]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/it_IT/LC_MESSAGES/messages.po
rebase translations
[tt-rss.git] / locale / it_IT / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
7 # dedioste <dedioste@gmail.com>, 2015
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2015-03-05 23:48+0300\n"
13 "PO-Revision-Date: 2015-03-04 08:31+0000\n"
14 "Last-Translator: dedioste <dedioste@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
16 "Language: it\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
21
22 #: backend.php:73
23 msgid "Use default"
24 msgstr "Utilizza predefiniti"
25
26 #: backend.php:74
27 msgid "Never purge"
28 msgstr "Non pulire mai"
29
30 #: backend.php:75
31 msgid "1 week old"
32 msgstr "Vecchi di 1 settimana"
33
34 #: backend.php:76
35 msgid "2 weeks old"
36 msgstr "Vecchi di 2 settimane"
37
38 #: backend.php:77
39 msgid "1 month old"
40 msgstr "Vecchi di 1 mese"
41
42 #: backend.php:78
43 msgid "2 months old"
44 msgstr "Vecchi di 2 mesi"
45
46 #: backend.php:79
47 msgid "3 months old"
48 msgstr "Vecchi di 3 mesi"
49
50 #: backend.php:82
51 msgid "Default interval"
52 msgstr "Intervallo predefinito"
53
54 #: backend.php:83
55 #: backend.php:93
56 msgid "Disable updates"
57 msgstr "Disabilitare aggiornamenti"
58
59 #: backend.php:84
60 #: backend.php:94
61 msgid "Each 15 minutes"
62 msgstr "Ogni 15 minuti"
63
64 #: backend.php:85
65 #: backend.php:95
66 msgid "Each 30 minutes"
67 msgstr "Ogni 30 minuti"
68
69 #: backend.php:86
70 #: backend.php:96
71 msgid "Hourly"
72 msgstr "A ogni ora"
73
74 #: backend.php:87
75 #: backend.php:97
76 msgid "Each 4 hours"
77 msgstr "Ogni 4 ore"
78
79 #: backend.php:88
80 #: backend.php:98
81 msgid "Each 12 hours"
82 msgstr "Ogni 12 ore"
83
84 #: backend.php:89
85 #: backend.php:99
86 msgid "Daily"
87 msgstr "Giornalmente"
88
89 #: backend.php:90
90 #: backend.php:100
91 msgid "Weekly"
92 msgstr "Settimanalmente"
93
94 #: backend.php:103
95 #: classes/pref/system.php:51
96 #: classes/pref/users.php:119
97 msgid "User"
98 msgstr "Utente"
99
100 #: backend.php:104
101 msgid "Power User"
102 msgstr "Utente con più autorizzazioni"
103
104 #: backend.php:105
105 msgid "Administrator"
106 msgstr "Amministratore"
107
108 #: errors.php:9
109 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
110 msgstr "Questo programma richiede XmlHttpRequest per funzionare correttamente. Il browser sembra non supportarlo."
111
112 #: errors.php:12
113 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
114 msgstr "Questo programma richiede i cookie per funzionare correttamente. Il browser sembra non supportarli."
115
116 #: errors.php:15
117 #, fuzzy
118 msgid "Backend sanity check failed."
119 msgstr "Controllo sul backend fallito"
120
121 #: errors.php:17
122 msgid "Frontend sanity check failed."
123 msgstr "Controllo sul frontend fallito."
124
125 #: errors.php:19
126 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
127 msgstr "Versione dello schema del database non corretta. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Aggiornarla&lt;/a&gt;."
128
129 #: errors.php:21
130 msgid "Request not authorized."
131 msgstr "Richiesta non autorizzata."
132
133 #: errors.php:23
134 msgid "No operation to perform."
135 msgstr "Nessuna operazione da eseguire."
136
137 #: errors.php:25
138 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
139 msgstr "Impossibile visualizzare il notiziario. Controllare che l&apos;etichetta corrisponda alla sintassi o la configurazione locale."
140
141 #: errors.php:27
142 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
143 msgstr "Negato. Il livello di accesso non è sufficiente per accedere a questa pagina."
144
145 #: errors.php:29
146 msgid "Configuration check failed"
147 msgstr "Controllo della configurazione fallito"
148
149 #: errors.php:31
150 #, fuzzy
151 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
152 msgstr ""
153 "La versione di MySQL non è attualmente supportata. Vedere \n"
154 "\t\til sito ufficiale per maggiori informazioni."
155
156 #: errors.php:35
157 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
158 msgstr "Test di sanitizzazione dell&apos;SQL fallito; controllare il database e la configurazione di PHP"
159
160 #: index.php:133
161 #: index.php:150
162 #: index.php:270
163 #: prefs.php:102
164 #: classes/backend.php:5
165 #: classes/pref/feeds.php:1367
166 #: classes/pref/filters.php:704
167 #: classes/pref/labels.php:296
168 #: js/feedlist.js:126
169 #: js/functions.js:1221
170 #: js/functions.js:1355
171 #: js/functions.js:1667
172 #: js/prefs.js:653
173 #: js/prefs.js:854
174 #: js/prefs.js:1760
175 #: js/prefs.js:1776
176 #: js/prefs.js:1794
177 #: js/tt-rss.js:55
178 #: js/tt-rss.js:521
179 #: js/viewfeed.js:741
180 #: js/viewfeed.js:1316
181 #: plugins/import_export/import_export.js:17
182 #: js/feedlist.js:450
183 #: js/functions.js:449
184 #: js/functions.js:787
185 #: js/prefs.js:1441
186 #: js/prefs.js:1494
187 #: js/prefs.js:1534
188 #: js/prefs.js:1551
189 #: js/prefs.js:1567
190 #: js/prefs.js:1587
191 #: js/tt-rss.js:538
192 #: js/viewfeed.js:859
193 msgid "Loading, please wait..."
194 msgstr "Caricamento, attendere prego..."
195
196 #: index.php:168
197 msgid "Collapse feedlist"
198 msgstr "Chiudi elenco notiziari"
199
200 #: index.php:171
201 msgid "Show articles"
202 msgstr "Mostra articoli"
203
204 #: index.php:174
205 msgid "Adaptive"
206 msgstr "Adattivo"
207
208 #: index.php:175
209 msgid "All Articles"
210 msgstr "Tutti gli articoli"
211
212 #: index.php:176
213 #: include/functions2.php:102
214 #: classes/feeds.php:102
215 msgid "Starred"
216 msgstr "Con stella"
217
218 #: index.php:177
219 #: include/functions2.php:103
220 #: classes/feeds.php:103
221 msgid "Published"
222 msgstr "Pubblicati"
223
224 #: index.php:178
225 #: classes/feeds.php:89
226 #: classes/feeds.php:101
227 msgid "Unread"
228 msgstr "Non letti"
229
230 #: index.php:179
231 #, fuzzy
232 msgid "Unread First"
233 msgstr "Non letti"
234
235 #: index.php:180
236 msgid "With Note"
237 msgstr "Annotati"
238
239 #: index.php:181
240 msgid "Ignore Scoring"
241 msgstr "Ignora punteggio"
242
243 #: index.php:184
244 msgid "Sort articles"
245 msgstr "Ordina articoli"
246
247 #: index.php:187
248 msgid "Default"
249 msgstr "Predefinito"
250
251 #: index.php:188
252 msgid "Newest first"
253 msgstr "Prima i più nuovi"
254
255 #: index.php:189
256 msgid "Oldest first"
257 msgstr "Prima i più vecchi"
258
259 #: index.php:190
260 msgid "Title"
261 msgstr "Titolo"
262
263 #: index.php:194
264 #: index.php:235
265 #: include/functions2.php:92
266 #: classes/feeds.php:107
267 #: js/FeedTree.js:132
268 #: js/FeedTree.js:160
269 msgid "Mark as read"
270 msgstr "Segna come letto"
271
272 #: index.php:197
273 msgid "Older than one day"
274 msgstr "Più vecchi di un giorno"
275
276 #: index.php:200
277 msgid "Older than one week"
278 msgstr "Più vecchi di una settimana"
279
280 #: index.php:203
281 msgid "Older than two weeks"
282 msgstr "Più vecchi di due settimane"
283
284 #: index.php:219
285 msgid "Communication problem with server."
286 msgstr "Problema di comunicazione con il server"
287
288 #: index.php:225
289 msgid "Actions..."
290 msgstr "Azioni..."
291
292 #: index.php:227
293 #, fuzzy
294 msgid "Preferences..."
295 msgstr "Preferenze"
296
297 #: index.php:228
298 msgid "Search..."
299 msgstr "Cerca..."
300
301 #: index.php:229
302 msgid "Feed actions:"
303 msgstr "Azioni sul notiziario:"
304
305 #: index.php:230
306 #: classes/handler/public.php:628
307 msgid "Subscribe to feed..."
308 msgstr "Sottoscrivi il notiziario..."
309
310 #: index.php:231
311 msgid "Edit this feed..."
312 msgstr "Modifica questo notiziario..."
313
314 #: index.php:232
315 msgid "Rescore feed"
316 msgstr "Cambia punteggio notiziario"
317
318 #: index.php:233
319 #: classes/pref/feeds.php:757
320 #: classes/pref/feeds.php:1322
321 #: js/PrefFeedTree.js:74
322 msgid "Unsubscribe"
323 msgstr "Annulla sottoscrizione"
324
325 #: index.php:234
326 msgid "All feeds:"
327 msgstr "Tutti i notiziari:"
328
329 #: index.php:236
330 msgid "(Un)hide read feeds"
331 msgstr "Visualizza/Nascondi notiziari letti"
332
333 #: index.php:237
334 msgid "Other actions:"
335 msgstr "Altre azioni:"
336
337 #: index.php:238
338 #: include/functions2.php:78
339 #, fuzzy
340 msgid "Toggle widescreen mode"
341 msgstr "Inverti con stella"
342
343 #: index.php:239
344 msgid "Select by tags..."
345 msgstr "Scegli tramite tag..."
346
347 #: index.php:240
348 msgid "Create label..."
349 msgstr "Crea etichetta..."
350
351 #: index.php:241
352 msgid "Create filter..."
353 msgstr "Crea filtro..."
354
355 #: index.php:242
356 msgid "Keyboard shortcuts help"
357 msgstr "Aiuto scorciatoie da tastiera"
358
359 #: index.php:251
360 msgid "Logout"
361 msgstr "Esci"
362
363 #: index.php:257
364 msgid "Updates are available from Git."
365 msgstr ""
366
367 #: prefs.php:33
368 #: prefs.php:120
369 #: include/functions2.php:105
370 #: classes/pref/prefs.php:440
371 msgid "Preferences"
372 msgstr "Preferenze"
373
374 #: prefs.php:111
375 msgid "Keyboard shortcuts"
376 msgstr "Scorciatoie da tastiera"
377
378 #: prefs.php:112
379 msgid "Exit preferences"
380 msgstr "Esci dalle preferenze"
381
382 #: prefs.php:123
383 #: classes/pref/feeds.php:110
384 #: classes/pref/feeds.php:1243
385 #: classes/pref/feeds.php:1311
386 msgid "Feeds"
387 msgstr "Notiziari"
388
389 #: prefs.php:126
390 #: classes/pref/filters.php:188
391 msgid "Filters"
392 msgstr "Filtri"
393
394 #: prefs.php:129
395 #: include/functions.php:1261
396 #: include/functions.php:1913
397 #: classes/pref/labels.php:90
398 msgid "Labels"
399 msgstr "Etichette"
400
401 #: prefs.php:133
402 msgid "Users"
403 msgstr "Utenti"
404
405 #: prefs.php:136
406 msgid "System"
407 msgstr "Sistema"
408
409 #: register.php:187
410 #: include/login_form.php:245
411 msgid "Create new account"
412 msgstr "Crea un nuovo utente"
413
414 #: register.php:193
415 msgid "New user registrations are administratively disabled."
416 msgstr "La registrazione di nuovi utenti è disabilitata dall&apos;amministratore."
417
418 #: register.php:197
419 #: register.php:242
420 #: register.php:255
421 #: register.php:270
422 #: register.php:289
423 #: register.php:337
424 #: register.php:347
425 #: register.php:359
426 #: classes/handler/public.php:698
427 #: classes/handler/public.php:769
428 #: classes/handler/public.php:867
429 #: classes/handler/public.php:946
430 #: classes/handler/public.php:960
431 #: classes/handler/public.php:967
432 #: classes/handler/public.php:992
433 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
434 msgstr "Ritorna a Tiny Tiny RSS"
435
436 #: register.php:218
437 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
438 msgstr "La password temporanea verrà inviata all'email specificata. Gli utenti, che non eseguono l'accesso almeno una volta, vengono cancellati automaticamente 24 ore dopo che la password temporanea è stata inviata."
439
440 #: register.php:224
441 msgid "Desired login:"
442 msgstr "Nome utente desiderato:"
443
444 #: register.php:227
445 msgid "Check availability"
446 msgstr "Controlla disponibilità"
447
448 #: register.php:229
449 #: classes/handler/public.php:785
450 msgid "Email:"
451 msgstr "Email:"
452
453 #: register.php:232
454 #: classes/handler/public.php:790
455 msgid "How much is two plus two:"
456 msgstr "Quanto fa due più due:"
457
458 #: register.php:235
459 msgid "Submit registration"
460 msgstr "Invia registrazione"
461
462 #: register.php:253
463 msgid "Your registration information is incomplete."
464 msgstr "Le informazioni di registrazione sono incomplete."
465
466 #: register.php:268
467 msgid "Sorry, this username is already taken."
468 msgstr "Il nome utente esiste già."
469
470 #: register.php:287
471 msgid "Registration failed."
472 msgstr "Registrazione fallita."
473
474 #: register.php:334
475 msgid "Account created successfully."
476 msgstr "Utente creato con successo."
477
478 #: register.php:356
479 msgid "New user registrations are currently closed."
480 msgstr "La registrazione di nuovi utenti è attualmente chiusa."
481
482 #: update.php:62
483 #, fuzzy
484 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
485 msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato."
486
487 #: include/digest.php:109
488 #: include/functions.php:1270
489 #: include/functions.php:1814
490 #: include/functions.php:1899
491 #: include/functions.php:1921
492 #: classes/opml.php:421
493 #: classes/pref/feeds.php:226
494 msgid "Uncategorized"
495 msgstr "Senza categoria"
496
497 #: include/feedbrowser.php:82
498 #, fuzzy, php-format
499 msgid "%d archived article"
500 msgid_plural "%d archived articles"
501 msgstr[0] "%d articolo archiviato"
502 msgstr[1] "%d articoli archiviati"
503
504 #: include/feedbrowser.php:106
505 msgid "No feeds found."
506 msgstr "Nessun notiziario trovato."
507
508 #: include/functions2.php:52
509 msgid "Navigation"
510 msgstr "Navigazione"
511
512 #: include/functions2.php:53
513 #, fuzzy
514 msgid "Open next feed"
515 msgstr "Quando letto, passa al notiziario successivo"
516
517 #: include/functions2.php:54
518 msgid "Open previous feed"
519 msgstr "Apri il notiziario precedente"
520
521 #: include/functions2.php:55
522 #, fuzzy
523 msgid "Open next article"
524 msgstr "Apri il prossimo articolo"
525
526 #: include/functions2.php:56
527 #, fuzzy
528 msgid "Open previous article"
529 msgstr "Apri l&apos;articolo precedente"
530
531 #: include/functions2.php:57
532 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
533 msgstr "Apri il prossimo articolo (non scorrere gli articoli lunghi)"
534
535 #: include/functions2.php:58
536 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
537 msgstr "Apri l&apos;articolo precedente (non scorrere gli articoli lunghi)"
538
539 #: include/functions2.php:59
540 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
541 msgstr "Passa al prossimo articolo (senza espandere o marcare come letto)"
542
543 #: include/functions2.php:60
544 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
545 msgstr "Passa all&apos;articolo precedente (senza espandere o marcare come letto)"
546
547 #: include/functions2.php:61
548 msgid "Show search dialog"
549 msgstr "Mostra il dialogo di ricerca"
550
551 #: include/functions2.php:62
552 #, fuzzy
553 msgid "Article"
554 msgstr "Tutti gli articoli"
555
556 #: include/functions2.php:63
557 #: js/viewfeed.js:2009
558 msgid "Toggle starred"
559 msgstr "Inverti articoli con stella"
560
561 #: include/functions2.php:64
562 #: js/viewfeed.js:2020
563 msgid "Toggle published"
564 msgstr "Inverti articoli pubblicati"
565
566 #: include/functions2.php:65
567 #: js/viewfeed.js:1998
568 msgid "Toggle unread"
569 msgstr "Inverti articoli non letti"
570
571 #: include/functions2.php:66
572 msgid "Edit tags"
573 msgstr "Modifica etichette"
574
575 #: include/functions2.php:67
576 #, fuzzy
577 msgid "Dismiss selected"
578 msgstr "Rimuovi gli articoli selezionati"
579
580 #: include/functions2.php:68
581 #, fuzzy
582 msgid "Dismiss read"
583 msgstr "Rimuovi articoli letti"
584
585 #: include/functions2.php:69
586 #, fuzzy
587 msgid "Open in new window"
588 msgstr "Aprire gli articoli in una nuova finestra"
589
590 #: include/functions2.php:70
591 #: js/viewfeed.js:2039
592 msgid "Mark below as read"
593 msgstr "Segna gli articoli sotto come letti"
594
595 #: include/functions2.php:71
596 #: js/viewfeed.js:2033
597 msgid "Mark above as read"
598 msgstr "Segna gli articoli sopra come letti"
599
600 #: include/functions2.php:72
601 #, fuzzy
602 msgid "Scroll down"
603 msgstr "Scorri giù"
604
605 #: include/functions2.php:73
606 msgid "Scroll up"
607 msgstr "Scorri sù"
608
609 #: include/functions2.php:74
610 #, fuzzy
611 msgid "Select article under cursor"
612 msgstr "Seleziona l&apos;articolo sotto il cursore del mouse"
613
614 #: include/functions2.php:75
615 msgid "Email article"
616 msgstr "Invia articolo per email"
617
618 #: include/functions2.php:76
619 #, fuzzy
620 msgid "Close/collapse article"
621 msgstr "Chiudi / collassa articolo"
622
623 #: include/functions2.php:77
624 #, fuzzy
625 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
626 msgstr "Inverti l&apos;espansione degli articoli (modalità combinata)"
627
628 #: include/functions2.php:79
629 #: plugins/embed_original/init.php:31
630 #, fuzzy
631 msgid "Toggle embed original"
632 msgstr "Inserire gli originali"
633
634 #: include/functions2.php:80
635 #, fuzzy
636 msgid "Article selection"
637 msgstr "Seleziona articolo"
638
639 #: include/functions2.php:81
640 msgid "Select all articles"
641 msgstr "Seleziona tutti gli articoli"
642
643 #: include/functions2.php:82
644 #, fuzzy
645 msgid "Select unread"
646 msgstr "Seleziona articoli non letti"
647
648 #: include/functions2.php:83
649 #, fuzzy
650 msgid "Select starred"
651 msgstr "Seleziona articoli con stella"
652
653 #: include/functions2.php:84
654 #, fuzzy
655 msgid "Select published"
656 msgstr "Seleziona articoli pubblicati"
657
658 #: include/functions2.php:85
659 #, fuzzy
660 msgid "Invert selection"
661 msgstr "Inverti la selezione"
662
663 #: include/functions2.php:86
664 msgid "Deselect everything"
665 msgstr "Deseleziona tutto"
666
667 #: include/functions2.php:87
668 #: classes/pref/feeds.php:550
669 #: classes/pref/feeds.php:794
670 msgid "Feed"
671 msgstr "Notiziario"
672
673 #: include/functions2.php:88
674 #, fuzzy
675 msgid "Refresh current feed"
676 msgstr "Aggiorna notiziario attivo"
677
678 #: include/functions2.php:89
679 #, fuzzy
680 msgid "Un/hide read feeds"
681 msgstr "Visualizza/Nascondi notiziari letti"
682
683 #: include/functions2.php:90
684 #: classes/pref/feeds.php:1314
685 msgid "Subscribe to feed"
686 msgstr "Sottoscrivi il notiziario"
687
688 #: include/functions2.php:91
689 #: js/FeedTree.js:139
690 #: js/PrefFeedTree.js:68
691 msgid "Edit feed"
692 msgstr "Modifica notiziario"
693
694 #: include/functions2.php:93
695 #, fuzzy
696 msgid "Reverse headlines"
697 msgstr "Invertire l&apos;ordine dei sommari"
698
699 #: include/functions2.php:94
700 #, fuzzy
701 msgid "Debug feed update"
702 msgstr "Debug aggiornamenti dei feed"
703
704 #: include/functions2.php:95
705 #: js/FeedTree.js:182
706 msgid "Mark all feeds as read"
707 msgstr "Segna tutti i notiziari come letti"
708
709 #: include/functions2.php:96
710 #, fuzzy
711 msgid "Un/collapse current category"
712 msgstr "Contrai la categoria corrente"
713
714 #: include/functions2.php:97
715 #, fuzzy
716 msgid "Toggle combined mode"
717 msgstr "Attiva modalità combinata"
718
719 #: include/functions2.php:98
720 #, fuzzy
721 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
722 msgstr "Attiva espansione automatica in modalità combinata"
723
724 #: include/functions2.php:99
725 #, fuzzy
726 msgid "Go to"
727 msgstr "Vai a..."
728
729 #: include/functions2.php:100
730 #: include/functions.php:1972
731 msgid "All articles"
732 msgstr "Tutti gli articoli"
733
734 #: include/functions2.php:101
735 msgid "Fresh"
736 msgstr "Recenti"
737
738 #: include/functions2.php:104
739 #: js/tt-rss.js:467
740 #: js/tt-rss.js:649
741 msgid "Tag cloud"
742 msgstr "Nuvola etichette"
743
744 #: include/functions2.php:106
745 #, fuzzy
746 msgid "Other"
747 msgstr "Altri notiziari"
748
749 #: include/functions2.php:107
750 #: classes/pref/labels.php:281
751 msgid "Create label"
752 msgstr "Crea etichetta"
753
754 #: include/functions2.php:108
755 #: classes/pref/filters.php:678
756 msgid "Create filter"
757 msgstr "Crea filtro"
758
759 #: include/functions2.php:109
760 #, fuzzy
761 msgid "Un/collapse sidebar"
762 msgstr "Contrai la barra laterale"
763
764 #: include/functions2.php:110
765 #, fuzzy
766 msgid "Show help dialog"
767 msgstr "Mostra la sezione di aiuto"
768
769 #: include/functions2.php:687
770 #, php-format
771 msgid "Search results: %s"
772 msgstr "Risultati di ricerca: %s"
773
774 #: include/functions2.php:1302
775 #: classes/feeds.php:714
776 #, fuzzy
777 msgid "comment"
778 msgid_plural "comments"
779 msgstr[0] "Commenti?"
780 msgstr[1] "Commenti?"
781
782 #: include/functions2.php:1306
783 #: classes/feeds.php:718
784 #, fuzzy
785 msgid "comments"
786 msgstr "Commenti?"
787
788 #: include/functions2.php:1347
789 msgid " - "
790 msgstr " - "
791
792 #: include/functions2.php:1380
793 #: include/functions2.php:1628
794 #: classes/article.php:280
795 msgid "no tags"
796 msgstr "nessuna etichetta"
797
798 #: include/functions2.php:1390
799 #: classes/feeds.php:700
800 msgid "Edit tags for this article"
801 msgstr "Modifica le etichette per questo articolo"
802
803 #: include/functions2.php:1422
804 #: classes/feeds.php:652
805 msgid "Originally from:"
806 msgstr "Originariamente da:"
807
808 #: include/functions2.php:1435
809 #: classes/feeds.php:665
810 #: classes/pref/feeds.php:569
811 msgid "Feed URL"
812 msgstr "URL del notiziario"
813
814 #: include/functions2.php:1469
815 #: classes/backend.php:105
816 #: classes/pref/users.php:95
817 #: classes/pref/feeds.php:1611
818 #: classes/pref/feeds.php:1677
819 #: classes/pref/filters.php:145
820 #: classes/pref/prefs.php:1102
821 #: classes/dlg.php:36
822 #: classes/dlg.php:59
823 #: classes/dlg.php:92
824 #: classes/dlg.php:158
825 #: classes/dlg.php:189
826 #: classes/dlg.php:216
827 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:98
828 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194
829 #: plugins/import_export/init.php:411
830 #: plugins/import_export/init.php:456
831 #: plugins/share/init.php:123
832 msgid "Close this window"
833 msgstr "Chiudi questa finestra"
834
835 #: include/functions2.php:1665
836 msgid "(edit note)"
837 msgstr "(modifica note)"
838
839 #: include/functions2.php:1913
840 msgid "unknown type"
841 msgstr "tipo sconosciuto"
842
843 #: include/functions2.php:1981
844 #, fuzzy
845 msgid "Attachments"
846 msgstr "Allegati:"
847
848 #: include/functions.php:1259
849 #: include/functions.php:1911
850 msgid "Special"
851 msgstr "Speciale"
852
853 #: include/functions.php:1762
854 #: classes/feeds.php:1124
855 #: classes/pref/filters.php:169
856 #: classes/pref/filters.php:447
857 msgid "All feeds"
858 msgstr "Tutti i notiziari"
859
860 #: include/functions.php:1966
861 msgid "Starred articles"
862 msgstr "Articoli con stella"
863
864 #: include/functions.php:1968
865 msgid "Published articles"
866 msgstr "Articoli pubblicati"
867
868 #: include/functions.php:1970
869 msgid "Fresh articles"
870 msgstr "Articoli nuovi"
871
872 #: include/functions.php:1974
873 msgid "Archived articles"
874 msgstr "Articoli archiviati"
875
876 #: include/functions.php:1976
877 msgid "Recently read"
878 msgstr "Letti di recente"
879
880 #: include/login_form.php:190
881 #: classes/handler/public.php:525
882 #: classes/handler/public.php:780
883 msgid "Login:"
884 msgstr "Accesso:"
885
886 #: include/login_form.php:200
887 #: classes/handler/public.php:528
888 msgid "Password:"
889 msgstr "Password:"
890
891 #: include/login_form.php:206
892 #, fuzzy
893 msgid "I forgot my password"
894 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
895
896 #: include/login_form.php:212
897 msgid "Profile:"
898 msgstr "Profilo:"
899
900 #: include/login_form.php:216
901 #: classes/handler/public.php:266
902 #: classes/rpc.php:63
903 #: classes/pref/prefs.php:1040
904 msgid "Default profile"
905 msgstr "Profilo predefinito"
906
907 #: include/login_form.php:224
908 msgid "Use less traffic"
909 msgstr "Utilizzare minor traffico"
910
911 #: include/login_form.php:228
912 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
913 msgstr "Non mostra le immagini negli articoli, riduce i refresh automatici"
914
915 #: include/login_form.php:236
916 msgid "Remember me"
917 msgstr "Ricordami"
918
919 #: include/login_form.php:242
920 #: classes/handler/public.php:533
921 msgid "Log in"
922 msgstr "Accedi"
923
924 #: include/sessions.php:61
925 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
926 msgstr "La validazione della sessione è fallita (IP non corretto)"
927
928 #: include/sessions.php:67
929 #, fuzzy
930 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
931 msgstr "La validazione della sessione è fallita (schema del database cambiato)"
932
933 #: include/sessions.php:85
934 #, fuzzy
935 msgid "Session failed to validate (user not found)"
936 msgstr "La validazione della sessione è fallita (utente non trovato)"
937
938 #: include/sessions.php:94
939 #, fuzzy
940 msgid "Session failed to validate (password changed)"
941 msgstr "La validazione della sessione è fallita (password cambiata)"
942
943 #: classes/backend.php:33
944 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
945 msgstr "Nel wiki di Tiny Tiny RSS sono disponibili altri suggerimenti per l'interfaccia."
946
947 #: classes/backend.php:38
948 msgid "Keyboard Shortcuts"
949 msgstr "Scorciatoie da tastiera"
950
951 #: classes/backend.php:61
952 msgid "Shift"
953 msgstr "Shift"
954
955 #: classes/backend.php:64
956 msgid "Ctrl"
957 msgstr "Ctrl"
958
959 #: classes/backend.php:99
960 msgid "Help topic not found."
961 msgstr "Argomento dell&apos;aiuto non trovato."
962
963 #: classes/handler/public.php:466
964 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
965 #, fuzzy
966 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
967 msgstr "Condividi con Tiny Tiny RSS"
968
969 #: classes/handler/public.php:474
970 #, fuzzy
971 msgid "Title:"
972 msgstr "Titolo"
973
974 #: classes/handler/public.php:476
975 #: classes/pref/feeds.php:567
976 #: plugins/instances/init.php:212
977 #: plugins/instances/init.php:401
978 msgid "URL:"
979 msgstr "URL:"
980
981 #: classes/handler/public.php:478
982 #, fuzzy
983 msgid "Content:"
984 msgstr "Contenuto"
985
986 #: classes/handler/public.php:480
987 #, fuzzy
988 msgid "Labels:"
989 msgstr "Etichette"
990
991 #: classes/handler/public.php:499
992 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
993 msgstr "Gli articoli condivisi appariranno nel notiziario Pubblicati"
994
995 #: classes/handler/public.php:501
996 msgid "Share"
997 msgstr "Condividi"
998
999 #: classes/handler/public.php:502
1000 #: classes/handler/public.php:536
1001 #: classes/feeds.php:1053
1002 #: classes/feeds.php:1103
1003 #: classes/feeds.php:1163
1004 #: classes/article.php:205
1005 #: classes/pref/users.php:170
1006 #: classes/pref/feeds.php:774
1007 #: classes/pref/feeds.php:903
1008 #: classes/pref/feeds.php:1817
1009 #: classes/pref/filters.php:428
1010 #: classes/pref/filters.php:827
1011 #: classes/pref/filters.php:908
1012 #: classes/pref/filters.php:975
1013 #: classes/pref/labels.php:81
1014 #: classes/pref/prefs.php:988
1015 #: plugins/note/init.php:53
1016 #: plugins/mail/init.php:172
1017 #: plugins/instances/init.php:248
1018 #: plugins/instances/init.php:436
1019 msgid "Cancel"
1020 msgstr "Annulla"
1021
1022 #: classes/handler/public.php:523
1023 #, fuzzy
1024 msgid "Not logged in"
1025 msgstr "Non connesso"
1026
1027 #: classes/handler/public.php:582
1028 msgid "Incorrect username or password"
1029 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
1030
1031 #: classes/handler/public.php:634
1032 #, php-format
1033 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1034 msgstr "Si ha già una sottoscrizione a <b>%s</b>."
1035
1036 #: classes/handler/public.php:637
1037 #, php-format
1038 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1039 msgstr "Sottoscrizione avvenuta a <b>%s</b>."
1040
1041 #: classes/handler/public.php:640
1042 #, php-format
1043 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1044 msgstr "Impossibile sottoscrivere <b>%s</b>."
1045
1046 #: classes/handler/public.php:643
1047 #, fuzzy, php-format
1048 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1049 msgstr "Nessun notiziario trovato."
1050
1051 #: classes/handler/public.php:646
1052 #, fuzzy
1053 msgid "Multiple feed URLs found."
1054 msgstr "Trovati più feed"
1055
1056 #: classes/handler/public.php:650
1057 #, php-format
1058 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1059 msgstr "Impossibile sottoscrivere <b>%s</b>.<br>Impossibile scaricare l'URL del notiziario."
1060
1061 #: classes/handler/public.php:668
1062 msgid "Subscribe to selected feed"
1063 msgstr "Sottoscrivi il notiziario selezionato"
1064
1065 #: classes/handler/public.php:693
1066 msgid "Edit subscription options"
1067 msgstr "Modifica opzioni di sottoscrizione"
1068
1069 #: classes/handler/public.php:730
1070 #, fuzzy
1071 msgid "Password recovery"
1072 msgstr "Recupera password"
1073
1074 #: classes/handler/public.php:773
1075 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1076 msgstr "Dovrai fornire un nome utente e una email collegata. Verrà spedito un link per resettare la password."
1077
1078 #: classes/handler/public.php:795
1079 #: classes/pref/users.php:352
1080 msgid "Reset password"
1081 msgstr "Reimposta password"
1082
1083 #: classes/handler/public.php:805
1084 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1085 msgstr "Alcuni dei parametri richiesti sono mancanti o scorretti"
1086
1087 #: classes/handler/public.php:809
1088 #: classes/handler/public.php:875
1089 #, fuzzy
1090 msgid "Go back"
1091 msgstr "Torna indietro"
1092
1093 #: classes/handler/public.php:846
1094 #, fuzzy
1095 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1096 msgstr "[tt-rss] Notifica di cambio password"
1097
1098 #: classes/handler/public.php:871
1099 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1100 msgstr "Mi dispiace, nome utente e email non trovati"
1101
1102 #: classes/handler/public.php:893
1103 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1104 msgstr "Il livello di accesso non è sufficiente per eseguire questo script."
1105
1106 #: classes/handler/public.php:919
1107 msgid "Database Updater"
1108 msgstr "Aggiornatore database"
1109
1110 #: classes/handler/public.php:984
1111 msgid "Perform updates"
1112 msgstr "Effettuare gli aggiornamenti"
1113
1114 #: classes/feeds.php:51
1115 msgid "View as RSS feed"
1116 msgstr "Visualizza come RSS del notiziario"
1117
1118 #: classes/feeds.php:52
1119 #: classes/feeds.php:132
1120 #: classes/pref/feeds.php:1473
1121 msgid "View as RSS"
1122 msgstr "Visualizza come RSS"
1123
1124 #: classes/feeds.php:60
1125 #, fuzzy, php-format
1126 msgid "Last updated: %s"
1127 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
1128
1129 #: classes/feeds.php:88
1130 #: classes/pref/users.php:337
1131 #: classes/pref/feeds.php:1305
1132 #: classes/pref/feeds.php:1562
1133 #: classes/pref/feeds.php:1626
1134 #: classes/pref/filters.php:302
1135 #: classes/pref/filters.php:350
1136 #: classes/pref/filters.php:672
1137 #: classes/pref/filters.php:760
1138 #: classes/pref/filters.php:787
1139 #: classes/pref/labels.php:275
1140 #: classes/pref/prefs.php:1000
1141 #: plugins/instances/init.php:287
1142 msgid "All"
1143 msgstr "Tutti"
1144
1145 #: classes/feeds.php:90
1146 msgid "Invert"
1147 msgstr "Inverti"
1148
1149 #: classes/feeds.php:91
1150 #: classes/pref/users.php:339
1151 #: classes/pref/feeds.php:1307
1152 #: classes/pref/feeds.php:1564
1153 #: classes/pref/feeds.php:1628
1154 #: classes/pref/filters.php:304
1155 #: classes/pref/filters.php:352
1156 #: classes/pref/filters.php:674
1157 #: classes/pref/filters.php:762
1158 #: classes/pref/filters.php:789
1159 #: classes/pref/labels.php:277
1160 #: classes/pref/prefs.php:1002
1161 #: plugins/instances/init.php:289
1162 msgid "None"
1163 msgstr "Nessuno"
1164
1165 #: classes/feeds.php:97
1166 #, fuzzy
1167 msgid "More..."
1168 msgstr "%d altri..."
1169
1170 #: classes/feeds.php:99
1171 msgid "Selection toggle:"
1172 msgstr "Inverti selezione:"
1173
1174 #: classes/feeds.php:105
1175 msgid "Selection:"
1176 msgstr "Selezione:"
1177
1178 #: classes/feeds.php:108
1179 #, fuzzy
1180 msgid "Set score"
1181 msgstr "Punteggio"
1182
1183 #: classes/feeds.php:111
1184 msgid "Archive"
1185 msgstr "Archivio"
1186
1187 #: classes/feeds.php:113
1188 msgid "Move back"
1189 msgstr "Sposta indietro"
1190
1191 #: classes/feeds.php:114
1192 #: classes/pref/filters.php:311
1193 #: classes/pref/filters.php:359
1194 #: classes/pref/filters.php:769
1195 #: classes/pref/filters.php:796
1196 msgid "Delete"
1197 msgstr "Elimina"
1198
1199 #: classes/feeds.php:119
1200 #: classes/feeds.php:124
1201 #: plugins/mailto/init.php:25
1202 #: plugins/mail/init.php:75
1203 msgid "Forward by email"
1204 msgstr "Inoltra per email"
1205
1206 #: classes/feeds.php:128
1207 msgid "Feed:"
1208 msgstr "Notiziario:"
1209
1210 #: classes/feeds.php:201
1211 #: classes/feeds.php:849
1212 msgid "Feed not found."
1213 msgstr "Notiziario non trovato."
1214
1215 #: classes/feeds.php:260
1216 #, fuzzy
1217 msgid "Never"
1218 msgstr "Mai"
1219
1220 #: classes/feeds.php:381
1221 #, fuzzy, php-format
1222 msgid "Imported at %s"
1223 msgstr "Importato alle %t"
1224
1225 #: classes/feeds.php:440
1226 #: classes/feeds.php:535
1227 #, fuzzy
1228 msgid "mark feed as read"
1229 msgstr "Segna notiziario come letto"
1230
1231 #: classes/feeds.php:592
1232 #, fuzzy
1233 msgid "Collapse article"
1234 msgstr "Tutti gli articoli"
1235
1236 #: classes/feeds.php:752
1237 msgid "No unread articles found to display."
1238 msgstr "Nessun articolo non letto trovato da visualizzare."
1239
1240 #: classes/feeds.php:755
1241 msgid "No updated articles found to display."
1242 msgstr "Nessun articolo aggiornato trovato da visualizzare."
1243
1244 #: classes/feeds.php:758
1245 msgid "No starred articles found to display."
1246 msgstr "Nessun articolo con stella trovato da visualizzare."
1247
1248 #: classes/feeds.php:762
1249 #, fuzzy
1250 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1251 msgstr "Nessun articolo trovato da visualizzare. Si possono assegnare manualmente gli articoli alle etichette (vedere il menù «Azioni» sopra) o utilizzare un filtro."
1252
1253 #: classes/feeds.php:764
1254 msgid "No articles found to display."
1255 msgstr "Nessun articolo trovato da visualizzare."
1256
1257 #: classes/feeds.php:779
1258 #: classes/feeds.php:944
1259 #, php-format
1260 msgid "Feeds last updated at %s"
1261 msgstr "Ultimo aggiornamento notiziari alle %s"
1262
1263 #: classes/feeds.php:789
1264 #: classes/feeds.php:954
1265 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1266 msgstr "Qualche notiziario ha degli errori di aggiornamento (fare clic per dettagli)"
1267
1268 #: classes/feeds.php:934
1269 msgid "No feed selected."
1270 msgstr "Nessun notiziario selezionato."
1271
1272 #: classes/feeds.php:991
1273 #: classes/feeds.php:999
1274 #, fuzzy
1275 msgid "Feed or site URL"
1276 msgstr "URL del notiziario"
1277
1278 #: classes/feeds.php:1005
1279 #: classes/pref/feeds.php:590
1280 #: classes/pref/feeds.php:801
1281 #: classes/pref/feeds.php:1781
1282 msgid "Place in category:"
1283 msgstr "Mettere nella categoria:"
1284
1285 #: classes/feeds.php:1013
1286 msgid "Available feeds"
1287 msgstr "Notiziari disponibili"
1288
1289 #: classes/feeds.php:1025
1290 #: classes/pref/users.php:133
1291 #: classes/pref/feeds.php:620
1292 #: classes/pref/feeds.php:837
1293 msgid "Authentication"
1294 msgstr "Autenticazione"
1295
1296 #: classes/feeds.php:1029
1297 #: classes/pref/users.php:397
1298 #: classes/pref/feeds.php:626
1299 #: classes/pref/feeds.php:841
1300 #: classes/pref/feeds.php:1795
1301 msgid "Login"
1302 msgstr "Accesso"
1303
1304 #: classes/feeds.php:1032
1305 #: classes/pref/feeds.php:639
1306 #: classes/pref/feeds.php:847
1307 #: classes/pref/feeds.php:1798
1308 #: classes/pref/prefs.php:260
1309 msgid "Password"
1310 msgstr "Password"
1311
1312 #: classes/feeds.php:1042
1313 msgid "This feed requires authentication."
1314 msgstr "Questo notiziario richiede l&apos;autenticazione"
1315
1316 #: classes/feeds.php:1047
1317 #: classes/feeds.php:1101
1318 #: classes/pref/feeds.php:1816
1319 msgid "Subscribe"
1320 msgstr "Sottoscrivi"
1321
1322 #: classes/feeds.php:1050
1323 msgid "More feeds"
1324 msgstr "Altri notiziari"
1325
1326 #: classes/feeds.php:1073
1327 #: classes/feeds.php:1162
1328 #: classes/pref/users.php:324
1329 #: classes/pref/feeds.php:1298
1330 #: classes/pref/filters.php:665
1331 #: js/tt-rss.js:174
1332 msgid "Search"
1333 msgstr "Cerca"
1334
1335 #: classes/feeds.php:1077
1336 msgid "Popular feeds"
1337 msgstr "Notiziari popolari"
1338
1339 #: classes/feeds.php:1078
1340 msgid "Feed archive"
1341 msgstr "Archivio notiziari"
1342
1343 #: classes/feeds.php:1081
1344 msgid "limit:"
1345 msgstr "limite:"
1346
1347 #: classes/feeds.php:1102
1348 #: classes/pref/users.php:350
1349 #: classes/pref/feeds.php:744
1350 #: classes/pref/filters.php:418
1351 #: classes/pref/filters.php:691
1352 #: classes/pref/labels.php:284
1353 #: plugins/instances/init.php:294
1354 msgid "Remove"
1355 msgstr "Rimuovi"
1356
1357 #: classes/feeds.php:1113
1358 msgid "Look for"
1359 msgstr "Cerca"
1360
1361 #: classes/feeds.php:1121
1362 msgid "Limit search to:"
1363 msgstr "Limitare la ricerca a:"
1364
1365 #: classes/feeds.php:1137
1366 msgid "This feed"
1367 msgstr "Questo notiziario"
1368
1369 #: classes/feeds.php:1158
1370 #, fuzzy
1371 msgid "Search syntax"
1372 msgstr "Cerca"
1373
1374 #: classes/article.php:25
1375 msgid "Article not found."
1376 msgstr "Articolo non trovato."
1377
1378 #: classes/article.php:178
1379 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1380 msgstr "Etichette per questo articolo (separate da virgole):"
1381
1382 #: classes/article.php:203
1383 #: classes/pref/users.php:168
1384 #: classes/pref/feeds.php:773
1385 #: classes/pref/feeds.php:900
1386 #: classes/pref/filters.php:425
1387 #: classes/pref/labels.php:79
1388 #: classes/pref/prefs.php:986
1389 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:175
1390 #: plugins/note/init.php:51
1391 #: plugins/nsfw/init.php:85
1392 #: plugins/mail/init.php:64
1393 #: plugins/instances/init.php:245
1394 msgid "Save"
1395 msgstr "Salva"
1396
1397 #: classes/opml.php:28
1398 #: classes/opml.php:33
1399 msgid "OPML Utility"
1400 msgstr "Utilità OPML"
1401
1402 #: classes/opml.php:37
1403 msgid "Importing OPML..."
1404 msgstr "Importazione OPML..."
1405
1406 #: classes/opml.php:41
1407 msgid "Return to preferences"
1408 msgstr "Ritorna alle preferenze"
1409
1410 #: classes/opml.php:271
1411 #, php-format
1412 msgid "Adding feed: %s"
1413 msgstr "Aggiungendo notiziario: %s"
1414
1415 #: classes/opml.php:282
1416 #, fuzzy, php-format
1417 msgid "Duplicate feed: %s"
1418 msgstr "Notiziario duplicato: %s"
1419
1420 #: classes/opml.php:296
1421 #, php-format
1422 msgid "Adding label %s"
1423 msgstr "Aggiunta etichetta %s"
1424
1425 #: classes/opml.php:299
1426 #, php-format
1427 msgid "Duplicate label: %s"
1428 msgstr "Etichetta duplicata: %s"
1429
1430 #: classes/opml.php:311
1431 #, php-format
1432 msgid "Setting preference key %s to %s"
1433 msgstr "Impostazione della voce delle preferenze %s a %s"
1434
1435 #: classes/opml.php:343
1436 #, fuzzy
1437 msgid "Adding filter..."
1438 msgstr "Crea filtro..."
1439
1440 #: classes/opml.php:421
1441 #, fuzzy, php-format
1442 msgid "Processing category: %s"
1443 msgstr "Mettere nella categoria:"
1444
1445 #: classes/opml.php:470
1446 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1447 #: plugins/import_export/init.php:424
1448 #, php-format
1449 msgid "Upload failed with error code %d"
1450 msgstr "Caricamento fallito con codice errore %d"
1451
1452 #: classes/opml.php:484
1453 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1454 #: plugins/import_export/init.php:438
1455 #, fuzzy
1456 msgid "Unable to move uploaded file."
1457 msgstr "Non è possiile spostare il file caricato"
1458
1459 #: classes/opml.php:488
1460 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1461 #: plugins/import_export/init.php:442
1462 msgid "Error: please upload OPML file."
1463 msgstr "Errore: caricare il file OPML."
1464
1465 #: classes/opml.php:499
1466 #, fuzzy
1467 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1468 msgstr "Errore: non trovato il file OPML mosso."
1469
1470 #: classes/opml.php:506
1471 #: plugins/googlereaderimport/init.php:187
1472 msgid "Error while parsing document."
1473 msgstr "Errore durante l&apos;analisi del documento."
1474
1475 #: classes/pref/system.php:8
1476 #: classes/pref/users.php:6
1477 #: plugins/instances/init.php:154
1478 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1479 msgstr "Il livello di accesso non è sufficiente per aprire questa scheda."
1480
1481 #: classes/pref/system.php:29
1482 msgid "Error Log"
1483 msgstr "Log degli errori"
1484
1485 #: classes/pref/system.php:40
1486 msgid "Refresh"
1487 msgstr "Aggiorna"
1488
1489 #: classes/pref/system.php:43
1490 #, fuzzy
1491 msgid "Clear log"
1492 msgstr "Pulisci colori"
1493
1494 #: classes/pref/system.php:48
1495 msgid "Error"
1496 msgstr "Errore"
1497
1498 #: classes/pref/system.php:49
1499 #, fuzzy
1500 msgid "Filename"
1501 msgstr "Nome completo"
1502
1503 #: classes/pref/system.php:50
1504 msgid "Message"
1505 msgstr "Messaggio"
1506
1507 #: classes/pref/system.php:52
1508 msgid "Date"
1509 msgstr "Data"
1510
1511 #: classes/pref/users.php:34
1512 msgid "User not found"
1513 msgstr "Utente non trovato"
1514
1515 #: classes/pref/users.php:53
1516 #: classes/pref/users.php:399
1517 msgid "Registered"
1518 msgstr "Registrato"
1519
1520 #: classes/pref/users.php:54
1521 msgid "Last logged in"
1522 msgstr "Ultimo accesso"
1523
1524 #: classes/pref/users.php:61
1525 msgid "Subscribed feeds count"
1526 msgstr "Numero notiziari sottoscritti"
1527
1528 #: classes/pref/users.php:65
1529 msgid "Subscribed feeds"
1530 msgstr "Sottoscrivi notiziari"
1531
1532 #: classes/pref/users.php:136
1533 msgid "Access level: "
1534 msgstr "Livello di accesso: "
1535
1536 #: classes/pref/users.php:154
1537 #: classes/pref/feeds.php:647
1538 #: classes/pref/feeds.php:853
1539 msgid "Options"
1540 msgstr "Opzioni"
1541
1542 #: classes/pref/users.php:232
1543 #, php-format
1544 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1545 msgstr "Aggiunto l&apos;utente <b>%s</b> con password <b>%s</b>"
1546
1547 #: classes/pref/users.php:239
1548 #, php-format
1549 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1550 msgstr "Impossibile creare l&apos;utente <b>%s<b>"
1551
1552 #: classes/pref/users.php:243
1553 #, php-format
1554 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1555 msgstr "L&apos;utente <b>%s</b> esiste già."
1556
1557 #: classes/pref/users.php:265
1558 #, fuzzy, php-format
1559 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1560 msgstr "Aggiunto l&apos;utente <b>%s</b> con password <b>%s</b>"
1561
1562 #: classes/pref/users.php:267
1563 #, fuzzy, php-format
1564 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1565 msgstr "Aggiunto l&apos;utente <b>%s</b> con password <b>%s</b>"
1566
1567 #: classes/pref/users.php:291
1568 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1569 msgstr "[tt-rss] Notifica di cambio password"
1570
1571 #: classes/pref/users.php:334
1572 #: classes/pref/feeds.php:1302
1573 #: classes/pref/feeds.php:1559
1574 #: classes/pref/feeds.php:1623
1575 #: classes/pref/filters.php:299
1576 #: classes/pref/filters.php:347
1577 #: classes/pref/filters.php:669
1578 #: classes/pref/filters.php:757
1579 #: classes/pref/filters.php:784
1580 #: classes/pref/labels.php:272
1581 #: classes/pref/prefs.php:997
1582 #: plugins/instances/init.php:284
1583 msgid "Select"
1584 msgstr "Seleziona"
1585
1586 #: classes/pref/users.php:342
1587 msgid "Create user"
1588 msgstr "Crea utente"
1589
1590 #: classes/pref/users.php:346
1591 msgid "Details"
1592 msgstr "Dettagli"
1593
1594 #: classes/pref/users.php:348
1595 #: classes/pref/filters.php:684
1596 #: plugins/instances/init.php:293
1597 msgid "Edit"
1598 msgstr "Modifica"
1599
1600 #: classes/pref/users.php:398
1601 msgid "Access Level"
1602 msgstr "Livello di accesso"
1603
1604 #: classes/pref/users.php:400
1605 msgid "Last login"
1606 msgstr "Ultimo accesso"
1607
1608 #: classes/pref/users.php:419
1609 #: plugins/instances/init.php:334
1610 msgid "Click to edit"
1611 msgstr "Fare clic per modificare"
1612
1613 #: classes/pref/users.php:439
1614 msgid "No users defined."
1615 msgstr "Nessun utente definito."
1616
1617 #: classes/pref/users.php:441
1618 msgid "No matching users found."
1619 msgstr "Nessun utente corrispondente trovato."
1620
1621 #: classes/pref/feeds.php:13
1622 msgid "Check to enable field"
1623 msgstr "Spuntare per abilitare il campo"
1624
1625 #: classes/pref/feeds.php:63
1626 #: classes/pref/feeds.php:212
1627 #: classes/pref/feeds.php:256
1628 #: classes/pref/feeds.php:262
1629 #: classes/pref/feeds.php:288
1630 #, fuzzy, php-format
1631 msgid "(%d feed)"
1632 msgid_plural "(%d feeds)"
1633 msgstr[0] "Notiziario memorizzato"
1634 msgstr[1] "Notiziari memorizzati"
1635
1636 #: classes/pref/feeds.php:556
1637 msgid "Feed Title"
1638 msgstr "Titolo notiziario"
1639
1640 #: classes/pref/feeds.php:598
1641 #: classes/pref/feeds.php:812
1642 msgid "Update"
1643 msgstr "Aggiorna"
1644
1645 #: classes/pref/feeds.php:613
1646 #: classes/pref/feeds.php:828
1647 msgid "Article purging:"
1648 msgstr "Eliminazione articoli:"
1649
1650 #: classes/pref/feeds.php:643
1651 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1652 msgstr "<b>Suggerimento:</b> occorre fornire le credenziali di accesso se il proprio notiziario richiede l'autenticazione, eccetto per i notiziari di Twitter."
1653
1654 #: classes/pref/feeds.php:659
1655 #: classes/pref/feeds.php:857
1656 msgid "Hide from Popular feeds"
1657 msgstr "Nascondere nei notiziari popolari"
1658
1659 #: classes/pref/feeds.php:671
1660 #: classes/pref/feeds.php:863
1661 msgid "Include in e-mail digest"
1662 msgstr "Includere nell&apos;email riassunto"
1663
1664 #: classes/pref/feeds.php:684
1665 #: classes/pref/feeds.php:869
1666 msgid "Always display image attachments"
1667 msgstr "Mostrare sempre le immagini allegate"
1668
1669 #: classes/pref/feeds.php:697
1670 #: classes/pref/feeds.php:877
1671 msgid "Do not embed images"
1672 msgstr "Non includere le immagini"
1673
1674 #: classes/pref/feeds.php:710
1675 #: classes/pref/feeds.php:885
1676 msgid "Cache images locally"
1677 msgstr "Memorizzare le immagini localmente"
1678
1679 #: classes/pref/feeds.php:722
1680 #: classes/pref/feeds.php:891
1681 msgid "Mark updated articles as unread"
1682 msgstr "Segnare gli articoli aggiornati come non letti"
1683
1684 #: classes/pref/feeds.php:728
1685 msgid "Icon"
1686 msgstr "Icona"
1687
1688 #: classes/pref/feeds.php:742
1689 msgid "Replace"
1690 msgstr "Sostituisci"
1691
1692 #: classes/pref/feeds.php:764
1693 msgid "Resubscribe to push updates"
1694 msgstr "Sottoscrivi per inviare aggiornamenti"
1695
1696 #: classes/pref/feeds.php:771
1697 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
1698 msgstr "Reimposta lo stato di sottoscrizione a PubSubHubbub per notiziari abilitati all'invio."
1699
1700 #: classes/pref/feeds.php:1146
1701 #: classes/pref/feeds.php:1199
1702 msgid "All done."
1703 msgstr "Tutto fatto"
1704
1705 #: classes/pref/feeds.php:1254
1706 msgid "Feeds with errors"
1707 msgstr "Notiziari con errori"
1708
1709 #: classes/pref/feeds.php:1279
1710 #, fuzzy
1711 msgid "Inactive feeds"
1712 msgstr "Notiziari non attivi"
1713
1714 #: classes/pref/feeds.php:1316
1715 msgid "Edit selected feeds"
1716 msgstr "Modifica i notiziari selezionati"
1717
1718 #: classes/pref/feeds.php:1318
1719 #: classes/pref/feeds.php:1332
1720 #: classes/pref/filters.php:687
1721 msgid "Reset sort order"
1722 msgstr "Reimposta ordinamento"
1723
1724 #: classes/pref/feeds.php:1320
1725 #: js/prefs.js:1732
1726 msgid "Batch subscribe"
1727 msgstr "Sottoscrivi in gruppo"
1728
1729 #: classes/pref/feeds.php:1327
1730 #, fuzzy
1731 msgid "Categories"
1732 msgstr "Categorie"
1733
1734 #: classes/pref/feeds.php:1330
1735 #, fuzzy
1736 msgid "Add category"
1737 msgstr "Aggiungi categoria"
1738
1739 #: classes/pref/feeds.php:1334
1740 #, fuzzy
1741 msgid "Remove selected"
1742 msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati?"
1743
1744 #: classes/pref/feeds.php:1345
1745 msgid "More actions..."
1746 msgstr "Altre azioni..."
1747
1748 #: classes/pref/feeds.php:1349
1749 msgid "Manual purge"
1750 msgstr "Eliminazione manuale"
1751
1752 #: classes/pref/feeds.php:1353
1753 msgid "Clear feed data"
1754 msgstr "Pulisci i dati del notiziario"
1755
1756 #: classes/pref/feeds.php:1354
1757 #: classes/pref/filters.php:695
1758 msgid "Rescore articles"
1759 msgstr "Cambio punteggio degli articoli"
1760
1761 #: classes/pref/feeds.php:1404
1762 msgid "OPML"
1763 msgstr "OPML"
1764
1765 #: classes/pref/feeds.php:1406
1766 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1767 msgstr "Usando OML puoi esportare e importare i tuoi notiziari, i filtri, le etichette e le impostazioni di Tiny Tiny RSS"
1768
1769 #: classes/pref/feeds.php:1406
1770 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1771 msgstr "Puoi migrare con OPML solamente il profilo principale e le sue impostazioni"
1772
1773 #: classes/pref/feeds.php:1419
1774 #, fuzzy
1775 msgid "Import my OPML"
1776 msgstr "Importazione OPML..."
1777
1778 #: classes/pref/feeds.php:1423
1779 #, fuzzy
1780 msgid "Filename:"
1781 msgstr "Nome completo"
1782
1783 #: classes/pref/feeds.php:1425
1784 #, fuzzy
1785 msgid "Include settings"
1786 msgstr "Includere le impostazioni"
1787
1788 #: classes/pref/feeds.php:1429
1789 #, fuzzy
1790 msgid "Export OPML"
1791 msgstr "Importazione OPML..."
1792
1793 #: classes/pref/feeds.php:1433
1794 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1795 msgstr "Il tuo OPML può essere reso pubblico e può essere sottoscritto da chiunque conosca l&apos;URL seguente."
1796
1797 #: classes/pref/feeds.php:1435
1798 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
1799 msgstr "L%apos;OPML pubblicato non contiene le impostazioni di Tiny Tiny RSS, i notiziari che richiedono l'autenticazione o quelli nascosti dai notiziari popolari"
1800
1801 #: classes/pref/feeds.php:1437
1802 msgid "Public OPML URL"
1803 msgstr "URL OPML pubblico"
1804
1805 #: classes/pref/feeds.php:1438
1806 #, fuzzy
1807 msgid "Display published OPML URL"
1808 msgstr "Mostra URL OPML pubblico"
1809
1810 #: classes/pref/feeds.php:1447
1811 msgid "Firefox integration"
1812 msgstr "Integrazione con Firefox"
1813
1814 #: classes/pref/feeds.php:1449
1815 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
1816 msgstr "Questo sito di Tiny Tiny RSS può essere utilizzato come lettore di notiziari di Firefox facendo clic sul collegamento qui sotto."
1817
1818 #: classes/pref/feeds.php:1456
1819 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1820 msgstr "Fare clic qui per registrare questo sito come lettore di notiziari."
1821
1822 #: classes/pref/feeds.php:1464
1823 #, fuzzy
1824 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1825 msgstr "Articoli pubblicati e notiziari generati"
1826
1827 #: classes/pref/feeds.php:1466
1828 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1829 msgstr "Gli articoli pubblicati vengono esportati come un notiziario pubblico e possono essere sottoscritti da chiunque conosca l&apos;URL specificato qui sotto."
1830
1831 #: classes/pref/feeds.php:1474
1832 msgid "Display URL"
1833 msgstr "Visualizza URL"
1834
1835 #: classes/pref/feeds.php:1477
1836 msgid "Clear all generated URLs"
1837 msgstr "Pulisci tutti gli URL generati"
1838
1839 #: classes/pref/feeds.php:1555
1840 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1841 msgstr "Questi notiziari non sono stati aggiornati con nuovi contenuti da 3 mesi (prima i più vecchi):"
1842
1843 #: classes/pref/feeds.php:1589
1844 #: classes/pref/feeds.php:1653
1845 msgid "Click to edit feed"
1846 msgstr "Fare clic per modificare il notiziario"
1847
1848 #: classes/pref/feeds.php:1607
1849 #: classes/pref/feeds.php:1673
1850 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1851 msgstr "Annulla la sottoscrizione ai notiziari selezionati"
1852
1853 #: classes/pref/feeds.php:1778
1854 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1855 msgstr "Inserisci un indirizzo valido di notiziario per riga (non viene fatta una ricerca automatica"
1856
1857 #: classes/pref/feeds.php:1787
1858 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1859 msgstr "Notiziari sa sottoscrivere, uno per linea"
1860
1861 #: classes/pref/feeds.php:1809
1862 msgid "Feeds require authentication."
1863 msgstr "I notiziari richiedono autenticazione"
1864
1865 #: classes/pref/filters.php:93
1866 msgid "Articles matching this filter:"
1867 msgstr "Articoli che corrispondono a questo filtro:"
1868
1869 #: classes/pref/filters.php:131
1870 #, fuzzy
1871 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1872 msgstr "Nessun articolo trovato che corrisponde a questo filtro."
1873
1874 #: classes/pref/filters.php:135
1875 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1876 msgstr "Espressioni complesse potrebbero non mostrare i risultati corretti durante il test a causa di problemi del server con la gestione delle espressioni regolari."
1877
1878 #: classes/pref/filters.php:179
1879 #: classes/pref/filters.php:458
1880 #, fuzzy
1881 msgid "(inverse)"
1882 msgstr "Inverso"
1883
1884 #: classes/pref/filters.php:175
1885 #: classes/pref/filters.php:457
1886 #, php-format
1887 msgid "%s on %s in %s %s"
1888 msgstr "%s su %s in %s %s"
1889
1890 #: classes/pref/filters.php:288
1891 #: classes/pref/filters.php:748
1892 #: classes/pref/labels.php:22
1893 msgid "Caption"
1894 msgstr "Intestazione"
1895
1896 #: classes/pref/filters.php:294
1897 #: classes/pref/filters.php:752
1898 #: classes/pref/filters.php:867
1899 msgid "Match"
1900 msgstr "Corrisponde"
1901
1902 #: classes/pref/filters.php:308
1903 #: classes/pref/filters.php:356
1904 #: classes/pref/filters.php:766
1905 #: classes/pref/filters.php:793
1906 msgid "Add"
1907 msgstr "Aggiungi"
1908
1909 #: classes/pref/filters.php:342
1910 #: classes/pref/filters.php:779
1911 #, fuzzy
1912 msgid "Apply actions"
1913 msgstr "Applica azioni"
1914
1915 #: classes/pref/filters.php:392
1916 #: classes/pref/filters.php:808
1917 msgid "Enabled"
1918 msgstr "Abilitato"
1919
1920 #: classes/pref/filters.php:401
1921 #: classes/pref/filters.php:811
1922 msgid "Match any rule"
1923 msgstr "Corrispondenza a ogni regola"
1924
1925 #: classes/pref/filters.php:410
1926 #: classes/pref/filters.php:814
1927 #, fuzzy
1928 msgid "Inverse matching"
1929 msgstr "Corrispondenza inversa"
1930
1931 #: classes/pref/filters.php:422
1932 #: classes/pref/filters.php:821
1933 msgid "Test"
1934 msgstr "Prova"
1935
1936 #: classes/pref/filters.php:681
1937 msgid "Combine"
1938 msgstr "Combina"
1939
1940 #: classes/pref/filters.php:824
1941 msgid "Create"
1942 msgstr "Crea"
1943
1944 #: classes/pref/filters.php:879
1945 msgid "Inverse regular expression matching"
1946 msgstr "Corrispondenza inverssa delle espressioni regolari"
1947
1948 #: classes/pref/filters.php:881
1949 msgid "on field"
1950 msgstr "al campo"
1951
1952 #: classes/pref/filters.php:887
1953 #: js/PrefFilterTree.js:61
1954 msgid "in"
1955 msgstr "in"
1956
1957 #: classes/pref/filters.php:900
1958 #, fuzzy
1959 msgid "Wiki: Filters"
1960 msgstr "Filtri"
1961
1962 #: classes/pref/filters.php:905
1963 #, fuzzy
1964 msgid "Save rule"
1965 msgstr "Salva regola"
1966
1967 #: classes/pref/filters.php:905
1968 #: js/functions.js:1025
1969 msgid "Add rule"
1970 msgstr "Aggiungi regola"
1971
1972 #: classes/pref/filters.php:928
1973 msgid "Perform Action"
1974 msgstr "Esegui azione"
1975
1976 #: classes/pref/filters.php:954
1977 msgid "with parameters:"
1978 msgstr "con parametri:"
1979
1980 #: classes/pref/filters.php:972
1981 #, fuzzy
1982 msgid "Save action"
1983 msgstr "Riquadro azioni"
1984
1985 #: classes/pref/filters.php:972
1986 #: js/functions.js:1051
1987 #, fuzzy
1988 msgid "Add action"
1989 msgstr "Azioni notiziari"
1990
1991 #: classes/pref/filters.php:995
1992 #, fuzzy
1993 msgid "[No caption]"
1994 msgstr "Intestazione"
1995
1996 #: classes/pref/filters.php:997
1997 #, php-format
1998 msgid "%s (%d rule)"
1999 msgid_plural "%s (%d rules)"
2000 msgstr[0] "%s (%d regola)"
2001 msgstr[1] "%s (%d regole)"
2002
2003 #: classes/pref/filters.php:1012
2004 #, fuzzy, php-format
2005 msgid "%s (+%d action)"
2006 msgid_plural "%s (+%d actions)"
2007 msgstr[0] "%s (+%d azione)"
2008 msgstr[1] "%s (+%d azioni)"
2009
2010 #: classes/pref/labels.php:37
2011 msgid "Colors"
2012 msgstr "Colori"
2013
2014 #: classes/pref/labels.php:42
2015 msgid "Foreground:"
2016 msgstr "Primo piano:"
2017
2018 #: classes/pref/labels.php:42
2019 msgid "Background:"
2020 msgstr "Sfondo:"
2021
2022 #: classes/pref/labels.php:232
2023 #, php-format
2024 msgid "Created label <b>%s</b>"
2025 msgstr "Etichetta <b>%s</b> creata"
2026
2027 #: classes/pref/labels.php:287
2028 msgid "Clear colors"
2029 msgstr "Pulisci colori"
2030
2031 #: classes/pref/prefs.php:18
2032 msgid "General"
2033 msgstr "Generale"
2034
2035 #: classes/pref/prefs.php:19
2036 msgid "Interface"
2037 msgstr "Interfaccia"
2038
2039 #: classes/pref/prefs.php:20
2040 msgid "Advanced"
2041 msgstr "Avanzate"
2042
2043 #: classes/pref/prefs.php:21
2044 msgid "Digest"
2045 msgstr "Digest"
2046
2047 #: classes/pref/prefs.php:25
2048 #, fuzzy
2049 msgid "Allow duplicate articles"
2050 msgstr "Permettere articoli duplicati"
2051
2052 #: classes/pref/prefs.php:26
2053 msgid "Blacklisted tags"
2054 msgstr "Etichette in lista nera"
2055
2056 #: classes/pref/prefs.php:26
2057 #, fuzzy
2058 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
2059 msgstr "Quando è attiva l&apos;individuazione automatica delle etichette negli articoli, queste etichette non saranno applicate (elenco separato da virgola)."
2060
2061 #: classes/pref/prefs.php:27
2062 msgid "Automatically mark articles as read"
2063 msgstr "Segnare automaticamente gli articoli come letti"
2064
2065 #: classes/pref/prefs.php:27
2066 #, fuzzy
2067 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
2068 msgstr "Questa opzione abilita la segnatura automatica degli articoli come letti quando si scorre l'elenco articoli."
2069
2070 #: classes/pref/prefs.php:28
2071 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
2072 msgstr "Espandere automaticamente gli articoli nella modalità combinata"
2073
2074 #: classes/pref/prefs.php:29
2075 msgid "Combined feed display"
2076 msgstr "Visualizzazione combinata di notiziari"
2077
2078 #: classes/pref/prefs.php:29
2079 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
2080 msgstr "Visualizza un elenco espanso di articoli di notiziario, invece di visualizzazioni separate per titolo e contenuto dell'articolo"
2081
2082 #: classes/pref/prefs.php:30
2083 msgid "Confirm marking feed as read"
2084 msgstr "Richiedere conferma segnatura del notiziario come letto"
2085
2086 #: classes/pref/prefs.php:31
2087 msgid "Amount of articles to display at once"
2088 msgstr "Numero di articoli da visualizzare alla volta"
2089
2090 #: classes/pref/prefs.php:32
2091 #, fuzzy
2092 msgid "Default feed update interval"
2093 msgstr "Intervallo predefinito aggiornamento notiziari"
2094
2095 #: classes/pref/prefs.php:32
2096 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
2097 msgstr "Intevallo minore in cui i notiziari verranno controllati per aggiornamenti, indipendentemente dal metodo"
2098
2099 #: classes/pref/prefs.php:33
2100 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
2101 msgstr "Segna gli articoli del digest email come letti"
2102
2103 #: classes/pref/prefs.php:34
2104 #, fuzzy
2105 msgid "Enable e-mail digest"
2106 msgstr "Abilitare email digest"
2107
2108 #: classes/pref/prefs.php:34
2109 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
2110 msgstr "Questa opzione abilita l&apos;invio di un digest giornaliero dei sommari nuovi (e non letti) all&apos;indirizzo email configurato"
2111
2112 #: classes/pref/prefs.php:35
2113 msgid "Try to send digests around specified time"
2114 msgstr "Prova a mandare i digest più o meno a quest&apos;ora"
2115
2116 #: classes/pref/prefs.php:35
2117 #, fuzzy
2118 msgid "Uses UTC timezone"
2119 msgstr "Usa ora UTC"
2120
2121 #: classes/pref/prefs.php:36
2122 msgid "Enable API access"
2123 msgstr "Abilita l'accesso alle API"
2124
2125 #: classes/pref/prefs.php:36
2126 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
2127 msgstr "PErmetti a client esterni di accedere a questo accaunt attraverso le API"
2128
2129 #: classes/pref/prefs.php:37
2130 msgid "Enable feed categories"
2131 msgstr "Abilitare le categorie dei notiziari"
2132
2133 #: classes/pref/prefs.php:38
2134 msgid "Sort feeds by unread articles count"
2135 msgstr "Ordinare i notiziari per numero di articoli non letti"
2136
2137 #: classes/pref/prefs.php:39
2138 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
2139 msgstr "Età massima degli articoli nuovi (in ore)"
2140
2141 #: classes/pref/prefs.php:40
2142 #, fuzzy
2143 msgid "Hide feeds with no unread articles"
2144 msgstr "Nascondere i notiziari senza messaggi non letti"
2145
2146 #: classes/pref/prefs.php:41
2147 #, fuzzy
2148 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
2149 msgstr "Mostrare i notiziari speciali quando vengono nascosti i notiziari letti"
2150
2151 #: classes/pref/prefs.php:42
2152 msgid "Long date format"
2153 msgstr "Formato data lunga"
2154
2155 #: classes/pref/prefs.php:42
2156 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
2157 msgstr "La sintasis usata è identica alla funzione <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> di PHP"
2158
2159 #: classes/pref/prefs.php:43
2160 msgid "On catchup show next feed"
2161 msgstr "Su lettura passare al prossimo notiziario"
2162
2163 #: classes/pref/prefs.php:43
2164 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
2165 msgstr "Apri automaticamente il notiziario successivo quando ne segni uno come letto"
2166
2167 #: classes/pref/prefs.php:44
2168 #, fuzzy
2169 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
2170 msgstr "Eliminare le notizie vecchie dopo questo numero di giorni (0 - disabilitato)"
2171
2172 #: classes/pref/prefs.php:45
2173 msgid "Purge unread articles"
2174 msgstr "Eliminare articoli non letti"
2175
2176 #: classes/pref/prefs.php:46
2177 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
2178 msgstr "Invertire l&apos;ordine dei titoli (prima i più vecchi)"
2179
2180 #: classes/pref/prefs.php:47
2181 msgid "Short date format"
2182 msgstr "Formato data corta"
2183
2184 #: classes/pref/prefs.php:48
2185 msgid "Show content preview in headlines list"
2186 msgstr "Mostrare l&apos;anteprima del contenuto nell&apos;elenco dei titoli"
2187
2188 #: classes/pref/prefs.php:49
2189 msgid "Sort headlines by feed date"
2190 msgstr "Ordinare i titoli per data del notiziario"
2191
2192 #: classes/pref/prefs.php:49
2193 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2194 msgstr "Utilizzare per l'ordinamento dei titoli la data specificata dal notiziario invece della data di importazione in locale."
2195
2196 #: classes/pref/prefs.php:50
2197 msgid "Login with an SSL certificate"
2198 msgstr "Accesso con un certificato SSL"
2199
2200 #: classes/pref/prefs.php:50
2201 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2202 msgstr "Fare clic per registrare il certificato SSL client su tt-rss"
2203
2204 #: classes/pref/prefs.php:51
2205 #, fuzzy
2206 msgid "Do not embed images in articles"
2207 msgstr "Non mostrare le immagini negli articoli"
2208
2209 #: classes/pref/prefs.php:52
2210 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2211 msgstr "Togliere le etichette non sicure dagli articoli"
2212
2213 #: classes/pref/prefs.php:52
2214 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2215 msgstr "Toglie le tag HTML meno comuni durante la lettura degli articoli."
2216
2217 #: classes/pref/prefs.php:53
2218 #: js/prefs.js:1687
2219 msgid "Customize stylesheet"
2220 msgstr "Personalizza il foglio di stile"
2221
2222 #: classes/pref/prefs.php:53
2223 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2224 msgstr "Personalizza a piacimento il foglio di stile CSS"
2225
2226 #: classes/pref/prefs.php:54
2227 #, fuzzy
2228 msgid "Time zone"
2229 msgstr "Fuso orario dell'utente"
2230
2231 #: classes/pref/prefs.php:55
2232 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2233 msgstr "Raggruppare i titoli in notiziari virtuali"
2234
2235 #: classes/pref/prefs.php:55
2236 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2237 msgstr "Notiziari speciali, etichette e categorie sono raccolte in base dal notiziario da cui provengono"
2238
2239 #: classes/pref/prefs.php:56
2240 #, fuzzy
2241 msgid "Language"
2242 msgstr "Lingua:"
2243
2244 #: classes/pref/prefs.php:57
2245 msgid "Theme"
2246 msgstr "Tema"
2247
2248 #: classes/pref/prefs.php:57
2249 msgid "Select one of the available CSS themes"
2250 msgstr "Scegliere uno dei temi CSS disponibili"
2251
2252 #: classes/pref/prefs.php:68
2253 msgid "Old password cannot be blank."
2254 msgstr "La vecchia password non può essere vuota."
2255
2256 #: classes/pref/prefs.php:73
2257 msgid "New password cannot be blank."
2258 msgstr "La nuova password non può essere vuota."
2259
2260 #: classes/pref/prefs.php:78
2261 msgid "Entered passwords do not match."
2262 msgstr "Le password inserite non corrispondono."
2263
2264 #: classes/pref/prefs.php:87
2265 msgid "Function not supported by authentication module."
2266 msgstr "Funzione non supportata dal modulo di autenticazione"
2267
2268 #: classes/pref/prefs.php:126
2269 msgid "The configuration was saved."
2270 msgstr "La configurazione è stata salvata."
2271
2272 #: classes/pref/prefs.php:141
2273 #, php-format
2274 msgid "Unknown option: %s"
2275 msgstr "Opzione sconosciuta: %s"
2276
2277 #: classes/pref/prefs.php:155
2278 msgid "Your personal data has been saved."
2279 msgstr "I dati personali sono stati salvati."
2280
2281 #: classes/pref/prefs.php:175
2282 msgid "Your preferences are now set to default values."
2283 msgstr "Le preferenze sono ora impostate ai valori predefiniti"
2284
2285 #: classes/pref/prefs.php:198
2286 #, fuzzy
2287 msgid "Personal data / Authentication"
2288 msgstr "Dati personali / Autenticazione"
2289
2290 #: classes/pref/prefs.php:218
2291 msgid "Personal data"
2292 msgstr "Dati personali"
2293
2294 #: classes/pref/prefs.php:228
2295 msgid "Full name"
2296 msgstr "Nome completo"
2297
2298 #: classes/pref/prefs.php:232
2299 msgid "E-mail"
2300 msgstr "Email"
2301
2302 #: classes/pref/prefs.php:238
2303 msgid "Access level"
2304 msgstr "Livello di accesso"
2305
2306 #: classes/pref/prefs.php:248
2307 msgid "Save data"
2308 msgstr "Salva dati"
2309
2310 #: classes/pref/prefs.php:267
2311 msgid "Your password is at default value, please change it."
2312 msgstr "La password è impostata al valore predefinito, cambiarla."
2313
2314 #: classes/pref/prefs.php:294
2315 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2316 msgstr "Cambiare la password attuale disabiliterà OTP"
2317
2318 #: classes/pref/prefs.php:299
2319 msgid "Old password"
2320 msgstr "Vecchia password"
2321
2322 #: classes/pref/prefs.php:302
2323 msgid "New password"
2324 msgstr "Nuova password"
2325
2326 #: classes/pref/prefs.php:307
2327 msgid "Confirm password"
2328 msgstr "Conferma password"
2329
2330 #: classes/pref/prefs.php:317
2331 msgid "Change password"
2332 msgstr "Cambia password"
2333
2334 #: classes/pref/prefs.php:323
2335 msgid "One time passwords / Authenticator"
2336 msgstr "Password usa e getta(OTP) / Autenticatore"
2337
2338 #: classes/pref/prefs.php:327
2339 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2340 msgstr "Le password usa e getta (OTP) sono attualmente attive. Inserisci la password attuale per disattivarle."
2341
2342 #: classes/pref/prefs.php:352
2343 #: classes/pref/prefs.php:403
2344 #, fuzzy
2345 msgid "Enter your password"
2346 msgstr "Inserire la password"
2347
2348 #: classes/pref/prefs.php:363
2349 #, fuzzy
2350 msgid "Disable OTP"
2351 msgstr "Disabilitare password usa e getta (OTP)"
2352
2353 #: classes/pref/prefs.php:369
2354 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2355 msgstr "Avrai bisogno di un Auntenticatore compatibile per usare le OTP. Cambiarela tua password disabiliterà OTP automaticamente"
2356
2357 #: classes/pref/prefs.php:371
2358 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2359 msgstr "Scansiona quesot codice con la tua app Autenticatore"
2360
2361 #: classes/pref/prefs.php:408
2362 #, fuzzy
2363 msgid "Enter the generated one time password"
2364 msgstr "Inserire la password usa e getta creata"
2365
2366 #: classes/pref/prefs.php:422
2367 #, fuzzy
2368 msgid "Enable OTP"
2369 msgstr "Abilita OTP"
2370
2371 #: classes/pref/prefs.php:428
2372 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2373 msgstr "Le funzioni GD di PHP sono richieste per il supporto OTP"
2374
2375 #: classes/pref/prefs.php:471
2376 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2377 msgstr "Alcune preferenze sono disponibili solo nel profilo di default"
2378
2379 #: classes/pref/prefs.php:569
2380 msgid "Customize"
2381 msgstr "Personalizza"
2382
2383 #: classes/pref/prefs.php:630
2384 msgid "Register"
2385 msgstr "Registro"
2386
2387 #: classes/pref/prefs.php:634
2388 msgid "Clear"
2389 msgstr "Pulisci"
2390
2391 #: classes/pref/prefs.php:640
2392 #, php-format
2393 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2394 msgstr "Ora attuale del server: %s (UTC)"
2395
2396 #: classes/pref/prefs.php:672
2397 msgid "Save configuration"
2398 msgstr "Salva configurazione"
2399
2400 #: classes/pref/prefs.php:676
2401 #, fuzzy
2402 msgid "Save and exit preferences"
2403 msgstr "Salva e esci dalle preferenze"
2404
2405 #: classes/pref/prefs.php:681
2406 msgid "Manage profiles"
2407 msgstr "Gestisci profili"
2408
2409 #: classes/pref/prefs.php:684
2410 msgid "Reset to defaults"
2411 msgstr "Reimposta ai valori predefiniti"
2412
2413 #: classes/pref/prefs.php:707
2414 msgid "Plugins"
2415 msgstr "Plugin"
2416
2417 #: classes/pref/prefs.php:709
2418 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2419 msgstr "Ricaricare Tiny Tiny Rss per attivare le modifiche ai plugin"
2420
2421 #: classes/pref/prefs.php:711
2422 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2423 msgstr "Scarica altri plugin dai <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forum</a> o dalla <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>. di tt-rss.org"
2424
2425 #: classes/pref/prefs.php:737
2426 msgid "System plugins"
2427 msgstr "Plugin di sistema"
2428
2429 #: classes/pref/prefs.php:741
2430 #: classes/pref/prefs.php:797
2431 msgid "Plugin"
2432 msgstr "Plugin"
2433
2434 #: classes/pref/prefs.php:742
2435 #: classes/pref/prefs.php:798
2436 msgid "Description"
2437 msgstr "Descrizione"
2438
2439 #: classes/pref/prefs.php:743
2440 #: classes/pref/prefs.php:799
2441 msgid "Version"
2442 msgstr "Versione"
2443
2444 #: classes/pref/prefs.php:744
2445 #: classes/pref/prefs.php:800
2446 msgid "Author"
2447 msgstr "Autore"
2448
2449 #: classes/pref/prefs.php:775
2450 #: classes/pref/prefs.php:834
2451 msgid "more info"
2452 msgstr "Ulteriori informazioni"
2453
2454 #: classes/pref/prefs.php:784
2455 #: classes/pref/prefs.php:843
2456 #, fuzzy
2457 msgid "Clear data"
2458 msgstr "Pulisci i dati"
2459
2460 #: classes/pref/prefs.php:793
2461 msgid "User plugins"
2462 msgstr "Plugin dell&apos;utente"
2463
2464 #: classes/pref/prefs.php:858
2465 #, fuzzy
2466 msgid "Enable selected plugins"
2467 msgstr "Abilitare i plugin selezionati"
2468
2469 #: classes/pref/prefs.php:926
2470 #, fuzzy
2471 msgid "Incorrect one time password"
2472 msgstr "Password usa e getta sbagliata"
2473
2474 #: classes/pref/prefs.php:929
2475 #: classes/pref/prefs.php:946
2476 #, fuzzy
2477 msgid "Incorrect password"
2478 msgstr "Password sbagliata"
2479
2480 #: classes/pref/prefs.php:971
2481 #, php-format
2482 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2483 msgstr "Si possono cambiare i colori, i caratteri e la disposizione del tema correntemente selezionato attraverso le dichiarazioni CSS personalizzate. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Questo file</a> può essere utilizzato come base."
2484
2485 #: classes/pref/prefs.php:1011
2486 msgid "Create profile"
2487 msgstr "Crea profilo"
2488
2489 #: classes/pref/prefs.php:1034
2490 #: classes/pref/prefs.php:1062
2491 msgid "(active)"
2492 msgstr "(attivo)"
2493
2494 #: classes/pref/prefs.php:1096
2495 msgid "Remove selected profiles"
2496 msgstr "Rimuovi i profili selezionati"
2497
2498 #: classes/pref/prefs.php:1098
2499 msgid "Activate profile"
2500 msgstr "Attiva profilo"
2501
2502 #: classes/dlg.php:16
2503 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
2504 msgstr "Se sono stati importati etichette e/o filtri, ricaricar ele preferenze per visualizzarei nuovi dati"
2505
2506 #: classes/dlg.php:47
2507 msgid "Your Public OPML URL is:"
2508 msgstr "L'URL OPML pubblico è:"
2509
2510 #: classes/dlg.php:56
2511 #: classes/dlg.php:213
2512 #: plugins/share/init.php:120
2513 msgid "Generate new URL"
2514 msgstr "Genera nuovo URL"
2515
2516 #: classes/dlg.php:70
2517 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
2518 msgstr "Il demone per l&apos;aggiornamento è abilitato nella configurazione, ma il processo del demone non è in esecuzione. Questo impedisce l&apos;aggiornameto di tutti i notiziari. Avviare il processo del demone o contattare il proprietario dell&apos;istanza."
2519
2520 #: classes/dlg.php:74
2521 #: classes/dlg.php:83
2522 msgid "Last update:"
2523 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
2524
2525 #: classes/dlg.php:79
2526 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
2527 msgstr "Il demone di aggiornamento sta impiegando troppo tempo a eseguire l&apos;aggiornamento del notiziario. Questo potrebbe indicare un problema come un crash o uno stallo. Controllare il processo del demone o contattare il proprietario dell&apos;istanza."
2528
2529 #: classes/dlg.php:165
2530 msgid "Match:"
2531 msgstr "Risultati:"
2532
2533 #: classes/dlg.php:167
2534 msgid "Any"
2535 msgstr "Qualsiasi"
2536
2537 #: classes/dlg.php:170
2538 #, fuzzy
2539 msgid "All tags."
2540 msgstr "Tutte le etichette"
2541
2542 #: classes/dlg.php:172
2543 msgid "Which Tags?"
2544 msgstr "Quali etichette?"
2545
2546 #: classes/dlg.php:185
2547 msgid "Display entries"
2548 msgstr "Mostra voci"
2549
2550 #: classes/dlg.php:204
2551 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
2552 msgstr "È possibile vedere questo notiziario come RSS utilizzando il seguente URL:"
2553
2554 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:26
2555 #, php-format
2556 msgid "Data saved (%s)"
2557 msgstr ""
2558
2559 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:108
2560 #, fuzzy
2561 msgid "Show related articles"
2562 msgstr "Articoli con stella"
2563
2564 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:114
2565 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:211
2566 #, fuzzy
2567 msgid "Mark similar articles as read"
2568 msgstr "Segnare tutti gli articoli come letti?"
2569
2570 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:157
2571 #, fuzzy
2572 msgid "Global settings"
2573 msgstr "Includere le impostazioni"
2574
2575 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:161
2576 msgid "Minimum similarity:"
2577 msgstr ""
2578
2579 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:166
2580 msgid "Minimum title length:"
2581 msgstr ""
2582
2583 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:183
2584 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2585 msgstr ""
2586
2587 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:200
2588 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2589 msgstr ""
2590
2591 #: plugins/af_comics/init.php:39
2592 msgid "Feeds supported by af_comics"
2593 msgstr "Notiziari supportati da af_comics"
2594
2595 #: plugins/af_comics/init.php:41
2596 msgid "The following comics are currently supported:"
2597 msgstr "I seguenti fumetti sono attualmente supportati"
2598
2599 #: plugins/note/init.php:26
2600 #: plugins/note/note.js:11
2601 msgid "Edit article note"
2602 msgstr "Modifica note articolo"
2603
2604 #: plugins/googlereaderimport/init.php:92
2605 #: plugins/import_export/init.php:450
2606 msgid "No file uploaded."
2607 msgstr "Nessun file caricato"
2608
2609 #: plugins/googlereaderimport/init.php:179
2610 #, php-format
2611 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2612 msgstr "Tutto fatto. %d articoli importati su %d"
2613
2614 #: plugins/googlereaderimport/init.php:183
2615 msgid "The document has incorrect format."
2616 msgstr "Il documento ha un formato scorretto."
2617
2618 #: plugins/googlereaderimport/init.php:354
2619 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2620 msgstr "Importa articoli preferiti o condivisi da Google Reader"
2621
2622 #: plugins/googlereaderimport/init.php:358
2623 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2624 msgstr "Incolla il tuo starred.json o shared.json nel box sotto."
2625
2626 #: plugins/googlereaderimport/init.php:372
2627 msgid "Import my Starred items"
2628 msgstr "Importa i miey articoli preferiti"
2629
2630 #: plugins/mailto/init.php:49
2631 #: plugins/mailto/init.php:55
2632 #: plugins/mail/init.php:112
2633 #: plugins/mail/init.php:118
2634 msgid "[Forwarded]"
2635 msgstr "[Inoltrato]"
2636
2637 #: plugins/mailto/init.php:49
2638 #: plugins/mail/init.php:112
2639 msgid "Multiple articles"
2640 msgstr "Articoli multipli"
2641
2642 #: plugins/mailto/init.php:71
2643 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2644 msgstr "Clicca il link seguente per aprire il tuo client di posta:"
2645
2646 #: plugins/mailto/init.php:75
2647 #, fuzzy
2648 msgid "Forward selected article(s) by email."
2649 msgstr "Inoltra l'articolo per email"
2650
2651 #: plugins/mailto/init.php:78
2652 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2653 msgstr "Puoi modificare l'articolo nel tuo client di posta prima di inviarlo."
2654
2655 #: plugins/mailto/init.php:83
2656 #, fuzzy
2657 msgid "Close this dialog"
2658 msgstr "Chiudi questa finestra"
2659
2660 #: plugins/import_export/init.php:58
2661 msgid "Import and export"
2662 msgstr "Importare e esportare"
2663
2664 #: plugins/import_export/init.php:60
2665 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2666 msgstr "Puoi esportare e importare i tuoi articoli preferiti e archiviati per backup o per portarli da un installazione di Tiny Tiny RSS all&apos;altra"
2667
2668 #: plugins/import_export/init.php:65
2669 msgid "Export my data"
2670 msgstr "Esporta i miei data"
2671
2672 #: plugins/import_export/init.php:81
2673 msgid "Import"
2674 msgstr "Importa"
2675
2676 #: plugins/import_export/init.php:223
2677 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2678 msgstr "Import fallito: versione dello schema database scorretta"
2679
2680 #: plugins/import_export/init.php:228
2681 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2682 msgstr "Import fallito: formato documento sconosciuto"
2683
2684 #: plugins/import_export/init.php:387
2685 msgid "Finished: "
2686 msgstr "Finito: "
2687
2688 #: plugins/import_export/init.php:388
2689 #, fuzzy, php-format
2690 msgid "%d article processed, "
2691 msgid_plural "%d articles processed, "
2692 msgstr[0] "%d articolo elaborato"
2693 msgstr[1] "%d articoli elaborati"
2694
2695 #: plugins/import_export/init.php:389
2696 #, fuzzy, php-format
2697 msgid "%d imported, "
2698 msgid_plural "%d imported, "
2699 msgstr[0] "%d importato"
2700 msgstr[1] "%d importati"
2701
2702 #: plugins/import_export/init.php:390
2703 #, fuzzy, php-format
2704 msgid "%d feed created."
2705 msgid_plural "%d feeds created."
2706 msgstr[0] "%d notiziario creato."
2707 msgstr[1] "%d notiziari creati."
2708
2709 #: plugins/import_export/init.php:395
2710 msgid "Could not load XML document."
2711 msgstr "Documento XML non caricato"
2712
2713 #: plugins/import_export/init.php:407
2714 msgid "Prepare data"
2715 msgstr "Preparare dati"
2716
2717 #: plugins/nsfw/init.php:30
2718 #: plugins/nsfw/init.php:42
2719 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2720 msgstr "Non sicuro per luoghi di lavoro (clicca per attivare)"
2721
2722 #: plugins/nsfw/init.php:52
2723 msgid "NSFW Plugin"
2724 msgstr "Plugin NSFW"
2725
2726 #: plugins/nsfw/init.php:79
2727 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2728 msgstr "Tag da considerare NSFW (divisi da virgole)"
2729
2730 #: plugins/nsfw/init.php:100
2731 #, fuzzy
2732 msgid "Configuration saved."
2733 msgstr "La configurazione è stata salvata."
2734
2735 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2736 #, fuzzy
2737 msgid "Please enter your one time password:"
2738 msgstr "Inserire la password usa e getta"
2739
2740 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2741 msgid "Password has been changed."
2742 msgstr "La password è stata cambiata"
2743
2744 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2745 msgid "Old password is incorrect."
2746 msgstr "La vecchia password non è corretta."
2747
2748 #: plugins/close_button/init.php:22
2749 msgid "Close article"
2750 msgstr "Chiudi articolo"
2751
2752 #: plugins/mail/init.php:28
2753 msgid "Mail addresses saved."
2754 msgstr "Indirizzo email salvato"
2755
2756 #: plugins/mail/init.php:34
2757 msgid "Mail plugin"
2758 msgstr "Plugin Mail"
2759
2760 #: plugins/mail/init.php:36
2761 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2762 msgstr "Puoi inserire gli indirizzi email predefiniti qui separati da virgole):"
2763
2764 #: plugins/mail/init.php:140
2765 msgid "To:"
2766 msgstr "A:"
2767
2768 #: plugins/mail/init.php:155
2769 msgid "Subject:"
2770 msgstr "Oggetto:"
2771
2772 #: plugins/mail/init.php:171
2773 msgid "Send e-mail"
2774 msgstr "Invia email"
2775
2776 #: plugins/instances/init.php:141
2777 msgid "Linked"
2778 msgstr "Collegato"
2779
2780 #: plugins/instances/init.php:204
2781 #: plugins/instances/init.php:395
2782 msgid "Instance"
2783 msgstr "Istanza"
2784
2785 #: plugins/instances/init.php:215
2786 #: plugins/instances/init.php:312
2787 #: plugins/instances/init.php:404
2788 msgid "Instance URL"
2789 msgstr "URL dell'istanza"
2790
2791 #: plugins/instances/init.php:226
2792 #: plugins/instances/init.php:414
2793 msgid "Access key:"
2794 msgstr "Chiave di accesso:"
2795
2796 #: plugins/instances/init.php:229
2797 #: plugins/instances/init.php:313
2798 #: plugins/instances/init.php:417
2799 msgid "Access key"
2800 msgstr "Chiave di accesso"
2801
2802 #: plugins/instances/init.php:233
2803 #: plugins/instances/init.php:421
2804 msgid "Use one access key for both linked instances."
2805 msgstr "Utilizzare una chiave di accesso per entrambe le istanze collegate."
2806
2807 #: plugins/instances/init.php:241
2808 #: plugins/instances/init.php:429
2809 msgid "Generate new key"
2810 msgstr "Genera nuova chiave"
2811
2812 #: plugins/instances/init.php:292
2813 msgid "Link instance"
2814 msgstr "Collega istanza"
2815
2816 #: plugins/instances/init.php:304
2817 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2818 msgstr "Impossibile connettere altre istanze di Tiny Tiny RSS a questa per condividere i notiziari popolari. Collegare questa istanza di Tiny Tiny RSS utilizzando questo URL:"
2819
2820 #: plugins/instances/init.php:314
2821 msgid "Last connected"
2822 msgstr "Ultimo connesso"
2823
2824 #: plugins/instances/init.php:315
2825 msgid "Status"
2826 msgstr "Stato"
2827
2828 #: plugins/instances/init.php:316
2829 msgid "Stored feeds"
2830 msgstr "Notiziari memorizzati"
2831
2832 #: plugins/instances/init.php:433
2833 msgid "Create link"
2834 msgstr "Crea collegamento"
2835
2836 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2837 #: plugins/vf_shared/init.php:54
2838 #, fuzzy
2839 msgid "Shared articles"
2840 msgstr "Articoli con stella"
2841
2842 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2843 msgid "Bookmarklets"
2844 msgstr "Bookmarklets"
2845
2846 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2847 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2848 msgstr "Trascinare il collegamento seguente nella barra degli strumenti del browser; aprire il notiziario al quale si è interessati nel browser a fare clic sul collegamento per sottoscriverlo."
2849
2850 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2851 #, php-format
2852 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2853 msgstr "Sottoscrivere %s in Tiny Tiny RSS?"
2854
2855 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2856 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2857 msgstr "Sottoscrive in Tiny Tiny RSS"
2858
2859 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2860 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2861 msgstr "Usa questo bookmarklet per condividere qualsiasi pagina usando Tiny Tiny RSS"
2862
2863 #: plugins/share/init.php:39
2864 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2865 msgstr "Puoi disattivare tutti gli articoli condivisi per Url unico qui"
2866
2867 #: plugins/share/init.php:44
2868 #, fuzzy
2869 msgid "Unshare all articles"
2870 msgstr "Togli la condivisione a tutti gli articoli."
2871
2872 #: plugins/share/init.php:77
2873 msgid "Share by URL"
2874 msgstr "Condividi per URL"
2875
2876 #: plugins/share/init.php:99
2877 #, fuzzy
2878 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2879 msgstr "È possibile vedere questo notiziario come RSS utilizzando il seguente URL:"
2880
2881 #: plugins/share/init.php:117
2882 #, fuzzy
2883 msgid "Unshare article"
2884 msgstr "Togli la condivisione all&apos;articolo"
2885
2886 #: js/functions.js:62
2887 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2888 msgstr "Questo errore verrà riportato nel log configurato."
2889
2890 #: js/functions.js:90
2891 msgid "Report to tt-rss.org"
2892 msgstr "Riporta a tt-rss.org"
2893
2894 #: js/functions.js:93
2895 msgid "Close"
2896 msgstr "Chiudi"
2897
2898 #: js/functions.js:104
2899 #, fuzzy
2900 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2901 msgstr "Si vuole notificare questa eccezione a tt-rss.org? La notifica includerà le informazioni sul browser. L'IP verrà salvato in un database."
2902
2903 #: js/functions.js:224
2904 #, fuzzy
2905 msgid "Click to close"
2906 msgstr "Fare clic per chiudere"
2907
2908 #: js/functions.js:1051
2909 #, fuzzy
2910 msgid "Edit action"
2911 msgstr "Modifica azioni"
2912
2913 #: js/functions.js:1088
2914 msgid "Create Filter"
2915 msgstr "Crea filtro"
2916
2917 #: js/functions.js:1218
2918 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2919 msgstr "Reimpostare la sottoscrizione? Tiny Tiny RSS proverà ancora al prossimo aggiornamento del notiziario a sottoscrivere il centro notifiche."
2920
2921 #: js/functions.js:1229
2922 #, fuzzy
2923 msgid "Subscription reset."
2924 msgstr "Sottoscrivi il notiziario..."
2925
2926 #: js/functions.js:1239
2927 #: js/tt-rss.js:684
2928 #, perl-format
2929 msgid "Unsubscribe from %s?"
2930 msgstr "Annullare la sottoscrizione a «%s»?"
2931
2932 #: js/functions.js:1242
2933 msgid "Removing feed..."
2934 msgstr "Notiziario in cancellazione..."
2935
2936 #: js/functions.js:1349
2937 msgid "Please enter category title:"
2938 msgstr "Inserire il titolo della categoria:"
2939
2940 #: js/functions.js:1380
2941 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2942 msgstr "Generare un nuovo indirizzo per questo notiziario?"
2943
2944 #: js/functions.js:1384
2945 #: js/prefs.js:1218
2946 msgid "Trying to change address..."
2947 msgstr "Provo a cambiare indirizzo..."
2948
2949 #: js/functions.js:1685
2950 #: js/functions.js:1795
2951 #: js/prefs.js:414
2952 #: js/prefs.js:444
2953 #: js/prefs.js:476
2954 #: js/prefs.js:629
2955 #: js/prefs.js:649
2956 #: js/prefs.js:1194
2957 #: js/prefs.js:1339
2958 msgid "No feeds are selected."
2959 msgstr "Nessun notiziario selezionato."
2960
2961 #: js/functions.js:1727
2962 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2963 msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati dall'archivio? I notiziari con articoli archiviati non saranno rimossi."
2964
2965 #: js/functions.js:1766
2966 msgid "Feeds with update errors"
2967 msgstr "Notiziari con errori di aggiornamento"
2968
2969 #: js/functions.js:1777
2970 #: js/prefs.js:1176
2971 msgid "Remove selected feeds?"
2972 msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati?"
2973
2974 #: js/functions.js:1780
2975 #: js/prefs.js:1179
2976 #, fuzzy
2977 msgid "Removing selected feeds..."
2978 msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati?"
2979
2980 #: js/PrefFeedTree.js:48
2981 #, fuzzy
2982 msgid "Edit category"
2983 msgstr "Modifica categorie"
2984
2985 #: js/PrefFeedTree.js:55
2986 #, fuzzy
2987 msgid "Remove category"
2988 msgstr "Crea categoria"
2989
2990 #: js/PrefFilterTree.js:64
2991 msgid "Inverse"
2992 msgstr "Inverso"
2993
2994 #: js/prefs.js:55
2995 msgid "Please enter login:"
2996 msgstr "Inserire l'accesso:"
2997
2998 #: js/prefs.js:62
2999 msgid "Can't create user: no login specified."
3000 msgstr "Impossibile creare l'utente: nessun accesso specificato."
3001
3002 #: js/prefs.js:66
3003 #, fuzzy
3004 msgid "Adding user..."
3005 msgstr "Crea filtro..."
3006
3007 #: js/prefs.js:94
3008 msgid "User Editor"
3009 msgstr "Editor utente"
3010
3011 #: js/prefs.js:99
3012 #: js/prefs.js:211
3013 #: js/prefs.js:736
3014 #: plugins/instances/instances.js:26
3015 #: plugins/instances/instances.js:89
3016 #: js/functions.js:1592
3017 #, fuzzy
3018 msgid "Saving data..."
3019 msgstr "Salva dati"
3020
3021 #: js/prefs.js:134
3022 msgid "Edit Filter"
3023 msgstr "Modifica filtro"
3024
3025 #: js/prefs.js:181
3026 #, fuzzy
3027 msgid "Remove filter?"
3028 msgstr "Rimuovere il filtro «%s»?"
3029
3030 #: js/prefs.js:186
3031 #, fuzzy
3032 msgid "Removing filter..."
3033 msgstr "Crea filtro..."
3034
3035 #: js/prefs.js:296
3036 msgid "Remove selected labels?"
3037 msgstr "Rimuovere le etichette selezionate?"
3038
3039 #: js/prefs.js:299
3040 #, fuzzy
3041 msgid "Removing selected labels..."
3042 msgstr "Rimuovere le etichette selezionate?"
3043
3044 #: js/prefs.js:312
3045 #: js/prefs.js:1380
3046 msgid "No labels are selected."
3047 msgstr "Nessuna etichetta selezionata."
3048
3049 #: js/prefs.js:326
3050 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3051 msgstr "Rimuovere gli utenti selezionati? Non saranno rimossi l'amministratore predefinito e il proprio utente."
3052
3053 #: js/prefs.js:329
3054 #, fuzzy
3055 msgid "Removing selected users..."
3056 msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
3057
3058 #: js/prefs.js:343
3059 #: js/prefs.js:487
3060 #: js/prefs.js:508
3061 #: js/prefs.js:547
3062 msgid "No users are selected."
3063 msgstr "Nessun utente selezionato."
3064
3065 #: js/prefs.js:361
3066 msgid "Remove selected filters?"
3067 msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
3068
3069 #: js/prefs.js:364
3070 #, fuzzy
3071 msgid "Removing selected filters..."
3072 msgstr "Rimuovendo i filtri selezionati..."
3073
3074 #: js/prefs.js:376
3075 #: js/prefs.js:584
3076 #: js/prefs.js:603
3077 msgid "No filters are selected."
3078 msgstr "Nessun filtro selezionato."
3079
3080 #: js/prefs.js:395
3081 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3082 msgstr "Annullare la sottoscrizione ai notiziari selezionati?"
3083
3084 #: js/prefs.js:399
3085 #, fuzzy
3086 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3087 msgstr "Annullando la sottoscrizione ai notiziari selezionati..."
3088
3089 #: js/prefs.js:429
3090 msgid "Please select only one feed."
3091 msgstr "Selezionare solo un notiziario."
3092
3093 #: js/prefs.js:435
3094 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3095 msgstr "Eliminare tutti gli articoli senza la stella nel notiziario selezionato?"
3096
3097 #: js/prefs.js:438
3098 #, fuzzy
3099 msgid "Clearing selected feed..."
3100 msgstr "Modifica i notiziari selezionati"
3101
3102 #: js/prefs.js:457
3103 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3104 msgstr "Quanti giorni di articoli tenere (0 - utilizza il valore predefinito)?"
3105
3106 #: js/prefs.js:460
3107 #, fuzzy
3108 msgid "Purging selected feed..."
3109 msgstr "Pulendo i notiziari selezionati"
3110
3111 #: js/prefs.js:492
3112 #: js/prefs.js:513
3113 #: js/prefs.js:552
3114 msgid "Please select only one user."
3115 msgstr "Selezionare un solo utente."
3116
3117 #: js/prefs.js:517
3118 msgid "Reset password of selected user?"
3119 msgstr "Reimpostare la password per l&apos;utente selezionato?"
3120
3121 #: js/prefs.js:520
3122 #, fuzzy
3123 msgid "Resetting password for selected user..."
3124 msgstr "Reimpostando la password per l&apos;utente selezionato..."
3125
3126 #: js/prefs.js:565
3127 msgid "User details"
3128 msgstr "Dettagli utente"
3129
3130 #: js/prefs.js:589
3131 msgid "Please select only one filter."
3132 msgstr "Selezionare solo un filtro."
3133
3134 #: js/prefs.js:607
3135 #, fuzzy
3136 msgid "Combine selected filters?"
3137 msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
3138
3139 #: js/prefs.js:610
3140 #, fuzzy
3141 msgid "Joining filters..."
3142 msgstr "Unendo filtri..."
3143
3144 #: js/prefs.js:671
3145 msgid "Edit Multiple Feeds"
3146 msgstr "Modifica notiziari multipli"
3147
3148 #: js/prefs.js:695
3149 msgid "Save changes to selected feeds?"
3150 msgstr "Salvare i cambiamenti ai notiziari selezionati?"
3151
3152 #: js/prefs.js:772
3153 msgid "OPML Import"
3154 msgstr "Importazione OPML"
3155
3156 #: js/prefs.js:799
3157 msgid "Please choose an OPML file first."
3158 msgstr "Scegliere prima un file OPML."
3159
3160 #: js/prefs.js:802
3161 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3162 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3163 #, fuzzy
3164 msgid "Importing, please wait..."
3165 msgstr "Importando, attendere prego..."
3166
3167 #: js/prefs.js:969
3168 msgid "Reset to defaults?"
3169 msgstr "Reimpostare ai valori predefiniti?"
3170
3171 #: js/prefs.js:1738
3172 msgid "Subscribing to feeds..."
3173 msgstr "Sottoscrivendo i notiziari..."
3174
3175 #: js/prefs.js:1775
3176 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3177 msgstr "Cancellare i dati salvati dei plugin?"
3178
3179 #: js/prefs.js:1792
3180 msgid "Clear all messages in the error log?"
3181 msgstr "Cancellare tutti i messaggi nel log degli errori?"
3182
3183 #: js/tt-rss.js:127
3184 msgid "Mark all articles as read?"
3185 msgstr "Segnare tutti gli articoli come letti?"
3186
3187 #: js/tt-rss.js:133
3188 #, fuzzy
3189 msgid "Marking all feeds as read..."
3190 msgstr "Segnando tutti i notiziari come letti..."
3191
3192 #: js/tt-rss.js:391
3193 #, fuzzy
3194 msgid "Please enable mail plugin first."
3195 msgstr "Per favore, prima abilita il plugin email."
3196
3197 #: js/tt-rss.js:432
3198 #: js/tt-rss.js:665
3199 #: js/functions.js:1571
3200 msgid "You can't edit this kind of feed."
3201 msgstr "Impossibile modificare questo tipo di notiziario."
3202
3203 #: js/tt-rss.js:503
3204 #, fuzzy
3205 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3206 msgstr "Per favore, prima abilita il plugin embed_original"
3207
3208 #: js/tt-rss.js:673
3209 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3210 msgstr "Impossibile annullare la sottoscrizione alla categoria."
3211
3212 #: js/tt-rss.js:678
3213 #: js/tt-rss.js:832
3214 msgid "Please select some feed first."
3215 msgstr "Selezionare prima qualche notiziario."
3216
3217 #: js/tt-rss.js:827
3218 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3219 msgstr "Impossibile cambiare il punteggio a questo tipo di notiziari."
3220
3221 #: js/tt-rss.js:837
3222 #, perl-format
3223 msgid "Rescore articles in %s?"
3224 msgstr "Cambiare il punteggio degli articoli in %s ?"
3225
3226 #: js/tt-rss.js:840
3227 #, fuzzy
3228 msgid "Rescoring articles..."
3229 msgstr "Cambio punteggio degli articoli"
3230
3231 #: js/viewfeed.js:476
3232 msgid "Unstar article"
3233 msgstr "Togli la stella all&apos;articolo"
3234
3235 #: js/viewfeed.js:480
3236 msgid "Star article"
3237 msgstr "Metti la stella all&apos;articolo"
3238
3239 #: js/viewfeed.js:534
3240 msgid "Unpublish article"
3241 msgstr "Non pubblicare articolo"
3242
3243 #: js/viewfeed.js:538
3244 msgid "Publish article"
3245 msgstr "Pubblica articolo"
3246
3247 #: js/viewfeed.js:690
3248 #, fuzzy, perl-format
3249 msgid "%d article selected"
3250 msgid_plural "%d articles selected"
3251 msgstr[0] "%d articolo selezionato"
3252 msgstr[1] "%d articoli selezionati."
3253
3254 #: js/viewfeed.js:762
3255 #: js/viewfeed.js:790
3256 #: js/viewfeed.js:1038
3257 #: js/viewfeed.js:1081
3258 #: js/viewfeed.js:1134
3259 #: js/viewfeed.js:2289
3260 #: plugins/mailto/init.js:7
3261 #: plugins/mail/mail.js:7
3262 #: js/viewfeed.js:817
3263 #: js/viewfeed.js:882
3264 #: js/viewfeed.js:916
3265 msgid "No articles are selected."
3266 msgstr "Nessun articolo selezionato."
3267
3268 #: js/viewfeed.js:1046
3269 #, fuzzy, perl-format
3270 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3271 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3272 msgstr[0] "Eliminare %d articolo selezionato in «%s»?"
3273 msgstr[1] "Eliminare i %d articoli selezionati in «%s»?"
3274
3275 #: js/viewfeed.js:1048
3276 #, fuzzy, perl-format
3277 msgid "Delete %d selected article?"
3278 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3279 msgstr[0] "Eliminare %d articolo selezionato?"
3280 msgstr[1] "Eliminare i %d articoli selezionati?"
3281
3282 #: js/viewfeed.js:1090
3283 #, fuzzy, perl-format
3284 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3285 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3286 msgstr[0] "Archiviare %d articolo selezionato in «%s»?"
3287 msgstr[1] "Archiviare i %d articoli selezionati in «%s»?"
3288
3289 #: js/viewfeed.js:1093
3290 #, fuzzy, perl-format
3291 msgid "Move %d archived article back?"
3292 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3293 msgstr[0] "Spostare %d articolo archiviato indietro?"
3294 msgstr[1] "Spostare %d articoli archiviati indietro?"
3295
3296 #: js/viewfeed.js:1095
3297 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3298 msgstr "PEr favore, considera che gli articoli a cui è stata tolta la stella potrebbero essere cancellti alla prossima pulizia."
3299
3300 #: js/viewfeed.js:1140
3301 #, fuzzy, perl-format
3302 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3303 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3304 msgstr[0] "Segnare %d articolo selezionato in «%s» come letto?"
3305 msgstr[1] "Segnare %d articoli selezionati in «%s» come letti?"
3306
3307 #: js/viewfeed.js:1164
3308 msgid "Edit article Tags"
3309 msgstr "Modifica etichette articolo"
3310
3311 #: js/viewfeed.js:1170
3312 #, fuzzy
3313 msgid "Saving article tags..."
3314 msgstr "Modifica etichette articolo"
3315
3316 #: js/viewfeed.js:1326
3317 #: js/viewfeed.js:113
3318 #: js/viewfeed.js:184
3319 #, fuzzy
3320 msgid "Click to open next unread feed."
3321 msgstr "Clicca per passare al prossimo notiziario da leggere"
3322
3323 #: js/viewfeed.js:1984
3324 msgid "Open original article"
3325 msgstr "Apri articolo di origine"
3326
3327 #: js/viewfeed.js:2090
3328 msgid "Assign label"
3329 msgstr "Assegna etichetta"
3330
3331 #: js/viewfeed.js:2095
3332 msgid "Remove label"
3333 msgstr "Rimuovi etichetta"
3334
3335 #: js/viewfeed.js:2182
3336 #, fuzzy
3337 msgid "Select articles in group"
3338 msgstr "Seleziona l&apos;articolo sotto il cursore del mouse"
3339
3340 #: js/viewfeed.js:2191
3341 #, fuzzy
3342 msgid "Mark group as read"
3343 msgstr "Segna come letto"
3344
3345 #: js/viewfeed.js:2203
3346 msgid "Mark feed as read"
3347 msgstr "Segna notiziario come letto"
3348
3349 #: js/viewfeed.js:2258
3350 #, fuzzy
3351 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3352 msgstr "Inserire il nuovo punteggio per gli articoli selezionati:"
3353
3354 #: js/viewfeed.js:2300
3355 #, fuzzy
3356 msgid "Please enter new score for this article:"
3357 msgstr "Inserire il nuovo punteggio per questo articolo:"
3358
3359 #: js/viewfeed.js:2333
3360 #, fuzzy
3361 msgid "Article URL:"
3362 msgstr "URL dell&apos;articolo"
3363
3364 #: plugins/embed_original/init.js:6
3365 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3366 msgstr "Mi dispiace, il browser non supporda gli iframe nella sandbox"
3367
3368 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3369 #, fuzzy
3370 msgid "Related articles"
3371 msgstr "Elimina articolo"
3372
3373 #: plugins/note/note.js:17
3374 #, fuzzy
3375 msgid "Saving article note..."
3376 msgstr "Salvando le note dell'articolo..."
3377
3378 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3379 msgid "Google Reader Import"
3380 msgstr "Importa da Google Reader"
3381
3382 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3383 #, fuzzy
3384 msgid "Please choose a file first."
3385 msgstr "Scegliere prima un file OPML."
3386
3387 #: plugins/mailto/init.js:21
3388 #: plugins/mail/mail.js:21
3389 msgid "Forward article by email"
3390 msgstr "Inoltra l'articolo per email"
3391
3392 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3393 msgid "Export Data"
3394 msgstr "Esporta dati"
3395
3396 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3397 #, perl-format
3398 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3399 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3400 msgstr[0] "Completato, esportato %s articolo. Puoi scaricare i dati <a class='visibleLink' href='%u'>qui</a>."
3401 msgstr[1] "Completato, esportati %s articoli. Puoi scaricare i dati <a class='visibleLink' href='%u'>qui</a>."
3402
3403 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3404 msgid "Data Import"
3405 msgstr "Importa dati"
3406
3407 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3408 msgid "Please choose the file first."
3409 msgstr "Scegli prima il file, per favore"
3410
3411 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3412 #, fuzzy
3413 msgid "Click to expand article"
3414 msgstr "Fare clic per espandere l&apos;articolo."
3415
3416 #: plugins/mail/mail.js:36
3417 msgid "Error sending email:"
3418 msgstr "Errore nell&apos;invio email:"
3419
3420 #: plugins/mail/mail.js:38
3421 #, fuzzy
3422 msgid "Your message has been sent."
3423 msgstr "Il messaggio è stato inviato"
3424
3425 #: plugins/instances/instances.js:10
3426 msgid "Link Instance"
3427 msgstr "Collega istanza"
3428
3429 #: plugins/instances/instances.js:73
3430 msgid "Edit Instance"
3431 msgstr "Modifica istanza"
3432
3433 #: plugins/instances/instances.js:122
3434 msgid "Remove selected instances?"
3435 msgstr "Rimuovere le istanze selezionate?"
3436
3437 #: plugins/instances/instances.js:125
3438 #, fuzzy
3439 msgid "Removing selected instances..."
3440 msgstr "Rimuovere le istanze selezionate?"
3441
3442 #: plugins/instances/instances.js:139
3443 #: plugins/instances/instances.js:151
3444 msgid "No instances are selected."
3445 msgstr "Nessun istanza selezionata."
3446
3447 #: plugins/instances/instances.js:156
3448 msgid "Please select only one instance."
3449 msgstr "Selezionare solo un'istanza."
3450
3451 #: plugins/share/share.js:10
3452 #, fuzzy
3453 msgid "Share article by URL"
3454 msgstr "Metti la stella all&apos;articolo"
3455
3456 #: plugins/share/share.js:14
3457 #, fuzzy
3458 msgid "Generate new share URL for this article?"
3459 msgstr "Generare un nuovo URL di condivisione per questo articolo?"
3460
3461 #: plugins/share/share.js:18
3462 msgid "Trying to change URL..."
3463 msgstr "Provo a cambiare URL..."
3464
3465 #: plugins/share/share.js:55
3466 #, fuzzy
3467 msgid "Remove sharing for this article?"
3468 msgstr "Tolgo la condivisione per questo articolo?"
3469
3470 #: plugins/share/share.js:59
3471 msgid "Trying to unshare..."
3472 msgstr "Provando a togliere la condivisione..."
3473
3474 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3475 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3476 msgstr "Questo renderà non utilizzabili tutti gli URL degli articoli precedentemente condivisi. Procedere?"
3477
3478 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3479 #: js/prefs.js:1518
3480 msgid "Clearing URLs..."
3481 msgstr "Pulendo gli URL..."
3482
3483 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3484 msgid "Shared URLs cleared."
3485 msgstr "ULR condivisi puliti."
3486
3487 #: js/feedlist.js:406
3488 #: js/feedlist.js:434
3489 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3490 msgstr "Segnare tutti gli articoli in «%s» come letti?"
3491
3492 #: js/feedlist.js:425
3493 #, fuzzy
3494 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3495 msgstr "Segnare tutti gli articoli in «%s» più vecchi di un giorno come letti?"
3496
3497 #: js/feedlist.js:428
3498 #, fuzzy
3499 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3500 msgstr "Segnare tutti gli articoli in «%s» più vecchi di una settimana come letti?"
3501
3502 #: js/feedlist.js:431
3503 #, fuzzy
3504 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3505 msgstr "Segnare tutti gli articoli in «%s» più vecchi di due settimane come letti?"
3506
3507 #: js/functions.js:615
3508 msgid "Error explained"
3509 msgstr "Errore spiegato"
3510
3511 #: js/functions.js:697
3512 msgid "Upload complete."
3513 msgstr "Caricamento completato."
3514
3515 #: js/functions.js:721
3516 msgid "Remove stored feed icon?"
3517 msgstr "Rimuovi le icone salvate dei notiziari?"
3518
3519 #: js/functions.js:726
3520 #, fuzzy
3521 msgid "Removing feed icon..."
3522 msgstr "Rimuovendo le icone salvate dei notiziari..."
3523
3524 #: js/functions.js:731
3525 #, fuzzy
3526 msgid "Feed icon removed."
3527 msgstr "Icona del notiziario rimossa."
3528
3529 #: js/functions.js:753
3530 msgid "Please select an image file to upload."
3531 msgstr "Selezionare un file immagine da caricare."
3532
3533 #: js/functions.js:755
3534 msgid "Upload new icon for this feed?"
3535 msgstr "Caricare una nuova icona per questo notiziario?"
3536
3537 #: js/functions.js:756
3538 #, fuzzy
3539 msgid "Uploading, please wait..."
3540 msgstr "Caricamento, attendere prego..."
3541
3542 #: js/functions.js:772
3543 msgid "Please enter label caption:"
3544 msgstr "Inserire l'intestazione dell'etichetta:"
3545
3546 #: js/functions.js:777
3547 msgid "Can't create label: missing caption."
3548 msgstr "Impossibile creare l'etichetta: intestazione mancante."
3549
3550 #: js/functions.js:820
3551 msgid "Subscribe to Feed"
3552 msgstr "Sottoscrivi il notiziario"
3553
3554 #: js/functions.js:839
3555 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3556 msgstr "Errore nella creazione dell'output. Questo può essere dovuto a un timeout del server o a altri problemi di rete. Il messagio del backend è stato inviato alla console del browser"
3557
3558 #: js/functions.js:854
3559 msgid "Subscribed to %s"
3560 msgstr "Sottoscrizione effettuata a «%s»"
3561
3562 #: js/functions.js:859
3563 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3564 msgstr "L'URL indicata sembra essere non valida."
3565
3566 #: js/functions.js:862
3567 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3568 msgstr "L'URL indicata non sembra contenere alcun notiziario."
3569
3570 #: js/functions.js:874
3571 #, fuzzy
3572 msgid "Expand to select feed"
3573 msgstr "Modifica i notiziari selezionati"
3574
3575 #: js/functions.js:886
3576 #, fuzzy
3577 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3578 msgstr "Impossibile scaricare l'URL: $s"
3579
3580 #: js/functions.js:890
3581 msgid "XML validation failed: %s"
3582 msgstr "Validazione dell&apos;XML fallita: %s"
3583
3584 #: js/functions.js:895
3585 msgid "You are already subscribed to this feed."
3586 msgstr "Hai già sottoscritto questo notiziario"
3587
3588 #: js/functions.js:1025
3589 #, fuzzy
3590 msgid "Edit rule"
3591 msgstr "Modifica regola"
3592
3593 #: js/functions.js:1586
3594 msgid "Edit Feed"
3595 msgstr "Modifica notiziario"
3596
3597 #: js/functions.js:1624
3598 msgid "More Feeds"
3599 msgstr "Altri notiziari"
3600
3601 #: js/functions.js:1878
3602 msgid "Help"
3603 msgstr "Aiuto"
3604
3605 #: js/prefs.js:1083
3606 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3607 msgstr "Rimuovere la categoria %s ? Ogni notiziari incluso verrà inserito in Senza categoria."
3608
3609 #: js/prefs.js:1089
3610 #, fuzzy
3611 msgid "Removing category..."
3612 msgstr "Rimuovendo la categoria..."
3613
3614 #: js/prefs.js:1110
3615 msgid "Remove selected categories?"
3616 msgstr "Rimuovere le categorie selezionate?"
3617
3618 #: js/prefs.js:1113
3619 #, fuzzy
3620 msgid "Removing selected categories..."
3621 msgstr "Rimuovendo le categorie selezionate..."
3622
3623 #: js/prefs.js:1126
3624 msgid "No categories are selected."
3625 msgstr "Nessuna categoria selezionata."
3626
3627 #: js/prefs.js:1134
3628 #, fuzzy
3629 msgid "Category title:"
3630 msgstr "Titolo categoria: "
3631
3632 #: js/prefs.js:1138
3633 #, fuzzy
3634 msgid "Creating category..."
3635 msgstr "Creando categoria..."
3636
3637 #: js/prefs.js:1165
3638 msgid "Feeds without recent updates"
3639 msgstr "Notiziari senza aggiornamenti recenti"
3640
3641 #: js/prefs.js:1214
3642 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3643 msgstr "Sostituire l&apos;indirizzo di pubblicazione OPML attuale con uno nuovo?"
3644
3645 #: js/prefs.js:1303
3646 #, fuzzy
3647 msgid "Clearing feed..."
3648 msgstr "Pulendo i notiziari"
3649
3650 #: js/prefs.js:1323
3651 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3652 msgstr "Cambiare il punteggio agli articoli nel notiziario selezionato?"
3653
3654 #: js/prefs.js:1326
3655 #, fuzzy
3656 msgid "Rescoring selected feeds..."
3657 msgstr "Cambiando il punteggio agli articoli nel notiziario selezionato..."
3658
3659 #: js/prefs.js:1346
3660 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3661 msgstr "Cambiare il punteggio a tutti i notiziari? Questa operazione può durare molto tempo."
3662
3663 #: js/prefs.js:1349
3664 #, fuzzy
3665 msgid "Rescoring feeds..."
3666 msgstr "Cambiando punteggio dei notiziari..."
3667
3668 #: js/prefs.js:1366
3669 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3670 msgstr "Reimpostare le etichette selezionate ai colori predefiniti?"
3671
3672 #: js/prefs.js:1403
3673 msgid "Settings Profiles"
3674 msgstr "Impostazioni dei profili"
3675
3676 #: js/prefs.js:1412
3677 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3678 msgstr "Rimuovere i profili selezionati? Il profilo attivo e quello predefinito non saranno rimossi."
3679
3680 #: js/prefs.js:1415
3681 #, fuzzy
3682 msgid "Removing selected profiles..."
3683 msgstr "Rimuovendo i profili selezionati..."
3684
3685 #: js/prefs.js:1430
3686 msgid "No profiles are selected."
3687 msgstr "Nessun profilo selezionato."
3688
3689 #: js/prefs.js:1438
3690 #: js/prefs.js:1491
3691 msgid "Activate selected profile?"
3692 msgstr "Attivare il profilo selezionato?"
3693
3694 #: js/prefs.js:1454
3695 #: js/prefs.js:1507
3696 msgid "Please choose a profile to activate."
3697 msgstr "Scegliere un profilo da attivare"
3698
3699 #: js/prefs.js:1459
3700 #, fuzzy
3701 msgid "Creating profile..."
3702 msgstr "Creando profilo..."
3703
3704 #: js/prefs.js:1515
3705 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3706 msgstr "Questo renderà non utilizzabili tutti gli URL dei notiziari generati. Procedere?"
3707
3708 #: js/prefs.js:1525
3709 #, fuzzy
3710 msgid "Generated URLs cleared."
3711 msgstr "URL generati puliti"
3712
3713 #: js/prefs.js:1616
3714 msgid "Label Editor"
3715 msgstr "Editor etichette"
3716
3717 #: js/tt-rss.js:652
3718 msgid "Select item(s) by tags"
3719 msgstr "Seleziona articoli per tag"
3720
3721 #: js/viewfeed.js:117
3722 #, fuzzy
3723 msgid "Cancel search"
3724 msgstr "Annulla"
3725
3726 #: js/viewfeed.js:1438
3727 msgid "No article is selected."
3728 msgstr "Nessun articolo selezionato."
3729
3730 #: js/viewfeed.js:1473
3731 msgid "No articles found to mark"
3732 msgstr "Nessun articolo trovato da segnare"
3733
3734 #: js/viewfeed.js:1475
3735 #, fuzzy
3736 msgid "Mark %d article as read?"
3737 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3738 msgstr[0] "Segnare %d articolo come letto?"
3739 msgstr[1] "Segnare %d articoli come letti?"
3740
3741 #: js/viewfeed.js:1990
3742 #, fuzzy
3743 msgid "Display article URL"
3744 msgstr "Visualizza URL articolo"
3745
3746 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3747 #~ msgstr "È disponibile la nuova versione di Tiny Tiny RSS."
3748
3749 #, fuzzy
3750 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3751 #~ msgstr "La validazione della sessione è fallita (user agent del browser cambiato)"
3752
3753 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3754 #~ msgstr "Assegnare automaticamente etichette agli articoli"
3755
3756 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3757 #~ msgstr "È disponibile una nuova versione di Tiny Tiny RSS (%s)."
3758
3759 #~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
3760 #~ msgstr "Si può aggiornare tramite l'updater incluso o tramite update.php"
3761
3762 #~ msgid "See the release notes"
3763 #~ msgstr "Leggere le note di rilascio"
3764
3765 #~ msgid "Download"
3766 #~ msgstr "Scarica"
3767
3768 #~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
3769 #~ msgstr "Errore nel ricevere le informazioni sulla versione o nessuna nuova versione disponibile."
3770
3771 #, fuzzy
3772 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3773 #~ msgstr "Ritorna a Tiny Tiny RSS"
3774
3775 #, fuzzy
3776 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3777 #~ msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato."
3778
3779 #, fuzzy
3780 #~ msgid "Force update"
3781 #~ msgstr "Forza gli aggiornamenti"
3782
3783 #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
3784 #~ msgstr "Non chiudere questa finestra fino alla fine dell'aggiornamento"
3785
3786 #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
3787 #~ msgstr "Si suggerisce di fare prima un backup della directory di tt-rss"
3788
3789 #~ msgid "Your database will not be modified."
3790 #~ msgstr "Il tuo database non sarà modificato"
3791
3792 #~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
3793 #~ msgstr "La tua attuale installazione di tt-rss non verrà modificata. Verrà rinominata e lasciate nella directory principale. Potrai migrare i tuoi file dopi la fine dell'update."
3794
3795 #, fuzzy
3796 #~ msgid "Ready to update."
3797 #~ msgstr "Pronto a aggiornare."
3798
3799 #, fuzzy
3800 #~ msgid "Start update"
3801 #~ msgstr "Avvia aggiornamento"
3802
3803 #~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3804 #~ msgstr "Fai il backup della directory di tt-rss. Scrivi 'sì' per continuare."
3805
3806 #~ msgid "New version available!"
3807 #~ msgstr "Nuova versione disponibile."
3808
3809 #~ msgid "From:"
3810 #~ msgstr "Da:"
3811
3812 #~ msgid "Select:"
3813 #~ msgstr "Seleziona:"
3814
3815 #~ msgid "mark as read"
3816 #~ msgstr "segna come letto"
3817
3818 #~ msgid "Change password to"
3819 #~ msgstr "Cambiare la password a"
3820
3821 #~ msgid "E-mail: "
3822 #~ msgstr "Email:"
3823
3824 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3825 #~ msgstr "Il campo login non può essere vuoto."
3826
3827 #, fuzzy
3828 #~ msgid "Saving user..."
3829 #~ msgstr "Crea filtro..."
3830
3831 #, fuzzy
3832 #~ msgid "Toggle marked"
3833 #~ msgstr "Inverti con stella"
3834
3835 #, fuzzy
3836 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3837 #~ msgstr "Modifica categorie"
3838
3839 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3840 #~ msgstr "Articoli pubblicati e notiziari generati"
3841
3842 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3843 #~ msgstr "Questi notiziari non sono stati aggiornati a causa di errori:"
3844
3845 #, fuzzy
3846 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3847 #~ msgstr ""
3848 #~ "Il browser non supporta Javascript, che è richiesto\n"
3849 #~ "\t\t\tda questa applicazione per funzionare correttamente. Controllare\n"
3850 #~ "\t\t\tle impostazioni del browser."
3851
3852 #~ msgid "Hello,"
3853 #~ msgstr "Salve,"
3854
3855 #~ msgid "Home"
3856 #~ msgstr "Casa"
3857
3858 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3859 #~ msgstr "Non trovato (fare clic per ricaricare il notiziario)."
3860
3861 #~ msgid "Enable categories"
3862 #~ msgstr "Abilitare le categorie"
3863
3864 #~ msgid "ON"
3865 #~ msgstr "Acceso"
3866
3867 #~ msgid "OFF"
3868 #~ msgstr "Spento"
3869
3870 #~ msgid "Browse categories like folders"
3871 #~ msgstr "Sfoglia le categorie come cartelle"
3872
3873 #~ msgid "Show images in posts"
3874 #~ msgstr "Mostrare le immagini negli articoli"
3875
3876 #, fuzzy
3877 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3878 #~ msgstr "Articoli pubblicati e notiziari generati"
3879
3880 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3881 #~ msgstr "Ordinare i notiziari per numero di non letti"
3882
3883 #, fuzzy
3884 #~ msgid "Article archive"
3885 #~ msgstr "Data dell&apos;articolo"
3886
3887 #, fuzzy
3888 #~ msgid "Set value"
3889 #~ msgstr "Imposta valore"
3890
3891 #, fuzzy
3892 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3893 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3894 #~ msgstr[0] "Segnare %d articolo visualizzato come letto?"
3895 #~ msgstr[1] "Segnare %d articoli visualizzati come letti?"
3896
3897 #~ msgid "Error: unable to load article."
3898 #~ msgstr "Errore: impossibile caricare l'articolo."
3899
3900 #, fuzzy
3901 #~ msgid "%d more..."
3902 #~ msgid_plural "%d more..."
3903 #~ msgstr[0] "%d altro..."
3904 #~ msgstr[1] "%d altri..."
3905
3906 #~ msgid "No unread feeds."
3907 #~ msgstr "Nessun notiziario non letto."
3908
3909 #~ msgid "Load more..."
3910 #~ msgstr "Carica altri..."
3911
3912 #~ msgid "Switch to digest..."
3913 #~ msgstr "Passa al digest..."
3914
3915 #~ msgid "Show tag cloud..."
3916 #~ msgstr "Mostra nuvola etichette..."
3917
3918 #~ msgid "Click to play"
3919 #~ msgstr "Fare clic per riprodurre"
3920
3921 #~ msgid "Play"
3922 #~ msgstr "Riproduci"
3923
3924 #~ msgid "Visit the website"
3925 #~ msgstr "Visita il sito web"
3926
3927 #~ msgid "Select theme"
3928 #~ msgstr "Seleziona tema"
3929
3930 #~ msgid "Playing..."
3931 #~ msgstr "In riproduzione..."
3932
3933 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3934 #~ msgstr "Intervallo predefinito tra gli aggiornamenti dei notiziari"
3935
3936 #~ msgid "Could not update database"
3937 #~ msgstr "Impossibile aggiornare il database"
3938
3939 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3940 #~ msgstr "Impossibile trovare il file schema necessario; serve la versione:"
3941
3942 #~ msgid ", found: "
3943 #~ msgstr ", trovato: "
3944
3945 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3946 #~ msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato."
3947
3948 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3949 #~ msgstr "Fare il backup del database prima di procedere."
3950
3951 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3952 #~ msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS deve essere aggiornato all&apos;ultima versione (<b>%d</b> a <b>%d</b>)."
3953
3954 #~ msgid "Performing updates..."
3955 #~ msgstr "Esecuzione aggiornamenti..."
3956
3957 #~ msgid "Updating to version %d..."
3958 #~ msgstr "Aggiornamento alla versione %d..."
3959
3960 #~ msgid "Checking version... "
3961 #~ msgstr "Controllo della versione..."
3962
3963 #~ msgid "OK!"
3964 #~ msgstr "OK"
3965
3966 #~ msgid "ERROR!"
3967 #~ msgstr "ERRORE!"
3968
3969 #, fuzzy
3970 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3971 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3972 #~ msgstr[0] ""
3973 #~ "Fine. Eseguito/i <b>%d</b> aggiornamento fino\n"
3974 #~ "\t\t\tallo schema versione <b>%d</b>."
3975 #~ msgstr[1] ""
3976 #~ "Fine. Eseguito/i <b>%d</b> aggiornamenti fino\n"
3977 #~ "\t\t\tallo schema versione <b>%d</b>."
3978
3979 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3980 #~ msgstr "Lo schema del database è di una versione più recente di Tiny Tiny RSS."
3981
3982 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3983 #~ msgstr "Versione dello schema trovata: <b>%d</b>, richiesta: <b>%d</b>."
3984
3985 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3986 #~ msgstr "Impossibile aggiornare lo schema. Aggiornare i file di Tiny Tiny RSS a una nuova versione e continuare."
3987
3988 #~ msgid "Enable external API"
3989 #~ msgstr "Abilita API esterna"
3990
3991 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3992 #~ msgstr "Quando questa opzione è abilitata, i sommari nei notiziari speciali e nelle etichette vengono raggruppati per notiziario"
3993
3994 #~ msgid "Title or Content"
3995 #~ msgstr "Titolo o contenuto"
3996
3997 #~ msgid "Link"
3998 #~ msgstr "Collegamento"
3999
4000 #~ msgid "Content"
4001 #~ msgstr "Contenuto"
4002
4003 #~ msgid "Article Date"
4004 #~ msgstr "Data dell&apos;articolo"
4005
4006 #~ msgid "Set starred"
4007 #~ msgstr "Imposta con stella"
4008
4009 #~ msgid "Assign tags"
4010 #~ msgstr "Assegna etichette"
4011
4012 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
4013 #~ msgstr "Questa opzione è utile quando si stanno leggendo vari aggregatori di tipo «planet» con utenti che si sovrappongono parzialmente. Quando disabilitata forza gli stessi articoli da differenti notiziari ad apparire una volta sola."
4014
4015 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
4016 #~ msgstr "La sintassi della data sembra corretta:"
4017
4018 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
4019 #~ msgstr "La sintassi della data non è corretta."
4020
4021 #~ msgid "Notice"
4022 #~ msgstr "Notifica"
4023
4024 #~ msgid "Tag Cloud"
4025 #~ msgstr "Nuvola etichette"
4026
4027 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
4028 #~ msgstr "Segnare tutti gli articoli visibili in «%s» come letti?"
4029
4030 #~ msgid "Score"
4031 #~ msgstr "Punteggio"
4032
4033 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
4034 #~ msgstr "Nuovi articoli disponibili per questo notiziario (fare clic per mostrarli)"
4035
4036 #, fuzzy
4037 #~ msgid "Share on identi.ca"
4038 #~ msgstr "Condividi su identi.ca"
4039
4040 #, fuzzy
4041 #~ msgid "Flattr this article."
4042 #~ msgstr "Usa Flattr per questo articolo"
4043
4044 #, fuzzy
4045 #~ msgid "Share on Google+"
4046 #~ msgstr "Condividi su Google+"
4047
4048 #, fuzzy
4049 #~ msgid "Share on Twitter"
4050 #~ msgstr "Condividi su Twitter"
4051
4052 #, fuzzy
4053 #~ msgid "Show additional preferences"
4054 #~ msgstr "Mostra preferenze addizionali"
4055
4056 #, fuzzy
4057 #~ msgid "Back to feeds"
4058 #~ msgstr "Torna ai notiziari"
4059
4060 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
4061 #~ msgstr "Questo cancellerà le informazioni di autenticazione memorizzate per Twitter. Continuare?"
4062
4063 #, fuzzy
4064 #~ msgid "Clearing credentials..."
4065 #~ msgstr "Cancellando le credenziali memorizzate..."
4066
4067 #~ msgid "Updated"
4068 #~ msgstr "Aggiornato"
4069
4070 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
4071 #~ msgstr "Notifica a <b>%s</b>"
4072
4073 #~ msgid "Yes"
4074 #~ msgstr "Sì"
4075
4076 #~ msgid "No"
4077 #~ msgstr "No"
4078
4079 #~ msgid "News"
4080 #~ msgstr "Notizie"
4081
4082 #~ msgid "Move between feeds"
4083 #~ msgstr "Sposta tra notiziari"
4084
4085 #~ msgid "Move between articles"
4086 #~ msgstr "Sposta tra articoli"
4087
4088 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
4089 #~ msgstr "Segnare gli articoli sopra e sotto quello attivo come letti"
4090
4091 #~ msgid "Scroll article content"
4092 #~ msgstr "Scorri il contenuto dell&apos;articolo"
4093
4094 #~ msgid "Other actions"
4095 #~ msgstr "Altre azioni"
4096
4097 #~ msgid "Display this help dialog"
4098 #~ msgstr "Visualizza questo dialogo di aiuto"
4099
4100 #, fuzzy
4101 #~ msgid "Select starred articles"
4102 #~ msgstr "Articoli con stella"
4103
4104 #~ msgid "Feed actions"
4105 #~ msgstr "Azioni notiziari"
4106
4107 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
4108 #~ msgstr "Se in visualizzazione categoria, contraila/espandila"
4109
4110 #~ msgid "Press any key to close this window."
4111 #~ msgstr "Premere qualsiasi tasto per chiudere questa finestra."
4112
4113 #~ msgid "My Feeds"
4114 #~ msgstr "Notiziari"
4115
4116 #~ msgid "Panel actions"
4117 #~ msgstr "Riquadro azioni"
4118
4119 #~ msgid "Top 25 feeds"
4120 #~ msgstr "Primi 25 notiziari"
4121
4122 #~ msgid "Edit feed categories"
4123 #~ msgstr "Modifica categorie notiziari"
4124
4125 #~ msgid "Focus search (if present)"
4126 #~ msgstr "Attiva la ricerca (se presente)"
4127
4128 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
4129 #~ msgstr "<b>Notare:</b> non tutte le azioni potrebbero essere disponibili, in base alla configurazione di Tiny Tiny RSS e al proprio livello di accesso."
4130
4131 #~ msgid "Open article in new tab"
4132 #~ msgstr "Apri articolo in una nuova scheda"
4133
4134 #~ msgid "Right-to-left content"
4135 #~ msgstr "Contenuto da destra a sinistra"
4136
4137 #, fuzzy
4138 #~ msgid "Cache content locally"
4139 #~ msgstr "Memorizzare le immagini localmente"
4140
4141 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
4142 #~ msgstr "Segnare gli articoli come aggiornati al cambiamento del contenuto"
4143
4144 #~ msgid "Loading..."
4145 #~ msgstr "Caricamento..."
4146
4147 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4148 #~ msgstr "Visualizza in una scheda tt-rss"
4149
4150 #~ msgid "Magpie"
4151 #~ msgstr "Magpie"
4152
4153 #~ msgid "SimplePie"
4154 #~ msgstr "SimplePie"
4155
4156 #~ msgid "using"
4157 #~ msgstr "utilizzando"
4158
4159 #~ msgid "match on"
4160 #~ msgstr "corrisponde a"
4161
4162 #~ msgid "Title or content"
4163 #~ msgstr "Titolo o contenuto"
4164
4165 #~ msgid "Your request could not be completed."
4166 #~ msgstr "La richiesta non può essere completata."
4167
4168 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
4169 #~ msgstr "L'aggiornamento del notiziario è stato pianificato con successo."
4170
4171 #~ msgid "Category update has been scheduled."
4172 #~ msgstr "Pianificato l'aggiornamento della categoria."
4173
4174 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
4175 #~ msgstr "Impossibile aggiornare questo tipo di notiziario."
4176
4177 #~ msgid "Update feed"
4178 #~ msgstr "Aggiorna notiziario"
4179
4180 #, fuzzy
4181 #~ msgid "With subcategories"
4182 #~ msgstr "Modifica categorie"
4183
4184 #~ msgid "Twitter OAuth"
4185 #~ msgstr "Twitter OAuth"
4186
4187 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4188 #~ msgstr "<li>Aggiunta della categoria <b>%s</b>.</li>"
4189
4190 #~ msgid "OK"
4191 #~ msgstr "OK"
4192
4193 #~ msgid "Register with Twitter"
4194 #~ msgstr "Registra su Twitter"
4195
4196 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
4197 #~ msgstr "Impossibile connettersi a Twitter. Aggiornare la pagina o provare più tardi."
4198
4199 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
4200 #~ msgstr "Registrazione su Twitter effettuata con successo."
4201
4202 #~ msgid "before"
4203 #~ msgstr "prima"
4204
4205 #~ msgid "after"
4206 #~ msgstr "dopo"
4207
4208 #~ msgid "Check it"
4209 #~ msgstr "Controllalo"
4210
4211 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4212 #~ msgstr "La categoria <b>%s</b> esiste già nel database."
4213
4214 #~ msgid "No feed categories defined."
4215 #~ msgstr "Nessuna categoria notiziari definita."
4216
4217 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
4218 #~ msgstr "<b>Suggerimento:</b> si possono trascinare in giro i notiziari e le categorie."
4219
4220 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
4221 #~ msgstr "Sottoscrizione utilizzando bookmarklet"
4222
4223 #~ msgid "Twitter"
4224 #~ msgstr "Twitter"
4225
4226 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
4227 #~ msgstr "Prima di poter aggiornare i notiziari di Twitter, occorre registrare questa instanza di Tiny Tiny RSS su Twitter.com."
4228
4229 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
4230 #~ msgstr "La registrazione su Twitter.com è avvenuta con successo; adesso si è in grado di accedere a notiziari di Twitter."
4231
4232 #~ msgid "Register with Twitter.com"
4233 #~ msgstr "Registra su Twitter.com"
4234
4235 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4236 #~ msgstr "Filtro <b>%s</b> creato"
4237
4238 #~ msgid "Attachment:"
4239 #~ msgstr "Allegato:"
4240
4241 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4242 #~ msgstr "Sottoscrizione al notiziario..."
4243
4244 #~ msgid "Filter Test Results"
4245 #~ msgstr "Filtra risultati di prova"
4246
4247 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4248 #~ msgstr "Quando viene fatto clic sul pulsante \"Segna come letto\" nella barra degli strumenti, aprire automaticamente il successvo notiziario con articoli non letti."