]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/it_IT/LC_MESSAGES/messages.po
fix broken header of ru_RU translation thanks to Tomáš Chvátal; rebase translations
[tt-rss.git] / locale / it_IT / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-04-01 19:15+0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-02-14 08:31+0000\n"
13 "Last-Translator: gothfox <cthulhoo@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
15 "Language: it\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
20
21 #: backend.php:71
22 msgid "Use default"
23 msgstr "Utilizza predefiniti"
24
25 #: backend.php:72
26 msgid "Never purge"
27 msgstr "Non pulire mai"
28
29 #: backend.php:73
30 msgid "1 week old"
31 msgstr "Vecchi di 1 settimana"
32
33 #: backend.php:74
34 msgid "2 weeks old"
35 msgstr "Vecchi di 2 settimane"
36
37 #: backend.php:75
38 msgid "1 month old"
39 msgstr "Vecchi di 1 mese"
40
41 #: backend.php:76
42 msgid "2 months old"
43 msgstr "Vecchi di 2 mesi"
44
45 #: backend.php:77
46 msgid "3 months old"
47 msgstr "Vecchi di 3 mesi"
48
49 #: backend.php:80
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "Intervallo predefinito"
52
53 #: backend.php:81
54 #: backend.php:91
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "Disabilitare aggiornamenti"
57
58 #: backend.php:82
59 #: backend.php:92
60 msgid "Each 15 minutes"
61 msgstr "Ogni 15 minuti"
62
63 #: backend.php:83
64 #: backend.php:93
65 msgid "Each 30 minutes"
66 msgstr "Ogni 30 minuti"
67
68 #: backend.php:84
69 #: backend.php:94
70 msgid "Hourly"
71 msgstr "A ogni ora"
72
73 #: backend.php:85
74 #: backend.php:95
75 msgid "Each 4 hours"
76 msgstr "Ogni 4 ore"
77
78 #: backend.php:86
79 #: backend.php:96
80 msgid "Each 12 hours"
81 msgstr "Ogni 12 ore"
82
83 #: backend.php:87
84 #: backend.php:97
85 msgid "Daily"
86 msgstr "Giornalmente"
87
88 #: backend.php:88
89 #: backend.php:98
90 msgid "Weekly"
91 msgstr "Settimanalmente"
92
93 #: backend.php:101
94 #: classes/pref/users.php:123
95 msgid "User"
96 msgstr "Utente"
97
98 #: backend.php:102
99 msgid "Power User"
100 msgstr "Utente con più autorizzazioni"
101
102 #: backend.php:103
103 msgid "Administrator"
104 msgstr "Amministratore"
105
106 #: db-updater.php:19
107 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
108 msgstr "Il livello di accesso non è sufficiente per eseguire questo script."
109
110 #: db-updater.php:44
111 msgid "Database Updater"
112 msgstr "Aggiornatore database"
113
114 #: db-updater.php:87
115 msgid "Could not update database"
116 msgstr "Impossibile aggiornare il database"
117
118 #: db-updater.php:90
119 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
120 msgstr "Impossibile trovare il file schema necessario; serve la versione:"
121
122 #: db-updater.php:91
123 msgid ", found: "
124 msgstr ", trovato: "
125
126 #: db-updater.php:94
127 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
128 msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato."
129
130 #: db-updater.php:96
131 #: db-updater.php:165
132 #: db-updater.php:178
133 #: register.php:196
134 #: register.php:241
135 #: register.php:254
136 #: register.php:269
137 #: register.php:288
138 #: register.php:336
139 #: register.php:346
140 #: register.php:358
141 #: classes/handler/public.php:626
142 #: classes/handler/public.php:714
143 #: classes/handler/public.php:796
144 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
145 msgstr "Ritorna a Tiny Tiny RSS"
146
147 #: db-updater.php:102
148 msgid "Please backup your database before proceeding."
149 msgstr "Fare il backup del database prima di procedere."
150
151 #: db-updater.php:104
152 #, php-format
153 msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
154 msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS deve essere aggiornato all&apos;ultima versione (<b>%d</b> a <b>%d</b>)."
155
156 #: db-updater.php:118
157 msgid "Perform updates"
158 msgstr "Effettuare gli aggiornamenti"
159
160 #: db-updater.php:123
161 msgid "Performing updates..."
162 msgstr "Esecuzione aggiornamenti..."
163
164 #: db-updater.php:129
165 #, php-format
166 msgid "Updating to version %d..."
167 msgstr "Aggiornamento alla versione %d..."
168
169 #: db-updater.php:144
170 msgid "Checking version... "
171 msgstr "Controllo della versione..."
172
173 #: db-updater.php:150
174 msgid "OK!"
175 msgstr "OK"
176
177 #: db-updater.php:152
178 msgid "ERROR!"
179 msgstr "ERRORE"
180
181 #: db-updater.php:160
182 #, fuzzy, php-format
183 msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
184 msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
185 msgstr[0] ""
186 "Fine. Eseguito/i <b>%d</b> aggiornamento/i fino\n"
187 "\t\t\tallo schema versione <b>%d</b>."
188 msgstr[1] ""
189 "Fine. Eseguito/i <b>%d</b> aggiornamento/i fino\n"
190 "\t\t\tallo schema versione <b>%d</b>."
191
192 #: db-updater.php:170
193 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
194 msgstr "Lo schema del database è di una versione più recente di Tiny Tiny RSS."
195
196 #: db-updater.php:172
197 #, php-format
198 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
199 msgstr "Versione dello schema trovata: <b>%d</b>, richiesta: <b>%d</b>."
200
201 #: db-updater.php:174
202 msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
203 msgstr "Impossibile aggiornare lo schema. Aggiornare i file di Tiny Tiny RSS a una nuova versione e continuare."
204
205 #: errors.php:9
206 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
207 msgstr "Questo programma richiede XmlHttpRequest per funzionare correttamente. Il browser sembra non supportarla."
208
209 #: errors.php:12
210 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
211 msgstr "Questo programma richiede i cookie per funzionare correttamente. Il browser sembra non supportarli."
212
213 #: errors.php:15
214 #, fuzzy
215 msgid "Backend sanity check failed."
216 msgstr "Controllo sul backend fallito"
217
218 #: errors.php:17
219 msgid "Frontend sanity check failed."
220 msgstr "Controllo sul frontend fallito."
221
222 #: errors.php:19
223 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
224 msgstr "Versione dello schema del database non corretta. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Aggiornarla&lt;/a&gt;."
225
226 #: errors.php:21
227 msgid "Request not authorized."
228 msgstr "Richiesta non autorizzata."
229
230 #: errors.php:23
231 msgid "No operation to perform."
232 msgstr "Nessuna operazione da eseguire."
233
234 #: errors.php:25
235 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
236 msgstr "Impossibile visualizzare il notiziario. Controllare che l&apos;etichetta corrisponda alla sintassi o la configurazione locale."
237
238 #: errors.php:27
239 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
240 msgstr "Negato. Il livello di accesso non è sufficiente per accedere a questa pagina."
241
242 #: errors.php:29
243 msgid "Configuration check failed"
244 msgstr "Controllo della configurazione fallito"
245
246 #: errors.php:31
247 #, fuzzy
248 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
249 msgstr ""
250 "La versione di MySQL non è attualmente supportata. Vedere \n"
251 "\t\til sito ufficiale per maggiori informazioni."
252
253 #: errors.php:35
254 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
255 msgstr "Test di sanitizzazione dell&apos;SQL fallito; controllare il database e la configurazione del PHP"
256
257 #: index.php:135
258 #: index.php:154
259 #: index.php:273
260 #: prefs.php:103
261 #: test.php:11
262 #: classes/backend.php:5
263 #: classes/pref/labels.php:296
264 #: classes/pref/filters.php:680
265 #: classes/pref/feeds.php:1331
266 #: plugins/digest/digest_body.php:63
267 #: js/feedlist.js:128
268 #: js/feedlist.js:448
269 #: js/functions.js:420
270 #: js/functions.js:808
271 #: js/functions.js:1244
272 #: js/functions.js:1379
273 #: js/functions.js:1691
274 #: js/prefs.js:86
275 #: js/prefs.js:576
276 #: js/prefs.js:666
277 #: js/prefs.js:858
278 #: js/prefs.js:1445
279 #: js/prefs.js:1498
280 #: js/prefs.js:1557
281 #: js/prefs.js:1574
282 #: js/prefs.js:1590
283 #: js/prefs.js:1606
284 #: js/prefs.js:1625
285 #: js/prefs.js:1798
286 #: js/prefs.js:1814
287 #: js/tt-rss.js:475
288 #: js/tt-rss.js:492
289 #: js/viewfeed.js:774
290 #: js/viewfeed.js:1245
291 #: plugins/import_export/import_export.js:17
292 #: plugins/updater/updater.js:17
293 msgid "Loading, please wait..."
294 msgstr "Caricamento, attendere prego..."
295
296 #: index.php:168
297 msgid "Collapse feedlist"
298 msgstr "Contrai elenco notiziari"
299
300 #: index.php:171
301 msgid "Show articles"
302 msgstr "Mostra articoli"
303
304 #: index.php:174
305 msgid "Adaptive"
306 msgstr "Adattivo"
307
308 #: index.php:175
309 msgid "All Articles"
310 msgstr "Tutti gli articoli"
311
312 #: index.php:176
313 #: include/functions.php:1925
314 #: classes/feeds.php:106
315 msgid "Starred"
316 msgstr "Con stella"
317
318 #: index.php:177
319 #: include/functions.php:1926
320 #: classes/feeds.php:107
321 msgid "Published"
322 msgstr "Pubblicati"
323
324 #: index.php:178
325 #: classes/feeds.php:93
326 #: classes/feeds.php:105
327 msgid "Unread"
328 msgstr "Non letti"
329
330 #: index.php:179
331 #, fuzzy
332 msgid "Unread First"
333 msgstr "Non letti"
334
335 #: index.php:180
336 msgid "With Note"
337 msgstr ""
338
339 #: index.php:181
340 msgid "Ignore Scoring"
341 msgstr "Ignora punteggio"
342
343 #: index.php:184
344 msgid "Sort articles"
345 msgstr "Ordina articoli"
346
347 #: index.php:187
348 msgid "Default"
349 msgstr "Predefinito"
350
351 #: index.php:188
352 msgid "Newest first"
353 msgstr ""
354
355 #: index.php:189
356 msgid "Oldest first"
357 msgstr ""
358
359 #: index.php:192
360 msgid "Mark feed as read"
361 msgstr "Segna notiziario come letto"
362
363 #: index.php:195
364 #: index.php:237
365 #: include/functions.php:1915
366 #: include/localized_schema.php:10
367 #: classes/feeds.php:111
368 #: classes/feeds.php:441
369 #: js/FeedTree.js:128
370 #: js/FeedTree.js:156
371 #: plugins/digest/digest.js:647
372 msgid "Mark as read"
373 msgstr "Segna come letto"
374
375 #: index.php:196
376 #: include/functions.php:1811
377 #: include/functions.php:1923
378 msgid "All articles"
379 msgstr "Tutti gli articoli"
380
381 #: index.php:197
382 msgid "Older than one day"
383 msgstr ""
384
385 #: index.php:198
386 msgid "Older than one week"
387 msgstr ""
388
389 #: index.php:199
390 msgid "Older than two weeks"
391 msgstr ""
392
393 #: index.php:214
394 msgid "Communication problem with server."
395 msgstr ""
396
397 #: index.php:222
398 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
399 msgstr "È disponibile la nuova versione di Tiny Tiny RSS."
400
401 #: index.php:227
402 msgid "Actions..."
403 msgstr "Azioni..."
404
405 #: index.php:229
406 #, fuzzy
407 msgid "Preferences..."
408 msgstr "Preferenze"
409
410 #: index.php:230
411 msgid "Search..."
412 msgstr "Cerca..."
413
414 #: index.php:231
415 msgid "Feed actions:"
416 msgstr "Azioni notiziari:"
417
418 #: index.php:232
419 #: classes/handler/public.php:556
420 msgid "Subscribe to feed..."
421 msgstr "Sottoscrivi il notiziario..."
422
423 #: index.php:233
424 msgid "Edit this feed..."
425 msgstr "Modifica questo notiziario..."
426
427 #: index.php:234
428 msgid "Rescore feed"
429 msgstr "Cambia punteggio notiziario"
430
431 #: index.php:235
432 #: classes/pref/feeds.php:717
433 #: classes/pref/feeds.php:1304
434 #: js/PrefFeedTree.js:73
435 msgid "Unsubscribe"
436 msgstr "Annulla sottoscrizione"
437
438 #: index.php:236
439 msgid "All feeds:"
440 msgstr "Tutti i notiziari:"
441
442 #: index.php:238
443 msgid "(Un)hide read feeds"
444 msgstr "Visualizza/Nascondi notiziari letti"
445
446 #: index.php:239
447 msgid "Other actions:"
448 msgstr "Altre azioni:"
449
450 #: index.php:241
451 msgid "Switch to digest..."
452 msgstr "Passa al sommario..."
453
454 #: index.php:243
455 msgid "Show tag cloud..."
456 msgstr "Mostra nuvola etichette..."
457
458 #: index.php:244
459 #: include/functions.php:1901
460 #, fuzzy
461 msgid "Toggle widescreen mode"
462 msgstr "Inverti con stella"
463
464 #: index.php:245
465 msgid "Select by tags..."
466 msgstr ""
467
468 #: index.php:246
469 msgid "Create label..."
470 msgstr "Crea etichetta..."
471
472 #: index.php:247
473 msgid "Create filter..."
474 msgstr "Crea filtro..."
475
476 #: index.php:248
477 msgid "Keyboard shortcuts help"
478 msgstr "Aiuto scorciatoie da tastiera"
479
480 #: index.php:257
481 #: plugins/digest/digest_body.php:77
482 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:62
483 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:237
484 msgid "Logout"
485 msgstr "Esci"
486
487 #: prefs.php:36
488 #: prefs.php:121
489 #: include/functions.php:1928
490 #: classes/pref/prefs.php:377
491 msgid "Preferences"
492 msgstr "Preferenze"
493
494 #: prefs.php:112
495 msgid "Keyboard shortcuts"
496 msgstr "Scorciatoie da tastiera"
497
498 #: prefs.php:113
499 msgid "Exit preferences"
500 msgstr "Esci dalle preferenze"
501
502 #: prefs.php:124
503 #: classes/pref/feeds.php:107
504 #: classes/pref/feeds.php:1209
505 #: classes/pref/feeds.php:1272
506 msgid "Feeds"
507 msgstr "Notiziari"
508
509 #: prefs.php:127
510 #: classes/pref/filters.php:156
511 msgid "Filters"
512 msgstr "Filtri"
513
514 #: prefs.php:130
515 #: include/functions.php:1118
516 #: include/functions.php:1754
517 #: classes/pref/labels.php:90
518 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:198
519 msgid "Labels"
520 msgstr "Etichette"
521
522 #: prefs.php:134
523 msgid "Users"
524 msgstr "Utenti"
525
526 #: register.php:186
527 #: include/login_form.php:238
528 msgid "Create new account"
529 msgstr "Crea un nuovo utente"
530
531 #: register.php:192
532 msgid "New user registrations are administratively disabled."
533 msgstr "La registrazione di nuovi utenti è disabilitata dall&apos;amministratore."
534
535 #: register.php:217
536 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
537 msgstr "La password temporanea verrà inviata all'email speficiata. Utenti, che non eseguono l'accesso almeno una volta, vengono cancellati automaticamente 24 ore dopo che la password temporanea è stata inviata."
538
539 #: register.php:223
540 msgid "Desired login:"
541 msgstr "Accesso desiderato:"
542
543 #: register.php:226
544 msgid "Check availability"
545 msgstr "Controlla disponibilità"
546
547 #: register.php:228
548 #: classes/handler/public.php:754
549 msgid "Email:"
550 msgstr "Email:"
551
552 #: register.php:231
553 #: classes/handler/public.php:759
554 msgid "How much is two plus two:"
555 msgstr "Quanto fa due più due:"
556
557 #: register.php:234
558 msgid "Submit registration"
559 msgstr "Invia registrazione"
560
561 #: register.php:252
562 msgid "Your registration information is incomplete."
563 msgstr "Le informazioni di registrazione sono incomplete."
564
565 #: register.php:267
566 msgid "Sorry, this username is already taken."
567 msgstr "Il nome utente esiste già."
568
569 #: register.php:286
570 msgid "Registration failed."
571 msgstr "Registrazione fallita."
572
573 #: register.php:333
574 msgid "Account created successfully."
575 msgstr "Utente creato con successo."
576
577 #: register.php:355
578 msgid "New user registrations are currently closed."
579 msgstr "La registrazione di nuovi utenti è attualmente chiusa."
580
581 #: update.php:55
582 #, fuzzy
583 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
584 msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato."
585
586 #: include/digest.php:109
587 #: include/functions.php:1127
588 #: include/functions.php:1655
589 #: include/functions.php:1740
590 #: include/functions.php:1762
591 #: classes/opml.php:416
592 #: classes/pref/feeds.php:222
593 msgid "Uncategorized"
594 msgstr "Senza categoria"
595
596 #: include/feedbrowser.php:83
597 #, fuzzy, php-format
598 msgid "%d archived article"
599 msgid_plural "%d archived articles"
600 msgstr[0] "%d articoli archiviati"
601 msgstr[1] "%d articoli archiviati"
602
603 #: include/feedbrowser.php:107
604 msgid "No feeds found."
605 msgstr "Nessun notiziario trovato."
606
607 #: include/functions.php:1116
608 #: include/functions.php:1752
609 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:171
610 msgid "Special"
611 msgstr "Speciale"
612
613 #: include/functions.php:1604
614 #: classes/feeds.php:1101
615 #: classes/pref/filters.php:427
616 msgid "All feeds"
617 msgstr "Tutti i notiziari"
618
619 #: include/functions.php:1805
620 msgid "Starred articles"
621 msgstr "Articoli con stella"
622
623 #: include/functions.php:1807
624 msgid "Published articles"
625 msgstr "Articoli pubblicati"
626
627 #: include/functions.php:1809
628 msgid "Fresh articles"
629 msgstr "Articoli nuovi"
630
631 #: include/functions.php:1813
632 msgid "Archived articles"
633 msgstr "Articoli archiviati"
634
635 #: include/functions.php:1815
636 msgid "Recently read"
637 msgstr ""
638
639 #: include/functions.php:1878
640 msgid "Navigation"
641 msgstr "Navigazione"
642
643 #: include/functions.php:1879
644 #, fuzzy
645 msgid "Open next feed"
646 msgstr "Su lettura passare al prossimo notiziario"
647
648 #: include/functions.php:1880
649 msgid "Open previous feed"
650 msgstr ""
651
652 #: include/functions.php:1881
653 #, fuzzy
654 msgid "Open next article"
655 msgstr "Apri articolo di origine"
656
657 #: include/functions.php:1882
658 #, fuzzy
659 msgid "Open previous article"
660 msgstr "Apri articolo di origine"
661
662 #: include/functions.php:1883
663 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
664 msgstr ""
665
666 #: include/functions.php:1884
667 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
668 msgstr ""
669
670 #: include/functions.php:1885
671 msgid "Show search dialog"
672 msgstr "Mostra il dialogo di ricerca"
673
674 #: include/functions.php:1886
675 #, fuzzy
676 msgid "Article"
677 msgstr "Tutti gli articoli"
678
679 #: include/functions.php:1887
680 msgid "Toggle starred"
681 msgstr "Inverti con stella"
682
683 #: include/functions.php:1888
684 #: js/viewfeed.js:1908
685 msgid "Toggle published"
686 msgstr "Inverti pubblicati"
687
688 #: include/functions.php:1889
689 #: js/viewfeed.js:1886
690 msgid "Toggle unread"
691 msgstr "Inverti non letti"
692
693 #: include/functions.php:1890
694 msgid "Edit tags"
695 msgstr "Modifica etichette"
696
697 #: include/functions.php:1891
698 #, fuzzy
699 msgid "Dismiss selected"
700 msgstr "Rimuovi gli articoli selezionati"
701
702 #: include/functions.php:1892
703 #, fuzzy
704 msgid "Dismiss read"
705 msgstr "Rimuovi articoli letti"
706
707 #: include/functions.php:1893
708 #, fuzzy
709 msgid "Open in new window"
710 msgstr "Aprire gli articoli in una nuova finestra"
711
712 #: include/functions.php:1894
713 #: js/viewfeed.js:1927
714 msgid "Mark below as read"
715 msgstr ""
716
717 #: include/functions.php:1895
718 #: js/viewfeed.js:1921
719 msgid "Mark above as read"
720 msgstr ""
721
722 #: include/functions.php:1896
723 #, fuzzy
724 msgid "Scroll down"
725 msgstr "Fatto tutto."
726
727 #: include/functions.php:1897
728 msgid "Scroll up"
729 msgstr ""
730
731 #: include/functions.php:1898
732 #, fuzzy
733 msgid "Select article under cursor"
734 msgstr "Seleziona l&apos;articolo sotto il cursore del mouse"
735
736 #: include/functions.php:1899
737 msgid "Email article"
738 msgstr ""
739
740 #: include/functions.php:1900
741 #, fuzzy
742 msgid "Close/collapse article"
743 msgstr "Cambio punteggio degli articoli"
744
745 #: include/functions.php:1902
746 #: plugins/embed_original/init.php:33
747 #, fuzzy
748 msgid "Toggle embed original"
749 msgstr "Inverti pubblicati"
750
751 #: include/functions.php:1903
752 #, fuzzy
753 msgid "Article selection"
754 msgstr "Azioni sull&apos;articolo attivo"
755
756 #: include/functions.php:1904
757 msgid "Select all articles"
758 msgstr ""
759
760 #: include/functions.php:1905
761 #, fuzzy
762 msgid "Select unread"
763 msgstr "Inverti non letti"
764
765 #: include/functions.php:1906
766 #, fuzzy
767 msgid "Select starred"
768 msgstr "Imposta con stella"
769
770 #: include/functions.php:1907
771 #, fuzzy
772 msgid "Select published"
773 msgstr "Articoli pubblicati"
774
775 #: include/functions.php:1908
776 #, fuzzy
777 msgid "Invert selection"
778 msgstr "Selezione:"
779
780 #: include/functions.php:1909
781 msgid "Deselect everything"
782 msgstr ""
783
784 #: include/functions.php:1910
785 #: classes/pref/feeds.php:521
786 #: classes/pref/feeds.php:754
787 msgid "Feed"
788 msgstr "Notiziario"
789
790 #: include/functions.php:1911
791 #, fuzzy
792 msgid "Refresh current feed"
793 msgstr "Aggiorna notiziario attivo"
794
795 #: include/functions.php:1912
796 #, fuzzy
797 msgid "Un/hide read feeds"
798 msgstr "Visualizza/Nascondi notiziari letti"
799
800 #: include/functions.php:1913
801 #: classes/pref/feeds.php:1275
802 msgid "Subscribe to feed"
803 msgstr "Sottoscrivi il notiziario"
804
805 #: include/functions.php:1914
806 #: js/FeedTree.js:135
807 #: js/PrefFeedTree.js:67
808 msgid "Edit feed"
809 msgstr "Modifica notiziario"
810
811 #: include/functions.php:1916
812 #, fuzzy
813 msgid "Reverse headlines"
814 msgstr "Invertire l&apos;ordine dei sommari"
815
816 #: include/functions.php:1917
817 #, fuzzy
818 msgid "Debug feed update"
819 msgstr "Disabilitare aggiornamenti"
820
821 #: include/functions.php:1918
822 #: js/FeedTree.js:178
823 msgid "Mark all feeds as read"
824 msgstr "Segna tutti i notiziari come letti"
825
826 #: include/functions.php:1919
827 #, fuzzy
828 msgid "Un/collapse current category"
829 msgstr "Mettere nella categoria:"
830
831 #: include/functions.php:1920
832 #, fuzzy
833 msgid "Toggle combined mode"
834 msgstr "Inverti pubblicati"
835
836 #: include/functions.php:1921
837 #, fuzzy
838 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
839 msgstr "Inverti pubblicati"
840
841 #: include/functions.php:1922
842 #, fuzzy
843 msgid "Go to"
844 msgstr "Vai a..."
845
846 #: include/functions.php:1924
847 msgid "Fresh"
848 msgstr ""
849
850 #: include/functions.php:1927
851 #: js/tt-rss.js:431
852 #: js/tt-rss.js:584
853 msgid "Tag cloud"
854 msgstr "Nuvola etichette"
855
856 #: include/functions.php:1929
857 #, fuzzy
858 msgid "Other"
859 msgstr "Altri notiziari"
860
861 #: include/functions.php:1930
862 #: classes/pref/labels.php:281
863 msgid "Create label"
864 msgstr "Crea etichetta"
865
866 #: include/functions.php:1931
867 #: classes/pref/filters.php:654
868 msgid "Create filter"
869 msgstr "Crea filtro"
870
871 #: include/functions.php:1932
872 #, fuzzy
873 msgid "Un/collapse sidebar"
874 msgstr "Contrai la barra laterale"
875
876 #: include/functions.php:1933
877 #, fuzzy
878 msgid "Show help dialog"
879 msgstr "Mostra il dialogo di ricerca"
880
881 #: include/functions.php:2418
882 #, php-format
883 msgid "Search results: %s"
884 msgstr ""
885
886 #: include/functions.php:2909
887 #: js/viewfeed.js:2014
888 msgid "Click to play"
889 msgstr "Fare clic per riprodurre"
890
891 #: include/functions.php:2910
892 #: js/viewfeed.js:2013
893 msgid "Play"
894 msgstr "Riproduci"
895
896 #: include/functions.php:3027
897 msgid " - "
898 msgstr " - "
899
900 #: include/functions.php:3049
901 #: include/functions.php:3343
902 #: classes/rpc.php:408
903 msgid "no tags"
904 msgstr "nessuna etichetta"
905
906 #: include/functions.php:3059
907 #: classes/feeds.php:686
908 msgid "Edit tags for this article"
909 msgstr "Modifica le etichette per questo articolo"
910
911 #: include/functions.php:3088
912 #: classes/feeds.php:642
913 msgid "Originally from:"
914 msgstr "Originariamente da:"
915
916 #: include/functions.php:3101
917 #: classes/feeds.php:655
918 #: classes/pref/feeds.php:540
919 msgid "Feed URL"
920 msgstr "URL del notiziario"
921
922 #: include/functions.php:3132
923 #: classes/dlg.php:37
924 #: classes/dlg.php:60
925 #: classes/dlg.php:93
926 #: classes/dlg.php:159
927 #: classes/dlg.php:190
928 #: classes/dlg.php:217
929 #: classes/dlg.php:250
930 #: classes/dlg.php:262
931 #: classes/backend.php:105
932 #: classes/pref/users.php:99
933 #: classes/pref/filters.php:147
934 #: classes/pref/prefs.php:1012
935 #: classes/pref/feeds.php:1588
936 #: classes/pref/feeds.php:1660
937 #: plugins/import_export/init.php:409
938 #: plugins/import_export/init.php:432
939 #: plugins/googlereaderimport/init.php:168
940 #: plugins/share/init.php:67
941 #: plugins/updater/init.php:357
942 msgid "Close this window"
943 msgstr "Chiudi questa finestra"
944
945 #: include/functions.php:3368
946 msgid "(edit note)"
947 msgstr "(modifica note)"
948
949 #: include/functions.php:3601
950 msgid "unknown type"
951 msgstr "tipo sconosciuto"
952
953 #: include/functions.php:3657
954 #, fuzzy
955 msgid "Attachments"
956 msgstr "Allegati:"
957
958 #: include/localized_schema.php:3
959 msgid "Title"
960 msgstr "Titolo"
961
962 #: include/localized_schema.php:4
963 msgid "Title or Content"
964 msgstr "Titolo o contenuto"
965
966 #: include/localized_schema.php:5
967 msgid "Link"
968 msgstr "Collegamento"
969
970 #: include/localized_schema.php:6
971 msgid "Content"
972 msgstr "Contenuto"
973
974 #: include/localized_schema.php:7
975 msgid "Article Date"
976 msgstr "Data dell&apos;articolo"
977
978 #: include/localized_schema.php:9
979 msgid "Delete article"
980 msgstr "Elimina articolo"
981
982 #: include/localized_schema.php:11
983 msgid "Set starred"
984 msgstr "Imposta con stella"
985
986 #: include/localized_schema.php:12
987 #: js/viewfeed.js:483
988 #: plugins/digest/digest.js:265
989 #: plugins/digest/digest.js:754
990 msgid "Publish article"
991 msgstr "Pubblica articolo"
992
993 #: include/localized_schema.php:13
994 msgid "Assign tags"
995 msgstr "Assegna etichette"
996
997 #: include/localized_schema.php:14
998 #: js/viewfeed.js:1978
999 msgid "Assign label"
1000 msgstr "Assegna etichetta"
1001
1002 #: include/localized_schema.php:15
1003 msgid "Modify score"
1004 msgstr ""
1005
1006 #: include/localized_schema.php:17
1007 msgid "General"
1008 msgstr ""
1009
1010 #: include/localized_schema.php:18
1011 msgid "Interface"
1012 msgstr ""
1013
1014 #: include/localized_schema.php:19
1015 msgid "Advanced"
1016 msgstr ""
1017
1018 #: include/localized_schema.php:21
1019 msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
1020 msgstr "Questa opzione è utile quando si stanno leggendo vari aggregatori di tipo «planet» con utenti che collidono parzialmente. Quando disabilitata forza le stesse notizie da differenti notiziari ad apparire una volta sola."
1021
1022 #: include/localized_schema.php:22
1023 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1024 msgstr "Visualizza un elenco espanso di articoli di notiziario, invece di visualizzazioni separate per sommario e contenuto dell'articolo"
1025
1026 #: include/localized_schema.php:23
1027 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: include/localized_schema.php:24
1031 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1032 msgstr "Questa opzione abilita l&apos;invio del un riassunto giornaliero dei sommari nuovi (e non letti) all&apos;indirizzo email configurato"
1033
1034 #: include/localized_schema.php:25
1035 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1036 msgstr "Questa opzione abilita la segnatura automatica degli articoli come letti quando si scorre l'elenco articoli."
1037
1038 #: include/localized_schema.php:26
1039 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1040 msgstr "Toglie tutte le etichette HTML più comuni durante la lettura degli articoli."
1041
1042 #: include/localized_schema.php:27
1043 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1044 msgstr "Quando è attiva l&apos;individuazioni automatica delle etichette negli articoli, queste etichette non saranno applicate (elenco separato da virgola)."
1045
1046 #: include/localized_schema.php:28
1047 msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
1048 msgstr "Quando questa opzione è abilitata, i sommari nei notiziari speciali e nelle etichette vengono raggruppati per notiziario"
1049
1050 #: include/localized_schema.php:29
1051 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1052 msgstr "Personalizza a piacimento il foglio di stile CSS"
1053
1054 #: include/localized_schema.php:30
1055 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1056 msgstr "Utilizzare per l'ordinamento dei sommari la data specificata dal notiziario invece della data di importazione in locale."
1057
1058 #: include/localized_schema.php:31
1059 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1060 msgstr "Fare clic per registrare il certificato SSL client su tt-rss"
1061
1062 #: include/localized_schema.php:32
1063 #, fuzzy
1064 msgid "Uses UTC timezone"
1065 msgstr "Fuso orario dell'utente"
1066
1067 #: include/localized_schema.php:33
1068 msgid "Select one of the available CSS themes"
1069 msgstr ""
1070
1071 #: include/localized_schema.php:34
1072 #, fuzzy
1073 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1074 msgstr "Eliminare le notizie vecchie dopo questo numero di giorni (0 - disabilitato)"
1075
1076 #: include/localized_schema.php:35
1077 msgid "Default interval between feed updates"
1078 msgstr "Intervallo predefinito tra gli aggiornamenti dei notiziari"
1079
1080 #: include/localized_schema.php:36
1081 msgid "Amount of articles to display at once"
1082 msgstr "Numero di articoli da visualizzare alla volta"
1083
1084 #: include/localized_schema.php:37
1085 msgid "Allow duplicate posts"
1086 msgstr "Permettere articoli duplicati"
1087
1088 #: include/localized_schema.php:38
1089 msgid "Enable feed categories"
1090 msgstr "Abilitare le categorie dei notiziari"
1091
1092 #: include/localized_schema.php:39
1093 msgid "Show content preview in headlines list"
1094 msgstr "Mostrare l&apos;anteprima del contenuto nell&apos;elenco del sommario"
1095
1096 #: include/localized_schema.php:40
1097 msgid "Short date format"
1098 msgstr "Formato data corta"
1099
1100 #: include/localized_schema.php:41
1101 msgid "Long date format"
1102 msgstr "Formato data lunga"
1103
1104 #: include/localized_schema.php:42
1105 msgid "Combined feed display"
1106 msgstr "Visualizzazione combinata di notiziari"
1107
1108 #: include/localized_schema.php:43
1109 #, fuzzy
1110 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1111 msgstr "Nascondere i notiziari senza messaggi non letti"
1112
1113 #: include/localized_schema.php:44
1114 msgid "On catchup show next feed"
1115 msgstr "Su lettura passare al prossimo notiziario"
1116
1117 #: include/localized_schema.php:45
1118 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1119 msgstr "Ordinare i notiziari per numero di articoli non letti"
1120
1121 #: include/localized_schema.php:46
1122 #: plugins/mobile/prefs.php:60
1123 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1124 msgstr "Invertire l&apos;ordine del sommario (prima i più vecchi)"
1125
1126 #: include/localized_schema.php:47
1127 msgid "Enable e-mail digest"
1128 msgstr "Abilitare email riassunto"
1129
1130 #: include/localized_schema.php:48
1131 msgid "Confirm marking feed as read"
1132 msgstr "Richiedere conferma segnatura del notiziario come letto"
1133
1134 #: include/localized_schema.php:49
1135 msgid "Automatically mark articles as read"
1136 msgstr "Segnare automaticamente gli articoli come letti"
1137
1138 #: include/localized_schema.php:50
1139 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1140 msgstr "Togliere le etichette non buone dagli articoli"
1141
1142 #: include/localized_schema.php:51
1143 msgid "Blacklisted tags"
1144 msgstr "Etichette in lista nera"
1145
1146 #: include/localized_schema.php:52
1147 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1148 msgstr "Età massima degli articoli nuovi (in ore)"
1149
1150 #: include/localized_schema.php:53
1151 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1152 msgstr "Segna gli articoli del riassunto email come letti"
1153
1154 #: include/localized_schema.php:54
1155 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1156 msgstr "Espandere automaticamente gli articoli nella modalità combinata"
1157
1158 #: include/localized_schema.php:55
1159 msgid "Purge unread articles"
1160 msgstr "Eliminare articoli non letti"
1161
1162 #: include/localized_schema.php:56
1163 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1164 msgstr "Mostrare i notiziari speciali quando vengono nascosti i notiziari letti"
1165
1166 #: include/localized_schema.php:57
1167 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1168 msgstr "Raggruppare i sommari in notiziari virtuali"
1169
1170 #: include/localized_schema.php:58
1171 #, fuzzy
1172 msgid "Do not embed images in articles"
1173 msgstr "Non mostrare le immagini negli articoli"
1174
1175 #: include/localized_schema.php:59
1176 msgid "Enable external API"
1177 msgstr "Abilita API esterna"
1178
1179 #: include/localized_schema.php:60
1180 msgid "User timezone"
1181 msgstr "Fuso orario dell'utente"
1182
1183 #: include/localized_schema.php:61
1184 #: js/prefs.js:1725
1185 msgid "Customize stylesheet"
1186 msgstr "Personalizza il foglio di stile"
1187
1188 #: include/localized_schema.php:62
1189 msgid "Sort headlines by feed date"
1190 msgstr "Ordinare i sommari per data del notiziario"
1191
1192 #: include/localized_schema.php:63
1193 msgid "Login with an SSL certificate"
1194 msgstr "Accesso con un certificato SSL"
1195
1196 #: include/localized_schema.php:64
1197 msgid "Try to send digests around specified time"
1198 msgstr ""
1199
1200 #: include/localized_schema.php:65
1201 msgid "Assign articles to labels automatically"
1202 msgstr ""
1203
1204 #: include/localized_schema.php:66
1205 msgid "Select theme"
1206 msgstr "Seleziona tema"
1207
1208 #: include/login_form.php:183
1209 #: classes/handler/public.php:461
1210 #: classes/handler/public.php:749
1211 #: plugins/mobile/login_form.php:40
1212 msgid "Login:"
1213 msgstr "Accesso:"
1214
1215 #: include/login_form.php:192
1216 #: classes/handler/public.php:464
1217 #: plugins/mobile/login_form.php:45
1218 msgid "Password:"
1219 msgstr "Password:"
1220
1221 #: include/login_form.php:197
1222 #, fuzzy
1223 msgid "I forgot my password"
1224 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
1225
1226 #: include/login_form.php:201
1227 #: classes/handler/public.php:467
1228 msgid "Language:"
1229 msgstr "Lingua:"
1230
1231 #: include/login_form.php:209
1232 msgid "Profile:"
1233 msgstr "Profilo:"
1234
1235 #: include/login_form.php:213
1236 #: classes/handler/public.php:211
1237 #: classes/rpc.php:64
1238 #: classes/pref/prefs.php:948
1239 msgid "Default profile"
1240 msgstr "Profilo predefinito"
1241
1242 #: include/login_form.php:221
1243 msgid "Use less traffic"
1244 msgstr "Utilizzare minor traffico"
1245
1246 #: include/login_form.php:229
1247 msgid "Remember me"
1248 msgstr ""
1249
1250 #: include/login_form.php:235
1251 #: classes/handler/public.php:477
1252 #: plugins/mobile/login_form.php:28
1253 msgid "Log in"
1254 msgstr "Accedi"
1255
1256 #: include/sessions.php:55
1257 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
1258 msgstr "La validazione della sessione è fallita (IP non corretto)"
1259
1260 #: classes/article.php:25
1261 msgid "Article not found."
1262 msgstr "Articolo non trovato."
1263
1264 #: classes/article.php:179
1265 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1266 msgstr "Etichette per questo articolo (separate da virgole):"
1267
1268 #: classes/article.php:204
1269 #: classes/pref/users.php:176
1270 #: classes/pref/labels.php:79
1271 #: classes/pref/filters.php:405
1272 #: classes/pref/prefs.php:894
1273 #: classes/pref/feeds.php:733
1274 #: classes/pref/feeds.php:881
1275 #: plugins/nsfw/init.php:86
1276 #: plugins/note/init.php:53
1277 #: plugins/instances/init.php:248
1278 msgid "Save"
1279 msgstr "Salva"
1280
1281 #: classes/article.php:206
1282 #: classes/handler/public.php:438
1283 #: classes/handler/public.php:480
1284 #: classes/feeds.php:1028
1285 #: classes/feeds.php:1080
1286 #: classes/feeds.php:1140
1287 #: classes/pref/users.php:178
1288 #: classes/pref/labels.php:81
1289 #: classes/pref/filters.php:408
1290 #: classes/pref/filters.php:804
1291 #: classes/pref/filters.php:880
1292 #: classes/pref/filters.php:947
1293 #: classes/pref/prefs.php:896
1294 #: classes/pref/feeds.php:734
1295 #: classes/pref/feeds.php:884
1296 #: classes/pref/feeds.php:1797
1297 #: plugins/mail/init.php:131
1298 #: plugins/note/init.php:55
1299 #: plugins/instances/init.php:251
1300 #: plugins/instances/init.php:440
1301 msgid "Cancel"
1302 msgstr "Annulla"
1303
1304 #: classes/handler/public.php:402
1305 #: plugins/bookmarklets/init.php:38
1306 #, fuzzy
1307 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1308 msgstr "Sottoscrive in Tiny Tiny RSS"
1309
1310 #: classes/handler/public.php:410
1311 #, fuzzy
1312 msgid "Title:"
1313 msgstr "Titolo"
1314
1315 #: classes/handler/public.php:412
1316 #: classes/pref/feeds.php:538
1317 #: classes/pref/feeds.php:769
1318 #: plugins/instances/init.php:215
1319 #: plugins/instances/init.php:405
1320 msgid "URL:"
1321 msgstr "URL:"
1322
1323 #: classes/handler/public.php:414
1324 #, fuzzy
1325 msgid "Content:"
1326 msgstr "Contenuto"
1327
1328 #: classes/handler/public.php:416
1329 #, fuzzy
1330 msgid "Labels:"
1331 msgstr "Etichette"
1332
1333 #: classes/handler/public.php:435
1334 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1335 msgstr ""
1336
1337 #: classes/handler/public.php:437
1338 msgid "Share"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: classes/handler/public.php:459
1342 #, fuzzy
1343 msgid "Not logged in"
1344 msgstr "Ultimo accesso"
1345
1346 #: classes/handler/public.php:526
1347 msgid "Incorrect username or password"
1348 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
1349
1350 #: classes/handler/public.php:562
1351 #: classes/handler/public.php:659
1352 #, php-format
1353 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1354 msgstr "Si ha già una sottoscrizione a <b>%s</b>."
1355
1356 #: classes/handler/public.php:565
1357 #: classes/handler/public.php:650
1358 #, php-format
1359 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1360 msgstr "Sottoscrizione avvenuta a <b>%s</b>."
1361
1362 #: classes/handler/public.php:568
1363 #: classes/handler/public.php:653
1364 #, php-format
1365 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1366 msgstr "Impossibile sottoscrivere <b>%s</b>."
1367
1368 #: classes/handler/public.php:571
1369 #: classes/handler/public.php:656
1370 #, fuzzy, php-format
1371 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1372 msgstr "Nessun notiziario trovato."
1373
1374 #: classes/handler/public.php:574
1375 #: classes/handler/public.php:662
1376 #, fuzzy
1377 msgid "Multiple feed URLs found."
1378 msgstr "Nessun notiziario trovato."
1379
1380 #: classes/handler/public.php:578
1381 #: classes/handler/public.php:667
1382 #, php-format
1383 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1384 msgstr "Impossibile sottoscrivere <b>%s</b>.<br>Impossibile scaricare l'URL del notiziario."
1385
1386 #: classes/handler/public.php:596
1387 #: classes/handler/public.php:685
1388 msgid "Subscribe to selected feed"
1389 msgstr "Sottoscrivi il notiziario selezionato"
1390
1391 #: classes/handler/public.php:621
1392 #: classes/handler/public.php:709
1393 msgid "Edit subscription options"
1394 msgstr "Modifica opzioni di sottoscrizione"
1395
1396 #: classes/handler/public.php:736
1397 #, fuzzy
1398 msgid "Password recovery"
1399 msgstr "Password"
1400
1401 #: classes/handler/public.php:742
1402 msgid "You will need to provide valid account name and email. New password will be sent on your email address."
1403 msgstr ""
1404
1405 #: classes/handler/public.php:764
1406 #: classes/pref/users.php:360
1407 msgid "Reset password"
1408 msgstr "Reimposta password"
1409
1410 #: classes/handler/public.php:774
1411 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1412 msgstr ""
1413
1414 #: classes/handler/public.php:778
1415 #: classes/handler/public.php:804
1416 #: plugins/digest/digest_body.php:69
1417 #, fuzzy
1418 msgid "Go back"
1419 msgstr "Sposta indietro"
1420
1421 #: classes/handler/public.php:800
1422 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1423 msgstr ""
1424
1425 #: classes/dlg.php:16
1426 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1427 msgstr ""
1428
1429 #: classes/dlg.php:48
1430 msgid "Your Public OPML URL is:"
1431 msgstr "L'URL OPML pubblico è:"
1432
1433 #: classes/dlg.php:57
1434 #: classes/dlg.php:214
1435 msgid "Generate new URL"
1436 msgstr "Genera nuovo URL"
1437
1438 #: classes/dlg.php:71
1439 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1440 msgstr "Il demone per l&apos;aggiornamento è abilitato nella configurazione, ma il processo del demone non è in esecuzione. Questo impedisce l&apos;aggiornameto di tutti i notiziari. Avviare il processo del demone o contattare il proprietario dell&apos;istanza."
1441
1442 #: classes/dlg.php:75
1443 #: classes/dlg.php:84
1444 msgid "Last update:"
1445 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
1446
1447 #: classes/dlg.php:80
1448 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1449 msgstr "Il demone di aggiornamento sta impiegando troppo tempo a eseguire l&apos;aggiornamento del notiziario. Questo potrebbe indicare un problema come un crash o uno stallo. Controllare il processo del demone o contattare il proprietario dell&apos;istanza."
1450
1451 #: classes/dlg.php:166
1452 msgid "Match:"
1453 msgstr ""
1454
1455 #: classes/dlg.php:168
1456 msgid "Any"
1457 msgstr ""
1458
1459 #: classes/dlg.php:171
1460 #, fuzzy
1461 msgid "All tags."
1462 msgstr "nessuna etichetta"
1463
1464 #: classes/dlg.php:173
1465 msgid "Which Tags?"
1466 msgstr ""
1467
1468 #: classes/dlg.php:186
1469 msgid "Display entries"
1470 msgstr ""
1471
1472 #: classes/dlg.php:205
1473 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1474 msgstr "È possibile vedere questo notiziario come RSS utilizzando il seguente URL:"
1475
1476 #: classes/dlg.php:233
1477 #: plugins/updater/init.php:327
1478 #, php-format
1479 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1480 msgstr "È disponibile una nuova versione di Tiny Tiny RSS (%s)."
1481
1482 #: classes/dlg.php:241
1483 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1484 msgstr ""
1485
1486 #: classes/dlg.php:245
1487 #: plugins/updater/init.php:331
1488 msgid "See the release notes"
1489 msgstr ""
1490
1491 #: classes/dlg.php:247
1492 msgid "Download"
1493 msgstr "Scarica"
1494
1495 #: classes/dlg.php:255
1496 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1497 msgstr ""
1498
1499 #: classes/feeds.php:68
1500 msgid "Visit the website"
1501 msgstr "Visita il sito web"
1502
1503 #: classes/feeds.php:83
1504 msgid "View as RSS feed"
1505 msgstr "Visualizza come RSS del notiziario"
1506
1507 #: classes/feeds.php:84
1508 #: classes/feeds.php:138
1509 #: classes/pref/feeds.php:1440
1510 msgid "View as RSS"
1511 msgstr "Visualizza come RSS"
1512
1513 #: classes/feeds.php:91
1514 msgid "Select:"
1515 msgstr "Seleziona:"
1516
1517 #: classes/feeds.php:92
1518 #: classes/pref/users.php:345
1519 #: classes/pref/labels.php:275
1520 #: classes/pref/filters.php:282
1521 #: classes/pref/filters.php:330
1522 #: classes/pref/filters.php:648
1523 #: classes/pref/filters.php:737
1524 #: classes/pref/filters.php:764
1525 #: classes/pref/prefs.php:908
1526 #: classes/pref/feeds.php:1266
1527 #: classes/pref/feeds.php:1536
1528 #: classes/pref/feeds.php:1606
1529 #: plugins/instances/init.php:290
1530 msgid "All"
1531 msgstr "Tutti"
1532
1533 #: classes/feeds.php:94
1534 msgid "Invert"
1535 msgstr "Inverti"
1536
1537 #: classes/feeds.php:95
1538 #: classes/pref/users.php:347
1539 #: classes/pref/labels.php:277
1540 #: classes/pref/filters.php:284
1541 #: classes/pref/filters.php:332
1542 #: classes/pref/filters.php:650
1543 #: classes/pref/filters.php:739
1544 #: classes/pref/filters.php:766
1545 #: classes/pref/prefs.php:910
1546 #: classes/pref/feeds.php:1268
1547 #: classes/pref/feeds.php:1538
1548 #: classes/pref/feeds.php:1608
1549 #: plugins/instances/init.php:292
1550 msgid "None"
1551 msgstr "Nessuno"
1552
1553 #: classes/feeds.php:101
1554 #, fuzzy
1555 msgid "More..."
1556 msgstr "%d altri..."
1557
1558 #: classes/feeds.php:103
1559 msgid "Selection toggle:"
1560 msgstr "Inverti selezione:"
1561
1562 #: classes/feeds.php:109
1563 msgid "Selection:"
1564 msgstr "Selezione:"
1565
1566 #: classes/feeds.php:112
1567 #, fuzzy
1568 msgid "Set score"
1569 msgstr "Punteggio"
1570
1571 #: classes/feeds.php:115
1572 msgid "Archive"
1573 msgstr "Archivio"
1574
1575 #: classes/feeds.php:117
1576 msgid "Move back"
1577 msgstr "Sposta indietro"
1578
1579 #: classes/feeds.php:118
1580 #: classes/pref/filters.php:291
1581 #: classes/pref/filters.php:339
1582 #: classes/pref/filters.php:746
1583 #: classes/pref/filters.php:773
1584 msgid "Delete"
1585 msgstr "Elimina"
1586
1587 #: classes/feeds.php:125
1588 #: classes/feeds.php:130
1589 #: plugins/mailto/init.php:28
1590 #: plugins/mail/init.php:28
1591 msgid "Forward by email"
1592 msgstr "Inoltra per email"
1593
1594 #: classes/feeds.php:134
1595 msgid "Feed:"
1596 msgstr "Notiziario:"
1597
1598 #: classes/feeds.php:205
1599 #: classes/feeds.php:831
1600 msgid "Feed not found."
1601 msgstr "Notiziario non trovato."
1602
1603 #: classes/feeds.php:388
1604 #, fuzzy, php-format
1605 msgid "Imported at %s"
1606 msgstr "Importa"
1607
1608 #: classes/feeds.php:535
1609 msgid "mark as read"
1610 msgstr "segna come letto"
1611
1612 #: classes/feeds.php:586
1613 #, fuzzy
1614 msgid "Collapse article"
1615 msgstr "Tutti gli articoli"
1616
1617 #: classes/feeds.php:732
1618 msgid "No unread articles found to display."
1619 msgstr "Nessun articolo non letto trovato da visualizzare."
1620
1621 #: classes/feeds.php:735
1622 msgid "No updated articles found to display."
1623 msgstr "Nessun articolo non aggiornato trovato da visualizzare."
1624
1625 #: classes/feeds.php:738
1626 msgid "No starred articles found to display."
1627 msgstr "Nessun articolo con stella trovato da visualizzare."
1628
1629 #: classes/feeds.php:742
1630 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually (see the Actions menu above) or use a filter."
1631 msgstr "Nessun articolo trovato da visualizzare. Si possono assegnare manualmente gli articoli alle etichette (vedere il menù «Azioni» sopra) o utilizzare un filtro."
1632
1633 #: classes/feeds.php:744
1634 msgid "No articles found to display."
1635 msgstr "Nessun articolo trovato da visualizzare."
1636
1637 #: classes/feeds.php:759
1638 #: classes/feeds.php:923
1639 #, php-format
1640 msgid "Feeds last updated at %s"
1641 msgstr "Ultimo aggiornamento notiziari alle %s"
1642
1643 #: classes/feeds.php:769
1644 #: classes/feeds.php:933
1645 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1646 msgstr "Qualche notiziario ha degli errori di aggiornamento (fare clic per dettagli)"
1647
1648 #: classes/feeds.php:913
1649 msgid "No feed selected."
1650 msgstr "Nessun notiziario selezionato."
1651
1652 #: classes/feeds.php:966
1653 #: classes/feeds.php:974
1654 #, fuzzy
1655 msgid "Feed or site URL"
1656 msgstr "URL del notiziario"
1657
1658 #: classes/feeds.php:980
1659 #: classes/pref/feeds.php:560
1660 #: classes/pref/feeds.php:782
1661 #: classes/pref/feeds.php:1761
1662 msgid "Place in category:"
1663 msgstr "Mettere nella categoria:"
1664
1665 #: classes/feeds.php:988
1666 msgid "Available feeds"
1667 msgstr "Notiziari disponibili"
1668
1669 #: classes/feeds.php:1000
1670 #: classes/pref/users.php:139
1671 #: classes/pref/feeds.php:590
1672 #: classes/pref/feeds.php:818
1673 msgid "Authentication"
1674 msgstr "Autenticazione"
1675
1676 #: classes/feeds.php:1004
1677 #: classes/pref/users.php:402
1678 #: classes/pref/feeds.php:596
1679 #: classes/pref/feeds.php:822
1680 #: classes/pref/feeds.php:1775
1681 msgid "Login"
1682 msgstr "Accesso"
1683
1684 #: classes/feeds.php:1007
1685 #: classes/pref/prefs.php:202
1686 #: classes/pref/feeds.php:602
1687 #: classes/pref/feeds.php:828
1688 #: classes/pref/feeds.php:1778
1689 msgid "Password"
1690 msgstr "Password"
1691
1692 #: classes/feeds.php:1017
1693 msgid "This feed requires authentication."
1694 msgstr "Questo notiziario richiede l&apos;autenticazione"
1695
1696 #: classes/feeds.php:1022
1697 #: classes/feeds.php:1078
1698 #: classes/pref/feeds.php:1796
1699 msgid "Subscribe"
1700 msgstr "Sottoscrivi"
1701
1702 #: classes/feeds.php:1025
1703 msgid "More feeds"
1704 msgstr "Altri notiziari"
1705
1706 #: classes/feeds.php:1048
1707 #: classes/feeds.php:1139
1708 #: classes/pref/users.php:332
1709 #: classes/pref/filters.php:641
1710 #: classes/pref/feeds.php:1259
1711 #: js/tt-rss.js:170
1712 msgid "Search"
1713 msgstr "Cerca"
1714
1715 #: classes/feeds.php:1052
1716 msgid "Popular feeds"
1717 msgstr "Notiziari popolari"
1718
1719 #: classes/feeds.php:1053
1720 msgid "Feed archive"
1721 msgstr "Archivio notiziari"
1722
1723 #: classes/feeds.php:1056
1724 msgid "limit:"
1725 msgstr "limite:"
1726
1727 #: classes/feeds.php:1079
1728 #: classes/pref/users.php:358
1729 #: classes/pref/labels.php:284
1730 #: classes/pref/filters.php:398
1731 #: classes/pref/filters.php:667
1732 #: classes/pref/feeds.php:707
1733 #: plugins/instances/init.php:297
1734 msgid "Remove"
1735 msgstr "Rimuovi"
1736
1737 #: classes/feeds.php:1090
1738 msgid "Look for"
1739 msgstr "Cerca"
1740
1741 #: classes/feeds.php:1098
1742 msgid "Limit search to:"
1743 msgstr "Limitare la ricerca a:"
1744
1745 #: classes/feeds.php:1114
1746 msgid "This feed"
1747 msgstr "Questo notiziario"
1748
1749 #: classes/backend.php:33
1750 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1751 msgstr "Nel wiki di Tiny Tiny RSS sono disponibili altri suggerimenti per l'interfaccia."
1752
1753 #: classes/backend.php:38
1754 msgid "Keyboard Shortcuts"
1755 msgstr "Scorciatoie da tastiera"
1756
1757 #: classes/backend.php:61
1758 msgid "Shift"
1759 msgstr ""
1760
1761 #: classes/backend.php:64
1762 msgid "Ctrl"
1763 msgstr ""
1764
1765 #: classes/backend.php:99
1766 msgid "Help topic not found."
1767 msgstr "Argomento dell&apos;aiuto non trovato."
1768
1769 #: classes/opml.php:28
1770 #: classes/opml.php:33
1771 msgid "OPML Utility"
1772 msgstr "Utilità OPML"
1773
1774 #: classes/opml.php:37
1775 msgid "Importing OPML..."
1776 msgstr "Importazione OPML..."
1777
1778 #: classes/opml.php:41
1779 msgid "Return to preferences"
1780 msgstr "Ritorna alle preferenze"
1781
1782 #: classes/opml.php:270
1783 #, php-format
1784 msgid "Adding feed: %s"
1785 msgstr ""
1786
1787 #: classes/opml.php:281
1788 #, fuzzy, php-format
1789 msgid "Duplicate feed: %s"
1790 msgstr "Aggiorna notiziario"
1791
1792 #: classes/opml.php:295
1793 #, php-format
1794 msgid "Adding label %s"
1795 msgstr ""
1796
1797 #: classes/opml.php:298
1798 #, php-format
1799 msgid "Duplicate label: %s"
1800 msgstr ""
1801
1802 #: classes/opml.php:310
1803 #, php-format
1804 msgid "Setting preference key %s to %s"
1805 msgstr "Impostazione della voce delle preferenze %s a %s"
1806
1807 #: classes/opml.php:339
1808 #, fuzzy
1809 msgid "Adding filter..."
1810 msgstr "Crea filtro..."
1811
1812 #: classes/opml.php:416
1813 #, fuzzy, php-format
1814 msgid "Processing category: %s"
1815 msgstr "Mettere nella categoria:"
1816
1817 #: classes/opml.php:468
1818 msgid "Error: please upload OPML file."
1819 msgstr "Errore: caricare il file OPML."
1820
1821 #: classes/opml.php:475
1822 #: plugins/googlereaderimport/init.php:161
1823 msgid "Error while parsing document."
1824 msgstr "Errore durante l&apos;analisi del documento."
1825
1826 #: classes/pref/users.php:6
1827 #: plugins/instances/init.php:157
1828 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1829 msgstr "Il livello di accesso non è sufficiente per aprire questa scheda."
1830
1831 #: classes/pref/users.php:34
1832 msgid "User not found"
1833 msgstr "Utente non trovato"
1834
1835 #: classes/pref/users.php:53
1836 #: classes/pref/users.php:404
1837 msgid "Registered"
1838 msgstr "Registrato"
1839
1840 #: classes/pref/users.php:54
1841 msgid "Last logged in"
1842 msgstr "Ultimo accesso"
1843
1844 #: classes/pref/users.php:61
1845 msgid "Subscribed feeds count"
1846 msgstr "Numero notiziari sottoscritti"
1847
1848 #: classes/pref/users.php:65
1849 msgid "Subscribed feeds"
1850 msgstr "Sottoscrivi notiziari"
1851
1852 #: classes/pref/users.php:142
1853 msgid "Access level: "
1854 msgstr "Livello di accesso: "
1855
1856 #: classes/pref/users.php:155
1857 msgid "Change password to"
1858 msgstr "Cambiare la password a"
1859
1860 #: classes/pref/users.php:161
1861 #: classes/pref/feeds.php:610
1862 #: classes/pref/feeds.php:834
1863 msgid "Options"
1864 msgstr "Opzioni"
1865
1866 #: classes/pref/users.php:164
1867 msgid "E-mail: "
1868 msgstr "Email:"
1869
1870 #: classes/pref/users.php:240
1871 #, php-format
1872 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1873 msgstr "Aggiunto l&apos;utente <b>%s</b> con password <b>%s</b>"
1874
1875 #: classes/pref/users.php:247
1876 #, php-format
1877 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1878 msgstr "Impossibile creare l&apos;utente <b>%s<b>"
1879
1880 #: classes/pref/users.php:251
1881 #, php-format
1882 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1883 msgstr "L&apos;utente <b>%s</b> esiste già."
1884
1885 #: classes/pref/users.php:273
1886 #, fuzzy, php-format
1887 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1888 msgstr "Aggiunto l&apos;utente <b>%s</b> con password <b>%s</b>"
1889
1890 #: classes/pref/users.php:275
1891 #, fuzzy, php-format
1892 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1893 msgstr "Aggiunto l&apos;utente <b>%s</b> con password <b>%s</b>"
1894
1895 #: classes/pref/users.php:299
1896 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1897 msgstr "[tt-rss] Notifica di cambio password"
1898
1899 #: classes/pref/users.php:342
1900 #: classes/pref/labels.php:272
1901 #: classes/pref/filters.php:279
1902 #: classes/pref/filters.php:327
1903 #: classes/pref/filters.php:645
1904 #: classes/pref/filters.php:734
1905 #: classes/pref/filters.php:761
1906 #: classes/pref/prefs.php:905
1907 #: classes/pref/feeds.php:1263
1908 #: classes/pref/feeds.php:1533
1909 #: classes/pref/feeds.php:1603
1910 #: plugins/instances/init.php:287
1911 msgid "Select"
1912 msgstr "Seleziona"
1913
1914 #: classes/pref/users.php:350
1915 msgid "Create user"
1916 msgstr "Crea utente"
1917
1918 #: classes/pref/users.php:354
1919 msgid "Details"
1920 msgstr "Dettagli"
1921
1922 #: classes/pref/users.php:356
1923 #: classes/pref/filters.php:660
1924 #: plugins/instances/init.php:296
1925 msgid "Edit"
1926 msgstr "Modifica"
1927
1928 #: classes/pref/users.php:403
1929 msgid "Access Level"
1930 msgstr "Livello di accesso"
1931
1932 #: classes/pref/users.php:405
1933 msgid "Last login"
1934 msgstr "Ultimo accesso"
1935
1936 #: classes/pref/users.php:426
1937 #: plugins/instances/init.php:337
1938 msgid "Click to edit"
1939 msgstr "Fare clic per modificare"
1940
1941 #: classes/pref/users.php:446
1942 msgid "No users defined."
1943 msgstr "Nessun utente definito."
1944
1945 #: classes/pref/users.php:448
1946 msgid "No matching users found."
1947 msgstr "Nessun utente corrispondente trovato."
1948
1949 #: classes/pref/labels.php:22
1950 #: classes/pref/filters.php:268
1951 #: classes/pref/filters.php:725
1952 msgid "Caption"
1953 msgstr "Intestazione"
1954
1955 #: classes/pref/labels.php:37
1956 msgid "Colors"
1957 msgstr "Colori"
1958
1959 #: classes/pref/labels.php:42
1960 msgid "Foreground:"
1961 msgstr "Primo piano:"
1962
1963 #: classes/pref/labels.php:42
1964 msgid "Background:"
1965 msgstr "Sfondo:"
1966
1967 #: classes/pref/labels.php:232
1968 #, php-format
1969 msgid "Created label <b>%s</b>"
1970 msgstr "Etichetta <b>%s</b> creata"
1971
1972 #: classes/pref/labels.php:287
1973 msgid "Clear colors"
1974 msgstr "Pulisci colori"
1975
1976 #: classes/pref/filters.php:96
1977 msgid "Articles matching this filter:"
1978 msgstr "Articoli che corrispondono a questo filtro:"
1979
1980 #: classes/pref/filters.php:133
1981 #, fuzzy
1982 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1983 msgstr "Nessun articolo trovato che corrisponde a questo filtro."
1984
1985 #: classes/pref/filters.php:137
1986 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1987 msgstr ""
1988
1989 #: classes/pref/filters.php:274
1990 #: classes/pref/filters.php:729
1991 #: classes/pref/filters.php:844
1992 msgid "Match"
1993 msgstr "Corrisponde"
1994
1995 #: classes/pref/filters.php:288
1996 #: classes/pref/filters.php:336
1997 #: classes/pref/filters.php:743
1998 #: classes/pref/filters.php:770
1999 msgid "Add"
2000 msgstr ""
2001
2002 #: classes/pref/filters.php:322
2003 #: classes/pref/filters.php:756
2004 #, fuzzy
2005 msgid "Apply actions"
2006 msgstr "Azioni notiziari"
2007
2008 #: classes/pref/filters.php:372
2009 #: classes/pref/filters.php:785
2010 msgid "Enabled"
2011 msgstr "Abilitato"
2012
2013 #: classes/pref/filters.php:381
2014 #: classes/pref/filters.php:788
2015 msgid "Match any rule"
2016 msgstr ""
2017
2018 #: classes/pref/filters.php:390
2019 #: classes/pref/filters.php:791
2020 #, fuzzy
2021 msgid "Inverse matching"
2022 msgstr "Corrispondenza inversa"
2023
2024 #: classes/pref/filters.php:402
2025 #: classes/pref/filters.php:798
2026 msgid "Test"
2027 msgstr "Prova"
2028
2029 #: classes/pref/filters.php:435
2030 #, fuzzy
2031 msgid "(inverse)"
2032 msgstr "Inverso"
2033
2034 #: classes/pref/filters.php:434
2035 #, php-format
2036 msgid "%s on %s in %s %s"
2037 msgstr ""
2038
2039 #: classes/pref/filters.php:657
2040 msgid "Combine"
2041 msgstr ""
2042
2043 #: classes/pref/filters.php:663
2044 #: classes/pref/feeds.php:1279
2045 #: classes/pref/feeds.php:1293
2046 msgid "Reset sort order"
2047 msgstr "Reimposta ordinamento"
2048
2049 #: classes/pref/filters.php:671
2050 #: classes/pref/feeds.php:1318
2051 msgid "Rescore articles"
2052 msgstr "Cambio punteggio degli articoli"
2053
2054 #: classes/pref/filters.php:801
2055 msgid "Create"
2056 msgstr "Crea"
2057
2058 #: classes/pref/filters.php:856
2059 msgid "Inverse regular expression matching"
2060 msgstr ""
2061
2062 #: classes/pref/filters.php:858
2063 msgid "on field"
2064 msgstr "al campo"
2065
2066 #: classes/pref/filters.php:864
2067 #: js/PrefFilterTree.js:45
2068 #: plugins/digest/digest.js:242
2069 msgid "in"
2070 msgstr "in"
2071
2072 #: classes/pref/filters.php:877
2073 #, fuzzy
2074 msgid "Save rule"
2075 msgstr "Salva"
2076
2077 #: classes/pref/filters.php:877
2078 #: js/functions.js:1063
2079 msgid "Add rule"
2080 msgstr ""
2081
2082 #: classes/pref/filters.php:900
2083 msgid "Perform Action"
2084 msgstr "Esegui azione"
2085
2086 #: classes/pref/filters.php:926
2087 msgid "with parameters:"
2088 msgstr "con parametri:"
2089
2090 #: classes/pref/filters.php:944
2091 #, fuzzy
2092 msgid "Save action"
2093 msgstr "Riquadro azioni"
2094
2095 #: classes/pref/filters.php:944
2096 #: js/functions.js:1089
2097 #, fuzzy
2098 msgid "Add action"
2099 msgstr "Azioni notiziari"
2100
2101 #: classes/pref/filters.php:967
2102 #, fuzzy
2103 msgid "[No caption]"
2104 msgstr "Intestazione"
2105
2106 #: classes/pref/prefs.php:17
2107 msgid "Old password cannot be blank."
2108 msgstr "La vecchia password non può essere vuota."
2109
2110 #: classes/pref/prefs.php:22
2111 msgid "New password cannot be blank."
2112 msgstr "La nuova password non può essere vuota."
2113
2114 #: classes/pref/prefs.php:27
2115 msgid "Entered passwords do not match."
2116 msgstr "Le password inserite non corrispondono."
2117
2118 #: classes/pref/prefs.php:37
2119 msgid "Function not supported by authentication module."
2120 msgstr ""
2121
2122 #: classes/pref/prefs.php:69
2123 msgid "The configuration was saved."
2124 msgstr "La configurazione è stata salvata."
2125
2126 #: classes/pref/prefs.php:83
2127 #, php-format
2128 msgid "Unknown option: %s"
2129 msgstr "Opzione sconosciuta: %s"
2130
2131 #: classes/pref/prefs.php:97
2132 msgid "Your personal data has been saved."
2133 msgstr "I dati personali sono stati salvati."
2134
2135 #: classes/pref/prefs.php:137
2136 #, fuzzy
2137 msgid "Personal data / Authentication"
2138 msgstr "Autenticazione"
2139
2140 #: classes/pref/prefs.php:157
2141 msgid "Personal data"
2142 msgstr ""
2143
2144 #: classes/pref/prefs.php:167
2145 msgid "Full name"
2146 msgstr "Nome completo"
2147
2148 #: classes/pref/prefs.php:171
2149 msgid "E-mail"
2150 msgstr "Email"
2151
2152 #: classes/pref/prefs.php:177
2153 msgid "Access level"
2154 msgstr "Livello di accesso"
2155
2156 #: classes/pref/prefs.php:187
2157 msgid "Save data"
2158 msgstr "Salva dati"
2159
2160 #: classes/pref/prefs.php:209
2161 msgid "Your password is at default value, please change it."
2162 msgstr "La password è impostata al valore predefinito: cambiarla."
2163
2164 #: classes/pref/prefs.php:236
2165 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2166 msgstr ""
2167
2168 #: classes/pref/prefs.php:241
2169 msgid "Old password"
2170 msgstr "Vecchia password"
2171
2172 #: classes/pref/prefs.php:244
2173 msgid "New password"
2174 msgstr "Nuova password"
2175
2176 #: classes/pref/prefs.php:249
2177 msgid "Confirm password"
2178 msgstr "Conferma password"
2179
2180 #: classes/pref/prefs.php:259
2181 msgid "Change password"
2182 msgstr "Cambia password"
2183
2184 #: classes/pref/prefs.php:265
2185 msgid "One time passwords / Authenticator"
2186 msgstr ""
2187
2188 #: classes/pref/prefs.php:269
2189 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2190 msgstr ""
2191
2192 #: classes/pref/prefs.php:294
2193 #: classes/pref/prefs.php:345
2194 #, fuzzy
2195 msgid "Enter your password"
2196 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
2197
2198 #: classes/pref/prefs.php:305
2199 #, fuzzy
2200 msgid "Disable OTP"
2201 msgstr "Disabilitare aggiornamenti"
2202
2203 #: classes/pref/prefs.php:311
2204 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2205 msgstr ""
2206
2207 #: classes/pref/prefs.php:313
2208 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2209 msgstr ""
2210
2211 #: classes/pref/prefs.php:354
2212 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2213 msgstr ""
2214
2215 #: classes/pref/prefs.php:362
2216 #, fuzzy
2217 msgid "Enable OTP"
2218 msgstr "Abilitato"
2219
2220 #: classes/pref/prefs.php:400
2221 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2222 msgstr ""
2223
2224 #: classes/pref/prefs.php:491
2225 msgid "Customize"
2226 msgstr "Personalizza"
2227
2228 #: classes/pref/prefs.php:558
2229 msgid "Register"
2230 msgstr "Registro"
2231
2232 #: classes/pref/prefs.php:562
2233 msgid "Clear"
2234 msgstr "Pulisci"
2235
2236 #: classes/pref/prefs.php:568
2237 #, php-format
2238 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2239 msgstr ""
2240
2241 #: classes/pref/prefs.php:601
2242 msgid "Save configuration"
2243 msgstr "Salva configurazione"
2244
2245 #: classes/pref/prefs.php:604
2246 msgid "Manage profiles"
2247 msgstr "Gestisci profili"
2248
2249 #: classes/pref/prefs.php:607
2250 msgid "Reset to defaults"
2251 msgstr "Reimposta ai valori predefiniti"
2252
2253 #: classes/pref/prefs.php:631
2254 #: classes/pref/prefs.php:633
2255 msgid "Plugins"
2256 msgstr ""
2257
2258 #: classes/pref/prefs.php:635
2259 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2260 msgstr ""
2261
2262 #: classes/pref/prefs.php:637
2263 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2264 msgstr ""
2265
2266 #: classes/pref/prefs.php:663
2267 msgid "System plugins"
2268 msgstr ""
2269
2270 #: classes/pref/prefs.php:667
2271 #: classes/pref/prefs.php:721
2272 msgid "Plugin"
2273 msgstr ""
2274
2275 #: classes/pref/prefs.php:668
2276 #: classes/pref/prefs.php:722
2277 msgid "Description"
2278 msgstr ""
2279
2280 #: classes/pref/prefs.php:669
2281 #: classes/pref/prefs.php:723
2282 msgid "Version"
2283 msgstr ""
2284
2285 #: classes/pref/prefs.php:670
2286 #: classes/pref/prefs.php:724
2287 msgid "Author"
2288 msgstr ""
2289
2290 #: classes/pref/prefs.php:699
2291 #: classes/pref/prefs.php:756
2292 msgid "more info"
2293 msgstr ""
2294
2295 #: classes/pref/prefs.php:708
2296 #: classes/pref/prefs.php:765
2297 #, fuzzy
2298 msgid "Clear data"
2299 msgstr "Pulisci i dati del notiziario"
2300
2301 #: classes/pref/prefs.php:717
2302 msgid "User plugins"
2303 msgstr ""
2304
2305 #: classes/pref/prefs.php:780
2306 #, fuzzy
2307 msgid "Enable selected plugins"
2308 msgstr "Abilitare le categorie dei notiziari"
2309
2310 #: classes/pref/prefs.php:835
2311 #: classes/pref/prefs.php:853
2312 #, fuzzy
2313 msgid "Incorrect password"
2314 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
2315
2316 #: classes/pref/prefs.php:879
2317 #, php-format
2318 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2319 msgstr "Si possono cambiare i colori, i caratteri e la disposizione del tema correntemente selezionato attraverso le dichiarazioni CSS personalizzate. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Questo file</a> può essere utilizzato come base."
2320
2321 #: classes/pref/prefs.php:919
2322 msgid "Create profile"
2323 msgstr "Crea profilo"
2324
2325 #: classes/pref/prefs.php:942
2326 #: classes/pref/prefs.php:972
2327 msgid "(active)"
2328 msgstr "(attivo)"
2329
2330 #: classes/pref/prefs.php:1006
2331 msgid "Remove selected profiles"
2332 msgstr "Rimuovi i profili selezionati"
2333
2334 #: classes/pref/prefs.php:1008
2335 msgid "Activate profile"
2336 msgstr "Attiva profilo"
2337
2338 #: classes/pref/feeds.php:13
2339 msgid "Check to enable field"
2340 msgstr "Spuntare per abilitare il campo"
2341
2342 #: classes/pref/feeds.php:527
2343 msgid "Feed Title"
2344 msgstr "Titolo notiziario"
2345
2346 #: classes/pref/feeds.php:568
2347 #: classes/pref/feeds.php:793
2348 msgid "Update"
2349 msgstr "Aggiorna"
2350
2351 #: classes/pref/feeds.php:583
2352 #: classes/pref/feeds.php:809
2353 msgid "Article purging:"
2354 msgstr "Eliminazione articoli:"
2355
2356 #: classes/pref/feeds.php:606
2357 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2358 msgstr "<b>Suggerimento:</b> occorre riempire la informazioni di accesso se il proprio notiziario richiede l'autenticazione, eccetto per i notiziari di Twitter."
2359
2360 #: classes/pref/feeds.php:622
2361 #: classes/pref/feeds.php:838
2362 msgid "Hide from Popular feeds"
2363 msgstr "Nascondere nei notiziari popolari"
2364
2365 #: classes/pref/feeds.php:634
2366 #: classes/pref/feeds.php:844
2367 msgid "Include in e-mail digest"
2368 msgstr "Includere nell&apos;email riassunto"
2369
2370 #: classes/pref/feeds.php:647
2371 #: classes/pref/feeds.php:850
2372 msgid "Always display image attachments"
2373 msgstr "Mostrare sempre le immagini allegate"
2374
2375 #: classes/pref/feeds.php:660
2376 #: classes/pref/feeds.php:858
2377 msgid "Do not embed images"
2378 msgstr ""
2379
2380 #: classes/pref/feeds.php:673
2381 #: classes/pref/feeds.php:866
2382 msgid "Cache images locally"
2383 msgstr "Memorizzare le immagini localmente"
2384
2385 #: classes/pref/feeds.php:685
2386 #: classes/pref/feeds.php:872
2387 msgid "Mark updated articles as unread"
2388 msgstr "Segnare gli articoli aggiornati come non letti"
2389
2390 #: classes/pref/feeds.php:691
2391 msgid "Icon"
2392 msgstr "Icona"
2393
2394 #: classes/pref/feeds.php:705
2395 msgid "Replace"
2396 msgstr "Sostituisci"
2397
2398 #: classes/pref/feeds.php:724
2399 msgid "Resubscribe to push updates"
2400 msgstr "Sottoscrivi per inviare aggiornamenti"
2401
2402 #: classes/pref/feeds.php:731
2403 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2404 msgstr "Reimposta lo stato di sottoscrizione a PubSubHubbub per notiziari abilitati all'invio."
2405
2406 #: classes/pref/feeds.php:1112
2407 #: classes/pref/feeds.php:1165
2408 msgid "All done."
2409 msgstr "Fatto tutto."
2410
2411 #: classes/pref/feeds.php:1220
2412 msgid "Feeds with errors"
2413 msgstr "Notiziari con errori"
2414
2415 #: classes/pref/feeds.php:1240
2416 #, fuzzy
2417 msgid "Inactive feeds"
2418 msgstr "Aggiorna notiziario attivo"
2419
2420 #: classes/pref/feeds.php:1277
2421 msgid "Edit selected feeds"
2422 msgstr "Modifica i notiziari selezionati"
2423
2424 #: classes/pref/feeds.php:1281
2425 #: js/prefs.js:1770
2426 msgid "Batch subscribe"
2427 msgstr ""
2428
2429 #: classes/pref/feeds.php:1286
2430 #, fuzzy
2431 msgid "Categories"
2432 msgstr "Categorie notiziario"
2433
2434 #: classes/pref/feeds.php:1289
2435 #, fuzzy
2436 msgid "Add category"
2437 msgstr "Modifica categorie"
2438
2439 #: classes/pref/feeds.php:1291
2440 #, fuzzy
2441 msgid "(Un)hide empty categories"
2442 msgstr "Modifica categorie"
2443
2444 #: classes/pref/feeds.php:1295
2445 #, fuzzy
2446 msgid "Remove selected"
2447 msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati?"
2448
2449 #: classes/pref/feeds.php:1309
2450 msgid "More actions..."
2451 msgstr "Altre azioni..."
2452
2453 #: classes/pref/feeds.php:1313
2454 msgid "Manual purge"
2455 msgstr "Eliminazione manuale"
2456
2457 #: classes/pref/feeds.php:1317
2458 msgid "Clear feed data"
2459 msgstr "Pulisci i dati del notiziario"
2460
2461 #: classes/pref/feeds.php:1368
2462 msgid "OPML"
2463 msgstr "OPML"
2464
2465 #: classes/pref/feeds.php:1370
2466 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2467 msgstr ""
2468
2469 #: classes/pref/feeds.php:1372
2470 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2471 msgstr ""
2472
2473 #: classes/pref/feeds.php:1385
2474 #, fuzzy
2475 msgid "Import my OPML"
2476 msgstr "Importazione OPML..."
2477
2478 #: classes/pref/feeds.php:1389
2479 #, fuzzy
2480 msgid "Filename:"
2481 msgstr "Nome completo"
2482
2483 #: classes/pref/feeds.php:1391
2484 #, fuzzy
2485 msgid "Include settings"
2486 msgstr "Includere nell&apos;email riassunto"
2487
2488 #: classes/pref/feeds.php:1395
2489 #, fuzzy
2490 msgid "Export OPML"
2491 msgstr "Importazione OPML..."
2492
2493 #: classes/pref/feeds.php:1399
2494 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2495 msgstr "OPML può essere pubblicato e può essere sottoscritto da chiunque conosca l&apos;URL seguente."
2496
2497 #: classes/pref/feeds.php:1401
2498 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2499 msgstr ""
2500
2501 #: classes/pref/feeds.php:1403
2502 msgid "Public OPML URL"
2503 msgstr "URL OPML pubblico"
2504
2505 #: classes/pref/feeds.php:1404
2506 #, fuzzy
2507 msgid "Display published OPML URL"
2508 msgstr "URL OPML pubblico"
2509
2510 #: classes/pref/feeds.php:1414
2511 msgid "Firefox integration"
2512 msgstr "Integrazione con Firefox"
2513
2514 #: classes/pref/feeds.php:1416
2515 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2516 msgstr "Questo sito di Tiny Tiny RSS può essere utilizzato come lettore di notiziari di Firefox facendo clic sul collegamento qui sotto."
2517
2518 #: classes/pref/feeds.php:1423
2519 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2520 msgstr "Fare clic qui per registrare questo sito come lettore di notiziari."
2521
2522 #: classes/pref/feeds.php:1431
2523 #, fuzzy
2524 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2525 msgstr "Articoli pubblicati e notiziari generati"
2526
2527 #: classes/pref/feeds.php:1433
2528 msgid "Published articles and generated feeds"
2529 msgstr "Articoli pubblicati e notiziari generati"
2530
2531 #: classes/pref/feeds.php:1435
2532 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2533 msgstr "Gli articoli pubblicati vengono esportati come un notiziario pubblico e possono essere sottoscritti da chiunque conosca l&apos;URL specificato qui sotto."
2534
2535 #: classes/pref/feeds.php:1441
2536 msgid "Display URL"
2537 msgstr "Visualizza URL"
2538
2539 #: classes/pref/feeds.php:1444
2540 msgid "Clear all generated URLs"
2541 msgstr "Pulisci tutti gli URL generati"
2542
2543 #: classes/pref/feeds.php:1446
2544 msgid "Articles shared by URL"
2545 msgstr ""
2546
2547 #: classes/pref/feeds.php:1448
2548 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2549 msgstr ""
2550
2551 #: classes/pref/feeds.php:1451
2552 #, fuzzy
2553 msgid "Unshare all articles"
2554 msgstr "Togli la stella all&apos;articolo"
2555
2556 #: classes/pref/feeds.php:1529
2557 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2558 msgstr "Questi notiziari non sono stati aggiornati con nuovi contenuti da 3 mesi (più vecchi prima):"
2559
2560 #: classes/pref/feeds.php:1566
2561 #: classes/pref/feeds.php:1636
2562 msgid "Click to edit feed"
2563 msgstr "Fare clic per modificare il notiziario"
2564
2565 #: classes/pref/feeds.php:1584
2566 #: classes/pref/feeds.php:1656
2567 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2568 msgstr "Annulla la sottoscrizione ai notiziari selezionati"
2569
2570 #: classes/pref/feeds.php:1595
2571 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2572 msgstr "Questi notiziari non sono stati aggiornati a causa di errori:"
2573
2574 #: classes/pref/feeds.php:1758
2575 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2576 msgstr ""
2577
2578 #: classes/pref/feeds.php:1767
2579 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2580 msgstr ""
2581
2582 #: classes/pref/feeds.php:1789
2583 msgid "Feeds require authentication."
2584 msgstr ""
2585
2586 #: plugins/digest/digest_body.php:59
2587 #, fuzzy
2588 msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
2589 msgstr ""
2590 "Il browser non supporta Javascript, che è richiesto\n"
2591 "\t\t\tda questa applicazione per funzionare correttamente. Controllare\n"
2592 "\t\t\tle impostazioni del browser."
2593
2594 #: plugins/digest/digest_body.php:74
2595 msgid "Hello,"
2596 msgstr "Salve,"
2597
2598 #: plugins/digest/digest_body.php:80
2599 msgid "Regular version"
2600 msgstr ""
2601
2602 #: plugins/close_button/init.php:24
2603 msgid "Close article"
2604 msgstr ""
2605
2606 #: plugins/nsfw/init.php:32
2607 #: plugins/nsfw/init.php:43
2608 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2609 msgstr ""
2610
2611 #: plugins/nsfw/init.php:53
2612 msgid "NSFW Plugin"
2613 msgstr ""
2614
2615 #: plugins/nsfw/init.php:80
2616 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2617 msgstr ""
2618
2619 #: plugins/nsfw/init.php:101
2620 #, fuzzy
2621 msgid "Configuration saved."
2622 msgstr "La configurazione è stata salvata."
2623
2624 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2625 #, fuzzy
2626 msgid "Please enter your one time password:"
2627 msgstr "Inserire il titolo della categoria:"
2628
2629 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2630 msgid "Password has been changed."
2631 msgstr "La password è stata cambiata"
2632
2633 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2634 msgid "Old password is incorrect."
2635 msgstr "La vecchia password non è corretta."
2636
2637 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:61
2638 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:137
2639 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:173
2640 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:200
2641 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:236
2642 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:373
2643 #: plugins/mobile/prefs.php:29
2644 msgid "Home"
2645 msgstr "Casa"
2646
2647 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:409
2648 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2649 msgstr "Non trovato (fare clic per ricaricare il notiziario)."
2650
2651 #: plugins/mobile/login_form.php:52
2652 msgid "Open regular version"
2653 msgstr ""
2654
2655 #: plugins/mobile/prefs.php:34
2656 msgid "Enable categories"
2657 msgstr "Abilitare le categorie"
2658
2659 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2660 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2661 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2662 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2663 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2664 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2665 msgid "ON"
2666 msgstr "Acceso"
2667
2668 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2669 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2670 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2671 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2672 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2673 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2674 msgid "OFF"
2675 msgstr "Spento"
2676
2677 #: plugins/mobile/prefs.php:39
2678 msgid "Browse categories like folders"
2679 msgstr "Sfoglia le categorie come cartelle"
2680
2681 #: plugins/mobile/prefs.php:45
2682 msgid "Show images in posts"
2683 msgstr "Mostrare le immagini negli articoli"
2684
2685 #: plugins/mobile/prefs.php:50
2686 #, fuzzy
2687 msgid "Hide read articles and feeds"
2688 msgstr "Articoli pubblicati e notiziari generati"
2689
2690 #: plugins/mobile/prefs.php:55
2691 msgid "Sort feeds by unread count"
2692 msgstr "Ordinare i notiziari per numero di non letti"
2693
2694 #: plugins/mailto/init.php:52
2695 #: plugins/mailto/init.php:58
2696 #: plugins/mail/init.php:71
2697 #: plugins/mail/init.php:77
2698 msgid "[Forwarded]"
2699 msgstr "[Inoltrato]"
2700
2701 #: plugins/mailto/init.php:52
2702 #: plugins/mail/init.php:71
2703 msgid "Multiple articles"
2704 msgstr "Articoli multipli"
2705
2706 #: plugins/mailto/init.php:74
2707 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2708 msgstr ""
2709
2710 #: plugins/mailto/init.php:78
2711 #, fuzzy
2712 msgid "Forward selected article(s) by email."
2713 msgstr "Inoltra l'articolo per email"
2714
2715 #: plugins/mailto/init.php:81
2716 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2717 msgstr ""
2718
2719 #: plugins/mailto/init.php:86
2720 #, fuzzy
2721 msgid "Close this dialog"
2722 msgstr "Chiudi questo pannello"
2723
2724 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2725 msgid "Bookmarklets"
2726 msgstr ""
2727
2728 #: plugins/bookmarklets/init.php:24
2729 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2730 msgstr "Trascinare il collegamento seguente nella barra degli strumenti del browser; aprire il notiziario al quale si è interessati nel browser a fare clic sul collegamento per sottoscriverlo."
2731
2732 #: plugins/bookmarklets/init.php:28
2733 #, php-format
2734 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2735 msgstr "Sottoscrivere %s in Tiny Tiny RSS?"
2736
2737 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2738 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2739 msgstr "Sottoscrive in Tiny Tiny RSS"
2740
2741 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2742 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2743 msgstr ""
2744
2745 #: plugins/import_export/init.php:64
2746 msgid "Import and export"
2747 msgstr ""
2748
2749 #: plugins/import_export/init.php:66
2750 #, fuzzy
2751 msgid "Article archive"
2752 msgstr "Data dell&apos;articolo"
2753
2754 #: plugins/import_export/init.php:68
2755 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances."
2756 msgstr ""
2757
2758 #: plugins/import_export/init.php:71
2759 msgid "Export my data"
2760 msgstr ""
2761
2762 #: plugins/import_export/init.php:87
2763 msgid "Import"
2764 msgstr "Importa"
2765
2766 #: plugins/import_export/init.php:221
2767 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2768 msgstr ""
2769
2770 #: plugins/import_export/init.php:226
2771 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2772 msgstr ""
2773
2774 #: plugins/import_export/init.php:385
2775 msgid "Finished: "
2776 msgstr ""
2777
2778 #: plugins/import_export/init.php:386
2779 #, fuzzy, php-format
2780 msgid "%d article processed, "
2781 msgid_plural "%d articles processed, "
2782 msgstr[0] "Modifica note articolo"
2783 msgstr[1] "Modifica note articolo"
2784
2785 #: plugins/import_export/init.php:387
2786 #, fuzzy, php-format
2787 msgid "%d imported, "
2788 msgid_plural "%d imported, "
2789 msgstr[0] "già importato."
2790 msgstr[1] "già importato."
2791
2792 #: plugins/import_export/init.php:388
2793 #, fuzzy, php-format
2794 msgid "%d feed created."
2795 msgid_plural "%d feeds created."
2796 msgstr[0] "Nessun notiziario selezionato."
2797 msgstr[1] "Nessun notiziario selezionato."
2798
2799 #: plugins/import_export/init.php:393
2800 msgid "Could not load XML document."
2801 msgstr ""
2802
2803 #: plugins/import_export/init.php:405
2804 msgid "Prepare data"
2805 msgstr ""
2806
2807 #: plugins/import_export/init.php:426
2808 #, php-format
2809 msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
2810 msgstr ""
2811
2812 #: plugins/mail/init.php:92
2813 msgid "From:"
2814 msgstr "Da:"
2815
2816 #: plugins/mail/init.php:101
2817 msgid "To:"
2818 msgstr "A:"
2819
2820 #: plugins/mail/init.php:114
2821 msgid "Subject:"
2822 msgstr "Oggetto:"
2823
2824 #: plugins/mail/init.php:130
2825 msgid "Send e-mail"
2826 msgstr "Invia email"
2827
2828 #: plugins/note/init.php:28
2829 #: plugins/note/note.js:11
2830 msgid "Edit article note"
2831 msgstr "Modifica note articolo"
2832
2833 #: plugins/example/init.php:39
2834 msgid "Example Pane"
2835 msgstr ""
2836
2837 #: plugins/example/init.php:70
2838 msgid "Sample value"
2839 msgstr ""
2840
2841 #: plugins/example/init.php:76
2842 #, fuzzy
2843 msgid "Set value"
2844 msgstr "Imposta con stella"
2845
2846 #: plugins/googlereaderimport/init.php:72
2847 msgid "No file uploaded."
2848 msgstr ""
2849
2850 #: plugins/googlereaderimport/init.php:153
2851 #, php-format
2852 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2853 msgstr ""
2854
2855 #: plugins/googlereaderimport/init.php:157
2856 msgid "The document has incorrect format."
2857 msgstr ""
2858
2859 #: plugins/googlereaderimport/init.php:326
2860 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2861 msgstr ""
2862
2863 #: plugins/googlereaderimport/init.php:330
2864 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2865 msgstr ""
2866
2867 #: plugins/googlereaderimport/init.php:344
2868 msgid "Import my Starred items"
2869 msgstr ""
2870
2871 #: plugins/instances/init.php:144
2872 msgid "Linked"
2873 msgstr "Collegato"
2874
2875 #: plugins/instances/init.php:207
2876 #: plugins/instances/init.php:399
2877 msgid "Instance"
2878 msgstr "Istanza"
2879
2880 #: plugins/instances/init.php:218
2881 #: plugins/instances/init.php:315
2882 #: plugins/instances/init.php:408
2883 msgid "Instance URL"
2884 msgstr "URL dell'istanza"
2885
2886 #: plugins/instances/init.php:229
2887 #: plugins/instances/init.php:418
2888 msgid "Access key:"
2889 msgstr "Chiave di accesso:"
2890
2891 #: plugins/instances/init.php:232
2892 #: plugins/instances/init.php:316
2893 #: plugins/instances/init.php:421
2894 msgid "Access key"
2895 msgstr "Chiave di accesso"
2896
2897 #: plugins/instances/init.php:236
2898 #: plugins/instances/init.php:425
2899 msgid "Use one access key for both linked instances."
2900 msgstr "Utilizzare una chiave di accesso per entrambe le istanze collegate."
2901
2902 #: plugins/instances/init.php:244
2903 #: plugins/instances/init.php:433
2904 msgid "Generate new key"
2905 msgstr "Genera nuova chiave"
2906
2907 #: plugins/instances/init.php:295
2908 msgid "Link instance"
2909 msgstr "Collega istanza"
2910
2911 #: plugins/instances/init.php:307
2912 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2913 msgstr "Impossibile connettere altre istanze di Tiny Tiny RSS a questa per condividere i notiziari popolari. Collegare questa istanza di Tiny Tiny RSS utilizzando questo URL:"
2914
2915 #: plugins/instances/init.php:317
2916 msgid "Last connected"
2917 msgstr "Ultimo connesso"
2918
2919 #: plugins/instances/init.php:318
2920 msgid "Status"
2921 msgstr ""
2922
2923 #: plugins/instances/init.php:319
2924 msgid "Stored feeds"
2925 msgstr "Notiziari memorizzati"
2926
2927 #: plugins/instances/init.php:437
2928 msgid "Create link"
2929 msgstr "Crea collegamento"
2930
2931 #: plugins/share/init.php:27
2932 msgid "Share by URL"
2933 msgstr ""
2934
2935 #: plugins/share/init.php:49
2936 #, fuzzy
2937 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2938 msgstr "È possibile vedere questo notiziario come RSS utilizzando il seguente URL:"
2939
2940 #: plugins/updater/init.php:317
2941 #: plugins/updater/init.php:334
2942 #: plugins/updater/updater.js:10
2943 #, fuzzy
2944 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2945 msgstr "Ritorna a Tiny Tiny RSS"
2946
2947 #: plugins/updater/init.php:337
2948 #, fuzzy
2949 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2950 msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato."
2951
2952 #: plugins/updater/init.php:347
2953 msgid "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss directory before continuing."
2954 msgstr ""
2955
2956 #: plugins/updater/init.php:350
2957 #, fuzzy
2958 msgid "Ready to update."
2959 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
2960
2961 #: plugins/updater/init.php:355
2962 #, fuzzy
2963 msgid "Start update"
2964 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
2965
2966 #: js/feedlist.js:404
2967 #: js/feedlist.js:432
2968 #: plugins/digest/digest.js:26
2969 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2970 msgstr "Segnare tutti gli articoli in «%s» come letti?"
2971
2972 #: js/feedlist.js:423
2973 #, fuzzy
2974 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
2975 msgstr "Segnare tutti gli articoli in «%s» come letti?"
2976
2977 #: js/feedlist.js:426
2978 #, fuzzy
2979 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
2980 msgstr "Segnare tutti gli articoli in «%s» come letti?"
2981
2982 #: js/feedlist.js:429
2983 #, fuzzy
2984 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
2985 msgstr "Segnare tutti gli articoli in «%s» come letti?"
2986
2987 #: js/functions.js:92
2988 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
2989 msgstr "Si vuole notificare questa eccezione a tt-rss.org? La notifica includerà le informazioni sul browser. L'IP verrà salvato in un database."
2990
2991 #: js/functions.js:214
2992 msgid "close"
2993 msgstr ""
2994
2995 #: js/functions.js:621
2996 msgid "Date syntax appears to be correct:"
2997 msgstr "La sintassi della data appare con corretta:"
2998
2999 #: js/functions.js:624
3000 msgid "Date syntax is incorrect."
3001 msgstr "La sintassi della data non è corretta."
3002
3003 #: js/functions.js:636
3004 msgid "Error explained"
3005 msgstr ""
3006
3007 #: js/functions.js:718
3008 msgid "Upload complete."
3009 msgstr ""
3010
3011 #: js/functions.js:742
3012 msgid "Remove stored feed icon?"
3013 msgstr "Rimuovi le icone salvate dei notiziari?"
3014
3015 #: js/functions.js:747
3016 #, fuzzy
3017 msgid "Removing feed icon..."
3018 msgstr "Rimuovi le icone salvate dei notiziari?"
3019
3020 #: js/functions.js:752
3021 #, fuzzy
3022 msgid "Feed icon removed."
3023 msgstr "Notiziario non trovato."
3024
3025 #: js/functions.js:774
3026 msgid "Please select an image file to upload."
3027 msgstr "Selezionare un file immagine da caricare."
3028
3029 #: js/functions.js:776
3030 msgid "Upload new icon for this feed?"
3031 msgstr "Caricare una nuova icona per questo notiziario?"
3032
3033 #: js/functions.js:777
3034 #, fuzzy
3035 msgid "Uploading, please wait..."
3036 msgstr "Caricamento, attendere prego..."
3037
3038 #: js/functions.js:793
3039 msgid "Please enter label caption:"
3040 msgstr "Inserire l'intestazione dell'etichetta:"
3041
3042 #: js/functions.js:798
3043 msgid "Can't create label: missing caption."
3044 msgstr "Impossibile creare l'etichetta: intestazione mancante."
3045
3046 #: js/functions.js:841
3047 msgid "Subscribe to Feed"
3048 msgstr "Sottoscrivi il notiziario"
3049
3050 #: js/functions.js:868
3051 msgid "Subscribed to %s"
3052 msgstr "Sottoscrizione effettuata a «%s»"
3053
3054 #: js/functions.js:873
3055 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3056 msgstr "L'URL specifica sembra essere non valido."
3057
3058 #: js/functions.js:876
3059 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3060 msgstr "L'URL specificato non sembra contenere alcun notiziario."
3061
3062 #: js/functions.js:929
3063 #, fuzzy
3064 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3065 msgstr "Impossibile scaricare l'URL specificato."
3066
3067 #: js/functions.js:933
3068 msgid "You are already subscribed to this feed."
3069 msgstr "La sottoscrizione a questo notiziario è già stata effettuata."
3070
3071 #: js/functions.js:1063
3072 #, fuzzy
3073 msgid "Edit rule"
3074 msgstr "Modifica filtro"
3075
3076 #: js/functions.js:1089
3077 #, fuzzy
3078 msgid "Edit action"
3079 msgstr "Azioni notiziari"
3080
3081 #: js/functions.js:1126
3082 msgid "Create Filter"
3083 msgstr "Crea filtro"
3084
3085 #: js/functions.js:1241
3086 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
3087 msgstr "Reimpostare la sottoscrizione? Tiny Tiny RSS proverà ancora al prossimo aggiornamento del notiziario a sottoscrivere il centro notifiche."
3088
3089 #: js/functions.js:1252
3090 #, fuzzy
3091 msgid "Subscription reset."
3092 msgstr "Sottoscrivi il notiziario..."
3093
3094 #: js/functions.js:1262
3095 #: js/tt-rss.js:619
3096 msgid "Unsubscribe from %s?"
3097 msgstr "Annullare la sottoscrizione a «%s»?"
3098
3099 #: js/functions.js:1265
3100 msgid "Removing feed..."
3101 msgstr ""
3102
3103 #: js/functions.js:1373
3104 msgid "Please enter category title:"
3105 msgstr "Inserire il titolo della categoria:"
3106
3107 #: js/functions.js:1404
3108 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
3109 msgstr "Generare un nuovo indirizzo per questo notiziario?"
3110
3111 #: js/functions.js:1408
3112 #: js/prefs.js:1222
3113 msgid "Trying to change address..."
3114 msgstr ""
3115
3116 #: js/functions.js:1595
3117 #: js/tt-rss.js:396
3118 #: js/tt-rss.js:600
3119 msgid "You can't edit this kind of feed."
3120 msgstr "Impossibile modificare questo tipo di notiziario."
3121
3122 #: js/functions.js:1610
3123 msgid "Edit Feed"
3124 msgstr "Modifica notiziario"
3125
3126 #: js/functions.js:1616
3127 #: js/prefs.js:194
3128 #: js/prefs.js:749
3129 #, fuzzy
3130 msgid "Saving data..."
3131 msgstr "Salva dati"
3132
3133 #: js/functions.js:1648
3134 msgid "More Feeds"
3135 msgstr "Altri notiziari"
3136
3137 #: js/functions.js:1709
3138 #: js/functions.js:1819
3139 #: js/prefs.js:397
3140 #: js/prefs.js:427
3141 #: js/prefs.js:459
3142 #: js/prefs.js:642
3143 #: js/prefs.js:662
3144 #: js/prefs.js:1198
3145 #: js/prefs.js:1343
3146 msgid "No feeds are selected."
3147 msgstr "Nessun notiziario selezionato."
3148
3149 #: js/functions.js:1751
3150 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3151 msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati dall'archivio? I notiziari con articoli archiviati non saranno rimossi."
3152
3153 #: js/functions.js:1790
3154 msgid "Feeds with update errors"
3155 msgstr "Notiziari con errori di aggiornamento"
3156
3157 #: js/functions.js:1801
3158 #: js/prefs.js:1180
3159 msgid "Remove selected feeds?"
3160 msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati?"
3161
3162 #: js/functions.js:1804
3163 #: js/prefs.js:1183
3164 #, fuzzy
3165 msgid "Removing selected feeds..."
3166 msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati?"
3167
3168 #: js/functions.js:1902
3169 msgid "Help"
3170 msgstr ""
3171
3172 #: js/PrefFeedTree.js:47
3173 #, fuzzy
3174 msgid "Edit category"
3175 msgstr "Modifica categorie"
3176
3177 #: js/PrefFeedTree.js:54
3178 #, fuzzy
3179 msgid "Remove category"
3180 msgstr "Crea categoria"
3181
3182 #: js/PrefFilterTree.js:48
3183 msgid "Inverse"
3184 msgstr "Inverso"
3185
3186 #: js/prefs.js:55
3187 msgid "Please enter login:"
3188 msgstr "Inserire l'accesso:"
3189
3190 #: js/prefs.js:62
3191 msgid "Can't create user: no login specified."
3192 msgstr "Impossibile creare l'utente: nessun accesso specificato."
3193
3194 #: js/prefs.js:66
3195 #, fuzzy
3196 msgid "Adding user..."
3197 msgstr "Crea filtro..."
3198
3199 #: js/prefs.js:94
3200 msgid "User Editor"
3201 msgstr "Editor utente"
3202
3203 #: js/prefs.js:117
3204 msgid "Edit Filter"
3205 msgstr "Modifica filtro"
3206
3207 #: js/prefs.js:164
3208 #, fuzzy
3209 msgid "Remove filter?"
3210 msgstr "Rimuovere il filtro «%s»?"
3211
3212 #: js/prefs.js:169
3213 #, fuzzy
3214 msgid "Removing filter..."
3215 msgstr "Crea filtro..."
3216
3217 #: js/prefs.js:279
3218 msgid "Remove selected labels?"
3219 msgstr "Rimuovere le etichette selezionate?"
3220
3221 #: js/prefs.js:282
3222 #, fuzzy
3223 msgid "Removing selected labels..."
3224 msgstr "Rimuovere le etichette selezionate?"
3225
3226 #: js/prefs.js:295
3227 #: js/prefs.js:1384
3228 msgid "No labels are selected."
3229 msgstr "Nessuna etichetta selezionata."
3230
3231 #: js/prefs.js:309
3232 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3233 msgstr "Rimuovere gli utenti selezionati? Non saranno rimossi l'amministratore predefinito e il proprio utente."
3234
3235 #: js/prefs.js:312
3236 #, fuzzy
3237 msgid "Removing selected users..."
3238 msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
3239
3240 #: js/prefs.js:326
3241 #: js/prefs.js:507
3242 #: js/prefs.js:528
3243 #: js/prefs.js:567
3244 msgid "No users are selected."
3245 msgstr "Nessun utente selezionato."
3246
3247 #: js/prefs.js:344
3248 msgid "Remove selected filters?"
3249 msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
3250
3251 #: js/prefs.js:347
3252 #, fuzzy
3253 msgid "Removing selected filters..."
3254 msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
3255
3256 #: js/prefs.js:359
3257 #: js/prefs.js:597
3258 #: js/prefs.js:616
3259 msgid "No filters are selected."
3260 msgstr "Nessun filtro selezionato."
3261
3262 #: js/prefs.js:378
3263 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3264 msgstr "Annullare la sottoscrizione ai notiziari selezionati?"
3265
3266 #: js/prefs.js:382
3267 #, fuzzy
3268 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3269 msgstr "Annulla la sottoscrizione ai notiziari selezionati"
3270
3271 #: js/prefs.js:412
3272 msgid "Please select only one feed."
3273 msgstr "Selezionare solo un notiziario."
3274
3275 #: js/prefs.js:418
3276 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3277 msgstr "Eliminare tutti gli articoli senza la stella nel notiziario selezionato?"
3278
3279 #: js/prefs.js:421
3280 #, fuzzy
3281 msgid "Clearing selected feed..."
3282 msgstr "Modifica i notiziari selezionati"
3283
3284 #: js/prefs.js:440
3285 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3286 msgstr "Quanti giorni di articoli tenere (0 - utilizza il valore predefinito)?"
3287
3288 #: js/prefs.js:443
3289 #, fuzzy
3290 msgid "Purging selected feed..."
3291 msgstr "Modifica i notiziari selezionati"
3292
3293 #: js/prefs.js:478
3294 msgid "Login field cannot be blank."
3295 msgstr "Il campo accesso non può essere vuoto."
3296
3297 #: js/prefs.js:482
3298 #, fuzzy
3299 msgid "Saving user..."
3300 msgstr "Crea filtro..."
3301
3302 #: js/prefs.js:512
3303 #: js/prefs.js:533
3304 #: js/prefs.js:572
3305 msgid "Please select only one user."
3306 msgstr "Selezionare un solo utente."
3307
3308 #: js/prefs.js:537
3309 msgid "Reset password of selected user?"
3310 msgstr "Reimpostare la password per l&apos;utente selezionato?"
3311
3312 #: js/prefs.js:540
3313 #, fuzzy
3314 msgid "Resetting password for selected user..."
3315 msgstr "Reimpostare la password per l&apos;utente selezionato?"
3316
3317 #: js/prefs.js:585
3318 msgid "User details"
3319 msgstr "Dettagli utente"
3320
3321 #: js/prefs.js:602
3322 msgid "Please select only one filter."
3323 msgstr "Selezionare solo un filtro."
3324
3325 #: js/prefs.js:620
3326 #, fuzzy
3327 msgid "Combine selected filters?"
3328 msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
3329
3330 #: js/prefs.js:623
3331 #, fuzzy
3332 msgid "Joining filters..."
3333 msgstr "Crea filtro..."
3334
3335 #: js/prefs.js:684
3336 msgid "Edit Multiple Feeds"
3337 msgstr "Modifica notiziari multipli"
3338
3339 #: js/prefs.js:708
3340 msgid "Save changes to selected feeds?"
3341 msgstr "Salvare i cambiamenti ai notiziari selezionati?"
3342
3343 #: js/prefs.js:785
3344 msgid "OPML Import"
3345 msgstr "Importazione OPML"
3346
3347 #: js/prefs.js:812
3348 msgid "Please choose an OPML file first."
3349 msgstr "Scegliere prima un file OPML."
3350
3351 #: js/prefs.js:815
3352 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3353 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3354 #, fuzzy
3355 msgid "Importing, please wait..."
3356 msgstr "Caricamento, attendere prego..."
3357
3358 #: js/prefs.js:968
3359 msgid "Reset to defaults?"
3360 msgstr "Reimpostare ai valori predefiniti?"
3361
3362 #: js/prefs.js:1087
3363 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3364 msgstr ""
3365
3366 #: js/prefs.js:1093
3367 #, fuzzy
3368 msgid "Removing category..."
3369 msgstr "Crea categoria"
3370
3371 #: js/prefs.js:1114
3372 msgid "Remove selected categories?"
3373 msgstr "Rimuovere le categorie selezionate?"
3374
3375 #: js/prefs.js:1117
3376 #, fuzzy
3377 msgid "Removing selected categories..."
3378 msgstr "Rimuovi le categorie selezionate"
3379
3380 #: js/prefs.js:1130
3381 msgid "No categories are selected."
3382 msgstr "Nessuna categoria selezionata."
3383
3384 #: js/prefs.js:1138
3385 #, fuzzy
3386 msgid "Category title:"
3387 msgstr "Categorie"
3388
3389 #: js/prefs.js:1142
3390 #, fuzzy
3391 msgid "Creating category..."
3392 msgstr "Crea filtro..."
3393
3394 #: js/prefs.js:1169
3395 msgid "Feeds without recent updates"
3396 msgstr "Notiziari senza aggiornamenti recenti"
3397
3398 #: js/prefs.js:1218
3399 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3400 msgstr "Sostituire l&apos;indirizzo di pubblicazione OPML attuale con uno nuovo?"
3401
3402 #: js/prefs.js:1307
3403 #, fuzzy
3404 msgid "Clearing feed..."
3405 msgstr "Pulisci i dati del notiziario"
3406
3407 #: js/prefs.js:1327
3408 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3409 msgstr "Cambiare il punteggio agli articoli nel notiziario selezionato?"
3410
3411 #: js/prefs.js:1330
3412 #, fuzzy
3413 msgid "Rescoring selected feeds..."
3414 msgstr "Cambiare il punteggio agli articoli nel notiziario selezionato?"
3415
3416 #: js/prefs.js:1350
3417 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3418 msgstr "Cambiare il punteggio a tutti i notiziari? Questa operazione può durare molto tempo."
3419
3420 #: js/prefs.js:1353
3421 #, fuzzy
3422 msgid "Rescoring feeds..."
3423 msgstr "Cambia punteggio notiziario"
3424
3425 #: js/prefs.js:1370
3426 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3427 msgstr "Reimpostare le etichette selezionate ai colori predefiniti?"
3428
3429 #: js/prefs.js:1407
3430 msgid "Settings Profiles"
3431 msgstr "Impostazioni dei profili"
3432
3433 #: js/prefs.js:1416
3434 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3435 msgstr "Rimuovere i profili selezionati? Il profilo attivo e quello predefinito non saranno rimossi."
3436
3437 #: js/prefs.js:1419
3438 #, fuzzy
3439 msgid "Removing selected profiles..."
3440 msgstr "Rimuovi i profili selezionati"
3441
3442 #: js/prefs.js:1434
3443 msgid "No profiles are selected."
3444 msgstr "Nessun profilo selezionato."
3445
3446 #: js/prefs.js:1442
3447 #: js/prefs.js:1495
3448 msgid "Activate selected profile?"
3449 msgstr "Attivare il profilo selezionato?"
3450
3451 #: js/prefs.js:1458
3452 #: js/prefs.js:1511
3453 msgid "Please choose a profile to activate."
3454 msgstr "Scegliere un profilo da attivare"
3455
3456 #: js/prefs.js:1463
3457 #, fuzzy
3458 msgid "Creating profile..."
3459 msgstr "Crea profilo"
3460
3461 #: js/prefs.js:1519
3462 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3463 msgstr "Questo invaliderà tutti gli URL di notiziari generati precedentemente. Continuare?"
3464
3465 #: js/prefs.js:1522
3466 #: js/prefs.js:1541
3467 msgid "Clearing URLs..."
3468 msgstr ""
3469
3470 #: js/prefs.js:1529
3471 #, fuzzy
3472 msgid "Generated URLs cleared."
3473 msgstr "Genera nuovo URL"
3474
3475 #: js/prefs.js:1538
3476 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3477 msgstr ""
3478
3479 #: js/prefs.js:1548
3480 msgid "Shared URLs cleared."
3481 msgstr ""
3482
3483 #: js/prefs.js:1654
3484 msgid "Label Editor"
3485 msgstr "Editor etichette"
3486
3487 #: js/prefs.js:1776
3488 msgid "Subscribing to feeds..."
3489 msgstr ""
3490
3491 #: js/prefs.js:1813
3492 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3493 msgstr ""
3494
3495 #: js/tt-rss.js:124
3496 msgid "Mark all articles as read?"
3497 msgstr "Segnare tutti gli articoli come letti?"
3498
3499 #: js/tt-rss.js:130
3500 #, fuzzy
3501 msgid "Marking all feeds as read..."
3502 msgstr "Segna tutti i notiziari come letti"
3503
3504 #: js/tt-rss.js:355
3505 #, fuzzy
3506 msgid "Please enable mail plugin first."
3507 msgstr "Selezionare prima qualche notiziario."
3508
3509 #: js/tt-rss.js:461
3510 #, fuzzy
3511 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3512 msgstr "Selezionare prima qualche notiziario."
3513
3514 #: js/tt-rss.js:587
3515 msgid "Select item(s) by tags"
3516 msgstr ""
3517
3518 #: js/tt-rss.js:608
3519 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3520 msgstr "Impossibile annullare la sottoscrizione alla categoria."
3521
3522 #: js/tt-rss.js:613
3523 #: js/tt-rss.js:765
3524 msgid "Please select some feed first."
3525 msgstr "Selezionare prima qualche notiziario."
3526
3527 #: js/tt-rss.js:760
3528 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3529 msgstr "Impossibile cambiare il punteggio a questo tipo di notiziari."
3530
3531 #: js/tt-rss.js:770
3532 msgid "Rescore articles in %s?"
3533 msgstr "Cambiare il punteggio degli articoli in «%s»?"
3534
3535 #: js/tt-rss.js:773
3536 #, fuzzy
3537 msgid "Rescoring articles..."
3538 msgstr "Cambio punteggio degli articoli"
3539
3540 #: js/tt-rss.js:907
3541 msgid "New version available!"
3542 msgstr "Nuova versione disponibile."
3543
3544 #: js/viewfeed.js:106
3545 #, fuzzy
3546 msgid "Cancel search"
3547 msgstr "Annulla"
3548
3549 #: js/viewfeed.js:440
3550 #: plugins/digest/digest.js:258
3551 #: plugins/digest/digest.js:714
3552 msgid "Unstar article"
3553 msgstr "Togli la stella all&apos;articolo"
3554
3555 #: js/viewfeed.js:445
3556 #: plugins/digest/digest.js:260
3557 #: plugins/digest/digest.js:718
3558 msgid "Star article"
3559 msgstr "Metti la stella all&apos;articolo"
3560
3561 #: js/viewfeed.js:478
3562 #: plugins/digest/digest.js:263
3563 #: plugins/digest/digest.js:749
3564 msgid "Unpublish article"
3565 msgstr "Non pubblicare articolo"
3566
3567 #: js/viewfeed.js:679
3568 #: js/viewfeed.js:707
3569 #: js/viewfeed.js:734
3570 #: js/viewfeed.js:797
3571 #: js/viewfeed.js:831
3572 #: js/viewfeed.js:951
3573 #: js/viewfeed.js:994
3574 #: js/viewfeed.js:1047
3575 #: js/viewfeed.js:2096
3576 #: plugins/mailto/init.js:7
3577 #: plugins/mail/mail.js:7
3578 msgid "No articles are selected."
3579 msgstr "Nessun articolo selezionato."
3580
3581 #: js/viewfeed.js:959
3582 #, fuzzy
3583 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3584 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3585 msgstr[0] "Eliminare i %d articoli selezionati in «%s»?"
3586 msgstr[1] "Eliminare i %d articoli selezionati in «%s»?"
3587
3588 #: js/viewfeed.js:961
3589 #, fuzzy
3590 msgid "Delete %d selected article?"
3591 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3592 msgstr[0] "Eliminare i %d articoli selezionati?"
3593 msgstr[1] "Eliminare i %d articoli selezionati?"
3594
3595 #: js/viewfeed.js:1003
3596 #, fuzzy
3597 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3598 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3599 msgstr[0] "Archiviare i %d articoli selezionati in «%s»?"
3600 msgstr[1] "Archiviare i %d articoli selezionati in «%s»?"
3601
3602 #: js/viewfeed.js:1006
3603 #, fuzzy
3604 msgid "Move %d archived article back?"
3605 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3606 msgstr[0] "Spostare %d articoli archiviati indietro?"
3607 msgstr[1] "Spostare %d articoli archiviati indietro?"
3608
3609 #: js/viewfeed.js:1008
3610 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3611 msgstr ""
3612
3613 #: js/viewfeed.js:1053
3614 #, fuzzy
3615 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3616 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3617 msgstr[0] "Segnare %d articoli selezionati in «%s» come letti?"
3618 msgstr[1] "Segnare %d articoli selezionati in «%s» come letti?"
3619
3620 #: js/viewfeed.js:1077
3621 msgid "Edit article Tags"
3622 msgstr "Modifica etichette articolo"
3623
3624 #: js/viewfeed.js:1083
3625 #, fuzzy
3626 msgid "Saving article tags..."
3627 msgstr "Modifica etichette articolo"
3628
3629 #: js/viewfeed.js:1323
3630 msgid "No article is selected."
3631 msgstr "Nessun articolo selezionato."
3632
3633 #: js/viewfeed.js:1358
3634 msgid "No articles found to mark"
3635 msgstr "Nessun articolo trovato da segnare"
3636
3637 #: js/viewfeed.js:1360
3638 #, fuzzy
3639 msgid "Mark %d article as read?"
3640 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3641 msgstr[0] "Segnare %d articolo/i come letto/i?"
3642 msgstr[1] "Segnare %d articolo/i come letto/i?"
3643
3644 #: js/viewfeed.js:1872
3645 msgid "Open original article"
3646 msgstr "Apri articolo di origine"
3647
3648 #: js/viewfeed.js:1878
3649 #, fuzzy
3650 msgid "Display article URL"
3651 msgstr "Visualizza URL"
3652
3653 #: js/viewfeed.js:1897
3654 #, fuzzy
3655 msgid "Toggle marked"
3656 msgstr "Inverti con stella"
3657
3658 #: js/viewfeed.js:1983
3659 msgid "Remove label"
3660 msgstr "Rimuovi etichetta"
3661
3662 #: js/viewfeed.js:2007
3663 msgid "Playing..."
3664 msgstr "In riproduzione..."
3665
3666 #: js/viewfeed.js:2008
3667 msgid "Click to pause"
3668 msgstr "Fare clic per mettere in pausa"
3669
3670 #: js/viewfeed.js:2065
3671 #, fuzzy
3672 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3673 msgstr "Eliminare i %d articoli selezionati?"
3674
3675 #: js/viewfeed.js:2107
3676 #, fuzzy
3677 msgid "Please enter new score for this article:"
3678 msgstr "Inserire il titolo della categoria:"
3679
3680 #: js/viewfeed.js:2140
3681 #, fuzzy
3682 msgid "Article URL:"
3683 msgstr "Tutti gli articoli"
3684
3685 #: plugins/digest/digest.js:72
3686 #, fuzzy
3687 msgid "Mark %d displayed article as read?"
3688 msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3689 msgstr[0] "Segnare %d articolo/i visualizzato/i come letto/i?"
3690 msgstr[1] "Segnare %d articolo/i visualizzato/i come letto/i?"
3691
3692 #: plugins/digest/digest.js:290
3693 msgid "Error: unable to load article."
3694 msgstr "Errore: impossibile caricare l'articolo."
3695
3696 #: plugins/digest/digest.js:464
3697 msgid "Click to expand article."
3698 msgstr "Fare clic per espandere l&apos;articolo."
3699
3700 #: plugins/digest/digest.js:535
3701 #, fuzzy
3702 msgid "%d more..."
3703 msgid_plural "%d more..."
3704 msgstr[0] "%d altri..."
3705 msgstr[1] "%d altri..."
3706
3707 #: plugins/digest/digest.js:542
3708 msgid "No unread feeds."
3709 msgstr "Nessun notiziario non letto."
3710
3711 #: plugins/digest/digest.js:649
3712 msgid "Load more..."
3713 msgstr "Carica altri..."
3714
3715 #: plugins/embed_original/init.js:6
3716 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3717 msgstr ""
3718
3719 #: plugins/mailto/init.js:21
3720 #: plugins/mail/mail.js:21
3721 msgid "Forward article by email"
3722 msgstr "Inoltra l'articolo per email"
3723
3724 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3725 msgid "Export Data"
3726 msgstr ""
3727
3728 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3729 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3730 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3731 msgstr[0] ""
3732 msgstr[1] ""
3733
3734 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3735 msgid "Data Import"
3736 msgstr ""
3737
3738 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3739 msgid "Please choose the file first."
3740 msgstr ""
3741
3742 #: plugins/note/note.js:17
3743 #, fuzzy
3744 msgid "Saving article note..."
3745 msgstr "Modifica note articolo"
3746
3747 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3748 msgid "Google Reader Import"
3749 msgstr ""
3750
3751 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3752 #, fuzzy
3753 msgid "Please choose a file first."
3754 msgstr "Scegliere prima un file OPML."
3755
3756 #: plugins/instances/instances.js:10
3757 msgid "Link Instance"
3758 msgstr "Collega istanza"
3759
3760 #: plugins/instances/instances.js:73
3761 msgid "Edit Instance"
3762 msgstr "Modifica istanza"
3763
3764 #: plugins/instances/instances.js:122
3765 msgid "Remove selected instances?"
3766 msgstr "Rimuovere le istanze selezionate?"
3767
3768 #: plugins/instances/instances.js:125
3769 #, fuzzy
3770 msgid "Removing selected instances..."
3771 msgstr "Rimuovere le istanze selezionate?"
3772
3773 #: plugins/instances/instances.js:139
3774 #: plugins/instances/instances.js:151
3775 msgid "No instances are selected."
3776 msgstr "Nessun istanza selezionata."
3777
3778 #: plugins/instances/instances.js:156
3779 msgid "Please select only one instance."
3780 msgstr "Selezionare solo un'istanza."
3781
3782 #: plugins/share/share.js:10
3783 #, fuzzy
3784 msgid "Share article by URL"
3785 msgstr "Metti la stella all&apos;articolo"
3786
3787 #: plugins/updater/updater.js:58
3788 msgid "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3789 msgstr ""
3790
3791 #, fuzzy
3792 #~ msgid "(%d feed)"
3793 #~ msgid_plural "(%d feeds)"
3794 #~ msgstr[0] "Notiziari memorizzati"
3795 #~ msgstr[1] "Notiziari memorizzati"
3796
3797 #~ msgid "Notice"
3798 #~ msgstr "Notifica"
3799
3800 #~ msgid "Tag Cloud"
3801 #~ msgstr "Nuvola etichette"
3802
3803 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3804 #~ msgstr "Segnare tutti gli articoli visibili in «%s» come letti?"
3805
3806 #~ msgid "Date"
3807 #~ msgstr "Data"
3808
3809 #~ msgid "Score"
3810 #~ msgstr "Punteggio"
3811
3812 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3813 #~ msgstr "Nuovi articoli disponibili per questo notiziario (fare clic per mostrarli)"
3814
3815 #, fuzzy
3816 #~ msgid "Share on identi.ca"
3817 #~ msgstr "Condividi su Twitter"
3818
3819 #, fuzzy
3820 #~ msgid "Flattr this article."
3821 #~ msgstr "Metti la stella all&apos;articolo"
3822
3823 #, fuzzy
3824 #~ msgid "Share on Google+"
3825 #~ msgstr "Condividi su Twitter"
3826
3827 #, fuzzy
3828 #~ msgid "Share on Twitter"
3829 #~ msgstr "Condividi su Twitter"
3830
3831 #, fuzzy
3832 #~ msgid "Show additional preferences"
3833 #~ msgstr "Esci dalle preferenze"
3834
3835 #, fuzzy
3836 #~ msgid "Back to feeds"
3837 #~ msgstr "Notiziari non attivi"
3838
3839 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3840 #~ msgstr "Questo pulirà le informazioni di autenticazione memorizzate per Twitter. Continuare?"
3841
3842 #, fuzzy
3843 #~ msgid "Clearing credentials..."
3844 #~ msgstr "Pulisci le credenziali memorizzate"
3845
3846 #~ msgid "Updated"
3847 #~ msgstr "Aggiornato"
3848
3849 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3850 #~ msgstr "Notifica a <b>%s</b>"
3851
3852 #~ msgid "Yes"
3853 #~ msgstr "Sì"
3854
3855 #~ msgid "No"
3856 #~ msgstr "No"
3857
3858 #~ msgid "Comments?"
3859 #~ msgstr "Commenti?"
3860
3861 #~ msgid "News"
3862 #~ msgstr "Notizie"
3863
3864 #~ msgid "Move between feeds"
3865 #~ msgstr "Sposta tra notiziari"
3866
3867 #~ msgid "Move between articles"
3868 #~ msgstr "Sposta tra articoli"
3869
3870 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3871 #~ msgstr "Segnare gli articoli sopra e sotto quello attivo come letti"
3872
3873 #~ msgid "Scroll article content"
3874 #~ msgstr "Scorri il contenuto dell&apos;articolo"
3875
3876 #~ msgid "Other actions"
3877 #~ msgstr "Altre azioni"
3878
3879 #~ msgid "Display this help dialog"
3880 #~ msgstr "Visualizza questo dialogo di aiuto"
3881
3882 #, fuzzy
3883 #~ msgid "Select starred articles"
3884 #~ msgstr "Articoli con stella"
3885
3886 #~ msgid "Feed actions"
3887 #~ msgstr "Azioni notiziari"
3888
3889 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3890 #~ msgstr "Se in visualizzazione categoria, contraila/espandila"
3891
3892 #~ msgid "Press any key to close this window."
3893 #~ msgstr "Premere qualsiasi tasto per chiudere questa finestra."
3894
3895 #~ msgid "My Feeds"
3896 #~ msgstr "Notiziari"
3897
3898 #~ msgid "Panel actions"
3899 #~ msgstr "Riquadro azioni"
3900
3901 #~ msgid "Top 25 feeds"
3902 #~ msgstr "Primi 25 notiziari"
3903
3904 #~ msgid "Edit feed categories"
3905 #~ msgstr "Modifica categorie notiziari"
3906
3907 #~ msgid "Focus search (if present)"
3908 #~ msgstr "Attiva la ricerca (se presente)"
3909
3910 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3911 #~ msgstr "<b>Notare:</b> non tutte le azioni potrebbero essere disponibili, in base alla configurazione di Tiny Tiny RSS e al proprio livello di accesso."
3912
3913 #~ msgid "Open article in new tab"
3914 #~ msgstr "Apri articolo in una nuova scheda"
3915
3916 #~ msgid "Right-to-left content"
3917 #~ msgstr "Contenuto da destra a sinistra"
3918
3919 #, fuzzy
3920 #~ msgid "Cache content locally"
3921 #~ msgstr "Memorizzare le immagini localmente"
3922
3923 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3924 #~ msgstr "Segnare gli articoli come aggiornati al cambiamento del contenuto"
3925
3926 #~ msgid "Loading..."
3927 #~ msgstr "Caricamento..."
3928
3929 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3930 #~ msgstr "Visualizza in una scheda tt-rss"
3931
3932 #~ msgid "Magpie"
3933 #~ msgstr "Magpie"
3934
3935 #~ msgid "SimplePie"
3936 #~ msgstr "SimplePie"
3937
3938 #~ msgid "using"
3939 #~ msgstr "utilizzando"
3940
3941 #~ msgid "match on"
3942 #~ msgstr "corrisponde a"
3943
3944 #~ msgid "Title or content"
3945 #~ msgstr "Titolo o contenuto"
3946
3947 #~ msgid "Your request could not be completed."
3948 #~ msgstr "La richiesta non può essere completata."
3949
3950 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3951 #~ msgstr "L'aggiornamento del notiziario è stato pianificato con successo."
3952
3953 #~ msgid "Category update has been scheduled."
3954 #~ msgstr "Pianificato l'aggiornamento della categoria."
3955
3956 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3957 #~ msgstr "Impossibile aggiornare questo tipo di notiziario."
3958
3959 #~ msgid "Update feed"
3960 #~ msgstr "Aggiorna notiziario"
3961
3962 #, fuzzy
3963 #~ msgid "With subcategories"
3964 #~ msgstr "Modifica categorie"
3965
3966 #~ msgid "Twitter OAuth"
3967 #~ msgstr "Twitter OAuth"
3968
3969 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3970 #~ msgstr "<li>Aggiunta della categoria <b>%s</b>.</li>"
3971
3972 #~ msgid "OK"
3973 #~ msgstr "OK"
3974
3975 #~ msgid "Register with Twitter"
3976 #~ msgstr "Registra su Twitter"
3977
3978 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
3979 #~ msgstr "Impossibile connettersi a Twitter. Aggiornare la pagina o provare più tardi."
3980
3981 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
3982 #~ msgstr "Registrazione su Twitter effettuata con successo."
3983
3984 #~ msgid "before"
3985 #~ msgstr "prima"
3986
3987 #~ msgid "after"
3988 #~ msgstr "dopo"
3989
3990 #~ msgid "Check it"
3991 #~ msgstr "Controllalo"
3992
3993 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
3994 #~ msgstr "La categoria <b>%s</b> esiste già nel database."
3995
3996 #~ msgid "No feed categories defined."
3997 #~ msgstr "Nessuna categoria notiziari definita."
3998
3999 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
4000 #~ msgstr "<b>Suggerimento:</b> si possono trascinare in giro i notiziari e le categorie."
4001
4002 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
4003 #~ msgstr "Sottoscrizione utilizzando bookmarklet"
4004
4005 #~ msgid "Twitter"
4006 #~ msgstr "Twitter"
4007
4008 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
4009 #~ msgstr "Prima di poter aggiornare i notiziari di Twitter, occorre registrare questa instanza di Tiny Tiny RSS su Twitter.com."
4010
4011 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
4012 #~ msgstr "La registrazione su Twitter.com è avvenuta con successo; adesso si è in grado di accedere a notiziari di Twitter."
4013
4014 #~ msgid "Register with Twitter.com"
4015 #~ msgstr "Registra su Twitter.com"
4016
4017 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4018 #~ msgstr "Filtro <b>%s</b> creato"
4019
4020 #~ msgid "Attachment:"
4021 #~ msgstr "Allegato:"
4022
4023 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4024 #~ msgstr "Sottoscrizione al notiziario..."
4025
4026 #~ msgid "Filter Test Results"
4027 #~ msgstr "Filtra risultati di prova"
4028
4029 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4030 #~ msgstr "Quando viene fatto clic sul pulsante \"Segna come letto\" nella barra degli strumenti, automaticamente si apre il notiziario successivo con articoli non letti."