]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/it_IT/LC_MESSAGES/messages.po
Merge pull request #71 from gvmelle/master
[tt-rss.git] / locale / it_IT / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-03-21 23:29+0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-02-14 08:31+0000\n"
13 "Last-Translator: gothfox <cthulhoo@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
15 "Language: it\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
20
21 #: backend.php:71
22 msgid "Use default"
23 msgstr "Utilizza predefiniti"
24
25 #: backend.php:72
26 msgid "Never purge"
27 msgstr "Non pulire mai"
28
29 #: backend.php:73
30 msgid "1 week old"
31 msgstr "Vecchi di 1 settimana"
32
33 #: backend.php:74
34 msgid "2 weeks old"
35 msgstr "Vecchi di 2 settimane"
36
37 #: backend.php:75
38 msgid "1 month old"
39 msgstr "Vecchi di 1 mese"
40
41 #: backend.php:76
42 msgid "2 months old"
43 msgstr "Vecchi di 2 mesi"
44
45 #: backend.php:77
46 msgid "3 months old"
47 msgstr "Vecchi di 3 mesi"
48
49 #: backend.php:80
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "Intervallo predefinito"
52
53 #: backend.php:81 backend.php:91
54 msgid "Disable updates"
55 msgstr "Disabilitare aggiornamenti"
56
57 #: backend.php:82 backend.php:92
58 msgid "Each 15 minutes"
59 msgstr "Ogni 15 minuti"
60
61 #: backend.php:83 backend.php:93
62 msgid "Each 30 minutes"
63 msgstr "Ogni 30 minuti"
64
65 #: backend.php:84 backend.php:94
66 msgid "Hourly"
67 msgstr "A ogni ora"
68
69 #: backend.php:85 backend.php:95
70 msgid "Each 4 hours"
71 msgstr "Ogni 4 ore"
72
73 #: backend.php:86 backend.php:96
74 msgid "Each 12 hours"
75 msgstr "Ogni 12 ore"
76
77 #: backend.php:87 backend.php:97
78 msgid "Daily"
79 msgstr "Giornalmente"
80
81 #: backend.php:88 backend.php:98
82 msgid "Weekly"
83 msgstr "Settimanalmente"
84
85 #: backend.php:101 classes/pref/users.php:139
86 msgid "User"
87 msgstr "Utente"
88
89 #: backend.php:102
90 msgid "Power User"
91 msgstr "Utente con più autorizzazioni"
92
93 #: backend.php:103
94 msgid "Administrator"
95 msgstr "Amministratore"
96
97 #: db-updater.php:19
98 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
99 msgstr "Il livello di accesso non è sufficiente per eseguire questo script."
100
101 #: db-updater.php:44
102 msgid "Database Updater"
103 msgstr "Aggiornatore database"
104
105 #: db-updater.php:85
106 msgid "Could not update database"
107 msgstr "Impossibile aggiornare il database"
108
109 #: db-updater.php:88
110 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
111 msgstr "Impossibile trovare il file schema necessario; serve la versione:"
112
113 #: db-updater.php:89
114 msgid ", found: "
115 msgstr ", trovato: "
116
117 #: db-updater.php:92
118 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
119 msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato."
120
121 #: db-updater.php:94 db-updater.php:163 db-updater.php:176 register.php:194
122 #: register.php:239 register.php:252 register.php:267 register.php:286
123 #: register.php:371 register.php:381 register.php:393
124 #: classes/handler/public.php:610 classes/handler/public.php:698
125 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
126 msgstr "Ritorna a Tiny Tiny RSS"
127
128 #: db-updater.php:100
129 msgid "Please backup your database before proceeding."
130 msgstr "Fare il backup del database prima di procedere."
131
132 #: db-updater.php:102
133 #, php-format
134 msgid ""
135 "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
136 "<b>%d</b>)."
137 msgstr ""
138 "Il database di Tiny Tiny RSS deve essere aggiornato all&apos;ultima versione "
139 "(<b>%d</b> a <b>%d</b>)."
140
141 #: db-updater.php:116
142 msgid "Perform updates"
143 msgstr "Effettuare gli aggiornamenti"
144
145 #: db-updater.php:121
146 msgid "Performing updates..."
147 msgstr "Esecuzione aggiornamenti..."
148
149 #: db-updater.php:127
150 #, php-format
151 msgid "Updating to version %d..."
152 msgstr "Aggiornamento alla versione %d..."
153
154 #: db-updater.php:142
155 msgid "Checking version... "
156 msgstr "Controllo della versione..."
157
158 #: db-updater.php:148
159 msgid "OK!"
160 msgstr "OK"
161
162 #: db-updater.php:150
163 msgid "ERROR!"
164 msgstr "ERRORE"
165
166 #: db-updater.php:158
167 #, php-format
168 msgid ""
169 "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
170 "\t\t\tversion <b>%d</b>."
171 msgstr ""
172 "Fine. Eseguito/i <b>%d</b> aggiornamento/i fino\n"
173 "\t\t\tallo schema versione <b>%d</b>."
174
175 #: db-updater.php:168
176 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
177 msgstr "Lo schema del database è di una versione più recente di Tiny Tiny RSS."
178
179 #: db-updater.php:170
180 #, php-format
181 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
182 msgstr "Versione dello schema trovata: <b>%d</b>, richiesta: <b>%d</b>."
183
184 #: db-updater.php:172
185 msgid ""
186 "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer "
187 "version and continue."
188 msgstr ""
189 "Impossibile aggiornare lo schema. Aggiornare i file di Tiny Tiny RSS a una "
190 "nuova versione e continuare."
191
192 #: errors.php:9
193 msgid ""
194 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
195 "doesn't seem to support it."
196 msgstr ""
197 "Questo programma richiede XmlHttpRequest per funzionare correttamente. Il "
198 "browser sembra non supportarla."
199
200 #: errors.php:12
201 msgid ""
202 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
203 "seem to support them."
204 msgstr ""
205 "Questo programma richiede i cookie per funzionare correttamente. Il browser "
206 "sembra non supportarli."
207
208 #: errors.php:15
209 msgid "Backend sanity check failed"
210 msgstr "Controllo sul backend fallito"
211
212 #: errors.php:17
213 msgid "Frontend sanity check failed."
214 msgstr "Controllo sul frontend fallito."
215
216 #: errors.php:19
217 msgid ""
218 "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please "
219 "update&lt;/a&gt;."
220 msgstr ""
221 "Versione dello schema del database non corretta. &lt;a href='db-updater."
222 "php'&gt;Aggiornarla&lt;/a&gt;."
223
224 #: errors.php:21
225 msgid "Request not authorized."
226 msgstr "Richiesta non autorizzata."
227
228 #: errors.php:23
229 msgid "No operation to perform."
230 msgstr "Nessuna operazione da eseguire."
231
232 #: errors.php:25
233 msgid ""
234 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
235 "local configuration."
236 msgstr ""
237 "Impossibile visualizzare il notiziario. Controllare che l&apos;etichetta "
238 "corrisponda alla sintassi o la configurazione locale."
239
240 #: errors.php:27
241 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
242 msgstr ""
243 "Negato. Il livello di accesso non è sufficiente per accedere a questa pagina."
244
245 #: errors.php:29
246 msgid "Configuration check failed"
247 msgstr "Controllo della configurazione fallito"
248
249 #: errors.php:31
250 msgid ""
251 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see\n"
252 "\t\tofficial site for more information."
253 msgstr ""
254 "La versione di MySQL non è attualmente supportata. Vedere \n"
255 "\t\til sito ufficiale per maggiori informazioni."
256
257 #: errors.php:36
258 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
259 msgstr ""
260 "Test di sanitizzazione dell&apos;SQL fallito; controllare il database e la "
261 "configurazione del PHP"
262
263 #: index.php:121 index.php:151 index.php:257 prefs.php:83
264 #: classes/backend.php:5 classes/pref/labels.php:296
265 #: classes/pref/filters.php:609 classes/pref/feeds.php:1296
266 #: plugins/digest/digest_body.php:49 js/viewfeed.js:1205
267 msgid "Loading, please wait..."
268 msgstr "Caricamento, attendere prego..."
269
270 #: index.php:131 index.php:203
271 msgid "Communication problem with server."
272 msgstr ""
273
274 #: index.php:137 index.php:211
275 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
276 msgstr "È disponibile la nuova versione di Tiny Tiny RSS."
277
278 #: index.php:165
279 msgid "Collapse feedlist"
280 msgstr "Contrai elenco notiziari"
281
282 #: index.php:168
283 msgid "Show articles"
284 msgstr "Mostra articoli"
285
286 #: index.php:171
287 msgid "Adaptive"
288 msgstr "Adattivo"
289
290 #: index.php:172
291 msgid "All Articles"
292 msgstr "Tutti gli articoli"
293
294 #: index.php:173 include/functions.php:1917 classes/feeds.php:106
295 msgid "Starred"
296 msgstr "Con stella"
297
298 #: index.php:174 include/functions.php:1918 classes/feeds.php:107
299 msgid "Published"
300 msgstr "Pubblicati"
301
302 #: index.php:175 classes/feeds.php:93 classes/feeds.php:105
303 msgid "Unread"
304 msgstr "Non letti"
305
306 #: index.php:176
307 msgid "Ignore Scoring"
308 msgstr "Ignora punteggio"
309
310 #: index.php:177
311 msgid "Updated"
312 msgstr "Aggiornato"
313
314 #: index.php:180
315 msgid "Sort articles"
316 msgstr "Ordina articoli"
317
318 #: index.php:183
319 msgid "Default"
320 msgstr "Predefinito"
321
322 #: index.php:184
323 msgid "Date"
324 msgstr "Data"
325
326 #: index.php:185 include/localized_schema.php:3
327 msgid "Title"
328 msgstr "Titolo"
329
330 #: index.php:186
331 msgid "Score"
332 msgstr "Punteggio"
333
334 #: index.php:192 classes/pref/feeds.php:535 classes/pref/feeds.php:758
335 msgid "Update"
336 msgstr "Aggiorna"
337
338 #: index.php:196 index.php:226 include/functions.php:1908
339 #: include/localized_schema.php:10 classes/feeds.php:111 classes/feeds.php:136
340 #: classes/feeds.php:406 js/FeedTree.js:128 js/FeedTree.js:156
341 #: plugins/digest/digest.js:630
342 msgid "Mark as read"
343 msgstr "Segna come letto"
344
345 #: index.php:216
346 msgid "Actions..."
347 msgstr "Azioni..."
348
349 #: index.php:218
350 #, fuzzy
351 msgid "Preferences..."
352 msgstr "Preferenze"
353
354 #: index.php:219
355 msgid "Search..."
356 msgstr "Cerca..."
357
358 #: index.php:220
359 msgid "Feed actions:"
360 msgstr "Azioni notiziari:"
361
362 #: index.php:221 classes/handler/public.php:540
363 msgid "Subscribe to feed..."
364 msgstr "Sottoscrivi il notiziario..."
365
366 #: index.php:222
367 msgid "Edit this feed..."
368 msgstr "Modifica questo notiziario..."
369
370 #: index.php:223
371 msgid "Rescore feed"
372 msgstr "Cambia punteggio notiziario"
373
374 #: index.php:224 classes/pref/feeds.php:684 classes/pref/feeds.php:1269
375 #: js/PrefFeedTree.js:73
376 msgid "Unsubscribe"
377 msgstr "Annulla sottoscrizione"
378
379 #: index.php:225
380 msgid "All feeds:"
381 msgstr "Tutti i notiziari:"
382
383 #: index.php:227
384 msgid "(Un)hide read feeds"
385 msgstr "Visualizza/Nascondi notiziari letti"
386
387 #: index.php:228
388 msgid "Other actions:"
389 msgstr "Altre azioni:"
390
391 #: index.php:230
392 msgid "Switch to digest..."
393 msgstr "Passa al sommario..."
394
395 #: index.php:232
396 msgid "Show tag cloud..."
397 msgstr "Mostra nuvola etichette..."
398
399 #: index.php:234 include/functions.php:1894
400 #, fuzzy
401 msgid "Toggle widescreen mode"
402 msgstr "Inverti con stella"
403
404 #: index.php:236
405 msgid "Select by tags..."
406 msgstr ""
407
408 #: index.php:237
409 msgid "Create label..."
410 msgstr "Crea etichetta..."
411
412 #: index.php:238
413 msgid "Create filter..."
414 msgstr "Crea filtro..."
415
416 #: index.php:239
417 msgid "Keyboard shortcuts help"
418 msgstr "Aiuto scorciatoie da tastiera"
419
420 #: index.php:241 mobile/mobile-functions.php:69
421 #: mobile/mobile-functions.php:244 plugins/digest/digest_body.php:63
422 msgid "Logout"
423 msgstr "Esci"
424
425 #: prefs.php:26 prefs.php:103 include/functions.php:1920
426 #: classes/pref/prefs.php:377
427 msgid "Preferences"
428 msgstr "Preferenze"
429
430 #: prefs.php:94
431 msgid "Keyboard shortcuts"
432 msgstr "Scorciatoie da tastiera"
433
434 #: prefs.php:95
435 msgid "Exit preferences"
436 msgstr "Esci dalle preferenze"
437
438 #: prefs.php:106 classes/pref/feeds.php:100 classes/pref/feeds.php:1174
439 #: classes/pref/feeds.php:1237
440 msgid "Feeds"
441 msgstr "Notiziari"
442
443 #: prefs.php:109 classes/pref/filters.php:117
444 msgid "Filters"
445 msgstr "Filtri"
446
447 #: prefs.php:112 mobile/mobile-functions.php:205 include/functions.php:1127
448 #: include/functions.php:1748 classes/pref/labels.php:90
449 msgid "Labels"
450 msgstr "Etichette"
451
452 #: prefs.php:116
453 msgid "Users"
454 msgstr "Utenti"
455
456 #: register.php:186 include/login_form.php:212
457 msgid "Create new account"
458 msgstr "Crea un nuovo utente"
459
460 #: register.php:190
461 msgid "New user registrations are administratively disabled."
462 msgstr ""
463 "La registrazione di nuovi utenti è disabilitata dall&apos;amministratore."
464
465 #: register.php:215
466 msgid ""
467 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
468 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
469 "password is sent."
470 msgstr ""
471 "La password temporanea verrà inviata all'email speficiata. Utenti, che non "
472 "eseguono l'accesso almeno una volta, vengono cancellati automaticamente 24 "
473 "ore dopo che la password temporanea è stata inviata."
474
475 #: register.php:221
476 msgid "Desired login:"
477 msgstr "Accesso desiderato:"
478
479 #: register.php:224
480 msgid "Check availability"
481 msgstr "Controlla disponibilità"
482
483 #: register.php:226
484 msgid "Email:"
485 msgstr "Email:"
486
487 #: register.php:229
488 msgid "How much is two plus two:"
489 msgstr "Quanto fa due più due:"
490
491 #: register.php:232
492 msgid "Submit registration"
493 msgstr "Invia registrazione"
494
495 #: register.php:250
496 msgid "Your registration information is incomplete."
497 msgstr "Le informazioni di registrazione sono incomplete."
498
499 #: register.php:265
500 msgid "Sorry, this username is already taken."
501 msgstr "Il nome utente esiste già."
502
503 #: register.php:284
504 msgid "Registration failed."
505 msgstr "Registrazione fallita."
506
507 #: register.php:368
508 msgid "Account created successfully."
509 msgstr "Utente creato con successo."
510
511 #: register.php:390
512 msgid "New user registrations are currently closed."
513 msgstr "La registrazione di nuovi utenti è attualmente chiusa."
514
515 #: update.php:55
516 #, fuzzy
517 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
518 msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato."
519
520 #: mobile/login_form.php:28 include/login_form.php:209
521 #: classes/handler/public.php:468
522 msgid "Log in"
523 msgstr "Accedi"
524
525 #: mobile/login_form.php:40 include/login_form.php:169
526 #: classes/handler/public.php:452
527 msgid "Login:"
528 msgstr "Accesso:"
529
530 #: mobile/login_form.php:45 include/login_form.php:178
531 #: classes/handler/public.php:455
532 msgid "Password:"
533 msgstr "Password:"
534
535 #: mobile/login_form.php:52
536 msgid "Open regular version"
537 msgstr ""
538
539 #: mobile/mobile-functions.php:68 mobile/mobile-functions.php:144
540 #: mobile/mobile-functions.php:180 mobile/mobile-functions.php:207
541 #: mobile/mobile-functions.php:243 mobile/mobile-functions.php:380
542 #: mobile/prefs.php:19
543 msgid "Home"
544 msgstr "Casa"
545
546 #: mobile/mobile-functions.php:178 include/functions.php:1125
547 #: include/functions.php:1746
548 msgid "Special"
549 msgstr "Speciale"
550
551 #: mobile/mobile-functions.php:416
552 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
553 msgstr "Non trovato (fare clic per ricaricare il notiziario)."
554
555 #: mobile/prefs.php:24
556 msgid "Enable categories"
557 msgstr "Abilitare le categorie"
558
559 #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
560 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46 mobile/prefs.php:51
561 msgid "ON"
562 msgstr "Acceso"
563
564 #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
565 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46 mobile/prefs.php:51
566 msgid "OFF"
567 msgstr "Spento"
568
569 #: mobile/prefs.php:29
570 msgid "Browse categories like folders"
571 msgstr "Sfoglia le categorie come cartelle"
572
573 #: mobile/prefs.php:35
574 msgid "Show images in posts"
575 msgstr "Mostrare le immagini negli articoli"
576
577 #: mobile/prefs.php:40
578 msgid "Hide read articles and feeds"
579 msgstr ""
580
581 #: mobile/prefs.php:45
582 msgid "Sort feeds by unread count"
583 msgstr "Ordinare i notiziari per numero di non letti"
584
585 #: mobile/prefs.php:50 include/localized_schema.php:45
586 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
587 msgstr "Invertire l&apos;ordine del sommario (prima i più vecchi)"
588
589 #: include/digest.php:131 include/functions.php:1136
590 #: include/functions.php:1649 include/functions.php:1734
591 #: include/functions.php:1756 classes/opml.php:416 classes/pref/feeds.php:188
592 msgid "Uncategorized"
593 msgstr "Senza categoria"
594
595 #: include/feedbrowser.php:83
596 #, php-format
597 msgid "%d archived articles"
598 msgstr "%d articoli archiviati"
599
600 #: include/feedbrowser.php:107
601 msgid "No feeds found."
602 msgstr "Nessun notiziario trovato."
603
604 #: include/functions.php:712
605 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
606 msgstr "La validazione della sessione è fallita (IP non corretto)"
607
608 #: include/functions.php:1598 classes/dlg.php:369 classes/pref/filters.php:368
609 msgid "All feeds"
610 msgstr "Tutti i notiziari"
611
612 #: include/functions.php:1799
613 msgid "Starred articles"
614 msgstr "Articoli con stella"
615
616 #: include/functions.php:1801
617 msgid "Published articles"
618 msgstr "Articoli pubblicati"
619
620 #: include/functions.php:1803
621 msgid "Fresh articles"
622 msgstr "Articoli nuovi"
623
624 #: include/functions.php:1805 include/functions.php:1915
625 msgid "All articles"
626 msgstr "Tutti gli articoli"
627
628 #: include/functions.php:1807
629 msgid "Archived articles"
630 msgstr "Articoli archiviati"
631
632 #: include/functions.php:1809
633 msgid "Recently read"
634 msgstr ""
635
636 #: include/functions.php:1871
637 msgid "Navigation"
638 msgstr "Navigazione"
639
640 #: include/functions.php:1872
641 #, fuzzy
642 msgid "Open next feed"
643 msgstr "Su lettura passare al prossimo notiziario"
644
645 #: include/functions.php:1873
646 msgid "Open previous feed"
647 msgstr ""
648
649 #: include/functions.php:1874
650 #, fuzzy
651 msgid "Open next article"
652 msgstr "Apri articolo di origine"
653
654 #: include/functions.php:1875
655 #, fuzzy
656 msgid "Open previous article"
657 msgstr "Apri articolo di origine"
658
659 #: include/functions.php:1876
660 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
661 msgstr ""
662
663 #: include/functions.php:1877
664 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
665 msgstr ""
666
667 #: include/functions.php:1878
668 msgid "Show search dialog"
669 msgstr "Mostra il dialogo di ricerca"
670
671 #: include/functions.php:1879
672 #, fuzzy
673 msgid "Article"
674 msgstr "Tutti gli articoli"
675
676 #: include/functions.php:1880
677 msgid "Toggle starred"
678 msgstr "Inverti con stella"
679
680 #: include/functions.php:1881
681 msgid "Toggle published"
682 msgstr "Inverti pubblicati"
683
684 #: include/functions.php:1882
685 msgid "Toggle unread"
686 msgstr "Inverti non letti"
687
688 #: include/functions.php:1883
689 msgid "Edit tags"
690 msgstr "Modifica etichette"
691
692 #: include/functions.php:1884
693 #, fuzzy
694 msgid "Dismiss selected"
695 msgstr "Rimuovi gli articoli selezionati"
696
697 #: include/functions.php:1885
698 #, fuzzy
699 msgid "Dismiss read"
700 msgstr "Rimuovi articoli letti"
701
702 #: include/functions.php:1886
703 #, fuzzy
704 msgid "Open in new window"
705 msgstr "Aprire gli articoli in una nuova finestra"
706
707 #: include/functions.php:1887 js/viewfeed.js:1842
708 msgid "Mark below as read"
709 msgstr ""
710
711 #: include/functions.php:1888 js/viewfeed.js:1836
712 msgid "Mark above as read"
713 msgstr ""
714
715 #: include/functions.php:1889
716 #, fuzzy
717 msgid "Scroll down"
718 msgstr "Fatto tutto."
719
720 #: include/functions.php:1890
721 msgid "Scroll up"
722 msgstr ""
723
724 #: include/functions.php:1891
725 #, fuzzy
726 msgid "Select article under cursor"
727 msgstr "Seleziona l&apos;articolo sotto il cursore del mouse"
728
729 #: include/functions.php:1892
730 msgid "Email article"
731 msgstr ""
732
733 #: include/functions.php:1893
734 #, fuzzy
735 msgid "Close/collapse article"
736 msgstr "Cambio punteggio degli articoli"
737
738 #: include/functions.php:1895 plugins/embed_original/init.php:33
739 #, fuzzy
740 msgid "Toggle embed original"
741 msgstr "Inverti pubblicati"
742
743 #: include/functions.php:1896
744 #, fuzzy
745 msgid "Article selection"
746 msgstr "Azioni sull&apos;articolo attivo"
747
748 #: include/functions.php:1897
749 msgid "Select all articles"
750 msgstr ""
751
752 #: include/functions.php:1898
753 #, fuzzy
754 msgid "Select unread"
755 msgstr "Inverti non letti"
756
757 #: include/functions.php:1899
758 #, fuzzy
759 msgid "Select starred"
760 msgstr "Imposta con stella"
761
762 #: include/functions.php:1900
763 #, fuzzy
764 msgid "Select published"
765 msgstr "Articoli pubblicati"
766
767 #: include/functions.php:1901
768 #, fuzzy
769 msgid "Invert selection"
770 msgstr "Selezione:"
771
772 #: include/functions.php:1902
773 msgid "Deselect everything"
774 msgstr ""
775
776 #: include/functions.php:1903 classes/pref/feeds.php:488
777 #: classes/pref/feeds.php:719
778 msgid "Feed"
779 msgstr "Notiziario"
780
781 #: include/functions.php:1904
782 #, fuzzy
783 msgid "Refresh current feed"
784 msgstr "Aggiorna notiziario attivo"
785
786 #: include/functions.php:1905
787 #, fuzzy
788 msgid "Un/hide read feeds"
789 msgstr "Visualizza/Nascondi notiziari letti"
790
791 #: include/functions.php:1906 classes/pref/feeds.php:1240
792 msgid "Subscribe to feed"
793 msgstr "Sottoscrivi il notiziario"
794
795 #: include/functions.php:1907 js/FeedTree.js:135 js/PrefFeedTree.js:67
796 msgid "Edit feed"
797 msgstr "Modifica notiziario"
798
799 #: include/functions.php:1909
800 #, fuzzy
801 msgid "Reverse headlines"
802 msgstr "Invertire l&apos;ordine dei sommari"
803
804 #: include/functions.php:1910
805 #, fuzzy
806 msgid "Debug feed update"
807 msgstr "Disabilitare aggiornamenti"
808
809 #: include/functions.php:1911 js/FeedTree.js:178
810 msgid "Mark all feeds as read"
811 msgstr "Segna tutti i notiziari come letti"
812
813 #: include/functions.php:1912
814 #, fuzzy
815 msgid "Un/collapse current category"
816 msgstr "Mettere nella categoria:"
817
818 #: include/functions.php:1913
819 #, fuzzy
820 msgid "Toggle combined mode"
821 msgstr "Inverti pubblicati"
822
823 #: include/functions.php:1914
824 #, fuzzy
825 msgid "Go to"
826 msgstr "Vai a..."
827
828 #: include/functions.php:1916
829 msgid "Fresh"
830 msgstr ""
831
832 #: include/functions.php:1919
833 msgid "Tag cloud"
834 msgstr "Nuvola etichette"
835
836 #: include/functions.php:1921
837 #, fuzzy
838 msgid "Other"
839 msgstr "Altri notiziari"
840
841 #: include/functions.php:1922 classes/pref/labels.php:281
842 msgid "Create label"
843 msgstr "Crea etichetta"
844
845 #: include/functions.php:1923 classes/pref/filters.php:587
846 msgid "Create filter"
847 msgstr "Crea filtro"
848
849 #: include/functions.php:1924
850 #, fuzzy
851 msgid "Un/collapse sidebar"
852 msgstr "Contrai la barra laterale"
853
854 #: include/functions.php:1925
855 #, fuzzy
856 msgid "Show help dialog"
857 msgstr "Mostra il dialogo di ricerca"
858
859 #: include/functions.php:2406
860 #, php-format
861 msgid "Search results: %s"
862 msgstr ""
863
864 #: include/functions.php:2895 js/viewfeed.js:1929
865 msgid "Click to play"
866 msgstr "Fare clic per riprodurre"
867
868 #: include/functions.php:2896 js/viewfeed.js:1928
869 msgid "Play"
870 msgstr "Riproduci"
871
872 #: include/functions.php:3018
873 msgid " - "
874 msgstr " - "
875
876 #: include/functions.php:3040 include/functions.php:3357 classes/rpc.php:360
877 msgid "no tags"
878 msgstr "nessuna etichetta"
879
880 #: include/functions.php:3050 classes/feeds.php:650
881 msgid "Edit tags for this article"
882 msgstr "Modifica le etichette per questo articolo"
883
884 #: include/functions.php:3079 classes/feeds.php:606
885 msgid "Originally from:"
886 msgstr "Originariamente da:"
887
888 #: include/functions.php:3092 classes/feeds.php:619 classes/pref/feeds.php:507
889 msgid "Feed URL"
890 msgstr "URL del notiziario"
891
892 #: include/functions.php:3121
893 msgid "Related"
894 msgstr ""
895
896 #: include/functions.php:3148 classes/dlg.php:43 classes/dlg.php:162
897 #: classes/dlg.php:185 classes/dlg.php:222 classes/dlg.php:506
898 #: classes/dlg.php:541 classes/dlg.php:572 classes/dlg.php:606
899 #: classes/dlg.php:618 classes/backend.php:105 classes/pref/users.php:106
900 #: classes/pref/filters.php:108 classes/pref/feeds.php:1553
901 #: classes/pref/feeds.php:1624 plugins/import_export/init.php:407
902 #: plugins/import_export/init.php:431 plugins/share/init.php:67
903 #: plugins/updater/init.php:330
904 msgid "Close this window"
905 msgstr "Chiudi questa finestra"
906
907 #: include/functions.php:3382
908 msgid "(edit note)"
909 msgstr "(modifica note)"
910
911 #: include/functions.php:3615
912 msgid "unknown type"
913 msgstr "tipo sconosciuto"
914
915 #: include/functions.php:3671
916 #, fuzzy
917 msgid "Attachments"
918 msgstr "Allegati:"
919
920 #: include/localized_schema.php:4
921 msgid "Title or Content"
922 msgstr "Titolo o contenuto"
923
924 #: include/localized_schema.php:5
925 msgid "Link"
926 msgstr "Collegamento"
927
928 #: include/localized_schema.php:6
929 msgid "Content"
930 msgstr "Contenuto"
931
932 #: include/localized_schema.php:7
933 msgid "Article Date"
934 msgstr "Data dell&apos;articolo"
935
936 #: include/localized_schema.php:9
937 msgid "Delete article"
938 msgstr "Elimina articolo"
939
940 #: include/localized_schema.php:11
941 msgid "Set starred"
942 msgstr "Imposta con stella"
943
944 #: include/localized_schema.php:12 js/viewfeed.js:480
945 #: plugins/digest/digest.js:264 plugins/digest/digest.js:734
946 msgid "Publish article"
947 msgstr "Pubblica articolo"
948
949 #: include/localized_schema.php:13
950 msgid "Assign tags"
951 msgstr "Assegna etichette"
952
953 #: include/localized_schema.php:14 js/viewfeed.js:1893
954 msgid "Assign label"
955 msgstr "Assegna etichetta"
956
957 #: include/localized_schema.php:15
958 msgid "Modify score"
959 msgstr ""
960
961 #: include/localized_schema.php:17
962 msgid "General"
963 msgstr ""
964
965 #: include/localized_schema.php:18
966 msgid "Interface"
967 msgstr ""
968
969 #: include/localized_schema.php:19
970 msgid "Advanced"
971 msgstr ""
972
973 #: include/localized_schema.php:21
974 msgid ""
975 "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
976 "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
977 "different feeds to appear only once."
978 msgstr ""
979 "Questa opzione è utile quando si stanno leggendo vari aggregatori di tipo "
980 "«planet» con utenti che collidono parzialmente. Quando disabilitata forza le "
981 "stesse notizie da differenti notiziari ad apparire una volta sola."
982
983 #: include/localized_schema.php:22
984 msgid ""
985 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
986 "headlines and article content"
987 msgstr ""
988 "Visualizza un elenco espanso di articoli di notiziario, invece di "
989 "visualizzazioni separate per sommario e contenuto dell'articolo"
990
991 #: include/localized_schema.php:23
992 msgid ""
993 "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
994 msgstr ""
995
996 #: include/localized_schema.php:24
997 msgid ""
998 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
999 "your configured e-mail address"
1000 msgstr ""
1001 "Questa opzione abilita l&apos;invio del un riassunto giornaliero dei sommari "
1002 "nuovi (e non letti) all&apos;indirizzo email configurato"
1003
1004 #: include/localized_schema.php:25
1005 msgid ""
1006 "This option enables marking articles as read automatically while you scroll "
1007 "article list."
1008 msgstr ""
1009 "Questa opzione abilita la segnatura automatica degli articoli come letti "
1010 "quando si scorre l'elenco articoli."
1011
1012 #: include/localized_schema.php:26
1013 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1014 msgstr ""
1015 "Toglie tutte le etichette HTML più comuni durante la lettura degli articoli."
1016
1017 #: include/localized_schema.php:27
1018 msgid ""
1019 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
1020 "separated list)."
1021 msgstr ""
1022 "Quando è attiva l&apos;individuazioni automatica delle etichette negli "
1023 "articoli, queste etichette non saranno applicate (elenco separato da "
1024 "virgola)."
1025
1026 #: include/localized_schema.php:28
1027 msgid ""
1028 "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
1029 "grouped by feeds"
1030 msgstr ""
1031 "Quando questa opzione è abilitata, i sommari nei notiziari speciali e nelle "
1032 "etichette vengono raggruppati per notiziario"
1033
1034 #: include/localized_schema.php:29
1035 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1036 msgstr "Personalizza a piacimento il foglio di stile CSS"
1037
1038 #: include/localized_schema.php:30
1039 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1040 msgstr ""
1041 "Utilizzare per l'ordinamento dei sommari la data specificata dal notiziario "
1042 "invece della data di importazione in locale."
1043
1044 #: include/localized_schema.php:31
1045 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1046 msgstr "Fare clic per registrare il certificato SSL client su tt-rss"
1047
1048 #: include/localized_schema.php:32
1049 #, fuzzy
1050 msgid "Uses UTC timezone"
1051 msgstr "Fuso orario dell'utente"
1052
1053 #: include/localized_schema.php:33
1054 #, fuzzy
1055 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1056 msgstr ""
1057 "Eliminare le notizie vecchie dopo questo numero di giorni (0 - disabilitato)"
1058
1059 #: include/localized_schema.php:34
1060 msgid "Default interval between feed updates"
1061 msgstr "Intervallo predefinito tra gli aggiornamenti dei notiziari"
1062
1063 #: include/localized_schema.php:35
1064 msgid "Amount of articles to display at once"
1065 msgstr "Numero di articoli da visualizzare alla volta"
1066
1067 #: include/localized_schema.php:36
1068 msgid "Allow duplicate posts"
1069 msgstr "Permettere articoli duplicati"
1070
1071 #: include/localized_schema.php:37
1072 msgid "Enable feed categories"
1073 msgstr "Abilitare le categorie dei notiziari"
1074
1075 #: include/localized_schema.php:38
1076 msgid "Show content preview in headlines list"
1077 msgstr "Mostrare l&apos;anteprima del contenuto nell&apos;elenco del sommario"
1078
1079 #: include/localized_schema.php:39
1080 msgid "Short date format"
1081 msgstr "Formato data corta"
1082
1083 #: include/localized_schema.php:40
1084 msgid "Long date format"
1085 msgstr "Formato data lunga"
1086
1087 #: include/localized_schema.php:41
1088 msgid "Combined feed display"
1089 msgstr "Visualizzazione combinata di notiziari"
1090
1091 #: include/localized_schema.php:42
1092 msgid "Hide feeds with no unread messages"
1093 msgstr "Nascondere i notiziari senza messaggi non letti"
1094
1095 #: include/localized_schema.php:43
1096 msgid "On catchup show next feed"
1097 msgstr "Su lettura passare al prossimo notiziario"
1098
1099 #: include/localized_schema.php:44
1100 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1101 msgstr "Ordinare i notiziari per numero di articoli non letti"
1102
1103 #: include/localized_schema.php:46
1104 msgid "Enable e-mail digest"
1105 msgstr "Abilitare email riassunto"
1106
1107 #: include/localized_schema.php:47
1108 msgid "Confirm marking feed as read"
1109 msgstr "Richiedere conferma segnatura del notiziario come letto"
1110
1111 #: include/localized_schema.php:48
1112 msgid "Automatically mark articles as read"
1113 msgstr "Segnare automaticamente gli articoli come letti"
1114
1115 #: include/localized_schema.php:49
1116 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1117 msgstr "Togliere le etichette non buone dagli articoli"
1118
1119 #: include/localized_schema.php:50
1120 msgid "Blacklisted tags"
1121 msgstr "Etichette in lista nera"
1122
1123 #: include/localized_schema.php:51
1124 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1125 msgstr "Età massima degli articoli nuovi (in ore)"
1126
1127 #: include/localized_schema.php:52
1128 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1129 msgstr "Segna gli articoli del riassunto email come letti"
1130
1131 #: include/localized_schema.php:53
1132 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1133 msgstr "Espandere automaticamente gli articoli nella modalità combinata"
1134
1135 #: include/localized_schema.php:54
1136 msgid "Purge unread articles"
1137 msgstr "Eliminare articoli non letti"
1138
1139 #: include/localized_schema.php:55
1140 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1141 msgstr ""
1142 "Mostrare i notiziari speciali quando vengono nascosti i notiziari letti"
1143
1144 #: include/localized_schema.php:56
1145 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1146 msgstr "Raggruppare i sommari in notiziari virtuali"
1147
1148 #: include/localized_schema.php:57
1149 #, fuzzy
1150 msgid "Do not embed images in articles"
1151 msgstr "Non mostrare le immagini negli articoli"
1152
1153 #: include/localized_schema.php:58
1154 msgid "Enable external API"
1155 msgstr "Abilita API esterna"
1156
1157 #: include/localized_schema.php:59
1158 msgid "User timezone"
1159 msgstr "Fuso orario dell'utente"
1160
1161 #: include/localized_schema.php:60 js/prefs.js:1740
1162 msgid "Customize stylesheet"
1163 msgstr "Personalizza il foglio di stile"
1164
1165 #: include/localized_schema.php:61
1166 msgid "Sort headlines by feed date"
1167 msgstr "Ordinare i sommari per data del notiziario"
1168
1169 #: include/localized_schema.php:62
1170 msgid "Login with an SSL certificate"
1171 msgstr "Accesso con un certificato SSL"
1172
1173 #: include/localized_schema.php:63
1174 msgid "Try to send digests around specified time"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: include/localized_schema.php:64
1178 msgid "Assign articles to labels automatically"
1179 msgstr ""
1180
1181 #: include/login_form.php:185 classes/handler/public.php:458
1182 msgid "Language:"
1183 msgstr "Lingua:"
1184
1185 #: include/login_form.php:193
1186 msgid "Profile:"
1187 msgstr "Profilo:"
1188
1189 #: include/login_form.php:197 classes/handler/public.php:212
1190 #: classes/rpc.php:64 classes/dlg.php:98
1191 msgid "Default profile"
1192 msgstr "Profilo predefinito"
1193
1194 #: include/login_form.php:205
1195 msgid "Use less traffic"
1196 msgstr "Utilizzare minor traffico"
1197
1198 #: classes/article.php:25
1199 msgid "Article not found."
1200 msgstr "Articolo non trovato."
1201
1202 #: classes/handler/public.php:393 plugins/bookmarklets/init.php:38
1203 #, fuzzy
1204 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1205 msgstr "Sottoscrive in Tiny Tiny RSS"
1206
1207 #: classes/handler/public.php:401
1208 #, fuzzy
1209 msgid "Title:"
1210 msgstr "Titolo"
1211
1212 #: classes/handler/public.php:403 classes/dlg.php:665
1213 #: classes/pref/feeds.php:505 classes/pref/feeds.php:734
1214 #: plugins/instances/init.php:215
1215 msgid "URL:"
1216 msgstr "URL:"
1217
1218 #: classes/handler/public.php:405
1219 #, fuzzy
1220 msgid "Content:"
1221 msgstr "Contenuto"
1222
1223 #: classes/handler/public.php:407
1224 #, fuzzy
1225 msgid "Labels:"
1226 msgstr "Etichette"
1227
1228 #: classes/handler/public.php:426
1229 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1230 msgstr ""
1231
1232 #: classes/handler/public.php:428
1233 msgid "Share"
1234 msgstr ""
1235
1236 #: classes/handler/public.php:429 classes/handler/public.php:471
1237 #: classes/dlg.php:296 classes/dlg.php:348 classes/dlg.php:408
1238 #: classes/dlg.php:439 classes/dlg.php:650 classes/dlg.php:700
1239 #: classes/dlg.php:749 classes/pref/users.php:194 classes/pref/labels.php:81
1240 #: classes/pref/filters.php:349 classes/pref/filters.php:729
1241 #: classes/pref/filters.php:798 classes/pref/filters.php:865
1242 #: classes/pref/feeds.php:701 classes/pref/feeds.php:849
1243 #: plugins/mail/init.php:131 plugins/note/init.php:55
1244 #: plugins/instances/init.php:251
1245 msgid "Cancel"
1246 msgstr "Annulla"
1247
1248 #: classes/handler/public.php:450
1249 #, fuzzy
1250 msgid "Not logged in"
1251 msgstr "Ultimo accesso"
1252
1253 #: classes/handler/public.php:510
1254 msgid "Incorrect username or password"
1255 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
1256
1257 #: classes/handler/public.php:546 classes/handler/public.php:643
1258 #, php-format
1259 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1260 msgstr "Si ha già una sottoscrizione a <b>%s</b>."
1261
1262 #: classes/handler/public.php:549 classes/handler/public.php:634
1263 #, php-format
1264 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1265 msgstr "Sottoscrizione avvenuta a <b>%s</b>."
1266
1267 #: classes/handler/public.php:552 classes/handler/public.php:637
1268 #, php-format
1269 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1270 msgstr "Impossibile sottoscrivere <b>%s</b>."
1271
1272 #: classes/handler/public.php:555 classes/handler/public.php:640
1273 #, fuzzy, php-format
1274 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1275 msgstr "Nessun notiziario trovato."
1276
1277 #: classes/handler/public.php:558 classes/handler/public.php:646
1278 #, fuzzy
1279 msgid "Multiple feed URLs found."
1280 msgstr "Nessun notiziario trovato."
1281
1282 #: classes/handler/public.php:562 classes/handler/public.php:651
1283 #, php-format
1284 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1285 msgstr ""
1286 "Impossibile sottoscrivere <b>%s</b>.<br>Impossibile scaricare l'URL del "
1287 "notiziario."
1288
1289 #: classes/handler/public.php:580 classes/handler/public.php:669
1290 msgid "Subscribe to selected feed"
1291 msgstr "Sottoscrivi il notiziario selezionato"
1292
1293 #: classes/handler/public.php:605 classes/handler/public.php:693
1294 msgid "Edit subscription options"
1295 msgstr "Modifica opzioni di sottoscrizione"
1296
1297 #: classes/dlg.php:22
1298 msgid ""
1299 "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload "
1300 "preferences to see your new data."
1301 msgstr ""
1302
1303 #: classes/dlg.php:55 classes/pref/users.php:378 classes/pref/labels.php:272
1304 #: classes/pref/filters.php:230 classes/pref/filters.php:277
1305 #: classes/pref/filters.php:578 classes/pref/filters.php:657
1306 #: classes/pref/filters.php:684 classes/pref/feeds.php:1228
1307 #: classes/pref/feeds.php:1498 classes/pref/feeds.php:1567
1308 #: plugins/instances/init.php:287
1309 msgid "Select"
1310 msgstr "Seleziona"
1311
1312 #: classes/dlg.php:58 classes/feeds.php:92 classes/pref/users.php:381
1313 #: classes/pref/labels.php:275 classes/pref/filters.php:233
1314 #: classes/pref/filters.php:280 classes/pref/filters.php:581
1315 #: classes/pref/filters.php:660 classes/pref/filters.php:687
1316 #: classes/pref/feeds.php:1231 classes/pref/feeds.php:1501
1317 #: classes/pref/feeds.php:1570 plugins/instances/init.php:290
1318 msgid "All"
1319 msgstr "Tutti"
1320
1321 #: classes/dlg.php:60 classes/feeds.php:95 classes/pref/users.php:383
1322 #: classes/pref/labels.php:277 classes/pref/filters.php:235
1323 #: classes/pref/filters.php:282 classes/pref/filters.php:583
1324 #: classes/pref/filters.php:662 classes/pref/filters.php:689
1325 #: classes/pref/feeds.php:1233 classes/pref/feeds.php:1503
1326 #: classes/pref/feeds.php:1572 plugins/instances/init.php:292
1327 msgid "None"
1328 msgstr "Nessuno"
1329
1330 #: classes/dlg.php:69
1331 msgid "Create profile"
1332 msgstr "Crea profilo"
1333
1334 #: classes/dlg.php:92 classes/dlg.php:122
1335 msgid "(active)"
1336 msgstr "(attivo)"
1337
1338 #: classes/dlg.php:156
1339 msgid "Remove selected profiles"
1340 msgstr "Rimuovi i profili selezionati"
1341
1342 #: classes/dlg.php:158
1343 msgid "Activate profile"
1344 msgstr "Attiva profilo"
1345
1346 #: classes/dlg.php:168
1347 msgid "Public OPML URL"
1348 msgstr "URL OPML pubblico"
1349
1350 #: classes/dlg.php:173
1351 msgid "Your Public OPML URL is:"
1352 msgstr "L'URL OPML pubblico è:"
1353
1354 #: classes/dlg.php:182 classes/dlg.php:569
1355 msgid "Generate new URL"
1356 msgstr "Genera nuovo URL"
1357
1358 #: classes/dlg.php:194
1359 msgid "Notice"
1360 msgstr "Notifica"
1361
1362 #: classes/dlg.php:200
1363 msgid ""
1364 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
1365 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
1366 "process or contact instance owner."
1367 msgstr ""
1368 "Il demone per l&apos;aggiornamento è abilitato nella configurazione, ma il "
1369 "processo del demone non è in esecuzione. Questo impedisce l&apos;"
1370 "aggiornameto di tutti i notiziari. Avviare il processo del demone o "
1371 "contattare il proprietario dell&apos;istanza."
1372
1373 #: classes/dlg.php:204 classes/dlg.php:213
1374 msgid "Last update:"
1375 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
1376
1377 #: classes/dlg.php:209
1378 msgid ""
1379 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
1380 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
1381 "contact instance owner."
1382 msgstr ""
1383 "Il demone di aggiornamento sta impiegando troppo tempo a eseguire l&apos;"
1384 "aggiornamento del notiziario. Questo potrebbe indicare un problema come un "
1385 "crash o uno stallo. Controllare il processo del demone o contattare il "
1386 "proprietario dell&apos;istanza."
1387
1388 #: classes/dlg.php:234 classes/dlg.php:242
1389 #, fuzzy
1390 msgid "Feed or site URL"
1391 msgstr "URL del notiziario"
1392
1393 #: classes/dlg.php:248 classes/dlg.php:713 classes/pref/feeds.php:527
1394 #: classes/pref/feeds.php:747
1395 msgid "Place in category:"
1396 msgstr "Mettere nella categoria:"
1397
1398 #: classes/dlg.php:256
1399 msgid "Available feeds"
1400 msgstr "Notiziari disponibili"
1401
1402 #: classes/dlg.php:268 classes/pref/users.php:155 classes/pref/feeds.php:557
1403 #: classes/pref/feeds.php:783
1404 msgid "Authentication"
1405 msgstr "Autenticazione"
1406
1407 #: classes/dlg.php:272 classes/dlg.php:727 classes/pref/users.php:438
1408 #: classes/pref/feeds.php:563 classes/pref/feeds.php:787
1409 msgid "Login"
1410 msgstr "Accesso"
1411
1412 #: classes/dlg.php:275 classes/dlg.php:730 classes/pref/prefs.php:202
1413 #: classes/pref/feeds.php:569 classes/pref/feeds.php:793
1414 msgid "Password"
1415 msgstr "Password"
1416
1417 #: classes/dlg.php:285
1418 msgid "This feed requires authentication."
1419 msgstr "Questo notiziario richiede l&apos;autenticazione"
1420
1421 #: classes/dlg.php:290 classes/dlg.php:346 classes/dlg.php:748
1422 msgid "Subscribe"
1423 msgstr "Sottoscrivi"
1424
1425 #: classes/dlg.php:293
1426 msgid "More feeds"
1427 msgstr "Altri notiziari"
1428
1429 #: classes/dlg.php:316 classes/dlg.php:407 classes/pref/users.php:368
1430 #: classes/pref/filters.php:574 classes/pref/feeds.php:1224 js/tt-rss.js:166
1431 msgid "Search"
1432 msgstr "Cerca"
1433
1434 #: classes/dlg.php:320
1435 msgid "Popular feeds"
1436 msgstr "Notiziari popolari"
1437
1438 #: classes/dlg.php:321
1439 msgid "Feed archive"
1440 msgstr "Archivio notiziari"
1441
1442 #: classes/dlg.php:324
1443 msgid "limit:"
1444 msgstr "limite:"
1445
1446 #: classes/dlg.php:347 classes/pref/users.php:394 classes/pref/labels.php:284
1447 #: classes/pref/filters.php:339 classes/pref/filters.php:596
1448 #: classes/pref/feeds.php:674 plugins/instances/init.php:297
1449 msgid "Remove"
1450 msgstr "Rimuovi"
1451
1452 #: classes/dlg.php:358
1453 msgid "Look for"
1454 msgstr "Cerca"
1455
1456 #: classes/dlg.php:366
1457 msgid "Limit search to:"
1458 msgstr "Limitare la ricerca a:"
1459
1460 #: classes/dlg.php:382
1461 msgid "This feed"
1462 msgstr "Questo notiziario"
1463
1464 #: classes/dlg.php:414
1465 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1466 msgstr "Etichette per questo articolo (separate da virgole):"
1467
1468 #: classes/dlg.php:437 classes/dlg.php:648 classes/pref/users.php:192
1469 #: classes/pref/labels.php:79 classes/pref/filters.php:346
1470 #: classes/pref/feeds.php:700 classes/pref/feeds.php:846
1471 #: plugins/nsfw/init.php:86 plugins/note/init.php:53
1472 #: plugins/owncloud/init.php:62 plugins/instances/init.php:248
1473 msgid "Save"
1474 msgstr "Salva"
1475
1476 #: classes/dlg.php:445
1477 msgid "Tag Cloud"
1478 msgstr "Nuvola etichette"
1479
1480 #: classes/dlg.php:514
1481 msgid "Select item(s) by tags"
1482 msgstr ""
1483
1484 #: classes/dlg.php:517
1485 msgid "Match:"
1486 msgstr ""
1487
1488 #: classes/dlg.php:519
1489 msgid "Any"
1490 msgstr ""
1491
1492 #: classes/dlg.php:522
1493 #, fuzzy
1494 msgid "All tags."
1495 msgstr "nessuna etichetta"
1496
1497 #: classes/dlg.php:524
1498 msgid "Which Tags?"
1499 msgstr ""
1500
1501 #: classes/dlg.php:537
1502 msgid "Display entries"
1503 msgstr ""
1504
1505 #: classes/dlg.php:549 classes/feeds.php:138
1506 msgid "View as RSS"
1507 msgstr "Visualizza come RSS"
1508
1509 #: classes/dlg.php:560
1510 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1511 msgstr ""
1512 "È possibile vedere questo notiziario come RSS utilizzando il seguente URL:"
1513
1514 #: classes/dlg.php:589 plugins/updater/init.php:304
1515 #, php-format
1516 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1517 msgstr "È disponibile una nuova versione di Tiny Tiny RSS (%s)."
1518
1519 #: classes/dlg.php:597
1520 msgid ""
1521 "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update."
1522 "php"
1523 msgstr ""
1524
1525 #: classes/dlg.php:601 classes/pref/users.php:390
1526 msgid "Details"
1527 msgstr "Dettagli"
1528
1529 #: classes/dlg.php:603
1530 msgid "Download"
1531 msgstr "Scarica"
1532
1533 #: classes/dlg.php:611
1534 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1535 msgstr ""
1536
1537 #: classes/dlg.php:632
1538 #, php-format
1539 msgid ""
1540 "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
1541 "with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink"
1542 "\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1543 msgstr ""
1544 "Si possono cambiare i colori, i caratteri e la disposizione del tema "
1545 "correntemente selezionato attraverso le dichiarazioni CSS personalizzate. <a "
1546 "target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Questo file</a> può "
1547 "essere utilizzato come base."
1548
1549 #: classes/dlg.php:659 plugins/instances/init.php:207
1550 msgid "Instance"
1551 msgstr "Istanza"
1552
1553 #: classes/dlg.php:668 plugins/instances/init.php:218
1554 #: plugins/instances/init.php:315
1555 msgid "Instance URL"
1556 msgstr "URL dell'istanza"
1557
1558 #: classes/dlg.php:678 plugins/instances/init.php:229
1559 msgid "Access key:"
1560 msgstr "Chiave di accesso:"
1561
1562 #: classes/dlg.php:681 plugins/instances/init.php:232
1563 #: plugins/instances/init.php:316
1564 msgid "Access key"
1565 msgstr "Chiave di accesso"
1566
1567 #: classes/dlg.php:685 plugins/instances/init.php:236
1568 msgid "Use one access key for both linked instances."
1569 msgstr "Utilizzare una chiave di accesso per entrambe le istanze collegate."
1570
1571 #: classes/dlg.php:693 plugins/instances/init.php:244
1572 msgid "Generate new key"
1573 msgstr "Genera nuova chiave"
1574
1575 #: classes/dlg.php:697
1576 msgid "Create link"
1577 msgstr "Crea collegamento"
1578
1579 #: classes/dlg.php:710
1580 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1581 msgstr ""
1582
1583 #: classes/dlg.php:719
1584 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1585 msgstr ""
1586
1587 #: classes/dlg.php:741
1588 msgid "Feeds require authentication."
1589 msgstr ""
1590
1591 #: classes/feeds.php:68
1592 msgid "Visit the website"
1593 msgstr "Visita il sito web"
1594
1595 #: classes/feeds.php:83
1596 msgid "View as RSS feed"
1597 msgstr "Visualizza come RSS del notiziario"
1598
1599 #: classes/feeds.php:91
1600 msgid "Select:"
1601 msgstr "Seleziona:"
1602
1603 #: classes/feeds.php:94
1604 msgid "Invert"
1605 msgstr "Inverti"
1606
1607 #: classes/feeds.php:101
1608 #, fuzzy
1609 msgid "More..."
1610 msgstr "%d altri..."
1611
1612 #: classes/feeds.php:103
1613 msgid "Selection toggle:"
1614 msgstr "Inverti selezione:"
1615
1616 #: classes/feeds.php:109
1617 msgid "Selection:"
1618 msgstr "Selezione:"
1619
1620 #: classes/feeds.php:112
1621 #, fuzzy
1622 msgid "Set score"
1623 msgstr "Punteggio"
1624
1625 #: classes/feeds.php:115
1626 msgid "Archive"
1627 msgstr "Archivio"
1628
1629 #: classes/feeds.php:117
1630 msgid "Move back"
1631 msgstr "Sposta indietro"
1632
1633 #: classes/feeds.php:118 classes/pref/filters.php:242
1634 #: classes/pref/filters.php:289 classes/pref/filters.php:669
1635 #: classes/pref/filters.php:696
1636 msgid "Delete"
1637 msgstr "Elimina"
1638
1639 #: classes/feeds.php:125 classes/feeds.php:130 plugins/mailto/init.php:28
1640 #: plugins/mail/init.php:28
1641 msgid "Forward by email"
1642 msgstr "Inoltra per email"
1643
1644 #: classes/feeds.php:134
1645 msgid "Feed:"
1646 msgstr "Notiziario:"
1647
1648 #: classes/feeds.php:201 classes/feeds.php:795
1649 msgid "Feed not found."
1650 msgstr "Notiziario non trovato."
1651
1652 #: classes/feeds.php:496
1653 msgid "mark as read"
1654 msgstr "segna come letto"
1655
1656 #: classes/feeds.php:551
1657 #, fuzzy
1658 msgid "Collapse article"
1659 msgstr "Tutti gli articoli"
1660
1661 #: classes/feeds.php:696
1662 msgid "No unread articles found to display."
1663 msgstr "Nessun articolo non letto trovato da visualizzare."
1664
1665 #: classes/feeds.php:699
1666 msgid "No updated articles found to display."
1667 msgstr "Nessun articolo non aggiornato trovato da visualizzare."
1668
1669 #: classes/feeds.php:702
1670 msgid "No starred articles found to display."
1671 msgstr "Nessun articolo con stella trovato da visualizzare."
1672
1673 #: classes/feeds.php:706
1674 msgid ""
1675 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
1676 "(see the Actions menu above) or use a filter."
1677 msgstr ""
1678 "Nessun articolo trovato da visualizzare. Si possono assegnare manualmente "
1679 "gli articoli alle etichette (vedere il menù «Azioni» sopra) o utilizzare un "
1680 "filtro."
1681
1682 #: classes/feeds.php:708
1683 msgid "No articles found to display."
1684 msgstr "Nessun articolo trovato da visualizzare."
1685
1686 #: classes/feeds.php:723 classes/feeds.php:904
1687 #, php-format
1688 msgid "Feeds last updated at %s"
1689 msgstr "Ultimo aggiornamento notiziari alle %s"
1690
1691 #: classes/feeds.php:733 classes/feeds.php:914
1692 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1693 msgstr ""
1694 "Qualche notiziario ha degli errori di aggiornamento (fare clic per dettagli)"
1695
1696 #: classes/feeds.php:894
1697 msgid "No feed selected."
1698 msgstr "Nessun notiziario selezionato."
1699
1700 #: classes/backend.php:34
1701 msgid "Keyboard Shortcuts"
1702 msgstr "Scorciatoie da tastiera"
1703
1704 #: classes/backend.php:57
1705 msgid "Shift"
1706 msgstr ""
1707
1708 #: classes/backend.php:60
1709 msgid "Ctrl"
1710 msgstr ""
1711
1712 #: classes/backend.php:84
1713 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1714 msgstr ""
1715 "Nel wiki di Tiny Tiny RSS sono disponibili altri suggerimenti per "
1716 "l'interfaccia."
1717
1718 #: classes/backend.php:99
1719 msgid "Help topic not found."
1720 msgstr "Argomento dell&apos;aiuto non trovato."
1721
1722 #: classes/opml.php:28 classes/opml.php:33
1723 msgid "OPML Utility"
1724 msgstr "Utilità OPML"
1725
1726 #: classes/opml.php:37
1727 msgid "Importing OPML..."
1728 msgstr "Importazione OPML..."
1729
1730 #: classes/opml.php:41
1731 msgid "Return to preferences"
1732 msgstr "Ritorna alle preferenze"
1733
1734 #: classes/opml.php:270
1735 #, php-format
1736 msgid "Adding feed: %s"
1737 msgstr ""
1738
1739 #: classes/opml.php:281
1740 #, fuzzy, php-format
1741 msgid "Duplicate feed: %s"
1742 msgstr "Aggiorna notiziario"
1743
1744 #: classes/opml.php:295
1745 #, php-format
1746 msgid "Adding label %s"
1747 msgstr ""
1748
1749 #: classes/opml.php:298
1750 #, php-format
1751 msgid "Duplicate label: %s"
1752 msgstr ""
1753
1754 #: classes/opml.php:310
1755 #, php-format
1756 msgid "Setting preference key %s to %s"
1757 msgstr "Impostazione della voce delle preferenze %s a %s"
1758
1759 #: classes/opml.php:339
1760 #, fuzzy
1761 msgid "Adding filter..."
1762 msgstr "Crea filtro..."
1763
1764 #: classes/opml.php:416
1765 #, fuzzy, php-format
1766 msgid "Processing category: %s"
1767 msgstr "Mettere nella categoria:"
1768
1769 #: classes/opml.php:468
1770 msgid "Error: please upload OPML file."
1771 msgstr "Errore: caricare il file OPML."
1772
1773 #: classes/opml.php:475
1774 msgid "Error while parsing document."
1775 msgstr "Errore durante l&apos;analisi del documento."
1776
1777 #: classes/pref/users.php:6 plugins/instances/init.php:157
1778 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1779 msgstr "Il livello di accesso non è sufficiente per aprire questa scheda."
1780
1781 #: classes/pref/users.php:27
1782 msgid "User details"
1783 msgstr "Dettagli utente"
1784
1785 #: classes/pref/users.php:41
1786 msgid "User not found"
1787 msgstr "Utente non trovato"
1788
1789 #: classes/pref/users.php:60 classes/pref/users.php:440
1790 msgid "Registered"
1791 msgstr "Registrato"
1792
1793 #: classes/pref/users.php:61
1794 msgid "Last logged in"
1795 msgstr "Ultimo accesso"
1796
1797 #: classes/pref/users.php:68
1798 msgid "Subscribed feeds count"
1799 msgstr "Numero notiziari sottoscritti"
1800
1801 #: classes/pref/users.php:72
1802 msgid "Subscribed feeds"
1803 msgstr "Sottoscrivi notiziari"
1804
1805 #: classes/pref/users.php:122
1806 msgid "User Editor"
1807 msgstr "Editor utente"
1808
1809 #: classes/pref/users.php:158
1810 msgid "Access level: "
1811 msgstr "Livello di accesso: "
1812
1813 #: classes/pref/users.php:171
1814 msgid "Change password to"
1815 msgstr "Cambiare la password a"
1816
1817 #: classes/pref/users.php:177 classes/pref/feeds.php:577
1818 #: classes/pref/feeds.php:799
1819 msgid "Options"
1820 msgstr "Opzioni"
1821
1822 #: classes/pref/users.php:180
1823 msgid "E-mail: "
1824 msgstr "Email:"
1825
1826 #: classes/pref/users.php:258
1827 #, php-format
1828 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1829 msgstr "Aggiunto l&apos;utente <b>%s</b> con password <b>%s</b>"
1830
1831 #: classes/pref/users.php:265
1832 #, php-format
1833 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1834 msgstr "Impossibile creare l&apos;utente <b>%s<b>"
1835
1836 #: classes/pref/users.php:269
1837 #, php-format
1838 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1839 msgstr "L&apos;utente <b>%s</b> esiste già."
1840
1841 #: classes/pref/users.php:292
1842 #, fuzzy, php-format
1843 msgid ""
1844 "Changed password of user <b>%s</b>\n"
1845 "\t\t\t\t to <b>%s</b>"
1846 msgstr "Aggiunto l&apos;utente <b>%s</b> con password <b>%s</b>"
1847
1848 #: classes/pref/users.php:299
1849 #, php-format
1850 msgid "Notifying <b>%s</b>."
1851 msgstr "Notifica a <b>%s</b>"
1852
1853 #: classes/pref/users.php:336
1854 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1855 msgstr "[tt-rss] Notifica di cambio password"
1856
1857 #: classes/pref/users.php:386
1858 msgid "Create user"
1859 msgstr "Crea utente"
1860
1861 #: classes/pref/users.php:392 classes/pref/filters.php:593
1862 #: plugins/instances/init.php:296
1863 msgid "Edit"
1864 msgstr "Modifica"
1865
1866 #: classes/pref/users.php:396
1867 msgid "Reset password"
1868 msgstr "Reimposta password"
1869
1870 #: classes/pref/users.php:439
1871 msgid "Access Level"
1872 msgstr "Livello di accesso"
1873
1874 #: classes/pref/users.php:441
1875 msgid "Last login"
1876 msgstr "Ultimo accesso"
1877
1878 #: classes/pref/users.php:462 plugins/instances/init.php:337
1879 msgid "Click to edit"
1880 msgstr "Fare clic per modificare"
1881
1882 #: classes/pref/users.php:482
1883 msgid "No users defined."
1884 msgstr "Nessun utente definito."
1885
1886 #: classes/pref/users.php:484
1887 msgid "No matching users found."
1888 msgstr "Nessun utente corrispondente trovato."
1889
1890 #: classes/pref/labels.php:22
1891 msgid "Caption"
1892 msgstr "Intestazione"
1893
1894 #: classes/pref/labels.php:37
1895 msgid "Colors"
1896 msgstr "Colori"
1897
1898 #: classes/pref/labels.php:42
1899 msgid "Foreground:"
1900 msgstr "Primo piano:"
1901
1902 #: classes/pref/labels.php:42
1903 msgid "Background:"
1904 msgstr "Sfondo:"
1905
1906 #: classes/pref/labels.php:232
1907 #, php-format
1908 msgid "Created label <b>%s</b>"
1909 msgstr "Etichetta <b>%s</b> creata"
1910
1911 #: classes/pref/labels.php:287
1912 msgid "Clear colors"
1913 msgstr "Pulisci colori"
1914
1915 #: classes/pref/filters.php:57
1916 msgid "Articles matching this filter:"
1917 msgstr "Articoli che corrispondono a questo filtro:"
1918
1919 #: classes/pref/filters.php:94
1920 #, fuzzy
1921 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1922 msgstr "Nessun articolo trovato che corrisponde a questo filtro."
1923
1924 #: classes/pref/filters.php:98
1925 msgid ""
1926 "Complex expressions might not give results while testing due to issues with "
1927 "database server regexp implementation."
1928 msgstr ""
1929
1930 #: classes/pref/filters.php:225 classes/pref/filters.php:652
1931 #: classes/pref/filters.php:767
1932 msgid "Match"
1933 msgstr "Corrisponde"
1934
1935 #: classes/pref/filters.php:239 classes/pref/filters.php:286
1936 #: classes/pref/filters.php:666 classes/pref/filters.php:693
1937 msgid "Add"
1938 msgstr ""
1939
1940 #: classes/pref/filters.php:272 classes/pref/filters.php:679
1941 #, fuzzy
1942 msgid "Apply actions"
1943 msgstr "Azioni notiziari"
1944
1945 #: classes/pref/filters.php:322 classes/pref/filters.php:708
1946 msgid "Enabled"
1947 msgstr "Abilitato"
1948
1949 #: classes/pref/filters.php:331 classes/pref/filters.php:711
1950 msgid "Match any rule"
1951 msgstr ""
1952
1953 #: classes/pref/filters.php:343 classes/pref/filters.php:723
1954 msgid "Test"
1955 msgstr "Prova"
1956
1957 #: classes/pref/filters.php:375
1958 #, php-format
1959 msgid "%s on %s in %s"
1960 msgstr ""
1961
1962 #: classes/pref/filters.php:590
1963 msgid "Combine"
1964 msgstr ""
1965
1966 #: classes/pref/filters.php:600 classes/pref/feeds.php:1283
1967 msgid "Rescore articles"
1968 msgstr "Cambio punteggio degli articoli"
1969
1970 #: classes/pref/filters.php:726
1971 msgid "Create"
1972 msgstr "Crea"
1973
1974 #: classes/pref/filters.php:776
1975 msgid "on field"
1976 msgstr "al campo"
1977
1978 #: classes/pref/filters.php:782 js/PrefFilterTree.js:29
1979 #: plugins/digest/digest.js:241
1980 msgid "in"
1981 msgstr "in"
1982
1983 #: classes/pref/filters.php:795
1984 #, fuzzy
1985 msgid "Save rule"
1986 msgstr "Salva"
1987
1988 #: classes/pref/filters.php:795 js/functions.js:1078
1989 msgid "Add rule"
1990 msgstr ""
1991
1992 #: classes/pref/filters.php:818
1993 msgid "Perform Action"
1994 msgstr "Esegui azione"
1995
1996 #: classes/pref/filters.php:844
1997 msgid "with parameters:"
1998 msgstr "con parametri:"
1999
2000 #: classes/pref/filters.php:862
2001 #, fuzzy
2002 msgid "Save action"
2003 msgstr "Riquadro azioni"
2004
2005 #: classes/pref/filters.php:862 js/functions.js:1104
2006 #, fuzzy
2007 msgid "Add action"
2008 msgstr "Azioni notiziari"
2009
2010 #: classes/pref/prefs.php:17
2011 msgid "Old password cannot be blank."
2012 msgstr "La vecchia password non può essere vuota."
2013
2014 #: classes/pref/prefs.php:22
2015 msgid "New password cannot be blank."
2016 msgstr "La nuova password non può essere vuota."
2017
2018 #: classes/pref/prefs.php:27
2019 msgid "Entered passwords do not match."
2020 msgstr "Le password inserite non corrispondono."
2021
2022 #: classes/pref/prefs.php:37
2023 msgid "Function not supported by authentication module."
2024 msgstr ""
2025
2026 #: classes/pref/prefs.php:69
2027 msgid "The configuration was saved."
2028 msgstr "La configurazione è stata salvata."
2029
2030 #: classes/pref/prefs.php:83
2031 #, php-format
2032 msgid "Unknown option: %s"
2033 msgstr "Opzione sconosciuta: %s"
2034
2035 #: classes/pref/prefs.php:97
2036 msgid "Your personal data has been saved."
2037 msgstr "I dati personali sono stati salvati."
2038
2039 #: classes/pref/prefs.php:137
2040 #, fuzzy
2041 msgid "Personal data / Authentication"
2042 msgstr "Autenticazione"
2043
2044 #: classes/pref/prefs.php:157
2045 msgid "Personal data"
2046 msgstr ""
2047
2048 #: classes/pref/prefs.php:167
2049 msgid "Full name"
2050 msgstr "Nome completo"
2051
2052 #: classes/pref/prefs.php:171
2053 msgid "E-mail"
2054 msgstr "Email"
2055
2056 #: classes/pref/prefs.php:177
2057 msgid "Access level"
2058 msgstr "Livello di accesso"
2059
2060 #: classes/pref/prefs.php:187
2061 msgid "Save data"
2062 msgstr "Salva dati"
2063
2064 #: classes/pref/prefs.php:209
2065 msgid "Your password is at default value, please change it."
2066 msgstr "La password è impostata al valore predefinito: cambiarla."
2067
2068 #: classes/pref/prefs.php:241
2069 msgid "Old password"
2070 msgstr "Vecchia password"
2071
2072 #: classes/pref/prefs.php:244
2073 msgid "New password"
2074 msgstr "Nuova password"
2075
2076 #: classes/pref/prefs.php:249
2077 msgid "Confirm password"
2078 msgstr "Conferma password"
2079
2080 #: classes/pref/prefs.php:259
2081 msgid "Change password"
2082 msgstr "Cambia password"
2083
2084 #: classes/pref/prefs.php:265
2085 msgid "One time passwords / Authenticator"
2086 msgstr ""
2087
2088 #: classes/pref/prefs.php:294 classes/pref/prefs.php:345
2089 #, fuzzy
2090 msgid "Enter your password"
2091 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
2092
2093 #: classes/pref/prefs.php:305
2094 #, fuzzy
2095 msgid "Disable OTP"
2096 msgstr "Disabilitare aggiornamenti"
2097
2098 #: classes/pref/prefs.php:311
2099 msgid ""
2100 "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password "
2101 "would automatically disable OTP."
2102 msgstr ""
2103
2104 #: classes/pref/prefs.php:313
2105 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2106 msgstr ""
2107
2108 #: classes/pref/prefs.php:354
2109 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2110 msgstr ""
2111
2112 #: classes/pref/prefs.php:362
2113 #, fuzzy
2114 msgid "Enable OTP"
2115 msgstr "Abilitato"
2116
2117 #: classes/pref/prefs.php:493
2118 msgid "Customize"
2119 msgstr "Personalizza"
2120
2121 #: classes/pref/prefs.php:552
2122 msgid "Register"
2123 msgstr "Registro"
2124
2125 #: classes/pref/prefs.php:556
2126 msgid "Clear"
2127 msgstr "Pulisci"
2128
2129 #: classes/pref/prefs.php:562
2130 #, php-format
2131 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2132 msgstr ""
2133
2134 #: classes/pref/prefs.php:595
2135 msgid "Save configuration"
2136 msgstr "Salva configurazione"
2137
2138 #: classes/pref/prefs.php:598
2139 msgid "Manage profiles"
2140 msgstr "Gestisci profili"
2141
2142 #: classes/pref/prefs.php:601
2143 msgid "Reset to defaults"
2144 msgstr "Reimposta ai valori predefiniti"
2145
2146 #: classes/pref/prefs.php:613
2147 #, fuzzy
2148 msgid "Show additional preferences"
2149 msgstr "Esci dalle preferenze"
2150
2151 #: classes/pref/prefs.php:625 classes/pref/prefs.php:627
2152 msgid "Plugins"
2153 msgstr ""
2154
2155 #: classes/pref/prefs.php:655
2156 msgid "System plugins"
2157 msgstr ""
2158
2159 #: classes/pref/prefs.php:659 classes/pref/prefs.php:708
2160 msgid "Plugin"
2161 msgstr ""
2162
2163 #: classes/pref/prefs.php:660 classes/pref/prefs.php:709
2164 msgid "Description"
2165 msgstr ""
2166
2167 #: classes/pref/prefs.php:661 classes/pref/prefs.php:710
2168 msgid "Version"
2169 msgstr ""
2170
2171 #: classes/pref/prefs.php:662 classes/pref/prefs.php:711
2172 msgid "Author"
2173 msgstr ""
2174
2175 #: classes/pref/prefs.php:695 classes/pref/prefs.php:746
2176 #, fuzzy
2177 msgid "Clear data"
2178 msgstr "Pulisci i dati del notiziario"
2179
2180 #: classes/pref/prefs.php:704
2181 msgid "User plugins"
2182 msgstr ""
2183
2184 #: classes/pref/prefs.php:761
2185 #, fuzzy
2186 msgid "Enable selected plugins"
2187 msgstr "Abilitare le categorie dei notiziari"
2188
2189 #: classes/pref/prefs.php:816 classes/pref/prefs.php:834
2190 #, fuzzy
2191 msgid "Incorrect password"
2192 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
2193
2194 #: classes/pref/feeds.php:12
2195 msgid "Check to enable field"
2196 msgstr "Spuntare per abilitare il campo"
2197
2198 #: classes/pref/feeds.php:58 classes/pref/feeds.php:175
2199 #: classes/pref/feeds.php:217 classes/pref/feeds.php:223
2200 #: classes/pref/feeds.php:248
2201 #, fuzzy, php-format
2202 msgid "(%d feeds)"
2203 msgstr "Notiziari memorizzati"
2204
2205 #: classes/pref/feeds.php:494
2206 msgid "Feed Title"
2207 msgstr "Titolo notiziario"
2208
2209 #: classes/pref/feeds.php:550 classes/pref/feeds.php:774
2210 msgid "Article purging:"
2211 msgstr "Eliminazione articoli:"
2212
2213 #: classes/pref/feeds.php:573
2214 msgid ""
2215 "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed "
2216 "requires authentication, except for Twitter feeds."
2217 msgstr ""
2218 "<b>Suggerimento:</b> occorre riempire la informazioni di accesso se il "
2219 "proprio notiziario richiede l'autenticazione, eccetto per i notiziari di "
2220 "Twitter."
2221
2222 #: classes/pref/feeds.php:589 classes/pref/feeds.php:803
2223 msgid "Hide from Popular feeds"
2224 msgstr "Nascondere nei notiziari popolari"
2225
2226 #: classes/pref/feeds.php:601 classes/pref/feeds.php:809
2227 msgid "Include in e-mail digest"
2228 msgstr "Includere nell&apos;email riassunto"
2229
2230 #: classes/pref/feeds.php:614 classes/pref/feeds.php:815
2231 msgid "Always display image attachments"
2232 msgstr "Mostrare sempre le immagini allegate"
2233
2234 #: classes/pref/feeds.php:627 classes/pref/feeds.php:823
2235 msgid "Do not embed images"
2236 msgstr ""
2237
2238 #: classes/pref/feeds.php:640 classes/pref/feeds.php:831
2239 msgid "Cache images locally"
2240 msgstr "Memorizzare le immagini localmente"
2241
2242 #: classes/pref/feeds.php:652 classes/pref/feeds.php:837
2243 msgid "Mark updated articles as unread"
2244 msgstr "Segnare gli articoli aggiornati come non letti"
2245
2246 #: classes/pref/feeds.php:658
2247 msgid "Icon"
2248 msgstr "Icona"
2249
2250 #: classes/pref/feeds.php:672
2251 msgid "Replace"
2252 msgstr "Sostituisci"
2253
2254 #: classes/pref/feeds.php:691
2255 msgid "Resubscribe to push updates"
2256 msgstr "Sottoscrivi per inviare aggiornamenti"
2257
2258 #: classes/pref/feeds.php:698
2259 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2260 msgstr ""
2261 "Reimposta lo stato di sottoscrizione a PubSubHubbub per notiziari abilitati "
2262 "all'invio."
2263
2264 #: classes/pref/feeds.php:713
2265 msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
2266 msgstr ""
2267
2268 #: classes/pref/feeds.php:1077 classes/pref/feeds.php:1130
2269 msgid "All done."
2270 msgstr "Fatto tutto."
2271
2272 #: classes/pref/feeds.php:1185
2273 msgid "Feeds with errors"
2274 msgstr "Notiziari con errori"
2275
2276 #: classes/pref/feeds.php:1205
2277 #, fuzzy
2278 msgid "Inactive feeds"
2279 msgstr "Aggiorna notiziario attivo"
2280
2281 #: classes/pref/feeds.php:1242
2282 msgid "Edit selected feeds"
2283 msgstr "Modifica i notiziari selezionati"
2284
2285 #: classes/pref/feeds.php:1244 classes/pref/feeds.php:1258
2286 msgid "Reset sort order"
2287 msgstr "Reimposta ordinamento"
2288
2289 #: classes/pref/feeds.php:1246 js/prefs.js:1785
2290 msgid "Batch subscribe"
2291 msgstr ""
2292
2293 #: classes/pref/feeds.php:1251
2294 #, fuzzy
2295 msgid "Categories"
2296 msgstr "Categorie notiziario"
2297
2298 #: classes/pref/feeds.php:1254
2299 #, fuzzy
2300 msgid "Add category"
2301 msgstr "Modifica categorie"
2302
2303 #: classes/pref/feeds.php:1256
2304 #, fuzzy
2305 msgid "(Un)hide empty categories"
2306 msgstr "Modifica categorie"
2307
2308 #: classes/pref/feeds.php:1260
2309 #, fuzzy
2310 msgid "Remove selected"
2311 msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati?"
2312
2313 #: classes/pref/feeds.php:1274
2314 msgid "More actions..."
2315 msgstr "Altre azioni..."
2316
2317 #: classes/pref/feeds.php:1278
2318 msgid "Manual purge"
2319 msgstr "Eliminazione manuale"
2320
2321 #: classes/pref/feeds.php:1282
2322 msgid "Clear feed data"
2323 msgstr "Pulisci i dati del notiziario"
2324
2325 #: classes/pref/feeds.php:1333
2326 msgid "OPML"
2327 msgstr "OPML"
2328
2329 #: classes/pref/feeds.php:1335
2330 msgid ""
2331 "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny "
2332 "Tiny RSS settings."
2333 msgstr ""
2334
2335 #: classes/pref/feeds.php:1337
2336 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2337 msgstr ""
2338
2339 #: classes/pref/feeds.php:1350
2340 #, fuzzy
2341 msgid "Import my OPML"
2342 msgstr "Importazione OPML..."
2343
2344 #: classes/pref/feeds.php:1354
2345 #, fuzzy
2346 msgid "Filename:"
2347 msgstr "Nome completo"
2348
2349 #: classes/pref/feeds.php:1356
2350 #, fuzzy
2351 msgid "Include settings"
2352 msgstr "Includere nell&apos;email riassunto"
2353
2354 #: classes/pref/feeds.php:1360
2355 #, fuzzy
2356 msgid "Export OPML"
2357 msgstr "Importazione OPML..."
2358
2359 #: classes/pref/feeds.php:1364
2360 msgid ""
2361 "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
2362 "knows the URL below."
2363 msgstr ""
2364 "OPML può essere pubblicato e può essere sottoscritto da chiunque conosca "
2365 "l&apos;URL seguente."
2366
2367 #: classes/pref/feeds.php:1366
2368 msgid ""
2369 "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that "
2370 "require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2371 msgstr ""
2372
2373 #: classes/pref/feeds.php:1369
2374 #, fuzzy
2375 msgid "Display published OPML URL"
2376 msgstr "URL OPML pubblico"
2377
2378 #: classes/pref/feeds.php:1379
2379 msgid "Firefox integration"
2380 msgstr "Integrazione con Firefox"
2381
2382 #: classes/pref/feeds.php:1381
2383 msgid ""
2384 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
2385 "link below."
2386 msgstr ""
2387 "Questo sito di Tiny Tiny RSS può essere utilizzato come lettore di notiziari "
2388 "di Firefox facendo clic sul collegamento qui sotto."
2389
2390 #: classes/pref/feeds.php:1388
2391 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2392 msgstr "Fare clic qui per registrare questo sito come lettore di notiziari."
2393
2394 #: classes/pref/feeds.php:1396
2395 #, fuzzy
2396 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2397 msgstr "Articoli pubblicati e notiziari generati"
2398
2399 #: classes/pref/feeds.php:1398
2400 msgid "Published articles and generated feeds"
2401 msgstr "Articoli pubblicati e notiziari generati"
2402
2403 #: classes/pref/feeds.php:1400
2404 msgid ""
2405 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
2406 "by anyone who knows the URL specified below."
2407 msgstr ""
2408 "Gli articoli pubblicati vengono esportati come un notiziario pubblico e "
2409 "possono essere sottoscritti da chiunque conosca l&apos;URL specificato qui "
2410 "sotto."
2411
2412 #: classes/pref/feeds.php:1406
2413 msgid "Display URL"
2414 msgstr "Visualizza URL"
2415
2416 #: classes/pref/feeds.php:1409
2417 msgid "Clear all generated URLs"
2418 msgstr "Pulisci tutti gli URL generati"
2419
2420 #: classes/pref/feeds.php:1411
2421 msgid "Articles shared by URL"
2422 msgstr ""
2423
2424 #: classes/pref/feeds.php:1413
2425 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2426 msgstr ""
2427
2428 #: classes/pref/feeds.php:1416
2429 #, fuzzy
2430 msgid "Unshare all articles"
2431 msgstr "Togli la stella all&apos;articolo"
2432
2433 #: classes/pref/feeds.php:1494
2434 msgid ""
2435 "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest "
2436 "first):"
2437 msgstr ""
2438 "Questi notiziari non sono stati aggiornati con nuovi contenuti da 3 mesi "
2439 "(più vecchi prima):"
2440
2441 #: classes/pref/feeds.php:1531 classes/pref/feeds.php:1600
2442 msgid "Click to edit feed"
2443 msgstr "Fare clic per modificare il notiziario"
2444
2445 #: classes/pref/feeds.php:1549 classes/pref/feeds.php:1620
2446 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2447 msgstr "Annulla la sottoscrizione ai notiziari selezionati"
2448
2449 #: classes/pref/feeds.php:1560
2450 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2451 msgstr "Questi notiziari non sono stati aggiornati a causa di errori:"
2452
2453 #: plugins/pocket/init.php:30
2454 msgid "Pocket"
2455 msgstr ""
2456
2457 #: plugins/digest/digest_body.php:43
2458 msgid ""
2459 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
2460 "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
2461 "\t\t\tbrowser settings."
2462 msgstr ""
2463 "Il browser non supporta Javascript, che è richiesto\n"
2464 "\t\t\tda questa applicazione per funzionare correttamente. Controllare\n"
2465 "\t\t\tle impostazioni del browser."
2466
2467 #: plugins/digest/digest_body.php:55
2468 #, fuzzy
2469 msgid "Back to feeds"
2470 msgstr "Notiziari non attivi"
2471
2472 #: plugins/digest/digest_body.php:60
2473 msgid "Hello,"
2474 msgstr "Salve,"
2475
2476 #: plugins/digest/digest_body.php:66
2477 msgid "Regular version"
2478 msgstr ""
2479
2480 #: plugins/close_button/init.php:24
2481 msgid "Close article"
2482 msgstr ""
2483
2484 #: plugins/nsfw/init.php:32 plugins/nsfw/init.php:43
2485 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2486 msgstr ""
2487
2488 #: plugins/nsfw/init.php:53
2489 msgid "NSFW Plugin"
2490 msgstr ""
2491
2492 #: plugins/nsfw/init.php:80
2493 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2494 msgstr ""
2495
2496 #: plugins/nsfw/init.php:101
2497 #, fuzzy
2498 msgid "Configuration saved."
2499 msgstr "La configurazione è stata salvata."
2500
2501 #: plugins/pinterest/init.php:29
2502 msgid "Pinterest"
2503 msgstr ""
2504
2505 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2506 #, fuzzy
2507 msgid "Please enter your one time password:"
2508 msgstr "Inserire il titolo della categoria:"
2509
2510 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2511 msgid "Password has been changed."
2512 msgstr "La password è stata cambiata"
2513
2514 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2515 msgid "Old password is incorrect."
2516 msgstr "La vecchia password non è corretta."
2517
2518 #: plugins/mailto/init.php:52 plugins/mailto/init.php:58
2519 #: plugins/mail/init.php:71 plugins/mail/init.php:77
2520 msgid "[Forwarded]"
2521 msgstr "[Inoltrato]"
2522
2523 #: plugins/mailto/init.php:52 plugins/mail/init.php:71
2524 msgid "Multiple articles"
2525 msgstr "Articoli multipli"
2526
2527 #: plugins/mailto/init.php:74
2528 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2529 msgstr ""
2530
2531 #: plugins/mailto/init.php:78
2532 #, fuzzy
2533 msgid "Forward selected article(s) by email."
2534 msgstr "Inoltra l'articolo per email"
2535
2536 #: plugins/mailto/init.php:81
2537 msgid ""
2538 "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2539 msgstr ""
2540
2541 #: plugins/mailto/init.php:86
2542 #, fuzzy
2543 msgid "Close this dialog"
2544 msgstr "Chiudi questo pannello"
2545
2546 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2547 msgid "Bookmarklets"
2548 msgstr ""
2549
2550 #: plugins/bookmarklets/init.php:24
2551 msgid ""
2552 "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
2553 "in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2554 msgstr ""
2555 "Trascinare il collegamento seguente nella barra degli strumenti del browser; "
2556 "aprire il notiziario al quale si è interessati nel browser a fare clic sul "
2557 "collegamento per sottoscriverlo."
2558
2559 #: plugins/bookmarklets/init.php:28
2560 #, php-format
2561 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2562 msgstr "Sottoscrivere %s in Tiny Tiny RSS?"
2563
2564 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2565 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2566 msgstr "Sottoscrive in Tiny Tiny RSS"
2567
2568 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2569 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2570 msgstr ""
2571
2572 #: plugins/import_export/init.php:64
2573 msgid "Import and export"
2574 msgstr ""
2575
2576 #: plugins/import_export/init.php:66
2577 #, fuzzy
2578 msgid "Article archive"
2579 msgstr "Data dell&apos;articolo"
2580
2581 #: plugins/import_export/init.php:68
2582 msgid ""
2583 "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping "
2584 "or when migrating between tt-rss instances."
2585 msgstr ""
2586
2587 #: plugins/import_export/init.php:71
2588 msgid "Export my data"
2589 msgstr ""
2590
2591 #: plugins/import_export/init.php:87
2592 msgid "Import"
2593 msgstr "Importa"
2594
2595 #: plugins/import_export/init.php:221
2596 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2597 msgstr ""
2598
2599 #: plugins/import_export/init.php:226
2600 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2601 msgstr ""
2602
2603 #: plugins/import_export/init.php:385
2604 #, php-format
2605 msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
2606 msgstr ""
2607
2608 #: plugins/import_export/init.php:391
2609 msgid "Could not load XML document."
2610 msgstr ""
2611
2612 #: plugins/import_export/init.php:403
2613 msgid "Prepare data"
2614 msgstr ""
2615
2616 #: plugins/import_export/init.php:424
2617 #, php-format
2618 msgid ""
2619 "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize\n"
2620 "\t\t\t\tin PHP.ini (current value = %s)"
2621 msgstr ""
2622
2623 #: plugins/mail/init.php:92
2624 msgid "From:"
2625 msgstr "Da:"
2626
2627 #: plugins/mail/init.php:101
2628 msgid "To:"
2629 msgstr "A:"
2630
2631 #: plugins/mail/init.php:114
2632 msgid "Subject:"
2633 msgstr "Oggetto:"
2634
2635 #: plugins/mail/init.php:130
2636 msgid "Send e-mail"
2637 msgstr "Invia email"
2638
2639 #: plugins/note/init.php:28 plugins/note/note.js:11
2640 msgid "Edit article note"
2641 msgstr "Modifica note articolo"
2642
2643 #: plugins/example/init.php:38
2644 msgid "Example Pane"
2645 msgstr ""
2646
2647 #: plugins/example/init.php:69
2648 msgid "Sample value"
2649 msgstr ""
2650
2651 #: plugins/example/init.php:75
2652 #, fuzzy
2653 msgid "Set value"
2654 msgstr "Imposta con stella"
2655
2656 #: plugins/identica/init.php:29
2657 #, fuzzy
2658 msgid "Share on identi.ca"
2659 msgstr "Condividi su Twitter"
2660
2661 #: plugins/owncloud/init.php:35
2662 msgid "Owncloud"
2663 msgstr ""
2664
2665 #: plugins/owncloud/init.php:59
2666 msgid "Owncloud url"
2667 msgstr ""
2668
2669 #: plugins/owncloud/init.php:74
2670 msgid "Bookmark on OwnCloud "
2671 msgstr ""
2672
2673 #: plugins/instances/init.php:144
2674 msgid "Linked"
2675 msgstr "Collegato"
2676
2677 #: plugins/instances/init.php:295
2678 msgid "Link instance"
2679 msgstr "Collega istanza"
2680
2681 #: plugins/instances/init.php:307
2682 msgid ""
2683 "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share "
2684 "Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2685 msgstr ""
2686 "Impossibile connettere altre istanze di Tiny Tiny RSS a questa per "
2687 "condividere i notiziari popolari. Collegare questa istanza di Tiny Tiny RSS "
2688 "utilizzando questo URL:"
2689
2690 #: plugins/instances/init.php:317
2691 msgid "Last connected"
2692 msgstr "Ultimo connesso"
2693
2694 #: plugins/instances/init.php:318
2695 msgid "Status"
2696 msgstr ""
2697
2698 #: plugins/instances/init.php:319
2699 msgid "Stored feeds"
2700 msgstr "Notiziari memorizzati"
2701
2702 #: plugins/share/init.php:27
2703 msgid "Share by URL"
2704 msgstr ""
2705
2706 #: plugins/share/init.php:49
2707 #, fuzzy
2708 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2709 msgstr ""
2710 "È possibile vedere questo notiziario come RSS utilizzando il seguente URL:"
2711
2712 #: plugins/flattr/init.php:30
2713 #, fuzzy
2714 msgid "Flattr this article."
2715 msgstr "Metti la stella all&apos;articolo"
2716
2717 #: plugins/googleplus/init.php:29
2718 #, fuzzy
2719 msgid "Share on Google+"
2720 msgstr "Condividi su Twitter"
2721
2722 #: plugins/updater/init.php:295 plugins/updater/init.php:307
2723 #: plugins/updater/updater.js:10
2724 #, fuzzy
2725 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2726 msgstr "Ritorna a Tiny Tiny RSS"
2727
2728 #: plugins/updater/init.php:310
2729 #, fuzzy
2730 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2731 msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato."
2732
2733 #: plugins/updater/init.php:320
2734 msgid ""
2735 "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss "
2736 "directory before continuing."
2737 msgstr ""
2738
2739 #: plugins/updater/init.php:323
2740 #, fuzzy
2741 msgid "Ready to update."
2742 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
2743
2744 #: plugins/updater/init.php:328
2745 #, fuzzy
2746 msgid "Start update"
2747 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
2748
2749 #: plugins/tweet/init.php:29
2750 #, fuzzy
2751 msgid "Share on Twitter"
2752 msgstr "Condividi su Twitter"
2753
2754 #: js/feedlist.js:215
2755 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2756 msgstr ""
2757 "Nuovi articoli disponibili per questo notiziario (fare clic per mostrarli)"
2758
2759 #: js/feedlist.js:417 js/feedlist.js:432 plugins/digest/digest.js:25
2760 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2761 msgstr "Segnare tutti gli articoli in «%s» come letti?"
2762
2763 #: js/functions.js:91
2764 msgid ""
2765 "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include "
2766 "your browser information. Your IP would be saved in the database."
2767 msgstr ""
2768 "Si vuole notificare questa eccezione a tt-rss.org? La notifica includerà le "
2769 "informazioni sul browser. L'IP verrà salvato in un database."
2770
2771 #: js/functions.js:627
2772 msgid "Date syntax appears to be correct:"
2773 msgstr "La sintassi della data appare con corretta:"
2774
2775 #: js/functions.js:630
2776 msgid "Date syntax is incorrect."
2777 msgstr "La sintassi della data non è corretta."
2778
2779 #: js/functions.js:757
2780 msgid "Remove stored feed icon?"
2781 msgstr "Rimuovi le icone salvate dei notiziari?"
2782
2783 #: js/functions.js:789
2784 msgid "Please select an image file to upload."
2785 msgstr "Selezionare un file immagine da caricare."
2786
2787 #: js/functions.js:791
2788 msgid "Upload new icon for this feed?"
2789 msgstr "Caricare una nuova icona per questo notiziario?"
2790
2791 #: js/functions.js:808
2792 msgid "Please enter label caption:"
2793 msgstr "Inserire l'intestazione dell'etichetta:"
2794
2795 #: js/functions.js:813
2796 msgid "Can't create label: missing caption."
2797 msgstr "Impossibile creare l'etichetta: intestazione mancante."
2798
2799 #: js/functions.js:856
2800 msgid "Subscribe to Feed"
2801 msgstr "Sottoscrivi il notiziario"
2802
2803 #: js/functions.js:883
2804 msgid "Subscribed to %s"
2805 msgstr "Sottoscrizione effettuata a «%s»"
2806
2807 #: js/functions.js:888
2808 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2809 msgstr "L'URL specifica sembra essere non valido."
2810
2811 #: js/functions.js:891
2812 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2813 msgstr "L'URL specificato non sembra contenere alcun notiziario."
2814
2815 #: js/functions.js:944
2816 #, fuzzy
2817 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2818 msgstr "Impossibile scaricare l'URL specificato."
2819
2820 #: js/functions.js:948
2821 msgid "You are already subscribed to this feed."
2822 msgstr "La sottoscrizione a questo notiziario è già stata effettuata."
2823
2824 #: js/functions.js:1078
2825 #, fuzzy
2826 msgid "Edit rule"
2827 msgstr "Modifica filtro"
2828
2829 #: js/functions.js:1104
2830 #, fuzzy
2831 msgid "Edit action"
2832 msgstr "Azioni notiziari"
2833
2834 #: js/functions.js:1141
2835 msgid "Create Filter"
2836 msgstr "Crea filtro"
2837
2838 #: js/functions.js:1245
2839 msgid ""
2840 "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification "
2841 "hub again on next feed update."
2842 msgstr ""
2843 "Reimpostare la sottoscrizione? Tiny Tiny RSS proverà ancora al prossimo "
2844 "aggiornamento del notiziario a sottoscrivere il centro notifiche."
2845
2846 #: js/functions.js:1266 js/tt-rss.js:369
2847 msgid "Unsubscribe from %s?"
2848 msgstr "Annullare la sottoscrizione a «%s»?"
2849
2850 #: js/functions.js:1375
2851 msgid "Please enter category title:"
2852 msgstr "Inserire il titolo della categoria:"
2853
2854 #: js/functions.js:1406
2855 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2856 msgstr "Generare un nuovo indirizzo per questo notiziario?"
2857
2858 #: js/functions.js:1597 js/tt-rss.js:350 js/tt-rss.js:735
2859 msgid "You can't edit this kind of feed."
2860 msgstr "Impossibile modificare questo tipo di notiziario."
2861
2862 #: js/functions.js:1612
2863 msgid "Edit Feed"
2864 msgstr "Modifica notiziario"
2865
2866 #: js/functions.js:1650
2867 msgid "More Feeds"
2868 msgstr "Altri notiziari"
2869
2870 #: js/functions.js:1711 js/functions.js:1821 js/prefs.js:397 js/prefs.js:427
2871 #: js/prefs.js:459 js/prefs.js:642 js/prefs.js:662 js/prefs.js:1210
2872 #: js/prefs.js:1355
2873 msgid "No feeds are selected."
2874 msgstr "Nessun notiziario selezionato."
2875
2876 #: js/functions.js:1753
2877 msgid ""
2878 "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
2879 "be removed."
2880 msgstr ""
2881 "Rimuovere i notiziari selezionati dall'archivio? I notiziari con articoli "
2882 "archiviati non saranno rimossi."
2883
2884 #: js/functions.js:1792
2885 msgid "Feeds with update errors"
2886 msgstr "Notiziari con errori di aggiornamento"
2887
2888 #: js/functions.js:1803 js/prefs.js:1192
2889 msgid "Remove selected feeds?"
2890 msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati?"
2891
2892 #: js/functions.js:1904
2893 msgid "Help"
2894 msgstr ""
2895
2896 #: js/PrefFeedTree.js:47
2897 #, fuzzy
2898 msgid "Edit category"
2899 msgstr "Modifica categorie"
2900
2901 #: js/PrefFeedTree.js:54
2902 #, fuzzy
2903 msgid "Remove category"
2904 msgstr "Crea categoria"
2905
2906 #: js/PrefFilterTree.js:32
2907 msgid "Inverse"
2908 msgstr "Inverso"
2909
2910 #: js/prefs.js:55
2911 msgid "Please enter login:"
2912 msgstr "Inserire l'accesso:"
2913
2914 #: js/prefs.js:62
2915 msgid "Can't create user: no login specified."
2916 msgstr "Impossibile creare l'utente: nessun accesso specificato."
2917
2918 #: js/prefs.js:117
2919 msgid "Edit Filter"
2920 msgstr "Modifica filtro"
2921
2922 #: js/prefs.js:164
2923 #, fuzzy
2924 msgid "Remove filter?"
2925 msgstr "Rimuovere il filtro «%s»?"
2926
2927 #: js/prefs.js:279
2928 msgid "Remove selected labels?"
2929 msgstr "Rimuovere le etichette selezionate?"
2930
2931 #: js/prefs.js:295 js/prefs.js:1396
2932 msgid "No labels are selected."
2933 msgstr "Nessuna etichetta selezionata."
2934
2935 #: js/prefs.js:309
2936 msgid ""
2937 "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
2938 "removed."
2939 msgstr ""
2940 "Rimuovere gli utenti selezionati? Non saranno rimossi l'amministratore "
2941 "predefinito e il proprio utente."
2942
2943 #: js/prefs.js:326 js/prefs.js:507 js/prefs.js:528 js/prefs.js:567
2944 msgid "No users are selected."
2945 msgstr "Nessun utente selezionato."
2946
2947 #: js/prefs.js:344
2948 msgid "Remove selected filters?"
2949 msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
2950
2951 #: js/prefs.js:359 js/prefs.js:597 js/prefs.js:616
2952 msgid "No filters are selected."
2953 msgstr "Nessun filtro selezionato."
2954
2955 #: js/prefs.js:378
2956 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2957 msgstr "Annullare la sottoscrizione ai notiziari selezionati?"
2958
2959 #: js/prefs.js:412
2960 msgid "Please select only one feed."
2961 msgstr "Selezionare solo un notiziario."
2962
2963 #: js/prefs.js:418
2964 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2965 msgstr ""
2966 "Eliminare tutti gli articoli senza la stella nel notiziario selezionato?"
2967
2968 #: js/prefs.js:440
2969 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2970 msgstr "Quanti giorni di articoli tenere (0 - utilizza il valore predefinito)?"
2971
2972 #: js/prefs.js:478
2973 msgid "Login field cannot be blank."
2974 msgstr "Il campo accesso non può essere vuoto."
2975
2976 #: js/prefs.js:512 js/prefs.js:533 js/prefs.js:572
2977 msgid "Please select only one user."
2978 msgstr "Selezionare un solo utente."
2979
2980 #: js/prefs.js:537
2981 msgid "Reset password of selected user?"
2982 msgstr "Reimpostare la password per l&apos;utente selezionato?"
2983
2984 #: js/prefs.js:602
2985 msgid "Please select only one filter."
2986 msgstr "Selezionare solo un filtro."
2987
2988 #: js/prefs.js:620
2989 #, fuzzy
2990 msgid "Combine selected filters?"
2991 msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
2992
2993 #: js/prefs.js:684
2994 msgid "Edit Multiple Feeds"
2995 msgstr "Modifica notiziari multipli"
2996
2997 #: js/prefs.js:708
2998 msgid "Save changes to selected feeds?"
2999 msgstr "Salvare i cambiamenti ai notiziari selezionati?"
3000
3001 #: js/prefs.js:797
3002 msgid "OPML Import"
3003 msgstr "Importazione OPML"
3004
3005 #: js/prefs.js:824
3006 msgid "Please choose an OPML file first."
3007 msgstr "Scegliere prima un file OPML."
3008
3009 #: js/prefs.js:980
3010 msgid "Reset to defaults?"
3011 msgstr "Reimpostare ai valori predefiniti?"
3012
3013 #: js/prefs.js:1099
3014 msgid ""
3015 "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3016 msgstr ""
3017
3018 #: js/prefs.js:1126
3019 msgid "Remove selected categories?"
3020 msgstr "Rimuovere le categorie selezionate?"
3021
3022 #: js/prefs.js:1142
3023 msgid "No categories are selected."
3024 msgstr "Nessuna categoria selezionata."
3025
3026 #: js/prefs.js:1150
3027 #, fuzzy
3028 msgid "Category title:"
3029 msgstr "Categorie"
3030
3031 #: js/prefs.js:1181
3032 msgid "Feeds without recent updates"
3033 msgstr "Notiziari senza aggiornamenti recenti"
3034
3035 #: js/prefs.js:1230
3036 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3037 msgstr ""
3038 "Sostituire l&apos;indirizzo di pubblicazione OPML attuale con uno nuovo?"
3039
3040 #: js/prefs.js:1339
3041 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3042 msgstr "Cambiare il punteggio agli articoli nel notiziario selezionato?"
3043
3044 #: js/prefs.js:1362
3045 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3046 msgstr ""
3047 "Cambiare il punteggio a tutti i notiziari? Questa operazione può durare "
3048 "molto tempo."
3049
3050 #: js/prefs.js:1382
3051 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3052 msgstr "Reimpostare le etichette selezionate ai colori predefiniti?"
3053
3054 #: js/prefs.js:1419
3055 msgid "Settings Profiles"
3056 msgstr "Impostazioni dei profili"
3057
3058 #: js/prefs.js:1428
3059 msgid ""
3060 "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3061 msgstr ""
3062 "Rimuovere i profili selezionati? Il profilo attivo e quello predefinito non "
3063 "saranno rimossi."
3064
3065 #: js/prefs.js:1446
3066 msgid "No profiles are selected."
3067 msgstr "Nessun profilo selezionato."
3068
3069 #: js/prefs.js:1454 js/prefs.js:1507
3070 msgid "Activate selected profile?"
3071 msgstr "Attivare il profilo selezionato?"
3072
3073 #: js/prefs.js:1470 js/prefs.js:1523
3074 msgid "Please choose a profile to activate."
3075 msgstr "Scegliere un profilo da attivare"
3076
3077 #: js/prefs.js:1531
3078 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3079 msgstr ""
3080 "Questo invaliderà tutti gli URL di notiziari generati precedentemente. "
3081 "Continuare?"
3082
3083 #: js/prefs.js:1550
3084 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3085 msgstr ""
3086
3087 #: js/prefs.js:1648
3088 msgid "Label Editor"
3089 msgstr "Editor etichette"
3090
3091 #: js/prefs.js:1711
3092 msgid ""
3093 "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3094 msgstr ""
3095 "Questo pulirà le informazioni di autenticazione memorizzate per Twitter. "
3096 "Continuare?"
3097
3098 #: js/prefs.js:1791
3099 msgid "Subscribing to feeds..."
3100 msgstr ""
3101
3102 #: js/prefs.js:1828
3103 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3104 msgstr ""
3105
3106 #: js/tt-rss.js:120
3107 msgid "Mark all articles as read?"
3108 msgstr "Segnare tutti gli articoli come letti?"
3109
3110 #: js/tt-rss.js:358
3111 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3112 msgstr "Impossibile annullare la sottoscrizione alla categoria."
3113
3114 #: js/tt-rss.js:363 js/tt-rss.js:519
3115 msgid "Please select some feed first."
3116 msgstr "Selezionare prima qualche notiziario."
3117
3118 #: js/tt-rss.js:514
3119 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3120 msgstr "Impossibile cambiare il punteggio a questo tipo di notiziari."
3121
3122 #: js/tt-rss.js:524
3123 msgid "Rescore articles in %s?"
3124 msgstr "Cambiare il punteggio degli articoli in «%s»?"
3125
3126 #: js/tt-rss.js:694
3127 #, fuzzy
3128 msgid "Please enable mail plugin first."
3129 msgstr "Selezionare prima qualche notiziario."
3130
3131 #: js/tt-rss.js:800
3132 #, fuzzy
3133 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3134 msgstr "Selezionare prima qualche notiziario."
3135
3136 #: js/tt-rss.js:864
3137 msgid "New version available!"
3138 msgstr "Nuova versione disponibile."
3139
3140 #: js/viewfeed.js:104
3141 #, fuzzy
3142 msgid "Cancel search"
3143 msgstr "Annulla"
3144
3145 #: js/viewfeed.js:437 plugins/digest/digest.js:257
3146 #: plugins/digest/digest.js:694
3147 msgid "Unstar article"
3148 msgstr "Togli la stella all&apos;articolo"
3149
3150 #: js/viewfeed.js:442 plugins/digest/digest.js:259
3151 #: plugins/digest/digest.js:698
3152 msgid "Star article"
3153 msgstr "Metti la stella all&apos;articolo"
3154
3155 #: js/viewfeed.js:475 plugins/digest/digest.js:262
3156 #: plugins/digest/digest.js:729
3157 msgid "Unpublish article"
3158 msgstr "Non pubblicare articolo"
3159
3160 #: js/viewfeed.js:688 js/viewfeed.js:716 js/viewfeed.js:743 js/viewfeed.js:805
3161 #: js/viewfeed.js:837 js/viewfeed.js:974 js/viewfeed.js:1017
3162 #: js/viewfeed.js:1067 js/viewfeed.js:2011 plugins/mailto/init.js:7
3163 #: plugins/mail/mail.js:7
3164 msgid "No articles are selected."
3165 msgstr "Nessun articolo selezionato."
3166
3167 #: js/viewfeed.js:954
3168 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3169 msgstr "Segnare tutti gli articoli visibili in «%s» come letti?"
3170
3171 #: js/viewfeed.js:982
3172 msgid "Delete %d selected articles in %s?"
3173 msgstr "Eliminare i %d articoli selezionati in «%s»?"
3174
3175 #: js/viewfeed.js:984
3176 msgid "Delete %d selected articles?"
3177 msgstr "Eliminare i %d articoli selezionati?"
3178
3179 #: js/viewfeed.js:1026
3180 msgid "Archive %d selected articles in %s?"
3181 msgstr "Archiviare i %d articoli selezionati in «%s»?"
3182
3183 #: js/viewfeed.js:1029
3184 msgid "Move %d archived articles back?"
3185 msgstr "Spostare %d articoli archiviati indietro?"
3186
3187 #: js/viewfeed.js:1073
3188 msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
3189 msgstr "Segnare %d articoli selezionati in «%s» come letti?"
3190
3191 #: js/viewfeed.js:1097
3192 msgid "Edit article Tags"
3193 msgstr "Modifica etichette articolo"
3194
3195 #: js/viewfeed.js:1283
3196 msgid "No article is selected."
3197 msgstr "Nessun articolo selezionato."
3198
3199 #: js/viewfeed.js:1318
3200 msgid "No articles found to mark"
3201 msgstr "Nessun articolo trovato da segnare"
3202
3203 #: js/viewfeed.js:1320
3204 msgid "Mark %d article(s) as read?"
3205 msgstr "Segnare %d articolo/i come letto/i?"
3206
3207 #: js/viewfeed.js:1822
3208 msgid "Open original article"
3209 msgstr "Apri articolo di origine"
3210
3211 #: js/viewfeed.js:1828
3212 #, fuzzy
3213 msgid "Display article URL"
3214 msgstr "Visualizza URL"
3215
3216 #: js/viewfeed.js:1898
3217 msgid "Remove label"
3218 msgstr "Rimuovi etichetta"
3219
3220 #: js/viewfeed.js:1922
3221 msgid "Playing..."
3222 msgstr "In riproduzione..."
3223
3224 #: js/viewfeed.js:1923
3225 msgid "Click to pause"
3226 msgstr "Fare clic per mettere in pausa"
3227
3228 #: js/viewfeed.js:1980
3229 #, fuzzy
3230 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3231 msgstr "Eliminare i %d articoli selezionati?"
3232
3233 #: js/viewfeed.js:2022
3234 #, fuzzy
3235 msgid "Please enter new score for this article:"
3236 msgstr "Inserire il titolo della categoria:"
3237
3238 #: js/viewfeed.js:2055
3239 #, fuzzy
3240 msgid "Article URL:"
3241 msgstr "Tutti gli articoli"
3242
3243 #: plugins/digest/digest.js:71
3244 msgid "Mark %d displayed articles as read?"
3245 msgstr "Segnare %d articolo/i visualizzato/i come letto/i?"
3246
3247 #: plugins/digest/digest.js:289
3248 msgid "Error: unable to load article."
3249 msgstr "Errore: impossibile caricare l'articolo."
3250
3251 #: plugins/digest/digest.js:447
3252 msgid "Click to expand article."
3253 msgstr "Fare clic per espandere l&apos;articolo."
3254
3255 #: plugins/digest/digest.js:518
3256 msgid "%d more..."
3257 msgstr "%d altri..."
3258
3259 #: plugins/digest/digest.js:525
3260 msgid "No unread feeds."
3261 msgstr "Nessun notiziario non letto."
3262
3263 #: plugins/digest/digest.js:632
3264 msgid "Load more..."
3265 msgstr "Carica altri..."
3266
3267 #: plugins/embed_original/init.js:6
3268 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3269 msgstr ""
3270
3271 #: plugins/mailto/init.js:21 plugins/mail/mail.js:21
3272 msgid "Forward article by email"
3273 msgstr "Inoltra l'articolo per email"
3274
3275 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3276 msgid "Export Data"
3277 msgstr ""
3278
3279 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3280 msgid ""
3281 "Finished, exported %d articles. You can download the data <a "
3282 "class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3283 msgstr ""
3284
3285 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3286 msgid "Data Import"
3287 msgstr ""
3288
3289 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3290 msgid "Please choose the file first."
3291 msgstr ""
3292
3293 #: plugins/instances/instances.js:10
3294 msgid "Link Instance"
3295 msgstr "Collega istanza"
3296
3297 #: plugins/instances/instances.js:73
3298 msgid "Edit Instance"
3299 msgstr "Modifica istanza"
3300
3301 #: plugins/instances/instances.js:122
3302 msgid "Remove selected instances?"
3303 msgstr "Rimuovere le istanze selezionate?"
3304
3305 #: plugins/instances/instances.js:139 plugins/instances/instances.js:151
3306 msgid "No instances are selected."
3307 msgstr "Nessun istanza selezionata."
3308
3309 #: plugins/instances/instances.js:156
3310 msgid "Please select only one instance."
3311 msgstr "Selezionare solo un'istanza."
3312
3313 #: plugins/share/share.js:10
3314 #, fuzzy
3315 msgid "Share article by URL"
3316 msgstr "Metti la stella all&apos;articolo"
3317
3318 #: plugins/updater/updater.js:58
3319 msgid ""
3320 "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory "
3321 "before continuing. Please type 'yes' to continue."
3322 msgstr ""
3323
3324 #~ msgid "Yes"
3325 #~ msgstr "Sì"
3326
3327 #~ msgid "No"
3328 #~ msgstr "No"
3329
3330 #~ msgid "Comments?"
3331 #~ msgstr "Commenti?"
3332
3333 #~ msgid "News"
3334 #~ msgstr "Notizie"
3335
3336 #~ msgid "Move between feeds"
3337 #~ msgstr "Sposta tra notiziari"
3338
3339 #~ msgid "Move between articles"
3340 #~ msgstr "Sposta tra articoli"
3341
3342 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3343 #~ msgstr "Segnare gli articoli sopra e sotto quello attivo come letti"
3344
3345 #~ msgid "Scroll article content"
3346 #~ msgstr "Scorri il contenuto dell&apos;articolo"
3347
3348 #~ msgid "Other actions"
3349 #~ msgstr "Altre azioni"
3350
3351 #~ msgid "Display this help dialog"
3352 #~ msgstr "Visualizza questo dialogo di aiuto"
3353
3354 #, fuzzy
3355 #~ msgid "Select starred articles"
3356 #~ msgstr "Articoli con stella"
3357
3358 #~ msgid "Feed actions"
3359 #~ msgstr "Azioni notiziari"
3360
3361 #~ msgid "Mark feed as read"
3362 #~ msgstr "Segna notiziario come letto"
3363
3364 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3365 #~ msgstr "Se in visualizzazione categoria, contraila/espandila"
3366
3367 #~ msgid "Press any key to close this window."
3368 #~ msgstr "Premere qualsiasi tasto per chiudere questa finestra."
3369
3370 #~ msgid "My Feeds"
3371 #~ msgstr "Notiziari"
3372
3373 #~ msgid "Panel actions"
3374 #~ msgstr "Riquadro azioni"
3375
3376 #~ msgid "Top 25 feeds"
3377 #~ msgstr "Primi 25 notiziari"
3378
3379 #~ msgid "Edit feed categories"
3380 #~ msgstr "Modifica categorie notiziari"
3381
3382 #~ msgid "Focus search (if present)"
3383 #~ msgstr "Attiva la ricerca (se presente)"
3384
3385 #~ msgid ""
3386 #~ "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
3387 #~ "configuration and your access level."
3388 #~ msgstr ""
3389 #~ "<b>Notare:</b> non tutte le azioni potrebbero essere disponibili, in base "
3390 #~ "alla configurazione di Tiny Tiny RSS e al proprio livello di accesso."
3391
3392 #~ msgid "Open article in new tab"
3393 #~ msgstr "Apri articolo in una nuova scheda"
3394
3395 #~ msgid "Select theme"
3396 #~ msgstr "Seleziona tema"
3397
3398 #~ msgid "Right-to-left content"
3399 #~ msgstr "Contenuto da destra a sinistra"
3400
3401 #, fuzzy
3402 #~ msgid "Cache content locally"
3403 #~ msgstr "Memorizzare le immagini localmente"
3404
3405 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3406 #~ msgstr "Segnare gli articoli come aggiornati al cambiamento del contenuto"
3407
3408 #~ msgid "Loading..."
3409 #~ msgstr "Caricamento..."
3410
3411 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3412 #~ msgstr "Visualizza in una scheda tt-rss"
3413
3414 #~ msgid "Magpie"
3415 #~ msgstr "Magpie"
3416
3417 #~ msgid "SimplePie"
3418 #~ msgstr "SimplePie"
3419
3420 #~ msgid "using"
3421 #~ msgstr "utilizzando"
3422
3423 #~ msgid "match on"
3424 #~ msgstr "corrisponde a"
3425
3426 #~ msgid "Title or content"
3427 #~ msgstr "Titolo o contenuto"
3428
3429 #~ msgid "Your request could not be completed."
3430 #~ msgstr "La richiesta non può essere completata."
3431
3432 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3433 #~ msgstr "L'aggiornamento del notiziario è stato pianificato con successo."
3434
3435 #~ msgid "Category update has been scheduled."
3436 #~ msgstr "Pianificato l'aggiornamento della categoria."
3437
3438 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3439 #~ msgstr "Impossibile aggiornare questo tipo di notiziario."
3440
3441 #~ msgid "Update feed"
3442 #~ msgstr "Aggiorna notiziario"
3443
3444 #, fuzzy
3445 #~ msgid "With subcategories"
3446 #~ msgstr "Modifica categorie"
3447
3448 #~ msgid "Twitter OAuth"
3449 #~ msgstr "Twitter OAuth"
3450
3451 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3452 #~ msgstr "<li>Aggiunta della categoria <b>%s</b>.</li>"
3453
3454 #~ msgid "is already imported."
3455 #~ msgstr "già importato."
3456
3457 #~ msgid "OK"
3458 #~ msgstr "OK"
3459
3460 #~ msgid "Register with Twitter"
3461 #~ msgstr "Registra su Twitter"
3462
3463 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
3464 #~ msgstr ""
3465 #~ "Impossibile connettersi a Twitter. Aggiornare la pagina o provare più "
3466 #~ "tardi."
3467
3468 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
3469 #~ msgstr "Registrazione su Twitter effettuata con successo."
3470
3471 #~ msgid "before"
3472 #~ msgstr "prima"
3473
3474 #~ msgid "after"
3475 #~ msgstr "dopo"
3476
3477 #~ msgid "Check it"
3478 #~ msgstr "Controllalo"
3479
3480 #~ msgid "Inverse match"
3481 #~ msgstr "Corrispondenza inversa"
3482
3483 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
3484 #~ msgstr "La categoria <b>%s</b> esiste già nel database."
3485
3486 #~ msgid "No feed categories defined."
3487 #~ msgstr "Nessuna categoria notiziari definita."
3488
3489 #~ msgid "Remove selected categories"
3490 #~ msgstr "Rimuovi le categorie selezionate"
3491
3492 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
3493 #~ msgstr ""
3494 #~ "<b>Suggerimento:</b> si possono trascinare in giro i notiziari e le "
3495 #~ "categorie."
3496
3497 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
3498 #~ msgstr "Sottoscrizione utilizzando bookmarklet"
3499
3500 #~ msgid "Twitter"
3501 #~ msgstr "Twitter"
3502
3503 #~ msgid ""
3504 #~ "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance "
3505 #~ "of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
3506 #~ msgstr ""
3507 #~ "Prima di poter aggiornare i notiziari di Twitter, occorre registrare "
3508 #~ "questa instanza di Tiny Tiny RSS su Twitter.com."
3509
3510 #~ msgid ""
3511 #~ "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able "
3512 #~ "to access your Twitter feeds."
3513 #~ msgstr ""
3514 #~ "La registrazione su Twitter.com è avvenuta con successo; adesso si è in "
3515 #~ "grado di accedere a notiziari di Twitter."
3516
3517 #~ msgid "Register with Twitter.com"
3518 #~ msgstr "Registra su Twitter.com"
3519
3520 #~ msgid "Clear stored credentials"
3521 #~ msgstr "Pulisci le credenziali memorizzate"
3522
3523 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
3524 #~ msgstr "Filtro <b>%s</b> creato"
3525
3526 #~ msgid "Attachment:"
3527 #~ msgstr "Allegato:"
3528
3529 #~ msgid "Subscribing to feed..."
3530 #~ msgstr "Sottoscrizione al notiziario..."
3531
3532 #~ msgid "Filter Test Results"
3533 #~ msgstr "Filtra risultati di prova"
3534
3535 #~ msgid ""
3536 #~ "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open "
3537 #~ "next feed with unread articles."
3538 #~ msgstr ""
3539 #~ "Quando viene fatto clic sul pulsante \"Segna come letto\" nella barra "
3540 #~ "degli strumenti, automaticamente si apre il notiziario successivo con "
3541 #~ "articoli non letti."