]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/it_IT/LC_MESSAGES/messages.po
rebase translations
[tt-rss.git] / locale / it_IT / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-04-03 08:42+0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-02-14 08:31+0000\n"
13 "Last-Translator: gothfox <cthulhoo@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
15 "Language: it\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
20
21 #: backend.php:69
22 msgid "Use default"
23 msgstr "Utilizza predefiniti"
24
25 #: backend.php:70
26 msgid "Never purge"
27 msgstr "Non pulire mai"
28
29 #: backend.php:71
30 msgid "1 week old"
31 msgstr "Vecchi di 1 settimana"
32
33 #: backend.php:72
34 msgid "2 weeks old"
35 msgstr "Vecchi di 2 settimane"
36
37 #: backend.php:73
38 msgid "1 month old"
39 msgstr "Vecchi di 1 mese"
40
41 #: backend.php:74
42 msgid "2 months old"
43 msgstr "Vecchi di 2 mesi"
44
45 #: backend.php:75
46 msgid "3 months old"
47 msgstr "Vecchi di 3 mesi"
48
49 #: backend.php:78
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "Intervallo predefinito"
52
53 #: backend.php:79
54 #: backend.php:89
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "Disabilitare aggiornamenti"
57
58 #: backend.php:80
59 #: backend.php:90
60 msgid "Each 15 minutes"
61 msgstr "Ogni 15 minuti"
62
63 #: backend.php:81
64 #: backend.php:91
65 msgid "Each 30 minutes"
66 msgstr "Ogni 30 minuti"
67
68 #: backend.php:82
69 #: backend.php:92
70 msgid "Hourly"
71 msgstr "A ogni ora"
72
73 #: backend.php:83
74 #: backend.php:93
75 msgid "Each 4 hours"
76 msgstr "Ogni 4 ore"
77
78 #: backend.php:84
79 #: backend.php:94
80 msgid "Each 12 hours"
81 msgstr "Ogni 12 ore"
82
83 #: backend.php:85
84 #: backend.php:95
85 msgid "Daily"
86 msgstr "Giornalmente"
87
88 #: backend.php:86
89 #: backend.php:96
90 msgid "Weekly"
91 msgstr "Settimanalmente"
92
93 #: backend.php:99
94 #: classes/pref/users.php:123
95 msgid "User"
96 msgstr "Utente"
97
98 #: backend.php:100
99 msgid "Power User"
100 msgstr "Utente con più autorizzazioni"
101
102 #: backend.php:101
103 msgid "Administrator"
104 msgstr "Amministratore"
105
106 #: db-updater.php:19
107 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
108 msgstr "Il livello di accesso non è sufficiente per eseguire questo script."
109
110 #: db-updater.php:44
111 msgid "Database Updater"
112 msgstr "Aggiornatore database"
113
114 #: db-updater.php:87
115 msgid "Could not update database"
116 msgstr "Impossibile aggiornare il database"
117
118 #: db-updater.php:90
119 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
120 msgstr "Impossibile trovare il file schema necessario; serve la versione:"
121
122 #: db-updater.php:91
123 msgid ", found: "
124 msgstr ", trovato: "
125
126 #: db-updater.php:94
127 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
128 msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato."
129
130 #: db-updater.php:96
131 #: db-updater.php:165
132 #: db-updater.php:178
133 #: register.php:196
134 #: register.php:241
135 #: register.php:254
136 #: register.php:269
137 #: register.php:288
138 #: register.php:336
139 #: register.php:346
140 #: register.php:358
141 #: classes/handler/public.php:648
142 #: classes/handler/public.php:736
143 #: classes/handler/public.php:818
144 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
145 msgstr "Ritorna a Tiny Tiny RSS"
146
147 #: db-updater.php:102
148 msgid "Please backup your database before proceeding."
149 msgstr "Fare il backup del database prima di procedere."
150
151 #: db-updater.php:104
152 #, php-format
153 msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
154 msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS deve essere aggiornato all&apos;ultima versione (<b>%d</b> a <b>%d</b>)."
155
156 #: db-updater.php:118
157 msgid "Perform updates"
158 msgstr "Effettuare gli aggiornamenti"
159
160 #: db-updater.php:123
161 msgid "Performing updates..."
162 msgstr "Esecuzione aggiornamenti..."
163
164 #: db-updater.php:129
165 #, php-format
166 msgid "Updating to version %d..."
167 msgstr "Aggiornamento alla versione %d..."
168
169 #: db-updater.php:144
170 msgid "Checking version... "
171 msgstr "Controllo della versione..."
172
173 #: db-updater.php:150
174 msgid "OK!"
175 msgstr "OK"
176
177 #: db-updater.php:152
178 msgid "ERROR!"
179 msgstr "ERRORE"
180
181 #: db-updater.php:160
182 #, fuzzy, php-format
183 msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
184 msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
185 msgstr[0] ""
186 "Fine. Eseguito/i <b>%d</b> aggiornamento/i fino\n"
187 "\t\t\tallo schema versione <b>%d</b>."
188 msgstr[1] ""
189 "Fine. Eseguito/i <b>%d</b> aggiornamento/i fino\n"
190 "\t\t\tallo schema versione <b>%d</b>."
191
192 #: db-updater.php:170
193 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
194 msgstr "Lo schema del database è di una versione più recente di Tiny Tiny RSS."
195
196 #: db-updater.php:172
197 #, php-format
198 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
199 msgstr "Versione dello schema trovata: <b>%d</b>, richiesta: <b>%d</b>."
200
201 #: db-updater.php:174
202 msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
203 msgstr "Impossibile aggiornare lo schema. Aggiornare i file di Tiny Tiny RSS a una nuova versione e continuare."
204
205 #: errors.php:9
206 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
207 msgstr "Questo programma richiede XmlHttpRequest per funzionare correttamente. Il browser sembra non supportarla."
208
209 #: errors.php:12
210 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
211 msgstr "Questo programma richiede i cookie per funzionare correttamente. Il browser sembra non supportarli."
212
213 #: errors.php:15
214 #, fuzzy
215 msgid "Backend sanity check failed."
216 msgstr "Controllo sul backend fallito"
217
218 #: errors.php:17
219 msgid "Frontend sanity check failed."
220 msgstr "Controllo sul frontend fallito."
221
222 #: errors.php:19
223 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
224 msgstr "Versione dello schema del database non corretta. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Aggiornarla&lt;/a&gt;."
225
226 #: errors.php:21
227 msgid "Request not authorized."
228 msgstr "Richiesta non autorizzata."
229
230 #: errors.php:23
231 msgid "No operation to perform."
232 msgstr "Nessuna operazione da eseguire."
233
234 #: errors.php:25
235 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
236 msgstr "Impossibile visualizzare il notiziario. Controllare che l&apos;etichetta corrisponda alla sintassi o la configurazione locale."
237
238 #: errors.php:27
239 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
240 msgstr "Negato. Il livello di accesso non è sufficiente per accedere a questa pagina."
241
242 #: errors.php:29
243 msgid "Configuration check failed"
244 msgstr "Controllo della configurazione fallito"
245
246 #: errors.php:31
247 #, fuzzy
248 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
249 msgstr ""
250 "La versione di MySQL non è attualmente supportata. Vedere \n"
251 "\t\til sito ufficiale per maggiori informazioni."
252
253 #: errors.php:35
254 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
255 msgstr "Test di sanitizzazione dell&apos;SQL fallito; controllare il database e la configurazione del PHP"
256
257 #: index.php:135
258 #: index.php:152
259 #: index.php:271
260 #: prefs.php:103
261 #: classes/backend.php:5
262 #: classes/pref/labels.php:296
263 #: classes/pref/filters.php:680
264 #: classes/pref/feeds.php:1331
265 #: plugins/digest/digest_body.php:63
266 #: js/feedlist.js:128
267 #: js/feedlist.js:448
268 #: js/functions.js:420
269 #: js/functions.js:758
270 #: js/functions.js:1194
271 #: js/functions.js:1329
272 #: js/functions.js:1641
273 #: js/prefs.js:86
274 #: js/prefs.js:576
275 #: js/prefs.js:666
276 #: js/prefs.js:858
277 #: js/prefs.js:1445
278 #: js/prefs.js:1498
279 #: js/prefs.js:1557
280 #: js/prefs.js:1574
281 #: js/prefs.js:1590
282 #: js/prefs.js:1606
283 #: js/prefs.js:1625
284 #: js/prefs.js:1798
285 #: js/prefs.js:1814
286 #: js/tt-rss.js:475
287 #: js/tt-rss.js:492
288 #: js/viewfeed.js:772
289 #: js/viewfeed.js:1200
290 #: plugins/import_export/import_export.js:17
291 #: plugins/updater/updater.js:17
292 msgid "Loading, please wait..."
293 msgstr "Caricamento, attendere prego..."
294
295 #: index.php:166
296 msgid "Collapse feedlist"
297 msgstr "Contrai elenco notiziari"
298
299 #: index.php:169
300 msgid "Show articles"
301 msgstr "Mostra articoli"
302
303 #: index.php:172
304 msgid "Adaptive"
305 msgstr "Adattivo"
306
307 #: index.php:173
308 msgid "All Articles"
309 msgstr "Tutti gli articoli"
310
311 #: index.php:174
312 #: include/functions.php:1949
313 #: classes/feeds.php:106
314 msgid "Starred"
315 msgstr "Con stella"
316
317 #: index.php:175
318 #: include/functions.php:1950
319 #: classes/feeds.php:107
320 msgid "Published"
321 msgstr "Pubblicati"
322
323 #: index.php:176
324 #: classes/feeds.php:93
325 #: classes/feeds.php:105
326 msgid "Unread"
327 msgstr "Non letti"
328
329 #: index.php:177
330 #, fuzzy
331 msgid "Unread First"
332 msgstr "Non letti"
333
334 #: index.php:178
335 msgid "With Note"
336 msgstr ""
337
338 #: index.php:179
339 msgid "Ignore Scoring"
340 msgstr "Ignora punteggio"
341
342 #: index.php:182
343 msgid "Sort articles"
344 msgstr "Ordina articoli"
345
346 #: index.php:185
347 msgid "Default"
348 msgstr "Predefinito"
349
350 #: index.php:186
351 msgid "Newest first"
352 msgstr ""
353
354 #: index.php:187
355 msgid "Oldest first"
356 msgstr ""
357
358 #: index.php:190
359 msgid "Mark feed as read"
360 msgstr "Segna notiziario come letto"
361
362 #: index.php:193
363 #: index.php:235
364 #: include/functions.php:1939
365 #: classes/feeds.php:111
366 #: classes/feeds.php:441
367 #: js/FeedTree.js:128
368 #: js/FeedTree.js:156
369 #: plugins/digest/digest.js:647
370 msgid "Mark as read"
371 msgstr "Segna come letto"
372
373 #: index.php:194
374 #: include/functions.php:1835
375 #: include/functions.php:1947
376 msgid "All articles"
377 msgstr "Tutti gli articoli"
378
379 #: index.php:195
380 msgid "Older than one day"
381 msgstr ""
382
383 #: index.php:196
384 msgid "Older than one week"
385 msgstr ""
386
387 #: index.php:197
388 msgid "Older than two weeks"
389 msgstr ""
390
391 #: index.php:212
392 msgid "Communication problem with server."
393 msgstr ""
394
395 #: index.php:220
396 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
397 msgstr "È disponibile la nuova versione di Tiny Tiny RSS."
398
399 #: index.php:225
400 msgid "Actions..."
401 msgstr "Azioni..."
402
403 #: index.php:227
404 #, fuzzy
405 msgid "Preferences..."
406 msgstr "Preferenze"
407
408 #: index.php:228
409 msgid "Search..."
410 msgstr "Cerca..."
411
412 #: index.php:229
413 msgid "Feed actions:"
414 msgstr "Azioni notiziari:"
415
416 #: index.php:230
417 #: classes/handler/public.php:578
418 msgid "Subscribe to feed..."
419 msgstr "Sottoscrivi il notiziario..."
420
421 #: index.php:231
422 msgid "Edit this feed..."
423 msgstr "Modifica questo notiziario..."
424
425 #: index.php:232
426 msgid "Rescore feed"
427 msgstr "Cambia punteggio notiziario"
428
429 #: index.php:233
430 #: classes/pref/feeds.php:717
431 #: classes/pref/feeds.php:1283
432 #: js/PrefFeedTree.js:73
433 msgid "Unsubscribe"
434 msgstr "Annulla sottoscrizione"
435
436 #: index.php:234
437 msgid "All feeds:"
438 msgstr "Tutti i notiziari:"
439
440 #: index.php:236
441 msgid "(Un)hide read feeds"
442 msgstr "Visualizza/Nascondi notiziari letti"
443
444 #: index.php:237
445 msgid "Other actions:"
446 msgstr "Altre azioni:"
447
448 #: index.php:239
449 msgid "Switch to digest..."
450 msgstr "Passa al sommario..."
451
452 #: index.php:241
453 msgid "Show tag cloud..."
454 msgstr "Mostra nuvola etichette..."
455
456 #: index.php:242
457 #: include/functions.php:1925
458 #, fuzzy
459 msgid "Toggle widescreen mode"
460 msgstr "Inverti con stella"
461
462 #: index.php:243
463 msgid "Select by tags..."
464 msgstr ""
465
466 #: index.php:244
467 msgid "Create label..."
468 msgstr "Crea etichetta..."
469
470 #: index.php:245
471 msgid "Create filter..."
472 msgstr "Crea filtro..."
473
474 #: index.php:246
475 msgid "Keyboard shortcuts help"
476 msgstr "Aiuto scorciatoie da tastiera"
477
478 #: index.php:255
479 #: plugins/digest/digest_body.php:77
480 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:62
481 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:237
482 msgid "Logout"
483 msgstr "Esci"
484
485 #: prefs.php:36
486 #: prefs.php:121
487 #: include/functions.php:1952
488 #: classes/pref/prefs.php:428
489 msgid "Preferences"
490 msgstr "Preferenze"
491
492 #: prefs.php:112
493 msgid "Keyboard shortcuts"
494 msgstr "Scorciatoie da tastiera"
495
496 #: prefs.php:113
497 msgid "Exit preferences"
498 msgstr "Esci dalle preferenze"
499
500 #: prefs.php:124
501 #: classes/pref/feeds.php:107
502 #: classes/pref/feeds.php:1209
503 #: classes/pref/feeds.php:1272
504 msgid "Feeds"
505 msgstr "Notiziari"
506
507 #: prefs.php:127
508 #: classes/pref/filters.php:156
509 msgid "Filters"
510 msgstr "Filtri"
511
512 #: prefs.php:130
513 #: include/functions.php:1142
514 #: include/functions.php:1778
515 #: classes/pref/labels.php:90
516 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:198
517 msgid "Labels"
518 msgstr "Etichette"
519
520 #: prefs.php:134
521 msgid "Users"
522 msgstr "Utenti"
523
524 #: register.php:186
525 #: include/login_form.php:238
526 msgid "Create new account"
527 msgstr "Crea un nuovo utente"
528
529 #: register.php:192
530 msgid "New user registrations are administratively disabled."
531 msgstr "La registrazione di nuovi utenti è disabilitata dall&apos;amministratore."
532
533 #: register.php:217
534 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
535 msgstr "La password temporanea verrà inviata all'email speficiata. Utenti, che non eseguono l'accesso almeno una volta, vengono cancellati automaticamente 24 ore dopo che la password temporanea è stata inviata."
536
537 #: register.php:223
538 msgid "Desired login:"
539 msgstr "Accesso desiderato:"
540
541 #: register.php:226
542 msgid "Check availability"
543 msgstr "Controlla disponibilità"
544
545 #: register.php:228
546 #: classes/handler/public.php:776
547 msgid "Email:"
548 msgstr "Email:"
549
550 #: register.php:231
551 #: classes/handler/public.php:781
552 msgid "How much is two plus two:"
553 msgstr "Quanto fa due più due:"
554
555 #: register.php:234
556 msgid "Submit registration"
557 msgstr "Invia registrazione"
558
559 #: register.php:252
560 msgid "Your registration information is incomplete."
561 msgstr "Le informazioni di registrazione sono incomplete."
562
563 #: register.php:267
564 msgid "Sorry, this username is already taken."
565 msgstr "Il nome utente esiste già."
566
567 #: register.php:286
568 msgid "Registration failed."
569 msgstr "Registrazione fallita."
570
571 #: register.php:333
572 msgid "Account created successfully."
573 msgstr "Utente creato con successo."
574
575 #: register.php:355
576 msgid "New user registrations are currently closed."
577 msgstr "La registrazione di nuovi utenti è attualmente chiusa."
578
579 #: update.php:55
580 #, fuzzy
581 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
582 msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato."
583
584 #: include/digest.php:109
585 #: include/functions.php:1151
586 #: include/functions.php:1679
587 #: include/functions.php:1764
588 #: include/functions.php:1786
589 #: classes/opml.php:416
590 #: classes/pref/feeds.php:222
591 msgid "Uncategorized"
592 msgstr "Senza categoria"
593
594 #: include/feedbrowser.php:83
595 #, fuzzy, php-format
596 msgid "%d archived article"
597 msgid_plural "%d archived articles"
598 msgstr[0] "%d articoli archiviati"
599 msgstr[1] "%d articoli archiviati"
600
601 #: include/feedbrowser.php:107
602 msgid "No feeds found."
603 msgstr "Nessun notiziario trovato."
604
605 #: include/functions.php:1140
606 #: include/functions.php:1776
607 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:171
608 msgid "Special"
609 msgstr "Speciale"
610
611 #: include/functions.php:1628
612 #: classes/feeds.php:1101
613 #: classes/pref/filters.php:427
614 msgid "All feeds"
615 msgstr "Tutti i notiziari"
616
617 #: include/functions.php:1829
618 msgid "Starred articles"
619 msgstr "Articoli con stella"
620
621 #: include/functions.php:1831
622 msgid "Published articles"
623 msgstr "Articoli pubblicati"
624
625 #: include/functions.php:1833
626 msgid "Fresh articles"
627 msgstr "Articoli nuovi"
628
629 #: include/functions.php:1837
630 msgid "Archived articles"
631 msgstr "Articoli archiviati"
632
633 #: include/functions.php:1839
634 msgid "Recently read"
635 msgstr ""
636
637 #: include/functions.php:1902
638 msgid "Navigation"
639 msgstr "Navigazione"
640
641 #: include/functions.php:1903
642 #, fuzzy
643 msgid "Open next feed"
644 msgstr "Su lettura passare al prossimo notiziario"
645
646 #: include/functions.php:1904
647 msgid "Open previous feed"
648 msgstr ""
649
650 #: include/functions.php:1905
651 #, fuzzy
652 msgid "Open next article"
653 msgstr "Apri articolo di origine"
654
655 #: include/functions.php:1906
656 #, fuzzy
657 msgid "Open previous article"
658 msgstr "Apri articolo di origine"
659
660 #: include/functions.php:1907
661 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
662 msgstr ""
663
664 #: include/functions.php:1908
665 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
666 msgstr ""
667
668 #: include/functions.php:1909
669 msgid "Show search dialog"
670 msgstr "Mostra il dialogo di ricerca"
671
672 #: include/functions.php:1910
673 #, fuzzy
674 msgid "Article"
675 msgstr "Tutti gli articoli"
676
677 #: include/functions.php:1911
678 msgid "Toggle starred"
679 msgstr "Inverti con stella"
680
681 #: include/functions.php:1912
682 #: js/viewfeed.js:1863
683 msgid "Toggle published"
684 msgstr "Inverti pubblicati"
685
686 #: include/functions.php:1913
687 #: js/viewfeed.js:1841
688 msgid "Toggle unread"
689 msgstr "Inverti non letti"
690
691 #: include/functions.php:1914
692 msgid "Edit tags"
693 msgstr "Modifica etichette"
694
695 #: include/functions.php:1915
696 #, fuzzy
697 msgid "Dismiss selected"
698 msgstr "Rimuovi gli articoli selezionati"
699
700 #: include/functions.php:1916
701 #, fuzzy
702 msgid "Dismiss read"
703 msgstr "Rimuovi articoli letti"
704
705 #: include/functions.php:1917
706 #, fuzzy
707 msgid "Open in new window"
708 msgstr "Aprire gli articoli in una nuova finestra"
709
710 #: include/functions.php:1918
711 #: js/viewfeed.js:1882
712 msgid "Mark below as read"
713 msgstr ""
714
715 #: include/functions.php:1919
716 #: js/viewfeed.js:1876
717 msgid "Mark above as read"
718 msgstr ""
719
720 #: include/functions.php:1920
721 #, fuzzy
722 msgid "Scroll down"
723 msgstr "Fatto tutto."
724
725 #: include/functions.php:1921
726 msgid "Scroll up"
727 msgstr ""
728
729 #: include/functions.php:1922
730 #, fuzzy
731 msgid "Select article under cursor"
732 msgstr "Seleziona l&apos;articolo sotto il cursore del mouse"
733
734 #: include/functions.php:1923
735 msgid "Email article"
736 msgstr ""
737
738 #: include/functions.php:1924
739 #, fuzzy
740 msgid "Close/collapse article"
741 msgstr "Cambio punteggio degli articoli"
742
743 #: include/functions.php:1926
744 #: plugins/embed_original/init.php:33
745 #, fuzzy
746 msgid "Toggle embed original"
747 msgstr "Inverti pubblicati"
748
749 #: include/functions.php:1927
750 #, fuzzy
751 msgid "Article selection"
752 msgstr "Azioni sull&apos;articolo attivo"
753
754 #: include/functions.php:1928
755 msgid "Select all articles"
756 msgstr ""
757
758 #: include/functions.php:1929
759 #, fuzzy
760 msgid "Select unread"
761 msgstr "Inverti non letti"
762
763 #: include/functions.php:1930
764 #, fuzzy
765 msgid "Select starred"
766 msgstr "Imposta con stella"
767
768 #: include/functions.php:1931
769 #, fuzzy
770 msgid "Select published"
771 msgstr "Articoli pubblicati"
772
773 #: include/functions.php:1932
774 #, fuzzy
775 msgid "Invert selection"
776 msgstr "Selezione:"
777
778 #: include/functions.php:1933
779 msgid "Deselect everything"
780 msgstr ""
781
782 #: include/functions.php:1934
783 #: classes/pref/feeds.php:521
784 #: classes/pref/feeds.php:754
785 msgid "Feed"
786 msgstr "Notiziario"
787
788 #: include/functions.php:1935
789 #, fuzzy
790 msgid "Refresh current feed"
791 msgstr "Aggiorna notiziario attivo"
792
793 #: include/functions.php:1936
794 #, fuzzy
795 msgid "Un/hide read feeds"
796 msgstr "Visualizza/Nascondi notiziari letti"
797
798 #: include/functions.php:1937
799 #: classes/pref/feeds.php:1275
800 msgid "Subscribe to feed"
801 msgstr "Sottoscrivi il notiziario"
802
803 #: include/functions.php:1938
804 #: js/FeedTree.js:135
805 #: js/PrefFeedTree.js:67
806 msgid "Edit feed"
807 msgstr "Modifica notiziario"
808
809 #: include/functions.php:1940
810 #, fuzzy
811 msgid "Reverse headlines"
812 msgstr "Invertire l&apos;ordine dei sommari"
813
814 #: include/functions.php:1941
815 #, fuzzy
816 msgid "Debug feed update"
817 msgstr "Disabilitare aggiornamenti"
818
819 #: include/functions.php:1942
820 #: js/FeedTree.js:178
821 msgid "Mark all feeds as read"
822 msgstr "Segna tutti i notiziari come letti"
823
824 #: include/functions.php:1943
825 #, fuzzy
826 msgid "Un/collapse current category"
827 msgstr "Mettere nella categoria:"
828
829 #: include/functions.php:1944
830 #, fuzzy
831 msgid "Toggle combined mode"
832 msgstr "Inverti pubblicati"
833
834 #: include/functions.php:1945
835 #, fuzzy
836 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
837 msgstr "Inverti pubblicati"
838
839 #: include/functions.php:1946
840 #, fuzzy
841 msgid "Go to"
842 msgstr "Vai a..."
843
844 #: include/functions.php:1948
845 msgid "Fresh"
846 msgstr ""
847
848 #: include/functions.php:1951
849 #: js/tt-rss.js:431
850 #: js/tt-rss.js:584
851 msgid "Tag cloud"
852 msgstr "Nuvola etichette"
853
854 #: include/functions.php:1953
855 #, fuzzy
856 msgid "Other"
857 msgstr "Altri notiziari"
858
859 #: include/functions.php:1954
860 #: classes/pref/labels.php:281
861 msgid "Create label"
862 msgstr "Crea etichetta"
863
864 #: include/functions.php:1955
865 #: classes/pref/filters.php:654
866 msgid "Create filter"
867 msgstr "Crea filtro"
868
869 #: include/functions.php:1956
870 #, fuzzy
871 msgid "Un/collapse sidebar"
872 msgstr "Contrai la barra laterale"
873
874 #: include/functions.php:1957
875 #, fuzzy
876 msgid "Show help dialog"
877 msgstr "Mostra il dialogo di ricerca"
878
879 #: include/functions.php:2447
880 #, php-format
881 msgid "Search results: %s"
882 msgstr ""
883
884 #: include/functions.php:2938
885 #: js/viewfeed.js:1969
886 msgid "Click to play"
887 msgstr "Fare clic per riprodurre"
888
889 #: include/functions.php:2939
890 #: js/viewfeed.js:1968
891 msgid "Play"
892 msgstr "Riproduci"
893
894 #: include/functions.php:3056
895 msgid " - "
896 msgstr " - "
897
898 #: include/functions.php:3078
899 #: include/functions.php:3372
900 #: classes/article.php:281
901 msgid "no tags"
902 msgstr "nessuna etichetta"
903
904 #: include/functions.php:3088
905 #: classes/feeds.php:686
906 msgid "Edit tags for this article"
907 msgstr "Modifica le etichette per questo articolo"
908
909 #: include/functions.php:3117
910 #: classes/feeds.php:642
911 msgid "Originally from:"
912 msgstr "Originariamente da:"
913
914 #: include/functions.php:3130
915 #: classes/feeds.php:655
916 #: classes/pref/feeds.php:540
917 msgid "Feed URL"
918 msgstr "URL del notiziario"
919
920 #: include/functions.php:3161
921 #: classes/dlg.php:37
922 #: classes/dlg.php:60
923 #: classes/dlg.php:93
924 #: classes/dlg.php:159
925 #: classes/dlg.php:190
926 #: classes/dlg.php:217
927 #: classes/dlg.php:250
928 #: classes/dlg.php:262
929 #: classes/backend.php:105
930 #: classes/pref/users.php:99
931 #: classes/pref/filters.php:147
932 #: classes/pref/prefs.php:1059
933 #: classes/pref/feeds.php:1588
934 #: classes/pref/feeds.php:1660
935 #: plugins/import_export/init.php:406
936 #: plugins/import_export/init.php:429
937 #: plugins/googlereaderimport/init.php:168
938 #: plugins/share/init.php:67
939 #: plugins/updater/init.php:357
940 msgid "Close this window"
941 msgstr "Chiudi questa finestra"
942
943 #: include/functions.php:3397
944 msgid "(edit note)"
945 msgstr "(modifica note)"
946
947 #: include/functions.php:3632
948 msgid "unknown type"
949 msgstr "tipo sconosciuto"
950
951 #: include/functions.php:3688
952 #, fuzzy
953 msgid "Attachments"
954 msgstr "Allegati:"
955
956 #: include/login_form.php:183
957 #: classes/handler/public.php:483
958 #: classes/handler/public.php:771
959 #: plugins/mobile/login_form.php:40
960 msgid "Login:"
961 msgstr "Accesso:"
962
963 #: include/login_form.php:192
964 #: classes/handler/public.php:486
965 #: plugins/mobile/login_form.php:45
966 msgid "Password:"
967 msgstr "Password:"
968
969 #: include/login_form.php:197
970 #, fuzzy
971 msgid "I forgot my password"
972 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
973
974 #: include/login_form.php:201
975 #: classes/handler/public.php:489
976 msgid "Language:"
977 msgstr "Lingua:"
978
979 #: include/login_form.php:209
980 msgid "Profile:"
981 msgstr "Profilo:"
982
983 #: include/login_form.php:213
984 #: classes/handler/public.php:233
985 #: classes/rpc.php:64
986 #: classes/pref/prefs.php:995
987 msgid "Default profile"
988 msgstr "Profilo predefinito"
989
990 #: include/login_form.php:221
991 msgid "Use less traffic"
992 msgstr "Utilizzare minor traffico"
993
994 #: include/login_form.php:229
995 msgid "Remember me"
996 msgstr ""
997
998 #: include/login_form.php:235
999 #: classes/handler/public.php:499
1000 #: plugins/mobile/login_form.php:28
1001 msgid "Log in"
1002 msgstr "Accedi"
1003
1004 #: include/sessions.php:58
1005 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
1006 msgstr "La validazione della sessione è fallita (IP non corretto)"
1007
1008 #: classes/article.php:25
1009 msgid "Article not found."
1010 msgstr "Articolo non trovato."
1011
1012 #: classes/article.php:179
1013 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1014 msgstr "Etichette per questo articolo (separate da virgole):"
1015
1016 #: classes/article.php:204
1017 #: classes/pref/users.php:176
1018 #: classes/pref/labels.php:79
1019 #: classes/pref/filters.php:405
1020 #: classes/pref/prefs.php:941
1021 #: classes/pref/feeds.php:733
1022 #: classes/pref/feeds.php:881
1023 #: plugins/nsfw/init.php:86
1024 #: plugins/note/init.php:53
1025 #: plugins/instances/init.php:248
1026 msgid "Save"
1027 msgstr "Salva"
1028
1029 #: classes/article.php:206
1030 #: classes/handler/public.php:460
1031 #: classes/handler/public.php:502
1032 #: classes/feeds.php:1028
1033 #: classes/feeds.php:1080
1034 #: classes/feeds.php:1140
1035 #: classes/pref/users.php:178
1036 #: classes/pref/labels.php:81
1037 #: classes/pref/filters.php:408
1038 #: classes/pref/filters.php:804
1039 #: classes/pref/filters.php:880
1040 #: classes/pref/filters.php:947
1041 #: classes/pref/prefs.php:943
1042 #: classes/pref/feeds.php:734
1043 #: classes/pref/feeds.php:884
1044 #: classes/pref/feeds.php:1797
1045 #: plugins/mail/init.php:131
1046 #: plugins/note/init.php:55
1047 #: plugins/instances/init.php:251
1048 #: plugins/instances/init.php:440
1049 msgid "Cancel"
1050 msgstr "Annulla"
1051
1052 #: classes/handler/public.php:424
1053 #: plugins/bookmarklets/init.php:38
1054 #, fuzzy
1055 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1056 msgstr "Sottoscrive in Tiny Tiny RSS"
1057
1058 #: classes/handler/public.php:432
1059 #, fuzzy
1060 msgid "Title:"
1061 msgstr "Titolo"
1062
1063 #: classes/handler/public.php:434
1064 #: classes/pref/feeds.php:538
1065 #: classes/pref/feeds.php:769
1066 #: plugins/instances/init.php:215
1067 #: plugins/instances/init.php:405
1068 msgid "URL:"
1069 msgstr "URL:"
1070
1071 #: classes/handler/public.php:436
1072 #, fuzzy
1073 msgid "Content:"
1074 msgstr "Contenuto"
1075
1076 #: classes/handler/public.php:438
1077 #, fuzzy
1078 msgid "Labels:"
1079 msgstr "Etichette"
1080
1081 #: classes/handler/public.php:457
1082 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1083 msgstr ""
1084
1085 #: classes/handler/public.php:459
1086 msgid "Share"
1087 msgstr ""
1088
1089 #: classes/handler/public.php:481
1090 #, fuzzy
1091 msgid "Not logged in"
1092 msgstr "Ultimo accesso"
1093
1094 #: classes/handler/public.php:548
1095 msgid "Incorrect username or password"
1096 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
1097
1098 #: classes/handler/public.php:584
1099 #: classes/handler/public.php:681
1100 #, php-format
1101 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1102 msgstr "Si ha già una sottoscrizione a <b>%s</b>."
1103
1104 #: classes/handler/public.php:587
1105 #: classes/handler/public.php:672
1106 #, php-format
1107 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1108 msgstr "Sottoscrizione avvenuta a <b>%s</b>."
1109
1110 #: classes/handler/public.php:590
1111 #: classes/handler/public.php:675
1112 #, php-format
1113 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1114 msgstr "Impossibile sottoscrivere <b>%s</b>."
1115
1116 #: classes/handler/public.php:593
1117 #: classes/handler/public.php:678
1118 #, fuzzy, php-format
1119 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1120 msgstr "Nessun notiziario trovato."
1121
1122 #: classes/handler/public.php:596
1123 #: classes/handler/public.php:684
1124 #, fuzzy
1125 msgid "Multiple feed URLs found."
1126 msgstr "Nessun notiziario trovato."
1127
1128 #: classes/handler/public.php:600
1129 #: classes/handler/public.php:689
1130 #, php-format
1131 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1132 msgstr "Impossibile sottoscrivere <b>%s</b>.<br>Impossibile scaricare l'URL del notiziario."
1133
1134 #: classes/handler/public.php:618
1135 #: classes/handler/public.php:707
1136 msgid "Subscribe to selected feed"
1137 msgstr "Sottoscrivi il notiziario selezionato"
1138
1139 #: classes/handler/public.php:643
1140 #: classes/handler/public.php:731
1141 msgid "Edit subscription options"
1142 msgstr "Modifica opzioni di sottoscrizione"
1143
1144 #: classes/handler/public.php:758
1145 #, fuzzy
1146 msgid "Password recovery"
1147 msgstr "Password"
1148
1149 #: classes/handler/public.php:764
1150 msgid "You will need to provide valid account name and email. New password will be sent on your email address."
1151 msgstr ""
1152
1153 #: classes/handler/public.php:786
1154 #: classes/pref/users.php:360
1155 msgid "Reset password"
1156 msgstr "Reimposta password"
1157
1158 #: classes/handler/public.php:796
1159 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1160 msgstr ""
1161
1162 #: classes/handler/public.php:800
1163 #: classes/handler/public.php:826
1164 #: plugins/digest/digest_body.php:69
1165 #, fuzzy
1166 msgid "Go back"
1167 msgstr "Sposta indietro"
1168
1169 #: classes/handler/public.php:822
1170 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1171 msgstr ""
1172
1173 #: classes/dlg.php:16
1174 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1175 msgstr ""
1176
1177 #: classes/dlg.php:48
1178 msgid "Your Public OPML URL is:"
1179 msgstr "L'URL OPML pubblico è:"
1180
1181 #: classes/dlg.php:57
1182 #: classes/dlg.php:214
1183 msgid "Generate new URL"
1184 msgstr "Genera nuovo URL"
1185
1186 #: classes/dlg.php:71
1187 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1188 msgstr "Il demone per l&apos;aggiornamento è abilitato nella configurazione, ma il processo del demone non è in esecuzione. Questo impedisce l&apos;aggiornameto di tutti i notiziari. Avviare il processo del demone o contattare il proprietario dell&apos;istanza."
1189
1190 #: classes/dlg.php:75
1191 #: classes/dlg.php:84
1192 msgid "Last update:"
1193 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
1194
1195 #: classes/dlg.php:80
1196 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1197 msgstr "Il demone di aggiornamento sta impiegando troppo tempo a eseguire l&apos;aggiornamento del notiziario. Questo potrebbe indicare un problema come un crash o uno stallo. Controllare il processo del demone o contattare il proprietario dell&apos;istanza."
1198
1199 #: classes/dlg.php:166
1200 msgid "Match:"
1201 msgstr ""
1202
1203 #: classes/dlg.php:168
1204 msgid "Any"
1205 msgstr ""
1206
1207 #: classes/dlg.php:171
1208 #, fuzzy
1209 msgid "All tags."
1210 msgstr "nessuna etichetta"
1211
1212 #: classes/dlg.php:173
1213 msgid "Which Tags?"
1214 msgstr ""
1215
1216 #: classes/dlg.php:186
1217 msgid "Display entries"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: classes/dlg.php:205
1221 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1222 msgstr "È possibile vedere questo notiziario come RSS utilizzando il seguente URL:"
1223
1224 #: classes/dlg.php:233
1225 #: plugins/updater/init.php:327
1226 #, php-format
1227 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1228 msgstr "È disponibile una nuova versione di Tiny Tiny RSS (%s)."
1229
1230 #: classes/dlg.php:241
1231 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: classes/dlg.php:245
1235 #: plugins/updater/init.php:331
1236 msgid "See the release notes"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: classes/dlg.php:247
1240 msgid "Download"
1241 msgstr "Scarica"
1242
1243 #: classes/dlg.php:255
1244 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1245 msgstr ""
1246
1247 #: classes/feeds.php:68
1248 msgid "Visit the website"
1249 msgstr "Visita il sito web"
1250
1251 #: classes/feeds.php:83
1252 msgid "View as RSS feed"
1253 msgstr "Visualizza come RSS del notiziario"
1254
1255 #: classes/feeds.php:84
1256 #: classes/feeds.php:138
1257 #: classes/pref/feeds.php:1440
1258 msgid "View as RSS"
1259 msgstr "Visualizza come RSS"
1260
1261 #: classes/feeds.php:91
1262 msgid "Select:"
1263 msgstr "Seleziona:"
1264
1265 #: classes/feeds.php:92
1266 #: classes/pref/users.php:345
1267 #: classes/pref/labels.php:275
1268 #: classes/pref/filters.php:282
1269 #: classes/pref/filters.php:330
1270 #: classes/pref/filters.php:648
1271 #: classes/pref/filters.php:737
1272 #: classes/pref/filters.php:764
1273 #: classes/pref/prefs.php:955
1274 #: classes/pref/feeds.php:1266
1275 #: classes/pref/feeds.php:1536
1276 #: classes/pref/feeds.php:1606
1277 #: plugins/instances/init.php:290
1278 msgid "All"
1279 msgstr "Tutti"
1280
1281 #: classes/feeds.php:94
1282 msgid "Invert"
1283 msgstr "Inverti"
1284
1285 #: classes/feeds.php:95
1286 #: classes/pref/users.php:347
1287 #: classes/pref/labels.php:277
1288 #: classes/pref/filters.php:284
1289 #: classes/pref/filters.php:332
1290 #: classes/pref/filters.php:650
1291 #: classes/pref/filters.php:739
1292 #: classes/pref/filters.php:766
1293 #: classes/pref/prefs.php:957
1294 #: classes/pref/feeds.php:1268
1295 #: classes/pref/feeds.php:1538
1296 #: classes/pref/feeds.php:1608
1297 #: plugins/instances/init.php:292
1298 msgid "None"
1299 msgstr "Nessuno"
1300
1301 #: classes/feeds.php:101
1302 #, fuzzy
1303 msgid "More..."
1304 msgstr "%d altri..."
1305
1306 #: classes/feeds.php:103
1307 msgid "Selection toggle:"
1308 msgstr "Inverti selezione:"
1309
1310 #: classes/feeds.php:109
1311 msgid "Selection:"
1312 msgstr "Selezione:"
1313
1314 #: classes/feeds.php:112
1315 #, fuzzy
1316 msgid "Set score"
1317 msgstr "Punteggio"
1318
1319 #: classes/feeds.php:115
1320 msgid "Archive"
1321 msgstr "Archivio"
1322
1323 #: classes/feeds.php:117
1324 msgid "Move back"
1325 msgstr "Sposta indietro"
1326
1327 #: classes/feeds.php:118
1328 #: classes/pref/filters.php:291
1329 #: classes/pref/filters.php:339
1330 #: classes/pref/filters.php:746
1331 #: classes/pref/filters.php:773
1332 msgid "Delete"
1333 msgstr "Elimina"
1334
1335 #: classes/feeds.php:125
1336 #: classes/feeds.php:130
1337 #: plugins/mailto/init.php:28
1338 #: plugins/mail/init.php:28
1339 msgid "Forward by email"
1340 msgstr "Inoltra per email"
1341
1342 #: classes/feeds.php:134
1343 msgid "Feed:"
1344 msgstr "Notiziario:"
1345
1346 #: classes/feeds.php:205
1347 #: classes/feeds.php:831
1348 msgid "Feed not found."
1349 msgstr "Notiziario non trovato."
1350
1351 #: classes/feeds.php:388
1352 #, fuzzy, php-format
1353 msgid "Imported at %s"
1354 msgstr "Importa"
1355
1356 #: classes/feeds.php:535
1357 msgid "mark as read"
1358 msgstr "segna come letto"
1359
1360 #: classes/feeds.php:586
1361 #, fuzzy
1362 msgid "Collapse article"
1363 msgstr "Tutti gli articoli"
1364
1365 #: classes/feeds.php:732
1366 msgid "No unread articles found to display."
1367 msgstr "Nessun articolo non letto trovato da visualizzare."
1368
1369 #: classes/feeds.php:735
1370 msgid "No updated articles found to display."
1371 msgstr "Nessun articolo non aggiornato trovato da visualizzare."
1372
1373 #: classes/feeds.php:738
1374 msgid "No starred articles found to display."
1375 msgstr "Nessun articolo con stella trovato da visualizzare."
1376
1377 #: classes/feeds.php:742
1378 #, fuzzy
1379 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1380 msgstr "Nessun articolo trovato da visualizzare. Si possono assegnare manualmente gli articoli alle etichette (vedere il menù «Azioni» sopra) o utilizzare un filtro."
1381
1382 #: classes/feeds.php:744
1383 msgid "No articles found to display."
1384 msgstr "Nessun articolo trovato da visualizzare."
1385
1386 #: classes/feeds.php:759
1387 #: classes/feeds.php:923
1388 #, php-format
1389 msgid "Feeds last updated at %s"
1390 msgstr "Ultimo aggiornamento notiziari alle %s"
1391
1392 #: classes/feeds.php:769
1393 #: classes/feeds.php:933
1394 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1395 msgstr "Qualche notiziario ha degli errori di aggiornamento (fare clic per dettagli)"
1396
1397 #: classes/feeds.php:913
1398 msgid "No feed selected."
1399 msgstr "Nessun notiziario selezionato."
1400
1401 #: classes/feeds.php:966
1402 #: classes/feeds.php:974
1403 #, fuzzy
1404 msgid "Feed or site URL"
1405 msgstr "URL del notiziario"
1406
1407 #: classes/feeds.php:980
1408 #: classes/pref/feeds.php:560
1409 #: classes/pref/feeds.php:782
1410 #: classes/pref/feeds.php:1761
1411 msgid "Place in category:"
1412 msgstr "Mettere nella categoria:"
1413
1414 #: classes/feeds.php:988
1415 msgid "Available feeds"
1416 msgstr "Notiziari disponibili"
1417
1418 #: classes/feeds.php:1000
1419 #: classes/pref/users.php:139
1420 #: classes/pref/feeds.php:590
1421 #: classes/pref/feeds.php:818
1422 msgid "Authentication"
1423 msgstr "Autenticazione"
1424
1425 #: classes/feeds.php:1004
1426 #: classes/pref/users.php:402
1427 #: classes/pref/feeds.php:596
1428 #: classes/pref/feeds.php:822
1429 #: classes/pref/feeds.php:1775
1430 msgid "Login"
1431 msgstr "Accesso"
1432
1433 #: classes/feeds.php:1007
1434 #: classes/pref/prefs.php:253
1435 #: classes/pref/feeds.php:602
1436 #: classes/pref/feeds.php:828
1437 #: classes/pref/feeds.php:1778
1438 msgid "Password"
1439 msgstr "Password"
1440
1441 #: classes/feeds.php:1017
1442 msgid "This feed requires authentication."
1443 msgstr "Questo notiziario richiede l&apos;autenticazione"
1444
1445 #: classes/feeds.php:1022
1446 #: classes/feeds.php:1078
1447 #: classes/pref/feeds.php:1796
1448 msgid "Subscribe"
1449 msgstr "Sottoscrivi"
1450
1451 #: classes/feeds.php:1025
1452 msgid "More feeds"
1453 msgstr "Altri notiziari"
1454
1455 #: classes/feeds.php:1048
1456 #: classes/feeds.php:1139
1457 #: classes/pref/users.php:332
1458 #: classes/pref/filters.php:641
1459 #: classes/pref/feeds.php:1259
1460 #: js/tt-rss.js:170
1461 msgid "Search"
1462 msgstr "Cerca"
1463
1464 #: classes/feeds.php:1052
1465 msgid "Popular feeds"
1466 msgstr "Notiziari popolari"
1467
1468 #: classes/feeds.php:1053
1469 msgid "Feed archive"
1470 msgstr "Archivio notiziari"
1471
1472 #: classes/feeds.php:1056
1473 msgid "limit:"
1474 msgstr "limite:"
1475
1476 #: classes/feeds.php:1079
1477 #: classes/pref/users.php:358
1478 #: classes/pref/labels.php:284
1479 #: classes/pref/filters.php:398
1480 #: classes/pref/filters.php:667
1481 #: classes/pref/feeds.php:707
1482 #: plugins/instances/init.php:297
1483 msgid "Remove"
1484 msgstr "Rimuovi"
1485
1486 #: classes/feeds.php:1090
1487 msgid "Look for"
1488 msgstr "Cerca"
1489
1490 #: classes/feeds.php:1098
1491 msgid "Limit search to:"
1492 msgstr "Limitare la ricerca a:"
1493
1494 #: classes/feeds.php:1114
1495 msgid "This feed"
1496 msgstr "Questo notiziario"
1497
1498 #: classes/backend.php:33
1499 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1500 msgstr "Nel wiki di Tiny Tiny RSS sono disponibili altri suggerimenti per l'interfaccia."
1501
1502 #: classes/backend.php:38
1503 msgid "Keyboard Shortcuts"
1504 msgstr "Scorciatoie da tastiera"
1505
1506 #: classes/backend.php:61
1507 msgid "Shift"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: classes/backend.php:64
1511 msgid "Ctrl"
1512 msgstr ""
1513
1514 #: classes/backend.php:99
1515 msgid "Help topic not found."
1516 msgstr "Argomento dell&apos;aiuto non trovato."
1517
1518 #: classes/opml.php:28
1519 #: classes/opml.php:33
1520 msgid "OPML Utility"
1521 msgstr "Utilità OPML"
1522
1523 #: classes/opml.php:37
1524 msgid "Importing OPML..."
1525 msgstr "Importazione OPML..."
1526
1527 #: classes/opml.php:41
1528 msgid "Return to preferences"
1529 msgstr "Ritorna alle preferenze"
1530
1531 #: classes/opml.php:270
1532 #, php-format
1533 msgid "Adding feed: %s"
1534 msgstr ""
1535
1536 #: classes/opml.php:281
1537 #, fuzzy, php-format
1538 msgid "Duplicate feed: %s"
1539 msgstr "Aggiorna notiziario"
1540
1541 #: classes/opml.php:295
1542 #, php-format
1543 msgid "Adding label %s"
1544 msgstr ""
1545
1546 #: classes/opml.php:298
1547 #, php-format
1548 msgid "Duplicate label: %s"
1549 msgstr ""
1550
1551 #: classes/opml.php:310
1552 #, php-format
1553 msgid "Setting preference key %s to %s"
1554 msgstr "Impostazione della voce delle preferenze %s a %s"
1555
1556 #: classes/opml.php:339
1557 #, fuzzy
1558 msgid "Adding filter..."
1559 msgstr "Crea filtro..."
1560
1561 #: classes/opml.php:416
1562 #, fuzzy, php-format
1563 msgid "Processing category: %s"
1564 msgstr "Mettere nella categoria:"
1565
1566 #: classes/opml.php:468
1567 msgid "Error: please upload OPML file."
1568 msgstr "Errore: caricare il file OPML."
1569
1570 #: classes/opml.php:475
1571 #: plugins/googlereaderimport/init.php:161
1572 msgid "Error while parsing document."
1573 msgstr "Errore durante l&apos;analisi del documento."
1574
1575 #: classes/pref/users.php:6
1576 #: plugins/instances/init.php:157
1577 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1578 msgstr "Il livello di accesso non è sufficiente per aprire questa scheda."
1579
1580 #: classes/pref/users.php:34
1581 msgid "User not found"
1582 msgstr "Utente non trovato"
1583
1584 #: classes/pref/users.php:53
1585 #: classes/pref/users.php:404
1586 msgid "Registered"
1587 msgstr "Registrato"
1588
1589 #: classes/pref/users.php:54
1590 msgid "Last logged in"
1591 msgstr "Ultimo accesso"
1592
1593 #: classes/pref/users.php:61
1594 msgid "Subscribed feeds count"
1595 msgstr "Numero notiziari sottoscritti"
1596
1597 #: classes/pref/users.php:65
1598 msgid "Subscribed feeds"
1599 msgstr "Sottoscrivi notiziari"
1600
1601 #: classes/pref/users.php:142
1602 msgid "Access level: "
1603 msgstr "Livello di accesso: "
1604
1605 #: classes/pref/users.php:155
1606 msgid "Change password to"
1607 msgstr "Cambiare la password a"
1608
1609 #: classes/pref/users.php:161
1610 #: classes/pref/feeds.php:610
1611 #: classes/pref/feeds.php:834
1612 msgid "Options"
1613 msgstr "Opzioni"
1614
1615 #: classes/pref/users.php:164
1616 msgid "E-mail: "
1617 msgstr "Email:"
1618
1619 #: classes/pref/users.php:240
1620 #, php-format
1621 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1622 msgstr "Aggiunto l&apos;utente <b>%s</b> con password <b>%s</b>"
1623
1624 #: classes/pref/users.php:247
1625 #, php-format
1626 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1627 msgstr "Impossibile creare l&apos;utente <b>%s<b>"
1628
1629 #: classes/pref/users.php:251
1630 #, php-format
1631 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1632 msgstr "L&apos;utente <b>%s</b> esiste già."
1633
1634 #: classes/pref/users.php:273
1635 #, fuzzy, php-format
1636 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1637 msgstr "Aggiunto l&apos;utente <b>%s</b> con password <b>%s</b>"
1638
1639 #: classes/pref/users.php:275
1640 #, fuzzy, php-format
1641 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1642 msgstr "Aggiunto l&apos;utente <b>%s</b> con password <b>%s</b>"
1643
1644 #: classes/pref/users.php:299
1645 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1646 msgstr "[tt-rss] Notifica di cambio password"
1647
1648 #: classes/pref/users.php:342
1649 #: classes/pref/labels.php:272
1650 #: classes/pref/filters.php:279
1651 #: classes/pref/filters.php:327
1652 #: classes/pref/filters.php:645
1653 #: classes/pref/filters.php:734
1654 #: classes/pref/filters.php:761
1655 #: classes/pref/prefs.php:952
1656 #: classes/pref/feeds.php:1263
1657 #: classes/pref/feeds.php:1533
1658 #: classes/pref/feeds.php:1603
1659 #: plugins/instances/init.php:287
1660 msgid "Select"
1661 msgstr "Seleziona"
1662
1663 #: classes/pref/users.php:350
1664 msgid "Create user"
1665 msgstr "Crea utente"
1666
1667 #: classes/pref/users.php:354
1668 msgid "Details"
1669 msgstr "Dettagli"
1670
1671 #: classes/pref/users.php:356
1672 #: classes/pref/filters.php:660
1673 #: plugins/instances/init.php:296
1674 msgid "Edit"
1675 msgstr "Modifica"
1676
1677 #: classes/pref/users.php:403
1678 msgid "Access Level"
1679 msgstr "Livello di accesso"
1680
1681 #: classes/pref/users.php:405
1682 msgid "Last login"
1683 msgstr "Ultimo accesso"
1684
1685 #: classes/pref/users.php:426
1686 #: plugins/instances/init.php:337
1687 msgid "Click to edit"
1688 msgstr "Fare clic per modificare"
1689
1690 #: classes/pref/users.php:446
1691 msgid "No users defined."
1692 msgstr "Nessun utente definito."
1693
1694 #: classes/pref/users.php:448
1695 msgid "No matching users found."
1696 msgstr "Nessun utente corrispondente trovato."
1697
1698 #: classes/pref/labels.php:22
1699 #: classes/pref/filters.php:268
1700 #: classes/pref/filters.php:725
1701 msgid "Caption"
1702 msgstr "Intestazione"
1703
1704 #: classes/pref/labels.php:37
1705 msgid "Colors"
1706 msgstr "Colori"
1707
1708 #: classes/pref/labels.php:42
1709 msgid "Foreground:"
1710 msgstr "Primo piano:"
1711
1712 #: classes/pref/labels.php:42
1713 msgid "Background:"
1714 msgstr "Sfondo:"
1715
1716 #: classes/pref/labels.php:232
1717 #, php-format
1718 msgid "Created label <b>%s</b>"
1719 msgstr "Etichetta <b>%s</b> creata"
1720
1721 #: classes/pref/labels.php:287
1722 msgid "Clear colors"
1723 msgstr "Pulisci colori"
1724
1725 #: classes/pref/filters.php:96
1726 msgid "Articles matching this filter:"
1727 msgstr "Articoli che corrispondono a questo filtro:"
1728
1729 #: classes/pref/filters.php:133
1730 #, fuzzy
1731 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1732 msgstr "Nessun articolo trovato che corrisponde a questo filtro."
1733
1734 #: classes/pref/filters.php:137
1735 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1736 msgstr ""
1737
1738 #: classes/pref/filters.php:274
1739 #: classes/pref/filters.php:729
1740 #: classes/pref/filters.php:844
1741 msgid "Match"
1742 msgstr "Corrisponde"
1743
1744 #: classes/pref/filters.php:288
1745 #: classes/pref/filters.php:336
1746 #: classes/pref/filters.php:743
1747 #: classes/pref/filters.php:770
1748 msgid "Add"
1749 msgstr ""
1750
1751 #: classes/pref/filters.php:322
1752 #: classes/pref/filters.php:756
1753 #, fuzzy
1754 msgid "Apply actions"
1755 msgstr "Azioni notiziari"
1756
1757 #: classes/pref/filters.php:372
1758 #: classes/pref/filters.php:785
1759 msgid "Enabled"
1760 msgstr "Abilitato"
1761
1762 #: classes/pref/filters.php:381
1763 #: classes/pref/filters.php:788
1764 msgid "Match any rule"
1765 msgstr ""
1766
1767 #: classes/pref/filters.php:390
1768 #: classes/pref/filters.php:791
1769 #, fuzzy
1770 msgid "Inverse matching"
1771 msgstr "Corrispondenza inversa"
1772
1773 #: classes/pref/filters.php:402
1774 #: classes/pref/filters.php:798
1775 msgid "Test"
1776 msgstr "Prova"
1777
1778 #: classes/pref/filters.php:435
1779 #, fuzzy
1780 msgid "(inverse)"
1781 msgstr "Inverso"
1782
1783 #: classes/pref/filters.php:434
1784 #, php-format
1785 msgid "%s on %s in %s %s"
1786 msgstr ""
1787
1788 #: classes/pref/filters.php:657
1789 msgid "Combine"
1790 msgstr ""
1791
1792 #: classes/pref/filters.php:663
1793 #: classes/pref/feeds.php:1279
1794 #: classes/pref/feeds.php:1293
1795 msgid "Reset sort order"
1796 msgstr "Reimposta ordinamento"
1797
1798 #: classes/pref/filters.php:671
1799 #: classes/pref/feeds.php:1318
1800 msgid "Rescore articles"
1801 msgstr "Cambio punteggio degli articoli"
1802
1803 #: classes/pref/filters.php:801
1804 msgid "Create"
1805 msgstr "Crea"
1806
1807 #: classes/pref/filters.php:856
1808 msgid "Inverse regular expression matching"
1809 msgstr ""
1810
1811 #: classes/pref/filters.php:858
1812 msgid "on field"
1813 msgstr "al campo"
1814
1815 #: classes/pref/filters.php:864
1816 #: js/PrefFilterTree.js:45
1817 #: plugins/digest/digest.js:242
1818 msgid "in"
1819 msgstr "in"
1820
1821 #: classes/pref/filters.php:877
1822 #, fuzzy
1823 msgid "Save rule"
1824 msgstr "Salva"
1825
1826 #: classes/pref/filters.php:877
1827 #: js/functions.js:1013
1828 msgid "Add rule"
1829 msgstr ""
1830
1831 #: classes/pref/filters.php:900
1832 msgid "Perform Action"
1833 msgstr "Esegui azione"
1834
1835 #: classes/pref/filters.php:926
1836 msgid "with parameters:"
1837 msgstr "con parametri:"
1838
1839 #: classes/pref/filters.php:944
1840 #, fuzzy
1841 msgid "Save action"
1842 msgstr "Riquadro azioni"
1843
1844 #: classes/pref/filters.php:944
1845 #: js/functions.js:1039
1846 #, fuzzy
1847 msgid "Add action"
1848 msgstr "Azioni notiziari"
1849
1850 #: classes/pref/filters.php:967
1851 #, fuzzy
1852 msgid "[No caption]"
1853 msgstr "Intestazione"
1854
1855 #: classes/pref/prefs.php:18
1856 msgid "General"
1857 msgstr ""
1858
1859 #: classes/pref/prefs.php:19
1860 msgid "Interface"
1861 msgstr ""
1862
1863 #: classes/pref/prefs.php:20
1864 msgid "Advanced"
1865 msgstr ""
1866
1867 #: classes/pref/prefs.php:21
1868 msgid "Digest"
1869 msgstr ""
1870
1871 #: classes/pref/prefs.php:25
1872 #, fuzzy
1873 msgid "Allow duplicate articles"
1874 msgstr "Permettere articoli duplicati"
1875
1876 #: classes/pref/prefs.php:26
1877 msgid "Assign articles to labels automatically"
1878 msgstr ""
1879
1880 #: classes/pref/prefs.php:27
1881 msgid "Blacklisted tags"
1882 msgstr "Etichette in lista nera"
1883
1884 #: classes/pref/prefs.php:27
1885 #, fuzzy
1886 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1887 msgstr "Quando è attiva l&apos;individuazioni automatica delle etichette negli articoli, queste etichette non saranno applicate (elenco separato da virgola)."
1888
1889 #: classes/pref/prefs.php:28
1890 msgid "Automatically mark articles as read"
1891 msgstr "Segnare automaticamente gli articoli come letti"
1892
1893 #: classes/pref/prefs.php:28
1894 #, fuzzy
1895 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1896 msgstr "Questa opzione abilita la segnatura automatica degli articoli come letti quando si scorre l'elenco articoli."
1897
1898 #: classes/pref/prefs.php:29
1899 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1900 msgstr "Espandere automaticamente gli articoli nella modalità combinata"
1901
1902 #: classes/pref/prefs.php:30
1903 msgid "Combined feed display"
1904 msgstr "Visualizzazione combinata di notiziari"
1905
1906 #: classes/pref/prefs.php:30
1907 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1908 msgstr "Visualizza un elenco espanso di articoli di notiziario, invece di visualizzazioni separate per sommario e contenuto dell'articolo"
1909
1910 #: classes/pref/prefs.php:31
1911 msgid "Confirm marking feed as read"
1912 msgstr "Richiedere conferma segnatura del notiziario come letto"
1913
1914 #: classes/pref/prefs.php:32
1915 msgid "Amount of articles to display at once"
1916 msgstr "Numero di articoli da visualizzare alla volta"
1917
1918 #: classes/pref/prefs.php:33
1919 msgid "Default interval between feed updates"
1920 msgstr "Intervallo predefinito tra gli aggiornamenti dei notiziari"
1921
1922 #: classes/pref/prefs.php:34
1923 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1924 msgstr "Segna gli articoli del riassunto email come letti"
1925
1926 #: classes/pref/prefs.php:35
1927 #, fuzzy
1928 msgid "Enable e-mail digest"
1929 msgstr "Abilitare email riassunto"
1930
1931 #: classes/pref/prefs.php:35
1932 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1933 msgstr "Questa opzione abilita l&apos;invio del un riassunto giornaliero dei sommari nuovi (e non letti) all&apos;indirizzo email configurato"
1934
1935 #: classes/pref/prefs.php:36
1936 msgid "Try to send digests around specified time"
1937 msgstr ""
1938
1939 #: classes/pref/prefs.php:36
1940 #, fuzzy
1941 msgid "Uses UTC timezone"
1942 msgstr "Fuso orario dell'utente"
1943
1944 #: classes/pref/prefs.php:37
1945 msgid "Enable API access"
1946 msgstr ""
1947
1948 #: classes/pref/prefs.php:37
1949 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1950 msgstr ""
1951
1952 #: classes/pref/prefs.php:38
1953 msgid "Enable feed categories"
1954 msgstr "Abilitare le categorie dei notiziari"
1955
1956 #: classes/pref/prefs.php:39
1957 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1958 msgstr "Ordinare i notiziari per numero di articoli non letti"
1959
1960 #: classes/pref/prefs.php:40
1961 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1962 msgstr "Età massima degli articoli nuovi (in ore)"
1963
1964 #: classes/pref/prefs.php:41
1965 #, fuzzy
1966 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1967 msgstr "Nascondere i notiziari senza messaggi non letti"
1968
1969 #: classes/pref/prefs.php:42
1970 #, fuzzy
1971 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1972 msgstr "Mostrare i notiziari speciali quando vengono nascosti i notiziari letti"
1973
1974 #: classes/pref/prefs.php:43
1975 msgid "Long date format"
1976 msgstr "Formato data lunga"
1977
1978 #: classes/pref/prefs.php:44
1979 msgid "On catchup show next feed"
1980 msgstr "Su lettura passare al prossimo notiziario"
1981
1982 #: classes/pref/prefs.php:44
1983 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1984 msgstr ""
1985
1986 #: classes/pref/prefs.php:45
1987 #, fuzzy
1988 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1989 msgstr "Eliminare le notizie vecchie dopo questo numero di giorni (0 - disabilitato)"
1990
1991 #: classes/pref/prefs.php:46
1992 msgid "Purge unread articles"
1993 msgstr "Eliminare articoli non letti"
1994
1995 #: classes/pref/prefs.php:47
1996 #: plugins/mobile/prefs.php:60
1997 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1998 msgstr "Invertire l&apos;ordine del sommario (prima i più vecchi)"
1999
2000 #: classes/pref/prefs.php:48
2001 msgid "Short date format"
2002 msgstr "Formato data corta"
2003
2004 #: classes/pref/prefs.php:49
2005 msgid "Show content preview in headlines list"
2006 msgstr "Mostrare l&apos;anteprima del contenuto nell&apos;elenco del sommario"
2007
2008 #: classes/pref/prefs.php:50
2009 msgid "Sort headlines by feed date"
2010 msgstr "Ordinare i sommari per data del notiziario"
2011
2012 #: classes/pref/prefs.php:50
2013 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2014 msgstr "Utilizzare per l'ordinamento dei sommari la data specificata dal notiziario invece della data di importazione in locale."
2015
2016 #: classes/pref/prefs.php:51
2017 msgid "Login with an SSL certificate"
2018 msgstr "Accesso con un certificato SSL"
2019
2020 #: classes/pref/prefs.php:51
2021 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2022 msgstr "Fare clic per registrare il certificato SSL client su tt-rss"
2023
2024 #: classes/pref/prefs.php:52
2025 #, fuzzy
2026 msgid "Do not embed images in articles"
2027 msgstr "Non mostrare le immagini negli articoli"
2028
2029 #: classes/pref/prefs.php:53
2030 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2031 msgstr "Togliere le etichette non buone dagli articoli"
2032
2033 #: classes/pref/prefs.php:53
2034 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2035 msgstr "Toglie tutte le etichette HTML più comuni durante la lettura degli articoli."
2036
2037 #: classes/pref/prefs.php:54
2038 #: js/prefs.js:1725
2039 msgid "Customize stylesheet"
2040 msgstr "Personalizza il foglio di stile"
2041
2042 #: classes/pref/prefs.php:54
2043 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2044 msgstr "Personalizza a piacimento il foglio di stile CSS"
2045
2046 #: classes/pref/prefs.php:55
2047 msgid "User timezone"
2048 msgstr "Fuso orario dell'utente"
2049
2050 #: classes/pref/prefs.php:56
2051 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2052 msgstr "Raggruppare i sommari in notiziari virtuali"
2053
2054 #: classes/pref/prefs.php:56
2055 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2056 msgstr ""
2057
2058 #: classes/pref/prefs.php:57
2059 msgid "Select theme"
2060 msgstr "Seleziona tema"
2061
2062 #: classes/pref/prefs.php:57
2063 msgid "Select one of the available CSS themes"
2064 msgstr ""
2065
2066 #: classes/pref/prefs.php:68
2067 msgid "Old password cannot be blank."
2068 msgstr "La vecchia password non può essere vuota."
2069
2070 #: classes/pref/prefs.php:73
2071 msgid "New password cannot be blank."
2072 msgstr "La nuova password non può essere vuota."
2073
2074 #: classes/pref/prefs.php:78
2075 msgid "Entered passwords do not match."
2076 msgstr "Le password inserite non corrispondono."
2077
2078 #: classes/pref/prefs.php:88
2079 msgid "Function not supported by authentication module."
2080 msgstr ""
2081
2082 #: classes/pref/prefs.php:120
2083 msgid "The configuration was saved."
2084 msgstr "La configurazione è stata salvata."
2085
2086 #: classes/pref/prefs.php:134
2087 #, php-format
2088 msgid "Unknown option: %s"
2089 msgstr "Opzione sconosciuta: %s"
2090
2091 #: classes/pref/prefs.php:148
2092 msgid "Your personal data has been saved."
2093 msgstr "I dati personali sono stati salvati."
2094
2095 #: classes/pref/prefs.php:188
2096 #, fuzzy
2097 msgid "Personal data / Authentication"
2098 msgstr "Autenticazione"
2099
2100 #: classes/pref/prefs.php:208
2101 msgid "Personal data"
2102 msgstr ""
2103
2104 #: classes/pref/prefs.php:218
2105 msgid "Full name"
2106 msgstr "Nome completo"
2107
2108 #: classes/pref/prefs.php:222
2109 msgid "E-mail"
2110 msgstr "Email"
2111
2112 #: classes/pref/prefs.php:228
2113 msgid "Access level"
2114 msgstr "Livello di accesso"
2115
2116 #: classes/pref/prefs.php:238
2117 msgid "Save data"
2118 msgstr "Salva dati"
2119
2120 #: classes/pref/prefs.php:260
2121 msgid "Your password is at default value, please change it."
2122 msgstr "La password è impostata al valore predefinito: cambiarla."
2123
2124 #: classes/pref/prefs.php:287
2125 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2126 msgstr ""
2127
2128 #: classes/pref/prefs.php:292
2129 msgid "Old password"
2130 msgstr "Vecchia password"
2131
2132 #: classes/pref/prefs.php:295
2133 msgid "New password"
2134 msgstr "Nuova password"
2135
2136 #: classes/pref/prefs.php:300
2137 msgid "Confirm password"
2138 msgstr "Conferma password"
2139
2140 #: classes/pref/prefs.php:310
2141 msgid "Change password"
2142 msgstr "Cambia password"
2143
2144 #: classes/pref/prefs.php:316
2145 msgid "One time passwords / Authenticator"
2146 msgstr ""
2147
2148 #: classes/pref/prefs.php:320
2149 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2150 msgstr ""
2151
2152 #: classes/pref/prefs.php:345
2153 #: classes/pref/prefs.php:396
2154 #, fuzzy
2155 msgid "Enter your password"
2156 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
2157
2158 #: classes/pref/prefs.php:356
2159 #, fuzzy
2160 msgid "Disable OTP"
2161 msgstr "Disabilitare aggiornamenti"
2162
2163 #: classes/pref/prefs.php:362
2164 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2165 msgstr ""
2166
2167 #: classes/pref/prefs.php:364
2168 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2169 msgstr ""
2170
2171 #: classes/pref/prefs.php:405
2172 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2173 msgstr ""
2174
2175 #: classes/pref/prefs.php:413
2176 #, fuzzy
2177 msgid "Enable OTP"
2178 msgstr "Abilitato"
2179
2180 #: classes/pref/prefs.php:451
2181 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2182 msgstr ""
2183
2184 #: classes/pref/prefs.php:545
2185 msgid "Customize"
2186 msgstr "Personalizza"
2187
2188 #: classes/pref/prefs.php:605
2189 msgid "Register"
2190 msgstr "Registro"
2191
2192 #: classes/pref/prefs.php:609
2193 msgid "Clear"
2194 msgstr "Pulisci"
2195
2196 #: classes/pref/prefs.php:615
2197 #, php-format
2198 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2199 msgstr ""
2200
2201 #: classes/pref/prefs.php:648
2202 msgid "Save configuration"
2203 msgstr "Salva configurazione"
2204
2205 #: classes/pref/prefs.php:651
2206 msgid "Manage profiles"
2207 msgstr "Gestisci profili"
2208
2209 #: classes/pref/prefs.php:654
2210 msgid "Reset to defaults"
2211 msgstr "Reimposta ai valori predefiniti"
2212
2213 #: classes/pref/prefs.php:678
2214 #: classes/pref/prefs.php:680
2215 msgid "Plugins"
2216 msgstr ""
2217
2218 #: classes/pref/prefs.php:682
2219 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2220 msgstr ""
2221
2222 #: classes/pref/prefs.php:684
2223 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2224 msgstr ""
2225
2226 #: classes/pref/prefs.php:710
2227 msgid "System plugins"
2228 msgstr ""
2229
2230 #: classes/pref/prefs.php:714
2231 #: classes/pref/prefs.php:768
2232 msgid "Plugin"
2233 msgstr ""
2234
2235 #: classes/pref/prefs.php:715
2236 #: classes/pref/prefs.php:769
2237 msgid "Description"
2238 msgstr ""
2239
2240 #: classes/pref/prefs.php:716
2241 #: classes/pref/prefs.php:770
2242 msgid "Version"
2243 msgstr ""
2244
2245 #: classes/pref/prefs.php:717
2246 #: classes/pref/prefs.php:771
2247 msgid "Author"
2248 msgstr ""
2249
2250 #: classes/pref/prefs.php:746
2251 #: classes/pref/prefs.php:803
2252 msgid "more info"
2253 msgstr ""
2254
2255 #: classes/pref/prefs.php:755
2256 #: classes/pref/prefs.php:812
2257 #, fuzzy
2258 msgid "Clear data"
2259 msgstr "Pulisci i dati del notiziario"
2260
2261 #: classes/pref/prefs.php:764
2262 msgid "User plugins"
2263 msgstr ""
2264
2265 #: classes/pref/prefs.php:827
2266 #, fuzzy
2267 msgid "Enable selected plugins"
2268 msgstr "Abilitare le categorie dei notiziari"
2269
2270 #: classes/pref/prefs.php:882
2271 #: classes/pref/prefs.php:900
2272 #, fuzzy
2273 msgid "Incorrect password"
2274 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
2275
2276 #: classes/pref/prefs.php:926
2277 #, php-format
2278 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2279 msgstr "Si possono cambiare i colori, i caratteri e la disposizione del tema correntemente selezionato attraverso le dichiarazioni CSS personalizzate. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Questo file</a> può essere utilizzato come base."
2280
2281 #: classes/pref/prefs.php:966
2282 msgid "Create profile"
2283 msgstr "Crea profilo"
2284
2285 #: classes/pref/prefs.php:989
2286 #: classes/pref/prefs.php:1019
2287 msgid "(active)"
2288 msgstr "(attivo)"
2289
2290 #: classes/pref/prefs.php:1053
2291 msgid "Remove selected profiles"
2292 msgstr "Rimuovi i profili selezionati"
2293
2294 #: classes/pref/prefs.php:1055
2295 msgid "Activate profile"
2296 msgstr "Attiva profilo"
2297
2298 #: classes/pref/feeds.php:13
2299 msgid "Check to enable field"
2300 msgstr "Spuntare per abilitare il campo"
2301
2302 #: classes/pref/feeds.php:527
2303 msgid "Feed Title"
2304 msgstr "Titolo notiziario"
2305
2306 #: classes/pref/feeds.php:568
2307 #: classes/pref/feeds.php:793
2308 msgid "Update"
2309 msgstr "Aggiorna"
2310
2311 #: classes/pref/feeds.php:583
2312 #: classes/pref/feeds.php:809
2313 msgid "Article purging:"
2314 msgstr "Eliminazione articoli:"
2315
2316 #: classes/pref/feeds.php:606
2317 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2318 msgstr "<b>Suggerimento:</b> occorre riempire la informazioni di accesso se il proprio notiziario richiede l'autenticazione, eccetto per i notiziari di Twitter."
2319
2320 #: classes/pref/feeds.php:622
2321 #: classes/pref/feeds.php:838
2322 msgid "Hide from Popular feeds"
2323 msgstr "Nascondere nei notiziari popolari"
2324
2325 #: classes/pref/feeds.php:634
2326 #: classes/pref/feeds.php:844
2327 msgid "Include in e-mail digest"
2328 msgstr "Includere nell&apos;email riassunto"
2329
2330 #: classes/pref/feeds.php:647
2331 #: classes/pref/feeds.php:850
2332 msgid "Always display image attachments"
2333 msgstr "Mostrare sempre le immagini allegate"
2334
2335 #: classes/pref/feeds.php:660
2336 #: classes/pref/feeds.php:858
2337 msgid "Do not embed images"
2338 msgstr ""
2339
2340 #: classes/pref/feeds.php:673
2341 #: classes/pref/feeds.php:866
2342 msgid "Cache images locally"
2343 msgstr "Memorizzare le immagini localmente"
2344
2345 #: classes/pref/feeds.php:685
2346 #: classes/pref/feeds.php:872
2347 msgid "Mark updated articles as unread"
2348 msgstr "Segnare gli articoli aggiornati come non letti"
2349
2350 #: classes/pref/feeds.php:691
2351 msgid "Icon"
2352 msgstr "Icona"
2353
2354 #: classes/pref/feeds.php:705
2355 msgid "Replace"
2356 msgstr "Sostituisci"
2357
2358 #: classes/pref/feeds.php:724
2359 msgid "Resubscribe to push updates"
2360 msgstr "Sottoscrivi per inviare aggiornamenti"
2361
2362 #: classes/pref/feeds.php:731
2363 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2364 msgstr "Reimposta lo stato di sottoscrizione a PubSubHubbub per notiziari abilitati all'invio."
2365
2366 #: classes/pref/feeds.php:1112
2367 #: classes/pref/feeds.php:1165
2368 msgid "All done."
2369 msgstr "Fatto tutto."
2370
2371 #: classes/pref/feeds.php:1220
2372 msgid "Feeds with errors"
2373 msgstr "Notiziari con errori"
2374
2375 #: classes/pref/feeds.php:1240
2376 #, fuzzy
2377 msgid "Inactive feeds"
2378 msgstr "Aggiorna notiziario attivo"
2379
2380 #: classes/pref/feeds.php:1277
2381 msgid "Edit selected feeds"
2382 msgstr "Modifica i notiziari selezionati"
2383
2384 #: classes/pref/feeds.php:1281
2385 #: js/prefs.js:1770
2386 msgid "Batch subscribe"
2387 msgstr ""
2388
2389 #: classes/pref/feeds.php:1288
2390 #, fuzzy
2391 msgid "Categories"
2392 msgstr "Categorie notiziario"
2393
2394 #: classes/pref/feeds.php:1291
2395 #, fuzzy
2396 msgid "Add category"
2397 msgstr "Modifica categorie"
2398
2399 #: classes/pref/feeds.php:1295
2400 #, fuzzy
2401 msgid "Remove selected"
2402 msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati?"
2403
2404 #: classes/pref/feeds.php:1304
2405 #, fuzzy
2406 msgid "(Un)hide empty categories"
2407 msgstr "Modifica categorie"
2408
2409 #: classes/pref/feeds.php:1309
2410 msgid "More actions..."
2411 msgstr "Altre azioni..."
2412
2413 #: classes/pref/feeds.php:1313
2414 msgid "Manual purge"
2415 msgstr "Eliminazione manuale"
2416
2417 #: classes/pref/feeds.php:1317
2418 msgid "Clear feed data"
2419 msgstr "Pulisci i dati del notiziario"
2420
2421 #: classes/pref/feeds.php:1368
2422 msgid "OPML"
2423 msgstr "OPML"
2424
2425 #: classes/pref/feeds.php:1370
2426 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2427 msgstr ""
2428
2429 #: classes/pref/feeds.php:1372
2430 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2431 msgstr ""
2432
2433 #: classes/pref/feeds.php:1385
2434 #, fuzzy
2435 msgid "Import my OPML"
2436 msgstr "Importazione OPML..."
2437
2438 #: classes/pref/feeds.php:1389
2439 #, fuzzy
2440 msgid "Filename:"
2441 msgstr "Nome completo"
2442
2443 #: classes/pref/feeds.php:1391
2444 #, fuzzy
2445 msgid "Include settings"
2446 msgstr "Includere nell&apos;email riassunto"
2447
2448 #: classes/pref/feeds.php:1395
2449 #, fuzzy
2450 msgid "Export OPML"
2451 msgstr "Importazione OPML..."
2452
2453 #: classes/pref/feeds.php:1399
2454 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2455 msgstr "OPML può essere pubblicato e può essere sottoscritto da chiunque conosca l&apos;URL seguente."
2456
2457 #: classes/pref/feeds.php:1401
2458 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2459 msgstr ""
2460
2461 #: classes/pref/feeds.php:1403
2462 msgid "Public OPML URL"
2463 msgstr "URL OPML pubblico"
2464
2465 #: classes/pref/feeds.php:1404
2466 #, fuzzy
2467 msgid "Display published OPML URL"
2468 msgstr "URL OPML pubblico"
2469
2470 #: classes/pref/feeds.php:1414
2471 msgid "Firefox integration"
2472 msgstr "Integrazione con Firefox"
2473
2474 #: classes/pref/feeds.php:1416
2475 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2476 msgstr "Questo sito di Tiny Tiny RSS può essere utilizzato come lettore di notiziari di Firefox facendo clic sul collegamento qui sotto."
2477
2478 #: classes/pref/feeds.php:1423
2479 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2480 msgstr "Fare clic qui per registrare questo sito come lettore di notiziari."
2481
2482 #: classes/pref/feeds.php:1431
2483 #, fuzzy
2484 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2485 msgstr "Articoli pubblicati e notiziari generati"
2486
2487 #: classes/pref/feeds.php:1433
2488 msgid "Published articles and generated feeds"
2489 msgstr "Articoli pubblicati e notiziari generati"
2490
2491 #: classes/pref/feeds.php:1435
2492 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2493 msgstr "Gli articoli pubblicati vengono esportati come un notiziario pubblico e possono essere sottoscritti da chiunque conosca l&apos;URL specificato qui sotto."
2494
2495 #: classes/pref/feeds.php:1441
2496 msgid "Display URL"
2497 msgstr "Visualizza URL"
2498
2499 #: classes/pref/feeds.php:1444
2500 msgid "Clear all generated URLs"
2501 msgstr "Pulisci tutti gli URL generati"
2502
2503 #: classes/pref/feeds.php:1446
2504 msgid "Articles shared by URL"
2505 msgstr ""
2506
2507 #: classes/pref/feeds.php:1448
2508 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2509 msgstr ""
2510
2511 #: classes/pref/feeds.php:1451
2512 #, fuzzy
2513 msgid "Unshare all articles"
2514 msgstr "Togli la stella all&apos;articolo"
2515
2516 #: classes/pref/feeds.php:1529
2517 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2518 msgstr "Questi notiziari non sono stati aggiornati con nuovi contenuti da 3 mesi (più vecchi prima):"
2519
2520 #: classes/pref/feeds.php:1566
2521 #: classes/pref/feeds.php:1636
2522 msgid "Click to edit feed"
2523 msgstr "Fare clic per modificare il notiziario"
2524
2525 #: classes/pref/feeds.php:1584
2526 #: classes/pref/feeds.php:1656
2527 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2528 msgstr "Annulla la sottoscrizione ai notiziari selezionati"
2529
2530 #: classes/pref/feeds.php:1595
2531 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2532 msgstr "Questi notiziari non sono stati aggiornati a causa di errori:"
2533
2534 #: classes/pref/feeds.php:1758
2535 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2536 msgstr ""
2537
2538 #: classes/pref/feeds.php:1767
2539 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2540 msgstr ""
2541
2542 #: classes/pref/feeds.php:1789
2543 msgid "Feeds require authentication."
2544 msgstr ""
2545
2546 #: plugins/digest/digest_body.php:59
2547 #, fuzzy
2548 msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
2549 msgstr ""
2550 "Il browser non supporta Javascript, che è richiesto\n"
2551 "\t\t\tda questa applicazione per funzionare correttamente. Controllare\n"
2552 "\t\t\tle impostazioni del browser."
2553
2554 #: plugins/digest/digest_body.php:74
2555 msgid "Hello,"
2556 msgstr "Salve,"
2557
2558 #: plugins/digest/digest_body.php:80
2559 msgid "Regular version"
2560 msgstr ""
2561
2562 #: plugins/close_button/init.php:24
2563 msgid "Close article"
2564 msgstr ""
2565
2566 #: plugins/nsfw/init.php:32
2567 #: plugins/nsfw/init.php:43
2568 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2569 msgstr ""
2570
2571 #: plugins/nsfw/init.php:53
2572 msgid "NSFW Plugin"
2573 msgstr ""
2574
2575 #: plugins/nsfw/init.php:80
2576 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2577 msgstr ""
2578
2579 #: plugins/nsfw/init.php:101
2580 #, fuzzy
2581 msgid "Configuration saved."
2582 msgstr "La configurazione è stata salvata."
2583
2584 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2585 #, fuzzy
2586 msgid "Please enter your one time password:"
2587 msgstr "Inserire il titolo della categoria:"
2588
2589 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2590 msgid "Password has been changed."
2591 msgstr "La password è stata cambiata"
2592
2593 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2594 msgid "Old password is incorrect."
2595 msgstr "La vecchia password non è corretta."
2596
2597 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:61
2598 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:137
2599 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:173
2600 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:200
2601 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:236
2602 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:373
2603 #: plugins/mobile/prefs.php:29
2604 msgid "Home"
2605 msgstr "Casa"
2606
2607 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:409
2608 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2609 msgstr "Non trovato (fare clic per ricaricare il notiziario)."
2610
2611 #: plugins/mobile/login_form.php:52
2612 msgid "Open regular version"
2613 msgstr ""
2614
2615 #: plugins/mobile/prefs.php:34
2616 msgid "Enable categories"
2617 msgstr "Abilitare le categorie"
2618
2619 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2620 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2621 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2622 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2623 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2624 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2625 msgid "ON"
2626 msgstr "Acceso"
2627
2628 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2629 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2630 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2631 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2632 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2633 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2634 msgid "OFF"
2635 msgstr "Spento"
2636
2637 #: plugins/mobile/prefs.php:39
2638 msgid "Browse categories like folders"
2639 msgstr "Sfoglia le categorie come cartelle"
2640
2641 #: plugins/mobile/prefs.php:45
2642 msgid "Show images in posts"
2643 msgstr "Mostrare le immagini negli articoli"
2644
2645 #: plugins/mobile/prefs.php:50
2646 #, fuzzy
2647 msgid "Hide read articles and feeds"
2648 msgstr "Articoli pubblicati e notiziari generati"
2649
2650 #: plugins/mobile/prefs.php:55
2651 msgid "Sort feeds by unread count"
2652 msgstr "Ordinare i notiziari per numero di non letti"
2653
2654 #: plugins/mailto/init.php:52
2655 #: plugins/mailto/init.php:58
2656 #: plugins/mail/init.php:71
2657 #: plugins/mail/init.php:77
2658 msgid "[Forwarded]"
2659 msgstr "[Inoltrato]"
2660
2661 #: plugins/mailto/init.php:52
2662 #: plugins/mail/init.php:71
2663 msgid "Multiple articles"
2664 msgstr "Articoli multipli"
2665
2666 #: plugins/mailto/init.php:74
2667 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2668 msgstr ""
2669
2670 #: plugins/mailto/init.php:78
2671 #, fuzzy
2672 msgid "Forward selected article(s) by email."
2673 msgstr "Inoltra l'articolo per email"
2674
2675 #: plugins/mailto/init.php:81
2676 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2677 msgstr ""
2678
2679 #: plugins/mailto/init.php:86
2680 #, fuzzy
2681 msgid "Close this dialog"
2682 msgstr "Chiudi questo pannello"
2683
2684 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2685 msgid "Bookmarklets"
2686 msgstr ""
2687
2688 #: plugins/bookmarklets/init.php:24
2689 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2690 msgstr "Trascinare il collegamento seguente nella barra degli strumenti del browser; aprire il notiziario al quale si è interessati nel browser a fare clic sul collegamento per sottoscriverlo."
2691
2692 #: plugins/bookmarklets/init.php:28
2693 #, php-format
2694 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2695 msgstr "Sottoscrivere %s in Tiny Tiny RSS?"
2696
2697 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2698 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2699 msgstr "Sottoscrive in Tiny Tiny RSS"
2700
2701 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2702 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2703 msgstr ""
2704
2705 #: plugins/import_export/init.php:61
2706 msgid "Import and export"
2707 msgstr ""
2708
2709 #: plugins/import_export/init.php:63
2710 #, fuzzy
2711 msgid "Article archive"
2712 msgstr "Data dell&apos;articolo"
2713
2714 #: plugins/import_export/init.php:65
2715 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances."
2716 msgstr ""
2717
2718 #: plugins/import_export/init.php:68
2719 msgid "Export my data"
2720 msgstr ""
2721
2722 #: plugins/import_export/init.php:84
2723 msgid "Import"
2724 msgstr "Importa"
2725
2726 #: plugins/import_export/init.php:218
2727 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2728 msgstr ""
2729
2730 #: plugins/import_export/init.php:223
2731 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2732 msgstr ""
2733
2734 #: plugins/import_export/init.php:382
2735 msgid "Finished: "
2736 msgstr ""
2737
2738 #: plugins/import_export/init.php:383
2739 #, fuzzy, php-format
2740 msgid "%d article processed, "
2741 msgid_plural "%d articles processed, "
2742 msgstr[0] "Modifica note articolo"
2743 msgstr[1] "Modifica note articolo"
2744
2745 #: plugins/import_export/init.php:384
2746 #, fuzzy, php-format
2747 msgid "%d imported, "
2748 msgid_plural "%d imported, "
2749 msgstr[0] "già importato."
2750 msgstr[1] "già importato."
2751
2752 #: plugins/import_export/init.php:385
2753 #, fuzzy, php-format
2754 msgid "%d feed created."
2755 msgid_plural "%d feeds created."
2756 msgstr[0] "Nessun notiziario selezionato."
2757 msgstr[1] "Nessun notiziario selezionato."
2758
2759 #: plugins/import_export/init.php:390
2760 msgid "Could not load XML document."
2761 msgstr ""
2762
2763 #: plugins/import_export/init.php:402
2764 msgid "Prepare data"
2765 msgstr ""
2766
2767 #: plugins/import_export/init.php:423
2768 #, php-format
2769 msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
2770 msgstr ""
2771
2772 #: plugins/mail/init.php:92
2773 msgid "From:"
2774 msgstr "Da:"
2775
2776 #: plugins/mail/init.php:101
2777 msgid "To:"
2778 msgstr "A:"
2779
2780 #: plugins/mail/init.php:114
2781 msgid "Subject:"
2782 msgstr "Oggetto:"
2783
2784 #: plugins/mail/init.php:130
2785 msgid "Send e-mail"
2786 msgstr "Invia email"
2787
2788 #: plugins/note/init.php:28
2789 #: plugins/note/note.js:11
2790 msgid "Edit article note"
2791 msgstr "Modifica note articolo"
2792
2793 #: plugins/example/init.php:39
2794 msgid "Example Pane"
2795 msgstr ""
2796
2797 #: plugins/example/init.php:70
2798 msgid "Sample value"
2799 msgstr ""
2800
2801 #: plugins/example/init.php:76
2802 #, fuzzy
2803 msgid "Set value"
2804 msgstr "Imposta con stella"
2805
2806 #: plugins/googlereaderimport/init.php:72
2807 msgid "No file uploaded."
2808 msgstr ""
2809
2810 #: plugins/googlereaderimport/init.php:153
2811 #, php-format
2812 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2813 msgstr ""
2814
2815 #: plugins/googlereaderimport/init.php:157
2816 msgid "The document has incorrect format."
2817 msgstr ""
2818
2819 #: plugins/googlereaderimport/init.php:326
2820 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2821 msgstr ""
2822
2823 #: plugins/googlereaderimport/init.php:330
2824 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2825 msgstr ""
2826
2827 #: plugins/googlereaderimport/init.php:344
2828 msgid "Import my Starred items"
2829 msgstr ""
2830
2831 #: plugins/instances/init.php:144
2832 msgid "Linked"
2833 msgstr "Collegato"
2834
2835 #: plugins/instances/init.php:207
2836 #: plugins/instances/init.php:399
2837 msgid "Instance"
2838 msgstr "Istanza"
2839
2840 #: plugins/instances/init.php:218
2841 #: plugins/instances/init.php:315
2842 #: plugins/instances/init.php:408
2843 msgid "Instance URL"
2844 msgstr "URL dell'istanza"
2845
2846 #: plugins/instances/init.php:229
2847 #: plugins/instances/init.php:418
2848 msgid "Access key:"
2849 msgstr "Chiave di accesso:"
2850
2851 #: plugins/instances/init.php:232
2852 #: plugins/instances/init.php:316
2853 #: plugins/instances/init.php:421
2854 msgid "Access key"
2855 msgstr "Chiave di accesso"
2856
2857 #: plugins/instances/init.php:236
2858 #: plugins/instances/init.php:425
2859 msgid "Use one access key for both linked instances."
2860 msgstr "Utilizzare una chiave di accesso per entrambe le istanze collegate."
2861
2862 #: plugins/instances/init.php:244
2863 #: plugins/instances/init.php:433
2864 msgid "Generate new key"
2865 msgstr "Genera nuova chiave"
2866
2867 #: plugins/instances/init.php:295
2868 msgid "Link instance"
2869 msgstr "Collega istanza"
2870
2871 #: plugins/instances/init.php:307
2872 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2873 msgstr "Impossibile connettere altre istanze di Tiny Tiny RSS a questa per condividere i notiziari popolari. Collegare questa istanza di Tiny Tiny RSS utilizzando questo URL:"
2874
2875 #: plugins/instances/init.php:317
2876 msgid "Last connected"
2877 msgstr "Ultimo connesso"
2878
2879 #: plugins/instances/init.php:318
2880 msgid "Status"
2881 msgstr ""
2882
2883 #: plugins/instances/init.php:319
2884 msgid "Stored feeds"
2885 msgstr "Notiziari memorizzati"
2886
2887 #: plugins/instances/init.php:437
2888 msgid "Create link"
2889 msgstr "Crea collegamento"
2890
2891 #: plugins/share/init.php:27
2892 msgid "Share by URL"
2893 msgstr ""
2894
2895 #: plugins/share/init.php:49
2896 #, fuzzy
2897 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2898 msgstr "È possibile vedere questo notiziario come RSS utilizzando il seguente URL:"
2899
2900 #: plugins/updater/init.php:317
2901 #: plugins/updater/init.php:334
2902 #: plugins/updater/updater.js:10
2903 #, fuzzy
2904 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2905 msgstr "Ritorna a Tiny Tiny RSS"
2906
2907 #: plugins/updater/init.php:337
2908 #, fuzzy
2909 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2910 msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato."
2911
2912 #: plugins/updater/init.php:347
2913 msgid "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss directory before continuing."
2914 msgstr ""
2915
2916 #: plugins/updater/init.php:350
2917 #, fuzzy
2918 msgid "Ready to update."
2919 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
2920
2921 #: plugins/updater/init.php:355
2922 #, fuzzy
2923 msgid "Start update"
2924 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
2925
2926 #: js/feedlist.js:404
2927 #: js/feedlist.js:432
2928 #: plugins/digest/digest.js:26
2929 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2930 msgstr "Segnare tutti gli articoli in «%s» come letti?"
2931
2932 #: js/feedlist.js:423
2933 #, fuzzy
2934 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
2935 msgstr "Segnare tutti gli articoli in «%s» come letti?"
2936
2937 #: js/feedlist.js:426
2938 #, fuzzy
2939 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
2940 msgstr "Segnare tutti gli articoli in «%s» come letti?"
2941
2942 #: js/feedlist.js:429
2943 #, fuzzy
2944 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
2945 msgstr "Segnare tutti gli articoli in «%s» come letti?"
2946
2947 #: js/functions.js:92
2948 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
2949 msgstr "Si vuole notificare questa eccezione a tt-rss.org? La notifica includerà le informazioni sul browser. L'IP verrà salvato in un database."
2950
2951 #: js/functions.js:214
2952 msgid "close"
2953 msgstr ""
2954
2955 #: js/functions.js:586
2956 msgid "Error explained"
2957 msgstr ""
2958
2959 #: js/functions.js:668
2960 msgid "Upload complete."
2961 msgstr ""
2962
2963 #: js/functions.js:692
2964 msgid "Remove stored feed icon?"
2965 msgstr "Rimuovi le icone salvate dei notiziari?"
2966
2967 #: js/functions.js:697
2968 #, fuzzy
2969 msgid "Removing feed icon..."
2970 msgstr "Rimuovi le icone salvate dei notiziari?"
2971
2972 #: js/functions.js:702
2973 #, fuzzy
2974 msgid "Feed icon removed."
2975 msgstr "Notiziario non trovato."
2976
2977 #: js/functions.js:724
2978 msgid "Please select an image file to upload."
2979 msgstr "Selezionare un file immagine da caricare."
2980
2981 #: js/functions.js:726
2982 msgid "Upload new icon for this feed?"
2983 msgstr "Caricare una nuova icona per questo notiziario?"
2984
2985 #: js/functions.js:727
2986 #, fuzzy
2987 msgid "Uploading, please wait..."
2988 msgstr "Caricamento, attendere prego..."
2989
2990 #: js/functions.js:743
2991 msgid "Please enter label caption:"
2992 msgstr "Inserire l'intestazione dell'etichetta:"
2993
2994 #: js/functions.js:748
2995 msgid "Can't create label: missing caption."
2996 msgstr "Impossibile creare l'etichetta: intestazione mancante."
2997
2998 #: js/functions.js:791
2999 msgid "Subscribe to Feed"
3000 msgstr "Sottoscrivi il notiziario"
3001
3002 #: js/functions.js:818
3003 msgid "Subscribed to %s"
3004 msgstr "Sottoscrizione effettuata a «%s»"
3005
3006 #: js/functions.js:823
3007 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3008 msgstr "L'URL specifica sembra essere non valido."
3009
3010 #: js/functions.js:826
3011 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3012 msgstr "L'URL specificato non sembra contenere alcun notiziario."
3013
3014 #: js/functions.js:879
3015 #, fuzzy
3016 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3017 msgstr "Impossibile scaricare l'URL specificato."
3018
3019 #: js/functions.js:883
3020 msgid "You are already subscribed to this feed."
3021 msgstr "La sottoscrizione a questo notiziario è già stata effettuata."
3022
3023 #: js/functions.js:1013
3024 #, fuzzy
3025 msgid "Edit rule"
3026 msgstr "Modifica filtro"
3027
3028 #: js/functions.js:1039
3029 #, fuzzy
3030 msgid "Edit action"
3031 msgstr "Azioni notiziari"
3032
3033 #: js/functions.js:1076
3034 msgid "Create Filter"
3035 msgstr "Crea filtro"
3036
3037 #: js/functions.js:1191
3038 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
3039 msgstr "Reimpostare la sottoscrizione? Tiny Tiny RSS proverà ancora al prossimo aggiornamento del notiziario a sottoscrivere il centro notifiche."
3040
3041 #: js/functions.js:1202
3042 #, fuzzy
3043 msgid "Subscription reset."
3044 msgstr "Sottoscrivi il notiziario..."
3045
3046 #: js/functions.js:1212
3047 #: js/tt-rss.js:619
3048 msgid "Unsubscribe from %s?"
3049 msgstr "Annullare la sottoscrizione a «%s»?"
3050
3051 #: js/functions.js:1215
3052 msgid "Removing feed..."
3053 msgstr ""
3054
3055 #: js/functions.js:1323
3056 msgid "Please enter category title:"
3057 msgstr "Inserire il titolo della categoria:"
3058
3059 #: js/functions.js:1354
3060 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
3061 msgstr "Generare un nuovo indirizzo per questo notiziario?"
3062
3063 #: js/functions.js:1358
3064 #: js/prefs.js:1222
3065 msgid "Trying to change address..."
3066 msgstr ""
3067
3068 #: js/functions.js:1545
3069 #: js/tt-rss.js:396
3070 #: js/tt-rss.js:600
3071 msgid "You can't edit this kind of feed."
3072 msgstr "Impossibile modificare questo tipo di notiziario."
3073
3074 #: js/functions.js:1560
3075 msgid "Edit Feed"
3076 msgstr "Modifica notiziario"
3077
3078 #: js/functions.js:1566
3079 #: js/prefs.js:194
3080 #: js/prefs.js:749
3081 #, fuzzy
3082 msgid "Saving data..."
3083 msgstr "Salva dati"
3084
3085 #: js/functions.js:1598
3086 msgid "More Feeds"
3087 msgstr "Altri notiziari"
3088
3089 #: js/functions.js:1659
3090 #: js/functions.js:1769
3091 #: js/prefs.js:397
3092 #: js/prefs.js:427
3093 #: js/prefs.js:459
3094 #: js/prefs.js:642
3095 #: js/prefs.js:662
3096 #: js/prefs.js:1198
3097 #: js/prefs.js:1343
3098 msgid "No feeds are selected."
3099 msgstr "Nessun notiziario selezionato."
3100
3101 #: js/functions.js:1701
3102 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3103 msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati dall'archivio? I notiziari con articoli archiviati non saranno rimossi."
3104
3105 #: js/functions.js:1740
3106 msgid "Feeds with update errors"
3107 msgstr "Notiziari con errori di aggiornamento"
3108
3109 #: js/functions.js:1751
3110 #: js/prefs.js:1180
3111 msgid "Remove selected feeds?"
3112 msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati?"
3113
3114 #: js/functions.js:1754
3115 #: js/prefs.js:1183
3116 #, fuzzy
3117 msgid "Removing selected feeds..."
3118 msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati?"
3119
3120 #: js/functions.js:1852
3121 msgid "Help"
3122 msgstr ""
3123
3124 #: js/PrefFeedTree.js:47
3125 #, fuzzy
3126 msgid "Edit category"
3127 msgstr "Modifica categorie"
3128
3129 #: js/PrefFeedTree.js:54
3130 #, fuzzy
3131 msgid "Remove category"
3132 msgstr "Crea categoria"
3133
3134 #: js/PrefFilterTree.js:48
3135 msgid "Inverse"
3136 msgstr "Inverso"
3137
3138 #: js/prefs.js:55
3139 msgid "Please enter login:"
3140 msgstr "Inserire l'accesso:"
3141
3142 #: js/prefs.js:62
3143 msgid "Can't create user: no login specified."
3144 msgstr "Impossibile creare l'utente: nessun accesso specificato."
3145
3146 #: js/prefs.js:66
3147 #, fuzzy
3148 msgid "Adding user..."
3149 msgstr "Crea filtro..."
3150
3151 #: js/prefs.js:94
3152 msgid "User Editor"
3153 msgstr "Editor utente"
3154
3155 #: js/prefs.js:117
3156 msgid "Edit Filter"
3157 msgstr "Modifica filtro"
3158
3159 #: js/prefs.js:164
3160 #, fuzzy
3161 msgid "Remove filter?"
3162 msgstr "Rimuovere il filtro «%s»?"
3163
3164 #: js/prefs.js:169
3165 #, fuzzy
3166 msgid "Removing filter..."
3167 msgstr "Crea filtro..."
3168
3169 #: js/prefs.js:279
3170 msgid "Remove selected labels?"
3171 msgstr "Rimuovere le etichette selezionate?"
3172
3173 #: js/prefs.js:282
3174 #, fuzzy
3175 msgid "Removing selected labels..."
3176 msgstr "Rimuovere le etichette selezionate?"
3177
3178 #: js/prefs.js:295
3179 #: js/prefs.js:1384
3180 msgid "No labels are selected."
3181 msgstr "Nessuna etichetta selezionata."
3182
3183 #: js/prefs.js:309
3184 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3185 msgstr "Rimuovere gli utenti selezionati? Non saranno rimossi l'amministratore predefinito e il proprio utente."
3186
3187 #: js/prefs.js:312
3188 #, fuzzy
3189 msgid "Removing selected users..."
3190 msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
3191
3192 #: js/prefs.js:326
3193 #: js/prefs.js:507
3194 #: js/prefs.js:528
3195 #: js/prefs.js:567
3196 msgid "No users are selected."
3197 msgstr "Nessun utente selezionato."
3198
3199 #: js/prefs.js:344
3200 msgid "Remove selected filters?"
3201 msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
3202
3203 #: js/prefs.js:347
3204 #, fuzzy
3205 msgid "Removing selected filters..."
3206 msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
3207
3208 #: js/prefs.js:359
3209 #: js/prefs.js:597
3210 #: js/prefs.js:616
3211 msgid "No filters are selected."
3212 msgstr "Nessun filtro selezionato."
3213
3214 #: js/prefs.js:378
3215 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3216 msgstr "Annullare la sottoscrizione ai notiziari selezionati?"
3217
3218 #: js/prefs.js:382
3219 #, fuzzy
3220 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3221 msgstr "Annulla la sottoscrizione ai notiziari selezionati"
3222
3223 #: js/prefs.js:412
3224 msgid "Please select only one feed."
3225 msgstr "Selezionare solo un notiziario."
3226
3227 #: js/prefs.js:418
3228 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3229 msgstr "Eliminare tutti gli articoli senza la stella nel notiziario selezionato?"
3230
3231 #: js/prefs.js:421
3232 #, fuzzy
3233 msgid "Clearing selected feed..."
3234 msgstr "Modifica i notiziari selezionati"
3235
3236 #: js/prefs.js:440
3237 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3238 msgstr "Quanti giorni di articoli tenere (0 - utilizza il valore predefinito)?"
3239
3240 #: js/prefs.js:443
3241 #, fuzzy
3242 msgid "Purging selected feed..."
3243 msgstr "Modifica i notiziari selezionati"
3244
3245 #: js/prefs.js:478
3246 msgid "Login field cannot be blank."
3247 msgstr "Il campo accesso non può essere vuoto."
3248
3249 #: js/prefs.js:482
3250 #, fuzzy
3251 msgid "Saving user..."
3252 msgstr "Crea filtro..."
3253
3254 #: js/prefs.js:512
3255 #: js/prefs.js:533
3256 #: js/prefs.js:572
3257 msgid "Please select only one user."
3258 msgstr "Selezionare un solo utente."
3259
3260 #: js/prefs.js:537
3261 msgid "Reset password of selected user?"
3262 msgstr "Reimpostare la password per l&apos;utente selezionato?"
3263
3264 #: js/prefs.js:540
3265 #, fuzzy
3266 msgid "Resetting password for selected user..."
3267 msgstr "Reimpostare la password per l&apos;utente selezionato?"
3268
3269 #: js/prefs.js:585
3270 msgid "User details"
3271 msgstr "Dettagli utente"
3272
3273 #: js/prefs.js:602
3274 msgid "Please select only one filter."
3275 msgstr "Selezionare solo un filtro."
3276
3277 #: js/prefs.js:620
3278 #, fuzzy
3279 msgid "Combine selected filters?"
3280 msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
3281
3282 #: js/prefs.js:623
3283 #, fuzzy
3284 msgid "Joining filters..."
3285 msgstr "Crea filtro..."
3286
3287 #: js/prefs.js:684
3288 msgid "Edit Multiple Feeds"
3289 msgstr "Modifica notiziari multipli"
3290
3291 #: js/prefs.js:708
3292 msgid "Save changes to selected feeds?"
3293 msgstr "Salvare i cambiamenti ai notiziari selezionati?"
3294
3295 #: js/prefs.js:785
3296 msgid "OPML Import"
3297 msgstr "Importazione OPML"
3298
3299 #: js/prefs.js:812
3300 msgid "Please choose an OPML file first."
3301 msgstr "Scegliere prima un file OPML."
3302
3303 #: js/prefs.js:815
3304 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3305 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3306 #, fuzzy
3307 msgid "Importing, please wait..."
3308 msgstr "Caricamento, attendere prego..."
3309
3310 #: js/prefs.js:968
3311 msgid "Reset to defaults?"
3312 msgstr "Reimpostare ai valori predefiniti?"
3313
3314 #: js/prefs.js:1087
3315 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3316 msgstr ""
3317
3318 #: js/prefs.js:1093
3319 #, fuzzy
3320 msgid "Removing category..."
3321 msgstr "Crea categoria"
3322
3323 #: js/prefs.js:1114
3324 msgid "Remove selected categories?"
3325 msgstr "Rimuovere le categorie selezionate?"
3326
3327 #: js/prefs.js:1117
3328 #, fuzzy
3329 msgid "Removing selected categories..."
3330 msgstr "Rimuovi le categorie selezionate"
3331
3332 #: js/prefs.js:1130
3333 msgid "No categories are selected."
3334 msgstr "Nessuna categoria selezionata."
3335
3336 #: js/prefs.js:1138
3337 #, fuzzy
3338 msgid "Category title:"
3339 msgstr "Categorie"
3340
3341 #: js/prefs.js:1142
3342 #, fuzzy
3343 msgid "Creating category..."
3344 msgstr "Crea filtro..."
3345
3346 #: js/prefs.js:1169
3347 msgid "Feeds without recent updates"
3348 msgstr "Notiziari senza aggiornamenti recenti"
3349
3350 #: js/prefs.js:1218
3351 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3352 msgstr "Sostituire l&apos;indirizzo di pubblicazione OPML attuale con uno nuovo?"
3353
3354 #: js/prefs.js:1307
3355 #, fuzzy
3356 msgid "Clearing feed..."
3357 msgstr "Pulisci i dati del notiziario"
3358
3359 #: js/prefs.js:1327
3360 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3361 msgstr "Cambiare il punteggio agli articoli nel notiziario selezionato?"
3362
3363 #: js/prefs.js:1330
3364 #, fuzzy
3365 msgid "Rescoring selected feeds..."
3366 msgstr "Cambiare il punteggio agli articoli nel notiziario selezionato?"
3367
3368 #: js/prefs.js:1350
3369 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3370 msgstr "Cambiare il punteggio a tutti i notiziari? Questa operazione può durare molto tempo."
3371
3372 #: js/prefs.js:1353
3373 #, fuzzy
3374 msgid "Rescoring feeds..."
3375 msgstr "Cambia punteggio notiziario"
3376
3377 #: js/prefs.js:1370
3378 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3379 msgstr "Reimpostare le etichette selezionate ai colori predefiniti?"
3380
3381 #: js/prefs.js:1407
3382 msgid "Settings Profiles"
3383 msgstr "Impostazioni dei profili"
3384
3385 #: js/prefs.js:1416
3386 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3387 msgstr "Rimuovere i profili selezionati? Il profilo attivo e quello predefinito non saranno rimossi."
3388
3389 #: js/prefs.js:1419
3390 #, fuzzy
3391 msgid "Removing selected profiles..."
3392 msgstr "Rimuovi i profili selezionati"
3393
3394 #: js/prefs.js:1434
3395 msgid "No profiles are selected."
3396 msgstr "Nessun profilo selezionato."
3397
3398 #: js/prefs.js:1442
3399 #: js/prefs.js:1495
3400 msgid "Activate selected profile?"
3401 msgstr "Attivare il profilo selezionato?"
3402
3403 #: js/prefs.js:1458
3404 #: js/prefs.js:1511
3405 msgid "Please choose a profile to activate."
3406 msgstr "Scegliere un profilo da attivare"
3407
3408 #: js/prefs.js:1463
3409 #, fuzzy
3410 msgid "Creating profile..."
3411 msgstr "Crea profilo"
3412
3413 #: js/prefs.js:1519
3414 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3415 msgstr "Questo invaliderà tutti gli URL di notiziari generati precedentemente. Continuare?"
3416
3417 #: js/prefs.js:1522
3418 #: js/prefs.js:1541
3419 msgid "Clearing URLs..."
3420 msgstr ""
3421
3422 #: js/prefs.js:1529
3423 #, fuzzy
3424 msgid "Generated URLs cleared."
3425 msgstr "Genera nuovo URL"
3426
3427 #: js/prefs.js:1538
3428 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3429 msgstr ""
3430
3431 #: js/prefs.js:1548
3432 msgid "Shared URLs cleared."
3433 msgstr ""
3434
3435 #: js/prefs.js:1654
3436 msgid "Label Editor"
3437 msgstr "Editor etichette"
3438
3439 #: js/prefs.js:1776
3440 msgid "Subscribing to feeds..."
3441 msgstr ""
3442
3443 #: js/prefs.js:1813
3444 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3445 msgstr ""
3446
3447 #: js/tt-rss.js:124
3448 msgid "Mark all articles as read?"
3449 msgstr "Segnare tutti gli articoli come letti?"
3450
3451 #: js/tt-rss.js:130
3452 #, fuzzy
3453 msgid "Marking all feeds as read..."
3454 msgstr "Segna tutti i notiziari come letti"
3455
3456 #: js/tt-rss.js:355
3457 #, fuzzy
3458 msgid "Please enable mail plugin first."
3459 msgstr "Selezionare prima qualche notiziario."
3460
3461 #: js/tt-rss.js:461
3462 #, fuzzy
3463 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3464 msgstr "Selezionare prima qualche notiziario."
3465
3466 #: js/tt-rss.js:587
3467 msgid "Select item(s) by tags"
3468 msgstr ""
3469
3470 #: js/tt-rss.js:608
3471 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3472 msgstr "Impossibile annullare la sottoscrizione alla categoria."
3473
3474 #: js/tt-rss.js:613
3475 #: js/tt-rss.js:765
3476 msgid "Please select some feed first."
3477 msgstr "Selezionare prima qualche notiziario."
3478
3479 #: js/tt-rss.js:760
3480 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3481 msgstr "Impossibile cambiare il punteggio a questo tipo di notiziari."
3482
3483 #: js/tt-rss.js:770
3484 msgid "Rescore articles in %s?"
3485 msgstr "Cambiare il punteggio degli articoli in «%s»?"
3486
3487 #: js/tt-rss.js:773
3488 #, fuzzy
3489 msgid "Rescoring articles..."
3490 msgstr "Cambio punteggio degli articoli"
3491
3492 #: js/tt-rss.js:907
3493 msgid "New version available!"
3494 msgstr "Nuova versione disponibile."
3495
3496 #: js/viewfeed.js:104
3497 #, fuzzy
3498 msgid "Cancel search"
3499 msgstr "Annulla"
3500
3501 #: js/viewfeed.js:438
3502 #: plugins/digest/digest.js:258
3503 #: plugins/digest/digest.js:714
3504 msgid "Unstar article"
3505 msgstr "Togli la stella all&apos;articolo"
3506
3507 #: js/viewfeed.js:443
3508 #: plugins/digest/digest.js:260
3509 #: plugins/digest/digest.js:718
3510 msgid "Star article"
3511 msgstr "Metti la stella all&apos;articolo"
3512
3513 #: js/viewfeed.js:476
3514 #: plugins/digest/digest.js:263
3515 #: plugins/digest/digest.js:749
3516 msgid "Unpublish article"
3517 msgstr "Non pubblicare articolo"
3518
3519 #: js/viewfeed.js:481
3520 #: plugins/digest/digest.js:265
3521 #: plugins/digest/digest.js:754
3522 msgid "Publish article"
3523 msgstr "Pubblica articolo"
3524
3525 #: js/viewfeed.js:677
3526 #: js/viewfeed.js:705
3527 #: js/viewfeed.js:732
3528 #: js/viewfeed.js:795
3529 #: js/viewfeed.js:829
3530 #: js/viewfeed.js:949
3531 #: js/viewfeed.js:992
3532 #: js/viewfeed.js:1045
3533 #: js/viewfeed.js:2051
3534 #: plugins/mailto/init.js:7
3535 #: plugins/mail/mail.js:7
3536 msgid "No articles are selected."
3537 msgstr "Nessun articolo selezionato."
3538
3539 #: js/viewfeed.js:957
3540 #, fuzzy
3541 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3542 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3543 msgstr[0] "Eliminare i %d articoli selezionati in «%s»?"
3544 msgstr[1] "Eliminare i %d articoli selezionati in «%s»?"
3545
3546 #: js/viewfeed.js:959
3547 #, fuzzy
3548 msgid "Delete %d selected article?"
3549 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3550 msgstr[0] "Eliminare i %d articoli selezionati?"
3551 msgstr[1] "Eliminare i %d articoli selezionati?"
3552
3553 #: js/viewfeed.js:1001
3554 #, fuzzy
3555 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3556 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3557 msgstr[0] "Archiviare i %d articoli selezionati in «%s»?"
3558 msgstr[1] "Archiviare i %d articoli selezionati in «%s»?"
3559
3560 #: js/viewfeed.js:1004
3561 #, fuzzy
3562 msgid "Move %d archived article back?"
3563 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3564 msgstr[0] "Spostare %d articoli archiviati indietro?"
3565 msgstr[1] "Spostare %d articoli archiviati indietro?"
3566
3567 #: js/viewfeed.js:1006
3568 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3569 msgstr ""
3570
3571 #: js/viewfeed.js:1051
3572 #, fuzzy
3573 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3574 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3575 msgstr[0] "Segnare %d articoli selezionati in «%s» come letti?"
3576 msgstr[1] "Segnare %d articoli selezionati in «%s» come letti?"
3577
3578 #: js/viewfeed.js:1075
3579 msgid "Edit article Tags"
3580 msgstr "Modifica etichette articolo"
3581
3582 #: js/viewfeed.js:1081
3583 #, fuzzy
3584 msgid "Saving article tags..."
3585 msgstr "Modifica etichette articolo"
3586
3587 #: js/viewfeed.js:1278
3588 msgid "No article is selected."
3589 msgstr "Nessun articolo selezionato."
3590
3591 #: js/viewfeed.js:1313
3592 msgid "No articles found to mark"
3593 msgstr "Nessun articolo trovato da segnare"
3594
3595 #: js/viewfeed.js:1315
3596 #, fuzzy
3597 msgid "Mark %d article as read?"
3598 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3599 msgstr[0] "Segnare %d articolo/i come letto/i?"
3600 msgstr[1] "Segnare %d articolo/i come letto/i?"
3601
3602 #: js/viewfeed.js:1827
3603 msgid "Open original article"
3604 msgstr "Apri articolo di origine"
3605
3606 #: js/viewfeed.js:1833
3607 #, fuzzy
3608 msgid "Display article URL"
3609 msgstr "Visualizza URL"
3610
3611 #: js/viewfeed.js:1852
3612 #, fuzzy
3613 msgid "Toggle marked"
3614 msgstr "Inverti con stella"
3615
3616 #: js/viewfeed.js:1933
3617 msgid "Assign label"
3618 msgstr "Assegna etichetta"
3619
3620 #: js/viewfeed.js:1938
3621 msgid "Remove label"
3622 msgstr "Rimuovi etichetta"
3623
3624 #: js/viewfeed.js:1962
3625 msgid "Playing..."
3626 msgstr "In riproduzione..."
3627
3628 #: js/viewfeed.js:1963
3629 msgid "Click to pause"
3630 msgstr "Fare clic per mettere in pausa"
3631
3632 #: js/viewfeed.js:2020
3633 #, fuzzy
3634 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3635 msgstr "Eliminare i %d articoli selezionati?"
3636
3637 #: js/viewfeed.js:2062
3638 #, fuzzy
3639 msgid "Please enter new score for this article:"
3640 msgstr "Inserire il titolo della categoria:"
3641
3642 #: js/viewfeed.js:2095
3643 #, fuzzy
3644 msgid "Article URL:"
3645 msgstr "Tutti gli articoli"
3646
3647 #: plugins/digest/digest.js:72
3648 #, fuzzy
3649 msgid "Mark %d displayed article as read?"
3650 msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3651 msgstr[0] "Segnare %d articolo/i visualizzato/i come letto/i?"
3652 msgstr[1] "Segnare %d articolo/i visualizzato/i come letto/i?"
3653
3654 #: plugins/digest/digest.js:290
3655 msgid "Error: unable to load article."
3656 msgstr "Errore: impossibile caricare l'articolo."
3657
3658 #: plugins/digest/digest.js:464
3659 msgid "Click to expand article."
3660 msgstr "Fare clic per espandere l&apos;articolo."
3661
3662 #: plugins/digest/digest.js:535
3663 #, fuzzy
3664 msgid "%d more..."
3665 msgid_plural "%d more..."
3666 msgstr[0] "%d altri..."
3667 msgstr[1] "%d altri..."
3668
3669 #: plugins/digest/digest.js:542
3670 msgid "No unread feeds."
3671 msgstr "Nessun notiziario non letto."
3672
3673 #: plugins/digest/digest.js:649
3674 msgid "Load more..."
3675 msgstr "Carica altri..."
3676
3677 #: plugins/embed_original/init.js:6
3678 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3679 msgstr ""
3680
3681 #: plugins/mailto/init.js:21
3682 #: plugins/mail/mail.js:21
3683 msgid "Forward article by email"
3684 msgstr "Inoltra l'articolo per email"
3685
3686 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3687 msgid "Export Data"
3688 msgstr ""
3689
3690 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3691 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3692 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3693 msgstr[0] ""
3694 msgstr[1] ""
3695
3696 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3697 msgid "Data Import"
3698 msgstr ""
3699
3700 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3701 msgid "Please choose the file first."
3702 msgstr ""
3703
3704 #: plugins/note/note.js:17
3705 #, fuzzy
3706 msgid "Saving article note..."
3707 msgstr "Modifica note articolo"
3708
3709 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3710 msgid "Google Reader Import"
3711 msgstr ""
3712
3713 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3714 #, fuzzy
3715 msgid "Please choose a file first."
3716 msgstr "Scegliere prima un file OPML."
3717
3718 #: plugins/instances/instances.js:10
3719 msgid "Link Instance"
3720 msgstr "Collega istanza"
3721
3722 #: plugins/instances/instances.js:73
3723 msgid "Edit Instance"
3724 msgstr "Modifica istanza"
3725
3726 #: plugins/instances/instances.js:122
3727 msgid "Remove selected instances?"
3728 msgstr "Rimuovere le istanze selezionate?"
3729
3730 #: plugins/instances/instances.js:125
3731 #, fuzzy
3732 msgid "Removing selected instances..."
3733 msgstr "Rimuovere le istanze selezionate?"
3734
3735 #: plugins/instances/instances.js:139
3736 #: plugins/instances/instances.js:151
3737 msgid "No instances are selected."
3738 msgstr "Nessun istanza selezionata."
3739
3740 #: plugins/instances/instances.js:156
3741 msgid "Please select only one instance."
3742 msgstr "Selezionare solo un'istanza."
3743
3744 #: plugins/share/share.js:10
3745 #, fuzzy
3746 msgid "Share article by URL"
3747 msgstr "Metti la stella all&apos;articolo"
3748
3749 #: plugins/updater/updater.js:58
3750 msgid "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3751 msgstr ""
3752
3753 #, fuzzy
3754 #~ msgid "Default feed update interval"
3755 #~ msgstr "Intervallo predefinito"
3756
3757 #~ msgid "Enable external API"
3758 #~ msgstr "Abilita API esterna"
3759
3760 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3761 #~ msgstr "Quando questa opzione è abilitata, i sommari nei notiziari speciali e nelle etichette vengono raggruppati per notiziario"
3762
3763 #~ msgid "Title"
3764 #~ msgstr "Titolo"
3765
3766 #~ msgid "Title or Content"
3767 #~ msgstr "Titolo o contenuto"
3768
3769 #~ msgid "Link"
3770 #~ msgstr "Collegamento"
3771
3772 #~ msgid "Content"
3773 #~ msgstr "Contenuto"
3774
3775 #~ msgid "Article Date"
3776 #~ msgstr "Data dell&apos;articolo"
3777
3778 #~ msgid "Delete article"
3779 #~ msgstr "Elimina articolo"
3780
3781 #~ msgid "Set starred"
3782 #~ msgstr "Imposta con stella"
3783
3784 #~ msgid "Assign tags"
3785 #~ msgstr "Assegna etichette"
3786
3787 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3788 #~ msgstr "Questa opzione è utile quando si stanno leggendo vari aggregatori di tipo «planet» con utenti che collidono parzialmente. Quando disabilitata forza le stesse notizie da differenti notiziari ad apparire una volta sola."
3789
3790 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3791 #~ msgstr "La sintassi della data appare con corretta:"
3792
3793 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3794 #~ msgstr "La sintassi della data non è corretta."
3795
3796 #, fuzzy
3797 #~ msgid "(%d feed)"
3798 #~ msgid_plural "(%d feeds)"
3799 #~ msgstr[0] "Notiziari memorizzati"
3800 #~ msgstr[1] "Notiziari memorizzati"
3801
3802 #~ msgid "Notice"
3803 #~ msgstr "Notifica"
3804
3805 #~ msgid "Tag Cloud"
3806 #~ msgstr "Nuvola etichette"
3807
3808 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3809 #~ msgstr "Segnare tutti gli articoli visibili in «%s» come letti?"
3810
3811 #~ msgid "Date"
3812 #~ msgstr "Data"
3813
3814 #~ msgid "Score"
3815 #~ msgstr "Punteggio"
3816
3817 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3818 #~ msgstr "Nuovi articoli disponibili per questo notiziario (fare clic per mostrarli)"
3819
3820 #, fuzzy
3821 #~ msgid "Share on identi.ca"
3822 #~ msgstr "Condividi su Twitter"
3823
3824 #, fuzzy
3825 #~ msgid "Flattr this article."
3826 #~ msgstr "Metti la stella all&apos;articolo"
3827
3828 #, fuzzy
3829 #~ msgid "Share on Google+"
3830 #~ msgstr "Condividi su Twitter"
3831
3832 #, fuzzy
3833 #~ msgid "Share on Twitter"
3834 #~ msgstr "Condividi su Twitter"
3835
3836 #, fuzzy
3837 #~ msgid "Show additional preferences"
3838 #~ msgstr "Esci dalle preferenze"
3839
3840 #, fuzzy
3841 #~ msgid "Back to feeds"
3842 #~ msgstr "Notiziari non attivi"
3843
3844 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3845 #~ msgstr "Questo pulirà le informazioni di autenticazione memorizzate per Twitter. Continuare?"
3846
3847 #, fuzzy
3848 #~ msgid "Clearing credentials..."
3849 #~ msgstr "Pulisci le credenziali memorizzate"
3850
3851 #~ msgid "Updated"
3852 #~ msgstr "Aggiornato"
3853
3854 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3855 #~ msgstr "Notifica a <b>%s</b>"
3856
3857 #~ msgid "Yes"
3858 #~ msgstr "Sì"
3859
3860 #~ msgid "No"
3861 #~ msgstr "No"
3862
3863 #~ msgid "Comments?"
3864 #~ msgstr "Commenti?"
3865
3866 #~ msgid "News"
3867 #~ msgstr "Notizie"
3868
3869 #~ msgid "Move between feeds"
3870 #~ msgstr "Sposta tra notiziari"
3871
3872 #~ msgid "Move between articles"
3873 #~ msgstr "Sposta tra articoli"
3874
3875 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3876 #~ msgstr "Segnare gli articoli sopra e sotto quello attivo come letti"
3877
3878 #~ msgid "Scroll article content"
3879 #~ msgstr "Scorri il contenuto dell&apos;articolo"
3880
3881 #~ msgid "Other actions"
3882 #~ msgstr "Altre azioni"
3883
3884 #~ msgid "Display this help dialog"
3885 #~ msgstr "Visualizza questo dialogo di aiuto"
3886
3887 #, fuzzy
3888 #~ msgid "Select starred articles"
3889 #~ msgstr "Articoli con stella"
3890
3891 #~ msgid "Feed actions"
3892 #~ msgstr "Azioni notiziari"
3893
3894 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3895 #~ msgstr "Se in visualizzazione categoria, contraila/espandila"
3896
3897 #~ msgid "Press any key to close this window."
3898 #~ msgstr "Premere qualsiasi tasto per chiudere questa finestra."
3899
3900 #~ msgid "My Feeds"
3901 #~ msgstr "Notiziari"
3902
3903 #~ msgid "Panel actions"
3904 #~ msgstr "Riquadro azioni"
3905
3906 #~ msgid "Top 25 feeds"
3907 #~ msgstr "Primi 25 notiziari"
3908
3909 #~ msgid "Edit feed categories"
3910 #~ msgstr "Modifica categorie notiziari"
3911
3912 #~ msgid "Focus search (if present)"
3913 #~ msgstr "Attiva la ricerca (se presente)"
3914
3915 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3916 #~ msgstr "<b>Notare:</b> non tutte le azioni potrebbero essere disponibili, in base alla configurazione di Tiny Tiny RSS e al proprio livello di accesso."
3917
3918 #~ msgid "Open article in new tab"
3919 #~ msgstr "Apri articolo in una nuova scheda"
3920
3921 #~ msgid "Right-to-left content"
3922 #~ msgstr "Contenuto da destra a sinistra"
3923
3924 #, fuzzy
3925 #~ msgid "Cache content locally"
3926 #~ msgstr "Memorizzare le immagini localmente"
3927
3928 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3929 #~ msgstr "Segnare gli articoli come aggiornati al cambiamento del contenuto"
3930
3931 #~ msgid "Loading..."
3932 #~ msgstr "Caricamento..."
3933
3934 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3935 #~ msgstr "Visualizza in una scheda tt-rss"
3936
3937 #~ msgid "Magpie"
3938 #~ msgstr "Magpie"
3939
3940 #~ msgid "SimplePie"
3941 #~ msgstr "SimplePie"
3942
3943 #~ msgid "using"
3944 #~ msgstr "utilizzando"
3945
3946 #~ msgid "match on"
3947 #~ msgstr "corrisponde a"
3948
3949 #~ msgid "Title or content"
3950 #~ msgstr "Titolo o contenuto"
3951
3952 #~ msgid "Your request could not be completed."
3953 #~ msgstr "La richiesta non può essere completata."
3954
3955 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3956 #~ msgstr "L'aggiornamento del notiziario è stato pianificato con successo."
3957
3958 #~ msgid "Category update has been scheduled."
3959 #~ msgstr "Pianificato l'aggiornamento della categoria."
3960
3961 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3962 #~ msgstr "Impossibile aggiornare questo tipo di notiziario."
3963
3964 #~ msgid "Update feed"
3965 #~ msgstr "Aggiorna notiziario"
3966
3967 #, fuzzy
3968 #~ msgid "With subcategories"
3969 #~ msgstr "Modifica categorie"
3970
3971 #~ msgid "Twitter OAuth"
3972 #~ msgstr "Twitter OAuth"
3973
3974 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3975 #~ msgstr "<li>Aggiunta della categoria <b>%s</b>.</li>"
3976
3977 #~ msgid "OK"
3978 #~ msgstr "OK"
3979
3980 #~ msgid "Register with Twitter"
3981 #~ msgstr "Registra su Twitter"
3982
3983 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
3984 #~ msgstr "Impossibile connettersi a Twitter. Aggiornare la pagina o provare più tardi."
3985
3986 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
3987 #~ msgstr "Registrazione su Twitter effettuata con successo."
3988
3989 #~ msgid "before"
3990 #~ msgstr "prima"
3991
3992 #~ msgid "after"
3993 #~ msgstr "dopo"
3994
3995 #~ msgid "Check it"
3996 #~ msgstr "Controllalo"
3997
3998 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
3999 #~ msgstr "La categoria <b>%s</b> esiste già nel database."
4000
4001 #~ msgid "No feed categories defined."
4002 #~ msgstr "Nessuna categoria notiziari definita."
4003
4004 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
4005 #~ msgstr "<b>Suggerimento:</b> si possono trascinare in giro i notiziari e le categorie."
4006
4007 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
4008 #~ msgstr "Sottoscrizione utilizzando bookmarklet"
4009
4010 #~ msgid "Twitter"
4011 #~ msgstr "Twitter"
4012
4013 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
4014 #~ msgstr "Prima di poter aggiornare i notiziari di Twitter, occorre registrare questa instanza di Tiny Tiny RSS su Twitter.com."
4015
4016 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
4017 #~ msgstr "La registrazione su Twitter.com è avvenuta con successo; adesso si è in grado di accedere a notiziari di Twitter."
4018
4019 #~ msgid "Register with Twitter.com"
4020 #~ msgstr "Registra su Twitter.com"
4021
4022 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4023 #~ msgstr "Filtro <b>%s</b> creato"
4024
4025 #~ msgid "Attachment:"
4026 #~ msgstr "Allegato:"
4027
4028 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4029 #~ msgstr "Sottoscrizione al notiziario..."
4030
4031 #~ msgid "Filter Test Results"
4032 #~ msgstr "Filtra risultati di prova"
4033
4034 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4035 #~ msgstr "Quando viene fatto clic sul pulsante \"Segna come letto\" nella barra degli strumenti, automaticamente si apre il notiziario successivo con articoli non letti."