]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/it_IT/LC_MESSAGES/messages.po
Merge pull request #1 from dedioste/dedioste-patch-1
[tt-rss.git] / locale / it_IT / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
7 # dedioste <dedioste@gmail.com>, 2015
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2015-07-15 16:39+0300\n"
13 "PO-Revision-Date: 2015-07-17 08:31+0000\n"
14 "Last-Translator: dedioste <dedioste@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
16 "Language: it\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
21
22 #: backend.php:73
23 msgid "Use default"
24 msgstr "Usa predefiniti"
25
26 #: backend.php:74
27 msgid "Never purge"
28 msgstr "Non pulire mai"
29
30 #: backend.php:75
31 msgid "1 week old"
32 msgstr "Vecchi di 1 settimana"
33
34 #: backend.php:76
35 msgid "2 weeks old"
36 msgstr "Vecchi di 2 settimane"
37
38 #: backend.php:77
39 msgid "1 month old"
40 msgstr "Vecchi di 1 mese"
41
42 #: backend.php:78
43 msgid "2 months old"
44 msgstr "Vecchi di 2 mesi"
45
46 #: backend.php:79
47 msgid "3 months old"
48 msgstr "Vecchi di 3 mesi"
49
50 #: backend.php:82
51 msgid "Default interval"
52 msgstr "Intervallo predefinito"
53
54 #: backend.php:83
55 #: backend.php:93
56 msgid "Disable updates"
57 msgstr "Disattiva aggiornamenti"
58
59 #: backend.php:84
60 #: backend.php:94
61 #, fuzzy
62 msgid "15 minutes"
63 msgstr "15 minuti"
64
65 #: backend.php:85
66 #: backend.php:95
67 #, fuzzy
68 msgid "30 minutes"
69 msgstr "30 minuti"
70
71 #: backend.php:86
72 #: backend.php:96
73 msgid "Hourly"
74 msgstr "Ogni ora"
75
76 #: backend.php:87
77 #: backend.php:97
78 #, fuzzy
79 msgid "4 hours"
80 msgstr "4 ore"
81
82 #: backend.php:88
83 #: backend.php:98
84 #, fuzzy
85 msgid "12 hours"
86 msgstr "12 ore"
87
88 #: backend.php:89
89 #: backend.php:99
90 msgid "Daily"
91 msgstr "Ogni giorno"
92
93 #: backend.php:90
94 #: backend.php:100
95 msgid "Weekly"
96 msgstr "Ogni settimana"
97
98 #: backend.php:103
99 #: classes/pref/system.php:51
100 #: classes/pref/users.php:119
101 msgid "User"
102 msgstr "Utente"
103
104 #: backend.php:104
105 msgid "Power User"
106 msgstr "Utente con maggiori autorizzazioni"
107
108 #: backend.php:105
109 msgid "Administrator"
110 msgstr "Amministratore"
111
112 #: errors.php:9
113 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
114 msgstr "Questo programma richiede XmlHttpRequest per funzionare correttamente. Il browser non sembra supportarlo."
115
116 #: errors.php:12
117 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
118 msgstr "Questo programma richiede i cookie per funzionare correttamente. Il browser non sembra supportarli."
119
120 #: errors.php:15
121 #, fuzzy
122 msgid "Backend sanity check failed."
123 msgstr "Controllo sul backend fallito"
124
125 #: errors.php:17
126 msgid "Frontend sanity check failed."
127 msgstr "Controllo sul frontend fallito."
128
129 #: errors.php:19
130 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
131 msgstr "Versione dello schema del database non corretta. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Aggiornala&lt;/a&gt;."
132
133 #: errors.php:21
134 msgid "Request not authorized."
135 msgstr "Richiesta non autorizzata."
136
137 #: errors.php:23
138 msgid "No operation to perform."
139 msgstr "Nessuna operazione da eseguire."
140
141 #: errors.php:25
142 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
143 msgstr "Impossibile visualizzare il notiziario. Controllare che l&apos;etichetta corrisponda alla sintassi o la configurazione locale."
144
145 #: errors.php:27
146 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
147 msgstr "Negato. Il livello di accesso non è sufficiente per accedere a questa pagina."
148
149 #: errors.php:29
150 msgid "Configuration check failed"
151 msgstr "Controllo della configurazione fallito"
152
153 #: errors.php:31
154 #, fuzzy
155 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
156 msgstr "Questa versione di MySQL non è attualmente supportata. Vedere il sito ufficiale per maggiori informazioni."
157
158 #: errors.php:35
159 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
160 msgstr "Test di sanitizzazione dell&apos;SQL fallito; controllare il database e la configurazione di PHP"
161
162 #: errors.php:37
163 #, fuzzy
164 msgid "Method not found"
165 msgstr "Metodo non trovato."
166
167 #: errors.php:39
168 #, fuzzy
169 msgid "Plugin not found"
170 msgstr "Plugin non trovato"
171
172 #: index.php:133
173 #: index.php:149
174 #: index.php:267
175 #: prefs.php:102
176 #: classes/backend.php:5
177 #: classes/pref/feeds.php:1367
178 #: classes/pref/filters.php:751
179 #: classes/pref/labels.php:296
180 #: js/feedlist.js:136
181 #: js/functions.js:1221
182 #: js/functions.js:1355
183 #: js/functions.js:1667
184 #: js/prefs.js:653
185 #: js/prefs.js:854
186 #: js/prefs.js:1760
187 #: js/prefs.js:1776
188 #: js/prefs.js:1794
189 #: js/tt-rss.js:55
190 #: js/tt-rss.js:525
191 #: js/viewfeed.js:1288
192 #: plugins/import_export/import_export.js:17
193 #: plugins/af_sort_bayes/init.js:9
194 #: js/feedlist.js:460
195 #: js/functions.js:449
196 #: js/functions.js:787
197 #: js/prefs.js:1441
198 #: js/prefs.js:1494
199 #: js/prefs.js:1534
200 #: js/prefs.js:1551
201 #: js/prefs.js:1567
202 #: js/prefs.js:1587
203 #: js/tt-rss.js:542
204 #: js/viewfeed.js:831
205 msgid "Loading, please wait..."
206 msgstr "Caricamento, attendere prego..."
207
208 #: index.php:167
209 msgid "Collapse feedlist"
210 msgstr "Riduci elenco notiziari"
211
212 #: index.php:170
213 msgid "Show articles"
214 msgstr "Mostra articoli"
215
216 #: index.php:173
217 msgid "Adaptive"
218 msgstr "Adattivo"
219
220 #: index.php:174
221 msgid "All Articles"
222 msgstr "Tutti gli articoli"
223
224 #: index.php:175
225 #: include/functions2.php:102
226 #: classes/feeds.php:104
227 msgid "Starred"
228 msgstr "Con stella"
229
230 #: index.php:176
231 #: include/functions2.php:103
232 #: classes/feeds.php:105
233 msgid "Published"
234 msgstr "Pubblicati"
235
236 #: index.php:177
237 #: classes/feeds.php:91
238 #: classes/feeds.php:103
239 msgid "Unread"
240 msgstr "Non letti"
241
242 #: index.php:178
243 msgid "With Note"
244 msgstr "Annotati"
245
246 #: index.php:179
247 msgid "Ignore Scoring"
248 msgstr "Ignora punteggio"
249
250 #: index.php:182
251 msgid "Sort articles"
252 msgstr "Ordina articoli"
253
254 #: index.php:185
255 msgid "Default"
256 msgstr "Predefinito"
257
258 #: index.php:186
259 msgid "Newest first"
260 msgstr "Prima i più nuovi"
261
262 #: index.php:187
263 msgid "Oldest first"
264 msgstr "Prima i più vecchi"
265
266 #: index.php:188
267 msgid "Title"
268 msgstr "Titolo"
269
270 #: index.php:192
271 #: index.php:233
272 #: include/functions2.php:92
273 #: classes/feeds.php:109
274 #: js/FeedTree.js:132
275 #: js/FeedTree.js:160
276 msgid "Mark as read"
277 msgstr "Segna come letto"
278
279 #: index.php:195
280 msgid "Older than one day"
281 msgstr "Più vecchi di un giorno"
282
283 #: index.php:198
284 msgid "Older than one week"
285 msgstr "Più vecchi di una settimana"
286
287 #: index.php:201
288 msgid "Older than two weeks"
289 msgstr "Più vecchi di due settimane"
290
291 #: index.php:217
292 msgid "Communication problem with server."
293 msgstr "Problema di comunicazione con il server"
294
295 #: index.php:223
296 msgid "Actions..."
297 msgstr "Azioni..."
298
299 #: index.php:225
300 #, fuzzy
301 msgid "Preferences..."
302 msgstr "Preferenze..."
303
304 #: index.php:226
305 msgid "Search..."
306 msgstr "Cerca..."
307
308 #: index.php:227
309 msgid "Feed actions:"
310 msgstr "Azioni sul notiziario:"
311
312 #: index.php:228
313 #: classes/handler/public.php:660
314 msgid "Subscribe to feed..."
315 msgstr "Sottoscrivi il notiziario..."
316
317 #: index.php:229
318 msgid "Edit this feed..."
319 msgstr "Modifica questo notiziario..."
320
321 #: index.php:230
322 msgid "Rescore feed"
323 msgstr "Cambia punteggio notiziario"
324
325 #: index.php:231
326 #: classes/pref/feeds.php:757
327 #: classes/pref/feeds.php:1322
328 #: js/PrefFeedTree.js:74
329 msgid "Unsubscribe"
330 msgstr "Annulla sottoscrizione"
331
332 #: index.php:232
333 msgid "All feeds:"
334 msgstr "Tutti i notiziari:"
335
336 #: index.php:234
337 msgid "(Un)hide read feeds"
338 msgstr "Visualizza/Nascondi notiziari letti"
339
340 #: index.php:235
341 msgid "Other actions:"
342 msgstr "Altre azioni:"
343
344 #: index.php:236
345 #: include/functions2.php:78
346 #, fuzzy
347 msgid "Toggle widescreen mode"
348 msgstr "Modalità widescreen"
349
350 #: index.php:237
351 msgid "Create label..."
352 msgstr "Crea etichetta..."
353
354 #: index.php:238
355 msgid "Create filter..."
356 msgstr "Crea filtro..."
357
358 #: index.php:239
359 msgid "Keyboard shortcuts help"
360 msgstr "Aiuto scorciatoie da tastiera"
361
362 #: index.php:248
363 msgid "Logout"
364 msgstr "Esci"
365
366 #: index.php:254
367 msgid "Updates are available from Git."
368 msgstr "Gli aggiornamenti sono disponibili via Git."
369
370 #: prefs.php:33
371 #: prefs.php:120
372 #: include/functions2.php:105
373 #: classes/pref/prefs.php:435
374 msgid "Preferences"
375 msgstr "Preferenze"
376
377 #: prefs.php:111
378 msgid "Keyboard shortcuts"
379 msgstr "Scorciatoie da tastiera"
380
381 #: prefs.php:112
382 msgid "Exit preferences"
383 msgstr "Esci dalle preferenze"
384
385 #: prefs.php:123
386 #: classes/pref/feeds.php:110
387 #: classes/pref/feeds.php:1243
388 #: classes/pref/feeds.php:1311
389 msgid "Feeds"
390 msgstr "Notiziari"
391
392 #: prefs.php:126
393 #: classes/pref/filters.php:235
394 msgid "Filters"
395 msgstr "Filtri"
396
397 #: prefs.php:129
398 #: include/functions.php:1262
399 #: include/functions.php:1914
400 #: classes/pref/labels.php:90
401 msgid "Labels"
402 msgstr "Etichette"
403
404 #: prefs.php:133
405 msgid "Users"
406 msgstr "Utenti"
407
408 #: prefs.php:136
409 msgid "System"
410 msgstr "Sistema"
411
412 #: register.php:187
413 #: include/login_form.php:245
414 msgid "Create new account"
415 msgstr "Crea un nuovo account"
416
417 #: register.php:193
418 msgid "New user registrations are administratively disabled."
419 msgstr "La registrazione di nuovi utenti è disattivata dall&apos;amministratore."
420
421 #: register.php:197
422 #: register.php:242
423 #: register.php:255
424 #: register.php:270
425 #: register.php:289
426 #: register.php:337
427 #: register.php:347
428 #: register.php:359
429 #: classes/handler/public.php:730
430 #: classes/handler/public.php:801
431 #: classes/handler/public.php:899
432 #: classes/handler/public.php:978
433 #: classes/handler/public.php:992
434 #: classes/handler/public.php:999
435 #: classes/handler/public.php:1024
436 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
437 msgstr "Ritorna a Tiny Tiny RSS"
438
439 #: register.php:218
440 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
441 msgstr "La password temporanea verrà inviata all&apos;email specificata. Gli utenti che non eseguono l&apos;accesso almeno una volta vengono cancellati automaticamente 24 ore dopo che la password temporanea è stata inviata."
442
443 #: register.php:224
444 msgid "Desired login:"
445 msgstr "Nome utente desiderato:"
446
447 #: register.php:227
448 msgid "Check availability"
449 msgstr "Controlla disponibilità"
450
451 #: register.php:229
452 #: classes/handler/public.php:817
453 msgid "Email:"
454 msgstr "Email:"
455
456 #: register.php:232
457 #: classes/handler/public.php:822
458 msgid "How much is two plus two:"
459 msgstr "Quanto fa due più due:"
460
461 #: register.php:235
462 msgid "Submit registration"
463 msgstr "Invia registrazione"
464
465 #: register.php:253
466 msgid "Your registration information is incomplete."
467 msgstr "Le informazioni di registrazione sono incomplete."
468
469 #: register.php:268
470 msgid "Sorry, this username is already taken."
471 msgstr "Il nome utente esiste già."
472
473 #: register.php:287
474 msgid "Registration failed."
475 msgstr "Registrazione fallita."
476
477 #: register.php:334
478 msgid "Account created successfully."
479 msgstr "Account creato con successo."
480
481 #: register.php:356
482 msgid "New user registrations are currently closed."
483 msgstr "La registrazione di nuovi utenti è attualmente chiusa."
484
485 #: update.php:62
486 #, fuzzy
487 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
488 msgstr "Script di aggiornamento dei dati di Tiny Tiny RSS."
489
490 #: include/digest.php:109
491 #: include/functions.php:1271
492 #: include/functions.php:1815
493 #: include/functions.php:1900
494 #: include/functions.php:1922
495 #: classes/opml.php:421
496 #: classes/pref/feeds.php:226
497 msgid "Uncategorized"
498 msgstr "Senza categoria"
499
500 #: include/feedbrowser.php:84
501 #, fuzzy, php-format
502 msgid "%d archived article"
503 msgid_plural "%d archived articles"
504 msgstr[0] "%d articolo archiviato"
505 msgstr[1] "%d articoli archiviati"
506
507 #: include/feedbrowser.php:108
508 msgid "No feeds found."
509 msgstr "Nessun notiziario trovato."
510
511 #: include/functions2.php:52
512 msgid "Navigation"
513 msgstr "Navigazione"
514
515 #: include/functions2.php:53
516 #, fuzzy
517 msgid "Open next feed"
518 msgstr "Apri il notiziario successivo"
519
520 #: include/functions2.php:54
521 msgid "Open previous feed"
522 msgstr "Apri il notiziario precedente"
523
524 #: include/functions2.php:55
525 #, fuzzy
526 msgid "Open next article"
527 msgstr "Apri il prossimo articolo"
528
529 #: include/functions2.php:56
530 #, fuzzy
531 msgid "Open previous article"
532 msgstr "Apri l&apos;articolo precedente"
533
534 #: include/functions2.php:57
535 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
536 msgstr "Apri il prossimo articolo (non scorrere gli articoli lunghi)"
537
538 #: include/functions2.php:58
539 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
540 msgstr "Apri l&apos;articolo precedente (non scorrere gli articoli lunghi)"
541
542 #: include/functions2.php:59
543 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
544 msgstr "Passa al prossimo articolo (senza espandere o segnare come letto)"
545
546 #: include/functions2.php:60
547 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
548 msgstr "Passa all&apos;articolo precedente (senza espandere o segnare come letto)"
549
550 #: include/functions2.php:61
551 msgid "Show search dialog"
552 msgstr "Mostra il campo di ricerca"
553
554 #: include/functions2.php:62
555 #, fuzzy
556 msgid "Article"
557 msgstr "Articolo"
558
559 #: include/functions2.php:63
560 #: js/viewfeed.js:1986
561 msgid "Toggle starred"
562 msgstr "Inverti articoli con stella"
563
564 #: include/functions2.php:64
565 #: js/viewfeed.js:1997
566 msgid "Toggle published"
567 msgstr "Inverti articoli pubblicati"
568
569 #: include/functions2.php:65
570 #: js/viewfeed.js:1975
571 msgid "Toggle unread"
572 msgstr "Inverti articoli non letti"
573
574 #: include/functions2.php:66
575 msgid "Edit tags"
576 msgstr "Modifica etichette"
577
578 #: include/functions2.php:67
579 #, fuzzy
580 msgid "Dismiss selected"
581 msgstr "Rimuovi gli articoli selezionati"
582
583 #: include/functions2.php:68
584 #, fuzzy
585 msgid "Dismiss read"
586 msgstr "Rimuovi articoli letti"
587
588 #: include/functions2.php:69
589 #, fuzzy
590 msgid "Open in new window"
591 msgstr "Apri in una nuova finestra"
592
593 #: include/functions2.php:70
594 #: js/viewfeed.js:2016
595 msgid "Mark below as read"
596 msgstr "Segna gli articoli sotto come letti"
597
598 #: include/functions2.php:71
599 #: js/viewfeed.js:2010
600 msgid "Mark above as read"
601 msgstr "Segna gli articoli sopra come letti"
602
603 #: include/functions2.php:72
604 #, fuzzy
605 msgid "Scroll down"
606 msgstr "Scorri giù"
607
608 #: include/functions2.php:73
609 msgid "Scroll up"
610 msgstr "Scorri sù"
611
612 #: include/functions2.php:74
613 #, fuzzy
614 msgid "Select article under cursor"
615 msgstr "Seleziona l&apos;articolo sotto il cursore del mouse"
616
617 #: include/functions2.php:75
618 msgid "Email article"
619 msgstr "Invia articolo per email"
620
621 #: include/functions2.php:76
622 #, fuzzy
623 msgid "Close/collapse article"
624 msgstr "Chiudi / collassa articolo"
625
626 #: include/functions2.php:77
627 #, fuzzy
628 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
629 msgstr "Inverti l&apos;espansione degli articoli (modalità combinata)"
630
631 #: include/functions2.php:79
632 #: plugins/embed_original/init.php:31
633 #, fuzzy
634 msgid "Toggle embed original"
635 msgstr "Inserire gli originali"
636
637 #: include/functions2.php:80
638 #, fuzzy
639 msgid "Article selection"
640 msgstr "Seleziona articolo"
641
642 #: include/functions2.php:81
643 msgid "Select all articles"
644 msgstr "Seleziona tutti gli articoli"
645
646 #: include/functions2.php:82
647 #, fuzzy
648 msgid "Select unread"
649 msgstr "Seleziona articoli non letti"
650
651 #: include/functions2.php:83
652 #, fuzzy
653 msgid "Select starred"
654 msgstr "Seleziona articoli con stella"
655
656 #: include/functions2.php:84
657 #, fuzzy
658 msgid "Select published"
659 msgstr "Seleziona articoli pubblicati"
660
661 #: include/functions2.php:85
662 #, fuzzy
663 msgid "Invert selection"
664 msgstr "Inverti la selezione"
665
666 #: include/functions2.php:86
667 msgid "Deselect everything"
668 msgstr "Deseleziona tutto"
669
670 #: include/functions2.php:87
671 #: classes/pref/feeds.php:550
672 #: classes/pref/feeds.php:794
673 msgid "Feed"
674 msgstr "Notiziario"
675
676 #: include/functions2.php:88
677 #, fuzzy
678 msgid "Refresh current feed"
679 msgstr "Aggiorna notiziario attivo"
680
681 #: include/functions2.php:89
682 #, fuzzy
683 msgid "Un/hide read feeds"
684 msgstr "Visualizza/Nascondi notiziari letti"
685
686 #: include/functions2.php:90
687 #: classes/pref/feeds.php:1314
688 msgid "Subscribe to feed"
689 msgstr "Sottoscrivi il notiziario"
690
691 #: include/functions2.php:91
692 #: js/FeedTree.js:139
693 #: js/PrefFeedTree.js:68
694 msgid "Edit feed"
695 msgstr "Modifica notiziario"
696
697 #: include/functions2.php:93
698 #, fuzzy
699 msgid "Reverse headlines"
700 msgstr "Invertire l&apos;ordine dei sommari"
701
702 #: include/functions2.php:94
703 #, fuzzy
704 msgid "Debug feed update"
705 msgstr "Debug aggiornamenti dei feed"
706
707 #: include/functions2.php:95
708 #: js/FeedTree.js:182
709 msgid "Mark all feeds as read"
710 msgstr "Segna tutti i notiziari come letti"
711
712 #: include/functions2.php:96
713 #, fuzzy
714 msgid "Un/collapse current category"
715 msgstr "Contrai la categoria corrente"
716
717 #: include/functions2.php:97
718 #, fuzzy
719 msgid "Toggle combined mode"
720 msgstr "Attiva modalità combinata"
721
722 #: include/functions2.php:98
723 #, fuzzy
724 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
725 msgstr "Attiva espansione automatica in modalità combinata"
726
727 #: include/functions2.php:99
728 #, fuzzy
729 msgid "Go to"
730 msgstr "Vai a..."
731
732 #: include/functions2.php:100
733 #: include/functions.php:1973
734 msgid "All articles"
735 msgstr "Tutti gli articoli"
736
737 #: include/functions2.php:101
738 msgid "Fresh"
739 msgstr "Recenti"
740
741 #: include/functions2.php:104
742 #: js/tt-rss.js:469
743 #: js/tt-rss.js:653
744 msgid "Tag cloud"
745 msgstr "Nuvola etichette"
746
747 #: include/functions2.php:106
748 #, fuzzy
749 msgid "Other"
750 msgstr "Altri notiziari"
751
752 #: include/functions2.php:107
753 #: classes/pref/labels.php:281
754 msgid "Create label"
755 msgstr "Crea etichetta"
756
757 #: include/functions2.php:108
758 #: classes/pref/filters.php:725
759 msgid "Create filter"
760 msgstr "Crea filtro"
761
762 #: include/functions2.php:109
763 #, fuzzy
764 msgid "Un/collapse sidebar"
765 msgstr "Espandi/Riduci la barra laterale"
766
767 #: include/functions2.php:110
768 #, fuzzy
769 msgid "Show help dialog"
770 msgstr "Mostra la sezione di aiuto"
771
772 #: include/functions2.php:636
773 #, php-format
774 msgid "Search results: %s"
775 msgstr "Risultati di ricerca: %s"
776
777 #: include/functions2.php:1258
778 #: classes/feeds.php:730
779 #, fuzzy
780 msgid "comment"
781 msgid_plural "comments"
782 msgstr[0] "Commenti?"
783 msgstr[1] "Commenti?"
784
785 #: include/functions2.php:1262
786 #: classes/feeds.php:734
787 #, fuzzy
788 msgid "comments"
789 msgstr "Commenti?"
790
791 #: include/functions2.php:1303
792 msgid " - "
793 msgstr " - "
794
795 #: include/functions2.php:1336
796 #: include/functions2.php:1584
797 #: classes/article.php:292
798 msgid "no tags"
799 msgstr "nessuna etichetta"
800
801 #: include/functions2.php:1346
802 #: classes/feeds.php:716
803 msgid "Edit tags for this article"
804 msgstr "Modifica le etichette per questo articolo"
805
806 #: include/functions2.php:1378
807 #: classes/feeds.php:668
808 msgid "Originally from:"
809 msgstr "Originariamente da:"
810
811 #: include/functions2.php:1391
812 #: classes/feeds.php:681
813 #: classes/pref/feeds.php:569
814 msgid "Feed URL"
815 msgstr "URL del notiziario"
816
817 #: include/functions2.php:1425
818 #: classes/backend.php:105
819 #: classes/pref/users.php:95
820 #: classes/pref/feeds.php:1611
821 #: classes/pref/feeds.php:1677
822 #: classes/pref/filters.php:192
823 #: classes/pref/prefs.php:1099
824 #: classes/dlg.php:37
825 #: classes/dlg.php:60
826 #: classes/dlg.php:93
827 #: classes/dlg.php:159
828 #: classes/dlg.php:186
829 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:102
830 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194
831 #: plugins/import_export/init.php:411
832 #: plugins/import_export/init.php:456
833 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:402
834 #: plugins/share/init.php:123
835 msgid "Close this window"
836 msgstr "Chiudi questa finestra"
837
838 #: include/functions2.php:1622
839 msgid "(edit note)"
840 msgstr "(modifica nota)"
841
842 #: include/functions2.php:1876
843 msgid "unknown type"
844 msgstr "tipo sconosciuto"
845
846 #: include/functions2.php:1953
847 #, fuzzy
848 msgid "Attachments"
849 msgstr "Allegati"
850
851 #: include/functions.php:964
852 #, php-format
853 msgid "%d min"
854 msgstr "%d minimo"
855
856 #: include/functions.php:1260
857 #: include/functions.php:1912
858 msgid "Special"
859 msgstr "Speciale"
860
861 #: include/functions.php:1763
862 #: classes/pref/filters.php:216
863 #: classes/pref/filters.php:494
864 msgid "All feeds"
865 msgstr "Tutti i notiziari"
866
867 #: include/functions.php:1967
868 msgid "Starred articles"
869 msgstr "Articoli con stella"
870
871 #: include/functions.php:1969
872 msgid "Published articles"
873 msgstr "Articoli pubblicati"
874
875 #: include/functions.php:1971
876 msgid "Fresh articles"
877 msgstr "Articoli nuovi"
878
879 #: include/functions.php:1975
880 msgid "Archived articles"
881 msgstr "Articoli archiviati"
882
883 #: include/functions.php:1977
884 msgid "Recently read"
885 msgstr "Letti di recente"
886
887 #: include/login_form.php:190
888 #: classes/handler/public.php:557
889 #: classes/handler/public.php:812
890 msgid "Login:"
891 msgstr "Nome utente:"
892
893 #: include/login_form.php:200
894 #: classes/handler/public.php:560
895 msgid "Password:"
896 msgstr "Password:"
897
898 #: include/login_form.php:206
899 #, fuzzy
900 msgid "I forgot my password"
901 msgstr "Ho dimenticato la mia password"
902
903 #: include/login_form.php:212
904 msgid "Profile:"
905 msgstr "Profilo:"
906
907 #: include/login_form.php:216
908 #: classes/handler/public.php:299
909 #: classes/rpc.php:63
910 #: classes/pref/prefs.php:1037
911 msgid "Default profile"
912 msgstr "Profilo predefinito"
913
914 #: include/login_form.php:224
915 msgid "Use less traffic"
916 msgstr "Usa minor traffico"
917
918 #: include/login_form.php:228
919 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
920 msgstr "Non mostra le immagini negli articoli, riduce i refresh automatici"
921
922 #: include/login_form.php:236
923 msgid "Remember me"
924 msgstr "Ricordami"
925
926 #: include/login_form.php:242
927 #: classes/handler/public.php:565
928 msgid "Log in"
929 msgstr "Accedi"
930
931 #: include/sessions.php:61
932 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
933 msgstr "La validazione della sessione è fallita (IP non corretto)"
934
935 #: include/sessions.php:67
936 #, fuzzy
937 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
938 msgstr "La validazione della sessione è fallita (schema del database cambiato)"
939
940 #: include/sessions.php:85
941 #, fuzzy
942 msgid "Session failed to validate (user not found)"
943 msgstr "La validazione della sessione è fallita (utente non trovato)"
944
945 #: include/sessions.php:94
946 #, fuzzy
947 msgid "Session failed to validate (password changed)"
948 msgstr "La validazione della sessione è fallita (password cambiata)"
949
950 #: classes/backend.php:33
951 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
952 msgstr "Nel wiki di Tiny Tiny RSS sono disponibili altri suggerimenti per l&apos;interfaccia."
953
954 #: classes/backend.php:38
955 msgid "Keyboard Shortcuts"
956 msgstr "Scorciatoie da tastiera"
957
958 #: classes/backend.php:61
959 msgid "Shift"
960 msgstr "Shift"
961
962 #: classes/backend.php:64
963 msgid "Ctrl"
964 msgstr "Ctrl"
965
966 #: classes/backend.php:99
967 msgid "Help topic not found."
968 msgstr "Argomento dell&apos;aiuto non trovato."
969
970 #: classes/handler/public.php:498
971 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
972 #, fuzzy
973 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
974 msgstr "Condividi con Tiny Tiny RSS"
975
976 #: classes/handler/public.php:506
977 #, fuzzy
978 msgid "Title:"
979 msgstr "Titolo:"
980
981 #: classes/handler/public.php:508
982 #: classes/pref/feeds.php:567
983 #: plugins/instances/init.php:212
984 #: plugins/instances/init.php:401
985 msgid "URL:"
986 msgstr "URL:"
987
988 #: classes/handler/public.php:510
989 #, fuzzy
990 msgid "Content:"
991 msgstr "Contenuto:"
992
993 #: classes/handler/public.php:512
994 #, fuzzy
995 msgid "Labels:"
996 msgstr "Etichette:"
997
998 #: classes/handler/public.php:531
999 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1000 msgstr "Gli articoli condivisi appariranno nel notiziario Pubblicati"
1001
1002 #: classes/handler/public.php:533
1003 msgid "Share"
1004 msgstr "Condividi"
1005
1006 #: classes/handler/public.php:534
1007 #: classes/handler/public.php:568
1008 #: classes/feeds.php:1076
1009 #: classes/feeds.php:1126
1010 #: classes/feeds.php:1157
1011 #: classes/article.php:205
1012 #: classes/pref/users.php:170
1013 #: classes/pref/feeds.php:774
1014 #: classes/pref/feeds.php:903
1015 #: classes/pref/feeds.php:1817
1016 #: classes/pref/filters.php:475
1017 #: classes/pref/filters.php:874
1018 #: classes/pref/filters.php:955
1019 #: classes/pref/filters.php:1022
1020 #: classes/pref/labels.php:81
1021 #: classes/pref/prefs.php:985
1022 #: plugins/note/init.php:53
1023 #: plugins/mail/init.php:172
1024 #: plugins/instances/init.php:248
1025 #: plugins/instances/init.php:436
1026 msgid "Cancel"
1027 msgstr "Annulla"
1028
1029 #: classes/handler/public.php:555
1030 #, fuzzy
1031 msgid "Not logged in"
1032 msgstr "Non connesso"
1033
1034 #: classes/handler/public.php:614
1035 msgid "Incorrect username or password"
1036 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
1037
1038 #: classes/handler/public.php:666
1039 #, php-format
1040 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1041 msgstr "Notiziario <b>%s</b> già sottoscritto."
1042
1043 #: classes/handler/public.php:669
1044 #, php-format
1045 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1046 msgstr "Notiziario <b>%s</b> sottoscritto."
1047
1048 #: classes/handler/public.php:672
1049 #, php-format
1050 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1051 msgstr "Impossibile sottoscrivere <b>%s</b>."
1052
1053 #: classes/handler/public.php:675
1054 #, fuzzy, php-format
1055 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1056 msgstr "Nessun notiziario trovato in <b>%s</b>."
1057
1058 #: classes/handler/public.php:678
1059 #, fuzzy
1060 msgid "Multiple feed URLs found."
1061 msgstr "Trovati più feed"
1062
1063 #: classes/handler/public.php:682
1064 #, php-format
1065 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1066 msgstr "Impossibile sottoscrivere <b>%s</b>.<br>Impossibile scaricare l&apos;URL del notiziario."
1067
1068 #: classes/handler/public.php:700
1069 msgid "Subscribe to selected feed"
1070 msgstr "Sottoscrivi il notiziario selezionato"
1071
1072 #: classes/handler/public.php:725
1073 msgid "Edit subscription options"
1074 msgstr "Modifica opzioni di sottoscrizione"
1075
1076 #: classes/handler/public.php:762
1077 #, fuzzy
1078 msgid "Password recovery"
1079 msgstr "Recupera password"
1080
1081 #: classes/handler/public.php:805
1082 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1083 msgstr "Dovrai fornire un nome utente e una email collegata validi. Verrà spedito un link per resettare la password."
1084
1085 #: classes/handler/public.php:827
1086 #: classes/pref/users.php:352
1087 msgid "Reset password"
1088 msgstr "Reimposta password"
1089
1090 #: classes/handler/public.php:837
1091 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1092 msgstr "Alcuni dei parametri richiesti sono mancanti o scorretti"
1093
1094 #: classes/handler/public.php:841
1095 #: classes/handler/public.php:907
1096 #, fuzzy
1097 msgid "Go back"
1098 msgstr "Torna indietro"
1099
1100 #: classes/handler/public.php:878
1101 #, fuzzy
1102 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1103 msgstr "[tt-rss] Richiesta di cambio password"
1104
1105 #: classes/handler/public.php:903
1106 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1107 msgstr "Mi dispiace, nome utente e email non trovati"
1108
1109 #: classes/handler/public.php:925
1110 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1111 msgstr "Il livello di accesso non è sufficiente per eseguire questo script."
1112
1113 #: classes/handler/public.php:951
1114 msgid "Database Updater"
1115 msgstr "Aggiornatore database"
1116
1117 #: classes/handler/public.php:1016
1118 msgid "Perform updates"
1119 msgstr "Effettua gli aggiornamenti"
1120
1121 #: classes/feeds.php:53
1122 msgid "View as RSS feed"
1123 msgstr "Visualizza come notiziario RSS"
1124
1125 #: classes/feeds.php:54
1126 #: classes/feeds.php:134
1127 #: classes/pref/feeds.php:1473
1128 msgid "View as RSS"
1129 msgstr "Visualizza come RSS"
1130
1131 #: classes/feeds.php:62
1132 #, fuzzy, php-format
1133 msgid "Last updated: %s"
1134 msgstr "Ultimo aggiornamento: %s"
1135
1136 #: classes/feeds.php:90
1137 #: classes/pref/users.php:337
1138 #: classes/pref/feeds.php:1305
1139 #: classes/pref/feeds.php:1562
1140 #: classes/pref/feeds.php:1626
1141 #: classes/pref/filters.php:349
1142 #: classes/pref/filters.php:397
1143 #: classes/pref/filters.php:719
1144 #: classes/pref/filters.php:807
1145 #: classes/pref/filters.php:834
1146 #: classes/pref/labels.php:275
1147 #: classes/pref/prefs.php:997
1148 #: plugins/instances/init.php:287
1149 msgid "All"
1150 msgstr "Tutti"
1151
1152 #: classes/feeds.php:92
1153 msgid "Invert"
1154 msgstr "Inverti"
1155
1156 #: classes/feeds.php:93
1157 #: classes/pref/users.php:339
1158 #: classes/pref/feeds.php:1307
1159 #: classes/pref/feeds.php:1564
1160 #: classes/pref/feeds.php:1628
1161 #: classes/pref/filters.php:351
1162 #: classes/pref/filters.php:399
1163 #: classes/pref/filters.php:721
1164 #: classes/pref/filters.php:809
1165 #: classes/pref/filters.php:836
1166 #: classes/pref/labels.php:277
1167 #: classes/pref/prefs.php:999
1168 #: plugins/instances/init.php:289
1169 msgid "None"
1170 msgstr "Nessuno"
1171
1172 #: classes/feeds.php:99
1173 #, fuzzy
1174 msgid "More..."
1175 msgstr "Altri..."
1176
1177 #: classes/feeds.php:101
1178 msgid "Selection toggle:"
1179 msgstr "Inverti selezione:"
1180
1181 #: classes/feeds.php:107
1182 msgid "Selection:"
1183 msgstr "Selezione:"
1184
1185 #: classes/feeds.php:110
1186 #, fuzzy
1187 msgid "Set score"
1188 msgstr "Imposta punteggio"
1189
1190 #: classes/feeds.php:113
1191 msgid "Archive"
1192 msgstr "Archivio"
1193
1194 #: classes/feeds.php:115
1195 msgid "Move back"
1196 msgstr "Sposta indietro"
1197
1198 #: classes/feeds.php:116
1199 #: classes/pref/filters.php:358
1200 #: classes/pref/filters.php:406
1201 #: classes/pref/filters.php:816
1202 #: classes/pref/filters.php:843
1203 msgid "Delete"
1204 msgstr "Elimina"
1205
1206 #: classes/feeds.php:121
1207 #: classes/feeds.php:126
1208 #: plugins/mailto/init.php:25
1209 #: plugins/mail/init.php:75
1210 msgid "Forward by email"
1211 msgstr "Inoltra per email"
1212
1213 #: classes/feeds.php:130
1214 msgid "Feed:"
1215 msgstr "Notiziario:"
1216
1217 #: classes/feeds.php:200
1218 #: classes/feeds.php:869
1219 msgid "Feed not found."
1220 msgstr "Notiziario non trovato."
1221
1222 #: classes/feeds.php:268
1223 #, fuzzy
1224 msgid "Never"
1225 msgstr "Mai"
1226
1227 #: classes/feeds.php:393
1228 #, fuzzy, php-format
1229 msgid "Imported at %s"
1230 msgstr "Importato alle %t"
1231
1232 #: classes/feeds.php:452
1233 #: classes/feeds.php:549
1234 #, fuzzy
1235 msgid "mark feed as read"
1236 msgstr "Segna notiziario come letto"
1237
1238 #: classes/feeds.php:608
1239 #, fuzzy
1240 msgid "Collapse article"
1241 msgstr "Riduci articoli"
1242
1243 #: classes/feeds.php:768
1244 msgid "No unread articles found to display."
1245 msgstr "Nessun articolo non letto trovato da visualizzare."
1246
1247 #: classes/feeds.php:771
1248 msgid "No updated articles found to display."
1249 msgstr "Nessun articolo aggiornato trovato da visualizzare."
1250
1251 #: classes/feeds.php:774
1252 msgid "No starred articles found to display."
1253 msgstr "Nessun articolo con stella trovato da visualizzare."
1254
1255 #: classes/feeds.php:778
1256 #, fuzzy
1257 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1258 msgstr "Nessun articolo trovato da visualizzare. Si possono assegnare manualmente gli articoli alle etichette (ha effetto su tutti gli articoli selezionati) o usare un filtro."
1259
1260 #: classes/feeds.php:780
1261 msgid "No articles found to display."
1262 msgstr "Nessun articolo trovato da visualizzare."
1263
1264 #: classes/feeds.php:795
1265 #: classes/feeds.php:967
1266 #, php-format
1267 msgid "Feeds last updated at %s"
1268 msgstr "Ultimo aggiornamento notiziari alle %s"
1269
1270 #: classes/feeds.php:805
1271 #: classes/feeds.php:977
1272 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1273 msgstr "Qualche notiziario ha degli errori di aggiornamento (fare clic per dettagli)"
1274
1275 #: classes/feeds.php:957
1276 msgid "No feed selected."
1277 msgstr "Nessun notiziario selezionato."
1278
1279 #: classes/feeds.php:1014
1280 #: classes/feeds.php:1022
1281 #, fuzzy
1282 msgid "Feed or site URL"
1283 msgstr "URL del sito o del notiziario"
1284
1285 #: classes/feeds.php:1028
1286 #: classes/pref/feeds.php:590
1287 #: classes/pref/feeds.php:801
1288 #: classes/pref/feeds.php:1781
1289 msgid "Place in category:"
1290 msgstr "Mettere nella categoria:"
1291
1292 #: classes/feeds.php:1036
1293 msgid "Available feeds"
1294 msgstr "Notiziari disponibili"
1295
1296 #: classes/feeds.php:1048
1297 #: classes/pref/users.php:133
1298 #: classes/pref/feeds.php:620
1299 #: classes/pref/feeds.php:837
1300 msgid "Authentication"
1301 msgstr "Autenticazione"
1302
1303 #: classes/feeds.php:1052
1304 #: classes/pref/users.php:397
1305 #: classes/pref/feeds.php:626
1306 #: classes/pref/feeds.php:841
1307 #: classes/pref/feeds.php:1795
1308 msgid "Login"
1309 msgstr "Nome utente"
1310
1311 #: classes/feeds.php:1055
1312 #: classes/pref/feeds.php:639
1313 #: classes/pref/feeds.php:847
1314 #: classes/pref/feeds.php:1798
1315 #: classes/pref/prefs.php:245
1316 msgid "Password"
1317 msgstr "Password"
1318
1319 #: classes/feeds.php:1065
1320 msgid "This feed requires authentication."
1321 msgstr "Questo notiziario richiede l&apos;autenticazione"
1322
1323 #: classes/feeds.php:1070
1324 #: classes/feeds.php:1124
1325 #: classes/pref/feeds.php:1816
1326 msgid "Subscribe"
1327 msgstr "Sottoscrivi"
1328
1329 #: classes/feeds.php:1073
1330 msgid "More feeds"
1331 msgstr "Altri notiziari"
1332
1333 #: classes/feeds.php:1096
1334 #: classes/feeds.php:1156
1335 #: classes/pref/users.php:324
1336 #: classes/pref/feeds.php:1298
1337 #: classes/pref/filters.php:712
1338 #: js/tt-rss.js:174
1339 msgid "Search"
1340 msgstr "Cerca"
1341
1342 #: classes/feeds.php:1100
1343 msgid "Popular feeds"
1344 msgstr "Notiziari popolari"
1345
1346 #: classes/feeds.php:1101
1347 msgid "Feed archive"
1348 msgstr "Archivio notiziari"
1349
1350 #: classes/feeds.php:1104
1351 msgid "limit:"
1352 msgstr "Limite:"
1353
1354 #: classes/feeds.php:1125
1355 #: classes/pref/users.php:350
1356 #: classes/pref/feeds.php:744
1357 #: classes/pref/filters.php:465
1358 #: classes/pref/filters.php:738
1359 #: classes/pref/labels.php:284
1360 #: plugins/instances/init.php:294
1361 msgid "Remove"
1362 msgstr "Rimuovi"
1363
1364 #: classes/feeds.php:1136
1365 msgid "Look for"
1366 msgstr "Cerca"
1367
1368 #: classes/feeds.php:1144
1369 #, php-format
1370 msgid "in %s"
1371 msgstr "in %s"
1372
1373 #: classes/feeds.php:1152
1374 #, fuzzy
1375 msgid "Search syntax"
1376 msgstr "Sintassi di ricerca"
1377
1378 #: classes/article.php:25
1379 msgid "Article not found."
1380 msgstr "Articolo non trovato."
1381
1382 #: classes/article.php:178
1383 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1384 msgstr "Etichette per questo articolo (separate da virgole):"
1385
1386 #: classes/article.php:203
1387 #: classes/pref/users.php:168
1388 #: classes/pref/feeds.php:773
1389 #: classes/pref/feeds.php:900
1390 #: classes/pref/filters.php:472
1391 #: classes/pref/labels.php:79
1392 #: classes/pref/prefs.php:983
1393 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:186
1394 #: plugins/note/init.php:51
1395 #: plugins/nsfw/init.php:85
1396 #: plugins/mail/init.php:64
1397 #: plugins/instances/init.php:245
1398 #: plugins/af_redditimgur/init.php:57
1399 msgid "Save"
1400 msgstr "Salva"
1401
1402 #: classes/opml.php:28
1403 #: classes/opml.php:33
1404 msgid "OPML Utility"
1405 msgstr "Utility OPML"
1406
1407 #: classes/opml.php:37
1408 msgid "Importing OPML..."
1409 msgstr "Importazione OPML..."
1410
1411 #: classes/opml.php:41
1412 msgid "Return to preferences"
1413 msgstr "Ritorna alle preferenze"
1414
1415 #: classes/opml.php:271
1416 #, php-format
1417 msgid "Adding feed: %s"
1418 msgstr "Aggiungendo notiziario: %s"
1419
1420 #: classes/opml.php:282
1421 #, fuzzy, php-format
1422 msgid "Duplicate feed: %s"
1423 msgstr "Notiziario duplicato: %s"
1424
1425 #: classes/opml.php:296
1426 #, php-format
1427 msgid "Adding label %s"
1428 msgstr "Aggiunta etichetta %s"
1429
1430 #: classes/opml.php:299
1431 #, php-format
1432 msgid "Duplicate label: %s"
1433 msgstr "Etichetta duplicata: %s"
1434
1435 #: classes/opml.php:311
1436 #, php-format
1437 msgid "Setting preference key %s to %s"
1438 msgstr "Impostazione della voce delle preferenze %s a %s"
1439
1440 #: classes/opml.php:343
1441 #, fuzzy
1442 msgid "Adding filter..."
1443 msgstr "Aggiungendo filtro..."
1444
1445 #: classes/opml.php:421
1446 #, fuzzy, php-format
1447 msgid "Processing category: %s"
1448 msgstr "Elaborando categoria: %s"
1449
1450 #: classes/opml.php:470
1451 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1452 #: plugins/import_export/init.php:424
1453 #, php-format
1454 msgid "Upload failed with error code %d"
1455 msgstr "Caricamento fallito con codice errore %d"
1456
1457 #: classes/opml.php:484
1458 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1459 #: plugins/import_export/init.php:438
1460 #, fuzzy
1461 msgid "Unable to move uploaded file."
1462 msgstr "Non è possibile spostare il file caricato"
1463
1464 #: classes/opml.php:488
1465 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1466 #: plugins/import_export/init.php:442
1467 msgid "Error: please upload OPML file."
1468 msgstr "Errore: caricare il file OPML."
1469
1470 #: classes/opml.php:499
1471 #, fuzzy
1472 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1473 msgstr "Errore: non trovato il file OPML spostato."
1474
1475 #: classes/opml.php:506
1476 #: plugins/googlereaderimport/init.php:187
1477 msgid "Error while parsing document."
1478 msgstr "Errore durante l&apos;analisi del documento."
1479
1480 #: classes/pref/system.php:8
1481 #: classes/pref/users.php:6
1482 #: plugins/instances/init.php:154
1483 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1484 msgstr "Il livello di accesso non è sufficiente per aprire questa scheda."
1485
1486 #: classes/pref/system.php:29
1487 msgid "Error Log"
1488 msgstr "Log degli errori"
1489
1490 #: classes/pref/system.php:40
1491 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:250
1492 msgid "Refresh"
1493 msgstr "Aggiorna"
1494
1495 #: classes/pref/system.php:43
1496 #, fuzzy
1497 msgid "Clear log"
1498 msgstr "Cancella log"
1499
1500 #: classes/pref/system.php:48
1501 msgid "Error"
1502 msgstr "Errore"
1503
1504 #: classes/pref/system.php:49
1505 #, fuzzy
1506 msgid "Filename"
1507 msgstr "Nome completo"
1508
1509 #: classes/pref/system.php:50
1510 msgid "Message"
1511 msgstr "Messaggio"
1512
1513 #: classes/pref/system.php:52
1514 msgid "Date"
1515 msgstr "Data"
1516
1517 #: classes/pref/users.php:34
1518 msgid "User not found"
1519 msgstr "Utente non trovato"
1520
1521 #: classes/pref/users.php:53
1522 #: classes/pref/users.php:399
1523 msgid "Registered"
1524 msgstr "Registrato"
1525
1526 #: classes/pref/users.php:54
1527 msgid "Last logged in"
1528 msgstr "Ultimo accesso"
1529
1530 #: classes/pref/users.php:61
1531 msgid "Subscribed feeds count"
1532 msgstr "Numero notiziari sottoscritti"
1533
1534 #: classes/pref/users.php:65
1535 msgid "Subscribed feeds"
1536 msgstr "Notiziari sottoscritti"
1537
1538 #: classes/pref/users.php:136
1539 msgid "Access level: "
1540 msgstr "Livello di accesso: "
1541
1542 #: classes/pref/users.php:154
1543 #: classes/pref/feeds.php:647
1544 #: classes/pref/feeds.php:853
1545 msgid "Options"
1546 msgstr "Opzioni"
1547
1548 #: classes/pref/users.php:232
1549 #, php-format
1550 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1551 msgstr "Aggiunto l&apos;utente <b>%s</b> con password <b>%s</b>"
1552
1553 #: classes/pref/users.php:239
1554 #, php-format
1555 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1556 msgstr "Impossibile creare l&apos;utente <b>%s<b>"
1557
1558 #: classes/pref/users.php:243
1559 #, php-format
1560 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1561 msgstr "L&apos;utente <b>%s</b> esiste già."
1562
1563 #: classes/pref/users.php:265
1564 #, fuzzy, php-format
1565 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1566 msgstr "Modificata password dell&apos;utente <b>%s</b> a <b>%s</b>"
1567
1568 #: classes/pref/users.php:267
1569 #, fuzzy, php-format
1570 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1571 msgstr "Inviata nuova password dell&apos;utente <b>%s</b> a <b>%s</b> "
1572
1573 #: classes/pref/users.php:291
1574 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1575 msgstr "[tt-rss] Notifica di cambio password"
1576
1577 #: classes/pref/users.php:334
1578 #: classes/pref/feeds.php:1302
1579 #: classes/pref/feeds.php:1559
1580 #: classes/pref/feeds.php:1623
1581 #: classes/pref/filters.php:346
1582 #: classes/pref/filters.php:394
1583 #: classes/pref/filters.php:716
1584 #: classes/pref/filters.php:804
1585 #: classes/pref/filters.php:831
1586 #: classes/pref/labels.php:272
1587 #: classes/pref/prefs.php:994
1588 #: plugins/instances/init.php:284
1589 msgid "Select"
1590 msgstr "Seleziona"
1591
1592 #: classes/pref/users.php:342
1593 msgid "Create user"
1594 msgstr "Crea utente"
1595
1596 #: classes/pref/users.php:346
1597 msgid "Details"
1598 msgstr "Dettagli"
1599
1600 #: classes/pref/users.php:348
1601 #: classes/pref/filters.php:731
1602 #: plugins/instances/init.php:293
1603 msgid "Edit"
1604 msgstr "Modifica"
1605
1606 #: classes/pref/users.php:398
1607 msgid "Access Level"
1608 msgstr "Livello di accesso"
1609
1610 #: classes/pref/users.php:400
1611 msgid "Last login"
1612 msgstr "Ultimo accesso"
1613
1614 #: classes/pref/users.php:419
1615 #: plugins/instances/init.php:334
1616 msgid "Click to edit"
1617 msgstr "Fai clic per modificare"
1618
1619 #: classes/pref/users.php:439
1620 msgid "No users defined."
1621 msgstr "Nessun utente definito."
1622
1623 #: classes/pref/users.php:441
1624 msgid "No matching users found."
1625 msgstr "Nessun utente corrispondente trovato."
1626
1627 #: classes/pref/feeds.php:13
1628 msgid "Check to enable field"
1629 msgstr "Spuntare per attivare il campo"
1630
1631 #: classes/pref/feeds.php:63
1632 #: classes/pref/feeds.php:212
1633 #: classes/pref/feeds.php:256
1634 #: classes/pref/feeds.php:262
1635 #: classes/pref/feeds.php:288
1636 #, fuzzy, php-format
1637 msgid "(%d feed)"
1638 msgid_plural "(%d feeds)"
1639 msgstr[0] "(%d notiziario)"
1640 msgstr[1] "(%d notiziari)"
1641
1642 #: classes/pref/feeds.php:556
1643 msgid "Feed Title"
1644 msgstr "Titolo del notiziario"
1645
1646 #: classes/pref/feeds.php:598
1647 #: classes/pref/feeds.php:812
1648 msgid "Update"
1649 msgstr "Aggiorna"
1650
1651 #: classes/pref/feeds.php:613
1652 #: classes/pref/feeds.php:828
1653 msgid "Article purging:"
1654 msgstr "Eliminazione articoli:"
1655
1656 #: classes/pref/feeds.php:643
1657 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1658 msgstr "<b>Suggerimento:</b> occorre fornire le credenziali di accesso se il proprio notiziario richiede l&apos;autenticazione, eccetto per i notiziari di Twitter."
1659
1660 #: classes/pref/feeds.php:659
1661 #: classes/pref/feeds.php:857
1662 msgid "Hide from Popular feeds"
1663 msgstr "Nascondere dai notiziari popolari"
1664
1665 #: classes/pref/feeds.php:671
1666 #: classes/pref/feeds.php:863
1667 msgid "Include in e-mail digest"
1668 msgstr "Includere nell&apos;email riassunto"
1669
1670 #: classes/pref/feeds.php:684
1671 #: classes/pref/feeds.php:869
1672 msgid "Always display image attachments"
1673 msgstr "Mostrare sempre le immagini allegate"
1674
1675 #: classes/pref/feeds.php:697
1676 #: classes/pref/feeds.php:877
1677 msgid "Do not embed images"
1678 msgstr "Non includere le immagini"
1679
1680 #: classes/pref/feeds.php:710
1681 #: classes/pref/feeds.php:885
1682 msgid "Cache images locally"
1683 msgstr "Memorizzare le immagini localmente"
1684
1685 #: classes/pref/feeds.php:722
1686 #: classes/pref/feeds.php:891
1687 msgid "Mark updated articles as unread"
1688 msgstr "Segnare gli articoli aggiornati come non letti"
1689
1690 #: classes/pref/feeds.php:728
1691 msgid "Icon"
1692 msgstr "Icona"
1693
1694 #: classes/pref/feeds.php:742
1695 msgid "Replace"
1696 msgstr "Sostituisci"
1697
1698 #: classes/pref/feeds.php:764
1699 msgid "Resubscribe to push updates"
1700 msgstr "Sottoscrivi di nuovo per inviare aggiornamenti"
1701
1702 #: classes/pref/feeds.php:771
1703 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
1704 msgstr "Reimposta lo stato di sottoscrizione a PubSubHubbub per i notiziari attivati all&apos;invio."
1705
1706 #: classes/pref/feeds.php:1146
1707 #: classes/pref/feeds.php:1199
1708 msgid "All done."
1709 msgstr "Tutto fatto"
1710
1711 #: classes/pref/feeds.php:1254
1712 msgid "Feeds with errors"
1713 msgstr "Notiziari con errori"
1714
1715 #: classes/pref/feeds.php:1279
1716 #, fuzzy
1717 msgid "Inactive feeds"
1718 msgstr "Notiziari non attivi"
1719
1720 #: classes/pref/feeds.php:1316
1721 msgid "Edit selected feeds"
1722 msgstr "Modifica i notiziari selezionati"
1723
1724 #: classes/pref/feeds.php:1318
1725 #: classes/pref/feeds.php:1332
1726 #: classes/pref/filters.php:734
1727 msgid "Reset sort order"
1728 msgstr "Reimposta ordinamento"
1729
1730 #: classes/pref/feeds.php:1320
1731 #: js/prefs.js:1732
1732 msgid "Batch subscribe"
1733 msgstr "Sottoscrivi in gruppo"
1734
1735 #: classes/pref/feeds.php:1327
1736 #, fuzzy
1737 msgid "Categories"
1738 msgstr "Categorie"
1739
1740 #: classes/pref/feeds.php:1330
1741 #, fuzzy
1742 msgid "Add category"
1743 msgstr "Aggiungi categoria"
1744
1745 #: classes/pref/feeds.php:1334
1746 #, fuzzy
1747 msgid "Remove selected"
1748 msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati?"
1749
1750 #: classes/pref/feeds.php:1345
1751 msgid "More actions..."
1752 msgstr "Altre azioni..."
1753
1754 #: classes/pref/feeds.php:1349
1755 msgid "Manual purge"
1756 msgstr "Eliminazione manuale"
1757
1758 #: classes/pref/feeds.php:1353
1759 msgid "Clear feed data"
1760 msgstr "Cancella i dati del notiziario"
1761
1762 #: classes/pref/feeds.php:1354
1763 #: classes/pref/filters.php:742
1764 msgid "Rescore articles"
1765 msgstr "Cambia punteggio degli articoli"
1766
1767 #: classes/pref/feeds.php:1404
1768 msgid "OPML"
1769 msgstr "OPML"
1770
1771 #: classes/pref/feeds.php:1406
1772 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1773 msgstr "Usando OML puoi esportare e importare i tuoi notiziari, i filtri, le etichette e le impostazioni di Tiny Tiny RSS"
1774
1775 #: classes/pref/feeds.php:1406
1776 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1777 msgstr "Puoi migrare con OPML solamente il profilo principale e le sue impostazioni"
1778
1779 #: classes/pref/feeds.php:1419
1780 #, fuzzy
1781 msgid "Import my OPML"
1782 msgstr "Importa il mio OPML..."
1783
1784 #: classes/pref/feeds.php:1423
1785 #, fuzzy
1786 msgid "Filename:"
1787 msgstr "Nome del file:"
1788
1789 #: classes/pref/feeds.php:1425
1790 #, fuzzy
1791 msgid "Include settings"
1792 msgstr "Includi le impostazioni"
1793
1794 #: classes/pref/feeds.php:1429
1795 #, fuzzy
1796 msgid "Export OPML"
1797 msgstr "Esportazione OPML"
1798
1799 #: classes/pref/feeds.php:1433
1800 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1801 msgstr "Il tuo OPML può essere reso pubblico e può essere sottoscritto da chiunque conosca l&apos;URL seguente."
1802
1803 #: classes/pref/feeds.php:1435
1804 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
1805 msgstr "L%apos;OPML pubblicato non contiene le impostazioni di Tiny Tiny RSS, i notiziari che richiedono l&apos;autenticazione o quelli nascosti dai notiziari popolari"
1806
1807 #: classes/pref/feeds.php:1437
1808 msgid "Public OPML URL"
1809 msgstr "URL OPML pubblico"
1810
1811 #: classes/pref/feeds.php:1438
1812 #, fuzzy
1813 msgid "Display published OPML URL"
1814 msgstr "Mostra URL OPML pubblico"
1815
1816 #: classes/pref/feeds.php:1447
1817 msgid "Firefox integration"
1818 msgstr "Integrazione con Firefox"
1819
1820 #: classes/pref/feeds.php:1449
1821 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
1822 msgstr "Questa istanza di Tiny Tiny RSS può essere impostata come lettore di notiziari in Firefox facendo clic sul collegamento qui sotto."
1823
1824 #: classes/pref/feeds.php:1456
1825 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1826 msgstr "Clicca qui per registrare questo sito come lettore di notiziari."
1827
1828 #: classes/pref/feeds.php:1464
1829 #, fuzzy
1830 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1831 msgstr "Articoli pubblicati e condivisi / notiziari generati"
1832
1833 #: classes/pref/feeds.php:1466
1834 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1835 msgstr "Gli articoli pubblicati vengono esportati come un notiziario pubblico e possono essere sottoscritti da chiunque conosca l&apos;URL specificato qui sotto."
1836
1837 #: classes/pref/feeds.php:1474
1838 msgid "Display URL"
1839 msgstr "Visualizza URL"
1840
1841 #: classes/pref/feeds.php:1477
1842 msgid "Clear all generated URLs"
1843 msgstr "Cancella tutti gli URL generati"
1844
1845 #: classes/pref/feeds.php:1555
1846 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1847 msgstr "Questi notiziari non sono stati aggiornati con nuovi contenuti da 3 mesi (prima i più vecchi):"
1848
1849 #: classes/pref/feeds.php:1589
1850 #: classes/pref/feeds.php:1653
1851 msgid "Click to edit feed"
1852 msgstr "Fare clic per modificare il notiziario"
1853
1854 #: classes/pref/feeds.php:1607
1855 #: classes/pref/feeds.php:1673
1856 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1857 msgstr "Annulla la sottoscrizione ai notiziari selezionati"
1858
1859 #: classes/pref/feeds.php:1778
1860 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1861 msgstr "Inserisci un indirizzo valido di notiziario per riga (non viene fatta una ricerca automatica)"
1862
1863 #: classes/pref/feeds.php:1787
1864 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1865 msgstr "Notiziari da sottoscrivere, uno per linea"
1866
1867 #: classes/pref/feeds.php:1809
1868 msgid "Feeds require authentication."
1869 msgstr "I notiziari richiedono autenticazione"
1870
1871 #: classes/pref/filters.php:102
1872 msgid "Articles matching this filter:"
1873 msgstr "Articoli che corrispondono a questo filtro:"
1874
1875 #: classes/pref/filters.php:185
1876 #, fuzzy
1877 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1878 msgstr "Nessun articolo trovato che corrisponde a questo filtro."
1879
1880 #: classes/pref/filters.php:226
1881 #: classes/pref/filters.php:505
1882 #, fuzzy
1883 msgid "(inverse)"
1884 msgstr "(inverso)"
1885
1886 #: classes/pref/filters.php:222
1887 #: classes/pref/filters.php:504
1888 #, php-format
1889 msgid "%s on %s in %s %s"
1890 msgstr "%s su %s in %s %s"
1891
1892 #: classes/pref/filters.php:335
1893 #: classes/pref/filters.php:795
1894 #: classes/pref/labels.php:22
1895 msgid "Caption"
1896 msgstr "Didascalia"
1897
1898 #: classes/pref/filters.php:341
1899 #: classes/pref/filters.php:799
1900 #: classes/pref/filters.php:914
1901 msgid "Match"
1902 msgstr "Corrisponde"
1903
1904 #: classes/pref/filters.php:355
1905 #: classes/pref/filters.php:403
1906 #: classes/pref/filters.php:813
1907 #: classes/pref/filters.php:840
1908 msgid "Add"
1909 msgstr "Aggiungi"
1910
1911 #: classes/pref/filters.php:389
1912 #: classes/pref/filters.php:826
1913 #, fuzzy
1914 msgid "Apply actions"
1915 msgstr "Applica azioni"
1916
1917 #: classes/pref/filters.php:439
1918 #: classes/pref/filters.php:855
1919 msgid "Enabled"
1920 msgstr "Attivato"
1921
1922 #: classes/pref/filters.php:448
1923 #: classes/pref/filters.php:858
1924 msgid "Match any rule"
1925 msgstr "Corrispondenza a ogni regola"
1926
1927 #: classes/pref/filters.php:457
1928 #: classes/pref/filters.php:861
1929 #, fuzzy
1930 msgid "Inverse matching"
1931 msgstr "Corrispondenza inversa"
1932
1933 #: classes/pref/filters.php:469
1934 #: classes/pref/filters.php:868
1935 msgid "Test"
1936 msgstr "Prova"
1937
1938 #: classes/pref/filters.php:728
1939 msgid "Combine"
1940 msgstr "Combina"
1941
1942 #: classes/pref/filters.php:871
1943 msgid "Create"
1944 msgstr "Crea"
1945
1946 #: classes/pref/filters.php:926
1947 msgid "Inverse regular expression matching"
1948 msgstr "Corrispondenza inversa delle espressioni regolari"
1949
1950 #: classes/pref/filters.php:928
1951 msgid "on field"
1952 msgstr "al campo"
1953
1954 #: classes/pref/filters.php:934
1955 #: js/PrefFilterTree.js:61
1956 msgid "in"
1957 msgstr "in"
1958
1959 #: classes/pref/filters.php:947
1960 #, fuzzy
1961 msgid "Wiki: Filters"
1962 msgstr "Wiki: Filtri"
1963
1964 #: classes/pref/filters.php:952
1965 #, fuzzy
1966 msgid "Save rule"
1967 msgstr "Salva regola"
1968
1969 #: classes/pref/filters.php:952
1970 #: js/functions.js:1025
1971 msgid "Add rule"
1972 msgstr "Aggiungi regola"
1973
1974 #: classes/pref/filters.php:975
1975 msgid "Perform Action"
1976 msgstr "Esegui azione"
1977
1978 #: classes/pref/filters.php:1001
1979 msgid "with parameters:"
1980 msgstr "con parametri:"
1981
1982 #: classes/pref/filters.php:1019
1983 #, fuzzy
1984 msgid "Save action"
1985 msgstr "Salva azione"
1986
1987 #: classes/pref/filters.php:1019
1988 #: js/functions.js:1051
1989 #, fuzzy
1990 msgid "Add action"
1991 msgstr "Aggiungi azione"
1992
1993 #: classes/pref/filters.php:1042
1994 #, fuzzy
1995 msgid "[No caption]"
1996 msgstr "[Nessuna didascalia]"
1997
1998 #: classes/pref/filters.php:1044
1999 #, php-format
2000 msgid "%s (%d rule)"
2001 msgid_plural "%s (%d rules)"
2002 msgstr[0] "%s (%d regola)"
2003 msgstr[1] "%s (%d regole)"
2004
2005 #: classes/pref/filters.php:1059
2006 #, fuzzy, php-format
2007 msgid "%s (+%d action)"
2008 msgid_plural "%s (+%d actions)"
2009 msgstr[0] "%s (+%d azione)"
2010 msgstr[1] "%s (+%d azioni)"
2011
2012 #: classes/pref/labels.php:37
2013 msgid "Colors"
2014 msgstr "Colori"
2015
2016 #: classes/pref/labels.php:42
2017 msgid "Foreground:"
2018 msgstr "Primo piano:"
2019
2020 #: classes/pref/labels.php:42
2021 msgid "Background:"
2022 msgstr "Sfondo:"
2023
2024 #: classes/pref/labels.php:232
2025 #, php-format
2026 msgid "Created label <b>%s</b>"
2027 msgstr "Etichetta <b>%s</b> creata"
2028
2029 #: classes/pref/labels.php:287
2030 msgid "Clear colors"
2031 msgstr "Cancella colori"
2032
2033 #: classes/pref/prefs.php:18
2034 msgid "General"
2035 msgstr "Generale"
2036
2037 #: classes/pref/prefs.php:19
2038 msgid "Interface"
2039 msgstr "Interfaccia"
2040
2041 #: classes/pref/prefs.php:20
2042 msgid "Advanced"
2043 msgstr "Avanzate"
2044
2045 #: classes/pref/prefs.php:21
2046 msgid "Digest"
2047 msgstr "Digest"
2048
2049 #: classes/pref/prefs.php:25
2050 #, fuzzy
2051 msgid "Allow duplicate articles"
2052 msgstr "Permetti articoli duplicati"
2053
2054 #: classes/pref/prefs.php:26
2055 msgid "Blacklisted tags"
2056 msgstr "Etichette in lista nera"
2057
2058 #: classes/pref/prefs.php:26
2059 #, fuzzy
2060 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
2061 msgstr "Quando è attiva l&apos;individuazione automatica delle etichette negli articoli, queste etichette non saranno applicate (elenco separato da virgola)."
2062
2063 #: classes/pref/prefs.php:27
2064 msgid "Automatically mark articles as read"
2065 msgstr "Segnare automaticamente gli articoli come letti"
2066
2067 #: classes/pref/prefs.php:27
2068 #, fuzzy
2069 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
2070 msgstr "Attivando questa ozione, gli articoli vengono segnati automaticamente come letti quando si scorre l&apos;elenco articoli."
2071
2072 #: classes/pref/prefs.php:28
2073 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
2074 msgstr "Espandere automaticamente gli articoli nella modalità combinata"
2075
2076 #: classes/pref/prefs.php:29
2077 msgid "Combined feed display"
2078 msgstr "Visualizzazione combinata di notiziari"
2079
2080 #: classes/pref/prefs.php:29
2081 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
2082 msgstr "Visualizza un elenco espanso di articoli di notiziario, invece di visualizzazioni separate per titolo e contenuto dell&apos;articolo"
2083
2084 #: classes/pref/prefs.php:30
2085 msgid "Confirm marking feed as read"
2086 msgstr "Richiedere conferma segnatura del notiziario come letto"
2087
2088 #: classes/pref/prefs.php:31
2089 msgid "Amount of articles to display at once"
2090 msgstr "Numero di articoli da visualizzare alla volta"
2091
2092 #: classes/pref/prefs.php:32
2093 #, fuzzy
2094 msgid "Default feed update interval"
2095 msgstr "Intervallo predefinito di aggiornamento notiziari"
2096
2097 #: classes/pref/prefs.php:32
2098 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
2099 msgstr "Intevallo più corto in cui i notiziari verranno controllati per aggiornamenti, indipendentemente dal metodo"
2100
2101 #: classes/pref/prefs.php:33
2102 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
2103 msgstr "Segna gli articoli del digest email come letti"
2104
2105 #: classes/pref/prefs.php:34
2106 #, fuzzy
2107 msgid "Enable e-mail digest"
2108 msgstr "Attiva email digest"
2109
2110 #: classes/pref/prefs.php:34
2111 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
2112 msgstr "Questa opzione attiva l&apos;invio di un digest giornaliero dei sommari nuovi (e non letti) all&apos;indirizzo email configurato"
2113
2114 #: classes/pref/prefs.php:35
2115 msgid "Try to send digests around specified time"
2116 msgstr "Prova a mandare i digest più o meno a quest&apos;ora"
2117
2118 #: classes/pref/prefs.php:35
2119 #, fuzzy
2120 msgid "Uses UTC timezone"
2121 msgstr "Usa ora UTC"
2122
2123 #: classes/pref/prefs.php:36
2124 msgid "Enable API access"
2125 msgstr "Attiva l&apos;accesso alle API"
2126
2127 #: classes/pref/prefs.php:36
2128 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
2129 msgstr "Permetti a client esterni di accedere a questo account attraverso le API"
2130
2131 #: classes/pref/prefs.php:37
2132 msgid "Enable feed categories"
2133 msgstr "Attivare le categorie dei notiziari"
2134
2135 #: classes/pref/prefs.php:38
2136 msgid "Sort feeds by unread articles count"
2137 msgstr "Ordinare i notiziari per numero di articoli non letti"
2138
2139 #: classes/pref/prefs.php:39
2140 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
2141 msgstr "Età massima degli articoli nuovi (in ore)"
2142
2143 #: classes/pref/prefs.php:40
2144 #, fuzzy
2145 msgid "Hide feeds with no unread articles"
2146 msgstr "Nascondere i notiziari senza articoli non letti"
2147
2148 #: classes/pref/prefs.php:41
2149 #, fuzzy
2150 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
2151 msgstr "Mostrare i notiziari speciali quando vengono nascosti i notiziari letti"
2152
2153 #: classes/pref/prefs.php:42
2154 msgid "Long date format"
2155 msgstr "Formato data lunga"
2156
2157 #: classes/pref/prefs.php:42
2158 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
2159 msgstr "La sintassi usata è identica alla funzione <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> di PHP"
2160
2161 #: classes/pref/prefs.php:43
2162 msgid "On catchup show next feed"
2163 msgstr "Su lettura passare al prossimo notiziario"
2164
2165 #: classes/pref/prefs.php:43
2166 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
2167 msgstr "Apri automaticamente il notiziario successivo quando ne segni uno come letto"
2168
2169 #: classes/pref/prefs.php:44
2170 #, fuzzy
2171 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
2172 msgstr "Eliminare gli articoli dopo questo numero di giorni (0 - disattivato)"
2173
2174 #: classes/pref/prefs.php:45
2175 msgid "Purge unread articles"
2176 msgstr "Eliminare articoli non letti"
2177
2178 #: classes/pref/prefs.php:46
2179 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
2180 msgstr "Invertire l&apos;ordine dei titoli (prima i più vecchi)"
2181
2182 #: classes/pref/prefs.php:47
2183 msgid "Short date format"
2184 msgstr "Formato data corta"
2185
2186 #: classes/pref/prefs.php:48
2187 msgid "Show content preview in headlines list"
2188 msgstr "Mostrare l&apos;anteprima del contenuto nell&apos;elenco dei titoli"
2189
2190 #: classes/pref/prefs.php:49
2191 msgid "Sort headlines by feed date"
2192 msgstr "Ordinare i titoli per data del notiziario"
2193
2194 #: classes/pref/prefs.php:49
2195 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2196 msgstr "Usare per l&apos;ordinamento dei titoli la data specificata dal notiziario invece della data di importazione in locale."
2197
2198 #: classes/pref/prefs.php:50
2199 msgid "Login with an SSL certificate"
2200 msgstr "Accesso con un certificato SSL"
2201
2202 #: classes/pref/prefs.php:50
2203 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2204 msgstr "Fare clic per registrare il certificato SSL client su tt-rss"
2205
2206 #: classes/pref/prefs.php:51
2207 #, fuzzy
2208 msgid "Do not embed images in articles"
2209 msgstr "Non mostrare le immagini negli articoli"
2210
2211 #: classes/pref/prefs.php:52
2212 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2213 msgstr "Togliere le etichette non sicure dagli articoli"
2214
2215 #: classes/pref/prefs.php:52
2216 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2217 msgstr "Toglie le tag HTML meno comuni durante la lettura degli articoli."
2218
2219 #: classes/pref/prefs.php:53
2220 #: js/prefs.js:1687
2221 msgid "Customize stylesheet"
2222 msgstr "Personalizza il foglio di stile"
2223
2224 #: classes/pref/prefs.php:53
2225 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2226 msgstr "Personalizza a piacimento il foglio di stile CSS"
2227
2228 #: classes/pref/prefs.php:54
2229 #, fuzzy
2230 msgid "Time zone"
2231 msgstr "Fuso orario"
2232
2233 #: classes/pref/prefs.php:55
2234 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2235 msgstr "Raggruppare i titoli in notiziari virtuali"
2236
2237 #: classes/pref/prefs.php:55
2238 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2239 msgstr "Notiziari speciali, etichette e categorie sono raccolte in base dal notiziario da cui provengono"
2240
2241 #: classes/pref/prefs.php:56
2242 #, fuzzy
2243 msgid "Language"
2244 msgstr "Lingua"
2245
2246 #: classes/pref/prefs.php:57
2247 msgid "Theme"
2248 msgstr "Tema"
2249
2250 #: classes/pref/prefs.php:57
2251 msgid "Select one of the available CSS themes"
2252 msgstr "Scegliere uno dei temi CSS disponibili"
2253
2254 #: classes/pref/prefs.php:126
2255 msgid "The configuration was saved."
2256 msgstr "La configurazione è stata salvata."
2257
2258 #: classes/pref/prefs.php:140
2259 msgid "Your personal data has been saved."
2260 msgstr "I dati personali sono stati salvati."
2261
2262 #: classes/pref/prefs.php:160
2263 msgid "Your preferences are now set to default values."
2264 msgstr "Le preferenze sono ora impostate ai valori predefiniti"
2265
2266 #: classes/pref/prefs.php:183
2267 #, fuzzy
2268 msgid "Personal data / Authentication"
2269 msgstr "Dati personali / Autenticazione"
2270
2271 #: classes/pref/prefs.php:203
2272 msgid "Personal data"
2273 msgstr "Dati personali"
2274
2275 #: classes/pref/prefs.php:213
2276 msgid "Full name"
2277 msgstr "Nome completo"
2278
2279 #: classes/pref/prefs.php:217
2280 msgid "E-mail"
2281 msgstr "E-mail"
2282
2283 #: classes/pref/prefs.php:223
2284 msgid "Access level"
2285 msgstr "Livello di accesso"
2286
2287 #: classes/pref/prefs.php:233
2288 msgid "Save data"
2289 msgstr "Salva dati"
2290
2291 #: classes/pref/prefs.php:254
2292 msgid "Your password is at default value, please change it."
2293 msgstr "La password è impostata al valore predefinito, cambiarla."
2294
2295 #: classes/pref/prefs.php:289
2296 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2297 msgstr "Cambiare la password attuale disabiliterà OTP."
2298
2299 #: classes/pref/prefs.php:294
2300 msgid "Old password"
2301 msgstr "Vecchia password"
2302
2303 #: classes/pref/prefs.php:297
2304 msgid "New password"
2305 msgstr "Nuova password"
2306
2307 #: classes/pref/prefs.php:302
2308 msgid "Confirm password"
2309 msgstr "Conferma password"
2310
2311 #: classes/pref/prefs.php:312
2312 msgid "Change password"
2313 msgstr "Cambia password"
2314
2315 #: classes/pref/prefs.php:318
2316 msgid "One time passwords / Authenticator"
2317 msgstr "Password usa e getta(OTP) / Autenticatore"
2318
2319 #: classes/pref/prefs.php:322
2320 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2321 msgstr "Le password usa e getta (OTP) sono attualmente attive. Inserisci la password attuale per disattivarle."
2322
2323 #: classes/pref/prefs.php:347
2324 #: classes/pref/prefs.php:398
2325 #, fuzzy
2326 msgid "Enter your password"
2327 msgstr "Inserire la password"
2328
2329 #: classes/pref/prefs.php:358
2330 #, fuzzy
2331 msgid "Disable OTP"
2332 msgstr "Disattivare password usa e getta (OTP)"
2333
2334 #: classes/pref/prefs.php:364
2335 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2336 msgstr "Avrai bisogno di un Autenticatore compatibile per usare le OTP. Cambiare la tua password disabiliterà OTP automaticamente"
2337
2338 #: classes/pref/prefs.php:366
2339 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2340 msgstr "Scansiona questo codice con la tua app Autenticatore:"
2341
2342 #: classes/pref/prefs.php:403
2343 #, fuzzy
2344 msgid "Enter the generated one time password"
2345 msgstr "Inserire la password usa e getta creata"
2346
2347 #: classes/pref/prefs.php:417
2348 #, fuzzy
2349 msgid "Enable OTP"
2350 msgstr "Attiva OTP"
2351
2352 #: classes/pref/prefs.php:423
2353 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2354 msgstr "Le funzioni GD di PHP sono richieste per il supporto OTP"
2355
2356 #: classes/pref/prefs.php:466
2357 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2358 msgstr "Alcune preferenze sono disponibili solo nel profilo di default"
2359
2360 #: classes/pref/prefs.php:564
2361 msgid "Customize"
2362 msgstr "Personalizza"
2363
2364 #: classes/pref/prefs.php:627
2365 msgid "Register"
2366 msgstr "Registro"
2367
2368 #: classes/pref/prefs.php:631
2369 msgid "Clear"
2370 msgstr "Cancella"
2371
2372 #: classes/pref/prefs.php:637
2373 #, php-format
2374 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2375 msgstr "Ora attuale del server: %s (UTC)"
2376
2377 #: classes/pref/prefs.php:669
2378 msgid "Save configuration"
2379 msgstr "Salva configurazione"
2380
2381 #: classes/pref/prefs.php:673
2382 #, fuzzy
2383 msgid "Save and exit preferences"
2384 msgstr "Salva e esci dalle preferenze"
2385
2386 #: classes/pref/prefs.php:678
2387 msgid "Manage profiles"
2388 msgstr "Gestisci profili"
2389
2390 #: classes/pref/prefs.php:681
2391 msgid "Reset to defaults"
2392 msgstr "Reimposta ai valori predefiniti"
2393
2394 #: classes/pref/prefs.php:704
2395 msgid "Plugins"
2396 msgstr "Plugin"
2397
2398 #: classes/pref/prefs.php:706
2399 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2400 msgstr "Ricaricare Tiny Tiny Rss per attivare le modifiche ai plugin"
2401
2402 #: classes/pref/prefs.php:708
2403 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2404 msgstr "Scarica altri plugin dai <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forum</a> o dalla <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a> di tt-rss.org."
2405
2406 #: classes/pref/prefs.php:734
2407 msgid "System plugins"
2408 msgstr "Plugin di sistema"
2409
2410 #: classes/pref/prefs.php:738
2411 #: classes/pref/prefs.php:794
2412 msgid "Plugin"
2413 msgstr "Plugin"
2414
2415 #: classes/pref/prefs.php:739
2416 #: classes/pref/prefs.php:795
2417 msgid "Description"
2418 msgstr "Descrizione"
2419
2420 #: classes/pref/prefs.php:740
2421 #: classes/pref/prefs.php:796
2422 msgid "Version"
2423 msgstr "Versione"
2424
2425 #: classes/pref/prefs.php:741
2426 #: classes/pref/prefs.php:797
2427 msgid "Author"
2428 msgstr "Autore"
2429
2430 #: classes/pref/prefs.php:772
2431 #: classes/pref/prefs.php:831
2432 msgid "more info"
2433 msgstr "Ulteriori informazioni"
2434
2435 #: classes/pref/prefs.php:781
2436 #: classes/pref/prefs.php:840
2437 #, fuzzy
2438 msgid "Clear data"
2439 msgstr "Cancella i dati"
2440
2441 #: classes/pref/prefs.php:790
2442 msgid "User plugins"
2443 msgstr "Plugin dell&apos;utente"
2444
2445 #: classes/pref/prefs.php:855
2446 #, fuzzy
2447 msgid "Enable selected plugins"
2448 msgstr "Attiva i plugin selezionati"
2449
2450 #: classes/pref/prefs.php:923
2451 #, fuzzy
2452 msgid "Incorrect one time password"
2453 msgstr "Password usa e getta sbagliata"
2454
2455 #: classes/pref/prefs.php:926
2456 #: classes/pref/prefs.php:943
2457 #, fuzzy
2458 msgid "Incorrect password"
2459 msgstr "Password sbagliata"
2460
2461 #: classes/pref/prefs.php:968
2462 #, php-format
2463 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2464 msgstr "Si possono cambiare i colori, i caratteri e la disposizione del tema correntemente selezionato attraverso le dichiarazioni CSS personalizzate. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Questo file</a> può essere usato come esempio."
2465
2466 #: classes/pref/prefs.php:1008
2467 msgid "Create profile"
2468 msgstr "Crea profilo"
2469
2470 #: classes/pref/prefs.php:1031
2471 #: classes/pref/prefs.php:1059
2472 msgid "(active)"
2473 msgstr "(attivo)"
2474
2475 #: classes/pref/prefs.php:1093
2476 msgid "Remove selected profiles"
2477 msgstr "Rimuovi i profili selezionati"
2478
2479 #: classes/pref/prefs.php:1095
2480 msgid "Activate profile"
2481 msgstr "Attiva profilo"
2482
2483 #: classes/dlg.php:17
2484 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
2485 msgstr "Se sono stati importati etichette e/o filtri, ricaricare le preferenze per visualizzare i nuovi dati"
2486
2487 #: classes/dlg.php:48
2488 msgid "Your Public OPML URL is:"
2489 msgstr "L&apos;URL OPML pubblico è:"
2490
2491 #: classes/dlg.php:57
2492 #: classes/dlg.php:183
2493 #: plugins/share/init.php:120
2494 msgid "Generate new URL"
2495 msgstr "Genera nuovo URL"
2496
2497 #: classes/dlg.php:71
2498 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
2499 msgstr "Il demone per l&apos;aggiornamento è attivato nella configurazione, ma il processo del demone non è in esecuzione. Questo impedisce l&apos;aggiornameto di tutti i notiziari. Avviare il processo del demone o contattare il proprietario dell&apos;istanza."
2500
2501 #: classes/dlg.php:75
2502 #: classes/dlg.php:84
2503 msgid "Last update:"
2504 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
2505
2506 #: classes/dlg.php:80
2507 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
2508 msgstr "Il demone di aggiornamento sta impiegando troppo tempo a eseguire l&apos;aggiornamento del notiziario. Questo potrebbe indicare un problema come un crash o uno stallo. Controllare il processo del demone o contattare il proprietario dell&apos;istanza."
2509
2510 #: classes/dlg.php:174
2511 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
2512 msgstr "È possibile vedere questo notiziario come RSS usando il seguente URL:"
2513
2514 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:28
2515 #, php-format
2516 msgid "Data saved (%s, %d)"
2517 msgstr "Data salvata (%s, %d)"
2518
2519 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:112
2520 #, fuzzy
2521 msgid "Show related articles"
2522 msgstr "Mostra articoli collegati"
2523
2524 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:118
2525 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:225
2526 #, fuzzy
2527 msgid "Mark similar articles as read"
2528 msgstr "Segnare tutti gli articoli simili come letti"
2529
2530 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:164
2531 #: plugins/af_redditimgur/init.php:46
2532 #, fuzzy
2533 msgid "Global settings"
2534 msgstr "Impostazioni globali"
2535
2536 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:168
2537 msgid "Minimum similarity:"
2538 msgstr "Somiglianza minima:"
2539
2540 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:173
2541 msgid "Minimum title length:"
2542 msgstr "Lunghezza del titolo minima:"
2543
2544 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:178
2545 #, fuzzy
2546 msgid "Enable for all feeds:"
2547 msgstr "Attiva per tutti i notiziari:"
2548
2549 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:197
2550 #: plugins/af_readability/init.php:40
2551 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2552 msgstr "Attualmente attivo per (clicca per modificare):"
2553
2554 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:214
2555 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2556 msgstr "Somiglianza (pg_trgm)"
2557
2558 #: plugins/af_comics/init.php:39
2559 msgid "Feeds supported by af_comics"
2560 msgstr "Notiziari supportati da af_comics"
2561
2562 #: plugins/af_comics/init.php:41
2563 msgid "The following comics are currently supported:"
2564 msgstr "I seguenti fumetti sono attualmente supportati:"
2565
2566 #: plugins/note/init.php:26
2567 #: plugins/note/note.js:11
2568 msgid "Edit article note"
2569 msgstr "Modifica note articolo"
2570
2571 #: plugins/googlereaderimport/init.php:92
2572 #: plugins/import_export/init.php:450
2573 msgid "No file uploaded."
2574 msgstr "Nessun file caricato."
2575
2576 #: plugins/googlereaderimport/init.php:179
2577 #, php-format
2578 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2579 msgstr "Tutto fatto. %d articoli importati su %d."
2580
2581 #: plugins/googlereaderimport/init.php:183
2582 msgid "The document has incorrect format."
2583 msgstr "Il documento ha un formato scorretto."
2584
2585 #: plugins/googlereaderimport/init.php:354
2586 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2587 msgstr "Importa articoli preferiti o condivisi da Google Reader"
2588
2589 #: plugins/googlereaderimport/init.php:358
2590 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2591 msgstr "Incolla il tuo starred.json o shared.json nel box sotto."
2592
2593 #: plugins/googlereaderimport/init.php:372
2594 msgid "Import my Starred items"
2595 msgstr "Importa i miei articoli preferiti"
2596
2597 #: plugins/mailto/init.php:49
2598 #: plugins/mailto/init.php:55
2599 #: plugins/mail/init.php:112
2600 #: plugins/mail/init.php:118
2601 msgid "[Forwarded]"
2602 msgstr "[Inoltrato]"
2603
2604 #: plugins/mailto/init.php:49
2605 #: plugins/mail/init.php:112
2606 msgid "Multiple articles"
2607 msgstr "Articoli multipli"
2608
2609 #: plugins/mailto/init.php:71
2610 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2611 msgstr "Clicca il link seguente per aprire il tuo client di posta:"
2612
2613 #: plugins/mailto/init.php:75
2614 #, fuzzy
2615 msgid "Forward selected article(s) by email."
2616 msgstr "Inoltra l&apos;articolo per email"
2617
2618 #: plugins/mailto/init.php:78
2619 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2620 msgstr "Puoi modificare l&apos;articolo nel tuo client di posta prima di inviarlo."
2621
2622 #: plugins/mailto/init.php:83
2623 #, fuzzy
2624 msgid "Close this dialog"
2625 msgstr "Chiudi questa finestra"
2626
2627 #: plugins/import_export/init.php:58
2628 msgid "Import and export"
2629 msgstr "Importa e esporta"
2630
2631 #: plugins/import_export/init.php:60
2632 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2633 msgstr "Puoi esportare e importare i tuoi articoli preferiti e archiviati per backup o per portarli da un&apos;installazione di Tiny Tiny RSS all&apos;altra"
2634
2635 #: plugins/import_export/init.php:65
2636 msgid "Export my data"
2637 msgstr "Esporta i miei dati"
2638
2639 #: plugins/import_export/init.php:81
2640 msgid "Import"
2641 msgstr "Importa"
2642
2643 #: plugins/import_export/init.php:223
2644 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2645 msgstr "Import fallito: versione dello schema database non corretta"
2646
2647 #: plugins/import_export/init.php:228
2648 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2649 msgstr "Import fallito: formato documento sconosciuto"
2650
2651 #: plugins/import_export/init.php:387
2652 msgid "Finished: "
2653 msgstr "Finito: "
2654
2655 #: plugins/import_export/init.php:388
2656 #, fuzzy, php-format
2657 msgid "%d article processed, "
2658 msgid_plural "%d articles processed, "
2659 msgstr[0] "%d articolo elaborato"
2660 msgstr[1] "%d articoli elaborati"
2661
2662 #: plugins/import_export/init.php:389
2663 #, fuzzy, php-format
2664 msgid "%d imported, "
2665 msgid_plural "%d imported, "
2666 msgstr[0] "%d importato"
2667 msgstr[1] "%d importati"
2668
2669 #: plugins/import_export/init.php:390
2670 #, fuzzy, php-format
2671 msgid "%d feed created."
2672 msgid_plural "%d feeds created."
2673 msgstr[0] "%d notiziario creato."
2674 msgstr[1] "%d notiziari creati."
2675
2676 #: plugins/import_export/init.php:395
2677 msgid "Could not load XML document."
2678 msgstr "Documento XML non caricato"
2679
2680 #: plugins/import_export/init.php:407
2681 msgid "Prepare data"
2682 msgstr "Prepara dati"
2683
2684 #: plugins/nsfw/init.php:30
2685 #: plugins/nsfw/init.php:42
2686 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2687 msgstr "Non sicuro per luoghi di lavoro (clicca per attivare)"
2688
2689 #: plugins/nsfw/init.php:52
2690 msgid "NSFW Plugin"
2691 msgstr "Plugin NSFW"
2692
2693 #: plugins/nsfw/init.php:79
2694 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2695 msgstr "Tag da considerare NSFW (divisi da virgole)"
2696
2697 #: plugins/nsfw/init.php:100
2698 #, fuzzy
2699 msgid "Configuration saved."
2700 msgstr "La configurazione è stata salvata."
2701
2702 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2703 #, fuzzy
2704 msgid "Please enter your one time password:"
2705 msgstr "Inserisci la password usa e getta"
2706
2707 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2708 msgid "Password has been changed."
2709 msgstr "La password è stata cambiata"
2710
2711 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2712 msgid "Old password is incorrect."
2713 msgstr "La vecchia password non è corretta."
2714
2715 #: plugins/close_button/init.php:22
2716 msgid "Close article"
2717 msgstr "Chiudi articolo"
2718
2719 #: plugins/mail/init.php:28
2720 msgid "Mail addresses saved."
2721 msgstr "Indirizzi email salvati"
2722
2723 #: plugins/mail/init.php:34
2724 msgid "Mail plugin"
2725 msgstr "Plugin Mail"
2726
2727 #: plugins/mail/init.php:36
2728 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2729 msgstr "Puoi inserire gli indirizzi email predefiniti qui (separati da virgole):"
2730
2731 #: plugins/mail/init.php:140
2732 msgid "To:"
2733 msgstr "A:"
2734
2735 #: plugins/mail/init.php:155
2736 msgid "Subject:"
2737 msgstr "Oggetto:"
2738
2739 #: plugins/mail/init.php:171
2740 msgid "Send e-mail"
2741 msgstr "Invia email"
2742
2743 #: plugins/instances/init.php:141
2744 msgid "Linked"
2745 msgstr "Collegato"
2746
2747 #: plugins/instances/init.php:204
2748 #: plugins/instances/init.php:395
2749 msgid "Instance"
2750 msgstr "Istanza"
2751
2752 #: plugins/instances/init.php:215
2753 #: plugins/instances/init.php:312
2754 #: plugins/instances/init.php:404
2755 msgid "Instance URL"
2756 msgstr "URL dell&apos;istanza"
2757
2758 #: plugins/instances/init.php:226
2759 #: plugins/instances/init.php:414
2760 msgid "Access key:"
2761 msgstr "Chiave di accesso:"
2762
2763 #: plugins/instances/init.php:229
2764 #: plugins/instances/init.php:313
2765 #: plugins/instances/init.php:417
2766 msgid "Access key"
2767 msgstr "Chiave di accesso"
2768
2769 #: plugins/instances/init.php:233
2770 #: plugins/instances/init.php:421
2771 msgid "Use one access key for both linked instances."
2772 msgstr "Usare una sola chiave di accesso per entrambe le istanze collegate."
2773
2774 #: plugins/instances/init.php:241
2775 #: plugins/instances/init.php:429
2776 msgid "Generate new key"
2777 msgstr "Genera nuova chiave"
2778
2779 #: plugins/instances/init.php:292
2780 msgid "Link instance"
2781 msgstr "Collega istanza"
2782
2783 #: plugins/instances/init.php:304
2784 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2785 msgstr "Impossibile connettere altre istanze di Tiny Tiny RSS a questa per condividere i notiziari popolari. Collegare questa istanza di Tiny Tiny RSS usando questo URL:"
2786
2787 #: plugins/instances/init.php:314
2788 msgid "Last connected"
2789 msgstr "Ultimo connesso"
2790
2791 #: plugins/instances/init.php:315
2792 msgid "Status"
2793 msgstr "Stato"
2794
2795 #: plugins/instances/init.php:316
2796 msgid "Stored feeds"
2797 msgstr "Notiziari memorizzati"
2798
2799 #: plugins/instances/init.php:433
2800 msgid "Create link"
2801 msgstr "Crea collegamento"
2802
2803 #: plugins/af_redditimgur/init.php:21
2804 msgid "af_redditimgur settings"
2805 msgstr "Impostazioni di af_redditimgur"
2806
2807 #: plugins/af_redditimgur/init.php:54
2808 msgid "Extract missing content using Readability"
2809 msgstr "Estrai il contenuto mancante usando Readability"
2810
2811 #: plugins/af_redditimgur/init.php:69
2812 #, fuzzy
2813 msgid "Configuration saved"
2814 msgstr "La configurazione è stata salvata."
2815
2816 #: plugins/af_readability/init.php:29
2817 msgid "af_readability settings"
2818 msgstr "Impostazioni di af_readability"
2819
2820 #: plugins/af_readability/init.php:57
2821 #, fuzzy
2822 msgid "Readability"
2823 msgstr "Readability"
2824
2825 #: plugins/af_readability/init.php:68
2826 #, fuzzy
2827 msgid "Inline article content"
2828 msgstr "Contenuto completo dell&apos;articolo."
2829
2830 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2831 #: plugins/vf_shared/init.php:69
2832 #, fuzzy
2833 msgid "Shared articles"
2834 msgstr "Articoli con stella"
2835
2836 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:122
2837 msgid "+1"
2838 msgstr "+1"
2839
2840 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:126
2841 msgid "-1"
2842 msgstr "-1"
2843
2844 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:130
2845 msgid "Show classifier info"
2846 msgstr "Mostra informazioni del classificatore"
2847
2848 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:216
2849 #, fuzzy
2850 msgid "Statistics"
2851 msgstr "Statistiche"
2852
2853 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:218
2854 #, php-format
2855 msgid "Required UGLY word count for automatic matching: %d"
2856 msgstr "Richiesto una BRUTTA conta delle parole per l&apos;ordinamento automatico: &d"
2857
2858 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:235
2859 #, fuzzy
2860 msgid "Last matched articles"
2861 msgstr "Ultimi articoli ordinati"
2862
2863 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:253
2864 #, fuzzy
2865 msgid "Clear database"
2866 msgstr "Cancella database"
2867
2868 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:261
2869 msgid "Bayesian classifier (af_sort_bayes)"
2870 msgstr "Classificazione bayesiana (af_sort_bayes)"
2871
2872 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:376
2873 #, fuzzy, php-format
2874 msgid "Currently stored as: %s"
2875 msgstr "Attualmente salvato come: %s"
2876
2877 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:380
2878 msgid "Classifier result"
2879 msgstr "Risultato del classificatore"
2880
2881 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2882 msgid "Bookmarklets"
2883 msgstr "Bookmarklets"
2884
2885 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2886 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2887 msgstr "Trascinare il collegamento seguente nella barra degli strumenti del browser; aprire il notiziario al quale si è interessati nel browser e fare clic sul collegamento per sottoscriverlo."
2888
2889 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2890 #, php-format
2891 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2892 msgstr "Sottoscrivi %s in Tiny Tiny RSS?"
2893
2894 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2895 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2896 msgstr "Sottoscrivi in Tiny Tiny RSS"
2897
2898 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2899 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2900 msgstr "Usa questo bookmarklet per condividere qualsiasi pagina usando Tiny Tiny RSS"
2901
2902 #: plugins/share/init.php:39
2903 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2904 msgstr "Puoi cancellare tutti gli articoli condivisi per Url unico qui"
2905
2906 #: plugins/share/init.php:44
2907 #, fuzzy
2908 msgid "Unshare all articles"
2909 msgstr "Togli la condivisione a tutti gli articoli."
2910
2911 #: plugins/share/init.php:77
2912 msgid "Share by URL"
2913 msgstr "Condividi per URL"
2914
2915 #: plugins/share/init.php:99
2916 #, fuzzy
2917 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2918 msgstr "Puoi condividere questo articolo usando il seguente URL unico:"
2919
2920 #: plugins/share/init.php:117
2921 #, fuzzy
2922 msgid "Unshare article"
2923 msgstr "Togli la condivisione all&apos;articolo"
2924
2925 #: js/functions.js:62
2926 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2927 msgstr "Questo errore verrà riportato nel log configurato."
2928
2929 #: js/functions.js:90
2930 msgid "Report to tt-rss.org"
2931 msgstr "Riporta a tt-rss.org"
2932
2933 #: js/functions.js:93
2934 msgid "Close"
2935 msgstr "Chiudi"
2936
2937 #: js/functions.js:104
2938 #, fuzzy
2939 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2940 msgstr "Si vuole notificare questa eccezione a tt-rss.org? La notifica includerà le informazioni sul browser. L&apos;IP verrà salvato in un database."
2941
2942 #: js/functions.js:224
2943 #, fuzzy
2944 msgid "Click to close"
2945 msgstr "Fare clic per chiudere"
2946
2947 #: js/functions.js:1051
2948 #, fuzzy
2949 msgid "Edit action"
2950 msgstr "Modifica azioni"
2951
2952 #: js/functions.js:1088
2953 msgid "Create Filter"
2954 msgstr "Crea filtro"
2955
2956 #: js/functions.js:1218
2957 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2958 msgstr "Reimpostare la sottoscrizione? Tiny Tiny RSS proverà ancora al prossimo aggiornamento del notiziario a sottoscrivere il centro notifiche."
2959
2960 #: js/functions.js:1229
2961 #, fuzzy
2962 msgid "Subscription reset."
2963 msgstr "Sottoscrizione reimpostata."
2964
2965 #: js/functions.js:1239
2966 #: js/tt-rss.js:685
2967 #, perl-format
2968 msgid "Unsubscribe from %s?"
2969 msgstr "Annullare la sottoscrizione a %s?"
2970
2971 #: js/functions.js:1242
2972 msgid "Removing feed..."
2973 msgstr "Notiziario in cancellazione..."
2974
2975 #: js/functions.js:1349
2976 msgid "Please enter category title:"
2977 msgstr "Inserire il titolo della categoria:"
2978
2979 #: js/functions.js:1380
2980 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2981 msgstr "Generare un nuovo indirizzo per questo notiziario?"
2982
2983 #: js/functions.js:1384
2984 #: js/prefs.js:1218
2985 msgid "Trying to change address..."
2986 msgstr "Provo a cambiare indirizzo..."
2987
2988 #: js/functions.js:1685
2989 #: js/functions.js:1795
2990 #: js/prefs.js:414
2991 #: js/prefs.js:444
2992 #: js/prefs.js:476
2993 #: js/prefs.js:629
2994 #: js/prefs.js:649
2995 #: js/prefs.js:1194
2996 #: js/prefs.js:1339
2997 msgid "No feeds are selected."
2998 msgstr "Nessun notiziario selezionato."
2999
3000 #: js/functions.js:1727
3001 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3002 msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati dall&apos;archivio? I notiziari con articoli archiviati non saranno rimossi."
3003
3004 #: js/functions.js:1766
3005 msgid "Feeds with update errors"
3006 msgstr "Notiziari con errori di aggiornamento"
3007
3008 #: js/functions.js:1777
3009 #: js/prefs.js:1176
3010 msgid "Remove selected feeds?"
3011 msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati?"
3012
3013 #: js/functions.js:1780
3014 #: js/prefs.js:1179
3015 #, fuzzy
3016 msgid "Removing selected feeds..."
3017 msgstr "Rimuovendo i notiziari selezionati..."
3018
3019 #: js/PrefFeedTree.js:48
3020 #, fuzzy
3021 msgid "Edit category"
3022 msgstr "Modifica categoria"
3023
3024 #: js/PrefFeedTree.js:55
3025 #, fuzzy
3026 msgid "Remove category"
3027 msgstr "Crea categoria"
3028
3029 #: js/PrefFilterTree.js:64
3030 msgid "Inverse"
3031 msgstr "Inverso"
3032
3033 #: js/prefs.js:55
3034 msgid "Please enter login:"
3035 msgstr "Inserire il nome utente:"
3036
3037 #: js/prefs.js:62
3038 msgid "Can't create user: no login specified."
3039 msgstr "Impossibile creare l&apos;utente: nessun nome utente specificato."
3040
3041 #: js/prefs.js:66
3042 #, fuzzy
3043 msgid "Adding user..."
3044 msgstr "Creando utente..."
3045
3046 #: js/prefs.js:94
3047 msgid "User Editor"
3048 msgstr "Editor utente"
3049
3050 #: js/prefs.js:99
3051 #: js/prefs.js:211
3052 #: js/prefs.js:736
3053 #: plugins/instances/instances.js:26
3054 #: plugins/instances/instances.js:89
3055 #: js/functions.js:1592
3056 #, fuzzy
3057 msgid "Saving data..."
3058 msgstr "Salvando dati..."
3059
3060 #: js/prefs.js:134
3061 msgid "Edit Filter"
3062 msgstr "Modifica filtro"
3063
3064 #: js/prefs.js:181
3065 #, fuzzy
3066 msgid "Remove filter?"
3067 msgstr "Rimuovere il filtro?"
3068
3069 #: js/prefs.js:186
3070 #, fuzzy
3071 msgid "Removing filter..."
3072 msgstr "Rimuovendo il filtro..."
3073
3074 #: js/prefs.js:296
3075 msgid "Remove selected labels?"
3076 msgstr "Rimuovere le etichette selezionate?"
3077
3078 #: js/prefs.js:299
3079 #, fuzzy
3080 msgid "Removing selected labels..."
3081 msgstr "Rimuovendo le etichette selezionate..."
3082
3083 #: js/prefs.js:312
3084 #: js/prefs.js:1380
3085 msgid "No labels are selected."
3086 msgstr "Nessuna etichetta selezionata."
3087
3088 #: js/prefs.js:326
3089 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3090 msgstr "Rimuovere gli utenti selezionati? Non saranno rimossi l&apos;amministratore predefinito e il proprio utente."
3091
3092 #: js/prefs.js:329
3093 #, fuzzy
3094 msgid "Removing selected users..."
3095 msgstr "Rimuovendo gli utenti selezionati..."
3096
3097 #: js/prefs.js:343
3098 #: js/prefs.js:487
3099 #: js/prefs.js:508
3100 #: js/prefs.js:547
3101 msgid "No users are selected."
3102 msgstr "Nessun utente selezionato."
3103
3104 #: js/prefs.js:361
3105 msgid "Remove selected filters?"
3106 msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
3107
3108 #: js/prefs.js:364
3109 #, fuzzy
3110 msgid "Removing selected filters..."
3111 msgstr "Rimuovendo i filtri selezionati..."
3112
3113 #: js/prefs.js:376
3114 #: js/prefs.js:584
3115 #: js/prefs.js:603
3116 msgid "No filters are selected."
3117 msgstr "Nessun filtro selezionato."
3118
3119 #: js/prefs.js:395
3120 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3121 msgstr "Annullare la sottoscrizione ai notiziari selezionati?"
3122
3123 #: js/prefs.js:399
3124 #, fuzzy
3125 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3126 msgstr "Annullando la sottoscrizione ai notiziari selezionati..."
3127
3128 #: js/prefs.js:429
3129 msgid "Please select only one feed."
3130 msgstr "Selezionare solo un notiziario."
3131
3132 #: js/prefs.js:435
3133 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3134 msgstr "Eliminare tutti gli articoli senza la stella nel notiziario selezionato?"
3135
3136 #: js/prefs.js:438
3137 #, fuzzy
3138 msgid "Clearing selected feed..."
3139 msgstr "Cancellando i notiziari selezionati..."
3140
3141 #: js/prefs.js:457
3142 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3143 msgstr "Per quanti giorni vuoi conservare gli articoli? (0 - usa il valore predefinito)?"
3144
3145 #: js/prefs.js:460
3146 #, fuzzy
3147 msgid "Purging selected feed..."
3148 msgstr "Pulendo i notiziari selezionati..."
3149
3150 #: js/prefs.js:492
3151 #: js/prefs.js:513
3152 #: js/prefs.js:552
3153 msgid "Please select only one user."
3154 msgstr "Selezionare un solo utente."
3155
3156 #: js/prefs.js:517
3157 msgid "Reset password of selected user?"
3158 msgstr "Reimpostare la password per l&apos;utente selezionato?"
3159
3160 #: js/prefs.js:520
3161 #, fuzzy
3162 msgid "Resetting password for selected user..."
3163 msgstr "Reimpostando la password per l&apos;utente selezionato..."
3164
3165 #: js/prefs.js:565
3166 msgid "User details"
3167 msgstr "Dettagli utente"
3168
3169 #: js/prefs.js:589
3170 msgid "Please select only one filter."
3171 msgstr "Selezionare solo un filtro."
3172
3173 #: js/prefs.js:607
3174 #, fuzzy
3175 msgid "Combine selected filters?"
3176 msgstr "Unire i filtri selezionati?"
3177
3178 #: js/prefs.js:610
3179 #, fuzzy
3180 msgid "Joining filters..."
3181 msgstr "Unendo filtri..."
3182
3183 #: js/prefs.js:671
3184 msgid "Edit Multiple Feeds"
3185 msgstr "Modifica notiziari multipli"
3186
3187 #: js/prefs.js:695
3188 msgid "Save changes to selected feeds?"
3189 msgstr "Salvare i cambiamenti ai notiziari selezionati?"
3190
3191 #: js/prefs.js:772
3192 msgid "OPML Import"
3193 msgstr "Importazione OPML"
3194
3195 #: js/prefs.js:799
3196 msgid "Please choose an OPML file first."
3197 msgstr "Scegliere prima un file OPML."
3198
3199 #: js/prefs.js:802
3200 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3201 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3202 #, fuzzy
3203 msgid "Importing, please wait..."
3204 msgstr "Importando, attendere prego..."
3205
3206 #: js/prefs.js:969
3207 msgid "Reset to defaults?"
3208 msgstr "Reimpostare ai valori predefiniti?"
3209
3210 #: js/prefs.js:1738
3211 msgid "Subscribing to feeds..."
3212 msgstr "Sottoscrivendo i notiziari..."
3213
3214 #: js/prefs.js:1775
3215 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3216 msgstr "Cancellare i dati salvati dei plugin?"
3217
3218 #: js/prefs.js:1792
3219 msgid "Clear all messages in the error log?"
3220 msgstr "Cancellare tutti i messaggi nel log degli errori?"
3221
3222 #: js/tt-rss.js:127
3223 msgid "Mark all articles as read?"
3224 msgstr "Segnare tutti gli articoli come letti?"
3225
3226 #: js/tt-rss.js:133
3227 #, fuzzy
3228 msgid "Marking all feeds as read..."
3229 msgstr "Segnando tutti i notiziari come letti..."
3230
3231 #: js/tt-rss.js:391
3232 #, fuzzy
3233 msgid "Please enable mail plugin first."
3234 msgstr "Per favore, prima attiva il plugin email."
3235
3236 #: js/tt-rss.js:434
3237 #: js/functions.js:1571
3238 #: js/tt-rss.js:666
3239 msgid "You can't edit this kind of feed."
3240 msgstr "Impossibile modificare questo tipo di notiziario."
3241
3242 #: js/tt-rss.js:505
3243 #, fuzzy
3244 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3245 msgstr "Per favore, prima attiva il plugin embed_original"
3246
3247 #: js/tt-rss.js:518
3248 #: js/tt-rss.js:716
3249 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3250 msgstr "Widescreen non disponibile nella modalità combinata"
3251
3252 #: js/tt-rss.js:830
3253 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3254 msgstr "Impossibile cambiare il punteggio a questo tipo di notiziari."
3255
3256 #: js/tt-rss.js:835
3257 #: js/tt-rss.js:679
3258 msgid "Please select some feed first."
3259 msgstr "Selezionare prima qualche notiziario."
3260
3261 #: js/tt-rss.js:840
3262 #, perl-format
3263 msgid "Rescore articles in %s?"
3264 msgstr "Cambiare il punteggio degli articoli in %s ?"
3265
3266 #: js/tt-rss.js:843
3267 #, fuzzy
3268 msgid "Rescoring articles..."
3269 msgstr "Cambiando punteggio degli articoli..."
3270
3271 #: js/viewfeed.js:1010
3272 #: js/viewfeed.js:1053
3273 #: js/viewfeed.js:1106
3274 #: js/viewfeed.js:2266
3275 #: plugins/mailto/init.js:7
3276 #: plugins/mail/mail.js:7
3277 #: js/viewfeed.js:734
3278 #: js/viewfeed.js:762
3279 #: js/viewfeed.js:789
3280 #: js/viewfeed.js:854
3281 #: js/viewfeed.js:888
3282 msgid "No articles are selected."
3283 msgstr "Nessun articolo selezionato."
3284
3285 #: js/viewfeed.js:1018
3286 #, fuzzy, perl-format
3287 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3288 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3289 msgstr[0] "Eliminare %d articolo selezionato in «%s»?"
3290 msgstr[1] "Eliminare i %d articoli selezionati in «%s»?"
3291
3292 #: js/viewfeed.js:1020
3293 #, fuzzy, perl-format
3294 msgid "Delete %d selected article?"
3295 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3296 msgstr[0] "Eliminare %d articolo selezionato?"
3297 msgstr[1] "Eliminare i %d articoli selezionati?"
3298
3299 #: js/viewfeed.js:1062
3300 #, fuzzy, perl-format
3301 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3302 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3303 msgstr[0] "Archiviare %d articolo selezionato in «%s»?"
3304 msgstr[1] "Archiviare i %d articoli selezionati in «%s»?"
3305
3306 #: js/viewfeed.js:1065
3307 #, fuzzy, perl-format
3308 msgid "Move %d archived article back?"
3309 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3310 msgstr[0] "Spostare %d articolo archiviato indietro?"
3311 msgstr[1] "Spostare %d articoli archiviati indietro?"
3312
3313 #: js/viewfeed.js:1067
3314 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3315 msgstr "Per favore, considera che gli articoli a cui è stata tolta la stella potrebbero essere cancellati alla prossima pulizia."
3316
3317 #: js/viewfeed.js:1112
3318 #, fuzzy, perl-format
3319 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3320 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3321 msgstr[0] "Segnare %d articolo selezionato in «%s» come letto?"
3322 msgstr[1] "Segnare %d articoli selezionati in «%s» come letti?"
3323
3324 #: js/viewfeed.js:1136
3325 msgid "Edit article Tags"
3326 msgstr "Modifica etichette articolo"
3327
3328 #: js/viewfeed.js:1142
3329 #, fuzzy
3330 msgid "Saving article tags..."
3331 msgstr "Salvando etichette articolo"
3332
3333 #: js/viewfeed.js:1298
3334 #: js/viewfeed.js:109
3335 #: js/viewfeed.js:160
3336 #: js/viewfeed.js:177
3337 #, fuzzy
3338 msgid "Click to open next unread feed."
3339 msgstr "Clicca per passare al prossimo notiziario da leggere"
3340
3341 #: js/viewfeed.js:1961
3342 msgid "Open original article"
3343 msgstr "Apri articolo originale"
3344
3345 #: js/viewfeed.js:2067
3346 msgid "Assign label"
3347 msgstr "Assegna etichetta"
3348
3349 #: js/viewfeed.js:2072
3350 msgid "Remove label"
3351 msgstr "Rimuovi etichetta"
3352
3353 #: js/viewfeed.js:2159
3354 #, fuzzy
3355 msgid "Select articles in group"
3356 msgstr "Seleziona gli articoli come gruppo"
3357
3358 #: js/viewfeed.js:2168
3359 #, fuzzy
3360 msgid "Mark group as read"
3361 msgstr "Segna il gruppo come letto"
3362
3363 #: js/viewfeed.js:2180
3364 msgid "Mark feed as read"
3365 msgstr "Segna il notiziario come letto"
3366
3367 #: js/viewfeed.js:2235
3368 #, fuzzy
3369 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3370 msgstr "Inserire il nuovo punteggio per gli articoli selezionati:"
3371
3372 #: js/viewfeed.js:2305
3373 #, fuzzy
3374 msgid "Please enter new score for this article:"
3375 msgstr "Inserire il nuovo punteggio per questo articolo:"
3376
3377 #: js/viewfeed.js:2339
3378 #, fuzzy
3379 msgid "Article URL:"
3380 msgstr "URL dell&apos;articolo"
3381
3382 #: plugins/embed_original/init.js:6
3383 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3384 msgstr "Mi dispiace, il browser non supporda gli iframe nella sandbox"
3385
3386 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3387 #, fuzzy
3388 msgid "Related articles"
3389 msgstr "Elimina articolo"
3390
3391 #: plugins/note/note.js:17
3392 #, fuzzy
3393 msgid "Saving article note..."
3394 msgstr "Salvando le note dell&apos;articolo..."
3395
3396 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3397 msgid "Google Reader Import"
3398 msgstr "Importa da Google Reader"
3399
3400 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3401 #, fuzzy
3402 msgid "Please choose a file first."
3403 msgstr "Scegliere prima un file."
3404
3405 #: plugins/mailto/init.js:21
3406 #: plugins/mail/mail.js:21
3407 msgid "Forward article by email"
3408 msgstr "Inoltra l&apos;articolo per email"
3409
3410 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3411 msgid "Export Data"
3412 msgstr "Esporta dati"
3413
3414 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3415 #, perl-format
3416 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3417 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3418 msgstr[0] "Completato, esportato %s articolo. Puoi scaricare i dati <a class='visibleLink' href='%u'>qui</a>."
3419 msgstr[1] "Completato, esportati %s articoli. Puoi scaricare i dati <a class='visibleLink' href='%u'>qui</a>."
3420
3421 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3422 msgid "Data Import"
3423 msgstr "Importa dati"
3424
3425 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3426 msgid "Please choose the file first."
3427 msgstr "Scegli prima il file, per favore"
3428
3429 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3430 #, fuzzy
3431 msgid "Click to expand article"
3432 msgstr "Fare clic per espandere l&apos;articolo."
3433
3434 #: plugins/mail/mail.js:36
3435 msgid "Error sending email:"
3436 msgstr "Errore nell&apos;invio email:"
3437
3438 #: plugins/mail/mail.js:38
3439 #, fuzzy
3440 msgid "Your message has been sent."
3441 msgstr "Il messaggio è stato inviato"
3442
3443 #: plugins/instances/instances.js:10
3444 msgid "Link Instance"
3445 msgstr "Collega istanza"
3446
3447 #: plugins/instances/instances.js:73
3448 msgid "Edit Instance"
3449 msgstr "Modifica istanza"
3450
3451 #: plugins/instances/instances.js:122
3452 msgid "Remove selected instances?"
3453 msgstr "Rimuovere le istanze selezionate?"
3454
3455 #: plugins/instances/instances.js:125
3456 #, fuzzy
3457 msgid "Removing selected instances..."
3458 msgstr "Rimuovendo le istanze selezionate..."
3459
3460 #: plugins/instances/instances.js:139
3461 #: plugins/instances/instances.js:151
3462 msgid "No instances are selected."
3463 msgstr "Nessuna istanza selezionata."
3464
3465 #: plugins/instances/instances.js:156
3466 msgid "Please select only one instance."
3467 msgstr "Selezionare solo un&apos;istanza."
3468
3469 #: plugins/af_sort_bayes/init.js:26
3470 #, fuzzy
3471 msgid "Clear classifier database?"
3472 msgstr "Cancellare il database del classificatore?"
3473
3474 #: plugins/af_sort_bayes/init.js:70
3475 msgid "Classifier information"
3476 msgstr "Informazioni del classificatore"
3477
3478 #: plugins/share/share.js:10
3479 #, fuzzy
3480 msgid "Share article by URL"
3481 msgstr "Condividi l&apos;articolo con l&apos;URL"
3482
3483 #: plugins/share/share.js:14
3484 #, fuzzy
3485 msgid "Generate new share URL for this article?"
3486 msgstr "Generare un nuovo URL di condivisione per questo articolo?"
3487
3488 #: plugins/share/share.js:18
3489 msgid "Trying to change URL..."
3490 msgstr "Provo a cambiare URL..."
3491
3492 #: plugins/share/share.js:55
3493 #, fuzzy
3494 msgid "Remove sharing for this article?"
3495 msgstr "Togliere la condivisione per questo articolo?"
3496
3497 #: plugins/share/share.js:59
3498 msgid "Trying to unshare..."
3499 msgstr "Provando a togliere la condivisione..."
3500
3501 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3502 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3503 msgstr "Questo renderà non più accessibili tutti gli URL degli articoli precedentemente condivisi. Procedere?"
3504
3505 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3506 #: js/prefs.js:1518
3507 msgid "Clearing URLs..."
3508 msgstr "Cancellando gli URL..."
3509
3510 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3511 msgid "Shared URLs cleared."
3512 msgstr "ULR condivisi cancellati."
3513
3514 #: js/feedlist.js:416
3515 #: js/feedlist.js:444
3516 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3517 msgstr "Segnare tutti gli articoli in %s come letti?"
3518
3519 #: js/feedlist.js:435
3520 #, fuzzy
3521 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3522 msgstr "Segnare tutti gli articoli in %s più vecchi di un giorno come letti?"
3523
3524 #: js/feedlist.js:438
3525 #, fuzzy
3526 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3527 msgstr "Segnare tutti gli articoli in %s più vecchi di una settimana come letti?"
3528
3529 #: js/feedlist.js:441
3530 #, fuzzy
3531 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3532 msgstr "Segnare tutti gli articoli in %s più vecchi di due settimane come letti?"
3533
3534 #: js/functions.js:615
3535 msgid "Error explained"
3536 msgstr "Errore spiegato"
3537
3538 #: js/functions.js:697
3539 msgid "Upload complete."
3540 msgstr "Caricamento completato."
3541
3542 #: js/functions.js:721
3543 msgid "Remove stored feed icon?"
3544 msgstr "Rimuovi l&apos;icona del notiziario salvata?"
3545
3546 #: js/functions.js:726
3547 #, fuzzy
3548 msgid "Removing feed icon..."
3549 msgstr "Rimuovendo l&apos;icona del notiziario salvata..."
3550
3551 #: js/functions.js:731
3552 #, fuzzy
3553 msgid "Feed icon removed."
3554 msgstr "Icona del notiziario rimossa."
3555
3556 #: js/functions.js:753
3557 msgid "Please select an image file to upload."
3558 msgstr "Selezionare un file immagine da caricare."
3559
3560 #: js/functions.js:755
3561 msgid "Upload new icon for this feed?"
3562 msgstr "Caricare una nuova icona per questo notiziario?"
3563
3564 #: js/functions.js:756
3565 #, fuzzy
3566 msgid "Uploading, please wait..."
3567 msgstr "Caricamento, attendere prego..."
3568
3569 #: js/functions.js:772
3570 msgid "Please enter label caption:"
3571 msgstr "Inserire la didascalia dell&apos;etichetta:"
3572
3573 #: js/functions.js:777
3574 msgid "Can't create label: missing caption."
3575 msgstr "Impossibile creare l&apos;etichetta: didascalia mancante."
3576
3577 #: js/functions.js:820
3578 msgid "Subscribe to Feed"
3579 msgstr "Sottoscrivi il notiziario"
3580
3581 #: js/functions.js:839
3582 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3583 msgstr "Errore nella creazione dell&apos;output. Questo può essere dovuto a un timeout del server o a altri problemi di rete. Il messaggio del backend è stato inviato alla console del browser"
3584
3585 #: js/functions.js:854
3586 msgid "Subscribed to %s"
3587 msgstr "Sottoscrizione effettuata a %s"
3588
3589 #: js/functions.js:859
3590 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3591 msgstr "L&apos;URL indicata sembra non essere valida."
3592
3593 #: js/functions.js:862
3594 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3595 msgstr "L&apos;URL indicata non sembra contenere alcun notiziario."
3596
3597 #: js/functions.js:874
3598 #, fuzzy
3599 msgid "Expand to select feed"
3600 msgstr "Espandi per selezionare i notiziari"
3601
3602 #: js/functions.js:886
3603 #, fuzzy
3604 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3605 msgstr "Impossibile scaricare l&apos;URL: $s"
3606
3607 #: js/functions.js:890
3608 msgid "XML validation failed: %s"
3609 msgstr "Validazione dell&apos;XML fallita: %s"
3610
3611 #: js/functions.js:895
3612 msgid "You are already subscribed to this feed."
3613 msgstr "Hai già sottoscritto questo notiziario"
3614
3615 #: js/functions.js:1025
3616 #, fuzzy
3617 msgid "Edit rule"
3618 msgstr "Modifica regola"
3619
3620 #: js/functions.js:1586
3621 msgid "Edit Feed"
3622 msgstr "Modifica notiziario"
3623
3624 #: js/functions.js:1624
3625 msgid "More Feeds"
3626 msgstr "Altri notiziari"
3627
3628 #: js/functions.js:1878
3629 msgid "Help"
3630 msgstr "Aiuto"
3631
3632 #: js/prefs.js:1083
3633 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3634 msgstr "Rimuovere la categoria %s ? Ogni notiziario incluso verrà inserito in Senza categoria."
3635
3636 #: js/prefs.js:1089
3637 #, fuzzy
3638 msgid "Removing category..."
3639 msgstr "Rimuovendo la categoria..."
3640
3641 #: js/prefs.js:1110
3642 msgid "Remove selected categories?"
3643 msgstr "Rimuovere le categorie selezionate?"
3644
3645 #: js/prefs.js:1113
3646 #, fuzzy
3647 msgid "Removing selected categories..."
3648 msgstr "Rimuovendo le categorie selezionate..."
3649
3650 #: js/prefs.js:1126
3651 msgid "No categories are selected."
3652 msgstr "Nessuna categoria selezionata."
3653
3654 #: js/prefs.js:1134
3655 #, fuzzy
3656 msgid "Category title:"
3657 msgstr "Titolo categoria: "
3658
3659 #: js/prefs.js:1138
3660 #, fuzzy
3661 msgid "Creating category..."
3662 msgstr "Creando categoria..."
3663
3664 #: js/prefs.js:1165
3665 msgid "Feeds without recent updates"
3666 msgstr "Notiziari senza aggiornamenti recenti"
3667
3668 #: js/prefs.js:1214
3669 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3670 msgstr "Sostituire l&apos;indirizzo di pubblicazione OPML attuale con uno nuovo?"
3671
3672 #: js/prefs.js:1303
3673 #, fuzzy
3674 msgid "Clearing feed..."
3675 msgstr "Cancellando i notiziari..."
3676
3677 #: js/prefs.js:1323
3678 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3679 msgstr "Cambiare il punteggio agli articoli nel notiziario selezionato?"
3680
3681 #: js/prefs.js:1326
3682 #, fuzzy
3683 msgid "Rescoring selected feeds..."
3684 msgstr "Cambiando il punteggio agli articoli nel notiziario selezionato..."
3685
3686 #: js/prefs.js:1346
3687 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3688 msgstr "Cambiare il punteggio a tutti gli articoli? Questa operazione può durare molto tempo."
3689
3690 #: js/prefs.js:1349
3691 #, fuzzy
3692 msgid "Rescoring feeds..."
3693 msgstr "Cambiando punteggio dei notiziari..."
3694
3695 #: js/prefs.js:1366
3696 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3697 msgstr "Reimpostare le etichette selezionate ai colori predefiniti?"
3698
3699 #: js/prefs.js:1403
3700 msgid "Settings Profiles"
3701 msgstr "Impostazioni dei profili"
3702
3703 #: js/prefs.js:1412
3704 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3705 msgstr "Rimuovere i profili selezionati? Il profilo attivo e quello predefinito non saranno rimossi."
3706
3707 #: js/prefs.js:1415
3708 #, fuzzy
3709 msgid "Removing selected profiles..."
3710 msgstr "Rimuovendo i profili selezionati..."
3711
3712 #: js/prefs.js:1430
3713 msgid "No profiles are selected."
3714 msgstr "Nessun profilo selezionato."
3715
3716 #: js/prefs.js:1438
3717 #: js/prefs.js:1491
3718 msgid "Activate selected profile?"
3719 msgstr "Attivare il profilo selezionato?"
3720
3721 #: js/prefs.js:1454
3722 #: js/prefs.js:1507
3723 msgid "Please choose a profile to activate."
3724 msgstr "Scegliere un profilo da attivare"
3725
3726 #: js/prefs.js:1459
3727 #, fuzzy
3728 msgid "Creating profile..."
3729 msgstr "Creando profilo..."
3730
3731 #: js/prefs.js:1515
3732 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3733 msgstr "Questo renderà non più accessibili tutti gli URL dei notiziari generati. Procedere?"
3734
3735 #: js/prefs.js:1525
3736 #, fuzzy
3737 msgid "Generated URLs cleared."
3738 msgstr "URL generati cancellati"
3739
3740 #: js/prefs.js:1616
3741 msgid "Label Editor"
3742 msgstr "Editor etichette"
3743
3744 #: js/tt-rss.js:674
3745 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3746 msgstr "Impossibile annullare la sottoscrizione alla categoria."
3747
3748 #: js/viewfeed.js:113
3749 #, fuzzy
3750 msgid "Cancel search"
3751 msgstr "Annulla ricerca"
3752
3753 #: js/viewfeed.js:174
3754 #, fuzzy
3755 msgid "New articles found, reload feed to continue."
3756 msgstr "Nuovi articoli ricevuti, ricarica il notiziario per continuare."
3757
3758 #: js/viewfeed.js:448
3759 msgid "Unstar article"
3760 msgstr "Togli la stella all&apos;articolo"
3761
3762 #: js/viewfeed.js:452
3763 msgid "Star article"
3764 msgstr "Metti la stella all&apos;articolo"
3765
3766 #: js/viewfeed.js:506
3767 msgid "Unpublish article"
3768 msgstr "Rendi l&apos;articolo non più pubblico"
3769
3770 #: js/viewfeed.js:510
3771 msgid "Publish article"
3772 msgstr "Pubblica articolo"
3773
3774 #: js/viewfeed.js:662
3775 #, fuzzy
3776 msgid "%d article selected"
3777 msgid_plural "%d articles selected"
3778 msgstr[0] "%d articolo selezionato"
3779 msgstr[1] "%d articoli selezionati"
3780
3781 #: js/viewfeed.js:1415
3782 msgid "No article is selected."
3783 msgstr "Nessun articolo selezionato."
3784
3785 #: js/viewfeed.js:1450
3786 msgid "No articles found to mark"
3787 msgstr "Nessun articolo trovato da segnare"
3788
3789 #: js/viewfeed.js:1452
3790 #, fuzzy
3791 msgid "Mark %d article as read?"
3792 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3793 msgstr[0] "Segnare %d articolo come letto?"
3794 msgstr[1] "Segnare %d articoli come letti?"
3795
3796 #: js/viewfeed.js:1967
3797 #, fuzzy
3798 msgid "Display article URL"
3799 msgstr "Visualizza URL articolo"
3800
3801 #~ msgid "Select by tags..."
3802 #~ msgstr "Scegli tramite tag..."
3803
3804 #~ msgid "Limit search to:"
3805 #~ msgstr "Limitare la ricerca a:"
3806
3807 #~ msgid "This feed"
3808 #~ msgstr "Questo notiziario"
3809
3810 #~ msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
3811 #~ msgstr "Espressioni complesse potrebbero non mostrare i risultati corretti durante il test a causa di problemi del server con la gestione delle espressioni regolari."
3812
3813 #~ msgid "Old password cannot be blank."
3814 #~ msgstr "La vecchia password non può essere vuota."
3815
3816 #~ msgid "New password cannot be blank."
3817 #~ msgstr "La nuova password non può essere vuota."
3818
3819 #~ msgid "Entered passwords do not match."
3820 #~ msgstr "Le password inserite non corrispondono."
3821
3822 #~ msgid "Function not supported by authentication module."
3823 #~ msgstr "Funzione non supportata dal modulo di autenticazione"
3824
3825 #~ msgid "Match:"
3826 #~ msgstr "Risultati:"
3827
3828 #~ msgid "Any"
3829 #~ msgstr "Qualsiasi"
3830
3831 #, fuzzy
3832 #~ msgid "All tags."
3833 #~ msgstr "Tutte le etichette"
3834
3835 #~ msgid "Which Tags?"
3836 #~ msgstr "Quali etichette?"
3837
3838 #~ msgid "Display entries"
3839 #~ msgstr "Mostra voci"
3840
3841 #~ msgid "Select item(s) by tags"
3842 #~ msgstr "Seleziona articoli per tag"
3843
3844 #, fuzzy
3845 #~ msgid "Unread First"
3846 #~ msgstr "Non letti"
3847
3848 #~ msgid "Unknown option: %s"
3849 #~ msgstr "Opzione sconosciuta: %s"
3850
3851 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3852 #~ msgstr "È disponibile la nuova versione di Tiny Tiny RSS."
3853
3854 #, fuzzy
3855 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3856 #~ msgstr "La validazione della sessione è fallita (user agent del browser cambiato)"
3857
3858 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3859 #~ msgstr "Assegnare automaticamente etichette agli articoli"
3860
3861 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3862 #~ msgstr "È disponibile una nuova versione di Tiny Tiny RSS (%s)."
3863
3864 #~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
3865 #~ msgstr "Si può aggiornare tramite l&apos;updater incluso o tramite update.php"
3866
3867 #~ msgid "See the release notes"
3868 #~ msgstr "Leggere le note di rilascio"
3869
3870 #~ msgid "Download"
3871 #~ msgstr "Scarica"
3872
3873 #~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
3874 #~ msgstr "Errore nel ricevere le informazioni sulla versione o nessuna nuova versione disponibile."
3875
3876 #, fuzzy
3877 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3878 #~ msgstr "Ritorna a Tiny Tiny RSS"
3879
3880 #, fuzzy
3881 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3882 #~ msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato."
3883
3884 #, fuzzy
3885 #~ msgid "Force update"
3886 #~ msgstr "Forza gli aggiornamenti"
3887
3888 #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
3889 #~ msgstr "Non chiudere questa finestra fino alla fine dell'aggiornamento"
3890
3891 #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
3892 #~ msgstr "Si suggerisce di fare prima un backup della directory di tt-rss"
3893
3894 #~ msgid "Your database will not be modified."
3895 #~ msgstr "Il tuo database non sarà modificato"
3896
3897 #~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
3898 #~ msgstr "La tua attuale installazione di tt-rss non verrà modificata. Verrà rinominata e lasciate nella directory principale. Potrai migrare i tuoi file dopi la fine dell'update."
3899
3900 #, fuzzy
3901 #~ msgid "Ready to update."
3902 #~ msgstr "Pronto a aggiornare."
3903
3904 #, fuzzy
3905 #~ msgid "Start update"
3906 #~ msgstr "Avvia aggiornamento"
3907
3908 #~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3909 #~ msgstr "Fai il backup della directory di tt-rss. Scrivi 'sì' per continuare."
3910
3911 #~ msgid "New version available!"
3912 #~ msgstr "Nuova versione disponibile."
3913
3914 #~ msgid "From:"
3915 #~ msgstr "Da:"
3916
3917 #~ msgid "Select:"
3918 #~ msgstr "Seleziona:"
3919
3920 #~ msgid "mark as read"
3921 #~ msgstr "segna come letto"
3922
3923 #~ msgid "Change password to"
3924 #~ msgstr "Cambiare la password a"
3925
3926 #~ msgid "E-mail: "
3927 #~ msgstr "Email:"
3928
3929 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3930 #~ msgstr "Il campo login non può essere vuoto."
3931
3932 #, fuzzy
3933 #~ msgid "Saving user..."
3934 #~ msgstr "Crea filtro..."
3935
3936 #, fuzzy
3937 #~ msgid "Toggle marked"
3938 #~ msgstr "Inverti con stella"
3939
3940 #, fuzzy
3941 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3942 #~ msgstr "Modifica categorie"
3943
3944 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3945 #~ msgstr "Articoli pubblicati e notiziari generati"
3946
3947 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3948 #~ msgstr "Questi notiziari non sono stati aggiornati a causa di errori:"
3949
3950 #, fuzzy
3951 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3952 #~ msgstr "Il browser non supporta Javascript, che è richiesto da questa applicazione per funzionare correttamente. Controllare le impostazioni del browser."
3953
3954 #~ msgid "Hello,"
3955 #~ msgstr "Salve,"
3956
3957 #~ msgid "Home"
3958 #~ msgstr "Casa"
3959
3960 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3961 #~ msgstr "Non trovato (fare clic per ricaricare il notiziario)."
3962
3963 #~ msgid "Enable categories"
3964 #~ msgstr "Attiva le categorie"
3965
3966 #~ msgid "ON"
3967 #~ msgstr "Acceso"
3968
3969 #~ msgid "OFF"
3970 #~ msgstr "Spento"
3971
3972 #~ msgid "Browse categories like folders"
3973 #~ msgstr "Sfoglia le categorie come cartelle"
3974
3975 #~ msgid "Show images in posts"
3976 #~ msgstr "Mostrare le immagini negli articoli"
3977
3978 #, fuzzy
3979 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3980 #~ msgstr "Articoli pubblicati e notiziari generati"
3981
3982 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3983 #~ msgstr "Ordinare i notiziari per numero di non letti"
3984
3985 #, fuzzy
3986 #~ msgid "Article archive"
3987 #~ msgstr "Data dell&apos;articolo"
3988
3989 #, fuzzy
3990 #~ msgid "Set value"
3991 #~ msgstr "Imposta valore"
3992
3993 #, fuzzy
3994 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3995 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3996 #~ msgstr[0] "Segnare %d articolo visualizzato come letto?"
3997 #~ msgstr[1] "Segnare %d articoli visualizzati come letti?"
3998
3999 #~ msgid "Error: unable to load article."
4000 #~ msgstr "Errore: impossibile caricare l'articolo."
4001
4002 #, fuzzy
4003 #~ msgid "%d more..."
4004 #~ msgid_plural "%d more..."
4005 #~ msgstr[0] "%d altro..."
4006 #~ msgstr[1] "%d altri..."
4007
4008 #~ msgid "No unread feeds."
4009 #~ msgstr "Nessun notiziario non letto."
4010
4011 #~ msgid "Load more..."
4012 #~ msgstr "Carica altri..."
4013
4014 #~ msgid "Switch to digest..."
4015 #~ msgstr "Passa al digest..."
4016
4017 #~ msgid "Show tag cloud..."
4018 #~ msgstr "Mostra nuvola etichette..."
4019
4020 #~ msgid "Click to play"
4021 #~ msgstr "Fare clic per riprodurre"
4022
4023 #~ msgid "Play"
4024 #~ msgstr "Riproduci"
4025
4026 #~ msgid "Visit the website"
4027 #~ msgstr "Visita il sito web"
4028
4029 #~ msgid "Select theme"
4030 #~ msgstr "Seleziona tema"
4031
4032 #~ msgid "Playing..."
4033 #~ msgstr "In riproduzione..."
4034
4035 #~ msgid "Default interval between feed updates"
4036 #~ msgstr "Intervallo predefinito tra gli aggiornamenti dei notiziari"
4037
4038 #~ msgid "Could not update database"
4039 #~ msgstr "Impossibile aggiornare il database"
4040
4041 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
4042 #~ msgstr "Impossibile trovare il file schema necessario; serve la versione:"
4043
4044 #~ msgid ", found: "
4045 #~ msgstr ", trovato: "
4046
4047 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
4048 #~ msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato."
4049
4050 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
4051 #~ msgstr "Fare il backup del database prima di procedere."
4052
4053 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
4054 #~ msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS deve essere aggiornato all&apos;ultima versione (<b>%d</b> a <b>%d</b>)."
4055
4056 #~ msgid "Performing updates..."
4057 #~ msgstr "Esecuzione aggiornamenti..."
4058
4059 #~ msgid "Updating to version %d..."
4060 #~ msgstr "Aggiornamento alla versione %d..."
4061
4062 #~ msgid "Checking version... "
4063 #~ msgstr "Controllo della versione..."
4064
4065 #~ msgid "OK!"
4066 #~ msgstr "OK"
4067
4068 #~ msgid "ERROR!"
4069 #~ msgstr "ERRORE!"
4070
4071 #, fuzzy
4072 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
4073 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
4074 #~ msgstr[0] "Fine. Eseguito/i <b>%d</b> aggiornamento fino allo schema versione <b>%d</b>."
4075 #~ msgstr[1] "Fine. Eseguito/i <b>%d</b> aggiornamenti fino allo schema versione <b>%d</b>."
4076
4077 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
4078 #~ msgstr "Lo schema del database è di una versione più recente di Tiny Tiny RSS."
4079
4080 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
4081 #~ msgstr "Versione dello schema trovata: <b>%d</b>, richiesta: <b>%d</b>."
4082
4083 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
4084 #~ msgstr "Impossibile aggiornare lo schema. Aggiornare i file di Tiny Tiny RSS a una nuova versione e continuare."
4085
4086 #~ msgid "Enable external API"
4087 #~ msgstr "Attiva API esterna"
4088
4089 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
4090 #~ msgstr "Quando questa opzione è attivata, i sommari nei notiziari speciali e nelle etichette vengono raggruppati per notiziario"
4091
4092 #~ msgid "Title or Content"
4093 #~ msgstr "Titolo o contenuto"
4094
4095 #~ msgid "Link"
4096 #~ msgstr "Collegamento"
4097
4098 #~ msgid "Content"
4099 #~ msgstr "Contenuto"
4100
4101 #~ msgid "Article Date"
4102 #~ msgstr "Data dell&apos;articolo"
4103
4104 #~ msgid "Set starred"
4105 #~ msgstr "Imposta con stella"
4106
4107 #~ msgid "Assign tags"
4108 #~ msgstr "Assegna etichette"
4109
4110 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
4111 #~ msgstr "Questa opzione è utile quando si stanno leggendo vari aggregatori di tipo «planet» con utenti che si sovrappongono parzialmente. Quando disattivata forza articoli identici da notiziari differenti ad apparire una volta sola."
4112
4113 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
4114 #~ msgstr "La sintassi della data sembra corretta:"
4115
4116 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
4117 #~ msgstr "La sintassi della data non è corretta."
4118
4119 #~ msgid "Notice"
4120 #~ msgstr "Notifica"
4121
4122 #~ msgid "Tag Cloud"
4123 #~ msgstr "Nuvola etichette"
4124
4125 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
4126 #~ msgstr "Segnare tutti gli articoli visibili in «%s» come letti?"
4127
4128 #~ msgid "Score"
4129 #~ msgstr "Punteggio"
4130
4131 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
4132 #~ msgstr "Nuovi articoli disponibili per questo notiziario (fare clic per mostrarli)"
4133
4134 #, fuzzy
4135 #~ msgid "Share on identi.ca"
4136 #~ msgstr "Condividi su identi.ca"
4137
4138 #, fuzzy
4139 #~ msgid "Flattr this article."
4140 #~ msgstr "Usa Flattr per questo articolo"
4141
4142 #, fuzzy
4143 #~ msgid "Share on Google+"
4144 #~ msgstr "Condividi su Google+"
4145
4146 #, fuzzy
4147 #~ msgid "Share on Twitter"
4148 #~ msgstr "Condividi su Twitter"
4149
4150 #, fuzzy
4151 #~ msgid "Show additional preferences"
4152 #~ msgstr "Mostra preferenze addizionali"
4153
4154 #, fuzzy
4155 #~ msgid "Back to feeds"
4156 #~ msgstr "Torna ai notiziari"
4157
4158 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
4159 #~ msgstr "Questo cancellerà le informazioni di autenticazione memorizzate per Twitter. Continuare?"
4160
4161 #, fuzzy
4162 #~ msgid "Clearing credentials..."
4163 #~ msgstr "Cancellando le credenziali memorizzate..."
4164
4165 #~ msgid "Updated"
4166 #~ msgstr "Aggiornato"
4167
4168 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
4169 #~ msgstr "Notifica a <b>%s</b>"
4170
4171 #~ msgid "Yes"
4172 #~ msgstr "Sì"
4173
4174 #~ msgid "No"
4175 #~ msgstr "No"
4176
4177 #~ msgid "News"
4178 #~ msgstr "Notizie"
4179
4180 #~ msgid "Move between feeds"
4181 #~ msgstr "Sposta tra notiziari"
4182
4183 #~ msgid "Move between articles"
4184 #~ msgstr "Sposta tra articoli"
4185
4186 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
4187 #~ msgstr "Segnare gli articoli sopra e sotto quello attivo come letti"
4188
4189 #~ msgid "Other actions"
4190 #~ msgstr "Altre azioni"
4191
4192 #~ msgid "Display this help dialog"
4193 #~ msgstr "Visualizza questo dialogo di aiuto"
4194
4195 #, fuzzy
4196 #~ msgid "Select starred articles"
4197 #~ msgstr "Articoli con stella"
4198
4199 #~ msgid "Feed actions"
4200 #~ msgstr "Azioni notiziari"
4201
4202 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
4203 #~ msgstr "Se in visualizzazione categoria, contraila/espandila"
4204
4205 #~ msgid "Press any key to close this window."
4206 #~ msgstr "Premere qualsiasi tasto per chiudere questa finestra."
4207
4208 #~ msgid "My Feeds"
4209 #~ msgstr "Notiziari"
4210
4211 #~ msgid "Panel actions"
4212 #~ msgstr "Riquadro azioni"
4213
4214 #~ msgid "Top 25 feeds"
4215 #~ msgstr "Primi 25 notiziari"
4216
4217 #~ msgid "Edit feed categories"
4218 #~ msgstr "Modifica categorie notiziari"
4219
4220 #~ msgid "Focus search (if present)"
4221 #~ msgstr "Attiva la ricerca (se presente)"
4222
4223 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
4224 #~ msgstr "<b>Notare:</b> non tutte le azioni potrebbero essere disponibili, in base alla configurazione di Tiny Tiny RSS e al proprio livello di accesso."
4225
4226 #~ msgid "Open article in new tab"
4227 #~ msgstr "Apri articolo in una nuova scheda"
4228
4229 #~ msgid "Right-to-left content"
4230 #~ msgstr "Contenuto da destra a sinistra"
4231
4232 #, fuzzy
4233 #~ msgid "Cache content locally"
4234 #~ msgstr "Memorizzare le immagini localmente"
4235
4236 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
4237 #~ msgstr "Segnare gli articoli come aggiornati al cambiamento del contenuto"
4238
4239 #~ msgid "Loading..."
4240 #~ msgstr "Caricamento..."
4241
4242 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4243 #~ msgstr "Visualizza in una scheda tt-rss"
4244
4245 #~ msgid "Magpie"
4246 #~ msgstr "Magpie"
4247
4248 #~ msgid "SimplePie"
4249 #~ msgstr "SimplePie"
4250
4251 #~ msgid "using"
4252 #~ msgstr "usando"
4253
4254 #~ msgid "match on"
4255 #~ msgstr "corrisponde a"
4256
4257 #~ msgid "Title or content"
4258 #~ msgstr "Titolo o contenuto"
4259
4260 #~ msgid "Your request could not be completed."
4261 #~ msgstr "La richiesta non può essere completata."
4262
4263 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
4264 #~ msgstr "L'aggiornamento del notiziario è stato pianificato con successo."
4265
4266 #~ msgid "Category update has been scheduled."
4267 #~ msgstr "Pianificato l'aggiornamento della categoria."
4268
4269 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
4270 #~ msgstr "Impossibile aggiornare questo tipo di notiziario."
4271
4272 #~ msgid "Update feed"
4273 #~ msgstr "Aggiorna notiziario"
4274
4275 #, fuzzy
4276 #~ msgid "With subcategories"
4277 #~ msgstr "Modifica categorie"
4278
4279 #~ msgid "Twitter OAuth"
4280 #~ msgstr "Twitter OAuth"
4281
4282 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4283 #~ msgstr "<li>Aggiunta della categoria <b>%s</b>.</li>"
4284
4285 #~ msgid "OK"
4286 #~ msgstr "OK"
4287
4288 #~ msgid "Register with Twitter"
4289 #~ msgstr "Registra su Twitter"
4290
4291 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
4292 #~ msgstr "Impossibile connettersi a Twitter. Aggiornare la pagina o provare più tardi."
4293
4294 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
4295 #~ msgstr "Registrazione su Twitter effettuata con successo."
4296
4297 #~ msgid "before"
4298 #~ msgstr "prima"
4299
4300 #~ msgid "after"
4301 #~ msgstr "dopo"
4302
4303 #~ msgid "Check it"
4304 #~ msgstr "Controllalo"
4305
4306 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4307 #~ msgstr "La categoria <b>%s</b> esiste già nel database."
4308
4309 #~ msgid "No feed categories defined."
4310 #~ msgstr "Nessuna categoria notiziari definita."
4311
4312 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
4313 #~ msgstr "<b>Suggerimento:</b> si possono trascinare in giro i notiziari e le categorie."
4314
4315 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
4316 #~ msgstr "Sottoscrizione usando bookmarklet"
4317
4318 #~ msgid "Twitter"
4319 #~ msgstr "Twitter"
4320
4321 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
4322 #~ msgstr "Prima di poter aggiornare i notiziari di Twitter, occorre registrare questa instanza di Tiny Tiny RSS su Twitter.com."
4323
4324 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
4325 #~ msgstr "La registrazione su Twitter.com è avvenuta con successo; adesso si è in grado di accedere a notiziari di Twitter."
4326
4327 #~ msgid "Register with Twitter.com"
4328 #~ msgstr "Registra su Twitter.com"
4329
4330 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4331 #~ msgstr "Filtro <b>%s</b> creato"
4332
4333 #~ msgid "Attachment:"
4334 #~ msgstr "Allegato:"
4335
4336 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4337 #~ msgstr "Sottoscrizione al notiziario..."
4338
4339 #~ msgid "Filter Test Results"
4340 #~ msgstr "Filtra risultati di prova"
4341
4342 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4343 #~ msgstr "Quando viene fatto clic sul pulsante \"Segna come letto\" nella barra degli strumenti, aprire automaticamente il successvo notiziario con articoli non letti."