]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/it_IT/LC_MESSAGES/messages.po
rebase translations
[tt-rss.git] / locale / it_IT / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
7 # dedioste <dedioste@gmail.com>, 2015
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2015-06-23 08:54+0300\n"
13 "PO-Revision-Date: 2015-03-04 08:31+0000\n"
14 "Last-Translator: dedioste <dedioste@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
16 "Language: it\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
21
22 #: backend.php:73
23 msgid "Use default"
24 msgstr "Utilizza predefiniti"
25
26 #: backend.php:74
27 msgid "Never purge"
28 msgstr "Non pulire mai"
29
30 #: backend.php:75
31 msgid "1 week old"
32 msgstr "Vecchi di 1 settimana"
33
34 #: backend.php:76
35 msgid "2 weeks old"
36 msgstr "Vecchi di 2 settimane"
37
38 #: backend.php:77
39 msgid "1 month old"
40 msgstr "Vecchi di 1 mese"
41
42 #: backend.php:78
43 msgid "2 months old"
44 msgstr "Vecchi di 2 mesi"
45
46 #: backend.php:79
47 msgid "3 months old"
48 msgstr "Vecchi di 3 mesi"
49
50 #: backend.php:82
51 msgid "Default interval"
52 msgstr "Intervallo predefinito"
53
54 #: backend.php:83
55 #: backend.php:93
56 msgid "Disable updates"
57 msgstr "Disabilitare aggiornamenti"
58
59 #: backend.php:84
60 #: backend.php:94
61 msgid "Each 15 minutes"
62 msgstr "Ogni 15 minuti"
63
64 #: backend.php:85
65 #: backend.php:95
66 msgid "Each 30 minutes"
67 msgstr "Ogni 30 minuti"
68
69 #: backend.php:86
70 #: backend.php:96
71 msgid "Hourly"
72 msgstr "A ogni ora"
73
74 #: backend.php:87
75 #: backend.php:97
76 msgid "Each 4 hours"
77 msgstr "Ogni 4 ore"
78
79 #: backend.php:88
80 #: backend.php:98
81 msgid "Each 12 hours"
82 msgstr "Ogni 12 ore"
83
84 #: backend.php:89
85 #: backend.php:99
86 msgid "Daily"
87 msgstr "Giornalmente"
88
89 #: backend.php:90
90 #: backend.php:100
91 msgid "Weekly"
92 msgstr "Settimanalmente"
93
94 #: backend.php:103
95 #: classes/pref/system.php:51
96 #: classes/pref/users.php:119
97 msgid "User"
98 msgstr "Utente"
99
100 #: backend.php:104
101 msgid "Power User"
102 msgstr "Utente con più autorizzazioni"
103
104 #: backend.php:105
105 msgid "Administrator"
106 msgstr "Amministratore"
107
108 #: errors.php:9
109 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
110 msgstr "Questo programma richiede XmlHttpRequest per funzionare correttamente. Il browser sembra non supportarlo."
111
112 #: errors.php:12
113 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
114 msgstr "Questo programma richiede i cookie per funzionare correttamente. Il browser sembra non supportarli."
115
116 #: errors.php:15
117 #, fuzzy
118 msgid "Backend sanity check failed."
119 msgstr "Controllo sul backend fallito"
120
121 #: errors.php:17
122 msgid "Frontend sanity check failed."
123 msgstr "Controllo sul frontend fallito."
124
125 #: errors.php:19
126 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
127 msgstr "Versione dello schema del database non corretta. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Aggiornarla&lt;/a&gt;."
128
129 #: errors.php:21
130 msgid "Request not authorized."
131 msgstr "Richiesta non autorizzata."
132
133 #: errors.php:23
134 msgid "No operation to perform."
135 msgstr "Nessuna operazione da eseguire."
136
137 #: errors.php:25
138 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
139 msgstr "Impossibile visualizzare il notiziario. Controllare che l&apos;etichetta corrisponda alla sintassi o la configurazione locale."
140
141 #: errors.php:27
142 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
143 msgstr "Negato. Il livello di accesso non è sufficiente per accedere a questa pagina."
144
145 #: errors.php:29
146 msgid "Configuration check failed"
147 msgstr "Controllo della configurazione fallito"
148
149 #: errors.php:31
150 #, fuzzy
151 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
152 msgstr ""
153 "La versione di MySQL non è attualmente supportata. Vedere \n"
154 "\t\til sito ufficiale per maggiori informazioni."
155
156 #: errors.php:35
157 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
158 msgstr "Test di sanitizzazione dell&apos;SQL fallito; controllare il database e la configurazione di PHP"
159
160 #: errors.php:37
161 #, fuzzy
162 msgid "Method not found"
163 msgstr "Notiziario non trovato."
164
165 #: errors.php:39
166 #, fuzzy
167 msgid "Plugin not found"
168 msgstr "Utente non trovato"
169
170 #: index.php:133
171 #: index.php:150
172 #: index.php:269
173 #: prefs.php:102
174 #: classes/backend.php:5
175 #: classes/pref/feeds.php:1367
176 #: classes/pref/filters.php:704
177 #: classes/pref/labels.php:296
178 #: js/feedlist.js:126
179 #: js/functions.js:1221
180 #: js/functions.js:1355
181 #: js/functions.js:1667
182 #: js/prefs.js:653
183 #: js/prefs.js:854
184 #: js/prefs.js:1760
185 #: js/prefs.js:1776
186 #: js/prefs.js:1794
187 #: js/tt-rss.js:55
188 #: js/tt-rss.js:525
189 #: js/viewfeed.js:741
190 #: js/viewfeed.js:1316
191 #: plugins/import_export/import_export.js:17
192 #: plugins/af_sort_bayes/init.js:9
193 #: js/feedlist.js:450
194 #: js/functions.js:449
195 #: js/functions.js:787
196 #: js/prefs.js:1441
197 #: js/prefs.js:1494
198 #: js/prefs.js:1534
199 #: js/prefs.js:1551
200 #: js/prefs.js:1567
201 #: js/prefs.js:1587
202 #: js/tt-rss.js:542
203 #: js/viewfeed.js:859
204 msgid "Loading, please wait..."
205 msgstr "Caricamento, attendere prego..."
206
207 #: index.php:168
208 msgid "Collapse feedlist"
209 msgstr "Chiudi elenco notiziari"
210
211 #: index.php:171
212 msgid "Show articles"
213 msgstr "Mostra articoli"
214
215 #: index.php:174
216 msgid "Adaptive"
217 msgstr "Adattivo"
218
219 #: index.php:175
220 msgid "All Articles"
221 msgstr "Tutti gli articoli"
222
223 #: index.php:176
224 #: include/functions2.php:102
225 #: classes/feeds.php:104
226 msgid "Starred"
227 msgstr "Con stella"
228
229 #: index.php:177
230 #: include/functions2.php:103
231 #: classes/feeds.php:105
232 msgid "Published"
233 msgstr "Pubblicati"
234
235 #: index.php:178
236 #: classes/feeds.php:91
237 #: classes/feeds.php:103
238 msgid "Unread"
239 msgstr "Non letti"
240
241 #: index.php:179
242 msgid "With Note"
243 msgstr "Annotati"
244
245 #: index.php:180
246 msgid "Ignore Scoring"
247 msgstr "Ignora punteggio"
248
249 #: index.php:183
250 msgid "Sort articles"
251 msgstr "Ordina articoli"
252
253 #: index.php:186
254 msgid "Default"
255 msgstr "Predefinito"
256
257 #: index.php:187
258 msgid "Newest first"
259 msgstr "Prima i più nuovi"
260
261 #: index.php:188
262 msgid "Oldest first"
263 msgstr "Prima i più vecchi"
264
265 #: index.php:189
266 msgid "Title"
267 msgstr "Titolo"
268
269 #: index.php:193
270 #: index.php:234
271 #: include/functions2.php:92
272 #: classes/feeds.php:109
273 #: js/FeedTree.js:132
274 #: js/FeedTree.js:160
275 msgid "Mark as read"
276 msgstr "Segna come letto"
277
278 #: index.php:196
279 msgid "Older than one day"
280 msgstr "Più vecchi di un giorno"
281
282 #: index.php:199
283 msgid "Older than one week"
284 msgstr "Più vecchi di una settimana"
285
286 #: index.php:202
287 msgid "Older than two weeks"
288 msgstr "Più vecchi di due settimane"
289
290 #: index.php:218
291 msgid "Communication problem with server."
292 msgstr "Problema di comunicazione con il server"
293
294 #: index.php:224
295 msgid "Actions..."
296 msgstr "Azioni..."
297
298 #: index.php:226
299 #, fuzzy
300 msgid "Preferences..."
301 msgstr "Preferenze"
302
303 #: index.php:227
304 msgid "Search..."
305 msgstr "Cerca..."
306
307 #: index.php:228
308 msgid "Feed actions:"
309 msgstr "Azioni sul notiziario:"
310
311 #: index.php:229
312 #: classes/handler/public.php:627
313 msgid "Subscribe to feed..."
314 msgstr "Sottoscrivi il notiziario..."
315
316 #: index.php:230
317 msgid "Edit this feed..."
318 msgstr "Modifica questo notiziario..."
319
320 #: index.php:231
321 msgid "Rescore feed"
322 msgstr "Cambia punteggio notiziario"
323
324 #: index.php:232
325 #: classes/pref/feeds.php:757
326 #: classes/pref/feeds.php:1322
327 #: js/PrefFeedTree.js:74
328 msgid "Unsubscribe"
329 msgstr "Annulla sottoscrizione"
330
331 #: index.php:233
332 msgid "All feeds:"
333 msgstr "Tutti i notiziari:"
334
335 #: index.php:235
336 msgid "(Un)hide read feeds"
337 msgstr "Visualizza/Nascondi notiziari letti"
338
339 #: index.php:236
340 msgid "Other actions:"
341 msgstr "Altre azioni:"
342
343 #: index.php:237
344 #: include/functions2.php:78
345 #, fuzzy
346 msgid "Toggle widescreen mode"
347 msgstr "Inverti con stella"
348
349 #: index.php:238
350 msgid "Select by tags..."
351 msgstr "Scegli tramite tag..."
352
353 #: index.php:239
354 msgid "Create label..."
355 msgstr "Crea etichetta..."
356
357 #: index.php:240
358 msgid "Create filter..."
359 msgstr "Crea filtro..."
360
361 #: index.php:241
362 msgid "Keyboard shortcuts help"
363 msgstr "Aiuto scorciatoie da tastiera"
364
365 #: index.php:250
366 msgid "Logout"
367 msgstr "Esci"
368
369 #: index.php:256
370 msgid "Updates are available from Git."
371 msgstr ""
372
373 #: prefs.php:33
374 #: prefs.php:120
375 #: include/functions2.php:105
376 #: classes/pref/prefs.php:425
377 msgid "Preferences"
378 msgstr "Preferenze"
379
380 #: prefs.php:111
381 msgid "Keyboard shortcuts"
382 msgstr "Scorciatoie da tastiera"
383
384 #: prefs.php:112
385 msgid "Exit preferences"
386 msgstr "Esci dalle preferenze"
387
388 #: prefs.php:123
389 #: classes/pref/feeds.php:110
390 #: classes/pref/feeds.php:1243
391 #: classes/pref/feeds.php:1311
392 msgid "Feeds"
393 msgstr "Notiziari"
394
395 #: prefs.php:126
396 #: classes/pref/filters.php:188
397 msgid "Filters"
398 msgstr "Filtri"
399
400 #: prefs.php:129
401 #: include/functions.php:1260
402 #: include/functions.php:1912
403 #: classes/pref/labels.php:90
404 msgid "Labels"
405 msgstr "Etichette"
406
407 #: prefs.php:133
408 msgid "Users"
409 msgstr "Utenti"
410
411 #: prefs.php:136
412 msgid "System"
413 msgstr "Sistema"
414
415 #: register.php:187
416 #: include/login_form.php:245
417 msgid "Create new account"
418 msgstr "Crea un nuovo utente"
419
420 #: register.php:193
421 msgid "New user registrations are administratively disabled."
422 msgstr "La registrazione di nuovi utenti è disabilitata dall&apos;amministratore."
423
424 #: register.php:197
425 #: register.php:242
426 #: register.php:255
427 #: register.php:270
428 #: register.php:289
429 #: register.php:337
430 #: register.php:347
431 #: register.php:359
432 #: classes/handler/public.php:697
433 #: classes/handler/public.php:768
434 #: classes/handler/public.php:866
435 #: classes/handler/public.php:945
436 #: classes/handler/public.php:959
437 #: classes/handler/public.php:966
438 #: classes/handler/public.php:991
439 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
440 msgstr "Ritorna a Tiny Tiny RSS"
441
442 #: register.php:218
443 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
444 msgstr "La password temporanea verrà inviata all'email specificata. Gli utenti, che non eseguono l'accesso almeno una volta, vengono cancellati automaticamente 24 ore dopo che la password temporanea è stata inviata."
445
446 #: register.php:224
447 msgid "Desired login:"
448 msgstr "Nome utente desiderato:"
449
450 #: register.php:227
451 msgid "Check availability"
452 msgstr "Controlla disponibilità"
453
454 #: register.php:229
455 #: classes/handler/public.php:784
456 msgid "Email:"
457 msgstr "Email:"
458
459 #: register.php:232
460 #: classes/handler/public.php:789
461 msgid "How much is two plus two:"
462 msgstr "Quanto fa due più due:"
463
464 #: register.php:235
465 msgid "Submit registration"
466 msgstr "Invia registrazione"
467
468 #: register.php:253
469 msgid "Your registration information is incomplete."
470 msgstr "Le informazioni di registrazione sono incomplete."
471
472 #: register.php:268
473 msgid "Sorry, this username is already taken."
474 msgstr "Il nome utente esiste già."
475
476 #: register.php:287
477 msgid "Registration failed."
478 msgstr "Registrazione fallita."
479
480 #: register.php:334
481 msgid "Account created successfully."
482 msgstr "Utente creato con successo."
483
484 #: register.php:356
485 msgid "New user registrations are currently closed."
486 msgstr "La registrazione di nuovi utenti è attualmente chiusa."
487
488 #: update.php:62
489 #, fuzzy
490 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
491 msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato."
492
493 #: include/digest.php:109
494 #: include/functions.php:1269
495 #: include/functions.php:1813
496 #: include/functions.php:1898
497 #: include/functions.php:1920
498 #: classes/opml.php:421
499 #: classes/pref/feeds.php:226
500 msgid "Uncategorized"
501 msgstr "Senza categoria"
502
503 #: include/feedbrowser.php:84
504 #, fuzzy, php-format
505 msgid "%d archived article"
506 msgid_plural "%d archived articles"
507 msgstr[0] "%d articolo archiviato"
508 msgstr[1] "%d articoli archiviati"
509
510 #: include/feedbrowser.php:108
511 msgid "No feeds found."
512 msgstr "Nessun notiziario trovato."
513
514 #: include/functions2.php:52
515 msgid "Navigation"
516 msgstr "Navigazione"
517
518 #: include/functions2.php:53
519 #, fuzzy
520 msgid "Open next feed"
521 msgstr "Quando letto, passa al notiziario successivo"
522
523 #: include/functions2.php:54
524 msgid "Open previous feed"
525 msgstr "Apri il notiziario precedente"
526
527 #: include/functions2.php:55
528 #, fuzzy
529 msgid "Open next article"
530 msgstr "Apri il prossimo articolo"
531
532 #: include/functions2.php:56
533 #, fuzzy
534 msgid "Open previous article"
535 msgstr "Apri l&apos;articolo precedente"
536
537 #: include/functions2.php:57
538 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
539 msgstr "Apri il prossimo articolo (non scorrere gli articoli lunghi)"
540
541 #: include/functions2.php:58
542 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
543 msgstr "Apri l&apos;articolo precedente (non scorrere gli articoli lunghi)"
544
545 #: include/functions2.php:59
546 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
547 msgstr "Passa al prossimo articolo (senza espandere o marcare come letto)"
548
549 #: include/functions2.php:60
550 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
551 msgstr "Passa all&apos;articolo precedente (senza espandere o marcare come letto)"
552
553 #: include/functions2.php:61
554 msgid "Show search dialog"
555 msgstr "Mostra il dialogo di ricerca"
556
557 #: include/functions2.php:62
558 #, fuzzy
559 msgid "Article"
560 msgstr "Tutti gli articoli"
561
562 #: include/functions2.php:63
563 #: js/viewfeed.js:2009
564 msgid "Toggle starred"
565 msgstr "Inverti articoli con stella"
566
567 #: include/functions2.php:64
568 #: js/viewfeed.js:2020
569 msgid "Toggle published"
570 msgstr "Inverti articoli pubblicati"
571
572 #: include/functions2.php:65
573 #: js/viewfeed.js:1998
574 msgid "Toggle unread"
575 msgstr "Inverti articoli non letti"
576
577 #: include/functions2.php:66
578 msgid "Edit tags"
579 msgstr "Modifica etichette"
580
581 #: include/functions2.php:67
582 #, fuzzy
583 msgid "Dismiss selected"
584 msgstr "Rimuovi gli articoli selezionati"
585
586 #: include/functions2.php:68
587 #, fuzzy
588 msgid "Dismiss read"
589 msgstr "Rimuovi articoli letti"
590
591 #: include/functions2.php:69
592 #, fuzzy
593 msgid "Open in new window"
594 msgstr "Aprire gli articoli in una nuova finestra"
595
596 #: include/functions2.php:70
597 #: js/viewfeed.js:2039
598 msgid "Mark below as read"
599 msgstr "Segna gli articoli sotto come letti"
600
601 #: include/functions2.php:71
602 #: js/viewfeed.js:2033
603 msgid "Mark above as read"
604 msgstr "Segna gli articoli sopra come letti"
605
606 #: include/functions2.php:72
607 #, fuzzy
608 msgid "Scroll down"
609 msgstr "Scorri giù"
610
611 #: include/functions2.php:73
612 msgid "Scroll up"
613 msgstr "Scorri sù"
614
615 #: include/functions2.php:74
616 #, fuzzy
617 msgid "Select article under cursor"
618 msgstr "Seleziona l&apos;articolo sotto il cursore del mouse"
619
620 #: include/functions2.php:75
621 msgid "Email article"
622 msgstr "Invia articolo per email"
623
624 #: include/functions2.php:76
625 #, fuzzy
626 msgid "Close/collapse article"
627 msgstr "Chiudi / collassa articolo"
628
629 #: include/functions2.php:77
630 #, fuzzy
631 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
632 msgstr "Inverti l&apos;espansione degli articoli (modalità combinata)"
633
634 #: include/functions2.php:79
635 #: plugins/embed_original/init.php:31
636 #, fuzzy
637 msgid "Toggle embed original"
638 msgstr "Inserire gli originali"
639
640 #: include/functions2.php:80
641 #, fuzzy
642 msgid "Article selection"
643 msgstr "Seleziona articolo"
644
645 #: include/functions2.php:81
646 msgid "Select all articles"
647 msgstr "Seleziona tutti gli articoli"
648
649 #: include/functions2.php:82
650 #, fuzzy
651 msgid "Select unread"
652 msgstr "Seleziona articoli non letti"
653
654 #: include/functions2.php:83
655 #, fuzzy
656 msgid "Select starred"
657 msgstr "Seleziona articoli con stella"
658
659 #: include/functions2.php:84
660 #, fuzzy
661 msgid "Select published"
662 msgstr "Seleziona articoli pubblicati"
663
664 #: include/functions2.php:85
665 #, fuzzy
666 msgid "Invert selection"
667 msgstr "Inverti la selezione"
668
669 #: include/functions2.php:86
670 msgid "Deselect everything"
671 msgstr "Deseleziona tutto"
672
673 #: include/functions2.php:87
674 #: classes/pref/feeds.php:550
675 #: classes/pref/feeds.php:794
676 msgid "Feed"
677 msgstr "Notiziario"
678
679 #: include/functions2.php:88
680 #, fuzzy
681 msgid "Refresh current feed"
682 msgstr "Aggiorna notiziario attivo"
683
684 #: include/functions2.php:89
685 #, fuzzy
686 msgid "Un/hide read feeds"
687 msgstr "Visualizza/Nascondi notiziari letti"
688
689 #: include/functions2.php:90
690 #: classes/pref/feeds.php:1314
691 msgid "Subscribe to feed"
692 msgstr "Sottoscrivi il notiziario"
693
694 #: include/functions2.php:91
695 #: js/FeedTree.js:139
696 #: js/PrefFeedTree.js:68
697 msgid "Edit feed"
698 msgstr "Modifica notiziario"
699
700 #: include/functions2.php:93
701 #, fuzzy
702 msgid "Reverse headlines"
703 msgstr "Invertire l&apos;ordine dei sommari"
704
705 #: include/functions2.php:94
706 #, fuzzy
707 msgid "Debug feed update"
708 msgstr "Debug aggiornamenti dei feed"
709
710 #: include/functions2.php:95
711 #: js/FeedTree.js:182
712 msgid "Mark all feeds as read"
713 msgstr "Segna tutti i notiziari come letti"
714
715 #: include/functions2.php:96
716 #, fuzzy
717 msgid "Un/collapse current category"
718 msgstr "Contrai la categoria corrente"
719
720 #: include/functions2.php:97
721 #, fuzzy
722 msgid "Toggle combined mode"
723 msgstr "Attiva modalità combinata"
724
725 #: include/functions2.php:98
726 #, fuzzy
727 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
728 msgstr "Attiva espansione automatica in modalità combinata"
729
730 #: include/functions2.php:99
731 #, fuzzy
732 msgid "Go to"
733 msgstr "Vai a..."
734
735 #: include/functions2.php:100
736 #: include/functions.php:1971
737 msgid "All articles"
738 msgstr "Tutti gli articoli"
739
740 #: include/functions2.php:101
741 msgid "Fresh"
742 msgstr "Recenti"
743
744 #: include/functions2.php:104
745 #: js/tt-rss.js:469
746 #: js/tt-rss.js:653
747 msgid "Tag cloud"
748 msgstr "Nuvola etichette"
749
750 #: include/functions2.php:106
751 #, fuzzy
752 msgid "Other"
753 msgstr "Altri notiziari"
754
755 #: include/functions2.php:107
756 #: classes/pref/labels.php:281
757 msgid "Create label"
758 msgstr "Crea etichetta"
759
760 #: include/functions2.php:108
761 #: classes/pref/filters.php:678
762 msgid "Create filter"
763 msgstr "Crea filtro"
764
765 #: include/functions2.php:109
766 #, fuzzy
767 msgid "Un/collapse sidebar"
768 msgstr "Contrai la barra laterale"
769
770 #: include/functions2.php:110
771 #, fuzzy
772 msgid "Show help dialog"
773 msgstr "Mostra la sezione di aiuto"
774
775 #: include/functions2.php:683
776 #, php-format
777 msgid "Search results: %s"
778 msgstr "Risultati di ricerca: %s"
779
780 #: include/functions2.php:1298
781 #: classes/feeds.php:714
782 #, fuzzy
783 msgid "comment"
784 msgid_plural "comments"
785 msgstr[0] "Commenti?"
786 msgstr[1] "Commenti?"
787
788 #: include/functions2.php:1302
789 #: classes/feeds.php:718
790 #, fuzzy
791 msgid "comments"
792 msgstr "Commenti?"
793
794 #: include/functions2.php:1343
795 msgid " - "
796 msgstr " - "
797
798 #: include/functions2.php:1376
799 #: include/functions2.php:1624
800 #: classes/article.php:292
801 msgid "no tags"
802 msgstr "nessuna etichetta"
803
804 #: include/functions2.php:1386
805 #: classes/feeds.php:700
806 msgid "Edit tags for this article"
807 msgstr "Modifica le etichette per questo articolo"
808
809 #: include/functions2.php:1418
810 #: classes/feeds.php:652
811 msgid "Originally from:"
812 msgstr "Originariamente da:"
813
814 #: include/functions2.php:1431
815 #: classes/feeds.php:665
816 #: classes/pref/feeds.php:569
817 msgid "Feed URL"
818 msgstr "URL del notiziario"
819
820 #: include/functions2.php:1465
821 #: classes/backend.php:105
822 #: classes/pref/users.php:95
823 #: classes/pref/feeds.php:1611
824 #: classes/pref/feeds.php:1677
825 #: classes/pref/filters.php:145
826 #: classes/pref/prefs.php:1089
827 #: classes/dlg.php:37
828 #: classes/dlg.php:60
829 #: classes/dlg.php:93
830 #: classes/dlg.php:159
831 #: classes/dlg.php:190
832 #: classes/dlg.php:217
833 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:102
834 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194
835 #: plugins/import_export/init.php:411
836 #: plugins/import_export/init.php:456
837 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:402
838 #: plugins/share/init.php:123
839 msgid "Close this window"
840 msgstr "Chiudi questa finestra"
841
842 #: include/functions2.php:1661
843 msgid "(edit note)"
844 msgstr "(modifica note)"
845
846 #: include/functions2.php:1915
847 msgid "unknown type"
848 msgstr "tipo sconosciuto"
849
850 #: include/functions2.php:1992
851 #, fuzzy
852 msgid "Attachments"
853 msgstr "Allegati:"
854
855 #: include/functions.php:1258
856 #: include/functions.php:1910
857 msgid "Special"
858 msgstr "Speciale"
859
860 #: include/functions.php:1761
861 #: classes/feeds.php:1124
862 #: classes/pref/filters.php:169
863 #: classes/pref/filters.php:447
864 msgid "All feeds"
865 msgstr "Tutti i notiziari"
866
867 #: include/functions.php:1965
868 msgid "Starred articles"
869 msgstr "Articoli con stella"
870
871 #: include/functions.php:1967
872 msgid "Published articles"
873 msgstr "Articoli pubblicati"
874
875 #: include/functions.php:1969
876 msgid "Fresh articles"
877 msgstr "Articoli nuovi"
878
879 #: include/functions.php:1973
880 msgid "Archived articles"
881 msgstr "Articoli archiviati"
882
883 #: include/functions.php:1975
884 msgid "Recently read"
885 msgstr "Letti di recente"
886
887 #: include/login_form.php:190
888 #: classes/handler/public.php:524
889 #: classes/handler/public.php:779
890 msgid "Login:"
891 msgstr "Accesso:"
892
893 #: include/login_form.php:200
894 #: classes/handler/public.php:527
895 msgid "Password:"
896 msgstr "Password:"
897
898 #: include/login_form.php:206
899 #, fuzzy
900 msgid "I forgot my password"
901 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
902
903 #: include/login_form.php:212
904 msgid "Profile:"
905 msgstr "Profilo:"
906
907 #: include/login_form.php:216
908 #: classes/handler/public.php:265
909 #: classes/rpc.php:63
910 #: classes/pref/prefs.php:1027
911 msgid "Default profile"
912 msgstr "Profilo predefinito"
913
914 #: include/login_form.php:224
915 msgid "Use less traffic"
916 msgstr "Utilizzare minor traffico"
917
918 #: include/login_form.php:228
919 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
920 msgstr "Non mostra le immagini negli articoli, riduce i refresh automatici"
921
922 #: include/login_form.php:236
923 msgid "Remember me"
924 msgstr "Ricordami"
925
926 #: include/login_form.php:242
927 #: classes/handler/public.php:532
928 msgid "Log in"
929 msgstr "Accedi"
930
931 #: include/sessions.php:61
932 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
933 msgstr "La validazione della sessione è fallita (IP non corretto)"
934
935 #: include/sessions.php:67
936 #, fuzzy
937 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
938 msgstr "La validazione della sessione è fallita (schema del database cambiato)"
939
940 #: include/sessions.php:85
941 #, fuzzy
942 msgid "Session failed to validate (user not found)"
943 msgstr "La validazione della sessione è fallita (utente non trovato)"
944
945 #: include/sessions.php:94
946 #, fuzzy
947 msgid "Session failed to validate (password changed)"
948 msgstr "La validazione della sessione è fallita (password cambiata)"
949
950 #: classes/backend.php:33
951 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
952 msgstr "Nel wiki di Tiny Tiny RSS sono disponibili altri suggerimenti per l'interfaccia."
953
954 #: classes/backend.php:38
955 msgid "Keyboard Shortcuts"
956 msgstr "Scorciatoie da tastiera"
957
958 #: classes/backend.php:61
959 msgid "Shift"
960 msgstr "Shift"
961
962 #: classes/backend.php:64
963 msgid "Ctrl"
964 msgstr "Ctrl"
965
966 #: classes/backend.php:99
967 msgid "Help topic not found."
968 msgstr "Argomento dell&apos;aiuto non trovato."
969
970 #: classes/handler/public.php:465
971 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
972 #, fuzzy
973 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
974 msgstr "Condividi con Tiny Tiny RSS"
975
976 #: classes/handler/public.php:473
977 #, fuzzy
978 msgid "Title:"
979 msgstr "Titolo"
980
981 #: classes/handler/public.php:475
982 #: classes/pref/feeds.php:567
983 #: plugins/instances/init.php:212
984 #: plugins/instances/init.php:401
985 msgid "URL:"
986 msgstr "URL:"
987
988 #: classes/handler/public.php:477
989 #, fuzzy
990 msgid "Content:"
991 msgstr "Contenuto"
992
993 #: classes/handler/public.php:479
994 #, fuzzy
995 msgid "Labels:"
996 msgstr "Etichette"
997
998 #: classes/handler/public.php:498
999 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1000 msgstr "Gli articoli condivisi appariranno nel notiziario Pubblicati"
1001
1002 #: classes/handler/public.php:500
1003 msgid "Share"
1004 msgstr "Condividi"
1005
1006 #: classes/handler/public.php:501
1007 #: classes/handler/public.php:535
1008 #: classes/feeds.php:1053
1009 #: classes/feeds.php:1103
1010 #: classes/feeds.php:1163
1011 #: classes/article.php:205
1012 #: classes/pref/users.php:170
1013 #: classes/pref/feeds.php:774
1014 #: classes/pref/feeds.php:903
1015 #: classes/pref/feeds.php:1817
1016 #: classes/pref/filters.php:428
1017 #: classes/pref/filters.php:827
1018 #: classes/pref/filters.php:908
1019 #: classes/pref/filters.php:975
1020 #: classes/pref/labels.php:81
1021 #: classes/pref/prefs.php:975
1022 #: plugins/note/init.php:53
1023 #: plugins/mail/init.php:172
1024 #: plugins/instances/init.php:248
1025 #: plugins/instances/init.php:436
1026 msgid "Cancel"
1027 msgstr "Annulla"
1028
1029 #: classes/handler/public.php:522
1030 #, fuzzy
1031 msgid "Not logged in"
1032 msgstr "Non connesso"
1033
1034 #: classes/handler/public.php:581
1035 msgid "Incorrect username or password"
1036 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
1037
1038 #: classes/handler/public.php:633
1039 #, php-format
1040 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1041 msgstr "Si ha già una sottoscrizione a <b>%s</b>."
1042
1043 #: classes/handler/public.php:636
1044 #, php-format
1045 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1046 msgstr "Sottoscrizione avvenuta a <b>%s</b>."
1047
1048 #: classes/handler/public.php:639
1049 #, php-format
1050 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1051 msgstr "Impossibile sottoscrivere <b>%s</b>."
1052
1053 #: classes/handler/public.php:642
1054 #, fuzzy, php-format
1055 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1056 msgstr "Nessun notiziario trovato."
1057
1058 #: classes/handler/public.php:645
1059 #, fuzzy
1060 msgid "Multiple feed URLs found."
1061 msgstr "Trovati più feed"
1062
1063 #: classes/handler/public.php:649
1064 #, php-format
1065 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1066 msgstr "Impossibile sottoscrivere <b>%s</b>.<br>Impossibile scaricare l'URL del notiziario."
1067
1068 #: classes/handler/public.php:667
1069 msgid "Subscribe to selected feed"
1070 msgstr "Sottoscrivi il notiziario selezionato"
1071
1072 #: classes/handler/public.php:692
1073 msgid "Edit subscription options"
1074 msgstr "Modifica opzioni di sottoscrizione"
1075
1076 #: classes/handler/public.php:729
1077 #, fuzzy
1078 msgid "Password recovery"
1079 msgstr "Recupera password"
1080
1081 #: classes/handler/public.php:772
1082 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1083 msgstr "Dovrai fornire un nome utente e una email collegata. Verrà spedito un link per resettare la password."
1084
1085 #: classes/handler/public.php:794
1086 #: classes/pref/users.php:352
1087 msgid "Reset password"
1088 msgstr "Reimposta password"
1089
1090 #: classes/handler/public.php:804
1091 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1092 msgstr "Alcuni dei parametri richiesti sono mancanti o scorretti"
1093
1094 #: classes/handler/public.php:808
1095 #: classes/handler/public.php:874
1096 #, fuzzy
1097 msgid "Go back"
1098 msgstr "Torna indietro"
1099
1100 #: classes/handler/public.php:845
1101 #, fuzzy
1102 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1103 msgstr "[tt-rss] Notifica di cambio password"
1104
1105 #: classes/handler/public.php:870
1106 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1107 msgstr "Mi dispiace, nome utente e email non trovati"
1108
1109 #: classes/handler/public.php:892
1110 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1111 msgstr "Il livello di accesso non è sufficiente per eseguire questo script."
1112
1113 #: classes/handler/public.php:918
1114 msgid "Database Updater"
1115 msgstr "Aggiornatore database"
1116
1117 #: classes/handler/public.php:983
1118 msgid "Perform updates"
1119 msgstr "Effettuare gli aggiornamenti"
1120
1121 #: classes/feeds.php:53
1122 msgid "View as RSS feed"
1123 msgstr "Visualizza come RSS del notiziario"
1124
1125 #: classes/feeds.php:54
1126 #: classes/feeds.php:134
1127 #: classes/pref/feeds.php:1473
1128 msgid "View as RSS"
1129 msgstr "Visualizza come RSS"
1130
1131 #: classes/feeds.php:62
1132 #, fuzzy, php-format
1133 msgid "Last updated: %s"
1134 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
1135
1136 #: classes/feeds.php:90
1137 #: classes/pref/users.php:337
1138 #: classes/pref/feeds.php:1305
1139 #: classes/pref/feeds.php:1562
1140 #: classes/pref/feeds.php:1626
1141 #: classes/pref/filters.php:302
1142 #: classes/pref/filters.php:350
1143 #: classes/pref/filters.php:672
1144 #: classes/pref/filters.php:760
1145 #: classes/pref/filters.php:787
1146 #: classes/pref/labels.php:275
1147 #: classes/pref/prefs.php:987
1148 #: plugins/instances/init.php:287
1149 msgid "All"
1150 msgstr "Tutti"
1151
1152 #: classes/feeds.php:92
1153 msgid "Invert"
1154 msgstr "Inverti"
1155
1156 #: classes/feeds.php:93
1157 #: classes/pref/users.php:339
1158 #: classes/pref/feeds.php:1307
1159 #: classes/pref/feeds.php:1564
1160 #: classes/pref/feeds.php:1628
1161 #: classes/pref/filters.php:304
1162 #: classes/pref/filters.php:352
1163 #: classes/pref/filters.php:674
1164 #: classes/pref/filters.php:762
1165 #: classes/pref/filters.php:789
1166 #: classes/pref/labels.php:277
1167 #: classes/pref/prefs.php:989
1168 #: plugins/instances/init.php:289
1169 msgid "None"
1170 msgstr "Nessuno"
1171
1172 #: classes/feeds.php:99
1173 #, fuzzy
1174 msgid "More..."
1175 msgstr "%d altri..."
1176
1177 #: classes/feeds.php:101
1178 msgid "Selection toggle:"
1179 msgstr "Inverti selezione:"
1180
1181 #: classes/feeds.php:107
1182 msgid "Selection:"
1183 msgstr "Selezione:"
1184
1185 #: classes/feeds.php:110
1186 #, fuzzy
1187 msgid "Set score"
1188 msgstr "Punteggio"
1189
1190 #: classes/feeds.php:113
1191 msgid "Archive"
1192 msgstr "Archivio"
1193
1194 #: classes/feeds.php:115
1195 msgid "Move back"
1196 msgstr "Sposta indietro"
1197
1198 #: classes/feeds.php:116
1199 #: classes/pref/filters.php:311
1200 #: classes/pref/filters.php:359
1201 #: classes/pref/filters.php:769
1202 #: classes/pref/filters.php:796
1203 msgid "Delete"
1204 msgstr "Elimina"
1205
1206 #: classes/feeds.php:121
1207 #: classes/feeds.php:126
1208 #: plugins/mailto/init.php:25
1209 #: plugins/mail/init.php:75
1210 msgid "Forward by email"
1211 msgstr "Inoltra per email"
1212
1213 #: classes/feeds.php:130
1214 msgid "Feed:"
1215 msgstr "Notiziario:"
1216
1217 #: classes/feeds.php:200
1218 #: classes/feeds.php:849
1219 msgid "Feed not found."
1220 msgstr "Notiziario non trovato."
1221
1222 #: classes/feeds.php:259
1223 #, fuzzy
1224 msgid "Never"
1225 msgstr "Mai"
1226
1227 #: classes/feeds.php:380
1228 #, fuzzy, php-format
1229 msgid "Imported at %s"
1230 msgstr "Importato alle %t"
1231
1232 #: classes/feeds.php:439
1233 #: classes/feeds.php:534
1234 #, fuzzy
1235 msgid "mark feed as read"
1236 msgstr "Segna notiziario come letto"
1237
1238 #: classes/feeds.php:592
1239 #, fuzzy
1240 msgid "Collapse article"
1241 msgstr "Tutti gli articoli"
1242
1243 #: classes/feeds.php:752
1244 msgid "No unread articles found to display."
1245 msgstr "Nessun articolo non letto trovato da visualizzare."
1246
1247 #: classes/feeds.php:755
1248 msgid "No updated articles found to display."
1249 msgstr "Nessun articolo aggiornato trovato da visualizzare."
1250
1251 #: classes/feeds.php:758
1252 msgid "No starred articles found to display."
1253 msgstr "Nessun articolo con stella trovato da visualizzare."
1254
1255 #: classes/feeds.php:762
1256 #, fuzzy
1257 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1258 msgstr "Nessun articolo trovato da visualizzare. Si possono assegnare manualmente gli articoli alle etichette (vedere il menù «Azioni» sopra) o utilizzare un filtro."
1259
1260 #: classes/feeds.php:764
1261 msgid "No articles found to display."
1262 msgstr "Nessun articolo trovato da visualizzare."
1263
1264 #: classes/feeds.php:779
1265 #: classes/feeds.php:944
1266 #, php-format
1267 msgid "Feeds last updated at %s"
1268 msgstr "Ultimo aggiornamento notiziari alle %s"
1269
1270 #: classes/feeds.php:789
1271 #: classes/feeds.php:954
1272 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1273 msgstr "Qualche notiziario ha degli errori di aggiornamento (fare clic per dettagli)"
1274
1275 #: classes/feeds.php:934
1276 msgid "No feed selected."
1277 msgstr "Nessun notiziario selezionato."
1278
1279 #: classes/feeds.php:991
1280 #: classes/feeds.php:999
1281 #, fuzzy
1282 msgid "Feed or site URL"
1283 msgstr "URL del notiziario"
1284
1285 #: classes/feeds.php:1005
1286 #: classes/pref/feeds.php:590
1287 #: classes/pref/feeds.php:801
1288 #: classes/pref/feeds.php:1781
1289 msgid "Place in category:"
1290 msgstr "Mettere nella categoria:"
1291
1292 #: classes/feeds.php:1013
1293 msgid "Available feeds"
1294 msgstr "Notiziari disponibili"
1295
1296 #: classes/feeds.php:1025
1297 #: classes/pref/users.php:133
1298 #: classes/pref/feeds.php:620
1299 #: classes/pref/feeds.php:837
1300 msgid "Authentication"
1301 msgstr "Autenticazione"
1302
1303 #: classes/feeds.php:1029
1304 #: classes/pref/users.php:397
1305 #: classes/pref/feeds.php:626
1306 #: classes/pref/feeds.php:841
1307 #: classes/pref/feeds.php:1795
1308 msgid "Login"
1309 msgstr "Accesso"
1310
1311 #: classes/feeds.php:1032
1312 #: classes/pref/feeds.php:639
1313 #: classes/pref/feeds.php:847
1314 #: classes/pref/feeds.php:1798
1315 #: classes/pref/prefs.php:245
1316 msgid "Password"
1317 msgstr "Password"
1318
1319 #: classes/feeds.php:1042
1320 msgid "This feed requires authentication."
1321 msgstr "Questo notiziario richiede l&apos;autenticazione"
1322
1323 #: classes/feeds.php:1047
1324 #: classes/feeds.php:1101
1325 #: classes/pref/feeds.php:1816
1326 msgid "Subscribe"
1327 msgstr "Sottoscrivi"
1328
1329 #: classes/feeds.php:1050
1330 msgid "More feeds"
1331 msgstr "Altri notiziari"
1332
1333 #: classes/feeds.php:1073
1334 #: classes/feeds.php:1162
1335 #: classes/pref/users.php:324
1336 #: classes/pref/feeds.php:1298
1337 #: classes/pref/filters.php:665
1338 #: js/tt-rss.js:174
1339 msgid "Search"
1340 msgstr "Cerca"
1341
1342 #: classes/feeds.php:1077
1343 msgid "Popular feeds"
1344 msgstr "Notiziari popolari"
1345
1346 #: classes/feeds.php:1078
1347 msgid "Feed archive"
1348 msgstr "Archivio notiziari"
1349
1350 #: classes/feeds.php:1081
1351 msgid "limit:"
1352 msgstr "limite:"
1353
1354 #: classes/feeds.php:1102
1355 #: classes/pref/users.php:350
1356 #: classes/pref/feeds.php:744
1357 #: classes/pref/filters.php:418
1358 #: classes/pref/filters.php:691
1359 #: classes/pref/labels.php:284
1360 #: plugins/instances/init.php:294
1361 msgid "Remove"
1362 msgstr "Rimuovi"
1363
1364 #: classes/feeds.php:1113
1365 msgid "Look for"
1366 msgstr "Cerca"
1367
1368 #: classes/feeds.php:1121
1369 msgid "Limit search to:"
1370 msgstr "Limitare la ricerca a:"
1371
1372 #: classes/feeds.php:1137
1373 msgid "This feed"
1374 msgstr "Questo notiziario"
1375
1376 #: classes/feeds.php:1158
1377 #, fuzzy
1378 msgid "Search syntax"
1379 msgstr "Cerca"
1380
1381 #: classes/article.php:25
1382 msgid "Article not found."
1383 msgstr "Articolo non trovato."
1384
1385 #: classes/article.php:178
1386 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1387 msgstr "Etichette per questo articolo (separate da virgole):"
1388
1389 #: classes/article.php:203
1390 #: classes/pref/users.php:168
1391 #: classes/pref/feeds.php:773
1392 #: classes/pref/feeds.php:900
1393 #: classes/pref/filters.php:425
1394 #: classes/pref/labels.php:79
1395 #: classes/pref/prefs.php:973
1396 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:186
1397 #: plugins/note/init.php:51
1398 #: plugins/nsfw/init.php:85
1399 #: plugins/mail/init.php:64
1400 #: plugins/instances/init.php:245
1401 msgid "Save"
1402 msgstr "Salva"
1403
1404 #: classes/opml.php:28
1405 #: classes/opml.php:33
1406 msgid "OPML Utility"
1407 msgstr "Utilità OPML"
1408
1409 #: classes/opml.php:37
1410 msgid "Importing OPML..."
1411 msgstr "Importazione OPML..."
1412
1413 #: classes/opml.php:41
1414 msgid "Return to preferences"
1415 msgstr "Ritorna alle preferenze"
1416
1417 #: classes/opml.php:271
1418 #, php-format
1419 msgid "Adding feed: %s"
1420 msgstr "Aggiungendo notiziario: %s"
1421
1422 #: classes/opml.php:282
1423 #, fuzzy, php-format
1424 msgid "Duplicate feed: %s"
1425 msgstr "Notiziario duplicato: %s"
1426
1427 #: classes/opml.php:296
1428 #, php-format
1429 msgid "Adding label %s"
1430 msgstr "Aggiunta etichetta %s"
1431
1432 #: classes/opml.php:299
1433 #, php-format
1434 msgid "Duplicate label: %s"
1435 msgstr "Etichetta duplicata: %s"
1436
1437 #: classes/opml.php:311
1438 #, php-format
1439 msgid "Setting preference key %s to %s"
1440 msgstr "Impostazione della voce delle preferenze %s a %s"
1441
1442 #: classes/opml.php:343
1443 #, fuzzy
1444 msgid "Adding filter..."
1445 msgstr "Crea filtro..."
1446
1447 #: classes/opml.php:421
1448 #, fuzzy, php-format
1449 msgid "Processing category: %s"
1450 msgstr "Mettere nella categoria:"
1451
1452 #: classes/opml.php:470
1453 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1454 #: plugins/import_export/init.php:424
1455 #, php-format
1456 msgid "Upload failed with error code %d"
1457 msgstr "Caricamento fallito con codice errore %d"
1458
1459 #: classes/opml.php:484
1460 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1461 #: plugins/import_export/init.php:438
1462 #, fuzzy
1463 msgid "Unable to move uploaded file."
1464 msgstr "Non è possiile spostare il file caricato"
1465
1466 #: classes/opml.php:488
1467 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1468 #: plugins/import_export/init.php:442
1469 msgid "Error: please upload OPML file."
1470 msgstr "Errore: caricare il file OPML."
1471
1472 #: classes/opml.php:499
1473 #, fuzzy
1474 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1475 msgstr "Errore: non trovato il file OPML mosso."
1476
1477 #: classes/opml.php:506
1478 #: plugins/googlereaderimport/init.php:187
1479 msgid "Error while parsing document."
1480 msgstr "Errore durante l&apos;analisi del documento."
1481
1482 #: classes/pref/system.php:8
1483 #: classes/pref/users.php:6
1484 #: plugins/instances/init.php:154
1485 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1486 msgstr "Il livello di accesso non è sufficiente per aprire questa scheda."
1487
1488 #: classes/pref/system.php:29
1489 msgid "Error Log"
1490 msgstr "Log degli errori"
1491
1492 #: classes/pref/system.php:40
1493 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:250
1494 msgid "Refresh"
1495 msgstr "Aggiorna"
1496
1497 #: classes/pref/system.php:43
1498 #, fuzzy
1499 msgid "Clear log"
1500 msgstr "Pulisci colori"
1501
1502 #: classes/pref/system.php:48
1503 msgid "Error"
1504 msgstr "Errore"
1505
1506 #: classes/pref/system.php:49
1507 #, fuzzy
1508 msgid "Filename"
1509 msgstr "Nome completo"
1510
1511 #: classes/pref/system.php:50
1512 msgid "Message"
1513 msgstr "Messaggio"
1514
1515 #: classes/pref/system.php:52
1516 msgid "Date"
1517 msgstr "Data"
1518
1519 #: classes/pref/users.php:34
1520 msgid "User not found"
1521 msgstr "Utente non trovato"
1522
1523 #: classes/pref/users.php:53
1524 #: classes/pref/users.php:399
1525 msgid "Registered"
1526 msgstr "Registrato"
1527
1528 #: classes/pref/users.php:54
1529 msgid "Last logged in"
1530 msgstr "Ultimo accesso"
1531
1532 #: classes/pref/users.php:61
1533 msgid "Subscribed feeds count"
1534 msgstr "Numero notiziari sottoscritti"
1535
1536 #: classes/pref/users.php:65
1537 msgid "Subscribed feeds"
1538 msgstr "Sottoscrivi notiziari"
1539
1540 #: classes/pref/users.php:136
1541 msgid "Access level: "
1542 msgstr "Livello di accesso: "
1543
1544 #: classes/pref/users.php:154
1545 #: classes/pref/feeds.php:647
1546 #: classes/pref/feeds.php:853
1547 msgid "Options"
1548 msgstr "Opzioni"
1549
1550 #: classes/pref/users.php:232
1551 #, php-format
1552 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1553 msgstr "Aggiunto l&apos;utente <b>%s</b> con password <b>%s</b>"
1554
1555 #: classes/pref/users.php:239
1556 #, php-format
1557 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1558 msgstr "Impossibile creare l&apos;utente <b>%s<b>"
1559
1560 #: classes/pref/users.php:243
1561 #, php-format
1562 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1563 msgstr "L&apos;utente <b>%s</b> esiste già."
1564
1565 #: classes/pref/users.php:265
1566 #, fuzzy, php-format
1567 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1568 msgstr "Aggiunto l&apos;utente <b>%s</b> con password <b>%s</b>"
1569
1570 #: classes/pref/users.php:267
1571 #, fuzzy, php-format
1572 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1573 msgstr "Aggiunto l&apos;utente <b>%s</b> con password <b>%s</b>"
1574
1575 #: classes/pref/users.php:291
1576 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1577 msgstr "[tt-rss] Notifica di cambio password"
1578
1579 #: classes/pref/users.php:334
1580 #: classes/pref/feeds.php:1302
1581 #: classes/pref/feeds.php:1559
1582 #: classes/pref/feeds.php:1623
1583 #: classes/pref/filters.php:299
1584 #: classes/pref/filters.php:347
1585 #: classes/pref/filters.php:669
1586 #: classes/pref/filters.php:757
1587 #: classes/pref/filters.php:784
1588 #: classes/pref/labels.php:272
1589 #: classes/pref/prefs.php:984
1590 #: plugins/instances/init.php:284
1591 msgid "Select"
1592 msgstr "Seleziona"
1593
1594 #: classes/pref/users.php:342
1595 msgid "Create user"
1596 msgstr "Crea utente"
1597
1598 #: classes/pref/users.php:346
1599 msgid "Details"
1600 msgstr "Dettagli"
1601
1602 #: classes/pref/users.php:348
1603 #: classes/pref/filters.php:684
1604 #: plugins/instances/init.php:293
1605 msgid "Edit"
1606 msgstr "Modifica"
1607
1608 #: classes/pref/users.php:398
1609 msgid "Access Level"
1610 msgstr "Livello di accesso"
1611
1612 #: classes/pref/users.php:400
1613 msgid "Last login"
1614 msgstr "Ultimo accesso"
1615
1616 #: classes/pref/users.php:419
1617 #: plugins/instances/init.php:334
1618 msgid "Click to edit"
1619 msgstr "Fare clic per modificare"
1620
1621 #: classes/pref/users.php:439
1622 msgid "No users defined."
1623 msgstr "Nessun utente definito."
1624
1625 #: classes/pref/users.php:441
1626 msgid "No matching users found."
1627 msgstr "Nessun utente corrispondente trovato."
1628
1629 #: classes/pref/feeds.php:13
1630 msgid "Check to enable field"
1631 msgstr "Spuntare per abilitare il campo"
1632
1633 #: classes/pref/feeds.php:63
1634 #: classes/pref/feeds.php:212
1635 #: classes/pref/feeds.php:256
1636 #: classes/pref/feeds.php:262
1637 #: classes/pref/feeds.php:288
1638 #, fuzzy, php-format
1639 msgid "(%d feed)"
1640 msgid_plural "(%d feeds)"
1641 msgstr[0] "Notiziario memorizzato"
1642 msgstr[1] "Notiziari memorizzati"
1643
1644 #: classes/pref/feeds.php:556
1645 msgid "Feed Title"
1646 msgstr "Titolo notiziario"
1647
1648 #: classes/pref/feeds.php:598
1649 #: classes/pref/feeds.php:812
1650 msgid "Update"
1651 msgstr "Aggiorna"
1652
1653 #: classes/pref/feeds.php:613
1654 #: classes/pref/feeds.php:828
1655 msgid "Article purging:"
1656 msgstr "Eliminazione articoli:"
1657
1658 #: classes/pref/feeds.php:643
1659 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1660 msgstr "<b>Suggerimento:</b> occorre fornire le credenziali di accesso se il proprio notiziario richiede l'autenticazione, eccetto per i notiziari di Twitter."
1661
1662 #: classes/pref/feeds.php:659
1663 #: classes/pref/feeds.php:857
1664 msgid "Hide from Popular feeds"
1665 msgstr "Nascondere nei notiziari popolari"
1666
1667 #: classes/pref/feeds.php:671
1668 #: classes/pref/feeds.php:863
1669 msgid "Include in e-mail digest"
1670 msgstr "Includere nell&apos;email riassunto"
1671
1672 #: classes/pref/feeds.php:684
1673 #: classes/pref/feeds.php:869
1674 msgid "Always display image attachments"
1675 msgstr "Mostrare sempre le immagini allegate"
1676
1677 #: classes/pref/feeds.php:697
1678 #: classes/pref/feeds.php:877
1679 msgid "Do not embed images"
1680 msgstr "Non includere le immagini"
1681
1682 #: classes/pref/feeds.php:710
1683 #: classes/pref/feeds.php:885
1684 msgid "Cache images locally"
1685 msgstr "Memorizzare le immagini localmente"
1686
1687 #: classes/pref/feeds.php:722
1688 #: classes/pref/feeds.php:891
1689 msgid "Mark updated articles as unread"
1690 msgstr "Segnare gli articoli aggiornati come non letti"
1691
1692 #: classes/pref/feeds.php:728
1693 msgid "Icon"
1694 msgstr "Icona"
1695
1696 #: classes/pref/feeds.php:742
1697 msgid "Replace"
1698 msgstr "Sostituisci"
1699
1700 #: classes/pref/feeds.php:764
1701 msgid "Resubscribe to push updates"
1702 msgstr "Sottoscrivi per inviare aggiornamenti"
1703
1704 #: classes/pref/feeds.php:771
1705 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
1706 msgstr "Reimposta lo stato di sottoscrizione a PubSubHubbub per notiziari abilitati all'invio."
1707
1708 #: classes/pref/feeds.php:1146
1709 #: classes/pref/feeds.php:1199
1710 msgid "All done."
1711 msgstr "Tutto fatto"
1712
1713 #: classes/pref/feeds.php:1254
1714 msgid "Feeds with errors"
1715 msgstr "Notiziari con errori"
1716
1717 #: classes/pref/feeds.php:1279
1718 #, fuzzy
1719 msgid "Inactive feeds"
1720 msgstr "Notiziari non attivi"
1721
1722 #: classes/pref/feeds.php:1316
1723 msgid "Edit selected feeds"
1724 msgstr "Modifica i notiziari selezionati"
1725
1726 #: classes/pref/feeds.php:1318
1727 #: classes/pref/feeds.php:1332
1728 #: classes/pref/filters.php:687
1729 msgid "Reset sort order"
1730 msgstr "Reimposta ordinamento"
1731
1732 #: classes/pref/feeds.php:1320
1733 #: js/prefs.js:1732
1734 msgid "Batch subscribe"
1735 msgstr "Sottoscrivi in gruppo"
1736
1737 #: classes/pref/feeds.php:1327
1738 #, fuzzy
1739 msgid "Categories"
1740 msgstr "Categorie"
1741
1742 #: classes/pref/feeds.php:1330
1743 #, fuzzy
1744 msgid "Add category"
1745 msgstr "Aggiungi categoria"
1746
1747 #: classes/pref/feeds.php:1334
1748 #, fuzzy
1749 msgid "Remove selected"
1750 msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati?"
1751
1752 #: classes/pref/feeds.php:1345
1753 msgid "More actions..."
1754 msgstr "Altre azioni..."
1755
1756 #: classes/pref/feeds.php:1349
1757 msgid "Manual purge"
1758 msgstr "Eliminazione manuale"
1759
1760 #: classes/pref/feeds.php:1353
1761 msgid "Clear feed data"
1762 msgstr "Pulisci i dati del notiziario"
1763
1764 #: classes/pref/feeds.php:1354
1765 #: classes/pref/filters.php:695
1766 msgid "Rescore articles"
1767 msgstr "Cambio punteggio degli articoli"
1768
1769 #: classes/pref/feeds.php:1404
1770 msgid "OPML"
1771 msgstr "OPML"
1772
1773 #: classes/pref/feeds.php:1406
1774 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1775 msgstr "Usando OML puoi esportare e importare i tuoi notiziari, i filtri, le etichette e le impostazioni di Tiny Tiny RSS"
1776
1777 #: classes/pref/feeds.php:1406
1778 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1779 msgstr "Puoi migrare con OPML solamente il profilo principale e le sue impostazioni"
1780
1781 #: classes/pref/feeds.php:1419
1782 #, fuzzy
1783 msgid "Import my OPML"
1784 msgstr "Importazione OPML..."
1785
1786 #: classes/pref/feeds.php:1423
1787 #, fuzzy
1788 msgid "Filename:"
1789 msgstr "Nome completo"
1790
1791 #: classes/pref/feeds.php:1425
1792 #, fuzzy
1793 msgid "Include settings"
1794 msgstr "Includere le impostazioni"
1795
1796 #: classes/pref/feeds.php:1429
1797 #, fuzzy
1798 msgid "Export OPML"
1799 msgstr "Importazione OPML..."
1800
1801 #: classes/pref/feeds.php:1433
1802 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1803 msgstr "Il tuo OPML può essere reso pubblico e può essere sottoscritto da chiunque conosca l&apos;URL seguente."
1804
1805 #: classes/pref/feeds.php:1435
1806 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
1807 msgstr "L%apos;OPML pubblicato non contiene le impostazioni di Tiny Tiny RSS, i notiziari che richiedono l'autenticazione o quelli nascosti dai notiziari popolari"
1808
1809 #: classes/pref/feeds.php:1437
1810 msgid "Public OPML URL"
1811 msgstr "URL OPML pubblico"
1812
1813 #: classes/pref/feeds.php:1438
1814 #, fuzzy
1815 msgid "Display published OPML URL"
1816 msgstr "Mostra URL OPML pubblico"
1817
1818 #: classes/pref/feeds.php:1447
1819 msgid "Firefox integration"
1820 msgstr "Integrazione con Firefox"
1821
1822 #: classes/pref/feeds.php:1449
1823 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
1824 msgstr "Questo sito di Tiny Tiny RSS può essere utilizzato come lettore di notiziari di Firefox facendo clic sul collegamento qui sotto."
1825
1826 #: classes/pref/feeds.php:1456
1827 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1828 msgstr "Fare clic qui per registrare questo sito come lettore di notiziari."
1829
1830 #: classes/pref/feeds.php:1464
1831 #, fuzzy
1832 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1833 msgstr "Articoli pubblicati e notiziari generati"
1834
1835 #: classes/pref/feeds.php:1466
1836 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1837 msgstr "Gli articoli pubblicati vengono esportati come un notiziario pubblico e possono essere sottoscritti da chiunque conosca l&apos;URL specificato qui sotto."
1838
1839 #: classes/pref/feeds.php:1474
1840 msgid "Display URL"
1841 msgstr "Visualizza URL"
1842
1843 #: classes/pref/feeds.php:1477
1844 msgid "Clear all generated URLs"
1845 msgstr "Pulisci tutti gli URL generati"
1846
1847 #: classes/pref/feeds.php:1555
1848 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1849 msgstr "Questi notiziari non sono stati aggiornati con nuovi contenuti da 3 mesi (prima i più vecchi):"
1850
1851 #: classes/pref/feeds.php:1589
1852 #: classes/pref/feeds.php:1653
1853 msgid "Click to edit feed"
1854 msgstr "Fare clic per modificare il notiziario"
1855
1856 #: classes/pref/feeds.php:1607
1857 #: classes/pref/feeds.php:1673
1858 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1859 msgstr "Annulla la sottoscrizione ai notiziari selezionati"
1860
1861 #: classes/pref/feeds.php:1778
1862 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1863 msgstr "Inserisci un indirizzo valido di notiziario per riga (non viene fatta una ricerca automatica"
1864
1865 #: classes/pref/feeds.php:1787
1866 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1867 msgstr "Notiziari sa sottoscrivere, uno per linea"
1868
1869 #: classes/pref/feeds.php:1809
1870 msgid "Feeds require authentication."
1871 msgstr "I notiziari richiedono autenticazione"
1872
1873 #: classes/pref/filters.php:93
1874 msgid "Articles matching this filter:"
1875 msgstr "Articoli che corrispondono a questo filtro:"
1876
1877 #: classes/pref/filters.php:131
1878 #, fuzzy
1879 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1880 msgstr "Nessun articolo trovato che corrisponde a questo filtro."
1881
1882 #: classes/pref/filters.php:135
1883 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1884 msgstr "Espressioni complesse potrebbero non mostrare i risultati corretti durante il test a causa di problemi del server con la gestione delle espressioni regolari."
1885
1886 #: classes/pref/filters.php:179
1887 #: classes/pref/filters.php:458
1888 #, fuzzy
1889 msgid "(inverse)"
1890 msgstr "Inverso"
1891
1892 #: classes/pref/filters.php:175
1893 #: classes/pref/filters.php:457
1894 #, php-format
1895 msgid "%s on %s in %s %s"
1896 msgstr "%s su %s in %s %s"
1897
1898 #: classes/pref/filters.php:288
1899 #: classes/pref/filters.php:748
1900 #: classes/pref/labels.php:22
1901 msgid "Caption"
1902 msgstr "Intestazione"
1903
1904 #: classes/pref/filters.php:294
1905 #: classes/pref/filters.php:752
1906 #: classes/pref/filters.php:867
1907 msgid "Match"
1908 msgstr "Corrisponde"
1909
1910 #: classes/pref/filters.php:308
1911 #: classes/pref/filters.php:356
1912 #: classes/pref/filters.php:766
1913 #: classes/pref/filters.php:793
1914 msgid "Add"
1915 msgstr "Aggiungi"
1916
1917 #: classes/pref/filters.php:342
1918 #: classes/pref/filters.php:779
1919 #, fuzzy
1920 msgid "Apply actions"
1921 msgstr "Applica azioni"
1922
1923 #: classes/pref/filters.php:392
1924 #: classes/pref/filters.php:808
1925 msgid "Enabled"
1926 msgstr "Abilitato"
1927
1928 #: classes/pref/filters.php:401
1929 #: classes/pref/filters.php:811
1930 msgid "Match any rule"
1931 msgstr "Corrispondenza a ogni regola"
1932
1933 #: classes/pref/filters.php:410
1934 #: classes/pref/filters.php:814
1935 #, fuzzy
1936 msgid "Inverse matching"
1937 msgstr "Corrispondenza inversa"
1938
1939 #: classes/pref/filters.php:422
1940 #: classes/pref/filters.php:821
1941 msgid "Test"
1942 msgstr "Prova"
1943
1944 #: classes/pref/filters.php:681
1945 msgid "Combine"
1946 msgstr "Combina"
1947
1948 #: classes/pref/filters.php:824
1949 msgid "Create"
1950 msgstr "Crea"
1951
1952 #: classes/pref/filters.php:879
1953 msgid "Inverse regular expression matching"
1954 msgstr "Corrispondenza inverssa delle espressioni regolari"
1955
1956 #: classes/pref/filters.php:881
1957 msgid "on field"
1958 msgstr "al campo"
1959
1960 #: classes/pref/filters.php:887
1961 #: js/PrefFilterTree.js:61
1962 msgid "in"
1963 msgstr "in"
1964
1965 #: classes/pref/filters.php:900
1966 #, fuzzy
1967 msgid "Wiki: Filters"
1968 msgstr "Filtri"
1969
1970 #: classes/pref/filters.php:905
1971 #, fuzzy
1972 msgid "Save rule"
1973 msgstr "Salva regola"
1974
1975 #: classes/pref/filters.php:905
1976 #: js/functions.js:1025
1977 msgid "Add rule"
1978 msgstr "Aggiungi regola"
1979
1980 #: classes/pref/filters.php:928
1981 msgid "Perform Action"
1982 msgstr "Esegui azione"
1983
1984 #: classes/pref/filters.php:954
1985 msgid "with parameters:"
1986 msgstr "con parametri:"
1987
1988 #: classes/pref/filters.php:972
1989 #, fuzzy
1990 msgid "Save action"
1991 msgstr "Riquadro azioni"
1992
1993 #: classes/pref/filters.php:972
1994 #: js/functions.js:1051
1995 #, fuzzy
1996 msgid "Add action"
1997 msgstr "Azioni notiziari"
1998
1999 #: classes/pref/filters.php:995
2000 #, fuzzy
2001 msgid "[No caption]"
2002 msgstr "Intestazione"
2003
2004 #: classes/pref/filters.php:997
2005 #, php-format
2006 msgid "%s (%d rule)"
2007 msgid_plural "%s (%d rules)"
2008 msgstr[0] "%s (%d regola)"
2009 msgstr[1] "%s (%d regole)"
2010
2011 #: classes/pref/filters.php:1012
2012 #, fuzzy, php-format
2013 msgid "%s (+%d action)"
2014 msgid_plural "%s (+%d actions)"
2015 msgstr[0] "%s (+%d azione)"
2016 msgstr[1] "%s (+%d azioni)"
2017
2018 #: classes/pref/labels.php:37
2019 msgid "Colors"
2020 msgstr "Colori"
2021
2022 #: classes/pref/labels.php:42
2023 msgid "Foreground:"
2024 msgstr "Primo piano:"
2025
2026 #: classes/pref/labels.php:42
2027 msgid "Background:"
2028 msgstr "Sfondo:"
2029
2030 #: classes/pref/labels.php:232
2031 #, php-format
2032 msgid "Created label <b>%s</b>"
2033 msgstr "Etichetta <b>%s</b> creata"
2034
2035 #: classes/pref/labels.php:287
2036 msgid "Clear colors"
2037 msgstr "Pulisci colori"
2038
2039 #: classes/pref/prefs.php:18
2040 msgid "General"
2041 msgstr "Generale"
2042
2043 #: classes/pref/prefs.php:19
2044 msgid "Interface"
2045 msgstr "Interfaccia"
2046
2047 #: classes/pref/prefs.php:20
2048 msgid "Advanced"
2049 msgstr "Avanzate"
2050
2051 #: classes/pref/prefs.php:21
2052 msgid "Digest"
2053 msgstr "Digest"
2054
2055 #: classes/pref/prefs.php:25
2056 #, fuzzy
2057 msgid "Allow duplicate articles"
2058 msgstr "Permettere articoli duplicati"
2059
2060 #: classes/pref/prefs.php:26
2061 msgid "Blacklisted tags"
2062 msgstr "Etichette in lista nera"
2063
2064 #: classes/pref/prefs.php:26
2065 #, fuzzy
2066 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
2067 msgstr "Quando è attiva l&apos;individuazione automatica delle etichette negli articoli, queste etichette non saranno applicate (elenco separato da virgola)."
2068
2069 #: classes/pref/prefs.php:27
2070 msgid "Automatically mark articles as read"
2071 msgstr "Segnare automaticamente gli articoli come letti"
2072
2073 #: classes/pref/prefs.php:27
2074 #, fuzzy
2075 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
2076 msgstr "Questa opzione abilita la segnatura automatica degli articoli come letti quando si scorre l'elenco articoli."
2077
2078 #: classes/pref/prefs.php:28
2079 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
2080 msgstr "Espandere automaticamente gli articoli nella modalità combinata"
2081
2082 #: classes/pref/prefs.php:29
2083 msgid "Combined feed display"
2084 msgstr "Visualizzazione combinata di notiziari"
2085
2086 #: classes/pref/prefs.php:29
2087 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
2088 msgstr "Visualizza un elenco espanso di articoli di notiziario, invece di visualizzazioni separate per titolo e contenuto dell'articolo"
2089
2090 #: classes/pref/prefs.php:30
2091 msgid "Confirm marking feed as read"
2092 msgstr "Richiedere conferma segnatura del notiziario come letto"
2093
2094 #: classes/pref/prefs.php:31
2095 msgid "Amount of articles to display at once"
2096 msgstr "Numero di articoli da visualizzare alla volta"
2097
2098 #: classes/pref/prefs.php:32
2099 #, fuzzy
2100 msgid "Default feed update interval"
2101 msgstr "Intervallo predefinito aggiornamento notiziari"
2102
2103 #: classes/pref/prefs.php:32
2104 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
2105 msgstr "Intevallo minore in cui i notiziari verranno controllati per aggiornamenti, indipendentemente dal metodo"
2106
2107 #: classes/pref/prefs.php:33
2108 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
2109 msgstr "Segna gli articoli del digest email come letti"
2110
2111 #: classes/pref/prefs.php:34
2112 #, fuzzy
2113 msgid "Enable e-mail digest"
2114 msgstr "Abilitare email digest"
2115
2116 #: classes/pref/prefs.php:34
2117 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
2118 msgstr "Questa opzione abilita l&apos;invio di un digest giornaliero dei sommari nuovi (e non letti) all&apos;indirizzo email configurato"
2119
2120 #: classes/pref/prefs.php:35
2121 msgid "Try to send digests around specified time"
2122 msgstr "Prova a mandare i digest più o meno a quest&apos;ora"
2123
2124 #: classes/pref/prefs.php:35
2125 #, fuzzy
2126 msgid "Uses UTC timezone"
2127 msgstr "Usa ora UTC"
2128
2129 #: classes/pref/prefs.php:36
2130 msgid "Enable API access"
2131 msgstr "Abilita l'accesso alle API"
2132
2133 #: classes/pref/prefs.php:36
2134 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
2135 msgstr "PErmetti a client esterni di accedere a questo accaunt attraverso le API"
2136
2137 #: classes/pref/prefs.php:37
2138 msgid "Enable feed categories"
2139 msgstr "Abilitare le categorie dei notiziari"
2140
2141 #: classes/pref/prefs.php:38
2142 msgid "Sort feeds by unread articles count"
2143 msgstr "Ordinare i notiziari per numero di articoli non letti"
2144
2145 #: classes/pref/prefs.php:39
2146 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
2147 msgstr "Età massima degli articoli nuovi (in ore)"
2148
2149 #: classes/pref/prefs.php:40
2150 #, fuzzy
2151 msgid "Hide feeds with no unread articles"
2152 msgstr "Nascondere i notiziari senza messaggi non letti"
2153
2154 #: classes/pref/prefs.php:41
2155 #, fuzzy
2156 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
2157 msgstr "Mostrare i notiziari speciali quando vengono nascosti i notiziari letti"
2158
2159 #: classes/pref/prefs.php:42
2160 msgid "Long date format"
2161 msgstr "Formato data lunga"
2162
2163 #: classes/pref/prefs.php:42
2164 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
2165 msgstr "La sintasis usata è identica alla funzione <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> di PHP"
2166
2167 #: classes/pref/prefs.php:43
2168 msgid "On catchup show next feed"
2169 msgstr "Su lettura passare al prossimo notiziario"
2170
2171 #: classes/pref/prefs.php:43
2172 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
2173 msgstr "Apri automaticamente il notiziario successivo quando ne segni uno come letto"
2174
2175 #: classes/pref/prefs.php:44
2176 #, fuzzy
2177 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
2178 msgstr "Eliminare le notizie vecchie dopo questo numero di giorni (0 - disabilitato)"
2179
2180 #: classes/pref/prefs.php:45
2181 msgid "Purge unread articles"
2182 msgstr "Eliminare articoli non letti"
2183
2184 #: classes/pref/prefs.php:46
2185 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
2186 msgstr "Invertire l&apos;ordine dei titoli (prima i più vecchi)"
2187
2188 #: classes/pref/prefs.php:47
2189 msgid "Short date format"
2190 msgstr "Formato data corta"
2191
2192 #: classes/pref/prefs.php:48
2193 msgid "Show content preview in headlines list"
2194 msgstr "Mostrare l&apos;anteprima del contenuto nell&apos;elenco dei titoli"
2195
2196 #: classes/pref/prefs.php:49
2197 msgid "Sort headlines by feed date"
2198 msgstr "Ordinare i titoli per data del notiziario"
2199
2200 #: classes/pref/prefs.php:49
2201 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2202 msgstr "Utilizzare per l'ordinamento dei titoli la data specificata dal notiziario invece della data di importazione in locale."
2203
2204 #: classes/pref/prefs.php:50
2205 msgid "Login with an SSL certificate"
2206 msgstr "Accesso con un certificato SSL"
2207
2208 #: classes/pref/prefs.php:50
2209 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2210 msgstr "Fare clic per registrare il certificato SSL client su tt-rss"
2211
2212 #: classes/pref/prefs.php:51
2213 #, fuzzy
2214 msgid "Do not embed images in articles"
2215 msgstr "Non mostrare le immagini negli articoli"
2216
2217 #: classes/pref/prefs.php:52
2218 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2219 msgstr "Togliere le etichette non sicure dagli articoli"
2220
2221 #: classes/pref/prefs.php:52
2222 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2223 msgstr "Toglie le tag HTML meno comuni durante la lettura degli articoli."
2224
2225 #: classes/pref/prefs.php:53
2226 #: js/prefs.js:1687
2227 msgid "Customize stylesheet"
2228 msgstr "Personalizza il foglio di stile"
2229
2230 #: classes/pref/prefs.php:53
2231 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2232 msgstr "Personalizza a piacimento il foglio di stile CSS"
2233
2234 #: classes/pref/prefs.php:54
2235 #, fuzzy
2236 msgid "Time zone"
2237 msgstr "Fuso orario dell'utente"
2238
2239 #: classes/pref/prefs.php:55
2240 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2241 msgstr "Raggruppare i titoli in notiziari virtuali"
2242
2243 #: classes/pref/prefs.php:55
2244 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2245 msgstr "Notiziari speciali, etichette e categorie sono raccolte in base dal notiziario da cui provengono"
2246
2247 #: classes/pref/prefs.php:56
2248 #, fuzzy
2249 msgid "Language"
2250 msgstr "Lingua:"
2251
2252 #: classes/pref/prefs.php:57
2253 msgid "Theme"
2254 msgstr "Tema"
2255
2256 #: classes/pref/prefs.php:57
2257 msgid "Select one of the available CSS themes"
2258 msgstr "Scegliere uno dei temi CSS disponibili"
2259
2260 #: classes/pref/prefs.php:68
2261 msgid "Old password cannot be blank."
2262 msgstr "La vecchia password non può essere vuota."
2263
2264 #: classes/pref/prefs.php:73
2265 msgid "New password cannot be blank."
2266 msgstr "La nuova password non può essere vuota."
2267
2268 #: classes/pref/prefs.php:78
2269 msgid "Entered passwords do not match."
2270 msgstr "Le password inserite non corrispondono."
2271
2272 #: classes/pref/prefs.php:87
2273 msgid "Function not supported by authentication module."
2274 msgstr "Funzione non supportata dal modulo di autenticazione"
2275
2276 #: classes/pref/prefs.php:126
2277 msgid "The configuration was saved."
2278 msgstr "La configurazione è stata salvata."
2279
2280 #: classes/pref/prefs.php:140
2281 msgid "Your personal data has been saved."
2282 msgstr "I dati personali sono stati salvati."
2283
2284 #: classes/pref/prefs.php:160
2285 msgid "Your preferences are now set to default values."
2286 msgstr "Le preferenze sono ora impostate ai valori predefiniti"
2287
2288 #: classes/pref/prefs.php:183
2289 #, fuzzy
2290 msgid "Personal data / Authentication"
2291 msgstr "Dati personali / Autenticazione"
2292
2293 #: classes/pref/prefs.php:203
2294 msgid "Personal data"
2295 msgstr "Dati personali"
2296
2297 #: classes/pref/prefs.php:213
2298 msgid "Full name"
2299 msgstr "Nome completo"
2300
2301 #: classes/pref/prefs.php:217
2302 msgid "E-mail"
2303 msgstr "Email"
2304
2305 #: classes/pref/prefs.php:223
2306 msgid "Access level"
2307 msgstr "Livello di accesso"
2308
2309 #: classes/pref/prefs.php:233
2310 msgid "Save data"
2311 msgstr "Salva dati"
2312
2313 #: classes/pref/prefs.php:252
2314 msgid "Your password is at default value, please change it."
2315 msgstr "La password è impostata al valore predefinito, cambiarla."
2316
2317 #: classes/pref/prefs.php:279
2318 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2319 msgstr "Cambiare la password attuale disabiliterà OTP"
2320
2321 #: classes/pref/prefs.php:284
2322 msgid "Old password"
2323 msgstr "Vecchia password"
2324
2325 #: classes/pref/prefs.php:287
2326 msgid "New password"
2327 msgstr "Nuova password"
2328
2329 #: classes/pref/prefs.php:292
2330 msgid "Confirm password"
2331 msgstr "Conferma password"
2332
2333 #: classes/pref/prefs.php:302
2334 msgid "Change password"
2335 msgstr "Cambia password"
2336
2337 #: classes/pref/prefs.php:308
2338 msgid "One time passwords / Authenticator"
2339 msgstr "Password usa e getta(OTP) / Autenticatore"
2340
2341 #: classes/pref/prefs.php:312
2342 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2343 msgstr "Le password usa e getta (OTP) sono attualmente attive. Inserisci la password attuale per disattivarle."
2344
2345 #: classes/pref/prefs.php:337
2346 #: classes/pref/prefs.php:388
2347 #, fuzzy
2348 msgid "Enter your password"
2349 msgstr "Inserire la password"
2350
2351 #: classes/pref/prefs.php:348
2352 #, fuzzy
2353 msgid "Disable OTP"
2354 msgstr "Disabilitare password usa e getta (OTP)"
2355
2356 #: classes/pref/prefs.php:354
2357 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2358 msgstr "Avrai bisogno di un Auntenticatore compatibile per usare le OTP. Cambiarela tua password disabiliterà OTP automaticamente"
2359
2360 #: classes/pref/prefs.php:356
2361 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2362 msgstr "Scansiona quesot codice con la tua app Autenticatore"
2363
2364 #: classes/pref/prefs.php:393
2365 #, fuzzy
2366 msgid "Enter the generated one time password"
2367 msgstr "Inserire la password usa e getta creata"
2368
2369 #: classes/pref/prefs.php:407
2370 #, fuzzy
2371 msgid "Enable OTP"
2372 msgstr "Abilita OTP"
2373
2374 #: classes/pref/prefs.php:413
2375 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2376 msgstr "Le funzioni GD di PHP sono richieste per il supporto OTP"
2377
2378 #: classes/pref/prefs.php:456
2379 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2380 msgstr "Alcune preferenze sono disponibili solo nel profilo di default"
2381
2382 #: classes/pref/prefs.php:554
2383 msgid "Customize"
2384 msgstr "Personalizza"
2385
2386 #: classes/pref/prefs.php:617
2387 msgid "Register"
2388 msgstr "Registro"
2389
2390 #: classes/pref/prefs.php:621
2391 msgid "Clear"
2392 msgstr "Pulisci"
2393
2394 #: classes/pref/prefs.php:627
2395 #, php-format
2396 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2397 msgstr "Ora attuale del server: %s (UTC)"
2398
2399 #: classes/pref/prefs.php:659
2400 msgid "Save configuration"
2401 msgstr "Salva configurazione"
2402
2403 #: classes/pref/prefs.php:663
2404 #, fuzzy
2405 msgid "Save and exit preferences"
2406 msgstr "Salva e esci dalle preferenze"
2407
2408 #: classes/pref/prefs.php:668
2409 msgid "Manage profiles"
2410 msgstr "Gestisci profili"
2411
2412 #: classes/pref/prefs.php:671
2413 msgid "Reset to defaults"
2414 msgstr "Reimposta ai valori predefiniti"
2415
2416 #: classes/pref/prefs.php:694
2417 msgid "Plugins"
2418 msgstr "Plugin"
2419
2420 #: classes/pref/prefs.php:696
2421 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2422 msgstr "Ricaricare Tiny Tiny Rss per attivare le modifiche ai plugin"
2423
2424 #: classes/pref/prefs.php:698
2425 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2426 msgstr "Scarica altri plugin dai <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forum</a> o dalla <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>. di tt-rss.org"
2427
2428 #: classes/pref/prefs.php:724
2429 msgid "System plugins"
2430 msgstr "Plugin di sistema"
2431
2432 #: classes/pref/prefs.php:728
2433 #: classes/pref/prefs.php:784
2434 msgid "Plugin"
2435 msgstr "Plugin"
2436
2437 #: classes/pref/prefs.php:729
2438 #: classes/pref/prefs.php:785
2439 msgid "Description"
2440 msgstr "Descrizione"
2441
2442 #: classes/pref/prefs.php:730
2443 #: classes/pref/prefs.php:786
2444 msgid "Version"
2445 msgstr "Versione"
2446
2447 #: classes/pref/prefs.php:731
2448 #: classes/pref/prefs.php:787
2449 msgid "Author"
2450 msgstr "Autore"
2451
2452 #: classes/pref/prefs.php:762
2453 #: classes/pref/prefs.php:821
2454 msgid "more info"
2455 msgstr "Ulteriori informazioni"
2456
2457 #: classes/pref/prefs.php:771
2458 #: classes/pref/prefs.php:830
2459 #, fuzzy
2460 msgid "Clear data"
2461 msgstr "Pulisci i dati"
2462
2463 #: classes/pref/prefs.php:780
2464 msgid "User plugins"
2465 msgstr "Plugin dell&apos;utente"
2466
2467 #: classes/pref/prefs.php:845
2468 #, fuzzy
2469 msgid "Enable selected plugins"
2470 msgstr "Abilitare i plugin selezionati"
2471
2472 #: classes/pref/prefs.php:913
2473 #, fuzzy
2474 msgid "Incorrect one time password"
2475 msgstr "Password usa e getta sbagliata"
2476
2477 #: classes/pref/prefs.php:916
2478 #: classes/pref/prefs.php:933
2479 #, fuzzy
2480 msgid "Incorrect password"
2481 msgstr "Password sbagliata"
2482
2483 #: classes/pref/prefs.php:958
2484 #, php-format
2485 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2486 msgstr "Si possono cambiare i colori, i caratteri e la disposizione del tema correntemente selezionato attraverso le dichiarazioni CSS personalizzate. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Questo file</a> può essere utilizzato come base."
2487
2488 #: classes/pref/prefs.php:998
2489 msgid "Create profile"
2490 msgstr "Crea profilo"
2491
2492 #: classes/pref/prefs.php:1021
2493 #: classes/pref/prefs.php:1049
2494 msgid "(active)"
2495 msgstr "(attivo)"
2496
2497 #: classes/pref/prefs.php:1083
2498 msgid "Remove selected profiles"
2499 msgstr "Rimuovi i profili selezionati"
2500
2501 #: classes/pref/prefs.php:1085
2502 msgid "Activate profile"
2503 msgstr "Attiva profilo"
2504
2505 #: classes/dlg.php:17
2506 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
2507 msgstr "Se sono stati importati etichette e/o filtri, ricaricar ele preferenze per visualizzarei nuovi dati"
2508
2509 #: classes/dlg.php:48
2510 msgid "Your Public OPML URL is:"
2511 msgstr "L'URL OPML pubblico è:"
2512
2513 #: classes/dlg.php:57
2514 #: classes/dlg.php:214
2515 #: plugins/share/init.php:120
2516 msgid "Generate new URL"
2517 msgstr "Genera nuovo URL"
2518
2519 #: classes/dlg.php:71
2520 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
2521 msgstr "Il demone per l&apos;aggiornamento è abilitato nella configurazione, ma il processo del demone non è in esecuzione. Questo impedisce l&apos;aggiornameto di tutti i notiziari. Avviare il processo del demone o contattare il proprietario dell&apos;istanza."
2522
2523 #: classes/dlg.php:75
2524 #: classes/dlg.php:84
2525 msgid "Last update:"
2526 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
2527
2528 #: classes/dlg.php:80
2529 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
2530 msgstr "Il demone di aggiornamento sta impiegando troppo tempo a eseguire l&apos;aggiornamento del notiziario. Questo potrebbe indicare un problema come un crash o uno stallo. Controllare il processo del demone o contattare il proprietario dell&apos;istanza."
2531
2532 #: classes/dlg.php:166
2533 msgid "Match:"
2534 msgstr "Risultati:"
2535
2536 #: classes/dlg.php:168
2537 msgid "Any"
2538 msgstr "Qualsiasi"
2539
2540 #: classes/dlg.php:171
2541 #, fuzzy
2542 msgid "All tags."
2543 msgstr "Tutte le etichette"
2544
2545 #: classes/dlg.php:173
2546 msgid "Which Tags?"
2547 msgstr "Quali etichette?"
2548
2549 #: classes/dlg.php:186
2550 msgid "Display entries"
2551 msgstr "Mostra voci"
2552
2553 #: classes/dlg.php:205
2554 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
2555 msgstr "È possibile vedere questo notiziario come RSS utilizzando il seguente URL:"
2556
2557 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:28
2558 #, php-format
2559 msgid "Data saved (%s, %d)"
2560 msgstr ""
2561
2562 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:112
2563 #, fuzzy
2564 msgid "Show related articles"
2565 msgstr "Articoli con stella"
2566
2567 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:118
2568 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:225
2569 #, fuzzy
2570 msgid "Mark similar articles as read"
2571 msgstr "Segnare tutti gli articoli come letti?"
2572
2573 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:164
2574 #, fuzzy
2575 msgid "Global settings"
2576 msgstr "Includere le impostazioni"
2577
2578 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:168
2579 msgid "Minimum similarity:"
2580 msgstr ""
2581
2582 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:173
2583 msgid "Minimum title length:"
2584 msgstr ""
2585
2586 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:178
2587 #, fuzzy
2588 msgid "Enable for all feeds:"
2589 msgstr "Abilitare le categorie dei notiziari"
2590
2591 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:197
2592 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2593 msgstr ""
2594
2595 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:214
2596 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2597 msgstr ""
2598
2599 #: plugins/af_comics/init.php:39
2600 msgid "Feeds supported by af_comics"
2601 msgstr "Notiziari supportati da af_comics"
2602
2603 #: plugins/af_comics/init.php:41
2604 msgid "The following comics are currently supported:"
2605 msgstr "I seguenti fumetti sono attualmente supportati"
2606
2607 #: plugins/note/init.php:26
2608 #: plugins/note/note.js:11
2609 msgid "Edit article note"
2610 msgstr "Modifica note articolo"
2611
2612 #: plugins/googlereaderimport/init.php:92
2613 #: plugins/import_export/init.php:450
2614 msgid "No file uploaded."
2615 msgstr "Nessun file caricato"
2616
2617 #: plugins/googlereaderimport/init.php:179
2618 #, php-format
2619 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2620 msgstr "Tutto fatto. %d articoli importati su %d"
2621
2622 #: plugins/googlereaderimport/init.php:183
2623 msgid "The document has incorrect format."
2624 msgstr "Il documento ha un formato scorretto."
2625
2626 #: plugins/googlereaderimport/init.php:354
2627 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2628 msgstr "Importa articoli preferiti o condivisi da Google Reader"
2629
2630 #: plugins/googlereaderimport/init.php:358
2631 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2632 msgstr "Incolla il tuo starred.json o shared.json nel box sotto."
2633
2634 #: plugins/googlereaderimport/init.php:372
2635 msgid "Import my Starred items"
2636 msgstr "Importa i miey articoli preferiti"
2637
2638 #: plugins/mailto/init.php:49
2639 #: plugins/mailto/init.php:55
2640 #: plugins/mail/init.php:112
2641 #: plugins/mail/init.php:118
2642 msgid "[Forwarded]"
2643 msgstr "[Inoltrato]"
2644
2645 #: plugins/mailto/init.php:49
2646 #: plugins/mail/init.php:112
2647 msgid "Multiple articles"
2648 msgstr "Articoli multipli"
2649
2650 #: plugins/mailto/init.php:71
2651 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2652 msgstr "Clicca il link seguente per aprire il tuo client di posta:"
2653
2654 #: plugins/mailto/init.php:75
2655 #, fuzzy
2656 msgid "Forward selected article(s) by email."
2657 msgstr "Inoltra l'articolo per email"
2658
2659 #: plugins/mailto/init.php:78
2660 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2661 msgstr "Puoi modificare l'articolo nel tuo client di posta prima di inviarlo."
2662
2663 #: plugins/mailto/init.php:83
2664 #, fuzzy
2665 msgid "Close this dialog"
2666 msgstr "Chiudi questa finestra"
2667
2668 #: plugins/import_export/init.php:58
2669 msgid "Import and export"
2670 msgstr "Importare e esportare"
2671
2672 #: plugins/import_export/init.php:60
2673 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2674 msgstr "Puoi esportare e importare i tuoi articoli preferiti e archiviati per backup o per portarli da un installazione di Tiny Tiny RSS all&apos;altra"
2675
2676 #: plugins/import_export/init.php:65
2677 msgid "Export my data"
2678 msgstr "Esporta i miei data"
2679
2680 #: plugins/import_export/init.php:81
2681 msgid "Import"
2682 msgstr "Importa"
2683
2684 #: plugins/import_export/init.php:223
2685 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2686 msgstr "Import fallito: versione dello schema database scorretta"
2687
2688 #: plugins/import_export/init.php:228
2689 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2690 msgstr "Import fallito: formato documento sconosciuto"
2691
2692 #: plugins/import_export/init.php:387
2693 msgid "Finished: "
2694 msgstr "Finito: "
2695
2696 #: plugins/import_export/init.php:388
2697 #, fuzzy, php-format
2698 msgid "%d article processed, "
2699 msgid_plural "%d articles processed, "
2700 msgstr[0] "%d articolo elaborato"
2701 msgstr[1] "%d articoli elaborati"
2702
2703 #: plugins/import_export/init.php:389
2704 #, fuzzy, php-format
2705 msgid "%d imported, "
2706 msgid_plural "%d imported, "
2707 msgstr[0] "%d importato"
2708 msgstr[1] "%d importati"
2709
2710 #: plugins/import_export/init.php:390
2711 #, fuzzy, php-format
2712 msgid "%d feed created."
2713 msgid_plural "%d feeds created."
2714 msgstr[0] "%d notiziario creato."
2715 msgstr[1] "%d notiziari creati."
2716
2717 #: plugins/import_export/init.php:395
2718 msgid "Could not load XML document."
2719 msgstr "Documento XML non caricato"
2720
2721 #: plugins/import_export/init.php:407
2722 msgid "Prepare data"
2723 msgstr "Preparare dati"
2724
2725 #: plugins/nsfw/init.php:30
2726 #: plugins/nsfw/init.php:42
2727 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2728 msgstr "Non sicuro per luoghi di lavoro (clicca per attivare)"
2729
2730 #: plugins/nsfw/init.php:52
2731 msgid "NSFW Plugin"
2732 msgstr "Plugin NSFW"
2733
2734 #: plugins/nsfw/init.php:79
2735 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2736 msgstr "Tag da considerare NSFW (divisi da virgole)"
2737
2738 #: plugins/nsfw/init.php:100
2739 #, fuzzy
2740 msgid "Configuration saved."
2741 msgstr "La configurazione è stata salvata."
2742
2743 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2744 #, fuzzy
2745 msgid "Please enter your one time password:"
2746 msgstr "Inserire la password usa e getta"
2747
2748 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2749 msgid "Password has been changed."
2750 msgstr "La password è stata cambiata"
2751
2752 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2753 msgid "Old password is incorrect."
2754 msgstr "La vecchia password non è corretta."
2755
2756 #: plugins/close_button/init.php:22
2757 msgid "Close article"
2758 msgstr "Chiudi articolo"
2759
2760 #: plugins/mail/init.php:28
2761 msgid "Mail addresses saved."
2762 msgstr "Indirizzo email salvato"
2763
2764 #: plugins/mail/init.php:34
2765 msgid "Mail plugin"
2766 msgstr "Plugin Mail"
2767
2768 #: plugins/mail/init.php:36
2769 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2770 msgstr "Puoi inserire gli indirizzi email predefiniti qui separati da virgole):"
2771
2772 #: plugins/mail/init.php:140
2773 msgid "To:"
2774 msgstr "A:"
2775
2776 #: plugins/mail/init.php:155
2777 msgid "Subject:"
2778 msgstr "Oggetto:"
2779
2780 #: plugins/mail/init.php:171
2781 msgid "Send e-mail"
2782 msgstr "Invia email"
2783
2784 #: plugins/instances/init.php:141
2785 msgid "Linked"
2786 msgstr "Collegato"
2787
2788 #: plugins/instances/init.php:204
2789 #: plugins/instances/init.php:395
2790 msgid "Instance"
2791 msgstr "Istanza"
2792
2793 #: plugins/instances/init.php:215
2794 #: plugins/instances/init.php:312
2795 #: plugins/instances/init.php:404
2796 msgid "Instance URL"
2797 msgstr "URL dell'istanza"
2798
2799 #: plugins/instances/init.php:226
2800 #: plugins/instances/init.php:414
2801 msgid "Access key:"
2802 msgstr "Chiave di accesso:"
2803
2804 #: plugins/instances/init.php:229
2805 #: plugins/instances/init.php:313
2806 #: plugins/instances/init.php:417
2807 msgid "Access key"
2808 msgstr "Chiave di accesso"
2809
2810 #: plugins/instances/init.php:233
2811 #: plugins/instances/init.php:421
2812 msgid "Use one access key for both linked instances."
2813 msgstr "Utilizzare una chiave di accesso per entrambe le istanze collegate."
2814
2815 #: plugins/instances/init.php:241
2816 #: plugins/instances/init.php:429
2817 msgid "Generate new key"
2818 msgstr "Genera nuova chiave"
2819
2820 #: plugins/instances/init.php:292
2821 msgid "Link instance"
2822 msgstr "Collega istanza"
2823
2824 #: plugins/instances/init.php:304
2825 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2826 msgstr "Impossibile connettere altre istanze di Tiny Tiny RSS a questa per condividere i notiziari popolari. Collegare questa istanza di Tiny Tiny RSS utilizzando questo URL:"
2827
2828 #: plugins/instances/init.php:314
2829 msgid "Last connected"
2830 msgstr "Ultimo connesso"
2831
2832 #: plugins/instances/init.php:315
2833 msgid "Status"
2834 msgstr "Stato"
2835
2836 #: plugins/instances/init.php:316
2837 msgid "Stored feeds"
2838 msgstr "Notiziari memorizzati"
2839
2840 #: plugins/instances/init.php:433
2841 msgid "Create link"
2842 msgstr "Crea collegamento"
2843
2844 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2845 #: plugins/vf_shared/init.php:54
2846 #, fuzzy
2847 msgid "Shared articles"
2848 msgstr "Articoli con stella"
2849
2850 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:122
2851 msgid "+1"
2852 msgstr ""
2853
2854 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:126
2855 msgid "-1"
2856 msgstr ""
2857
2858 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:130
2859 msgid "Show classifier info"
2860 msgstr ""
2861
2862 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:216
2863 #, fuzzy
2864 msgid "Statistics"
2865 msgstr "Stato"
2866
2867 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:218
2868 #, php-format
2869 msgid "Required UGLY word count for automatic matching: %d"
2870 msgstr ""
2871
2872 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:235
2873 #, fuzzy
2874 msgid "Last matched articles"
2875 msgstr "Articoli con stella"
2876
2877 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:253
2878 #, fuzzy
2879 msgid "Clear database"
2880 msgstr "Pulisci i dati"
2881
2882 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:261
2883 msgid "Bayesian classifier (af_sort_bayes)"
2884 msgstr ""
2885
2886 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:376
2887 #, fuzzy, php-format
2888 msgid "Currently stored as: %s"
2889 msgstr "Ora attuale del server: %s (UTC)"
2890
2891 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:380
2892 msgid "Classifier result"
2893 msgstr ""
2894
2895 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2896 msgid "Bookmarklets"
2897 msgstr "Bookmarklets"
2898
2899 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2900 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2901 msgstr "Trascinare il collegamento seguente nella barra degli strumenti del browser; aprire il notiziario al quale si è interessati nel browser a fare clic sul collegamento per sottoscriverlo."
2902
2903 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2904 #, php-format
2905 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2906 msgstr "Sottoscrivere %s in Tiny Tiny RSS?"
2907
2908 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2909 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2910 msgstr "Sottoscrive in Tiny Tiny RSS"
2911
2912 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2913 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2914 msgstr "Usa questo bookmarklet per condividere qualsiasi pagina usando Tiny Tiny RSS"
2915
2916 #: plugins/share/init.php:39
2917 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2918 msgstr "Puoi disattivare tutti gli articoli condivisi per Url unico qui"
2919
2920 #: plugins/share/init.php:44
2921 #, fuzzy
2922 msgid "Unshare all articles"
2923 msgstr "Togli la condivisione a tutti gli articoli."
2924
2925 #: plugins/share/init.php:77
2926 msgid "Share by URL"
2927 msgstr "Condividi per URL"
2928
2929 #: plugins/share/init.php:99
2930 #, fuzzy
2931 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2932 msgstr "È possibile vedere questo notiziario come RSS utilizzando il seguente URL:"
2933
2934 #: plugins/share/init.php:117
2935 #, fuzzy
2936 msgid "Unshare article"
2937 msgstr "Togli la condivisione all&apos;articolo"
2938
2939 #: js/functions.js:62
2940 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2941 msgstr "Questo errore verrà riportato nel log configurato."
2942
2943 #: js/functions.js:90
2944 msgid "Report to tt-rss.org"
2945 msgstr "Riporta a tt-rss.org"
2946
2947 #: js/functions.js:93
2948 msgid "Close"
2949 msgstr "Chiudi"
2950
2951 #: js/functions.js:104
2952 #, fuzzy
2953 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2954 msgstr "Si vuole notificare questa eccezione a tt-rss.org? La notifica includerà le informazioni sul browser. L'IP verrà salvato in un database."
2955
2956 #: js/functions.js:224
2957 #, fuzzy
2958 msgid "Click to close"
2959 msgstr "Fare clic per chiudere"
2960
2961 #: js/functions.js:1051
2962 #, fuzzy
2963 msgid "Edit action"
2964 msgstr "Modifica azioni"
2965
2966 #: js/functions.js:1088
2967 msgid "Create Filter"
2968 msgstr "Crea filtro"
2969
2970 #: js/functions.js:1218
2971 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2972 msgstr "Reimpostare la sottoscrizione? Tiny Tiny RSS proverà ancora al prossimo aggiornamento del notiziario a sottoscrivere il centro notifiche."
2973
2974 #: js/functions.js:1229
2975 #, fuzzy
2976 msgid "Subscription reset."
2977 msgstr "Sottoscrivi il notiziario..."
2978
2979 #: js/functions.js:1239
2980 #: js/tt-rss.js:688
2981 #, perl-format
2982 msgid "Unsubscribe from %s?"
2983 msgstr "Annullare la sottoscrizione a «%s»?"
2984
2985 #: js/functions.js:1242
2986 msgid "Removing feed..."
2987 msgstr "Notiziario in cancellazione..."
2988
2989 #: js/functions.js:1349
2990 msgid "Please enter category title:"
2991 msgstr "Inserire il titolo della categoria:"
2992
2993 #: js/functions.js:1380
2994 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2995 msgstr "Generare un nuovo indirizzo per questo notiziario?"
2996
2997 #: js/functions.js:1384
2998 #: js/prefs.js:1218
2999 msgid "Trying to change address..."
3000 msgstr "Provo a cambiare indirizzo..."
3001
3002 #: js/functions.js:1685
3003 #: js/functions.js:1795
3004 #: js/prefs.js:414
3005 #: js/prefs.js:444
3006 #: js/prefs.js:476
3007 #: js/prefs.js:629
3008 #: js/prefs.js:649
3009 #: js/prefs.js:1194
3010 #: js/prefs.js:1339
3011 msgid "No feeds are selected."
3012 msgstr "Nessun notiziario selezionato."
3013
3014 #: js/functions.js:1727
3015 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3016 msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati dall'archivio? I notiziari con articoli archiviati non saranno rimossi."
3017
3018 #: js/functions.js:1766
3019 msgid "Feeds with update errors"
3020 msgstr "Notiziari con errori di aggiornamento"
3021
3022 #: js/functions.js:1777
3023 #: js/prefs.js:1176
3024 msgid "Remove selected feeds?"
3025 msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati?"
3026
3027 #: js/functions.js:1780
3028 #: js/prefs.js:1179
3029 #, fuzzy
3030 msgid "Removing selected feeds..."
3031 msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati?"
3032
3033 #: js/PrefFeedTree.js:48
3034 #, fuzzy
3035 msgid "Edit category"
3036 msgstr "Modifica categorie"
3037
3038 #: js/PrefFeedTree.js:55
3039 #, fuzzy
3040 msgid "Remove category"
3041 msgstr "Crea categoria"
3042
3043 #: js/PrefFilterTree.js:64
3044 msgid "Inverse"
3045 msgstr "Inverso"
3046
3047 #: js/prefs.js:55
3048 msgid "Please enter login:"
3049 msgstr "Inserire l'accesso:"
3050
3051 #: js/prefs.js:62
3052 msgid "Can't create user: no login specified."
3053 msgstr "Impossibile creare l'utente: nessun accesso specificato."
3054
3055 #: js/prefs.js:66
3056 #, fuzzy
3057 msgid "Adding user..."
3058 msgstr "Crea filtro..."
3059
3060 #: js/prefs.js:94
3061 msgid "User Editor"
3062 msgstr "Editor utente"
3063
3064 #: js/prefs.js:99
3065 #: js/prefs.js:211
3066 #: js/prefs.js:736
3067 #: plugins/instances/instances.js:26
3068 #: plugins/instances/instances.js:89
3069 #: js/functions.js:1592
3070 #, fuzzy
3071 msgid "Saving data..."
3072 msgstr "Salva dati"
3073
3074 #: js/prefs.js:134
3075 msgid "Edit Filter"
3076 msgstr "Modifica filtro"
3077
3078 #: js/prefs.js:181
3079 #, fuzzy
3080 msgid "Remove filter?"
3081 msgstr "Rimuovere il filtro «%s»?"
3082
3083 #: js/prefs.js:186
3084 #, fuzzy
3085 msgid "Removing filter..."
3086 msgstr "Crea filtro..."
3087
3088 #: js/prefs.js:296
3089 msgid "Remove selected labels?"
3090 msgstr "Rimuovere le etichette selezionate?"
3091
3092 #: js/prefs.js:299
3093 #, fuzzy
3094 msgid "Removing selected labels..."
3095 msgstr "Rimuovere le etichette selezionate?"
3096
3097 #: js/prefs.js:312
3098 #: js/prefs.js:1380
3099 msgid "No labels are selected."
3100 msgstr "Nessuna etichetta selezionata."
3101
3102 #: js/prefs.js:326
3103 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3104 msgstr "Rimuovere gli utenti selezionati? Non saranno rimossi l'amministratore predefinito e il proprio utente."
3105
3106 #: js/prefs.js:329
3107 #, fuzzy
3108 msgid "Removing selected users..."
3109 msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
3110
3111 #: js/prefs.js:343
3112 #: js/prefs.js:487
3113 #: js/prefs.js:508
3114 #: js/prefs.js:547
3115 msgid "No users are selected."
3116 msgstr "Nessun utente selezionato."
3117
3118 #: js/prefs.js:361
3119 msgid "Remove selected filters?"
3120 msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
3121
3122 #: js/prefs.js:364
3123 #, fuzzy
3124 msgid "Removing selected filters..."
3125 msgstr "Rimuovendo i filtri selezionati..."
3126
3127 #: js/prefs.js:376
3128 #: js/prefs.js:584
3129 #: js/prefs.js:603
3130 msgid "No filters are selected."
3131 msgstr "Nessun filtro selezionato."
3132
3133 #: js/prefs.js:395
3134 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3135 msgstr "Annullare la sottoscrizione ai notiziari selezionati?"
3136
3137 #: js/prefs.js:399
3138 #, fuzzy
3139 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3140 msgstr "Annullando la sottoscrizione ai notiziari selezionati..."
3141
3142 #: js/prefs.js:429
3143 msgid "Please select only one feed."
3144 msgstr "Selezionare solo un notiziario."
3145
3146 #: js/prefs.js:435
3147 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3148 msgstr "Eliminare tutti gli articoli senza la stella nel notiziario selezionato?"
3149
3150 #: js/prefs.js:438
3151 #, fuzzy
3152 msgid "Clearing selected feed..."
3153 msgstr "Modifica i notiziari selezionati"
3154
3155 #: js/prefs.js:457
3156 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3157 msgstr "Quanti giorni di articoli tenere (0 - utilizza il valore predefinito)?"
3158
3159 #: js/prefs.js:460
3160 #, fuzzy
3161 msgid "Purging selected feed..."
3162 msgstr "Pulendo i notiziari selezionati"
3163
3164 #: js/prefs.js:492
3165 #: js/prefs.js:513
3166 #: js/prefs.js:552
3167 msgid "Please select only one user."
3168 msgstr "Selezionare un solo utente."
3169
3170 #: js/prefs.js:517
3171 msgid "Reset password of selected user?"
3172 msgstr "Reimpostare la password per l&apos;utente selezionato?"
3173
3174 #: js/prefs.js:520
3175 #, fuzzy
3176 msgid "Resetting password for selected user..."
3177 msgstr "Reimpostando la password per l&apos;utente selezionato..."
3178
3179 #: js/prefs.js:565
3180 msgid "User details"
3181 msgstr "Dettagli utente"
3182
3183 #: js/prefs.js:589
3184 msgid "Please select only one filter."
3185 msgstr "Selezionare solo un filtro."
3186
3187 #: js/prefs.js:607
3188 #, fuzzy
3189 msgid "Combine selected filters?"
3190 msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
3191
3192 #: js/prefs.js:610
3193 #, fuzzy
3194 msgid "Joining filters..."
3195 msgstr "Unendo filtri..."
3196
3197 #: js/prefs.js:671
3198 msgid "Edit Multiple Feeds"
3199 msgstr "Modifica notiziari multipli"
3200
3201 #: js/prefs.js:695
3202 msgid "Save changes to selected feeds?"
3203 msgstr "Salvare i cambiamenti ai notiziari selezionati?"
3204
3205 #: js/prefs.js:772
3206 msgid "OPML Import"
3207 msgstr "Importazione OPML"
3208
3209 #: js/prefs.js:799
3210 msgid "Please choose an OPML file first."
3211 msgstr "Scegliere prima un file OPML."
3212
3213 #: js/prefs.js:802
3214 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3215 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3216 #, fuzzy
3217 msgid "Importing, please wait..."
3218 msgstr "Importando, attendere prego..."
3219
3220 #: js/prefs.js:969
3221 msgid "Reset to defaults?"
3222 msgstr "Reimpostare ai valori predefiniti?"
3223
3224 #: js/prefs.js:1738
3225 msgid "Subscribing to feeds..."
3226 msgstr "Sottoscrivendo i notiziari..."
3227
3228 #: js/prefs.js:1775
3229 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3230 msgstr "Cancellare i dati salvati dei plugin?"
3231
3232 #: js/prefs.js:1792
3233 msgid "Clear all messages in the error log?"
3234 msgstr "Cancellare tutti i messaggi nel log degli errori?"
3235
3236 #: js/tt-rss.js:127
3237 msgid "Mark all articles as read?"
3238 msgstr "Segnare tutti gli articoli come letti?"
3239
3240 #: js/tt-rss.js:133
3241 #, fuzzy
3242 msgid "Marking all feeds as read..."
3243 msgstr "Segnando tutti i notiziari come letti..."
3244
3245 #: js/tt-rss.js:391
3246 #, fuzzy
3247 msgid "Please enable mail plugin first."
3248 msgstr "Per favore, prima abilita il plugin email."
3249
3250 #: js/tt-rss.js:434
3251 #: js/tt-rss.js:669
3252 #: js/functions.js:1571
3253 msgid "You can't edit this kind of feed."
3254 msgstr "Impossibile modificare questo tipo di notiziario."
3255
3256 #: js/tt-rss.js:505
3257 #, fuzzy
3258 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3259 msgstr "Per favore, prima abilita il plugin embed_original"
3260
3261 #: js/tt-rss.js:518
3262 #: js/tt-rss.js:719
3263 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3264 msgstr ""
3265
3266 #: js/tt-rss.js:677
3267 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3268 msgstr "Impossibile annullare la sottoscrizione alla categoria."
3269
3270 #: js/tt-rss.js:682
3271 #: js/tt-rss.js:838
3272 msgid "Please select some feed first."
3273 msgstr "Selezionare prima qualche notiziario."
3274
3275 #: js/tt-rss.js:833
3276 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3277 msgstr "Impossibile cambiare il punteggio a questo tipo di notiziari."
3278
3279 #: js/tt-rss.js:843
3280 #, perl-format
3281 msgid "Rescore articles in %s?"
3282 msgstr "Cambiare il punteggio degli articoli in %s ?"
3283
3284 #: js/tt-rss.js:846
3285 #, fuzzy
3286 msgid "Rescoring articles..."
3287 msgstr "Cambio punteggio degli articoli"
3288
3289 #: js/viewfeed.js:476
3290 msgid "Unstar article"
3291 msgstr "Togli la stella all&apos;articolo"
3292
3293 #: js/viewfeed.js:480
3294 msgid "Star article"
3295 msgstr "Metti la stella all&apos;articolo"
3296
3297 #: js/viewfeed.js:534
3298 msgid "Unpublish article"
3299 msgstr "Non pubblicare articolo"
3300
3301 #: js/viewfeed.js:538
3302 msgid "Publish article"
3303 msgstr "Pubblica articolo"
3304
3305 #: js/viewfeed.js:690
3306 #, fuzzy, perl-format
3307 msgid "%d article selected"
3308 msgid_plural "%d articles selected"
3309 msgstr[0] "%d articolo selezionato"
3310 msgstr[1] "%d articoli selezionati."
3311
3312 #: js/viewfeed.js:762
3313 #: js/viewfeed.js:790
3314 #: js/viewfeed.js:1038
3315 #: js/viewfeed.js:1081
3316 #: js/viewfeed.js:1134
3317 #: js/viewfeed.js:2289
3318 #: plugins/mailto/init.js:7
3319 #: plugins/mail/mail.js:7
3320 #: js/viewfeed.js:817
3321 #: js/viewfeed.js:882
3322 #: js/viewfeed.js:916
3323 msgid "No articles are selected."
3324 msgstr "Nessun articolo selezionato."
3325
3326 #: js/viewfeed.js:1046
3327 #, fuzzy, perl-format
3328 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3329 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3330 msgstr[0] "Eliminare %d articolo selezionato in «%s»?"
3331 msgstr[1] "Eliminare i %d articoli selezionati in «%s»?"
3332
3333 #: js/viewfeed.js:1048
3334 #, fuzzy, perl-format
3335 msgid "Delete %d selected article?"
3336 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3337 msgstr[0] "Eliminare %d articolo selezionato?"
3338 msgstr[1] "Eliminare i %d articoli selezionati?"
3339
3340 #: js/viewfeed.js:1090
3341 #, fuzzy, perl-format
3342 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3343 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3344 msgstr[0] "Archiviare %d articolo selezionato in «%s»?"
3345 msgstr[1] "Archiviare i %d articoli selezionati in «%s»?"
3346
3347 #: js/viewfeed.js:1093
3348 #, fuzzy, perl-format
3349 msgid "Move %d archived article back?"
3350 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3351 msgstr[0] "Spostare %d articolo archiviato indietro?"
3352 msgstr[1] "Spostare %d articoli archiviati indietro?"
3353
3354 #: js/viewfeed.js:1095
3355 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3356 msgstr "PEr favore, considera che gli articoli a cui è stata tolta la stella potrebbero essere cancellti alla prossima pulizia."
3357
3358 #: js/viewfeed.js:1140
3359 #, fuzzy, perl-format
3360 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3361 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3362 msgstr[0] "Segnare %d articolo selezionato in «%s» come letto?"
3363 msgstr[1] "Segnare %d articoli selezionati in «%s» come letti?"
3364
3365 #: js/viewfeed.js:1164
3366 msgid "Edit article Tags"
3367 msgstr "Modifica etichette articolo"
3368
3369 #: js/viewfeed.js:1170
3370 #, fuzzy
3371 msgid "Saving article tags..."
3372 msgstr "Modifica etichette articolo"
3373
3374 #: js/viewfeed.js:1326
3375 #: js/viewfeed.js:113
3376 #: js/viewfeed.js:184
3377 #, fuzzy
3378 msgid "Click to open next unread feed."
3379 msgstr "Clicca per passare al prossimo notiziario da leggere"
3380
3381 #: js/viewfeed.js:1984
3382 msgid "Open original article"
3383 msgstr "Apri articolo di origine"
3384
3385 #: js/viewfeed.js:2090
3386 msgid "Assign label"
3387 msgstr "Assegna etichetta"
3388
3389 #: js/viewfeed.js:2095
3390 msgid "Remove label"
3391 msgstr "Rimuovi etichetta"
3392
3393 #: js/viewfeed.js:2182
3394 #, fuzzy
3395 msgid "Select articles in group"
3396 msgstr "Seleziona l&apos;articolo sotto il cursore del mouse"
3397
3398 #: js/viewfeed.js:2191
3399 #, fuzzy
3400 msgid "Mark group as read"
3401 msgstr "Segna come letto"
3402
3403 #: js/viewfeed.js:2203
3404 msgid "Mark feed as read"
3405 msgstr "Segna notiziario come letto"
3406
3407 #: js/viewfeed.js:2258
3408 #, fuzzy
3409 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3410 msgstr "Inserire il nuovo punteggio per gli articoli selezionati:"
3411
3412 #: js/viewfeed.js:2328
3413 #, fuzzy
3414 msgid "Please enter new score for this article:"
3415 msgstr "Inserire il nuovo punteggio per questo articolo:"
3416
3417 #: js/viewfeed.js:2362
3418 #, fuzzy
3419 msgid "Article URL:"
3420 msgstr "URL dell&apos;articolo"
3421
3422 #: plugins/embed_original/init.js:6
3423 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3424 msgstr "Mi dispiace, il browser non supporda gli iframe nella sandbox"
3425
3426 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3427 #, fuzzy
3428 msgid "Related articles"
3429 msgstr "Elimina articolo"
3430
3431 #: plugins/note/note.js:17
3432 #, fuzzy
3433 msgid "Saving article note..."
3434 msgstr "Salvando le note dell'articolo..."
3435
3436 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3437 msgid "Google Reader Import"
3438 msgstr "Importa da Google Reader"
3439
3440 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3441 #, fuzzy
3442 msgid "Please choose a file first."
3443 msgstr "Scegliere prima un file OPML."
3444
3445 #: plugins/mailto/init.js:21
3446 #: plugins/mail/mail.js:21
3447 msgid "Forward article by email"
3448 msgstr "Inoltra l'articolo per email"
3449
3450 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3451 msgid "Export Data"
3452 msgstr "Esporta dati"
3453
3454 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3455 #, perl-format
3456 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3457 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3458 msgstr[0] "Completato, esportato %s articolo. Puoi scaricare i dati <a class='visibleLink' href='%u'>qui</a>."
3459 msgstr[1] "Completato, esportati %s articoli. Puoi scaricare i dati <a class='visibleLink' href='%u'>qui</a>."
3460
3461 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3462 msgid "Data Import"
3463 msgstr "Importa dati"
3464
3465 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3466 msgid "Please choose the file first."
3467 msgstr "Scegli prima il file, per favore"
3468
3469 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3470 #, fuzzy
3471 msgid "Click to expand article"
3472 msgstr "Fare clic per espandere l&apos;articolo."
3473
3474 #: plugins/mail/mail.js:36
3475 msgid "Error sending email:"
3476 msgstr "Errore nell&apos;invio email:"
3477
3478 #: plugins/mail/mail.js:38
3479 #, fuzzy
3480 msgid "Your message has been sent."
3481 msgstr "Il messaggio è stato inviato"
3482
3483 #: plugins/instances/instances.js:10
3484 msgid "Link Instance"
3485 msgstr "Collega istanza"
3486
3487 #: plugins/instances/instances.js:73
3488 msgid "Edit Instance"
3489 msgstr "Modifica istanza"
3490
3491 #: plugins/instances/instances.js:122
3492 msgid "Remove selected instances?"
3493 msgstr "Rimuovere le istanze selezionate?"
3494
3495 #: plugins/instances/instances.js:125
3496 #, fuzzy
3497 msgid "Removing selected instances..."
3498 msgstr "Rimuovere le istanze selezionate?"
3499
3500 #: plugins/instances/instances.js:139
3501 #: plugins/instances/instances.js:151
3502 msgid "No instances are selected."
3503 msgstr "Nessun istanza selezionata."
3504
3505 #: plugins/instances/instances.js:156
3506 msgid "Please select only one instance."
3507 msgstr "Selezionare solo un'istanza."
3508
3509 #: plugins/af_sort_bayes/init.js:26
3510 #, fuzzy
3511 msgid "Clear classifier database?"
3512 msgstr "Pulisci i dati del notiziario"
3513
3514 #: plugins/af_sort_bayes/init.js:70
3515 msgid "Classifier information"
3516 msgstr ""
3517
3518 #: plugins/share/share.js:10
3519 #, fuzzy
3520 msgid "Share article by URL"
3521 msgstr "Metti la stella all&apos;articolo"
3522
3523 #: plugins/share/share.js:14
3524 #, fuzzy
3525 msgid "Generate new share URL for this article?"
3526 msgstr "Generare un nuovo URL di condivisione per questo articolo?"
3527
3528 #: plugins/share/share.js:18
3529 msgid "Trying to change URL..."
3530 msgstr "Provo a cambiare URL..."
3531
3532 #: plugins/share/share.js:55
3533 #, fuzzy
3534 msgid "Remove sharing for this article?"
3535 msgstr "Tolgo la condivisione per questo articolo?"
3536
3537 #: plugins/share/share.js:59
3538 msgid "Trying to unshare..."
3539 msgstr "Provando a togliere la condivisione..."
3540
3541 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3542 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3543 msgstr "Questo renderà non utilizzabili tutti gli URL degli articoli precedentemente condivisi. Procedere?"
3544
3545 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3546 #: js/prefs.js:1518
3547 msgid "Clearing URLs..."
3548 msgstr "Pulendo gli URL..."
3549
3550 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3551 msgid "Shared URLs cleared."
3552 msgstr "ULR condivisi puliti."
3553
3554 #: js/feedlist.js:406
3555 #: js/feedlist.js:434
3556 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3557 msgstr "Segnare tutti gli articoli in «%s» come letti?"
3558
3559 #: js/feedlist.js:425
3560 #, fuzzy
3561 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3562 msgstr "Segnare tutti gli articoli in «%s» più vecchi di un giorno come letti?"
3563
3564 #: js/feedlist.js:428
3565 #, fuzzy
3566 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3567 msgstr "Segnare tutti gli articoli in «%s» più vecchi di una settimana come letti?"
3568
3569 #: js/feedlist.js:431
3570 #, fuzzy
3571 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3572 msgstr "Segnare tutti gli articoli in «%s» più vecchi di due settimane come letti?"
3573
3574 #: js/functions.js:615
3575 msgid "Error explained"
3576 msgstr "Errore spiegato"
3577
3578 #: js/functions.js:697
3579 msgid "Upload complete."
3580 msgstr "Caricamento completato."
3581
3582 #: js/functions.js:721
3583 msgid "Remove stored feed icon?"
3584 msgstr "Rimuovi le icone salvate dei notiziari?"
3585
3586 #: js/functions.js:726
3587 #, fuzzy
3588 msgid "Removing feed icon..."
3589 msgstr "Rimuovendo le icone salvate dei notiziari..."
3590
3591 #: js/functions.js:731
3592 #, fuzzy
3593 msgid "Feed icon removed."
3594 msgstr "Icona del notiziario rimossa."
3595
3596 #: js/functions.js:753
3597 msgid "Please select an image file to upload."
3598 msgstr "Selezionare un file immagine da caricare."
3599
3600 #: js/functions.js:755
3601 msgid "Upload new icon for this feed?"
3602 msgstr "Caricare una nuova icona per questo notiziario?"
3603
3604 #: js/functions.js:756
3605 #, fuzzy
3606 msgid "Uploading, please wait..."
3607 msgstr "Caricamento, attendere prego..."
3608
3609 #: js/functions.js:772
3610 msgid "Please enter label caption:"
3611 msgstr "Inserire l'intestazione dell'etichetta:"
3612
3613 #: js/functions.js:777
3614 msgid "Can't create label: missing caption."
3615 msgstr "Impossibile creare l'etichetta: intestazione mancante."
3616
3617 #: js/functions.js:820
3618 msgid "Subscribe to Feed"
3619 msgstr "Sottoscrivi il notiziario"
3620
3621 #: js/functions.js:839
3622 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3623 msgstr "Errore nella creazione dell'output. Questo può essere dovuto a un timeout del server o a altri problemi di rete. Il messagio del backend è stato inviato alla console del browser"
3624
3625 #: js/functions.js:854
3626 msgid "Subscribed to %s"
3627 msgstr "Sottoscrizione effettuata a «%s»"
3628
3629 #: js/functions.js:859
3630 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3631 msgstr "L'URL indicata sembra essere non valida."
3632
3633 #: js/functions.js:862
3634 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3635 msgstr "L'URL indicata non sembra contenere alcun notiziario."
3636
3637 #: js/functions.js:874
3638 #, fuzzy
3639 msgid "Expand to select feed"
3640 msgstr "Modifica i notiziari selezionati"
3641
3642 #: js/functions.js:886
3643 #, fuzzy
3644 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3645 msgstr "Impossibile scaricare l'URL: $s"
3646
3647 #: js/functions.js:890
3648 msgid "XML validation failed: %s"
3649 msgstr "Validazione dell&apos;XML fallita: %s"
3650
3651 #: js/functions.js:895
3652 msgid "You are already subscribed to this feed."
3653 msgstr "Hai già sottoscritto questo notiziario"
3654
3655 #: js/functions.js:1025
3656 #, fuzzy
3657 msgid "Edit rule"
3658 msgstr "Modifica regola"
3659
3660 #: js/functions.js:1586
3661 msgid "Edit Feed"
3662 msgstr "Modifica notiziario"
3663
3664 #: js/functions.js:1624
3665 msgid "More Feeds"
3666 msgstr "Altri notiziari"
3667
3668 #: js/functions.js:1878
3669 msgid "Help"
3670 msgstr "Aiuto"
3671
3672 #: js/prefs.js:1083
3673 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3674 msgstr "Rimuovere la categoria %s ? Ogni notiziari incluso verrà inserito in Senza categoria."
3675
3676 #: js/prefs.js:1089
3677 #, fuzzy
3678 msgid "Removing category..."
3679 msgstr "Rimuovendo la categoria..."
3680
3681 #: js/prefs.js:1110
3682 msgid "Remove selected categories?"
3683 msgstr "Rimuovere le categorie selezionate?"
3684
3685 #: js/prefs.js:1113
3686 #, fuzzy
3687 msgid "Removing selected categories..."
3688 msgstr "Rimuovendo le categorie selezionate..."
3689
3690 #: js/prefs.js:1126
3691 msgid "No categories are selected."
3692 msgstr "Nessuna categoria selezionata."
3693
3694 #: js/prefs.js:1134
3695 #, fuzzy
3696 msgid "Category title:"
3697 msgstr "Titolo categoria: "
3698
3699 #: js/prefs.js:1138
3700 #, fuzzy
3701 msgid "Creating category..."
3702 msgstr "Creando categoria..."
3703
3704 #: js/prefs.js:1165
3705 msgid "Feeds without recent updates"
3706 msgstr "Notiziari senza aggiornamenti recenti"
3707
3708 #: js/prefs.js:1214
3709 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3710 msgstr "Sostituire l&apos;indirizzo di pubblicazione OPML attuale con uno nuovo?"
3711
3712 #: js/prefs.js:1303
3713 #, fuzzy
3714 msgid "Clearing feed..."
3715 msgstr "Pulendo i notiziari"
3716
3717 #: js/prefs.js:1323
3718 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3719 msgstr "Cambiare il punteggio agli articoli nel notiziario selezionato?"
3720
3721 #: js/prefs.js:1326
3722 #, fuzzy
3723 msgid "Rescoring selected feeds..."
3724 msgstr "Cambiando il punteggio agli articoli nel notiziario selezionato..."
3725
3726 #: js/prefs.js:1346
3727 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3728 msgstr "Cambiare il punteggio a tutti i notiziari? Questa operazione può durare molto tempo."
3729
3730 #: js/prefs.js:1349
3731 #, fuzzy
3732 msgid "Rescoring feeds..."
3733 msgstr "Cambiando punteggio dei notiziari..."
3734
3735 #: js/prefs.js:1366
3736 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3737 msgstr "Reimpostare le etichette selezionate ai colori predefiniti?"
3738
3739 #: js/prefs.js:1403
3740 msgid "Settings Profiles"
3741 msgstr "Impostazioni dei profili"
3742
3743 #: js/prefs.js:1412
3744 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3745 msgstr "Rimuovere i profili selezionati? Il profilo attivo e quello predefinito non saranno rimossi."
3746
3747 #: js/prefs.js:1415
3748 #, fuzzy
3749 msgid "Removing selected profiles..."
3750 msgstr "Rimuovendo i profili selezionati..."
3751
3752 #: js/prefs.js:1430
3753 msgid "No profiles are selected."
3754 msgstr "Nessun profilo selezionato."
3755
3756 #: js/prefs.js:1438
3757 #: js/prefs.js:1491
3758 msgid "Activate selected profile?"
3759 msgstr "Attivare il profilo selezionato?"
3760
3761 #: js/prefs.js:1454
3762 #: js/prefs.js:1507
3763 msgid "Please choose a profile to activate."
3764 msgstr "Scegliere un profilo da attivare"
3765
3766 #: js/prefs.js:1459
3767 #, fuzzy
3768 msgid "Creating profile..."
3769 msgstr "Creando profilo..."
3770
3771 #: js/prefs.js:1515
3772 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3773 msgstr "Questo renderà non utilizzabili tutti gli URL dei notiziari generati. Procedere?"
3774
3775 #: js/prefs.js:1525
3776 #, fuzzy
3777 msgid "Generated URLs cleared."
3778 msgstr "URL generati puliti"
3779
3780 #: js/prefs.js:1616
3781 msgid "Label Editor"
3782 msgstr "Editor etichette"
3783
3784 #: js/tt-rss.js:656
3785 msgid "Select item(s) by tags"
3786 msgstr "Seleziona articoli per tag"
3787
3788 #: js/viewfeed.js:117
3789 #, fuzzy
3790 msgid "Cancel search"
3791 msgstr "Annulla"
3792
3793 #: js/viewfeed.js:1438
3794 msgid "No article is selected."
3795 msgstr "Nessun articolo selezionato."
3796
3797 #: js/viewfeed.js:1473
3798 msgid "No articles found to mark"
3799 msgstr "Nessun articolo trovato da segnare"
3800
3801 #: js/viewfeed.js:1475
3802 #, fuzzy
3803 msgid "Mark %d article as read?"
3804 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3805 msgstr[0] "Segnare %d articolo come letto?"
3806 msgstr[1] "Segnare %d articoli come letti?"
3807
3808 #: js/viewfeed.js:1990
3809 #, fuzzy
3810 msgid "Display article URL"
3811 msgstr "Visualizza URL articolo"
3812
3813 #, fuzzy
3814 #~ msgid "Unread First"
3815 #~ msgstr "Non letti"
3816
3817 #~ msgid "Unknown option: %s"
3818 #~ msgstr "Opzione sconosciuta: %s"
3819
3820 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3821 #~ msgstr "È disponibile la nuova versione di Tiny Tiny RSS."
3822
3823 #, fuzzy
3824 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3825 #~ msgstr "La validazione della sessione è fallita (user agent del browser cambiato)"
3826
3827 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3828 #~ msgstr "Assegnare automaticamente etichette agli articoli"
3829
3830 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3831 #~ msgstr "È disponibile una nuova versione di Tiny Tiny RSS (%s)."
3832
3833 #~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
3834 #~ msgstr "Si può aggiornare tramite l'updater incluso o tramite update.php"
3835
3836 #~ msgid "See the release notes"
3837 #~ msgstr "Leggere le note di rilascio"
3838
3839 #~ msgid "Download"
3840 #~ msgstr "Scarica"
3841
3842 #~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
3843 #~ msgstr "Errore nel ricevere le informazioni sulla versione o nessuna nuova versione disponibile."
3844
3845 #, fuzzy
3846 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3847 #~ msgstr "Ritorna a Tiny Tiny RSS"
3848
3849 #, fuzzy
3850 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3851 #~ msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato."
3852
3853 #, fuzzy
3854 #~ msgid "Force update"
3855 #~ msgstr "Forza gli aggiornamenti"
3856
3857 #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
3858 #~ msgstr "Non chiudere questa finestra fino alla fine dell'aggiornamento"
3859
3860 #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
3861 #~ msgstr "Si suggerisce di fare prima un backup della directory di tt-rss"
3862
3863 #~ msgid "Your database will not be modified."
3864 #~ msgstr "Il tuo database non sarà modificato"
3865
3866 #~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
3867 #~ msgstr "La tua attuale installazione di tt-rss non verrà modificata. Verrà rinominata e lasciate nella directory principale. Potrai migrare i tuoi file dopi la fine dell'update."
3868
3869 #, fuzzy
3870 #~ msgid "Ready to update."
3871 #~ msgstr "Pronto a aggiornare."
3872
3873 #, fuzzy
3874 #~ msgid "Start update"
3875 #~ msgstr "Avvia aggiornamento"
3876
3877 #~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3878 #~ msgstr "Fai il backup della directory di tt-rss. Scrivi 'sì' per continuare."
3879
3880 #~ msgid "New version available!"
3881 #~ msgstr "Nuova versione disponibile."
3882
3883 #~ msgid "From:"
3884 #~ msgstr "Da:"
3885
3886 #~ msgid "Select:"
3887 #~ msgstr "Seleziona:"
3888
3889 #~ msgid "mark as read"
3890 #~ msgstr "segna come letto"
3891
3892 #~ msgid "Change password to"
3893 #~ msgstr "Cambiare la password a"
3894
3895 #~ msgid "E-mail: "
3896 #~ msgstr "Email:"
3897
3898 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3899 #~ msgstr "Il campo login non può essere vuoto."
3900
3901 #, fuzzy
3902 #~ msgid "Saving user..."
3903 #~ msgstr "Crea filtro..."
3904
3905 #, fuzzy
3906 #~ msgid "Toggle marked"
3907 #~ msgstr "Inverti con stella"
3908
3909 #, fuzzy
3910 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3911 #~ msgstr "Modifica categorie"
3912
3913 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3914 #~ msgstr "Articoli pubblicati e notiziari generati"
3915
3916 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3917 #~ msgstr "Questi notiziari non sono stati aggiornati a causa di errori:"
3918
3919 #, fuzzy
3920 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3921 #~ msgstr ""
3922 #~ "Il browser non supporta Javascript, che è richiesto\n"
3923 #~ "\t\t\tda questa applicazione per funzionare correttamente. Controllare\n"
3924 #~ "\t\t\tle impostazioni del browser."
3925
3926 #~ msgid "Hello,"
3927 #~ msgstr "Salve,"
3928
3929 #~ msgid "Home"
3930 #~ msgstr "Casa"
3931
3932 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3933 #~ msgstr "Non trovato (fare clic per ricaricare il notiziario)."
3934
3935 #~ msgid "Enable categories"
3936 #~ msgstr "Abilitare le categorie"
3937
3938 #~ msgid "ON"
3939 #~ msgstr "Acceso"
3940
3941 #~ msgid "OFF"
3942 #~ msgstr "Spento"
3943
3944 #~ msgid "Browse categories like folders"
3945 #~ msgstr "Sfoglia le categorie come cartelle"
3946
3947 #~ msgid "Show images in posts"
3948 #~ msgstr "Mostrare le immagini negli articoli"
3949
3950 #, fuzzy
3951 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3952 #~ msgstr "Articoli pubblicati e notiziari generati"
3953
3954 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3955 #~ msgstr "Ordinare i notiziari per numero di non letti"
3956
3957 #, fuzzy
3958 #~ msgid "Article archive"
3959 #~ msgstr "Data dell&apos;articolo"
3960
3961 #, fuzzy
3962 #~ msgid "Set value"
3963 #~ msgstr "Imposta valore"
3964
3965 #, fuzzy
3966 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3967 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3968 #~ msgstr[0] "Segnare %d articolo visualizzato come letto?"
3969 #~ msgstr[1] "Segnare %d articoli visualizzati come letti?"
3970
3971 #~ msgid "Error: unable to load article."
3972 #~ msgstr "Errore: impossibile caricare l'articolo."
3973
3974 #, fuzzy
3975 #~ msgid "%d more..."
3976 #~ msgid_plural "%d more..."
3977 #~ msgstr[0] "%d altro..."
3978 #~ msgstr[1] "%d altri..."
3979
3980 #~ msgid "No unread feeds."
3981 #~ msgstr "Nessun notiziario non letto."
3982
3983 #~ msgid "Load more..."
3984 #~ msgstr "Carica altri..."
3985
3986 #~ msgid "Switch to digest..."
3987 #~ msgstr "Passa al digest..."
3988
3989 #~ msgid "Show tag cloud..."
3990 #~ msgstr "Mostra nuvola etichette..."
3991
3992 #~ msgid "Click to play"
3993 #~ msgstr "Fare clic per riprodurre"
3994
3995 #~ msgid "Play"
3996 #~ msgstr "Riproduci"
3997
3998 #~ msgid "Visit the website"
3999 #~ msgstr "Visita il sito web"
4000
4001 #~ msgid "Select theme"
4002 #~ msgstr "Seleziona tema"
4003
4004 #~ msgid "Playing..."
4005 #~ msgstr "In riproduzione..."
4006
4007 #~ msgid "Default interval between feed updates"
4008 #~ msgstr "Intervallo predefinito tra gli aggiornamenti dei notiziari"
4009
4010 #~ msgid "Could not update database"
4011 #~ msgstr "Impossibile aggiornare il database"
4012
4013 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
4014 #~ msgstr "Impossibile trovare il file schema necessario; serve la versione:"
4015
4016 #~ msgid ", found: "
4017 #~ msgstr ", trovato: "
4018
4019 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
4020 #~ msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato."
4021
4022 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
4023 #~ msgstr "Fare il backup del database prima di procedere."
4024
4025 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
4026 #~ msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS deve essere aggiornato all&apos;ultima versione (<b>%d</b> a <b>%d</b>)."
4027
4028 #~ msgid "Performing updates..."
4029 #~ msgstr "Esecuzione aggiornamenti..."
4030
4031 #~ msgid "Updating to version %d..."
4032 #~ msgstr "Aggiornamento alla versione %d..."
4033
4034 #~ msgid "Checking version... "
4035 #~ msgstr "Controllo della versione..."
4036
4037 #~ msgid "OK!"
4038 #~ msgstr "OK"
4039
4040 #~ msgid "ERROR!"
4041 #~ msgstr "ERRORE!"
4042
4043 #, fuzzy
4044 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
4045 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
4046 #~ msgstr[0] ""
4047 #~ "Fine. Eseguito/i <b>%d</b> aggiornamento fino\n"
4048 #~ "\t\t\tallo schema versione <b>%d</b>."
4049 #~ msgstr[1] ""
4050 #~ "Fine. Eseguito/i <b>%d</b> aggiornamenti fino\n"
4051 #~ "\t\t\tallo schema versione <b>%d</b>."
4052
4053 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
4054 #~ msgstr "Lo schema del database è di una versione più recente di Tiny Tiny RSS."
4055
4056 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
4057 #~ msgstr "Versione dello schema trovata: <b>%d</b>, richiesta: <b>%d</b>."
4058
4059 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
4060 #~ msgstr "Impossibile aggiornare lo schema. Aggiornare i file di Tiny Tiny RSS a una nuova versione e continuare."
4061
4062 #~ msgid "Enable external API"
4063 #~ msgstr "Abilita API esterna"
4064
4065 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
4066 #~ msgstr "Quando questa opzione è abilitata, i sommari nei notiziari speciali e nelle etichette vengono raggruppati per notiziario"
4067
4068 #~ msgid "Title or Content"
4069 #~ msgstr "Titolo o contenuto"
4070
4071 #~ msgid "Link"
4072 #~ msgstr "Collegamento"
4073
4074 #~ msgid "Content"
4075 #~ msgstr "Contenuto"
4076
4077 #~ msgid "Article Date"
4078 #~ msgstr "Data dell&apos;articolo"
4079
4080 #~ msgid "Set starred"
4081 #~ msgstr "Imposta con stella"
4082
4083 #~ msgid "Assign tags"
4084 #~ msgstr "Assegna etichette"
4085
4086 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
4087 #~ msgstr "Questa opzione è utile quando si stanno leggendo vari aggregatori di tipo «planet» con utenti che si sovrappongono parzialmente. Quando disabilitata forza gli stessi articoli da differenti notiziari ad apparire una volta sola."
4088
4089 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
4090 #~ msgstr "La sintassi della data sembra corretta:"
4091
4092 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
4093 #~ msgstr "La sintassi della data non è corretta."
4094
4095 #~ msgid "Notice"
4096 #~ msgstr "Notifica"
4097
4098 #~ msgid "Tag Cloud"
4099 #~ msgstr "Nuvola etichette"
4100
4101 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
4102 #~ msgstr "Segnare tutti gli articoli visibili in «%s» come letti?"
4103
4104 #~ msgid "Score"
4105 #~ msgstr "Punteggio"
4106
4107 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
4108 #~ msgstr "Nuovi articoli disponibili per questo notiziario (fare clic per mostrarli)"
4109
4110 #, fuzzy
4111 #~ msgid "Share on identi.ca"
4112 #~ msgstr "Condividi su identi.ca"
4113
4114 #, fuzzy
4115 #~ msgid "Flattr this article."
4116 #~ msgstr "Usa Flattr per questo articolo"
4117
4118 #, fuzzy
4119 #~ msgid "Share on Google+"
4120 #~ msgstr "Condividi su Google+"
4121
4122 #, fuzzy
4123 #~ msgid "Share on Twitter"
4124 #~ msgstr "Condividi su Twitter"
4125
4126 #, fuzzy
4127 #~ msgid "Show additional preferences"
4128 #~ msgstr "Mostra preferenze addizionali"
4129
4130 #, fuzzy
4131 #~ msgid "Back to feeds"
4132 #~ msgstr "Torna ai notiziari"
4133
4134 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
4135 #~ msgstr "Questo cancellerà le informazioni di autenticazione memorizzate per Twitter. Continuare?"
4136
4137 #, fuzzy
4138 #~ msgid "Clearing credentials..."
4139 #~ msgstr "Cancellando le credenziali memorizzate..."
4140
4141 #~ msgid "Updated"
4142 #~ msgstr "Aggiornato"
4143
4144 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
4145 #~ msgstr "Notifica a <b>%s</b>"
4146
4147 #~ msgid "Yes"
4148 #~ msgstr "Sì"
4149
4150 #~ msgid "No"
4151 #~ msgstr "No"
4152
4153 #~ msgid "News"
4154 #~ msgstr "Notizie"
4155
4156 #~ msgid "Move between feeds"
4157 #~ msgstr "Sposta tra notiziari"
4158
4159 #~ msgid "Move between articles"
4160 #~ msgstr "Sposta tra articoli"
4161
4162 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
4163 #~ msgstr "Segnare gli articoli sopra e sotto quello attivo come letti"
4164
4165 #~ msgid "Scroll article content"
4166 #~ msgstr "Scorri il contenuto dell&apos;articolo"
4167
4168 #~ msgid "Other actions"
4169 #~ msgstr "Altre azioni"
4170
4171 #~ msgid "Display this help dialog"
4172 #~ msgstr "Visualizza questo dialogo di aiuto"
4173
4174 #, fuzzy
4175 #~ msgid "Select starred articles"
4176 #~ msgstr "Articoli con stella"
4177
4178 #~ msgid "Feed actions"
4179 #~ msgstr "Azioni notiziari"
4180
4181 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
4182 #~ msgstr "Se in visualizzazione categoria, contraila/espandila"
4183
4184 #~ msgid "Press any key to close this window."
4185 #~ msgstr "Premere qualsiasi tasto per chiudere questa finestra."
4186
4187 #~ msgid "My Feeds"
4188 #~ msgstr "Notiziari"
4189
4190 #~ msgid "Panel actions"
4191 #~ msgstr "Riquadro azioni"
4192
4193 #~ msgid "Top 25 feeds"
4194 #~ msgstr "Primi 25 notiziari"
4195
4196 #~ msgid "Edit feed categories"
4197 #~ msgstr "Modifica categorie notiziari"
4198
4199 #~ msgid "Focus search (if present)"
4200 #~ msgstr "Attiva la ricerca (se presente)"
4201
4202 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
4203 #~ msgstr "<b>Notare:</b> non tutte le azioni potrebbero essere disponibili, in base alla configurazione di Tiny Tiny RSS e al proprio livello di accesso."
4204
4205 #~ msgid "Open article in new tab"
4206 #~ msgstr "Apri articolo in una nuova scheda"
4207
4208 #~ msgid "Right-to-left content"
4209 #~ msgstr "Contenuto da destra a sinistra"
4210
4211 #, fuzzy
4212 #~ msgid "Cache content locally"
4213 #~ msgstr "Memorizzare le immagini localmente"
4214
4215 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
4216 #~ msgstr "Segnare gli articoli come aggiornati al cambiamento del contenuto"
4217
4218 #~ msgid "Loading..."
4219 #~ msgstr "Caricamento..."
4220
4221 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4222 #~ msgstr "Visualizza in una scheda tt-rss"
4223
4224 #~ msgid "Magpie"
4225 #~ msgstr "Magpie"
4226
4227 #~ msgid "SimplePie"
4228 #~ msgstr "SimplePie"
4229
4230 #~ msgid "using"
4231 #~ msgstr "utilizzando"
4232
4233 #~ msgid "match on"
4234 #~ msgstr "corrisponde a"
4235
4236 #~ msgid "Title or content"
4237 #~ msgstr "Titolo o contenuto"
4238
4239 #~ msgid "Your request could not be completed."
4240 #~ msgstr "La richiesta non può essere completata."
4241
4242 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
4243 #~ msgstr "L'aggiornamento del notiziario è stato pianificato con successo."
4244
4245 #~ msgid "Category update has been scheduled."
4246 #~ msgstr "Pianificato l'aggiornamento della categoria."
4247
4248 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
4249 #~ msgstr "Impossibile aggiornare questo tipo di notiziario."
4250
4251 #~ msgid "Update feed"
4252 #~ msgstr "Aggiorna notiziario"
4253
4254 #, fuzzy
4255 #~ msgid "With subcategories"
4256 #~ msgstr "Modifica categorie"
4257
4258 #~ msgid "Twitter OAuth"
4259 #~ msgstr "Twitter OAuth"
4260
4261 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4262 #~ msgstr "<li>Aggiunta della categoria <b>%s</b>.</li>"
4263
4264 #~ msgid "OK"
4265 #~ msgstr "OK"
4266
4267 #~ msgid "Register with Twitter"
4268 #~ msgstr "Registra su Twitter"
4269
4270 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
4271 #~ msgstr "Impossibile connettersi a Twitter. Aggiornare la pagina o provare più tardi."
4272
4273 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
4274 #~ msgstr "Registrazione su Twitter effettuata con successo."
4275
4276 #~ msgid "before"
4277 #~ msgstr "prima"
4278
4279 #~ msgid "after"
4280 #~ msgstr "dopo"
4281
4282 #~ msgid "Check it"
4283 #~ msgstr "Controllalo"
4284
4285 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4286 #~ msgstr "La categoria <b>%s</b> esiste già nel database."
4287
4288 #~ msgid "No feed categories defined."
4289 #~ msgstr "Nessuna categoria notiziari definita."
4290
4291 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
4292 #~ msgstr "<b>Suggerimento:</b> si possono trascinare in giro i notiziari e le categorie."
4293
4294 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
4295 #~ msgstr "Sottoscrizione utilizzando bookmarklet"
4296
4297 #~ msgid "Twitter"
4298 #~ msgstr "Twitter"
4299
4300 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
4301 #~ msgstr "Prima di poter aggiornare i notiziari di Twitter, occorre registrare questa instanza di Tiny Tiny RSS su Twitter.com."
4302
4303 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
4304 #~ msgstr "La registrazione su Twitter.com è avvenuta con successo; adesso si è in grado di accedere a notiziari di Twitter."
4305
4306 #~ msgid "Register with Twitter.com"
4307 #~ msgstr "Registra su Twitter.com"
4308
4309 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4310 #~ msgstr "Filtro <b>%s</b> creato"
4311
4312 #~ msgid "Attachment:"
4313 #~ msgstr "Allegato:"
4314
4315 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4316 #~ msgstr "Sottoscrizione al notiziario..."
4317
4318 #~ msgid "Filter Test Results"
4319 #~ msgstr "Filtra risultati di prova"
4320
4321 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4322 #~ msgstr "Quando viene fatto clic sul pulsante \"Segna come letto\" nella barra degli strumenti, aprire automaticamente il successvo notiziario con articoli non letti."