1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
9 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-04-29 15:58+0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-02-14 08:31+0000\n"
13 "Last-Translator: gothfox <cthulhoo@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
23 msgstr "Utilizza predefiniti"
27 msgstr "Non pulire mai"
31 msgstr "Vecchi di 1 settimana"
35 msgstr "Vecchi di 2 settimane"
39 msgstr "Vecchi di 1 mese"
43 msgstr "Vecchi di 2 mesi"
47 msgstr "Vecchi di 3 mesi"
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "Intervallo predefinito"
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "Disabilitare aggiornamenti"
60 msgid "Each 15 minutes"
61 msgstr "Ogni 15 minuti"
65 msgid "Each 30 minutes"
66 msgstr "Ogni 30 minuti"
91 msgstr "Settimanalmente"
94 #: classes/pref/users.php:123
95 #: classes/pref/system.php:44
101 msgstr "Utente con più autorizzazioni"
104 msgid "Administrator"
105 msgstr "Amministratore"
108 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
109 msgstr "Questo programma richiede XmlHttpRequest per funzionare correttamente. Il browser sembra non supportarla."
112 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
113 msgstr "Questo programma richiede i cookie per funzionare correttamente. Il browser sembra non supportarli."
117 msgid "Backend sanity check failed."
118 msgstr "Controllo sul backend fallito"
121 msgid "Frontend sanity check failed."
122 msgstr "Controllo sul frontend fallito."
125 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
126 msgstr "Versione dello schema del database non corretta. <a href='db-updater.php'>Aggiornarla</a>."
129 msgid "Request not authorized."
130 msgstr "Richiesta non autorizzata."
133 msgid "No operation to perform."
134 msgstr "Nessuna operazione da eseguire."
137 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
138 msgstr "Impossibile visualizzare il notiziario. Controllare che l'etichetta corrisponda alla sintassi o la configurazione locale."
141 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
142 msgstr "Negato. Il livello di accesso non è sufficiente per accedere a questa pagina."
145 msgid "Configuration check failed"
146 msgstr "Controllo della configurazione fallito"
150 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
152 "La versione di MySQL non è attualmente supportata. Vedere \n"
153 "\t\til sito ufficiale per maggiori informazioni."
156 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
157 msgstr "Test di sanitizzazione dell'SQL fallito; controllare il database e la configurazione del PHP"
163 #: classes/backend.php:5
164 #: classes/pref/labels.php:296
165 #: classes/pref/filters.php:680
166 #: classes/pref/feeds.php:1388
167 #: plugins/digest/digest_body.php:61
168 #: js/feedlist.js:128
169 #: js/feedlist.js:439
170 #: js/functions.js:446
171 #: js/functions.js:784
172 #: js/functions.js:1194
173 #: js/functions.js:1330
174 #: js/functions.js:1642
190 #: js/viewfeed.js:820
191 #: js/viewfeed.js:1249
192 #: plugins/import_export/import_export.js:17
193 #: plugins/updater/updater.js:17
194 msgid "Loading, please wait..."
195 msgstr "Caricamento, attendere prego..."
198 msgid "Collapse feedlist"
199 msgstr "Contrai elenco notiziari"
202 msgid "Show articles"
203 msgstr "Mostra articoli"
211 msgstr "Tutti gli articoli"
214 #: include/functions.php:2007
215 #: classes/feeds.php:98
220 #: include/functions.php:2008
221 #: classes/feeds.php:99
226 #: classes/feeds.php:85
227 #: classes/feeds.php:97
241 msgid "Ignore Scoring"
242 msgstr "Ignora punteggio"
245 msgid "Sort articles"
246 msgstr "Ordina articoli"
266 #: include/functions.php:1997
267 #: classes/feeds.php:103
268 #: classes/feeds.php:441
269 #: js/FeedTree.js:128
270 #: js/FeedTree.js:156
271 #: plugins/digest/digest.js:647
273 msgstr "Segna come letto"
276 msgid "Older than one day"
280 msgid "Older than one week"
284 msgid "Older than two weeks"
288 msgid "Communication problem with server."
292 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
293 msgstr "È disponibile la nuova versione di Tiny Tiny RSS."
301 msgid "Preferences..."
309 msgid "Feed actions:"
310 msgstr "Azioni notiziari:"
313 #: classes/handler/public.php:559
314 msgid "Subscribe to feed..."
315 msgstr "Sottoscrivi il notiziario..."
318 msgid "Edit this feed..."
319 msgstr "Modifica questo notiziario..."
323 msgstr "Cambia punteggio notiziario"
326 #: classes/pref/feeds.php:759
327 #: classes/pref/feeds.php:1340
328 #: js/PrefFeedTree.js:73
330 msgstr "Annulla sottoscrizione"
334 msgstr "Tutti i notiziari:"
337 msgid "(Un)hide read feeds"
338 msgstr "Visualizza/Nascondi notiziari letti"
341 msgid "Other actions:"
342 msgstr "Altre azioni:"
345 #: include/functions.php:1983
347 msgid "Toggle widescreen mode"
348 msgstr "Inverti con stella"
351 msgid "Select by tags..."
355 msgid "Create label..."
356 msgstr "Crea etichetta..."
359 msgid "Create filter..."
360 msgstr "Crea filtro..."
363 msgid "Keyboard shortcuts help"
364 msgstr "Aiuto scorciatoie da tastiera"
367 #: plugins/digest/digest_body.php:75
368 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:65
369 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:240
375 #: include/functions.php:2010
376 #: classes/pref/prefs.php:440
381 msgid "Keyboard shortcuts"
382 msgstr "Scorciatoie da tastiera"
385 msgid "Exit preferences"
386 msgstr "Esci dalle preferenze"
389 #: classes/pref/feeds.php:107
390 #: classes/pref/feeds.php:1266
391 #: classes/pref/feeds.php:1329
396 #: classes/pref/filters.php:156
401 #: include/functions.php:1176
402 #: include/functions.php:1831
403 #: classes/pref/labels.php:90
404 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:201
417 #: include/login_form.php:238
418 msgid "Create new account"
419 msgstr "Crea un nuovo utente"
422 msgid "New user registrations are administratively disabled."
423 msgstr "La registrazione di nuovi utenti è disabilitata dall'amministratore."
433 #: classes/handler/public.php:629
434 #: classes/handler/public.php:717
435 #: classes/handler/public.php:799
436 #: classes/handler/public.php:874
437 #: classes/handler/public.php:888
438 #: classes/handler/public.php:895
439 #: classes/handler/public.php:920
440 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
441 msgstr "Ritorna a Tiny Tiny RSS"
444 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
445 msgstr "La password temporanea verrà inviata all'email speficiata. Utenti, che non eseguono l'accesso almeno una volta, vengono cancellati automaticamente 24 ore dopo che la password temporanea è stata inviata."
448 msgid "Desired login:"
449 msgstr "Accesso desiderato:"
452 msgid "Check availability"
453 msgstr "Controlla disponibilità"
456 #: classes/handler/public.php:757
461 #: classes/handler/public.php:762
462 msgid "How much is two plus two:"
463 msgstr "Quanto fa due più due:"
466 msgid "Submit registration"
467 msgstr "Invia registrazione"
470 msgid "Your registration information is incomplete."
471 msgstr "Le informazioni di registrazione sono incomplete."
474 msgid "Sorry, this username is already taken."
475 msgstr "Il nome utente esiste già."
478 msgid "Registration failed."
479 msgstr "Registrazione fallita."
482 msgid "Account created successfully."
483 msgstr "Utente creato con successo."
486 msgid "New user registrations are currently closed."
487 msgstr "La registrazione di nuovi utenti è attualmente chiusa."
491 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
492 msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato."
494 #: include/digest.php:109
495 #: include/functions.php:1185
496 #: include/functions.php:1732
497 #: include/functions.php:1817
498 #: include/functions.php:1839
499 #: classes/opml.php:416
500 #: classes/pref/feeds.php:220
501 msgid "Uncategorized"
502 msgstr "Senza categoria"
504 #: include/feedbrowser.php:83
506 msgid "%d archived article"
507 msgid_plural "%d archived articles"
508 msgstr[0] "%d articoli archiviati"
509 msgstr[1] "%d articoli archiviati"
511 #: include/feedbrowser.php:107
512 msgid "No feeds found."
513 msgstr "Nessun notiziario trovato."
515 #: include/functions.php:1174
516 #: include/functions.php:1829
517 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:174
521 #: include/functions.php:1681
522 #: classes/feeds.php:1110
523 #: classes/pref/filters.php:427
525 msgstr "Tutti i notiziari"
527 #: include/functions.php:1884
528 msgid "Starred articles"
529 msgstr "Articoli con stella"
531 #: include/functions.php:1886
532 msgid "Published articles"
533 msgstr "Articoli pubblicati"
535 #: include/functions.php:1888
536 msgid "Fresh articles"
537 msgstr "Articoli nuovi"
539 #: include/functions.php:1890
540 #: include/functions.php:2005
542 msgstr "Tutti gli articoli"
544 #: include/functions.php:1892
545 msgid "Archived articles"
546 msgstr "Articoli archiviati"
548 #: include/functions.php:1894
549 msgid "Recently read"
552 #: include/functions.php:1957
556 #: include/functions.php:1958
558 msgid "Open next feed"
559 msgstr "Su lettura passare al prossimo notiziario"
561 #: include/functions.php:1959
562 msgid "Open previous feed"
565 #: include/functions.php:1960
567 msgid "Open next article"
568 msgstr "Apri articolo di origine"
570 #: include/functions.php:1961
572 msgid "Open previous article"
573 msgstr "Apri articolo di origine"
575 #: include/functions.php:1962
576 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
579 #: include/functions.php:1963
580 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
583 #: include/functions.php:1964
584 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
587 #: include/functions.php:1965
588 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
591 #: include/functions.php:1966
592 msgid "Show search dialog"
593 msgstr "Mostra il dialogo di ricerca"
595 #: include/functions.php:1967
598 msgstr "Tutti gli articoli"
600 #: include/functions.php:1968
601 msgid "Toggle starred"
602 msgstr "Inverti con stella"
604 #: include/functions.php:1969
605 #: js/viewfeed.js:1931
606 msgid "Toggle published"
607 msgstr "Inverti pubblicati"
609 #: include/functions.php:1970
610 #: js/viewfeed.js:1909
611 msgid "Toggle unread"
612 msgstr "Inverti non letti"
614 #: include/functions.php:1971
616 msgstr "Modifica etichette"
618 #: include/functions.php:1972
620 msgid "Dismiss selected"
621 msgstr "Rimuovi gli articoli selezionati"
623 #: include/functions.php:1973
626 msgstr "Rimuovi articoli letti"
628 #: include/functions.php:1974
630 msgid "Open in new window"
631 msgstr "Aprire gli articoli in una nuova finestra"
633 #: include/functions.php:1975
634 #: js/viewfeed.js:1950
635 msgid "Mark below as read"
638 #: include/functions.php:1976
639 #: js/viewfeed.js:1944
640 msgid "Mark above as read"
643 #: include/functions.php:1977
646 msgstr "Fatto tutto."
648 #: include/functions.php:1978
652 #: include/functions.php:1979
654 msgid "Select article under cursor"
655 msgstr "Seleziona l'articolo sotto il cursore del mouse"
657 #: include/functions.php:1980
658 msgid "Email article"
661 #: include/functions.php:1981
663 msgid "Close/collapse article"
664 msgstr "Cambio punteggio degli articoli"
666 #: include/functions.php:1982
668 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
669 msgstr "Inverti pubblicati"
671 #: include/functions.php:1984
672 #: plugins/embed_original/init.php:31
674 msgid "Toggle embed original"
675 msgstr "Inverti pubblicati"
677 #: include/functions.php:1985
679 msgid "Article selection"
680 msgstr "Azioni sull'articolo attivo"
682 #: include/functions.php:1986
683 msgid "Select all articles"
686 #: include/functions.php:1987
688 msgid "Select unread"
689 msgstr "Inverti non letti"
691 #: include/functions.php:1988
693 msgid "Select starred"
694 msgstr "Imposta con stella"
696 #: include/functions.php:1989
698 msgid "Select published"
699 msgstr "Articoli pubblicati"
701 #: include/functions.php:1990
703 msgid "Invert selection"
706 #: include/functions.php:1991
707 msgid "Deselect everything"
710 #: include/functions.php:1992
711 #: classes/pref/feeds.php:553
712 #: classes/pref/feeds.php:796
716 #: include/functions.php:1993
718 msgid "Refresh current feed"
719 msgstr "Aggiorna notiziario attivo"
721 #: include/functions.php:1994
723 msgid "Un/hide read feeds"
724 msgstr "Visualizza/Nascondi notiziari letti"
726 #: include/functions.php:1995
727 #: classes/pref/feeds.php:1332
728 msgid "Subscribe to feed"
729 msgstr "Sottoscrivi il notiziario"
731 #: include/functions.php:1996
732 #: js/FeedTree.js:135
733 #: js/PrefFeedTree.js:67
735 msgstr "Modifica notiziario"
737 #: include/functions.php:1998
739 msgid "Reverse headlines"
740 msgstr "Invertire l'ordine dei sommari"
742 #: include/functions.php:1999
744 msgid "Debug feed update"
745 msgstr "Disabilitare aggiornamenti"
747 #: include/functions.php:2000
748 #: js/FeedTree.js:178
749 msgid "Mark all feeds as read"
750 msgstr "Segna tutti i notiziari come letti"
752 #: include/functions.php:2001
754 msgid "Un/collapse current category"
755 msgstr "Mettere nella categoria:"
757 #: include/functions.php:2002
759 msgid "Toggle combined mode"
760 msgstr "Inverti pubblicati"
762 #: include/functions.php:2003
764 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
765 msgstr "Inverti pubblicati"
767 #: include/functions.php:2004
772 #: include/functions.php:2006
776 #: include/functions.php:2009
780 msgstr "Nuvola etichette"
782 #: include/functions.php:2011
785 msgstr "Altri notiziari"
787 #: include/functions.php:2012
788 #: classes/pref/labels.php:281
790 msgstr "Crea etichetta"
792 #: include/functions.php:2013
793 #: classes/pref/filters.php:654
794 msgid "Create filter"
797 #: include/functions.php:2014
799 msgid "Un/collapse sidebar"
800 msgstr "Contrai la barra laterale"
802 #: include/functions.php:2015
804 msgid "Show help dialog"
805 msgstr "Mostra il dialogo di ricerca"
807 #: include/functions.php:2536
809 msgid "Search results: %s"
812 #: include/functions.php:3133
816 #: include/functions.php:3155
817 #: include/functions.php:3431
818 #: classes/article.php:281
820 msgstr "nessuna etichetta"
822 #: include/functions.php:3165
823 #: classes/feeds.php:689
824 msgid "Edit tags for this article"
825 msgstr "Modifica le etichette per questo articolo"
827 #: include/functions.php:3197
828 #: classes/feeds.php:641
829 msgid "Originally from:"
830 msgstr "Originariamente da:"
832 #: include/functions.php:3210
833 #: classes/feeds.php:654
834 #: classes/pref/feeds.php:572
836 msgstr "URL del notiziario"
838 #: include/functions.php:3242
839 #: classes/dlg.php:37
840 #: classes/dlg.php:60
841 #: classes/dlg.php:93
842 #: classes/dlg.php:159
843 #: classes/dlg.php:190
844 #: classes/dlg.php:217
845 #: classes/dlg.php:250
846 #: classes/dlg.php:262
847 #: classes/backend.php:105
848 #: classes/pref/users.php:99
849 #: classes/pref/filters.php:147
850 #: classes/pref/prefs.php:1100
851 #: classes/pref/feeds.php:1641
852 #: classes/pref/feeds.php:1713
853 #: plugins/import_export/init.php:405
854 #: plugins/import_export/init.php:450
855 #: plugins/googlereaderimport/init.php:193
856 #: plugins/share/init.php:65
857 #: plugins/updater/init.php:368
858 msgid "Close this window"
859 msgstr "Chiudi questa finestra"
861 #: include/functions.php:3458
863 msgstr "(modifica note)"
865 #: include/functions.php:3693
867 msgstr "tipo sconosciuto"
869 #: include/functions.php:3749
874 #: include/functions.php:4248
876 msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
879 #: include/login_form.php:183
880 #: classes/handler/public.php:475
881 #: classes/handler/public.php:752
882 #: plugins/mobile/login_form.php:40
886 #: include/login_form.php:194
887 #: classes/handler/public.php:478
888 #: plugins/mobile/login_form.php:45
892 #: include/login_form.php:199
894 msgid "I forgot my password"
895 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
897 #: include/login_form.php:205
901 #: include/login_form.php:209
902 #: classes/handler/public.php:233
903 #: classes/rpc.php:63
904 #: classes/pref/prefs.php:1036
905 msgid "Default profile"
906 msgstr "Profilo predefinito"
908 #: include/login_form.php:217
909 msgid "Use less traffic"
910 msgstr "Utilizzare minor traffico"
912 #: include/login_form.php:221
913 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
916 #: include/login_form.php:229
920 #: include/login_form.php:235
921 #: classes/handler/public.php:483
922 #: plugins/mobile/login_form.php:28
926 #: include/sessions.php:61
927 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
928 msgstr "La validazione della sessione è fallita (IP non corretto)"
930 #: classes/article.php:25
931 msgid "Article not found."
932 msgstr "Articolo non trovato."
934 #: classes/article.php:179
935 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
936 msgstr "Etichette per questo articolo (separate da virgole):"
938 #: classes/article.php:204
939 #: classes/pref/users.php:176
940 #: classes/pref/labels.php:79
941 #: classes/pref/filters.php:405
942 #: classes/pref/prefs.php:982
943 #: classes/pref/feeds.php:775
944 #: classes/pref/feeds.php:923
945 #: plugins/nsfw/init.php:83
946 #: plugins/note/init.php:51
947 #: plugins/instances/init.php:245
951 #: classes/article.php:206
952 #: classes/handler/public.php:452
953 #: classes/handler/public.php:486
954 #: classes/feeds.php:1037
955 #: classes/feeds.php:1089
956 #: classes/feeds.php:1149
957 #: classes/pref/users.php:178
958 #: classes/pref/labels.php:81
959 #: classes/pref/filters.php:408
960 #: classes/pref/filters.php:803
961 #: classes/pref/filters.php:879
962 #: classes/pref/filters.php:946
963 #: classes/pref/prefs.php:984
964 #: classes/pref/feeds.php:776
965 #: classes/pref/feeds.php:926
966 #: classes/pref/feeds.php:1853
967 #: plugins/mail/init.php:124
968 #: plugins/note/init.php:53
969 #: plugins/instances/init.php:248
970 #: plugins/instances/init.php:436
974 #: classes/handler/public.php:416
975 #: plugins/bookmarklets/init.php:36
977 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
978 msgstr "Sottoscrive in Tiny Tiny RSS"
980 #: classes/handler/public.php:424
985 #: classes/handler/public.php:426
986 #: classes/pref/feeds.php:570
987 #: classes/pref/feeds.php:811
988 #: plugins/instances/init.php:212
989 #: plugins/instances/init.php:401
993 #: classes/handler/public.php:428
998 #: classes/handler/public.php:430
1003 #: classes/handler/public.php:449
1004 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1007 #: classes/handler/public.php:451
1011 #: classes/handler/public.php:473
1013 msgid "Not logged in"
1014 msgstr "Ultimo accesso"
1016 #: classes/handler/public.php:529
1017 msgid "Incorrect username or password"
1018 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
1020 #: classes/handler/public.php:565
1021 #: classes/handler/public.php:662
1023 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1024 msgstr "Si ha già una sottoscrizione a <b>%s</b>."
1026 #: classes/handler/public.php:568
1027 #: classes/handler/public.php:653
1029 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1030 msgstr "Sottoscrizione avvenuta a <b>%s</b>."
1032 #: classes/handler/public.php:571
1033 #: classes/handler/public.php:656
1035 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1036 msgstr "Impossibile sottoscrivere <b>%s</b>."
1038 #: classes/handler/public.php:574
1039 #: classes/handler/public.php:659
1040 #, fuzzy, php-format
1041 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1042 msgstr "Nessun notiziario trovato."
1044 #: classes/handler/public.php:577
1045 #: classes/handler/public.php:665
1047 msgid "Multiple feed URLs found."
1048 msgstr "Nessun notiziario trovato."
1050 #: classes/handler/public.php:581
1051 #: classes/handler/public.php:670
1053 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1054 msgstr "Impossibile sottoscrivere <b>%s</b>.<br>Impossibile scaricare l'URL del notiziario."
1056 #: classes/handler/public.php:599
1057 #: classes/handler/public.php:688
1058 msgid "Subscribe to selected feed"
1059 msgstr "Sottoscrivi il notiziario selezionato"
1061 #: classes/handler/public.php:624
1062 #: classes/handler/public.php:712
1063 msgid "Edit subscription options"
1064 msgstr "Modifica opzioni di sottoscrizione"
1066 #: classes/handler/public.php:739
1068 msgid "Password recovery"
1071 #: classes/handler/public.php:745
1072 msgid "You will need to provide valid account name and email. New password will be sent on your email address."
1075 #: classes/handler/public.php:767
1076 #: classes/pref/users.php:360
1077 msgid "Reset password"
1078 msgstr "Reimposta password"
1080 #: classes/handler/public.php:777
1081 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1084 #: classes/handler/public.php:781
1085 #: classes/handler/public.php:807
1086 #: plugins/digest/digest_body.php:67
1089 msgstr "Sposta indietro"
1091 #: classes/handler/public.php:803
1092 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1095 #: classes/handler/public.php:823
1096 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1097 msgstr "Il livello di accesso non è sufficiente per eseguire questo script."
1099 #: classes/handler/public.php:847
1100 msgid "Database Updater"
1101 msgstr "Aggiornatore database"
1103 #: classes/handler/public.php:912
1104 msgid "Perform updates"
1105 msgstr "Effettuare gli aggiornamenti"
1107 #: classes/dlg.php:16
1108 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1111 #: classes/dlg.php:48
1112 msgid "Your Public OPML URL is:"
1113 msgstr "L'URL OPML pubblico è:"
1115 #: classes/dlg.php:57
1116 #: classes/dlg.php:214
1117 msgid "Generate new URL"
1118 msgstr "Genera nuovo URL"
1120 #: classes/dlg.php:71
1121 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1122 msgstr "Il demone per l'aggiornamento è abilitato nella configurazione, ma il processo del demone non è in esecuzione. Questo impedisce l'aggiornameto di tutti i notiziari. Avviare il processo del demone o contattare il proprietario dell'istanza."
1124 #: classes/dlg.php:75
1125 #: classes/dlg.php:84
1126 msgid "Last update:"
1127 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
1129 #: classes/dlg.php:80
1130 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1131 msgstr "Il demone di aggiornamento sta impiegando troppo tempo a eseguire l'aggiornamento del notiziario. Questo potrebbe indicare un problema come un crash o uno stallo. Controllare il processo del demone o contattare il proprietario dell'istanza."
1133 #: classes/dlg.php:166
1137 #: classes/dlg.php:168
1141 #: classes/dlg.php:171
1144 msgstr "nessuna etichetta"
1146 #: classes/dlg.php:173
1150 #: classes/dlg.php:186
1151 msgid "Display entries"
1154 #: classes/dlg.php:205
1155 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1156 msgstr "È possibile vedere questo notiziario come RSS utilizzando il seguente URL:"
1158 #: classes/dlg.php:233
1159 #: plugins/updater/init.php:331
1161 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1162 msgstr "È disponibile una nuova versione di Tiny Tiny RSS (%s)."
1164 #: classes/dlg.php:241
1165 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1168 #: classes/dlg.php:245
1169 #: plugins/updater/init.php:335
1170 msgid "See the release notes"
1173 #: classes/dlg.php:247
1177 #: classes/dlg.php:255
1178 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1181 #: classes/feeds.php:56
1182 #, fuzzy, php-format
1183 msgid "Last updated: %s"
1184 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
1186 #: classes/feeds.php:75
1187 msgid "View as RSS feed"
1188 msgstr "Visualizza come RSS del notiziario"
1190 #: classes/feeds.php:76
1191 #: classes/feeds.php:128
1192 #: classes/pref/feeds.php:1496
1194 msgstr "Visualizza come RSS"
1196 #: classes/feeds.php:83
1200 #: classes/feeds.php:84
1201 #: classes/pref/users.php:345
1202 #: classes/pref/labels.php:275
1203 #: classes/pref/filters.php:282
1204 #: classes/pref/filters.php:330
1205 #: classes/pref/filters.php:648
1206 #: classes/pref/filters.php:736
1207 #: classes/pref/filters.php:763
1208 #: classes/pref/prefs.php:996
1209 #: classes/pref/feeds.php:1323
1210 #: classes/pref/feeds.php:1589
1211 #: classes/pref/feeds.php:1659
1212 #: plugins/instances/init.php:287
1216 #: classes/feeds.php:86
1220 #: classes/feeds.php:87
1221 #: classes/pref/users.php:347
1222 #: classes/pref/labels.php:277
1223 #: classes/pref/filters.php:284
1224 #: classes/pref/filters.php:332
1225 #: classes/pref/filters.php:650
1226 #: classes/pref/filters.php:738
1227 #: classes/pref/filters.php:765
1228 #: classes/pref/prefs.php:998
1229 #: classes/pref/feeds.php:1325
1230 #: classes/pref/feeds.php:1591
1231 #: classes/pref/feeds.php:1661
1232 #: plugins/instances/init.php:289
1236 #: classes/feeds.php:93
1239 msgstr "%d altri..."
1241 #: classes/feeds.php:95
1242 msgid "Selection toggle:"
1243 msgstr "Inverti selezione:"
1245 #: classes/feeds.php:101
1249 #: classes/feeds.php:104
1254 #: classes/feeds.php:107
1258 #: classes/feeds.php:109
1260 msgstr "Sposta indietro"
1262 #: classes/feeds.php:110
1263 #: classes/pref/filters.php:291
1264 #: classes/pref/filters.php:339
1265 #: classes/pref/filters.php:745
1266 #: classes/pref/filters.php:772
1270 #: classes/feeds.php:115
1271 #: classes/feeds.php:120
1272 #: plugins/mailto/init.php:25
1273 #: plugins/mail/init.php:26
1274 msgid "Forward by email"
1275 msgstr "Inoltra per email"
1277 #: classes/feeds.php:124
1279 msgstr "Notiziario:"
1281 #: classes/feeds.php:197
1282 #: classes/feeds.php:837
1283 msgid "Feed not found."
1284 msgstr "Notiziario non trovato."
1286 #: classes/feeds.php:254
1289 msgstr "Non pulire mai"
1291 #: classes/feeds.php:360
1292 #, fuzzy, php-format
1293 msgid "Imported at %s"
1296 #: classes/feeds.php:535
1297 msgid "mark as read"
1298 msgstr "segna come letto"
1300 #: classes/feeds.php:585
1302 msgid "Collapse article"
1303 msgstr "Tutti gli articoli"
1305 #: classes/feeds.php:738
1306 msgid "No unread articles found to display."
1307 msgstr "Nessun articolo non letto trovato da visualizzare."
1309 #: classes/feeds.php:741
1310 msgid "No updated articles found to display."
1311 msgstr "Nessun articolo non aggiornato trovato da visualizzare."
1313 #: classes/feeds.php:744
1314 msgid "No starred articles found to display."
1315 msgstr "Nessun articolo con stella trovato da visualizzare."
1317 #: classes/feeds.php:748
1319 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1320 msgstr "Nessun articolo trovato da visualizzare. Si possono assegnare manualmente gli articoli alle etichette (vedere il menù «Azioni» sopra) o utilizzare un filtro."
1322 #: classes/feeds.php:750
1323 msgid "No articles found to display."
1324 msgstr "Nessun articolo trovato da visualizzare."
1326 #: classes/feeds.php:765
1327 #: classes/feeds.php:932
1329 msgid "Feeds last updated at %s"
1330 msgstr "Ultimo aggiornamento notiziari alle %s"
1332 #: classes/feeds.php:775
1333 #: classes/feeds.php:942
1334 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1335 msgstr "Qualche notiziario ha degli errori di aggiornamento (fare clic per dettagli)"
1337 #: classes/feeds.php:922
1338 msgid "No feed selected."
1339 msgstr "Nessun notiziario selezionato."
1341 #: classes/feeds.php:975
1342 #: classes/feeds.php:983
1344 msgid "Feed or site URL"
1345 msgstr "URL del notiziario"
1347 #: classes/feeds.php:989
1348 #: classes/pref/feeds.php:592
1349 #: classes/pref/feeds.php:824
1350 #: classes/pref/feeds.php:1817
1351 msgid "Place in category:"
1352 msgstr "Mettere nella categoria:"
1354 #: classes/feeds.php:997
1355 msgid "Available feeds"
1356 msgstr "Notiziari disponibili"
1358 #: classes/feeds.php:1009
1359 #: classes/pref/users.php:139
1360 #: classes/pref/feeds.php:622
1361 #: classes/pref/feeds.php:860
1362 msgid "Authentication"
1363 msgstr "Autenticazione"
1365 #: classes/feeds.php:1013
1366 #: classes/pref/users.php:402
1367 #: classes/pref/feeds.php:628
1368 #: classes/pref/feeds.php:864
1369 #: classes/pref/feeds.php:1831
1373 #: classes/feeds.php:1016
1374 #: classes/pref/prefs.php:260
1375 #: classes/pref/feeds.php:641
1376 #: classes/pref/feeds.php:870
1377 #: classes/pref/feeds.php:1834
1381 #: classes/feeds.php:1026
1382 msgid "This feed requires authentication."
1383 msgstr "Questo notiziario richiede l'autenticazione"
1385 #: classes/feeds.php:1031
1386 #: classes/feeds.php:1087
1387 #: classes/pref/feeds.php:1852
1389 msgstr "Sottoscrivi"
1391 #: classes/feeds.php:1034
1393 msgstr "Altri notiziari"
1395 #: classes/feeds.php:1057
1396 #: classes/feeds.php:1148
1397 #: classes/pref/users.php:332
1398 #: classes/pref/filters.php:641
1399 #: classes/pref/feeds.php:1316
1404 #: classes/feeds.php:1061
1405 msgid "Popular feeds"
1406 msgstr "Notiziari popolari"
1408 #: classes/feeds.php:1062
1409 msgid "Feed archive"
1410 msgstr "Archivio notiziari"
1412 #: classes/feeds.php:1065
1416 #: classes/feeds.php:1088
1417 #: classes/pref/users.php:358
1418 #: classes/pref/labels.php:284
1419 #: classes/pref/filters.php:398
1420 #: classes/pref/filters.php:667
1421 #: classes/pref/feeds.php:746
1422 #: plugins/instances/init.php:294
1426 #: classes/feeds.php:1099
1430 #: classes/feeds.php:1107
1431 msgid "Limit search to:"
1432 msgstr "Limitare la ricerca a:"
1434 #: classes/feeds.php:1123
1436 msgstr "Questo notiziario"
1438 #: classes/backend.php:33
1439 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1440 msgstr "Nel wiki di Tiny Tiny RSS sono disponibili altri suggerimenti per l'interfaccia."
1442 #: classes/backend.php:38
1443 msgid "Keyboard Shortcuts"
1444 msgstr "Scorciatoie da tastiera"
1446 #: classes/backend.php:61
1450 #: classes/backend.php:64
1454 #: classes/backend.php:99
1455 msgid "Help topic not found."
1456 msgstr "Argomento dell'aiuto non trovato."
1458 #: classes/opml.php:28
1459 #: classes/opml.php:33
1460 msgid "OPML Utility"
1461 msgstr "Utilità OPML"
1463 #: classes/opml.php:37
1464 msgid "Importing OPML..."
1465 msgstr "Importazione OPML..."
1467 #: classes/opml.php:41
1468 msgid "Return to preferences"
1469 msgstr "Ritorna alle preferenze"
1471 #: classes/opml.php:270
1473 msgid "Adding feed: %s"
1476 #: classes/opml.php:281
1477 #, fuzzy, php-format
1478 msgid "Duplicate feed: %s"
1479 msgstr "Aggiorna notiziario"
1481 #: classes/opml.php:295
1483 msgid "Adding label %s"
1486 #: classes/opml.php:298
1488 msgid "Duplicate label: %s"
1491 #: classes/opml.php:310
1493 msgid "Setting preference key %s to %s"
1494 msgstr "Impostazione della voce delle preferenze %s a %s"
1496 #: classes/opml.php:339
1498 msgid "Adding filter..."
1499 msgstr "Crea filtro..."
1501 #: classes/opml.php:416
1502 #, fuzzy, php-format
1503 msgid "Processing category: %s"
1504 msgstr "Mettere nella categoria:"
1506 #: classes/opml.php:465
1507 #: plugins/import_export/init.php:418
1508 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1510 msgid "Upload failed with error code %d"
1513 #: classes/opml.php:479
1514 #: plugins/import_export/init.php:432
1515 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1517 msgid "Unable to move uploaded file."
1518 msgstr "Errore: impossibile caricare l'articolo."
1520 #: classes/opml.php:483
1521 #: plugins/import_export/init.php:436
1522 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1523 msgid "Error: please upload OPML file."
1524 msgstr "Errore: caricare il file OPML."
1526 #: classes/opml.php:492
1528 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1529 msgstr "Errore: impossibile caricare l'articolo."
1531 #: classes/opml.php:499
1532 #: plugins/googlereaderimport/init.php:186
1533 msgid "Error while parsing document."
1534 msgstr "Errore durante l'analisi del documento."
1536 #: classes/pref/users.php:6
1537 #: classes/pref/system.php:8
1538 #: plugins/instances/init.php:154
1539 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1540 msgstr "Il livello di accesso non è sufficiente per aprire questa scheda."
1542 #: classes/pref/users.php:34
1543 msgid "User not found"
1544 msgstr "Utente non trovato"
1546 #: classes/pref/users.php:53
1547 #: classes/pref/users.php:404
1551 #: classes/pref/users.php:54
1552 msgid "Last logged in"
1553 msgstr "Ultimo accesso"
1555 #: classes/pref/users.php:61
1556 msgid "Subscribed feeds count"
1557 msgstr "Numero notiziari sottoscritti"
1559 #: classes/pref/users.php:65
1560 msgid "Subscribed feeds"
1561 msgstr "Sottoscrivi notiziari"
1563 #: classes/pref/users.php:142
1564 msgid "Access level: "
1565 msgstr "Livello di accesso: "
1567 #: classes/pref/users.php:155
1568 msgid "Change password to"
1569 msgstr "Cambiare la password a"
1571 #: classes/pref/users.php:161
1572 #: classes/pref/feeds.php:649
1573 #: classes/pref/feeds.php:876
1577 #: classes/pref/users.php:164
1581 #: classes/pref/users.php:240
1583 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1584 msgstr "Aggiunto l'utente <b>%s</b> con password <b>%s</b>"
1586 #: classes/pref/users.php:247
1588 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1589 msgstr "Impossibile creare l'utente <b>%s<b>"
1591 #: classes/pref/users.php:251
1593 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1594 msgstr "L'utente <b>%s</b> esiste già."
1596 #: classes/pref/users.php:273
1597 #, fuzzy, php-format
1598 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1599 msgstr "Aggiunto l'utente <b>%s</b> con password <b>%s</b>"
1601 #: classes/pref/users.php:275
1602 #, fuzzy, php-format
1603 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1604 msgstr "Aggiunto l'utente <b>%s</b> con password <b>%s</b>"
1606 #: classes/pref/users.php:299
1607 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1608 msgstr "[tt-rss] Notifica di cambio password"
1610 #: classes/pref/users.php:342
1611 #: classes/pref/labels.php:272
1612 #: classes/pref/filters.php:279
1613 #: classes/pref/filters.php:327
1614 #: classes/pref/filters.php:645
1615 #: classes/pref/filters.php:733
1616 #: classes/pref/filters.php:760
1617 #: classes/pref/prefs.php:993
1618 #: classes/pref/feeds.php:1320
1619 #: classes/pref/feeds.php:1586
1620 #: classes/pref/feeds.php:1656
1621 #: plugins/instances/init.php:284
1625 #: classes/pref/users.php:350
1627 msgstr "Crea utente"
1629 #: classes/pref/users.php:354
1633 #: classes/pref/users.php:356
1634 #: classes/pref/filters.php:660
1635 #: plugins/instances/init.php:293
1639 #: classes/pref/users.php:403
1640 msgid "Access Level"
1641 msgstr "Livello di accesso"
1643 #: classes/pref/users.php:405
1645 msgstr "Ultimo accesso"
1647 #: classes/pref/users.php:426
1648 #: plugins/instances/init.php:334
1649 msgid "Click to edit"
1650 msgstr "Fare clic per modificare"
1652 #: classes/pref/users.php:446
1653 msgid "No users defined."
1654 msgstr "Nessun utente definito."
1656 #: classes/pref/users.php:448
1657 msgid "No matching users found."
1658 msgstr "Nessun utente corrispondente trovato."
1660 #: classes/pref/labels.php:22
1661 #: classes/pref/filters.php:268
1662 #: classes/pref/filters.php:724
1664 msgstr "Intestazione"
1666 #: classes/pref/labels.php:37
1670 #: classes/pref/labels.php:42
1672 msgstr "Primo piano:"
1674 #: classes/pref/labels.php:42
1678 #: classes/pref/labels.php:232
1680 msgid "Created label <b>%s</b>"
1681 msgstr "Etichetta <b>%s</b> creata"
1683 #: classes/pref/labels.php:287
1684 msgid "Clear colors"
1685 msgstr "Pulisci colori"
1687 #: classes/pref/filters.php:96
1688 msgid "Articles matching this filter:"
1689 msgstr "Articoli che corrispondono a questo filtro:"
1691 #: classes/pref/filters.php:133
1693 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1694 msgstr "Nessun articolo trovato che corrisponde a questo filtro."
1696 #: classes/pref/filters.php:137
1697 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1700 #: classes/pref/filters.php:274
1701 #: classes/pref/filters.php:728
1702 #: classes/pref/filters.php:843
1704 msgstr "Corrisponde"
1706 #: classes/pref/filters.php:288
1707 #: classes/pref/filters.php:336
1708 #: classes/pref/filters.php:742
1709 #: classes/pref/filters.php:769
1713 #: classes/pref/filters.php:322
1714 #: classes/pref/filters.php:755
1716 msgid "Apply actions"
1717 msgstr "Azioni notiziari"
1719 #: classes/pref/filters.php:372
1720 #: classes/pref/filters.php:784
1724 #: classes/pref/filters.php:381
1725 #: classes/pref/filters.php:787
1726 msgid "Match any rule"
1729 #: classes/pref/filters.php:390
1730 #: classes/pref/filters.php:790
1732 msgid "Inverse matching"
1733 msgstr "Corrispondenza inversa"
1735 #: classes/pref/filters.php:402
1736 #: classes/pref/filters.php:797
1740 #: classes/pref/filters.php:435
1745 #: classes/pref/filters.php:434
1747 msgid "%s on %s in %s %s"
1750 #: classes/pref/filters.php:657
1754 #: classes/pref/filters.php:663
1755 #: classes/pref/feeds.php:1336
1756 #: classes/pref/feeds.php:1350
1757 msgid "Reset sort order"
1758 msgstr "Reimposta ordinamento"
1760 #: classes/pref/filters.php:671
1761 #: classes/pref/feeds.php:1375
1762 msgid "Rescore articles"
1763 msgstr "Cambio punteggio degli articoli"
1765 #: classes/pref/filters.php:800
1769 #: classes/pref/filters.php:855
1770 msgid "Inverse regular expression matching"
1773 #: classes/pref/filters.php:857
1777 #: classes/pref/filters.php:863
1778 #: js/PrefFilterTree.js:45
1779 #: plugins/digest/digest.js:242
1783 #: classes/pref/filters.php:876
1788 #: classes/pref/filters.php:876
1789 #: js/functions.js:1013
1793 #: classes/pref/filters.php:899
1794 msgid "Perform Action"
1795 msgstr "Esegui azione"
1797 #: classes/pref/filters.php:925
1798 msgid "with parameters:"
1799 msgstr "con parametri:"
1801 #: classes/pref/filters.php:943
1804 msgstr "Riquadro azioni"
1806 #: classes/pref/filters.php:943
1807 #: js/functions.js:1039
1810 msgstr "Azioni notiziari"
1812 #: classes/pref/filters.php:966
1814 msgid "[No caption]"
1815 msgstr "Intestazione"
1817 #: classes/pref/prefs.php:18
1821 #: classes/pref/prefs.php:19
1825 #: classes/pref/prefs.php:20
1829 #: classes/pref/prefs.php:21
1833 #: classes/pref/prefs.php:25
1835 msgid "Allow duplicate articles"
1836 msgstr "Permettere articoli duplicati"
1838 #: classes/pref/prefs.php:26
1839 msgid "Assign articles to labels automatically"
1842 #: classes/pref/prefs.php:27
1843 msgid "Blacklisted tags"
1844 msgstr "Etichette in lista nera"
1846 #: classes/pref/prefs.php:27
1848 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1849 msgstr "Quando è attiva l'individuazioni automatica delle etichette negli articoli, queste etichette non saranno applicate (elenco separato da virgola)."
1851 #: classes/pref/prefs.php:28
1852 msgid "Automatically mark articles as read"
1853 msgstr "Segnare automaticamente gli articoli come letti"
1855 #: classes/pref/prefs.php:28
1857 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1858 msgstr "Questa opzione abilita la segnatura automatica degli articoli come letti quando si scorre l'elenco articoli."
1860 #: classes/pref/prefs.php:29
1861 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1862 msgstr "Espandere automaticamente gli articoli nella modalità combinata"
1864 #: classes/pref/prefs.php:30
1865 msgid "Combined feed display"
1866 msgstr "Visualizzazione combinata di notiziari"
1868 #: classes/pref/prefs.php:30
1869 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1870 msgstr "Visualizza un elenco espanso di articoli di notiziario, invece di visualizzazioni separate per sommario e contenuto dell'articolo"
1872 #: classes/pref/prefs.php:31
1873 msgid "Confirm marking feed as read"
1874 msgstr "Richiedere conferma segnatura del notiziario come letto"
1876 #: classes/pref/prefs.php:32
1877 msgid "Amount of articles to display at once"
1878 msgstr "Numero di articoli da visualizzare alla volta"
1880 #: classes/pref/prefs.php:33
1882 msgid "Default feed update interval"
1883 msgstr "Intervallo predefinito"
1885 #: classes/pref/prefs.php:33
1886 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1889 #: classes/pref/prefs.php:34
1890 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1891 msgstr "Segna gli articoli del riassunto email come letti"
1893 #: classes/pref/prefs.php:35
1895 msgid "Enable e-mail digest"
1896 msgstr "Abilitare email riassunto"
1898 #: classes/pref/prefs.php:35
1899 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1900 msgstr "Questa opzione abilita l'invio del un riassunto giornaliero dei sommari nuovi (e non letti) all'indirizzo email configurato"
1902 #: classes/pref/prefs.php:36
1903 msgid "Try to send digests around specified time"
1906 #: classes/pref/prefs.php:36
1908 msgid "Uses UTC timezone"
1909 msgstr "Fuso orario dell'utente"
1911 #: classes/pref/prefs.php:37
1912 msgid "Enable API access"
1915 #: classes/pref/prefs.php:37
1916 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1919 #: classes/pref/prefs.php:38
1920 msgid "Enable feed categories"
1921 msgstr "Abilitare le categorie dei notiziari"
1923 #: classes/pref/prefs.php:39
1924 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1925 msgstr "Ordinare i notiziari per numero di articoli non letti"
1927 #: classes/pref/prefs.php:40
1928 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1929 msgstr "Età massima degli articoli nuovi (in ore)"
1931 #: classes/pref/prefs.php:41
1933 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1934 msgstr "Nascondere i notiziari senza messaggi non letti"
1936 #: classes/pref/prefs.php:42
1938 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1939 msgstr "Mostrare i notiziari speciali quando vengono nascosti i notiziari letti"
1941 #: classes/pref/prefs.php:43
1942 msgid "Long date format"
1943 msgstr "Formato data lunga"
1945 #: classes/pref/prefs.php:44
1946 msgid "On catchup show next feed"
1947 msgstr "Su lettura passare al prossimo notiziario"
1949 #: classes/pref/prefs.php:44
1950 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1953 #: classes/pref/prefs.php:45
1955 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1956 msgstr "Eliminare le notizie vecchie dopo questo numero di giorni (0 - disabilitato)"
1958 #: classes/pref/prefs.php:46
1959 msgid "Purge unread articles"
1960 msgstr "Eliminare articoli non letti"
1962 #: classes/pref/prefs.php:47
1963 #: plugins/mobile/prefs.php:56
1964 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1965 msgstr "Invertire l'ordine del sommario (prima i più vecchi)"
1967 #: classes/pref/prefs.php:48
1968 msgid "Short date format"
1969 msgstr "Formato data corta"
1971 #: classes/pref/prefs.php:49
1972 msgid "Show content preview in headlines list"
1973 msgstr "Mostrare l'anteprima del contenuto nell'elenco del sommario"
1975 #: classes/pref/prefs.php:50
1976 msgid "Sort headlines by feed date"
1977 msgstr "Ordinare i sommari per data del notiziario"
1979 #: classes/pref/prefs.php:50
1980 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1981 msgstr "Utilizzare per l'ordinamento dei sommari la data specificata dal notiziario invece della data di importazione in locale."
1983 #: classes/pref/prefs.php:51
1984 msgid "Login with an SSL certificate"
1985 msgstr "Accesso con un certificato SSL"
1987 #: classes/pref/prefs.php:51
1988 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1989 msgstr "Fare clic per registrare il certificato SSL client su tt-rss"
1991 #: classes/pref/prefs.php:52
1993 msgid "Do not embed images in articles"
1994 msgstr "Non mostrare le immagini negli articoli"
1996 #: classes/pref/prefs.php:53
1997 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1998 msgstr "Togliere le etichette non buone dagli articoli"
2000 #: classes/pref/prefs.php:53
2001 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2002 msgstr "Toglie tutte le etichette HTML più comuni durante la lettura degli articoli."
2004 #: classes/pref/prefs.php:54
2006 msgid "Customize stylesheet"
2007 msgstr "Personalizza il foglio di stile"
2009 #: classes/pref/prefs.php:54
2010 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2011 msgstr "Personalizza a piacimento il foglio di stile CSS"
2013 #: classes/pref/prefs.php:55
2016 msgstr "Fuso orario dell'utente"
2018 #: classes/pref/prefs.php:56
2019 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2020 msgstr "Raggruppare i sommari in notiziari virtuali"
2022 #: classes/pref/prefs.php:56
2023 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2026 #: classes/pref/prefs.php:57
2031 #: classes/pref/prefs.php:58
2035 #: classes/pref/prefs.php:58
2036 msgid "Select one of the available CSS themes"
2039 #: classes/pref/prefs.php:69
2040 msgid "Old password cannot be blank."
2041 msgstr "La vecchia password non può essere vuota."
2043 #: classes/pref/prefs.php:74
2044 msgid "New password cannot be blank."
2045 msgstr "La nuova password non può essere vuota."
2047 #: classes/pref/prefs.php:79
2048 msgid "Entered passwords do not match."
2049 msgstr "Le password inserite non corrispondono."
2051 #: classes/pref/prefs.php:88
2052 msgid "Function not supported by authentication module."
2055 #: classes/pref/prefs.php:127
2056 msgid "The configuration was saved."
2057 msgstr "La configurazione è stata salvata."
2059 #: classes/pref/prefs.php:142
2061 msgid "Unknown option: %s"
2062 msgstr "Opzione sconosciuta: %s"
2064 #: classes/pref/prefs.php:156
2065 msgid "Your personal data has been saved."
2066 msgstr "I dati personali sono stati salvati."
2068 #: classes/pref/prefs.php:176
2069 msgid "Your preferences are now set to default values."
2072 #: classes/pref/prefs.php:198
2074 msgid "Personal data / Authentication"
2075 msgstr "Autenticazione"
2077 #: classes/pref/prefs.php:218
2078 msgid "Personal data"
2081 #: classes/pref/prefs.php:228
2083 msgstr "Nome completo"
2085 #: classes/pref/prefs.php:232
2089 #: classes/pref/prefs.php:238
2090 msgid "Access level"
2091 msgstr "Livello di accesso"
2093 #: classes/pref/prefs.php:248
2097 #: classes/pref/prefs.php:267
2098 msgid "Your password is at default value, please change it."
2099 msgstr "La password è impostata al valore predefinito: cambiarla."
2101 #: classes/pref/prefs.php:294
2102 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2105 #: classes/pref/prefs.php:299
2106 msgid "Old password"
2107 msgstr "Vecchia password"
2109 #: classes/pref/prefs.php:302
2110 msgid "New password"
2111 msgstr "Nuova password"
2113 #: classes/pref/prefs.php:307
2114 msgid "Confirm password"
2115 msgstr "Conferma password"
2117 #: classes/pref/prefs.php:317
2118 msgid "Change password"
2119 msgstr "Cambia password"
2121 #: classes/pref/prefs.php:323
2122 msgid "One time passwords / Authenticator"
2125 #: classes/pref/prefs.php:327
2126 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2129 #: classes/pref/prefs.php:352
2130 #: classes/pref/prefs.php:403
2132 msgid "Enter your password"
2133 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
2135 #: classes/pref/prefs.php:363
2138 msgstr "Disabilitare aggiornamenti"
2140 #: classes/pref/prefs.php:369
2141 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2144 #: classes/pref/prefs.php:371
2145 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2148 #: classes/pref/prefs.php:408
2150 msgid "Enter the generated one time password"
2151 msgstr "Inserire il titolo della categoria:"
2153 #: classes/pref/prefs.php:422
2158 #: classes/pref/prefs.php:428
2159 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2162 #: classes/pref/prefs.php:471
2163 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2166 #: classes/pref/prefs.php:569
2168 msgstr "Personalizza"
2170 #: classes/pref/prefs.php:629
2174 #: classes/pref/prefs.php:633
2178 #: classes/pref/prefs.php:639
2180 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2183 #: classes/pref/prefs.php:671
2184 msgid "Save configuration"
2185 msgstr "Salva configurazione"
2187 #: classes/pref/prefs.php:675
2189 msgid "Save and exit preferences"
2190 msgstr "Esci dalle preferenze"
2192 #: classes/pref/prefs.php:680
2193 msgid "Manage profiles"
2194 msgstr "Gestisci profili"
2196 #: classes/pref/prefs.php:683
2197 msgid "Reset to defaults"
2198 msgstr "Reimposta ai valori predefiniti"
2200 #: classes/pref/prefs.php:706
2201 #: classes/pref/prefs.php:708
2205 #: classes/pref/prefs.php:710
2206 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2209 #: classes/pref/prefs.php:712
2210 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2213 #: classes/pref/prefs.php:738
2214 msgid "System plugins"
2217 #: classes/pref/prefs.php:742
2218 #: classes/pref/prefs.php:796
2222 #: classes/pref/prefs.php:743
2223 #: classes/pref/prefs.php:797
2227 #: classes/pref/prefs.php:744
2228 #: classes/pref/prefs.php:798
2232 #: classes/pref/prefs.php:745
2233 #: classes/pref/prefs.php:799
2237 #: classes/pref/prefs.php:774
2238 #: classes/pref/prefs.php:831
2242 #: classes/pref/prefs.php:783
2243 #: classes/pref/prefs.php:840
2246 msgstr "Pulisci i dati del notiziario"
2248 #: classes/pref/prefs.php:792
2249 msgid "User plugins"
2252 #: classes/pref/prefs.php:855
2254 msgid "Enable selected plugins"
2255 msgstr "Abilitare le categorie dei notiziari"
2257 #: classes/pref/prefs.php:922
2259 msgid "Incorrect one time password"
2260 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
2262 #: classes/pref/prefs.php:925
2263 #: classes/pref/prefs.php:942
2265 msgid "Incorrect password"
2266 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
2268 #: classes/pref/prefs.php:967
2270 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2271 msgstr "Si possono cambiare i colori, i caratteri e la disposizione del tema correntemente selezionato attraverso le dichiarazioni CSS personalizzate. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Questo file</a> può essere utilizzato come base."
2273 #: classes/pref/prefs.php:1007
2274 msgid "Create profile"
2275 msgstr "Crea profilo"
2277 #: classes/pref/prefs.php:1030
2278 #: classes/pref/prefs.php:1060
2282 #: classes/pref/prefs.php:1094
2283 msgid "Remove selected profiles"
2284 msgstr "Rimuovi i profili selezionati"
2286 #: classes/pref/prefs.php:1096
2287 msgid "Activate profile"
2288 msgstr "Attiva profilo"
2290 #: classes/pref/feeds.php:13
2291 msgid "Check to enable field"
2292 msgstr "Spuntare per abilitare il campo"
2294 #: classes/pref/feeds.php:559
2296 msgstr "Titolo notiziario"
2298 #: classes/pref/feeds.php:600
2299 #: classes/pref/feeds.php:835
2303 #: classes/pref/feeds.php:615
2304 #: classes/pref/feeds.php:851
2305 msgid "Article purging:"
2306 msgstr "Eliminazione articoli:"
2308 #: classes/pref/feeds.php:645
2309 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2310 msgstr "<b>Suggerimento:</b> occorre riempire la informazioni di accesso se il proprio notiziario richiede l'autenticazione, eccetto per i notiziari di Twitter."
2312 #: classes/pref/feeds.php:661
2313 #: classes/pref/feeds.php:880
2314 msgid "Hide from Popular feeds"
2315 msgstr "Nascondere nei notiziari popolari"
2317 #: classes/pref/feeds.php:673
2318 #: classes/pref/feeds.php:886
2319 msgid "Include in e-mail digest"
2320 msgstr "Includere nell'email riassunto"
2322 #: classes/pref/feeds.php:686
2323 #: classes/pref/feeds.php:892
2324 msgid "Always display image attachments"
2325 msgstr "Mostrare sempre le immagini allegate"
2327 #: classes/pref/feeds.php:699
2328 #: classes/pref/feeds.php:900
2329 msgid "Do not embed images"
2332 #: classes/pref/feeds.php:712
2333 #: classes/pref/feeds.php:908
2334 msgid "Cache images locally"
2335 msgstr "Memorizzare le immagini localmente"
2337 #: classes/pref/feeds.php:724
2338 #: classes/pref/feeds.php:914
2339 msgid "Mark updated articles as unread"
2340 msgstr "Segnare gli articoli aggiornati come non letti"
2342 #: classes/pref/feeds.php:730
2346 #: classes/pref/feeds.php:744
2348 msgstr "Sostituisci"
2350 #: classes/pref/feeds.php:766
2351 msgid "Resubscribe to push updates"
2352 msgstr "Sottoscrivi per inviare aggiornamenti"
2354 #: classes/pref/feeds.php:773
2355 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2356 msgstr "Reimposta lo stato di sottoscrizione a PubSubHubbub per notiziari abilitati all'invio."
2358 #: classes/pref/feeds.php:1169
2359 #: classes/pref/feeds.php:1222
2361 msgstr "Fatto tutto."
2363 #: classes/pref/feeds.php:1277
2364 msgid "Feeds with errors"
2365 msgstr "Notiziari con errori"
2367 #: classes/pref/feeds.php:1297
2369 msgid "Inactive feeds"
2370 msgstr "Aggiorna notiziario attivo"
2372 #: classes/pref/feeds.php:1334
2373 msgid "Edit selected feeds"
2374 msgstr "Modifica i notiziari selezionati"
2376 #: classes/pref/feeds.php:1338
2378 msgid "Batch subscribe"
2381 #: classes/pref/feeds.php:1345
2384 msgstr "Categorie notiziario"
2386 #: classes/pref/feeds.php:1348
2388 msgid "Add category"
2389 msgstr "Modifica categorie"
2391 #: classes/pref/feeds.php:1352
2393 msgid "Remove selected"
2394 msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati?"
2396 #: classes/pref/feeds.php:1361
2398 msgid "(Un)hide empty categories"
2399 msgstr "Modifica categorie"
2401 #: classes/pref/feeds.php:1366
2402 msgid "More actions..."
2403 msgstr "Altre azioni..."
2405 #: classes/pref/feeds.php:1370
2406 msgid "Manual purge"
2407 msgstr "Eliminazione manuale"
2409 #: classes/pref/feeds.php:1374
2410 msgid "Clear feed data"
2411 msgstr "Pulisci i dati del notiziario"
2413 #: classes/pref/feeds.php:1425
2417 #: classes/pref/feeds.php:1427
2418 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2421 #: classes/pref/feeds.php:1429
2422 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2425 #: classes/pref/feeds.php:1442
2427 msgid "Import my OPML"
2428 msgstr "Importazione OPML..."
2430 #: classes/pref/feeds.php:1446
2433 msgstr "Nome completo"
2435 #: classes/pref/feeds.php:1448
2437 msgid "Include settings"
2438 msgstr "Includere nell'email riassunto"
2440 #: classes/pref/feeds.php:1452
2443 msgstr "Importazione OPML..."
2445 #: classes/pref/feeds.php:1456
2446 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2447 msgstr "OPML può essere pubblicato e può essere sottoscritto da chiunque conosca l'URL seguente."
2449 #: classes/pref/feeds.php:1458
2450 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2453 #: classes/pref/feeds.php:1460
2454 msgid "Public OPML URL"
2455 msgstr "URL OPML pubblico"
2457 #: classes/pref/feeds.php:1461
2459 msgid "Display published OPML URL"
2460 msgstr "URL OPML pubblico"
2462 #: classes/pref/feeds.php:1470
2463 msgid "Firefox integration"
2464 msgstr "Integrazione con Firefox"
2466 #: classes/pref/feeds.php:1472
2467 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2468 msgstr "Questo sito di Tiny Tiny RSS può essere utilizzato come lettore di notiziari di Firefox facendo clic sul collegamento qui sotto."
2470 #: classes/pref/feeds.php:1479
2471 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2472 msgstr "Fare clic qui per registrare questo sito come lettore di notiziari."
2474 #: classes/pref/feeds.php:1487
2476 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2477 msgstr "Articoli pubblicati e notiziari generati"
2479 #: classes/pref/feeds.php:1489
2480 msgid "Published articles and generated feeds"
2481 msgstr "Articoli pubblicati e notiziari generati"
2483 #: classes/pref/feeds.php:1491
2484 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2485 msgstr "Gli articoli pubblicati vengono esportati come un notiziario pubblico e possono essere sottoscritti da chiunque conosca l'URL specificato qui sotto."
2487 #: classes/pref/feeds.php:1497
2489 msgstr "Visualizza URL"
2491 #: classes/pref/feeds.php:1500
2492 msgid "Clear all generated URLs"
2493 msgstr "Pulisci tutti gli URL generati"
2495 #: classes/pref/feeds.php:1502
2496 msgid "Articles shared by URL"
2499 #: classes/pref/feeds.php:1504
2500 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2503 #: classes/pref/feeds.php:1507
2505 msgid "Unshare all articles"
2506 msgstr "Togli la stella all'articolo"
2508 #: classes/pref/feeds.php:1582
2509 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2510 msgstr "Questi notiziari non sono stati aggiornati con nuovi contenuti da 3 mesi (più vecchi prima):"
2512 #: classes/pref/feeds.php:1619
2513 #: classes/pref/feeds.php:1689
2514 msgid "Click to edit feed"
2515 msgstr "Fare clic per modificare il notiziario"
2517 #: classes/pref/feeds.php:1637
2518 #: classes/pref/feeds.php:1709
2519 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2520 msgstr "Annulla la sottoscrizione ai notiziari selezionati"
2522 #: classes/pref/feeds.php:1648
2523 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2524 msgstr "Questi notiziari non sono stati aggiornati a causa di errori:"
2526 #: classes/pref/feeds.php:1814
2527 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2530 #: classes/pref/feeds.php:1823
2531 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2534 #: classes/pref/feeds.php:1845
2535 msgid "Feeds require authentication."
2538 #: classes/pref/system.php:25
2542 #: classes/pref/system.php:36
2546 #: classes/pref/system.php:41
2550 #: classes/pref/system.php:42
2553 msgstr "Nome completo"
2555 #: classes/pref/system.php:43
2559 #: classes/pref/system.php:45
2563 #: plugins/digest/digest_body.php:57
2565 msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
2567 "Il browser non supporta Javascript, che è richiesto\n"
2568 "\t\t\tda questa applicazione per funzionare correttamente. Controllare\n"
2569 "\t\t\tle impostazioni del browser."
2571 #: plugins/digest/digest_body.php:72
2575 #: plugins/digest/digest_body.php:78
2576 msgid "Regular version"
2579 #: plugins/close_button/init.php:22
2580 msgid "Close article"
2583 #: plugins/nsfw/init.php:29
2584 #: plugins/nsfw/init.php:40
2585 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2588 #: plugins/nsfw/init.php:50
2592 #: plugins/nsfw/init.php:77
2593 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2596 #: plugins/nsfw/init.php:98
2598 msgid "Configuration saved."
2599 msgstr "La configurazione è stata salvata."
2601 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2603 msgid "Please enter your one time password:"
2604 msgstr "Inserire il titolo della categoria:"
2606 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2607 msgid "Password has been changed."
2608 msgstr "La password è stata cambiata"
2610 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2611 msgid "Old password is incorrect."
2612 msgstr "La vecchia password non è corretta."
2614 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:64
2615 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:140
2616 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:176
2617 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:203
2618 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:239
2619 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:376
2620 #: plugins/mobile/prefs.php:25
2624 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:412
2625 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2626 msgstr "Non trovato (fare clic per ricaricare il notiziario)."
2628 #: plugins/mobile/login_form.php:52
2629 msgid "Open regular version"
2632 #: plugins/mobile/prefs.php:30
2633 msgid "Enable categories"
2634 msgstr "Abilitare le categorie"
2636 #: plugins/mobile/prefs.php:31
2637 #: plugins/mobile/prefs.php:36
2638 #: plugins/mobile/prefs.php:42
2639 #: plugins/mobile/prefs.php:47
2640 #: plugins/mobile/prefs.php:52
2641 #: plugins/mobile/prefs.php:57
2645 #: plugins/mobile/prefs.php:31
2646 #: plugins/mobile/prefs.php:36
2647 #: plugins/mobile/prefs.php:42
2648 #: plugins/mobile/prefs.php:47
2649 #: plugins/mobile/prefs.php:52
2650 #: plugins/mobile/prefs.php:57
2654 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2655 msgid "Browse categories like folders"
2656 msgstr "Sfoglia le categorie come cartelle"
2658 #: plugins/mobile/prefs.php:41
2659 msgid "Show images in posts"
2660 msgstr "Mostrare le immagini negli articoli"
2662 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2664 msgid "Hide read articles and feeds"
2665 msgstr "Articoli pubblicati e notiziari generati"
2667 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2668 msgid "Sort feeds by unread count"
2669 msgstr "Ordinare i notiziari per numero di non letti"
2671 #: plugins/mailto/init.php:49
2672 #: plugins/mailto/init.php:55
2673 #: plugins/mail/init.php:64
2674 #: plugins/mail/init.php:70
2676 msgstr "[Inoltrato]"
2678 #: plugins/mailto/init.php:49
2679 #: plugins/mail/init.php:64
2680 msgid "Multiple articles"
2681 msgstr "Articoli multipli"
2683 #: plugins/mailto/init.php:71
2684 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2687 #: plugins/mailto/init.php:75
2689 msgid "Forward selected article(s) by email."
2690 msgstr "Inoltra l'articolo per email"
2692 #: plugins/mailto/init.php:78
2693 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2696 #: plugins/mailto/init.php:83
2698 msgid "Close this dialog"
2699 msgstr "Chiudi questo pannello"
2701 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2702 msgid "Bookmarklets"
2705 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2706 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2707 msgstr "Trascinare il collegamento seguente nella barra degli strumenti del browser; aprire il notiziario al quale si è interessati nel browser a fare clic sul collegamento per sottoscriverlo."
2709 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2711 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2712 msgstr "Sottoscrivere %s in Tiny Tiny RSS?"
2714 #: plugins/bookmarklets/init.php:30
2715 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2716 msgstr "Sottoscrive in Tiny Tiny RSS"
2718 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2719 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2722 #: plugins/import_export/init.php:58
2723 msgid "Import and export"
2726 #: plugins/import_export/init.php:60
2728 msgid "Article archive"
2729 msgstr "Data dell'articolo"
2731 #: plugins/import_export/init.php:62
2732 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances."
2735 #: plugins/import_export/init.php:65
2736 msgid "Export my data"
2739 #: plugins/import_export/init.php:81
2743 #: plugins/import_export/init.php:217
2744 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2747 #: plugins/import_export/init.php:222
2748 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2751 #: plugins/import_export/init.php:381
2755 #: plugins/import_export/init.php:382
2756 #, fuzzy, php-format
2757 msgid "%d article processed, "
2758 msgid_plural "%d articles processed, "
2759 msgstr[0] "Modifica note articolo"
2760 msgstr[1] "Modifica note articolo"
2762 #: plugins/import_export/init.php:383
2763 #, fuzzy, php-format
2764 msgid "%d imported, "
2765 msgid_plural "%d imported, "
2766 msgstr[0] "già importato."
2767 msgstr[1] "già importato."
2769 #: plugins/import_export/init.php:384
2770 #, fuzzy, php-format
2771 msgid "%d feed created."
2772 msgid_plural "%d feeds created."
2773 msgstr[0] "Nessun notiziario selezionato."
2774 msgstr[1] "Nessun notiziario selezionato."
2776 #: plugins/import_export/init.php:389
2777 msgid "Could not load XML document."
2780 #: plugins/import_export/init.php:401
2781 msgid "Prepare data"
2784 #: plugins/import_export/init.php:444
2785 #: plugins/googlereaderimport/init.php:92
2786 msgid "No file uploaded."
2789 #: plugins/mail/init.php:85
2793 #: plugins/mail/init.php:94
2797 #: plugins/mail/init.php:107
2801 #: plugins/mail/init.php:123
2803 msgstr "Invia email"
2805 #: plugins/note/init.php:26
2806 #: plugins/note/note.js:11
2807 msgid "Edit article note"
2808 msgstr "Modifica note articolo"
2810 #: plugins/example/init.php:36
2811 msgid "Example Pane"
2814 #: plugins/example/init.php:67
2815 msgid "Sample value"
2818 #: plugins/example/init.php:73
2821 msgstr "Imposta con stella"
2823 #: plugins/googlereaderimport/init.php:178
2825 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2828 #: plugins/googlereaderimport/init.php:182
2829 msgid "The document has incorrect format."
2832 #: plugins/googlereaderimport/init.php:353
2833 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2836 #: plugins/googlereaderimport/init.php:357
2837 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2840 #: plugins/googlereaderimport/init.php:371
2841 msgid "Import my Starred items"
2844 #: plugins/instances/init.php:141
2848 #: plugins/instances/init.php:204
2849 #: plugins/instances/init.php:395
2853 #: plugins/instances/init.php:215
2854 #: plugins/instances/init.php:312
2855 #: plugins/instances/init.php:404
2856 msgid "Instance URL"
2857 msgstr "URL dell'istanza"
2859 #: plugins/instances/init.php:226
2860 #: plugins/instances/init.php:414
2862 msgstr "Chiave di accesso:"
2864 #: plugins/instances/init.php:229
2865 #: plugins/instances/init.php:313
2866 #: plugins/instances/init.php:417
2868 msgstr "Chiave di accesso"
2870 #: plugins/instances/init.php:233
2871 #: plugins/instances/init.php:421
2872 msgid "Use one access key for both linked instances."
2873 msgstr "Utilizzare una chiave di accesso per entrambe le istanze collegate."
2875 #: plugins/instances/init.php:241
2876 #: plugins/instances/init.php:429
2877 msgid "Generate new key"
2878 msgstr "Genera nuova chiave"
2880 #: plugins/instances/init.php:292
2881 msgid "Link instance"
2882 msgstr "Collega istanza"
2884 #: plugins/instances/init.php:304
2885 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2886 msgstr "Impossibile connettere altre istanze di Tiny Tiny RSS a questa per condividere i notiziari popolari. Collegare questa istanza di Tiny Tiny RSS utilizzando questo URL:"
2888 #: plugins/instances/init.php:314
2889 msgid "Last connected"
2890 msgstr "Ultimo connesso"
2892 #: plugins/instances/init.php:315
2896 #: plugins/instances/init.php:316
2897 msgid "Stored feeds"
2898 msgstr "Notiziari memorizzati"
2900 #: plugins/instances/init.php:433
2902 msgstr "Crea collegamento"
2904 #: plugins/share/init.php:25
2905 msgid "Share by URL"
2908 #: plugins/share/init.php:47
2910 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2911 msgstr "È possibile vedere questo notiziario come RSS utilizzando il seguente URL:"
2913 #: plugins/updater/init.php:321
2914 #: plugins/updater/init.php:338
2915 #: plugins/updater/updater.js:10
2917 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2918 msgstr "Ritorna a Tiny Tiny RSS"
2920 #: plugins/updater/init.php:341
2922 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2923 msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato."
2925 #: plugins/updater/init.php:349
2926 msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
2929 #: plugins/updater/init.php:358
2930 msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
2933 #: plugins/updater/init.php:359
2934 msgid "Your database will not be modified."
2937 #: plugins/updater/init.php:360
2938 msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
2941 #: plugins/updater/init.php:361
2943 msgid "Ready to update."
2944 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
2946 #: plugins/updater/init.php:366
2948 msgid "Start update"
2949 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
2951 #: js/feedlist.js:395
2952 #: js/feedlist.js:423
2953 #: plugins/digest/digest.js:26
2954 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2955 msgstr "Segnare tutti gli articoli in «%s» come letti?"
2957 #: js/feedlist.js:414
2959 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
2960 msgstr "Segnare tutti gli articoli in «%s» come letti?"
2962 #: js/feedlist.js:417
2964 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
2965 msgstr "Segnare tutti gli articoli in «%s» come letti?"
2967 #: js/feedlist.js:420
2969 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
2970 msgstr "Segnare tutti gli articoli in «%s» come letti?"
2972 #: js/functions.js:65
2973 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2976 #: js/functions.js:107
2977 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
2978 msgstr "Si vuole notificare questa eccezione a tt-rss.org? La notifica includerà le informazioni sul browser. L'IP verrà salvato in un database."
2980 #: js/functions.js:236
2982 msgid "Click to close"
2983 msgstr "Fare clic per mettere in pausa"
2985 #: js/functions.js:612
2986 msgid "Error explained"
2989 #: js/functions.js:694
2990 msgid "Upload complete."
2993 #: js/functions.js:718
2994 msgid "Remove stored feed icon?"
2995 msgstr "Rimuovi le icone salvate dei notiziari?"
2997 #: js/functions.js:723
2999 msgid "Removing feed icon..."
3000 msgstr "Rimuovi le icone salvate dei notiziari?"
3002 #: js/functions.js:728
3004 msgid "Feed icon removed."
3005 msgstr "Notiziario non trovato."
3007 #: js/functions.js:750
3008 msgid "Please select an image file to upload."
3009 msgstr "Selezionare un file immagine da caricare."
3011 #: js/functions.js:752
3012 msgid "Upload new icon for this feed?"
3013 msgstr "Caricare una nuova icona per questo notiziario?"
3015 #: js/functions.js:753
3017 msgid "Uploading, please wait..."
3018 msgstr "Caricamento, attendere prego..."
3020 #: js/functions.js:769
3021 msgid "Please enter label caption:"
3022 msgstr "Inserire l'intestazione dell'etichetta:"
3024 #: js/functions.js:774
3025 msgid "Can't create label: missing caption."
3026 msgstr "Impossibile creare l'etichetta: intestazione mancante."
3028 #: js/functions.js:817
3029 msgid "Subscribe to Feed"
3030 msgstr "Sottoscrivi il notiziario"
3032 #: js/functions.js:844
3033 msgid "Subscribed to %s"
3034 msgstr "Sottoscrizione effettuata a «%s»"
3036 #: js/functions.js:849
3037 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3038 msgstr "L'URL specifica sembra essere non valido."
3040 #: js/functions.js:852
3041 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3042 msgstr "L'URL specificato non sembra contenere alcun notiziario."
3044 #: js/functions.js:862
3046 msgid "Expand to select feed"
3047 msgstr "Modifica i notiziari selezionati"
3049 #: js/functions.js:874
3051 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3052 msgstr "Impossibile scaricare l'URL specificato."
3054 #: js/functions.js:878
3055 msgid "XML validation failed: %s"
3058 #: js/functions.js:883
3059 msgid "You are already subscribed to this feed."
3060 msgstr "La sottoscrizione a questo notiziario è già stata effettuata."
3062 #: js/functions.js:1013
3065 msgstr "Modifica filtro"
3067 #: js/functions.js:1039
3070 msgstr "Azioni notiziari"
3072 #: js/functions.js:1076
3073 msgid "Create Filter"
3074 msgstr "Crea filtro"
3076 #: js/functions.js:1191
3077 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
3078 msgstr "Reimpostare la sottoscrizione? Tiny Tiny RSS proverà ancora al prossimo aggiornamento del notiziario a sottoscrivere il centro notifiche."
3080 #: js/functions.js:1202
3082 msgid "Subscription reset."
3083 msgstr "Sottoscrivi il notiziario..."
3085 #: js/functions.js:1212
3087 msgid "Unsubscribe from %s?"
3088 msgstr "Annullare la sottoscrizione a «%s»?"
3090 #: js/functions.js:1215
3091 msgid "Removing feed..."
3094 #: js/functions.js:1324
3095 msgid "Please enter category title:"
3096 msgstr "Inserire il titolo della categoria:"
3098 #: js/functions.js:1355
3099 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
3100 msgstr "Generare un nuovo indirizzo per questo notiziario?"
3102 #: js/functions.js:1359
3104 msgid "Trying to change address..."
3107 #: js/functions.js:1546
3110 msgid "You can't edit this kind of feed."
3111 msgstr "Impossibile modificare questo tipo di notiziario."
3113 #: js/functions.js:1561
3115 msgstr "Modifica notiziario"
3117 #: js/functions.js:1567
3121 msgid "Saving data..."
3124 #: js/functions.js:1599
3126 msgstr "Altri notiziari"
3128 #: js/functions.js:1660
3129 #: js/functions.js:1770
3137 msgid "No feeds are selected."
3138 msgstr "Nessun notiziario selezionato."
3140 #: js/functions.js:1702
3141 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3142 msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati dall'archivio? I notiziari con articoli archiviati non saranno rimossi."
3144 #: js/functions.js:1741
3145 msgid "Feeds with update errors"
3146 msgstr "Notiziari con errori di aggiornamento"
3148 #: js/functions.js:1752
3150 msgid "Remove selected feeds?"
3151 msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati?"
3153 #: js/functions.js:1755
3156 msgid "Removing selected feeds..."
3157 msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati?"
3159 #: js/functions.js:1853
3163 #: js/PrefFeedTree.js:47
3165 msgid "Edit category"
3166 msgstr "Modifica categorie"
3168 #: js/PrefFeedTree.js:54
3170 msgid "Remove category"
3171 msgstr "Crea categoria"
3173 #: js/PrefFilterTree.js:48
3178 msgid "Please enter login:"
3179 msgstr "Inserire l'accesso:"
3182 msgid "Can't create user: no login specified."
3183 msgstr "Impossibile creare l'utente: nessun accesso specificato."
3187 msgid "Adding user..."
3188 msgstr "Crea filtro..."
3192 msgstr "Editor utente"
3196 msgstr "Modifica filtro"
3200 msgid "Remove filter?"
3201 msgstr "Rimuovere il filtro «%s»?"
3205 msgid "Removing filter..."
3206 msgstr "Crea filtro..."
3209 msgid "Remove selected labels?"
3210 msgstr "Rimuovere le etichette selezionate?"
3214 msgid "Removing selected labels..."
3215 msgstr "Rimuovere le etichette selezionate?"
3219 msgid "No labels are selected."
3220 msgstr "Nessuna etichetta selezionata."
3223 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3224 msgstr "Rimuovere gli utenti selezionati? Non saranno rimossi l'amministratore predefinito e il proprio utente."
3228 msgid "Removing selected users..."
3229 msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
3235 msgid "No users are selected."
3236 msgstr "Nessun utente selezionato."
3239 msgid "Remove selected filters?"
3240 msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
3244 msgid "Removing selected filters..."
3245 msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
3250 msgid "No filters are selected."
3251 msgstr "Nessun filtro selezionato."
3254 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3255 msgstr "Annullare la sottoscrizione ai notiziari selezionati?"
3259 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3260 msgstr "Annulla la sottoscrizione ai notiziari selezionati"
3263 msgid "Please select only one feed."
3264 msgstr "Selezionare solo un notiziario."
3267 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3268 msgstr "Eliminare tutti gli articoli senza la stella nel notiziario selezionato?"
3272 msgid "Clearing selected feed..."
3273 msgstr "Modifica i notiziari selezionati"
3276 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3277 msgstr "Quanti giorni di articoli tenere (0 - utilizza il valore predefinito)?"
3281 msgid "Purging selected feed..."
3282 msgstr "Modifica i notiziari selezionati"
3285 msgid "Login field cannot be blank."
3286 msgstr "Il campo accesso non può essere vuoto."
3290 msgid "Saving user..."
3291 msgstr "Crea filtro..."
3296 msgid "Please select only one user."
3297 msgstr "Selezionare un solo utente."
3300 msgid "Reset password of selected user?"
3301 msgstr "Reimpostare la password per l'utente selezionato?"
3305 msgid "Resetting password for selected user..."
3306 msgstr "Reimpostare la password per l'utente selezionato?"
3309 msgid "User details"
3310 msgstr "Dettagli utente"
3313 msgid "Please select only one filter."
3314 msgstr "Selezionare solo un filtro."
3318 msgid "Combine selected filters?"
3319 msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
3323 msgid "Joining filters..."
3324 msgstr "Crea filtro..."
3327 msgid "Edit Multiple Feeds"
3328 msgstr "Modifica notiziari multipli"
3331 msgid "Save changes to selected feeds?"
3332 msgstr "Salvare i cambiamenti ai notiziari selezionati?"
3336 msgstr "Importazione OPML"
3339 msgid "Please choose an OPML file first."
3340 msgstr "Scegliere prima un file OPML."
3343 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3344 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3346 msgid "Importing, please wait..."
3347 msgstr "Caricamento, attendere prego..."
3350 msgid "Reset to defaults?"
3351 msgstr "Reimpostare ai valori predefiniti?"
3354 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3359 msgid "Removing category..."
3360 msgstr "Crea categoria"
3363 msgid "Remove selected categories?"
3364 msgstr "Rimuovere le categorie selezionate?"
3368 msgid "Removing selected categories..."
3369 msgstr "Rimuovi le categorie selezionate"
3372 msgid "No categories are selected."
3373 msgstr "Nessuna categoria selezionata."
3377 msgid "Category title:"
3382 msgid "Creating category..."
3383 msgstr "Crea filtro..."
3386 msgid "Feeds without recent updates"
3387 msgstr "Notiziari senza aggiornamenti recenti"
3390 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3391 msgstr "Sostituire l'indirizzo di pubblicazione OPML attuale con uno nuovo?"
3395 msgid "Clearing feed..."
3396 msgstr "Pulisci i dati del notiziario"
3399 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3400 msgstr "Cambiare il punteggio agli articoli nel notiziario selezionato?"
3404 msgid "Rescoring selected feeds..."
3405 msgstr "Cambiare il punteggio agli articoli nel notiziario selezionato?"
3408 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3409 msgstr "Cambiare il punteggio a tutti i notiziari? Questa operazione può durare molto tempo."
3413 msgid "Rescoring feeds..."
3414 msgstr "Cambia punteggio notiziario"
3417 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3418 msgstr "Reimpostare le etichette selezionate ai colori predefiniti?"
3421 msgid "Settings Profiles"
3422 msgstr "Impostazioni dei profili"
3425 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3426 msgstr "Rimuovere i profili selezionati? Il profilo attivo e quello predefinito non saranno rimossi."
3430 msgid "Removing selected profiles..."
3431 msgstr "Rimuovi i profili selezionati"
3434 msgid "No profiles are selected."
3435 msgstr "Nessun profilo selezionato."
3439 msgid "Activate selected profile?"
3440 msgstr "Attivare il profilo selezionato?"
3444 msgid "Please choose a profile to activate."
3445 msgstr "Scegliere un profilo da attivare"
3449 msgid "Creating profile..."
3450 msgstr "Crea profilo"
3453 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3454 msgstr "Questo invaliderà tutti gli URL di notiziari generati precedentemente. Continuare?"
3458 msgid "Clearing URLs..."
3463 msgid "Generated URLs cleared."
3464 msgstr "Genera nuovo URL"
3467 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3471 msgid "Shared URLs cleared."
3475 msgid "Label Editor"
3476 msgstr "Editor etichette"
3479 msgid "Subscribing to feeds..."
3483 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3487 msgid "Mark all articles as read?"
3488 msgstr "Segnare tutti gli articoli come letti?"
3492 msgid "Marking all feeds as read..."
3493 msgstr "Segna tutti i notiziari come letti"
3497 msgid "Please enable mail plugin first."
3498 msgstr "Selezionare prima qualche notiziario."
3502 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3503 msgstr "Selezionare prima qualche notiziario."
3506 msgid "Select item(s) by tags"
3510 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3511 msgstr "Impossibile annullare la sottoscrizione alla categoria."
3515 msgid "Please select some feed first."
3516 msgstr "Selezionare prima qualche notiziario."
3519 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3520 msgstr "Impossibile cambiare il punteggio a questo tipo di notiziari."
3523 msgid "Rescore articles in %s?"
3524 msgstr "Cambiare il punteggio degli articoli in «%s»?"
3528 msgid "Rescoring articles..."
3529 msgstr "Cambio punteggio degli articoli"
3532 msgid "New version available!"
3533 msgstr "Nuova versione disponibile."
3535 #: js/viewfeed.js:102
3537 msgid "Cancel search"
3540 #: js/viewfeed.js:453
3541 #: plugins/digest/digest.js:258
3542 #: plugins/digest/digest.js:714
3543 msgid "Unstar article"
3544 msgstr "Togli la stella all'articolo"
3546 #: js/viewfeed.js:457
3547 #: plugins/digest/digest.js:260
3548 #: plugins/digest/digest.js:718
3549 msgid "Star article"
3550 msgstr "Metti la stella all'articolo"
3552 #: js/viewfeed.js:497
3553 #: plugins/digest/digest.js:263
3554 #: plugins/digest/digest.js:749
3555 msgid "Unpublish article"
3556 msgstr "Non pubblicare articolo"
3558 #: js/viewfeed.js:501
3559 #: plugins/digest/digest.js:265
3560 #: plugins/digest/digest.js:754
3561 msgid "Publish article"
3562 msgstr "Pubblica articolo"
3564 #: js/viewfeed.js:653
3566 msgid "%d article selected"
3567 msgid_plural "%d articles selected"
3568 msgstr[0] "Nessun articolo selezionato."
3569 msgstr[1] "Nessun articolo selezionato."
3571 #: js/viewfeed.js:725
3572 #: js/viewfeed.js:753
3573 #: js/viewfeed.js:780
3574 #: js/viewfeed.js:843
3575 #: js/viewfeed.js:877
3576 #: js/viewfeed.js:997
3577 #: js/viewfeed.js:1040
3578 #: js/viewfeed.js:1093
3579 #: js/viewfeed.js:2091
3580 #: plugins/mailto/init.js:7
3581 #: plugins/mail/mail.js:7
3582 msgid "No articles are selected."
3583 msgstr "Nessun articolo selezionato."
3585 #: js/viewfeed.js:1005
3587 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3588 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3589 msgstr[0] "Eliminare i %d articoli selezionati in «%s»?"
3590 msgstr[1] "Eliminare i %d articoli selezionati in «%s»?"
3592 #: js/viewfeed.js:1007
3594 msgid "Delete %d selected article?"
3595 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3596 msgstr[0] "Eliminare i %d articoli selezionati?"
3597 msgstr[1] "Eliminare i %d articoli selezionati?"
3599 #: js/viewfeed.js:1049
3601 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3602 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3603 msgstr[0] "Archiviare i %d articoli selezionati in «%s»?"
3604 msgstr[1] "Archiviare i %d articoli selezionati in «%s»?"
3606 #: js/viewfeed.js:1052
3608 msgid "Move %d archived article back?"
3609 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3610 msgstr[0] "Spostare %d articoli archiviati indietro?"
3611 msgstr[1] "Spostare %d articoli archiviati indietro?"
3613 #: js/viewfeed.js:1054
3614 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3617 #: js/viewfeed.js:1099
3619 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3620 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3621 msgstr[0] "Segnare %d articoli selezionati in «%s» come letti?"
3622 msgstr[1] "Segnare %d articoli selezionati in «%s» come letti?"
3624 #: js/viewfeed.js:1123
3625 msgid "Edit article Tags"
3626 msgstr "Modifica etichette articolo"
3628 #: js/viewfeed.js:1129
3630 msgid "Saving article tags..."
3631 msgstr "Modifica etichette articolo"
3633 #: js/viewfeed.js:1335
3634 msgid "No article is selected."
3635 msgstr "Nessun articolo selezionato."
3637 #: js/viewfeed.js:1370
3638 msgid "No articles found to mark"
3639 msgstr "Nessun articolo trovato da segnare"
3641 #: js/viewfeed.js:1372
3643 msgid "Mark %d article as read?"
3644 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3645 msgstr[0] "Segnare %d articolo/i come letto/i?"
3646 msgstr[1] "Segnare %d articolo/i come letto/i?"
3648 #: js/viewfeed.js:1895
3649 msgid "Open original article"
3650 msgstr "Apri articolo di origine"
3652 #: js/viewfeed.js:1901
3654 msgid "Display article URL"
3655 msgstr "Visualizza URL"
3657 #: js/viewfeed.js:1920
3659 msgid "Toggle marked"
3660 msgstr "Inverti con stella"
3662 #: js/viewfeed.js:2001
3663 msgid "Assign label"
3664 msgstr "Assegna etichetta"
3666 #: js/viewfeed.js:2006
3667 msgid "Remove label"
3668 msgstr "Rimuovi etichetta"
3670 #: js/viewfeed.js:2060
3672 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3673 msgstr "Eliminare i %d articoli selezionati?"
3675 #: js/viewfeed.js:2102
3677 msgid "Please enter new score for this article:"
3678 msgstr "Inserire il titolo della categoria:"
3680 #: js/viewfeed.js:2135
3682 msgid "Article URL:"
3683 msgstr "Tutti gli articoli"
3685 #: plugins/digest/digest.js:72
3687 msgid "Mark %d displayed article as read?"
3688 msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3689 msgstr[0] "Segnare %d articolo/i visualizzato/i come letto/i?"
3690 msgstr[1] "Segnare %d articolo/i visualizzato/i come letto/i?"
3692 #: plugins/digest/digest.js:290
3693 msgid "Error: unable to load article."
3694 msgstr "Errore: impossibile caricare l'articolo."
3696 #: plugins/digest/digest.js:464
3697 msgid "Click to expand article."
3698 msgstr "Fare clic per espandere l'articolo."
3700 #: plugins/digest/digest.js:535
3703 msgid_plural "%d more..."
3704 msgstr[0] "%d altri..."
3705 msgstr[1] "%d altri..."
3707 #: plugins/digest/digest.js:542
3708 msgid "No unread feeds."
3709 msgstr "Nessun notiziario non letto."
3711 #: plugins/digest/digest.js:649
3712 msgid "Load more..."
3713 msgstr "Carica altri..."
3715 #: plugins/embed_original/init.js:6
3716 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3719 #: plugins/mailto/init.js:21
3720 #: plugins/mail/mail.js:21
3721 msgid "Forward article by email"
3722 msgstr "Inoltra l'articolo per email"
3724 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3728 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3729 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3730 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3734 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3738 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3739 msgid "Please choose the file first."
3742 #: plugins/note/note.js:17
3744 msgid "Saving article note..."
3745 msgstr "Modifica note articolo"
3747 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3748 msgid "Google Reader Import"
3751 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3753 msgid "Please choose a file first."
3754 msgstr "Scegliere prima un file OPML."
3756 #: plugins/instances/instances.js:10
3757 msgid "Link Instance"
3758 msgstr "Collega istanza"
3760 #: plugins/instances/instances.js:73
3761 msgid "Edit Instance"
3762 msgstr "Modifica istanza"
3764 #: plugins/instances/instances.js:122
3765 msgid "Remove selected instances?"
3766 msgstr "Rimuovere le istanze selezionate?"
3768 #: plugins/instances/instances.js:125
3770 msgid "Removing selected instances..."
3771 msgstr "Rimuovere le istanze selezionate?"
3773 #: plugins/instances/instances.js:139
3774 #: plugins/instances/instances.js:151
3775 msgid "No instances are selected."
3776 msgstr "Nessun istanza selezionata."
3778 #: plugins/instances/instances.js:156
3779 msgid "Please select only one instance."
3780 msgstr "Selezionare solo un'istanza."
3782 #: plugins/share/share.js:10
3784 msgid "Share article by URL"
3785 msgstr "Metti la stella all'articolo"
3787 #: plugins/updater/updater.js:58
3788 msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3791 #~ msgid "Switch to digest..."
3792 #~ msgstr "Passa al sommario..."
3794 #~ msgid "Show tag cloud..."
3795 #~ msgstr "Mostra nuvola etichette..."
3797 #~ msgid "Click to play"
3798 #~ msgstr "Fare clic per riprodurre"
3801 #~ msgstr "Riproduci"
3803 #~ msgid "Visit the website"
3804 #~ msgstr "Visita il sito web"
3806 #~ msgid "Select theme"
3807 #~ msgstr "Seleziona tema"
3809 #~ msgid "Playing..."
3810 #~ msgstr "In riproduzione..."
3812 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3813 #~ msgstr "Intervallo predefinito tra gli aggiornamenti dei notiziari"
3815 #~ msgid "Could not update database"
3816 #~ msgstr "Impossibile aggiornare il database"
3818 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3819 #~ msgstr "Impossibile trovare il file schema necessario; serve la versione:"
3821 #~ msgid ", found: "
3822 #~ msgstr ", trovato: "
3824 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3825 #~ msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato."
3827 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3828 #~ msgstr "Fare il backup del database prima di procedere."
3830 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3831 #~ msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS deve essere aggiornato all'ultima versione (<b>%d</b> a <b>%d</b>)."
3833 #~ msgid "Performing updates..."
3834 #~ msgstr "Esecuzione aggiornamenti..."
3836 #~ msgid "Updating to version %d..."
3837 #~ msgstr "Aggiornamento alla versione %d..."
3839 #~ msgid "Checking version... "
3840 #~ msgstr "Controllo della versione..."
3849 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3850 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3852 #~ "Fine. Eseguito/i <b>%d</b> aggiornamento/i fino\n"
3853 #~ "\t\t\tallo schema versione <b>%d</b>."
3855 #~ "Fine. Eseguito/i <b>%d</b> aggiornamento/i fino\n"
3856 #~ "\t\t\tallo schema versione <b>%d</b>."
3858 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3859 #~ msgstr "Lo schema del database è di una versione più recente di Tiny Tiny RSS."
3861 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3862 #~ msgstr "Versione dello schema trovata: <b>%d</b>, richiesta: <b>%d</b>."
3864 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3865 #~ msgstr "Impossibile aggiornare lo schema. Aggiornare i file di Tiny Tiny RSS a una nuova versione e continuare."
3867 #~ msgid "Mark feed as read"
3868 #~ msgstr "Segna notiziario come letto"
3870 #~ msgid "Enable external API"
3871 #~ msgstr "Abilita API esterna"
3873 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3874 #~ msgstr "Quando questa opzione è abilitata, i sommari nei notiziari speciali e nelle etichette vengono raggruppati per notiziario"
3876 #~ msgid "Title or Content"
3877 #~ msgstr "Titolo o contenuto"
3880 #~ msgstr "Collegamento"
3883 #~ msgstr "Contenuto"
3885 #~ msgid "Article Date"
3886 #~ msgstr "Data dell'articolo"
3888 #~ msgid "Delete article"
3889 #~ msgstr "Elimina articolo"
3891 #~ msgid "Set starred"
3892 #~ msgstr "Imposta con stella"
3894 #~ msgid "Assign tags"
3895 #~ msgstr "Assegna etichette"
3897 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3898 #~ msgstr "Questa opzione è utile quando si stanno leggendo vari aggregatori di tipo «planet» con utenti che collidono parzialmente. Quando disabilitata forza le stesse notizie da differenti notiziari ad apparire una volta sola."
3900 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3901 #~ msgstr "La sintassi della data appare con corretta:"
3903 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3904 #~ msgstr "La sintassi della data non è corretta."
3907 #~ msgid "(%d feed)"
3908 #~ msgid_plural "(%d feeds)"
3909 #~ msgstr[0] "Notiziari memorizzati"
3910 #~ msgstr[1] "Notiziari memorizzati"
3913 #~ msgstr "Notifica"
3915 #~ msgid "Tag Cloud"
3916 #~ msgstr "Nuvola etichette"
3918 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3919 #~ msgstr "Segnare tutti gli articoli visibili in «%s» come letti?"
3922 #~ msgstr "Punteggio"
3924 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3925 #~ msgstr "Nuovi articoli disponibili per questo notiziario (fare clic per mostrarli)"
3928 #~ msgid "Share on identi.ca"
3929 #~ msgstr "Condividi su Twitter"
3932 #~ msgid "Flattr this article."
3933 #~ msgstr "Metti la stella all'articolo"
3936 #~ msgid "Share on Google+"
3937 #~ msgstr "Condividi su Twitter"
3940 #~ msgid "Share on Twitter"
3941 #~ msgstr "Condividi su Twitter"
3944 #~ msgid "Show additional preferences"
3945 #~ msgstr "Esci dalle preferenze"
3948 #~ msgid "Back to feeds"
3949 #~ msgstr "Notiziari non attivi"
3951 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3952 #~ msgstr "Questo pulirà le informazioni di autenticazione memorizzate per Twitter. Continuare?"
3955 #~ msgid "Clearing credentials..."
3956 #~ msgstr "Pulisci le credenziali memorizzate"
3959 #~ msgstr "Aggiornato"
3961 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3962 #~ msgstr "Notifica a <b>%s</b>"
3970 #~ msgid "Comments?"
3971 #~ msgstr "Commenti?"
3976 #~ msgid "Move between feeds"
3977 #~ msgstr "Sposta tra notiziari"
3979 #~ msgid "Move between articles"
3980 #~ msgstr "Sposta tra articoli"
3982 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3983 #~ msgstr "Segnare gli articoli sopra e sotto quello attivo come letti"
3985 #~ msgid "Scroll article content"
3986 #~ msgstr "Scorri il contenuto dell'articolo"
3988 #~ msgid "Other actions"
3989 #~ msgstr "Altre azioni"
3991 #~ msgid "Display this help dialog"
3992 #~ msgstr "Visualizza questo dialogo di aiuto"
3995 #~ msgid "Select starred articles"
3996 #~ msgstr "Articoli con stella"
3998 #~ msgid "Feed actions"
3999 #~ msgstr "Azioni notiziari"
4001 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
4002 #~ msgstr "Se in visualizzazione categoria, contraila/espandila"
4004 #~ msgid "Press any key to close this window."
4005 #~ msgstr "Premere qualsiasi tasto per chiudere questa finestra."
4008 #~ msgstr "Notiziari"
4010 #~ msgid "Panel actions"
4011 #~ msgstr "Riquadro azioni"
4013 #~ msgid "Top 25 feeds"
4014 #~ msgstr "Primi 25 notiziari"
4016 #~ msgid "Edit feed categories"
4017 #~ msgstr "Modifica categorie notiziari"
4019 #~ msgid "Focus search (if present)"
4020 #~ msgstr "Attiva la ricerca (se presente)"
4022 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
4023 #~ msgstr "<b>Notare:</b> non tutte le azioni potrebbero essere disponibili, in base alla configurazione di Tiny Tiny RSS e al proprio livello di accesso."
4025 #~ msgid "Open article in new tab"
4026 #~ msgstr "Apri articolo in una nuova scheda"
4028 #~ msgid "Right-to-left content"
4029 #~ msgstr "Contenuto da destra a sinistra"
4032 #~ msgid "Cache content locally"
4033 #~ msgstr "Memorizzare le immagini localmente"
4035 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
4036 #~ msgstr "Segnare gli articoli come aggiornati al cambiamento del contenuto"
4038 #~ msgid "Loading..."
4039 #~ msgstr "Caricamento..."
4041 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4042 #~ msgstr "Visualizza in una scheda tt-rss"
4047 #~ msgid "SimplePie"
4048 #~ msgstr "SimplePie"
4051 #~ msgstr "utilizzando"
4054 #~ msgstr "corrisponde a"
4056 #~ msgid "Title or content"
4057 #~ msgstr "Titolo o contenuto"
4059 #~ msgid "Your request could not be completed."
4060 #~ msgstr "La richiesta non può essere completata."
4062 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
4063 #~ msgstr "L'aggiornamento del notiziario è stato pianificato con successo."
4065 #~ msgid "Category update has been scheduled."
4066 #~ msgstr "Pianificato l'aggiornamento della categoria."
4068 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
4069 #~ msgstr "Impossibile aggiornare questo tipo di notiziario."
4071 #~ msgid "Update feed"
4072 #~ msgstr "Aggiorna notiziario"
4075 #~ msgid "With subcategories"
4076 #~ msgstr "Modifica categorie"
4078 #~ msgid "Twitter OAuth"
4079 #~ msgstr "Twitter OAuth"
4081 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4082 #~ msgstr "<li>Aggiunta della categoria <b>%s</b>.</li>"
4087 #~ msgid "Register with Twitter"
4088 #~ msgstr "Registra su Twitter"
4090 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
4091 #~ msgstr "Impossibile connettersi a Twitter. Aggiornare la pagina o provare più tardi."
4093 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
4094 #~ msgstr "Registrazione su Twitter effettuata con successo."
4103 #~ msgstr "Controllalo"
4105 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4106 #~ msgstr "La categoria <b>%s</b> esiste già nel database."
4108 #~ msgid "No feed categories defined."
4109 #~ msgstr "Nessuna categoria notiziari definita."
4111 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
4112 #~ msgstr "<b>Suggerimento:</b> si possono trascinare in giro i notiziari e le categorie."
4114 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
4115 #~ msgstr "Sottoscrizione utilizzando bookmarklet"
4120 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
4121 #~ msgstr "Prima di poter aggiornare i notiziari di Twitter, occorre registrare questa instanza di Tiny Tiny RSS su Twitter.com."
4123 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
4124 #~ msgstr "La registrazione su Twitter.com è avvenuta con successo; adesso si è in grado di accedere a notiziari di Twitter."
4126 #~ msgid "Register with Twitter.com"
4127 #~ msgstr "Registra su Twitter.com"
4129 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4130 #~ msgstr "Filtro <b>%s</b> creato"
4132 #~ msgid "Attachment:"
4133 #~ msgstr "Allegato:"
4135 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4136 #~ msgstr "Sottoscrizione al notiziario..."
4138 #~ msgid "Filter Test Results"
4139 #~ msgstr "Filtra risultati di prova"
4141 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4142 #~ msgstr "Quando viene fatto clic sul pulsante \"Segna come letto\" nella barra degli strumenti, automaticamente si apre il notiziario successivo con articoli non letti."