]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/it_IT/LC_MESSAGES/messages.po
rebase translations
[tt-rss.git] / locale / it_IT / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
7 # dedioste <dedioste@gmail.com>, 2015
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2016-08-19 18:16+0300\n"
13 "PO-Revision-Date: 2016-03-23 22:13+0100\n"
14 "Last-Translator: dedioste <dedioste@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: \n"
16 "Language: it_IT\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
22
23 #: backend.php:73
24 msgid "Use default"
25 msgstr "Usa predefiniti"
26
27 #: backend.php:74
28 msgid "Never purge"
29 msgstr "Non pulire mai"
30
31 #: backend.php:75
32 msgid "1 week old"
33 msgstr "Vecchi di 1 settimana"
34
35 #: backend.php:76
36 msgid "2 weeks old"
37 msgstr "Vecchi di 2 settimane"
38
39 #: backend.php:77
40 msgid "1 month old"
41 msgstr "Vecchi di 1 mese"
42
43 #: backend.php:78
44 msgid "2 months old"
45 msgstr "Vecchi di 2 mesi"
46
47 #: backend.php:79
48 msgid "3 months old"
49 msgstr "Vecchi di 3 mesi"
50
51 #: backend.php:82
52 msgid "Default interval"
53 msgstr "Intervallo predefinito"
54
55 #: backend.php:83
56 #: backend.php:93
57 msgid "Disable updates"
58 msgstr "Disattiva aggiornamenti"
59
60 #: backend.php:84
61 #: backend.php:94
62 msgid "15 minutes"
63 msgstr "15 minuti"
64
65 #: backend.php:85
66 #: backend.php:95
67 msgid "30 minutes"
68 msgstr "30 minuti"
69
70 #: backend.php:86
71 #: backend.php:96
72 msgid "Hourly"
73 msgstr "Ogni ora"
74
75 #: backend.php:87
76 #: backend.php:97
77 msgid "4 hours"
78 msgstr "4 ore"
79
80 #: backend.php:88
81 #: backend.php:98
82 msgid "12 hours"
83 msgstr "12 ore"
84
85 #: backend.php:89
86 #: backend.php:99
87 msgid "Daily"
88 msgstr "Ogni giorno"
89
90 #: backend.php:90
91 #: backend.php:100
92 msgid "Weekly"
93 msgstr "Ogni settimana"
94
95 #: backend.php:103
96 #: classes/pref/users.php:42
97 #: classes/pref/system.php:51
98 msgid "User"
99 msgstr "Utente"
100
101 #: backend.php:104
102 msgid "Power User"
103 msgstr "Utente con maggiori autorizzazioni"
104
105 #: backend.php:105
106 msgid "Administrator"
107 msgstr "Amministratore"
108
109 #: errors.php:9
110 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
111 msgstr "Questo programma richiede XmlHttpRequest per funzionare correttamente. Il browser non sembra supportarlo."
112
113 #: errors.php:12
114 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
115 msgstr "Questo programma richiede i cookie per funzionare correttamente. Il browser non sembra supportarli."
116
117 #: errors.php:15
118 msgid "Backend sanity check failed."
119 msgstr "Controllo sul backend fallito."
120
121 #: errors.php:17
122 msgid "Frontend sanity check failed."
123 msgstr "Controllo sul frontend fallito."
124
125 #: errors.php:19
126 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
127 msgstr "Versione dello schema del database non corretta. <a href='db-updater.php'>Aggiornala</a>."
128
129 #: errors.php:21
130 msgid "Request not authorized."
131 msgstr "Richiesta non autorizzata."
132
133 #: errors.php:23
134 msgid "No operation to perform."
135 msgstr "Nessuna operazione da eseguire."
136
137 #: errors.php:25
138 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
139 msgstr "Impossibile visualizzare il notiziario. Controllare che l'etichetta corrisponda alla sintassi o la configurazione locale."
140
141 #: errors.php:27
142 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
143 msgstr "Negato. Il livello di accesso non è sufficiente per accedere a questa pagina."
144
145 #: errors.php:29
146 msgid "Configuration check failed"
147 msgstr "Controllo della configurazione fallito"
148
149 #: errors.php:31
150 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
151 msgstr "Questa versione di MySQL non è attualmente supportata. Visitare il sito ufficiale per maggiori informazioni."
152
153 #: errors.php:35
154 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
155 msgstr "Test di sanitizzazione dell'SQL fallito, controllare il database e la configurazione di PHP"
156
157 #: errors.php:37
158 msgid "Method not found"
159 msgstr "Metodo non trovato"
160
161 #: errors.php:39
162 msgid "Plugin not found"
163 msgstr "Plugin non trovato"
164
165 #: index.php:148
166 #: index.php:164
167 #: index.php:282
168 #: prefs.php:117
169 #: classes/backend.php:5
170 #: classes/pref/labels.php:282
171 #: classes/pref/feeds.php:1409
172 #: classes/pref/filters.php:779
173 #: js/feedlist.js:159
174 #: js/functions.js:1293
175 #: js/functions.js:1427
176 #: js/functions.js:1739
177 #: js/prefs.js:658
178 #: js/prefs.js:859
179 #: js/prefs.js:1765
180 #: js/prefs.js:1781
181 #: js/prefs.js:1799
182 #: js/tt-rss.js:55
183 #: js/tt-rss.js:553
184 #: js/viewfeed.js:1298
185 #: plugins/import_export/import_export.js:17
186 #: js/feedlist.js:484
187 #: js/feedlist.js:534
188 #: js/functions.js:449
189 #: js/functions.js:772
190 #: js/prefs.js:1446
191 #: js/prefs.js:1499
192 #: js/prefs.js:1539
193 #: js/prefs.js:1556
194 #: js/prefs.js:1572
195 #: js/prefs.js:1592
196 #: js/tt-rss.js:570
197 #: js/viewfeed.js:830
198 msgid "Loading, please wait..."
199 msgstr "Caricamento, attendere prego..."
200
201 #: index.php:182
202 msgid "Collapse feedlist"
203 msgstr "Riduci elenco notiziari"
204
205 #: index.php:185
206 msgid "Show articles"
207 msgstr "Mostra articoli"
208
209 #: index.php:188
210 msgid "Adaptive"
211 msgstr "Adattivo"
212
213 #: index.php:189
214 msgid "All Articles"
215 msgstr "Tutti gli articoli"
216
217 #: index.php:190
218 #: include/functions2.php:102
219 #: classes/feeds.php:104
220 msgid "Starred"
221 msgstr "Con stella"
222
223 #: index.php:191
224 #: include/functions2.php:103
225 #: classes/feeds.php:105
226 msgid "Published"
227 msgstr "Pubblicati"
228
229 #: index.php:192
230 #: classes/feeds.php:91
231 #: classes/feeds.php:103
232 msgid "Unread"
233 msgstr "Non letti"
234
235 #: index.php:193
236 msgid "With Note"
237 msgstr "Annotati"
238
239 #: index.php:194
240 msgid "Ignore Scoring"
241 msgstr "Ignora punteggio"
242
243 #: index.php:197
244 msgid "Sort articles"
245 msgstr "Ordina articoli"
246
247 #: index.php:200
248 msgid "Default"
249 msgstr "Predefinito"
250
251 #: index.php:201
252 msgid "Newest first"
253 msgstr "Prima i più nuovi"
254
255 #: index.php:202
256 msgid "Oldest first"
257 msgstr "Prima i più vecchi"
258
259 #: index.php:203
260 msgid "Title"
261 msgstr "Titolo"
262
263 #: index.php:207
264 #: index.php:248
265 #: include/functions2.php:90
266 #: classes/feeds.php:109
267 #: js/FeedTree.js:132
268 #: js/FeedTree.js:160
269 msgid "Mark as read"
270 msgstr "Segna come letto"
271
272 #: index.php:210
273 msgid "Older than one day"
274 msgstr "Più vecchi di un giorno"
275
276 #: index.php:213
277 msgid "Older than one week"
278 msgstr "Più vecchi di una settimana"
279
280 #: index.php:216
281 msgid "Older than two weeks"
282 msgstr "Più vecchi di due settimane"
283
284 #: index.php:232
285 msgid "Communication problem with server."
286 msgstr "Problema di comunicazione con il server."
287
288 #: index.php:238
289 msgid "Actions..."
290 msgstr "Azioni..."
291
292 #: index.php:240
293 msgid "Preferences..."
294 msgstr "Preferenze..."
295
296 #: index.php:241
297 msgid "Search..."
298 msgstr "Cerca..."
299
300 #: index.php:242
301 msgid "Feed actions:"
302 msgstr "Azioni sul notiziario:"
303
304 #: index.php:243
305 #: classes/handler/public.php:672
306 msgid "Subscribe to feed..."
307 msgstr "Sottoscrivi il notiziario..."
308
309 #: index.php:244
310 msgid "Edit this feed..."
311 msgstr "Modifica questo notiziario..."
312
313 #: index.php:245
314 msgid "Rescore feed"
315 msgstr "Cambia punteggio notiziario"
316
317 #: index.php:246
318 #: classes/pref/feeds.php:785
319 #: classes/pref/feeds.php:1364
320 #: js/PrefFeedTree.js:74
321 msgid "Unsubscribe"
322 msgstr "Annulla sottoscrizione"
323
324 #: index.php:247
325 msgid "All feeds:"
326 msgstr "Tutti i notiziari:"
327
328 #: index.php:249
329 msgid "(Un)hide read feeds"
330 msgstr "Visualizza/Nascondi notiziari letti"
331
332 #: index.php:250
333 msgid "Other actions:"
334 msgstr "Altre azioni:"
335
336 #: index.php:251
337 #: include/functions2.php:76
338 msgid "Toggle widescreen mode"
339 msgstr "Modalità widescreen"
340
341 #: index.php:252
342 msgid "Create label..."
343 msgstr "Crea etichetta..."
344
345 #: index.php:253
346 msgid "Create filter..."
347 msgstr "Crea filtro..."
348
349 #: index.php:254
350 msgid "Keyboard shortcuts help"
351 msgstr "Aiuto scorciatoie da tastiera"
352
353 #: index.php:263
354 msgid "Logout"
355 msgstr "Esci"
356
357 #: index.php:269
358 msgid "Updates are available from Git."
359 msgstr "Gli aggiornamenti sono disponibili via Git."
360
361 #: prefs.php:33
362 #: prefs.php:135
363 #: include/functions2.php:105
364 #: classes/pref/prefs.php:435
365 msgid "Preferences"
366 msgstr "Preferenze"
367
368 #: prefs.php:126
369 msgid "Keyboard shortcuts"
370 msgstr "Scorciatoie da tastiera"
371
372 #: prefs.php:127
373 msgid "Exit preferences"
374 msgstr "Esci dalle preferenze"
375
376 #: prefs.php:138
377 #: classes/pref/feeds.php:112
378 #: classes/pref/feeds.php:1304
379 #: classes/pref/feeds.php:1353
380 msgid "Feeds"
381 msgstr "Notiziari"
382
383 #: prefs.php:141
384 #: classes/pref/filters.php:248
385 msgid "Filters"
386 msgstr "Filtri"
387
388 #: prefs.php:144
389 #: include/functions.php:1287
390 #: include/functions.php:1940
391 #: classes/pref/labels.php:90
392 msgid "Labels"
393 msgstr "Etichette"
394
395 #: prefs.php:148
396 msgid "Users"
397 msgstr "Utenti"
398
399 #: prefs.php:151
400 msgid "System"
401 msgstr "Sistema"
402
403 #: register.php:187
404 #: include/login_form.php:252
405 msgid "Create new account"
406 msgstr "Crea un nuovo account"
407
408 #: register.php:193
409 msgid "New user registrations are administratively disabled."
410 msgstr "La registrazione di nuovi utenti è disattivata dall'amministratore."
411
412 #: register.php:197
413 #: register.php:242
414 #: register.php:255
415 #: register.php:270
416 #: register.php:289
417 #: register.php:337
418 #: register.php:347
419 #: register.php:359
420 #: classes/handler/public.php:742
421 #: classes/handler/public.php:813
422 #: classes/handler/public.php:911
423 #: classes/handler/public.php:990
424 #: classes/handler/public.php:1004
425 #: classes/handler/public.php:1011
426 #: classes/handler/public.php:1036
427 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
428 msgstr "Ritorna a Tiny Tiny RSS"
429
430 #: register.php:218
431 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
432 msgstr "La password temporanea verrà inviata all'email specificata. Gli utenti che non eseguono l'accesso almeno una volta vengono cancellati automaticamente 24 ore dopo che la password temporanea è stata inviata."
433
434 #: register.php:224
435 msgid "Desired login:"
436 msgstr "Nome utente desiderato:"
437
438 #: register.php:227
439 msgid "Check availability"
440 msgstr "Controlla disponibilità"
441
442 #: register.php:229
443 #: classes/handler/public.php:829
444 msgid "Email:"
445 msgstr "Email:"
446
447 #: register.php:232
448 #: classes/handler/public.php:834
449 msgid "How much is two plus two:"
450 msgstr "Quanto fa due più due:"
451
452 #: register.php:235
453 msgid "Submit registration"
454 msgstr "Invia registrazione"
455
456 #: register.php:253
457 msgid "Your registration information is incomplete."
458 msgstr "Le informazioni di registrazione sono incomplete."
459
460 #: register.php:268
461 msgid "Sorry, this username is already taken."
462 msgstr "Il nome utente esiste già."
463
464 #: register.php:287
465 msgid "Registration failed."
466 msgstr "Registrazione fallita."
467
468 #: register.php:334
469 msgid "Account created successfully."
470 msgstr "Account creato con successo."
471
472 #: register.php:356
473 msgid "New user registrations are currently closed."
474 msgstr "La registrazione di nuovi utenti è attualmente chiusa."
475
476 #: update.php:66
477 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
478 msgstr "Script di aggiornamento dei dati di Tiny Tiny RSS."
479
480 #: include/digest.php:109
481 #: include/functions.php:1296
482 #: include/functions.php:1841
483 #: include/functions.php:1926
484 #: include/functions.php:1948
485 #: classes/opml.php:421
486 #: classes/pref/feeds.php:228
487 msgid "Uncategorized"
488 msgstr "Senza categoria"
489
490 #: include/feedbrowser.php:84
491 #, php-format
492 msgid "%d archived article"
493 msgid_plural "%d archived articles"
494 msgstr[0] "%d articolo archiviato"
495 msgstr[1] "%d articoli archiviati"
496
497 #: include/feedbrowser.php:108
498 msgid "No feeds found."
499 msgstr "Nessun notiziario trovato."
500
501 #: include/functions.php:989
502 #, php-format
503 msgid "%d min"
504 msgstr "%d min"
505
506 #: include/functions.php:1285
507 #: include/functions.php:1938
508 msgid "Special"
509 msgstr "Speciale"
510
511 #: include/functions.php:1789
512 #: classes/pref/filters.php:229
513 #: classes/pref/filters.php:507
514 msgid "All feeds"
515 msgstr "Tutti i notiziari"
516
517 #: include/functions.php:1993
518 msgid "Starred articles"
519 msgstr "Articoli con stella"
520
521 #: include/functions.php:1995
522 msgid "Published articles"
523 msgstr "Articoli pubblicati"
524
525 #: include/functions.php:1997
526 msgid "Fresh articles"
527 msgstr "Articoli nuovi"
528
529 #: include/functions.php:1999
530 #: include/functions2.php:100
531 msgid "All articles"
532 msgstr "Tutti gli articoli"
533
534 #: include/functions.php:2001
535 msgid "Archived articles"
536 msgstr "Articoli archiviati"
537
538 #: include/functions.php:2003
539 msgid "Recently read"
540 msgstr "Letti di recente"
541
542 #: include/functions2.php:52
543 msgid "Navigation"
544 msgstr "Navigazione"
545
546 #: include/functions2.php:53
547 msgid "Open next feed"
548 msgstr "Apri il notiziario successivo"
549
550 #: include/functions2.php:54
551 msgid "Open previous feed"
552 msgstr "Apri il notiziario precedente"
553
554 #: include/functions2.php:55
555 msgid "Open next article"
556 msgstr "Apri il prossimo articolo"
557
558 #: include/functions2.php:56
559 msgid "Open previous article"
560 msgstr "Apri l'articolo precedente"
561
562 #: include/functions2.php:57
563 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
564 msgstr "Apri il prossimo articolo (non scorrere gli articoli lunghi)"
565
566 #: include/functions2.php:58
567 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
568 msgstr "Apri l'articolo precedente (non scorrere gli articoli lunghi)"
569
570 #: include/functions2.php:59
571 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
572 msgstr "Passa al prossimo articolo (senza espandere o segnare come letto)"
573
574 #: include/functions2.php:60
575 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
576 msgstr "Passa all'articolo precedente (senza espandere o segnare come letto)"
577
578 #: include/functions2.php:61
579 msgid "Show search dialog"
580 msgstr "Mostra il campo di ricerca"
581
582 #: include/functions2.php:62
583 msgid "Article"
584 msgstr "Articolo"
585
586 #: include/functions2.php:63
587 #: js/viewfeed.js:1883
588 msgid "Toggle starred"
589 msgstr "Inverti articoli con stella"
590
591 #: include/functions2.php:64
592 #: js/viewfeed.js:1894
593 msgid "Toggle published"
594 msgstr "Inverti articoli pubblicati"
595
596 #: include/functions2.php:65
597 #: js/viewfeed.js:1872
598 msgid "Toggle unread"
599 msgstr "Inverti articoli non letti"
600
601 #: include/functions2.php:66
602 msgid "Edit tags"
603 msgstr "Modifica etichette"
604
605 #: include/functions2.php:67
606 msgid "Open in new window"
607 msgstr "Apri in una nuova finestra"
608
609 #: include/functions2.php:68
610 #: js/viewfeed.js:1913
611 msgid "Mark below as read"
612 msgstr "Segna gli articoli sotto come letti"
613
614 #: include/functions2.php:69
615 #: js/viewfeed.js:1907
616 msgid "Mark above as read"
617 msgstr "Segna gli articoli sopra come letti"
618
619 #: include/functions2.php:70
620 msgid "Scroll down"
621 msgstr "Scorri giù"
622
623 #: include/functions2.php:71
624 msgid "Scroll up"
625 msgstr "Scorri sù"
626
627 #: include/functions2.php:72
628 msgid "Select article under cursor"
629 msgstr "Seleziona l'articolo sotto il cursore del mouse"
630
631 #: include/functions2.php:73
632 msgid "Email article"
633 msgstr "Invia articolo per email"
634
635 #: include/functions2.php:74
636 msgid "Close/collapse article"
637 msgstr "Chiudi / collassa articolo"
638
639 #: include/functions2.php:75
640 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
641 msgstr "Inverti l'espansione degli articoli (modalità combinata)"
642
643 #: include/functions2.php:77
644 #: plugins/embed_original/init.php:31
645 msgid "Toggle embed original"
646 msgstr "Inserire gli originali"
647
648 #: include/functions2.php:78
649 msgid "Article selection"
650 msgstr "Seleziona articolo"
651
652 #: include/functions2.php:79
653 msgid "Select all articles"
654 msgstr "Seleziona tutti gli articoli"
655
656 #: include/functions2.php:80
657 msgid "Select unread"
658 msgstr "Seleziona articoli non letti"
659
660 #: include/functions2.php:81
661 msgid "Select starred"
662 msgstr "Seleziona articoli con stella"
663
664 #: include/functions2.php:82
665 msgid "Select published"
666 msgstr "Seleziona articoli pubblicati"
667
668 #: include/functions2.php:83
669 msgid "Invert selection"
670 msgstr "Inverti la selezione"
671
672 #: include/functions2.php:84
673 msgid "Deselect everything"
674 msgstr "Deseleziona tutto"
675
676 #: include/functions2.php:85
677 #: classes/pref/feeds.php:555
678 #: classes/pref/feeds.php:823
679 msgid "Feed"
680 msgstr "Notiziario"
681
682 #: include/functions2.php:86
683 msgid "Refresh current feed"
684 msgstr "Aggiorna notiziario attivo"
685
686 #: include/functions2.php:87
687 msgid "Un/hide read feeds"
688 msgstr "Visualizza/Nascondi notiziari letti"
689
690 #: include/functions2.php:88
691 #: classes/pref/feeds.php:1356
692 msgid "Subscribe to feed"
693 msgstr "Sottoscrivi il notiziario"
694
695 #: include/functions2.php:89
696 #: js/FeedTree.js:139
697 #: js/PrefFeedTree.js:68
698 #: js/viewfeed.js:2080
699 msgid "Edit feed"
700 msgstr "Modifica notiziario"
701
702 #: include/functions2.php:91
703 msgid "Reverse headlines"
704 msgstr "Invertire l'ordine dei sommari"
705
706 #: include/functions2.php:92
707 msgid "Toggle headline grouping"
708 msgstr ""
709
710 #: include/functions2.php:93
711 msgid "Debug feed update"
712 msgstr "Debug aggiornamenti dei feed"
713
714 #: include/functions2.php:94
715 msgid "Debug viewfeed()"
716 msgstr "Debug vista del feed (viewfeed())"
717
718 #: include/functions2.php:95
719 #: js/FeedTree.js:182
720 msgid "Mark all feeds as read"
721 msgstr "Segna tutti i notiziari come letti"
722
723 #: include/functions2.php:96
724 msgid "Un/collapse current category"
725 msgstr "Contrai la categoria corrente"
726
727 #: include/functions2.php:97
728 msgid "Toggle combined mode"
729 msgstr "Attiva modalità combinata"
730
731 #: include/functions2.php:98
732 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
733 msgstr "Attiva espansione automatica in modalità combinata"
734
735 #: include/functions2.php:99
736 msgid "Go to"
737 msgstr "Vai a"
738
739 #: include/functions2.php:101
740 msgid "Fresh"
741 msgstr "Recenti"
742
743 #: include/functions2.php:104
744 #: js/tt-rss.js:497
745 #: js/tt-rss.js:673
746 msgid "Tag cloud"
747 msgstr "Nuvola etichette"
748
749 #: include/functions2.php:106
750 msgid "Other"
751 msgstr "Altri"
752
753 #: include/functions2.php:107
754 #: classes/pref/labels.php:267
755 msgid "Create label"
756 msgstr "Crea etichetta"
757
758 #: include/functions2.php:108
759 #: classes/pref/filters.php:753
760 msgid "Create filter"
761 msgstr "Crea filtro"
762
763 #: include/functions2.php:109
764 msgid "Un/collapse sidebar"
765 msgstr "Espandi/Riduci la barra laterale"
766
767 #: include/functions2.php:110
768 msgid "Show help dialog"
769 msgstr "Mostra la sezione di aiuto"
770
771 #: include/functions2.php:665
772 #, php-format
773 msgid "Search results: %s"
774 msgstr "Risultati di ricerca: %s"
775
776 #: include/functions2.php:1330
777 #: classes/feeds.php:749
778 msgid "comment"
779 msgid_plural "comments"
780 msgstr[0] "commento"
781 msgstr[1] "commenti"
782
783 #: include/functions2.php:1334
784 #: classes/feeds.php:753
785 msgid "comments"
786 msgstr "commenti"
787
788 #: include/functions2.php:1360
789 msgid " - "
790 msgstr " - "
791
792 #: include/functions2.php:1393
793 #: include/functions2.php:1644
794 #: classes/article.php:311
795 msgid "no tags"
796 msgstr "nessuna etichetta"
797
798 #: include/functions2.php:1403
799 #: classes/feeds.php:735
800 msgid "Edit tags for this article"
801 msgstr "Modifica le etichette per questo articolo"
802
803 #: include/functions2.php:1435
804 #: classes/feeds.php:682
805 msgid "Originally from:"
806 msgstr "Originariamente da:"
807
808 #: include/functions2.php:1448
809 #: classes/pref/feeds.php:574
810 #: classes/feeds.php:695
811 msgid "Feed URL"
812 msgstr "URL del notiziario"
813
814 #: include/functions2.php:1485
815 #: classes/backend.php:105
816 #: classes/dlg.php:37
817 #: classes/dlg.php:60
818 #: classes/dlg.php:93
819 #: classes/dlg.php:159
820 #: classes/dlg.php:186
821 #: classes/pref/feeds.php:1658
822 #: classes/pref/feeds.php:1724
823 #: classes/pref/filters.php:204
824 #: classes/pref/prefs.php:1105
825 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:102
826 #: plugins/import_export/init.php:415
827 #: plugins/import_export/init.php:461
828 #: plugins/share/init.php:121
829 msgid "Close this window"
830 msgstr "Chiudi questa finestra"
831
832 #: include/functions2.php:1682
833 msgid "(edit note)"
834 msgstr "(modifica nota)"
835
836 #: include/functions2.php:1937
837 msgid "unknown type"
838 msgstr "tipo sconosciuto"
839
840 #: include/functions2.php:2014
841 msgid "Attachments"
842 msgstr "Allegati"
843
844 #: include/functions2.php:2456
845 msgid "There is no error, the file uploaded with success"
846 msgstr ""
847
848 #: include/functions2.php:2457
849 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini"
850 msgstr ""
851
852 #: include/functions2.php:2458
853 msgid "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in the HTML form"
854 msgstr ""
855
856 #: include/functions2.php:2459
857 msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
858 msgstr ""
859
860 #: include/functions2.php:2460
861 #, fuzzy
862 msgid "No file was uploaded"
863 msgstr "Nessun file caricato."
864
865 #: include/functions2.php:2461
866 msgid "Missing a temporary folder"
867 msgstr ""
868
869 #: include/functions2.php:2462
870 msgid "Failed to write file to disk."
871 msgstr ""
872
873 #: include/functions2.php:2463
874 msgid "A PHP extension stopped the file upload."
875 msgstr ""
876
877 #: include/login_form.php:197
878 #: classes/handler/public.php:569
879 #: classes/handler/public.php:824
880 msgid "Login:"
881 msgstr "Nome utente:"
882
883 #: include/login_form.php:207
884 #: classes/handler/public.php:572
885 msgid "Password:"
886 msgstr "Password:"
887
888 #: include/login_form.php:213
889 msgid "I forgot my password"
890 msgstr "Ho dimenticato la mia password"
891
892 #: include/login_form.php:219
893 msgid "Profile:"
894 msgstr "Profilo:"
895
896 #: include/login_form.php:223
897 #: classes/handler/public.php:311
898 #: classes/pref/prefs.php:1043
899 #: classes/rpc.php:63
900 msgid "Default profile"
901 msgstr "Profilo predefinito"
902
903 #: include/login_form.php:231
904 msgid "Use less traffic"
905 msgstr "Usa minor traffico"
906
907 #: include/login_form.php:235
908 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
909 msgstr "Non mostra le immagini negli articoli, riduce i refresh automatici."
910
911 #: include/login_form.php:243
912 msgid "Remember me"
913 msgstr "Ricordami"
914
915 #: include/login_form.php:249
916 #: classes/handler/public.php:577
917 msgid "Log in"
918 msgstr "Accedi"
919
920 #: include/sessions.php:44
921 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
922 msgstr "La validazione della sessione è fallita (schema del database cambiato)"
923
924 #: include/sessions.php:56
925 msgid "Session failed to validate (user not found)"
926 msgstr "La validazione della sessione è fallita (utente non trovato)"
927
928 #: include/sessions.php:65
929 msgid "Session failed to validate (password changed)"
930 msgstr "La validazione della sessione è fallita (password cambiata)"
931
932 #: classes/article.php:25
933 msgid "Article not found."
934 msgstr "Articolo non trovato."
935
936 #: classes/article.php:197
937 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
938 msgstr "Etichette per questo articolo (separate da virgole):"
939
940 #: classes/article.php:222
941 #: classes/pref/labels.php:79
942 #: classes/pref/users.php:98
943 #: classes/pref/feeds.php:801
944 #: classes/pref/feeds.php:943
945 #: classes/pref/filters.php:485
946 #: classes/pref/prefs.php:989
947 #: plugins/instances/init.php:245
948 #: plugins/nsfw/init.php:85
949 #: plugins/note/init.php:51
950 #: plugins/af_readability/init.php:71
951 #: plugins/af_redditimgur/init.php:68
952 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:184
953 #: plugins/mail/init.php:64
954 msgid "Save"
955 msgstr "Salva"
956
957 #: classes/article.php:224
958 #: classes/handler/public.php:546
959 #: classes/handler/public.php:580
960 #: classes/pref/labels.php:81
961 #: classes/pref/users.php:100
962 #: classes/pref/feeds.php:802
963 #: classes/pref/feeds.php:946
964 #: classes/pref/feeds.php:1865
965 #: classes/pref/filters.php:488
966 #: classes/pref/filters.php:902
967 #: classes/pref/filters.php:983
968 #: classes/pref/filters.php:1076
969 #: classes/pref/prefs.php:991
970 #: classes/feeds.php:1100
971 #: classes/feeds.php:1150
972 #: classes/feeds.php:1187
973 #: plugins/instances/init.php:248
974 #: plugins/instances/init.php:436
975 #: plugins/note/init.php:53
976 #: plugins/mail/init.php:172
977 msgid "Cancel"
978 msgstr "Annulla"
979
980 #: classes/opml.php:28
981 #: classes/opml.php:33
982 msgid "OPML Utility"
983 msgstr "Utility OPML"
984
985 #: classes/opml.php:37
986 msgid "Importing OPML..."
987 msgstr "Importazione OPML..."
988
989 #: classes/opml.php:41
990 msgid "Return to preferences"
991 msgstr "Ritorna alle preferenze"
992
993 #: classes/opml.php:271
994 #, php-format
995 msgid "Adding feed: %s"
996 msgstr "Aggiungendo notiziario: %s"
997
998 #: classes/opml.php:282
999 #, php-format
1000 msgid "Duplicate feed: %s"
1001 msgstr "Notiziario duplicato: %s"
1002
1003 #: classes/opml.php:296
1004 #, php-format
1005 msgid "Adding label %s"
1006 msgstr "Aggiunta etichetta %s"
1007
1008 #: classes/opml.php:299
1009 #, php-format
1010 msgid "Duplicate label: %s"
1011 msgstr "Etichetta duplicata: %s"
1012
1013 #: classes/opml.php:311
1014 #, php-format
1015 msgid "Setting preference key %s to %s"
1016 msgstr "Impostazione della voce delle preferenze %s a %s"
1017
1018 #: classes/opml.php:343
1019 msgid "Adding filter..."
1020 msgstr "Aggiungendo filtro..."
1021
1022 #: classes/opml.php:421
1023 #, php-format
1024 msgid "Processing category: %s"
1025 msgstr "Elaborando categoria: %s"
1026
1027 #: classes/opml.php:470
1028 #, php-format
1029 msgid "Upload failed with error code %d"
1030 msgstr "Caricamento fallito con codice errore %d"
1031
1032 #: classes/opml.php:484
1033 #: plugins/import_export/init.php:442
1034 msgid "Unable to move uploaded file."
1035 msgstr "Non è possibile spostare il file caricato."
1036
1037 #: classes/opml.php:488
1038 #: plugins/import_export/init.php:446
1039 msgid "Error: please upload OPML file."
1040 msgstr "Errore: caricare il file OPML."
1041
1042 #: classes/opml.php:499
1043 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1044 msgstr "Errore: non trovato il file OPML spostato."
1045
1046 #: classes/opml.php:506
1047 msgid "Error while parsing document."
1048 msgstr "Errore durante l'analisi del documento."
1049
1050 #: classes/backend.php:33
1051 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1052 msgstr "Nel wiki di Tiny Tiny RSS sono disponibili altri suggerimenti per l'interfaccia."
1053
1054 #: classes/backend.php:38
1055 msgid "Keyboard Shortcuts"
1056 msgstr "Scorciatoie da tastiera"
1057
1058 #: classes/backend.php:61
1059 msgid "Shift"
1060 msgstr "Shift"
1061
1062 #: classes/backend.php:64
1063 msgid "Ctrl"
1064 msgstr "Ctrl"
1065
1066 #: classes/backend.php:99
1067 msgid "Help topic not found."
1068 msgstr "Argomento dell'aiuto non trovato."
1069
1070 #: classes/dlg.php:17
1071 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1072 msgstr "Se sono stati importati etichette e/o filtri, ricaricare le preferenze per visualizzare i nuovi dati."
1073
1074 #: classes/dlg.php:48
1075 msgid "Your Public OPML URL is:"
1076 msgstr "L'URL OPML pubblico è:"
1077
1078 #: classes/dlg.php:57
1079 #: classes/dlg.php:183
1080 #: plugins/share/init.php:118
1081 msgid "Generate new URL"
1082 msgstr "Genera nuovo URL"
1083
1084 #: classes/dlg.php:71
1085 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1086 msgstr "Il demone per l'aggiornamento è attivato nella configurazione, ma il processo del demone non è in esecuzione; questo impedisce l'aggiornamento di tutti i notiziari. Avviare il processo del demone o contattare il proprietario dell'istanza."
1087
1088 #: classes/dlg.php:75
1089 #: classes/dlg.php:84
1090 msgid "Last update:"
1091 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
1092
1093 #: classes/dlg.php:80
1094 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1095 msgstr "Il demone di aggiornamento sta impiegando troppo tempo a eseguire l'aggiornamento del notiziario. Questo potrebbe indicare un problema come un crash o uno stallo. Controllare il processo del demone o contattare il proprietario dell'istanza."
1096
1097 #: classes/dlg.php:174
1098 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1099 msgstr "È possibile vedere questo notiziario come RSS usando il seguente URL:"
1100
1101 #: classes/handler/public.php:510
1102 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
1103 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1104 msgstr "Condividi con Tiny Tiny RSS"
1105
1106 #: classes/handler/public.php:518
1107 msgid "Title:"
1108 msgstr "Titolo:"
1109
1110 #: classes/handler/public.php:520
1111 #: classes/pref/feeds.php:572
1112 #: plugins/instances/init.php:212
1113 #: plugins/instances/init.php:401
1114 msgid "URL:"
1115 msgstr "URL:"
1116
1117 #: classes/handler/public.php:522
1118 msgid "Content:"
1119 msgstr "Contenuto:"
1120
1121 #: classes/handler/public.php:524
1122 msgid "Labels:"
1123 msgstr "Etichette:"
1124
1125 #: classes/handler/public.php:543
1126 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1127 msgstr "Gli articoli condivisi appariranno nel notiziario Pubblicati."
1128
1129 #: classes/handler/public.php:545
1130 msgid "Share"
1131 msgstr "Condividi"
1132
1133 #: classes/handler/public.php:567
1134 msgid "Not logged in"
1135 msgstr "Non connesso"
1136
1137 #: classes/handler/public.php:626
1138 msgid "Incorrect username or password"
1139 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
1140
1141 #: classes/handler/public.php:678
1142 #, php-format
1143 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1144 msgstr "Notiziario <b>%s</b> già sottoscritto."
1145
1146 #: classes/handler/public.php:681
1147 #, php-format
1148 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1149 msgstr "Notiziario <b>%s</b> sottoscritto."
1150
1151 #: classes/handler/public.php:684
1152 #, php-format
1153 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1154 msgstr "Impossibile sottoscrivere <b>%s</b>."
1155
1156 #: classes/handler/public.php:687
1157 #, php-format
1158 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1159 msgstr "Nessun notiziario trovato in <b>%s</b>."
1160
1161 #: classes/handler/public.php:690
1162 msgid "Multiple feed URLs found."
1163 msgstr "Trovati più URL di notiziari."
1164
1165 #: classes/handler/public.php:694
1166 #, php-format
1167 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1168 msgstr "Impossibile sottoscrivere <b>%s</b>.<br>Impossibile scaricare l'URL del notiziario."
1169
1170 #: classes/handler/public.php:712
1171 msgid "Subscribe to selected feed"
1172 msgstr "Sottoscrivi il notiziario selezionato"
1173
1174 #: classes/handler/public.php:737
1175 msgid "Edit subscription options"
1176 msgstr "Modifica opzioni di sottoscrizione"
1177
1178 #: classes/handler/public.php:774
1179 msgid "Password recovery"
1180 msgstr "Recupera password"
1181
1182 #: classes/handler/public.php:817
1183 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1184 msgstr "Dovrai fornire un nome utente e una email collegata validi. Verrà spedito un link per resettare la password."
1185
1186 #: classes/handler/public.php:839
1187 #: classes/pref/users.php:350
1188 msgid "Reset password"
1189 msgstr "Reimposta password"
1190
1191 #: classes/handler/public.php:849
1192 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1193 msgstr "Alcuni dei parametri richiesti sono mancanti o scorretti."
1194
1195 #: classes/handler/public.php:853
1196 #: classes/handler/public.php:919
1197 msgid "Go back"
1198 msgstr "Torna indietro"
1199
1200 #: classes/handler/public.php:890
1201 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1202 msgstr "[tt-rss] Richiesta di reset password"
1203
1204 #: classes/handler/public.php:915
1205 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1206 msgstr "Mi dispiace, nome utente e email non trovati."
1207
1208 #: classes/handler/public.php:937
1209 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1210 msgstr "Il livello di accesso non è sufficiente per eseguire questo script."
1211
1212 #: classes/handler/public.php:963
1213 msgid "Database Updater"
1214 msgstr "Aggiornatore database"
1215
1216 #: classes/handler/public.php:1028
1217 msgid "Perform updates"
1218 msgstr "Effettua gli aggiornamenti"
1219
1220 #: classes/pref/labels.php:22
1221 #: classes/pref/filters.php:348
1222 #: classes/pref/filters.php:823
1223 msgid "Caption"
1224 msgstr "Etichetta"
1225
1226 #: classes/pref/labels.php:37
1227 msgid "Colors"
1228 msgstr "Colori"
1229
1230 #: classes/pref/labels.php:42
1231 msgid "Foreground:"
1232 msgstr "Primo piano:"
1233
1234 #: classes/pref/labels.php:42
1235 msgid "Background:"
1236 msgstr "Sfondo:"
1237
1238 #: classes/pref/labels.php:232
1239 #, php-format
1240 msgid "Created label <b>%s</b>"
1241 msgstr "Etichetta <b>%s</b> creata"
1242
1243 #: classes/pref/labels.php:258
1244 #: classes/pref/users.php:334
1245 #: classes/pref/feeds.php:1344
1246 #: classes/pref/feeds.php:1606
1247 #: classes/pref/feeds.php:1670
1248 #: classes/pref/filters.php:359
1249 #: classes/pref/filters.php:407
1250 #: classes/pref/filters.php:744
1251 #: classes/pref/filters.php:832
1252 #: classes/pref/filters.php:859
1253 #: classes/pref/prefs.php:1000
1254 #: plugins/instances/init.php:284
1255 msgid "Select"
1256 msgstr "Seleziona"
1257
1258 #: classes/pref/labels.php:261
1259 #: classes/pref/users.php:337
1260 #: classes/pref/feeds.php:1347
1261 #: classes/pref/feeds.php:1609
1262 #: classes/pref/feeds.php:1673
1263 #: classes/pref/filters.php:362
1264 #: classes/pref/filters.php:410
1265 #: classes/pref/filters.php:747
1266 #: classes/pref/filters.php:835
1267 #: classes/pref/filters.php:862
1268 #: classes/pref/prefs.php:1003
1269 #: classes/feeds.php:90
1270 #: plugins/instances/init.php:287
1271 msgid "All"
1272 msgstr "Tutti"
1273
1274 #: classes/pref/labels.php:263
1275 #: classes/pref/users.php:339
1276 #: classes/pref/feeds.php:1349
1277 #: classes/pref/feeds.php:1611
1278 #: classes/pref/feeds.php:1675
1279 #: classes/pref/filters.php:364
1280 #: classes/pref/filters.php:412
1281 #: classes/pref/filters.php:749
1282 #: classes/pref/filters.php:837
1283 #: classes/pref/filters.php:864
1284 #: classes/pref/prefs.php:1005
1285 #: classes/feeds.php:93
1286 #: plugins/instances/init.php:289
1287 msgid "None"
1288 msgstr "Nessuno"
1289
1290 #: classes/pref/labels.php:270
1291 #: classes/pref/users.php:348
1292 #: classes/pref/feeds.php:767
1293 #: classes/pref/filters.php:478
1294 #: classes/pref/filters.php:766
1295 #: classes/feeds.php:1149
1296 #: plugins/instances/init.php:294
1297 msgid "Remove"
1298 msgstr "Rimuovi"
1299
1300 #: classes/pref/labels.php:273
1301 msgid "Clear colors"
1302 msgstr "Cancella colori"
1303
1304 #: classes/pref/users.php:6
1305 #: classes/pref/system.php:8
1306 #: plugins/instances/init.php:154
1307 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1308 msgstr "Il livello di accesso non è sufficiente per aprire questa scheda."
1309
1310 #: classes/pref/users.php:24
1311 msgid "Edit user"
1312 msgstr "Modifica utente"
1313
1314 #: classes/pref/users.php:56
1315 #: classes/pref/feeds.php:637
1316 #: classes/pref/feeds.php:878
1317 #: classes/feeds.php:1070
1318 msgid "Authentication"
1319 msgstr "Autenticazione"
1320
1321 #: classes/pref/users.php:59
1322 msgid "Access level: "
1323 msgstr "Livello di accesso: "
1324
1325 #: classes/pref/users.php:77
1326 #: classes/pref/feeds.php:667
1327 #: classes/pref/feeds.php:896
1328 msgid "Options"
1329 msgstr "Opzioni"
1330
1331 #: classes/pref/users.php:91
1332 #: js/prefs.js:570
1333 msgid "User details"
1334 msgstr "Dettagli utente"
1335
1336 #: classes/pref/users.php:118
1337 msgid "User not found"
1338 msgstr "Utente non trovato"
1339
1340 #: classes/pref/users.php:132
1341 #: classes/pref/users.php:400
1342 msgid "Registered"
1343 msgstr "Registrato"
1344
1345 #: classes/pref/users.php:133
1346 msgid "Last logged in"
1347 msgstr "Ultimo accesso"
1348
1349 #: classes/pref/users.php:140
1350 msgid "Subscribed feeds count"
1351 msgstr "Numero notiziari sottoscritti"
1352
1353 #: classes/pref/users.php:141
1354 msgid "Stored articles"
1355 msgstr "Articoli memorizzati"
1356
1357 #: classes/pref/users.php:145
1358 #: classes/pref/users.php:399
1359 msgid "Subscribed feeds"
1360 msgstr "Notiziari sottoscritti"
1361
1362 #: classes/pref/users.php:232
1363 #, php-format
1364 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1365 msgstr "Aggiunto l'utente <b>%s</b> con password <b>%s</b>"
1366
1367 #: classes/pref/users.php:239
1368 #, php-format
1369 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1370 msgstr "Impossibile creare l'utente <b>%s<b>"
1371
1372 #: classes/pref/users.php:243
1373 #, php-format
1374 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1375 msgstr "L'utente <b>%s</b> esiste già."
1376
1377 #: classes/pref/users.php:265
1378 #, php-format
1379 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1380 msgstr "Modificata password dell'utente <b>%s</b> a <b>%s</b>"
1381
1382 #: classes/pref/users.php:267
1383 #, php-format
1384 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1385 msgstr "Inviata nuova password dell'utente <b>%s</b> a <b>%s</b> "
1386
1387 #: classes/pref/users.php:291
1388 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1389 msgstr "[tt-rss] Notifica di cambio password"
1390
1391 #: classes/pref/users.php:324
1392 #: classes/pref/feeds.php:1340
1393 #: classes/pref/filters.php:740
1394 #: classes/feeds.php:1120
1395 #: classes/feeds.php:1186
1396 #: js/tt-rss.js:174
1397 msgid "Search"
1398 msgstr "Cerca"
1399
1400 #: classes/pref/users.php:342
1401 msgid "Create user"
1402 msgstr "Crea utente"
1403
1404 #: classes/pref/users.php:346
1405 #: classes/pref/filters.php:759
1406 #: plugins/instances/init.php:293
1407 msgid "Edit"
1408 msgstr "Modifica"
1409
1410 #: classes/pref/users.php:397
1411 #: classes/pref/feeds.php:643
1412 #: classes/pref/feeds.php:882
1413 #: classes/pref/feeds.php:1842
1414 #: classes/feeds.php:1074
1415 msgid "Login"
1416 msgstr "Nome utente"
1417
1418 #: classes/pref/users.php:398
1419 msgid "Access Level"
1420 msgstr "Livello di accesso"
1421
1422 #: classes/pref/users.php:401
1423 msgid "Last login"
1424 msgstr "Ultimo accesso"
1425
1426 #: classes/pref/users.php:420
1427 #: plugins/instances/init.php:334
1428 msgid "Click to edit"
1429 msgstr "Fai clic per modificare"
1430
1431 #: classes/pref/users.php:441
1432 msgid "No users defined."
1433 msgstr "Nessun utente definito."
1434
1435 #: classes/pref/users.php:443
1436 msgid "No matching users found."
1437 msgstr "Nessun utente corrispondente trovato."
1438
1439 #: classes/pref/system.php:29
1440 msgid "Error Log"
1441 msgstr "Log degli errori"
1442
1443 #: classes/pref/system.php:40
1444 msgid "Refresh"
1445 msgstr "Aggiorna"
1446
1447 #: classes/pref/system.php:43
1448 msgid "Clear log"
1449 msgstr "Cancella log"
1450
1451 #: classes/pref/system.php:48
1452 msgid "Error"
1453 msgstr "Errore"
1454
1455 #: classes/pref/system.php:49
1456 msgid "Filename"
1457 msgstr "Nome del file"
1458
1459 #: classes/pref/system.php:50
1460 msgid "Message"
1461 msgstr "Messaggio"
1462
1463 #: classes/pref/system.php:52
1464 msgid "Date"
1465 msgstr "Data"
1466
1467 #: classes/pref/feeds.php:15
1468 msgid "Check to enable field"
1469 msgstr "Spuntare per attivare il campo"
1470
1471 #: classes/pref/feeds.php:65
1472 #: classes/pref/feeds.php:214
1473 #: classes/pref/feeds.php:258
1474 #: classes/pref/feeds.php:264
1475 #: classes/pref/feeds.php:290
1476 #, php-format
1477 msgid "(%d feed)"
1478 msgid_plural "(%d feeds)"
1479 msgstr[0] "(%d notiziario)"
1480 msgstr[1] "(%d notiziari)"
1481
1482 #: classes/pref/feeds.php:537
1483 #: classes/pref/prefs.php:18
1484 msgid "General"
1485 msgstr "Generale"
1486
1487 #: classes/pref/feeds.php:561
1488 msgid "Feed Title"
1489 msgstr "Titolo del notiziario"
1490
1491 #: classes/pref/feeds.php:595
1492 #: classes/pref/feeds.php:830
1493 #: classes/pref/feeds.php:1828
1494 #: classes/feeds.php:1050
1495 msgid "Place in category:"
1496 msgstr "Mettere nella categoria:"
1497
1498 #: classes/pref/feeds.php:608
1499 #: classes/pref/feeds.php:844
1500 msgid "Language:"
1501 msgstr "Lingua:"
1502
1503 #: classes/pref/feeds.php:615
1504 #: classes/pref/feeds.php:853
1505 msgid "Update"
1506 msgstr "Aggiorna"
1507
1508 #: classes/pref/feeds.php:630
1509 #: classes/pref/feeds.php:869
1510 msgid "Article purging:"
1511 msgstr "Eliminazione articoli:"
1512
1513 #: classes/pref/feeds.php:658
1514 #: classes/pref/feeds.php:890
1515 #: classes/pref/feeds.php:1845
1516 #: classes/pref/prefs.php:245
1517 #: classes/feeds.php:1078
1518 msgid "Password"
1519 msgstr "Password"
1520
1521 #: classes/pref/feeds.php:662
1522 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1523 msgstr "<b>Suggerimento:</b> occorre fornire le credenziali di accesso se il proprio notiziario richiede l'autenticazione, eccetto che per i notiziari di Twitter."
1524
1525 #: classes/pref/feeds.php:681
1526 #: classes/pref/feeds.php:900
1527 msgid "Hide from Popular feeds"
1528 msgstr "Nascondere dai notiziari Popolari"
1529
1530 #: classes/pref/feeds.php:693
1531 #: classes/pref/feeds.php:906
1532 msgid "Include in e-mail digest"
1533 msgstr "Includere nell'email riassunto"
1534
1535 #: classes/pref/feeds.php:706
1536 #: classes/pref/feeds.php:912
1537 msgid "Always display image attachments"
1538 msgstr "Mostrare sempre le immagini allegate"
1539
1540 #: classes/pref/feeds.php:719
1541 #: classes/pref/feeds.php:920
1542 msgid "Do not embed images"
1543 msgstr "Non includere le immagini"
1544
1545 #: classes/pref/feeds.php:732
1546 #: classes/pref/feeds.php:928
1547 msgid "Cache images locally"
1548 msgstr "Memorizzare le immagini localmente"
1549
1550 #: classes/pref/feeds.php:744
1551 #: classes/pref/feeds.php:934
1552 msgid "Mark updated articles as unread"
1553 msgstr "Segnare gli articoli aggiornati come non letti"
1554
1555 #: classes/pref/feeds.php:748
1556 msgid "Icon"
1557 msgstr "Icona"
1558
1559 #: classes/pref/feeds.php:765
1560 msgid "Replace"
1561 msgstr "Sostituisci"
1562
1563 #: classes/pref/feeds.php:772
1564 #: classes/pref/prefs.php:706
1565 msgid "Plugins"
1566 msgstr "Plugin"
1567
1568 #: classes/pref/feeds.php:792
1569 msgid "Resubscribe to push updates"
1570 msgstr "Sottoscrivi di nuovo per inviare aggiornamenti"
1571
1572 #: classes/pref/feeds.php:799
1573 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
1574 msgstr "Reimposta lo stato di sottoscrizione a PubSubHubbub per i notiziari abilitati al push."
1575
1576 #: classes/pref/feeds.php:1207
1577 #: classes/pref/feeds.php:1260
1578 msgid "All done."
1579 msgstr "Tutto fatto."
1580
1581 #: classes/pref/feeds.php:1315
1582 msgid "Feeds with errors"
1583 msgstr "Notiziari con errori"
1584
1585 #: classes/pref/feeds.php:1322
1586 msgid "Inactive feeds"
1587 msgstr "Notiziari non attivi"
1588
1589 #: classes/pref/feeds.php:1358
1590 msgid "Edit selected feeds"
1591 msgstr "Modifica i notiziari selezionati"
1592
1593 #: classes/pref/feeds.php:1360
1594 #: classes/pref/feeds.php:1374
1595 #: classes/pref/filters.php:762
1596 msgid "Reset sort order"
1597 msgstr "Reimposta ordinamento"
1598
1599 #: classes/pref/feeds.php:1362
1600 #: js/prefs.js:1737
1601 msgid "Batch subscribe"
1602 msgstr "Sottoscrivi in gruppo"
1603
1604 #: classes/pref/feeds.php:1369
1605 msgid "Categories"
1606 msgstr "Categorie"
1607
1608 #: classes/pref/feeds.php:1372
1609 msgid "Add category"
1610 msgstr "Aggiungi categoria"
1611
1612 #: classes/pref/feeds.php:1376
1613 msgid "Remove selected"
1614 msgstr "Rimuovere i selezionati"
1615
1616 #: classes/pref/feeds.php:1387
1617 msgid "More actions..."
1618 msgstr "Altre azioni..."
1619
1620 #: classes/pref/feeds.php:1391
1621 msgid "Manual purge"
1622 msgstr "Eliminazione manuale"
1623
1624 #: classes/pref/feeds.php:1395
1625 msgid "Clear feed data"
1626 msgstr "Cancella i dati del notiziario"
1627
1628 #: classes/pref/feeds.php:1396
1629 #: classes/pref/filters.php:770
1630 msgid "Rescore articles"
1631 msgstr "Cambia punteggio degli articoli"
1632
1633 #: classes/pref/feeds.php:1448
1634 msgid "OPML"
1635 msgstr "OPML"
1636
1637 #: classes/pref/feeds.php:1450
1638 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1639 msgstr "Usando OML puoi esportare e importare i tuoi notiziari, i filtri, le etichette e le impostazioni di Tiny Tiny RSS."
1640
1641 #: classes/pref/feeds.php:1451
1642 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1643 msgstr "Puoi migrare con OPML solamente il profilo principale e le sue impostazioni."
1644
1645 #: classes/pref/feeds.php:1464
1646 msgid "Import my OPML"
1647 msgstr "Importa il mio OPML"
1648
1649 #: classes/pref/feeds.php:1470
1650 msgid "Filename:"
1651 msgstr "Nome del file:"
1652
1653 #: classes/pref/feeds.php:1472
1654 msgid "Include settings"
1655 msgstr "Includi le impostazioni"
1656
1657 #: classes/pref/feeds.php:1476
1658 msgid "Export OPML"
1659 msgstr "Esporta OPML"
1660
1661 #: classes/pref/feeds.php:1480
1662 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1663 msgstr "Il tuo OPML può essere reso pubblico e può essere sottoscritto da chiunque conosca l'URL seguente."
1664
1665 #: classes/pref/feeds.php:1484
1666 msgid "Public OPML URL"
1667 msgstr "URL OPML pubblico"
1668
1669 #: classes/pref/feeds.php:1485
1670 msgid "Display published OPML URL"
1671 msgstr "Mostra URL pubblico dell'OPML"
1672
1673 #: classes/pref/feeds.php:1494
1674 msgid "Firefox integration"
1675 msgstr "Integrazione con Firefox"
1676
1677 #: classes/pref/feeds.php:1496
1678 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
1679 msgstr "Questa istanza di Tiny Tiny RSS può essere impostata come lettore di notiziari in Firefox facendo clic sul collegamento qui sotto."
1680
1681 #: classes/pref/feeds.php:1503
1682 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1683 msgstr "Clicca qui per registrare questo sito come lettore di notiziari."
1684
1685 #: classes/pref/feeds.php:1511
1686 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1687 msgstr "Articoli pubblicati e condivisi / Notiziari generati"
1688
1689 #: classes/pref/feeds.php:1513
1690 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1691 msgstr " Gli articoli pubblicati vengono esportati come un notiziario RSS pubblico e possono essere sottoscritti da chiunque conosca l'URL specificato qui sotto."
1692
1693 #: classes/pref/feeds.php:1520
1694 #: classes/feeds.php:54
1695 #: classes/feeds.php:134
1696 msgid "View as RSS"
1697 msgstr "Visualizza come RSS"
1698
1699 #: classes/pref/feeds.php:1521
1700 msgid "Display URL"
1701 msgstr "Visualizza URL"
1702
1703 #: classes/pref/feeds.php:1524
1704 msgid "Clear all generated URLs"
1705 msgstr "Cancella tutti gli URL generati"
1706
1707 #: classes/pref/feeds.php:1602
1708 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1709 msgstr "Questi notiziari non sono stati aggiornati con nuovi contenuti da 3 mesi (prima i più vecchi):"
1710
1711 #: classes/pref/feeds.php:1636
1712 #: classes/pref/feeds.php:1700
1713 msgid "Click to edit feed"
1714 msgstr "Fare clic per modificare il notiziario"
1715
1716 #: classes/pref/feeds.php:1654
1717 #: classes/pref/feeds.php:1720
1718 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1719 msgstr "Annulla la sottoscrizione ai notiziari selezionati"
1720
1721 #: classes/pref/feeds.php:1825
1722 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1723 msgstr "Inserisci un indirizzo valido di notiziario per riga (non viene fatta una ricerca automatica)"
1724
1725 #: classes/pref/feeds.php:1834
1726 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1727 msgstr "Notiziari da sottoscrivere, uno per linea"
1728
1729 #: classes/pref/feeds.php:1857
1730 msgid "Feeds require authentication."
1731 msgstr "I notiziari richiedono autenticazione."
1732
1733 #: classes/pref/feeds.php:1864
1734 #: classes/feeds.php:1094
1735 #: classes/feeds.php:1148
1736 msgid "Subscribe"
1737 msgstr "Sottoscrivi"
1738
1739 #: classes/pref/filters.php:151
1740 msgid "Preview article"
1741 msgstr "Anteprima articolo"
1742
1743 #: classes/pref/filters.php:239
1744 #: classes/pref/filters.php:518
1745 msgid "(inverse)"
1746 msgstr "(inverso)"
1747
1748 #: classes/pref/filters.php:235
1749 #: classes/pref/filters.php:517
1750 #, php-format
1751 msgid "%s on %s in %s %s"
1752 msgstr "%s su %s in %s %s"
1753
1754 #: classes/pref/filters.php:354
1755 #: classes/pref/filters.php:827
1756 #: classes/pref/filters.php:942
1757 msgid "Match"
1758 msgstr "Corrisponde"
1759
1760 #: classes/pref/filters.php:368
1761 #: classes/pref/filters.php:416
1762 #: classes/pref/filters.php:841
1763 #: classes/pref/filters.php:868
1764 msgid "Add"
1765 msgstr "Aggiungi"
1766
1767 #: classes/pref/filters.php:371
1768 #: classes/pref/filters.php:419
1769 #: classes/pref/filters.php:844
1770 #: classes/pref/filters.php:871
1771 #: classes/feeds.php:116
1772 msgid "Delete"
1773 msgstr "Elimina"
1774
1775 #: classes/pref/filters.php:402
1776 #: classes/pref/filters.php:854
1777 msgid "Apply actions"
1778 msgstr "Applica azioni"
1779
1780 #: classes/pref/filters.php:452
1781 #: classes/pref/filters.php:883
1782 msgid "Enabled"
1783 msgstr "Attivato"
1784
1785 #: classes/pref/filters.php:461
1786 #: classes/pref/filters.php:886
1787 msgid "Match any rule"
1788 msgstr "Corrisponde a una qualsiasi regola"
1789
1790 #: classes/pref/filters.php:470
1791 #: classes/pref/filters.php:889
1792 msgid "Inverse matching"
1793 msgstr "Corrispondenza inversa"
1794
1795 #: classes/pref/filters.php:482
1796 #: classes/pref/filters.php:896
1797 msgid "Test"
1798 msgstr "Prova"
1799
1800 #: classes/pref/filters.php:756
1801 msgid "Combine"
1802 msgstr "Combina"
1803
1804 #: classes/pref/filters.php:899
1805 msgid "Create"
1806 msgstr "Crea"
1807
1808 #: classes/pref/filters.php:954
1809 msgid "Inverse regular expression matching"
1810 msgstr "Corrispondenza inversa delle espressioni regolari"
1811
1812 #: classes/pref/filters.php:956
1813 msgid "on field"
1814 msgstr "al campo"
1815
1816 #: classes/pref/filters.php:962
1817 #: js/PrefFilterTree.js:64
1818 msgid "in"
1819 msgstr "in"
1820
1821 #: classes/pref/filters.php:975
1822 msgid "Wiki: Filters"
1823 msgstr "Wiki: Filtri"
1824
1825 #: classes/pref/filters.php:980
1826 msgid "Save rule"
1827 msgstr "Salva regola"
1828
1829 #: classes/pref/filters.php:980
1830 #: js/functions.js:1012
1831 msgid "Add rule"
1832 msgstr "Aggiungi regola"
1833
1834 #: classes/pref/filters.php:1003
1835 msgid "Perform Action"
1836 msgstr "Esegui azione"
1837
1838 #: classes/pref/filters.php:1054
1839 msgid "No actions available"
1840 msgstr "Nessuna azione disponibile"
1841
1842 #: classes/pref/filters.php:1073
1843 msgid "Save action"
1844 msgstr "Salva azione"
1845
1846 #: classes/pref/filters.php:1073
1847 #: js/functions.js:1038
1848 msgid "Add action"
1849 msgstr "Aggiungi azione"
1850
1851 #: classes/pref/filters.php:1097
1852 msgid "[No caption]"
1853 msgstr "[Nessuna etichetta]"
1854
1855 #: classes/pref/filters.php:1099
1856 #, php-format
1857 msgid "%s (%d rule)"
1858 msgid_plural "%s (%d rules)"
1859 msgstr[0] "%s (%d regola)"
1860 msgstr[1] "%s (%d regole)"
1861
1862 #: classes/pref/filters.php:1114
1863 msgid "matches any rule"
1864 msgstr "Corrisponde a una qualsiasi regola"
1865
1866 #: classes/pref/filters.php:1117
1867 #, php-format
1868 msgid "%s (+%d action)"
1869 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1870 msgstr[0] "%s (+%d azione)"
1871 msgstr[1] "%s (+%d azioni)"
1872
1873 #: classes/pref/prefs.php:19
1874 msgid "Interface"
1875 msgstr "Interfaccia"
1876
1877 #: classes/pref/prefs.php:20
1878 msgid "Advanced"
1879 msgstr "Avanzate"
1880
1881 #: classes/pref/prefs.php:21
1882 msgid "Digest"
1883 msgstr "Digest"
1884
1885 #: classes/pref/prefs.php:25
1886 msgid "Allow duplicate articles"
1887 msgstr "Permetti articoli duplicati"
1888
1889 #: classes/pref/prefs.php:26
1890 msgid "Blacklisted tags"
1891 msgstr "Etichette in lista nera"
1892
1893 #: classes/pref/prefs.php:26
1894 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1895 msgstr "Quando è attiva l'individuazione automatica delle etichette negli articoli, queste etichette non saranno applicate (elenco separato da virgola)."
1896
1897 #: classes/pref/prefs.php:27
1898 msgid "Automatically mark articles as read"
1899 msgstr "Segnare automaticamente gli articoli come letti"
1900
1901 #: classes/pref/prefs.php:27
1902 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1903 msgstr "Attivando questa opzione, gli articoli vengono segnati automaticamente come letti quando si scorre l'elenco articoli."
1904
1905 #: classes/pref/prefs.php:28
1906 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1907 msgstr "Espandere automaticamente gli articoli nella modalità combinata"
1908
1909 #: classes/pref/prefs.php:29
1910 msgid "Combined feed display"
1911 msgstr "Visualizzazione combinata di notiziari"
1912
1913 #: classes/pref/prefs.php:29
1914 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1915 msgstr "Visualizza un elenco espanso di articoli di notiziario, invece di visualizzazioni separate per titolo e contenuto dell'articolo"
1916
1917 #: classes/pref/prefs.php:30
1918 msgid "Confirm marking feed as read"
1919 msgstr "Richiedere conferma segnatura del notiziario come letto"
1920
1921 #: classes/pref/prefs.php:31
1922 msgid "Amount of articles to display at once"
1923 msgstr "Numero di articoli da visualizzare per volta"
1924
1925 #: classes/pref/prefs.php:32
1926 msgid "Default feed update interval"
1927 msgstr "Intervallo predefinito di aggiornamento notiziari"
1928
1929 #: classes/pref/prefs.php:32
1930 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1931 msgstr "Intevallo più corto in cui i notiziari verranno controllati per aggiornamenti, indipendentemente dal metodo"
1932
1933 #: classes/pref/prefs.php:33
1934 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1935 msgstr "Segna gli articoli del digest email come letti"
1936
1937 #: classes/pref/prefs.php:34
1938 msgid "Enable e-mail digest"
1939 msgstr "Attiva e-mail digest"
1940
1941 #: classes/pref/prefs.php:34
1942 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1943 msgstr "Questa opzione attiva l'invio di un digest giornaliero dei sommari nuovi (e non letti) all'indirizzo email configurato"
1944
1945 #: classes/pref/prefs.php:35
1946 msgid "Try to send digests around specified time"
1947 msgstr "Prova a mandare i digest più o meno a quest'ora"
1948
1949 #: classes/pref/prefs.php:35
1950 msgid "Uses UTC timezone"
1951 msgstr "Usa ora UTC"
1952
1953 #: classes/pref/prefs.php:36
1954 msgid "Enable API access"
1955 msgstr "Attiva l'accesso alle API"
1956
1957 #: classes/pref/prefs.php:36
1958 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1959 msgstr "Permetti a client esterni di accedere a questo account attraverso le API"
1960
1961 #: classes/pref/prefs.php:37
1962 msgid "Enable feed categories"
1963 msgstr "Attivare le categorie dei notiziari"
1964
1965 #: classes/pref/prefs.php:38
1966 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1967 msgstr "Ordinare i notiziari per numero di articoli non letti"
1968
1969 #: classes/pref/prefs.php:39
1970 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1971 msgstr "Età massima degli articoli nuovi (in ore)"
1972
1973 #: classes/pref/prefs.php:40
1974 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1975 msgstr "Nascondere i notiziari senza articoli non letti"
1976
1977 #: classes/pref/prefs.php:41
1978 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1979 msgstr "Mostrare i notiziari speciali quando vengono nascosti i notiziari letti"
1980
1981 #: classes/pref/prefs.php:42
1982 msgid "Long date format"
1983 msgstr "Formato data lunga"
1984
1985 #: classes/pref/prefs.php:42
1986 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1987 msgstr "La sintassi usata è identica alla funzione <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> di PHP."
1988
1989 #: classes/pref/prefs.php:43
1990 msgid "On catchup show next feed"
1991 msgstr "Su lettura passare al prossimo notiziario"
1992
1993 #: classes/pref/prefs.php:43
1994 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1995 msgstr "Apri automaticamente il notiziario successivo quando ne segni uno come letto"
1996
1997 #: classes/pref/prefs.php:44
1998 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1999 msgstr "Eliminare gli articoli dopo questo numero di giorni (0 - disattivato)"
2000
2001 #: classes/pref/prefs.php:45
2002 msgid "Purge unread articles"
2003 msgstr "Eliminare articoli non letti"
2004
2005 #: classes/pref/prefs.php:46
2006 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
2007 msgstr "Invertire l'ordine dei titoli (prima i più vecchi)"
2008
2009 #: classes/pref/prefs.php:47
2010 msgid "Short date format"
2011 msgstr "Formato data corta"
2012
2013 #: classes/pref/prefs.php:48
2014 msgid "Show content preview in headlines list"
2015 msgstr "Mostrare l'anteprima del contenuto nell'elenco dei titoli"
2016
2017 #: classes/pref/prefs.php:49
2018 msgid "Sort headlines by feed date"
2019 msgstr "Ordinare i titoli per data del notiziario"
2020
2021 #: classes/pref/prefs.php:49
2022 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2023 msgstr "Usare per l'ordinamento dei titoli la data specificata dal notiziario invece della data di importazione in locale."
2024
2025 #: classes/pref/prefs.php:50
2026 msgid "Login with an SSL certificate"
2027 msgstr "Accesso con un certificato SSL"
2028
2029 #: classes/pref/prefs.php:50
2030 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2031 msgstr "Fare clic per registrare il certificato SSL client su tt-rss"
2032
2033 #: classes/pref/prefs.php:51
2034 msgid "Do not embed images in articles"
2035 msgstr "Non mostrare le immagini negli articoli"
2036
2037 #: classes/pref/prefs.php:52
2038 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2039 msgstr "Togliere le etichette non sicure dagli articoli"
2040
2041 #: classes/pref/prefs.php:52
2042 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2043 msgstr "Toglie le tag HTML meno comuni durante la lettura degli articoli."
2044
2045 #: classes/pref/prefs.php:53
2046 #: js/prefs.js:1692
2047 msgid "Customize stylesheet"
2048 msgstr "Personalizza il foglio di stile"
2049
2050 #: classes/pref/prefs.php:53
2051 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2052 msgstr "Personalizza a piacimento il foglio di stile CSS"
2053
2054 #: classes/pref/prefs.php:54
2055 msgid "Time zone"
2056 msgstr "Fuso orario"
2057
2058 #: classes/pref/prefs.php:55
2059 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2060 msgstr "Raggruppare i titoli in notiziari virtuali"
2061
2062 #: classes/pref/prefs.php:55
2063 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2064 msgstr "Notiziari speciali, etichette e categorie sono raccolte in base dal notiziario da cui provengono"
2065
2066 #: classes/pref/prefs.php:56
2067 msgid "Language"
2068 msgstr "Lingua"
2069
2070 #: classes/pref/prefs.php:57
2071 msgid "Theme"
2072 msgstr "Tema"
2073
2074 #: classes/pref/prefs.php:57
2075 msgid "Select one of the available CSS themes"
2076 msgstr "Scegliere uno dei temi CSS disponibili"
2077
2078 #: classes/pref/prefs.php:126
2079 msgid "The configuration was saved."
2080 msgstr "La configurazione è stata salvata."
2081
2082 #: classes/pref/prefs.php:140
2083 msgid "Your personal data has been saved."
2084 msgstr "I dati personali sono stati salvati."
2085
2086 #: classes/pref/prefs.php:160
2087 msgid "Your preferences are now set to default values."
2088 msgstr "Le preferenze sono ora impostate ai valori predefiniti."
2089
2090 #: classes/pref/prefs.php:183
2091 msgid "Personal data / Authentication"
2092 msgstr "Dati personali / Autenticazione"
2093
2094 #: classes/pref/prefs.php:203
2095 msgid "Personal data"
2096 msgstr "Dati personali"
2097
2098 #: classes/pref/prefs.php:213
2099 msgid "Full name"
2100 msgstr "Nome completo"
2101
2102 #: classes/pref/prefs.php:217
2103 msgid "E-mail"
2104 msgstr "E-mail"
2105
2106 #: classes/pref/prefs.php:223
2107 msgid "Access level"
2108 msgstr "Livello di accesso"
2109
2110 #: classes/pref/prefs.php:233
2111 msgid "Save data"
2112 msgstr "Salva dati"
2113
2114 #: classes/pref/prefs.php:254
2115 msgid "Your password is at default value, please change it."
2116 msgstr "La password è impostata al valore predefinito, cambiala, per favore."
2117
2118 #: classes/pref/prefs.php:289
2119 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2120 msgstr "Cambiare la password attuale disabiliterà le password usa e getta (OTP)."
2121
2122 #: classes/pref/prefs.php:294
2123 msgid "Old password"
2124 msgstr "Vecchia password"
2125
2126 #: classes/pref/prefs.php:297
2127 msgid "New password"
2128 msgstr "Nuova password"
2129
2130 #: classes/pref/prefs.php:302
2131 msgid "Confirm password"
2132 msgstr "Conferma password"
2133
2134 #: classes/pref/prefs.php:312
2135 msgid "Change password"
2136 msgstr "Cambia password"
2137
2138 #: classes/pref/prefs.php:318
2139 msgid "One time passwords / Authenticator"
2140 msgstr "Password usa e getta(OTP) / Autenticatore"
2141
2142 #: classes/pref/prefs.php:322
2143 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2144 msgstr "Le password usa e getta (OTP) sono attualmente attive. Inserisci la password attuale per disattivarle."
2145
2146 #: classes/pref/prefs.php:347
2147 #: classes/pref/prefs.php:398
2148 msgid "Enter your password"
2149 msgstr "Inserire la password"
2150
2151 #: classes/pref/prefs.php:358
2152 msgid "Disable OTP"
2153 msgstr "Disattivare password usa e getta (OTP)"
2154
2155 #: classes/pref/prefs.php:364
2156 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2157 msgstr "Avrai bisogno di un Autenticatore compatibile per usare le OTP. Cambiare la tua password disabiliterà OTP automaticamente."
2158
2159 #: classes/pref/prefs.php:366
2160 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2161 msgstr "Scansiona questo codice con la tua app Autenticatore:"
2162
2163 #: classes/pref/prefs.php:403
2164 msgid "Enter the generated one time password"
2165 msgstr "Inserire la password usa e getta creata"
2166
2167 #: classes/pref/prefs.php:417
2168 msgid "Enable OTP"
2169 msgstr "Attiva OTP"
2170
2171 #: classes/pref/prefs.php:423
2172 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2173 msgstr "Le funzioni GD di PHP sono richieste per il supporto OTP."
2174
2175 #: classes/pref/prefs.php:466
2176 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2177 msgstr "Alcune preferenze sono disponibili solo nel profilo di default."
2178
2179 #: classes/pref/prefs.php:564
2180 msgid "Customize"
2181 msgstr "Personalizza"
2182
2183 #: classes/pref/prefs.php:629
2184 msgid "Register"
2185 msgstr "Registro"
2186
2187 #: classes/pref/prefs.php:633
2188 msgid "Clear"
2189 msgstr "Cancella"
2190
2191 #: classes/pref/prefs.php:639
2192 #, php-format
2193 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2194 msgstr "Ora attuale del server: %s (UTC)"
2195
2196 #: classes/pref/prefs.php:671
2197 msgid "Save configuration"
2198 msgstr "Salva configurazione"
2199
2200 #: classes/pref/prefs.php:675
2201 msgid "Save and exit preferences"
2202 msgstr "Salva e esci dalle preferenze"
2203
2204 #: classes/pref/prefs.php:680
2205 msgid "Manage profiles"
2206 msgstr "Gestisci profili"
2207
2208 #: classes/pref/prefs.php:683
2209 msgid "Reset to defaults"
2210 msgstr "Reimposta ai valori predefiniti"
2211
2212 #: classes/pref/prefs.php:708
2213 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2214 msgstr "Ricaricare Tiny Tiny Rss per attivare le modifiche ai plugin."
2215
2216 #: classes/pref/prefs.php:710
2217 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2218 msgstr "Scarica altri plugin dai <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forum</a> o dalla <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a> di tt-rss.org."
2219
2220 #: classes/pref/prefs.php:740
2221 msgid "System plugins"
2222 msgstr "Plugin di sistema"
2223
2224 #: classes/pref/prefs.php:744
2225 #: classes/pref/prefs.php:800
2226 msgid "Plugin"
2227 msgstr "Plugin"
2228
2229 #: classes/pref/prefs.php:745
2230 #: classes/pref/prefs.php:801
2231 msgid "Description"
2232 msgstr "Descrizione"
2233
2234 #: classes/pref/prefs.php:746
2235 #: classes/pref/prefs.php:802
2236 msgid "Version"
2237 msgstr "Versione"
2238
2239 #: classes/pref/prefs.php:747
2240 #: classes/pref/prefs.php:803
2241 msgid "Author"
2242 msgstr "Autore"
2243
2244 #: classes/pref/prefs.php:778
2245 #: classes/pref/prefs.php:837
2246 msgid "more info"
2247 msgstr "Ulteriori informazioni"
2248
2249 #: classes/pref/prefs.php:787
2250 #: classes/pref/prefs.php:846
2251 msgid "Clear data"
2252 msgstr "Cancella i dati"
2253
2254 #: classes/pref/prefs.php:796
2255 msgid "User plugins"
2256 msgstr "Plugin dell'utente"
2257
2258 #: classes/pref/prefs.php:861
2259 msgid "Enable selected plugins"
2260 msgstr "Attiva i plugin selezionati"
2261
2262 #: classes/pref/prefs.php:929
2263 msgid "Incorrect one time password"
2264 msgstr "Password usa e getta sbagliata"
2265
2266 #: classes/pref/prefs.php:932
2267 #: classes/pref/prefs.php:949
2268 msgid "Incorrect password"
2269 msgstr "Password sbagliata"
2270
2271 #: classes/pref/prefs.php:974
2272 #, php-format
2273 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2274 msgstr "Si possono cambiare i colori, i caratteri e la disposizione del tema correntemente selezionato attraverso le dichiarazioni CSS personalizzate. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Questo file</a> può essere usato come esempio."
2275
2276 #: classes/pref/prefs.php:1014
2277 msgid "Create profile"
2278 msgstr "Crea profilo"
2279
2280 #: classes/pref/prefs.php:1037
2281 #: classes/pref/prefs.php:1065
2282 msgid "(active)"
2283 msgstr "(attivo)"
2284
2285 #: classes/pref/prefs.php:1099
2286 msgid "Remove selected profiles"
2287 msgstr "Rimuovi i profili selezionati"
2288
2289 #: classes/pref/prefs.php:1101
2290 msgid "Activate profile"
2291 msgstr "Attiva profilo"
2292
2293 #: classes/feeds.php:53
2294 msgid "View as RSS feed"
2295 msgstr "Visualizza come notiziario RSS"
2296
2297 #: classes/feeds.php:62
2298 #, php-format
2299 msgid "Last updated: %s"
2300 msgstr "Ultimo aggiornamento: %s"
2301
2302 #: classes/feeds.php:92
2303 msgid "Invert"
2304 msgstr "Inverti"
2305
2306 #: classes/feeds.php:99
2307 msgid "More..."
2308 msgstr "Altri..."
2309
2310 #: classes/feeds.php:101
2311 msgid "Selection toggle:"
2312 msgstr "Inverti selezione:"
2313
2314 #: classes/feeds.php:107
2315 msgid "Selection:"
2316 msgstr "Selezione:"
2317
2318 #: classes/feeds.php:110
2319 msgid "Set score"
2320 msgstr "Imposta punteggio"
2321
2322 #: classes/feeds.php:113
2323 msgid "Archive"
2324 msgstr "Archivio"
2325
2326 #: classes/feeds.php:115
2327 msgid "Move back"
2328 msgstr "Sposta indietro"
2329
2330 #: classes/feeds.php:121
2331 #: classes/feeds.php:126
2332 #: plugins/mail/init.php:75
2333 #: plugins/mailto/init.php:25
2334 msgid "Forward by email"
2335 msgstr "Inoltra per email"
2336
2337 #: classes/feeds.php:130
2338 msgid "Feed:"
2339 msgstr "Notiziario:"
2340
2341 #: classes/feeds.php:223
2342 #: classes/feeds.php:889
2343 msgid "Feed not found."
2344 msgstr "Notiziario non trovato."
2345
2346 #: classes/feeds.php:294
2347 msgid "Never"
2348 msgstr "Mai"
2349
2350 #: classes/feeds.php:407
2351 #, php-format
2352 msgid "Imported at %s"
2353 msgstr "Importato alle %s"
2354
2355 #: classes/feeds.php:466
2356 #: classes/feeds.php:563
2357 msgid "mark feed as read"
2358 msgstr "Segna notiziario come letto"
2359
2360 #: classes/feeds.php:622
2361 msgid "Collapse article"
2362 msgstr "Riduci articoli"
2363
2364 #: classes/feeds.php:788
2365 msgid "No unread articles found to display."
2366 msgstr "Nessun articolo non letto trovato da visualizzare."
2367
2368 #: classes/feeds.php:791
2369 msgid "No updated articles found to display."
2370 msgstr "Nessun articolo aggiornato trovato da visualizzare."
2371
2372 #: classes/feeds.php:794
2373 msgid "No starred articles found to display."
2374 msgstr "Nessun articolo con stella trovato da visualizzare."
2375
2376 #: classes/feeds.php:798
2377 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
2378 msgstr "Nessun articolo trovato da visualizzare. Si possono assegnare manualmente gli articoli alle etichette (ha effetto su tutti gli articoli selezionati) o usare un filtro."
2379
2380 #: classes/feeds.php:800
2381 msgid "No articles found to display."
2382 msgstr "Nessun articolo trovato da visualizzare."
2383
2384 #: classes/feeds.php:815
2385 #: classes/feeds.php:989
2386 #, php-format
2387 msgid "Feeds last updated at %s"
2388 msgstr "Ultimo aggiornamento notiziari alle %s"
2389
2390 #: classes/feeds.php:825
2391 #: classes/feeds.php:999
2392 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
2393 msgstr "Qualche notiziario ha degli errori di aggiornamento (fare clic per dettagli)"
2394
2395 #: classes/feeds.php:979
2396 msgid "No feed selected."
2397 msgstr "Nessun notiziario selezionato."
2398
2399 #: classes/feeds.php:1036
2400 #: classes/feeds.php:1044
2401 msgid "Feed or site URL"
2402 msgstr "URL del sito o del notiziario"
2403
2404 #: classes/feeds.php:1058
2405 msgid "Available feeds"
2406 msgstr "Notiziari disponibili"
2407
2408 #: classes/feeds.php:1089
2409 msgid "This feed requires authentication."
2410 msgstr "Questo notiziario richiede l'autenticazione."
2411
2412 #: classes/feeds.php:1097
2413 msgid "More feeds"
2414 msgstr "Altri notiziari"
2415
2416 #: classes/feeds.php:1124
2417 msgid "Popular feeds"
2418 msgstr "Notiziari popolari"
2419
2420 #: classes/feeds.php:1125
2421 msgid "Feed archive"
2422 msgstr "Archivio notiziari"
2423
2424 #: classes/feeds.php:1128
2425 msgid "limit:"
2426 msgstr "Limite:"
2427
2428 #: classes/feeds.php:1160
2429 msgid "Look for"
2430 msgstr "Cerca"
2431
2432 #: classes/feeds.php:1168
2433 #, php-format
2434 msgid "in %s"
2435 msgstr "in %s"
2436
2437 #: classes/feeds.php:1173
2438 msgid "Used for word stemming"
2439 msgstr "Usato per determinare la radice delle parole"
2440
2441 #: classes/feeds.php:1182
2442 msgid "Search syntax"
2443 msgstr "Sintassi di ricerca"
2444
2445 #: plugins/instances/init.php:141
2446 msgid "Linked"
2447 msgstr "Collegato"
2448
2449 #: plugins/instances/init.php:204
2450 #: plugins/instances/init.php:395
2451 msgid "Instance"
2452 msgstr "Istanza"
2453
2454 #: plugins/instances/init.php:215
2455 #: plugins/instances/init.php:312
2456 #: plugins/instances/init.php:404
2457 msgid "Instance URL"
2458 msgstr "URL dell'istanza"
2459
2460 #: plugins/instances/init.php:226
2461 #: plugins/instances/init.php:414
2462 msgid "Access key:"
2463 msgstr "Chiave di accesso:"
2464
2465 #: plugins/instances/init.php:229
2466 #: plugins/instances/init.php:313
2467 #: plugins/instances/init.php:417
2468 msgid "Access key"
2469 msgstr "Chiave di accesso"
2470
2471 #: plugins/instances/init.php:233
2472 #: plugins/instances/init.php:421
2473 msgid "Use one access key for both linked instances."
2474 msgstr "Usare una sola chiave di accesso per entrambe le istanze collegate."
2475
2476 #: plugins/instances/init.php:241
2477 #: plugins/instances/init.php:429
2478 msgid "Generate new key"
2479 msgstr "Genera nuova chiave"
2480
2481 #: plugins/instances/init.php:292
2482 msgid "Link instance"
2483 msgstr "Collega istanza"
2484
2485 #: plugins/instances/init.php:304
2486 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2487 msgstr "E' possibile connettere altre istanze di Tiny Tiny RSS a questa per condividere i notiziari Popolari. Collegare questa istanza di Tiny Tiny RSS usando questo URL:"
2488
2489 #: plugins/instances/init.php:314
2490 msgid "Last connected"
2491 msgstr "Ultima connessione"
2492
2493 #: plugins/instances/init.php:315
2494 msgid "Status"
2495 msgstr "Stato"
2496
2497 #: plugins/instances/init.php:316
2498 msgid "Stored feeds"
2499 msgstr "Notiziari memorizzati"
2500
2501 #: plugins/instances/init.php:433
2502 msgid "Create link"
2503 msgstr "Crea collegamento"
2504
2505 #: plugins/nsfw/init.php:30
2506 #: plugins/nsfw/init.php:42
2507 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2508 msgstr "Non sicuro per luoghi di lavoro (clicca per attivare)"
2509
2510 #: plugins/nsfw/init.php:52
2511 msgid "NSFW Plugin"
2512 msgstr "Plugin NSFW"
2513
2514 #: plugins/nsfw/init.php:79
2515 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2516 msgstr "Tag da considerare NSFW (divisi da virgole)"
2517
2518 #: plugins/nsfw/init.php:100
2519 msgid "Configuration saved."
2520 msgstr "La configurazione è stata salvata."
2521
2522 #: plugins/note/init.php:26
2523 #: plugins/note/note.js:11
2524 msgid "Edit article note"
2525 msgstr "Modifica note articolo"
2526
2527 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2528 #: plugins/vf_shared/init.php:69
2529 msgid "Shared articles"
2530 msgstr "Articoli condivisi"
2531
2532 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2533 msgid "Please enter your one time password:"
2534 msgstr "Inserisci la password usa e getta:"
2535
2536 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2537 msgid "Password has been changed."
2538 msgstr "La password è stata cambiata."
2539
2540 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2541 msgid "Old password is incorrect."
2542 msgstr "La vecchia password non è corretta."
2543
2544 #: plugins/af_readability/init.php:21
2545 msgid "Data saved."
2546 msgstr "Data salvata."
2547
2548 #: plugins/af_readability/init.php:33
2549 msgid "Inline content"
2550 msgstr "Contenuto completo dell'articolo"
2551
2552 #: plugins/af_readability/init.php:39
2553 msgid "af_readability settings"
2554 msgstr "Impostazioni di af_readability"
2555
2556 #: plugins/af_readability/init.php:68
2557 msgid "Use Readability for pages shared via bookmarklet."
2558 msgstr "Usa Readability per i contenuti condivisi via bookmarklet."
2559
2560 #: plugins/af_readability/init.php:82
2561 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:195
2562 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2563 msgstr "Attualmente attivo per (clicca per modificare):"
2564
2565 #: plugins/af_readability/init.php:99
2566 msgid "Readability"
2567 msgstr "Readability"
2568
2569 #: plugins/af_readability/init.php:110
2570 msgid "Inline article content"
2571 msgstr "Contenuto completo dell'articolo."
2572
2573 #: plugins/af_redditimgur/init.php:25
2574 msgid "af_redditimgur settings"
2575 msgstr "Impostazioni di af_redditimgur"
2576
2577 #: plugins/af_redditimgur/init.php:53
2578 msgid "Uses Readability (full-text-rss) implementation by <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
2579 msgstr "Usa Readability (full-text-rss) nell'implementazione di <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
2580
2581 #: plugins/af_redditimgur/init.php:59
2582 msgid "Extract missing content using Readability"
2583 msgstr "Estrai il contenuto mancante usando Readability"
2584
2585 #: plugins/af_redditimgur/init.php:66
2586 msgid "Enable additional duplicate checking"
2587 msgstr "Abilita un controllo addizionale sui post duplicati"
2588
2589 #: plugins/af_redditimgur/init.php:82
2590 msgid "Configuration saved"
2591 msgstr "La configurazione è stata salvata"
2592
2593 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:28
2594 #, php-format
2595 msgid "Data saved (%s, %d)"
2596 msgstr "Data salvata (%s, %d)"
2597
2598 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:112
2599 msgid "Show related articles"
2600 msgstr "Mostra articoli collegati"
2601
2602 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:118
2603 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:223
2604 msgid "Mark similar articles as read"
2605 msgstr "Segnare tutti gli articoli simili come letti"
2606
2607 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:159
2608 msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
2609 msgstr "L'estensione di PostgreSQL Trigram ritorna la somiglianza di stringhe espressa come numero a virgola mobile (0-1). Impostare un valore troppo basso può produrre dei falsi positivi, impostarlo a zero disabilita il controllo."
2610
2611 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:162
2612 msgid "Global settings"
2613 msgstr "Impostazioni globali"
2614
2615 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:166
2616 msgid "Minimum similarity:"
2617 msgstr "Somiglianza minima:"
2618
2619 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:171
2620 msgid "Minimum title length:"
2621 msgstr "Lunghezza del titolo minima:"
2622
2623 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:176
2624 msgid "Enable for all feeds:"
2625 msgstr "Attiva per tutti i notiziari:"
2626
2627 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:212
2628 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2629 msgstr "Somiglianza (pg_trgm)"
2630
2631 #: plugins/af_comics/init.php:39
2632 msgid "Feeds supported by af_comics"
2633 msgstr "Notiziari supportati da af_comics"
2634
2635 #: plugins/af_comics/init.php:41
2636 msgid "The following comics are currently supported:"
2637 msgstr "I seguenti fumetti sono attualmente supportati:"
2638
2639 #: plugins/import_export/init.php:58
2640 msgid "Import and export"
2641 msgstr "Importa e esporta"
2642
2643 #: plugins/import_export/init.php:60
2644 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2645 msgstr "Puoi esportare e importare i tuoi articoli preferiti e archiviati per backup o per portarli da un'installazione di Tiny Tiny RSS all'altra."
2646
2647 #: plugins/import_export/init.php:65
2648 msgid "Export my data"
2649 msgstr "Esporta i miei dati"
2650
2651 #: plugins/import_export/init.php:81
2652 msgid "Import"
2653 msgstr "Importa"
2654
2655 #: plugins/import_export/init.php:225
2656 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2657 msgstr "Import fallito: versione dello schema database non corretta."
2658
2659 #: plugins/import_export/init.php:230
2660 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2661 msgstr "Import fallito: formato documento sconosciuto."
2662
2663 #: plugins/import_export/init.php:391
2664 msgid "Finished: "
2665 msgstr "Finito: "
2666
2667 #: plugins/import_export/init.php:392
2668 #, php-format
2669 msgid "%d article processed, "
2670 msgid_plural "%d articles processed, "
2671 msgstr[0] "%d articolo elaborato,"
2672 msgstr[1] "%d articoli elaborati,"
2673
2674 #: plugins/import_export/init.php:393
2675 #, php-format
2676 msgid "%d imported, "
2677 msgid_plural "%d imported, "
2678 msgstr[0] "%d importato,"
2679 msgstr[1] "%d importati,"
2680
2681 #: plugins/import_export/init.php:394
2682 #, php-format
2683 msgid "%d feed created."
2684 msgid_plural "%d feeds created."
2685 msgstr[0] "%d notiziario creato."
2686 msgstr[1] "%d notiziari creati."
2687
2688 #: plugins/import_export/init.php:399
2689 msgid "Could not load XML document."
2690 msgstr "Documento XML non caricato."
2691
2692 #: plugins/import_export/init.php:411
2693 msgid "Prepare data"
2694 msgstr "Prepara dati"
2695
2696 #: plugins/import_export/init.php:428
2697 #, fuzzy, php-format
2698 msgid "Upload failed with error code %d (%s)"
2699 msgstr "Caricamento fallito con codice errore %d"
2700
2701 #: plugins/import_export/init.php:454
2702 msgid "No file uploaded."
2703 msgstr "Nessun file caricato."
2704
2705 #: plugins/mail/init.php:28
2706 msgid "Mail addresses saved."
2707 msgstr "Indirizzi email salvati."
2708
2709 #: plugins/mail/init.php:34
2710 msgid "Mail plugin"
2711 msgstr "Plugin Mail"
2712
2713 #: plugins/mail/init.php:36
2714 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2715 msgstr "Puoi inserire gli indirizzi email predefiniti qui (separati da virgole):"
2716
2717 #: plugins/mail/init.php:112
2718 #: plugins/mail/init.php:118
2719 #: plugins/mailto/init.php:49
2720 #: plugins/mailto/init.php:55
2721 msgid "[Forwarded]"
2722 msgstr "[Inoltrato]"
2723
2724 #: plugins/mail/init.php:112
2725 #: plugins/mailto/init.php:49
2726 msgid "Multiple articles"
2727 msgstr "Articoli multipli"
2728
2729 #: plugins/mail/init.php:140
2730 msgid "To:"
2731 msgstr "A:"
2732
2733 #: plugins/mail/init.php:155
2734 msgid "Subject:"
2735 msgstr "Oggetto:"
2736
2737 #: plugins/mail/init.php:171
2738 msgid "Send e-mail"
2739 msgstr "Invia email"
2740
2741 #: plugins/close_button/init.php:22
2742 msgid "Close article"
2743 msgstr "Chiudi articolo"
2744
2745 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2746 msgid "Bookmarklets"
2747 msgstr "Bookmarklets"
2748
2749 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2750 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2751 msgstr "Trascinare il collegamento seguente nella barra degli strumenti del browser; aprire il notiziario al quale si è interessati nel browser e fare clic sul collegamento per sottoscriverlo."
2752
2753 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2754 #, php-format
2755 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2756 msgstr "Sottoscrivi %s in Tiny Tiny RSS?"
2757
2758 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2759 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2760 msgstr "Sottoscrivi in Tiny Tiny RSS"
2761
2762 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2763 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2764 msgstr "Usa questo bookmarklet per condividere qualsiasi pagina usando Tiny Tiny RSS"
2765
2766 #: plugins/mailto/init.php:71
2767 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2768 msgstr "Clicca il link seguente per aprire il tuo client di posta:"
2769
2770 #: plugins/mailto/init.php:75
2771 msgid "Forward selected article(s) by email."
2772 msgstr "Inoltra l'articolo per email."
2773
2774 #: plugins/mailto/init.php:78
2775 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2776 msgstr "Puoi modificare l'articolo nel tuo client di posta prima di inviarlo."
2777
2778 #: plugins/mailto/init.php:83
2779 msgid "Close this dialog"
2780 msgstr "Chiudi questa finestra"
2781
2782 #: plugins/share/init.php:39
2783 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2784 msgstr "Puoi cancellare tutti gli articoli condivisi per Url unico qui."
2785
2786 #: plugins/share/init.php:42
2787 msgid "Unshare all articles"
2788 msgstr "Togli la condivisione a tutti gli articoli."
2789
2790 #: plugins/share/init.php:75
2791 msgid "Share by URL"
2792 msgstr "Condividi per URL"
2793
2794 #: plugins/share/init.php:97
2795 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2796 msgstr "Puoi condividere questo articolo usando il seguente URL unico:"
2797
2798 #: plugins/share/init.php:115
2799 msgid "Unshare article"
2800 msgstr "Togli la condivisione all'articolo"
2801
2802 #: js/PrefFeedTree.js:48
2803 msgid "Edit category"
2804 msgstr "Modifica categoria"
2805
2806 #: js/PrefFeedTree.js:55
2807 msgid "Remove category"
2808 msgstr "Rimuovi la categoria"
2809
2810 #: js/PrefFilterTree.js:67
2811 msgid "Inverse"
2812 msgstr "Inverso"
2813
2814 #: js/functions.js:62
2815 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2816 msgstr "Questo errore verrà riportato nel log, alla posizione stabilita."
2817
2818 #: js/functions.js:90
2819 msgid "Report to tt-rss.org"
2820 msgstr "Riporta a tt-rss.org"
2821
2822 #: js/functions.js:93
2823 msgid "Close"
2824 msgstr "Chiudi"
2825
2826 #: js/functions.js:104
2827 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2828 msgstr "Si vuole notificare questa eccezione a tt-rss.org? La notifica includerà le informazioni sul browser e sulla configurazione di tt-rss. L'IP verrà salvato in un database."
2829
2830 #: js/functions.js:224
2831 msgid "Click to close"
2832 msgstr "Clicca per chiudere"
2833
2834 #: js/functions.js:1038
2835 msgid "Edit action"
2836 msgstr "Modifica azioni"
2837
2838 #: js/functions.js:1083
2839 #, perl-format
2840 msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
2841 msgstr "Cercando articoli (%d processati, %f trovati)..."
2842
2843 #: js/functions.js:1113
2844 #, perl-format
2845 msgid "Found %d articles matching this filter:"
2846 msgstr "Trovati %d articoli che corrispondono a questo filtro:"
2847
2848 #: js/functions.js:1169
2849 msgid "Create Filter"
2850 msgstr "Crea filtro"
2851
2852 #: js/functions.js:1290
2853 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2854 msgstr "Reimpostare la sottoscrizione? Tiny Tiny RSS proverà ancora al prossimo aggiornamento del notiziario a sottoscrivere il centro notifiche."
2855
2856 #: js/functions.js:1301
2857 msgid "Subscription reset."
2858 msgstr "Sottoscrizione reimpostata."
2859
2860 #: js/functions.js:1311
2861 #: js/tt-rss.js:705
2862 #, perl-format
2863 msgid "Unsubscribe from %s?"
2864 msgstr "Annullare la sottoscrizione a %s?"
2865
2866 #: js/functions.js:1314
2867 msgid "Removing feed..."
2868 msgstr "Notiziario in cancellazione..."
2869
2870 #: js/functions.js:1421
2871 msgid "Please enter category title:"
2872 msgstr "Inserire il titolo della categoria:"
2873
2874 #: js/functions.js:1452
2875 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2876 msgstr "Generare un nuovo indirizzo per questo notiziario?"
2877
2878 #: js/functions.js:1456
2879 #: js/prefs.js:1223
2880 msgid "Trying to change address..."
2881 msgstr "Provo a cambiare indirizzo..."
2882
2883 #: js/functions.js:1757
2884 #: js/functions.js:1867
2885 #: js/prefs.js:419
2886 #: js/prefs.js:449
2887 #: js/prefs.js:481
2888 #: js/prefs.js:634
2889 #: js/prefs.js:654
2890 #: js/prefs.js:1199
2891 #: js/prefs.js:1344
2892 msgid "No feeds are selected."
2893 msgstr "Nessun notiziario selezionato."
2894
2895 #: js/functions.js:1799
2896 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2897 msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati dall'archivio? I notiziari con articoli archiviati non saranno rimossi."
2898
2899 #: js/functions.js:1838
2900 msgid "Feeds with update errors"
2901 msgstr "Notiziari con errori di aggiornamento"
2902
2903 #: js/functions.js:1849
2904 #: js/prefs.js:1181
2905 msgid "Remove selected feeds?"
2906 msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati?"
2907
2908 #: js/functions.js:1852
2909 #: js/prefs.js:1184
2910 msgid "Removing selected feeds..."
2911 msgstr "Rimuovendo i notiziari selezionati..."
2912
2913 #: js/prefs.js:69
2914 msgid "Please enter login:"
2915 msgstr "Inserire il nome utente:"
2916
2917 #: js/prefs.js:76
2918 msgid "Can't create user: no login specified."
2919 msgstr "Impossibile creare l'utente: nessun nome utente specificato."
2920
2921 #: js/prefs.js:80
2922 msgid "Adding user..."
2923 msgstr "Creando utente..."
2924
2925 #: js/prefs.js:108
2926 msgid "User Editor"
2927 msgstr "Editor utente"
2928
2929 #: js/prefs.js:112
2930 #: js/prefs.js:216
2931 #: js/prefs.js:741
2932 #: plugins/instances/instances.js:26
2933 #: plugins/instances/instances.js:89
2934 #: js/functions.js:1664
2935 msgid "Saving data..."
2936 msgstr "Salvando dati..."
2937
2938 #: js/prefs.js:147
2939 msgid "Edit Filter"
2940 msgstr "Modifica filtro"
2941
2942 #: js/prefs.js:186
2943 msgid "Remove filter?"
2944 msgstr "Rimuovere il filtro?"
2945
2946 #: js/prefs.js:191
2947 msgid "Removing filter..."
2948 msgstr "Rimuovendo il filtro..."
2949
2950 #: js/prefs.js:301
2951 msgid "Remove selected labels?"
2952 msgstr "Rimuovere le etichette selezionate?"
2953
2954 #: js/prefs.js:304
2955 msgid "Removing selected labels..."
2956 msgstr "Rimuovendo le etichette selezionate..."
2957
2958 #: js/prefs.js:317
2959 #: js/prefs.js:1385
2960 msgid "No labels are selected."
2961 msgstr "Nessuna etichetta selezionata."
2962
2963 #: js/prefs.js:331
2964 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2965 msgstr "Rimuovere gli utenti selezionati? Non saranno rimossi l'amministratore predefinito e il proprio utente."
2966
2967 #: js/prefs.js:334
2968 msgid "Removing selected users..."
2969 msgstr "Rimuovendo gli utenti selezionati..."
2970
2971 #: js/prefs.js:348
2972 #: js/prefs.js:492
2973 #: js/prefs.js:513
2974 #: js/prefs.js:552
2975 msgid "No users are selected."
2976 msgstr "Nessun utente selezionato."
2977
2978 #: js/prefs.js:366
2979 msgid "Remove selected filters?"
2980 msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
2981
2982 #: js/prefs.js:369
2983 msgid "Removing selected filters..."
2984 msgstr "Rimuovendo i filtri selezionati..."
2985
2986 #: js/prefs.js:381
2987 #: js/prefs.js:589
2988 #: js/prefs.js:608
2989 msgid "No filters are selected."
2990 msgstr "Nessun filtro selezionato."
2991
2992 #: js/prefs.js:400
2993 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2994 msgstr "Annullare la sottoscrizione ai notiziari selezionati?"
2995
2996 #: js/prefs.js:404
2997 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
2998 msgstr "Annullando la sottoscrizione ai notiziari selezionati..."
2999
3000 #: js/prefs.js:434
3001 msgid "Please select only one feed."
3002 msgstr "Selezionare solo un notiziario."
3003
3004 #: js/prefs.js:440
3005 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3006 msgstr "Eliminare tutti gli articoli senza la stella nel notiziario selezionato?"
3007
3008 #: js/prefs.js:443
3009 msgid "Clearing selected feed..."
3010 msgstr "Cancellando i notiziari selezionati..."
3011
3012 #: js/prefs.js:462
3013 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3014 msgstr "Per quanti giorni vuoi conservare gli articoli? (0 - usa il valore predefinito)?"
3015
3016 #: js/prefs.js:465
3017 msgid "Purging selected feed..."
3018 msgstr "Pulendo i notiziari selezionati..."
3019
3020 #: js/prefs.js:497
3021 #: js/prefs.js:518
3022 #: js/prefs.js:557
3023 msgid "Please select only one user."
3024 msgstr "Selezionare un solo utente."
3025
3026 #: js/prefs.js:522
3027 msgid "Reset password of selected user?"
3028 msgstr "Reimpostare la password per l'utente selezionato?"
3029
3030 #: js/prefs.js:525
3031 msgid "Resetting password for selected user..."
3032 msgstr "Reimpostando la password per l'utente selezionato..."
3033
3034 #: js/prefs.js:594
3035 msgid "Please select only one filter."
3036 msgstr "Selezionare solo un filtro."
3037
3038 #: js/prefs.js:612
3039 msgid "Combine selected filters?"
3040 msgstr "Unire i filtri selezionati?"
3041
3042 #: js/prefs.js:615
3043 msgid "Joining filters..."
3044 msgstr "Unendo filtri..."
3045
3046 #: js/prefs.js:676
3047 msgid "Edit Multiple Feeds"
3048 msgstr "Modifica notiziari multipli"
3049
3050 #: js/prefs.js:700
3051 msgid "Save changes to selected feeds?"
3052 msgstr "Salvare i cambiamenti ai notiziari selezionati?"
3053
3054 #: js/prefs.js:777
3055 msgid "OPML Import"
3056 msgstr "Importazione OPML"
3057
3058 #: js/prefs.js:804
3059 msgid "Please choose an OPML file first."
3060 msgstr "Scegliere prima un file OPML."
3061
3062 #: js/prefs.js:807
3063 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3064 msgid "Importing, please wait..."
3065 msgstr "Importando, attendere prego..."
3066
3067 #: js/prefs.js:974
3068 msgid "Reset to defaults?"
3069 msgstr "Reimpostare ai valori predefiniti?"
3070
3071 #: js/prefs.js:1743
3072 msgid "Subscribing to feeds..."
3073 msgstr "Sottoscrivendo i notiziari..."
3074
3075 #: js/prefs.js:1780
3076 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3077 msgstr "Cancellare i dati salvati dei plugin?"
3078
3079 #: js/prefs.js:1797
3080 msgid "Clear all messages in the error log?"
3081 msgstr "Cancellare tutti i messaggi nel log degli errori?"
3082
3083 #: js/tt-rss.js:127
3084 msgid "Mark all articles as read?"
3085 msgstr "Segnare tutti gli articoli come letti?"
3086
3087 #: js/tt-rss.js:133
3088 msgid "Marking all feeds as read..."
3089 msgstr "Segnando tutti i notiziari come letti..."
3090
3091 #: js/tt-rss.js:404
3092 msgid "Please enable mail plugin first."
3093 msgstr "Per favore, prima attiva il plugin email."
3094
3095 #: js/tt-rss.js:452
3096 #: js/functions.js:1643
3097 #: js/tt-rss.js:686
3098 msgid "You can't edit this kind of feed."
3099 msgstr "Impossibile modificare questo tipo di notiziario."
3100
3101 #: js/tt-rss.js:533
3102 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3103 msgstr "Per favore, prima attiva il plugin embed_original."
3104
3105 #: js/tt-rss.js:546
3106 #: js/tt-rss.js:736
3107 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3108 msgstr "Widescreen non disponibile nella modalità combinata."
3109
3110 #: js/tt-rss.js:850
3111 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3112 msgstr "Impossibile cambiare il punteggio a questo tipo di notiziari."
3113
3114 #: js/tt-rss.js:855
3115 #: js/tt-rss.js:699
3116 msgid "Please select some feed first."
3117 msgstr "Selezionare prima qualche notiziario."
3118
3119 #: js/tt-rss.js:860
3120 #, perl-format
3121 msgid "Rescore articles in %s?"
3122 msgstr "Cambiare il punteggio degli articoli in %s ?"
3123
3124 #: js/tt-rss.js:863
3125 msgid "Rescoring articles..."
3126 msgstr "Cambiando punteggio degli articoli..."
3127
3128 #: js/viewfeed.js:1011
3129 #: js/viewfeed.js:1054
3130 #: js/viewfeed.js:1107
3131 #: js/viewfeed.js:2166
3132 #: plugins/mail/mail.js:7
3133 #: plugins/mailto/init.js:7
3134 #: js/viewfeed.js:733
3135 #: js/viewfeed.js:761
3136 #: js/viewfeed.js:788
3137 #: js/viewfeed.js:853
3138 #: js/viewfeed.js:887
3139 msgid "No articles are selected."
3140 msgstr "Nessun articolo selezionato."
3141
3142 #: js/viewfeed.js:1019
3143 #, perl-format
3144 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3145 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3146 msgstr[0] "Eliminare %d articolo selezionato in %s?"
3147 msgstr[1] "Eliminare i %d articoli selezionati in %s?"
3148
3149 #: js/viewfeed.js:1021
3150 #, perl-format
3151 msgid "Delete %d selected article?"
3152 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3153 msgstr[0] "Eliminare %d articolo selezionato?"
3154 msgstr[1] "Eliminare i %d articoli selezionati?"
3155
3156 #: js/viewfeed.js:1063
3157 #, perl-format
3158 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3159 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3160 msgstr[0] "Archiviare l' %d articolo selezionato in %s?"
3161 msgstr[1] "Archiviare i %d articoli selezionati in %s?"
3162
3163 #: js/viewfeed.js:1066
3164 #, perl-format
3165 msgid "Move %d archived article back?"
3166 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3167 msgstr[0] "Spostare %d articolo archiviato indietro?"
3168 msgstr[1] "Spostare %d articoli archiviati indietro?"
3169
3170 #: js/viewfeed.js:1068
3171 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3172 msgstr "Per favore, considera che gli articoli a cui è stata tolta la stella potrebbero essere cancellati al prossimo aggiornamento dei notiziari."
3173
3174 #: js/viewfeed.js:1113
3175 #, perl-format
3176 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3177 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3178 msgstr[0] "Segnare %d articolo selezionato in %s come letto?"
3179 msgstr[1] "Segnare %d articoli selezionati in %s come letti?"
3180
3181 #: js/viewfeed.js:1137
3182 msgid "Edit article Tags"
3183 msgstr "Modifica etichette articolo"
3184
3185 #: js/viewfeed.js:1143
3186 msgid "Saving article tags..."
3187 msgstr "Salvando le etichette degli articoli..."
3188
3189 #: js/viewfeed.js:1858
3190 msgid "Open original article"
3191 msgstr "Apri articolo originale"
3192
3193 #: js/viewfeed.js:1864
3194 msgid "Display article URL"
3195 msgstr "Visualizza URL articolo"
3196
3197 #: js/viewfeed.js:1964
3198 msgid "Assign label"
3199 msgstr "Assegna etichetta"
3200
3201 #: js/viewfeed.js:1969
3202 msgid "Remove label"
3203 msgstr "Rimuovi etichetta"
3204
3205 #: js/viewfeed.js:2053
3206 msgid "Select articles in group"
3207 msgstr "Seleziona gli articoli in gruppo"
3208
3209 #: js/viewfeed.js:2062
3210 msgid "Mark group as read"
3211 msgstr "Segna il gruppo come letto"
3212
3213 #: js/viewfeed.js:2074
3214 msgid "Mark feed as read"
3215 msgstr "Segna il notiziario come letto"
3216
3217 #: js/viewfeed.js:2135
3218 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3219 msgstr "Inserire il nuovo punteggio per gli articoli selezionati:"
3220
3221 #: js/viewfeed.js:2205
3222 msgid "Please enter new score for this article:"
3223 msgstr "Inserire il nuovo punteggio per questo articolo:"
3224
3225 #: js/viewfeed.js:2239
3226 msgid "Article URL:"
3227 msgstr "URL dell'articolo:"
3228
3229 #: plugins/instances/instances.js:10
3230 msgid "Link Instance"
3231 msgstr "Collega istanza"
3232
3233 #: plugins/instances/instances.js:73
3234 msgid "Edit Instance"
3235 msgstr "Modifica istanza"
3236
3237 #: plugins/instances/instances.js:122
3238 msgid "Remove selected instances?"
3239 msgstr "Rimuovere le istanze selezionate?"
3240
3241 #: plugins/instances/instances.js:125
3242 msgid "Removing selected instances..."
3243 msgstr "Rimuovendo le istanze selezionate..."
3244
3245 #: plugins/instances/instances.js:139
3246 #: plugins/instances/instances.js:151
3247 msgid "No instances are selected."
3248 msgstr "Nessuna istanza selezionata."
3249
3250 #: plugins/instances/instances.js:156
3251 msgid "Please select only one instance."
3252 msgstr "Selezionare solo un'istanza."
3253
3254 #: plugins/note/note.js:17
3255 msgid "Saving article note..."
3256 msgstr "Salvando le note dell'articolo..."
3257
3258 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3259 msgid "Related articles"
3260 msgstr "Articoli collegati"
3261
3262 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3263 msgid "Export Data"
3264 msgstr "Esporta dati"
3265
3266 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3267 #, perl-format
3268 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3269 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3270 msgstr[0] "Completato, esportato %d articolo. Puoi scaricare i dati <a class='visibleLink' href='%u'>qui</a>."
3271 msgstr[1] "Completato, esportati %d articoli. Puoi scaricare i dati <a class='visibleLink' href='%u'>qui</a>."
3272
3273 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3274 msgid "Data Import"
3275 msgstr "Importa dati"
3276
3277 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3278 msgid "Please choose the file first."
3279 msgstr "Scegli prima il file, per favore."
3280
3281 #: plugins/mail/mail.js:21
3282 #: plugins/mailto/init.js:21
3283 msgid "Forward article by email"
3284 msgstr "Inoltra l'articolo per email"
3285
3286 #: plugins/mail/mail.js:36
3287 msgid "Error sending email:"
3288 msgstr "Errore nell'invio email:"
3289
3290 #: plugins/mail/mail.js:38
3291 msgid "Your message has been sent."
3292 msgstr "Il messaggio è stato inviato."
3293
3294 #: plugins/embed_original/init.js:6
3295 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3296 msgstr "Mi dispiace, il browser non supporda gli iframe nella sandbox."
3297
3298 #: plugins/shorten_expanded/init.js:39
3299 msgid "Click to expand article"
3300 msgstr "Fare clic per espandere l'articolo."
3301
3302 #: plugins/share/share.js:10
3303 msgid "Share article by URL"
3304 msgstr "Condividi l'articolo con l'URL"
3305
3306 #: plugins/share/share.js:14
3307 msgid "Generate new share URL for this article?"
3308 msgstr "Generare un nuovo URL di condivisione per questo articolo?"
3309
3310 #: plugins/share/share.js:18
3311 msgid "Trying to change URL..."
3312 msgstr "Provo a cambiare URL..."
3313
3314 #: plugins/share/share.js:55
3315 msgid "Remove sharing for this article?"
3316 msgstr "Togliere la condivisione per questo articolo?"
3317
3318 #: plugins/share/share.js:59
3319 msgid "Trying to unshare..."
3320 msgstr "Provando a togliere la condivisione..."
3321
3322 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3323 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3324 msgstr "Questo renderà non più accessibili tutti gli URL degli articoli precedentemente condivisi. Procedere?"
3325
3326 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3327 #: js/prefs.js:1523
3328 msgid "Clearing URLs..."
3329 msgstr "Cancellando gli URL..."
3330
3331 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3332 msgid "Shared URLs cleared."
3333 msgstr "ULR condivisi cancellati."
3334
3335 #: js/feedlist.js:446
3336 #: js/feedlist.js:518
3337 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3338 msgstr "Segnare tutti gli articoli in %s come letti?"
3339
3340 #: js/feedlist.js:509
3341 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3342 msgstr "Segnare tutti gli articoli in %s più vecchi di un giorno come letti?"
3343
3344 #: js/feedlist.js:512
3345 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3346 msgstr "Segnare tutti gli articoli in %s più vecchi di una settimana come letti?"
3347
3348 #: js/feedlist.js:515
3349 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3350 msgstr "Segnare tutti gli articoli in %s più vecchi di due settimane come letti?"
3351
3352 #: js/functions.js:600
3353 msgid "Error explained"
3354 msgstr "Errore spiegato"
3355
3356 #: js/functions.js:682
3357 msgid "Upload complete."
3358 msgstr "Caricamento completato."
3359
3360 #: js/functions.js:706
3361 msgid "Remove stored feed icon?"
3362 msgstr "Rimuovi l'icona del notiziario salvata?"
3363
3364 #: js/functions.js:711
3365 msgid "Removing feed icon..."
3366 msgstr "Rimuovendo l'icona del notiziario salvata..."
3367
3368 #: js/functions.js:716
3369 msgid "Feed icon removed."
3370 msgstr "Icona del notiziario rimossa."
3371
3372 #: js/functions.js:738
3373 msgid "Please select an image file to upload."
3374 msgstr "Selezionare un file immagine da caricare."
3375
3376 #: js/functions.js:740
3377 msgid "Upload new icon for this feed?"
3378 msgstr "Caricare una nuova icona per questo notiziario?"
3379
3380 #: js/functions.js:741
3381 msgid "Uploading, please wait..."
3382 msgstr "Caricamento, attendere prego..."
3383
3384 #: js/functions.js:757
3385 msgid "Please enter label caption:"
3386 msgstr "Inserire il nome dell'etichetta:"
3387
3388 #: js/functions.js:762
3389 msgid "Can't create label: missing caption."
3390 msgstr "Impossibile creare l'etichetta: nome mancante."
3391
3392 #: js/functions.js:805
3393 msgid "Subscribe to Feed"
3394 msgstr "Sottoscrivi il notiziario"
3395
3396 #: js/functions.js:824
3397 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3398 msgstr "Errore nella creazione dell'output. Questo può essere dovuto a un timeout del server o a altri problemi di rete. Il messaggio del backend è stato inviato alla console del browser."
3399
3400 #: js/functions.js:839
3401 msgid "Subscribed to %s"
3402 msgstr "Sottoscrizione effettuata a %s"
3403
3404 #: js/functions.js:844
3405 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3406 msgstr "L'URL indicata sembra non essere valida."
3407
3408 #: js/functions.js:847
3409 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3410 msgstr "L'URL indicata non sembra contenere alcun notiziario."
3411
3412 #: js/functions.js:859
3413 msgid "Expand to select feed"
3414 msgstr "Espandi per selezionare i notiziari"
3415
3416 #: js/functions.js:871
3417 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3418 msgstr "Impossibile scaricare l'URL: $s"
3419
3420 #: js/functions.js:875
3421 msgid "XML validation failed: %s"
3422 msgstr "Validazione dell'XML fallita: %s"
3423
3424 #: js/functions.js:880
3425 msgid "You are already subscribed to this feed."
3426 msgstr "Hai già sottoscritto questo notiziario."
3427
3428 #: js/functions.js:1012
3429 msgid "Edit rule"
3430 msgstr "Modifica regola"
3431
3432 #: js/functions.js:1658
3433 msgid "Edit Feed"
3434 msgstr "Modifica notiziario"
3435
3436 #: js/functions.js:1696
3437 msgid "More Feeds"
3438 msgstr "Altri notiziari"
3439
3440 #: js/functions.js:1950
3441 msgid "Help"
3442 msgstr "Aiuto"
3443
3444 #: js/prefs.js:1088
3445 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3446 msgstr "Rimuovere la categoria %s ? Ogni notiziario incluso verrà inserito in Senza categoria."
3447
3448 #: js/prefs.js:1094
3449 msgid "Removing category..."
3450 msgstr "Rimuovendo la categoria..."
3451
3452 #: js/prefs.js:1115
3453 msgid "Remove selected categories?"
3454 msgstr "Rimuovere le categorie selezionate?"
3455
3456 #: js/prefs.js:1118
3457 msgid "Removing selected categories..."
3458 msgstr "Rimuovendo le categorie selezionate..."
3459
3460 #: js/prefs.js:1131
3461 msgid "No categories are selected."
3462 msgstr "Nessuna categoria selezionata."
3463
3464 #: js/prefs.js:1139
3465 msgid "Category title:"
3466 msgstr "Titolo categoria: "
3467
3468 #: js/prefs.js:1143
3469 msgid "Creating category..."
3470 msgstr "Creando categoria..."
3471
3472 #: js/prefs.js:1170
3473 msgid "Feeds without recent updates"
3474 msgstr "Notiziari senza aggiornamenti recenti"
3475
3476 #: js/prefs.js:1219
3477 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3478 msgstr "Sostituire l'indirizzo di pubblicazione OPML attuale con uno nuovo?"
3479
3480 #: js/prefs.js:1308
3481 msgid "Clearing feed..."
3482 msgstr "Cancellando i notiziari..."
3483
3484 #: js/prefs.js:1328
3485 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3486 msgstr "Cambiare il punteggio agli articoli nel notiziario selezionato?"
3487
3488 #: js/prefs.js:1331
3489 msgid "Rescoring selected feeds..."
3490 msgstr "Cambiando il punteggio agli articoli nel notiziario selezionato..."
3491
3492 #: js/prefs.js:1351
3493 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3494 msgstr "Cambiare il punteggio a tutti gli articoli? Questa operazione può durare molto tempo."
3495
3496 #: js/prefs.js:1354
3497 msgid "Rescoring feeds..."
3498 msgstr "Cambiando punteggio dei notiziari..."
3499
3500 #: js/prefs.js:1371
3501 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3502 msgstr "Reimpostare le etichette selezionate ai colori predefiniti?"
3503
3504 #: js/prefs.js:1408
3505 msgid "Settings Profiles"
3506 msgstr "Impostazioni dei profili"
3507
3508 #: js/prefs.js:1417
3509 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3510 msgstr "Rimuovere i profili selezionati? Il profilo attivo e quello predefinito non saranno rimossi."
3511
3512 #: js/prefs.js:1420
3513 msgid "Removing selected profiles..."
3514 msgstr "Rimuovendo i profili selezionati..."
3515
3516 #: js/prefs.js:1435
3517 msgid "No profiles are selected."
3518 msgstr "Nessun profilo selezionato."
3519
3520 #: js/prefs.js:1443
3521 #: js/prefs.js:1496
3522 msgid "Activate selected profile?"
3523 msgstr "Attivare il profilo selezionato?"
3524
3525 #: js/prefs.js:1459
3526 #: js/prefs.js:1512
3527 msgid "Please choose a profile to activate."
3528 msgstr "Scegliere un profilo da attivare."
3529
3530 #: js/prefs.js:1464
3531 msgid "Creating profile..."
3532 msgstr "Creando profilo..."
3533
3534 #: js/prefs.js:1520
3535 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3536 msgstr "Questo renderà non più accessibili tutti gli URL dei notiziari generati. Procedere?"
3537
3538 #: js/prefs.js:1530
3539 msgid "Generated URLs cleared."
3540 msgstr "URL generati cancellati."
3541
3542 #: js/prefs.js:1621
3543 msgid "Label Editor"
3544 msgstr "Editor etichette"
3545
3546 #: js/tt-rss.js:694
3547 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3548 msgstr "Impossibile annullare la sottoscrizione alla categoria."
3549
3550 #: js/viewfeed.js:128
3551 #: js/viewfeed.js:178
3552 #: js/viewfeed.js:195
3553 msgid "Click to open next unread feed."
3554 msgstr "Clicca per passare al prossimo notiziario da leggere."
3555
3556 #: js/viewfeed.js:132
3557 msgid "Cancel search"
3558 msgstr "Annulla ricerca"
3559
3560 #: js/viewfeed.js:192
3561 msgid "New articles found, reload feed to continue."
3562 msgstr "Nuovi articoli ricevuti, ricarica il notiziario per continuare."
3563
3564 #: js/viewfeed.js:451
3565 msgid "Unstar article"
3566 msgstr "Togli la stella all'articolo"
3567
3568 #: js/viewfeed.js:455
3569 msgid "Star article"
3570 msgstr "Metti la stella all'articolo"
3571
3572 #: js/viewfeed.js:509
3573 msgid "Unpublish article"
3574 msgstr "Rendi l'articolo non più pubblico"
3575
3576 #: js/viewfeed.js:513
3577 msgid "Publish article"
3578 msgstr "Pubblica articolo"
3579
3580 #: js/viewfeed.js:667
3581 msgid "%d article selected"
3582 msgid_plural "%d articles selected"
3583 msgstr[0] "%d articolo selezionato"
3584 msgstr[1] "%d articoli selezionati"
3585
3586 #: js/viewfeed.js:1412
3587 msgid "No article is selected."
3588 msgstr "Nessun articolo selezionato."
3589
3590 #: js/viewfeed.js:1447
3591 msgid "No articles found to mark"
3592 msgstr "Nessun articolo trovato da segnare"
3593
3594 #: js/viewfeed.js:1449
3595 msgid "Mark %d article as read?"
3596 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3597 msgstr[0] "Segnare %d articolo come letto?"
3598 msgstr[1] "Segnare %d articoli come letti?"
3599
3600 #~ msgid "Dismiss selected"
3601 #~ msgstr "Rimuovi gli articoli selezionati"
3602
3603 #~ msgid "Dismiss read"
3604 #~ msgstr "Rimuovi articoli letti"
3605
3606 #~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
3607 #~ msgstr "La validazione della sessione è fallita (IP non corretto)"
3608
3609 #~ msgid "Details"
3610 #~ msgstr "Dettagli"
3611
3612 #~ msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
3613 #~ msgstr "L'OPML pubblicato non contiene le impostazioni di Tiny Tiny RSS, i notiziari che richiedono l'autenticazione o quelli nascosti dai notiziari Popolari."
3614
3615 #~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
3616 #~ msgstr "Nessun articolo recente trovato che corrisponde a questo filtro."
3617
3618 #~ msgid "All done. %d out of %d articles imported."
3619 #~ msgstr "Tutto fatto. %d articoli importati su %d."
3620
3621 #~ msgid "The document has incorrect format."
3622 #~ msgstr "Il documento ha un formato scorretto."
3623
3624 #~ msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
3625 #~ msgstr "Importa articoli preferiti o condivisi da Google Reader"
3626
3627 #~ msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
3628 #~ msgstr "Incolla il tuo starred.json o shared.json nel box sotto."
3629
3630 #~ msgid "Import my Starred items"
3631 #~ msgstr "Importa i miei articoli preferiti"
3632
3633 #~ msgid "+1"
3634 #~ msgstr "+1"
3635
3636 #~ msgid "-1"
3637 #~ msgstr "-1"
3638
3639 #~ msgid "Show classifier info"
3640 #~ msgstr "Mostra informazioni del classificatore"
3641
3642 #~ msgid "Statistics"
3643 #~ msgstr "Statistiche"
3644
3645 #~ msgid "Required UGLY word count for automatic matching: %d"
3646 #~ msgstr "Numero di parole UGLY (pessime) richieste per il matching automatico: %d"
3647
3648 #~ msgid "Last matched articles"
3649 #~ msgstr "Ultimi articoli ordinati"
3650
3651 #~ msgid "Clear database"
3652 #~ msgstr "Cancella database"
3653
3654 #~ msgid "Bayesian classifier (af_sort_bayes)"
3655 #~ msgstr "Classificazione bayesiana (af_sort_bayes)"
3656
3657 #~ msgid "Currently stored as: %s"
3658 #~ msgstr "Attualmente salvato come: %s"
3659
3660 #~ msgid "Classifier result"
3661 #~ msgstr "Risultato del classificatore"
3662
3663 #~ msgid "Google Reader Import"
3664 #~ msgstr "Importa da Google Reader"
3665
3666 #~ msgid "Please choose a file first."
3667 #~ msgstr "Scegliere prima un file."
3668
3669 #~ msgid "Clear classifier database?"
3670 #~ msgstr "Cancellare il database del classificatore?"
3671
3672 #~ msgid "Classifier information"
3673 #~ msgstr "Informazioni del classificatore"
3674
3675 #~ msgid "with parameters:"
3676 #~ msgstr "con parametri:"
3677
3678 #~ msgid "Select by tags..."
3679 #~ msgstr "Scegli tramite tag..."
3680
3681 #~ msgid "Limit search to:"
3682 #~ msgstr "Limitare la ricerca a:"
3683
3684 #~ msgid "This feed"
3685 #~ msgstr "Questo notiziario"
3686
3687 #~ msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
3688 #~ msgstr "Espressioni complesse potrebbero non mostrare i risultati corretti durante il test a causa di problemi del server con la gestione delle espressioni regolari."
3689
3690 #~ msgid "Old password cannot be blank."
3691 #~ msgstr "La vecchia password non può essere vuota."
3692
3693 #~ msgid "New password cannot be blank."
3694 #~ msgstr "La nuova password non può essere vuota."
3695
3696 #~ msgid "Entered passwords do not match."
3697 #~ msgstr "Le password inserite non corrispondono."
3698
3699 #~ msgid "Function not supported by authentication module."
3700 #~ msgstr "Funzione non supportata dal modulo di autenticazione"
3701
3702 #~ msgid "Match:"
3703 #~ msgstr "Risultati:"
3704
3705 #~ msgid "Any"
3706 #~ msgstr "Qualsiasi"
3707
3708 #, fuzzy
3709 #~ msgid "All tags."
3710 #~ msgstr "Tutte le etichette"
3711
3712 #~ msgid "Which Tags?"
3713 #~ msgstr "Quali etichette?"
3714
3715 #~ msgid "Display entries"
3716 #~ msgstr "Mostra voci"
3717
3718 #~ msgid "Select item(s) by tags"
3719 #~ msgstr "Seleziona articoli per tag"
3720
3721 #, fuzzy
3722 #~ msgid "Unread First"
3723 #~ msgstr "Non letti"
3724
3725 #~ msgid "Unknown option: %s"
3726 #~ msgstr "Opzione sconosciuta: %s"
3727
3728 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3729 #~ msgstr "È disponibile la nuova versione di Tiny Tiny RSS."
3730
3731 #, fuzzy
3732 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3733 #~ msgstr "La validazione della sessione è fallita (user agent del browser cambiato)"
3734
3735 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3736 #~ msgstr "Assegnare automaticamente etichette agli articoli"
3737
3738 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3739 #~ msgstr "È disponibile una nuova versione di Tiny Tiny RSS (%s)."
3740
3741 #~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
3742 #~ msgstr "Si può aggiornare tramite l&apos;updater incluso o tramite update.php"
3743
3744 #~ msgid "See the release notes"
3745 #~ msgstr "Leggere le note di rilascio"
3746
3747 #~ msgid "Download"
3748 #~ msgstr "Scarica"
3749
3750 #~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
3751 #~ msgstr "Errore nel ricevere le informazioni sulla versione o nessuna nuova versione disponibile."
3752
3753 #, fuzzy
3754 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3755 #~ msgstr "Ritorna a Tiny Tiny RSS"
3756
3757 #, fuzzy
3758 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3759 #~ msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato."
3760
3761 #, fuzzy
3762 #~ msgid "Force update"
3763 #~ msgstr "Forza gli aggiornamenti"
3764
3765 #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
3766 #~ msgstr "Non chiudere questa finestra fino alla fine dell'aggiornamento"
3767
3768 #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
3769 #~ msgstr "Si suggerisce di fare prima un backup della directory di tt-rss"
3770
3771 #~ msgid "Your database will not be modified."
3772 #~ msgstr "Il tuo database non sarà modificato"
3773
3774 #~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
3775 #~ msgstr "La tua attuale installazione di tt-rss non verrà modificata. Verrà rinominata e lasciate nella directory principale. Potrai migrare i tuoi file dopi la fine dell'update."
3776
3777 #, fuzzy
3778 #~ msgid "Ready to update."
3779 #~ msgstr "Pronto a aggiornare."
3780
3781 #, fuzzy
3782 #~ msgid "Start update"
3783 #~ msgstr "Avvia aggiornamento"
3784
3785 #~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3786 #~ msgstr "Fai il backup della directory di tt-rss. Scrivi 'sì' per continuare."
3787
3788 #~ msgid "From:"
3789 #~ msgstr "Da:"
3790
3791 #~ msgid "Select:"
3792 #~ msgstr "Seleziona:"
3793
3794 #~ msgid "mark as read"
3795 #~ msgstr "segna come letto"
3796
3797 #~ msgid "Change password to"
3798 #~ msgstr "Cambiare la password a"
3799
3800 #~ msgid "E-mail: "
3801 #~ msgstr "Email:"
3802
3803 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3804 #~ msgstr "Il campo login non può essere vuoto."
3805
3806 #, fuzzy
3807 #~ msgid "Saving user..."
3808 #~ msgstr "Crea filtro..."
3809
3810 #, fuzzy
3811 #~ msgid "Toggle marked"
3812 #~ msgstr "Inverti con stella"
3813
3814 #, fuzzy
3815 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3816 #~ msgstr "Modifica categorie"
3817
3818 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3819 #~ msgstr "Articoli pubblicati e notiziari generati"
3820
3821 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3822 #~ msgstr "Questi notiziari non sono stati aggiornati a causa di errori:"
3823
3824 #, fuzzy
3825 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3826 #~ msgstr "Il browser non supporta Javascript, che è richiesto da questa applicazione per funzionare correttamente. Controllare le impostazioni del browser."
3827
3828 #~ msgid "Hello,"
3829 #~ msgstr "Salve,"
3830
3831 #~ msgid "Home"
3832 #~ msgstr "Casa"
3833
3834 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3835 #~ msgstr "Non trovato (fare clic per ricaricare il notiziario)."
3836
3837 #~ msgid "Enable categories"
3838 #~ msgstr "Attiva le categorie"
3839
3840 #~ msgid "ON"
3841 #~ msgstr "Acceso"
3842
3843 #~ msgid "OFF"
3844 #~ msgstr "Spento"
3845
3846 #~ msgid "Browse categories like folders"
3847 #~ msgstr "Sfoglia le categorie come cartelle"
3848
3849 #~ msgid "Show images in posts"
3850 #~ msgstr "Mostrare le immagini negli articoli"
3851
3852 #, fuzzy
3853 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3854 #~ msgstr "Articoli pubblicati e notiziari generati"
3855
3856 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3857 #~ msgstr "Ordinare i notiziari per numero di non letti"
3858
3859 #, fuzzy
3860 #~ msgid "Article archive"
3861 #~ msgstr "Data dell&apos;articolo"
3862
3863 #, fuzzy
3864 #~ msgid "Set value"
3865 #~ msgstr "Imposta valore"
3866
3867 #, fuzzy
3868 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3869 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3870 #~ msgstr[0] "Segnare %d articolo visualizzato come letto?"
3871 #~ msgstr[1] "Segnare %d articoli visualizzati come letti?"
3872
3873 #~ msgid "Error: unable to load article."
3874 #~ msgstr "Errore: impossibile caricare l'articolo."
3875
3876 #, fuzzy
3877 #~ msgid "%d more..."
3878 #~ msgid_plural "%d more..."
3879 #~ msgstr[0] "%d altro..."
3880 #~ msgstr[1] "%d altri..."
3881
3882 #~ msgid "No unread feeds."
3883 #~ msgstr "Nessun notiziario non letto."
3884
3885 #~ msgid "Load more..."
3886 #~ msgstr "Carica altri..."
3887
3888 #~ msgid "Switch to digest..."
3889 #~ msgstr "Passa al digest..."
3890
3891 #~ msgid "Show tag cloud..."
3892 #~ msgstr "Mostra nuvola etichette..."
3893
3894 #~ msgid "Click to play"
3895 #~ msgstr "Fare clic per riprodurre"
3896
3897 #~ msgid "Play"
3898 #~ msgstr "Riproduci"
3899
3900 #~ msgid "Visit the website"
3901 #~ msgstr "Visita il sito web"
3902
3903 #~ msgid "Select theme"
3904 #~ msgstr "Seleziona tema"
3905
3906 #~ msgid "Playing..."
3907 #~ msgstr "In riproduzione..."
3908
3909 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3910 #~ msgstr "Intervallo predefinito tra gli aggiornamenti dei notiziari"
3911
3912 #~ msgid "Could not update database"
3913 #~ msgstr "Impossibile aggiornare il database"
3914
3915 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3916 #~ msgstr "Impossibile trovare il file schema necessario; serve la versione:"
3917
3918 #~ msgid ", found: "
3919 #~ msgstr ", trovato: "
3920
3921 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3922 #~ msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato."
3923
3924 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3925 #~ msgstr "Fare il backup del database prima di procedere."
3926
3927 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3928 #~ msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS deve essere aggiornato all&apos;ultima versione (<b>%d</b> a <b>%d</b>)."
3929
3930 #~ msgid "Performing updates..."
3931 #~ msgstr "Esecuzione aggiornamenti..."
3932
3933 #~ msgid "Updating to version %d..."
3934 #~ msgstr "Aggiornamento alla versione %d..."
3935
3936 #~ msgid "Checking version... "
3937 #~ msgstr "Controllo della versione..."
3938
3939 #~ msgid "OK!"
3940 #~ msgstr "OK"
3941
3942 #~ msgid "ERROR!"
3943 #~ msgstr "ERRORE!"
3944
3945 #, fuzzy
3946 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3947 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3948 #~ msgstr[0] "Fine. Eseguito/i <b>%d</b> aggiornamento fino allo schema versione <b>%d</b>."
3949 #~ msgstr[1] "Fine. Eseguito/i <b>%d</b> aggiornamenti fino allo schema versione <b>%d</b>."
3950
3951 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3952 #~ msgstr "Lo schema del database è di una versione più recente di Tiny Tiny RSS."
3953
3954 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3955 #~ msgstr "Versione dello schema trovata: <b>%d</b>, richiesta: <b>%d</b>."
3956
3957 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3958 #~ msgstr "Impossibile aggiornare lo schema. Aggiornare i file di Tiny Tiny RSS a una nuova versione e continuare."
3959
3960 #~ msgid "Enable external API"
3961 #~ msgstr "Attiva API esterna"
3962
3963 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3964 #~ msgstr "Quando questa opzione è attivata, i sommari nei notiziari speciali e nelle etichette vengono raggruppati per notiziario"
3965
3966 #~ msgid "Title or Content"
3967 #~ msgstr "Titolo o contenuto"
3968
3969 #~ msgid "Link"
3970 #~ msgstr "Collegamento"
3971
3972 #~ msgid "Content"
3973 #~ msgstr "Contenuto"
3974
3975 #~ msgid "Article Date"
3976 #~ msgstr "Data dell&apos;articolo"
3977
3978 #~ msgid "Set starred"
3979 #~ msgstr "Imposta con stella"
3980
3981 #~ msgid "Assign tags"
3982 #~ msgstr "Assegna etichette"
3983
3984 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3985 #~ msgstr "Questa opzione è utile quando si stanno leggendo vari aggregatori di tipo «planet» con utenti che si sovrappongono parzialmente. Quando disattivata forza articoli identici da notiziari differenti ad apparire una volta sola."
3986
3987 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3988 #~ msgstr "La sintassi della data sembra corretta:"
3989
3990 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3991 #~ msgstr "La sintassi della data non è corretta."
3992
3993 #~ msgid "Notice"
3994 #~ msgstr "Notifica"
3995
3996 #~ msgid "Tag Cloud"
3997 #~ msgstr "Nuvola etichette"
3998
3999 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
4000 #~ msgstr "Segnare tutti gli articoli visibili in «%s» come letti?"
4001
4002 #~ msgid "Score"
4003 #~ msgstr "Punteggio"
4004
4005 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
4006 #~ msgstr "Nuovi articoli disponibili per questo notiziario (fare clic per mostrarli)"
4007
4008 #, fuzzy
4009 #~ msgid "Share on identi.ca"
4010 #~ msgstr "Condividi su identi.ca"
4011
4012 #, fuzzy
4013 #~ msgid "Flattr this article."
4014 #~ msgstr "Usa Flattr per questo articolo"
4015
4016 #, fuzzy
4017 #~ msgid "Share on Google+"
4018 #~ msgstr "Condividi su Google+"
4019
4020 #, fuzzy
4021 #~ msgid "Share on Twitter"
4022 #~ msgstr "Condividi su Twitter"
4023
4024 #, fuzzy
4025 #~ msgid "Show additional preferences"
4026 #~ msgstr "Mostra preferenze addizionali"
4027
4028 #, fuzzy
4029 #~ msgid "Back to feeds"
4030 #~ msgstr "Torna ai notiziari"
4031
4032 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
4033 #~ msgstr "Questo cancellerà le informazioni di autenticazione memorizzate per Twitter. Continuare?"
4034
4035 #, fuzzy
4036 #~ msgid "Clearing credentials..."
4037 #~ msgstr "Cancellando le credenziali memorizzate..."
4038
4039 #~ msgid "Updated"
4040 #~ msgstr "Aggiornato"
4041
4042 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
4043 #~ msgstr "Notifica a <b>%s</b>"
4044
4045 #~ msgid "Yes"
4046 #~ msgstr "Sì"
4047
4048 #~ msgid "No"
4049 #~ msgstr "No"
4050
4051 #~ msgid "News"
4052 #~ msgstr "Notizie"
4053
4054 #~ msgid "Move between feeds"
4055 #~ msgstr "Sposta tra notiziari"
4056
4057 #~ msgid "Move between articles"
4058 #~ msgstr "Sposta tra articoli"
4059
4060 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
4061 #~ msgstr "Segnare gli articoli sopra e sotto quello attivo come letti"
4062
4063 #~ msgid "Other actions"
4064 #~ msgstr "Altre azioni"
4065
4066 #~ msgid "Display this help dialog"
4067 #~ msgstr "Visualizza questo dialogo di aiuto"
4068
4069 #, fuzzy
4070 #~ msgid "Select starred articles"
4071 #~ msgstr "Articoli con stella"
4072
4073 #~ msgid "Feed actions"
4074 #~ msgstr "Azioni notiziari"
4075
4076 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
4077 #~ msgstr "Se in visualizzazione categoria, contraila/espandila"
4078
4079 #~ msgid "Press any key to close this window."
4080 #~ msgstr "Premere qualsiasi tasto per chiudere questa finestra."
4081
4082 #~ msgid "My Feeds"
4083 #~ msgstr "Notiziari"
4084
4085 #~ msgid "Panel actions"
4086 #~ msgstr "Riquadro azioni"
4087
4088 #~ msgid "Top 25 feeds"
4089 #~ msgstr "Primi 25 notiziari"
4090
4091 #~ msgid "Edit feed categories"
4092 #~ msgstr "Modifica categorie notiziari"
4093
4094 #~ msgid "Focus search (if present)"
4095 #~ msgstr "Attiva la ricerca (se presente)"
4096
4097 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
4098 #~ msgstr "<b>Notare:</b> non tutte le azioni potrebbero essere disponibili, in base alla configurazione di Tiny Tiny RSS e al proprio livello di accesso."
4099
4100 #~ msgid "Open article in new tab"
4101 #~ msgstr "Apri articolo in una nuova scheda"
4102
4103 #~ msgid "Right-to-left content"
4104 #~ msgstr "Contenuto da destra a sinistra"
4105
4106 #, fuzzy
4107 #~ msgid "Cache content locally"
4108 #~ msgstr "Memorizzare le immagini localmente"
4109
4110 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
4111 #~ msgstr "Segnare gli articoli come aggiornati al cambiamento del contenuto"
4112
4113 #~ msgid "Loading..."
4114 #~ msgstr "Caricamento..."
4115
4116 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4117 #~ msgstr "Visualizza in una scheda tt-rss"
4118
4119 #~ msgid "Magpie"
4120 #~ msgstr "Magpie"
4121
4122 #~ msgid "SimplePie"
4123 #~ msgstr "SimplePie"
4124
4125 #~ msgid "using"
4126 #~ msgstr "usando"
4127
4128 #~ msgid "match on"
4129 #~ msgstr "corrisponde a"
4130
4131 #~ msgid "Title or content"
4132 #~ msgstr "Titolo o contenuto"
4133
4134 #~ msgid "Your request could not be completed."
4135 #~ msgstr "La richiesta non può essere completata."
4136
4137 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
4138 #~ msgstr "L'aggiornamento del notiziario è stato pianificato con successo."
4139
4140 #~ msgid "Category update has been scheduled."
4141 #~ msgstr "Pianificato l'aggiornamento della categoria."
4142
4143 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
4144 #~ msgstr "Impossibile aggiornare questo tipo di notiziario."
4145
4146 #~ msgid "Update feed"
4147 #~ msgstr "Aggiorna notiziario"
4148
4149 #, fuzzy
4150 #~ msgid "With subcategories"
4151 #~ msgstr "Modifica categorie"
4152
4153 #~ msgid "Twitter OAuth"
4154 #~ msgstr "Twitter OAuth"
4155
4156 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4157 #~ msgstr "<li>Aggiunta della categoria <b>%s</b>.</li>"
4158
4159 #~ msgid "OK"
4160 #~ msgstr "OK"
4161
4162 #~ msgid "Register with Twitter"
4163 #~ msgstr "Registra su Twitter"
4164
4165 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
4166 #~ msgstr "Impossibile connettersi a Twitter. Aggiornare la pagina o provare più tardi."
4167
4168 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
4169 #~ msgstr "Registrazione su Twitter effettuata con successo."
4170
4171 #~ msgid "before"
4172 #~ msgstr "prima"
4173
4174 #~ msgid "after"
4175 #~ msgstr "dopo"
4176
4177 #~ msgid "Check it"
4178 #~ msgstr "Controllalo"
4179
4180 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4181 #~ msgstr "La categoria <b>%s</b> esiste già nel database."
4182
4183 #~ msgid "No feed categories defined."
4184 #~ msgstr "Nessuna categoria notiziari definita."
4185
4186 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
4187 #~ msgstr "<b>Suggerimento:</b> si possono trascinare in giro i notiziari e le categorie."
4188
4189 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
4190 #~ msgstr "Sottoscrizione usando bookmarklet"
4191
4192 #~ msgid "Twitter"
4193 #~ msgstr "Twitter"
4194
4195 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
4196 #~ msgstr "Prima di poter aggiornare i notiziari di Twitter, occorre registrare questa instanza di Tiny Tiny RSS su Twitter.com."
4197
4198 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
4199 #~ msgstr "La registrazione su Twitter.com è avvenuta con successo; adesso si è in grado di accedere a notiziari di Twitter."
4200
4201 #~ msgid "Register with Twitter.com"
4202 #~ msgstr "Registra su Twitter.com"
4203
4204 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4205 #~ msgstr "Filtro <b>%s</b> creato"
4206
4207 #~ msgid "Attachment:"
4208 #~ msgstr "Allegato:"
4209
4210 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4211 #~ msgstr "Sottoscrizione al notiziario..."
4212
4213 #~ msgid "Filter Test Results"
4214 #~ msgstr "Filtra risultati di prova"
4215
4216 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4217 #~ msgstr "Quando viene fatto clic sul pulsante \"Segna come letto\" nella barra degli strumenti, aprire automaticamente il successvo notiziario con articoli non letti."