]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/it_IT/LC_MESSAGES/messages.po
update translations
[tt-rss.git] / locale / it_IT / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-03-24 20:08+0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-02-14 08:31+0000\n"
13 "Last-Translator: gothfox <cthulhoo@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
15 "Language: it\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
20
21 #: backend.php:71
22 msgid "Use default"
23 msgstr "Utilizza predefiniti"
24
25 #: backend.php:72
26 msgid "Never purge"
27 msgstr "Non pulire mai"
28
29 #: backend.php:73
30 msgid "1 week old"
31 msgstr "Vecchi di 1 settimana"
32
33 #: backend.php:74
34 msgid "2 weeks old"
35 msgstr "Vecchi di 2 settimane"
36
37 #: backend.php:75
38 msgid "1 month old"
39 msgstr "Vecchi di 1 mese"
40
41 #: backend.php:76
42 msgid "2 months old"
43 msgstr "Vecchi di 2 mesi"
44
45 #: backend.php:77
46 msgid "3 months old"
47 msgstr "Vecchi di 3 mesi"
48
49 #: backend.php:80
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "Intervallo predefinito"
52
53 #: backend.php:81
54 #: backend.php:91
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "Disabilitare aggiornamenti"
57
58 #: backend.php:82
59 #: backend.php:92
60 msgid "Each 15 minutes"
61 msgstr "Ogni 15 minuti"
62
63 #: backend.php:83
64 #: backend.php:93
65 msgid "Each 30 minutes"
66 msgstr "Ogni 30 minuti"
67
68 #: backend.php:84
69 #: backend.php:94
70 msgid "Hourly"
71 msgstr "A ogni ora"
72
73 #: backend.php:85
74 #: backend.php:95
75 msgid "Each 4 hours"
76 msgstr "Ogni 4 ore"
77
78 #: backend.php:86
79 #: backend.php:96
80 msgid "Each 12 hours"
81 msgstr "Ogni 12 ore"
82
83 #: backend.php:87
84 #: backend.php:97
85 msgid "Daily"
86 msgstr "Giornalmente"
87
88 #: backend.php:88
89 #: backend.php:98
90 msgid "Weekly"
91 msgstr "Settimanalmente"
92
93 #: backend.php:101
94 #: classes/pref/users.php:139
95 msgid "User"
96 msgstr "Utente"
97
98 #: backend.php:102
99 msgid "Power User"
100 msgstr "Utente con più autorizzazioni"
101
102 #: backend.php:103
103 msgid "Administrator"
104 msgstr "Amministratore"
105
106 #: db-updater.php:19
107 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
108 msgstr "Il livello di accesso non è sufficiente per eseguire questo script."
109
110 #: db-updater.php:44
111 msgid "Database Updater"
112 msgstr "Aggiornatore database"
113
114 #: db-updater.php:85
115 msgid "Could not update database"
116 msgstr "Impossibile aggiornare il database"
117
118 #: db-updater.php:88
119 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
120 msgstr "Impossibile trovare il file schema necessario; serve la versione:"
121
122 #: db-updater.php:89
123 msgid ", found: "
124 msgstr ", trovato: "
125
126 #: db-updater.php:92
127 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
128 msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato."
129
130 #: db-updater.php:94
131 #: db-updater.php:163
132 #: db-updater.php:176
133 #: register.php:194
134 #: register.php:239
135 #: register.php:252
136 #: register.php:267
137 #: register.php:286
138 #: register.php:334
139 #: register.php:344
140 #: register.php:356
141 #: classes/handler/public.php:612
142 #: classes/handler/public.php:700
143 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
144 msgstr "Ritorna a Tiny Tiny RSS"
145
146 #: db-updater.php:100
147 msgid "Please backup your database before proceeding."
148 msgstr "Fare il backup del database prima di procedere."
149
150 #: db-updater.php:102
151 #, php-format
152 msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
153 msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS deve essere aggiornato all&apos;ultima versione (<b>%d</b> a <b>%d</b>)."
154
155 #: db-updater.php:116
156 msgid "Perform updates"
157 msgstr "Effettuare gli aggiornamenti"
158
159 #: db-updater.php:121
160 msgid "Performing updates..."
161 msgstr "Esecuzione aggiornamenti..."
162
163 #: db-updater.php:127
164 #, php-format
165 msgid "Updating to version %d..."
166 msgstr "Aggiornamento alla versione %d..."
167
168 #: db-updater.php:142
169 msgid "Checking version... "
170 msgstr "Controllo della versione..."
171
172 #: db-updater.php:148
173 msgid "OK!"
174 msgstr "OK"
175
176 #: db-updater.php:150
177 msgid "ERROR!"
178 msgstr "ERRORE"
179
180 #: db-updater.php:158
181 #, fuzzy, php-format
182 msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
183 msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
184 msgstr[0] ""
185 "Fine. Eseguito/i <b>%d</b> aggiornamento/i fino\n"
186 "\t\t\tallo schema versione <b>%d</b>."
187 msgstr[1] ""
188 "Fine. Eseguito/i <b>%d</b> aggiornamento/i fino\n"
189 "\t\t\tallo schema versione <b>%d</b>."
190
191 #: db-updater.php:168
192 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
193 msgstr "Lo schema del database è di una versione più recente di Tiny Tiny RSS."
194
195 #: db-updater.php:170
196 #, php-format
197 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
198 msgstr "Versione dello schema trovata: <b>%d</b>, richiesta: <b>%d</b>."
199
200 #: db-updater.php:172
201 msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
202 msgstr "Impossibile aggiornare lo schema. Aggiornare i file di Tiny Tiny RSS a una nuova versione e continuare."
203
204 #: errors.php:9
205 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
206 msgstr "Questo programma richiede XmlHttpRequest per funzionare correttamente. Il browser sembra non supportarla."
207
208 #: errors.php:12
209 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
210 msgstr "Questo programma richiede i cookie per funzionare correttamente. Il browser sembra non supportarli."
211
212 #: errors.php:15
213 #, fuzzy
214 msgid "Backend sanity check failed."
215 msgstr "Controllo sul backend fallito"
216
217 #: errors.php:17
218 msgid "Frontend sanity check failed."
219 msgstr "Controllo sul frontend fallito."
220
221 #: errors.php:19
222 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
223 msgstr "Versione dello schema del database non corretta. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Aggiornarla&lt;/a&gt;."
224
225 #: errors.php:21
226 msgid "Request not authorized."
227 msgstr "Richiesta non autorizzata."
228
229 #: errors.php:23
230 msgid "No operation to perform."
231 msgstr "Nessuna operazione da eseguire."
232
233 #: errors.php:25
234 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
235 msgstr "Impossibile visualizzare il notiziario. Controllare che l&apos;etichetta corrisponda alla sintassi o la configurazione locale."
236
237 #: errors.php:27
238 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
239 msgstr "Negato. Il livello di accesso non è sufficiente per accedere a questa pagina."
240
241 #: errors.php:29
242 msgid "Configuration check failed"
243 msgstr "Controllo della configurazione fallito"
244
245 #: errors.php:31
246 #, fuzzy
247 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
248 msgstr ""
249 "La versione di MySQL non è attualmente supportata. Vedere \n"
250 "\t\til sito ufficiale per maggiori informazioni."
251
252 #: errors.php:35
253 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
254 msgstr "Test di sanitizzazione dell&apos;SQL fallito; controllare il database e la configurazione del PHP"
255
256 #: index.php:118
257 #: index.php:148
258 #: index.php:254
259 #: prefs.php:83
260 #: classes/backend.php:5
261 #: classes/pref/labels.php:296
262 #: classes/pref/filters.php:609
263 #: classes/pref/feeds.php:1296
264 #: plugins/digest/digest_body.php:47
265 #: js/viewfeed.js:1205
266 msgid "Loading, please wait..."
267 msgstr "Caricamento, attendere prego..."
268
269 #: index.php:128
270 #: index.php:200
271 msgid "Communication problem with server."
272 msgstr ""
273
274 #: index.php:134
275 #: index.php:208
276 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
277 msgstr "È disponibile la nuova versione di Tiny Tiny RSS."
278
279 #: index.php:162
280 msgid "Collapse feedlist"
281 msgstr "Contrai elenco notiziari"
282
283 #: index.php:165
284 msgid "Show articles"
285 msgstr "Mostra articoli"
286
287 #: index.php:168
288 msgid "Adaptive"
289 msgstr "Adattivo"
290
291 #: index.php:169
292 msgid "All Articles"
293 msgstr "Tutti gli articoli"
294
295 #: index.php:170
296 #: include/functions.php:1926
297 #: classes/feeds.php:106
298 msgid "Starred"
299 msgstr "Con stella"
300
301 #: index.php:171
302 #: include/functions.php:1927
303 #: classes/feeds.php:107
304 msgid "Published"
305 msgstr "Pubblicati"
306
307 #: index.php:172
308 #: classes/feeds.php:93
309 #: classes/feeds.php:105
310 msgid "Unread"
311 msgstr "Non letti"
312
313 #: index.php:173
314 msgid "Ignore Scoring"
315 msgstr "Ignora punteggio"
316
317 #: index.php:174
318 msgid "Updated"
319 msgstr "Aggiornato"
320
321 #: index.php:177
322 msgid "Sort articles"
323 msgstr "Ordina articoli"
324
325 #: index.php:180
326 msgid "Default"
327 msgstr "Predefinito"
328
329 #: index.php:181
330 msgid "Date"
331 msgstr "Data"
332
333 #: index.php:182
334 #: include/localized_schema.php:3
335 msgid "Title"
336 msgstr "Titolo"
337
338 #: index.php:183
339 msgid "Score"
340 msgstr "Punteggio"
341
342 #: index.php:189
343 #: classes/pref/feeds.php:535
344 #: classes/pref/feeds.php:758
345 msgid "Update"
346 msgstr "Aggiorna"
347
348 #: index.php:193
349 #: index.php:223
350 #: include/functions.php:1917
351 #: include/localized_schema.php:10
352 #: classes/feeds.php:111
353 #: classes/feeds.php:136
354 #: classes/feeds.php:406
355 #: js/FeedTree.js:128
356 #: js/FeedTree.js:156
357 #: plugins/digest/digest.js:630
358 msgid "Mark as read"
359 msgstr "Segna come letto"
360
361 #: index.php:213
362 msgid "Actions..."
363 msgstr "Azioni..."
364
365 #: index.php:215
366 #, fuzzy
367 msgid "Preferences..."
368 msgstr "Preferenze"
369
370 #: index.php:216
371 msgid "Search..."
372 msgstr "Cerca..."
373
374 #: index.php:217
375 msgid "Feed actions:"
376 msgstr "Azioni notiziari:"
377
378 #: index.php:218
379 #: classes/handler/public.php:542
380 msgid "Subscribe to feed..."
381 msgstr "Sottoscrivi il notiziario..."
382
383 #: index.php:219
384 msgid "Edit this feed..."
385 msgstr "Modifica questo notiziario..."
386
387 #: index.php:220
388 msgid "Rescore feed"
389 msgstr "Cambia punteggio notiziario"
390
391 #: index.php:221
392 #: classes/pref/feeds.php:684
393 #: classes/pref/feeds.php:1269
394 #: js/PrefFeedTree.js:73
395 msgid "Unsubscribe"
396 msgstr "Annulla sottoscrizione"
397
398 #: index.php:222
399 msgid "All feeds:"
400 msgstr "Tutti i notiziari:"
401
402 #: index.php:224
403 msgid "(Un)hide read feeds"
404 msgstr "Visualizza/Nascondi notiziari letti"
405
406 #: index.php:225
407 msgid "Other actions:"
408 msgstr "Altre azioni:"
409
410 #: index.php:227
411 msgid "Switch to digest..."
412 msgstr "Passa al sommario..."
413
414 #: index.php:229
415 msgid "Show tag cloud..."
416 msgstr "Mostra nuvola etichette..."
417
418 #: index.php:231
419 #: include/functions.php:1903
420 #, fuzzy
421 msgid "Toggle widescreen mode"
422 msgstr "Inverti con stella"
423
424 #: index.php:233
425 msgid "Select by tags..."
426 msgstr ""
427
428 #: index.php:234
429 msgid "Create label..."
430 msgstr "Crea etichetta..."
431
432 #: index.php:235
433 msgid "Create filter..."
434 msgstr "Crea filtro..."
435
436 #: index.php:236
437 msgid "Keyboard shortcuts help"
438 msgstr "Aiuto scorciatoie da tastiera"
439
440 #: index.php:238
441 #: plugins/digest/digest_body.php:61
442 msgid "Logout"
443 msgstr "Esci"
444
445 #: prefs.php:26
446 #: prefs.php:103
447 #: include/functions.php:1929
448 #: classes/pref/prefs.php:377
449 msgid "Preferences"
450 msgstr "Preferenze"
451
452 #: prefs.php:94
453 msgid "Keyboard shortcuts"
454 msgstr "Scorciatoie da tastiera"
455
456 #: prefs.php:95
457 msgid "Exit preferences"
458 msgstr "Esci dalle preferenze"
459
460 #: prefs.php:106
461 #: classes/pref/feeds.php:100
462 #: classes/pref/feeds.php:1174
463 #: classes/pref/feeds.php:1237
464 msgid "Feeds"
465 msgstr "Notiziari"
466
467 #: prefs.php:109
468 #: classes/pref/filters.php:117
469 msgid "Filters"
470 msgstr "Filtri"
471
472 #: prefs.php:112
473 #: include/functions.php:1136
474 #: include/functions.php:1757
475 #: classes/pref/labels.php:90
476 msgid "Labels"
477 msgstr "Etichette"
478
479 #: prefs.php:116
480 msgid "Users"
481 msgstr "Utenti"
482
483 #: register.php:186
484 #: include/login_form.php:228
485 msgid "Create new account"
486 msgstr "Crea un nuovo utente"
487
488 #: register.php:190
489 msgid "New user registrations are administratively disabled."
490 msgstr "La registrazione di nuovi utenti è disabilitata dall&apos;amministratore."
491
492 #: register.php:215
493 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
494 msgstr "La password temporanea verrà inviata all'email speficiata. Utenti, che non eseguono l'accesso almeno una volta, vengono cancellati automaticamente 24 ore dopo che la password temporanea è stata inviata."
495
496 #: register.php:221
497 msgid "Desired login:"
498 msgstr "Accesso desiderato:"
499
500 #: register.php:224
501 msgid "Check availability"
502 msgstr "Controlla disponibilità"
503
504 #: register.php:226
505 #: classes/handler/public.php:743
506 msgid "Email:"
507 msgstr "Email:"
508
509 #: register.php:229
510 #: classes/handler/public.php:748
511 msgid "How much is two plus two:"
512 msgstr "Quanto fa due più due:"
513
514 #: register.php:232
515 msgid "Submit registration"
516 msgstr "Invia registrazione"
517
518 #: register.php:250
519 msgid "Your registration information is incomplete."
520 msgstr "Le informazioni di registrazione sono incomplete."
521
522 #: register.php:265
523 msgid "Sorry, this username is already taken."
524 msgstr "Il nome utente esiste già."
525
526 #: register.php:284
527 msgid "Registration failed."
528 msgstr "Registrazione fallita."
529
530 #: register.php:331
531 msgid "Account created successfully."
532 msgstr "Utente creato con successo."
533
534 #: register.php:353
535 msgid "New user registrations are currently closed."
536 msgstr "La registrazione di nuovi utenti è attualmente chiusa."
537
538 #: update.php:55
539 #, fuzzy
540 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
541 msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato."
542
543 #: include/digest.php:109
544 #: include/functions.php:1145
545 #: include/functions.php:1658
546 #: include/functions.php:1743
547 #: include/functions.php:1765
548 #: classes/opml.php:416
549 #: classes/pref/feeds.php:188
550 msgid "Uncategorized"
551 msgstr "Senza categoria"
552
553 #: include/feedbrowser.php:83
554 #, fuzzy, php-format
555 msgid "%d archived article"
556 msgid_plural "%d archived articles"
557 msgstr[0] "%d articoli archiviati"
558 msgstr[1] "%d articoli archiviati"
559
560 #: include/feedbrowser.php:107
561 msgid "No feeds found."
562 msgstr "Nessun notiziario trovato."
563
564 #: include/functions.php:706
565 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
566 msgstr "La validazione della sessione è fallita (IP non corretto)"
567
568 #: include/functions.php:1134
569 #: include/functions.php:1755
570 msgid "Special"
571 msgstr "Speciale"
572
573 #: include/functions.php:1607
574 #: classes/dlg.php:369
575 #: classes/pref/filters.php:368
576 msgid "All feeds"
577 msgstr "Tutti i notiziari"
578
579 #: include/functions.php:1808
580 msgid "Starred articles"
581 msgstr "Articoli con stella"
582
583 #: include/functions.php:1810
584 msgid "Published articles"
585 msgstr "Articoli pubblicati"
586
587 #: include/functions.php:1812
588 msgid "Fresh articles"
589 msgstr "Articoli nuovi"
590
591 #: include/functions.php:1814
592 #: include/functions.php:1924
593 msgid "All articles"
594 msgstr "Tutti gli articoli"
595
596 #: include/functions.php:1816
597 msgid "Archived articles"
598 msgstr "Articoli archiviati"
599
600 #: include/functions.php:1818
601 msgid "Recently read"
602 msgstr ""
603
604 #: include/functions.php:1880
605 msgid "Navigation"
606 msgstr "Navigazione"
607
608 #: include/functions.php:1881
609 #, fuzzy
610 msgid "Open next feed"
611 msgstr "Su lettura passare al prossimo notiziario"
612
613 #: include/functions.php:1882
614 msgid "Open previous feed"
615 msgstr ""
616
617 #: include/functions.php:1883
618 #, fuzzy
619 msgid "Open next article"
620 msgstr "Apri articolo di origine"
621
622 #: include/functions.php:1884
623 #, fuzzy
624 msgid "Open previous article"
625 msgstr "Apri articolo di origine"
626
627 #: include/functions.php:1885
628 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
629 msgstr ""
630
631 #: include/functions.php:1886
632 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
633 msgstr ""
634
635 #: include/functions.php:1887
636 msgid "Show search dialog"
637 msgstr "Mostra il dialogo di ricerca"
638
639 #: include/functions.php:1888
640 #, fuzzy
641 msgid "Article"
642 msgstr "Tutti gli articoli"
643
644 #: include/functions.php:1889
645 msgid "Toggle starred"
646 msgstr "Inverti con stella"
647
648 #: include/functions.php:1890
649 msgid "Toggle published"
650 msgstr "Inverti pubblicati"
651
652 #: include/functions.php:1891
653 msgid "Toggle unread"
654 msgstr "Inverti non letti"
655
656 #: include/functions.php:1892
657 msgid "Edit tags"
658 msgstr "Modifica etichette"
659
660 #: include/functions.php:1893
661 #, fuzzy
662 msgid "Dismiss selected"
663 msgstr "Rimuovi gli articoli selezionati"
664
665 #: include/functions.php:1894
666 #, fuzzy
667 msgid "Dismiss read"
668 msgstr "Rimuovi articoli letti"
669
670 #: include/functions.php:1895
671 #, fuzzy
672 msgid "Open in new window"
673 msgstr "Aprire gli articoli in una nuova finestra"
674
675 #: include/functions.php:1896
676 #: js/viewfeed.js:1844
677 msgid "Mark below as read"
678 msgstr ""
679
680 #: include/functions.php:1897
681 #: js/viewfeed.js:1838
682 msgid "Mark above as read"
683 msgstr ""
684
685 #: include/functions.php:1898
686 #, fuzzy
687 msgid "Scroll down"
688 msgstr "Fatto tutto."
689
690 #: include/functions.php:1899
691 msgid "Scroll up"
692 msgstr ""
693
694 #: include/functions.php:1900
695 #, fuzzy
696 msgid "Select article under cursor"
697 msgstr "Seleziona l&apos;articolo sotto il cursore del mouse"
698
699 #: include/functions.php:1901
700 msgid "Email article"
701 msgstr ""
702
703 #: include/functions.php:1902
704 #, fuzzy
705 msgid "Close/collapse article"
706 msgstr "Cambio punteggio degli articoli"
707
708 #: include/functions.php:1904
709 #: plugins/embed_original/init.php:33
710 #, fuzzy
711 msgid "Toggle embed original"
712 msgstr "Inverti pubblicati"
713
714 #: include/functions.php:1905
715 #, fuzzy
716 msgid "Article selection"
717 msgstr "Azioni sull&apos;articolo attivo"
718
719 #: include/functions.php:1906
720 msgid "Select all articles"
721 msgstr ""
722
723 #: include/functions.php:1907
724 #, fuzzy
725 msgid "Select unread"
726 msgstr "Inverti non letti"
727
728 #: include/functions.php:1908
729 #, fuzzy
730 msgid "Select starred"
731 msgstr "Imposta con stella"
732
733 #: include/functions.php:1909
734 #, fuzzy
735 msgid "Select published"
736 msgstr "Articoli pubblicati"
737
738 #: include/functions.php:1910
739 #, fuzzy
740 msgid "Invert selection"
741 msgstr "Selezione:"
742
743 #: include/functions.php:1911
744 msgid "Deselect everything"
745 msgstr ""
746
747 #: include/functions.php:1912
748 #: classes/pref/feeds.php:488
749 #: classes/pref/feeds.php:719
750 msgid "Feed"
751 msgstr "Notiziario"
752
753 #: include/functions.php:1913
754 #, fuzzy
755 msgid "Refresh current feed"
756 msgstr "Aggiorna notiziario attivo"
757
758 #: include/functions.php:1914
759 #, fuzzy
760 msgid "Un/hide read feeds"
761 msgstr "Visualizza/Nascondi notiziari letti"
762
763 #: include/functions.php:1915
764 #: classes/pref/feeds.php:1240
765 msgid "Subscribe to feed"
766 msgstr "Sottoscrivi il notiziario"
767
768 #: include/functions.php:1916
769 #: js/FeedTree.js:135
770 #: js/PrefFeedTree.js:67
771 msgid "Edit feed"
772 msgstr "Modifica notiziario"
773
774 #: include/functions.php:1918
775 #, fuzzy
776 msgid "Reverse headlines"
777 msgstr "Invertire l&apos;ordine dei sommari"
778
779 #: include/functions.php:1919
780 #, fuzzy
781 msgid "Debug feed update"
782 msgstr "Disabilitare aggiornamenti"
783
784 #: include/functions.php:1920
785 #: js/FeedTree.js:178
786 msgid "Mark all feeds as read"
787 msgstr "Segna tutti i notiziari come letti"
788
789 #: include/functions.php:1921
790 #, fuzzy
791 msgid "Un/collapse current category"
792 msgstr "Mettere nella categoria:"
793
794 #: include/functions.php:1922
795 #, fuzzy
796 msgid "Toggle combined mode"
797 msgstr "Inverti pubblicati"
798
799 #: include/functions.php:1923
800 #, fuzzy
801 msgid "Go to"
802 msgstr "Vai a..."
803
804 #: include/functions.php:1925
805 msgid "Fresh"
806 msgstr ""
807
808 #: include/functions.php:1928
809 msgid "Tag cloud"
810 msgstr "Nuvola etichette"
811
812 #: include/functions.php:1930
813 #, fuzzy
814 msgid "Other"
815 msgstr "Altri notiziari"
816
817 #: include/functions.php:1931
818 #: classes/pref/labels.php:281
819 msgid "Create label"
820 msgstr "Crea etichetta"
821
822 #: include/functions.php:1932
823 #: classes/pref/filters.php:587
824 msgid "Create filter"
825 msgstr "Crea filtro"
826
827 #: include/functions.php:1933
828 #, fuzzy
829 msgid "Un/collapse sidebar"
830 msgstr "Contrai la barra laterale"
831
832 #: include/functions.php:1934
833 #, fuzzy
834 msgid "Show help dialog"
835 msgstr "Mostra il dialogo di ricerca"
836
837 #: include/functions.php:2415
838 #, php-format
839 msgid "Search results: %s"
840 msgstr ""
841
842 #: include/functions.php:2897
843 #: js/viewfeed.js:1931
844 msgid "Click to play"
845 msgstr "Fare clic per riprodurre"
846
847 #: include/functions.php:2898
848 #: js/viewfeed.js:1930
849 msgid "Play"
850 msgstr "Riproduci"
851
852 #: include/functions.php:3015
853 msgid " - "
854 msgstr " - "
855
856 #: include/functions.php:3037
857 #: include/functions.php:3329
858 #: classes/rpc.php:359
859 msgid "no tags"
860 msgstr "nessuna etichetta"
861
862 #: include/functions.php:3047
863 #: classes/feeds.php:649
864 msgid "Edit tags for this article"
865 msgstr "Modifica le etichette per questo articolo"
866
867 #: include/functions.php:3076
868 #: classes/feeds.php:605
869 msgid "Originally from:"
870 msgstr "Originariamente da:"
871
872 #: include/functions.php:3089
873 #: classes/feeds.php:618
874 #: classes/pref/feeds.php:507
875 msgid "Feed URL"
876 msgstr "URL del notiziario"
877
878 #: include/functions.php:3120
879 #: classes/dlg.php:43
880 #: classes/dlg.php:162
881 #: classes/dlg.php:185
882 #: classes/dlg.php:222
883 #: classes/dlg.php:506
884 #: classes/dlg.php:541
885 #: classes/dlg.php:572
886 #: classes/dlg.php:606
887 #: classes/dlg.php:618
888 #: classes/backend.php:105
889 #: classes/pref/users.php:106
890 #: classes/pref/filters.php:108
891 #: classes/pref/feeds.php:1553
892 #: classes/pref/feeds.php:1624
893 #: plugins/import_export/init.php:409
894 #: plugins/import_export/init.php:432
895 #: plugins/share/init.php:67
896 #: plugins/updater/init.php:330
897 msgid "Close this window"
898 msgstr "Chiudi questa finestra"
899
900 #: include/functions.php:3354
901 msgid "(edit note)"
902 msgstr "(modifica note)"
903
904 #: include/functions.php:3587
905 msgid "unknown type"
906 msgstr "tipo sconosciuto"
907
908 #: include/functions.php:3643
909 #, fuzzy
910 msgid "Attachments"
911 msgstr "Allegati:"
912
913 #: include/localized_schema.php:4
914 msgid "Title or Content"
915 msgstr "Titolo o contenuto"
916
917 #: include/localized_schema.php:5
918 msgid "Link"
919 msgstr "Collegamento"
920
921 #: include/localized_schema.php:6
922 msgid "Content"
923 msgstr "Contenuto"
924
925 #: include/localized_schema.php:7
926 msgid "Article Date"
927 msgstr "Data dell&apos;articolo"
928
929 #: include/localized_schema.php:9
930 msgid "Delete article"
931 msgstr "Elimina articolo"
932
933 #: include/localized_schema.php:11
934 msgid "Set starred"
935 msgstr "Imposta con stella"
936
937 #: include/localized_schema.php:12
938 #: js/viewfeed.js:480
939 #: plugins/digest/digest.js:264
940 #: plugins/digest/digest.js:734
941 msgid "Publish article"
942 msgstr "Pubblica articolo"
943
944 #: include/localized_schema.php:13
945 msgid "Assign tags"
946 msgstr "Assegna etichette"
947
948 #: include/localized_schema.php:14
949 #: js/viewfeed.js:1895
950 msgid "Assign label"
951 msgstr "Assegna etichetta"
952
953 #: include/localized_schema.php:15
954 msgid "Modify score"
955 msgstr ""
956
957 #: include/localized_schema.php:17
958 msgid "General"
959 msgstr ""
960
961 #: include/localized_schema.php:18
962 msgid "Interface"
963 msgstr ""
964
965 #: include/localized_schema.php:19
966 msgid "Advanced"
967 msgstr ""
968
969 #: include/localized_schema.php:21
970 msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
971 msgstr "Questa opzione è utile quando si stanno leggendo vari aggregatori di tipo «planet» con utenti che collidono parzialmente. Quando disabilitata forza le stesse notizie da differenti notiziari ad apparire una volta sola."
972
973 #: include/localized_schema.php:22
974 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
975 msgstr "Visualizza un elenco espanso di articoli di notiziario, invece di visualizzazioni separate per sommario e contenuto dell'articolo"
976
977 #: include/localized_schema.php:23
978 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
979 msgstr ""
980
981 #: include/localized_schema.php:24
982 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
983 msgstr "Questa opzione abilita l&apos;invio del un riassunto giornaliero dei sommari nuovi (e non letti) all&apos;indirizzo email configurato"
984
985 #: include/localized_schema.php:25
986 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
987 msgstr "Questa opzione abilita la segnatura automatica degli articoli come letti quando si scorre l'elenco articoli."
988
989 #: include/localized_schema.php:26
990 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
991 msgstr "Toglie tutte le etichette HTML più comuni durante la lettura degli articoli."
992
993 #: include/localized_schema.php:27
994 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
995 msgstr "Quando è attiva l&apos;individuazioni automatica delle etichette negli articoli, queste etichette non saranno applicate (elenco separato da virgola)."
996
997 #: include/localized_schema.php:28
998 msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
999 msgstr "Quando questa opzione è abilitata, i sommari nei notiziari speciali e nelle etichette vengono raggruppati per notiziario"
1000
1001 #: include/localized_schema.php:29
1002 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1003 msgstr "Personalizza a piacimento il foglio di stile CSS"
1004
1005 #: include/localized_schema.php:30
1006 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1007 msgstr "Utilizzare per l'ordinamento dei sommari la data specificata dal notiziario invece della data di importazione in locale."
1008
1009 #: include/localized_schema.php:31
1010 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1011 msgstr "Fare clic per registrare il certificato SSL client su tt-rss"
1012
1013 #: include/localized_schema.php:32
1014 #, fuzzy
1015 msgid "Uses UTC timezone"
1016 msgstr "Fuso orario dell'utente"
1017
1018 #: include/localized_schema.php:33
1019 #, fuzzy
1020 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1021 msgstr "Eliminare le notizie vecchie dopo questo numero di giorni (0 - disabilitato)"
1022
1023 #: include/localized_schema.php:34
1024 msgid "Default interval between feed updates"
1025 msgstr "Intervallo predefinito tra gli aggiornamenti dei notiziari"
1026
1027 #: include/localized_schema.php:35
1028 msgid "Amount of articles to display at once"
1029 msgstr "Numero di articoli da visualizzare alla volta"
1030
1031 #: include/localized_schema.php:36
1032 msgid "Allow duplicate posts"
1033 msgstr "Permettere articoli duplicati"
1034
1035 #: include/localized_schema.php:37
1036 msgid "Enable feed categories"
1037 msgstr "Abilitare le categorie dei notiziari"
1038
1039 #: include/localized_schema.php:38
1040 msgid "Show content preview in headlines list"
1041 msgstr "Mostrare l&apos;anteprima del contenuto nell&apos;elenco del sommario"
1042
1043 #: include/localized_schema.php:39
1044 msgid "Short date format"
1045 msgstr "Formato data corta"
1046
1047 #: include/localized_schema.php:40
1048 msgid "Long date format"
1049 msgstr "Formato data lunga"
1050
1051 #: include/localized_schema.php:41
1052 msgid "Combined feed display"
1053 msgstr "Visualizzazione combinata di notiziari"
1054
1055 #: include/localized_schema.php:42
1056 msgid "Hide feeds with no unread messages"
1057 msgstr "Nascondere i notiziari senza messaggi non letti"
1058
1059 #: include/localized_schema.php:43
1060 msgid "On catchup show next feed"
1061 msgstr "Su lettura passare al prossimo notiziario"
1062
1063 #: include/localized_schema.php:44
1064 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1065 msgstr "Ordinare i notiziari per numero di articoli non letti"
1066
1067 #: include/localized_schema.php:45
1068 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1069 msgstr "Invertire l&apos;ordine del sommario (prima i più vecchi)"
1070
1071 #: include/localized_schema.php:46
1072 msgid "Enable e-mail digest"
1073 msgstr "Abilitare email riassunto"
1074
1075 #: include/localized_schema.php:47
1076 msgid "Confirm marking feed as read"
1077 msgstr "Richiedere conferma segnatura del notiziario come letto"
1078
1079 #: include/localized_schema.php:48
1080 msgid "Automatically mark articles as read"
1081 msgstr "Segnare automaticamente gli articoli come letti"
1082
1083 #: include/localized_schema.php:49
1084 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1085 msgstr "Togliere le etichette non buone dagli articoli"
1086
1087 #: include/localized_schema.php:50
1088 msgid "Blacklisted tags"
1089 msgstr "Etichette in lista nera"
1090
1091 #: include/localized_schema.php:51
1092 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1093 msgstr "Età massima degli articoli nuovi (in ore)"
1094
1095 #: include/localized_schema.php:52
1096 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1097 msgstr "Segna gli articoli del riassunto email come letti"
1098
1099 #: include/localized_schema.php:53
1100 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1101 msgstr "Espandere automaticamente gli articoli nella modalità combinata"
1102
1103 #: include/localized_schema.php:54
1104 msgid "Purge unread articles"
1105 msgstr "Eliminare articoli non letti"
1106
1107 #: include/localized_schema.php:55
1108 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1109 msgstr "Mostrare i notiziari speciali quando vengono nascosti i notiziari letti"
1110
1111 #: include/localized_schema.php:56
1112 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1113 msgstr "Raggruppare i sommari in notiziari virtuali"
1114
1115 #: include/localized_schema.php:57
1116 #, fuzzy
1117 msgid "Do not embed images in articles"
1118 msgstr "Non mostrare le immagini negli articoli"
1119
1120 #: include/localized_schema.php:58
1121 msgid "Enable external API"
1122 msgstr "Abilita API esterna"
1123
1124 #: include/localized_schema.php:59
1125 msgid "User timezone"
1126 msgstr "Fuso orario dell'utente"
1127
1128 #: include/localized_schema.php:60
1129 #: js/prefs.js:1740
1130 msgid "Customize stylesheet"
1131 msgstr "Personalizza il foglio di stile"
1132
1133 #: include/localized_schema.php:61
1134 msgid "Sort headlines by feed date"
1135 msgstr "Ordinare i sommari per data del notiziario"
1136
1137 #: include/localized_schema.php:62
1138 msgid "Login with an SSL certificate"
1139 msgstr "Accesso con un certificato SSL"
1140
1141 #: include/localized_schema.php:63
1142 msgid "Try to send digests around specified time"
1143 msgstr ""
1144
1145 #: include/localized_schema.php:64
1146 msgid "Assign articles to labels automatically"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: include/login_form.php:183
1150 #: classes/handler/public.php:454
1151 #: classes/handler/public.php:738
1152 msgid "Login:"
1153 msgstr "Accesso:"
1154
1155 #: include/login_form.php:192
1156 #: classes/handler/public.php:457
1157 msgid "Password:"
1158 msgstr "Password:"
1159
1160 #: include/login_form.php:197
1161 #, fuzzy
1162 msgid "I forgot my password"
1163 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
1164
1165 #: include/login_form.php:201
1166 #: classes/handler/public.php:460
1167 msgid "Language:"
1168 msgstr "Lingua:"
1169
1170 #: include/login_form.php:209
1171 msgid "Profile:"
1172 msgstr "Profilo:"
1173
1174 #: include/login_form.php:213
1175 #: classes/handler/public.php:214
1176 #: classes/rpc.php:64
1177 #: classes/dlg.php:98
1178 msgid "Default profile"
1179 msgstr "Profilo predefinito"
1180
1181 #: include/login_form.php:221
1182 msgid "Use less traffic"
1183 msgstr "Utilizzare minor traffico"
1184
1185 #: include/login_form.php:225
1186 #: classes/handler/public.php:470
1187 msgid "Log in"
1188 msgstr "Accedi"
1189
1190 #: classes/article.php:25
1191 msgid "Article not found."
1192 msgstr "Articolo non trovato."
1193
1194 #: classes/handler/public.php:395
1195 #: plugins/bookmarklets/init.php:38
1196 #, fuzzy
1197 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1198 msgstr "Sottoscrive in Tiny Tiny RSS"
1199
1200 #: classes/handler/public.php:403
1201 #, fuzzy
1202 msgid "Title:"
1203 msgstr "Titolo"
1204
1205 #: classes/handler/public.php:405
1206 #: classes/dlg.php:665
1207 #: classes/pref/feeds.php:505
1208 #: classes/pref/feeds.php:734
1209 #: plugins/instances/init.php:215
1210 msgid "URL:"
1211 msgstr "URL:"
1212
1213 #: classes/handler/public.php:407
1214 #, fuzzy
1215 msgid "Content:"
1216 msgstr "Contenuto"
1217
1218 #: classes/handler/public.php:409
1219 #, fuzzy
1220 msgid "Labels:"
1221 msgstr "Etichette"
1222
1223 #: classes/handler/public.php:428
1224 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1225 msgstr ""
1226
1227 #: classes/handler/public.php:430
1228 msgid "Share"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: classes/handler/public.php:431
1232 #: classes/handler/public.php:473
1233 #: classes/dlg.php:296
1234 #: classes/dlg.php:348
1235 #: classes/dlg.php:408
1236 #: classes/dlg.php:439
1237 #: classes/dlg.php:650
1238 #: classes/dlg.php:700
1239 #: classes/dlg.php:749
1240 #: classes/pref/users.php:194
1241 #: classes/pref/labels.php:81
1242 #: classes/pref/filters.php:349
1243 #: classes/pref/filters.php:729
1244 #: classes/pref/filters.php:798
1245 #: classes/pref/filters.php:865
1246 #: classes/pref/feeds.php:701
1247 #: classes/pref/feeds.php:849
1248 #: plugins/mail/init.php:131
1249 #: plugins/note/init.php:55
1250 #: plugins/instances/init.php:251
1251 msgid "Cancel"
1252 msgstr "Annulla"
1253
1254 #: classes/handler/public.php:452
1255 #, fuzzy
1256 msgid "Not logged in"
1257 msgstr "Ultimo accesso"
1258
1259 #: classes/handler/public.php:512
1260 msgid "Incorrect username or password"
1261 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
1262
1263 #: classes/handler/public.php:548
1264 #: classes/handler/public.php:645
1265 #, php-format
1266 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1267 msgstr "Si ha già una sottoscrizione a <b>%s</b>."
1268
1269 #: classes/handler/public.php:551
1270 #: classes/handler/public.php:636
1271 #, php-format
1272 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1273 msgstr "Sottoscrizione avvenuta a <b>%s</b>."
1274
1275 #: classes/handler/public.php:554
1276 #: classes/handler/public.php:639
1277 #, php-format
1278 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1279 msgstr "Impossibile sottoscrivere <b>%s</b>."
1280
1281 #: classes/handler/public.php:557
1282 #: classes/handler/public.php:642
1283 #, fuzzy, php-format
1284 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1285 msgstr "Nessun notiziario trovato."
1286
1287 #: classes/handler/public.php:560
1288 #: classes/handler/public.php:648
1289 #, fuzzy
1290 msgid "Multiple feed URLs found."
1291 msgstr "Nessun notiziario trovato."
1292
1293 #: classes/handler/public.php:564
1294 #: classes/handler/public.php:653
1295 #, php-format
1296 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1297 msgstr "Impossibile sottoscrivere <b>%s</b>.<br>Impossibile scaricare l'URL del notiziario."
1298
1299 #: classes/handler/public.php:582
1300 #: classes/handler/public.php:671
1301 msgid "Subscribe to selected feed"
1302 msgstr "Sottoscrivi il notiziario selezionato"
1303
1304 #: classes/handler/public.php:607
1305 #: classes/handler/public.php:695
1306 msgid "Edit subscription options"
1307 msgstr "Modifica opzioni di sottoscrizione"
1308
1309 #: classes/handler/public.php:724
1310 #: classes/handler/public.php:753
1311 #: classes/pref/users.php:378
1312 msgid "Reset password"
1313 msgstr "Reimposta password"
1314
1315 #: classes/handler/public.php:764
1316 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1317 msgstr ""
1318
1319 #: classes/handler/public.php:766
1320 #: classes/handler/public.php:782
1321 #: classes/handler/public.php:787
1322 #, fuzzy
1323 msgid "Go back"
1324 msgstr "Sposta indietro"
1325
1326 #: classes/handler/public.php:778
1327 msgid "Completed."
1328 msgstr ""
1329
1330 #: classes/handler/public.php:781
1331 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1332 msgstr ""
1333
1334 #: classes/handler/public.php:786
1335 msgid "Form secret key incorrect. Please enable cookies and try again."
1336 msgstr ""
1337
1338 #: classes/dlg.php:22
1339 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1340 msgstr ""
1341
1342 #: classes/dlg.php:55
1343 #: classes/pref/users.php:360
1344 #: classes/pref/labels.php:272
1345 #: classes/pref/filters.php:230
1346 #: classes/pref/filters.php:277
1347 #: classes/pref/filters.php:578
1348 #: classes/pref/filters.php:657
1349 #: classes/pref/filters.php:684
1350 #: classes/pref/feeds.php:1228
1351 #: classes/pref/feeds.php:1498
1352 #: classes/pref/feeds.php:1567
1353 #: plugins/instances/init.php:287
1354 msgid "Select"
1355 msgstr "Seleziona"
1356
1357 #: classes/dlg.php:58
1358 #: classes/feeds.php:92
1359 #: classes/pref/users.php:363
1360 #: classes/pref/labels.php:275
1361 #: classes/pref/filters.php:233
1362 #: classes/pref/filters.php:280
1363 #: classes/pref/filters.php:581
1364 #: classes/pref/filters.php:660
1365 #: classes/pref/filters.php:687
1366 #: classes/pref/feeds.php:1231
1367 #: classes/pref/feeds.php:1501
1368 #: classes/pref/feeds.php:1570
1369 #: plugins/instances/init.php:290
1370 msgid "All"
1371 msgstr "Tutti"
1372
1373 #: classes/dlg.php:60
1374 #: classes/feeds.php:95
1375 #: classes/pref/users.php:365
1376 #: classes/pref/labels.php:277
1377 #: classes/pref/filters.php:235
1378 #: classes/pref/filters.php:282
1379 #: classes/pref/filters.php:583
1380 #: classes/pref/filters.php:662
1381 #: classes/pref/filters.php:689
1382 #: classes/pref/feeds.php:1233
1383 #: classes/pref/feeds.php:1503
1384 #: classes/pref/feeds.php:1572
1385 #: plugins/instances/init.php:292
1386 msgid "None"
1387 msgstr "Nessuno"
1388
1389 #: classes/dlg.php:69
1390 msgid "Create profile"
1391 msgstr "Crea profilo"
1392
1393 #: classes/dlg.php:92
1394 #: classes/dlg.php:122
1395 msgid "(active)"
1396 msgstr "(attivo)"
1397
1398 #: classes/dlg.php:156
1399 msgid "Remove selected profiles"
1400 msgstr "Rimuovi i profili selezionati"
1401
1402 #: classes/dlg.php:158
1403 msgid "Activate profile"
1404 msgstr "Attiva profilo"
1405
1406 #: classes/dlg.php:168
1407 msgid "Public OPML URL"
1408 msgstr "URL OPML pubblico"
1409
1410 #: classes/dlg.php:173
1411 msgid "Your Public OPML URL is:"
1412 msgstr "L'URL OPML pubblico è:"
1413
1414 #: classes/dlg.php:182
1415 #: classes/dlg.php:569
1416 msgid "Generate new URL"
1417 msgstr "Genera nuovo URL"
1418
1419 #: classes/dlg.php:194
1420 msgid "Notice"
1421 msgstr "Notifica"
1422
1423 #: classes/dlg.php:200
1424 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1425 msgstr "Il demone per l&apos;aggiornamento è abilitato nella configurazione, ma il processo del demone non è in esecuzione. Questo impedisce l&apos;aggiornameto di tutti i notiziari. Avviare il processo del demone o contattare il proprietario dell&apos;istanza."
1426
1427 #: classes/dlg.php:204
1428 #: classes/dlg.php:213
1429 msgid "Last update:"
1430 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
1431
1432 #: classes/dlg.php:209
1433 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1434 msgstr "Il demone di aggiornamento sta impiegando troppo tempo a eseguire l&apos;aggiornamento del notiziario. Questo potrebbe indicare un problema come un crash o uno stallo. Controllare il processo del demone o contattare il proprietario dell&apos;istanza."
1435
1436 #: classes/dlg.php:234
1437 #: classes/dlg.php:242
1438 #, fuzzy
1439 msgid "Feed or site URL"
1440 msgstr "URL del notiziario"
1441
1442 #: classes/dlg.php:248
1443 #: classes/dlg.php:713
1444 #: classes/pref/feeds.php:527
1445 #: classes/pref/feeds.php:747
1446 msgid "Place in category:"
1447 msgstr "Mettere nella categoria:"
1448
1449 #: classes/dlg.php:256
1450 msgid "Available feeds"
1451 msgstr "Notiziari disponibili"
1452
1453 #: classes/dlg.php:268
1454 #: classes/pref/users.php:155
1455 #: classes/pref/feeds.php:557
1456 #: classes/pref/feeds.php:783
1457 msgid "Authentication"
1458 msgstr "Autenticazione"
1459
1460 #: classes/dlg.php:272
1461 #: classes/dlg.php:727
1462 #: classes/pref/users.php:420
1463 #: classes/pref/feeds.php:563
1464 #: classes/pref/feeds.php:787
1465 msgid "Login"
1466 msgstr "Accesso"
1467
1468 #: classes/dlg.php:275
1469 #: classes/dlg.php:730
1470 #: classes/pref/prefs.php:202
1471 #: classes/pref/feeds.php:569
1472 #: classes/pref/feeds.php:793
1473 msgid "Password"
1474 msgstr "Password"
1475
1476 #: classes/dlg.php:285
1477 msgid "This feed requires authentication."
1478 msgstr "Questo notiziario richiede l&apos;autenticazione"
1479
1480 #: classes/dlg.php:290
1481 #: classes/dlg.php:346
1482 #: classes/dlg.php:748
1483 msgid "Subscribe"
1484 msgstr "Sottoscrivi"
1485
1486 #: classes/dlg.php:293
1487 msgid "More feeds"
1488 msgstr "Altri notiziari"
1489
1490 #: classes/dlg.php:316
1491 #: classes/dlg.php:407
1492 #: classes/pref/users.php:350
1493 #: classes/pref/filters.php:574
1494 #: classes/pref/feeds.php:1224
1495 #: js/tt-rss.js:166
1496 msgid "Search"
1497 msgstr "Cerca"
1498
1499 #: classes/dlg.php:320
1500 msgid "Popular feeds"
1501 msgstr "Notiziari popolari"
1502
1503 #: classes/dlg.php:321
1504 msgid "Feed archive"
1505 msgstr "Archivio notiziari"
1506
1507 #: classes/dlg.php:324
1508 msgid "limit:"
1509 msgstr "limite:"
1510
1511 #: classes/dlg.php:347
1512 #: classes/pref/users.php:376
1513 #: classes/pref/labels.php:284
1514 #: classes/pref/filters.php:339
1515 #: classes/pref/filters.php:596
1516 #: classes/pref/feeds.php:674
1517 #: plugins/instances/init.php:297
1518 msgid "Remove"
1519 msgstr "Rimuovi"
1520
1521 #: classes/dlg.php:358
1522 msgid "Look for"
1523 msgstr "Cerca"
1524
1525 #: classes/dlg.php:366
1526 msgid "Limit search to:"
1527 msgstr "Limitare la ricerca a:"
1528
1529 #: classes/dlg.php:382
1530 msgid "This feed"
1531 msgstr "Questo notiziario"
1532
1533 #: classes/dlg.php:414
1534 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1535 msgstr "Etichette per questo articolo (separate da virgole):"
1536
1537 #: classes/dlg.php:437
1538 #: classes/dlg.php:648
1539 #: classes/pref/users.php:192
1540 #: classes/pref/labels.php:79
1541 #: classes/pref/filters.php:346
1542 #: classes/pref/feeds.php:700
1543 #: classes/pref/feeds.php:846
1544 #: plugins/nsfw/init.php:86
1545 #: plugins/note/init.php:53
1546 #: plugins/owncloud/init.php:62
1547 #: plugins/instances/init.php:248
1548 msgid "Save"
1549 msgstr "Salva"
1550
1551 #: classes/dlg.php:445
1552 msgid "Tag Cloud"
1553 msgstr "Nuvola etichette"
1554
1555 #: classes/dlg.php:514
1556 msgid "Select item(s) by tags"
1557 msgstr ""
1558
1559 #: classes/dlg.php:517
1560 msgid "Match:"
1561 msgstr ""
1562
1563 #: classes/dlg.php:519
1564 msgid "Any"
1565 msgstr ""
1566
1567 #: classes/dlg.php:522
1568 #, fuzzy
1569 msgid "All tags."
1570 msgstr "nessuna etichetta"
1571
1572 #: classes/dlg.php:524
1573 msgid "Which Tags?"
1574 msgstr ""
1575
1576 #: classes/dlg.php:537
1577 msgid "Display entries"
1578 msgstr ""
1579
1580 #: classes/dlg.php:549
1581 #: classes/feeds.php:138
1582 msgid "View as RSS"
1583 msgstr "Visualizza come RSS"
1584
1585 #: classes/dlg.php:560
1586 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1587 msgstr "È possibile vedere questo notiziario come RSS utilizzando il seguente URL:"
1588
1589 #: classes/dlg.php:589
1590 #: plugins/updater/init.php:304
1591 #, php-format
1592 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1593 msgstr "È disponibile una nuova versione di Tiny Tiny RSS (%s)."
1594
1595 #: classes/dlg.php:597
1596 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1597 msgstr ""
1598
1599 #: classes/dlg.php:601
1600 #: classes/pref/users.php:372
1601 msgid "Details"
1602 msgstr "Dettagli"
1603
1604 #: classes/dlg.php:603
1605 msgid "Download"
1606 msgstr "Scarica"
1607
1608 #: classes/dlg.php:611
1609 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1610 msgstr ""
1611
1612 #: classes/dlg.php:632
1613 #, php-format
1614 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1615 msgstr "Si possono cambiare i colori, i caratteri e la disposizione del tema correntemente selezionato attraverso le dichiarazioni CSS personalizzate. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Questo file</a> può essere utilizzato come base."
1616
1617 #: classes/dlg.php:659
1618 #: plugins/instances/init.php:207
1619 msgid "Instance"
1620 msgstr "Istanza"
1621
1622 #: classes/dlg.php:668
1623 #: plugins/instances/init.php:218
1624 #: plugins/instances/init.php:315
1625 msgid "Instance URL"
1626 msgstr "URL dell'istanza"
1627
1628 #: classes/dlg.php:678
1629 #: plugins/instances/init.php:229
1630 msgid "Access key:"
1631 msgstr "Chiave di accesso:"
1632
1633 #: classes/dlg.php:681
1634 #: plugins/instances/init.php:232
1635 #: plugins/instances/init.php:316
1636 msgid "Access key"
1637 msgstr "Chiave di accesso"
1638
1639 #: classes/dlg.php:685
1640 #: plugins/instances/init.php:236
1641 msgid "Use one access key for both linked instances."
1642 msgstr "Utilizzare una chiave di accesso per entrambe le istanze collegate."
1643
1644 #: classes/dlg.php:693
1645 #: plugins/instances/init.php:244
1646 msgid "Generate new key"
1647 msgstr "Genera nuova chiave"
1648
1649 #: classes/dlg.php:697
1650 msgid "Create link"
1651 msgstr "Crea collegamento"
1652
1653 #: classes/dlg.php:710
1654 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1655 msgstr ""
1656
1657 #: classes/dlg.php:719
1658 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1659 msgstr ""
1660
1661 #: classes/dlg.php:741
1662 msgid "Feeds require authentication."
1663 msgstr ""
1664
1665 #: classes/feeds.php:68
1666 msgid "Visit the website"
1667 msgstr "Visita il sito web"
1668
1669 #: classes/feeds.php:83
1670 msgid "View as RSS feed"
1671 msgstr "Visualizza come RSS del notiziario"
1672
1673 #: classes/feeds.php:91
1674 msgid "Select:"
1675 msgstr "Seleziona:"
1676
1677 #: classes/feeds.php:94
1678 msgid "Invert"
1679 msgstr "Inverti"
1680
1681 #: classes/feeds.php:101
1682 #, fuzzy
1683 msgid "More..."
1684 msgstr "%d altri..."
1685
1686 #: classes/feeds.php:103
1687 msgid "Selection toggle:"
1688 msgstr "Inverti selezione:"
1689
1690 #: classes/feeds.php:109
1691 msgid "Selection:"
1692 msgstr "Selezione:"
1693
1694 #: classes/feeds.php:112
1695 #, fuzzy
1696 msgid "Set score"
1697 msgstr "Punteggio"
1698
1699 #: classes/feeds.php:115
1700 msgid "Archive"
1701 msgstr "Archivio"
1702
1703 #: classes/feeds.php:117
1704 msgid "Move back"
1705 msgstr "Sposta indietro"
1706
1707 #: classes/feeds.php:118
1708 #: classes/pref/filters.php:242
1709 #: classes/pref/filters.php:289
1710 #: classes/pref/filters.php:669
1711 #: classes/pref/filters.php:696
1712 msgid "Delete"
1713 msgstr "Elimina"
1714
1715 #: classes/feeds.php:125
1716 #: classes/feeds.php:130
1717 #: plugins/mailto/init.php:28
1718 #: plugins/mail/init.php:28
1719 msgid "Forward by email"
1720 msgstr "Inoltra per email"
1721
1722 #: classes/feeds.php:134
1723 msgid "Feed:"
1724 msgstr "Notiziario:"
1725
1726 #: classes/feeds.php:201
1727 #: classes/feeds.php:794
1728 msgid "Feed not found."
1729 msgstr "Notiziario non trovato."
1730
1731 #: classes/feeds.php:498
1732 msgid "mark as read"
1733 msgstr "segna come letto"
1734
1735 #: classes/feeds.php:550
1736 #, fuzzy
1737 msgid "Collapse article"
1738 msgstr "Tutti gli articoli"
1739
1740 #: classes/feeds.php:695
1741 msgid "No unread articles found to display."
1742 msgstr "Nessun articolo non letto trovato da visualizzare."
1743
1744 #: classes/feeds.php:698
1745 msgid "No updated articles found to display."
1746 msgstr "Nessun articolo non aggiornato trovato da visualizzare."
1747
1748 #: classes/feeds.php:701
1749 msgid "No starred articles found to display."
1750 msgstr "Nessun articolo con stella trovato da visualizzare."
1751
1752 #: classes/feeds.php:705
1753 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually (see the Actions menu above) or use a filter."
1754 msgstr "Nessun articolo trovato da visualizzare. Si possono assegnare manualmente gli articoli alle etichette (vedere il menù «Azioni» sopra) o utilizzare un filtro."
1755
1756 #: classes/feeds.php:707
1757 msgid "No articles found to display."
1758 msgstr "Nessun articolo trovato da visualizzare."
1759
1760 #: classes/feeds.php:722
1761 #: classes/feeds.php:910
1762 #, php-format
1763 msgid "Feeds last updated at %s"
1764 msgstr "Ultimo aggiornamento notiziari alle %s"
1765
1766 #: classes/feeds.php:732
1767 #: classes/feeds.php:920
1768 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1769 msgstr "Qualche notiziario ha degli errori di aggiornamento (fare clic per dettagli)"
1770
1771 #: classes/feeds.php:900
1772 msgid "No feed selected."
1773 msgstr "Nessun notiziario selezionato."
1774
1775 #: classes/backend.php:34
1776 msgid "Keyboard Shortcuts"
1777 msgstr "Scorciatoie da tastiera"
1778
1779 #: classes/backend.php:57
1780 msgid "Shift"
1781 msgstr ""
1782
1783 #: classes/backend.php:60
1784 msgid "Ctrl"
1785 msgstr ""
1786
1787 #: classes/backend.php:84
1788 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1789 msgstr "Nel wiki di Tiny Tiny RSS sono disponibili altri suggerimenti per l'interfaccia."
1790
1791 #: classes/backend.php:99
1792 msgid "Help topic not found."
1793 msgstr "Argomento dell&apos;aiuto non trovato."
1794
1795 #: classes/opml.php:28
1796 #: classes/opml.php:33
1797 msgid "OPML Utility"
1798 msgstr "Utilità OPML"
1799
1800 #: classes/opml.php:37
1801 msgid "Importing OPML..."
1802 msgstr "Importazione OPML..."
1803
1804 #: classes/opml.php:41
1805 msgid "Return to preferences"
1806 msgstr "Ritorna alle preferenze"
1807
1808 #: classes/opml.php:270
1809 #, php-format
1810 msgid "Adding feed: %s"
1811 msgstr ""
1812
1813 #: classes/opml.php:281
1814 #, fuzzy, php-format
1815 msgid "Duplicate feed: %s"
1816 msgstr "Aggiorna notiziario"
1817
1818 #: classes/opml.php:295
1819 #, php-format
1820 msgid "Adding label %s"
1821 msgstr ""
1822
1823 #: classes/opml.php:298
1824 #, php-format
1825 msgid "Duplicate label: %s"
1826 msgstr ""
1827
1828 #: classes/opml.php:310
1829 #, php-format
1830 msgid "Setting preference key %s to %s"
1831 msgstr "Impostazione della voce delle preferenze %s a %s"
1832
1833 #: classes/opml.php:339
1834 #, fuzzy
1835 msgid "Adding filter..."
1836 msgstr "Crea filtro..."
1837
1838 #: classes/opml.php:416
1839 #, fuzzy, php-format
1840 msgid "Processing category: %s"
1841 msgstr "Mettere nella categoria:"
1842
1843 #: classes/opml.php:468
1844 msgid "Error: please upload OPML file."
1845 msgstr "Errore: caricare il file OPML."
1846
1847 #: classes/opml.php:475
1848 msgid "Error while parsing document."
1849 msgstr "Errore durante l&apos;analisi del documento."
1850
1851 #: classes/pref/users.php:6
1852 #: plugins/instances/init.php:157
1853 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1854 msgstr "Il livello di accesso non è sufficiente per aprire questa scheda."
1855
1856 #: classes/pref/users.php:27
1857 msgid "User details"
1858 msgstr "Dettagli utente"
1859
1860 #: classes/pref/users.php:41
1861 msgid "User not found"
1862 msgstr "Utente non trovato"
1863
1864 #: classes/pref/users.php:60
1865 #: classes/pref/users.php:422
1866 msgid "Registered"
1867 msgstr "Registrato"
1868
1869 #: classes/pref/users.php:61
1870 msgid "Last logged in"
1871 msgstr "Ultimo accesso"
1872
1873 #: classes/pref/users.php:68
1874 msgid "Subscribed feeds count"
1875 msgstr "Numero notiziari sottoscritti"
1876
1877 #: classes/pref/users.php:72
1878 msgid "Subscribed feeds"
1879 msgstr "Sottoscrivi notiziari"
1880
1881 #: classes/pref/users.php:122
1882 msgid "User Editor"
1883 msgstr "Editor utente"
1884
1885 #: classes/pref/users.php:158
1886 msgid "Access level: "
1887 msgstr "Livello di accesso: "
1888
1889 #: classes/pref/users.php:171
1890 msgid "Change password to"
1891 msgstr "Cambiare la password a"
1892
1893 #: classes/pref/users.php:177
1894 #: classes/pref/feeds.php:577
1895 #: classes/pref/feeds.php:799
1896 msgid "Options"
1897 msgstr "Opzioni"
1898
1899 #: classes/pref/users.php:180
1900 msgid "E-mail: "
1901 msgstr "Email:"
1902
1903 #: classes/pref/users.php:258
1904 #, php-format
1905 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1906 msgstr "Aggiunto l&apos;utente <b>%s</b> con password <b>%s</b>"
1907
1908 #: classes/pref/users.php:265
1909 #, php-format
1910 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1911 msgstr "Impossibile creare l&apos;utente <b>%s<b>"
1912
1913 #: classes/pref/users.php:269
1914 #, php-format
1915 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1916 msgstr "L&apos;utente <b>%s</b> esiste già."
1917
1918 #: classes/pref/users.php:291
1919 #, fuzzy, php-format
1920 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1921 msgstr "Aggiunto l&apos;utente <b>%s</b> con password <b>%s</b>"
1922
1923 #: classes/pref/users.php:293
1924 #, fuzzy, php-format
1925 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1926 msgstr "Aggiunto l&apos;utente <b>%s</b> con password <b>%s</b>"
1927
1928 #: classes/pref/users.php:317
1929 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1930 msgstr "[tt-rss] Notifica di cambio password"
1931
1932 #: classes/pref/users.php:368
1933 msgid "Create user"
1934 msgstr "Crea utente"
1935
1936 #: classes/pref/users.php:374
1937 #: classes/pref/filters.php:593
1938 #: plugins/instances/init.php:296
1939 msgid "Edit"
1940 msgstr "Modifica"
1941
1942 #: classes/pref/users.php:421
1943 msgid "Access Level"
1944 msgstr "Livello di accesso"
1945
1946 #: classes/pref/users.php:423
1947 msgid "Last login"
1948 msgstr "Ultimo accesso"
1949
1950 #: classes/pref/users.php:444
1951 #: plugins/instances/init.php:337
1952 msgid "Click to edit"
1953 msgstr "Fare clic per modificare"
1954
1955 #: classes/pref/users.php:464
1956 msgid "No users defined."
1957 msgstr "Nessun utente definito."
1958
1959 #: classes/pref/users.php:466
1960 msgid "No matching users found."
1961 msgstr "Nessun utente corrispondente trovato."
1962
1963 #: classes/pref/labels.php:22
1964 msgid "Caption"
1965 msgstr "Intestazione"
1966
1967 #: classes/pref/labels.php:37
1968 msgid "Colors"
1969 msgstr "Colori"
1970
1971 #: classes/pref/labels.php:42
1972 msgid "Foreground:"
1973 msgstr "Primo piano:"
1974
1975 #: classes/pref/labels.php:42
1976 msgid "Background:"
1977 msgstr "Sfondo:"
1978
1979 #: classes/pref/labels.php:232
1980 #, php-format
1981 msgid "Created label <b>%s</b>"
1982 msgstr "Etichetta <b>%s</b> creata"
1983
1984 #: classes/pref/labels.php:287
1985 msgid "Clear colors"
1986 msgstr "Pulisci colori"
1987
1988 #: classes/pref/filters.php:57
1989 msgid "Articles matching this filter:"
1990 msgstr "Articoli che corrispondono a questo filtro:"
1991
1992 #: classes/pref/filters.php:94
1993 #, fuzzy
1994 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1995 msgstr "Nessun articolo trovato che corrisponde a questo filtro."
1996
1997 #: classes/pref/filters.php:98
1998 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1999 msgstr ""
2000
2001 #: classes/pref/filters.php:225
2002 #: classes/pref/filters.php:652
2003 #: classes/pref/filters.php:767
2004 msgid "Match"
2005 msgstr "Corrisponde"
2006
2007 #: classes/pref/filters.php:239
2008 #: classes/pref/filters.php:286
2009 #: classes/pref/filters.php:666
2010 #: classes/pref/filters.php:693
2011 msgid "Add"
2012 msgstr ""
2013
2014 #: classes/pref/filters.php:272
2015 #: classes/pref/filters.php:679
2016 #, fuzzy
2017 msgid "Apply actions"
2018 msgstr "Azioni notiziari"
2019
2020 #: classes/pref/filters.php:322
2021 #: classes/pref/filters.php:708
2022 msgid "Enabled"
2023 msgstr "Abilitato"
2024
2025 #: classes/pref/filters.php:331
2026 #: classes/pref/filters.php:711
2027 msgid "Match any rule"
2028 msgstr ""
2029
2030 #: classes/pref/filters.php:343
2031 #: classes/pref/filters.php:723
2032 msgid "Test"
2033 msgstr "Prova"
2034
2035 #: classes/pref/filters.php:375
2036 #, php-format
2037 msgid "%s on %s in %s"
2038 msgstr ""
2039
2040 #: classes/pref/filters.php:590
2041 msgid "Combine"
2042 msgstr ""
2043
2044 #: classes/pref/filters.php:600
2045 #: classes/pref/feeds.php:1283
2046 msgid "Rescore articles"
2047 msgstr "Cambio punteggio degli articoli"
2048
2049 #: classes/pref/filters.php:726
2050 msgid "Create"
2051 msgstr "Crea"
2052
2053 #: classes/pref/filters.php:776
2054 msgid "on field"
2055 msgstr "al campo"
2056
2057 #: classes/pref/filters.php:782
2058 #: js/PrefFilterTree.js:29
2059 #: plugins/digest/digest.js:241
2060 msgid "in"
2061 msgstr "in"
2062
2063 #: classes/pref/filters.php:795
2064 #, fuzzy
2065 msgid "Save rule"
2066 msgstr "Salva"
2067
2068 #: classes/pref/filters.php:795
2069 #: js/functions.js:1078
2070 msgid "Add rule"
2071 msgstr ""
2072
2073 #: classes/pref/filters.php:818
2074 msgid "Perform Action"
2075 msgstr "Esegui azione"
2076
2077 #: classes/pref/filters.php:844
2078 msgid "with parameters:"
2079 msgstr "con parametri:"
2080
2081 #: classes/pref/filters.php:862
2082 #, fuzzy
2083 msgid "Save action"
2084 msgstr "Riquadro azioni"
2085
2086 #: classes/pref/filters.php:862
2087 #: js/functions.js:1104
2088 #, fuzzy
2089 msgid "Add action"
2090 msgstr "Azioni notiziari"
2091
2092 #: classes/pref/prefs.php:17
2093 msgid "Old password cannot be blank."
2094 msgstr "La vecchia password non può essere vuota."
2095
2096 #: classes/pref/prefs.php:22
2097 msgid "New password cannot be blank."
2098 msgstr "La nuova password non può essere vuota."
2099
2100 #: classes/pref/prefs.php:27
2101 msgid "Entered passwords do not match."
2102 msgstr "Le password inserite non corrispondono."
2103
2104 #: classes/pref/prefs.php:37
2105 msgid "Function not supported by authentication module."
2106 msgstr ""
2107
2108 #: classes/pref/prefs.php:69
2109 msgid "The configuration was saved."
2110 msgstr "La configurazione è stata salvata."
2111
2112 #: classes/pref/prefs.php:83
2113 #, php-format
2114 msgid "Unknown option: %s"
2115 msgstr "Opzione sconosciuta: %s"
2116
2117 #: classes/pref/prefs.php:97
2118 msgid "Your personal data has been saved."
2119 msgstr "I dati personali sono stati salvati."
2120
2121 #: classes/pref/prefs.php:137
2122 #, fuzzy
2123 msgid "Personal data / Authentication"
2124 msgstr "Autenticazione"
2125
2126 #: classes/pref/prefs.php:157
2127 msgid "Personal data"
2128 msgstr ""
2129
2130 #: classes/pref/prefs.php:167
2131 msgid "Full name"
2132 msgstr "Nome completo"
2133
2134 #: classes/pref/prefs.php:171
2135 msgid "E-mail"
2136 msgstr "Email"
2137
2138 #: classes/pref/prefs.php:177
2139 msgid "Access level"
2140 msgstr "Livello di accesso"
2141
2142 #: classes/pref/prefs.php:187
2143 msgid "Save data"
2144 msgstr "Salva dati"
2145
2146 #: classes/pref/prefs.php:209
2147 msgid "Your password is at default value, please change it."
2148 msgstr "La password è impostata al valore predefinito: cambiarla."
2149
2150 #: classes/pref/prefs.php:241
2151 msgid "Old password"
2152 msgstr "Vecchia password"
2153
2154 #: classes/pref/prefs.php:244
2155 msgid "New password"
2156 msgstr "Nuova password"
2157
2158 #: classes/pref/prefs.php:249
2159 msgid "Confirm password"
2160 msgstr "Conferma password"
2161
2162 #: classes/pref/prefs.php:259
2163 msgid "Change password"
2164 msgstr "Cambia password"
2165
2166 #: classes/pref/prefs.php:265
2167 msgid "One time passwords / Authenticator"
2168 msgstr ""
2169
2170 #: classes/pref/prefs.php:294
2171 #: classes/pref/prefs.php:345
2172 #, fuzzy
2173 msgid "Enter your password"
2174 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
2175
2176 #: classes/pref/prefs.php:305
2177 #, fuzzy
2178 msgid "Disable OTP"
2179 msgstr "Disabilitare aggiornamenti"
2180
2181 #: classes/pref/prefs.php:311
2182 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2183 msgstr ""
2184
2185 #: classes/pref/prefs.php:313
2186 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2187 msgstr ""
2188
2189 #: classes/pref/prefs.php:354
2190 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2191 msgstr ""
2192
2193 #: classes/pref/prefs.php:362
2194 #, fuzzy
2195 msgid "Enable OTP"
2196 msgstr "Abilitato"
2197
2198 #: classes/pref/prefs.php:493
2199 msgid "Customize"
2200 msgstr "Personalizza"
2201
2202 #: classes/pref/prefs.php:552
2203 msgid "Register"
2204 msgstr "Registro"
2205
2206 #: classes/pref/prefs.php:556
2207 msgid "Clear"
2208 msgstr "Pulisci"
2209
2210 #: classes/pref/prefs.php:562
2211 #, php-format
2212 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2213 msgstr ""
2214
2215 #: classes/pref/prefs.php:595
2216 msgid "Save configuration"
2217 msgstr "Salva configurazione"
2218
2219 #: classes/pref/prefs.php:598
2220 msgid "Manage profiles"
2221 msgstr "Gestisci profili"
2222
2223 #: classes/pref/prefs.php:601
2224 msgid "Reset to defaults"
2225 msgstr "Reimposta ai valori predefiniti"
2226
2227 #: classes/pref/prefs.php:613
2228 #, fuzzy
2229 msgid "Show additional preferences"
2230 msgstr "Esci dalle preferenze"
2231
2232 #: classes/pref/prefs.php:625
2233 #: classes/pref/prefs.php:627
2234 msgid "Plugins"
2235 msgstr ""
2236
2237 #: classes/pref/prefs.php:655
2238 msgid "System plugins"
2239 msgstr ""
2240
2241 #: classes/pref/prefs.php:659
2242 #: classes/pref/prefs.php:708
2243 msgid "Plugin"
2244 msgstr ""
2245
2246 #: classes/pref/prefs.php:660
2247 #: classes/pref/prefs.php:709
2248 msgid "Description"
2249 msgstr ""
2250
2251 #: classes/pref/prefs.php:661
2252 #: classes/pref/prefs.php:710
2253 msgid "Version"
2254 msgstr ""
2255
2256 #: classes/pref/prefs.php:662
2257 #: classes/pref/prefs.php:711
2258 msgid "Author"
2259 msgstr ""
2260
2261 #: classes/pref/prefs.php:695
2262 #: classes/pref/prefs.php:746
2263 #, fuzzy
2264 msgid "Clear data"
2265 msgstr "Pulisci i dati del notiziario"
2266
2267 #: classes/pref/prefs.php:704
2268 msgid "User plugins"
2269 msgstr ""
2270
2271 #: classes/pref/prefs.php:761
2272 #, fuzzy
2273 msgid "Enable selected plugins"
2274 msgstr "Abilitare le categorie dei notiziari"
2275
2276 #: classes/pref/prefs.php:816
2277 #: classes/pref/prefs.php:834
2278 #, fuzzy
2279 msgid "Incorrect password"
2280 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
2281
2282 #: classes/pref/feeds.php:12
2283 msgid "Check to enable field"
2284 msgstr "Spuntare per abilitare il campo"
2285
2286 #: classes/pref/feeds.php:58
2287 #: classes/pref/feeds.php:175
2288 #: classes/pref/feeds.php:217
2289 #: classes/pref/feeds.php:223
2290 #: classes/pref/feeds.php:248
2291 #, fuzzy, php-format
2292 msgid "(%d feed)"
2293 msgid_plural "(%d feeds)"
2294 msgstr[0] "Notiziari memorizzati"
2295 msgstr[1] "Notiziari memorizzati"
2296
2297 #: classes/pref/feeds.php:494
2298 msgid "Feed Title"
2299 msgstr "Titolo notiziario"
2300
2301 #: classes/pref/feeds.php:550
2302 #: classes/pref/feeds.php:774
2303 msgid "Article purging:"
2304 msgstr "Eliminazione articoli:"
2305
2306 #: classes/pref/feeds.php:573
2307 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2308 msgstr "<b>Suggerimento:</b> occorre riempire la informazioni di accesso se il proprio notiziario richiede l'autenticazione, eccetto per i notiziari di Twitter."
2309
2310 #: classes/pref/feeds.php:589
2311 #: classes/pref/feeds.php:803
2312 msgid "Hide from Popular feeds"
2313 msgstr "Nascondere nei notiziari popolari"
2314
2315 #: classes/pref/feeds.php:601
2316 #: classes/pref/feeds.php:809
2317 msgid "Include in e-mail digest"
2318 msgstr "Includere nell&apos;email riassunto"
2319
2320 #: classes/pref/feeds.php:614
2321 #: classes/pref/feeds.php:815
2322 msgid "Always display image attachments"
2323 msgstr "Mostrare sempre le immagini allegate"
2324
2325 #: classes/pref/feeds.php:627
2326 #: classes/pref/feeds.php:823
2327 msgid "Do not embed images"
2328 msgstr ""
2329
2330 #: classes/pref/feeds.php:640
2331 #: classes/pref/feeds.php:831
2332 msgid "Cache images locally"
2333 msgstr "Memorizzare le immagini localmente"
2334
2335 #: classes/pref/feeds.php:652
2336 #: classes/pref/feeds.php:837
2337 msgid "Mark updated articles as unread"
2338 msgstr "Segnare gli articoli aggiornati come non letti"
2339
2340 #: classes/pref/feeds.php:658
2341 msgid "Icon"
2342 msgstr "Icona"
2343
2344 #: classes/pref/feeds.php:672
2345 msgid "Replace"
2346 msgstr "Sostituisci"
2347
2348 #: classes/pref/feeds.php:691
2349 msgid "Resubscribe to push updates"
2350 msgstr "Sottoscrivi per inviare aggiornamenti"
2351
2352 #: classes/pref/feeds.php:698
2353 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2354 msgstr "Reimposta lo stato di sottoscrizione a PubSubHubbub per notiziari abilitati all'invio."
2355
2356 #: classes/pref/feeds.php:713
2357 msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
2358 msgstr ""
2359
2360 #: classes/pref/feeds.php:1077
2361 #: classes/pref/feeds.php:1130
2362 msgid "All done."
2363 msgstr "Fatto tutto."
2364
2365 #: classes/pref/feeds.php:1185
2366 msgid "Feeds with errors"
2367 msgstr "Notiziari con errori"
2368
2369 #: classes/pref/feeds.php:1205
2370 #, fuzzy
2371 msgid "Inactive feeds"
2372 msgstr "Aggiorna notiziario attivo"
2373
2374 #: classes/pref/feeds.php:1242
2375 msgid "Edit selected feeds"
2376 msgstr "Modifica i notiziari selezionati"
2377
2378 #: classes/pref/feeds.php:1244
2379 #: classes/pref/feeds.php:1258
2380 msgid "Reset sort order"
2381 msgstr "Reimposta ordinamento"
2382
2383 #: classes/pref/feeds.php:1246
2384 #: js/prefs.js:1785
2385 msgid "Batch subscribe"
2386 msgstr ""
2387
2388 #: classes/pref/feeds.php:1251
2389 #, fuzzy
2390 msgid "Categories"
2391 msgstr "Categorie notiziario"
2392
2393 #: classes/pref/feeds.php:1254
2394 #, fuzzy
2395 msgid "Add category"
2396 msgstr "Modifica categorie"
2397
2398 #: classes/pref/feeds.php:1256
2399 #, fuzzy
2400 msgid "(Un)hide empty categories"
2401 msgstr "Modifica categorie"
2402
2403 #: classes/pref/feeds.php:1260
2404 #, fuzzy
2405 msgid "Remove selected"
2406 msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati?"
2407
2408 #: classes/pref/feeds.php:1274
2409 msgid "More actions..."
2410 msgstr "Altre azioni..."
2411
2412 #: classes/pref/feeds.php:1278
2413 msgid "Manual purge"
2414 msgstr "Eliminazione manuale"
2415
2416 #: classes/pref/feeds.php:1282
2417 msgid "Clear feed data"
2418 msgstr "Pulisci i dati del notiziario"
2419
2420 #: classes/pref/feeds.php:1333
2421 msgid "OPML"
2422 msgstr "OPML"
2423
2424 #: classes/pref/feeds.php:1335
2425 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2426 msgstr ""
2427
2428 #: classes/pref/feeds.php:1337
2429 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2430 msgstr ""
2431
2432 #: classes/pref/feeds.php:1350
2433 #, fuzzy
2434 msgid "Import my OPML"
2435 msgstr "Importazione OPML..."
2436
2437 #: classes/pref/feeds.php:1354
2438 #, fuzzy
2439 msgid "Filename:"
2440 msgstr "Nome completo"
2441
2442 #: classes/pref/feeds.php:1356
2443 #, fuzzy
2444 msgid "Include settings"
2445 msgstr "Includere nell&apos;email riassunto"
2446
2447 #: classes/pref/feeds.php:1360
2448 #, fuzzy
2449 msgid "Export OPML"
2450 msgstr "Importazione OPML..."
2451
2452 #: classes/pref/feeds.php:1364
2453 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2454 msgstr "OPML può essere pubblicato e può essere sottoscritto da chiunque conosca l&apos;URL seguente."
2455
2456 #: classes/pref/feeds.php:1366
2457 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2458 msgstr ""
2459
2460 #: classes/pref/feeds.php:1369
2461 #, fuzzy
2462 msgid "Display published OPML URL"
2463 msgstr "URL OPML pubblico"
2464
2465 #: classes/pref/feeds.php:1379
2466 msgid "Firefox integration"
2467 msgstr "Integrazione con Firefox"
2468
2469 #: classes/pref/feeds.php:1381
2470 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2471 msgstr "Questo sito di Tiny Tiny RSS può essere utilizzato come lettore di notiziari di Firefox facendo clic sul collegamento qui sotto."
2472
2473 #: classes/pref/feeds.php:1388
2474 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2475 msgstr "Fare clic qui per registrare questo sito come lettore di notiziari."
2476
2477 #: classes/pref/feeds.php:1396
2478 #, fuzzy
2479 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2480 msgstr "Articoli pubblicati e notiziari generati"
2481
2482 #: classes/pref/feeds.php:1398
2483 msgid "Published articles and generated feeds"
2484 msgstr "Articoli pubblicati e notiziari generati"
2485
2486 #: classes/pref/feeds.php:1400
2487 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2488 msgstr "Gli articoli pubblicati vengono esportati come un notiziario pubblico e possono essere sottoscritti da chiunque conosca l&apos;URL specificato qui sotto."
2489
2490 #: classes/pref/feeds.php:1406
2491 msgid "Display URL"
2492 msgstr "Visualizza URL"
2493
2494 #: classes/pref/feeds.php:1409
2495 msgid "Clear all generated URLs"
2496 msgstr "Pulisci tutti gli URL generati"
2497
2498 #: classes/pref/feeds.php:1411
2499 msgid "Articles shared by URL"
2500 msgstr ""
2501
2502 #: classes/pref/feeds.php:1413
2503 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2504 msgstr ""
2505
2506 #: classes/pref/feeds.php:1416
2507 #, fuzzy
2508 msgid "Unshare all articles"
2509 msgstr "Togli la stella all&apos;articolo"
2510
2511 #: classes/pref/feeds.php:1494
2512 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2513 msgstr "Questi notiziari non sono stati aggiornati con nuovi contenuti da 3 mesi (più vecchi prima):"
2514
2515 #: classes/pref/feeds.php:1531
2516 #: classes/pref/feeds.php:1600
2517 msgid "Click to edit feed"
2518 msgstr "Fare clic per modificare il notiziario"
2519
2520 #: classes/pref/feeds.php:1549
2521 #: classes/pref/feeds.php:1620
2522 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2523 msgstr "Annulla la sottoscrizione ai notiziari selezionati"
2524
2525 #: classes/pref/feeds.php:1560
2526 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2527 msgstr "Questi notiziari non sono stati aggiornati a causa di errori:"
2528
2529 #: plugins/pocket/init.php:30
2530 msgid "Pocket"
2531 msgstr ""
2532
2533 #: plugins/digest/digest_body.php:43
2534 #, fuzzy
2535 msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
2536 msgstr ""
2537 "Il browser non supporta Javascript, che è richiesto\n"
2538 "\t\t\tda questa applicazione per funzionare correttamente. Controllare\n"
2539 "\t\t\tle impostazioni del browser."
2540
2541 #: plugins/digest/digest_body.php:53
2542 #, fuzzy
2543 msgid "Back to feeds"
2544 msgstr "Notiziari non attivi"
2545
2546 #: plugins/digest/digest_body.php:58
2547 msgid "Hello,"
2548 msgstr "Salve,"
2549
2550 #: plugins/digest/digest_body.php:64
2551 msgid "Regular version"
2552 msgstr ""
2553
2554 #: plugins/close_button/init.php:24
2555 msgid "Close article"
2556 msgstr ""
2557
2558 #: plugins/nsfw/init.php:32
2559 #: plugins/nsfw/init.php:43
2560 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2561 msgstr ""
2562
2563 #: plugins/nsfw/init.php:53
2564 msgid "NSFW Plugin"
2565 msgstr ""
2566
2567 #: plugins/nsfw/init.php:80
2568 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2569 msgstr ""
2570
2571 #: plugins/nsfw/init.php:101
2572 #, fuzzy
2573 msgid "Configuration saved."
2574 msgstr "La configurazione è stata salvata."
2575
2576 #: plugins/pinterest/init.php:29
2577 msgid "Pinterest"
2578 msgstr ""
2579
2580 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2581 #, fuzzy
2582 msgid "Please enter your one time password:"
2583 msgstr "Inserire il titolo della categoria:"
2584
2585 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2586 msgid "Password has been changed."
2587 msgstr "La password è stata cambiata"
2588
2589 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2590 msgid "Old password is incorrect."
2591 msgstr "La vecchia password non è corretta."
2592
2593 #: plugins/mailto/init.php:52
2594 #: plugins/mailto/init.php:58
2595 #: plugins/mail/init.php:71
2596 #: plugins/mail/init.php:77
2597 msgid "[Forwarded]"
2598 msgstr "[Inoltrato]"
2599
2600 #: plugins/mailto/init.php:52
2601 #: plugins/mail/init.php:71
2602 msgid "Multiple articles"
2603 msgstr "Articoli multipli"
2604
2605 #: plugins/mailto/init.php:74
2606 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2607 msgstr ""
2608
2609 #: plugins/mailto/init.php:78
2610 #, fuzzy
2611 msgid "Forward selected article(s) by email."
2612 msgstr "Inoltra l'articolo per email"
2613
2614 #: plugins/mailto/init.php:81
2615 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2616 msgstr ""
2617
2618 #: plugins/mailto/init.php:86
2619 #, fuzzy
2620 msgid "Close this dialog"
2621 msgstr "Chiudi questo pannello"
2622
2623 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2624 msgid "Bookmarklets"
2625 msgstr ""
2626
2627 #: plugins/bookmarklets/init.php:24
2628 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2629 msgstr "Trascinare il collegamento seguente nella barra degli strumenti del browser; aprire il notiziario al quale si è interessati nel browser a fare clic sul collegamento per sottoscriverlo."
2630
2631 #: plugins/bookmarklets/init.php:28
2632 #, php-format
2633 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2634 msgstr "Sottoscrivere %s in Tiny Tiny RSS?"
2635
2636 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2637 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2638 msgstr "Sottoscrive in Tiny Tiny RSS"
2639
2640 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2641 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2642 msgstr ""
2643
2644 #: plugins/import_export/init.php:64
2645 msgid "Import and export"
2646 msgstr ""
2647
2648 #: plugins/import_export/init.php:66
2649 #, fuzzy
2650 msgid "Article archive"
2651 msgstr "Data dell&apos;articolo"
2652
2653 #: plugins/import_export/init.php:68
2654 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances."
2655 msgstr ""
2656
2657 #: plugins/import_export/init.php:71
2658 msgid "Export my data"
2659 msgstr ""
2660
2661 #: plugins/import_export/init.php:87
2662 msgid "Import"
2663 msgstr "Importa"
2664
2665 #: plugins/import_export/init.php:221
2666 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2667 msgstr ""
2668
2669 #: plugins/import_export/init.php:226
2670 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2671 msgstr ""
2672
2673 #: plugins/import_export/init.php:385
2674 msgid "Finished: "
2675 msgstr ""
2676
2677 #: plugins/import_export/init.php:386
2678 #, fuzzy, php-format
2679 msgid "%d article processed, "
2680 msgid_plural "%d articles processed, "
2681 msgstr[0] "Modifica note articolo"
2682 msgstr[1] "Modifica note articolo"
2683
2684 #: plugins/import_export/init.php:387
2685 #, fuzzy, php-format
2686 msgid "%d imported, "
2687 msgid_plural "%d imported, "
2688 msgstr[0] "già importato."
2689 msgstr[1] "già importato."
2690
2691 #: plugins/import_export/init.php:388
2692 #, fuzzy, php-format
2693 msgid "%d feed created."
2694 msgid_plural "%d feeds created."
2695 msgstr[0] "Nessun notiziario selezionato."
2696 msgstr[1] "Nessun notiziario selezionato."
2697
2698 #: plugins/import_export/init.php:393
2699 msgid "Could not load XML document."
2700 msgstr ""
2701
2702 #: plugins/import_export/init.php:405
2703 msgid "Prepare data"
2704 msgstr ""
2705
2706 #: plugins/import_export/init.php:426
2707 #, php-format
2708 msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
2709 msgstr ""
2710
2711 #: plugins/mail/init.php:92
2712 msgid "From:"
2713 msgstr "Da:"
2714
2715 #: plugins/mail/init.php:101
2716 msgid "To:"
2717 msgstr "A:"
2718
2719 #: plugins/mail/init.php:114
2720 msgid "Subject:"
2721 msgstr "Oggetto:"
2722
2723 #: plugins/mail/init.php:130
2724 msgid "Send e-mail"
2725 msgstr "Invia email"
2726
2727 #: plugins/note/init.php:28
2728 #: plugins/note/note.js:11
2729 msgid "Edit article note"
2730 msgstr "Modifica note articolo"
2731
2732 #: plugins/example/init.php:38
2733 msgid "Example Pane"
2734 msgstr ""
2735
2736 #: plugins/example/init.php:69
2737 msgid "Sample value"
2738 msgstr ""
2739
2740 #: plugins/example/init.php:75
2741 #, fuzzy
2742 msgid "Set value"
2743 msgstr "Imposta con stella"
2744
2745 #: plugins/identica/init.php:29
2746 #, fuzzy
2747 msgid "Share on identi.ca"
2748 msgstr "Condividi su Twitter"
2749
2750 #: plugins/owncloud/init.php:35
2751 msgid "Owncloud"
2752 msgstr ""
2753
2754 #: plugins/owncloud/init.php:59
2755 msgid "Owncloud url"
2756 msgstr ""
2757
2758 #: plugins/owncloud/init.php:74
2759 msgid "Bookmark on OwnCloud "
2760 msgstr ""
2761
2762 #: plugins/instances/init.php:144
2763 msgid "Linked"
2764 msgstr "Collegato"
2765
2766 #: plugins/instances/init.php:295
2767 msgid "Link instance"
2768 msgstr "Collega istanza"
2769
2770 #: plugins/instances/init.php:307
2771 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2772 msgstr "Impossibile connettere altre istanze di Tiny Tiny RSS a questa per condividere i notiziari popolari. Collegare questa istanza di Tiny Tiny RSS utilizzando questo URL:"
2773
2774 #: plugins/instances/init.php:317
2775 msgid "Last connected"
2776 msgstr "Ultimo connesso"
2777
2778 #: plugins/instances/init.php:318
2779 msgid "Status"
2780 msgstr ""
2781
2782 #: plugins/instances/init.php:319
2783 msgid "Stored feeds"
2784 msgstr "Notiziari memorizzati"
2785
2786 #: plugins/share/init.php:27
2787 msgid "Share by URL"
2788 msgstr ""
2789
2790 #: plugins/share/init.php:49
2791 #, fuzzy
2792 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2793 msgstr "È possibile vedere questo notiziario come RSS utilizzando il seguente URL:"
2794
2795 #: plugins/flattr/init.php:30
2796 #, fuzzy
2797 msgid "Flattr this article."
2798 msgstr "Metti la stella all&apos;articolo"
2799
2800 #: plugins/googleplus/init.php:29
2801 #, fuzzy
2802 msgid "Share on Google+"
2803 msgstr "Condividi su Twitter"
2804
2805 #: plugins/updater/init.php:295
2806 #: plugins/updater/init.php:307
2807 #: plugins/updater/updater.js:10
2808 #, fuzzy
2809 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2810 msgstr "Ritorna a Tiny Tiny RSS"
2811
2812 #: plugins/updater/init.php:310
2813 #, fuzzy
2814 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2815 msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato."
2816
2817 #: plugins/updater/init.php:320
2818 msgid "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss directory before continuing."
2819 msgstr ""
2820
2821 #: plugins/updater/init.php:323
2822 #, fuzzy
2823 msgid "Ready to update."
2824 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
2825
2826 #: plugins/updater/init.php:328
2827 #, fuzzy
2828 msgid "Start update"
2829 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
2830
2831 #: plugins/tweet/init.php:29
2832 #, fuzzy
2833 msgid "Share on Twitter"
2834 msgstr "Condividi su Twitter"
2835
2836 #: js/feedlist.js:213
2837 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2838 msgstr "Nuovi articoli disponibili per questo notiziario (fare clic per mostrarli)"
2839
2840 #: js/feedlist.js:415
2841 #: js/feedlist.js:430
2842 #: plugins/digest/digest.js:25
2843 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2844 msgstr "Segnare tutti gli articoli in «%s» come letti?"
2845
2846 #: js/functions.js:91
2847 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
2848 msgstr "Si vuole notificare questa eccezione a tt-rss.org? La notifica includerà le informazioni sul browser. L'IP verrà salvato in un database."
2849
2850 #: js/functions.js:627
2851 msgid "Date syntax appears to be correct:"
2852 msgstr "La sintassi della data appare con corretta:"
2853
2854 #: js/functions.js:630
2855 msgid "Date syntax is incorrect."
2856 msgstr "La sintassi della data non è corretta."
2857
2858 #: js/functions.js:757
2859 msgid "Remove stored feed icon?"
2860 msgstr "Rimuovi le icone salvate dei notiziari?"
2861
2862 #: js/functions.js:789
2863 msgid "Please select an image file to upload."
2864 msgstr "Selezionare un file immagine da caricare."
2865
2866 #: js/functions.js:791
2867 msgid "Upload new icon for this feed?"
2868 msgstr "Caricare una nuova icona per questo notiziario?"
2869
2870 #: js/functions.js:808
2871 msgid "Please enter label caption:"
2872 msgstr "Inserire l'intestazione dell'etichetta:"
2873
2874 #: js/functions.js:813
2875 msgid "Can't create label: missing caption."
2876 msgstr "Impossibile creare l'etichetta: intestazione mancante."
2877
2878 #: js/functions.js:856
2879 msgid "Subscribe to Feed"
2880 msgstr "Sottoscrivi il notiziario"
2881
2882 #: js/functions.js:883
2883 msgid "Subscribed to %s"
2884 msgstr "Sottoscrizione effettuata a «%s»"
2885
2886 #: js/functions.js:888
2887 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2888 msgstr "L'URL specifica sembra essere non valido."
2889
2890 #: js/functions.js:891
2891 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2892 msgstr "L'URL specificato non sembra contenere alcun notiziario."
2893
2894 #: js/functions.js:944
2895 #, fuzzy
2896 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2897 msgstr "Impossibile scaricare l'URL specificato."
2898
2899 #: js/functions.js:948
2900 msgid "You are already subscribed to this feed."
2901 msgstr "La sottoscrizione a questo notiziario è già stata effettuata."
2902
2903 #: js/functions.js:1078
2904 #, fuzzy
2905 msgid "Edit rule"
2906 msgstr "Modifica filtro"
2907
2908 #: js/functions.js:1104
2909 #, fuzzy
2910 msgid "Edit action"
2911 msgstr "Azioni notiziari"
2912
2913 #: js/functions.js:1141
2914 msgid "Create Filter"
2915 msgstr "Crea filtro"
2916
2917 #: js/functions.js:1256
2918 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2919 msgstr "Reimpostare la sottoscrizione? Tiny Tiny RSS proverà ancora al prossimo aggiornamento del notiziario a sottoscrivere il centro notifiche."
2920
2921 #: js/functions.js:1277
2922 #: js/tt-rss.js:369
2923 msgid "Unsubscribe from %s?"
2924 msgstr "Annullare la sottoscrizione a «%s»?"
2925
2926 #: js/functions.js:1386
2927 msgid "Please enter category title:"
2928 msgstr "Inserire il titolo della categoria:"
2929
2930 #: js/functions.js:1417
2931 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2932 msgstr "Generare un nuovo indirizzo per questo notiziario?"
2933
2934 #: js/functions.js:1608
2935 #: js/tt-rss.js:350
2936 #: js/tt-rss.js:735
2937 msgid "You can't edit this kind of feed."
2938 msgstr "Impossibile modificare questo tipo di notiziario."
2939
2940 #: js/functions.js:1623
2941 msgid "Edit Feed"
2942 msgstr "Modifica notiziario"
2943
2944 #: js/functions.js:1661
2945 msgid "More Feeds"
2946 msgstr "Altri notiziari"
2947
2948 #: js/functions.js:1722
2949 #: js/functions.js:1832
2950 #: js/prefs.js:397
2951 #: js/prefs.js:427
2952 #: js/prefs.js:459
2953 #: js/prefs.js:642
2954 #: js/prefs.js:662
2955 #: js/prefs.js:1210
2956 #: js/prefs.js:1355
2957 msgid "No feeds are selected."
2958 msgstr "Nessun notiziario selezionato."
2959
2960 #: js/functions.js:1764
2961 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2962 msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati dall'archivio? I notiziari con articoli archiviati non saranno rimossi."
2963
2964 #: js/functions.js:1803
2965 msgid "Feeds with update errors"
2966 msgstr "Notiziari con errori di aggiornamento"
2967
2968 #: js/functions.js:1814
2969 #: js/prefs.js:1192
2970 msgid "Remove selected feeds?"
2971 msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati?"
2972
2973 #: js/functions.js:1915
2974 msgid "Help"
2975 msgstr ""
2976
2977 #: js/PrefFeedTree.js:47
2978 #, fuzzy
2979 msgid "Edit category"
2980 msgstr "Modifica categorie"
2981
2982 #: js/PrefFeedTree.js:54
2983 #, fuzzy
2984 msgid "Remove category"
2985 msgstr "Crea categoria"
2986
2987 #: js/PrefFilterTree.js:32
2988 msgid "Inverse"
2989 msgstr "Inverso"
2990
2991 #: js/prefs.js:55
2992 msgid "Please enter login:"
2993 msgstr "Inserire l'accesso:"
2994
2995 #: js/prefs.js:62
2996 msgid "Can't create user: no login specified."
2997 msgstr "Impossibile creare l'utente: nessun accesso specificato."
2998
2999 #: js/prefs.js:117
3000 msgid "Edit Filter"
3001 msgstr "Modifica filtro"
3002
3003 #: js/prefs.js:164
3004 #, fuzzy
3005 msgid "Remove filter?"
3006 msgstr "Rimuovere il filtro «%s»?"
3007
3008 #: js/prefs.js:279
3009 msgid "Remove selected labels?"
3010 msgstr "Rimuovere le etichette selezionate?"
3011
3012 #: js/prefs.js:295
3013 #: js/prefs.js:1396
3014 msgid "No labels are selected."
3015 msgstr "Nessuna etichetta selezionata."
3016
3017 #: js/prefs.js:309
3018 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3019 msgstr "Rimuovere gli utenti selezionati? Non saranno rimossi l'amministratore predefinito e il proprio utente."
3020
3021 #: js/prefs.js:326
3022 #: js/prefs.js:507
3023 #: js/prefs.js:528
3024 #: js/prefs.js:567
3025 msgid "No users are selected."
3026 msgstr "Nessun utente selezionato."
3027
3028 #: js/prefs.js:344
3029 msgid "Remove selected filters?"
3030 msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
3031
3032 #: js/prefs.js:359
3033 #: js/prefs.js:597
3034 #: js/prefs.js:616
3035 msgid "No filters are selected."
3036 msgstr "Nessun filtro selezionato."
3037
3038 #: js/prefs.js:378
3039 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3040 msgstr "Annullare la sottoscrizione ai notiziari selezionati?"
3041
3042 #: js/prefs.js:412
3043 msgid "Please select only one feed."
3044 msgstr "Selezionare solo un notiziario."
3045
3046 #: js/prefs.js:418
3047 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3048 msgstr "Eliminare tutti gli articoli senza la stella nel notiziario selezionato?"
3049
3050 #: js/prefs.js:440
3051 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3052 msgstr "Quanti giorni di articoli tenere (0 - utilizza il valore predefinito)?"
3053
3054 #: js/prefs.js:478
3055 msgid "Login field cannot be blank."
3056 msgstr "Il campo accesso non può essere vuoto."
3057
3058 #: js/prefs.js:512
3059 #: js/prefs.js:533
3060 #: js/prefs.js:572
3061 msgid "Please select only one user."
3062 msgstr "Selezionare un solo utente."
3063
3064 #: js/prefs.js:537
3065 msgid "Reset password of selected user?"
3066 msgstr "Reimpostare la password per l&apos;utente selezionato?"
3067
3068 #: js/prefs.js:602
3069 msgid "Please select only one filter."
3070 msgstr "Selezionare solo un filtro."
3071
3072 #: js/prefs.js:620
3073 #, fuzzy
3074 msgid "Combine selected filters?"
3075 msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
3076
3077 #: js/prefs.js:684
3078 msgid "Edit Multiple Feeds"
3079 msgstr "Modifica notiziari multipli"
3080
3081 #: js/prefs.js:708
3082 msgid "Save changes to selected feeds?"
3083 msgstr "Salvare i cambiamenti ai notiziari selezionati?"
3084
3085 #: js/prefs.js:797
3086 msgid "OPML Import"
3087 msgstr "Importazione OPML"
3088
3089 #: js/prefs.js:824
3090 msgid "Please choose an OPML file first."
3091 msgstr "Scegliere prima un file OPML."
3092
3093 #: js/prefs.js:980
3094 msgid "Reset to defaults?"
3095 msgstr "Reimpostare ai valori predefiniti?"
3096
3097 #: js/prefs.js:1099
3098 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3099 msgstr ""
3100
3101 #: js/prefs.js:1126
3102 msgid "Remove selected categories?"
3103 msgstr "Rimuovere le categorie selezionate?"
3104
3105 #: js/prefs.js:1142
3106 msgid "No categories are selected."
3107 msgstr "Nessuna categoria selezionata."
3108
3109 #: js/prefs.js:1150
3110 #, fuzzy
3111 msgid "Category title:"
3112 msgstr "Categorie"
3113
3114 #: js/prefs.js:1181
3115 msgid "Feeds without recent updates"
3116 msgstr "Notiziari senza aggiornamenti recenti"
3117
3118 #: js/prefs.js:1230
3119 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3120 msgstr "Sostituire l&apos;indirizzo di pubblicazione OPML attuale con uno nuovo?"
3121
3122 #: js/prefs.js:1339
3123 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3124 msgstr "Cambiare il punteggio agli articoli nel notiziario selezionato?"
3125
3126 #: js/prefs.js:1362
3127 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3128 msgstr "Cambiare il punteggio a tutti i notiziari? Questa operazione può durare molto tempo."
3129
3130 #: js/prefs.js:1382
3131 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3132 msgstr "Reimpostare le etichette selezionate ai colori predefiniti?"
3133
3134 #: js/prefs.js:1419
3135 msgid "Settings Profiles"
3136 msgstr "Impostazioni dei profili"
3137
3138 #: js/prefs.js:1428
3139 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3140 msgstr "Rimuovere i profili selezionati? Il profilo attivo e quello predefinito non saranno rimossi."
3141
3142 #: js/prefs.js:1446
3143 msgid "No profiles are selected."
3144 msgstr "Nessun profilo selezionato."
3145
3146 #: js/prefs.js:1454
3147 #: js/prefs.js:1507
3148 msgid "Activate selected profile?"
3149 msgstr "Attivare il profilo selezionato?"
3150
3151 #: js/prefs.js:1470
3152 #: js/prefs.js:1523
3153 msgid "Please choose a profile to activate."
3154 msgstr "Scegliere un profilo da attivare"
3155
3156 #: js/prefs.js:1531
3157 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3158 msgstr "Questo invaliderà tutti gli URL di notiziari generati precedentemente. Continuare?"
3159
3160 #: js/prefs.js:1550
3161 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3162 msgstr ""
3163
3164 #: js/prefs.js:1648
3165 msgid "Label Editor"
3166 msgstr "Editor etichette"
3167
3168 #: js/prefs.js:1711
3169 msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3170 msgstr "Questo pulirà le informazioni di autenticazione memorizzate per Twitter. Continuare?"
3171
3172 #: js/prefs.js:1791
3173 msgid "Subscribing to feeds..."
3174 msgstr ""
3175
3176 #: js/prefs.js:1828
3177 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3178 msgstr ""
3179
3180 #: js/tt-rss.js:120
3181 msgid "Mark all articles as read?"
3182 msgstr "Segnare tutti gli articoli come letti?"
3183
3184 #: js/tt-rss.js:358
3185 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3186 msgstr "Impossibile annullare la sottoscrizione alla categoria."
3187
3188 #: js/tt-rss.js:363
3189 #: js/tt-rss.js:519
3190 msgid "Please select some feed first."
3191 msgstr "Selezionare prima qualche notiziario."
3192
3193 #: js/tt-rss.js:514
3194 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3195 msgstr "Impossibile cambiare il punteggio a questo tipo di notiziari."
3196
3197 #: js/tt-rss.js:524
3198 msgid "Rescore articles in %s?"
3199 msgstr "Cambiare il punteggio degli articoli in «%s»?"
3200
3201 #: js/tt-rss.js:694
3202 #, fuzzy
3203 msgid "Please enable mail plugin first."
3204 msgstr "Selezionare prima qualche notiziario."
3205
3206 #: js/tt-rss.js:800
3207 #, fuzzy
3208 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3209 msgstr "Selezionare prima qualche notiziario."
3210
3211 #: js/tt-rss.js:864
3212 msgid "New version available!"
3213 msgstr "Nuova versione disponibile."
3214
3215 #: js/viewfeed.js:104
3216 #, fuzzy
3217 msgid "Cancel search"
3218 msgstr "Annulla"
3219
3220 #: js/viewfeed.js:437
3221 #: plugins/digest/digest.js:257
3222 #: plugins/digest/digest.js:694
3223 msgid "Unstar article"
3224 msgstr "Togli la stella all&apos;articolo"
3225
3226 #: js/viewfeed.js:442
3227 #: plugins/digest/digest.js:259
3228 #: plugins/digest/digest.js:698
3229 msgid "Star article"
3230 msgstr "Metti la stella all&apos;articolo"
3231
3232 #: js/viewfeed.js:475
3233 #: plugins/digest/digest.js:262
3234 #: plugins/digest/digest.js:729
3235 msgid "Unpublish article"
3236 msgstr "Non pubblicare articolo"
3237
3238 #: js/viewfeed.js:688
3239 #: js/viewfeed.js:716
3240 #: js/viewfeed.js:743
3241 #: js/viewfeed.js:805
3242 #: js/viewfeed.js:837
3243 #: js/viewfeed.js:974
3244 #: js/viewfeed.js:1017
3245 #: js/viewfeed.js:1067
3246 #: js/viewfeed.js:2013
3247 #: plugins/mailto/init.js:7
3248 #: plugins/mail/mail.js:7
3249 msgid "No articles are selected."
3250 msgstr "Nessun articolo selezionato."
3251
3252 #: js/viewfeed.js:954
3253 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3254 msgstr "Segnare tutti gli articoli visibili in «%s» come letti?"
3255
3256 #: js/viewfeed.js:982
3257 #, fuzzy
3258 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3259 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3260 msgstr[0] "Eliminare i %d articoli selezionati in «%s»?"
3261 msgstr[1] "Eliminare i %d articoli selezionati in «%s»?"
3262
3263 #: js/viewfeed.js:984
3264 #, fuzzy
3265 msgid "Delete %d selected article?"
3266 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3267 msgstr[0] "Eliminare i %d articoli selezionati?"
3268 msgstr[1] "Eliminare i %d articoli selezionati?"
3269
3270 #: js/viewfeed.js:1026
3271 #, fuzzy
3272 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3273 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3274 msgstr[0] "Archiviare i %d articoli selezionati in «%s»?"
3275 msgstr[1] "Archiviare i %d articoli selezionati in «%s»?"
3276
3277 #: js/viewfeed.js:1029
3278 #, fuzzy
3279 msgid "Move %d archived article back?"
3280 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3281 msgstr[0] "Spostare %d articoli archiviati indietro?"
3282 msgstr[1] "Spostare %d articoli archiviati indietro?"
3283
3284 #: js/viewfeed.js:1073
3285 #, fuzzy
3286 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3287 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3288 msgstr[0] "Segnare %d articoli selezionati in «%s» come letti?"
3289 msgstr[1] "Segnare %d articoli selezionati in «%s» come letti?"
3290
3291 #: js/viewfeed.js:1097
3292 msgid "Edit article Tags"
3293 msgstr "Modifica etichette articolo"
3294
3295 #: js/viewfeed.js:1283
3296 msgid "No article is selected."
3297 msgstr "Nessun articolo selezionato."
3298
3299 #: js/viewfeed.js:1318
3300 msgid "No articles found to mark"
3301 msgstr "Nessun articolo trovato da segnare"
3302
3303 #: js/viewfeed.js:1320
3304 #, fuzzy
3305 msgid "Mark %d article as read?"
3306 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3307 msgstr[0] "Segnare %d articolo/i come letto/i?"
3308 msgstr[1] "Segnare %d articolo/i come letto/i?"
3309
3310 #: js/viewfeed.js:1824
3311 msgid "Open original article"
3312 msgstr "Apri articolo di origine"
3313
3314 #: js/viewfeed.js:1830
3315 #, fuzzy
3316 msgid "Display article URL"
3317 msgstr "Visualizza URL"
3318
3319 #: js/viewfeed.js:1900
3320 msgid "Remove label"
3321 msgstr "Rimuovi etichetta"
3322
3323 #: js/viewfeed.js:1924
3324 msgid "Playing..."
3325 msgstr "In riproduzione..."
3326
3327 #: js/viewfeed.js:1925
3328 msgid "Click to pause"
3329 msgstr "Fare clic per mettere in pausa"
3330
3331 #: js/viewfeed.js:1982
3332 #, fuzzy
3333 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3334 msgstr "Eliminare i %d articoli selezionati?"
3335
3336 #: js/viewfeed.js:2024
3337 #, fuzzy
3338 msgid "Please enter new score for this article:"
3339 msgstr "Inserire il titolo della categoria:"
3340
3341 #: js/viewfeed.js:2057
3342 #, fuzzy
3343 msgid "Article URL:"
3344 msgstr "Tutti gli articoli"
3345
3346 #: plugins/digest/digest.js:71
3347 #, fuzzy
3348 msgid "Mark %d displayed article as read?"
3349 msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3350 msgstr[0] "Segnare %d articolo/i visualizzato/i come letto/i?"
3351 msgstr[1] "Segnare %d articolo/i visualizzato/i come letto/i?"
3352
3353 #: plugins/digest/digest.js:289
3354 msgid "Error: unable to load article."
3355 msgstr "Errore: impossibile caricare l'articolo."
3356
3357 #: plugins/digest/digest.js:447
3358 msgid "Click to expand article."
3359 msgstr "Fare clic per espandere l&apos;articolo."
3360
3361 #: plugins/digest/digest.js:518
3362 #, fuzzy
3363 msgid "%d more..."
3364 msgid_plural "%d more..."
3365 msgstr[0] "%d altri..."
3366 msgstr[1] "%d altri..."
3367
3368 #: plugins/digest/digest.js:525
3369 msgid "No unread feeds."
3370 msgstr "Nessun notiziario non letto."
3371
3372 #: plugins/digest/digest.js:632
3373 msgid "Load more..."
3374 msgstr "Carica altri..."
3375
3376 #: plugins/embed_original/init.js:6
3377 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3378 msgstr ""
3379
3380 #: plugins/mailto/init.js:21
3381 #: plugins/mail/mail.js:21
3382 msgid "Forward article by email"
3383 msgstr "Inoltra l'articolo per email"
3384
3385 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3386 msgid "Export Data"
3387 msgstr ""
3388
3389 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3390 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3391 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3392 msgstr[0] ""
3393 msgstr[1] ""
3394
3395 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3396 msgid "Data Import"
3397 msgstr ""
3398
3399 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3400 msgid "Please choose the file first."
3401 msgstr ""
3402
3403 #: plugins/instances/instances.js:10
3404 msgid "Link Instance"
3405 msgstr "Collega istanza"
3406
3407 #: plugins/instances/instances.js:73
3408 msgid "Edit Instance"
3409 msgstr "Modifica istanza"
3410
3411 #: plugins/instances/instances.js:122
3412 msgid "Remove selected instances?"
3413 msgstr "Rimuovere le istanze selezionate?"
3414
3415 #: plugins/instances/instances.js:139
3416 #: plugins/instances/instances.js:151
3417 msgid "No instances are selected."
3418 msgstr "Nessun istanza selezionata."
3419
3420 #: plugins/instances/instances.js:156
3421 msgid "Please select only one instance."
3422 msgstr "Selezionare solo un'istanza."
3423
3424 #: plugins/share/share.js:10
3425 #, fuzzy
3426 msgid "Share article by URL"
3427 msgstr "Metti la stella all&apos;articolo"
3428
3429 #: plugins/updater/updater.js:58
3430 msgid "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3431 msgstr ""
3432
3433 #~ msgid "Home"
3434 #~ msgstr "Casa"
3435
3436 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3437 #~ msgstr "Non trovato (fare clic per ricaricare il notiziario)."
3438
3439 #~ msgid "Enable categories"
3440 #~ msgstr "Abilitare le categorie"
3441
3442 #~ msgid "ON"
3443 #~ msgstr "Acceso"
3444
3445 #~ msgid "OFF"
3446 #~ msgstr "Spento"
3447
3448 #~ msgid "Browse categories like folders"
3449 #~ msgstr "Sfoglia le categorie come cartelle"
3450
3451 #~ msgid "Show images in posts"
3452 #~ msgstr "Mostrare le immagini negli articoli"
3453
3454 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3455 #~ msgstr "Ordinare i notiziari per numero di non letti"
3456
3457 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3458 #~ msgstr "Notifica a <b>%s</b>"
3459
3460 #~ msgid "Yes"
3461 #~ msgstr "Sì"
3462
3463 #~ msgid "No"
3464 #~ msgstr "No"
3465
3466 #~ msgid "Comments?"
3467 #~ msgstr "Commenti?"
3468
3469 #~ msgid "News"
3470 #~ msgstr "Notizie"
3471
3472 #~ msgid "Move between feeds"
3473 #~ msgstr "Sposta tra notiziari"
3474
3475 #~ msgid "Move between articles"
3476 #~ msgstr "Sposta tra articoli"
3477
3478 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3479 #~ msgstr "Segnare gli articoli sopra e sotto quello attivo come letti"
3480
3481 #~ msgid "Scroll article content"
3482 #~ msgstr "Scorri il contenuto dell&apos;articolo"
3483
3484 #~ msgid "Other actions"
3485 #~ msgstr "Altre azioni"
3486
3487 #~ msgid "Display this help dialog"
3488 #~ msgstr "Visualizza questo dialogo di aiuto"
3489
3490 #, fuzzy
3491 #~ msgid "Select starred articles"
3492 #~ msgstr "Articoli con stella"
3493
3494 #~ msgid "Feed actions"
3495 #~ msgstr "Azioni notiziari"
3496
3497 #~ msgid "Mark feed as read"
3498 #~ msgstr "Segna notiziario come letto"
3499
3500 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3501 #~ msgstr "Se in visualizzazione categoria, contraila/espandila"
3502
3503 #~ msgid "Press any key to close this window."
3504 #~ msgstr "Premere qualsiasi tasto per chiudere questa finestra."
3505
3506 #~ msgid "My Feeds"
3507 #~ msgstr "Notiziari"
3508
3509 #~ msgid "Panel actions"
3510 #~ msgstr "Riquadro azioni"
3511
3512 #~ msgid "Top 25 feeds"
3513 #~ msgstr "Primi 25 notiziari"
3514
3515 #~ msgid "Edit feed categories"
3516 #~ msgstr "Modifica categorie notiziari"
3517
3518 #~ msgid "Focus search (if present)"
3519 #~ msgstr "Attiva la ricerca (se presente)"
3520
3521 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3522 #~ msgstr "<b>Notare:</b> non tutte le azioni potrebbero essere disponibili, in base alla configurazione di Tiny Tiny RSS e al proprio livello di accesso."
3523
3524 #~ msgid "Open article in new tab"
3525 #~ msgstr "Apri articolo in una nuova scheda"
3526
3527 #~ msgid "Select theme"
3528 #~ msgstr "Seleziona tema"
3529
3530 #~ msgid "Right-to-left content"
3531 #~ msgstr "Contenuto da destra a sinistra"
3532
3533 #, fuzzy
3534 #~ msgid "Cache content locally"
3535 #~ msgstr "Memorizzare le immagini localmente"
3536
3537 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3538 #~ msgstr "Segnare gli articoli come aggiornati al cambiamento del contenuto"
3539
3540 #~ msgid "Loading..."
3541 #~ msgstr "Caricamento..."
3542
3543 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3544 #~ msgstr "Visualizza in una scheda tt-rss"
3545
3546 #~ msgid "Magpie"
3547 #~ msgstr "Magpie"
3548
3549 #~ msgid "SimplePie"
3550 #~ msgstr "SimplePie"
3551
3552 #~ msgid "using"
3553 #~ msgstr "utilizzando"
3554
3555 #~ msgid "match on"
3556 #~ msgstr "corrisponde a"
3557
3558 #~ msgid "Title or content"
3559 #~ msgstr "Titolo o contenuto"
3560
3561 #~ msgid "Your request could not be completed."
3562 #~ msgstr "La richiesta non può essere completata."
3563
3564 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3565 #~ msgstr "L'aggiornamento del notiziario è stato pianificato con successo."
3566
3567 #~ msgid "Category update has been scheduled."
3568 #~ msgstr "Pianificato l'aggiornamento della categoria."
3569
3570 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3571 #~ msgstr "Impossibile aggiornare questo tipo di notiziario."
3572
3573 #~ msgid "Update feed"
3574 #~ msgstr "Aggiorna notiziario"
3575
3576 #, fuzzy
3577 #~ msgid "With subcategories"
3578 #~ msgstr "Modifica categorie"
3579
3580 #~ msgid "Twitter OAuth"
3581 #~ msgstr "Twitter OAuth"
3582
3583 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3584 #~ msgstr "<li>Aggiunta della categoria <b>%s</b>.</li>"
3585
3586 #~ msgid "OK"
3587 #~ msgstr "OK"
3588
3589 #~ msgid "Register with Twitter"
3590 #~ msgstr "Registra su Twitter"
3591
3592 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
3593 #~ msgstr "Impossibile connettersi a Twitter. Aggiornare la pagina o provare più tardi."
3594
3595 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
3596 #~ msgstr "Registrazione su Twitter effettuata con successo."
3597
3598 #~ msgid "before"
3599 #~ msgstr "prima"
3600
3601 #~ msgid "after"
3602 #~ msgstr "dopo"
3603
3604 #~ msgid "Check it"
3605 #~ msgstr "Controllalo"
3606
3607 #~ msgid "Inverse match"
3608 #~ msgstr "Corrispondenza inversa"
3609
3610 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
3611 #~ msgstr "La categoria <b>%s</b> esiste già nel database."
3612
3613 #~ msgid "No feed categories defined."
3614 #~ msgstr "Nessuna categoria notiziari definita."
3615
3616 #~ msgid "Remove selected categories"
3617 #~ msgstr "Rimuovi le categorie selezionate"
3618
3619 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
3620 #~ msgstr "<b>Suggerimento:</b> si possono trascinare in giro i notiziari e le categorie."
3621
3622 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
3623 #~ msgstr "Sottoscrizione utilizzando bookmarklet"
3624
3625 #~ msgid "Twitter"
3626 #~ msgstr "Twitter"
3627
3628 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
3629 #~ msgstr "Prima di poter aggiornare i notiziari di Twitter, occorre registrare questa instanza di Tiny Tiny RSS su Twitter.com."
3630
3631 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
3632 #~ msgstr "La registrazione su Twitter.com è avvenuta con successo; adesso si è in grado di accedere a notiziari di Twitter."
3633
3634 #~ msgid "Register with Twitter.com"
3635 #~ msgstr "Registra su Twitter.com"
3636
3637 #~ msgid "Clear stored credentials"
3638 #~ msgstr "Pulisci le credenziali memorizzate"
3639
3640 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
3641 #~ msgstr "Filtro <b>%s</b> creato"
3642
3643 #~ msgid "Attachment:"
3644 #~ msgstr "Allegato:"
3645
3646 #~ msgid "Subscribing to feed..."
3647 #~ msgstr "Sottoscrizione al notiziario..."
3648
3649 #~ msgid "Filter Test Results"
3650 #~ msgstr "Filtra risultati di prova"
3651
3652 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
3653 #~ msgstr "Quando viene fatto clic sul pulsante \"Segna come letto\" nella barra degli strumenti, automaticamente si apre il notiziario successivo con articoli non letti."