]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/it_IT/LC_MESSAGES/messages.po
rebase translations
[tt-rss.git] / locale / it_IT / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2014-03-09 11:18+0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-02-14 08:31+0000\n"
13 "Last-Translator: gothfox <cthulhoo@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
15 "Language: it\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
20
21 #: backend.php:73
22 msgid "Use default"
23 msgstr "Utilizza predefiniti"
24
25 #: backend.php:74
26 msgid "Never purge"
27 msgstr "Non pulire mai"
28
29 #: backend.php:75
30 msgid "1 week old"
31 msgstr "Vecchi di 1 settimana"
32
33 #: backend.php:76
34 msgid "2 weeks old"
35 msgstr "Vecchi di 2 settimane"
36
37 #: backend.php:77
38 msgid "1 month old"
39 msgstr "Vecchi di 1 mese"
40
41 #: backend.php:78
42 msgid "2 months old"
43 msgstr "Vecchi di 2 mesi"
44
45 #: backend.php:79
46 msgid "3 months old"
47 msgstr "Vecchi di 3 mesi"
48
49 #: backend.php:82
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "Intervallo predefinito"
52
53 #: backend.php:83
54 #: backend.php:93
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "Disabilitare aggiornamenti"
57
58 #: backend.php:84
59 #: backend.php:94
60 msgid "Each 15 minutes"
61 msgstr "Ogni 15 minuti"
62
63 #: backend.php:85
64 #: backend.php:95
65 msgid "Each 30 minutes"
66 msgstr "Ogni 30 minuti"
67
68 #: backend.php:86
69 #: backend.php:96
70 msgid "Hourly"
71 msgstr "A ogni ora"
72
73 #: backend.php:87
74 #: backend.php:97
75 msgid "Each 4 hours"
76 msgstr "Ogni 4 ore"
77
78 #: backend.php:88
79 #: backend.php:98
80 msgid "Each 12 hours"
81 msgstr "Ogni 12 ore"
82
83 #: backend.php:89
84 #: backend.php:99
85 msgid "Daily"
86 msgstr "Giornalmente"
87
88 #: backend.php:90
89 #: backend.php:100
90 msgid "Weekly"
91 msgstr "Settimanalmente"
92
93 #: backend.php:103
94 #: classes/pref/users.php:119
95 #: classes/pref/system.php:51
96 msgid "User"
97 msgstr "Utente"
98
99 #: backend.php:104
100 msgid "Power User"
101 msgstr "Utente con più autorizzazioni"
102
103 #: backend.php:105
104 msgid "Administrator"
105 msgstr "Amministratore"
106
107 #: errors.php:9
108 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
109 msgstr "Questo programma richiede XmlHttpRequest per funzionare correttamente. Il browser sembra non supportarla."
110
111 #: errors.php:12
112 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
113 msgstr "Questo programma richiede i cookie per funzionare correttamente. Il browser sembra non supportarli."
114
115 #: errors.php:15
116 #, fuzzy
117 msgid "Backend sanity check failed."
118 msgstr "Controllo sul backend fallito"
119
120 #: errors.php:17
121 msgid "Frontend sanity check failed."
122 msgstr "Controllo sul frontend fallito."
123
124 #: errors.php:19
125 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
126 msgstr "Versione dello schema del database non corretta. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Aggiornarla&lt;/a&gt;."
127
128 #: errors.php:21
129 msgid "Request not authorized."
130 msgstr "Richiesta non autorizzata."
131
132 #: errors.php:23
133 msgid "No operation to perform."
134 msgstr "Nessuna operazione da eseguire."
135
136 #: errors.php:25
137 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
138 msgstr "Impossibile visualizzare il notiziario. Controllare che l&apos;etichetta corrisponda alla sintassi o la configurazione locale."
139
140 #: errors.php:27
141 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
142 msgstr "Negato. Il livello di accesso non è sufficiente per accedere a questa pagina."
143
144 #: errors.php:29
145 msgid "Configuration check failed"
146 msgstr "Controllo della configurazione fallito"
147
148 #: errors.php:31
149 #, fuzzy
150 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
151 msgstr ""
152 "La versione di MySQL non è attualmente supportata. Vedere \n"
153 "\t\til sito ufficiale per maggiori informazioni."
154
155 #: errors.php:35
156 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
157 msgstr "Test di sanitizzazione dell&apos;SQL fallito; controllare il database e la configurazione del PHP"
158
159 #: index.php:129
160 #: index.php:146
161 #: index.php:269
162 #: prefs.php:98
163 #: classes/backend.php:5
164 #: classes/pref/labels.php:296
165 #: classes/pref/filters.php:666
166 #: classes/pref/feeds.php:1361
167 #: js/feedlist.js:126
168 #: js/feedlist.js:450
169 #: js/functions.js:446
170 #: js/functions.js:784
171 #: js/functions.js:1211
172 #: js/functions.js:1347
173 #: js/functions.js:1659
174 #: js/prefs.js:653
175 #: js/prefs.js:854
176 #: js/prefs.js:1441
177 #: js/prefs.js:1494
178 #: js/prefs.js:1534
179 #: js/prefs.js:1551
180 #: js/prefs.js:1567
181 #: js/prefs.js:1587
182 #: js/prefs.js:1760
183 #: js/prefs.js:1776
184 #: js/prefs.js:1794
185 #: js/tt-rss.js:510
186 #: js/tt-rss.js:527
187 #: js/viewfeed.js:859
188 #: js/viewfeed.js:1316
189 #: plugins/import_export/import_export.js:17
190 #: plugins/updater/updater.js:17
191 msgid "Loading, please wait..."
192 msgstr "Caricamento, attendere prego..."
193
194 #: index.php:164
195 msgid "Collapse feedlist"
196 msgstr "Contrai elenco notiziari"
197
198 #: index.php:167
199 msgid "Show articles"
200 msgstr "Mostra articoli"
201
202 #: index.php:170
203 msgid "Adaptive"
204 msgstr "Adattivo"
205
206 #: index.php:171
207 msgid "All Articles"
208 msgstr "Tutti gli articoli"
209
210 #: index.php:172
211 #: include/functions2.php:92
212 #: classes/feeds.php:102
213 msgid "Starred"
214 msgstr "Con stella"
215
216 #: index.php:173
217 #: include/functions2.php:93
218 #: classes/feeds.php:103
219 msgid "Published"
220 msgstr "Pubblicati"
221
222 #: index.php:174
223 #: classes/feeds.php:89
224 #: classes/feeds.php:101
225 msgid "Unread"
226 msgstr "Non letti"
227
228 #: index.php:175
229 #, fuzzy
230 msgid "Unread First"
231 msgstr "Non letti"
232
233 #: index.php:176
234 msgid "With Note"
235 msgstr ""
236
237 #: index.php:177
238 msgid "Ignore Scoring"
239 msgstr "Ignora punteggio"
240
241 #: index.php:180
242 msgid "Sort articles"
243 msgstr "Ordina articoli"
244
245 #: index.php:183
246 msgid "Default"
247 msgstr "Predefinito"
248
249 #: index.php:184
250 msgid "Newest first"
251 msgstr ""
252
253 #: index.php:185
254 msgid "Oldest first"
255 msgstr ""
256
257 #: index.php:186
258 msgid "Title"
259 msgstr "Titolo"
260
261 #: index.php:190
262 #: index.php:238
263 #: include/functions2.php:82
264 #: classes/feeds.php:107
265 #: js/FeedTree.js:128
266 #: js/FeedTree.js:156
267 msgid "Mark as read"
268 msgstr "Segna come letto"
269
270 #: index.php:193
271 msgid "Older than one day"
272 msgstr ""
273
274 #: index.php:196
275 msgid "Older than one week"
276 msgstr ""
277
278 #: index.php:199
279 msgid "Older than two weeks"
280 msgstr ""
281
282 #: index.php:215
283 msgid "Communication problem with server."
284 msgstr ""
285
286 #: index.php:223
287 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
288 msgstr "È disponibile la nuova versione di Tiny Tiny RSS."
289
290 #: index.php:228
291 msgid "Actions..."
292 msgstr "Azioni..."
293
294 #: index.php:230
295 #, fuzzy
296 msgid "Preferences..."
297 msgstr "Preferenze"
298
299 #: index.php:231
300 msgid "Search..."
301 msgstr "Cerca..."
302
303 #: index.php:232
304 msgid "Feed actions:"
305 msgstr "Azioni notiziari:"
306
307 #: index.php:233
308 #: classes/handler/public.php:624
309 msgid "Subscribe to feed..."
310 msgstr "Sottoscrivi il notiziario..."
311
312 #: index.php:234
313 msgid "Edit this feed..."
314 msgstr "Modifica questo notiziario..."
315
316 #: index.php:235
317 msgid "Rescore feed"
318 msgstr "Cambia punteggio notiziario"
319
320 #: index.php:236
321 #: classes/pref/feeds.php:756
322 #: classes/pref/feeds.php:1316
323 #: js/PrefFeedTree.js:74
324 msgid "Unsubscribe"
325 msgstr "Annulla sottoscrizione"
326
327 #: index.php:237
328 msgid "All feeds:"
329 msgstr "Tutti i notiziari:"
330
331 #: index.php:239
332 msgid "(Un)hide read feeds"
333 msgstr "Visualizza/Nascondi notiziari letti"
334
335 #: index.php:240
336 msgid "Other actions:"
337 msgstr "Altre azioni:"
338
339 #: index.php:241
340 #: include/functions2.php:68
341 #, fuzzy
342 msgid "Toggle widescreen mode"
343 msgstr "Inverti con stella"
344
345 #: index.php:242
346 msgid "Select by tags..."
347 msgstr ""
348
349 #: index.php:243
350 msgid "Create label..."
351 msgstr "Crea etichetta..."
352
353 #: index.php:244
354 msgid "Create filter..."
355 msgstr "Crea filtro..."
356
357 #: index.php:245
358 msgid "Keyboard shortcuts help"
359 msgstr "Aiuto scorciatoie da tastiera"
360
361 #: index.php:254
362 msgid "Logout"
363 msgstr "Esci"
364
365 #: prefs.php:33
366 #: prefs.php:116
367 #: include/functions2.php:95
368 #: classes/pref/prefs.php:440
369 msgid "Preferences"
370 msgstr "Preferenze"
371
372 #: prefs.php:107
373 msgid "Keyboard shortcuts"
374 msgstr "Scorciatoie da tastiera"
375
376 #: prefs.php:108
377 msgid "Exit preferences"
378 msgstr "Esci dalle preferenze"
379
380 #: prefs.php:119
381 #: classes/pref/feeds.php:109
382 #: classes/pref/feeds.php:1242
383 #: classes/pref/feeds.php:1305
384 msgid "Feeds"
385 msgstr "Notiziari"
386
387 #: prefs.php:122
388 #: classes/pref/filters.php:154
389 msgid "Filters"
390 msgstr "Filtri"
391
392 #: prefs.php:125
393 #: include/functions.php:1255
394 #: include/functions.php:1915
395 #: classes/pref/labels.php:90
396 msgid "Labels"
397 msgstr "Etichette"
398
399 #: prefs.php:129
400 msgid "Users"
401 msgstr "Utenti"
402
403 #: prefs.php:132
404 msgid "System"
405 msgstr ""
406
407 #: register.php:187
408 #: include/login_form.php:245
409 msgid "Create new account"
410 msgstr "Crea un nuovo utente"
411
412 #: register.php:193
413 msgid "New user registrations are administratively disabled."
414 msgstr "La registrazione di nuovi utenti è disabilitata dall&apos;amministratore."
415
416 #: register.php:197
417 #: register.php:242
418 #: register.php:255
419 #: register.php:270
420 #: register.php:289
421 #: register.php:337
422 #: register.php:347
423 #: register.php:359
424 #: classes/handler/public.php:694
425 #: classes/handler/public.php:765
426 #: classes/handler/public.php:863
427 #: classes/handler/public.php:942
428 #: classes/handler/public.php:956
429 #: classes/handler/public.php:963
430 #: classes/handler/public.php:988
431 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
432 msgstr "Ritorna a Tiny Tiny RSS"
433
434 #: register.php:218
435 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
436 msgstr "La password temporanea verrà inviata all'email speficiata. Utenti, che non eseguono l'accesso almeno una volta, vengono cancellati automaticamente 24 ore dopo che la password temporanea è stata inviata."
437
438 #: register.php:224
439 msgid "Desired login:"
440 msgstr "Accesso desiderato:"
441
442 #: register.php:227
443 msgid "Check availability"
444 msgstr "Controlla disponibilità"
445
446 #: register.php:229
447 #: classes/handler/public.php:781
448 msgid "Email:"
449 msgstr "Email:"
450
451 #: register.php:232
452 #: classes/handler/public.php:786
453 msgid "How much is two plus two:"
454 msgstr "Quanto fa due più due:"
455
456 #: register.php:235
457 msgid "Submit registration"
458 msgstr "Invia registrazione"
459
460 #: register.php:253
461 msgid "Your registration information is incomplete."
462 msgstr "Le informazioni di registrazione sono incomplete."
463
464 #: register.php:268
465 msgid "Sorry, this username is already taken."
466 msgstr "Il nome utente esiste già."
467
468 #: register.php:287
469 msgid "Registration failed."
470 msgstr "Registrazione fallita."
471
472 #: register.php:334
473 msgid "Account created successfully."
474 msgstr "Utente creato con successo."
475
476 #: register.php:356
477 msgid "New user registrations are currently closed."
478 msgstr "La registrazione di nuovi utenti è attualmente chiusa."
479
480 #: update.php:62
481 #, fuzzy
482 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
483 msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato."
484
485 #: include/digest.php:109
486 #: include/functions.php:1264
487 #: include/functions.php:1816
488 #: include/functions.php:1901
489 #: include/functions.php:1923
490 #: classes/opml.php:421
491 #: classes/pref/feeds.php:225
492 msgid "Uncategorized"
493 msgstr "Senza categoria"
494
495 #: include/feedbrowser.php:82
496 #, fuzzy, php-format
497 msgid "%d archived article"
498 msgid_plural "%d archived articles"
499 msgstr[0] "%d articoli archiviati"
500 msgstr[1] "%d articoli archiviati"
501
502 #: include/feedbrowser.php:106
503 msgid "No feeds found."
504 msgstr "Nessun notiziario trovato."
505
506 #: include/functions2.php:42
507 msgid "Navigation"
508 msgstr "Navigazione"
509
510 #: include/functions2.php:43
511 #, fuzzy
512 msgid "Open next feed"
513 msgstr "Su lettura passare al prossimo notiziario"
514
515 #: include/functions2.php:44
516 msgid "Open previous feed"
517 msgstr ""
518
519 #: include/functions2.php:45
520 #, fuzzy
521 msgid "Open next article"
522 msgstr "Apri articolo di origine"
523
524 #: include/functions2.php:46
525 #, fuzzy
526 msgid "Open previous article"
527 msgstr "Apri articolo di origine"
528
529 #: include/functions2.php:47
530 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
531 msgstr ""
532
533 #: include/functions2.php:48
534 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
535 msgstr ""
536
537 #: include/functions2.php:49
538 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
539 msgstr ""
540
541 #: include/functions2.php:50
542 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
543 msgstr ""
544
545 #: include/functions2.php:51
546 msgid "Show search dialog"
547 msgstr "Mostra il dialogo di ricerca"
548
549 #: include/functions2.php:52
550 #, fuzzy
551 msgid "Article"
552 msgstr "Tutti gli articoli"
553
554 #: include/functions2.php:53
555 #: js/viewfeed.js:1979
556 msgid "Toggle starred"
557 msgstr "Inverti con stella"
558
559 #: include/functions2.php:54
560 #: js/viewfeed.js:1990
561 msgid "Toggle published"
562 msgstr "Inverti pubblicati"
563
564 #: include/functions2.php:55
565 #: js/viewfeed.js:1968
566 msgid "Toggle unread"
567 msgstr "Inverti non letti"
568
569 #: include/functions2.php:56
570 msgid "Edit tags"
571 msgstr "Modifica etichette"
572
573 #: include/functions2.php:57
574 #, fuzzy
575 msgid "Dismiss selected"
576 msgstr "Rimuovi gli articoli selezionati"
577
578 #: include/functions2.php:58
579 #, fuzzy
580 msgid "Dismiss read"
581 msgstr "Rimuovi articoli letti"
582
583 #: include/functions2.php:59
584 #, fuzzy
585 msgid "Open in new window"
586 msgstr "Aprire gli articoli in una nuova finestra"
587
588 #: include/functions2.php:60
589 #: js/viewfeed.js:2009
590 msgid "Mark below as read"
591 msgstr ""
592
593 #: include/functions2.php:61
594 #: js/viewfeed.js:2003
595 msgid "Mark above as read"
596 msgstr ""
597
598 #: include/functions2.php:62
599 #, fuzzy
600 msgid "Scroll down"
601 msgstr "Fatto tutto."
602
603 #: include/functions2.php:63
604 msgid "Scroll up"
605 msgstr ""
606
607 #: include/functions2.php:64
608 #, fuzzy
609 msgid "Select article under cursor"
610 msgstr "Seleziona l&apos;articolo sotto il cursore del mouse"
611
612 #: include/functions2.php:65
613 msgid "Email article"
614 msgstr ""
615
616 #: include/functions2.php:66
617 #, fuzzy
618 msgid "Close/collapse article"
619 msgstr "Cambio punteggio degli articoli"
620
621 #: include/functions2.php:67
622 #, fuzzy
623 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
624 msgstr "Inverti pubblicati"
625
626 #: include/functions2.php:69
627 #: plugins/embed_original/init.php:31
628 #, fuzzy
629 msgid "Toggle embed original"
630 msgstr "Inverti pubblicati"
631
632 #: include/functions2.php:70
633 #, fuzzy
634 msgid "Article selection"
635 msgstr "Azioni sull&apos;articolo attivo"
636
637 #: include/functions2.php:71
638 msgid "Select all articles"
639 msgstr ""
640
641 #: include/functions2.php:72
642 #, fuzzy
643 msgid "Select unread"
644 msgstr "Inverti non letti"
645
646 #: include/functions2.php:73
647 #, fuzzy
648 msgid "Select starred"
649 msgstr "Imposta con stella"
650
651 #: include/functions2.php:74
652 #, fuzzy
653 msgid "Select published"
654 msgstr "Articoli pubblicati"
655
656 #: include/functions2.php:75
657 #, fuzzy
658 msgid "Invert selection"
659 msgstr "Selezione:"
660
661 #: include/functions2.php:76
662 msgid "Deselect everything"
663 msgstr ""
664
665 #: include/functions2.php:77
666 #: classes/pref/feeds.php:549
667 #: classes/pref/feeds.php:793
668 msgid "Feed"
669 msgstr "Notiziario"
670
671 #: include/functions2.php:78
672 #, fuzzy
673 msgid "Refresh current feed"
674 msgstr "Aggiorna notiziario attivo"
675
676 #: include/functions2.php:79
677 #, fuzzy
678 msgid "Un/hide read feeds"
679 msgstr "Visualizza/Nascondi notiziari letti"
680
681 #: include/functions2.php:80
682 #: classes/pref/feeds.php:1308
683 msgid "Subscribe to feed"
684 msgstr "Sottoscrivi il notiziario"
685
686 #: include/functions2.php:81
687 #: js/FeedTree.js:135
688 #: js/PrefFeedTree.js:68
689 msgid "Edit feed"
690 msgstr "Modifica notiziario"
691
692 #: include/functions2.php:83
693 #, fuzzy
694 msgid "Reverse headlines"
695 msgstr "Invertire l&apos;ordine dei sommari"
696
697 #: include/functions2.php:84
698 #, fuzzy
699 msgid "Debug feed update"
700 msgstr "Disabilitare aggiornamenti"
701
702 #: include/functions2.php:85
703 #: js/FeedTree.js:178
704 msgid "Mark all feeds as read"
705 msgstr "Segna tutti i notiziari come letti"
706
707 #: include/functions2.php:86
708 #, fuzzy
709 msgid "Un/collapse current category"
710 msgstr "Mettere nella categoria:"
711
712 #: include/functions2.php:87
713 #, fuzzy
714 msgid "Toggle combined mode"
715 msgstr "Inverti pubblicati"
716
717 #: include/functions2.php:88
718 #, fuzzy
719 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
720 msgstr "Inverti pubblicati"
721
722 #: include/functions2.php:89
723 #, fuzzy
724 msgid "Go to"
725 msgstr "Vai a..."
726
727 #: include/functions2.php:90
728 #: include/functions.php:1974
729 msgid "All articles"
730 msgstr "Tutti gli articoli"
731
732 #: include/functions2.php:91
733 msgid "Fresh"
734 msgstr ""
735
736 #: include/functions2.php:94
737 #: js/tt-rss.js:460
738 #: js/tt-rss.js:649
739 msgid "Tag cloud"
740 msgstr "Nuvola etichette"
741
742 #: include/functions2.php:96
743 #, fuzzy
744 msgid "Other"
745 msgstr "Altri notiziari"
746
747 #: include/functions2.php:97
748 #: classes/pref/labels.php:281
749 msgid "Create label"
750 msgstr "Crea etichetta"
751
752 #: include/functions2.php:98
753 #: classes/pref/filters.php:640
754 msgid "Create filter"
755 msgstr "Crea filtro"
756
757 #: include/functions2.php:99
758 #, fuzzy
759 msgid "Un/collapse sidebar"
760 msgstr "Contrai la barra laterale"
761
762 #: include/functions2.php:100
763 #, fuzzy
764 msgid "Show help dialog"
765 msgstr "Mostra il dialogo di ricerca"
766
767 #: include/functions2.php:645
768 #, php-format
769 msgid "Search results: %s"
770 msgstr ""
771
772 #: include/functions2.php:1249
773 #: classes/feeds.php:706
774 #, fuzzy
775 msgid "comment"
776 msgid_plural "comments"
777 msgstr[0] "Commenti?"
778 msgstr[1] "Commenti?"
779
780 #: include/functions2.php:1253
781 #: classes/feeds.php:710
782 #, fuzzy
783 msgid "comments"
784 msgstr "Commenti?"
785
786 #: include/functions2.php:1294
787 msgid " - "
788 msgstr " - "
789
790 #: include/functions2.php:1327
791 #: include/functions2.php:1575
792 #: classes/article.php:280
793 msgid "no tags"
794 msgstr "nessuna etichetta"
795
796 #: include/functions2.php:1337
797 #: classes/feeds.php:692
798 msgid "Edit tags for this article"
799 msgstr "Modifica le etichette per questo articolo"
800
801 #: include/functions2.php:1369
802 #: classes/feeds.php:644
803 msgid "Originally from:"
804 msgstr "Originariamente da:"
805
806 #: include/functions2.php:1382
807 #: classes/feeds.php:657
808 #: classes/pref/feeds.php:568
809 msgid "Feed URL"
810 msgstr "URL del notiziario"
811
812 #: include/functions2.php:1416
813 #: classes/dlg.php:36
814 #: classes/dlg.php:59
815 #: classes/dlg.php:92
816 #: classes/dlg.php:158
817 #: classes/dlg.php:189
818 #: classes/dlg.php:216
819 #: classes/dlg.php:249
820 #: classes/dlg.php:261
821 #: classes/backend.php:105
822 #: classes/pref/users.php:95
823 #: classes/pref/filters.php:145
824 #: classes/pref/prefs.php:1101
825 #: classes/pref/feeds.php:1605
826 #: classes/pref/feeds.php:1671
827 #: plugins/import_export/init.php:407
828 #: plugins/import_export/init.php:452
829 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194
830 #: plugins/share/init.php:123
831 #: plugins/updater/init.php:374
832 msgid "Close this window"
833 msgstr "Chiudi questa finestra"
834
835 #: include/functions2.php:1612
836 msgid "(edit note)"
837 msgstr "(modifica note)"
838
839 #: include/functions2.php:1849
840 msgid "unknown type"
841 msgstr "tipo sconosciuto"
842
843 #: include/functions2.php:1909
844 #, fuzzy
845 msgid "Attachments"
846 msgstr "Allegati:"
847
848 #: include/functions2.php:2393
849 #, php-format
850 msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
851 msgstr ""
852
853 #: include/functions.php:1253
854 #: include/functions.php:1913
855 msgid "Special"
856 msgstr "Speciale"
857
858 #: include/functions.php:1764
859 #: classes/feeds.php:1116
860 #: classes/pref/filters.php:412
861 msgid "All feeds"
862 msgstr "Tutti i notiziari"
863
864 #: include/functions.php:1968
865 msgid "Starred articles"
866 msgstr "Articoli con stella"
867
868 #: include/functions.php:1970
869 msgid "Published articles"
870 msgstr "Articoli pubblicati"
871
872 #: include/functions.php:1972
873 msgid "Fresh articles"
874 msgstr "Articoli nuovi"
875
876 #: include/functions.php:1976
877 msgid "Archived articles"
878 msgstr "Articoli archiviati"
879
880 #: include/functions.php:1978
881 msgid "Recently read"
882 msgstr ""
883
884 #: include/login_form.php:190
885 #: classes/handler/public.php:521
886 #: classes/handler/public.php:776
887 msgid "Login:"
888 msgstr "Accesso:"
889
890 #: include/login_form.php:200
891 #: classes/handler/public.php:524
892 msgid "Password:"
893 msgstr "Password:"
894
895 #: include/login_form.php:206
896 #, fuzzy
897 msgid "I forgot my password"
898 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
899
900 #: include/login_form.php:212
901 msgid "Profile:"
902 msgstr "Profilo:"
903
904 #: include/login_form.php:216
905 #: classes/handler/public.php:263
906 #: classes/rpc.php:63
907 #: classes/pref/prefs.php:1039
908 msgid "Default profile"
909 msgstr "Profilo predefinito"
910
911 #: include/login_form.php:224
912 msgid "Use less traffic"
913 msgstr "Utilizzare minor traffico"
914
915 #: include/login_form.php:228
916 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
917 msgstr ""
918
919 #: include/login_form.php:236
920 msgid "Remember me"
921 msgstr ""
922
923 #: include/login_form.php:242
924 #: classes/handler/public.php:529
925 msgid "Log in"
926 msgstr "Accedi"
927
928 #: include/sessions.php:61
929 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
930 msgstr "La validazione della sessione è fallita (IP non corretto)"
931
932 #: include/sessions.php:67
933 #, fuzzy
934 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
935 msgstr "La validazione della sessione è fallita (IP non corretto)"
936
937 #: include/sessions.php:73
938 #, fuzzy
939 msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
940 msgstr "La validazione della sessione è fallita (IP non corretto)"
941
942 #: include/sessions.php:85
943 #, fuzzy
944 msgid "Session failed to validate (user not found)"
945 msgstr "La validazione della sessione è fallita (IP non corretto)"
946
947 #: include/sessions.php:94
948 #, fuzzy
949 msgid "Session failed to validate (password changed)"
950 msgstr "La validazione della sessione è fallita (IP non corretto)"
951
952 #: classes/article.php:25
953 msgid "Article not found."
954 msgstr "Articolo non trovato."
955
956 #: classes/article.php:178
957 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
958 msgstr "Etichette per questo articolo (separate da virgole):"
959
960 #: classes/article.php:203
961 #: classes/pref/users.php:168
962 #: classes/pref/labels.php:79
963 #: classes/pref/filters.php:390
964 #: classes/pref/prefs.php:985
965 #: classes/pref/feeds.php:772
966 #: classes/pref/feeds.php:899
967 #: plugins/nsfw/init.php:85
968 #: plugins/note/init.php:51
969 #: plugins/instances/init.php:245
970 msgid "Save"
971 msgstr "Salva"
972
973 #: classes/article.php:205
974 #: classes/handler/public.php:498
975 #: classes/handler/public.php:532
976 #: classes/feeds.php:1045
977 #: classes/feeds.php:1095
978 #: classes/feeds.php:1155
979 #: classes/pref/users.php:170
980 #: classes/pref/labels.php:81
981 #: classes/pref/filters.php:393
982 #: classes/pref/filters.php:789
983 #: classes/pref/filters.php:870
984 #: classes/pref/filters.php:937
985 #: classes/pref/prefs.php:987
986 #: classes/pref/feeds.php:773
987 #: classes/pref/feeds.php:902
988 #: classes/pref/feeds.php:1811
989 #: plugins/mail/init.php:129
990 #: plugins/note/init.php:53
991 #: plugins/instances/init.php:248
992 #: plugins/instances/init.php:436
993 msgid "Cancel"
994 msgstr "Annulla"
995
996 #: classes/handler/public.php:462
997 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
998 #, fuzzy
999 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1000 msgstr "Sottoscrive in Tiny Tiny RSS"
1001
1002 #: classes/handler/public.php:470
1003 #, fuzzy
1004 msgid "Title:"
1005 msgstr "Titolo"
1006
1007 #: classes/handler/public.php:472
1008 #: classes/pref/feeds.php:566
1009 #: plugins/instances/init.php:212
1010 #: plugins/instances/init.php:401
1011 msgid "URL:"
1012 msgstr "URL:"
1013
1014 #: classes/handler/public.php:474
1015 #, fuzzy
1016 msgid "Content:"
1017 msgstr "Contenuto"
1018
1019 #: classes/handler/public.php:476
1020 #, fuzzy
1021 msgid "Labels:"
1022 msgstr "Etichette"
1023
1024 #: classes/handler/public.php:495
1025 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1026 msgstr ""
1027
1028 #: classes/handler/public.php:497
1029 msgid "Share"
1030 msgstr ""
1031
1032 #: classes/handler/public.php:519
1033 #, fuzzy
1034 msgid "Not logged in"
1035 msgstr "Ultimo accesso"
1036
1037 #: classes/handler/public.php:578
1038 msgid "Incorrect username or password"
1039 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
1040
1041 #: classes/handler/public.php:630
1042 #, php-format
1043 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1044 msgstr "Si ha già una sottoscrizione a <b>%s</b>."
1045
1046 #: classes/handler/public.php:633
1047 #, php-format
1048 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1049 msgstr "Sottoscrizione avvenuta a <b>%s</b>."
1050
1051 #: classes/handler/public.php:636
1052 #, php-format
1053 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1054 msgstr "Impossibile sottoscrivere <b>%s</b>."
1055
1056 #: classes/handler/public.php:639
1057 #, fuzzy, php-format
1058 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1059 msgstr "Nessun notiziario trovato."
1060
1061 #: classes/handler/public.php:642
1062 #, fuzzy
1063 msgid "Multiple feed URLs found."
1064 msgstr "Nessun notiziario trovato."
1065
1066 #: classes/handler/public.php:646
1067 #, php-format
1068 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1069 msgstr "Impossibile sottoscrivere <b>%s</b>.<br>Impossibile scaricare l'URL del notiziario."
1070
1071 #: classes/handler/public.php:664
1072 msgid "Subscribe to selected feed"
1073 msgstr "Sottoscrivi il notiziario selezionato"
1074
1075 #: classes/handler/public.php:689
1076 msgid "Edit subscription options"
1077 msgstr "Modifica opzioni di sottoscrizione"
1078
1079 #: classes/handler/public.php:726
1080 #, fuzzy
1081 msgid "Password recovery"
1082 msgstr "Password"
1083
1084 #: classes/handler/public.php:769
1085 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1086 msgstr ""
1087
1088 #: classes/handler/public.php:791
1089 #: classes/pref/users.php:352
1090 msgid "Reset password"
1091 msgstr "Reimposta password"
1092
1093 #: classes/handler/public.php:801
1094 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1095 msgstr ""
1096
1097 #: classes/handler/public.php:805
1098 #: classes/handler/public.php:871
1099 #, fuzzy
1100 msgid "Go back"
1101 msgstr "Sposta indietro"
1102
1103 #: classes/handler/public.php:842
1104 #, fuzzy
1105 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1106 msgstr "[tt-rss] Notifica di cambio password"
1107
1108 #: classes/handler/public.php:867
1109 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1110 msgstr ""
1111
1112 #: classes/handler/public.php:889
1113 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1114 msgstr "Il livello di accesso non è sufficiente per eseguire questo script."
1115
1116 #: classes/handler/public.php:915
1117 msgid "Database Updater"
1118 msgstr "Aggiornatore database"
1119
1120 #: classes/handler/public.php:980
1121 msgid "Perform updates"
1122 msgstr "Effettuare gli aggiornamenti"
1123
1124 #: classes/dlg.php:16
1125 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1126 msgstr ""
1127
1128 #: classes/dlg.php:47
1129 msgid "Your Public OPML URL is:"
1130 msgstr "L'URL OPML pubblico è:"
1131
1132 #: classes/dlg.php:56
1133 #: classes/dlg.php:213
1134 #: plugins/share/init.php:120
1135 msgid "Generate new URL"
1136 msgstr "Genera nuovo URL"
1137
1138 #: classes/dlg.php:70
1139 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1140 msgstr "Il demone per l&apos;aggiornamento è abilitato nella configurazione, ma il processo del demone non è in esecuzione. Questo impedisce l&apos;aggiornameto di tutti i notiziari. Avviare il processo del demone o contattare il proprietario dell&apos;istanza."
1141
1142 #: classes/dlg.php:74
1143 #: classes/dlg.php:83
1144 msgid "Last update:"
1145 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
1146
1147 #: classes/dlg.php:79
1148 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1149 msgstr "Il demone di aggiornamento sta impiegando troppo tempo a eseguire l&apos;aggiornamento del notiziario. Questo potrebbe indicare un problema come un crash o uno stallo. Controllare il processo del demone o contattare il proprietario dell&apos;istanza."
1150
1151 #: classes/dlg.php:165
1152 msgid "Match:"
1153 msgstr ""
1154
1155 #: classes/dlg.php:167
1156 msgid "Any"
1157 msgstr ""
1158
1159 #: classes/dlg.php:170
1160 #, fuzzy
1161 msgid "All tags."
1162 msgstr "nessuna etichetta"
1163
1164 #: classes/dlg.php:172
1165 msgid "Which Tags?"
1166 msgstr ""
1167
1168 #: classes/dlg.php:185
1169 msgid "Display entries"
1170 msgstr ""
1171
1172 #: classes/dlg.php:204
1173 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1174 msgstr "È possibile vedere questo notiziario come RSS utilizzando il seguente URL:"
1175
1176 #: classes/dlg.php:232
1177 #: plugins/updater/init.php:333
1178 #, php-format
1179 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1180 msgstr "È disponibile una nuova versione di Tiny Tiny RSS (%s)."
1181
1182 #: classes/dlg.php:240
1183 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1184 msgstr ""
1185
1186 #: classes/dlg.php:244
1187 #: plugins/updater/init.php:337
1188 msgid "See the release notes"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: classes/dlg.php:246
1192 msgid "Download"
1193 msgstr "Scarica"
1194
1195 #: classes/dlg.php:254
1196 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1197 msgstr ""
1198
1199 #: classes/feeds.php:51
1200 msgid "View as RSS feed"
1201 msgstr "Visualizza come RSS del notiziario"
1202
1203 #: classes/feeds.php:52
1204 #: classes/feeds.php:132
1205 #: classes/pref/feeds.php:1467
1206 msgid "View as RSS"
1207 msgstr "Visualizza come RSS"
1208
1209 #: classes/feeds.php:60
1210 #, fuzzy, php-format
1211 msgid "Last updated: %s"
1212 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
1213
1214 #: classes/feeds.php:88
1215 #: classes/pref/users.php:337
1216 #: classes/pref/labels.php:275
1217 #: classes/pref/filters.php:267
1218 #: classes/pref/filters.php:315
1219 #: classes/pref/filters.php:634
1220 #: classes/pref/filters.php:722
1221 #: classes/pref/filters.php:749
1222 #: classes/pref/prefs.php:999
1223 #: classes/pref/feeds.php:1299
1224 #: classes/pref/feeds.php:1556
1225 #: classes/pref/feeds.php:1620
1226 #: plugins/instances/init.php:287
1227 msgid "All"
1228 msgstr "Tutti"
1229
1230 #: classes/feeds.php:90
1231 msgid "Invert"
1232 msgstr "Inverti"
1233
1234 #: classes/feeds.php:91
1235 #: classes/pref/users.php:339
1236 #: classes/pref/labels.php:277
1237 #: classes/pref/filters.php:269
1238 #: classes/pref/filters.php:317
1239 #: classes/pref/filters.php:636
1240 #: classes/pref/filters.php:724
1241 #: classes/pref/filters.php:751
1242 #: classes/pref/prefs.php:1001
1243 #: classes/pref/feeds.php:1301
1244 #: classes/pref/feeds.php:1558
1245 #: classes/pref/feeds.php:1622
1246 #: plugins/instances/init.php:289
1247 msgid "None"
1248 msgstr "Nessuno"
1249
1250 #: classes/feeds.php:97
1251 #, fuzzy
1252 msgid "More..."
1253 msgstr "%d altri..."
1254
1255 #: classes/feeds.php:99
1256 msgid "Selection toggle:"
1257 msgstr "Inverti selezione:"
1258
1259 #: classes/feeds.php:105
1260 msgid "Selection:"
1261 msgstr "Selezione:"
1262
1263 #: classes/feeds.php:108
1264 #, fuzzy
1265 msgid "Set score"
1266 msgstr "Punteggio"
1267
1268 #: classes/feeds.php:111
1269 msgid "Archive"
1270 msgstr "Archivio"
1271
1272 #: classes/feeds.php:113
1273 msgid "Move back"
1274 msgstr "Sposta indietro"
1275
1276 #: classes/feeds.php:114
1277 #: classes/pref/filters.php:276
1278 #: classes/pref/filters.php:324
1279 #: classes/pref/filters.php:731
1280 #: classes/pref/filters.php:758
1281 msgid "Delete"
1282 msgstr "Elimina"
1283
1284 #: classes/feeds.php:119
1285 #: classes/feeds.php:124
1286 #: plugins/mailto/init.php:25
1287 #: plugins/mail/init.php:26
1288 msgid "Forward by email"
1289 msgstr "Inoltra per email"
1290
1291 #: classes/feeds.php:128
1292 msgid "Feed:"
1293 msgstr "Notiziario:"
1294
1295 #: classes/feeds.php:201
1296 #: classes/feeds.php:841
1297 msgid "Feed not found."
1298 msgstr "Notiziario non trovato."
1299
1300 #: classes/feeds.php:258
1301 #, fuzzy
1302 msgid "Never"
1303 msgstr "Non pulire mai"
1304
1305 #: classes/feeds.php:373
1306 #, fuzzy, php-format
1307 msgid "Imported at %s"
1308 msgstr "Importa"
1309
1310 #: classes/feeds.php:432
1311 #: classes/feeds.php:527
1312 #, fuzzy
1313 msgid "mark feed as read"
1314 msgstr "Segna notiziario come letto"
1315
1316 #: classes/feeds.php:584
1317 #, fuzzy
1318 msgid "Collapse article"
1319 msgstr "Tutti gli articoli"
1320
1321 #: classes/feeds.php:744
1322 msgid "No unread articles found to display."
1323 msgstr "Nessun articolo non letto trovato da visualizzare."
1324
1325 #: classes/feeds.php:747
1326 msgid "No updated articles found to display."
1327 msgstr "Nessun articolo non aggiornato trovato da visualizzare."
1328
1329 #: classes/feeds.php:750
1330 msgid "No starred articles found to display."
1331 msgstr "Nessun articolo con stella trovato da visualizzare."
1332
1333 #: classes/feeds.php:754
1334 #, fuzzy
1335 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1336 msgstr "Nessun articolo trovato da visualizzare. Si possono assegnare manualmente gli articoli alle etichette (vedere il menù «Azioni» sopra) o utilizzare un filtro."
1337
1338 #: classes/feeds.php:756
1339 msgid "No articles found to display."
1340 msgstr "Nessun articolo trovato da visualizzare."
1341
1342 #: classes/feeds.php:771
1343 #: classes/feeds.php:936
1344 #, php-format
1345 msgid "Feeds last updated at %s"
1346 msgstr "Ultimo aggiornamento notiziari alle %s"
1347
1348 #: classes/feeds.php:781
1349 #: classes/feeds.php:946
1350 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1351 msgstr "Qualche notiziario ha degli errori di aggiornamento (fare clic per dettagli)"
1352
1353 #: classes/feeds.php:926
1354 msgid "No feed selected."
1355 msgstr "Nessun notiziario selezionato."
1356
1357 #: classes/feeds.php:983
1358 #: classes/feeds.php:991
1359 #, fuzzy
1360 msgid "Feed or site URL"
1361 msgstr "URL del notiziario"
1362
1363 #: classes/feeds.php:997
1364 #: classes/pref/feeds.php:589
1365 #: classes/pref/feeds.php:800
1366 #: classes/pref/feeds.php:1775
1367 msgid "Place in category:"
1368 msgstr "Mettere nella categoria:"
1369
1370 #: classes/feeds.php:1005
1371 msgid "Available feeds"
1372 msgstr "Notiziari disponibili"
1373
1374 #: classes/feeds.php:1017
1375 #: classes/pref/users.php:133
1376 #: classes/pref/feeds.php:619
1377 #: classes/pref/feeds.php:836
1378 msgid "Authentication"
1379 msgstr "Autenticazione"
1380
1381 #: classes/feeds.php:1021
1382 #: classes/pref/users.php:397
1383 #: classes/pref/feeds.php:625
1384 #: classes/pref/feeds.php:840
1385 #: classes/pref/feeds.php:1789
1386 msgid "Login"
1387 msgstr "Accesso"
1388
1389 #: classes/feeds.php:1024
1390 #: classes/pref/prefs.php:260
1391 #: classes/pref/feeds.php:638
1392 #: classes/pref/feeds.php:846
1393 #: classes/pref/feeds.php:1792
1394 msgid "Password"
1395 msgstr "Password"
1396
1397 #: classes/feeds.php:1034
1398 msgid "This feed requires authentication."
1399 msgstr "Questo notiziario richiede l&apos;autenticazione"
1400
1401 #: classes/feeds.php:1039
1402 #: classes/feeds.php:1093
1403 #: classes/pref/feeds.php:1810
1404 msgid "Subscribe"
1405 msgstr "Sottoscrivi"
1406
1407 #: classes/feeds.php:1042
1408 msgid "More feeds"
1409 msgstr "Altri notiziari"
1410
1411 #: classes/feeds.php:1065
1412 #: classes/feeds.php:1154
1413 #: classes/pref/users.php:324
1414 #: classes/pref/filters.php:627
1415 #: classes/pref/feeds.php:1292
1416 #: js/tt-rss.js:174
1417 msgid "Search"
1418 msgstr "Cerca"
1419
1420 #: classes/feeds.php:1069
1421 msgid "Popular feeds"
1422 msgstr "Notiziari popolari"
1423
1424 #: classes/feeds.php:1070
1425 msgid "Feed archive"
1426 msgstr "Archivio notiziari"
1427
1428 #: classes/feeds.php:1073
1429 msgid "limit:"
1430 msgstr "limite:"
1431
1432 #: classes/feeds.php:1094
1433 #: classes/pref/users.php:350
1434 #: classes/pref/labels.php:284
1435 #: classes/pref/filters.php:383
1436 #: classes/pref/filters.php:653
1437 #: classes/pref/feeds.php:743
1438 #: plugins/instances/init.php:294
1439 msgid "Remove"
1440 msgstr "Rimuovi"
1441
1442 #: classes/feeds.php:1105
1443 msgid "Look for"
1444 msgstr "Cerca"
1445
1446 #: classes/feeds.php:1113
1447 msgid "Limit search to:"
1448 msgstr "Limitare la ricerca a:"
1449
1450 #: classes/feeds.php:1129
1451 msgid "This feed"
1452 msgstr "Questo notiziario"
1453
1454 #: classes/feeds.php:1150
1455 #, fuzzy
1456 msgid "Search syntax"
1457 msgstr "Cerca"
1458
1459 #: classes/backend.php:33
1460 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1461 msgstr "Nel wiki di Tiny Tiny RSS sono disponibili altri suggerimenti per l'interfaccia."
1462
1463 #: classes/backend.php:38
1464 msgid "Keyboard Shortcuts"
1465 msgstr "Scorciatoie da tastiera"
1466
1467 #: classes/backend.php:61
1468 msgid "Shift"
1469 msgstr ""
1470
1471 #: classes/backend.php:64
1472 msgid "Ctrl"
1473 msgstr ""
1474
1475 #: classes/backend.php:99
1476 msgid "Help topic not found."
1477 msgstr "Argomento dell&apos;aiuto non trovato."
1478
1479 #: classes/opml.php:28
1480 #: classes/opml.php:33
1481 msgid "OPML Utility"
1482 msgstr "Utilità OPML"
1483
1484 #: classes/opml.php:37
1485 msgid "Importing OPML..."
1486 msgstr "Importazione OPML..."
1487
1488 #: classes/opml.php:41
1489 msgid "Return to preferences"
1490 msgstr "Ritorna alle preferenze"
1491
1492 #: classes/opml.php:271
1493 #, php-format
1494 msgid "Adding feed: %s"
1495 msgstr ""
1496
1497 #: classes/opml.php:282
1498 #, fuzzy, php-format
1499 msgid "Duplicate feed: %s"
1500 msgstr "Aggiorna notiziario"
1501
1502 #: classes/opml.php:296
1503 #, php-format
1504 msgid "Adding label %s"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: classes/opml.php:299
1508 #, php-format
1509 msgid "Duplicate label: %s"
1510 msgstr ""
1511
1512 #: classes/opml.php:311
1513 #, php-format
1514 msgid "Setting preference key %s to %s"
1515 msgstr "Impostazione della voce delle preferenze %s a %s"
1516
1517 #: classes/opml.php:343
1518 #, fuzzy
1519 msgid "Adding filter..."
1520 msgstr "Crea filtro..."
1521
1522 #: classes/opml.php:421
1523 #, fuzzy, php-format
1524 msgid "Processing category: %s"
1525 msgstr "Mettere nella categoria:"
1526
1527 #: classes/opml.php:470
1528 #: plugins/import_export/init.php:420
1529 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1530 #, php-format
1531 msgid "Upload failed with error code %d"
1532 msgstr ""
1533
1534 #: classes/opml.php:484
1535 #: plugins/import_export/init.php:434
1536 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1537 #, fuzzy
1538 msgid "Unable to move uploaded file."
1539 msgstr "Errore: impossibile caricare l'articolo."
1540
1541 #: classes/opml.php:488
1542 #: plugins/import_export/init.php:438
1543 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1544 msgid "Error: please upload OPML file."
1545 msgstr "Errore: caricare il file OPML."
1546
1547 #: classes/opml.php:497
1548 #, fuzzy
1549 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1550 msgstr "Errore: impossibile caricare l'articolo."
1551
1552 #: classes/opml.php:504
1553 #: plugins/googlereaderimport/init.php:187
1554 msgid "Error while parsing document."
1555 msgstr "Errore durante l&apos;analisi del documento."
1556
1557 #: classes/pref/users.php:6
1558 #: classes/pref/system.php:8
1559 #: plugins/instances/init.php:154
1560 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1561 msgstr "Il livello di accesso non è sufficiente per aprire questa scheda."
1562
1563 #: classes/pref/users.php:34
1564 msgid "User not found"
1565 msgstr "Utente non trovato"
1566
1567 #: classes/pref/users.php:53
1568 #: classes/pref/users.php:399
1569 msgid "Registered"
1570 msgstr "Registrato"
1571
1572 #: classes/pref/users.php:54
1573 msgid "Last logged in"
1574 msgstr "Ultimo accesso"
1575
1576 #: classes/pref/users.php:61
1577 msgid "Subscribed feeds count"
1578 msgstr "Numero notiziari sottoscritti"
1579
1580 #: classes/pref/users.php:65
1581 msgid "Subscribed feeds"
1582 msgstr "Sottoscrivi notiziari"
1583
1584 #: classes/pref/users.php:136
1585 msgid "Access level: "
1586 msgstr "Livello di accesso: "
1587
1588 #: classes/pref/users.php:154
1589 #: classes/pref/feeds.php:646
1590 #: classes/pref/feeds.php:852
1591 msgid "Options"
1592 msgstr "Opzioni"
1593
1594 #: classes/pref/users.php:232
1595 #, php-format
1596 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1597 msgstr "Aggiunto l&apos;utente <b>%s</b> con password <b>%s</b>"
1598
1599 #: classes/pref/users.php:239
1600 #, php-format
1601 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1602 msgstr "Impossibile creare l&apos;utente <b>%s<b>"
1603
1604 #: classes/pref/users.php:243
1605 #, php-format
1606 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1607 msgstr "L&apos;utente <b>%s</b> esiste già."
1608
1609 #: classes/pref/users.php:265
1610 #, fuzzy, php-format
1611 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1612 msgstr "Aggiunto l&apos;utente <b>%s</b> con password <b>%s</b>"
1613
1614 #: classes/pref/users.php:267
1615 #, fuzzy, php-format
1616 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1617 msgstr "Aggiunto l&apos;utente <b>%s</b> con password <b>%s</b>"
1618
1619 #: classes/pref/users.php:291
1620 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1621 msgstr "[tt-rss] Notifica di cambio password"
1622
1623 #: classes/pref/users.php:334
1624 #: classes/pref/labels.php:272
1625 #: classes/pref/filters.php:264
1626 #: classes/pref/filters.php:312
1627 #: classes/pref/filters.php:631
1628 #: classes/pref/filters.php:719
1629 #: classes/pref/filters.php:746
1630 #: classes/pref/prefs.php:996
1631 #: classes/pref/feeds.php:1296
1632 #: classes/pref/feeds.php:1553
1633 #: classes/pref/feeds.php:1617
1634 #: plugins/instances/init.php:284
1635 msgid "Select"
1636 msgstr "Seleziona"
1637
1638 #: classes/pref/users.php:342
1639 msgid "Create user"
1640 msgstr "Crea utente"
1641
1642 #: classes/pref/users.php:346
1643 msgid "Details"
1644 msgstr "Dettagli"
1645
1646 #: classes/pref/users.php:348
1647 #: classes/pref/filters.php:646
1648 #: plugins/instances/init.php:293
1649 msgid "Edit"
1650 msgstr "Modifica"
1651
1652 #: classes/pref/users.php:398
1653 msgid "Access Level"
1654 msgstr "Livello di accesso"
1655
1656 #: classes/pref/users.php:400
1657 msgid "Last login"
1658 msgstr "Ultimo accesso"
1659
1660 #: classes/pref/users.php:419
1661 #: plugins/instances/init.php:334
1662 msgid "Click to edit"
1663 msgstr "Fare clic per modificare"
1664
1665 #: classes/pref/users.php:439
1666 msgid "No users defined."
1667 msgstr "Nessun utente definito."
1668
1669 #: classes/pref/users.php:441
1670 msgid "No matching users found."
1671 msgstr "Nessun utente corrispondente trovato."
1672
1673 #: classes/pref/labels.php:22
1674 #: classes/pref/filters.php:253
1675 #: classes/pref/filters.php:710
1676 msgid "Caption"
1677 msgstr "Intestazione"
1678
1679 #: classes/pref/labels.php:37
1680 msgid "Colors"
1681 msgstr "Colori"
1682
1683 #: classes/pref/labels.php:42
1684 msgid "Foreground:"
1685 msgstr "Primo piano:"
1686
1687 #: classes/pref/labels.php:42
1688 msgid "Background:"
1689 msgstr "Sfondo:"
1690
1691 #: classes/pref/labels.php:232
1692 #, php-format
1693 msgid "Created label <b>%s</b>"
1694 msgstr "Etichetta <b>%s</b> creata"
1695
1696 #: classes/pref/labels.php:287
1697 msgid "Clear colors"
1698 msgstr "Pulisci colori"
1699
1700 #: classes/pref/filters.php:93
1701 msgid "Articles matching this filter:"
1702 msgstr "Articoli che corrispondono a questo filtro:"
1703
1704 #: classes/pref/filters.php:131
1705 #, fuzzy
1706 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1707 msgstr "Nessun articolo trovato che corrisponde a questo filtro."
1708
1709 #: classes/pref/filters.php:135
1710 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1711 msgstr ""
1712
1713 #: classes/pref/filters.php:259
1714 #: classes/pref/filters.php:714
1715 #: classes/pref/filters.php:829
1716 msgid "Match"
1717 msgstr "Corrisponde"
1718
1719 #: classes/pref/filters.php:273
1720 #: classes/pref/filters.php:321
1721 #: classes/pref/filters.php:728
1722 #: classes/pref/filters.php:755
1723 msgid "Add"
1724 msgstr ""
1725
1726 #: classes/pref/filters.php:307
1727 #: classes/pref/filters.php:741
1728 #, fuzzy
1729 msgid "Apply actions"
1730 msgstr "Azioni notiziari"
1731
1732 #: classes/pref/filters.php:357
1733 #: classes/pref/filters.php:770
1734 msgid "Enabled"
1735 msgstr "Abilitato"
1736
1737 #: classes/pref/filters.php:366
1738 #: classes/pref/filters.php:773
1739 msgid "Match any rule"
1740 msgstr ""
1741
1742 #: classes/pref/filters.php:375
1743 #: classes/pref/filters.php:776
1744 #, fuzzy
1745 msgid "Inverse matching"
1746 msgstr "Corrispondenza inversa"
1747
1748 #: classes/pref/filters.php:387
1749 #: classes/pref/filters.php:783
1750 msgid "Test"
1751 msgstr "Prova"
1752
1753 #: classes/pref/filters.php:420
1754 #, fuzzy
1755 msgid "(inverse)"
1756 msgstr "Inverso"
1757
1758 #: classes/pref/filters.php:419
1759 #, php-format
1760 msgid "%s on %s in %s %s"
1761 msgstr ""
1762
1763 #: classes/pref/filters.php:643
1764 msgid "Combine"
1765 msgstr ""
1766
1767 #: classes/pref/filters.php:649
1768 #: classes/pref/feeds.php:1312
1769 #: classes/pref/feeds.php:1326
1770 msgid "Reset sort order"
1771 msgstr "Reimposta ordinamento"
1772
1773 #: classes/pref/filters.php:657
1774 #: classes/pref/feeds.php:1348
1775 msgid "Rescore articles"
1776 msgstr "Cambio punteggio degli articoli"
1777
1778 #: classes/pref/filters.php:786
1779 msgid "Create"
1780 msgstr "Crea"
1781
1782 #: classes/pref/filters.php:841
1783 msgid "Inverse regular expression matching"
1784 msgstr ""
1785
1786 #: classes/pref/filters.php:843
1787 msgid "on field"
1788 msgstr "al campo"
1789
1790 #: classes/pref/filters.php:849
1791 #: js/PrefFilterTree.js:53
1792 msgid "in"
1793 msgstr "in"
1794
1795 #: classes/pref/filters.php:862
1796 #, fuzzy
1797 msgid "Wiki: Filters"
1798 msgstr "Filtri"
1799
1800 #: classes/pref/filters.php:867
1801 #, fuzzy
1802 msgid "Save rule"
1803 msgstr "Salva"
1804
1805 #: classes/pref/filters.php:867
1806 #: js/functions.js:1015
1807 msgid "Add rule"
1808 msgstr ""
1809
1810 #: classes/pref/filters.php:890
1811 msgid "Perform Action"
1812 msgstr "Esegui azione"
1813
1814 #: classes/pref/filters.php:916
1815 msgid "with parameters:"
1816 msgstr "con parametri:"
1817
1818 #: classes/pref/filters.php:934
1819 #, fuzzy
1820 msgid "Save action"
1821 msgstr "Riquadro azioni"
1822
1823 #: classes/pref/filters.php:934
1824 #: js/functions.js:1041
1825 #, fuzzy
1826 msgid "Add action"
1827 msgstr "Azioni notiziari"
1828
1829 #: classes/pref/filters.php:957
1830 #, fuzzy
1831 msgid "[No caption]"
1832 msgstr "Intestazione"
1833
1834 #: classes/pref/filters.php:959
1835 #, php-format
1836 msgid "%s (%d rule)"
1837 msgid_plural "%s (%d rules)"
1838 msgstr[0] ""
1839 msgstr[1] ""
1840
1841 #: classes/pref/filters.php:974
1842 #, fuzzy, php-format
1843 msgid "%s (+%d action)"
1844 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1845 msgstr[0] "Azioni notiziari"
1846 msgstr[1] "Azioni notiziari"
1847
1848 #: classes/pref/prefs.php:18
1849 msgid "General"
1850 msgstr ""
1851
1852 #: classes/pref/prefs.php:19
1853 msgid "Interface"
1854 msgstr ""
1855
1856 #: classes/pref/prefs.php:20
1857 msgid "Advanced"
1858 msgstr ""
1859
1860 #: classes/pref/prefs.php:21
1861 msgid "Digest"
1862 msgstr ""
1863
1864 #: classes/pref/prefs.php:25
1865 #, fuzzy
1866 msgid "Allow duplicate articles"
1867 msgstr "Permettere articoli duplicati"
1868
1869 #: classes/pref/prefs.php:26
1870 msgid "Assign articles to labels automatically"
1871 msgstr ""
1872
1873 #: classes/pref/prefs.php:27
1874 msgid "Blacklisted tags"
1875 msgstr "Etichette in lista nera"
1876
1877 #: classes/pref/prefs.php:27
1878 #, fuzzy
1879 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1880 msgstr "Quando è attiva l&apos;individuazioni automatica delle etichette negli articoli, queste etichette non saranno applicate (elenco separato da virgola)."
1881
1882 #: classes/pref/prefs.php:28
1883 msgid "Automatically mark articles as read"
1884 msgstr "Segnare automaticamente gli articoli come letti"
1885
1886 #: classes/pref/prefs.php:28
1887 #, fuzzy
1888 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1889 msgstr "Questa opzione abilita la segnatura automatica degli articoli come letti quando si scorre l'elenco articoli."
1890
1891 #: classes/pref/prefs.php:29
1892 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1893 msgstr "Espandere automaticamente gli articoli nella modalità combinata"
1894
1895 #: classes/pref/prefs.php:30
1896 msgid "Combined feed display"
1897 msgstr "Visualizzazione combinata di notiziari"
1898
1899 #: classes/pref/prefs.php:30
1900 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1901 msgstr "Visualizza un elenco espanso di articoli di notiziario, invece di visualizzazioni separate per sommario e contenuto dell'articolo"
1902
1903 #: classes/pref/prefs.php:31
1904 msgid "Confirm marking feed as read"
1905 msgstr "Richiedere conferma segnatura del notiziario come letto"
1906
1907 #: classes/pref/prefs.php:32
1908 msgid "Amount of articles to display at once"
1909 msgstr "Numero di articoli da visualizzare alla volta"
1910
1911 #: classes/pref/prefs.php:33
1912 #, fuzzy
1913 msgid "Default feed update interval"
1914 msgstr "Intervallo predefinito"
1915
1916 #: classes/pref/prefs.php:33
1917 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1918 msgstr ""
1919
1920 #: classes/pref/prefs.php:34
1921 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1922 msgstr "Segna gli articoli del riassunto email come letti"
1923
1924 #: classes/pref/prefs.php:35
1925 #, fuzzy
1926 msgid "Enable e-mail digest"
1927 msgstr "Abilitare email riassunto"
1928
1929 #: classes/pref/prefs.php:35
1930 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1931 msgstr "Questa opzione abilita l&apos;invio del un riassunto giornaliero dei sommari nuovi (e non letti) all&apos;indirizzo email configurato"
1932
1933 #: classes/pref/prefs.php:36
1934 msgid "Try to send digests around specified time"
1935 msgstr ""
1936
1937 #: classes/pref/prefs.php:36
1938 #, fuzzy
1939 msgid "Uses UTC timezone"
1940 msgstr "Fuso orario dell'utente"
1941
1942 #: classes/pref/prefs.php:37
1943 msgid "Enable API access"
1944 msgstr ""
1945
1946 #: classes/pref/prefs.php:37
1947 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1948 msgstr ""
1949
1950 #: classes/pref/prefs.php:38
1951 msgid "Enable feed categories"
1952 msgstr "Abilitare le categorie dei notiziari"
1953
1954 #: classes/pref/prefs.php:39
1955 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1956 msgstr "Ordinare i notiziari per numero di articoli non letti"
1957
1958 #: classes/pref/prefs.php:40
1959 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1960 msgstr "Età massima degli articoli nuovi (in ore)"
1961
1962 #: classes/pref/prefs.php:41
1963 #, fuzzy
1964 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1965 msgstr "Nascondere i notiziari senza messaggi non letti"
1966
1967 #: classes/pref/prefs.php:42
1968 #, fuzzy
1969 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1970 msgstr "Mostrare i notiziari speciali quando vengono nascosti i notiziari letti"
1971
1972 #: classes/pref/prefs.php:43
1973 msgid "Long date format"
1974 msgstr "Formato data lunga"
1975
1976 #: classes/pref/prefs.php:43
1977 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1978 msgstr ""
1979
1980 #: classes/pref/prefs.php:44
1981 msgid "On catchup show next feed"
1982 msgstr "Su lettura passare al prossimo notiziario"
1983
1984 #: classes/pref/prefs.php:44
1985 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1986 msgstr ""
1987
1988 #: classes/pref/prefs.php:45
1989 #, fuzzy
1990 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1991 msgstr "Eliminare le notizie vecchie dopo questo numero di giorni (0 - disabilitato)"
1992
1993 #: classes/pref/prefs.php:46
1994 msgid "Purge unread articles"
1995 msgstr "Eliminare articoli non letti"
1996
1997 #: classes/pref/prefs.php:47
1998 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1999 msgstr "Invertire l&apos;ordine del sommario (prima i più vecchi)"
2000
2001 #: classes/pref/prefs.php:48
2002 msgid "Short date format"
2003 msgstr "Formato data corta"
2004
2005 #: classes/pref/prefs.php:49
2006 msgid "Show content preview in headlines list"
2007 msgstr "Mostrare l&apos;anteprima del contenuto nell&apos;elenco del sommario"
2008
2009 #: classes/pref/prefs.php:50
2010 msgid "Sort headlines by feed date"
2011 msgstr "Ordinare i sommari per data del notiziario"
2012
2013 #: classes/pref/prefs.php:50
2014 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2015 msgstr "Utilizzare per l'ordinamento dei sommari la data specificata dal notiziario invece della data di importazione in locale."
2016
2017 #: classes/pref/prefs.php:51
2018 msgid "Login with an SSL certificate"
2019 msgstr "Accesso con un certificato SSL"
2020
2021 #: classes/pref/prefs.php:51
2022 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2023 msgstr "Fare clic per registrare il certificato SSL client su tt-rss"
2024
2025 #: classes/pref/prefs.php:52
2026 #, fuzzy
2027 msgid "Do not embed images in articles"
2028 msgstr "Non mostrare le immagini negli articoli"
2029
2030 #: classes/pref/prefs.php:53
2031 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2032 msgstr "Togliere le etichette non buone dagli articoli"
2033
2034 #: classes/pref/prefs.php:53
2035 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2036 msgstr "Toglie tutte le etichette HTML più comuni durante la lettura degli articoli."
2037
2038 #: classes/pref/prefs.php:54
2039 #: js/prefs.js:1687
2040 msgid "Customize stylesheet"
2041 msgstr "Personalizza il foglio di stile"
2042
2043 #: classes/pref/prefs.php:54
2044 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2045 msgstr "Personalizza a piacimento il foglio di stile CSS"
2046
2047 #: classes/pref/prefs.php:55
2048 #, fuzzy
2049 msgid "Time zone"
2050 msgstr "Fuso orario dell'utente"
2051
2052 #: classes/pref/prefs.php:56
2053 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2054 msgstr "Raggruppare i sommari in notiziari virtuali"
2055
2056 #: classes/pref/prefs.php:56
2057 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2058 msgstr ""
2059
2060 #: classes/pref/prefs.php:57
2061 #, fuzzy
2062 msgid "Language"
2063 msgstr "Lingua:"
2064
2065 #: classes/pref/prefs.php:58
2066 msgid "Theme"
2067 msgstr ""
2068
2069 #: classes/pref/prefs.php:58
2070 msgid "Select one of the available CSS themes"
2071 msgstr ""
2072
2073 #: classes/pref/prefs.php:69
2074 msgid "Old password cannot be blank."
2075 msgstr "La vecchia password non può essere vuota."
2076
2077 #: classes/pref/prefs.php:74
2078 msgid "New password cannot be blank."
2079 msgstr "La nuova password non può essere vuota."
2080
2081 #: classes/pref/prefs.php:79
2082 msgid "Entered passwords do not match."
2083 msgstr "Le password inserite non corrispondono."
2084
2085 #: classes/pref/prefs.php:88
2086 msgid "Function not supported by authentication module."
2087 msgstr ""
2088
2089 #: classes/pref/prefs.php:127
2090 msgid "The configuration was saved."
2091 msgstr "La configurazione è stata salvata."
2092
2093 #: classes/pref/prefs.php:142
2094 #, php-format
2095 msgid "Unknown option: %s"
2096 msgstr "Opzione sconosciuta: %s"
2097
2098 #: classes/pref/prefs.php:156
2099 msgid "Your personal data has been saved."
2100 msgstr "I dati personali sono stati salvati."
2101
2102 #: classes/pref/prefs.php:176
2103 msgid "Your preferences are now set to default values."
2104 msgstr ""
2105
2106 #: classes/pref/prefs.php:198
2107 #, fuzzy
2108 msgid "Personal data / Authentication"
2109 msgstr "Autenticazione"
2110
2111 #: classes/pref/prefs.php:218
2112 msgid "Personal data"
2113 msgstr ""
2114
2115 #: classes/pref/prefs.php:228
2116 msgid "Full name"
2117 msgstr "Nome completo"
2118
2119 #: classes/pref/prefs.php:232
2120 msgid "E-mail"
2121 msgstr "Email"
2122
2123 #: classes/pref/prefs.php:238
2124 msgid "Access level"
2125 msgstr "Livello di accesso"
2126
2127 #: classes/pref/prefs.php:248
2128 msgid "Save data"
2129 msgstr "Salva dati"
2130
2131 #: classes/pref/prefs.php:267
2132 msgid "Your password is at default value, please change it."
2133 msgstr "La password è impostata al valore predefinito: cambiarla."
2134
2135 #: classes/pref/prefs.php:294
2136 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2137 msgstr ""
2138
2139 #: classes/pref/prefs.php:299
2140 msgid "Old password"
2141 msgstr "Vecchia password"
2142
2143 #: classes/pref/prefs.php:302
2144 msgid "New password"
2145 msgstr "Nuova password"
2146
2147 #: classes/pref/prefs.php:307
2148 msgid "Confirm password"
2149 msgstr "Conferma password"
2150
2151 #: classes/pref/prefs.php:317
2152 msgid "Change password"
2153 msgstr "Cambia password"
2154
2155 #: classes/pref/prefs.php:323
2156 msgid "One time passwords / Authenticator"
2157 msgstr ""
2158
2159 #: classes/pref/prefs.php:327
2160 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2161 msgstr ""
2162
2163 #: classes/pref/prefs.php:352
2164 #: classes/pref/prefs.php:403
2165 #, fuzzy
2166 msgid "Enter your password"
2167 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
2168
2169 #: classes/pref/prefs.php:363
2170 #, fuzzy
2171 msgid "Disable OTP"
2172 msgstr "Disabilitare aggiornamenti"
2173
2174 #: classes/pref/prefs.php:369
2175 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2176 msgstr ""
2177
2178 #: classes/pref/prefs.php:371
2179 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2180 msgstr ""
2181
2182 #: classes/pref/prefs.php:408
2183 #, fuzzy
2184 msgid "Enter the generated one time password"
2185 msgstr "Inserire il titolo della categoria:"
2186
2187 #: classes/pref/prefs.php:422
2188 #, fuzzy
2189 msgid "Enable OTP"
2190 msgstr "Abilitato"
2191
2192 #: classes/pref/prefs.php:428
2193 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2194 msgstr ""
2195
2196 #: classes/pref/prefs.php:471
2197 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2198 msgstr ""
2199
2200 #: classes/pref/prefs.php:569
2201 msgid "Customize"
2202 msgstr "Personalizza"
2203
2204 #: classes/pref/prefs.php:629
2205 msgid "Register"
2206 msgstr "Registro"
2207
2208 #: classes/pref/prefs.php:633
2209 msgid "Clear"
2210 msgstr "Pulisci"
2211
2212 #: classes/pref/prefs.php:639
2213 #, php-format
2214 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2215 msgstr ""
2216
2217 #: classes/pref/prefs.php:671
2218 msgid "Save configuration"
2219 msgstr "Salva configurazione"
2220
2221 #: classes/pref/prefs.php:675
2222 #, fuzzy
2223 msgid "Save and exit preferences"
2224 msgstr "Esci dalle preferenze"
2225
2226 #: classes/pref/prefs.php:680
2227 msgid "Manage profiles"
2228 msgstr "Gestisci profili"
2229
2230 #: classes/pref/prefs.php:683
2231 msgid "Reset to defaults"
2232 msgstr "Reimposta ai valori predefiniti"
2233
2234 #: classes/pref/prefs.php:706
2235 msgid "Plugins"
2236 msgstr ""
2237
2238 #: classes/pref/prefs.php:708
2239 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2240 msgstr ""
2241
2242 #: classes/pref/prefs.php:710
2243 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2244 msgstr ""
2245
2246 #: classes/pref/prefs.php:736
2247 msgid "System plugins"
2248 msgstr ""
2249
2250 #: classes/pref/prefs.php:740
2251 #: classes/pref/prefs.php:796
2252 msgid "Plugin"
2253 msgstr ""
2254
2255 #: classes/pref/prefs.php:741
2256 #: classes/pref/prefs.php:797
2257 msgid "Description"
2258 msgstr ""
2259
2260 #: classes/pref/prefs.php:742
2261 #: classes/pref/prefs.php:798
2262 msgid "Version"
2263 msgstr ""
2264
2265 #: classes/pref/prefs.php:743
2266 #: classes/pref/prefs.php:799
2267 msgid "Author"
2268 msgstr ""
2269
2270 #: classes/pref/prefs.php:774
2271 #: classes/pref/prefs.php:833
2272 msgid "more info"
2273 msgstr ""
2274
2275 #: classes/pref/prefs.php:783
2276 #: classes/pref/prefs.php:842
2277 #, fuzzy
2278 msgid "Clear data"
2279 msgstr "Pulisci i dati del notiziario"
2280
2281 #: classes/pref/prefs.php:792
2282 msgid "User plugins"
2283 msgstr ""
2284
2285 #: classes/pref/prefs.php:857
2286 #, fuzzy
2287 msgid "Enable selected plugins"
2288 msgstr "Abilitare le categorie dei notiziari"
2289
2290 #: classes/pref/prefs.php:925
2291 #, fuzzy
2292 msgid "Incorrect one time password"
2293 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
2294
2295 #: classes/pref/prefs.php:928
2296 #: classes/pref/prefs.php:945
2297 #, fuzzy
2298 msgid "Incorrect password"
2299 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
2300
2301 #: classes/pref/prefs.php:970
2302 #, php-format
2303 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2304 msgstr "Si possono cambiare i colori, i caratteri e la disposizione del tema correntemente selezionato attraverso le dichiarazioni CSS personalizzate. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Questo file</a> può essere utilizzato come base."
2305
2306 #: classes/pref/prefs.php:1010
2307 msgid "Create profile"
2308 msgstr "Crea profilo"
2309
2310 #: classes/pref/prefs.php:1033
2311 #: classes/pref/prefs.php:1061
2312 msgid "(active)"
2313 msgstr "(attivo)"
2314
2315 #: classes/pref/prefs.php:1095
2316 msgid "Remove selected profiles"
2317 msgstr "Rimuovi i profili selezionati"
2318
2319 #: classes/pref/prefs.php:1097
2320 msgid "Activate profile"
2321 msgstr "Attiva profilo"
2322
2323 #: classes/pref/feeds.php:13
2324 msgid "Check to enable field"
2325 msgstr "Spuntare per abilitare il campo"
2326
2327 #: classes/pref/feeds.php:62
2328 #: classes/pref/feeds.php:211
2329 #: classes/pref/feeds.php:255
2330 #: classes/pref/feeds.php:261
2331 #: classes/pref/feeds.php:287
2332 #, fuzzy, php-format
2333 msgid "(%d feed)"
2334 msgid_plural "(%d feeds)"
2335 msgstr[0] "Notiziari memorizzati"
2336 msgstr[1] "Notiziari memorizzati"
2337
2338 #: classes/pref/feeds.php:555
2339 msgid "Feed Title"
2340 msgstr "Titolo notiziario"
2341
2342 #: classes/pref/feeds.php:597
2343 #: classes/pref/feeds.php:811
2344 msgid "Update"
2345 msgstr "Aggiorna"
2346
2347 #: classes/pref/feeds.php:612
2348 #: classes/pref/feeds.php:827
2349 msgid "Article purging:"
2350 msgstr "Eliminazione articoli:"
2351
2352 #: classes/pref/feeds.php:642
2353 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2354 msgstr "<b>Suggerimento:</b> occorre riempire la informazioni di accesso se il proprio notiziario richiede l'autenticazione, eccetto per i notiziari di Twitter."
2355
2356 #: classes/pref/feeds.php:658
2357 #: classes/pref/feeds.php:856
2358 msgid "Hide from Popular feeds"
2359 msgstr "Nascondere nei notiziari popolari"
2360
2361 #: classes/pref/feeds.php:670
2362 #: classes/pref/feeds.php:862
2363 msgid "Include in e-mail digest"
2364 msgstr "Includere nell&apos;email riassunto"
2365
2366 #: classes/pref/feeds.php:683
2367 #: classes/pref/feeds.php:868
2368 msgid "Always display image attachments"
2369 msgstr "Mostrare sempre le immagini allegate"
2370
2371 #: classes/pref/feeds.php:696
2372 #: classes/pref/feeds.php:876
2373 msgid "Do not embed images"
2374 msgstr ""
2375
2376 #: classes/pref/feeds.php:709
2377 #: classes/pref/feeds.php:884
2378 msgid "Cache images locally"
2379 msgstr "Memorizzare le immagini localmente"
2380
2381 #: classes/pref/feeds.php:721
2382 #: classes/pref/feeds.php:890
2383 msgid "Mark updated articles as unread"
2384 msgstr "Segnare gli articoli aggiornati come non letti"
2385
2386 #: classes/pref/feeds.php:727
2387 msgid "Icon"
2388 msgstr "Icona"
2389
2390 #: classes/pref/feeds.php:741
2391 msgid "Replace"
2392 msgstr "Sostituisci"
2393
2394 #: classes/pref/feeds.php:763
2395 msgid "Resubscribe to push updates"
2396 msgstr "Sottoscrivi per inviare aggiornamenti"
2397
2398 #: classes/pref/feeds.php:770
2399 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2400 msgstr "Reimposta lo stato di sottoscrizione a PubSubHubbub per notiziari abilitati all'invio."
2401
2402 #: classes/pref/feeds.php:1145
2403 #: classes/pref/feeds.php:1198
2404 msgid "All done."
2405 msgstr "Fatto tutto."
2406
2407 #: classes/pref/feeds.php:1253
2408 msgid "Feeds with errors"
2409 msgstr "Notiziari con errori"
2410
2411 #: classes/pref/feeds.php:1273
2412 #, fuzzy
2413 msgid "Inactive feeds"
2414 msgstr "Aggiorna notiziario attivo"
2415
2416 #: classes/pref/feeds.php:1310
2417 msgid "Edit selected feeds"
2418 msgstr "Modifica i notiziari selezionati"
2419
2420 #: classes/pref/feeds.php:1314
2421 #: js/prefs.js:1732
2422 msgid "Batch subscribe"
2423 msgstr ""
2424
2425 #: classes/pref/feeds.php:1321
2426 #, fuzzy
2427 msgid "Categories"
2428 msgstr "Categorie notiziario"
2429
2430 #: classes/pref/feeds.php:1324
2431 #, fuzzy
2432 msgid "Add category"
2433 msgstr "Modifica categorie"
2434
2435 #: classes/pref/feeds.php:1328
2436 #, fuzzy
2437 msgid "Remove selected"
2438 msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati?"
2439
2440 #: classes/pref/feeds.php:1339
2441 msgid "More actions..."
2442 msgstr "Altre azioni..."
2443
2444 #: classes/pref/feeds.php:1343
2445 msgid "Manual purge"
2446 msgstr "Eliminazione manuale"
2447
2448 #: classes/pref/feeds.php:1347
2449 msgid "Clear feed data"
2450 msgstr "Pulisci i dati del notiziario"
2451
2452 #: classes/pref/feeds.php:1398
2453 msgid "OPML"
2454 msgstr "OPML"
2455
2456 #: classes/pref/feeds.php:1400
2457 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2458 msgstr ""
2459
2460 #: classes/pref/feeds.php:1400
2461 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2462 msgstr ""
2463
2464 #: classes/pref/feeds.php:1413
2465 #, fuzzy
2466 msgid "Import my OPML"
2467 msgstr "Importazione OPML..."
2468
2469 #: classes/pref/feeds.php:1417
2470 #, fuzzy
2471 msgid "Filename:"
2472 msgstr "Nome completo"
2473
2474 #: classes/pref/feeds.php:1419
2475 #, fuzzy
2476 msgid "Include settings"
2477 msgstr "Includere nell&apos;email riassunto"
2478
2479 #: classes/pref/feeds.php:1423
2480 #, fuzzy
2481 msgid "Export OPML"
2482 msgstr "Importazione OPML..."
2483
2484 #: classes/pref/feeds.php:1427
2485 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2486 msgstr "OPML può essere pubblicato e può essere sottoscritto da chiunque conosca l&apos;URL seguente."
2487
2488 #: classes/pref/feeds.php:1429
2489 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2490 msgstr ""
2491
2492 #: classes/pref/feeds.php:1431
2493 msgid "Public OPML URL"
2494 msgstr "URL OPML pubblico"
2495
2496 #: classes/pref/feeds.php:1432
2497 #, fuzzy
2498 msgid "Display published OPML URL"
2499 msgstr "URL OPML pubblico"
2500
2501 #: classes/pref/feeds.php:1441
2502 msgid "Firefox integration"
2503 msgstr "Integrazione con Firefox"
2504
2505 #: classes/pref/feeds.php:1443
2506 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2507 msgstr "Questo sito di Tiny Tiny RSS può essere utilizzato come lettore di notiziari di Firefox facendo clic sul collegamento qui sotto."
2508
2509 #: classes/pref/feeds.php:1450
2510 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2511 msgstr "Fare clic qui per registrare questo sito come lettore di notiziari."
2512
2513 #: classes/pref/feeds.php:1458
2514 #, fuzzy
2515 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2516 msgstr "Articoli pubblicati e notiziari generati"
2517
2518 #: classes/pref/feeds.php:1460
2519 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2520 msgstr "Gli articoli pubblicati vengono esportati come un notiziario pubblico e possono essere sottoscritti da chiunque conosca l&apos;URL specificato qui sotto."
2521
2522 #: classes/pref/feeds.php:1468
2523 msgid "Display URL"
2524 msgstr "Visualizza URL"
2525
2526 #: classes/pref/feeds.php:1471
2527 msgid "Clear all generated URLs"
2528 msgstr "Pulisci tutti gli URL generati"
2529
2530 #: classes/pref/feeds.php:1549
2531 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2532 msgstr "Questi notiziari non sono stati aggiornati con nuovi contenuti da 3 mesi (più vecchi prima):"
2533
2534 #: classes/pref/feeds.php:1583
2535 #: classes/pref/feeds.php:1647
2536 msgid "Click to edit feed"
2537 msgstr "Fare clic per modificare il notiziario"
2538
2539 #: classes/pref/feeds.php:1601
2540 #: classes/pref/feeds.php:1667
2541 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2542 msgstr "Annulla la sottoscrizione ai notiziari selezionati"
2543
2544 #: classes/pref/feeds.php:1772
2545 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2546 msgstr ""
2547
2548 #: classes/pref/feeds.php:1781
2549 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2550 msgstr ""
2551
2552 #: classes/pref/feeds.php:1803
2553 msgid "Feeds require authentication."
2554 msgstr ""
2555
2556 #: classes/pref/system.php:29
2557 msgid "Error Log"
2558 msgstr ""
2559
2560 #: classes/pref/system.php:40
2561 msgid "Refresh"
2562 msgstr ""
2563
2564 #: classes/pref/system.php:43
2565 #, fuzzy
2566 msgid "Clear log"
2567 msgstr "Pulisci colori"
2568
2569 #: classes/pref/system.php:48
2570 msgid "Error"
2571 msgstr ""
2572
2573 #: classes/pref/system.php:49
2574 #, fuzzy
2575 msgid "Filename"
2576 msgstr "Nome completo"
2577
2578 #: classes/pref/system.php:50
2579 msgid "Message"
2580 msgstr ""
2581
2582 #: classes/pref/system.php:52
2583 msgid "Date"
2584 msgstr "Data"
2585
2586 #: plugins/close_button/init.php:22
2587 msgid "Close article"
2588 msgstr ""
2589
2590 #: plugins/nsfw/init.php:30
2591 #: plugins/nsfw/init.php:42
2592 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2593 msgstr ""
2594
2595 #: plugins/nsfw/init.php:52
2596 msgid "NSFW Plugin"
2597 msgstr ""
2598
2599 #: plugins/nsfw/init.php:79
2600 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2601 msgstr ""
2602
2603 #: plugins/nsfw/init.php:100
2604 #, fuzzy
2605 msgid "Configuration saved."
2606 msgstr "La configurazione è stata salvata."
2607
2608 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2609 #, fuzzy
2610 msgid "Please enter your one time password:"
2611 msgstr "Inserire il titolo della categoria:"
2612
2613 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2614 msgid "Password has been changed."
2615 msgstr "La password è stata cambiata"
2616
2617 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2618 msgid "Old password is incorrect."
2619 msgstr "La vecchia password non è corretta."
2620
2621 #: plugins/mailto/init.php:49
2622 #: plugins/mailto/init.php:55
2623 #: plugins/mail/init.php:64
2624 #: plugins/mail/init.php:70
2625 msgid "[Forwarded]"
2626 msgstr "[Inoltrato]"
2627
2628 #: plugins/mailto/init.php:49
2629 #: plugins/mail/init.php:64
2630 msgid "Multiple articles"
2631 msgstr "Articoli multipli"
2632
2633 #: plugins/mailto/init.php:71
2634 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2635 msgstr ""
2636
2637 #: plugins/mailto/init.php:75
2638 #, fuzzy
2639 msgid "Forward selected article(s) by email."
2640 msgstr "Inoltra l'articolo per email"
2641
2642 #: plugins/mailto/init.php:78
2643 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2644 msgstr ""
2645
2646 #: plugins/mailto/init.php:83
2647 #, fuzzy
2648 msgid "Close this dialog"
2649 msgstr "Chiudi questo pannello"
2650
2651 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2652 msgid "Bookmarklets"
2653 msgstr ""
2654
2655 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2656 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2657 msgstr "Trascinare il collegamento seguente nella barra degli strumenti del browser; aprire il notiziario al quale si è interessati nel browser a fare clic sul collegamento per sottoscriverlo."
2658
2659 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2660 #, php-format
2661 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2662 msgstr "Sottoscrivere %s in Tiny Tiny RSS?"
2663
2664 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2665 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2666 msgstr "Sottoscrive in Tiny Tiny RSS"
2667
2668 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2669 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2670 msgstr ""
2671
2672 #: plugins/import_export/init.php:58
2673 msgid "Import and export"
2674 msgstr ""
2675
2676 #: plugins/import_export/init.php:60
2677 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2678 msgstr ""
2679
2680 #: plugins/import_export/init.php:65
2681 msgid "Export my data"
2682 msgstr ""
2683
2684 #: plugins/import_export/init.php:81
2685 msgid "Import"
2686 msgstr "Importa"
2687
2688 #: plugins/import_export/init.php:219
2689 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2690 msgstr ""
2691
2692 #: plugins/import_export/init.php:224
2693 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2694 msgstr ""
2695
2696 #: plugins/import_export/init.php:383
2697 msgid "Finished: "
2698 msgstr ""
2699
2700 #: plugins/import_export/init.php:384
2701 #, fuzzy, php-format
2702 msgid "%d article processed, "
2703 msgid_plural "%d articles processed, "
2704 msgstr[0] "Modifica note articolo"
2705 msgstr[1] "Modifica note articolo"
2706
2707 #: plugins/import_export/init.php:385
2708 #, fuzzy, php-format
2709 msgid "%d imported, "
2710 msgid_plural "%d imported, "
2711 msgstr[0] "già importato."
2712 msgstr[1] "già importato."
2713
2714 #: plugins/import_export/init.php:386
2715 #, fuzzy, php-format
2716 msgid "%d feed created."
2717 msgid_plural "%d feeds created."
2718 msgstr[0] "Nessun notiziario selezionato."
2719 msgstr[1] "Nessun notiziario selezionato."
2720
2721 #: plugins/import_export/init.php:391
2722 msgid "Could not load XML document."
2723 msgstr ""
2724
2725 #: plugins/import_export/init.php:403
2726 msgid "Prepare data"
2727 msgstr ""
2728
2729 #: plugins/import_export/init.php:446
2730 #: plugins/googlereaderimport/init.php:92
2731 msgid "No file uploaded."
2732 msgstr ""
2733
2734 #: plugins/mail/init.php:90
2735 msgid "From:"
2736 msgstr "Da:"
2737
2738 #: plugins/mail/init.php:99
2739 msgid "To:"
2740 msgstr "A:"
2741
2742 #: plugins/mail/init.php:112
2743 msgid "Subject:"
2744 msgstr "Oggetto:"
2745
2746 #: plugins/mail/init.php:128
2747 msgid "Send e-mail"
2748 msgstr "Invia email"
2749
2750 #: plugins/note/init.php:26
2751 #: plugins/note/note.js:11
2752 msgid "Edit article note"
2753 msgstr "Modifica note articolo"
2754
2755 #: plugins/googlereaderimport/init.php:179
2756 #, php-format
2757 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2758 msgstr ""
2759
2760 #: plugins/googlereaderimport/init.php:183
2761 msgid "The document has incorrect format."
2762 msgstr ""
2763
2764 #: plugins/googlereaderimport/init.php:354
2765 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2766 msgstr ""
2767
2768 #: plugins/googlereaderimport/init.php:358
2769 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2770 msgstr ""
2771
2772 #: plugins/googlereaderimport/init.php:372
2773 msgid "Import my Starred items"
2774 msgstr ""
2775
2776 #: plugins/af_comics/init.php:39
2777 msgid "Feeds supported by af_comics"
2778 msgstr ""
2779
2780 #: plugins/af_comics/init.php:41
2781 msgid "The following comics are currently supported:"
2782 msgstr ""
2783
2784 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2785 #: plugins/vf_shared/init.php:54
2786 #, fuzzy
2787 msgid "Shared articles"
2788 msgstr "Articoli con stella"
2789
2790 #: plugins/instances/init.php:141
2791 msgid "Linked"
2792 msgstr "Collegato"
2793
2794 #: plugins/instances/init.php:204
2795 #: plugins/instances/init.php:395
2796 msgid "Instance"
2797 msgstr "Istanza"
2798
2799 #: plugins/instances/init.php:215
2800 #: plugins/instances/init.php:312
2801 #: plugins/instances/init.php:404
2802 msgid "Instance URL"
2803 msgstr "URL dell'istanza"
2804
2805 #: plugins/instances/init.php:226
2806 #: plugins/instances/init.php:414
2807 msgid "Access key:"
2808 msgstr "Chiave di accesso:"
2809
2810 #: plugins/instances/init.php:229
2811 #: plugins/instances/init.php:313
2812 #: plugins/instances/init.php:417
2813 msgid "Access key"
2814 msgstr "Chiave di accesso"
2815
2816 #: plugins/instances/init.php:233
2817 #: plugins/instances/init.php:421
2818 msgid "Use one access key for both linked instances."
2819 msgstr "Utilizzare una chiave di accesso per entrambe le istanze collegate."
2820
2821 #: plugins/instances/init.php:241
2822 #: plugins/instances/init.php:429
2823 msgid "Generate new key"
2824 msgstr "Genera nuova chiave"
2825
2826 #: plugins/instances/init.php:292
2827 msgid "Link instance"
2828 msgstr "Collega istanza"
2829
2830 #: plugins/instances/init.php:304
2831 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2832 msgstr "Impossibile connettere altre istanze di Tiny Tiny RSS a questa per condividere i notiziari popolari. Collegare questa istanza di Tiny Tiny RSS utilizzando questo URL:"
2833
2834 #: plugins/instances/init.php:314
2835 msgid "Last connected"
2836 msgstr "Ultimo connesso"
2837
2838 #: plugins/instances/init.php:315
2839 msgid "Status"
2840 msgstr ""
2841
2842 #: plugins/instances/init.php:316
2843 msgid "Stored feeds"
2844 msgstr "Notiziari memorizzati"
2845
2846 #: plugins/instances/init.php:433
2847 msgid "Create link"
2848 msgstr "Crea collegamento"
2849
2850 #: plugins/share/init.php:39
2851 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2852 msgstr ""
2853
2854 #: plugins/share/init.php:44
2855 #, fuzzy
2856 msgid "Unshare all articles"
2857 msgstr "Togli la stella all&apos;articolo"
2858
2859 #: plugins/share/init.php:77
2860 msgid "Share by URL"
2861 msgstr ""
2862
2863 #: plugins/share/init.php:99
2864 #, fuzzy
2865 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2866 msgstr "È possibile vedere questo notiziario come RSS utilizzando il seguente URL:"
2867
2868 #: plugins/share/init.php:117
2869 #, fuzzy
2870 msgid "Unshare article"
2871 msgstr "Togli la stella all&apos;articolo"
2872
2873 #: plugins/updater/init.php:323
2874 #: plugins/updater/init.php:340
2875 #: plugins/updater/updater.js:10
2876 #, fuzzy
2877 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2878 msgstr "Ritorna a Tiny Tiny RSS"
2879
2880 #: plugins/updater/init.php:343
2881 #, fuzzy
2882 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2883 msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato."
2884
2885 #: plugins/updater/init.php:346
2886 #, fuzzy
2887 msgid "Force update"
2888 msgstr "Effettuare gli aggiornamenti"
2889
2890 #: plugins/updater/init.php:355
2891 msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
2892 msgstr ""
2893
2894 #: plugins/updater/init.php:364
2895 msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
2896 msgstr ""
2897
2898 #: plugins/updater/init.php:365
2899 msgid "Your database will not be modified."
2900 msgstr ""
2901
2902 #: plugins/updater/init.php:366
2903 msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
2904 msgstr ""
2905
2906 #: plugins/updater/init.php:367
2907 #, fuzzy
2908 msgid "Ready to update."
2909 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
2910
2911 #: plugins/updater/init.php:372
2912 #, fuzzy
2913 msgid "Start update"
2914 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
2915
2916 #: js/feedlist.js:406
2917 #: js/feedlist.js:434
2918 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2919 msgstr "Segnare tutti gli articoli in «%s» come letti?"
2920
2921 #: js/feedlist.js:425
2922 #, fuzzy
2923 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
2924 msgstr "Segnare tutti gli articoli in «%s» come letti?"
2925
2926 #: js/feedlist.js:428
2927 #, fuzzy
2928 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
2929 msgstr "Segnare tutti gli articoli in «%s» come letti?"
2930
2931 #: js/feedlist.js:431
2932 #, fuzzy
2933 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
2934 msgstr "Segnare tutti gli articoli in «%s» come letti?"
2935
2936 #: js/functions.js:65
2937 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2938 msgstr ""
2939
2940 #: js/functions.js:107
2941 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
2942 msgstr "Si vuole notificare questa eccezione a tt-rss.org? La notifica includerà le informazioni sul browser. L'IP verrà salvato in un database."
2943
2944 #: js/functions.js:236
2945 #, fuzzy
2946 msgid "Click to close"
2947 msgstr "Fare clic per mettere in pausa"
2948
2949 #: js/functions.js:612
2950 msgid "Error explained"
2951 msgstr ""
2952
2953 #: js/functions.js:694
2954 msgid "Upload complete."
2955 msgstr ""
2956
2957 #: js/functions.js:718
2958 msgid "Remove stored feed icon?"
2959 msgstr "Rimuovi le icone salvate dei notiziari?"
2960
2961 #: js/functions.js:723
2962 #, fuzzy
2963 msgid "Removing feed icon..."
2964 msgstr "Rimuovi le icone salvate dei notiziari?"
2965
2966 #: js/functions.js:728
2967 #, fuzzy
2968 msgid "Feed icon removed."
2969 msgstr "Notiziario non trovato."
2970
2971 #: js/functions.js:750
2972 msgid "Please select an image file to upload."
2973 msgstr "Selezionare un file immagine da caricare."
2974
2975 #: js/functions.js:752
2976 msgid "Upload new icon for this feed?"
2977 msgstr "Caricare una nuova icona per questo notiziario?"
2978
2979 #: js/functions.js:753
2980 #, fuzzy
2981 msgid "Uploading, please wait..."
2982 msgstr "Caricamento, attendere prego..."
2983
2984 #: js/functions.js:769
2985 msgid "Please enter label caption:"
2986 msgstr "Inserire l'intestazione dell'etichetta:"
2987
2988 #: js/functions.js:774
2989 msgid "Can't create label: missing caption."
2990 msgstr "Impossibile creare l'etichetta: intestazione mancante."
2991
2992 #: js/functions.js:817
2993 msgid "Subscribe to Feed"
2994 msgstr "Sottoscrivi il notiziario"
2995
2996 #: js/functions.js:844
2997 msgid "Subscribed to %s"
2998 msgstr "Sottoscrizione effettuata a «%s»"
2999
3000 #: js/functions.js:849
3001 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3002 msgstr "L'URL specifica sembra essere non valido."
3003
3004 #: js/functions.js:852
3005 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3006 msgstr "L'URL specificato non sembra contenere alcun notiziario."
3007
3008 #: js/functions.js:864
3009 #, fuzzy
3010 msgid "Expand to select feed"
3011 msgstr "Modifica i notiziari selezionati"
3012
3013 #: js/functions.js:876
3014 #, fuzzy
3015 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3016 msgstr "Impossibile scaricare l'URL specificato."
3017
3018 #: js/functions.js:880
3019 msgid "XML validation failed: %s"
3020 msgstr ""
3021
3022 #: js/functions.js:885
3023 msgid "You are already subscribed to this feed."
3024 msgstr "La sottoscrizione a questo notiziario è già stata effettuata."
3025
3026 #: js/functions.js:1015
3027 #, fuzzy
3028 msgid "Edit rule"
3029 msgstr "Modifica filtro"
3030
3031 #: js/functions.js:1041
3032 #, fuzzy
3033 msgid "Edit action"
3034 msgstr "Azioni notiziari"
3035
3036 #: js/functions.js:1078
3037 msgid "Create Filter"
3038 msgstr "Crea filtro"
3039
3040 #: js/functions.js:1208
3041 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
3042 msgstr "Reimpostare la sottoscrizione? Tiny Tiny RSS proverà ancora al prossimo aggiornamento del notiziario a sottoscrivere il centro notifiche."
3043
3044 #: js/functions.js:1219
3045 #, fuzzy
3046 msgid "Subscription reset."
3047 msgstr "Sottoscrivi il notiziario..."
3048
3049 #: js/functions.js:1229
3050 #: js/tt-rss.js:684
3051 msgid "Unsubscribe from %s?"
3052 msgstr "Annullare la sottoscrizione a «%s»?"
3053
3054 #: js/functions.js:1232
3055 msgid "Removing feed..."
3056 msgstr ""
3057
3058 #: js/functions.js:1341
3059 msgid "Please enter category title:"
3060 msgstr "Inserire il titolo della categoria:"
3061
3062 #: js/functions.js:1372
3063 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
3064 msgstr "Generare un nuovo indirizzo per questo notiziario?"
3065
3066 #: js/functions.js:1376
3067 #: js/prefs.js:1218
3068 msgid "Trying to change address..."
3069 msgstr ""
3070
3071 #: js/functions.js:1563
3072 #: js/tt-rss.js:425
3073 #: js/tt-rss.js:665
3074 msgid "You can't edit this kind of feed."
3075 msgstr "Impossibile modificare questo tipo di notiziario."
3076
3077 #: js/functions.js:1578
3078 msgid "Edit Feed"
3079 msgstr "Modifica notiziario"
3080
3081 #: js/functions.js:1584
3082 #: js/prefs.js:99
3083 #: js/prefs.js:211
3084 #: js/prefs.js:736
3085 #, fuzzy
3086 msgid "Saving data..."
3087 msgstr "Salva dati"
3088
3089 #: js/functions.js:1616
3090 msgid "More Feeds"
3091 msgstr "Altri notiziari"
3092
3093 #: js/functions.js:1677
3094 #: js/functions.js:1787
3095 #: js/prefs.js:414
3096 #: js/prefs.js:444
3097 #: js/prefs.js:476
3098 #: js/prefs.js:629
3099 #: js/prefs.js:649
3100 #: js/prefs.js:1194
3101 #: js/prefs.js:1339
3102 msgid "No feeds are selected."
3103 msgstr "Nessun notiziario selezionato."
3104
3105 #: js/functions.js:1719
3106 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3107 msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati dall'archivio? I notiziari con articoli archiviati non saranno rimossi."
3108
3109 #: js/functions.js:1758
3110 msgid "Feeds with update errors"
3111 msgstr "Notiziari con errori di aggiornamento"
3112
3113 #: js/functions.js:1769
3114 #: js/prefs.js:1176
3115 msgid "Remove selected feeds?"
3116 msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati?"
3117
3118 #: js/functions.js:1772
3119 #: js/prefs.js:1179
3120 #, fuzzy
3121 msgid "Removing selected feeds..."
3122 msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati?"
3123
3124 #: js/functions.js:1870
3125 msgid "Help"
3126 msgstr ""
3127
3128 #: js/PrefFeedTree.js:48
3129 #, fuzzy
3130 msgid "Edit category"
3131 msgstr "Modifica categorie"
3132
3133 #: js/PrefFeedTree.js:55
3134 #, fuzzy
3135 msgid "Remove category"
3136 msgstr "Crea categoria"
3137
3138 #: js/PrefFilterTree.js:56
3139 msgid "Inverse"
3140 msgstr "Inverso"
3141
3142 #: js/prefs.js:55
3143 msgid "Please enter login:"
3144 msgstr "Inserire l'accesso:"
3145
3146 #: js/prefs.js:62
3147 msgid "Can't create user: no login specified."
3148 msgstr "Impossibile creare l'utente: nessun accesso specificato."
3149
3150 #: js/prefs.js:66
3151 #, fuzzy
3152 msgid "Adding user..."
3153 msgstr "Crea filtro..."
3154
3155 #: js/prefs.js:94
3156 msgid "User Editor"
3157 msgstr "Editor utente"
3158
3159 #: js/prefs.js:134
3160 msgid "Edit Filter"
3161 msgstr "Modifica filtro"
3162
3163 #: js/prefs.js:181
3164 #, fuzzy
3165 msgid "Remove filter?"
3166 msgstr "Rimuovere il filtro «%s»?"
3167
3168 #: js/prefs.js:186
3169 #, fuzzy
3170 msgid "Removing filter..."
3171 msgstr "Crea filtro..."
3172
3173 #: js/prefs.js:296
3174 msgid "Remove selected labels?"
3175 msgstr "Rimuovere le etichette selezionate?"
3176
3177 #: js/prefs.js:299
3178 #, fuzzy
3179 msgid "Removing selected labels..."
3180 msgstr "Rimuovere le etichette selezionate?"
3181
3182 #: js/prefs.js:312
3183 #: js/prefs.js:1380
3184 msgid "No labels are selected."
3185 msgstr "Nessuna etichetta selezionata."
3186
3187 #: js/prefs.js:326
3188 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3189 msgstr "Rimuovere gli utenti selezionati? Non saranno rimossi l'amministratore predefinito e il proprio utente."
3190
3191 #: js/prefs.js:329
3192 #, fuzzy
3193 msgid "Removing selected users..."
3194 msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
3195
3196 #: js/prefs.js:343
3197 #: js/prefs.js:487
3198 #: js/prefs.js:508
3199 #: js/prefs.js:547
3200 msgid "No users are selected."
3201 msgstr "Nessun utente selezionato."
3202
3203 #: js/prefs.js:361
3204 msgid "Remove selected filters?"
3205 msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
3206
3207 #: js/prefs.js:364
3208 #, fuzzy
3209 msgid "Removing selected filters..."
3210 msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
3211
3212 #: js/prefs.js:376
3213 #: js/prefs.js:584
3214 #: js/prefs.js:603
3215 msgid "No filters are selected."
3216 msgstr "Nessun filtro selezionato."
3217
3218 #: js/prefs.js:395
3219 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3220 msgstr "Annullare la sottoscrizione ai notiziari selezionati?"
3221
3222 #: js/prefs.js:399
3223 #, fuzzy
3224 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3225 msgstr "Annulla la sottoscrizione ai notiziari selezionati"
3226
3227 #: js/prefs.js:429
3228 msgid "Please select only one feed."
3229 msgstr "Selezionare solo un notiziario."
3230
3231 #: js/prefs.js:435
3232 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3233 msgstr "Eliminare tutti gli articoli senza la stella nel notiziario selezionato?"
3234
3235 #: js/prefs.js:438
3236 #, fuzzy
3237 msgid "Clearing selected feed..."
3238 msgstr "Modifica i notiziari selezionati"
3239
3240 #: js/prefs.js:457
3241 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3242 msgstr "Quanti giorni di articoli tenere (0 - utilizza il valore predefinito)?"
3243
3244 #: js/prefs.js:460
3245 #, fuzzy
3246 msgid "Purging selected feed..."
3247 msgstr "Modifica i notiziari selezionati"
3248
3249 #: js/prefs.js:492
3250 #: js/prefs.js:513
3251 #: js/prefs.js:552
3252 msgid "Please select only one user."
3253 msgstr "Selezionare un solo utente."
3254
3255 #: js/prefs.js:517
3256 msgid "Reset password of selected user?"
3257 msgstr "Reimpostare la password per l&apos;utente selezionato?"
3258
3259 #: js/prefs.js:520
3260 #, fuzzy
3261 msgid "Resetting password for selected user..."
3262 msgstr "Reimpostare la password per l&apos;utente selezionato?"
3263
3264 #: js/prefs.js:565
3265 msgid "User details"
3266 msgstr "Dettagli utente"
3267
3268 #: js/prefs.js:589
3269 msgid "Please select only one filter."
3270 msgstr "Selezionare solo un filtro."
3271
3272 #: js/prefs.js:607
3273 #, fuzzy
3274 msgid "Combine selected filters?"
3275 msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
3276
3277 #: js/prefs.js:610
3278 #, fuzzy
3279 msgid "Joining filters..."
3280 msgstr "Crea filtro..."
3281
3282 #: js/prefs.js:671
3283 msgid "Edit Multiple Feeds"
3284 msgstr "Modifica notiziari multipli"
3285
3286 #: js/prefs.js:695
3287 msgid "Save changes to selected feeds?"
3288 msgstr "Salvare i cambiamenti ai notiziari selezionati?"
3289
3290 #: js/prefs.js:772
3291 msgid "OPML Import"
3292 msgstr "Importazione OPML"
3293
3294 #: js/prefs.js:799
3295 msgid "Please choose an OPML file first."
3296 msgstr "Scegliere prima un file OPML."
3297
3298 #: js/prefs.js:802
3299 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3300 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3301 #, fuzzy
3302 msgid "Importing, please wait..."
3303 msgstr "Caricamento, attendere prego..."
3304
3305 #: js/prefs.js:969
3306 msgid "Reset to defaults?"
3307 msgstr "Reimpostare ai valori predefiniti?"
3308
3309 #: js/prefs.js:1083
3310 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3311 msgstr ""
3312
3313 #: js/prefs.js:1089
3314 #, fuzzy
3315 msgid "Removing category..."
3316 msgstr "Crea categoria"
3317
3318 #: js/prefs.js:1110
3319 msgid "Remove selected categories?"
3320 msgstr "Rimuovere le categorie selezionate?"
3321
3322 #: js/prefs.js:1113
3323 #, fuzzy
3324 msgid "Removing selected categories..."
3325 msgstr "Rimuovi le categorie selezionate"
3326
3327 #: js/prefs.js:1126
3328 msgid "No categories are selected."
3329 msgstr "Nessuna categoria selezionata."
3330
3331 #: js/prefs.js:1134
3332 #, fuzzy
3333 msgid "Category title:"
3334 msgstr "Categorie"
3335
3336 #: js/prefs.js:1138
3337 #, fuzzy
3338 msgid "Creating category..."
3339 msgstr "Crea filtro..."
3340
3341 #: js/prefs.js:1165
3342 msgid "Feeds without recent updates"
3343 msgstr "Notiziari senza aggiornamenti recenti"
3344
3345 #: js/prefs.js:1214
3346 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3347 msgstr "Sostituire l&apos;indirizzo di pubblicazione OPML attuale con uno nuovo?"
3348
3349 #: js/prefs.js:1303
3350 #, fuzzy
3351 msgid "Clearing feed..."
3352 msgstr "Pulisci i dati del notiziario"
3353
3354 #: js/prefs.js:1323
3355 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3356 msgstr "Cambiare il punteggio agli articoli nel notiziario selezionato?"
3357
3358 #: js/prefs.js:1326
3359 #, fuzzy
3360 msgid "Rescoring selected feeds..."
3361 msgstr "Cambiare il punteggio agli articoli nel notiziario selezionato?"
3362
3363 #: js/prefs.js:1346
3364 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3365 msgstr "Cambiare il punteggio a tutti i notiziari? Questa operazione può durare molto tempo."
3366
3367 #: js/prefs.js:1349
3368 #, fuzzy
3369 msgid "Rescoring feeds..."
3370 msgstr "Cambia punteggio notiziario"
3371
3372 #: js/prefs.js:1366
3373 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3374 msgstr "Reimpostare le etichette selezionate ai colori predefiniti?"
3375
3376 #: js/prefs.js:1403
3377 msgid "Settings Profiles"
3378 msgstr "Impostazioni dei profili"
3379
3380 #: js/prefs.js:1412
3381 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3382 msgstr "Rimuovere i profili selezionati? Il profilo attivo e quello predefinito non saranno rimossi."
3383
3384 #: js/prefs.js:1415
3385 #, fuzzy
3386 msgid "Removing selected profiles..."
3387 msgstr "Rimuovi i profili selezionati"
3388
3389 #: js/prefs.js:1430
3390 msgid "No profiles are selected."
3391 msgstr "Nessun profilo selezionato."
3392
3393 #: js/prefs.js:1438
3394 #: js/prefs.js:1491
3395 msgid "Activate selected profile?"
3396 msgstr "Attivare il profilo selezionato?"
3397
3398 #: js/prefs.js:1454
3399 #: js/prefs.js:1507
3400 msgid "Please choose a profile to activate."
3401 msgstr "Scegliere un profilo da attivare"
3402
3403 #: js/prefs.js:1459
3404 #, fuzzy
3405 msgid "Creating profile..."
3406 msgstr "Crea profilo"
3407
3408 #: js/prefs.js:1515
3409 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3410 msgstr "Questo invaliderà tutti gli URL di notiziari generati precedentemente. Continuare?"
3411
3412 #: js/prefs.js:1518
3413 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3414 msgid "Clearing URLs..."
3415 msgstr ""
3416
3417 #: js/prefs.js:1525
3418 #, fuzzy
3419 msgid "Generated URLs cleared."
3420 msgstr "Genera nuovo URL"
3421
3422 #: js/prefs.js:1616
3423 msgid "Label Editor"
3424 msgstr "Editor etichette"
3425
3426 #: js/prefs.js:1738
3427 msgid "Subscribing to feeds..."
3428 msgstr ""
3429
3430 #: js/prefs.js:1775
3431 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3432 msgstr ""
3433
3434 #: js/prefs.js:1792
3435 msgid "Clear all messages in the error log?"
3436 msgstr ""
3437
3438 #: js/tt-rss.js:127
3439 msgid "Mark all articles as read?"
3440 msgstr "Segnare tutti gli articoli come letti?"
3441
3442 #: js/tt-rss.js:133
3443 #, fuzzy
3444 msgid "Marking all feeds as read..."
3445 msgstr "Segna tutti i notiziari come letti"
3446
3447 #: js/tt-rss.js:384
3448 #, fuzzy
3449 msgid "Please enable mail plugin first."
3450 msgstr "Selezionare prima qualche notiziario."
3451
3452 #: js/tt-rss.js:496
3453 #, fuzzy
3454 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3455 msgstr "Selezionare prima qualche notiziario."
3456
3457 #: js/tt-rss.js:652
3458 msgid "Select item(s) by tags"
3459 msgstr ""
3460
3461 #: js/tt-rss.js:673
3462 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3463 msgstr "Impossibile annullare la sottoscrizione alla categoria."
3464
3465 #: js/tt-rss.js:678
3466 #: js/tt-rss.js:827
3467 msgid "Please select some feed first."
3468 msgstr "Selezionare prima qualche notiziario."
3469
3470 #: js/tt-rss.js:822
3471 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3472 msgstr "Impossibile cambiare il punteggio a questo tipo di notiziari."
3473
3474 #: js/tt-rss.js:832
3475 msgid "Rescore articles in %s?"
3476 msgstr "Cambiare il punteggio degli articoli in «%s»?"
3477
3478 #: js/tt-rss.js:835
3479 #, fuzzy
3480 msgid "Rescoring articles..."
3481 msgstr "Cambio punteggio degli articoli"
3482
3483 #: js/tt-rss.js:976
3484 msgid "New version available!"
3485 msgstr "Nuova versione disponibile."
3486
3487 #: js/viewfeed.js:113
3488 #, fuzzy
3489 msgid "Cancel search"
3490 msgstr "Annulla"
3491
3492 #: js/viewfeed.js:476
3493 msgid "Unstar article"
3494 msgstr "Togli la stella all&apos;articolo"
3495
3496 #: js/viewfeed.js:480
3497 msgid "Star article"
3498 msgstr "Metti la stella all&apos;articolo"
3499
3500 #: js/viewfeed.js:534
3501 msgid "Unpublish article"
3502 msgstr "Non pubblicare articolo"
3503
3504 #: js/viewfeed.js:538
3505 msgid "Publish article"
3506 msgstr "Pubblica articolo"
3507
3508 #: js/viewfeed.js:690
3509 #, fuzzy
3510 msgid "%d article selected"
3511 msgid_plural "%d articles selected"
3512 msgstr[0] "Nessun articolo selezionato."
3513 msgstr[1] "Nessun articolo selezionato."
3514
3515 #: js/viewfeed.js:762
3516 #: js/viewfeed.js:790
3517 #: js/viewfeed.js:817
3518 #: js/viewfeed.js:882
3519 #: js/viewfeed.js:916
3520 #: js/viewfeed.js:1038
3521 #: js/viewfeed.js:1081
3522 #: js/viewfeed.js:1134
3523 #: js/viewfeed.js:2259
3524 #: plugins/mailto/init.js:7
3525 #: plugins/mail/mail.js:7
3526 msgid "No articles are selected."
3527 msgstr "Nessun articolo selezionato."
3528
3529 #: js/viewfeed.js:1046
3530 #, fuzzy
3531 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3532 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3533 msgstr[0] "Eliminare i %d articoli selezionati in «%s»?"
3534 msgstr[1] "Eliminare i %d articoli selezionati in «%s»?"
3535
3536 #: js/viewfeed.js:1048
3537 #, fuzzy
3538 msgid "Delete %d selected article?"
3539 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3540 msgstr[0] "Eliminare i %d articoli selezionati?"
3541 msgstr[1] "Eliminare i %d articoli selezionati?"
3542
3543 #: js/viewfeed.js:1090
3544 #, fuzzy
3545 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3546 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3547 msgstr[0] "Archiviare i %d articoli selezionati in «%s»?"
3548 msgstr[1] "Archiviare i %d articoli selezionati in «%s»?"
3549
3550 #: js/viewfeed.js:1093
3551 #, fuzzy
3552 msgid "Move %d archived article back?"
3553 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3554 msgstr[0] "Spostare %d articoli archiviati indietro?"
3555 msgstr[1] "Spostare %d articoli archiviati indietro?"
3556
3557 #: js/viewfeed.js:1095
3558 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3559 msgstr ""
3560
3561 #: js/viewfeed.js:1140
3562 #, fuzzy
3563 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3564 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3565 msgstr[0] "Segnare %d articoli selezionati in «%s» come letti?"
3566 msgstr[1] "Segnare %d articoli selezionati in «%s» come letti?"
3567
3568 #: js/viewfeed.js:1164
3569 msgid "Edit article Tags"
3570 msgstr "Modifica etichette articolo"
3571
3572 #: js/viewfeed.js:1170
3573 #, fuzzy
3574 msgid "Saving article tags..."
3575 msgstr "Modifica etichette articolo"
3576
3577 #: js/viewfeed.js:1409
3578 msgid "No article is selected."
3579 msgstr "Nessun articolo selezionato."
3580
3581 #: js/viewfeed.js:1444
3582 msgid "No articles found to mark"
3583 msgstr "Nessun articolo trovato da segnare"
3584
3585 #: js/viewfeed.js:1446
3586 #, fuzzy
3587 msgid "Mark %d article as read?"
3588 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3589 msgstr[0] "Segnare %d articolo/i come letto/i?"
3590 msgstr[1] "Segnare %d articolo/i come letto/i?"
3591
3592 #: js/viewfeed.js:1954
3593 msgid "Open original article"
3594 msgstr "Apri articolo di origine"
3595
3596 #: js/viewfeed.js:1960
3597 #, fuzzy
3598 msgid "Display article URL"
3599 msgstr "Visualizza URL"
3600
3601 #: js/viewfeed.js:2060
3602 msgid "Assign label"
3603 msgstr "Assegna etichetta"
3604
3605 #: js/viewfeed.js:2065
3606 msgid "Remove label"
3607 msgstr "Rimuovi etichetta"
3608
3609 #: js/viewfeed.js:2152
3610 #, fuzzy
3611 msgid "Select articles in group"
3612 msgstr "Seleziona l&apos;articolo sotto il cursore del mouse"
3613
3614 #: js/viewfeed.js:2161
3615 #, fuzzy
3616 msgid "Mark group as read"
3617 msgstr "Segna come letto"
3618
3619 #: js/viewfeed.js:2173
3620 msgid "Mark feed as read"
3621 msgstr "Segna notiziario come letto"
3622
3623 #: js/viewfeed.js:2228
3624 #, fuzzy
3625 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3626 msgstr "Eliminare i %d articoli selezionati?"
3627
3628 #: js/viewfeed.js:2270
3629 #, fuzzy
3630 msgid "Please enter new score for this article:"
3631 msgstr "Inserire il titolo della categoria:"
3632
3633 #: js/viewfeed.js:2303
3634 #, fuzzy
3635 msgid "Article URL:"
3636 msgstr "Tutti gli articoli"
3637
3638 #: plugins/embed_original/init.js:6
3639 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3640 msgstr ""
3641
3642 #: plugins/mailto/init.js:21
3643 #: plugins/mail/mail.js:21
3644 msgid "Forward article by email"
3645 msgstr "Inoltra l'articolo per email"
3646
3647 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3648 msgid "Export Data"
3649 msgstr ""
3650
3651 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3652 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3653 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3654 msgstr[0] ""
3655 msgstr[1] ""
3656
3657 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3658 msgid "Data Import"
3659 msgstr ""
3660
3661 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3662 msgid "Please choose the file first."
3663 msgstr ""
3664
3665 #: plugins/note/note.js:17
3666 #, fuzzy
3667 msgid "Saving article note..."
3668 msgstr "Modifica note articolo"
3669
3670 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3671 #, fuzzy
3672 msgid "Click to expand article"
3673 msgstr "Fare clic per espandere l&apos;articolo."
3674
3675 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3676 msgid "Google Reader Import"
3677 msgstr ""
3678
3679 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3680 #, fuzzy
3681 msgid "Please choose a file first."
3682 msgstr "Scegliere prima un file OPML."
3683
3684 #: plugins/instances/instances.js:10
3685 msgid "Link Instance"
3686 msgstr "Collega istanza"
3687
3688 #: plugins/instances/instances.js:73
3689 msgid "Edit Instance"
3690 msgstr "Modifica istanza"
3691
3692 #: plugins/instances/instances.js:122
3693 msgid "Remove selected instances?"
3694 msgstr "Rimuovere le istanze selezionate?"
3695
3696 #: plugins/instances/instances.js:125
3697 #, fuzzy
3698 msgid "Removing selected instances..."
3699 msgstr "Rimuovere le istanze selezionate?"
3700
3701 #: plugins/instances/instances.js:139
3702 #: plugins/instances/instances.js:151
3703 msgid "No instances are selected."
3704 msgstr "Nessun istanza selezionata."
3705
3706 #: plugins/instances/instances.js:156
3707 msgid "Please select only one instance."
3708 msgstr "Selezionare solo un'istanza."
3709
3710 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3711 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3712 msgstr ""
3713
3714 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3715 msgid "Shared URLs cleared."
3716 msgstr ""
3717
3718 #: plugins/share/share.js:10
3719 #, fuzzy
3720 msgid "Share article by URL"
3721 msgstr "Metti la stella all&apos;articolo"
3722
3723 #: plugins/share/share.js:14
3724 #, fuzzy
3725 msgid "Generate new share URL for this article?"
3726 msgstr "Inserire il titolo della categoria:"
3727
3728 #: plugins/share/share.js:18
3729 msgid "Trying to change URL..."
3730 msgstr ""
3731
3732 #: plugins/share/share.js:55
3733 #, fuzzy
3734 msgid "Remove sharing for this article?"
3735 msgstr "Modifica le etichette per questo articolo"
3736
3737 #: plugins/share/share.js:59
3738 msgid "Trying to unshare..."
3739 msgstr ""
3740
3741 #: plugins/updater/updater.js:58
3742 msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3743 msgstr ""
3744
3745 #~ msgid "Select:"
3746 #~ msgstr "Seleziona:"
3747
3748 #~ msgid "mark as read"
3749 #~ msgstr "segna come letto"
3750
3751 #~ msgid "Change password to"
3752 #~ msgstr "Cambiare la password a"
3753
3754 #~ msgid "E-mail: "
3755 #~ msgstr "Email:"
3756
3757 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3758 #~ msgstr "Il campo accesso non può essere vuoto."
3759
3760 #, fuzzy
3761 #~ msgid "Saving user..."
3762 #~ msgstr "Crea filtro..."
3763
3764 #, fuzzy
3765 #~ msgid "Toggle marked"
3766 #~ msgstr "Inverti con stella"
3767
3768 #, fuzzy
3769 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3770 #~ msgstr "Modifica categorie"
3771
3772 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3773 #~ msgstr "Articoli pubblicati e notiziari generati"
3774
3775 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3776 #~ msgstr "Questi notiziari non sono stati aggiornati a causa di errori:"
3777
3778 #, fuzzy
3779 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3780 #~ msgstr ""
3781 #~ "Il browser non supporta Javascript, che è richiesto\n"
3782 #~ "\t\t\tda questa applicazione per funzionare correttamente. Controllare\n"
3783 #~ "\t\t\tle impostazioni del browser."
3784
3785 #~ msgid "Hello,"
3786 #~ msgstr "Salve,"
3787
3788 #~ msgid "Home"
3789 #~ msgstr "Casa"
3790
3791 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3792 #~ msgstr "Non trovato (fare clic per ricaricare il notiziario)."
3793
3794 #~ msgid "Enable categories"
3795 #~ msgstr "Abilitare le categorie"
3796
3797 #~ msgid "ON"
3798 #~ msgstr "Acceso"
3799
3800 #~ msgid "OFF"
3801 #~ msgstr "Spento"
3802
3803 #~ msgid "Browse categories like folders"
3804 #~ msgstr "Sfoglia le categorie come cartelle"
3805
3806 #~ msgid "Show images in posts"
3807 #~ msgstr "Mostrare le immagini negli articoli"
3808
3809 #, fuzzy
3810 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3811 #~ msgstr "Articoli pubblicati e notiziari generati"
3812
3813 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3814 #~ msgstr "Ordinare i notiziari per numero di non letti"
3815
3816 #, fuzzy
3817 #~ msgid "Article archive"
3818 #~ msgstr "Data dell&apos;articolo"
3819
3820 #, fuzzy
3821 #~ msgid "Set value"
3822 #~ msgstr "Imposta con stella"
3823
3824 #, fuzzy
3825 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3826 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3827 #~ msgstr[0] "Segnare %d articolo/i visualizzato/i come letto/i?"
3828 #~ msgstr[1] "Segnare %d articolo/i visualizzato/i come letto/i?"
3829
3830 #~ msgid "Error: unable to load article."
3831 #~ msgstr "Errore: impossibile caricare l'articolo."
3832
3833 #, fuzzy
3834 #~ msgid "%d more..."
3835 #~ msgid_plural "%d more..."
3836 #~ msgstr[0] "%d altri..."
3837 #~ msgstr[1] "%d altri..."
3838
3839 #~ msgid "No unread feeds."
3840 #~ msgstr "Nessun notiziario non letto."
3841
3842 #~ msgid "Load more..."
3843 #~ msgstr "Carica altri..."
3844
3845 #~ msgid "Switch to digest..."
3846 #~ msgstr "Passa al sommario..."
3847
3848 #~ msgid "Show tag cloud..."
3849 #~ msgstr "Mostra nuvola etichette..."
3850
3851 #~ msgid "Click to play"
3852 #~ msgstr "Fare clic per riprodurre"
3853
3854 #~ msgid "Play"
3855 #~ msgstr "Riproduci"
3856
3857 #~ msgid "Visit the website"
3858 #~ msgstr "Visita il sito web"
3859
3860 #~ msgid "Select theme"
3861 #~ msgstr "Seleziona tema"
3862
3863 #~ msgid "Playing..."
3864 #~ msgstr "In riproduzione..."
3865
3866 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3867 #~ msgstr "Intervallo predefinito tra gli aggiornamenti dei notiziari"
3868
3869 #~ msgid "Could not update database"
3870 #~ msgstr "Impossibile aggiornare il database"
3871
3872 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3873 #~ msgstr "Impossibile trovare il file schema necessario; serve la versione:"
3874
3875 #~ msgid ", found: "
3876 #~ msgstr ", trovato: "
3877
3878 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3879 #~ msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato."
3880
3881 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3882 #~ msgstr "Fare il backup del database prima di procedere."
3883
3884 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3885 #~ msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS deve essere aggiornato all&apos;ultima versione (<b>%d</b> a <b>%d</b>)."
3886
3887 #~ msgid "Performing updates..."
3888 #~ msgstr "Esecuzione aggiornamenti..."
3889
3890 #~ msgid "Updating to version %d..."
3891 #~ msgstr "Aggiornamento alla versione %d..."
3892
3893 #~ msgid "Checking version... "
3894 #~ msgstr "Controllo della versione..."
3895
3896 #~ msgid "OK!"
3897 #~ msgstr "OK"
3898
3899 #~ msgid "ERROR!"
3900 #~ msgstr "ERRORE"
3901
3902 #, fuzzy
3903 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3904 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3905 #~ msgstr[0] ""
3906 #~ "Fine. Eseguito/i <b>%d</b> aggiornamento/i fino\n"
3907 #~ "\t\t\tallo schema versione <b>%d</b>."
3908 #~ msgstr[1] ""
3909 #~ "Fine. Eseguito/i <b>%d</b> aggiornamento/i fino\n"
3910 #~ "\t\t\tallo schema versione <b>%d</b>."
3911
3912 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3913 #~ msgstr "Lo schema del database è di una versione più recente di Tiny Tiny RSS."
3914
3915 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3916 #~ msgstr "Versione dello schema trovata: <b>%d</b>, richiesta: <b>%d</b>."
3917
3918 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3919 #~ msgstr "Impossibile aggiornare lo schema. Aggiornare i file di Tiny Tiny RSS a una nuova versione e continuare."
3920
3921 #~ msgid "Enable external API"
3922 #~ msgstr "Abilita API esterna"
3923
3924 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3925 #~ msgstr "Quando questa opzione è abilitata, i sommari nei notiziari speciali e nelle etichette vengono raggruppati per notiziario"
3926
3927 #~ msgid "Title or Content"
3928 #~ msgstr "Titolo o contenuto"
3929
3930 #~ msgid "Link"
3931 #~ msgstr "Collegamento"
3932
3933 #~ msgid "Content"
3934 #~ msgstr "Contenuto"
3935
3936 #~ msgid "Article Date"
3937 #~ msgstr "Data dell&apos;articolo"
3938
3939 #~ msgid "Delete article"
3940 #~ msgstr "Elimina articolo"
3941
3942 #~ msgid "Set starred"
3943 #~ msgstr "Imposta con stella"
3944
3945 #~ msgid "Assign tags"
3946 #~ msgstr "Assegna etichette"
3947
3948 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3949 #~ msgstr "Questa opzione è utile quando si stanno leggendo vari aggregatori di tipo «planet» con utenti che collidono parzialmente. Quando disabilitata forza le stesse notizie da differenti notiziari ad apparire una volta sola."
3950
3951 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3952 #~ msgstr "La sintassi della data appare con corretta:"
3953
3954 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3955 #~ msgstr "La sintassi della data non è corretta."
3956
3957 #~ msgid "Notice"
3958 #~ msgstr "Notifica"
3959
3960 #~ msgid "Tag Cloud"
3961 #~ msgstr "Nuvola etichette"
3962
3963 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3964 #~ msgstr "Segnare tutti gli articoli visibili in «%s» come letti?"
3965
3966 #~ msgid "Score"
3967 #~ msgstr "Punteggio"
3968
3969 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3970 #~ msgstr "Nuovi articoli disponibili per questo notiziario (fare clic per mostrarli)"
3971
3972 #, fuzzy
3973 #~ msgid "Share on identi.ca"
3974 #~ msgstr "Condividi su Twitter"
3975
3976 #, fuzzy
3977 #~ msgid "Flattr this article."
3978 #~ msgstr "Metti la stella all&apos;articolo"
3979
3980 #, fuzzy
3981 #~ msgid "Share on Google+"
3982 #~ msgstr "Condividi su Twitter"
3983
3984 #, fuzzy
3985 #~ msgid "Share on Twitter"
3986 #~ msgstr "Condividi su Twitter"
3987
3988 #, fuzzy
3989 #~ msgid "Show additional preferences"
3990 #~ msgstr "Esci dalle preferenze"
3991
3992 #, fuzzy
3993 #~ msgid "Back to feeds"
3994 #~ msgstr "Notiziari non attivi"
3995
3996 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3997 #~ msgstr "Questo pulirà le informazioni di autenticazione memorizzate per Twitter. Continuare?"
3998
3999 #, fuzzy
4000 #~ msgid "Clearing credentials..."
4001 #~ msgstr "Pulisci le credenziali memorizzate"
4002
4003 #~ msgid "Updated"
4004 #~ msgstr "Aggiornato"
4005
4006 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
4007 #~ msgstr "Notifica a <b>%s</b>"
4008
4009 #~ msgid "Yes"
4010 #~ msgstr "Sì"
4011
4012 #~ msgid "No"
4013 #~ msgstr "No"
4014
4015 #~ msgid "News"
4016 #~ msgstr "Notizie"
4017
4018 #~ msgid "Move between feeds"
4019 #~ msgstr "Sposta tra notiziari"
4020
4021 #~ msgid "Move between articles"
4022 #~ msgstr "Sposta tra articoli"
4023
4024 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
4025 #~ msgstr "Segnare gli articoli sopra e sotto quello attivo come letti"
4026
4027 #~ msgid "Scroll article content"
4028 #~ msgstr "Scorri il contenuto dell&apos;articolo"
4029
4030 #~ msgid "Other actions"
4031 #~ msgstr "Altre azioni"
4032
4033 #~ msgid "Display this help dialog"
4034 #~ msgstr "Visualizza questo dialogo di aiuto"
4035
4036 #, fuzzy
4037 #~ msgid "Select starred articles"
4038 #~ msgstr "Articoli con stella"
4039
4040 #~ msgid "Feed actions"
4041 #~ msgstr "Azioni notiziari"
4042
4043 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
4044 #~ msgstr "Se in visualizzazione categoria, contraila/espandila"
4045
4046 #~ msgid "Press any key to close this window."
4047 #~ msgstr "Premere qualsiasi tasto per chiudere questa finestra."
4048
4049 #~ msgid "My Feeds"
4050 #~ msgstr "Notiziari"
4051
4052 #~ msgid "Panel actions"
4053 #~ msgstr "Riquadro azioni"
4054
4055 #~ msgid "Top 25 feeds"
4056 #~ msgstr "Primi 25 notiziari"
4057
4058 #~ msgid "Edit feed categories"
4059 #~ msgstr "Modifica categorie notiziari"
4060
4061 #~ msgid "Focus search (if present)"
4062 #~ msgstr "Attiva la ricerca (se presente)"
4063
4064 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
4065 #~ msgstr "<b>Notare:</b> non tutte le azioni potrebbero essere disponibili, in base alla configurazione di Tiny Tiny RSS e al proprio livello di accesso."
4066
4067 #~ msgid "Open article in new tab"
4068 #~ msgstr "Apri articolo in una nuova scheda"
4069
4070 #~ msgid "Right-to-left content"
4071 #~ msgstr "Contenuto da destra a sinistra"
4072
4073 #, fuzzy
4074 #~ msgid "Cache content locally"
4075 #~ msgstr "Memorizzare le immagini localmente"
4076
4077 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
4078 #~ msgstr "Segnare gli articoli come aggiornati al cambiamento del contenuto"
4079
4080 #~ msgid "Loading..."
4081 #~ msgstr "Caricamento..."
4082
4083 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4084 #~ msgstr "Visualizza in una scheda tt-rss"
4085
4086 #~ msgid "Magpie"
4087 #~ msgstr "Magpie"
4088
4089 #~ msgid "SimplePie"
4090 #~ msgstr "SimplePie"
4091
4092 #~ msgid "using"
4093 #~ msgstr "utilizzando"
4094
4095 #~ msgid "match on"
4096 #~ msgstr "corrisponde a"
4097
4098 #~ msgid "Title or content"
4099 #~ msgstr "Titolo o contenuto"
4100
4101 #~ msgid "Your request could not be completed."
4102 #~ msgstr "La richiesta non può essere completata."
4103
4104 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
4105 #~ msgstr "L'aggiornamento del notiziario è stato pianificato con successo."
4106
4107 #~ msgid "Category update has been scheduled."
4108 #~ msgstr "Pianificato l'aggiornamento della categoria."
4109
4110 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
4111 #~ msgstr "Impossibile aggiornare questo tipo di notiziario."
4112
4113 #~ msgid "Update feed"
4114 #~ msgstr "Aggiorna notiziario"
4115
4116 #, fuzzy
4117 #~ msgid "With subcategories"
4118 #~ msgstr "Modifica categorie"
4119
4120 #~ msgid "Twitter OAuth"
4121 #~ msgstr "Twitter OAuth"
4122
4123 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4124 #~ msgstr "<li>Aggiunta della categoria <b>%s</b>.</li>"
4125
4126 #~ msgid "OK"
4127 #~ msgstr "OK"
4128
4129 #~ msgid "Register with Twitter"
4130 #~ msgstr "Registra su Twitter"
4131
4132 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
4133 #~ msgstr "Impossibile connettersi a Twitter. Aggiornare la pagina o provare più tardi."
4134
4135 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
4136 #~ msgstr "Registrazione su Twitter effettuata con successo."
4137
4138 #~ msgid "before"
4139 #~ msgstr "prima"
4140
4141 #~ msgid "after"
4142 #~ msgstr "dopo"
4143
4144 #~ msgid "Check it"
4145 #~ msgstr "Controllalo"
4146
4147 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4148 #~ msgstr "La categoria <b>%s</b> esiste già nel database."
4149
4150 #~ msgid "No feed categories defined."
4151 #~ msgstr "Nessuna categoria notiziari definita."
4152
4153 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
4154 #~ msgstr "<b>Suggerimento:</b> si possono trascinare in giro i notiziari e le categorie."
4155
4156 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
4157 #~ msgstr "Sottoscrizione utilizzando bookmarklet"
4158
4159 #~ msgid "Twitter"
4160 #~ msgstr "Twitter"
4161
4162 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
4163 #~ msgstr "Prima di poter aggiornare i notiziari di Twitter, occorre registrare questa instanza di Tiny Tiny RSS su Twitter.com."
4164
4165 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
4166 #~ msgstr "La registrazione su Twitter.com è avvenuta con successo; adesso si è in grado di accedere a notiziari di Twitter."
4167
4168 #~ msgid "Register with Twitter.com"
4169 #~ msgstr "Registra su Twitter.com"
4170
4171 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4172 #~ msgstr "Filtro <b>%s</b> creato"
4173
4174 #~ msgid "Attachment:"
4175 #~ msgstr "Allegato:"
4176
4177 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4178 #~ msgstr "Sottoscrizione al notiziario..."
4179
4180 #~ msgid "Filter Test Results"
4181 #~ msgstr "Filtra risultati di prova"
4182
4183 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4184 #~ msgstr "Quando viene fatto clic sul pulsante \"Segna come letto\" nella barra degli strumenti, automaticamente si apre il notiziario successivo con articoli non letti."