1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
9 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-03-27 16:48+0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-02-14 08:31+0000\n"
13 "Last-Translator: gothfox <cthulhoo@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
23 msgstr "Utilizza predefiniti"
27 msgstr "Non pulire mai"
31 msgstr "Vecchi di 1 settimana"
35 msgstr "Vecchi di 2 settimane"
39 msgstr "Vecchi di 1 mese"
43 msgstr "Vecchi di 2 mesi"
47 msgstr "Vecchi di 3 mesi"
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "Intervallo predefinito"
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "Disabilitare aggiornamenti"
60 msgid "Each 15 minutes"
61 msgstr "Ogni 15 minuti"
65 msgid "Each 30 minutes"
66 msgstr "Ogni 30 minuti"
91 msgstr "Settimanalmente"
94 #: classes/pref/users.php:139
100 msgstr "Utente con più autorizzazioni"
103 msgid "Administrator"
104 msgstr "Amministratore"
107 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
108 msgstr "Il livello di accesso non è sufficiente per eseguire questo script."
111 msgid "Database Updater"
112 msgstr "Aggiornatore database"
115 msgid "Could not update database"
116 msgstr "Impossibile aggiornare il database"
119 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
120 msgstr "Impossibile trovare il file schema necessario; serve la versione:"
127 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
128 msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato."
131 #: db-updater.php:165
132 #: db-updater.php:178
141 #: classes/handler/public.php:612
142 #: classes/handler/public.php:700
143 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
144 msgstr "Ritorna a Tiny Tiny RSS"
146 #: db-updater.php:102
147 msgid "Please backup your database before proceeding."
148 msgstr "Fare il backup del database prima di procedere."
150 #: db-updater.php:104
152 msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
153 msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS deve essere aggiornato all'ultima versione (<b>%d</b> a <b>%d</b>)."
155 #: db-updater.php:118
156 msgid "Perform updates"
157 msgstr "Effettuare gli aggiornamenti"
159 #: db-updater.php:123
160 msgid "Performing updates..."
161 msgstr "Esecuzione aggiornamenti..."
163 #: db-updater.php:129
165 msgid "Updating to version %d..."
166 msgstr "Aggiornamento alla versione %d..."
168 #: db-updater.php:144
169 msgid "Checking version... "
170 msgstr "Controllo della versione..."
172 #: db-updater.php:150
176 #: db-updater.php:152
180 #: db-updater.php:160
182 msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
183 msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
185 "Fine. Eseguito/i <b>%d</b> aggiornamento/i fino\n"
186 "\t\t\tallo schema versione <b>%d</b>."
188 "Fine. Eseguito/i <b>%d</b> aggiornamento/i fino\n"
189 "\t\t\tallo schema versione <b>%d</b>."
191 #: db-updater.php:170
192 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
193 msgstr "Lo schema del database è di una versione più recente di Tiny Tiny RSS."
195 #: db-updater.php:172
197 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
198 msgstr "Versione dello schema trovata: <b>%d</b>, richiesta: <b>%d</b>."
200 #: db-updater.php:174
201 msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
202 msgstr "Impossibile aggiornare lo schema. Aggiornare i file di Tiny Tiny RSS a una nuova versione e continuare."
205 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
206 msgstr "Questo programma richiede XmlHttpRequest per funzionare correttamente. Il browser sembra non supportarla."
209 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
210 msgstr "Questo programma richiede i cookie per funzionare correttamente. Il browser sembra non supportarli."
214 msgid "Backend sanity check failed."
215 msgstr "Controllo sul backend fallito"
218 msgid "Frontend sanity check failed."
219 msgstr "Controllo sul frontend fallito."
222 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
223 msgstr "Versione dello schema del database non corretta. <a href='db-updater.php'>Aggiornarla</a>."
226 msgid "Request not authorized."
227 msgstr "Richiesta non autorizzata."
230 msgid "No operation to perform."
231 msgstr "Nessuna operazione da eseguire."
234 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
235 msgstr "Impossibile visualizzare il notiziario. Controllare che l'etichetta corrisponda alla sintassi o la configurazione locale."
238 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
239 msgstr "Negato. Il livello di accesso non è sufficiente per accedere a questa pagina."
242 msgid "Configuration check failed"
243 msgstr "Controllo della configurazione fallito"
247 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
249 "La versione di MySQL non è attualmente supportata. Vedere \n"
250 "\t\til sito ufficiale per maggiori informazioni."
253 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
254 msgstr "Test di sanitizzazione dell'SQL fallito; controllare il database e la configurazione del PHP"
260 #: classes/backend.php:5
261 #: classes/pref/labels.php:296
262 #: classes/pref/filters.php:628
263 #: classes/pref/feeds.php:1322
264 #: plugins/digest/digest_body.php:63
265 #: js/feedlist.js:130
266 #: js/feedlist.js:456
267 #: js/functions.js:421
268 #: js/functions.js:824
269 #: js/functions.js:1260
270 #: js/functions.js:1395
271 #: js/functions.js:1707
285 #: js/viewfeed.js:785
286 #: js/viewfeed.js:1262
287 #: plugins/import_export/import_export.js:17
288 #: plugins/updater/updater.js:17
289 msgid "Loading, please wait..."
290 msgstr "Caricamento, attendere prego..."
293 msgid "Collapse feedlist"
294 msgstr "Contrai elenco notiziari"
297 msgid "Show articles"
298 msgstr "Mostra articoli"
306 msgstr "Tutti gli articoli"
309 #: include/functions.php:1944
310 #: classes/feeds.php:106
315 #: include/functions.php:1945
316 #: classes/feeds.php:107
321 #: classes/feeds.php:93
322 #: classes/feeds.php:105
332 msgid "Ignore Scoring"
333 msgstr "Ignora punteggio"
336 msgid "Sort articles"
337 msgstr "Ordina articoli"
348 #: include/localized_schema.php:3
357 #: classes/pref/feeds.php:561
358 #: classes/pref/feeds.php:784
364 #: include/functions.php:1935
365 #: include/localized_schema.php:10
366 #: classes/feeds.php:111
367 #: classes/feeds.php:136
368 #: classes/feeds.php:437
369 #: js/FeedTree.js:128
370 #: js/FeedTree.js:156
371 #: plugins/digest/digest.js:647
373 msgstr "Segna come letto"
376 msgid "Communication problem with server."
380 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
381 msgstr "È disponibile la nuova versione di Tiny Tiny RSS."
389 msgid "Preferences..."
397 msgid "Feed actions:"
398 msgstr "Azioni notiziari:"
401 #: classes/handler/public.php:542
402 msgid "Subscribe to feed..."
403 msgstr "Sottoscrivi il notiziario..."
406 msgid "Edit this feed..."
407 msgstr "Modifica questo notiziario..."
411 msgstr "Cambia punteggio notiziario"
414 #: classes/pref/feeds.php:710
415 #: classes/pref/feeds.php:1295
416 #: js/PrefFeedTree.js:73
418 msgstr "Annulla sottoscrizione"
422 msgstr "Tutti i notiziari:"
425 msgid "(Un)hide read feeds"
426 msgstr "Visualizza/Nascondi notiziari letti"
429 msgid "Other actions:"
430 msgstr "Altre azioni:"
433 msgid "Switch to digest..."
434 msgstr "Passa al sommario..."
437 msgid "Show tag cloud..."
438 msgstr "Mostra nuvola etichette..."
441 #: include/functions.php:1921
443 msgid "Toggle widescreen mode"
444 msgstr "Inverti con stella"
447 msgid "Select by tags..."
451 msgid "Create label..."
452 msgstr "Crea etichetta..."
455 msgid "Create filter..."
456 msgstr "Crea filtro..."
459 msgid "Keyboard shortcuts help"
460 msgstr "Aiuto scorciatoie da tastiera"
463 #: plugins/digest/digest_body.php:77
464 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:62
465 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:237
471 #: include/functions.php:1947
472 #: classes/pref/prefs.php:378
477 msgid "Keyboard shortcuts"
478 msgstr "Scorciatoie da tastiera"
481 msgid "Exit preferences"
482 msgstr "Esci dalle preferenze"
485 #: classes/pref/feeds.php:100
486 #: classes/pref/feeds.php:1200
487 #: classes/pref/feeds.php:1263
492 #: classes/pref/filters.php:120
497 #: include/functions.php:1139
498 #: include/functions.php:1774
499 #: classes/pref/labels.php:90
500 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:198
509 #: include/login_form.php:228
510 msgid "Create new account"
511 msgstr "Crea un nuovo utente"
514 msgid "New user registrations are administratively disabled."
515 msgstr "La registrazione di nuovi utenti è disabilitata dall'amministratore."
518 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
519 msgstr "La password temporanea verrà inviata all'email speficiata. Utenti, che non eseguono l'accesso almeno una volta, vengono cancellati automaticamente 24 ore dopo che la password temporanea è stata inviata."
522 msgid "Desired login:"
523 msgstr "Accesso desiderato:"
526 msgid "Check availability"
527 msgstr "Controlla disponibilità"
530 #: classes/handler/public.php:744
535 #: classes/handler/public.php:749
536 msgid "How much is two plus two:"
537 msgstr "Quanto fa due più due:"
540 msgid "Submit registration"
541 msgstr "Invia registrazione"
544 msgid "Your registration information is incomplete."
545 msgstr "Le informazioni di registrazione sono incomplete."
548 msgid "Sorry, this username is already taken."
549 msgstr "Il nome utente esiste già."
552 msgid "Registration failed."
553 msgstr "Registrazione fallita."
556 msgid "Account created successfully."
557 msgstr "Utente creato con successo."
560 msgid "New user registrations are currently closed."
561 msgstr "La registrazione di nuovi utenti è attualmente chiusa."
565 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
566 msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato."
568 #: include/digest.php:109
569 #: include/functions.php:1148
570 #: include/functions.php:1675
571 #: include/functions.php:1760
572 #: include/functions.php:1782
573 #: classes/opml.php:416
574 #: classes/pref/feeds.php:214
575 msgid "Uncategorized"
576 msgstr "Senza categoria"
578 #: include/feedbrowser.php:83
580 msgid "%d archived article"
581 msgid_plural "%d archived articles"
582 msgstr[0] "%d articoli archiviati"
583 msgstr[1] "%d articoli archiviati"
585 #: include/feedbrowser.php:107
586 msgid "No feeds found."
587 msgstr "Nessun notiziario trovato."
589 #: include/functions.php:709
590 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
591 msgstr "La validazione della sessione è fallita (IP non corretto)"
593 #: include/functions.php:1137
594 #: include/functions.php:1772
595 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:171
599 #: include/functions.php:1624
600 #: classes/dlg.php:369
601 #: classes/pref/filters.php:382
603 msgstr "Tutti i notiziari"
605 #: include/functions.php:1825
606 msgid "Starred articles"
607 msgstr "Articoli con stella"
609 #: include/functions.php:1827
610 msgid "Published articles"
611 msgstr "Articoli pubblicati"
613 #: include/functions.php:1829
614 msgid "Fresh articles"
615 msgstr "Articoli nuovi"
617 #: include/functions.php:1831
618 #: include/functions.php:1942
620 msgstr "Tutti gli articoli"
622 #: include/functions.php:1833
623 msgid "Archived articles"
624 msgstr "Articoli archiviati"
626 #: include/functions.php:1835
627 msgid "Recently read"
630 #: include/functions.php:1898
634 #: include/functions.php:1899
636 msgid "Open next feed"
637 msgstr "Su lettura passare al prossimo notiziario"
639 #: include/functions.php:1900
640 msgid "Open previous feed"
643 #: include/functions.php:1901
645 msgid "Open next article"
646 msgstr "Apri articolo di origine"
648 #: include/functions.php:1902
650 msgid "Open previous article"
651 msgstr "Apri articolo di origine"
653 #: include/functions.php:1903
654 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
657 #: include/functions.php:1904
658 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
661 #: include/functions.php:1905
662 msgid "Show search dialog"
663 msgstr "Mostra il dialogo di ricerca"
665 #: include/functions.php:1906
668 msgstr "Tutti gli articoli"
670 #: include/functions.php:1907
671 msgid "Toggle starred"
672 msgstr "Inverti con stella"
674 #: include/functions.php:1908
675 msgid "Toggle published"
676 msgstr "Inverti pubblicati"
678 #: include/functions.php:1909
679 msgid "Toggle unread"
680 msgstr "Inverti non letti"
682 #: include/functions.php:1910
684 msgstr "Modifica etichette"
686 #: include/functions.php:1911
688 msgid "Dismiss selected"
689 msgstr "Rimuovi gli articoli selezionati"
691 #: include/functions.php:1912
694 msgstr "Rimuovi articoli letti"
696 #: include/functions.php:1913
698 msgid "Open in new window"
699 msgstr "Aprire gli articoli in una nuova finestra"
701 #: include/functions.php:1914
702 #: js/viewfeed.js:1903
703 msgid "Mark below as read"
706 #: include/functions.php:1915
707 #: js/viewfeed.js:1897
708 msgid "Mark above as read"
711 #: include/functions.php:1916
714 msgstr "Fatto tutto."
716 #: include/functions.php:1917
720 #: include/functions.php:1918
722 msgid "Select article under cursor"
723 msgstr "Seleziona l'articolo sotto il cursore del mouse"
725 #: include/functions.php:1919
726 msgid "Email article"
729 #: include/functions.php:1920
731 msgid "Close/collapse article"
732 msgstr "Cambio punteggio degli articoli"
734 #: include/functions.php:1922
735 #: plugins/embed_original/init.php:33
737 msgid "Toggle embed original"
738 msgstr "Inverti pubblicati"
740 #: include/functions.php:1923
742 msgid "Article selection"
743 msgstr "Azioni sull'articolo attivo"
745 #: include/functions.php:1924
746 msgid "Select all articles"
749 #: include/functions.php:1925
751 msgid "Select unread"
752 msgstr "Inverti non letti"
754 #: include/functions.php:1926
756 msgid "Select starred"
757 msgstr "Imposta con stella"
759 #: include/functions.php:1927
761 msgid "Select published"
762 msgstr "Articoli pubblicati"
764 #: include/functions.php:1928
766 msgid "Invert selection"
769 #: include/functions.php:1929
770 msgid "Deselect everything"
773 #: include/functions.php:1930
774 #: classes/pref/feeds.php:514
775 #: classes/pref/feeds.php:745
779 #: include/functions.php:1931
781 msgid "Refresh current feed"
782 msgstr "Aggiorna notiziario attivo"
784 #: include/functions.php:1932
786 msgid "Un/hide read feeds"
787 msgstr "Visualizza/Nascondi notiziari letti"
789 #: include/functions.php:1933
790 #: classes/pref/feeds.php:1266
791 msgid "Subscribe to feed"
792 msgstr "Sottoscrivi il notiziario"
794 #: include/functions.php:1934
795 #: js/FeedTree.js:135
796 #: js/PrefFeedTree.js:67
798 msgstr "Modifica notiziario"
800 #: include/functions.php:1936
802 msgid "Reverse headlines"
803 msgstr "Invertire l'ordine dei sommari"
805 #: include/functions.php:1937
807 msgid "Debug feed update"
808 msgstr "Disabilitare aggiornamenti"
810 #: include/functions.php:1938
811 #: js/FeedTree.js:178
812 msgid "Mark all feeds as read"
813 msgstr "Segna tutti i notiziari come letti"
815 #: include/functions.php:1939
817 msgid "Un/collapse current category"
818 msgstr "Mettere nella categoria:"
820 #: include/functions.php:1940
822 msgid "Toggle combined mode"
823 msgstr "Inverti pubblicati"
825 #: include/functions.php:1941
830 #: include/functions.php:1943
834 #: include/functions.php:1946
836 msgstr "Nuvola etichette"
838 #: include/functions.php:1948
841 msgstr "Altri notiziari"
843 #: include/functions.php:1949
844 #: classes/pref/labels.php:281
846 msgstr "Crea etichetta"
848 #: include/functions.php:1950
849 #: classes/pref/filters.php:606
850 msgid "Create filter"
853 #: include/functions.php:1951
855 msgid "Un/collapse sidebar"
856 msgstr "Contrai la barra laterale"
858 #: include/functions.php:1952
860 msgid "Show help dialog"
861 msgstr "Mostra il dialogo di ricerca"
863 #: include/functions.php:2452
865 msgid "Search results: %s"
868 #: include/functions.php:2943
869 #: js/viewfeed.js:1990
870 msgid "Click to play"
871 msgstr "Fare clic per riprodurre"
873 #: include/functions.php:2944
874 #: js/viewfeed.js:1989
878 #: include/functions.php:3061
882 #: include/functions.php:3083
883 #: include/functions.php:3377
884 #: classes/rpc.php:359
886 msgstr "nessuna etichetta"
888 #: include/functions.php:3093
889 #: classes/feeds.php:682
890 msgid "Edit tags for this article"
891 msgstr "Modifica le etichette per questo articolo"
893 #: include/functions.php:3122
894 #: classes/feeds.php:638
895 msgid "Originally from:"
896 msgstr "Originariamente da:"
898 #: include/functions.php:3135
899 #: classes/feeds.php:651
900 #: classes/pref/feeds.php:533
902 msgstr "URL del notiziario"
904 #: include/functions.php:3166
905 #: classes/dlg.php:43
906 #: classes/dlg.php:162
907 #: classes/dlg.php:185
908 #: classes/dlg.php:222
909 #: classes/dlg.php:506
910 #: classes/dlg.php:541
911 #: classes/dlg.php:572
912 #: classes/dlg.php:606
913 #: classes/dlg.php:618
914 #: classes/backend.php:105
915 #: classes/pref/users.php:106
916 #: classes/pref/filters.php:111
917 #: classes/pref/feeds.php:1579
918 #: classes/pref/feeds.php:1650
919 #: plugins/import_export/init.php:409
920 #: plugins/import_export/init.php:432
921 #: plugins/share/init.php:67
922 #: plugins/updater/init.php:357
923 msgid "Close this window"
924 msgstr "Chiudi questa finestra"
926 #: include/functions.php:3402
928 msgstr "(modifica note)"
930 #: include/functions.php:3635
932 msgstr "tipo sconosciuto"
934 #: include/functions.php:3691
939 #: include/localized_schema.php:4
940 msgid "Title or Content"
941 msgstr "Titolo o contenuto"
943 #: include/localized_schema.php:5
945 msgstr "Collegamento"
947 #: include/localized_schema.php:6
951 #: include/localized_schema.php:7
953 msgstr "Data dell'articolo"
955 #: include/localized_schema.php:9
956 msgid "Delete article"
957 msgstr "Elimina articolo"
959 #: include/localized_schema.php:11
961 msgstr "Imposta con stella"
963 #: include/localized_schema.php:12
964 #: js/viewfeed.js:482
965 #: plugins/digest/digest.js:265
966 #: plugins/digest/digest.js:754
967 msgid "Publish article"
968 msgstr "Pubblica articolo"
970 #: include/localized_schema.php:13
972 msgstr "Assegna etichette"
974 #: include/localized_schema.php:14
975 #: js/viewfeed.js:1954
977 msgstr "Assegna etichetta"
979 #: include/localized_schema.php:15
983 #: include/localized_schema.php:17
987 #: include/localized_schema.php:18
991 #: include/localized_schema.php:19
995 #: include/localized_schema.php:21
996 msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
997 msgstr "Questa opzione è utile quando si stanno leggendo vari aggregatori di tipo «planet» con utenti che collidono parzialmente. Quando disabilitata forza le stesse notizie da differenti notiziari ad apparire una volta sola."
999 #: include/localized_schema.php:22
1000 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1001 msgstr "Visualizza un elenco espanso di articoli di notiziario, invece di visualizzazioni separate per sommario e contenuto dell'articolo"
1003 #: include/localized_schema.php:23
1004 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1007 #: include/localized_schema.php:24
1008 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1009 msgstr "Questa opzione abilita l'invio del un riassunto giornaliero dei sommari nuovi (e non letti) all'indirizzo email configurato"
1011 #: include/localized_schema.php:25
1012 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1013 msgstr "Questa opzione abilita la segnatura automatica degli articoli come letti quando si scorre l'elenco articoli."
1015 #: include/localized_schema.php:26
1016 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1017 msgstr "Toglie tutte le etichette HTML più comuni durante la lettura degli articoli."
1019 #: include/localized_schema.php:27
1020 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1021 msgstr "Quando è attiva l'individuazioni automatica delle etichette negli articoli, queste etichette non saranno applicate (elenco separato da virgola)."
1023 #: include/localized_schema.php:28
1024 msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
1025 msgstr "Quando questa opzione è abilitata, i sommari nei notiziari speciali e nelle etichette vengono raggruppati per notiziario"
1027 #: include/localized_schema.php:29
1028 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1029 msgstr "Personalizza a piacimento il foglio di stile CSS"
1031 #: include/localized_schema.php:30
1032 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1033 msgstr "Utilizzare per l'ordinamento dei sommari la data specificata dal notiziario invece della data di importazione in locale."
1035 #: include/localized_schema.php:31
1036 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1037 msgstr "Fare clic per registrare il certificato SSL client su tt-rss"
1039 #: include/localized_schema.php:32
1041 msgid "Uses UTC timezone"
1042 msgstr "Fuso orario dell'utente"
1044 #: include/localized_schema.php:33
1046 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1047 msgstr "Eliminare le notizie vecchie dopo questo numero di giorni (0 - disabilitato)"
1049 #: include/localized_schema.php:34
1050 msgid "Default interval between feed updates"
1051 msgstr "Intervallo predefinito tra gli aggiornamenti dei notiziari"
1053 #: include/localized_schema.php:35
1054 msgid "Amount of articles to display at once"
1055 msgstr "Numero di articoli da visualizzare alla volta"
1057 #: include/localized_schema.php:36
1058 msgid "Allow duplicate posts"
1059 msgstr "Permettere articoli duplicati"
1061 #: include/localized_schema.php:37
1062 msgid "Enable feed categories"
1063 msgstr "Abilitare le categorie dei notiziari"
1065 #: include/localized_schema.php:38
1066 msgid "Show content preview in headlines list"
1067 msgstr "Mostrare l'anteprima del contenuto nell'elenco del sommario"
1069 #: include/localized_schema.php:39
1070 msgid "Short date format"
1071 msgstr "Formato data corta"
1073 #: include/localized_schema.php:40
1074 msgid "Long date format"
1075 msgstr "Formato data lunga"
1077 #: include/localized_schema.php:41
1078 msgid "Combined feed display"
1079 msgstr "Visualizzazione combinata di notiziari"
1081 #: include/localized_schema.php:42
1083 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1084 msgstr "Nascondere i notiziari senza messaggi non letti"
1086 #: include/localized_schema.php:43
1087 msgid "On catchup show next feed"
1088 msgstr "Su lettura passare al prossimo notiziario"
1090 #: include/localized_schema.php:44
1091 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1092 msgstr "Ordinare i notiziari per numero di articoli non letti"
1094 #: include/localized_schema.php:45
1095 #: plugins/mobile/prefs.php:60
1096 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1097 msgstr "Invertire l'ordine del sommario (prima i più vecchi)"
1099 #: include/localized_schema.php:46
1100 msgid "Enable e-mail digest"
1101 msgstr "Abilitare email riassunto"
1103 #: include/localized_schema.php:47
1104 msgid "Confirm marking feed as read"
1105 msgstr "Richiedere conferma segnatura del notiziario come letto"
1107 #: include/localized_schema.php:48
1108 msgid "Automatically mark articles as read"
1109 msgstr "Segnare automaticamente gli articoli come letti"
1111 #: include/localized_schema.php:49
1112 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1113 msgstr "Togliere le etichette non buone dagli articoli"
1115 #: include/localized_schema.php:50
1116 msgid "Blacklisted tags"
1117 msgstr "Etichette in lista nera"
1119 #: include/localized_schema.php:51
1120 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1121 msgstr "Età massima degli articoli nuovi (in ore)"
1123 #: include/localized_schema.php:52
1124 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1125 msgstr "Segna gli articoli del riassunto email come letti"
1127 #: include/localized_schema.php:53
1128 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1129 msgstr "Espandere automaticamente gli articoli nella modalità combinata"
1131 #: include/localized_schema.php:54
1132 msgid "Purge unread articles"
1133 msgstr "Eliminare articoli non letti"
1135 #: include/localized_schema.php:55
1136 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1137 msgstr "Mostrare i notiziari speciali quando vengono nascosti i notiziari letti"
1139 #: include/localized_schema.php:56
1140 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1141 msgstr "Raggruppare i sommari in notiziari virtuali"
1143 #: include/localized_schema.php:57
1145 msgid "Do not embed images in articles"
1146 msgstr "Non mostrare le immagini negli articoli"
1148 #: include/localized_schema.php:58
1149 msgid "Enable external API"
1150 msgstr "Abilita API esterna"
1152 #: include/localized_schema.php:59
1153 msgid "User timezone"
1154 msgstr "Fuso orario dell'utente"
1156 #: include/localized_schema.php:60
1158 msgid "Customize stylesheet"
1159 msgstr "Personalizza il foglio di stile"
1161 #: include/localized_schema.php:61
1162 msgid "Sort headlines by feed date"
1163 msgstr "Ordinare i sommari per data del notiziario"
1165 #: include/localized_schema.php:62
1166 msgid "Login with an SSL certificate"
1167 msgstr "Accesso con un certificato SSL"
1169 #: include/localized_schema.php:63
1170 msgid "Try to send digests around specified time"
1173 #: include/localized_schema.php:64
1174 msgid "Assign articles to labels automatically"
1177 #: include/login_form.php:183
1178 #: classes/handler/public.php:454
1179 #: classes/handler/public.php:739
1180 #: plugins/mobile/login_form.php:40
1184 #: include/login_form.php:192
1185 #: classes/handler/public.php:457
1186 #: plugins/mobile/login_form.php:45
1190 #: include/login_form.php:197
1192 msgid "I forgot my password"
1193 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
1195 #: include/login_form.php:201
1196 #: classes/handler/public.php:460
1200 #: include/login_form.php:209
1204 #: include/login_form.php:213
1205 #: classes/handler/public.php:214
1206 #: classes/rpc.php:64
1207 #: classes/dlg.php:98
1208 msgid "Default profile"
1209 msgstr "Profilo predefinito"
1211 #: include/login_form.php:221
1212 msgid "Use less traffic"
1213 msgstr "Utilizzare minor traffico"
1215 #: include/login_form.php:225
1216 #: classes/handler/public.php:470
1217 #: plugins/mobile/login_form.php:28
1221 #: classes/article.php:25
1222 msgid "Article not found."
1223 msgstr "Articolo non trovato."
1225 #: classes/handler/public.php:395
1226 #: plugins/bookmarklets/init.php:38
1228 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1229 msgstr "Sottoscrive in Tiny Tiny RSS"
1231 #: classes/handler/public.php:403
1236 #: classes/handler/public.php:405
1237 #: classes/dlg.php:665
1238 #: classes/pref/feeds.php:531
1239 #: classes/pref/feeds.php:760
1240 #: plugins/instances/init.php:215
1244 #: classes/handler/public.php:407
1249 #: classes/handler/public.php:409
1254 #: classes/handler/public.php:428
1255 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1258 #: classes/handler/public.php:430
1262 #: classes/handler/public.php:431
1263 #: classes/handler/public.php:473
1264 #: classes/dlg.php:296
1265 #: classes/dlg.php:348
1266 #: classes/dlg.php:408
1267 #: classes/dlg.php:439
1268 #: classes/dlg.php:650
1269 #: classes/dlg.php:700
1270 #: classes/dlg.php:749
1271 #: classes/pref/users.php:194
1272 #: classes/pref/labels.php:81
1273 #: classes/pref/filters.php:363
1274 #: classes/pref/filters.php:746
1275 #: classes/pref/filters.php:822
1276 #: classes/pref/filters.php:889
1277 #: classes/pref/feeds.php:727
1278 #: classes/pref/feeds.php:875
1279 #: plugins/mail/init.php:131
1280 #: plugins/note/init.php:55
1281 #: plugins/instances/init.php:251
1285 #: classes/handler/public.php:452
1287 msgid "Not logged in"
1288 msgstr "Ultimo accesso"
1290 #: classes/handler/public.php:512
1291 msgid "Incorrect username or password"
1292 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
1294 #: classes/handler/public.php:548
1295 #: classes/handler/public.php:645
1297 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1298 msgstr "Si ha già una sottoscrizione a <b>%s</b>."
1300 #: classes/handler/public.php:551
1301 #: classes/handler/public.php:636
1303 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1304 msgstr "Sottoscrizione avvenuta a <b>%s</b>."
1306 #: classes/handler/public.php:554
1307 #: classes/handler/public.php:639
1309 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1310 msgstr "Impossibile sottoscrivere <b>%s</b>."
1312 #: classes/handler/public.php:557
1313 #: classes/handler/public.php:642
1314 #, fuzzy, php-format
1315 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1316 msgstr "Nessun notiziario trovato."
1318 #: classes/handler/public.php:560
1319 #: classes/handler/public.php:648
1321 msgid "Multiple feed URLs found."
1322 msgstr "Nessun notiziario trovato."
1324 #: classes/handler/public.php:564
1325 #: classes/handler/public.php:653
1327 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1328 msgstr "Impossibile sottoscrivere <b>%s</b>.<br>Impossibile scaricare l'URL del notiziario."
1330 #: classes/handler/public.php:582
1331 #: classes/handler/public.php:671
1332 msgid "Subscribe to selected feed"
1333 msgstr "Sottoscrivi il notiziario selezionato"
1335 #: classes/handler/public.php:607
1336 #: classes/handler/public.php:695
1337 msgid "Edit subscription options"
1338 msgstr "Modifica opzioni di sottoscrizione"
1340 #: classes/handler/public.php:724
1341 #: classes/handler/public.php:754
1342 #: classes/pref/users.php:378
1343 msgid "Reset password"
1344 msgstr "Reimposta password"
1346 #: classes/handler/public.php:765
1347 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1350 #: classes/handler/public.php:767
1351 #: classes/handler/public.php:783
1352 #: classes/handler/public.php:788
1353 #: plugins/digest/digest_body.php:69
1356 msgstr "Sposta indietro"
1358 #: classes/handler/public.php:779
1362 #: classes/handler/public.php:782
1363 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1366 #: classes/handler/public.php:787
1367 msgid "Form secret key incorrect. Please enable cookies and try again."
1370 #: classes/dlg.php:22
1371 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1374 #: classes/dlg.php:55
1375 #: classes/pref/users.php:360
1376 #: classes/pref/labels.php:272
1377 #: classes/pref/filters.php:234
1378 #: classes/pref/filters.php:282
1379 #: classes/pref/filters.php:597
1380 #: classes/pref/filters.php:676
1381 #: classes/pref/filters.php:703
1382 #: classes/pref/feeds.php:1254
1383 #: classes/pref/feeds.php:1524
1384 #: classes/pref/feeds.php:1593
1385 #: plugins/instances/init.php:287
1389 #: classes/dlg.php:58
1390 #: classes/feeds.php:92
1391 #: classes/pref/users.php:363
1392 #: classes/pref/labels.php:275
1393 #: classes/pref/filters.php:237
1394 #: classes/pref/filters.php:285
1395 #: classes/pref/filters.php:600
1396 #: classes/pref/filters.php:679
1397 #: classes/pref/filters.php:706
1398 #: classes/pref/feeds.php:1257
1399 #: classes/pref/feeds.php:1527
1400 #: classes/pref/feeds.php:1596
1401 #: plugins/instances/init.php:290
1405 #: classes/dlg.php:60
1406 #: classes/feeds.php:95
1407 #: classes/pref/users.php:365
1408 #: classes/pref/labels.php:277
1409 #: classes/pref/filters.php:239
1410 #: classes/pref/filters.php:287
1411 #: classes/pref/filters.php:602
1412 #: classes/pref/filters.php:681
1413 #: classes/pref/filters.php:708
1414 #: classes/pref/feeds.php:1259
1415 #: classes/pref/feeds.php:1529
1416 #: classes/pref/feeds.php:1598
1417 #: plugins/instances/init.php:292
1421 #: classes/dlg.php:69
1422 msgid "Create profile"
1423 msgstr "Crea profilo"
1425 #: classes/dlg.php:92
1426 #: classes/dlg.php:122
1430 #: classes/dlg.php:156
1431 msgid "Remove selected profiles"
1432 msgstr "Rimuovi i profili selezionati"
1434 #: classes/dlg.php:158
1435 msgid "Activate profile"
1436 msgstr "Attiva profilo"
1438 #: classes/dlg.php:168
1439 msgid "Public OPML URL"
1440 msgstr "URL OPML pubblico"
1442 #: classes/dlg.php:173
1443 msgid "Your Public OPML URL is:"
1444 msgstr "L'URL OPML pubblico è:"
1446 #: classes/dlg.php:182
1447 #: classes/dlg.php:569
1448 msgid "Generate new URL"
1449 msgstr "Genera nuovo URL"
1451 #: classes/dlg.php:194
1455 #: classes/dlg.php:200
1456 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1457 msgstr "Il demone per l'aggiornamento è abilitato nella configurazione, ma il processo del demone non è in esecuzione. Questo impedisce l'aggiornameto di tutti i notiziari. Avviare il processo del demone o contattare il proprietario dell'istanza."
1459 #: classes/dlg.php:204
1460 #: classes/dlg.php:213
1461 msgid "Last update:"
1462 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
1464 #: classes/dlg.php:209
1465 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1466 msgstr "Il demone di aggiornamento sta impiegando troppo tempo a eseguire l'aggiornamento del notiziario. Questo potrebbe indicare un problema come un crash o uno stallo. Controllare il processo del demone o contattare il proprietario dell'istanza."
1468 #: classes/dlg.php:234
1469 #: classes/dlg.php:242
1471 msgid "Feed or site URL"
1472 msgstr "URL del notiziario"
1474 #: classes/dlg.php:248
1475 #: classes/dlg.php:713
1476 #: classes/pref/feeds.php:553
1477 #: classes/pref/feeds.php:773
1478 msgid "Place in category:"
1479 msgstr "Mettere nella categoria:"
1481 #: classes/dlg.php:256
1482 msgid "Available feeds"
1483 msgstr "Notiziari disponibili"
1485 #: classes/dlg.php:268
1486 #: classes/pref/users.php:155
1487 #: classes/pref/feeds.php:583
1488 #: classes/pref/feeds.php:809
1489 msgid "Authentication"
1490 msgstr "Autenticazione"
1492 #: classes/dlg.php:272
1493 #: classes/dlg.php:727
1494 #: classes/pref/users.php:420
1495 #: classes/pref/feeds.php:589
1496 #: classes/pref/feeds.php:813
1500 #: classes/dlg.php:275
1501 #: classes/dlg.php:730
1502 #: classes/pref/prefs.php:203
1503 #: classes/pref/feeds.php:595
1504 #: classes/pref/feeds.php:819
1508 #: classes/dlg.php:285
1509 msgid "This feed requires authentication."
1510 msgstr "Questo notiziario richiede l'autenticazione"
1512 #: classes/dlg.php:290
1513 #: classes/dlg.php:346
1514 #: classes/dlg.php:748
1516 msgstr "Sottoscrivi"
1518 #: classes/dlg.php:293
1520 msgstr "Altri notiziari"
1522 #: classes/dlg.php:316
1523 #: classes/dlg.php:407
1524 #: classes/pref/users.php:350
1525 #: classes/pref/filters.php:593
1526 #: classes/pref/feeds.php:1250
1531 #: classes/dlg.php:320
1532 msgid "Popular feeds"
1533 msgstr "Notiziari popolari"
1535 #: classes/dlg.php:321
1536 msgid "Feed archive"
1537 msgstr "Archivio notiziari"
1539 #: classes/dlg.php:324
1543 #: classes/dlg.php:347
1544 #: classes/pref/users.php:376
1545 #: classes/pref/labels.php:284
1546 #: classes/pref/filters.php:353
1547 #: classes/pref/filters.php:615
1548 #: classes/pref/feeds.php:700
1549 #: plugins/instances/init.php:297
1553 #: classes/dlg.php:358
1557 #: classes/dlg.php:366
1558 msgid "Limit search to:"
1559 msgstr "Limitare la ricerca a:"
1561 #: classes/dlg.php:382
1563 msgstr "Questo notiziario"
1565 #: classes/dlg.php:414
1566 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1567 msgstr "Etichette per questo articolo (separate da virgole):"
1569 #: classes/dlg.php:437
1570 #: classes/dlg.php:648
1571 #: classes/pref/users.php:192
1572 #: classes/pref/labels.php:79
1573 #: classes/pref/filters.php:360
1574 #: classes/pref/feeds.php:726
1575 #: classes/pref/feeds.php:872
1576 #: plugins/nsfw/init.php:86
1577 #: plugins/note/init.php:53
1578 #: plugins/instances/init.php:248
1582 #: classes/dlg.php:445
1584 msgstr "Nuvola etichette"
1586 #: classes/dlg.php:514
1587 msgid "Select item(s) by tags"
1590 #: classes/dlg.php:517
1594 #: classes/dlg.php:519
1598 #: classes/dlg.php:522
1601 msgstr "nessuna etichetta"
1603 #: classes/dlg.php:524
1607 #: classes/dlg.php:537
1608 msgid "Display entries"
1611 #: classes/dlg.php:549
1612 #: classes/feeds.php:138
1614 msgstr "Visualizza come RSS"
1616 #: classes/dlg.php:560
1617 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1618 msgstr "È possibile vedere questo notiziario come RSS utilizzando il seguente URL:"
1620 #: classes/dlg.php:589
1621 #: plugins/updater/init.php:327
1623 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1624 msgstr "È disponibile una nuova versione di Tiny Tiny RSS (%s)."
1626 #: classes/dlg.php:597
1627 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1630 #: classes/dlg.php:601
1631 #: plugins/updater/init.php:331
1632 msgid "See the release notes"
1635 #: classes/dlg.php:603
1639 #: classes/dlg.php:611
1640 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1643 #: classes/dlg.php:632
1645 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1646 msgstr "Si possono cambiare i colori, i caratteri e la disposizione del tema correntemente selezionato attraverso le dichiarazioni CSS personalizzate. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Questo file</a> può essere utilizzato come base."
1648 #: classes/dlg.php:659
1649 #: plugins/instances/init.php:207
1653 #: classes/dlg.php:668
1654 #: plugins/instances/init.php:218
1655 #: plugins/instances/init.php:315
1656 msgid "Instance URL"
1657 msgstr "URL dell'istanza"
1659 #: classes/dlg.php:678
1660 #: plugins/instances/init.php:229
1662 msgstr "Chiave di accesso:"
1664 #: classes/dlg.php:681
1665 #: plugins/instances/init.php:232
1666 #: plugins/instances/init.php:316
1668 msgstr "Chiave di accesso"
1670 #: classes/dlg.php:685
1671 #: plugins/instances/init.php:236
1672 msgid "Use one access key for both linked instances."
1673 msgstr "Utilizzare una chiave di accesso per entrambe le istanze collegate."
1675 #: classes/dlg.php:693
1676 #: plugins/instances/init.php:244
1677 msgid "Generate new key"
1678 msgstr "Genera nuova chiave"
1680 #: classes/dlg.php:697
1682 msgstr "Crea collegamento"
1684 #: classes/dlg.php:710
1685 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1688 #: classes/dlg.php:719
1689 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1692 #: classes/dlg.php:741
1693 msgid "Feeds require authentication."
1696 #: classes/feeds.php:68
1697 msgid "Visit the website"
1698 msgstr "Visita il sito web"
1700 #: classes/feeds.php:83
1701 msgid "View as RSS feed"
1702 msgstr "Visualizza come RSS del notiziario"
1704 #: classes/feeds.php:91
1708 #: classes/feeds.php:94
1712 #: classes/feeds.php:101
1715 msgstr "%d altri..."
1717 #: classes/feeds.php:103
1718 msgid "Selection toggle:"
1719 msgstr "Inverti selezione:"
1721 #: classes/feeds.php:109
1725 #: classes/feeds.php:112
1730 #: classes/feeds.php:115
1734 #: classes/feeds.php:117
1736 msgstr "Sposta indietro"
1738 #: classes/feeds.php:118
1739 #: classes/pref/filters.php:246
1740 #: classes/pref/filters.php:294
1741 #: classes/pref/filters.php:688
1742 #: classes/pref/filters.php:715
1746 #: classes/feeds.php:125
1747 #: classes/feeds.php:130
1748 #: plugins/mailto/init.php:28
1749 #: plugins/mail/init.php:28
1750 msgid "Forward by email"
1751 msgstr "Inoltra per email"
1753 #: classes/feeds.php:134
1755 msgstr "Notiziario:"
1757 #: classes/feeds.php:201
1758 #: classes/feeds.php:827
1759 msgid "Feed not found."
1760 msgstr "Notiziario non trovato."
1762 #: classes/feeds.php:384
1763 #, fuzzy, php-format
1764 msgid "Imported at %s"
1767 #: classes/feeds.php:531
1768 msgid "mark as read"
1769 msgstr "segna come letto"
1771 #: classes/feeds.php:582
1773 msgid "Collapse article"
1774 msgstr "Tutti gli articoli"
1776 #: classes/feeds.php:728
1777 msgid "No unread articles found to display."
1778 msgstr "Nessun articolo non letto trovato da visualizzare."
1780 #: classes/feeds.php:731
1781 msgid "No updated articles found to display."
1782 msgstr "Nessun articolo non aggiornato trovato da visualizzare."
1784 #: classes/feeds.php:734
1785 msgid "No starred articles found to display."
1786 msgstr "Nessun articolo con stella trovato da visualizzare."
1788 #: classes/feeds.php:738
1789 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually (see the Actions menu above) or use a filter."
1790 msgstr "Nessun articolo trovato da visualizzare. Si possono assegnare manualmente gli articoli alle etichette (vedere il menù «Azioni» sopra) o utilizzare un filtro."
1792 #: classes/feeds.php:740
1793 msgid "No articles found to display."
1794 msgstr "Nessun articolo trovato da visualizzare."
1796 #: classes/feeds.php:755
1797 #: classes/feeds.php:943
1799 msgid "Feeds last updated at %s"
1800 msgstr "Ultimo aggiornamento notiziari alle %s"
1802 #: classes/feeds.php:765
1803 #: classes/feeds.php:953
1804 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1805 msgstr "Qualche notiziario ha degli errori di aggiornamento (fare clic per dettagli)"
1807 #: classes/feeds.php:933
1808 msgid "No feed selected."
1809 msgstr "Nessun notiziario selezionato."
1811 #: classes/backend.php:34
1812 msgid "Keyboard Shortcuts"
1813 msgstr "Scorciatoie da tastiera"
1815 #: classes/backend.php:57
1819 #: classes/backend.php:60
1823 #: classes/backend.php:84
1824 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1825 msgstr "Nel wiki di Tiny Tiny RSS sono disponibili altri suggerimenti per l'interfaccia."
1827 #: classes/backend.php:99
1828 msgid "Help topic not found."
1829 msgstr "Argomento dell'aiuto non trovato."
1831 #: classes/opml.php:28
1832 #: classes/opml.php:33
1833 msgid "OPML Utility"
1834 msgstr "Utilità OPML"
1836 #: classes/opml.php:37
1837 msgid "Importing OPML..."
1838 msgstr "Importazione OPML..."
1840 #: classes/opml.php:41
1841 msgid "Return to preferences"
1842 msgstr "Ritorna alle preferenze"
1844 #: classes/opml.php:270
1846 msgid "Adding feed: %s"
1849 #: classes/opml.php:281
1850 #, fuzzy, php-format
1851 msgid "Duplicate feed: %s"
1852 msgstr "Aggiorna notiziario"
1854 #: classes/opml.php:295
1856 msgid "Adding label %s"
1859 #: classes/opml.php:298
1861 msgid "Duplicate label: %s"
1864 #: classes/opml.php:310
1866 msgid "Setting preference key %s to %s"
1867 msgstr "Impostazione della voce delle preferenze %s a %s"
1869 #: classes/opml.php:339
1871 msgid "Adding filter..."
1872 msgstr "Crea filtro..."
1874 #: classes/opml.php:416
1875 #, fuzzy, php-format
1876 msgid "Processing category: %s"
1877 msgstr "Mettere nella categoria:"
1879 #: classes/opml.php:468
1880 msgid "Error: please upload OPML file."
1881 msgstr "Errore: caricare il file OPML."
1883 #: classes/opml.php:475
1884 msgid "Error while parsing document."
1885 msgstr "Errore durante l'analisi del documento."
1887 #: classes/pref/users.php:6
1888 #: plugins/instances/init.php:157
1889 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1890 msgstr "Il livello di accesso non è sufficiente per aprire questa scheda."
1892 #: classes/pref/users.php:27
1893 msgid "User details"
1894 msgstr "Dettagli utente"
1896 #: classes/pref/users.php:41
1897 msgid "User not found"
1898 msgstr "Utente non trovato"
1900 #: classes/pref/users.php:60
1901 #: classes/pref/users.php:422
1905 #: classes/pref/users.php:61
1906 msgid "Last logged in"
1907 msgstr "Ultimo accesso"
1909 #: classes/pref/users.php:68
1910 msgid "Subscribed feeds count"
1911 msgstr "Numero notiziari sottoscritti"
1913 #: classes/pref/users.php:72
1914 msgid "Subscribed feeds"
1915 msgstr "Sottoscrivi notiziari"
1917 #: classes/pref/users.php:122
1919 msgstr "Editor utente"
1921 #: classes/pref/users.php:158
1922 msgid "Access level: "
1923 msgstr "Livello di accesso: "
1925 #: classes/pref/users.php:171
1926 msgid "Change password to"
1927 msgstr "Cambiare la password a"
1929 #: classes/pref/users.php:177
1930 #: classes/pref/feeds.php:603
1931 #: classes/pref/feeds.php:825
1935 #: classes/pref/users.php:180
1939 #: classes/pref/users.php:258
1941 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1942 msgstr "Aggiunto l'utente <b>%s</b> con password <b>%s</b>"
1944 #: classes/pref/users.php:265
1946 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1947 msgstr "Impossibile creare l'utente <b>%s<b>"
1949 #: classes/pref/users.php:269
1951 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1952 msgstr "L'utente <b>%s</b> esiste già."
1954 #: classes/pref/users.php:291
1955 #, fuzzy, php-format
1956 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1957 msgstr "Aggiunto l'utente <b>%s</b> con password <b>%s</b>"
1959 #: classes/pref/users.php:293
1960 #, fuzzy, php-format
1961 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1962 msgstr "Aggiunto l'utente <b>%s</b> con password <b>%s</b>"
1964 #: classes/pref/users.php:317
1965 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1966 msgstr "[tt-rss] Notifica di cambio password"
1968 #: classes/pref/users.php:368
1970 msgstr "Crea utente"
1972 #: classes/pref/users.php:372
1976 #: classes/pref/users.php:374
1977 #: classes/pref/filters.php:612
1978 #: plugins/instances/init.php:296
1982 #: classes/pref/users.php:421
1983 msgid "Access Level"
1984 msgstr "Livello di accesso"
1986 #: classes/pref/users.php:423
1988 msgstr "Ultimo accesso"
1990 #: classes/pref/users.php:444
1991 #: plugins/instances/init.php:337
1992 msgid "Click to edit"
1993 msgstr "Fare clic per modificare"
1995 #: classes/pref/users.php:464
1996 msgid "No users defined."
1997 msgstr "Nessun utente definito."
1999 #: classes/pref/users.php:466
2000 msgid "No matching users found."
2001 msgstr "Nessun utente corrispondente trovato."
2003 #: classes/pref/labels.php:22
2005 msgstr "Intestazione"
2007 #: classes/pref/labels.php:37
2011 #: classes/pref/labels.php:42
2013 msgstr "Primo piano:"
2015 #: classes/pref/labels.php:42
2019 #: classes/pref/labels.php:232
2021 msgid "Created label <b>%s</b>"
2022 msgstr "Etichetta <b>%s</b> creata"
2024 #: classes/pref/labels.php:287
2025 msgid "Clear colors"
2026 msgstr "Pulisci colori"
2028 #: classes/pref/filters.php:60
2029 msgid "Articles matching this filter:"
2030 msgstr "Articoli che corrispondono a questo filtro:"
2032 #: classes/pref/filters.php:97
2034 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
2035 msgstr "Nessun articolo trovato che corrisponde a questo filtro."
2037 #: classes/pref/filters.php:101
2038 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
2041 #: classes/pref/filters.php:229
2042 #: classes/pref/filters.php:671
2043 #: classes/pref/filters.php:786
2045 msgstr "Corrisponde"
2047 #: classes/pref/filters.php:243
2048 #: classes/pref/filters.php:291
2049 #: classes/pref/filters.php:685
2050 #: classes/pref/filters.php:712
2054 #: classes/pref/filters.php:277
2055 #: classes/pref/filters.php:698
2057 msgid "Apply actions"
2058 msgstr "Azioni notiziari"
2060 #: classes/pref/filters.php:327
2061 #: classes/pref/filters.php:727
2065 #: classes/pref/filters.php:336
2066 #: classes/pref/filters.php:730
2067 msgid "Match any rule"
2070 #: classes/pref/filters.php:345
2071 #: classes/pref/filters.php:733
2073 msgid "Inverse matching"
2074 msgstr "Corrispondenza inversa"
2076 #: classes/pref/filters.php:357
2077 #: classes/pref/filters.php:740
2081 #: classes/pref/filters.php:390
2086 #: classes/pref/filters.php:389
2088 msgid "%s on %s in %s %s"
2091 #: classes/pref/filters.php:609
2095 #: classes/pref/filters.php:619
2096 #: classes/pref/feeds.php:1309
2097 msgid "Rescore articles"
2098 msgstr "Cambio punteggio degli articoli"
2100 #: classes/pref/filters.php:743
2104 #: classes/pref/filters.php:798
2105 msgid "Inverse regular expression matching"
2108 #: classes/pref/filters.php:800
2112 #: classes/pref/filters.php:806
2113 #: js/PrefFilterTree.js:29
2114 #: plugins/digest/digest.js:242
2118 #: classes/pref/filters.php:819
2123 #: classes/pref/filters.php:819
2124 #: js/functions.js:1079
2128 #: classes/pref/filters.php:842
2129 msgid "Perform Action"
2130 msgstr "Esegui azione"
2132 #: classes/pref/filters.php:868
2133 msgid "with parameters:"
2134 msgstr "con parametri:"
2136 #: classes/pref/filters.php:886
2139 msgstr "Riquadro azioni"
2141 #: classes/pref/filters.php:886
2142 #: js/functions.js:1105
2145 msgstr "Azioni notiziari"
2147 #: classes/pref/prefs.php:17
2148 msgid "Old password cannot be blank."
2149 msgstr "La vecchia password non può essere vuota."
2151 #: classes/pref/prefs.php:22
2152 msgid "New password cannot be blank."
2153 msgstr "La nuova password non può essere vuota."
2155 #: classes/pref/prefs.php:27
2156 msgid "Entered passwords do not match."
2157 msgstr "Le password inserite non corrispondono."
2159 #: classes/pref/prefs.php:37
2160 msgid "Function not supported by authentication module."
2163 #: classes/pref/prefs.php:69
2164 msgid "The configuration was saved."
2165 msgstr "La configurazione è stata salvata."
2167 #: classes/pref/prefs.php:83
2169 msgid "Unknown option: %s"
2170 msgstr "Opzione sconosciuta: %s"
2172 #: classes/pref/prefs.php:97
2173 msgid "Your personal data has been saved."
2174 msgstr "I dati personali sono stati salvati."
2176 #: classes/pref/prefs.php:138
2178 msgid "Personal data / Authentication"
2179 msgstr "Autenticazione"
2181 #: classes/pref/prefs.php:158
2182 msgid "Personal data"
2185 #: classes/pref/prefs.php:168
2187 msgstr "Nome completo"
2189 #: classes/pref/prefs.php:172
2193 #: classes/pref/prefs.php:178
2194 msgid "Access level"
2195 msgstr "Livello di accesso"
2197 #: classes/pref/prefs.php:188
2201 #: classes/pref/prefs.php:210
2202 msgid "Your password is at default value, please change it."
2203 msgstr "La password è impostata al valore predefinito: cambiarla."
2205 #: classes/pref/prefs.php:237
2206 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2209 #: classes/pref/prefs.php:242
2210 msgid "Old password"
2211 msgstr "Vecchia password"
2213 #: classes/pref/prefs.php:245
2214 msgid "New password"
2215 msgstr "Nuova password"
2217 #: classes/pref/prefs.php:250
2218 msgid "Confirm password"
2219 msgstr "Conferma password"
2221 #: classes/pref/prefs.php:260
2222 msgid "Change password"
2223 msgstr "Cambia password"
2225 #: classes/pref/prefs.php:266
2226 msgid "One time passwords / Authenticator"
2229 #: classes/pref/prefs.php:270
2230 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2233 #: classes/pref/prefs.php:295
2234 #: classes/pref/prefs.php:346
2236 msgid "Enter your password"
2237 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
2239 #: classes/pref/prefs.php:306
2242 msgstr "Disabilitare aggiornamenti"
2244 #: classes/pref/prefs.php:312
2245 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2248 #: classes/pref/prefs.php:314
2249 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2252 #: classes/pref/prefs.php:355
2253 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2256 #: classes/pref/prefs.php:363
2261 #: classes/pref/prefs.php:405
2262 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2265 #: classes/pref/prefs.php:496
2267 msgstr "Personalizza"
2269 #: classes/pref/prefs.php:555
2273 #: classes/pref/prefs.php:559
2277 #: classes/pref/prefs.php:565
2279 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2282 #: classes/pref/prefs.php:598
2283 msgid "Save configuration"
2284 msgstr "Salva configurazione"
2286 #: classes/pref/prefs.php:601
2287 msgid "Manage profiles"
2288 msgstr "Gestisci profili"
2290 #: classes/pref/prefs.php:604
2291 msgid "Reset to defaults"
2292 msgstr "Reimposta ai valori predefiniti"
2294 #: classes/pref/prefs.php:628
2295 #: classes/pref/prefs.php:630
2299 #: classes/pref/prefs.php:632
2300 msgid "Download more plugins at <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">Tiny Tiny RSS forums</a>."
2303 #: classes/pref/prefs.php:634
2304 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2307 #: classes/pref/prefs.php:660
2308 msgid "System plugins"
2311 #: classes/pref/prefs.php:664
2312 #: classes/pref/prefs.php:713
2316 #: classes/pref/prefs.php:665
2317 #: classes/pref/prefs.php:714
2321 #: classes/pref/prefs.php:666
2322 #: classes/pref/prefs.php:715
2326 #: classes/pref/prefs.php:667
2327 #: classes/pref/prefs.php:716
2331 #: classes/pref/prefs.php:700
2332 #: classes/pref/prefs.php:751
2335 msgstr "Pulisci i dati del notiziario"
2337 #: classes/pref/prefs.php:709
2338 msgid "User plugins"
2341 #: classes/pref/prefs.php:766
2343 msgid "Enable selected plugins"
2344 msgstr "Abilitare le categorie dei notiziari"
2346 #: classes/pref/prefs.php:821
2347 #: classes/pref/prefs.php:839
2349 msgid "Incorrect password"
2350 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
2352 #: classes/pref/feeds.php:12
2353 msgid "Check to enable field"
2354 msgstr "Spuntare per abilitare il campo"
2356 #: classes/pref/feeds.php:58
2357 #: classes/pref/feeds.php:201
2358 #: classes/pref/feeds.php:243
2359 #: classes/pref/feeds.php:249
2360 #: classes/pref/feeds.php:274
2361 #, fuzzy, php-format
2363 msgid_plural "(%d feeds)"
2364 msgstr[0] "Notiziari memorizzati"
2365 msgstr[1] "Notiziari memorizzati"
2367 #: classes/pref/feeds.php:520
2369 msgstr "Titolo notiziario"
2371 #: classes/pref/feeds.php:576
2372 #: classes/pref/feeds.php:800
2373 msgid "Article purging:"
2374 msgstr "Eliminazione articoli:"
2376 #: classes/pref/feeds.php:599
2377 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2378 msgstr "<b>Suggerimento:</b> occorre riempire la informazioni di accesso se il proprio notiziario richiede l'autenticazione, eccetto per i notiziari di Twitter."
2380 #: classes/pref/feeds.php:615
2381 #: classes/pref/feeds.php:829
2382 msgid "Hide from Popular feeds"
2383 msgstr "Nascondere nei notiziari popolari"
2385 #: classes/pref/feeds.php:627
2386 #: classes/pref/feeds.php:835
2387 msgid "Include in e-mail digest"
2388 msgstr "Includere nell'email riassunto"
2390 #: classes/pref/feeds.php:640
2391 #: classes/pref/feeds.php:841
2392 msgid "Always display image attachments"
2393 msgstr "Mostrare sempre le immagini allegate"
2395 #: classes/pref/feeds.php:653
2396 #: classes/pref/feeds.php:849
2397 msgid "Do not embed images"
2400 #: classes/pref/feeds.php:666
2401 #: classes/pref/feeds.php:857
2402 msgid "Cache images locally"
2403 msgstr "Memorizzare le immagini localmente"
2405 #: classes/pref/feeds.php:678
2406 #: classes/pref/feeds.php:863
2407 msgid "Mark updated articles as unread"
2408 msgstr "Segnare gli articoli aggiornati come non letti"
2410 #: classes/pref/feeds.php:684
2414 #: classes/pref/feeds.php:698
2416 msgstr "Sostituisci"
2418 #: classes/pref/feeds.php:717
2419 msgid "Resubscribe to push updates"
2420 msgstr "Sottoscrivi per inviare aggiornamenti"
2422 #: classes/pref/feeds.php:724
2423 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2424 msgstr "Reimposta lo stato di sottoscrizione a PubSubHubbub per notiziari abilitati all'invio."
2426 #: classes/pref/feeds.php:739
2427 msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
2430 #: classes/pref/feeds.php:1103
2431 #: classes/pref/feeds.php:1156
2433 msgstr "Fatto tutto."
2435 #: classes/pref/feeds.php:1211
2436 msgid "Feeds with errors"
2437 msgstr "Notiziari con errori"
2439 #: classes/pref/feeds.php:1231
2441 msgid "Inactive feeds"
2442 msgstr "Aggiorna notiziario attivo"
2444 #: classes/pref/feeds.php:1268
2445 msgid "Edit selected feeds"
2446 msgstr "Modifica i notiziari selezionati"
2448 #: classes/pref/feeds.php:1270
2449 #: classes/pref/feeds.php:1284
2450 msgid "Reset sort order"
2451 msgstr "Reimposta ordinamento"
2453 #: classes/pref/feeds.php:1272
2455 msgid "Batch subscribe"
2458 #: classes/pref/feeds.php:1277
2461 msgstr "Categorie notiziario"
2463 #: classes/pref/feeds.php:1280
2465 msgid "Add category"
2466 msgstr "Modifica categorie"
2468 #: classes/pref/feeds.php:1282
2470 msgid "(Un)hide empty categories"
2471 msgstr "Modifica categorie"
2473 #: classes/pref/feeds.php:1286
2475 msgid "Remove selected"
2476 msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati?"
2478 #: classes/pref/feeds.php:1300
2479 msgid "More actions..."
2480 msgstr "Altre azioni..."
2482 #: classes/pref/feeds.php:1304
2483 msgid "Manual purge"
2484 msgstr "Eliminazione manuale"
2486 #: classes/pref/feeds.php:1308
2487 msgid "Clear feed data"
2488 msgstr "Pulisci i dati del notiziario"
2490 #: classes/pref/feeds.php:1359
2494 #: classes/pref/feeds.php:1361
2495 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2498 #: classes/pref/feeds.php:1363
2499 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2502 #: classes/pref/feeds.php:1376
2504 msgid "Import my OPML"
2505 msgstr "Importazione OPML..."
2507 #: classes/pref/feeds.php:1380
2510 msgstr "Nome completo"
2512 #: classes/pref/feeds.php:1382
2514 msgid "Include settings"
2515 msgstr "Includere nell'email riassunto"
2517 #: classes/pref/feeds.php:1386
2520 msgstr "Importazione OPML..."
2522 #: classes/pref/feeds.php:1390
2523 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2524 msgstr "OPML può essere pubblicato e può essere sottoscritto da chiunque conosca l'URL seguente."
2526 #: classes/pref/feeds.php:1392
2527 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2530 #: classes/pref/feeds.php:1395
2532 msgid "Display published OPML URL"
2533 msgstr "URL OPML pubblico"
2535 #: classes/pref/feeds.php:1405
2536 msgid "Firefox integration"
2537 msgstr "Integrazione con Firefox"
2539 #: classes/pref/feeds.php:1407
2540 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2541 msgstr "Questo sito di Tiny Tiny RSS può essere utilizzato come lettore di notiziari di Firefox facendo clic sul collegamento qui sotto."
2543 #: classes/pref/feeds.php:1414
2544 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2545 msgstr "Fare clic qui per registrare questo sito come lettore di notiziari."
2547 #: classes/pref/feeds.php:1422
2549 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2550 msgstr "Articoli pubblicati e notiziari generati"
2552 #: classes/pref/feeds.php:1424
2553 msgid "Published articles and generated feeds"
2554 msgstr "Articoli pubblicati e notiziari generati"
2556 #: classes/pref/feeds.php:1426
2557 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2558 msgstr "Gli articoli pubblicati vengono esportati come un notiziario pubblico e possono essere sottoscritti da chiunque conosca l'URL specificato qui sotto."
2560 #: classes/pref/feeds.php:1432
2562 msgstr "Visualizza URL"
2564 #: classes/pref/feeds.php:1435
2565 msgid "Clear all generated URLs"
2566 msgstr "Pulisci tutti gli URL generati"
2568 #: classes/pref/feeds.php:1437
2569 msgid "Articles shared by URL"
2572 #: classes/pref/feeds.php:1439
2573 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2576 #: classes/pref/feeds.php:1442
2578 msgid "Unshare all articles"
2579 msgstr "Togli la stella all'articolo"
2581 #: classes/pref/feeds.php:1520
2582 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2583 msgstr "Questi notiziari non sono stati aggiornati con nuovi contenuti da 3 mesi (più vecchi prima):"
2585 #: classes/pref/feeds.php:1557
2586 #: classes/pref/feeds.php:1626
2587 msgid "Click to edit feed"
2588 msgstr "Fare clic per modificare il notiziario"
2590 #: classes/pref/feeds.php:1575
2591 #: classes/pref/feeds.php:1646
2592 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2593 msgstr "Annulla la sottoscrizione ai notiziari selezionati"
2595 #: classes/pref/feeds.php:1586
2596 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2597 msgstr "Questi notiziari non sono stati aggiornati a causa di errori:"
2599 #: plugins/digest/digest_body.php:59
2601 msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
2603 "Il browser non supporta Javascript, che è richiesto\n"
2604 "\t\t\tda questa applicazione per funzionare correttamente. Controllare\n"
2605 "\t\t\tle impostazioni del browser."
2607 #: plugins/digest/digest_body.php:74
2611 #: plugins/digest/digest_body.php:80
2612 msgid "Regular version"
2615 #: plugins/close_button/init.php:24
2616 msgid "Close article"
2619 #: plugins/nsfw/init.php:32
2620 #: plugins/nsfw/init.php:43
2621 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2624 #: plugins/nsfw/init.php:53
2628 #: plugins/nsfw/init.php:80
2629 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2632 #: plugins/nsfw/init.php:101
2634 msgid "Configuration saved."
2635 msgstr "La configurazione è stata salvata."
2637 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2639 msgid "Please enter your one time password:"
2640 msgstr "Inserire il titolo della categoria:"
2642 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2643 msgid "Password has been changed."
2644 msgstr "La password è stata cambiata"
2646 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2647 msgid "Old password is incorrect."
2648 msgstr "La vecchia password non è corretta."
2650 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:61
2651 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:137
2652 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:173
2653 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:200
2654 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:236
2655 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:373
2656 #: plugins/mobile/prefs.php:29
2660 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:409
2661 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2662 msgstr "Non trovato (fare clic per ricaricare il notiziario)."
2664 #: plugins/mobile/login_form.php:52
2665 msgid "Open regular version"
2668 #: plugins/mobile/prefs.php:34
2669 msgid "Enable categories"
2670 msgstr "Abilitare le categorie"
2672 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2673 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2674 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2675 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2676 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2677 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2681 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2682 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2683 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2684 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2685 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2686 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2690 #: plugins/mobile/prefs.php:39
2691 msgid "Browse categories like folders"
2692 msgstr "Sfoglia le categorie come cartelle"
2694 #: plugins/mobile/prefs.php:45
2695 msgid "Show images in posts"
2696 msgstr "Mostrare le immagini negli articoli"
2698 #: plugins/mobile/prefs.php:50
2700 msgid "Hide read articles and feeds"
2701 msgstr "Articoli pubblicati e notiziari generati"
2703 #: plugins/mobile/prefs.php:55
2704 msgid "Sort feeds by unread count"
2705 msgstr "Ordinare i notiziari per numero di non letti"
2707 #: plugins/mailto/init.php:52
2708 #: plugins/mailto/init.php:58
2709 #: plugins/mail/init.php:71
2710 #: plugins/mail/init.php:77
2712 msgstr "[Inoltrato]"
2714 #: plugins/mailto/init.php:52
2715 #: plugins/mail/init.php:71
2716 msgid "Multiple articles"
2717 msgstr "Articoli multipli"
2719 #: plugins/mailto/init.php:74
2720 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2723 #: plugins/mailto/init.php:78
2725 msgid "Forward selected article(s) by email."
2726 msgstr "Inoltra l'articolo per email"
2728 #: plugins/mailto/init.php:81
2729 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2732 #: plugins/mailto/init.php:86
2734 msgid "Close this dialog"
2735 msgstr "Chiudi questo pannello"
2737 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2738 msgid "Bookmarklets"
2741 #: plugins/bookmarklets/init.php:24
2742 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2743 msgstr "Trascinare il collegamento seguente nella barra degli strumenti del browser; aprire il notiziario al quale si è interessati nel browser a fare clic sul collegamento per sottoscriverlo."
2745 #: plugins/bookmarklets/init.php:28
2747 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2748 msgstr "Sottoscrivere %s in Tiny Tiny RSS?"
2750 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2751 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2752 msgstr "Sottoscrive in Tiny Tiny RSS"
2754 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2755 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2758 #: plugins/import_export/init.php:64
2759 msgid "Import and export"
2762 #: plugins/import_export/init.php:66
2764 msgid "Article archive"
2765 msgstr "Data dell'articolo"
2767 #: plugins/import_export/init.php:68
2768 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances."
2771 #: plugins/import_export/init.php:71
2772 msgid "Export my data"
2775 #: plugins/import_export/init.php:87
2779 #: plugins/import_export/init.php:221
2780 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2783 #: plugins/import_export/init.php:226
2784 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2787 #: plugins/import_export/init.php:385
2791 #: plugins/import_export/init.php:386
2792 #, fuzzy, php-format
2793 msgid "%d article processed, "
2794 msgid_plural "%d articles processed, "
2795 msgstr[0] "Modifica note articolo"
2796 msgstr[1] "Modifica note articolo"
2798 #: plugins/import_export/init.php:387
2799 #, fuzzy, php-format
2800 msgid "%d imported, "
2801 msgid_plural "%d imported, "
2802 msgstr[0] "già importato."
2803 msgstr[1] "già importato."
2805 #: plugins/import_export/init.php:388
2806 #, fuzzy, php-format
2807 msgid "%d feed created."
2808 msgid_plural "%d feeds created."
2809 msgstr[0] "Nessun notiziario selezionato."
2810 msgstr[1] "Nessun notiziario selezionato."
2812 #: plugins/import_export/init.php:393
2813 msgid "Could not load XML document."
2816 #: plugins/import_export/init.php:405
2817 msgid "Prepare data"
2820 #: plugins/import_export/init.php:426
2822 msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
2825 #: plugins/mail/init.php:92
2829 #: plugins/mail/init.php:101
2833 #: plugins/mail/init.php:114
2837 #: plugins/mail/init.php:130
2839 msgstr "Invia email"
2841 #: plugins/note/init.php:28
2842 #: plugins/note/note.js:11
2843 msgid "Edit article note"
2844 msgstr "Modifica note articolo"
2846 #: plugins/example/init.php:38
2847 msgid "Example Pane"
2850 #: plugins/example/init.php:69
2851 msgid "Sample value"
2854 #: plugins/example/init.php:75
2857 msgstr "Imposta con stella"
2859 #: plugins/instances/init.php:144
2863 #: plugins/instances/init.php:295
2864 msgid "Link instance"
2865 msgstr "Collega istanza"
2867 #: plugins/instances/init.php:307
2868 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2869 msgstr "Impossibile connettere altre istanze di Tiny Tiny RSS a questa per condividere i notiziari popolari. Collegare questa istanza di Tiny Tiny RSS utilizzando questo URL:"
2871 #: plugins/instances/init.php:317
2872 msgid "Last connected"
2873 msgstr "Ultimo connesso"
2875 #: plugins/instances/init.php:318
2879 #: plugins/instances/init.php:319
2880 msgid "Stored feeds"
2881 msgstr "Notiziari memorizzati"
2883 #: plugins/share/init.php:27
2884 msgid "Share by URL"
2887 #: plugins/share/init.php:49
2889 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2890 msgstr "È possibile vedere questo notiziario come RSS utilizzando il seguente URL:"
2892 #: plugins/updater/init.php:317
2893 #: plugins/updater/init.php:334
2894 #: plugins/updater/updater.js:10
2896 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2897 msgstr "Ritorna a Tiny Tiny RSS"
2899 #: plugins/updater/init.php:337
2901 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2902 msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato."
2904 #: plugins/updater/init.php:347
2905 msgid "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss directory before continuing."
2908 #: plugins/updater/init.php:350
2910 msgid "Ready to update."
2911 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
2913 #: plugins/updater/init.php:355
2915 msgid "Start update"
2916 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
2918 #: js/feedlist.js:213
2919 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2920 msgstr "Nuovi articoli disponibili per questo notiziario (fare clic per mostrarli)"
2922 #: js/feedlist.js:415
2923 #: js/feedlist.js:430
2924 #: plugins/digest/digest.js:26
2925 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2926 msgstr "Segnare tutti gli articoli in «%s» come letti?"
2928 #: js/functions.js:92
2929 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
2930 msgstr "Si vuole notificare questa eccezione a tt-rss.org? La notifica includerà le informazioni sul browser. L'IP verrà salvato in un database."
2932 #: js/functions.js:628
2933 msgid "Date syntax appears to be correct:"
2934 msgstr "La sintassi della data appare con corretta:"
2936 #: js/functions.js:631
2937 msgid "Date syntax is incorrect."
2938 msgstr "La sintassi della data non è corretta."
2940 #: js/functions.js:734
2941 msgid "Upload complete."
2944 #: js/functions.js:758
2945 msgid "Remove stored feed icon?"
2946 msgstr "Rimuovi le icone salvate dei notiziari?"
2948 #: js/functions.js:763
2950 msgid "Removing feed icon..."
2951 msgstr "Rimuovi le icone salvate dei notiziari?"
2953 #: js/functions.js:768
2955 msgid "Feed icon removed."
2956 msgstr "Notiziario non trovato."
2958 #: js/functions.js:790
2959 msgid "Please select an image file to upload."
2960 msgstr "Selezionare un file immagine da caricare."
2962 #: js/functions.js:792
2963 msgid "Upload new icon for this feed?"
2964 msgstr "Caricare una nuova icona per questo notiziario?"
2966 #: js/functions.js:793
2968 msgid "Uploading, please wait..."
2969 msgstr "Caricamento, attendere prego..."
2971 #: js/functions.js:809
2972 msgid "Please enter label caption:"
2973 msgstr "Inserire l'intestazione dell'etichetta:"
2975 #: js/functions.js:814
2976 msgid "Can't create label: missing caption."
2977 msgstr "Impossibile creare l'etichetta: intestazione mancante."
2979 #: js/functions.js:857
2980 msgid "Subscribe to Feed"
2981 msgstr "Sottoscrivi il notiziario"
2983 #: js/functions.js:884
2984 msgid "Subscribed to %s"
2985 msgstr "Sottoscrizione effettuata a «%s»"
2987 #: js/functions.js:889
2988 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2989 msgstr "L'URL specifica sembra essere non valido."
2991 #: js/functions.js:892
2992 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2993 msgstr "L'URL specificato non sembra contenere alcun notiziario."
2995 #: js/functions.js:945
2997 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2998 msgstr "Impossibile scaricare l'URL specificato."
3000 #: js/functions.js:949
3001 msgid "You are already subscribed to this feed."
3002 msgstr "La sottoscrizione a questo notiziario è già stata effettuata."
3004 #: js/functions.js:1079
3007 msgstr "Modifica filtro"
3009 #: js/functions.js:1105
3012 msgstr "Azioni notiziari"
3014 #: js/functions.js:1142
3015 msgid "Create Filter"
3016 msgstr "Crea filtro"
3018 #: js/functions.js:1257
3019 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
3020 msgstr "Reimpostare la sottoscrizione? Tiny Tiny RSS proverà ancora al prossimo aggiornamento del notiziario a sottoscrivere il centro notifiche."
3022 #: js/functions.js:1268
3024 msgid "Subscription reset."
3025 msgstr "Sottoscrivi il notiziario..."
3027 #: js/functions.js:1278
3029 msgid "Unsubscribe from %s?"
3030 msgstr "Annullare la sottoscrizione a «%s»?"
3032 #: js/functions.js:1281
3033 msgid "Removing feed..."
3036 #: js/functions.js:1389
3037 msgid "Please enter category title:"
3038 msgstr "Inserire il titolo della categoria:"
3040 #: js/functions.js:1420
3041 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
3042 msgstr "Generare un nuovo indirizzo per questo notiziario?"
3044 #: js/functions.js:1424
3046 msgid "Trying to change address..."
3049 #: js/functions.js:1611
3052 msgid "You can't edit this kind of feed."
3053 msgstr "Impossibile modificare questo tipo di notiziario."
3055 #: js/functions.js:1626
3057 msgstr "Modifica notiziario"
3059 #: js/functions.js:1632
3063 msgid "Saving data..."
3066 #: js/functions.js:1664
3068 msgstr "Altri notiziari"
3070 #: js/functions.js:1725
3071 #: js/functions.js:1835
3079 msgid "No feeds are selected."
3080 msgstr "Nessun notiziario selezionato."
3082 #: js/functions.js:1767
3083 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3084 msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati dall'archivio? I notiziari con articoli archiviati non saranno rimossi."
3086 #: js/functions.js:1806
3087 msgid "Feeds with update errors"
3088 msgstr "Notiziari con errori di aggiornamento"
3090 #: js/functions.js:1817
3092 msgid "Remove selected feeds?"
3093 msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati?"
3095 #: js/functions.js:1820
3098 msgid "Removing selected feeds..."
3099 msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati?"
3101 #: js/functions.js:1918
3105 #: js/PrefFeedTree.js:47
3107 msgid "Edit category"
3108 msgstr "Modifica categorie"
3110 #: js/PrefFeedTree.js:54
3112 msgid "Remove category"
3113 msgstr "Crea categoria"
3115 #: js/PrefFilterTree.js:32
3120 msgid "Please enter login:"
3121 msgstr "Inserire l'accesso:"
3124 msgid "Can't create user: no login specified."
3125 msgstr "Impossibile creare l'utente: nessun accesso specificato."
3129 msgid "Adding user..."
3130 msgstr "Crea filtro..."
3134 msgstr "Modifica filtro"
3138 msgid "Remove filter?"
3139 msgstr "Rimuovere il filtro «%s»?"
3143 msgid "Removing filter..."
3144 msgstr "Crea filtro..."
3147 msgid "Remove selected labels?"
3148 msgstr "Rimuovere le etichette selezionate?"
3152 msgid "Removing selected labels..."
3153 msgstr "Rimuovere le etichette selezionate?"
3157 msgid "No labels are selected."
3158 msgstr "Nessuna etichetta selezionata."
3161 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3162 msgstr "Rimuovere gli utenti selezionati? Non saranno rimossi l'amministratore predefinito e il proprio utente."
3166 msgid "Removing selected users..."
3167 msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
3173 msgid "No users are selected."
3174 msgstr "Nessun utente selezionato."
3177 msgid "Remove selected filters?"
3178 msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
3182 msgid "Removing selected filters..."
3183 msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
3188 msgid "No filters are selected."
3189 msgstr "Nessun filtro selezionato."
3192 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3193 msgstr "Annullare la sottoscrizione ai notiziari selezionati?"
3197 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3198 msgstr "Annulla la sottoscrizione ai notiziari selezionati"
3201 msgid "Please select only one feed."
3202 msgstr "Selezionare solo un notiziario."
3205 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3206 msgstr "Eliminare tutti gli articoli senza la stella nel notiziario selezionato?"
3210 msgid "Clearing selected feed..."
3211 msgstr "Modifica i notiziari selezionati"
3214 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3215 msgstr "Quanti giorni di articoli tenere (0 - utilizza il valore predefinito)?"
3219 msgid "Purging selected feed..."
3220 msgstr "Modifica i notiziari selezionati"
3223 msgid "Login field cannot be blank."
3224 msgstr "Il campo accesso non può essere vuoto."
3228 msgid "Saving user..."
3229 msgstr "Crea filtro..."
3234 msgid "Please select only one user."
3235 msgstr "Selezionare un solo utente."
3238 msgid "Reset password of selected user?"
3239 msgstr "Reimpostare la password per l'utente selezionato?"
3243 msgid "Resetting password for selected user..."
3244 msgstr "Reimpostare la password per l'utente selezionato?"
3247 msgid "Please select only one filter."
3248 msgstr "Selezionare solo un filtro."
3252 msgid "Combine selected filters?"
3253 msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
3257 msgid "Joining filters..."
3258 msgstr "Crea filtro..."
3261 msgid "Edit Multiple Feeds"
3262 msgstr "Modifica notiziari multipli"
3265 msgid "Save changes to selected feeds?"
3266 msgstr "Salvare i cambiamenti ai notiziari selezionati?"
3270 msgstr "Importazione OPML"
3273 msgid "Please choose an OPML file first."
3274 msgstr "Scegliere prima un file OPML."
3277 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3279 msgid "Importing, please wait..."
3280 msgstr "Caricamento, attendere prego..."
3283 msgid "Reset to defaults?"
3284 msgstr "Reimpostare ai valori predefiniti?"
3287 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3292 msgid "Removing category..."
3293 msgstr "Crea categoria"
3296 msgid "Remove selected categories?"
3297 msgstr "Rimuovere le categorie selezionate?"
3301 msgid "Removing selected categories..."
3302 msgstr "Rimuovi le categorie selezionate"
3305 msgid "No categories are selected."
3306 msgstr "Nessuna categoria selezionata."
3310 msgid "Category title:"
3315 msgid "Creating category..."
3316 msgstr "Crea filtro..."
3319 msgid "Feeds without recent updates"
3320 msgstr "Notiziari senza aggiornamenti recenti"
3323 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3324 msgstr "Sostituire l'indirizzo di pubblicazione OPML attuale con uno nuovo?"
3328 msgid "Clearing feed..."
3329 msgstr "Pulisci i dati del notiziario"
3332 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3333 msgstr "Cambiare il punteggio agli articoli nel notiziario selezionato?"
3337 msgid "Rescoring selected feeds..."
3338 msgstr "Cambiare il punteggio agli articoli nel notiziario selezionato?"
3341 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3342 msgstr "Cambiare il punteggio a tutti i notiziari? Questa operazione può durare molto tempo."
3346 msgid "Rescoring feeds..."
3347 msgstr "Cambia punteggio notiziario"
3350 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3351 msgstr "Reimpostare le etichette selezionate ai colori predefiniti?"
3354 msgid "Settings Profiles"
3355 msgstr "Impostazioni dei profili"
3358 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3359 msgstr "Rimuovere i profili selezionati? Il profilo attivo e quello predefinito non saranno rimossi."
3363 msgid "Removing selected profiles..."
3364 msgstr "Rimuovi i profili selezionati"
3367 msgid "No profiles are selected."
3368 msgstr "Nessun profilo selezionato."
3372 msgid "Activate selected profile?"
3373 msgstr "Attivare il profilo selezionato?"
3377 msgid "Please choose a profile to activate."
3378 msgstr "Scegliere un profilo da attivare"
3382 msgid "Creating profile..."
3383 msgstr "Crea profilo"
3386 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3387 msgstr "Questo invaliderà tutti gli URL di notiziari generati precedentemente. Continuare?"
3391 msgid "Clearing URLs..."
3396 msgid "Generated URLs cleared."
3397 msgstr "Genera nuovo URL"
3400 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3404 msgid "Shared URLs cleared."
3408 msgid "Label Editor"
3409 msgstr "Editor etichette"
3412 msgid "Subscribing to feeds..."
3416 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3420 msgid "Mark all articles as read?"
3421 msgstr "Segnare tutti gli articoli come letti?"
3425 msgid "Marking all feeds as read..."
3426 msgstr "Segna tutti i notiziari come letti"
3430 msgid "Please enable mail plugin first."
3431 msgstr "Selezionare prima qualche notiziario."
3435 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3436 msgstr "Selezionare prima qualche notiziario."
3439 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3440 msgstr "Impossibile annullare la sottoscrizione alla categoria."
3444 msgid "Please select some feed first."
3445 msgstr "Selezionare prima qualche notiziario."
3448 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3449 msgstr "Impossibile cambiare il punteggio a questo tipo di notiziari."
3452 msgid "Rescore articles in %s?"
3453 msgstr "Cambiare il punteggio degli articoli in «%s»?"
3457 msgid "Rescoring articles..."
3458 msgstr "Cambio punteggio degli articoli"
3461 msgid "New version available!"
3462 msgstr "Nuova versione disponibile."
3464 #: js/viewfeed.js:106
3466 msgid "Cancel search"
3469 #: js/viewfeed.js:439
3470 #: plugins/digest/digest.js:258
3471 #: plugins/digest/digest.js:714
3472 msgid "Unstar article"
3473 msgstr "Togli la stella all'articolo"
3475 #: js/viewfeed.js:444
3476 #: plugins/digest/digest.js:260
3477 #: plugins/digest/digest.js:718
3478 msgid "Star article"
3479 msgstr "Metti la stella all'articolo"
3481 #: js/viewfeed.js:477
3482 #: plugins/digest/digest.js:263
3483 #: plugins/digest/digest.js:749
3484 msgid "Unpublish article"
3485 msgstr "Non pubblicare articolo"
3487 #: js/viewfeed.js:690
3488 #: js/viewfeed.js:718
3489 #: js/viewfeed.js:745
3490 #: js/viewfeed.js:807
3491 #: js/viewfeed.js:839
3492 #: js/viewfeed.js:976
3493 #: js/viewfeed.js:1019
3494 #: js/viewfeed.js:1069
3495 #: js/viewfeed.js:2072
3496 #: plugins/mailto/init.js:7
3497 #: plugins/mail/mail.js:7
3498 msgid "No articles are selected."
3499 msgstr "Nessun articolo selezionato."
3501 #: js/viewfeed.js:956
3502 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3503 msgstr "Segnare tutti gli articoli visibili in «%s» come letti?"
3505 #: js/viewfeed.js:984
3507 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3508 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3509 msgstr[0] "Eliminare i %d articoli selezionati in «%s»?"
3510 msgstr[1] "Eliminare i %d articoli selezionati in «%s»?"
3512 #: js/viewfeed.js:986
3514 msgid "Delete %d selected article?"
3515 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3516 msgstr[0] "Eliminare i %d articoli selezionati?"
3517 msgstr[1] "Eliminare i %d articoli selezionati?"
3519 #: js/viewfeed.js:1028
3521 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3522 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3523 msgstr[0] "Archiviare i %d articoli selezionati in «%s»?"
3524 msgstr[1] "Archiviare i %d articoli selezionati in «%s»?"
3526 #: js/viewfeed.js:1031
3528 msgid "Move %d archived article back?"
3529 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3530 msgstr[0] "Spostare %d articoli archiviati indietro?"
3531 msgstr[1] "Spostare %d articoli archiviati indietro?"
3533 #: js/viewfeed.js:1075
3535 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3536 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3537 msgstr[0] "Segnare %d articoli selezionati in «%s» come letti?"
3538 msgstr[1] "Segnare %d articoli selezionati in «%s» come letti?"
3540 #: js/viewfeed.js:1099
3541 msgid "Edit article Tags"
3542 msgstr "Modifica etichette articolo"
3544 #: js/viewfeed.js:1105
3546 msgid "Saving article tags..."
3547 msgstr "Modifica etichette articolo"
3549 #: js/viewfeed.js:1340
3550 msgid "No article is selected."
3551 msgstr "Nessun articolo selezionato."
3553 #: js/viewfeed.js:1375
3554 msgid "No articles found to mark"
3555 msgstr "Nessun articolo trovato da segnare"
3557 #: js/viewfeed.js:1377
3559 msgid "Mark %d article as read?"
3560 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3561 msgstr[0] "Segnare %d articolo/i come letto/i?"
3562 msgstr[1] "Segnare %d articolo/i come letto/i?"
3564 #: js/viewfeed.js:1883
3565 msgid "Open original article"
3566 msgstr "Apri articolo di origine"
3568 #: js/viewfeed.js:1889
3570 msgid "Display article URL"
3571 msgstr "Visualizza URL"
3573 #: js/viewfeed.js:1959
3574 msgid "Remove label"
3575 msgstr "Rimuovi etichetta"
3577 #: js/viewfeed.js:1983
3579 msgstr "In riproduzione..."
3581 #: js/viewfeed.js:1984
3582 msgid "Click to pause"
3583 msgstr "Fare clic per mettere in pausa"
3585 #: js/viewfeed.js:2041
3587 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3588 msgstr "Eliminare i %d articoli selezionati?"
3590 #: js/viewfeed.js:2083
3592 msgid "Please enter new score for this article:"
3593 msgstr "Inserire il titolo della categoria:"
3595 #: js/viewfeed.js:2116
3597 msgid "Article URL:"
3598 msgstr "Tutti gli articoli"
3600 #: plugins/digest/digest.js:72
3602 msgid "Mark %d displayed article as read?"
3603 msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3604 msgstr[0] "Segnare %d articolo/i visualizzato/i come letto/i?"
3605 msgstr[1] "Segnare %d articolo/i visualizzato/i come letto/i?"
3607 #: plugins/digest/digest.js:290
3608 msgid "Error: unable to load article."
3609 msgstr "Errore: impossibile caricare l'articolo."
3611 #: plugins/digest/digest.js:464
3612 msgid "Click to expand article."
3613 msgstr "Fare clic per espandere l'articolo."
3615 #: plugins/digest/digest.js:535
3618 msgid_plural "%d more..."
3619 msgstr[0] "%d altri..."
3620 msgstr[1] "%d altri..."
3622 #: plugins/digest/digest.js:542
3623 msgid "No unread feeds."
3624 msgstr "Nessun notiziario non letto."
3626 #: plugins/digest/digest.js:649
3627 msgid "Load more..."
3628 msgstr "Carica altri..."
3630 #: plugins/embed_original/init.js:6
3631 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3634 #: plugins/mailto/init.js:21
3635 #: plugins/mail/mail.js:21
3636 msgid "Forward article by email"
3637 msgstr "Inoltra l'articolo per email"
3639 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3643 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3644 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3645 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3649 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3653 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3654 msgid "Please choose the file first."
3657 #: plugins/note/note.js:17
3659 msgid "Saving article note..."
3660 msgstr "Modifica note articolo"
3662 #: plugins/instances/instances.js:10
3663 msgid "Link Instance"
3664 msgstr "Collega istanza"
3666 #: plugins/instances/instances.js:73
3667 msgid "Edit Instance"
3668 msgstr "Modifica istanza"
3670 #: plugins/instances/instances.js:122
3671 msgid "Remove selected instances?"
3672 msgstr "Rimuovere le istanze selezionate?"
3674 #: plugins/instances/instances.js:125
3676 msgid "Removing selected instances..."
3677 msgstr "Rimuovere le istanze selezionate?"
3679 #: plugins/instances/instances.js:139
3680 #: plugins/instances/instances.js:151
3681 msgid "No instances are selected."
3682 msgstr "Nessun istanza selezionata."
3684 #: plugins/instances/instances.js:156
3685 msgid "Please select only one instance."
3686 msgstr "Selezionare solo un'istanza."
3688 #: plugins/share/share.js:10
3690 msgid "Share article by URL"
3691 msgstr "Metti la stella all'articolo"
3693 #: plugins/updater/updater.js:58
3694 msgid "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3698 #~ msgid "Share on identi.ca"
3699 #~ msgstr "Condividi su Twitter"
3702 #~ msgid "Flattr this article."
3703 #~ msgstr "Metti la stella all'articolo"
3706 #~ msgid "Share on Google+"
3707 #~ msgstr "Condividi su Twitter"
3710 #~ msgid "Share on Twitter"
3711 #~ msgstr "Condividi su Twitter"
3714 #~ msgid "Show additional preferences"
3715 #~ msgstr "Esci dalle preferenze"
3718 #~ msgid "Back to feeds"
3719 #~ msgstr "Notiziari non attivi"
3721 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3722 #~ msgstr "Questo pulirà le informazioni di autenticazione memorizzate per Twitter. Continuare?"
3725 #~ msgid "Clearing credentials..."
3726 #~ msgstr "Pulisci le credenziali memorizzate"
3729 #~ msgstr "Aggiornato"
3731 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3732 #~ msgstr "Notifica a <b>%s</b>"
3740 #~ msgid "Comments?"
3741 #~ msgstr "Commenti?"
3746 #~ msgid "Move between feeds"
3747 #~ msgstr "Sposta tra notiziari"
3749 #~ msgid "Move between articles"
3750 #~ msgstr "Sposta tra articoli"
3752 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3753 #~ msgstr "Segnare gli articoli sopra e sotto quello attivo come letti"
3755 #~ msgid "Scroll article content"
3756 #~ msgstr "Scorri il contenuto dell'articolo"
3758 #~ msgid "Other actions"
3759 #~ msgstr "Altre azioni"
3761 #~ msgid "Display this help dialog"
3762 #~ msgstr "Visualizza questo dialogo di aiuto"
3765 #~ msgid "Select starred articles"
3766 #~ msgstr "Articoli con stella"
3768 #~ msgid "Feed actions"
3769 #~ msgstr "Azioni notiziari"
3771 #~ msgid "Mark feed as read"
3772 #~ msgstr "Segna notiziario come letto"
3774 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3775 #~ msgstr "Se in visualizzazione categoria, contraila/espandila"
3777 #~ msgid "Press any key to close this window."
3778 #~ msgstr "Premere qualsiasi tasto per chiudere questa finestra."
3781 #~ msgstr "Notiziari"
3783 #~ msgid "Panel actions"
3784 #~ msgstr "Riquadro azioni"
3786 #~ msgid "Top 25 feeds"
3787 #~ msgstr "Primi 25 notiziari"
3789 #~ msgid "Edit feed categories"
3790 #~ msgstr "Modifica categorie notiziari"
3792 #~ msgid "Focus search (if present)"
3793 #~ msgstr "Attiva la ricerca (se presente)"
3795 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3796 #~ msgstr "<b>Notare:</b> non tutte le azioni potrebbero essere disponibili, in base alla configurazione di Tiny Tiny RSS e al proprio livello di accesso."
3798 #~ msgid "Open article in new tab"
3799 #~ msgstr "Apri articolo in una nuova scheda"
3801 #~ msgid "Select theme"
3802 #~ msgstr "Seleziona tema"
3804 #~ msgid "Right-to-left content"
3805 #~ msgstr "Contenuto da destra a sinistra"
3808 #~ msgid "Cache content locally"
3809 #~ msgstr "Memorizzare le immagini localmente"
3811 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3812 #~ msgstr "Segnare gli articoli come aggiornati al cambiamento del contenuto"
3814 #~ msgid "Loading..."
3815 #~ msgstr "Caricamento..."
3817 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3818 #~ msgstr "Visualizza in una scheda tt-rss"
3823 #~ msgid "SimplePie"
3824 #~ msgstr "SimplePie"
3827 #~ msgstr "utilizzando"
3830 #~ msgstr "corrisponde a"
3832 #~ msgid "Title or content"
3833 #~ msgstr "Titolo o contenuto"
3835 #~ msgid "Your request could not be completed."
3836 #~ msgstr "La richiesta non può essere completata."
3838 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3839 #~ msgstr "L'aggiornamento del notiziario è stato pianificato con successo."
3841 #~ msgid "Category update has been scheduled."
3842 #~ msgstr "Pianificato l'aggiornamento della categoria."
3844 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3845 #~ msgstr "Impossibile aggiornare questo tipo di notiziario."
3847 #~ msgid "Update feed"
3848 #~ msgstr "Aggiorna notiziario"
3851 #~ msgid "With subcategories"
3852 #~ msgstr "Modifica categorie"
3854 #~ msgid "Twitter OAuth"
3855 #~ msgstr "Twitter OAuth"
3857 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3858 #~ msgstr "<li>Aggiunta della categoria <b>%s</b>.</li>"
3863 #~ msgid "Register with Twitter"
3864 #~ msgstr "Registra su Twitter"
3866 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
3867 #~ msgstr "Impossibile connettersi a Twitter. Aggiornare la pagina o provare più tardi."
3869 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
3870 #~ msgstr "Registrazione su Twitter effettuata con successo."
3879 #~ msgstr "Controllalo"
3881 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
3882 #~ msgstr "La categoria <b>%s</b> esiste già nel database."
3884 #~ msgid "No feed categories defined."
3885 #~ msgstr "Nessuna categoria notiziari definita."
3887 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
3888 #~ msgstr "<b>Suggerimento:</b> si possono trascinare in giro i notiziari e le categorie."
3890 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
3891 #~ msgstr "Sottoscrizione utilizzando bookmarklet"
3896 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
3897 #~ msgstr "Prima di poter aggiornare i notiziari di Twitter, occorre registrare questa instanza di Tiny Tiny RSS su Twitter.com."
3899 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
3900 #~ msgstr "La registrazione su Twitter.com è avvenuta con successo; adesso si è in grado di accedere a notiziari di Twitter."
3902 #~ msgid "Register with Twitter.com"
3903 #~ msgstr "Registra su Twitter.com"
3905 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
3906 #~ msgstr "Filtro <b>%s</b> creato"
3908 #~ msgid "Attachment:"
3909 #~ msgstr "Allegato:"
3911 #~ msgid "Subscribing to feed..."
3912 #~ msgstr "Sottoscrizione al notiziario..."
3914 #~ msgid "Filter Test Results"
3915 #~ msgstr "Filtra risultati di prova"
3917 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
3918 #~ msgstr "Quando viene fatto clic sul pulsante \"Segna come letto\" nella barra degli strumenti, automaticamente si apre il notiziario successivo con articoli non letti."