1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
7 # dedioste <dedioste@gmail.com>, 2015
10 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2015-06-23 08:54+0300\n"
13 "PO-Revision-Date: 2015-03-04 08:31+0000\n"
14 "Last-Translator: dedioste <dedioste@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
24 msgstr "Utilizza predefiniti"
28 msgstr "Non pulire mai"
32 msgstr "Vecchi di 1 settimana"
36 msgstr "Vecchi di 2 settimane"
40 msgstr "Vecchi di 1 mese"
44 msgstr "Vecchi di 2 mesi"
48 msgstr "Vecchi di 3 mesi"
51 msgid "Default interval"
52 msgstr "Intervallo predefinito"
56 msgid "Disable updates"
57 msgstr "Disabilitare aggiornamenti"
61 msgid "Each 15 minutes"
62 msgstr "Ogni 15 minuti"
66 msgid "Each 30 minutes"
67 msgstr "Ogni 30 minuti"
92 msgstr "Settimanalmente"
95 #: classes/pref/system.php:51
96 #: classes/pref/users.php:119
102 msgstr "Utente con più autorizzazioni"
105 msgid "Administrator"
106 msgstr "Amministratore"
109 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
110 msgstr "Questo programma richiede XmlHttpRequest per funzionare correttamente. Il browser sembra non supportarlo."
113 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
114 msgstr "Questo programma richiede i cookie per funzionare correttamente. Il browser sembra non supportarli."
118 msgid "Backend sanity check failed."
119 msgstr "Controllo sul backend fallito"
122 msgid "Frontend sanity check failed."
123 msgstr "Controllo sul frontend fallito."
126 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
127 msgstr "Versione dello schema del database non corretta. <a href='db-updater.php'>Aggiornarla</a>."
130 msgid "Request not authorized."
131 msgstr "Richiesta non autorizzata."
134 msgid "No operation to perform."
135 msgstr "Nessuna operazione da eseguire."
138 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
139 msgstr "Impossibile visualizzare il notiziario. Controllare che l'etichetta corrisponda alla sintassi o la configurazione locale."
142 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
143 msgstr "Negato. Il livello di accesso non è sufficiente per accedere a questa pagina."
146 msgid "Configuration check failed"
147 msgstr "Controllo della configurazione fallito"
151 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
153 "La versione di MySQL non è attualmente supportata. Vedere \n"
154 "\t\til sito ufficiale per maggiori informazioni."
157 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
158 msgstr "Test di sanitizzazione dell'SQL fallito; controllare il database e la configurazione di PHP"
162 msgid "Method not found"
163 msgstr "Notiziario non trovato."
167 msgid "Plugin not found"
168 msgstr "Utente non trovato"
174 #: classes/backend.php:5
175 #: classes/pref/feeds.php:1367
176 #: classes/pref/filters.php:704
177 #: classes/pref/labels.php:296
178 #: js/feedlist.js:126
179 #: js/functions.js:1221
180 #: js/functions.js:1355
181 #: js/functions.js:1667
189 #: js/viewfeed.js:741
190 #: js/viewfeed.js:1316
191 #: plugins/import_export/import_export.js:17
192 #: plugins/af_sort_bayes/init.js:9
193 #: js/feedlist.js:450
194 #: js/functions.js:449
195 #: js/functions.js:787
203 #: js/viewfeed.js:859
204 msgid "Loading, please wait..."
205 msgstr "Caricamento, attendere prego..."
208 msgid "Collapse feedlist"
209 msgstr "Chiudi elenco notiziari"
212 msgid "Show articles"
213 msgstr "Mostra articoli"
221 msgstr "Tutti gli articoli"
224 #: include/functions2.php:102
225 #: classes/feeds.php:104
230 #: include/functions2.php:103
231 #: classes/feeds.php:105
236 #: classes/feeds.php:91
237 #: classes/feeds.php:103
246 msgid "Ignore Scoring"
247 msgstr "Ignora punteggio"
250 msgid "Sort articles"
251 msgstr "Ordina articoli"
259 msgstr "Prima i più nuovi"
263 msgstr "Prima i più vecchi"
271 #: include/functions2.php:92
272 #: classes/feeds.php:109
273 #: js/FeedTree.js:132
274 #: js/FeedTree.js:160
276 msgstr "Segna come letto"
279 msgid "Older than one day"
280 msgstr "Più vecchi di un giorno"
283 msgid "Older than one week"
284 msgstr "Più vecchi di una settimana"
287 msgid "Older than two weeks"
288 msgstr "Più vecchi di due settimane"
291 msgid "Communication problem with server."
292 msgstr "Problema di comunicazione con il server"
300 msgid "Preferences..."
308 msgid "Feed actions:"
309 msgstr "Azioni sul notiziario:"
312 #: classes/handler/public.php:627
313 msgid "Subscribe to feed..."
314 msgstr "Sottoscrivi il notiziario..."
317 msgid "Edit this feed..."
318 msgstr "Modifica questo notiziario..."
322 msgstr "Cambia punteggio notiziario"
325 #: classes/pref/feeds.php:757
326 #: classes/pref/feeds.php:1322
327 #: js/PrefFeedTree.js:74
329 msgstr "Annulla sottoscrizione"
333 msgstr "Tutti i notiziari:"
336 msgid "(Un)hide read feeds"
337 msgstr "Visualizza/Nascondi notiziari letti"
340 msgid "Other actions:"
341 msgstr "Altre azioni:"
344 #: include/functions2.php:78
346 msgid "Toggle widescreen mode"
347 msgstr "Inverti con stella"
350 msgid "Select by tags..."
351 msgstr "Scegli tramite tag..."
354 msgid "Create label..."
355 msgstr "Crea etichetta..."
358 msgid "Create filter..."
359 msgstr "Crea filtro..."
362 msgid "Keyboard shortcuts help"
363 msgstr "Aiuto scorciatoie da tastiera"
370 msgid "Updates are available from Git."
375 #: include/functions2.php:105
376 #: classes/pref/prefs.php:425
381 msgid "Keyboard shortcuts"
382 msgstr "Scorciatoie da tastiera"
385 msgid "Exit preferences"
386 msgstr "Esci dalle preferenze"
389 #: classes/pref/feeds.php:110
390 #: classes/pref/feeds.php:1243
391 #: classes/pref/feeds.php:1311
396 #: classes/pref/filters.php:188
401 #: include/functions.php:1260
402 #: include/functions.php:1912
403 #: classes/pref/labels.php:90
416 #: include/login_form.php:245
417 msgid "Create new account"
418 msgstr "Crea un nuovo utente"
421 msgid "New user registrations are administratively disabled."
422 msgstr "La registrazione di nuovi utenti è disabilitata dall'amministratore."
432 #: classes/handler/public.php:697
433 #: classes/handler/public.php:768
434 #: classes/handler/public.php:866
435 #: classes/handler/public.php:945
436 #: classes/handler/public.php:959
437 #: classes/handler/public.php:966
438 #: classes/handler/public.php:991
439 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
440 msgstr "Ritorna a Tiny Tiny RSS"
443 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
444 msgstr "La password temporanea verrà inviata all'email specificata. Gli utenti, che non eseguono l'accesso almeno una volta, vengono cancellati automaticamente 24 ore dopo che la password temporanea è stata inviata."
447 msgid "Desired login:"
448 msgstr "Nome utente desiderato:"
451 msgid "Check availability"
452 msgstr "Controlla disponibilità"
455 #: classes/handler/public.php:784
460 #: classes/handler/public.php:789
461 msgid "How much is two plus two:"
462 msgstr "Quanto fa due più due:"
465 msgid "Submit registration"
466 msgstr "Invia registrazione"
469 msgid "Your registration information is incomplete."
470 msgstr "Le informazioni di registrazione sono incomplete."
473 msgid "Sorry, this username is already taken."
474 msgstr "Il nome utente esiste già."
477 msgid "Registration failed."
478 msgstr "Registrazione fallita."
481 msgid "Account created successfully."
482 msgstr "Utente creato con successo."
485 msgid "New user registrations are currently closed."
486 msgstr "La registrazione di nuovi utenti è attualmente chiusa."
490 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
491 msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato."
493 #: include/digest.php:109
494 #: include/functions.php:1269
495 #: include/functions.php:1813
496 #: include/functions.php:1898
497 #: include/functions.php:1920
498 #: classes/opml.php:421
499 #: classes/pref/feeds.php:226
500 msgid "Uncategorized"
501 msgstr "Senza categoria"
503 #: include/feedbrowser.php:84
505 msgid "%d archived article"
506 msgid_plural "%d archived articles"
507 msgstr[0] "%d articolo archiviato"
508 msgstr[1] "%d articoli archiviati"
510 #: include/feedbrowser.php:108
511 msgid "No feeds found."
512 msgstr "Nessun notiziario trovato."
514 #: include/functions2.php:52
518 #: include/functions2.php:53
520 msgid "Open next feed"
521 msgstr "Quando letto, passa al notiziario successivo"
523 #: include/functions2.php:54
524 msgid "Open previous feed"
525 msgstr "Apri il notiziario precedente"
527 #: include/functions2.php:55
529 msgid "Open next article"
530 msgstr "Apri il prossimo articolo"
532 #: include/functions2.php:56
534 msgid "Open previous article"
535 msgstr "Apri l'articolo precedente"
537 #: include/functions2.php:57
538 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
539 msgstr "Apri il prossimo articolo (non scorrere gli articoli lunghi)"
541 #: include/functions2.php:58
542 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
543 msgstr "Apri l'articolo precedente (non scorrere gli articoli lunghi)"
545 #: include/functions2.php:59
546 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
547 msgstr "Passa al prossimo articolo (senza espandere o marcare come letto)"
549 #: include/functions2.php:60
550 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
551 msgstr "Passa all'articolo precedente (senza espandere o marcare come letto)"
553 #: include/functions2.php:61
554 msgid "Show search dialog"
555 msgstr "Mostra il dialogo di ricerca"
557 #: include/functions2.php:62
560 msgstr "Tutti gli articoli"
562 #: include/functions2.php:63
563 #: js/viewfeed.js:2009
564 msgid "Toggle starred"
565 msgstr "Inverti articoli con stella"
567 #: include/functions2.php:64
568 #: js/viewfeed.js:2020
569 msgid "Toggle published"
570 msgstr "Inverti articoli pubblicati"
572 #: include/functions2.php:65
573 #: js/viewfeed.js:1998
574 msgid "Toggle unread"
575 msgstr "Inverti articoli non letti"
577 #: include/functions2.php:66
579 msgstr "Modifica etichette"
581 #: include/functions2.php:67
583 msgid "Dismiss selected"
584 msgstr "Rimuovi gli articoli selezionati"
586 #: include/functions2.php:68
589 msgstr "Rimuovi articoli letti"
591 #: include/functions2.php:69
593 msgid "Open in new window"
594 msgstr "Aprire gli articoli in una nuova finestra"
596 #: include/functions2.php:70
597 #: js/viewfeed.js:2039
598 msgid "Mark below as read"
599 msgstr "Segna gli articoli sotto come letti"
601 #: include/functions2.php:71
602 #: js/viewfeed.js:2033
603 msgid "Mark above as read"
604 msgstr "Segna gli articoli sopra come letti"
606 #: include/functions2.php:72
611 #: include/functions2.php:73
615 #: include/functions2.php:74
617 msgid "Select article under cursor"
618 msgstr "Seleziona l'articolo sotto il cursore del mouse"
620 #: include/functions2.php:75
621 msgid "Email article"
622 msgstr "Invia articolo per email"
624 #: include/functions2.php:76
626 msgid "Close/collapse article"
627 msgstr "Chiudi / collassa articolo"
629 #: include/functions2.php:77
631 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
632 msgstr "Inverti l'espansione degli articoli (modalità combinata)"
634 #: include/functions2.php:79
635 #: plugins/embed_original/init.php:31
637 msgid "Toggle embed original"
638 msgstr "Inserire gli originali"
640 #: include/functions2.php:80
642 msgid "Article selection"
643 msgstr "Seleziona articolo"
645 #: include/functions2.php:81
646 msgid "Select all articles"
647 msgstr "Seleziona tutti gli articoli"
649 #: include/functions2.php:82
651 msgid "Select unread"
652 msgstr "Seleziona articoli non letti"
654 #: include/functions2.php:83
656 msgid "Select starred"
657 msgstr "Seleziona articoli con stella"
659 #: include/functions2.php:84
661 msgid "Select published"
662 msgstr "Seleziona articoli pubblicati"
664 #: include/functions2.php:85
666 msgid "Invert selection"
667 msgstr "Inverti la selezione"
669 #: include/functions2.php:86
670 msgid "Deselect everything"
671 msgstr "Deseleziona tutto"
673 #: include/functions2.php:87
674 #: classes/pref/feeds.php:550
675 #: classes/pref/feeds.php:794
679 #: include/functions2.php:88
681 msgid "Refresh current feed"
682 msgstr "Aggiorna notiziario attivo"
684 #: include/functions2.php:89
686 msgid "Un/hide read feeds"
687 msgstr "Visualizza/Nascondi notiziari letti"
689 #: include/functions2.php:90
690 #: classes/pref/feeds.php:1314
691 msgid "Subscribe to feed"
692 msgstr "Sottoscrivi il notiziario"
694 #: include/functions2.php:91
695 #: js/FeedTree.js:139
696 #: js/PrefFeedTree.js:68
698 msgstr "Modifica notiziario"
700 #: include/functions2.php:93
702 msgid "Reverse headlines"
703 msgstr "Invertire l'ordine dei sommari"
705 #: include/functions2.php:94
707 msgid "Debug feed update"
708 msgstr "Debug aggiornamenti dei feed"
710 #: include/functions2.php:95
711 #: js/FeedTree.js:182
712 msgid "Mark all feeds as read"
713 msgstr "Segna tutti i notiziari come letti"
715 #: include/functions2.php:96
717 msgid "Un/collapse current category"
718 msgstr "Contrai la categoria corrente"
720 #: include/functions2.php:97
722 msgid "Toggle combined mode"
723 msgstr "Attiva modalità combinata"
725 #: include/functions2.php:98
727 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
728 msgstr "Attiva espansione automatica in modalità combinata"
730 #: include/functions2.php:99
735 #: include/functions2.php:100
736 #: include/functions.php:1971
738 msgstr "Tutti gli articoli"
740 #: include/functions2.php:101
744 #: include/functions2.php:104
748 msgstr "Nuvola etichette"
750 #: include/functions2.php:106
753 msgstr "Altri notiziari"
755 #: include/functions2.php:107
756 #: classes/pref/labels.php:281
758 msgstr "Crea etichetta"
760 #: include/functions2.php:108
761 #: classes/pref/filters.php:678
762 msgid "Create filter"
765 #: include/functions2.php:109
767 msgid "Un/collapse sidebar"
768 msgstr "Contrai la barra laterale"
770 #: include/functions2.php:110
772 msgid "Show help dialog"
773 msgstr "Mostra la sezione di aiuto"
775 #: include/functions2.php:683
777 msgid "Search results: %s"
778 msgstr "Risultati di ricerca: %s"
780 #: include/functions2.php:1298
781 #: classes/feeds.php:714
784 msgid_plural "comments"
785 msgstr[0] "Commenti?"
786 msgstr[1] "Commenti?"
788 #: include/functions2.php:1302
789 #: classes/feeds.php:718
794 #: include/functions2.php:1343
798 #: include/functions2.php:1376
799 #: include/functions2.php:1624
800 #: classes/article.php:292
802 msgstr "nessuna etichetta"
804 #: include/functions2.php:1386
805 #: classes/feeds.php:700
806 msgid "Edit tags for this article"
807 msgstr "Modifica le etichette per questo articolo"
809 #: include/functions2.php:1418
810 #: classes/feeds.php:652
811 msgid "Originally from:"
812 msgstr "Originariamente da:"
814 #: include/functions2.php:1431
815 #: classes/feeds.php:665
816 #: classes/pref/feeds.php:569
818 msgstr "URL del notiziario"
820 #: include/functions2.php:1465
821 #: classes/backend.php:105
822 #: classes/pref/users.php:95
823 #: classes/pref/feeds.php:1611
824 #: classes/pref/feeds.php:1677
825 #: classes/pref/filters.php:145
826 #: classes/pref/prefs.php:1089
827 #: classes/dlg.php:37
828 #: classes/dlg.php:60
829 #: classes/dlg.php:93
830 #: classes/dlg.php:159
831 #: classes/dlg.php:190
832 #: classes/dlg.php:217
833 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:102
834 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194
835 #: plugins/import_export/init.php:411
836 #: plugins/import_export/init.php:456
837 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:402
838 #: plugins/share/init.php:123
839 msgid "Close this window"
840 msgstr "Chiudi questa finestra"
842 #: include/functions2.php:1661
844 msgstr "(modifica note)"
846 #: include/functions2.php:1915
848 msgstr "tipo sconosciuto"
850 #: include/functions2.php:1992
855 #: include/functions.php:1258
856 #: include/functions.php:1910
860 #: include/functions.php:1761
861 #: classes/feeds.php:1124
862 #: classes/pref/filters.php:169
863 #: classes/pref/filters.php:447
865 msgstr "Tutti i notiziari"
867 #: include/functions.php:1965
868 msgid "Starred articles"
869 msgstr "Articoli con stella"
871 #: include/functions.php:1967
872 msgid "Published articles"
873 msgstr "Articoli pubblicati"
875 #: include/functions.php:1969
876 msgid "Fresh articles"
877 msgstr "Articoli nuovi"
879 #: include/functions.php:1973
880 msgid "Archived articles"
881 msgstr "Articoli archiviati"
883 #: include/functions.php:1975
884 msgid "Recently read"
885 msgstr "Letti di recente"
887 #: include/login_form.php:190
888 #: classes/handler/public.php:524
889 #: classes/handler/public.php:779
893 #: include/login_form.php:200
894 #: classes/handler/public.php:527
898 #: include/login_form.php:206
900 msgid "I forgot my password"
901 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
903 #: include/login_form.php:212
907 #: include/login_form.php:216
908 #: classes/handler/public.php:265
909 #: classes/rpc.php:63
910 #: classes/pref/prefs.php:1027
911 msgid "Default profile"
912 msgstr "Profilo predefinito"
914 #: include/login_form.php:224
915 msgid "Use less traffic"
916 msgstr "Utilizzare minor traffico"
918 #: include/login_form.php:228
919 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
920 msgstr "Non mostra le immagini negli articoli, riduce i refresh automatici"
922 #: include/login_form.php:236
926 #: include/login_form.php:242
927 #: classes/handler/public.php:532
931 #: include/sessions.php:61
932 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
933 msgstr "La validazione della sessione è fallita (IP non corretto)"
935 #: include/sessions.php:67
937 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
938 msgstr "La validazione della sessione è fallita (schema del database cambiato)"
940 #: include/sessions.php:85
942 msgid "Session failed to validate (user not found)"
943 msgstr "La validazione della sessione è fallita (utente non trovato)"
945 #: include/sessions.php:94
947 msgid "Session failed to validate (password changed)"
948 msgstr "La validazione della sessione è fallita (password cambiata)"
950 #: classes/backend.php:33
951 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
952 msgstr "Nel wiki di Tiny Tiny RSS sono disponibili altri suggerimenti per l'interfaccia."
954 #: classes/backend.php:38
955 msgid "Keyboard Shortcuts"
956 msgstr "Scorciatoie da tastiera"
958 #: classes/backend.php:61
962 #: classes/backend.php:64
966 #: classes/backend.php:99
967 msgid "Help topic not found."
968 msgstr "Argomento dell'aiuto non trovato."
970 #: classes/handler/public.php:465
971 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
973 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
974 msgstr "Condividi con Tiny Tiny RSS"
976 #: classes/handler/public.php:473
981 #: classes/handler/public.php:475
982 #: classes/pref/feeds.php:567
983 #: plugins/instances/init.php:212
984 #: plugins/instances/init.php:401
988 #: classes/handler/public.php:477
993 #: classes/handler/public.php:479
998 #: classes/handler/public.php:498
999 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1000 msgstr "Gli articoli condivisi appariranno nel notiziario Pubblicati"
1002 #: classes/handler/public.php:500
1006 #: classes/handler/public.php:501
1007 #: classes/handler/public.php:535
1008 #: classes/feeds.php:1053
1009 #: classes/feeds.php:1103
1010 #: classes/feeds.php:1163
1011 #: classes/article.php:205
1012 #: classes/pref/users.php:170
1013 #: classes/pref/feeds.php:774
1014 #: classes/pref/feeds.php:903
1015 #: classes/pref/feeds.php:1817
1016 #: classes/pref/filters.php:428
1017 #: classes/pref/filters.php:827
1018 #: classes/pref/filters.php:908
1019 #: classes/pref/filters.php:975
1020 #: classes/pref/labels.php:81
1021 #: classes/pref/prefs.php:975
1022 #: plugins/note/init.php:53
1023 #: plugins/mail/init.php:172
1024 #: plugins/instances/init.php:248
1025 #: plugins/instances/init.php:436
1029 #: classes/handler/public.php:522
1031 msgid "Not logged in"
1032 msgstr "Non connesso"
1034 #: classes/handler/public.php:581
1035 msgid "Incorrect username or password"
1036 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
1038 #: classes/handler/public.php:633
1040 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1041 msgstr "Si ha già una sottoscrizione a <b>%s</b>."
1043 #: classes/handler/public.php:636
1045 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1046 msgstr "Sottoscrizione avvenuta a <b>%s</b>."
1048 #: classes/handler/public.php:639
1050 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1051 msgstr "Impossibile sottoscrivere <b>%s</b>."
1053 #: classes/handler/public.php:642
1054 #, fuzzy, php-format
1055 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1056 msgstr "Nessun notiziario trovato."
1058 #: classes/handler/public.php:645
1060 msgid "Multiple feed URLs found."
1061 msgstr "Trovati più feed"
1063 #: classes/handler/public.php:649
1065 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1066 msgstr "Impossibile sottoscrivere <b>%s</b>.<br>Impossibile scaricare l'URL del notiziario."
1068 #: classes/handler/public.php:667
1069 msgid "Subscribe to selected feed"
1070 msgstr "Sottoscrivi il notiziario selezionato"
1072 #: classes/handler/public.php:692
1073 msgid "Edit subscription options"
1074 msgstr "Modifica opzioni di sottoscrizione"
1076 #: classes/handler/public.php:729
1078 msgid "Password recovery"
1079 msgstr "Recupera password"
1081 #: classes/handler/public.php:772
1082 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1083 msgstr "Dovrai fornire un nome utente e una email collegata. Verrà spedito un link per resettare la password."
1085 #: classes/handler/public.php:794
1086 #: classes/pref/users.php:352
1087 msgid "Reset password"
1088 msgstr "Reimposta password"
1090 #: classes/handler/public.php:804
1091 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1092 msgstr "Alcuni dei parametri richiesti sono mancanti o scorretti"
1094 #: classes/handler/public.php:808
1095 #: classes/handler/public.php:874
1098 msgstr "Torna indietro"
1100 #: classes/handler/public.php:845
1102 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1103 msgstr "[tt-rss] Notifica di cambio password"
1105 #: classes/handler/public.php:870
1106 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1107 msgstr "Mi dispiace, nome utente e email non trovati"
1109 #: classes/handler/public.php:892
1110 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1111 msgstr "Il livello di accesso non è sufficiente per eseguire questo script."
1113 #: classes/handler/public.php:918
1114 msgid "Database Updater"
1115 msgstr "Aggiornatore database"
1117 #: classes/handler/public.php:983
1118 msgid "Perform updates"
1119 msgstr "Effettuare gli aggiornamenti"
1121 #: classes/feeds.php:53
1122 msgid "View as RSS feed"
1123 msgstr "Visualizza come RSS del notiziario"
1125 #: classes/feeds.php:54
1126 #: classes/feeds.php:134
1127 #: classes/pref/feeds.php:1473
1129 msgstr "Visualizza come RSS"
1131 #: classes/feeds.php:62
1132 #, fuzzy, php-format
1133 msgid "Last updated: %s"
1134 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
1136 #: classes/feeds.php:90
1137 #: classes/pref/users.php:337
1138 #: classes/pref/feeds.php:1305
1139 #: classes/pref/feeds.php:1562
1140 #: classes/pref/feeds.php:1626
1141 #: classes/pref/filters.php:302
1142 #: classes/pref/filters.php:350
1143 #: classes/pref/filters.php:672
1144 #: classes/pref/filters.php:760
1145 #: classes/pref/filters.php:787
1146 #: classes/pref/labels.php:275
1147 #: classes/pref/prefs.php:987
1148 #: plugins/instances/init.php:287
1152 #: classes/feeds.php:92
1156 #: classes/feeds.php:93
1157 #: classes/pref/users.php:339
1158 #: classes/pref/feeds.php:1307
1159 #: classes/pref/feeds.php:1564
1160 #: classes/pref/feeds.php:1628
1161 #: classes/pref/filters.php:304
1162 #: classes/pref/filters.php:352
1163 #: classes/pref/filters.php:674
1164 #: classes/pref/filters.php:762
1165 #: classes/pref/filters.php:789
1166 #: classes/pref/labels.php:277
1167 #: classes/pref/prefs.php:989
1168 #: plugins/instances/init.php:289
1172 #: classes/feeds.php:99
1175 msgstr "%d altri..."
1177 #: classes/feeds.php:101
1178 msgid "Selection toggle:"
1179 msgstr "Inverti selezione:"
1181 #: classes/feeds.php:107
1185 #: classes/feeds.php:110
1190 #: classes/feeds.php:113
1194 #: classes/feeds.php:115
1196 msgstr "Sposta indietro"
1198 #: classes/feeds.php:116
1199 #: classes/pref/filters.php:311
1200 #: classes/pref/filters.php:359
1201 #: classes/pref/filters.php:769
1202 #: classes/pref/filters.php:796
1206 #: classes/feeds.php:121
1207 #: classes/feeds.php:126
1208 #: plugins/mailto/init.php:25
1209 #: plugins/mail/init.php:75
1210 msgid "Forward by email"
1211 msgstr "Inoltra per email"
1213 #: classes/feeds.php:130
1215 msgstr "Notiziario:"
1217 #: classes/feeds.php:200
1218 #: classes/feeds.php:849
1219 msgid "Feed not found."
1220 msgstr "Notiziario non trovato."
1222 #: classes/feeds.php:259
1227 #: classes/feeds.php:380
1228 #, fuzzy, php-format
1229 msgid "Imported at %s"
1230 msgstr "Importato alle %t"
1232 #: classes/feeds.php:439
1233 #: classes/feeds.php:534
1235 msgid "mark feed as read"
1236 msgstr "Segna notiziario come letto"
1238 #: classes/feeds.php:592
1240 msgid "Collapse article"
1241 msgstr "Tutti gli articoli"
1243 #: classes/feeds.php:752
1244 msgid "No unread articles found to display."
1245 msgstr "Nessun articolo non letto trovato da visualizzare."
1247 #: classes/feeds.php:755
1248 msgid "No updated articles found to display."
1249 msgstr "Nessun articolo aggiornato trovato da visualizzare."
1251 #: classes/feeds.php:758
1252 msgid "No starred articles found to display."
1253 msgstr "Nessun articolo con stella trovato da visualizzare."
1255 #: classes/feeds.php:762
1257 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1258 msgstr "Nessun articolo trovato da visualizzare. Si possono assegnare manualmente gli articoli alle etichette (vedere il menù «Azioni» sopra) o utilizzare un filtro."
1260 #: classes/feeds.php:764
1261 msgid "No articles found to display."
1262 msgstr "Nessun articolo trovato da visualizzare."
1264 #: classes/feeds.php:779
1265 #: classes/feeds.php:944
1267 msgid "Feeds last updated at %s"
1268 msgstr "Ultimo aggiornamento notiziari alle %s"
1270 #: classes/feeds.php:789
1271 #: classes/feeds.php:954
1272 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1273 msgstr "Qualche notiziario ha degli errori di aggiornamento (fare clic per dettagli)"
1275 #: classes/feeds.php:934
1276 msgid "No feed selected."
1277 msgstr "Nessun notiziario selezionato."
1279 #: classes/feeds.php:991
1280 #: classes/feeds.php:999
1282 msgid "Feed or site URL"
1283 msgstr "URL del notiziario"
1285 #: classes/feeds.php:1005
1286 #: classes/pref/feeds.php:590
1287 #: classes/pref/feeds.php:801
1288 #: classes/pref/feeds.php:1781
1289 msgid "Place in category:"
1290 msgstr "Mettere nella categoria:"
1292 #: classes/feeds.php:1013
1293 msgid "Available feeds"
1294 msgstr "Notiziari disponibili"
1296 #: classes/feeds.php:1025
1297 #: classes/pref/users.php:133
1298 #: classes/pref/feeds.php:620
1299 #: classes/pref/feeds.php:837
1300 msgid "Authentication"
1301 msgstr "Autenticazione"
1303 #: classes/feeds.php:1029
1304 #: classes/pref/users.php:397
1305 #: classes/pref/feeds.php:626
1306 #: classes/pref/feeds.php:841
1307 #: classes/pref/feeds.php:1795
1311 #: classes/feeds.php:1032
1312 #: classes/pref/feeds.php:639
1313 #: classes/pref/feeds.php:847
1314 #: classes/pref/feeds.php:1798
1315 #: classes/pref/prefs.php:245
1319 #: classes/feeds.php:1042
1320 msgid "This feed requires authentication."
1321 msgstr "Questo notiziario richiede l'autenticazione"
1323 #: classes/feeds.php:1047
1324 #: classes/feeds.php:1101
1325 #: classes/pref/feeds.php:1816
1327 msgstr "Sottoscrivi"
1329 #: classes/feeds.php:1050
1331 msgstr "Altri notiziari"
1333 #: classes/feeds.php:1073
1334 #: classes/feeds.php:1162
1335 #: classes/pref/users.php:324
1336 #: classes/pref/feeds.php:1298
1337 #: classes/pref/filters.php:665
1342 #: classes/feeds.php:1077
1343 msgid "Popular feeds"
1344 msgstr "Notiziari popolari"
1346 #: classes/feeds.php:1078
1347 msgid "Feed archive"
1348 msgstr "Archivio notiziari"
1350 #: classes/feeds.php:1081
1354 #: classes/feeds.php:1102
1355 #: classes/pref/users.php:350
1356 #: classes/pref/feeds.php:744
1357 #: classes/pref/filters.php:418
1358 #: classes/pref/filters.php:691
1359 #: classes/pref/labels.php:284
1360 #: plugins/instances/init.php:294
1364 #: classes/feeds.php:1113
1368 #: classes/feeds.php:1121
1369 msgid "Limit search to:"
1370 msgstr "Limitare la ricerca a:"
1372 #: classes/feeds.php:1137
1374 msgstr "Questo notiziario"
1376 #: classes/feeds.php:1158
1378 msgid "Search syntax"
1381 #: classes/article.php:25
1382 msgid "Article not found."
1383 msgstr "Articolo non trovato."
1385 #: classes/article.php:178
1386 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1387 msgstr "Etichette per questo articolo (separate da virgole):"
1389 #: classes/article.php:203
1390 #: classes/pref/users.php:168
1391 #: classes/pref/feeds.php:773
1392 #: classes/pref/feeds.php:900
1393 #: classes/pref/filters.php:425
1394 #: classes/pref/labels.php:79
1395 #: classes/pref/prefs.php:973
1396 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:186
1397 #: plugins/note/init.php:51
1398 #: plugins/nsfw/init.php:85
1399 #: plugins/mail/init.php:64
1400 #: plugins/instances/init.php:245
1404 #: classes/opml.php:28
1405 #: classes/opml.php:33
1406 msgid "OPML Utility"
1407 msgstr "Utilità OPML"
1409 #: classes/opml.php:37
1410 msgid "Importing OPML..."
1411 msgstr "Importazione OPML..."
1413 #: classes/opml.php:41
1414 msgid "Return to preferences"
1415 msgstr "Ritorna alle preferenze"
1417 #: classes/opml.php:271
1419 msgid "Adding feed: %s"
1420 msgstr "Aggiungendo notiziario: %s"
1422 #: classes/opml.php:282
1423 #, fuzzy, php-format
1424 msgid "Duplicate feed: %s"
1425 msgstr "Notiziario duplicato: %s"
1427 #: classes/opml.php:296
1429 msgid "Adding label %s"
1430 msgstr "Aggiunta etichetta %s"
1432 #: classes/opml.php:299
1434 msgid "Duplicate label: %s"
1435 msgstr "Etichetta duplicata: %s"
1437 #: classes/opml.php:311
1439 msgid "Setting preference key %s to %s"
1440 msgstr "Impostazione della voce delle preferenze %s a %s"
1442 #: classes/opml.php:343
1444 msgid "Adding filter..."
1445 msgstr "Crea filtro..."
1447 #: classes/opml.php:421
1448 #, fuzzy, php-format
1449 msgid "Processing category: %s"
1450 msgstr "Mettere nella categoria:"
1452 #: classes/opml.php:470
1453 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1454 #: plugins/import_export/init.php:424
1456 msgid "Upload failed with error code %d"
1457 msgstr "Caricamento fallito con codice errore %d"
1459 #: classes/opml.php:484
1460 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1461 #: plugins/import_export/init.php:438
1463 msgid "Unable to move uploaded file."
1464 msgstr "Non è possiile spostare il file caricato"
1466 #: classes/opml.php:488
1467 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1468 #: plugins/import_export/init.php:442
1469 msgid "Error: please upload OPML file."
1470 msgstr "Errore: caricare il file OPML."
1472 #: classes/opml.php:499
1474 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1475 msgstr "Errore: non trovato il file OPML mosso."
1477 #: classes/opml.php:506
1478 #: plugins/googlereaderimport/init.php:187
1479 msgid "Error while parsing document."
1480 msgstr "Errore durante l'analisi del documento."
1482 #: classes/pref/system.php:8
1483 #: classes/pref/users.php:6
1484 #: plugins/instances/init.php:154
1485 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1486 msgstr "Il livello di accesso non è sufficiente per aprire questa scheda."
1488 #: classes/pref/system.php:29
1490 msgstr "Log degli errori"
1492 #: classes/pref/system.php:40
1493 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:250
1497 #: classes/pref/system.php:43
1500 msgstr "Pulisci colori"
1502 #: classes/pref/system.php:48
1506 #: classes/pref/system.php:49
1509 msgstr "Nome completo"
1511 #: classes/pref/system.php:50
1515 #: classes/pref/system.php:52
1519 #: classes/pref/users.php:34
1520 msgid "User not found"
1521 msgstr "Utente non trovato"
1523 #: classes/pref/users.php:53
1524 #: classes/pref/users.php:399
1528 #: classes/pref/users.php:54
1529 msgid "Last logged in"
1530 msgstr "Ultimo accesso"
1532 #: classes/pref/users.php:61
1533 msgid "Subscribed feeds count"
1534 msgstr "Numero notiziari sottoscritti"
1536 #: classes/pref/users.php:65
1537 msgid "Subscribed feeds"
1538 msgstr "Sottoscrivi notiziari"
1540 #: classes/pref/users.php:136
1541 msgid "Access level: "
1542 msgstr "Livello di accesso: "
1544 #: classes/pref/users.php:154
1545 #: classes/pref/feeds.php:647
1546 #: classes/pref/feeds.php:853
1550 #: classes/pref/users.php:232
1552 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1553 msgstr "Aggiunto l'utente <b>%s</b> con password <b>%s</b>"
1555 #: classes/pref/users.php:239
1557 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1558 msgstr "Impossibile creare l'utente <b>%s<b>"
1560 #: classes/pref/users.php:243
1562 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1563 msgstr "L'utente <b>%s</b> esiste già."
1565 #: classes/pref/users.php:265
1566 #, fuzzy, php-format
1567 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1568 msgstr "Aggiunto l'utente <b>%s</b> con password <b>%s</b>"
1570 #: classes/pref/users.php:267
1571 #, fuzzy, php-format
1572 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1573 msgstr "Aggiunto l'utente <b>%s</b> con password <b>%s</b>"
1575 #: classes/pref/users.php:291
1576 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1577 msgstr "[tt-rss] Notifica di cambio password"
1579 #: classes/pref/users.php:334
1580 #: classes/pref/feeds.php:1302
1581 #: classes/pref/feeds.php:1559
1582 #: classes/pref/feeds.php:1623
1583 #: classes/pref/filters.php:299
1584 #: classes/pref/filters.php:347
1585 #: classes/pref/filters.php:669
1586 #: classes/pref/filters.php:757
1587 #: classes/pref/filters.php:784
1588 #: classes/pref/labels.php:272
1589 #: classes/pref/prefs.php:984
1590 #: plugins/instances/init.php:284
1594 #: classes/pref/users.php:342
1596 msgstr "Crea utente"
1598 #: classes/pref/users.php:346
1602 #: classes/pref/users.php:348
1603 #: classes/pref/filters.php:684
1604 #: plugins/instances/init.php:293
1608 #: classes/pref/users.php:398
1609 msgid "Access Level"
1610 msgstr "Livello di accesso"
1612 #: classes/pref/users.php:400
1614 msgstr "Ultimo accesso"
1616 #: classes/pref/users.php:419
1617 #: plugins/instances/init.php:334
1618 msgid "Click to edit"
1619 msgstr "Fare clic per modificare"
1621 #: classes/pref/users.php:439
1622 msgid "No users defined."
1623 msgstr "Nessun utente definito."
1625 #: classes/pref/users.php:441
1626 msgid "No matching users found."
1627 msgstr "Nessun utente corrispondente trovato."
1629 #: classes/pref/feeds.php:13
1630 msgid "Check to enable field"
1631 msgstr "Spuntare per abilitare il campo"
1633 #: classes/pref/feeds.php:63
1634 #: classes/pref/feeds.php:212
1635 #: classes/pref/feeds.php:256
1636 #: classes/pref/feeds.php:262
1637 #: classes/pref/feeds.php:288
1638 #, fuzzy, php-format
1640 msgid_plural "(%d feeds)"
1641 msgstr[0] "Notiziario memorizzato"
1642 msgstr[1] "Notiziari memorizzati"
1644 #: classes/pref/feeds.php:556
1646 msgstr "Titolo notiziario"
1648 #: classes/pref/feeds.php:598
1649 #: classes/pref/feeds.php:812
1653 #: classes/pref/feeds.php:613
1654 #: classes/pref/feeds.php:828
1655 msgid "Article purging:"
1656 msgstr "Eliminazione articoli:"
1658 #: classes/pref/feeds.php:643
1659 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1660 msgstr "<b>Suggerimento:</b> occorre fornire le credenziali di accesso se il proprio notiziario richiede l'autenticazione, eccetto per i notiziari di Twitter."
1662 #: classes/pref/feeds.php:659
1663 #: classes/pref/feeds.php:857
1664 msgid "Hide from Popular feeds"
1665 msgstr "Nascondere nei notiziari popolari"
1667 #: classes/pref/feeds.php:671
1668 #: classes/pref/feeds.php:863
1669 msgid "Include in e-mail digest"
1670 msgstr "Includere nell'email riassunto"
1672 #: classes/pref/feeds.php:684
1673 #: classes/pref/feeds.php:869
1674 msgid "Always display image attachments"
1675 msgstr "Mostrare sempre le immagini allegate"
1677 #: classes/pref/feeds.php:697
1678 #: classes/pref/feeds.php:877
1679 msgid "Do not embed images"
1680 msgstr "Non includere le immagini"
1682 #: classes/pref/feeds.php:710
1683 #: classes/pref/feeds.php:885
1684 msgid "Cache images locally"
1685 msgstr "Memorizzare le immagini localmente"
1687 #: classes/pref/feeds.php:722
1688 #: classes/pref/feeds.php:891
1689 msgid "Mark updated articles as unread"
1690 msgstr "Segnare gli articoli aggiornati come non letti"
1692 #: classes/pref/feeds.php:728
1696 #: classes/pref/feeds.php:742
1698 msgstr "Sostituisci"
1700 #: classes/pref/feeds.php:764
1701 msgid "Resubscribe to push updates"
1702 msgstr "Sottoscrivi per inviare aggiornamenti"
1704 #: classes/pref/feeds.php:771
1705 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
1706 msgstr "Reimposta lo stato di sottoscrizione a PubSubHubbub per notiziari abilitati all'invio."
1708 #: classes/pref/feeds.php:1146
1709 #: classes/pref/feeds.php:1199
1711 msgstr "Tutto fatto"
1713 #: classes/pref/feeds.php:1254
1714 msgid "Feeds with errors"
1715 msgstr "Notiziari con errori"
1717 #: classes/pref/feeds.php:1279
1719 msgid "Inactive feeds"
1720 msgstr "Notiziari non attivi"
1722 #: classes/pref/feeds.php:1316
1723 msgid "Edit selected feeds"
1724 msgstr "Modifica i notiziari selezionati"
1726 #: classes/pref/feeds.php:1318
1727 #: classes/pref/feeds.php:1332
1728 #: classes/pref/filters.php:687
1729 msgid "Reset sort order"
1730 msgstr "Reimposta ordinamento"
1732 #: classes/pref/feeds.php:1320
1734 msgid "Batch subscribe"
1735 msgstr "Sottoscrivi in gruppo"
1737 #: classes/pref/feeds.php:1327
1742 #: classes/pref/feeds.php:1330
1744 msgid "Add category"
1745 msgstr "Aggiungi categoria"
1747 #: classes/pref/feeds.php:1334
1749 msgid "Remove selected"
1750 msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati?"
1752 #: classes/pref/feeds.php:1345
1753 msgid "More actions..."
1754 msgstr "Altre azioni..."
1756 #: classes/pref/feeds.php:1349
1757 msgid "Manual purge"
1758 msgstr "Eliminazione manuale"
1760 #: classes/pref/feeds.php:1353
1761 msgid "Clear feed data"
1762 msgstr "Pulisci i dati del notiziario"
1764 #: classes/pref/feeds.php:1354
1765 #: classes/pref/filters.php:695
1766 msgid "Rescore articles"
1767 msgstr "Cambio punteggio degli articoli"
1769 #: classes/pref/feeds.php:1404
1773 #: classes/pref/feeds.php:1406
1774 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1775 msgstr "Usando OML puoi esportare e importare i tuoi notiziari, i filtri, le etichette e le impostazioni di Tiny Tiny RSS"
1777 #: classes/pref/feeds.php:1406
1778 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1779 msgstr "Puoi migrare con OPML solamente il profilo principale e le sue impostazioni"
1781 #: classes/pref/feeds.php:1419
1783 msgid "Import my OPML"
1784 msgstr "Importazione OPML..."
1786 #: classes/pref/feeds.php:1423
1789 msgstr "Nome completo"
1791 #: classes/pref/feeds.php:1425
1793 msgid "Include settings"
1794 msgstr "Includere le impostazioni"
1796 #: classes/pref/feeds.php:1429
1799 msgstr "Importazione OPML..."
1801 #: classes/pref/feeds.php:1433
1802 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1803 msgstr "Il tuo OPML può essere reso pubblico e può essere sottoscritto da chiunque conosca l'URL seguente."
1805 #: classes/pref/feeds.php:1435
1806 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
1807 msgstr "L%apos;OPML pubblicato non contiene le impostazioni di Tiny Tiny RSS, i notiziari che richiedono l'autenticazione o quelli nascosti dai notiziari popolari"
1809 #: classes/pref/feeds.php:1437
1810 msgid "Public OPML URL"
1811 msgstr "URL OPML pubblico"
1813 #: classes/pref/feeds.php:1438
1815 msgid "Display published OPML URL"
1816 msgstr "Mostra URL OPML pubblico"
1818 #: classes/pref/feeds.php:1447
1819 msgid "Firefox integration"
1820 msgstr "Integrazione con Firefox"
1822 #: classes/pref/feeds.php:1449
1823 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
1824 msgstr "Questo sito di Tiny Tiny RSS può essere utilizzato come lettore di notiziari di Firefox facendo clic sul collegamento qui sotto."
1826 #: classes/pref/feeds.php:1456
1827 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1828 msgstr "Fare clic qui per registrare questo sito come lettore di notiziari."
1830 #: classes/pref/feeds.php:1464
1832 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1833 msgstr "Articoli pubblicati e notiziari generati"
1835 #: classes/pref/feeds.php:1466
1836 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1837 msgstr "Gli articoli pubblicati vengono esportati come un notiziario pubblico e possono essere sottoscritti da chiunque conosca l'URL specificato qui sotto."
1839 #: classes/pref/feeds.php:1474
1841 msgstr "Visualizza URL"
1843 #: classes/pref/feeds.php:1477
1844 msgid "Clear all generated URLs"
1845 msgstr "Pulisci tutti gli URL generati"
1847 #: classes/pref/feeds.php:1555
1848 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1849 msgstr "Questi notiziari non sono stati aggiornati con nuovi contenuti da 3 mesi (prima i più vecchi):"
1851 #: classes/pref/feeds.php:1589
1852 #: classes/pref/feeds.php:1653
1853 msgid "Click to edit feed"
1854 msgstr "Fare clic per modificare il notiziario"
1856 #: classes/pref/feeds.php:1607
1857 #: classes/pref/feeds.php:1673
1858 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1859 msgstr "Annulla la sottoscrizione ai notiziari selezionati"
1861 #: classes/pref/feeds.php:1778
1862 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1863 msgstr "Inserisci un indirizzo valido di notiziario per riga (non viene fatta una ricerca automatica"
1865 #: classes/pref/feeds.php:1787
1866 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1867 msgstr "Notiziari sa sottoscrivere, uno per linea"
1869 #: classes/pref/feeds.php:1809
1870 msgid "Feeds require authentication."
1871 msgstr "I notiziari richiedono autenticazione"
1873 #: classes/pref/filters.php:93
1874 msgid "Articles matching this filter:"
1875 msgstr "Articoli che corrispondono a questo filtro:"
1877 #: classes/pref/filters.php:131
1879 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1880 msgstr "Nessun articolo trovato che corrisponde a questo filtro."
1882 #: classes/pref/filters.php:135
1883 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1884 msgstr "Espressioni complesse potrebbero non mostrare i risultati corretti durante il test a causa di problemi del server con la gestione delle espressioni regolari."
1886 #: classes/pref/filters.php:179
1887 #: classes/pref/filters.php:458
1892 #: classes/pref/filters.php:175
1893 #: classes/pref/filters.php:457
1895 msgid "%s on %s in %s %s"
1896 msgstr "%s su %s in %s %s"
1898 #: classes/pref/filters.php:288
1899 #: classes/pref/filters.php:748
1900 #: classes/pref/labels.php:22
1902 msgstr "Intestazione"
1904 #: classes/pref/filters.php:294
1905 #: classes/pref/filters.php:752
1906 #: classes/pref/filters.php:867
1908 msgstr "Corrisponde"
1910 #: classes/pref/filters.php:308
1911 #: classes/pref/filters.php:356
1912 #: classes/pref/filters.php:766
1913 #: classes/pref/filters.php:793
1917 #: classes/pref/filters.php:342
1918 #: classes/pref/filters.php:779
1920 msgid "Apply actions"
1921 msgstr "Applica azioni"
1923 #: classes/pref/filters.php:392
1924 #: classes/pref/filters.php:808
1928 #: classes/pref/filters.php:401
1929 #: classes/pref/filters.php:811
1930 msgid "Match any rule"
1931 msgstr "Corrispondenza a ogni regola"
1933 #: classes/pref/filters.php:410
1934 #: classes/pref/filters.php:814
1936 msgid "Inverse matching"
1937 msgstr "Corrispondenza inversa"
1939 #: classes/pref/filters.php:422
1940 #: classes/pref/filters.php:821
1944 #: classes/pref/filters.php:681
1948 #: classes/pref/filters.php:824
1952 #: classes/pref/filters.php:879
1953 msgid "Inverse regular expression matching"
1954 msgstr "Corrispondenza inverssa delle espressioni regolari"
1956 #: classes/pref/filters.php:881
1960 #: classes/pref/filters.php:887
1961 #: js/PrefFilterTree.js:61
1965 #: classes/pref/filters.php:900
1967 msgid "Wiki: Filters"
1970 #: classes/pref/filters.php:905
1973 msgstr "Salva regola"
1975 #: classes/pref/filters.php:905
1976 #: js/functions.js:1025
1978 msgstr "Aggiungi regola"
1980 #: classes/pref/filters.php:928
1981 msgid "Perform Action"
1982 msgstr "Esegui azione"
1984 #: classes/pref/filters.php:954
1985 msgid "with parameters:"
1986 msgstr "con parametri:"
1988 #: classes/pref/filters.php:972
1991 msgstr "Riquadro azioni"
1993 #: classes/pref/filters.php:972
1994 #: js/functions.js:1051
1997 msgstr "Azioni notiziari"
1999 #: classes/pref/filters.php:995
2001 msgid "[No caption]"
2002 msgstr "Intestazione"
2004 #: classes/pref/filters.php:997
2006 msgid "%s (%d rule)"
2007 msgid_plural "%s (%d rules)"
2008 msgstr[0] "%s (%d regola)"
2009 msgstr[1] "%s (%d regole)"
2011 #: classes/pref/filters.php:1012
2012 #, fuzzy, php-format
2013 msgid "%s (+%d action)"
2014 msgid_plural "%s (+%d actions)"
2015 msgstr[0] "%s (+%d azione)"
2016 msgstr[1] "%s (+%d azioni)"
2018 #: classes/pref/labels.php:37
2022 #: classes/pref/labels.php:42
2024 msgstr "Primo piano:"
2026 #: classes/pref/labels.php:42
2030 #: classes/pref/labels.php:232
2032 msgid "Created label <b>%s</b>"
2033 msgstr "Etichetta <b>%s</b> creata"
2035 #: classes/pref/labels.php:287
2036 msgid "Clear colors"
2037 msgstr "Pulisci colori"
2039 #: classes/pref/prefs.php:18
2043 #: classes/pref/prefs.php:19
2045 msgstr "Interfaccia"
2047 #: classes/pref/prefs.php:20
2051 #: classes/pref/prefs.php:21
2055 #: classes/pref/prefs.php:25
2057 msgid "Allow duplicate articles"
2058 msgstr "Permettere articoli duplicati"
2060 #: classes/pref/prefs.php:26
2061 msgid "Blacklisted tags"
2062 msgstr "Etichette in lista nera"
2064 #: classes/pref/prefs.php:26
2066 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
2067 msgstr "Quando è attiva l'individuazione automatica delle etichette negli articoli, queste etichette non saranno applicate (elenco separato da virgola)."
2069 #: classes/pref/prefs.php:27
2070 msgid "Automatically mark articles as read"
2071 msgstr "Segnare automaticamente gli articoli come letti"
2073 #: classes/pref/prefs.php:27
2075 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
2076 msgstr "Questa opzione abilita la segnatura automatica degli articoli come letti quando si scorre l'elenco articoli."
2078 #: classes/pref/prefs.php:28
2079 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
2080 msgstr "Espandere automaticamente gli articoli nella modalità combinata"
2082 #: classes/pref/prefs.php:29
2083 msgid "Combined feed display"
2084 msgstr "Visualizzazione combinata di notiziari"
2086 #: classes/pref/prefs.php:29
2087 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
2088 msgstr "Visualizza un elenco espanso di articoli di notiziario, invece di visualizzazioni separate per titolo e contenuto dell'articolo"
2090 #: classes/pref/prefs.php:30
2091 msgid "Confirm marking feed as read"
2092 msgstr "Richiedere conferma segnatura del notiziario come letto"
2094 #: classes/pref/prefs.php:31
2095 msgid "Amount of articles to display at once"
2096 msgstr "Numero di articoli da visualizzare alla volta"
2098 #: classes/pref/prefs.php:32
2100 msgid "Default feed update interval"
2101 msgstr "Intervallo predefinito aggiornamento notiziari"
2103 #: classes/pref/prefs.php:32
2104 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
2105 msgstr "Intevallo minore in cui i notiziari verranno controllati per aggiornamenti, indipendentemente dal metodo"
2107 #: classes/pref/prefs.php:33
2108 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
2109 msgstr "Segna gli articoli del digest email come letti"
2111 #: classes/pref/prefs.php:34
2113 msgid "Enable e-mail digest"
2114 msgstr "Abilitare email digest"
2116 #: classes/pref/prefs.php:34
2117 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
2118 msgstr "Questa opzione abilita l'invio di un digest giornaliero dei sommari nuovi (e non letti) all'indirizzo email configurato"
2120 #: classes/pref/prefs.php:35
2121 msgid "Try to send digests around specified time"
2122 msgstr "Prova a mandare i digest più o meno a quest'ora"
2124 #: classes/pref/prefs.php:35
2126 msgid "Uses UTC timezone"
2127 msgstr "Usa ora UTC"
2129 #: classes/pref/prefs.php:36
2130 msgid "Enable API access"
2131 msgstr "Abilita l'accesso alle API"
2133 #: classes/pref/prefs.php:36
2134 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
2135 msgstr "PErmetti a client esterni di accedere a questo accaunt attraverso le API"
2137 #: classes/pref/prefs.php:37
2138 msgid "Enable feed categories"
2139 msgstr "Abilitare le categorie dei notiziari"
2141 #: classes/pref/prefs.php:38
2142 msgid "Sort feeds by unread articles count"
2143 msgstr "Ordinare i notiziari per numero di articoli non letti"
2145 #: classes/pref/prefs.php:39
2146 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
2147 msgstr "Età massima degli articoli nuovi (in ore)"
2149 #: classes/pref/prefs.php:40
2151 msgid "Hide feeds with no unread articles"
2152 msgstr "Nascondere i notiziari senza messaggi non letti"
2154 #: classes/pref/prefs.php:41
2156 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
2157 msgstr "Mostrare i notiziari speciali quando vengono nascosti i notiziari letti"
2159 #: classes/pref/prefs.php:42
2160 msgid "Long date format"
2161 msgstr "Formato data lunga"
2163 #: classes/pref/prefs.php:42
2164 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
2165 msgstr "La sintasis usata è identica alla funzione <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> di PHP"
2167 #: classes/pref/prefs.php:43
2168 msgid "On catchup show next feed"
2169 msgstr "Su lettura passare al prossimo notiziario"
2171 #: classes/pref/prefs.php:43
2172 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
2173 msgstr "Apri automaticamente il notiziario successivo quando ne segni uno come letto"
2175 #: classes/pref/prefs.php:44
2177 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
2178 msgstr "Eliminare le notizie vecchie dopo questo numero di giorni (0 - disabilitato)"
2180 #: classes/pref/prefs.php:45
2181 msgid "Purge unread articles"
2182 msgstr "Eliminare articoli non letti"
2184 #: classes/pref/prefs.php:46
2185 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
2186 msgstr "Invertire l'ordine dei titoli (prima i più vecchi)"
2188 #: classes/pref/prefs.php:47
2189 msgid "Short date format"
2190 msgstr "Formato data corta"
2192 #: classes/pref/prefs.php:48
2193 msgid "Show content preview in headlines list"
2194 msgstr "Mostrare l'anteprima del contenuto nell'elenco dei titoli"
2196 #: classes/pref/prefs.php:49
2197 msgid "Sort headlines by feed date"
2198 msgstr "Ordinare i titoli per data del notiziario"
2200 #: classes/pref/prefs.php:49
2201 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2202 msgstr "Utilizzare per l'ordinamento dei titoli la data specificata dal notiziario invece della data di importazione in locale."
2204 #: classes/pref/prefs.php:50
2205 msgid "Login with an SSL certificate"
2206 msgstr "Accesso con un certificato SSL"
2208 #: classes/pref/prefs.php:50
2209 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2210 msgstr "Fare clic per registrare il certificato SSL client su tt-rss"
2212 #: classes/pref/prefs.php:51
2214 msgid "Do not embed images in articles"
2215 msgstr "Non mostrare le immagini negli articoli"
2217 #: classes/pref/prefs.php:52
2218 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2219 msgstr "Togliere le etichette non sicure dagli articoli"
2221 #: classes/pref/prefs.php:52
2222 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2223 msgstr "Toglie le tag HTML meno comuni durante la lettura degli articoli."
2225 #: classes/pref/prefs.php:53
2227 msgid "Customize stylesheet"
2228 msgstr "Personalizza il foglio di stile"
2230 #: classes/pref/prefs.php:53
2231 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2232 msgstr "Personalizza a piacimento il foglio di stile CSS"
2234 #: classes/pref/prefs.php:54
2237 msgstr "Fuso orario dell'utente"
2239 #: classes/pref/prefs.php:55
2240 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2241 msgstr "Raggruppare i titoli in notiziari virtuali"
2243 #: classes/pref/prefs.php:55
2244 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2245 msgstr "Notiziari speciali, etichette e categorie sono raccolte in base dal notiziario da cui provengono"
2247 #: classes/pref/prefs.php:56
2252 #: classes/pref/prefs.php:57
2256 #: classes/pref/prefs.php:57
2257 msgid "Select one of the available CSS themes"
2258 msgstr "Scegliere uno dei temi CSS disponibili"
2260 #: classes/pref/prefs.php:68
2261 msgid "Old password cannot be blank."
2262 msgstr "La vecchia password non può essere vuota."
2264 #: classes/pref/prefs.php:73
2265 msgid "New password cannot be blank."
2266 msgstr "La nuova password non può essere vuota."
2268 #: classes/pref/prefs.php:78
2269 msgid "Entered passwords do not match."
2270 msgstr "Le password inserite non corrispondono."
2272 #: classes/pref/prefs.php:87
2273 msgid "Function not supported by authentication module."
2274 msgstr "Funzione non supportata dal modulo di autenticazione"
2276 #: classes/pref/prefs.php:126
2277 msgid "The configuration was saved."
2278 msgstr "La configurazione è stata salvata."
2280 #: classes/pref/prefs.php:140
2281 msgid "Your personal data has been saved."
2282 msgstr "I dati personali sono stati salvati."
2284 #: classes/pref/prefs.php:160
2285 msgid "Your preferences are now set to default values."
2286 msgstr "Le preferenze sono ora impostate ai valori predefiniti"
2288 #: classes/pref/prefs.php:183
2290 msgid "Personal data / Authentication"
2291 msgstr "Dati personali / Autenticazione"
2293 #: classes/pref/prefs.php:203
2294 msgid "Personal data"
2295 msgstr "Dati personali"
2297 #: classes/pref/prefs.php:213
2299 msgstr "Nome completo"
2301 #: classes/pref/prefs.php:217
2305 #: classes/pref/prefs.php:223
2306 msgid "Access level"
2307 msgstr "Livello di accesso"
2309 #: classes/pref/prefs.php:233
2313 #: classes/pref/prefs.php:252
2314 msgid "Your password is at default value, please change it."
2315 msgstr "La password è impostata al valore predefinito, cambiarla."
2317 #: classes/pref/prefs.php:279
2318 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2319 msgstr "Cambiare la password attuale disabiliterà OTP"
2321 #: classes/pref/prefs.php:284
2322 msgid "Old password"
2323 msgstr "Vecchia password"
2325 #: classes/pref/prefs.php:287
2326 msgid "New password"
2327 msgstr "Nuova password"
2329 #: classes/pref/prefs.php:292
2330 msgid "Confirm password"
2331 msgstr "Conferma password"
2333 #: classes/pref/prefs.php:302
2334 msgid "Change password"
2335 msgstr "Cambia password"
2337 #: classes/pref/prefs.php:308
2338 msgid "One time passwords / Authenticator"
2339 msgstr "Password usa e getta(OTP) / Autenticatore"
2341 #: classes/pref/prefs.php:312
2342 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2343 msgstr "Le password usa e getta (OTP) sono attualmente attive. Inserisci la password attuale per disattivarle."
2345 #: classes/pref/prefs.php:337
2346 #: classes/pref/prefs.php:388
2348 msgid "Enter your password"
2349 msgstr "Inserire la password"
2351 #: classes/pref/prefs.php:348
2354 msgstr "Disabilitare password usa e getta (OTP)"
2356 #: classes/pref/prefs.php:354
2357 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2358 msgstr "Avrai bisogno di un Auntenticatore compatibile per usare le OTP. Cambiarela tua password disabiliterà OTP automaticamente"
2360 #: classes/pref/prefs.php:356
2361 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2362 msgstr "Scansiona quesot codice con la tua app Autenticatore"
2364 #: classes/pref/prefs.php:393
2366 msgid "Enter the generated one time password"
2367 msgstr "Inserire la password usa e getta creata"
2369 #: classes/pref/prefs.php:407
2372 msgstr "Abilita OTP"
2374 #: classes/pref/prefs.php:413
2375 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2376 msgstr "Le funzioni GD di PHP sono richieste per il supporto OTP"
2378 #: classes/pref/prefs.php:456
2379 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2380 msgstr "Alcune preferenze sono disponibili solo nel profilo di default"
2382 #: classes/pref/prefs.php:554
2384 msgstr "Personalizza"
2386 #: classes/pref/prefs.php:617
2390 #: classes/pref/prefs.php:621
2394 #: classes/pref/prefs.php:627
2396 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2397 msgstr "Ora attuale del server: %s (UTC)"
2399 #: classes/pref/prefs.php:659
2400 msgid "Save configuration"
2401 msgstr "Salva configurazione"
2403 #: classes/pref/prefs.php:663
2405 msgid "Save and exit preferences"
2406 msgstr "Salva e esci dalle preferenze"
2408 #: classes/pref/prefs.php:668
2409 msgid "Manage profiles"
2410 msgstr "Gestisci profili"
2412 #: classes/pref/prefs.php:671
2413 msgid "Reset to defaults"
2414 msgstr "Reimposta ai valori predefiniti"
2416 #: classes/pref/prefs.php:694
2420 #: classes/pref/prefs.php:696
2421 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2422 msgstr "Ricaricare Tiny Tiny Rss per attivare le modifiche ai plugin"
2424 #: classes/pref/prefs.php:698
2425 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2426 msgstr "Scarica altri plugin dai <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forum</a> o dalla <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>. di tt-rss.org"
2428 #: classes/pref/prefs.php:724
2429 msgid "System plugins"
2430 msgstr "Plugin di sistema"
2432 #: classes/pref/prefs.php:728
2433 #: classes/pref/prefs.php:784
2437 #: classes/pref/prefs.php:729
2438 #: classes/pref/prefs.php:785
2440 msgstr "Descrizione"
2442 #: classes/pref/prefs.php:730
2443 #: classes/pref/prefs.php:786
2447 #: classes/pref/prefs.php:731
2448 #: classes/pref/prefs.php:787
2452 #: classes/pref/prefs.php:762
2453 #: classes/pref/prefs.php:821
2455 msgstr "Ulteriori informazioni"
2457 #: classes/pref/prefs.php:771
2458 #: classes/pref/prefs.php:830
2461 msgstr "Pulisci i dati"
2463 #: classes/pref/prefs.php:780
2464 msgid "User plugins"
2465 msgstr "Plugin dell'utente"
2467 #: classes/pref/prefs.php:845
2469 msgid "Enable selected plugins"
2470 msgstr "Abilitare i plugin selezionati"
2472 #: classes/pref/prefs.php:913
2474 msgid "Incorrect one time password"
2475 msgstr "Password usa e getta sbagliata"
2477 #: classes/pref/prefs.php:916
2478 #: classes/pref/prefs.php:933
2480 msgid "Incorrect password"
2481 msgstr "Password sbagliata"
2483 #: classes/pref/prefs.php:958
2485 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2486 msgstr "Si possono cambiare i colori, i caratteri e la disposizione del tema correntemente selezionato attraverso le dichiarazioni CSS personalizzate. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Questo file</a> può essere utilizzato come base."
2488 #: classes/pref/prefs.php:998
2489 msgid "Create profile"
2490 msgstr "Crea profilo"
2492 #: classes/pref/prefs.php:1021
2493 #: classes/pref/prefs.php:1049
2497 #: classes/pref/prefs.php:1083
2498 msgid "Remove selected profiles"
2499 msgstr "Rimuovi i profili selezionati"
2501 #: classes/pref/prefs.php:1085
2502 msgid "Activate profile"
2503 msgstr "Attiva profilo"
2505 #: classes/dlg.php:17
2506 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
2507 msgstr "Se sono stati importati etichette e/o filtri, ricaricar ele preferenze per visualizzarei nuovi dati"
2509 #: classes/dlg.php:48
2510 msgid "Your Public OPML URL is:"
2511 msgstr "L'URL OPML pubblico è:"
2513 #: classes/dlg.php:57
2514 #: classes/dlg.php:214
2515 #: plugins/share/init.php:120
2516 msgid "Generate new URL"
2517 msgstr "Genera nuovo URL"
2519 #: classes/dlg.php:71
2520 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
2521 msgstr "Il demone per l'aggiornamento è abilitato nella configurazione, ma il processo del demone non è in esecuzione. Questo impedisce l'aggiornameto di tutti i notiziari. Avviare il processo del demone o contattare il proprietario dell'istanza."
2523 #: classes/dlg.php:75
2524 #: classes/dlg.php:84
2525 msgid "Last update:"
2526 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
2528 #: classes/dlg.php:80
2529 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
2530 msgstr "Il demone di aggiornamento sta impiegando troppo tempo a eseguire l'aggiornamento del notiziario. Questo potrebbe indicare un problema come un crash o uno stallo. Controllare il processo del demone o contattare il proprietario dell'istanza."
2532 #: classes/dlg.php:166
2536 #: classes/dlg.php:168
2540 #: classes/dlg.php:171
2543 msgstr "Tutte le etichette"
2545 #: classes/dlg.php:173
2547 msgstr "Quali etichette?"
2549 #: classes/dlg.php:186
2550 msgid "Display entries"
2551 msgstr "Mostra voci"
2553 #: classes/dlg.php:205
2554 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
2555 msgstr "È possibile vedere questo notiziario come RSS utilizzando il seguente URL:"
2557 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:28
2559 msgid "Data saved (%s, %d)"
2562 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:112
2564 msgid "Show related articles"
2565 msgstr "Articoli con stella"
2567 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:118
2568 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:225
2570 msgid "Mark similar articles as read"
2571 msgstr "Segnare tutti gli articoli come letti?"
2573 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:164
2575 msgid "Global settings"
2576 msgstr "Includere le impostazioni"
2578 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:168
2579 msgid "Minimum similarity:"
2582 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:173
2583 msgid "Minimum title length:"
2586 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:178
2588 msgid "Enable for all feeds:"
2589 msgstr "Abilitare le categorie dei notiziari"
2591 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:197
2592 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2595 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:214
2596 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2599 #: plugins/af_comics/init.php:39
2600 msgid "Feeds supported by af_comics"
2601 msgstr "Notiziari supportati da af_comics"
2603 #: plugins/af_comics/init.php:41
2604 msgid "The following comics are currently supported:"
2605 msgstr "I seguenti fumetti sono attualmente supportati"
2607 #: plugins/note/init.php:26
2608 #: plugins/note/note.js:11
2609 msgid "Edit article note"
2610 msgstr "Modifica note articolo"
2612 #: plugins/googlereaderimport/init.php:92
2613 #: plugins/import_export/init.php:450
2614 msgid "No file uploaded."
2615 msgstr "Nessun file caricato"
2617 #: plugins/googlereaderimport/init.php:179
2619 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2620 msgstr "Tutto fatto. %d articoli importati su %d"
2622 #: plugins/googlereaderimport/init.php:183
2623 msgid "The document has incorrect format."
2624 msgstr "Il documento ha un formato scorretto."
2626 #: plugins/googlereaderimport/init.php:354
2627 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2628 msgstr "Importa articoli preferiti o condivisi da Google Reader"
2630 #: plugins/googlereaderimport/init.php:358
2631 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2632 msgstr "Incolla il tuo starred.json o shared.json nel box sotto."
2634 #: plugins/googlereaderimport/init.php:372
2635 msgid "Import my Starred items"
2636 msgstr "Importa i miey articoli preferiti"
2638 #: plugins/mailto/init.php:49
2639 #: plugins/mailto/init.php:55
2640 #: plugins/mail/init.php:112
2641 #: plugins/mail/init.php:118
2643 msgstr "[Inoltrato]"
2645 #: plugins/mailto/init.php:49
2646 #: plugins/mail/init.php:112
2647 msgid "Multiple articles"
2648 msgstr "Articoli multipli"
2650 #: plugins/mailto/init.php:71
2651 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2652 msgstr "Clicca il link seguente per aprire il tuo client di posta:"
2654 #: plugins/mailto/init.php:75
2656 msgid "Forward selected article(s) by email."
2657 msgstr "Inoltra l'articolo per email"
2659 #: plugins/mailto/init.php:78
2660 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2661 msgstr "Puoi modificare l'articolo nel tuo client di posta prima di inviarlo."
2663 #: plugins/mailto/init.php:83
2665 msgid "Close this dialog"
2666 msgstr "Chiudi questa finestra"
2668 #: plugins/import_export/init.php:58
2669 msgid "Import and export"
2670 msgstr "Importare e esportare"
2672 #: plugins/import_export/init.php:60
2673 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2674 msgstr "Puoi esportare e importare i tuoi articoli preferiti e archiviati per backup o per portarli da un installazione di Tiny Tiny RSS all'altra"
2676 #: plugins/import_export/init.php:65
2677 msgid "Export my data"
2678 msgstr "Esporta i miei data"
2680 #: plugins/import_export/init.php:81
2684 #: plugins/import_export/init.php:223
2685 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2686 msgstr "Import fallito: versione dello schema database scorretta"
2688 #: plugins/import_export/init.php:228
2689 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2690 msgstr "Import fallito: formato documento sconosciuto"
2692 #: plugins/import_export/init.php:387
2696 #: plugins/import_export/init.php:388
2697 #, fuzzy, php-format
2698 msgid "%d article processed, "
2699 msgid_plural "%d articles processed, "
2700 msgstr[0] "%d articolo elaborato"
2701 msgstr[1] "%d articoli elaborati"
2703 #: plugins/import_export/init.php:389
2704 #, fuzzy, php-format
2705 msgid "%d imported, "
2706 msgid_plural "%d imported, "
2707 msgstr[0] "%d importato"
2708 msgstr[1] "%d importati"
2710 #: plugins/import_export/init.php:390
2711 #, fuzzy, php-format
2712 msgid "%d feed created."
2713 msgid_plural "%d feeds created."
2714 msgstr[0] "%d notiziario creato."
2715 msgstr[1] "%d notiziari creati."
2717 #: plugins/import_export/init.php:395
2718 msgid "Could not load XML document."
2719 msgstr "Documento XML non caricato"
2721 #: plugins/import_export/init.php:407
2722 msgid "Prepare data"
2723 msgstr "Preparare dati"
2725 #: plugins/nsfw/init.php:30
2726 #: plugins/nsfw/init.php:42
2727 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2728 msgstr "Non sicuro per luoghi di lavoro (clicca per attivare)"
2730 #: plugins/nsfw/init.php:52
2732 msgstr "Plugin NSFW"
2734 #: plugins/nsfw/init.php:79
2735 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2736 msgstr "Tag da considerare NSFW (divisi da virgole)"
2738 #: plugins/nsfw/init.php:100
2740 msgid "Configuration saved."
2741 msgstr "La configurazione è stata salvata."
2743 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2745 msgid "Please enter your one time password:"
2746 msgstr "Inserire la password usa e getta"
2748 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2749 msgid "Password has been changed."
2750 msgstr "La password è stata cambiata"
2752 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2753 msgid "Old password is incorrect."
2754 msgstr "La vecchia password non è corretta."
2756 #: plugins/close_button/init.php:22
2757 msgid "Close article"
2758 msgstr "Chiudi articolo"
2760 #: plugins/mail/init.php:28
2761 msgid "Mail addresses saved."
2762 msgstr "Indirizzo email salvato"
2764 #: plugins/mail/init.php:34
2766 msgstr "Plugin Mail"
2768 #: plugins/mail/init.php:36
2769 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2770 msgstr "Puoi inserire gli indirizzi email predefiniti qui separati da virgole):"
2772 #: plugins/mail/init.php:140
2776 #: plugins/mail/init.php:155
2780 #: plugins/mail/init.php:171
2782 msgstr "Invia email"
2784 #: plugins/instances/init.php:141
2788 #: plugins/instances/init.php:204
2789 #: plugins/instances/init.php:395
2793 #: plugins/instances/init.php:215
2794 #: plugins/instances/init.php:312
2795 #: plugins/instances/init.php:404
2796 msgid "Instance URL"
2797 msgstr "URL dell'istanza"
2799 #: plugins/instances/init.php:226
2800 #: plugins/instances/init.php:414
2802 msgstr "Chiave di accesso:"
2804 #: plugins/instances/init.php:229
2805 #: plugins/instances/init.php:313
2806 #: plugins/instances/init.php:417
2808 msgstr "Chiave di accesso"
2810 #: plugins/instances/init.php:233
2811 #: plugins/instances/init.php:421
2812 msgid "Use one access key for both linked instances."
2813 msgstr "Utilizzare una chiave di accesso per entrambe le istanze collegate."
2815 #: plugins/instances/init.php:241
2816 #: plugins/instances/init.php:429
2817 msgid "Generate new key"
2818 msgstr "Genera nuova chiave"
2820 #: plugins/instances/init.php:292
2821 msgid "Link instance"
2822 msgstr "Collega istanza"
2824 #: plugins/instances/init.php:304
2825 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2826 msgstr "Impossibile connettere altre istanze di Tiny Tiny RSS a questa per condividere i notiziari popolari. Collegare questa istanza di Tiny Tiny RSS utilizzando questo URL:"
2828 #: plugins/instances/init.php:314
2829 msgid "Last connected"
2830 msgstr "Ultimo connesso"
2832 #: plugins/instances/init.php:315
2836 #: plugins/instances/init.php:316
2837 msgid "Stored feeds"
2838 msgstr "Notiziari memorizzati"
2840 #: plugins/instances/init.php:433
2842 msgstr "Crea collegamento"
2844 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2845 #: plugins/vf_shared/init.php:54
2847 msgid "Shared articles"
2848 msgstr "Articoli con stella"
2850 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:122
2854 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:126
2858 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:130
2859 msgid "Show classifier info"
2862 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:216
2867 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:218
2869 msgid "Required UGLY word count for automatic matching: %d"
2872 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:235
2874 msgid "Last matched articles"
2875 msgstr "Articoli con stella"
2877 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:253
2879 msgid "Clear database"
2880 msgstr "Pulisci i dati"
2882 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:261
2883 msgid "Bayesian classifier (af_sort_bayes)"
2886 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:376
2887 #, fuzzy, php-format
2888 msgid "Currently stored as: %s"
2889 msgstr "Ora attuale del server: %s (UTC)"
2891 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:380
2892 msgid "Classifier result"
2895 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2896 msgid "Bookmarklets"
2897 msgstr "Bookmarklets"
2899 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2900 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2901 msgstr "Trascinare il collegamento seguente nella barra degli strumenti del browser; aprire il notiziario al quale si è interessati nel browser a fare clic sul collegamento per sottoscriverlo."
2903 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2905 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2906 msgstr "Sottoscrivere %s in Tiny Tiny RSS?"
2908 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2909 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2910 msgstr "Sottoscrive in Tiny Tiny RSS"
2912 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2913 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2914 msgstr "Usa questo bookmarklet per condividere qualsiasi pagina usando Tiny Tiny RSS"
2916 #: plugins/share/init.php:39
2917 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2918 msgstr "Puoi disattivare tutti gli articoli condivisi per Url unico qui"
2920 #: plugins/share/init.php:44
2922 msgid "Unshare all articles"
2923 msgstr "Togli la condivisione a tutti gli articoli."
2925 #: plugins/share/init.php:77
2926 msgid "Share by URL"
2927 msgstr "Condividi per URL"
2929 #: plugins/share/init.php:99
2931 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2932 msgstr "È possibile vedere questo notiziario come RSS utilizzando il seguente URL:"
2934 #: plugins/share/init.php:117
2936 msgid "Unshare article"
2937 msgstr "Togli la condivisione all'articolo"
2939 #: js/functions.js:62
2940 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2941 msgstr "Questo errore verrà riportato nel log configurato."
2943 #: js/functions.js:90
2944 msgid "Report to tt-rss.org"
2945 msgstr "Riporta a tt-rss.org"
2947 #: js/functions.js:93
2951 #: js/functions.js:104
2953 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2954 msgstr "Si vuole notificare questa eccezione a tt-rss.org? La notifica includerà le informazioni sul browser. L'IP verrà salvato in un database."
2956 #: js/functions.js:224
2958 msgid "Click to close"
2959 msgstr "Fare clic per chiudere"
2961 #: js/functions.js:1051
2964 msgstr "Modifica azioni"
2966 #: js/functions.js:1088
2967 msgid "Create Filter"
2968 msgstr "Crea filtro"
2970 #: js/functions.js:1218
2971 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2972 msgstr "Reimpostare la sottoscrizione? Tiny Tiny RSS proverà ancora al prossimo aggiornamento del notiziario a sottoscrivere il centro notifiche."
2974 #: js/functions.js:1229
2976 msgid "Subscription reset."
2977 msgstr "Sottoscrivi il notiziario..."
2979 #: js/functions.js:1239
2982 msgid "Unsubscribe from %s?"
2983 msgstr "Annullare la sottoscrizione a «%s»?"
2985 #: js/functions.js:1242
2986 msgid "Removing feed..."
2987 msgstr "Notiziario in cancellazione..."
2989 #: js/functions.js:1349
2990 msgid "Please enter category title:"
2991 msgstr "Inserire il titolo della categoria:"
2993 #: js/functions.js:1380
2994 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2995 msgstr "Generare un nuovo indirizzo per questo notiziario?"
2997 #: js/functions.js:1384
2999 msgid "Trying to change address..."
3000 msgstr "Provo a cambiare indirizzo..."
3002 #: js/functions.js:1685
3003 #: js/functions.js:1795
3011 msgid "No feeds are selected."
3012 msgstr "Nessun notiziario selezionato."
3014 #: js/functions.js:1727
3015 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3016 msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati dall'archivio? I notiziari con articoli archiviati non saranno rimossi."
3018 #: js/functions.js:1766
3019 msgid "Feeds with update errors"
3020 msgstr "Notiziari con errori di aggiornamento"
3022 #: js/functions.js:1777
3024 msgid "Remove selected feeds?"
3025 msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati?"
3027 #: js/functions.js:1780
3030 msgid "Removing selected feeds..."
3031 msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati?"
3033 #: js/PrefFeedTree.js:48
3035 msgid "Edit category"
3036 msgstr "Modifica categorie"
3038 #: js/PrefFeedTree.js:55
3040 msgid "Remove category"
3041 msgstr "Crea categoria"
3043 #: js/PrefFilterTree.js:64
3048 msgid "Please enter login:"
3049 msgstr "Inserire l'accesso:"
3052 msgid "Can't create user: no login specified."
3053 msgstr "Impossibile creare l'utente: nessun accesso specificato."
3057 msgid "Adding user..."
3058 msgstr "Crea filtro..."
3062 msgstr "Editor utente"
3067 #: plugins/instances/instances.js:26
3068 #: plugins/instances/instances.js:89
3069 #: js/functions.js:1592
3071 msgid "Saving data..."
3076 msgstr "Modifica filtro"
3080 msgid "Remove filter?"
3081 msgstr "Rimuovere il filtro «%s»?"
3085 msgid "Removing filter..."
3086 msgstr "Crea filtro..."
3089 msgid "Remove selected labels?"
3090 msgstr "Rimuovere le etichette selezionate?"
3094 msgid "Removing selected labels..."
3095 msgstr "Rimuovere le etichette selezionate?"
3099 msgid "No labels are selected."
3100 msgstr "Nessuna etichetta selezionata."
3103 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3104 msgstr "Rimuovere gli utenti selezionati? Non saranno rimossi l'amministratore predefinito e il proprio utente."
3108 msgid "Removing selected users..."
3109 msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
3115 msgid "No users are selected."
3116 msgstr "Nessun utente selezionato."
3119 msgid "Remove selected filters?"
3120 msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
3124 msgid "Removing selected filters..."
3125 msgstr "Rimuovendo i filtri selezionati..."
3130 msgid "No filters are selected."
3131 msgstr "Nessun filtro selezionato."
3134 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3135 msgstr "Annullare la sottoscrizione ai notiziari selezionati?"
3139 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3140 msgstr "Annullando la sottoscrizione ai notiziari selezionati..."
3143 msgid "Please select only one feed."
3144 msgstr "Selezionare solo un notiziario."
3147 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3148 msgstr "Eliminare tutti gli articoli senza la stella nel notiziario selezionato?"
3152 msgid "Clearing selected feed..."
3153 msgstr "Modifica i notiziari selezionati"
3156 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3157 msgstr "Quanti giorni di articoli tenere (0 - utilizza il valore predefinito)?"
3161 msgid "Purging selected feed..."
3162 msgstr "Pulendo i notiziari selezionati"
3167 msgid "Please select only one user."
3168 msgstr "Selezionare un solo utente."
3171 msgid "Reset password of selected user?"
3172 msgstr "Reimpostare la password per l'utente selezionato?"
3176 msgid "Resetting password for selected user..."
3177 msgstr "Reimpostando la password per l'utente selezionato..."
3180 msgid "User details"
3181 msgstr "Dettagli utente"
3184 msgid "Please select only one filter."
3185 msgstr "Selezionare solo un filtro."
3189 msgid "Combine selected filters?"
3190 msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
3194 msgid "Joining filters..."
3195 msgstr "Unendo filtri..."
3198 msgid "Edit Multiple Feeds"
3199 msgstr "Modifica notiziari multipli"
3202 msgid "Save changes to selected feeds?"
3203 msgstr "Salvare i cambiamenti ai notiziari selezionati?"
3207 msgstr "Importazione OPML"
3210 msgid "Please choose an OPML file first."
3211 msgstr "Scegliere prima un file OPML."
3214 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3215 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3217 msgid "Importing, please wait..."
3218 msgstr "Importando, attendere prego..."
3221 msgid "Reset to defaults?"
3222 msgstr "Reimpostare ai valori predefiniti?"
3225 msgid "Subscribing to feeds..."
3226 msgstr "Sottoscrivendo i notiziari..."
3229 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3230 msgstr "Cancellare i dati salvati dei plugin?"
3233 msgid "Clear all messages in the error log?"
3234 msgstr "Cancellare tutti i messaggi nel log degli errori?"
3237 msgid "Mark all articles as read?"
3238 msgstr "Segnare tutti gli articoli come letti?"
3242 msgid "Marking all feeds as read..."
3243 msgstr "Segnando tutti i notiziari come letti..."
3247 msgid "Please enable mail plugin first."
3248 msgstr "Per favore, prima abilita il plugin email."
3252 #: js/functions.js:1571
3253 msgid "You can't edit this kind of feed."
3254 msgstr "Impossibile modificare questo tipo di notiziario."
3258 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3259 msgstr "Per favore, prima abilita il plugin embed_original"
3263 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3267 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3268 msgstr "Impossibile annullare la sottoscrizione alla categoria."
3272 msgid "Please select some feed first."
3273 msgstr "Selezionare prima qualche notiziario."
3276 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3277 msgstr "Impossibile cambiare il punteggio a questo tipo di notiziari."
3281 msgid "Rescore articles in %s?"
3282 msgstr "Cambiare il punteggio degli articoli in %s ?"
3286 msgid "Rescoring articles..."
3287 msgstr "Cambio punteggio degli articoli"
3289 #: js/viewfeed.js:476
3290 msgid "Unstar article"
3291 msgstr "Togli la stella all'articolo"
3293 #: js/viewfeed.js:480
3294 msgid "Star article"
3295 msgstr "Metti la stella all'articolo"
3297 #: js/viewfeed.js:534
3298 msgid "Unpublish article"
3299 msgstr "Non pubblicare articolo"
3301 #: js/viewfeed.js:538
3302 msgid "Publish article"
3303 msgstr "Pubblica articolo"
3305 #: js/viewfeed.js:690
3306 #, fuzzy, perl-format
3307 msgid "%d article selected"
3308 msgid_plural "%d articles selected"
3309 msgstr[0] "%d articolo selezionato"
3310 msgstr[1] "%d articoli selezionati."
3312 #: js/viewfeed.js:762
3313 #: js/viewfeed.js:790
3314 #: js/viewfeed.js:1038
3315 #: js/viewfeed.js:1081
3316 #: js/viewfeed.js:1134
3317 #: js/viewfeed.js:2289
3318 #: plugins/mailto/init.js:7
3319 #: plugins/mail/mail.js:7
3320 #: js/viewfeed.js:817
3321 #: js/viewfeed.js:882
3322 #: js/viewfeed.js:916
3323 msgid "No articles are selected."
3324 msgstr "Nessun articolo selezionato."
3326 #: js/viewfeed.js:1046
3327 #, fuzzy, perl-format
3328 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3329 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3330 msgstr[0] "Eliminare %d articolo selezionato in «%s»?"
3331 msgstr[1] "Eliminare i %d articoli selezionati in «%s»?"
3333 #: js/viewfeed.js:1048
3334 #, fuzzy, perl-format
3335 msgid "Delete %d selected article?"
3336 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3337 msgstr[0] "Eliminare %d articolo selezionato?"
3338 msgstr[1] "Eliminare i %d articoli selezionati?"
3340 #: js/viewfeed.js:1090
3341 #, fuzzy, perl-format
3342 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3343 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3344 msgstr[0] "Archiviare %d articolo selezionato in «%s»?"
3345 msgstr[1] "Archiviare i %d articoli selezionati in «%s»?"
3347 #: js/viewfeed.js:1093
3348 #, fuzzy, perl-format
3349 msgid "Move %d archived article back?"
3350 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3351 msgstr[0] "Spostare %d articolo archiviato indietro?"
3352 msgstr[1] "Spostare %d articoli archiviati indietro?"
3354 #: js/viewfeed.js:1095
3355 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3356 msgstr "PEr favore, considera che gli articoli a cui è stata tolta la stella potrebbero essere cancellti alla prossima pulizia."
3358 #: js/viewfeed.js:1140
3359 #, fuzzy, perl-format
3360 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3361 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3362 msgstr[0] "Segnare %d articolo selezionato in «%s» come letto?"
3363 msgstr[1] "Segnare %d articoli selezionati in «%s» come letti?"
3365 #: js/viewfeed.js:1164
3366 msgid "Edit article Tags"
3367 msgstr "Modifica etichette articolo"
3369 #: js/viewfeed.js:1170
3371 msgid "Saving article tags..."
3372 msgstr "Modifica etichette articolo"
3374 #: js/viewfeed.js:1326
3375 #: js/viewfeed.js:113
3376 #: js/viewfeed.js:184
3378 msgid "Click to open next unread feed."
3379 msgstr "Clicca per passare al prossimo notiziario da leggere"
3381 #: js/viewfeed.js:1984
3382 msgid "Open original article"
3383 msgstr "Apri articolo di origine"
3385 #: js/viewfeed.js:2090
3386 msgid "Assign label"
3387 msgstr "Assegna etichetta"
3389 #: js/viewfeed.js:2095
3390 msgid "Remove label"
3391 msgstr "Rimuovi etichetta"
3393 #: js/viewfeed.js:2182
3395 msgid "Select articles in group"
3396 msgstr "Seleziona l'articolo sotto il cursore del mouse"
3398 #: js/viewfeed.js:2191
3400 msgid "Mark group as read"
3401 msgstr "Segna come letto"
3403 #: js/viewfeed.js:2203
3404 msgid "Mark feed as read"
3405 msgstr "Segna notiziario come letto"
3407 #: js/viewfeed.js:2258
3409 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3410 msgstr "Inserire il nuovo punteggio per gli articoli selezionati:"
3412 #: js/viewfeed.js:2328
3414 msgid "Please enter new score for this article:"
3415 msgstr "Inserire il nuovo punteggio per questo articolo:"
3417 #: js/viewfeed.js:2362
3419 msgid "Article URL:"
3420 msgstr "URL dell'articolo"
3422 #: plugins/embed_original/init.js:6
3423 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3424 msgstr "Mi dispiace, il browser non supporda gli iframe nella sandbox"
3426 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3428 msgid "Related articles"
3429 msgstr "Elimina articolo"
3431 #: plugins/note/note.js:17
3433 msgid "Saving article note..."
3434 msgstr "Salvando le note dell'articolo..."
3436 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3437 msgid "Google Reader Import"
3438 msgstr "Importa da Google Reader"
3440 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3442 msgid "Please choose a file first."
3443 msgstr "Scegliere prima un file OPML."
3445 #: plugins/mailto/init.js:21
3446 #: plugins/mail/mail.js:21
3447 msgid "Forward article by email"
3448 msgstr "Inoltra l'articolo per email"
3450 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3452 msgstr "Esporta dati"
3454 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3456 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3457 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3458 msgstr[0] "Completato, esportato %s articolo. Puoi scaricare i dati <a class='visibleLink' href='%u'>qui</a>."
3459 msgstr[1] "Completato, esportati %s articoli. Puoi scaricare i dati <a class='visibleLink' href='%u'>qui</a>."
3461 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3463 msgstr "Importa dati"
3465 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3466 msgid "Please choose the file first."
3467 msgstr "Scegli prima il file, per favore"
3469 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3471 msgid "Click to expand article"
3472 msgstr "Fare clic per espandere l'articolo."
3474 #: plugins/mail/mail.js:36
3475 msgid "Error sending email:"
3476 msgstr "Errore nell'invio email:"
3478 #: plugins/mail/mail.js:38
3480 msgid "Your message has been sent."
3481 msgstr "Il messaggio è stato inviato"
3483 #: plugins/instances/instances.js:10
3484 msgid "Link Instance"
3485 msgstr "Collega istanza"
3487 #: plugins/instances/instances.js:73
3488 msgid "Edit Instance"
3489 msgstr "Modifica istanza"
3491 #: plugins/instances/instances.js:122
3492 msgid "Remove selected instances?"
3493 msgstr "Rimuovere le istanze selezionate?"
3495 #: plugins/instances/instances.js:125
3497 msgid "Removing selected instances..."
3498 msgstr "Rimuovere le istanze selezionate?"
3500 #: plugins/instances/instances.js:139
3501 #: plugins/instances/instances.js:151
3502 msgid "No instances are selected."
3503 msgstr "Nessun istanza selezionata."
3505 #: plugins/instances/instances.js:156
3506 msgid "Please select only one instance."
3507 msgstr "Selezionare solo un'istanza."
3509 #: plugins/af_sort_bayes/init.js:26
3511 msgid "Clear classifier database?"
3512 msgstr "Pulisci i dati del notiziario"
3514 #: plugins/af_sort_bayes/init.js:70
3515 msgid "Classifier information"
3518 #: plugins/share/share.js:10
3520 msgid "Share article by URL"
3521 msgstr "Metti la stella all'articolo"
3523 #: plugins/share/share.js:14
3525 msgid "Generate new share URL for this article?"
3526 msgstr "Generare un nuovo URL di condivisione per questo articolo?"
3528 #: plugins/share/share.js:18
3529 msgid "Trying to change URL..."
3530 msgstr "Provo a cambiare URL..."
3532 #: plugins/share/share.js:55
3534 msgid "Remove sharing for this article?"
3535 msgstr "Tolgo la condivisione per questo articolo?"
3537 #: plugins/share/share.js:59
3538 msgid "Trying to unshare..."
3539 msgstr "Provando a togliere la condivisione..."
3541 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3542 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3543 msgstr "Questo renderà non utilizzabili tutti gli URL degli articoli precedentemente condivisi. Procedere?"
3545 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3547 msgid "Clearing URLs..."
3548 msgstr "Pulendo gli URL..."
3550 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3551 msgid "Shared URLs cleared."
3552 msgstr "ULR condivisi puliti."
3554 #: js/feedlist.js:406
3555 #: js/feedlist.js:434
3556 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3557 msgstr "Segnare tutti gli articoli in «%s» come letti?"
3559 #: js/feedlist.js:425
3561 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3562 msgstr "Segnare tutti gli articoli in «%s» più vecchi di un giorno come letti?"
3564 #: js/feedlist.js:428
3566 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3567 msgstr "Segnare tutti gli articoli in «%s» più vecchi di una settimana come letti?"
3569 #: js/feedlist.js:431
3571 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3572 msgstr "Segnare tutti gli articoli in «%s» più vecchi di due settimane come letti?"
3574 #: js/functions.js:615
3575 msgid "Error explained"
3576 msgstr "Errore spiegato"
3578 #: js/functions.js:697
3579 msgid "Upload complete."
3580 msgstr "Caricamento completato."
3582 #: js/functions.js:721
3583 msgid "Remove stored feed icon?"
3584 msgstr "Rimuovi le icone salvate dei notiziari?"
3586 #: js/functions.js:726
3588 msgid "Removing feed icon..."
3589 msgstr "Rimuovendo le icone salvate dei notiziari..."
3591 #: js/functions.js:731
3593 msgid "Feed icon removed."
3594 msgstr "Icona del notiziario rimossa."
3596 #: js/functions.js:753
3597 msgid "Please select an image file to upload."
3598 msgstr "Selezionare un file immagine da caricare."
3600 #: js/functions.js:755
3601 msgid "Upload new icon for this feed?"
3602 msgstr "Caricare una nuova icona per questo notiziario?"
3604 #: js/functions.js:756
3606 msgid "Uploading, please wait..."
3607 msgstr "Caricamento, attendere prego..."
3609 #: js/functions.js:772
3610 msgid "Please enter label caption:"
3611 msgstr "Inserire l'intestazione dell'etichetta:"
3613 #: js/functions.js:777
3614 msgid "Can't create label: missing caption."
3615 msgstr "Impossibile creare l'etichetta: intestazione mancante."
3617 #: js/functions.js:820
3618 msgid "Subscribe to Feed"
3619 msgstr "Sottoscrivi il notiziario"
3621 #: js/functions.js:839
3622 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3623 msgstr "Errore nella creazione dell'output. Questo può essere dovuto a un timeout del server o a altri problemi di rete. Il messagio del backend è stato inviato alla console del browser"
3625 #: js/functions.js:854
3626 msgid "Subscribed to %s"
3627 msgstr "Sottoscrizione effettuata a «%s»"
3629 #: js/functions.js:859
3630 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3631 msgstr "L'URL indicata sembra essere non valida."
3633 #: js/functions.js:862
3634 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3635 msgstr "L'URL indicata non sembra contenere alcun notiziario."
3637 #: js/functions.js:874
3639 msgid "Expand to select feed"
3640 msgstr "Modifica i notiziari selezionati"
3642 #: js/functions.js:886
3644 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3645 msgstr "Impossibile scaricare l'URL: $s"
3647 #: js/functions.js:890
3648 msgid "XML validation failed: %s"
3649 msgstr "Validazione dell'XML fallita: %s"
3651 #: js/functions.js:895
3652 msgid "You are already subscribed to this feed."
3653 msgstr "Hai già sottoscritto questo notiziario"
3655 #: js/functions.js:1025
3658 msgstr "Modifica regola"
3660 #: js/functions.js:1586
3662 msgstr "Modifica notiziario"
3664 #: js/functions.js:1624
3666 msgstr "Altri notiziari"
3668 #: js/functions.js:1878
3673 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3674 msgstr "Rimuovere la categoria %s ? Ogni notiziari incluso verrà inserito in Senza categoria."
3678 msgid "Removing category..."
3679 msgstr "Rimuovendo la categoria..."
3682 msgid "Remove selected categories?"
3683 msgstr "Rimuovere le categorie selezionate?"
3687 msgid "Removing selected categories..."
3688 msgstr "Rimuovendo le categorie selezionate..."
3691 msgid "No categories are selected."
3692 msgstr "Nessuna categoria selezionata."
3696 msgid "Category title:"
3697 msgstr "Titolo categoria: "
3701 msgid "Creating category..."
3702 msgstr "Creando categoria..."
3705 msgid "Feeds without recent updates"
3706 msgstr "Notiziari senza aggiornamenti recenti"
3709 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3710 msgstr "Sostituire l'indirizzo di pubblicazione OPML attuale con uno nuovo?"
3714 msgid "Clearing feed..."
3715 msgstr "Pulendo i notiziari"
3718 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3719 msgstr "Cambiare il punteggio agli articoli nel notiziario selezionato?"
3723 msgid "Rescoring selected feeds..."
3724 msgstr "Cambiando il punteggio agli articoli nel notiziario selezionato..."
3727 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3728 msgstr "Cambiare il punteggio a tutti i notiziari? Questa operazione può durare molto tempo."
3732 msgid "Rescoring feeds..."
3733 msgstr "Cambiando punteggio dei notiziari..."
3736 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3737 msgstr "Reimpostare le etichette selezionate ai colori predefiniti?"
3740 msgid "Settings Profiles"
3741 msgstr "Impostazioni dei profili"
3744 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3745 msgstr "Rimuovere i profili selezionati? Il profilo attivo e quello predefinito non saranno rimossi."
3749 msgid "Removing selected profiles..."
3750 msgstr "Rimuovendo i profili selezionati..."
3753 msgid "No profiles are selected."
3754 msgstr "Nessun profilo selezionato."
3758 msgid "Activate selected profile?"
3759 msgstr "Attivare il profilo selezionato?"
3763 msgid "Please choose a profile to activate."
3764 msgstr "Scegliere un profilo da attivare"
3768 msgid "Creating profile..."
3769 msgstr "Creando profilo..."
3772 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3773 msgstr "Questo renderà non utilizzabili tutti gli URL dei notiziari generati. Procedere?"
3777 msgid "Generated URLs cleared."
3778 msgstr "URL generati puliti"
3781 msgid "Label Editor"
3782 msgstr "Editor etichette"
3785 msgid "Select item(s) by tags"
3786 msgstr "Seleziona articoli per tag"
3788 #: js/viewfeed.js:117
3790 msgid "Cancel search"
3793 #: js/viewfeed.js:1438
3794 msgid "No article is selected."
3795 msgstr "Nessun articolo selezionato."
3797 #: js/viewfeed.js:1473
3798 msgid "No articles found to mark"
3799 msgstr "Nessun articolo trovato da segnare"
3801 #: js/viewfeed.js:1475
3803 msgid "Mark %d article as read?"
3804 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3805 msgstr[0] "Segnare %d articolo come letto?"
3806 msgstr[1] "Segnare %d articoli come letti?"
3808 #: js/viewfeed.js:1990
3810 msgid "Display article URL"
3811 msgstr "Visualizza URL articolo"
3814 #~ msgid "Unread First"
3815 #~ msgstr "Non letti"
3817 #~ msgid "Unknown option: %s"
3818 #~ msgstr "Opzione sconosciuta: %s"
3820 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3821 #~ msgstr "È disponibile la nuova versione di Tiny Tiny RSS."
3824 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3825 #~ msgstr "La validazione della sessione è fallita (user agent del browser cambiato)"
3827 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3828 #~ msgstr "Assegnare automaticamente etichette agli articoli"
3830 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3831 #~ msgstr "È disponibile una nuova versione di Tiny Tiny RSS (%s)."
3833 #~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
3834 #~ msgstr "Si può aggiornare tramite l'updater incluso o tramite update.php"
3836 #~ msgid "See the release notes"
3837 #~ msgstr "Leggere le note di rilascio"
3842 #~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
3843 #~ msgstr "Errore nel ricevere le informazioni sulla versione o nessuna nuova versione disponibile."
3846 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3847 #~ msgstr "Ritorna a Tiny Tiny RSS"
3850 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3851 #~ msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato."
3854 #~ msgid "Force update"
3855 #~ msgstr "Forza gli aggiornamenti"
3857 #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
3858 #~ msgstr "Non chiudere questa finestra fino alla fine dell'aggiornamento"
3860 #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
3861 #~ msgstr "Si suggerisce di fare prima un backup della directory di tt-rss"
3863 #~ msgid "Your database will not be modified."
3864 #~ msgstr "Il tuo database non sarà modificato"
3866 #~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
3867 #~ msgstr "La tua attuale installazione di tt-rss non verrà modificata. Verrà rinominata e lasciate nella directory principale. Potrai migrare i tuoi file dopi la fine dell'update."
3870 #~ msgid "Ready to update."
3871 #~ msgstr "Pronto a aggiornare."
3874 #~ msgid "Start update"
3875 #~ msgstr "Avvia aggiornamento"
3877 #~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3878 #~ msgstr "Fai il backup della directory di tt-rss. Scrivi 'sì' per continuare."
3880 #~ msgid "New version available!"
3881 #~ msgstr "Nuova versione disponibile."
3887 #~ msgstr "Seleziona:"
3889 #~ msgid "mark as read"
3890 #~ msgstr "segna come letto"
3892 #~ msgid "Change password to"
3893 #~ msgstr "Cambiare la password a"
3898 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3899 #~ msgstr "Il campo login non può essere vuoto."
3902 #~ msgid "Saving user..."
3903 #~ msgstr "Crea filtro..."
3906 #~ msgid "Toggle marked"
3907 #~ msgstr "Inverti con stella"
3910 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3911 #~ msgstr "Modifica categorie"
3913 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3914 #~ msgstr "Articoli pubblicati e notiziari generati"
3916 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3917 #~ msgstr "Questi notiziari non sono stati aggiornati a causa di errori:"
3920 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3922 #~ "Il browser non supporta Javascript, che è richiesto\n"
3923 #~ "\t\t\tda questa applicazione per funzionare correttamente. Controllare\n"
3924 #~ "\t\t\tle impostazioni del browser."
3932 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3933 #~ msgstr "Non trovato (fare clic per ricaricare il notiziario)."
3935 #~ msgid "Enable categories"
3936 #~ msgstr "Abilitare le categorie"
3944 #~ msgid "Browse categories like folders"
3945 #~ msgstr "Sfoglia le categorie come cartelle"
3947 #~ msgid "Show images in posts"
3948 #~ msgstr "Mostrare le immagini negli articoli"
3951 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3952 #~ msgstr "Articoli pubblicati e notiziari generati"
3954 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3955 #~ msgstr "Ordinare i notiziari per numero di non letti"
3958 #~ msgid "Article archive"
3959 #~ msgstr "Data dell'articolo"
3962 #~ msgid "Set value"
3963 #~ msgstr "Imposta valore"
3966 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3967 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3968 #~ msgstr[0] "Segnare %d articolo visualizzato come letto?"
3969 #~ msgstr[1] "Segnare %d articoli visualizzati come letti?"
3971 #~ msgid "Error: unable to load article."
3972 #~ msgstr "Errore: impossibile caricare l'articolo."
3975 #~ msgid "%d more..."
3976 #~ msgid_plural "%d more..."
3977 #~ msgstr[0] "%d altro..."
3978 #~ msgstr[1] "%d altri..."
3980 #~ msgid "No unread feeds."
3981 #~ msgstr "Nessun notiziario non letto."
3983 #~ msgid "Load more..."
3984 #~ msgstr "Carica altri..."
3986 #~ msgid "Switch to digest..."
3987 #~ msgstr "Passa al digest..."
3989 #~ msgid "Show tag cloud..."
3990 #~ msgstr "Mostra nuvola etichette..."
3992 #~ msgid "Click to play"
3993 #~ msgstr "Fare clic per riprodurre"
3996 #~ msgstr "Riproduci"
3998 #~ msgid "Visit the website"
3999 #~ msgstr "Visita il sito web"
4001 #~ msgid "Select theme"
4002 #~ msgstr "Seleziona tema"
4004 #~ msgid "Playing..."
4005 #~ msgstr "In riproduzione..."
4007 #~ msgid "Default interval between feed updates"
4008 #~ msgstr "Intervallo predefinito tra gli aggiornamenti dei notiziari"
4010 #~ msgid "Could not update database"
4011 #~ msgstr "Impossibile aggiornare il database"
4013 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
4014 #~ msgstr "Impossibile trovare il file schema necessario; serve la versione:"
4016 #~ msgid ", found: "
4017 #~ msgstr ", trovato: "
4019 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
4020 #~ msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato."
4022 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
4023 #~ msgstr "Fare il backup del database prima di procedere."
4025 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
4026 #~ msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS deve essere aggiornato all'ultima versione (<b>%d</b> a <b>%d</b>)."
4028 #~ msgid "Performing updates..."
4029 #~ msgstr "Esecuzione aggiornamenti..."
4031 #~ msgid "Updating to version %d..."
4032 #~ msgstr "Aggiornamento alla versione %d..."
4034 #~ msgid "Checking version... "
4035 #~ msgstr "Controllo della versione..."
4044 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
4045 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
4047 #~ "Fine. Eseguito/i <b>%d</b> aggiornamento fino\n"
4048 #~ "\t\t\tallo schema versione <b>%d</b>."
4050 #~ "Fine. Eseguito/i <b>%d</b> aggiornamenti fino\n"
4051 #~ "\t\t\tallo schema versione <b>%d</b>."
4053 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
4054 #~ msgstr "Lo schema del database è di una versione più recente di Tiny Tiny RSS."
4056 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
4057 #~ msgstr "Versione dello schema trovata: <b>%d</b>, richiesta: <b>%d</b>."
4059 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
4060 #~ msgstr "Impossibile aggiornare lo schema. Aggiornare i file di Tiny Tiny RSS a una nuova versione e continuare."
4062 #~ msgid "Enable external API"
4063 #~ msgstr "Abilita API esterna"
4065 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
4066 #~ msgstr "Quando questa opzione è abilitata, i sommari nei notiziari speciali e nelle etichette vengono raggruppati per notiziario"
4068 #~ msgid "Title or Content"
4069 #~ msgstr "Titolo o contenuto"
4072 #~ msgstr "Collegamento"
4075 #~ msgstr "Contenuto"
4077 #~ msgid "Article Date"
4078 #~ msgstr "Data dell'articolo"
4080 #~ msgid "Set starred"
4081 #~ msgstr "Imposta con stella"
4083 #~ msgid "Assign tags"
4084 #~ msgstr "Assegna etichette"
4086 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
4087 #~ msgstr "Questa opzione è utile quando si stanno leggendo vari aggregatori di tipo «planet» con utenti che si sovrappongono parzialmente. Quando disabilitata forza gli stessi articoli da differenti notiziari ad apparire una volta sola."
4089 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
4090 #~ msgstr "La sintassi della data sembra corretta:"
4092 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
4093 #~ msgstr "La sintassi della data non è corretta."
4096 #~ msgstr "Notifica"
4098 #~ msgid "Tag Cloud"
4099 #~ msgstr "Nuvola etichette"
4101 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
4102 #~ msgstr "Segnare tutti gli articoli visibili in «%s» come letti?"
4105 #~ msgstr "Punteggio"
4107 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
4108 #~ msgstr "Nuovi articoli disponibili per questo notiziario (fare clic per mostrarli)"
4111 #~ msgid "Share on identi.ca"
4112 #~ msgstr "Condividi su identi.ca"
4115 #~ msgid "Flattr this article."
4116 #~ msgstr "Usa Flattr per questo articolo"
4119 #~ msgid "Share on Google+"
4120 #~ msgstr "Condividi su Google+"
4123 #~ msgid "Share on Twitter"
4124 #~ msgstr "Condividi su Twitter"
4127 #~ msgid "Show additional preferences"
4128 #~ msgstr "Mostra preferenze addizionali"
4131 #~ msgid "Back to feeds"
4132 #~ msgstr "Torna ai notiziari"
4134 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
4135 #~ msgstr "Questo cancellerà le informazioni di autenticazione memorizzate per Twitter. Continuare?"
4138 #~ msgid "Clearing credentials..."
4139 #~ msgstr "Cancellando le credenziali memorizzate..."
4142 #~ msgstr "Aggiornato"
4144 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
4145 #~ msgstr "Notifica a <b>%s</b>"
4156 #~ msgid "Move between feeds"
4157 #~ msgstr "Sposta tra notiziari"
4159 #~ msgid "Move between articles"
4160 #~ msgstr "Sposta tra articoli"
4162 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
4163 #~ msgstr "Segnare gli articoli sopra e sotto quello attivo come letti"
4165 #~ msgid "Scroll article content"
4166 #~ msgstr "Scorri il contenuto dell'articolo"
4168 #~ msgid "Other actions"
4169 #~ msgstr "Altre azioni"
4171 #~ msgid "Display this help dialog"
4172 #~ msgstr "Visualizza questo dialogo di aiuto"
4175 #~ msgid "Select starred articles"
4176 #~ msgstr "Articoli con stella"
4178 #~ msgid "Feed actions"
4179 #~ msgstr "Azioni notiziari"
4181 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
4182 #~ msgstr "Se in visualizzazione categoria, contraila/espandila"
4184 #~ msgid "Press any key to close this window."
4185 #~ msgstr "Premere qualsiasi tasto per chiudere questa finestra."
4188 #~ msgstr "Notiziari"
4190 #~ msgid "Panel actions"
4191 #~ msgstr "Riquadro azioni"
4193 #~ msgid "Top 25 feeds"
4194 #~ msgstr "Primi 25 notiziari"
4196 #~ msgid "Edit feed categories"
4197 #~ msgstr "Modifica categorie notiziari"
4199 #~ msgid "Focus search (if present)"
4200 #~ msgstr "Attiva la ricerca (se presente)"
4202 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
4203 #~ msgstr "<b>Notare:</b> non tutte le azioni potrebbero essere disponibili, in base alla configurazione di Tiny Tiny RSS e al proprio livello di accesso."
4205 #~ msgid "Open article in new tab"
4206 #~ msgstr "Apri articolo in una nuova scheda"
4208 #~ msgid "Right-to-left content"
4209 #~ msgstr "Contenuto da destra a sinistra"
4212 #~ msgid "Cache content locally"
4213 #~ msgstr "Memorizzare le immagini localmente"
4215 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
4216 #~ msgstr "Segnare gli articoli come aggiornati al cambiamento del contenuto"
4218 #~ msgid "Loading..."
4219 #~ msgstr "Caricamento..."
4221 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4222 #~ msgstr "Visualizza in una scheda tt-rss"
4227 #~ msgid "SimplePie"
4228 #~ msgstr "SimplePie"
4231 #~ msgstr "utilizzando"
4234 #~ msgstr "corrisponde a"
4236 #~ msgid "Title or content"
4237 #~ msgstr "Titolo o contenuto"
4239 #~ msgid "Your request could not be completed."
4240 #~ msgstr "La richiesta non può essere completata."
4242 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
4243 #~ msgstr "L'aggiornamento del notiziario è stato pianificato con successo."
4245 #~ msgid "Category update has been scheduled."
4246 #~ msgstr "Pianificato l'aggiornamento della categoria."
4248 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
4249 #~ msgstr "Impossibile aggiornare questo tipo di notiziario."
4251 #~ msgid "Update feed"
4252 #~ msgstr "Aggiorna notiziario"
4255 #~ msgid "With subcategories"
4256 #~ msgstr "Modifica categorie"
4258 #~ msgid "Twitter OAuth"
4259 #~ msgstr "Twitter OAuth"
4261 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4262 #~ msgstr "<li>Aggiunta della categoria <b>%s</b>.</li>"
4267 #~ msgid "Register with Twitter"
4268 #~ msgstr "Registra su Twitter"
4270 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
4271 #~ msgstr "Impossibile connettersi a Twitter. Aggiornare la pagina o provare più tardi."
4273 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
4274 #~ msgstr "Registrazione su Twitter effettuata con successo."
4283 #~ msgstr "Controllalo"
4285 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4286 #~ msgstr "La categoria <b>%s</b> esiste già nel database."
4288 #~ msgid "No feed categories defined."
4289 #~ msgstr "Nessuna categoria notiziari definita."
4291 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
4292 #~ msgstr "<b>Suggerimento:</b> si possono trascinare in giro i notiziari e le categorie."
4294 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
4295 #~ msgstr "Sottoscrizione utilizzando bookmarklet"
4300 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
4301 #~ msgstr "Prima di poter aggiornare i notiziari di Twitter, occorre registrare questa instanza di Tiny Tiny RSS su Twitter.com."
4303 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
4304 #~ msgstr "La registrazione su Twitter.com è avvenuta con successo; adesso si è in grado di accedere a notiziari di Twitter."
4306 #~ msgid "Register with Twitter.com"
4307 #~ msgstr "Registra su Twitter.com"
4309 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4310 #~ msgstr "Filtro <b>%s</b> creato"
4312 #~ msgid "Attachment:"
4313 #~ msgstr "Allegato:"
4315 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4316 #~ msgstr "Sottoscrizione al notiziario..."
4318 #~ msgid "Filter Test Results"
4319 #~ msgstr "Filtra risultati di prova"
4321 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4322 #~ msgstr "Quando viene fatto clic sul pulsante \"Segna come letto\" nella barra degli strumenti, aprire automaticamente il successvo notiziario con articoli non letti."