1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
9 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-03-24 20:08+0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-02-14 08:31+0000\n"
13 "Last-Translator: gothfox <cthulhoo@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
23 msgstr "Utilizza predefiniti"
27 msgstr "Non pulire mai"
31 msgstr "Vecchi di 1 settimana"
35 msgstr "Vecchi di 2 settimane"
39 msgstr "Vecchi di 1 mese"
43 msgstr "Vecchi di 2 mesi"
47 msgstr "Vecchi di 3 mesi"
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "Intervallo predefinito"
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "Disabilitare aggiornamenti"
60 msgid "Each 15 minutes"
61 msgstr "Ogni 15 minuti"
65 msgid "Each 30 minutes"
66 msgstr "Ogni 30 minuti"
91 msgstr "Settimanalmente"
94 #: classes/pref/users.php:139
100 msgstr "Utente con più autorizzazioni"
103 msgid "Administrator"
104 msgstr "Amministratore"
107 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
108 msgstr "Il livello di accesso non è sufficiente per eseguire questo script."
111 msgid "Database Updater"
112 msgstr "Aggiornatore database"
115 msgid "Could not update database"
116 msgstr "Impossibile aggiornare il database"
119 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
120 msgstr "Impossibile trovare il file schema necessario; serve la versione:"
127 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
128 msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato."
131 #: db-updater.php:163
132 #: db-updater.php:176
141 #: classes/handler/public.php:612
142 #: classes/handler/public.php:700
143 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
144 msgstr "Ritorna a Tiny Tiny RSS"
146 #: db-updater.php:100
147 msgid "Please backup your database before proceeding."
148 msgstr "Fare il backup del database prima di procedere."
150 #: db-updater.php:102
152 msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
153 msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS deve essere aggiornato all'ultima versione (<b>%d</b> a <b>%d</b>)."
155 #: db-updater.php:116
156 msgid "Perform updates"
157 msgstr "Effettuare gli aggiornamenti"
159 #: db-updater.php:121
160 msgid "Performing updates..."
161 msgstr "Esecuzione aggiornamenti..."
163 #: db-updater.php:127
165 msgid "Updating to version %d..."
166 msgstr "Aggiornamento alla versione %d..."
168 #: db-updater.php:142
169 msgid "Checking version... "
170 msgstr "Controllo della versione..."
172 #: db-updater.php:148
176 #: db-updater.php:150
180 #: db-updater.php:158
182 msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
183 msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
185 "Fine. Eseguito/i <b>%d</b> aggiornamento/i fino\n"
186 "\t\t\tallo schema versione <b>%d</b>."
188 "Fine. Eseguito/i <b>%d</b> aggiornamento/i fino\n"
189 "\t\t\tallo schema versione <b>%d</b>."
191 #: db-updater.php:168
192 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
193 msgstr "Lo schema del database è di una versione più recente di Tiny Tiny RSS."
195 #: db-updater.php:170
197 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
198 msgstr "Versione dello schema trovata: <b>%d</b>, richiesta: <b>%d</b>."
200 #: db-updater.php:172
201 msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
202 msgstr "Impossibile aggiornare lo schema. Aggiornare i file di Tiny Tiny RSS a una nuova versione e continuare."
205 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
206 msgstr "Questo programma richiede XmlHttpRequest per funzionare correttamente. Il browser sembra non supportarla."
209 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
210 msgstr "Questo programma richiede i cookie per funzionare correttamente. Il browser sembra non supportarli."
214 msgid "Backend sanity check failed."
215 msgstr "Controllo sul backend fallito"
218 msgid "Frontend sanity check failed."
219 msgstr "Controllo sul frontend fallito."
222 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
223 msgstr "Versione dello schema del database non corretta. <a href='db-updater.php'>Aggiornarla</a>."
226 msgid "Request not authorized."
227 msgstr "Richiesta non autorizzata."
230 msgid "No operation to perform."
231 msgstr "Nessuna operazione da eseguire."
234 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
235 msgstr "Impossibile visualizzare il notiziario. Controllare che l'etichetta corrisponda alla sintassi o la configurazione locale."
238 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
239 msgstr "Negato. Il livello di accesso non è sufficiente per accedere a questa pagina."
242 msgid "Configuration check failed"
243 msgstr "Controllo della configurazione fallito"
247 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
249 "La versione di MySQL non è attualmente supportata. Vedere \n"
250 "\t\til sito ufficiale per maggiori informazioni."
253 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
254 msgstr "Test di sanitizzazione dell'SQL fallito; controllare il database e la configurazione del PHP"
260 #: classes/backend.php:5
261 #: classes/pref/labels.php:296
262 #: classes/pref/filters.php:609
263 #: classes/pref/feeds.php:1296
264 #: plugins/digest/digest_body.php:47
265 #: js/viewfeed.js:1205
266 msgid "Loading, please wait..."
267 msgstr "Caricamento, attendere prego..."
271 msgid "Communication problem with server."
276 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
277 msgstr "È disponibile la nuova versione di Tiny Tiny RSS."
280 msgid "Collapse feedlist"
281 msgstr "Contrai elenco notiziari"
284 msgid "Show articles"
285 msgstr "Mostra articoli"
293 msgstr "Tutti gli articoli"
296 #: include/functions.php:1926
297 #: classes/feeds.php:106
302 #: include/functions.php:1927
303 #: classes/feeds.php:107
308 #: classes/feeds.php:93
309 #: classes/feeds.php:105
314 msgid "Ignore Scoring"
315 msgstr "Ignora punteggio"
322 msgid "Sort articles"
323 msgstr "Ordina articoli"
334 #: include/localized_schema.php:3
343 #: classes/pref/feeds.php:535
344 #: classes/pref/feeds.php:758
350 #: include/functions.php:1917
351 #: include/localized_schema.php:10
352 #: classes/feeds.php:111
353 #: classes/feeds.php:136
354 #: classes/feeds.php:406
355 #: js/FeedTree.js:128
356 #: js/FeedTree.js:156
357 #: plugins/digest/digest.js:630
359 msgstr "Segna come letto"
367 msgid "Preferences..."
375 msgid "Feed actions:"
376 msgstr "Azioni notiziari:"
379 #: classes/handler/public.php:542
380 msgid "Subscribe to feed..."
381 msgstr "Sottoscrivi il notiziario..."
384 msgid "Edit this feed..."
385 msgstr "Modifica questo notiziario..."
389 msgstr "Cambia punteggio notiziario"
392 #: classes/pref/feeds.php:684
393 #: classes/pref/feeds.php:1269
394 #: js/PrefFeedTree.js:73
396 msgstr "Annulla sottoscrizione"
400 msgstr "Tutti i notiziari:"
403 msgid "(Un)hide read feeds"
404 msgstr "Visualizza/Nascondi notiziari letti"
407 msgid "Other actions:"
408 msgstr "Altre azioni:"
411 msgid "Switch to digest..."
412 msgstr "Passa al sommario..."
415 msgid "Show tag cloud..."
416 msgstr "Mostra nuvola etichette..."
419 #: include/functions.php:1903
421 msgid "Toggle widescreen mode"
422 msgstr "Inverti con stella"
425 msgid "Select by tags..."
429 msgid "Create label..."
430 msgstr "Crea etichetta..."
433 msgid "Create filter..."
434 msgstr "Crea filtro..."
437 msgid "Keyboard shortcuts help"
438 msgstr "Aiuto scorciatoie da tastiera"
441 #: plugins/digest/digest_body.php:61
447 #: include/functions.php:1929
448 #: classes/pref/prefs.php:377
453 msgid "Keyboard shortcuts"
454 msgstr "Scorciatoie da tastiera"
457 msgid "Exit preferences"
458 msgstr "Esci dalle preferenze"
461 #: classes/pref/feeds.php:100
462 #: classes/pref/feeds.php:1174
463 #: classes/pref/feeds.php:1237
468 #: classes/pref/filters.php:117
473 #: include/functions.php:1136
474 #: include/functions.php:1757
475 #: classes/pref/labels.php:90
484 #: include/login_form.php:228
485 msgid "Create new account"
486 msgstr "Crea un nuovo utente"
489 msgid "New user registrations are administratively disabled."
490 msgstr "La registrazione di nuovi utenti è disabilitata dall'amministratore."
493 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
494 msgstr "La password temporanea verrà inviata all'email speficiata. Utenti, che non eseguono l'accesso almeno una volta, vengono cancellati automaticamente 24 ore dopo che la password temporanea è stata inviata."
497 msgid "Desired login:"
498 msgstr "Accesso desiderato:"
501 msgid "Check availability"
502 msgstr "Controlla disponibilità"
505 #: classes/handler/public.php:743
510 #: classes/handler/public.php:748
511 msgid "How much is two plus two:"
512 msgstr "Quanto fa due più due:"
515 msgid "Submit registration"
516 msgstr "Invia registrazione"
519 msgid "Your registration information is incomplete."
520 msgstr "Le informazioni di registrazione sono incomplete."
523 msgid "Sorry, this username is already taken."
524 msgstr "Il nome utente esiste già."
527 msgid "Registration failed."
528 msgstr "Registrazione fallita."
531 msgid "Account created successfully."
532 msgstr "Utente creato con successo."
535 msgid "New user registrations are currently closed."
536 msgstr "La registrazione di nuovi utenti è attualmente chiusa."
540 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
541 msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato."
543 #: include/digest.php:109
544 #: include/functions.php:1145
545 #: include/functions.php:1658
546 #: include/functions.php:1743
547 #: include/functions.php:1765
548 #: classes/opml.php:416
549 #: classes/pref/feeds.php:188
550 msgid "Uncategorized"
551 msgstr "Senza categoria"
553 #: include/feedbrowser.php:83
555 msgid "%d archived article"
556 msgid_plural "%d archived articles"
557 msgstr[0] "%d articoli archiviati"
558 msgstr[1] "%d articoli archiviati"
560 #: include/feedbrowser.php:107
561 msgid "No feeds found."
562 msgstr "Nessun notiziario trovato."
564 #: include/functions.php:706
565 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
566 msgstr "La validazione della sessione è fallita (IP non corretto)"
568 #: include/functions.php:1134
569 #: include/functions.php:1755
573 #: include/functions.php:1607
574 #: classes/dlg.php:369
575 #: classes/pref/filters.php:368
577 msgstr "Tutti i notiziari"
579 #: include/functions.php:1808
580 msgid "Starred articles"
581 msgstr "Articoli con stella"
583 #: include/functions.php:1810
584 msgid "Published articles"
585 msgstr "Articoli pubblicati"
587 #: include/functions.php:1812
588 msgid "Fresh articles"
589 msgstr "Articoli nuovi"
591 #: include/functions.php:1814
592 #: include/functions.php:1924
594 msgstr "Tutti gli articoli"
596 #: include/functions.php:1816
597 msgid "Archived articles"
598 msgstr "Articoli archiviati"
600 #: include/functions.php:1818
601 msgid "Recently read"
604 #: include/functions.php:1880
608 #: include/functions.php:1881
610 msgid "Open next feed"
611 msgstr "Su lettura passare al prossimo notiziario"
613 #: include/functions.php:1882
614 msgid "Open previous feed"
617 #: include/functions.php:1883
619 msgid "Open next article"
620 msgstr "Apri articolo di origine"
622 #: include/functions.php:1884
624 msgid "Open previous article"
625 msgstr "Apri articolo di origine"
627 #: include/functions.php:1885
628 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
631 #: include/functions.php:1886
632 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
635 #: include/functions.php:1887
636 msgid "Show search dialog"
637 msgstr "Mostra il dialogo di ricerca"
639 #: include/functions.php:1888
642 msgstr "Tutti gli articoli"
644 #: include/functions.php:1889
645 msgid "Toggle starred"
646 msgstr "Inverti con stella"
648 #: include/functions.php:1890
649 msgid "Toggle published"
650 msgstr "Inverti pubblicati"
652 #: include/functions.php:1891
653 msgid "Toggle unread"
654 msgstr "Inverti non letti"
656 #: include/functions.php:1892
658 msgstr "Modifica etichette"
660 #: include/functions.php:1893
662 msgid "Dismiss selected"
663 msgstr "Rimuovi gli articoli selezionati"
665 #: include/functions.php:1894
668 msgstr "Rimuovi articoli letti"
670 #: include/functions.php:1895
672 msgid "Open in new window"
673 msgstr "Aprire gli articoli in una nuova finestra"
675 #: include/functions.php:1896
676 #: js/viewfeed.js:1844
677 msgid "Mark below as read"
680 #: include/functions.php:1897
681 #: js/viewfeed.js:1838
682 msgid "Mark above as read"
685 #: include/functions.php:1898
688 msgstr "Fatto tutto."
690 #: include/functions.php:1899
694 #: include/functions.php:1900
696 msgid "Select article under cursor"
697 msgstr "Seleziona l'articolo sotto il cursore del mouse"
699 #: include/functions.php:1901
700 msgid "Email article"
703 #: include/functions.php:1902
705 msgid "Close/collapse article"
706 msgstr "Cambio punteggio degli articoli"
708 #: include/functions.php:1904
709 #: plugins/embed_original/init.php:33
711 msgid "Toggle embed original"
712 msgstr "Inverti pubblicati"
714 #: include/functions.php:1905
716 msgid "Article selection"
717 msgstr "Azioni sull'articolo attivo"
719 #: include/functions.php:1906
720 msgid "Select all articles"
723 #: include/functions.php:1907
725 msgid "Select unread"
726 msgstr "Inverti non letti"
728 #: include/functions.php:1908
730 msgid "Select starred"
731 msgstr "Imposta con stella"
733 #: include/functions.php:1909
735 msgid "Select published"
736 msgstr "Articoli pubblicati"
738 #: include/functions.php:1910
740 msgid "Invert selection"
743 #: include/functions.php:1911
744 msgid "Deselect everything"
747 #: include/functions.php:1912
748 #: classes/pref/feeds.php:488
749 #: classes/pref/feeds.php:719
753 #: include/functions.php:1913
755 msgid "Refresh current feed"
756 msgstr "Aggiorna notiziario attivo"
758 #: include/functions.php:1914
760 msgid "Un/hide read feeds"
761 msgstr "Visualizza/Nascondi notiziari letti"
763 #: include/functions.php:1915
764 #: classes/pref/feeds.php:1240
765 msgid "Subscribe to feed"
766 msgstr "Sottoscrivi il notiziario"
768 #: include/functions.php:1916
769 #: js/FeedTree.js:135
770 #: js/PrefFeedTree.js:67
772 msgstr "Modifica notiziario"
774 #: include/functions.php:1918
776 msgid "Reverse headlines"
777 msgstr "Invertire l'ordine dei sommari"
779 #: include/functions.php:1919
781 msgid "Debug feed update"
782 msgstr "Disabilitare aggiornamenti"
784 #: include/functions.php:1920
785 #: js/FeedTree.js:178
786 msgid "Mark all feeds as read"
787 msgstr "Segna tutti i notiziari come letti"
789 #: include/functions.php:1921
791 msgid "Un/collapse current category"
792 msgstr "Mettere nella categoria:"
794 #: include/functions.php:1922
796 msgid "Toggle combined mode"
797 msgstr "Inverti pubblicati"
799 #: include/functions.php:1923
804 #: include/functions.php:1925
808 #: include/functions.php:1928
810 msgstr "Nuvola etichette"
812 #: include/functions.php:1930
815 msgstr "Altri notiziari"
817 #: include/functions.php:1931
818 #: classes/pref/labels.php:281
820 msgstr "Crea etichetta"
822 #: include/functions.php:1932
823 #: classes/pref/filters.php:587
824 msgid "Create filter"
827 #: include/functions.php:1933
829 msgid "Un/collapse sidebar"
830 msgstr "Contrai la barra laterale"
832 #: include/functions.php:1934
834 msgid "Show help dialog"
835 msgstr "Mostra il dialogo di ricerca"
837 #: include/functions.php:2415
839 msgid "Search results: %s"
842 #: include/functions.php:2897
843 #: js/viewfeed.js:1931
844 msgid "Click to play"
845 msgstr "Fare clic per riprodurre"
847 #: include/functions.php:2898
848 #: js/viewfeed.js:1930
852 #: include/functions.php:3015
856 #: include/functions.php:3037
857 #: include/functions.php:3329
858 #: classes/rpc.php:359
860 msgstr "nessuna etichetta"
862 #: include/functions.php:3047
863 #: classes/feeds.php:649
864 msgid "Edit tags for this article"
865 msgstr "Modifica le etichette per questo articolo"
867 #: include/functions.php:3076
868 #: classes/feeds.php:605
869 msgid "Originally from:"
870 msgstr "Originariamente da:"
872 #: include/functions.php:3089
873 #: classes/feeds.php:618
874 #: classes/pref/feeds.php:507
876 msgstr "URL del notiziario"
878 #: include/functions.php:3120
879 #: classes/dlg.php:43
880 #: classes/dlg.php:162
881 #: classes/dlg.php:185
882 #: classes/dlg.php:222
883 #: classes/dlg.php:506
884 #: classes/dlg.php:541
885 #: classes/dlg.php:572
886 #: classes/dlg.php:606
887 #: classes/dlg.php:618
888 #: classes/backend.php:105
889 #: classes/pref/users.php:106
890 #: classes/pref/filters.php:108
891 #: classes/pref/feeds.php:1553
892 #: classes/pref/feeds.php:1624
893 #: plugins/import_export/init.php:409
894 #: plugins/import_export/init.php:432
895 #: plugins/share/init.php:67
896 #: plugins/updater/init.php:330
897 msgid "Close this window"
898 msgstr "Chiudi questa finestra"
900 #: include/functions.php:3354
902 msgstr "(modifica note)"
904 #: include/functions.php:3587
906 msgstr "tipo sconosciuto"
908 #: include/functions.php:3643
913 #: include/localized_schema.php:4
914 msgid "Title or Content"
915 msgstr "Titolo o contenuto"
917 #: include/localized_schema.php:5
919 msgstr "Collegamento"
921 #: include/localized_schema.php:6
925 #: include/localized_schema.php:7
927 msgstr "Data dell'articolo"
929 #: include/localized_schema.php:9
930 msgid "Delete article"
931 msgstr "Elimina articolo"
933 #: include/localized_schema.php:11
935 msgstr "Imposta con stella"
937 #: include/localized_schema.php:12
938 #: js/viewfeed.js:480
939 #: plugins/digest/digest.js:264
940 #: plugins/digest/digest.js:734
941 msgid "Publish article"
942 msgstr "Pubblica articolo"
944 #: include/localized_schema.php:13
946 msgstr "Assegna etichette"
948 #: include/localized_schema.php:14
949 #: js/viewfeed.js:1895
951 msgstr "Assegna etichetta"
953 #: include/localized_schema.php:15
957 #: include/localized_schema.php:17
961 #: include/localized_schema.php:18
965 #: include/localized_schema.php:19
969 #: include/localized_schema.php:21
970 msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
971 msgstr "Questa opzione è utile quando si stanno leggendo vari aggregatori di tipo «planet» con utenti che collidono parzialmente. Quando disabilitata forza le stesse notizie da differenti notiziari ad apparire una volta sola."
973 #: include/localized_schema.php:22
974 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
975 msgstr "Visualizza un elenco espanso di articoli di notiziario, invece di visualizzazioni separate per sommario e contenuto dell'articolo"
977 #: include/localized_schema.php:23
978 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
981 #: include/localized_schema.php:24
982 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
983 msgstr "Questa opzione abilita l'invio del un riassunto giornaliero dei sommari nuovi (e non letti) all'indirizzo email configurato"
985 #: include/localized_schema.php:25
986 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
987 msgstr "Questa opzione abilita la segnatura automatica degli articoli come letti quando si scorre l'elenco articoli."
989 #: include/localized_schema.php:26
990 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
991 msgstr "Toglie tutte le etichette HTML più comuni durante la lettura degli articoli."
993 #: include/localized_schema.php:27
994 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
995 msgstr "Quando è attiva l'individuazioni automatica delle etichette negli articoli, queste etichette non saranno applicate (elenco separato da virgola)."
997 #: include/localized_schema.php:28
998 msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
999 msgstr "Quando questa opzione è abilitata, i sommari nei notiziari speciali e nelle etichette vengono raggruppati per notiziario"
1001 #: include/localized_schema.php:29
1002 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1003 msgstr "Personalizza a piacimento il foglio di stile CSS"
1005 #: include/localized_schema.php:30
1006 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1007 msgstr "Utilizzare per l'ordinamento dei sommari la data specificata dal notiziario invece della data di importazione in locale."
1009 #: include/localized_schema.php:31
1010 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1011 msgstr "Fare clic per registrare il certificato SSL client su tt-rss"
1013 #: include/localized_schema.php:32
1015 msgid "Uses UTC timezone"
1016 msgstr "Fuso orario dell'utente"
1018 #: include/localized_schema.php:33
1020 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1021 msgstr "Eliminare le notizie vecchie dopo questo numero di giorni (0 - disabilitato)"
1023 #: include/localized_schema.php:34
1024 msgid "Default interval between feed updates"
1025 msgstr "Intervallo predefinito tra gli aggiornamenti dei notiziari"
1027 #: include/localized_schema.php:35
1028 msgid "Amount of articles to display at once"
1029 msgstr "Numero di articoli da visualizzare alla volta"
1031 #: include/localized_schema.php:36
1032 msgid "Allow duplicate posts"
1033 msgstr "Permettere articoli duplicati"
1035 #: include/localized_schema.php:37
1036 msgid "Enable feed categories"
1037 msgstr "Abilitare le categorie dei notiziari"
1039 #: include/localized_schema.php:38
1040 msgid "Show content preview in headlines list"
1041 msgstr "Mostrare l'anteprima del contenuto nell'elenco del sommario"
1043 #: include/localized_schema.php:39
1044 msgid "Short date format"
1045 msgstr "Formato data corta"
1047 #: include/localized_schema.php:40
1048 msgid "Long date format"
1049 msgstr "Formato data lunga"
1051 #: include/localized_schema.php:41
1052 msgid "Combined feed display"
1053 msgstr "Visualizzazione combinata di notiziari"
1055 #: include/localized_schema.php:42
1056 msgid "Hide feeds with no unread messages"
1057 msgstr "Nascondere i notiziari senza messaggi non letti"
1059 #: include/localized_schema.php:43
1060 msgid "On catchup show next feed"
1061 msgstr "Su lettura passare al prossimo notiziario"
1063 #: include/localized_schema.php:44
1064 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1065 msgstr "Ordinare i notiziari per numero di articoli non letti"
1067 #: include/localized_schema.php:45
1068 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1069 msgstr "Invertire l'ordine del sommario (prima i più vecchi)"
1071 #: include/localized_schema.php:46
1072 msgid "Enable e-mail digest"
1073 msgstr "Abilitare email riassunto"
1075 #: include/localized_schema.php:47
1076 msgid "Confirm marking feed as read"
1077 msgstr "Richiedere conferma segnatura del notiziario come letto"
1079 #: include/localized_schema.php:48
1080 msgid "Automatically mark articles as read"
1081 msgstr "Segnare automaticamente gli articoli come letti"
1083 #: include/localized_schema.php:49
1084 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1085 msgstr "Togliere le etichette non buone dagli articoli"
1087 #: include/localized_schema.php:50
1088 msgid "Blacklisted tags"
1089 msgstr "Etichette in lista nera"
1091 #: include/localized_schema.php:51
1092 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1093 msgstr "Età massima degli articoli nuovi (in ore)"
1095 #: include/localized_schema.php:52
1096 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1097 msgstr "Segna gli articoli del riassunto email come letti"
1099 #: include/localized_schema.php:53
1100 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1101 msgstr "Espandere automaticamente gli articoli nella modalità combinata"
1103 #: include/localized_schema.php:54
1104 msgid "Purge unread articles"
1105 msgstr "Eliminare articoli non letti"
1107 #: include/localized_schema.php:55
1108 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1109 msgstr "Mostrare i notiziari speciali quando vengono nascosti i notiziari letti"
1111 #: include/localized_schema.php:56
1112 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1113 msgstr "Raggruppare i sommari in notiziari virtuali"
1115 #: include/localized_schema.php:57
1117 msgid "Do not embed images in articles"
1118 msgstr "Non mostrare le immagini negli articoli"
1120 #: include/localized_schema.php:58
1121 msgid "Enable external API"
1122 msgstr "Abilita API esterna"
1124 #: include/localized_schema.php:59
1125 msgid "User timezone"
1126 msgstr "Fuso orario dell'utente"
1128 #: include/localized_schema.php:60
1130 msgid "Customize stylesheet"
1131 msgstr "Personalizza il foglio di stile"
1133 #: include/localized_schema.php:61
1134 msgid "Sort headlines by feed date"
1135 msgstr "Ordinare i sommari per data del notiziario"
1137 #: include/localized_schema.php:62
1138 msgid "Login with an SSL certificate"
1139 msgstr "Accesso con un certificato SSL"
1141 #: include/localized_schema.php:63
1142 msgid "Try to send digests around specified time"
1145 #: include/localized_schema.php:64
1146 msgid "Assign articles to labels automatically"
1149 #: include/login_form.php:183
1150 #: classes/handler/public.php:454
1151 #: classes/handler/public.php:738
1155 #: include/login_form.php:192
1156 #: classes/handler/public.php:457
1160 #: include/login_form.php:197
1162 msgid "I forgot my password"
1163 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
1165 #: include/login_form.php:201
1166 #: classes/handler/public.php:460
1170 #: include/login_form.php:209
1174 #: include/login_form.php:213
1175 #: classes/handler/public.php:214
1176 #: classes/rpc.php:64
1177 #: classes/dlg.php:98
1178 msgid "Default profile"
1179 msgstr "Profilo predefinito"
1181 #: include/login_form.php:221
1182 msgid "Use less traffic"
1183 msgstr "Utilizzare minor traffico"
1185 #: include/login_form.php:225
1186 #: classes/handler/public.php:470
1190 #: classes/article.php:25
1191 msgid "Article not found."
1192 msgstr "Articolo non trovato."
1194 #: classes/handler/public.php:395
1195 #: plugins/bookmarklets/init.php:38
1197 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1198 msgstr "Sottoscrive in Tiny Tiny RSS"
1200 #: classes/handler/public.php:403
1205 #: classes/handler/public.php:405
1206 #: classes/dlg.php:665
1207 #: classes/pref/feeds.php:505
1208 #: classes/pref/feeds.php:734
1209 #: plugins/instances/init.php:215
1213 #: classes/handler/public.php:407
1218 #: classes/handler/public.php:409
1223 #: classes/handler/public.php:428
1224 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1227 #: classes/handler/public.php:430
1231 #: classes/handler/public.php:431
1232 #: classes/handler/public.php:473
1233 #: classes/dlg.php:296
1234 #: classes/dlg.php:348
1235 #: classes/dlg.php:408
1236 #: classes/dlg.php:439
1237 #: classes/dlg.php:650
1238 #: classes/dlg.php:700
1239 #: classes/dlg.php:749
1240 #: classes/pref/users.php:194
1241 #: classes/pref/labels.php:81
1242 #: classes/pref/filters.php:349
1243 #: classes/pref/filters.php:729
1244 #: classes/pref/filters.php:798
1245 #: classes/pref/filters.php:865
1246 #: classes/pref/feeds.php:701
1247 #: classes/pref/feeds.php:849
1248 #: plugins/mail/init.php:131
1249 #: plugins/note/init.php:55
1250 #: plugins/instances/init.php:251
1254 #: classes/handler/public.php:452
1256 msgid "Not logged in"
1257 msgstr "Ultimo accesso"
1259 #: classes/handler/public.php:512
1260 msgid "Incorrect username or password"
1261 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
1263 #: classes/handler/public.php:548
1264 #: classes/handler/public.php:645
1266 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1267 msgstr "Si ha già una sottoscrizione a <b>%s</b>."
1269 #: classes/handler/public.php:551
1270 #: classes/handler/public.php:636
1272 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1273 msgstr "Sottoscrizione avvenuta a <b>%s</b>."
1275 #: classes/handler/public.php:554
1276 #: classes/handler/public.php:639
1278 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1279 msgstr "Impossibile sottoscrivere <b>%s</b>."
1281 #: classes/handler/public.php:557
1282 #: classes/handler/public.php:642
1283 #, fuzzy, php-format
1284 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1285 msgstr "Nessun notiziario trovato."
1287 #: classes/handler/public.php:560
1288 #: classes/handler/public.php:648
1290 msgid "Multiple feed URLs found."
1291 msgstr "Nessun notiziario trovato."
1293 #: classes/handler/public.php:564
1294 #: classes/handler/public.php:653
1296 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1297 msgstr "Impossibile sottoscrivere <b>%s</b>.<br>Impossibile scaricare l'URL del notiziario."
1299 #: classes/handler/public.php:582
1300 #: classes/handler/public.php:671
1301 msgid "Subscribe to selected feed"
1302 msgstr "Sottoscrivi il notiziario selezionato"
1304 #: classes/handler/public.php:607
1305 #: classes/handler/public.php:695
1306 msgid "Edit subscription options"
1307 msgstr "Modifica opzioni di sottoscrizione"
1309 #: classes/handler/public.php:724
1310 #: classes/handler/public.php:753
1311 #: classes/pref/users.php:378
1312 msgid "Reset password"
1313 msgstr "Reimposta password"
1315 #: classes/handler/public.php:764
1316 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1319 #: classes/handler/public.php:766
1320 #: classes/handler/public.php:782
1321 #: classes/handler/public.php:787
1324 msgstr "Sposta indietro"
1326 #: classes/handler/public.php:778
1330 #: classes/handler/public.php:781
1331 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1334 #: classes/handler/public.php:786
1335 msgid "Form secret key incorrect. Please enable cookies and try again."
1338 #: classes/dlg.php:22
1339 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1342 #: classes/dlg.php:55
1343 #: classes/pref/users.php:360
1344 #: classes/pref/labels.php:272
1345 #: classes/pref/filters.php:230
1346 #: classes/pref/filters.php:277
1347 #: classes/pref/filters.php:578
1348 #: classes/pref/filters.php:657
1349 #: classes/pref/filters.php:684
1350 #: classes/pref/feeds.php:1228
1351 #: classes/pref/feeds.php:1498
1352 #: classes/pref/feeds.php:1567
1353 #: plugins/instances/init.php:287
1357 #: classes/dlg.php:58
1358 #: classes/feeds.php:92
1359 #: classes/pref/users.php:363
1360 #: classes/pref/labels.php:275
1361 #: classes/pref/filters.php:233
1362 #: classes/pref/filters.php:280
1363 #: classes/pref/filters.php:581
1364 #: classes/pref/filters.php:660
1365 #: classes/pref/filters.php:687
1366 #: classes/pref/feeds.php:1231
1367 #: classes/pref/feeds.php:1501
1368 #: classes/pref/feeds.php:1570
1369 #: plugins/instances/init.php:290
1373 #: classes/dlg.php:60
1374 #: classes/feeds.php:95
1375 #: classes/pref/users.php:365
1376 #: classes/pref/labels.php:277
1377 #: classes/pref/filters.php:235
1378 #: classes/pref/filters.php:282
1379 #: classes/pref/filters.php:583
1380 #: classes/pref/filters.php:662
1381 #: classes/pref/filters.php:689
1382 #: classes/pref/feeds.php:1233
1383 #: classes/pref/feeds.php:1503
1384 #: classes/pref/feeds.php:1572
1385 #: plugins/instances/init.php:292
1389 #: classes/dlg.php:69
1390 msgid "Create profile"
1391 msgstr "Crea profilo"
1393 #: classes/dlg.php:92
1394 #: classes/dlg.php:122
1398 #: classes/dlg.php:156
1399 msgid "Remove selected profiles"
1400 msgstr "Rimuovi i profili selezionati"
1402 #: classes/dlg.php:158
1403 msgid "Activate profile"
1404 msgstr "Attiva profilo"
1406 #: classes/dlg.php:168
1407 msgid "Public OPML URL"
1408 msgstr "URL OPML pubblico"
1410 #: classes/dlg.php:173
1411 msgid "Your Public OPML URL is:"
1412 msgstr "L'URL OPML pubblico è:"
1414 #: classes/dlg.php:182
1415 #: classes/dlg.php:569
1416 msgid "Generate new URL"
1417 msgstr "Genera nuovo URL"
1419 #: classes/dlg.php:194
1423 #: classes/dlg.php:200
1424 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1425 msgstr "Il demone per l'aggiornamento è abilitato nella configurazione, ma il processo del demone non è in esecuzione. Questo impedisce l'aggiornameto di tutti i notiziari. Avviare il processo del demone o contattare il proprietario dell'istanza."
1427 #: classes/dlg.php:204
1428 #: classes/dlg.php:213
1429 msgid "Last update:"
1430 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
1432 #: classes/dlg.php:209
1433 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1434 msgstr "Il demone di aggiornamento sta impiegando troppo tempo a eseguire l'aggiornamento del notiziario. Questo potrebbe indicare un problema come un crash o uno stallo. Controllare il processo del demone o contattare il proprietario dell'istanza."
1436 #: classes/dlg.php:234
1437 #: classes/dlg.php:242
1439 msgid "Feed or site URL"
1440 msgstr "URL del notiziario"
1442 #: classes/dlg.php:248
1443 #: classes/dlg.php:713
1444 #: classes/pref/feeds.php:527
1445 #: classes/pref/feeds.php:747
1446 msgid "Place in category:"
1447 msgstr "Mettere nella categoria:"
1449 #: classes/dlg.php:256
1450 msgid "Available feeds"
1451 msgstr "Notiziari disponibili"
1453 #: classes/dlg.php:268
1454 #: classes/pref/users.php:155
1455 #: classes/pref/feeds.php:557
1456 #: classes/pref/feeds.php:783
1457 msgid "Authentication"
1458 msgstr "Autenticazione"
1460 #: classes/dlg.php:272
1461 #: classes/dlg.php:727
1462 #: classes/pref/users.php:420
1463 #: classes/pref/feeds.php:563
1464 #: classes/pref/feeds.php:787
1468 #: classes/dlg.php:275
1469 #: classes/dlg.php:730
1470 #: classes/pref/prefs.php:202
1471 #: classes/pref/feeds.php:569
1472 #: classes/pref/feeds.php:793
1476 #: classes/dlg.php:285
1477 msgid "This feed requires authentication."
1478 msgstr "Questo notiziario richiede l'autenticazione"
1480 #: classes/dlg.php:290
1481 #: classes/dlg.php:346
1482 #: classes/dlg.php:748
1484 msgstr "Sottoscrivi"
1486 #: classes/dlg.php:293
1488 msgstr "Altri notiziari"
1490 #: classes/dlg.php:316
1491 #: classes/dlg.php:407
1492 #: classes/pref/users.php:350
1493 #: classes/pref/filters.php:574
1494 #: classes/pref/feeds.php:1224
1499 #: classes/dlg.php:320
1500 msgid "Popular feeds"
1501 msgstr "Notiziari popolari"
1503 #: classes/dlg.php:321
1504 msgid "Feed archive"
1505 msgstr "Archivio notiziari"
1507 #: classes/dlg.php:324
1511 #: classes/dlg.php:347
1512 #: classes/pref/users.php:376
1513 #: classes/pref/labels.php:284
1514 #: classes/pref/filters.php:339
1515 #: classes/pref/filters.php:596
1516 #: classes/pref/feeds.php:674
1517 #: plugins/instances/init.php:297
1521 #: classes/dlg.php:358
1525 #: classes/dlg.php:366
1526 msgid "Limit search to:"
1527 msgstr "Limitare la ricerca a:"
1529 #: classes/dlg.php:382
1531 msgstr "Questo notiziario"
1533 #: classes/dlg.php:414
1534 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1535 msgstr "Etichette per questo articolo (separate da virgole):"
1537 #: classes/dlg.php:437
1538 #: classes/dlg.php:648
1539 #: classes/pref/users.php:192
1540 #: classes/pref/labels.php:79
1541 #: classes/pref/filters.php:346
1542 #: classes/pref/feeds.php:700
1543 #: classes/pref/feeds.php:846
1544 #: plugins/nsfw/init.php:86
1545 #: plugins/note/init.php:53
1546 #: plugins/owncloud/init.php:62
1547 #: plugins/instances/init.php:248
1551 #: classes/dlg.php:445
1553 msgstr "Nuvola etichette"
1555 #: classes/dlg.php:514
1556 msgid "Select item(s) by tags"
1559 #: classes/dlg.php:517
1563 #: classes/dlg.php:519
1567 #: classes/dlg.php:522
1570 msgstr "nessuna etichetta"
1572 #: classes/dlg.php:524
1576 #: classes/dlg.php:537
1577 msgid "Display entries"
1580 #: classes/dlg.php:549
1581 #: classes/feeds.php:138
1583 msgstr "Visualizza come RSS"
1585 #: classes/dlg.php:560
1586 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1587 msgstr "È possibile vedere questo notiziario come RSS utilizzando il seguente URL:"
1589 #: classes/dlg.php:589
1590 #: plugins/updater/init.php:304
1592 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1593 msgstr "È disponibile una nuova versione di Tiny Tiny RSS (%s)."
1595 #: classes/dlg.php:597
1596 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1599 #: classes/dlg.php:601
1600 #: classes/pref/users.php:372
1604 #: classes/dlg.php:603
1608 #: classes/dlg.php:611
1609 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1612 #: classes/dlg.php:632
1614 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1615 msgstr "Si possono cambiare i colori, i caratteri e la disposizione del tema correntemente selezionato attraverso le dichiarazioni CSS personalizzate. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Questo file</a> può essere utilizzato come base."
1617 #: classes/dlg.php:659
1618 #: plugins/instances/init.php:207
1622 #: classes/dlg.php:668
1623 #: plugins/instances/init.php:218
1624 #: plugins/instances/init.php:315
1625 msgid "Instance URL"
1626 msgstr "URL dell'istanza"
1628 #: classes/dlg.php:678
1629 #: plugins/instances/init.php:229
1631 msgstr "Chiave di accesso:"
1633 #: classes/dlg.php:681
1634 #: plugins/instances/init.php:232
1635 #: plugins/instances/init.php:316
1637 msgstr "Chiave di accesso"
1639 #: classes/dlg.php:685
1640 #: plugins/instances/init.php:236
1641 msgid "Use one access key for both linked instances."
1642 msgstr "Utilizzare una chiave di accesso per entrambe le istanze collegate."
1644 #: classes/dlg.php:693
1645 #: plugins/instances/init.php:244
1646 msgid "Generate new key"
1647 msgstr "Genera nuova chiave"
1649 #: classes/dlg.php:697
1651 msgstr "Crea collegamento"
1653 #: classes/dlg.php:710
1654 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1657 #: classes/dlg.php:719
1658 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1661 #: classes/dlg.php:741
1662 msgid "Feeds require authentication."
1665 #: classes/feeds.php:68
1666 msgid "Visit the website"
1667 msgstr "Visita il sito web"
1669 #: classes/feeds.php:83
1670 msgid "View as RSS feed"
1671 msgstr "Visualizza come RSS del notiziario"
1673 #: classes/feeds.php:91
1677 #: classes/feeds.php:94
1681 #: classes/feeds.php:101
1684 msgstr "%d altri..."
1686 #: classes/feeds.php:103
1687 msgid "Selection toggle:"
1688 msgstr "Inverti selezione:"
1690 #: classes/feeds.php:109
1694 #: classes/feeds.php:112
1699 #: classes/feeds.php:115
1703 #: classes/feeds.php:117
1705 msgstr "Sposta indietro"
1707 #: classes/feeds.php:118
1708 #: classes/pref/filters.php:242
1709 #: classes/pref/filters.php:289
1710 #: classes/pref/filters.php:669
1711 #: classes/pref/filters.php:696
1715 #: classes/feeds.php:125
1716 #: classes/feeds.php:130
1717 #: plugins/mailto/init.php:28
1718 #: plugins/mail/init.php:28
1719 msgid "Forward by email"
1720 msgstr "Inoltra per email"
1722 #: classes/feeds.php:134
1724 msgstr "Notiziario:"
1726 #: classes/feeds.php:201
1727 #: classes/feeds.php:794
1728 msgid "Feed not found."
1729 msgstr "Notiziario non trovato."
1731 #: classes/feeds.php:498
1732 msgid "mark as read"
1733 msgstr "segna come letto"
1735 #: classes/feeds.php:550
1737 msgid "Collapse article"
1738 msgstr "Tutti gli articoli"
1740 #: classes/feeds.php:695
1741 msgid "No unread articles found to display."
1742 msgstr "Nessun articolo non letto trovato da visualizzare."
1744 #: classes/feeds.php:698
1745 msgid "No updated articles found to display."
1746 msgstr "Nessun articolo non aggiornato trovato da visualizzare."
1748 #: classes/feeds.php:701
1749 msgid "No starred articles found to display."
1750 msgstr "Nessun articolo con stella trovato da visualizzare."
1752 #: classes/feeds.php:705
1753 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually (see the Actions menu above) or use a filter."
1754 msgstr "Nessun articolo trovato da visualizzare. Si possono assegnare manualmente gli articoli alle etichette (vedere il menù «Azioni» sopra) o utilizzare un filtro."
1756 #: classes/feeds.php:707
1757 msgid "No articles found to display."
1758 msgstr "Nessun articolo trovato da visualizzare."
1760 #: classes/feeds.php:722
1761 #: classes/feeds.php:910
1763 msgid "Feeds last updated at %s"
1764 msgstr "Ultimo aggiornamento notiziari alle %s"
1766 #: classes/feeds.php:732
1767 #: classes/feeds.php:920
1768 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1769 msgstr "Qualche notiziario ha degli errori di aggiornamento (fare clic per dettagli)"
1771 #: classes/feeds.php:900
1772 msgid "No feed selected."
1773 msgstr "Nessun notiziario selezionato."
1775 #: classes/backend.php:34
1776 msgid "Keyboard Shortcuts"
1777 msgstr "Scorciatoie da tastiera"
1779 #: classes/backend.php:57
1783 #: classes/backend.php:60
1787 #: classes/backend.php:84
1788 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1789 msgstr "Nel wiki di Tiny Tiny RSS sono disponibili altri suggerimenti per l'interfaccia."
1791 #: classes/backend.php:99
1792 msgid "Help topic not found."
1793 msgstr "Argomento dell'aiuto non trovato."
1795 #: classes/opml.php:28
1796 #: classes/opml.php:33
1797 msgid "OPML Utility"
1798 msgstr "Utilità OPML"
1800 #: classes/opml.php:37
1801 msgid "Importing OPML..."
1802 msgstr "Importazione OPML..."
1804 #: classes/opml.php:41
1805 msgid "Return to preferences"
1806 msgstr "Ritorna alle preferenze"
1808 #: classes/opml.php:270
1810 msgid "Adding feed: %s"
1813 #: classes/opml.php:281
1814 #, fuzzy, php-format
1815 msgid "Duplicate feed: %s"
1816 msgstr "Aggiorna notiziario"
1818 #: classes/opml.php:295
1820 msgid "Adding label %s"
1823 #: classes/opml.php:298
1825 msgid "Duplicate label: %s"
1828 #: classes/opml.php:310
1830 msgid "Setting preference key %s to %s"
1831 msgstr "Impostazione della voce delle preferenze %s a %s"
1833 #: classes/opml.php:339
1835 msgid "Adding filter..."
1836 msgstr "Crea filtro..."
1838 #: classes/opml.php:416
1839 #, fuzzy, php-format
1840 msgid "Processing category: %s"
1841 msgstr "Mettere nella categoria:"
1843 #: classes/opml.php:468
1844 msgid "Error: please upload OPML file."
1845 msgstr "Errore: caricare il file OPML."
1847 #: classes/opml.php:475
1848 msgid "Error while parsing document."
1849 msgstr "Errore durante l'analisi del documento."
1851 #: classes/pref/users.php:6
1852 #: plugins/instances/init.php:157
1853 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1854 msgstr "Il livello di accesso non è sufficiente per aprire questa scheda."
1856 #: classes/pref/users.php:27
1857 msgid "User details"
1858 msgstr "Dettagli utente"
1860 #: classes/pref/users.php:41
1861 msgid "User not found"
1862 msgstr "Utente non trovato"
1864 #: classes/pref/users.php:60
1865 #: classes/pref/users.php:422
1869 #: classes/pref/users.php:61
1870 msgid "Last logged in"
1871 msgstr "Ultimo accesso"
1873 #: classes/pref/users.php:68
1874 msgid "Subscribed feeds count"
1875 msgstr "Numero notiziari sottoscritti"
1877 #: classes/pref/users.php:72
1878 msgid "Subscribed feeds"
1879 msgstr "Sottoscrivi notiziari"
1881 #: classes/pref/users.php:122
1883 msgstr "Editor utente"
1885 #: classes/pref/users.php:158
1886 msgid "Access level: "
1887 msgstr "Livello di accesso: "
1889 #: classes/pref/users.php:171
1890 msgid "Change password to"
1891 msgstr "Cambiare la password a"
1893 #: classes/pref/users.php:177
1894 #: classes/pref/feeds.php:577
1895 #: classes/pref/feeds.php:799
1899 #: classes/pref/users.php:180
1903 #: classes/pref/users.php:258
1905 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1906 msgstr "Aggiunto l'utente <b>%s</b> con password <b>%s</b>"
1908 #: classes/pref/users.php:265
1910 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1911 msgstr "Impossibile creare l'utente <b>%s<b>"
1913 #: classes/pref/users.php:269
1915 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1916 msgstr "L'utente <b>%s</b> esiste già."
1918 #: classes/pref/users.php:291
1919 #, fuzzy, php-format
1920 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1921 msgstr "Aggiunto l'utente <b>%s</b> con password <b>%s</b>"
1923 #: classes/pref/users.php:293
1924 #, fuzzy, php-format
1925 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1926 msgstr "Aggiunto l'utente <b>%s</b> con password <b>%s</b>"
1928 #: classes/pref/users.php:317
1929 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1930 msgstr "[tt-rss] Notifica di cambio password"
1932 #: classes/pref/users.php:368
1934 msgstr "Crea utente"
1936 #: classes/pref/users.php:374
1937 #: classes/pref/filters.php:593
1938 #: plugins/instances/init.php:296
1942 #: classes/pref/users.php:421
1943 msgid "Access Level"
1944 msgstr "Livello di accesso"
1946 #: classes/pref/users.php:423
1948 msgstr "Ultimo accesso"
1950 #: classes/pref/users.php:444
1951 #: plugins/instances/init.php:337
1952 msgid "Click to edit"
1953 msgstr "Fare clic per modificare"
1955 #: classes/pref/users.php:464
1956 msgid "No users defined."
1957 msgstr "Nessun utente definito."
1959 #: classes/pref/users.php:466
1960 msgid "No matching users found."
1961 msgstr "Nessun utente corrispondente trovato."
1963 #: classes/pref/labels.php:22
1965 msgstr "Intestazione"
1967 #: classes/pref/labels.php:37
1971 #: classes/pref/labels.php:42
1973 msgstr "Primo piano:"
1975 #: classes/pref/labels.php:42
1979 #: classes/pref/labels.php:232
1981 msgid "Created label <b>%s</b>"
1982 msgstr "Etichetta <b>%s</b> creata"
1984 #: classes/pref/labels.php:287
1985 msgid "Clear colors"
1986 msgstr "Pulisci colori"
1988 #: classes/pref/filters.php:57
1989 msgid "Articles matching this filter:"
1990 msgstr "Articoli che corrispondono a questo filtro:"
1992 #: classes/pref/filters.php:94
1994 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1995 msgstr "Nessun articolo trovato che corrisponde a questo filtro."
1997 #: classes/pref/filters.php:98
1998 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
2001 #: classes/pref/filters.php:225
2002 #: classes/pref/filters.php:652
2003 #: classes/pref/filters.php:767
2005 msgstr "Corrisponde"
2007 #: classes/pref/filters.php:239
2008 #: classes/pref/filters.php:286
2009 #: classes/pref/filters.php:666
2010 #: classes/pref/filters.php:693
2014 #: classes/pref/filters.php:272
2015 #: classes/pref/filters.php:679
2017 msgid "Apply actions"
2018 msgstr "Azioni notiziari"
2020 #: classes/pref/filters.php:322
2021 #: classes/pref/filters.php:708
2025 #: classes/pref/filters.php:331
2026 #: classes/pref/filters.php:711
2027 msgid "Match any rule"
2030 #: classes/pref/filters.php:343
2031 #: classes/pref/filters.php:723
2035 #: classes/pref/filters.php:375
2037 msgid "%s on %s in %s"
2040 #: classes/pref/filters.php:590
2044 #: classes/pref/filters.php:600
2045 #: classes/pref/feeds.php:1283
2046 msgid "Rescore articles"
2047 msgstr "Cambio punteggio degli articoli"
2049 #: classes/pref/filters.php:726
2053 #: classes/pref/filters.php:776
2057 #: classes/pref/filters.php:782
2058 #: js/PrefFilterTree.js:29
2059 #: plugins/digest/digest.js:241
2063 #: classes/pref/filters.php:795
2068 #: classes/pref/filters.php:795
2069 #: js/functions.js:1078
2073 #: classes/pref/filters.php:818
2074 msgid "Perform Action"
2075 msgstr "Esegui azione"
2077 #: classes/pref/filters.php:844
2078 msgid "with parameters:"
2079 msgstr "con parametri:"
2081 #: classes/pref/filters.php:862
2084 msgstr "Riquadro azioni"
2086 #: classes/pref/filters.php:862
2087 #: js/functions.js:1104
2090 msgstr "Azioni notiziari"
2092 #: classes/pref/prefs.php:17
2093 msgid "Old password cannot be blank."
2094 msgstr "La vecchia password non può essere vuota."
2096 #: classes/pref/prefs.php:22
2097 msgid "New password cannot be blank."
2098 msgstr "La nuova password non può essere vuota."
2100 #: classes/pref/prefs.php:27
2101 msgid "Entered passwords do not match."
2102 msgstr "Le password inserite non corrispondono."
2104 #: classes/pref/prefs.php:37
2105 msgid "Function not supported by authentication module."
2108 #: classes/pref/prefs.php:69
2109 msgid "The configuration was saved."
2110 msgstr "La configurazione è stata salvata."
2112 #: classes/pref/prefs.php:83
2114 msgid "Unknown option: %s"
2115 msgstr "Opzione sconosciuta: %s"
2117 #: classes/pref/prefs.php:97
2118 msgid "Your personal data has been saved."
2119 msgstr "I dati personali sono stati salvati."
2121 #: classes/pref/prefs.php:137
2123 msgid "Personal data / Authentication"
2124 msgstr "Autenticazione"
2126 #: classes/pref/prefs.php:157
2127 msgid "Personal data"
2130 #: classes/pref/prefs.php:167
2132 msgstr "Nome completo"
2134 #: classes/pref/prefs.php:171
2138 #: classes/pref/prefs.php:177
2139 msgid "Access level"
2140 msgstr "Livello di accesso"
2142 #: classes/pref/prefs.php:187
2146 #: classes/pref/prefs.php:209
2147 msgid "Your password is at default value, please change it."
2148 msgstr "La password è impostata al valore predefinito: cambiarla."
2150 #: classes/pref/prefs.php:241
2151 msgid "Old password"
2152 msgstr "Vecchia password"
2154 #: classes/pref/prefs.php:244
2155 msgid "New password"
2156 msgstr "Nuova password"
2158 #: classes/pref/prefs.php:249
2159 msgid "Confirm password"
2160 msgstr "Conferma password"
2162 #: classes/pref/prefs.php:259
2163 msgid "Change password"
2164 msgstr "Cambia password"
2166 #: classes/pref/prefs.php:265
2167 msgid "One time passwords / Authenticator"
2170 #: classes/pref/prefs.php:294
2171 #: classes/pref/prefs.php:345
2173 msgid "Enter your password"
2174 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
2176 #: classes/pref/prefs.php:305
2179 msgstr "Disabilitare aggiornamenti"
2181 #: classes/pref/prefs.php:311
2182 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2185 #: classes/pref/prefs.php:313
2186 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2189 #: classes/pref/prefs.php:354
2190 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2193 #: classes/pref/prefs.php:362
2198 #: classes/pref/prefs.php:493
2200 msgstr "Personalizza"
2202 #: classes/pref/prefs.php:552
2206 #: classes/pref/prefs.php:556
2210 #: classes/pref/prefs.php:562
2212 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2215 #: classes/pref/prefs.php:595
2216 msgid "Save configuration"
2217 msgstr "Salva configurazione"
2219 #: classes/pref/prefs.php:598
2220 msgid "Manage profiles"
2221 msgstr "Gestisci profili"
2223 #: classes/pref/prefs.php:601
2224 msgid "Reset to defaults"
2225 msgstr "Reimposta ai valori predefiniti"
2227 #: classes/pref/prefs.php:613
2229 msgid "Show additional preferences"
2230 msgstr "Esci dalle preferenze"
2232 #: classes/pref/prefs.php:625
2233 #: classes/pref/prefs.php:627
2237 #: classes/pref/prefs.php:655
2238 msgid "System plugins"
2241 #: classes/pref/prefs.php:659
2242 #: classes/pref/prefs.php:708
2246 #: classes/pref/prefs.php:660
2247 #: classes/pref/prefs.php:709
2251 #: classes/pref/prefs.php:661
2252 #: classes/pref/prefs.php:710
2256 #: classes/pref/prefs.php:662
2257 #: classes/pref/prefs.php:711
2261 #: classes/pref/prefs.php:695
2262 #: classes/pref/prefs.php:746
2265 msgstr "Pulisci i dati del notiziario"
2267 #: classes/pref/prefs.php:704
2268 msgid "User plugins"
2271 #: classes/pref/prefs.php:761
2273 msgid "Enable selected plugins"
2274 msgstr "Abilitare le categorie dei notiziari"
2276 #: classes/pref/prefs.php:816
2277 #: classes/pref/prefs.php:834
2279 msgid "Incorrect password"
2280 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
2282 #: classes/pref/feeds.php:12
2283 msgid "Check to enable field"
2284 msgstr "Spuntare per abilitare il campo"
2286 #: classes/pref/feeds.php:58
2287 #: classes/pref/feeds.php:175
2288 #: classes/pref/feeds.php:217
2289 #: classes/pref/feeds.php:223
2290 #: classes/pref/feeds.php:248
2291 #, fuzzy, php-format
2293 msgid_plural "(%d feeds)"
2294 msgstr[0] "Notiziari memorizzati"
2295 msgstr[1] "Notiziari memorizzati"
2297 #: classes/pref/feeds.php:494
2299 msgstr "Titolo notiziario"
2301 #: classes/pref/feeds.php:550
2302 #: classes/pref/feeds.php:774
2303 msgid "Article purging:"
2304 msgstr "Eliminazione articoli:"
2306 #: classes/pref/feeds.php:573
2307 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2308 msgstr "<b>Suggerimento:</b> occorre riempire la informazioni di accesso se il proprio notiziario richiede l'autenticazione, eccetto per i notiziari di Twitter."
2310 #: classes/pref/feeds.php:589
2311 #: classes/pref/feeds.php:803
2312 msgid "Hide from Popular feeds"
2313 msgstr "Nascondere nei notiziari popolari"
2315 #: classes/pref/feeds.php:601
2316 #: classes/pref/feeds.php:809
2317 msgid "Include in e-mail digest"
2318 msgstr "Includere nell'email riassunto"
2320 #: classes/pref/feeds.php:614
2321 #: classes/pref/feeds.php:815
2322 msgid "Always display image attachments"
2323 msgstr "Mostrare sempre le immagini allegate"
2325 #: classes/pref/feeds.php:627
2326 #: classes/pref/feeds.php:823
2327 msgid "Do not embed images"
2330 #: classes/pref/feeds.php:640
2331 #: classes/pref/feeds.php:831
2332 msgid "Cache images locally"
2333 msgstr "Memorizzare le immagini localmente"
2335 #: classes/pref/feeds.php:652
2336 #: classes/pref/feeds.php:837
2337 msgid "Mark updated articles as unread"
2338 msgstr "Segnare gli articoli aggiornati come non letti"
2340 #: classes/pref/feeds.php:658
2344 #: classes/pref/feeds.php:672
2346 msgstr "Sostituisci"
2348 #: classes/pref/feeds.php:691
2349 msgid "Resubscribe to push updates"
2350 msgstr "Sottoscrivi per inviare aggiornamenti"
2352 #: classes/pref/feeds.php:698
2353 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2354 msgstr "Reimposta lo stato di sottoscrizione a PubSubHubbub per notiziari abilitati all'invio."
2356 #: classes/pref/feeds.php:713
2357 msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
2360 #: classes/pref/feeds.php:1077
2361 #: classes/pref/feeds.php:1130
2363 msgstr "Fatto tutto."
2365 #: classes/pref/feeds.php:1185
2366 msgid "Feeds with errors"
2367 msgstr "Notiziari con errori"
2369 #: classes/pref/feeds.php:1205
2371 msgid "Inactive feeds"
2372 msgstr "Aggiorna notiziario attivo"
2374 #: classes/pref/feeds.php:1242
2375 msgid "Edit selected feeds"
2376 msgstr "Modifica i notiziari selezionati"
2378 #: classes/pref/feeds.php:1244
2379 #: classes/pref/feeds.php:1258
2380 msgid "Reset sort order"
2381 msgstr "Reimposta ordinamento"
2383 #: classes/pref/feeds.php:1246
2385 msgid "Batch subscribe"
2388 #: classes/pref/feeds.php:1251
2391 msgstr "Categorie notiziario"
2393 #: classes/pref/feeds.php:1254
2395 msgid "Add category"
2396 msgstr "Modifica categorie"
2398 #: classes/pref/feeds.php:1256
2400 msgid "(Un)hide empty categories"
2401 msgstr "Modifica categorie"
2403 #: classes/pref/feeds.php:1260
2405 msgid "Remove selected"
2406 msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati?"
2408 #: classes/pref/feeds.php:1274
2409 msgid "More actions..."
2410 msgstr "Altre azioni..."
2412 #: classes/pref/feeds.php:1278
2413 msgid "Manual purge"
2414 msgstr "Eliminazione manuale"
2416 #: classes/pref/feeds.php:1282
2417 msgid "Clear feed data"
2418 msgstr "Pulisci i dati del notiziario"
2420 #: classes/pref/feeds.php:1333
2424 #: classes/pref/feeds.php:1335
2425 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2428 #: classes/pref/feeds.php:1337
2429 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2432 #: classes/pref/feeds.php:1350
2434 msgid "Import my OPML"
2435 msgstr "Importazione OPML..."
2437 #: classes/pref/feeds.php:1354
2440 msgstr "Nome completo"
2442 #: classes/pref/feeds.php:1356
2444 msgid "Include settings"
2445 msgstr "Includere nell'email riassunto"
2447 #: classes/pref/feeds.php:1360
2450 msgstr "Importazione OPML..."
2452 #: classes/pref/feeds.php:1364
2453 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2454 msgstr "OPML può essere pubblicato e può essere sottoscritto da chiunque conosca l'URL seguente."
2456 #: classes/pref/feeds.php:1366
2457 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2460 #: classes/pref/feeds.php:1369
2462 msgid "Display published OPML URL"
2463 msgstr "URL OPML pubblico"
2465 #: classes/pref/feeds.php:1379
2466 msgid "Firefox integration"
2467 msgstr "Integrazione con Firefox"
2469 #: classes/pref/feeds.php:1381
2470 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2471 msgstr "Questo sito di Tiny Tiny RSS può essere utilizzato come lettore di notiziari di Firefox facendo clic sul collegamento qui sotto."
2473 #: classes/pref/feeds.php:1388
2474 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2475 msgstr "Fare clic qui per registrare questo sito come lettore di notiziari."
2477 #: classes/pref/feeds.php:1396
2479 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2480 msgstr "Articoli pubblicati e notiziari generati"
2482 #: classes/pref/feeds.php:1398
2483 msgid "Published articles and generated feeds"
2484 msgstr "Articoli pubblicati e notiziari generati"
2486 #: classes/pref/feeds.php:1400
2487 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2488 msgstr "Gli articoli pubblicati vengono esportati come un notiziario pubblico e possono essere sottoscritti da chiunque conosca l'URL specificato qui sotto."
2490 #: classes/pref/feeds.php:1406
2492 msgstr "Visualizza URL"
2494 #: classes/pref/feeds.php:1409
2495 msgid "Clear all generated URLs"
2496 msgstr "Pulisci tutti gli URL generati"
2498 #: classes/pref/feeds.php:1411
2499 msgid "Articles shared by URL"
2502 #: classes/pref/feeds.php:1413
2503 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2506 #: classes/pref/feeds.php:1416
2508 msgid "Unshare all articles"
2509 msgstr "Togli la stella all'articolo"
2511 #: classes/pref/feeds.php:1494
2512 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2513 msgstr "Questi notiziari non sono stati aggiornati con nuovi contenuti da 3 mesi (più vecchi prima):"
2515 #: classes/pref/feeds.php:1531
2516 #: classes/pref/feeds.php:1600
2517 msgid "Click to edit feed"
2518 msgstr "Fare clic per modificare il notiziario"
2520 #: classes/pref/feeds.php:1549
2521 #: classes/pref/feeds.php:1620
2522 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2523 msgstr "Annulla la sottoscrizione ai notiziari selezionati"
2525 #: classes/pref/feeds.php:1560
2526 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2527 msgstr "Questi notiziari non sono stati aggiornati a causa di errori:"
2529 #: plugins/pocket/init.php:30
2533 #: plugins/digest/digest_body.php:43
2535 msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
2537 "Il browser non supporta Javascript, che è richiesto\n"
2538 "\t\t\tda questa applicazione per funzionare correttamente. Controllare\n"
2539 "\t\t\tle impostazioni del browser."
2541 #: plugins/digest/digest_body.php:53
2543 msgid "Back to feeds"
2544 msgstr "Notiziari non attivi"
2546 #: plugins/digest/digest_body.php:58
2550 #: plugins/digest/digest_body.php:64
2551 msgid "Regular version"
2554 #: plugins/close_button/init.php:24
2555 msgid "Close article"
2558 #: plugins/nsfw/init.php:32
2559 #: plugins/nsfw/init.php:43
2560 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2563 #: plugins/nsfw/init.php:53
2567 #: plugins/nsfw/init.php:80
2568 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2571 #: plugins/nsfw/init.php:101
2573 msgid "Configuration saved."
2574 msgstr "La configurazione è stata salvata."
2576 #: plugins/pinterest/init.php:29
2580 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2582 msgid "Please enter your one time password:"
2583 msgstr "Inserire il titolo della categoria:"
2585 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2586 msgid "Password has been changed."
2587 msgstr "La password è stata cambiata"
2589 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2590 msgid "Old password is incorrect."
2591 msgstr "La vecchia password non è corretta."
2593 #: plugins/mailto/init.php:52
2594 #: plugins/mailto/init.php:58
2595 #: plugins/mail/init.php:71
2596 #: plugins/mail/init.php:77
2598 msgstr "[Inoltrato]"
2600 #: plugins/mailto/init.php:52
2601 #: plugins/mail/init.php:71
2602 msgid "Multiple articles"
2603 msgstr "Articoli multipli"
2605 #: plugins/mailto/init.php:74
2606 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2609 #: plugins/mailto/init.php:78
2611 msgid "Forward selected article(s) by email."
2612 msgstr "Inoltra l'articolo per email"
2614 #: plugins/mailto/init.php:81
2615 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2618 #: plugins/mailto/init.php:86
2620 msgid "Close this dialog"
2621 msgstr "Chiudi questo pannello"
2623 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2624 msgid "Bookmarklets"
2627 #: plugins/bookmarklets/init.php:24
2628 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2629 msgstr "Trascinare il collegamento seguente nella barra degli strumenti del browser; aprire il notiziario al quale si è interessati nel browser a fare clic sul collegamento per sottoscriverlo."
2631 #: plugins/bookmarklets/init.php:28
2633 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2634 msgstr "Sottoscrivere %s in Tiny Tiny RSS?"
2636 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2637 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2638 msgstr "Sottoscrive in Tiny Tiny RSS"
2640 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2641 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2644 #: plugins/import_export/init.php:64
2645 msgid "Import and export"
2648 #: plugins/import_export/init.php:66
2650 msgid "Article archive"
2651 msgstr "Data dell'articolo"
2653 #: plugins/import_export/init.php:68
2654 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances."
2657 #: plugins/import_export/init.php:71
2658 msgid "Export my data"
2661 #: plugins/import_export/init.php:87
2665 #: plugins/import_export/init.php:221
2666 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2669 #: plugins/import_export/init.php:226
2670 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2673 #: plugins/import_export/init.php:385
2677 #: plugins/import_export/init.php:386
2678 #, fuzzy, php-format
2679 msgid "%d article processed, "
2680 msgid_plural "%d articles processed, "
2681 msgstr[0] "Modifica note articolo"
2682 msgstr[1] "Modifica note articolo"
2684 #: plugins/import_export/init.php:387
2685 #, fuzzy, php-format
2686 msgid "%d imported, "
2687 msgid_plural "%d imported, "
2688 msgstr[0] "già importato."
2689 msgstr[1] "già importato."
2691 #: plugins/import_export/init.php:388
2692 #, fuzzy, php-format
2693 msgid "%d feed created."
2694 msgid_plural "%d feeds created."
2695 msgstr[0] "Nessun notiziario selezionato."
2696 msgstr[1] "Nessun notiziario selezionato."
2698 #: plugins/import_export/init.php:393
2699 msgid "Could not load XML document."
2702 #: plugins/import_export/init.php:405
2703 msgid "Prepare data"
2706 #: plugins/import_export/init.php:426
2708 msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
2711 #: plugins/mail/init.php:92
2715 #: plugins/mail/init.php:101
2719 #: plugins/mail/init.php:114
2723 #: plugins/mail/init.php:130
2725 msgstr "Invia email"
2727 #: plugins/note/init.php:28
2728 #: plugins/note/note.js:11
2729 msgid "Edit article note"
2730 msgstr "Modifica note articolo"
2732 #: plugins/example/init.php:38
2733 msgid "Example Pane"
2736 #: plugins/example/init.php:69
2737 msgid "Sample value"
2740 #: plugins/example/init.php:75
2743 msgstr "Imposta con stella"
2745 #: plugins/identica/init.php:29
2747 msgid "Share on identi.ca"
2748 msgstr "Condividi su Twitter"
2750 #: plugins/owncloud/init.php:35
2754 #: plugins/owncloud/init.php:59
2755 msgid "Owncloud url"
2758 #: plugins/owncloud/init.php:74
2759 msgid "Bookmark on OwnCloud "
2762 #: plugins/instances/init.php:144
2766 #: plugins/instances/init.php:295
2767 msgid "Link instance"
2768 msgstr "Collega istanza"
2770 #: plugins/instances/init.php:307
2771 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2772 msgstr "Impossibile connettere altre istanze di Tiny Tiny RSS a questa per condividere i notiziari popolari. Collegare questa istanza di Tiny Tiny RSS utilizzando questo URL:"
2774 #: plugins/instances/init.php:317
2775 msgid "Last connected"
2776 msgstr "Ultimo connesso"
2778 #: plugins/instances/init.php:318
2782 #: plugins/instances/init.php:319
2783 msgid "Stored feeds"
2784 msgstr "Notiziari memorizzati"
2786 #: plugins/share/init.php:27
2787 msgid "Share by URL"
2790 #: plugins/share/init.php:49
2792 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2793 msgstr "È possibile vedere questo notiziario come RSS utilizzando il seguente URL:"
2795 #: plugins/flattr/init.php:30
2797 msgid "Flattr this article."
2798 msgstr "Metti la stella all'articolo"
2800 #: plugins/googleplus/init.php:29
2802 msgid "Share on Google+"
2803 msgstr "Condividi su Twitter"
2805 #: plugins/updater/init.php:295
2806 #: plugins/updater/init.php:307
2807 #: plugins/updater/updater.js:10
2809 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2810 msgstr "Ritorna a Tiny Tiny RSS"
2812 #: plugins/updater/init.php:310
2814 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2815 msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato."
2817 #: plugins/updater/init.php:320
2818 msgid "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss directory before continuing."
2821 #: plugins/updater/init.php:323
2823 msgid "Ready to update."
2824 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
2826 #: plugins/updater/init.php:328
2828 msgid "Start update"
2829 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
2831 #: plugins/tweet/init.php:29
2833 msgid "Share on Twitter"
2834 msgstr "Condividi su Twitter"
2836 #: js/feedlist.js:213
2837 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2838 msgstr "Nuovi articoli disponibili per questo notiziario (fare clic per mostrarli)"
2840 #: js/feedlist.js:415
2841 #: js/feedlist.js:430
2842 #: plugins/digest/digest.js:25
2843 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2844 msgstr "Segnare tutti gli articoli in «%s» come letti?"
2846 #: js/functions.js:91
2847 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
2848 msgstr "Si vuole notificare questa eccezione a tt-rss.org? La notifica includerà le informazioni sul browser. L'IP verrà salvato in un database."
2850 #: js/functions.js:627
2851 msgid "Date syntax appears to be correct:"
2852 msgstr "La sintassi della data appare con corretta:"
2854 #: js/functions.js:630
2855 msgid "Date syntax is incorrect."
2856 msgstr "La sintassi della data non è corretta."
2858 #: js/functions.js:757
2859 msgid "Remove stored feed icon?"
2860 msgstr "Rimuovi le icone salvate dei notiziari?"
2862 #: js/functions.js:789
2863 msgid "Please select an image file to upload."
2864 msgstr "Selezionare un file immagine da caricare."
2866 #: js/functions.js:791
2867 msgid "Upload new icon for this feed?"
2868 msgstr "Caricare una nuova icona per questo notiziario?"
2870 #: js/functions.js:808
2871 msgid "Please enter label caption:"
2872 msgstr "Inserire l'intestazione dell'etichetta:"
2874 #: js/functions.js:813
2875 msgid "Can't create label: missing caption."
2876 msgstr "Impossibile creare l'etichetta: intestazione mancante."
2878 #: js/functions.js:856
2879 msgid "Subscribe to Feed"
2880 msgstr "Sottoscrivi il notiziario"
2882 #: js/functions.js:883
2883 msgid "Subscribed to %s"
2884 msgstr "Sottoscrizione effettuata a «%s»"
2886 #: js/functions.js:888
2887 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2888 msgstr "L'URL specifica sembra essere non valido."
2890 #: js/functions.js:891
2891 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2892 msgstr "L'URL specificato non sembra contenere alcun notiziario."
2894 #: js/functions.js:944
2896 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2897 msgstr "Impossibile scaricare l'URL specificato."
2899 #: js/functions.js:948
2900 msgid "You are already subscribed to this feed."
2901 msgstr "La sottoscrizione a questo notiziario è già stata effettuata."
2903 #: js/functions.js:1078
2906 msgstr "Modifica filtro"
2908 #: js/functions.js:1104
2911 msgstr "Azioni notiziari"
2913 #: js/functions.js:1141
2914 msgid "Create Filter"
2915 msgstr "Crea filtro"
2917 #: js/functions.js:1256
2918 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2919 msgstr "Reimpostare la sottoscrizione? Tiny Tiny RSS proverà ancora al prossimo aggiornamento del notiziario a sottoscrivere il centro notifiche."
2921 #: js/functions.js:1277
2923 msgid "Unsubscribe from %s?"
2924 msgstr "Annullare la sottoscrizione a «%s»?"
2926 #: js/functions.js:1386
2927 msgid "Please enter category title:"
2928 msgstr "Inserire il titolo della categoria:"
2930 #: js/functions.js:1417
2931 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2932 msgstr "Generare un nuovo indirizzo per questo notiziario?"
2934 #: js/functions.js:1608
2937 msgid "You can't edit this kind of feed."
2938 msgstr "Impossibile modificare questo tipo di notiziario."
2940 #: js/functions.js:1623
2942 msgstr "Modifica notiziario"
2944 #: js/functions.js:1661
2946 msgstr "Altri notiziari"
2948 #: js/functions.js:1722
2949 #: js/functions.js:1832
2957 msgid "No feeds are selected."
2958 msgstr "Nessun notiziario selezionato."
2960 #: js/functions.js:1764
2961 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2962 msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati dall'archivio? I notiziari con articoli archiviati non saranno rimossi."
2964 #: js/functions.js:1803
2965 msgid "Feeds with update errors"
2966 msgstr "Notiziari con errori di aggiornamento"
2968 #: js/functions.js:1814
2970 msgid "Remove selected feeds?"
2971 msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati?"
2973 #: js/functions.js:1915
2977 #: js/PrefFeedTree.js:47
2979 msgid "Edit category"
2980 msgstr "Modifica categorie"
2982 #: js/PrefFeedTree.js:54
2984 msgid "Remove category"
2985 msgstr "Crea categoria"
2987 #: js/PrefFilterTree.js:32
2992 msgid "Please enter login:"
2993 msgstr "Inserire l'accesso:"
2996 msgid "Can't create user: no login specified."
2997 msgstr "Impossibile creare l'utente: nessun accesso specificato."
3001 msgstr "Modifica filtro"
3005 msgid "Remove filter?"
3006 msgstr "Rimuovere il filtro «%s»?"
3009 msgid "Remove selected labels?"
3010 msgstr "Rimuovere le etichette selezionate?"
3014 msgid "No labels are selected."
3015 msgstr "Nessuna etichetta selezionata."
3018 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3019 msgstr "Rimuovere gli utenti selezionati? Non saranno rimossi l'amministratore predefinito e il proprio utente."
3025 msgid "No users are selected."
3026 msgstr "Nessun utente selezionato."
3029 msgid "Remove selected filters?"
3030 msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
3035 msgid "No filters are selected."
3036 msgstr "Nessun filtro selezionato."
3039 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3040 msgstr "Annullare la sottoscrizione ai notiziari selezionati?"
3043 msgid "Please select only one feed."
3044 msgstr "Selezionare solo un notiziario."
3047 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3048 msgstr "Eliminare tutti gli articoli senza la stella nel notiziario selezionato?"
3051 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3052 msgstr "Quanti giorni di articoli tenere (0 - utilizza il valore predefinito)?"
3055 msgid "Login field cannot be blank."
3056 msgstr "Il campo accesso non può essere vuoto."
3061 msgid "Please select only one user."
3062 msgstr "Selezionare un solo utente."
3065 msgid "Reset password of selected user?"
3066 msgstr "Reimpostare la password per l'utente selezionato?"
3069 msgid "Please select only one filter."
3070 msgstr "Selezionare solo un filtro."
3074 msgid "Combine selected filters?"
3075 msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
3078 msgid "Edit Multiple Feeds"
3079 msgstr "Modifica notiziari multipli"
3082 msgid "Save changes to selected feeds?"
3083 msgstr "Salvare i cambiamenti ai notiziari selezionati?"
3087 msgstr "Importazione OPML"
3090 msgid "Please choose an OPML file first."
3091 msgstr "Scegliere prima un file OPML."
3094 msgid "Reset to defaults?"
3095 msgstr "Reimpostare ai valori predefiniti?"
3098 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3102 msgid "Remove selected categories?"
3103 msgstr "Rimuovere le categorie selezionate?"
3106 msgid "No categories are selected."
3107 msgstr "Nessuna categoria selezionata."
3111 msgid "Category title:"
3115 msgid "Feeds without recent updates"
3116 msgstr "Notiziari senza aggiornamenti recenti"
3119 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3120 msgstr "Sostituire l'indirizzo di pubblicazione OPML attuale con uno nuovo?"
3123 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3124 msgstr "Cambiare il punteggio agli articoli nel notiziario selezionato?"
3127 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3128 msgstr "Cambiare il punteggio a tutti i notiziari? Questa operazione può durare molto tempo."
3131 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3132 msgstr "Reimpostare le etichette selezionate ai colori predefiniti?"
3135 msgid "Settings Profiles"
3136 msgstr "Impostazioni dei profili"
3139 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3140 msgstr "Rimuovere i profili selezionati? Il profilo attivo e quello predefinito non saranno rimossi."
3143 msgid "No profiles are selected."
3144 msgstr "Nessun profilo selezionato."
3148 msgid "Activate selected profile?"
3149 msgstr "Attivare il profilo selezionato?"
3153 msgid "Please choose a profile to activate."
3154 msgstr "Scegliere un profilo da attivare"
3157 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3158 msgstr "Questo invaliderà tutti gli URL di notiziari generati precedentemente. Continuare?"
3161 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3165 msgid "Label Editor"
3166 msgstr "Editor etichette"
3169 msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3170 msgstr "Questo pulirà le informazioni di autenticazione memorizzate per Twitter. Continuare?"
3173 msgid "Subscribing to feeds..."
3177 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3181 msgid "Mark all articles as read?"
3182 msgstr "Segnare tutti gli articoli come letti?"
3185 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3186 msgstr "Impossibile annullare la sottoscrizione alla categoria."
3190 msgid "Please select some feed first."
3191 msgstr "Selezionare prima qualche notiziario."
3194 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3195 msgstr "Impossibile cambiare il punteggio a questo tipo di notiziari."
3198 msgid "Rescore articles in %s?"
3199 msgstr "Cambiare il punteggio degli articoli in «%s»?"
3203 msgid "Please enable mail plugin first."
3204 msgstr "Selezionare prima qualche notiziario."
3208 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3209 msgstr "Selezionare prima qualche notiziario."
3212 msgid "New version available!"
3213 msgstr "Nuova versione disponibile."
3215 #: js/viewfeed.js:104
3217 msgid "Cancel search"
3220 #: js/viewfeed.js:437
3221 #: plugins/digest/digest.js:257
3222 #: plugins/digest/digest.js:694
3223 msgid "Unstar article"
3224 msgstr "Togli la stella all'articolo"
3226 #: js/viewfeed.js:442
3227 #: plugins/digest/digest.js:259
3228 #: plugins/digest/digest.js:698
3229 msgid "Star article"
3230 msgstr "Metti la stella all'articolo"
3232 #: js/viewfeed.js:475
3233 #: plugins/digest/digest.js:262
3234 #: plugins/digest/digest.js:729
3235 msgid "Unpublish article"
3236 msgstr "Non pubblicare articolo"
3238 #: js/viewfeed.js:688
3239 #: js/viewfeed.js:716
3240 #: js/viewfeed.js:743
3241 #: js/viewfeed.js:805
3242 #: js/viewfeed.js:837
3243 #: js/viewfeed.js:974
3244 #: js/viewfeed.js:1017
3245 #: js/viewfeed.js:1067
3246 #: js/viewfeed.js:2013
3247 #: plugins/mailto/init.js:7
3248 #: plugins/mail/mail.js:7
3249 msgid "No articles are selected."
3250 msgstr "Nessun articolo selezionato."
3252 #: js/viewfeed.js:954
3253 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3254 msgstr "Segnare tutti gli articoli visibili in «%s» come letti?"
3256 #: js/viewfeed.js:982
3258 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3259 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3260 msgstr[0] "Eliminare i %d articoli selezionati in «%s»?"
3261 msgstr[1] "Eliminare i %d articoli selezionati in «%s»?"
3263 #: js/viewfeed.js:984
3265 msgid "Delete %d selected article?"
3266 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3267 msgstr[0] "Eliminare i %d articoli selezionati?"
3268 msgstr[1] "Eliminare i %d articoli selezionati?"
3270 #: js/viewfeed.js:1026
3272 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3273 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3274 msgstr[0] "Archiviare i %d articoli selezionati in «%s»?"
3275 msgstr[1] "Archiviare i %d articoli selezionati in «%s»?"
3277 #: js/viewfeed.js:1029
3279 msgid "Move %d archived article back?"
3280 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3281 msgstr[0] "Spostare %d articoli archiviati indietro?"
3282 msgstr[1] "Spostare %d articoli archiviati indietro?"
3284 #: js/viewfeed.js:1073
3286 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3287 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3288 msgstr[0] "Segnare %d articoli selezionati in «%s» come letti?"
3289 msgstr[1] "Segnare %d articoli selezionati in «%s» come letti?"
3291 #: js/viewfeed.js:1097
3292 msgid "Edit article Tags"
3293 msgstr "Modifica etichette articolo"
3295 #: js/viewfeed.js:1283
3296 msgid "No article is selected."
3297 msgstr "Nessun articolo selezionato."
3299 #: js/viewfeed.js:1318
3300 msgid "No articles found to mark"
3301 msgstr "Nessun articolo trovato da segnare"
3303 #: js/viewfeed.js:1320
3305 msgid "Mark %d article as read?"
3306 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3307 msgstr[0] "Segnare %d articolo/i come letto/i?"
3308 msgstr[1] "Segnare %d articolo/i come letto/i?"
3310 #: js/viewfeed.js:1824
3311 msgid "Open original article"
3312 msgstr "Apri articolo di origine"
3314 #: js/viewfeed.js:1830
3316 msgid "Display article URL"
3317 msgstr "Visualizza URL"
3319 #: js/viewfeed.js:1900
3320 msgid "Remove label"
3321 msgstr "Rimuovi etichetta"
3323 #: js/viewfeed.js:1924
3325 msgstr "In riproduzione..."
3327 #: js/viewfeed.js:1925
3328 msgid "Click to pause"
3329 msgstr "Fare clic per mettere in pausa"
3331 #: js/viewfeed.js:1982
3333 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3334 msgstr "Eliminare i %d articoli selezionati?"
3336 #: js/viewfeed.js:2024
3338 msgid "Please enter new score for this article:"
3339 msgstr "Inserire il titolo della categoria:"
3341 #: js/viewfeed.js:2057
3343 msgid "Article URL:"
3344 msgstr "Tutti gli articoli"
3346 #: plugins/digest/digest.js:71
3348 msgid "Mark %d displayed article as read?"
3349 msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3350 msgstr[0] "Segnare %d articolo/i visualizzato/i come letto/i?"
3351 msgstr[1] "Segnare %d articolo/i visualizzato/i come letto/i?"
3353 #: plugins/digest/digest.js:289
3354 msgid "Error: unable to load article."
3355 msgstr "Errore: impossibile caricare l'articolo."
3357 #: plugins/digest/digest.js:447
3358 msgid "Click to expand article."
3359 msgstr "Fare clic per espandere l'articolo."
3361 #: plugins/digest/digest.js:518
3364 msgid_plural "%d more..."
3365 msgstr[0] "%d altri..."
3366 msgstr[1] "%d altri..."
3368 #: plugins/digest/digest.js:525
3369 msgid "No unread feeds."
3370 msgstr "Nessun notiziario non letto."
3372 #: plugins/digest/digest.js:632
3373 msgid "Load more..."
3374 msgstr "Carica altri..."
3376 #: plugins/embed_original/init.js:6
3377 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3380 #: plugins/mailto/init.js:21
3381 #: plugins/mail/mail.js:21
3382 msgid "Forward article by email"
3383 msgstr "Inoltra l'articolo per email"
3385 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3389 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3390 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3391 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3395 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3399 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3400 msgid "Please choose the file first."
3403 #: plugins/instances/instances.js:10
3404 msgid "Link Instance"
3405 msgstr "Collega istanza"
3407 #: plugins/instances/instances.js:73
3408 msgid "Edit Instance"
3409 msgstr "Modifica istanza"
3411 #: plugins/instances/instances.js:122
3412 msgid "Remove selected instances?"
3413 msgstr "Rimuovere le istanze selezionate?"
3415 #: plugins/instances/instances.js:139
3416 #: plugins/instances/instances.js:151
3417 msgid "No instances are selected."
3418 msgstr "Nessun istanza selezionata."
3420 #: plugins/instances/instances.js:156
3421 msgid "Please select only one instance."
3422 msgstr "Selezionare solo un'istanza."
3424 #: plugins/share/share.js:10
3426 msgid "Share article by URL"
3427 msgstr "Metti la stella all'articolo"
3429 #: plugins/updater/updater.js:58
3430 msgid "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3436 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3437 #~ msgstr "Non trovato (fare clic per ricaricare il notiziario)."
3439 #~ msgid "Enable categories"
3440 #~ msgstr "Abilitare le categorie"
3448 #~ msgid "Browse categories like folders"
3449 #~ msgstr "Sfoglia le categorie come cartelle"
3451 #~ msgid "Show images in posts"
3452 #~ msgstr "Mostrare le immagini negli articoli"
3454 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3455 #~ msgstr "Ordinare i notiziari per numero di non letti"
3457 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3458 #~ msgstr "Notifica a <b>%s</b>"
3466 #~ msgid "Comments?"
3467 #~ msgstr "Commenti?"
3472 #~ msgid "Move between feeds"
3473 #~ msgstr "Sposta tra notiziari"
3475 #~ msgid "Move between articles"
3476 #~ msgstr "Sposta tra articoli"
3478 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3479 #~ msgstr "Segnare gli articoli sopra e sotto quello attivo come letti"
3481 #~ msgid "Scroll article content"
3482 #~ msgstr "Scorri il contenuto dell'articolo"
3484 #~ msgid "Other actions"
3485 #~ msgstr "Altre azioni"
3487 #~ msgid "Display this help dialog"
3488 #~ msgstr "Visualizza questo dialogo di aiuto"
3491 #~ msgid "Select starred articles"
3492 #~ msgstr "Articoli con stella"
3494 #~ msgid "Feed actions"
3495 #~ msgstr "Azioni notiziari"
3497 #~ msgid "Mark feed as read"
3498 #~ msgstr "Segna notiziario come letto"
3500 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3501 #~ msgstr "Se in visualizzazione categoria, contraila/espandila"
3503 #~ msgid "Press any key to close this window."
3504 #~ msgstr "Premere qualsiasi tasto per chiudere questa finestra."
3507 #~ msgstr "Notiziari"
3509 #~ msgid "Panel actions"
3510 #~ msgstr "Riquadro azioni"
3512 #~ msgid "Top 25 feeds"
3513 #~ msgstr "Primi 25 notiziari"
3515 #~ msgid "Edit feed categories"
3516 #~ msgstr "Modifica categorie notiziari"
3518 #~ msgid "Focus search (if present)"
3519 #~ msgstr "Attiva la ricerca (se presente)"
3521 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3522 #~ msgstr "<b>Notare:</b> non tutte le azioni potrebbero essere disponibili, in base alla configurazione di Tiny Tiny RSS e al proprio livello di accesso."
3524 #~ msgid "Open article in new tab"
3525 #~ msgstr "Apri articolo in una nuova scheda"
3527 #~ msgid "Select theme"
3528 #~ msgstr "Seleziona tema"
3530 #~ msgid "Right-to-left content"
3531 #~ msgstr "Contenuto da destra a sinistra"
3534 #~ msgid "Cache content locally"
3535 #~ msgstr "Memorizzare le immagini localmente"
3537 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3538 #~ msgstr "Segnare gli articoli come aggiornati al cambiamento del contenuto"
3540 #~ msgid "Loading..."
3541 #~ msgstr "Caricamento..."
3543 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3544 #~ msgstr "Visualizza in una scheda tt-rss"
3549 #~ msgid "SimplePie"
3550 #~ msgstr "SimplePie"
3553 #~ msgstr "utilizzando"
3556 #~ msgstr "corrisponde a"
3558 #~ msgid "Title or content"
3559 #~ msgstr "Titolo o contenuto"
3561 #~ msgid "Your request could not be completed."
3562 #~ msgstr "La richiesta non può essere completata."
3564 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3565 #~ msgstr "L'aggiornamento del notiziario è stato pianificato con successo."
3567 #~ msgid "Category update has been scheduled."
3568 #~ msgstr "Pianificato l'aggiornamento della categoria."
3570 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3571 #~ msgstr "Impossibile aggiornare questo tipo di notiziario."
3573 #~ msgid "Update feed"
3574 #~ msgstr "Aggiorna notiziario"
3577 #~ msgid "With subcategories"
3578 #~ msgstr "Modifica categorie"
3580 #~ msgid "Twitter OAuth"
3581 #~ msgstr "Twitter OAuth"
3583 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3584 #~ msgstr "<li>Aggiunta della categoria <b>%s</b>.</li>"
3589 #~ msgid "Register with Twitter"
3590 #~ msgstr "Registra su Twitter"
3592 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
3593 #~ msgstr "Impossibile connettersi a Twitter. Aggiornare la pagina o provare più tardi."
3595 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
3596 #~ msgstr "Registrazione su Twitter effettuata con successo."
3605 #~ msgstr "Controllalo"
3607 #~ msgid "Inverse match"
3608 #~ msgstr "Corrispondenza inversa"
3610 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
3611 #~ msgstr "La categoria <b>%s</b> esiste già nel database."
3613 #~ msgid "No feed categories defined."
3614 #~ msgstr "Nessuna categoria notiziari definita."
3616 #~ msgid "Remove selected categories"
3617 #~ msgstr "Rimuovi le categorie selezionate"
3619 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
3620 #~ msgstr "<b>Suggerimento:</b> si possono trascinare in giro i notiziari e le categorie."
3622 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
3623 #~ msgstr "Sottoscrizione utilizzando bookmarklet"
3628 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
3629 #~ msgstr "Prima di poter aggiornare i notiziari di Twitter, occorre registrare questa instanza di Tiny Tiny RSS su Twitter.com."
3631 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
3632 #~ msgstr "La registrazione su Twitter.com è avvenuta con successo; adesso si è in grado di accedere a notiziari di Twitter."
3634 #~ msgid "Register with Twitter.com"
3635 #~ msgstr "Registra su Twitter.com"
3637 #~ msgid "Clear stored credentials"
3638 #~ msgstr "Pulisci le credenziali memorizzate"
3640 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
3641 #~ msgstr "Filtro <b>%s</b> creato"
3643 #~ msgid "Attachment:"
3644 #~ msgstr "Allegato:"
3646 #~ msgid "Subscribing to feed..."
3647 #~ msgstr "Sottoscrizione al notiziario..."
3649 #~ msgid "Filter Test Results"
3650 #~ msgstr "Filtra risultati di prova"
3652 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
3653 #~ msgstr "Quando viene fatto clic sul pulsante \"Segna come letto\" nella barra degli strumenti, automaticamente si apre il notiziario successivo con articoli non letti."