1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
9 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-04-03 08:42+0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-02-14 08:31+0000\n"
13 "Last-Translator: gothfox <cthulhoo@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
23 msgstr "Utilizza predefiniti"
27 msgstr "Non pulire mai"
31 msgstr "Vecchi di 1 settimana"
35 msgstr "Vecchi di 2 settimane"
39 msgstr "Vecchi di 1 mese"
43 msgstr "Vecchi di 2 mesi"
47 msgstr "Vecchi di 3 mesi"
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "Intervallo predefinito"
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "Disabilitare aggiornamenti"
60 msgid "Each 15 minutes"
61 msgstr "Ogni 15 minuti"
65 msgid "Each 30 minutes"
66 msgstr "Ogni 30 minuti"
91 msgstr "Settimanalmente"
94 #: classes/pref/users.php:123
100 msgstr "Utente con più autorizzazioni"
103 msgid "Administrator"
104 msgstr "Amministratore"
107 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
108 msgstr "Il livello di accesso non è sufficiente per eseguire questo script."
111 msgid "Database Updater"
112 msgstr "Aggiornatore database"
115 msgid "Could not update database"
116 msgstr "Impossibile aggiornare il database"
119 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
120 msgstr "Impossibile trovare il file schema necessario; serve la versione:"
127 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
128 msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato."
131 #: db-updater.php:165
132 #: db-updater.php:178
141 #: classes/handler/public.php:648
142 #: classes/handler/public.php:736
143 #: classes/handler/public.php:818
144 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
145 msgstr "Ritorna a Tiny Tiny RSS"
147 #: db-updater.php:102
148 msgid "Please backup your database before proceeding."
149 msgstr "Fare il backup del database prima di procedere."
151 #: db-updater.php:104
153 msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
154 msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS deve essere aggiornato all'ultima versione (<b>%d</b> a <b>%d</b>)."
156 #: db-updater.php:118
157 msgid "Perform updates"
158 msgstr "Effettuare gli aggiornamenti"
160 #: db-updater.php:123
161 msgid "Performing updates..."
162 msgstr "Esecuzione aggiornamenti..."
164 #: db-updater.php:129
166 msgid "Updating to version %d..."
167 msgstr "Aggiornamento alla versione %d..."
169 #: db-updater.php:144
170 msgid "Checking version... "
171 msgstr "Controllo della versione..."
173 #: db-updater.php:150
177 #: db-updater.php:152
181 #: db-updater.php:160
183 msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
184 msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
186 "Fine. Eseguito/i <b>%d</b> aggiornamento/i fino\n"
187 "\t\t\tallo schema versione <b>%d</b>."
189 "Fine. Eseguito/i <b>%d</b> aggiornamento/i fino\n"
190 "\t\t\tallo schema versione <b>%d</b>."
192 #: db-updater.php:170
193 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
194 msgstr "Lo schema del database è di una versione più recente di Tiny Tiny RSS."
196 #: db-updater.php:172
198 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
199 msgstr "Versione dello schema trovata: <b>%d</b>, richiesta: <b>%d</b>."
201 #: db-updater.php:174
202 msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
203 msgstr "Impossibile aggiornare lo schema. Aggiornare i file di Tiny Tiny RSS a una nuova versione e continuare."
206 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
207 msgstr "Questo programma richiede XmlHttpRequest per funzionare correttamente. Il browser sembra non supportarla."
210 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
211 msgstr "Questo programma richiede i cookie per funzionare correttamente. Il browser sembra non supportarli."
215 msgid "Backend sanity check failed."
216 msgstr "Controllo sul backend fallito"
219 msgid "Frontend sanity check failed."
220 msgstr "Controllo sul frontend fallito."
223 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
224 msgstr "Versione dello schema del database non corretta. <a href='db-updater.php'>Aggiornarla</a>."
227 msgid "Request not authorized."
228 msgstr "Richiesta non autorizzata."
231 msgid "No operation to perform."
232 msgstr "Nessuna operazione da eseguire."
235 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
236 msgstr "Impossibile visualizzare il notiziario. Controllare che l'etichetta corrisponda alla sintassi o la configurazione locale."
239 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
240 msgstr "Negato. Il livello di accesso non è sufficiente per accedere a questa pagina."
243 msgid "Configuration check failed"
244 msgstr "Controllo della configurazione fallito"
248 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
250 "La versione di MySQL non è attualmente supportata. Vedere \n"
251 "\t\til sito ufficiale per maggiori informazioni."
254 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
255 msgstr "Test di sanitizzazione dell'SQL fallito; controllare il database e la configurazione del PHP"
261 #: classes/backend.php:5
262 #: classes/pref/labels.php:296
263 #: classes/pref/filters.php:680
264 #: classes/pref/feeds.php:1331
265 #: plugins/digest/digest_body.php:63
266 #: js/feedlist.js:128
267 #: js/feedlist.js:448
268 #: js/functions.js:420
269 #: js/functions.js:758
270 #: js/functions.js:1194
271 #: js/functions.js:1329
272 #: js/functions.js:1641
288 #: js/viewfeed.js:772
289 #: js/viewfeed.js:1200
290 #: plugins/import_export/import_export.js:17
291 #: plugins/updater/updater.js:17
292 msgid "Loading, please wait..."
293 msgstr "Caricamento, attendere prego..."
296 msgid "Collapse feedlist"
297 msgstr "Contrai elenco notiziari"
300 msgid "Show articles"
301 msgstr "Mostra articoli"
309 msgstr "Tutti gli articoli"
312 #: include/functions.php:1949
313 #: classes/feeds.php:106
318 #: include/functions.php:1950
319 #: classes/feeds.php:107
324 #: classes/feeds.php:93
325 #: classes/feeds.php:105
339 msgid "Ignore Scoring"
340 msgstr "Ignora punteggio"
343 msgid "Sort articles"
344 msgstr "Ordina articoli"
359 msgid "Mark feed as read"
360 msgstr "Segna notiziario come letto"
364 #: include/functions.php:1939
365 #: classes/feeds.php:111
366 #: classes/feeds.php:441
367 #: js/FeedTree.js:128
368 #: js/FeedTree.js:156
369 #: plugins/digest/digest.js:647
371 msgstr "Segna come letto"
374 #: include/functions.php:1835
375 #: include/functions.php:1947
377 msgstr "Tutti gli articoli"
380 msgid "Older than one day"
384 msgid "Older than one week"
388 msgid "Older than two weeks"
392 msgid "Communication problem with server."
396 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
397 msgstr "È disponibile la nuova versione di Tiny Tiny RSS."
405 msgid "Preferences..."
413 msgid "Feed actions:"
414 msgstr "Azioni notiziari:"
417 #: classes/handler/public.php:578
418 msgid "Subscribe to feed..."
419 msgstr "Sottoscrivi il notiziario..."
422 msgid "Edit this feed..."
423 msgstr "Modifica questo notiziario..."
427 msgstr "Cambia punteggio notiziario"
430 #: classes/pref/feeds.php:717
431 #: classes/pref/feeds.php:1283
432 #: js/PrefFeedTree.js:73
434 msgstr "Annulla sottoscrizione"
438 msgstr "Tutti i notiziari:"
441 msgid "(Un)hide read feeds"
442 msgstr "Visualizza/Nascondi notiziari letti"
445 msgid "Other actions:"
446 msgstr "Altre azioni:"
449 msgid "Switch to digest..."
450 msgstr "Passa al sommario..."
453 msgid "Show tag cloud..."
454 msgstr "Mostra nuvola etichette..."
457 #: include/functions.php:1925
459 msgid "Toggle widescreen mode"
460 msgstr "Inverti con stella"
463 msgid "Select by tags..."
467 msgid "Create label..."
468 msgstr "Crea etichetta..."
471 msgid "Create filter..."
472 msgstr "Crea filtro..."
475 msgid "Keyboard shortcuts help"
476 msgstr "Aiuto scorciatoie da tastiera"
479 #: plugins/digest/digest_body.php:77
480 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:62
481 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:237
487 #: include/functions.php:1952
488 #: classes/pref/prefs.php:428
493 msgid "Keyboard shortcuts"
494 msgstr "Scorciatoie da tastiera"
497 msgid "Exit preferences"
498 msgstr "Esci dalle preferenze"
501 #: classes/pref/feeds.php:107
502 #: classes/pref/feeds.php:1209
503 #: classes/pref/feeds.php:1272
508 #: classes/pref/filters.php:156
513 #: include/functions.php:1142
514 #: include/functions.php:1778
515 #: classes/pref/labels.php:90
516 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:198
525 #: include/login_form.php:238
526 msgid "Create new account"
527 msgstr "Crea un nuovo utente"
530 msgid "New user registrations are administratively disabled."
531 msgstr "La registrazione di nuovi utenti è disabilitata dall'amministratore."
534 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
535 msgstr "La password temporanea verrà inviata all'email speficiata. Utenti, che non eseguono l'accesso almeno una volta, vengono cancellati automaticamente 24 ore dopo che la password temporanea è stata inviata."
538 msgid "Desired login:"
539 msgstr "Accesso desiderato:"
542 msgid "Check availability"
543 msgstr "Controlla disponibilità"
546 #: classes/handler/public.php:776
551 #: classes/handler/public.php:781
552 msgid "How much is two plus two:"
553 msgstr "Quanto fa due più due:"
556 msgid "Submit registration"
557 msgstr "Invia registrazione"
560 msgid "Your registration information is incomplete."
561 msgstr "Le informazioni di registrazione sono incomplete."
564 msgid "Sorry, this username is already taken."
565 msgstr "Il nome utente esiste già."
568 msgid "Registration failed."
569 msgstr "Registrazione fallita."
572 msgid "Account created successfully."
573 msgstr "Utente creato con successo."
576 msgid "New user registrations are currently closed."
577 msgstr "La registrazione di nuovi utenti è attualmente chiusa."
581 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
582 msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato."
584 #: include/digest.php:109
585 #: include/functions.php:1151
586 #: include/functions.php:1679
587 #: include/functions.php:1764
588 #: include/functions.php:1786
589 #: classes/opml.php:416
590 #: classes/pref/feeds.php:222
591 msgid "Uncategorized"
592 msgstr "Senza categoria"
594 #: include/feedbrowser.php:83
596 msgid "%d archived article"
597 msgid_plural "%d archived articles"
598 msgstr[0] "%d articoli archiviati"
599 msgstr[1] "%d articoli archiviati"
601 #: include/feedbrowser.php:107
602 msgid "No feeds found."
603 msgstr "Nessun notiziario trovato."
605 #: include/functions.php:1140
606 #: include/functions.php:1776
607 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:171
611 #: include/functions.php:1628
612 #: classes/feeds.php:1101
613 #: classes/pref/filters.php:427
615 msgstr "Tutti i notiziari"
617 #: include/functions.php:1829
618 msgid "Starred articles"
619 msgstr "Articoli con stella"
621 #: include/functions.php:1831
622 msgid "Published articles"
623 msgstr "Articoli pubblicati"
625 #: include/functions.php:1833
626 msgid "Fresh articles"
627 msgstr "Articoli nuovi"
629 #: include/functions.php:1837
630 msgid "Archived articles"
631 msgstr "Articoli archiviati"
633 #: include/functions.php:1839
634 msgid "Recently read"
637 #: include/functions.php:1902
641 #: include/functions.php:1903
643 msgid "Open next feed"
644 msgstr "Su lettura passare al prossimo notiziario"
646 #: include/functions.php:1904
647 msgid "Open previous feed"
650 #: include/functions.php:1905
652 msgid "Open next article"
653 msgstr "Apri articolo di origine"
655 #: include/functions.php:1906
657 msgid "Open previous article"
658 msgstr "Apri articolo di origine"
660 #: include/functions.php:1907
661 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
664 #: include/functions.php:1908
665 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
668 #: include/functions.php:1909
669 msgid "Show search dialog"
670 msgstr "Mostra il dialogo di ricerca"
672 #: include/functions.php:1910
675 msgstr "Tutti gli articoli"
677 #: include/functions.php:1911
678 msgid "Toggle starred"
679 msgstr "Inverti con stella"
681 #: include/functions.php:1912
682 #: js/viewfeed.js:1863
683 msgid "Toggle published"
684 msgstr "Inverti pubblicati"
686 #: include/functions.php:1913
687 #: js/viewfeed.js:1841
688 msgid "Toggle unread"
689 msgstr "Inverti non letti"
691 #: include/functions.php:1914
693 msgstr "Modifica etichette"
695 #: include/functions.php:1915
697 msgid "Dismiss selected"
698 msgstr "Rimuovi gli articoli selezionati"
700 #: include/functions.php:1916
703 msgstr "Rimuovi articoli letti"
705 #: include/functions.php:1917
707 msgid "Open in new window"
708 msgstr "Aprire gli articoli in una nuova finestra"
710 #: include/functions.php:1918
711 #: js/viewfeed.js:1882
712 msgid "Mark below as read"
715 #: include/functions.php:1919
716 #: js/viewfeed.js:1876
717 msgid "Mark above as read"
720 #: include/functions.php:1920
723 msgstr "Fatto tutto."
725 #: include/functions.php:1921
729 #: include/functions.php:1922
731 msgid "Select article under cursor"
732 msgstr "Seleziona l'articolo sotto il cursore del mouse"
734 #: include/functions.php:1923
735 msgid "Email article"
738 #: include/functions.php:1924
740 msgid "Close/collapse article"
741 msgstr "Cambio punteggio degli articoli"
743 #: include/functions.php:1926
744 #: plugins/embed_original/init.php:33
746 msgid "Toggle embed original"
747 msgstr "Inverti pubblicati"
749 #: include/functions.php:1927
751 msgid "Article selection"
752 msgstr "Azioni sull'articolo attivo"
754 #: include/functions.php:1928
755 msgid "Select all articles"
758 #: include/functions.php:1929
760 msgid "Select unread"
761 msgstr "Inverti non letti"
763 #: include/functions.php:1930
765 msgid "Select starred"
766 msgstr "Imposta con stella"
768 #: include/functions.php:1931
770 msgid "Select published"
771 msgstr "Articoli pubblicati"
773 #: include/functions.php:1932
775 msgid "Invert selection"
778 #: include/functions.php:1933
779 msgid "Deselect everything"
782 #: include/functions.php:1934
783 #: classes/pref/feeds.php:521
784 #: classes/pref/feeds.php:754
788 #: include/functions.php:1935
790 msgid "Refresh current feed"
791 msgstr "Aggiorna notiziario attivo"
793 #: include/functions.php:1936
795 msgid "Un/hide read feeds"
796 msgstr "Visualizza/Nascondi notiziari letti"
798 #: include/functions.php:1937
799 #: classes/pref/feeds.php:1275
800 msgid "Subscribe to feed"
801 msgstr "Sottoscrivi il notiziario"
803 #: include/functions.php:1938
804 #: js/FeedTree.js:135
805 #: js/PrefFeedTree.js:67
807 msgstr "Modifica notiziario"
809 #: include/functions.php:1940
811 msgid "Reverse headlines"
812 msgstr "Invertire l'ordine dei sommari"
814 #: include/functions.php:1941
816 msgid "Debug feed update"
817 msgstr "Disabilitare aggiornamenti"
819 #: include/functions.php:1942
820 #: js/FeedTree.js:178
821 msgid "Mark all feeds as read"
822 msgstr "Segna tutti i notiziari come letti"
824 #: include/functions.php:1943
826 msgid "Un/collapse current category"
827 msgstr "Mettere nella categoria:"
829 #: include/functions.php:1944
831 msgid "Toggle combined mode"
832 msgstr "Inverti pubblicati"
834 #: include/functions.php:1945
836 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
837 msgstr "Inverti pubblicati"
839 #: include/functions.php:1946
844 #: include/functions.php:1948
848 #: include/functions.php:1951
852 msgstr "Nuvola etichette"
854 #: include/functions.php:1953
857 msgstr "Altri notiziari"
859 #: include/functions.php:1954
860 #: classes/pref/labels.php:281
862 msgstr "Crea etichetta"
864 #: include/functions.php:1955
865 #: classes/pref/filters.php:654
866 msgid "Create filter"
869 #: include/functions.php:1956
871 msgid "Un/collapse sidebar"
872 msgstr "Contrai la barra laterale"
874 #: include/functions.php:1957
876 msgid "Show help dialog"
877 msgstr "Mostra il dialogo di ricerca"
879 #: include/functions.php:2447
881 msgid "Search results: %s"
884 #: include/functions.php:2938
885 #: js/viewfeed.js:1969
886 msgid "Click to play"
887 msgstr "Fare clic per riprodurre"
889 #: include/functions.php:2939
890 #: js/viewfeed.js:1968
894 #: include/functions.php:3056
898 #: include/functions.php:3078
899 #: include/functions.php:3372
900 #: classes/article.php:281
902 msgstr "nessuna etichetta"
904 #: include/functions.php:3088
905 #: classes/feeds.php:686
906 msgid "Edit tags for this article"
907 msgstr "Modifica le etichette per questo articolo"
909 #: include/functions.php:3117
910 #: classes/feeds.php:642
911 msgid "Originally from:"
912 msgstr "Originariamente da:"
914 #: include/functions.php:3130
915 #: classes/feeds.php:655
916 #: classes/pref/feeds.php:540
918 msgstr "URL del notiziario"
920 #: include/functions.php:3161
921 #: classes/dlg.php:37
922 #: classes/dlg.php:60
923 #: classes/dlg.php:93
924 #: classes/dlg.php:159
925 #: classes/dlg.php:190
926 #: classes/dlg.php:217
927 #: classes/dlg.php:250
928 #: classes/dlg.php:262
929 #: classes/backend.php:105
930 #: classes/pref/users.php:99
931 #: classes/pref/filters.php:147
932 #: classes/pref/prefs.php:1059
933 #: classes/pref/feeds.php:1588
934 #: classes/pref/feeds.php:1660
935 #: plugins/import_export/init.php:406
936 #: plugins/import_export/init.php:429
937 #: plugins/googlereaderimport/init.php:168
938 #: plugins/share/init.php:67
939 #: plugins/updater/init.php:357
940 msgid "Close this window"
941 msgstr "Chiudi questa finestra"
943 #: include/functions.php:3397
945 msgstr "(modifica note)"
947 #: include/functions.php:3632
949 msgstr "tipo sconosciuto"
951 #: include/functions.php:3688
956 #: include/login_form.php:183
957 #: classes/handler/public.php:483
958 #: classes/handler/public.php:771
959 #: plugins/mobile/login_form.php:40
963 #: include/login_form.php:192
964 #: classes/handler/public.php:486
965 #: plugins/mobile/login_form.php:45
969 #: include/login_form.php:197
971 msgid "I forgot my password"
972 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
974 #: include/login_form.php:201
975 #: classes/handler/public.php:489
979 #: include/login_form.php:209
983 #: include/login_form.php:213
984 #: classes/handler/public.php:233
985 #: classes/rpc.php:64
986 #: classes/pref/prefs.php:995
987 msgid "Default profile"
988 msgstr "Profilo predefinito"
990 #: include/login_form.php:221
991 msgid "Use less traffic"
992 msgstr "Utilizzare minor traffico"
994 #: include/login_form.php:229
998 #: include/login_form.php:235
999 #: classes/handler/public.php:499
1000 #: plugins/mobile/login_form.php:28
1004 #: include/sessions.php:58
1005 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
1006 msgstr "La validazione della sessione è fallita (IP non corretto)"
1008 #: classes/article.php:25
1009 msgid "Article not found."
1010 msgstr "Articolo non trovato."
1012 #: classes/article.php:179
1013 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1014 msgstr "Etichette per questo articolo (separate da virgole):"
1016 #: classes/article.php:204
1017 #: classes/pref/users.php:176
1018 #: classes/pref/labels.php:79
1019 #: classes/pref/filters.php:405
1020 #: classes/pref/prefs.php:941
1021 #: classes/pref/feeds.php:733
1022 #: classes/pref/feeds.php:881
1023 #: plugins/nsfw/init.php:86
1024 #: plugins/note/init.php:53
1025 #: plugins/instances/init.php:248
1029 #: classes/article.php:206
1030 #: classes/handler/public.php:460
1031 #: classes/handler/public.php:502
1032 #: classes/feeds.php:1028
1033 #: classes/feeds.php:1080
1034 #: classes/feeds.php:1140
1035 #: classes/pref/users.php:178
1036 #: classes/pref/labels.php:81
1037 #: classes/pref/filters.php:408
1038 #: classes/pref/filters.php:804
1039 #: classes/pref/filters.php:880
1040 #: classes/pref/filters.php:947
1041 #: classes/pref/prefs.php:943
1042 #: classes/pref/feeds.php:734
1043 #: classes/pref/feeds.php:884
1044 #: classes/pref/feeds.php:1797
1045 #: plugins/mail/init.php:131
1046 #: plugins/note/init.php:55
1047 #: plugins/instances/init.php:251
1048 #: plugins/instances/init.php:440
1052 #: classes/handler/public.php:424
1053 #: plugins/bookmarklets/init.php:38
1055 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1056 msgstr "Sottoscrive in Tiny Tiny RSS"
1058 #: classes/handler/public.php:432
1063 #: classes/handler/public.php:434
1064 #: classes/pref/feeds.php:538
1065 #: classes/pref/feeds.php:769
1066 #: plugins/instances/init.php:215
1067 #: plugins/instances/init.php:405
1071 #: classes/handler/public.php:436
1076 #: classes/handler/public.php:438
1081 #: classes/handler/public.php:457
1082 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1085 #: classes/handler/public.php:459
1089 #: classes/handler/public.php:481
1091 msgid "Not logged in"
1092 msgstr "Ultimo accesso"
1094 #: classes/handler/public.php:548
1095 msgid "Incorrect username or password"
1096 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
1098 #: classes/handler/public.php:584
1099 #: classes/handler/public.php:681
1101 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1102 msgstr "Si ha già una sottoscrizione a <b>%s</b>."
1104 #: classes/handler/public.php:587
1105 #: classes/handler/public.php:672
1107 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1108 msgstr "Sottoscrizione avvenuta a <b>%s</b>."
1110 #: classes/handler/public.php:590
1111 #: classes/handler/public.php:675
1113 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1114 msgstr "Impossibile sottoscrivere <b>%s</b>."
1116 #: classes/handler/public.php:593
1117 #: classes/handler/public.php:678
1118 #, fuzzy, php-format
1119 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1120 msgstr "Nessun notiziario trovato."
1122 #: classes/handler/public.php:596
1123 #: classes/handler/public.php:684
1125 msgid "Multiple feed URLs found."
1126 msgstr "Nessun notiziario trovato."
1128 #: classes/handler/public.php:600
1129 #: classes/handler/public.php:689
1131 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1132 msgstr "Impossibile sottoscrivere <b>%s</b>.<br>Impossibile scaricare l'URL del notiziario."
1134 #: classes/handler/public.php:618
1135 #: classes/handler/public.php:707
1136 msgid "Subscribe to selected feed"
1137 msgstr "Sottoscrivi il notiziario selezionato"
1139 #: classes/handler/public.php:643
1140 #: classes/handler/public.php:731
1141 msgid "Edit subscription options"
1142 msgstr "Modifica opzioni di sottoscrizione"
1144 #: classes/handler/public.php:758
1146 msgid "Password recovery"
1149 #: classes/handler/public.php:764
1150 msgid "You will need to provide valid account name and email. New password will be sent on your email address."
1153 #: classes/handler/public.php:786
1154 #: classes/pref/users.php:360
1155 msgid "Reset password"
1156 msgstr "Reimposta password"
1158 #: classes/handler/public.php:796
1159 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1162 #: classes/handler/public.php:800
1163 #: classes/handler/public.php:826
1164 #: plugins/digest/digest_body.php:69
1167 msgstr "Sposta indietro"
1169 #: classes/handler/public.php:822
1170 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1173 #: classes/dlg.php:16
1174 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1177 #: classes/dlg.php:48
1178 msgid "Your Public OPML URL is:"
1179 msgstr "L'URL OPML pubblico è:"
1181 #: classes/dlg.php:57
1182 #: classes/dlg.php:214
1183 msgid "Generate new URL"
1184 msgstr "Genera nuovo URL"
1186 #: classes/dlg.php:71
1187 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1188 msgstr "Il demone per l'aggiornamento è abilitato nella configurazione, ma il processo del demone non è in esecuzione. Questo impedisce l'aggiornameto di tutti i notiziari. Avviare il processo del demone o contattare il proprietario dell'istanza."
1190 #: classes/dlg.php:75
1191 #: classes/dlg.php:84
1192 msgid "Last update:"
1193 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
1195 #: classes/dlg.php:80
1196 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1197 msgstr "Il demone di aggiornamento sta impiegando troppo tempo a eseguire l'aggiornamento del notiziario. Questo potrebbe indicare un problema come un crash o uno stallo. Controllare il processo del demone o contattare il proprietario dell'istanza."
1199 #: classes/dlg.php:166
1203 #: classes/dlg.php:168
1207 #: classes/dlg.php:171
1210 msgstr "nessuna etichetta"
1212 #: classes/dlg.php:173
1216 #: classes/dlg.php:186
1217 msgid "Display entries"
1220 #: classes/dlg.php:205
1221 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1222 msgstr "È possibile vedere questo notiziario come RSS utilizzando il seguente URL:"
1224 #: classes/dlg.php:233
1225 #: plugins/updater/init.php:327
1227 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1228 msgstr "È disponibile una nuova versione di Tiny Tiny RSS (%s)."
1230 #: classes/dlg.php:241
1231 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1234 #: classes/dlg.php:245
1235 #: plugins/updater/init.php:331
1236 msgid "See the release notes"
1239 #: classes/dlg.php:247
1243 #: classes/dlg.php:255
1244 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1247 #: classes/feeds.php:68
1248 msgid "Visit the website"
1249 msgstr "Visita il sito web"
1251 #: classes/feeds.php:83
1252 msgid "View as RSS feed"
1253 msgstr "Visualizza come RSS del notiziario"
1255 #: classes/feeds.php:84
1256 #: classes/feeds.php:138
1257 #: classes/pref/feeds.php:1440
1259 msgstr "Visualizza come RSS"
1261 #: classes/feeds.php:91
1265 #: classes/feeds.php:92
1266 #: classes/pref/users.php:345
1267 #: classes/pref/labels.php:275
1268 #: classes/pref/filters.php:282
1269 #: classes/pref/filters.php:330
1270 #: classes/pref/filters.php:648
1271 #: classes/pref/filters.php:737
1272 #: classes/pref/filters.php:764
1273 #: classes/pref/prefs.php:955
1274 #: classes/pref/feeds.php:1266
1275 #: classes/pref/feeds.php:1536
1276 #: classes/pref/feeds.php:1606
1277 #: plugins/instances/init.php:290
1281 #: classes/feeds.php:94
1285 #: classes/feeds.php:95
1286 #: classes/pref/users.php:347
1287 #: classes/pref/labels.php:277
1288 #: classes/pref/filters.php:284
1289 #: classes/pref/filters.php:332
1290 #: classes/pref/filters.php:650
1291 #: classes/pref/filters.php:739
1292 #: classes/pref/filters.php:766
1293 #: classes/pref/prefs.php:957
1294 #: classes/pref/feeds.php:1268
1295 #: classes/pref/feeds.php:1538
1296 #: classes/pref/feeds.php:1608
1297 #: plugins/instances/init.php:292
1301 #: classes/feeds.php:101
1304 msgstr "%d altri..."
1306 #: classes/feeds.php:103
1307 msgid "Selection toggle:"
1308 msgstr "Inverti selezione:"
1310 #: classes/feeds.php:109
1314 #: classes/feeds.php:112
1319 #: classes/feeds.php:115
1323 #: classes/feeds.php:117
1325 msgstr "Sposta indietro"
1327 #: classes/feeds.php:118
1328 #: classes/pref/filters.php:291
1329 #: classes/pref/filters.php:339
1330 #: classes/pref/filters.php:746
1331 #: classes/pref/filters.php:773
1335 #: classes/feeds.php:125
1336 #: classes/feeds.php:130
1337 #: plugins/mailto/init.php:28
1338 #: plugins/mail/init.php:28
1339 msgid "Forward by email"
1340 msgstr "Inoltra per email"
1342 #: classes/feeds.php:134
1344 msgstr "Notiziario:"
1346 #: classes/feeds.php:205
1347 #: classes/feeds.php:831
1348 msgid "Feed not found."
1349 msgstr "Notiziario non trovato."
1351 #: classes/feeds.php:388
1352 #, fuzzy, php-format
1353 msgid "Imported at %s"
1356 #: classes/feeds.php:535
1357 msgid "mark as read"
1358 msgstr "segna come letto"
1360 #: classes/feeds.php:586
1362 msgid "Collapse article"
1363 msgstr "Tutti gli articoli"
1365 #: classes/feeds.php:732
1366 msgid "No unread articles found to display."
1367 msgstr "Nessun articolo non letto trovato da visualizzare."
1369 #: classes/feeds.php:735
1370 msgid "No updated articles found to display."
1371 msgstr "Nessun articolo non aggiornato trovato da visualizzare."
1373 #: classes/feeds.php:738
1374 msgid "No starred articles found to display."
1375 msgstr "Nessun articolo con stella trovato da visualizzare."
1377 #: classes/feeds.php:742
1379 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1380 msgstr "Nessun articolo trovato da visualizzare. Si possono assegnare manualmente gli articoli alle etichette (vedere il menù «Azioni» sopra) o utilizzare un filtro."
1382 #: classes/feeds.php:744
1383 msgid "No articles found to display."
1384 msgstr "Nessun articolo trovato da visualizzare."
1386 #: classes/feeds.php:759
1387 #: classes/feeds.php:923
1389 msgid "Feeds last updated at %s"
1390 msgstr "Ultimo aggiornamento notiziari alle %s"
1392 #: classes/feeds.php:769
1393 #: classes/feeds.php:933
1394 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1395 msgstr "Qualche notiziario ha degli errori di aggiornamento (fare clic per dettagli)"
1397 #: classes/feeds.php:913
1398 msgid "No feed selected."
1399 msgstr "Nessun notiziario selezionato."
1401 #: classes/feeds.php:966
1402 #: classes/feeds.php:974
1404 msgid "Feed or site URL"
1405 msgstr "URL del notiziario"
1407 #: classes/feeds.php:980
1408 #: classes/pref/feeds.php:560
1409 #: classes/pref/feeds.php:782
1410 #: classes/pref/feeds.php:1761
1411 msgid "Place in category:"
1412 msgstr "Mettere nella categoria:"
1414 #: classes/feeds.php:988
1415 msgid "Available feeds"
1416 msgstr "Notiziari disponibili"
1418 #: classes/feeds.php:1000
1419 #: classes/pref/users.php:139
1420 #: classes/pref/feeds.php:590
1421 #: classes/pref/feeds.php:818
1422 msgid "Authentication"
1423 msgstr "Autenticazione"
1425 #: classes/feeds.php:1004
1426 #: classes/pref/users.php:402
1427 #: classes/pref/feeds.php:596
1428 #: classes/pref/feeds.php:822
1429 #: classes/pref/feeds.php:1775
1433 #: classes/feeds.php:1007
1434 #: classes/pref/prefs.php:253
1435 #: classes/pref/feeds.php:602
1436 #: classes/pref/feeds.php:828
1437 #: classes/pref/feeds.php:1778
1441 #: classes/feeds.php:1017
1442 msgid "This feed requires authentication."
1443 msgstr "Questo notiziario richiede l'autenticazione"
1445 #: classes/feeds.php:1022
1446 #: classes/feeds.php:1078
1447 #: classes/pref/feeds.php:1796
1449 msgstr "Sottoscrivi"
1451 #: classes/feeds.php:1025
1453 msgstr "Altri notiziari"
1455 #: classes/feeds.php:1048
1456 #: classes/feeds.php:1139
1457 #: classes/pref/users.php:332
1458 #: classes/pref/filters.php:641
1459 #: classes/pref/feeds.php:1259
1464 #: classes/feeds.php:1052
1465 msgid "Popular feeds"
1466 msgstr "Notiziari popolari"
1468 #: classes/feeds.php:1053
1469 msgid "Feed archive"
1470 msgstr "Archivio notiziari"
1472 #: classes/feeds.php:1056
1476 #: classes/feeds.php:1079
1477 #: classes/pref/users.php:358
1478 #: classes/pref/labels.php:284
1479 #: classes/pref/filters.php:398
1480 #: classes/pref/filters.php:667
1481 #: classes/pref/feeds.php:707
1482 #: plugins/instances/init.php:297
1486 #: classes/feeds.php:1090
1490 #: classes/feeds.php:1098
1491 msgid "Limit search to:"
1492 msgstr "Limitare la ricerca a:"
1494 #: classes/feeds.php:1114
1496 msgstr "Questo notiziario"
1498 #: classes/backend.php:33
1499 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1500 msgstr "Nel wiki di Tiny Tiny RSS sono disponibili altri suggerimenti per l'interfaccia."
1502 #: classes/backend.php:38
1503 msgid "Keyboard Shortcuts"
1504 msgstr "Scorciatoie da tastiera"
1506 #: classes/backend.php:61
1510 #: classes/backend.php:64
1514 #: classes/backend.php:99
1515 msgid "Help topic not found."
1516 msgstr "Argomento dell'aiuto non trovato."
1518 #: classes/opml.php:28
1519 #: classes/opml.php:33
1520 msgid "OPML Utility"
1521 msgstr "Utilità OPML"
1523 #: classes/opml.php:37
1524 msgid "Importing OPML..."
1525 msgstr "Importazione OPML..."
1527 #: classes/opml.php:41
1528 msgid "Return to preferences"
1529 msgstr "Ritorna alle preferenze"
1531 #: classes/opml.php:270
1533 msgid "Adding feed: %s"
1536 #: classes/opml.php:281
1537 #, fuzzy, php-format
1538 msgid "Duplicate feed: %s"
1539 msgstr "Aggiorna notiziario"
1541 #: classes/opml.php:295
1543 msgid "Adding label %s"
1546 #: classes/opml.php:298
1548 msgid "Duplicate label: %s"
1551 #: classes/opml.php:310
1553 msgid "Setting preference key %s to %s"
1554 msgstr "Impostazione della voce delle preferenze %s a %s"
1556 #: classes/opml.php:339
1558 msgid "Adding filter..."
1559 msgstr "Crea filtro..."
1561 #: classes/opml.php:416
1562 #, fuzzy, php-format
1563 msgid "Processing category: %s"
1564 msgstr "Mettere nella categoria:"
1566 #: classes/opml.php:468
1567 msgid "Error: please upload OPML file."
1568 msgstr "Errore: caricare il file OPML."
1570 #: classes/opml.php:475
1571 #: plugins/googlereaderimport/init.php:161
1572 msgid "Error while parsing document."
1573 msgstr "Errore durante l'analisi del documento."
1575 #: classes/pref/users.php:6
1576 #: plugins/instances/init.php:157
1577 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1578 msgstr "Il livello di accesso non è sufficiente per aprire questa scheda."
1580 #: classes/pref/users.php:34
1581 msgid "User not found"
1582 msgstr "Utente non trovato"
1584 #: classes/pref/users.php:53
1585 #: classes/pref/users.php:404
1589 #: classes/pref/users.php:54
1590 msgid "Last logged in"
1591 msgstr "Ultimo accesso"
1593 #: classes/pref/users.php:61
1594 msgid "Subscribed feeds count"
1595 msgstr "Numero notiziari sottoscritti"
1597 #: classes/pref/users.php:65
1598 msgid "Subscribed feeds"
1599 msgstr "Sottoscrivi notiziari"
1601 #: classes/pref/users.php:142
1602 msgid "Access level: "
1603 msgstr "Livello di accesso: "
1605 #: classes/pref/users.php:155
1606 msgid "Change password to"
1607 msgstr "Cambiare la password a"
1609 #: classes/pref/users.php:161
1610 #: classes/pref/feeds.php:610
1611 #: classes/pref/feeds.php:834
1615 #: classes/pref/users.php:164
1619 #: classes/pref/users.php:240
1621 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1622 msgstr "Aggiunto l'utente <b>%s</b> con password <b>%s</b>"
1624 #: classes/pref/users.php:247
1626 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1627 msgstr "Impossibile creare l'utente <b>%s<b>"
1629 #: classes/pref/users.php:251
1631 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1632 msgstr "L'utente <b>%s</b> esiste già."
1634 #: classes/pref/users.php:273
1635 #, fuzzy, php-format
1636 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1637 msgstr "Aggiunto l'utente <b>%s</b> con password <b>%s</b>"
1639 #: classes/pref/users.php:275
1640 #, fuzzy, php-format
1641 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1642 msgstr "Aggiunto l'utente <b>%s</b> con password <b>%s</b>"
1644 #: classes/pref/users.php:299
1645 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1646 msgstr "[tt-rss] Notifica di cambio password"
1648 #: classes/pref/users.php:342
1649 #: classes/pref/labels.php:272
1650 #: classes/pref/filters.php:279
1651 #: classes/pref/filters.php:327
1652 #: classes/pref/filters.php:645
1653 #: classes/pref/filters.php:734
1654 #: classes/pref/filters.php:761
1655 #: classes/pref/prefs.php:952
1656 #: classes/pref/feeds.php:1263
1657 #: classes/pref/feeds.php:1533
1658 #: classes/pref/feeds.php:1603
1659 #: plugins/instances/init.php:287
1663 #: classes/pref/users.php:350
1665 msgstr "Crea utente"
1667 #: classes/pref/users.php:354
1671 #: classes/pref/users.php:356
1672 #: classes/pref/filters.php:660
1673 #: plugins/instances/init.php:296
1677 #: classes/pref/users.php:403
1678 msgid "Access Level"
1679 msgstr "Livello di accesso"
1681 #: classes/pref/users.php:405
1683 msgstr "Ultimo accesso"
1685 #: classes/pref/users.php:426
1686 #: plugins/instances/init.php:337
1687 msgid "Click to edit"
1688 msgstr "Fare clic per modificare"
1690 #: classes/pref/users.php:446
1691 msgid "No users defined."
1692 msgstr "Nessun utente definito."
1694 #: classes/pref/users.php:448
1695 msgid "No matching users found."
1696 msgstr "Nessun utente corrispondente trovato."
1698 #: classes/pref/labels.php:22
1699 #: classes/pref/filters.php:268
1700 #: classes/pref/filters.php:725
1702 msgstr "Intestazione"
1704 #: classes/pref/labels.php:37
1708 #: classes/pref/labels.php:42
1710 msgstr "Primo piano:"
1712 #: classes/pref/labels.php:42
1716 #: classes/pref/labels.php:232
1718 msgid "Created label <b>%s</b>"
1719 msgstr "Etichetta <b>%s</b> creata"
1721 #: classes/pref/labels.php:287
1722 msgid "Clear colors"
1723 msgstr "Pulisci colori"
1725 #: classes/pref/filters.php:96
1726 msgid "Articles matching this filter:"
1727 msgstr "Articoli che corrispondono a questo filtro:"
1729 #: classes/pref/filters.php:133
1731 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1732 msgstr "Nessun articolo trovato che corrisponde a questo filtro."
1734 #: classes/pref/filters.php:137
1735 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1738 #: classes/pref/filters.php:274
1739 #: classes/pref/filters.php:729
1740 #: classes/pref/filters.php:844
1742 msgstr "Corrisponde"
1744 #: classes/pref/filters.php:288
1745 #: classes/pref/filters.php:336
1746 #: classes/pref/filters.php:743
1747 #: classes/pref/filters.php:770
1751 #: classes/pref/filters.php:322
1752 #: classes/pref/filters.php:756
1754 msgid "Apply actions"
1755 msgstr "Azioni notiziari"
1757 #: classes/pref/filters.php:372
1758 #: classes/pref/filters.php:785
1762 #: classes/pref/filters.php:381
1763 #: classes/pref/filters.php:788
1764 msgid "Match any rule"
1767 #: classes/pref/filters.php:390
1768 #: classes/pref/filters.php:791
1770 msgid "Inverse matching"
1771 msgstr "Corrispondenza inversa"
1773 #: classes/pref/filters.php:402
1774 #: classes/pref/filters.php:798
1778 #: classes/pref/filters.php:435
1783 #: classes/pref/filters.php:434
1785 msgid "%s on %s in %s %s"
1788 #: classes/pref/filters.php:657
1792 #: classes/pref/filters.php:663
1793 #: classes/pref/feeds.php:1279
1794 #: classes/pref/feeds.php:1293
1795 msgid "Reset sort order"
1796 msgstr "Reimposta ordinamento"
1798 #: classes/pref/filters.php:671
1799 #: classes/pref/feeds.php:1318
1800 msgid "Rescore articles"
1801 msgstr "Cambio punteggio degli articoli"
1803 #: classes/pref/filters.php:801
1807 #: classes/pref/filters.php:856
1808 msgid "Inverse regular expression matching"
1811 #: classes/pref/filters.php:858
1815 #: classes/pref/filters.php:864
1816 #: js/PrefFilterTree.js:45
1817 #: plugins/digest/digest.js:242
1821 #: classes/pref/filters.php:877
1826 #: classes/pref/filters.php:877
1827 #: js/functions.js:1013
1831 #: classes/pref/filters.php:900
1832 msgid "Perform Action"
1833 msgstr "Esegui azione"
1835 #: classes/pref/filters.php:926
1836 msgid "with parameters:"
1837 msgstr "con parametri:"
1839 #: classes/pref/filters.php:944
1842 msgstr "Riquadro azioni"
1844 #: classes/pref/filters.php:944
1845 #: js/functions.js:1039
1848 msgstr "Azioni notiziari"
1850 #: classes/pref/filters.php:967
1852 msgid "[No caption]"
1853 msgstr "Intestazione"
1855 #: classes/pref/prefs.php:18
1859 #: classes/pref/prefs.php:19
1863 #: classes/pref/prefs.php:20
1867 #: classes/pref/prefs.php:21
1871 #: classes/pref/prefs.php:25
1873 msgid "Allow duplicate articles"
1874 msgstr "Permettere articoli duplicati"
1876 #: classes/pref/prefs.php:26
1877 msgid "Assign articles to labels automatically"
1880 #: classes/pref/prefs.php:27
1881 msgid "Blacklisted tags"
1882 msgstr "Etichette in lista nera"
1884 #: classes/pref/prefs.php:27
1886 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1887 msgstr "Quando è attiva l'individuazioni automatica delle etichette negli articoli, queste etichette non saranno applicate (elenco separato da virgola)."
1889 #: classes/pref/prefs.php:28
1890 msgid "Automatically mark articles as read"
1891 msgstr "Segnare automaticamente gli articoli come letti"
1893 #: classes/pref/prefs.php:28
1895 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1896 msgstr "Questa opzione abilita la segnatura automatica degli articoli come letti quando si scorre l'elenco articoli."
1898 #: classes/pref/prefs.php:29
1899 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1900 msgstr "Espandere automaticamente gli articoli nella modalità combinata"
1902 #: classes/pref/prefs.php:30
1903 msgid "Combined feed display"
1904 msgstr "Visualizzazione combinata di notiziari"
1906 #: classes/pref/prefs.php:30
1907 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1908 msgstr "Visualizza un elenco espanso di articoli di notiziario, invece di visualizzazioni separate per sommario e contenuto dell'articolo"
1910 #: classes/pref/prefs.php:31
1911 msgid "Confirm marking feed as read"
1912 msgstr "Richiedere conferma segnatura del notiziario come letto"
1914 #: classes/pref/prefs.php:32
1915 msgid "Amount of articles to display at once"
1916 msgstr "Numero di articoli da visualizzare alla volta"
1918 #: classes/pref/prefs.php:33
1919 msgid "Default interval between feed updates"
1920 msgstr "Intervallo predefinito tra gli aggiornamenti dei notiziari"
1922 #: classes/pref/prefs.php:34
1923 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1924 msgstr "Segna gli articoli del riassunto email come letti"
1926 #: classes/pref/prefs.php:35
1928 msgid "Enable e-mail digest"
1929 msgstr "Abilitare email riassunto"
1931 #: classes/pref/prefs.php:35
1932 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1933 msgstr "Questa opzione abilita l'invio del un riassunto giornaliero dei sommari nuovi (e non letti) all'indirizzo email configurato"
1935 #: classes/pref/prefs.php:36
1936 msgid "Try to send digests around specified time"
1939 #: classes/pref/prefs.php:36
1941 msgid "Uses UTC timezone"
1942 msgstr "Fuso orario dell'utente"
1944 #: classes/pref/prefs.php:37
1945 msgid "Enable API access"
1948 #: classes/pref/prefs.php:37
1949 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1952 #: classes/pref/prefs.php:38
1953 msgid "Enable feed categories"
1954 msgstr "Abilitare le categorie dei notiziari"
1956 #: classes/pref/prefs.php:39
1957 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1958 msgstr "Ordinare i notiziari per numero di articoli non letti"
1960 #: classes/pref/prefs.php:40
1961 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1962 msgstr "Età massima degli articoli nuovi (in ore)"
1964 #: classes/pref/prefs.php:41
1966 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1967 msgstr "Nascondere i notiziari senza messaggi non letti"
1969 #: classes/pref/prefs.php:42
1971 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1972 msgstr "Mostrare i notiziari speciali quando vengono nascosti i notiziari letti"
1974 #: classes/pref/prefs.php:43
1975 msgid "Long date format"
1976 msgstr "Formato data lunga"
1978 #: classes/pref/prefs.php:44
1979 msgid "On catchup show next feed"
1980 msgstr "Su lettura passare al prossimo notiziario"
1982 #: classes/pref/prefs.php:44
1983 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1986 #: classes/pref/prefs.php:45
1988 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1989 msgstr "Eliminare le notizie vecchie dopo questo numero di giorni (0 - disabilitato)"
1991 #: classes/pref/prefs.php:46
1992 msgid "Purge unread articles"
1993 msgstr "Eliminare articoli non letti"
1995 #: classes/pref/prefs.php:47
1996 #: plugins/mobile/prefs.php:60
1997 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1998 msgstr "Invertire l'ordine del sommario (prima i più vecchi)"
2000 #: classes/pref/prefs.php:48
2001 msgid "Short date format"
2002 msgstr "Formato data corta"
2004 #: classes/pref/prefs.php:49
2005 msgid "Show content preview in headlines list"
2006 msgstr "Mostrare l'anteprima del contenuto nell'elenco del sommario"
2008 #: classes/pref/prefs.php:50
2009 msgid "Sort headlines by feed date"
2010 msgstr "Ordinare i sommari per data del notiziario"
2012 #: classes/pref/prefs.php:50
2013 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2014 msgstr "Utilizzare per l'ordinamento dei sommari la data specificata dal notiziario invece della data di importazione in locale."
2016 #: classes/pref/prefs.php:51
2017 msgid "Login with an SSL certificate"
2018 msgstr "Accesso con un certificato SSL"
2020 #: classes/pref/prefs.php:51
2021 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2022 msgstr "Fare clic per registrare il certificato SSL client su tt-rss"
2024 #: classes/pref/prefs.php:52
2026 msgid "Do not embed images in articles"
2027 msgstr "Non mostrare le immagini negli articoli"
2029 #: classes/pref/prefs.php:53
2030 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2031 msgstr "Togliere le etichette non buone dagli articoli"
2033 #: classes/pref/prefs.php:53
2034 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2035 msgstr "Toglie tutte le etichette HTML più comuni durante la lettura degli articoli."
2037 #: classes/pref/prefs.php:54
2039 msgid "Customize stylesheet"
2040 msgstr "Personalizza il foglio di stile"
2042 #: classes/pref/prefs.php:54
2043 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2044 msgstr "Personalizza a piacimento il foglio di stile CSS"
2046 #: classes/pref/prefs.php:55
2047 msgid "User timezone"
2048 msgstr "Fuso orario dell'utente"
2050 #: classes/pref/prefs.php:56
2051 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2052 msgstr "Raggruppare i sommari in notiziari virtuali"
2054 #: classes/pref/prefs.php:56
2055 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2058 #: classes/pref/prefs.php:57
2059 msgid "Select theme"
2060 msgstr "Seleziona tema"
2062 #: classes/pref/prefs.php:57
2063 msgid "Select one of the available CSS themes"
2066 #: classes/pref/prefs.php:68
2067 msgid "Old password cannot be blank."
2068 msgstr "La vecchia password non può essere vuota."
2070 #: classes/pref/prefs.php:73
2071 msgid "New password cannot be blank."
2072 msgstr "La nuova password non può essere vuota."
2074 #: classes/pref/prefs.php:78
2075 msgid "Entered passwords do not match."
2076 msgstr "Le password inserite non corrispondono."
2078 #: classes/pref/prefs.php:88
2079 msgid "Function not supported by authentication module."
2082 #: classes/pref/prefs.php:120
2083 msgid "The configuration was saved."
2084 msgstr "La configurazione è stata salvata."
2086 #: classes/pref/prefs.php:134
2088 msgid "Unknown option: %s"
2089 msgstr "Opzione sconosciuta: %s"
2091 #: classes/pref/prefs.php:148
2092 msgid "Your personal data has been saved."
2093 msgstr "I dati personali sono stati salvati."
2095 #: classes/pref/prefs.php:188
2097 msgid "Personal data / Authentication"
2098 msgstr "Autenticazione"
2100 #: classes/pref/prefs.php:208
2101 msgid "Personal data"
2104 #: classes/pref/prefs.php:218
2106 msgstr "Nome completo"
2108 #: classes/pref/prefs.php:222
2112 #: classes/pref/prefs.php:228
2113 msgid "Access level"
2114 msgstr "Livello di accesso"
2116 #: classes/pref/prefs.php:238
2120 #: classes/pref/prefs.php:260
2121 msgid "Your password is at default value, please change it."
2122 msgstr "La password è impostata al valore predefinito: cambiarla."
2124 #: classes/pref/prefs.php:287
2125 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2128 #: classes/pref/prefs.php:292
2129 msgid "Old password"
2130 msgstr "Vecchia password"
2132 #: classes/pref/prefs.php:295
2133 msgid "New password"
2134 msgstr "Nuova password"
2136 #: classes/pref/prefs.php:300
2137 msgid "Confirm password"
2138 msgstr "Conferma password"
2140 #: classes/pref/prefs.php:310
2141 msgid "Change password"
2142 msgstr "Cambia password"
2144 #: classes/pref/prefs.php:316
2145 msgid "One time passwords / Authenticator"
2148 #: classes/pref/prefs.php:320
2149 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2152 #: classes/pref/prefs.php:345
2153 #: classes/pref/prefs.php:396
2155 msgid "Enter your password"
2156 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
2158 #: classes/pref/prefs.php:356
2161 msgstr "Disabilitare aggiornamenti"
2163 #: classes/pref/prefs.php:362
2164 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2167 #: classes/pref/prefs.php:364
2168 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2171 #: classes/pref/prefs.php:405
2172 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2175 #: classes/pref/prefs.php:413
2180 #: classes/pref/prefs.php:451
2181 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2184 #: classes/pref/prefs.php:545
2186 msgstr "Personalizza"
2188 #: classes/pref/prefs.php:605
2192 #: classes/pref/prefs.php:609
2196 #: classes/pref/prefs.php:615
2198 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2201 #: classes/pref/prefs.php:648
2202 msgid "Save configuration"
2203 msgstr "Salva configurazione"
2205 #: classes/pref/prefs.php:651
2206 msgid "Manage profiles"
2207 msgstr "Gestisci profili"
2209 #: classes/pref/prefs.php:654
2210 msgid "Reset to defaults"
2211 msgstr "Reimposta ai valori predefiniti"
2213 #: classes/pref/prefs.php:678
2214 #: classes/pref/prefs.php:680
2218 #: classes/pref/prefs.php:682
2219 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2222 #: classes/pref/prefs.php:684
2223 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2226 #: classes/pref/prefs.php:710
2227 msgid "System plugins"
2230 #: classes/pref/prefs.php:714
2231 #: classes/pref/prefs.php:768
2235 #: classes/pref/prefs.php:715
2236 #: classes/pref/prefs.php:769
2240 #: classes/pref/prefs.php:716
2241 #: classes/pref/prefs.php:770
2245 #: classes/pref/prefs.php:717
2246 #: classes/pref/prefs.php:771
2250 #: classes/pref/prefs.php:746
2251 #: classes/pref/prefs.php:803
2255 #: classes/pref/prefs.php:755
2256 #: classes/pref/prefs.php:812
2259 msgstr "Pulisci i dati del notiziario"
2261 #: classes/pref/prefs.php:764
2262 msgid "User plugins"
2265 #: classes/pref/prefs.php:827
2267 msgid "Enable selected plugins"
2268 msgstr "Abilitare le categorie dei notiziari"
2270 #: classes/pref/prefs.php:882
2271 #: classes/pref/prefs.php:900
2273 msgid "Incorrect password"
2274 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
2276 #: classes/pref/prefs.php:926
2278 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2279 msgstr "Si possono cambiare i colori, i caratteri e la disposizione del tema correntemente selezionato attraverso le dichiarazioni CSS personalizzate. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Questo file</a> può essere utilizzato come base."
2281 #: classes/pref/prefs.php:966
2282 msgid "Create profile"
2283 msgstr "Crea profilo"
2285 #: classes/pref/prefs.php:989
2286 #: classes/pref/prefs.php:1019
2290 #: classes/pref/prefs.php:1053
2291 msgid "Remove selected profiles"
2292 msgstr "Rimuovi i profili selezionati"
2294 #: classes/pref/prefs.php:1055
2295 msgid "Activate profile"
2296 msgstr "Attiva profilo"
2298 #: classes/pref/feeds.php:13
2299 msgid "Check to enable field"
2300 msgstr "Spuntare per abilitare il campo"
2302 #: classes/pref/feeds.php:527
2304 msgstr "Titolo notiziario"
2306 #: classes/pref/feeds.php:568
2307 #: classes/pref/feeds.php:793
2311 #: classes/pref/feeds.php:583
2312 #: classes/pref/feeds.php:809
2313 msgid "Article purging:"
2314 msgstr "Eliminazione articoli:"
2316 #: classes/pref/feeds.php:606
2317 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2318 msgstr "<b>Suggerimento:</b> occorre riempire la informazioni di accesso se il proprio notiziario richiede l'autenticazione, eccetto per i notiziari di Twitter."
2320 #: classes/pref/feeds.php:622
2321 #: classes/pref/feeds.php:838
2322 msgid "Hide from Popular feeds"
2323 msgstr "Nascondere nei notiziari popolari"
2325 #: classes/pref/feeds.php:634
2326 #: classes/pref/feeds.php:844
2327 msgid "Include in e-mail digest"
2328 msgstr "Includere nell'email riassunto"
2330 #: classes/pref/feeds.php:647
2331 #: classes/pref/feeds.php:850
2332 msgid "Always display image attachments"
2333 msgstr "Mostrare sempre le immagini allegate"
2335 #: classes/pref/feeds.php:660
2336 #: classes/pref/feeds.php:858
2337 msgid "Do not embed images"
2340 #: classes/pref/feeds.php:673
2341 #: classes/pref/feeds.php:866
2342 msgid "Cache images locally"
2343 msgstr "Memorizzare le immagini localmente"
2345 #: classes/pref/feeds.php:685
2346 #: classes/pref/feeds.php:872
2347 msgid "Mark updated articles as unread"
2348 msgstr "Segnare gli articoli aggiornati come non letti"
2350 #: classes/pref/feeds.php:691
2354 #: classes/pref/feeds.php:705
2356 msgstr "Sostituisci"
2358 #: classes/pref/feeds.php:724
2359 msgid "Resubscribe to push updates"
2360 msgstr "Sottoscrivi per inviare aggiornamenti"
2362 #: classes/pref/feeds.php:731
2363 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2364 msgstr "Reimposta lo stato di sottoscrizione a PubSubHubbub per notiziari abilitati all'invio."
2366 #: classes/pref/feeds.php:1112
2367 #: classes/pref/feeds.php:1165
2369 msgstr "Fatto tutto."
2371 #: classes/pref/feeds.php:1220
2372 msgid "Feeds with errors"
2373 msgstr "Notiziari con errori"
2375 #: classes/pref/feeds.php:1240
2377 msgid "Inactive feeds"
2378 msgstr "Aggiorna notiziario attivo"
2380 #: classes/pref/feeds.php:1277
2381 msgid "Edit selected feeds"
2382 msgstr "Modifica i notiziari selezionati"
2384 #: classes/pref/feeds.php:1281
2386 msgid "Batch subscribe"
2389 #: classes/pref/feeds.php:1288
2392 msgstr "Categorie notiziario"
2394 #: classes/pref/feeds.php:1291
2396 msgid "Add category"
2397 msgstr "Modifica categorie"
2399 #: classes/pref/feeds.php:1295
2401 msgid "Remove selected"
2402 msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati?"
2404 #: classes/pref/feeds.php:1304
2406 msgid "(Un)hide empty categories"
2407 msgstr "Modifica categorie"
2409 #: classes/pref/feeds.php:1309
2410 msgid "More actions..."
2411 msgstr "Altre azioni..."
2413 #: classes/pref/feeds.php:1313
2414 msgid "Manual purge"
2415 msgstr "Eliminazione manuale"
2417 #: classes/pref/feeds.php:1317
2418 msgid "Clear feed data"
2419 msgstr "Pulisci i dati del notiziario"
2421 #: classes/pref/feeds.php:1368
2425 #: classes/pref/feeds.php:1370
2426 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2429 #: classes/pref/feeds.php:1372
2430 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2433 #: classes/pref/feeds.php:1385
2435 msgid "Import my OPML"
2436 msgstr "Importazione OPML..."
2438 #: classes/pref/feeds.php:1389
2441 msgstr "Nome completo"
2443 #: classes/pref/feeds.php:1391
2445 msgid "Include settings"
2446 msgstr "Includere nell'email riassunto"
2448 #: classes/pref/feeds.php:1395
2451 msgstr "Importazione OPML..."
2453 #: classes/pref/feeds.php:1399
2454 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2455 msgstr "OPML può essere pubblicato e può essere sottoscritto da chiunque conosca l'URL seguente."
2457 #: classes/pref/feeds.php:1401
2458 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2461 #: classes/pref/feeds.php:1403
2462 msgid "Public OPML URL"
2463 msgstr "URL OPML pubblico"
2465 #: classes/pref/feeds.php:1404
2467 msgid "Display published OPML URL"
2468 msgstr "URL OPML pubblico"
2470 #: classes/pref/feeds.php:1414
2471 msgid "Firefox integration"
2472 msgstr "Integrazione con Firefox"
2474 #: classes/pref/feeds.php:1416
2475 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2476 msgstr "Questo sito di Tiny Tiny RSS può essere utilizzato come lettore di notiziari di Firefox facendo clic sul collegamento qui sotto."
2478 #: classes/pref/feeds.php:1423
2479 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2480 msgstr "Fare clic qui per registrare questo sito come lettore di notiziari."
2482 #: classes/pref/feeds.php:1431
2484 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2485 msgstr "Articoli pubblicati e notiziari generati"
2487 #: classes/pref/feeds.php:1433
2488 msgid "Published articles and generated feeds"
2489 msgstr "Articoli pubblicati e notiziari generati"
2491 #: classes/pref/feeds.php:1435
2492 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2493 msgstr "Gli articoli pubblicati vengono esportati come un notiziario pubblico e possono essere sottoscritti da chiunque conosca l'URL specificato qui sotto."
2495 #: classes/pref/feeds.php:1441
2497 msgstr "Visualizza URL"
2499 #: classes/pref/feeds.php:1444
2500 msgid "Clear all generated URLs"
2501 msgstr "Pulisci tutti gli URL generati"
2503 #: classes/pref/feeds.php:1446
2504 msgid "Articles shared by URL"
2507 #: classes/pref/feeds.php:1448
2508 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2511 #: classes/pref/feeds.php:1451
2513 msgid "Unshare all articles"
2514 msgstr "Togli la stella all'articolo"
2516 #: classes/pref/feeds.php:1529
2517 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2518 msgstr "Questi notiziari non sono stati aggiornati con nuovi contenuti da 3 mesi (più vecchi prima):"
2520 #: classes/pref/feeds.php:1566
2521 #: classes/pref/feeds.php:1636
2522 msgid "Click to edit feed"
2523 msgstr "Fare clic per modificare il notiziario"
2525 #: classes/pref/feeds.php:1584
2526 #: classes/pref/feeds.php:1656
2527 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2528 msgstr "Annulla la sottoscrizione ai notiziari selezionati"
2530 #: classes/pref/feeds.php:1595
2531 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2532 msgstr "Questi notiziari non sono stati aggiornati a causa di errori:"
2534 #: classes/pref/feeds.php:1758
2535 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2538 #: classes/pref/feeds.php:1767
2539 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2542 #: classes/pref/feeds.php:1789
2543 msgid "Feeds require authentication."
2546 #: plugins/digest/digest_body.php:59
2548 msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
2550 "Il browser non supporta Javascript, che è richiesto\n"
2551 "\t\t\tda questa applicazione per funzionare correttamente. Controllare\n"
2552 "\t\t\tle impostazioni del browser."
2554 #: plugins/digest/digest_body.php:74
2558 #: plugins/digest/digest_body.php:80
2559 msgid "Regular version"
2562 #: plugins/close_button/init.php:24
2563 msgid "Close article"
2566 #: plugins/nsfw/init.php:32
2567 #: plugins/nsfw/init.php:43
2568 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2571 #: plugins/nsfw/init.php:53
2575 #: plugins/nsfw/init.php:80
2576 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2579 #: plugins/nsfw/init.php:101
2581 msgid "Configuration saved."
2582 msgstr "La configurazione è stata salvata."
2584 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2586 msgid "Please enter your one time password:"
2587 msgstr "Inserire il titolo della categoria:"
2589 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2590 msgid "Password has been changed."
2591 msgstr "La password è stata cambiata"
2593 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2594 msgid "Old password is incorrect."
2595 msgstr "La vecchia password non è corretta."
2597 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:61
2598 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:137
2599 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:173
2600 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:200
2601 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:236
2602 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:373
2603 #: plugins/mobile/prefs.php:29
2607 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:409
2608 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2609 msgstr "Non trovato (fare clic per ricaricare il notiziario)."
2611 #: plugins/mobile/login_form.php:52
2612 msgid "Open regular version"
2615 #: plugins/mobile/prefs.php:34
2616 msgid "Enable categories"
2617 msgstr "Abilitare le categorie"
2619 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2620 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2621 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2622 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2623 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2624 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2628 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2629 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2630 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2631 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2632 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2633 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2637 #: plugins/mobile/prefs.php:39
2638 msgid "Browse categories like folders"
2639 msgstr "Sfoglia le categorie come cartelle"
2641 #: plugins/mobile/prefs.php:45
2642 msgid "Show images in posts"
2643 msgstr "Mostrare le immagini negli articoli"
2645 #: plugins/mobile/prefs.php:50
2647 msgid "Hide read articles and feeds"
2648 msgstr "Articoli pubblicati e notiziari generati"
2650 #: plugins/mobile/prefs.php:55
2651 msgid "Sort feeds by unread count"
2652 msgstr "Ordinare i notiziari per numero di non letti"
2654 #: plugins/mailto/init.php:52
2655 #: plugins/mailto/init.php:58
2656 #: plugins/mail/init.php:71
2657 #: plugins/mail/init.php:77
2659 msgstr "[Inoltrato]"
2661 #: plugins/mailto/init.php:52
2662 #: plugins/mail/init.php:71
2663 msgid "Multiple articles"
2664 msgstr "Articoli multipli"
2666 #: plugins/mailto/init.php:74
2667 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2670 #: plugins/mailto/init.php:78
2672 msgid "Forward selected article(s) by email."
2673 msgstr "Inoltra l'articolo per email"
2675 #: plugins/mailto/init.php:81
2676 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2679 #: plugins/mailto/init.php:86
2681 msgid "Close this dialog"
2682 msgstr "Chiudi questo pannello"
2684 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2685 msgid "Bookmarklets"
2688 #: plugins/bookmarklets/init.php:24
2689 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2690 msgstr "Trascinare il collegamento seguente nella barra degli strumenti del browser; aprire il notiziario al quale si è interessati nel browser a fare clic sul collegamento per sottoscriverlo."
2692 #: plugins/bookmarklets/init.php:28
2694 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2695 msgstr "Sottoscrivere %s in Tiny Tiny RSS?"
2697 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2698 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2699 msgstr "Sottoscrive in Tiny Tiny RSS"
2701 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2702 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2705 #: plugins/import_export/init.php:61
2706 msgid "Import and export"
2709 #: plugins/import_export/init.php:63
2711 msgid "Article archive"
2712 msgstr "Data dell'articolo"
2714 #: plugins/import_export/init.php:65
2715 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances."
2718 #: plugins/import_export/init.php:68
2719 msgid "Export my data"
2722 #: plugins/import_export/init.php:84
2726 #: plugins/import_export/init.php:218
2727 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2730 #: plugins/import_export/init.php:223
2731 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2734 #: plugins/import_export/init.php:382
2738 #: plugins/import_export/init.php:383
2739 #, fuzzy, php-format
2740 msgid "%d article processed, "
2741 msgid_plural "%d articles processed, "
2742 msgstr[0] "Modifica note articolo"
2743 msgstr[1] "Modifica note articolo"
2745 #: plugins/import_export/init.php:384
2746 #, fuzzy, php-format
2747 msgid "%d imported, "
2748 msgid_plural "%d imported, "
2749 msgstr[0] "già importato."
2750 msgstr[1] "già importato."
2752 #: plugins/import_export/init.php:385
2753 #, fuzzy, php-format
2754 msgid "%d feed created."
2755 msgid_plural "%d feeds created."
2756 msgstr[0] "Nessun notiziario selezionato."
2757 msgstr[1] "Nessun notiziario selezionato."
2759 #: plugins/import_export/init.php:390
2760 msgid "Could not load XML document."
2763 #: plugins/import_export/init.php:402
2764 msgid "Prepare data"
2767 #: plugins/import_export/init.php:423
2769 msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
2772 #: plugins/mail/init.php:92
2776 #: plugins/mail/init.php:101
2780 #: plugins/mail/init.php:114
2784 #: plugins/mail/init.php:130
2786 msgstr "Invia email"
2788 #: plugins/note/init.php:28
2789 #: plugins/note/note.js:11
2790 msgid "Edit article note"
2791 msgstr "Modifica note articolo"
2793 #: plugins/example/init.php:39
2794 msgid "Example Pane"
2797 #: plugins/example/init.php:70
2798 msgid "Sample value"
2801 #: plugins/example/init.php:76
2804 msgstr "Imposta con stella"
2806 #: plugins/googlereaderimport/init.php:72
2807 msgid "No file uploaded."
2810 #: plugins/googlereaderimport/init.php:153
2812 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2815 #: plugins/googlereaderimport/init.php:157
2816 msgid "The document has incorrect format."
2819 #: plugins/googlereaderimport/init.php:326
2820 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2823 #: plugins/googlereaderimport/init.php:330
2824 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2827 #: plugins/googlereaderimport/init.php:344
2828 msgid "Import my Starred items"
2831 #: plugins/instances/init.php:144
2835 #: plugins/instances/init.php:207
2836 #: plugins/instances/init.php:399
2840 #: plugins/instances/init.php:218
2841 #: plugins/instances/init.php:315
2842 #: plugins/instances/init.php:408
2843 msgid "Instance URL"
2844 msgstr "URL dell'istanza"
2846 #: plugins/instances/init.php:229
2847 #: plugins/instances/init.php:418
2849 msgstr "Chiave di accesso:"
2851 #: plugins/instances/init.php:232
2852 #: plugins/instances/init.php:316
2853 #: plugins/instances/init.php:421
2855 msgstr "Chiave di accesso"
2857 #: plugins/instances/init.php:236
2858 #: plugins/instances/init.php:425
2859 msgid "Use one access key for both linked instances."
2860 msgstr "Utilizzare una chiave di accesso per entrambe le istanze collegate."
2862 #: plugins/instances/init.php:244
2863 #: plugins/instances/init.php:433
2864 msgid "Generate new key"
2865 msgstr "Genera nuova chiave"
2867 #: plugins/instances/init.php:295
2868 msgid "Link instance"
2869 msgstr "Collega istanza"
2871 #: plugins/instances/init.php:307
2872 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2873 msgstr "Impossibile connettere altre istanze di Tiny Tiny RSS a questa per condividere i notiziari popolari. Collegare questa istanza di Tiny Tiny RSS utilizzando questo URL:"
2875 #: plugins/instances/init.php:317
2876 msgid "Last connected"
2877 msgstr "Ultimo connesso"
2879 #: plugins/instances/init.php:318
2883 #: plugins/instances/init.php:319
2884 msgid "Stored feeds"
2885 msgstr "Notiziari memorizzati"
2887 #: plugins/instances/init.php:437
2889 msgstr "Crea collegamento"
2891 #: plugins/share/init.php:27
2892 msgid "Share by URL"
2895 #: plugins/share/init.php:49
2897 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2898 msgstr "È possibile vedere questo notiziario come RSS utilizzando il seguente URL:"
2900 #: plugins/updater/init.php:317
2901 #: plugins/updater/init.php:334
2902 #: plugins/updater/updater.js:10
2904 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2905 msgstr "Ritorna a Tiny Tiny RSS"
2907 #: plugins/updater/init.php:337
2909 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2910 msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato."
2912 #: plugins/updater/init.php:347
2913 msgid "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss directory before continuing."
2916 #: plugins/updater/init.php:350
2918 msgid "Ready to update."
2919 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
2921 #: plugins/updater/init.php:355
2923 msgid "Start update"
2924 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
2926 #: js/feedlist.js:404
2927 #: js/feedlist.js:432
2928 #: plugins/digest/digest.js:26
2929 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2930 msgstr "Segnare tutti gli articoli in «%s» come letti?"
2932 #: js/feedlist.js:423
2934 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
2935 msgstr "Segnare tutti gli articoli in «%s» come letti?"
2937 #: js/feedlist.js:426
2939 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
2940 msgstr "Segnare tutti gli articoli in «%s» come letti?"
2942 #: js/feedlist.js:429
2944 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
2945 msgstr "Segnare tutti gli articoli in «%s» come letti?"
2947 #: js/functions.js:92
2948 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
2949 msgstr "Si vuole notificare questa eccezione a tt-rss.org? La notifica includerà le informazioni sul browser. L'IP verrà salvato in un database."
2951 #: js/functions.js:214
2955 #: js/functions.js:586
2956 msgid "Error explained"
2959 #: js/functions.js:668
2960 msgid "Upload complete."
2963 #: js/functions.js:692
2964 msgid "Remove stored feed icon?"
2965 msgstr "Rimuovi le icone salvate dei notiziari?"
2967 #: js/functions.js:697
2969 msgid "Removing feed icon..."
2970 msgstr "Rimuovi le icone salvate dei notiziari?"
2972 #: js/functions.js:702
2974 msgid "Feed icon removed."
2975 msgstr "Notiziario non trovato."
2977 #: js/functions.js:724
2978 msgid "Please select an image file to upload."
2979 msgstr "Selezionare un file immagine da caricare."
2981 #: js/functions.js:726
2982 msgid "Upload new icon for this feed?"
2983 msgstr "Caricare una nuova icona per questo notiziario?"
2985 #: js/functions.js:727
2987 msgid "Uploading, please wait..."
2988 msgstr "Caricamento, attendere prego..."
2990 #: js/functions.js:743
2991 msgid "Please enter label caption:"
2992 msgstr "Inserire l'intestazione dell'etichetta:"
2994 #: js/functions.js:748
2995 msgid "Can't create label: missing caption."
2996 msgstr "Impossibile creare l'etichetta: intestazione mancante."
2998 #: js/functions.js:791
2999 msgid "Subscribe to Feed"
3000 msgstr "Sottoscrivi il notiziario"
3002 #: js/functions.js:818
3003 msgid "Subscribed to %s"
3004 msgstr "Sottoscrizione effettuata a «%s»"
3006 #: js/functions.js:823
3007 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3008 msgstr "L'URL specifica sembra essere non valido."
3010 #: js/functions.js:826
3011 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3012 msgstr "L'URL specificato non sembra contenere alcun notiziario."
3014 #: js/functions.js:879
3016 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3017 msgstr "Impossibile scaricare l'URL specificato."
3019 #: js/functions.js:883
3020 msgid "You are already subscribed to this feed."
3021 msgstr "La sottoscrizione a questo notiziario è già stata effettuata."
3023 #: js/functions.js:1013
3026 msgstr "Modifica filtro"
3028 #: js/functions.js:1039
3031 msgstr "Azioni notiziari"
3033 #: js/functions.js:1076
3034 msgid "Create Filter"
3035 msgstr "Crea filtro"
3037 #: js/functions.js:1191
3038 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
3039 msgstr "Reimpostare la sottoscrizione? Tiny Tiny RSS proverà ancora al prossimo aggiornamento del notiziario a sottoscrivere il centro notifiche."
3041 #: js/functions.js:1202
3043 msgid "Subscription reset."
3044 msgstr "Sottoscrivi il notiziario..."
3046 #: js/functions.js:1212
3048 msgid "Unsubscribe from %s?"
3049 msgstr "Annullare la sottoscrizione a «%s»?"
3051 #: js/functions.js:1215
3052 msgid "Removing feed..."
3055 #: js/functions.js:1323
3056 msgid "Please enter category title:"
3057 msgstr "Inserire il titolo della categoria:"
3059 #: js/functions.js:1354
3060 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
3061 msgstr "Generare un nuovo indirizzo per questo notiziario?"
3063 #: js/functions.js:1358
3065 msgid "Trying to change address..."
3068 #: js/functions.js:1545
3071 msgid "You can't edit this kind of feed."
3072 msgstr "Impossibile modificare questo tipo di notiziario."
3074 #: js/functions.js:1560
3076 msgstr "Modifica notiziario"
3078 #: js/functions.js:1566
3082 msgid "Saving data..."
3085 #: js/functions.js:1598
3087 msgstr "Altri notiziari"
3089 #: js/functions.js:1659
3090 #: js/functions.js:1769
3098 msgid "No feeds are selected."
3099 msgstr "Nessun notiziario selezionato."
3101 #: js/functions.js:1701
3102 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3103 msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati dall'archivio? I notiziari con articoli archiviati non saranno rimossi."
3105 #: js/functions.js:1740
3106 msgid "Feeds with update errors"
3107 msgstr "Notiziari con errori di aggiornamento"
3109 #: js/functions.js:1751
3111 msgid "Remove selected feeds?"
3112 msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati?"
3114 #: js/functions.js:1754
3117 msgid "Removing selected feeds..."
3118 msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati?"
3120 #: js/functions.js:1852
3124 #: js/PrefFeedTree.js:47
3126 msgid "Edit category"
3127 msgstr "Modifica categorie"
3129 #: js/PrefFeedTree.js:54
3131 msgid "Remove category"
3132 msgstr "Crea categoria"
3134 #: js/PrefFilterTree.js:48
3139 msgid "Please enter login:"
3140 msgstr "Inserire l'accesso:"
3143 msgid "Can't create user: no login specified."
3144 msgstr "Impossibile creare l'utente: nessun accesso specificato."
3148 msgid "Adding user..."
3149 msgstr "Crea filtro..."
3153 msgstr "Editor utente"
3157 msgstr "Modifica filtro"
3161 msgid "Remove filter?"
3162 msgstr "Rimuovere il filtro «%s»?"
3166 msgid "Removing filter..."
3167 msgstr "Crea filtro..."
3170 msgid "Remove selected labels?"
3171 msgstr "Rimuovere le etichette selezionate?"
3175 msgid "Removing selected labels..."
3176 msgstr "Rimuovere le etichette selezionate?"
3180 msgid "No labels are selected."
3181 msgstr "Nessuna etichetta selezionata."
3184 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3185 msgstr "Rimuovere gli utenti selezionati? Non saranno rimossi l'amministratore predefinito e il proprio utente."
3189 msgid "Removing selected users..."
3190 msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
3196 msgid "No users are selected."
3197 msgstr "Nessun utente selezionato."
3200 msgid "Remove selected filters?"
3201 msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
3205 msgid "Removing selected filters..."
3206 msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
3211 msgid "No filters are selected."
3212 msgstr "Nessun filtro selezionato."
3215 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3216 msgstr "Annullare la sottoscrizione ai notiziari selezionati?"
3220 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3221 msgstr "Annulla la sottoscrizione ai notiziari selezionati"
3224 msgid "Please select only one feed."
3225 msgstr "Selezionare solo un notiziario."
3228 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3229 msgstr "Eliminare tutti gli articoli senza la stella nel notiziario selezionato?"
3233 msgid "Clearing selected feed..."
3234 msgstr "Modifica i notiziari selezionati"
3237 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3238 msgstr "Quanti giorni di articoli tenere (0 - utilizza il valore predefinito)?"
3242 msgid "Purging selected feed..."
3243 msgstr "Modifica i notiziari selezionati"
3246 msgid "Login field cannot be blank."
3247 msgstr "Il campo accesso non può essere vuoto."
3251 msgid "Saving user..."
3252 msgstr "Crea filtro..."
3257 msgid "Please select only one user."
3258 msgstr "Selezionare un solo utente."
3261 msgid "Reset password of selected user?"
3262 msgstr "Reimpostare la password per l'utente selezionato?"
3266 msgid "Resetting password for selected user..."
3267 msgstr "Reimpostare la password per l'utente selezionato?"
3270 msgid "User details"
3271 msgstr "Dettagli utente"
3274 msgid "Please select only one filter."
3275 msgstr "Selezionare solo un filtro."
3279 msgid "Combine selected filters?"
3280 msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
3284 msgid "Joining filters..."
3285 msgstr "Crea filtro..."
3288 msgid "Edit Multiple Feeds"
3289 msgstr "Modifica notiziari multipli"
3292 msgid "Save changes to selected feeds?"
3293 msgstr "Salvare i cambiamenti ai notiziari selezionati?"
3297 msgstr "Importazione OPML"
3300 msgid "Please choose an OPML file first."
3301 msgstr "Scegliere prima un file OPML."
3304 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3305 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3307 msgid "Importing, please wait..."
3308 msgstr "Caricamento, attendere prego..."
3311 msgid "Reset to defaults?"
3312 msgstr "Reimpostare ai valori predefiniti?"
3315 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3320 msgid "Removing category..."
3321 msgstr "Crea categoria"
3324 msgid "Remove selected categories?"
3325 msgstr "Rimuovere le categorie selezionate?"
3329 msgid "Removing selected categories..."
3330 msgstr "Rimuovi le categorie selezionate"
3333 msgid "No categories are selected."
3334 msgstr "Nessuna categoria selezionata."
3338 msgid "Category title:"
3343 msgid "Creating category..."
3344 msgstr "Crea filtro..."
3347 msgid "Feeds without recent updates"
3348 msgstr "Notiziari senza aggiornamenti recenti"
3351 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3352 msgstr "Sostituire l'indirizzo di pubblicazione OPML attuale con uno nuovo?"
3356 msgid "Clearing feed..."
3357 msgstr "Pulisci i dati del notiziario"
3360 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3361 msgstr "Cambiare il punteggio agli articoli nel notiziario selezionato?"
3365 msgid "Rescoring selected feeds..."
3366 msgstr "Cambiare il punteggio agli articoli nel notiziario selezionato?"
3369 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3370 msgstr "Cambiare il punteggio a tutti i notiziari? Questa operazione può durare molto tempo."
3374 msgid "Rescoring feeds..."
3375 msgstr "Cambia punteggio notiziario"
3378 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3379 msgstr "Reimpostare le etichette selezionate ai colori predefiniti?"
3382 msgid "Settings Profiles"
3383 msgstr "Impostazioni dei profili"
3386 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3387 msgstr "Rimuovere i profili selezionati? Il profilo attivo e quello predefinito non saranno rimossi."
3391 msgid "Removing selected profiles..."
3392 msgstr "Rimuovi i profili selezionati"
3395 msgid "No profiles are selected."
3396 msgstr "Nessun profilo selezionato."
3400 msgid "Activate selected profile?"
3401 msgstr "Attivare il profilo selezionato?"
3405 msgid "Please choose a profile to activate."
3406 msgstr "Scegliere un profilo da attivare"
3410 msgid "Creating profile..."
3411 msgstr "Crea profilo"
3414 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3415 msgstr "Questo invaliderà tutti gli URL di notiziari generati precedentemente. Continuare?"
3419 msgid "Clearing URLs..."
3424 msgid "Generated URLs cleared."
3425 msgstr "Genera nuovo URL"
3428 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3432 msgid "Shared URLs cleared."
3436 msgid "Label Editor"
3437 msgstr "Editor etichette"
3440 msgid "Subscribing to feeds..."
3444 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3448 msgid "Mark all articles as read?"
3449 msgstr "Segnare tutti gli articoli come letti?"
3453 msgid "Marking all feeds as read..."
3454 msgstr "Segna tutti i notiziari come letti"
3458 msgid "Please enable mail plugin first."
3459 msgstr "Selezionare prima qualche notiziario."
3463 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3464 msgstr "Selezionare prima qualche notiziario."
3467 msgid "Select item(s) by tags"
3471 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3472 msgstr "Impossibile annullare la sottoscrizione alla categoria."
3476 msgid "Please select some feed first."
3477 msgstr "Selezionare prima qualche notiziario."
3480 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3481 msgstr "Impossibile cambiare il punteggio a questo tipo di notiziari."
3484 msgid "Rescore articles in %s?"
3485 msgstr "Cambiare il punteggio degli articoli in «%s»?"
3489 msgid "Rescoring articles..."
3490 msgstr "Cambio punteggio degli articoli"
3493 msgid "New version available!"
3494 msgstr "Nuova versione disponibile."
3496 #: js/viewfeed.js:104
3498 msgid "Cancel search"
3501 #: js/viewfeed.js:438
3502 #: plugins/digest/digest.js:258
3503 #: plugins/digest/digest.js:714
3504 msgid "Unstar article"
3505 msgstr "Togli la stella all'articolo"
3507 #: js/viewfeed.js:443
3508 #: plugins/digest/digest.js:260
3509 #: plugins/digest/digest.js:718
3510 msgid "Star article"
3511 msgstr "Metti la stella all'articolo"
3513 #: js/viewfeed.js:476
3514 #: plugins/digest/digest.js:263
3515 #: plugins/digest/digest.js:749
3516 msgid "Unpublish article"
3517 msgstr "Non pubblicare articolo"
3519 #: js/viewfeed.js:481
3520 #: plugins/digest/digest.js:265
3521 #: plugins/digest/digest.js:754
3522 msgid "Publish article"
3523 msgstr "Pubblica articolo"
3525 #: js/viewfeed.js:677
3526 #: js/viewfeed.js:705
3527 #: js/viewfeed.js:732
3528 #: js/viewfeed.js:795
3529 #: js/viewfeed.js:829
3530 #: js/viewfeed.js:949
3531 #: js/viewfeed.js:992
3532 #: js/viewfeed.js:1045
3533 #: js/viewfeed.js:2051
3534 #: plugins/mailto/init.js:7
3535 #: plugins/mail/mail.js:7
3536 msgid "No articles are selected."
3537 msgstr "Nessun articolo selezionato."
3539 #: js/viewfeed.js:957
3541 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3542 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3543 msgstr[0] "Eliminare i %d articoli selezionati in «%s»?"
3544 msgstr[1] "Eliminare i %d articoli selezionati in «%s»?"
3546 #: js/viewfeed.js:959
3548 msgid "Delete %d selected article?"
3549 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3550 msgstr[0] "Eliminare i %d articoli selezionati?"
3551 msgstr[1] "Eliminare i %d articoli selezionati?"
3553 #: js/viewfeed.js:1001
3555 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3556 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3557 msgstr[0] "Archiviare i %d articoli selezionati in «%s»?"
3558 msgstr[1] "Archiviare i %d articoli selezionati in «%s»?"
3560 #: js/viewfeed.js:1004
3562 msgid "Move %d archived article back?"
3563 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3564 msgstr[0] "Spostare %d articoli archiviati indietro?"
3565 msgstr[1] "Spostare %d articoli archiviati indietro?"
3567 #: js/viewfeed.js:1006
3568 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3571 #: js/viewfeed.js:1051
3573 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3574 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3575 msgstr[0] "Segnare %d articoli selezionati in «%s» come letti?"
3576 msgstr[1] "Segnare %d articoli selezionati in «%s» come letti?"
3578 #: js/viewfeed.js:1075
3579 msgid "Edit article Tags"
3580 msgstr "Modifica etichette articolo"
3582 #: js/viewfeed.js:1081
3584 msgid "Saving article tags..."
3585 msgstr "Modifica etichette articolo"
3587 #: js/viewfeed.js:1278
3588 msgid "No article is selected."
3589 msgstr "Nessun articolo selezionato."
3591 #: js/viewfeed.js:1313
3592 msgid "No articles found to mark"
3593 msgstr "Nessun articolo trovato da segnare"
3595 #: js/viewfeed.js:1315
3597 msgid "Mark %d article as read?"
3598 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3599 msgstr[0] "Segnare %d articolo/i come letto/i?"
3600 msgstr[1] "Segnare %d articolo/i come letto/i?"
3602 #: js/viewfeed.js:1827
3603 msgid "Open original article"
3604 msgstr "Apri articolo di origine"
3606 #: js/viewfeed.js:1833
3608 msgid "Display article URL"
3609 msgstr "Visualizza URL"
3611 #: js/viewfeed.js:1852
3613 msgid "Toggle marked"
3614 msgstr "Inverti con stella"
3616 #: js/viewfeed.js:1933
3617 msgid "Assign label"
3618 msgstr "Assegna etichetta"
3620 #: js/viewfeed.js:1938
3621 msgid "Remove label"
3622 msgstr "Rimuovi etichetta"
3624 #: js/viewfeed.js:1962
3626 msgstr "In riproduzione..."
3628 #: js/viewfeed.js:1963
3629 msgid "Click to pause"
3630 msgstr "Fare clic per mettere in pausa"
3632 #: js/viewfeed.js:2020
3634 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3635 msgstr "Eliminare i %d articoli selezionati?"
3637 #: js/viewfeed.js:2062
3639 msgid "Please enter new score for this article:"
3640 msgstr "Inserire il titolo della categoria:"
3642 #: js/viewfeed.js:2095
3644 msgid "Article URL:"
3645 msgstr "Tutti gli articoli"
3647 #: plugins/digest/digest.js:72
3649 msgid "Mark %d displayed article as read?"
3650 msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3651 msgstr[0] "Segnare %d articolo/i visualizzato/i come letto/i?"
3652 msgstr[1] "Segnare %d articolo/i visualizzato/i come letto/i?"
3654 #: plugins/digest/digest.js:290
3655 msgid "Error: unable to load article."
3656 msgstr "Errore: impossibile caricare l'articolo."
3658 #: plugins/digest/digest.js:464
3659 msgid "Click to expand article."
3660 msgstr "Fare clic per espandere l'articolo."
3662 #: plugins/digest/digest.js:535
3665 msgid_plural "%d more..."
3666 msgstr[0] "%d altri..."
3667 msgstr[1] "%d altri..."
3669 #: plugins/digest/digest.js:542
3670 msgid "No unread feeds."
3671 msgstr "Nessun notiziario non letto."
3673 #: plugins/digest/digest.js:649
3674 msgid "Load more..."
3675 msgstr "Carica altri..."
3677 #: plugins/embed_original/init.js:6
3678 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3681 #: plugins/mailto/init.js:21
3682 #: plugins/mail/mail.js:21
3683 msgid "Forward article by email"
3684 msgstr "Inoltra l'articolo per email"
3686 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3690 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3691 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3692 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3696 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3700 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3701 msgid "Please choose the file first."
3704 #: plugins/note/note.js:17
3706 msgid "Saving article note..."
3707 msgstr "Modifica note articolo"
3709 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3710 msgid "Google Reader Import"
3713 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3715 msgid "Please choose a file first."
3716 msgstr "Scegliere prima un file OPML."
3718 #: plugins/instances/instances.js:10
3719 msgid "Link Instance"
3720 msgstr "Collega istanza"
3722 #: plugins/instances/instances.js:73
3723 msgid "Edit Instance"
3724 msgstr "Modifica istanza"
3726 #: plugins/instances/instances.js:122
3727 msgid "Remove selected instances?"
3728 msgstr "Rimuovere le istanze selezionate?"
3730 #: plugins/instances/instances.js:125
3732 msgid "Removing selected instances..."
3733 msgstr "Rimuovere le istanze selezionate?"
3735 #: plugins/instances/instances.js:139
3736 #: plugins/instances/instances.js:151
3737 msgid "No instances are selected."
3738 msgstr "Nessun istanza selezionata."
3740 #: plugins/instances/instances.js:156
3741 msgid "Please select only one instance."
3742 msgstr "Selezionare solo un'istanza."
3744 #: plugins/share/share.js:10
3746 msgid "Share article by URL"
3747 msgstr "Metti la stella all'articolo"
3749 #: plugins/updater/updater.js:58
3750 msgid "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3754 #~ msgid "Default feed update interval"
3755 #~ msgstr "Intervallo predefinito"
3757 #~ msgid "Enable external API"
3758 #~ msgstr "Abilita API esterna"
3760 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3761 #~ msgstr "Quando questa opzione è abilitata, i sommari nei notiziari speciali e nelle etichette vengono raggruppati per notiziario"
3766 #~ msgid "Title or Content"
3767 #~ msgstr "Titolo o contenuto"
3770 #~ msgstr "Collegamento"
3773 #~ msgstr "Contenuto"
3775 #~ msgid "Article Date"
3776 #~ msgstr "Data dell'articolo"
3778 #~ msgid "Delete article"
3779 #~ msgstr "Elimina articolo"
3781 #~ msgid "Set starred"
3782 #~ msgstr "Imposta con stella"
3784 #~ msgid "Assign tags"
3785 #~ msgstr "Assegna etichette"
3787 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3788 #~ msgstr "Questa opzione è utile quando si stanno leggendo vari aggregatori di tipo «planet» con utenti che collidono parzialmente. Quando disabilitata forza le stesse notizie da differenti notiziari ad apparire una volta sola."
3790 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3791 #~ msgstr "La sintassi della data appare con corretta:"
3793 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3794 #~ msgstr "La sintassi della data non è corretta."
3797 #~ msgid "(%d feed)"
3798 #~ msgid_plural "(%d feeds)"
3799 #~ msgstr[0] "Notiziari memorizzati"
3800 #~ msgstr[1] "Notiziari memorizzati"
3803 #~ msgstr "Notifica"
3805 #~ msgid "Tag Cloud"
3806 #~ msgstr "Nuvola etichette"
3808 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3809 #~ msgstr "Segnare tutti gli articoli visibili in «%s» come letti?"
3815 #~ msgstr "Punteggio"
3817 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3818 #~ msgstr "Nuovi articoli disponibili per questo notiziario (fare clic per mostrarli)"
3821 #~ msgid "Share on identi.ca"
3822 #~ msgstr "Condividi su Twitter"
3825 #~ msgid "Flattr this article."
3826 #~ msgstr "Metti la stella all'articolo"
3829 #~ msgid "Share on Google+"
3830 #~ msgstr "Condividi su Twitter"
3833 #~ msgid "Share on Twitter"
3834 #~ msgstr "Condividi su Twitter"
3837 #~ msgid "Show additional preferences"
3838 #~ msgstr "Esci dalle preferenze"
3841 #~ msgid "Back to feeds"
3842 #~ msgstr "Notiziari non attivi"
3844 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3845 #~ msgstr "Questo pulirà le informazioni di autenticazione memorizzate per Twitter. Continuare?"
3848 #~ msgid "Clearing credentials..."
3849 #~ msgstr "Pulisci le credenziali memorizzate"
3852 #~ msgstr "Aggiornato"
3854 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3855 #~ msgstr "Notifica a <b>%s</b>"
3863 #~ msgid "Comments?"
3864 #~ msgstr "Commenti?"
3869 #~ msgid "Move between feeds"
3870 #~ msgstr "Sposta tra notiziari"
3872 #~ msgid "Move between articles"
3873 #~ msgstr "Sposta tra articoli"
3875 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3876 #~ msgstr "Segnare gli articoli sopra e sotto quello attivo come letti"
3878 #~ msgid "Scroll article content"
3879 #~ msgstr "Scorri il contenuto dell'articolo"
3881 #~ msgid "Other actions"
3882 #~ msgstr "Altre azioni"
3884 #~ msgid "Display this help dialog"
3885 #~ msgstr "Visualizza questo dialogo di aiuto"
3888 #~ msgid "Select starred articles"
3889 #~ msgstr "Articoli con stella"
3891 #~ msgid "Feed actions"
3892 #~ msgstr "Azioni notiziari"
3894 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3895 #~ msgstr "Se in visualizzazione categoria, contraila/espandila"
3897 #~ msgid "Press any key to close this window."
3898 #~ msgstr "Premere qualsiasi tasto per chiudere questa finestra."
3901 #~ msgstr "Notiziari"
3903 #~ msgid "Panel actions"
3904 #~ msgstr "Riquadro azioni"
3906 #~ msgid "Top 25 feeds"
3907 #~ msgstr "Primi 25 notiziari"
3909 #~ msgid "Edit feed categories"
3910 #~ msgstr "Modifica categorie notiziari"
3912 #~ msgid "Focus search (if present)"
3913 #~ msgstr "Attiva la ricerca (se presente)"
3915 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3916 #~ msgstr "<b>Notare:</b> non tutte le azioni potrebbero essere disponibili, in base alla configurazione di Tiny Tiny RSS e al proprio livello di accesso."
3918 #~ msgid "Open article in new tab"
3919 #~ msgstr "Apri articolo in una nuova scheda"
3921 #~ msgid "Right-to-left content"
3922 #~ msgstr "Contenuto da destra a sinistra"
3925 #~ msgid "Cache content locally"
3926 #~ msgstr "Memorizzare le immagini localmente"
3928 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3929 #~ msgstr "Segnare gli articoli come aggiornati al cambiamento del contenuto"
3931 #~ msgid "Loading..."
3932 #~ msgstr "Caricamento..."
3934 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3935 #~ msgstr "Visualizza in una scheda tt-rss"
3940 #~ msgid "SimplePie"
3941 #~ msgstr "SimplePie"
3944 #~ msgstr "utilizzando"
3947 #~ msgstr "corrisponde a"
3949 #~ msgid "Title or content"
3950 #~ msgstr "Titolo o contenuto"
3952 #~ msgid "Your request could not be completed."
3953 #~ msgstr "La richiesta non può essere completata."
3955 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3956 #~ msgstr "L'aggiornamento del notiziario è stato pianificato con successo."
3958 #~ msgid "Category update has been scheduled."
3959 #~ msgstr "Pianificato l'aggiornamento della categoria."
3961 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3962 #~ msgstr "Impossibile aggiornare questo tipo di notiziario."
3964 #~ msgid "Update feed"
3965 #~ msgstr "Aggiorna notiziario"
3968 #~ msgid "With subcategories"
3969 #~ msgstr "Modifica categorie"
3971 #~ msgid "Twitter OAuth"
3972 #~ msgstr "Twitter OAuth"
3974 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3975 #~ msgstr "<li>Aggiunta della categoria <b>%s</b>.</li>"
3980 #~ msgid "Register with Twitter"
3981 #~ msgstr "Registra su Twitter"
3983 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
3984 #~ msgstr "Impossibile connettersi a Twitter. Aggiornare la pagina o provare più tardi."
3986 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
3987 #~ msgstr "Registrazione su Twitter effettuata con successo."
3996 #~ msgstr "Controllalo"
3998 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
3999 #~ msgstr "La categoria <b>%s</b> esiste già nel database."
4001 #~ msgid "No feed categories defined."
4002 #~ msgstr "Nessuna categoria notiziari definita."
4004 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
4005 #~ msgstr "<b>Suggerimento:</b> si possono trascinare in giro i notiziari e le categorie."
4007 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
4008 #~ msgstr "Sottoscrizione utilizzando bookmarklet"
4013 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
4014 #~ msgstr "Prima di poter aggiornare i notiziari di Twitter, occorre registrare questa instanza di Tiny Tiny RSS su Twitter.com."
4016 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
4017 #~ msgstr "La registrazione su Twitter.com è avvenuta con successo; adesso si è in grado di accedere a notiziari di Twitter."
4019 #~ msgid "Register with Twitter.com"
4020 #~ msgstr "Registra su Twitter.com"
4022 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4023 #~ msgstr "Filtro <b>%s</b> creato"
4025 #~ msgid "Attachment:"
4026 #~ msgstr "Allegato:"
4028 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4029 #~ msgstr "Sottoscrizione al notiziario..."
4031 #~ msgid "Filter Test Results"
4032 #~ msgstr "Filtra risultati di prova"
4034 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4035 #~ msgstr "Quando viene fatto clic sul pulsante \"Segna come letto\" nella barra degli strumenti, automaticamente si apre il notiziario successivo con articoli non letti."