]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/it_IT/LC_MESSAGES/messages.po
Merge remote-tracking branch 'upstream/master'
[tt-rss.git] / locale / it_IT / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-03-19 10:14+0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-02-14 08:31+0000\n"
13 "Last-Translator: gothfox <cthulhoo@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
15 "Language: it\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
20
21 #: backend.php:71
22 msgid "Use default"
23 msgstr "Utilizza predefiniti"
24
25 #: backend.php:72
26 msgid "Never purge"
27 msgstr "Non pulire mai"
28
29 #: backend.php:73
30 msgid "1 week old"
31 msgstr "Vecchi di 1 settimana"
32
33 #: backend.php:74
34 msgid "2 weeks old"
35 msgstr "Vecchi di 2 settimane"
36
37 #: backend.php:75
38 msgid "1 month old"
39 msgstr "Vecchi di 1 mese"
40
41 #: backend.php:76
42 msgid "2 months old"
43 msgstr "Vecchi di 2 mesi"
44
45 #: backend.php:77
46 msgid "3 months old"
47 msgstr "Vecchi di 3 mesi"
48
49 #: backend.php:80
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "Intervallo predefinito"
52
53 #: backend.php:81 backend.php:91
54 msgid "Disable updates"
55 msgstr "Disabilitare aggiornamenti"
56
57 #: backend.php:82 backend.php:92
58 msgid "Each 15 minutes"
59 msgstr "Ogni 15 minuti"
60
61 #: backend.php:83 backend.php:93
62 msgid "Each 30 minutes"
63 msgstr "Ogni 30 minuti"
64
65 #: backend.php:84 backend.php:94
66 msgid "Hourly"
67 msgstr "A ogni ora"
68
69 #: backend.php:85 backend.php:95
70 msgid "Each 4 hours"
71 msgstr "Ogni 4 ore"
72
73 #: backend.php:86 backend.php:96
74 msgid "Each 12 hours"
75 msgstr "Ogni 12 ore"
76
77 #: backend.php:87 backend.php:97
78 msgid "Daily"
79 msgstr "Giornalmente"
80
81 #: backend.php:88 backend.php:98
82 msgid "Weekly"
83 msgstr "Settimanalmente"
84
85 #: backend.php:101 classes/pref/users.php:139
86 msgid "User"
87 msgstr "Utente"
88
89 #: backend.php:102
90 msgid "Power User"
91 msgstr "Utente con più autorizzazioni"
92
93 #: backend.php:103
94 msgid "Administrator"
95 msgstr "Amministratore"
96
97 #: db-updater.php:19
98 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
99 msgstr "Il livello di accesso non è sufficiente per eseguire questo script."
100
101 #: db-updater.php:44
102 msgid "Database Updater"
103 msgstr "Aggiornatore database"
104
105 #: db-updater.php:85
106 msgid "Could not update database"
107 msgstr "Impossibile aggiornare il database"
108
109 #: db-updater.php:88
110 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
111 msgstr "Impossibile trovare il file schema necessario; serve la versione:"
112
113 #: db-updater.php:89
114 msgid ", found: "
115 msgstr ", trovato: "
116
117 #: db-updater.php:92
118 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
119 msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato."
120
121 #: db-updater.php:94 db-updater.php:163 db-updater.php:176 register.php:194
122 #: register.php:239 register.php:252 register.php:267 register.php:286
123 #: register.php:371 register.php:381 register.php:393
124 #: classes/handler/public.php:611 classes/handler/public.php:699
125 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
126 msgstr "Ritorna a Tiny Tiny RSS"
127
128 #: db-updater.php:100
129 msgid "Please backup your database before proceeding."
130 msgstr "Fare il backup del database prima di procedere."
131
132 #: db-updater.php:102
133 #, php-format
134 msgid ""
135 "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
136 "<b>%d</b>)."
137 msgstr ""
138 "Il database di Tiny Tiny RSS deve essere aggiornato all&apos;ultima versione "
139 "(<b>%d</b> a <b>%d</b>)."
140
141 #: db-updater.php:116
142 msgid "Perform updates"
143 msgstr "Effettuare gli aggiornamenti"
144
145 #: db-updater.php:121
146 msgid "Performing updates..."
147 msgstr "Esecuzione aggiornamenti..."
148
149 #: db-updater.php:127
150 #, php-format
151 msgid "Updating to version %d..."
152 msgstr "Aggiornamento alla versione %d..."
153
154 #: db-updater.php:142
155 msgid "Checking version... "
156 msgstr "Controllo della versione..."
157
158 #: db-updater.php:148
159 msgid "OK!"
160 msgstr "OK"
161
162 #: db-updater.php:150
163 msgid "ERROR!"
164 msgstr "ERRORE"
165
166 #: db-updater.php:158
167 #, php-format
168 msgid ""
169 "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
170 "\t\t\tversion <b>%d</b>."
171 msgstr ""
172 "Fine. Eseguito/i <b>%d</b> aggiornamento/i fino\n"
173 "\t\t\tallo schema versione <b>%d</b>."
174
175 #: db-updater.php:168
176 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
177 msgstr "Lo schema del database è di una versione più recente di Tiny Tiny RSS."
178
179 #: db-updater.php:170
180 #, php-format
181 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
182 msgstr "Versione dello schema trovata: <b>%d</b>, richiesta: <b>%d</b>."
183
184 #: db-updater.php:172
185 msgid ""
186 "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer "
187 "version and continue."
188 msgstr ""
189 "Impossibile aggiornare lo schema. Aggiornare i file di Tiny Tiny RSS a una "
190 "nuova versione e continuare."
191
192 #: errors.php:9
193 msgid ""
194 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
195 "doesn't seem to support it."
196 msgstr ""
197 "Questo programma richiede XmlHttpRequest per funzionare correttamente. Il "
198 "browser sembra non supportarla."
199
200 #: errors.php:12
201 msgid ""
202 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
203 "seem to support them."
204 msgstr ""
205 "Questo programma richiede i cookie per funzionare correttamente. Il browser "
206 "sembra non supportarli."
207
208 #: errors.php:15
209 msgid "Backend sanity check failed"
210 msgstr "Controllo sul backend fallito"
211
212 #: errors.php:17
213 msgid "Frontend sanity check failed."
214 msgstr "Controllo sul frontend fallito."
215
216 #: errors.php:19
217 msgid ""
218 "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please "
219 "update&lt;/a&gt;."
220 msgstr ""
221 "Versione dello schema del database non corretta. &lt;a href='db-updater."
222 "php'&gt;Aggiornarla&lt;/a&gt;."
223
224 #: errors.php:21
225 msgid "Request not authorized."
226 msgstr "Richiesta non autorizzata."
227
228 #: errors.php:23
229 msgid "No operation to perform."
230 msgstr "Nessuna operazione da eseguire."
231
232 #: errors.php:25
233 msgid ""
234 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
235 "local configuration."
236 msgstr ""
237 "Impossibile visualizzare il notiziario. Controllare che l&apos;etichetta "
238 "corrisponda alla sintassi o la configurazione locale."
239
240 #: errors.php:27
241 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
242 msgstr ""
243 "Negato. Il livello di accesso non è sufficiente per accedere a questa pagina."
244
245 #: errors.php:29
246 msgid "Configuration check failed"
247 msgstr "Controllo della configurazione fallito"
248
249 #: errors.php:31
250 msgid ""
251 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see\n"
252 "\t\tofficial site for more information."
253 msgstr ""
254 "La versione di MySQL non è attualmente supportata. Vedere \n"
255 "\t\til sito ufficiale per maggiori informazioni."
256
257 #: errors.php:36
258 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
259 msgstr ""
260 "Test di sanitizzazione dell&apos;SQL fallito; controllare il database e la "
261 "configurazione del PHP"
262
263 #: index.php:117 index.php:147 index.php:252 prefs.php:79
264 #: classes/backend.php:5 classes/pref/labels.php:296
265 #: classes/pref/filters.php:609 classes/pref/feeds.php:1270
266 #: plugins/digest/digest_body.php:45 js/viewfeed.js:1174
267 msgid "Loading, please wait..."
268 msgstr "Caricamento, attendere prego..."
269
270 #: index.php:127 index.php:198
271 msgid "Communication problem with server."
272 msgstr ""
273
274 #: index.php:133 index.php:206
275 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
276 msgstr "È disponibile la nuova versione di Tiny Tiny RSS."
277
278 #: index.php:161
279 msgid "Collapse feedlist"
280 msgstr "Contrai elenco notiziari"
281
282 #: index.php:164
283 msgid "Show articles"
284 msgstr "Mostra articoli"
285
286 #: index.php:167
287 msgid "Adaptive"
288 msgstr "Adattivo"
289
290 #: index.php:168
291 msgid "All Articles"
292 msgstr "Tutti gli articoli"
293
294 #: index.php:169 include/functions.php:1912 classes/feeds.php:106
295 msgid "Starred"
296 msgstr "Con stella"
297
298 #: index.php:170 include/functions.php:1913 classes/feeds.php:107
299 msgid "Published"
300 msgstr "Pubblicati"
301
302 #: index.php:171 classes/feeds.php:93 classes/feeds.php:105
303 msgid "Unread"
304 msgstr "Non letti"
305
306 #: index.php:172
307 msgid "Ignore Scoring"
308 msgstr "Ignora punteggio"
309
310 #: index.php:173
311 msgid "Updated"
312 msgstr "Aggiornato"
313
314 #: index.php:176
315 msgid "Sort articles"
316 msgstr "Ordina articoli"
317
318 #: index.php:179
319 msgid "Default"
320 msgstr "Predefinito"
321
322 #: index.php:180
323 msgid "Date"
324 msgstr "Data"
325
326 #: index.php:181 include/localized_schema.php:3
327 msgid "Title"
328 msgstr "Titolo"
329
330 #: index.php:182
331 msgid "Score"
332 msgstr "Punteggio"
333
334 #: index.php:187 classes/pref/feeds.php:535 classes/pref/feeds.php:746
335 msgid "Update"
336 msgstr "Aggiorna"
337
338 #: index.php:191 index.php:221 include/functions.php:1903
339 #: include/localized_schema.php:10 classes/feeds.php:111 classes/feeds.php:131
340 #: js/FeedTree.js:128 js/FeedTree.js:156 plugins/digest/digest.js:630
341 msgid "Mark as read"
342 msgstr "Segna come letto"
343
344 #: index.php:211
345 msgid "Actions..."
346 msgstr "Azioni..."
347
348 #: index.php:213
349 #, fuzzy
350 msgid "Preferences..."
351 msgstr "Preferenze"
352
353 #: index.php:214
354 msgid "Search..."
355 msgstr "Cerca..."
356
357 #: index.php:215
358 msgid "Feed actions:"
359 msgstr "Azioni notiziari:"
360
361 #: index.php:216 classes/handler/public.php:541
362 msgid "Subscribe to feed..."
363 msgstr "Sottoscrivi il notiziario..."
364
365 #: index.php:217
366 msgid "Edit this feed..."
367 msgstr "Modifica questo notiziario..."
368
369 #: index.php:218
370 msgid "Rescore feed"
371 msgstr "Cambia punteggio notiziario"
372
373 #: index.php:219 classes/pref/feeds.php:672 classes/pref/feeds.php:1243
374 #: js/PrefFeedTree.js:73
375 msgid "Unsubscribe"
376 msgstr "Annulla sottoscrizione"
377
378 #: index.php:220
379 msgid "All feeds:"
380 msgstr "Tutti i notiziari:"
381
382 #: index.php:222
383 msgid "(Un)hide read feeds"
384 msgstr "Visualizza/Nascondi notiziari letti"
385
386 #: index.php:223
387 msgid "Other actions:"
388 msgstr "Altre azioni:"
389
390 #: index.php:225
391 msgid "Switch to digest..."
392 msgstr "Passa al sommario..."
393
394 #: index.php:227
395 msgid "Show tag cloud..."
396 msgstr "Mostra nuvola etichette..."
397
398 #: index.php:229 include/functions.php:1890
399 #, fuzzy
400 msgid "Toggle widescreen mode"
401 msgstr "Inverti con stella"
402
403 #: index.php:231
404 msgid "Select by tags..."
405 msgstr ""
406
407 #: index.php:232
408 msgid "Create label..."
409 msgstr "Crea etichetta..."
410
411 #: index.php:233
412 msgid "Create filter..."
413 msgstr "Crea filtro..."
414
415 #: index.php:234
416 msgid "Keyboard shortcuts help"
417 msgstr "Aiuto scorciatoie da tastiera"
418
419 #: index.php:236 mobile/mobile-functions.php:69
420 #: mobile/mobile-functions.php:244 plugins/digest/digest_body.php:59
421 msgid "Logout"
422 msgstr "Esci"
423
424 #: prefs.php:28 prefs.php:99 include/functions.php:1915
425 #: classes/pref/prefs.php:371
426 msgid "Preferences"
427 msgstr "Preferenze"
428
429 #: prefs.php:90
430 msgid "Keyboard shortcuts"
431 msgstr "Scorciatoie da tastiera"
432
433 #: prefs.php:91
434 msgid "Exit preferences"
435 msgstr "Esci dalle preferenze"
436
437 #: prefs.php:102 classes/pref/feeds.php:100 classes/pref/feeds.php:1148
438 #: classes/pref/feeds.php:1211
439 msgid "Feeds"
440 msgstr "Notiziari"
441
442 #: prefs.php:105 classes/pref/filters.php:117
443 msgid "Filters"
444 msgstr "Filtri"
445
446 #: prefs.php:108 mobile/mobile-functions.php:205 include/functions.php:1118
447 #: include/functions.php:1739 classes/pref/labels.php:90
448 msgid "Labels"
449 msgstr "Etichette"
450
451 #: prefs.php:112
452 msgid "Users"
453 msgstr "Utenti"
454
455 #: register.php:186 include/login_form.php:212
456 msgid "Create new account"
457 msgstr "Crea un nuovo utente"
458
459 #: register.php:190
460 msgid "New user registrations are administratively disabled."
461 msgstr ""
462 "La registrazione di nuovi utenti è disabilitata dall&apos;amministratore."
463
464 #: register.php:215
465 msgid ""
466 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
467 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
468 "password is sent."
469 msgstr ""
470 "La password temporanea verrà inviata all'email speficiata. Utenti, che non "
471 "eseguono l'accesso almeno una volta, vengono cancellati automaticamente 24 "
472 "ore dopo che la password temporanea è stata inviata."
473
474 #: register.php:221
475 msgid "Desired login:"
476 msgstr "Accesso desiderato:"
477
478 #: register.php:224
479 msgid "Check availability"
480 msgstr "Controlla disponibilità"
481
482 #: register.php:226
483 msgid "Email:"
484 msgstr "Email:"
485
486 #: register.php:229
487 msgid "How much is two plus two:"
488 msgstr "Quanto fa due più due:"
489
490 #: register.php:232
491 msgid "Submit registration"
492 msgstr "Invia registrazione"
493
494 #: register.php:250
495 msgid "Your registration information is incomplete."
496 msgstr "Le informazioni di registrazione sono incomplete."
497
498 #: register.php:265
499 msgid "Sorry, this username is already taken."
500 msgstr "Il nome utente esiste già."
501
502 #: register.php:284
503 msgid "Registration failed."
504 msgstr "Registrazione fallita."
505
506 #: register.php:368
507 msgid "Account created successfully."
508 msgstr "Utente creato con successo."
509
510 #: register.php:390
511 msgid "New user registrations are currently closed."
512 msgstr "La registrazione di nuovi utenti è attualmente chiusa."
513
514 #: update.php:37
515 #, fuzzy
516 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
517 msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato."
518
519 #: mobile/login_form.php:28 include/login_form.php:209
520 #: classes/handler/public.php:469
521 msgid "Log in"
522 msgstr "Accedi"
523
524 #: mobile/login_form.php:40 include/login_form.php:169
525 #: classes/handler/public.php:453
526 msgid "Login:"
527 msgstr "Accesso:"
528
529 #: mobile/login_form.php:45 include/login_form.php:178
530 #: classes/handler/public.php:456
531 msgid "Password:"
532 msgstr "Password:"
533
534 #: mobile/login_form.php:52
535 msgid "Open regular version"
536 msgstr ""
537
538 #: mobile/mobile-functions.php:68 mobile/mobile-functions.php:144
539 #: mobile/mobile-functions.php:180 mobile/mobile-functions.php:207
540 #: mobile/mobile-functions.php:243 mobile/mobile-functions.php:382
541 #: mobile/prefs.php:19
542 msgid "Home"
543 msgstr "Casa"
544
545 #: mobile/mobile-functions.php:178 include/functions.php:1116
546 #: include/functions.php:1737
547 msgid "Special"
548 msgstr "Speciale"
549
550 #: mobile/mobile-functions.php:418
551 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
552 msgstr "Non trovato (fare clic per ricaricare il notiziario)."
553
554 #: mobile/prefs.php:24
555 msgid "Enable categories"
556 msgstr "Abilitare le categorie"
557
558 #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
559 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46 mobile/prefs.php:51
560 msgid "ON"
561 msgstr "Acceso"
562
563 #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
564 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46 mobile/prefs.php:51
565 msgid "OFF"
566 msgstr "Spento"
567
568 #: mobile/prefs.php:29
569 msgid "Browse categories like folders"
570 msgstr "Sfoglia le categorie come cartelle"
571
572 #: mobile/prefs.php:35
573 msgid "Show images in posts"
574 msgstr "Mostrare le immagini negli articoli"
575
576 #: mobile/prefs.php:40
577 msgid "Hide read articles and feeds"
578 msgstr ""
579
580 #: mobile/prefs.php:45
581 msgid "Sort feeds by unread count"
582 msgstr "Ordinare i notiziari per numero di non letti"
583
584 #: mobile/prefs.php:50 include/localized_schema.php:45
585 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
586 msgstr "Invertire l&apos;ordine del sommario (prima i più vecchi)"
587
588 #: include/digest.php:131 include/functions.php:1127
589 #: include/functions.php:1640 include/functions.php:1725
590 #: include/functions.php:1747 classes/opml.php:416 classes/pref/feeds.php:188
591 msgid "Uncategorized"
592 msgstr "Senza categoria"
593
594 #: include/feedbrowser.php:83
595 #, php-format
596 msgid "%d archived articles"
597 msgstr "%d articoli archiviati"
598
599 #: include/feedbrowser.php:107
600 msgid "No feeds found."
601 msgstr "Nessun notiziario trovato."
602
603 #: include/functions.php:698
604 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
605 msgstr "La validazione della sessione è fallita (IP non corretto)"
606
607 #: include/functions.php:1589 classes/dlg.php:371 classes/pref/filters.php:368
608 msgid "All feeds"
609 msgstr "Tutti i notiziari"
610
611 #: include/functions.php:1790
612 msgid "Starred articles"
613 msgstr "Articoli con stella"
614
615 #: include/functions.php:1792
616 msgid "Published articles"
617 msgstr "Articoli pubblicati"
618
619 #: include/functions.php:1794
620 msgid "Fresh articles"
621 msgstr "Articoli nuovi"
622
623 #: include/functions.php:1796 include/functions.php:1910
624 msgid "All articles"
625 msgstr "Tutti gli articoli"
626
627 #: include/functions.php:1798
628 msgid "Archived articles"
629 msgstr "Articoli archiviati"
630
631 #: include/functions.php:1800
632 msgid "Recently read"
633 msgstr ""
634
635 #: include/functions.php:1867
636 msgid "Navigation"
637 msgstr "Navigazione"
638
639 #: include/functions.php:1868
640 #, fuzzy
641 msgid "Open next feed"
642 msgstr "Su lettura passare al prossimo notiziario"
643
644 #: include/functions.php:1869
645 msgid "Open previous feed"
646 msgstr ""
647
648 #: include/functions.php:1870
649 #, fuzzy
650 msgid "Open next article"
651 msgstr "Apri articolo di origine"
652
653 #: include/functions.php:1871
654 #, fuzzy
655 msgid "Open previous article"
656 msgstr "Apri articolo di origine"
657
658 #: include/functions.php:1872
659 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
660 msgstr ""
661
662 #: include/functions.php:1873
663 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
664 msgstr ""
665
666 #: include/functions.php:1874
667 msgid "Show search dialog"
668 msgstr "Mostra il dialogo di ricerca"
669
670 #: include/functions.php:1875
671 #, fuzzy
672 msgid "Article"
673 msgstr "Tutti gli articoli"
674
675 #: include/functions.php:1876
676 msgid "Toggle starred"
677 msgstr "Inverti con stella"
678
679 #: include/functions.php:1877
680 msgid "Toggle published"
681 msgstr "Inverti pubblicati"
682
683 #: include/functions.php:1878
684 msgid "Toggle unread"
685 msgstr "Inverti non letti"
686
687 #: include/functions.php:1879
688 msgid "Edit tags"
689 msgstr "Modifica etichette"
690
691 #: include/functions.php:1880
692 #, fuzzy
693 msgid "Dismiss selected"
694 msgstr "Rimuovi gli articoli selezionati"
695
696 #: include/functions.php:1881
697 #, fuzzy
698 msgid "Dismiss read"
699 msgstr "Rimuovi articoli letti"
700
701 #: include/functions.php:1882
702 #, fuzzy
703 msgid "Open in new window"
704 msgstr "Aprire gli articoli in una nuova finestra"
705
706 #: include/functions.php:1883 js/viewfeed.js:1758
707 msgid "Mark below as read"
708 msgstr ""
709
710 #: include/functions.php:1884 js/viewfeed.js:1752
711 msgid "Mark above as read"
712 msgstr ""
713
714 #: include/functions.php:1885
715 #, fuzzy
716 msgid "Scroll down"
717 msgstr "Fatto tutto."
718
719 #: include/functions.php:1886
720 msgid "Scroll up"
721 msgstr ""
722
723 #: include/functions.php:1887
724 #, fuzzy
725 msgid "Select article under cursor"
726 msgstr "Seleziona l&apos;articolo sotto il cursore del mouse"
727
728 #: include/functions.php:1888
729 msgid "Email article"
730 msgstr ""
731
732 #: include/functions.php:1889 plugins/close_button/init.php:24
733 msgid "Close article"
734 msgstr ""
735
736 #: include/functions.php:1891
737 #, fuzzy
738 msgid "Article selection"
739 msgstr "Azioni sull&apos;articolo attivo"
740
741 #: include/functions.php:1892
742 msgid "Select all articles"
743 msgstr ""
744
745 #: include/functions.php:1893
746 #, fuzzy
747 msgid "Select unread"
748 msgstr "Inverti non letti"
749
750 #: include/functions.php:1894
751 #, fuzzy
752 msgid "Select starred"
753 msgstr "Imposta con stella"
754
755 #: include/functions.php:1895
756 #, fuzzy
757 msgid "Select published"
758 msgstr "Articoli pubblicati"
759
760 #: include/functions.php:1896
761 #, fuzzy
762 msgid "Invert selection"
763 msgstr "Selezione:"
764
765 #: include/functions.php:1897
766 msgid "Deselect everything"
767 msgstr ""
768
769 #: include/functions.php:1898 classes/pref/feeds.php:488
770 #: classes/pref/feeds.php:707
771 msgid "Feed"
772 msgstr "Notiziario"
773
774 #: include/functions.php:1899
775 #, fuzzy
776 msgid "Refresh current feed"
777 msgstr "Aggiorna notiziario attivo"
778
779 #: include/functions.php:1900
780 #, fuzzy
781 msgid "Un/hide read feeds"
782 msgstr "Visualizza/Nascondi notiziari letti"
783
784 #: include/functions.php:1901 classes/pref/feeds.php:1214
785 msgid "Subscribe to feed"
786 msgstr "Sottoscrivi il notiziario"
787
788 #: include/functions.php:1902 js/FeedTree.js:135 js/PrefFeedTree.js:67
789 msgid "Edit feed"
790 msgstr "Modifica notiziario"
791
792 #: include/functions.php:1904
793 #, fuzzy
794 msgid "Reverse headlines"
795 msgstr "Invertire l&apos;ordine dei sommari"
796
797 #: include/functions.php:1905
798 #, fuzzy
799 msgid "Debug feed update"
800 msgstr "Disabilitare aggiornamenti"
801
802 #: include/functions.php:1906 js/FeedTree.js:170
803 msgid "Mark all feeds as read"
804 msgstr "Segna tutti i notiziari come letti"
805
806 #: include/functions.php:1907
807 #, fuzzy
808 msgid "Un/collapse current category"
809 msgstr "Mettere nella categoria:"
810
811 #: include/functions.php:1908
812 #, fuzzy
813 msgid "Toggle combined mode"
814 msgstr "Inverti pubblicati"
815
816 #: include/functions.php:1909
817 #, fuzzy
818 msgid "Go to"
819 msgstr "Vai a..."
820
821 #: include/functions.php:1911
822 msgid "Fresh"
823 msgstr ""
824
825 #: include/functions.php:1914
826 msgid "Tag cloud"
827 msgstr "Nuvola etichette"
828
829 #: include/functions.php:1916
830 #, fuzzy
831 msgid "Other"
832 msgstr "Altri notiziari"
833
834 #: include/functions.php:1917 classes/pref/labels.php:281
835 msgid "Create label"
836 msgstr "Crea etichetta"
837
838 #: include/functions.php:1918 classes/pref/filters.php:587
839 msgid "Create filter"
840 msgstr "Crea filtro"
841
842 #: include/functions.php:1919
843 #, fuzzy
844 msgid "Un/collapse sidebar"
845 msgstr "Contrai la barra laterale"
846
847 #: include/functions.php:1920
848 #, fuzzy
849 msgid "Show help dialog"
850 msgstr "Mostra il dialogo di ricerca"
851
852 #: include/functions.php:2400
853 #, php-format
854 msgid "Search results: %s"
855 msgstr ""
856
857 #: include/functions.php:2824 js/viewfeed.js:1845
858 msgid "Click to play"
859 msgstr "Fare clic per riprodurre"
860
861 #: include/functions.php:2825 js/viewfeed.js:1844
862 msgid "Play"
863 msgstr "Riproduci"
864
865 #: include/functions.php:2945
866 msgid " - "
867 msgstr " - "
868
869 #: include/functions.php:2967 include/functions.php:3284 classes/rpc.php:359
870 msgid "no tags"
871 msgstr "nessuna etichetta"
872
873 #: include/functions.php:2977 classes/feeds.php:645
874 msgid "Edit tags for this article"
875 msgstr "Modifica le etichette per questo articolo"
876
877 #: include/functions.php:3006 classes/feeds.php:600
878 msgid "Originally from:"
879 msgstr "Originariamente da:"
880
881 #: include/functions.php:3019 classes/feeds.php:613 classes/pref/feeds.php:507
882 msgid "Feed URL"
883 msgstr "URL del notiziario"
884
885 #: include/functions.php:3048
886 msgid "Related"
887 msgstr ""
888
889 #: include/functions.php:3075 classes/dlg.php:43 classes/dlg.php:162
890 #: classes/dlg.php:185 classes/dlg.php:222 classes/dlg.php:508
891 #: classes/dlg.php:543 classes/dlg.php:574 classes/dlg.php:608
892 #: classes/dlg.php:620 classes/backend.php:105 classes/pref/users.php:106
893 #: classes/pref/filters.php:108 classes/pref/feeds.php:1527
894 #: classes/pref/feeds.php:1598 plugins/import_export/init.php:407
895 #: plugins/import_export/init.php:431 plugins/share/init.php:67
896 #: plugins/updater/init.php:329
897 msgid "Close this window"
898 msgstr "Chiudi questa finestra"
899
900 #: include/functions.php:3309
901 msgid "(edit note)"
902 msgstr "(modifica note)"
903
904 #: include/functions.php:3542
905 msgid "unknown type"
906 msgstr "tipo sconosciuto"
907
908 #: include/functions.php:3592
909 #, fuzzy
910 msgid "Attachments"
911 msgstr "Allegati:"
912
913 #: include/localized_schema.php:4
914 msgid "Title or Content"
915 msgstr "Titolo o contenuto"
916
917 #: include/localized_schema.php:5
918 msgid "Link"
919 msgstr "Collegamento"
920
921 #: include/localized_schema.php:6
922 msgid "Content"
923 msgstr "Contenuto"
924
925 #: include/localized_schema.php:7
926 msgid "Article Date"
927 msgstr "Data dell&apos;articolo"
928
929 #: include/localized_schema.php:9
930 msgid "Delete article"
931 msgstr "Elimina articolo"
932
933 #: include/localized_schema.php:11
934 msgid "Set starred"
935 msgstr "Imposta con stella"
936
937 #: include/localized_schema.php:12 js/viewfeed.js:478
938 #: plugins/digest/digest.js:264 plugins/digest/digest.js:736
939 msgid "Publish article"
940 msgstr "Pubblica articolo"
941
942 #: include/localized_schema.php:13
943 msgid "Assign tags"
944 msgstr "Assegna etichette"
945
946 #: include/localized_schema.php:14 js/viewfeed.js:1809
947 msgid "Assign label"
948 msgstr "Assegna etichetta"
949
950 #: include/localized_schema.php:15
951 msgid "Modify score"
952 msgstr ""
953
954 #: include/localized_schema.php:17
955 msgid "General"
956 msgstr ""
957
958 #: include/localized_schema.php:18
959 msgid "Interface"
960 msgstr ""
961
962 #: include/localized_schema.php:19
963 msgid "Advanced"
964 msgstr ""
965
966 #: include/localized_schema.php:21
967 msgid ""
968 "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
969 "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
970 "different feeds to appear only once."
971 msgstr ""
972 "Questa opzione è utile quando si stanno leggendo vari aggregatori di tipo "
973 "«planet» con utenti che collidono parzialmente. Quando disabilitata forza le "
974 "stesse notizie da differenti notiziari ad apparire una volta sola."
975
976 #: include/localized_schema.php:22
977 msgid ""
978 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
979 "headlines and article content"
980 msgstr ""
981 "Visualizza un elenco espanso di articoli di notiziario, invece di "
982 "visualizzazioni separate per sommario e contenuto dell'articolo"
983
984 #: include/localized_schema.php:23
985 msgid ""
986 "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
987 msgstr ""
988
989 #: include/localized_schema.php:24
990 msgid ""
991 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
992 "your configured e-mail address"
993 msgstr ""
994 "Questa opzione abilita l&apos;invio del un riassunto giornaliero dei sommari "
995 "nuovi (e non letti) all&apos;indirizzo email configurato"
996
997 #: include/localized_schema.php:25
998 msgid ""
999 "This option enables marking articles as read automatically while you scroll "
1000 "article list."
1001 msgstr ""
1002 "Questa opzione abilita la segnatura automatica degli articoli come letti "
1003 "quando si scorre l'elenco articoli."
1004
1005 #: include/localized_schema.php:26
1006 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1007 msgstr ""
1008 "Toglie tutte le etichette HTML più comuni durante la lettura degli articoli."
1009
1010 #: include/localized_schema.php:27
1011 msgid ""
1012 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
1013 "separated list)."
1014 msgstr ""
1015 "Quando è attiva l&apos;individuazioni automatica delle etichette negli "
1016 "articoli, queste etichette non saranno applicate (elenco separato da "
1017 "virgola)."
1018
1019 #: include/localized_schema.php:28
1020 msgid ""
1021 "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
1022 "grouped by feeds"
1023 msgstr ""
1024 "Quando questa opzione è abilitata, i sommari nei notiziari speciali e nelle "
1025 "etichette vengono raggruppati per notiziario"
1026
1027 #: include/localized_schema.php:29
1028 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1029 msgstr "Personalizza a piacimento il foglio di stile CSS"
1030
1031 #: include/localized_schema.php:30
1032 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1033 msgstr ""
1034 "Utilizzare per l'ordinamento dei sommari la data specificata dal notiziario "
1035 "invece della data di importazione in locale."
1036
1037 #: include/localized_schema.php:31
1038 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1039 msgstr "Fare clic per registrare il certificato SSL client su tt-rss"
1040
1041 #: include/localized_schema.php:32
1042 #, fuzzy
1043 msgid "Uses UTC timezone"
1044 msgstr "Fuso orario dell'utente"
1045
1046 #: include/localized_schema.php:33
1047 #, fuzzy
1048 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1049 msgstr ""
1050 "Eliminare le notizie vecchie dopo questo numero di giorni (0 - disabilitato)"
1051
1052 #: include/localized_schema.php:34
1053 msgid "Default interval between feed updates"
1054 msgstr "Intervallo predefinito tra gli aggiornamenti dei notiziari"
1055
1056 #: include/localized_schema.php:35
1057 msgid "Amount of articles to display at once"
1058 msgstr "Numero di articoli da visualizzare alla volta"
1059
1060 #: include/localized_schema.php:36
1061 msgid "Allow duplicate posts"
1062 msgstr "Permettere articoli duplicati"
1063
1064 #: include/localized_schema.php:37
1065 msgid "Enable feed categories"
1066 msgstr "Abilitare le categorie dei notiziari"
1067
1068 #: include/localized_schema.php:38
1069 msgid "Show content preview in headlines list"
1070 msgstr "Mostrare l&apos;anteprima del contenuto nell&apos;elenco del sommario"
1071
1072 #: include/localized_schema.php:39
1073 msgid "Short date format"
1074 msgstr "Formato data corta"
1075
1076 #: include/localized_schema.php:40
1077 msgid "Long date format"
1078 msgstr "Formato data lunga"
1079
1080 #: include/localized_schema.php:41
1081 msgid "Combined feed display"
1082 msgstr "Visualizzazione combinata di notiziari"
1083
1084 #: include/localized_schema.php:42
1085 msgid "Hide feeds with no unread messages"
1086 msgstr "Nascondere i notiziari senza messaggi non letti"
1087
1088 #: include/localized_schema.php:43
1089 msgid "On catchup show next feed"
1090 msgstr "Su lettura passare al prossimo notiziario"
1091
1092 #: include/localized_schema.php:44
1093 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1094 msgstr "Ordinare i notiziari per numero di articoli non letti"
1095
1096 #: include/localized_schema.php:46
1097 msgid "Enable e-mail digest"
1098 msgstr "Abilitare email riassunto"
1099
1100 #: include/localized_schema.php:47
1101 msgid "Confirm marking feed as read"
1102 msgstr "Richiedere conferma segnatura del notiziario come letto"
1103
1104 #: include/localized_schema.php:48
1105 msgid "Automatically mark articles as read"
1106 msgstr "Segnare automaticamente gli articoli come letti"
1107
1108 #: include/localized_schema.php:49
1109 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1110 msgstr "Togliere le etichette non buone dagli articoli"
1111
1112 #: include/localized_schema.php:50
1113 msgid "Blacklisted tags"
1114 msgstr "Etichette in lista nera"
1115
1116 #: include/localized_schema.php:51
1117 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1118 msgstr "Età massima degli articoli nuovi (in ore)"
1119
1120 #: include/localized_schema.php:52
1121 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1122 msgstr "Segna gli articoli del riassunto email come letti"
1123
1124 #: include/localized_schema.php:53
1125 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1126 msgstr "Espandere automaticamente gli articoli nella modalità combinata"
1127
1128 #: include/localized_schema.php:54
1129 msgid "Purge unread articles"
1130 msgstr "Eliminare articoli non letti"
1131
1132 #: include/localized_schema.php:55
1133 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1134 msgstr ""
1135 "Mostrare i notiziari speciali quando vengono nascosti i notiziari letti"
1136
1137 #: include/localized_schema.php:56
1138 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1139 msgstr "Raggruppare i sommari in notiziari virtuali"
1140
1141 #: include/localized_schema.php:57
1142 #, fuzzy
1143 msgid "Hide images in articles"
1144 msgstr "Non mostrare le immagini negli articoli"
1145
1146 #: include/localized_schema.php:58
1147 msgid "Enable external API"
1148 msgstr "Abilita API esterna"
1149
1150 #: include/localized_schema.php:59
1151 msgid "User timezone"
1152 msgstr "Fuso orario dell'utente"
1153
1154 #: include/localized_schema.php:60 js/prefs.js:1733
1155 msgid "Customize stylesheet"
1156 msgstr "Personalizza il foglio di stile"
1157
1158 #: include/localized_schema.php:61
1159 msgid "Sort headlines by feed date"
1160 msgstr "Ordinare i sommari per data del notiziario"
1161
1162 #: include/localized_schema.php:62
1163 msgid "Login with an SSL certificate"
1164 msgstr "Accesso con un certificato SSL"
1165
1166 #: include/localized_schema.php:63
1167 msgid "Try to send digests around specified time"
1168 msgstr ""
1169
1170 #: include/localized_schema.php:64
1171 msgid "Assign articles to labels automatically"
1172 msgstr ""
1173
1174 #: include/login_form.php:185 classes/handler/public.php:459
1175 msgid "Language:"
1176 msgstr "Lingua:"
1177
1178 #: include/login_form.php:193
1179 msgid "Profile:"
1180 msgstr "Profilo:"
1181
1182 #: include/login_form.php:197 classes/handler/public.php:212
1183 #: classes/rpc.php:64 classes/dlg.php:98
1184 msgid "Default profile"
1185 msgstr "Profilo predefinito"
1186
1187 #: include/login_form.php:205
1188 msgid "Use less traffic"
1189 msgstr "Utilizzare minor traffico"
1190
1191 #: classes/article.php:25
1192 msgid "Article not found."
1193 msgstr "Articolo non trovato."
1194
1195 #: classes/handler/public.php:394 plugins/bookmarklets/init.php:38
1196 #, fuzzy
1197 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1198 msgstr "Sottoscrive in Tiny Tiny RSS"
1199
1200 #: classes/handler/public.php:402
1201 #, fuzzy
1202 msgid "Title:"
1203 msgstr "Titolo"
1204
1205 #: classes/handler/public.php:404 classes/dlg.php:667
1206 #: classes/pref/feeds.php:505 classes/pref/feeds.php:722
1207 #: plugins/instances/init.php:215
1208 msgid "URL:"
1209 msgstr "URL:"
1210
1211 #: classes/handler/public.php:406
1212 #, fuzzy
1213 msgid "Content:"
1214 msgstr "Contenuto"
1215
1216 #: classes/handler/public.php:408
1217 #, fuzzy
1218 msgid "Labels:"
1219 msgstr "Etichette"
1220
1221 #: classes/handler/public.php:427
1222 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1223 msgstr ""
1224
1225 #: classes/handler/public.php:429
1226 msgid "Share"
1227 msgstr ""
1228
1229 #: classes/handler/public.php:430 classes/handler/public.php:472
1230 #: classes/dlg.php:297 classes/dlg.php:350 classes/dlg.php:410
1231 #: classes/dlg.php:441 classes/dlg.php:652 classes/dlg.php:702
1232 #: classes/dlg.php:751 classes/pref/users.php:194 classes/pref/labels.php:81
1233 #: classes/pref/filters.php:349 classes/pref/filters.php:729
1234 #: classes/pref/filters.php:798 classes/pref/filters.php:865
1235 #: classes/pref/feeds.php:689 classes/pref/feeds.php:829
1236 #: plugins/mail/init.php:132 plugins/note/init.php:55
1237 #: plugins/instances/init.php:251
1238 msgid "Cancel"
1239 msgstr "Annulla"
1240
1241 #: classes/handler/public.php:451
1242 #, fuzzy
1243 msgid "Not logged in"
1244 msgstr "Ultimo accesso"
1245
1246 #: classes/handler/public.php:511
1247 msgid "Incorrect username or password"
1248 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
1249
1250 #: classes/handler/public.php:547 classes/handler/public.php:644
1251 #, php-format
1252 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1253 msgstr "Si ha già una sottoscrizione a <b>%s</b>."
1254
1255 #: classes/handler/public.php:550 classes/handler/public.php:635
1256 #, php-format
1257 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1258 msgstr "Sottoscrizione avvenuta a <b>%s</b>."
1259
1260 #: classes/handler/public.php:553 classes/handler/public.php:638
1261 #, php-format
1262 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1263 msgstr "Impossibile sottoscrivere <b>%s</b>."
1264
1265 #: classes/handler/public.php:556 classes/handler/public.php:641
1266 #, fuzzy, php-format
1267 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1268 msgstr "Nessun notiziario trovato."
1269
1270 #: classes/handler/public.php:559 classes/handler/public.php:647
1271 #, fuzzy
1272 msgid "Multiple feed URLs found."
1273 msgstr "Nessun notiziario trovato."
1274
1275 #: classes/handler/public.php:563 classes/handler/public.php:652
1276 #, php-format
1277 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1278 msgstr ""
1279 "Impossibile sottoscrivere <b>%s</b>.<br>Impossibile scaricare l'URL del "
1280 "notiziario."
1281
1282 #: classes/handler/public.php:581 classes/handler/public.php:670
1283 msgid "Subscribe to selected feed"
1284 msgstr "Sottoscrivi il notiziario selezionato"
1285
1286 #: classes/handler/public.php:606 classes/handler/public.php:694
1287 msgid "Edit subscription options"
1288 msgstr "Modifica opzioni di sottoscrizione"
1289
1290 #: classes/dlg.php:22
1291 msgid ""
1292 "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload "
1293 "preferences to see your new data."
1294 msgstr ""
1295
1296 #: classes/dlg.php:55 classes/pref/users.php:378 classes/pref/labels.php:272
1297 #: classes/pref/filters.php:230 classes/pref/filters.php:277
1298 #: classes/pref/filters.php:578 classes/pref/filters.php:657
1299 #: classes/pref/filters.php:684 classes/pref/feeds.php:1202
1300 #: classes/pref/feeds.php:1472 classes/pref/feeds.php:1541
1301 #: plugins/instances/init.php:287
1302 msgid "Select"
1303 msgstr "Seleziona"
1304
1305 #: classes/dlg.php:58 classes/feeds.php:92 classes/pref/users.php:381
1306 #: classes/pref/labels.php:275 classes/pref/filters.php:233
1307 #: classes/pref/filters.php:280 classes/pref/filters.php:581
1308 #: classes/pref/filters.php:660 classes/pref/filters.php:687
1309 #: classes/pref/feeds.php:1205 classes/pref/feeds.php:1475
1310 #: classes/pref/feeds.php:1544 plugins/instances/init.php:290
1311 msgid "All"
1312 msgstr "Tutti"
1313
1314 #: classes/dlg.php:60 classes/feeds.php:95 classes/pref/users.php:383
1315 #: classes/pref/labels.php:277 classes/pref/filters.php:235
1316 #: classes/pref/filters.php:282 classes/pref/filters.php:583
1317 #: classes/pref/filters.php:662 classes/pref/filters.php:689
1318 #: classes/pref/feeds.php:1207 classes/pref/feeds.php:1477
1319 #: classes/pref/feeds.php:1546 plugins/instances/init.php:292
1320 msgid "None"
1321 msgstr "Nessuno"
1322
1323 #: classes/dlg.php:69
1324 msgid "Create profile"
1325 msgstr "Crea profilo"
1326
1327 #: classes/dlg.php:92 classes/dlg.php:122
1328 msgid "(active)"
1329 msgstr "(attivo)"
1330
1331 #: classes/dlg.php:156
1332 msgid "Remove selected profiles"
1333 msgstr "Rimuovi i profili selezionati"
1334
1335 #: classes/dlg.php:158
1336 msgid "Activate profile"
1337 msgstr "Attiva profilo"
1338
1339 #: classes/dlg.php:168
1340 msgid "Public OPML URL"
1341 msgstr "URL OPML pubblico"
1342
1343 #: classes/dlg.php:173
1344 msgid "Your Public OPML URL is:"
1345 msgstr "L'URL OPML pubblico è:"
1346
1347 #: classes/dlg.php:182 classes/dlg.php:571
1348 msgid "Generate new URL"
1349 msgstr "Genera nuovo URL"
1350
1351 #: classes/dlg.php:194
1352 msgid "Notice"
1353 msgstr "Notifica"
1354
1355 #: classes/dlg.php:200
1356 msgid ""
1357 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
1358 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
1359 "process or contact instance owner."
1360 msgstr ""
1361 "Il demone per l&apos;aggiornamento è abilitato nella configurazione, ma il "
1362 "processo del demone non è in esecuzione. Questo impedisce l&apos;"
1363 "aggiornameto di tutti i notiziari. Avviare il processo del demone o "
1364 "contattare il proprietario dell&apos;istanza."
1365
1366 #: classes/dlg.php:204 classes/dlg.php:213
1367 msgid "Last update:"
1368 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
1369
1370 #: classes/dlg.php:209
1371 msgid ""
1372 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
1373 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
1374 "contact instance owner."
1375 msgstr ""
1376 "Il demone di aggiornamento sta impiegando troppo tempo a eseguire l&apos;"
1377 "aggiornamento del notiziario. Questo potrebbe indicare un problema come un "
1378 "crash o uno stallo. Controllare il processo del demone o contattare il "
1379 "proprietario dell&apos;istanza."
1380
1381 #: classes/dlg.php:234 classes/dlg.php:243
1382 #, fuzzy
1383 msgid "Feed or site URL"
1384 msgstr "URL del notiziario"
1385
1386 #: classes/dlg.php:249 classes/dlg.php:715 classes/pref/feeds.php:527
1387 #: classes/pref/feeds.php:735
1388 msgid "Place in category:"
1389 msgstr "Mettere nella categoria:"
1390
1391 #: classes/dlg.php:257
1392 msgid "Available feeds"
1393 msgstr "Notiziari disponibili"
1394
1395 #: classes/dlg.php:269 classes/pref/users.php:155 classes/pref/feeds.php:557
1396 #: classes/pref/feeds.php:771
1397 msgid "Authentication"
1398 msgstr "Autenticazione"
1399
1400 #: classes/dlg.php:273 classes/dlg.php:729 classes/pref/users.php:438
1401 #: classes/pref/feeds.php:563 classes/pref/feeds.php:775
1402 msgid "Login"
1403 msgstr "Accesso"
1404
1405 #: classes/dlg.php:276 classes/dlg.php:732 classes/pref/prefs.php:196
1406 #: classes/pref/feeds.php:569 classes/pref/feeds.php:781
1407 msgid "Password"
1408 msgstr "Password"
1409
1410 #: classes/dlg.php:286
1411 msgid "This feed requires authentication."
1412 msgstr "Questo notiziario richiede l&apos;autenticazione"
1413
1414 #: classes/dlg.php:291 classes/dlg.php:348 classes/dlg.php:750
1415 msgid "Subscribe"
1416 msgstr "Sottoscrivi"
1417
1418 #: classes/dlg.php:294
1419 msgid "More feeds"
1420 msgstr "Altri notiziari"
1421
1422 #: classes/dlg.php:318 classes/dlg.php:409 classes/pref/users.php:368
1423 #: classes/pref/filters.php:574 classes/pref/feeds.php:1198 js/tt-rss.js:166
1424 msgid "Search"
1425 msgstr "Cerca"
1426
1427 #: classes/dlg.php:322
1428 msgid "Popular feeds"
1429 msgstr "Notiziari popolari"
1430
1431 #: classes/dlg.php:323
1432 msgid "Feed archive"
1433 msgstr "Archivio notiziari"
1434
1435 #: classes/dlg.php:326
1436 msgid "limit:"
1437 msgstr "limite:"
1438
1439 #: classes/dlg.php:349 classes/pref/users.php:394 classes/pref/labels.php:284
1440 #: classes/pref/filters.php:339 classes/pref/filters.php:596
1441 #: classes/pref/feeds.php:662 plugins/instances/init.php:297
1442 msgid "Remove"
1443 msgstr "Rimuovi"
1444
1445 #: classes/dlg.php:360
1446 msgid "Look for"
1447 msgstr "Cerca"
1448
1449 #: classes/dlg.php:368
1450 msgid "Limit search to:"
1451 msgstr "Limitare la ricerca a:"
1452
1453 #: classes/dlg.php:384
1454 msgid "This feed"
1455 msgstr "Questo notiziario"
1456
1457 #: classes/dlg.php:416
1458 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1459 msgstr "Etichette per questo articolo (separate da virgole):"
1460
1461 #: classes/dlg.php:439 classes/dlg.php:650 classes/pref/users.php:192
1462 #: classes/pref/labels.php:79 classes/pref/filters.php:346
1463 #: classes/pref/feeds.php:688 classes/pref/feeds.php:826
1464 #: plugins/nsfw/init.php:86 plugins/note/init.php:53
1465 #: plugins/owncloud/init.php:62 plugins/instances/init.php:248
1466 msgid "Save"
1467 msgstr "Salva"
1468
1469 #: classes/dlg.php:447
1470 msgid "Tag Cloud"
1471 msgstr "Nuvola etichette"
1472
1473 #: classes/dlg.php:516
1474 msgid "Select item(s) by tags"
1475 msgstr ""
1476
1477 #: classes/dlg.php:519
1478 msgid "Match:"
1479 msgstr ""
1480
1481 #: classes/dlg.php:521
1482 msgid "Any"
1483 msgstr ""
1484
1485 #: classes/dlg.php:524
1486 #, fuzzy
1487 msgid "All tags."
1488 msgstr "nessuna etichetta"
1489
1490 #: classes/dlg.php:526
1491 msgid "Which Tags?"
1492 msgstr ""
1493
1494 #: classes/dlg.php:539
1495 msgid "Display entries"
1496 msgstr ""
1497
1498 #: classes/dlg.php:551 classes/feeds.php:133
1499 msgid "View as RSS"
1500 msgstr "Visualizza come RSS"
1501
1502 #: classes/dlg.php:562
1503 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1504 msgstr ""
1505 "È possibile vedere questo notiziario come RSS utilizzando il seguente URL:"
1506
1507 #: classes/dlg.php:591 plugins/updater/init.php:303
1508 #, php-format
1509 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1510 msgstr "È disponibile una nuova versione di Tiny Tiny RSS (%s)."
1511
1512 #: classes/dlg.php:599
1513 msgid ""
1514 "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update."
1515 "php"
1516 msgstr ""
1517
1518 #: classes/dlg.php:603 classes/pref/users.php:390
1519 msgid "Details"
1520 msgstr "Dettagli"
1521
1522 #: classes/dlg.php:605
1523 msgid "Download"
1524 msgstr "Scarica"
1525
1526 #: classes/dlg.php:613
1527 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1528 msgstr ""
1529
1530 #: classes/dlg.php:634
1531 #, php-format
1532 msgid ""
1533 "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
1534 "with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink"
1535 "\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1536 msgstr ""
1537 "Si possono cambiare i colori, i caratteri e la disposizione del tema "
1538 "correntemente selezionato attraverso le dichiarazioni CSS personalizzate. <a "
1539 "target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Questo file</a> può "
1540 "essere utilizzato come base."
1541
1542 #: classes/dlg.php:661 plugins/instances/init.php:207
1543 msgid "Instance"
1544 msgstr "Istanza"
1545
1546 #: classes/dlg.php:670 plugins/instances/init.php:218
1547 #: plugins/instances/init.php:315
1548 msgid "Instance URL"
1549 msgstr "URL dell'istanza"
1550
1551 #: classes/dlg.php:680 plugins/instances/init.php:229
1552 msgid "Access key:"
1553 msgstr "Chiave di accesso:"
1554
1555 #: classes/dlg.php:683 plugins/instances/init.php:232
1556 #: plugins/instances/init.php:316
1557 msgid "Access key"
1558 msgstr "Chiave di accesso"
1559
1560 #: classes/dlg.php:687 plugins/instances/init.php:236
1561 msgid "Use one access key for both linked instances."
1562 msgstr "Utilizzare una chiave di accesso per entrambe le istanze collegate."
1563
1564 #: classes/dlg.php:695 plugins/instances/init.php:244
1565 msgid "Generate new key"
1566 msgstr "Genera nuova chiave"
1567
1568 #: classes/dlg.php:699
1569 msgid "Create link"
1570 msgstr "Crea collegamento"
1571
1572 #: classes/dlg.php:712
1573 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1574 msgstr ""
1575
1576 #: classes/dlg.php:721
1577 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1578 msgstr ""
1579
1580 #: classes/dlg.php:743
1581 msgid "Feeds require authentication."
1582 msgstr ""
1583
1584 #: classes/feeds.php:68
1585 msgid "Visit the website"
1586 msgstr "Visita il sito web"
1587
1588 #: classes/feeds.php:83
1589 msgid "View as RSS feed"
1590 msgstr "Visualizza come RSS del notiziario"
1591
1592 #: classes/feeds.php:91
1593 msgid "Select:"
1594 msgstr "Seleziona:"
1595
1596 #: classes/feeds.php:94
1597 msgid "Invert"
1598 msgstr "Inverti"
1599
1600 #: classes/feeds.php:101
1601 #, fuzzy
1602 msgid "More..."
1603 msgstr "%d altri..."
1604
1605 #: classes/feeds.php:103
1606 msgid "Selection toggle:"
1607 msgstr "Inverti selezione:"
1608
1609 #: classes/feeds.php:109
1610 msgid "Selection:"
1611 msgstr "Selezione:"
1612
1613 #: classes/feeds.php:112
1614 #, fuzzy
1615 msgid "Set score"
1616 msgstr "Punteggio"
1617
1618 #: classes/feeds.php:115
1619 msgid "Archive"
1620 msgstr "Archivio"
1621
1622 #: classes/feeds.php:117
1623 msgid "Move back"
1624 msgstr "Sposta indietro"
1625
1626 #: classes/feeds.php:118 classes/pref/filters.php:242
1627 #: classes/pref/filters.php:289 classes/pref/filters.php:669
1628 #: classes/pref/filters.php:696
1629 msgid "Delete"
1630 msgstr "Elimina"
1631
1632 #: classes/feeds.php:125 plugins/mail/init.php:28
1633 msgid "Forward by email"
1634 msgstr "Inoltra per email"
1635
1636 #: classes/feeds.php:129
1637 msgid "Feed:"
1638 msgstr "Notiziario:"
1639
1640 #: classes/feeds.php:196 classes/feeds.php:790
1641 msgid "Feed not found."
1642 msgstr "Notiziario non trovato."
1643
1644 #: classes/feeds.php:403 classes/feeds.php:493
1645 msgid "mark as read"
1646 msgstr "segna come letto"
1647
1648 #: classes/feeds.php:691
1649 msgid "No unread articles found to display."
1650 msgstr "Nessun articolo non letto trovato da visualizzare."
1651
1652 #: classes/feeds.php:694
1653 msgid "No updated articles found to display."
1654 msgstr "Nessun articolo non aggiornato trovato da visualizzare."
1655
1656 #: classes/feeds.php:697
1657 msgid "No starred articles found to display."
1658 msgstr "Nessun articolo con stella trovato da visualizzare."
1659
1660 #: classes/feeds.php:701
1661 msgid ""
1662 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
1663 "(see the Actions menu above) or use a filter."
1664 msgstr ""
1665 "Nessun articolo trovato da visualizzare. Si possono assegnare manualmente "
1666 "gli articoli alle etichette (vedere il menù «Azioni» sopra) o utilizzare un "
1667 "filtro."
1668
1669 #: classes/feeds.php:703
1670 msgid "No articles found to display."
1671 msgstr "Nessun articolo trovato da visualizzare."
1672
1673 #: classes/feeds.php:718 classes/feeds.php:899
1674 #, php-format
1675 msgid "Feeds last updated at %s"
1676 msgstr "Ultimo aggiornamento notiziari alle %s"
1677
1678 #: classes/feeds.php:728 classes/feeds.php:909
1679 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1680 msgstr ""
1681 "Qualche notiziario ha degli errori di aggiornamento (fare clic per dettagli)"
1682
1683 #: classes/feeds.php:889
1684 msgid "No feed selected."
1685 msgstr "Nessun notiziario selezionato."
1686
1687 #: classes/backend.php:34
1688 msgid "Keyboard Shortcuts"
1689 msgstr "Scorciatoie da tastiera"
1690
1691 #: classes/backend.php:57
1692 msgid "Shift"
1693 msgstr ""
1694
1695 #: classes/backend.php:60
1696 msgid "Ctrl"
1697 msgstr ""
1698
1699 #: classes/backend.php:84
1700 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1701 msgstr ""
1702 "Nel wiki di Tiny Tiny RSS sono disponibili altri suggerimenti per "
1703 "l'interfaccia."
1704
1705 #: classes/backend.php:99
1706 msgid "Help topic not found."
1707 msgstr "Argomento dell&apos;aiuto non trovato."
1708
1709 #: classes/opml.php:28 classes/opml.php:33
1710 msgid "OPML Utility"
1711 msgstr "Utilità OPML"
1712
1713 #: classes/opml.php:37
1714 msgid "Importing OPML..."
1715 msgstr "Importazione OPML..."
1716
1717 #: classes/opml.php:41
1718 msgid "Return to preferences"
1719 msgstr "Ritorna alle preferenze"
1720
1721 #: classes/opml.php:270
1722 #, php-format
1723 msgid "Adding feed: %s"
1724 msgstr ""
1725
1726 #: classes/opml.php:281
1727 #, fuzzy, php-format
1728 msgid "Duplicate feed: %s"
1729 msgstr "Aggiorna notiziario"
1730
1731 #: classes/opml.php:295
1732 #, php-format
1733 msgid "Adding label %s"
1734 msgstr ""
1735
1736 #: classes/opml.php:298
1737 #, php-format
1738 msgid "Duplicate label: %s"
1739 msgstr ""
1740
1741 #: classes/opml.php:310
1742 #, php-format
1743 msgid "Setting preference key %s to %s"
1744 msgstr "Impostazione della voce delle preferenze %s a %s"
1745
1746 #: classes/opml.php:339
1747 #, fuzzy
1748 msgid "Adding filter..."
1749 msgstr "Crea filtro..."
1750
1751 #: classes/opml.php:416
1752 #, fuzzy, php-format
1753 msgid "Processing category: %s"
1754 msgstr "Mettere nella categoria:"
1755
1756 #: classes/opml.php:468
1757 msgid "Error: please upload OPML file."
1758 msgstr "Errore: caricare il file OPML."
1759
1760 #: classes/opml.php:475
1761 msgid "Error while parsing document."
1762 msgstr "Errore durante l&apos;analisi del documento."
1763
1764 #: classes/pref/users.php:6 plugins/instances/init.php:157
1765 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1766 msgstr "Il livello di accesso non è sufficiente per aprire questa scheda."
1767
1768 #: classes/pref/users.php:27
1769 msgid "User details"
1770 msgstr "Dettagli utente"
1771
1772 #: classes/pref/users.php:41
1773 msgid "User not found"
1774 msgstr "Utente non trovato"
1775
1776 #: classes/pref/users.php:60 classes/pref/users.php:440
1777 msgid "Registered"
1778 msgstr "Registrato"
1779
1780 #: classes/pref/users.php:61
1781 msgid "Last logged in"
1782 msgstr "Ultimo accesso"
1783
1784 #: classes/pref/users.php:68
1785 msgid "Subscribed feeds count"
1786 msgstr "Numero notiziari sottoscritti"
1787
1788 #: classes/pref/users.php:72
1789 msgid "Subscribed feeds"
1790 msgstr "Sottoscrivi notiziari"
1791
1792 #: classes/pref/users.php:122
1793 msgid "User Editor"
1794 msgstr "Editor utente"
1795
1796 #: classes/pref/users.php:158
1797 msgid "Access level: "
1798 msgstr "Livello di accesso: "
1799
1800 #: classes/pref/users.php:171
1801 msgid "Change password to"
1802 msgstr "Cambiare la password a"
1803
1804 #: classes/pref/users.php:177 classes/pref/feeds.php:577
1805 #: classes/pref/feeds.php:787
1806 msgid "Options"
1807 msgstr "Opzioni"
1808
1809 #: classes/pref/users.php:180
1810 msgid "E-mail: "
1811 msgstr "Email:"
1812
1813 #: classes/pref/users.php:258
1814 #, php-format
1815 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1816 msgstr "Aggiunto l&apos;utente <b>%s</b> con password <b>%s</b>"
1817
1818 #: classes/pref/users.php:265
1819 #, php-format
1820 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1821 msgstr "Impossibile creare l&apos;utente <b>%s<b>"
1822
1823 #: classes/pref/users.php:269
1824 #, php-format
1825 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1826 msgstr "L&apos;utente <b>%s</b> esiste già."
1827
1828 #: classes/pref/users.php:292
1829 #, fuzzy, php-format
1830 msgid ""
1831 "Changed password of user <b>%s</b>\n"
1832 "\t\t\t\t to <b>%s</b>"
1833 msgstr "Aggiunto l&apos;utente <b>%s</b> con password <b>%s</b>"
1834
1835 #: classes/pref/users.php:299
1836 #, php-format
1837 msgid "Notifying <b>%s</b>."
1838 msgstr "Notifica a <b>%s</b>"
1839
1840 #: classes/pref/users.php:336
1841 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1842 msgstr "[tt-rss] Notifica di cambio password"
1843
1844 #: classes/pref/users.php:386
1845 msgid "Create user"
1846 msgstr "Crea utente"
1847
1848 #: classes/pref/users.php:392 classes/pref/filters.php:593
1849 #: plugins/instances/init.php:296
1850 msgid "Edit"
1851 msgstr "Modifica"
1852
1853 #: classes/pref/users.php:396
1854 msgid "Reset password"
1855 msgstr "Reimposta password"
1856
1857 #: classes/pref/users.php:439
1858 msgid "Access Level"
1859 msgstr "Livello di accesso"
1860
1861 #: classes/pref/users.php:441
1862 msgid "Last login"
1863 msgstr "Ultimo accesso"
1864
1865 #: classes/pref/users.php:462 plugins/instances/init.php:337
1866 msgid "Click to edit"
1867 msgstr "Fare clic per modificare"
1868
1869 #: classes/pref/users.php:482
1870 msgid "No users defined."
1871 msgstr "Nessun utente definito."
1872
1873 #: classes/pref/users.php:484
1874 msgid "No matching users found."
1875 msgstr "Nessun utente corrispondente trovato."
1876
1877 #: classes/pref/labels.php:22
1878 msgid "Caption"
1879 msgstr "Intestazione"
1880
1881 #: classes/pref/labels.php:37
1882 msgid "Colors"
1883 msgstr "Colori"
1884
1885 #: classes/pref/labels.php:42
1886 msgid "Foreground:"
1887 msgstr "Primo piano:"
1888
1889 #: classes/pref/labels.php:42
1890 msgid "Background:"
1891 msgstr "Sfondo:"
1892
1893 #: classes/pref/labels.php:232
1894 #, php-format
1895 msgid "Created label <b>%s</b>"
1896 msgstr "Etichetta <b>%s</b> creata"
1897
1898 #: classes/pref/labels.php:287
1899 msgid "Clear colors"
1900 msgstr "Pulisci colori"
1901
1902 #: classes/pref/filters.php:57
1903 msgid "Articles matching this filter:"
1904 msgstr "Articoli che corrispondono a questo filtro:"
1905
1906 #: classes/pref/filters.php:94
1907 #, fuzzy
1908 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1909 msgstr "Nessun articolo trovato che corrisponde a questo filtro."
1910
1911 #: classes/pref/filters.php:98
1912 msgid ""
1913 "Complex expressions might not give results while testing due to issues with "
1914 "database server regexp implementation."
1915 msgstr ""
1916
1917 #: classes/pref/filters.php:225 classes/pref/filters.php:652
1918 #: classes/pref/filters.php:767
1919 msgid "Match"
1920 msgstr "Corrisponde"
1921
1922 #: classes/pref/filters.php:239 classes/pref/filters.php:286
1923 #: classes/pref/filters.php:666 classes/pref/filters.php:693
1924 msgid "Add"
1925 msgstr ""
1926
1927 #: classes/pref/filters.php:272 classes/pref/filters.php:679
1928 #, fuzzy
1929 msgid "Apply actions"
1930 msgstr "Azioni notiziari"
1931
1932 #: classes/pref/filters.php:322 classes/pref/filters.php:708
1933 msgid "Enabled"
1934 msgstr "Abilitato"
1935
1936 #: classes/pref/filters.php:331 classes/pref/filters.php:711
1937 msgid "Match any rule"
1938 msgstr ""
1939
1940 #: classes/pref/filters.php:343 classes/pref/filters.php:723
1941 msgid "Test"
1942 msgstr "Prova"
1943
1944 #: classes/pref/filters.php:375
1945 #, php-format
1946 msgid "%s on %s in %s"
1947 msgstr ""
1948
1949 #: classes/pref/filters.php:590
1950 msgid "Combine"
1951 msgstr ""
1952
1953 #: classes/pref/filters.php:600 classes/pref/feeds.php:1257
1954 msgid "Rescore articles"
1955 msgstr "Cambio punteggio degli articoli"
1956
1957 #: classes/pref/filters.php:726
1958 msgid "Create"
1959 msgstr "Crea"
1960
1961 #: classes/pref/filters.php:776
1962 msgid "on field"
1963 msgstr "al campo"
1964
1965 #: classes/pref/filters.php:782 js/PrefFilterTree.js:29
1966 #: plugins/digest/digest.js:241
1967 msgid "in"
1968 msgstr "in"
1969
1970 #: classes/pref/filters.php:795
1971 #, fuzzy
1972 msgid "Save rule"
1973 msgstr "Salva"
1974
1975 #: classes/pref/filters.php:795 js/functions.js:1078
1976 msgid "Add rule"
1977 msgstr ""
1978
1979 #: classes/pref/filters.php:818
1980 msgid "Perform Action"
1981 msgstr "Esegui azione"
1982
1983 #: classes/pref/filters.php:844
1984 msgid "with parameters:"
1985 msgstr "con parametri:"
1986
1987 #: classes/pref/filters.php:862
1988 #, fuzzy
1989 msgid "Save action"
1990 msgstr "Riquadro azioni"
1991
1992 #: classes/pref/filters.php:862 js/functions.js:1104
1993 #, fuzzy
1994 msgid "Add action"
1995 msgstr "Azioni notiziari"
1996
1997 #: classes/pref/prefs.php:17
1998 msgid "Old password cannot be blank."
1999 msgstr "La vecchia password non può essere vuota."
2000
2001 #: classes/pref/prefs.php:22
2002 msgid "New password cannot be blank."
2003 msgstr "La nuova password non può essere vuota."
2004
2005 #: classes/pref/prefs.php:27
2006 msgid "Entered passwords do not match."
2007 msgstr "Le password inserite non corrispondono."
2008
2009 #: classes/pref/prefs.php:37
2010 msgid "Function not supported by authentication module."
2011 msgstr ""
2012
2013 #: classes/pref/prefs.php:63
2014 msgid "The configuration was saved."
2015 msgstr "La configurazione è stata salvata."
2016
2017 #: classes/pref/prefs.php:77
2018 #, php-format
2019 msgid "Unknown option: %s"
2020 msgstr "Opzione sconosciuta: %s"
2021
2022 #: classes/pref/prefs.php:91
2023 msgid "Your personal data has been saved."
2024 msgstr "I dati personali sono stati salvati."
2025
2026 #: classes/pref/prefs.php:131
2027 #, fuzzy
2028 msgid "Personal data / Authentication"
2029 msgstr "Autenticazione"
2030
2031 #: classes/pref/prefs.php:151
2032 msgid "Personal data"
2033 msgstr ""
2034
2035 #: classes/pref/prefs.php:161
2036 msgid "Full name"
2037 msgstr "Nome completo"
2038
2039 #: classes/pref/prefs.php:165
2040 msgid "E-mail"
2041 msgstr "Email"
2042
2043 #: classes/pref/prefs.php:171
2044 msgid "Access level"
2045 msgstr "Livello di accesso"
2046
2047 #: classes/pref/prefs.php:181
2048 msgid "Save data"
2049 msgstr "Salva dati"
2050
2051 #: classes/pref/prefs.php:203
2052 msgid "Your password is at default value, please change it."
2053 msgstr "La password è impostata al valore predefinito: cambiarla."
2054
2055 #: classes/pref/prefs.php:235
2056 msgid "Old password"
2057 msgstr "Vecchia password"
2058
2059 #: classes/pref/prefs.php:238
2060 msgid "New password"
2061 msgstr "Nuova password"
2062
2063 #: classes/pref/prefs.php:243
2064 msgid "Confirm password"
2065 msgstr "Conferma password"
2066
2067 #: classes/pref/prefs.php:253
2068 msgid "Change password"
2069 msgstr "Cambia password"
2070
2071 #: classes/pref/prefs.php:259
2072 msgid "One time passwords / Authenticator"
2073 msgstr ""
2074
2075 #: classes/pref/prefs.php:288 classes/pref/prefs.php:339
2076 #, fuzzy
2077 msgid "Enter your password"
2078 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
2079
2080 #: classes/pref/prefs.php:299
2081 #, fuzzy
2082 msgid "Disable OTP"
2083 msgstr "Disabilitare aggiornamenti"
2084
2085 #: classes/pref/prefs.php:305
2086 msgid ""
2087 "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password "
2088 "would automatically disable OTP."
2089 msgstr ""
2090
2091 #: classes/pref/prefs.php:307
2092 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2093 msgstr ""
2094
2095 #: classes/pref/prefs.php:348
2096 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2097 msgstr ""
2098
2099 #: classes/pref/prefs.php:356
2100 #, fuzzy
2101 msgid "Enable OTP"
2102 msgstr "Abilitato"
2103
2104 #: classes/pref/prefs.php:482
2105 msgid "Customize"
2106 msgstr "Personalizza"
2107
2108 #: classes/pref/prefs.php:501 classes/pref/prefs.php:508
2109 #: classes/pref/prefs.php:513
2110 msgid "Yes"
2111 msgstr "Sì"
2112
2113 #: classes/pref/prefs.php:503 classes/pref/prefs.php:513
2114 msgid "No"
2115 msgstr "No"
2116
2117 #: classes/pref/prefs.php:543
2118 msgid "Register"
2119 msgstr "Registro"
2120
2121 #: classes/pref/prefs.php:547
2122 msgid "Clear"
2123 msgstr "Pulisci"
2124
2125 #: classes/pref/prefs.php:553
2126 #, php-format
2127 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2128 msgstr ""
2129
2130 #: classes/pref/prefs.php:582
2131 msgid "Save configuration"
2132 msgstr "Salva configurazione"
2133
2134 #: classes/pref/prefs.php:585
2135 msgid "Manage profiles"
2136 msgstr "Gestisci profili"
2137
2138 #: classes/pref/prefs.php:588
2139 msgid "Reset to defaults"
2140 msgstr "Reimposta ai valori predefiniti"
2141
2142 #: classes/pref/prefs.php:600
2143 #, fuzzy
2144 msgid "Show additional preferences"
2145 msgstr "Esci dalle preferenze"
2146
2147 #: classes/pref/prefs.php:612 classes/pref/prefs.php:614
2148 msgid "Plugins"
2149 msgstr ""
2150
2151 #: classes/pref/prefs.php:642
2152 msgid "System plugins"
2153 msgstr ""
2154
2155 #: classes/pref/prefs.php:646 classes/pref/prefs.php:695
2156 msgid "Plugin"
2157 msgstr ""
2158
2159 #: classes/pref/prefs.php:647 classes/pref/prefs.php:696
2160 msgid "Description"
2161 msgstr ""
2162
2163 #: classes/pref/prefs.php:648 classes/pref/prefs.php:697
2164 msgid "Version"
2165 msgstr ""
2166
2167 #: classes/pref/prefs.php:649 classes/pref/prefs.php:698
2168 msgid "Author"
2169 msgstr ""
2170
2171 #: classes/pref/prefs.php:682 classes/pref/prefs.php:733
2172 #, fuzzy
2173 msgid "Clear data"
2174 msgstr "Pulisci i dati del notiziario"
2175
2176 #: classes/pref/prefs.php:691
2177 msgid "User plugins"
2178 msgstr ""
2179
2180 #: classes/pref/prefs.php:748
2181 #, fuzzy
2182 msgid "Enable selected plugins"
2183 msgstr "Abilitare le categorie dei notiziari"
2184
2185 #: classes/pref/prefs.php:803 classes/pref/prefs.php:821
2186 #, fuzzy
2187 msgid "Incorrect password"
2188 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
2189
2190 #: classes/pref/feeds.php:12
2191 msgid "Check to enable field"
2192 msgstr "Spuntare per abilitare il campo"
2193
2194 #: classes/pref/feeds.php:58 classes/pref/feeds.php:175
2195 #: classes/pref/feeds.php:217 classes/pref/feeds.php:223
2196 #: classes/pref/feeds.php:248
2197 #, fuzzy, php-format
2198 msgid "(%d feeds)"
2199 msgstr "Notiziari memorizzati"
2200
2201 #: classes/pref/feeds.php:494
2202 msgid "Feed Title"
2203 msgstr "Titolo notiziario"
2204
2205 #: classes/pref/feeds.php:550 classes/pref/feeds.php:762
2206 msgid "Article purging:"
2207 msgstr "Eliminazione articoli:"
2208
2209 #: classes/pref/feeds.php:573
2210 msgid ""
2211 "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed "
2212 "requires authentication, except for Twitter feeds."
2213 msgstr ""
2214 "<b>Suggerimento:</b> occorre riempire la informazioni di accesso se il "
2215 "proprio notiziario richiede l'autenticazione, eccetto per i notiziari di "
2216 "Twitter."
2217
2218 #: classes/pref/feeds.php:589 classes/pref/feeds.php:791
2219 msgid "Hide from Popular feeds"
2220 msgstr "Nascondere nei notiziari popolari"
2221
2222 #: classes/pref/feeds.php:601 classes/pref/feeds.php:797
2223 msgid "Include in e-mail digest"
2224 msgstr "Includere nell&apos;email riassunto"
2225
2226 #: classes/pref/feeds.php:614 classes/pref/feeds.php:803
2227 msgid "Always display image attachments"
2228 msgstr "Mostrare sempre le immagini allegate"
2229
2230 #: classes/pref/feeds.php:628 classes/pref/feeds.php:811
2231 msgid "Cache images locally"
2232 msgstr "Memorizzare le immagini localmente"
2233
2234 #: classes/pref/feeds.php:640 classes/pref/feeds.php:817
2235 msgid "Mark updated articles as unread"
2236 msgstr "Segnare gli articoli aggiornati come non letti"
2237
2238 #: classes/pref/feeds.php:646
2239 msgid "Icon"
2240 msgstr "Icona"
2241
2242 #: classes/pref/feeds.php:660
2243 msgid "Replace"
2244 msgstr "Sostituisci"
2245
2246 #: classes/pref/feeds.php:679
2247 msgid "Resubscribe to push updates"
2248 msgstr "Sottoscrivi per inviare aggiornamenti"
2249
2250 #: classes/pref/feeds.php:686
2251 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2252 msgstr ""
2253 "Reimposta lo stato di sottoscrizione a PubSubHubbub per notiziari abilitati "
2254 "all'invio."
2255
2256 #: classes/pref/feeds.php:701
2257 msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
2258 msgstr ""
2259
2260 #: classes/pref/feeds.php:1051 classes/pref/feeds.php:1104
2261 msgid "All done."
2262 msgstr "Fatto tutto."
2263
2264 #: classes/pref/feeds.php:1159
2265 msgid "Feeds with errors"
2266 msgstr "Notiziari con errori"
2267
2268 #: classes/pref/feeds.php:1179
2269 #, fuzzy
2270 msgid "Inactive feeds"
2271 msgstr "Aggiorna notiziario attivo"
2272
2273 #: classes/pref/feeds.php:1216
2274 msgid "Edit selected feeds"
2275 msgstr "Modifica i notiziari selezionati"
2276
2277 #: classes/pref/feeds.php:1218 classes/pref/feeds.php:1232
2278 msgid "Reset sort order"
2279 msgstr "Reimposta ordinamento"
2280
2281 #: classes/pref/feeds.php:1220 js/prefs.js:1778
2282 msgid "Batch subscribe"
2283 msgstr ""
2284
2285 #: classes/pref/feeds.php:1225
2286 #, fuzzy
2287 msgid "Categories"
2288 msgstr "Categorie notiziario"
2289
2290 #: classes/pref/feeds.php:1228
2291 #, fuzzy
2292 msgid "Add category"
2293 msgstr "Modifica categorie"
2294
2295 #: classes/pref/feeds.php:1230
2296 #, fuzzy
2297 msgid "(Un)hide empty categories"
2298 msgstr "Modifica categorie"
2299
2300 #: classes/pref/feeds.php:1234
2301 #, fuzzy
2302 msgid "Remove selected"
2303 msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati?"
2304
2305 #: classes/pref/feeds.php:1248
2306 msgid "More actions..."
2307 msgstr "Altre azioni..."
2308
2309 #: classes/pref/feeds.php:1252
2310 msgid "Manual purge"
2311 msgstr "Eliminazione manuale"
2312
2313 #: classes/pref/feeds.php:1256
2314 msgid "Clear feed data"
2315 msgstr "Pulisci i dati del notiziario"
2316
2317 #: classes/pref/feeds.php:1307
2318 msgid "OPML"
2319 msgstr "OPML"
2320
2321 #: classes/pref/feeds.php:1309
2322 msgid ""
2323 "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny "
2324 "Tiny RSS settings."
2325 msgstr ""
2326
2327 #: classes/pref/feeds.php:1311
2328 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2329 msgstr ""
2330
2331 #: classes/pref/feeds.php:1324
2332 #, fuzzy
2333 msgid "Import my OPML"
2334 msgstr "Importazione OPML..."
2335
2336 #: classes/pref/feeds.php:1328
2337 #, fuzzy
2338 msgid "Filename:"
2339 msgstr "Nome completo"
2340
2341 #: classes/pref/feeds.php:1330
2342 #, fuzzy
2343 msgid "Include settings"
2344 msgstr "Includere nell&apos;email riassunto"
2345
2346 #: classes/pref/feeds.php:1334
2347 #, fuzzy
2348 msgid "Export OPML"
2349 msgstr "Importazione OPML..."
2350
2351 #: classes/pref/feeds.php:1338
2352 msgid ""
2353 "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
2354 "knows the URL below."
2355 msgstr ""
2356 "OPML può essere pubblicato e può essere sottoscritto da chiunque conosca "
2357 "l&apos;URL seguente."
2358
2359 #: classes/pref/feeds.php:1340
2360 msgid ""
2361 "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that "
2362 "require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2363 msgstr ""
2364
2365 #: classes/pref/feeds.php:1343
2366 #, fuzzy
2367 msgid "Display published OPML URL"
2368 msgstr "URL OPML pubblico"
2369
2370 #: classes/pref/feeds.php:1353
2371 msgid "Firefox integration"
2372 msgstr "Integrazione con Firefox"
2373
2374 #: classes/pref/feeds.php:1355
2375 msgid ""
2376 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
2377 "link below."
2378 msgstr ""
2379 "Questo sito di Tiny Tiny RSS può essere utilizzato come lettore di notiziari "
2380 "di Firefox facendo clic sul collegamento qui sotto."
2381
2382 #: classes/pref/feeds.php:1362
2383 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2384 msgstr "Fare clic qui per registrare questo sito come lettore di notiziari."
2385
2386 #: classes/pref/feeds.php:1370
2387 #, fuzzy
2388 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2389 msgstr "Articoli pubblicati e notiziari generati"
2390
2391 #: classes/pref/feeds.php:1372
2392 msgid "Published articles and generated feeds"
2393 msgstr "Articoli pubblicati e notiziari generati"
2394
2395 #: classes/pref/feeds.php:1374
2396 msgid ""
2397 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
2398 "by anyone who knows the URL specified below."
2399 msgstr ""
2400 "Gli articoli pubblicati vengono esportati come un notiziario pubblico e "
2401 "possono essere sottoscritti da chiunque conosca l&apos;URL specificato qui "
2402 "sotto."
2403
2404 #: classes/pref/feeds.php:1380
2405 msgid "Display URL"
2406 msgstr "Visualizza URL"
2407
2408 #: classes/pref/feeds.php:1383
2409 msgid "Clear all generated URLs"
2410 msgstr "Pulisci tutti gli URL generati"
2411
2412 #: classes/pref/feeds.php:1385
2413 msgid "Articles shared by URL"
2414 msgstr ""
2415
2416 #: classes/pref/feeds.php:1387
2417 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2418 msgstr ""
2419
2420 #: classes/pref/feeds.php:1390
2421 #, fuzzy
2422 msgid "Unshare all articles"
2423 msgstr "Togli la stella all&apos;articolo"
2424
2425 #: classes/pref/feeds.php:1468
2426 msgid ""
2427 "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest "
2428 "first):"
2429 msgstr ""
2430 "Questi notiziari non sono stati aggiornati con nuovi contenuti da 3 mesi "
2431 "(più vecchi prima):"
2432
2433 #: classes/pref/feeds.php:1505 classes/pref/feeds.php:1574
2434 msgid "Click to edit feed"
2435 msgstr "Fare clic per modificare il notiziario"
2436
2437 #: classes/pref/feeds.php:1523 classes/pref/feeds.php:1594
2438 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2439 msgstr "Annulla la sottoscrizione ai notiziari selezionati"
2440
2441 #: classes/pref/feeds.php:1534
2442 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2443 msgstr "Questi notiziari non sono stati aggiornati a causa di errori:"
2444
2445 #: plugins/pocket/init.php:30
2446 msgid "Pocket"
2447 msgstr ""
2448
2449 #: plugins/digest/digest_body.php:39
2450 msgid ""
2451 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
2452 "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
2453 "\t\t\tbrowser settings."
2454 msgstr ""
2455 "Il browser non supporta Javascript, che è richiesto\n"
2456 "\t\t\tda questa applicazione per funzionare correttamente. Controllare\n"
2457 "\t\t\tle impostazioni del browser."
2458
2459 #: plugins/digest/digest_body.php:51
2460 #, fuzzy
2461 msgid "Back to feeds"
2462 msgstr "Notiziari non attivi"
2463
2464 #: plugins/digest/digest_body.php:56
2465 msgid "Hello,"
2466 msgstr "Salve,"
2467
2468 #: plugins/digest/digest_body.php:62
2469 msgid "Regular version"
2470 msgstr ""
2471
2472 #: plugins/nsfw/init.php:32 plugins/nsfw/init.php:43
2473 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2474 msgstr ""
2475
2476 #: plugins/nsfw/init.php:53
2477 msgid "NSFW Plugin"
2478 msgstr ""
2479
2480 #: plugins/nsfw/init.php:80
2481 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2482 msgstr ""
2483
2484 #: plugins/nsfw/init.php:101
2485 #, fuzzy
2486 msgid "Configuration saved."
2487 msgstr "La configurazione è stata salvata."
2488
2489 #: plugins/pinterest/init.php:29
2490 msgid "Pinterest"
2491 msgstr ""
2492
2493 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2494 #, fuzzy
2495 msgid "Please enter your one time password:"
2496 msgstr "Inserire il titolo della categoria:"
2497
2498 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2499 msgid "Password has been changed."
2500 msgstr "La password è stata cambiata"
2501
2502 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2503 msgid "Old password is incorrect."
2504 msgstr "La vecchia password non è corretta."
2505
2506 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2507 msgid "Bookmarklets"
2508 msgstr ""
2509
2510 #: plugins/bookmarklets/init.php:24
2511 msgid ""
2512 "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
2513 "in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2514 msgstr ""
2515 "Trascinare il collegamento seguente nella barra degli strumenti del browser; "
2516 "aprire il notiziario al quale si è interessati nel browser a fare clic sul "
2517 "collegamento per sottoscriverlo."
2518
2519 #: plugins/bookmarklets/init.php:28
2520 #, php-format
2521 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2522 msgstr "Sottoscrivere %s in Tiny Tiny RSS?"
2523
2524 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2525 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2526 msgstr "Sottoscrive in Tiny Tiny RSS"
2527
2528 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2529 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2530 msgstr ""
2531
2532 #: plugins/import_export/init.php:64
2533 msgid "Import and export"
2534 msgstr ""
2535
2536 #: plugins/import_export/init.php:66
2537 #, fuzzy
2538 msgid "Article archive"
2539 msgstr "Data dell&apos;articolo"
2540
2541 #: plugins/import_export/init.php:68
2542 msgid ""
2543 "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping "
2544 "or when migrating between tt-rss instances."
2545 msgstr ""
2546
2547 #: plugins/import_export/init.php:71
2548 msgid "Export my data"
2549 msgstr ""
2550
2551 #: plugins/import_export/init.php:87
2552 msgid "Import"
2553 msgstr "Importa"
2554
2555 #: plugins/import_export/init.php:221
2556 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2557 msgstr ""
2558
2559 #: plugins/import_export/init.php:226
2560 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2561 msgstr ""
2562
2563 #: plugins/import_export/init.php:385
2564 #, php-format
2565 msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
2566 msgstr ""
2567
2568 #: plugins/import_export/init.php:391
2569 msgid "Could not load XML document."
2570 msgstr ""
2571
2572 #: plugins/import_export/init.php:403
2573 msgid "Prepare data"
2574 msgstr ""
2575
2576 #: plugins/import_export/init.php:424
2577 #, php-format
2578 msgid ""
2579 "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize\n"
2580 "\t\t\t\tin PHP.ini (current value = %s)"
2581 msgstr ""
2582
2583 #: plugins/mail/init.php:72 plugins/mail/init.php:78
2584 msgid "[Forwarded]"
2585 msgstr "[Inoltrato]"
2586
2587 #: plugins/mail/init.php:72
2588 msgid "Multiple articles"
2589 msgstr "Articoli multipli"
2590
2591 #: plugins/mail/init.php:93
2592 msgid "From:"
2593 msgstr "Da:"
2594
2595 #: plugins/mail/init.php:102
2596 msgid "To:"
2597 msgstr "A:"
2598
2599 #: plugins/mail/init.php:115
2600 msgid "Subject:"
2601 msgstr "Oggetto:"
2602
2603 #: plugins/mail/init.php:131
2604 msgid "Send e-mail"
2605 msgstr "Invia email"
2606
2607 #: plugins/note/init.php:28 plugins/note/note.js:11
2608 msgid "Edit article note"
2609 msgstr "Modifica note articolo"
2610
2611 #: plugins/example/init.php:38
2612 msgid "Example Pane"
2613 msgstr ""
2614
2615 #: plugins/example/init.php:69
2616 msgid "Sample value"
2617 msgstr ""
2618
2619 #: plugins/example/init.php:75
2620 #, fuzzy
2621 msgid "Set value"
2622 msgstr "Imposta con stella"
2623
2624 #: plugins/identica/init.php:29
2625 #, fuzzy
2626 msgid "Share on identi.ca"
2627 msgstr "Condividi su Twitter"
2628
2629 #: plugins/owncloud/init.php:35
2630 msgid "Owncloud"
2631 msgstr ""
2632
2633 #: plugins/owncloud/init.php:59
2634 msgid "Owncloud url"
2635 msgstr ""
2636
2637 #: plugins/owncloud/init.php:74
2638 msgid "Bookmark on OwnCloud "
2639 msgstr ""
2640
2641 #: plugins/instances/init.php:144
2642 msgid "Linked"
2643 msgstr "Collegato"
2644
2645 #: plugins/instances/init.php:295
2646 msgid "Link instance"
2647 msgstr "Collega istanza"
2648
2649 #: plugins/instances/init.php:307
2650 msgid ""
2651 "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share "
2652 "Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2653 msgstr ""
2654 "Impossibile connettere altre istanze di Tiny Tiny RSS a questa per "
2655 "condividere i notiziari popolari. Collegare questa istanza di Tiny Tiny RSS "
2656 "utilizzando questo URL:"
2657
2658 #: plugins/instances/init.php:317
2659 msgid "Last connected"
2660 msgstr "Ultimo connesso"
2661
2662 #: plugins/instances/init.php:318
2663 msgid "Status"
2664 msgstr ""
2665
2666 #: plugins/instances/init.php:319
2667 msgid "Stored feeds"
2668 msgstr "Notiziari memorizzati"
2669
2670 #: plugins/share/init.php:27
2671 msgid "Share by URL"
2672 msgstr ""
2673
2674 #: plugins/share/init.php:49
2675 #, fuzzy
2676 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2677 msgstr ""
2678 "È possibile vedere questo notiziario come RSS utilizzando il seguente URL:"
2679
2680 #: plugins/flattr/init.php:30
2681 #, fuzzy
2682 msgid "Flattr this article."
2683 msgstr "Metti la stella all&apos;articolo"
2684
2685 #: plugins/googleplus/init.php:29
2686 #, fuzzy
2687 msgid "Share on Google+"
2688 msgstr "Condividi su Twitter"
2689
2690 #: plugins/updater/init.php:294 plugins/updater/init.php:306
2691 #: plugins/updater/updater.js:10
2692 #, fuzzy
2693 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2694 msgstr "Ritorna a Tiny Tiny RSS"
2695
2696 #: plugins/updater/init.php:309
2697 #, fuzzy
2698 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2699 msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato."
2700
2701 #: plugins/updater/init.php:319
2702 msgid ""
2703 "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss "
2704 "directory before continuing."
2705 msgstr ""
2706
2707 #: plugins/updater/init.php:322
2708 #, fuzzy
2709 msgid "Ready to update."
2710 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
2711
2712 #: plugins/updater/init.php:327
2713 #, fuzzy
2714 msgid "Start update"
2715 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
2716
2717 #: plugins/tweet/init.php:29
2718 #, fuzzy
2719 msgid "Share on Twitter"
2720 msgstr "Condividi su Twitter"
2721
2722 #: js/feedlist.js:218
2723 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2724 msgstr ""
2725 "Nuovi articoli disponibili per questo notiziario (fare clic per mostrarli)"
2726
2727 #: js/feedlist.js:420 js/feedlist.js:435 plugins/digest/digest.js:25
2728 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2729 msgstr "Segnare tutti gli articoli in «%s» come letti?"
2730
2731 #: js/functions.js:91
2732 msgid ""
2733 "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include "
2734 "your browser information. Your IP would be saved in the database."
2735 msgstr ""
2736 "Si vuole notificare questa eccezione a tt-rss.org? La notifica includerà le "
2737 "informazioni sul browser. L'IP verrà salvato in un database."
2738
2739 #: js/functions.js:627
2740 msgid "Date syntax appears to be correct:"
2741 msgstr "La sintassi della data appare con corretta:"
2742
2743 #: js/functions.js:630
2744 msgid "Date syntax is incorrect."
2745 msgstr "La sintassi della data non è corretta."
2746
2747 #: js/functions.js:757
2748 msgid "Remove stored feed icon?"
2749 msgstr "Rimuovi le icone salvate dei notiziari?"
2750
2751 #: js/functions.js:789
2752 msgid "Please select an image file to upload."
2753 msgstr "Selezionare un file immagine da caricare."
2754
2755 #: js/functions.js:791
2756 msgid "Upload new icon for this feed?"
2757 msgstr "Caricare una nuova icona per questo notiziario?"
2758
2759 #: js/functions.js:808
2760 msgid "Please enter label caption:"
2761 msgstr "Inserire l'intestazione dell'etichetta:"
2762
2763 #: js/functions.js:813
2764 msgid "Can't create label: missing caption."
2765 msgstr "Impossibile creare l'etichetta: intestazione mancante."
2766
2767 #: js/functions.js:856
2768 msgid "Subscribe to Feed"
2769 msgstr "Sottoscrivi il notiziario"
2770
2771 #: js/functions.js:883
2772 msgid "Subscribed to %s"
2773 msgstr "Sottoscrizione effettuata a «%s»"
2774
2775 #: js/functions.js:888
2776 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2777 msgstr "L'URL specifica sembra essere non valido."
2778
2779 #: js/functions.js:891
2780 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2781 msgstr "L'URL specificato non sembra contenere alcun notiziario."
2782
2783 #: js/functions.js:944
2784 #, fuzzy
2785 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2786 msgstr "Impossibile scaricare l'URL specificato."
2787
2788 #: js/functions.js:948
2789 msgid "You are already subscribed to this feed."
2790 msgstr "La sottoscrizione a questo notiziario è già stata effettuata."
2791
2792 #: js/functions.js:1078
2793 #, fuzzy
2794 msgid "Edit rule"
2795 msgstr "Modifica filtro"
2796
2797 #: js/functions.js:1104
2798 #, fuzzy
2799 msgid "Edit action"
2800 msgstr "Azioni notiziari"
2801
2802 #: js/functions.js:1141
2803 msgid "Create Filter"
2804 msgstr "Crea filtro"
2805
2806 #: js/functions.js:1245
2807 msgid ""
2808 "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification "
2809 "hub again on next feed update."
2810 msgstr ""
2811 "Reimpostare la sottoscrizione? Tiny Tiny RSS proverà ancora al prossimo "
2812 "aggiornamento del notiziario a sottoscrivere il centro notifiche."
2813
2814 #: js/functions.js:1266 js/tt-rss.js:367
2815 msgid "Unsubscribe from %s?"
2816 msgstr "Annullare la sottoscrizione a «%s»?"
2817
2818 #: js/functions.js:1375
2819 msgid "Please enter category title:"
2820 msgstr "Inserire il titolo della categoria:"
2821
2822 #: js/functions.js:1406
2823 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2824 msgstr "Generare un nuovo indirizzo per questo notiziario?"
2825
2826 #: js/functions.js:1597 js/tt-rss.js:348 js/tt-rss.js:713
2827 msgid "You can't edit this kind of feed."
2828 msgstr "Impossibile modificare questo tipo di notiziario."
2829
2830 #: js/functions.js:1612
2831 msgid "Edit Feed"
2832 msgstr "Modifica notiziario"
2833
2834 #: js/functions.js:1650
2835 msgid "More Feeds"
2836 msgstr "Altri notiziari"
2837
2838 #: js/functions.js:1711 js/functions.js:1821 js/prefs.js:397 js/prefs.js:427
2839 #: js/prefs.js:459 js/prefs.js:642 js/prefs.js:662 js/prefs.js:1203
2840 #: js/prefs.js:1348
2841 msgid "No feeds are selected."
2842 msgstr "Nessun notiziario selezionato."
2843
2844 #: js/functions.js:1753
2845 msgid ""
2846 "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
2847 "be removed."
2848 msgstr ""
2849 "Rimuovere i notiziari selezionati dall'archivio? I notiziari con articoli "
2850 "archiviati non saranno rimossi."
2851
2852 #: js/functions.js:1792
2853 msgid "Feeds with update errors"
2854 msgstr "Notiziari con errori di aggiornamento"
2855
2856 #: js/functions.js:1803 js/prefs.js:1185
2857 msgid "Remove selected feeds?"
2858 msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati?"
2859
2860 #: js/functions.js:1904
2861 msgid "Help"
2862 msgstr ""
2863
2864 #: js/PrefFeedTree.js:47
2865 #, fuzzy
2866 msgid "Edit category"
2867 msgstr "Modifica categorie"
2868
2869 #: js/PrefFeedTree.js:54
2870 #, fuzzy
2871 msgid "Remove category"
2872 msgstr "Crea categoria"
2873
2874 #: js/PrefFilterTree.js:32
2875 msgid "Inverse"
2876 msgstr "Inverso"
2877
2878 #: js/prefs.js:55
2879 msgid "Please enter login:"
2880 msgstr "Inserire l'accesso:"
2881
2882 #: js/prefs.js:62
2883 msgid "Can't create user: no login specified."
2884 msgstr "Impossibile creare l'utente: nessun accesso specificato."
2885
2886 #: js/prefs.js:117
2887 msgid "Edit Filter"
2888 msgstr "Modifica filtro"
2889
2890 #: js/prefs.js:164
2891 #, fuzzy
2892 msgid "Remove filter?"
2893 msgstr "Rimuovere il filtro «%s»?"
2894
2895 #: js/prefs.js:279
2896 msgid "Remove selected labels?"
2897 msgstr "Rimuovere le etichette selezionate?"
2898
2899 #: js/prefs.js:295 js/prefs.js:1389
2900 msgid "No labels are selected."
2901 msgstr "Nessuna etichetta selezionata."
2902
2903 #: js/prefs.js:309
2904 msgid ""
2905 "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
2906 "removed."
2907 msgstr ""
2908 "Rimuovere gli utenti selezionati? Non saranno rimossi l'amministratore "
2909 "predefinito e il proprio utente."
2910
2911 #: js/prefs.js:326 js/prefs.js:507 js/prefs.js:528 js/prefs.js:567
2912 msgid "No users are selected."
2913 msgstr "Nessun utente selezionato."
2914
2915 #: js/prefs.js:344
2916 msgid "Remove selected filters?"
2917 msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
2918
2919 #: js/prefs.js:359 js/prefs.js:597 js/prefs.js:616
2920 msgid "No filters are selected."
2921 msgstr "Nessun filtro selezionato."
2922
2923 #: js/prefs.js:378
2924 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2925 msgstr "Annullare la sottoscrizione ai notiziari selezionati?"
2926
2927 #: js/prefs.js:412
2928 msgid "Please select only one feed."
2929 msgstr "Selezionare solo un notiziario."
2930
2931 #: js/prefs.js:418
2932 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2933 msgstr ""
2934 "Eliminare tutti gli articoli senza la stella nel notiziario selezionato?"
2935
2936 #: js/prefs.js:440
2937 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2938 msgstr "Quanti giorni di articoli tenere (0 - utilizza il valore predefinito)?"
2939
2940 #: js/prefs.js:478
2941 msgid "Login field cannot be blank."
2942 msgstr "Il campo accesso non può essere vuoto."
2943
2944 #: js/prefs.js:512 js/prefs.js:533 js/prefs.js:572
2945 msgid "Please select only one user."
2946 msgstr "Selezionare un solo utente."
2947
2948 #: js/prefs.js:537
2949 msgid "Reset password of selected user?"
2950 msgstr "Reimpostare la password per l&apos;utente selezionato?"
2951
2952 #: js/prefs.js:602
2953 msgid "Please select only one filter."
2954 msgstr "Selezionare solo un filtro."
2955
2956 #: js/prefs.js:620
2957 #, fuzzy
2958 msgid "Combine selected filters?"
2959 msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
2960
2961 #: js/prefs.js:684
2962 msgid "Edit Multiple Feeds"
2963 msgstr "Modifica notiziari multipli"
2964
2965 #: js/prefs.js:708
2966 msgid "Save changes to selected feeds?"
2967 msgstr "Salvare i cambiamenti ai notiziari selezionati?"
2968
2969 #: js/prefs.js:790
2970 msgid "OPML Import"
2971 msgstr "Importazione OPML"
2972
2973 #: js/prefs.js:817
2974 msgid "Please choose an OPML file first."
2975 msgstr "Scegliere prima un file OPML."
2976
2977 #: js/prefs.js:973
2978 msgid "Reset to defaults?"
2979 msgstr "Reimpostare ai valori predefiniti?"
2980
2981 #: js/prefs.js:1092
2982 msgid ""
2983 "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
2984 msgstr ""
2985
2986 #: js/prefs.js:1119
2987 msgid "Remove selected categories?"
2988 msgstr "Rimuovere le categorie selezionate?"
2989
2990 #: js/prefs.js:1135
2991 msgid "No categories are selected."
2992 msgstr "Nessuna categoria selezionata."
2993
2994 #: js/prefs.js:1143
2995 #, fuzzy
2996 msgid "Category title:"
2997 msgstr "Categorie"
2998
2999 #: js/prefs.js:1174
3000 msgid "Feeds without recent updates"
3001 msgstr "Notiziari senza aggiornamenti recenti"
3002
3003 #: js/prefs.js:1223
3004 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3005 msgstr ""
3006 "Sostituire l&apos;indirizzo di pubblicazione OPML attuale con uno nuovo?"
3007
3008 #: js/prefs.js:1332
3009 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3010 msgstr "Cambiare il punteggio agli articoli nel notiziario selezionato?"
3011
3012 #: js/prefs.js:1355
3013 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3014 msgstr ""
3015 "Cambiare il punteggio a tutti i notiziari? Questa operazione può durare "
3016 "molto tempo."
3017
3018 #: js/prefs.js:1375
3019 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3020 msgstr "Reimpostare le etichette selezionate ai colori predefiniti?"
3021
3022 #: js/prefs.js:1412
3023 msgid "Settings Profiles"
3024 msgstr "Impostazioni dei profili"
3025
3026 #: js/prefs.js:1421
3027 msgid ""
3028 "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3029 msgstr ""
3030 "Rimuovere i profili selezionati? Il profilo attivo e quello predefinito non "
3031 "saranno rimossi."
3032
3033 #: js/prefs.js:1439
3034 msgid "No profiles are selected."
3035 msgstr "Nessun profilo selezionato."
3036
3037 #: js/prefs.js:1447 js/prefs.js:1500
3038 msgid "Activate selected profile?"
3039 msgstr "Attivare il profilo selezionato?"
3040
3041 #: js/prefs.js:1463 js/prefs.js:1516
3042 msgid "Please choose a profile to activate."
3043 msgstr "Scegliere un profilo da attivare"
3044
3045 #: js/prefs.js:1524
3046 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3047 msgstr ""
3048 "Questo invaliderà tutti gli URL di notiziari generati precedentemente. "
3049 "Continuare?"
3050
3051 #: js/prefs.js:1543
3052 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3053 msgstr ""
3054
3055 #: js/prefs.js:1641
3056 msgid "Label Editor"
3057 msgstr "Editor etichette"
3058
3059 #: js/prefs.js:1704
3060 msgid ""
3061 "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3062 msgstr ""
3063 "Questo pulirà le informazioni di autenticazione memorizzate per Twitter. "
3064 "Continuare?"
3065
3066 #: js/prefs.js:1784
3067 msgid "Subscribing to feeds..."
3068 msgstr ""
3069
3070 #: js/prefs.js:1821
3071 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3072 msgstr ""
3073
3074 #: js/tt-rss.js:120
3075 msgid "Mark all articles as read?"
3076 msgstr "Segnare tutti gli articoli come letti?"
3077
3078 #: js/tt-rss.js:356
3079 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3080 msgstr "Impossibile annullare la sottoscrizione alla categoria."
3081
3082 #: js/tt-rss.js:361 js/tt-rss.js:511
3083 msgid "Please select some feed first."
3084 msgstr "Selezionare prima qualche notiziario."
3085
3086 #: js/tt-rss.js:506
3087 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3088 msgstr "Impossibile cambiare il punteggio a questo tipo di notiziari."
3089
3090 #: js/tt-rss.js:516
3091 msgid "Rescore articles in %s?"
3092 msgstr "Cambiare il punteggio degli articoli in «%s»?"
3093
3094 #: js/tt-rss.js:672
3095 #, fuzzy
3096 msgid "Please enable mail plugin first."
3097 msgstr "Selezionare prima qualche notiziario."
3098
3099 #: js/tt-rss.js:834
3100 msgid "New version available!"
3101 msgstr "Nuova versione disponibile."
3102
3103 #: js/viewfeed.js:104
3104 #, fuzzy
3105 msgid "Cancel search"
3106 msgstr "Annulla"
3107
3108 #: js/viewfeed.js:435 plugins/digest/digest.js:257
3109 #: plugins/digest/digest.js:696
3110 msgid "Unstar article"
3111 msgstr "Togli la stella all&apos;articolo"
3112
3113 #: js/viewfeed.js:440 plugins/digest/digest.js:259
3114 #: plugins/digest/digest.js:700
3115 msgid "Star article"
3116 msgstr "Metti la stella all&apos;articolo"
3117
3118 #: js/viewfeed.js:473 plugins/digest/digest.js:262
3119 #: plugins/digest/digest.js:731
3120 msgid "Unpublish article"
3121 msgstr "Non pubblicare articolo"
3122
3123 #: js/viewfeed.js:674 js/viewfeed.js:702 js/viewfeed.js:729 js/viewfeed.js:791
3124 #: js/viewfeed.js:823 js/viewfeed.js:960 js/viewfeed.js:1003
3125 #: js/viewfeed.js:1053 js/viewfeed.js:1927 plugins/mail/mail.js:7
3126 msgid "No articles are selected."
3127 msgstr "Nessun articolo selezionato."
3128
3129 #: js/viewfeed.js:940
3130 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3131 msgstr "Segnare tutti gli articoli visibili in «%s» come letti?"
3132
3133 #: js/viewfeed.js:968
3134 msgid "Delete %d selected articles in %s?"
3135 msgstr "Eliminare i %d articoli selezionati in «%s»?"
3136
3137 #: js/viewfeed.js:970
3138 msgid "Delete %d selected articles?"
3139 msgstr "Eliminare i %d articoli selezionati?"
3140
3141 #: js/viewfeed.js:1012
3142 msgid "Archive %d selected articles in %s?"
3143 msgstr "Archiviare i %d articoli selezionati in «%s»?"
3144
3145 #: js/viewfeed.js:1015
3146 msgid "Move %d archived articles back?"
3147 msgstr "Spostare %d articoli archiviati indietro?"
3148
3149 #: js/viewfeed.js:1059
3150 msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
3151 msgstr "Segnare %d articoli selezionati in «%s» come letti?"
3152
3153 #: js/viewfeed.js:1083
3154 msgid "Edit article Tags"
3155 msgstr "Modifica etichette articolo"
3156
3157 #: js/viewfeed.js:1252
3158 msgid "No article is selected."
3159 msgstr "Nessun articolo selezionato."
3160
3161 #: js/viewfeed.js:1287
3162 msgid "No articles found to mark"
3163 msgstr "Nessun articolo trovato da segnare"
3164
3165 #: js/viewfeed.js:1289
3166 msgid "Mark %d article(s) as read?"
3167 msgstr "Segnare %d articolo/i come letto/i?"
3168
3169 #: js/viewfeed.js:1744
3170 msgid "Open original article"
3171 msgstr "Apri articolo di origine"
3172
3173 #: js/viewfeed.js:1814
3174 msgid "Remove label"
3175 msgstr "Rimuovi etichetta"
3176
3177 #: js/viewfeed.js:1838
3178 msgid "Playing..."
3179 msgstr "In riproduzione..."
3180
3181 #: js/viewfeed.js:1839
3182 msgid "Click to pause"
3183 msgstr "Fare clic per mettere in pausa"
3184
3185 #: js/viewfeed.js:1896
3186 #, fuzzy
3187 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3188 msgstr "Eliminare i %d articoli selezionati?"
3189
3190 #: js/viewfeed.js:1938
3191 #, fuzzy
3192 msgid "Please enter new score for this article:"
3193 msgstr "Inserire il titolo della categoria:"
3194
3195 #: plugins/digest/digest.js:71
3196 msgid "Mark %d displayed articles as read?"
3197 msgstr "Segnare %d articolo/i visualizzato/i come letto/i?"
3198
3199 #: plugins/digest/digest.js:289
3200 msgid "Error: unable to load article."
3201 msgstr "Errore: impossibile caricare l'articolo."
3202
3203 #: plugins/digest/digest.js:447
3204 msgid "Click to expand article."
3205 msgstr "Fare clic per espandere l&apos;articolo."
3206
3207 #: plugins/digest/digest.js:518
3208 msgid "%d more..."
3209 msgstr "%d altri..."
3210
3211 #: plugins/digest/digest.js:525
3212 msgid "No unread feeds."
3213 msgstr "Nessun notiziario non letto."
3214
3215 #: plugins/digest/digest.js:632
3216 msgid "Load more..."
3217 msgstr "Carica altri..."
3218
3219 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3220 msgid "Export Data"
3221 msgstr ""
3222
3223 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3224 msgid ""
3225 "Finished, exported %d articles. You can download the data <a "
3226 "class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3227 msgstr ""
3228
3229 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3230 msgid "Data Import"
3231 msgstr ""
3232
3233 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3234 msgid "Please choose the file first."
3235 msgstr ""
3236
3237 #: plugins/mail/mail.js:21
3238 msgid "Forward article by email"
3239 msgstr "Inoltra l'articolo per email"
3240
3241 #: plugins/instances/instances.js:10
3242 msgid "Link Instance"
3243 msgstr "Collega istanza"
3244
3245 #: plugins/instances/instances.js:73
3246 msgid "Edit Instance"
3247 msgstr "Modifica istanza"
3248
3249 #: plugins/instances/instances.js:122
3250 msgid "Remove selected instances?"
3251 msgstr "Rimuovere le istanze selezionate?"
3252
3253 #: plugins/instances/instances.js:139 plugins/instances/instances.js:151
3254 msgid "No instances are selected."
3255 msgstr "Nessun istanza selezionata."
3256
3257 #: plugins/instances/instances.js:156
3258 msgid "Please select only one instance."
3259 msgstr "Selezionare solo un'istanza."
3260
3261 #: plugins/share/share.js:10
3262 #, fuzzy
3263 msgid "Share article by URL"
3264 msgstr "Metti la stella all&apos;articolo"
3265
3266 #: plugins/updater/updater.js:58
3267 msgid ""
3268 "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory "
3269 "before continuing. Please type 'yes' to continue."
3270 msgstr ""
3271
3272 #~ msgid "Comments?"
3273 #~ msgstr "Commenti?"
3274
3275 #~ msgid "News"
3276 #~ msgstr "Notizie"
3277
3278 #~ msgid "Move between feeds"
3279 #~ msgstr "Sposta tra notiziari"
3280
3281 #~ msgid "Move between articles"
3282 #~ msgstr "Sposta tra articoli"
3283
3284 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3285 #~ msgstr "Segnare gli articoli sopra e sotto quello attivo come letti"
3286
3287 #~ msgid "Scroll article content"
3288 #~ msgstr "Scorri il contenuto dell&apos;articolo"
3289
3290 #~ msgid "Other actions"
3291 #~ msgstr "Altre azioni"
3292
3293 #~ msgid "Display this help dialog"
3294 #~ msgstr "Visualizza questo dialogo di aiuto"
3295
3296 #, fuzzy
3297 #~ msgid "Select starred articles"
3298 #~ msgstr "Articoli con stella"
3299
3300 #~ msgid "Feed actions"
3301 #~ msgstr "Azioni notiziari"
3302
3303 #~ msgid "Mark feed as read"
3304 #~ msgstr "Segna notiziario come letto"
3305
3306 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3307 #~ msgstr "Se in visualizzazione categoria, contraila/espandila"
3308
3309 #~ msgid "Press any key to close this window."
3310 #~ msgstr "Premere qualsiasi tasto per chiudere questa finestra."
3311
3312 #~ msgid "My Feeds"
3313 #~ msgstr "Notiziari"
3314
3315 #~ msgid "Panel actions"
3316 #~ msgstr "Riquadro azioni"
3317
3318 #~ msgid "Top 25 feeds"
3319 #~ msgstr "Primi 25 notiziari"
3320
3321 #~ msgid "Edit feed categories"
3322 #~ msgstr "Modifica categorie notiziari"
3323
3324 #~ msgid "Focus search (if present)"
3325 #~ msgstr "Attiva la ricerca (se presente)"
3326
3327 #~ msgid ""
3328 #~ "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
3329 #~ "configuration and your access level."
3330 #~ msgstr ""
3331 #~ "<b>Notare:</b> non tutte le azioni potrebbero essere disponibili, in base "
3332 #~ "alla configurazione di Tiny Tiny RSS e al proprio livello di accesso."
3333
3334 #~ msgid "Open article in new tab"
3335 #~ msgstr "Apri articolo in una nuova scheda"
3336
3337 #~ msgid "Select theme"
3338 #~ msgstr "Seleziona tema"
3339
3340 #~ msgid "Right-to-left content"
3341 #~ msgstr "Contenuto da destra a sinistra"
3342
3343 #, fuzzy
3344 #~ msgid "Cache content locally"
3345 #~ msgstr "Memorizzare le immagini localmente"
3346
3347 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3348 #~ msgstr "Segnare gli articoli come aggiornati al cambiamento del contenuto"
3349
3350 #~ msgid "Loading..."
3351 #~ msgstr "Caricamento..."
3352
3353 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3354 #~ msgstr "Visualizza in una scheda tt-rss"
3355
3356 #~ msgid "Magpie"
3357 #~ msgstr "Magpie"
3358
3359 #~ msgid "SimplePie"
3360 #~ msgstr "SimplePie"
3361
3362 #~ msgid "using"
3363 #~ msgstr "utilizzando"
3364
3365 #~ msgid "match on"
3366 #~ msgstr "corrisponde a"
3367
3368 #~ msgid "Title or content"
3369 #~ msgstr "Titolo o contenuto"
3370
3371 #~ msgid "Your request could not be completed."
3372 #~ msgstr "La richiesta non può essere completata."
3373
3374 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3375 #~ msgstr "L'aggiornamento del notiziario è stato pianificato con successo."
3376
3377 #~ msgid "Category update has been scheduled."
3378 #~ msgstr "Pianificato l'aggiornamento della categoria."
3379
3380 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3381 #~ msgstr "Impossibile aggiornare questo tipo di notiziario."
3382
3383 #~ msgid "Close this panel"
3384 #~ msgstr "Chiudi questo pannello"
3385
3386 #~ msgid "Update feed"
3387 #~ msgstr "Aggiorna notiziario"
3388
3389 #, fuzzy
3390 #~ msgid "With subcategories"
3391 #~ msgstr "Modifica categorie"
3392
3393 #~ msgid "Twitter OAuth"
3394 #~ msgstr "Twitter OAuth"
3395
3396 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3397 #~ msgstr "<li>Aggiunta della categoria <b>%s</b>.</li>"
3398
3399 #~ msgid "is already imported."
3400 #~ msgstr "già importato."
3401
3402 #~ msgid "OK"
3403 #~ msgstr "OK"
3404
3405 #~ msgid "Register with Twitter"
3406 #~ msgstr "Registra su Twitter"
3407
3408 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
3409 #~ msgstr ""
3410 #~ "Impossibile connettersi a Twitter. Aggiornare la pagina o provare più "
3411 #~ "tardi."
3412
3413 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
3414 #~ msgstr "Registrazione su Twitter effettuata con successo."
3415
3416 #~ msgid "before"
3417 #~ msgstr "prima"
3418
3419 #~ msgid "after"
3420 #~ msgstr "dopo"
3421
3422 #~ msgid "Check it"
3423 #~ msgstr "Controllalo"
3424
3425 #~ msgid "Inverse match"
3426 #~ msgstr "Corrispondenza inversa"
3427
3428 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
3429 #~ msgstr "La categoria <b>%s</b> esiste già nel database."
3430
3431 #~ msgid "No feed categories defined."
3432 #~ msgstr "Nessuna categoria notiziari definita."
3433
3434 #~ msgid "Remove selected categories"
3435 #~ msgstr "Rimuovi le categorie selezionate"
3436
3437 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
3438 #~ msgstr ""
3439 #~ "<b>Suggerimento:</b> si possono trascinare in giro i notiziari e le "
3440 #~ "categorie."
3441
3442 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
3443 #~ msgstr "Sottoscrizione utilizzando bookmarklet"
3444
3445 #~ msgid "Twitter"
3446 #~ msgstr "Twitter"
3447
3448 #~ msgid ""
3449 #~ "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance "
3450 #~ "of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
3451 #~ msgstr ""
3452 #~ "Prima di poter aggiornare i notiziari di Twitter, occorre registrare "
3453 #~ "questa instanza di Tiny Tiny RSS su Twitter.com."
3454
3455 #~ msgid ""
3456 #~ "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able "
3457 #~ "to access your Twitter feeds."
3458 #~ msgstr ""
3459 #~ "La registrazione su Twitter.com è avvenuta con successo; adesso si è in "
3460 #~ "grado di accedere a notiziari di Twitter."
3461
3462 #~ msgid "Register with Twitter.com"
3463 #~ msgstr "Registra su Twitter.com"
3464
3465 #~ msgid "Clear stored credentials"
3466 #~ msgstr "Pulisci le credenziali memorizzate"
3467
3468 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
3469 #~ msgstr "Filtro <b>%s</b> creato"
3470
3471 #~ msgid "Attachment:"
3472 #~ msgstr "Allegato:"
3473
3474 #~ msgid "Subscribing to feed..."
3475 #~ msgstr "Sottoscrizione al notiziario..."
3476
3477 #~ msgid "Filter Test Results"
3478 #~ msgstr "Filtra risultati di prova"
3479
3480 #~ msgid ""
3481 #~ "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open "
3482 #~ "next feed with unread articles."
3483 #~ msgstr ""
3484 #~ "Quando viene fatto clic sul pulsante \"Segna come letto\" nella barra "
3485 #~ "degli strumenti, automaticamente si apre il notiziario successivo con "
3486 #~ "articoli non letti."