1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
9 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-07-11 20:26+0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-02-14 08:31+0000\n"
13 "Last-Translator: gothfox <cthulhoo@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
23 msgstr "Utilizza predefiniti"
27 msgstr "Non pulire mai"
31 msgstr "Vecchi di 1 settimana"
35 msgstr "Vecchi di 2 settimane"
39 msgstr "Vecchi di 1 mese"
43 msgstr "Vecchi di 2 mesi"
47 msgstr "Vecchi di 3 mesi"
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "Intervallo predefinito"
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "Disabilitare aggiornamenti"
60 msgid "Each 15 minutes"
61 msgstr "Ogni 15 minuti"
65 msgid "Each 30 minutes"
66 msgstr "Ogni 30 minuti"
91 msgstr "Settimanalmente"
94 #: classes/pref/users.php:119
95 #: classes/pref/system.php:51
101 msgstr "Utente con più autorizzazioni"
104 msgid "Administrator"
105 msgstr "Amministratore"
108 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
109 msgstr "Questo programma richiede XmlHttpRequest per funzionare correttamente. Il browser sembra non supportarla."
112 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
113 msgstr "Questo programma richiede i cookie per funzionare correttamente. Il browser sembra non supportarli."
117 msgid "Backend sanity check failed."
118 msgstr "Controllo sul backend fallito"
121 msgid "Frontend sanity check failed."
122 msgstr "Controllo sul frontend fallito."
125 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
126 msgstr "Versione dello schema del database non corretta. <a href='db-updater.php'>Aggiornarla</a>."
129 msgid "Request not authorized."
130 msgstr "Richiesta non autorizzata."
133 msgid "No operation to perform."
134 msgstr "Nessuna operazione da eseguire."
137 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
138 msgstr "Impossibile visualizzare il notiziario. Controllare che l'etichetta corrisponda alla sintassi o la configurazione locale."
141 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
142 msgstr "Negato. Il livello di accesso non è sufficiente per accedere a questa pagina."
145 msgid "Configuration check failed"
146 msgstr "Controllo della configurazione fallito"
150 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
152 "La versione di MySQL non è attualmente supportata. Vedere \n"
153 "\t\til sito ufficiale per maggiori informazioni."
156 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
157 msgstr "Test di sanitizzazione dell'SQL fallito; controllare il database e la configurazione del PHP"
163 #: classes/backend.php:5
164 #: classes/pref/labels.php:296
165 #: classes/pref/filters.php:683
166 #: classes/pref/feeds.php:1360
167 #: js/feedlist.js:129
168 #: js/feedlist.js:453
169 #: js/functions.js:446
170 #: js/functions.js:784
171 #: js/functions.js:1194
172 #: js/functions.js:1330
173 #: js/functions.js:1642
187 #: js/viewfeed.js:853
188 #: js/viewfeed.js:1308
189 #: plugins/import_export/import_export.js:17
190 #: plugins/updater/updater.js:17
191 msgid "Loading, please wait..."
192 msgstr "Caricamento, attendere prego..."
195 msgid "Collapse feedlist"
196 msgstr "Contrai elenco notiziari"
199 msgid "Show articles"
200 msgstr "Mostra articoli"
208 msgstr "Tutti gli articoli"
211 #: include/functions.php:2035
212 #: classes/feeds.php:98
217 #: include/functions.php:2036
218 #: classes/feeds.php:99
223 #: classes/feeds.php:85
224 #: classes/feeds.php:97
238 msgid "Ignore Scoring"
239 msgstr "Ignora punteggio"
242 msgid "Sort articles"
243 msgstr "Ordina articoli"
263 #: include/functions.php:2025
264 #: classes/feeds.php:103
265 #: classes/feeds.php:429
266 #: js/FeedTree.js:128
267 #: js/FeedTree.js:156
269 msgstr "Segna come letto"
272 msgid "Older than one day"
276 msgid "Older than one week"
280 msgid "Older than two weeks"
284 msgid "Communication problem with server."
288 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
289 msgstr "È disponibile la nuova versione di Tiny Tiny RSS."
297 msgid "Preferences..."
305 msgid "Feed actions:"
306 msgstr "Azioni notiziari:"
309 #: classes/handler/public.php:589
310 msgid "Subscribe to feed..."
311 msgstr "Sottoscrivi il notiziario..."
314 msgid "Edit this feed..."
315 msgstr "Modifica questo notiziario..."
319 msgstr "Cambia punteggio notiziario"
322 #: classes/pref/feeds.php:755
323 #: classes/pref/feeds.php:1315
324 #: js/PrefFeedTree.js:74
326 msgstr "Annulla sottoscrizione"
330 msgstr "Tutti i notiziari:"
333 msgid "(Un)hide read feeds"
334 msgstr "Visualizza/Nascondi notiziari letti"
337 msgid "Other actions:"
338 msgstr "Altre azioni:"
341 #: include/functions.php:2011
343 msgid "Toggle widescreen mode"
344 msgstr "Inverti con stella"
347 msgid "Select by tags..."
351 msgid "Create label..."
352 msgstr "Crea etichetta..."
355 msgid "Create filter..."
356 msgstr "Crea filtro..."
359 msgid "Keyboard shortcuts help"
360 msgstr "Aiuto scorciatoie da tastiera"
368 #: include/functions.php:2038
369 #: classes/pref/prefs.php:440
374 msgid "Keyboard shortcuts"
375 msgstr "Scorciatoie da tastiera"
378 msgid "Exit preferences"
379 msgstr "Esci dalle preferenze"
382 #: classes/pref/feeds.php:109
383 #: classes/pref/feeds.php:1241
384 #: classes/pref/feeds.php:1304
389 #: classes/pref/filters.php:158
394 #: include/functions.php:1197
395 #: include/functions.php:1860
396 #: classes/pref/labels.php:90
409 #: include/login_form.php:238
410 msgid "Create new account"
411 msgstr "Crea un nuovo utente"
414 msgid "New user registrations are administratively disabled."
415 msgstr "La registrazione di nuovi utenti è disabilitata dall'amministratore."
425 #: classes/handler/public.php:659
426 #: classes/handler/public.php:750
427 #: classes/handler/public.php:834
428 #: classes/handler/public.php:911
429 #: classes/handler/public.php:925
430 #: classes/handler/public.php:932
431 #: classes/handler/public.php:957
432 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
433 msgstr "Ritorna a Tiny Tiny RSS"
436 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
437 msgstr "La password temporanea verrà inviata all'email speficiata. Utenti, che non eseguono l'accesso almeno una volta, vengono cancellati automaticamente 24 ore dopo che la password temporanea è stata inviata."
440 msgid "Desired login:"
441 msgstr "Accesso desiderato:"
444 msgid "Check availability"
445 msgstr "Controlla disponibilità"
448 #: classes/handler/public.php:792
453 #: classes/handler/public.php:797
454 msgid "How much is two plus two:"
455 msgstr "Quanto fa due più due:"
458 msgid "Submit registration"
459 msgstr "Invia registrazione"
462 msgid "Your registration information is incomplete."
463 msgstr "Le informazioni di registrazione sono incomplete."
466 msgid "Sorry, this username is already taken."
467 msgstr "Il nome utente esiste già."
470 msgid "Registration failed."
471 msgstr "Registrazione fallita."
474 msgid "Account created successfully."
475 msgstr "Utente creato con successo."
478 msgid "New user registrations are currently closed."
479 msgstr "La registrazione di nuovi utenti è attualmente chiusa."
483 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
484 msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato."
486 #: include/digest.php:109
487 #: include/functions.php:1206
488 #: include/functions.php:1761
489 #: include/functions.php:1846
490 #: include/functions.php:1868
491 #: classes/opml.php:421
492 #: classes/pref/feeds.php:225
493 msgid "Uncategorized"
494 msgstr "Senza categoria"
496 #: include/feedbrowser.php:83
498 msgid "%d archived article"
499 msgid_plural "%d archived articles"
500 msgstr[0] "%d articoli archiviati"
501 msgstr[1] "%d articoli archiviati"
503 #: include/feedbrowser.php:107
504 msgid "No feeds found."
505 msgstr "Nessun notiziario trovato."
507 #: include/functions.php:1195
508 #: include/functions.php:1858
512 #: include/functions.php:1709
513 #: classes/feeds.php:1100
514 #: classes/pref/filters.php:429
516 msgstr "Tutti i notiziari"
518 #: include/functions.php:1913
519 msgid "Starred articles"
520 msgstr "Articoli con stella"
522 #: include/functions.php:1915
523 msgid "Published articles"
524 msgstr "Articoli pubblicati"
526 #: include/functions.php:1917
527 msgid "Fresh articles"
528 msgstr "Articoli nuovi"
530 #: include/functions.php:1919
531 #: include/functions.php:2033
533 msgstr "Tutti gli articoli"
535 #: include/functions.php:1921
536 msgid "Archived articles"
537 msgstr "Articoli archiviati"
539 #: include/functions.php:1923
540 msgid "Recently read"
543 #: include/functions.php:1985
547 #: include/functions.php:1986
549 msgid "Open next feed"
550 msgstr "Su lettura passare al prossimo notiziario"
552 #: include/functions.php:1987
553 msgid "Open previous feed"
556 #: include/functions.php:1988
558 msgid "Open next article"
559 msgstr "Apri articolo di origine"
561 #: include/functions.php:1989
563 msgid "Open previous article"
564 msgstr "Apri articolo di origine"
566 #: include/functions.php:1990
567 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
570 #: include/functions.php:1991
571 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
574 #: include/functions.php:1992
575 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
578 #: include/functions.php:1993
579 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
582 #: include/functions.php:1994
583 msgid "Show search dialog"
584 msgstr "Mostra il dialogo di ricerca"
586 #: include/functions.php:1995
589 msgstr "Tutti gli articoli"
591 #: include/functions.php:1996
592 #: js/viewfeed.js:1968
593 msgid "Toggle starred"
594 msgstr "Inverti con stella"
596 #: include/functions.php:1997
597 #: js/viewfeed.js:1979
598 msgid "Toggle published"
599 msgstr "Inverti pubblicati"
601 #: include/functions.php:1998
602 #: js/viewfeed.js:1957
603 msgid "Toggle unread"
604 msgstr "Inverti non letti"
606 #: include/functions.php:1999
608 msgstr "Modifica etichette"
610 #: include/functions.php:2000
612 msgid "Dismiss selected"
613 msgstr "Rimuovi gli articoli selezionati"
615 #: include/functions.php:2001
618 msgstr "Rimuovi articoli letti"
620 #: include/functions.php:2002
622 msgid "Open in new window"
623 msgstr "Aprire gli articoli in una nuova finestra"
625 #: include/functions.php:2003
626 #: js/viewfeed.js:1998
627 msgid "Mark below as read"
630 #: include/functions.php:2004
631 #: js/viewfeed.js:1992
632 msgid "Mark above as read"
635 #: include/functions.php:2005
638 msgstr "Fatto tutto."
640 #: include/functions.php:2006
644 #: include/functions.php:2007
646 msgid "Select article under cursor"
647 msgstr "Seleziona l'articolo sotto il cursore del mouse"
649 #: include/functions.php:2008
650 msgid "Email article"
653 #: include/functions.php:2009
655 msgid "Close/collapse article"
656 msgstr "Cambio punteggio degli articoli"
658 #: include/functions.php:2010
660 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
661 msgstr "Inverti pubblicati"
663 #: include/functions.php:2012
664 #: plugins/embed_original/init.php:31
666 msgid "Toggle embed original"
667 msgstr "Inverti pubblicati"
669 #: include/functions.php:2013
671 msgid "Article selection"
672 msgstr "Azioni sull'articolo attivo"
674 #: include/functions.php:2014
675 msgid "Select all articles"
678 #: include/functions.php:2015
680 msgid "Select unread"
681 msgstr "Inverti non letti"
683 #: include/functions.php:2016
685 msgid "Select starred"
686 msgstr "Imposta con stella"
688 #: include/functions.php:2017
690 msgid "Select published"
691 msgstr "Articoli pubblicati"
693 #: include/functions.php:2018
695 msgid "Invert selection"
698 #: include/functions.php:2019
699 msgid "Deselect everything"
702 #: include/functions.php:2020
703 #: classes/pref/feeds.php:549
704 #: classes/pref/feeds.php:792
708 #: include/functions.php:2021
710 msgid "Refresh current feed"
711 msgstr "Aggiorna notiziario attivo"
713 #: include/functions.php:2022
715 msgid "Un/hide read feeds"
716 msgstr "Visualizza/Nascondi notiziari letti"
718 #: include/functions.php:2023
719 #: classes/pref/feeds.php:1307
720 msgid "Subscribe to feed"
721 msgstr "Sottoscrivi il notiziario"
723 #: include/functions.php:2024
724 #: js/FeedTree.js:135
725 #: js/PrefFeedTree.js:68
727 msgstr "Modifica notiziario"
729 #: include/functions.php:2026
731 msgid "Reverse headlines"
732 msgstr "Invertire l'ordine dei sommari"
734 #: include/functions.php:2027
736 msgid "Debug feed update"
737 msgstr "Disabilitare aggiornamenti"
739 #: include/functions.php:2028
740 #: js/FeedTree.js:178
741 msgid "Mark all feeds as read"
742 msgstr "Segna tutti i notiziari come letti"
744 #: include/functions.php:2029
746 msgid "Un/collapse current category"
747 msgstr "Mettere nella categoria:"
749 #: include/functions.php:2030
751 msgid "Toggle combined mode"
752 msgstr "Inverti pubblicati"
754 #: include/functions.php:2031
756 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
757 msgstr "Inverti pubblicati"
759 #: include/functions.php:2032
764 #: include/functions.php:2034
768 #: include/functions.php:2037
772 msgstr "Nuvola etichette"
774 #: include/functions.php:2039
777 msgstr "Altri notiziari"
779 #: include/functions.php:2040
780 #: classes/pref/labels.php:281
782 msgstr "Crea etichetta"
784 #: include/functions.php:2041
785 #: classes/pref/filters.php:657
786 msgid "Create filter"
789 #: include/functions.php:2042
791 msgid "Un/collapse sidebar"
792 msgstr "Contrai la barra laterale"
794 #: include/functions.php:2043
796 msgid "Show help dialog"
797 msgstr "Mostra il dialogo di ricerca"
799 #: include/functions.php:2579
801 msgid "Search results: %s"
804 #: include/functions.php:3179
808 #: include/functions.php:3201
809 #: include/functions.php:3442
810 #: classes/article.php:281
812 msgstr "nessuna etichetta"
814 #: include/functions.php:3211
815 #: classes/feeds.php:679
816 msgid "Edit tags for this article"
817 msgstr "Modifica le etichette per questo articolo"
819 #: include/functions.php:3243
820 #: classes/feeds.php:631
821 msgid "Originally from:"
822 msgstr "Originariamente da:"
824 #: include/functions.php:3256
825 #: classes/feeds.php:644
826 #: classes/pref/feeds.php:568
828 msgstr "URL del notiziario"
830 #: include/functions.php:3288
831 #: classes/dlg.php:37
832 #: classes/dlg.php:60
833 #: classes/dlg.php:93
834 #: classes/dlg.php:159
835 #: classes/dlg.php:190
836 #: classes/dlg.php:217
837 #: classes/dlg.php:250
838 #: classes/dlg.php:262
839 #: classes/backend.php:105
840 #: classes/pref/users.php:95
841 #: classes/pref/filters.php:149
842 #: classes/pref/prefs.php:1100
843 #: classes/pref/feeds.php:1606
844 #: classes/pref/feeds.php:1674
845 #: plugins/import_export/init.php:407
846 #: plugins/import_export/init.php:452
847 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194
848 #: plugins/share/init.php:123
849 #: plugins/updater/init.php:370
850 msgid "Close this window"
851 msgstr "Chiudi questa finestra"
853 #: include/functions.php:3479
855 msgstr "(modifica note)"
857 #: include/functions.php:3714
859 msgstr "tipo sconosciuto"
861 #: include/functions.php:3770
866 #: include/functions.php:4280
868 msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
871 #: include/login_form.php:183
872 #: classes/handler/public.php:501
873 #: classes/handler/public.php:787
877 #: include/login_form.php:193
878 #: classes/handler/public.php:504
882 #: include/login_form.php:199
884 msgid "I forgot my password"
885 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
887 #: include/login_form.php:205
891 #: include/login_form.php:209
892 #: classes/handler/public.php:257
893 #: classes/rpc.php:63
894 #: classes/pref/prefs.php:1038
895 msgid "Default profile"
896 msgstr "Profilo predefinito"
898 #: include/login_form.php:217
899 msgid "Use less traffic"
900 msgstr "Utilizzare minor traffico"
902 #: include/login_form.php:221
903 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
906 #: include/login_form.php:229
910 #: include/login_form.php:235
911 #: classes/handler/public.php:509
915 #: include/sessions.php:61
916 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
917 msgstr "La validazione della sessione è fallita (IP non corretto)"
919 #: include/sessions.php:67
921 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
922 msgstr "La validazione della sessione è fallita (IP non corretto)"
924 #: include/sessions.php:73
926 msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
927 msgstr "La validazione della sessione è fallita (IP non corretto)"
929 #: include/sessions.php:85
931 msgid "Session failed to validate (user not found)"
932 msgstr "La validazione della sessione è fallita (IP non corretto)"
934 #: include/sessions.php:94
936 msgid "Session failed to validate (password changed)"
937 msgstr "La validazione della sessione è fallita (IP non corretto)"
939 #: classes/article.php:25
940 msgid "Article not found."
941 msgstr "Articolo non trovato."
943 #: classes/article.php:179
944 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
945 msgstr "Etichette per questo articolo (separate da virgole):"
947 #: classes/article.php:204
948 #: classes/pref/users.php:168
949 #: classes/pref/labels.php:79
950 #: classes/pref/filters.php:407
951 #: classes/pref/prefs.php:984
952 #: classes/pref/feeds.php:771
953 #: classes/pref/feeds.php:898
954 #: plugins/nsfw/init.php:85
955 #: plugins/note/init.php:51
956 #: plugins/instances/init.php:245
960 #: classes/article.php:206
961 #: classes/handler/public.php:478
962 #: classes/handler/public.php:512
963 #: classes/feeds.php:1027
964 #: classes/feeds.php:1079
965 #: classes/feeds.php:1139
966 #: classes/pref/users.php:170
967 #: classes/pref/labels.php:81
968 #: classes/pref/filters.php:410
969 #: classes/pref/filters.php:806
970 #: classes/pref/filters.php:882
971 #: classes/pref/filters.php:949
972 #: classes/pref/prefs.php:986
973 #: classes/pref/feeds.php:772
974 #: classes/pref/feeds.php:901
975 #: classes/pref/feeds.php:1814
976 #: plugins/mail/init.php:129
977 #: plugins/note/init.php:53
978 #: plugins/instances/init.php:248
979 #: plugins/instances/init.php:436
983 #: classes/handler/public.php:442
984 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
986 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
987 msgstr "Sottoscrive in Tiny Tiny RSS"
989 #: classes/handler/public.php:450
994 #: classes/handler/public.php:452
995 #: classes/pref/feeds.php:566
996 #: plugins/instances/init.php:212
997 #: plugins/instances/init.php:401
1001 #: classes/handler/public.php:454
1006 #: classes/handler/public.php:456
1011 #: classes/handler/public.php:475
1012 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1015 #: classes/handler/public.php:477
1019 #: classes/handler/public.php:499
1021 msgid "Not logged in"
1022 msgstr "Ultimo accesso"
1024 #: classes/handler/public.php:558
1025 msgid "Incorrect username or password"
1026 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
1028 #: classes/handler/public.php:595
1029 #: classes/handler/public.php:693
1031 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1032 msgstr "Si ha già una sottoscrizione a <b>%s</b>."
1034 #: classes/handler/public.php:598
1035 #: classes/handler/public.php:684
1037 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1038 msgstr "Sottoscrizione avvenuta a <b>%s</b>."
1040 #: classes/handler/public.php:601
1041 #: classes/handler/public.php:687
1043 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1044 msgstr "Impossibile sottoscrivere <b>%s</b>."
1046 #: classes/handler/public.php:604
1047 #: classes/handler/public.php:690
1048 #, fuzzy, php-format
1049 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1050 msgstr "Nessun notiziario trovato."
1052 #: classes/handler/public.php:607
1053 #: classes/handler/public.php:696
1055 msgid "Multiple feed URLs found."
1056 msgstr "Nessun notiziario trovato."
1058 #: classes/handler/public.php:611
1059 #: classes/handler/public.php:703
1061 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1062 msgstr "Impossibile sottoscrivere <b>%s</b>.<br>Impossibile scaricare l'URL del notiziario."
1064 #: classes/handler/public.php:629
1065 #: classes/handler/public.php:721
1066 msgid "Subscribe to selected feed"
1067 msgstr "Sottoscrivi il notiziario selezionato"
1069 #: classes/handler/public.php:654
1070 #: classes/handler/public.php:745
1071 msgid "Edit subscription options"
1072 msgstr "Modifica opzioni di sottoscrizione"
1074 #: classes/handler/public.php:774
1076 msgid "Password recovery"
1079 #: classes/handler/public.php:780
1080 msgid "You will need to provide valid account name and email. New password will be sent on your email address."
1083 #: classes/handler/public.php:802
1084 #: classes/pref/users.php:352
1085 msgid "Reset password"
1086 msgstr "Reimposta password"
1088 #: classes/handler/public.php:812
1089 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1092 #: classes/handler/public.php:816
1093 #: classes/handler/public.php:842
1096 msgstr "Sposta indietro"
1098 #: classes/handler/public.php:838
1099 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1102 #: classes/handler/public.php:860
1103 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1104 msgstr "Il livello di accesso non è sufficiente per eseguire questo script."
1106 #: classes/handler/public.php:884
1107 msgid "Database Updater"
1108 msgstr "Aggiornatore database"
1110 #: classes/handler/public.php:949
1111 msgid "Perform updates"
1112 msgstr "Effettuare gli aggiornamenti"
1114 #: classes/dlg.php:16
1115 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1118 #: classes/dlg.php:48
1119 msgid "Your Public OPML URL is:"
1120 msgstr "L'URL OPML pubblico è:"
1122 #: classes/dlg.php:57
1123 #: classes/dlg.php:214
1124 #: plugins/share/init.php:120
1125 msgid "Generate new URL"
1126 msgstr "Genera nuovo URL"
1128 #: classes/dlg.php:71
1129 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1130 msgstr "Il demone per l'aggiornamento è abilitato nella configurazione, ma il processo del demone non è in esecuzione. Questo impedisce l'aggiornameto di tutti i notiziari. Avviare il processo del demone o contattare il proprietario dell'istanza."
1132 #: classes/dlg.php:75
1133 #: classes/dlg.php:84
1134 msgid "Last update:"
1135 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
1137 #: classes/dlg.php:80
1138 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1139 msgstr "Il demone di aggiornamento sta impiegando troppo tempo a eseguire l'aggiornamento del notiziario. Questo potrebbe indicare un problema come un crash o uno stallo. Controllare il processo del demone o contattare il proprietario dell'istanza."
1141 #: classes/dlg.php:166
1145 #: classes/dlg.php:168
1149 #: classes/dlg.php:171
1152 msgstr "nessuna etichetta"
1154 #: classes/dlg.php:173
1158 #: classes/dlg.php:186
1159 msgid "Display entries"
1162 #: classes/dlg.php:205
1163 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1164 msgstr "È possibile vedere questo notiziario come RSS utilizzando il seguente URL:"
1166 #: classes/dlg.php:233
1167 #: plugins/updater/init.php:333
1169 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1170 msgstr "È disponibile una nuova versione di Tiny Tiny RSS (%s)."
1172 #: classes/dlg.php:241
1173 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1176 #: classes/dlg.php:245
1177 #: plugins/updater/init.php:337
1178 msgid "See the release notes"
1181 #: classes/dlg.php:247
1185 #: classes/dlg.php:255
1186 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1189 #: classes/feeds.php:56
1190 #, fuzzy, php-format
1191 msgid "Last updated: %s"
1192 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
1194 #: classes/feeds.php:75
1195 msgid "View as RSS feed"
1196 msgstr "Visualizza come RSS del notiziario"
1198 #: classes/feeds.php:76
1199 #: classes/feeds.php:128
1200 #: classes/pref/feeds.php:1466
1202 msgstr "Visualizza come RSS"
1204 #: classes/feeds.php:83
1208 #: classes/feeds.php:84
1209 #: classes/pref/users.php:337
1210 #: classes/pref/labels.php:275
1211 #: classes/pref/filters.php:284
1212 #: classes/pref/filters.php:332
1213 #: classes/pref/filters.php:651
1214 #: classes/pref/filters.php:739
1215 #: classes/pref/filters.php:766
1216 #: classes/pref/prefs.php:998
1217 #: classes/pref/feeds.php:1298
1218 #: classes/pref/feeds.php:1555
1219 #: classes/pref/feeds.php:1621
1220 #: plugins/instances/init.php:287
1224 #: classes/feeds.php:86
1228 #: classes/feeds.php:87
1229 #: classes/pref/users.php:339
1230 #: classes/pref/labels.php:277
1231 #: classes/pref/filters.php:286
1232 #: classes/pref/filters.php:334
1233 #: classes/pref/filters.php:653
1234 #: classes/pref/filters.php:741
1235 #: classes/pref/filters.php:768
1236 #: classes/pref/prefs.php:1000
1237 #: classes/pref/feeds.php:1300
1238 #: classes/pref/feeds.php:1557
1239 #: classes/pref/feeds.php:1623
1240 #: plugins/instances/init.php:289
1244 #: classes/feeds.php:93
1247 msgstr "%d altri..."
1249 #: classes/feeds.php:95
1250 msgid "Selection toggle:"
1251 msgstr "Inverti selezione:"
1253 #: classes/feeds.php:101
1257 #: classes/feeds.php:104
1262 #: classes/feeds.php:107
1266 #: classes/feeds.php:109
1268 msgstr "Sposta indietro"
1270 #: classes/feeds.php:110
1271 #: classes/pref/filters.php:293
1272 #: classes/pref/filters.php:341
1273 #: classes/pref/filters.php:748
1274 #: classes/pref/filters.php:775
1278 #: classes/feeds.php:115
1279 #: classes/feeds.php:120
1280 #: plugins/mailto/init.php:25
1281 #: plugins/mail/init.php:26
1282 msgid "Forward by email"
1283 msgstr "Inoltra per email"
1285 #: classes/feeds.php:124
1287 msgstr "Notiziario:"
1289 #: classes/feeds.php:197
1290 #: classes/feeds.php:827
1291 msgid "Feed not found."
1292 msgstr "Notiziario non trovato."
1294 #: classes/feeds.php:254
1297 msgstr "Non pulire mai"
1299 #: classes/feeds.php:370
1300 #, fuzzy, php-format
1301 msgid "Imported at %s"
1304 #: classes/feeds.php:523
1305 msgid "mark as read"
1306 msgstr "segna come letto"
1308 #: classes/feeds.php:573
1310 msgid "Collapse article"
1311 msgstr "Tutti gli articoli"
1313 #: classes/feeds.php:728
1314 msgid "No unread articles found to display."
1315 msgstr "Nessun articolo non letto trovato da visualizzare."
1317 #: classes/feeds.php:731
1318 msgid "No updated articles found to display."
1319 msgstr "Nessun articolo non aggiornato trovato da visualizzare."
1321 #: classes/feeds.php:734
1322 msgid "No starred articles found to display."
1323 msgstr "Nessun articolo con stella trovato da visualizzare."
1325 #: classes/feeds.php:738
1327 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1328 msgstr "Nessun articolo trovato da visualizzare. Si possono assegnare manualmente gli articoli alle etichette (vedere il menù «Azioni» sopra) o utilizzare un filtro."
1330 #: classes/feeds.php:740
1331 msgid "No articles found to display."
1332 msgstr "Nessun articolo trovato da visualizzare."
1334 #: classes/feeds.php:755
1335 #: classes/feeds.php:922
1337 msgid "Feeds last updated at %s"
1338 msgstr "Ultimo aggiornamento notiziari alle %s"
1340 #: classes/feeds.php:765
1341 #: classes/feeds.php:932
1342 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1343 msgstr "Qualche notiziario ha degli errori di aggiornamento (fare clic per dettagli)"
1345 #: classes/feeds.php:912
1346 msgid "No feed selected."
1347 msgstr "Nessun notiziario selezionato."
1349 #: classes/feeds.php:965
1350 #: classes/feeds.php:973
1352 msgid "Feed or site URL"
1353 msgstr "URL del notiziario"
1355 #: classes/feeds.php:979
1356 #: classes/pref/feeds.php:588
1357 #: classes/pref/feeds.php:799
1358 #: classes/pref/feeds.php:1778
1359 msgid "Place in category:"
1360 msgstr "Mettere nella categoria:"
1362 #: classes/feeds.php:987
1363 msgid "Available feeds"
1364 msgstr "Notiziari disponibili"
1366 #: classes/feeds.php:999
1367 #: classes/pref/users.php:133
1368 #: classes/pref/feeds.php:618
1369 #: classes/pref/feeds.php:835
1370 msgid "Authentication"
1371 msgstr "Autenticazione"
1373 #: classes/feeds.php:1003
1374 #: classes/pref/users.php:397
1375 #: classes/pref/feeds.php:624
1376 #: classes/pref/feeds.php:839
1377 #: classes/pref/feeds.php:1792
1381 #: classes/feeds.php:1006
1382 #: classes/pref/prefs.php:260
1383 #: classes/pref/feeds.php:637
1384 #: classes/pref/feeds.php:845
1385 #: classes/pref/feeds.php:1795
1389 #: classes/feeds.php:1016
1390 msgid "This feed requires authentication."
1391 msgstr "Questo notiziario richiede l'autenticazione"
1393 #: classes/feeds.php:1021
1394 #: classes/feeds.php:1077
1395 #: classes/pref/feeds.php:1813
1397 msgstr "Sottoscrivi"
1399 #: classes/feeds.php:1024
1401 msgstr "Altri notiziari"
1403 #: classes/feeds.php:1047
1404 #: classes/feeds.php:1138
1405 #: classes/pref/users.php:324
1406 #: classes/pref/filters.php:644
1407 #: classes/pref/feeds.php:1291
1412 #: classes/feeds.php:1051
1413 msgid "Popular feeds"
1414 msgstr "Notiziari popolari"
1416 #: classes/feeds.php:1052
1417 msgid "Feed archive"
1418 msgstr "Archivio notiziari"
1420 #: classes/feeds.php:1055
1424 #: classes/feeds.php:1078
1425 #: classes/pref/users.php:350
1426 #: classes/pref/labels.php:284
1427 #: classes/pref/filters.php:400
1428 #: classes/pref/filters.php:670
1429 #: classes/pref/feeds.php:742
1430 #: plugins/instances/init.php:294
1434 #: classes/feeds.php:1089
1438 #: classes/feeds.php:1097
1439 msgid "Limit search to:"
1440 msgstr "Limitare la ricerca a:"
1442 #: classes/feeds.php:1113
1444 msgstr "Questo notiziario"
1446 #: classes/backend.php:33
1447 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1448 msgstr "Nel wiki di Tiny Tiny RSS sono disponibili altri suggerimenti per l'interfaccia."
1450 #: classes/backend.php:38
1451 msgid "Keyboard Shortcuts"
1452 msgstr "Scorciatoie da tastiera"
1454 #: classes/backend.php:61
1458 #: classes/backend.php:64
1462 #: classes/backend.php:99
1463 msgid "Help topic not found."
1464 msgstr "Argomento dell'aiuto non trovato."
1466 #: classes/opml.php:28
1467 #: classes/opml.php:33
1468 msgid "OPML Utility"
1469 msgstr "Utilità OPML"
1471 #: classes/opml.php:37
1472 msgid "Importing OPML..."
1473 msgstr "Importazione OPML..."
1475 #: classes/opml.php:41
1476 msgid "Return to preferences"
1477 msgstr "Ritorna alle preferenze"
1479 #: classes/opml.php:271
1481 msgid "Adding feed: %s"
1484 #: classes/opml.php:282
1485 #, fuzzy, php-format
1486 msgid "Duplicate feed: %s"
1487 msgstr "Aggiorna notiziario"
1489 #: classes/opml.php:296
1491 msgid "Adding label %s"
1494 #: classes/opml.php:299
1496 msgid "Duplicate label: %s"
1499 #: classes/opml.php:311
1501 msgid "Setting preference key %s to %s"
1502 msgstr "Impostazione della voce delle preferenze %s a %s"
1504 #: classes/opml.php:343
1506 msgid "Adding filter..."
1507 msgstr "Crea filtro..."
1509 #: classes/opml.php:421
1510 #, fuzzy, php-format
1511 msgid "Processing category: %s"
1512 msgstr "Mettere nella categoria:"
1514 #: classes/opml.php:470
1515 #: plugins/import_export/init.php:420
1516 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1518 msgid "Upload failed with error code %d"
1521 #: classes/opml.php:484
1522 #: plugins/import_export/init.php:434
1523 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1525 msgid "Unable to move uploaded file."
1526 msgstr "Errore: impossibile caricare l'articolo."
1528 #: classes/opml.php:488
1529 #: plugins/import_export/init.php:438
1530 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1531 msgid "Error: please upload OPML file."
1532 msgstr "Errore: caricare il file OPML."
1534 #: classes/opml.php:497
1536 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1537 msgstr "Errore: impossibile caricare l'articolo."
1539 #: classes/opml.php:504
1540 #: plugins/googlereaderimport/init.php:187
1541 msgid "Error while parsing document."
1542 msgstr "Errore durante l'analisi del documento."
1544 #: classes/pref/users.php:6
1545 #: classes/pref/system.php:8
1546 #: plugins/instances/init.php:154
1547 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1548 msgstr "Il livello di accesso non è sufficiente per aprire questa scheda."
1550 #: classes/pref/users.php:34
1551 msgid "User not found"
1552 msgstr "Utente non trovato"
1554 #: classes/pref/users.php:53
1555 #: classes/pref/users.php:399
1559 #: classes/pref/users.php:54
1560 msgid "Last logged in"
1561 msgstr "Ultimo accesso"
1563 #: classes/pref/users.php:61
1564 msgid "Subscribed feeds count"
1565 msgstr "Numero notiziari sottoscritti"
1567 #: classes/pref/users.php:65
1568 msgid "Subscribed feeds"
1569 msgstr "Sottoscrivi notiziari"
1571 #: classes/pref/users.php:136
1572 msgid "Access level: "
1573 msgstr "Livello di accesso: "
1575 #: classes/pref/users.php:154
1576 #: classes/pref/feeds.php:645
1577 #: classes/pref/feeds.php:851
1581 #: classes/pref/users.php:232
1583 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1584 msgstr "Aggiunto l'utente <b>%s</b> con password <b>%s</b>"
1586 #: classes/pref/users.php:239
1588 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1589 msgstr "Impossibile creare l'utente <b>%s<b>"
1591 #: classes/pref/users.php:243
1593 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1594 msgstr "L'utente <b>%s</b> esiste già."
1596 #: classes/pref/users.php:265
1597 #, fuzzy, php-format
1598 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1599 msgstr "Aggiunto l'utente <b>%s</b> con password <b>%s</b>"
1601 #: classes/pref/users.php:267
1602 #, fuzzy, php-format
1603 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1604 msgstr "Aggiunto l'utente <b>%s</b> con password <b>%s</b>"
1606 #: classes/pref/users.php:291
1607 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1608 msgstr "[tt-rss] Notifica di cambio password"
1610 #: classes/pref/users.php:334
1611 #: classes/pref/labels.php:272
1612 #: classes/pref/filters.php:281
1613 #: classes/pref/filters.php:329
1614 #: classes/pref/filters.php:648
1615 #: classes/pref/filters.php:736
1616 #: classes/pref/filters.php:763
1617 #: classes/pref/prefs.php:995
1618 #: classes/pref/feeds.php:1295
1619 #: classes/pref/feeds.php:1552
1620 #: classes/pref/feeds.php:1618
1621 #: plugins/instances/init.php:284
1625 #: classes/pref/users.php:342
1627 msgstr "Crea utente"
1629 #: classes/pref/users.php:346
1633 #: classes/pref/users.php:348
1634 #: classes/pref/filters.php:663
1635 #: plugins/instances/init.php:293
1639 #: classes/pref/users.php:398
1640 msgid "Access Level"
1641 msgstr "Livello di accesso"
1643 #: classes/pref/users.php:400
1645 msgstr "Ultimo accesso"
1647 #: classes/pref/users.php:419
1648 #: plugins/instances/init.php:334
1649 msgid "Click to edit"
1650 msgstr "Fare clic per modificare"
1652 #: classes/pref/users.php:439
1653 msgid "No users defined."
1654 msgstr "Nessun utente definito."
1656 #: classes/pref/users.php:441
1657 msgid "No matching users found."
1658 msgstr "Nessun utente corrispondente trovato."
1660 #: classes/pref/labels.php:22
1661 #: classes/pref/filters.php:270
1662 #: classes/pref/filters.php:727
1664 msgstr "Intestazione"
1666 #: classes/pref/labels.php:37
1670 #: classes/pref/labels.php:42
1672 msgstr "Primo piano:"
1674 #: classes/pref/labels.php:42
1678 #: classes/pref/labels.php:232
1680 msgid "Created label <b>%s</b>"
1681 msgstr "Etichetta <b>%s</b> creata"
1683 #: classes/pref/labels.php:287
1684 msgid "Clear colors"
1685 msgstr "Pulisci colori"
1687 #: classes/pref/filters.php:94
1688 msgid "Articles matching this filter:"
1689 msgstr "Articoli che corrispondono a questo filtro:"
1691 #: classes/pref/filters.php:135
1693 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1694 msgstr "Nessun articolo trovato che corrisponde a questo filtro."
1696 #: classes/pref/filters.php:139
1697 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1700 #: classes/pref/filters.php:276
1701 #: classes/pref/filters.php:731
1702 #: classes/pref/filters.php:846
1704 msgstr "Corrisponde"
1706 #: classes/pref/filters.php:290
1707 #: classes/pref/filters.php:338
1708 #: classes/pref/filters.php:745
1709 #: classes/pref/filters.php:772
1713 #: classes/pref/filters.php:324
1714 #: classes/pref/filters.php:758
1716 msgid "Apply actions"
1717 msgstr "Azioni notiziari"
1719 #: classes/pref/filters.php:374
1720 #: classes/pref/filters.php:787
1724 #: classes/pref/filters.php:383
1725 #: classes/pref/filters.php:790
1726 msgid "Match any rule"
1729 #: classes/pref/filters.php:392
1730 #: classes/pref/filters.php:793
1732 msgid "Inverse matching"
1733 msgstr "Corrispondenza inversa"
1735 #: classes/pref/filters.php:404
1736 #: classes/pref/filters.php:800
1740 #: classes/pref/filters.php:437
1745 #: classes/pref/filters.php:436
1747 msgid "%s on %s in %s %s"
1750 #: classes/pref/filters.php:660
1754 #: classes/pref/filters.php:666
1755 #: classes/pref/feeds.php:1311
1756 #: classes/pref/feeds.php:1325
1757 msgid "Reset sort order"
1758 msgstr "Reimposta ordinamento"
1760 #: classes/pref/filters.php:674
1761 #: classes/pref/feeds.php:1347
1762 msgid "Rescore articles"
1763 msgstr "Cambio punteggio degli articoli"
1765 #: classes/pref/filters.php:803
1769 #: classes/pref/filters.php:858
1770 msgid "Inverse regular expression matching"
1773 #: classes/pref/filters.php:860
1777 #: classes/pref/filters.php:866
1778 #: js/PrefFilterTree.js:53
1782 #: classes/pref/filters.php:879
1787 #: classes/pref/filters.php:879
1788 #: js/functions.js:1013
1792 #: classes/pref/filters.php:902
1793 msgid "Perform Action"
1794 msgstr "Esegui azione"
1796 #: classes/pref/filters.php:928
1797 msgid "with parameters:"
1798 msgstr "con parametri:"
1800 #: classes/pref/filters.php:946
1803 msgstr "Riquadro azioni"
1805 #: classes/pref/filters.php:946
1806 #: js/functions.js:1039
1809 msgstr "Azioni notiziari"
1811 #: classes/pref/filters.php:969
1813 msgid "[No caption]"
1814 msgstr "Intestazione"
1816 #: classes/pref/prefs.php:18
1820 #: classes/pref/prefs.php:19
1824 #: classes/pref/prefs.php:20
1828 #: classes/pref/prefs.php:21
1832 #: classes/pref/prefs.php:25
1834 msgid "Allow duplicate articles"
1835 msgstr "Permettere articoli duplicati"
1837 #: classes/pref/prefs.php:26
1838 msgid "Assign articles to labels automatically"
1841 #: classes/pref/prefs.php:27
1842 msgid "Blacklisted tags"
1843 msgstr "Etichette in lista nera"
1845 #: classes/pref/prefs.php:27
1847 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1848 msgstr "Quando è attiva l'individuazioni automatica delle etichette negli articoli, queste etichette non saranno applicate (elenco separato da virgola)."
1850 #: classes/pref/prefs.php:28
1851 msgid "Automatically mark articles as read"
1852 msgstr "Segnare automaticamente gli articoli come letti"
1854 #: classes/pref/prefs.php:28
1856 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1857 msgstr "Questa opzione abilita la segnatura automatica degli articoli come letti quando si scorre l'elenco articoli."
1859 #: classes/pref/prefs.php:29
1860 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1861 msgstr "Espandere automaticamente gli articoli nella modalità combinata"
1863 #: classes/pref/prefs.php:30
1864 msgid "Combined feed display"
1865 msgstr "Visualizzazione combinata di notiziari"
1867 #: classes/pref/prefs.php:30
1868 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1869 msgstr "Visualizza un elenco espanso di articoli di notiziario, invece di visualizzazioni separate per sommario e contenuto dell'articolo"
1871 #: classes/pref/prefs.php:31
1872 msgid "Confirm marking feed as read"
1873 msgstr "Richiedere conferma segnatura del notiziario come letto"
1875 #: classes/pref/prefs.php:32
1876 msgid "Amount of articles to display at once"
1877 msgstr "Numero di articoli da visualizzare alla volta"
1879 #: classes/pref/prefs.php:33
1881 msgid "Default feed update interval"
1882 msgstr "Intervallo predefinito"
1884 #: classes/pref/prefs.php:33
1885 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1888 #: classes/pref/prefs.php:34
1889 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1890 msgstr "Segna gli articoli del riassunto email come letti"
1892 #: classes/pref/prefs.php:35
1894 msgid "Enable e-mail digest"
1895 msgstr "Abilitare email riassunto"
1897 #: classes/pref/prefs.php:35
1898 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1899 msgstr "Questa opzione abilita l'invio del un riassunto giornaliero dei sommari nuovi (e non letti) all'indirizzo email configurato"
1901 #: classes/pref/prefs.php:36
1902 msgid "Try to send digests around specified time"
1905 #: classes/pref/prefs.php:36
1907 msgid "Uses UTC timezone"
1908 msgstr "Fuso orario dell'utente"
1910 #: classes/pref/prefs.php:37
1911 msgid "Enable API access"
1914 #: classes/pref/prefs.php:37
1915 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1918 #: classes/pref/prefs.php:38
1919 msgid "Enable feed categories"
1920 msgstr "Abilitare le categorie dei notiziari"
1922 #: classes/pref/prefs.php:39
1923 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1924 msgstr "Ordinare i notiziari per numero di articoli non letti"
1926 #: classes/pref/prefs.php:40
1927 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1928 msgstr "Età massima degli articoli nuovi (in ore)"
1930 #: classes/pref/prefs.php:41
1932 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1933 msgstr "Nascondere i notiziari senza messaggi non letti"
1935 #: classes/pref/prefs.php:42
1937 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1938 msgstr "Mostrare i notiziari speciali quando vengono nascosti i notiziari letti"
1940 #: classes/pref/prefs.php:43
1941 msgid "Long date format"
1942 msgstr "Formato data lunga"
1944 #: classes/pref/prefs.php:43
1945 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1948 #: classes/pref/prefs.php:44
1949 msgid "On catchup show next feed"
1950 msgstr "Su lettura passare al prossimo notiziario"
1952 #: classes/pref/prefs.php:44
1953 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1956 #: classes/pref/prefs.php:45
1958 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1959 msgstr "Eliminare le notizie vecchie dopo questo numero di giorni (0 - disabilitato)"
1961 #: classes/pref/prefs.php:46
1962 msgid "Purge unread articles"
1963 msgstr "Eliminare articoli non letti"
1965 #: classes/pref/prefs.php:47
1966 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1967 msgstr "Invertire l'ordine del sommario (prima i più vecchi)"
1969 #: classes/pref/prefs.php:48
1970 msgid "Short date format"
1971 msgstr "Formato data corta"
1973 #: classes/pref/prefs.php:49
1974 msgid "Show content preview in headlines list"
1975 msgstr "Mostrare l'anteprima del contenuto nell'elenco del sommario"
1977 #: classes/pref/prefs.php:50
1978 msgid "Sort headlines by feed date"
1979 msgstr "Ordinare i sommari per data del notiziario"
1981 #: classes/pref/prefs.php:50
1982 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1983 msgstr "Utilizzare per l'ordinamento dei sommari la data specificata dal notiziario invece della data di importazione in locale."
1985 #: classes/pref/prefs.php:51
1986 msgid "Login with an SSL certificate"
1987 msgstr "Accesso con un certificato SSL"
1989 #: classes/pref/prefs.php:51
1990 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1991 msgstr "Fare clic per registrare il certificato SSL client su tt-rss"
1993 #: classes/pref/prefs.php:52
1995 msgid "Do not embed images in articles"
1996 msgstr "Non mostrare le immagini negli articoli"
1998 #: classes/pref/prefs.php:53
1999 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2000 msgstr "Togliere le etichette non buone dagli articoli"
2002 #: classes/pref/prefs.php:53
2003 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2004 msgstr "Toglie tutte le etichette HTML più comuni durante la lettura degli articoli."
2006 #: classes/pref/prefs.php:54
2008 msgid "Customize stylesheet"
2009 msgstr "Personalizza il foglio di stile"
2011 #: classes/pref/prefs.php:54
2012 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2013 msgstr "Personalizza a piacimento il foglio di stile CSS"
2015 #: classes/pref/prefs.php:55
2018 msgstr "Fuso orario dell'utente"
2020 #: classes/pref/prefs.php:56
2021 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2022 msgstr "Raggruppare i sommari in notiziari virtuali"
2024 #: classes/pref/prefs.php:56
2025 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2028 #: classes/pref/prefs.php:57
2033 #: classes/pref/prefs.php:58
2037 #: classes/pref/prefs.php:58
2038 msgid "Select one of the available CSS themes"
2041 #: classes/pref/prefs.php:69
2042 msgid "Old password cannot be blank."
2043 msgstr "La vecchia password non può essere vuota."
2045 #: classes/pref/prefs.php:74
2046 msgid "New password cannot be blank."
2047 msgstr "La nuova password non può essere vuota."
2049 #: classes/pref/prefs.php:79
2050 msgid "Entered passwords do not match."
2051 msgstr "Le password inserite non corrispondono."
2053 #: classes/pref/prefs.php:88
2054 msgid "Function not supported by authentication module."
2057 #: classes/pref/prefs.php:127
2058 msgid "The configuration was saved."
2059 msgstr "La configurazione è stata salvata."
2061 #: classes/pref/prefs.php:142
2063 msgid "Unknown option: %s"
2064 msgstr "Opzione sconosciuta: %s"
2066 #: classes/pref/prefs.php:156
2067 msgid "Your personal data has been saved."
2068 msgstr "I dati personali sono stati salvati."
2070 #: classes/pref/prefs.php:176
2071 msgid "Your preferences are now set to default values."
2074 #: classes/pref/prefs.php:198
2076 msgid "Personal data / Authentication"
2077 msgstr "Autenticazione"
2079 #: classes/pref/prefs.php:218
2080 msgid "Personal data"
2083 #: classes/pref/prefs.php:228
2085 msgstr "Nome completo"
2087 #: classes/pref/prefs.php:232
2091 #: classes/pref/prefs.php:238
2092 msgid "Access level"
2093 msgstr "Livello di accesso"
2095 #: classes/pref/prefs.php:248
2099 #: classes/pref/prefs.php:267
2100 msgid "Your password is at default value, please change it."
2101 msgstr "La password è impostata al valore predefinito: cambiarla."
2103 #: classes/pref/prefs.php:294
2104 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2107 #: classes/pref/prefs.php:299
2108 msgid "Old password"
2109 msgstr "Vecchia password"
2111 #: classes/pref/prefs.php:302
2112 msgid "New password"
2113 msgstr "Nuova password"
2115 #: classes/pref/prefs.php:307
2116 msgid "Confirm password"
2117 msgstr "Conferma password"
2119 #: classes/pref/prefs.php:317
2120 msgid "Change password"
2121 msgstr "Cambia password"
2123 #: classes/pref/prefs.php:323
2124 msgid "One time passwords / Authenticator"
2127 #: classes/pref/prefs.php:327
2128 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2131 #: classes/pref/prefs.php:352
2132 #: classes/pref/prefs.php:403
2134 msgid "Enter your password"
2135 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
2137 #: classes/pref/prefs.php:363
2140 msgstr "Disabilitare aggiornamenti"
2142 #: classes/pref/prefs.php:369
2143 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2146 #: classes/pref/prefs.php:371
2147 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2150 #: classes/pref/prefs.php:408
2152 msgid "Enter the generated one time password"
2153 msgstr "Inserire il titolo della categoria:"
2155 #: classes/pref/prefs.php:422
2160 #: classes/pref/prefs.php:428
2161 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2164 #: classes/pref/prefs.php:471
2165 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2168 #: classes/pref/prefs.php:569
2170 msgstr "Personalizza"
2172 #: classes/pref/prefs.php:629
2176 #: classes/pref/prefs.php:633
2180 #: classes/pref/prefs.php:639
2182 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2185 #: classes/pref/prefs.php:671
2186 msgid "Save configuration"
2187 msgstr "Salva configurazione"
2189 #: classes/pref/prefs.php:675
2191 msgid "Save and exit preferences"
2192 msgstr "Esci dalle preferenze"
2194 #: classes/pref/prefs.php:680
2195 msgid "Manage profiles"
2196 msgstr "Gestisci profili"
2198 #: classes/pref/prefs.php:683
2199 msgid "Reset to defaults"
2200 msgstr "Reimposta ai valori predefiniti"
2202 #: classes/pref/prefs.php:706
2206 #: classes/pref/prefs.php:708
2207 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2210 #: classes/pref/prefs.php:710
2211 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2214 #: classes/pref/prefs.php:736
2215 msgid "System plugins"
2218 #: classes/pref/prefs.php:740
2219 #: classes/pref/prefs.php:796
2223 #: classes/pref/prefs.php:741
2224 #: classes/pref/prefs.php:797
2228 #: classes/pref/prefs.php:742
2229 #: classes/pref/prefs.php:798
2233 #: classes/pref/prefs.php:743
2234 #: classes/pref/prefs.php:799
2238 #: classes/pref/prefs.php:774
2239 #: classes/pref/prefs.php:833
2243 #: classes/pref/prefs.php:783
2244 #: classes/pref/prefs.php:842
2247 msgstr "Pulisci i dati del notiziario"
2249 #: classes/pref/prefs.php:792
2250 msgid "User plugins"
2253 #: classes/pref/prefs.php:857
2255 msgid "Enable selected plugins"
2256 msgstr "Abilitare le categorie dei notiziari"
2258 #: classes/pref/prefs.php:924
2260 msgid "Incorrect one time password"
2261 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
2263 #: classes/pref/prefs.php:927
2264 #: classes/pref/prefs.php:944
2266 msgid "Incorrect password"
2267 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
2269 #: classes/pref/prefs.php:969
2271 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2272 msgstr "Si possono cambiare i colori, i caratteri e la disposizione del tema correntemente selezionato attraverso le dichiarazioni CSS personalizzate. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Questo file</a> può essere utilizzato come base."
2274 #: classes/pref/prefs.php:1009
2275 msgid "Create profile"
2276 msgstr "Crea profilo"
2278 #: classes/pref/prefs.php:1032
2279 #: classes/pref/prefs.php:1060
2283 #: classes/pref/prefs.php:1094
2284 msgid "Remove selected profiles"
2285 msgstr "Rimuovi i profili selezionati"
2287 #: classes/pref/prefs.php:1096
2288 msgid "Activate profile"
2289 msgstr "Attiva profilo"
2291 #: classes/pref/feeds.php:13
2292 msgid "Check to enable field"
2293 msgstr "Spuntare per abilitare il campo"
2295 #: classes/pref/feeds.php:555
2297 msgstr "Titolo notiziario"
2299 #: classes/pref/feeds.php:596
2300 #: classes/pref/feeds.php:810
2304 #: classes/pref/feeds.php:611
2305 #: classes/pref/feeds.php:826
2306 msgid "Article purging:"
2307 msgstr "Eliminazione articoli:"
2309 #: classes/pref/feeds.php:641
2310 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2311 msgstr "<b>Suggerimento:</b> occorre riempire la informazioni di accesso se il proprio notiziario richiede l'autenticazione, eccetto per i notiziari di Twitter."
2313 #: classes/pref/feeds.php:657
2314 #: classes/pref/feeds.php:855
2315 msgid "Hide from Popular feeds"
2316 msgstr "Nascondere nei notiziari popolari"
2318 #: classes/pref/feeds.php:669
2319 #: classes/pref/feeds.php:861
2320 msgid "Include in e-mail digest"
2321 msgstr "Includere nell'email riassunto"
2323 #: classes/pref/feeds.php:682
2324 #: classes/pref/feeds.php:867
2325 msgid "Always display image attachments"
2326 msgstr "Mostrare sempre le immagini allegate"
2328 #: classes/pref/feeds.php:695
2329 #: classes/pref/feeds.php:875
2330 msgid "Do not embed images"
2333 #: classes/pref/feeds.php:708
2334 #: classes/pref/feeds.php:883
2335 msgid "Cache images locally"
2336 msgstr "Memorizzare le immagini localmente"
2338 #: classes/pref/feeds.php:720
2339 #: classes/pref/feeds.php:889
2340 msgid "Mark updated articles as unread"
2341 msgstr "Segnare gli articoli aggiornati come non letti"
2343 #: classes/pref/feeds.php:726
2347 #: classes/pref/feeds.php:740
2349 msgstr "Sostituisci"
2351 #: classes/pref/feeds.php:762
2352 msgid "Resubscribe to push updates"
2353 msgstr "Sottoscrivi per inviare aggiornamenti"
2355 #: classes/pref/feeds.php:769
2356 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2357 msgstr "Reimposta lo stato di sottoscrizione a PubSubHubbub per notiziari abilitati all'invio."
2359 #: classes/pref/feeds.php:1144
2360 #: classes/pref/feeds.php:1197
2362 msgstr "Fatto tutto."
2364 #: classes/pref/feeds.php:1252
2365 msgid "Feeds with errors"
2366 msgstr "Notiziari con errori"
2368 #: classes/pref/feeds.php:1272
2370 msgid "Inactive feeds"
2371 msgstr "Aggiorna notiziario attivo"
2373 #: classes/pref/feeds.php:1309
2374 msgid "Edit selected feeds"
2375 msgstr "Modifica i notiziari selezionati"
2377 #: classes/pref/feeds.php:1313
2379 msgid "Batch subscribe"
2382 #: classes/pref/feeds.php:1320
2385 msgstr "Categorie notiziario"
2387 #: classes/pref/feeds.php:1323
2389 msgid "Add category"
2390 msgstr "Modifica categorie"
2392 #: classes/pref/feeds.php:1327
2394 msgid "Remove selected"
2395 msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati?"
2397 #: classes/pref/feeds.php:1338
2398 msgid "More actions..."
2399 msgstr "Altre azioni..."
2401 #: classes/pref/feeds.php:1342
2402 msgid "Manual purge"
2403 msgstr "Eliminazione manuale"
2405 #: classes/pref/feeds.php:1346
2406 msgid "Clear feed data"
2407 msgstr "Pulisci i dati del notiziario"
2409 #: classes/pref/feeds.php:1397
2413 #: classes/pref/feeds.php:1399
2414 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2417 #: classes/pref/feeds.php:1399
2418 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2421 #: classes/pref/feeds.php:1412
2423 msgid "Import my OPML"
2424 msgstr "Importazione OPML..."
2426 #: classes/pref/feeds.php:1416
2429 msgstr "Nome completo"
2431 #: classes/pref/feeds.php:1418
2433 msgid "Include settings"
2434 msgstr "Includere nell'email riassunto"
2436 #: classes/pref/feeds.php:1422
2439 msgstr "Importazione OPML..."
2441 #: classes/pref/feeds.php:1426
2442 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2443 msgstr "OPML può essere pubblicato e può essere sottoscritto da chiunque conosca l'URL seguente."
2445 #: classes/pref/feeds.php:1428
2446 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2449 #: classes/pref/feeds.php:1430
2450 msgid "Public OPML URL"
2451 msgstr "URL OPML pubblico"
2453 #: classes/pref/feeds.php:1431
2455 msgid "Display published OPML URL"
2456 msgstr "URL OPML pubblico"
2458 #: classes/pref/feeds.php:1440
2459 msgid "Firefox integration"
2460 msgstr "Integrazione con Firefox"
2462 #: classes/pref/feeds.php:1442
2463 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2464 msgstr "Questo sito di Tiny Tiny RSS può essere utilizzato come lettore di notiziari di Firefox facendo clic sul collegamento qui sotto."
2466 #: classes/pref/feeds.php:1449
2467 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2468 msgstr "Fare clic qui per registrare questo sito come lettore di notiziari."
2470 #: classes/pref/feeds.php:1457
2472 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2473 msgstr "Articoli pubblicati e notiziari generati"
2475 #: classes/pref/feeds.php:1459
2476 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2477 msgstr "Gli articoli pubblicati vengono esportati come un notiziario pubblico e possono essere sottoscritti da chiunque conosca l'URL specificato qui sotto."
2479 #: classes/pref/feeds.php:1467
2481 msgstr "Visualizza URL"
2483 #: classes/pref/feeds.php:1470
2484 msgid "Clear all generated URLs"
2485 msgstr "Pulisci tutti gli URL generati"
2487 #: classes/pref/feeds.php:1548
2488 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2489 msgstr "Questi notiziari non sono stati aggiornati con nuovi contenuti da 3 mesi (più vecchi prima):"
2491 #: classes/pref/feeds.php:1584
2492 #: classes/pref/feeds.php:1650
2493 msgid "Click to edit feed"
2494 msgstr "Fare clic per modificare il notiziario"
2496 #: classes/pref/feeds.php:1602
2497 #: classes/pref/feeds.php:1670
2498 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2499 msgstr "Annulla la sottoscrizione ai notiziari selezionati"
2501 #: classes/pref/feeds.php:1775
2502 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2505 #: classes/pref/feeds.php:1784
2506 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2509 #: classes/pref/feeds.php:1806
2510 msgid "Feeds require authentication."
2513 #: classes/pref/system.php:29
2517 #: classes/pref/system.php:40
2521 #: classes/pref/system.php:43
2524 msgstr "Pulisci colori"
2526 #: classes/pref/system.php:48
2530 #: classes/pref/system.php:49
2533 msgstr "Nome completo"
2535 #: classes/pref/system.php:50
2539 #: classes/pref/system.php:52
2543 #: plugins/close_button/init.php:22
2544 msgid "Close article"
2547 #: plugins/nsfw/init.php:30
2548 #: plugins/nsfw/init.php:42
2549 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2552 #: plugins/nsfw/init.php:52
2556 #: plugins/nsfw/init.php:79
2557 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2560 #: plugins/nsfw/init.php:100
2562 msgid "Configuration saved."
2563 msgstr "La configurazione è stata salvata."
2565 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2567 msgid "Please enter your one time password:"
2568 msgstr "Inserire il titolo della categoria:"
2570 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2571 msgid "Password has been changed."
2572 msgstr "La password è stata cambiata"
2574 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2575 msgid "Old password is incorrect."
2576 msgstr "La vecchia password non è corretta."
2578 #: plugins/mailto/init.php:49
2579 #: plugins/mailto/init.php:55
2580 #: plugins/mail/init.php:64
2581 #: plugins/mail/init.php:70
2583 msgstr "[Inoltrato]"
2585 #: plugins/mailto/init.php:49
2586 #: plugins/mail/init.php:64
2587 msgid "Multiple articles"
2588 msgstr "Articoli multipli"
2590 #: plugins/mailto/init.php:71
2591 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2594 #: plugins/mailto/init.php:75
2596 msgid "Forward selected article(s) by email."
2597 msgstr "Inoltra l'articolo per email"
2599 #: plugins/mailto/init.php:78
2600 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2603 #: plugins/mailto/init.php:83
2605 msgid "Close this dialog"
2606 msgstr "Chiudi questo pannello"
2608 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2609 msgid "Bookmarklets"
2612 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2613 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2614 msgstr "Trascinare il collegamento seguente nella barra degli strumenti del browser; aprire il notiziario al quale si è interessati nel browser a fare clic sul collegamento per sottoscriverlo."
2616 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2618 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2619 msgstr "Sottoscrivere %s in Tiny Tiny RSS?"
2621 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2622 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2623 msgstr "Sottoscrive in Tiny Tiny RSS"
2625 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2626 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2629 #: plugins/import_export/init.php:58
2630 msgid "Import and export"
2633 #: plugins/import_export/init.php:60
2634 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2637 #: plugins/import_export/init.php:65
2638 msgid "Export my data"
2641 #: plugins/import_export/init.php:81
2645 #: plugins/import_export/init.php:219
2646 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2649 #: plugins/import_export/init.php:224
2650 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2653 #: plugins/import_export/init.php:383
2657 #: plugins/import_export/init.php:384
2658 #, fuzzy, php-format
2659 msgid "%d article processed, "
2660 msgid_plural "%d articles processed, "
2661 msgstr[0] "Modifica note articolo"
2662 msgstr[1] "Modifica note articolo"
2664 #: plugins/import_export/init.php:385
2665 #, fuzzy, php-format
2666 msgid "%d imported, "
2667 msgid_plural "%d imported, "
2668 msgstr[0] "già importato."
2669 msgstr[1] "già importato."
2671 #: plugins/import_export/init.php:386
2672 #, fuzzy, php-format
2673 msgid "%d feed created."
2674 msgid_plural "%d feeds created."
2675 msgstr[0] "Nessun notiziario selezionato."
2676 msgstr[1] "Nessun notiziario selezionato."
2678 #: plugins/import_export/init.php:391
2679 msgid "Could not load XML document."
2682 #: plugins/import_export/init.php:403
2683 msgid "Prepare data"
2686 #: plugins/import_export/init.php:446
2687 #: plugins/googlereaderimport/init.php:92
2688 msgid "No file uploaded."
2691 #: plugins/mail/init.php:90
2695 #: plugins/mail/init.php:99
2699 #: plugins/mail/init.php:112
2703 #: plugins/mail/init.php:128
2705 msgstr "Invia email"
2707 #: plugins/note/init.php:26
2708 #: plugins/note/note.js:11
2709 msgid "Edit article note"
2710 msgstr "Modifica note articolo"
2712 #: plugins/googlereaderimport/init.php:179
2714 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2717 #: plugins/googlereaderimport/init.php:183
2718 msgid "The document has incorrect format."
2721 #: plugins/googlereaderimport/init.php:354
2722 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2725 #: plugins/googlereaderimport/init.php:358
2726 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2729 #: plugins/googlereaderimport/init.php:372
2730 msgid "Import my Starred items"
2733 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2734 #: plugins/vf_shared/init.php:54
2736 msgid "Shared articles"
2737 msgstr "Articoli con stella"
2739 #: plugins/instances/init.php:141
2743 #: plugins/instances/init.php:204
2744 #: plugins/instances/init.php:395
2748 #: plugins/instances/init.php:215
2749 #: plugins/instances/init.php:312
2750 #: plugins/instances/init.php:404
2751 msgid "Instance URL"
2752 msgstr "URL dell'istanza"
2754 #: plugins/instances/init.php:226
2755 #: plugins/instances/init.php:414
2757 msgstr "Chiave di accesso:"
2759 #: plugins/instances/init.php:229
2760 #: plugins/instances/init.php:313
2761 #: plugins/instances/init.php:417
2763 msgstr "Chiave di accesso"
2765 #: plugins/instances/init.php:233
2766 #: plugins/instances/init.php:421
2767 msgid "Use one access key for both linked instances."
2768 msgstr "Utilizzare una chiave di accesso per entrambe le istanze collegate."
2770 #: plugins/instances/init.php:241
2771 #: plugins/instances/init.php:429
2772 msgid "Generate new key"
2773 msgstr "Genera nuova chiave"
2775 #: plugins/instances/init.php:292
2776 msgid "Link instance"
2777 msgstr "Collega istanza"
2779 #: plugins/instances/init.php:304
2780 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2781 msgstr "Impossibile connettere altre istanze di Tiny Tiny RSS a questa per condividere i notiziari popolari. Collegare questa istanza di Tiny Tiny RSS utilizzando questo URL:"
2783 #: plugins/instances/init.php:314
2784 msgid "Last connected"
2785 msgstr "Ultimo connesso"
2787 #: plugins/instances/init.php:315
2791 #: plugins/instances/init.php:316
2792 msgid "Stored feeds"
2793 msgstr "Notiziari memorizzati"
2795 #: plugins/instances/init.php:433
2797 msgstr "Crea collegamento"
2799 #: plugins/share/init.php:39
2800 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2803 #: plugins/share/init.php:44
2805 msgid "Unshare all articles"
2806 msgstr "Togli la stella all'articolo"
2808 #: plugins/share/init.php:77
2809 msgid "Share by URL"
2812 #: plugins/share/init.php:99
2814 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2815 msgstr "È possibile vedere questo notiziario come RSS utilizzando il seguente URL:"
2817 #: plugins/share/init.php:117
2819 msgid "Unshare article"
2820 msgstr "Togli la stella all'articolo"
2822 #: plugins/updater/init.php:323
2823 #: plugins/updater/init.php:340
2824 #: plugins/updater/updater.js:10
2826 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2827 msgstr "Ritorna a Tiny Tiny RSS"
2829 #: plugins/updater/init.php:343
2831 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2832 msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato."
2834 #: plugins/updater/init.php:351
2835 msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
2838 #: plugins/updater/init.php:360
2839 msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
2842 #: plugins/updater/init.php:361
2843 msgid "Your database will not be modified."
2846 #: plugins/updater/init.php:362
2847 msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
2850 #: plugins/updater/init.php:363
2852 msgid "Ready to update."
2853 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
2855 #: plugins/updater/init.php:368
2857 msgid "Start update"
2858 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
2860 #: js/feedlist.js:409
2861 #: js/feedlist.js:437
2862 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2863 msgstr "Segnare tutti gli articoli in «%s» come letti?"
2865 #: js/feedlist.js:428
2867 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
2868 msgstr "Segnare tutti gli articoli in «%s» come letti?"
2870 #: js/feedlist.js:431
2872 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
2873 msgstr "Segnare tutti gli articoli in «%s» come letti?"
2875 #: js/feedlist.js:434
2877 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
2878 msgstr "Segnare tutti gli articoli in «%s» come letti?"
2880 #: js/functions.js:65
2881 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2884 #: js/functions.js:107
2885 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
2886 msgstr "Si vuole notificare questa eccezione a tt-rss.org? La notifica includerà le informazioni sul browser. L'IP verrà salvato in un database."
2888 #: js/functions.js:236
2890 msgid "Click to close"
2891 msgstr "Fare clic per mettere in pausa"
2893 #: js/functions.js:612
2894 msgid "Error explained"
2897 #: js/functions.js:694
2898 msgid "Upload complete."
2901 #: js/functions.js:718
2902 msgid "Remove stored feed icon?"
2903 msgstr "Rimuovi le icone salvate dei notiziari?"
2905 #: js/functions.js:723
2907 msgid "Removing feed icon..."
2908 msgstr "Rimuovi le icone salvate dei notiziari?"
2910 #: js/functions.js:728
2912 msgid "Feed icon removed."
2913 msgstr "Notiziario non trovato."
2915 #: js/functions.js:750
2916 msgid "Please select an image file to upload."
2917 msgstr "Selezionare un file immagine da caricare."
2919 #: js/functions.js:752
2920 msgid "Upload new icon for this feed?"
2921 msgstr "Caricare una nuova icona per questo notiziario?"
2923 #: js/functions.js:753
2925 msgid "Uploading, please wait..."
2926 msgstr "Caricamento, attendere prego..."
2928 #: js/functions.js:769
2929 msgid "Please enter label caption:"
2930 msgstr "Inserire l'intestazione dell'etichetta:"
2932 #: js/functions.js:774
2933 msgid "Can't create label: missing caption."
2934 msgstr "Impossibile creare l'etichetta: intestazione mancante."
2936 #: js/functions.js:817
2937 msgid "Subscribe to Feed"
2938 msgstr "Sottoscrivi il notiziario"
2940 #: js/functions.js:844
2941 msgid "Subscribed to %s"
2942 msgstr "Sottoscrizione effettuata a «%s»"
2944 #: js/functions.js:849
2945 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2946 msgstr "L'URL specifica sembra essere non valido."
2948 #: js/functions.js:852
2949 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2950 msgstr "L'URL specificato non sembra contenere alcun notiziario."
2952 #: js/functions.js:862
2954 msgid "Expand to select feed"
2955 msgstr "Modifica i notiziari selezionati"
2957 #: js/functions.js:874
2959 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2960 msgstr "Impossibile scaricare l'URL specificato."
2962 #: js/functions.js:878
2963 msgid "XML validation failed: %s"
2966 #: js/functions.js:883
2967 msgid "You are already subscribed to this feed."
2968 msgstr "La sottoscrizione a questo notiziario è già stata effettuata."
2970 #: js/functions.js:1013
2973 msgstr "Modifica filtro"
2975 #: js/functions.js:1039
2978 msgstr "Azioni notiziari"
2980 #: js/functions.js:1076
2981 msgid "Create Filter"
2982 msgstr "Crea filtro"
2984 #: js/functions.js:1191
2985 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2986 msgstr "Reimpostare la sottoscrizione? Tiny Tiny RSS proverà ancora al prossimo aggiornamento del notiziario a sottoscrivere il centro notifiche."
2988 #: js/functions.js:1202
2990 msgid "Subscription reset."
2991 msgstr "Sottoscrivi il notiziario..."
2993 #: js/functions.js:1212
2995 msgid "Unsubscribe from %s?"
2996 msgstr "Annullare la sottoscrizione a «%s»?"
2998 #: js/functions.js:1215
2999 msgid "Removing feed..."
3002 #: js/functions.js:1324
3003 msgid "Please enter category title:"
3004 msgstr "Inserire il titolo della categoria:"
3006 #: js/functions.js:1355
3007 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
3008 msgstr "Generare un nuovo indirizzo per questo notiziario?"
3010 #: js/functions.js:1359
3012 msgid "Trying to change address..."
3015 #: js/functions.js:1546
3018 msgid "You can't edit this kind of feed."
3019 msgstr "Impossibile modificare questo tipo di notiziario."
3021 #: js/functions.js:1561
3023 msgstr "Modifica notiziario"
3025 #: js/functions.js:1567
3030 msgid "Saving data..."
3033 #: js/functions.js:1599
3035 msgstr "Altri notiziari"
3037 #: js/functions.js:1660
3038 #: js/functions.js:1770
3046 msgid "No feeds are selected."
3047 msgstr "Nessun notiziario selezionato."
3049 #: js/functions.js:1702
3050 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3051 msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati dall'archivio? I notiziari con articoli archiviati non saranno rimossi."
3053 #: js/functions.js:1741
3054 msgid "Feeds with update errors"
3055 msgstr "Notiziari con errori di aggiornamento"
3057 #: js/functions.js:1752
3059 msgid "Remove selected feeds?"
3060 msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati?"
3062 #: js/functions.js:1755
3065 msgid "Removing selected feeds..."
3066 msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati?"
3068 #: js/functions.js:1853
3072 #: js/PrefFeedTree.js:48
3074 msgid "Edit category"
3075 msgstr "Modifica categorie"
3077 #: js/PrefFeedTree.js:55
3079 msgid "Remove category"
3080 msgstr "Crea categoria"
3082 #: js/PrefFilterTree.js:56
3087 msgid "Please enter login:"
3088 msgstr "Inserire l'accesso:"
3091 msgid "Can't create user: no login specified."
3092 msgstr "Impossibile creare l'utente: nessun accesso specificato."
3096 msgid "Adding user..."
3097 msgstr "Crea filtro..."
3101 msgstr "Editor utente"
3105 msgstr "Modifica filtro"
3109 msgid "Remove filter?"
3110 msgstr "Rimuovere il filtro «%s»?"
3114 msgid "Removing filter..."
3115 msgstr "Crea filtro..."
3118 msgid "Remove selected labels?"
3119 msgstr "Rimuovere le etichette selezionate?"
3123 msgid "Removing selected labels..."
3124 msgstr "Rimuovere le etichette selezionate?"
3128 msgid "No labels are selected."
3129 msgstr "Nessuna etichetta selezionata."
3132 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3133 msgstr "Rimuovere gli utenti selezionati? Non saranno rimossi l'amministratore predefinito e il proprio utente."
3137 msgid "Removing selected users..."
3138 msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
3144 msgid "No users are selected."
3145 msgstr "Nessun utente selezionato."
3148 msgid "Remove selected filters?"
3149 msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
3153 msgid "Removing selected filters..."
3154 msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
3159 msgid "No filters are selected."
3160 msgstr "Nessun filtro selezionato."
3163 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3164 msgstr "Annullare la sottoscrizione ai notiziari selezionati?"
3168 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3169 msgstr "Annulla la sottoscrizione ai notiziari selezionati"
3172 msgid "Please select only one feed."
3173 msgstr "Selezionare solo un notiziario."
3176 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3177 msgstr "Eliminare tutti gli articoli senza la stella nel notiziario selezionato?"
3181 msgid "Clearing selected feed..."
3182 msgstr "Modifica i notiziari selezionati"
3185 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3186 msgstr "Quanti giorni di articoli tenere (0 - utilizza il valore predefinito)?"
3190 msgid "Purging selected feed..."
3191 msgstr "Modifica i notiziari selezionati"
3196 msgid "Please select only one user."
3197 msgstr "Selezionare un solo utente."
3200 msgid "Reset password of selected user?"
3201 msgstr "Reimpostare la password per l'utente selezionato?"
3205 msgid "Resetting password for selected user..."
3206 msgstr "Reimpostare la password per l'utente selezionato?"
3209 msgid "User details"
3210 msgstr "Dettagli utente"
3213 msgid "Please select only one filter."
3214 msgstr "Selezionare solo un filtro."
3218 msgid "Combine selected filters?"
3219 msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
3223 msgid "Joining filters..."
3224 msgstr "Crea filtro..."
3227 msgid "Edit Multiple Feeds"
3228 msgstr "Modifica notiziari multipli"
3231 msgid "Save changes to selected feeds?"
3232 msgstr "Salvare i cambiamenti ai notiziari selezionati?"
3236 msgstr "Importazione OPML"
3239 msgid "Please choose an OPML file first."
3240 msgstr "Scegliere prima un file OPML."
3243 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3244 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3246 msgid "Importing, please wait..."
3247 msgstr "Caricamento, attendere prego..."
3250 msgid "Reset to defaults?"
3251 msgstr "Reimpostare ai valori predefiniti?"
3254 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3259 msgid "Removing category..."
3260 msgstr "Crea categoria"
3263 msgid "Remove selected categories?"
3264 msgstr "Rimuovere le categorie selezionate?"
3268 msgid "Removing selected categories..."
3269 msgstr "Rimuovi le categorie selezionate"
3272 msgid "No categories are selected."
3273 msgstr "Nessuna categoria selezionata."
3277 msgid "Category title:"
3282 msgid "Creating category..."
3283 msgstr "Crea filtro..."
3286 msgid "Feeds without recent updates"
3287 msgstr "Notiziari senza aggiornamenti recenti"
3290 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3291 msgstr "Sostituire l'indirizzo di pubblicazione OPML attuale con uno nuovo?"
3295 msgid "Clearing feed..."
3296 msgstr "Pulisci i dati del notiziario"
3299 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3300 msgstr "Cambiare il punteggio agli articoli nel notiziario selezionato?"
3304 msgid "Rescoring selected feeds..."
3305 msgstr "Cambiare il punteggio agli articoli nel notiziario selezionato?"
3308 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3309 msgstr "Cambiare il punteggio a tutti i notiziari? Questa operazione può durare molto tempo."
3313 msgid "Rescoring feeds..."
3314 msgstr "Cambia punteggio notiziario"
3317 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3318 msgstr "Reimpostare le etichette selezionate ai colori predefiniti?"
3321 msgid "Settings Profiles"
3322 msgstr "Impostazioni dei profili"
3325 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3326 msgstr "Rimuovere i profili selezionati? Il profilo attivo e quello predefinito non saranno rimossi."
3330 msgid "Removing selected profiles..."
3331 msgstr "Rimuovi i profili selezionati"
3334 msgid "No profiles are selected."
3335 msgstr "Nessun profilo selezionato."
3339 msgid "Activate selected profile?"
3340 msgstr "Attivare il profilo selezionato?"
3344 msgid "Please choose a profile to activate."
3345 msgstr "Scegliere un profilo da attivare"
3349 msgid "Creating profile..."
3350 msgstr "Crea profilo"
3353 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3354 msgstr "Questo invaliderà tutti gli URL di notiziari generati precedentemente. Continuare?"
3357 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3358 msgid "Clearing URLs..."
3363 msgid "Generated URLs cleared."
3364 msgstr "Genera nuovo URL"
3367 msgid "Label Editor"
3368 msgstr "Editor etichette"
3371 msgid "Subscribing to feeds..."
3375 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3379 msgid "Clear all messages in the error log?"
3383 msgid "Mark all articles as read?"
3384 msgstr "Segnare tutti gli articoli come letti?"
3388 msgid "Marking all feeds as read..."
3389 msgstr "Segna tutti i notiziari come letti"
3393 msgid "Please enable mail plugin first."
3394 msgstr "Selezionare prima qualche notiziario."
3398 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3399 msgstr "Selezionare prima qualche notiziario."
3402 msgid "Select item(s) by tags"
3406 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3407 msgstr "Impossibile annullare la sottoscrizione alla categoria."
3411 msgid "Please select some feed first."
3412 msgstr "Selezionare prima qualche notiziario."
3415 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3416 msgstr "Impossibile cambiare il punteggio a questo tipo di notiziari."
3419 msgid "Rescore articles in %s?"
3420 msgstr "Cambiare il punteggio degli articoli in «%s»?"
3424 msgid "Rescoring articles..."
3425 msgstr "Cambio punteggio degli articoli"
3428 msgid "New version available!"
3429 msgstr "Nuova versione disponibile."
3431 #: js/viewfeed.js:109
3433 msgid "Cancel search"
3436 #: js/viewfeed.js:472
3437 msgid "Unstar article"
3438 msgstr "Togli la stella all'articolo"
3440 #: js/viewfeed.js:476
3441 msgid "Star article"
3442 msgstr "Metti la stella all'articolo"
3444 #: js/viewfeed.js:530
3445 msgid "Unpublish article"
3446 msgstr "Non pubblicare articolo"
3448 #: js/viewfeed.js:534
3449 msgid "Publish article"
3450 msgstr "Pubblica articolo"
3452 #: js/viewfeed.js:686
3454 msgid "%d article selected"
3455 msgid_plural "%d articles selected"
3456 msgstr[0] "Nessun articolo selezionato."
3457 msgstr[1] "Nessun articolo selezionato."
3459 #: js/viewfeed.js:758
3460 #: js/viewfeed.js:786
3461 #: js/viewfeed.js:813
3462 #: js/viewfeed.js:876
3463 #: js/viewfeed.js:910
3464 #: js/viewfeed.js:1030
3465 #: js/viewfeed.js:1073
3466 #: js/viewfeed.js:1126
3467 #: js/viewfeed.js:2182
3468 #: plugins/mailto/init.js:7
3469 #: plugins/mail/mail.js:7
3470 msgid "No articles are selected."
3471 msgstr "Nessun articolo selezionato."
3473 #: js/viewfeed.js:1038
3475 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3476 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3477 msgstr[0] "Eliminare i %d articoli selezionati in «%s»?"
3478 msgstr[1] "Eliminare i %d articoli selezionati in «%s»?"
3480 #: js/viewfeed.js:1040
3482 msgid "Delete %d selected article?"
3483 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3484 msgstr[0] "Eliminare i %d articoli selezionati?"
3485 msgstr[1] "Eliminare i %d articoli selezionati?"
3487 #: js/viewfeed.js:1082
3489 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3490 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3491 msgstr[0] "Archiviare i %d articoli selezionati in «%s»?"
3492 msgstr[1] "Archiviare i %d articoli selezionati in «%s»?"
3494 #: js/viewfeed.js:1085
3496 msgid "Move %d archived article back?"
3497 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3498 msgstr[0] "Spostare %d articoli archiviati indietro?"
3499 msgstr[1] "Spostare %d articoli archiviati indietro?"
3501 #: js/viewfeed.js:1087
3502 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3505 #: js/viewfeed.js:1132
3507 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3508 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3509 msgstr[0] "Segnare %d articoli selezionati in «%s» come letti?"
3510 msgstr[1] "Segnare %d articoli selezionati in «%s» come letti?"
3512 #: js/viewfeed.js:1156
3513 msgid "Edit article Tags"
3514 msgstr "Modifica etichette articolo"
3516 #: js/viewfeed.js:1162
3518 msgid "Saving article tags..."
3519 msgstr "Modifica etichette articolo"
3521 #: js/viewfeed.js:1399
3522 msgid "No article is selected."
3523 msgstr "Nessun articolo selezionato."
3525 #: js/viewfeed.js:1434
3526 msgid "No articles found to mark"
3527 msgstr "Nessun articolo trovato da segnare"
3529 #: js/viewfeed.js:1436
3531 msgid "Mark %d article as read?"
3532 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3533 msgstr[0] "Segnare %d articolo/i come letto/i?"
3534 msgstr[1] "Segnare %d articolo/i come letto/i?"
3536 #: js/viewfeed.js:1943
3537 msgid "Open original article"
3538 msgstr "Apri articolo di origine"
3540 #: js/viewfeed.js:1949
3542 msgid "Display article URL"
3543 msgstr "Visualizza URL"
3545 #: js/viewfeed.js:2049
3546 msgid "Assign label"
3547 msgstr "Assegna etichetta"
3549 #: js/viewfeed.js:2054
3550 msgid "Remove label"
3551 msgstr "Rimuovi etichetta"
3553 #: js/viewfeed.js:2151
3555 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3556 msgstr "Eliminare i %d articoli selezionati?"
3558 #: js/viewfeed.js:2193
3560 msgid "Please enter new score for this article:"
3561 msgstr "Inserire il titolo della categoria:"
3563 #: js/viewfeed.js:2226
3565 msgid "Article URL:"
3566 msgstr "Tutti gli articoli"
3568 #: plugins/embed_original/init.js:6
3569 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3572 #: plugins/mailto/init.js:21
3573 #: plugins/mail/mail.js:21
3574 msgid "Forward article by email"
3575 msgstr "Inoltra l'articolo per email"
3577 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3581 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3582 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3583 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3587 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3591 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3592 msgid "Please choose the file first."
3595 #: plugins/note/note.js:17
3597 msgid "Saving article note..."
3598 msgstr "Modifica note articolo"
3600 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3601 msgid "Google Reader Import"
3604 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3606 msgid "Please choose a file first."
3607 msgstr "Scegliere prima un file OPML."
3609 #: plugins/instances/instances.js:10
3610 msgid "Link Instance"
3611 msgstr "Collega istanza"
3613 #: plugins/instances/instances.js:73
3614 msgid "Edit Instance"
3615 msgstr "Modifica istanza"
3617 #: plugins/instances/instances.js:122
3618 msgid "Remove selected instances?"
3619 msgstr "Rimuovere le istanze selezionate?"
3621 #: plugins/instances/instances.js:125
3623 msgid "Removing selected instances..."
3624 msgstr "Rimuovere le istanze selezionate?"
3626 #: plugins/instances/instances.js:139
3627 #: plugins/instances/instances.js:151
3628 msgid "No instances are selected."
3629 msgstr "Nessun istanza selezionata."
3631 #: plugins/instances/instances.js:156
3632 msgid "Please select only one instance."
3633 msgstr "Selezionare solo un'istanza."
3635 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3636 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3639 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3640 msgid "Shared URLs cleared."
3643 #: plugins/share/share.js:10
3645 msgid "Share article by URL"
3646 msgstr "Metti la stella all'articolo"
3648 #: plugins/share/share.js:14
3650 msgid "Generate new share URL for this article?"
3651 msgstr "Inserire il titolo della categoria:"
3653 #: plugins/share/share.js:18
3654 msgid "Trying to change URL..."
3657 #: plugins/share/share.js:55
3659 msgid "Remove sharing for this article?"
3660 msgstr "Modifica le etichette per questo articolo"
3662 #: plugins/share/share.js:59
3663 msgid "Trying to unshare..."
3666 #: plugins/updater/updater.js:58
3667 msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3670 #~ msgid "Change password to"
3671 #~ msgstr "Cambiare la password a"
3676 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3677 #~ msgstr "Il campo accesso non può essere vuoto."
3680 #~ msgid "Saving user..."
3681 #~ msgstr "Crea filtro..."
3684 #~ msgid "Toggle marked"
3685 #~ msgstr "Inverti con stella"
3688 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3689 #~ msgstr "Modifica categorie"
3691 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3692 #~ msgstr "Articoli pubblicati e notiziari generati"
3694 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3695 #~ msgstr "Questi notiziari non sono stati aggiornati a causa di errori:"
3698 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3700 #~ "Il browser non supporta Javascript, che è richiesto\n"
3701 #~ "\t\t\tda questa applicazione per funzionare correttamente. Controllare\n"
3702 #~ "\t\t\tle impostazioni del browser."
3710 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3711 #~ msgstr "Non trovato (fare clic per ricaricare il notiziario)."
3713 #~ msgid "Enable categories"
3714 #~ msgstr "Abilitare le categorie"
3722 #~ msgid "Browse categories like folders"
3723 #~ msgstr "Sfoglia le categorie come cartelle"
3725 #~ msgid "Show images in posts"
3726 #~ msgstr "Mostrare le immagini negli articoli"
3729 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3730 #~ msgstr "Articoli pubblicati e notiziari generati"
3732 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3733 #~ msgstr "Ordinare i notiziari per numero di non letti"
3736 #~ msgid "Article archive"
3737 #~ msgstr "Data dell'articolo"
3740 #~ msgid "Set value"
3741 #~ msgstr "Imposta con stella"
3744 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3745 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3746 #~ msgstr[0] "Segnare %d articolo/i visualizzato/i come letto/i?"
3747 #~ msgstr[1] "Segnare %d articolo/i visualizzato/i come letto/i?"
3749 #~ msgid "Error: unable to load article."
3750 #~ msgstr "Errore: impossibile caricare l'articolo."
3752 #~ msgid "Click to expand article."
3753 #~ msgstr "Fare clic per espandere l'articolo."
3756 #~ msgid "%d more..."
3757 #~ msgid_plural "%d more..."
3758 #~ msgstr[0] "%d altri..."
3759 #~ msgstr[1] "%d altri..."
3761 #~ msgid "No unread feeds."
3762 #~ msgstr "Nessun notiziario non letto."
3764 #~ msgid "Load more..."
3765 #~ msgstr "Carica altri..."
3767 #~ msgid "Switch to digest..."
3768 #~ msgstr "Passa al sommario..."
3770 #~ msgid "Show tag cloud..."
3771 #~ msgstr "Mostra nuvola etichette..."
3773 #~ msgid "Click to play"
3774 #~ msgstr "Fare clic per riprodurre"
3777 #~ msgstr "Riproduci"
3779 #~ msgid "Visit the website"
3780 #~ msgstr "Visita il sito web"
3782 #~ msgid "Select theme"
3783 #~ msgstr "Seleziona tema"
3785 #~ msgid "Playing..."
3786 #~ msgstr "In riproduzione..."
3788 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3789 #~ msgstr "Intervallo predefinito tra gli aggiornamenti dei notiziari"
3791 #~ msgid "Could not update database"
3792 #~ msgstr "Impossibile aggiornare il database"
3794 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3795 #~ msgstr "Impossibile trovare il file schema necessario; serve la versione:"
3797 #~ msgid ", found: "
3798 #~ msgstr ", trovato: "
3800 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3801 #~ msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato."
3803 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3804 #~ msgstr "Fare il backup del database prima di procedere."
3806 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3807 #~ msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS deve essere aggiornato all'ultima versione (<b>%d</b> a <b>%d</b>)."
3809 #~ msgid "Performing updates..."
3810 #~ msgstr "Esecuzione aggiornamenti..."
3812 #~ msgid "Updating to version %d..."
3813 #~ msgstr "Aggiornamento alla versione %d..."
3815 #~ msgid "Checking version... "
3816 #~ msgstr "Controllo della versione..."
3825 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3826 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3828 #~ "Fine. Eseguito/i <b>%d</b> aggiornamento/i fino\n"
3829 #~ "\t\t\tallo schema versione <b>%d</b>."
3831 #~ "Fine. Eseguito/i <b>%d</b> aggiornamento/i fino\n"
3832 #~ "\t\t\tallo schema versione <b>%d</b>."
3834 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3835 #~ msgstr "Lo schema del database è di una versione più recente di Tiny Tiny RSS."
3837 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3838 #~ msgstr "Versione dello schema trovata: <b>%d</b>, richiesta: <b>%d</b>."
3840 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3841 #~ msgstr "Impossibile aggiornare lo schema. Aggiornare i file di Tiny Tiny RSS a una nuova versione e continuare."
3843 #~ msgid "Mark feed as read"
3844 #~ msgstr "Segna notiziario come letto"
3846 #~ msgid "Enable external API"
3847 #~ msgstr "Abilita API esterna"
3849 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3850 #~ msgstr "Quando questa opzione è abilitata, i sommari nei notiziari speciali e nelle etichette vengono raggruppati per notiziario"
3852 #~ msgid "Title or Content"
3853 #~ msgstr "Titolo o contenuto"
3856 #~ msgstr "Collegamento"
3859 #~ msgstr "Contenuto"
3861 #~ msgid "Article Date"
3862 #~ msgstr "Data dell'articolo"
3864 #~ msgid "Delete article"
3865 #~ msgstr "Elimina articolo"
3867 #~ msgid "Set starred"
3868 #~ msgstr "Imposta con stella"
3870 #~ msgid "Assign tags"
3871 #~ msgstr "Assegna etichette"
3873 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3874 #~ msgstr "Questa opzione è utile quando si stanno leggendo vari aggregatori di tipo «planet» con utenti che collidono parzialmente. Quando disabilitata forza le stesse notizie da differenti notiziari ad apparire una volta sola."
3876 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3877 #~ msgstr "La sintassi della data appare con corretta:"
3879 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3880 #~ msgstr "La sintassi della data non è corretta."
3883 #~ msgid "(%d feed)"
3884 #~ msgid_plural "(%d feeds)"
3885 #~ msgstr[0] "Notiziari memorizzati"
3886 #~ msgstr[1] "Notiziari memorizzati"
3889 #~ msgstr "Notifica"
3891 #~ msgid "Tag Cloud"
3892 #~ msgstr "Nuvola etichette"
3894 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3895 #~ msgstr "Segnare tutti gli articoli visibili in «%s» come letti?"
3898 #~ msgstr "Punteggio"
3900 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3901 #~ msgstr "Nuovi articoli disponibili per questo notiziario (fare clic per mostrarli)"
3904 #~ msgid "Share on identi.ca"
3905 #~ msgstr "Condividi su Twitter"
3908 #~ msgid "Flattr this article."
3909 #~ msgstr "Metti la stella all'articolo"
3912 #~ msgid "Share on Google+"
3913 #~ msgstr "Condividi su Twitter"
3916 #~ msgid "Share on Twitter"
3917 #~ msgstr "Condividi su Twitter"
3920 #~ msgid "Show additional preferences"
3921 #~ msgstr "Esci dalle preferenze"
3924 #~ msgid "Back to feeds"
3925 #~ msgstr "Notiziari non attivi"
3927 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3928 #~ msgstr "Questo pulirà le informazioni di autenticazione memorizzate per Twitter. Continuare?"
3931 #~ msgid "Clearing credentials..."
3932 #~ msgstr "Pulisci le credenziali memorizzate"
3935 #~ msgstr "Aggiornato"
3937 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3938 #~ msgstr "Notifica a <b>%s</b>"
3946 #~ msgid "Comments?"
3947 #~ msgstr "Commenti?"
3952 #~ msgid "Move between feeds"
3953 #~ msgstr "Sposta tra notiziari"
3955 #~ msgid "Move between articles"
3956 #~ msgstr "Sposta tra articoli"
3958 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3959 #~ msgstr "Segnare gli articoli sopra e sotto quello attivo come letti"
3961 #~ msgid "Scroll article content"
3962 #~ msgstr "Scorri il contenuto dell'articolo"
3964 #~ msgid "Other actions"
3965 #~ msgstr "Altre azioni"
3967 #~ msgid "Display this help dialog"
3968 #~ msgstr "Visualizza questo dialogo di aiuto"
3971 #~ msgid "Select starred articles"
3972 #~ msgstr "Articoli con stella"
3974 #~ msgid "Feed actions"
3975 #~ msgstr "Azioni notiziari"
3977 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3978 #~ msgstr "Se in visualizzazione categoria, contraila/espandila"
3980 #~ msgid "Press any key to close this window."
3981 #~ msgstr "Premere qualsiasi tasto per chiudere questa finestra."
3984 #~ msgstr "Notiziari"
3986 #~ msgid "Panel actions"
3987 #~ msgstr "Riquadro azioni"
3989 #~ msgid "Top 25 feeds"
3990 #~ msgstr "Primi 25 notiziari"
3992 #~ msgid "Edit feed categories"
3993 #~ msgstr "Modifica categorie notiziari"
3995 #~ msgid "Focus search (if present)"
3996 #~ msgstr "Attiva la ricerca (se presente)"
3998 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3999 #~ msgstr "<b>Notare:</b> non tutte le azioni potrebbero essere disponibili, in base alla configurazione di Tiny Tiny RSS e al proprio livello di accesso."
4001 #~ msgid "Open article in new tab"
4002 #~ msgstr "Apri articolo in una nuova scheda"
4004 #~ msgid "Right-to-left content"
4005 #~ msgstr "Contenuto da destra a sinistra"
4008 #~ msgid "Cache content locally"
4009 #~ msgstr "Memorizzare le immagini localmente"
4011 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
4012 #~ msgstr "Segnare gli articoli come aggiornati al cambiamento del contenuto"
4014 #~ msgid "Loading..."
4015 #~ msgstr "Caricamento..."
4017 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4018 #~ msgstr "Visualizza in una scheda tt-rss"
4023 #~ msgid "SimplePie"
4024 #~ msgstr "SimplePie"
4027 #~ msgstr "utilizzando"
4030 #~ msgstr "corrisponde a"
4032 #~ msgid "Title or content"
4033 #~ msgstr "Titolo o contenuto"
4035 #~ msgid "Your request could not be completed."
4036 #~ msgstr "La richiesta non può essere completata."
4038 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
4039 #~ msgstr "L'aggiornamento del notiziario è stato pianificato con successo."
4041 #~ msgid "Category update has been scheduled."
4042 #~ msgstr "Pianificato l'aggiornamento della categoria."
4044 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
4045 #~ msgstr "Impossibile aggiornare questo tipo di notiziario."
4047 #~ msgid "Update feed"
4048 #~ msgstr "Aggiorna notiziario"
4051 #~ msgid "With subcategories"
4052 #~ msgstr "Modifica categorie"
4054 #~ msgid "Twitter OAuth"
4055 #~ msgstr "Twitter OAuth"
4057 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4058 #~ msgstr "<li>Aggiunta della categoria <b>%s</b>.</li>"
4063 #~ msgid "Register with Twitter"
4064 #~ msgstr "Registra su Twitter"
4066 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
4067 #~ msgstr "Impossibile connettersi a Twitter. Aggiornare la pagina o provare più tardi."
4069 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
4070 #~ msgstr "Registrazione su Twitter effettuata con successo."
4079 #~ msgstr "Controllalo"
4081 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4082 #~ msgstr "La categoria <b>%s</b> esiste già nel database."
4084 #~ msgid "No feed categories defined."
4085 #~ msgstr "Nessuna categoria notiziari definita."
4087 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
4088 #~ msgstr "<b>Suggerimento:</b> si possono trascinare in giro i notiziari e le categorie."
4090 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
4091 #~ msgstr "Sottoscrizione utilizzando bookmarklet"
4096 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
4097 #~ msgstr "Prima di poter aggiornare i notiziari di Twitter, occorre registrare questa instanza di Tiny Tiny RSS su Twitter.com."
4099 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
4100 #~ msgstr "La registrazione su Twitter.com è avvenuta con successo; adesso si è in grado di accedere a notiziari di Twitter."
4102 #~ msgid "Register with Twitter.com"
4103 #~ msgstr "Registra su Twitter.com"
4105 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4106 #~ msgstr "Filtro <b>%s</b> creato"
4108 #~ msgid "Attachment:"
4109 #~ msgstr "Allegato:"
4111 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4112 #~ msgstr "Sottoscrizione al notiziario..."
4114 #~ msgid "Filter Test Results"
4115 #~ msgstr "Filtra risultati di prova"
4117 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4118 #~ msgstr "Quando viene fatto clic sul pulsante \"Segna come letto\" nella barra degli strumenti, automaticamente si apre il notiziario successivo con articoli non letti."