1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
9 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2014-06-18 16:09+0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-02-14 08:31+0000\n"
13 "Last-Translator: gothfox <cthulhoo@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
23 msgstr "Utilizza predefiniti"
27 msgstr "Non pulire mai"
31 msgstr "Vecchi di 1 settimana"
35 msgstr "Vecchi di 2 settimane"
39 msgstr "Vecchi di 1 mese"
43 msgstr "Vecchi di 2 mesi"
47 msgstr "Vecchi di 3 mesi"
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "Intervallo predefinito"
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "Disabilitare aggiornamenti"
60 msgid "Each 15 minutes"
61 msgstr "Ogni 15 minuti"
65 msgid "Each 30 minutes"
66 msgstr "Ogni 30 minuti"
91 msgstr "Settimanalmente"
94 #: classes/pref/users.php:119
95 #: classes/pref/system.php:51
101 msgstr "Utente con più autorizzazioni"
104 msgid "Administrator"
105 msgstr "Amministratore"
108 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
109 msgstr "Questo programma richiede XmlHttpRequest per funzionare correttamente. Il browser sembra non supportarla."
112 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
113 msgstr "Questo programma richiede i cookie per funzionare correttamente. Il browser sembra non supportarli."
117 msgid "Backend sanity check failed."
118 msgstr "Controllo sul backend fallito"
121 msgid "Frontend sanity check failed."
122 msgstr "Controllo sul frontend fallito."
125 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
126 msgstr "Versione dello schema del database non corretta. <a href='db-updater.php'>Aggiornarla</a>."
129 msgid "Request not authorized."
130 msgstr "Richiesta non autorizzata."
133 msgid "No operation to perform."
134 msgstr "Nessuna operazione da eseguire."
137 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
138 msgstr "Impossibile visualizzare il notiziario. Controllare che l'etichetta corrisponda alla sintassi o la configurazione locale."
141 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
142 msgstr "Negato. Il livello di accesso non è sufficiente per accedere a questa pagina."
145 msgid "Configuration check failed"
146 msgstr "Controllo della configurazione fallito"
150 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
152 "La versione di MySQL non è attualmente supportata. Vedere \n"
153 "\t\til sito ufficiale per maggiori informazioni."
156 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
157 msgstr "Test di sanitizzazione dell'SQL fallito; controllare il database e la configurazione del PHP"
163 #: classes/backend.php:5
164 #: classes/pref/labels.php:296
165 #: classes/pref/filters.php:702
166 #: classes/pref/feeds.php:1367
167 #: js/feedlist.js:126
168 #: js/feedlist.js:450
169 #: js/functions.js:445
170 #: js/functions.js:783
171 #: js/functions.js:1217
172 #: js/functions.js:1351
173 #: js/functions.js:1663
187 #: js/viewfeed.js:854
188 #: js/viewfeed.js:1311
189 #: plugins/import_export/import_export.js:17
190 #: plugins/updater/updater.js:17
191 msgid "Loading, please wait..."
192 msgstr "Caricamento, attendere prego..."
195 msgid "Collapse feedlist"
196 msgstr "Contrai elenco notiziari"
199 msgid "Show articles"
200 msgstr "Mostra articoli"
208 msgstr "Tutti gli articoli"
211 #: include/functions2.php:99
212 #: classes/feeds.php:102
217 #: include/functions2.php:100
218 #: classes/feeds.php:103
223 #: classes/feeds.php:89
224 #: classes/feeds.php:101
238 msgid "Ignore Scoring"
239 msgstr "Ignora punteggio"
242 msgid "Sort articles"
243 msgstr "Ordina articoli"
263 #: include/functions2.php:89
264 #: classes/feeds.php:107
265 #: js/FeedTree.js:132
266 #: js/FeedTree.js:160
268 msgstr "Segna come letto"
271 msgid "Older than one day"
275 msgid "Older than one week"
279 msgid "Older than two weeks"
283 msgid "Communication problem with server."
287 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
288 msgstr "È disponibile la nuova versione di Tiny Tiny RSS."
296 msgid "Preferences..."
304 msgid "Feed actions:"
305 msgstr "Azioni notiziari:"
308 #: classes/handler/public.php:629
309 msgid "Subscribe to feed..."
310 msgstr "Sottoscrivi il notiziario..."
313 msgid "Edit this feed..."
314 msgstr "Modifica questo notiziario..."
318 msgstr "Cambia punteggio notiziario"
321 #: classes/pref/feeds.php:757
322 #: classes/pref/feeds.php:1322
323 #: js/PrefFeedTree.js:74
325 msgstr "Annulla sottoscrizione"
329 msgstr "Tutti i notiziari:"
332 msgid "(Un)hide read feeds"
333 msgstr "Visualizza/Nascondi notiziari letti"
336 msgid "Other actions:"
337 msgstr "Altre azioni:"
340 #: include/functions2.php:75
342 msgid "Toggle widescreen mode"
343 msgstr "Inverti con stella"
346 msgid "Select by tags..."
350 msgid "Create label..."
351 msgstr "Crea etichetta..."
354 msgid "Create filter..."
355 msgstr "Crea filtro..."
358 msgid "Keyboard shortcuts help"
359 msgstr "Aiuto scorciatoie da tastiera"
367 #: include/functions2.php:102
368 #: classes/pref/prefs.php:441
373 msgid "Keyboard shortcuts"
374 msgstr "Scorciatoie da tastiera"
377 msgid "Exit preferences"
378 msgstr "Esci dalle preferenze"
381 #: classes/pref/feeds.php:110
382 #: classes/pref/feeds.php:1243
383 #: classes/pref/feeds.php:1311
388 #: classes/pref/filters.php:186
393 #: include/functions.php:1259
394 #: include/functions.php:1923
395 #: classes/pref/labels.php:90
408 #: include/login_form.php:245
409 msgid "Create new account"
410 msgstr "Crea un nuovo utente"
413 msgid "New user registrations are administratively disabled."
414 msgstr "La registrazione di nuovi utenti è disabilitata dall'amministratore."
424 #: classes/handler/public.php:699
425 #: classes/handler/public.php:770
426 #: classes/handler/public.php:868
427 #: classes/handler/public.php:947
428 #: classes/handler/public.php:961
429 #: classes/handler/public.php:968
430 #: classes/handler/public.php:993
431 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
432 msgstr "Ritorna a Tiny Tiny RSS"
435 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
436 msgstr "La password temporanea verrà inviata all'email speficiata. Utenti, che non eseguono l'accesso almeno una volta, vengono cancellati automaticamente 24 ore dopo che la password temporanea è stata inviata."
439 msgid "Desired login:"
440 msgstr "Accesso desiderato:"
443 msgid "Check availability"
444 msgstr "Controlla disponibilità"
447 #: classes/handler/public.php:786
452 #: classes/handler/public.php:791
453 msgid "How much is two plus two:"
454 msgstr "Quanto fa due più due:"
457 msgid "Submit registration"
458 msgstr "Invia registrazione"
461 msgid "Your registration information is incomplete."
462 msgstr "Le informazioni di registrazione sono incomplete."
465 msgid "Sorry, this username is already taken."
466 msgstr "Il nome utente esiste già."
469 msgid "Registration failed."
470 msgstr "Registrazione fallita."
473 msgid "Account created successfully."
474 msgstr "Utente creato con successo."
477 msgid "New user registrations are currently closed."
478 msgstr "La registrazione di nuovi utenti è attualmente chiusa."
482 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
483 msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato."
485 #: include/digest.php:109
486 #: include/functions.php:1268
487 #: include/functions.php:1824
488 #: include/functions.php:1909
489 #: include/functions.php:1931
490 #: classes/opml.php:421
491 #: classes/pref/feeds.php:226
492 msgid "Uncategorized"
493 msgstr "Senza categoria"
495 #: include/feedbrowser.php:82
497 msgid "%d archived article"
498 msgid_plural "%d archived articles"
499 msgstr[0] "%d articoli archiviati"
500 msgstr[1] "%d articoli archiviati"
502 #: include/feedbrowser.php:106
503 msgid "No feeds found."
504 msgstr "Nessun notiziario trovato."
506 #: include/functions2.php:49
510 #: include/functions2.php:50
512 msgid "Open next feed"
513 msgstr "Su lettura passare al prossimo notiziario"
515 #: include/functions2.php:51
516 msgid "Open previous feed"
519 #: include/functions2.php:52
521 msgid "Open next article"
522 msgstr "Apri articolo di origine"
524 #: include/functions2.php:53
526 msgid "Open previous article"
527 msgstr "Apri articolo di origine"
529 #: include/functions2.php:54
530 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
533 #: include/functions2.php:55
534 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
537 #: include/functions2.php:56
538 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
541 #: include/functions2.php:57
542 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
545 #: include/functions2.php:58
546 msgid "Show search dialog"
547 msgstr "Mostra il dialogo di ricerca"
549 #: include/functions2.php:59
552 msgstr "Tutti gli articoli"
554 #: include/functions2.php:60
555 #: js/viewfeed.js:1975
556 msgid "Toggle starred"
557 msgstr "Inverti con stella"
559 #: include/functions2.php:61
560 #: js/viewfeed.js:1986
561 msgid "Toggle published"
562 msgstr "Inverti pubblicati"
564 #: include/functions2.php:62
565 #: js/viewfeed.js:1964
566 msgid "Toggle unread"
567 msgstr "Inverti non letti"
569 #: include/functions2.php:63
571 msgstr "Modifica etichette"
573 #: include/functions2.php:64
575 msgid "Dismiss selected"
576 msgstr "Rimuovi gli articoli selezionati"
578 #: include/functions2.php:65
581 msgstr "Rimuovi articoli letti"
583 #: include/functions2.php:66
585 msgid "Open in new window"
586 msgstr "Aprire gli articoli in una nuova finestra"
588 #: include/functions2.php:67
589 #: js/viewfeed.js:2005
590 msgid "Mark below as read"
593 #: include/functions2.php:68
594 #: js/viewfeed.js:1999
595 msgid "Mark above as read"
598 #: include/functions2.php:69
601 msgstr "Fatto tutto."
603 #: include/functions2.php:70
607 #: include/functions2.php:71
609 msgid "Select article under cursor"
610 msgstr "Seleziona l'articolo sotto il cursore del mouse"
612 #: include/functions2.php:72
613 msgid "Email article"
616 #: include/functions2.php:73
618 msgid "Close/collapse article"
619 msgstr "Cambio punteggio degli articoli"
621 #: include/functions2.php:74
623 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
624 msgstr "Inverti pubblicati"
626 #: include/functions2.php:76
627 #: plugins/embed_original/init.php:31
629 msgid "Toggle embed original"
630 msgstr "Inverti pubblicati"
632 #: include/functions2.php:77
634 msgid "Article selection"
635 msgstr "Azioni sull'articolo attivo"
637 #: include/functions2.php:78
638 msgid "Select all articles"
641 #: include/functions2.php:79
643 msgid "Select unread"
644 msgstr "Inverti non letti"
646 #: include/functions2.php:80
648 msgid "Select starred"
649 msgstr "Imposta con stella"
651 #: include/functions2.php:81
653 msgid "Select published"
654 msgstr "Articoli pubblicati"
656 #: include/functions2.php:82
658 msgid "Invert selection"
661 #: include/functions2.php:83
662 msgid "Deselect everything"
665 #: include/functions2.php:84
666 #: classes/pref/feeds.php:550
667 #: classes/pref/feeds.php:794
671 #: include/functions2.php:85
673 msgid "Refresh current feed"
674 msgstr "Aggiorna notiziario attivo"
676 #: include/functions2.php:86
678 msgid "Un/hide read feeds"
679 msgstr "Visualizza/Nascondi notiziari letti"
681 #: include/functions2.php:87
682 #: classes/pref/feeds.php:1314
683 msgid "Subscribe to feed"
684 msgstr "Sottoscrivi il notiziario"
686 #: include/functions2.php:88
687 #: js/FeedTree.js:139
688 #: js/PrefFeedTree.js:68
690 msgstr "Modifica notiziario"
692 #: include/functions2.php:90
694 msgid "Reverse headlines"
695 msgstr "Invertire l'ordine dei sommari"
697 #: include/functions2.php:91
699 msgid "Debug feed update"
700 msgstr "Disabilitare aggiornamenti"
702 #: include/functions2.php:92
703 #: js/FeedTree.js:182
704 msgid "Mark all feeds as read"
705 msgstr "Segna tutti i notiziari come letti"
707 #: include/functions2.php:93
709 msgid "Un/collapse current category"
710 msgstr "Mettere nella categoria:"
712 #: include/functions2.php:94
714 msgid "Toggle combined mode"
715 msgstr "Inverti pubblicati"
717 #: include/functions2.php:95
719 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
720 msgstr "Inverti pubblicati"
722 #: include/functions2.php:96
727 #: include/functions2.php:97
728 #: include/functions.php:1984
730 msgstr "Tutti gli articoli"
732 #: include/functions2.php:98
736 #: include/functions2.php:101
740 msgstr "Nuvola etichette"
742 #: include/functions2.php:103
745 msgstr "Altri notiziari"
747 #: include/functions2.php:104
748 #: classes/pref/labels.php:281
750 msgstr "Crea etichetta"
752 #: include/functions2.php:105
753 #: classes/pref/filters.php:676
754 msgid "Create filter"
757 #: include/functions2.php:106
759 msgid "Un/collapse sidebar"
760 msgstr "Contrai la barra laterale"
762 #: include/functions2.php:107
764 msgid "Show help dialog"
765 msgstr "Mostra il dialogo di ricerca"
767 #: include/functions2.php:649
769 msgid "Search results: %s"
772 #: include/functions2.php:1261
773 #: classes/feeds.php:708
776 msgid_plural "comments"
777 msgstr[0] "Commenti?"
778 msgstr[1] "Commenti?"
780 #: include/functions2.php:1265
781 #: classes/feeds.php:712
786 #: include/functions2.php:1306
790 #: include/functions2.php:1339
791 #: include/functions2.php:1587
792 #: classes/article.php:280
794 msgstr "nessuna etichetta"
796 #: include/functions2.php:1349
797 #: classes/feeds.php:694
798 msgid "Edit tags for this article"
799 msgstr "Modifica le etichette per questo articolo"
801 #: include/functions2.php:1381
802 #: classes/feeds.php:646
803 msgid "Originally from:"
804 msgstr "Originariamente da:"
806 #: include/functions2.php:1394
807 #: classes/feeds.php:659
808 #: classes/pref/feeds.php:569
810 msgstr "URL del notiziario"
812 #: include/functions2.php:1428
813 #: classes/dlg.php:36
814 #: classes/dlg.php:59
815 #: classes/dlg.php:92
816 #: classes/dlg.php:158
817 #: classes/dlg.php:189
818 #: classes/dlg.php:216
819 #: classes/dlg.php:249
820 #: classes/dlg.php:261
821 #: classes/backend.php:105
822 #: classes/pref/users.php:95
823 #: classes/pref/filters.php:145
824 #: classes/pref/prefs.php:1102
825 #: classes/pref/feeds.php:1611
826 #: classes/pref/feeds.php:1677
827 #: plugins/import_export/init.php:407
828 #: plugins/import_export/init.php:452
829 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194
830 #: plugins/share/init.php:123
831 #: plugins/updater/init.php:375
832 msgid "Close this window"
833 msgstr "Chiudi questa finestra"
835 #: include/functions2.php:1624
837 msgstr "(modifica note)"
839 #: include/functions2.php:1870
841 msgstr "tipo sconosciuto"
843 #: include/functions2.php:1930
848 #: include/functions2.php:2381
850 msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
853 #: include/functions.php:1257
854 #: include/functions.php:1921
858 #: include/functions.php:1772
859 #: include/functions.php:1976
860 #: classes/feeds.php:1118
861 #: classes/pref/filters.php:445
863 msgstr "Tutti i notiziari"
865 #: include/functions.php:1978
866 msgid "Starred articles"
867 msgstr "Articoli con stella"
869 #: include/functions.php:1980
870 msgid "Published articles"
871 msgstr "Articoli pubblicati"
873 #: include/functions.php:1982
874 msgid "Fresh articles"
875 msgstr "Articoli nuovi"
877 #: include/functions.php:1986
878 msgid "Archived articles"
879 msgstr "Articoli archiviati"
881 #: include/functions.php:1988
882 msgid "Recently read"
885 #: include/login_form.php:190
886 #: classes/handler/public.php:526
887 #: classes/handler/public.php:781
891 #: include/login_form.php:200
892 #: classes/handler/public.php:529
896 #: include/login_form.php:206
898 msgid "I forgot my password"
899 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
901 #: include/login_form.php:212
905 #: include/login_form.php:216
906 #: classes/handler/public.php:267
907 #: classes/rpc.php:63
908 #: classes/pref/prefs.php:1040
909 msgid "Default profile"
910 msgstr "Profilo predefinito"
912 #: include/login_form.php:224
913 msgid "Use less traffic"
914 msgstr "Utilizzare minor traffico"
916 #: include/login_form.php:228
917 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
920 #: include/login_form.php:236
924 #: include/login_form.php:242
925 #: classes/handler/public.php:534
929 #: include/sessions.php:61
930 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
931 msgstr "La validazione della sessione è fallita (IP non corretto)"
933 #: include/sessions.php:67
935 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
936 msgstr "La validazione della sessione è fallita (IP non corretto)"
938 #: include/sessions.php:73
940 msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
941 msgstr "La validazione della sessione è fallita (IP non corretto)"
943 #: include/sessions.php:85
945 msgid "Session failed to validate (user not found)"
946 msgstr "La validazione della sessione è fallita (IP non corretto)"
948 #: include/sessions.php:94
950 msgid "Session failed to validate (password changed)"
951 msgstr "La validazione della sessione è fallita (IP non corretto)"
953 #: classes/article.php:25
954 msgid "Article not found."
955 msgstr "Articolo non trovato."
957 #: classes/article.php:178
958 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
959 msgstr "Etichette per questo articolo (separate da virgole):"
961 #: classes/article.php:203
962 #: classes/pref/users.php:168
963 #: classes/pref/labels.php:79
964 #: classes/pref/filters.php:423
965 #: classes/pref/prefs.php:986
966 #: classes/pref/feeds.php:773
967 #: classes/pref/feeds.php:900
968 #: plugins/nsfw/init.php:85
969 #: plugins/note/init.php:51
970 #: plugins/instances/init.php:245
974 #: classes/article.php:205
975 #: classes/handler/public.php:503
976 #: classes/handler/public.php:537
977 #: classes/feeds.php:1047
978 #: classes/feeds.php:1097
979 #: classes/feeds.php:1157
980 #: classes/pref/users.php:170
981 #: classes/pref/labels.php:81
982 #: classes/pref/filters.php:426
983 #: classes/pref/filters.php:825
984 #: classes/pref/filters.php:906
985 #: classes/pref/filters.php:973
986 #: classes/pref/prefs.php:988
987 #: classes/pref/feeds.php:774
988 #: classes/pref/feeds.php:903
989 #: classes/pref/feeds.php:1817
990 #: plugins/mail/init.php:129
991 #: plugins/note/init.php:53
992 #: plugins/instances/init.php:248
993 #: plugins/instances/init.php:436
997 #: classes/handler/public.php:467
998 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
1000 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1001 msgstr "Sottoscrive in Tiny Tiny RSS"
1003 #: classes/handler/public.php:475
1008 #: classes/handler/public.php:477
1009 #: classes/pref/feeds.php:567
1010 #: plugins/instances/init.php:212
1011 #: plugins/instances/init.php:401
1015 #: classes/handler/public.php:479
1020 #: classes/handler/public.php:481
1025 #: classes/handler/public.php:500
1026 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1029 #: classes/handler/public.php:502
1033 #: classes/handler/public.php:524
1035 msgid "Not logged in"
1036 msgstr "Ultimo accesso"
1038 #: classes/handler/public.php:583
1039 msgid "Incorrect username or password"
1040 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
1042 #: classes/handler/public.php:635
1044 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1045 msgstr "Si ha già una sottoscrizione a <b>%s</b>."
1047 #: classes/handler/public.php:638
1049 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1050 msgstr "Sottoscrizione avvenuta a <b>%s</b>."
1052 #: classes/handler/public.php:641
1054 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1055 msgstr "Impossibile sottoscrivere <b>%s</b>."
1057 #: classes/handler/public.php:644
1058 #, fuzzy, php-format
1059 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1060 msgstr "Nessun notiziario trovato."
1062 #: classes/handler/public.php:647
1064 msgid "Multiple feed URLs found."
1065 msgstr "Nessun notiziario trovato."
1067 #: classes/handler/public.php:651
1069 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1070 msgstr "Impossibile sottoscrivere <b>%s</b>.<br>Impossibile scaricare l'URL del notiziario."
1072 #: classes/handler/public.php:669
1073 msgid "Subscribe to selected feed"
1074 msgstr "Sottoscrivi il notiziario selezionato"
1076 #: classes/handler/public.php:694
1077 msgid "Edit subscription options"
1078 msgstr "Modifica opzioni di sottoscrizione"
1080 #: classes/handler/public.php:731
1082 msgid "Password recovery"
1085 #: classes/handler/public.php:774
1086 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1089 #: classes/handler/public.php:796
1090 #: classes/pref/users.php:352
1091 msgid "Reset password"
1092 msgstr "Reimposta password"
1094 #: classes/handler/public.php:806
1095 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1098 #: classes/handler/public.php:810
1099 #: classes/handler/public.php:876
1102 msgstr "Sposta indietro"
1104 #: classes/handler/public.php:847
1106 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1107 msgstr "[tt-rss] Notifica di cambio password"
1109 #: classes/handler/public.php:872
1110 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1113 #: classes/handler/public.php:894
1114 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1115 msgstr "Il livello di accesso non è sufficiente per eseguire questo script."
1117 #: classes/handler/public.php:920
1118 msgid "Database Updater"
1119 msgstr "Aggiornatore database"
1121 #: classes/handler/public.php:985
1122 msgid "Perform updates"
1123 msgstr "Effettuare gli aggiornamenti"
1125 #: classes/dlg.php:16
1126 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1129 #: classes/dlg.php:47
1130 msgid "Your Public OPML URL is:"
1131 msgstr "L'URL OPML pubblico è:"
1133 #: classes/dlg.php:56
1134 #: classes/dlg.php:213
1135 #: plugins/share/init.php:120
1136 msgid "Generate new URL"
1137 msgstr "Genera nuovo URL"
1139 #: classes/dlg.php:70
1140 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1141 msgstr "Il demone per l'aggiornamento è abilitato nella configurazione, ma il processo del demone non è in esecuzione. Questo impedisce l'aggiornameto di tutti i notiziari. Avviare il processo del demone o contattare il proprietario dell'istanza."
1143 #: classes/dlg.php:74
1144 #: classes/dlg.php:83
1145 msgid "Last update:"
1146 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
1148 #: classes/dlg.php:79
1149 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1150 msgstr "Il demone di aggiornamento sta impiegando troppo tempo a eseguire l'aggiornamento del notiziario. Questo potrebbe indicare un problema come un crash o uno stallo. Controllare il processo del demone o contattare il proprietario dell'istanza."
1152 #: classes/dlg.php:165
1156 #: classes/dlg.php:167
1160 #: classes/dlg.php:170
1163 msgstr "nessuna etichetta"
1165 #: classes/dlg.php:172
1169 #: classes/dlg.php:185
1170 msgid "Display entries"
1173 #: classes/dlg.php:204
1174 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1175 msgstr "È possibile vedere questo notiziario come RSS utilizzando il seguente URL:"
1177 #: classes/dlg.php:232
1178 #: plugins/updater/init.php:334
1180 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1181 msgstr "È disponibile una nuova versione di Tiny Tiny RSS (%s)."
1183 #: classes/dlg.php:240
1184 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1187 #: classes/dlg.php:244
1188 #: plugins/updater/init.php:338
1189 msgid "See the release notes"
1192 #: classes/dlg.php:246
1196 #: classes/dlg.php:254
1197 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1200 #: classes/feeds.php:51
1201 msgid "View as RSS feed"
1202 msgstr "Visualizza come RSS del notiziario"
1204 #: classes/feeds.php:52
1205 #: classes/feeds.php:132
1206 #: classes/pref/feeds.php:1473
1208 msgstr "Visualizza come RSS"
1210 #: classes/feeds.php:60
1211 #, fuzzy, php-format
1212 msgid "Last updated: %s"
1213 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
1215 #: classes/feeds.php:88
1216 #: classes/pref/users.php:337
1217 #: classes/pref/labels.php:275
1218 #: classes/pref/filters.php:300
1219 #: classes/pref/filters.php:348
1220 #: classes/pref/filters.php:670
1221 #: classes/pref/filters.php:758
1222 #: classes/pref/filters.php:785
1223 #: classes/pref/prefs.php:1000
1224 #: classes/pref/feeds.php:1305
1225 #: classes/pref/feeds.php:1562
1226 #: classes/pref/feeds.php:1626
1227 #: plugins/instances/init.php:287
1231 #: classes/feeds.php:90
1235 #: classes/feeds.php:91
1236 #: classes/pref/users.php:339
1237 #: classes/pref/labels.php:277
1238 #: classes/pref/filters.php:302
1239 #: classes/pref/filters.php:350
1240 #: classes/pref/filters.php:672
1241 #: classes/pref/filters.php:760
1242 #: classes/pref/filters.php:787
1243 #: classes/pref/prefs.php:1002
1244 #: classes/pref/feeds.php:1307
1245 #: classes/pref/feeds.php:1564
1246 #: classes/pref/feeds.php:1628
1247 #: plugins/instances/init.php:289
1251 #: classes/feeds.php:97
1254 msgstr "%d altri..."
1256 #: classes/feeds.php:99
1257 msgid "Selection toggle:"
1258 msgstr "Inverti selezione:"
1260 #: classes/feeds.php:105
1264 #: classes/feeds.php:108
1269 #: classes/feeds.php:111
1273 #: classes/feeds.php:113
1275 msgstr "Sposta indietro"
1277 #: classes/feeds.php:114
1278 #: classes/pref/filters.php:309
1279 #: classes/pref/filters.php:357
1280 #: classes/pref/filters.php:767
1281 #: classes/pref/filters.php:794
1285 #: classes/feeds.php:119
1286 #: classes/feeds.php:124
1287 #: plugins/mailto/init.php:25
1288 #: plugins/mail/init.php:26
1289 msgid "Forward by email"
1290 msgstr "Inoltra per email"
1292 #: classes/feeds.php:128
1294 msgstr "Notiziario:"
1296 #: classes/feeds.php:201
1297 #: classes/feeds.php:843
1298 msgid "Feed not found."
1299 msgstr "Notiziario non trovato."
1301 #: classes/feeds.php:260
1304 msgstr "Non pulire mai"
1306 #: classes/feeds.php:375
1307 #, fuzzy, php-format
1308 msgid "Imported at %s"
1311 #: classes/feeds.php:434
1312 #: classes/feeds.php:529
1314 msgid "mark feed as read"
1315 msgstr "Segna notiziario come letto"
1317 #: classes/feeds.php:586
1319 msgid "Collapse article"
1320 msgstr "Tutti gli articoli"
1322 #: classes/feeds.php:746
1323 msgid "No unread articles found to display."
1324 msgstr "Nessun articolo non letto trovato da visualizzare."
1326 #: classes/feeds.php:749
1327 msgid "No updated articles found to display."
1328 msgstr "Nessun articolo non aggiornato trovato da visualizzare."
1330 #: classes/feeds.php:752
1331 msgid "No starred articles found to display."
1332 msgstr "Nessun articolo con stella trovato da visualizzare."
1334 #: classes/feeds.php:756
1336 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1337 msgstr "Nessun articolo trovato da visualizzare. Si possono assegnare manualmente gli articoli alle etichette (vedere il menù «Azioni» sopra) o utilizzare un filtro."
1339 #: classes/feeds.php:758
1340 msgid "No articles found to display."
1341 msgstr "Nessun articolo trovato da visualizzare."
1343 #: classes/feeds.php:773
1344 #: classes/feeds.php:938
1346 msgid "Feeds last updated at %s"
1347 msgstr "Ultimo aggiornamento notiziari alle %s"
1349 #: classes/feeds.php:783
1350 #: classes/feeds.php:948
1351 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1352 msgstr "Qualche notiziario ha degli errori di aggiornamento (fare clic per dettagli)"
1354 #: classes/feeds.php:928
1355 msgid "No feed selected."
1356 msgstr "Nessun notiziario selezionato."
1358 #: classes/feeds.php:985
1359 #: classes/feeds.php:993
1361 msgid "Feed or site URL"
1362 msgstr "URL del notiziario"
1364 #: classes/feeds.php:999
1365 #: classes/pref/feeds.php:590
1366 #: classes/pref/feeds.php:801
1367 #: classes/pref/feeds.php:1781
1368 msgid "Place in category:"
1369 msgstr "Mettere nella categoria:"
1371 #: classes/feeds.php:1007
1372 msgid "Available feeds"
1373 msgstr "Notiziari disponibili"
1375 #: classes/feeds.php:1019
1376 #: classes/pref/users.php:133
1377 #: classes/pref/feeds.php:620
1378 #: classes/pref/feeds.php:837
1379 msgid "Authentication"
1380 msgstr "Autenticazione"
1382 #: classes/feeds.php:1023
1383 #: classes/pref/users.php:397
1384 #: classes/pref/feeds.php:626
1385 #: classes/pref/feeds.php:841
1386 #: classes/pref/feeds.php:1795
1390 #: classes/feeds.php:1026
1391 #: classes/pref/prefs.php:261
1392 #: classes/pref/feeds.php:639
1393 #: classes/pref/feeds.php:847
1394 #: classes/pref/feeds.php:1798
1398 #: classes/feeds.php:1036
1399 msgid "This feed requires authentication."
1400 msgstr "Questo notiziario richiede l'autenticazione"
1402 #: classes/feeds.php:1041
1403 #: classes/feeds.php:1095
1404 #: classes/pref/feeds.php:1816
1406 msgstr "Sottoscrivi"
1408 #: classes/feeds.php:1044
1410 msgstr "Altri notiziari"
1412 #: classes/feeds.php:1067
1413 #: classes/feeds.php:1156
1414 #: classes/pref/users.php:324
1415 #: classes/pref/filters.php:663
1416 #: classes/pref/feeds.php:1298
1421 #: classes/feeds.php:1071
1422 msgid "Popular feeds"
1423 msgstr "Notiziari popolari"
1425 #: classes/feeds.php:1072
1426 msgid "Feed archive"
1427 msgstr "Archivio notiziari"
1429 #: classes/feeds.php:1075
1433 #: classes/feeds.php:1096
1434 #: classes/pref/users.php:350
1435 #: classes/pref/labels.php:284
1436 #: classes/pref/filters.php:416
1437 #: classes/pref/filters.php:689
1438 #: classes/pref/feeds.php:744
1439 #: plugins/instances/init.php:294
1443 #: classes/feeds.php:1107
1447 #: classes/feeds.php:1115
1448 msgid "Limit search to:"
1449 msgstr "Limitare la ricerca a:"
1451 #: classes/feeds.php:1131
1453 msgstr "Questo notiziario"
1455 #: classes/feeds.php:1152
1457 msgid "Search syntax"
1460 #: classes/backend.php:33
1461 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1462 msgstr "Nel wiki di Tiny Tiny RSS sono disponibili altri suggerimenti per l'interfaccia."
1464 #: classes/backend.php:38
1465 msgid "Keyboard Shortcuts"
1466 msgstr "Scorciatoie da tastiera"
1468 #: classes/backend.php:61
1472 #: classes/backend.php:64
1476 #: classes/backend.php:99
1477 msgid "Help topic not found."
1478 msgstr "Argomento dell'aiuto non trovato."
1480 #: classes/opml.php:28
1481 #: classes/opml.php:33
1482 msgid "OPML Utility"
1483 msgstr "Utilità OPML"
1485 #: classes/opml.php:37
1486 msgid "Importing OPML..."
1487 msgstr "Importazione OPML..."
1489 #: classes/opml.php:41
1490 msgid "Return to preferences"
1491 msgstr "Ritorna alle preferenze"
1493 #: classes/opml.php:271
1495 msgid "Adding feed: %s"
1498 #: classes/opml.php:282
1499 #, fuzzy, php-format
1500 msgid "Duplicate feed: %s"
1501 msgstr "Aggiorna notiziario"
1503 #: classes/opml.php:296
1505 msgid "Adding label %s"
1508 #: classes/opml.php:299
1510 msgid "Duplicate label: %s"
1513 #: classes/opml.php:311
1515 msgid "Setting preference key %s to %s"
1516 msgstr "Impostazione della voce delle preferenze %s a %s"
1518 #: classes/opml.php:343
1520 msgid "Adding filter..."
1521 msgstr "Crea filtro..."
1523 #: classes/opml.php:421
1524 #, fuzzy, php-format
1525 msgid "Processing category: %s"
1526 msgstr "Mettere nella categoria:"
1528 #: classes/opml.php:470
1529 #: plugins/import_export/init.php:420
1530 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1532 msgid "Upload failed with error code %d"
1535 #: classes/opml.php:484
1536 #: plugins/import_export/init.php:434
1537 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1539 msgid "Unable to move uploaded file."
1540 msgstr "Errore: impossibile caricare l'articolo."
1542 #: classes/opml.php:488
1543 #: plugins/import_export/init.php:438
1544 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1545 msgid "Error: please upload OPML file."
1546 msgstr "Errore: caricare il file OPML."
1548 #: classes/opml.php:497
1550 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1551 msgstr "Errore: impossibile caricare l'articolo."
1553 #: classes/opml.php:504
1554 #: plugins/googlereaderimport/init.php:187
1555 msgid "Error while parsing document."
1556 msgstr "Errore durante l'analisi del documento."
1558 #: classes/pref/users.php:6
1559 #: classes/pref/system.php:8
1560 #: plugins/instances/init.php:154
1561 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1562 msgstr "Il livello di accesso non è sufficiente per aprire questa scheda."
1564 #: classes/pref/users.php:34
1565 msgid "User not found"
1566 msgstr "Utente non trovato"
1568 #: classes/pref/users.php:53
1569 #: classes/pref/users.php:399
1573 #: classes/pref/users.php:54
1574 msgid "Last logged in"
1575 msgstr "Ultimo accesso"
1577 #: classes/pref/users.php:61
1578 msgid "Subscribed feeds count"
1579 msgstr "Numero notiziari sottoscritti"
1581 #: classes/pref/users.php:65
1582 msgid "Subscribed feeds"
1583 msgstr "Sottoscrivi notiziari"
1585 #: classes/pref/users.php:136
1586 msgid "Access level: "
1587 msgstr "Livello di accesso: "
1589 #: classes/pref/users.php:154
1590 #: classes/pref/feeds.php:647
1591 #: classes/pref/feeds.php:853
1595 #: classes/pref/users.php:232
1597 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1598 msgstr "Aggiunto l'utente <b>%s</b> con password <b>%s</b>"
1600 #: classes/pref/users.php:239
1602 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1603 msgstr "Impossibile creare l'utente <b>%s<b>"
1605 #: classes/pref/users.php:243
1607 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1608 msgstr "L'utente <b>%s</b> esiste già."
1610 #: classes/pref/users.php:265
1611 #, fuzzy, php-format
1612 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1613 msgstr "Aggiunto l'utente <b>%s</b> con password <b>%s</b>"
1615 #: classes/pref/users.php:267
1616 #, fuzzy, php-format
1617 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1618 msgstr "Aggiunto l'utente <b>%s</b> con password <b>%s</b>"
1620 #: classes/pref/users.php:291
1621 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1622 msgstr "[tt-rss] Notifica di cambio password"
1624 #: classes/pref/users.php:334
1625 #: classes/pref/labels.php:272
1626 #: classes/pref/filters.php:297
1627 #: classes/pref/filters.php:345
1628 #: classes/pref/filters.php:667
1629 #: classes/pref/filters.php:755
1630 #: classes/pref/filters.php:782
1631 #: classes/pref/prefs.php:997
1632 #: classes/pref/feeds.php:1302
1633 #: classes/pref/feeds.php:1559
1634 #: classes/pref/feeds.php:1623
1635 #: plugins/instances/init.php:284
1639 #: classes/pref/users.php:342
1641 msgstr "Crea utente"
1643 #: classes/pref/users.php:346
1647 #: classes/pref/users.php:348
1648 #: classes/pref/filters.php:682
1649 #: plugins/instances/init.php:293
1653 #: classes/pref/users.php:398
1654 msgid "Access Level"
1655 msgstr "Livello di accesso"
1657 #: classes/pref/users.php:400
1659 msgstr "Ultimo accesso"
1661 #: classes/pref/users.php:419
1662 #: plugins/instances/init.php:334
1663 msgid "Click to edit"
1664 msgstr "Fare clic per modificare"
1666 #: classes/pref/users.php:439
1667 msgid "No users defined."
1668 msgstr "Nessun utente definito."
1670 #: classes/pref/users.php:441
1671 msgid "No matching users found."
1672 msgstr "Nessun utente corrispondente trovato."
1674 #: classes/pref/labels.php:22
1675 #: classes/pref/filters.php:286
1676 #: classes/pref/filters.php:746
1678 msgstr "Intestazione"
1680 #: classes/pref/labels.php:37
1684 #: classes/pref/labels.php:42
1686 msgstr "Primo piano:"
1688 #: classes/pref/labels.php:42
1692 #: classes/pref/labels.php:232
1694 msgid "Created label <b>%s</b>"
1695 msgstr "Etichetta <b>%s</b> creata"
1697 #: classes/pref/labels.php:287
1698 msgid "Clear colors"
1699 msgstr "Pulisci colori"
1701 #: classes/pref/filters.php:93
1702 msgid "Articles matching this filter:"
1703 msgstr "Articoli che corrispondono a questo filtro:"
1705 #: classes/pref/filters.php:131
1707 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1708 msgstr "Nessun articolo trovato che corrisponde a questo filtro."
1710 #: classes/pref/filters.php:135
1711 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1714 #: classes/pref/filters.php:177
1715 #: classes/pref/filters.php:456
1720 #: classes/pref/filters.php:173
1721 #: classes/pref/filters.php:455
1723 msgid "%s on %s in %s %s"
1726 #: classes/pref/filters.php:292
1727 #: classes/pref/filters.php:750
1728 #: classes/pref/filters.php:865
1730 msgstr "Corrisponde"
1732 #: classes/pref/filters.php:306
1733 #: classes/pref/filters.php:354
1734 #: classes/pref/filters.php:764
1735 #: classes/pref/filters.php:791
1739 #: classes/pref/filters.php:340
1740 #: classes/pref/filters.php:777
1742 msgid "Apply actions"
1743 msgstr "Azioni notiziari"
1745 #: classes/pref/filters.php:390
1746 #: classes/pref/filters.php:806
1750 #: classes/pref/filters.php:399
1751 #: classes/pref/filters.php:809
1752 msgid "Match any rule"
1755 #: classes/pref/filters.php:408
1756 #: classes/pref/filters.php:812
1758 msgid "Inverse matching"
1759 msgstr "Corrispondenza inversa"
1761 #: classes/pref/filters.php:420
1762 #: classes/pref/filters.php:819
1766 #: classes/pref/filters.php:679
1770 #: classes/pref/filters.php:685
1771 #: classes/pref/feeds.php:1318
1772 #: classes/pref/feeds.php:1332
1773 msgid "Reset sort order"
1774 msgstr "Reimposta ordinamento"
1776 #: classes/pref/filters.php:693
1777 #: classes/pref/feeds.php:1354
1778 msgid "Rescore articles"
1779 msgstr "Cambio punteggio degli articoli"
1781 #: classes/pref/filters.php:822
1785 #: classes/pref/filters.php:877
1786 msgid "Inverse regular expression matching"
1789 #: classes/pref/filters.php:879
1793 #: classes/pref/filters.php:885
1794 #: js/PrefFilterTree.js:61
1798 #: classes/pref/filters.php:898
1800 msgid "Wiki: Filters"
1803 #: classes/pref/filters.php:903
1808 #: classes/pref/filters.php:903
1809 #: js/functions.js:1021
1813 #: classes/pref/filters.php:926
1814 msgid "Perform Action"
1815 msgstr "Esegui azione"
1817 #: classes/pref/filters.php:952
1818 msgid "with parameters:"
1819 msgstr "con parametri:"
1821 #: classes/pref/filters.php:970
1824 msgstr "Riquadro azioni"
1826 #: classes/pref/filters.php:970
1827 #: js/functions.js:1047
1830 msgstr "Azioni notiziari"
1832 #: classes/pref/filters.php:993
1834 msgid "[No caption]"
1835 msgstr "Intestazione"
1837 #: classes/pref/filters.php:995
1839 msgid "%s (%d rule)"
1840 msgid_plural "%s (%d rules)"
1844 #: classes/pref/filters.php:1010
1845 #, fuzzy, php-format
1846 msgid "%s (+%d action)"
1847 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1848 msgstr[0] "Azioni notiziari"
1849 msgstr[1] "Azioni notiziari"
1851 #: classes/pref/prefs.php:18
1855 #: classes/pref/prefs.php:19
1859 #: classes/pref/prefs.php:20
1863 #: classes/pref/prefs.php:21
1867 #: classes/pref/prefs.php:25
1869 msgid "Allow duplicate articles"
1870 msgstr "Permettere articoli duplicati"
1872 #: classes/pref/prefs.php:26
1873 msgid "Assign articles to labels automatically"
1876 #: classes/pref/prefs.php:27
1877 msgid "Blacklisted tags"
1878 msgstr "Etichette in lista nera"
1880 #: classes/pref/prefs.php:27
1882 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1883 msgstr "Quando è attiva l'individuazioni automatica delle etichette negli articoli, queste etichette non saranno applicate (elenco separato da virgola)."
1885 #: classes/pref/prefs.php:28
1886 msgid "Automatically mark articles as read"
1887 msgstr "Segnare automaticamente gli articoli come letti"
1889 #: classes/pref/prefs.php:28
1891 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1892 msgstr "Questa opzione abilita la segnatura automatica degli articoli come letti quando si scorre l'elenco articoli."
1894 #: classes/pref/prefs.php:29
1895 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1896 msgstr "Espandere automaticamente gli articoli nella modalità combinata"
1898 #: classes/pref/prefs.php:30
1899 msgid "Combined feed display"
1900 msgstr "Visualizzazione combinata di notiziari"
1902 #: classes/pref/prefs.php:30
1903 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1904 msgstr "Visualizza un elenco espanso di articoli di notiziario, invece di visualizzazioni separate per sommario e contenuto dell'articolo"
1906 #: classes/pref/prefs.php:31
1907 msgid "Confirm marking feed as read"
1908 msgstr "Richiedere conferma segnatura del notiziario come letto"
1910 #: classes/pref/prefs.php:32
1911 msgid "Amount of articles to display at once"
1912 msgstr "Numero di articoli da visualizzare alla volta"
1914 #: classes/pref/prefs.php:33
1916 msgid "Default feed update interval"
1917 msgstr "Intervallo predefinito"
1919 #: classes/pref/prefs.php:33
1920 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1923 #: classes/pref/prefs.php:34
1924 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1925 msgstr "Segna gli articoli del riassunto email come letti"
1927 #: classes/pref/prefs.php:35
1929 msgid "Enable e-mail digest"
1930 msgstr "Abilitare email riassunto"
1932 #: classes/pref/prefs.php:35
1933 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1934 msgstr "Questa opzione abilita l'invio del un riassunto giornaliero dei sommari nuovi (e non letti) all'indirizzo email configurato"
1936 #: classes/pref/prefs.php:36
1937 msgid "Try to send digests around specified time"
1940 #: classes/pref/prefs.php:36
1942 msgid "Uses UTC timezone"
1943 msgstr "Fuso orario dell'utente"
1945 #: classes/pref/prefs.php:37
1946 msgid "Enable API access"
1949 #: classes/pref/prefs.php:37
1950 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1953 #: classes/pref/prefs.php:38
1954 msgid "Enable feed categories"
1955 msgstr "Abilitare le categorie dei notiziari"
1957 #: classes/pref/prefs.php:39
1958 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1959 msgstr "Ordinare i notiziari per numero di articoli non letti"
1961 #: classes/pref/prefs.php:40
1962 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1963 msgstr "Età massima degli articoli nuovi (in ore)"
1965 #: classes/pref/prefs.php:41
1967 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1968 msgstr "Nascondere i notiziari senza messaggi non letti"
1970 #: classes/pref/prefs.php:42
1972 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1973 msgstr "Mostrare i notiziari speciali quando vengono nascosti i notiziari letti"
1975 #: classes/pref/prefs.php:43
1976 msgid "Long date format"
1977 msgstr "Formato data lunga"
1979 #: classes/pref/prefs.php:43
1980 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1983 #: classes/pref/prefs.php:44
1984 msgid "On catchup show next feed"
1985 msgstr "Su lettura passare al prossimo notiziario"
1987 #: classes/pref/prefs.php:44
1988 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1991 #: classes/pref/prefs.php:45
1993 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1994 msgstr "Eliminare le notizie vecchie dopo questo numero di giorni (0 - disabilitato)"
1996 #: classes/pref/prefs.php:46
1997 msgid "Purge unread articles"
1998 msgstr "Eliminare articoli non letti"
2000 #: classes/pref/prefs.php:47
2001 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
2002 msgstr "Invertire l'ordine del sommario (prima i più vecchi)"
2004 #: classes/pref/prefs.php:48
2005 msgid "Short date format"
2006 msgstr "Formato data corta"
2008 #: classes/pref/prefs.php:49
2009 msgid "Show content preview in headlines list"
2010 msgstr "Mostrare l'anteprima del contenuto nell'elenco del sommario"
2012 #: classes/pref/prefs.php:50
2013 msgid "Sort headlines by feed date"
2014 msgstr "Ordinare i sommari per data del notiziario"
2016 #: classes/pref/prefs.php:50
2017 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2018 msgstr "Utilizzare per l'ordinamento dei sommari la data specificata dal notiziario invece della data di importazione in locale."
2020 #: classes/pref/prefs.php:51
2021 msgid "Login with an SSL certificate"
2022 msgstr "Accesso con un certificato SSL"
2024 #: classes/pref/prefs.php:51
2025 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2026 msgstr "Fare clic per registrare il certificato SSL client su tt-rss"
2028 #: classes/pref/prefs.php:52
2030 msgid "Do not embed images in articles"
2031 msgstr "Non mostrare le immagini negli articoli"
2033 #: classes/pref/prefs.php:53
2034 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2035 msgstr "Togliere le etichette non buone dagli articoli"
2037 #: classes/pref/prefs.php:53
2038 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2039 msgstr "Toglie tutte le etichette HTML più comuni durante la lettura degli articoli."
2041 #: classes/pref/prefs.php:54
2043 msgid "Customize stylesheet"
2044 msgstr "Personalizza il foglio di stile"
2046 #: classes/pref/prefs.php:54
2047 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2048 msgstr "Personalizza a piacimento il foglio di stile CSS"
2050 #: classes/pref/prefs.php:55
2053 msgstr "Fuso orario dell'utente"
2055 #: classes/pref/prefs.php:56
2056 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2057 msgstr "Raggruppare i sommari in notiziari virtuali"
2059 #: classes/pref/prefs.php:56
2060 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2063 #: classes/pref/prefs.php:57
2068 #: classes/pref/prefs.php:58
2072 #: classes/pref/prefs.php:58
2073 msgid "Select one of the available CSS themes"
2076 #: classes/pref/prefs.php:69
2077 msgid "Old password cannot be blank."
2078 msgstr "La vecchia password non può essere vuota."
2080 #: classes/pref/prefs.php:74
2081 msgid "New password cannot be blank."
2082 msgstr "La nuova password non può essere vuota."
2084 #: classes/pref/prefs.php:79
2085 msgid "Entered passwords do not match."
2086 msgstr "Le password inserite non corrispondono."
2088 #: classes/pref/prefs.php:88
2089 msgid "Function not supported by authentication module."
2092 #: classes/pref/prefs.php:127
2093 msgid "The configuration was saved."
2094 msgstr "La configurazione è stata salvata."
2096 #: classes/pref/prefs.php:142
2098 msgid "Unknown option: %s"
2099 msgstr "Opzione sconosciuta: %s"
2101 #: classes/pref/prefs.php:156
2102 msgid "Your personal data has been saved."
2103 msgstr "I dati personali sono stati salvati."
2105 #: classes/pref/prefs.php:176
2106 msgid "Your preferences are now set to default values."
2109 #: classes/pref/prefs.php:199
2111 msgid "Personal data / Authentication"
2112 msgstr "Autenticazione"
2114 #: classes/pref/prefs.php:219
2115 msgid "Personal data"
2118 #: classes/pref/prefs.php:229
2120 msgstr "Nome completo"
2122 #: classes/pref/prefs.php:233
2126 #: classes/pref/prefs.php:239
2127 msgid "Access level"
2128 msgstr "Livello di accesso"
2130 #: classes/pref/prefs.php:249
2134 #: classes/pref/prefs.php:268
2135 msgid "Your password is at default value, please change it."
2136 msgstr "La password è impostata al valore predefinito: cambiarla."
2138 #: classes/pref/prefs.php:295
2139 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2142 #: classes/pref/prefs.php:300
2143 msgid "Old password"
2144 msgstr "Vecchia password"
2146 #: classes/pref/prefs.php:303
2147 msgid "New password"
2148 msgstr "Nuova password"
2150 #: classes/pref/prefs.php:308
2151 msgid "Confirm password"
2152 msgstr "Conferma password"
2154 #: classes/pref/prefs.php:318
2155 msgid "Change password"
2156 msgstr "Cambia password"
2158 #: classes/pref/prefs.php:324
2159 msgid "One time passwords / Authenticator"
2162 #: classes/pref/prefs.php:328
2163 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2166 #: classes/pref/prefs.php:353
2167 #: classes/pref/prefs.php:404
2169 msgid "Enter your password"
2170 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
2172 #: classes/pref/prefs.php:364
2175 msgstr "Disabilitare aggiornamenti"
2177 #: classes/pref/prefs.php:370
2178 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2181 #: classes/pref/prefs.php:372
2182 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2185 #: classes/pref/prefs.php:409
2187 msgid "Enter the generated one time password"
2188 msgstr "Inserire il titolo della categoria:"
2190 #: classes/pref/prefs.php:423
2195 #: classes/pref/prefs.php:429
2196 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2199 #: classes/pref/prefs.php:472
2200 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2203 #: classes/pref/prefs.php:570
2205 msgstr "Personalizza"
2207 #: classes/pref/prefs.php:630
2211 #: classes/pref/prefs.php:634
2215 #: classes/pref/prefs.php:640
2217 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2220 #: classes/pref/prefs.php:672
2221 msgid "Save configuration"
2222 msgstr "Salva configurazione"
2224 #: classes/pref/prefs.php:676
2226 msgid "Save and exit preferences"
2227 msgstr "Esci dalle preferenze"
2229 #: classes/pref/prefs.php:681
2230 msgid "Manage profiles"
2231 msgstr "Gestisci profili"
2233 #: classes/pref/prefs.php:684
2234 msgid "Reset to defaults"
2235 msgstr "Reimposta ai valori predefiniti"
2237 #: classes/pref/prefs.php:707
2241 #: classes/pref/prefs.php:709
2242 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2245 #: classes/pref/prefs.php:711
2246 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2249 #: classes/pref/prefs.php:737
2250 msgid "System plugins"
2253 #: classes/pref/prefs.php:741
2254 #: classes/pref/prefs.php:797
2258 #: classes/pref/prefs.php:742
2259 #: classes/pref/prefs.php:798
2263 #: classes/pref/prefs.php:743
2264 #: classes/pref/prefs.php:799
2268 #: classes/pref/prefs.php:744
2269 #: classes/pref/prefs.php:800
2273 #: classes/pref/prefs.php:775
2274 #: classes/pref/prefs.php:834
2278 #: classes/pref/prefs.php:784
2279 #: classes/pref/prefs.php:843
2282 msgstr "Pulisci i dati del notiziario"
2284 #: classes/pref/prefs.php:793
2285 msgid "User plugins"
2288 #: classes/pref/prefs.php:858
2290 msgid "Enable selected plugins"
2291 msgstr "Abilitare le categorie dei notiziari"
2293 #: classes/pref/prefs.php:926
2295 msgid "Incorrect one time password"
2296 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
2298 #: classes/pref/prefs.php:929
2299 #: classes/pref/prefs.php:946
2301 msgid "Incorrect password"
2302 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
2304 #: classes/pref/prefs.php:971
2306 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2307 msgstr "Si possono cambiare i colori, i caratteri e la disposizione del tema correntemente selezionato attraverso le dichiarazioni CSS personalizzate. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Questo file</a> può essere utilizzato come base."
2309 #: classes/pref/prefs.php:1011
2310 msgid "Create profile"
2311 msgstr "Crea profilo"
2313 #: classes/pref/prefs.php:1034
2314 #: classes/pref/prefs.php:1062
2318 #: classes/pref/prefs.php:1096
2319 msgid "Remove selected profiles"
2320 msgstr "Rimuovi i profili selezionati"
2322 #: classes/pref/prefs.php:1098
2323 msgid "Activate profile"
2324 msgstr "Attiva profilo"
2326 #: classes/pref/feeds.php:13
2327 msgid "Check to enable field"
2328 msgstr "Spuntare per abilitare il campo"
2330 #: classes/pref/feeds.php:63
2331 #: classes/pref/feeds.php:212
2332 #: classes/pref/feeds.php:256
2333 #: classes/pref/feeds.php:262
2334 #: classes/pref/feeds.php:288
2335 #, fuzzy, php-format
2337 msgid_plural "(%d feeds)"
2338 msgstr[0] "Notiziari memorizzati"
2339 msgstr[1] "Notiziari memorizzati"
2341 #: classes/pref/feeds.php:556
2343 msgstr "Titolo notiziario"
2345 #: classes/pref/feeds.php:598
2346 #: classes/pref/feeds.php:812
2350 #: classes/pref/feeds.php:613
2351 #: classes/pref/feeds.php:828
2352 msgid "Article purging:"
2353 msgstr "Eliminazione articoli:"
2355 #: classes/pref/feeds.php:643
2356 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2357 msgstr "<b>Suggerimento:</b> occorre riempire la informazioni di accesso se il proprio notiziario richiede l'autenticazione, eccetto per i notiziari di Twitter."
2359 #: classes/pref/feeds.php:659
2360 #: classes/pref/feeds.php:857
2361 msgid "Hide from Popular feeds"
2362 msgstr "Nascondere nei notiziari popolari"
2364 #: classes/pref/feeds.php:671
2365 #: classes/pref/feeds.php:863
2366 msgid "Include in e-mail digest"
2367 msgstr "Includere nell'email riassunto"
2369 #: classes/pref/feeds.php:684
2370 #: classes/pref/feeds.php:869
2371 msgid "Always display image attachments"
2372 msgstr "Mostrare sempre le immagini allegate"
2374 #: classes/pref/feeds.php:697
2375 #: classes/pref/feeds.php:877
2376 msgid "Do not embed images"
2379 #: classes/pref/feeds.php:710
2380 #: classes/pref/feeds.php:885
2381 msgid "Cache images locally"
2382 msgstr "Memorizzare le immagini localmente"
2384 #: classes/pref/feeds.php:722
2385 #: classes/pref/feeds.php:891
2386 msgid "Mark updated articles as unread"
2387 msgstr "Segnare gli articoli aggiornati come non letti"
2389 #: classes/pref/feeds.php:728
2393 #: classes/pref/feeds.php:742
2395 msgstr "Sostituisci"
2397 #: classes/pref/feeds.php:764
2398 msgid "Resubscribe to push updates"
2399 msgstr "Sottoscrivi per inviare aggiornamenti"
2401 #: classes/pref/feeds.php:771
2402 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2403 msgstr "Reimposta lo stato di sottoscrizione a PubSubHubbub per notiziari abilitati all'invio."
2405 #: classes/pref/feeds.php:1146
2406 #: classes/pref/feeds.php:1199
2408 msgstr "Fatto tutto."
2410 #: classes/pref/feeds.php:1254
2411 msgid "Feeds with errors"
2412 msgstr "Notiziari con errori"
2414 #: classes/pref/feeds.php:1279
2416 msgid "Inactive feeds"
2417 msgstr "Aggiorna notiziario attivo"
2419 #: classes/pref/feeds.php:1316
2420 msgid "Edit selected feeds"
2421 msgstr "Modifica i notiziari selezionati"
2423 #: classes/pref/feeds.php:1320
2425 msgid "Batch subscribe"
2428 #: classes/pref/feeds.php:1327
2431 msgstr "Categorie notiziario"
2433 #: classes/pref/feeds.php:1330
2435 msgid "Add category"
2436 msgstr "Modifica categorie"
2438 #: classes/pref/feeds.php:1334
2440 msgid "Remove selected"
2441 msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati?"
2443 #: classes/pref/feeds.php:1345
2444 msgid "More actions..."
2445 msgstr "Altre azioni..."
2447 #: classes/pref/feeds.php:1349
2448 msgid "Manual purge"
2449 msgstr "Eliminazione manuale"
2451 #: classes/pref/feeds.php:1353
2452 msgid "Clear feed data"
2453 msgstr "Pulisci i dati del notiziario"
2455 #: classes/pref/feeds.php:1404
2459 #: classes/pref/feeds.php:1406
2460 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2463 #: classes/pref/feeds.php:1406
2464 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2467 #: classes/pref/feeds.php:1419
2469 msgid "Import my OPML"
2470 msgstr "Importazione OPML..."
2472 #: classes/pref/feeds.php:1423
2475 msgstr "Nome completo"
2477 #: classes/pref/feeds.php:1425
2479 msgid "Include settings"
2480 msgstr "Includere nell'email riassunto"
2482 #: classes/pref/feeds.php:1429
2485 msgstr "Importazione OPML..."
2487 #: classes/pref/feeds.php:1433
2488 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2489 msgstr "OPML può essere pubblicato e può essere sottoscritto da chiunque conosca l'URL seguente."
2491 #: classes/pref/feeds.php:1435
2492 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2495 #: classes/pref/feeds.php:1437
2496 msgid "Public OPML URL"
2497 msgstr "URL OPML pubblico"
2499 #: classes/pref/feeds.php:1438
2501 msgid "Display published OPML URL"
2502 msgstr "URL OPML pubblico"
2504 #: classes/pref/feeds.php:1447
2505 msgid "Firefox integration"
2506 msgstr "Integrazione con Firefox"
2508 #: classes/pref/feeds.php:1449
2509 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2510 msgstr "Questo sito di Tiny Tiny RSS può essere utilizzato come lettore di notiziari di Firefox facendo clic sul collegamento qui sotto."
2512 #: classes/pref/feeds.php:1456
2513 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2514 msgstr "Fare clic qui per registrare questo sito come lettore di notiziari."
2516 #: classes/pref/feeds.php:1464
2518 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2519 msgstr "Articoli pubblicati e notiziari generati"
2521 #: classes/pref/feeds.php:1466
2522 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2523 msgstr "Gli articoli pubblicati vengono esportati come un notiziario pubblico e possono essere sottoscritti da chiunque conosca l'URL specificato qui sotto."
2525 #: classes/pref/feeds.php:1474
2527 msgstr "Visualizza URL"
2529 #: classes/pref/feeds.php:1477
2530 msgid "Clear all generated URLs"
2531 msgstr "Pulisci tutti gli URL generati"
2533 #: classes/pref/feeds.php:1555
2534 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2535 msgstr "Questi notiziari non sono stati aggiornati con nuovi contenuti da 3 mesi (più vecchi prima):"
2537 #: classes/pref/feeds.php:1589
2538 #: classes/pref/feeds.php:1653
2539 msgid "Click to edit feed"
2540 msgstr "Fare clic per modificare il notiziario"
2542 #: classes/pref/feeds.php:1607
2543 #: classes/pref/feeds.php:1673
2544 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2545 msgstr "Annulla la sottoscrizione ai notiziari selezionati"
2547 #: classes/pref/feeds.php:1778
2548 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2551 #: classes/pref/feeds.php:1787
2552 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2555 #: classes/pref/feeds.php:1809
2556 msgid "Feeds require authentication."
2559 #: classes/pref/system.php:29
2563 #: classes/pref/system.php:40
2567 #: classes/pref/system.php:43
2570 msgstr "Pulisci colori"
2572 #: classes/pref/system.php:48
2576 #: classes/pref/system.php:49
2579 msgstr "Nome completo"
2581 #: classes/pref/system.php:50
2585 #: classes/pref/system.php:52
2589 #: plugins/close_button/init.php:22
2590 msgid "Close article"
2593 #: plugins/nsfw/init.php:30
2594 #: plugins/nsfw/init.php:42
2595 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2598 #: plugins/nsfw/init.php:52
2602 #: plugins/nsfw/init.php:79
2603 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2606 #: plugins/nsfw/init.php:100
2608 msgid "Configuration saved."
2609 msgstr "La configurazione è stata salvata."
2611 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2613 msgid "Please enter your one time password:"
2614 msgstr "Inserire il titolo della categoria:"
2616 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2617 msgid "Password has been changed."
2618 msgstr "La password è stata cambiata"
2620 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2621 msgid "Old password is incorrect."
2622 msgstr "La vecchia password non è corretta."
2624 #: plugins/mailto/init.php:49
2625 #: plugins/mailto/init.php:55
2626 #: plugins/mail/init.php:64
2627 #: plugins/mail/init.php:70
2629 msgstr "[Inoltrato]"
2631 #: plugins/mailto/init.php:49
2632 #: plugins/mail/init.php:64
2633 msgid "Multiple articles"
2634 msgstr "Articoli multipli"
2636 #: plugins/mailto/init.php:71
2637 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2640 #: plugins/mailto/init.php:75
2642 msgid "Forward selected article(s) by email."
2643 msgstr "Inoltra l'articolo per email"
2645 #: plugins/mailto/init.php:78
2646 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2649 #: plugins/mailto/init.php:83
2651 msgid "Close this dialog"
2652 msgstr "Chiudi questo pannello"
2654 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2655 msgid "Bookmarklets"
2658 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2659 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2660 msgstr "Trascinare il collegamento seguente nella barra degli strumenti del browser; aprire il notiziario al quale si è interessati nel browser a fare clic sul collegamento per sottoscriverlo."
2662 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2664 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2665 msgstr "Sottoscrivere %s in Tiny Tiny RSS?"
2667 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2668 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2669 msgstr "Sottoscrive in Tiny Tiny RSS"
2671 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2672 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2675 #: plugins/import_export/init.php:58
2676 msgid "Import and export"
2679 #: plugins/import_export/init.php:60
2680 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2683 #: plugins/import_export/init.php:65
2684 msgid "Export my data"
2687 #: plugins/import_export/init.php:81
2691 #: plugins/import_export/init.php:219
2692 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2695 #: plugins/import_export/init.php:224
2696 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2699 #: plugins/import_export/init.php:383
2703 #: plugins/import_export/init.php:384
2704 #, fuzzy, php-format
2705 msgid "%d article processed, "
2706 msgid_plural "%d articles processed, "
2707 msgstr[0] "Modifica note articolo"
2708 msgstr[1] "Modifica note articolo"
2710 #: plugins/import_export/init.php:385
2711 #, fuzzy, php-format
2712 msgid "%d imported, "
2713 msgid_plural "%d imported, "
2714 msgstr[0] "già importato."
2715 msgstr[1] "già importato."
2717 #: plugins/import_export/init.php:386
2718 #, fuzzy, php-format
2719 msgid "%d feed created."
2720 msgid_plural "%d feeds created."
2721 msgstr[0] "Nessun notiziario selezionato."
2722 msgstr[1] "Nessun notiziario selezionato."
2724 #: plugins/import_export/init.php:391
2725 msgid "Could not load XML document."
2728 #: plugins/import_export/init.php:403
2729 msgid "Prepare data"
2732 #: plugins/import_export/init.php:446
2733 #: plugins/googlereaderimport/init.php:92
2734 msgid "No file uploaded."
2737 #: plugins/mail/init.php:90
2741 #: plugins/mail/init.php:99
2745 #: plugins/mail/init.php:112
2749 #: plugins/mail/init.php:128
2751 msgstr "Invia email"
2753 #: plugins/note/init.php:26
2754 #: plugins/note/note.js:11
2755 msgid "Edit article note"
2756 msgstr "Modifica note articolo"
2758 #: plugins/googlereaderimport/init.php:179
2760 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2763 #: plugins/googlereaderimport/init.php:183
2764 msgid "The document has incorrect format."
2767 #: plugins/googlereaderimport/init.php:354
2768 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2771 #: plugins/googlereaderimport/init.php:358
2772 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2775 #: plugins/googlereaderimport/init.php:372
2776 msgid "Import my Starred items"
2779 #: plugins/af_comics/init.php:39
2780 msgid "Feeds supported by af_comics"
2783 #: plugins/af_comics/init.php:41
2784 msgid "The following comics are currently supported:"
2787 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2788 #: plugins/vf_shared/init.php:54
2790 msgid "Shared articles"
2791 msgstr "Articoli con stella"
2793 #: plugins/instances/init.php:141
2797 #: plugins/instances/init.php:204
2798 #: plugins/instances/init.php:395
2802 #: plugins/instances/init.php:215
2803 #: plugins/instances/init.php:312
2804 #: plugins/instances/init.php:404
2805 msgid "Instance URL"
2806 msgstr "URL dell'istanza"
2808 #: plugins/instances/init.php:226
2809 #: plugins/instances/init.php:414
2811 msgstr "Chiave di accesso:"
2813 #: plugins/instances/init.php:229
2814 #: plugins/instances/init.php:313
2815 #: plugins/instances/init.php:417
2817 msgstr "Chiave di accesso"
2819 #: plugins/instances/init.php:233
2820 #: plugins/instances/init.php:421
2821 msgid "Use one access key for both linked instances."
2822 msgstr "Utilizzare una chiave di accesso per entrambe le istanze collegate."
2824 #: plugins/instances/init.php:241
2825 #: plugins/instances/init.php:429
2826 msgid "Generate new key"
2827 msgstr "Genera nuova chiave"
2829 #: plugins/instances/init.php:292
2830 msgid "Link instance"
2831 msgstr "Collega istanza"
2833 #: plugins/instances/init.php:304
2834 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2835 msgstr "Impossibile connettere altre istanze di Tiny Tiny RSS a questa per condividere i notiziari popolari. Collegare questa istanza di Tiny Tiny RSS utilizzando questo URL:"
2837 #: plugins/instances/init.php:314
2838 msgid "Last connected"
2839 msgstr "Ultimo connesso"
2841 #: plugins/instances/init.php:315
2845 #: plugins/instances/init.php:316
2846 msgid "Stored feeds"
2847 msgstr "Notiziari memorizzati"
2849 #: plugins/instances/init.php:433
2851 msgstr "Crea collegamento"
2853 #: plugins/share/init.php:39
2854 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2857 #: plugins/share/init.php:44
2859 msgid "Unshare all articles"
2860 msgstr "Togli la stella all'articolo"
2862 #: plugins/share/init.php:77
2863 msgid "Share by URL"
2866 #: plugins/share/init.php:99
2868 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2869 msgstr "È possibile vedere questo notiziario come RSS utilizzando il seguente URL:"
2871 #: plugins/share/init.php:117
2873 msgid "Unshare article"
2874 msgstr "Togli la stella all'articolo"
2876 #: plugins/updater/init.php:324
2877 #: plugins/updater/init.php:341
2878 #: plugins/updater/updater.js:10
2880 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2881 msgstr "Ritorna a Tiny Tiny RSS"
2883 #: plugins/updater/init.php:344
2885 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2886 msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato."
2888 #: plugins/updater/init.php:347
2890 msgid "Force update"
2891 msgstr "Effettuare gli aggiornamenti"
2893 #: plugins/updater/init.php:356
2894 msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
2897 #: plugins/updater/init.php:365
2898 msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
2901 #: plugins/updater/init.php:366
2902 msgid "Your database will not be modified."
2905 #: plugins/updater/init.php:367
2906 msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
2909 #: plugins/updater/init.php:368
2911 msgid "Ready to update."
2912 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
2914 #: plugins/updater/init.php:373
2916 msgid "Start update"
2917 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
2919 #: js/feedlist.js:406
2920 #: js/feedlist.js:434
2921 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2922 msgstr "Segnare tutti gli articoli in «%s» come letti?"
2924 #: js/feedlist.js:425
2926 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
2927 msgstr "Segnare tutti gli articoli in «%s» come letti?"
2929 #: js/feedlist.js:428
2931 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
2932 msgstr "Segnare tutti gli articoli in «%s» come letti?"
2934 #: js/feedlist.js:431
2936 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
2937 msgstr "Segnare tutti gli articoli in «%s» come letti?"
2939 #: js/functions.js:62
2940 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2943 #: js/functions.js:104
2945 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2946 msgstr "Si vuole notificare questa eccezione a tt-rss.org? La notifica includerà le informazioni sul browser. L'IP verrà salvato in un database."
2948 #: js/functions.js:235
2950 msgid "Click to close"
2951 msgstr "Fare clic per mettere in pausa"
2953 #: js/functions.js:611
2954 msgid "Error explained"
2957 #: js/functions.js:693
2958 msgid "Upload complete."
2961 #: js/functions.js:717
2962 msgid "Remove stored feed icon?"
2963 msgstr "Rimuovi le icone salvate dei notiziari?"
2965 #: js/functions.js:722
2967 msgid "Removing feed icon..."
2968 msgstr "Rimuovi le icone salvate dei notiziari?"
2970 #: js/functions.js:727
2972 msgid "Feed icon removed."
2973 msgstr "Notiziario non trovato."
2975 #: js/functions.js:749
2976 msgid "Please select an image file to upload."
2977 msgstr "Selezionare un file immagine da caricare."
2979 #: js/functions.js:751
2980 msgid "Upload new icon for this feed?"
2981 msgstr "Caricare una nuova icona per questo notiziario?"
2983 #: js/functions.js:752
2985 msgid "Uploading, please wait..."
2986 msgstr "Caricamento, attendere prego..."
2988 #: js/functions.js:768
2989 msgid "Please enter label caption:"
2990 msgstr "Inserire l'intestazione dell'etichetta:"
2992 #: js/functions.js:773
2993 msgid "Can't create label: missing caption."
2994 msgstr "Impossibile creare l'etichetta: intestazione mancante."
2996 #: js/functions.js:816
2997 msgid "Subscribe to Feed"
2998 msgstr "Sottoscrivi il notiziario"
3000 #: js/functions.js:835
3001 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3004 #: js/functions.js:850
3005 msgid "Subscribed to %s"
3006 msgstr "Sottoscrizione effettuata a «%s»"
3008 #: js/functions.js:855
3009 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3010 msgstr "L'URL specifica sembra essere non valido."
3012 #: js/functions.js:858
3013 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3014 msgstr "L'URL specificato non sembra contenere alcun notiziario."
3016 #: js/functions.js:870
3018 msgid "Expand to select feed"
3019 msgstr "Modifica i notiziari selezionati"
3021 #: js/functions.js:882
3023 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3024 msgstr "Impossibile scaricare l'URL specificato."
3026 #: js/functions.js:886
3027 msgid "XML validation failed: %s"
3030 #: js/functions.js:891
3031 msgid "You are already subscribed to this feed."
3032 msgstr "La sottoscrizione a questo notiziario è già stata effettuata."
3034 #: js/functions.js:1021
3037 msgstr "Modifica filtro"
3039 #: js/functions.js:1047
3042 msgstr "Azioni notiziari"
3044 #: js/functions.js:1084
3045 msgid "Create Filter"
3046 msgstr "Crea filtro"
3048 #: js/functions.js:1214
3049 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
3050 msgstr "Reimpostare la sottoscrizione? Tiny Tiny RSS proverà ancora al prossimo aggiornamento del notiziario a sottoscrivere il centro notifiche."
3052 #: js/functions.js:1225
3054 msgid "Subscription reset."
3055 msgstr "Sottoscrivi il notiziario..."
3057 #: js/functions.js:1235
3059 msgid "Unsubscribe from %s?"
3060 msgstr "Annullare la sottoscrizione a «%s»?"
3062 #: js/functions.js:1238
3063 msgid "Removing feed..."
3066 #: js/functions.js:1345
3067 msgid "Please enter category title:"
3068 msgstr "Inserire il titolo della categoria:"
3070 #: js/functions.js:1376
3071 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
3072 msgstr "Generare un nuovo indirizzo per questo notiziario?"
3074 #: js/functions.js:1380
3076 msgid "Trying to change address..."
3079 #: js/functions.js:1567
3082 msgid "You can't edit this kind of feed."
3083 msgstr "Impossibile modificare questo tipo di notiziario."
3085 #: js/functions.js:1582
3087 msgstr "Modifica notiziario"
3089 #: js/functions.js:1588
3094 msgid "Saving data..."
3097 #: js/functions.js:1620
3099 msgstr "Altri notiziari"
3101 #: js/functions.js:1681
3102 #: js/functions.js:1791
3110 msgid "No feeds are selected."
3111 msgstr "Nessun notiziario selezionato."
3113 #: js/functions.js:1723
3114 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3115 msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati dall'archivio? I notiziari con articoli archiviati non saranno rimossi."
3117 #: js/functions.js:1762
3118 msgid "Feeds with update errors"
3119 msgstr "Notiziari con errori di aggiornamento"
3121 #: js/functions.js:1773
3123 msgid "Remove selected feeds?"
3124 msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati?"
3126 #: js/functions.js:1776
3129 msgid "Removing selected feeds..."
3130 msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati?"
3132 #: js/functions.js:1874
3136 #: js/PrefFeedTree.js:48
3138 msgid "Edit category"
3139 msgstr "Modifica categorie"
3141 #: js/PrefFeedTree.js:55
3143 msgid "Remove category"
3144 msgstr "Crea categoria"
3146 #: js/PrefFilterTree.js:64
3151 msgid "Please enter login:"
3152 msgstr "Inserire l'accesso:"
3155 msgid "Can't create user: no login specified."
3156 msgstr "Impossibile creare l'utente: nessun accesso specificato."
3160 msgid "Adding user..."
3161 msgstr "Crea filtro..."
3165 msgstr "Editor utente"
3169 msgstr "Modifica filtro"
3173 msgid "Remove filter?"
3174 msgstr "Rimuovere il filtro «%s»?"
3178 msgid "Removing filter..."
3179 msgstr "Crea filtro..."
3182 msgid "Remove selected labels?"
3183 msgstr "Rimuovere le etichette selezionate?"
3187 msgid "Removing selected labels..."
3188 msgstr "Rimuovere le etichette selezionate?"
3192 msgid "No labels are selected."
3193 msgstr "Nessuna etichetta selezionata."
3196 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3197 msgstr "Rimuovere gli utenti selezionati? Non saranno rimossi l'amministratore predefinito e il proprio utente."
3201 msgid "Removing selected users..."
3202 msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
3208 msgid "No users are selected."
3209 msgstr "Nessun utente selezionato."
3212 msgid "Remove selected filters?"
3213 msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
3217 msgid "Removing selected filters..."
3218 msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
3223 msgid "No filters are selected."
3224 msgstr "Nessun filtro selezionato."
3227 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3228 msgstr "Annullare la sottoscrizione ai notiziari selezionati?"
3232 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3233 msgstr "Annulla la sottoscrizione ai notiziari selezionati"
3236 msgid "Please select only one feed."
3237 msgstr "Selezionare solo un notiziario."
3240 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3241 msgstr "Eliminare tutti gli articoli senza la stella nel notiziario selezionato?"
3245 msgid "Clearing selected feed..."
3246 msgstr "Modifica i notiziari selezionati"
3249 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3250 msgstr "Quanti giorni di articoli tenere (0 - utilizza il valore predefinito)?"
3254 msgid "Purging selected feed..."
3255 msgstr "Modifica i notiziari selezionati"
3260 msgid "Please select only one user."
3261 msgstr "Selezionare un solo utente."
3264 msgid "Reset password of selected user?"
3265 msgstr "Reimpostare la password per l'utente selezionato?"
3269 msgid "Resetting password for selected user..."
3270 msgstr "Reimpostare la password per l'utente selezionato?"
3273 msgid "User details"
3274 msgstr "Dettagli utente"
3277 msgid "Please select only one filter."
3278 msgstr "Selezionare solo un filtro."
3282 msgid "Combine selected filters?"
3283 msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
3287 msgid "Joining filters..."
3288 msgstr "Crea filtro..."
3291 msgid "Edit Multiple Feeds"
3292 msgstr "Modifica notiziari multipli"
3295 msgid "Save changes to selected feeds?"
3296 msgstr "Salvare i cambiamenti ai notiziari selezionati?"
3300 msgstr "Importazione OPML"
3303 msgid "Please choose an OPML file first."
3304 msgstr "Scegliere prima un file OPML."
3307 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3308 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3310 msgid "Importing, please wait..."
3311 msgstr "Caricamento, attendere prego..."
3314 msgid "Reset to defaults?"
3315 msgstr "Reimpostare ai valori predefiniti?"
3318 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3323 msgid "Removing category..."
3324 msgstr "Crea categoria"
3327 msgid "Remove selected categories?"
3328 msgstr "Rimuovere le categorie selezionate?"
3332 msgid "Removing selected categories..."
3333 msgstr "Rimuovi le categorie selezionate"
3336 msgid "No categories are selected."
3337 msgstr "Nessuna categoria selezionata."
3341 msgid "Category title:"
3346 msgid "Creating category..."
3347 msgstr "Crea filtro..."
3350 msgid "Feeds without recent updates"
3351 msgstr "Notiziari senza aggiornamenti recenti"
3354 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3355 msgstr "Sostituire l'indirizzo di pubblicazione OPML attuale con uno nuovo?"
3359 msgid "Clearing feed..."
3360 msgstr "Pulisci i dati del notiziario"
3363 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3364 msgstr "Cambiare il punteggio agli articoli nel notiziario selezionato?"
3368 msgid "Rescoring selected feeds..."
3369 msgstr "Cambiare il punteggio agli articoli nel notiziario selezionato?"
3372 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3373 msgstr "Cambiare il punteggio a tutti i notiziari? Questa operazione può durare molto tempo."
3377 msgid "Rescoring feeds..."
3378 msgstr "Cambia punteggio notiziario"
3381 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3382 msgstr "Reimpostare le etichette selezionate ai colori predefiniti?"
3385 msgid "Settings Profiles"
3386 msgstr "Impostazioni dei profili"
3389 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3390 msgstr "Rimuovere i profili selezionati? Il profilo attivo e quello predefinito non saranno rimossi."
3394 msgid "Removing selected profiles..."
3395 msgstr "Rimuovi i profili selezionati"
3398 msgid "No profiles are selected."
3399 msgstr "Nessun profilo selezionato."
3403 msgid "Activate selected profile?"
3404 msgstr "Attivare il profilo selezionato?"
3408 msgid "Please choose a profile to activate."
3409 msgstr "Scegliere un profilo da attivare"
3413 msgid "Creating profile..."
3414 msgstr "Crea profilo"
3417 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3418 msgstr "Questo invaliderà tutti gli URL di notiziari generati precedentemente. Continuare?"
3421 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3422 msgid "Clearing URLs..."
3427 msgid "Generated URLs cleared."
3428 msgstr "Genera nuovo URL"
3431 msgid "Label Editor"
3432 msgstr "Editor etichette"
3435 msgid "Subscribing to feeds..."
3439 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3443 msgid "Clear all messages in the error log?"
3447 msgid "Mark all articles as read?"
3448 msgstr "Segnare tutti gli articoli come letti?"
3452 msgid "Marking all feeds as read..."
3453 msgstr "Segna tutti i notiziari come letti"
3457 msgid "Please enable mail plugin first."
3458 msgstr "Selezionare prima qualche notiziario."
3462 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3463 msgstr "Selezionare prima qualche notiziario."
3466 msgid "Select item(s) by tags"
3470 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3471 msgstr "Impossibile annullare la sottoscrizione alla categoria."
3475 msgid "Please select some feed first."
3476 msgstr "Selezionare prima qualche notiziario."
3479 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3480 msgstr "Impossibile cambiare il punteggio a questo tipo di notiziari."
3483 msgid "Rescore articles in %s?"
3484 msgstr "Cambiare il punteggio degli articoli in «%s»?"
3488 msgid "Rescoring articles..."
3489 msgstr "Cambio punteggio degli articoli"
3492 msgid "New version available!"
3493 msgstr "Nuova versione disponibile."
3495 #: js/viewfeed.js:113
3497 msgid "Cancel search"
3500 #: js/viewfeed.js:471
3501 msgid "Unstar article"
3502 msgstr "Togli la stella all'articolo"
3504 #: js/viewfeed.js:475
3505 msgid "Star article"
3506 msgstr "Metti la stella all'articolo"
3508 #: js/viewfeed.js:529
3509 msgid "Unpublish article"
3510 msgstr "Non pubblicare articolo"
3512 #: js/viewfeed.js:533
3513 msgid "Publish article"
3514 msgstr "Pubblica articolo"
3516 #: js/viewfeed.js:685
3518 msgid "%d article selected"
3519 msgid_plural "%d articles selected"
3520 msgstr[0] "Nessun articolo selezionato."
3521 msgstr[1] "Nessun articolo selezionato."
3523 #: js/viewfeed.js:757
3524 #: js/viewfeed.js:785
3525 #: js/viewfeed.js:812
3526 #: js/viewfeed.js:877
3527 #: js/viewfeed.js:911
3528 #: js/viewfeed.js:1033
3529 #: js/viewfeed.js:1076
3530 #: js/viewfeed.js:1129
3531 #: js/viewfeed.js:2255
3532 #: plugins/mailto/init.js:7
3533 #: plugins/mail/mail.js:7
3534 msgid "No articles are selected."
3535 msgstr "Nessun articolo selezionato."
3537 #: js/viewfeed.js:1041
3539 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3540 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3541 msgstr[0] "Eliminare i %d articoli selezionati in «%s»?"
3542 msgstr[1] "Eliminare i %d articoli selezionati in «%s»?"
3544 #: js/viewfeed.js:1043
3546 msgid "Delete %d selected article?"
3547 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3548 msgstr[0] "Eliminare i %d articoli selezionati?"
3549 msgstr[1] "Eliminare i %d articoli selezionati?"
3551 #: js/viewfeed.js:1085
3553 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3554 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3555 msgstr[0] "Archiviare i %d articoli selezionati in «%s»?"
3556 msgstr[1] "Archiviare i %d articoli selezionati in «%s»?"
3558 #: js/viewfeed.js:1088
3560 msgid "Move %d archived article back?"
3561 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3562 msgstr[0] "Spostare %d articoli archiviati indietro?"
3563 msgstr[1] "Spostare %d articoli archiviati indietro?"
3565 #: js/viewfeed.js:1090
3566 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3569 #: js/viewfeed.js:1135
3571 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3572 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3573 msgstr[0] "Segnare %d articoli selezionati in «%s» come letti?"
3574 msgstr[1] "Segnare %d articoli selezionati in «%s» come letti?"
3576 #: js/viewfeed.js:1159
3577 msgid "Edit article Tags"
3578 msgstr "Modifica etichette articolo"
3580 #: js/viewfeed.js:1165
3582 msgid "Saving article tags..."
3583 msgstr "Modifica etichette articolo"
3585 #: js/viewfeed.js:1404
3586 msgid "No article is selected."
3587 msgstr "Nessun articolo selezionato."
3589 #: js/viewfeed.js:1439
3590 msgid "No articles found to mark"
3591 msgstr "Nessun articolo trovato da segnare"
3593 #: js/viewfeed.js:1441
3595 msgid "Mark %d article as read?"
3596 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3597 msgstr[0] "Segnare %d articolo/i come letto/i?"
3598 msgstr[1] "Segnare %d articolo/i come letto/i?"
3600 #: js/viewfeed.js:1950
3601 msgid "Open original article"
3602 msgstr "Apri articolo di origine"
3604 #: js/viewfeed.js:1956
3606 msgid "Display article URL"
3607 msgstr "Visualizza URL"
3609 #: js/viewfeed.js:2056
3610 msgid "Assign label"
3611 msgstr "Assegna etichetta"
3613 #: js/viewfeed.js:2061
3614 msgid "Remove label"
3615 msgstr "Rimuovi etichetta"
3617 #: js/viewfeed.js:2148
3619 msgid "Select articles in group"
3620 msgstr "Seleziona l'articolo sotto il cursore del mouse"
3622 #: js/viewfeed.js:2157
3624 msgid "Mark group as read"
3625 msgstr "Segna come letto"
3627 #: js/viewfeed.js:2169
3628 msgid "Mark feed as read"
3629 msgstr "Segna notiziario come letto"
3631 #: js/viewfeed.js:2224
3633 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3634 msgstr "Eliminare i %d articoli selezionati?"
3636 #: js/viewfeed.js:2266
3638 msgid "Please enter new score for this article:"
3639 msgstr "Inserire il titolo della categoria:"
3641 #: js/viewfeed.js:2299
3643 msgid "Article URL:"
3644 msgstr "Tutti gli articoli"
3646 #: plugins/embed_original/init.js:6
3647 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3650 #: plugins/mailto/init.js:21
3651 #: plugins/mail/mail.js:21
3652 msgid "Forward article by email"
3653 msgstr "Inoltra l'articolo per email"
3655 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3659 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3660 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3661 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3665 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3669 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3670 msgid "Please choose the file first."
3673 #: plugins/note/note.js:17
3675 msgid "Saving article note..."
3676 msgstr "Modifica note articolo"
3678 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3680 msgid "Click to expand article"
3681 msgstr "Fare clic per espandere l'articolo."
3683 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3684 msgid "Google Reader Import"
3687 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3689 msgid "Please choose a file first."
3690 msgstr "Scegliere prima un file OPML."
3692 #: plugins/instances/instances.js:10
3693 msgid "Link Instance"
3694 msgstr "Collega istanza"
3696 #: plugins/instances/instances.js:73
3697 msgid "Edit Instance"
3698 msgstr "Modifica istanza"
3700 #: plugins/instances/instances.js:122
3701 msgid "Remove selected instances?"
3702 msgstr "Rimuovere le istanze selezionate?"
3704 #: plugins/instances/instances.js:125
3706 msgid "Removing selected instances..."
3707 msgstr "Rimuovere le istanze selezionate?"
3709 #: plugins/instances/instances.js:139
3710 #: plugins/instances/instances.js:151
3711 msgid "No instances are selected."
3712 msgstr "Nessun istanza selezionata."
3714 #: plugins/instances/instances.js:156
3715 msgid "Please select only one instance."
3716 msgstr "Selezionare solo un'istanza."
3718 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3719 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3722 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3723 msgid "Shared URLs cleared."
3726 #: plugins/share/share.js:10
3728 msgid "Share article by URL"
3729 msgstr "Metti la stella all'articolo"
3731 #: plugins/share/share.js:14
3733 msgid "Generate new share URL for this article?"
3734 msgstr "Inserire il titolo della categoria:"
3736 #: plugins/share/share.js:18
3737 msgid "Trying to change URL..."
3740 #: plugins/share/share.js:55
3742 msgid "Remove sharing for this article?"
3743 msgstr "Modifica le etichette per questo articolo"
3745 #: plugins/share/share.js:59
3746 msgid "Trying to unshare..."
3749 #: plugins/updater/updater.js:58
3750 msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3754 #~ msgstr "Seleziona:"
3756 #~ msgid "mark as read"
3757 #~ msgstr "segna come letto"
3759 #~ msgid "Change password to"
3760 #~ msgstr "Cambiare la password a"
3765 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3766 #~ msgstr "Il campo accesso non può essere vuoto."
3769 #~ msgid "Saving user..."
3770 #~ msgstr "Crea filtro..."
3773 #~ msgid "Toggle marked"
3774 #~ msgstr "Inverti con stella"
3777 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3778 #~ msgstr "Modifica categorie"
3780 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3781 #~ msgstr "Articoli pubblicati e notiziari generati"
3783 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3784 #~ msgstr "Questi notiziari non sono stati aggiornati a causa di errori:"
3787 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3789 #~ "Il browser non supporta Javascript, che è richiesto\n"
3790 #~ "\t\t\tda questa applicazione per funzionare correttamente. Controllare\n"
3791 #~ "\t\t\tle impostazioni del browser."
3799 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3800 #~ msgstr "Non trovato (fare clic per ricaricare il notiziario)."
3802 #~ msgid "Enable categories"
3803 #~ msgstr "Abilitare le categorie"
3811 #~ msgid "Browse categories like folders"
3812 #~ msgstr "Sfoglia le categorie come cartelle"
3814 #~ msgid "Show images in posts"
3815 #~ msgstr "Mostrare le immagini negli articoli"
3818 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3819 #~ msgstr "Articoli pubblicati e notiziari generati"
3821 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3822 #~ msgstr "Ordinare i notiziari per numero di non letti"
3825 #~ msgid "Article archive"
3826 #~ msgstr "Data dell'articolo"
3829 #~ msgid "Set value"
3830 #~ msgstr "Imposta con stella"
3833 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3834 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3835 #~ msgstr[0] "Segnare %d articolo/i visualizzato/i come letto/i?"
3836 #~ msgstr[1] "Segnare %d articolo/i visualizzato/i come letto/i?"
3838 #~ msgid "Error: unable to load article."
3839 #~ msgstr "Errore: impossibile caricare l'articolo."
3842 #~ msgid "%d more..."
3843 #~ msgid_plural "%d more..."
3844 #~ msgstr[0] "%d altri..."
3845 #~ msgstr[1] "%d altri..."
3847 #~ msgid "No unread feeds."
3848 #~ msgstr "Nessun notiziario non letto."
3850 #~ msgid "Load more..."
3851 #~ msgstr "Carica altri..."
3853 #~ msgid "Switch to digest..."
3854 #~ msgstr "Passa al sommario..."
3856 #~ msgid "Show tag cloud..."
3857 #~ msgstr "Mostra nuvola etichette..."
3859 #~ msgid "Click to play"
3860 #~ msgstr "Fare clic per riprodurre"
3863 #~ msgstr "Riproduci"
3865 #~ msgid "Visit the website"
3866 #~ msgstr "Visita il sito web"
3868 #~ msgid "Select theme"
3869 #~ msgstr "Seleziona tema"
3871 #~ msgid "Playing..."
3872 #~ msgstr "In riproduzione..."
3874 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3875 #~ msgstr "Intervallo predefinito tra gli aggiornamenti dei notiziari"
3877 #~ msgid "Could not update database"
3878 #~ msgstr "Impossibile aggiornare il database"
3880 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3881 #~ msgstr "Impossibile trovare il file schema necessario; serve la versione:"
3883 #~ msgid ", found: "
3884 #~ msgstr ", trovato: "
3886 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3887 #~ msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato."
3889 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3890 #~ msgstr "Fare il backup del database prima di procedere."
3892 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3893 #~ msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS deve essere aggiornato all'ultima versione (<b>%d</b> a <b>%d</b>)."
3895 #~ msgid "Performing updates..."
3896 #~ msgstr "Esecuzione aggiornamenti..."
3898 #~ msgid "Updating to version %d..."
3899 #~ msgstr "Aggiornamento alla versione %d..."
3901 #~ msgid "Checking version... "
3902 #~ msgstr "Controllo della versione..."
3911 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3912 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3914 #~ "Fine. Eseguito/i <b>%d</b> aggiornamento/i fino\n"
3915 #~ "\t\t\tallo schema versione <b>%d</b>."
3917 #~ "Fine. Eseguito/i <b>%d</b> aggiornamento/i fino\n"
3918 #~ "\t\t\tallo schema versione <b>%d</b>."
3920 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3921 #~ msgstr "Lo schema del database è di una versione più recente di Tiny Tiny RSS."
3923 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3924 #~ msgstr "Versione dello schema trovata: <b>%d</b>, richiesta: <b>%d</b>."
3926 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3927 #~ msgstr "Impossibile aggiornare lo schema. Aggiornare i file di Tiny Tiny RSS a una nuova versione e continuare."
3929 #~ msgid "Enable external API"
3930 #~ msgstr "Abilita API esterna"
3932 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3933 #~ msgstr "Quando questa opzione è abilitata, i sommari nei notiziari speciali e nelle etichette vengono raggruppati per notiziario"
3935 #~ msgid "Title or Content"
3936 #~ msgstr "Titolo o contenuto"
3939 #~ msgstr "Collegamento"
3942 #~ msgstr "Contenuto"
3944 #~ msgid "Article Date"
3945 #~ msgstr "Data dell'articolo"
3947 #~ msgid "Delete article"
3948 #~ msgstr "Elimina articolo"
3950 #~ msgid "Set starred"
3951 #~ msgstr "Imposta con stella"
3953 #~ msgid "Assign tags"
3954 #~ msgstr "Assegna etichette"
3956 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3957 #~ msgstr "Questa opzione è utile quando si stanno leggendo vari aggregatori di tipo «planet» con utenti che collidono parzialmente. Quando disabilitata forza le stesse notizie da differenti notiziari ad apparire una volta sola."
3959 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3960 #~ msgstr "La sintassi della data appare con corretta:"
3962 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3963 #~ msgstr "La sintassi della data non è corretta."
3966 #~ msgstr "Notifica"
3968 #~ msgid "Tag Cloud"
3969 #~ msgstr "Nuvola etichette"
3971 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3972 #~ msgstr "Segnare tutti gli articoli visibili in «%s» come letti?"
3975 #~ msgstr "Punteggio"
3977 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3978 #~ msgstr "Nuovi articoli disponibili per questo notiziario (fare clic per mostrarli)"
3981 #~ msgid "Share on identi.ca"
3982 #~ msgstr "Condividi su Twitter"
3985 #~ msgid "Flattr this article."
3986 #~ msgstr "Metti la stella all'articolo"
3989 #~ msgid "Share on Google+"
3990 #~ msgstr "Condividi su Twitter"
3993 #~ msgid "Share on Twitter"
3994 #~ msgstr "Condividi su Twitter"
3997 #~ msgid "Show additional preferences"
3998 #~ msgstr "Esci dalle preferenze"
4001 #~ msgid "Back to feeds"
4002 #~ msgstr "Notiziari non attivi"
4004 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
4005 #~ msgstr "Questo pulirà le informazioni di autenticazione memorizzate per Twitter. Continuare?"
4008 #~ msgid "Clearing credentials..."
4009 #~ msgstr "Pulisci le credenziali memorizzate"
4012 #~ msgstr "Aggiornato"
4014 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
4015 #~ msgstr "Notifica a <b>%s</b>"
4026 #~ msgid "Move between feeds"
4027 #~ msgstr "Sposta tra notiziari"
4029 #~ msgid "Move between articles"
4030 #~ msgstr "Sposta tra articoli"
4032 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
4033 #~ msgstr "Segnare gli articoli sopra e sotto quello attivo come letti"
4035 #~ msgid "Scroll article content"
4036 #~ msgstr "Scorri il contenuto dell'articolo"
4038 #~ msgid "Other actions"
4039 #~ msgstr "Altre azioni"
4041 #~ msgid "Display this help dialog"
4042 #~ msgstr "Visualizza questo dialogo di aiuto"
4045 #~ msgid "Select starred articles"
4046 #~ msgstr "Articoli con stella"
4048 #~ msgid "Feed actions"
4049 #~ msgstr "Azioni notiziari"
4051 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
4052 #~ msgstr "Se in visualizzazione categoria, contraila/espandila"
4054 #~ msgid "Press any key to close this window."
4055 #~ msgstr "Premere qualsiasi tasto per chiudere questa finestra."
4058 #~ msgstr "Notiziari"
4060 #~ msgid "Panel actions"
4061 #~ msgstr "Riquadro azioni"
4063 #~ msgid "Top 25 feeds"
4064 #~ msgstr "Primi 25 notiziari"
4066 #~ msgid "Edit feed categories"
4067 #~ msgstr "Modifica categorie notiziari"
4069 #~ msgid "Focus search (if present)"
4070 #~ msgstr "Attiva la ricerca (se presente)"
4072 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
4073 #~ msgstr "<b>Notare:</b> non tutte le azioni potrebbero essere disponibili, in base alla configurazione di Tiny Tiny RSS e al proprio livello di accesso."
4075 #~ msgid "Open article in new tab"
4076 #~ msgstr "Apri articolo in una nuova scheda"
4078 #~ msgid "Right-to-left content"
4079 #~ msgstr "Contenuto da destra a sinistra"
4082 #~ msgid "Cache content locally"
4083 #~ msgstr "Memorizzare le immagini localmente"
4085 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
4086 #~ msgstr "Segnare gli articoli come aggiornati al cambiamento del contenuto"
4088 #~ msgid "Loading..."
4089 #~ msgstr "Caricamento..."
4091 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4092 #~ msgstr "Visualizza in una scheda tt-rss"
4097 #~ msgid "SimplePie"
4098 #~ msgstr "SimplePie"
4101 #~ msgstr "utilizzando"
4104 #~ msgstr "corrisponde a"
4106 #~ msgid "Title or content"
4107 #~ msgstr "Titolo o contenuto"
4109 #~ msgid "Your request could not be completed."
4110 #~ msgstr "La richiesta non può essere completata."
4112 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
4113 #~ msgstr "L'aggiornamento del notiziario è stato pianificato con successo."
4115 #~ msgid "Category update has been scheduled."
4116 #~ msgstr "Pianificato l'aggiornamento della categoria."
4118 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
4119 #~ msgstr "Impossibile aggiornare questo tipo di notiziario."
4121 #~ msgid "Update feed"
4122 #~ msgstr "Aggiorna notiziario"
4125 #~ msgid "With subcategories"
4126 #~ msgstr "Modifica categorie"
4128 #~ msgid "Twitter OAuth"
4129 #~ msgstr "Twitter OAuth"
4131 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4132 #~ msgstr "<li>Aggiunta della categoria <b>%s</b>.</li>"
4137 #~ msgid "Register with Twitter"
4138 #~ msgstr "Registra su Twitter"
4140 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
4141 #~ msgstr "Impossibile connettersi a Twitter. Aggiornare la pagina o provare più tardi."
4143 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
4144 #~ msgstr "Registrazione su Twitter effettuata con successo."
4153 #~ msgstr "Controllalo"
4155 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4156 #~ msgstr "La categoria <b>%s</b> esiste già nel database."
4158 #~ msgid "No feed categories defined."
4159 #~ msgstr "Nessuna categoria notiziari definita."
4161 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
4162 #~ msgstr "<b>Suggerimento:</b> si possono trascinare in giro i notiziari e le categorie."
4164 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
4165 #~ msgstr "Sottoscrizione utilizzando bookmarklet"
4170 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
4171 #~ msgstr "Prima di poter aggiornare i notiziari di Twitter, occorre registrare questa instanza di Tiny Tiny RSS su Twitter.com."
4173 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
4174 #~ msgstr "La registrazione su Twitter.com è avvenuta con successo; adesso si è in grado di accedere a notiziari di Twitter."
4176 #~ msgid "Register with Twitter.com"
4177 #~ msgstr "Registra su Twitter.com"
4179 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4180 #~ msgstr "Filtro <b>%s</b> creato"
4182 #~ msgid "Attachment:"
4183 #~ msgstr "Allegato:"
4185 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4186 #~ msgstr "Sottoscrizione al notiziario..."
4188 #~ msgid "Filter Test Results"
4189 #~ msgstr "Filtra risultati di prova"
4191 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4192 #~ msgstr "Quando viene fatto clic sul pulsante \"Segna come letto\" nella barra degli strumenti, automaticamente si apre il notiziario successivo con articoli non letti."