]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/it_IT/LC_MESSAGES/messages.po
rebase translations
[tt-rss.git] / locale / it_IT / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-07-11 20:26+0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-02-14 08:31+0000\n"
13 "Last-Translator: gothfox <cthulhoo@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
15 "Language: it\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
20
21 #: backend.php:73
22 msgid "Use default"
23 msgstr "Utilizza predefiniti"
24
25 #: backend.php:74
26 msgid "Never purge"
27 msgstr "Non pulire mai"
28
29 #: backend.php:75
30 msgid "1 week old"
31 msgstr "Vecchi di 1 settimana"
32
33 #: backend.php:76
34 msgid "2 weeks old"
35 msgstr "Vecchi di 2 settimane"
36
37 #: backend.php:77
38 msgid "1 month old"
39 msgstr "Vecchi di 1 mese"
40
41 #: backend.php:78
42 msgid "2 months old"
43 msgstr "Vecchi di 2 mesi"
44
45 #: backend.php:79
46 msgid "3 months old"
47 msgstr "Vecchi di 3 mesi"
48
49 #: backend.php:82
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "Intervallo predefinito"
52
53 #: backend.php:83
54 #: backend.php:93
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "Disabilitare aggiornamenti"
57
58 #: backend.php:84
59 #: backend.php:94
60 msgid "Each 15 minutes"
61 msgstr "Ogni 15 minuti"
62
63 #: backend.php:85
64 #: backend.php:95
65 msgid "Each 30 minutes"
66 msgstr "Ogni 30 minuti"
67
68 #: backend.php:86
69 #: backend.php:96
70 msgid "Hourly"
71 msgstr "A ogni ora"
72
73 #: backend.php:87
74 #: backend.php:97
75 msgid "Each 4 hours"
76 msgstr "Ogni 4 ore"
77
78 #: backend.php:88
79 #: backend.php:98
80 msgid "Each 12 hours"
81 msgstr "Ogni 12 ore"
82
83 #: backend.php:89
84 #: backend.php:99
85 msgid "Daily"
86 msgstr "Giornalmente"
87
88 #: backend.php:90
89 #: backend.php:100
90 msgid "Weekly"
91 msgstr "Settimanalmente"
92
93 #: backend.php:103
94 #: classes/pref/users.php:119
95 #: classes/pref/system.php:51
96 msgid "User"
97 msgstr "Utente"
98
99 #: backend.php:104
100 msgid "Power User"
101 msgstr "Utente con più autorizzazioni"
102
103 #: backend.php:105
104 msgid "Administrator"
105 msgstr "Amministratore"
106
107 #: errors.php:9
108 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
109 msgstr "Questo programma richiede XmlHttpRequest per funzionare correttamente. Il browser sembra non supportarla."
110
111 #: errors.php:12
112 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
113 msgstr "Questo programma richiede i cookie per funzionare correttamente. Il browser sembra non supportarli."
114
115 #: errors.php:15
116 #, fuzzy
117 msgid "Backend sanity check failed."
118 msgstr "Controllo sul backend fallito"
119
120 #: errors.php:17
121 msgid "Frontend sanity check failed."
122 msgstr "Controllo sul frontend fallito."
123
124 #: errors.php:19
125 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
126 msgstr "Versione dello schema del database non corretta. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Aggiornarla&lt;/a&gt;."
127
128 #: errors.php:21
129 msgid "Request not authorized."
130 msgstr "Richiesta non autorizzata."
131
132 #: errors.php:23
133 msgid "No operation to perform."
134 msgstr "Nessuna operazione da eseguire."
135
136 #: errors.php:25
137 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
138 msgstr "Impossibile visualizzare il notiziario. Controllare che l&apos;etichetta corrisponda alla sintassi o la configurazione locale."
139
140 #: errors.php:27
141 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
142 msgstr "Negato. Il livello di accesso non è sufficiente per accedere a questa pagina."
143
144 #: errors.php:29
145 msgid "Configuration check failed"
146 msgstr "Controllo della configurazione fallito"
147
148 #: errors.php:31
149 #, fuzzy
150 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
151 msgstr ""
152 "La versione di MySQL non è attualmente supportata. Vedere \n"
153 "\t\til sito ufficiale per maggiori informazioni."
154
155 #: errors.php:35
156 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
157 msgstr "Test di sanitizzazione dell&apos;SQL fallito; controllare il database e la configurazione del PHP"
158
159 #: index.php:129
160 #: index.php:146
161 #: index.php:268
162 #: prefs.php:98
163 #: classes/backend.php:5
164 #: classes/pref/labels.php:296
165 #: classes/pref/filters.php:683
166 #: classes/pref/feeds.php:1360
167 #: js/feedlist.js:129
168 #: js/feedlist.js:453
169 #: js/functions.js:446
170 #: js/functions.js:784
171 #: js/functions.js:1194
172 #: js/functions.js:1330
173 #: js/functions.js:1642
174 #: js/prefs.js:653
175 #: js/prefs.js:854
176 #: js/prefs.js:1441
177 #: js/prefs.js:1494
178 #: js/prefs.js:1534
179 #: js/prefs.js:1551
180 #: js/prefs.js:1567
181 #: js/prefs.js:1587
182 #: js/prefs.js:1760
183 #: js/prefs.js:1776
184 #: js/prefs.js:1794
185 #: js/tt-rss.js:510
186 #: js/tt-rss.js:527
187 #: js/viewfeed.js:853
188 #: js/viewfeed.js:1308
189 #: plugins/import_export/import_export.js:17
190 #: plugins/updater/updater.js:17
191 msgid "Loading, please wait..."
192 msgstr "Caricamento, attendere prego..."
193
194 #: index.php:160
195 msgid "Collapse feedlist"
196 msgstr "Contrai elenco notiziari"
197
198 #: index.php:163
199 msgid "Show articles"
200 msgstr "Mostra articoli"
201
202 #: index.php:166
203 msgid "Adaptive"
204 msgstr "Adattivo"
205
206 #: index.php:167
207 msgid "All Articles"
208 msgstr "Tutti gli articoli"
209
210 #: index.php:168
211 #: include/functions.php:2035
212 #: classes/feeds.php:98
213 msgid "Starred"
214 msgstr "Con stella"
215
216 #: index.php:169
217 #: include/functions.php:2036
218 #: classes/feeds.php:99
219 msgid "Published"
220 msgstr "Pubblicati"
221
222 #: index.php:170
223 #: classes/feeds.php:85
224 #: classes/feeds.php:97
225 msgid "Unread"
226 msgstr "Non letti"
227
228 #: index.php:171
229 #, fuzzy
230 msgid "Unread First"
231 msgstr "Non letti"
232
233 #: index.php:172
234 msgid "With Note"
235 msgstr ""
236
237 #: index.php:173
238 msgid "Ignore Scoring"
239 msgstr "Ignora punteggio"
240
241 #: index.php:176
242 msgid "Sort articles"
243 msgstr "Ordina articoli"
244
245 #: index.php:179
246 msgid "Default"
247 msgstr "Predefinito"
248
249 #: index.php:180
250 msgid "Newest first"
251 msgstr ""
252
253 #: index.php:181
254 msgid "Oldest first"
255 msgstr ""
256
257 #: index.php:182
258 msgid "Title"
259 msgstr "Titolo"
260
261 #: index.php:186
262 #: index.php:234
263 #: include/functions.php:2025
264 #: classes/feeds.php:103
265 #: classes/feeds.php:429
266 #: js/FeedTree.js:128
267 #: js/FeedTree.js:156
268 msgid "Mark as read"
269 msgstr "Segna come letto"
270
271 #: index.php:189
272 msgid "Older than one day"
273 msgstr ""
274
275 #: index.php:192
276 msgid "Older than one week"
277 msgstr ""
278
279 #: index.php:195
280 msgid "Older than two weeks"
281 msgstr ""
282
283 #: index.php:211
284 msgid "Communication problem with server."
285 msgstr ""
286
287 #: index.php:219
288 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
289 msgstr "È disponibile la nuova versione di Tiny Tiny RSS."
290
291 #: index.php:224
292 msgid "Actions..."
293 msgstr "Azioni..."
294
295 #: index.php:226
296 #, fuzzy
297 msgid "Preferences..."
298 msgstr "Preferenze"
299
300 #: index.php:227
301 msgid "Search..."
302 msgstr "Cerca..."
303
304 #: index.php:228
305 msgid "Feed actions:"
306 msgstr "Azioni notiziari:"
307
308 #: index.php:229
309 #: classes/handler/public.php:589
310 msgid "Subscribe to feed..."
311 msgstr "Sottoscrivi il notiziario..."
312
313 #: index.php:230
314 msgid "Edit this feed..."
315 msgstr "Modifica questo notiziario..."
316
317 #: index.php:231
318 msgid "Rescore feed"
319 msgstr "Cambia punteggio notiziario"
320
321 #: index.php:232
322 #: classes/pref/feeds.php:755
323 #: classes/pref/feeds.php:1315
324 #: js/PrefFeedTree.js:74
325 msgid "Unsubscribe"
326 msgstr "Annulla sottoscrizione"
327
328 #: index.php:233
329 msgid "All feeds:"
330 msgstr "Tutti i notiziari:"
331
332 #: index.php:235
333 msgid "(Un)hide read feeds"
334 msgstr "Visualizza/Nascondi notiziari letti"
335
336 #: index.php:236
337 msgid "Other actions:"
338 msgstr "Altre azioni:"
339
340 #: index.php:237
341 #: include/functions.php:2011
342 #, fuzzy
343 msgid "Toggle widescreen mode"
344 msgstr "Inverti con stella"
345
346 #: index.php:238
347 msgid "Select by tags..."
348 msgstr ""
349
350 #: index.php:239
351 msgid "Create label..."
352 msgstr "Crea etichetta..."
353
354 #: index.php:240
355 msgid "Create filter..."
356 msgstr "Crea filtro..."
357
358 #: index.php:241
359 msgid "Keyboard shortcuts help"
360 msgstr "Aiuto scorciatoie da tastiera"
361
362 #: index.php:250
363 msgid "Logout"
364 msgstr "Esci"
365
366 #: prefs.php:33
367 #: prefs.php:116
368 #: include/functions.php:2038
369 #: classes/pref/prefs.php:440
370 msgid "Preferences"
371 msgstr "Preferenze"
372
373 #: prefs.php:107
374 msgid "Keyboard shortcuts"
375 msgstr "Scorciatoie da tastiera"
376
377 #: prefs.php:108
378 msgid "Exit preferences"
379 msgstr "Esci dalle preferenze"
380
381 #: prefs.php:119
382 #: classes/pref/feeds.php:109
383 #: classes/pref/feeds.php:1241
384 #: classes/pref/feeds.php:1304
385 msgid "Feeds"
386 msgstr "Notiziari"
387
388 #: prefs.php:122
389 #: classes/pref/filters.php:158
390 msgid "Filters"
391 msgstr "Filtri"
392
393 #: prefs.php:125
394 #: include/functions.php:1197
395 #: include/functions.php:1860
396 #: classes/pref/labels.php:90
397 msgid "Labels"
398 msgstr "Etichette"
399
400 #: prefs.php:129
401 msgid "Users"
402 msgstr "Utenti"
403
404 #: prefs.php:132
405 msgid "System"
406 msgstr ""
407
408 #: register.php:186
409 #: include/login_form.php:238
410 msgid "Create new account"
411 msgstr "Crea un nuovo utente"
412
413 #: register.php:192
414 msgid "New user registrations are administratively disabled."
415 msgstr "La registrazione di nuovi utenti è disabilitata dall&apos;amministratore."
416
417 #: register.php:196
418 #: register.php:241
419 #: register.php:254
420 #: register.php:269
421 #: register.php:288
422 #: register.php:336
423 #: register.php:346
424 #: register.php:358
425 #: classes/handler/public.php:659
426 #: classes/handler/public.php:750
427 #: classes/handler/public.php:834
428 #: classes/handler/public.php:911
429 #: classes/handler/public.php:925
430 #: classes/handler/public.php:932
431 #: classes/handler/public.php:957
432 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
433 msgstr "Ritorna a Tiny Tiny RSS"
434
435 #: register.php:217
436 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
437 msgstr "La password temporanea verrà inviata all'email speficiata. Utenti, che non eseguono l'accesso almeno una volta, vengono cancellati automaticamente 24 ore dopo che la password temporanea è stata inviata."
438
439 #: register.php:223
440 msgid "Desired login:"
441 msgstr "Accesso desiderato:"
442
443 #: register.php:226
444 msgid "Check availability"
445 msgstr "Controlla disponibilità"
446
447 #: register.php:228
448 #: classes/handler/public.php:792
449 msgid "Email:"
450 msgstr "Email:"
451
452 #: register.php:231
453 #: classes/handler/public.php:797
454 msgid "How much is two plus two:"
455 msgstr "Quanto fa due più due:"
456
457 #: register.php:234
458 msgid "Submit registration"
459 msgstr "Invia registrazione"
460
461 #: register.php:252
462 msgid "Your registration information is incomplete."
463 msgstr "Le informazioni di registrazione sono incomplete."
464
465 #: register.php:267
466 msgid "Sorry, this username is already taken."
467 msgstr "Il nome utente esiste già."
468
469 #: register.php:286
470 msgid "Registration failed."
471 msgstr "Registrazione fallita."
472
473 #: register.php:333
474 msgid "Account created successfully."
475 msgstr "Utente creato con successo."
476
477 #: register.php:355
478 msgid "New user registrations are currently closed."
479 msgstr "La registrazione di nuovi utenti è attualmente chiusa."
480
481 #: update.php:55
482 #, fuzzy
483 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
484 msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato."
485
486 #: include/digest.php:109
487 #: include/functions.php:1206
488 #: include/functions.php:1761
489 #: include/functions.php:1846
490 #: include/functions.php:1868
491 #: classes/opml.php:421
492 #: classes/pref/feeds.php:225
493 msgid "Uncategorized"
494 msgstr "Senza categoria"
495
496 #: include/feedbrowser.php:83
497 #, fuzzy, php-format
498 msgid "%d archived article"
499 msgid_plural "%d archived articles"
500 msgstr[0] "%d articoli archiviati"
501 msgstr[1] "%d articoli archiviati"
502
503 #: include/feedbrowser.php:107
504 msgid "No feeds found."
505 msgstr "Nessun notiziario trovato."
506
507 #: include/functions.php:1195
508 #: include/functions.php:1858
509 msgid "Special"
510 msgstr "Speciale"
511
512 #: include/functions.php:1709
513 #: classes/feeds.php:1100
514 #: classes/pref/filters.php:429
515 msgid "All feeds"
516 msgstr "Tutti i notiziari"
517
518 #: include/functions.php:1913
519 msgid "Starred articles"
520 msgstr "Articoli con stella"
521
522 #: include/functions.php:1915
523 msgid "Published articles"
524 msgstr "Articoli pubblicati"
525
526 #: include/functions.php:1917
527 msgid "Fresh articles"
528 msgstr "Articoli nuovi"
529
530 #: include/functions.php:1919
531 #: include/functions.php:2033
532 msgid "All articles"
533 msgstr "Tutti gli articoli"
534
535 #: include/functions.php:1921
536 msgid "Archived articles"
537 msgstr "Articoli archiviati"
538
539 #: include/functions.php:1923
540 msgid "Recently read"
541 msgstr ""
542
543 #: include/functions.php:1985
544 msgid "Navigation"
545 msgstr "Navigazione"
546
547 #: include/functions.php:1986
548 #, fuzzy
549 msgid "Open next feed"
550 msgstr "Su lettura passare al prossimo notiziario"
551
552 #: include/functions.php:1987
553 msgid "Open previous feed"
554 msgstr ""
555
556 #: include/functions.php:1988
557 #, fuzzy
558 msgid "Open next article"
559 msgstr "Apri articolo di origine"
560
561 #: include/functions.php:1989
562 #, fuzzy
563 msgid "Open previous article"
564 msgstr "Apri articolo di origine"
565
566 #: include/functions.php:1990
567 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
568 msgstr ""
569
570 #: include/functions.php:1991
571 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
572 msgstr ""
573
574 #: include/functions.php:1992
575 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
576 msgstr ""
577
578 #: include/functions.php:1993
579 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
580 msgstr ""
581
582 #: include/functions.php:1994
583 msgid "Show search dialog"
584 msgstr "Mostra il dialogo di ricerca"
585
586 #: include/functions.php:1995
587 #, fuzzy
588 msgid "Article"
589 msgstr "Tutti gli articoli"
590
591 #: include/functions.php:1996
592 #: js/viewfeed.js:1968
593 msgid "Toggle starred"
594 msgstr "Inverti con stella"
595
596 #: include/functions.php:1997
597 #: js/viewfeed.js:1979
598 msgid "Toggle published"
599 msgstr "Inverti pubblicati"
600
601 #: include/functions.php:1998
602 #: js/viewfeed.js:1957
603 msgid "Toggle unread"
604 msgstr "Inverti non letti"
605
606 #: include/functions.php:1999
607 msgid "Edit tags"
608 msgstr "Modifica etichette"
609
610 #: include/functions.php:2000
611 #, fuzzy
612 msgid "Dismiss selected"
613 msgstr "Rimuovi gli articoli selezionati"
614
615 #: include/functions.php:2001
616 #, fuzzy
617 msgid "Dismiss read"
618 msgstr "Rimuovi articoli letti"
619
620 #: include/functions.php:2002
621 #, fuzzy
622 msgid "Open in new window"
623 msgstr "Aprire gli articoli in una nuova finestra"
624
625 #: include/functions.php:2003
626 #: js/viewfeed.js:1998
627 msgid "Mark below as read"
628 msgstr ""
629
630 #: include/functions.php:2004
631 #: js/viewfeed.js:1992
632 msgid "Mark above as read"
633 msgstr ""
634
635 #: include/functions.php:2005
636 #, fuzzy
637 msgid "Scroll down"
638 msgstr "Fatto tutto."
639
640 #: include/functions.php:2006
641 msgid "Scroll up"
642 msgstr ""
643
644 #: include/functions.php:2007
645 #, fuzzy
646 msgid "Select article under cursor"
647 msgstr "Seleziona l&apos;articolo sotto il cursore del mouse"
648
649 #: include/functions.php:2008
650 msgid "Email article"
651 msgstr ""
652
653 #: include/functions.php:2009
654 #, fuzzy
655 msgid "Close/collapse article"
656 msgstr "Cambio punteggio degli articoli"
657
658 #: include/functions.php:2010
659 #, fuzzy
660 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
661 msgstr "Inverti pubblicati"
662
663 #: include/functions.php:2012
664 #: plugins/embed_original/init.php:31
665 #, fuzzy
666 msgid "Toggle embed original"
667 msgstr "Inverti pubblicati"
668
669 #: include/functions.php:2013
670 #, fuzzy
671 msgid "Article selection"
672 msgstr "Azioni sull&apos;articolo attivo"
673
674 #: include/functions.php:2014
675 msgid "Select all articles"
676 msgstr ""
677
678 #: include/functions.php:2015
679 #, fuzzy
680 msgid "Select unread"
681 msgstr "Inverti non letti"
682
683 #: include/functions.php:2016
684 #, fuzzy
685 msgid "Select starred"
686 msgstr "Imposta con stella"
687
688 #: include/functions.php:2017
689 #, fuzzy
690 msgid "Select published"
691 msgstr "Articoli pubblicati"
692
693 #: include/functions.php:2018
694 #, fuzzy
695 msgid "Invert selection"
696 msgstr "Selezione:"
697
698 #: include/functions.php:2019
699 msgid "Deselect everything"
700 msgstr ""
701
702 #: include/functions.php:2020
703 #: classes/pref/feeds.php:549
704 #: classes/pref/feeds.php:792
705 msgid "Feed"
706 msgstr "Notiziario"
707
708 #: include/functions.php:2021
709 #, fuzzy
710 msgid "Refresh current feed"
711 msgstr "Aggiorna notiziario attivo"
712
713 #: include/functions.php:2022
714 #, fuzzy
715 msgid "Un/hide read feeds"
716 msgstr "Visualizza/Nascondi notiziari letti"
717
718 #: include/functions.php:2023
719 #: classes/pref/feeds.php:1307
720 msgid "Subscribe to feed"
721 msgstr "Sottoscrivi il notiziario"
722
723 #: include/functions.php:2024
724 #: js/FeedTree.js:135
725 #: js/PrefFeedTree.js:68
726 msgid "Edit feed"
727 msgstr "Modifica notiziario"
728
729 #: include/functions.php:2026
730 #, fuzzy
731 msgid "Reverse headlines"
732 msgstr "Invertire l&apos;ordine dei sommari"
733
734 #: include/functions.php:2027
735 #, fuzzy
736 msgid "Debug feed update"
737 msgstr "Disabilitare aggiornamenti"
738
739 #: include/functions.php:2028
740 #: js/FeedTree.js:178
741 msgid "Mark all feeds as read"
742 msgstr "Segna tutti i notiziari come letti"
743
744 #: include/functions.php:2029
745 #, fuzzy
746 msgid "Un/collapse current category"
747 msgstr "Mettere nella categoria:"
748
749 #: include/functions.php:2030
750 #, fuzzy
751 msgid "Toggle combined mode"
752 msgstr "Inverti pubblicati"
753
754 #: include/functions.php:2031
755 #, fuzzy
756 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
757 msgstr "Inverti pubblicati"
758
759 #: include/functions.php:2032
760 #, fuzzy
761 msgid "Go to"
762 msgstr "Vai a..."
763
764 #: include/functions.php:2034
765 msgid "Fresh"
766 msgstr ""
767
768 #: include/functions.php:2037
769 #: js/tt-rss.js:460
770 #: js/tt-rss.js:645
771 msgid "Tag cloud"
772 msgstr "Nuvola etichette"
773
774 #: include/functions.php:2039
775 #, fuzzy
776 msgid "Other"
777 msgstr "Altri notiziari"
778
779 #: include/functions.php:2040
780 #: classes/pref/labels.php:281
781 msgid "Create label"
782 msgstr "Crea etichetta"
783
784 #: include/functions.php:2041
785 #: classes/pref/filters.php:657
786 msgid "Create filter"
787 msgstr "Crea filtro"
788
789 #: include/functions.php:2042
790 #, fuzzy
791 msgid "Un/collapse sidebar"
792 msgstr "Contrai la barra laterale"
793
794 #: include/functions.php:2043
795 #, fuzzy
796 msgid "Show help dialog"
797 msgstr "Mostra il dialogo di ricerca"
798
799 #: include/functions.php:2579
800 #, php-format
801 msgid "Search results: %s"
802 msgstr ""
803
804 #: include/functions.php:3179
805 msgid " - "
806 msgstr " - "
807
808 #: include/functions.php:3201
809 #: include/functions.php:3442
810 #: classes/article.php:281
811 msgid "no tags"
812 msgstr "nessuna etichetta"
813
814 #: include/functions.php:3211
815 #: classes/feeds.php:679
816 msgid "Edit tags for this article"
817 msgstr "Modifica le etichette per questo articolo"
818
819 #: include/functions.php:3243
820 #: classes/feeds.php:631
821 msgid "Originally from:"
822 msgstr "Originariamente da:"
823
824 #: include/functions.php:3256
825 #: classes/feeds.php:644
826 #: classes/pref/feeds.php:568
827 msgid "Feed URL"
828 msgstr "URL del notiziario"
829
830 #: include/functions.php:3288
831 #: classes/dlg.php:37
832 #: classes/dlg.php:60
833 #: classes/dlg.php:93
834 #: classes/dlg.php:159
835 #: classes/dlg.php:190
836 #: classes/dlg.php:217
837 #: classes/dlg.php:250
838 #: classes/dlg.php:262
839 #: classes/backend.php:105
840 #: classes/pref/users.php:95
841 #: classes/pref/filters.php:149
842 #: classes/pref/prefs.php:1100
843 #: classes/pref/feeds.php:1606
844 #: classes/pref/feeds.php:1674
845 #: plugins/import_export/init.php:407
846 #: plugins/import_export/init.php:452
847 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194
848 #: plugins/share/init.php:123
849 #: plugins/updater/init.php:370
850 msgid "Close this window"
851 msgstr "Chiudi questa finestra"
852
853 #: include/functions.php:3479
854 msgid "(edit note)"
855 msgstr "(modifica note)"
856
857 #: include/functions.php:3714
858 msgid "unknown type"
859 msgstr "tipo sconosciuto"
860
861 #: include/functions.php:3770
862 #, fuzzy
863 msgid "Attachments"
864 msgstr "Allegati:"
865
866 #: include/functions.php:4280
867 #, php-format
868 msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
869 msgstr ""
870
871 #: include/login_form.php:183
872 #: classes/handler/public.php:501
873 #: classes/handler/public.php:787
874 msgid "Login:"
875 msgstr "Accesso:"
876
877 #: include/login_form.php:193
878 #: classes/handler/public.php:504
879 msgid "Password:"
880 msgstr "Password:"
881
882 #: include/login_form.php:199
883 #, fuzzy
884 msgid "I forgot my password"
885 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
886
887 #: include/login_form.php:205
888 msgid "Profile:"
889 msgstr "Profilo:"
890
891 #: include/login_form.php:209
892 #: classes/handler/public.php:257
893 #: classes/rpc.php:63
894 #: classes/pref/prefs.php:1038
895 msgid "Default profile"
896 msgstr "Profilo predefinito"
897
898 #: include/login_form.php:217
899 msgid "Use less traffic"
900 msgstr "Utilizzare minor traffico"
901
902 #: include/login_form.php:221
903 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
904 msgstr ""
905
906 #: include/login_form.php:229
907 msgid "Remember me"
908 msgstr ""
909
910 #: include/login_form.php:235
911 #: classes/handler/public.php:509
912 msgid "Log in"
913 msgstr "Accedi"
914
915 #: include/sessions.php:61
916 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
917 msgstr "La validazione della sessione è fallita (IP non corretto)"
918
919 #: include/sessions.php:67
920 #, fuzzy
921 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
922 msgstr "La validazione della sessione è fallita (IP non corretto)"
923
924 #: include/sessions.php:73
925 #, fuzzy
926 msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
927 msgstr "La validazione della sessione è fallita (IP non corretto)"
928
929 #: include/sessions.php:85
930 #, fuzzy
931 msgid "Session failed to validate (user not found)"
932 msgstr "La validazione della sessione è fallita (IP non corretto)"
933
934 #: include/sessions.php:94
935 #, fuzzy
936 msgid "Session failed to validate (password changed)"
937 msgstr "La validazione della sessione è fallita (IP non corretto)"
938
939 #: classes/article.php:25
940 msgid "Article not found."
941 msgstr "Articolo non trovato."
942
943 #: classes/article.php:179
944 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
945 msgstr "Etichette per questo articolo (separate da virgole):"
946
947 #: classes/article.php:204
948 #: classes/pref/users.php:168
949 #: classes/pref/labels.php:79
950 #: classes/pref/filters.php:407
951 #: classes/pref/prefs.php:984
952 #: classes/pref/feeds.php:771
953 #: classes/pref/feeds.php:898
954 #: plugins/nsfw/init.php:85
955 #: plugins/note/init.php:51
956 #: plugins/instances/init.php:245
957 msgid "Save"
958 msgstr "Salva"
959
960 #: classes/article.php:206
961 #: classes/handler/public.php:478
962 #: classes/handler/public.php:512
963 #: classes/feeds.php:1027
964 #: classes/feeds.php:1079
965 #: classes/feeds.php:1139
966 #: classes/pref/users.php:170
967 #: classes/pref/labels.php:81
968 #: classes/pref/filters.php:410
969 #: classes/pref/filters.php:806
970 #: classes/pref/filters.php:882
971 #: classes/pref/filters.php:949
972 #: classes/pref/prefs.php:986
973 #: classes/pref/feeds.php:772
974 #: classes/pref/feeds.php:901
975 #: classes/pref/feeds.php:1814
976 #: plugins/mail/init.php:129
977 #: plugins/note/init.php:53
978 #: plugins/instances/init.php:248
979 #: plugins/instances/init.php:436
980 msgid "Cancel"
981 msgstr "Annulla"
982
983 #: classes/handler/public.php:442
984 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
985 #, fuzzy
986 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
987 msgstr "Sottoscrive in Tiny Tiny RSS"
988
989 #: classes/handler/public.php:450
990 #, fuzzy
991 msgid "Title:"
992 msgstr "Titolo"
993
994 #: classes/handler/public.php:452
995 #: classes/pref/feeds.php:566
996 #: plugins/instances/init.php:212
997 #: plugins/instances/init.php:401
998 msgid "URL:"
999 msgstr "URL:"
1000
1001 #: classes/handler/public.php:454
1002 #, fuzzy
1003 msgid "Content:"
1004 msgstr "Contenuto"
1005
1006 #: classes/handler/public.php:456
1007 #, fuzzy
1008 msgid "Labels:"
1009 msgstr "Etichette"
1010
1011 #: classes/handler/public.php:475
1012 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1013 msgstr ""
1014
1015 #: classes/handler/public.php:477
1016 msgid "Share"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: classes/handler/public.php:499
1020 #, fuzzy
1021 msgid "Not logged in"
1022 msgstr "Ultimo accesso"
1023
1024 #: classes/handler/public.php:558
1025 msgid "Incorrect username or password"
1026 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
1027
1028 #: classes/handler/public.php:595
1029 #: classes/handler/public.php:693
1030 #, php-format
1031 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1032 msgstr "Si ha già una sottoscrizione a <b>%s</b>."
1033
1034 #: classes/handler/public.php:598
1035 #: classes/handler/public.php:684
1036 #, php-format
1037 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1038 msgstr "Sottoscrizione avvenuta a <b>%s</b>."
1039
1040 #: classes/handler/public.php:601
1041 #: classes/handler/public.php:687
1042 #, php-format
1043 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1044 msgstr "Impossibile sottoscrivere <b>%s</b>."
1045
1046 #: classes/handler/public.php:604
1047 #: classes/handler/public.php:690
1048 #, fuzzy, php-format
1049 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1050 msgstr "Nessun notiziario trovato."
1051
1052 #: classes/handler/public.php:607
1053 #: classes/handler/public.php:696
1054 #, fuzzy
1055 msgid "Multiple feed URLs found."
1056 msgstr "Nessun notiziario trovato."
1057
1058 #: classes/handler/public.php:611
1059 #: classes/handler/public.php:703
1060 #, php-format
1061 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1062 msgstr "Impossibile sottoscrivere <b>%s</b>.<br>Impossibile scaricare l'URL del notiziario."
1063
1064 #: classes/handler/public.php:629
1065 #: classes/handler/public.php:721
1066 msgid "Subscribe to selected feed"
1067 msgstr "Sottoscrivi il notiziario selezionato"
1068
1069 #: classes/handler/public.php:654
1070 #: classes/handler/public.php:745
1071 msgid "Edit subscription options"
1072 msgstr "Modifica opzioni di sottoscrizione"
1073
1074 #: classes/handler/public.php:774
1075 #, fuzzy
1076 msgid "Password recovery"
1077 msgstr "Password"
1078
1079 #: classes/handler/public.php:780
1080 msgid "You will need to provide valid account name and email. New password will be sent on your email address."
1081 msgstr ""
1082
1083 #: classes/handler/public.php:802
1084 #: classes/pref/users.php:352
1085 msgid "Reset password"
1086 msgstr "Reimposta password"
1087
1088 #: classes/handler/public.php:812
1089 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1090 msgstr ""
1091
1092 #: classes/handler/public.php:816
1093 #: classes/handler/public.php:842
1094 #, fuzzy
1095 msgid "Go back"
1096 msgstr "Sposta indietro"
1097
1098 #: classes/handler/public.php:838
1099 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1100 msgstr ""
1101
1102 #: classes/handler/public.php:860
1103 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1104 msgstr "Il livello di accesso non è sufficiente per eseguire questo script."
1105
1106 #: classes/handler/public.php:884
1107 msgid "Database Updater"
1108 msgstr "Aggiornatore database"
1109
1110 #: classes/handler/public.php:949
1111 msgid "Perform updates"
1112 msgstr "Effettuare gli aggiornamenti"
1113
1114 #: classes/dlg.php:16
1115 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1116 msgstr ""
1117
1118 #: classes/dlg.php:48
1119 msgid "Your Public OPML URL is:"
1120 msgstr "L'URL OPML pubblico è:"
1121
1122 #: classes/dlg.php:57
1123 #: classes/dlg.php:214
1124 #: plugins/share/init.php:120
1125 msgid "Generate new URL"
1126 msgstr "Genera nuovo URL"
1127
1128 #: classes/dlg.php:71
1129 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1130 msgstr "Il demone per l&apos;aggiornamento è abilitato nella configurazione, ma il processo del demone non è in esecuzione. Questo impedisce l&apos;aggiornameto di tutti i notiziari. Avviare il processo del demone o contattare il proprietario dell&apos;istanza."
1131
1132 #: classes/dlg.php:75
1133 #: classes/dlg.php:84
1134 msgid "Last update:"
1135 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
1136
1137 #: classes/dlg.php:80
1138 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1139 msgstr "Il demone di aggiornamento sta impiegando troppo tempo a eseguire l&apos;aggiornamento del notiziario. Questo potrebbe indicare un problema come un crash o uno stallo. Controllare il processo del demone o contattare il proprietario dell&apos;istanza."
1140
1141 #: classes/dlg.php:166
1142 msgid "Match:"
1143 msgstr ""
1144
1145 #: classes/dlg.php:168
1146 msgid "Any"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: classes/dlg.php:171
1150 #, fuzzy
1151 msgid "All tags."
1152 msgstr "nessuna etichetta"
1153
1154 #: classes/dlg.php:173
1155 msgid "Which Tags?"
1156 msgstr ""
1157
1158 #: classes/dlg.php:186
1159 msgid "Display entries"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: classes/dlg.php:205
1163 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1164 msgstr "È possibile vedere questo notiziario come RSS utilizzando il seguente URL:"
1165
1166 #: classes/dlg.php:233
1167 #: plugins/updater/init.php:333
1168 #, php-format
1169 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1170 msgstr "È disponibile una nuova versione di Tiny Tiny RSS (%s)."
1171
1172 #: classes/dlg.php:241
1173 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1174 msgstr ""
1175
1176 #: classes/dlg.php:245
1177 #: plugins/updater/init.php:337
1178 msgid "See the release notes"
1179 msgstr ""
1180
1181 #: classes/dlg.php:247
1182 msgid "Download"
1183 msgstr "Scarica"
1184
1185 #: classes/dlg.php:255
1186 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1187 msgstr ""
1188
1189 #: classes/feeds.php:56
1190 #, fuzzy, php-format
1191 msgid "Last updated: %s"
1192 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
1193
1194 #: classes/feeds.php:75
1195 msgid "View as RSS feed"
1196 msgstr "Visualizza come RSS del notiziario"
1197
1198 #: classes/feeds.php:76
1199 #: classes/feeds.php:128
1200 #: classes/pref/feeds.php:1466
1201 msgid "View as RSS"
1202 msgstr "Visualizza come RSS"
1203
1204 #: classes/feeds.php:83
1205 msgid "Select:"
1206 msgstr "Seleziona:"
1207
1208 #: classes/feeds.php:84
1209 #: classes/pref/users.php:337
1210 #: classes/pref/labels.php:275
1211 #: classes/pref/filters.php:284
1212 #: classes/pref/filters.php:332
1213 #: classes/pref/filters.php:651
1214 #: classes/pref/filters.php:739
1215 #: classes/pref/filters.php:766
1216 #: classes/pref/prefs.php:998
1217 #: classes/pref/feeds.php:1298
1218 #: classes/pref/feeds.php:1555
1219 #: classes/pref/feeds.php:1621
1220 #: plugins/instances/init.php:287
1221 msgid "All"
1222 msgstr "Tutti"
1223
1224 #: classes/feeds.php:86
1225 msgid "Invert"
1226 msgstr "Inverti"
1227
1228 #: classes/feeds.php:87
1229 #: classes/pref/users.php:339
1230 #: classes/pref/labels.php:277
1231 #: classes/pref/filters.php:286
1232 #: classes/pref/filters.php:334
1233 #: classes/pref/filters.php:653
1234 #: classes/pref/filters.php:741
1235 #: classes/pref/filters.php:768
1236 #: classes/pref/prefs.php:1000
1237 #: classes/pref/feeds.php:1300
1238 #: classes/pref/feeds.php:1557
1239 #: classes/pref/feeds.php:1623
1240 #: plugins/instances/init.php:289
1241 msgid "None"
1242 msgstr "Nessuno"
1243
1244 #: classes/feeds.php:93
1245 #, fuzzy
1246 msgid "More..."
1247 msgstr "%d altri..."
1248
1249 #: classes/feeds.php:95
1250 msgid "Selection toggle:"
1251 msgstr "Inverti selezione:"
1252
1253 #: classes/feeds.php:101
1254 msgid "Selection:"
1255 msgstr "Selezione:"
1256
1257 #: classes/feeds.php:104
1258 #, fuzzy
1259 msgid "Set score"
1260 msgstr "Punteggio"
1261
1262 #: classes/feeds.php:107
1263 msgid "Archive"
1264 msgstr "Archivio"
1265
1266 #: classes/feeds.php:109
1267 msgid "Move back"
1268 msgstr "Sposta indietro"
1269
1270 #: classes/feeds.php:110
1271 #: classes/pref/filters.php:293
1272 #: classes/pref/filters.php:341
1273 #: classes/pref/filters.php:748
1274 #: classes/pref/filters.php:775
1275 msgid "Delete"
1276 msgstr "Elimina"
1277
1278 #: classes/feeds.php:115
1279 #: classes/feeds.php:120
1280 #: plugins/mailto/init.php:25
1281 #: plugins/mail/init.php:26
1282 msgid "Forward by email"
1283 msgstr "Inoltra per email"
1284
1285 #: classes/feeds.php:124
1286 msgid "Feed:"
1287 msgstr "Notiziario:"
1288
1289 #: classes/feeds.php:197
1290 #: classes/feeds.php:827
1291 msgid "Feed not found."
1292 msgstr "Notiziario non trovato."
1293
1294 #: classes/feeds.php:254
1295 #, fuzzy
1296 msgid "Never"
1297 msgstr "Non pulire mai"
1298
1299 #: classes/feeds.php:370
1300 #, fuzzy, php-format
1301 msgid "Imported at %s"
1302 msgstr "Importa"
1303
1304 #: classes/feeds.php:523
1305 msgid "mark as read"
1306 msgstr "segna come letto"
1307
1308 #: classes/feeds.php:573
1309 #, fuzzy
1310 msgid "Collapse article"
1311 msgstr "Tutti gli articoli"
1312
1313 #: classes/feeds.php:728
1314 msgid "No unread articles found to display."
1315 msgstr "Nessun articolo non letto trovato da visualizzare."
1316
1317 #: classes/feeds.php:731
1318 msgid "No updated articles found to display."
1319 msgstr "Nessun articolo non aggiornato trovato da visualizzare."
1320
1321 #: classes/feeds.php:734
1322 msgid "No starred articles found to display."
1323 msgstr "Nessun articolo con stella trovato da visualizzare."
1324
1325 #: classes/feeds.php:738
1326 #, fuzzy
1327 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1328 msgstr "Nessun articolo trovato da visualizzare. Si possono assegnare manualmente gli articoli alle etichette (vedere il menù «Azioni» sopra) o utilizzare un filtro."
1329
1330 #: classes/feeds.php:740
1331 msgid "No articles found to display."
1332 msgstr "Nessun articolo trovato da visualizzare."
1333
1334 #: classes/feeds.php:755
1335 #: classes/feeds.php:922
1336 #, php-format
1337 msgid "Feeds last updated at %s"
1338 msgstr "Ultimo aggiornamento notiziari alle %s"
1339
1340 #: classes/feeds.php:765
1341 #: classes/feeds.php:932
1342 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1343 msgstr "Qualche notiziario ha degli errori di aggiornamento (fare clic per dettagli)"
1344
1345 #: classes/feeds.php:912
1346 msgid "No feed selected."
1347 msgstr "Nessun notiziario selezionato."
1348
1349 #: classes/feeds.php:965
1350 #: classes/feeds.php:973
1351 #, fuzzy
1352 msgid "Feed or site URL"
1353 msgstr "URL del notiziario"
1354
1355 #: classes/feeds.php:979
1356 #: classes/pref/feeds.php:588
1357 #: classes/pref/feeds.php:799
1358 #: classes/pref/feeds.php:1778
1359 msgid "Place in category:"
1360 msgstr "Mettere nella categoria:"
1361
1362 #: classes/feeds.php:987
1363 msgid "Available feeds"
1364 msgstr "Notiziari disponibili"
1365
1366 #: classes/feeds.php:999
1367 #: classes/pref/users.php:133
1368 #: classes/pref/feeds.php:618
1369 #: classes/pref/feeds.php:835
1370 msgid "Authentication"
1371 msgstr "Autenticazione"
1372
1373 #: classes/feeds.php:1003
1374 #: classes/pref/users.php:397
1375 #: classes/pref/feeds.php:624
1376 #: classes/pref/feeds.php:839
1377 #: classes/pref/feeds.php:1792
1378 msgid "Login"
1379 msgstr "Accesso"
1380
1381 #: classes/feeds.php:1006
1382 #: classes/pref/prefs.php:260
1383 #: classes/pref/feeds.php:637
1384 #: classes/pref/feeds.php:845
1385 #: classes/pref/feeds.php:1795
1386 msgid "Password"
1387 msgstr "Password"
1388
1389 #: classes/feeds.php:1016
1390 msgid "This feed requires authentication."
1391 msgstr "Questo notiziario richiede l&apos;autenticazione"
1392
1393 #: classes/feeds.php:1021
1394 #: classes/feeds.php:1077
1395 #: classes/pref/feeds.php:1813
1396 msgid "Subscribe"
1397 msgstr "Sottoscrivi"
1398
1399 #: classes/feeds.php:1024
1400 msgid "More feeds"
1401 msgstr "Altri notiziari"
1402
1403 #: classes/feeds.php:1047
1404 #: classes/feeds.php:1138
1405 #: classes/pref/users.php:324
1406 #: classes/pref/filters.php:644
1407 #: classes/pref/feeds.php:1291
1408 #: js/tt-rss.js:174
1409 msgid "Search"
1410 msgstr "Cerca"
1411
1412 #: classes/feeds.php:1051
1413 msgid "Popular feeds"
1414 msgstr "Notiziari popolari"
1415
1416 #: classes/feeds.php:1052
1417 msgid "Feed archive"
1418 msgstr "Archivio notiziari"
1419
1420 #: classes/feeds.php:1055
1421 msgid "limit:"
1422 msgstr "limite:"
1423
1424 #: classes/feeds.php:1078
1425 #: classes/pref/users.php:350
1426 #: classes/pref/labels.php:284
1427 #: classes/pref/filters.php:400
1428 #: classes/pref/filters.php:670
1429 #: classes/pref/feeds.php:742
1430 #: plugins/instances/init.php:294
1431 msgid "Remove"
1432 msgstr "Rimuovi"
1433
1434 #: classes/feeds.php:1089
1435 msgid "Look for"
1436 msgstr "Cerca"
1437
1438 #: classes/feeds.php:1097
1439 msgid "Limit search to:"
1440 msgstr "Limitare la ricerca a:"
1441
1442 #: classes/feeds.php:1113
1443 msgid "This feed"
1444 msgstr "Questo notiziario"
1445
1446 #: classes/backend.php:33
1447 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1448 msgstr "Nel wiki di Tiny Tiny RSS sono disponibili altri suggerimenti per l'interfaccia."
1449
1450 #: classes/backend.php:38
1451 msgid "Keyboard Shortcuts"
1452 msgstr "Scorciatoie da tastiera"
1453
1454 #: classes/backend.php:61
1455 msgid "Shift"
1456 msgstr ""
1457
1458 #: classes/backend.php:64
1459 msgid "Ctrl"
1460 msgstr ""
1461
1462 #: classes/backend.php:99
1463 msgid "Help topic not found."
1464 msgstr "Argomento dell&apos;aiuto non trovato."
1465
1466 #: classes/opml.php:28
1467 #: classes/opml.php:33
1468 msgid "OPML Utility"
1469 msgstr "Utilità OPML"
1470
1471 #: classes/opml.php:37
1472 msgid "Importing OPML..."
1473 msgstr "Importazione OPML..."
1474
1475 #: classes/opml.php:41
1476 msgid "Return to preferences"
1477 msgstr "Ritorna alle preferenze"
1478
1479 #: classes/opml.php:271
1480 #, php-format
1481 msgid "Adding feed: %s"
1482 msgstr ""
1483
1484 #: classes/opml.php:282
1485 #, fuzzy, php-format
1486 msgid "Duplicate feed: %s"
1487 msgstr "Aggiorna notiziario"
1488
1489 #: classes/opml.php:296
1490 #, php-format
1491 msgid "Adding label %s"
1492 msgstr ""
1493
1494 #: classes/opml.php:299
1495 #, php-format
1496 msgid "Duplicate label: %s"
1497 msgstr ""
1498
1499 #: classes/opml.php:311
1500 #, php-format
1501 msgid "Setting preference key %s to %s"
1502 msgstr "Impostazione della voce delle preferenze %s a %s"
1503
1504 #: classes/opml.php:343
1505 #, fuzzy
1506 msgid "Adding filter..."
1507 msgstr "Crea filtro..."
1508
1509 #: classes/opml.php:421
1510 #, fuzzy, php-format
1511 msgid "Processing category: %s"
1512 msgstr "Mettere nella categoria:"
1513
1514 #: classes/opml.php:470
1515 #: plugins/import_export/init.php:420
1516 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1517 #, php-format
1518 msgid "Upload failed with error code %d"
1519 msgstr ""
1520
1521 #: classes/opml.php:484
1522 #: plugins/import_export/init.php:434
1523 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1524 #, fuzzy
1525 msgid "Unable to move uploaded file."
1526 msgstr "Errore: impossibile caricare l'articolo."
1527
1528 #: classes/opml.php:488
1529 #: plugins/import_export/init.php:438
1530 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1531 msgid "Error: please upload OPML file."
1532 msgstr "Errore: caricare il file OPML."
1533
1534 #: classes/opml.php:497
1535 #, fuzzy
1536 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1537 msgstr "Errore: impossibile caricare l'articolo."
1538
1539 #: classes/opml.php:504
1540 #: plugins/googlereaderimport/init.php:187
1541 msgid "Error while parsing document."
1542 msgstr "Errore durante l&apos;analisi del documento."
1543
1544 #: classes/pref/users.php:6
1545 #: classes/pref/system.php:8
1546 #: plugins/instances/init.php:154
1547 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1548 msgstr "Il livello di accesso non è sufficiente per aprire questa scheda."
1549
1550 #: classes/pref/users.php:34
1551 msgid "User not found"
1552 msgstr "Utente non trovato"
1553
1554 #: classes/pref/users.php:53
1555 #: classes/pref/users.php:399
1556 msgid "Registered"
1557 msgstr "Registrato"
1558
1559 #: classes/pref/users.php:54
1560 msgid "Last logged in"
1561 msgstr "Ultimo accesso"
1562
1563 #: classes/pref/users.php:61
1564 msgid "Subscribed feeds count"
1565 msgstr "Numero notiziari sottoscritti"
1566
1567 #: classes/pref/users.php:65
1568 msgid "Subscribed feeds"
1569 msgstr "Sottoscrivi notiziari"
1570
1571 #: classes/pref/users.php:136
1572 msgid "Access level: "
1573 msgstr "Livello di accesso: "
1574
1575 #: classes/pref/users.php:154
1576 #: classes/pref/feeds.php:645
1577 #: classes/pref/feeds.php:851
1578 msgid "Options"
1579 msgstr "Opzioni"
1580
1581 #: classes/pref/users.php:232
1582 #, php-format
1583 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1584 msgstr "Aggiunto l&apos;utente <b>%s</b> con password <b>%s</b>"
1585
1586 #: classes/pref/users.php:239
1587 #, php-format
1588 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1589 msgstr "Impossibile creare l&apos;utente <b>%s<b>"
1590
1591 #: classes/pref/users.php:243
1592 #, php-format
1593 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1594 msgstr "L&apos;utente <b>%s</b> esiste già."
1595
1596 #: classes/pref/users.php:265
1597 #, fuzzy, php-format
1598 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1599 msgstr "Aggiunto l&apos;utente <b>%s</b> con password <b>%s</b>"
1600
1601 #: classes/pref/users.php:267
1602 #, fuzzy, php-format
1603 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1604 msgstr "Aggiunto l&apos;utente <b>%s</b> con password <b>%s</b>"
1605
1606 #: classes/pref/users.php:291
1607 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1608 msgstr "[tt-rss] Notifica di cambio password"
1609
1610 #: classes/pref/users.php:334
1611 #: classes/pref/labels.php:272
1612 #: classes/pref/filters.php:281
1613 #: classes/pref/filters.php:329
1614 #: classes/pref/filters.php:648
1615 #: classes/pref/filters.php:736
1616 #: classes/pref/filters.php:763
1617 #: classes/pref/prefs.php:995
1618 #: classes/pref/feeds.php:1295
1619 #: classes/pref/feeds.php:1552
1620 #: classes/pref/feeds.php:1618
1621 #: plugins/instances/init.php:284
1622 msgid "Select"
1623 msgstr "Seleziona"
1624
1625 #: classes/pref/users.php:342
1626 msgid "Create user"
1627 msgstr "Crea utente"
1628
1629 #: classes/pref/users.php:346
1630 msgid "Details"
1631 msgstr "Dettagli"
1632
1633 #: classes/pref/users.php:348
1634 #: classes/pref/filters.php:663
1635 #: plugins/instances/init.php:293
1636 msgid "Edit"
1637 msgstr "Modifica"
1638
1639 #: classes/pref/users.php:398
1640 msgid "Access Level"
1641 msgstr "Livello di accesso"
1642
1643 #: classes/pref/users.php:400
1644 msgid "Last login"
1645 msgstr "Ultimo accesso"
1646
1647 #: classes/pref/users.php:419
1648 #: plugins/instances/init.php:334
1649 msgid "Click to edit"
1650 msgstr "Fare clic per modificare"
1651
1652 #: classes/pref/users.php:439
1653 msgid "No users defined."
1654 msgstr "Nessun utente definito."
1655
1656 #: classes/pref/users.php:441
1657 msgid "No matching users found."
1658 msgstr "Nessun utente corrispondente trovato."
1659
1660 #: classes/pref/labels.php:22
1661 #: classes/pref/filters.php:270
1662 #: classes/pref/filters.php:727
1663 msgid "Caption"
1664 msgstr "Intestazione"
1665
1666 #: classes/pref/labels.php:37
1667 msgid "Colors"
1668 msgstr "Colori"
1669
1670 #: classes/pref/labels.php:42
1671 msgid "Foreground:"
1672 msgstr "Primo piano:"
1673
1674 #: classes/pref/labels.php:42
1675 msgid "Background:"
1676 msgstr "Sfondo:"
1677
1678 #: classes/pref/labels.php:232
1679 #, php-format
1680 msgid "Created label <b>%s</b>"
1681 msgstr "Etichetta <b>%s</b> creata"
1682
1683 #: classes/pref/labels.php:287
1684 msgid "Clear colors"
1685 msgstr "Pulisci colori"
1686
1687 #: classes/pref/filters.php:94
1688 msgid "Articles matching this filter:"
1689 msgstr "Articoli che corrispondono a questo filtro:"
1690
1691 #: classes/pref/filters.php:135
1692 #, fuzzy
1693 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1694 msgstr "Nessun articolo trovato che corrisponde a questo filtro."
1695
1696 #: classes/pref/filters.php:139
1697 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1698 msgstr ""
1699
1700 #: classes/pref/filters.php:276
1701 #: classes/pref/filters.php:731
1702 #: classes/pref/filters.php:846
1703 msgid "Match"
1704 msgstr "Corrisponde"
1705
1706 #: classes/pref/filters.php:290
1707 #: classes/pref/filters.php:338
1708 #: classes/pref/filters.php:745
1709 #: classes/pref/filters.php:772
1710 msgid "Add"
1711 msgstr ""
1712
1713 #: classes/pref/filters.php:324
1714 #: classes/pref/filters.php:758
1715 #, fuzzy
1716 msgid "Apply actions"
1717 msgstr "Azioni notiziari"
1718
1719 #: classes/pref/filters.php:374
1720 #: classes/pref/filters.php:787
1721 msgid "Enabled"
1722 msgstr "Abilitato"
1723
1724 #: classes/pref/filters.php:383
1725 #: classes/pref/filters.php:790
1726 msgid "Match any rule"
1727 msgstr ""
1728
1729 #: classes/pref/filters.php:392
1730 #: classes/pref/filters.php:793
1731 #, fuzzy
1732 msgid "Inverse matching"
1733 msgstr "Corrispondenza inversa"
1734
1735 #: classes/pref/filters.php:404
1736 #: classes/pref/filters.php:800
1737 msgid "Test"
1738 msgstr "Prova"
1739
1740 #: classes/pref/filters.php:437
1741 #, fuzzy
1742 msgid "(inverse)"
1743 msgstr "Inverso"
1744
1745 #: classes/pref/filters.php:436
1746 #, php-format
1747 msgid "%s on %s in %s %s"
1748 msgstr ""
1749
1750 #: classes/pref/filters.php:660
1751 msgid "Combine"
1752 msgstr ""
1753
1754 #: classes/pref/filters.php:666
1755 #: classes/pref/feeds.php:1311
1756 #: classes/pref/feeds.php:1325
1757 msgid "Reset sort order"
1758 msgstr "Reimposta ordinamento"
1759
1760 #: classes/pref/filters.php:674
1761 #: classes/pref/feeds.php:1347
1762 msgid "Rescore articles"
1763 msgstr "Cambio punteggio degli articoli"
1764
1765 #: classes/pref/filters.php:803
1766 msgid "Create"
1767 msgstr "Crea"
1768
1769 #: classes/pref/filters.php:858
1770 msgid "Inverse regular expression matching"
1771 msgstr ""
1772
1773 #: classes/pref/filters.php:860
1774 msgid "on field"
1775 msgstr "al campo"
1776
1777 #: classes/pref/filters.php:866
1778 #: js/PrefFilterTree.js:53
1779 msgid "in"
1780 msgstr "in"
1781
1782 #: classes/pref/filters.php:879
1783 #, fuzzy
1784 msgid "Save rule"
1785 msgstr "Salva"
1786
1787 #: classes/pref/filters.php:879
1788 #: js/functions.js:1013
1789 msgid "Add rule"
1790 msgstr ""
1791
1792 #: classes/pref/filters.php:902
1793 msgid "Perform Action"
1794 msgstr "Esegui azione"
1795
1796 #: classes/pref/filters.php:928
1797 msgid "with parameters:"
1798 msgstr "con parametri:"
1799
1800 #: classes/pref/filters.php:946
1801 #, fuzzy
1802 msgid "Save action"
1803 msgstr "Riquadro azioni"
1804
1805 #: classes/pref/filters.php:946
1806 #: js/functions.js:1039
1807 #, fuzzy
1808 msgid "Add action"
1809 msgstr "Azioni notiziari"
1810
1811 #: classes/pref/filters.php:969
1812 #, fuzzy
1813 msgid "[No caption]"
1814 msgstr "Intestazione"
1815
1816 #: classes/pref/prefs.php:18
1817 msgid "General"
1818 msgstr ""
1819
1820 #: classes/pref/prefs.php:19
1821 msgid "Interface"
1822 msgstr ""
1823
1824 #: classes/pref/prefs.php:20
1825 msgid "Advanced"
1826 msgstr ""
1827
1828 #: classes/pref/prefs.php:21
1829 msgid "Digest"
1830 msgstr ""
1831
1832 #: classes/pref/prefs.php:25
1833 #, fuzzy
1834 msgid "Allow duplicate articles"
1835 msgstr "Permettere articoli duplicati"
1836
1837 #: classes/pref/prefs.php:26
1838 msgid "Assign articles to labels automatically"
1839 msgstr ""
1840
1841 #: classes/pref/prefs.php:27
1842 msgid "Blacklisted tags"
1843 msgstr "Etichette in lista nera"
1844
1845 #: classes/pref/prefs.php:27
1846 #, fuzzy
1847 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1848 msgstr "Quando è attiva l&apos;individuazioni automatica delle etichette negli articoli, queste etichette non saranno applicate (elenco separato da virgola)."
1849
1850 #: classes/pref/prefs.php:28
1851 msgid "Automatically mark articles as read"
1852 msgstr "Segnare automaticamente gli articoli come letti"
1853
1854 #: classes/pref/prefs.php:28
1855 #, fuzzy
1856 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1857 msgstr "Questa opzione abilita la segnatura automatica degli articoli come letti quando si scorre l'elenco articoli."
1858
1859 #: classes/pref/prefs.php:29
1860 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1861 msgstr "Espandere automaticamente gli articoli nella modalità combinata"
1862
1863 #: classes/pref/prefs.php:30
1864 msgid "Combined feed display"
1865 msgstr "Visualizzazione combinata di notiziari"
1866
1867 #: classes/pref/prefs.php:30
1868 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1869 msgstr "Visualizza un elenco espanso di articoli di notiziario, invece di visualizzazioni separate per sommario e contenuto dell'articolo"
1870
1871 #: classes/pref/prefs.php:31
1872 msgid "Confirm marking feed as read"
1873 msgstr "Richiedere conferma segnatura del notiziario come letto"
1874
1875 #: classes/pref/prefs.php:32
1876 msgid "Amount of articles to display at once"
1877 msgstr "Numero di articoli da visualizzare alla volta"
1878
1879 #: classes/pref/prefs.php:33
1880 #, fuzzy
1881 msgid "Default feed update interval"
1882 msgstr "Intervallo predefinito"
1883
1884 #: classes/pref/prefs.php:33
1885 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1886 msgstr ""
1887
1888 #: classes/pref/prefs.php:34
1889 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1890 msgstr "Segna gli articoli del riassunto email come letti"
1891
1892 #: classes/pref/prefs.php:35
1893 #, fuzzy
1894 msgid "Enable e-mail digest"
1895 msgstr "Abilitare email riassunto"
1896
1897 #: classes/pref/prefs.php:35
1898 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1899 msgstr "Questa opzione abilita l&apos;invio del un riassunto giornaliero dei sommari nuovi (e non letti) all&apos;indirizzo email configurato"
1900
1901 #: classes/pref/prefs.php:36
1902 msgid "Try to send digests around specified time"
1903 msgstr ""
1904
1905 #: classes/pref/prefs.php:36
1906 #, fuzzy
1907 msgid "Uses UTC timezone"
1908 msgstr "Fuso orario dell'utente"
1909
1910 #: classes/pref/prefs.php:37
1911 msgid "Enable API access"
1912 msgstr ""
1913
1914 #: classes/pref/prefs.php:37
1915 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1916 msgstr ""
1917
1918 #: classes/pref/prefs.php:38
1919 msgid "Enable feed categories"
1920 msgstr "Abilitare le categorie dei notiziari"
1921
1922 #: classes/pref/prefs.php:39
1923 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1924 msgstr "Ordinare i notiziari per numero di articoli non letti"
1925
1926 #: classes/pref/prefs.php:40
1927 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1928 msgstr "Età massima degli articoli nuovi (in ore)"
1929
1930 #: classes/pref/prefs.php:41
1931 #, fuzzy
1932 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1933 msgstr "Nascondere i notiziari senza messaggi non letti"
1934
1935 #: classes/pref/prefs.php:42
1936 #, fuzzy
1937 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1938 msgstr "Mostrare i notiziari speciali quando vengono nascosti i notiziari letti"
1939
1940 #: classes/pref/prefs.php:43
1941 msgid "Long date format"
1942 msgstr "Formato data lunga"
1943
1944 #: classes/pref/prefs.php:43
1945 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1946 msgstr ""
1947
1948 #: classes/pref/prefs.php:44
1949 msgid "On catchup show next feed"
1950 msgstr "Su lettura passare al prossimo notiziario"
1951
1952 #: classes/pref/prefs.php:44
1953 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1954 msgstr ""
1955
1956 #: classes/pref/prefs.php:45
1957 #, fuzzy
1958 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1959 msgstr "Eliminare le notizie vecchie dopo questo numero di giorni (0 - disabilitato)"
1960
1961 #: classes/pref/prefs.php:46
1962 msgid "Purge unread articles"
1963 msgstr "Eliminare articoli non letti"
1964
1965 #: classes/pref/prefs.php:47
1966 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1967 msgstr "Invertire l&apos;ordine del sommario (prima i più vecchi)"
1968
1969 #: classes/pref/prefs.php:48
1970 msgid "Short date format"
1971 msgstr "Formato data corta"
1972
1973 #: classes/pref/prefs.php:49
1974 msgid "Show content preview in headlines list"
1975 msgstr "Mostrare l&apos;anteprima del contenuto nell&apos;elenco del sommario"
1976
1977 #: classes/pref/prefs.php:50
1978 msgid "Sort headlines by feed date"
1979 msgstr "Ordinare i sommari per data del notiziario"
1980
1981 #: classes/pref/prefs.php:50
1982 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1983 msgstr "Utilizzare per l'ordinamento dei sommari la data specificata dal notiziario invece della data di importazione in locale."
1984
1985 #: classes/pref/prefs.php:51
1986 msgid "Login with an SSL certificate"
1987 msgstr "Accesso con un certificato SSL"
1988
1989 #: classes/pref/prefs.php:51
1990 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1991 msgstr "Fare clic per registrare il certificato SSL client su tt-rss"
1992
1993 #: classes/pref/prefs.php:52
1994 #, fuzzy
1995 msgid "Do not embed images in articles"
1996 msgstr "Non mostrare le immagini negli articoli"
1997
1998 #: classes/pref/prefs.php:53
1999 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2000 msgstr "Togliere le etichette non buone dagli articoli"
2001
2002 #: classes/pref/prefs.php:53
2003 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2004 msgstr "Toglie tutte le etichette HTML più comuni durante la lettura degli articoli."
2005
2006 #: classes/pref/prefs.php:54
2007 #: js/prefs.js:1687
2008 msgid "Customize stylesheet"
2009 msgstr "Personalizza il foglio di stile"
2010
2011 #: classes/pref/prefs.php:54
2012 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2013 msgstr "Personalizza a piacimento il foglio di stile CSS"
2014
2015 #: classes/pref/prefs.php:55
2016 #, fuzzy
2017 msgid "Time zone"
2018 msgstr "Fuso orario dell'utente"
2019
2020 #: classes/pref/prefs.php:56
2021 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2022 msgstr "Raggruppare i sommari in notiziari virtuali"
2023
2024 #: classes/pref/prefs.php:56
2025 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2026 msgstr ""
2027
2028 #: classes/pref/prefs.php:57
2029 #, fuzzy
2030 msgid "Language"
2031 msgstr "Lingua:"
2032
2033 #: classes/pref/prefs.php:58
2034 msgid "Theme"
2035 msgstr ""
2036
2037 #: classes/pref/prefs.php:58
2038 msgid "Select one of the available CSS themes"
2039 msgstr ""
2040
2041 #: classes/pref/prefs.php:69
2042 msgid "Old password cannot be blank."
2043 msgstr "La vecchia password non può essere vuota."
2044
2045 #: classes/pref/prefs.php:74
2046 msgid "New password cannot be blank."
2047 msgstr "La nuova password non può essere vuota."
2048
2049 #: classes/pref/prefs.php:79
2050 msgid "Entered passwords do not match."
2051 msgstr "Le password inserite non corrispondono."
2052
2053 #: classes/pref/prefs.php:88
2054 msgid "Function not supported by authentication module."
2055 msgstr ""
2056
2057 #: classes/pref/prefs.php:127
2058 msgid "The configuration was saved."
2059 msgstr "La configurazione è stata salvata."
2060
2061 #: classes/pref/prefs.php:142
2062 #, php-format
2063 msgid "Unknown option: %s"
2064 msgstr "Opzione sconosciuta: %s"
2065
2066 #: classes/pref/prefs.php:156
2067 msgid "Your personal data has been saved."
2068 msgstr "I dati personali sono stati salvati."
2069
2070 #: classes/pref/prefs.php:176
2071 msgid "Your preferences are now set to default values."
2072 msgstr ""
2073
2074 #: classes/pref/prefs.php:198
2075 #, fuzzy
2076 msgid "Personal data / Authentication"
2077 msgstr "Autenticazione"
2078
2079 #: classes/pref/prefs.php:218
2080 msgid "Personal data"
2081 msgstr ""
2082
2083 #: classes/pref/prefs.php:228
2084 msgid "Full name"
2085 msgstr "Nome completo"
2086
2087 #: classes/pref/prefs.php:232
2088 msgid "E-mail"
2089 msgstr "Email"
2090
2091 #: classes/pref/prefs.php:238
2092 msgid "Access level"
2093 msgstr "Livello di accesso"
2094
2095 #: classes/pref/prefs.php:248
2096 msgid "Save data"
2097 msgstr "Salva dati"
2098
2099 #: classes/pref/prefs.php:267
2100 msgid "Your password is at default value, please change it."
2101 msgstr "La password è impostata al valore predefinito: cambiarla."
2102
2103 #: classes/pref/prefs.php:294
2104 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2105 msgstr ""
2106
2107 #: classes/pref/prefs.php:299
2108 msgid "Old password"
2109 msgstr "Vecchia password"
2110
2111 #: classes/pref/prefs.php:302
2112 msgid "New password"
2113 msgstr "Nuova password"
2114
2115 #: classes/pref/prefs.php:307
2116 msgid "Confirm password"
2117 msgstr "Conferma password"
2118
2119 #: classes/pref/prefs.php:317
2120 msgid "Change password"
2121 msgstr "Cambia password"
2122
2123 #: classes/pref/prefs.php:323
2124 msgid "One time passwords / Authenticator"
2125 msgstr ""
2126
2127 #: classes/pref/prefs.php:327
2128 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2129 msgstr ""
2130
2131 #: classes/pref/prefs.php:352
2132 #: classes/pref/prefs.php:403
2133 #, fuzzy
2134 msgid "Enter your password"
2135 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
2136
2137 #: classes/pref/prefs.php:363
2138 #, fuzzy
2139 msgid "Disable OTP"
2140 msgstr "Disabilitare aggiornamenti"
2141
2142 #: classes/pref/prefs.php:369
2143 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2144 msgstr ""
2145
2146 #: classes/pref/prefs.php:371
2147 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2148 msgstr ""
2149
2150 #: classes/pref/prefs.php:408
2151 #, fuzzy
2152 msgid "Enter the generated one time password"
2153 msgstr "Inserire il titolo della categoria:"
2154
2155 #: classes/pref/prefs.php:422
2156 #, fuzzy
2157 msgid "Enable OTP"
2158 msgstr "Abilitato"
2159
2160 #: classes/pref/prefs.php:428
2161 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2162 msgstr ""
2163
2164 #: classes/pref/prefs.php:471
2165 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2166 msgstr ""
2167
2168 #: classes/pref/prefs.php:569
2169 msgid "Customize"
2170 msgstr "Personalizza"
2171
2172 #: classes/pref/prefs.php:629
2173 msgid "Register"
2174 msgstr "Registro"
2175
2176 #: classes/pref/prefs.php:633
2177 msgid "Clear"
2178 msgstr "Pulisci"
2179
2180 #: classes/pref/prefs.php:639
2181 #, php-format
2182 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2183 msgstr ""
2184
2185 #: classes/pref/prefs.php:671
2186 msgid "Save configuration"
2187 msgstr "Salva configurazione"
2188
2189 #: classes/pref/prefs.php:675
2190 #, fuzzy
2191 msgid "Save and exit preferences"
2192 msgstr "Esci dalle preferenze"
2193
2194 #: classes/pref/prefs.php:680
2195 msgid "Manage profiles"
2196 msgstr "Gestisci profili"
2197
2198 #: classes/pref/prefs.php:683
2199 msgid "Reset to defaults"
2200 msgstr "Reimposta ai valori predefiniti"
2201
2202 #: classes/pref/prefs.php:706
2203 msgid "Plugins"
2204 msgstr ""
2205
2206 #: classes/pref/prefs.php:708
2207 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2208 msgstr ""
2209
2210 #: classes/pref/prefs.php:710
2211 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2212 msgstr ""
2213
2214 #: classes/pref/prefs.php:736
2215 msgid "System plugins"
2216 msgstr ""
2217
2218 #: classes/pref/prefs.php:740
2219 #: classes/pref/prefs.php:796
2220 msgid "Plugin"
2221 msgstr ""
2222
2223 #: classes/pref/prefs.php:741
2224 #: classes/pref/prefs.php:797
2225 msgid "Description"
2226 msgstr ""
2227
2228 #: classes/pref/prefs.php:742
2229 #: classes/pref/prefs.php:798
2230 msgid "Version"
2231 msgstr ""
2232
2233 #: classes/pref/prefs.php:743
2234 #: classes/pref/prefs.php:799
2235 msgid "Author"
2236 msgstr ""
2237
2238 #: classes/pref/prefs.php:774
2239 #: classes/pref/prefs.php:833
2240 msgid "more info"
2241 msgstr ""
2242
2243 #: classes/pref/prefs.php:783
2244 #: classes/pref/prefs.php:842
2245 #, fuzzy
2246 msgid "Clear data"
2247 msgstr "Pulisci i dati del notiziario"
2248
2249 #: classes/pref/prefs.php:792
2250 msgid "User plugins"
2251 msgstr ""
2252
2253 #: classes/pref/prefs.php:857
2254 #, fuzzy
2255 msgid "Enable selected plugins"
2256 msgstr "Abilitare le categorie dei notiziari"
2257
2258 #: classes/pref/prefs.php:924
2259 #, fuzzy
2260 msgid "Incorrect one time password"
2261 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
2262
2263 #: classes/pref/prefs.php:927
2264 #: classes/pref/prefs.php:944
2265 #, fuzzy
2266 msgid "Incorrect password"
2267 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
2268
2269 #: classes/pref/prefs.php:969
2270 #, php-format
2271 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2272 msgstr "Si possono cambiare i colori, i caratteri e la disposizione del tema correntemente selezionato attraverso le dichiarazioni CSS personalizzate. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Questo file</a> può essere utilizzato come base."
2273
2274 #: classes/pref/prefs.php:1009
2275 msgid "Create profile"
2276 msgstr "Crea profilo"
2277
2278 #: classes/pref/prefs.php:1032
2279 #: classes/pref/prefs.php:1060
2280 msgid "(active)"
2281 msgstr "(attivo)"
2282
2283 #: classes/pref/prefs.php:1094
2284 msgid "Remove selected profiles"
2285 msgstr "Rimuovi i profili selezionati"
2286
2287 #: classes/pref/prefs.php:1096
2288 msgid "Activate profile"
2289 msgstr "Attiva profilo"
2290
2291 #: classes/pref/feeds.php:13
2292 msgid "Check to enable field"
2293 msgstr "Spuntare per abilitare il campo"
2294
2295 #: classes/pref/feeds.php:555
2296 msgid "Feed Title"
2297 msgstr "Titolo notiziario"
2298
2299 #: classes/pref/feeds.php:596
2300 #: classes/pref/feeds.php:810
2301 msgid "Update"
2302 msgstr "Aggiorna"
2303
2304 #: classes/pref/feeds.php:611
2305 #: classes/pref/feeds.php:826
2306 msgid "Article purging:"
2307 msgstr "Eliminazione articoli:"
2308
2309 #: classes/pref/feeds.php:641
2310 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2311 msgstr "<b>Suggerimento:</b> occorre riempire la informazioni di accesso se il proprio notiziario richiede l'autenticazione, eccetto per i notiziari di Twitter."
2312
2313 #: classes/pref/feeds.php:657
2314 #: classes/pref/feeds.php:855
2315 msgid "Hide from Popular feeds"
2316 msgstr "Nascondere nei notiziari popolari"
2317
2318 #: classes/pref/feeds.php:669
2319 #: classes/pref/feeds.php:861
2320 msgid "Include in e-mail digest"
2321 msgstr "Includere nell&apos;email riassunto"
2322
2323 #: classes/pref/feeds.php:682
2324 #: classes/pref/feeds.php:867
2325 msgid "Always display image attachments"
2326 msgstr "Mostrare sempre le immagini allegate"
2327
2328 #: classes/pref/feeds.php:695
2329 #: classes/pref/feeds.php:875
2330 msgid "Do not embed images"
2331 msgstr ""
2332
2333 #: classes/pref/feeds.php:708
2334 #: classes/pref/feeds.php:883
2335 msgid "Cache images locally"
2336 msgstr "Memorizzare le immagini localmente"
2337
2338 #: classes/pref/feeds.php:720
2339 #: classes/pref/feeds.php:889
2340 msgid "Mark updated articles as unread"
2341 msgstr "Segnare gli articoli aggiornati come non letti"
2342
2343 #: classes/pref/feeds.php:726
2344 msgid "Icon"
2345 msgstr "Icona"
2346
2347 #: classes/pref/feeds.php:740
2348 msgid "Replace"
2349 msgstr "Sostituisci"
2350
2351 #: classes/pref/feeds.php:762
2352 msgid "Resubscribe to push updates"
2353 msgstr "Sottoscrivi per inviare aggiornamenti"
2354
2355 #: classes/pref/feeds.php:769
2356 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2357 msgstr "Reimposta lo stato di sottoscrizione a PubSubHubbub per notiziari abilitati all'invio."
2358
2359 #: classes/pref/feeds.php:1144
2360 #: classes/pref/feeds.php:1197
2361 msgid "All done."
2362 msgstr "Fatto tutto."
2363
2364 #: classes/pref/feeds.php:1252
2365 msgid "Feeds with errors"
2366 msgstr "Notiziari con errori"
2367
2368 #: classes/pref/feeds.php:1272
2369 #, fuzzy
2370 msgid "Inactive feeds"
2371 msgstr "Aggiorna notiziario attivo"
2372
2373 #: classes/pref/feeds.php:1309
2374 msgid "Edit selected feeds"
2375 msgstr "Modifica i notiziari selezionati"
2376
2377 #: classes/pref/feeds.php:1313
2378 #: js/prefs.js:1732
2379 msgid "Batch subscribe"
2380 msgstr ""
2381
2382 #: classes/pref/feeds.php:1320
2383 #, fuzzy
2384 msgid "Categories"
2385 msgstr "Categorie notiziario"
2386
2387 #: classes/pref/feeds.php:1323
2388 #, fuzzy
2389 msgid "Add category"
2390 msgstr "Modifica categorie"
2391
2392 #: classes/pref/feeds.php:1327
2393 #, fuzzy
2394 msgid "Remove selected"
2395 msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati?"
2396
2397 #: classes/pref/feeds.php:1338
2398 msgid "More actions..."
2399 msgstr "Altre azioni..."
2400
2401 #: classes/pref/feeds.php:1342
2402 msgid "Manual purge"
2403 msgstr "Eliminazione manuale"
2404
2405 #: classes/pref/feeds.php:1346
2406 msgid "Clear feed data"
2407 msgstr "Pulisci i dati del notiziario"
2408
2409 #: classes/pref/feeds.php:1397
2410 msgid "OPML"
2411 msgstr "OPML"
2412
2413 #: classes/pref/feeds.php:1399
2414 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2415 msgstr ""
2416
2417 #: classes/pref/feeds.php:1399
2418 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2419 msgstr ""
2420
2421 #: classes/pref/feeds.php:1412
2422 #, fuzzy
2423 msgid "Import my OPML"
2424 msgstr "Importazione OPML..."
2425
2426 #: classes/pref/feeds.php:1416
2427 #, fuzzy
2428 msgid "Filename:"
2429 msgstr "Nome completo"
2430
2431 #: classes/pref/feeds.php:1418
2432 #, fuzzy
2433 msgid "Include settings"
2434 msgstr "Includere nell&apos;email riassunto"
2435
2436 #: classes/pref/feeds.php:1422
2437 #, fuzzy
2438 msgid "Export OPML"
2439 msgstr "Importazione OPML..."
2440
2441 #: classes/pref/feeds.php:1426
2442 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2443 msgstr "OPML può essere pubblicato e può essere sottoscritto da chiunque conosca l&apos;URL seguente."
2444
2445 #: classes/pref/feeds.php:1428
2446 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2447 msgstr ""
2448
2449 #: classes/pref/feeds.php:1430
2450 msgid "Public OPML URL"
2451 msgstr "URL OPML pubblico"
2452
2453 #: classes/pref/feeds.php:1431
2454 #, fuzzy
2455 msgid "Display published OPML URL"
2456 msgstr "URL OPML pubblico"
2457
2458 #: classes/pref/feeds.php:1440
2459 msgid "Firefox integration"
2460 msgstr "Integrazione con Firefox"
2461
2462 #: classes/pref/feeds.php:1442
2463 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2464 msgstr "Questo sito di Tiny Tiny RSS può essere utilizzato come lettore di notiziari di Firefox facendo clic sul collegamento qui sotto."
2465
2466 #: classes/pref/feeds.php:1449
2467 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2468 msgstr "Fare clic qui per registrare questo sito come lettore di notiziari."
2469
2470 #: classes/pref/feeds.php:1457
2471 #, fuzzy
2472 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2473 msgstr "Articoli pubblicati e notiziari generati"
2474
2475 #: classes/pref/feeds.php:1459
2476 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2477 msgstr "Gli articoli pubblicati vengono esportati come un notiziario pubblico e possono essere sottoscritti da chiunque conosca l&apos;URL specificato qui sotto."
2478
2479 #: classes/pref/feeds.php:1467
2480 msgid "Display URL"
2481 msgstr "Visualizza URL"
2482
2483 #: classes/pref/feeds.php:1470
2484 msgid "Clear all generated URLs"
2485 msgstr "Pulisci tutti gli URL generati"
2486
2487 #: classes/pref/feeds.php:1548
2488 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2489 msgstr "Questi notiziari non sono stati aggiornati con nuovi contenuti da 3 mesi (più vecchi prima):"
2490
2491 #: classes/pref/feeds.php:1584
2492 #: classes/pref/feeds.php:1650
2493 msgid "Click to edit feed"
2494 msgstr "Fare clic per modificare il notiziario"
2495
2496 #: classes/pref/feeds.php:1602
2497 #: classes/pref/feeds.php:1670
2498 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2499 msgstr "Annulla la sottoscrizione ai notiziari selezionati"
2500
2501 #: classes/pref/feeds.php:1775
2502 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2503 msgstr ""
2504
2505 #: classes/pref/feeds.php:1784
2506 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2507 msgstr ""
2508
2509 #: classes/pref/feeds.php:1806
2510 msgid "Feeds require authentication."
2511 msgstr ""
2512
2513 #: classes/pref/system.php:29
2514 msgid "Error Log"
2515 msgstr ""
2516
2517 #: classes/pref/system.php:40
2518 msgid "Refresh"
2519 msgstr ""
2520
2521 #: classes/pref/system.php:43
2522 #, fuzzy
2523 msgid "Clear log"
2524 msgstr "Pulisci colori"
2525
2526 #: classes/pref/system.php:48
2527 msgid "Error"
2528 msgstr ""
2529
2530 #: classes/pref/system.php:49
2531 #, fuzzy
2532 msgid "Filename"
2533 msgstr "Nome completo"
2534
2535 #: classes/pref/system.php:50
2536 msgid "Message"
2537 msgstr ""
2538
2539 #: classes/pref/system.php:52
2540 msgid "Date"
2541 msgstr "Data"
2542
2543 #: plugins/close_button/init.php:22
2544 msgid "Close article"
2545 msgstr ""
2546
2547 #: plugins/nsfw/init.php:30
2548 #: plugins/nsfw/init.php:42
2549 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2550 msgstr ""
2551
2552 #: plugins/nsfw/init.php:52
2553 msgid "NSFW Plugin"
2554 msgstr ""
2555
2556 #: plugins/nsfw/init.php:79
2557 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2558 msgstr ""
2559
2560 #: plugins/nsfw/init.php:100
2561 #, fuzzy
2562 msgid "Configuration saved."
2563 msgstr "La configurazione è stata salvata."
2564
2565 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2566 #, fuzzy
2567 msgid "Please enter your one time password:"
2568 msgstr "Inserire il titolo della categoria:"
2569
2570 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2571 msgid "Password has been changed."
2572 msgstr "La password è stata cambiata"
2573
2574 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2575 msgid "Old password is incorrect."
2576 msgstr "La vecchia password non è corretta."
2577
2578 #: plugins/mailto/init.php:49
2579 #: plugins/mailto/init.php:55
2580 #: plugins/mail/init.php:64
2581 #: plugins/mail/init.php:70
2582 msgid "[Forwarded]"
2583 msgstr "[Inoltrato]"
2584
2585 #: plugins/mailto/init.php:49
2586 #: plugins/mail/init.php:64
2587 msgid "Multiple articles"
2588 msgstr "Articoli multipli"
2589
2590 #: plugins/mailto/init.php:71
2591 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2592 msgstr ""
2593
2594 #: plugins/mailto/init.php:75
2595 #, fuzzy
2596 msgid "Forward selected article(s) by email."
2597 msgstr "Inoltra l'articolo per email"
2598
2599 #: plugins/mailto/init.php:78
2600 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2601 msgstr ""
2602
2603 #: plugins/mailto/init.php:83
2604 #, fuzzy
2605 msgid "Close this dialog"
2606 msgstr "Chiudi questo pannello"
2607
2608 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2609 msgid "Bookmarklets"
2610 msgstr ""
2611
2612 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2613 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2614 msgstr "Trascinare il collegamento seguente nella barra degli strumenti del browser; aprire il notiziario al quale si è interessati nel browser a fare clic sul collegamento per sottoscriverlo."
2615
2616 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2617 #, php-format
2618 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2619 msgstr "Sottoscrivere %s in Tiny Tiny RSS?"
2620
2621 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2622 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2623 msgstr "Sottoscrive in Tiny Tiny RSS"
2624
2625 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2626 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2627 msgstr ""
2628
2629 #: plugins/import_export/init.php:58
2630 msgid "Import and export"
2631 msgstr ""
2632
2633 #: plugins/import_export/init.php:60
2634 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2635 msgstr ""
2636
2637 #: plugins/import_export/init.php:65
2638 msgid "Export my data"
2639 msgstr ""
2640
2641 #: plugins/import_export/init.php:81
2642 msgid "Import"
2643 msgstr "Importa"
2644
2645 #: plugins/import_export/init.php:219
2646 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2647 msgstr ""
2648
2649 #: plugins/import_export/init.php:224
2650 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2651 msgstr ""
2652
2653 #: plugins/import_export/init.php:383
2654 msgid "Finished: "
2655 msgstr ""
2656
2657 #: plugins/import_export/init.php:384
2658 #, fuzzy, php-format
2659 msgid "%d article processed, "
2660 msgid_plural "%d articles processed, "
2661 msgstr[0] "Modifica note articolo"
2662 msgstr[1] "Modifica note articolo"
2663
2664 #: plugins/import_export/init.php:385
2665 #, fuzzy, php-format
2666 msgid "%d imported, "
2667 msgid_plural "%d imported, "
2668 msgstr[0] "già importato."
2669 msgstr[1] "già importato."
2670
2671 #: plugins/import_export/init.php:386
2672 #, fuzzy, php-format
2673 msgid "%d feed created."
2674 msgid_plural "%d feeds created."
2675 msgstr[0] "Nessun notiziario selezionato."
2676 msgstr[1] "Nessun notiziario selezionato."
2677
2678 #: plugins/import_export/init.php:391
2679 msgid "Could not load XML document."
2680 msgstr ""
2681
2682 #: plugins/import_export/init.php:403
2683 msgid "Prepare data"
2684 msgstr ""
2685
2686 #: plugins/import_export/init.php:446
2687 #: plugins/googlereaderimport/init.php:92
2688 msgid "No file uploaded."
2689 msgstr ""
2690
2691 #: plugins/mail/init.php:90
2692 msgid "From:"
2693 msgstr "Da:"
2694
2695 #: plugins/mail/init.php:99
2696 msgid "To:"
2697 msgstr "A:"
2698
2699 #: plugins/mail/init.php:112
2700 msgid "Subject:"
2701 msgstr "Oggetto:"
2702
2703 #: plugins/mail/init.php:128
2704 msgid "Send e-mail"
2705 msgstr "Invia email"
2706
2707 #: plugins/note/init.php:26
2708 #: plugins/note/note.js:11
2709 msgid "Edit article note"
2710 msgstr "Modifica note articolo"
2711
2712 #: plugins/googlereaderimport/init.php:179
2713 #, php-format
2714 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2715 msgstr ""
2716
2717 #: plugins/googlereaderimport/init.php:183
2718 msgid "The document has incorrect format."
2719 msgstr ""
2720
2721 #: plugins/googlereaderimport/init.php:354
2722 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2723 msgstr ""
2724
2725 #: plugins/googlereaderimport/init.php:358
2726 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2727 msgstr ""
2728
2729 #: plugins/googlereaderimport/init.php:372
2730 msgid "Import my Starred items"
2731 msgstr ""
2732
2733 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2734 #: plugins/vf_shared/init.php:54
2735 #, fuzzy
2736 msgid "Shared articles"
2737 msgstr "Articoli con stella"
2738
2739 #: plugins/instances/init.php:141
2740 msgid "Linked"
2741 msgstr "Collegato"
2742
2743 #: plugins/instances/init.php:204
2744 #: plugins/instances/init.php:395
2745 msgid "Instance"
2746 msgstr "Istanza"
2747
2748 #: plugins/instances/init.php:215
2749 #: plugins/instances/init.php:312
2750 #: plugins/instances/init.php:404
2751 msgid "Instance URL"
2752 msgstr "URL dell'istanza"
2753
2754 #: plugins/instances/init.php:226
2755 #: plugins/instances/init.php:414
2756 msgid "Access key:"
2757 msgstr "Chiave di accesso:"
2758
2759 #: plugins/instances/init.php:229
2760 #: plugins/instances/init.php:313
2761 #: plugins/instances/init.php:417
2762 msgid "Access key"
2763 msgstr "Chiave di accesso"
2764
2765 #: plugins/instances/init.php:233
2766 #: plugins/instances/init.php:421
2767 msgid "Use one access key for both linked instances."
2768 msgstr "Utilizzare una chiave di accesso per entrambe le istanze collegate."
2769
2770 #: plugins/instances/init.php:241
2771 #: plugins/instances/init.php:429
2772 msgid "Generate new key"
2773 msgstr "Genera nuova chiave"
2774
2775 #: plugins/instances/init.php:292
2776 msgid "Link instance"
2777 msgstr "Collega istanza"
2778
2779 #: plugins/instances/init.php:304
2780 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2781 msgstr "Impossibile connettere altre istanze di Tiny Tiny RSS a questa per condividere i notiziari popolari. Collegare questa istanza di Tiny Tiny RSS utilizzando questo URL:"
2782
2783 #: plugins/instances/init.php:314
2784 msgid "Last connected"
2785 msgstr "Ultimo connesso"
2786
2787 #: plugins/instances/init.php:315
2788 msgid "Status"
2789 msgstr ""
2790
2791 #: plugins/instances/init.php:316
2792 msgid "Stored feeds"
2793 msgstr "Notiziari memorizzati"
2794
2795 #: plugins/instances/init.php:433
2796 msgid "Create link"
2797 msgstr "Crea collegamento"
2798
2799 #: plugins/share/init.php:39
2800 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2801 msgstr ""
2802
2803 #: plugins/share/init.php:44
2804 #, fuzzy
2805 msgid "Unshare all articles"
2806 msgstr "Togli la stella all&apos;articolo"
2807
2808 #: plugins/share/init.php:77
2809 msgid "Share by URL"
2810 msgstr ""
2811
2812 #: plugins/share/init.php:99
2813 #, fuzzy
2814 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2815 msgstr "È possibile vedere questo notiziario come RSS utilizzando il seguente URL:"
2816
2817 #: plugins/share/init.php:117
2818 #, fuzzy
2819 msgid "Unshare article"
2820 msgstr "Togli la stella all&apos;articolo"
2821
2822 #: plugins/updater/init.php:323
2823 #: plugins/updater/init.php:340
2824 #: plugins/updater/updater.js:10
2825 #, fuzzy
2826 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2827 msgstr "Ritorna a Tiny Tiny RSS"
2828
2829 #: plugins/updater/init.php:343
2830 #, fuzzy
2831 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2832 msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato."
2833
2834 #: plugins/updater/init.php:351
2835 msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
2836 msgstr ""
2837
2838 #: plugins/updater/init.php:360
2839 msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
2840 msgstr ""
2841
2842 #: plugins/updater/init.php:361
2843 msgid "Your database will not be modified."
2844 msgstr ""
2845
2846 #: plugins/updater/init.php:362
2847 msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
2848 msgstr ""
2849
2850 #: plugins/updater/init.php:363
2851 #, fuzzy
2852 msgid "Ready to update."
2853 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
2854
2855 #: plugins/updater/init.php:368
2856 #, fuzzy
2857 msgid "Start update"
2858 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
2859
2860 #: js/feedlist.js:409
2861 #: js/feedlist.js:437
2862 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2863 msgstr "Segnare tutti gli articoli in «%s» come letti?"
2864
2865 #: js/feedlist.js:428
2866 #, fuzzy
2867 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
2868 msgstr "Segnare tutti gli articoli in «%s» come letti?"
2869
2870 #: js/feedlist.js:431
2871 #, fuzzy
2872 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
2873 msgstr "Segnare tutti gli articoli in «%s» come letti?"
2874
2875 #: js/feedlist.js:434
2876 #, fuzzy
2877 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
2878 msgstr "Segnare tutti gli articoli in «%s» come letti?"
2879
2880 #: js/functions.js:65
2881 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2882 msgstr ""
2883
2884 #: js/functions.js:107
2885 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
2886 msgstr "Si vuole notificare questa eccezione a tt-rss.org? La notifica includerà le informazioni sul browser. L'IP verrà salvato in un database."
2887
2888 #: js/functions.js:236
2889 #, fuzzy
2890 msgid "Click to close"
2891 msgstr "Fare clic per mettere in pausa"
2892
2893 #: js/functions.js:612
2894 msgid "Error explained"
2895 msgstr ""
2896
2897 #: js/functions.js:694
2898 msgid "Upload complete."
2899 msgstr ""
2900
2901 #: js/functions.js:718
2902 msgid "Remove stored feed icon?"
2903 msgstr "Rimuovi le icone salvate dei notiziari?"
2904
2905 #: js/functions.js:723
2906 #, fuzzy
2907 msgid "Removing feed icon..."
2908 msgstr "Rimuovi le icone salvate dei notiziari?"
2909
2910 #: js/functions.js:728
2911 #, fuzzy
2912 msgid "Feed icon removed."
2913 msgstr "Notiziario non trovato."
2914
2915 #: js/functions.js:750
2916 msgid "Please select an image file to upload."
2917 msgstr "Selezionare un file immagine da caricare."
2918
2919 #: js/functions.js:752
2920 msgid "Upload new icon for this feed?"
2921 msgstr "Caricare una nuova icona per questo notiziario?"
2922
2923 #: js/functions.js:753
2924 #, fuzzy
2925 msgid "Uploading, please wait..."
2926 msgstr "Caricamento, attendere prego..."
2927
2928 #: js/functions.js:769
2929 msgid "Please enter label caption:"
2930 msgstr "Inserire l'intestazione dell'etichetta:"
2931
2932 #: js/functions.js:774
2933 msgid "Can't create label: missing caption."
2934 msgstr "Impossibile creare l'etichetta: intestazione mancante."
2935
2936 #: js/functions.js:817
2937 msgid "Subscribe to Feed"
2938 msgstr "Sottoscrivi il notiziario"
2939
2940 #: js/functions.js:844
2941 msgid "Subscribed to %s"
2942 msgstr "Sottoscrizione effettuata a «%s»"
2943
2944 #: js/functions.js:849
2945 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2946 msgstr "L'URL specifica sembra essere non valido."
2947
2948 #: js/functions.js:852
2949 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2950 msgstr "L'URL specificato non sembra contenere alcun notiziario."
2951
2952 #: js/functions.js:862
2953 #, fuzzy
2954 msgid "Expand to select feed"
2955 msgstr "Modifica i notiziari selezionati"
2956
2957 #: js/functions.js:874
2958 #, fuzzy
2959 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2960 msgstr "Impossibile scaricare l'URL specificato."
2961
2962 #: js/functions.js:878
2963 msgid "XML validation failed: %s"
2964 msgstr ""
2965
2966 #: js/functions.js:883
2967 msgid "You are already subscribed to this feed."
2968 msgstr "La sottoscrizione a questo notiziario è già stata effettuata."
2969
2970 #: js/functions.js:1013
2971 #, fuzzy
2972 msgid "Edit rule"
2973 msgstr "Modifica filtro"
2974
2975 #: js/functions.js:1039
2976 #, fuzzy
2977 msgid "Edit action"
2978 msgstr "Azioni notiziari"
2979
2980 #: js/functions.js:1076
2981 msgid "Create Filter"
2982 msgstr "Crea filtro"
2983
2984 #: js/functions.js:1191
2985 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2986 msgstr "Reimpostare la sottoscrizione? Tiny Tiny RSS proverà ancora al prossimo aggiornamento del notiziario a sottoscrivere il centro notifiche."
2987
2988 #: js/functions.js:1202
2989 #, fuzzy
2990 msgid "Subscription reset."
2991 msgstr "Sottoscrivi il notiziario..."
2992
2993 #: js/functions.js:1212
2994 #: js/tt-rss.js:680
2995 msgid "Unsubscribe from %s?"
2996 msgstr "Annullare la sottoscrizione a «%s»?"
2997
2998 #: js/functions.js:1215
2999 msgid "Removing feed..."
3000 msgstr ""
3001
3002 #: js/functions.js:1324
3003 msgid "Please enter category title:"
3004 msgstr "Inserire il titolo della categoria:"
3005
3006 #: js/functions.js:1355
3007 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
3008 msgstr "Generare un nuovo indirizzo per questo notiziario?"
3009
3010 #: js/functions.js:1359
3011 #: js/prefs.js:1218
3012 msgid "Trying to change address..."
3013 msgstr ""
3014
3015 #: js/functions.js:1546
3016 #: js/tt-rss.js:425
3017 #: js/tt-rss.js:661
3018 msgid "You can't edit this kind of feed."
3019 msgstr "Impossibile modificare questo tipo di notiziario."
3020
3021 #: js/functions.js:1561
3022 msgid "Edit Feed"
3023 msgstr "Modifica notiziario"
3024
3025 #: js/functions.js:1567
3026 #: js/prefs.js:99
3027 #: js/prefs.js:211
3028 #: js/prefs.js:736
3029 #, fuzzy
3030 msgid "Saving data..."
3031 msgstr "Salva dati"
3032
3033 #: js/functions.js:1599
3034 msgid "More Feeds"
3035 msgstr "Altri notiziari"
3036
3037 #: js/functions.js:1660
3038 #: js/functions.js:1770
3039 #: js/prefs.js:414
3040 #: js/prefs.js:444
3041 #: js/prefs.js:476
3042 #: js/prefs.js:629
3043 #: js/prefs.js:649
3044 #: js/prefs.js:1194
3045 #: js/prefs.js:1339
3046 msgid "No feeds are selected."
3047 msgstr "Nessun notiziario selezionato."
3048
3049 #: js/functions.js:1702
3050 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3051 msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati dall'archivio? I notiziari con articoli archiviati non saranno rimossi."
3052
3053 #: js/functions.js:1741
3054 msgid "Feeds with update errors"
3055 msgstr "Notiziari con errori di aggiornamento"
3056
3057 #: js/functions.js:1752
3058 #: js/prefs.js:1176
3059 msgid "Remove selected feeds?"
3060 msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati?"
3061
3062 #: js/functions.js:1755
3063 #: js/prefs.js:1179
3064 #, fuzzy
3065 msgid "Removing selected feeds..."
3066 msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati?"
3067
3068 #: js/functions.js:1853
3069 msgid "Help"
3070 msgstr ""
3071
3072 #: js/PrefFeedTree.js:48
3073 #, fuzzy
3074 msgid "Edit category"
3075 msgstr "Modifica categorie"
3076
3077 #: js/PrefFeedTree.js:55
3078 #, fuzzy
3079 msgid "Remove category"
3080 msgstr "Crea categoria"
3081
3082 #: js/PrefFilterTree.js:56
3083 msgid "Inverse"
3084 msgstr "Inverso"
3085
3086 #: js/prefs.js:55
3087 msgid "Please enter login:"
3088 msgstr "Inserire l'accesso:"
3089
3090 #: js/prefs.js:62
3091 msgid "Can't create user: no login specified."
3092 msgstr "Impossibile creare l'utente: nessun accesso specificato."
3093
3094 #: js/prefs.js:66
3095 #, fuzzy
3096 msgid "Adding user..."
3097 msgstr "Crea filtro..."
3098
3099 #: js/prefs.js:94
3100 msgid "User Editor"
3101 msgstr "Editor utente"
3102
3103 #: js/prefs.js:134
3104 msgid "Edit Filter"
3105 msgstr "Modifica filtro"
3106
3107 #: js/prefs.js:181
3108 #, fuzzy
3109 msgid "Remove filter?"
3110 msgstr "Rimuovere il filtro «%s»?"
3111
3112 #: js/prefs.js:186
3113 #, fuzzy
3114 msgid "Removing filter..."
3115 msgstr "Crea filtro..."
3116
3117 #: js/prefs.js:296
3118 msgid "Remove selected labels?"
3119 msgstr "Rimuovere le etichette selezionate?"
3120
3121 #: js/prefs.js:299
3122 #, fuzzy
3123 msgid "Removing selected labels..."
3124 msgstr "Rimuovere le etichette selezionate?"
3125
3126 #: js/prefs.js:312
3127 #: js/prefs.js:1380
3128 msgid "No labels are selected."
3129 msgstr "Nessuna etichetta selezionata."
3130
3131 #: js/prefs.js:326
3132 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3133 msgstr "Rimuovere gli utenti selezionati? Non saranno rimossi l'amministratore predefinito e il proprio utente."
3134
3135 #: js/prefs.js:329
3136 #, fuzzy
3137 msgid "Removing selected users..."
3138 msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
3139
3140 #: js/prefs.js:343
3141 #: js/prefs.js:487
3142 #: js/prefs.js:508
3143 #: js/prefs.js:547
3144 msgid "No users are selected."
3145 msgstr "Nessun utente selezionato."
3146
3147 #: js/prefs.js:361
3148 msgid "Remove selected filters?"
3149 msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
3150
3151 #: js/prefs.js:364
3152 #, fuzzy
3153 msgid "Removing selected filters..."
3154 msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
3155
3156 #: js/prefs.js:376
3157 #: js/prefs.js:584
3158 #: js/prefs.js:603
3159 msgid "No filters are selected."
3160 msgstr "Nessun filtro selezionato."
3161
3162 #: js/prefs.js:395
3163 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3164 msgstr "Annullare la sottoscrizione ai notiziari selezionati?"
3165
3166 #: js/prefs.js:399
3167 #, fuzzy
3168 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3169 msgstr "Annulla la sottoscrizione ai notiziari selezionati"
3170
3171 #: js/prefs.js:429
3172 msgid "Please select only one feed."
3173 msgstr "Selezionare solo un notiziario."
3174
3175 #: js/prefs.js:435
3176 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3177 msgstr "Eliminare tutti gli articoli senza la stella nel notiziario selezionato?"
3178
3179 #: js/prefs.js:438
3180 #, fuzzy
3181 msgid "Clearing selected feed..."
3182 msgstr "Modifica i notiziari selezionati"
3183
3184 #: js/prefs.js:457
3185 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3186 msgstr "Quanti giorni di articoli tenere (0 - utilizza il valore predefinito)?"
3187
3188 #: js/prefs.js:460
3189 #, fuzzy
3190 msgid "Purging selected feed..."
3191 msgstr "Modifica i notiziari selezionati"
3192
3193 #: js/prefs.js:492
3194 #: js/prefs.js:513
3195 #: js/prefs.js:552
3196 msgid "Please select only one user."
3197 msgstr "Selezionare un solo utente."
3198
3199 #: js/prefs.js:517
3200 msgid "Reset password of selected user?"
3201 msgstr "Reimpostare la password per l&apos;utente selezionato?"
3202
3203 #: js/prefs.js:520
3204 #, fuzzy
3205 msgid "Resetting password for selected user..."
3206 msgstr "Reimpostare la password per l&apos;utente selezionato?"
3207
3208 #: js/prefs.js:565
3209 msgid "User details"
3210 msgstr "Dettagli utente"
3211
3212 #: js/prefs.js:589
3213 msgid "Please select only one filter."
3214 msgstr "Selezionare solo un filtro."
3215
3216 #: js/prefs.js:607
3217 #, fuzzy
3218 msgid "Combine selected filters?"
3219 msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
3220
3221 #: js/prefs.js:610
3222 #, fuzzy
3223 msgid "Joining filters..."
3224 msgstr "Crea filtro..."
3225
3226 #: js/prefs.js:671
3227 msgid "Edit Multiple Feeds"
3228 msgstr "Modifica notiziari multipli"
3229
3230 #: js/prefs.js:695
3231 msgid "Save changes to selected feeds?"
3232 msgstr "Salvare i cambiamenti ai notiziari selezionati?"
3233
3234 #: js/prefs.js:772
3235 msgid "OPML Import"
3236 msgstr "Importazione OPML"
3237
3238 #: js/prefs.js:799
3239 msgid "Please choose an OPML file first."
3240 msgstr "Scegliere prima un file OPML."
3241
3242 #: js/prefs.js:802
3243 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3244 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3245 #, fuzzy
3246 msgid "Importing, please wait..."
3247 msgstr "Caricamento, attendere prego..."
3248
3249 #: js/prefs.js:969
3250 msgid "Reset to defaults?"
3251 msgstr "Reimpostare ai valori predefiniti?"
3252
3253 #: js/prefs.js:1083
3254 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3255 msgstr ""
3256
3257 #: js/prefs.js:1089
3258 #, fuzzy
3259 msgid "Removing category..."
3260 msgstr "Crea categoria"
3261
3262 #: js/prefs.js:1110
3263 msgid "Remove selected categories?"
3264 msgstr "Rimuovere le categorie selezionate?"
3265
3266 #: js/prefs.js:1113
3267 #, fuzzy
3268 msgid "Removing selected categories..."
3269 msgstr "Rimuovi le categorie selezionate"
3270
3271 #: js/prefs.js:1126
3272 msgid "No categories are selected."
3273 msgstr "Nessuna categoria selezionata."
3274
3275 #: js/prefs.js:1134
3276 #, fuzzy
3277 msgid "Category title:"
3278 msgstr "Categorie"
3279
3280 #: js/prefs.js:1138
3281 #, fuzzy
3282 msgid "Creating category..."
3283 msgstr "Crea filtro..."
3284
3285 #: js/prefs.js:1165
3286 msgid "Feeds without recent updates"
3287 msgstr "Notiziari senza aggiornamenti recenti"
3288
3289 #: js/prefs.js:1214
3290 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3291 msgstr "Sostituire l&apos;indirizzo di pubblicazione OPML attuale con uno nuovo?"
3292
3293 #: js/prefs.js:1303
3294 #, fuzzy
3295 msgid "Clearing feed..."
3296 msgstr "Pulisci i dati del notiziario"
3297
3298 #: js/prefs.js:1323
3299 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3300 msgstr "Cambiare il punteggio agli articoli nel notiziario selezionato?"
3301
3302 #: js/prefs.js:1326
3303 #, fuzzy
3304 msgid "Rescoring selected feeds..."
3305 msgstr "Cambiare il punteggio agli articoli nel notiziario selezionato?"
3306
3307 #: js/prefs.js:1346
3308 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3309 msgstr "Cambiare il punteggio a tutti i notiziari? Questa operazione può durare molto tempo."
3310
3311 #: js/prefs.js:1349
3312 #, fuzzy
3313 msgid "Rescoring feeds..."
3314 msgstr "Cambia punteggio notiziario"
3315
3316 #: js/prefs.js:1366
3317 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3318 msgstr "Reimpostare le etichette selezionate ai colori predefiniti?"
3319
3320 #: js/prefs.js:1403
3321 msgid "Settings Profiles"
3322 msgstr "Impostazioni dei profili"
3323
3324 #: js/prefs.js:1412
3325 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3326 msgstr "Rimuovere i profili selezionati? Il profilo attivo e quello predefinito non saranno rimossi."
3327
3328 #: js/prefs.js:1415
3329 #, fuzzy
3330 msgid "Removing selected profiles..."
3331 msgstr "Rimuovi i profili selezionati"
3332
3333 #: js/prefs.js:1430
3334 msgid "No profiles are selected."
3335 msgstr "Nessun profilo selezionato."
3336
3337 #: js/prefs.js:1438
3338 #: js/prefs.js:1491
3339 msgid "Activate selected profile?"
3340 msgstr "Attivare il profilo selezionato?"
3341
3342 #: js/prefs.js:1454
3343 #: js/prefs.js:1507
3344 msgid "Please choose a profile to activate."
3345 msgstr "Scegliere un profilo da attivare"
3346
3347 #: js/prefs.js:1459
3348 #, fuzzy
3349 msgid "Creating profile..."
3350 msgstr "Crea profilo"
3351
3352 #: js/prefs.js:1515
3353 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3354 msgstr "Questo invaliderà tutti gli URL di notiziari generati precedentemente. Continuare?"
3355
3356 #: js/prefs.js:1518
3357 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3358 msgid "Clearing URLs..."
3359 msgstr ""
3360
3361 #: js/prefs.js:1525
3362 #, fuzzy
3363 msgid "Generated URLs cleared."
3364 msgstr "Genera nuovo URL"
3365
3366 #: js/prefs.js:1616
3367 msgid "Label Editor"
3368 msgstr "Editor etichette"
3369
3370 #: js/prefs.js:1738
3371 msgid "Subscribing to feeds..."
3372 msgstr ""
3373
3374 #: js/prefs.js:1775
3375 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3376 msgstr ""
3377
3378 #: js/prefs.js:1792
3379 msgid "Clear all messages in the error log?"
3380 msgstr ""
3381
3382 #: js/tt-rss.js:127
3383 msgid "Mark all articles as read?"
3384 msgstr "Segnare tutti gli articoli come letti?"
3385
3386 #: js/tt-rss.js:133
3387 #, fuzzy
3388 msgid "Marking all feeds as read..."
3389 msgstr "Segna tutti i notiziari come letti"
3390
3391 #: js/tt-rss.js:384
3392 #, fuzzy
3393 msgid "Please enable mail plugin first."
3394 msgstr "Selezionare prima qualche notiziario."
3395
3396 #: js/tt-rss.js:496
3397 #, fuzzy
3398 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3399 msgstr "Selezionare prima qualche notiziario."
3400
3401 #: js/tt-rss.js:648
3402 msgid "Select item(s) by tags"
3403 msgstr ""
3404
3405 #: js/tt-rss.js:669
3406 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3407 msgstr "Impossibile annullare la sottoscrizione alla categoria."
3408
3409 #: js/tt-rss.js:674
3410 #: js/tt-rss.js:823
3411 msgid "Please select some feed first."
3412 msgstr "Selezionare prima qualche notiziario."
3413
3414 #: js/tt-rss.js:818
3415 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3416 msgstr "Impossibile cambiare il punteggio a questo tipo di notiziari."
3417
3418 #: js/tt-rss.js:828
3419 msgid "Rescore articles in %s?"
3420 msgstr "Cambiare il punteggio degli articoli in «%s»?"
3421
3422 #: js/tt-rss.js:831
3423 #, fuzzy
3424 msgid "Rescoring articles..."
3425 msgstr "Cambio punteggio degli articoli"
3426
3427 #: js/tt-rss.js:972
3428 msgid "New version available!"
3429 msgstr "Nuova versione disponibile."
3430
3431 #: js/viewfeed.js:109
3432 #, fuzzy
3433 msgid "Cancel search"
3434 msgstr "Annulla"
3435
3436 #: js/viewfeed.js:472
3437 msgid "Unstar article"
3438 msgstr "Togli la stella all&apos;articolo"
3439
3440 #: js/viewfeed.js:476
3441 msgid "Star article"
3442 msgstr "Metti la stella all&apos;articolo"
3443
3444 #: js/viewfeed.js:530
3445 msgid "Unpublish article"
3446 msgstr "Non pubblicare articolo"
3447
3448 #: js/viewfeed.js:534
3449 msgid "Publish article"
3450 msgstr "Pubblica articolo"
3451
3452 #: js/viewfeed.js:686
3453 #, fuzzy
3454 msgid "%d article selected"
3455 msgid_plural "%d articles selected"
3456 msgstr[0] "Nessun articolo selezionato."
3457 msgstr[1] "Nessun articolo selezionato."
3458
3459 #: js/viewfeed.js:758
3460 #: js/viewfeed.js:786
3461 #: js/viewfeed.js:813
3462 #: js/viewfeed.js:876
3463 #: js/viewfeed.js:910
3464 #: js/viewfeed.js:1030
3465 #: js/viewfeed.js:1073
3466 #: js/viewfeed.js:1126
3467 #: js/viewfeed.js:2182
3468 #: plugins/mailto/init.js:7
3469 #: plugins/mail/mail.js:7
3470 msgid "No articles are selected."
3471 msgstr "Nessun articolo selezionato."
3472
3473 #: js/viewfeed.js:1038
3474 #, fuzzy
3475 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3476 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3477 msgstr[0] "Eliminare i %d articoli selezionati in «%s»?"
3478 msgstr[1] "Eliminare i %d articoli selezionati in «%s»?"
3479
3480 #: js/viewfeed.js:1040
3481 #, fuzzy
3482 msgid "Delete %d selected article?"
3483 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3484 msgstr[0] "Eliminare i %d articoli selezionati?"
3485 msgstr[1] "Eliminare i %d articoli selezionati?"
3486
3487 #: js/viewfeed.js:1082
3488 #, fuzzy
3489 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3490 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3491 msgstr[0] "Archiviare i %d articoli selezionati in «%s»?"
3492 msgstr[1] "Archiviare i %d articoli selezionati in «%s»?"
3493
3494 #: js/viewfeed.js:1085
3495 #, fuzzy
3496 msgid "Move %d archived article back?"
3497 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3498 msgstr[0] "Spostare %d articoli archiviati indietro?"
3499 msgstr[1] "Spostare %d articoli archiviati indietro?"
3500
3501 #: js/viewfeed.js:1087
3502 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3503 msgstr ""
3504
3505 #: js/viewfeed.js:1132
3506 #, fuzzy
3507 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3508 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3509 msgstr[0] "Segnare %d articoli selezionati in «%s» come letti?"
3510 msgstr[1] "Segnare %d articoli selezionati in «%s» come letti?"
3511
3512 #: js/viewfeed.js:1156
3513 msgid "Edit article Tags"
3514 msgstr "Modifica etichette articolo"
3515
3516 #: js/viewfeed.js:1162
3517 #, fuzzy
3518 msgid "Saving article tags..."
3519 msgstr "Modifica etichette articolo"
3520
3521 #: js/viewfeed.js:1399
3522 msgid "No article is selected."
3523 msgstr "Nessun articolo selezionato."
3524
3525 #: js/viewfeed.js:1434
3526 msgid "No articles found to mark"
3527 msgstr "Nessun articolo trovato da segnare"
3528
3529 #: js/viewfeed.js:1436
3530 #, fuzzy
3531 msgid "Mark %d article as read?"
3532 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3533 msgstr[0] "Segnare %d articolo/i come letto/i?"
3534 msgstr[1] "Segnare %d articolo/i come letto/i?"
3535
3536 #: js/viewfeed.js:1943
3537 msgid "Open original article"
3538 msgstr "Apri articolo di origine"
3539
3540 #: js/viewfeed.js:1949
3541 #, fuzzy
3542 msgid "Display article URL"
3543 msgstr "Visualizza URL"
3544
3545 #: js/viewfeed.js:2049
3546 msgid "Assign label"
3547 msgstr "Assegna etichetta"
3548
3549 #: js/viewfeed.js:2054
3550 msgid "Remove label"
3551 msgstr "Rimuovi etichetta"
3552
3553 #: js/viewfeed.js:2151
3554 #, fuzzy
3555 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3556 msgstr "Eliminare i %d articoli selezionati?"
3557
3558 #: js/viewfeed.js:2193
3559 #, fuzzy
3560 msgid "Please enter new score for this article:"
3561 msgstr "Inserire il titolo della categoria:"
3562
3563 #: js/viewfeed.js:2226
3564 #, fuzzy
3565 msgid "Article URL:"
3566 msgstr "Tutti gli articoli"
3567
3568 #: plugins/embed_original/init.js:6
3569 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3570 msgstr ""
3571
3572 #: plugins/mailto/init.js:21
3573 #: plugins/mail/mail.js:21
3574 msgid "Forward article by email"
3575 msgstr "Inoltra l'articolo per email"
3576
3577 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3578 msgid "Export Data"
3579 msgstr ""
3580
3581 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3582 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3583 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3584 msgstr[0] ""
3585 msgstr[1] ""
3586
3587 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3588 msgid "Data Import"
3589 msgstr ""
3590
3591 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3592 msgid "Please choose the file first."
3593 msgstr ""
3594
3595 #: plugins/note/note.js:17
3596 #, fuzzy
3597 msgid "Saving article note..."
3598 msgstr "Modifica note articolo"
3599
3600 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3601 msgid "Google Reader Import"
3602 msgstr ""
3603
3604 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3605 #, fuzzy
3606 msgid "Please choose a file first."
3607 msgstr "Scegliere prima un file OPML."
3608
3609 #: plugins/instances/instances.js:10
3610 msgid "Link Instance"
3611 msgstr "Collega istanza"
3612
3613 #: plugins/instances/instances.js:73
3614 msgid "Edit Instance"
3615 msgstr "Modifica istanza"
3616
3617 #: plugins/instances/instances.js:122
3618 msgid "Remove selected instances?"
3619 msgstr "Rimuovere le istanze selezionate?"
3620
3621 #: plugins/instances/instances.js:125
3622 #, fuzzy
3623 msgid "Removing selected instances..."
3624 msgstr "Rimuovere le istanze selezionate?"
3625
3626 #: plugins/instances/instances.js:139
3627 #: plugins/instances/instances.js:151
3628 msgid "No instances are selected."
3629 msgstr "Nessun istanza selezionata."
3630
3631 #: plugins/instances/instances.js:156
3632 msgid "Please select only one instance."
3633 msgstr "Selezionare solo un'istanza."
3634
3635 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3636 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3637 msgstr ""
3638
3639 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3640 msgid "Shared URLs cleared."
3641 msgstr ""
3642
3643 #: plugins/share/share.js:10
3644 #, fuzzy
3645 msgid "Share article by URL"
3646 msgstr "Metti la stella all&apos;articolo"
3647
3648 #: plugins/share/share.js:14
3649 #, fuzzy
3650 msgid "Generate new share URL for this article?"
3651 msgstr "Inserire il titolo della categoria:"
3652
3653 #: plugins/share/share.js:18
3654 msgid "Trying to change URL..."
3655 msgstr ""
3656
3657 #: plugins/share/share.js:55
3658 #, fuzzy
3659 msgid "Remove sharing for this article?"
3660 msgstr "Modifica le etichette per questo articolo"
3661
3662 #: plugins/share/share.js:59
3663 msgid "Trying to unshare..."
3664 msgstr ""
3665
3666 #: plugins/updater/updater.js:58
3667 msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3668 msgstr ""
3669
3670 #~ msgid "Change password to"
3671 #~ msgstr "Cambiare la password a"
3672
3673 #~ msgid "E-mail: "
3674 #~ msgstr "Email:"
3675
3676 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3677 #~ msgstr "Il campo accesso non può essere vuoto."
3678
3679 #, fuzzy
3680 #~ msgid "Saving user..."
3681 #~ msgstr "Crea filtro..."
3682
3683 #, fuzzy
3684 #~ msgid "Toggle marked"
3685 #~ msgstr "Inverti con stella"
3686
3687 #, fuzzy
3688 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3689 #~ msgstr "Modifica categorie"
3690
3691 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3692 #~ msgstr "Articoli pubblicati e notiziari generati"
3693
3694 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3695 #~ msgstr "Questi notiziari non sono stati aggiornati a causa di errori:"
3696
3697 #, fuzzy
3698 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3699 #~ msgstr ""
3700 #~ "Il browser non supporta Javascript, che è richiesto\n"
3701 #~ "\t\t\tda questa applicazione per funzionare correttamente. Controllare\n"
3702 #~ "\t\t\tle impostazioni del browser."
3703
3704 #~ msgid "Hello,"
3705 #~ msgstr "Salve,"
3706
3707 #~ msgid "Home"
3708 #~ msgstr "Casa"
3709
3710 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3711 #~ msgstr "Non trovato (fare clic per ricaricare il notiziario)."
3712
3713 #~ msgid "Enable categories"
3714 #~ msgstr "Abilitare le categorie"
3715
3716 #~ msgid "ON"
3717 #~ msgstr "Acceso"
3718
3719 #~ msgid "OFF"
3720 #~ msgstr "Spento"
3721
3722 #~ msgid "Browse categories like folders"
3723 #~ msgstr "Sfoglia le categorie come cartelle"
3724
3725 #~ msgid "Show images in posts"
3726 #~ msgstr "Mostrare le immagini negli articoli"
3727
3728 #, fuzzy
3729 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3730 #~ msgstr "Articoli pubblicati e notiziari generati"
3731
3732 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3733 #~ msgstr "Ordinare i notiziari per numero di non letti"
3734
3735 #, fuzzy
3736 #~ msgid "Article archive"
3737 #~ msgstr "Data dell&apos;articolo"
3738
3739 #, fuzzy
3740 #~ msgid "Set value"
3741 #~ msgstr "Imposta con stella"
3742
3743 #, fuzzy
3744 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3745 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3746 #~ msgstr[0] "Segnare %d articolo/i visualizzato/i come letto/i?"
3747 #~ msgstr[1] "Segnare %d articolo/i visualizzato/i come letto/i?"
3748
3749 #~ msgid "Error: unable to load article."
3750 #~ msgstr "Errore: impossibile caricare l'articolo."
3751
3752 #~ msgid "Click to expand article."
3753 #~ msgstr "Fare clic per espandere l&apos;articolo."
3754
3755 #, fuzzy
3756 #~ msgid "%d more..."
3757 #~ msgid_plural "%d more..."
3758 #~ msgstr[0] "%d altri..."
3759 #~ msgstr[1] "%d altri..."
3760
3761 #~ msgid "No unread feeds."
3762 #~ msgstr "Nessun notiziario non letto."
3763
3764 #~ msgid "Load more..."
3765 #~ msgstr "Carica altri..."
3766
3767 #~ msgid "Switch to digest..."
3768 #~ msgstr "Passa al sommario..."
3769
3770 #~ msgid "Show tag cloud..."
3771 #~ msgstr "Mostra nuvola etichette..."
3772
3773 #~ msgid "Click to play"
3774 #~ msgstr "Fare clic per riprodurre"
3775
3776 #~ msgid "Play"
3777 #~ msgstr "Riproduci"
3778
3779 #~ msgid "Visit the website"
3780 #~ msgstr "Visita il sito web"
3781
3782 #~ msgid "Select theme"
3783 #~ msgstr "Seleziona tema"
3784
3785 #~ msgid "Playing..."
3786 #~ msgstr "In riproduzione..."
3787
3788 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3789 #~ msgstr "Intervallo predefinito tra gli aggiornamenti dei notiziari"
3790
3791 #~ msgid "Could not update database"
3792 #~ msgstr "Impossibile aggiornare il database"
3793
3794 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3795 #~ msgstr "Impossibile trovare il file schema necessario; serve la versione:"
3796
3797 #~ msgid ", found: "
3798 #~ msgstr ", trovato: "
3799
3800 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3801 #~ msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato."
3802
3803 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3804 #~ msgstr "Fare il backup del database prima di procedere."
3805
3806 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3807 #~ msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS deve essere aggiornato all&apos;ultima versione (<b>%d</b> a <b>%d</b>)."
3808
3809 #~ msgid "Performing updates..."
3810 #~ msgstr "Esecuzione aggiornamenti..."
3811
3812 #~ msgid "Updating to version %d..."
3813 #~ msgstr "Aggiornamento alla versione %d..."
3814
3815 #~ msgid "Checking version... "
3816 #~ msgstr "Controllo della versione..."
3817
3818 #~ msgid "OK!"
3819 #~ msgstr "OK"
3820
3821 #~ msgid "ERROR!"
3822 #~ msgstr "ERRORE"
3823
3824 #, fuzzy
3825 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3826 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3827 #~ msgstr[0] ""
3828 #~ "Fine. Eseguito/i <b>%d</b> aggiornamento/i fino\n"
3829 #~ "\t\t\tallo schema versione <b>%d</b>."
3830 #~ msgstr[1] ""
3831 #~ "Fine. Eseguito/i <b>%d</b> aggiornamento/i fino\n"
3832 #~ "\t\t\tallo schema versione <b>%d</b>."
3833
3834 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3835 #~ msgstr "Lo schema del database è di una versione più recente di Tiny Tiny RSS."
3836
3837 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3838 #~ msgstr "Versione dello schema trovata: <b>%d</b>, richiesta: <b>%d</b>."
3839
3840 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3841 #~ msgstr "Impossibile aggiornare lo schema. Aggiornare i file di Tiny Tiny RSS a una nuova versione e continuare."
3842
3843 #~ msgid "Mark feed as read"
3844 #~ msgstr "Segna notiziario come letto"
3845
3846 #~ msgid "Enable external API"
3847 #~ msgstr "Abilita API esterna"
3848
3849 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3850 #~ msgstr "Quando questa opzione è abilitata, i sommari nei notiziari speciali e nelle etichette vengono raggruppati per notiziario"
3851
3852 #~ msgid "Title or Content"
3853 #~ msgstr "Titolo o contenuto"
3854
3855 #~ msgid "Link"
3856 #~ msgstr "Collegamento"
3857
3858 #~ msgid "Content"
3859 #~ msgstr "Contenuto"
3860
3861 #~ msgid "Article Date"
3862 #~ msgstr "Data dell&apos;articolo"
3863
3864 #~ msgid "Delete article"
3865 #~ msgstr "Elimina articolo"
3866
3867 #~ msgid "Set starred"
3868 #~ msgstr "Imposta con stella"
3869
3870 #~ msgid "Assign tags"
3871 #~ msgstr "Assegna etichette"
3872
3873 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3874 #~ msgstr "Questa opzione è utile quando si stanno leggendo vari aggregatori di tipo «planet» con utenti che collidono parzialmente. Quando disabilitata forza le stesse notizie da differenti notiziari ad apparire una volta sola."
3875
3876 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3877 #~ msgstr "La sintassi della data appare con corretta:"
3878
3879 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3880 #~ msgstr "La sintassi della data non è corretta."
3881
3882 #, fuzzy
3883 #~ msgid "(%d feed)"
3884 #~ msgid_plural "(%d feeds)"
3885 #~ msgstr[0] "Notiziari memorizzati"
3886 #~ msgstr[1] "Notiziari memorizzati"
3887
3888 #~ msgid "Notice"
3889 #~ msgstr "Notifica"
3890
3891 #~ msgid "Tag Cloud"
3892 #~ msgstr "Nuvola etichette"
3893
3894 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3895 #~ msgstr "Segnare tutti gli articoli visibili in «%s» come letti?"
3896
3897 #~ msgid "Score"
3898 #~ msgstr "Punteggio"
3899
3900 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3901 #~ msgstr "Nuovi articoli disponibili per questo notiziario (fare clic per mostrarli)"
3902
3903 #, fuzzy
3904 #~ msgid "Share on identi.ca"
3905 #~ msgstr "Condividi su Twitter"
3906
3907 #, fuzzy
3908 #~ msgid "Flattr this article."
3909 #~ msgstr "Metti la stella all&apos;articolo"
3910
3911 #, fuzzy
3912 #~ msgid "Share on Google+"
3913 #~ msgstr "Condividi su Twitter"
3914
3915 #, fuzzy
3916 #~ msgid "Share on Twitter"
3917 #~ msgstr "Condividi su Twitter"
3918
3919 #, fuzzy
3920 #~ msgid "Show additional preferences"
3921 #~ msgstr "Esci dalle preferenze"
3922
3923 #, fuzzy
3924 #~ msgid "Back to feeds"
3925 #~ msgstr "Notiziari non attivi"
3926
3927 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3928 #~ msgstr "Questo pulirà le informazioni di autenticazione memorizzate per Twitter. Continuare?"
3929
3930 #, fuzzy
3931 #~ msgid "Clearing credentials..."
3932 #~ msgstr "Pulisci le credenziali memorizzate"
3933
3934 #~ msgid "Updated"
3935 #~ msgstr "Aggiornato"
3936
3937 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3938 #~ msgstr "Notifica a <b>%s</b>"
3939
3940 #~ msgid "Yes"
3941 #~ msgstr "Sì"
3942
3943 #~ msgid "No"
3944 #~ msgstr "No"
3945
3946 #~ msgid "Comments?"
3947 #~ msgstr "Commenti?"
3948
3949 #~ msgid "News"
3950 #~ msgstr "Notizie"
3951
3952 #~ msgid "Move between feeds"
3953 #~ msgstr "Sposta tra notiziari"
3954
3955 #~ msgid "Move between articles"
3956 #~ msgstr "Sposta tra articoli"
3957
3958 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3959 #~ msgstr "Segnare gli articoli sopra e sotto quello attivo come letti"
3960
3961 #~ msgid "Scroll article content"
3962 #~ msgstr "Scorri il contenuto dell&apos;articolo"
3963
3964 #~ msgid "Other actions"
3965 #~ msgstr "Altre azioni"
3966
3967 #~ msgid "Display this help dialog"
3968 #~ msgstr "Visualizza questo dialogo di aiuto"
3969
3970 #, fuzzy
3971 #~ msgid "Select starred articles"
3972 #~ msgstr "Articoli con stella"
3973
3974 #~ msgid "Feed actions"
3975 #~ msgstr "Azioni notiziari"
3976
3977 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3978 #~ msgstr "Se in visualizzazione categoria, contraila/espandila"
3979
3980 #~ msgid "Press any key to close this window."
3981 #~ msgstr "Premere qualsiasi tasto per chiudere questa finestra."
3982
3983 #~ msgid "My Feeds"
3984 #~ msgstr "Notiziari"
3985
3986 #~ msgid "Panel actions"
3987 #~ msgstr "Riquadro azioni"
3988
3989 #~ msgid "Top 25 feeds"
3990 #~ msgstr "Primi 25 notiziari"
3991
3992 #~ msgid "Edit feed categories"
3993 #~ msgstr "Modifica categorie notiziari"
3994
3995 #~ msgid "Focus search (if present)"
3996 #~ msgstr "Attiva la ricerca (se presente)"
3997
3998 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3999 #~ msgstr "<b>Notare:</b> non tutte le azioni potrebbero essere disponibili, in base alla configurazione di Tiny Tiny RSS e al proprio livello di accesso."
4000
4001 #~ msgid "Open article in new tab"
4002 #~ msgstr "Apri articolo in una nuova scheda"
4003
4004 #~ msgid "Right-to-left content"
4005 #~ msgstr "Contenuto da destra a sinistra"
4006
4007 #, fuzzy
4008 #~ msgid "Cache content locally"
4009 #~ msgstr "Memorizzare le immagini localmente"
4010
4011 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
4012 #~ msgstr "Segnare gli articoli come aggiornati al cambiamento del contenuto"
4013
4014 #~ msgid "Loading..."
4015 #~ msgstr "Caricamento..."
4016
4017 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4018 #~ msgstr "Visualizza in una scheda tt-rss"
4019
4020 #~ msgid "Magpie"
4021 #~ msgstr "Magpie"
4022
4023 #~ msgid "SimplePie"
4024 #~ msgstr "SimplePie"
4025
4026 #~ msgid "using"
4027 #~ msgstr "utilizzando"
4028
4029 #~ msgid "match on"
4030 #~ msgstr "corrisponde a"
4031
4032 #~ msgid "Title or content"
4033 #~ msgstr "Titolo o contenuto"
4034
4035 #~ msgid "Your request could not be completed."
4036 #~ msgstr "La richiesta non può essere completata."
4037
4038 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
4039 #~ msgstr "L'aggiornamento del notiziario è stato pianificato con successo."
4040
4041 #~ msgid "Category update has been scheduled."
4042 #~ msgstr "Pianificato l'aggiornamento della categoria."
4043
4044 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
4045 #~ msgstr "Impossibile aggiornare questo tipo di notiziario."
4046
4047 #~ msgid "Update feed"
4048 #~ msgstr "Aggiorna notiziario"
4049
4050 #, fuzzy
4051 #~ msgid "With subcategories"
4052 #~ msgstr "Modifica categorie"
4053
4054 #~ msgid "Twitter OAuth"
4055 #~ msgstr "Twitter OAuth"
4056
4057 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4058 #~ msgstr "<li>Aggiunta della categoria <b>%s</b>.</li>"
4059
4060 #~ msgid "OK"
4061 #~ msgstr "OK"
4062
4063 #~ msgid "Register with Twitter"
4064 #~ msgstr "Registra su Twitter"
4065
4066 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
4067 #~ msgstr "Impossibile connettersi a Twitter. Aggiornare la pagina o provare più tardi."
4068
4069 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
4070 #~ msgstr "Registrazione su Twitter effettuata con successo."
4071
4072 #~ msgid "before"
4073 #~ msgstr "prima"
4074
4075 #~ msgid "after"
4076 #~ msgstr "dopo"
4077
4078 #~ msgid "Check it"
4079 #~ msgstr "Controllalo"
4080
4081 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4082 #~ msgstr "La categoria <b>%s</b> esiste già nel database."
4083
4084 #~ msgid "No feed categories defined."
4085 #~ msgstr "Nessuna categoria notiziari definita."
4086
4087 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
4088 #~ msgstr "<b>Suggerimento:</b> si possono trascinare in giro i notiziari e le categorie."
4089
4090 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
4091 #~ msgstr "Sottoscrizione utilizzando bookmarklet"
4092
4093 #~ msgid "Twitter"
4094 #~ msgstr "Twitter"
4095
4096 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
4097 #~ msgstr "Prima di poter aggiornare i notiziari di Twitter, occorre registrare questa instanza di Tiny Tiny RSS su Twitter.com."
4098
4099 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
4100 #~ msgstr "La registrazione su Twitter.com è avvenuta con successo; adesso si è in grado di accedere a notiziari di Twitter."
4101
4102 #~ msgid "Register with Twitter.com"
4103 #~ msgstr "Registra su Twitter.com"
4104
4105 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4106 #~ msgstr "Filtro <b>%s</b> creato"
4107
4108 #~ msgid "Attachment:"
4109 #~ msgstr "Allegato:"
4110
4111 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4112 #~ msgstr "Sottoscrizione al notiziario..."
4113
4114 #~ msgid "Filter Test Results"
4115 #~ msgstr "Filtra risultati di prova"
4116
4117 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4118 #~ msgstr "Quando viene fatto clic sul pulsante \"Segna come letto\" nella barra degli strumenti, automaticamente si apre il notiziario successivo con articoli non letti."