;articolo"
3875
3876 #~ msgid "Other actions"
3877 #~ msgstr "Altre azioni"
3878
3879 #~ msgid "Display this help dialog"
3880 #~ msgstr "Visualizza questo dialogo di aiuto"
3881
3882 #, fuzzy
3883 #~ msgid "Select starred articles"
3884 #~ msgstr "Articoli con stella"
3885
3886 #~ msgid "Feed actions"
3887 #~ msgstr "Azioni notiziari"
3888
3889 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3890 #~ msgstr "Se in visualizzazione categoria, contraila/espandila"
3891
3892 #~ msgid "Press any key to close this window."
3893 #~ msgstr "Premere qualsiasi tasto per chiudere questa finestra."
3894
3895 #~ msgid "My Feeds"
3896 #~ msgstr "Notiziari"
3897
3898 #~ msgid "Panel actions"
3899 #~ msgstr "Riquadro azioni"
3900
3901 #~ msgid "Top 25 feeds"
3902 #~ msgstr "Primi 25 notiziari"
3903
3904 #~ msgid "Edit feed categories"
3905 #~ msgstr "Modifica categorie notiziari"
3906
3907 #~ msgid "Focus search (if present)"
3908 #~ msgstr "Attiva la ricerca (se presente)"
3909
3910 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3911 #~ msgstr "<b>Notare:</b> non tutte le azioni potrebbero essere disponibili, in base alla configurazione di Tiny Tiny RSS e al proprio livello di accesso."
3912
3913 #~ msgid "Open article in new tab"
3914 #~ msgstr "Apri articolo in una nuova scheda"
3915
3916 #~ msgid "Right-to-left content"
3917 #~ msgstr "Contenuto da destra a sinistra"
3918
3919 #, fuzzy
3920 #~ msgid "Cache content locally"
3921 #~ msgstr "Memorizzare le immagini localmente"
3922
3923 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3924 #~ msgstr "Segnare gli articoli come aggiornati al cambiamento del contenuto"
3925
3926 #~ msgid "Loading..."
3927 #~ msgstr "Caricamento..."
3928
3929 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3930 #~ msgstr "Visualizza in una scheda tt-rss"
3931
3932 #~ msgid "Magpie"
3933 #~ msgstr "Magpie"
3934
3935 #~ msgid "SimplePie"
3936 #~ msgstr "SimplePie"
3937
3938 #~ msgid "using"
3939 #~ msgstr "utilizzando"
3940
3941 #~ msgid "match on"
3942 #~ msgstr "corrisponde a"
3943
3944 #~ msgid "Title or content"
3945 #~ msgstr "Titolo o contenuto"
3946
3947 #~ msgid "Your request could not be completed."
3948 #~ msgstr "La richiesta non può essere completata."
3949
3950 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3951 #~ msgstr "L'aggiornamento del notiziario è stato pianificato con successo."
3952
3953 #~ msgid "Category update has been scheduled."
3954 #~ msgstr "Pianificato l'aggiornamento della categoria."
3955
3956 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3957 #~ msgstr "Impossibile aggiornare questo tipo di notiziario."
3958
3959 #~ msgid "Update feed"
3960 #~ msgstr "Aggiorna notiziario"
3961
3962 #, fuzzy
3963 #~ msgid "With subcategories"
3964 #~ msgstr "Modifica categorie"
3965
3966 #~ msgid "Twitter OAuth"
3967 #~ msgstr "Twitter OAuth"
3968
3969 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3970 #~ msgstr "<li>Aggiunta della categoria <b>%s</b>.</li>"
3971
3972 #~ msgid "OK"
3973 #~ msgstr "OK"
3974
3975 #~ msgid "Register with Twitter"
3976 #~ msgstr "Registra su Twitter"
3977
3978 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
3979 #~ msgstr "Impossibile connettersi a Twitter. Aggiornare la pagina o provare più tardi."
3980
3981 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
3982 #~ msgstr "Registrazione su Twitter effettuata con successo."
3983
3984 #~ msgid "before"
3985 #~ msgstr "prima"
3986
3987 #~ msgid "after"
3988 #~ msgstr "dopo"
3989
3990 #~ msgid "Check it"
3991 #~ msgstr "Controllalo"
3992
3993 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
3994 #~ msgstr "La categoria <b>%s</b> esiste già nel database."
3995
3996 #~ msgid "No feed categories defined."
3997 #~ msgstr "Nessuna categoria notiziari definita."
3998
3999 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
4000 #~ msgstr "<b>Suggerimento:</b> si possono trascinare in giro i notiziari e le categorie."
4001
4002 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
4003 #~ msgstr "Sottoscrizione utilizzando bookmarklet"
4004
4005 #~ msgid "Twitter"
4006 #~ msgstr "Twitter"
4007
4008 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
4009 #~ msgstr "Prima di poter aggiornare i notiziari di Twitter, occorre registrare questa instanza di Tiny Tiny RSS su Twitter.com."
4010
4011 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
4012 #~ msgstr "La registrazione su Twitter.com è avvenuta con successo; adesso si è in grado di accedere a notiziari di Twitter."
4013
4014 #~ msgid "Register with Twitter.com"
4015 #~ msgstr "Registra su Twitter.com"
4016
4017 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4018 #~ msgstr "Filtro <b>%s</b> creato"
4019
4020 #~ msgid "Attachment:"
4021 #~ msgstr "Allegato:"
4022
4023 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4024 #~ msgstr "Sottoscrizione al notiziario..."
4025
4026 #~ msgid "Filter Test Results"
4027 #~ msgstr "Filtra risultati di prova"
4028
4029 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4030 #~ msgstr "Quando viene fatto clic sul pulsante \"Segna come letto\" nella barra degli strumenti, automaticamente si apre il notiziario successivo con articoli non letti."