1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
9 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-03-19 10:14+0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-02-14 08:31+0000\n"
13 "Last-Translator: gothfox <cthulhoo@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
23 msgstr "Utilizza predefiniti"
27 msgstr "Non pulire mai"
31 msgstr "Vecchi di 1 settimana"
35 msgstr "Vecchi di 2 settimane"
39 msgstr "Vecchi di 1 mese"
43 msgstr "Vecchi di 2 mesi"
47 msgstr "Vecchi di 3 mesi"
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "Intervallo predefinito"
53 #: backend.php:81 backend.php:91
54 msgid "Disable updates"
55 msgstr "Disabilitare aggiornamenti"
57 #: backend.php:82 backend.php:92
58 msgid "Each 15 minutes"
59 msgstr "Ogni 15 minuti"
61 #: backend.php:83 backend.php:93
62 msgid "Each 30 minutes"
63 msgstr "Ogni 30 minuti"
65 #: backend.php:84 backend.php:94
69 #: backend.php:85 backend.php:95
73 #: backend.php:86 backend.php:96
77 #: backend.php:87 backend.php:97
81 #: backend.php:88 backend.php:98
83 msgstr "Settimanalmente"
85 #: backend.php:101 classes/pref/users.php:139
91 msgstr "Utente con più autorizzazioni"
95 msgstr "Amministratore"
98 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
99 msgstr "Il livello di accesso non è sufficiente per eseguire questo script."
102 msgid "Database Updater"
103 msgstr "Aggiornatore database"
106 msgid "Could not update database"
107 msgstr "Impossibile aggiornare il database"
110 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
111 msgstr "Impossibile trovare il file schema necessario; serve la versione:"
118 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
119 msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato."
121 #: db-updater.php:94 db-updater.php:163 db-updater.php:176 register.php:194
122 #: register.php:239 register.php:252 register.php:267 register.php:286
123 #: register.php:371 register.php:381 register.php:393
124 #: classes/handler/public.php:611 classes/handler/public.php:699
125 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
126 msgstr "Ritorna a Tiny Tiny RSS"
128 #: db-updater.php:100
129 msgid "Please backup your database before proceeding."
130 msgstr "Fare il backup del database prima di procedere."
132 #: db-updater.php:102
135 "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
138 "Il database di Tiny Tiny RSS deve essere aggiornato all'ultima versione "
139 "(<b>%d</b> a <b>%d</b>)."
141 #: db-updater.php:116
142 msgid "Perform updates"
143 msgstr "Effettuare gli aggiornamenti"
145 #: db-updater.php:121
146 msgid "Performing updates..."
147 msgstr "Esecuzione aggiornamenti..."
149 #: db-updater.php:127
151 msgid "Updating to version %d..."
152 msgstr "Aggiornamento alla versione %d..."
154 #: db-updater.php:142
155 msgid "Checking version... "
156 msgstr "Controllo della versione..."
158 #: db-updater.php:148
162 #: db-updater.php:150
166 #: db-updater.php:158
169 "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
170 "\t\t\tversion <b>%d</b>."
172 "Fine. Eseguito/i <b>%d</b> aggiornamento/i fino\n"
173 "\t\t\tallo schema versione <b>%d</b>."
175 #: db-updater.php:168
176 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
177 msgstr "Lo schema del database è di una versione più recente di Tiny Tiny RSS."
179 #: db-updater.php:170
181 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
182 msgstr "Versione dello schema trovata: <b>%d</b>, richiesta: <b>%d</b>."
184 #: db-updater.php:172
186 "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer "
187 "version and continue."
189 "Impossibile aggiornare lo schema. Aggiornare i file di Tiny Tiny RSS a una "
190 "nuova versione e continuare."
194 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
195 "doesn't seem to support it."
197 "Questo programma richiede XmlHttpRequest per funzionare correttamente. Il "
198 "browser sembra non supportarla."
202 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
203 "seem to support them."
205 "Questo programma richiede i cookie per funzionare correttamente. Il browser "
206 "sembra non supportarli."
209 msgid "Backend sanity check failed"
210 msgstr "Controllo sul backend fallito"
213 msgid "Frontend sanity check failed."
214 msgstr "Controllo sul frontend fallito."
218 "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please "
221 "Versione dello schema del database non corretta. <a href='db-updater."
222 "php'>Aggiornarla</a>."
225 msgid "Request not authorized."
226 msgstr "Richiesta non autorizzata."
229 msgid "No operation to perform."
230 msgstr "Nessuna operazione da eseguire."
234 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
235 "local configuration."
237 "Impossibile visualizzare il notiziario. Controllare che l'etichetta "
238 "corrisponda alla sintassi o la configurazione locale."
241 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
243 "Negato. Il livello di accesso non è sufficiente per accedere a questa pagina."
246 msgid "Configuration check failed"
247 msgstr "Controllo della configurazione fallito"
251 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see\n"
252 "\t\tofficial site for more information."
254 "La versione di MySQL non è attualmente supportata. Vedere \n"
255 "\t\til sito ufficiale per maggiori informazioni."
258 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
260 "Test di sanitizzazione dell'SQL fallito; controllare il database e la "
261 "configurazione del PHP"
263 #: index.php:117 index.php:147 index.php:252 prefs.php:79
264 #: classes/backend.php:5 classes/pref/labels.php:296
265 #: classes/pref/filters.php:609 classes/pref/feeds.php:1270
266 #: plugins/digest/digest_body.php:45 js/viewfeed.js:1174
267 msgid "Loading, please wait..."
268 msgstr "Caricamento, attendere prego..."
270 #: index.php:127 index.php:198
271 msgid "Communication problem with server."
274 #: index.php:133 index.php:206
275 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
276 msgstr "È disponibile la nuova versione di Tiny Tiny RSS."
279 msgid "Collapse feedlist"
280 msgstr "Contrai elenco notiziari"
283 msgid "Show articles"
284 msgstr "Mostra articoli"
292 msgstr "Tutti gli articoli"
294 #: index.php:169 include/functions.php:1912 classes/feeds.php:106
298 #: index.php:170 include/functions.php:1913 classes/feeds.php:107
302 #: index.php:171 classes/feeds.php:93 classes/feeds.php:105
307 msgid "Ignore Scoring"
308 msgstr "Ignora punteggio"
315 msgid "Sort articles"
316 msgstr "Ordina articoli"
326 #: index.php:181 include/localized_schema.php:3
334 #: index.php:187 classes/pref/feeds.php:535 classes/pref/feeds.php:746
338 #: index.php:191 index.php:221 include/functions.php:1903
339 #: include/localized_schema.php:10 classes/feeds.php:111 classes/feeds.php:131
340 #: js/FeedTree.js:128 js/FeedTree.js:156 plugins/digest/digest.js:630
342 msgstr "Segna come letto"
350 msgid "Preferences..."
358 msgid "Feed actions:"
359 msgstr "Azioni notiziari:"
361 #: index.php:216 classes/handler/public.php:541
362 msgid "Subscribe to feed..."
363 msgstr "Sottoscrivi il notiziario..."
366 msgid "Edit this feed..."
367 msgstr "Modifica questo notiziario..."
371 msgstr "Cambia punteggio notiziario"
373 #: index.php:219 classes/pref/feeds.php:672 classes/pref/feeds.php:1243
374 #: js/PrefFeedTree.js:73
376 msgstr "Annulla sottoscrizione"
380 msgstr "Tutti i notiziari:"
383 msgid "(Un)hide read feeds"
384 msgstr "Visualizza/Nascondi notiziari letti"
387 msgid "Other actions:"
388 msgstr "Altre azioni:"
391 msgid "Switch to digest..."
392 msgstr "Passa al sommario..."
395 msgid "Show tag cloud..."
396 msgstr "Mostra nuvola etichette..."
398 #: index.php:229 include/functions.php:1890
400 msgid "Toggle widescreen mode"
401 msgstr "Inverti con stella"
404 msgid "Select by tags..."
408 msgid "Create label..."
409 msgstr "Crea etichetta..."
412 msgid "Create filter..."
413 msgstr "Crea filtro..."
416 msgid "Keyboard shortcuts help"
417 msgstr "Aiuto scorciatoie da tastiera"
419 #: index.php:236 mobile/mobile-functions.php:69
420 #: mobile/mobile-functions.php:244 plugins/digest/digest_body.php:59
424 #: prefs.php:28 prefs.php:99 include/functions.php:1915
425 #: classes/pref/prefs.php:371
430 msgid "Keyboard shortcuts"
431 msgstr "Scorciatoie da tastiera"
434 msgid "Exit preferences"
435 msgstr "Esci dalle preferenze"
437 #: prefs.php:102 classes/pref/feeds.php:100 classes/pref/feeds.php:1148
438 #: classes/pref/feeds.php:1211
442 #: prefs.php:105 classes/pref/filters.php:117
446 #: prefs.php:108 mobile/mobile-functions.php:205 include/functions.php:1118
447 #: include/functions.php:1739 classes/pref/labels.php:90
455 #: register.php:186 include/login_form.php:212
456 msgid "Create new account"
457 msgstr "Crea un nuovo utente"
460 msgid "New user registrations are administratively disabled."
462 "La registrazione di nuovi utenti è disabilitata dall'amministratore."
466 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
467 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
470 "La password temporanea verrà inviata all'email speficiata. Utenti, che non "
471 "eseguono l'accesso almeno una volta, vengono cancellati automaticamente 24 "
472 "ore dopo che la password temporanea è stata inviata."
475 msgid "Desired login:"
476 msgstr "Accesso desiderato:"
479 msgid "Check availability"
480 msgstr "Controlla disponibilità"
487 msgid "How much is two plus two:"
488 msgstr "Quanto fa due più due:"
491 msgid "Submit registration"
492 msgstr "Invia registrazione"
495 msgid "Your registration information is incomplete."
496 msgstr "Le informazioni di registrazione sono incomplete."
499 msgid "Sorry, this username is already taken."
500 msgstr "Il nome utente esiste già."
503 msgid "Registration failed."
504 msgstr "Registrazione fallita."
507 msgid "Account created successfully."
508 msgstr "Utente creato con successo."
511 msgid "New user registrations are currently closed."
512 msgstr "La registrazione di nuovi utenti è attualmente chiusa."
516 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
517 msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato."
519 #: mobile/login_form.php:28 include/login_form.php:209
520 #: classes/handler/public.php:469
524 #: mobile/login_form.php:40 include/login_form.php:169
525 #: classes/handler/public.php:453
529 #: mobile/login_form.php:45 include/login_form.php:178
530 #: classes/handler/public.php:456
534 #: mobile/login_form.php:52
535 msgid "Open regular version"
538 #: mobile/mobile-functions.php:68 mobile/mobile-functions.php:144
539 #: mobile/mobile-functions.php:180 mobile/mobile-functions.php:207
540 #: mobile/mobile-functions.php:243 mobile/mobile-functions.php:382
541 #: mobile/prefs.php:19
545 #: mobile/mobile-functions.php:178 include/functions.php:1116
546 #: include/functions.php:1737
550 #: mobile/mobile-functions.php:418
551 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
552 msgstr "Non trovato (fare clic per ricaricare il notiziario)."
554 #: mobile/prefs.php:24
555 msgid "Enable categories"
556 msgstr "Abilitare le categorie"
558 #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
559 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46 mobile/prefs.php:51
563 #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
564 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46 mobile/prefs.php:51
568 #: mobile/prefs.php:29
569 msgid "Browse categories like folders"
570 msgstr "Sfoglia le categorie come cartelle"
572 #: mobile/prefs.php:35
573 msgid "Show images in posts"
574 msgstr "Mostrare le immagini negli articoli"
576 #: mobile/prefs.php:40
577 msgid "Hide read articles and feeds"
580 #: mobile/prefs.php:45
581 msgid "Sort feeds by unread count"
582 msgstr "Ordinare i notiziari per numero di non letti"
584 #: mobile/prefs.php:50 include/localized_schema.php:45
585 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
586 msgstr "Invertire l'ordine del sommario (prima i più vecchi)"
588 #: include/digest.php:131 include/functions.php:1127
589 #: include/functions.php:1640 include/functions.php:1725
590 #: include/functions.php:1747 classes/opml.php:416 classes/pref/feeds.php:188
591 msgid "Uncategorized"
592 msgstr "Senza categoria"
594 #: include/feedbrowser.php:83
596 msgid "%d archived articles"
597 msgstr "%d articoli archiviati"
599 #: include/feedbrowser.php:107
600 msgid "No feeds found."
601 msgstr "Nessun notiziario trovato."
603 #: include/functions.php:698
604 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
605 msgstr "La validazione della sessione è fallita (IP non corretto)"
607 #: include/functions.php:1589 classes/dlg.php:371 classes/pref/filters.php:368
609 msgstr "Tutti i notiziari"
611 #: include/functions.php:1790
612 msgid "Starred articles"
613 msgstr "Articoli con stella"
615 #: include/functions.php:1792
616 msgid "Published articles"
617 msgstr "Articoli pubblicati"
619 #: include/functions.php:1794
620 msgid "Fresh articles"
621 msgstr "Articoli nuovi"
623 #: include/functions.php:1796 include/functions.php:1910
625 msgstr "Tutti gli articoli"
627 #: include/functions.php:1798
628 msgid "Archived articles"
629 msgstr "Articoli archiviati"
631 #: include/functions.php:1800
632 msgid "Recently read"
635 #: include/functions.php:1867
639 #: include/functions.php:1868
641 msgid "Open next feed"
642 msgstr "Su lettura passare al prossimo notiziario"
644 #: include/functions.php:1869
645 msgid "Open previous feed"
648 #: include/functions.php:1870
650 msgid "Open next article"
651 msgstr "Apri articolo di origine"
653 #: include/functions.php:1871
655 msgid "Open previous article"
656 msgstr "Apri articolo di origine"
658 #: include/functions.php:1872
659 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
662 #: include/functions.php:1873
663 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
666 #: include/functions.php:1874
667 msgid "Show search dialog"
668 msgstr "Mostra il dialogo di ricerca"
670 #: include/functions.php:1875
673 msgstr "Tutti gli articoli"
675 #: include/functions.php:1876
676 msgid "Toggle starred"
677 msgstr "Inverti con stella"
679 #: include/functions.php:1877
680 msgid "Toggle published"
681 msgstr "Inverti pubblicati"
683 #: include/functions.php:1878
684 msgid "Toggle unread"
685 msgstr "Inverti non letti"
687 #: include/functions.php:1879
689 msgstr "Modifica etichette"
691 #: include/functions.php:1880
693 msgid "Dismiss selected"
694 msgstr "Rimuovi gli articoli selezionati"
696 #: include/functions.php:1881
699 msgstr "Rimuovi articoli letti"
701 #: include/functions.php:1882
703 msgid "Open in new window"
704 msgstr "Aprire gli articoli in una nuova finestra"
706 #: include/functions.php:1883 js/viewfeed.js:1758
707 msgid "Mark below as read"
710 #: include/functions.php:1884 js/viewfeed.js:1752
711 msgid "Mark above as read"
714 #: include/functions.php:1885
717 msgstr "Fatto tutto."
719 #: include/functions.php:1886
723 #: include/functions.php:1887
725 msgid "Select article under cursor"
726 msgstr "Seleziona l'articolo sotto il cursore del mouse"
728 #: include/functions.php:1888
729 msgid "Email article"
732 #: include/functions.php:1889 plugins/close_button/init.php:24
733 msgid "Close article"
736 #: include/functions.php:1891
738 msgid "Article selection"
739 msgstr "Azioni sull'articolo attivo"
741 #: include/functions.php:1892
742 msgid "Select all articles"
745 #: include/functions.php:1893
747 msgid "Select unread"
748 msgstr "Inverti non letti"
750 #: include/functions.php:1894
752 msgid "Select starred"
753 msgstr "Imposta con stella"
755 #: include/functions.php:1895
757 msgid "Select published"
758 msgstr "Articoli pubblicati"
760 #: include/functions.php:1896
762 msgid "Invert selection"
765 #: include/functions.php:1897
766 msgid "Deselect everything"
769 #: include/functions.php:1898 classes/pref/feeds.php:488
770 #: classes/pref/feeds.php:707
774 #: include/functions.php:1899
776 msgid "Refresh current feed"
777 msgstr "Aggiorna notiziario attivo"
779 #: include/functions.php:1900
781 msgid "Un/hide read feeds"
782 msgstr "Visualizza/Nascondi notiziari letti"
784 #: include/functions.php:1901 classes/pref/feeds.php:1214
785 msgid "Subscribe to feed"
786 msgstr "Sottoscrivi il notiziario"
788 #: include/functions.php:1902 js/FeedTree.js:135 js/PrefFeedTree.js:67
790 msgstr "Modifica notiziario"
792 #: include/functions.php:1904
794 msgid "Reverse headlines"
795 msgstr "Invertire l'ordine dei sommari"
797 #: include/functions.php:1905
799 msgid "Debug feed update"
800 msgstr "Disabilitare aggiornamenti"
802 #: include/functions.php:1906 js/FeedTree.js:170
803 msgid "Mark all feeds as read"
804 msgstr "Segna tutti i notiziari come letti"
806 #: include/functions.php:1907
808 msgid "Un/collapse current category"
809 msgstr "Mettere nella categoria:"
811 #: include/functions.php:1908
813 msgid "Toggle combined mode"
814 msgstr "Inverti pubblicati"
816 #: include/functions.php:1909
821 #: include/functions.php:1911
825 #: include/functions.php:1914
827 msgstr "Nuvola etichette"
829 #: include/functions.php:1916
832 msgstr "Altri notiziari"
834 #: include/functions.php:1917 classes/pref/labels.php:281
836 msgstr "Crea etichetta"
838 #: include/functions.php:1918 classes/pref/filters.php:587
839 msgid "Create filter"
842 #: include/functions.php:1919
844 msgid "Un/collapse sidebar"
845 msgstr "Contrai la barra laterale"
847 #: include/functions.php:1920
849 msgid "Show help dialog"
850 msgstr "Mostra il dialogo di ricerca"
852 #: include/functions.php:2400
854 msgid "Search results: %s"
857 #: include/functions.php:2824 js/viewfeed.js:1845
858 msgid "Click to play"
859 msgstr "Fare clic per riprodurre"
861 #: include/functions.php:2825 js/viewfeed.js:1844
865 #: include/functions.php:2945
869 #: include/functions.php:2967 include/functions.php:3284 classes/rpc.php:359
871 msgstr "nessuna etichetta"
873 #: include/functions.php:2977 classes/feeds.php:645
874 msgid "Edit tags for this article"
875 msgstr "Modifica le etichette per questo articolo"
877 #: include/functions.php:3006 classes/feeds.php:600
878 msgid "Originally from:"
879 msgstr "Originariamente da:"
881 #: include/functions.php:3019 classes/feeds.php:613 classes/pref/feeds.php:507
883 msgstr "URL del notiziario"
885 #: include/functions.php:3048
889 #: include/functions.php:3075 classes/dlg.php:43 classes/dlg.php:162
890 #: classes/dlg.php:185 classes/dlg.php:222 classes/dlg.php:508
891 #: classes/dlg.php:543 classes/dlg.php:574 classes/dlg.php:608
892 #: classes/dlg.php:620 classes/backend.php:105 classes/pref/users.php:106
893 #: classes/pref/filters.php:108 classes/pref/feeds.php:1527
894 #: classes/pref/feeds.php:1598 plugins/import_export/init.php:407
895 #: plugins/import_export/init.php:431 plugins/share/init.php:67
896 #: plugins/updater/init.php:329
897 msgid "Close this window"
898 msgstr "Chiudi questa finestra"
900 #: include/functions.php:3309
902 msgstr "(modifica note)"
904 #: include/functions.php:3542
906 msgstr "tipo sconosciuto"
908 #: include/functions.php:3592
913 #: include/localized_schema.php:4
914 msgid "Title or Content"
915 msgstr "Titolo o contenuto"
917 #: include/localized_schema.php:5
919 msgstr "Collegamento"
921 #: include/localized_schema.php:6
925 #: include/localized_schema.php:7
927 msgstr "Data dell'articolo"
929 #: include/localized_schema.php:9
930 msgid "Delete article"
931 msgstr "Elimina articolo"
933 #: include/localized_schema.php:11
935 msgstr "Imposta con stella"
937 #: include/localized_schema.php:12 js/viewfeed.js:478
938 #: plugins/digest/digest.js:264 plugins/digest/digest.js:736
939 msgid "Publish article"
940 msgstr "Pubblica articolo"
942 #: include/localized_schema.php:13
944 msgstr "Assegna etichette"
946 #: include/localized_schema.php:14 js/viewfeed.js:1809
948 msgstr "Assegna etichetta"
950 #: include/localized_schema.php:15
954 #: include/localized_schema.php:17
958 #: include/localized_schema.php:18
962 #: include/localized_schema.php:19
966 #: include/localized_schema.php:21
968 "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
969 "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
970 "different feeds to appear only once."
972 "Questa opzione è utile quando si stanno leggendo vari aggregatori di tipo "
973 "«planet» con utenti che collidono parzialmente. Quando disabilitata forza le "
974 "stesse notizie da differenti notiziari ad apparire una volta sola."
976 #: include/localized_schema.php:22
978 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
979 "headlines and article content"
981 "Visualizza un elenco espanso di articoli di notiziario, invece di "
982 "visualizzazioni separate per sommario e contenuto dell'articolo"
984 #: include/localized_schema.php:23
986 "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
989 #: include/localized_schema.php:24
991 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
992 "your configured e-mail address"
994 "Questa opzione abilita l'invio del un riassunto giornaliero dei sommari "
995 "nuovi (e non letti) all'indirizzo email configurato"
997 #: include/localized_schema.php:25
999 "This option enables marking articles as read automatically while you scroll "
1002 "Questa opzione abilita la segnatura automatica degli articoli come letti "
1003 "quando si scorre l'elenco articoli."
1005 #: include/localized_schema.php:26
1006 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1008 "Toglie tutte le etichette HTML più comuni durante la lettura degli articoli."
1010 #: include/localized_schema.php:27
1012 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
1015 "Quando è attiva l'individuazioni automatica delle etichette negli "
1016 "articoli, queste etichette non saranno applicate (elenco separato da "
1019 #: include/localized_schema.php:28
1021 "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
1024 "Quando questa opzione è abilitata, i sommari nei notiziari speciali e nelle "
1025 "etichette vengono raggruppati per notiziario"
1027 #: include/localized_schema.php:29
1028 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1029 msgstr "Personalizza a piacimento il foglio di stile CSS"
1031 #: include/localized_schema.php:30
1032 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1034 "Utilizzare per l'ordinamento dei sommari la data specificata dal notiziario "
1035 "invece della data di importazione in locale."
1037 #: include/localized_schema.php:31
1038 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1039 msgstr "Fare clic per registrare il certificato SSL client su tt-rss"
1041 #: include/localized_schema.php:32
1043 msgid "Uses UTC timezone"
1044 msgstr "Fuso orario dell'utente"
1046 #: include/localized_schema.php:33
1048 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1050 "Eliminare le notizie vecchie dopo questo numero di giorni (0 - disabilitato)"
1052 #: include/localized_schema.php:34
1053 msgid "Default interval between feed updates"
1054 msgstr "Intervallo predefinito tra gli aggiornamenti dei notiziari"
1056 #: include/localized_schema.php:35
1057 msgid "Amount of articles to display at once"
1058 msgstr "Numero di articoli da visualizzare alla volta"
1060 #: include/localized_schema.php:36
1061 msgid "Allow duplicate posts"
1062 msgstr "Permettere articoli duplicati"
1064 #: include/localized_schema.php:37
1065 msgid "Enable feed categories"
1066 msgstr "Abilitare le categorie dei notiziari"
1068 #: include/localized_schema.php:38
1069 msgid "Show content preview in headlines list"
1070 msgstr "Mostrare l'anteprima del contenuto nell'elenco del sommario"
1072 #: include/localized_schema.php:39
1073 msgid "Short date format"
1074 msgstr "Formato data corta"
1076 #: include/localized_schema.php:40
1077 msgid "Long date format"
1078 msgstr "Formato data lunga"
1080 #: include/localized_schema.php:41
1081 msgid "Combined feed display"
1082 msgstr "Visualizzazione combinata di notiziari"
1084 #: include/localized_schema.php:42
1085 msgid "Hide feeds with no unread messages"
1086 msgstr "Nascondere i notiziari senza messaggi non letti"
1088 #: include/localized_schema.php:43
1089 msgid "On catchup show next feed"
1090 msgstr "Su lettura passare al prossimo notiziario"
1092 #: include/localized_schema.php:44
1093 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1094 msgstr "Ordinare i notiziari per numero di articoli non letti"
1096 #: include/localized_schema.php:46
1097 msgid "Enable e-mail digest"
1098 msgstr "Abilitare email riassunto"
1100 #: include/localized_schema.php:47
1101 msgid "Confirm marking feed as read"
1102 msgstr "Richiedere conferma segnatura del notiziario come letto"
1104 #: include/localized_schema.php:48
1105 msgid "Automatically mark articles as read"
1106 msgstr "Segnare automaticamente gli articoli come letti"
1108 #: include/localized_schema.php:49
1109 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1110 msgstr "Togliere le etichette non buone dagli articoli"
1112 #: include/localized_schema.php:50
1113 msgid "Blacklisted tags"
1114 msgstr "Etichette in lista nera"
1116 #: include/localized_schema.php:51
1117 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1118 msgstr "Età massima degli articoli nuovi (in ore)"
1120 #: include/localized_schema.php:52
1121 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1122 msgstr "Segna gli articoli del riassunto email come letti"
1124 #: include/localized_schema.php:53
1125 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1126 msgstr "Espandere automaticamente gli articoli nella modalità combinata"
1128 #: include/localized_schema.php:54
1129 msgid "Purge unread articles"
1130 msgstr "Eliminare articoli non letti"
1132 #: include/localized_schema.php:55
1133 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1135 "Mostrare i notiziari speciali quando vengono nascosti i notiziari letti"
1137 #: include/localized_schema.php:56
1138 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1139 msgstr "Raggruppare i sommari in notiziari virtuali"
1141 #: include/localized_schema.php:57
1143 msgid "Hide images in articles"
1144 msgstr "Non mostrare le immagini negli articoli"
1146 #: include/localized_schema.php:58
1147 msgid "Enable external API"
1148 msgstr "Abilita API esterna"
1150 #: include/localized_schema.php:59
1151 msgid "User timezone"
1152 msgstr "Fuso orario dell'utente"
1154 #: include/localized_schema.php:60 js/prefs.js:1733
1155 msgid "Customize stylesheet"
1156 msgstr "Personalizza il foglio di stile"
1158 #: include/localized_schema.php:61
1159 msgid "Sort headlines by feed date"
1160 msgstr "Ordinare i sommari per data del notiziario"
1162 #: include/localized_schema.php:62
1163 msgid "Login with an SSL certificate"
1164 msgstr "Accesso con un certificato SSL"
1166 #: include/localized_schema.php:63
1167 msgid "Try to send digests around specified time"
1170 #: include/localized_schema.php:64
1171 msgid "Assign articles to labels automatically"
1174 #: include/login_form.php:185 classes/handler/public.php:459
1178 #: include/login_form.php:193
1182 #: include/login_form.php:197 classes/handler/public.php:212
1183 #: classes/rpc.php:64 classes/dlg.php:98
1184 msgid "Default profile"
1185 msgstr "Profilo predefinito"
1187 #: include/login_form.php:205
1188 msgid "Use less traffic"
1189 msgstr "Utilizzare minor traffico"
1191 #: classes/article.php:25
1192 msgid "Article not found."
1193 msgstr "Articolo non trovato."
1195 #: classes/handler/public.php:394 plugins/bookmarklets/init.php:38
1197 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1198 msgstr "Sottoscrive in Tiny Tiny RSS"
1200 #: classes/handler/public.php:402
1205 #: classes/handler/public.php:404 classes/dlg.php:667
1206 #: classes/pref/feeds.php:505 classes/pref/feeds.php:722
1207 #: plugins/instances/init.php:215
1211 #: classes/handler/public.php:406
1216 #: classes/handler/public.php:408
1221 #: classes/handler/public.php:427
1222 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1225 #: classes/handler/public.php:429
1229 #: classes/handler/public.php:430 classes/handler/public.php:472
1230 #: classes/dlg.php:297 classes/dlg.php:350 classes/dlg.php:410
1231 #: classes/dlg.php:441 classes/dlg.php:652 classes/dlg.php:702
1232 #: classes/dlg.php:751 classes/pref/users.php:194 classes/pref/labels.php:81
1233 #: classes/pref/filters.php:349 classes/pref/filters.php:729
1234 #: classes/pref/filters.php:798 classes/pref/filters.php:865
1235 #: classes/pref/feeds.php:689 classes/pref/feeds.php:829
1236 #: plugins/mail/init.php:132 plugins/note/init.php:55
1237 #: plugins/instances/init.php:251
1241 #: classes/handler/public.php:451
1243 msgid "Not logged in"
1244 msgstr "Ultimo accesso"
1246 #: classes/handler/public.php:511
1247 msgid "Incorrect username or password"
1248 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
1250 #: classes/handler/public.php:547 classes/handler/public.php:644
1252 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1253 msgstr "Si ha già una sottoscrizione a <b>%s</b>."
1255 #: classes/handler/public.php:550 classes/handler/public.php:635
1257 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1258 msgstr "Sottoscrizione avvenuta a <b>%s</b>."
1260 #: classes/handler/public.php:553 classes/handler/public.php:638
1262 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1263 msgstr "Impossibile sottoscrivere <b>%s</b>."
1265 #: classes/handler/public.php:556 classes/handler/public.php:641
1266 #, fuzzy, php-format
1267 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1268 msgstr "Nessun notiziario trovato."
1270 #: classes/handler/public.php:559 classes/handler/public.php:647
1272 msgid "Multiple feed URLs found."
1273 msgstr "Nessun notiziario trovato."
1275 #: classes/handler/public.php:563 classes/handler/public.php:652
1277 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1279 "Impossibile sottoscrivere <b>%s</b>.<br>Impossibile scaricare l'URL del "
1282 #: classes/handler/public.php:581 classes/handler/public.php:670
1283 msgid "Subscribe to selected feed"
1284 msgstr "Sottoscrivi il notiziario selezionato"
1286 #: classes/handler/public.php:606 classes/handler/public.php:694
1287 msgid "Edit subscription options"
1288 msgstr "Modifica opzioni di sottoscrizione"
1290 #: classes/dlg.php:22
1292 "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload "
1293 "preferences to see your new data."
1296 #: classes/dlg.php:55 classes/pref/users.php:378 classes/pref/labels.php:272
1297 #: classes/pref/filters.php:230 classes/pref/filters.php:277
1298 #: classes/pref/filters.php:578 classes/pref/filters.php:657
1299 #: classes/pref/filters.php:684 classes/pref/feeds.php:1202
1300 #: classes/pref/feeds.php:1472 classes/pref/feeds.php:1541
1301 #: plugins/instances/init.php:287
1305 #: classes/dlg.php:58 classes/feeds.php:92 classes/pref/users.php:381
1306 #: classes/pref/labels.php:275 classes/pref/filters.php:233
1307 #: classes/pref/filters.php:280 classes/pref/filters.php:581
1308 #: classes/pref/filters.php:660 classes/pref/filters.php:687
1309 #: classes/pref/feeds.php:1205 classes/pref/feeds.php:1475
1310 #: classes/pref/feeds.php:1544 plugins/instances/init.php:290
1314 #: classes/dlg.php:60 classes/feeds.php:95 classes/pref/users.php:383
1315 #: classes/pref/labels.php:277 classes/pref/filters.php:235
1316 #: classes/pref/filters.php:282 classes/pref/filters.php:583
1317 #: classes/pref/filters.php:662 classes/pref/filters.php:689
1318 #: classes/pref/feeds.php:1207 classes/pref/feeds.php:1477
1319 #: classes/pref/feeds.php:1546 plugins/instances/init.php:292
1323 #: classes/dlg.php:69
1324 msgid "Create profile"
1325 msgstr "Crea profilo"
1327 #: classes/dlg.php:92 classes/dlg.php:122
1331 #: classes/dlg.php:156
1332 msgid "Remove selected profiles"
1333 msgstr "Rimuovi i profili selezionati"
1335 #: classes/dlg.php:158
1336 msgid "Activate profile"
1337 msgstr "Attiva profilo"
1339 #: classes/dlg.php:168
1340 msgid "Public OPML URL"
1341 msgstr "URL OPML pubblico"
1343 #: classes/dlg.php:173
1344 msgid "Your Public OPML URL is:"
1345 msgstr "L'URL OPML pubblico è:"
1347 #: classes/dlg.php:182 classes/dlg.php:571
1348 msgid "Generate new URL"
1349 msgstr "Genera nuovo URL"
1351 #: classes/dlg.php:194
1355 #: classes/dlg.php:200
1357 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
1358 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
1359 "process or contact instance owner."
1361 "Il demone per l'aggiornamento è abilitato nella configurazione, ma il "
1362 "processo del demone non è in esecuzione. Questo impedisce l'"
1363 "aggiornameto di tutti i notiziari. Avviare il processo del demone o "
1364 "contattare il proprietario dell'istanza."
1366 #: classes/dlg.php:204 classes/dlg.php:213
1367 msgid "Last update:"
1368 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
1370 #: classes/dlg.php:209
1372 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
1373 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
1374 "contact instance owner."
1376 "Il demone di aggiornamento sta impiegando troppo tempo a eseguire l'"
1377 "aggiornamento del notiziario. Questo potrebbe indicare un problema come un "
1378 "crash o uno stallo. Controllare il processo del demone o contattare il "
1379 "proprietario dell'istanza."
1381 #: classes/dlg.php:234 classes/dlg.php:243
1383 msgid "Feed or site URL"
1384 msgstr "URL del notiziario"
1386 #: classes/dlg.php:249 classes/dlg.php:715 classes/pref/feeds.php:527
1387 #: classes/pref/feeds.php:735
1388 msgid "Place in category:"
1389 msgstr "Mettere nella categoria:"
1391 #: classes/dlg.php:257
1392 msgid "Available feeds"
1393 msgstr "Notiziari disponibili"
1395 #: classes/dlg.php:269 classes/pref/users.php:155 classes/pref/feeds.php:557
1396 #: classes/pref/feeds.php:771
1397 msgid "Authentication"
1398 msgstr "Autenticazione"
1400 #: classes/dlg.php:273 classes/dlg.php:729 classes/pref/users.php:438
1401 #: classes/pref/feeds.php:563 classes/pref/feeds.php:775
1405 #: classes/dlg.php:276 classes/dlg.php:732 classes/pref/prefs.php:196
1406 #: classes/pref/feeds.php:569 classes/pref/feeds.php:781
1410 #: classes/dlg.php:286
1411 msgid "This feed requires authentication."
1412 msgstr "Questo notiziario richiede l'autenticazione"
1414 #: classes/dlg.php:291 classes/dlg.php:348 classes/dlg.php:750
1416 msgstr "Sottoscrivi"
1418 #: classes/dlg.php:294
1420 msgstr "Altri notiziari"
1422 #: classes/dlg.php:318 classes/dlg.php:409 classes/pref/users.php:368
1423 #: classes/pref/filters.php:574 classes/pref/feeds.php:1198 js/tt-rss.js:166
1427 #: classes/dlg.php:322
1428 msgid "Popular feeds"
1429 msgstr "Notiziari popolari"
1431 #: classes/dlg.php:323
1432 msgid "Feed archive"
1433 msgstr "Archivio notiziari"
1435 #: classes/dlg.php:326
1439 #: classes/dlg.php:349 classes/pref/users.php:394 classes/pref/labels.php:284
1440 #: classes/pref/filters.php:339 classes/pref/filters.php:596
1441 #: classes/pref/feeds.php:662 plugins/instances/init.php:297
1445 #: classes/dlg.php:360
1449 #: classes/dlg.php:368
1450 msgid "Limit search to:"
1451 msgstr "Limitare la ricerca a:"
1453 #: classes/dlg.php:384
1455 msgstr "Questo notiziario"
1457 #: classes/dlg.php:416
1458 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1459 msgstr "Etichette per questo articolo (separate da virgole):"
1461 #: classes/dlg.php:439 classes/dlg.php:650 classes/pref/users.php:192
1462 #: classes/pref/labels.php:79 classes/pref/filters.php:346
1463 #: classes/pref/feeds.php:688 classes/pref/feeds.php:826
1464 #: plugins/nsfw/init.php:86 plugins/note/init.php:53
1465 #: plugins/owncloud/init.php:62 plugins/instances/init.php:248
1469 #: classes/dlg.php:447
1471 msgstr "Nuvola etichette"
1473 #: classes/dlg.php:516
1474 msgid "Select item(s) by tags"
1477 #: classes/dlg.php:519
1481 #: classes/dlg.php:521
1485 #: classes/dlg.php:524
1488 msgstr "nessuna etichetta"
1490 #: classes/dlg.php:526
1494 #: classes/dlg.php:539
1495 msgid "Display entries"
1498 #: classes/dlg.php:551 classes/feeds.php:133
1500 msgstr "Visualizza come RSS"
1502 #: classes/dlg.php:562
1503 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1505 "È possibile vedere questo notiziario come RSS utilizzando il seguente URL:"
1507 #: classes/dlg.php:591 plugins/updater/init.php:303
1509 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1510 msgstr "È disponibile una nuova versione di Tiny Tiny RSS (%s)."
1512 #: classes/dlg.php:599
1514 "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update."
1518 #: classes/dlg.php:603 classes/pref/users.php:390
1522 #: classes/dlg.php:605
1526 #: classes/dlg.php:613
1527 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1530 #: classes/dlg.php:634
1533 "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
1534 "with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink"
1535 "\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1537 "Si possono cambiare i colori, i caratteri e la disposizione del tema "
1538 "correntemente selezionato attraverso le dichiarazioni CSS personalizzate. <a "
1539 "target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Questo file</a> può "
1540 "essere utilizzato come base."
1542 #: classes/dlg.php:661 plugins/instances/init.php:207
1546 #: classes/dlg.php:670 plugins/instances/init.php:218
1547 #: plugins/instances/init.php:315
1548 msgid "Instance URL"
1549 msgstr "URL dell'istanza"
1551 #: classes/dlg.php:680 plugins/instances/init.php:229
1553 msgstr "Chiave di accesso:"
1555 #: classes/dlg.php:683 plugins/instances/init.php:232
1556 #: plugins/instances/init.php:316
1558 msgstr "Chiave di accesso"
1560 #: classes/dlg.php:687 plugins/instances/init.php:236
1561 msgid "Use one access key for both linked instances."
1562 msgstr "Utilizzare una chiave di accesso per entrambe le istanze collegate."
1564 #: classes/dlg.php:695 plugins/instances/init.php:244
1565 msgid "Generate new key"
1566 msgstr "Genera nuova chiave"
1568 #: classes/dlg.php:699
1570 msgstr "Crea collegamento"
1572 #: classes/dlg.php:712
1573 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1576 #: classes/dlg.php:721
1577 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1580 #: classes/dlg.php:743
1581 msgid "Feeds require authentication."
1584 #: classes/feeds.php:68
1585 msgid "Visit the website"
1586 msgstr "Visita il sito web"
1588 #: classes/feeds.php:83
1589 msgid "View as RSS feed"
1590 msgstr "Visualizza come RSS del notiziario"
1592 #: classes/feeds.php:91
1596 #: classes/feeds.php:94
1600 #: classes/feeds.php:101
1603 msgstr "%d altri..."
1605 #: classes/feeds.php:103
1606 msgid "Selection toggle:"
1607 msgstr "Inverti selezione:"
1609 #: classes/feeds.php:109
1613 #: classes/feeds.php:112
1618 #: classes/feeds.php:115
1622 #: classes/feeds.php:117
1624 msgstr "Sposta indietro"
1626 #: classes/feeds.php:118 classes/pref/filters.php:242
1627 #: classes/pref/filters.php:289 classes/pref/filters.php:669
1628 #: classes/pref/filters.php:696
1632 #: classes/feeds.php:125 plugins/mail/init.php:28
1633 msgid "Forward by email"
1634 msgstr "Inoltra per email"
1636 #: classes/feeds.php:129
1638 msgstr "Notiziario:"
1640 #: classes/feeds.php:196 classes/feeds.php:790
1641 msgid "Feed not found."
1642 msgstr "Notiziario non trovato."
1644 #: classes/feeds.php:403 classes/feeds.php:493
1645 msgid "mark as read"
1646 msgstr "segna come letto"
1648 #: classes/feeds.php:691
1649 msgid "No unread articles found to display."
1650 msgstr "Nessun articolo non letto trovato da visualizzare."
1652 #: classes/feeds.php:694
1653 msgid "No updated articles found to display."
1654 msgstr "Nessun articolo non aggiornato trovato da visualizzare."
1656 #: classes/feeds.php:697
1657 msgid "No starred articles found to display."
1658 msgstr "Nessun articolo con stella trovato da visualizzare."
1660 #: classes/feeds.php:701
1662 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
1663 "(see the Actions menu above) or use a filter."
1665 "Nessun articolo trovato da visualizzare. Si possono assegnare manualmente "
1666 "gli articoli alle etichette (vedere il menù «Azioni» sopra) o utilizzare un "
1669 #: classes/feeds.php:703
1670 msgid "No articles found to display."
1671 msgstr "Nessun articolo trovato da visualizzare."
1673 #: classes/feeds.php:718 classes/feeds.php:899
1675 msgid "Feeds last updated at %s"
1676 msgstr "Ultimo aggiornamento notiziari alle %s"
1678 #: classes/feeds.php:728 classes/feeds.php:909
1679 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1681 "Qualche notiziario ha degli errori di aggiornamento (fare clic per dettagli)"
1683 #: classes/feeds.php:889
1684 msgid "No feed selected."
1685 msgstr "Nessun notiziario selezionato."
1687 #: classes/backend.php:34
1688 msgid "Keyboard Shortcuts"
1689 msgstr "Scorciatoie da tastiera"
1691 #: classes/backend.php:57
1695 #: classes/backend.php:60
1699 #: classes/backend.php:84
1700 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1702 "Nel wiki di Tiny Tiny RSS sono disponibili altri suggerimenti per "
1705 #: classes/backend.php:99
1706 msgid "Help topic not found."
1707 msgstr "Argomento dell'aiuto non trovato."
1709 #: classes/opml.php:28 classes/opml.php:33
1710 msgid "OPML Utility"
1711 msgstr "Utilità OPML"
1713 #: classes/opml.php:37
1714 msgid "Importing OPML..."
1715 msgstr "Importazione OPML..."
1717 #: classes/opml.php:41
1718 msgid "Return to preferences"
1719 msgstr "Ritorna alle preferenze"
1721 #: classes/opml.php:270
1723 msgid "Adding feed: %s"
1726 #: classes/opml.php:281
1727 #, fuzzy, php-format
1728 msgid "Duplicate feed: %s"
1729 msgstr "Aggiorna notiziario"
1731 #: classes/opml.php:295
1733 msgid "Adding label %s"
1736 #: classes/opml.php:298
1738 msgid "Duplicate label: %s"
1741 #: classes/opml.php:310
1743 msgid "Setting preference key %s to %s"
1744 msgstr "Impostazione della voce delle preferenze %s a %s"
1746 #: classes/opml.php:339
1748 msgid "Adding filter..."
1749 msgstr "Crea filtro..."
1751 #: classes/opml.php:416
1752 #, fuzzy, php-format
1753 msgid "Processing category: %s"
1754 msgstr "Mettere nella categoria:"
1756 #: classes/opml.php:468
1757 msgid "Error: please upload OPML file."
1758 msgstr "Errore: caricare il file OPML."
1760 #: classes/opml.php:475
1761 msgid "Error while parsing document."
1762 msgstr "Errore durante l'analisi del documento."
1764 #: classes/pref/users.php:6 plugins/instances/init.php:157
1765 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1766 msgstr "Il livello di accesso non è sufficiente per aprire questa scheda."
1768 #: classes/pref/users.php:27
1769 msgid "User details"
1770 msgstr "Dettagli utente"
1772 #: classes/pref/users.php:41
1773 msgid "User not found"
1774 msgstr "Utente non trovato"
1776 #: classes/pref/users.php:60 classes/pref/users.php:440
1780 #: classes/pref/users.php:61
1781 msgid "Last logged in"
1782 msgstr "Ultimo accesso"
1784 #: classes/pref/users.php:68
1785 msgid "Subscribed feeds count"
1786 msgstr "Numero notiziari sottoscritti"
1788 #: classes/pref/users.php:72
1789 msgid "Subscribed feeds"
1790 msgstr "Sottoscrivi notiziari"
1792 #: classes/pref/users.php:122
1794 msgstr "Editor utente"
1796 #: classes/pref/users.php:158
1797 msgid "Access level: "
1798 msgstr "Livello di accesso: "
1800 #: classes/pref/users.php:171
1801 msgid "Change password to"
1802 msgstr "Cambiare la password a"
1804 #: classes/pref/users.php:177 classes/pref/feeds.php:577
1805 #: classes/pref/feeds.php:787
1809 #: classes/pref/users.php:180
1813 #: classes/pref/users.php:258
1815 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1816 msgstr "Aggiunto l'utente <b>%s</b> con password <b>%s</b>"
1818 #: classes/pref/users.php:265
1820 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1821 msgstr "Impossibile creare l'utente <b>%s<b>"
1823 #: classes/pref/users.php:269
1825 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1826 msgstr "L'utente <b>%s</b> esiste già."
1828 #: classes/pref/users.php:292
1829 #, fuzzy, php-format
1831 "Changed password of user <b>%s</b>\n"
1832 "\t\t\t\t to <b>%s</b>"
1833 msgstr "Aggiunto l'utente <b>%s</b> con password <b>%s</b>"
1835 #: classes/pref/users.php:299
1837 msgid "Notifying <b>%s</b>."
1838 msgstr "Notifica a <b>%s</b>"
1840 #: classes/pref/users.php:336
1841 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1842 msgstr "[tt-rss] Notifica di cambio password"
1844 #: classes/pref/users.php:386
1846 msgstr "Crea utente"
1848 #: classes/pref/users.php:392 classes/pref/filters.php:593
1849 #: plugins/instances/init.php:296
1853 #: classes/pref/users.php:396
1854 msgid "Reset password"
1855 msgstr "Reimposta password"
1857 #: classes/pref/users.php:439
1858 msgid "Access Level"
1859 msgstr "Livello di accesso"
1861 #: classes/pref/users.php:441
1863 msgstr "Ultimo accesso"
1865 #: classes/pref/users.php:462 plugins/instances/init.php:337
1866 msgid "Click to edit"
1867 msgstr "Fare clic per modificare"
1869 #: classes/pref/users.php:482
1870 msgid "No users defined."
1871 msgstr "Nessun utente definito."
1873 #: classes/pref/users.php:484
1874 msgid "No matching users found."
1875 msgstr "Nessun utente corrispondente trovato."
1877 #: classes/pref/labels.php:22
1879 msgstr "Intestazione"
1881 #: classes/pref/labels.php:37
1885 #: classes/pref/labels.php:42
1887 msgstr "Primo piano:"
1889 #: classes/pref/labels.php:42
1893 #: classes/pref/labels.php:232
1895 msgid "Created label <b>%s</b>"
1896 msgstr "Etichetta <b>%s</b> creata"
1898 #: classes/pref/labels.php:287
1899 msgid "Clear colors"
1900 msgstr "Pulisci colori"
1902 #: classes/pref/filters.php:57
1903 msgid "Articles matching this filter:"
1904 msgstr "Articoli che corrispondono a questo filtro:"
1906 #: classes/pref/filters.php:94
1908 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1909 msgstr "Nessun articolo trovato che corrisponde a questo filtro."
1911 #: classes/pref/filters.php:98
1913 "Complex expressions might not give results while testing due to issues with "
1914 "database server regexp implementation."
1917 #: classes/pref/filters.php:225 classes/pref/filters.php:652
1918 #: classes/pref/filters.php:767
1920 msgstr "Corrisponde"
1922 #: classes/pref/filters.php:239 classes/pref/filters.php:286
1923 #: classes/pref/filters.php:666 classes/pref/filters.php:693
1927 #: classes/pref/filters.php:272 classes/pref/filters.php:679
1929 msgid "Apply actions"
1930 msgstr "Azioni notiziari"
1932 #: classes/pref/filters.php:322 classes/pref/filters.php:708
1936 #: classes/pref/filters.php:331 classes/pref/filters.php:711
1937 msgid "Match any rule"
1940 #: classes/pref/filters.php:343 classes/pref/filters.php:723
1944 #: classes/pref/filters.php:375
1946 msgid "%s on %s in %s"
1949 #: classes/pref/filters.php:590
1953 #: classes/pref/filters.php:600 classes/pref/feeds.php:1257
1954 msgid "Rescore articles"
1955 msgstr "Cambio punteggio degli articoli"
1957 #: classes/pref/filters.php:726
1961 #: classes/pref/filters.php:776
1965 #: classes/pref/filters.php:782 js/PrefFilterTree.js:29
1966 #: plugins/digest/digest.js:241
1970 #: classes/pref/filters.php:795
1975 #: classes/pref/filters.php:795 js/functions.js:1078
1979 #: classes/pref/filters.php:818
1980 msgid "Perform Action"
1981 msgstr "Esegui azione"
1983 #: classes/pref/filters.php:844
1984 msgid "with parameters:"
1985 msgstr "con parametri:"
1987 #: classes/pref/filters.php:862
1990 msgstr "Riquadro azioni"
1992 #: classes/pref/filters.php:862 js/functions.js:1104
1995 msgstr "Azioni notiziari"
1997 #: classes/pref/prefs.php:17
1998 msgid "Old password cannot be blank."
1999 msgstr "La vecchia password non può essere vuota."
2001 #: classes/pref/prefs.php:22
2002 msgid "New password cannot be blank."
2003 msgstr "La nuova password non può essere vuota."
2005 #: classes/pref/prefs.php:27
2006 msgid "Entered passwords do not match."
2007 msgstr "Le password inserite non corrispondono."
2009 #: classes/pref/prefs.php:37
2010 msgid "Function not supported by authentication module."
2013 #: classes/pref/prefs.php:63
2014 msgid "The configuration was saved."
2015 msgstr "La configurazione è stata salvata."
2017 #: classes/pref/prefs.php:77
2019 msgid "Unknown option: %s"
2020 msgstr "Opzione sconosciuta: %s"
2022 #: classes/pref/prefs.php:91
2023 msgid "Your personal data has been saved."
2024 msgstr "I dati personali sono stati salvati."
2026 #: classes/pref/prefs.php:131
2028 msgid "Personal data / Authentication"
2029 msgstr "Autenticazione"
2031 #: classes/pref/prefs.php:151
2032 msgid "Personal data"
2035 #: classes/pref/prefs.php:161
2037 msgstr "Nome completo"
2039 #: classes/pref/prefs.php:165
2043 #: classes/pref/prefs.php:171
2044 msgid "Access level"
2045 msgstr "Livello di accesso"
2047 #: classes/pref/prefs.php:181
2051 #: classes/pref/prefs.php:203
2052 msgid "Your password is at default value, please change it."
2053 msgstr "La password è impostata al valore predefinito: cambiarla."
2055 #: classes/pref/prefs.php:235
2056 msgid "Old password"
2057 msgstr "Vecchia password"
2059 #: classes/pref/prefs.php:238
2060 msgid "New password"
2061 msgstr "Nuova password"
2063 #: classes/pref/prefs.php:243
2064 msgid "Confirm password"
2065 msgstr "Conferma password"
2067 #: classes/pref/prefs.php:253
2068 msgid "Change password"
2069 msgstr "Cambia password"
2071 #: classes/pref/prefs.php:259
2072 msgid "One time passwords / Authenticator"
2075 #: classes/pref/prefs.php:288 classes/pref/prefs.php:339
2077 msgid "Enter your password"
2078 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
2080 #: classes/pref/prefs.php:299
2083 msgstr "Disabilitare aggiornamenti"
2085 #: classes/pref/prefs.php:305
2087 "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password "
2088 "would automatically disable OTP."
2091 #: classes/pref/prefs.php:307
2092 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2095 #: classes/pref/prefs.php:348
2096 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2099 #: classes/pref/prefs.php:356
2104 #: classes/pref/prefs.php:482
2106 msgstr "Personalizza"
2108 #: classes/pref/prefs.php:501 classes/pref/prefs.php:508
2109 #: classes/pref/prefs.php:513
2113 #: classes/pref/prefs.php:503 classes/pref/prefs.php:513
2117 #: classes/pref/prefs.php:543
2121 #: classes/pref/prefs.php:547
2125 #: classes/pref/prefs.php:553
2127 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2130 #: classes/pref/prefs.php:582
2131 msgid "Save configuration"
2132 msgstr "Salva configurazione"
2134 #: classes/pref/prefs.php:585
2135 msgid "Manage profiles"
2136 msgstr "Gestisci profili"
2138 #: classes/pref/prefs.php:588
2139 msgid "Reset to defaults"
2140 msgstr "Reimposta ai valori predefiniti"
2142 #: classes/pref/prefs.php:600
2144 msgid "Show additional preferences"
2145 msgstr "Esci dalle preferenze"
2147 #: classes/pref/prefs.php:612 classes/pref/prefs.php:614
2151 #: classes/pref/prefs.php:642
2152 msgid "System plugins"
2155 #: classes/pref/prefs.php:646 classes/pref/prefs.php:695
2159 #: classes/pref/prefs.php:647 classes/pref/prefs.php:696
2163 #: classes/pref/prefs.php:648 classes/pref/prefs.php:697
2167 #: classes/pref/prefs.php:649 classes/pref/prefs.php:698
2171 #: classes/pref/prefs.php:682 classes/pref/prefs.php:733
2174 msgstr "Pulisci i dati del notiziario"
2176 #: classes/pref/prefs.php:691
2177 msgid "User plugins"
2180 #: classes/pref/prefs.php:748
2182 msgid "Enable selected plugins"
2183 msgstr "Abilitare le categorie dei notiziari"
2185 #: classes/pref/prefs.php:803 classes/pref/prefs.php:821
2187 msgid "Incorrect password"
2188 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
2190 #: classes/pref/feeds.php:12
2191 msgid "Check to enable field"
2192 msgstr "Spuntare per abilitare il campo"
2194 #: classes/pref/feeds.php:58 classes/pref/feeds.php:175
2195 #: classes/pref/feeds.php:217 classes/pref/feeds.php:223
2196 #: classes/pref/feeds.php:248
2197 #, fuzzy, php-format
2199 msgstr "Notiziari memorizzati"
2201 #: classes/pref/feeds.php:494
2203 msgstr "Titolo notiziario"
2205 #: classes/pref/feeds.php:550 classes/pref/feeds.php:762
2206 msgid "Article purging:"
2207 msgstr "Eliminazione articoli:"
2209 #: classes/pref/feeds.php:573
2211 "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed "
2212 "requires authentication, except for Twitter feeds."
2214 "<b>Suggerimento:</b> occorre riempire la informazioni di accesso se il "
2215 "proprio notiziario richiede l'autenticazione, eccetto per i notiziari di "
2218 #: classes/pref/feeds.php:589 classes/pref/feeds.php:791
2219 msgid "Hide from Popular feeds"
2220 msgstr "Nascondere nei notiziari popolari"
2222 #: classes/pref/feeds.php:601 classes/pref/feeds.php:797
2223 msgid "Include in e-mail digest"
2224 msgstr "Includere nell'email riassunto"
2226 #: classes/pref/feeds.php:614 classes/pref/feeds.php:803
2227 msgid "Always display image attachments"
2228 msgstr "Mostrare sempre le immagini allegate"
2230 #: classes/pref/feeds.php:628 classes/pref/feeds.php:811
2231 msgid "Cache images locally"
2232 msgstr "Memorizzare le immagini localmente"
2234 #: classes/pref/feeds.php:640 classes/pref/feeds.php:817
2235 msgid "Mark updated articles as unread"
2236 msgstr "Segnare gli articoli aggiornati come non letti"
2238 #: classes/pref/feeds.php:646
2242 #: classes/pref/feeds.php:660
2244 msgstr "Sostituisci"
2246 #: classes/pref/feeds.php:679
2247 msgid "Resubscribe to push updates"
2248 msgstr "Sottoscrivi per inviare aggiornamenti"
2250 #: classes/pref/feeds.php:686
2251 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2253 "Reimposta lo stato di sottoscrizione a PubSubHubbub per notiziari abilitati "
2256 #: classes/pref/feeds.php:701
2257 msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
2260 #: classes/pref/feeds.php:1051 classes/pref/feeds.php:1104
2262 msgstr "Fatto tutto."
2264 #: classes/pref/feeds.php:1159
2265 msgid "Feeds with errors"
2266 msgstr "Notiziari con errori"
2268 #: classes/pref/feeds.php:1179
2270 msgid "Inactive feeds"
2271 msgstr "Aggiorna notiziario attivo"
2273 #: classes/pref/feeds.php:1216
2274 msgid "Edit selected feeds"
2275 msgstr "Modifica i notiziari selezionati"
2277 #: classes/pref/feeds.php:1218 classes/pref/feeds.php:1232
2278 msgid "Reset sort order"
2279 msgstr "Reimposta ordinamento"
2281 #: classes/pref/feeds.php:1220 js/prefs.js:1778
2282 msgid "Batch subscribe"
2285 #: classes/pref/feeds.php:1225
2288 msgstr "Categorie notiziario"
2290 #: classes/pref/feeds.php:1228
2292 msgid "Add category"
2293 msgstr "Modifica categorie"
2295 #: classes/pref/feeds.php:1230
2297 msgid "(Un)hide empty categories"
2298 msgstr "Modifica categorie"
2300 #: classes/pref/feeds.php:1234
2302 msgid "Remove selected"
2303 msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati?"
2305 #: classes/pref/feeds.php:1248
2306 msgid "More actions..."
2307 msgstr "Altre azioni..."
2309 #: classes/pref/feeds.php:1252
2310 msgid "Manual purge"
2311 msgstr "Eliminazione manuale"
2313 #: classes/pref/feeds.php:1256
2314 msgid "Clear feed data"
2315 msgstr "Pulisci i dati del notiziario"
2317 #: classes/pref/feeds.php:1307
2321 #: classes/pref/feeds.php:1309
2323 "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny "
2324 "Tiny RSS settings."
2327 #: classes/pref/feeds.php:1311
2328 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2331 #: classes/pref/feeds.php:1324
2333 msgid "Import my OPML"
2334 msgstr "Importazione OPML..."
2336 #: classes/pref/feeds.php:1328
2339 msgstr "Nome completo"
2341 #: classes/pref/feeds.php:1330
2343 msgid "Include settings"
2344 msgstr "Includere nell'email riassunto"
2346 #: classes/pref/feeds.php:1334
2349 msgstr "Importazione OPML..."
2351 #: classes/pref/feeds.php:1338
2353 "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
2354 "knows the URL below."
2356 "OPML può essere pubblicato e può essere sottoscritto da chiunque conosca "
2357 "l'URL seguente."
2359 #: classes/pref/feeds.php:1340
2361 "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that "
2362 "require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2365 #: classes/pref/feeds.php:1343
2367 msgid "Display published OPML URL"
2368 msgstr "URL OPML pubblico"
2370 #: classes/pref/feeds.php:1353
2371 msgid "Firefox integration"
2372 msgstr "Integrazione con Firefox"
2374 #: classes/pref/feeds.php:1355
2376 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
2379 "Questo sito di Tiny Tiny RSS può essere utilizzato come lettore di notiziari "
2380 "di Firefox facendo clic sul collegamento qui sotto."
2382 #: classes/pref/feeds.php:1362
2383 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2384 msgstr "Fare clic qui per registrare questo sito come lettore di notiziari."
2386 #: classes/pref/feeds.php:1370
2388 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2389 msgstr "Articoli pubblicati e notiziari generati"
2391 #: classes/pref/feeds.php:1372
2392 msgid "Published articles and generated feeds"
2393 msgstr "Articoli pubblicati e notiziari generati"
2395 #: classes/pref/feeds.php:1374
2397 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
2398 "by anyone who knows the URL specified below."
2400 "Gli articoli pubblicati vengono esportati come un notiziario pubblico e "
2401 "possono essere sottoscritti da chiunque conosca l'URL specificato qui "
2404 #: classes/pref/feeds.php:1380
2406 msgstr "Visualizza URL"
2408 #: classes/pref/feeds.php:1383
2409 msgid "Clear all generated URLs"
2410 msgstr "Pulisci tutti gli URL generati"
2412 #: classes/pref/feeds.php:1385
2413 msgid "Articles shared by URL"
2416 #: classes/pref/feeds.php:1387
2417 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2420 #: classes/pref/feeds.php:1390
2422 msgid "Unshare all articles"
2423 msgstr "Togli la stella all'articolo"
2425 #: classes/pref/feeds.php:1468
2427 "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest "
2430 "Questi notiziari non sono stati aggiornati con nuovi contenuti da 3 mesi "
2431 "(più vecchi prima):"
2433 #: classes/pref/feeds.php:1505 classes/pref/feeds.php:1574
2434 msgid "Click to edit feed"
2435 msgstr "Fare clic per modificare il notiziario"
2437 #: classes/pref/feeds.php:1523 classes/pref/feeds.php:1594
2438 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2439 msgstr "Annulla la sottoscrizione ai notiziari selezionati"
2441 #: classes/pref/feeds.php:1534
2442 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2443 msgstr "Questi notiziari non sono stati aggiornati a causa di errori:"
2445 #: plugins/pocket/init.php:30
2449 #: plugins/digest/digest_body.php:39
2451 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
2452 "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
2453 "\t\t\tbrowser settings."
2455 "Il browser non supporta Javascript, che è richiesto\n"
2456 "\t\t\tda questa applicazione per funzionare correttamente. Controllare\n"
2457 "\t\t\tle impostazioni del browser."
2459 #: plugins/digest/digest_body.php:51
2461 msgid "Back to feeds"
2462 msgstr "Notiziari non attivi"
2464 #: plugins/digest/digest_body.php:56
2468 #: plugins/digest/digest_body.php:62
2469 msgid "Regular version"
2472 #: plugins/nsfw/init.php:32 plugins/nsfw/init.php:43
2473 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2476 #: plugins/nsfw/init.php:53
2480 #: plugins/nsfw/init.php:80
2481 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2484 #: plugins/nsfw/init.php:101
2486 msgid "Configuration saved."
2487 msgstr "La configurazione è stata salvata."
2489 #: plugins/pinterest/init.php:29
2493 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2495 msgid "Please enter your one time password:"
2496 msgstr "Inserire il titolo della categoria:"
2498 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2499 msgid "Password has been changed."
2500 msgstr "La password è stata cambiata"
2502 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2503 msgid "Old password is incorrect."
2504 msgstr "La vecchia password non è corretta."
2506 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2507 msgid "Bookmarklets"
2510 #: plugins/bookmarklets/init.php:24
2512 "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
2513 "in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2515 "Trascinare il collegamento seguente nella barra degli strumenti del browser; "
2516 "aprire il notiziario al quale si è interessati nel browser a fare clic sul "
2517 "collegamento per sottoscriverlo."
2519 #: plugins/bookmarklets/init.php:28
2521 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2522 msgstr "Sottoscrivere %s in Tiny Tiny RSS?"
2524 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2525 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2526 msgstr "Sottoscrive in Tiny Tiny RSS"
2528 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2529 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2532 #: plugins/import_export/init.php:64
2533 msgid "Import and export"
2536 #: plugins/import_export/init.php:66
2538 msgid "Article archive"
2539 msgstr "Data dell'articolo"
2541 #: plugins/import_export/init.php:68
2543 "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping "
2544 "or when migrating between tt-rss instances."
2547 #: plugins/import_export/init.php:71
2548 msgid "Export my data"
2551 #: plugins/import_export/init.php:87
2555 #: plugins/import_export/init.php:221
2556 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2559 #: plugins/import_export/init.php:226
2560 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2563 #: plugins/import_export/init.php:385
2565 msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
2568 #: plugins/import_export/init.php:391
2569 msgid "Could not load XML document."
2572 #: plugins/import_export/init.php:403
2573 msgid "Prepare data"
2576 #: plugins/import_export/init.php:424
2579 "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize\n"
2580 "\t\t\t\tin PHP.ini (current value = %s)"
2583 #: plugins/mail/init.php:72 plugins/mail/init.php:78
2585 msgstr "[Inoltrato]"
2587 #: plugins/mail/init.php:72
2588 msgid "Multiple articles"
2589 msgstr "Articoli multipli"
2591 #: plugins/mail/init.php:93
2595 #: plugins/mail/init.php:102
2599 #: plugins/mail/init.php:115
2603 #: plugins/mail/init.php:131
2605 msgstr "Invia email"
2607 #: plugins/note/init.php:28 plugins/note/note.js:11
2608 msgid "Edit article note"
2609 msgstr "Modifica note articolo"
2611 #: plugins/example/init.php:38
2612 msgid "Example Pane"
2615 #: plugins/example/init.php:69
2616 msgid "Sample value"
2619 #: plugins/example/init.php:75
2622 msgstr "Imposta con stella"
2624 #: plugins/identica/init.php:29
2626 msgid "Share on identi.ca"
2627 msgstr "Condividi su Twitter"
2629 #: plugins/owncloud/init.php:35
2633 #: plugins/owncloud/init.php:59
2634 msgid "Owncloud url"
2637 #: plugins/owncloud/init.php:74
2638 msgid "Bookmark on OwnCloud "
2641 #: plugins/instances/init.php:144
2645 #: plugins/instances/init.php:295
2646 msgid "Link instance"
2647 msgstr "Collega istanza"
2649 #: plugins/instances/init.php:307
2651 "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share "
2652 "Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2654 "Impossibile connettere altre istanze di Tiny Tiny RSS a questa per "
2655 "condividere i notiziari popolari. Collegare questa istanza di Tiny Tiny RSS "
2656 "utilizzando questo URL:"
2658 #: plugins/instances/init.php:317
2659 msgid "Last connected"
2660 msgstr "Ultimo connesso"
2662 #: plugins/instances/init.php:318
2666 #: plugins/instances/init.php:319
2667 msgid "Stored feeds"
2668 msgstr "Notiziari memorizzati"
2670 #: plugins/share/init.php:27
2671 msgid "Share by URL"
2674 #: plugins/share/init.php:49
2676 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2678 "È possibile vedere questo notiziario come RSS utilizzando il seguente URL:"
2680 #: plugins/flattr/init.php:30
2682 msgid "Flattr this article."
2683 msgstr "Metti la stella all'articolo"
2685 #: plugins/googleplus/init.php:29
2687 msgid "Share on Google+"
2688 msgstr "Condividi su Twitter"
2690 #: plugins/updater/init.php:294 plugins/updater/init.php:306
2691 #: plugins/updater/updater.js:10
2693 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2694 msgstr "Ritorna a Tiny Tiny RSS"
2696 #: plugins/updater/init.php:309
2698 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2699 msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato."
2701 #: plugins/updater/init.php:319
2703 "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss "
2704 "directory before continuing."
2707 #: plugins/updater/init.php:322
2709 msgid "Ready to update."
2710 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
2712 #: plugins/updater/init.php:327
2714 msgid "Start update"
2715 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
2717 #: plugins/tweet/init.php:29
2719 msgid "Share on Twitter"
2720 msgstr "Condividi su Twitter"
2722 #: js/feedlist.js:218
2723 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2725 "Nuovi articoli disponibili per questo notiziario (fare clic per mostrarli)"
2727 #: js/feedlist.js:420 js/feedlist.js:435 plugins/digest/digest.js:25
2728 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2729 msgstr "Segnare tutti gli articoli in «%s» come letti?"
2731 #: js/functions.js:91
2733 "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include "
2734 "your browser information. Your IP would be saved in the database."
2736 "Si vuole notificare questa eccezione a tt-rss.org? La notifica includerà le "
2737 "informazioni sul browser. L'IP verrà salvato in un database."
2739 #: js/functions.js:627
2740 msgid "Date syntax appears to be correct:"
2741 msgstr "La sintassi della data appare con corretta:"
2743 #: js/functions.js:630
2744 msgid "Date syntax is incorrect."
2745 msgstr "La sintassi della data non è corretta."
2747 #: js/functions.js:757
2748 msgid "Remove stored feed icon?"
2749 msgstr "Rimuovi le icone salvate dei notiziari?"
2751 #: js/functions.js:789
2752 msgid "Please select an image file to upload."
2753 msgstr "Selezionare un file immagine da caricare."
2755 #: js/functions.js:791
2756 msgid "Upload new icon for this feed?"
2757 msgstr "Caricare una nuova icona per questo notiziario?"
2759 #: js/functions.js:808
2760 msgid "Please enter label caption:"
2761 msgstr "Inserire l'intestazione dell'etichetta:"
2763 #: js/functions.js:813
2764 msgid "Can't create label: missing caption."
2765 msgstr "Impossibile creare l'etichetta: intestazione mancante."
2767 #: js/functions.js:856
2768 msgid "Subscribe to Feed"
2769 msgstr "Sottoscrivi il notiziario"
2771 #: js/functions.js:883
2772 msgid "Subscribed to %s"
2773 msgstr "Sottoscrizione effettuata a «%s»"
2775 #: js/functions.js:888
2776 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2777 msgstr "L'URL specifica sembra essere non valido."
2779 #: js/functions.js:891
2780 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2781 msgstr "L'URL specificato non sembra contenere alcun notiziario."
2783 #: js/functions.js:944
2785 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2786 msgstr "Impossibile scaricare l'URL specificato."
2788 #: js/functions.js:948
2789 msgid "You are already subscribed to this feed."
2790 msgstr "La sottoscrizione a questo notiziario è già stata effettuata."
2792 #: js/functions.js:1078
2795 msgstr "Modifica filtro"
2797 #: js/functions.js:1104
2800 msgstr "Azioni notiziari"
2802 #: js/functions.js:1141
2803 msgid "Create Filter"
2804 msgstr "Crea filtro"
2806 #: js/functions.js:1245
2808 "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification "
2809 "hub again on next feed update."
2811 "Reimpostare la sottoscrizione? Tiny Tiny RSS proverà ancora al prossimo "
2812 "aggiornamento del notiziario a sottoscrivere il centro notifiche."
2814 #: js/functions.js:1266 js/tt-rss.js:367
2815 msgid "Unsubscribe from %s?"
2816 msgstr "Annullare la sottoscrizione a «%s»?"
2818 #: js/functions.js:1375
2819 msgid "Please enter category title:"
2820 msgstr "Inserire il titolo della categoria:"
2822 #: js/functions.js:1406
2823 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2824 msgstr "Generare un nuovo indirizzo per questo notiziario?"
2826 #: js/functions.js:1597 js/tt-rss.js:348 js/tt-rss.js:713
2827 msgid "You can't edit this kind of feed."
2828 msgstr "Impossibile modificare questo tipo di notiziario."
2830 #: js/functions.js:1612
2832 msgstr "Modifica notiziario"
2834 #: js/functions.js:1650
2836 msgstr "Altri notiziari"
2838 #: js/functions.js:1711 js/functions.js:1821 js/prefs.js:397 js/prefs.js:427
2839 #: js/prefs.js:459 js/prefs.js:642 js/prefs.js:662 js/prefs.js:1203
2841 msgid "No feeds are selected."
2842 msgstr "Nessun notiziario selezionato."
2844 #: js/functions.js:1753
2846 "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
2849 "Rimuovere i notiziari selezionati dall'archivio? I notiziari con articoli "
2850 "archiviati non saranno rimossi."
2852 #: js/functions.js:1792
2853 msgid "Feeds with update errors"
2854 msgstr "Notiziari con errori di aggiornamento"
2856 #: js/functions.js:1803 js/prefs.js:1185
2857 msgid "Remove selected feeds?"
2858 msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati?"
2860 #: js/functions.js:1904
2864 #: js/PrefFeedTree.js:47
2866 msgid "Edit category"
2867 msgstr "Modifica categorie"
2869 #: js/PrefFeedTree.js:54
2871 msgid "Remove category"
2872 msgstr "Crea categoria"
2874 #: js/PrefFilterTree.js:32
2879 msgid "Please enter login:"
2880 msgstr "Inserire l'accesso:"
2883 msgid "Can't create user: no login specified."
2884 msgstr "Impossibile creare l'utente: nessun accesso specificato."
2888 msgstr "Modifica filtro"
2892 msgid "Remove filter?"
2893 msgstr "Rimuovere il filtro «%s»?"
2896 msgid "Remove selected labels?"
2897 msgstr "Rimuovere le etichette selezionate?"
2899 #: js/prefs.js:295 js/prefs.js:1389
2900 msgid "No labels are selected."
2901 msgstr "Nessuna etichetta selezionata."
2905 "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
2908 "Rimuovere gli utenti selezionati? Non saranno rimossi l'amministratore "
2909 "predefinito e il proprio utente."
2911 #: js/prefs.js:326 js/prefs.js:507 js/prefs.js:528 js/prefs.js:567
2912 msgid "No users are selected."
2913 msgstr "Nessun utente selezionato."
2916 msgid "Remove selected filters?"
2917 msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
2919 #: js/prefs.js:359 js/prefs.js:597 js/prefs.js:616
2920 msgid "No filters are selected."
2921 msgstr "Nessun filtro selezionato."
2924 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2925 msgstr "Annullare la sottoscrizione ai notiziari selezionati?"
2928 msgid "Please select only one feed."
2929 msgstr "Selezionare solo un notiziario."
2932 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2934 "Eliminare tutti gli articoli senza la stella nel notiziario selezionato?"
2937 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2938 msgstr "Quanti giorni di articoli tenere (0 - utilizza il valore predefinito)?"
2941 msgid "Login field cannot be blank."
2942 msgstr "Il campo accesso non può essere vuoto."
2944 #: js/prefs.js:512 js/prefs.js:533 js/prefs.js:572
2945 msgid "Please select only one user."
2946 msgstr "Selezionare un solo utente."
2949 msgid "Reset password of selected user?"
2950 msgstr "Reimpostare la password per l'utente selezionato?"
2953 msgid "Please select only one filter."
2954 msgstr "Selezionare solo un filtro."
2958 msgid "Combine selected filters?"
2959 msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
2962 msgid "Edit Multiple Feeds"
2963 msgstr "Modifica notiziari multipli"
2966 msgid "Save changes to selected feeds?"
2967 msgstr "Salvare i cambiamenti ai notiziari selezionati?"
2971 msgstr "Importazione OPML"
2974 msgid "Please choose an OPML file first."
2975 msgstr "Scegliere prima un file OPML."
2978 msgid "Reset to defaults?"
2979 msgstr "Reimpostare ai valori predefiniti?"
2983 "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
2987 msgid "Remove selected categories?"
2988 msgstr "Rimuovere le categorie selezionate?"
2991 msgid "No categories are selected."
2992 msgstr "Nessuna categoria selezionata."
2996 msgid "Category title:"
3000 msgid "Feeds without recent updates"
3001 msgstr "Notiziari senza aggiornamenti recenti"
3004 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3006 "Sostituire l'indirizzo di pubblicazione OPML attuale con uno nuovo?"
3009 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3010 msgstr "Cambiare il punteggio agli articoli nel notiziario selezionato?"
3013 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3015 "Cambiare il punteggio a tutti i notiziari? Questa operazione può durare "
3019 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3020 msgstr "Reimpostare le etichette selezionate ai colori predefiniti?"
3023 msgid "Settings Profiles"
3024 msgstr "Impostazioni dei profili"
3028 "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3030 "Rimuovere i profili selezionati? Il profilo attivo e quello predefinito non "
3034 msgid "No profiles are selected."
3035 msgstr "Nessun profilo selezionato."
3037 #: js/prefs.js:1447 js/prefs.js:1500
3038 msgid "Activate selected profile?"
3039 msgstr "Attivare il profilo selezionato?"
3041 #: js/prefs.js:1463 js/prefs.js:1516
3042 msgid "Please choose a profile to activate."
3043 msgstr "Scegliere un profilo da attivare"
3046 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3048 "Questo invaliderà tutti gli URL di notiziari generati precedentemente. "
3052 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3056 msgid "Label Editor"
3057 msgstr "Editor etichette"
3061 "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3063 "Questo pulirà le informazioni di autenticazione memorizzate per Twitter. "
3067 msgid "Subscribing to feeds..."
3071 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3075 msgid "Mark all articles as read?"
3076 msgstr "Segnare tutti gli articoli come letti?"
3079 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3080 msgstr "Impossibile annullare la sottoscrizione alla categoria."
3082 #: js/tt-rss.js:361 js/tt-rss.js:511
3083 msgid "Please select some feed first."
3084 msgstr "Selezionare prima qualche notiziario."
3087 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3088 msgstr "Impossibile cambiare il punteggio a questo tipo di notiziari."
3091 msgid "Rescore articles in %s?"
3092 msgstr "Cambiare il punteggio degli articoli in «%s»?"
3096 msgid "Please enable mail plugin first."
3097 msgstr "Selezionare prima qualche notiziario."
3100 msgid "New version available!"
3101 msgstr "Nuova versione disponibile."
3103 #: js/viewfeed.js:104
3105 msgid "Cancel search"
3108 #: js/viewfeed.js:435 plugins/digest/digest.js:257
3109 #: plugins/digest/digest.js:696
3110 msgid "Unstar article"
3111 msgstr "Togli la stella all'articolo"
3113 #: js/viewfeed.js:440 plugins/digest/digest.js:259
3114 #: plugins/digest/digest.js:700
3115 msgid "Star article"
3116 msgstr "Metti la stella all'articolo"
3118 #: js/viewfeed.js:473 plugins/digest/digest.js:262
3119 #: plugins/digest/digest.js:731
3120 msgid "Unpublish article"
3121 msgstr "Non pubblicare articolo"
3123 #: js/viewfeed.js:674 js/viewfeed.js:702 js/viewfeed.js:729 js/viewfeed.js:791
3124 #: js/viewfeed.js:823 js/viewfeed.js:960 js/viewfeed.js:1003
3125 #: js/viewfeed.js:1053 js/viewfeed.js:1927 plugins/mail/mail.js:7
3126 msgid "No articles are selected."
3127 msgstr "Nessun articolo selezionato."
3129 #: js/viewfeed.js:940
3130 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3131 msgstr "Segnare tutti gli articoli visibili in «%s» come letti?"
3133 #: js/viewfeed.js:968
3134 msgid "Delete %d selected articles in %s?"
3135 msgstr "Eliminare i %d articoli selezionati in «%s»?"
3137 #: js/viewfeed.js:970
3138 msgid "Delete %d selected articles?"
3139 msgstr "Eliminare i %d articoli selezionati?"
3141 #: js/viewfeed.js:1012
3142 msgid "Archive %d selected articles in %s?"
3143 msgstr "Archiviare i %d articoli selezionati in «%s»?"
3145 #: js/viewfeed.js:1015
3146 msgid "Move %d archived articles back?"
3147 msgstr "Spostare %d articoli archiviati indietro?"
3149 #: js/viewfeed.js:1059
3150 msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
3151 msgstr "Segnare %d articoli selezionati in «%s» come letti?"
3153 #: js/viewfeed.js:1083
3154 msgid "Edit article Tags"
3155 msgstr "Modifica etichette articolo"
3157 #: js/viewfeed.js:1252
3158 msgid "No article is selected."
3159 msgstr "Nessun articolo selezionato."
3161 #: js/viewfeed.js:1287
3162 msgid "No articles found to mark"
3163 msgstr "Nessun articolo trovato da segnare"
3165 #: js/viewfeed.js:1289
3166 msgid "Mark %d article(s) as read?"
3167 msgstr "Segnare %d articolo/i come letto/i?"
3169 #: js/viewfeed.js:1744
3170 msgid "Open original article"
3171 msgstr "Apri articolo di origine"
3173 #: js/viewfeed.js:1814
3174 msgid "Remove label"
3175 msgstr "Rimuovi etichetta"
3177 #: js/viewfeed.js:1838
3179 msgstr "In riproduzione..."
3181 #: js/viewfeed.js:1839
3182 msgid "Click to pause"
3183 msgstr "Fare clic per mettere in pausa"
3185 #: js/viewfeed.js:1896
3187 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3188 msgstr "Eliminare i %d articoli selezionati?"
3190 #: js/viewfeed.js:1938
3192 msgid "Please enter new score for this article:"
3193 msgstr "Inserire il titolo della categoria:"
3195 #: plugins/digest/digest.js:71
3196 msgid "Mark %d displayed articles as read?"
3197 msgstr "Segnare %d articolo/i visualizzato/i come letto/i?"
3199 #: plugins/digest/digest.js:289
3200 msgid "Error: unable to load article."
3201 msgstr "Errore: impossibile caricare l'articolo."
3203 #: plugins/digest/digest.js:447
3204 msgid "Click to expand article."
3205 msgstr "Fare clic per espandere l'articolo."
3207 #: plugins/digest/digest.js:518
3209 msgstr "%d altri..."
3211 #: plugins/digest/digest.js:525
3212 msgid "No unread feeds."
3213 msgstr "Nessun notiziario non letto."
3215 #: plugins/digest/digest.js:632
3216 msgid "Load more..."
3217 msgstr "Carica altri..."
3219 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3223 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3225 "Finished, exported %d articles. You can download the data <a "
3226 "class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3229 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3233 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3234 msgid "Please choose the file first."
3237 #: plugins/mail/mail.js:21
3238 msgid "Forward article by email"
3239 msgstr "Inoltra l'articolo per email"
3241 #: plugins/instances/instances.js:10
3242 msgid "Link Instance"
3243 msgstr "Collega istanza"
3245 #: plugins/instances/instances.js:73
3246 msgid "Edit Instance"
3247 msgstr "Modifica istanza"
3249 #: plugins/instances/instances.js:122
3250 msgid "Remove selected instances?"
3251 msgstr "Rimuovere le istanze selezionate?"
3253 #: plugins/instances/instances.js:139 plugins/instances/instances.js:151
3254 msgid "No instances are selected."
3255 msgstr "Nessun istanza selezionata."
3257 #: plugins/instances/instances.js:156
3258 msgid "Please select only one instance."
3259 msgstr "Selezionare solo un'istanza."
3261 #: plugins/share/share.js:10
3263 msgid "Share article by URL"
3264 msgstr "Metti la stella all'articolo"
3266 #: plugins/updater/updater.js:58
3268 "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory "
3269 "before continuing. Please type 'yes' to continue."
3272 #~ msgid "Comments?"
3273 #~ msgstr "Commenti?"
3278 #~ msgid "Move between feeds"
3279 #~ msgstr "Sposta tra notiziari"
3281 #~ msgid "Move between articles"
3282 #~ msgstr "Sposta tra articoli"
3284 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3285 #~ msgstr "Segnare gli articoli sopra e sotto quello attivo come letti"
3287 #~ msgid "Scroll article content"
3288 #~ msgstr "Scorri il contenuto dell'articolo"
3290 #~ msgid "Other actions"
3291 #~ msgstr "Altre azioni"
3293 #~ msgid "Display this help dialog"
3294 #~ msgstr "Visualizza questo dialogo di aiuto"
3297 #~ msgid "Select starred articles"
3298 #~ msgstr "Articoli con stella"
3300 #~ msgid "Feed actions"
3301 #~ msgstr "Azioni notiziari"
3303 #~ msgid "Mark feed as read"
3304 #~ msgstr "Segna notiziario come letto"
3306 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3307 #~ msgstr "Se in visualizzazione categoria, contraila/espandila"
3309 #~ msgid "Press any key to close this window."
3310 #~ msgstr "Premere qualsiasi tasto per chiudere questa finestra."
3313 #~ msgstr "Notiziari"
3315 #~ msgid "Panel actions"
3316 #~ msgstr "Riquadro azioni"
3318 #~ msgid "Top 25 feeds"
3319 #~ msgstr "Primi 25 notiziari"
3321 #~ msgid "Edit feed categories"
3322 #~ msgstr "Modifica categorie notiziari"
3324 #~ msgid "Focus search (if present)"
3325 #~ msgstr "Attiva la ricerca (se presente)"
3328 #~ "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
3329 #~ "configuration and your access level."
3331 #~ "<b>Notare:</b> non tutte le azioni potrebbero essere disponibili, in base "
3332 #~ "alla configurazione di Tiny Tiny RSS e al proprio livello di accesso."
3334 #~ msgid "Open article in new tab"
3335 #~ msgstr "Apri articolo in una nuova scheda"
3337 #~ msgid "Select theme"
3338 #~ msgstr "Seleziona tema"
3340 #~ msgid "Right-to-left content"
3341 #~ msgstr "Contenuto da destra a sinistra"
3344 #~ msgid "Cache content locally"
3345 #~ msgstr "Memorizzare le immagini localmente"
3347 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3348 #~ msgstr "Segnare gli articoli come aggiornati al cambiamento del contenuto"
3350 #~ msgid "Loading..."
3351 #~ msgstr "Caricamento..."
3353 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3354 #~ msgstr "Visualizza in una scheda tt-rss"
3359 #~ msgid "SimplePie"
3360 #~ msgstr "SimplePie"
3363 #~ msgstr "utilizzando"
3366 #~ msgstr "corrisponde a"
3368 #~ msgid "Title or content"
3369 #~ msgstr "Titolo o contenuto"
3371 #~ msgid "Your request could not be completed."
3372 #~ msgstr "La richiesta non può essere completata."
3374 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3375 #~ msgstr "L'aggiornamento del notiziario è stato pianificato con successo."
3377 #~ msgid "Category update has been scheduled."
3378 #~ msgstr "Pianificato l'aggiornamento della categoria."
3380 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3381 #~ msgstr "Impossibile aggiornare questo tipo di notiziario."
3383 #~ msgid "Close this panel"
3384 #~ msgstr "Chiudi questo pannello"
3386 #~ msgid "Update feed"
3387 #~ msgstr "Aggiorna notiziario"
3390 #~ msgid "With subcategories"
3391 #~ msgstr "Modifica categorie"
3393 #~ msgid "Twitter OAuth"
3394 #~ msgstr "Twitter OAuth"
3396 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3397 #~ msgstr "<li>Aggiunta della categoria <b>%s</b>.</li>"
3399 #~ msgid "is already imported."
3400 #~ msgstr "già importato."
3405 #~ msgid "Register with Twitter"
3406 #~ msgstr "Registra su Twitter"
3408 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
3410 #~ "Impossibile connettersi a Twitter. Aggiornare la pagina o provare più "
3413 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
3414 #~ msgstr "Registrazione su Twitter effettuata con successo."
3423 #~ msgstr "Controllalo"
3425 #~ msgid "Inverse match"
3426 #~ msgstr "Corrispondenza inversa"
3428 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
3429 #~ msgstr "La categoria <b>%s</b> esiste già nel database."
3431 #~ msgid "No feed categories defined."
3432 #~ msgstr "Nessuna categoria notiziari definita."
3434 #~ msgid "Remove selected categories"
3435 #~ msgstr "Rimuovi le categorie selezionate"
3437 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
3439 #~ "<b>Suggerimento:</b> si possono trascinare in giro i notiziari e le "
3442 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
3443 #~ msgstr "Sottoscrizione utilizzando bookmarklet"
3449 #~ "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance "
3450 #~ "of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
3452 #~ "Prima di poter aggiornare i notiziari di Twitter, occorre registrare "
3453 #~ "questa instanza di Tiny Tiny RSS su Twitter.com."
3456 #~ "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able "
3457 #~ "to access your Twitter feeds."
3459 #~ "La registrazione su Twitter.com è avvenuta con successo; adesso si è in "
3460 #~ "grado di accedere a notiziari di Twitter."
3462 #~ msgid "Register with Twitter.com"
3463 #~ msgstr "Registra su Twitter.com"
3465 #~ msgid "Clear stored credentials"
3466 #~ msgstr "Pulisci le credenziali memorizzate"
3468 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
3469 #~ msgstr "Filtro <b>%s</b> creato"
3471 #~ msgid "Attachment:"
3472 #~ msgstr "Allegato:"
3474 #~ msgid "Subscribing to feed..."
3475 #~ msgstr "Sottoscrizione al notiziario..."
3477 #~ msgid "Filter Test Results"
3478 #~ msgstr "Filtra risultati di prova"
3481 #~ "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open "
3482 #~ "next feed with unread articles."
3484 #~ "Quando viene fatto clic sul pulsante \"Segna come letto\" nella barra "
3485 #~ "degli strumenti, automaticamente si apre il notiziario successivo con "
3486 #~ "articoli non letti."