]> git.wh0rd.org Git - tt-rss.git/blob - locale/it_IT/LC_MESSAGES/messages.po
rebase translations
[tt-rss.git] / locale / it_IT / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2014-06-18 16:09+0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-02-14 08:31+0000\n"
13 "Last-Translator: gothfox <cthulhoo@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
15 "Language: it\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
20
21 #: backend.php:73
22 msgid "Use default"
23 msgstr "Utilizza predefiniti"
24
25 #: backend.php:74
26 msgid "Never purge"
27 msgstr "Non pulire mai"
28
29 #: backend.php:75
30 msgid "1 week old"
31 msgstr "Vecchi di 1 settimana"
32
33 #: backend.php:76
34 msgid "2 weeks old"
35 msgstr "Vecchi di 2 settimane"
36
37 #: backend.php:77
38 msgid "1 month old"
39 msgstr "Vecchi di 1 mese"
40
41 #: backend.php:78
42 msgid "2 months old"
43 msgstr "Vecchi di 2 mesi"
44
45 #: backend.php:79
46 msgid "3 months old"
47 msgstr "Vecchi di 3 mesi"
48
49 #: backend.php:82
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "Intervallo predefinito"
52
53 #: backend.php:83
54 #: backend.php:93
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "Disabilitare aggiornamenti"
57
58 #: backend.php:84
59 #: backend.php:94
60 msgid "Each 15 minutes"
61 msgstr "Ogni 15 minuti"
62
63 #: backend.php:85
64 #: backend.php:95
65 msgid "Each 30 minutes"
66 msgstr "Ogni 30 minuti"
67
68 #: backend.php:86
69 #: backend.php:96
70 msgid "Hourly"
71 msgstr "A ogni ora"
72
73 #: backend.php:87
74 #: backend.php:97
75 msgid "Each 4 hours"
76 msgstr "Ogni 4 ore"
77
78 #: backend.php:88
79 #: backend.php:98
80 msgid "Each 12 hours"
81 msgstr "Ogni 12 ore"
82
83 #: backend.php:89
84 #: backend.php:99
85 msgid "Daily"
86 msgstr "Giornalmente"
87
88 #: backend.php:90
89 #: backend.php:100
90 msgid "Weekly"
91 msgstr "Settimanalmente"
92
93 #: backend.php:103
94 #: classes/pref/users.php:119
95 #: classes/pref/system.php:51
96 msgid "User"
97 msgstr "Utente"
98
99 #: backend.php:104
100 msgid "Power User"
101 msgstr "Utente con più autorizzazioni"
102
103 #: backend.php:105
104 msgid "Administrator"
105 msgstr "Amministratore"
106
107 #: errors.php:9
108 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
109 msgstr "Questo programma richiede XmlHttpRequest per funzionare correttamente. Il browser sembra non supportarla."
110
111 #: errors.php:12
112 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
113 msgstr "Questo programma richiede i cookie per funzionare correttamente. Il browser sembra non supportarli."
114
115 #: errors.php:15
116 #, fuzzy
117 msgid "Backend sanity check failed."
118 msgstr "Controllo sul backend fallito"
119
120 #: errors.php:17
121 msgid "Frontend sanity check failed."
122 msgstr "Controllo sul frontend fallito."
123
124 #: errors.php:19
125 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
126 msgstr "Versione dello schema del database non corretta. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Aggiornarla&lt;/a&gt;."
127
128 #: errors.php:21
129 msgid "Request not authorized."
130 msgstr "Richiesta non autorizzata."
131
132 #: errors.php:23
133 msgid "No operation to perform."
134 msgstr "Nessuna operazione da eseguire."
135
136 #: errors.php:25
137 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
138 msgstr "Impossibile visualizzare il notiziario. Controllare che l&apos;etichetta corrisponda alla sintassi o la configurazione locale."
139
140 #: errors.php:27
141 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
142 msgstr "Negato. Il livello di accesso non è sufficiente per accedere a questa pagina."
143
144 #: errors.php:29
145 msgid "Configuration check failed"
146 msgstr "Controllo della configurazione fallito"
147
148 #: errors.php:31
149 #, fuzzy
150 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
151 msgstr ""
152 "La versione di MySQL non è attualmente supportata. Vedere \n"
153 "\t\til sito ufficiale per maggiori informazioni."
154
155 #: errors.php:35
156 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
157 msgstr "Test di sanitizzazione dell&apos;SQL fallito; controllare il database e la configurazione del PHP"
158
159 #: index.php:133
160 #: index.php:150
161 #: index.php:273
162 #: prefs.php:102
163 #: classes/backend.php:5
164 #: classes/pref/labels.php:296
165 #: classes/pref/filters.php:702
166 #: classes/pref/feeds.php:1367
167 #: js/feedlist.js:126
168 #: js/feedlist.js:450
169 #: js/functions.js:445
170 #: js/functions.js:783
171 #: js/functions.js:1217
172 #: js/functions.js:1351
173 #: js/functions.js:1663
174 #: js/prefs.js:653
175 #: js/prefs.js:854
176 #: js/prefs.js:1441
177 #: js/prefs.js:1494
178 #: js/prefs.js:1534
179 #: js/prefs.js:1551
180 #: js/prefs.js:1567
181 #: js/prefs.js:1587
182 #: js/prefs.js:1760
183 #: js/prefs.js:1776
184 #: js/prefs.js:1794
185 #: js/tt-rss.js:510
186 #: js/tt-rss.js:527
187 #: js/viewfeed.js:854
188 #: js/viewfeed.js:1311
189 #: plugins/import_export/import_export.js:17
190 #: plugins/updater/updater.js:17
191 msgid "Loading, please wait..."
192 msgstr "Caricamento, attendere prego..."
193
194 #: index.php:168
195 msgid "Collapse feedlist"
196 msgstr "Contrai elenco notiziari"
197
198 #: index.php:171
199 msgid "Show articles"
200 msgstr "Mostra articoli"
201
202 #: index.php:174
203 msgid "Adaptive"
204 msgstr "Adattivo"
205
206 #: index.php:175
207 msgid "All Articles"
208 msgstr "Tutti gli articoli"
209
210 #: index.php:176
211 #: include/functions2.php:99
212 #: classes/feeds.php:102
213 msgid "Starred"
214 msgstr "Con stella"
215
216 #: index.php:177
217 #: include/functions2.php:100
218 #: classes/feeds.php:103
219 msgid "Published"
220 msgstr "Pubblicati"
221
222 #: index.php:178
223 #: classes/feeds.php:89
224 #: classes/feeds.php:101
225 msgid "Unread"
226 msgstr "Non letti"
227
228 #: index.php:179
229 #, fuzzy
230 msgid "Unread First"
231 msgstr "Non letti"
232
233 #: index.php:180
234 msgid "With Note"
235 msgstr ""
236
237 #: index.php:181
238 msgid "Ignore Scoring"
239 msgstr "Ignora punteggio"
240
241 #: index.php:184
242 msgid "Sort articles"
243 msgstr "Ordina articoli"
244
245 #: index.php:187
246 msgid "Default"
247 msgstr "Predefinito"
248
249 #: index.php:188
250 msgid "Newest first"
251 msgstr ""
252
253 #: index.php:189
254 msgid "Oldest first"
255 msgstr ""
256
257 #: index.php:190
258 msgid "Title"
259 msgstr "Titolo"
260
261 #: index.php:194
262 #: index.php:242
263 #: include/functions2.php:89
264 #: classes/feeds.php:107
265 #: js/FeedTree.js:132
266 #: js/FeedTree.js:160
267 msgid "Mark as read"
268 msgstr "Segna come letto"
269
270 #: index.php:197
271 msgid "Older than one day"
272 msgstr ""
273
274 #: index.php:200
275 msgid "Older than one week"
276 msgstr ""
277
278 #: index.php:203
279 msgid "Older than two weeks"
280 msgstr ""
281
282 #: index.php:219
283 msgid "Communication problem with server."
284 msgstr ""
285
286 #: index.php:227
287 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
288 msgstr "È disponibile la nuova versione di Tiny Tiny RSS."
289
290 #: index.php:232
291 msgid "Actions..."
292 msgstr "Azioni..."
293
294 #: index.php:234
295 #, fuzzy
296 msgid "Preferences..."
297 msgstr "Preferenze"
298
299 #: index.php:235
300 msgid "Search..."
301 msgstr "Cerca..."
302
303 #: index.php:236
304 msgid "Feed actions:"
305 msgstr "Azioni notiziari:"
306
307 #: index.php:237
308 #: classes/handler/public.php:629
309 msgid "Subscribe to feed..."
310 msgstr "Sottoscrivi il notiziario..."
311
312 #: index.php:238
313 msgid "Edit this feed..."
314 msgstr "Modifica questo notiziario..."
315
316 #: index.php:239
317 msgid "Rescore feed"
318 msgstr "Cambia punteggio notiziario"
319
320 #: index.php:240
321 #: classes/pref/feeds.php:757
322 #: classes/pref/feeds.php:1322
323 #: js/PrefFeedTree.js:74
324 msgid "Unsubscribe"
325 msgstr "Annulla sottoscrizione"
326
327 #: index.php:241
328 msgid "All feeds:"
329 msgstr "Tutti i notiziari:"
330
331 #: index.php:243
332 msgid "(Un)hide read feeds"
333 msgstr "Visualizza/Nascondi notiziari letti"
334
335 #: index.php:244
336 msgid "Other actions:"
337 msgstr "Altre azioni:"
338
339 #: index.php:245
340 #: include/functions2.php:75
341 #, fuzzy
342 msgid "Toggle widescreen mode"
343 msgstr "Inverti con stella"
344
345 #: index.php:246
346 msgid "Select by tags..."
347 msgstr ""
348
349 #: index.php:247
350 msgid "Create label..."
351 msgstr "Crea etichetta..."
352
353 #: index.php:248
354 msgid "Create filter..."
355 msgstr "Crea filtro..."
356
357 #: index.php:249
358 msgid "Keyboard shortcuts help"
359 msgstr "Aiuto scorciatoie da tastiera"
360
361 #: index.php:258
362 msgid "Logout"
363 msgstr "Esci"
364
365 #: prefs.php:33
366 #: prefs.php:120
367 #: include/functions2.php:102
368 #: classes/pref/prefs.php:441
369 msgid "Preferences"
370 msgstr "Preferenze"
371
372 #: prefs.php:111
373 msgid "Keyboard shortcuts"
374 msgstr "Scorciatoie da tastiera"
375
376 #: prefs.php:112
377 msgid "Exit preferences"
378 msgstr "Esci dalle preferenze"
379
380 #: prefs.php:123
381 #: classes/pref/feeds.php:110
382 #: classes/pref/feeds.php:1243
383 #: classes/pref/feeds.php:1311
384 msgid "Feeds"
385 msgstr "Notiziari"
386
387 #: prefs.php:126
388 #: classes/pref/filters.php:186
389 msgid "Filters"
390 msgstr "Filtri"
391
392 #: prefs.php:129
393 #: include/functions.php:1259
394 #: include/functions.php:1923
395 #: classes/pref/labels.php:90
396 msgid "Labels"
397 msgstr "Etichette"
398
399 #: prefs.php:133
400 msgid "Users"
401 msgstr "Utenti"
402
403 #: prefs.php:136
404 msgid "System"
405 msgstr ""
406
407 #: register.php:187
408 #: include/login_form.php:245
409 msgid "Create new account"
410 msgstr "Crea un nuovo utente"
411
412 #: register.php:193
413 msgid "New user registrations are administratively disabled."
414 msgstr "La registrazione di nuovi utenti è disabilitata dall&apos;amministratore."
415
416 #: register.php:197
417 #: register.php:242
418 #: register.php:255
419 #: register.php:270
420 #: register.php:289
421 #: register.php:337
422 #: register.php:347
423 #: register.php:359
424 #: classes/handler/public.php:699
425 #: classes/handler/public.php:770
426 #: classes/handler/public.php:868
427 #: classes/handler/public.php:947
428 #: classes/handler/public.php:961
429 #: classes/handler/public.php:968
430 #: classes/handler/public.php:993
431 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
432 msgstr "Ritorna a Tiny Tiny RSS"
433
434 #: register.php:218
435 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
436 msgstr "La password temporanea verrà inviata all'email speficiata. Utenti, che non eseguono l'accesso almeno una volta, vengono cancellati automaticamente 24 ore dopo che la password temporanea è stata inviata."
437
438 #: register.php:224
439 msgid "Desired login:"
440 msgstr "Accesso desiderato:"
441
442 #: register.php:227
443 msgid "Check availability"
444 msgstr "Controlla disponibilità"
445
446 #: register.php:229
447 #: classes/handler/public.php:786
448 msgid "Email:"
449 msgstr "Email:"
450
451 #: register.php:232
452 #: classes/handler/public.php:791
453 msgid "How much is two plus two:"
454 msgstr "Quanto fa due più due:"
455
456 #: register.php:235
457 msgid "Submit registration"
458 msgstr "Invia registrazione"
459
460 #: register.php:253
461 msgid "Your registration information is incomplete."
462 msgstr "Le informazioni di registrazione sono incomplete."
463
464 #: register.php:268
465 msgid "Sorry, this username is already taken."
466 msgstr "Il nome utente esiste già."
467
468 #: register.php:287
469 msgid "Registration failed."
470 msgstr "Registrazione fallita."
471
472 #: register.php:334
473 msgid "Account created successfully."
474 msgstr "Utente creato con successo."
475
476 #: register.php:356
477 msgid "New user registrations are currently closed."
478 msgstr "La registrazione di nuovi utenti è attualmente chiusa."
479
480 #: update.php:62
481 #, fuzzy
482 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
483 msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato."
484
485 #: include/digest.php:109
486 #: include/functions.php:1268
487 #: include/functions.php:1824
488 #: include/functions.php:1909
489 #: include/functions.php:1931
490 #: classes/opml.php:421
491 #: classes/pref/feeds.php:226
492 msgid "Uncategorized"
493 msgstr "Senza categoria"
494
495 #: include/feedbrowser.php:82
496 #, fuzzy, php-format
497 msgid "%d archived article"
498 msgid_plural "%d archived articles"
499 msgstr[0] "%d articoli archiviati"
500 msgstr[1] "%d articoli archiviati"
501
502 #: include/feedbrowser.php:106
503 msgid "No feeds found."
504 msgstr "Nessun notiziario trovato."
505
506 #: include/functions2.php:49
507 msgid "Navigation"
508 msgstr "Navigazione"
509
510 #: include/functions2.php:50
511 #, fuzzy
512 msgid "Open next feed"
513 msgstr "Su lettura passare al prossimo notiziario"
514
515 #: include/functions2.php:51
516 msgid "Open previous feed"
517 msgstr ""
518
519 #: include/functions2.php:52
520 #, fuzzy
521 msgid "Open next article"
522 msgstr "Apri articolo di origine"
523
524 #: include/functions2.php:53
525 #, fuzzy
526 msgid "Open previous article"
527 msgstr "Apri articolo di origine"
528
529 #: include/functions2.php:54
530 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
531 msgstr ""
532
533 #: include/functions2.php:55
534 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
535 msgstr ""
536
537 #: include/functions2.php:56
538 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
539 msgstr ""
540
541 #: include/functions2.php:57
542 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
543 msgstr ""
544
545 #: include/functions2.php:58
546 msgid "Show search dialog"
547 msgstr "Mostra il dialogo di ricerca"
548
549 #: include/functions2.php:59
550 #, fuzzy
551 msgid "Article"
552 msgstr "Tutti gli articoli"
553
554 #: include/functions2.php:60
555 #: js/viewfeed.js:1975
556 msgid "Toggle starred"
557 msgstr "Inverti con stella"
558
559 #: include/functions2.php:61
560 #: js/viewfeed.js:1986
561 msgid "Toggle published"
562 msgstr "Inverti pubblicati"
563
564 #: include/functions2.php:62
565 #: js/viewfeed.js:1964
566 msgid "Toggle unread"
567 msgstr "Inverti non letti"
568
569 #: include/functions2.php:63
570 msgid "Edit tags"
571 msgstr "Modifica etichette"
572
573 #: include/functions2.php:64
574 #, fuzzy
575 msgid "Dismiss selected"
576 msgstr "Rimuovi gli articoli selezionati"
577
578 #: include/functions2.php:65
579 #, fuzzy
580 msgid "Dismiss read"
581 msgstr "Rimuovi articoli letti"
582
583 #: include/functions2.php:66
584 #, fuzzy
585 msgid "Open in new window"
586 msgstr "Aprire gli articoli in una nuova finestra"
587
588 #: include/functions2.php:67
589 #: js/viewfeed.js:2005
590 msgid "Mark below as read"
591 msgstr ""
592
593 #: include/functions2.php:68
594 #: js/viewfeed.js:1999
595 msgid "Mark above as read"
596 msgstr ""
597
598 #: include/functions2.php:69
599 #, fuzzy
600 msgid "Scroll down"
601 msgstr "Fatto tutto."
602
603 #: include/functions2.php:70
604 msgid "Scroll up"
605 msgstr ""
606
607 #: include/functions2.php:71
608 #, fuzzy
609 msgid "Select article under cursor"
610 msgstr "Seleziona l&apos;articolo sotto il cursore del mouse"
611
612 #: include/functions2.php:72
613 msgid "Email article"
614 msgstr ""
615
616 #: include/functions2.php:73
617 #, fuzzy
618 msgid "Close/collapse article"
619 msgstr "Cambio punteggio degli articoli"
620
621 #: include/functions2.php:74
622 #, fuzzy
623 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
624 msgstr "Inverti pubblicati"
625
626 #: include/functions2.php:76
627 #: plugins/embed_original/init.php:31
628 #, fuzzy
629 msgid "Toggle embed original"
630 msgstr "Inverti pubblicati"
631
632 #: include/functions2.php:77
633 #, fuzzy
634 msgid "Article selection"
635 msgstr "Azioni sull&apos;articolo attivo"
636
637 #: include/functions2.php:78
638 msgid "Select all articles"
639 msgstr ""
640
641 #: include/functions2.php:79
642 #, fuzzy
643 msgid "Select unread"
644 msgstr "Inverti non letti"
645
646 #: include/functions2.php:80
647 #, fuzzy
648 msgid "Select starred"
649 msgstr "Imposta con stella"
650
651 #: include/functions2.php:81
652 #, fuzzy
653 msgid "Select published"
654 msgstr "Articoli pubblicati"
655
656 #: include/functions2.php:82
657 #, fuzzy
658 msgid "Invert selection"
659 msgstr "Selezione:"
660
661 #: include/functions2.php:83
662 msgid "Deselect everything"
663 msgstr ""
664
665 #: include/functions2.php:84
666 #: classes/pref/feeds.php:550
667 #: classes/pref/feeds.php:794
668 msgid "Feed"
669 msgstr "Notiziario"
670
671 #: include/functions2.php:85
672 #, fuzzy
673 msgid "Refresh current feed"
674 msgstr "Aggiorna notiziario attivo"
675
676 #: include/functions2.php:86
677 #, fuzzy
678 msgid "Un/hide read feeds"
679 msgstr "Visualizza/Nascondi notiziari letti"
680
681 #: include/functions2.php:87
682 #: classes/pref/feeds.php:1314
683 msgid "Subscribe to feed"
684 msgstr "Sottoscrivi il notiziario"
685
686 #: include/functions2.php:88
687 #: js/FeedTree.js:139
688 #: js/PrefFeedTree.js:68
689 msgid "Edit feed"
690 msgstr "Modifica notiziario"
691
692 #: include/functions2.php:90
693 #, fuzzy
694 msgid "Reverse headlines"
695 msgstr "Invertire l&apos;ordine dei sommari"
696
697 #: include/functions2.php:91
698 #, fuzzy
699 msgid "Debug feed update"
700 msgstr "Disabilitare aggiornamenti"
701
702 #: include/functions2.php:92
703 #: js/FeedTree.js:182
704 msgid "Mark all feeds as read"
705 msgstr "Segna tutti i notiziari come letti"
706
707 #: include/functions2.php:93
708 #, fuzzy
709 msgid "Un/collapse current category"
710 msgstr "Mettere nella categoria:"
711
712 #: include/functions2.php:94
713 #, fuzzy
714 msgid "Toggle combined mode"
715 msgstr "Inverti pubblicati"
716
717 #: include/functions2.php:95
718 #, fuzzy
719 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
720 msgstr "Inverti pubblicati"
721
722 #: include/functions2.php:96
723 #, fuzzy
724 msgid "Go to"
725 msgstr "Vai a..."
726
727 #: include/functions2.php:97
728 #: include/functions.php:1984
729 msgid "All articles"
730 msgstr "Tutti gli articoli"
731
732 #: include/functions2.php:98
733 msgid "Fresh"
734 msgstr ""
735
736 #: include/functions2.php:101
737 #: js/tt-rss.js:460
738 #: js/tt-rss.js:649
739 msgid "Tag cloud"
740 msgstr "Nuvola etichette"
741
742 #: include/functions2.php:103
743 #, fuzzy
744 msgid "Other"
745 msgstr "Altri notiziari"
746
747 #: include/functions2.php:104
748 #: classes/pref/labels.php:281
749 msgid "Create label"
750 msgstr "Crea etichetta"
751
752 #: include/functions2.php:105
753 #: classes/pref/filters.php:676
754 msgid "Create filter"
755 msgstr "Crea filtro"
756
757 #: include/functions2.php:106
758 #, fuzzy
759 msgid "Un/collapse sidebar"
760 msgstr "Contrai la barra laterale"
761
762 #: include/functions2.php:107
763 #, fuzzy
764 msgid "Show help dialog"
765 msgstr "Mostra il dialogo di ricerca"
766
767 #: include/functions2.php:649
768 #, php-format
769 msgid "Search results: %s"
770 msgstr ""
771
772 #: include/functions2.php:1261
773 #: classes/feeds.php:708
774 #, fuzzy
775 msgid "comment"
776 msgid_plural "comments"
777 msgstr[0] "Commenti?"
778 msgstr[1] "Commenti?"
779
780 #: include/functions2.php:1265
781 #: classes/feeds.php:712
782 #, fuzzy
783 msgid "comments"
784 msgstr "Commenti?"
785
786 #: include/functions2.php:1306
787 msgid " - "
788 msgstr " - "
789
790 #: include/functions2.php:1339
791 #: include/functions2.php:1587
792 #: classes/article.php:280
793 msgid "no tags"
794 msgstr "nessuna etichetta"
795
796 #: include/functions2.php:1349
797 #: classes/feeds.php:694
798 msgid "Edit tags for this article"
799 msgstr "Modifica le etichette per questo articolo"
800
801 #: include/functions2.php:1381
802 #: classes/feeds.php:646
803 msgid "Originally from:"
804 msgstr "Originariamente da:"
805
806 #: include/functions2.php:1394
807 #: classes/feeds.php:659
808 #: classes/pref/feeds.php:569
809 msgid "Feed URL"
810 msgstr "URL del notiziario"
811
812 #: include/functions2.php:1428
813 #: classes/dlg.php:36
814 #: classes/dlg.php:59
815 #: classes/dlg.php:92
816 #: classes/dlg.php:158
817 #: classes/dlg.php:189
818 #: classes/dlg.php:216
819 #: classes/dlg.php:249
820 #: classes/dlg.php:261
821 #: classes/backend.php:105
822 #: classes/pref/users.php:95
823 #: classes/pref/filters.php:145
824 #: classes/pref/prefs.php:1102
825 #: classes/pref/feeds.php:1611
826 #: classes/pref/feeds.php:1677
827 #: plugins/import_export/init.php:407
828 #: plugins/import_export/init.php:452
829 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194
830 #: plugins/share/init.php:123
831 #: plugins/updater/init.php:375
832 msgid "Close this window"
833 msgstr "Chiudi questa finestra"
834
835 #: include/functions2.php:1624
836 msgid "(edit note)"
837 msgstr "(modifica note)"
838
839 #: include/functions2.php:1870
840 msgid "unknown type"
841 msgstr "tipo sconosciuto"
842
843 #: include/functions2.php:1930
844 #, fuzzy
845 msgid "Attachments"
846 msgstr "Allegati:"
847
848 #: include/functions2.php:2381
849 #, php-format
850 msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
851 msgstr ""
852
853 #: include/functions.php:1257
854 #: include/functions.php:1921
855 msgid "Special"
856 msgstr "Speciale"
857
858 #: include/functions.php:1772
859 #: include/functions.php:1976
860 #: classes/feeds.php:1118
861 #: classes/pref/filters.php:445
862 msgid "All feeds"
863 msgstr "Tutti i notiziari"
864
865 #: include/functions.php:1978
866 msgid "Starred articles"
867 msgstr "Articoli con stella"
868
869 #: include/functions.php:1980
870 msgid "Published articles"
871 msgstr "Articoli pubblicati"
872
873 #: include/functions.php:1982
874 msgid "Fresh articles"
875 msgstr "Articoli nuovi"
876
877 #: include/functions.php:1986
878 msgid "Archived articles"
879 msgstr "Articoli archiviati"
880
881 #: include/functions.php:1988
882 msgid "Recently read"
883 msgstr ""
884
885 #: include/login_form.php:190
886 #: classes/handler/public.php:526
887 #: classes/handler/public.php:781
888 msgid "Login:"
889 msgstr "Accesso:"
890
891 #: include/login_form.php:200
892 #: classes/handler/public.php:529
893 msgid "Password:"
894 msgstr "Password:"
895
896 #: include/login_form.php:206
897 #, fuzzy
898 msgid "I forgot my password"
899 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
900
901 #: include/login_form.php:212
902 msgid "Profile:"
903 msgstr "Profilo:"
904
905 #: include/login_form.php:216
906 #: classes/handler/public.php:267
907 #: classes/rpc.php:63
908 #: classes/pref/prefs.php:1040
909 msgid "Default profile"
910 msgstr "Profilo predefinito"
911
912 #: include/login_form.php:224
913 msgid "Use less traffic"
914 msgstr "Utilizzare minor traffico"
915
916 #: include/login_form.php:228
917 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
918 msgstr ""
919
920 #: include/login_form.php:236
921 msgid "Remember me"
922 msgstr ""
923
924 #: include/login_form.php:242
925 #: classes/handler/public.php:534
926 msgid "Log in"
927 msgstr "Accedi"
928
929 #: include/sessions.php:61
930 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
931 msgstr "La validazione della sessione è fallita (IP non corretto)"
932
933 #: include/sessions.php:67
934 #, fuzzy
935 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
936 msgstr "La validazione della sessione è fallita (IP non corretto)"
937
938 #: include/sessions.php:73
939 #, fuzzy
940 msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
941 msgstr "La validazione della sessione è fallita (IP non corretto)"
942
943 #: include/sessions.php:85
944 #, fuzzy
945 msgid "Session failed to validate (user not found)"
946 msgstr "La validazione della sessione è fallita (IP non corretto)"
947
948 #: include/sessions.php:94
949 #, fuzzy
950 msgid "Session failed to validate (password changed)"
951 msgstr "La validazione della sessione è fallita (IP non corretto)"
952
953 #: classes/article.php:25
954 msgid "Article not found."
955 msgstr "Articolo non trovato."
956
957 #: classes/article.php:178
958 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
959 msgstr "Etichette per questo articolo (separate da virgole):"
960
961 #: classes/article.php:203
962 #: classes/pref/users.php:168
963 #: classes/pref/labels.php:79
964 #: classes/pref/filters.php:423
965 #: classes/pref/prefs.php:986
966 #: classes/pref/feeds.php:773
967 #: classes/pref/feeds.php:900
968 #: plugins/nsfw/init.php:85
969 #: plugins/note/init.php:51
970 #: plugins/instances/init.php:245
971 msgid "Save"
972 msgstr "Salva"
973
974 #: classes/article.php:205
975 #: classes/handler/public.php:503
976 #: classes/handler/public.php:537
977 #: classes/feeds.php:1047
978 #: classes/feeds.php:1097
979 #: classes/feeds.php:1157
980 #: classes/pref/users.php:170
981 #: classes/pref/labels.php:81
982 #: classes/pref/filters.php:426
983 #: classes/pref/filters.php:825
984 #: classes/pref/filters.php:906
985 #: classes/pref/filters.php:973
986 #: classes/pref/prefs.php:988
987 #: classes/pref/feeds.php:774
988 #: classes/pref/feeds.php:903
989 #: classes/pref/feeds.php:1817
990 #: plugins/mail/init.php:129
991 #: plugins/note/init.php:53
992 #: plugins/instances/init.php:248
993 #: plugins/instances/init.php:436
994 msgid "Cancel"
995 msgstr "Annulla"
996
997 #: classes/handler/public.php:467
998 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
999 #, fuzzy
1000 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1001 msgstr "Sottoscrive in Tiny Tiny RSS"
1002
1003 #: classes/handler/public.php:475
1004 #, fuzzy
1005 msgid "Title:"
1006 msgstr "Titolo"
1007
1008 #: classes/handler/public.php:477
1009 #: classes/pref/feeds.php:567
1010 #: plugins/instances/init.php:212
1011 #: plugins/instances/init.php:401
1012 msgid "URL:"
1013 msgstr "URL:"
1014
1015 #: classes/handler/public.php:479
1016 #, fuzzy
1017 msgid "Content:"
1018 msgstr "Contenuto"
1019
1020 #: classes/handler/public.php:481
1021 #, fuzzy
1022 msgid "Labels:"
1023 msgstr "Etichette"
1024
1025 #: classes/handler/public.php:500
1026 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1027 msgstr ""
1028
1029 #: classes/handler/public.php:502
1030 msgid "Share"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: classes/handler/public.php:524
1034 #, fuzzy
1035 msgid "Not logged in"
1036 msgstr "Ultimo accesso"
1037
1038 #: classes/handler/public.php:583
1039 msgid "Incorrect username or password"
1040 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
1041
1042 #: classes/handler/public.php:635
1043 #, php-format
1044 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1045 msgstr "Si ha già una sottoscrizione a <b>%s</b>."
1046
1047 #: classes/handler/public.php:638
1048 #, php-format
1049 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1050 msgstr "Sottoscrizione avvenuta a <b>%s</b>."
1051
1052 #: classes/handler/public.php:641
1053 #, php-format
1054 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1055 msgstr "Impossibile sottoscrivere <b>%s</b>."
1056
1057 #: classes/handler/public.php:644
1058 #, fuzzy, php-format
1059 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1060 msgstr "Nessun notiziario trovato."
1061
1062 #: classes/handler/public.php:647
1063 #, fuzzy
1064 msgid "Multiple feed URLs found."
1065 msgstr "Nessun notiziario trovato."
1066
1067 #: classes/handler/public.php:651
1068 #, php-format
1069 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1070 msgstr "Impossibile sottoscrivere <b>%s</b>.<br>Impossibile scaricare l'URL del notiziario."
1071
1072 #: classes/handler/public.php:669
1073 msgid "Subscribe to selected feed"
1074 msgstr "Sottoscrivi il notiziario selezionato"
1075
1076 #: classes/handler/public.php:694
1077 msgid "Edit subscription options"
1078 msgstr "Modifica opzioni di sottoscrizione"
1079
1080 #: classes/handler/public.php:731
1081 #, fuzzy
1082 msgid "Password recovery"
1083 msgstr "Password"
1084
1085 #: classes/handler/public.php:774
1086 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1087 msgstr ""
1088
1089 #: classes/handler/public.php:796
1090 #: classes/pref/users.php:352
1091 msgid "Reset password"
1092 msgstr "Reimposta password"
1093
1094 #: classes/handler/public.php:806
1095 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1096 msgstr ""
1097
1098 #: classes/handler/public.php:810
1099 #: classes/handler/public.php:876
1100 #, fuzzy
1101 msgid "Go back"
1102 msgstr "Sposta indietro"
1103
1104 #: classes/handler/public.php:847
1105 #, fuzzy
1106 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1107 msgstr "[tt-rss] Notifica di cambio password"
1108
1109 #: classes/handler/public.php:872
1110 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1111 msgstr ""
1112
1113 #: classes/handler/public.php:894
1114 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1115 msgstr "Il livello di accesso non è sufficiente per eseguire questo script."
1116
1117 #: classes/handler/public.php:920
1118 msgid "Database Updater"
1119 msgstr "Aggiornatore database"
1120
1121 #: classes/handler/public.php:985
1122 msgid "Perform updates"
1123 msgstr "Effettuare gli aggiornamenti"
1124
1125 #: classes/dlg.php:16
1126 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1127 msgstr ""
1128
1129 #: classes/dlg.php:47
1130 msgid "Your Public OPML URL is:"
1131 msgstr "L'URL OPML pubblico è:"
1132
1133 #: classes/dlg.php:56
1134 #: classes/dlg.php:213
1135 #: plugins/share/init.php:120
1136 msgid "Generate new URL"
1137 msgstr "Genera nuovo URL"
1138
1139 #: classes/dlg.php:70
1140 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1141 msgstr "Il demone per l&apos;aggiornamento è abilitato nella configurazione, ma il processo del demone non è in esecuzione. Questo impedisce l&apos;aggiornameto di tutti i notiziari. Avviare il processo del demone o contattare il proprietario dell&apos;istanza."
1142
1143 #: classes/dlg.php:74
1144 #: classes/dlg.php:83
1145 msgid "Last update:"
1146 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
1147
1148 #: classes/dlg.php:79
1149 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1150 msgstr "Il demone di aggiornamento sta impiegando troppo tempo a eseguire l&apos;aggiornamento del notiziario. Questo potrebbe indicare un problema come un crash o uno stallo. Controllare il processo del demone o contattare il proprietario dell&apos;istanza."
1151
1152 #: classes/dlg.php:165
1153 msgid "Match:"
1154 msgstr ""
1155
1156 #: classes/dlg.php:167
1157 msgid "Any"
1158 msgstr ""
1159
1160 #: classes/dlg.php:170
1161 #, fuzzy
1162 msgid "All tags."
1163 msgstr "nessuna etichetta"
1164
1165 #: classes/dlg.php:172
1166 msgid "Which Tags?"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: classes/dlg.php:185
1170 msgid "Display entries"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: classes/dlg.php:204
1174 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1175 msgstr "È possibile vedere questo notiziario come RSS utilizzando il seguente URL:"
1176
1177 #: classes/dlg.php:232
1178 #: plugins/updater/init.php:334
1179 #, php-format
1180 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1181 msgstr "È disponibile una nuova versione di Tiny Tiny RSS (%s)."
1182
1183 #: classes/dlg.php:240
1184 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1185 msgstr ""
1186
1187 #: classes/dlg.php:244
1188 #: plugins/updater/init.php:338
1189 msgid "See the release notes"
1190 msgstr ""
1191
1192 #: classes/dlg.php:246
1193 msgid "Download"
1194 msgstr "Scarica"
1195
1196 #: classes/dlg.php:254
1197 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1198 msgstr ""
1199
1200 #: classes/feeds.php:51
1201 msgid "View as RSS feed"
1202 msgstr "Visualizza come RSS del notiziario"
1203
1204 #: classes/feeds.php:52
1205 #: classes/feeds.php:132
1206 #: classes/pref/feeds.php:1473
1207 msgid "View as RSS"
1208 msgstr "Visualizza come RSS"
1209
1210 #: classes/feeds.php:60
1211 #, fuzzy, php-format
1212 msgid "Last updated: %s"
1213 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
1214
1215 #: classes/feeds.php:88
1216 #: classes/pref/users.php:337
1217 #: classes/pref/labels.php:275
1218 #: classes/pref/filters.php:300
1219 #: classes/pref/filters.php:348
1220 #: classes/pref/filters.php:670
1221 #: classes/pref/filters.php:758
1222 #: classes/pref/filters.php:785
1223 #: classes/pref/prefs.php:1000
1224 #: classes/pref/feeds.php:1305
1225 #: classes/pref/feeds.php:1562
1226 #: classes/pref/feeds.php:1626
1227 #: plugins/instances/init.php:287
1228 msgid "All"
1229 msgstr "Tutti"
1230
1231 #: classes/feeds.php:90
1232 msgid "Invert"
1233 msgstr "Inverti"
1234
1235 #: classes/feeds.php:91
1236 #: classes/pref/users.php:339
1237 #: classes/pref/labels.php:277
1238 #: classes/pref/filters.php:302
1239 #: classes/pref/filters.php:350
1240 #: classes/pref/filters.php:672
1241 #: classes/pref/filters.php:760
1242 #: classes/pref/filters.php:787
1243 #: classes/pref/prefs.php:1002
1244 #: classes/pref/feeds.php:1307
1245 #: classes/pref/feeds.php:1564
1246 #: classes/pref/feeds.php:1628
1247 #: plugins/instances/init.php:289
1248 msgid "None"
1249 msgstr "Nessuno"
1250
1251 #: classes/feeds.php:97
1252 #, fuzzy
1253 msgid "More..."
1254 msgstr "%d altri..."
1255
1256 #: classes/feeds.php:99
1257 msgid "Selection toggle:"
1258 msgstr "Inverti selezione:"
1259
1260 #: classes/feeds.php:105
1261 msgid "Selection:"
1262 msgstr "Selezione:"
1263
1264 #: classes/feeds.php:108
1265 #, fuzzy
1266 msgid "Set score"
1267 msgstr "Punteggio"
1268
1269 #: classes/feeds.php:111
1270 msgid "Archive"
1271 msgstr "Archivio"
1272
1273 #: classes/feeds.php:113
1274 msgid "Move back"
1275 msgstr "Sposta indietro"
1276
1277 #: classes/feeds.php:114
1278 #: classes/pref/filters.php:309
1279 #: classes/pref/filters.php:357
1280 #: classes/pref/filters.php:767
1281 #: classes/pref/filters.php:794
1282 msgid "Delete"
1283 msgstr "Elimina"
1284
1285 #: classes/feeds.php:119
1286 #: classes/feeds.php:124
1287 #: plugins/mailto/init.php:25
1288 #: plugins/mail/init.php:26
1289 msgid "Forward by email"
1290 msgstr "Inoltra per email"
1291
1292 #: classes/feeds.php:128
1293 msgid "Feed:"
1294 msgstr "Notiziario:"
1295
1296 #: classes/feeds.php:201
1297 #: classes/feeds.php:843
1298 msgid "Feed not found."
1299 msgstr "Notiziario non trovato."
1300
1301 #: classes/feeds.php:260
1302 #, fuzzy
1303 msgid "Never"
1304 msgstr "Non pulire mai"
1305
1306 #: classes/feeds.php:375
1307 #, fuzzy, php-format
1308 msgid "Imported at %s"
1309 msgstr "Importa"
1310
1311 #: classes/feeds.php:434
1312 #: classes/feeds.php:529
1313 #, fuzzy
1314 msgid "mark feed as read"
1315 msgstr "Segna notiziario come letto"
1316
1317 #: classes/feeds.php:586
1318 #, fuzzy
1319 msgid "Collapse article"
1320 msgstr "Tutti gli articoli"
1321
1322 #: classes/feeds.php:746
1323 msgid "No unread articles found to display."
1324 msgstr "Nessun articolo non letto trovato da visualizzare."
1325
1326 #: classes/feeds.php:749
1327 msgid "No updated articles found to display."
1328 msgstr "Nessun articolo non aggiornato trovato da visualizzare."
1329
1330 #: classes/feeds.php:752
1331 msgid "No starred articles found to display."
1332 msgstr "Nessun articolo con stella trovato da visualizzare."
1333
1334 #: classes/feeds.php:756
1335 #, fuzzy
1336 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1337 msgstr "Nessun articolo trovato da visualizzare. Si possono assegnare manualmente gli articoli alle etichette (vedere il menù «Azioni» sopra) o utilizzare un filtro."
1338
1339 #: classes/feeds.php:758
1340 msgid "No articles found to display."
1341 msgstr "Nessun articolo trovato da visualizzare."
1342
1343 #: classes/feeds.php:773
1344 #: classes/feeds.php:938
1345 #, php-format
1346 msgid "Feeds last updated at %s"
1347 msgstr "Ultimo aggiornamento notiziari alle %s"
1348
1349 #: classes/feeds.php:783
1350 #: classes/feeds.php:948
1351 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1352 msgstr "Qualche notiziario ha degli errori di aggiornamento (fare clic per dettagli)"
1353
1354 #: classes/feeds.php:928
1355 msgid "No feed selected."
1356 msgstr "Nessun notiziario selezionato."
1357
1358 #: classes/feeds.php:985
1359 #: classes/feeds.php:993
1360 #, fuzzy
1361 msgid "Feed or site URL"
1362 msgstr "URL del notiziario"
1363
1364 #: classes/feeds.php:999
1365 #: classes/pref/feeds.php:590
1366 #: classes/pref/feeds.php:801
1367 #: classes/pref/feeds.php:1781
1368 msgid "Place in category:"
1369 msgstr "Mettere nella categoria:"
1370
1371 #: classes/feeds.php:1007
1372 msgid "Available feeds"
1373 msgstr "Notiziari disponibili"
1374
1375 #: classes/feeds.php:1019
1376 #: classes/pref/users.php:133
1377 #: classes/pref/feeds.php:620
1378 #: classes/pref/feeds.php:837
1379 msgid "Authentication"
1380 msgstr "Autenticazione"
1381
1382 #: classes/feeds.php:1023
1383 #: classes/pref/users.php:397
1384 #: classes/pref/feeds.php:626
1385 #: classes/pref/feeds.php:841
1386 #: classes/pref/feeds.php:1795
1387 msgid "Login"
1388 msgstr "Accesso"
1389
1390 #: classes/feeds.php:1026
1391 #: classes/pref/prefs.php:261
1392 #: classes/pref/feeds.php:639
1393 #: classes/pref/feeds.php:847
1394 #: classes/pref/feeds.php:1798
1395 msgid "Password"
1396 msgstr "Password"
1397
1398 #: classes/feeds.php:1036
1399 msgid "This feed requires authentication."
1400 msgstr "Questo notiziario richiede l&apos;autenticazione"
1401
1402 #: classes/feeds.php:1041
1403 #: classes/feeds.php:1095
1404 #: classes/pref/feeds.php:1816
1405 msgid "Subscribe"
1406 msgstr "Sottoscrivi"
1407
1408 #: classes/feeds.php:1044
1409 msgid "More feeds"
1410 msgstr "Altri notiziari"
1411
1412 #: classes/feeds.php:1067
1413 #: classes/feeds.php:1156
1414 #: classes/pref/users.php:324
1415 #: classes/pref/filters.php:663
1416 #: classes/pref/feeds.php:1298
1417 #: js/tt-rss.js:174
1418 msgid "Search"
1419 msgstr "Cerca"
1420
1421 #: classes/feeds.php:1071
1422 msgid "Popular feeds"
1423 msgstr "Notiziari popolari"
1424
1425 #: classes/feeds.php:1072
1426 msgid "Feed archive"
1427 msgstr "Archivio notiziari"
1428
1429 #: classes/feeds.php:1075
1430 msgid "limit:"
1431 msgstr "limite:"
1432
1433 #: classes/feeds.php:1096
1434 #: classes/pref/users.php:350
1435 #: classes/pref/labels.php:284
1436 #: classes/pref/filters.php:416
1437 #: classes/pref/filters.php:689
1438 #: classes/pref/feeds.php:744
1439 #: plugins/instances/init.php:294
1440 msgid "Remove"
1441 msgstr "Rimuovi"
1442
1443 #: classes/feeds.php:1107
1444 msgid "Look for"
1445 msgstr "Cerca"
1446
1447 #: classes/feeds.php:1115
1448 msgid "Limit search to:"
1449 msgstr "Limitare la ricerca a:"
1450
1451 #: classes/feeds.php:1131
1452 msgid "This feed"
1453 msgstr "Questo notiziario"
1454
1455 #: classes/feeds.php:1152
1456 #, fuzzy
1457 msgid "Search syntax"
1458 msgstr "Cerca"
1459
1460 #: classes/backend.php:33
1461 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1462 msgstr "Nel wiki di Tiny Tiny RSS sono disponibili altri suggerimenti per l'interfaccia."
1463
1464 #: classes/backend.php:38
1465 msgid "Keyboard Shortcuts"
1466 msgstr "Scorciatoie da tastiera"
1467
1468 #: classes/backend.php:61
1469 msgid "Shift"
1470 msgstr ""
1471
1472 #: classes/backend.php:64
1473 msgid "Ctrl"
1474 msgstr ""
1475
1476 #: classes/backend.php:99
1477 msgid "Help topic not found."
1478 msgstr "Argomento dell&apos;aiuto non trovato."
1479
1480 #: classes/opml.php:28
1481 #: classes/opml.php:33
1482 msgid "OPML Utility"
1483 msgstr "Utilità OPML"
1484
1485 #: classes/opml.php:37
1486 msgid "Importing OPML..."
1487 msgstr "Importazione OPML..."
1488
1489 #: classes/opml.php:41
1490 msgid "Return to preferences"
1491 msgstr "Ritorna alle preferenze"
1492
1493 #: classes/opml.php:271
1494 #, php-format
1495 msgid "Adding feed: %s"
1496 msgstr ""
1497
1498 #: classes/opml.php:282
1499 #, fuzzy, php-format
1500 msgid "Duplicate feed: %s"
1501 msgstr "Aggiorna notiziario"
1502
1503 #: classes/opml.php:296
1504 #, php-format
1505 msgid "Adding label %s"
1506 msgstr ""
1507
1508 #: classes/opml.php:299
1509 #, php-format
1510 msgid "Duplicate label: %s"
1511 msgstr ""
1512
1513 #: classes/opml.php:311
1514 #, php-format
1515 msgid "Setting preference key %s to %s"
1516 msgstr "Impostazione della voce delle preferenze %s a %s"
1517
1518 #: classes/opml.php:343
1519 #, fuzzy
1520 msgid "Adding filter..."
1521 msgstr "Crea filtro..."
1522
1523 #: classes/opml.php:421
1524 #, fuzzy, php-format
1525 msgid "Processing category: %s"
1526 msgstr "Mettere nella categoria:"
1527
1528 #: classes/opml.php:470
1529 #: plugins/import_export/init.php:420
1530 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1531 #, php-format
1532 msgid "Upload failed with error code %d"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: classes/opml.php:484
1536 #: plugins/import_export/init.php:434
1537 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1538 #, fuzzy
1539 msgid "Unable to move uploaded file."
1540 msgstr "Errore: impossibile caricare l'articolo."
1541
1542 #: classes/opml.php:488
1543 #: plugins/import_export/init.php:438
1544 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1545 msgid "Error: please upload OPML file."
1546 msgstr "Errore: caricare il file OPML."
1547
1548 #: classes/opml.php:497
1549 #, fuzzy
1550 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1551 msgstr "Errore: impossibile caricare l'articolo."
1552
1553 #: classes/opml.php:504
1554 #: plugins/googlereaderimport/init.php:187
1555 msgid "Error while parsing document."
1556 msgstr "Errore durante l&apos;analisi del documento."
1557
1558 #: classes/pref/users.php:6
1559 #: classes/pref/system.php:8
1560 #: plugins/instances/init.php:154
1561 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1562 msgstr "Il livello di accesso non è sufficiente per aprire questa scheda."
1563
1564 #: classes/pref/users.php:34
1565 msgid "User not found"
1566 msgstr "Utente non trovato"
1567
1568 #: classes/pref/users.php:53
1569 #: classes/pref/users.php:399
1570 msgid "Registered"
1571 msgstr "Registrato"
1572
1573 #: classes/pref/users.php:54
1574 msgid "Last logged in"
1575 msgstr "Ultimo accesso"
1576
1577 #: classes/pref/users.php:61
1578 msgid "Subscribed feeds count"
1579 msgstr "Numero notiziari sottoscritti"
1580
1581 #: classes/pref/users.php:65
1582 msgid "Subscribed feeds"
1583 msgstr "Sottoscrivi notiziari"
1584
1585 #: classes/pref/users.php:136
1586 msgid "Access level: "
1587 msgstr "Livello di accesso: "
1588
1589 #: classes/pref/users.php:154
1590 #: classes/pref/feeds.php:647
1591 #: classes/pref/feeds.php:853
1592 msgid "Options"
1593 msgstr "Opzioni"
1594
1595 #: classes/pref/users.php:232
1596 #, php-format
1597 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1598 msgstr "Aggiunto l&apos;utente <b>%s</b> con password <b>%s</b>"
1599
1600 #: classes/pref/users.php:239
1601 #, php-format
1602 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1603 msgstr "Impossibile creare l&apos;utente <b>%s<b>"
1604
1605 #: classes/pref/users.php:243
1606 #, php-format
1607 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1608 msgstr "L&apos;utente <b>%s</b> esiste già."
1609
1610 #: classes/pref/users.php:265
1611 #, fuzzy, php-format
1612 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1613 msgstr "Aggiunto l&apos;utente <b>%s</b> con password <b>%s</b>"
1614
1615 #: classes/pref/users.php:267
1616 #, fuzzy, php-format
1617 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1618 msgstr "Aggiunto l&apos;utente <b>%s</b> con password <b>%s</b>"
1619
1620 #: classes/pref/users.php:291
1621 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1622 msgstr "[tt-rss] Notifica di cambio password"
1623
1624 #: classes/pref/users.php:334
1625 #: classes/pref/labels.php:272
1626 #: classes/pref/filters.php:297
1627 #: classes/pref/filters.php:345
1628 #: classes/pref/filters.php:667
1629 #: classes/pref/filters.php:755
1630 #: classes/pref/filters.php:782
1631 #: classes/pref/prefs.php:997
1632 #: classes/pref/feeds.php:1302
1633 #: classes/pref/feeds.php:1559
1634 #: classes/pref/feeds.php:1623
1635 #: plugins/instances/init.php:284
1636 msgid "Select"
1637 msgstr "Seleziona"
1638
1639 #: classes/pref/users.php:342
1640 msgid "Create user"
1641 msgstr "Crea utente"
1642
1643 #: classes/pref/users.php:346
1644 msgid "Details"
1645 msgstr "Dettagli"
1646
1647 #: classes/pref/users.php:348
1648 #: classes/pref/filters.php:682
1649 #: plugins/instances/init.php:293
1650 msgid "Edit"
1651 msgstr "Modifica"
1652
1653 #: classes/pref/users.php:398
1654 msgid "Access Level"
1655 msgstr "Livello di accesso"
1656
1657 #: classes/pref/users.php:400
1658 msgid "Last login"
1659 msgstr "Ultimo accesso"
1660
1661 #: classes/pref/users.php:419
1662 #: plugins/instances/init.php:334
1663 msgid "Click to edit"
1664 msgstr "Fare clic per modificare"
1665
1666 #: classes/pref/users.php:439
1667 msgid "No users defined."
1668 msgstr "Nessun utente definito."
1669
1670 #: classes/pref/users.php:441
1671 msgid "No matching users found."
1672 msgstr "Nessun utente corrispondente trovato."
1673
1674 #: classes/pref/labels.php:22
1675 #: classes/pref/filters.php:286
1676 #: classes/pref/filters.php:746
1677 msgid "Caption"
1678 msgstr "Intestazione"
1679
1680 #: classes/pref/labels.php:37
1681 msgid "Colors"
1682 msgstr "Colori"
1683
1684 #: classes/pref/labels.php:42
1685 msgid "Foreground:"
1686 msgstr "Primo piano:"
1687
1688 #: classes/pref/labels.php:42
1689 msgid "Background:"
1690 msgstr "Sfondo:"
1691
1692 #: classes/pref/labels.php:232
1693 #, php-format
1694 msgid "Created label <b>%s</b>"
1695 msgstr "Etichetta <b>%s</b> creata"
1696
1697 #: classes/pref/labels.php:287
1698 msgid "Clear colors"
1699 msgstr "Pulisci colori"
1700
1701 #: classes/pref/filters.php:93
1702 msgid "Articles matching this filter:"
1703 msgstr "Articoli che corrispondono a questo filtro:"
1704
1705 #: classes/pref/filters.php:131
1706 #, fuzzy
1707 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1708 msgstr "Nessun articolo trovato che corrisponde a questo filtro."
1709
1710 #: classes/pref/filters.php:135
1711 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1712 msgstr ""
1713
1714 #: classes/pref/filters.php:177
1715 #: classes/pref/filters.php:456
1716 #, fuzzy
1717 msgid "(inverse)"
1718 msgstr "Inverso"
1719
1720 #: classes/pref/filters.php:173
1721 #: classes/pref/filters.php:455
1722 #, php-format
1723 msgid "%s on %s in %s %s"
1724 msgstr ""
1725
1726 #: classes/pref/filters.php:292
1727 #: classes/pref/filters.php:750
1728 #: classes/pref/filters.php:865
1729 msgid "Match"
1730 msgstr "Corrisponde"
1731
1732 #: classes/pref/filters.php:306
1733 #: classes/pref/filters.php:354
1734 #: classes/pref/filters.php:764
1735 #: classes/pref/filters.php:791
1736 msgid "Add"
1737 msgstr ""
1738
1739 #: classes/pref/filters.php:340
1740 #: classes/pref/filters.php:777
1741 #, fuzzy
1742 msgid "Apply actions"
1743 msgstr "Azioni notiziari"
1744
1745 #: classes/pref/filters.php:390
1746 #: classes/pref/filters.php:806
1747 msgid "Enabled"
1748 msgstr "Abilitato"
1749
1750 #: classes/pref/filters.php:399
1751 #: classes/pref/filters.php:809
1752 msgid "Match any rule"
1753 msgstr ""
1754
1755 #: classes/pref/filters.php:408
1756 #: classes/pref/filters.php:812
1757 #, fuzzy
1758 msgid "Inverse matching"
1759 msgstr "Corrispondenza inversa"
1760
1761 #: classes/pref/filters.php:420
1762 #: classes/pref/filters.php:819
1763 msgid "Test"
1764 msgstr "Prova"
1765
1766 #: classes/pref/filters.php:679
1767 msgid "Combine"
1768 msgstr ""
1769
1770 #: classes/pref/filters.php:685
1771 #: classes/pref/feeds.php:1318
1772 #: classes/pref/feeds.php:1332
1773 msgid "Reset sort order"
1774 msgstr "Reimposta ordinamento"
1775
1776 #: classes/pref/filters.php:693
1777 #: classes/pref/feeds.php:1354
1778 msgid "Rescore articles"
1779 msgstr "Cambio punteggio degli articoli"
1780
1781 #: classes/pref/filters.php:822
1782 msgid "Create"
1783 msgstr "Crea"
1784
1785 #: classes/pref/filters.php:877
1786 msgid "Inverse regular expression matching"
1787 msgstr ""
1788
1789 #: classes/pref/filters.php:879
1790 msgid "on field"
1791 msgstr "al campo"
1792
1793 #: classes/pref/filters.php:885
1794 #: js/PrefFilterTree.js:61
1795 msgid "in"
1796 msgstr "in"
1797
1798 #: classes/pref/filters.php:898
1799 #, fuzzy
1800 msgid "Wiki: Filters"
1801 msgstr "Filtri"
1802
1803 #: classes/pref/filters.php:903
1804 #, fuzzy
1805 msgid "Save rule"
1806 msgstr "Salva"
1807
1808 #: classes/pref/filters.php:903
1809 #: js/functions.js:1021
1810 msgid "Add rule"
1811 msgstr ""
1812
1813 #: classes/pref/filters.php:926
1814 msgid "Perform Action"
1815 msgstr "Esegui azione"
1816
1817 #: classes/pref/filters.php:952
1818 msgid "with parameters:"
1819 msgstr "con parametri:"
1820
1821 #: classes/pref/filters.php:970
1822 #, fuzzy
1823 msgid "Save action"
1824 msgstr "Riquadro azioni"
1825
1826 #: classes/pref/filters.php:970
1827 #: js/functions.js:1047
1828 #, fuzzy
1829 msgid "Add action"
1830 msgstr "Azioni notiziari"
1831
1832 #: classes/pref/filters.php:993
1833 #, fuzzy
1834 msgid "[No caption]"
1835 msgstr "Intestazione"
1836
1837 #: classes/pref/filters.php:995
1838 #, php-format
1839 msgid "%s (%d rule)"
1840 msgid_plural "%s (%d rules)"
1841 msgstr[0] ""
1842 msgstr[1] ""
1843
1844 #: classes/pref/filters.php:1010
1845 #, fuzzy, php-format
1846 msgid "%s (+%d action)"
1847 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1848 msgstr[0] "Azioni notiziari"
1849 msgstr[1] "Azioni notiziari"
1850
1851 #: classes/pref/prefs.php:18
1852 msgid "General"
1853 msgstr ""
1854
1855 #: classes/pref/prefs.php:19
1856 msgid "Interface"
1857 msgstr ""
1858
1859 #: classes/pref/prefs.php:20
1860 msgid "Advanced"
1861 msgstr ""
1862
1863 #: classes/pref/prefs.php:21
1864 msgid "Digest"
1865 msgstr ""
1866
1867 #: classes/pref/prefs.php:25
1868 #, fuzzy
1869 msgid "Allow duplicate articles"
1870 msgstr "Permettere articoli duplicati"
1871
1872 #: classes/pref/prefs.php:26
1873 msgid "Assign articles to labels automatically"
1874 msgstr ""
1875
1876 #: classes/pref/prefs.php:27
1877 msgid "Blacklisted tags"
1878 msgstr "Etichette in lista nera"
1879
1880 #: classes/pref/prefs.php:27
1881 #, fuzzy
1882 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1883 msgstr "Quando è attiva l&apos;individuazioni automatica delle etichette negli articoli, queste etichette non saranno applicate (elenco separato da virgola)."
1884
1885 #: classes/pref/prefs.php:28
1886 msgid "Automatically mark articles as read"
1887 msgstr "Segnare automaticamente gli articoli come letti"
1888
1889 #: classes/pref/prefs.php:28
1890 #, fuzzy
1891 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1892 msgstr "Questa opzione abilita la segnatura automatica degli articoli come letti quando si scorre l'elenco articoli."
1893
1894 #: classes/pref/prefs.php:29
1895 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1896 msgstr "Espandere automaticamente gli articoli nella modalità combinata"
1897
1898 #: classes/pref/prefs.php:30
1899 msgid "Combined feed display"
1900 msgstr "Visualizzazione combinata di notiziari"
1901
1902 #: classes/pref/prefs.php:30
1903 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1904 msgstr "Visualizza un elenco espanso di articoli di notiziario, invece di visualizzazioni separate per sommario e contenuto dell'articolo"
1905
1906 #: classes/pref/prefs.php:31
1907 msgid "Confirm marking feed as read"
1908 msgstr "Richiedere conferma segnatura del notiziario come letto"
1909
1910 #: classes/pref/prefs.php:32
1911 msgid "Amount of articles to display at once"
1912 msgstr "Numero di articoli da visualizzare alla volta"
1913
1914 #: classes/pref/prefs.php:33
1915 #, fuzzy
1916 msgid "Default feed update interval"
1917 msgstr "Intervallo predefinito"
1918
1919 #: classes/pref/prefs.php:33
1920 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1921 msgstr ""
1922
1923 #: classes/pref/prefs.php:34
1924 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1925 msgstr "Segna gli articoli del riassunto email come letti"
1926
1927 #: classes/pref/prefs.php:35
1928 #, fuzzy
1929 msgid "Enable e-mail digest"
1930 msgstr "Abilitare email riassunto"
1931
1932 #: classes/pref/prefs.php:35
1933 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1934 msgstr "Questa opzione abilita l&apos;invio del un riassunto giornaliero dei sommari nuovi (e non letti) all&apos;indirizzo email configurato"
1935
1936 #: classes/pref/prefs.php:36
1937 msgid "Try to send digests around specified time"
1938 msgstr ""
1939
1940 #: classes/pref/prefs.php:36
1941 #, fuzzy
1942 msgid "Uses UTC timezone"
1943 msgstr "Fuso orario dell'utente"
1944
1945 #: classes/pref/prefs.php:37
1946 msgid "Enable API access"
1947 msgstr ""
1948
1949 #: classes/pref/prefs.php:37
1950 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1951 msgstr ""
1952
1953 #: classes/pref/prefs.php:38
1954 msgid "Enable feed categories"
1955 msgstr "Abilitare le categorie dei notiziari"
1956
1957 #: classes/pref/prefs.php:39
1958 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1959 msgstr "Ordinare i notiziari per numero di articoli non letti"
1960
1961 #: classes/pref/prefs.php:40
1962 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1963 msgstr "Età massima degli articoli nuovi (in ore)"
1964
1965 #: classes/pref/prefs.php:41
1966 #, fuzzy
1967 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1968 msgstr "Nascondere i notiziari senza messaggi non letti"
1969
1970 #: classes/pref/prefs.php:42
1971 #, fuzzy
1972 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1973 msgstr "Mostrare i notiziari speciali quando vengono nascosti i notiziari letti"
1974
1975 #: classes/pref/prefs.php:43
1976 msgid "Long date format"
1977 msgstr "Formato data lunga"
1978
1979 #: classes/pref/prefs.php:43
1980 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1981 msgstr ""
1982
1983 #: classes/pref/prefs.php:44
1984 msgid "On catchup show next feed"
1985 msgstr "Su lettura passare al prossimo notiziario"
1986
1987 #: classes/pref/prefs.php:44
1988 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1989 msgstr ""
1990
1991 #: classes/pref/prefs.php:45
1992 #, fuzzy
1993 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1994 msgstr "Eliminare le notizie vecchie dopo questo numero di giorni (0 - disabilitato)"
1995
1996 #: classes/pref/prefs.php:46
1997 msgid "Purge unread articles"
1998 msgstr "Eliminare articoli non letti"
1999
2000 #: classes/pref/prefs.php:47
2001 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
2002 msgstr "Invertire l&apos;ordine del sommario (prima i più vecchi)"
2003
2004 #: classes/pref/prefs.php:48
2005 msgid "Short date format"
2006 msgstr "Formato data corta"
2007
2008 #: classes/pref/prefs.php:49
2009 msgid "Show content preview in headlines list"
2010 msgstr "Mostrare l&apos;anteprima del contenuto nell&apos;elenco del sommario"
2011
2012 #: classes/pref/prefs.php:50
2013 msgid "Sort headlines by feed date"
2014 msgstr "Ordinare i sommari per data del notiziario"
2015
2016 #: classes/pref/prefs.php:50
2017 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2018 msgstr "Utilizzare per l'ordinamento dei sommari la data specificata dal notiziario invece della data di importazione in locale."
2019
2020 #: classes/pref/prefs.php:51
2021 msgid "Login with an SSL certificate"
2022 msgstr "Accesso con un certificato SSL"
2023
2024 #: classes/pref/prefs.php:51
2025 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2026 msgstr "Fare clic per registrare il certificato SSL client su tt-rss"
2027
2028 #: classes/pref/prefs.php:52
2029 #, fuzzy
2030 msgid "Do not embed images in articles"
2031 msgstr "Non mostrare le immagini negli articoli"
2032
2033 #: classes/pref/prefs.php:53
2034 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2035 msgstr "Togliere le etichette non buone dagli articoli"
2036
2037 #: classes/pref/prefs.php:53
2038 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2039 msgstr "Toglie tutte le etichette HTML più comuni durante la lettura degli articoli."
2040
2041 #: classes/pref/prefs.php:54
2042 #: js/prefs.js:1687
2043 msgid "Customize stylesheet"
2044 msgstr "Personalizza il foglio di stile"
2045
2046 #: classes/pref/prefs.php:54
2047 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2048 msgstr "Personalizza a piacimento il foglio di stile CSS"
2049
2050 #: classes/pref/prefs.php:55
2051 #, fuzzy
2052 msgid "Time zone"
2053 msgstr "Fuso orario dell'utente"
2054
2055 #: classes/pref/prefs.php:56
2056 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2057 msgstr "Raggruppare i sommari in notiziari virtuali"
2058
2059 #: classes/pref/prefs.php:56
2060 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2061 msgstr ""
2062
2063 #: classes/pref/prefs.php:57
2064 #, fuzzy
2065 msgid "Language"
2066 msgstr "Lingua:"
2067
2068 #: classes/pref/prefs.php:58
2069 msgid "Theme"
2070 msgstr ""
2071
2072 #: classes/pref/prefs.php:58
2073 msgid "Select one of the available CSS themes"
2074 msgstr ""
2075
2076 #: classes/pref/prefs.php:69
2077 msgid "Old password cannot be blank."
2078 msgstr "La vecchia password non può essere vuota."
2079
2080 #: classes/pref/prefs.php:74
2081 msgid "New password cannot be blank."
2082 msgstr "La nuova password non può essere vuota."
2083
2084 #: classes/pref/prefs.php:79
2085 msgid "Entered passwords do not match."
2086 msgstr "Le password inserite non corrispondono."
2087
2088 #: classes/pref/prefs.php:88
2089 msgid "Function not supported by authentication module."
2090 msgstr ""
2091
2092 #: classes/pref/prefs.php:127
2093 msgid "The configuration was saved."
2094 msgstr "La configurazione è stata salvata."
2095
2096 #: classes/pref/prefs.php:142
2097 #, php-format
2098 msgid "Unknown option: %s"
2099 msgstr "Opzione sconosciuta: %s"
2100
2101 #: classes/pref/prefs.php:156
2102 msgid "Your personal data has been saved."
2103 msgstr "I dati personali sono stati salvati."
2104
2105 #: classes/pref/prefs.php:176
2106 msgid "Your preferences are now set to default values."
2107 msgstr ""
2108
2109 #: classes/pref/prefs.php:199
2110 #, fuzzy
2111 msgid "Personal data / Authentication"
2112 msgstr "Autenticazione"
2113
2114 #: classes/pref/prefs.php:219
2115 msgid "Personal data"
2116 msgstr ""
2117
2118 #: classes/pref/prefs.php:229
2119 msgid "Full name"
2120 msgstr "Nome completo"
2121
2122 #: classes/pref/prefs.php:233
2123 msgid "E-mail"
2124 msgstr "Email"
2125
2126 #: classes/pref/prefs.php:239
2127 msgid "Access level"
2128 msgstr "Livello di accesso"
2129
2130 #: classes/pref/prefs.php:249
2131 msgid "Save data"
2132 msgstr "Salva dati"
2133
2134 #: classes/pref/prefs.php:268
2135 msgid "Your password is at default value, please change it."
2136 msgstr "La password è impostata al valore predefinito: cambiarla."
2137
2138 #: classes/pref/prefs.php:295
2139 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2140 msgstr ""
2141
2142 #: classes/pref/prefs.php:300
2143 msgid "Old password"
2144 msgstr "Vecchia password"
2145
2146 #: classes/pref/prefs.php:303
2147 msgid "New password"
2148 msgstr "Nuova password"
2149
2150 #: classes/pref/prefs.php:308
2151 msgid "Confirm password"
2152 msgstr "Conferma password"
2153
2154 #: classes/pref/prefs.php:318
2155 msgid "Change password"
2156 msgstr "Cambia password"
2157
2158 #: classes/pref/prefs.php:324
2159 msgid "One time passwords / Authenticator"
2160 msgstr ""
2161
2162 #: classes/pref/prefs.php:328
2163 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2164 msgstr ""
2165
2166 #: classes/pref/prefs.php:353
2167 #: classes/pref/prefs.php:404
2168 #, fuzzy
2169 msgid "Enter your password"
2170 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
2171
2172 #: classes/pref/prefs.php:364
2173 #, fuzzy
2174 msgid "Disable OTP"
2175 msgstr "Disabilitare aggiornamenti"
2176
2177 #: classes/pref/prefs.php:370
2178 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2179 msgstr ""
2180
2181 #: classes/pref/prefs.php:372
2182 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2183 msgstr ""
2184
2185 #: classes/pref/prefs.php:409
2186 #, fuzzy
2187 msgid "Enter the generated one time password"
2188 msgstr "Inserire il titolo della categoria:"
2189
2190 #: classes/pref/prefs.php:423
2191 #, fuzzy
2192 msgid "Enable OTP"
2193 msgstr "Abilitato"
2194
2195 #: classes/pref/prefs.php:429
2196 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2197 msgstr ""
2198
2199 #: classes/pref/prefs.php:472
2200 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2201 msgstr ""
2202
2203 #: classes/pref/prefs.php:570
2204 msgid "Customize"
2205 msgstr "Personalizza"
2206
2207 #: classes/pref/prefs.php:630
2208 msgid "Register"
2209 msgstr "Registro"
2210
2211 #: classes/pref/prefs.php:634
2212 msgid "Clear"
2213 msgstr "Pulisci"
2214
2215 #: classes/pref/prefs.php:640
2216 #, php-format
2217 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2218 msgstr ""
2219
2220 #: classes/pref/prefs.php:672
2221 msgid "Save configuration"
2222 msgstr "Salva configurazione"
2223
2224 #: classes/pref/prefs.php:676
2225 #, fuzzy
2226 msgid "Save and exit preferences"
2227 msgstr "Esci dalle preferenze"
2228
2229 #: classes/pref/prefs.php:681
2230 msgid "Manage profiles"
2231 msgstr "Gestisci profili"
2232
2233 #: classes/pref/prefs.php:684
2234 msgid "Reset to defaults"
2235 msgstr "Reimposta ai valori predefiniti"
2236
2237 #: classes/pref/prefs.php:707
2238 msgid "Plugins"
2239 msgstr ""
2240
2241 #: classes/pref/prefs.php:709
2242 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2243 msgstr ""
2244
2245 #: classes/pref/prefs.php:711
2246 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2247 msgstr ""
2248
2249 #: classes/pref/prefs.php:737
2250 msgid "System plugins"
2251 msgstr ""
2252
2253 #: classes/pref/prefs.php:741
2254 #: classes/pref/prefs.php:797
2255 msgid "Plugin"
2256 msgstr ""
2257
2258 #: classes/pref/prefs.php:742
2259 #: classes/pref/prefs.php:798
2260 msgid "Description"
2261 msgstr ""
2262
2263 #: classes/pref/prefs.php:743
2264 #: classes/pref/prefs.php:799
2265 msgid "Version"
2266 msgstr ""
2267
2268 #: classes/pref/prefs.php:744
2269 #: classes/pref/prefs.php:800
2270 msgid "Author"
2271 msgstr ""
2272
2273 #: classes/pref/prefs.php:775
2274 #: classes/pref/prefs.php:834
2275 msgid "more info"
2276 msgstr ""
2277
2278 #: classes/pref/prefs.php:784
2279 #: classes/pref/prefs.php:843
2280 #, fuzzy
2281 msgid "Clear data"
2282 msgstr "Pulisci i dati del notiziario"
2283
2284 #: classes/pref/prefs.php:793
2285 msgid "User plugins"
2286 msgstr ""
2287
2288 #: classes/pref/prefs.php:858
2289 #, fuzzy
2290 msgid "Enable selected plugins"
2291 msgstr "Abilitare le categorie dei notiziari"
2292
2293 #: classes/pref/prefs.php:926
2294 #, fuzzy
2295 msgid "Incorrect one time password"
2296 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
2297
2298 #: classes/pref/prefs.php:929
2299 #: classes/pref/prefs.php:946
2300 #, fuzzy
2301 msgid "Incorrect password"
2302 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
2303
2304 #: classes/pref/prefs.php:971
2305 #, php-format
2306 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2307 msgstr "Si possono cambiare i colori, i caratteri e la disposizione del tema correntemente selezionato attraverso le dichiarazioni CSS personalizzate. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Questo file</a> può essere utilizzato come base."
2308
2309 #: classes/pref/prefs.php:1011
2310 msgid "Create profile"
2311 msgstr "Crea profilo"
2312
2313 #: classes/pref/prefs.php:1034
2314 #: classes/pref/prefs.php:1062
2315 msgid "(active)"
2316 msgstr "(attivo)"
2317
2318 #: classes/pref/prefs.php:1096
2319 msgid "Remove selected profiles"
2320 msgstr "Rimuovi i profili selezionati"
2321
2322 #: classes/pref/prefs.php:1098
2323 msgid "Activate profile"
2324 msgstr "Attiva profilo"
2325
2326 #: classes/pref/feeds.php:13
2327 msgid "Check to enable field"
2328 msgstr "Spuntare per abilitare il campo"
2329
2330 #: classes/pref/feeds.php:63
2331 #: classes/pref/feeds.php:212
2332 #: classes/pref/feeds.php:256
2333 #: classes/pref/feeds.php:262
2334 #: classes/pref/feeds.php:288
2335 #, fuzzy, php-format
2336 msgid "(%d feed)"
2337 msgid_plural "(%d feeds)"
2338 msgstr[0] "Notiziari memorizzati"
2339 msgstr[1] "Notiziari memorizzati"
2340
2341 #: classes/pref/feeds.php:556
2342 msgid "Feed Title"
2343 msgstr "Titolo notiziario"
2344
2345 #: classes/pref/feeds.php:598
2346 #: classes/pref/feeds.php:812
2347 msgid "Update"
2348 msgstr "Aggiorna"
2349
2350 #: classes/pref/feeds.php:613
2351 #: classes/pref/feeds.php:828
2352 msgid "Article purging:"
2353 msgstr "Eliminazione articoli:"
2354
2355 #: classes/pref/feeds.php:643
2356 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2357 msgstr "<b>Suggerimento:</b> occorre riempire la informazioni di accesso se il proprio notiziario richiede l'autenticazione, eccetto per i notiziari di Twitter."
2358
2359 #: classes/pref/feeds.php:659
2360 #: classes/pref/feeds.php:857
2361 msgid "Hide from Popular feeds"
2362 msgstr "Nascondere nei notiziari popolari"
2363
2364 #: classes/pref/feeds.php:671
2365 #: classes/pref/feeds.php:863
2366 msgid "Include in e-mail digest"
2367 msgstr "Includere nell&apos;email riassunto"
2368
2369 #: classes/pref/feeds.php:684
2370 #: classes/pref/feeds.php:869
2371 msgid "Always display image attachments"
2372 msgstr "Mostrare sempre le immagini allegate"
2373
2374 #: classes/pref/feeds.php:697
2375 #: classes/pref/feeds.php:877
2376 msgid "Do not embed images"
2377 msgstr ""
2378
2379 #: classes/pref/feeds.php:710
2380 #: classes/pref/feeds.php:885
2381 msgid "Cache images locally"
2382 msgstr "Memorizzare le immagini localmente"
2383
2384 #: classes/pref/feeds.php:722
2385 #: classes/pref/feeds.php:891
2386 msgid "Mark updated articles as unread"
2387 msgstr "Segnare gli articoli aggiornati come non letti"
2388
2389 #: classes/pref/feeds.php:728
2390 msgid "Icon"
2391 msgstr "Icona"
2392
2393 #: classes/pref/feeds.php:742
2394 msgid "Replace"
2395 msgstr "Sostituisci"
2396
2397 #: classes/pref/feeds.php:764
2398 msgid "Resubscribe to push updates"
2399 msgstr "Sottoscrivi per inviare aggiornamenti"
2400
2401 #: classes/pref/feeds.php:771
2402 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2403 msgstr "Reimposta lo stato di sottoscrizione a PubSubHubbub per notiziari abilitati all'invio."
2404
2405 #: classes/pref/feeds.php:1146
2406 #: classes/pref/feeds.php:1199
2407 msgid "All done."
2408 msgstr "Fatto tutto."
2409
2410 #: classes/pref/feeds.php:1254
2411 msgid "Feeds with errors"
2412 msgstr "Notiziari con errori"
2413
2414 #: classes/pref/feeds.php:1279
2415 #, fuzzy
2416 msgid "Inactive feeds"
2417 msgstr "Aggiorna notiziario attivo"
2418
2419 #: classes/pref/feeds.php:1316
2420 msgid "Edit selected feeds"
2421 msgstr "Modifica i notiziari selezionati"
2422
2423 #: classes/pref/feeds.php:1320
2424 #: js/prefs.js:1732
2425 msgid "Batch subscribe"
2426 msgstr ""
2427
2428 #: classes/pref/feeds.php:1327
2429 #, fuzzy
2430 msgid "Categories"
2431 msgstr "Categorie notiziario"
2432
2433 #: classes/pref/feeds.php:1330
2434 #, fuzzy
2435 msgid "Add category"
2436 msgstr "Modifica categorie"
2437
2438 #: classes/pref/feeds.php:1334
2439 #, fuzzy
2440 msgid "Remove selected"
2441 msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati?"
2442
2443 #: classes/pref/feeds.php:1345
2444 msgid "More actions..."
2445 msgstr "Altre azioni..."
2446
2447 #: classes/pref/feeds.php:1349
2448 msgid "Manual purge"
2449 msgstr "Eliminazione manuale"
2450
2451 #: classes/pref/feeds.php:1353
2452 msgid "Clear feed data"
2453 msgstr "Pulisci i dati del notiziario"
2454
2455 #: classes/pref/feeds.php:1404
2456 msgid "OPML"
2457 msgstr "OPML"
2458
2459 #: classes/pref/feeds.php:1406
2460 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2461 msgstr ""
2462
2463 #: classes/pref/feeds.php:1406
2464 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2465 msgstr ""
2466
2467 #: classes/pref/feeds.php:1419
2468 #, fuzzy
2469 msgid "Import my OPML"
2470 msgstr "Importazione OPML..."
2471
2472 #: classes/pref/feeds.php:1423
2473 #, fuzzy
2474 msgid "Filename:"
2475 msgstr "Nome completo"
2476
2477 #: classes/pref/feeds.php:1425
2478 #, fuzzy
2479 msgid "Include settings"
2480 msgstr "Includere nell&apos;email riassunto"
2481
2482 #: classes/pref/feeds.php:1429
2483 #, fuzzy
2484 msgid "Export OPML"
2485 msgstr "Importazione OPML..."
2486
2487 #: classes/pref/feeds.php:1433
2488 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2489 msgstr "OPML può essere pubblicato e può essere sottoscritto da chiunque conosca l&apos;URL seguente."
2490
2491 #: classes/pref/feeds.php:1435
2492 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2493 msgstr ""
2494
2495 #: classes/pref/feeds.php:1437
2496 msgid "Public OPML URL"
2497 msgstr "URL OPML pubblico"
2498
2499 #: classes/pref/feeds.php:1438
2500 #, fuzzy
2501 msgid "Display published OPML URL"
2502 msgstr "URL OPML pubblico"
2503
2504 #: classes/pref/feeds.php:1447
2505 msgid "Firefox integration"
2506 msgstr "Integrazione con Firefox"
2507
2508 #: classes/pref/feeds.php:1449
2509 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2510 msgstr "Questo sito di Tiny Tiny RSS può essere utilizzato come lettore di notiziari di Firefox facendo clic sul collegamento qui sotto."
2511
2512 #: classes/pref/feeds.php:1456
2513 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2514 msgstr "Fare clic qui per registrare questo sito come lettore di notiziari."
2515
2516 #: classes/pref/feeds.php:1464
2517 #, fuzzy
2518 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2519 msgstr "Articoli pubblicati e notiziari generati"
2520
2521 #: classes/pref/feeds.php:1466
2522 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2523 msgstr "Gli articoli pubblicati vengono esportati come un notiziario pubblico e possono essere sottoscritti da chiunque conosca l&apos;URL specificato qui sotto."
2524
2525 #: classes/pref/feeds.php:1474
2526 msgid "Display URL"
2527 msgstr "Visualizza URL"
2528
2529 #: classes/pref/feeds.php:1477
2530 msgid "Clear all generated URLs"
2531 msgstr "Pulisci tutti gli URL generati"
2532
2533 #: classes/pref/feeds.php:1555
2534 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2535 msgstr "Questi notiziari non sono stati aggiornati con nuovi contenuti da 3 mesi (più vecchi prima):"
2536
2537 #: classes/pref/feeds.php:1589
2538 #: classes/pref/feeds.php:1653
2539 msgid "Click to edit feed"
2540 msgstr "Fare clic per modificare il notiziario"
2541
2542 #: classes/pref/feeds.php:1607
2543 #: classes/pref/feeds.php:1673
2544 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2545 msgstr "Annulla la sottoscrizione ai notiziari selezionati"
2546
2547 #: classes/pref/feeds.php:1778
2548 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2549 msgstr ""
2550
2551 #: classes/pref/feeds.php:1787
2552 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2553 msgstr ""
2554
2555 #: classes/pref/feeds.php:1809
2556 msgid "Feeds require authentication."
2557 msgstr ""
2558
2559 #: classes/pref/system.php:29
2560 msgid "Error Log"
2561 msgstr ""
2562
2563 #: classes/pref/system.php:40
2564 msgid "Refresh"
2565 msgstr ""
2566
2567 #: classes/pref/system.php:43
2568 #, fuzzy
2569 msgid "Clear log"
2570 msgstr "Pulisci colori"
2571
2572 #: classes/pref/system.php:48
2573 msgid "Error"
2574 msgstr ""
2575
2576 #: classes/pref/system.php:49
2577 #, fuzzy
2578 msgid "Filename"
2579 msgstr "Nome completo"
2580
2581 #: classes/pref/system.php:50
2582 msgid "Message"
2583 msgstr ""
2584
2585 #: classes/pref/system.php:52
2586 msgid "Date"
2587 msgstr "Data"
2588
2589 #: plugins/close_button/init.php:22
2590 msgid "Close article"
2591 msgstr ""
2592
2593 #: plugins/nsfw/init.php:30
2594 #: plugins/nsfw/init.php:42
2595 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2596 msgstr ""
2597
2598 #: plugins/nsfw/init.php:52
2599 msgid "NSFW Plugin"
2600 msgstr ""
2601
2602 #: plugins/nsfw/init.php:79
2603 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2604 msgstr ""
2605
2606 #: plugins/nsfw/init.php:100
2607 #, fuzzy
2608 msgid "Configuration saved."
2609 msgstr "La configurazione è stata salvata."
2610
2611 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2612 #, fuzzy
2613 msgid "Please enter your one time password:"
2614 msgstr "Inserire il titolo della categoria:"
2615
2616 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2617 msgid "Password has been changed."
2618 msgstr "La password è stata cambiata"
2619
2620 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2621 msgid "Old password is incorrect."
2622 msgstr "La vecchia password non è corretta."
2623
2624 #: plugins/mailto/init.php:49
2625 #: plugins/mailto/init.php:55
2626 #: plugins/mail/init.php:64
2627 #: plugins/mail/init.php:70
2628 msgid "[Forwarded]"
2629 msgstr "[Inoltrato]"
2630
2631 #: plugins/mailto/init.php:49
2632 #: plugins/mail/init.php:64
2633 msgid "Multiple articles"
2634 msgstr "Articoli multipli"
2635
2636 #: plugins/mailto/init.php:71
2637 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2638 msgstr ""
2639
2640 #: plugins/mailto/init.php:75
2641 #, fuzzy
2642 msgid "Forward selected article(s) by email."
2643 msgstr "Inoltra l'articolo per email"
2644
2645 #: plugins/mailto/init.php:78
2646 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2647 msgstr ""
2648
2649 #: plugins/mailto/init.php:83
2650 #, fuzzy
2651 msgid "Close this dialog"
2652 msgstr "Chiudi questo pannello"
2653
2654 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2655 msgid "Bookmarklets"
2656 msgstr ""
2657
2658 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2659 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2660 msgstr "Trascinare il collegamento seguente nella barra degli strumenti del browser; aprire il notiziario al quale si è interessati nel browser a fare clic sul collegamento per sottoscriverlo."
2661
2662 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2663 #, php-format
2664 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2665 msgstr "Sottoscrivere %s in Tiny Tiny RSS?"
2666
2667 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2668 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2669 msgstr "Sottoscrive in Tiny Tiny RSS"
2670
2671 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2672 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2673 msgstr ""
2674
2675 #: plugins/import_export/init.php:58
2676 msgid "Import and export"
2677 msgstr ""
2678
2679 #: plugins/import_export/init.php:60
2680 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2681 msgstr ""
2682
2683 #: plugins/import_export/init.php:65
2684 msgid "Export my data"
2685 msgstr ""
2686
2687 #: plugins/import_export/init.php:81
2688 msgid "Import"
2689 msgstr "Importa"
2690
2691 #: plugins/import_export/init.php:219
2692 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2693 msgstr ""
2694
2695 #: plugins/import_export/init.php:224
2696 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2697 msgstr ""
2698
2699 #: plugins/import_export/init.php:383
2700 msgid "Finished: "
2701 msgstr ""
2702
2703 #: plugins/import_export/init.php:384
2704 #, fuzzy, php-format
2705 msgid "%d article processed, "
2706 msgid_plural "%d articles processed, "
2707 msgstr[0] "Modifica note articolo"
2708 msgstr[1] "Modifica note articolo"
2709
2710 #: plugins/import_export/init.php:385
2711 #, fuzzy, php-format
2712 msgid "%d imported, "
2713 msgid_plural "%d imported, "
2714 msgstr[0] "già importato."
2715 msgstr[1] "già importato."
2716
2717 #: plugins/import_export/init.php:386
2718 #, fuzzy, php-format
2719 msgid "%d feed created."
2720 msgid_plural "%d feeds created."
2721 msgstr[0] "Nessun notiziario selezionato."
2722 msgstr[1] "Nessun notiziario selezionato."
2723
2724 #: plugins/import_export/init.php:391
2725 msgid "Could not load XML document."
2726 msgstr ""
2727
2728 #: plugins/import_export/init.php:403
2729 msgid "Prepare data"
2730 msgstr ""
2731
2732 #: plugins/import_export/init.php:446
2733 #: plugins/googlereaderimport/init.php:92
2734 msgid "No file uploaded."
2735 msgstr ""
2736
2737 #: plugins/mail/init.php:90
2738 msgid "From:"
2739 msgstr "Da:"
2740
2741 #: plugins/mail/init.php:99
2742 msgid "To:"
2743 msgstr "A:"
2744
2745 #: plugins/mail/init.php:112
2746 msgid "Subject:"
2747 msgstr "Oggetto:"
2748
2749 #: plugins/mail/init.php:128
2750 msgid "Send e-mail"
2751 msgstr "Invia email"
2752
2753 #: plugins/note/init.php:26
2754 #: plugins/note/note.js:11
2755 msgid "Edit article note"
2756 msgstr "Modifica note articolo"
2757
2758 #: plugins/googlereaderimport/init.php:179
2759 #, php-format
2760 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2761 msgstr ""
2762
2763 #: plugins/googlereaderimport/init.php:183
2764 msgid "The document has incorrect format."
2765 msgstr ""
2766
2767 #: plugins/googlereaderimport/init.php:354
2768 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2769 msgstr ""
2770
2771 #: plugins/googlereaderimport/init.php:358
2772 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2773 msgstr ""
2774
2775 #: plugins/googlereaderimport/init.php:372
2776 msgid "Import my Starred items"
2777 msgstr ""
2778
2779 #: plugins/af_comics/init.php:39
2780 msgid "Feeds supported by af_comics"
2781 msgstr ""
2782
2783 #: plugins/af_comics/init.php:41
2784 msgid "The following comics are currently supported:"
2785 msgstr ""
2786
2787 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2788 #: plugins/vf_shared/init.php:54
2789 #, fuzzy
2790 msgid "Shared articles"
2791 msgstr "Articoli con stella"
2792
2793 #: plugins/instances/init.php:141
2794 msgid "Linked"
2795 msgstr "Collegato"
2796
2797 #: plugins/instances/init.php:204
2798 #: plugins/instances/init.php:395
2799 msgid "Instance"
2800 msgstr "Istanza"
2801
2802 #: plugins/instances/init.php:215
2803 #: plugins/instances/init.php:312
2804 #: plugins/instances/init.php:404
2805 msgid "Instance URL"
2806 msgstr "URL dell'istanza"
2807
2808 #: plugins/instances/init.php:226
2809 #: plugins/instances/init.php:414
2810 msgid "Access key:"
2811 msgstr "Chiave di accesso:"
2812
2813 #: plugins/instances/init.php:229
2814 #: plugins/instances/init.php:313
2815 #: plugins/instances/init.php:417
2816 msgid "Access key"
2817 msgstr "Chiave di accesso"
2818
2819 #: plugins/instances/init.php:233
2820 #: plugins/instances/init.php:421
2821 msgid "Use one access key for both linked instances."
2822 msgstr "Utilizzare una chiave di accesso per entrambe le istanze collegate."
2823
2824 #: plugins/instances/init.php:241
2825 #: plugins/instances/init.php:429
2826 msgid "Generate new key"
2827 msgstr "Genera nuova chiave"
2828
2829 #: plugins/instances/init.php:292
2830 msgid "Link instance"
2831 msgstr "Collega istanza"
2832
2833 #: plugins/instances/init.php:304
2834 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2835 msgstr "Impossibile connettere altre istanze di Tiny Tiny RSS a questa per condividere i notiziari popolari. Collegare questa istanza di Tiny Tiny RSS utilizzando questo URL:"
2836
2837 #: plugins/instances/init.php:314
2838 msgid "Last connected"
2839 msgstr "Ultimo connesso"
2840
2841 #: plugins/instances/init.php:315
2842 msgid "Status"
2843 msgstr ""
2844
2845 #: plugins/instances/init.php:316
2846 msgid "Stored feeds"
2847 msgstr "Notiziari memorizzati"
2848
2849 #: plugins/instances/init.php:433
2850 msgid "Create link"
2851 msgstr "Crea collegamento"
2852
2853 #: plugins/share/init.php:39
2854 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2855 msgstr ""
2856
2857 #: plugins/share/init.php:44
2858 #, fuzzy
2859 msgid "Unshare all articles"
2860 msgstr "Togli la stella all&apos;articolo"
2861
2862 #: plugins/share/init.php:77
2863 msgid "Share by URL"
2864 msgstr ""
2865
2866 #: plugins/share/init.php:99
2867 #, fuzzy
2868 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2869 msgstr "È possibile vedere questo notiziario come RSS utilizzando il seguente URL:"
2870
2871 #: plugins/share/init.php:117
2872 #, fuzzy
2873 msgid "Unshare article"
2874 msgstr "Togli la stella all&apos;articolo"
2875
2876 #: plugins/updater/init.php:324
2877 #: plugins/updater/init.php:341
2878 #: plugins/updater/updater.js:10
2879 #, fuzzy
2880 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2881 msgstr "Ritorna a Tiny Tiny RSS"
2882
2883 #: plugins/updater/init.php:344
2884 #, fuzzy
2885 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2886 msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato."
2887
2888 #: plugins/updater/init.php:347
2889 #, fuzzy
2890 msgid "Force update"
2891 msgstr "Effettuare gli aggiornamenti"
2892
2893 #: plugins/updater/init.php:356
2894 msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
2895 msgstr ""
2896
2897 #: plugins/updater/init.php:365
2898 msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
2899 msgstr ""
2900
2901 #: plugins/updater/init.php:366
2902 msgid "Your database will not be modified."
2903 msgstr ""
2904
2905 #: plugins/updater/init.php:367
2906 msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
2907 msgstr ""
2908
2909 #: plugins/updater/init.php:368
2910 #, fuzzy
2911 msgid "Ready to update."
2912 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
2913
2914 #: plugins/updater/init.php:373
2915 #, fuzzy
2916 msgid "Start update"
2917 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
2918
2919 #: js/feedlist.js:406
2920 #: js/feedlist.js:434
2921 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2922 msgstr "Segnare tutti gli articoli in «%s» come letti?"
2923
2924 #: js/feedlist.js:425
2925 #, fuzzy
2926 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
2927 msgstr "Segnare tutti gli articoli in «%s» come letti?"
2928
2929 #: js/feedlist.js:428
2930 #, fuzzy
2931 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
2932 msgstr "Segnare tutti gli articoli in «%s» come letti?"
2933
2934 #: js/feedlist.js:431
2935 #, fuzzy
2936 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
2937 msgstr "Segnare tutti gli articoli in «%s» come letti?"
2938
2939 #: js/functions.js:62
2940 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2941 msgstr ""
2942
2943 #: js/functions.js:104
2944 #, fuzzy
2945 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2946 msgstr "Si vuole notificare questa eccezione a tt-rss.org? La notifica includerà le informazioni sul browser. L'IP verrà salvato in un database."
2947
2948 #: js/functions.js:235
2949 #, fuzzy
2950 msgid "Click to close"
2951 msgstr "Fare clic per mettere in pausa"
2952
2953 #: js/functions.js:611
2954 msgid "Error explained"
2955 msgstr ""
2956
2957 #: js/functions.js:693
2958 msgid "Upload complete."
2959 msgstr ""
2960
2961 #: js/functions.js:717
2962 msgid "Remove stored feed icon?"
2963 msgstr "Rimuovi le icone salvate dei notiziari?"
2964
2965 #: js/functions.js:722
2966 #, fuzzy
2967 msgid "Removing feed icon..."
2968 msgstr "Rimuovi le icone salvate dei notiziari?"
2969
2970 #: js/functions.js:727
2971 #, fuzzy
2972 msgid "Feed icon removed."
2973 msgstr "Notiziario non trovato."
2974
2975 #: js/functions.js:749
2976 msgid "Please select an image file to upload."
2977 msgstr "Selezionare un file immagine da caricare."
2978
2979 #: js/functions.js:751
2980 msgid "Upload new icon for this feed?"
2981 msgstr "Caricare una nuova icona per questo notiziario?"
2982
2983 #: js/functions.js:752
2984 #, fuzzy
2985 msgid "Uploading, please wait..."
2986 msgstr "Caricamento, attendere prego..."
2987
2988 #: js/functions.js:768
2989 msgid "Please enter label caption:"
2990 msgstr "Inserire l'intestazione dell'etichetta:"
2991
2992 #: js/functions.js:773
2993 msgid "Can't create label: missing caption."
2994 msgstr "Impossibile creare l'etichetta: intestazione mancante."
2995
2996 #: js/functions.js:816
2997 msgid "Subscribe to Feed"
2998 msgstr "Sottoscrivi il notiziario"
2999
3000 #: js/functions.js:835
3001 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3002 msgstr ""
3003
3004 #: js/functions.js:850
3005 msgid "Subscribed to %s"
3006 msgstr "Sottoscrizione effettuata a «%s»"
3007
3008 #: js/functions.js:855
3009 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3010 msgstr "L'URL specifica sembra essere non valido."
3011
3012 #: js/functions.js:858
3013 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3014 msgstr "L'URL specificato non sembra contenere alcun notiziario."
3015
3016 #: js/functions.js:870
3017 #, fuzzy
3018 msgid "Expand to select feed"
3019 msgstr "Modifica i notiziari selezionati"
3020
3021 #: js/functions.js:882
3022 #, fuzzy
3023 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3024 msgstr "Impossibile scaricare l'URL specificato."
3025
3026 #: js/functions.js:886
3027 msgid "XML validation failed: %s"
3028 msgstr ""
3029
3030 #: js/functions.js:891
3031 msgid "You are already subscribed to this feed."
3032 msgstr "La sottoscrizione a questo notiziario è già stata effettuata."
3033
3034 #: js/functions.js:1021
3035 #, fuzzy
3036 msgid "Edit rule"
3037 msgstr "Modifica filtro"
3038
3039 #: js/functions.js:1047
3040 #, fuzzy
3041 msgid "Edit action"
3042 msgstr "Azioni notiziari"
3043
3044 #: js/functions.js:1084
3045 msgid "Create Filter"
3046 msgstr "Crea filtro"
3047
3048 #: js/functions.js:1214
3049 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
3050 msgstr "Reimpostare la sottoscrizione? Tiny Tiny RSS proverà ancora al prossimo aggiornamento del notiziario a sottoscrivere il centro notifiche."
3051
3052 #: js/functions.js:1225
3053 #, fuzzy
3054 msgid "Subscription reset."
3055 msgstr "Sottoscrivi il notiziario..."
3056
3057 #: js/functions.js:1235
3058 #: js/tt-rss.js:684
3059 msgid "Unsubscribe from %s?"
3060 msgstr "Annullare la sottoscrizione a «%s»?"
3061
3062 #: js/functions.js:1238
3063 msgid "Removing feed..."
3064 msgstr ""
3065
3066 #: js/functions.js:1345
3067 msgid "Please enter category title:"
3068 msgstr "Inserire il titolo della categoria:"
3069
3070 #: js/functions.js:1376
3071 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
3072 msgstr "Generare un nuovo indirizzo per questo notiziario?"
3073
3074 #: js/functions.js:1380
3075 #: js/prefs.js:1218
3076 msgid "Trying to change address..."
3077 msgstr ""
3078
3079 #: js/functions.js:1567
3080 #: js/tt-rss.js:425
3081 #: js/tt-rss.js:665
3082 msgid "You can't edit this kind of feed."
3083 msgstr "Impossibile modificare questo tipo di notiziario."
3084
3085 #: js/functions.js:1582
3086 msgid "Edit Feed"
3087 msgstr "Modifica notiziario"
3088
3089 #: js/functions.js:1588
3090 #: js/prefs.js:99
3091 #: js/prefs.js:211
3092 #: js/prefs.js:736
3093 #, fuzzy
3094 msgid "Saving data..."
3095 msgstr "Salva dati"
3096
3097 #: js/functions.js:1620
3098 msgid "More Feeds"
3099 msgstr "Altri notiziari"
3100
3101 #: js/functions.js:1681
3102 #: js/functions.js:1791
3103 #: js/prefs.js:414
3104 #: js/prefs.js:444
3105 #: js/prefs.js:476
3106 #: js/prefs.js:629
3107 #: js/prefs.js:649
3108 #: js/prefs.js:1194
3109 #: js/prefs.js:1339
3110 msgid "No feeds are selected."
3111 msgstr "Nessun notiziario selezionato."
3112
3113 #: js/functions.js:1723
3114 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3115 msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati dall'archivio? I notiziari con articoli archiviati non saranno rimossi."
3116
3117 #: js/functions.js:1762
3118 msgid "Feeds with update errors"
3119 msgstr "Notiziari con errori di aggiornamento"
3120
3121 #: js/functions.js:1773
3122 #: js/prefs.js:1176
3123 msgid "Remove selected feeds?"
3124 msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati?"
3125
3126 #: js/functions.js:1776
3127 #: js/prefs.js:1179
3128 #, fuzzy
3129 msgid "Removing selected feeds..."
3130 msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati?"
3131
3132 #: js/functions.js:1874
3133 msgid "Help"
3134 msgstr ""
3135
3136 #: js/PrefFeedTree.js:48
3137 #, fuzzy
3138 msgid "Edit category"
3139 msgstr "Modifica categorie"
3140
3141 #: js/PrefFeedTree.js:55
3142 #, fuzzy
3143 msgid "Remove category"
3144 msgstr "Crea categoria"
3145
3146 #: js/PrefFilterTree.js:64
3147 msgid "Inverse"
3148 msgstr "Inverso"
3149
3150 #: js/prefs.js:55
3151 msgid "Please enter login:"
3152 msgstr "Inserire l'accesso:"
3153
3154 #: js/prefs.js:62
3155 msgid "Can't create user: no login specified."
3156 msgstr "Impossibile creare l'utente: nessun accesso specificato."
3157
3158 #: js/prefs.js:66
3159 #, fuzzy
3160 msgid "Adding user..."
3161 msgstr "Crea filtro..."
3162
3163 #: js/prefs.js:94
3164 msgid "User Editor"
3165 msgstr "Editor utente"
3166
3167 #: js/prefs.js:134
3168 msgid "Edit Filter"
3169 msgstr "Modifica filtro"
3170
3171 #: js/prefs.js:181
3172 #, fuzzy
3173 msgid "Remove filter?"
3174 msgstr "Rimuovere il filtro «%s»?"
3175
3176 #: js/prefs.js:186
3177 #, fuzzy
3178 msgid "Removing filter..."
3179 msgstr "Crea filtro..."
3180
3181 #: js/prefs.js:296
3182 msgid "Remove selected labels?"
3183 msgstr "Rimuovere le etichette selezionate?"
3184
3185 #: js/prefs.js:299
3186 #, fuzzy
3187 msgid "Removing selected labels..."
3188 msgstr "Rimuovere le etichette selezionate?"
3189
3190 #: js/prefs.js:312
3191 #: js/prefs.js:1380
3192 msgid "No labels are selected."
3193 msgstr "Nessuna etichetta selezionata."
3194
3195 #: js/prefs.js:326
3196 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3197 msgstr "Rimuovere gli utenti selezionati? Non saranno rimossi l'amministratore predefinito e il proprio utente."
3198
3199 #: js/prefs.js:329
3200 #, fuzzy
3201 msgid "Removing selected users..."
3202 msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
3203
3204 #: js/prefs.js:343
3205 #: js/prefs.js:487
3206 #: js/prefs.js:508
3207 #: js/prefs.js:547
3208 msgid "No users are selected."
3209 msgstr "Nessun utente selezionato."
3210
3211 #: js/prefs.js:361
3212 msgid "Remove selected filters?"
3213 msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
3214
3215 #: js/prefs.js:364
3216 #, fuzzy
3217 msgid "Removing selected filters..."
3218 msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
3219
3220 #: js/prefs.js:376
3221 #: js/prefs.js:584
3222 #: js/prefs.js:603
3223 msgid "No filters are selected."
3224 msgstr "Nessun filtro selezionato."
3225
3226 #: js/prefs.js:395
3227 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3228 msgstr "Annullare la sottoscrizione ai notiziari selezionati?"
3229
3230 #: js/prefs.js:399
3231 #, fuzzy
3232 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3233 msgstr "Annulla la sottoscrizione ai notiziari selezionati"
3234
3235 #: js/prefs.js:429
3236 msgid "Please select only one feed."
3237 msgstr "Selezionare solo un notiziario."
3238
3239 #: js/prefs.js:435
3240 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3241 msgstr "Eliminare tutti gli articoli senza la stella nel notiziario selezionato?"
3242
3243 #: js/prefs.js:438
3244 #, fuzzy
3245 msgid "Clearing selected feed..."
3246 msgstr "Modifica i notiziari selezionati"
3247
3248 #: js/prefs.js:457
3249 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3250 msgstr "Quanti giorni di articoli tenere (0 - utilizza il valore predefinito)?"
3251
3252 #: js/prefs.js:460
3253 #, fuzzy
3254 msgid "Purging selected feed..."
3255 msgstr "Modifica i notiziari selezionati"
3256
3257 #: js/prefs.js:492
3258 #: js/prefs.js:513
3259 #: js/prefs.js:552
3260 msgid "Please select only one user."
3261 msgstr "Selezionare un solo utente."
3262
3263 #: js/prefs.js:517
3264 msgid "Reset password of selected user?"
3265 msgstr "Reimpostare la password per l&apos;utente selezionato?"
3266
3267 #: js/prefs.js:520
3268 #, fuzzy
3269 msgid "Resetting password for selected user..."
3270 msgstr "Reimpostare la password per l&apos;utente selezionato?"
3271
3272 #: js/prefs.js:565
3273 msgid "User details"
3274 msgstr "Dettagli utente"
3275
3276 #: js/prefs.js:589
3277 msgid "Please select only one filter."
3278 msgstr "Selezionare solo un filtro."
3279
3280 #: js/prefs.js:607
3281 #, fuzzy
3282 msgid "Combine selected filters?"
3283 msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
3284
3285 #: js/prefs.js:610
3286 #, fuzzy
3287 msgid "Joining filters..."
3288 msgstr "Crea filtro..."
3289
3290 #: js/prefs.js:671
3291 msgid "Edit Multiple Feeds"
3292 msgstr "Modifica notiziari multipli"
3293
3294 #: js/prefs.js:695
3295 msgid "Save changes to selected feeds?"
3296 msgstr "Salvare i cambiamenti ai notiziari selezionati?"
3297
3298 #: js/prefs.js:772
3299 msgid "OPML Import"
3300 msgstr "Importazione OPML"
3301
3302 #: js/prefs.js:799
3303 msgid "Please choose an OPML file first."
3304 msgstr "Scegliere prima un file OPML."
3305
3306 #: js/prefs.js:802
3307 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3308 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3309 #, fuzzy
3310 msgid "Importing, please wait..."
3311 msgstr "Caricamento, attendere prego..."
3312
3313 #: js/prefs.js:969
3314 msgid "Reset to defaults?"
3315 msgstr "Reimpostare ai valori predefiniti?"
3316
3317 #: js/prefs.js:1083
3318 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3319 msgstr ""
3320
3321 #: js/prefs.js:1089
3322 #, fuzzy
3323 msgid "Removing category..."
3324 msgstr "Crea categoria"
3325
3326 #: js/prefs.js:1110
3327 msgid "Remove selected categories?"
3328 msgstr "Rimuovere le categorie selezionate?"
3329
3330 #: js/prefs.js:1113
3331 #, fuzzy
3332 msgid "Removing selected categories..."
3333 msgstr "Rimuovi le categorie selezionate"
3334
3335 #: js/prefs.js:1126
3336 msgid "No categories are selected."
3337 msgstr "Nessuna categoria selezionata."
3338
3339 #: js/prefs.js:1134
3340 #, fuzzy
3341 msgid "Category title:"
3342 msgstr "Categorie"
3343
3344 #: js/prefs.js:1138
3345 #, fuzzy
3346 msgid "Creating category..."
3347 msgstr "Crea filtro..."
3348
3349 #: js/prefs.js:1165
3350 msgid "Feeds without recent updates"
3351 msgstr "Notiziari senza aggiornamenti recenti"
3352
3353 #: js/prefs.js:1214
3354 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3355 msgstr "Sostituire l&apos;indirizzo di pubblicazione OPML attuale con uno nuovo?"
3356
3357 #: js/prefs.js:1303
3358 #, fuzzy
3359 msgid "Clearing feed..."
3360 msgstr "Pulisci i dati del notiziario"
3361
3362 #: js/prefs.js:1323
3363 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3364 msgstr "Cambiare il punteggio agli articoli nel notiziario selezionato?"
3365
3366 #: js/prefs.js:1326
3367 #, fuzzy
3368 msgid "Rescoring selected feeds..."
3369 msgstr "Cambiare il punteggio agli articoli nel notiziario selezionato?"
3370
3371 #: js/prefs.js:1346
3372 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3373 msgstr "Cambiare il punteggio a tutti i notiziari? Questa operazione può durare molto tempo."
3374
3375 #: js/prefs.js:1349
3376 #, fuzzy
3377 msgid "Rescoring feeds..."
3378 msgstr "Cambia punteggio notiziario"
3379
3380 #: js/prefs.js:1366
3381 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3382 msgstr "Reimpostare le etichette selezionate ai colori predefiniti?"
3383
3384 #: js/prefs.js:1403
3385 msgid "Settings Profiles"
3386 msgstr "Impostazioni dei profili"
3387
3388 #: js/prefs.js:1412
3389 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3390 msgstr "Rimuovere i profili selezionati? Il profilo attivo e quello predefinito non saranno rimossi."
3391
3392 #: js/prefs.js:1415
3393 #, fuzzy
3394 msgid "Removing selected profiles..."
3395 msgstr "Rimuovi i profili selezionati"
3396
3397 #: js/prefs.js:1430
3398 msgid "No profiles are selected."
3399 msgstr "Nessun profilo selezionato."
3400
3401 #: js/prefs.js:1438
3402 #: js/prefs.js:1491
3403 msgid "Activate selected profile?"
3404 msgstr "Attivare il profilo selezionato?"
3405
3406 #: js/prefs.js:1454
3407 #: js/prefs.js:1507
3408 msgid "Please choose a profile to activate."
3409 msgstr "Scegliere un profilo da attivare"
3410
3411 #: js/prefs.js:1459
3412 #, fuzzy
3413 msgid "Creating profile..."
3414 msgstr "Crea profilo"
3415
3416 #: js/prefs.js:1515
3417 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3418 msgstr "Questo invaliderà tutti gli URL di notiziari generati precedentemente. Continuare?"
3419
3420 #: js/prefs.js:1518
3421 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3422 msgid "Clearing URLs..."
3423 msgstr ""
3424
3425 #: js/prefs.js:1525
3426 #, fuzzy
3427 msgid "Generated URLs cleared."
3428 msgstr "Genera nuovo URL"
3429
3430 #: js/prefs.js:1616
3431 msgid "Label Editor"
3432 msgstr "Editor etichette"
3433
3434 #: js/prefs.js:1738
3435 msgid "Subscribing to feeds..."
3436 msgstr ""
3437
3438 #: js/prefs.js:1775
3439 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3440 msgstr ""
3441
3442 #: js/prefs.js:1792
3443 msgid "Clear all messages in the error log?"
3444 msgstr ""
3445
3446 #: js/tt-rss.js:127
3447 msgid "Mark all articles as read?"
3448 msgstr "Segnare tutti gli articoli come letti?"
3449
3450 #: js/tt-rss.js:133
3451 #, fuzzy
3452 msgid "Marking all feeds as read..."
3453 msgstr "Segna tutti i notiziari come letti"
3454
3455 #: js/tt-rss.js:384
3456 #, fuzzy
3457 msgid "Please enable mail plugin first."
3458 msgstr "Selezionare prima qualche notiziario."
3459
3460 #: js/tt-rss.js:496
3461 #, fuzzy
3462 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3463 msgstr "Selezionare prima qualche notiziario."
3464
3465 #: js/tt-rss.js:652
3466 msgid "Select item(s) by tags"
3467 msgstr ""
3468
3469 #: js/tt-rss.js:673
3470 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3471 msgstr "Impossibile annullare la sottoscrizione alla categoria."
3472
3473 #: js/tt-rss.js:678
3474 #: js/tt-rss.js:827
3475 msgid "Please select some feed first."
3476 msgstr "Selezionare prima qualche notiziario."
3477
3478 #: js/tt-rss.js:822
3479 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3480 msgstr "Impossibile cambiare il punteggio a questo tipo di notiziari."
3481
3482 #: js/tt-rss.js:832
3483 msgid "Rescore articles in %s?"
3484 msgstr "Cambiare il punteggio degli articoli in «%s»?"
3485
3486 #: js/tt-rss.js:835
3487 #, fuzzy
3488 msgid "Rescoring articles..."
3489 msgstr "Cambio punteggio degli articoli"
3490
3491 #: js/tt-rss.js:976
3492 msgid "New version available!"
3493 msgstr "Nuova versione disponibile."
3494
3495 #: js/viewfeed.js:113
3496 #, fuzzy
3497 msgid "Cancel search"
3498 msgstr "Annulla"
3499
3500 #: js/viewfeed.js:471
3501 msgid "Unstar article"
3502 msgstr "Togli la stella all&apos;articolo"
3503
3504 #: js/viewfeed.js:475
3505 msgid "Star article"
3506 msgstr "Metti la stella all&apos;articolo"
3507
3508 #: js/viewfeed.js:529
3509 msgid "Unpublish article"
3510 msgstr "Non pubblicare articolo"
3511
3512 #: js/viewfeed.js:533
3513 msgid "Publish article"
3514 msgstr "Pubblica articolo"
3515
3516 #: js/viewfeed.js:685
3517 #, fuzzy
3518 msgid "%d article selected"
3519 msgid_plural "%d articles selected"
3520 msgstr[0] "Nessun articolo selezionato."
3521 msgstr[1] "Nessun articolo selezionato."
3522
3523 #: js/viewfeed.js:757
3524 #: js/viewfeed.js:785
3525 #: js/viewfeed.js:812
3526 #: js/viewfeed.js:877
3527 #: js/viewfeed.js:911
3528 #: js/viewfeed.js:1033
3529 #: js/viewfeed.js:1076
3530 #: js/viewfeed.js:1129
3531 #: js/viewfeed.js:2255
3532 #: plugins/mailto/init.js:7
3533 #: plugins/mail/mail.js:7
3534 msgid "No articles are selected."
3535 msgstr "Nessun articolo selezionato."
3536
3537 #: js/viewfeed.js:1041
3538 #, fuzzy
3539 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3540 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3541 msgstr[0] "Eliminare i %d articoli selezionati in «%s»?"
3542 msgstr[1] "Eliminare i %d articoli selezionati in «%s»?"
3543
3544 #: js/viewfeed.js:1043
3545 #, fuzzy
3546 msgid "Delete %d selected article?"
3547 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3548 msgstr[0] "Eliminare i %d articoli selezionati?"
3549 msgstr[1] "Eliminare i %d articoli selezionati?"
3550
3551 #: js/viewfeed.js:1085
3552 #, fuzzy
3553 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3554 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3555 msgstr[0] "Archiviare i %d articoli selezionati in «%s»?"
3556 msgstr[1] "Archiviare i %d articoli selezionati in «%s»?"
3557
3558 #: js/viewfeed.js:1088
3559 #, fuzzy
3560 msgid "Move %d archived article back?"
3561 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3562 msgstr[0] "Spostare %d articoli archiviati indietro?"
3563 msgstr[1] "Spostare %d articoli archiviati indietro?"
3564
3565 #: js/viewfeed.js:1090
3566 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3567 msgstr ""
3568
3569 #: js/viewfeed.js:1135
3570 #, fuzzy
3571 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3572 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3573 msgstr[0] "Segnare %d articoli selezionati in «%s» come letti?"
3574 msgstr[1] "Segnare %d articoli selezionati in «%s» come letti?"
3575
3576 #: js/viewfeed.js:1159
3577 msgid "Edit article Tags"
3578 msgstr "Modifica etichette articolo"
3579
3580 #: js/viewfeed.js:1165
3581 #, fuzzy
3582 msgid "Saving article tags..."
3583 msgstr "Modifica etichette articolo"
3584
3585 #: js/viewfeed.js:1404
3586 msgid "No article is selected."
3587 msgstr "Nessun articolo selezionato."
3588
3589 #: js/viewfeed.js:1439
3590 msgid "No articles found to mark"
3591 msgstr "Nessun articolo trovato da segnare"
3592
3593 #: js/viewfeed.js:1441
3594 #, fuzzy
3595 msgid "Mark %d article as read?"
3596 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3597 msgstr[0] "Segnare %d articolo/i come letto/i?"
3598 msgstr[1] "Segnare %d articolo/i come letto/i?"
3599
3600 #: js/viewfeed.js:1950
3601 msgid "Open original article"
3602 msgstr "Apri articolo di origine"
3603
3604 #: js/viewfeed.js:1956
3605 #, fuzzy
3606 msgid "Display article URL"
3607 msgstr "Visualizza URL"
3608
3609 #: js/viewfeed.js:2056
3610 msgid "Assign label"
3611 msgstr "Assegna etichetta"
3612
3613 #: js/viewfeed.js:2061
3614 msgid "Remove label"
3615 msgstr "Rimuovi etichetta"
3616
3617 #: js/viewfeed.js:2148
3618 #, fuzzy
3619 msgid "Select articles in group"
3620 msgstr "Seleziona l&apos;articolo sotto il cursore del mouse"
3621
3622 #: js/viewfeed.js:2157
3623 #, fuzzy
3624 msgid "Mark group as read"
3625 msgstr "Segna come letto"
3626
3627 #: js/viewfeed.js:2169
3628 msgid "Mark feed as read"
3629 msgstr "Segna notiziario come letto"
3630
3631 #: js/viewfeed.js:2224
3632 #, fuzzy
3633 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3634 msgstr "Eliminare i %d articoli selezionati?"
3635
3636 #: js/viewfeed.js:2266
3637 #, fuzzy
3638 msgid "Please enter new score for this article:"
3639 msgstr "Inserire il titolo della categoria:"
3640
3641 #: js/viewfeed.js:2299
3642 #, fuzzy
3643 msgid "Article URL:"
3644 msgstr "Tutti gli articoli"
3645
3646 #: plugins/embed_original/init.js:6
3647 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3648 msgstr ""
3649
3650 #: plugins/mailto/init.js:21
3651 #: plugins/mail/mail.js:21
3652 msgid "Forward article by email"
3653 msgstr "Inoltra l'articolo per email"
3654
3655 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3656 msgid "Export Data"
3657 msgstr ""
3658
3659 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3660 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3661 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3662 msgstr[0] ""
3663 msgstr[1] ""
3664
3665 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3666 msgid "Data Import"
3667 msgstr ""
3668
3669 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3670 msgid "Please choose the file first."
3671 msgstr ""
3672
3673 #: plugins/note/note.js:17
3674 #, fuzzy
3675 msgid "Saving article note..."
3676 msgstr "Modifica note articolo"
3677
3678 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3679 #, fuzzy
3680 msgid "Click to expand article"
3681 msgstr "Fare clic per espandere l&apos;articolo."
3682
3683 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3684 msgid "Google Reader Import"
3685 msgstr ""
3686
3687 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3688 #, fuzzy
3689 msgid "Please choose a file first."
3690 msgstr "Scegliere prima un file OPML."
3691
3692 #: plugins/instances/instances.js:10
3693 msgid "Link Instance"
3694 msgstr "Collega istanza"
3695
3696 #: plugins/instances/instances.js:73
3697 msgid "Edit Instance"
3698 msgstr "Modifica istanza"
3699
3700 #: plugins/instances/instances.js:122
3701 msgid "Remove selected instances?"
3702 msgstr "Rimuovere le istanze selezionate?"
3703
3704 #: plugins/instances/instances.js:125
3705 #, fuzzy
3706 msgid "Removing selected instances..."
3707 msgstr "Rimuovere le istanze selezionate?"
3708
3709 #: plugins/instances/instances.js:139
3710 #: plugins/instances/instances.js:151
3711 msgid "No instances are selected."
3712 msgstr "Nessun istanza selezionata."
3713
3714 #: plugins/instances/instances.js:156
3715 msgid "Please select only one instance."
3716 msgstr "Selezionare solo un'istanza."
3717
3718 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3719 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3720 msgstr ""
3721
3722 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3723 msgid "Shared URLs cleared."
3724 msgstr ""
3725
3726 #: plugins/share/share.js:10
3727 #, fuzzy
3728 msgid "Share article by URL"
3729 msgstr "Metti la stella all&apos;articolo"
3730
3731 #: plugins/share/share.js:14
3732 #, fuzzy
3733 msgid "Generate new share URL for this article?"
3734 msgstr "Inserire il titolo della categoria:"
3735
3736 #: plugins/share/share.js:18
3737 msgid "Trying to change URL..."
3738 msgstr ""
3739
3740 #: plugins/share/share.js:55
3741 #, fuzzy
3742 msgid "Remove sharing for this article?"
3743 msgstr "Modifica le etichette per questo articolo"
3744
3745 #: plugins/share/share.js:59
3746 msgid "Trying to unshare..."
3747 msgstr ""
3748
3749 #: plugins/updater/updater.js:58
3750 msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3751 msgstr ""
3752
3753 #~ msgid "Select:"
3754 #~ msgstr "Seleziona:"
3755
3756 #~ msgid "mark as read"
3757 #~ msgstr "segna come letto"
3758
3759 #~ msgid "Change password to"
3760 #~ msgstr "Cambiare la password a"
3761
3762 #~ msgid "E-mail: "
3763 #~ msgstr "Email:"
3764
3765 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3766 #~ msgstr "Il campo accesso non può essere vuoto."
3767
3768 #, fuzzy
3769 #~ msgid "Saving user..."
3770 #~ msgstr "Crea filtro..."
3771
3772 #, fuzzy
3773 #~ msgid "Toggle marked"
3774 #~ msgstr "Inverti con stella"
3775
3776 #, fuzzy
3777 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3778 #~ msgstr "Modifica categorie"
3779
3780 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3781 #~ msgstr "Articoli pubblicati e notiziari generati"
3782
3783 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3784 #~ msgstr "Questi notiziari non sono stati aggiornati a causa di errori:"
3785
3786 #, fuzzy
3787 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3788 #~ msgstr ""
3789 #~ "Il browser non supporta Javascript, che è richiesto\n"
3790 #~ "\t\t\tda questa applicazione per funzionare correttamente. Controllare\n"
3791 #~ "\t\t\tle impostazioni del browser."
3792
3793 #~ msgid "Hello,"
3794 #~ msgstr "Salve,"
3795
3796 #~ msgid "Home"
3797 #~ msgstr "Casa"
3798
3799 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3800 #~ msgstr "Non trovato (fare clic per ricaricare il notiziario)."
3801
3802 #~ msgid "Enable categories"
3803 #~ msgstr "Abilitare le categorie"
3804
3805 #~ msgid "ON"
3806 #~ msgstr "Acceso"
3807
3808 #~ msgid "OFF"
3809 #~ msgstr "Spento"
3810
3811 #~ msgid "Browse categories like folders"
3812 #~ msgstr "Sfoglia le categorie come cartelle"
3813
3814 #~ msgid "Show images in posts"
3815 #~ msgstr "Mostrare le immagini negli articoli"
3816
3817 #, fuzzy
3818 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3819 #~ msgstr "Articoli pubblicati e notiziari generati"
3820
3821 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3822 #~ msgstr "Ordinare i notiziari per numero di non letti"
3823
3824 #, fuzzy
3825 #~ msgid "Article archive"
3826 #~ msgstr "Data dell&apos;articolo"
3827
3828 #, fuzzy
3829 #~ msgid "Set value"
3830 #~ msgstr "Imposta con stella"
3831
3832 #, fuzzy
3833 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3834 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3835 #~ msgstr[0] "Segnare %d articolo/i visualizzato/i come letto/i?"
3836 #~ msgstr[1] "Segnare %d articolo/i visualizzato/i come letto/i?"
3837
3838 #~ msgid "Error: unable to load article."
3839 #~ msgstr "Errore: impossibile caricare l'articolo."
3840
3841 #, fuzzy
3842 #~ msgid "%d more..."
3843 #~ msgid_plural "%d more..."
3844 #~ msgstr[0] "%d altri..."
3845 #~ msgstr[1] "%d altri..."
3846
3847 #~ msgid "No unread feeds."
3848 #~ msgstr "Nessun notiziario non letto."
3849
3850 #~ msgid "Load more..."
3851 #~ msgstr "Carica altri..."
3852
3853 #~ msgid "Switch to digest..."
3854 #~ msgstr "Passa al sommario..."
3855
3856 #~ msgid "Show tag cloud..."
3857 #~ msgstr "Mostra nuvola etichette..."
3858
3859 #~ msgid "Click to play"
3860 #~ msgstr "Fare clic per riprodurre"
3861
3862 #~ msgid "Play"
3863 #~ msgstr "Riproduci"
3864
3865 #~ msgid "Visit the website"
3866 #~ msgstr "Visita il sito web"
3867
3868 #~ msgid "Select theme"
3869 #~ msgstr "Seleziona tema"
3870
3871 #~ msgid "Playing..."
3872 #~ msgstr "In riproduzione..."
3873
3874 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3875 #~ msgstr "Intervallo predefinito tra gli aggiornamenti dei notiziari"
3876
3877 #~ msgid "Could not update database"
3878 #~ msgstr "Impossibile aggiornare il database"
3879
3880 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3881 #~ msgstr "Impossibile trovare il file schema necessario; serve la versione:"
3882
3883 #~ msgid ", found: "
3884 #~ msgstr ", trovato: "
3885
3886 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3887 #~ msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato."
3888
3889 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3890 #~ msgstr "Fare il backup del database prima di procedere."
3891
3892 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3893 #~ msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS deve essere aggiornato all&apos;ultima versione (<b>%d</b> a <b>%d</b>)."
3894
3895 #~ msgid "Performing updates..."
3896 #~ msgstr "Esecuzione aggiornamenti..."
3897
3898 #~ msgid "Updating to version %d..."
3899 #~ msgstr "Aggiornamento alla versione %d..."
3900
3901 #~ msgid "Checking version... "
3902 #~ msgstr "Controllo della versione..."
3903
3904 #~ msgid "OK!"
3905 #~ msgstr "OK"
3906
3907 #~ msgid "ERROR!"
3908 #~ msgstr "ERRORE"
3909
3910 #, fuzzy
3911 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3912 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3913 #~ msgstr[0] ""
3914 #~ "Fine. Eseguito/i <b>%d</b> aggiornamento/i fino\n"
3915 #~ "\t\t\tallo schema versione <b>%d</b>."
3916 #~ msgstr[1] ""
3917 #~ "Fine. Eseguito/i <b>%d</b> aggiornamento/i fino\n"
3918 #~ "\t\t\tallo schema versione <b>%d</b>."
3919
3920 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3921 #~ msgstr "Lo schema del database è di una versione più recente di Tiny Tiny RSS."
3922
3923 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3924 #~ msgstr "Versione dello schema trovata: <b>%d</b>, richiesta: <b>%d</b>."
3925
3926 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3927 #~ msgstr "Impossibile aggiornare lo schema. Aggiornare i file di Tiny Tiny RSS a una nuova versione e continuare."
3928
3929 #~ msgid "Enable external API"
3930 #~ msgstr "Abilita API esterna"
3931
3932 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3933 #~ msgstr "Quando questa opzione è abilitata, i sommari nei notiziari speciali e nelle etichette vengono raggruppati per notiziario"
3934
3935 #~ msgid "Title or Content"
3936 #~ msgstr "Titolo o contenuto"
3937
3938 #~ msgid "Link"
3939 #~ msgstr "Collegamento"
3940
3941 #~ msgid "Content"
3942 #~ msgstr "Contenuto"
3943
3944 #~ msgid "Article Date"
3945 #~ msgstr "Data dell&apos;articolo"
3946
3947 #~ msgid "Delete article"
3948 #~ msgstr "Elimina articolo"
3949
3950 #~ msgid "Set starred"
3951 #~ msgstr "Imposta con stella"
3952
3953 #~ msgid "Assign tags"
3954 #~ msgstr "Assegna etichette"
3955
3956 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3957 #~ msgstr "Questa opzione è utile quando si stanno leggendo vari aggregatori di tipo «planet» con utenti che collidono parzialmente. Quando disabilitata forza le stesse notizie da differenti notiziari ad apparire una volta sola."
3958
3959 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3960 #~ msgstr "La sintassi della data appare con corretta:"
3961
3962 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3963 #~ msgstr "La sintassi della data non è corretta."
3964
3965 #~ msgid "Notice"
3966 #~ msgstr "Notifica"
3967
3968 #~ msgid "Tag Cloud"
3969 #~ msgstr "Nuvola etichette"
3970
3971 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3972 #~ msgstr "Segnare tutti gli articoli visibili in «%s» come letti?"
3973
3974 #~ msgid "Score"
3975 #~ msgstr "Punteggio"
3976
3977 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3978 #~ msgstr "Nuovi articoli disponibili per questo notiziario (fare clic per mostrarli)"
3979
3980 #, fuzzy
3981 #~ msgid "Share on identi.ca"
3982 #~ msgstr "Condividi su Twitter"
3983
3984 #, fuzzy
3985 #~ msgid "Flattr this article."
3986 #~ msgstr "Metti la stella all&apos;articolo"
3987
3988 #, fuzzy
3989 #~ msgid "Share on Google+"
3990 #~ msgstr "Condividi su Twitter"
3991
3992 #, fuzzy
3993 #~ msgid "Share on Twitter"
3994 #~ msgstr "Condividi su Twitter"
3995
3996 #, fuzzy
3997 #~ msgid "Show additional preferences"
3998 #~ msgstr "Esci dalle preferenze"
3999
4000 #, fuzzy
4001 #~ msgid "Back to feeds"
4002 #~ msgstr "Notiziari non attivi"
4003
4004 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
4005 #~ msgstr "Questo pulirà le informazioni di autenticazione memorizzate per Twitter. Continuare?"
4006
4007 #, fuzzy
4008 #~ msgid "Clearing credentials..."
4009 #~ msgstr "Pulisci le credenziali memorizzate"
4010
4011 #~ msgid "Updated"
4012 #~ msgstr "Aggiornato"
4013
4014 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
4015 #~ msgstr "Notifica a <b>%s</b>"
4016
4017 #~ msgid "Yes"
4018 #~ msgstr "Sì"
4019
4020 #~ msgid "No"
4021 #~ msgstr "No"
4022
4023 #~ msgid "News"
4024 #~ msgstr "Notizie"
4025
4026 #~ msgid "Move between feeds"
4027 #~ msgstr "Sposta tra notiziari"
4028
4029 #~ msgid "Move between articles"
4030 #~ msgstr "Sposta tra articoli"
4031
4032 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
4033 #~ msgstr "Segnare gli articoli sopra e sotto quello attivo come letti"
4034
4035 #~ msgid "Scroll article content"
4036 #~ msgstr "Scorri il contenuto dell&apos;articolo"
4037
4038 #~ msgid "Other actions"
4039 #~ msgstr "Altre azioni"
4040
4041 #~ msgid "Display this help dialog"
4042 #~ msgstr "Visualizza questo dialogo di aiuto"
4043
4044 #, fuzzy
4045 #~ msgid "Select starred articles"
4046 #~ msgstr "Articoli con stella"
4047
4048 #~ msgid "Feed actions"
4049 #~ msgstr "Azioni notiziari"
4050
4051 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
4052 #~ msgstr "Se in visualizzazione categoria, contraila/espandila"
4053
4054 #~ msgid "Press any key to close this window."
4055 #~ msgstr "Premere qualsiasi tasto per chiudere questa finestra."
4056
4057 #~ msgid "My Feeds"
4058 #~ msgstr "Notiziari"
4059
4060 #~ msgid "Panel actions"
4061 #~ msgstr "Riquadro azioni"
4062
4063 #~ msgid "Top 25 feeds"
4064 #~ msgstr "Primi 25 notiziari"
4065
4066 #~ msgid "Edit feed categories"
4067 #~ msgstr "Modifica categorie notiziari"
4068
4069 #~ msgid "Focus search (if present)"
4070 #~ msgstr "Attiva la ricerca (se presente)"
4071
4072 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
4073 #~ msgstr "<b>Notare:</b> non tutte le azioni potrebbero essere disponibili, in base alla configurazione di Tiny Tiny RSS e al proprio livello di accesso."
4074
4075 #~ msgid "Open article in new tab"
4076 #~ msgstr "Apri articolo in una nuova scheda"
4077
4078 #~ msgid "Right-to-left content"
4079 #~ msgstr "Contenuto da destra a sinistra"
4080
4081 #, fuzzy
4082 #~ msgid "Cache content locally"
4083 #~ msgstr "Memorizzare le immagini localmente"
4084
4085 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
4086 #~ msgstr "Segnare gli articoli come aggiornati al cambiamento del contenuto"
4087
4088 #~ msgid "Loading..."
4089 #~ msgstr "Caricamento..."
4090
4091 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4092 #~ msgstr "Visualizza in una scheda tt-rss"
4093
4094 #~ msgid "Magpie"
4095 #~ msgstr "Magpie"
4096
4097 #~ msgid "SimplePie"
4098 #~ msgstr "SimplePie"
4099
4100 #~ msgid "using"
4101 #~ msgstr "utilizzando"
4102
4103 #~ msgid "match on"
4104 #~ msgstr "corrisponde a"
4105
4106 #~ msgid "Title or content"
4107 #~ msgstr "Titolo o contenuto"
4108
4109 #~ msgid "Your request could not be completed."
4110 #~ msgstr "La richiesta non può essere completata."
4111
4112 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
4113 #~ msgstr "L'aggiornamento del notiziario è stato pianificato con successo."
4114
4115 #~ msgid "Category update has been scheduled."
4116 #~ msgstr "Pianificato l'aggiornamento della categoria."
4117
4118 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
4119 #~ msgstr "Impossibile aggiornare questo tipo di notiziario."
4120
4121 #~ msgid "Update feed"
4122 #~ msgstr "Aggiorna notiziario"
4123
4124 #, fuzzy
4125 #~ msgid "With subcategories"
4126 #~ msgstr "Modifica categorie"
4127
4128 #~ msgid "Twitter OAuth"
4129 #~ msgstr "Twitter OAuth"
4130
4131 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4132 #~ msgstr "<li>Aggiunta della categoria <b>%s</b>.</li>"
4133
4134 #~ msgid "OK"
4135 #~ msgstr "OK"
4136
4137 #~ msgid "Register with Twitter"
4138 #~ msgstr "Registra su Twitter"
4139
4140 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
4141 #~ msgstr "Impossibile connettersi a Twitter. Aggiornare la pagina o provare più tardi."
4142
4143 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
4144 #~ msgstr "Registrazione su Twitter effettuata con successo."
4145
4146 #~ msgid "before"
4147 #~ msgstr "prima"
4148
4149 #~ msgid "after"
4150 #~ msgstr "dopo"
4151
4152 #~ msgid "Check it"
4153 #~ msgstr "Controllalo"
4154
4155 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4156 #~ msgstr "La categoria <b>%s</b> esiste già nel database."
4157
4158 #~ msgid "No feed categories defined."
4159 #~ msgstr "Nessuna categoria notiziari definita."
4160
4161 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
4162 #~ msgstr "<b>Suggerimento:</b> si possono trascinare in giro i notiziari e le categorie."
4163
4164 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
4165 #~ msgstr "Sottoscrizione utilizzando bookmarklet"
4166
4167 #~ msgid "Twitter"
4168 #~ msgstr "Twitter"
4169
4170 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
4171 #~ msgstr "Prima di poter aggiornare i notiziari di Twitter, occorre registrare questa instanza di Tiny Tiny RSS su Twitter.com."
4172
4173 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
4174 #~ msgstr "La registrazione su Twitter.com è avvenuta con successo; adesso si è in grado di accedere a notiziari di Twitter."
4175
4176 #~ msgid "Register with Twitter.com"
4177 #~ msgstr "Registra su Twitter.com"
4178
4179 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4180 #~ msgstr "Filtro <b>%s</b> creato"
4181
4182 #~ msgid "Attachment:"
4183 #~ msgstr "Allegato:"
4184
4185 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4186 #~ msgstr "Sottoscrizione al notiziario..."
4187
4188 #~ msgid "Filter Test Results"
4189 #~ msgstr "Filtra risultati di prova"
4190
4191 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4192 #~ msgstr "Quando viene fatto clic sul pulsante \"Segna come letto\" nella barra degli strumenti, automaticamente si apre il notiziario successivo con articoli non letti."