1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
9 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-03-27 12:48+0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-02-14 08:31+0000\n"
13 "Last-Translator: gothfox <cthulhoo@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
23 msgstr "Utilizza predefiniti"
27 msgstr "Non pulire mai"
31 msgstr "Vecchi di 1 settimana"
35 msgstr "Vecchi di 2 settimane"
39 msgstr "Vecchi di 1 mese"
43 msgstr "Vecchi di 2 mesi"
47 msgstr "Vecchi di 3 mesi"
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "Intervallo predefinito"
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "Disabilitare aggiornamenti"
60 msgid "Each 15 minutes"
61 msgstr "Ogni 15 minuti"
65 msgid "Each 30 minutes"
66 msgstr "Ogni 30 minuti"
91 msgstr "Settimanalmente"
94 #: classes/pref/users.php:139
100 msgstr "Utente con più autorizzazioni"
103 msgid "Administrator"
104 msgstr "Amministratore"
107 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
108 msgstr "Il livello di accesso non è sufficiente per eseguire questo script."
111 msgid "Database Updater"
112 msgstr "Aggiornatore database"
115 msgid "Could not update database"
116 msgstr "Impossibile aggiornare il database"
119 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
120 msgstr "Impossibile trovare il file schema necessario; serve la versione:"
127 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
128 msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato."
131 #: db-updater.php:165
132 #: db-updater.php:178
141 #: classes/handler/public.php:612
142 #: classes/handler/public.php:700
143 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
144 msgstr "Ritorna a Tiny Tiny RSS"
146 #: db-updater.php:102
147 msgid "Please backup your database before proceeding."
148 msgstr "Fare il backup del database prima di procedere."
150 #: db-updater.php:104
152 msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
153 msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS deve essere aggiornato all'ultima versione (<b>%d</b> a <b>%d</b>)."
155 #: db-updater.php:118
156 msgid "Perform updates"
157 msgstr "Effettuare gli aggiornamenti"
159 #: db-updater.php:123
160 msgid "Performing updates..."
161 msgstr "Esecuzione aggiornamenti..."
163 #: db-updater.php:129
165 msgid "Updating to version %d..."
166 msgstr "Aggiornamento alla versione %d..."
168 #: db-updater.php:144
169 msgid "Checking version... "
170 msgstr "Controllo della versione..."
172 #: db-updater.php:150
176 #: db-updater.php:152
180 #: db-updater.php:160
182 msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
183 msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
185 "Fine. Eseguito/i <b>%d</b> aggiornamento/i fino\n"
186 "\t\t\tallo schema versione <b>%d</b>."
188 "Fine. Eseguito/i <b>%d</b> aggiornamento/i fino\n"
189 "\t\t\tallo schema versione <b>%d</b>."
191 #: db-updater.php:170
192 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
193 msgstr "Lo schema del database è di una versione più recente di Tiny Tiny RSS."
195 #: db-updater.php:172
197 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
198 msgstr "Versione dello schema trovata: <b>%d</b>, richiesta: <b>%d</b>."
200 #: db-updater.php:174
201 msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
202 msgstr "Impossibile aggiornare lo schema. Aggiornare i file di Tiny Tiny RSS a una nuova versione e continuare."
205 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
206 msgstr "Questo programma richiede XmlHttpRequest per funzionare correttamente. Il browser sembra non supportarla."
209 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
210 msgstr "Questo programma richiede i cookie per funzionare correttamente. Il browser sembra non supportarli."
214 msgid "Backend sanity check failed."
215 msgstr "Controllo sul backend fallito"
218 msgid "Frontend sanity check failed."
219 msgstr "Controllo sul frontend fallito."
222 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
223 msgstr "Versione dello schema del database non corretta. <a href='db-updater.php'>Aggiornarla</a>."
226 msgid "Request not authorized."
227 msgstr "Richiesta non autorizzata."
230 msgid "No operation to perform."
231 msgstr "Nessuna operazione da eseguire."
234 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
235 msgstr "Impossibile visualizzare il notiziario. Controllare che l'etichetta corrisponda alla sintassi o la configurazione locale."
238 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
239 msgstr "Negato. Il livello di accesso non è sufficiente per accedere a questa pagina."
242 msgid "Configuration check failed"
243 msgstr "Controllo della configurazione fallito"
247 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
249 "La versione di MySQL non è attualmente supportata. Vedere \n"
250 "\t\til sito ufficiale per maggiori informazioni."
253 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
254 msgstr "Test di sanitizzazione dell'SQL fallito; controllare il database e la configurazione del PHP"
260 #: classes/backend.php:5
261 #: classes/pref/labels.php:296
262 #: classes/pref/filters.php:628
263 #: classes/pref/feeds.php:1296
264 #: plugins/digest/digest_body.php:63
265 #: js/feedlist.js:130
266 #: js/feedlist.js:456
267 #: js/functions.js:421
268 #: js/functions.js:824
269 #: js/functions.js:1260
270 #: js/functions.js:1395
271 #: js/functions.js:1707
285 #: js/viewfeed.js:785
286 #: js/viewfeed.js:1262
287 #: plugins/import_export/import_export.js:17
288 #: plugins/updater/updater.js:17
289 msgid "Loading, please wait..."
290 msgstr "Caricamento, attendere prego..."
293 msgid "Collapse feedlist"
294 msgstr "Contrai elenco notiziari"
297 msgid "Show articles"
298 msgstr "Mostra articoli"
306 msgstr "Tutti gli articoli"
309 #: include/functions.php:1929
310 #: classes/feeds.php:106
315 #: include/functions.php:1930
316 #: classes/feeds.php:107
321 #: classes/feeds.php:93
322 #: classes/feeds.php:105
332 msgid "Ignore Scoring"
333 msgstr "Ignora punteggio"
336 msgid "Sort articles"
337 msgstr "Ordina articoli"
348 #: include/localized_schema.php:3
357 #: classes/pref/feeds.php:535
358 #: classes/pref/feeds.php:758
364 #: include/functions.php:1920
365 #: include/localized_schema.php:10
366 #: classes/feeds.php:111
367 #: classes/feeds.php:136
368 #: classes/feeds.php:406
369 #: js/FeedTree.js:128
370 #: js/FeedTree.js:156
371 #: plugins/digest/digest.js:647
373 msgstr "Segna come letto"
376 msgid "Communication problem with server."
380 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
381 msgstr "È disponibile la nuova versione di Tiny Tiny RSS."
389 msgid "Preferences..."
397 msgid "Feed actions:"
398 msgstr "Azioni notiziari:"
401 #: classes/handler/public.php:542
402 msgid "Subscribe to feed..."
403 msgstr "Sottoscrivi il notiziario..."
406 msgid "Edit this feed..."
407 msgstr "Modifica questo notiziario..."
411 msgstr "Cambia punteggio notiziario"
414 #: classes/pref/feeds.php:684
415 #: classes/pref/feeds.php:1269
416 #: js/PrefFeedTree.js:73
418 msgstr "Annulla sottoscrizione"
422 msgstr "Tutti i notiziari:"
425 msgid "(Un)hide read feeds"
426 msgstr "Visualizza/Nascondi notiziari letti"
429 msgid "Other actions:"
430 msgstr "Altre azioni:"
433 msgid "Switch to digest..."
434 msgstr "Passa al sommario..."
437 msgid "Show tag cloud..."
438 msgstr "Mostra nuvola etichette..."
441 #: include/functions.php:1906
443 msgid "Toggle widescreen mode"
444 msgstr "Inverti con stella"
447 msgid "Select by tags..."
451 msgid "Create label..."
452 msgstr "Crea etichetta..."
455 msgid "Create filter..."
456 msgstr "Crea filtro..."
459 msgid "Keyboard shortcuts help"
460 msgstr "Aiuto scorciatoie da tastiera"
463 #: plugins/digest/digest_body.php:77
464 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:62
465 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:237
471 #: include/functions.php:1932
472 #: classes/pref/prefs.php:378
477 msgid "Keyboard shortcuts"
478 msgstr "Scorciatoie da tastiera"
481 msgid "Exit preferences"
482 msgstr "Esci dalle preferenze"
485 #: classes/pref/feeds.php:100
486 #: classes/pref/feeds.php:1174
487 #: classes/pref/feeds.php:1237
492 #: classes/pref/filters.php:120
497 #: include/functions.php:1138
498 #: include/functions.php:1759
499 #: classes/pref/labels.php:90
500 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:198
509 #: include/login_form.php:228
510 msgid "Create new account"
511 msgstr "Crea un nuovo utente"
514 msgid "New user registrations are administratively disabled."
515 msgstr "La registrazione di nuovi utenti è disabilitata dall'amministratore."
518 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
519 msgstr "La password temporanea verrà inviata all'email speficiata. Utenti, che non eseguono l'accesso almeno una volta, vengono cancellati automaticamente 24 ore dopo che la password temporanea è stata inviata."
522 msgid "Desired login:"
523 msgstr "Accesso desiderato:"
526 msgid "Check availability"
527 msgstr "Controlla disponibilità"
530 #: classes/handler/public.php:744
535 #: classes/handler/public.php:749
536 msgid "How much is two plus two:"
537 msgstr "Quanto fa due più due:"
540 msgid "Submit registration"
541 msgstr "Invia registrazione"
544 msgid "Your registration information is incomplete."
545 msgstr "Le informazioni di registrazione sono incomplete."
548 msgid "Sorry, this username is already taken."
549 msgstr "Il nome utente esiste già."
552 msgid "Registration failed."
553 msgstr "Registrazione fallita."
556 msgid "Account created successfully."
557 msgstr "Utente creato con successo."
560 msgid "New user registrations are currently closed."
561 msgstr "La registrazione di nuovi utenti è attualmente chiusa."
565 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
566 msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato."
568 #: include/digest.php:109
569 #: include/functions.php:1147
570 #: include/functions.php:1660
571 #: include/functions.php:1745
572 #: include/functions.php:1767
573 #: classes/opml.php:416
574 #: classes/pref/feeds.php:188
575 msgid "Uncategorized"
576 msgstr "Senza categoria"
578 #: include/feedbrowser.php:83
580 msgid "%d archived article"
581 msgid_plural "%d archived articles"
582 msgstr[0] "%d articoli archiviati"
583 msgstr[1] "%d articoli archiviati"
585 #: include/feedbrowser.php:107
586 msgid "No feeds found."
587 msgstr "Nessun notiziario trovato."
589 #: include/functions.php:708
590 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
591 msgstr "La validazione della sessione è fallita (IP non corretto)"
593 #: include/functions.php:1136
594 #: include/functions.php:1757
595 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:171
599 #: include/functions.php:1609
600 #: classes/dlg.php:369
601 #: classes/pref/filters.php:382
603 msgstr "Tutti i notiziari"
605 #: include/functions.php:1810
606 msgid "Starred articles"
607 msgstr "Articoli con stella"
609 #: include/functions.php:1812
610 msgid "Published articles"
611 msgstr "Articoli pubblicati"
613 #: include/functions.php:1814
614 msgid "Fresh articles"
615 msgstr "Articoli nuovi"
617 #: include/functions.php:1816
618 #: include/functions.php:1927
620 msgstr "Tutti gli articoli"
622 #: include/functions.php:1818
623 msgid "Archived articles"
624 msgstr "Articoli archiviati"
626 #: include/functions.php:1820
627 msgid "Recently read"
630 #: include/functions.php:1883
634 #: include/functions.php:1884
636 msgid "Open next feed"
637 msgstr "Su lettura passare al prossimo notiziario"
639 #: include/functions.php:1885
640 msgid "Open previous feed"
643 #: include/functions.php:1886
645 msgid "Open next article"
646 msgstr "Apri articolo di origine"
648 #: include/functions.php:1887
650 msgid "Open previous article"
651 msgstr "Apri articolo di origine"
653 #: include/functions.php:1888
654 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
657 #: include/functions.php:1889
658 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
661 #: include/functions.php:1890
662 msgid "Show search dialog"
663 msgstr "Mostra il dialogo di ricerca"
665 #: include/functions.php:1891
668 msgstr "Tutti gli articoli"
670 #: include/functions.php:1892
671 msgid "Toggle starred"
672 msgstr "Inverti con stella"
674 #: include/functions.php:1893
675 msgid "Toggle published"
676 msgstr "Inverti pubblicati"
678 #: include/functions.php:1894
679 msgid "Toggle unread"
680 msgstr "Inverti non letti"
682 #: include/functions.php:1895
684 msgstr "Modifica etichette"
686 #: include/functions.php:1896
688 msgid "Dismiss selected"
689 msgstr "Rimuovi gli articoli selezionati"
691 #: include/functions.php:1897
694 msgstr "Rimuovi articoli letti"
696 #: include/functions.php:1898
698 msgid "Open in new window"
699 msgstr "Aprire gli articoli in una nuova finestra"
701 #: include/functions.php:1899
702 #: js/viewfeed.js:1903
703 msgid "Mark below as read"
706 #: include/functions.php:1900
707 #: js/viewfeed.js:1897
708 msgid "Mark above as read"
711 #: include/functions.php:1901
714 msgstr "Fatto tutto."
716 #: include/functions.php:1902
720 #: include/functions.php:1903
722 msgid "Select article under cursor"
723 msgstr "Seleziona l'articolo sotto il cursore del mouse"
725 #: include/functions.php:1904
726 msgid "Email article"
729 #: include/functions.php:1905
731 msgid "Close/collapse article"
732 msgstr "Cambio punteggio degli articoli"
734 #: include/functions.php:1907
735 #: plugins/embed_original/init.php:33
737 msgid "Toggle embed original"
738 msgstr "Inverti pubblicati"
740 #: include/functions.php:1908
742 msgid "Article selection"
743 msgstr "Azioni sull'articolo attivo"
745 #: include/functions.php:1909
746 msgid "Select all articles"
749 #: include/functions.php:1910
751 msgid "Select unread"
752 msgstr "Inverti non letti"
754 #: include/functions.php:1911
756 msgid "Select starred"
757 msgstr "Imposta con stella"
759 #: include/functions.php:1912
761 msgid "Select published"
762 msgstr "Articoli pubblicati"
764 #: include/functions.php:1913
766 msgid "Invert selection"
769 #: include/functions.php:1914
770 msgid "Deselect everything"
773 #: include/functions.php:1915
774 #: classes/pref/feeds.php:488
775 #: classes/pref/feeds.php:719
779 #: include/functions.php:1916
781 msgid "Refresh current feed"
782 msgstr "Aggiorna notiziario attivo"
784 #: include/functions.php:1917
786 msgid "Un/hide read feeds"
787 msgstr "Visualizza/Nascondi notiziari letti"
789 #: include/functions.php:1918
790 #: classes/pref/feeds.php:1240
791 msgid "Subscribe to feed"
792 msgstr "Sottoscrivi il notiziario"
794 #: include/functions.php:1919
795 #: js/FeedTree.js:135
796 #: js/PrefFeedTree.js:67
798 msgstr "Modifica notiziario"
800 #: include/functions.php:1921
802 msgid "Reverse headlines"
803 msgstr "Invertire l'ordine dei sommari"
805 #: include/functions.php:1922
807 msgid "Debug feed update"
808 msgstr "Disabilitare aggiornamenti"
810 #: include/functions.php:1923
811 #: js/FeedTree.js:178
812 msgid "Mark all feeds as read"
813 msgstr "Segna tutti i notiziari come letti"
815 #: include/functions.php:1924
817 msgid "Un/collapse current category"
818 msgstr "Mettere nella categoria:"
820 #: include/functions.php:1925
822 msgid "Toggle combined mode"
823 msgstr "Inverti pubblicati"
825 #: include/functions.php:1926
830 #: include/functions.php:1928
834 #: include/functions.php:1931
836 msgstr "Nuvola etichette"
838 #: include/functions.php:1933
841 msgstr "Altri notiziari"
843 #: include/functions.php:1934
844 #: classes/pref/labels.php:281
846 msgstr "Crea etichetta"
848 #: include/functions.php:1935
849 #: classes/pref/filters.php:606
850 msgid "Create filter"
853 #: include/functions.php:1936
855 msgid "Un/collapse sidebar"
856 msgstr "Contrai la barra laterale"
858 #: include/functions.php:1937
860 msgid "Show help dialog"
861 msgstr "Mostra il dialogo di ricerca"
863 #: include/functions.php:2437
865 msgid "Search results: %s"
868 #: include/functions.php:2925
869 #: js/viewfeed.js:1990
870 msgid "Click to play"
871 msgstr "Fare clic per riprodurre"
873 #: include/functions.php:2926
874 #: js/viewfeed.js:1989
878 #: include/functions.php:3043
882 #: include/functions.php:3065
883 #: include/functions.php:3359
884 #: classes/rpc.php:359
886 msgstr "nessuna etichetta"
888 #: include/functions.php:3075
889 #: classes/feeds.php:648
890 msgid "Edit tags for this article"
891 msgstr "Modifica le etichette per questo articolo"
893 #: include/functions.php:3104
894 #: classes/feeds.php:604
895 msgid "Originally from:"
896 msgstr "Originariamente da:"
898 #: include/functions.php:3117
899 #: classes/feeds.php:617
900 #: classes/pref/feeds.php:507
902 msgstr "URL del notiziario"
904 #: include/functions.php:3148
905 #: classes/dlg.php:43
906 #: classes/dlg.php:162
907 #: classes/dlg.php:185
908 #: classes/dlg.php:222
909 #: classes/dlg.php:506
910 #: classes/dlg.php:541
911 #: classes/dlg.php:572
912 #: classes/dlg.php:606
913 #: classes/dlg.php:618
914 #: classes/backend.php:105
915 #: classes/pref/users.php:106
916 #: classes/pref/filters.php:111
917 #: classes/pref/feeds.php:1553
918 #: classes/pref/feeds.php:1624
919 #: plugins/import_export/init.php:409
920 #: plugins/import_export/init.php:432
921 #: plugins/share/init.php:67
922 #: plugins/updater/init.php:357
923 msgid "Close this window"
924 msgstr "Chiudi questa finestra"
926 #: include/functions.php:3384
928 msgstr "(modifica note)"
930 #: include/functions.php:3617
932 msgstr "tipo sconosciuto"
934 #: include/functions.php:3673
939 #: include/localized_schema.php:4
940 msgid "Title or Content"
941 msgstr "Titolo o contenuto"
943 #: include/localized_schema.php:5
945 msgstr "Collegamento"
947 #: include/localized_schema.php:6
951 #: include/localized_schema.php:7
953 msgstr "Data dell'articolo"
955 #: include/localized_schema.php:9
956 msgid "Delete article"
957 msgstr "Elimina articolo"
959 #: include/localized_schema.php:11
961 msgstr "Imposta con stella"
963 #: include/localized_schema.php:12
964 #: js/viewfeed.js:482
965 #: plugins/digest/digest.js:265
966 #: plugins/digest/digest.js:754
967 msgid "Publish article"
968 msgstr "Pubblica articolo"
970 #: include/localized_schema.php:13
972 msgstr "Assegna etichette"
974 #: include/localized_schema.php:14
975 #: js/viewfeed.js:1954
977 msgstr "Assegna etichetta"
979 #: include/localized_schema.php:15
983 #: include/localized_schema.php:17
987 #: include/localized_schema.php:18
991 #: include/localized_schema.php:19
995 #: include/localized_schema.php:21
996 msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
997 msgstr "Questa opzione è utile quando si stanno leggendo vari aggregatori di tipo «planet» con utenti che collidono parzialmente. Quando disabilitata forza le stesse notizie da differenti notiziari ad apparire una volta sola."
999 #: include/localized_schema.php:22
1000 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1001 msgstr "Visualizza un elenco espanso di articoli di notiziario, invece di visualizzazioni separate per sommario e contenuto dell'articolo"
1003 #: include/localized_schema.php:23
1004 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1007 #: include/localized_schema.php:24
1008 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1009 msgstr "Questa opzione abilita l'invio del un riassunto giornaliero dei sommari nuovi (e non letti) all'indirizzo email configurato"
1011 #: include/localized_schema.php:25
1012 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1013 msgstr "Questa opzione abilita la segnatura automatica degli articoli come letti quando si scorre l'elenco articoli."
1015 #: include/localized_schema.php:26
1016 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1017 msgstr "Toglie tutte le etichette HTML più comuni durante la lettura degli articoli."
1019 #: include/localized_schema.php:27
1020 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1021 msgstr "Quando è attiva l'individuazioni automatica delle etichette negli articoli, queste etichette non saranno applicate (elenco separato da virgola)."
1023 #: include/localized_schema.php:28
1024 msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
1025 msgstr "Quando questa opzione è abilitata, i sommari nei notiziari speciali e nelle etichette vengono raggruppati per notiziario"
1027 #: include/localized_schema.php:29
1028 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1029 msgstr "Personalizza a piacimento il foglio di stile CSS"
1031 #: include/localized_schema.php:30
1032 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1033 msgstr "Utilizzare per l'ordinamento dei sommari la data specificata dal notiziario invece della data di importazione in locale."
1035 #: include/localized_schema.php:31
1036 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1037 msgstr "Fare clic per registrare il certificato SSL client su tt-rss"
1039 #: include/localized_schema.php:32
1041 msgid "Uses UTC timezone"
1042 msgstr "Fuso orario dell'utente"
1044 #: include/localized_schema.php:33
1046 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1047 msgstr "Eliminare le notizie vecchie dopo questo numero di giorni (0 - disabilitato)"
1049 #: include/localized_schema.php:34
1050 msgid "Default interval between feed updates"
1051 msgstr "Intervallo predefinito tra gli aggiornamenti dei notiziari"
1053 #: include/localized_schema.php:35
1054 msgid "Amount of articles to display at once"
1055 msgstr "Numero di articoli da visualizzare alla volta"
1057 #: include/localized_schema.php:36
1058 msgid "Allow duplicate posts"
1059 msgstr "Permettere articoli duplicati"
1061 #: include/localized_schema.php:37
1062 msgid "Enable feed categories"
1063 msgstr "Abilitare le categorie dei notiziari"
1065 #: include/localized_schema.php:38
1066 msgid "Show content preview in headlines list"
1067 msgstr "Mostrare l'anteprima del contenuto nell'elenco del sommario"
1069 #: include/localized_schema.php:39
1070 msgid "Short date format"
1071 msgstr "Formato data corta"
1073 #: include/localized_schema.php:40
1074 msgid "Long date format"
1075 msgstr "Formato data lunga"
1077 #: include/localized_schema.php:41
1078 msgid "Combined feed display"
1079 msgstr "Visualizzazione combinata di notiziari"
1081 #: include/localized_schema.php:42
1083 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1084 msgstr "Nascondere i notiziari senza messaggi non letti"
1086 #: include/localized_schema.php:43
1087 msgid "On catchup show next feed"
1088 msgstr "Su lettura passare al prossimo notiziario"
1090 #: include/localized_schema.php:44
1091 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1092 msgstr "Ordinare i notiziari per numero di articoli non letti"
1094 #: include/localized_schema.php:45
1095 #: plugins/mobile/prefs.php:60
1096 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1097 msgstr "Invertire l'ordine del sommario (prima i più vecchi)"
1099 #: include/localized_schema.php:46
1100 msgid "Enable e-mail digest"
1101 msgstr "Abilitare email riassunto"
1103 #: include/localized_schema.php:47
1104 msgid "Confirm marking feed as read"
1105 msgstr "Richiedere conferma segnatura del notiziario come letto"
1107 #: include/localized_schema.php:48
1108 msgid "Automatically mark articles as read"
1109 msgstr "Segnare automaticamente gli articoli come letti"
1111 #: include/localized_schema.php:49
1112 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1113 msgstr "Togliere le etichette non buone dagli articoli"
1115 #: include/localized_schema.php:50
1116 msgid "Blacklisted tags"
1117 msgstr "Etichette in lista nera"
1119 #: include/localized_schema.php:51
1120 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1121 msgstr "Età massima degli articoli nuovi (in ore)"
1123 #: include/localized_schema.php:52
1124 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1125 msgstr "Segna gli articoli del riassunto email come letti"
1127 #: include/localized_schema.php:53
1128 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1129 msgstr "Espandere automaticamente gli articoli nella modalità combinata"
1131 #: include/localized_schema.php:54
1132 msgid "Purge unread articles"
1133 msgstr "Eliminare articoli non letti"
1135 #: include/localized_schema.php:55
1136 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1137 msgstr "Mostrare i notiziari speciali quando vengono nascosti i notiziari letti"
1139 #: include/localized_schema.php:56
1140 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1141 msgstr "Raggruppare i sommari in notiziari virtuali"
1143 #: include/localized_schema.php:57
1145 msgid "Do not embed images in articles"
1146 msgstr "Non mostrare le immagini negli articoli"
1148 #: include/localized_schema.php:58
1149 msgid "Enable external API"
1150 msgstr "Abilita API esterna"
1152 #: include/localized_schema.php:59
1153 msgid "User timezone"
1154 msgstr "Fuso orario dell'utente"
1156 #: include/localized_schema.php:60
1158 msgid "Customize stylesheet"
1159 msgstr "Personalizza il foglio di stile"
1161 #: include/localized_schema.php:61
1162 msgid "Sort headlines by feed date"
1163 msgstr "Ordinare i sommari per data del notiziario"
1165 #: include/localized_schema.php:62
1166 msgid "Login with an SSL certificate"
1167 msgstr "Accesso con un certificato SSL"
1169 #: include/localized_schema.php:63
1170 msgid "Try to send digests around specified time"
1173 #: include/localized_schema.php:64
1174 msgid "Assign articles to labels automatically"
1177 #: include/login_form.php:183
1178 #: classes/handler/public.php:454
1179 #: classes/handler/public.php:739
1180 #: plugins/mobile/login_form.php:40
1184 #: include/login_form.php:192
1185 #: classes/handler/public.php:457
1186 #: plugins/mobile/login_form.php:45
1190 #: include/login_form.php:197
1192 msgid "I forgot my password"
1193 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
1195 #: include/login_form.php:201
1196 #: classes/handler/public.php:460
1200 #: include/login_form.php:209
1204 #: include/login_form.php:213
1205 #: classes/handler/public.php:214
1206 #: classes/rpc.php:64
1207 #: classes/dlg.php:98
1208 msgid "Default profile"
1209 msgstr "Profilo predefinito"
1211 #: include/login_form.php:221
1212 msgid "Use less traffic"
1213 msgstr "Utilizzare minor traffico"
1215 #: include/login_form.php:225
1216 #: classes/handler/public.php:470
1217 #: plugins/mobile/login_form.php:28
1221 #: classes/article.php:25
1222 msgid "Article not found."
1223 msgstr "Articolo non trovato."
1225 #: classes/handler/public.php:395
1226 #: plugins/bookmarklets/init.php:38
1228 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1229 msgstr "Sottoscrive in Tiny Tiny RSS"
1231 #: classes/handler/public.php:403
1236 #: classes/handler/public.php:405
1237 #: classes/dlg.php:665
1238 #: classes/pref/feeds.php:505
1239 #: classes/pref/feeds.php:734
1240 #: plugins/instances/init.php:215
1244 #: classes/handler/public.php:407
1249 #: classes/handler/public.php:409
1254 #: classes/handler/public.php:428
1255 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1258 #: classes/handler/public.php:430
1262 #: classes/handler/public.php:431
1263 #: classes/handler/public.php:473
1264 #: classes/dlg.php:296
1265 #: classes/dlg.php:348
1266 #: classes/dlg.php:408
1267 #: classes/dlg.php:439
1268 #: classes/dlg.php:650
1269 #: classes/dlg.php:700
1270 #: classes/dlg.php:749
1271 #: classes/pref/users.php:194
1272 #: classes/pref/labels.php:81
1273 #: classes/pref/filters.php:363
1274 #: classes/pref/filters.php:746
1275 #: classes/pref/filters.php:822
1276 #: classes/pref/filters.php:889
1277 #: classes/pref/feeds.php:701
1278 #: classes/pref/feeds.php:849
1279 #: plugins/mail/init.php:131
1280 #: plugins/note/init.php:55
1281 #: plugins/instances/init.php:251
1285 #: classes/handler/public.php:452
1287 msgid "Not logged in"
1288 msgstr "Ultimo accesso"
1290 #: classes/handler/public.php:512
1291 msgid "Incorrect username or password"
1292 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
1294 #: classes/handler/public.php:548
1295 #: classes/handler/public.php:645
1297 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1298 msgstr "Si ha già una sottoscrizione a <b>%s</b>."
1300 #: classes/handler/public.php:551
1301 #: classes/handler/public.php:636
1303 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1304 msgstr "Sottoscrizione avvenuta a <b>%s</b>."
1306 #: classes/handler/public.php:554
1307 #: classes/handler/public.php:639
1309 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1310 msgstr "Impossibile sottoscrivere <b>%s</b>."
1312 #: classes/handler/public.php:557
1313 #: classes/handler/public.php:642
1314 #, fuzzy, php-format
1315 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1316 msgstr "Nessun notiziario trovato."
1318 #: classes/handler/public.php:560
1319 #: classes/handler/public.php:648
1321 msgid "Multiple feed URLs found."
1322 msgstr "Nessun notiziario trovato."
1324 #: classes/handler/public.php:564
1325 #: classes/handler/public.php:653
1327 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1328 msgstr "Impossibile sottoscrivere <b>%s</b>.<br>Impossibile scaricare l'URL del notiziario."
1330 #: classes/handler/public.php:582
1331 #: classes/handler/public.php:671
1332 msgid "Subscribe to selected feed"
1333 msgstr "Sottoscrivi il notiziario selezionato"
1335 #: classes/handler/public.php:607
1336 #: classes/handler/public.php:695
1337 msgid "Edit subscription options"
1338 msgstr "Modifica opzioni di sottoscrizione"
1340 #: classes/handler/public.php:724
1341 #: classes/handler/public.php:754
1342 #: classes/pref/users.php:378
1343 msgid "Reset password"
1344 msgstr "Reimposta password"
1346 #: classes/handler/public.php:765
1347 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1350 #: classes/handler/public.php:767
1351 #: classes/handler/public.php:783
1352 #: classes/handler/public.php:788
1353 #: plugins/digest/digest_body.php:69
1356 msgstr "Sposta indietro"
1358 #: classes/handler/public.php:779
1362 #: classes/handler/public.php:782
1363 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1366 #: classes/handler/public.php:787
1367 msgid "Form secret key incorrect. Please enable cookies and try again."
1370 #: classes/dlg.php:22
1371 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1374 #: classes/dlg.php:55
1375 #: classes/pref/users.php:360
1376 #: classes/pref/labels.php:272
1377 #: classes/pref/filters.php:234
1378 #: classes/pref/filters.php:282
1379 #: classes/pref/filters.php:597
1380 #: classes/pref/filters.php:676
1381 #: classes/pref/filters.php:703
1382 #: classes/pref/feeds.php:1228
1383 #: classes/pref/feeds.php:1498
1384 #: classes/pref/feeds.php:1567
1385 #: plugins/instances/init.php:287
1389 #: classes/dlg.php:58
1390 #: classes/feeds.php:92
1391 #: classes/pref/users.php:363
1392 #: classes/pref/labels.php:275
1393 #: classes/pref/filters.php:237
1394 #: classes/pref/filters.php:285
1395 #: classes/pref/filters.php:600
1396 #: classes/pref/filters.php:679
1397 #: classes/pref/filters.php:706
1398 #: classes/pref/feeds.php:1231
1399 #: classes/pref/feeds.php:1501
1400 #: classes/pref/feeds.php:1570
1401 #: plugins/instances/init.php:290
1405 #: classes/dlg.php:60
1406 #: classes/feeds.php:95
1407 #: classes/pref/users.php:365
1408 #: classes/pref/labels.php:277
1409 #: classes/pref/filters.php:239
1410 #: classes/pref/filters.php:287
1411 #: classes/pref/filters.php:602
1412 #: classes/pref/filters.php:681
1413 #: classes/pref/filters.php:708
1414 #: classes/pref/feeds.php:1233
1415 #: classes/pref/feeds.php:1503
1416 #: classes/pref/feeds.php:1572
1417 #: plugins/instances/init.php:292
1421 #: classes/dlg.php:69
1422 msgid "Create profile"
1423 msgstr "Crea profilo"
1425 #: classes/dlg.php:92
1426 #: classes/dlg.php:122
1430 #: classes/dlg.php:156
1431 msgid "Remove selected profiles"
1432 msgstr "Rimuovi i profili selezionati"
1434 #: classes/dlg.php:158
1435 msgid "Activate profile"
1436 msgstr "Attiva profilo"
1438 #: classes/dlg.php:168
1439 msgid "Public OPML URL"
1440 msgstr "URL OPML pubblico"
1442 #: classes/dlg.php:173
1443 msgid "Your Public OPML URL is:"
1444 msgstr "L'URL OPML pubblico è:"
1446 #: classes/dlg.php:182
1447 #: classes/dlg.php:569
1448 msgid "Generate new URL"
1449 msgstr "Genera nuovo URL"
1451 #: classes/dlg.php:194
1455 #: classes/dlg.php:200
1456 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1457 msgstr "Il demone per l'aggiornamento è abilitato nella configurazione, ma il processo del demone non è in esecuzione. Questo impedisce l'aggiornameto di tutti i notiziari. Avviare il processo del demone o contattare il proprietario dell'istanza."
1459 #: classes/dlg.php:204
1460 #: classes/dlg.php:213
1461 msgid "Last update:"
1462 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
1464 #: classes/dlg.php:209
1465 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1466 msgstr "Il demone di aggiornamento sta impiegando troppo tempo a eseguire l'aggiornamento del notiziario. Questo potrebbe indicare un problema come un crash o uno stallo. Controllare il processo del demone o contattare il proprietario dell'istanza."
1468 #: classes/dlg.php:234
1469 #: classes/dlg.php:242
1471 msgid "Feed or site URL"
1472 msgstr "URL del notiziario"
1474 #: classes/dlg.php:248
1475 #: classes/dlg.php:713
1476 #: classes/pref/feeds.php:527
1477 #: classes/pref/feeds.php:747
1478 msgid "Place in category:"
1479 msgstr "Mettere nella categoria:"
1481 #: classes/dlg.php:256
1482 msgid "Available feeds"
1483 msgstr "Notiziari disponibili"
1485 #: classes/dlg.php:268
1486 #: classes/pref/users.php:155
1487 #: classes/pref/feeds.php:557
1488 #: classes/pref/feeds.php:783
1489 msgid "Authentication"
1490 msgstr "Autenticazione"
1492 #: classes/dlg.php:272
1493 #: classes/dlg.php:727
1494 #: classes/pref/users.php:420
1495 #: classes/pref/feeds.php:563
1496 #: classes/pref/feeds.php:787
1500 #: classes/dlg.php:275
1501 #: classes/dlg.php:730
1502 #: classes/pref/prefs.php:203
1503 #: classes/pref/feeds.php:569
1504 #: classes/pref/feeds.php:793
1508 #: classes/dlg.php:285
1509 msgid "This feed requires authentication."
1510 msgstr "Questo notiziario richiede l'autenticazione"
1512 #: classes/dlg.php:290
1513 #: classes/dlg.php:346
1514 #: classes/dlg.php:748
1516 msgstr "Sottoscrivi"
1518 #: classes/dlg.php:293
1520 msgstr "Altri notiziari"
1522 #: classes/dlg.php:316
1523 #: classes/dlg.php:407
1524 #: classes/pref/users.php:350
1525 #: classes/pref/filters.php:593
1526 #: classes/pref/feeds.php:1224
1531 #: classes/dlg.php:320
1532 msgid "Popular feeds"
1533 msgstr "Notiziari popolari"
1535 #: classes/dlg.php:321
1536 msgid "Feed archive"
1537 msgstr "Archivio notiziari"
1539 #: classes/dlg.php:324
1543 #: classes/dlg.php:347
1544 #: classes/pref/users.php:376
1545 #: classes/pref/labels.php:284
1546 #: classes/pref/filters.php:353
1547 #: classes/pref/filters.php:615
1548 #: classes/pref/feeds.php:674
1549 #: plugins/instances/init.php:297
1553 #: classes/dlg.php:358
1557 #: classes/dlg.php:366
1558 msgid "Limit search to:"
1559 msgstr "Limitare la ricerca a:"
1561 #: classes/dlg.php:382
1563 msgstr "Questo notiziario"
1565 #: classes/dlg.php:414
1566 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1567 msgstr "Etichette per questo articolo (separate da virgole):"
1569 #: classes/dlg.php:437
1570 #: classes/dlg.php:648
1571 #: classes/pref/users.php:192
1572 #: classes/pref/labels.php:79
1573 #: classes/pref/filters.php:360
1574 #: classes/pref/feeds.php:700
1575 #: classes/pref/feeds.php:846
1576 #: plugins/nsfw/init.php:86
1577 #: plugins/note/init.php:53
1578 #: plugins/owncloud/init.php:62
1579 #: plugins/instances/init.php:248
1583 #: classes/dlg.php:445
1585 msgstr "Nuvola etichette"
1587 #: classes/dlg.php:514
1588 msgid "Select item(s) by tags"
1591 #: classes/dlg.php:517
1595 #: classes/dlg.php:519
1599 #: classes/dlg.php:522
1602 msgstr "nessuna etichetta"
1604 #: classes/dlg.php:524
1608 #: classes/dlg.php:537
1609 msgid "Display entries"
1612 #: classes/dlg.php:549
1613 #: classes/feeds.php:138
1615 msgstr "Visualizza come RSS"
1617 #: classes/dlg.php:560
1618 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1619 msgstr "È possibile vedere questo notiziario come RSS utilizzando il seguente URL:"
1621 #: classes/dlg.php:589
1622 #: plugins/updater/init.php:327
1624 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1625 msgstr "È disponibile una nuova versione di Tiny Tiny RSS (%s)."
1627 #: classes/dlg.php:597
1628 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1631 #: classes/dlg.php:601
1632 #: plugins/updater/init.php:331
1633 msgid "See the release notes"
1636 #: classes/dlg.php:603
1640 #: classes/dlg.php:611
1641 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1644 #: classes/dlg.php:632
1646 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1647 msgstr "Si possono cambiare i colori, i caratteri e la disposizione del tema correntemente selezionato attraverso le dichiarazioni CSS personalizzate. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Questo file</a> può essere utilizzato come base."
1649 #: classes/dlg.php:659
1650 #: plugins/instances/init.php:207
1654 #: classes/dlg.php:668
1655 #: plugins/instances/init.php:218
1656 #: plugins/instances/init.php:315
1657 msgid "Instance URL"
1658 msgstr "URL dell'istanza"
1660 #: classes/dlg.php:678
1661 #: plugins/instances/init.php:229
1663 msgstr "Chiave di accesso:"
1665 #: classes/dlg.php:681
1666 #: plugins/instances/init.php:232
1667 #: plugins/instances/init.php:316
1669 msgstr "Chiave di accesso"
1671 #: classes/dlg.php:685
1672 #: plugins/instances/init.php:236
1673 msgid "Use one access key for both linked instances."
1674 msgstr "Utilizzare una chiave di accesso per entrambe le istanze collegate."
1676 #: classes/dlg.php:693
1677 #: plugins/instances/init.php:244
1678 msgid "Generate new key"
1679 msgstr "Genera nuova chiave"
1681 #: classes/dlg.php:697
1683 msgstr "Crea collegamento"
1685 #: classes/dlg.php:710
1686 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1689 #: classes/dlg.php:719
1690 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1693 #: classes/dlg.php:741
1694 msgid "Feeds require authentication."
1697 #: classes/feeds.php:68
1698 msgid "Visit the website"
1699 msgstr "Visita il sito web"
1701 #: classes/feeds.php:83
1702 msgid "View as RSS feed"
1703 msgstr "Visualizza come RSS del notiziario"
1705 #: classes/feeds.php:91
1709 #: classes/feeds.php:94
1713 #: classes/feeds.php:101
1716 msgstr "%d altri..."
1718 #: classes/feeds.php:103
1719 msgid "Selection toggle:"
1720 msgstr "Inverti selezione:"
1722 #: classes/feeds.php:109
1726 #: classes/feeds.php:112
1731 #: classes/feeds.php:115
1735 #: classes/feeds.php:117
1737 msgstr "Sposta indietro"
1739 #: classes/feeds.php:118
1740 #: classes/pref/filters.php:246
1741 #: classes/pref/filters.php:294
1742 #: classes/pref/filters.php:688
1743 #: classes/pref/filters.php:715
1747 #: classes/feeds.php:125
1748 #: classes/feeds.php:130
1749 #: plugins/mailto/init.php:28
1750 #: plugins/mail/init.php:28
1751 msgid "Forward by email"
1752 msgstr "Inoltra per email"
1754 #: classes/feeds.php:134
1756 msgstr "Notiziario:"
1758 #: classes/feeds.php:201
1759 #: classes/feeds.php:793
1760 msgid "Feed not found."
1761 msgstr "Notiziario non trovato."
1763 #: classes/feeds.php:498
1764 msgid "mark as read"
1765 msgstr "segna come letto"
1767 #: classes/feeds.php:549
1769 msgid "Collapse article"
1770 msgstr "Tutti gli articoli"
1772 #: classes/feeds.php:694
1773 msgid "No unread articles found to display."
1774 msgstr "Nessun articolo non letto trovato da visualizzare."
1776 #: classes/feeds.php:697
1777 msgid "No updated articles found to display."
1778 msgstr "Nessun articolo non aggiornato trovato da visualizzare."
1780 #: classes/feeds.php:700
1781 msgid "No starred articles found to display."
1782 msgstr "Nessun articolo con stella trovato da visualizzare."
1784 #: classes/feeds.php:704
1785 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually (see the Actions menu above) or use a filter."
1786 msgstr "Nessun articolo trovato da visualizzare. Si possono assegnare manualmente gli articoli alle etichette (vedere il menù «Azioni» sopra) o utilizzare un filtro."
1788 #: classes/feeds.php:706
1789 msgid "No articles found to display."
1790 msgstr "Nessun articolo trovato da visualizzare."
1792 #: classes/feeds.php:721
1793 #: classes/feeds.php:909
1795 msgid "Feeds last updated at %s"
1796 msgstr "Ultimo aggiornamento notiziari alle %s"
1798 #: classes/feeds.php:731
1799 #: classes/feeds.php:919
1800 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1801 msgstr "Qualche notiziario ha degli errori di aggiornamento (fare clic per dettagli)"
1803 #: classes/feeds.php:899
1804 msgid "No feed selected."
1805 msgstr "Nessun notiziario selezionato."
1807 #: classes/backend.php:34
1808 msgid "Keyboard Shortcuts"
1809 msgstr "Scorciatoie da tastiera"
1811 #: classes/backend.php:57
1815 #: classes/backend.php:60
1819 #: classes/backend.php:84
1820 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1821 msgstr "Nel wiki di Tiny Tiny RSS sono disponibili altri suggerimenti per l'interfaccia."
1823 #: classes/backend.php:99
1824 msgid "Help topic not found."
1825 msgstr "Argomento dell'aiuto non trovato."
1827 #: classes/opml.php:28
1828 #: classes/opml.php:33
1829 msgid "OPML Utility"
1830 msgstr "Utilità OPML"
1832 #: classes/opml.php:37
1833 msgid "Importing OPML..."
1834 msgstr "Importazione OPML..."
1836 #: classes/opml.php:41
1837 msgid "Return to preferences"
1838 msgstr "Ritorna alle preferenze"
1840 #: classes/opml.php:270
1842 msgid "Adding feed: %s"
1845 #: classes/opml.php:281
1846 #, fuzzy, php-format
1847 msgid "Duplicate feed: %s"
1848 msgstr "Aggiorna notiziario"
1850 #: classes/opml.php:295
1852 msgid "Adding label %s"
1855 #: classes/opml.php:298
1857 msgid "Duplicate label: %s"
1860 #: classes/opml.php:310
1862 msgid "Setting preference key %s to %s"
1863 msgstr "Impostazione della voce delle preferenze %s a %s"
1865 #: classes/opml.php:339
1867 msgid "Adding filter..."
1868 msgstr "Crea filtro..."
1870 #: classes/opml.php:416
1871 #, fuzzy, php-format
1872 msgid "Processing category: %s"
1873 msgstr "Mettere nella categoria:"
1875 #: classes/opml.php:468
1876 msgid "Error: please upload OPML file."
1877 msgstr "Errore: caricare il file OPML."
1879 #: classes/opml.php:475
1880 msgid "Error while parsing document."
1881 msgstr "Errore durante l'analisi del documento."
1883 #: classes/pref/users.php:6
1884 #: plugins/instances/init.php:157
1885 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1886 msgstr "Il livello di accesso non è sufficiente per aprire questa scheda."
1888 #: classes/pref/users.php:27
1889 msgid "User details"
1890 msgstr "Dettagli utente"
1892 #: classes/pref/users.php:41
1893 msgid "User not found"
1894 msgstr "Utente non trovato"
1896 #: classes/pref/users.php:60
1897 #: classes/pref/users.php:422
1901 #: classes/pref/users.php:61
1902 msgid "Last logged in"
1903 msgstr "Ultimo accesso"
1905 #: classes/pref/users.php:68
1906 msgid "Subscribed feeds count"
1907 msgstr "Numero notiziari sottoscritti"
1909 #: classes/pref/users.php:72
1910 msgid "Subscribed feeds"
1911 msgstr "Sottoscrivi notiziari"
1913 #: classes/pref/users.php:122
1915 msgstr "Editor utente"
1917 #: classes/pref/users.php:158
1918 msgid "Access level: "
1919 msgstr "Livello di accesso: "
1921 #: classes/pref/users.php:171
1922 msgid "Change password to"
1923 msgstr "Cambiare la password a"
1925 #: classes/pref/users.php:177
1926 #: classes/pref/feeds.php:577
1927 #: classes/pref/feeds.php:799
1931 #: classes/pref/users.php:180
1935 #: classes/pref/users.php:258
1937 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1938 msgstr "Aggiunto l'utente <b>%s</b> con password <b>%s</b>"
1940 #: classes/pref/users.php:265
1942 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1943 msgstr "Impossibile creare l'utente <b>%s<b>"
1945 #: classes/pref/users.php:269
1947 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1948 msgstr "L'utente <b>%s</b> esiste già."
1950 #: classes/pref/users.php:291
1951 #, fuzzy, php-format
1952 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1953 msgstr "Aggiunto l'utente <b>%s</b> con password <b>%s</b>"
1955 #: classes/pref/users.php:293
1956 #, fuzzy, php-format
1957 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1958 msgstr "Aggiunto l'utente <b>%s</b> con password <b>%s</b>"
1960 #: classes/pref/users.php:317
1961 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1962 msgstr "[tt-rss] Notifica di cambio password"
1964 #: classes/pref/users.php:368
1966 msgstr "Crea utente"
1968 #: classes/pref/users.php:372
1972 #: classes/pref/users.php:374
1973 #: classes/pref/filters.php:612
1974 #: plugins/instances/init.php:296
1978 #: classes/pref/users.php:421
1979 msgid "Access Level"
1980 msgstr "Livello di accesso"
1982 #: classes/pref/users.php:423
1984 msgstr "Ultimo accesso"
1986 #: classes/pref/users.php:444
1987 #: plugins/instances/init.php:337
1988 msgid "Click to edit"
1989 msgstr "Fare clic per modificare"
1991 #: classes/pref/users.php:464
1992 msgid "No users defined."
1993 msgstr "Nessun utente definito."
1995 #: classes/pref/users.php:466
1996 msgid "No matching users found."
1997 msgstr "Nessun utente corrispondente trovato."
1999 #: classes/pref/labels.php:22
2001 msgstr "Intestazione"
2003 #: classes/pref/labels.php:37
2007 #: classes/pref/labels.php:42
2009 msgstr "Primo piano:"
2011 #: classes/pref/labels.php:42
2015 #: classes/pref/labels.php:232
2017 msgid "Created label <b>%s</b>"
2018 msgstr "Etichetta <b>%s</b> creata"
2020 #: classes/pref/labels.php:287
2021 msgid "Clear colors"
2022 msgstr "Pulisci colori"
2024 #: classes/pref/filters.php:60
2025 msgid "Articles matching this filter:"
2026 msgstr "Articoli che corrispondono a questo filtro:"
2028 #: classes/pref/filters.php:97
2030 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
2031 msgstr "Nessun articolo trovato che corrisponde a questo filtro."
2033 #: classes/pref/filters.php:101
2034 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
2037 #: classes/pref/filters.php:229
2038 #: classes/pref/filters.php:671
2039 #: classes/pref/filters.php:786
2041 msgstr "Corrisponde"
2043 #: classes/pref/filters.php:243
2044 #: classes/pref/filters.php:291
2045 #: classes/pref/filters.php:685
2046 #: classes/pref/filters.php:712
2050 #: classes/pref/filters.php:277
2051 #: classes/pref/filters.php:698
2053 msgid "Apply actions"
2054 msgstr "Azioni notiziari"
2056 #: classes/pref/filters.php:327
2057 #: classes/pref/filters.php:727
2061 #: classes/pref/filters.php:336
2062 #: classes/pref/filters.php:730
2063 msgid "Match any rule"
2066 #: classes/pref/filters.php:345
2067 #: classes/pref/filters.php:733
2069 msgid "Inverse matching"
2070 msgstr "Corrispondenza inversa"
2072 #: classes/pref/filters.php:357
2073 #: classes/pref/filters.php:740
2077 #: classes/pref/filters.php:390
2082 #: classes/pref/filters.php:389
2084 msgid "%s on %s in %s %s"
2087 #: classes/pref/filters.php:609
2091 #: classes/pref/filters.php:619
2092 #: classes/pref/feeds.php:1283
2093 msgid "Rescore articles"
2094 msgstr "Cambio punteggio degli articoli"
2096 #: classes/pref/filters.php:743
2100 #: classes/pref/filters.php:798
2101 msgid "Inverse regular expression matching"
2104 #: classes/pref/filters.php:800
2108 #: classes/pref/filters.php:806
2109 #: js/PrefFilterTree.js:29
2110 #: plugins/digest/digest.js:242
2114 #: classes/pref/filters.php:819
2119 #: classes/pref/filters.php:819
2120 #: js/functions.js:1079
2124 #: classes/pref/filters.php:842
2125 msgid "Perform Action"
2126 msgstr "Esegui azione"
2128 #: classes/pref/filters.php:868
2129 msgid "with parameters:"
2130 msgstr "con parametri:"
2132 #: classes/pref/filters.php:886
2135 msgstr "Riquadro azioni"
2137 #: classes/pref/filters.php:886
2138 #: js/functions.js:1105
2141 msgstr "Azioni notiziari"
2143 #: classes/pref/prefs.php:17
2144 msgid "Old password cannot be blank."
2145 msgstr "La vecchia password non può essere vuota."
2147 #: classes/pref/prefs.php:22
2148 msgid "New password cannot be blank."
2149 msgstr "La nuova password non può essere vuota."
2151 #: classes/pref/prefs.php:27
2152 msgid "Entered passwords do not match."
2153 msgstr "Le password inserite non corrispondono."
2155 #: classes/pref/prefs.php:37
2156 msgid "Function not supported by authentication module."
2159 #: classes/pref/prefs.php:69
2160 msgid "The configuration was saved."
2161 msgstr "La configurazione è stata salvata."
2163 #: classes/pref/prefs.php:83
2165 msgid "Unknown option: %s"
2166 msgstr "Opzione sconosciuta: %s"
2168 #: classes/pref/prefs.php:97
2169 msgid "Your personal data has been saved."
2170 msgstr "I dati personali sono stati salvati."
2172 #: classes/pref/prefs.php:138
2174 msgid "Personal data / Authentication"
2175 msgstr "Autenticazione"
2177 #: classes/pref/prefs.php:158
2178 msgid "Personal data"
2181 #: classes/pref/prefs.php:168
2183 msgstr "Nome completo"
2185 #: classes/pref/prefs.php:172
2189 #: classes/pref/prefs.php:178
2190 msgid "Access level"
2191 msgstr "Livello di accesso"
2193 #: classes/pref/prefs.php:188
2197 #: classes/pref/prefs.php:210
2198 msgid "Your password is at default value, please change it."
2199 msgstr "La password è impostata al valore predefinito: cambiarla."
2201 #: classes/pref/prefs.php:237
2202 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2205 #: classes/pref/prefs.php:242
2206 msgid "Old password"
2207 msgstr "Vecchia password"
2209 #: classes/pref/prefs.php:245
2210 msgid "New password"
2211 msgstr "Nuova password"
2213 #: classes/pref/prefs.php:250
2214 msgid "Confirm password"
2215 msgstr "Conferma password"
2217 #: classes/pref/prefs.php:260
2218 msgid "Change password"
2219 msgstr "Cambia password"
2221 #: classes/pref/prefs.php:266
2222 msgid "One time passwords / Authenticator"
2225 #: classes/pref/prefs.php:270
2226 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2229 #: classes/pref/prefs.php:295
2230 #: classes/pref/prefs.php:346
2232 msgid "Enter your password"
2233 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
2235 #: classes/pref/prefs.php:306
2238 msgstr "Disabilitare aggiornamenti"
2240 #: classes/pref/prefs.php:312
2241 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2244 #: classes/pref/prefs.php:314
2245 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2248 #: classes/pref/prefs.php:355
2249 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2252 #: classes/pref/prefs.php:363
2257 #: classes/pref/prefs.php:405
2258 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2261 #: classes/pref/prefs.php:496
2263 msgstr "Personalizza"
2265 #: classes/pref/prefs.php:555
2269 #: classes/pref/prefs.php:559
2273 #: classes/pref/prefs.php:565
2275 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2278 #: classes/pref/prefs.php:598
2279 msgid "Save configuration"
2280 msgstr "Salva configurazione"
2282 #: classes/pref/prefs.php:601
2283 msgid "Manage profiles"
2284 msgstr "Gestisci profili"
2286 #: classes/pref/prefs.php:604
2287 msgid "Reset to defaults"
2288 msgstr "Reimposta ai valori predefiniti"
2290 #: classes/pref/prefs.php:628
2291 #: classes/pref/prefs.php:630
2295 #: classes/pref/prefs.php:632
2296 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2299 #: classes/pref/prefs.php:658
2300 msgid "System plugins"
2303 #: classes/pref/prefs.php:662
2304 #: classes/pref/prefs.php:711
2308 #: classes/pref/prefs.php:663
2309 #: classes/pref/prefs.php:712
2313 #: classes/pref/prefs.php:664
2314 #: classes/pref/prefs.php:713
2318 #: classes/pref/prefs.php:665
2319 #: classes/pref/prefs.php:714
2323 #: classes/pref/prefs.php:698
2324 #: classes/pref/prefs.php:749
2327 msgstr "Pulisci i dati del notiziario"
2329 #: classes/pref/prefs.php:707
2330 msgid "User plugins"
2333 #: classes/pref/prefs.php:764
2335 msgid "Enable selected plugins"
2336 msgstr "Abilitare le categorie dei notiziari"
2338 #: classes/pref/prefs.php:819
2339 #: classes/pref/prefs.php:837
2341 msgid "Incorrect password"
2342 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
2344 #: classes/pref/feeds.php:12
2345 msgid "Check to enable field"
2346 msgstr "Spuntare per abilitare il campo"
2348 #: classes/pref/feeds.php:58
2349 #: classes/pref/feeds.php:175
2350 #: classes/pref/feeds.php:217
2351 #: classes/pref/feeds.php:223
2352 #: classes/pref/feeds.php:248
2353 #, fuzzy, php-format
2355 msgid_plural "(%d feeds)"
2356 msgstr[0] "Notiziari memorizzati"
2357 msgstr[1] "Notiziari memorizzati"
2359 #: classes/pref/feeds.php:494
2361 msgstr "Titolo notiziario"
2363 #: classes/pref/feeds.php:550
2364 #: classes/pref/feeds.php:774
2365 msgid "Article purging:"
2366 msgstr "Eliminazione articoli:"
2368 #: classes/pref/feeds.php:573
2369 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2370 msgstr "<b>Suggerimento:</b> occorre riempire la informazioni di accesso se il proprio notiziario richiede l'autenticazione, eccetto per i notiziari di Twitter."
2372 #: classes/pref/feeds.php:589
2373 #: classes/pref/feeds.php:803
2374 msgid "Hide from Popular feeds"
2375 msgstr "Nascondere nei notiziari popolari"
2377 #: classes/pref/feeds.php:601
2378 #: classes/pref/feeds.php:809
2379 msgid "Include in e-mail digest"
2380 msgstr "Includere nell'email riassunto"
2382 #: classes/pref/feeds.php:614
2383 #: classes/pref/feeds.php:815
2384 msgid "Always display image attachments"
2385 msgstr "Mostrare sempre le immagini allegate"
2387 #: classes/pref/feeds.php:627
2388 #: classes/pref/feeds.php:823
2389 msgid "Do not embed images"
2392 #: classes/pref/feeds.php:640
2393 #: classes/pref/feeds.php:831
2394 msgid "Cache images locally"
2395 msgstr "Memorizzare le immagini localmente"
2397 #: classes/pref/feeds.php:652
2398 #: classes/pref/feeds.php:837
2399 msgid "Mark updated articles as unread"
2400 msgstr "Segnare gli articoli aggiornati come non letti"
2402 #: classes/pref/feeds.php:658
2406 #: classes/pref/feeds.php:672
2408 msgstr "Sostituisci"
2410 #: classes/pref/feeds.php:691
2411 msgid "Resubscribe to push updates"
2412 msgstr "Sottoscrivi per inviare aggiornamenti"
2414 #: classes/pref/feeds.php:698
2415 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2416 msgstr "Reimposta lo stato di sottoscrizione a PubSubHubbub per notiziari abilitati all'invio."
2418 #: classes/pref/feeds.php:713
2419 msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
2422 #: classes/pref/feeds.php:1077
2423 #: classes/pref/feeds.php:1130
2425 msgstr "Fatto tutto."
2427 #: classes/pref/feeds.php:1185
2428 msgid "Feeds with errors"
2429 msgstr "Notiziari con errori"
2431 #: classes/pref/feeds.php:1205
2433 msgid "Inactive feeds"
2434 msgstr "Aggiorna notiziario attivo"
2436 #: classes/pref/feeds.php:1242
2437 msgid "Edit selected feeds"
2438 msgstr "Modifica i notiziari selezionati"
2440 #: classes/pref/feeds.php:1244
2441 #: classes/pref/feeds.php:1258
2442 msgid "Reset sort order"
2443 msgstr "Reimposta ordinamento"
2445 #: classes/pref/feeds.php:1246
2447 msgid "Batch subscribe"
2450 #: classes/pref/feeds.php:1251
2453 msgstr "Categorie notiziario"
2455 #: classes/pref/feeds.php:1254
2457 msgid "Add category"
2458 msgstr "Modifica categorie"
2460 #: classes/pref/feeds.php:1256
2462 msgid "(Un)hide empty categories"
2463 msgstr "Modifica categorie"
2465 #: classes/pref/feeds.php:1260
2467 msgid "Remove selected"
2468 msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati?"
2470 #: classes/pref/feeds.php:1274
2471 msgid "More actions..."
2472 msgstr "Altre azioni..."
2474 #: classes/pref/feeds.php:1278
2475 msgid "Manual purge"
2476 msgstr "Eliminazione manuale"
2478 #: classes/pref/feeds.php:1282
2479 msgid "Clear feed data"
2480 msgstr "Pulisci i dati del notiziario"
2482 #: classes/pref/feeds.php:1333
2486 #: classes/pref/feeds.php:1335
2487 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2490 #: classes/pref/feeds.php:1337
2491 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2494 #: classes/pref/feeds.php:1350
2496 msgid "Import my OPML"
2497 msgstr "Importazione OPML..."
2499 #: classes/pref/feeds.php:1354
2502 msgstr "Nome completo"
2504 #: classes/pref/feeds.php:1356
2506 msgid "Include settings"
2507 msgstr "Includere nell'email riassunto"
2509 #: classes/pref/feeds.php:1360
2512 msgstr "Importazione OPML..."
2514 #: classes/pref/feeds.php:1364
2515 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2516 msgstr "OPML può essere pubblicato e può essere sottoscritto da chiunque conosca l'URL seguente."
2518 #: classes/pref/feeds.php:1366
2519 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2522 #: classes/pref/feeds.php:1369
2524 msgid "Display published OPML URL"
2525 msgstr "URL OPML pubblico"
2527 #: classes/pref/feeds.php:1379
2528 msgid "Firefox integration"
2529 msgstr "Integrazione con Firefox"
2531 #: classes/pref/feeds.php:1381
2532 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2533 msgstr "Questo sito di Tiny Tiny RSS può essere utilizzato come lettore di notiziari di Firefox facendo clic sul collegamento qui sotto."
2535 #: classes/pref/feeds.php:1388
2536 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2537 msgstr "Fare clic qui per registrare questo sito come lettore di notiziari."
2539 #: classes/pref/feeds.php:1396
2541 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2542 msgstr "Articoli pubblicati e notiziari generati"
2544 #: classes/pref/feeds.php:1398
2545 msgid "Published articles and generated feeds"
2546 msgstr "Articoli pubblicati e notiziari generati"
2548 #: classes/pref/feeds.php:1400
2549 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2550 msgstr "Gli articoli pubblicati vengono esportati come un notiziario pubblico e possono essere sottoscritti da chiunque conosca l'URL specificato qui sotto."
2552 #: classes/pref/feeds.php:1406
2554 msgstr "Visualizza URL"
2556 #: classes/pref/feeds.php:1409
2557 msgid "Clear all generated URLs"
2558 msgstr "Pulisci tutti gli URL generati"
2560 #: classes/pref/feeds.php:1411
2561 msgid "Articles shared by URL"
2564 #: classes/pref/feeds.php:1413
2565 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2568 #: classes/pref/feeds.php:1416
2570 msgid "Unshare all articles"
2571 msgstr "Togli la stella all'articolo"
2573 #: classes/pref/feeds.php:1494
2574 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2575 msgstr "Questi notiziari non sono stati aggiornati con nuovi contenuti da 3 mesi (più vecchi prima):"
2577 #: classes/pref/feeds.php:1531
2578 #: classes/pref/feeds.php:1600
2579 msgid "Click to edit feed"
2580 msgstr "Fare clic per modificare il notiziario"
2582 #: classes/pref/feeds.php:1549
2583 #: classes/pref/feeds.php:1620
2584 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2585 msgstr "Annulla la sottoscrizione ai notiziari selezionati"
2587 #: classes/pref/feeds.php:1560
2588 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2589 msgstr "Questi notiziari non sono stati aggiornati a causa di errori:"
2591 #: plugins/pocket/init.php:30
2595 #: plugins/digest/digest_body.php:59
2597 msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
2599 "Il browser non supporta Javascript, che è richiesto\n"
2600 "\t\t\tda questa applicazione per funzionare correttamente. Controllare\n"
2601 "\t\t\tle impostazioni del browser."
2603 #: plugins/digest/digest_body.php:74
2607 #: plugins/digest/digest_body.php:80
2608 msgid "Regular version"
2611 #: plugins/close_button/init.php:24
2612 msgid "Close article"
2615 #: plugins/nsfw/init.php:32
2616 #: plugins/nsfw/init.php:43
2617 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2620 #: plugins/nsfw/init.php:53
2624 #: plugins/nsfw/init.php:80
2625 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2628 #: plugins/nsfw/init.php:101
2630 msgid "Configuration saved."
2631 msgstr "La configurazione è stata salvata."
2633 #: plugins/pinterest/init.php:29
2637 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2639 msgid "Please enter your one time password:"
2640 msgstr "Inserire il titolo della categoria:"
2642 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2643 msgid "Password has been changed."
2644 msgstr "La password è stata cambiata"
2646 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2647 msgid "Old password is incorrect."
2648 msgstr "La vecchia password non è corretta."
2650 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:61
2651 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:137
2652 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:173
2653 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:200
2654 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:236
2655 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:373
2656 #: plugins/mobile/prefs.php:29
2660 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:409
2661 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2662 msgstr "Non trovato (fare clic per ricaricare il notiziario)."
2664 #: plugins/mobile/login_form.php:52
2665 msgid "Open regular version"
2668 #: plugins/mobile/prefs.php:34
2669 msgid "Enable categories"
2670 msgstr "Abilitare le categorie"
2672 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2673 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2674 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2675 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2676 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2677 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2681 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2682 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2683 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2684 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2685 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2686 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2690 #: plugins/mobile/prefs.php:39
2691 msgid "Browse categories like folders"
2692 msgstr "Sfoglia le categorie come cartelle"
2694 #: plugins/mobile/prefs.php:45
2695 msgid "Show images in posts"
2696 msgstr "Mostrare le immagini negli articoli"
2698 #: plugins/mobile/prefs.php:50
2700 msgid "Hide read articles and feeds"
2701 msgstr "Articoli pubblicati e notiziari generati"
2703 #: plugins/mobile/prefs.php:55
2704 msgid "Sort feeds by unread count"
2705 msgstr "Ordinare i notiziari per numero di non letti"
2707 #: plugins/mailto/init.php:52
2708 #: plugins/mailto/init.php:58
2709 #: plugins/mail/init.php:71
2710 #: plugins/mail/init.php:77
2712 msgstr "[Inoltrato]"
2714 #: plugins/mailto/init.php:52
2715 #: plugins/mail/init.php:71
2716 msgid "Multiple articles"
2717 msgstr "Articoli multipli"
2719 #: plugins/mailto/init.php:74
2720 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2723 #: plugins/mailto/init.php:78
2725 msgid "Forward selected article(s) by email."
2726 msgstr "Inoltra l'articolo per email"
2728 #: plugins/mailto/init.php:81
2729 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2732 #: plugins/mailto/init.php:86
2734 msgid "Close this dialog"
2735 msgstr "Chiudi questo pannello"
2737 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2738 msgid "Bookmarklets"
2741 #: plugins/bookmarklets/init.php:24
2742 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2743 msgstr "Trascinare il collegamento seguente nella barra degli strumenti del browser; aprire il notiziario al quale si è interessati nel browser a fare clic sul collegamento per sottoscriverlo."
2745 #: plugins/bookmarklets/init.php:28
2747 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2748 msgstr "Sottoscrivere %s in Tiny Tiny RSS?"
2750 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2751 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2752 msgstr "Sottoscrive in Tiny Tiny RSS"
2754 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2755 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2758 #: plugins/import_export/init.php:64
2759 msgid "Import and export"
2762 #: plugins/import_export/init.php:66
2764 msgid "Article archive"
2765 msgstr "Data dell'articolo"
2767 #: plugins/import_export/init.php:68
2768 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances."
2771 #: plugins/import_export/init.php:71
2772 msgid "Export my data"
2775 #: plugins/import_export/init.php:87
2779 #: plugins/import_export/init.php:221
2780 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2783 #: plugins/import_export/init.php:226
2784 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2787 #: plugins/import_export/init.php:385
2791 #: plugins/import_export/init.php:386
2792 #, fuzzy, php-format
2793 msgid "%d article processed, "
2794 msgid_plural "%d articles processed, "
2795 msgstr[0] "Modifica note articolo"
2796 msgstr[1] "Modifica note articolo"
2798 #: plugins/import_export/init.php:387
2799 #, fuzzy, php-format
2800 msgid "%d imported, "
2801 msgid_plural "%d imported, "
2802 msgstr[0] "già importato."
2803 msgstr[1] "già importato."
2805 #: plugins/import_export/init.php:388
2806 #, fuzzy, php-format
2807 msgid "%d feed created."
2808 msgid_plural "%d feeds created."
2809 msgstr[0] "Nessun notiziario selezionato."
2810 msgstr[1] "Nessun notiziario selezionato."
2812 #: plugins/import_export/init.php:393
2813 msgid "Could not load XML document."
2816 #: plugins/import_export/init.php:405
2817 msgid "Prepare data"
2820 #: plugins/import_export/init.php:426
2822 msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
2825 #: plugins/mail/init.php:92
2829 #: plugins/mail/init.php:101
2833 #: plugins/mail/init.php:114
2837 #: plugins/mail/init.php:130
2839 msgstr "Invia email"
2841 #: plugins/note/init.php:28
2842 #: plugins/note/note.js:11
2843 msgid "Edit article note"
2844 msgstr "Modifica note articolo"
2846 #: plugins/example/init.php:38
2847 msgid "Example Pane"
2850 #: plugins/example/init.php:69
2851 msgid "Sample value"
2854 #: plugins/example/init.php:75
2857 msgstr "Imposta con stella"
2859 #: plugins/identica/init.php:29
2861 msgid "Share on identi.ca"
2862 msgstr "Condividi su Twitter"
2864 #: plugins/owncloud/init.php:35
2868 #: plugins/owncloud/init.php:59
2869 msgid "Owncloud url"
2872 #: plugins/owncloud/init.php:74
2873 msgid "Bookmark on OwnCloud "
2876 #: plugins/instances/init.php:144
2880 #: plugins/instances/init.php:295
2881 msgid "Link instance"
2882 msgstr "Collega istanza"
2884 #: plugins/instances/init.php:307
2885 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2886 msgstr "Impossibile connettere altre istanze di Tiny Tiny RSS a questa per condividere i notiziari popolari. Collegare questa istanza di Tiny Tiny RSS utilizzando questo URL:"
2888 #: plugins/instances/init.php:317
2889 msgid "Last connected"
2890 msgstr "Ultimo connesso"
2892 #: plugins/instances/init.php:318
2896 #: plugins/instances/init.php:319
2897 msgid "Stored feeds"
2898 msgstr "Notiziari memorizzati"
2900 #: plugins/share/init.php:27
2901 msgid "Share by URL"
2904 #: plugins/share/init.php:49
2906 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2907 msgstr "È possibile vedere questo notiziario come RSS utilizzando il seguente URL:"
2909 #: plugins/flattr/init.php:30
2911 msgid "Flattr this article."
2912 msgstr "Metti la stella all'articolo"
2914 #: plugins/googleplus/init.php:29
2916 msgid "Share on Google+"
2917 msgstr "Condividi su Twitter"
2919 #: plugins/updater/init.php:317
2920 #: plugins/updater/init.php:334
2921 #: plugins/updater/updater.js:10
2923 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2924 msgstr "Ritorna a Tiny Tiny RSS"
2926 #: plugins/updater/init.php:337
2928 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2929 msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato."
2931 #: plugins/updater/init.php:347
2932 msgid "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss directory before continuing."
2935 #: plugins/updater/init.php:350
2937 msgid "Ready to update."
2938 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
2940 #: plugins/updater/init.php:355
2942 msgid "Start update"
2943 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
2945 #: plugins/tweet/init.php:29
2947 msgid "Share on Twitter"
2948 msgstr "Condividi su Twitter"
2950 #: js/feedlist.js:213
2951 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2952 msgstr "Nuovi articoli disponibili per questo notiziario (fare clic per mostrarli)"
2954 #: js/feedlist.js:415
2955 #: js/feedlist.js:430
2956 #: plugins/digest/digest.js:26
2957 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2958 msgstr "Segnare tutti gli articoli in «%s» come letti?"
2960 #: js/functions.js:92
2961 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
2962 msgstr "Si vuole notificare questa eccezione a tt-rss.org? La notifica includerà le informazioni sul browser. L'IP verrà salvato in un database."
2964 #: js/functions.js:628
2965 msgid "Date syntax appears to be correct:"
2966 msgstr "La sintassi della data appare con corretta:"
2968 #: js/functions.js:631
2969 msgid "Date syntax is incorrect."
2970 msgstr "La sintassi della data non è corretta."
2972 #: js/functions.js:734
2973 msgid "Upload complete."
2976 #: js/functions.js:758
2977 msgid "Remove stored feed icon?"
2978 msgstr "Rimuovi le icone salvate dei notiziari?"
2980 #: js/functions.js:763
2982 msgid "Removing feed icon..."
2983 msgstr "Rimuovi le icone salvate dei notiziari?"
2985 #: js/functions.js:768
2987 msgid "Feed icon removed."
2988 msgstr "Notiziario non trovato."
2990 #: js/functions.js:790
2991 msgid "Please select an image file to upload."
2992 msgstr "Selezionare un file immagine da caricare."
2994 #: js/functions.js:792
2995 msgid "Upload new icon for this feed?"
2996 msgstr "Caricare una nuova icona per questo notiziario?"
2998 #: js/functions.js:793
3000 msgid "Uploading, please wait..."
3001 msgstr "Caricamento, attendere prego..."
3003 #: js/functions.js:809
3004 msgid "Please enter label caption:"
3005 msgstr "Inserire l'intestazione dell'etichetta:"
3007 #: js/functions.js:814
3008 msgid "Can't create label: missing caption."
3009 msgstr "Impossibile creare l'etichetta: intestazione mancante."
3011 #: js/functions.js:857
3012 msgid "Subscribe to Feed"
3013 msgstr "Sottoscrivi il notiziario"
3015 #: js/functions.js:884
3016 msgid "Subscribed to %s"
3017 msgstr "Sottoscrizione effettuata a «%s»"
3019 #: js/functions.js:889
3020 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3021 msgstr "L'URL specifica sembra essere non valido."
3023 #: js/functions.js:892
3024 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3025 msgstr "L'URL specificato non sembra contenere alcun notiziario."
3027 #: js/functions.js:945
3029 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3030 msgstr "Impossibile scaricare l'URL specificato."
3032 #: js/functions.js:949
3033 msgid "You are already subscribed to this feed."
3034 msgstr "La sottoscrizione a questo notiziario è già stata effettuata."
3036 #: js/functions.js:1079
3039 msgstr "Modifica filtro"
3041 #: js/functions.js:1105
3044 msgstr "Azioni notiziari"
3046 #: js/functions.js:1142
3047 msgid "Create Filter"
3048 msgstr "Crea filtro"
3050 #: js/functions.js:1257
3051 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
3052 msgstr "Reimpostare la sottoscrizione? Tiny Tiny RSS proverà ancora al prossimo aggiornamento del notiziario a sottoscrivere il centro notifiche."
3054 #: js/functions.js:1268
3056 msgid "Subscription reset."
3057 msgstr "Sottoscrivi il notiziario..."
3059 #: js/functions.js:1278
3061 msgid "Unsubscribe from %s?"
3062 msgstr "Annullare la sottoscrizione a «%s»?"
3064 #: js/functions.js:1281
3065 msgid "Removing feed..."
3068 #: js/functions.js:1389
3069 msgid "Please enter category title:"
3070 msgstr "Inserire il titolo della categoria:"
3072 #: js/functions.js:1420
3073 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
3074 msgstr "Generare un nuovo indirizzo per questo notiziario?"
3076 #: js/functions.js:1424
3078 msgid "Trying to change address..."
3081 #: js/functions.js:1611
3084 msgid "You can't edit this kind of feed."
3085 msgstr "Impossibile modificare questo tipo di notiziario."
3087 #: js/functions.js:1626
3089 msgstr "Modifica notiziario"
3091 #: js/functions.js:1632
3095 msgid "Saving data..."
3098 #: js/functions.js:1664
3100 msgstr "Altri notiziari"
3102 #: js/functions.js:1725
3103 #: js/functions.js:1835
3111 msgid "No feeds are selected."
3112 msgstr "Nessun notiziario selezionato."
3114 #: js/functions.js:1767
3115 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3116 msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati dall'archivio? I notiziari con articoli archiviati non saranno rimossi."
3118 #: js/functions.js:1806
3119 msgid "Feeds with update errors"
3120 msgstr "Notiziari con errori di aggiornamento"
3122 #: js/functions.js:1817
3124 msgid "Remove selected feeds?"
3125 msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati?"
3127 #: js/functions.js:1820
3130 msgid "Removing selected feeds..."
3131 msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati?"
3133 #: js/functions.js:1918
3137 #: js/PrefFeedTree.js:47
3139 msgid "Edit category"
3140 msgstr "Modifica categorie"
3142 #: js/PrefFeedTree.js:54
3144 msgid "Remove category"
3145 msgstr "Crea categoria"
3147 #: js/PrefFilterTree.js:32
3152 msgid "Please enter login:"
3153 msgstr "Inserire l'accesso:"
3156 msgid "Can't create user: no login specified."
3157 msgstr "Impossibile creare l'utente: nessun accesso specificato."
3161 msgid "Adding user..."
3162 msgstr "Crea filtro..."
3166 msgstr "Modifica filtro"
3170 msgid "Remove filter?"
3171 msgstr "Rimuovere il filtro «%s»?"
3175 msgid "Removing filter..."
3176 msgstr "Crea filtro..."
3179 msgid "Remove selected labels?"
3180 msgstr "Rimuovere le etichette selezionate?"
3184 msgid "Removing selected labels..."
3185 msgstr "Rimuovere le etichette selezionate?"
3189 msgid "No labels are selected."
3190 msgstr "Nessuna etichetta selezionata."
3193 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3194 msgstr "Rimuovere gli utenti selezionati? Non saranno rimossi l'amministratore predefinito e il proprio utente."
3198 msgid "Removing selected users..."
3199 msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
3205 msgid "No users are selected."
3206 msgstr "Nessun utente selezionato."
3209 msgid "Remove selected filters?"
3210 msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
3214 msgid "Removing selected filters..."
3215 msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
3220 msgid "No filters are selected."
3221 msgstr "Nessun filtro selezionato."
3224 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3225 msgstr "Annullare la sottoscrizione ai notiziari selezionati?"
3229 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3230 msgstr "Annulla la sottoscrizione ai notiziari selezionati"
3233 msgid "Please select only one feed."
3234 msgstr "Selezionare solo un notiziario."
3237 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3238 msgstr "Eliminare tutti gli articoli senza la stella nel notiziario selezionato?"
3242 msgid "Clearing selected feed..."
3243 msgstr "Modifica i notiziari selezionati"
3246 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3247 msgstr "Quanti giorni di articoli tenere (0 - utilizza il valore predefinito)?"
3251 msgid "Purging selected feed..."
3252 msgstr "Modifica i notiziari selezionati"
3255 msgid "Login field cannot be blank."
3256 msgstr "Il campo accesso non può essere vuoto."
3260 msgid "Saving user..."
3261 msgstr "Crea filtro..."
3266 msgid "Please select only one user."
3267 msgstr "Selezionare un solo utente."
3270 msgid "Reset password of selected user?"
3271 msgstr "Reimpostare la password per l'utente selezionato?"
3275 msgid "Resetting password for selected user..."
3276 msgstr "Reimpostare la password per l'utente selezionato?"
3279 msgid "Please select only one filter."
3280 msgstr "Selezionare solo un filtro."
3284 msgid "Combine selected filters?"
3285 msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
3289 msgid "Joining filters..."
3290 msgstr "Crea filtro..."
3293 msgid "Edit Multiple Feeds"
3294 msgstr "Modifica notiziari multipli"
3297 msgid "Save changes to selected feeds?"
3298 msgstr "Salvare i cambiamenti ai notiziari selezionati?"
3302 msgstr "Importazione OPML"
3305 msgid "Please choose an OPML file first."
3306 msgstr "Scegliere prima un file OPML."
3309 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3311 msgid "Importing, please wait..."
3312 msgstr "Caricamento, attendere prego..."
3315 msgid "Reset to defaults?"
3316 msgstr "Reimpostare ai valori predefiniti?"
3319 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3324 msgid "Removing category..."
3325 msgstr "Crea categoria"
3328 msgid "Remove selected categories?"
3329 msgstr "Rimuovere le categorie selezionate?"
3333 msgid "Removing selected categories..."
3334 msgstr "Rimuovi le categorie selezionate"
3337 msgid "No categories are selected."
3338 msgstr "Nessuna categoria selezionata."
3342 msgid "Category title:"
3347 msgid "Creating category..."
3348 msgstr "Crea filtro..."
3351 msgid "Feeds without recent updates"
3352 msgstr "Notiziari senza aggiornamenti recenti"
3355 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3356 msgstr "Sostituire l'indirizzo di pubblicazione OPML attuale con uno nuovo?"
3360 msgid "Clearing feed..."
3361 msgstr "Pulisci i dati del notiziario"
3364 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3365 msgstr "Cambiare il punteggio agli articoli nel notiziario selezionato?"
3369 msgid "Rescoring selected feeds..."
3370 msgstr "Cambiare il punteggio agli articoli nel notiziario selezionato?"
3373 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3374 msgstr "Cambiare il punteggio a tutti i notiziari? Questa operazione può durare molto tempo."
3378 msgid "Rescoring feeds..."
3379 msgstr "Cambia punteggio notiziario"
3382 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3383 msgstr "Reimpostare le etichette selezionate ai colori predefiniti?"
3386 msgid "Settings Profiles"
3387 msgstr "Impostazioni dei profili"
3390 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3391 msgstr "Rimuovere i profili selezionati? Il profilo attivo e quello predefinito non saranno rimossi."
3395 msgid "Removing selected profiles..."
3396 msgstr "Rimuovi i profili selezionati"
3399 msgid "No profiles are selected."
3400 msgstr "Nessun profilo selezionato."
3404 msgid "Activate selected profile?"
3405 msgstr "Attivare il profilo selezionato?"
3409 msgid "Please choose a profile to activate."
3410 msgstr "Scegliere un profilo da attivare"
3414 msgid "Creating profile..."
3415 msgstr "Crea profilo"
3418 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3419 msgstr "Questo invaliderà tutti gli URL di notiziari generati precedentemente. Continuare?"
3423 msgid "Clearing URLs..."
3428 msgid "Generated URLs cleared."
3429 msgstr "Genera nuovo URL"
3432 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3436 msgid "Shared URLs cleared."
3440 msgid "Label Editor"
3441 msgstr "Editor etichette"
3444 msgid "Subscribing to feeds..."
3448 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3452 msgid "Mark all articles as read?"
3453 msgstr "Segnare tutti gli articoli come letti?"
3457 msgid "Marking all feeds as read..."
3458 msgstr "Segna tutti i notiziari come letti"
3462 msgid "Please enable mail plugin first."
3463 msgstr "Selezionare prima qualche notiziario."
3467 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3468 msgstr "Selezionare prima qualche notiziario."
3471 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3472 msgstr "Impossibile annullare la sottoscrizione alla categoria."
3476 msgid "Please select some feed first."
3477 msgstr "Selezionare prima qualche notiziario."
3480 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3481 msgstr "Impossibile cambiare il punteggio a questo tipo di notiziari."
3484 msgid "Rescore articles in %s?"
3485 msgstr "Cambiare il punteggio degli articoli in «%s»?"
3489 msgid "Rescoring articles..."
3490 msgstr "Cambio punteggio degli articoli"
3493 msgid "New version available!"
3494 msgstr "Nuova versione disponibile."
3496 #: js/viewfeed.js:106
3498 msgid "Cancel search"
3501 #: js/viewfeed.js:439
3502 #: plugins/digest/digest.js:258
3503 #: plugins/digest/digest.js:714
3504 msgid "Unstar article"
3505 msgstr "Togli la stella all'articolo"
3507 #: js/viewfeed.js:444
3508 #: plugins/digest/digest.js:260
3509 #: plugins/digest/digest.js:718
3510 msgid "Star article"
3511 msgstr "Metti la stella all'articolo"
3513 #: js/viewfeed.js:477
3514 #: plugins/digest/digest.js:263
3515 #: plugins/digest/digest.js:749
3516 msgid "Unpublish article"
3517 msgstr "Non pubblicare articolo"
3519 #: js/viewfeed.js:690
3520 #: js/viewfeed.js:718
3521 #: js/viewfeed.js:745
3522 #: js/viewfeed.js:807
3523 #: js/viewfeed.js:839
3524 #: js/viewfeed.js:976
3525 #: js/viewfeed.js:1019
3526 #: js/viewfeed.js:1069
3527 #: js/viewfeed.js:2072
3528 #: plugins/mailto/init.js:7
3529 #: plugins/mail/mail.js:7
3530 msgid "No articles are selected."
3531 msgstr "Nessun articolo selezionato."
3533 #: js/viewfeed.js:956
3534 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3535 msgstr "Segnare tutti gli articoli visibili in «%s» come letti?"
3537 #: js/viewfeed.js:984
3539 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3540 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3541 msgstr[0] "Eliminare i %d articoli selezionati in «%s»?"
3542 msgstr[1] "Eliminare i %d articoli selezionati in «%s»?"
3544 #: js/viewfeed.js:986
3546 msgid "Delete %d selected article?"
3547 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3548 msgstr[0] "Eliminare i %d articoli selezionati?"
3549 msgstr[1] "Eliminare i %d articoli selezionati?"
3551 #: js/viewfeed.js:1028
3553 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3554 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3555 msgstr[0] "Archiviare i %d articoli selezionati in «%s»?"
3556 msgstr[1] "Archiviare i %d articoli selezionati in «%s»?"
3558 #: js/viewfeed.js:1031
3560 msgid "Move %d archived article back?"
3561 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3562 msgstr[0] "Spostare %d articoli archiviati indietro?"
3563 msgstr[1] "Spostare %d articoli archiviati indietro?"
3565 #: js/viewfeed.js:1075
3567 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3568 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3569 msgstr[0] "Segnare %d articoli selezionati in «%s» come letti?"
3570 msgstr[1] "Segnare %d articoli selezionati in «%s» come letti?"
3572 #: js/viewfeed.js:1099
3573 msgid "Edit article Tags"
3574 msgstr "Modifica etichette articolo"
3576 #: js/viewfeed.js:1105
3578 msgid "Saving article tags..."
3579 msgstr "Modifica etichette articolo"
3581 #: js/viewfeed.js:1340
3582 msgid "No article is selected."
3583 msgstr "Nessun articolo selezionato."
3585 #: js/viewfeed.js:1375
3586 msgid "No articles found to mark"
3587 msgstr "Nessun articolo trovato da segnare"
3589 #: js/viewfeed.js:1377
3591 msgid "Mark %d article as read?"
3592 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3593 msgstr[0] "Segnare %d articolo/i come letto/i?"
3594 msgstr[1] "Segnare %d articolo/i come letto/i?"
3596 #: js/viewfeed.js:1883
3597 msgid "Open original article"
3598 msgstr "Apri articolo di origine"
3600 #: js/viewfeed.js:1889
3602 msgid "Display article URL"
3603 msgstr "Visualizza URL"
3605 #: js/viewfeed.js:1959
3606 msgid "Remove label"
3607 msgstr "Rimuovi etichetta"
3609 #: js/viewfeed.js:1983
3611 msgstr "In riproduzione..."
3613 #: js/viewfeed.js:1984
3614 msgid "Click to pause"
3615 msgstr "Fare clic per mettere in pausa"
3617 #: js/viewfeed.js:2041
3619 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3620 msgstr "Eliminare i %d articoli selezionati?"
3622 #: js/viewfeed.js:2083
3624 msgid "Please enter new score for this article:"
3625 msgstr "Inserire il titolo della categoria:"
3627 #: js/viewfeed.js:2116
3629 msgid "Article URL:"
3630 msgstr "Tutti gli articoli"
3632 #: plugins/digest/digest.js:72
3634 msgid "Mark %d displayed article as read?"
3635 msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3636 msgstr[0] "Segnare %d articolo/i visualizzato/i come letto/i?"
3637 msgstr[1] "Segnare %d articolo/i visualizzato/i come letto/i?"
3639 #: plugins/digest/digest.js:290
3640 msgid "Error: unable to load article."
3641 msgstr "Errore: impossibile caricare l'articolo."
3643 #: plugins/digest/digest.js:464
3644 msgid "Click to expand article."
3645 msgstr "Fare clic per espandere l'articolo."
3647 #: plugins/digest/digest.js:535
3650 msgid_plural "%d more..."
3651 msgstr[0] "%d altri..."
3652 msgstr[1] "%d altri..."
3654 #: plugins/digest/digest.js:542
3655 msgid "No unread feeds."
3656 msgstr "Nessun notiziario non letto."
3658 #: plugins/digest/digest.js:649
3659 msgid "Load more..."
3660 msgstr "Carica altri..."
3662 #: plugins/embed_original/init.js:6
3663 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3666 #: plugins/mailto/init.js:21
3667 #: plugins/mail/mail.js:21
3668 msgid "Forward article by email"
3669 msgstr "Inoltra l'articolo per email"
3671 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3675 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3676 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3677 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3681 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3685 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3686 msgid "Please choose the file first."
3689 #: plugins/note/note.js:17
3691 msgid "Saving article note..."
3692 msgstr "Modifica note articolo"
3694 #: plugins/instances/instances.js:10
3695 msgid "Link Instance"
3696 msgstr "Collega istanza"
3698 #: plugins/instances/instances.js:73
3699 msgid "Edit Instance"
3700 msgstr "Modifica istanza"
3702 #: plugins/instances/instances.js:122
3703 msgid "Remove selected instances?"
3704 msgstr "Rimuovere le istanze selezionate?"
3706 #: plugins/instances/instances.js:125
3708 msgid "Removing selected instances..."
3709 msgstr "Rimuovere le istanze selezionate?"
3711 #: plugins/instances/instances.js:139
3712 #: plugins/instances/instances.js:151
3713 msgid "No instances are selected."
3714 msgstr "Nessun istanza selezionata."
3716 #: plugins/instances/instances.js:156
3717 msgid "Please select only one instance."
3718 msgstr "Selezionare solo un'istanza."
3720 #: plugins/share/share.js:10
3722 msgid "Share article by URL"
3723 msgstr "Metti la stella all'articolo"
3725 #: plugins/updater/updater.js:58
3726 msgid "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3730 #~ msgid "Show additional preferences"
3731 #~ msgstr "Esci dalle preferenze"
3734 #~ msgid "Back to feeds"
3735 #~ msgstr "Notiziari non attivi"
3737 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3738 #~ msgstr "Questo pulirà le informazioni di autenticazione memorizzate per Twitter. Continuare?"
3741 #~ msgid "Clearing credentials..."
3742 #~ msgstr "Pulisci le credenziali memorizzate"
3745 #~ msgstr "Aggiornato"
3747 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3748 #~ msgstr "Notifica a <b>%s</b>"
3756 #~ msgid "Comments?"
3757 #~ msgstr "Commenti?"
3762 #~ msgid "Move between feeds"
3763 #~ msgstr "Sposta tra notiziari"
3765 #~ msgid "Move between articles"
3766 #~ msgstr "Sposta tra articoli"
3768 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3769 #~ msgstr "Segnare gli articoli sopra e sotto quello attivo come letti"
3771 #~ msgid "Scroll article content"
3772 #~ msgstr "Scorri il contenuto dell'articolo"
3774 #~ msgid "Other actions"
3775 #~ msgstr "Altre azioni"
3777 #~ msgid "Display this help dialog"
3778 #~ msgstr "Visualizza questo dialogo di aiuto"
3781 #~ msgid "Select starred articles"
3782 #~ msgstr "Articoli con stella"
3784 #~ msgid "Feed actions"
3785 #~ msgstr "Azioni notiziari"
3787 #~ msgid "Mark feed as read"
3788 #~ msgstr "Segna notiziario come letto"
3790 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3791 #~ msgstr "Se in visualizzazione categoria, contraila/espandila"
3793 #~ msgid "Press any key to close this window."
3794 #~ msgstr "Premere qualsiasi tasto per chiudere questa finestra."
3797 #~ msgstr "Notiziari"
3799 #~ msgid "Panel actions"
3800 #~ msgstr "Riquadro azioni"
3802 #~ msgid "Top 25 feeds"
3803 #~ msgstr "Primi 25 notiziari"
3805 #~ msgid "Edit feed categories"
3806 #~ msgstr "Modifica categorie notiziari"
3808 #~ msgid "Focus search (if present)"
3809 #~ msgstr "Attiva la ricerca (se presente)"
3811 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3812 #~ msgstr "<b>Notare:</b> non tutte le azioni potrebbero essere disponibili, in base alla configurazione di Tiny Tiny RSS e al proprio livello di accesso."
3814 #~ msgid "Open article in new tab"
3815 #~ msgstr "Apri articolo in una nuova scheda"
3817 #~ msgid "Select theme"
3818 #~ msgstr "Seleziona tema"
3820 #~ msgid "Right-to-left content"
3821 #~ msgstr "Contenuto da destra a sinistra"
3824 #~ msgid "Cache content locally"
3825 #~ msgstr "Memorizzare le immagini localmente"
3827 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3828 #~ msgstr "Segnare gli articoli come aggiornati al cambiamento del contenuto"
3830 #~ msgid "Loading..."
3831 #~ msgstr "Caricamento..."
3833 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3834 #~ msgstr "Visualizza in una scheda tt-rss"
3839 #~ msgid "SimplePie"
3840 #~ msgstr "SimplePie"
3843 #~ msgstr "utilizzando"
3846 #~ msgstr "corrisponde a"
3848 #~ msgid "Title or content"
3849 #~ msgstr "Titolo o contenuto"
3851 #~ msgid "Your request could not be completed."
3852 #~ msgstr "La richiesta non può essere completata."
3854 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3855 #~ msgstr "L'aggiornamento del notiziario è stato pianificato con successo."
3857 #~ msgid "Category update has been scheduled."
3858 #~ msgstr "Pianificato l'aggiornamento della categoria."
3860 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3861 #~ msgstr "Impossibile aggiornare questo tipo di notiziario."
3863 #~ msgid "Update feed"
3864 #~ msgstr "Aggiorna notiziario"
3867 #~ msgid "With subcategories"
3868 #~ msgstr "Modifica categorie"
3870 #~ msgid "Twitter OAuth"
3871 #~ msgstr "Twitter OAuth"
3873 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3874 #~ msgstr "<li>Aggiunta della categoria <b>%s</b>.</li>"
3879 #~ msgid "Register with Twitter"
3880 #~ msgstr "Registra su Twitter"
3882 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
3883 #~ msgstr "Impossibile connettersi a Twitter. Aggiornare la pagina o provare più tardi."
3885 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
3886 #~ msgstr "Registrazione su Twitter effettuata con successo."
3895 #~ msgstr "Controllalo"
3897 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
3898 #~ msgstr "La categoria <b>%s</b> esiste già nel database."
3900 #~ msgid "No feed categories defined."
3901 #~ msgstr "Nessuna categoria notiziari definita."
3903 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
3904 #~ msgstr "<b>Suggerimento:</b> si possono trascinare in giro i notiziari e le categorie."
3906 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
3907 #~ msgstr "Sottoscrizione utilizzando bookmarklet"
3912 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
3913 #~ msgstr "Prima di poter aggiornare i notiziari di Twitter, occorre registrare questa instanza di Tiny Tiny RSS su Twitter.com."
3915 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
3916 #~ msgstr "La registrazione su Twitter.com è avvenuta con successo; adesso si è in grado di accedere a notiziari di Twitter."
3918 #~ msgid "Register with Twitter.com"
3919 #~ msgstr "Registra su Twitter.com"
3921 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
3922 #~ msgstr "Filtro <b>%s</b> creato"
3924 #~ msgid "Attachment:"
3925 #~ msgstr "Allegato:"
3927 #~ msgid "Subscribing to feed..."
3928 #~ msgstr "Sottoscrizione al notiziario..."
3930 #~ msgid "Filter Test Results"
3931 #~ msgstr "Filtra risultati di prova"
3933 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
3934 #~ msgstr "Quando viene fatto clic sul pulsante \"Segna come letto\" nella barra degli strumenti, automaticamente si apre il notiziario successivo con articoli non letti."