1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
9 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2014-03-09 11:18+0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-02-14 08:31+0000\n"
13 "Last-Translator: gothfox <cthulhoo@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
23 msgstr "Utilizza predefiniti"
27 msgstr "Non pulire mai"
31 msgstr "Vecchi di 1 settimana"
35 msgstr "Vecchi di 2 settimane"
39 msgstr "Vecchi di 1 mese"
43 msgstr "Vecchi di 2 mesi"
47 msgstr "Vecchi di 3 mesi"
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "Intervallo predefinito"
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "Disabilitare aggiornamenti"
60 msgid "Each 15 minutes"
61 msgstr "Ogni 15 minuti"
65 msgid "Each 30 minutes"
66 msgstr "Ogni 30 minuti"
91 msgstr "Settimanalmente"
94 #: classes/pref/users.php:119
95 #: classes/pref/system.php:51
101 msgstr "Utente con più autorizzazioni"
104 msgid "Administrator"
105 msgstr "Amministratore"
108 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
109 msgstr "Questo programma richiede XmlHttpRequest per funzionare correttamente. Il browser sembra non supportarla."
112 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
113 msgstr "Questo programma richiede i cookie per funzionare correttamente. Il browser sembra non supportarli."
117 msgid "Backend sanity check failed."
118 msgstr "Controllo sul backend fallito"
121 msgid "Frontend sanity check failed."
122 msgstr "Controllo sul frontend fallito."
125 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
126 msgstr "Versione dello schema del database non corretta. <a href='db-updater.php'>Aggiornarla</a>."
129 msgid "Request not authorized."
130 msgstr "Richiesta non autorizzata."
133 msgid "No operation to perform."
134 msgstr "Nessuna operazione da eseguire."
137 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
138 msgstr "Impossibile visualizzare il notiziario. Controllare che l'etichetta corrisponda alla sintassi o la configurazione locale."
141 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
142 msgstr "Negato. Il livello di accesso non è sufficiente per accedere a questa pagina."
145 msgid "Configuration check failed"
146 msgstr "Controllo della configurazione fallito"
150 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
152 "La versione di MySQL non è attualmente supportata. Vedere \n"
153 "\t\til sito ufficiale per maggiori informazioni."
156 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
157 msgstr "Test di sanitizzazione dell'SQL fallito; controllare il database e la configurazione del PHP"
163 #: classes/backend.php:5
164 #: classes/pref/labels.php:296
165 #: classes/pref/filters.php:666
166 #: classes/pref/feeds.php:1361
167 #: js/feedlist.js:126
168 #: js/feedlist.js:450
169 #: js/functions.js:446
170 #: js/functions.js:784
171 #: js/functions.js:1211
172 #: js/functions.js:1347
173 #: js/functions.js:1659
187 #: js/viewfeed.js:859
188 #: js/viewfeed.js:1316
189 #: plugins/import_export/import_export.js:17
190 #: plugins/updater/updater.js:17
191 msgid "Loading, please wait..."
192 msgstr "Caricamento, attendere prego..."
195 msgid "Collapse feedlist"
196 msgstr "Contrai elenco notiziari"
199 msgid "Show articles"
200 msgstr "Mostra articoli"
208 msgstr "Tutti gli articoli"
211 #: include/functions2.php:92
212 #: classes/feeds.php:102
217 #: include/functions2.php:93
218 #: classes/feeds.php:103
223 #: classes/feeds.php:89
224 #: classes/feeds.php:101
238 msgid "Ignore Scoring"
239 msgstr "Ignora punteggio"
242 msgid "Sort articles"
243 msgstr "Ordina articoli"
263 #: include/functions2.php:82
264 #: classes/feeds.php:107
265 #: js/FeedTree.js:128
266 #: js/FeedTree.js:156
268 msgstr "Segna come letto"
271 msgid "Older than one day"
275 msgid "Older than one week"
279 msgid "Older than two weeks"
283 msgid "Communication problem with server."
287 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
288 msgstr "È disponibile la nuova versione di Tiny Tiny RSS."
296 msgid "Preferences..."
304 msgid "Feed actions:"
305 msgstr "Azioni notiziari:"
308 #: classes/handler/public.php:624
309 msgid "Subscribe to feed..."
310 msgstr "Sottoscrivi il notiziario..."
313 msgid "Edit this feed..."
314 msgstr "Modifica questo notiziario..."
318 msgstr "Cambia punteggio notiziario"
321 #: classes/pref/feeds.php:756
322 #: classes/pref/feeds.php:1316
323 #: js/PrefFeedTree.js:74
325 msgstr "Annulla sottoscrizione"
329 msgstr "Tutti i notiziari:"
332 msgid "(Un)hide read feeds"
333 msgstr "Visualizza/Nascondi notiziari letti"
336 msgid "Other actions:"
337 msgstr "Altre azioni:"
340 #: include/functions2.php:68
342 msgid "Toggle widescreen mode"
343 msgstr "Inverti con stella"
346 msgid "Select by tags..."
350 msgid "Create label..."
351 msgstr "Crea etichetta..."
354 msgid "Create filter..."
355 msgstr "Crea filtro..."
358 msgid "Keyboard shortcuts help"
359 msgstr "Aiuto scorciatoie da tastiera"
367 #: include/functions2.php:95
368 #: classes/pref/prefs.php:440
373 msgid "Keyboard shortcuts"
374 msgstr "Scorciatoie da tastiera"
377 msgid "Exit preferences"
378 msgstr "Esci dalle preferenze"
381 #: classes/pref/feeds.php:109
382 #: classes/pref/feeds.php:1242
383 #: classes/pref/feeds.php:1305
388 #: classes/pref/filters.php:154
393 #: include/functions.php:1255
394 #: include/functions.php:1915
395 #: classes/pref/labels.php:90
408 #: include/login_form.php:245
409 msgid "Create new account"
410 msgstr "Crea un nuovo utente"
413 msgid "New user registrations are administratively disabled."
414 msgstr "La registrazione di nuovi utenti è disabilitata dall'amministratore."
424 #: classes/handler/public.php:694
425 #: classes/handler/public.php:765
426 #: classes/handler/public.php:863
427 #: classes/handler/public.php:942
428 #: classes/handler/public.php:956
429 #: classes/handler/public.php:963
430 #: classes/handler/public.php:988
431 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
432 msgstr "Ritorna a Tiny Tiny RSS"
435 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
436 msgstr "La password temporanea verrà inviata all'email speficiata. Utenti, che non eseguono l'accesso almeno una volta, vengono cancellati automaticamente 24 ore dopo che la password temporanea è stata inviata."
439 msgid "Desired login:"
440 msgstr "Accesso desiderato:"
443 msgid "Check availability"
444 msgstr "Controlla disponibilità"
447 #: classes/handler/public.php:781
452 #: classes/handler/public.php:786
453 msgid "How much is two plus two:"
454 msgstr "Quanto fa due più due:"
457 msgid "Submit registration"
458 msgstr "Invia registrazione"
461 msgid "Your registration information is incomplete."
462 msgstr "Le informazioni di registrazione sono incomplete."
465 msgid "Sorry, this username is already taken."
466 msgstr "Il nome utente esiste già."
469 msgid "Registration failed."
470 msgstr "Registrazione fallita."
473 msgid "Account created successfully."
474 msgstr "Utente creato con successo."
477 msgid "New user registrations are currently closed."
478 msgstr "La registrazione di nuovi utenti è attualmente chiusa."
482 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
483 msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato."
485 #: include/digest.php:109
486 #: include/functions.php:1264
487 #: include/functions.php:1816
488 #: include/functions.php:1901
489 #: include/functions.php:1923
490 #: classes/opml.php:421
491 #: classes/pref/feeds.php:225
492 msgid "Uncategorized"
493 msgstr "Senza categoria"
495 #: include/feedbrowser.php:82
497 msgid "%d archived article"
498 msgid_plural "%d archived articles"
499 msgstr[0] "%d articoli archiviati"
500 msgstr[1] "%d articoli archiviati"
502 #: include/feedbrowser.php:106
503 msgid "No feeds found."
504 msgstr "Nessun notiziario trovato."
506 #: include/functions2.php:42
510 #: include/functions2.php:43
512 msgid "Open next feed"
513 msgstr "Su lettura passare al prossimo notiziario"
515 #: include/functions2.php:44
516 msgid "Open previous feed"
519 #: include/functions2.php:45
521 msgid "Open next article"
522 msgstr "Apri articolo di origine"
524 #: include/functions2.php:46
526 msgid "Open previous article"
527 msgstr "Apri articolo di origine"
529 #: include/functions2.php:47
530 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
533 #: include/functions2.php:48
534 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
537 #: include/functions2.php:49
538 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
541 #: include/functions2.php:50
542 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
545 #: include/functions2.php:51
546 msgid "Show search dialog"
547 msgstr "Mostra il dialogo di ricerca"
549 #: include/functions2.php:52
552 msgstr "Tutti gli articoli"
554 #: include/functions2.php:53
555 #: js/viewfeed.js:1979
556 msgid "Toggle starred"
557 msgstr "Inverti con stella"
559 #: include/functions2.php:54
560 #: js/viewfeed.js:1990
561 msgid "Toggle published"
562 msgstr "Inverti pubblicati"
564 #: include/functions2.php:55
565 #: js/viewfeed.js:1968
566 msgid "Toggle unread"
567 msgstr "Inverti non letti"
569 #: include/functions2.php:56
571 msgstr "Modifica etichette"
573 #: include/functions2.php:57
575 msgid "Dismiss selected"
576 msgstr "Rimuovi gli articoli selezionati"
578 #: include/functions2.php:58
581 msgstr "Rimuovi articoli letti"
583 #: include/functions2.php:59
585 msgid "Open in new window"
586 msgstr "Aprire gli articoli in una nuova finestra"
588 #: include/functions2.php:60
589 #: js/viewfeed.js:2009
590 msgid "Mark below as read"
593 #: include/functions2.php:61
594 #: js/viewfeed.js:2003
595 msgid "Mark above as read"
598 #: include/functions2.php:62
601 msgstr "Fatto tutto."
603 #: include/functions2.php:63
607 #: include/functions2.php:64
609 msgid "Select article under cursor"
610 msgstr "Seleziona l'articolo sotto il cursore del mouse"
612 #: include/functions2.php:65
613 msgid "Email article"
616 #: include/functions2.php:66
618 msgid "Close/collapse article"
619 msgstr "Cambio punteggio degli articoli"
621 #: include/functions2.php:67
623 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
624 msgstr "Inverti pubblicati"
626 #: include/functions2.php:69
627 #: plugins/embed_original/init.php:31
629 msgid "Toggle embed original"
630 msgstr "Inverti pubblicati"
632 #: include/functions2.php:70
634 msgid "Article selection"
635 msgstr "Azioni sull'articolo attivo"
637 #: include/functions2.php:71
638 msgid "Select all articles"
641 #: include/functions2.php:72
643 msgid "Select unread"
644 msgstr "Inverti non letti"
646 #: include/functions2.php:73
648 msgid "Select starred"
649 msgstr "Imposta con stella"
651 #: include/functions2.php:74
653 msgid "Select published"
654 msgstr "Articoli pubblicati"
656 #: include/functions2.php:75
658 msgid "Invert selection"
661 #: include/functions2.php:76
662 msgid "Deselect everything"
665 #: include/functions2.php:77
666 #: classes/pref/feeds.php:549
667 #: classes/pref/feeds.php:793
671 #: include/functions2.php:78
673 msgid "Refresh current feed"
674 msgstr "Aggiorna notiziario attivo"
676 #: include/functions2.php:79
678 msgid "Un/hide read feeds"
679 msgstr "Visualizza/Nascondi notiziari letti"
681 #: include/functions2.php:80
682 #: classes/pref/feeds.php:1308
683 msgid "Subscribe to feed"
684 msgstr "Sottoscrivi il notiziario"
686 #: include/functions2.php:81
687 #: js/FeedTree.js:135
688 #: js/PrefFeedTree.js:68
690 msgstr "Modifica notiziario"
692 #: include/functions2.php:83
694 msgid "Reverse headlines"
695 msgstr "Invertire l'ordine dei sommari"
697 #: include/functions2.php:84
699 msgid "Debug feed update"
700 msgstr "Disabilitare aggiornamenti"
702 #: include/functions2.php:85
703 #: js/FeedTree.js:178
704 msgid "Mark all feeds as read"
705 msgstr "Segna tutti i notiziari come letti"
707 #: include/functions2.php:86
709 msgid "Un/collapse current category"
710 msgstr "Mettere nella categoria:"
712 #: include/functions2.php:87
714 msgid "Toggle combined mode"
715 msgstr "Inverti pubblicati"
717 #: include/functions2.php:88
719 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
720 msgstr "Inverti pubblicati"
722 #: include/functions2.php:89
727 #: include/functions2.php:90
728 #: include/functions.php:1974
730 msgstr "Tutti gli articoli"
732 #: include/functions2.php:91
736 #: include/functions2.php:94
740 msgstr "Nuvola etichette"
742 #: include/functions2.php:96
745 msgstr "Altri notiziari"
747 #: include/functions2.php:97
748 #: classes/pref/labels.php:281
750 msgstr "Crea etichetta"
752 #: include/functions2.php:98
753 #: classes/pref/filters.php:640
754 msgid "Create filter"
757 #: include/functions2.php:99
759 msgid "Un/collapse sidebar"
760 msgstr "Contrai la barra laterale"
762 #: include/functions2.php:100
764 msgid "Show help dialog"
765 msgstr "Mostra il dialogo di ricerca"
767 #: include/functions2.php:645
769 msgid "Search results: %s"
772 #: include/functions2.php:1249
773 #: classes/feeds.php:706
776 msgid_plural "comments"
777 msgstr[0] "Commenti?"
778 msgstr[1] "Commenti?"
780 #: include/functions2.php:1253
781 #: classes/feeds.php:710
786 #: include/functions2.php:1294
790 #: include/functions2.php:1327
791 #: include/functions2.php:1575
792 #: classes/article.php:280
794 msgstr "nessuna etichetta"
796 #: include/functions2.php:1337
797 #: classes/feeds.php:692
798 msgid "Edit tags for this article"
799 msgstr "Modifica le etichette per questo articolo"
801 #: include/functions2.php:1369
802 #: classes/feeds.php:644
803 msgid "Originally from:"
804 msgstr "Originariamente da:"
806 #: include/functions2.php:1382
807 #: classes/feeds.php:657
808 #: classes/pref/feeds.php:568
810 msgstr "URL del notiziario"
812 #: include/functions2.php:1416
813 #: classes/dlg.php:36
814 #: classes/dlg.php:59
815 #: classes/dlg.php:92
816 #: classes/dlg.php:158
817 #: classes/dlg.php:189
818 #: classes/dlg.php:216
819 #: classes/dlg.php:249
820 #: classes/dlg.php:261
821 #: classes/backend.php:105
822 #: classes/pref/users.php:95
823 #: classes/pref/filters.php:145
824 #: classes/pref/prefs.php:1101
825 #: classes/pref/feeds.php:1605
826 #: classes/pref/feeds.php:1671
827 #: plugins/import_export/init.php:407
828 #: plugins/import_export/init.php:452
829 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194
830 #: plugins/share/init.php:123
831 #: plugins/updater/init.php:374
832 msgid "Close this window"
833 msgstr "Chiudi questa finestra"
835 #: include/functions2.php:1612
837 msgstr "(modifica note)"
839 #: include/functions2.php:1849
841 msgstr "tipo sconosciuto"
843 #: include/functions2.php:1909
848 #: include/functions2.php:2393
850 msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
853 #: include/functions.php:1253
854 #: include/functions.php:1913
858 #: include/functions.php:1764
859 #: classes/feeds.php:1116
860 #: classes/pref/filters.php:412
862 msgstr "Tutti i notiziari"
864 #: include/functions.php:1968
865 msgid "Starred articles"
866 msgstr "Articoli con stella"
868 #: include/functions.php:1970
869 msgid "Published articles"
870 msgstr "Articoli pubblicati"
872 #: include/functions.php:1972
873 msgid "Fresh articles"
874 msgstr "Articoli nuovi"
876 #: include/functions.php:1976
877 msgid "Archived articles"
878 msgstr "Articoli archiviati"
880 #: include/functions.php:1978
881 msgid "Recently read"
884 #: include/login_form.php:190
885 #: classes/handler/public.php:521
886 #: classes/handler/public.php:776
890 #: include/login_form.php:200
891 #: classes/handler/public.php:524
895 #: include/login_form.php:206
897 msgid "I forgot my password"
898 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
900 #: include/login_form.php:212
904 #: include/login_form.php:216
905 #: classes/handler/public.php:263
906 #: classes/rpc.php:63
907 #: classes/pref/prefs.php:1039
908 msgid "Default profile"
909 msgstr "Profilo predefinito"
911 #: include/login_form.php:224
912 msgid "Use less traffic"
913 msgstr "Utilizzare minor traffico"
915 #: include/login_form.php:228
916 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
919 #: include/login_form.php:236
923 #: include/login_form.php:242
924 #: classes/handler/public.php:529
928 #: include/sessions.php:61
929 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
930 msgstr "La validazione della sessione è fallita (IP non corretto)"
932 #: include/sessions.php:67
934 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
935 msgstr "La validazione della sessione è fallita (IP non corretto)"
937 #: include/sessions.php:73
939 msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
940 msgstr "La validazione della sessione è fallita (IP non corretto)"
942 #: include/sessions.php:85
944 msgid "Session failed to validate (user not found)"
945 msgstr "La validazione della sessione è fallita (IP non corretto)"
947 #: include/sessions.php:94
949 msgid "Session failed to validate (password changed)"
950 msgstr "La validazione della sessione è fallita (IP non corretto)"
952 #: classes/article.php:25
953 msgid "Article not found."
954 msgstr "Articolo non trovato."
956 #: classes/article.php:178
957 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
958 msgstr "Etichette per questo articolo (separate da virgole):"
960 #: classes/article.php:203
961 #: classes/pref/users.php:168
962 #: classes/pref/labels.php:79
963 #: classes/pref/filters.php:390
964 #: classes/pref/prefs.php:985
965 #: classes/pref/feeds.php:772
966 #: classes/pref/feeds.php:899
967 #: plugins/nsfw/init.php:85
968 #: plugins/note/init.php:51
969 #: plugins/instances/init.php:245
973 #: classes/article.php:205
974 #: classes/handler/public.php:498
975 #: classes/handler/public.php:532
976 #: classes/feeds.php:1045
977 #: classes/feeds.php:1095
978 #: classes/feeds.php:1155
979 #: classes/pref/users.php:170
980 #: classes/pref/labels.php:81
981 #: classes/pref/filters.php:393
982 #: classes/pref/filters.php:789
983 #: classes/pref/filters.php:870
984 #: classes/pref/filters.php:937
985 #: classes/pref/prefs.php:987
986 #: classes/pref/feeds.php:773
987 #: classes/pref/feeds.php:902
988 #: classes/pref/feeds.php:1811
989 #: plugins/mail/init.php:129
990 #: plugins/note/init.php:53
991 #: plugins/instances/init.php:248
992 #: plugins/instances/init.php:436
996 #: classes/handler/public.php:462
997 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
999 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1000 msgstr "Sottoscrive in Tiny Tiny RSS"
1002 #: classes/handler/public.php:470
1007 #: classes/handler/public.php:472
1008 #: classes/pref/feeds.php:566
1009 #: plugins/instances/init.php:212
1010 #: plugins/instances/init.php:401
1014 #: classes/handler/public.php:474
1019 #: classes/handler/public.php:476
1024 #: classes/handler/public.php:495
1025 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1028 #: classes/handler/public.php:497
1032 #: classes/handler/public.php:519
1034 msgid "Not logged in"
1035 msgstr "Ultimo accesso"
1037 #: classes/handler/public.php:578
1038 msgid "Incorrect username or password"
1039 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
1041 #: classes/handler/public.php:630
1043 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1044 msgstr "Si ha già una sottoscrizione a <b>%s</b>."
1046 #: classes/handler/public.php:633
1048 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1049 msgstr "Sottoscrizione avvenuta a <b>%s</b>."
1051 #: classes/handler/public.php:636
1053 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1054 msgstr "Impossibile sottoscrivere <b>%s</b>."
1056 #: classes/handler/public.php:639
1057 #, fuzzy, php-format
1058 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1059 msgstr "Nessun notiziario trovato."
1061 #: classes/handler/public.php:642
1063 msgid "Multiple feed URLs found."
1064 msgstr "Nessun notiziario trovato."
1066 #: classes/handler/public.php:646
1068 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1069 msgstr "Impossibile sottoscrivere <b>%s</b>.<br>Impossibile scaricare l'URL del notiziario."
1071 #: classes/handler/public.php:664
1072 msgid "Subscribe to selected feed"
1073 msgstr "Sottoscrivi il notiziario selezionato"
1075 #: classes/handler/public.php:689
1076 msgid "Edit subscription options"
1077 msgstr "Modifica opzioni di sottoscrizione"
1079 #: classes/handler/public.php:726
1081 msgid "Password recovery"
1084 #: classes/handler/public.php:769
1085 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1088 #: classes/handler/public.php:791
1089 #: classes/pref/users.php:352
1090 msgid "Reset password"
1091 msgstr "Reimposta password"
1093 #: classes/handler/public.php:801
1094 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1097 #: classes/handler/public.php:805
1098 #: classes/handler/public.php:871
1101 msgstr "Sposta indietro"
1103 #: classes/handler/public.php:842
1105 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1106 msgstr "[tt-rss] Notifica di cambio password"
1108 #: classes/handler/public.php:867
1109 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1112 #: classes/handler/public.php:889
1113 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1114 msgstr "Il livello di accesso non è sufficiente per eseguire questo script."
1116 #: classes/handler/public.php:915
1117 msgid "Database Updater"
1118 msgstr "Aggiornatore database"
1120 #: classes/handler/public.php:980
1121 msgid "Perform updates"
1122 msgstr "Effettuare gli aggiornamenti"
1124 #: classes/dlg.php:16
1125 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1128 #: classes/dlg.php:47
1129 msgid "Your Public OPML URL is:"
1130 msgstr "L'URL OPML pubblico è:"
1132 #: classes/dlg.php:56
1133 #: classes/dlg.php:213
1134 #: plugins/share/init.php:120
1135 msgid "Generate new URL"
1136 msgstr "Genera nuovo URL"
1138 #: classes/dlg.php:70
1139 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1140 msgstr "Il demone per l'aggiornamento è abilitato nella configurazione, ma il processo del demone non è in esecuzione. Questo impedisce l'aggiornameto di tutti i notiziari. Avviare il processo del demone o contattare il proprietario dell'istanza."
1142 #: classes/dlg.php:74
1143 #: classes/dlg.php:83
1144 msgid "Last update:"
1145 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
1147 #: classes/dlg.php:79
1148 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1149 msgstr "Il demone di aggiornamento sta impiegando troppo tempo a eseguire l'aggiornamento del notiziario. Questo potrebbe indicare un problema come un crash o uno stallo. Controllare il processo del demone o contattare il proprietario dell'istanza."
1151 #: classes/dlg.php:165
1155 #: classes/dlg.php:167
1159 #: classes/dlg.php:170
1162 msgstr "nessuna etichetta"
1164 #: classes/dlg.php:172
1168 #: classes/dlg.php:185
1169 msgid "Display entries"
1172 #: classes/dlg.php:204
1173 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1174 msgstr "È possibile vedere questo notiziario come RSS utilizzando il seguente URL:"
1176 #: classes/dlg.php:232
1177 #: plugins/updater/init.php:333
1179 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1180 msgstr "È disponibile una nuova versione di Tiny Tiny RSS (%s)."
1182 #: classes/dlg.php:240
1183 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1186 #: classes/dlg.php:244
1187 #: plugins/updater/init.php:337
1188 msgid "See the release notes"
1191 #: classes/dlg.php:246
1195 #: classes/dlg.php:254
1196 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1199 #: classes/feeds.php:51
1200 msgid "View as RSS feed"
1201 msgstr "Visualizza come RSS del notiziario"
1203 #: classes/feeds.php:52
1204 #: classes/feeds.php:132
1205 #: classes/pref/feeds.php:1467
1207 msgstr "Visualizza come RSS"
1209 #: classes/feeds.php:60
1210 #, fuzzy, php-format
1211 msgid "Last updated: %s"
1212 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
1214 #: classes/feeds.php:88
1215 #: classes/pref/users.php:337
1216 #: classes/pref/labels.php:275
1217 #: classes/pref/filters.php:267
1218 #: classes/pref/filters.php:315
1219 #: classes/pref/filters.php:634
1220 #: classes/pref/filters.php:722
1221 #: classes/pref/filters.php:749
1222 #: classes/pref/prefs.php:999
1223 #: classes/pref/feeds.php:1299
1224 #: classes/pref/feeds.php:1556
1225 #: classes/pref/feeds.php:1620
1226 #: plugins/instances/init.php:287
1230 #: classes/feeds.php:90
1234 #: classes/feeds.php:91
1235 #: classes/pref/users.php:339
1236 #: classes/pref/labels.php:277
1237 #: classes/pref/filters.php:269
1238 #: classes/pref/filters.php:317
1239 #: classes/pref/filters.php:636
1240 #: classes/pref/filters.php:724
1241 #: classes/pref/filters.php:751
1242 #: classes/pref/prefs.php:1001
1243 #: classes/pref/feeds.php:1301
1244 #: classes/pref/feeds.php:1558
1245 #: classes/pref/feeds.php:1622
1246 #: plugins/instances/init.php:289
1250 #: classes/feeds.php:97
1253 msgstr "%d altri..."
1255 #: classes/feeds.php:99
1256 msgid "Selection toggle:"
1257 msgstr "Inverti selezione:"
1259 #: classes/feeds.php:105
1263 #: classes/feeds.php:108
1268 #: classes/feeds.php:111
1272 #: classes/feeds.php:113
1274 msgstr "Sposta indietro"
1276 #: classes/feeds.php:114
1277 #: classes/pref/filters.php:276
1278 #: classes/pref/filters.php:324
1279 #: classes/pref/filters.php:731
1280 #: classes/pref/filters.php:758
1284 #: classes/feeds.php:119
1285 #: classes/feeds.php:124
1286 #: plugins/mailto/init.php:25
1287 #: plugins/mail/init.php:26
1288 msgid "Forward by email"
1289 msgstr "Inoltra per email"
1291 #: classes/feeds.php:128
1293 msgstr "Notiziario:"
1295 #: classes/feeds.php:201
1296 #: classes/feeds.php:841
1297 msgid "Feed not found."
1298 msgstr "Notiziario non trovato."
1300 #: classes/feeds.php:258
1303 msgstr "Non pulire mai"
1305 #: classes/feeds.php:373
1306 #, fuzzy, php-format
1307 msgid "Imported at %s"
1310 #: classes/feeds.php:432
1311 #: classes/feeds.php:527
1313 msgid "mark feed as read"
1314 msgstr "Segna notiziario come letto"
1316 #: classes/feeds.php:584
1318 msgid "Collapse article"
1319 msgstr "Tutti gli articoli"
1321 #: classes/feeds.php:744
1322 msgid "No unread articles found to display."
1323 msgstr "Nessun articolo non letto trovato da visualizzare."
1325 #: classes/feeds.php:747
1326 msgid "No updated articles found to display."
1327 msgstr "Nessun articolo non aggiornato trovato da visualizzare."
1329 #: classes/feeds.php:750
1330 msgid "No starred articles found to display."
1331 msgstr "Nessun articolo con stella trovato da visualizzare."
1333 #: classes/feeds.php:754
1335 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1336 msgstr "Nessun articolo trovato da visualizzare. Si possono assegnare manualmente gli articoli alle etichette (vedere il menù «Azioni» sopra) o utilizzare un filtro."
1338 #: classes/feeds.php:756
1339 msgid "No articles found to display."
1340 msgstr "Nessun articolo trovato da visualizzare."
1342 #: classes/feeds.php:771
1343 #: classes/feeds.php:936
1345 msgid "Feeds last updated at %s"
1346 msgstr "Ultimo aggiornamento notiziari alle %s"
1348 #: classes/feeds.php:781
1349 #: classes/feeds.php:946
1350 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1351 msgstr "Qualche notiziario ha degli errori di aggiornamento (fare clic per dettagli)"
1353 #: classes/feeds.php:926
1354 msgid "No feed selected."
1355 msgstr "Nessun notiziario selezionato."
1357 #: classes/feeds.php:983
1358 #: classes/feeds.php:991
1360 msgid "Feed or site URL"
1361 msgstr "URL del notiziario"
1363 #: classes/feeds.php:997
1364 #: classes/pref/feeds.php:589
1365 #: classes/pref/feeds.php:800
1366 #: classes/pref/feeds.php:1775
1367 msgid "Place in category:"
1368 msgstr "Mettere nella categoria:"
1370 #: classes/feeds.php:1005
1371 msgid "Available feeds"
1372 msgstr "Notiziari disponibili"
1374 #: classes/feeds.php:1017
1375 #: classes/pref/users.php:133
1376 #: classes/pref/feeds.php:619
1377 #: classes/pref/feeds.php:836
1378 msgid "Authentication"
1379 msgstr "Autenticazione"
1381 #: classes/feeds.php:1021
1382 #: classes/pref/users.php:397
1383 #: classes/pref/feeds.php:625
1384 #: classes/pref/feeds.php:840
1385 #: classes/pref/feeds.php:1789
1389 #: classes/feeds.php:1024
1390 #: classes/pref/prefs.php:260
1391 #: classes/pref/feeds.php:638
1392 #: classes/pref/feeds.php:846
1393 #: classes/pref/feeds.php:1792
1397 #: classes/feeds.php:1034
1398 msgid "This feed requires authentication."
1399 msgstr "Questo notiziario richiede l'autenticazione"
1401 #: classes/feeds.php:1039
1402 #: classes/feeds.php:1093
1403 #: classes/pref/feeds.php:1810
1405 msgstr "Sottoscrivi"
1407 #: classes/feeds.php:1042
1409 msgstr "Altri notiziari"
1411 #: classes/feeds.php:1065
1412 #: classes/feeds.php:1154
1413 #: classes/pref/users.php:324
1414 #: classes/pref/filters.php:627
1415 #: classes/pref/feeds.php:1292
1420 #: classes/feeds.php:1069
1421 msgid "Popular feeds"
1422 msgstr "Notiziari popolari"
1424 #: classes/feeds.php:1070
1425 msgid "Feed archive"
1426 msgstr "Archivio notiziari"
1428 #: classes/feeds.php:1073
1432 #: classes/feeds.php:1094
1433 #: classes/pref/users.php:350
1434 #: classes/pref/labels.php:284
1435 #: classes/pref/filters.php:383
1436 #: classes/pref/filters.php:653
1437 #: classes/pref/feeds.php:743
1438 #: plugins/instances/init.php:294
1442 #: classes/feeds.php:1105
1446 #: classes/feeds.php:1113
1447 msgid "Limit search to:"
1448 msgstr "Limitare la ricerca a:"
1450 #: classes/feeds.php:1129
1452 msgstr "Questo notiziario"
1454 #: classes/feeds.php:1150
1456 msgid "Search syntax"
1459 #: classes/backend.php:33
1460 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1461 msgstr "Nel wiki di Tiny Tiny RSS sono disponibili altri suggerimenti per l'interfaccia."
1463 #: classes/backend.php:38
1464 msgid "Keyboard Shortcuts"
1465 msgstr "Scorciatoie da tastiera"
1467 #: classes/backend.php:61
1471 #: classes/backend.php:64
1475 #: classes/backend.php:99
1476 msgid "Help topic not found."
1477 msgstr "Argomento dell'aiuto non trovato."
1479 #: classes/opml.php:28
1480 #: classes/opml.php:33
1481 msgid "OPML Utility"
1482 msgstr "Utilità OPML"
1484 #: classes/opml.php:37
1485 msgid "Importing OPML..."
1486 msgstr "Importazione OPML..."
1488 #: classes/opml.php:41
1489 msgid "Return to preferences"
1490 msgstr "Ritorna alle preferenze"
1492 #: classes/opml.php:271
1494 msgid "Adding feed: %s"
1497 #: classes/opml.php:282
1498 #, fuzzy, php-format
1499 msgid "Duplicate feed: %s"
1500 msgstr "Aggiorna notiziario"
1502 #: classes/opml.php:296
1504 msgid "Adding label %s"
1507 #: classes/opml.php:299
1509 msgid "Duplicate label: %s"
1512 #: classes/opml.php:311
1514 msgid "Setting preference key %s to %s"
1515 msgstr "Impostazione della voce delle preferenze %s a %s"
1517 #: classes/opml.php:343
1519 msgid "Adding filter..."
1520 msgstr "Crea filtro..."
1522 #: classes/opml.php:421
1523 #, fuzzy, php-format
1524 msgid "Processing category: %s"
1525 msgstr "Mettere nella categoria:"
1527 #: classes/opml.php:470
1528 #: plugins/import_export/init.php:420
1529 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1531 msgid "Upload failed with error code %d"
1534 #: classes/opml.php:484
1535 #: plugins/import_export/init.php:434
1536 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1538 msgid "Unable to move uploaded file."
1539 msgstr "Errore: impossibile caricare l'articolo."
1541 #: classes/opml.php:488
1542 #: plugins/import_export/init.php:438
1543 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1544 msgid "Error: please upload OPML file."
1545 msgstr "Errore: caricare il file OPML."
1547 #: classes/opml.php:497
1549 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1550 msgstr "Errore: impossibile caricare l'articolo."
1552 #: classes/opml.php:504
1553 #: plugins/googlereaderimport/init.php:187
1554 msgid "Error while parsing document."
1555 msgstr "Errore durante l'analisi del documento."
1557 #: classes/pref/users.php:6
1558 #: classes/pref/system.php:8
1559 #: plugins/instances/init.php:154
1560 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1561 msgstr "Il livello di accesso non è sufficiente per aprire questa scheda."
1563 #: classes/pref/users.php:34
1564 msgid "User not found"
1565 msgstr "Utente non trovato"
1567 #: classes/pref/users.php:53
1568 #: classes/pref/users.php:399
1572 #: classes/pref/users.php:54
1573 msgid "Last logged in"
1574 msgstr "Ultimo accesso"
1576 #: classes/pref/users.php:61
1577 msgid "Subscribed feeds count"
1578 msgstr "Numero notiziari sottoscritti"
1580 #: classes/pref/users.php:65
1581 msgid "Subscribed feeds"
1582 msgstr "Sottoscrivi notiziari"
1584 #: classes/pref/users.php:136
1585 msgid "Access level: "
1586 msgstr "Livello di accesso: "
1588 #: classes/pref/users.php:154
1589 #: classes/pref/feeds.php:646
1590 #: classes/pref/feeds.php:852
1594 #: classes/pref/users.php:232
1596 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1597 msgstr "Aggiunto l'utente <b>%s</b> con password <b>%s</b>"
1599 #: classes/pref/users.php:239
1601 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1602 msgstr "Impossibile creare l'utente <b>%s<b>"
1604 #: classes/pref/users.php:243
1606 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1607 msgstr "L'utente <b>%s</b> esiste già."
1609 #: classes/pref/users.php:265
1610 #, fuzzy, php-format
1611 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1612 msgstr "Aggiunto l'utente <b>%s</b> con password <b>%s</b>"
1614 #: classes/pref/users.php:267
1615 #, fuzzy, php-format
1616 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1617 msgstr "Aggiunto l'utente <b>%s</b> con password <b>%s</b>"
1619 #: classes/pref/users.php:291
1620 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1621 msgstr "[tt-rss] Notifica di cambio password"
1623 #: classes/pref/users.php:334
1624 #: classes/pref/labels.php:272
1625 #: classes/pref/filters.php:264
1626 #: classes/pref/filters.php:312
1627 #: classes/pref/filters.php:631
1628 #: classes/pref/filters.php:719
1629 #: classes/pref/filters.php:746
1630 #: classes/pref/prefs.php:996
1631 #: classes/pref/feeds.php:1296
1632 #: classes/pref/feeds.php:1553
1633 #: classes/pref/feeds.php:1617
1634 #: plugins/instances/init.php:284
1638 #: classes/pref/users.php:342
1640 msgstr "Crea utente"
1642 #: classes/pref/users.php:346
1646 #: classes/pref/users.php:348
1647 #: classes/pref/filters.php:646
1648 #: plugins/instances/init.php:293
1652 #: classes/pref/users.php:398
1653 msgid "Access Level"
1654 msgstr "Livello di accesso"
1656 #: classes/pref/users.php:400
1658 msgstr "Ultimo accesso"
1660 #: classes/pref/users.php:419
1661 #: plugins/instances/init.php:334
1662 msgid "Click to edit"
1663 msgstr "Fare clic per modificare"
1665 #: classes/pref/users.php:439
1666 msgid "No users defined."
1667 msgstr "Nessun utente definito."
1669 #: classes/pref/users.php:441
1670 msgid "No matching users found."
1671 msgstr "Nessun utente corrispondente trovato."
1673 #: classes/pref/labels.php:22
1674 #: classes/pref/filters.php:253
1675 #: classes/pref/filters.php:710
1677 msgstr "Intestazione"
1679 #: classes/pref/labels.php:37
1683 #: classes/pref/labels.php:42
1685 msgstr "Primo piano:"
1687 #: classes/pref/labels.php:42
1691 #: classes/pref/labels.php:232
1693 msgid "Created label <b>%s</b>"
1694 msgstr "Etichetta <b>%s</b> creata"
1696 #: classes/pref/labels.php:287
1697 msgid "Clear colors"
1698 msgstr "Pulisci colori"
1700 #: classes/pref/filters.php:93
1701 msgid "Articles matching this filter:"
1702 msgstr "Articoli che corrispondono a questo filtro:"
1704 #: classes/pref/filters.php:131
1706 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1707 msgstr "Nessun articolo trovato che corrisponde a questo filtro."
1709 #: classes/pref/filters.php:135
1710 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1713 #: classes/pref/filters.php:259
1714 #: classes/pref/filters.php:714
1715 #: classes/pref/filters.php:829
1717 msgstr "Corrisponde"
1719 #: classes/pref/filters.php:273
1720 #: classes/pref/filters.php:321
1721 #: classes/pref/filters.php:728
1722 #: classes/pref/filters.php:755
1726 #: classes/pref/filters.php:307
1727 #: classes/pref/filters.php:741
1729 msgid "Apply actions"
1730 msgstr "Azioni notiziari"
1732 #: classes/pref/filters.php:357
1733 #: classes/pref/filters.php:770
1737 #: classes/pref/filters.php:366
1738 #: classes/pref/filters.php:773
1739 msgid "Match any rule"
1742 #: classes/pref/filters.php:375
1743 #: classes/pref/filters.php:776
1745 msgid "Inverse matching"
1746 msgstr "Corrispondenza inversa"
1748 #: classes/pref/filters.php:387
1749 #: classes/pref/filters.php:783
1753 #: classes/pref/filters.php:420
1758 #: classes/pref/filters.php:419
1760 msgid "%s on %s in %s %s"
1763 #: classes/pref/filters.php:643
1767 #: classes/pref/filters.php:649
1768 #: classes/pref/feeds.php:1312
1769 #: classes/pref/feeds.php:1326
1770 msgid "Reset sort order"
1771 msgstr "Reimposta ordinamento"
1773 #: classes/pref/filters.php:657
1774 #: classes/pref/feeds.php:1348
1775 msgid "Rescore articles"
1776 msgstr "Cambio punteggio degli articoli"
1778 #: classes/pref/filters.php:786
1782 #: classes/pref/filters.php:841
1783 msgid "Inverse regular expression matching"
1786 #: classes/pref/filters.php:843
1790 #: classes/pref/filters.php:849
1791 #: js/PrefFilterTree.js:53
1795 #: classes/pref/filters.php:862
1797 msgid "Wiki: Filters"
1800 #: classes/pref/filters.php:867
1805 #: classes/pref/filters.php:867
1806 #: js/functions.js:1015
1810 #: classes/pref/filters.php:890
1811 msgid "Perform Action"
1812 msgstr "Esegui azione"
1814 #: classes/pref/filters.php:916
1815 msgid "with parameters:"
1816 msgstr "con parametri:"
1818 #: classes/pref/filters.php:934
1821 msgstr "Riquadro azioni"
1823 #: classes/pref/filters.php:934
1824 #: js/functions.js:1041
1827 msgstr "Azioni notiziari"
1829 #: classes/pref/filters.php:957
1831 msgid "[No caption]"
1832 msgstr "Intestazione"
1834 #: classes/pref/filters.php:959
1836 msgid "%s (%d rule)"
1837 msgid_plural "%s (%d rules)"
1841 #: classes/pref/filters.php:974
1842 #, fuzzy, php-format
1843 msgid "%s (+%d action)"
1844 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1845 msgstr[0] "Azioni notiziari"
1846 msgstr[1] "Azioni notiziari"
1848 #: classes/pref/prefs.php:18
1852 #: classes/pref/prefs.php:19
1856 #: classes/pref/prefs.php:20
1860 #: classes/pref/prefs.php:21
1864 #: classes/pref/prefs.php:25
1866 msgid "Allow duplicate articles"
1867 msgstr "Permettere articoli duplicati"
1869 #: classes/pref/prefs.php:26
1870 msgid "Assign articles to labels automatically"
1873 #: classes/pref/prefs.php:27
1874 msgid "Blacklisted tags"
1875 msgstr "Etichette in lista nera"
1877 #: classes/pref/prefs.php:27
1879 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1880 msgstr "Quando è attiva l'individuazioni automatica delle etichette negli articoli, queste etichette non saranno applicate (elenco separato da virgola)."
1882 #: classes/pref/prefs.php:28
1883 msgid "Automatically mark articles as read"
1884 msgstr "Segnare automaticamente gli articoli come letti"
1886 #: classes/pref/prefs.php:28
1888 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1889 msgstr "Questa opzione abilita la segnatura automatica degli articoli come letti quando si scorre l'elenco articoli."
1891 #: classes/pref/prefs.php:29
1892 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1893 msgstr "Espandere automaticamente gli articoli nella modalità combinata"
1895 #: classes/pref/prefs.php:30
1896 msgid "Combined feed display"
1897 msgstr "Visualizzazione combinata di notiziari"
1899 #: classes/pref/prefs.php:30
1900 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1901 msgstr "Visualizza un elenco espanso di articoli di notiziario, invece di visualizzazioni separate per sommario e contenuto dell'articolo"
1903 #: classes/pref/prefs.php:31
1904 msgid "Confirm marking feed as read"
1905 msgstr "Richiedere conferma segnatura del notiziario come letto"
1907 #: classes/pref/prefs.php:32
1908 msgid "Amount of articles to display at once"
1909 msgstr "Numero di articoli da visualizzare alla volta"
1911 #: classes/pref/prefs.php:33
1913 msgid "Default feed update interval"
1914 msgstr "Intervallo predefinito"
1916 #: classes/pref/prefs.php:33
1917 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1920 #: classes/pref/prefs.php:34
1921 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1922 msgstr "Segna gli articoli del riassunto email come letti"
1924 #: classes/pref/prefs.php:35
1926 msgid "Enable e-mail digest"
1927 msgstr "Abilitare email riassunto"
1929 #: classes/pref/prefs.php:35
1930 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1931 msgstr "Questa opzione abilita l'invio del un riassunto giornaliero dei sommari nuovi (e non letti) all'indirizzo email configurato"
1933 #: classes/pref/prefs.php:36
1934 msgid "Try to send digests around specified time"
1937 #: classes/pref/prefs.php:36
1939 msgid "Uses UTC timezone"
1940 msgstr "Fuso orario dell'utente"
1942 #: classes/pref/prefs.php:37
1943 msgid "Enable API access"
1946 #: classes/pref/prefs.php:37
1947 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1950 #: classes/pref/prefs.php:38
1951 msgid "Enable feed categories"
1952 msgstr "Abilitare le categorie dei notiziari"
1954 #: classes/pref/prefs.php:39
1955 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1956 msgstr "Ordinare i notiziari per numero di articoli non letti"
1958 #: classes/pref/prefs.php:40
1959 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1960 msgstr "Età massima degli articoli nuovi (in ore)"
1962 #: classes/pref/prefs.php:41
1964 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1965 msgstr "Nascondere i notiziari senza messaggi non letti"
1967 #: classes/pref/prefs.php:42
1969 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1970 msgstr "Mostrare i notiziari speciali quando vengono nascosti i notiziari letti"
1972 #: classes/pref/prefs.php:43
1973 msgid "Long date format"
1974 msgstr "Formato data lunga"
1976 #: classes/pref/prefs.php:43
1977 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1980 #: classes/pref/prefs.php:44
1981 msgid "On catchup show next feed"
1982 msgstr "Su lettura passare al prossimo notiziario"
1984 #: classes/pref/prefs.php:44
1985 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1988 #: classes/pref/prefs.php:45
1990 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1991 msgstr "Eliminare le notizie vecchie dopo questo numero di giorni (0 - disabilitato)"
1993 #: classes/pref/prefs.php:46
1994 msgid "Purge unread articles"
1995 msgstr "Eliminare articoli non letti"
1997 #: classes/pref/prefs.php:47
1998 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1999 msgstr "Invertire l'ordine del sommario (prima i più vecchi)"
2001 #: classes/pref/prefs.php:48
2002 msgid "Short date format"
2003 msgstr "Formato data corta"
2005 #: classes/pref/prefs.php:49
2006 msgid "Show content preview in headlines list"
2007 msgstr "Mostrare l'anteprima del contenuto nell'elenco del sommario"
2009 #: classes/pref/prefs.php:50
2010 msgid "Sort headlines by feed date"
2011 msgstr "Ordinare i sommari per data del notiziario"
2013 #: classes/pref/prefs.php:50
2014 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2015 msgstr "Utilizzare per l'ordinamento dei sommari la data specificata dal notiziario invece della data di importazione in locale."
2017 #: classes/pref/prefs.php:51
2018 msgid "Login with an SSL certificate"
2019 msgstr "Accesso con un certificato SSL"
2021 #: classes/pref/prefs.php:51
2022 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2023 msgstr "Fare clic per registrare il certificato SSL client su tt-rss"
2025 #: classes/pref/prefs.php:52
2027 msgid "Do not embed images in articles"
2028 msgstr "Non mostrare le immagini negli articoli"
2030 #: classes/pref/prefs.php:53
2031 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2032 msgstr "Togliere le etichette non buone dagli articoli"
2034 #: classes/pref/prefs.php:53
2035 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2036 msgstr "Toglie tutte le etichette HTML più comuni durante la lettura degli articoli."
2038 #: classes/pref/prefs.php:54
2040 msgid "Customize stylesheet"
2041 msgstr "Personalizza il foglio di stile"
2043 #: classes/pref/prefs.php:54
2044 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2045 msgstr "Personalizza a piacimento il foglio di stile CSS"
2047 #: classes/pref/prefs.php:55
2050 msgstr "Fuso orario dell'utente"
2052 #: classes/pref/prefs.php:56
2053 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2054 msgstr "Raggruppare i sommari in notiziari virtuali"
2056 #: classes/pref/prefs.php:56
2057 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2060 #: classes/pref/prefs.php:57
2065 #: classes/pref/prefs.php:58
2069 #: classes/pref/prefs.php:58
2070 msgid "Select one of the available CSS themes"
2073 #: classes/pref/prefs.php:69
2074 msgid "Old password cannot be blank."
2075 msgstr "La vecchia password non può essere vuota."
2077 #: classes/pref/prefs.php:74
2078 msgid "New password cannot be blank."
2079 msgstr "La nuova password non può essere vuota."
2081 #: classes/pref/prefs.php:79
2082 msgid "Entered passwords do not match."
2083 msgstr "Le password inserite non corrispondono."
2085 #: classes/pref/prefs.php:88
2086 msgid "Function not supported by authentication module."
2089 #: classes/pref/prefs.php:127
2090 msgid "The configuration was saved."
2091 msgstr "La configurazione è stata salvata."
2093 #: classes/pref/prefs.php:142
2095 msgid "Unknown option: %s"
2096 msgstr "Opzione sconosciuta: %s"
2098 #: classes/pref/prefs.php:156
2099 msgid "Your personal data has been saved."
2100 msgstr "I dati personali sono stati salvati."
2102 #: classes/pref/prefs.php:176
2103 msgid "Your preferences are now set to default values."
2106 #: classes/pref/prefs.php:198
2108 msgid "Personal data / Authentication"
2109 msgstr "Autenticazione"
2111 #: classes/pref/prefs.php:218
2112 msgid "Personal data"
2115 #: classes/pref/prefs.php:228
2117 msgstr "Nome completo"
2119 #: classes/pref/prefs.php:232
2123 #: classes/pref/prefs.php:238
2124 msgid "Access level"
2125 msgstr "Livello di accesso"
2127 #: classes/pref/prefs.php:248
2131 #: classes/pref/prefs.php:267
2132 msgid "Your password is at default value, please change it."
2133 msgstr "La password è impostata al valore predefinito: cambiarla."
2135 #: classes/pref/prefs.php:294
2136 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2139 #: classes/pref/prefs.php:299
2140 msgid "Old password"
2141 msgstr "Vecchia password"
2143 #: classes/pref/prefs.php:302
2144 msgid "New password"
2145 msgstr "Nuova password"
2147 #: classes/pref/prefs.php:307
2148 msgid "Confirm password"
2149 msgstr "Conferma password"
2151 #: classes/pref/prefs.php:317
2152 msgid "Change password"
2153 msgstr "Cambia password"
2155 #: classes/pref/prefs.php:323
2156 msgid "One time passwords / Authenticator"
2159 #: classes/pref/prefs.php:327
2160 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2163 #: classes/pref/prefs.php:352
2164 #: classes/pref/prefs.php:403
2166 msgid "Enter your password"
2167 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
2169 #: classes/pref/prefs.php:363
2172 msgstr "Disabilitare aggiornamenti"
2174 #: classes/pref/prefs.php:369
2175 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2178 #: classes/pref/prefs.php:371
2179 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2182 #: classes/pref/prefs.php:408
2184 msgid "Enter the generated one time password"
2185 msgstr "Inserire il titolo della categoria:"
2187 #: classes/pref/prefs.php:422
2192 #: classes/pref/prefs.php:428
2193 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2196 #: classes/pref/prefs.php:471
2197 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2200 #: classes/pref/prefs.php:569
2202 msgstr "Personalizza"
2204 #: classes/pref/prefs.php:629
2208 #: classes/pref/prefs.php:633
2212 #: classes/pref/prefs.php:639
2214 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2217 #: classes/pref/prefs.php:671
2218 msgid "Save configuration"
2219 msgstr "Salva configurazione"
2221 #: classes/pref/prefs.php:675
2223 msgid "Save and exit preferences"
2224 msgstr "Esci dalle preferenze"
2226 #: classes/pref/prefs.php:680
2227 msgid "Manage profiles"
2228 msgstr "Gestisci profili"
2230 #: classes/pref/prefs.php:683
2231 msgid "Reset to defaults"
2232 msgstr "Reimposta ai valori predefiniti"
2234 #: classes/pref/prefs.php:706
2238 #: classes/pref/prefs.php:708
2239 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2242 #: classes/pref/prefs.php:710
2243 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2246 #: classes/pref/prefs.php:736
2247 msgid "System plugins"
2250 #: classes/pref/prefs.php:740
2251 #: classes/pref/prefs.php:796
2255 #: classes/pref/prefs.php:741
2256 #: classes/pref/prefs.php:797
2260 #: classes/pref/prefs.php:742
2261 #: classes/pref/prefs.php:798
2265 #: classes/pref/prefs.php:743
2266 #: classes/pref/prefs.php:799
2270 #: classes/pref/prefs.php:774
2271 #: classes/pref/prefs.php:833
2275 #: classes/pref/prefs.php:783
2276 #: classes/pref/prefs.php:842
2279 msgstr "Pulisci i dati del notiziario"
2281 #: classes/pref/prefs.php:792
2282 msgid "User plugins"
2285 #: classes/pref/prefs.php:857
2287 msgid "Enable selected plugins"
2288 msgstr "Abilitare le categorie dei notiziari"
2290 #: classes/pref/prefs.php:925
2292 msgid "Incorrect one time password"
2293 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
2295 #: classes/pref/prefs.php:928
2296 #: classes/pref/prefs.php:945
2298 msgid "Incorrect password"
2299 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
2301 #: classes/pref/prefs.php:970
2303 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2304 msgstr "Si possono cambiare i colori, i caratteri e la disposizione del tema correntemente selezionato attraverso le dichiarazioni CSS personalizzate. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Questo file</a> può essere utilizzato come base."
2306 #: classes/pref/prefs.php:1010
2307 msgid "Create profile"
2308 msgstr "Crea profilo"
2310 #: classes/pref/prefs.php:1033
2311 #: classes/pref/prefs.php:1061
2315 #: classes/pref/prefs.php:1095
2316 msgid "Remove selected profiles"
2317 msgstr "Rimuovi i profili selezionati"
2319 #: classes/pref/prefs.php:1097
2320 msgid "Activate profile"
2321 msgstr "Attiva profilo"
2323 #: classes/pref/feeds.php:13
2324 msgid "Check to enable field"
2325 msgstr "Spuntare per abilitare il campo"
2327 #: classes/pref/feeds.php:62
2328 #: classes/pref/feeds.php:211
2329 #: classes/pref/feeds.php:255
2330 #: classes/pref/feeds.php:261
2331 #: classes/pref/feeds.php:287
2332 #, fuzzy, php-format
2334 msgid_plural "(%d feeds)"
2335 msgstr[0] "Notiziari memorizzati"
2336 msgstr[1] "Notiziari memorizzati"
2338 #: classes/pref/feeds.php:555
2340 msgstr "Titolo notiziario"
2342 #: classes/pref/feeds.php:597
2343 #: classes/pref/feeds.php:811
2347 #: classes/pref/feeds.php:612
2348 #: classes/pref/feeds.php:827
2349 msgid "Article purging:"
2350 msgstr "Eliminazione articoli:"
2352 #: classes/pref/feeds.php:642
2353 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2354 msgstr "<b>Suggerimento:</b> occorre riempire la informazioni di accesso se il proprio notiziario richiede l'autenticazione, eccetto per i notiziari di Twitter."
2356 #: classes/pref/feeds.php:658
2357 #: classes/pref/feeds.php:856
2358 msgid "Hide from Popular feeds"
2359 msgstr "Nascondere nei notiziari popolari"
2361 #: classes/pref/feeds.php:670
2362 #: classes/pref/feeds.php:862
2363 msgid "Include in e-mail digest"
2364 msgstr "Includere nell'email riassunto"
2366 #: classes/pref/feeds.php:683
2367 #: classes/pref/feeds.php:868
2368 msgid "Always display image attachments"
2369 msgstr "Mostrare sempre le immagini allegate"
2371 #: classes/pref/feeds.php:696
2372 #: classes/pref/feeds.php:876
2373 msgid "Do not embed images"
2376 #: classes/pref/feeds.php:709
2377 #: classes/pref/feeds.php:884
2378 msgid "Cache images locally"
2379 msgstr "Memorizzare le immagini localmente"
2381 #: classes/pref/feeds.php:721
2382 #: classes/pref/feeds.php:890
2383 msgid "Mark updated articles as unread"
2384 msgstr "Segnare gli articoli aggiornati come non letti"
2386 #: classes/pref/feeds.php:727
2390 #: classes/pref/feeds.php:741
2392 msgstr "Sostituisci"
2394 #: classes/pref/feeds.php:763
2395 msgid "Resubscribe to push updates"
2396 msgstr "Sottoscrivi per inviare aggiornamenti"
2398 #: classes/pref/feeds.php:770
2399 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2400 msgstr "Reimposta lo stato di sottoscrizione a PubSubHubbub per notiziari abilitati all'invio."
2402 #: classes/pref/feeds.php:1145
2403 #: classes/pref/feeds.php:1198
2405 msgstr "Fatto tutto."
2407 #: classes/pref/feeds.php:1253
2408 msgid "Feeds with errors"
2409 msgstr "Notiziari con errori"
2411 #: classes/pref/feeds.php:1273
2413 msgid "Inactive feeds"
2414 msgstr "Aggiorna notiziario attivo"
2416 #: classes/pref/feeds.php:1310
2417 msgid "Edit selected feeds"
2418 msgstr "Modifica i notiziari selezionati"
2420 #: classes/pref/feeds.php:1314
2422 msgid "Batch subscribe"
2425 #: classes/pref/feeds.php:1321
2428 msgstr "Categorie notiziario"
2430 #: classes/pref/feeds.php:1324
2432 msgid "Add category"
2433 msgstr "Modifica categorie"
2435 #: classes/pref/feeds.php:1328
2437 msgid "Remove selected"
2438 msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati?"
2440 #: classes/pref/feeds.php:1339
2441 msgid "More actions..."
2442 msgstr "Altre azioni..."
2444 #: classes/pref/feeds.php:1343
2445 msgid "Manual purge"
2446 msgstr "Eliminazione manuale"
2448 #: classes/pref/feeds.php:1347
2449 msgid "Clear feed data"
2450 msgstr "Pulisci i dati del notiziario"
2452 #: classes/pref/feeds.php:1398
2456 #: classes/pref/feeds.php:1400
2457 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2460 #: classes/pref/feeds.php:1400
2461 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2464 #: classes/pref/feeds.php:1413
2466 msgid "Import my OPML"
2467 msgstr "Importazione OPML..."
2469 #: classes/pref/feeds.php:1417
2472 msgstr "Nome completo"
2474 #: classes/pref/feeds.php:1419
2476 msgid "Include settings"
2477 msgstr "Includere nell'email riassunto"
2479 #: classes/pref/feeds.php:1423
2482 msgstr "Importazione OPML..."
2484 #: classes/pref/feeds.php:1427
2485 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2486 msgstr "OPML può essere pubblicato e può essere sottoscritto da chiunque conosca l'URL seguente."
2488 #: classes/pref/feeds.php:1429
2489 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2492 #: classes/pref/feeds.php:1431
2493 msgid "Public OPML URL"
2494 msgstr "URL OPML pubblico"
2496 #: classes/pref/feeds.php:1432
2498 msgid "Display published OPML URL"
2499 msgstr "URL OPML pubblico"
2501 #: classes/pref/feeds.php:1441
2502 msgid "Firefox integration"
2503 msgstr "Integrazione con Firefox"
2505 #: classes/pref/feeds.php:1443
2506 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2507 msgstr "Questo sito di Tiny Tiny RSS può essere utilizzato come lettore di notiziari di Firefox facendo clic sul collegamento qui sotto."
2509 #: classes/pref/feeds.php:1450
2510 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2511 msgstr "Fare clic qui per registrare questo sito come lettore di notiziari."
2513 #: classes/pref/feeds.php:1458
2515 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2516 msgstr "Articoli pubblicati e notiziari generati"
2518 #: classes/pref/feeds.php:1460
2519 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2520 msgstr "Gli articoli pubblicati vengono esportati come un notiziario pubblico e possono essere sottoscritti da chiunque conosca l'URL specificato qui sotto."
2522 #: classes/pref/feeds.php:1468
2524 msgstr "Visualizza URL"
2526 #: classes/pref/feeds.php:1471
2527 msgid "Clear all generated URLs"
2528 msgstr "Pulisci tutti gli URL generati"
2530 #: classes/pref/feeds.php:1549
2531 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2532 msgstr "Questi notiziari non sono stati aggiornati con nuovi contenuti da 3 mesi (più vecchi prima):"
2534 #: classes/pref/feeds.php:1583
2535 #: classes/pref/feeds.php:1647
2536 msgid "Click to edit feed"
2537 msgstr "Fare clic per modificare il notiziario"
2539 #: classes/pref/feeds.php:1601
2540 #: classes/pref/feeds.php:1667
2541 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2542 msgstr "Annulla la sottoscrizione ai notiziari selezionati"
2544 #: classes/pref/feeds.php:1772
2545 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2548 #: classes/pref/feeds.php:1781
2549 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2552 #: classes/pref/feeds.php:1803
2553 msgid "Feeds require authentication."
2556 #: classes/pref/system.php:29
2560 #: classes/pref/system.php:40
2564 #: classes/pref/system.php:43
2567 msgstr "Pulisci colori"
2569 #: classes/pref/system.php:48
2573 #: classes/pref/system.php:49
2576 msgstr "Nome completo"
2578 #: classes/pref/system.php:50
2582 #: classes/pref/system.php:52
2586 #: plugins/close_button/init.php:22
2587 msgid "Close article"
2590 #: plugins/nsfw/init.php:30
2591 #: plugins/nsfw/init.php:42
2592 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2595 #: plugins/nsfw/init.php:52
2599 #: plugins/nsfw/init.php:79
2600 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2603 #: plugins/nsfw/init.php:100
2605 msgid "Configuration saved."
2606 msgstr "La configurazione è stata salvata."
2608 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2610 msgid "Please enter your one time password:"
2611 msgstr "Inserire il titolo della categoria:"
2613 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2614 msgid "Password has been changed."
2615 msgstr "La password è stata cambiata"
2617 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2618 msgid "Old password is incorrect."
2619 msgstr "La vecchia password non è corretta."
2621 #: plugins/mailto/init.php:49
2622 #: plugins/mailto/init.php:55
2623 #: plugins/mail/init.php:64
2624 #: plugins/mail/init.php:70
2626 msgstr "[Inoltrato]"
2628 #: plugins/mailto/init.php:49
2629 #: plugins/mail/init.php:64
2630 msgid "Multiple articles"
2631 msgstr "Articoli multipli"
2633 #: plugins/mailto/init.php:71
2634 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2637 #: plugins/mailto/init.php:75
2639 msgid "Forward selected article(s) by email."
2640 msgstr "Inoltra l'articolo per email"
2642 #: plugins/mailto/init.php:78
2643 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2646 #: plugins/mailto/init.php:83
2648 msgid "Close this dialog"
2649 msgstr "Chiudi questo pannello"
2651 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2652 msgid "Bookmarklets"
2655 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2656 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2657 msgstr "Trascinare il collegamento seguente nella barra degli strumenti del browser; aprire il notiziario al quale si è interessati nel browser a fare clic sul collegamento per sottoscriverlo."
2659 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2661 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2662 msgstr "Sottoscrivere %s in Tiny Tiny RSS?"
2664 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2665 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2666 msgstr "Sottoscrive in Tiny Tiny RSS"
2668 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2669 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2672 #: plugins/import_export/init.php:58
2673 msgid "Import and export"
2676 #: plugins/import_export/init.php:60
2677 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2680 #: plugins/import_export/init.php:65
2681 msgid "Export my data"
2684 #: plugins/import_export/init.php:81
2688 #: plugins/import_export/init.php:219
2689 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2692 #: plugins/import_export/init.php:224
2693 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2696 #: plugins/import_export/init.php:383
2700 #: plugins/import_export/init.php:384
2701 #, fuzzy, php-format
2702 msgid "%d article processed, "
2703 msgid_plural "%d articles processed, "
2704 msgstr[0] "Modifica note articolo"
2705 msgstr[1] "Modifica note articolo"
2707 #: plugins/import_export/init.php:385
2708 #, fuzzy, php-format
2709 msgid "%d imported, "
2710 msgid_plural "%d imported, "
2711 msgstr[0] "già importato."
2712 msgstr[1] "già importato."
2714 #: plugins/import_export/init.php:386
2715 #, fuzzy, php-format
2716 msgid "%d feed created."
2717 msgid_plural "%d feeds created."
2718 msgstr[0] "Nessun notiziario selezionato."
2719 msgstr[1] "Nessun notiziario selezionato."
2721 #: plugins/import_export/init.php:391
2722 msgid "Could not load XML document."
2725 #: plugins/import_export/init.php:403
2726 msgid "Prepare data"
2729 #: plugins/import_export/init.php:446
2730 #: plugins/googlereaderimport/init.php:92
2731 msgid "No file uploaded."
2734 #: plugins/mail/init.php:90
2738 #: plugins/mail/init.php:99
2742 #: plugins/mail/init.php:112
2746 #: plugins/mail/init.php:128
2748 msgstr "Invia email"
2750 #: plugins/note/init.php:26
2751 #: plugins/note/note.js:11
2752 msgid "Edit article note"
2753 msgstr "Modifica note articolo"
2755 #: plugins/googlereaderimport/init.php:179
2757 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2760 #: plugins/googlereaderimport/init.php:183
2761 msgid "The document has incorrect format."
2764 #: plugins/googlereaderimport/init.php:354
2765 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2768 #: plugins/googlereaderimport/init.php:358
2769 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2772 #: plugins/googlereaderimport/init.php:372
2773 msgid "Import my Starred items"
2776 #: plugins/af_comics/init.php:39
2777 msgid "Feeds supported by af_comics"
2780 #: plugins/af_comics/init.php:41
2781 msgid "The following comics are currently supported:"
2784 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2785 #: plugins/vf_shared/init.php:54
2787 msgid "Shared articles"
2788 msgstr "Articoli con stella"
2790 #: plugins/instances/init.php:141
2794 #: plugins/instances/init.php:204
2795 #: plugins/instances/init.php:395
2799 #: plugins/instances/init.php:215
2800 #: plugins/instances/init.php:312
2801 #: plugins/instances/init.php:404
2802 msgid "Instance URL"
2803 msgstr "URL dell'istanza"
2805 #: plugins/instances/init.php:226
2806 #: plugins/instances/init.php:414
2808 msgstr "Chiave di accesso:"
2810 #: plugins/instances/init.php:229
2811 #: plugins/instances/init.php:313
2812 #: plugins/instances/init.php:417
2814 msgstr "Chiave di accesso"
2816 #: plugins/instances/init.php:233
2817 #: plugins/instances/init.php:421
2818 msgid "Use one access key for both linked instances."
2819 msgstr "Utilizzare una chiave di accesso per entrambe le istanze collegate."
2821 #: plugins/instances/init.php:241
2822 #: plugins/instances/init.php:429
2823 msgid "Generate new key"
2824 msgstr "Genera nuova chiave"
2826 #: plugins/instances/init.php:292
2827 msgid "Link instance"
2828 msgstr "Collega istanza"
2830 #: plugins/instances/init.php:304
2831 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2832 msgstr "Impossibile connettere altre istanze di Tiny Tiny RSS a questa per condividere i notiziari popolari. Collegare questa istanza di Tiny Tiny RSS utilizzando questo URL:"
2834 #: plugins/instances/init.php:314
2835 msgid "Last connected"
2836 msgstr "Ultimo connesso"
2838 #: plugins/instances/init.php:315
2842 #: plugins/instances/init.php:316
2843 msgid "Stored feeds"
2844 msgstr "Notiziari memorizzati"
2846 #: plugins/instances/init.php:433
2848 msgstr "Crea collegamento"
2850 #: plugins/share/init.php:39
2851 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2854 #: plugins/share/init.php:44
2856 msgid "Unshare all articles"
2857 msgstr "Togli la stella all'articolo"
2859 #: plugins/share/init.php:77
2860 msgid "Share by URL"
2863 #: plugins/share/init.php:99
2865 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2866 msgstr "È possibile vedere questo notiziario come RSS utilizzando il seguente URL:"
2868 #: plugins/share/init.php:117
2870 msgid "Unshare article"
2871 msgstr "Togli la stella all'articolo"
2873 #: plugins/updater/init.php:323
2874 #: plugins/updater/init.php:340
2875 #: plugins/updater/updater.js:10
2877 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2878 msgstr "Ritorna a Tiny Tiny RSS"
2880 #: plugins/updater/init.php:343
2882 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2883 msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato."
2885 #: plugins/updater/init.php:346
2887 msgid "Force update"
2888 msgstr "Effettuare gli aggiornamenti"
2890 #: plugins/updater/init.php:355
2891 msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
2894 #: plugins/updater/init.php:364
2895 msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
2898 #: plugins/updater/init.php:365
2899 msgid "Your database will not be modified."
2902 #: plugins/updater/init.php:366
2903 msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
2906 #: plugins/updater/init.php:367
2908 msgid "Ready to update."
2909 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
2911 #: plugins/updater/init.php:372
2913 msgid "Start update"
2914 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
2916 #: js/feedlist.js:406
2917 #: js/feedlist.js:434
2918 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2919 msgstr "Segnare tutti gli articoli in «%s» come letti?"
2921 #: js/feedlist.js:425
2923 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
2924 msgstr "Segnare tutti gli articoli in «%s» come letti?"
2926 #: js/feedlist.js:428
2928 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
2929 msgstr "Segnare tutti gli articoli in «%s» come letti?"
2931 #: js/feedlist.js:431
2933 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
2934 msgstr "Segnare tutti gli articoli in «%s» come letti?"
2936 #: js/functions.js:65
2937 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2940 #: js/functions.js:107
2941 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
2942 msgstr "Si vuole notificare questa eccezione a tt-rss.org? La notifica includerà le informazioni sul browser. L'IP verrà salvato in un database."
2944 #: js/functions.js:236
2946 msgid "Click to close"
2947 msgstr "Fare clic per mettere in pausa"
2949 #: js/functions.js:612
2950 msgid "Error explained"
2953 #: js/functions.js:694
2954 msgid "Upload complete."
2957 #: js/functions.js:718
2958 msgid "Remove stored feed icon?"
2959 msgstr "Rimuovi le icone salvate dei notiziari?"
2961 #: js/functions.js:723
2963 msgid "Removing feed icon..."
2964 msgstr "Rimuovi le icone salvate dei notiziari?"
2966 #: js/functions.js:728
2968 msgid "Feed icon removed."
2969 msgstr "Notiziario non trovato."
2971 #: js/functions.js:750
2972 msgid "Please select an image file to upload."
2973 msgstr "Selezionare un file immagine da caricare."
2975 #: js/functions.js:752
2976 msgid "Upload new icon for this feed?"
2977 msgstr "Caricare una nuova icona per questo notiziario?"
2979 #: js/functions.js:753
2981 msgid "Uploading, please wait..."
2982 msgstr "Caricamento, attendere prego..."
2984 #: js/functions.js:769
2985 msgid "Please enter label caption:"
2986 msgstr "Inserire l'intestazione dell'etichetta:"
2988 #: js/functions.js:774
2989 msgid "Can't create label: missing caption."
2990 msgstr "Impossibile creare l'etichetta: intestazione mancante."
2992 #: js/functions.js:817
2993 msgid "Subscribe to Feed"
2994 msgstr "Sottoscrivi il notiziario"
2996 #: js/functions.js:844
2997 msgid "Subscribed to %s"
2998 msgstr "Sottoscrizione effettuata a «%s»"
3000 #: js/functions.js:849
3001 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3002 msgstr "L'URL specifica sembra essere non valido."
3004 #: js/functions.js:852
3005 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3006 msgstr "L'URL specificato non sembra contenere alcun notiziario."
3008 #: js/functions.js:864
3010 msgid "Expand to select feed"
3011 msgstr "Modifica i notiziari selezionati"
3013 #: js/functions.js:876
3015 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3016 msgstr "Impossibile scaricare l'URL specificato."
3018 #: js/functions.js:880
3019 msgid "XML validation failed: %s"
3022 #: js/functions.js:885
3023 msgid "You are already subscribed to this feed."
3024 msgstr "La sottoscrizione a questo notiziario è già stata effettuata."
3026 #: js/functions.js:1015
3029 msgstr "Modifica filtro"
3031 #: js/functions.js:1041
3034 msgstr "Azioni notiziari"
3036 #: js/functions.js:1078
3037 msgid "Create Filter"
3038 msgstr "Crea filtro"
3040 #: js/functions.js:1208
3041 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
3042 msgstr "Reimpostare la sottoscrizione? Tiny Tiny RSS proverà ancora al prossimo aggiornamento del notiziario a sottoscrivere il centro notifiche."
3044 #: js/functions.js:1219
3046 msgid "Subscription reset."
3047 msgstr "Sottoscrivi il notiziario..."
3049 #: js/functions.js:1229
3051 msgid "Unsubscribe from %s?"
3052 msgstr "Annullare la sottoscrizione a «%s»?"
3054 #: js/functions.js:1232
3055 msgid "Removing feed..."
3058 #: js/functions.js:1341
3059 msgid "Please enter category title:"
3060 msgstr "Inserire il titolo della categoria:"
3062 #: js/functions.js:1372
3063 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
3064 msgstr "Generare un nuovo indirizzo per questo notiziario?"
3066 #: js/functions.js:1376
3068 msgid "Trying to change address..."
3071 #: js/functions.js:1563
3074 msgid "You can't edit this kind of feed."
3075 msgstr "Impossibile modificare questo tipo di notiziario."
3077 #: js/functions.js:1578
3079 msgstr "Modifica notiziario"
3081 #: js/functions.js:1584
3086 msgid "Saving data..."
3089 #: js/functions.js:1616
3091 msgstr "Altri notiziari"
3093 #: js/functions.js:1677
3094 #: js/functions.js:1787
3102 msgid "No feeds are selected."
3103 msgstr "Nessun notiziario selezionato."
3105 #: js/functions.js:1719
3106 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3107 msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati dall'archivio? I notiziari con articoli archiviati non saranno rimossi."
3109 #: js/functions.js:1758
3110 msgid "Feeds with update errors"
3111 msgstr "Notiziari con errori di aggiornamento"
3113 #: js/functions.js:1769
3115 msgid "Remove selected feeds?"
3116 msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati?"
3118 #: js/functions.js:1772
3121 msgid "Removing selected feeds..."
3122 msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati?"
3124 #: js/functions.js:1870
3128 #: js/PrefFeedTree.js:48
3130 msgid "Edit category"
3131 msgstr "Modifica categorie"
3133 #: js/PrefFeedTree.js:55
3135 msgid "Remove category"
3136 msgstr "Crea categoria"
3138 #: js/PrefFilterTree.js:56
3143 msgid "Please enter login:"
3144 msgstr "Inserire l'accesso:"
3147 msgid "Can't create user: no login specified."
3148 msgstr "Impossibile creare l'utente: nessun accesso specificato."
3152 msgid "Adding user..."
3153 msgstr "Crea filtro..."
3157 msgstr "Editor utente"
3161 msgstr "Modifica filtro"
3165 msgid "Remove filter?"
3166 msgstr "Rimuovere il filtro «%s»?"
3170 msgid "Removing filter..."
3171 msgstr "Crea filtro..."
3174 msgid "Remove selected labels?"
3175 msgstr "Rimuovere le etichette selezionate?"
3179 msgid "Removing selected labels..."
3180 msgstr "Rimuovere le etichette selezionate?"
3184 msgid "No labels are selected."
3185 msgstr "Nessuna etichetta selezionata."
3188 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3189 msgstr "Rimuovere gli utenti selezionati? Non saranno rimossi l'amministratore predefinito e il proprio utente."
3193 msgid "Removing selected users..."
3194 msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
3200 msgid "No users are selected."
3201 msgstr "Nessun utente selezionato."
3204 msgid "Remove selected filters?"
3205 msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
3209 msgid "Removing selected filters..."
3210 msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
3215 msgid "No filters are selected."
3216 msgstr "Nessun filtro selezionato."
3219 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3220 msgstr "Annullare la sottoscrizione ai notiziari selezionati?"
3224 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3225 msgstr "Annulla la sottoscrizione ai notiziari selezionati"
3228 msgid "Please select only one feed."
3229 msgstr "Selezionare solo un notiziario."
3232 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3233 msgstr "Eliminare tutti gli articoli senza la stella nel notiziario selezionato?"
3237 msgid "Clearing selected feed..."
3238 msgstr "Modifica i notiziari selezionati"
3241 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3242 msgstr "Quanti giorni di articoli tenere (0 - utilizza il valore predefinito)?"
3246 msgid "Purging selected feed..."
3247 msgstr "Modifica i notiziari selezionati"
3252 msgid "Please select only one user."
3253 msgstr "Selezionare un solo utente."
3256 msgid "Reset password of selected user?"
3257 msgstr "Reimpostare la password per l'utente selezionato?"
3261 msgid "Resetting password for selected user..."
3262 msgstr "Reimpostare la password per l'utente selezionato?"
3265 msgid "User details"
3266 msgstr "Dettagli utente"
3269 msgid "Please select only one filter."
3270 msgstr "Selezionare solo un filtro."
3274 msgid "Combine selected filters?"
3275 msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
3279 msgid "Joining filters..."
3280 msgstr "Crea filtro..."
3283 msgid "Edit Multiple Feeds"
3284 msgstr "Modifica notiziari multipli"
3287 msgid "Save changes to selected feeds?"
3288 msgstr "Salvare i cambiamenti ai notiziari selezionati?"
3292 msgstr "Importazione OPML"
3295 msgid "Please choose an OPML file first."
3296 msgstr "Scegliere prima un file OPML."
3299 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3300 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3302 msgid "Importing, please wait..."
3303 msgstr "Caricamento, attendere prego..."
3306 msgid "Reset to defaults?"
3307 msgstr "Reimpostare ai valori predefiniti?"
3310 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3315 msgid "Removing category..."
3316 msgstr "Crea categoria"
3319 msgid "Remove selected categories?"
3320 msgstr "Rimuovere le categorie selezionate?"
3324 msgid "Removing selected categories..."
3325 msgstr "Rimuovi le categorie selezionate"
3328 msgid "No categories are selected."
3329 msgstr "Nessuna categoria selezionata."
3333 msgid "Category title:"
3338 msgid "Creating category..."
3339 msgstr "Crea filtro..."
3342 msgid "Feeds without recent updates"
3343 msgstr "Notiziari senza aggiornamenti recenti"
3346 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3347 msgstr "Sostituire l'indirizzo di pubblicazione OPML attuale con uno nuovo?"
3351 msgid "Clearing feed..."
3352 msgstr "Pulisci i dati del notiziario"
3355 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3356 msgstr "Cambiare il punteggio agli articoli nel notiziario selezionato?"
3360 msgid "Rescoring selected feeds..."
3361 msgstr "Cambiare il punteggio agli articoli nel notiziario selezionato?"
3364 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3365 msgstr "Cambiare il punteggio a tutti i notiziari? Questa operazione può durare molto tempo."
3369 msgid "Rescoring feeds..."
3370 msgstr "Cambia punteggio notiziario"
3373 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3374 msgstr "Reimpostare le etichette selezionate ai colori predefiniti?"
3377 msgid "Settings Profiles"
3378 msgstr "Impostazioni dei profili"
3381 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3382 msgstr "Rimuovere i profili selezionati? Il profilo attivo e quello predefinito non saranno rimossi."
3386 msgid "Removing selected profiles..."
3387 msgstr "Rimuovi i profili selezionati"
3390 msgid "No profiles are selected."
3391 msgstr "Nessun profilo selezionato."
3395 msgid "Activate selected profile?"
3396 msgstr "Attivare il profilo selezionato?"
3400 msgid "Please choose a profile to activate."
3401 msgstr "Scegliere un profilo da attivare"
3405 msgid "Creating profile..."
3406 msgstr "Crea profilo"
3409 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3410 msgstr "Questo invaliderà tutti gli URL di notiziari generati precedentemente. Continuare?"
3413 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3414 msgid "Clearing URLs..."
3419 msgid "Generated URLs cleared."
3420 msgstr "Genera nuovo URL"
3423 msgid "Label Editor"
3424 msgstr "Editor etichette"
3427 msgid "Subscribing to feeds..."
3431 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3435 msgid "Clear all messages in the error log?"
3439 msgid "Mark all articles as read?"
3440 msgstr "Segnare tutti gli articoli come letti?"
3444 msgid "Marking all feeds as read..."
3445 msgstr "Segna tutti i notiziari come letti"
3449 msgid "Please enable mail plugin first."
3450 msgstr "Selezionare prima qualche notiziario."
3454 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3455 msgstr "Selezionare prima qualche notiziario."
3458 msgid "Select item(s) by tags"
3462 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3463 msgstr "Impossibile annullare la sottoscrizione alla categoria."
3467 msgid "Please select some feed first."
3468 msgstr "Selezionare prima qualche notiziario."
3471 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3472 msgstr "Impossibile cambiare il punteggio a questo tipo di notiziari."
3475 msgid "Rescore articles in %s?"
3476 msgstr "Cambiare il punteggio degli articoli in «%s»?"
3480 msgid "Rescoring articles..."
3481 msgstr "Cambio punteggio degli articoli"
3484 msgid "New version available!"
3485 msgstr "Nuova versione disponibile."
3487 #: js/viewfeed.js:113
3489 msgid "Cancel search"
3492 #: js/viewfeed.js:476
3493 msgid "Unstar article"
3494 msgstr "Togli la stella all'articolo"
3496 #: js/viewfeed.js:480
3497 msgid "Star article"
3498 msgstr "Metti la stella all'articolo"
3500 #: js/viewfeed.js:534
3501 msgid "Unpublish article"
3502 msgstr "Non pubblicare articolo"
3504 #: js/viewfeed.js:538
3505 msgid "Publish article"
3506 msgstr "Pubblica articolo"
3508 #: js/viewfeed.js:690
3510 msgid "%d article selected"
3511 msgid_plural "%d articles selected"
3512 msgstr[0] "Nessun articolo selezionato."
3513 msgstr[1] "Nessun articolo selezionato."
3515 #: js/viewfeed.js:762
3516 #: js/viewfeed.js:790
3517 #: js/viewfeed.js:817
3518 #: js/viewfeed.js:882
3519 #: js/viewfeed.js:916
3520 #: js/viewfeed.js:1038
3521 #: js/viewfeed.js:1081
3522 #: js/viewfeed.js:1134
3523 #: js/viewfeed.js:2259
3524 #: plugins/mailto/init.js:7
3525 #: plugins/mail/mail.js:7
3526 msgid "No articles are selected."
3527 msgstr "Nessun articolo selezionato."
3529 #: js/viewfeed.js:1046
3531 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3532 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3533 msgstr[0] "Eliminare i %d articoli selezionati in «%s»?"
3534 msgstr[1] "Eliminare i %d articoli selezionati in «%s»?"
3536 #: js/viewfeed.js:1048
3538 msgid "Delete %d selected article?"
3539 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3540 msgstr[0] "Eliminare i %d articoli selezionati?"
3541 msgstr[1] "Eliminare i %d articoli selezionati?"
3543 #: js/viewfeed.js:1090
3545 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3546 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3547 msgstr[0] "Archiviare i %d articoli selezionati in «%s»?"
3548 msgstr[1] "Archiviare i %d articoli selezionati in «%s»?"
3550 #: js/viewfeed.js:1093
3552 msgid "Move %d archived article back?"
3553 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3554 msgstr[0] "Spostare %d articoli archiviati indietro?"
3555 msgstr[1] "Spostare %d articoli archiviati indietro?"
3557 #: js/viewfeed.js:1095
3558 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3561 #: js/viewfeed.js:1140
3563 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3564 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3565 msgstr[0] "Segnare %d articoli selezionati in «%s» come letti?"
3566 msgstr[1] "Segnare %d articoli selezionati in «%s» come letti?"
3568 #: js/viewfeed.js:1164
3569 msgid "Edit article Tags"
3570 msgstr "Modifica etichette articolo"
3572 #: js/viewfeed.js:1170
3574 msgid "Saving article tags..."
3575 msgstr "Modifica etichette articolo"
3577 #: js/viewfeed.js:1409
3578 msgid "No article is selected."
3579 msgstr "Nessun articolo selezionato."
3581 #: js/viewfeed.js:1444
3582 msgid "No articles found to mark"
3583 msgstr "Nessun articolo trovato da segnare"
3585 #: js/viewfeed.js:1446
3587 msgid "Mark %d article as read?"
3588 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3589 msgstr[0] "Segnare %d articolo/i come letto/i?"
3590 msgstr[1] "Segnare %d articolo/i come letto/i?"
3592 #: js/viewfeed.js:1954
3593 msgid "Open original article"
3594 msgstr "Apri articolo di origine"
3596 #: js/viewfeed.js:1960
3598 msgid "Display article URL"
3599 msgstr "Visualizza URL"
3601 #: js/viewfeed.js:2060
3602 msgid "Assign label"
3603 msgstr "Assegna etichetta"
3605 #: js/viewfeed.js:2065
3606 msgid "Remove label"
3607 msgstr "Rimuovi etichetta"
3609 #: js/viewfeed.js:2152
3611 msgid "Select articles in group"
3612 msgstr "Seleziona l'articolo sotto il cursore del mouse"
3614 #: js/viewfeed.js:2161
3616 msgid "Mark group as read"
3617 msgstr "Segna come letto"
3619 #: js/viewfeed.js:2173
3620 msgid "Mark feed as read"
3621 msgstr "Segna notiziario come letto"
3623 #: js/viewfeed.js:2228
3625 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3626 msgstr "Eliminare i %d articoli selezionati?"
3628 #: js/viewfeed.js:2270
3630 msgid "Please enter new score for this article:"
3631 msgstr "Inserire il titolo della categoria:"
3633 #: js/viewfeed.js:2303
3635 msgid "Article URL:"
3636 msgstr "Tutti gli articoli"
3638 #: plugins/embed_original/init.js:6
3639 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3642 #: plugins/mailto/init.js:21
3643 #: plugins/mail/mail.js:21
3644 msgid "Forward article by email"
3645 msgstr "Inoltra l'articolo per email"
3647 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3651 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3652 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3653 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3657 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3661 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3662 msgid "Please choose the file first."
3665 #: plugins/note/note.js:17
3667 msgid "Saving article note..."
3668 msgstr "Modifica note articolo"
3670 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3672 msgid "Click to expand article"
3673 msgstr "Fare clic per espandere l'articolo."
3675 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3676 msgid "Google Reader Import"
3679 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3681 msgid "Please choose a file first."
3682 msgstr "Scegliere prima un file OPML."
3684 #: plugins/instances/instances.js:10
3685 msgid "Link Instance"
3686 msgstr "Collega istanza"
3688 #: plugins/instances/instances.js:73
3689 msgid "Edit Instance"
3690 msgstr "Modifica istanza"
3692 #: plugins/instances/instances.js:122
3693 msgid "Remove selected instances?"
3694 msgstr "Rimuovere le istanze selezionate?"
3696 #: plugins/instances/instances.js:125
3698 msgid "Removing selected instances..."
3699 msgstr "Rimuovere le istanze selezionate?"
3701 #: plugins/instances/instances.js:139
3702 #: plugins/instances/instances.js:151
3703 msgid "No instances are selected."
3704 msgstr "Nessun istanza selezionata."
3706 #: plugins/instances/instances.js:156
3707 msgid "Please select only one instance."
3708 msgstr "Selezionare solo un'istanza."
3710 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3711 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3714 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3715 msgid "Shared URLs cleared."
3718 #: plugins/share/share.js:10
3720 msgid "Share article by URL"
3721 msgstr "Metti la stella all'articolo"
3723 #: plugins/share/share.js:14
3725 msgid "Generate new share URL for this article?"
3726 msgstr "Inserire il titolo della categoria:"
3728 #: plugins/share/share.js:18
3729 msgid "Trying to change URL..."
3732 #: plugins/share/share.js:55
3734 msgid "Remove sharing for this article?"
3735 msgstr "Modifica le etichette per questo articolo"
3737 #: plugins/share/share.js:59
3738 msgid "Trying to unshare..."
3741 #: plugins/updater/updater.js:58
3742 msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3746 #~ msgstr "Seleziona:"
3748 #~ msgid "mark as read"
3749 #~ msgstr "segna come letto"
3751 #~ msgid "Change password to"
3752 #~ msgstr "Cambiare la password a"
3757 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3758 #~ msgstr "Il campo accesso non può essere vuoto."
3761 #~ msgid "Saving user..."
3762 #~ msgstr "Crea filtro..."
3765 #~ msgid "Toggle marked"
3766 #~ msgstr "Inverti con stella"
3769 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3770 #~ msgstr "Modifica categorie"
3772 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3773 #~ msgstr "Articoli pubblicati e notiziari generati"
3775 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3776 #~ msgstr "Questi notiziari non sono stati aggiornati a causa di errori:"
3779 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3781 #~ "Il browser non supporta Javascript, che è richiesto\n"
3782 #~ "\t\t\tda questa applicazione per funzionare correttamente. Controllare\n"
3783 #~ "\t\t\tle impostazioni del browser."
3791 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3792 #~ msgstr "Non trovato (fare clic per ricaricare il notiziario)."
3794 #~ msgid "Enable categories"
3795 #~ msgstr "Abilitare le categorie"
3803 #~ msgid "Browse categories like folders"
3804 #~ msgstr "Sfoglia le categorie come cartelle"
3806 #~ msgid "Show images in posts"
3807 #~ msgstr "Mostrare le immagini negli articoli"
3810 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3811 #~ msgstr "Articoli pubblicati e notiziari generati"
3813 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3814 #~ msgstr "Ordinare i notiziari per numero di non letti"
3817 #~ msgid "Article archive"
3818 #~ msgstr "Data dell'articolo"
3821 #~ msgid "Set value"
3822 #~ msgstr "Imposta con stella"
3825 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3826 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3827 #~ msgstr[0] "Segnare %d articolo/i visualizzato/i come letto/i?"
3828 #~ msgstr[1] "Segnare %d articolo/i visualizzato/i come letto/i?"
3830 #~ msgid "Error: unable to load article."
3831 #~ msgstr "Errore: impossibile caricare l'articolo."
3834 #~ msgid "%d more..."
3835 #~ msgid_plural "%d more..."
3836 #~ msgstr[0] "%d altri..."
3837 #~ msgstr[1] "%d altri..."
3839 #~ msgid "No unread feeds."
3840 #~ msgstr "Nessun notiziario non letto."
3842 #~ msgid "Load more..."
3843 #~ msgstr "Carica altri..."
3845 #~ msgid "Switch to digest..."
3846 #~ msgstr "Passa al sommario..."
3848 #~ msgid "Show tag cloud..."
3849 #~ msgstr "Mostra nuvola etichette..."
3851 #~ msgid "Click to play"
3852 #~ msgstr "Fare clic per riprodurre"
3855 #~ msgstr "Riproduci"
3857 #~ msgid "Visit the website"
3858 #~ msgstr "Visita il sito web"
3860 #~ msgid "Select theme"
3861 #~ msgstr "Seleziona tema"
3863 #~ msgid "Playing..."
3864 #~ msgstr "In riproduzione..."
3866 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3867 #~ msgstr "Intervallo predefinito tra gli aggiornamenti dei notiziari"
3869 #~ msgid "Could not update database"
3870 #~ msgstr "Impossibile aggiornare il database"
3872 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3873 #~ msgstr "Impossibile trovare il file schema necessario; serve la versione:"
3875 #~ msgid ", found: "
3876 #~ msgstr ", trovato: "
3878 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3879 #~ msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato."
3881 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3882 #~ msgstr "Fare il backup del database prima di procedere."
3884 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3885 #~ msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS deve essere aggiornato all'ultima versione (<b>%d</b> a <b>%d</b>)."
3887 #~ msgid "Performing updates..."
3888 #~ msgstr "Esecuzione aggiornamenti..."
3890 #~ msgid "Updating to version %d..."
3891 #~ msgstr "Aggiornamento alla versione %d..."
3893 #~ msgid "Checking version... "
3894 #~ msgstr "Controllo della versione..."
3903 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3904 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3906 #~ "Fine. Eseguito/i <b>%d</b> aggiornamento/i fino\n"
3907 #~ "\t\t\tallo schema versione <b>%d</b>."
3909 #~ "Fine. Eseguito/i <b>%d</b> aggiornamento/i fino\n"
3910 #~ "\t\t\tallo schema versione <b>%d</b>."
3912 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3913 #~ msgstr "Lo schema del database è di una versione più recente di Tiny Tiny RSS."
3915 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3916 #~ msgstr "Versione dello schema trovata: <b>%d</b>, richiesta: <b>%d</b>."
3918 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3919 #~ msgstr "Impossibile aggiornare lo schema. Aggiornare i file di Tiny Tiny RSS a una nuova versione e continuare."
3921 #~ msgid "Enable external API"
3922 #~ msgstr "Abilita API esterna"
3924 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3925 #~ msgstr "Quando questa opzione è abilitata, i sommari nei notiziari speciali e nelle etichette vengono raggruppati per notiziario"
3927 #~ msgid "Title or Content"
3928 #~ msgstr "Titolo o contenuto"
3931 #~ msgstr "Collegamento"
3934 #~ msgstr "Contenuto"
3936 #~ msgid "Article Date"
3937 #~ msgstr "Data dell'articolo"
3939 #~ msgid "Delete article"
3940 #~ msgstr "Elimina articolo"
3942 #~ msgid "Set starred"
3943 #~ msgstr "Imposta con stella"
3945 #~ msgid "Assign tags"
3946 #~ msgstr "Assegna etichette"
3948 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3949 #~ msgstr "Questa opzione è utile quando si stanno leggendo vari aggregatori di tipo «planet» con utenti che collidono parzialmente. Quando disabilitata forza le stesse notizie da differenti notiziari ad apparire una volta sola."
3951 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3952 #~ msgstr "La sintassi della data appare con corretta:"
3954 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3955 #~ msgstr "La sintassi della data non è corretta."
3958 #~ msgstr "Notifica"
3960 #~ msgid "Tag Cloud"
3961 #~ msgstr "Nuvola etichette"
3963 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3964 #~ msgstr "Segnare tutti gli articoli visibili in «%s» come letti?"
3967 #~ msgstr "Punteggio"
3969 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3970 #~ msgstr "Nuovi articoli disponibili per questo notiziario (fare clic per mostrarli)"
3973 #~ msgid "Share on identi.ca"
3974 #~ msgstr "Condividi su Twitter"
3977 #~ msgid "Flattr this article."
3978 #~ msgstr "Metti la stella all'articolo"
3981 #~ msgid "Share on Google+"
3982 #~ msgstr "Condividi su Twitter"
3985 #~ msgid "Share on Twitter"
3986 #~ msgstr "Condividi su Twitter"
3989 #~ msgid "Show additional preferences"
3990 #~ msgstr "Esci dalle preferenze"
3993 #~ msgid "Back to feeds"
3994 #~ msgstr "Notiziari non attivi"
3996 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3997 #~ msgstr "Questo pulirà le informazioni di autenticazione memorizzate per Twitter. Continuare?"
4000 #~ msgid "Clearing credentials..."
4001 #~ msgstr "Pulisci le credenziali memorizzate"
4004 #~ msgstr "Aggiornato"
4006 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
4007 #~ msgstr "Notifica a <b>%s</b>"
4018 #~ msgid "Move between feeds"
4019 #~ msgstr "Sposta tra notiziari"
4021 #~ msgid "Move between articles"
4022 #~ msgstr "Sposta tra articoli"
4024 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
4025 #~ msgstr "Segnare gli articoli sopra e sotto quello attivo come letti"
4027 #~ msgid "Scroll article content"
4028 #~ msgstr "Scorri il contenuto dell'articolo"
4030 #~ msgid "Other actions"
4031 #~ msgstr "Altre azioni"
4033 #~ msgid "Display this help dialog"
4034 #~ msgstr "Visualizza questo dialogo di aiuto"
4037 #~ msgid "Select starred articles"
4038 #~ msgstr "Articoli con stella"
4040 #~ msgid "Feed actions"
4041 #~ msgstr "Azioni notiziari"
4043 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
4044 #~ msgstr "Se in visualizzazione categoria, contraila/espandila"
4046 #~ msgid "Press any key to close this window."
4047 #~ msgstr "Premere qualsiasi tasto per chiudere questa finestra."
4050 #~ msgstr "Notiziari"
4052 #~ msgid "Panel actions"
4053 #~ msgstr "Riquadro azioni"
4055 #~ msgid "Top 25 feeds"
4056 #~ msgstr "Primi 25 notiziari"
4058 #~ msgid "Edit feed categories"
4059 #~ msgstr "Modifica categorie notiziari"
4061 #~ msgid "Focus search (if present)"
4062 #~ msgstr "Attiva la ricerca (se presente)"
4064 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
4065 #~ msgstr "<b>Notare:</b> non tutte le azioni potrebbero essere disponibili, in base alla configurazione di Tiny Tiny RSS e al proprio livello di accesso."
4067 #~ msgid "Open article in new tab"
4068 #~ msgstr "Apri articolo in una nuova scheda"
4070 #~ msgid "Right-to-left content"
4071 #~ msgstr "Contenuto da destra a sinistra"
4074 #~ msgid "Cache content locally"
4075 #~ msgstr "Memorizzare le immagini localmente"
4077 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
4078 #~ msgstr "Segnare gli articoli come aggiornati al cambiamento del contenuto"
4080 #~ msgid "Loading..."
4081 #~ msgstr "Caricamento..."
4083 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4084 #~ msgstr "Visualizza in una scheda tt-rss"
4089 #~ msgid "SimplePie"
4090 #~ msgstr "SimplePie"
4093 #~ msgstr "utilizzando"
4096 #~ msgstr "corrisponde a"
4098 #~ msgid "Title or content"
4099 #~ msgstr "Titolo o contenuto"
4101 #~ msgid "Your request could not be completed."
4102 #~ msgstr "La richiesta non può essere completata."
4104 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
4105 #~ msgstr "L'aggiornamento del notiziario è stato pianificato con successo."
4107 #~ msgid "Category update has been scheduled."
4108 #~ msgstr "Pianificato l'aggiornamento della categoria."
4110 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
4111 #~ msgstr "Impossibile aggiornare questo tipo di notiziario."
4113 #~ msgid "Update feed"
4114 #~ msgstr "Aggiorna notiziario"
4117 #~ msgid "With subcategories"
4118 #~ msgstr "Modifica categorie"
4120 #~ msgid "Twitter OAuth"
4121 #~ msgstr "Twitter OAuth"
4123 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4124 #~ msgstr "<li>Aggiunta della categoria <b>%s</b>.</li>"
4129 #~ msgid "Register with Twitter"
4130 #~ msgstr "Registra su Twitter"
4132 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
4133 #~ msgstr "Impossibile connettersi a Twitter. Aggiornare la pagina o provare più tardi."
4135 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
4136 #~ msgstr "Registrazione su Twitter effettuata con successo."
4145 #~ msgstr "Controllalo"
4147 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4148 #~ msgstr "La categoria <b>%s</b> esiste già nel database."
4150 #~ msgid "No feed categories defined."
4151 #~ msgstr "Nessuna categoria notiziari definita."
4153 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
4154 #~ msgstr "<b>Suggerimento:</b> si possono trascinare in giro i notiziari e le categorie."
4156 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
4157 #~ msgstr "Sottoscrizione utilizzando bookmarklet"
4162 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
4163 #~ msgstr "Prima di poter aggiornare i notiziari di Twitter, occorre registrare questa instanza di Tiny Tiny RSS su Twitter.com."
4165 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
4166 #~ msgstr "La registrazione su Twitter.com è avvenuta con successo; adesso si è in grado di accedere a notiziari di Twitter."
4168 #~ msgid "Register with Twitter.com"
4169 #~ msgstr "Registra su Twitter.com"
4171 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4172 #~ msgstr "Filtro <b>%s</b> creato"
4174 #~ msgid "Attachment:"
4175 #~ msgstr "Allegato:"
4177 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4178 #~ msgstr "Sottoscrizione al notiziario..."
4180 #~ msgid "Filter Test Results"
4181 #~ msgstr "Filtra risultati di prova"
4183 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4184 #~ msgstr "Quando viene fatto clic sul pulsante \"Segna come letto\" nella barra degli strumenti, automaticamente si apre il notiziario successivo con articoli non letti."