1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
9 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-04-02 16:46+0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-02-14 08:31+0000\n"
13 "Last-Translator: gothfox <cthulhoo@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
23 msgstr "Utilizza predefiniti"
27 msgstr "Non pulire mai"
31 msgstr "Vecchi di 1 settimana"
35 msgstr "Vecchi di 2 settimane"
39 msgstr "Vecchi di 1 mese"
43 msgstr "Vecchi di 2 mesi"
47 msgstr "Vecchi di 3 mesi"
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "Intervallo predefinito"
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "Disabilitare aggiornamenti"
60 msgid "Each 15 minutes"
61 msgstr "Ogni 15 minuti"
65 msgid "Each 30 minutes"
66 msgstr "Ogni 30 minuti"
91 msgstr "Settimanalmente"
94 #: classes/pref/users.php:123
100 msgstr "Utente con più autorizzazioni"
103 msgid "Administrator"
104 msgstr "Amministratore"
107 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
108 msgstr "Il livello di accesso non è sufficiente per eseguire questo script."
111 msgid "Database Updater"
112 msgstr "Aggiornatore database"
115 msgid "Could not update database"
116 msgstr "Impossibile aggiornare il database"
119 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
120 msgstr "Impossibile trovare il file schema necessario; serve la versione:"
127 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
128 msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato."
131 #: db-updater.php:165
132 #: db-updater.php:178
141 #: classes/handler/public.php:648
142 #: classes/handler/public.php:736
143 #: classes/handler/public.php:818
144 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
145 msgstr "Ritorna a Tiny Tiny RSS"
147 #: db-updater.php:102
148 msgid "Please backup your database before proceeding."
149 msgstr "Fare il backup del database prima di procedere."
151 #: db-updater.php:104
153 msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
154 msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS deve essere aggiornato all'ultima versione (<b>%d</b> a <b>%d</b>)."
156 #: db-updater.php:118
157 msgid "Perform updates"
158 msgstr "Effettuare gli aggiornamenti"
160 #: db-updater.php:123
161 msgid "Performing updates..."
162 msgstr "Esecuzione aggiornamenti..."
164 #: db-updater.php:129
166 msgid "Updating to version %d..."
167 msgstr "Aggiornamento alla versione %d..."
169 #: db-updater.php:144
170 msgid "Checking version... "
171 msgstr "Controllo della versione..."
173 #: db-updater.php:150
177 #: db-updater.php:152
181 #: db-updater.php:160
183 msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
184 msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
186 "Fine. Eseguito/i <b>%d</b> aggiornamento/i fino\n"
187 "\t\t\tallo schema versione <b>%d</b>."
189 "Fine. Eseguito/i <b>%d</b> aggiornamento/i fino\n"
190 "\t\t\tallo schema versione <b>%d</b>."
192 #: db-updater.php:170
193 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
194 msgstr "Lo schema del database è di una versione più recente di Tiny Tiny RSS."
196 #: db-updater.php:172
198 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
199 msgstr "Versione dello schema trovata: <b>%d</b>, richiesta: <b>%d</b>."
201 #: db-updater.php:174
202 msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
203 msgstr "Impossibile aggiornare lo schema. Aggiornare i file di Tiny Tiny RSS a una nuova versione e continuare."
206 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
207 msgstr "Questo programma richiede XmlHttpRequest per funzionare correttamente. Il browser sembra non supportarla."
210 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
211 msgstr "Questo programma richiede i cookie per funzionare correttamente. Il browser sembra non supportarli."
215 msgid "Backend sanity check failed."
216 msgstr "Controllo sul backend fallito"
219 msgid "Frontend sanity check failed."
220 msgstr "Controllo sul frontend fallito."
223 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
224 msgstr "Versione dello schema del database non corretta. <a href='db-updater.php'>Aggiornarla</a>."
227 msgid "Request not authorized."
228 msgstr "Richiesta non autorizzata."
231 msgid "No operation to perform."
232 msgstr "Nessuna operazione da eseguire."
235 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
236 msgstr "Impossibile visualizzare il notiziario. Controllare che l'etichetta corrisponda alla sintassi o la configurazione locale."
239 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
240 msgstr "Negato. Il livello di accesso non è sufficiente per accedere a questa pagina."
243 msgid "Configuration check failed"
244 msgstr "Controllo della configurazione fallito"
248 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
250 "La versione di MySQL non è attualmente supportata. Vedere \n"
251 "\t\til sito ufficiale per maggiori informazioni."
254 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
255 msgstr "Test di sanitizzazione dell'SQL fallito; controllare il database e la configurazione del PHP"
261 #: classes/backend.php:5
262 #: classes/pref/labels.php:296
263 #: classes/pref/filters.php:680
264 #: classes/pref/feeds.php:1331
265 #: plugins/digest/digest_body.php:63
266 #: js/feedlist.js:128
267 #: js/feedlist.js:448
268 #: js/functions.js:420
269 #: js/functions.js:758
270 #: js/functions.js:1194
271 #: js/functions.js:1329
272 #: js/functions.js:1641
288 #: js/viewfeed.js:772
289 #: js/viewfeed.js:1200
290 #: plugins/import_export/import_export.js:17
291 #: plugins/updater/updater.js:17
292 msgid "Loading, please wait..."
293 msgstr "Caricamento, attendere prego..."
296 msgid "Collapse feedlist"
297 msgstr "Contrai elenco notiziari"
300 msgid "Show articles"
301 msgstr "Mostra articoli"
309 msgstr "Tutti gli articoli"
312 #: include/functions.php:1926
313 #: classes/feeds.php:106
318 #: include/functions.php:1927
319 #: classes/feeds.php:107
324 #: classes/feeds.php:93
325 #: classes/feeds.php:105
339 msgid "Ignore Scoring"
340 msgstr "Ignora punteggio"
343 msgid "Sort articles"
344 msgstr "Ordina articoli"
359 msgid "Mark feed as read"
360 msgstr "Segna notiziario come letto"
364 #: include/functions.php:1916
365 #: classes/feeds.php:111
366 #: classes/feeds.php:441
367 #: js/FeedTree.js:128
368 #: js/FeedTree.js:156
369 #: plugins/digest/digest.js:647
371 msgstr "Segna come letto"
374 #: include/functions.php:1812
375 #: include/functions.php:1924
377 msgstr "Tutti gli articoli"
380 msgid "Older than one day"
384 msgid "Older than one week"
388 msgid "Older than two weeks"
392 msgid "Communication problem with server."
396 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
397 msgstr "È disponibile la nuova versione di Tiny Tiny RSS."
405 msgid "Preferences..."
413 msgid "Feed actions:"
414 msgstr "Azioni notiziari:"
417 #: classes/handler/public.php:578
418 msgid "Subscribe to feed..."
419 msgstr "Sottoscrivi il notiziario..."
422 msgid "Edit this feed..."
423 msgstr "Modifica questo notiziario..."
427 msgstr "Cambia punteggio notiziario"
430 #: classes/pref/feeds.php:717
431 #: classes/pref/feeds.php:1283
432 #: js/PrefFeedTree.js:73
434 msgstr "Annulla sottoscrizione"
438 msgstr "Tutti i notiziari:"
441 msgid "(Un)hide read feeds"
442 msgstr "Visualizza/Nascondi notiziari letti"
445 msgid "Other actions:"
446 msgstr "Altre azioni:"
449 msgid "Switch to digest..."
450 msgstr "Passa al sommario..."
453 msgid "Show tag cloud..."
454 msgstr "Mostra nuvola etichette..."
457 #: include/functions.php:1902
459 msgid "Toggle widescreen mode"
460 msgstr "Inverti con stella"
463 msgid "Select by tags..."
467 msgid "Create label..."
468 msgstr "Crea etichetta..."
471 msgid "Create filter..."
472 msgstr "Crea filtro..."
475 msgid "Keyboard shortcuts help"
476 msgstr "Aiuto scorciatoie da tastiera"
479 #: plugins/digest/digest_body.php:77
480 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:62
481 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:237
487 #: include/functions.php:1929
488 #: classes/pref/prefs.php:427
493 msgid "Keyboard shortcuts"
494 msgstr "Scorciatoie da tastiera"
497 msgid "Exit preferences"
498 msgstr "Esci dalle preferenze"
501 #: classes/pref/feeds.php:107
502 #: classes/pref/feeds.php:1209
503 #: classes/pref/feeds.php:1272
508 #: classes/pref/filters.php:156
513 #: include/functions.php:1119
514 #: include/functions.php:1755
515 #: classes/pref/labels.php:90
516 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:198
525 #: include/login_form.php:238
526 msgid "Create new account"
527 msgstr "Crea un nuovo utente"
530 msgid "New user registrations are administratively disabled."
531 msgstr "La registrazione di nuovi utenti è disabilitata dall'amministratore."
534 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
535 msgstr "La password temporanea verrà inviata all'email speficiata. Utenti, che non eseguono l'accesso almeno una volta, vengono cancellati automaticamente 24 ore dopo che la password temporanea è stata inviata."
538 msgid "Desired login:"
539 msgstr "Accesso desiderato:"
542 msgid "Check availability"
543 msgstr "Controlla disponibilità"
546 #: classes/handler/public.php:776
551 #: classes/handler/public.php:781
552 msgid "How much is two plus two:"
553 msgstr "Quanto fa due più due:"
556 msgid "Submit registration"
557 msgstr "Invia registrazione"
560 msgid "Your registration information is incomplete."
561 msgstr "Le informazioni di registrazione sono incomplete."
564 msgid "Sorry, this username is already taken."
565 msgstr "Il nome utente esiste già."
568 msgid "Registration failed."
569 msgstr "Registrazione fallita."
572 msgid "Account created successfully."
573 msgstr "Utente creato con successo."
576 msgid "New user registrations are currently closed."
577 msgstr "La registrazione di nuovi utenti è attualmente chiusa."
581 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
582 msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato."
584 #: include/digest.php:109
585 #: include/functions.php:1128
586 #: include/functions.php:1656
587 #: include/functions.php:1741
588 #: include/functions.php:1763
589 #: classes/opml.php:416
590 #: classes/pref/feeds.php:222
591 msgid "Uncategorized"
592 msgstr "Senza categoria"
594 #: include/feedbrowser.php:83
596 msgid "%d archived article"
597 msgid_plural "%d archived articles"
598 msgstr[0] "%d articoli archiviati"
599 msgstr[1] "%d articoli archiviati"
601 #: include/feedbrowser.php:107
602 msgid "No feeds found."
603 msgstr "Nessun notiziario trovato."
605 #: include/functions.php:1117
606 #: include/functions.php:1753
607 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:171
611 #: include/functions.php:1605
612 #: classes/feeds.php:1101
613 #: classes/pref/filters.php:427
615 msgstr "Tutti i notiziari"
617 #: include/functions.php:1806
618 msgid "Starred articles"
619 msgstr "Articoli con stella"
621 #: include/functions.php:1808
622 msgid "Published articles"
623 msgstr "Articoli pubblicati"
625 #: include/functions.php:1810
626 msgid "Fresh articles"
627 msgstr "Articoli nuovi"
629 #: include/functions.php:1814
630 msgid "Archived articles"
631 msgstr "Articoli archiviati"
633 #: include/functions.php:1816
634 msgid "Recently read"
637 #: include/functions.php:1879
641 #: include/functions.php:1880
643 msgid "Open next feed"
644 msgstr "Su lettura passare al prossimo notiziario"
646 #: include/functions.php:1881
647 msgid "Open previous feed"
650 #: include/functions.php:1882
652 msgid "Open next article"
653 msgstr "Apri articolo di origine"
655 #: include/functions.php:1883
657 msgid "Open previous article"
658 msgstr "Apri articolo di origine"
660 #: include/functions.php:1884
661 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
664 #: include/functions.php:1885
665 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
668 #: include/functions.php:1886
669 msgid "Show search dialog"
670 msgstr "Mostra il dialogo di ricerca"
672 #: include/functions.php:1887
675 msgstr "Tutti gli articoli"
677 #: include/functions.php:1888
678 msgid "Toggle starred"
679 msgstr "Inverti con stella"
681 #: include/functions.php:1889
682 #: js/viewfeed.js:1863
683 msgid "Toggle published"
684 msgstr "Inverti pubblicati"
686 #: include/functions.php:1890
687 #: js/viewfeed.js:1841
688 msgid "Toggle unread"
689 msgstr "Inverti non letti"
691 #: include/functions.php:1891
693 msgstr "Modifica etichette"
695 #: include/functions.php:1892
697 msgid "Dismiss selected"
698 msgstr "Rimuovi gli articoli selezionati"
700 #: include/functions.php:1893
703 msgstr "Rimuovi articoli letti"
705 #: include/functions.php:1894
707 msgid "Open in new window"
708 msgstr "Aprire gli articoli in una nuova finestra"
710 #: include/functions.php:1895
711 #: js/viewfeed.js:1882
712 msgid "Mark below as read"
715 #: include/functions.php:1896
716 #: js/viewfeed.js:1876
717 msgid "Mark above as read"
720 #: include/functions.php:1897
723 msgstr "Fatto tutto."
725 #: include/functions.php:1898
729 #: include/functions.php:1899
731 msgid "Select article under cursor"
732 msgstr "Seleziona l'articolo sotto il cursore del mouse"
734 #: include/functions.php:1900
735 msgid "Email article"
738 #: include/functions.php:1901
740 msgid "Close/collapse article"
741 msgstr "Cambio punteggio degli articoli"
743 #: include/functions.php:1903
744 #: plugins/embed_original/init.php:33
746 msgid "Toggle embed original"
747 msgstr "Inverti pubblicati"
749 #: include/functions.php:1904
751 msgid "Article selection"
752 msgstr "Azioni sull'articolo attivo"
754 #: include/functions.php:1905
755 msgid "Select all articles"
758 #: include/functions.php:1906
760 msgid "Select unread"
761 msgstr "Inverti non letti"
763 #: include/functions.php:1907
765 msgid "Select starred"
766 msgstr "Imposta con stella"
768 #: include/functions.php:1908
770 msgid "Select published"
771 msgstr "Articoli pubblicati"
773 #: include/functions.php:1909
775 msgid "Invert selection"
778 #: include/functions.php:1910
779 msgid "Deselect everything"
782 #: include/functions.php:1911
783 #: classes/pref/feeds.php:521
784 #: classes/pref/feeds.php:754
788 #: include/functions.php:1912
790 msgid "Refresh current feed"
791 msgstr "Aggiorna notiziario attivo"
793 #: include/functions.php:1913
795 msgid "Un/hide read feeds"
796 msgstr "Visualizza/Nascondi notiziari letti"
798 #: include/functions.php:1914
799 #: classes/pref/feeds.php:1275
800 msgid "Subscribe to feed"
801 msgstr "Sottoscrivi il notiziario"
803 #: include/functions.php:1915
804 #: js/FeedTree.js:135
805 #: js/PrefFeedTree.js:67
807 msgstr "Modifica notiziario"
809 #: include/functions.php:1917
811 msgid "Reverse headlines"
812 msgstr "Invertire l'ordine dei sommari"
814 #: include/functions.php:1918
816 msgid "Debug feed update"
817 msgstr "Disabilitare aggiornamenti"
819 #: include/functions.php:1919
820 #: js/FeedTree.js:178
821 msgid "Mark all feeds as read"
822 msgstr "Segna tutti i notiziari come letti"
824 #: include/functions.php:1920
826 msgid "Un/collapse current category"
827 msgstr "Mettere nella categoria:"
829 #: include/functions.php:1921
831 msgid "Toggle combined mode"
832 msgstr "Inverti pubblicati"
834 #: include/functions.php:1922
836 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
837 msgstr "Inverti pubblicati"
839 #: include/functions.php:1923
844 #: include/functions.php:1925
848 #: include/functions.php:1928
852 msgstr "Nuvola etichette"
854 #: include/functions.php:1930
857 msgstr "Altri notiziari"
859 #: include/functions.php:1931
860 #: classes/pref/labels.php:281
862 msgstr "Crea etichetta"
864 #: include/functions.php:1932
865 #: classes/pref/filters.php:654
866 msgid "Create filter"
869 #: include/functions.php:1933
871 msgid "Un/collapse sidebar"
872 msgstr "Contrai la barra laterale"
874 #: include/functions.php:1934
876 msgid "Show help dialog"
877 msgstr "Mostra il dialogo di ricerca"
879 #: include/functions.php:2419
881 msgid "Search results: %s"
884 #: include/functions.php:2910
885 #: js/viewfeed.js:1969
886 msgid "Click to play"
887 msgstr "Fare clic per riprodurre"
889 #: include/functions.php:2911
890 #: js/viewfeed.js:1968
894 #: include/functions.php:3028
898 #: include/functions.php:3050
899 #: include/functions.php:3344
900 #: classes/article.php:281
902 msgstr "nessuna etichetta"
904 #: include/functions.php:3060
905 #: classes/feeds.php:686
906 msgid "Edit tags for this article"
907 msgstr "Modifica le etichette per questo articolo"
909 #: include/functions.php:3089
910 #: classes/feeds.php:642
911 msgid "Originally from:"
912 msgstr "Originariamente da:"
914 #: include/functions.php:3102
915 #: classes/feeds.php:655
916 #: classes/pref/feeds.php:540
918 msgstr "URL del notiziario"
920 #: include/functions.php:3133
921 #: classes/dlg.php:37
922 #: classes/dlg.php:60
923 #: classes/dlg.php:93
924 #: classes/dlg.php:159
925 #: classes/dlg.php:190
926 #: classes/dlg.php:217
927 #: classes/dlg.php:250
928 #: classes/dlg.php:262
929 #: classes/backend.php:105
930 #: classes/pref/users.php:99
931 #: classes/pref/filters.php:147
932 #: classes/pref/prefs.php:1058
933 #: classes/pref/feeds.php:1588
934 #: classes/pref/feeds.php:1660
935 #: plugins/import_export/init.php:406
936 #: plugins/import_export/init.php:429
937 #: plugins/googlereaderimport/init.php:168
938 #: plugins/share/init.php:67
939 #: plugins/updater/init.php:357
940 msgid "Close this window"
941 msgstr "Chiudi questa finestra"
943 #: include/functions.php:3369
945 msgstr "(modifica note)"
947 #: include/functions.php:3604
949 msgstr "tipo sconosciuto"
951 #: include/functions.php:3660
956 #: include/login_form.php:183
957 #: classes/handler/public.php:483
958 #: classes/handler/public.php:771
959 #: plugins/mobile/login_form.php:40
963 #: include/login_form.php:192
964 #: classes/handler/public.php:486
965 #: plugins/mobile/login_form.php:45
969 #: include/login_form.php:197
971 msgid "I forgot my password"
972 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
974 #: include/login_form.php:201
975 #: classes/handler/public.php:489
979 #: include/login_form.php:209
983 #: include/login_form.php:213
984 #: classes/handler/public.php:233
985 #: classes/rpc.php:64
986 #: classes/pref/prefs.php:994
987 msgid "Default profile"
988 msgstr "Profilo predefinito"
990 #: include/login_form.php:221
991 msgid "Use less traffic"
992 msgstr "Utilizzare minor traffico"
994 #: include/login_form.php:229
998 #: include/login_form.php:235
999 #: classes/handler/public.php:499
1000 #: plugins/mobile/login_form.php:28
1004 #: include/sessions.php:58
1005 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
1006 msgstr "La validazione della sessione è fallita (IP non corretto)"
1008 #: classes/article.php:25
1009 msgid "Article not found."
1010 msgstr "Articolo non trovato."
1012 #: classes/article.php:179
1013 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1014 msgstr "Etichette per questo articolo (separate da virgole):"
1016 #: classes/article.php:204
1017 #: classes/pref/users.php:176
1018 #: classes/pref/labels.php:79
1019 #: classes/pref/filters.php:405
1020 #: classes/pref/prefs.php:940
1021 #: classes/pref/feeds.php:733
1022 #: classes/pref/feeds.php:881
1023 #: plugins/nsfw/init.php:86
1024 #: plugins/note/init.php:53
1025 #: plugins/instances/init.php:248
1029 #: classes/article.php:206
1030 #: classes/handler/public.php:460
1031 #: classes/handler/public.php:502
1032 #: classes/feeds.php:1028
1033 #: classes/feeds.php:1080
1034 #: classes/feeds.php:1140
1035 #: classes/pref/users.php:178
1036 #: classes/pref/labels.php:81
1037 #: classes/pref/filters.php:408
1038 #: classes/pref/filters.php:804
1039 #: classes/pref/filters.php:880
1040 #: classes/pref/filters.php:947
1041 #: classes/pref/prefs.php:942
1042 #: classes/pref/feeds.php:734
1043 #: classes/pref/feeds.php:884
1044 #: classes/pref/feeds.php:1797
1045 #: plugins/mail/init.php:131
1046 #: plugins/note/init.php:55
1047 #: plugins/instances/init.php:251
1048 #: plugins/instances/init.php:440
1052 #: classes/handler/public.php:424
1053 #: plugins/bookmarklets/init.php:38
1055 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1056 msgstr "Sottoscrive in Tiny Tiny RSS"
1058 #: classes/handler/public.php:432
1063 #: classes/handler/public.php:434
1064 #: classes/pref/feeds.php:538
1065 #: classes/pref/feeds.php:769
1066 #: plugins/instances/init.php:215
1067 #: plugins/instances/init.php:405
1071 #: classes/handler/public.php:436
1076 #: classes/handler/public.php:438
1081 #: classes/handler/public.php:457
1082 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1085 #: classes/handler/public.php:459
1089 #: classes/handler/public.php:481
1091 msgid "Not logged in"
1092 msgstr "Ultimo accesso"
1094 #: classes/handler/public.php:548
1095 msgid "Incorrect username or password"
1096 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
1098 #: classes/handler/public.php:584
1099 #: classes/handler/public.php:681
1101 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1102 msgstr "Si ha già una sottoscrizione a <b>%s</b>."
1104 #: classes/handler/public.php:587
1105 #: classes/handler/public.php:672
1107 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1108 msgstr "Sottoscrizione avvenuta a <b>%s</b>."
1110 #: classes/handler/public.php:590
1111 #: classes/handler/public.php:675
1113 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1114 msgstr "Impossibile sottoscrivere <b>%s</b>."
1116 #: classes/handler/public.php:593
1117 #: classes/handler/public.php:678
1118 #, fuzzy, php-format
1119 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1120 msgstr "Nessun notiziario trovato."
1122 #: classes/handler/public.php:596
1123 #: classes/handler/public.php:684
1125 msgid "Multiple feed URLs found."
1126 msgstr "Nessun notiziario trovato."
1128 #: classes/handler/public.php:600
1129 #: classes/handler/public.php:689
1131 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1132 msgstr "Impossibile sottoscrivere <b>%s</b>.<br>Impossibile scaricare l'URL del notiziario."
1134 #: classes/handler/public.php:618
1135 #: classes/handler/public.php:707
1136 msgid "Subscribe to selected feed"
1137 msgstr "Sottoscrivi il notiziario selezionato"
1139 #: classes/handler/public.php:643
1140 #: classes/handler/public.php:731
1141 msgid "Edit subscription options"
1142 msgstr "Modifica opzioni di sottoscrizione"
1144 #: classes/handler/public.php:758
1146 msgid "Password recovery"
1149 #: classes/handler/public.php:764
1150 msgid "You will need to provide valid account name and email. New password will be sent on your email address."
1153 #: classes/handler/public.php:786
1154 #: classes/pref/users.php:360
1155 msgid "Reset password"
1156 msgstr "Reimposta password"
1158 #: classes/handler/public.php:796
1159 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1162 #: classes/handler/public.php:800
1163 #: classes/handler/public.php:826
1164 #: plugins/digest/digest_body.php:69
1167 msgstr "Sposta indietro"
1169 #: classes/handler/public.php:822
1170 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1173 #: classes/dlg.php:16
1174 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1177 #: classes/dlg.php:48
1178 msgid "Your Public OPML URL is:"
1179 msgstr "L'URL OPML pubblico è:"
1181 #: classes/dlg.php:57
1182 #: classes/dlg.php:214
1183 msgid "Generate new URL"
1184 msgstr "Genera nuovo URL"
1186 #: classes/dlg.php:71
1187 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1188 msgstr "Il demone per l'aggiornamento è abilitato nella configurazione, ma il processo del demone non è in esecuzione. Questo impedisce l'aggiornameto di tutti i notiziari. Avviare il processo del demone o contattare il proprietario dell'istanza."
1190 #: classes/dlg.php:75
1191 #: classes/dlg.php:84
1192 msgid "Last update:"
1193 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
1195 #: classes/dlg.php:80
1196 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1197 msgstr "Il demone di aggiornamento sta impiegando troppo tempo a eseguire l'aggiornamento del notiziario. Questo potrebbe indicare un problema come un crash o uno stallo. Controllare il processo del demone o contattare il proprietario dell'istanza."
1199 #: classes/dlg.php:166
1203 #: classes/dlg.php:168
1207 #: classes/dlg.php:171
1210 msgstr "nessuna etichetta"
1212 #: classes/dlg.php:173
1216 #: classes/dlg.php:186
1217 msgid "Display entries"
1220 #: classes/dlg.php:205
1221 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1222 msgstr "È possibile vedere questo notiziario come RSS utilizzando il seguente URL:"
1224 #: classes/dlg.php:233
1225 #: plugins/updater/init.php:327
1227 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1228 msgstr "È disponibile una nuova versione di Tiny Tiny RSS (%s)."
1230 #: classes/dlg.php:241
1231 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1234 #: classes/dlg.php:245
1235 #: plugins/updater/init.php:331
1236 msgid "See the release notes"
1239 #: classes/dlg.php:247
1243 #: classes/dlg.php:255
1244 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1247 #: classes/feeds.php:68
1248 msgid "Visit the website"
1249 msgstr "Visita il sito web"
1251 #: classes/feeds.php:83
1252 msgid "View as RSS feed"
1253 msgstr "Visualizza come RSS del notiziario"
1255 #: classes/feeds.php:84
1256 #: classes/feeds.php:138
1257 #: classes/pref/feeds.php:1440
1259 msgstr "Visualizza come RSS"
1261 #: classes/feeds.php:91
1265 #: classes/feeds.php:92
1266 #: classes/pref/users.php:345
1267 #: classes/pref/labels.php:275
1268 #: classes/pref/filters.php:282
1269 #: classes/pref/filters.php:330
1270 #: classes/pref/filters.php:648
1271 #: classes/pref/filters.php:737
1272 #: classes/pref/filters.php:764
1273 #: classes/pref/prefs.php:954
1274 #: classes/pref/feeds.php:1266
1275 #: classes/pref/feeds.php:1536
1276 #: classes/pref/feeds.php:1606
1277 #: plugins/instances/init.php:290
1281 #: classes/feeds.php:94
1285 #: classes/feeds.php:95
1286 #: classes/pref/users.php:347
1287 #: classes/pref/labels.php:277
1288 #: classes/pref/filters.php:284
1289 #: classes/pref/filters.php:332
1290 #: classes/pref/filters.php:650
1291 #: classes/pref/filters.php:739
1292 #: classes/pref/filters.php:766
1293 #: classes/pref/prefs.php:956
1294 #: classes/pref/feeds.php:1268
1295 #: classes/pref/feeds.php:1538
1296 #: classes/pref/feeds.php:1608
1297 #: plugins/instances/init.php:292
1301 #: classes/feeds.php:101
1304 msgstr "%d altri..."
1306 #: classes/feeds.php:103
1307 msgid "Selection toggle:"
1308 msgstr "Inverti selezione:"
1310 #: classes/feeds.php:109
1314 #: classes/feeds.php:112
1319 #: classes/feeds.php:115
1323 #: classes/feeds.php:117
1325 msgstr "Sposta indietro"
1327 #: classes/feeds.php:118
1328 #: classes/pref/filters.php:291
1329 #: classes/pref/filters.php:339
1330 #: classes/pref/filters.php:746
1331 #: classes/pref/filters.php:773
1335 #: classes/feeds.php:125
1336 #: classes/feeds.php:130
1337 #: plugins/mailto/init.php:28
1338 #: plugins/mail/init.php:28
1339 msgid "Forward by email"
1340 msgstr "Inoltra per email"
1342 #: classes/feeds.php:134
1344 msgstr "Notiziario:"
1346 #: classes/feeds.php:205
1347 #: classes/feeds.php:831
1348 msgid "Feed not found."
1349 msgstr "Notiziario non trovato."
1351 #: classes/feeds.php:388
1352 #, fuzzy, php-format
1353 msgid "Imported at %s"
1356 #: classes/feeds.php:535
1357 msgid "mark as read"
1358 msgstr "segna come letto"
1360 #: classes/feeds.php:586
1362 msgid "Collapse article"
1363 msgstr "Tutti gli articoli"
1365 #: classes/feeds.php:732
1366 msgid "No unread articles found to display."
1367 msgstr "Nessun articolo non letto trovato da visualizzare."
1369 #: classes/feeds.php:735
1370 msgid "No updated articles found to display."
1371 msgstr "Nessun articolo non aggiornato trovato da visualizzare."
1373 #: classes/feeds.php:738
1374 msgid "No starred articles found to display."
1375 msgstr "Nessun articolo con stella trovato da visualizzare."
1377 #: classes/feeds.php:742
1379 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1380 msgstr "Nessun articolo trovato da visualizzare. Si possono assegnare manualmente gli articoli alle etichette (vedere il menù «Azioni» sopra) o utilizzare un filtro."
1382 #: classes/feeds.php:744
1383 msgid "No articles found to display."
1384 msgstr "Nessun articolo trovato da visualizzare."
1386 #: classes/feeds.php:759
1387 #: classes/feeds.php:923
1389 msgid "Feeds last updated at %s"
1390 msgstr "Ultimo aggiornamento notiziari alle %s"
1392 #: classes/feeds.php:769
1393 #: classes/feeds.php:933
1394 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1395 msgstr "Qualche notiziario ha degli errori di aggiornamento (fare clic per dettagli)"
1397 #: classes/feeds.php:913
1398 msgid "No feed selected."
1399 msgstr "Nessun notiziario selezionato."
1401 #: classes/feeds.php:966
1402 #: classes/feeds.php:974
1404 msgid "Feed or site URL"
1405 msgstr "URL del notiziario"
1407 #: classes/feeds.php:980
1408 #: classes/pref/feeds.php:560
1409 #: classes/pref/feeds.php:782
1410 #: classes/pref/feeds.php:1761
1411 msgid "Place in category:"
1412 msgstr "Mettere nella categoria:"
1414 #: classes/feeds.php:988
1415 msgid "Available feeds"
1416 msgstr "Notiziari disponibili"
1418 #: classes/feeds.php:1000
1419 #: classes/pref/users.php:139
1420 #: classes/pref/feeds.php:590
1421 #: classes/pref/feeds.php:818
1422 msgid "Authentication"
1423 msgstr "Autenticazione"
1425 #: classes/feeds.php:1004
1426 #: classes/pref/users.php:402
1427 #: classes/pref/feeds.php:596
1428 #: classes/pref/feeds.php:822
1429 #: classes/pref/feeds.php:1775
1433 #: classes/feeds.php:1007
1434 #: classes/pref/prefs.php:252
1435 #: classes/pref/feeds.php:602
1436 #: classes/pref/feeds.php:828
1437 #: classes/pref/feeds.php:1778
1441 #: classes/feeds.php:1017
1442 msgid "This feed requires authentication."
1443 msgstr "Questo notiziario richiede l'autenticazione"
1445 #: classes/feeds.php:1022
1446 #: classes/feeds.php:1078
1447 #: classes/pref/feeds.php:1796
1449 msgstr "Sottoscrivi"
1451 #: classes/feeds.php:1025
1453 msgstr "Altri notiziari"
1455 #: classes/feeds.php:1048
1456 #: classes/feeds.php:1139
1457 #: classes/pref/users.php:332
1458 #: classes/pref/filters.php:641
1459 #: classes/pref/feeds.php:1259
1464 #: classes/feeds.php:1052
1465 msgid "Popular feeds"
1466 msgstr "Notiziari popolari"
1468 #: classes/feeds.php:1053
1469 msgid "Feed archive"
1470 msgstr "Archivio notiziari"
1472 #: classes/feeds.php:1056
1476 #: classes/feeds.php:1079
1477 #: classes/pref/users.php:358
1478 #: classes/pref/labels.php:284
1479 #: classes/pref/filters.php:398
1480 #: classes/pref/filters.php:667
1481 #: classes/pref/feeds.php:707
1482 #: plugins/instances/init.php:297
1486 #: classes/feeds.php:1090
1490 #: classes/feeds.php:1098
1491 msgid "Limit search to:"
1492 msgstr "Limitare la ricerca a:"
1494 #: classes/feeds.php:1114
1496 msgstr "Questo notiziario"
1498 #: classes/backend.php:33
1499 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1500 msgstr "Nel wiki di Tiny Tiny RSS sono disponibili altri suggerimenti per l'interfaccia."
1502 #: classes/backend.php:38
1503 msgid "Keyboard Shortcuts"
1504 msgstr "Scorciatoie da tastiera"
1506 #: classes/backend.php:61
1510 #: classes/backend.php:64
1514 #: classes/backend.php:99
1515 msgid "Help topic not found."
1516 msgstr "Argomento dell'aiuto non trovato."
1518 #: classes/opml.php:28
1519 #: classes/opml.php:33
1520 msgid "OPML Utility"
1521 msgstr "Utilità OPML"
1523 #: classes/opml.php:37
1524 msgid "Importing OPML..."
1525 msgstr "Importazione OPML..."
1527 #: classes/opml.php:41
1528 msgid "Return to preferences"
1529 msgstr "Ritorna alle preferenze"
1531 #: classes/opml.php:270
1533 msgid "Adding feed: %s"
1536 #: classes/opml.php:281
1537 #, fuzzy, php-format
1538 msgid "Duplicate feed: %s"
1539 msgstr "Aggiorna notiziario"
1541 #: classes/opml.php:295
1543 msgid "Adding label %s"
1546 #: classes/opml.php:298
1548 msgid "Duplicate label: %s"
1551 #: classes/opml.php:310
1553 msgid "Setting preference key %s to %s"
1554 msgstr "Impostazione della voce delle preferenze %s a %s"
1556 #: classes/opml.php:339
1558 msgid "Adding filter..."
1559 msgstr "Crea filtro..."
1561 #: classes/opml.php:416
1562 #, fuzzy, php-format
1563 msgid "Processing category: %s"
1564 msgstr "Mettere nella categoria:"
1566 #: classes/opml.php:468
1567 msgid "Error: please upload OPML file."
1568 msgstr "Errore: caricare il file OPML."
1570 #: classes/opml.php:475
1571 #: plugins/googlereaderimport/init.php:161
1572 msgid "Error while parsing document."
1573 msgstr "Errore durante l'analisi del documento."
1575 #: classes/pref/users.php:6
1576 #: plugins/instances/init.php:157
1577 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1578 msgstr "Il livello di accesso non è sufficiente per aprire questa scheda."
1580 #: classes/pref/users.php:34
1581 msgid "User not found"
1582 msgstr "Utente non trovato"
1584 #: classes/pref/users.php:53
1585 #: classes/pref/users.php:404
1589 #: classes/pref/users.php:54
1590 msgid "Last logged in"
1591 msgstr "Ultimo accesso"
1593 #: classes/pref/users.php:61
1594 msgid "Subscribed feeds count"
1595 msgstr "Numero notiziari sottoscritti"
1597 #: classes/pref/users.php:65
1598 msgid "Subscribed feeds"
1599 msgstr "Sottoscrivi notiziari"
1601 #: classes/pref/users.php:142
1602 msgid "Access level: "
1603 msgstr "Livello di accesso: "
1605 #: classes/pref/users.php:155
1606 msgid "Change password to"
1607 msgstr "Cambiare la password a"
1609 #: classes/pref/users.php:161
1610 #: classes/pref/feeds.php:610
1611 #: classes/pref/feeds.php:834
1615 #: classes/pref/users.php:164
1619 #: classes/pref/users.php:240
1621 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1622 msgstr "Aggiunto l'utente <b>%s</b> con password <b>%s</b>"
1624 #: classes/pref/users.php:247
1626 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1627 msgstr "Impossibile creare l'utente <b>%s<b>"
1629 #: classes/pref/users.php:251
1631 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1632 msgstr "L'utente <b>%s</b> esiste già."
1634 #: classes/pref/users.php:273
1635 #, fuzzy, php-format
1636 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1637 msgstr "Aggiunto l'utente <b>%s</b> con password <b>%s</b>"
1639 #: classes/pref/users.php:275
1640 #, fuzzy, php-format
1641 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1642 msgstr "Aggiunto l'utente <b>%s</b> con password <b>%s</b>"
1644 #: classes/pref/users.php:299
1645 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1646 msgstr "[tt-rss] Notifica di cambio password"
1648 #: classes/pref/users.php:342
1649 #: classes/pref/labels.php:272
1650 #: classes/pref/filters.php:279
1651 #: classes/pref/filters.php:327
1652 #: classes/pref/filters.php:645
1653 #: classes/pref/filters.php:734
1654 #: classes/pref/filters.php:761
1655 #: classes/pref/prefs.php:951
1656 #: classes/pref/feeds.php:1263
1657 #: classes/pref/feeds.php:1533
1658 #: classes/pref/feeds.php:1603
1659 #: plugins/instances/init.php:287
1663 #: classes/pref/users.php:350
1665 msgstr "Crea utente"
1667 #: classes/pref/users.php:354
1671 #: classes/pref/users.php:356
1672 #: classes/pref/filters.php:660
1673 #: plugins/instances/init.php:296
1677 #: classes/pref/users.php:403
1678 msgid "Access Level"
1679 msgstr "Livello di accesso"
1681 #: classes/pref/users.php:405
1683 msgstr "Ultimo accesso"
1685 #: classes/pref/users.php:426
1686 #: plugins/instances/init.php:337
1687 msgid "Click to edit"
1688 msgstr "Fare clic per modificare"
1690 #: classes/pref/users.php:446
1691 msgid "No users defined."
1692 msgstr "Nessun utente definito."
1694 #: classes/pref/users.php:448
1695 msgid "No matching users found."
1696 msgstr "Nessun utente corrispondente trovato."
1698 #: classes/pref/labels.php:22
1699 #: classes/pref/filters.php:268
1700 #: classes/pref/filters.php:725
1702 msgstr "Intestazione"
1704 #: classes/pref/labels.php:37
1708 #: classes/pref/labels.php:42
1710 msgstr "Primo piano:"
1712 #: classes/pref/labels.php:42
1716 #: classes/pref/labels.php:232
1718 msgid "Created label <b>%s</b>"
1719 msgstr "Etichetta <b>%s</b> creata"
1721 #: classes/pref/labels.php:287
1722 msgid "Clear colors"
1723 msgstr "Pulisci colori"
1725 #: classes/pref/filters.php:96
1726 msgid "Articles matching this filter:"
1727 msgstr "Articoli che corrispondono a questo filtro:"
1729 #: classes/pref/filters.php:133
1731 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1732 msgstr "Nessun articolo trovato che corrisponde a questo filtro."
1734 #: classes/pref/filters.php:137
1735 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1738 #: classes/pref/filters.php:274
1739 #: classes/pref/filters.php:729
1740 #: classes/pref/filters.php:844
1742 msgstr "Corrisponde"
1744 #: classes/pref/filters.php:288
1745 #: classes/pref/filters.php:336
1746 #: classes/pref/filters.php:743
1747 #: classes/pref/filters.php:770
1751 #: classes/pref/filters.php:322
1752 #: classes/pref/filters.php:756
1754 msgid "Apply actions"
1755 msgstr "Azioni notiziari"
1757 #: classes/pref/filters.php:372
1758 #: classes/pref/filters.php:785
1762 #: classes/pref/filters.php:381
1763 #: classes/pref/filters.php:788
1764 msgid "Match any rule"
1767 #: classes/pref/filters.php:390
1768 #: classes/pref/filters.php:791
1770 msgid "Inverse matching"
1771 msgstr "Corrispondenza inversa"
1773 #: classes/pref/filters.php:402
1774 #: classes/pref/filters.php:798
1778 #: classes/pref/filters.php:435
1783 #: classes/pref/filters.php:434
1785 msgid "%s on %s in %s %s"
1788 #: classes/pref/filters.php:657
1792 #: classes/pref/filters.php:663
1793 #: classes/pref/feeds.php:1279
1794 #: classes/pref/feeds.php:1293
1795 msgid "Reset sort order"
1796 msgstr "Reimposta ordinamento"
1798 #: classes/pref/filters.php:671
1799 #: classes/pref/feeds.php:1318
1800 msgid "Rescore articles"
1801 msgstr "Cambio punteggio degli articoli"
1803 #: classes/pref/filters.php:801
1807 #: classes/pref/filters.php:856
1808 msgid "Inverse regular expression matching"
1811 #: classes/pref/filters.php:858
1815 #: classes/pref/filters.php:864
1816 #: js/PrefFilterTree.js:45
1817 #: plugins/digest/digest.js:242
1821 #: classes/pref/filters.php:877
1826 #: classes/pref/filters.php:877
1827 #: js/functions.js:1013
1831 #: classes/pref/filters.php:900
1832 msgid "Perform Action"
1833 msgstr "Esegui azione"
1835 #: classes/pref/filters.php:926
1836 msgid "with parameters:"
1837 msgstr "con parametri:"
1839 #: classes/pref/filters.php:944
1842 msgstr "Riquadro azioni"
1844 #: classes/pref/filters.php:944
1845 #: js/functions.js:1039
1848 msgstr "Azioni notiziari"
1850 #: classes/pref/filters.php:967
1852 msgid "[No caption]"
1853 msgstr "Intestazione"
1855 #: classes/pref/prefs.php:18
1859 #: classes/pref/prefs.php:19
1863 #: classes/pref/prefs.php:20
1867 #: classes/pref/prefs.php:21
1871 #: classes/pref/prefs.php:25
1873 msgid "Allow duplicate articles"
1874 msgstr "Permettere articoli duplicati"
1876 #: classes/pref/prefs.php:26
1877 msgid "Assign articles to labels automatically"
1880 #: classes/pref/prefs.php:27
1881 msgid "Blacklisted tags"
1882 msgstr "Etichette in lista nera"
1884 #: classes/pref/prefs.php:27
1886 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1887 msgstr "Quando è attiva l'individuazioni automatica delle etichette negli articoli, queste etichette non saranno applicate (elenco separato da virgola)."
1889 #: classes/pref/prefs.php:28
1890 msgid "Automatically mark articles as read"
1891 msgstr "Segnare automaticamente gli articoli come letti"
1893 #: classes/pref/prefs.php:28
1895 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1896 msgstr "Questa opzione abilita la segnatura automatica degli articoli come letti quando si scorre l'elenco articoli."
1898 #: classes/pref/prefs.php:29
1899 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1900 msgstr "Espandere automaticamente gli articoli nella modalità combinata"
1902 #: classes/pref/prefs.php:30
1903 msgid "Combined feed display"
1904 msgstr "Visualizzazione combinata di notiziari"
1906 #: classes/pref/prefs.php:30
1907 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1908 msgstr "Visualizza un elenco espanso di articoli di notiziario, invece di visualizzazioni separate per sommario e contenuto dell'articolo"
1910 #: classes/pref/prefs.php:31
1911 msgid "Confirm marking feed as read"
1912 msgstr "Richiedere conferma segnatura del notiziario come letto"
1914 #: classes/pref/prefs.php:32
1915 msgid "Amount of articles to display at once"
1916 msgstr "Numero di articoli da visualizzare alla volta"
1918 #: classes/pref/prefs.php:33
1919 msgid "Default interval between feed updates"
1920 msgstr "Intervallo predefinito tra gli aggiornamenti dei notiziari"
1922 #: classes/pref/prefs.php:34
1923 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1924 msgstr "Segna gli articoli del riassunto email come letti"
1926 #: classes/pref/prefs.php:35
1928 msgid "Enable e-mail digest"
1929 msgstr "Abilitare email riassunto"
1931 #: classes/pref/prefs.php:35
1932 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1933 msgstr "Questa opzione abilita l'invio del un riassunto giornaliero dei sommari nuovi (e non letti) all'indirizzo email configurato"
1935 #: classes/pref/prefs.php:36
1936 msgid "Try to send digests around specified time"
1939 #: classes/pref/prefs.php:36
1941 msgid "Uses UTC timezone"
1942 msgstr "Fuso orario dell'utente"
1944 #: classes/pref/prefs.php:37
1945 msgid "Enable API access"
1948 #: classes/pref/prefs.php:37
1949 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1952 #: classes/pref/prefs.php:38
1953 msgid "Enable feed categories"
1954 msgstr "Abilitare le categorie dei notiziari"
1956 #: classes/pref/prefs.php:39
1957 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1958 msgstr "Ordinare i notiziari per numero di articoli non letti"
1960 #: classes/pref/prefs.php:40
1961 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1962 msgstr "Età massima degli articoli nuovi (in ore)"
1964 #: classes/pref/prefs.php:41
1966 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1967 msgstr "Nascondere i notiziari senza messaggi non letti"
1969 #: classes/pref/prefs.php:42
1971 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1972 msgstr "Mostrare i notiziari speciali quando vengono nascosti i notiziari letti"
1974 #: classes/pref/prefs.php:43
1975 msgid "Long date format"
1976 msgstr "Formato data lunga"
1978 #: classes/pref/prefs.php:44
1979 msgid "On catchup show next feed"
1980 msgstr "Su lettura passare al prossimo notiziario"
1982 #: classes/pref/prefs.php:44
1983 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1986 #: classes/pref/prefs.php:45
1988 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1989 msgstr "Eliminare le notizie vecchie dopo questo numero di giorni (0 - disabilitato)"
1991 #: classes/pref/prefs.php:46
1992 msgid "Purge unread articles"
1993 msgstr "Eliminare articoli non letti"
1995 #: classes/pref/prefs.php:47
1996 #: plugins/mobile/prefs.php:60
1997 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1998 msgstr "Invertire l'ordine del sommario (prima i più vecchi)"
2000 #: classes/pref/prefs.php:48
2001 msgid "Short date format"
2002 msgstr "Formato data corta"
2004 #: classes/pref/prefs.php:49
2005 msgid "Show content preview in headlines list"
2006 msgstr "Mostrare l'anteprima del contenuto nell'elenco del sommario"
2008 #: classes/pref/prefs.php:50
2009 msgid "Sort headlines by feed date"
2010 msgstr "Ordinare i sommari per data del notiziario"
2012 #: classes/pref/prefs.php:50
2013 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2014 msgstr "Utilizzare per l'ordinamento dei sommari la data specificata dal notiziario invece della data di importazione in locale."
2016 #: classes/pref/prefs.php:51
2017 msgid "Login with an SSL certificate"
2018 msgstr "Accesso con un certificato SSL"
2020 #: classes/pref/prefs.php:51
2021 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2022 msgstr "Fare clic per registrare il certificato SSL client su tt-rss"
2024 #: classes/pref/prefs.php:52
2026 msgid "Do not embed images in articles"
2027 msgstr "Non mostrare le immagini negli articoli"
2029 #: classes/pref/prefs.php:53
2030 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2031 msgstr "Togliere le etichette non buone dagli articoli"
2033 #: classes/pref/prefs.php:53
2034 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2035 msgstr "Toglie tutte le etichette HTML più comuni durante la lettura degli articoli."
2037 #: classes/pref/prefs.php:54
2039 msgid "Customize stylesheet"
2040 msgstr "Personalizza il foglio di stile"
2042 #: classes/pref/prefs.php:54
2043 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2044 msgstr "Personalizza a piacimento il foglio di stile CSS"
2046 #: classes/pref/prefs.php:55
2047 msgid "User timezone"
2048 msgstr "Fuso orario dell'utente"
2050 #: classes/pref/prefs.php:56
2051 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2052 msgstr "Raggruppare i sommari in notiziari virtuali"
2054 #: classes/pref/prefs.php:56
2055 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2058 #: classes/pref/prefs.php:67
2059 msgid "Old password cannot be blank."
2060 msgstr "La vecchia password non può essere vuota."
2062 #: classes/pref/prefs.php:72
2063 msgid "New password cannot be blank."
2064 msgstr "La nuova password non può essere vuota."
2066 #: classes/pref/prefs.php:77
2067 msgid "Entered passwords do not match."
2068 msgstr "Le password inserite non corrispondono."
2070 #: classes/pref/prefs.php:87
2071 msgid "Function not supported by authentication module."
2074 #: classes/pref/prefs.php:119
2075 msgid "The configuration was saved."
2076 msgstr "La configurazione è stata salvata."
2078 #: classes/pref/prefs.php:133
2080 msgid "Unknown option: %s"
2081 msgstr "Opzione sconosciuta: %s"
2083 #: classes/pref/prefs.php:147
2084 msgid "Your personal data has been saved."
2085 msgstr "I dati personali sono stati salvati."
2087 #: classes/pref/prefs.php:187
2089 msgid "Personal data / Authentication"
2090 msgstr "Autenticazione"
2092 #: classes/pref/prefs.php:207
2093 msgid "Personal data"
2096 #: classes/pref/prefs.php:217
2098 msgstr "Nome completo"
2100 #: classes/pref/prefs.php:221
2104 #: classes/pref/prefs.php:227
2105 msgid "Access level"
2106 msgstr "Livello di accesso"
2108 #: classes/pref/prefs.php:237
2112 #: classes/pref/prefs.php:259
2113 msgid "Your password is at default value, please change it."
2114 msgstr "La password è impostata al valore predefinito: cambiarla."
2116 #: classes/pref/prefs.php:286
2117 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2120 #: classes/pref/prefs.php:291
2121 msgid "Old password"
2122 msgstr "Vecchia password"
2124 #: classes/pref/prefs.php:294
2125 msgid "New password"
2126 msgstr "Nuova password"
2128 #: classes/pref/prefs.php:299
2129 msgid "Confirm password"
2130 msgstr "Conferma password"
2132 #: classes/pref/prefs.php:309
2133 msgid "Change password"
2134 msgstr "Cambia password"
2136 #: classes/pref/prefs.php:315
2137 msgid "One time passwords / Authenticator"
2140 #: classes/pref/prefs.php:319
2141 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2144 #: classes/pref/prefs.php:344
2145 #: classes/pref/prefs.php:395
2147 msgid "Enter your password"
2148 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
2150 #: classes/pref/prefs.php:355
2153 msgstr "Disabilitare aggiornamenti"
2155 #: classes/pref/prefs.php:361
2156 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2159 #: classes/pref/prefs.php:363
2160 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2163 #: classes/pref/prefs.php:404
2164 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2167 #: classes/pref/prefs.php:412
2172 #: classes/pref/prefs.php:450
2173 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2176 #: classes/pref/prefs.php:544
2178 msgstr "Personalizza"
2180 #: classes/pref/prefs.php:604
2184 #: classes/pref/prefs.php:608
2188 #: classes/pref/prefs.php:614
2190 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2193 #: classes/pref/prefs.php:647
2194 msgid "Save configuration"
2195 msgstr "Salva configurazione"
2197 #: classes/pref/prefs.php:650
2198 msgid "Manage profiles"
2199 msgstr "Gestisci profili"
2201 #: classes/pref/prefs.php:653
2202 msgid "Reset to defaults"
2203 msgstr "Reimposta ai valori predefiniti"
2205 #: classes/pref/prefs.php:677
2206 #: classes/pref/prefs.php:679
2210 #: classes/pref/prefs.php:681
2211 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2214 #: classes/pref/prefs.php:683
2215 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2218 #: classes/pref/prefs.php:709
2219 msgid "System plugins"
2222 #: classes/pref/prefs.php:713
2223 #: classes/pref/prefs.php:767
2227 #: classes/pref/prefs.php:714
2228 #: classes/pref/prefs.php:768
2232 #: classes/pref/prefs.php:715
2233 #: classes/pref/prefs.php:769
2237 #: classes/pref/prefs.php:716
2238 #: classes/pref/prefs.php:770
2242 #: classes/pref/prefs.php:745
2243 #: classes/pref/prefs.php:802
2247 #: classes/pref/prefs.php:754
2248 #: classes/pref/prefs.php:811
2251 msgstr "Pulisci i dati del notiziario"
2253 #: classes/pref/prefs.php:763
2254 msgid "User plugins"
2257 #: classes/pref/prefs.php:826
2259 msgid "Enable selected plugins"
2260 msgstr "Abilitare le categorie dei notiziari"
2262 #: classes/pref/prefs.php:881
2263 #: classes/pref/prefs.php:899
2265 msgid "Incorrect password"
2266 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
2268 #: classes/pref/prefs.php:925
2270 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2271 msgstr "Si possono cambiare i colori, i caratteri e la disposizione del tema correntemente selezionato attraverso le dichiarazioni CSS personalizzate. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Questo file</a> può essere utilizzato come base."
2273 #: classes/pref/prefs.php:965
2274 msgid "Create profile"
2275 msgstr "Crea profilo"
2277 #: classes/pref/prefs.php:988
2278 #: classes/pref/prefs.php:1018
2282 #: classes/pref/prefs.php:1052
2283 msgid "Remove selected profiles"
2284 msgstr "Rimuovi i profili selezionati"
2286 #: classes/pref/prefs.php:1054
2287 msgid "Activate profile"
2288 msgstr "Attiva profilo"
2290 #: classes/pref/feeds.php:13
2291 msgid "Check to enable field"
2292 msgstr "Spuntare per abilitare il campo"
2294 #: classes/pref/feeds.php:527
2296 msgstr "Titolo notiziario"
2298 #: classes/pref/feeds.php:568
2299 #: classes/pref/feeds.php:793
2303 #: classes/pref/feeds.php:583
2304 #: classes/pref/feeds.php:809
2305 msgid "Article purging:"
2306 msgstr "Eliminazione articoli:"
2308 #: classes/pref/feeds.php:606
2309 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2310 msgstr "<b>Suggerimento:</b> occorre riempire la informazioni di accesso se il proprio notiziario richiede l'autenticazione, eccetto per i notiziari di Twitter."
2312 #: classes/pref/feeds.php:622
2313 #: classes/pref/feeds.php:838
2314 msgid "Hide from Popular feeds"
2315 msgstr "Nascondere nei notiziari popolari"
2317 #: classes/pref/feeds.php:634
2318 #: classes/pref/feeds.php:844
2319 msgid "Include in e-mail digest"
2320 msgstr "Includere nell'email riassunto"
2322 #: classes/pref/feeds.php:647
2323 #: classes/pref/feeds.php:850
2324 msgid "Always display image attachments"
2325 msgstr "Mostrare sempre le immagini allegate"
2327 #: classes/pref/feeds.php:660
2328 #: classes/pref/feeds.php:858
2329 msgid "Do not embed images"
2332 #: classes/pref/feeds.php:673
2333 #: classes/pref/feeds.php:866
2334 msgid "Cache images locally"
2335 msgstr "Memorizzare le immagini localmente"
2337 #: classes/pref/feeds.php:685
2338 #: classes/pref/feeds.php:872
2339 msgid "Mark updated articles as unread"
2340 msgstr "Segnare gli articoli aggiornati come non letti"
2342 #: classes/pref/feeds.php:691
2346 #: classes/pref/feeds.php:705
2348 msgstr "Sostituisci"
2350 #: classes/pref/feeds.php:724
2351 msgid "Resubscribe to push updates"
2352 msgstr "Sottoscrivi per inviare aggiornamenti"
2354 #: classes/pref/feeds.php:731
2355 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2356 msgstr "Reimposta lo stato di sottoscrizione a PubSubHubbub per notiziari abilitati all'invio."
2358 #: classes/pref/feeds.php:1112
2359 #: classes/pref/feeds.php:1165
2361 msgstr "Fatto tutto."
2363 #: classes/pref/feeds.php:1220
2364 msgid "Feeds with errors"
2365 msgstr "Notiziari con errori"
2367 #: classes/pref/feeds.php:1240
2369 msgid "Inactive feeds"
2370 msgstr "Aggiorna notiziario attivo"
2372 #: classes/pref/feeds.php:1277
2373 msgid "Edit selected feeds"
2374 msgstr "Modifica i notiziari selezionati"
2376 #: classes/pref/feeds.php:1281
2378 msgid "Batch subscribe"
2381 #: classes/pref/feeds.php:1288
2384 msgstr "Categorie notiziario"
2386 #: classes/pref/feeds.php:1291
2388 msgid "Add category"
2389 msgstr "Modifica categorie"
2391 #: classes/pref/feeds.php:1295
2393 msgid "Remove selected"
2394 msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati?"
2396 #: classes/pref/feeds.php:1304
2398 msgid "(Un)hide empty categories"
2399 msgstr "Modifica categorie"
2401 #: classes/pref/feeds.php:1309
2402 msgid "More actions..."
2403 msgstr "Altre azioni..."
2405 #: classes/pref/feeds.php:1313
2406 msgid "Manual purge"
2407 msgstr "Eliminazione manuale"
2409 #: classes/pref/feeds.php:1317
2410 msgid "Clear feed data"
2411 msgstr "Pulisci i dati del notiziario"
2413 #: classes/pref/feeds.php:1368
2417 #: classes/pref/feeds.php:1370
2418 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2421 #: classes/pref/feeds.php:1372
2422 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2425 #: classes/pref/feeds.php:1385
2427 msgid "Import my OPML"
2428 msgstr "Importazione OPML..."
2430 #: classes/pref/feeds.php:1389
2433 msgstr "Nome completo"
2435 #: classes/pref/feeds.php:1391
2437 msgid "Include settings"
2438 msgstr "Includere nell'email riassunto"
2440 #: classes/pref/feeds.php:1395
2443 msgstr "Importazione OPML..."
2445 #: classes/pref/feeds.php:1399
2446 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2447 msgstr "OPML può essere pubblicato e può essere sottoscritto da chiunque conosca l'URL seguente."
2449 #: classes/pref/feeds.php:1401
2450 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2453 #: classes/pref/feeds.php:1403
2454 msgid "Public OPML URL"
2455 msgstr "URL OPML pubblico"
2457 #: classes/pref/feeds.php:1404
2459 msgid "Display published OPML URL"
2460 msgstr "URL OPML pubblico"
2462 #: classes/pref/feeds.php:1414
2463 msgid "Firefox integration"
2464 msgstr "Integrazione con Firefox"
2466 #: classes/pref/feeds.php:1416
2467 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2468 msgstr "Questo sito di Tiny Tiny RSS può essere utilizzato come lettore di notiziari di Firefox facendo clic sul collegamento qui sotto."
2470 #: classes/pref/feeds.php:1423
2471 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2472 msgstr "Fare clic qui per registrare questo sito come lettore di notiziari."
2474 #: classes/pref/feeds.php:1431
2476 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2477 msgstr "Articoli pubblicati e notiziari generati"
2479 #: classes/pref/feeds.php:1433
2480 msgid "Published articles and generated feeds"
2481 msgstr "Articoli pubblicati e notiziari generati"
2483 #: classes/pref/feeds.php:1435
2484 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2485 msgstr "Gli articoli pubblicati vengono esportati come un notiziario pubblico e possono essere sottoscritti da chiunque conosca l'URL specificato qui sotto."
2487 #: classes/pref/feeds.php:1441
2489 msgstr "Visualizza URL"
2491 #: classes/pref/feeds.php:1444
2492 msgid "Clear all generated URLs"
2493 msgstr "Pulisci tutti gli URL generati"
2495 #: classes/pref/feeds.php:1446
2496 msgid "Articles shared by URL"
2499 #: classes/pref/feeds.php:1448
2500 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2503 #: classes/pref/feeds.php:1451
2505 msgid "Unshare all articles"
2506 msgstr "Togli la stella all'articolo"
2508 #: classes/pref/feeds.php:1529
2509 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2510 msgstr "Questi notiziari non sono stati aggiornati con nuovi contenuti da 3 mesi (più vecchi prima):"
2512 #: classes/pref/feeds.php:1566
2513 #: classes/pref/feeds.php:1636
2514 msgid "Click to edit feed"
2515 msgstr "Fare clic per modificare il notiziario"
2517 #: classes/pref/feeds.php:1584
2518 #: classes/pref/feeds.php:1656
2519 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2520 msgstr "Annulla la sottoscrizione ai notiziari selezionati"
2522 #: classes/pref/feeds.php:1595
2523 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2524 msgstr "Questi notiziari non sono stati aggiornati a causa di errori:"
2526 #: classes/pref/feeds.php:1758
2527 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2530 #: classes/pref/feeds.php:1767
2531 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2534 #: classes/pref/feeds.php:1789
2535 msgid "Feeds require authentication."
2538 #: plugins/digest/digest_body.php:59
2540 msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
2542 "Il browser non supporta Javascript, che è richiesto\n"
2543 "\t\t\tda questa applicazione per funzionare correttamente. Controllare\n"
2544 "\t\t\tle impostazioni del browser."
2546 #: plugins/digest/digest_body.php:74
2550 #: plugins/digest/digest_body.php:80
2551 msgid "Regular version"
2554 #: plugins/close_button/init.php:24
2555 msgid "Close article"
2558 #: plugins/nsfw/init.php:32
2559 #: plugins/nsfw/init.php:43
2560 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2563 #: plugins/nsfw/init.php:53
2567 #: plugins/nsfw/init.php:80
2568 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2571 #: plugins/nsfw/init.php:101
2573 msgid "Configuration saved."
2574 msgstr "La configurazione è stata salvata."
2576 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2578 msgid "Please enter your one time password:"
2579 msgstr "Inserire il titolo della categoria:"
2581 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2582 msgid "Password has been changed."
2583 msgstr "La password è stata cambiata"
2585 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2586 msgid "Old password is incorrect."
2587 msgstr "La vecchia password non è corretta."
2589 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:61
2590 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:137
2591 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:173
2592 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:200
2593 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:236
2594 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:373
2595 #: plugins/mobile/prefs.php:29
2599 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:409
2600 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2601 msgstr "Non trovato (fare clic per ricaricare il notiziario)."
2603 #: plugins/mobile/login_form.php:52
2604 msgid "Open regular version"
2607 #: plugins/mobile/prefs.php:34
2608 msgid "Enable categories"
2609 msgstr "Abilitare le categorie"
2611 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2612 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2613 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2614 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2615 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2616 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2620 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2621 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2622 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2623 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2624 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2625 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2629 #: plugins/mobile/prefs.php:39
2630 msgid "Browse categories like folders"
2631 msgstr "Sfoglia le categorie come cartelle"
2633 #: plugins/mobile/prefs.php:45
2634 msgid "Show images in posts"
2635 msgstr "Mostrare le immagini negli articoli"
2637 #: plugins/mobile/prefs.php:50
2639 msgid "Hide read articles and feeds"
2640 msgstr "Articoli pubblicati e notiziari generati"
2642 #: plugins/mobile/prefs.php:55
2643 msgid "Sort feeds by unread count"
2644 msgstr "Ordinare i notiziari per numero di non letti"
2646 #: plugins/mailto/init.php:52
2647 #: plugins/mailto/init.php:58
2648 #: plugins/mail/init.php:71
2649 #: plugins/mail/init.php:77
2651 msgstr "[Inoltrato]"
2653 #: plugins/mailto/init.php:52
2654 #: plugins/mail/init.php:71
2655 msgid "Multiple articles"
2656 msgstr "Articoli multipli"
2658 #: plugins/mailto/init.php:74
2659 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2662 #: plugins/mailto/init.php:78
2664 msgid "Forward selected article(s) by email."
2665 msgstr "Inoltra l'articolo per email"
2667 #: plugins/mailto/init.php:81
2668 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2671 #: plugins/mailto/init.php:86
2673 msgid "Close this dialog"
2674 msgstr "Chiudi questo pannello"
2676 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2677 msgid "Bookmarklets"
2680 #: plugins/bookmarklets/init.php:24
2681 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2682 msgstr "Trascinare il collegamento seguente nella barra degli strumenti del browser; aprire il notiziario al quale si è interessati nel browser a fare clic sul collegamento per sottoscriverlo."
2684 #: plugins/bookmarklets/init.php:28
2686 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2687 msgstr "Sottoscrivere %s in Tiny Tiny RSS?"
2689 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2690 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2691 msgstr "Sottoscrive in Tiny Tiny RSS"
2693 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2694 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2697 #: plugins/import_export/init.php:61
2698 msgid "Import and export"
2701 #: plugins/import_export/init.php:63
2703 msgid "Article archive"
2704 msgstr "Data dell'articolo"
2706 #: plugins/import_export/init.php:65
2707 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances."
2710 #: plugins/import_export/init.php:68
2711 msgid "Export my data"
2714 #: plugins/import_export/init.php:84
2718 #: plugins/import_export/init.php:218
2719 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2722 #: plugins/import_export/init.php:223
2723 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2726 #: plugins/import_export/init.php:382
2730 #: plugins/import_export/init.php:383
2731 #, fuzzy, php-format
2732 msgid "%d article processed, "
2733 msgid_plural "%d articles processed, "
2734 msgstr[0] "Modifica note articolo"
2735 msgstr[1] "Modifica note articolo"
2737 #: plugins/import_export/init.php:384
2738 #, fuzzy, php-format
2739 msgid "%d imported, "
2740 msgid_plural "%d imported, "
2741 msgstr[0] "già importato."
2742 msgstr[1] "già importato."
2744 #: plugins/import_export/init.php:385
2745 #, fuzzy, php-format
2746 msgid "%d feed created."
2747 msgid_plural "%d feeds created."
2748 msgstr[0] "Nessun notiziario selezionato."
2749 msgstr[1] "Nessun notiziario selezionato."
2751 #: plugins/import_export/init.php:390
2752 msgid "Could not load XML document."
2755 #: plugins/import_export/init.php:402
2756 msgid "Prepare data"
2759 #: plugins/import_export/init.php:423
2761 msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
2764 #: plugins/mail/init.php:92
2768 #: plugins/mail/init.php:101
2772 #: plugins/mail/init.php:114
2776 #: plugins/mail/init.php:130
2778 msgstr "Invia email"
2780 #: plugins/note/init.php:28
2781 #: plugins/note/note.js:11
2782 msgid "Edit article note"
2783 msgstr "Modifica note articolo"
2785 #: plugins/example/init.php:39
2786 msgid "Example Pane"
2789 #: plugins/example/init.php:70
2790 msgid "Sample value"
2793 #: plugins/example/init.php:76
2796 msgstr "Imposta con stella"
2798 #: plugins/googlereaderimport/init.php:72
2799 msgid "No file uploaded."
2802 #: plugins/googlereaderimport/init.php:153
2804 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2807 #: plugins/googlereaderimport/init.php:157
2808 msgid "The document has incorrect format."
2811 #: plugins/googlereaderimport/init.php:326
2812 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2815 #: plugins/googlereaderimport/init.php:330
2816 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2819 #: plugins/googlereaderimport/init.php:344
2820 msgid "Import my Starred items"
2823 #: plugins/instances/init.php:144
2827 #: plugins/instances/init.php:207
2828 #: plugins/instances/init.php:399
2832 #: plugins/instances/init.php:218
2833 #: plugins/instances/init.php:315
2834 #: plugins/instances/init.php:408
2835 msgid "Instance URL"
2836 msgstr "URL dell'istanza"
2838 #: plugins/instances/init.php:229
2839 #: plugins/instances/init.php:418
2841 msgstr "Chiave di accesso:"
2843 #: plugins/instances/init.php:232
2844 #: plugins/instances/init.php:316
2845 #: plugins/instances/init.php:421
2847 msgstr "Chiave di accesso"
2849 #: plugins/instances/init.php:236
2850 #: plugins/instances/init.php:425
2851 msgid "Use one access key for both linked instances."
2852 msgstr "Utilizzare una chiave di accesso per entrambe le istanze collegate."
2854 #: plugins/instances/init.php:244
2855 #: plugins/instances/init.php:433
2856 msgid "Generate new key"
2857 msgstr "Genera nuova chiave"
2859 #: plugins/instances/init.php:295
2860 msgid "Link instance"
2861 msgstr "Collega istanza"
2863 #: plugins/instances/init.php:307
2864 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2865 msgstr "Impossibile connettere altre istanze di Tiny Tiny RSS a questa per condividere i notiziari popolari. Collegare questa istanza di Tiny Tiny RSS utilizzando questo URL:"
2867 #: plugins/instances/init.php:317
2868 msgid "Last connected"
2869 msgstr "Ultimo connesso"
2871 #: plugins/instances/init.php:318
2875 #: plugins/instances/init.php:319
2876 msgid "Stored feeds"
2877 msgstr "Notiziari memorizzati"
2879 #: plugins/instances/init.php:437
2881 msgstr "Crea collegamento"
2883 #: plugins/share/init.php:27
2884 msgid "Share by URL"
2887 #: plugins/share/init.php:49
2889 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2890 msgstr "È possibile vedere questo notiziario come RSS utilizzando il seguente URL:"
2892 #: plugins/updater/init.php:317
2893 #: plugins/updater/init.php:334
2894 #: plugins/updater/updater.js:10
2896 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2897 msgstr "Ritorna a Tiny Tiny RSS"
2899 #: plugins/updater/init.php:337
2901 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2902 msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato."
2904 #: plugins/updater/init.php:347
2905 msgid "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss directory before continuing."
2908 #: plugins/updater/init.php:350
2910 msgid "Ready to update."
2911 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
2913 #: plugins/updater/init.php:355
2915 msgid "Start update"
2916 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
2918 #: js/feedlist.js:404
2919 #: js/feedlist.js:432
2920 #: plugins/digest/digest.js:26
2921 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2922 msgstr "Segnare tutti gli articoli in «%s» come letti?"
2924 #: js/feedlist.js:423
2926 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
2927 msgstr "Segnare tutti gli articoli in «%s» come letti?"
2929 #: js/feedlist.js:426
2931 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
2932 msgstr "Segnare tutti gli articoli in «%s» come letti?"
2934 #: js/feedlist.js:429
2936 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
2937 msgstr "Segnare tutti gli articoli in «%s» come letti?"
2939 #: js/functions.js:92
2940 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
2941 msgstr "Si vuole notificare questa eccezione a tt-rss.org? La notifica includerà le informazioni sul browser. L'IP verrà salvato in un database."
2943 #: js/functions.js:214
2947 #: js/functions.js:586
2948 msgid "Error explained"
2951 #: js/functions.js:668
2952 msgid "Upload complete."
2955 #: js/functions.js:692
2956 msgid "Remove stored feed icon?"
2957 msgstr "Rimuovi le icone salvate dei notiziari?"
2959 #: js/functions.js:697
2961 msgid "Removing feed icon..."
2962 msgstr "Rimuovi le icone salvate dei notiziari?"
2964 #: js/functions.js:702
2966 msgid "Feed icon removed."
2967 msgstr "Notiziario non trovato."
2969 #: js/functions.js:724
2970 msgid "Please select an image file to upload."
2971 msgstr "Selezionare un file immagine da caricare."
2973 #: js/functions.js:726
2974 msgid "Upload new icon for this feed?"
2975 msgstr "Caricare una nuova icona per questo notiziario?"
2977 #: js/functions.js:727
2979 msgid "Uploading, please wait..."
2980 msgstr "Caricamento, attendere prego..."
2982 #: js/functions.js:743
2983 msgid "Please enter label caption:"
2984 msgstr "Inserire l'intestazione dell'etichetta:"
2986 #: js/functions.js:748
2987 msgid "Can't create label: missing caption."
2988 msgstr "Impossibile creare l'etichetta: intestazione mancante."
2990 #: js/functions.js:791
2991 msgid "Subscribe to Feed"
2992 msgstr "Sottoscrivi il notiziario"
2994 #: js/functions.js:818
2995 msgid "Subscribed to %s"
2996 msgstr "Sottoscrizione effettuata a «%s»"
2998 #: js/functions.js:823
2999 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3000 msgstr "L'URL specifica sembra essere non valido."
3002 #: js/functions.js:826
3003 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3004 msgstr "L'URL specificato non sembra contenere alcun notiziario."
3006 #: js/functions.js:879
3008 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3009 msgstr "Impossibile scaricare l'URL specificato."
3011 #: js/functions.js:883
3012 msgid "You are already subscribed to this feed."
3013 msgstr "La sottoscrizione a questo notiziario è già stata effettuata."
3015 #: js/functions.js:1013
3018 msgstr "Modifica filtro"
3020 #: js/functions.js:1039
3023 msgstr "Azioni notiziari"
3025 #: js/functions.js:1076
3026 msgid "Create Filter"
3027 msgstr "Crea filtro"
3029 #: js/functions.js:1191
3030 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
3031 msgstr "Reimpostare la sottoscrizione? Tiny Tiny RSS proverà ancora al prossimo aggiornamento del notiziario a sottoscrivere il centro notifiche."
3033 #: js/functions.js:1202
3035 msgid "Subscription reset."
3036 msgstr "Sottoscrivi il notiziario..."
3038 #: js/functions.js:1212
3040 msgid "Unsubscribe from %s?"
3041 msgstr "Annullare la sottoscrizione a «%s»?"
3043 #: js/functions.js:1215
3044 msgid "Removing feed..."
3047 #: js/functions.js:1323
3048 msgid "Please enter category title:"
3049 msgstr "Inserire il titolo della categoria:"
3051 #: js/functions.js:1354
3052 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
3053 msgstr "Generare un nuovo indirizzo per questo notiziario?"
3055 #: js/functions.js:1358
3057 msgid "Trying to change address..."
3060 #: js/functions.js:1545
3063 msgid "You can't edit this kind of feed."
3064 msgstr "Impossibile modificare questo tipo di notiziario."
3066 #: js/functions.js:1560
3068 msgstr "Modifica notiziario"
3070 #: js/functions.js:1566
3074 msgid "Saving data..."
3077 #: js/functions.js:1598
3079 msgstr "Altri notiziari"
3081 #: js/functions.js:1659
3082 #: js/functions.js:1769
3090 msgid "No feeds are selected."
3091 msgstr "Nessun notiziario selezionato."
3093 #: js/functions.js:1701
3094 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3095 msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati dall'archivio? I notiziari con articoli archiviati non saranno rimossi."
3097 #: js/functions.js:1740
3098 msgid "Feeds with update errors"
3099 msgstr "Notiziari con errori di aggiornamento"
3101 #: js/functions.js:1751
3103 msgid "Remove selected feeds?"
3104 msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati?"
3106 #: js/functions.js:1754
3109 msgid "Removing selected feeds..."
3110 msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati?"
3112 #: js/functions.js:1852
3116 #: js/PrefFeedTree.js:47
3118 msgid "Edit category"
3119 msgstr "Modifica categorie"
3121 #: js/PrefFeedTree.js:54
3123 msgid "Remove category"
3124 msgstr "Crea categoria"
3126 #: js/PrefFilterTree.js:48
3131 msgid "Please enter login:"
3132 msgstr "Inserire l'accesso:"
3135 msgid "Can't create user: no login specified."
3136 msgstr "Impossibile creare l'utente: nessun accesso specificato."
3140 msgid "Adding user..."
3141 msgstr "Crea filtro..."
3145 msgstr "Editor utente"
3149 msgstr "Modifica filtro"
3153 msgid "Remove filter?"
3154 msgstr "Rimuovere il filtro «%s»?"
3158 msgid "Removing filter..."
3159 msgstr "Crea filtro..."
3162 msgid "Remove selected labels?"
3163 msgstr "Rimuovere le etichette selezionate?"
3167 msgid "Removing selected labels..."
3168 msgstr "Rimuovere le etichette selezionate?"
3172 msgid "No labels are selected."
3173 msgstr "Nessuna etichetta selezionata."
3176 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3177 msgstr "Rimuovere gli utenti selezionati? Non saranno rimossi l'amministratore predefinito e il proprio utente."
3181 msgid "Removing selected users..."
3182 msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
3188 msgid "No users are selected."
3189 msgstr "Nessun utente selezionato."
3192 msgid "Remove selected filters?"
3193 msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
3197 msgid "Removing selected filters..."
3198 msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
3203 msgid "No filters are selected."
3204 msgstr "Nessun filtro selezionato."
3207 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3208 msgstr "Annullare la sottoscrizione ai notiziari selezionati?"
3212 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3213 msgstr "Annulla la sottoscrizione ai notiziari selezionati"
3216 msgid "Please select only one feed."
3217 msgstr "Selezionare solo un notiziario."
3220 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3221 msgstr "Eliminare tutti gli articoli senza la stella nel notiziario selezionato?"
3225 msgid "Clearing selected feed..."
3226 msgstr "Modifica i notiziari selezionati"
3229 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3230 msgstr "Quanti giorni di articoli tenere (0 - utilizza il valore predefinito)?"
3234 msgid "Purging selected feed..."
3235 msgstr "Modifica i notiziari selezionati"
3238 msgid "Login field cannot be blank."
3239 msgstr "Il campo accesso non può essere vuoto."
3243 msgid "Saving user..."
3244 msgstr "Crea filtro..."
3249 msgid "Please select only one user."
3250 msgstr "Selezionare un solo utente."
3253 msgid "Reset password of selected user?"
3254 msgstr "Reimpostare la password per l'utente selezionato?"
3258 msgid "Resetting password for selected user..."
3259 msgstr "Reimpostare la password per l'utente selezionato?"
3262 msgid "User details"
3263 msgstr "Dettagli utente"
3266 msgid "Please select only one filter."
3267 msgstr "Selezionare solo un filtro."
3271 msgid "Combine selected filters?"
3272 msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
3276 msgid "Joining filters..."
3277 msgstr "Crea filtro..."
3280 msgid "Edit Multiple Feeds"
3281 msgstr "Modifica notiziari multipli"
3284 msgid "Save changes to selected feeds?"
3285 msgstr "Salvare i cambiamenti ai notiziari selezionati?"
3289 msgstr "Importazione OPML"
3292 msgid "Please choose an OPML file first."
3293 msgstr "Scegliere prima un file OPML."
3296 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3297 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3299 msgid "Importing, please wait..."
3300 msgstr "Caricamento, attendere prego..."
3303 msgid "Reset to defaults?"
3304 msgstr "Reimpostare ai valori predefiniti?"
3307 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3312 msgid "Removing category..."
3313 msgstr "Crea categoria"
3316 msgid "Remove selected categories?"
3317 msgstr "Rimuovere le categorie selezionate?"
3321 msgid "Removing selected categories..."
3322 msgstr "Rimuovi le categorie selezionate"
3325 msgid "No categories are selected."
3326 msgstr "Nessuna categoria selezionata."
3330 msgid "Category title:"
3335 msgid "Creating category..."
3336 msgstr "Crea filtro..."
3339 msgid "Feeds without recent updates"
3340 msgstr "Notiziari senza aggiornamenti recenti"
3343 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3344 msgstr "Sostituire l'indirizzo di pubblicazione OPML attuale con uno nuovo?"
3348 msgid "Clearing feed..."
3349 msgstr "Pulisci i dati del notiziario"
3352 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3353 msgstr "Cambiare il punteggio agli articoli nel notiziario selezionato?"
3357 msgid "Rescoring selected feeds..."
3358 msgstr "Cambiare il punteggio agli articoli nel notiziario selezionato?"
3361 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3362 msgstr "Cambiare il punteggio a tutti i notiziari? Questa operazione può durare molto tempo."
3366 msgid "Rescoring feeds..."
3367 msgstr "Cambia punteggio notiziario"
3370 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3371 msgstr "Reimpostare le etichette selezionate ai colori predefiniti?"
3374 msgid "Settings Profiles"
3375 msgstr "Impostazioni dei profili"
3378 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3379 msgstr "Rimuovere i profili selezionati? Il profilo attivo e quello predefinito non saranno rimossi."
3383 msgid "Removing selected profiles..."
3384 msgstr "Rimuovi i profili selezionati"
3387 msgid "No profiles are selected."
3388 msgstr "Nessun profilo selezionato."
3392 msgid "Activate selected profile?"
3393 msgstr "Attivare il profilo selezionato?"
3397 msgid "Please choose a profile to activate."
3398 msgstr "Scegliere un profilo da attivare"
3402 msgid "Creating profile..."
3403 msgstr "Crea profilo"
3406 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3407 msgstr "Questo invaliderà tutti gli URL di notiziari generati precedentemente. Continuare?"
3411 msgid "Clearing URLs..."
3416 msgid "Generated URLs cleared."
3417 msgstr "Genera nuovo URL"
3420 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3424 msgid "Shared URLs cleared."
3428 msgid "Label Editor"
3429 msgstr "Editor etichette"
3432 msgid "Subscribing to feeds..."
3436 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3440 msgid "Mark all articles as read?"
3441 msgstr "Segnare tutti gli articoli come letti?"
3445 msgid "Marking all feeds as read..."
3446 msgstr "Segna tutti i notiziari come letti"
3450 msgid "Please enable mail plugin first."
3451 msgstr "Selezionare prima qualche notiziario."
3455 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3456 msgstr "Selezionare prima qualche notiziario."
3459 msgid "Select item(s) by tags"
3463 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3464 msgstr "Impossibile annullare la sottoscrizione alla categoria."
3468 msgid "Please select some feed first."
3469 msgstr "Selezionare prima qualche notiziario."
3472 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3473 msgstr "Impossibile cambiare il punteggio a questo tipo di notiziari."
3476 msgid "Rescore articles in %s?"
3477 msgstr "Cambiare il punteggio degli articoli in «%s»?"
3481 msgid "Rescoring articles..."
3482 msgstr "Cambio punteggio degli articoli"
3485 msgid "New version available!"
3486 msgstr "Nuova versione disponibile."
3488 #: js/viewfeed.js:104
3490 msgid "Cancel search"
3493 #: js/viewfeed.js:438
3494 #: plugins/digest/digest.js:258
3495 #: plugins/digest/digest.js:714
3496 msgid "Unstar article"
3497 msgstr "Togli la stella all'articolo"
3499 #: js/viewfeed.js:443
3500 #: plugins/digest/digest.js:260
3501 #: plugins/digest/digest.js:718
3502 msgid "Star article"
3503 msgstr "Metti la stella all'articolo"
3505 #: js/viewfeed.js:476
3506 #: plugins/digest/digest.js:263
3507 #: plugins/digest/digest.js:749
3508 msgid "Unpublish article"
3509 msgstr "Non pubblicare articolo"
3511 #: js/viewfeed.js:481
3512 #: plugins/digest/digest.js:265
3513 #: plugins/digest/digest.js:754
3514 msgid "Publish article"
3515 msgstr "Pubblica articolo"
3517 #: js/viewfeed.js:677
3518 #: js/viewfeed.js:705
3519 #: js/viewfeed.js:732
3520 #: js/viewfeed.js:795
3521 #: js/viewfeed.js:829
3522 #: js/viewfeed.js:949
3523 #: js/viewfeed.js:992
3524 #: js/viewfeed.js:1045
3525 #: js/viewfeed.js:2051
3526 #: plugins/mailto/init.js:7
3527 #: plugins/mail/mail.js:7
3528 msgid "No articles are selected."
3529 msgstr "Nessun articolo selezionato."
3531 #: js/viewfeed.js:957
3533 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3534 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3535 msgstr[0] "Eliminare i %d articoli selezionati in «%s»?"
3536 msgstr[1] "Eliminare i %d articoli selezionati in «%s»?"
3538 #: js/viewfeed.js:959
3540 msgid "Delete %d selected article?"
3541 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3542 msgstr[0] "Eliminare i %d articoli selezionati?"
3543 msgstr[1] "Eliminare i %d articoli selezionati?"
3545 #: js/viewfeed.js:1001
3547 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3548 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3549 msgstr[0] "Archiviare i %d articoli selezionati in «%s»?"
3550 msgstr[1] "Archiviare i %d articoli selezionati in «%s»?"
3552 #: js/viewfeed.js:1004
3554 msgid "Move %d archived article back?"
3555 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3556 msgstr[0] "Spostare %d articoli archiviati indietro?"
3557 msgstr[1] "Spostare %d articoli archiviati indietro?"
3559 #: js/viewfeed.js:1006
3560 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3563 #: js/viewfeed.js:1051
3565 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3566 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3567 msgstr[0] "Segnare %d articoli selezionati in «%s» come letti?"
3568 msgstr[1] "Segnare %d articoli selezionati in «%s» come letti?"
3570 #: js/viewfeed.js:1075
3571 msgid "Edit article Tags"
3572 msgstr "Modifica etichette articolo"
3574 #: js/viewfeed.js:1081
3576 msgid "Saving article tags..."
3577 msgstr "Modifica etichette articolo"
3579 #: js/viewfeed.js:1278
3580 msgid "No article is selected."
3581 msgstr "Nessun articolo selezionato."
3583 #: js/viewfeed.js:1313
3584 msgid "No articles found to mark"
3585 msgstr "Nessun articolo trovato da segnare"
3587 #: js/viewfeed.js:1315
3589 msgid "Mark %d article as read?"
3590 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3591 msgstr[0] "Segnare %d articolo/i come letto/i?"
3592 msgstr[1] "Segnare %d articolo/i come letto/i?"
3594 #: js/viewfeed.js:1827
3595 msgid "Open original article"
3596 msgstr "Apri articolo di origine"
3598 #: js/viewfeed.js:1833
3600 msgid "Display article URL"
3601 msgstr "Visualizza URL"
3603 #: js/viewfeed.js:1852
3605 msgid "Toggle marked"
3606 msgstr "Inverti con stella"
3608 #: js/viewfeed.js:1933
3609 msgid "Assign label"
3610 msgstr "Assegna etichetta"
3612 #: js/viewfeed.js:1938
3613 msgid "Remove label"
3614 msgstr "Rimuovi etichetta"
3616 #: js/viewfeed.js:1962
3618 msgstr "In riproduzione..."
3620 #: js/viewfeed.js:1963
3621 msgid "Click to pause"
3622 msgstr "Fare clic per mettere in pausa"
3624 #: js/viewfeed.js:2020
3626 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3627 msgstr "Eliminare i %d articoli selezionati?"
3629 #: js/viewfeed.js:2062
3631 msgid "Please enter new score for this article:"
3632 msgstr "Inserire il titolo della categoria:"
3634 #: js/viewfeed.js:2095
3636 msgid "Article URL:"
3637 msgstr "Tutti gli articoli"
3639 #: plugins/digest/digest.js:72
3641 msgid "Mark %d displayed article as read?"
3642 msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3643 msgstr[0] "Segnare %d articolo/i visualizzato/i come letto/i?"
3644 msgstr[1] "Segnare %d articolo/i visualizzato/i come letto/i?"
3646 #: plugins/digest/digest.js:290
3647 msgid "Error: unable to load article."
3648 msgstr "Errore: impossibile caricare l'articolo."
3650 #: plugins/digest/digest.js:464
3651 msgid "Click to expand article."
3652 msgstr "Fare clic per espandere l'articolo."
3654 #: plugins/digest/digest.js:535
3657 msgid_plural "%d more..."
3658 msgstr[0] "%d altri..."
3659 msgstr[1] "%d altri..."
3661 #: plugins/digest/digest.js:542
3662 msgid "No unread feeds."
3663 msgstr "Nessun notiziario non letto."
3665 #: plugins/digest/digest.js:649
3666 msgid "Load more..."
3667 msgstr "Carica altri..."
3669 #: plugins/embed_original/init.js:6
3670 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3673 #: plugins/mailto/init.js:21
3674 #: plugins/mail/mail.js:21
3675 msgid "Forward article by email"
3676 msgstr "Inoltra l'articolo per email"
3678 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3682 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3683 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3684 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3688 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3692 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3693 msgid "Please choose the file first."
3696 #: plugins/note/note.js:17
3698 msgid "Saving article note..."
3699 msgstr "Modifica note articolo"
3701 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3702 msgid "Google Reader Import"
3705 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3707 msgid "Please choose a file first."
3708 msgstr "Scegliere prima un file OPML."
3710 #: plugins/instances/instances.js:10
3711 msgid "Link Instance"
3712 msgstr "Collega istanza"
3714 #: plugins/instances/instances.js:73
3715 msgid "Edit Instance"
3716 msgstr "Modifica istanza"
3718 #: plugins/instances/instances.js:122
3719 msgid "Remove selected instances?"
3720 msgstr "Rimuovere le istanze selezionate?"
3722 #: plugins/instances/instances.js:125
3724 msgid "Removing selected instances..."
3725 msgstr "Rimuovere le istanze selezionate?"
3727 #: plugins/instances/instances.js:139
3728 #: plugins/instances/instances.js:151
3729 msgid "No instances are selected."
3730 msgstr "Nessun istanza selezionata."
3732 #: plugins/instances/instances.js:156
3733 msgid "Please select only one instance."
3734 msgstr "Selezionare solo un'istanza."
3736 #: plugins/share/share.js:10
3738 msgid "Share article by URL"
3739 msgstr "Metti la stella all'articolo"
3741 #: plugins/updater/updater.js:58
3742 msgid "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3746 #~ msgid "Default feed update interval"
3747 #~ msgstr "Intervallo predefinito"
3749 #~ msgid "Enable external API"
3750 #~ msgstr "Abilita API esterna"
3752 #~ msgid "Select theme"
3753 #~ msgstr "Seleziona tema"
3755 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3756 #~ msgstr "Quando questa opzione è abilitata, i sommari nei notiziari speciali e nelle etichette vengono raggruppati per notiziario"
3761 #~ msgid "Title or Content"
3762 #~ msgstr "Titolo o contenuto"
3765 #~ msgstr "Collegamento"
3768 #~ msgstr "Contenuto"
3770 #~ msgid "Article Date"
3771 #~ msgstr "Data dell'articolo"
3773 #~ msgid "Delete article"
3774 #~ msgstr "Elimina articolo"
3776 #~ msgid "Set starred"
3777 #~ msgstr "Imposta con stella"
3779 #~ msgid "Assign tags"
3780 #~ msgstr "Assegna etichette"
3782 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3783 #~ msgstr "Questa opzione è utile quando si stanno leggendo vari aggregatori di tipo «planet» con utenti che collidono parzialmente. Quando disabilitata forza le stesse notizie da differenti notiziari ad apparire una volta sola."
3785 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3786 #~ msgstr "La sintassi della data appare con corretta:"
3788 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3789 #~ msgstr "La sintassi della data non è corretta."
3792 #~ msgid "(%d feed)"
3793 #~ msgid_plural "(%d feeds)"
3794 #~ msgstr[0] "Notiziari memorizzati"
3795 #~ msgstr[1] "Notiziari memorizzati"
3798 #~ msgstr "Notifica"
3800 #~ msgid "Tag Cloud"
3801 #~ msgstr "Nuvola etichette"
3803 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3804 #~ msgstr "Segnare tutti gli articoli visibili in «%s» come letti?"
3810 #~ msgstr "Punteggio"
3812 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3813 #~ msgstr "Nuovi articoli disponibili per questo notiziario (fare clic per mostrarli)"
3816 #~ msgid "Share on identi.ca"
3817 #~ msgstr "Condividi su Twitter"
3820 #~ msgid "Flattr this article."
3821 #~ msgstr "Metti la stella all'articolo"
3824 #~ msgid "Share on Google+"
3825 #~ msgstr "Condividi su Twitter"
3828 #~ msgid "Share on Twitter"
3829 #~ msgstr "Condividi su Twitter"
3832 #~ msgid "Show additional preferences"
3833 #~ msgstr "Esci dalle preferenze"
3836 #~ msgid "Back to feeds"
3837 #~ msgstr "Notiziari non attivi"
3839 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3840 #~ msgstr "Questo pulirà le informazioni di autenticazione memorizzate per Twitter. Continuare?"
3843 #~ msgid "Clearing credentials..."
3844 #~ msgstr "Pulisci le credenziali memorizzate"
3847 #~ msgstr "Aggiornato"
3849 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3850 #~ msgstr "Notifica a <b>%s</b>"
3858 #~ msgid "Comments?"
3859 #~ msgstr "Commenti?"
3864 #~ msgid "Move between feeds"
3865 #~ msgstr "Sposta tra notiziari"
3867 #~ msgid "Move between articles"
3868 #~ msgstr "Sposta tra articoli"
3870 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3871 #~ msgstr "Segnare gli articoli sopra e sotto quello attivo come letti"
3873 #~ msgid "Scroll article content"
3874 #~ msgstr "Scorri il contenuto dell'articolo"
3876 #~ msgid "Other actions"
3877 #~ msgstr "Altre azioni"
3879 #~ msgid "Display this help dialog"
3880 #~ msgstr "Visualizza questo dialogo di aiuto"
3883 #~ msgid "Select starred articles"
3884 #~ msgstr "Articoli con stella"
3886 #~ msgid "Feed actions"
3887 #~ msgstr "Azioni notiziari"
3889 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3890 #~ msgstr "Se in visualizzazione categoria, contraila/espandila"
3892 #~ msgid "Press any key to close this window."
3893 #~ msgstr "Premere qualsiasi tasto per chiudere questa finestra."
3896 #~ msgstr "Notiziari"
3898 #~ msgid "Panel actions"
3899 #~ msgstr "Riquadro azioni"
3901 #~ msgid "Top 25 feeds"
3902 #~ msgstr "Primi 25 notiziari"
3904 #~ msgid "Edit feed categories"
3905 #~ msgstr "Modifica categorie notiziari"
3907 #~ msgid "Focus search (if present)"
3908 #~ msgstr "Attiva la ricerca (se presente)"
3910 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3911 #~ msgstr "<b>Notare:</b> non tutte le azioni potrebbero essere disponibili, in base alla configurazione di Tiny Tiny RSS e al proprio livello di accesso."
3913 #~ msgid "Open article in new tab"
3914 #~ msgstr "Apri articolo in una nuova scheda"
3916 #~ msgid "Right-to-left content"
3917 #~ msgstr "Contenuto da destra a sinistra"
3920 #~ msgid "Cache content locally"
3921 #~ msgstr "Memorizzare le immagini localmente"
3923 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3924 #~ msgstr "Segnare gli articoli come aggiornati al cambiamento del contenuto"
3926 #~ msgid "Loading..."
3927 #~ msgstr "Caricamento..."
3929 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3930 #~ msgstr "Visualizza in una scheda tt-rss"
3935 #~ msgid "SimplePie"
3936 #~ msgstr "SimplePie"
3939 #~ msgstr "utilizzando"
3942 #~ msgstr "corrisponde a"
3944 #~ msgid "Title or content"
3945 #~ msgstr "Titolo o contenuto"
3947 #~ msgid "Your request could not be completed."
3948 #~ msgstr "La richiesta non può essere completata."
3950 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3951 #~ msgstr "L'aggiornamento del notiziario è stato pianificato con successo."
3953 #~ msgid "Category update has been scheduled."
3954 #~ msgstr "Pianificato l'aggiornamento della categoria."
3956 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3957 #~ msgstr "Impossibile aggiornare questo tipo di notiziario."
3959 #~ msgid "Update feed"
3960 #~ msgstr "Aggiorna notiziario"
3963 #~ msgid "With subcategories"
3964 #~ msgstr "Modifica categorie"
3966 #~ msgid "Twitter OAuth"
3967 #~ msgstr "Twitter OAuth"
3969 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3970 #~ msgstr "<li>Aggiunta della categoria <b>%s</b>.</li>"
3975 #~ msgid "Register with Twitter"
3976 #~ msgstr "Registra su Twitter"
3978 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
3979 #~ msgstr "Impossibile connettersi a Twitter. Aggiornare la pagina o provare più tardi."
3981 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
3982 #~ msgstr "Registrazione su Twitter effettuata con successo."
3991 #~ msgstr "Controllalo"
3993 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
3994 #~ msgstr "La categoria <b>%s</b> esiste già nel database."
3996 #~ msgid "No feed categories defined."
3997 #~ msgstr "Nessuna categoria notiziari definita."
3999 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
4000 #~ msgstr "<b>Suggerimento:</b> si possono trascinare in giro i notiziari e le categorie."
4002 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
4003 #~ msgstr "Sottoscrizione utilizzando bookmarklet"
4008 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
4009 #~ msgstr "Prima di poter aggiornare i notiziari di Twitter, occorre registrare questa instanza di Tiny Tiny RSS su Twitter.com."
4011 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
4012 #~ msgstr "La registrazione su Twitter.com è avvenuta con successo; adesso si è in grado di accedere a notiziari di Twitter."
4014 #~ msgid "Register with Twitter.com"
4015 #~ msgstr "Registra su Twitter.com"
4017 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4018 #~ msgstr "Filtro <b>%s</b> creato"
4020 #~ msgid "Attachment:"
4021 #~ msgstr "Allegato:"
4023 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4024 #~ msgstr "Sottoscrizione al notiziario..."
4026 #~ msgid "Filter Test Results"
4027 #~ msgstr "Filtra risultati di prova"
4029 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4030 #~ msgstr "Quando viene fatto clic sul pulsante \"Segna come letto\" nella barra degli strumenti, automaticamente si apre il notiziario successivo con articoli non letti."