]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/it_IT/LC_MESSAGES/messages.po
rebase translations
[tt-rss.git] / locale / it_IT / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-04-29 15:58+0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-02-14 08:31+0000\n"
13 "Last-Translator: gothfox <cthulhoo@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
15 "Language: it\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
20
21 #: backend.php:73
22 msgid "Use default"
23 msgstr "Utilizza predefiniti"
24
25 #: backend.php:74
26 msgid "Never purge"
27 msgstr "Non pulire mai"
28
29 #: backend.php:75
30 msgid "1 week old"
31 msgstr "Vecchi di 1 settimana"
32
33 #: backend.php:76
34 msgid "2 weeks old"
35 msgstr "Vecchi di 2 settimane"
36
37 #: backend.php:77
38 msgid "1 month old"
39 msgstr "Vecchi di 1 mese"
40
41 #: backend.php:78
42 msgid "2 months old"
43 msgstr "Vecchi di 2 mesi"
44
45 #: backend.php:79
46 msgid "3 months old"
47 msgstr "Vecchi di 3 mesi"
48
49 #: backend.php:82
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "Intervallo predefinito"
52
53 #: backend.php:83
54 #: backend.php:93
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "Disabilitare aggiornamenti"
57
58 #: backend.php:84
59 #: backend.php:94
60 msgid "Each 15 minutes"
61 msgstr "Ogni 15 minuti"
62
63 #: backend.php:85
64 #: backend.php:95
65 msgid "Each 30 minutes"
66 msgstr "Ogni 30 minuti"
67
68 #: backend.php:86
69 #: backend.php:96
70 msgid "Hourly"
71 msgstr "A ogni ora"
72
73 #: backend.php:87
74 #: backend.php:97
75 msgid "Each 4 hours"
76 msgstr "Ogni 4 ore"
77
78 #: backend.php:88
79 #: backend.php:98
80 msgid "Each 12 hours"
81 msgstr "Ogni 12 ore"
82
83 #: backend.php:89
84 #: backend.php:99
85 msgid "Daily"
86 msgstr "Giornalmente"
87
88 #: backend.php:90
89 #: backend.php:100
90 msgid "Weekly"
91 msgstr "Settimanalmente"
92
93 #: backend.php:103
94 #: classes/pref/users.php:123
95 #: classes/pref/system.php:44
96 msgid "User"
97 msgstr "Utente"
98
99 #: backend.php:104
100 msgid "Power User"
101 msgstr "Utente con più autorizzazioni"
102
103 #: backend.php:105
104 msgid "Administrator"
105 msgstr "Amministratore"
106
107 #: errors.php:9
108 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
109 msgstr "Questo programma richiede XmlHttpRequest per funzionare correttamente. Il browser sembra non supportarla."
110
111 #: errors.php:12
112 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
113 msgstr "Questo programma richiede i cookie per funzionare correttamente. Il browser sembra non supportarli."
114
115 #: errors.php:15
116 #, fuzzy
117 msgid "Backend sanity check failed."
118 msgstr "Controllo sul backend fallito"
119
120 #: errors.php:17
121 msgid "Frontend sanity check failed."
122 msgstr "Controllo sul frontend fallito."
123
124 #: errors.php:19
125 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
126 msgstr "Versione dello schema del database non corretta. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Aggiornarla&lt;/a&gt;."
127
128 #: errors.php:21
129 msgid "Request not authorized."
130 msgstr "Richiesta non autorizzata."
131
132 #: errors.php:23
133 msgid "No operation to perform."
134 msgstr "Nessuna operazione da eseguire."
135
136 #: errors.php:25
137 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
138 msgstr "Impossibile visualizzare il notiziario. Controllare che l&apos;etichetta corrisponda alla sintassi o la configurazione locale."
139
140 #: errors.php:27
141 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
142 msgstr "Negato. Il livello di accesso non è sufficiente per accedere a questa pagina."
143
144 #: errors.php:29
145 msgid "Configuration check failed"
146 msgstr "Controllo della configurazione fallito"
147
148 #: errors.php:31
149 #, fuzzy
150 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
151 msgstr ""
152 "La versione di MySQL non è attualmente supportata. Vedere \n"
153 "\t\til sito ufficiale per maggiori informazioni."
154
155 #: errors.php:35
156 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
157 msgstr "Test di sanitizzazione dell&apos;SQL fallito; controllare il database e la configurazione del PHP"
158
159 #: index.php:128
160 #: index.php:145
161 #: index.php:265
162 #: prefs.php:98
163 #: classes/backend.php:5
164 #: classes/pref/labels.php:296
165 #: classes/pref/filters.php:680
166 #: classes/pref/feeds.php:1388
167 #: plugins/digest/digest_body.php:61
168 #: js/feedlist.js:128
169 #: js/feedlist.js:439
170 #: js/functions.js:446
171 #: js/functions.js:784
172 #: js/functions.js:1194
173 #: js/functions.js:1330
174 #: js/functions.js:1642
175 #: js/prefs.js:86
176 #: js/prefs.js:576
177 #: js/prefs.js:666
178 #: js/prefs.js:867
179 #: js/prefs.js:1454
180 #: js/prefs.js:1507
181 #: js/prefs.js:1566
182 #: js/prefs.js:1583
183 #: js/prefs.js:1599
184 #: js/prefs.js:1615
185 #: js/prefs.js:1634
186 #: js/prefs.js:1807
187 #: js/prefs.js:1823
188 #: js/tt-rss.js:506
189 #: js/tt-rss.js:523
190 #: js/viewfeed.js:820
191 #: js/viewfeed.js:1249
192 #: plugins/import_export/import_export.js:17
193 #: plugins/updater/updater.js:17
194 msgid "Loading, please wait..."
195 msgstr "Caricamento, attendere prego..."
196
197 #: index.php:159
198 msgid "Collapse feedlist"
199 msgstr "Contrai elenco notiziari"
200
201 #: index.php:162
202 msgid "Show articles"
203 msgstr "Mostra articoli"
204
205 #: index.php:165
206 msgid "Adaptive"
207 msgstr "Adattivo"
208
209 #: index.php:166
210 msgid "All Articles"
211 msgstr "Tutti gli articoli"
212
213 #: index.php:167
214 #: include/functions.php:2007
215 #: classes/feeds.php:98
216 msgid "Starred"
217 msgstr "Con stella"
218
219 #: index.php:168
220 #: include/functions.php:2008
221 #: classes/feeds.php:99
222 msgid "Published"
223 msgstr "Pubblicati"
224
225 #: index.php:169
226 #: classes/feeds.php:85
227 #: classes/feeds.php:97
228 msgid "Unread"
229 msgstr "Non letti"
230
231 #: index.php:170
232 #, fuzzy
233 msgid "Unread First"
234 msgstr "Non letti"
235
236 #: index.php:171
237 msgid "With Note"
238 msgstr ""
239
240 #: index.php:172
241 msgid "Ignore Scoring"
242 msgstr "Ignora punteggio"
243
244 #: index.php:175
245 msgid "Sort articles"
246 msgstr "Ordina articoli"
247
248 #: index.php:178
249 msgid "Default"
250 msgstr "Predefinito"
251
252 #: index.php:179
253 msgid "Newest first"
254 msgstr ""
255
256 #: index.php:180
257 msgid "Oldest first"
258 msgstr ""
259
260 #: index.php:181
261 msgid "Title"
262 msgstr "Titolo"
263
264 #: index.php:185
265 #: index.php:233
266 #: include/functions.php:1997
267 #: classes/feeds.php:103
268 #: classes/feeds.php:441
269 #: js/FeedTree.js:128
270 #: js/FeedTree.js:156
271 #: plugins/digest/digest.js:647
272 msgid "Mark as read"
273 msgstr "Segna come letto"
274
275 #: index.php:188
276 msgid "Older than one day"
277 msgstr ""
278
279 #: index.php:191
280 msgid "Older than one week"
281 msgstr ""
282
283 #: index.php:194
284 msgid "Older than two weeks"
285 msgstr ""
286
287 #: index.php:210
288 msgid "Communication problem with server."
289 msgstr ""
290
291 #: index.php:218
292 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
293 msgstr "È disponibile la nuova versione di Tiny Tiny RSS."
294
295 #: index.php:223
296 msgid "Actions..."
297 msgstr "Azioni..."
298
299 #: index.php:225
300 #, fuzzy
301 msgid "Preferences..."
302 msgstr "Preferenze"
303
304 #: index.php:226
305 msgid "Search..."
306 msgstr "Cerca..."
307
308 #: index.php:227
309 msgid "Feed actions:"
310 msgstr "Azioni notiziari:"
311
312 #: index.php:228
313 #: classes/handler/public.php:559
314 msgid "Subscribe to feed..."
315 msgstr "Sottoscrivi il notiziario..."
316
317 #: index.php:229
318 msgid "Edit this feed..."
319 msgstr "Modifica questo notiziario..."
320
321 #: index.php:230
322 msgid "Rescore feed"
323 msgstr "Cambia punteggio notiziario"
324
325 #: index.php:231
326 #: classes/pref/feeds.php:759
327 #: classes/pref/feeds.php:1340
328 #: js/PrefFeedTree.js:73
329 msgid "Unsubscribe"
330 msgstr "Annulla sottoscrizione"
331
332 #: index.php:232
333 msgid "All feeds:"
334 msgstr "Tutti i notiziari:"
335
336 #: index.php:234
337 msgid "(Un)hide read feeds"
338 msgstr "Visualizza/Nascondi notiziari letti"
339
340 #: index.php:235
341 msgid "Other actions:"
342 msgstr "Altre azioni:"
343
344 #: index.php:236
345 #: include/functions.php:1983
346 #, fuzzy
347 msgid "Toggle widescreen mode"
348 msgstr "Inverti con stella"
349
350 #: index.php:237
351 msgid "Select by tags..."
352 msgstr ""
353
354 #: index.php:238
355 msgid "Create label..."
356 msgstr "Crea etichetta..."
357
358 #: index.php:239
359 msgid "Create filter..."
360 msgstr "Crea filtro..."
361
362 #: index.php:240
363 msgid "Keyboard shortcuts help"
364 msgstr "Aiuto scorciatoie da tastiera"
365
366 #: index.php:249
367 #: plugins/digest/digest_body.php:75
368 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:65
369 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:240
370 msgid "Logout"
371 msgstr "Esci"
372
373 #: prefs.php:33
374 #: prefs.php:116
375 #: include/functions.php:2010
376 #: classes/pref/prefs.php:440
377 msgid "Preferences"
378 msgstr "Preferenze"
379
380 #: prefs.php:107
381 msgid "Keyboard shortcuts"
382 msgstr "Scorciatoie da tastiera"
383
384 #: prefs.php:108
385 msgid "Exit preferences"
386 msgstr "Esci dalle preferenze"
387
388 #: prefs.php:119
389 #: classes/pref/feeds.php:107
390 #: classes/pref/feeds.php:1266
391 #: classes/pref/feeds.php:1329
392 msgid "Feeds"
393 msgstr "Notiziari"
394
395 #: prefs.php:122
396 #: classes/pref/filters.php:156
397 msgid "Filters"
398 msgstr "Filtri"
399
400 #: prefs.php:125
401 #: include/functions.php:1176
402 #: include/functions.php:1831
403 #: classes/pref/labels.php:90
404 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:201
405 msgid "Labels"
406 msgstr "Etichette"
407
408 #: prefs.php:129
409 msgid "Users"
410 msgstr "Utenti"
411
412 #: prefs.php:132
413 msgid "System"
414 msgstr ""
415
416 #: register.php:184
417 #: include/login_form.php:238
418 msgid "Create new account"
419 msgstr "Crea un nuovo utente"
420
421 #: register.php:190
422 msgid "New user registrations are administratively disabled."
423 msgstr "La registrazione di nuovi utenti è disabilitata dall&apos;amministratore."
424
425 #: register.php:194
426 #: register.php:239
427 #: register.php:252
428 #: register.php:267
429 #: register.php:286
430 #: register.php:334
431 #: register.php:344
432 #: register.php:356
433 #: classes/handler/public.php:629
434 #: classes/handler/public.php:717
435 #: classes/handler/public.php:799
436 #: classes/handler/public.php:874
437 #: classes/handler/public.php:888
438 #: classes/handler/public.php:895
439 #: classes/handler/public.php:920
440 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
441 msgstr "Ritorna a Tiny Tiny RSS"
442
443 #: register.php:215
444 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
445 msgstr "La password temporanea verrà inviata all'email speficiata. Utenti, che non eseguono l'accesso almeno una volta, vengono cancellati automaticamente 24 ore dopo che la password temporanea è stata inviata."
446
447 #: register.php:221
448 msgid "Desired login:"
449 msgstr "Accesso desiderato:"
450
451 #: register.php:224
452 msgid "Check availability"
453 msgstr "Controlla disponibilità"
454
455 #: register.php:226
456 #: classes/handler/public.php:757
457 msgid "Email:"
458 msgstr "Email:"
459
460 #: register.php:229
461 #: classes/handler/public.php:762
462 msgid "How much is two plus two:"
463 msgstr "Quanto fa due più due:"
464
465 #: register.php:232
466 msgid "Submit registration"
467 msgstr "Invia registrazione"
468
469 #: register.php:250
470 msgid "Your registration information is incomplete."
471 msgstr "Le informazioni di registrazione sono incomplete."
472
473 #: register.php:265
474 msgid "Sorry, this username is already taken."
475 msgstr "Il nome utente esiste già."
476
477 #: register.php:284
478 msgid "Registration failed."
479 msgstr "Registrazione fallita."
480
481 #: register.php:331
482 msgid "Account created successfully."
483 msgstr "Utente creato con successo."
484
485 #: register.php:353
486 msgid "New user registrations are currently closed."
487 msgstr "La registrazione di nuovi utenti è attualmente chiusa."
488
489 #: update.php:55
490 #, fuzzy
491 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
492 msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato."
493
494 #: include/digest.php:109
495 #: include/functions.php:1185
496 #: include/functions.php:1732
497 #: include/functions.php:1817
498 #: include/functions.php:1839
499 #: classes/opml.php:416
500 #: classes/pref/feeds.php:220
501 msgid "Uncategorized"
502 msgstr "Senza categoria"
503
504 #: include/feedbrowser.php:83
505 #, fuzzy, php-format
506 msgid "%d archived article"
507 msgid_plural "%d archived articles"
508 msgstr[0] "%d articoli archiviati"
509 msgstr[1] "%d articoli archiviati"
510
511 #: include/feedbrowser.php:107
512 msgid "No feeds found."
513 msgstr "Nessun notiziario trovato."
514
515 #: include/functions.php:1174
516 #: include/functions.php:1829
517 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:174
518 msgid "Special"
519 msgstr "Speciale"
520
521 #: include/functions.php:1681
522 #: classes/feeds.php:1110
523 #: classes/pref/filters.php:427
524 msgid "All feeds"
525 msgstr "Tutti i notiziari"
526
527 #: include/functions.php:1884
528 msgid "Starred articles"
529 msgstr "Articoli con stella"
530
531 #: include/functions.php:1886
532 msgid "Published articles"
533 msgstr "Articoli pubblicati"
534
535 #: include/functions.php:1888
536 msgid "Fresh articles"
537 msgstr "Articoli nuovi"
538
539 #: include/functions.php:1890
540 #: include/functions.php:2005
541 msgid "All articles"
542 msgstr "Tutti gli articoli"
543
544 #: include/functions.php:1892
545 msgid "Archived articles"
546 msgstr "Articoli archiviati"
547
548 #: include/functions.php:1894
549 msgid "Recently read"
550 msgstr ""
551
552 #: include/functions.php:1957
553 msgid "Navigation"
554 msgstr "Navigazione"
555
556 #: include/functions.php:1958
557 #, fuzzy
558 msgid "Open next feed"
559 msgstr "Su lettura passare al prossimo notiziario"
560
561 #: include/functions.php:1959
562 msgid "Open previous feed"
563 msgstr ""
564
565 #: include/functions.php:1960
566 #, fuzzy
567 msgid "Open next article"
568 msgstr "Apri articolo di origine"
569
570 #: include/functions.php:1961
571 #, fuzzy
572 msgid "Open previous article"
573 msgstr "Apri articolo di origine"
574
575 #: include/functions.php:1962
576 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
577 msgstr ""
578
579 #: include/functions.php:1963
580 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
581 msgstr ""
582
583 #: include/functions.php:1964
584 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
585 msgstr ""
586
587 #: include/functions.php:1965
588 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
589 msgstr ""
590
591 #: include/functions.php:1966
592 msgid "Show search dialog"
593 msgstr "Mostra il dialogo di ricerca"
594
595 #: include/functions.php:1967
596 #, fuzzy
597 msgid "Article"
598 msgstr "Tutti gli articoli"
599
600 #: include/functions.php:1968
601 msgid "Toggle starred"
602 msgstr "Inverti con stella"
603
604 #: include/functions.php:1969
605 #: js/viewfeed.js:1931
606 msgid "Toggle published"
607 msgstr "Inverti pubblicati"
608
609 #: include/functions.php:1970
610 #: js/viewfeed.js:1909
611 msgid "Toggle unread"
612 msgstr "Inverti non letti"
613
614 #: include/functions.php:1971
615 msgid "Edit tags"
616 msgstr "Modifica etichette"
617
618 #: include/functions.php:1972
619 #, fuzzy
620 msgid "Dismiss selected"
621 msgstr "Rimuovi gli articoli selezionati"
622
623 #: include/functions.php:1973
624 #, fuzzy
625 msgid "Dismiss read"
626 msgstr "Rimuovi articoli letti"
627
628 #: include/functions.php:1974
629 #, fuzzy
630 msgid "Open in new window"
631 msgstr "Aprire gli articoli in una nuova finestra"
632
633 #: include/functions.php:1975
634 #: js/viewfeed.js:1950
635 msgid "Mark below as read"
636 msgstr ""
637
638 #: include/functions.php:1976
639 #: js/viewfeed.js:1944
640 msgid "Mark above as read"
641 msgstr ""
642
643 #: include/functions.php:1977
644 #, fuzzy
645 msgid "Scroll down"
646 msgstr "Fatto tutto."
647
648 #: include/functions.php:1978
649 msgid "Scroll up"
650 msgstr ""
651
652 #: include/functions.php:1979
653 #, fuzzy
654 msgid "Select article under cursor"
655 msgstr "Seleziona l&apos;articolo sotto il cursore del mouse"
656
657 #: include/functions.php:1980
658 msgid "Email article"
659 msgstr ""
660
661 #: include/functions.php:1981
662 #, fuzzy
663 msgid "Close/collapse article"
664 msgstr "Cambio punteggio degli articoli"
665
666 #: include/functions.php:1982
667 #, fuzzy
668 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
669 msgstr "Inverti pubblicati"
670
671 #: include/functions.php:1984
672 #: plugins/embed_original/init.php:31
673 #, fuzzy
674 msgid "Toggle embed original"
675 msgstr "Inverti pubblicati"
676
677 #: include/functions.php:1985
678 #, fuzzy
679 msgid "Article selection"
680 msgstr "Azioni sull&apos;articolo attivo"
681
682 #: include/functions.php:1986
683 msgid "Select all articles"
684 msgstr ""
685
686 #: include/functions.php:1987
687 #, fuzzy
688 msgid "Select unread"
689 msgstr "Inverti non letti"
690
691 #: include/functions.php:1988
692 #, fuzzy
693 msgid "Select starred"
694 msgstr "Imposta con stella"
695
696 #: include/functions.php:1989
697 #, fuzzy
698 msgid "Select published"
699 msgstr "Articoli pubblicati"
700
701 #: include/functions.php:1990
702 #, fuzzy
703 msgid "Invert selection"
704 msgstr "Selezione:"
705
706 #: include/functions.php:1991
707 msgid "Deselect everything"
708 msgstr ""
709
710 #: include/functions.php:1992
711 #: classes/pref/feeds.php:553
712 #: classes/pref/feeds.php:796
713 msgid "Feed"
714 msgstr "Notiziario"
715
716 #: include/functions.php:1993
717 #, fuzzy
718 msgid "Refresh current feed"
719 msgstr "Aggiorna notiziario attivo"
720
721 #: include/functions.php:1994
722 #, fuzzy
723 msgid "Un/hide read feeds"
724 msgstr "Visualizza/Nascondi notiziari letti"
725
726 #: include/functions.php:1995
727 #: classes/pref/feeds.php:1332
728 msgid "Subscribe to feed"
729 msgstr "Sottoscrivi il notiziario"
730
731 #: include/functions.php:1996
732 #: js/FeedTree.js:135
733 #: js/PrefFeedTree.js:67
734 msgid "Edit feed"
735 msgstr "Modifica notiziario"
736
737 #: include/functions.php:1998
738 #, fuzzy
739 msgid "Reverse headlines"
740 msgstr "Invertire l&apos;ordine dei sommari"
741
742 #: include/functions.php:1999
743 #, fuzzy
744 msgid "Debug feed update"
745 msgstr "Disabilitare aggiornamenti"
746
747 #: include/functions.php:2000
748 #: js/FeedTree.js:178
749 msgid "Mark all feeds as read"
750 msgstr "Segna tutti i notiziari come letti"
751
752 #: include/functions.php:2001
753 #, fuzzy
754 msgid "Un/collapse current category"
755 msgstr "Mettere nella categoria:"
756
757 #: include/functions.php:2002
758 #, fuzzy
759 msgid "Toggle combined mode"
760 msgstr "Inverti pubblicati"
761
762 #: include/functions.php:2003
763 #, fuzzy
764 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
765 msgstr "Inverti pubblicati"
766
767 #: include/functions.php:2004
768 #, fuzzy
769 msgid "Go to"
770 msgstr "Vai a..."
771
772 #: include/functions.php:2006
773 msgid "Fresh"
774 msgstr ""
775
776 #: include/functions.php:2009
777 #: js/tt-rss.js:456
778 #: js/tt-rss.js:615
779 msgid "Tag cloud"
780 msgstr "Nuvola etichette"
781
782 #: include/functions.php:2011
783 #, fuzzy
784 msgid "Other"
785 msgstr "Altri notiziari"
786
787 #: include/functions.php:2012
788 #: classes/pref/labels.php:281
789 msgid "Create label"
790 msgstr "Crea etichetta"
791
792 #: include/functions.php:2013
793 #: classes/pref/filters.php:654
794 msgid "Create filter"
795 msgstr "Crea filtro"
796
797 #: include/functions.php:2014
798 #, fuzzy
799 msgid "Un/collapse sidebar"
800 msgstr "Contrai la barra laterale"
801
802 #: include/functions.php:2015
803 #, fuzzy
804 msgid "Show help dialog"
805 msgstr "Mostra il dialogo di ricerca"
806
807 #: include/functions.php:2536
808 #, php-format
809 msgid "Search results: %s"
810 msgstr ""
811
812 #: include/functions.php:3133
813 msgid " - "
814 msgstr " - "
815
816 #: include/functions.php:3155
817 #: include/functions.php:3431
818 #: classes/article.php:281
819 msgid "no tags"
820 msgstr "nessuna etichetta"
821
822 #: include/functions.php:3165
823 #: classes/feeds.php:689
824 msgid "Edit tags for this article"
825 msgstr "Modifica le etichette per questo articolo"
826
827 #: include/functions.php:3197
828 #: classes/feeds.php:641
829 msgid "Originally from:"
830 msgstr "Originariamente da:"
831
832 #: include/functions.php:3210
833 #: classes/feeds.php:654
834 #: classes/pref/feeds.php:572
835 msgid "Feed URL"
836 msgstr "URL del notiziario"
837
838 #: include/functions.php:3242
839 #: classes/dlg.php:37
840 #: classes/dlg.php:60
841 #: classes/dlg.php:93
842 #: classes/dlg.php:159
843 #: classes/dlg.php:190
844 #: classes/dlg.php:217
845 #: classes/dlg.php:250
846 #: classes/dlg.php:262
847 #: classes/backend.php:105
848 #: classes/pref/users.php:99
849 #: classes/pref/filters.php:147
850 #: classes/pref/prefs.php:1100
851 #: classes/pref/feeds.php:1641
852 #: classes/pref/feeds.php:1713
853 #: plugins/import_export/init.php:405
854 #: plugins/import_export/init.php:450
855 #: plugins/googlereaderimport/init.php:193
856 #: plugins/share/init.php:65
857 #: plugins/updater/init.php:368
858 msgid "Close this window"
859 msgstr "Chiudi questa finestra"
860
861 #: include/functions.php:3458
862 msgid "(edit note)"
863 msgstr "(modifica note)"
864
865 #: include/functions.php:3693
866 msgid "unknown type"
867 msgstr "tipo sconosciuto"
868
869 #: include/functions.php:3749
870 #, fuzzy
871 msgid "Attachments"
872 msgstr "Allegati:"
873
874 #: include/functions.php:4248
875 #, php-format
876 msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
877 msgstr ""
878
879 #: include/login_form.php:183
880 #: classes/handler/public.php:475
881 #: classes/handler/public.php:752
882 #: plugins/mobile/login_form.php:40
883 msgid "Login:"
884 msgstr "Accesso:"
885
886 #: include/login_form.php:194
887 #: classes/handler/public.php:478
888 #: plugins/mobile/login_form.php:45
889 msgid "Password:"
890 msgstr "Password:"
891
892 #: include/login_form.php:199
893 #, fuzzy
894 msgid "I forgot my password"
895 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
896
897 #: include/login_form.php:205
898 msgid "Profile:"
899 msgstr "Profilo:"
900
901 #: include/login_form.php:209
902 #: classes/handler/public.php:233
903 #: classes/rpc.php:63
904 #: classes/pref/prefs.php:1036
905 msgid "Default profile"
906 msgstr "Profilo predefinito"
907
908 #: include/login_form.php:217
909 msgid "Use less traffic"
910 msgstr "Utilizzare minor traffico"
911
912 #: include/login_form.php:221
913 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
914 msgstr ""
915
916 #: include/login_form.php:229
917 msgid "Remember me"
918 msgstr ""
919
920 #: include/login_form.php:235
921 #: classes/handler/public.php:483
922 #: plugins/mobile/login_form.php:28
923 msgid "Log in"
924 msgstr "Accedi"
925
926 #: include/sessions.php:61
927 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
928 msgstr "La validazione della sessione è fallita (IP non corretto)"
929
930 #: classes/article.php:25
931 msgid "Article not found."
932 msgstr "Articolo non trovato."
933
934 #: classes/article.php:179
935 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
936 msgstr "Etichette per questo articolo (separate da virgole):"
937
938 #: classes/article.php:204
939 #: classes/pref/users.php:176
940 #: classes/pref/labels.php:79
941 #: classes/pref/filters.php:405
942 #: classes/pref/prefs.php:982
943 #: classes/pref/feeds.php:775
944 #: classes/pref/feeds.php:923
945 #: plugins/nsfw/init.php:83
946 #: plugins/note/init.php:51
947 #: plugins/instances/init.php:245
948 msgid "Save"
949 msgstr "Salva"
950
951 #: classes/article.php:206
952 #: classes/handler/public.php:452
953 #: classes/handler/public.php:486
954 #: classes/feeds.php:1037
955 #: classes/feeds.php:1089
956 #: classes/feeds.php:1149
957 #: classes/pref/users.php:178
958 #: classes/pref/labels.php:81
959 #: classes/pref/filters.php:408
960 #: classes/pref/filters.php:803
961 #: classes/pref/filters.php:879
962 #: classes/pref/filters.php:946
963 #: classes/pref/prefs.php:984
964 #: classes/pref/feeds.php:776
965 #: classes/pref/feeds.php:926
966 #: classes/pref/feeds.php:1853
967 #: plugins/mail/init.php:124
968 #: plugins/note/init.php:53
969 #: plugins/instances/init.php:248
970 #: plugins/instances/init.php:436
971 msgid "Cancel"
972 msgstr "Annulla"
973
974 #: classes/handler/public.php:416
975 #: plugins/bookmarklets/init.php:36
976 #, fuzzy
977 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
978 msgstr "Sottoscrive in Tiny Tiny RSS"
979
980 #: classes/handler/public.php:424
981 #, fuzzy
982 msgid "Title:"
983 msgstr "Titolo"
984
985 #: classes/handler/public.php:426
986 #: classes/pref/feeds.php:570
987 #: classes/pref/feeds.php:811
988 #: plugins/instances/init.php:212
989 #: plugins/instances/init.php:401
990 msgid "URL:"
991 msgstr "URL:"
992
993 #: classes/handler/public.php:428
994 #, fuzzy
995 msgid "Content:"
996 msgstr "Contenuto"
997
998 #: classes/handler/public.php:430
999 #, fuzzy
1000 msgid "Labels:"
1001 msgstr "Etichette"
1002
1003 #: classes/handler/public.php:449
1004 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1005 msgstr ""
1006
1007 #: classes/handler/public.php:451
1008 msgid "Share"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: classes/handler/public.php:473
1012 #, fuzzy
1013 msgid "Not logged in"
1014 msgstr "Ultimo accesso"
1015
1016 #: classes/handler/public.php:529
1017 msgid "Incorrect username or password"
1018 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
1019
1020 #: classes/handler/public.php:565
1021 #: classes/handler/public.php:662
1022 #, php-format
1023 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1024 msgstr "Si ha già una sottoscrizione a <b>%s</b>."
1025
1026 #: classes/handler/public.php:568
1027 #: classes/handler/public.php:653
1028 #, php-format
1029 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1030 msgstr "Sottoscrizione avvenuta a <b>%s</b>."
1031
1032 #: classes/handler/public.php:571
1033 #: classes/handler/public.php:656
1034 #, php-format
1035 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1036 msgstr "Impossibile sottoscrivere <b>%s</b>."
1037
1038 #: classes/handler/public.php:574
1039 #: classes/handler/public.php:659
1040 #, fuzzy, php-format
1041 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1042 msgstr "Nessun notiziario trovato."
1043
1044 #: classes/handler/public.php:577
1045 #: classes/handler/public.php:665
1046 #, fuzzy
1047 msgid "Multiple feed URLs found."
1048 msgstr "Nessun notiziario trovato."
1049
1050 #: classes/handler/public.php:581
1051 #: classes/handler/public.php:670
1052 #, php-format
1053 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1054 msgstr "Impossibile sottoscrivere <b>%s</b>.<br>Impossibile scaricare l'URL del notiziario."
1055
1056 #: classes/handler/public.php:599
1057 #: classes/handler/public.php:688
1058 msgid "Subscribe to selected feed"
1059 msgstr "Sottoscrivi il notiziario selezionato"
1060
1061 #: classes/handler/public.php:624
1062 #: classes/handler/public.php:712
1063 msgid "Edit subscription options"
1064 msgstr "Modifica opzioni di sottoscrizione"
1065
1066 #: classes/handler/public.php:739
1067 #, fuzzy
1068 msgid "Password recovery"
1069 msgstr "Password"
1070
1071 #: classes/handler/public.php:745
1072 msgid "You will need to provide valid account name and email. New password will be sent on your email address."
1073 msgstr ""
1074
1075 #: classes/handler/public.php:767
1076 #: classes/pref/users.php:360
1077 msgid "Reset password"
1078 msgstr "Reimposta password"
1079
1080 #: classes/handler/public.php:777
1081 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1082 msgstr ""
1083
1084 #: classes/handler/public.php:781
1085 #: classes/handler/public.php:807
1086 #: plugins/digest/digest_body.php:67
1087 #, fuzzy
1088 msgid "Go back"
1089 msgstr "Sposta indietro"
1090
1091 #: classes/handler/public.php:803
1092 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1093 msgstr ""
1094
1095 #: classes/handler/public.php:823
1096 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1097 msgstr "Il livello di accesso non è sufficiente per eseguire questo script."
1098
1099 #: classes/handler/public.php:847
1100 msgid "Database Updater"
1101 msgstr "Aggiornatore database"
1102
1103 #: classes/handler/public.php:912
1104 msgid "Perform updates"
1105 msgstr "Effettuare gli aggiornamenti"
1106
1107 #: classes/dlg.php:16
1108 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1109 msgstr ""
1110
1111 #: classes/dlg.php:48
1112 msgid "Your Public OPML URL is:"
1113 msgstr "L'URL OPML pubblico è:"
1114
1115 #: classes/dlg.php:57
1116 #: classes/dlg.php:214
1117 msgid "Generate new URL"
1118 msgstr "Genera nuovo URL"
1119
1120 #: classes/dlg.php:71
1121 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1122 msgstr "Il demone per l&apos;aggiornamento è abilitato nella configurazione, ma il processo del demone non è in esecuzione. Questo impedisce l&apos;aggiornameto di tutti i notiziari. Avviare il processo del demone o contattare il proprietario dell&apos;istanza."
1123
1124 #: classes/dlg.php:75
1125 #: classes/dlg.php:84
1126 msgid "Last update:"
1127 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
1128
1129 #: classes/dlg.php:80
1130 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1131 msgstr "Il demone di aggiornamento sta impiegando troppo tempo a eseguire l&apos;aggiornamento del notiziario. Questo potrebbe indicare un problema come un crash o uno stallo. Controllare il processo del demone o contattare il proprietario dell&apos;istanza."
1132
1133 #: classes/dlg.php:166
1134 msgid "Match:"
1135 msgstr ""
1136
1137 #: classes/dlg.php:168
1138 msgid "Any"
1139 msgstr ""
1140
1141 #: classes/dlg.php:171
1142 #, fuzzy
1143 msgid "All tags."
1144 msgstr "nessuna etichetta"
1145
1146 #: classes/dlg.php:173
1147 msgid "Which Tags?"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: classes/dlg.php:186
1151 msgid "Display entries"
1152 msgstr ""
1153
1154 #: classes/dlg.php:205
1155 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1156 msgstr "È possibile vedere questo notiziario come RSS utilizzando il seguente URL:"
1157
1158 #: classes/dlg.php:233
1159 #: plugins/updater/init.php:331
1160 #, php-format
1161 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1162 msgstr "È disponibile una nuova versione di Tiny Tiny RSS (%s)."
1163
1164 #: classes/dlg.php:241
1165 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1166 msgstr ""
1167
1168 #: classes/dlg.php:245
1169 #: plugins/updater/init.php:335
1170 msgid "See the release notes"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: classes/dlg.php:247
1174 msgid "Download"
1175 msgstr "Scarica"
1176
1177 #: classes/dlg.php:255
1178 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1179 msgstr ""
1180
1181 #: classes/feeds.php:56
1182 #, fuzzy, php-format
1183 msgid "Last updated: %s"
1184 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
1185
1186 #: classes/feeds.php:75
1187 msgid "View as RSS feed"
1188 msgstr "Visualizza come RSS del notiziario"
1189
1190 #: classes/feeds.php:76
1191 #: classes/feeds.php:128
1192 #: classes/pref/feeds.php:1496
1193 msgid "View as RSS"
1194 msgstr "Visualizza come RSS"
1195
1196 #: classes/feeds.php:83
1197 msgid "Select:"
1198 msgstr "Seleziona:"
1199
1200 #: classes/feeds.php:84
1201 #: classes/pref/users.php:345
1202 #: classes/pref/labels.php:275
1203 #: classes/pref/filters.php:282
1204 #: classes/pref/filters.php:330
1205 #: classes/pref/filters.php:648
1206 #: classes/pref/filters.php:736
1207 #: classes/pref/filters.php:763
1208 #: classes/pref/prefs.php:996
1209 #: classes/pref/feeds.php:1323
1210 #: classes/pref/feeds.php:1589
1211 #: classes/pref/feeds.php:1659
1212 #: plugins/instances/init.php:287
1213 msgid "All"
1214 msgstr "Tutti"
1215
1216 #: classes/feeds.php:86
1217 msgid "Invert"
1218 msgstr "Inverti"
1219
1220 #: classes/feeds.php:87
1221 #: classes/pref/users.php:347
1222 #: classes/pref/labels.php:277
1223 #: classes/pref/filters.php:284
1224 #: classes/pref/filters.php:332
1225 #: classes/pref/filters.php:650
1226 #: classes/pref/filters.php:738
1227 #: classes/pref/filters.php:765
1228 #: classes/pref/prefs.php:998
1229 #: classes/pref/feeds.php:1325
1230 #: classes/pref/feeds.php:1591
1231 #: classes/pref/feeds.php:1661
1232 #: plugins/instances/init.php:289
1233 msgid "None"
1234 msgstr "Nessuno"
1235
1236 #: classes/feeds.php:93
1237 #, fuzzy
1238 msgid "More..."
1239 msgstr "%d altri..."
1240
1241 #: classes/feeds.php:95
1242 msgid "Selection toggle:"
1243 msgstr "Inverti selezione:"
1244
1245 #: classes/feeds.php:101
1246 msgid "Selection:"
1247 msgstr "Selezione:"
1248
1249 #: classes/feeds.php:104
1250 #, fuzzy
1251 msgid "Set score"
1252 msgstr "Punteggio"
1253
1254 #: classes/feeds.php:107
1255 msgid "Archive"
1256 msgstr "Archivio"
1257
1258 #: classes/feeds.php:109
1259 msgid "Move back"
1260 msgstr "Sposta indietro"
1261
1262 #: classes/feeds.php:110
1263 #: classes/pref/filters.php:291
1264 #: classes/pref/filters.php:339
1265 #: classes/pref/filters.php:745
1266 #: classes/pref/filters.php:772
1267 msgid "Delete"
1268 msgstr "Elimina"
1269
1270 #: classes/feeds.php:115
1271 #: classes/feeds.php:120
1272 #: plugins/mailto/init.php:25
1273 #: plugins/mail/init.php:26
1274 msgid "Forward by email"
1275 msgstr "Inoltra per email"
1276
1277 #: classes/feeds.php:124
1278 msgid "Feed:"
1279 msgstr "Notiziario:"
1280
1281 #: classes/feeds.php:197
1282 #: classes/feeds.php:837
1283 msgid "Feed not found."
1284 msgstr "Notiziario non trovato."
1285
1286 #: classes/feeds.php:254
1287 #, fuzzy
1288 msgid "Never"
1289 msgstr "Non pulire mai"
1290
1291 #: classes/feeds.php:360
1292 #, fuzzy, php-format
1293 msgid "Imported at %s"
1294 msgstr "Importa"
1295
1296 #: classes/feeds.php:535
1297 msgid "mark as read"
1298 msgstr "segna come letto"
1299
1300 #: classes/feeds.php:585
1301 #, fuzzy
1302 msgid "Collapse article"
1303 msgstr "Tutti gli articoli"
1304
1305 #: classes/feeds.php:738
1306 msgid "No unread articles found to display."
1307 msgstr "Nessun articolo non letto trovato da visualizzare."
1308
1309 #: classes/feeds.php:741
1310 msgid "No updated articles found to display."
1311 msgstr "Nessun articolo non aggiornato trovato da visualizzare."
1312
1313 #: classes/feeds.php:744
1314 msgid "No starred articles found to display."
1315 msgstr "Nessun articolo con stella trovato da visualizzare."
1316
1317 #: classes/feeds.php:748
1318 #, fuzzy
1319 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1320 msgstr "Nessun articolo trovato da visualizzare. Si possono assegnare manualmente gli articoli alle etichette (vedere il menù «Azioni» sopra) o utilizzare un filtro."
1321
1322 #: classes/feeds.php:750
1323 msgid "No articles found to display."
1324 msgstr "Nessun articolo trovato da visualizzare."
1325
1326 #: classes/feeds.php:765
1327 #: classes/feeds.php:932
1328 #, php-format
1329 msgid "Feeds last updated at %s"
1330 msgstr "Ultimo aggiornamento notiziari alle %s"
1331
1332 #: classes/feeds.php:775
1333 #: classes/feeds.php:942
1334 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1335 msgstr "Qualche notiziario ha degli errori di aggiornamento (fare clic per dettagli)"
1336
1337 #: classes/feeds.php:922
1338 msgid "No feed selected."
1339 msgstr "Nessun notiziario selezionato."
1340
1341 #: classes/feeds.php:975
1342 #: classes/feeds.php:983
1343 #, fuzzy
1344 msgid "Feed or site URL"
1345 msgstr "URL del notiziario"
1346
1347 #: classes/feeds.php:989
1348 #: classes/pref/feeds.php:592
1349 #: classes/pref/feeds.php:824
1350 #: classes/pref/feeds.php:1817
1351 msgid "Place in category:"
1352 msgstr "Mettere nella categoria:"
1353
1354 #: classes/feeds.php:997
1355 msgid "Available feeds"
1356 msgstr "Notiziari disponibili"
1357
1358 #: classes/feeds.php:1009
1359 #: classes/pref/users.php:139
1360 #: classes/pref/feeds.php:622
1361 #: classes/pref/feeds.php:860
1362 msgid "Authentication"
1363 msgstr "Autenticazione"
1364
1365 #: classes/feeds.php:1013
1366 #: classes/pref/users.php:402
1367 #: classes/pref/feeds.php:628
1368 #: classes/pref/feeds.php:864
1369 #: classes/pref/feeds.php:1831
1370 msgid "Login"
1371 msgstr "Accesso"
1372
1373 #: classes/feeds.php:1016
1374 #: classes/pref/prefs.php:260
1375 #: classes/pref/feeds.php:641
1376 #: classes/pref/feeds.php:870
1377 #: classes/pref/feeds.php:1834
1378 msgid "Password"
1379 msgstr "Password"
1380
1381 #: classes/feeds.php:1026
1382 msgid "This feed requires authentication."
1383 msgstr "Questo notiziario richiede l&apos;autenticazione"
1384
1385 #: classes/feeds.php:1031
1386 #: classes/feeds.php:1087
1387 #: classes/pref/feeds.php:1852
1388 msgid "Subscribe"
1389 msgstr "Sottoscrivi"
1390
1391 #: classes/feeds.php:1034
1392 msgid "More feeds"
1393 msgstr "Altri notiziari"
1394
1395 #: classes/feeds.php:1057
1396 #: classes/feeds.php:1148
1397 #: classes/pref/users.php:332
1398 #: classes/pref/filters.php:641
1399 #: classes/pref/feeds.php:1316
1400 #: js/tt-rss.js:173
1401 msgid "Search"
1402 msgstr "Cerca"
1403
1404 #: classes/feeds.php:1061
1405 msgid "Popular feeds"
1406 msgstr "Notiziari popolari"
1407
1408 #: classes/feeds.php:1062
1409 msgid "Feed archive"
1410 msgstr "Archivio notiziari"
1411
1412 #: classes/feeds.php:1065
1413 msgid "limit:"
1414 msgstr "limite:"
1415
1416 #: classes/feeds.php:1088
1417 #: classes/pref/users.php:358
1418 #: classes/pref/labels.php:284
1419 #: classes/pref/filters.php:398
1420 #: classes/pref/filters.php:667
1421 #: classes/pref/feeds.php:746
1422 #: plugins/instances/init.php:294
1423 msgid "Remove"
1424 msgstr "Rimuovi"
1425
1426 #: classes/feeds.php:1099
1427 msgid "Look for"
1428 msgstr "Cerca"
1429
1430 #: classes/feeds.php:1107
1431 msgid "Limit search to:"
1432 msgstr "Limitare la ricerca a:"
1433
1434 #: classes/feeds.php:1123
1435 msgid "This feed"
1436 msgstr "Questo notiziario"
1437
1438 #: classes/backend.php:33
1439 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1440 msgstr "Nel wiki di Tiny Tiny RSS sono disponibili altri suggerimenti per l'interfaccia."
1441
1442 #: classes/backend.php:38
1443 msgid "Keyboard Shortcuts"
1444 msgstr "Scorciatoie da tastiera"
1445
1446 #: classes/backend.php:61
1447 msgid "Shift"
1448 msgstr ""
1449
1450 #: classes/backend.php:64
1451 msgid "Ctrl"
1452 msgstr ""
1453
1454 #: classes/backend.php:99
1455 msgid "Help topic not found."
1456 msgstr "Argomento dell&apos;aiuto non trovato."
1457
1458 #: classes/opml.php:28
1459 #: classes/opml.php:33
1460 msgid "OPML Utility"
1461 msgstr "Utilità OPML"
1462
1463 #: classes/opml.php:37
1464 msgid "Importing OPML..."
1465 msgstr "Importazione OPML..."
1466
1467 #: classes/opml.php:41
1468 msgid "Return to preferences"
1469 msgstr "Ritorna alle preferenze"
1470
1471 #: classes/opml.php:270
1472 #, php-format
1473 msgid "Adding feed: %s"
1474 msgstr ""
1475
1476 #: classes/opml.php:281
1477 #, fuzzy, php-format
1478 msgid "Duplicate feed: %s"
1479 msgstr "Aggiorna notiziario"
1480
1481 #: classes/opml.php:295
1482 #, php-format
1483 msgid "Adding label %s"
1484 msgstr ""
1485
1486 #: classes/opml.php:298
1487 #, php-format
1488 msgid "Duplicate label: %s"
1489 msgstr ""
1490
1491 #: classes/opml.php:310
1492 #, php-format
1493 msgid "Setting preference key %s to %s"
1494 msgstr "Impostazione della voce delle preferenze %s a %s"
1495
1496 #: classes/opml.php:339
1497 #, fuzzy
1498 msgid "Adding filter..."
1499 msgstr "Crea filtro..."
1500
1501 #: classes/opml.php:416
1502 #, fuzzy, php-format
1503 msgid "Processing category: %s"
1504 msgstr "Mettere nella categoria:"
1505
1506 #: classes/opml.php:465
1507 #: plugins/import_export/init.php:418
1508 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1509 #, php-format
1510 msgid "Upload failed with error code %d"
1511 msgstr ""
1512
1513 #: classes/opml.php:479
1514 #: plugins/import_export/init.php:432
1515 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1516 #, fuzzy
1517 msgid "Unable to move uploaded file."
1518 msgstr "Errore: impossibile caricare l'articolo."
1519
1520 #: classes/opml.php:483
1521 #: plugins/import_export/init.php:436
1522 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1523 msgid "Error: please upload OPML file."
1524 msgstr "Errore: caricare il file OPML."
1525
1526 #: classes/opml.php:492
1527 #, fuzzy
1528 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1529 msgstr "Errore: impossibile caricare l'articolo."
1530
1531 #: classes/opml.php:499
1532 #: plugins/googlereaderimport/init.php:186
1533 msgid "Error while parsing document."
1534 msgstr "Errore durante l&apos;analisi del documento."
1535
1536 #: classes/pref/users.php:6
1537 #: classes/pref/system.php:8
1538 #: plugins/instances/init.php:154
1539 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1540 msgstr "Il livello di accesso non è sufficiente per aprire questa scheda."
1541
1542 #: classes/pref/users.php:34
1543 msgid "User not found"
1544 msgstr "Utente non trovato"
1545
1546 #: classes/pref/users.php:53
1547 #: classes/pref/users.php:404
1548 msgid "Registered"
1549 msgstr "Registrato"
1550
1551 #: classes/pref/users.php:54
1552 msgid "Last logged in"
1553 msgstr "Ultimo accesso"
1554
1555 #: classes/pref/users.php:61
1556 msgid "Subscribed feeds count"
1557 msgstr "Numero notiziari sottoscritti"
1558
1559 #: classes/pref/users.php:65
1560 msgid "Subscribed feeds"
1561 msgstr "Sottoscrivi notiziari"
1562
1563 #: classes/pref/users.php:142
1564 msgid "Access level: "
1565 msgstr "Livello di accesso: "
1566
1567 #: classes/pref/users.php:155
1568 msgid "Change password to"
1569 msgstr "Cambiare la password a"
1570
1571 #: classes/pref/users.php:161
1572 #: classes/pref/feeds.php:649
1573 #: classes/pref/feeds.php:876
1574 msgid "Options"
1575 msgstr "Opzioni"
1576
1577 #: classes/pref/users.php:164
1578 msgid "E-mail: "
1579 msgstr "Email:"
1580
1581 #: classes/pref/users.php:240
1582 #, php-format
1583 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1584 msgstr "Aggiunto l&apos;utente <b>%s</b> con password <b>%s</b>"
1585
1586 #: classes/pref/users.php:247
1587 #, php-format
1588 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1589 msgstr "Impossibile creare l&apos;utente <b>%s<b>"
1590
1591 #: classes/pref/users.php:251
1592 #, php-format
1593 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1594 msgstr "L&apos;utente <b>%s</b> esiste già."
1595
1596 #: classes/pref/users.php:273
1597 #, fuzzy, php-format
1598 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1599 msgstr "Aggiunto l&apos;utente <b>%s</b> con password <b>%s</b>"
1600
1601 #: classes/pref/users.php:275
1602 #, fuzzy, php-format
1603 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1604 msgstr "Aggiunto l&apos;utente <b>%s</b> con password <b>%s</b>"
1605
1606 #: classes/pref/users.php:299
1607 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1608 msgstr "[tt-rss] Notifica di cambio password"
1609
1610 #: classes/pref/users.php:342
1611 #: classes/pref/labels.php:272
1612 #: classes/pref/filters.php:279
1613 #: classes/pref/filters.php:327
1614 #: classes/pref/filters.php:645
1615 #: classes/pref/filters.php:733
1616 #: classes/pref/filters.php:760
1617 #: classes/pref/prefs.php:993
1618 #: classes/pref/feeds.php:1320
1619 #: classes/pref/feeds.php:1586
1620 #: classes/pref/feeds.php:1656
1621 #: plugins/instances/init.php:284
1622 msgid "Select"
1623 msgstr "Seleziona"
1624
1625 #: classes/pref/users.php:350
1626 msgid "Create user"
1627 msgstr "Crea utente"
1628
1629 #: classes/pref/users.php:354
1630 msgid "Details"
1631 msgstr "Dettagli"
1632
1633 #: classes/pref/users.php:356
1634 #: classes/pref/filters.php:660
1635 #: plugins/instances/init.php:293
1636 msgid "Edit"
1637 msgstr "Modifica"
1638
1639 #: classes/pref/users.php:403
1640 msgid "Access Level"
1641 msgstr "Livello di accesso"
1642
1643 #: classes/pref/users.php:405
1644 msgid "Last login"
1645 msgstr "Ultimo accesso"
1646
1647 #: classes/pref/users.php:426
1648 #: plugins/instances/init.php:334
1649 msgid "Click to edit"
1650 msgstr "Fare clic per modificare"
1651
1652 #: classes/pref/users.php:446
1653 msgid "No users defined."
1654 msgstr "Nessun utente definito."
1655
1656 #: classes/pref/users.php:448
1657 msgid "No matching users found."
1658 msgstr "Nessun utente corrispondente trovato."
1659
1660 #: classes/pref/labels.php:22
1661 #: classes/pref/filters.php:268
1662 #: classes/pref/filters.php:724
1663 msgid "Caption"
1664 msgstr "Intestazione"
1665
1666 #: classes/pref/labels.php:37
1667 msgid "Colors"
1668 msgstr "Colori"
1669
1670 #: classes/pref/labels.php:42
1671 msgid "Foreground:"
1672 msgstr "Primo piano:"
1673
1674 #: classes/pref/labels.php:42
1675 msgid "Background:"
1676 msgstr "Sfondo:"
1677
1678 #: classes/pref/labels.php:232
1679 #, php-format
1680 msgid "Created label <b>%s</b>"
1681 msgstr "Etichetta <b>%s</b> creata"
1682
1683 #: classes/pref/labels.php:287
1684 msgid "Clear colors"
1685 msgstr "Pulisci colori"
1686
1687 #: classes/pref/filters.php:96
1688 msgid "Articles matching this filter:"
1689 msgstr "Articoli che corrispondono a questo filtro:"
1690
1691 #: classes/pref/filters.php:133
1692 #, fuzzy
1693 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1694 msgstr "Nessun articolo trovato che corrisponde a questo filtro."
1695
1696 #: classes/pref/filters.php:137
1697 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1698 msgstr ""
1699
1700 #: classes/pref/filters.php:274
1701 #: classes/pref/filters.php:728
1702 #: classes/pref/filters.php:843
1703 msgid "Match"
1704 msgstr "Corrisponde"
1705
1706 #: classes/pref/filters.php:288
1707 #: classes/pref/filters.php:336
1708 #: classes/pref/filters.php:742
1709 #: classes/pref/filters.php:769
1710 msgid "Add"
1711 msgstr ""
1712
1713 #: classes/pref/filters.php:322
1714 #: classes/pref/filters.php:755
1715 #, fuzzy
1716 msgid "Apply actions"
1717 msgstr "Azioni notiziari"
1718
1719 #: classes/pref/filters.php:372
1720 #: classes/pref/filters.php:784
1721 msgid "Enabled"
1722 msgstr "Abilitato"
1723
1724 #: classes/pref/filters.php:381
1725 #: classes/pref/filters.php:787
1726 msgid "Match any rule"
1727 msgstr ""
1728
1729 #: classes/pref/filters.php:390
1730 #: classes/pref/filters.php:790
1731 #, fuzzy
1732 msgid "Inverse matching"
1733 msgstr "Corrispondenza inversa"
1734
1735 #: classes/pref/filters.php:402
1736 #: classes/pref/filters.php:797
1737 msgid "Test"
1738 msgstr "Prova"
1739
1740 #: classes/pref/filters.php:435
1741 #, fuzzy
1742 msgid "(inverse)"
1743 msgstr "Inverso"
1744
1745 #: classes/pref/filters.php:434
1746 #, php-format
1747 msgid "%s on %s in %s %s"
1748 msgstr ""
1749
1750 #: classes/pref/filters.php:657
1751 msgid "Combine"
1752 msgstr ""
1753
1754 #: classes/pref/filters.php:663
1755 #: classes/pref/feeds.php:1336
1756 #: classes/pref/feeds.php:1350
1757 msgid "Reset sort order"
1758 msgstr "Reimposta ordinamento"
1759
1760 #: classes/pref/filters.php:671
1761 #: classes/pref/feeds.php:1375
1762 msgid "Rescore articles"
1763 msgstr "Cambio punteggio degli articoli"
1764
1765 #: classes/pref/filters.php:800
1766 msgid "Create"
1767 msgstr "Crea"
1768
1769 #: classes/pref/filters.php:855
1770 msgid "Inverse regular expression matching"
1771 msgstr ""
1772
1773 #: classes/pref/filters.php:857
1774 msgid "on field"
1775 msgstr "al campo"
1776
1777 #: classes/pref/filters.php:863
1778 #: js/PrefFilterTree.js:45
1779 #: plugins/digest/digest.js:242
1780 msgid "in"
1781 msgstr "in"
1782
1783 #: classes/pref/filters.php:876
1784 #, fuzzy
1785 msgid "Save rule"
1786 msgstr "Salva"
1787
1788 #: classes/pref/filters.php:876
1789 #: js/functions.js:1013
1790 msgid "Add rule"
1791 msgstr ""
1792
1793 #: classes/pref/filters.php:899
1794 msgid "Perform Action"
1795 msgstr "Esegui azione"
1796
1797 #: classes/pref/filters.php:925
1798 msgid "with parameters:"
1799 msgstr "con parametri:"
1800
1801 #: classes/pref/filters.php:943
1802 #, fuzzy
1803 msgid "Save action"
1804 msgstr "Riquadro azioni"
1805
1806 #: classes/pref/filters.php:943
1807 #: js/functions.js:1039
1808 #, fuzzy
1809 msgid "Add action"
1810 msgstr "Azioni notiziari"
1811
1812 #: classes/pref/filters.php:966
1813 #, fuzzy
1814 msgid "[No caption]"
1815 msgstr "Intestazione"
1816
1817 #: classes/pref/prefs.php:18
1818 msgid "General"
1819 msgstr ""
1820
1821 #: classes/pref/prefs.php:19
1822 msgid "Interface"
1823 msgstr ""
1824
1825 #: classes/pref/prefs.php:20
1826 msgid "Advanced"
1827 msgstr ""
1828
1829 #: classes/pref/prefs.php:21
1830 msgid "Digest"
1831 msgstr ""
1832
1833 #: classes/pref/prefs.php:25
1834 #, fuzzy
1835 msgid "Allow duplicate articles"
1836 msgstr "Permettere articoli duplicati"
1837
1838 #: classes/pref/prefs.php:26
1839 msgid "Assign articles to labels automatically"
1840 msgstr ""
1841
1842 #: classes/pref/prefs.php:27
1843 msgid "Blacklisted tags"
1844 msgstr "Etichette in lista nera"
1845
1846 #: classes/pref/prefs.php:27
1847 #, fuzzy
1848 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1849 msgstr "Quando è attiva l&apos;individuazioni automatica delle etichette negli articoli, queste etichette non saranno applicate (elenco separato da virgola)."
1850
1851 #: classes/pref/prefs.php:28
1852 msgid "Automatically mark articles as read"
1853 msgstr "Segnare automaticamente gli articoli come letti"
1854
1855 #: classes/pref/prefs.php:28
1856 #, fuzzy
1857 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1858 msgstr "Questa opzione abilita la segnatura automatica degli articoli come letti quando si scorre l'elenco articoli."
1859
1860 #: classes/pref/prefs.php:29
1861 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1862 msgstr "Espandere automaticamente gli articoli nella modalità combinata"
1863
1864 #: classes/pref/prefs.php:30
1865 msgid "Combined feed display"
1866 msgstr "Visualizzazione combinata di notiziari"
1867
1868 #: classes/pref/prefs.php:30
1869 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1870 msgstr "Visualizza un elenco espanso di articoli di notiziario, invece di visualizzazioni separate per sommario e contenuto dell'articolo"
1871
1872 #: classes/pref/prefs.php:31
1873 msgid "Confirm marking feed as read"
1874 msgstr "Richiedere conferma segnatura del notiziario come letto"
1875
1876 #: classes/pref/prefs.php:32
1877 msgid "Amount of articles to display at once"
1878 msgstr "Numero di articoli da visualizzare alla volta"
1879
1880 #: classes/pref/prefs.php:33
1881 #, fuzzy
1882 msgid "Default feed update interval"
1883 msgstr "Intervallo predefinito"
1884
1885 #: classes/pref/prefs.php:33
1886 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1887 msgstr ""
1888
1889 #: classes/pref/prefs.php:34
1890 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1891 msgstr "Segna gli articoli del riassunto email come letti"
1892
1893 #: classes/pref/prefs.php:35
1894 #, fuzzy
1895 msgid "Enable e-mail digest"
1896 msgstr "Abilitare email riassunto"
1897
1898 #: classes/pref/prefs.php:35
1899 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1900 msgstr "Questa opzione abilita l&apos;invio del un riassunto giornaliero dei sommari nuovi (e non letti) all&apos;indirizzo email configurato"
1901
1902 #: classes/pref/prefs.php:36
1903 msgid "Try to send digests around specified time"
1904 msgstr ""
1905
1906 #: classes/pref/prefs.php:36
1907 #, fuzzy
1908 msgid "Uses UTC timezone"
1909 msgstr "Fuso orario dell'utente"
1910
1911 #: classes/pref/prefs.php:37
1912 msgid "Enable API access"
1913 msgstr ""
1914
1915 #: classes/pref/prefs.php:37
1916 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1917 msgstr ""
1918
1919 #: classes/pref/prefs.php:38
1920 msgid "Enable feed categories"
1921 msgstr "Abilitare le categorie dei notiziari"
1922
1923 #: classes/pref/prefs.php:39
1924 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1925 msgstr "Ordinare i notiziari per numero di articoli non letti"
1926
1927 #: classes/pref/prefs.php:40
1928 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1929 msgstr "Età massima degli articoli nuovi (in ore)"
1930
1931 #: classes/pref/prefs.php:41
1932 #, fuzzy
1933 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1934 msgstr "Nascondere i notiziari senza messaggi non letti"
1935
1936 #: classes/pref/prefs.php:42
1937 #, fuzzy
1938 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1939 msgstr "Mostrare i notiziari speciali quando vengono nascosti i notiziari letti"
1940
1941 #: classes/pref/prefs.php:43
1942 msgid "Long date format"
1943 msgstr "Formato data lunga"
1944
1945 #: classes/pref/prefs.php:44
1946 msgid "On catchup show next feed"
1947 msgstr "Su lettura passare al prossimo notiziario"
1948
1949 #: classes/pref/prefs.php:44
1950 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1951 msgstr ""
1952
1953 #: classes/pref/prefs.php:45
1954 #, fuzzy
1955 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1956 msgstr "Eliminare le notizie vecchie dopo questo numero di giorni (0 - disabilitato)"
1957
1958 #: classes/pref/prefs.php:46
1959 msgid "Purge unread articles"
1960 msgstr "Eliminare articoli non letti"
1961
1962 #: classes/pref/prefs.php:47
1963 #: plugins/mobile/prefs.php:56
1964 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1965 msgstr "Invertire l&apos;ordine del sommario (prima i più vecchi)"
1966
1967 #: classes/pref/prefs.php:48
1968 msgid "Short date format"
1969 msgstr "Formato data corta"
1970
1971 #: classes/pref/prefs.php:49
1972 msgid "Show content preview in headlines list"
1973 msgstr "Mostrare l&apos;anteprima del contenuto nell&apos;elenco del sommario"
1974
1975 #: classes/pref/prefs.php:50
1976 msgid "Sort headlines by feed date"
1977 msgstr "Ordinare i sommari per data del notiziario"
1978
1979 #: classes/pref/prefs.php:50
1980 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1981 msgstr "Utilizzare per l'ordinamento dei sommari la data specificata dal notiziario invece della data di importazione in locale."
1982
1983 #: classes/pref/prefs.php:51
1984 msgid "Login with an SSL certificate"
1985 msgstr "Accesso con un certificato SSL"
1986
1987 #: classes/pref/prefs.php:51
1988 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1989 msgstr "Fare clic per registrare il certificato SSL client su tt-rss"
1990
1991 #: classes/pref/prefs.php:52
1992 #, fuzzy
1993 msgid "Do not embed images in articles"
1994 msgstr "Non mostrare le immagini negli articoli"
1995
1996 #: classes/pref/prefs.php:53
1997 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1998 msgstr "Togliere le etichette non buone dagli articoli"
1999
2000 #: classes/pref/prefs.php:53
2001 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2002 msgstr "Toglie tutte le etichette HTML più comuni durante la lettura degli articoli."
2003
2004 #: classes/pref/prefs.php:54
2005 #: js/prefs.js:1734
2006 msgid "Customize stylesheet"
2007 msgstr "Personalizza il foglio di stile"
2008
2009 #: classes/pref/prefs.php:54
2010 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2011 msgstr "Personalizza a piacimento il foglio di stile CSS"
2012
2013 #: classes/pref/prefs.php:55
2014 #, fuzzy
2015 msgid "Time zone"
2016 msgstr "Fuso orario dell'utente"
2017
2018 #: classes/pref/prefs.php:56
2019 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2020 msgstr "Raggruppare i sommari in notiziari virtuali"
2021
2022 #: classes/pref/prefs.php:56
2023 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2024 msgstr ""
2025
2026 #: classes/pref/prefs.php:57
2027 #, fuzzy
2028 msgid "Language"
2029 msgstr "Lingua:"
2030
2031 #: classes/pref/prefs.php:58
2032 msgid "Theme"
2033 msgstr ""
2034
2035 #: classes/pref/prefs.php:58
2036 msgid "Select one of the available CSS themes"
2037 msgstr ""
2038
2039 #: classes/pref/prefs.php:69
2040 msgid "Old password cannot be blank."
2041 msgstr "La vecchia password non può essere vuota."
2042
2043 #: classes/pref/prefs.php:74
2044 msgid "New password cannot be blank."
2045 msgstr "La nuova password non può essere vuota."
2046
2047 #: classes/pref/prefs.php:79
2048 msgid "Entered passwords do not match."
2049 msgstr "Le password inserite non corrispondono."
2050
2051 #: classes/pref/prefs.php:88
2052 msgid "Function not supported by authentication module."
2053 msgstr ""
2054
2055 #: classes/pref/prefs.php:127
2056 msgid "The configuration was saved."
2057 msgstr "La configurazione è stata salvata."
2058
2059 #: classes/pref/prefs.php:142
2060 #, php-format
2061 msgid "Unknown option: %s"
2062 msgstr "Opzione sconosciuta: %s"
2063
2064 #: classes/pref/prefs.php:156
2065 msgid "Your personal data has been saved."
2066 msgstr "I dati personali sono stati salvati."
2067
2068 #: classes/pref/prefs.php:176
2069 msgid "Your preferences are now set to default values."
2070 msgstr ""
2071
2072 #: classes/pref/prefs.php:198
2073 #, fuzzy
2074 msgid "Personal data / Authentication"
2075 msgstr "Autenticazione"
2076
2077 #: classes/pref/prefs.php:218
2078 msgid "Personal data"
2079 msgstr ""
2080
2081 #: classes/pref/prefs.php:228
2082 msgid "Full name"
2083 msgstr "Nome completo"
2084
2085 #: classes/pref/prefs.php:232
2086 msgid "E-mail"
2087 msgstr "Email"
2088
2089 #: classes/pref/prefs.php:238
2090 msgid "Access level"
2091 msgstr "Livello di accesso"
2092
2093 #: classes/pref/prefs.php:248
2094 msgid "Save data"
2095 msgstr "Salva dati"
2096
2097 #: classes/pref/prefs.php:267
2098 msgid "Your password is at default value, please change it."
2099 msgstr "La password è impostata al valore predefinito: cambiarla."
2100
2101 #: classes/pref/prefs.php:294
2102 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2103 msgstr ""
2104
2105 #: classes/pref/prefs.php:299
2106 msgid "Old password"
2107 msgstr "Vecchia password"
2108
2109 #: classes/pref/prefs.php:302
2110 msgid "New password"
2111 msgstr "Nuova password"
2112
2113 #: classes/pref/prefs.php:307
2114 msgid "Confirm password"
2115 msgstr "Conferma password"
2116
2117 #: classes/pref/prefs.php:317
2118 msgid "Change password"
2119 msgstr "Cambia password"
2120
2121 #: classes/pref/prefs.php:323
2122 msgid "One time passwords / Authenticator"
2123 msgstr ""
2124
2125 #: classes/pref/prefs.php:327
2126 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2127 msgstr ""
2128
2129 #: classes/pref/prefs.php:352
2130 #: classes/pref/prefs.php:403
2131 #, fuzzy
2132 msgid "Enter your password"
2133 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
2134
2135 #: classes/pref/prefs.php:363
2136 #, fuzzy
2137 msgid "Disable OTP"
2138 msgstr "Disabilitare aggiornamenti"
2139
2140 #: classes/pref/prefs.php:369
2141 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2142 msgstr ""
2143
2144 #: classes/pref/prefs.php:371
2145 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2146 msgstr ""
2147
2148 #: classes/pref/prefs.php:408
2149 #, fuzzy
2150 msgid "Enter the generated one time password"
2151 msgstr "Inserire il titolo della categoria:"
2152
2153 #: classes/pref/prefs.php:422
2154 #, fuzzy
2155 msgid "Enable OTP"
2156 msgstr "Abilitato"
2157
2158 #: classes/pref/prefs.php:428
2159 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2160 msgstr ""
2161
2162 #: classes/pref/prefs.php:471
2163 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2164 msgstr ""
2165
2166 #: classes/pref/prefs.php:569
2167 msgid "Customize"
2168 msgstr "Personalizza"
2169
2170 #: classes/pref/prefs.php:629
2171 msgid "Register"
2172 msgstr "Registro"
2173
2174 #: classes/pref/prefs.php:633
2175 msgid "Clear"
2176 msgstr "Pulisci"
2177
2178 #: classes/pref/prefs.php:639
2179 #, php-format
2180 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2181 msgstr ""
2182
2183 #: classes/pref/prefs.php:671
2184 msgid "Save configuration"
2185 msgstr "Salva configurazione"
2186
2187 #: classes/pref/prefs.php:675
2188 #, fuzzy
2189 msgid "Save and exit preferences"
2190 msgstr "Esci dalle preferenze"
2191
2192 #: classes/pref/prefs.php:680
2193 msgid "Manage profiles"
2194 msgstr "Gestisci profili"
2195
2196 #: classes/pref/prefs.php:683
2197 msgid "Reset to defaults"
2198 msgstr "Reimposta ai valori predefiniti"
2199
2200 #: classes/pref/prefs.php:706
2201 #: classes/pref/prefs.php:708
2202 msgid "Plugins"
2203 msgstr ""
2204
2205 #: classes/pref/prefs.php:710
2206 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2207 msgstr ""
2208
2209 #: classes/pref/prefs.php:712
2210 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2211 msgstr ""
2212
2213 #: classes/pref/prefs.php:738
2214 msgid "System plugins"
2215 msgstr ""
2216
2217 #: classes/pref/prefs.php:742
2218 #: classes/pref/prefs.php:796
2219 msgid "Plugin"
2220 msgstr ""
2221
2222 #: classes/pref/prefs.php:743
2223 #: classes/pref/prefs.php:797
2224 msgid "Description"
2225 msgstr ""
2226
2227 #: classes/pref/prefs.php:744
2228 #: classes/pref/prefs.php:798
2229 msgid "Version"
2230 msgstr ""
2231
2232 #: classes/pref/prefs.php:745
2233 #: classes/pref/prefs.php:799
2234 msgid "Author"
2235 msgstr ""
2236
2237 #: classes/pref/prefs.php:774
2238 #: classes/pref/prefs.php:831
2239 msgid "more info"
2240 msgstr ""
2241
2242 #: classes/pref/prefs.php:783
2243 #: classes/pref/prefs.php:840
2244 #, fuzzy
2245 msgid "Clear data"
2246 msgstr "Pulisci i dati del notiziario"
2247
2248 #: classes/pref/prefs.php:792
2249 msgid "User plugins"
2250 msgstr ""
2251
2252 #: classes/pref/prefs.php:855
2253 #, fuzzy
2254 msgid "Enable selected plugins"
2255 msgstr "Abilitare le categorie dei notiziari"
2256
2257 #: classes/pref/prefs.php:922
2258 #, fuzzy
2259 msgid "Incorrect one time password"
2260 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
2261
2262 #: classes/pref/prefs.php:925
2263 #: classes/pref/prefs.php:942
2264 #, fuzzy
2265 msgid "Incorrect password"
2266 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
2267
2268 #: classes/pref/prefs.php:967
2269 #, php-format
2270 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2271 msgstr "Si possono cambiare i colori, i caratteri e la disposizione del tema correntemente selezionato attraverso le dichiarazioni CSS personalizzate. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Questo file</a> può essere utilizzato come base."
2272
2273 #: classes/pref/prefs.php:1007
2274 msgid "Create profile"
2275 msgstr "Crea profilo"
2276
2277 #: classes/pref/prefs.php:1030
2278 #: classes/pref/prefs.php:1060
2279 msgid "(active)"
2280 msgstr "(attivo)"
2281
2282 #: classes/pref/prefs.php:1094
2283 msgid "Remove selected profiles"
2284 msgstr "Rimuovi i profili selezionati"
2285
2286 #: classes/pref/prefs.php:1096
2287 msgid "Activate profile"
2288 msgstr "Attiva profilo"
2289
2290 #: classes/pref/feeds.php:13
2291 msgid "Check to enable field"
2292 msgstr "Spuntare per abilitare il campo"
2293
2294 #: classes/pref/feeds.php:559
2295 msgid "Feed Title"
2296 msgstr "Titolo notiziario"
2297
2298 #: classes/pref/feeds.php:600
2299 #: classes/pref/feeds.php:835
2300 msgid "Update"
2301 msgstr "Aggiorna"
2302
2303 #: classes/pref/feeds.php:615
2304 #: classes/pref/feeds.php:851
2305 msgid "Article purging:"
2306 msgstr "Eliminazione articoli:"
2307
2308 #: classes/pref/feeds.php:645
2309 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2310 msgstr "<b>Suggerimento:</b> occorre riempire la informazioni di accesso se il proprio notiziario richiede l'autenticazione, eccetto per i notiziari di Twitter."
2311
2312 #: classes/pref/feeds.php:661
2313 #: classes/pref/feeds.php:880
2314 msgid "Hide from Popular feeds"
2315 msgstr "Nascondere nei notiziari popolari"
2316
2317 #: classes/pref/feeds.php:673
2318 #: classes/pref/feeds.php:886
2319 msgid "Include in e-mail digest"
2320 msgstr "Includere nell&apos;email riassunto"
2321
2322 #: classes/pref/feeds.php:686
2323 #: classes/pref/feeds.php:892
2324 msgid "Always display image attachments"
2325 msgstr "Mostrare sempre le immagini allegate"
2326
2327 #: classes/pref/feeds.php:699
2328 #: classes/pref/feeds.php:900
2329 msgid "Do not embed images"
2330 msgstr ""
2331
2332 #: classes/pref/feeds.php:712
2333 #: classes/pref/feeds.php:908
2334 msgid "Cache images locally"
2335 msgstr "Memorizzare le immagini localmente"
2336
2337 #: classes/pref/feeds.php:724
2338 #: classes/pref/feeds.php:914
2339 msgid "Mark updated articles as unread"
2340 msgstr "Segnare gli articoli aggiornati come non letti"
2341
2342 #: classes/pref/feeds.php:730
2343 msgid "Icon"
2344 msgstr "Icona"
2345
2346 #: classes/pref/feeds.php:744
2347 msgid "Replace"
2348 msgstr "Sostituisci"
2349
2350 #: classes/pref/feeds.php:766
2351 msgid "Resubscribe to push updates"
2352 msgstr "Sottoscrivi per inviare aggiornamenti"
2353
2354 #: classes/pref/feeds.php:773
2355 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2356 msgstr "Reimposta lo stato di sottoscrizione a PubSubHubbub per notiziari abilitati all'invio."
2357
2358 #: classes/pref/feeds.php:1169
2359 #: classes/pref/feeds.php:1222
2360 msgid "All done."
2361 msgstr "Fatto tutto."
2362
2363 #: classes/pref/feeds.php:1277
2364 msgid "Feeds with errors"
2365 msgstr "Notiziari con errori"
2366
2367 #: classes/pref/feeds.php:1297
2368 #, fuzzy
2369 msgid "Inactive feeds"
2370 msgstr "Aggiorna notiziario attivo"
2371
2372 #: classes/pref/feeds.php:1334
2373 msgid "Edit selected feeds"
2374 msgstr "Modifica i notiziari selezionati"
2375
2376 #: classes/pref/feeds.php:1338
2377 #: js/prefs.js:1779
2378 msgid "Batch subscribe"
2379 msgstr ""
2380
2381 #: classes/pref/feeds.php:1345
2382 #, fuzzy
2383 msgid "Categories"
2384 msgstr "Categorie notiziario"
2385
2386 #: classes/pref/feeds.php:1348
2387 #, fuzzy
2388 msgid "Add category"
2389 msgstr "Modifica categorie"
2390
2391 #: classes/pref/feeds.php:1352
2392 #, fuzzy
2393 msgid "Remove selected"
2394 msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati?"
2395
2396 #: classes/pref/feeds.php:1361
2397 #, fuzzy
2398 msgid "(Un)hide empty categories"
2399 msgstr "Modifica categorie"
2400
2401 #: classes/pref/feeds.php:1366
2402 msgid "More actions..."
2403 msgstr "Altre azioni..."
2404
2405 #: classes/pref/feeds.php:1370
2406 msgid "Manual purge"
2407 msgstr "Eliminazione manuale"
2408
2409 #: classes/pref/feeds.php:1374
2410 msgid "Clear feed data"
2411 msgstr "Pulisci i dati del notiziario"
2412
2413 #: classes/pref/feeds.php:1425
2414 msgid "OPML"
2415 msgstr "OPML"
2416
2417 #: classes/pref/feeds.php:1427
2418 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2419 msgstr ""
2420
2421 #: classes/pref/feeds.php:1429
2422 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2423 msgstr ""
2424
2425 #: classes/pref/feeds.php:1442
2426 #, fuzzy
2427 msgid "Import my OPML"
2428 msgstr "Importazione OPML..."
2429
2430 #: classes/pref/feeds.php:1446
2431 #, fuzzy
2432 msgid "Filename:"
2433 msgstr "Nome completo"
2434
2435 #: classes/pref/feeds.php:1448
2436 #, fuzzy
2437 msgid "Include settings"
2438 msgstr "Includere nell&apos;email riassunto"
2439
2440 #: classes/pref/feeds.php:1452
2441 #, fuzzy
2442 msgid "Export OPML"
2443 msgstr "Importazione OPML..."
2444
2445 #: classes/pref/feeds.php:1456
2446 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2447 msgstr "OPML può essere pubblicato e può essere sottoscritto da chiunque conosca l&apos;URL seguente."
2448
2449 #: classes/pref/feeds.php:1458
2450 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2451 msgstr ""
2452
2453 #: classes/pref/feeds.php:1460
2454 msgid "Public OPML URL"
2455 msgstr "URL OPML pubblico"
2456
2457 #: classes/pref/feeds.php:1461
2458 #, fuzzy
2459 msgid "Display published OPML URL"
2460 msgstr "URL OPML pubblico"
2461
2462 #: classes/pref/feeds.php:1470
2463 msgid "Firefox integration"
2464 msgstr "Integrazione con Firefox"
2465
2466 #: classes/pref/feeds.php:1472
2467 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2468 msgstr "Questo sito di Tiny Tiny RSS può essere utilizzato come lettore di notiziari di Firefox facendo clic sul collegamento qui sotto."
2469
2470 #: classes/pref/feeds.php:1479
2471 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2472 msgstr "Fare clic qui per registrare questo sito come lettore di notiziari."
2473
2474 #: classes/pref/feeds.php:1487
2475 #, fuzzy
2476 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2477 msgstr "Articoli pubblicati e notiziari generati"
2478
2479 #: classes/pref/feeds.php:1489
2480 msgid "Published articles and generated feeds"
2481 msgstr "Articoli pubblicati e notiziari generati"
2482
2483 #: classes/pref/feeds.php:1491
2484 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2485 msgstr "Gli articoli pubblicati vengono esportati come un notiziario pubblico e possono essere sottoscritti da chiunque conosca l&apos;URL specificato qui sotto."
2486
2487 #: classes/pref/feeds.php:1497
2488 msgid "Display URL"
2489 msgstr "Visualizza URL"
2490
2491 #: classes/pref/feeds.php:1500
2492 msgid "Clear all generated URLs"
2493 msgstr "Pulisci tutti gli URL generati"
2494
2495 #: classes/pref/feeds.php:1502
2496 msgid "Articles shared by URL"
2497 msgstr ""
2498
2499 #: classes/pref/feeds.php:1504
2500 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2501 msgstr ""
2502
2503 #: classes/pref/feeds.php:1507
2504 #, fuzzy
2505 msgid "Unshare all articles"
2506 msgstr "Togli la stella all&apos;articolo"
2507
2508 #: classes/pref/feeds.php:1582
2509 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2510 msgstr "Questi notiziari non sono stati aggiornati con nuovi contenuti da 3 mesi (più vecchi prima):"
2511
2512 #: classes/pref/feeds.php:1619
2513 #: classes/pref/feeds.php:1689
2514 msgid "Click to edit feed"
2515 msgstr "Fare clic per modificare il notiziario"
2516
2517 #: classes/pref/feeds.php:1637
2518 #: classes/pref/feeds.php:1709
2519 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2520 msgstr "Annulla la sottoscrizione ai notiziari selezionati"
2521
2522 #: classes/pref/feeds.php:1648
2523 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2524 msgstr "Questi notiziari non sono stati aggiornati a causa di errori:"
2525
2526 #: classes/pref/feeds.php:1814
2527 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2528 msgstr ""
2529
2530 #: classes/pref/feeds.php:1823
2531 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2532 msgstr ""
2533
2534 #: classes/pref/feeds.php:1845
2535 msgid "Feeds require authentication."
2536 msgstr ""
2537
2538 #: classes/pref/system.php:25
2539 msgid "Error Log"
2540 msgstr ""
2541
2542 #: classes/pref/system.php:36
2543 msgid "Refresh"
2544 msgstr ""
2545
2546 #: classes/pref/system.php:41
2547 msgid "Error"
2548 msgstr ""
2549
2550 #: classes/pref/system.php:42
2551 #, fuzzy
2552 msgid "Filename"
2553 msgstr "Nome completo"
2554
2555 #: classes/pref/system.php:43
2556 msgid "Message"
2557 msgstr ""
2558
2559 #: classes/pref/system.php:45
2560 msgid "Date"
2561 msgstr "Data"
2562
2563 #: plugins/digest/digest_body.php:57
2564 #, fuzzy
2565 msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
2566 msgstr ""
2567 "Il browser non supporta Javascript, che è richiesto\n"
2568 "\t\t\tda questa applicazione per funzionare correttamente. Controllare\n"
2569 "\t\t\tle impostazioni del browser."
2570
2571 #: plugins/digest/digest_body.php:72
2572 msgid "Hello,"
2573 msgstr "Salve,"
2574
2575 #: plugins/digest/digest_body.php:78
2576 msgid "Regular version"
2577 msgstr ""
2578
2579 #: plugins/close_button/init.php:22
2580 msgid "Close article"
2581 msgstr ""
2582
2583 #: plugins/nsfw/init.php:29
2584 #: plugins/nsfw/init.php:40
2585 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2586 msgstr ""
2587
2588 #: plugins/nsfw/init.php:50
2589 msgid "NSFW Plugin"
2590 msgstr ""
2591
2592 #: plugins/nsfw/init.php:77
2593 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2594 msgstr ""
2595
2596 #: plugins/nsfw/init.php:98
2597 #, fuzzy
2598 msgid "Configuration saved."
2599 msgstr "La configurazione è stata salvata."
2600
2601 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2602 #, fuzzy
2603 msgid "Please enter your one time password:"
2604 msgstr "Inserire il titolo della categoria:"
2605
2606 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2607 msgid "Password has been changed."
2608 msgstr "La password è stata cambiata"
2609
2610 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2611 msgid "Old password is incorrect."
2612 msgstr "La vecchia password non è corretta."
2613
2614 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:64
2615 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:140
2616 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:176
2617 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:203
2618 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:239
2619 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:376
2620 #: plugins/mobile/prefs.php:25
2621 msgid "Home"
2622 msgstr "Casa"
2623
2624 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:412
2625 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2626 msgstr "Non trovato (fare clic per ricaricare il notiziario)."
2627
2628 #: plugins/mobile/login_form.php:52
2629 msgid "Open regular version"
2630 msgstr ""
2631
2632 #: plugins/mobile/prefs.php:30
2633 msgid "Enable categories"
2634 msgstr "Abilitare le categorie"
2635
2636 #: plugins/mobile/prefs.php:31
2637 #: plugins/mobile/prefs.php:36
2638 #: plugins/mobile/prefs.php:42
2639 #: plugins/mobile/prefs.php:47
2640 #: plugins/mobile/prefs.php:52
2641 #: plugins/mobile/prefs.php:57
2642 msgid "ON"
2643 msgstr "Acceso"
2644
2645 #: plugins/mobile/prefs.php:31
2646 #: plugins/mobile/prefs.php:36
2647 #: plugins/mobile/prefs.php:42
2648 #: plugins/mobile/prefs.php:47
2649 #: plugins/mobile/prefs.php:52
2650 #: plugins/mobile/prefs.php:57
2651 msgid "OFF"
2652 msgstr "Spento"
2653
2654 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2655 msgid "Browse categories like folders"
2656 msgstr "Sfoglia le categorie come cartelle"
2657
2658 #: plugins/mobile/prefs.php:41
2659 msgid "Show images in posts"
2660 msgstr "Mostrare le immagini negli articoli"
2661
2662 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2663 #, fuzzy
2664 msgid "Hide read articles and feeds"
2665 msgstr "Articoli pubblicati e notiziari generati"
2666
2667 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2668 msgid "Sort feeds by unread count"
2669 msgstr "Ordinare i notiziari per numero di non letti"
2670
2671 #: plugins/mailto/init.php:49
2672 #: plugins/mailto/init.php:55
2673 #: plugins/mail/init.php:64
2674 #: plugins/mail/init.php:70
2675 msgid "[Forwarded]"
2676 msgstr "[Inoltrato]"
2677
2678 #: plugins/mailto/init.php:49
2679 #: plugins/mail/init.php:64
2680 msgid "Multiple articles"
2681 msgstr "Articoli multipli"
2682
2683 #: plugins/mailto/init.php:71
2684 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2685 msgstr ""
2686
2687 #: plugins/mailto/init.php:75
2688 #, fuzzy
2689 msgid "Forward selected article(s) by email."
2690 msgstr "Inoltra l'articolo per email"
2691
2692 #: plugins/mailto/init.php:78
2693 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2694 msgstr ""
2695
2696 #: plugins/mailto/init.php:83
2697 #, fuzzy
2698 msgid "Close this dialog"
2699 msgstr "Chiudi questo pannello"
2700
2701 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2702 msgid "Bookmarklets"
2703 msgstr ""
2704
2705 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2706 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2707 msgstr "Trascinare il collegamento seguente nella barra degli strumenti del browser; aprire il notiziario al quale si è interessati nel browser a fare clic sul collegamento per sottoscriverlo."
2708
2709 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2710 #, php-format
2711 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2712 msgstr "Sottoscrivere %s in Tiny Tiny RSS?"
2713
2714 #: plugins/bookmarklets/init.php:30
2715 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2716 msgstr "Sottoscrive in Tiny Tiny RSS"
2717
2718 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2719 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2720 msgstr ""
2721
2722 #: plugins/import_export/init.php:58
2723 msgid "Import and export"
2724 msgstr ""
2725
2726 #: plugins/import_export/init.php:60
2727 #, fuzzy
2728 msgid "Article archive"
2729 msgstr "Data dell&apos;articolo"
2730
2731 #: plugins/import_export/init.php:62
2732 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances."
2733 msgstr ""
2734
2735 #: plugins/import_export/init.php:65
2736 msgid "Export my data"
2737 msgstr ""
2738
2739 #: plugins/import_export/init.php:81
2740 msgid "Import"
2741 msgstr "Importa"
2742
2743 #: plugins/import_export/init.php:217
2744 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2745 msgstr ""
2746
2747 #: plugins/import_export/init.php:222
2748 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2749 msgstr ""
2750
2751 #: plugins/import_export/init.php:381
2752 msgid "Finished: "
2753 msgstr ""
2754
2755 #: plugins/import_export/init.php:382
2756 #, fuzzy, php-format
2757 msgid "%d article processed, "
2758 msgid_plural "%d articles processed, "
2759 msgstr[0] "Modifica note articolo"
2760 msgstr[1] "Modifica note articolo"
2761
2762 #: plugins/import_export/init.php:383
2763 #, fuzzy, php-format
2764 msgid "%d imported, "
2765 msgid_plural "%d imported, "
2766 msgstr[0] "già importato."
2767 msgstr[1] "già importato."
2768
2769 #: plugins/import_export/init.php:384
2770 #, fuzzy, php-format
2771 msgid "%d feed created."
2772 msgid_plural "%d feeds created."
2773 msgstr[0] "Nessun notiziario selezionato."
2774 msgstr[1] "Nessun notiziario selezionato."
2775
2776 #: plugins/import_export/init.php:389
2777 msgid "Could not load XML document."
2778 msgstr ""
2779
2780 #: plugins/import_export/init.php:401
2781 msgid "Prepare data"
2782 msgstr ""
2783
2784 #: plugins/import_export/init.php:444
2785 #: plugins/googlereaderimport/init.php:92
2786 msgid "No file uploaded."
2787 msgstr ""
2788
2789 #: plugins/mail/init.php:85
2790 msgid "From:"
2791 msgstr "Da:"
2792
2793 #: plugins/mail/init.php:94
2794 msgid "To:"
2795 msgstr "A:"
2796
2797 #: plugins/mail/init.php:107
2798 msgid "Subject:"
2799 msgstr "Oggetto:"
2800
2801 #: plugins/mail/init.php:123
2802 msgid "Send e-mail"
2803 msgstr "Invia email"
2804
2805 #: plugins/note/init.php:26
2806 #: plugins/note/note.js:11
2807 msgid "Edit article note"
2808 msgstr "Modifica note articolo"
2809
2810 #: plugins/example/init.php:36
2811 msgid "Example Pane"
2812 msgstr ""
2813
2814 #: plugins/example/init.php:67
2815 msgid "Sample value"
2816 msgstr ""
2817
2818 #: plugins/example/init.php:73
2819 #, fuzzy
2820 msgid "Set value"
2821 msgstr "Imposta con stella"
2822
2823 #: plugins/googlereaderimport/init.php:178
2824 #, php-format
2825 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2826 msgstr ""
2827
2828 #: plugins/googlereaderimport/init.php:182
2829 msgid "The document has incorrect format."
2830 msgstr ""
2831
2832 #: plugins/googlereaderimport/init.php:353
2833 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2834 msgstr ""
2835
2836 #: plugins/googlereaderimport/init.php:357
2837 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2838 msgstr ""
2839
2840 #: plugins/googlereaderimport/init.php:371
2841 msgid "Import my Starred items"
2842 msgstr ""
2843
2844 #: plugins/instances/init.php:141
2845 msgid "Linked"
2846 msgstr "Collegato"
2847
2848 #: plugins/instances/init.php:204
2849 #: plugins/instances/init.php:395
2850 msgid "Instance"
2851 msgstr "Istanza"
2852
2853 #: plugins/instances/init.php:215
2854 #: plugins/instances/init.php:312
2855 #: plugins/instances/init.php:404
2856 msgid "Instance URL"
2857 msgstr "URL dell'istanza"
2858
2859 #: plugins/instances/init.php:226
2860 #: plugins/instances/init.php:414
2861 msgid "Access key:"
2862 msgstr "Chiave di accesso:"
2863
2864 #: plugins/instances/init.php:229
2865 #: plugins/instances/init.php:313
2866 #: plugins/instances/init.php:417
2867 msgid "Access key"
2868 msgstr "Chiave di accesso"
2869
2870 #: plugins/instances/init.php:233
2871 #: plugins/instances/init.php:421
2872 msgid "Use one access key for both linked instances."
2873 msgstr "Utilizzare una chiave di accesso per entrambe le istanze collegate."
2874
2875 #: plugins/instances/init.php:241
2876 #: plugins/instances/init.php:429
2877 msgid "Generate new key"
2878 msgstr "Genera nuova chiave"
2879
2880 #: plugins/instances/init.php:292
2881 msgid "Link instance"
2882 msgstr "Collega istanza"
2883
2884 #: plugins/instances/init.php:304
2885 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2886 msgstr "Impossibile connettere altre istanze di Tiny Tiny RSS a questa per condividere i notiziari popolari. Collegare questa istanza di Tiny Tiny RSS utilizzando questo URL:"
2887
2888 #: plugins/instances/init.php:314
2889 msgid "Last connected"
2890 msgstr "Ultimo connesso"
2891
2892 #: plugins/instances/init.php:315
2893 msgid "Status"
2894 msgstr ""
2895
2896 #: plugins/instances/init.php:316
2897 msgid "Stored feeds"
2898 msgstr "Notiziari memorizzati"
2899
2900 #: plugins/instances/init.php:433
2901 msgid "Create link"
2902 msgstr "Crea collegamento"
2903
2904 #: plugins/share/init.php:25
2905 msgid "Share by URL"
2906 msgstr ""
2907
2908 #: plugins/share/init.php:47
2909 #, fuzzy
2910 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2911 msgstr "È possibile vedere questo notiziario come RSS utilizzando il seguente URL:"
2912
2913 #: plugins/updater/init.php:321
2914 #: plugins/updater/init.php:338
2915 #: plugins/updater/updater.js:10
2916 #, fuzzy
2917 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2918 msgstr "Ritorna a Tiny Tiny RSS"
2919
2920 #: plugins/updater/init.php:341
2921 #, fuzzy
2922 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2923 msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato."
2924
2925 #: plugins/updater/init.php:349
2926 msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
2927 msgstr ""
2928
2929 #: plugins/updater/init.php:358
2930 msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
2931 msgstr ""
2932
2933 #: plugins/updater/init.php:359
2934 msgid "Your database will not be modified."
2935 msgstr ""
2936
2937 #: plugins/updater/init.php:360
2938 msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
2939 msgstr ""
2940
2941 #: plugins/updater/init.php:361
2942 #, fuzzy
2943 msgid "Ready to update."
2944 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
2945
2946 #: plugins/updater/init.php:366
2947 #, fuzzy
2948 msgid "Start update"
2949 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
2950
2951 #: js/feedlist.js:395
2952 #: js/feedlist.js:423
2953 #: plugins/digest/digest.js:26
2954 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2955 msgstr "Segnare tutti gli articoli in «%s» come letti?"
2956
2957 #: js/feedlist.js:414
2958 #, fuzzy
2959 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
2960 msgstr "Segnare tutti gli articoli in «%s» come letti?"
2961
2962 #: js/feedlist.js:417
2963 #, fuzzy
2964 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
2965 msgstr "Segnare tutti gli articoli in «%s» come letti?"
2966
2967 #: js/feedlist.js:420
2968 #, fuzzy
2969 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
2970 msgstr "Segnare tutti gli articoli in «%s» come letti?"
2971
2972 #: js/functions.js:65
2973 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2974 msgstr ""
2975
2976 #: js/functions.js:107
2977 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
2978 msgstr "Si vuole notificare questa eccezione a tt-rss.org? La notifica includerà le informazioni sul browser. L'IP verrà salvato in un database."
2979
2980 #: js/functions.js:236
2981 #, fuzzy
2982 msgid "Click to close"
2983 msgstr "Fare clic per mettere in pausa"
2984
2985 #: js/functions.js:612
2986 msgid "Error explained"
2987 msgstr ""
2988
2989 #: js/functions.js:694
2990 msgid "Upload complete."
2991 msgstr ""
2992
2993 #: js/functions.js:718
2994 msgid "Remove stored feed icon?"
2995 msgstr "Rimuovi le icone salvate dei notiziari?"
2996
2997 #: js/functions.js:723
2998 #, fuzzy
2999 msgid "Removing feed icon..."
3000 msgstr "Rimuovi le icone salvate dei notiziari?"
3001
3002 #: js/functions.js:728
3003 #, fuzzy
3004 msgid "Feed icon removed."
3005 msgstr "Notiziario non trovato."
3006
3007 #: js/functions.js:750
3008 msgid "Please select an image file to upload."
3009 msgstr "Selezionare un file immagine da caricare."
3010
3011 #: js/functions.js:752
3012 msgid "Upload new icon for this feed?"
3013 msgstr "Caricare una nuova icona per questo notiziario?"
3014
3015 #: js/functions.js:753
3016 #, fuzzy
3017 msgid "Uploading, please wait..."
3018 msgstr "Caricamento, attendere prego..."
3019
3020 #: js/functions.js:769
3021 msgid "Please enter label caption:"
3022 msgstr "Inserire l'intestazione dell'etichetta:"
3023
3024 #: js/functions.js:774
3025 msgid "Can't create label: missing caption."
3026 msgstr "Impossibile creare l'etichetta: intestazione mancante."
3027
3028 #: js/functions.js:817
3029 msgid "Subscribe to Feed"
3030 msgstr "Sottoscrivi il notiziario"
3031
3032 #: js/functions.js:844
3033 msgid "Subscribed to %s"
3034 msgstr "Sottoscrizione effettuata a «%s»"
3035
3036 #: js/functions.js:849
3037 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3038 msgstr "L'URL specifica sembra essere non valido."
3039
3040 #: js/functions.js:852
3041 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3042 msgstr "L'URL specificato non sembra contenere alcun notiziario."
3043
3044 #: js/functions.js:862
3045 #, fuzzy
3046 msgid "Expand to select feed"
3047 msgstr "Modifica i notiziari selezionati"
3048
3049 #: js/functions.js:874
3050 #, fuzzy
3051 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3052 msgstr "Impossibile scaricare l'URL specificato."
3053
3054 #: js/functions.js:878
3055 msgid "XML validation failed: %s"
3056 msgstr ""
3057
3058 #: js/functions.js:883
3059 msgid "You are already subscribed to this feed."
3060 msgstr "La sottoscrizione a questo notiziario è già stata effettuata."
3061
3062 #: js/functions.js:1013
3063 #, fuzzy
3064 msgid "Edit rule"
3065 msgstr "Modifica filtro"
3066
3067 #: js/functions.js:1039
3068 #, fuzzy
3069 msgid "Edit action"
3070 msgstr "Azioni notiziari"
3071
3072 #: js/functions.js:1076
3073 msgid "Create Filter"
3074 msgstr "Crea filtro"
3075
3076 #: js/functions.js:1191
3077 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
3078 msgstr "Reimpostare la sottoscrizione? Tiny Tiny RSS proverà ancora al prossimo aggiornamento del notiziario a sottoscrivere il centro notifiche."
3079
3080 #: js/functions.js:1202
3081 #, fuzzy
3082 msgid "Subscription reset."
3083 msgstr "Sottoscrivi il notiziario..."
3084
3085 #: js/functions.js:1212
3086 #: js/tt-rss.js:650
3087 msgid "Unsubscribe from %s?"
3088 msgstr "Annullare la sottoscrizione a «%s»?"
3089
3090 #: js/functions.js:1215
3091 msgid "Removing feed..."
3092 msgstr ""
3093
3094 #: js/functions.js:1324
3095 msgid "Please enter category title:"
3096 msgstr "Inserire il titolo della categoria:"
3097
3098 #: js/functions.js:1355
3099 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
3100 msgstr "Generare un nuovo indirizzo per questo notiziario?"
3101
3102 #: js/functions.js:1359
3103 #: js/prefs.js:1231
3104 msgid "Trying to change address..."
3105 msgstr ""
3106
3107 #: js/functions.js:1546
3108 #: js/tt-rss.js:421
3109 #: js/tt-rss.js:631
3110 msgid "You can't edit this kind of feed."
3111 msgstr "Impossibile modificare questo tipo di notiziario."
3112
3113 #: js/functions.js:1561
3114 msgid "Edit Feed"
3115 msgstr "Modifica notiziario"
3116
3117 #: js/functions.js:1567
3118 #: js/prefs.js:194
3119 #: js/prefs.js:749
3120 #, fuzzy
3121 msgid "Saving data..."
3122 msgstr "Salva dati"
3123
3124 #: js/functions.js:1599
3125 msgid "More Feeds"
3126 msgstr "Altri notiziari"
3127
3128 #: js/functions.js:1660
3129 #: js/functions.js:1770
3130 #: js/prefs.js:397
3131 #: js/prefs.js:427
3132 #: js/prefs.js:459
3133 #: js/prefs.js:642
3134 #: js/prefs.js:662
3135 #: js/prefs.js:1207
3136 #: js/prefs.js:1352
3137 msgid "No feeds are selected."
3138 msgstr "Nessun notiziario selezionato."
3139
3140 #: js/functions.js:1702
3141 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3142 msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati dall'archivio? I notiziari con articoli archiviati non saranno rimossi."
3143
3144 #: js/functions.js:1741
3145 msgid "Feeds with update errors"
3146 msgstr "Notiziari con errori di aggiornamento"
3147
3148 #: js/functions.js:1752
3149 #: js/prefs.js:1189
3150 msgid "Remove selected feeds?"
3151 msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati?"
3152
3153 #: js/functions.js:1755
3154 #: js/prefs.js:1192
3155 #, fuzzy
3156 msgid "Removing selected feeds..."
3157 msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati?"
3158
3159 #: js/functions.js:1853
3160 msgid "Help"
3161 msgstr ""
3162
3163 #: js/PrefFeedTree.js:47
3164 #, fuzzy
3165 msgid "Edit category"
3166 msgstr "Modifica categorie"
3167
3168 #: js/PrefFeedTree.js:54
3169 #, fuzzy
3170 msgid "Remove category"
3171 msgstr "Crea categoria"
3172
3173 #: js/PrefFilterTree.js:48
3174 msgid "Inverse"
3175 msgstr "Inverso"
3176
3177 #: js/prefs.js:55
3178 msgid "Please enter login:"
3179 msgstr "Inserire l'accesso:"
3180
3181 #: js/prefs.js:62
3182 msgid "Can't create user: no login specified."
3183 msgstr "Impossibile creare l'utente: nessun accesso specificato."
3184
3185 #: js/prefs.js:66
3186 #, fuzzy
3187 msgid "Adding user..."
3188 msgstr "Crea filtro..."
3189
3190 #: js/prefs.js:94
3191 msgid "User Editor"
3192 msgstr "Editor utente"
3193
3194 #: js/prefs.js:117
3195 msgid "Edit Filter"
3196 msgstr "Modifica filtro"
3197
3198 #: js/prefs.js:164
3199 #, fuzzy
3200 msgid "Remove filter?"
3201 msgstr "Rimuovere il filtro «%s»?"
3202
3203 #: js/prefs.js:169
3204 #, fuzzy
3205 msgid "Removing filter..."
3206 msgstr "Crea filtro..."
3207
3208 #: js/prefs.js:279
3209 msgid "Remove selected labels?"
3210 msgstr "Rimuovere le etichette selezionate?"
3211
3212 #: js/prefs.js:282
3213 #, fuzzy
3214 msgid "Removing selected labels..."
3215 msgstr "Rimuovere le etichette selezionate?"
3216
3217 #: js/prefs.js:295
3218 #: js/prefs.js:1393
3219 msgid "No labels are selected."
3220 msgstr "Nessuna etichetta selezionata."
3221
3222 #: js/prefs.js:309
3223 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3224 msgstr "Rimuovere gli utenti selezionati? Non saranno rimossi l'amministratore predefinito e il proprio utente."
3225
3226 #: js/prefs.js:312
3227 #, fuzzy
3228 msgid "Removing selected users..."
3229 msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
3230
3231 #: js/prefs.js:326
3232 #: js/prefs.js:507
3233 #: js/prefs.js:528
3234 #: js/prefs.js:567
3235 msgid "No users are selected."
3236 msgstr "Nessun utente selezionato."
3237
3238 #: js/prefs.js:344
3239 msgid "Remove selected filters?"
3240 msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
3241
3242 #: js/prefs.js:347
3243 #, fuzzy
3244 msgid "Removing selected filters..."
3245 msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
3246
3247 #: js/prefs.js:359
3248 #: js/prefs.js:597
3249 #: js/prefs.js:616
3250 msgid "No filters are selected."
3251 msgstr "Nessun filtro selezionato."
3252
3253 #: js/prefs.js:378
3254 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3255 msgstr "Annullare la sottoscrizione ai notiziari selezionati?"
3256
3257 #: js/prefs.js:382
3258 #, fuzzy
3259 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3260 msgstr "Annulla la sottoscrizione ai notiziari selezionati"
3261
3262 #: js/prefs.js:412
3263 msgid "Please select only one feed."
3264 msgstr "Selezionare solo un notiziario."
3265
3266 #: js/prefs.js:418
3267 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3268 msgstr "Eliminare tutti gli articoli senza la stella nel notiziario selezionato?"
3269
3270 #: js/prefs.js:421
3271 #, fuzzy
3272 msgid "Clearing selected feed..."
3273 msgstr "Modifica i notiziari selezionati"
3274
3275 #: js/prefs.js:440
3276 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3277 msgstr "Quanti giorni di articoli tenere (0 - utilizza il valore predefinito)?"
3278
3279 #: js/prefs.js:443
3280 #, fuzzy
3281 msgid "Purging selected feed..."
3282 msgstr "Modifica i notiziari selezionati"
3283
3284 #: js/prefs.js:478
3285 msgid "Login field cannot be blank."
3286 msgstr "Il campo accesso non può essere vuoto."
3287
3288 #: js/prefs.js:482
3289 #, fuzzy
3290 msgid "Saving user..."
3291 msgstr "Crea filtro..."
3292
3293 #: js/prefs.js:512
3294 #: js/prefs.js:533
3295 #: js/prefs.js:572
3296 msgid "Please select only one user."
3297 msgstr "Selezionare un solo utente."
3298
3299 #: js/prefs.js:537
3300 msgid "Reset password of selected user?"
3301 msgstr "Reimpostare la password per l&apos;utente selezionato?"
3302
3303 #: js/prefs.js:540
3304 #, fuzzy
3305 msgid "Resetting password for selected user..."
3306 msgstr "Reimpostare la password per l&apos;utente selezionato?"
3307
3308 #: js/prefs.js:585
3309 msgid "User details"
3310 msgstr "Dettagli utente"
3311
3312 #: js/prefs.js:602
3313 msgid "Please select only one filter."
3314 msgstr "Selezionare solo un filtro."
3315
3316 #: js/prefs.js:620
3317 #, fuzzy
3318 msgid "Combine selected filters?"
3319 msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
3320
3321 #: js/prefs.js:623
3322 #, fuzzy
3323 msgid "Joining filters..."
3324 msgstr "Crea filtro..."
3325
3326 #: js/prefs.js:684
3327 msgid "Edit Multiple Feeds"
3328 msgstr "Modifica notiziari multipli"
3329
3330 #: js/prefs.js:708
3331 msgid "Save changes to selected feeds?"
3332 msgstr "Salvare i cambiamenti ai notiziari selezionati?"
3333
3334 #: js/prefs.js:785
3335 msgid "OPML Import"
3336 msgstr "Importazione OPML"
3337
3338 #: js/prefs.js:812
3339 msgid "Please choose an OPML file first."
3340 msgstr "Scegliere prima un file OPML."
3341
3342 #: js/prefs.js:815
3343 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3344 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3345 #, fuzzy
3346 msgid "Importing, please wait..."
3347 msgstr "Caricamento, attendere prego..."
3348
3349 #: js/prefs.js:982
3350 msgid "Reset to defaults?"
3351 msgstr "Reimpostare ai valori predefiniti?"
3352
3353 #: js/prefs.js:1096
3354 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3355 msgstr ""
3356
3357 #: js/prefs.js:1102
3358 #, fuzzy
3359 msgid "Removing category..."
3360 msgstr "Crea categoria"
3361
3362 #: js/prefs.js:1123
3363 msgid "Remove selected categories?"
3364 msgstr "Rimuovere le categorie selezionate?"
3365
3366 #: js/prefs.js:1126
3367 #, fuzzy
3368 msgid "Removing selected categories..."
3369 msgstr "Rimuovi le categorie selezionate"
3370
3371 #: js/prefs.js:1139
3372 msgid "No categories are selected."
3373 msgstr "Nessuna categoria selezionata."
3374
3375 #: js/prefs.js:1147
3376 #, fuzzy
3377 msgid "Category title:"
3378 msgstr "Categorie"
3379
3380 #: js/prefs.js:1151
3381 #, fuzzy
3382 msgid "Creating category..."
3383 msgstr "Crea filtro..."
3384
3385 #: js/prefs.js:1178
3386 msgid "Feeds without recent updates"
3387 msgstr "Notiziari senza aggiornamenti recenti"
3388
3389 #: js/prefs.js:1227
3390 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3391 msgstr "Sostituire l&apos;indirizzo di pubblicazione OPML attuale con uno nuovo?"
3392
3393 #: js/prefs.js:1316
3394 #, fuzzy
3395 msgid "Clearing feed..."
3396 msgstr "Pulisci i dati del notiziario"
3397
3398 #: js/prefs.js:1336
3399 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3400 msgstr "Cambiare il punteggio agli articoli nel notiziario selezionato?"
3401
3402 #: js/prefs.js:1339
3403 #, fuzzy
3404 msgid "Rescoring selected feeds..."
3405 msgstr "Cambiare il punteggio agli articoli nel notiziario selezionato?"
3406
3407 #: js/prefs.js:1359
3408 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3409 msgstr "Cambiare il punteggio a tutti i notiziari? Questa operazione può durare molto tempo."
3410
3411 #: js/prefs.js:1362
3412 #, fuzzy
3413 msgid "Rescoring feeds..."
3414 msgstr "Cambia punteggio notiziario"
3415
3416 #: js/prefs.js:1379
3417 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3418 msgstr "Reimpostare le etichette selezionate ai colori predefiniti?"
3419
3420 #: js/prefs.js:1416
3421 msgid "Settings Profiles"
3422 msgstr "Impostazioni dei profili"
3423
3424 #: js/prefs.js:1425
3425 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3426 msgstr "Rimuovere i profili selezionati? Il profilo attivo e quello predefinito non saranno rimossi."
3427
3428 #: js/prefs.js:1428
3429 #, fuzzy
3430 msgid "Removing selected profiles..."
3431 msgstr "Rimuovi i profili selezionati"
3432
3433 #: js/prefs.js:1443
3434 msgid "No profiles are selected."
3435 msgstr "Nessun profilo selezionato."
3436
3437 #: js/prefs.js:1451
3438 #: js/prefs.js:1504
3439 msgid "Activate selected profile?"
3440 msgstr "Attivare il profilo selezionato?"
3441
3442 #: js/prefs.js:1467
3443 #: js/prefs.js:1520
3444 msgid "Please choose a profile to activate."
3445 msgstr "Scegliere un profilo da attivare"
3446
3447 #: js/prefs.js:1472
3448 #, fuzzy
3449 msgid "Creating profile..."
3450 msgstr "Crea profilo"
3451
3452 #: js/prefs.js:1528
3453 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3454 msgstr "Questo invaliderà tutti gli URL di notiziari generati precedentemente. Continuare?"
3455
3456 #: js/prefs.js:1531
3457 #: js/prefs.js:1550
3458 msgid "Clearing URLs..."
3459 msgstr ""
3460
3461 #: js/prefs.js:1538
3462 #, fuzzy
3463 msgid "Generated URLs cleared."
3464 msgstr "Genera nuovo URL"
3465
3466 #: js/prefs.js:1547
3467 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3468 msgstr ""
3469
3470 #: js/prefs.js:1557
3471 msgid "Shared URLs cleared."
3472 msgstr ""
3473
3474 #: js/prefs.js:1663
3475 msgid "Label Editor"
3476 msgstr "Editor etichette"
3477
3478 #: js/prefs.js:1785
3479 msgid "Subscribing to feeds..."
3480 msgstr ""
3481
3482 #: js/prefs.js:1822
3483 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3484 msgstr ""
3485
3486 #: js/tt-rss.js:126
3487 msgid "Mark all articles as read?"
3488 msgstr "Segnare tutti gli articoli come letti?"
3489
3490 #: js/tt-rss.js:132
3491 #, fuzzy
3492 msgid "Marking all feeds as read..."
3493 msgstr "Segna tutti i notiziari come letti"
3494
3495 #: js/tt-rss.js:380
3496 #, fuzzy
3497 msgid "Please enable mail plugin first."
3498 msgstr "Selezionare prima qualche notiziario."
3499
3500 #: js/tt-rss.js:492
3501 #, fuzzy
3502 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3503 msgstr "Selezionare prima qualche notiziario."
3504
3505 #: js/tt-rss.js:618
3506 msgid "Select item(s) by tags"
3507 msgstr ""
3508
3509 #: js/tt-rss.js:639
3510 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3511 msgstr "Impossibile annullare la sottoscrizione alla categoria."
3512
3513 #: js/tt-rss.js:644
3514 #: js/tt-rss.js:798
3515 msgid "Please select some feed first."
3516 msgstr "Selezionare prima qualche notiziario."
3517
3518 #: js/tt-rss.js:793
3519 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3520 msgstr "Impossibile cambiare il punteggio a questo tipo di notiziari."
3521
3522 #: js/tt-rss.js:803
3523 msgid "Rescore articles in %s?"
3524 msgstr "Cambiare il punteggio degli articoli in «%s»?"
3525
3526 #: js/tt-rss.js:806
3527 #, fuzzy
3528 msgid "Rescoring articles..."
3529 msgstr "Cambio punteggio degli articoli"
3530
3531 #: js/tt-rss.js:940
3532 msgid "New version available!"
3533 msgstr "Nuova versione disponibile."
3534
3535 #: js/viewfeed.js:102
3536 #, fuzzy
3537 msgid "Cancel search"
3538 msgstr "Annulla"
3539
3540 #: js/viewfeed.js:453
3541 #: plugins/digest/digest.js:258
3542 #: plugins/digest/digest.js:714
3543 msgid "Unstar article"
3544 msgstr "Togli la stella all&apos;articolo"
3545
3546 #: js/viewfeed.js:457
3547 #: plugins/digest/digest.js:260
3548 #: plugins/digest/digest.js:718
3549 msgid "Star article"
3550 msgstr "Metti la stella all&apos;articolo"
3551
3552 #: js/viewfeed.js:497
3553 #: plugins/digest/digest.js:263
3554 #: plugins/digest/digest.js:749
3555 msgid "Unpublish article"
3556 msgstr "Non pubblicare articolo"
3557
3558 #: js/viewfeed.js:501
3559 #: plugins/digest/digest.js:265
3560 #: plugins/digest/digest.js:754
3561 msgid "Publish article"
3562 msgstr "Pubblica articolo"
3563
3564 #: js/viewfeed.js:653
3565 #, fuzzy
3566 msgid "%d article selected"
3567 msgid_plural "%d articles selected"
3568 msgstr[0] "Nessun articolo selezionato."
3569 msgstr[1] "Nessun articolo selezionato."
3570
3571 #: js/viewfeed.js:725
3572 #: js/viewfeed.js:753
3573 #: js/viewfeed.js:780
3574 #: js/viewfeed.js:843
3575 #: js/viewfeed.js:877
3576 #: js/viewfeed.js:997
3577 #: js/viewfeed.js:1040
3578 #: js/viewfeed.js:1093
3579 #: js/viewfeed.js:2091
3580 #: plugins/mailto/init.js:7
3581 #: plugins/mail/mail.js:7
3582 msgid "No articles are selected."
3583 msgstr "Nessun articolo selezionato."
3584
3585 #: js/viewfeed.js:1005
3586 #, fuzzy
3587 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3588 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3589 msgstr[0] "Eliminare i %d articoli selezionati in «%s»?"
3590 msgstr[1] "Eliminare i %d articoli selezionati in «%s»?"
3591
3592 #: js/viewfeed.js:1007
3593 #, fuzzy
3594 msgid "Delete %d selected article?"
3595 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3596 msgstr[0] "Eliminare i %d articoli selezionati?"
3597 msgstr[1] "Eliminare i %d articoli selezionati?"
3598
3599 #: js/viewfeed.js:1049
3600 #, fuzzy
3601 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3602 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3603 msgstr[0] "Archiviare i %d articoli selezionati in «%s»?"
3604 msgstr[1] "Archiviare i %d articoli selezionati in «%s»?"
3605
3606 #: js/viewfeed.js:1052
3607 #, fuzzy
3608 msgid "Move %d archived article back?"
3609 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3610 msgstr[0] "Spostare %d articoli archiviati indietro?"
3611 msgstr[1] "Spostare %d articoli archiviati indietro?"
3612
3613 #: js/viewfeed.js:1054
3614 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3615 msgstr ""
3616
3617 #: js/viewfeed.js:1099
3618 #, fuzzy
3619 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3620 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3621 msgstr[0] "Segnare %d articoli selezionati in «%s» come letti?"
3622 msgstr[1] "Segnare %d articoli selezionati in «%s» come letti?"
3623
3624 #: js/viewfeed.js:1123
3625 msgid "Edit article Tags"
3626 msgstr "Modifica etichette articolo"
3627
3628 #: js/viewfeed.js:1129
3629 #, fuzzy
3630 msgid "Saving article tags..."
3631 msgstr "Modifica etichette articolo"
3632
3633 #: js/viewfeed.js:1335
3634 msgid "No article is selected."
3635 msgstr "Nessun articolo selezionato."
3636
3637 #: js/viewfeed.js:1370
3638 msgid "No articles found to mark"
3639 msgstr "Nessun articolo trovato da segnare"
3640
3641 #: js/viewfeed.js:1372
3642 #, fuzzy
3643 msgid "Mark %d article as read?"
3644 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3645 msgstr[0] "Segnare %d articolo/i come letto/i?"
3646 msgstr[1] "Segnare %d articolo/i come letto/i?"
3647
3648 #: js/viewfeed.js:1895
3649 msgid "Open original article"
3650 msgstr "Apri articolo di origine"
3651
3652 #: js/viewfeed.js:1901
3653 #, fuzzy
3654 msgid "Display article URL"
3655 msgstr "Visualizza URL"
3656
3657 #: js/viewfeed.js:1920
3658 #, fuzzy
3659 msgid "Toggle marked"
3660 msgstr "Inverti con stella"
3661
3662 #: js/viewfeed.js:2001
3663 msgid "Assign label"
3664 msgstr "Assegna etichetta"
3665
3666 #: js/viewfeed.js:2006
3667 msgid "Remove label"
3668 msgstr "Rimuovi etichetta"
3669
3670 #: js/viewfeed.js:2060
3671 #, fuzzy
3672 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3673 msgstr "Eliminare i %d articoli selezionati?"
3674
3675 #: js/viewfeed.js:2102
3676 #, fuzzy
3677 msgid "Please enter new score for this article:"
3678 msgstr "Inserire il titolo della categoria:"
3679
3680 #: js/viewfeed.js:2135
3681 #, fuzzy
3682 msgid "Article URL:"
3683 msgstr "Tutti gli articoli"
3684
3685 #: plugins/digest/digest.js:72
3686 #, fuzzy
3687 msgid "Mark %d displayed article as read?"
3688 msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3689 msgstr[0] "Segnare %d articolo/i visualizzato/i come letto/i?"
3690 msgstr[1] "Segnare %d articolo/i visualizzato/i come letto/i?"
3691
3692 #: plugins/digest/digest.js:290
3693 msgid "Error: unable to load article."
3694 msgstr "Errore: impossibile caricare l'articolo."
3695
3696 #: plugins/digest/digest.js:464
3697 msgid "Click to expand article."
3698 msgstr "Fare clic per espandere l&apos;articolo."
3699
3700 #: plugins/digest/digest.js:535
3701 #, fuzzy
3702 msgid "%d more..."
3703 msgid_plural "%d more..."
3704 msgstr[0] "%d altri..."
3705 msgstr[1] "%d altri..."
3706
3707 #: plugins/digest/digest.js:542
3708 msgid "No unread feeds."
3709 msgstr "Nessun notiziario non letto."
3710
3711 #: plugins/digest/digest.js:649
3712 msgid "Load more..."
3713 msgstr "Carica altri..."
3714
3715 #: plugins/embed_original/init.js:6
3716 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3717 msgstr ""
3718
3719 #: plugins/mailto/init.js:21
3720 #: plugins/mail/mail.js:21
3721 msgid "Forward article by email"
3722 msgstr "Inoltra l'articolo per email"
3723
3724 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3725 msgid "Export Data"
3726 msgstr ""
3727
3728 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3729 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3730 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3731 msgstr[0] ""
3732 msgstr[1] ""
3733
3734 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3735 msgid "Data Import"
3736 msgstr ""
3737
3738 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3739 msgid "Please choose the file first."
3740 msgstr ""
3741
3742 #: plugins/note/note.js:17
3743 #, fuzzy
3744 msgid "Saving article note..."
3745 msgstr "Modifica note articolo"
3746
3747 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3748 msgid "Google Reader Import"
3749 msgstr ""
3750
3751 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3752 #, fuzzy
3753 msgid "Please choose a file first."
3754 msgstr "Scegliere prima un file OPML."
3755
3756 #: plugins/instances/instances.js:10
3757 msgid "Link Instance"
3758 msgstr "Collega istanza"
3759
3760 #: plugins/instances/instances.js:73
3761 msgid "Edit Instance"
3762 msgstr "Modifica istanza"
3763
3764 #: plugins/instances/instances.js:122
3765 msgid "Remove selected instances?"
3766 msgstr "Rimuovere le istanze selezionate?"
3767
3768 #: plugins/instances/instances.js:125
3769 #, fuzzy
3770 msgid "Removing selected instances..."
3771 msgstr "Rimuovere le istanze selezionate?"
3772
3773 #: plugins/instances/instances.js:139
3774 #: plugins/instances/instances.js:151
3775 msgid "No instances are selected."
3776 msgstr "Nessun istanza selezionata."
3777
3778 #: plugins/instances/instances.js:156
3779 msgid "Please select only one instance."
3780 msgstr "Selezionare solo un'istanza."
3781
3782 #: plugins/share/share.js:10
3783 #, fuzzy
3784 msgid "Share article by URL"
3785 msgstr "Metti la stella all&apos;articolo"
3786
3787 #: plugins/updater/updater.js:58
3788 msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3789 msgstr ""
3790
3791 #~ msgid "Switch to digest..."
3792 #~ msgstr "Passa al sommario..."
3793
3794 #~ msgid "Show tag cloud..."
3795 #~ msgstr "Mostra nuvola etichette..."
3796
3797 #~ msgid "Click to play"
3798 #~ msgstr "Fare clic per riprodurre"
3799
3800 #~ msgid "Play"
3801 #~ msgstr "Riproduci"
3802
3803 #~ msgid "Visit the website"
3804 #~ msgstr "Visita il sito web"
3805
3806 #~ msgid "Select theme"
3807 #~ msgstr "Seleziona tema"
3808
3809 #~ msgid "Playing..."
3810 #~ msgstr "In riproduzione..."
3811
3812 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3813 #~ msgstr "Intervallo predefinito tra gli aggiornamenti dei notiziari"
3814
3815 #~ msgid "Could not update database"
3816 #~ msgstr "Impossibile aggiornare il database"
3817
3818 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3819 #~ msgstr "Impossibile trovare il file schema necessario; serve la versione:"
3820
3821 #~ msgid ", found: "
3822 #~ msgstr ", trovato: "
3823
3824 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3825 #~ msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato."
3826
3827 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3828 #~ msgstr "Fare il backup del database prima di procedere."
3829
3830 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3831 #~ msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS deve essere aggiornato all&apos;ultima versione (<b>%d</b> a <b>%d</b>)."
3832
3833 #~ msgid "Performing updates..."
3834 #~ msgstr "Esecuzione aggiornamenti..."
3835
3836 #~ msgid "Updating to version %d..."
3837 #~ msgstr "Aggiornamento alla versione %d..."
3838
3839 #~ msgid "Checking version... "
3840 #~ msgstr "Controllo della versione..."
3841
3842 #~ msgid "OK!"
3843 #~ msgstr "OK"
3844
3845 #~ msgid "ERROR!"
3846 #~ msgstr "ERRORE"
3847
3848 #, fuzzy
3849 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3850 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3851 #~ msgstr[0] ""
3852 #~ "Fine. Eseguito/i <b>%d</b> aggiornamento/i fino\n"
3853 #~ "\t\t\tallo schema versione <b>%d</b>."
3854 #~ msgstr[1] ""
3855 #~ "Fine. Eseguito/i <b>%d</b> aggiornamento/i fino\n"
3856 #~ "\t\t\tallo schema versione <b>%d</b>."
3857
3858 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3859 #~ msgstr "Lo schema del database è di una versione più recente di Tiny Tiny RSS."
3860
3861 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3862 #~ msgstr "Versione dello schema trovata: <b>%d</b>, richiesta: <b>%d</b>."
3863
3864 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3865 #~ msgstr "Impossibile aggiornare lo schema. Aggiornare i file di Tiny Tiny RSS a una nuova versione e continuare."
3866
3867 #~ msgid "Mark feed as read"
3868 #~ msgstr "Segna notiziario come letto"
3869
3870 #~ msgid "Enable external API"
3871 #~ msgstr "Abilita API esterna"
3872
3873 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3874 #~ msgstr "Quando questa opzione è abilitata, i sommari nei notiziari speciali e nelle etichette vengono raggruppati per notiziario"
3875
3876 #~ msgid "Title or Content"
3877 #~ msgstr "Titolo o contenuto"
3878
3879 #~ msgid "Link"
3880 #~ msgstr "Collegamento"
3881
3882 #~ msgid "Content"
3883 #~ msgstr "Contenuto"
3884
3885 #~ msgid "Article Date"
3886 #~ msgstr "Data dell&apos;articolo"
3887
3888 #~ msgid "Delete article"
3889 #~ msgstr "Elimina articolo"
3890
3891 #~ msgid "Set starred"
3892 #~ msgstr "Imposta con stella"
3893
3894 #~ msgid "Assign tags"
3895 #~ msgstr "Assegna etichette"
3896
3897 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3898 #~ msgstr "Questa opzione è utile quando si stanno leggendo vari aggregatori di tipo «planet» con utenti che collidono parzialmente. Quando disabilitata forza le stesse notizie da differenti notiziari ad apparire una volta sola."
3899
3900 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3901 #~ msgstr "La sintassi della data appare con corretta:"
3902
3903 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3904 #~ msgstr "La sintassi della data non è corretta."
3905
3906 #, fuzzy
3907 #~ msgid "(%d feed)"
3908 #~ msgid_plural "(%d feeds)"
3909 #~ msgstr[0] "Notiziari memorizzati"
3910 #~ msgstr[1] "Notiziari memorizzati"
3911
3912 #~ msgid "Notice"
3913 #~ msgstr "Notifica"
3914
3915 #~ msgid "Tag Cloud"
3916 #~ msgstr "Nuvola etichette"
3917
3918 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3919 #~ msgstr "Segnare tutti gli articoli visibili in «%s» come letti?"
3920
3921 #~ msgid "Score"
3922 #~ msgstr "Punteggio"
3923
3924 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3925 #~ msgstr "Nuovi articoli disponibili per questo notiziario (fare clic per mostrarli)"
3926
3927 #, fuzzy
3928 #~ msgid "Share on identi.ca"
3929 #~ msgstr "Condividi su Twitter"
3930
3931 #, fuzzy
3932 #~ msgid "Flattr this article."
3933 #~ msgstr "Metti la stella all&apos;articolo"
3934
3935 #, fuzzy
3936 #~ msgid "Share on Google+"
3937 #~ msgstr "Condividi su Twitter"
3938
3939 #, fuzzy
3940 #~ msgid "Share on Twitter"
3941 #~ msgstr "Condividi su Twitter"
3942
3943 #, fuzzy
3944 #~ msgid "Show additional preferences"
3945 #~ msgstr "Esci dalle preferenze"
3946
3947 #, fuzzy
3948 #~ msgid "Back to feeds"
3949 #~ msgstr "Notiziari non attivi"
3950
3951 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3952 #~ msgstr "Questo pulirà le informazioni di autenticazione memorizzate per Twitter. Continuare?"
3953
3954 #, fuzzy
3955 #~ msgid "Clearing credentials..."
3956 #~ msgstr "Pulisci le credenziali memorizzate"
3957
3958 #~ msgid "Updated"
3959 #~ msgstr "Aggiornato"
3960
3961 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3962 #~ msgstr "Notifica a <b>%s</b>"
3963
3964 #~ msgid "Yes"
3965 #~ msgstr "Sì"
3966
3967 #~ msgid "No"
3968 #~ msgstr "No"
3969
3970 #~ msgid "Comments?"
3971 #~ msgstr "Commenti?"
3972
3973 #~ msgid "News"
3974 #~ msgstr "Notizie"
3975
3976 #~ msgid "Move between feeds"
3977 #~ msgstr "Sposta tra notiziari"
3978
3979 #~ msgid "Move between articles"
3980 #~ msgstr "Sposta tra articoli"
3981
3982 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3983 #~ msgstr "Segnare gli articoli sopra e sotto quello attivo come letti"
3984
3985 #~ msgid "Scroll article content"
3986 #~ msgstr "Scorri il contenuto dell&apos;articolo"
3987
3988 #~ msgid "Other actions"
3989 #~ msgstr "Altre azioni"
3990
3991 #~ msgid "Display this help dialog"
3992 #~ msgstr "Visualizza questo dialogo di aiuto"
3993
3994 #, fuzzy
3995 #~ msgid "Select starred articles"
3996 #~ msgstr "Articoli con stella"
3997
3998 #~ msgid "Feed actions"
3999 #~ msgstr "Azioni notiziari"
4000
4001 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
4002 #~ msgstr "Se in visualizzazione categoria, contraila/espandila"
4003
4004 #~ msgid "Press any key to close this window."
4005 #~ msgstr "Premere qualsiasi tasto per chiudere questa finestra."
4006
4007 #~ msgid "My Feeds"
4008 #~ msgstr "Notiziari"
4009
4010 #~ msgid "Panel actions"
4011 #~ msgstr "Riquadro azioni"
4012
4013 #~ msgid "Top 25 feeds"
4014 #~ msgstr "Primi 25 notiziari"
4015
4016 #~ msgid "Edit feed categories"
4017 #~ msgstr "Modifica categorie notiziari"
4018
4019 #~ msgid "Focus search (if present)"
4020 #~ msgstr "Attiva la ricerca (se presente)"
4021
4022 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
4023 #~ msgstr "<b>Notare:</b> non tutte le azioni potrebbero essere disponibili, in base alla configurazione di Tiny Tiny RSS e al proprio livello di accesso."
4024
4025 #~ msgid "Open article in new tab"
4026 #~ msgstr "Apri articolo in una nuova scheda"
4027
4028 #~ msgid "Right-to-left content"
4029 #~ msgstr "Contenuto da destra a sinistra"
4030
4031 #, fuzzy
4032 #~ msgid "Cache content locally"
4033 #~ msgstr "Memorizzare le immagini localmente"
4034
4035 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
4036 #~ msgstr "Segnare gli articoli come aggiornati al cambiamento del contenuto"
4037
4038 #~ msgid "Loading..."
4039 #~ msgstr "Caricamento..."
4040
4041 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4042 #~ msgstr "Visualizza in una scheda tt-rss"
4043
4044 #~ msgid "Magpie"
4045 #~ msgstr "Magpie"
4046
4047 #~ msgid "SimplePie"
4048 #~ msgstr "SimplePie"
4049
4050 #~ msgid "using"
4051 #~ msgstr "utilizzando"
4052
4053 #~ msgid "match on"
4054 #~ msgstr "corrisponde a"
4055
4056 #~ msgid "Title or content"
4057 #~ msgstr "Titolo o contenuto"
4058
4059 #~ msgid "Your request could not be completed."
4060 #~ msgstr "La richiesta non può essere completata."
4061
4062 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
4063 #~ msgstr "L'aggiornamento del notiziario è stato pianificato con successo."
4064
4065 #~ msgid "Category update has been scheduled."
4066 #~ msgstr "Pianificato l'aggiornamento della categoria."
4067
4068 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
4069 #~ msgstr "Impossibile aggiornare questo tipo di notiziario."
4070
4071 #~ msgid "Update feed"
4072 #~ msgstr "Aggiorna notiziario"
4073
4074 #, fuzzy
4075 #~ msgid "With subcategories"
4076 #~ msgstr "Modifica categorie"
4077
4078 #~ msgid "Twitter OAuth"
4079 #~ msgstr "Twitter OAuth"
4080
4081 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4082 #~ msgstr "<li>Aggiunta della categoria <b>%s</b>.</li>"
4083
4084 #~ msgid "OK"
4085 #~ msgstr "OK"
4086
4087 #~ msgid "Register with Twitter"
4088 #~ msgstr "Registra su Twitter"
4089
4090 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
4091 #~ msgstr "Impossibile connettersi a Twitter. Aggiornare la pagina o provare più tardi."
4092
4093 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
4094 #~ msgstr "Registrazione su Twitter effettuata con successo."
4095
4096 #~ msgid "before"
4097 #~ msgstr "prima"
4098
4099 #~ msgid "after"
4100 #~ msgstr "dopo"
4101
4102 #~ msgid "Check it"
4103 #~ msgstr "Controllalo"
4104
4105 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4106 #~ msgstr "La categoria <b>%s</b> esiste già nel database."
4107
4108 #~ msgid "No feed categories defined."
4109 #~ msgstr "Nessuna categoria notiziari definita."
4110
4111 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
4112 #~ msgstr "<b>Suggerimento:</b> si possono trascinare in giro i notiziari e le categorie."
4113
4114 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
4115 #~ msgstr "Sottoscrizione utilizzando bookmarklet"
4116
4117 #~ msgid "Twitter"
4118 #~ msgstr "Twitter"
4119
4120 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
4121 #~ msgstr "Prima di poter aggiornare i notiziari di Twitter, occorre registrare questa instanza di Tiny Tiny RSS su Twitter.com."
4122
4123 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
4124 #~ msgstr "La registrazione su Twitter.com è avvenuta con successo; adesso si è in grado di accedere a notiziari di Twitter."
4125
4126 #~ msgid "Register with Twitter.com"
4127 #~ msgstr "Registra su Twitter.com"
4128
4129 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4130 #~ msgstr "Filtro <b>%s</b> creato"
4131
4132 #~ msgid "Attachment:"
4133 #~ msgstr "Allegato:"
4134
4135 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4136 #~ msgstr "Sottoscrizione al notiziario..."
4137
4138 #~ msgid "Filter Test Results"
4139 #~ msgstr "Filtra risultati di prova"
4140
4141 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4142 #~ msgstr "Quando viene fatto clic sul pulsante \"Segna come letto\" nella barra degli strumenti, automaticamente si apre il notiziario successivo con articoli non letti."