]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/it_IT/LC_MESSAGES/messages.po
Italian transaltion update
[tt-rss.git] / locale / it_IT / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
7 # dedioste <dedioste@gmail.com>, 2015
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2015-07-15 16:39+0300\n"
13 "PO-Revision-Date: 2015-07-26 14:55+0100\n"
14 "Last-Translator: dedioste <dedioste@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: \n"
16 "Language: it\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Generator: Poedit 1.7.5\n"
22
23 #: backend.php:73
24 msgid "Use default"
25 msgstr "Usa predefiniti"
26
27 #: backend.php:74
28 msgid "Never purge"
29 msgstr "Non pulire mai"
30
31 #: backend.php:75
32 msgid "1 week old"
33 msgstr "Vecchi di 1 settimana"
34
35 #: backend.php:76
36 msgid "2 weeks old"
37 msgstr "Vecchi di 2 settimane"
38
39 #: backend.php:77
40 msgid "1 month old"
41 msgstr "Vecchi di 1 mese"
42
43 #: backend.php:78
44 msgid "2 months old"
45 msgstr "Vecchi di 2 mesi"
46
47 #: backend.php:79
48 msgid "3 months old"
49 msgstr "Vecchi di 3 mesi"
50
51 #: backend.php:82
52 msgid "Default interval"
53 msgstr "Intervallo predefinito"
54
55 #: backend.php:83 backend.php:93
56 msgid "Disable updates"
57 msgstr "Disattiva aggiornamenti"
58
59 #: backend.php:84 backend.php:94
60 msgid "15 minutes"
61 msgstr "15 minuti"
62
63 #: backend.php:85 backend.php:95
64 msgid "30 minutes"
65 msgstr "30 minuti"
66
67 #: backend.php:86 backend.php:96
68 msgid "Hourly"
69 msgstr "Ogni ora"
70
71 #: backend.php:87 backend.php:97
72 msgid "4 hours"
73 msgstr "4 ore"
74
75 #: backend.php:88 backend.php:98
76 msgid "12 hours"
77 msgstr "12 ore"
78
79 #: backend.php:89 backend.php:99
80 msgid "Daily"
81 msgstr "Ogni giorno"
82
83 #: backend.php:90 backend.php:100
84 msgid "Weekly"
85 msgstr "Ogni settimana"
86
87 #: backend.php:103 classes/pref/system.php:51 classes/pref/users.php:119
88 msgid "User"
89 msgstr "Utente"
90
91 #: backend.php:104
92 msgid "Power User"
93 msgstr "Utente con maggiori autorizzazioni"
94
95 #: backend.php:105
96 msgid "Administrator"
97 msgstr "Amministratore"
98
99 #: errors.php:9
100 msgid ""
101 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
102 "doesn't seem to support it."
103 msgstr ""
104 "Questo programma richiede XmlHttpRequest per funzionare correttamente. Il "
105 "browser non sembra supportarlo."
106
107 #: errors.php:12
108 msgid ""
109 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
110 "seem to support them."
111 msgstr ""
112 "Questo programma richiede i cookie per funzionare correttamente. Il browser "
113 "non sembra supportarli."
114
115 #: errors.php:15
116 msgid "Backend sanity check failed."
117 msgstr "Controllo sul backend fallito."
118
119 #: errors.php:17
120 msgid "Frontend sanity check failed."
121 msgstr "Controllo sul frontend fallito."
122
123 #: errors.php:19
124 msgid ""
125 "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please "
126 "update&lt;/a&gt;."
127 msgstr ""
128 "Versione dello schema del database non corretta. <a href='db-updater."
129 "php'>Aggiornala</a>."
130
131 #: errors.php:21
132 msgid "Request not authorized."
133 msgstr "Richiesta non autorizzata."
134
135 #: errors.php:23
136 msgid "No operation to perform."
137 msgstr "Nessuna operazione da eseguire."
138
139 #: errors.php:25
140 msgid ""
141 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
142 "local configuration."
143 msgstr ""
144 "Impossibile visualizzare il notiziario. Controllare che l'etichetta "
145 "corrisponda alla sintassi o la configurazione locale."
146
147 #: errors.php:27
148 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
149 msgstr ""
150 "Negato. Il livello di accesso non è sufficiente per accedere a questa pagina."
151
152 #: errors.php:29
153 msgid "Configuration check failed"
154 msgstr "Controllo della configurazione fallito"
155
156 #: errors.php:31
157 msgid ""
158 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site "
159 "for more information."
160 msgstr ""
161 "Questa versione di MySQL non è attualmente supportata. Visitare il sito "
162 "ufficiale per maggiori informazioni."
163
164 #: errors.php:35
165 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
166 msgstr ""
167 "Test di sanitizzazione dell'SQL fallito, controllare il database e la "
168 "configurazione di PHP"
169
170 #: errors.php:37
171 msgid "Method not found"
172 msgstr "Metodo non trovato"
173
174 #: errors.php:39
175 msgid "Plugin not found"
176 msgstr "Plugin non trovato"
177
178 #: index.php:133 index.php:149 index.php:267 prefs.php:102
179 #: classes/backend.php:5 classes/pref/feeds.php:1367
180 #: classes/pref/filters.php:751 classes/pref/labels.php:296 js/feedlist.js:136
181 #: js/functions.js:1221 js/functions.js:1355 js/functions.js:1667
182 #: js/prefs.js:653 js/prefs.js:854 js/prefs.js:1760 js/prefs.js:1776
183 #: js/prefs.js:1794 js/tt-rss.js:55 js/tt-rss.js:525 js/viewfeed.js:1288
184 #: plugins/import_export/import_export.js:17 plugins/af_sort_bayes/init.js:9
185 #: js/feedlist.js:460 js/functions.js:449 js/functions.js:787 js/prefs.js:1441
186 #: js/prefs.js:1494 js/prefs.js:1534 js/prefs.js:1551 js/prefs.js:1567
187 #: js/prefs.js:1587 js/tt-rss.js:542 js/viewfeed.js:831
188 msgid "Loading, please wait..."
189 msgstr "Caricamento, attendere prego..."
190
191 #: index.php:167
192 msgid "Collapse feedlist"
193 msgstr "Riduci elenco notiziari"
194
195 #: index.php:170
196 msgid "Show articles"
197 msgstr "Mostra articoli"
198
199 #: index.php:173
200 msgid "Adaptive"
201 msgstr "Adattivo"
202
203 #: index.php:174
204 msgid "All Articles"
205 msgstr "Tutti gli articoli"
206
207 #: index.php:175 include/functions2.php:102 classes/feeds.php:104
208 msgid "Starred"
209 msgstr "Con stella"
210
211 #: index.php:176 include/functions2.php:103 classes/feeds.php:105
212 msgid "Published"
213 msgstr "Pubblicati"
214
215 #: index.php:177 classes/feeds.php:91 classes/feeds.php:103
216 msgid "Unread"
217 msgstr "Non letti"
218
219 #: index.php:178
220 msgid "With Note"
221 msgstr "Annotati"
222
223 #: index.php:179
224 msgid "Ignore Scoring"
225 msgstr "Ignora punteggio"
226
227 #: index.php:182
228 msgid "Sort articles"
229 msgstr "Ordina articoli"
230
231 #: index.php:185
232 msgid "Default"
233 msgstr "Predefinito"
234
235 #: index.php:186
236 msgid "Newest first"
237 msgstr "Prima i più nuovi"
238
239 #: index.php:187
240 msgid "Oldest first"
241 msgstr "Prima i più vecchi"
242
243 #: index.php:188
244 msgid "Title"
245 msgstr "Titolo"
246
247 #: index.php:192 index.php:233 include/functions2.php:92 classes/feeds.php:109
248 #: js/FeedTree.js:132 js/FeedTree.js:160
249 msgid "Mark as read"
250 msgstr "Segna come letto"
251
252 #: index.php:195
253 msgid "Older than one day"
254 msgstr "Più vecchi di un giorno"
255
256 #: index.php:198
257 msgid "Older than one week"
258 msgstr "Più vecchi di una settimana"
259
260 #: index.php:201
261 msgid "Older than two weeks"
262 msgstr "Più vecchi di due settimane"
263
264 #: index.php:217
265 msgid "Communication problem with server."
266 msgstr "Problema di comunicazione con il server."
267
268 #: index.php:223
269 msgid "Actions..."
270 msgstr "Azioni..."
271
272 #: index.php:225
273 msgid "Preferences..."
274 msgstr "Preferenze..."
275
276 #: index.php:226
277 msgid "Search..."
278 msgstr "Cerca..."
279
280 #: index.php:227
281 msgid "Feed actions:"
282 msgstr "Azioni sul notiziario:"
283
284 #: index.php:228 classes/handler/public.php:660
285 msgid "Subscribe to feed..."
286 msgstr "Sottoscrivi il notiziario..."
287
288 #: index.php:229
289 msgid "Edit this feed..."
290 msgstr "Modifica questo notiziario..."
291
292 #: index.php:230
293 msgid "Rescore feed"
294 msgstr "Cambia punteggio notiziario"
295
296 #: index.php:231 classes/pref/feeds.php:757 classes/pref/feeds.php:1322
297 #: js/PrefFeedTree.js:74
298 msgid "Unsubscribe"
299 msgstr "Annulla sottoscrizione"
300
301 #: index.php:232
302 msgid "All feeds:"
303 msgstr "Tutti i notiziari:"
304
305 #: index.php:234
306 msgid "(Un)hide read feeds"
307 msgstr "Visualizza/Nascondi notiziari letti"
308
309 #: index.php:235
310 msgid "Other actions:"
311 msgstr "Altre azioni:"
312
313 #: index.php:236 include/functions2.php:78
314 msgid "Toggle widescreen mode"
315 msgstr "Modalità widescreen"
316
317 #: index.php:237
318 msgid "Create label..."
319 msgstr "Crea etichetta..."
320
321 #: index.php:238
322 msgid "Create filter..."
323 msgstr "Crea filtro..."
324
325 #: index.php:239
326 msgid "Keyboard shortcuts help"
327 msgstr "Aiuto scorciatoie da tastiera"
328
329 #: index.php:248
330 msgid "Logout"
331 msgstr "Esci"
332
333 #: index.php:254
334 msgid "Updates are available from Git."
335 msgstr "Gli aggiornamenti sono disponibili via Git."
336
337 #: prefs.php:33 prefs.php:120 include/functions2.php:105
338 #: classes/pref/prefs.php:435
339 msgid "Preferences"
340 msgstr "Preferenze"
341
342 #: prefs.php:111
343 msgid "Keyboard shortcuts"
344 msgstr "Scorciatoie da tastiera"
345
346 #: prefs.php:112
347 msgid "Exit preferences"
348 msgstr "Esci dalle preferenze"
349
350 #: prefs.php:123 classes/pref/feeds.php:110 classes/pref/feeds.php:1243
351 #: classes/pref/feeds.php:1311
352 msgid "Feeds"
353 msgstr "Notiziari"
354
355 #: prefs.php:126 classes/pref/filters.php:235
356 msgid "Filters"
357 msgstr "Filtri"
358
359 #: prefs.php:129 include/functions.php:1262 include/functions.php:1914
360 #: classes/pref/labels.php:90
361 msgid "Labels"
362 msgstr "Etichette"
363
364 #: prefs.php:133
365 msgid "Users"
366 msgstr "Utenti"
367
368 #: prefs.php:136
369 msgid "System"
370 msgstr "Sistema"
371
372 #: register.php:187 include/login_form.php:245
373 msgid "Create new account"
374 msgstr "Crea un nuovo account"
375
376 #: register.php:193
377 msgid "New user registrations are administratively disabled."
378 msgstr "La registrazione di nuovi utenti è disattivata dall'amministratore."
379
380 #: register.php:197 register.php:242 register.php:255 register.php:270
381 #: register.php:289 register.php:337 register.php:347 register.php:359
382 #: classes/handler/public.php:730 classes/handler/public.php:801
383 #: classes/handler/public.php:899 classes/handler/public.php:978
384 #: classes/handler/public.php:992 classes/handler/public.php:999
385 #: classes/handler/public.php:1024
386 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
387 msgstr "Ritorna a Tiny Tiny RSS"
388
389 #: register.php:218
390 msgid ""
391 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
392 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
393 "password is sent."
394 msgstr ""
395 "La password temporanea verrà inviata all'email specificata. Gli utenti che "
396 "non eseguono l'accesso almeno una volta vengono cancellati automaticamente "
397 "24 ore dopo che la password temporanea è stata inviata."
398
399 #: register.php:224
400 msgid "Desired login:"
401 msgstr "Nome utente desiderato:"
402
403 #: register.php:227
404 msgid "Check availability"
405 msgstr "Controlla disponibilità"
406
407 #: register.php:229 classes/handler/public.php:817
408 msgid "Email:"
409 msgstr "Email:"
410
411 #: register.php:232 classes/handler/public.php:822
412 msgid "How much is two plus two:"
413 msgstr "Quanto fa due più due:"
414
415 #: register.php:235
416 msgid "Submit registration"
417 msgstr "Invia registrazione"
418
419 #: register.php:253
420 msgid "Your registration information is incomplete."
421 msgstr "Le informazioni di registrazione sono incomplete."
422
423 #: register.php:268
424 msgid "Sorry, this username is already taken."
425 msgstr "Il nome utente esiste già."
426
427 #: register.php:287
428 msgid "Registration failed."
429 msgstr "Registrazione fallita."
430
431 #: register.php:334
432 msgid "Account created successfully."
433 msgstr "Account creato con successo."
434
435 #: register.php:356
436 msgid "New user registrations are currently closed."
437 msgstr "La registrazione di nuovi utenti è attualmente chiusa."
438
439 #: update.php:62
440 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
441 msgstr "Script di aggiornamento dei dati di Tiny Tiny RSS."
442
443 #: include/digest.php:109 include/functions.php:1271
444 #: include/functions.php:1815 include/functions.php:1900
445 #: include/functions.php:1922 classes/opml.php:421 classes/pref/feeds.php:226
446 msgid "Uncategorized"
447 msgstr "Senza categoria"
448
449 #: include/feedbrowser.php:84
450 #, php-format
451 msgid "%d archived article"
452 msgid_plural "%d archived articles"
453 msgstr[0] "%d articolo archiviato"
454 msgstr[1] "%d articoli archiviati"
455
456 #: include/feedbrowser.php:108
457 msgid "No feeds found."
458 msgstr "Nessun notiziario trovato."
459
460 #: include/functions2.php:52
461 msgid "Navigation"
462 msgstr "Navigazione"
463
464 #: include/functions2.php:53
465 msgid "Open next feed"
466 msgstr "Apri il notiziario successivo"
467
468 #: include/functions2.php:54
469 msgid "Open previous feed"
470 msgstr "Apri il notiziario precedente"
471
472 #: include/functions2.php:55
473 msgid "Open next article"
474 msgstr "Apri il prossimo articolo"
475
476 #: include/functions2.php:56
477 msgid "Open previous article"
478 msgstr "Apri l'articolo precedente"
479
480 #: include/functions2.php:57
481 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
482 msgstr "Apri il prossimo articolo (non scorrere gli articoli lunghi)"
483
484 #: include/functions2.php:58
485 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
486 msgstr "Apri l'articolo precedente (non scorrere gli articoli lunghi)"
487
488 #: include/functions2.php:59
489 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
490 msgstr "Passa al prossimo articolo (senza espandere o segnare come letto)"
491
492 #: include/functions2.php:60
493 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
494 msgstr "Passa all'articolo precedente (senza espandere o segnare come letto)"
495
496 #: include/functions2.php:61
497 msgid "Show search dialog"
498 msgstr "Mostra il campo di ricerca"
499
500 #: include/functions2.php:62
501 msgid "Article"
502 msgstr "Articolo"
503
504 #: include/functions2.php:63 js/viewfeed.js:1986
505 msgid "Toggle starred"
506 msgstr "Inverti articoli con stella"
507
508 #: include/functions2.php:64 js/viewfeed.js:1997
509 msgid "Toggle published"
510 msgstr "Inverti articoli pubblicati"
511
512 #: include/functions2.php:65 js/viewfeed.js:1975
513 msgid "Toggle unread"
514 msgstr "Inverti articoli non letti"
515
516 #: include/functions2.php:66
517 msgid "Edit tags"
518 msgstr "Modifica etichette"
519
520 #: include/functions2.php:67
521 msgid "Dismiss selected"
522 msgstr "Rimuovi gli articoli selezionati"
523
524 #: include/functions2.php:68
525 msgid "Dismiss read"
526 msgstr "Rimuovi articoli letti"
527
528 #: include/functions2.php:69
529 msgid "Open in new window"
530 msgstr "Apri in una nuova finestra"
531
532 #: include/functions2.php:70 js/viewfeed.js:2016
533 msgid "Mark below as read"
534 msgstr "Segna gli articoli sotto come letti"
535
536 #: include/functions2.php:71 js/viewfeed.js:2010
537 msgid "Mark above as read"
538 msgstr "Segna gli articoli sopra come letti"
539
540 #: include/functions2.php:72
541 msgid "Scroll down"
542 msgstr "Scorri giù"
543
544 #: include/functions2.php:73
545 msgid "Scroll up"
546 msgstr "Scorri sù"
547
548 #: include/functions2.php:74
549 msgid "Select article under cursor"
550 msgstr "Seleziona l'articolo sotto il cursore del mouse"
551
552 #: include/functions2.php:75
553 msgid "Email article"
554 msgstr "Invia articolo per email"
555
556 #: include/functions2.php:76
557 msgid "Close/collapse article"
558 msgstr "Chiudi / collassa articolo"
559
560 #: include/functions2.php:77
561 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
562 msgstr "Inverti l'espansione degli articoli (modalità combinata)"
563
564 #: include/functions2.php:79 plugins/embed_original/init.php:31
565 msgid "Toggle embed original"
566 msgstr "Inserire gli originali"
567
568 #: include/functions2.php:80
569 msgid "Article selection"
570 msgstr "Seleziona articolo"
571
572 #: include/functions2.php:81
573 msgid "Select all articles"
574 msgstr "Seleziona tutti gli articoli"
575
576 #: include/functions2.php:82
577 msgid "Select unread"
578 msgstr "Seleziona articoli non letti"
579
580 #: include/functions2.php:83
581 msgid "Select starred"
582 msgstr "Seleziona articoli con stella"
583
584 #: include/functions2.php:84
585 msgid "Select published"
586 msgstr "Seleziona articoli pubblicati"
587
588 #: include/functions2.php:85
589 msgid "Invert selection"
590 msgstr "Inverti la selezione"
591
592 #: include/functions2.php:86
593 msgid "Deselect everything"
594 msgstr "Deseleziona tutto"
595
596 #: include/functions2.php:87 classes/pref/feeds.php:550
597 #: classes/pref/feeds.php:794
598 msgid "Feed"
599 msgstr "Notiziario"
600
601 #: include/functions2.php:88
602 msgid "Refresh current feed"
603 msgstr "Aggiorna notiziario attivo"
604
605 #: include/functions2.php:89
606 msgid "Un/hide read feeds"
607 msgstr "Visualizza/Nascondi notiziari letti"
608
609 #: include/functions2.php:90 classes/pref/feeds.php:1314
610 msgid "Subscribe to feed"
611 msgstr "Sottoscrivi il notiziario"
612
613 #: include/functions2.php:91 js/FeedTree.js:139 js/PrefFeedTree.js:68
614 msgid "Edit feed"
615 msgstr "Modifica notiziario"
616
617 #: include/functions2.php:93
618 msgid "Reverse headlines"
619 msgstr "Invertire l'ordine dei sommari"
620
621 #: include/functions2.php:94
622 msgid "Debug feed update"
623 msgstr "Debug aggiornamenti dei feed"
624
625 #: include/functions2.php:95 js/FeedTree.js:182
626 msgid "Mark all feeds as read"
627 msgstr "Segna tutti i notiziari come letti"
628
629 #: include/functions2.php:96
630 msgid "Un/collapse current category"
631 msgstr "Contrai la categoria corrente"
632
633 #: include/functions2.php:97
634 msgid "Toggle combined mode"
635 msgstr "Attiva modalità combinata"
636
637 #: include/functions2.php:98
638 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
639 msgstr "Attiva espansione automatica in modalità combinata"
640
641 #: include/functions2.php:99
642 msgid "Go to"
643 msgstr "Vai a"
644
645 #: include/functions2.php:100 include/functions.php:1973
646 msgid "All articles"
647 msgstr "Tutti gli articoli"
648
649 #: include/functions2.php:101
650 msgid "Fresh"
651 msgstr "Recenti"
652
653 #: include/functions2.php:104 js/tt-rss.js:469 js/tt-rss.js:653
654 msgid "Tag cloud"
655 msgstr "Nuvola etichette"
656
657 #: include/functions2.php:106
658 msgid "Other"
659 msgstr "Altri"
660
661 #: include/functions2.php:107 classes/pref/labels.php:281
662 msgid "Create label"
663 msgstr "Crea etichetta"
664
665 #: include/functions2.php:108 classes/pref/filters.php:725
666 msgid "Create filter"
667 msgstr "Crea filtro"
668
669 #: include/functions2.php:109
670 msgid "Un/collapse sidebar"
671 msgstr "Espandi/Riduci la barra laterale"
672
673 #: include/functions2.php:110
674 msgid "Show help dialog"
675 msgstr "Mostra la sezione di aiuto"
676
677 #: include/functions2.php:636
678 #, php-format
679 msgid "Search results: %s"
680 msgstr "Risultati di ricerca: %s"
681
682 #: include/functions2.php:1258 classes/feeds.php:730
683 msgid "comment"
684 msgid_plural "comments"
685 msgstr[0] "Commento"
686 msgstr[1] "Commenti"
687
688 #: include/functions2.php:1262 classes/feeds.php:734
689 msgid "comments"
690 msgstr "Commenti"
691
692 #: include/functions2.php:1303
693 msgid " - "
694 msgstr " - "
695
696 #: include/functions2.php:1336 include/functions2.php:1584
697 #: classes/article.php:292
698 msgid "no tags"
699 msgstr "nessuna etichetta"
700
701 #: include/functions2.php:1346 classes/feeds.php:716
702 msgid "Edit tags for this article"
703 msgstr "Modifica le etichette per questo articolo"
704
705 #: include/functions2.php:1378 classes/feeds.php:668
706 msgid "Originally from:"
707 msgstr "Originariamente da:"
708
709 #: include/functions2.php:1391 classes/feeds.php:681
710 #: classes/pref/feeds.php:569
711 msgid "Feed URL"
712 msgstr "URL del notiziario"
713
714 #: include/functions2.php:1425 classes/backend.php:105
715 #: classes/pref/users.php:95 classes/pref/feeds.php:1611
716 #: classes/pref/feeds.php:1677 classes/pref/filters.php:192
717 #: classes/pref/prefs.php:1099 classes/dlg.php:37 classes/dlg.php:60
718 #: classes/dlg.php:93 classes/dlg.php:159 classes/dlg.php:186
719 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:102 plugins/googlereaderimport/init.php:194
720 #: plugins/import_export/init.php:411 plugins/import_export/init.php:456
721 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:402 plugins/share/init.php:123
722 msgid "Close this window"
723 msgstr "Chiudi questa finestra"
724
725 #: include/functions2.php:1622
726 msgid "(edit note)"
727 msgstr "(modifica nota)"
728
729 #: include/functions2.php:1876
730 msgid "unknown type"
731 msgstr "tipo sconosciuto"
732
733 #: include/functions2.php:1953
734 msgid "Attachments"
735 msgstr "Allegati"
736
737 #: include/functions.php:964
738 #, php-format
739 msgid "%d min"
740 msgstr "%d minimo"
741
742 #: include/functions.php:1260 include/functions.php:1912
743 msgid "Special"
744 msgstr "Speciale"
745
746 #: include/functions.php:1763 classes/pref/filters.php:216
747 #: classes/pref/filters.php:494
748 msgid "All feeds"
749 msgstr "Tutti i notiziari"
750
751 #: include/functions.php:1967
752 msgid "Starred articles"
753 msgstr "Articoli con stella"
754
755 #: include/functions.php:1969
756 msgid "Published articles"
757 msgstr "Articoli pubblicati"
758
759 #: include/functions.php:1971
760 msgid "Fresh articles"
761 msgstr "Articoli nuovi"
762
763 #: include/functions.php:1975
764 msgid "Archived articles"
765 msgstr "Articoli archiviati"
766
767 #: include/functions.php:1977
768 msgid "Recently read"
769 msgstr "Letti di recente"
770
771 #: include/login_form.php:190 classes/handler/public.php:557
772 #: classes/handler/public.php:812
773 msgid "Login:"
774 msgstr "Nome utente:"
775
776 #: include/login_form.php:200 classes/handler/public.php:560
777 msgid "Password:"
778 msgstr "Password:"
779
780 #: include/login_form.php:206
781 msgid "I forgot my password"
782 msgstr "Ho dimenticato la mia password"
783
784 #: include/login_form.php:212
785 msgid "Profile:"
786 msgstr "Profilo:"
787
788 #: include/login_form.php:216 classes/handler/public.php:299
789 #: classes/rpc.php:63 classes/pref/prefs.php:1037
790 msgid "Default profile"
791 msgstr "Profilo predefinito"
792
793 #: include/login_form.php:224
794 msgid "Use less traffic"
795 msgstr "Usa minor traffico"
796
797 #: include/login_form.php:228
798 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
799 msgstr "Non mostra le immagini negli articoli, riduce i refresh automatici."
800
801 #: include/login_form.php:236
802 msgid "Remember me"
803 msgstr "Ricordami"
804
805 #: include/login_form.php:242 classes/handler/public.php:565
806 msgid "Log in"
807 msgstr "Accedi"
808
809 #: include/sessions.php:61
810 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
811 msgstr "La validazione della sessione è fallita (IP non corretto)"
812
813 #: include/sessions.php:67
814 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
815 msgstr "La validazione della sessione è fallita (schema del database cambiato)"
816
817 #: include/sessions.php:85
818 msgid "Session failed to validate (user not found)"
819 msgstr "La validazione della sessione è fallita (utente non trovato)"
820
821 #: include/sessions.php:94
822 msgid "Session failed to validate (password changed)"
823 msgstr "La validazione della sessione è fallita (password cambiata)"
824
825 #: classes/backend.php:33
826 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
827 msgstr ""
828 "Nel wiki di Tiny Tiny RSS sono disponibili altri suggerimenti per "
829 "l'interfaccia."
830
831 #: classes/backend.php:38
832 msgid "Keyboard Shortcuts"
833 msgstr "Scorciatoie da tastiera"
834
835 #: classes/backend.php:61
836 msgid "Shift"
837 msgstr "Shift"
838
839 #: classes/backend.php:64
840 msgid "Ctrl"
841 msgstr "Ctrl"
842
843 #: classes/backend.php:99
844 msgid "Help topic not found."
845 msgstr "Argomento dell'aiuto non trovato."
846
847 #: classes/handler/public.php:498 plugins/bookmarklets/init.php:40
848 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
849 msgstr "Condividi con Tiny Tiny RSS"
850
851 #: classes/handler/public.php:506
852 msgid "Title:"
853 msgstr "Titolo:"
854
855 #: classes/handler/public.php:508 classes/pref/feeds.php:567
856 #: plugins/instances/init.php:212 plugins/instances/init.php:401
857 msgid "URL:"
858 msgstr "URL:"
859
860 #: classes/handler/public.php:510
861 msgid "Content:"
862 msgstr "Contenuto:"
863
864 #: classes/handler/public.php:512
865 msgid "Labels:"
866 msgstr "Etichette:"
867
868 #: classes/handler/public.php:531
869 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
870 msgstr "Gli articoli condivisi appariranno nel notiziario Pubblicati."
871
872 #: classes/handler/public.php:533
873 msgid "Share"
874 msgstr "Condividi"
875
876 #: classes/handler/public.php:534 classes/handler/public.php:568
877 #: classes/feeds.php:1076 classes/feeds.php:1126 classes/feeds.php:1157
878 #: classes/article.php:205 classes/pref/users.php:170
879 #: classes/pref/feeds.php:774 classes/pref/feeds.php:903
880 #: classes/pref/feeds.php:1817 classes/pref/filters.php:475
881 #: classes/pref/filters.php:874 classes/pref/filters.php:955
882 #: classes/pref/filters.php:1022 classes/pref/labels.php:81
883 #: classes/pref/prefs.php:985 plugins/note/init.php:53
884 #: plugins/mail/init.php:172 plugins/instances/init.php:248
885 #: plugins/instances/init.php:436
886 msgid "Cancel"
887 msgstr "Annulla"
888
889 #: classes/handler/public.php:555
890 msgid "Not logged in"
891 msgstr "Non connesso"
892
893 #: classes/handler/public.php:614
894 msgid "Incorrect username or password"
895 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
896
897 #: classes/handler/public.php:666
898 #, php-format
899 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
900 msgstr "Notiziario <b>%s</b> già sottoscritto."
901
902 #: classes/handler/public.php:669
903 #, php-format
904 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
905 msgstr "Notiziario <b>%s</b> sottoscritto."
906
907 #: classes/handler/public.php:672
908 #, php-format
909 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
910 msgstr "Impossibile sottoscrivere <b>%s</b>."
911
912 #: classes/handler/public.php:675
913 #, php-format
914 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
915 msgstr "Nessun notiziario trovato in <b>%s</b>."
916
917 #: classes/handler/public.php:678
918 msgid "Multiple feed URLs found."
919 msgstr "Trovati più URL di notiziari."
920
921 #: classes/handler/public.php:682
922 #, php-format
923 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
924 msgstr ""
925 "Impossibile sottoscrivere <b>%s</b>.<br>Impossibile scaricare l'URL del "
926 "notiziario."
927
928 #: classes/handler/public.php:700
929 msgid "Subscribe to selected feed"
930 msgstr "Sottoscrivi il notiziario selezionato"
931
932 #: classes/handler/public.php:725
933 msgid "Edit subscription options"
934 msgstr "Modifica opzioni di sottoscrizione"
935
936 #: classes/handler/public.php:762
937 msgid "Password recovery"
938 msgstr "Recupera password"
939
940 #: classes/handler/public.php:805
941 msgid ""
942 "You will need to provide valid account name and email. A password reset link "
943 "will be sent to your email address."
944 msgstr ""
945 "Dovrai fornire un nome utente e una email collegata validi. Verrà spedito un "
946 "link per resettare la password."
947
948 #: classes/handler/public.php:827 classes/pref/users.php:352
949 msgid "Reset password"
950 msgstr "Reimposta password"
951
952 #: classes/handler/public.php:837
953 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
954 msgstr "Alcuni dei parametri richiesti sono mancanti o scorretti."
955
956 #: classes/handler/public.php:841 classes/handler/public.php:907
957 msgid "Go back"
958 msgstr "Torna indietro"
959
960 #: classes/handler/public.php:878
961 msgid "[tt-rss] Password reset request"
962 msgstr "[tt-rss] Richiesta di reset password"
963
964 #: classes/handler/public.php:903
965 msgid "Sorry, login and email combination not found."
966 msgstr "Mi dispiace, nome utente e email non trovati."
967
968 #: classes/handler/public.php:925
969 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
970 msgstr "Il livello di accesso non è sufficiente per eseguire questo script."
971
972 #: classes/handler/public.php:951
973 msgid "Database Updater"
974 msgstr "Aggiornatore database"
975
976 #: classes/handler/public.php:1016
977 msgid "Perform updates"
978 msgstr "Effettua gli aggiornamenti"
979
980 #: classes/feeds.php:53
981 msgid "View as RSS feed"
982 msgstr "Visualizza come notiziario RSS"
983
984 #: classes/feeds.php:54 classes/feeds.php:134 classes/pref/feeds.php:1473
985 msgid "View as RSS"
986 msgstr "Visualizza come RSS"
987
988 #: classes/feeds.php:62
989 #, php-format
990 msgid "Last updated: %s"
991 msgstr "Ultimo aggiornamento: %s"
992
993 #: classes/feeds.php:90 classes/pref/users.php:337 classes/pref/feeds.php:1305
994 #: classes/pref/feeds.php:1562 classes/pref/feeds.php:1626
995 #: classes/pref/filters.php:349 classes/pref/filters.php:397
996 #: classes/pref/filters.php:719 classes/pref/filters.php:807
997 #: classes/pref/filters.php:834 classes/pref/labels.php:275
998 #: classes/pref/prefs.php:997 plugins/instances/init.php:287
999 msgid "All"
1000 msgstr "Tutti"
1001
1002 #: classes/feeds.php:92
1003 msgid "Invert"
1004 msgstr "Inverti"
1005
1006 #: classes/feeds.php:93 classes/pref/users.php:339 classes/pref/feeds.php:1307
1007 #: classes/pref/feeds.php:1564 classes/pref/feeds.php:1628
1008 #: classes/pref/filters.php:351 classes/pref/filters.php:399
1009 #: classes/pref/filters.php:721 classes/pref/filters.php:809
1010 #: classes/pref/filters.php:836 classes/pref/labels.php:277
1011 #: classes/pref/prefs.php:999 plugins/instances/init.php:289
1012 msgid "None"
1013 msgstr "Nessuno"
1014
1015 #: classes/feeds.php:99
1016 msgid "More..."
1017 msgstr "Altri..."
1018
1019 #: classes/feeds.php:101
1020 msgid "Selection toggle:"
1021 msgstr "Inverti selezione:"
1022
1023 #: classes/feeds.php:107
1024 msgid "Selection:"
1025 msgstr "Selezione:"
1026
1027 #: classes/feeds.php:110
1028 msgid "Set score"
1029 msgstr "Imposta punteggio"
1030
1031 #: classes/feeds.php:113
1032 msgid "Archive"
1033 msgstr "Archivio"
1034
1035 #: classes/feeds.php:115
1036 msgid "Move back"
1037 msgstr "Sposta indietro"
1038
1039 #: classes/feeds.php:116 classes/pref/filters.php:358
1040 #: classes/pref/filters.php:406 classes/pref/filters.php:816
1041 #: classes/pref/filters.php:843
1042 msgid "Delete"
1043 msgstr "Elimina"
1044
1045 #: classes/feeds.php:121 classes/feeds.php:126 plugins/mailto/init.php:25
1046 #: plugins/mail/init.php:75
1047 msgid "Forward by email"
1048 msgstr "Inoltra per email"
1049
1050 #: classes/feeds.php:130
1051 msgid "Feed:"
1052 msgstr "Notiziario:"
1053
1054 #: classes/feeds.php:200 classes/feeds.php:869
1055 msgid "Feed not found."
1056 msgstr "Notiziario non trovato."
1057
1058 #: classes/feeds.php:268
1059 msgid "Never"
1060 msgstr "Mai"
1061
1062 #: classes/feeds.php:393
1063 #, php-format
1064 msgid "Imported at %s"
1065 msgstr "Importato alle %s"
1066
1067 #: classes/feeds.php:452 classes/feeds.php:549
1068 msgid "mark feed as read"
1069 msgstr "Segna notiziario come letto"
1070
1071 #: classes/feeds.php:608
1072 msgid "Collapse article"
1073 msgstr "Riduci articoli"
1074
1075 #: classes/feeds.php:768
1076 msgid "No unread articles found to display."
1077 msgstr "Nessun articolo non letto trovato da visualizzare."
1078
1079 #: classes/feeds.php:771
1080 msgid "No updated articles found to display."
1081 msgstr "Nessun articolo aggiornato trovato da visualizzare."
1082
1083 #: classes/feeds.php:774
1084 msgid "No starred articles found to display."
1085 msgstr "Nessun articolo con stella trovato da visualizzare."
1086
1087 #: classes/feeds.php:778
1088 msgid ""
1089 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
1090 "from article header context menu (applies to all selected articles) or use a "
1091 "filter."
1092 msgstr ""
1093 "Nessun articolo trovato da visualizzare. Si possono assegnare manualmente "
1094 "gli articoli alle etichette (ha effetto su tutti gli articoli selezionati) o "
1095 "usare un filtro."
1096
1097 #: classes/feeds.php:780
1098 msgid "No articles found to display."
1099 msgstr "Nessun articolo trovato da visualizzare."
1100
1101 #: classes/feeds.php:795 classes/feeds.php:967
1102 #, php-format
1103 msgid "Feeds last updated at %s"
1104 msgstr "Ultimo aggiornamento notiziari alle %s"
1105
1106 #: classes/feeds.php:805 classes/feeds.php:977
1107 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1108 msgstr ""
1109 "Qualche notiziario ha degli errori di aggiornamento (fare clic per dettagli)"
1110
1111 #: classes/feeds.php:957
1112 msgid "No feed selected."
1113 msgstr "Nessun notiziario selezionato."
1114
1115 #: classes/feeds.php:1014 classes/feeds.php:1022
1116 msgid "Feed or site URL"
1117 msgstr "URL del sito o del notiziario"
1118
1119 #: classes/feeds.php:1028 classes/pref/feeds.php:590
1120 #: classes/pref/feeds.php:801 classes/pref/feeds.php:1781
1121 msgid "Place in category:"
1122 msgstr "Mettere nella categoria:"
1123
1124 #: classes/feeds.php:1036
1125 msgid "Available feeds"
1126 msgstr "Notiziari disponibili"
1127
1128 #: classes/feeds.php:1048 classes/pref/users.php:133
1129 #: classes/pref/feeds.php:620 classes/pref/feeds.php:837
1130 msgid "Authentication"
1131 msgstr "Autenticazione"
1132
1133 #: classes/feeds.php:1052 classes/pref/users.php:397
1134 #: classes/pref/feeds.php:626 classes/pref/feeds.php:841
1135 #: classes/pref/feeds.php:1795
1136 msgid "Login"
1137 msgstr "Nome utente"
1138
1139 #: classes/feeds.php:1055 classes/pref/feeds.php:639
1140 #: classes/pref/feeds.php:847 classes/pref/feeds.php:1798
1141 #: classes/pref/prefs.php:245
1142 msgid "Password"
1143 msgstr "Password"
1144
1145 #: classes/feeds.php:1065
1146 msgid "This feed requires authentication."
1147 msgstr "Questo notiziario richiede l'autenticazione."
1148
1149 #: classes/feeds.php:1070 classes/feeds.php:1124 classes/pref/feeds.php:1816
1150 msgid "Subscribe"
1151 msgstr "Sottoscrivi"
1152
1153 #: classes/feeds.php:1073
1154 msgid "More feeds"
1155 msgstr "Altri notiziari"
1156
1157 #: classes/feeds.php:1096 classes/feeds.php:1156 classes/pref/users.php:324
1158 #: classes/pref/feeds.php:1298 classes/pref/filters.php:712 js/tt-rss.js:174
1159 msgid "Search"
1160 msgstr "Cerca"
1161
1162 #: classes/feeds.php:1100
1163 msgid "Popular feeds"
1164 msgstr "Notiziari popolari"
1165
1166 #: classes/feeds.php:1101
1167 msgid "Feed archive"
1168 msgstr "Archivio notiziari"
1169
1170 #: classes/feeds.php:1104
1171 msgid "limit:"
1172 msgstr "Limite:"
1173
1174 #: classes/feeds.php:1125 classes/pref/users.php:350
1175 #: classes/pref/feeds.php:744 classes/pref/filters.php:465
1176 #: classes/pref/filters.php:738 classes/pref/labels.php:284
1177 #: plugins/instances/init.php:294
1178 msgid "Remove"
1179 msgstr "Rimuovi"
1180
1181 #: classes/feeds.php:1136
1182 msgid "Look for"
1183 msgstr "Cerca"
1184
1185 #: classes/feeds.php:1144
1186 #, php-format
1187 msgid "in %s"
1188 msgstr "in %s"
1189
1190 #: classes/feeds.php:1152
1191 msgid "Search syntax"
1192 msgstr "Sintassi di ricerca"
1193
1194 #: classes/article.php:25
1195 msgid "Article not found."
1196 msgstr "Articolo non trovato."
1197
1198 #: classes/article.php:178
1199 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1200 msgstr "Etichette per questo articolo (separate da virgole):"
1201
1202 #: classes/article.php:203 classes/pref/users.php:168
1203 #: classes/pref/feeds.php:773 classes/pref/feeds.php:900
1204 #: classes/pref/filters.php:472 classes/pref/labels.php:79
1205 #: classes/pref/prefs.php:983 plugins/af_psql_trgm/init.php:186
1206 #: plugins/note/init.php:51 plugins/nsfw/init.php:85 plugins/mail/init.php:64
1207 #: plugins/instances/init.php:245 plugins/af_redditimgur/init.php:57
1208 msgid "Save"
1209 msgstr "Salva"
1210
1211 #: classes/opml.php:28 classes/opml.php:33
1212 msgid "OPML Utility"
1213 msgstr "Utility OPML"
1214
1215 #: classes/opml.php:37
1216 msgid "Importing OPML..."
1217 msgstr "Importazione OPML..."
1218
1219 #: classes/opml.php:41
1220 msgid "Return to preferences"
1221 msgstr "Ritorna alle preferenze"
1222
1223 #: classes/opml.php:271
1224 #, php-format
1225 msgid "Adding feed: %s"
1226 msgstr "Aggiungendo notiziario: %s"
1227
1228 #: classes/opml.php:282
1229 #, php-format
1230 msgid "Duplicate feed: %s"
1231 msgstr "Notiziario duplicato: %s"
1232
1233 #: classes/opml.php:296
1234 #, php-format
1235 msgid "Adding label %s"
1236 msgstr "Aggiunta etichetta %s"
1237
1238 #: classes/opml.php:299
1239 #, php-format
1240 msgid "Duplicate label: %s"
1241 msgstr "Etichetta duplicata: %s"
1242
1243 #: classes/opml.php:311
1244 #, php-format
1245 msgid "Setting preference key %s to %s"
1246 msgstr "Impostazione della voce delle preferenze %s a %s"
1247
1248 #: classes/opml.php:343
1249 msgid "Adding filter..."
1250 msgstr "Aggiungendo filtro..."
1251
1252 #: classes/opml.php:421
1253 #, php-format
1254 msgid "Processing category: %s"
1255 msgstr "Elaborando categoria: %s"
1256
1257 #: classes/opml.php:470 plugins/googlereaderimport/init.php:66
1258 #: plugins/import_export/init.php:424
1259 #, php-format
1260 msgid "Upload failed with error code %d"
1261 msgstr "Caricamento fallito con codice errore %d"
1262
1263 #: classes/opml.php:484 plugins/googlereaderimport/init.php:80
1264 #: plugins/import_export/init.php:438
1265 msgid "Unable to move uploaded file."
1266 msgstr "Non è possibile spostare il file caricato."
1267
1268 #: classes/opml.php:488 plugins/googlereaderimport/init.php:84
1269 #: plugins/import_export/init.php:442
1270 msgid "Error: please upload OPML file."
1271 msgstr "Errore: caricare il file OPML."
1272
1273 #: classes/opml.php:499
1274 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1275 msgstr "Errore: non trovato il file OPML spostato."
1276
1277 #: classes/opml.php:506 plugins/googlereaderimport/init.php:187
1278 msgid "Error while parsing document."
1279 msgstr "Errore durante l'analisi del documento."
1280
1281 #: classes/pref/system.php:8 classes/pref/users.php:6
1282 #: plugins/instances/init.php:154
1283 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1284 msgstr "Il livello di accesso non è sufficiente per aprire questa scheda."
1285
1286 #: classes/pref/system.php:29
1287 msgid "Error Log"
1288 msgstr "Log degli errori"
1289
1290 #: classes/pref/system.php:40 plugins/af_sort_bayes/init.php:250
1291 msgid "Refresh"
1292 msgstr "Aggiorna"
1293
1294 #: classes/pref/system.php:43
1295 msgid "Clear log"
1296 msgstr "Cancella log"
1297
1298 #: classes/pref/system.php:48
1299 msgid "Error"
1300 msgstr "Errore"
1301
1302 #: classes/pref/system.php:49
1303 msgid "Filename"
1304 msgstr "Nome del file"
1305
1306 #: classes/pref/system.php:50
1307 msgid "Message"
1308 msgstr "Messaggio"
1309
1310 #: classes/pref/system.php:52
1311 msgid "Date"
1312 msgstr "Data"
1313
1314 #: classes/pref/users.php:34
1315 msgid "User not found"
1316 msgstr "Utente non trovato"
1317
1318 #: classes/pref/users.php:53 classes/pref/users.php:399
1319 msgid "Registered"
1320 msgstr "Registrato"
1321
1322 #: classes/pref/users.php:54
1323 msgid "Last logged in"
1324 msgstr "Ultimo accesso"
1325
1326 #: classes/pref/users.php:61
1327 msgid "Subscribed feeds count"
1328 msgstr "Numero notiziari sottoscritti"
1329
1330 #: classes/pref/users.php:65
1331 msgid "Subscribed feeds"
1332 msgstr "Notiziari sottoscritti"
1333
1334 #: classes/pref/users.php:136
1335 msgid "Access level: "
1336 msgstr "Livello di accesso: "
1337
1338 #: classes/pref/users.php:154 classes/pref/feeds.php:647
1339 #: classes/pref/feeds.php:853
1340 msgid "Options"
1341 msgstr "Opzioni"
1342
1343 #: classes/pref/users.php:232
1344 #, php-format
1345 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1346 msgstr "Aggiunto l'utente <b>%s</b> con password <b>%s</b>"
1347
1348 #: classes/pref/users.php:239
1349 #, php-format
1350 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1351 msgstr "Impossibile creare l'utente <b>%s<b>"
1352
1353 #: classes/pref/users.php:243
1354 #, php-format
1355 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1356 msgstr "L'utente <b>%s</b> esiste già."
1357
1358 #: classes/pref/users.php:265
1359 #, php-format
1360 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1361 msgstr "Modificata password dell'utente <b>%s</b> a <b>%s</b>"
1362
1363 #: classes/pref/users.php:267
1364 #, php-format
1365 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1366 msgstr "Inviata nuova password dell'utente <b>%s</b> a <b>%s</b> "
1367
1368 #: classes/pref/users.php:291
1369 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1370 msgstr "[tt-rss] Notifica di cambio password"
1371
1372 #: classes/pref/users.php:334 classes/pref/feeds.php:1302
1373 #: classes/pref/feeds.php:1559 classes/pref/feeds.php:1623
1374 #: classes/pref/filters.php:346 classes/pref/filters.php:394
1375 #: classes/pref/filters.php:716 classes/pref/filters.php:804
1376 #: classes/pref/filters.php:831 classes/pref/labels.php:272
1377 #: classes/pref/prefs.php:994 plugins/instances/init.php:284
1378 msgid "Select"
1379 msgstr "Seleziona"
1380
1381 #: classes/pref/users.php:342
1382 msgid "Create user"
1383 msgstr "Crea utente"
1384
1385 #: classes/pref/users.php:346
1386 msgid "Details"
1387 msgstr "Dettagli"
1388
1389 #: classes/pref/users.php:348 classes/pref/filters.php:731
1390 #: plugins/instances/init.php:293
1391 msgid "Edit"
1392 msgstr "Modifica"
1393
1394 #: classes/pref/users.php:398
1395 msgid "Access Level"
1396 msgstr "Livello di accesso"
1397
1398 #: classes/pref/users.php:400
1399 msgid "Last login"
1400 msgstr "Ultimo accesso"
1401
1402 #: classes/pref/users.php:419 plugins/instances/init.php:334
1403 msgid "Click to edit"
1404 msgstr "Fai clic per modificare"
1405
1406 #: classes/pref/users.php:439
1407 msgid "No users defined."
1408 msgstr "Nessun utente definito."
1409
1410 #: classes/pref/users.php:441
1411 msgid "No matching users found."
1412 msgstr "Nessun utente corrispondente trovato."
1413
1414 #: classes/pref/feeds.php:13
1415 msgid "Check to enable field"
1416 msgstr "Spuntare per attivare il campo"
1417
1418 #: classes/pref/feeds.php:63 classes/pref/feeds.php:212
1419 #: classes/pref/feeds.php:256 classes/pref/feeds.php:262
1420 #: classes/pref/feeds.php:288
1421 #, php-format
1422 msgid "(%d feed)"
1423 msgid_plural "(%d feeds)"
1424 msgstr[0] "(%d notiziario)"
1425 msgstr[1] "(%d notiziari)"
1426
1427 #: classes/pref/feeds.php:556
1428 msgid "Feed Title"
1429 msgstr "Titolo del notiziario"
1430
1431 #: classes/pref/feeds.php:598 classes/pref/feeds.php:812
1432 msgid "Update"
1433 msgstr "Aggiorna"
1434
1435 #: classes/pref/feeds.php:613 classes/pref/feeds.php:828
1436 msgid "Article purging:"
1437 msgstr "Eliminazione articoli:"
1438
1439 #: classes/pref/feeds.php:643
1440 msgid ""
1441 "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed "
1442 "requires authentication, except for Twitter feeds."
1443 msgstr ""
1444 "<b>Suggerimento:</b> occorre fornire le credenziali di accesso se il proprio "
1445 "notiziario richiede l'autenticazione, eccetto che per i notiziari di Twitter."
1446
1447 #: classes/pref/feeds.php:659 classes/pref/feeds.php:857
1448 msgid "Hide from Popular feeds"
1449 msgstr "Nascondere dai notiziari popolari"
1450
1451 #: classes/pref/feeds.php:671 classes/pref/feeds.php:863
1452 msgid "Include in e-mail digest"
1453 msgstr "Includere nell'email riassunto"
1454
1455 #: classes/pref/feeds.php:684 classes/pref/feeds.php:869
1456 msgid "Always display image attachments"
1457 msgstr "Mostrare sempre le immagini allegate"
1458
1459 #: classes/pref/feeds.php:697 classes/pref/feeds.php:877
1460 msgid "Do not embed images"
1461 msgstr "Non includere le immagini"
1462
1463 #: classes/pref/feeds.php:710 classes/pref/feeds.php:885
1464 msgid "Cache images locally"
1465 msgstr "Memorizzare le immagini localmente"
1466
1467 #: classes/pref/feeds.php:722 classes/pref/feeds.php:891
1468 msgid "Mark updated articles as unread"
1469 msgstr "Segnare gli articoli aggiornati come non letti"
1470
1471 #: classes/pref/feeds.php:728
1472 msgid "Icon"
1473 msgstr "Icona"
1474
1475 #: classes/pref/feeds.php:742
1476 msgid "Replace"
1477 msgstr "Sostituisci"
1478
1479 #: classes/pref/feeds.php:764
1480 msgid "Resubscribe to push updates"
1481 msgstr "Sottoscrivi di nuovo per inviare aggiornamenti"
1482
1483 #: classes/pref/feeds.php:771
1484 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
1485 msgstr ""
1486 "Reimposta lo stato di sottoscrizione a PubSubHubbub per i notiziari attivati "
1487 "all'invio."
1488
1489 #: classes/pref/feeds.php:1146 classes/pref/feeds.php:1199
1490 msgid "All done."
1491 msgstr "Tutto fatto."
1492
1493 #: classes/pref/feeds.php:1254
1494 msgid "Feeds with errors"
1495 msgstr "Notiziari con errori"
1496
1497 #: classes/pref/feeds.php:1279
1498 msgid "Inactive feeds"
1499 msgstr "Notiziari non attivi"
1500
1501 #: classes/pref/feeds.php:1316
1502 msgid "Edit selected feeds"
1503 msgstr "Modifica i notiziari selezionati"
1504
1505 #: classes/pref/feeds.php:1318 classes/pref/feeds.php:1332
1506 #: classes/pref/filters.php:734
1507 msgid "Reset sort order"
1508 msgstr "Reimposta ordinamento"
1509
1510 #: classes/pref/feeds.php:1320 js/prefs.js:1732
1511 msgid "Batch subscribe"
1512 msgstr "Sottoscrivi in gruppo"
1513
1514 #: classes/pref/feeds.php:1327
1515 msgid "Categories"
1516 msgstr "Categorie"
1517
1518 #: classes/pref/feeds.php:1330
1519 msgid "Add category"
1520 msgstr "Aggiungi categoria"
1521
1522 #: classes/pref/feeds.php:1334
1523 msgid "Remove selected"
1524 msgstr "Rimuovere i selezionati"
1525
1526 #: classes/pref/feeds.php:1345
1527 msgid "More actions..."
1528 msgstr "Altre azioni..."
1529
1530 #: classes/pref/feeds.php:1349
1531 msgid "Manual purge"
1532 msgstr "Eliminazione manuale"
1533
1534 #: classes/pref/feeds.php:1353
1535 msgid "Clear feed data"
1536 msgstr "Cancella i dati del notiziario"
1537
1538 #: classes/pref/feeds.php:1354 classes/pref/filters.php:742
1539 msgid "Rescore articles"
1540 msgstr "Cambia punteggio degli articoli"
1541
1542 #: classes/pref/feeds.php:1404
1543 msgid "OPML"
1544 msgstr "OPML"
1545
1546 #: classes/pref/feeds.php:1406
1547 msgid ""
1548 "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny "
1549 "Tiny RSS settings."
1550 msgstr ""
1551 "Usando OML puoi esportare e importare i tuoi notiziari, i filtri, le "
1552 "etichette e le impostazioni di Tiny Tiny RSS."
1553
1554 #: classes/pref/feeds.php:1406
1555 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1556 msgstr ""
1557 "Puoi migrare con OPML solamente il profilo principale e le sue impostazioni."
1558
1559 #: classes/pref/feeds.php:1419
1560 msgid "Import my OPML"
1561 msgstr "Importa il mio OPML"
1562
1563 #: classes/pref/feeds.php:1423
1564 msgid "Filename:"
1565 msgstr "Nome del file:"
1566
1567 #: classes/pref/feeds.php:1425
1568 msgid "Include settings"
1569 msgstr "Includi le impostazioni"
1570
1571 #: classes/pref/feeds.php:1429
1572 msgid "Export OPML"
1573 msgstr "Esporta OPML"
1574
1575 #: classes/pref/feeds.php:1433
1576 msgid ""
1577 "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
1578 "knows the URL below."
1579 msgstr ""
1580 "Il tuo OPML può essere reso pubblico e può essere sottoscritto da chiunque "
1581 "conosca l'URL seguente."
1582
1583 #: classes/pref/feeds.php:1435
1584 msgid ""
1585 "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that "
1586 "require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
1587 msgstr ""
1588 "L'OPML pubblicato non contiene le impostazioni di Tiny Tiny RSS, i notiziari "
1589 "che richiedono l'autenticazione o quelli nascosti dai notiziari Popolari."
1590
1591 #: classes/pref/feeds.php:1437
1592 msgid "Public OPML URL"
1593 msgstr "URL OPML pubblico"
1594
1595 #: classes/pref/feeds.php:1438
1596 msgid "Display published OPML URL"
1597 msgstr "Mostra URL pubblico dell'OPML"
1598
1599 #: classes/pref/feeds.php:1447
1600 msgid "Firefox integration"
1601 msgstr "Integrazione con Firefox"
1602
1603 #: classes/pref/feeds.php:1449
1604 msgid ""
1605 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
1606 "link below."
1607 msgstr ""
1608 "Questa istanza di Tiny Tiny RSS può essere impostata come lettore di "
1609 "notiziari in Firefox facendo clic sul collegamento qui sotto."
1610
1611 #: classes/pref/feeds.php:1456
1612 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1613 msgstr "Clicca qui per registrare questo sito come lettore di notiziari."
1614
1615 #: classes/pref/feeds.php:1464
1616 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1617 msgstr "Articoli pubblicati e condivisi / Notiziari generati"
1618
1619 #: classes/pref/feeds.php:1466
1620 msgid ""
1621 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
1622 "by anyone who knows the URL specified below."
1623 msgstr ""
1624 " Gli articoli pubblicati vengono esportati come un notiziario RSS pubblico e "
1625 "possono essere sottoscritti da chiunque conosca l'URL specificato qui sotto."
1626
1627 #: classes/pref/feeds.php:1474
1628 msgid "Display URL"
1629 msgstr "Visualizza URL"
1630
1631 #: classes/pref/feeds.php:1477
1632 msgid "Clear all generated URLs"
1633 msgstr "Cancella tutti gli URL generati"
1634
1635 #: classes/pref/feeds.php:1555
1636 msgid ""
1637 "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest "
1638 "first):"
1639 msgstr ""
1640 "Questi notiziari non sono stati aggiornati con nuovi contenuti da 3 mesi "
1641 "(prima i più vecchi):"
1642
1643 #: classes/pref/feeds.php:1589 classes/pref/feeds.php:1653
1644 msgid "Click to edit feed"
1645 msgstr "Fare clic per modificare il notiziario"
1646
1647 #: classes/pref/feeds.php:1607 classes/pref/feeds.php:1673
1648 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1649 msgstr "Annulla la sottoscrizione ai notiziari selezionati"
1650
1651 #: classes/pref/feeds.php:1778
1652 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1653 msgstr ""
1654 "Inserisci un indirizzo valido di notiziario per riga (non viene fatta una "
1655 "ricerca automatica)"
1656
1657 #: classes/pref/feeds.php:1787
1658 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1659 msgstr "Notiziari da sottoscrivere, uno per linea"
1660
1661 #: classes/pref/feeds.php:1809
1662 msgid "Feeds require authentication."
1663 msgstr "I notiziari richiedono autenticazione."
1664
1665 #: classes/pref/filters.php:102
1666 msgid "Articles matching this filter:"
1667 msgstr "Articoli che corrispondono a questo filtro:"
1668
1669 #: classes/pref/filters.php:185
1670 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1671 msgstr "Nessun articolo recente trovato che corrisponde a questo filtro."
1672
1673 #: classes/pref/filters.php:226 classes/pref/filters.php:505
1674 msgid "(inverse)"
1675 msgstr "(inverso)"
1676
1677 #: classes/pref/filters.php:222 classes/pref/filters.php:504
1678 #, php-format
1679 msgid "%s on %s in %s %s"
1680 msgstr "%s su %s in %s %s"
1681
1682 #: classes/pref/filters.php:335 classes/pref/filters.php:795
1683 #: classes/pref/labels.php:22
1684 msgid "Caption"
1685 msgstr "Etichetta"
1686
1687 #: classes/pref/filters.php:341 classes/pref/filters.php:799
1688 #: classes/pref/filters.php:914
1689 msgid "Match"
1690 msgstr "Corrisponde"
1691
1692 #: classes/pref/filters.php:355 classes/pref/filters.php:403
1693 #: classes/pref/filters.php:813 classes/pref/filters.php:840
1694 msgid "Add"
1695 msgstr "Aggiungi"
1696
1697 #: classes/pref/filters.php:389 classes/pref/filters.php:826
1698 msgid "Apply actions"
1699 msgstr "Applica azioni"
1700
1701 #: classes/pref/filters.php:439 classes/pref/filters.php:855
1702 msgid "Enabled"
1703 msgstr "Attivato"
1704
1705 #: classes/pref/filters.php:448 classes/pref/filters.php:858
1706 msgid "Match any rule"
1707 msgstr "Corrispondenza a ogni regola"
1708
1709 #: classes/pref/filters.php:457 classes/pref/filters.php:861
1710 msgid "Inverse matching"
1711 msgstr "Corrispondenza inversa"
1712
1713 #: classes/pref/filters.php:469 classes/pref/filters.php:868
1714 msgid "Test"
1715 msgstr "Prova"
1716
1717 #: classes/pref/filters.php:728
1718 msgid "Combine"
1719 msgstr "Combina"
1720
1721 #: classes/pref/filters.php:871
1722 msgid "Create"
1723 msgstr "Crea"
1724
1725 #: classes/pref/filters.php:926
1726 msgid "Inverse regular expression matching"
1727 msgstr "Corrispondenza inversa delle espressioni regolari"
1728
1729 #: classes/pref/filters.php:928
1730 msgid "on field"
1731 msgstr "al campo"
1732
1733 #: classes/pref/filters.php:934 js/PrefFilterTree.js:61
1734 msgid "in"
1735 msgstr "in"
1736
1737 #: classes/pref/filters.php:947
1738 msgid "Wiki: Filters"
1739 msgstr "Wiki: Filtri"
1740
1741 #: classes/pref/filters.php:952
1742 msgid "Save rule"
1743 msgstr "Salva regola"
1744
1745 #: classes/pref/filters.php:952 js/functions.js:1025
1746 msgid "Add rule"
1747 msgstr "Aggiungi regola"
1748
1749 #: classes/pref/filters.php:975
1750 msgid "Perform Action"
1751 msgstr "Esegui azione"
1752
1753 #: classes/pref/filters.php:1001
1754 msgid "with parameters:"
1755 msgstr "con parametri:"
1756
1757 #: classes/pref/filters.php:1019
1758 msgid "Save action"
1759 msgstr "Salva azione"
1760
1761 #: classes/pref/filters.php:1019 js/functions.js:1051
1762 msgid "Add action"
1763 msgstr "Aggiungi azione"
1764
1765 #: classes/pref/filters.php:1042
1766 msgid "[No caption]"
1767 msgstr "[Nessuna etichetta]"
1768
1769 #: classes/pref/filters.php:1044
1770 #, php-format
1771 msgid "%s (%d rule)"
1772 msgid_plural "%s (%d rules)"
1773 msgstr[0] "%s (%d regola)"
1774 msgstr[1] "%s (%d regole)"
1775
1776 #: classes/pref/filters.php:1059
1777 #, php-format
1778 msgid "%s (+%d action)"
1779 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1780 msgstr[0] "%s (+%d azione)"
1781 msgstr[1] "%s (+%d azioni)"
1782
1783 #: classes/pref/labels.php:37
1784 msgid "Colors"
1785 msgstr "Colori"
1786
1787 #: classes/pref/labels.php:42
1788 msgid "Foreground:"
1789 msgstr "Primo piano:"
1790
1791 #: classes/pref/labels.php:42
1792 msgid "Background:"
1793 msgstr "Sfondo:"
1794
1795 #: classes/pref/labels.php:232
1796 #, php-format
1797 msgid "Created label <b>%s</b>"
1798 msgstr "Etichetta <b>%s</b> creata"
1799
1800 #: classes/pref/labels.php:287
1801 msgid "Clear colors"
1802 msgstr "Cancella colori"
1803
1804 #: classes/pref/prefs.php:18
1805 msgid "General"
1806 msgstr "Generale"
1807
1808 #: classes/pref/prefs.php:19
1809 msgid "Interface"
1810 msgstr "Interfaccia"
1811
1812 #: classes/pref/prefs.php:20
1813 msgid "Advanced"
1814 msgstr "Avanzate"
1815
1816 #: classes/pref/prefs.php:21
1817 msgid "Digest"
1818 msgstr "Digest"
1819
1820 #: classes/pref/prefs.php:25
1821 msgid "Allow duplicate articles"
1822 msgstr "Permetti articoli duplicati"
1823
1824 #: classes/pref/prefs.php:26
1825 msgid "Blacklisted tags"
1826 msgstr "Etichette in lista nera"
1827
1828 #: classes/pref/prefs.php:26
1829 msgid ""
1830 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
1831 "separated list)."
1832 msgstr ""
1833 "Quando è attiva l'individuazione automatica delle etichette negli articoli, "
1834 "queste etichette non saranno applicate (elenco separato da virgola)."
1835
1836 #: classes/pref/prefs.php:27
1837 msgid "Automatically mark articles as read"
1838 msgstr "Segnare automaticamente gli articoli come letti"
1839
1840 #: classes/pref/prefs.php:27
1841 msgid ""
1842 "This option enables marking articles as read automatically while you scroll "
1843 "article list."
1844 msgstr ""
1845 "Attivando questa ozione, gli articoli vengono segnati automaticamente come "
1846 "letti quando si scorre l'elenco articoli."
1847
1848 #: classes/pref/prefs.php:28
1849 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1850 msgstr "Espandere automaticamente gli articoli nella modalità combinata"
1851
1852 #: classes/pref/prefs.php:29
1853 msgid "Combined feed display"
1854 msgstr "Visualizzazione combinata di notiziari"
1855
1856 #: classes/pref/prefs.php:29
1857 msgid ""
1858 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
1859 "headlines and article content"
1860 msgstr ""
1861 "Visualizza un elenco espanso di articoli di notiziario, invece di "
1862 "visualizzazioni separate per titolo e contenuto dell'articolo"
1863
1864 #: classes/pref/prefs.php:30
1865 msgid "Confirm marking feed as read"
1866 msgstr "Richiedere conferma segnatura del notiziario come letto"
1867
1868 #: classes/pref/prefs.php:31
1869 msgid "Amount of articles to display at once"
1870 msgstr "Numero di articoli da visualizzare alla volta"
1871
1872 #: classes/pref/prefs.php:32
1873 msgid "Default feed update interval"
1874 msgstr "Intervallo predefinito di aggiornamento notiziari"
1875
1876 #: classes/pref/prefs.php:32
1877 msgid ""
1878 "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of "
1879 "update method"
1880 msgstr ""
1881 "Intevallo più corto in cui i notiziari verranno controllati per "
1882 "aggiornamenti, indipendentemente dal metodo"
1883
1884 #: classes/pref/prefs.php:33
1885 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1886 msgstr "Segna gli articoli del digest email come letti"
1887
1888 #: classes/pref/prefs.php:34
1889 msgid "Enable e-mail digest"
1890 msgstr "Attiva e-mail digest"
1891
1892 #: classes/pref/prefs.php:34
1893 msgid ""
1894 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
1895 "your configured e-mail address"
1896 msgstr ""
1897 "Questa opzione attiva l'invio di un digest giornaliero dei sommari nuovi (e "
1898 "non letti) all'indirizzo email configurato"
1899
1900 #: classes/pref/prefs.php:35
1901 msgid "Try to send digests around specified time"
1902 msgstr "Prova a mandare i digest più o meno a quest'ora"
1903
1904 #: classes/pref/prefs.php:35
1905 msgid "Uses UTC timezone"
1906 msgstr "Usa ora UTC"
1907
1908 #: classes/pref/prefs.php:36
1909 msgid "Enable API access"
1910 msgstr "Attiva l'accesso alle API"
1911
1912 #: classes/pref/prefs.php:36
1913 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1914 msgstr ""
1915 "Permetti a client esterni di accedere a questo account attraverso le API"
1916
1917 #: classes/pref/prefs.php:37
1918 msgid "Enable feed categories"
1919 msgstr "Attivare le categorie dei notiziari"
1920
1921 #: classes/pref/prefs.php:38
1922 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1923 msgstr "Ordinare i notiziari per numero di articoli non letti"
1924
1925 #: classes/pref/prefs.php:39
1926 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1927 msgstr "Età massima degli articoli nuovi (in ore)"
1928
1929 #: classes/pref/prefs.php:40
1930 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1931 msgstr "Nascondere i notiziari senza articoli non letti"
1932
1933 #: classes/pref/prefs.php:41
1934 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1935 msgstr ""
1936 "Mostrare i notiziari speciali quando vengono nascosti i notiziari letti"
1937
1938 #: classes/pref/prefs.php:42
1939 msgid "Long date format"
1940 msgstr "Formato data lunga"
1941
1942 #: classes/pref/prefs.php:42
1943 msgid ""
1944 "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/"
1945 "function.date.php'>date()</a> function."
1946 msgstr ""
1947 "La sintassi usata è identica alla funzione <a href='http://php.net/manual/"
1948 "function.date.php'>date()</a> di PHP."
1949
1950 #: classes/pref/prefs.php:43
1951 msgid "On catchup show next feed"
1952 msgstr "Su lettura passare al prossimo notiziario"
1953
1954 #: classes/pref/prefs.php:43
1955 msgid ""
1956 "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1957 msgstr ""
1958 "Apri automaticamente il notiziario successivo quando ne segni uno come letto"
1959
1960 #: classes/pref/prefs.php:44
1961 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1962 msgstr "Eliminare gli articoli dopo questo numero di giorni (0 - disattivato)"
1963
1964 #: classes/pref/prefs.php:45
1965 msgid "Purge unread articles"
1966 msgstr "Eliminare articoli non letti"
1967
1968 #: classes/pref/prefs.php:46
1969 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1970 msgstr "Invertire l'ordine dei titoli (prima i più vecchi)"
1971
1972 #: classes/pref/prefs.php:47
1973 msgid "Short date format"
1974 msgstr "Formato data corta"
1975
1976 #: classes/pref/prefs.php:48
1977 msgid "Show content preview in headlines list"
1978 msgstr "Mostrare l'anteprima del contenuto nell'elenco dei titoli"
1979
1980 #: classes/pref/prefs.php:49
1981 msgid "Sort headlines by feed date"
1982 msgstr "Ordinare i titoli per data del notiziario"
1983
1984 #: classes/pref/prefs.php:49
1985 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1986 msgstr ""
1987 "Usare per l'ordinamento dei titoli la data specificata dal notiziario invece "
1988 "della data di importazione in locale."
1989
1990 #: classes/pref/prefs.php:50
1991 msgid "Login with an SSL certificate"
1992 msgstr "Accesso con un certificato SSL"
1993
1994 #: classes/pref/prefs.php:50
1995 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1996 msgstr "Fare clic per registrare il certificato SSL client su tt-rss"
1997
1998 #: classes/pref/prefs.php:51
1999 msgid "Do not embed images in articles"
2000 msgstr "Non mostrare le immagini negli articoli"
2001
2002 #: classes/pref/prefs.php:52
2003 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2004 msgstr "Togliere le etichette non sicure dagli articoli"
2005
2006 #: classes/pref/prefs.php:52
2007 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2008 msgstr "Toglie le tag HTML meno comuni durante la lettura degli articoli."
2009
2010 #: classes/pref/prefs.php:53 js/prefs.js:1687
2011 msgid "Customize stylesheet"
2012 msgstr "Personalizza il foglio di stile"
2013
2014 #: classes/pref/prefs.php:53
2015 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2016 msgstr "Personalizza a piacimento il foglio di stile CSS"
2017
2018 #: classes/pref/prefs.php:54
2019 msgid "Time zone"
2020 msgstr "Fuso orario"
2021
2022 #: classes/pref/prefs.php:55
2023 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2024 msgstr "Raggruppare i titoli in notiziari virtuali"
2025
2026 #: classes/pref/prefs.php:55
2027 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2028 msgstr ""
2029 "Notiziari speciali, etichette e categorie sono raccolte in base dal "
2030 "notiziario da cui provengono"
2031
2032 #: classes/pref/prefs.php:56
2033 msgid "Language"
2034 msgstr "Lingua"
2035
2036 #: classes/pref/prefs.php:57
2037 msgid "Theme"
2038 msgstr "Tema"
2039
2040 #: classes/pref/prefs.php:57
2041 msgid "Select one of the available CSS themes"
2042 msgstr "Scegliere uno dei temi CSS disponibili"
2043
2044 #: classes/pref/prefs.php:126
2045 msgid "The configuration was saved."
2046 msgstr "La configurazione è stata salvata."
2047
2048 #: classes/pref/prefs.php:140
2049 msgid "Your personal data has been saved."
2050 msgstr "I dati personali sono stati salvati."
2051
2052 #: classes/pref/prefs.php:160
2053 msgid "Your preferences are now set to default values."
2054 msgstr "Le preferenze sono ora impostate ai valori predefiniti."
2055
2056 #: classes/pref/prefs.php:183
2057 msgid "Personal data / Authentication"
2058 msgstr "Dati personali / Autenticazione"
2059
2060 #: classes/pref/prefs.php:203
2061 msgid "Personal data"
2062 msgstr "Dati personali"
2063
2064 #: classes/pref/prefs.php:213
2065 msgid "Full name"
2066 msgstr "Nome completo"
2067
2068 #: classes/pref/prefs.php:217
2069 msgid "E-mail"
2070 msgstr "E-mail"
2071
2072 #: classes/pref/prefs.php:223
2073 msgid "Access level"
2074 msgstr "Livello di accesso"
2075
2076 #: classes/pref/prefs.php:233
2077 msgid "Save data"
2078 msgstr "Salva dati"
2079
2080 #: classes/pref/prefs.php:254
2081 msgid "Your password is at default value, please change it."
2082 msgstr "La password è impostata al valore predefinito, cambiala, per favore."
2083
2084 #: classes/pref/prefs.php:289
2085 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2086 msgstr ""
2087 "Cambiare la password attuale disabiliterà le password usa e getta (OTP)."
2088
2089 #: classes/pref/prefs.php:294
2090 msgid "Old password"
2091 msgstr "Vecchia password"
2092
2093 #: classes/pref/prefs.php:297
2094 msgid "New password"
2095 msgstr "Nuova password"
2096
2097 #: classes/pref/prefs.php:302
2098 msgid "Confirm password"
2099 msgstr "Conferma password"
2100
2101 #: classes/pref/prefs.php:312
2102 msgid "Change password"
2103 msgstr "Cambia password"
2104
2105 #: classes/pref/prefs.php:318
2106 msgid "One time passwords / Authenticator"
2107 msgstr "Password usa e getta(OTP) / Autenticatore"
2108
2109 #: classes/pref/prefs.php:322
2110 msgid ""
2111 "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below "
2112 "to disable."
2113 msgstr ""
2114 "Le password usa e getta (OTP) sono attualmente attive. Inserisci la password "
2115 "attuale per disattivarle."
2116
2117 #: classes/pref/prefs.php:347 classes/pref/prefs.php:398
2118 msgid "Enter your password"
2119 msgstr "Inserire la password"
2120
2121 #: classes/pref/prefs.php:358
2122 msgid "Disable OTP"
2123 msgstr "Disattivare password usa e getta (OTP)"
2124
2125 #: classes/pref/prefs.php:364
2126 msgid ""
2127 "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password "
2128 "would automatically disable OTP."
2129 msgstr ""
2130 "Avrai bisogno di un Autenticatore compatibile per usare le OTP. Cambiare la "
2131 "tua password disabiliterà OTP automaticamente."
2132
2133 #: classes/pref/prefs.php:366
2134 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2135 msgstr "Scansiona questo codice con la tua app Autenticatore:"
2136
2137 #: classes/pref/prefs.php:403
2138 msgid "Enter the generated one time password"
2139 msgstr "Inserire la password usa e getta creata"
2140
2141 #: classes/pref/prefs.php:417
2142 msgid "Enable OTP"
2143 msgstr "Attiva OTP"
2144
2145 #: classes/pref/prefs.php:423
2146 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2147 msgstr "Le funzioni GD di PHP sono richieste per il supporto OTP."
2148
2149 #: classes/pref/prefs.php:466
2150 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2151 msgstr "Alcune preferenze sono disponibili solo nel profilo di default."
2152
2153 #: classes/pref/prefs.php:564
2154 msgid "Customize"
2155 msgstr "Personalizza"
2156
2157 #: classes/pref/prefs.php:627
2158 msgid "Register"
2159 msgstr "Registro"
2160
2161 #: classes/pref/prefs.php:631
2162 msgid "Clear"
2163 msgstr "Cancella"
2164
2165 #: classes/pref/prefs.php:637
2166 #, php-format
2167 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2168 msgstr "Ora attuale del server: %s (UTC)"
2169
2170 #: classes/pref/prefs.php:669
2171 msgid "Save configuration"
2172 msgstr "Salva configurazione"
2173
2174 #: classes/pref/prefs.php:673
2175 msgid "Save and exit preferences"
2176 msgstr "Salva e esci dalle preferenze"
2177
2178 #: classes/pref/prefs.php:678
2179 msgid "Manage profiles"
2180 msgstr "Gestisci profili"
2181
2182 #: classes/pref/prefs.php:681
2183 msgid "Reset to defaults"
2184 msgstr "Reimposta ai valori predefiniti"
2185
2186 #: classes/pref/prefs.php:704
2187 msgid "Plugins"
2188 msgstr "Plugin"
2189
2190 #: classes/pref/prefs.php:706
2191 msgid ""
2192 "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2193 msgstr "Ricaricare Tiny Tiny Rss per attivare le modifiche ai plugin."
2194
2195 #: classes/pref/prefs.php:708
2196 msgid ""
2197 "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank"
2198 "\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a "
2199 "target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins"
2200 "\">wiki</a>."
2201 msgstr ""
2202 "Scarica altri plugin dai <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href="
2203 "\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forum</a> o dalla <a target="
2204 "\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins"
2205 "\">wiki</a> di tt-rss.org."
2206
2207 #: classes/pref/prefs.php:734
2208 msgid "System plugins"
2209 msgstr "Plugin di sistema"
2210
2211 #: classes/pref/prefs.php:738 classes/pref/prefs.php:794
2212 msgid "Plugin"
2213 msgstr "Plugin"
2214
2215 #: classes/pref/prefs.php:739 classes/pref/prefs.php:795
2216 msgid "Description"
2217 msgstr "Descrizione"
2218
2219 #: classes/pref/prefs.php:740 classes/pref/prefs.php:796
2220 msgid "Version"
2221 msgstr "Versione"
2222
2223 #: classes/pref/prefs.php:741 classes/pref/prefs.php:797
2224 msgid "Author"
2225 msgstr "Autore"
2226
2227 #: classes/pref/prefs.php:772 classes/pref/prefs.php:831
2228 msgid "more info"
2229 msgstr "Ulteriori informazioni"
2230
2231 #: classes/pref/prefs.php:781 classes/pref/prefs.php:840
2232 msgid "Clear data"
2233 msgstr "Cancella i dati"
2234
2235 #: classes/pref/prefs.php:790
2236 msgid "User plugins"
2237 msgstr "Plugin dell'utente"
2238
2239 #: classes/pref/prefs.php:855
2240 msgid "Enable selected plugins"
2241 msgstr "Attiva i plugin selezionati"
2242
2243 #: classes/pref/prefs.php:923
2244 msgid "Incorrect one time password"
2245 msgstr "Password usa e getta sbagliata"
2246
2247 #: classes/pref/prefs.php:926 classes/pref/prefs.php:943
2248 msgid "Incorrect password"
2249 msgstr "Password sbagliata"
2250
2251 #: classes/pref/prefs.php:968
2252 #, php-format
2253 msgid ""
2254 "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
2255 "with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink"
2256 "\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2257 msgstr ""
2258 "Si possono cambiare i colori, i caratteri e la disposizione del tema "
2259 "correntemente selezionato attraverso le dichiarazioni CSS personalizzate. <a "
2260 "target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Questo file</a> può "
2261 "essere usato come esempio."
2262
2263 #: classes/pref/prefs.php:1008
2264 msgid "Create profile"
2265 msgstr "Crea profilo"
2266
2267 #: classes/pref/prefs.php:1031 classes/pref/prefs.php:1059
2268 msgid "(active)"
2269 msgstr "(attivo)"
2270
2271 #: classes/pref/prefs.php:1093
2272 msgid "Remove selected profiles"
2273 msgstr "Rimuovi i profili selezionati"
2274
2275 #: classes/pref/prefs.php:1095
2276 msgid "Activate profile"
2277 msgstr "Attiva profilo"
2278
2279 #: classes/dlg.php:17
2280 msgid ""
2281 "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload "
2282 "preferences to see your new data."
2283 msgstr ""
2284 "Se sono stati importati etichette e/o filtri, ricaricare le preferenze per "
2285 "visualizzare i nuovi dati."
2286
2287 #: classes/dlg.php:48
2288 msgid "Your Public OPML URL is:"
2289 msgstr "L'URL OPML pubblico è:"
2290
2291 #: classes/dlg.php:57 classes/dlg.php:183 plugins/share/init.php:120
2292 msgid "Generate new URL"
2293 msgstr "Genera nuovo URL"
2294
2295 #: classes/dlg.php:71
2296 msgid ""
2297 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
2298 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
2299 "process or contact instance owner."
2300 msgstr ""
2301 "Il demone per l'aggiornamento è attivato nella configurazione, ma il "
2302 "processo del demone non è in esecuzione; questo impedisce l'aggiornameto di "
2303 "tutti i notiziari. Avviare il processo del demone o contattare il "
2304 "proprietario dell'istanza."
2305
2306 #: classes/dlg.php:75 classes/dlg.php:84
2307 msgid "Last update:"
2308 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
2309
2310 #: classes/dlg.php:80
2311 msgid ""
2312 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
2313 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
2314 "contact instance owner."
2315 msgstr ""
2316 "Il demone di aggiornamento sta impiegando troppo tempo a eseguire "
2317 "l'aggiornamento del notiziario. Questo potrebbe indicare un problema come un "
2318 "crash o uno stallo. Controllare il processo del demone o contattare il "
2319 "proprietario dell'istanza."
2320
2321 #: classes/dlg.php:174
2322 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
2323 msgstr "È possibile vedere questo notiziario come RSS usando il seguente URL:"
2324
2325 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:28
2326 #, php-format
2327 msgid "Data saved (%s, %d)"
2328 msgstr "Data salvata (%s, %d)"
2329
2330 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:112
2331 msgid "Show related articles"
2332 msgstr "Mostra articoli collegati"
2333
2334 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:118 plugins/af_psql_trgm/init.php:225
2335 msgid "Mark similar articles as read"
2336 msgstr "Segnare tutti gli articoli simili come letti"
2337
2338 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:164 plugins/af_redditimgur/init.php:46
2339 msgid "Global settings"
2340 msgstr "Impostazioni globali"
2341
2342 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:168
2343 msgid "Minimum similarity:"
2344 msgstr "Somiglianza minima:"
2345
2346 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:173
2347 msgid "Minimum title length:"
2348 msgstr "Lunghezza del titolo minima:"
2349
2350 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:178
2351 msgid "Enable for all feeds:"
2352 msgstr "Attiva per tutti i notiziari:"
2353
2354 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:197 plugins/af_readability/init.php:40
2355 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2356 msgstr "Attualmente attivo per (clicca per modificare):"
2357
2358 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:214
2359 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2360 msgstr "Somiglianza (pg_trgm)"
2361
2362 #: plugins/af_comics/init.php:39
2363 msgid "Feeds supported by af_comics"
2364 msgstr "Notiziari supportati da af_comics"
2365
2366 #: plugins/af_comics/init.php:41
2367 msgid "The following comics are currently supported:"
2368 msgstr "I seguenti fumetti sono attualmente supportati:"
2369
2370 #: plugins/note/init.php:26 plugins/note/note.js:11
2371 msgid "Edit article note"
2372 msgstr "Modifica note articolo"
2373
2374 #: plugins/googlereaderimport/init.php:92 plugins/import_export/init.php:450
2375 msgid "No file uploaded."
2376 msgstr "Nessun file caricato."
2377
2378 #: plugins/googlereaderimport/init.php:179
2379 #, php-format
2380 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2381 msgstr "Tutto fatto. %d articoli importati su %d."
2382
2383 #: plugins/googlereaderimport/init.php:183
2384 msgid "The document has incorrect format."
2385 msgstr "Il documento ha un formato scorretto."
2386
2387 #: plugins/googlereaderimport/init.php:354
2388 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2389 msgstr "Importa articoli preferiti o condivisi da Google Reader"
2390
2391 #: plugins/googlereaderimport/init.php:358
2392 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2393 msgstr "Incolla il tuo starred.json o shared.json nel box sotto."
2394
2395 #: plugins/googlereaderimport/init.php:372
2396 msgid "Import my Starred items"
2397 msgstr "Importa i miei articoli preferiti"
2398
2399 #: plugins/mailto/init.php:49 plugins/mailto/init.php:55
2400 #: plugins/mail/init.php:112 plugins/mail/init.php:118
2401 msgid "[Forwarded]"
2402 msgstr "[Inoltrato]"
2403
2404 #: plugins/mailto/init.php:49 plugins/mail/init.php:112
2405 msgid "Multiple articles"
2406 msgstr "Articoli multipli"
2407
2408 #: plugins/mailto/init.php:71
2409 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2410 msgstr "Clicca il link seguente per aprire il tuo client di posta:"
2411
2412 #: plugins/mailto/init.php:75
2413 msgid "Forward selected article(s) by email."
2414 msgstr "Inoltra l'articolo per email."
2415
2416 #: plugins/mailto/init.php:78
2417 msgid ""
2418 "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2419 msgstr "Puoi modificare l'articolo nel tuo client di posta prima di inviarlo."
2420
2421 #: plugins/mailto/init.php:83
2422 msgid "Close this dialog"
2423 msgstr "Chiudi questa finestra"
2424
2425 #: plugins/import_export/init.php:58
2426 msgid "Import and export"
2427 msgstr "Importa e esporta"
2428
2429 #: plugins/import_export/init.php:60
2430 msgid ""
2431 "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping "
2432 "or when migrating between tt-rss instances of same version."
2433 msgstr ""
2434 "Puoi esportare e importare i tuoi articoli preferiti e archiviati per backup "
2435 "o per portarli da un'installazione di Tiny Tiny RSS all'altra."
2436
2437 #: plugins/import_export/init.php:65
2438 msgid "Export my data"
2439 msgstr "Esporta i miei dati"
2440
2441 #: plugins/import_export/init.php:81
2442 msgid "Import"
2443 msgstr "Importa"
2444
2445 #: plugins/import_export/init.php:223
2446 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2447 msgstr "Import fallito: versione dello schema database non corretta."
2448
2449 #: plugins/import_export/init.php:228
2450 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2451 msgstr "Import fallito: formato documento sconosciuto."
2452
2453 #: plugins/import_export/init.php:387
2454 msgid "Finished: "
2455 msgstr "Finito: "
2456
2457 #: plugins/import_export/init.php:388
2458 #, php-format
2459 msgid "%d article processed, "
2460 msgid_plural "%d articles processed, "
2461 msgstr[0] "%d articolo elaborato,"
2462 msgstr[1] "%d articoli elaborati,"
2463
2464 #: plugins/import_export/init.php:389
2465 #, php-format
2466 msgid "%d imported, "
2467 msgid_plural "%d imported, "
2468 msgstr[0] "%d importato,"
2469 msgstr[1] "%d importati,"
2470
2471 #: plugins/import_export/init.php:390
2472 #, php-format
2473 msgid "%d feed created."
2474 msgid_plural "%d feeds created."
2475 msgstr[0] "%d notiziario creato."
2476 msgstr[1] "%d notiziari creati."
2477
2478 #: plugins/import_export/init.php:395
2479 msgid "Could not load XML document."
2480 msgstr "Documento XML non caricato."
2481
2482 #: plugins/import_export/init.php:407
2483 msgid "Prepare data"
2484 msgstr "Prepara dati"
2485
2486 #: plugins/nsfw/init.php:30 plugins/nsfw/init.php:42
2487 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2488 msgstr "Non sicuro per luoghi di lavoro (clicca per attivare)"
2489
2490 #: plugins/nsfw/init.php:52
2491 msgid "NSFW Plugin"
2492 msgstr "Plugin NSFW"
2493
2494 #: plugins/nsfw/init.php:79
2495 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2496 msgstr "Tag da considerare NSFW (divisi da virgole)"
2497
2498 #: plugins/nsfw/init.php:100
2499 msgid "Configuration saved."
2500 msgstr "La configurazione è stata salvata."
2501
2502 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2503 msgid "Please enter your one time password:"
2504 msgstr "Inserisci la password usa e getta:"
2505
2506 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2507 msgid "Password has been changed."
2508 msgstr "La password è stata cambiata."
2509
2510 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2511 msgid "Old password is incorrect."
2512 msgstr "La vecchia password non è corretta."
2513
2514 #: plugins/close_button/init.php:22
2515 msgid "Close article"
2516 msgstr "Chiudi articolo"
2517
2518 #: plugins/mail/init.php:28
2519 msgid "Mail addresses saved."
2520 msgstr "Indirizzi email salvati."
2521
2522 #: plugins/mail/init.php:34
2523 msgid "Mail plugin"
2524 msgstr "Plugin Mail"
2525
2526 #: plugins/mail/init.php:36
2527 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2528 msgstr ""
2529 "Puoi inserire gli indirizzi email predefiniti qui (separati da virgole):"
2530
2531 #: plugins/mail/init.php:140
2532 msgid "To:"
2533 msgstr "A:"
2534
2535 #: plugins/mail/init.php:155
2536 msgid "Subject:"
2537 msgstr "Oggetto:"
2538
2539 #: plugins/mail/init.php:171
2540 msgid "Send e-mail"
2541 msgstr "Invia email"
2542
2543 #: plugins/instances/init.php:141
2544 msgid "Linked"
2545 msgstr "Collegato"
2546
2547 #: plugins/instances/init.php:204 plugins/instances/init.php:395
2548 msgid "Instance"
2549 msgstr "Istanza"
2550
2551 #: plugins/instances/init.php:215 plugins/instances/init.php:312
2552 #: plugins/instances/init.php:404
2553 msgid "Instance URL"
2554 msgstr "URL dell'istanza"
2555
2556 #: plugins/instances/init.php:226 plugins/instances/init.php:414
2557 msgid "Access key:"
2558 msgstr "Chiave di accesso:"
2559
2560 #: plugins/instances/init.php:229 plugins/instances/init.php:313
2561 #: plugins/instances/init.php:417
2562 msgid "Access key"
2563 msgstr "Chiave di accesso"
2564
2565 #: plugins/instances/init.php:233 plugins/instances/init.php:421
2566 msgid "Use one access key for both linked instances."
2567 msgstr "Usare una sola chiave di accesso per entrambe le istanze collegate."
2568
2569 #: plugins/instances/init.php:241 plugins/instances/init.php:429
2570 msgid "Generate new key"
2571 msgstr "Genera nuova chiave"
2572
2573 #: plugins/instances/init.php:292
2574 msgid "Link instance"
2575 msgstr "Collega istanza"
2576
2577 #: plugins/instances/init.php:304
2578 msgid ""
2579 "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share "
2580 "Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2581 msgstr ""
2582 "Impossibile connettere altre istanze di Tiny Tiny RSS a questa per "
2583 "condividere i notiziari Popolari. Collegare questa istanza di Tiny Tiny RSS "
2584 "usando questo URL:"
2585
2586 #: plugins/instances/init.php:314
2587 msgid "Last connected"
2588 msgstr "Ultimo connesso"
2589
2590 #: plugins/instances/init.php:315
2591 msgid "Status"
2592 msgstr "Stato"
2593
2594 #: plugins/instances/init.php:316
2595 msgid "Stored feeds"
2596 msgstr "Notiziari memorizzati"
2597
2598 #: plugins/instances/init.php:433
2599 msgid "Create link"
2600 msgstr "Crea collegamento"
2601
2602 #: plugins/af_redditimgur/init.php:21
2603 msgid "af_redditimgur settings"
2604 msgstr "Impostazioni di af_redditimgur"
2605
2606 #: plugins/af_redditimgur/init.php:54
2607 msgid "Extract missing content using Readability"
2608 msgstr "Estrai il contenuto mancante usando Readability"
2609
2610 #: plugins/af_redditimgur/init.php:69
2611 msgid "Configuration saved"
2612 msgstr "La configurazione è stata salvata"
2613
2614 #: plugins/af_readability/init.php:29
2615 msgid "af_readability settings"
2616 msgstr "Impostazioni di af_readability"
2617
2618 #: plugins/af_readability/init.php:57
2619 msgid "Readability"
2620 msgstr "Readability"
2621
2622 #: plugins/af_readability/init.php:68
2623 msgid "Inline article content"
2624 msgstr "Contenuto completo dell'articolo."
2625
2626 #: plugins/vf_shared/init.php:16 plugins/vf_shared/init.php:69
2627 msgid "Shared articles"
2628 msgstr "Articoli condivisi"
2629
2630 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:122
2631 msgid "+1"
2632 msgstr "+1"
2633
2634 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:126
2635 msgid "-1"
2636 msgstr "-1"
2637
2638 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:130
2639 msgid "Show classifier info"
2640 msgstr "Mostra informazioni del classificatore"
2641
2642 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:216
2643 msgid "Statistics"
2644 msgstr "Statistiche"
2645
2646 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:218
2647 #, php-format
2648 msgid "Required UGLY word count for automatic matching: %d"
2649 msgstr ""
2650 "Richiesto una BRUTTA conta delle parole per l'\n"
2651 "ordinamento automatico: %d"
2652
2653 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:235
2654 msgid "Last matched articles"
2655 msgstr "Ultimi articoli ordinati"
2656
2657 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:253
2658 msgid "Clear database"
2659 msgstr "Cancella database"
2660
2661 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:261
2662 msgid "Bayesian classifier (af_sort_bayes)"
2663 msgstr "Classificazione bayesiana (af_sort_bayes)"
2664
2665 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:376
2666 #, php-format
2667 msgid "Currently stored as: %s"
2668 msgstr "Attualmente salvato come: %s"
2669
2670 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:380
2671 msgid "Classifier result"
2672 msgstr "Risultato del classificatore"
2673
2674 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2675 msgid "Bookmarklets"
2676 msgstr "Bookmarklets"
2677
2678 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2679 msgid ""
2680 "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
2681 "in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2682 msgstr ""
2683 "Trascinare il collegamento seguente nella barra degli strumenti del browser; "
2684 "aprire il notiziario al quale si è interessati nel browser e fare clic sul "
2685 "collegamento per sottoscriverlo."
2686
2687 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2688 #, php-format
2689 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2690 msgstr "Sottoscrivi %s in Tiny Tiny RSS?"
2691
2692 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2693 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2694 msgstr "Sottoscrivi in Tiny Tiny RSS"
2695
2696 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2697 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2698 msgstr ""
2699 "Usa questo bookmarklet per condividere qualsiasi pagina usando Tiny Tiny RSS"
2700
2701 #: plugins/share/init.php:39
2702 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2703 msgstr "Puoi cancellare tutti gli articoli condivisi per Url unico qui."
2704
2705 #: plugins/share/init.php:44
2706 msgid "Unshare all articles"
2707 msgstr "Togli la condivisione a tutti gli articoli."
2708
2709 #: plugins/share/init.php:77
2710 msgid "Share by URL"
2711 msgstr "Condividi per URL"
2712
2713 #: plugins/share/init.php:99
2714 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2715 msgstr "Puoi condividere questo articolo usando il seguente URL unico:"
2716
2717 #: plugins/share/init.php:117
2718 msgid "Unshare article"
2719 msgstr "Togli la condivisione all'articolo"
2720
2721 #: js/functions.js:62
2722 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2723 msgstr "Questo errore verrà riportato nel log, alla posizione stabilita."
2724
2725 #: js/functions.js:90
2726 msgid "Report to tt-rss.org"
2727 msgstr "Riporta a tt-rss.org"
2728
2729 #: js/functions.js:93
2730 msgid "Close"
2731 msgstr "Chiudi"
2732
2733 #: js/functions.js:104
2734 msgid ""
2735 "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include "
2736 "information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be "
2737 "saved in the database."
2738 msgstr ""
2739 "Si vuole notificare questa eccezione a tt-rss.org? La notifica includerà le "
2740 "informazioni sul browser e sulla configurazione di tt-rss. L'IP verrà "
2741 "salvato in un database."
2742
2743 #: js/functions.js:224
2744 msgid "Click to close"
2745 msgstr "Clicca per chiudere"
2746
2747 #: js/functions.js:1051
2748 msgid "Edit action"
2749 msgstr "Modifica azioni"
2750
2751 #: js/functions.js:1088
2752 msgid "Create Filter"
2753 msgstr "Crea filtro"
2754
2755 #: js/functions.js:1218
2756 msgid ""
2757 "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification "
2758 "hub again on next feed update."
2759 msgstr ""
2760 "Reimpostare la sottoscrizione? Tiny Tiny RSS proverà ancora al prossimo "
2761 "aggiornamento del notiziario a sottoscrivere il centro notifiche."
2762
2763 #: js/functions.js:1229
2764 msgid "Subscription reset."
2765 msgstr "Sottoscrizione reimpostata."
2766
2767 #: js/functions.js:1239 js/tt-rss.js:685
2768 #, perl-format
2769 msgid "Unsubscribe from %s?"
2770 msgstr "Annullare la sottoscrizione a %s?"
2771
2772 #: js/functions.js:1242
2773 msgid "Removing feed..."
2774 msgstr "Notiziario in cancellazione..."
2775
2776 #: js/functions.js:1349
2777 msgid "Please enter category title:"
2778 msgstr "Inserire il titolo della categoria:"
2779
2780 #: js/functions.js:1380
2781 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2782 msgstr "Generare un nuovo indirizzo per questo notiziario?"
2783
2784 #: js/functions.js:1384 js/prefs.js:1218
2785 msgid "Trying to change address..."
2786 msgstr "Provo a cambiare indirizzo..."
2787
2788 #: js/functions.js:1685 js/functions.js:1795 js/prefs.js:414 js/prefs.js:444
2789 #: js/prefs.js:476 js/prefs.js:629 js/prefs.js:649 js/prefs.js:1194
2790 #: js/prefs.js:1339
2791 msgid "No feeds are selected."
2792 msgstr "Nessun notiziario selezionato."
2793
2794 #: js/functions.js:1727
2795 msgid ""
2796 "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
2797 "be removed."
2798 msgstr ""
2799 "Rimuovere i notiziari selezionati dall'archivio? I notiziari con articoli "
2800 "archiviati non saranno rimossi."
2801
2802 #: js/functions.js:1766
2803 msgid "Feeds with update errors"
2804 msgstr "Notiziari con errori di aggiornamento"
2805
2806 #: js/functions.js:1777 js/prefs.js:1176
2807 msgid "Remove selected feeds?"
2808 msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati?"
2809
2810 #: js/functions.js:1780 js/prefs.js:1179
2811 msgid "Removing selected feeds..."
2812 msgstr "Rimuovendo i notiziari selezionati..."
2813
2814 #: js/PrefFeedTree.js:48
2815 msgid "Edit category"
2816 msgstr "Modifica categoria"
2817
2818 #: js/PrefFeedTree.js:55
2819 msgid "Remove category"
2820 msgstr "Rimuovi la categoria"
2821
2822 #: js/PrefFilterTree.js:64
2823 msgid "Inverse"
2824 msgstr "Inverso"
2825
2826 #: js/prefs.js:55
2827 msgid "Please enter login:"
2828 msgstr "Inserire il nome utente:"
2829
2830 #: js/prefs.js:62
2831 msgid "Can't create user: no login specified."
2832 msgstr "Impossibile creare l'utente: nessun nome utente specificato."
2833
2834 #: js/prefs.js:66
2835 msgid "Adding user..."
2836 msgstr "Creando utente..."
2837
2838 #: js/prefs.js:94
2839 msgid "User Editor"
2840 msgstr "Editor utente"
2841
2842 #: js/prefs.js:99 js/prefs.js:211 js/prefs.js:736
2843 #: plugins/instances/instances.js:26 plugins/instances/instances.js:89
2844 #: js/functions.js:1592
2845 msgid "Saving data..."
2846 msgstr "Salvando dati..."
2847
2848 #: js/prefs.js:134
2849 msgid "Edit Filter"
2850 msgstr "Modifica filtro"
2851
2852 #: js/prefs.js:181
2853 msgid "Remove filter?"
2854 msgstr "Rimuovere il filtro?"
2855
2856 #: js/prefs.js:186
2857 msgid "Removing filter..."
2858 msgstr "Rimuovendo il filtro..."
2859
2860 #: js/prefs.js:296
2861 msgid "Remove selected labels?"
2862 msgstr "Rimuovere le etichette selezionate?"
2863
2864 #: js/prefs.js:299
2865 msgid "Removing selected labels..."
2866 msgstr "Rimuovendo le etichette selezionate..."
2867
2868 #: js/prefs.js:312 js/prefs.js:1380
2869 msgid "No labels are selected."
2870 msgstr "Nessuna etichetta selezionata."
2871
2872 #: js/prefs.js:326
2873 msgid ""
2874 "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
2875 "removed."
2876 msgstr ""
2877 "Rimuovere gli utenti selezionati? Non saranno rimossi l'amministratore "
2878 "predefinito e il proprio utente."
2879
2880 #: js/prefs.js:329
2881 msgid "Removing selected users..."
2882 msgstr "Rimuovendo gli utenti selezionati..."
2883
2884 #: js/prefs.js:343 js/prefs.js:487 js/prefs.js:508 js/prefs.js:547
2885 msgid "No users are selected."
2886 msgstr "Nessun utente selezionato."
2887
2888 #: js/prefs.js:361
2889 msgid "Remove selected filters?"
2890 msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
2891
2892 #: js/prefs.js:364
2893 msgid "Removing selected filters..."
2894 msgstr "Rimuovendo i filtri selezionati..."
2895
2896 #: js/prefs.js:376 js/prefs.js:584 js/prefs.js:603
2897 msgid "No filters are selected."
2898 msgstr "Nessun filtro selezionato."
2899
2900 #: js/prefs.js:395
2901 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2902 msgstr "Annullare la sottoscrizione ai notiziari selezionati?"
2903
2904 #: js/prefs.js:399
2905 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
2906 msgstr "Annullando la sottoscrizione ai notiziari selezionati..."
2907
2908 #: js/prefs.js:429
2909 msgid "Please select only one feed."
2910 msgstr "Selezionare solo un notiziario."
2911
2912 #: js/prefs.js:435
2913 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2914 msgstr ""
2915 "Eliminare tutti gli articoli senza la stella nel notiziario selezionato?"
2916
2917 #: js/prefs.js:438
2918 msgid "Clearing selected feed..."
2919 msgstr "Cancellando i notiziari selezionati..."
2920
2921 #: js/prefs.js:457
2922 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2923 msgstr ""
2924 "Per quanti giorni vuoi conservare gli articoli? (0 - usa il valore "
2925 "predefinito)?"
2926
2927 #: js/prefs.js:460
2928 msgid "Purging selected feed..."
2929 msgstr "Pulendo i notiziari selezionati..."
2930
2931 #: js/prefs.js:492 js/prefs.js:513 js/prefs.js:552
2932 msgid "Please select only one user."
2933 msgstr "Selezionare un solo utente."
2934
2935 #: js/prefs.js:517
2936 msgid "Reset password of selected user?"
2937 msgstr "Reimpostare la password per l'utente selezionato?"
2938
2939 #: js/prefs.js:520
2940 msgid "Resetting password for selected user..."
2941 msgstr "Reimpostando la password per l'utente selezionato..."
2942
2943 #: js/prefs.js:565
2944 msgid "User details"
2945 msgstr "Dettagli utente"
2946
2947 #: js/prefs.js:589
2948 msgid "Please select only one filter."
2949 msgstr "Selezionare solo un filtro."
2950
2951 #: js/prefs.js:607
2952 msgid "Combine selected filters?"
2953 msgstr "Unire i filtri selezionati?"
2954
2955 #: js/prefs.js:610
2956 msgid "Joining filters..."
2957 msgstr "Unendo filtri..."
2958
2959 #: js/prefs.js:671
2960 msgid "Edit Multiple Feeds"
2961 msgstr "Modifica notiziari multipli"
2962
2963 #: js/prefs.js:695
2964 msgid "Save changes to selected feeds?"
2965 msgstr "Salvare i cambiamenti ai notiziari selezionati?"
2966
2967 #: js/prefs.js:772
2968 msgid "OPML Import"
2969 msgstr "Importazione OPML"
2970
2971 #: js/prefs.js:799
2972 msgid "Please choose an OPML file first."
2973 msgstr "Scegliere prima un file OPML."
2974
2975 #: js/prefs.js:802 plugins/googlereaderimport/init.js:45
2976 #: plugins/import_export/import_export.js:115
2977 msgid "Importing, please wait..."
2978 msgstr "Importando, attendere prego..."
2979
2980 #: js/prefs.js:969
2981 msgid "Reset to defaults?"
2982 msgstr "Reimpostare ai valori predefiniti?"
2983
2984 #: js/prefs.js:1738
2985 msgid "Subscribing to feeds..."
2986 msgstr "Sottoscrivendo i notiziari..."
2987
2988 #: js/prefs.js:1775
2989 msgid "Clear stored data for this plugin?"
2990 msgstr "Cancellare i dati salvati dei plugin?"
2991
2992 #: js/prefs.js:1792
2993 msgid "Clear all messages in the error log?"
2994 msgstr "Cancellare tutti i messaggi nel log degli errori?"
2995
2996 #: js/tt-rss.js:127
2997 msgid "Mark all articles as read?"
2998 msgstr "Segnare tutti gli articoli come letti?"
2999
3000 #: js/tt-rss.js:133
3001 msgid "Marking all feeds as read..."
3002 msgstr "Segnando tutti i notiziari come letti..."
3003
3004 #: js/tt-rss.js:391
3005 msgid "Please enable mail plugin first."
3006 msgstr "Per favore, prima attiva il plugin email."
3007
3008 #: js/tt-rss.js:434 js/functions.js:1571 js/tt-rss.js:666
3009 msgid "You can't edit this kind of feed."
3010 msgstr "Impossibile modificare questo tipo di notiziario."
3011
3012 #: js/tt-rss.js:505
3013 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3014 msgstr "Per favore, prima attiva il plugin embed_original."
3015
3016 #: js/tt-rss.js:518 js/tt-rss.js:716
3017 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3018 msgstr "Widescreen non disponibile nella modalità combinata."
3019
3020 #: js/tt-rss.js:830
3021 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3022 msgstr "Impossibile cambiare il punteggio a questo tipo di notiziari."
3023
3024 #: js/tt-rss.js:835 js/tt-rss.js:679
3025 msgid "Please select some feed first."
3026 msgstr "Selezionare prima qualche notiziario."
3027
3028 #: js/tt-rss.js:840
3029 #, perl-format
3030 msgid "Rescore articles in %s?"
3031 msgstr "Cambiare il punteggio degli articoli in %s ?"
3032
3033 #: js/tt-rss.js:843
3034 msgid "Rescoring articles..."
3035 msgstr "Cambiando punteggio degli articoli..."
3036
3037 #: js/viewfeed.js:1010 js/viewfeed.js:1053 js/viewfeed.js:1106
3038 #: js/viewfeed.js:2266 plugins/mailto/init.js:7 plugins/mail/mail.js:7
3039 #: js/viewfeed.js:734 js/viewfeed.js:762 js/viewfeed.js:789 js/viewfeed.js:854
3040 #: js/viewfeed.js:888
3041 msgid "No articles are selected."
3042 msgstr "Nessun articolo selezionato."
3043
3044 #: js/viewfeed.js:1018
3045 #, perl-format
3046 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3047 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3048 msgstr[0] "Eliminare %d articolo selezionato in %s?"
3049 msgstr[1] "Eliminare i %d articoli selezionati in %s?"
3050
3051 #: js/viewfeed.js:1020
3052 #, perl-format
3053 msgid "Delete %d selected article?"
3054 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3055 msgstr[0] "Eliminare %d articolo selezionato?"
3056 msgstr[1] "Eliminare i %d articoli selezionati?"
3057
3058 #: js/viewfeed.js:1062
3059 #, perl-format
3060 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3061 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3062 msgstr[0] "Archiviare l' %d articolo selezionato in %s?"
3063 msgstr[1] "Archiviare i %d articoli selezionati in %s?"
3064
3065 #: js/viewfeed.js:1065
3066 #, perl-format
3067 msgid "Move %d archived article back?"
3068 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3069 msgstr[0] "Spostare %d articolo archiviato indietro?"
3070 msgstr[1] "Spostare %d articoli archiviati indietro?"
3071
3072 #: js/viewfeed.js:1067
3073 msgid ""
3074 "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3075 msgstr ""
3076 "Per favore, considera che gli articoli a cui è stata tolta la stella "
3077 "potrebbero essere cancellati al prossimo aggiornamento dei notiziari."
3078
3079 #: js/viewfeed.js:1112
3080 #, perl-format
3081 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3082 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3083 msgstr[0] "Segnare %d articolo selezionato in %s come letto?"
3084 msgstr[1] "Segnare %d articoli selezionati in %s come letti?"
3085
3086 #: js/viewfeed.js:1136
3087 msgid "Edit article Tags"
3088 msgstr "Modifica etichette articolo"
3089
3090 #: js/viewfeed.js:1142
3091 msgid "Saving article tags..."
3092 msgstr "Salvando le etichette degli articoli..."
3093
3094 #: js/viewfeed.js:1298 js/viewfeed.js:109 js/viewfeed.js:160
3095 #: js/viewfeed.js:177
3096 msgid "Click to open next unread feed."
3097 msgstr "Clicca per passare al prossimo notiziario da leggere."
3098
3099 #: js/viewfeed.js:1961
3100 msgid "Open original article"
3101 msgstr "Apri articolo originale"
3102
3103 #: js/viewfeed.js:2067
3104 msgid "Assign label"
3105 msgstr "Assegna etichetta"
3106
3107 #: js/viewfeed.js:2072
3108 msgid "Remove label"
3109 msgstr "Rimuovi etichetta"
3110
3111 #: js/viewfeed.js:2159
3112 msgid "Select articles in group"
3113 msgstr "Seleziona gli articoli come gruppo"
3114
3115 #: js/viewfeed.js:2168
3116 msgid "Mark group as read"
3117 msgstr "Segna il gruppo come letto"
3118
3119 #: js/viewfeed.js:2180
3120 msgid "Mark feed as read"
3121 msgstr "Segna il notiziario come letto"
3122
3123 #: js/viewfeed.js:2235
3124 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3125 msgstr "Inserire il nuovo punteggio per gli articoli selezionati:"
3126
3127 #: js/viewfeed.js:2305
3128 msgid "Please enter new score for this article:"
3129 msgstr "Inserire il nuovo punteggio per questo articolo:"
3130
3131 #: js/viewfeed.js:2339
3132 msgid "Article URL:"
3133 msgstr "URL dell'articolo:"
3134
3135 #: plugins/embed_original/init.js:6
3136 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3137 msgstr "Mi dispiace, il browser non supporda gli iframe nella sandbox."
3138
3139 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3140 msgid "Related articles"
3141 msgstr "Articoli collegati"
3142
3143 #: plugins/note/note.js:17
3144 msgid "Saving article note..."
3145 msgstr "Salvando le note dell'articolo..."
3146
3147 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3148 msgid "Google Reader Import"
3149 msgstr "Importa da Google Reader"
3150
3151 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3152 msgid "Please choose a file first."
3153 msgstr "Scegliere prima un file."
3154
3155 #: plugins/mailto/init.js:21 plugins/mail/mail.js:21
3156 msgid "Forward article by email"
3157 msgstr "Inoltra l'articolo per email"
3158
3159 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3160 msgid "Export Data"
3161 msgstr "Esporta dati"
3162
3163 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3164 #, perl-format
3165 msgid ""
3166 "Finished, exported %d article. You can download the data <a "
3167 "class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3168 msgid_plural ""
3169 "Finished, exported %d articles. You can download the data <a "
3170 "class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3171 msgstr[0] ""
3172 "Completato, esportato %d articolo. Puoi scaricare i dati <a "
3173 "class='visibleLink' href='%u'>qui</a>."
3174 msgstr[1] ""
3175 "Completato, esportati %d articoli. Puoi scaricare i dati <a "
3176 "class='visibleLink' href='%u'>qui</a>."
3177
3178 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3179 msgid "Data Import"
3180 msgstr "Importa dati"
3181
3182 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3183 msgid "Please choose the file first."
3184 msgstr "Scegli prima il file, per favore."
3185
3186 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3187 msgid "Click to expand article"
3188 msgstr "Fare clic per espandere l'articolo."
3189
3190 #: plugins/mail/mail.js:36
3191 msgid "Error sending email:"
3192 msgstr "Errore nell'invio email:"
3193
3194 #: plugins/mail/mail.js:38
3195 msgid "Your message has been sent."
3196 msgstr "Il messaggio è stato inviato."
3197
3198 #: plugins/instances/instances.js:10
3199 msgid "Link Instance"
3200 msgstr "Collega istanza"
3201
3202 #: plugins/instances/instances.js:73
3203 msgid "Edit Instance"
3204 msgstr "Modifica istanza"
3205
3206 #: plugins/instances/instances.js:122
3207 msgid "Remove selected instances?"
3208 msgstr "Rimuovere le istanze selezionate?"
3209
3210 #: plugins/instances/instances.js:125
3211 msgid "Removing selected instances..."
3212 msgstr "Rimuovendo le istanze selezionate..."
3213
3214 #: plugins/instances/instances.js:139 plugins/instances/instances.js:151
3215 msgid "No instances are selected."
3216 msgstr "Nessuna istanza selezionata."
3217
3218 #: plugins/instances/instances.js:156
3219 msgid "Please select only one instance."
3220 msgstr "Selezionare solo un'istanza."
3221
3222 #: plugins/af_sort_bayes/init.js:26
3223 msgid "Clear classifier database?"
3224 msgstr "Cancellare il database del classificatore?"
3225
3226 #: plugins/af_sort_bayes/init.js:70
3227 msgid "Classifier information"
3228 msgstr "Informazioni del classificatore"
3229
3230 #: plugins/share/share.js:10
3231 msgid "Share article by URL"
3232 msgstr "Condividi l'articolo con l'URL"
3233
3234 #: plugins/share/share.js:14
3235 msgid "Generate new share URL for this article?"
3236 msgstr "Generare un nuovo URL di condivisione per questo articolo?"
3237
3238 #: plugins/share/share.js:18
3239 msgid "Trying to change URL..."
3240 msgstr "Provo a cambiare URL..."
3241
3242 #: plugins/share/share.js:55
3243 msgid "Remove sharing for this article?"
3244 msgstr "Togliere la condivisione per questo articolo?"
3245
3246 #: plugins/share/share.js:59
3247 msgid "Trying to unshare..."
3248 msgstr "Provando a togliere la condivisione..."
3249
3250 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3251 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3252 msgstr ""
3253 "Questo renderà non più accessibili tutti gli URL degli articoli "
3254 "precedentemente condivisi. Procedere?"
3255
3256 #: plugins/share/share_prefs.js:6 js/prefs.js:1518
3257 msgid "Clearing URLs..."
3258 msgstr "Cancellando gli URL..."
3259
3260 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3261 msgid "Shared URLs cleared."
3262 msgstr "ULR condivisi cancellati."
3263
3264 #: js/feedlist.js:416 js/feedlist.js:444
3265 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3266 msgstr "Segnare tutti gli articoli in %s come letti?"
3267
3268 #: js/feedlist.js:435
3269 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3270 msgstr "Segnare tutti gli articoli in %s più vecchi di un giorno come letti?"
3271
3272 #: js/feedlist.js:438
3273 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3274 msgstr ""
3275 "Segnare tutti gli articoli in %s più vecchi di una settimana come letti?"
3276
3277 #: js/feedlist.js:441
3278 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3279 msgstr ""
3280 "Segnare tutti gli articoli in %s più vecchi di due settimane come letti?"
3281
3282 #: js/functions.js:615
3283 msgid "Error explained"
3284 msgstr "Errore spiegato"
3285
3286 #: js/functions.js:697
3287 msgid "Upload complete."
3288 msgstr "Caricamento completato."
3289
3290 #: js/functions.js:721
3291 msgid "Remove stored feed icon?"
3292 msgstr "Rimuovi l'icona del notiziario salvata?"
3293
3294 #: js/functions.js:726
3295 msgid "Removing feed icon..."
3296 msgstr "Rimuovendo l'icona del notiziario salvata..."
3297
3298 #: js/functions.js:731
3299 msgid "Feed icon removed."
3300 msgstr "Icona del notiziario rimossa."
3301
3302 #: js/functions.js:753
3303 msgid "Please select an image file to upload."
3304 msgstr "Selezionare un file immagine da caricare."
3305
3306 #: js/functions.js:755
3307 msgid "Upload new icon for this feed?"
3308 msgstr "Caricare una nuova icona per questo notiziario?"
3309
3310 #: js/functions.js:756
3311 msgid "Uploading, please wait..."
3312 msgstr "Caricamento, attendere prego..."
3313
3314 #: js/functions.js:772
3315 msgid "Please enter label caption:"
3316 msgstr "Inserire il nome dell'etichetta:"
3317
3318 #: js/functions.js:777
3319 msgid "Can't create label: missing caption."
3320 msgstr "Impossibile creare l'etichetta: nome mancante."
3321
3322 #: js/functions.js:820
3323 msgid "Subscribe to Feed"
3324 msgstr "Sottoscrivi il notiziario"
3325
3326 #: js/functions.js:839
3327 msgid ""
3328 "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network "
3329 "issues. Backend output was logged to browser console."
3330 msgstr ""
3331 "Errore nella creazione dell'output. Questo può essere dovuto a un timeout "
3332 "del server o a altri problemi di rete. Il messaggio del backend è stato "
3333 "inviato alla console del browser."
3334
3335 #: js/functions.js:854
3336 msgid "Subscribed to %s"
3337 msgstr "Sottoscrizione effettuata a %s"
3338
3339 #: js/functions.js:859
3340 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3341 msgstr "L'URL indicata sembra non essere valida."
3342
3343 #: js/functions.js:862
3344 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3345 msgstr "L'URL indicata non sembra contenere alcun notiziario."
3346
3347 #: js/functions.js:874
3348 msgid "Expand to select feed"
3349 msgstr "Espandi per selezionare i notiziari"
3350
3351 #: js/functions.js:886
3352 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3353 msgstr "Impossibile scaricare l'URL: $s"
3354
3355 #: js/functions.js:890
3356 msgid "XML validation failed: %s"
3357 msgstr "Validazione dell'XML fallita: %s"
3358
3359 #: js/functions.js:895
3360 msgid "You are already subscribed to this feed."
3361 msgstr "Hai già sottoscritto questo notiziario."
3362
3363 #: js/functions.js:1025
3364 msgid "Edit rule"
3365 msgstr "Modifica regola"
3366
3367 #: js/functions.js:1586
3368 msgid "Edit Feed"
3369 msgstr "Modifica notiziario"
3370
3371 #: js/functions.js:1624
3372 msgid "More Feeds"
3373 msgstr "Altri notiziari"
3374
3375 #: js/functions.js:1878
3376 msgid "Help"
3377 msgstr "Aiuto"
3378
3379 #: js/prefs.js:1083
3380 msgid ""
3381 "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3382 msgstr ""
3383 "Rimuovere la categoria %s ? Ogni notiziario incluso verrà inserito in Senza "
3384 "categoria."
3385
3386 #: js/prefs.js:1089
3387 msgid "Removing category..."
3388 msgstr "Rimuovendo la categoria..."
3389
3390 #: js/prefs.js:1110
3391 msgid "Remove selected categories?"
3392 msgstr "Rimuovere le categorie selezionate?"
3393
3394 #: js/prefs.js:1113
3395 msgid "Removing selected categories..."
3396 msgstr "Rimuovendo le categorie selezionate..."
3397
3398 #: js/prefs.js:1126
3399 msgid "No categories are selected."
3400 msgstr "Nessuna categoria selezionata."
3401
3402 #: js/prefs.js:1134
3403 msgid "Category title:"
3404 msgstr "Titolo categoria: "
3405
3406 #: js/prefs.js:1138
3407 msgid "Creating category..."
3408 msgstr "Creando categoria..."
3409
3410 #: js/prefs.js:1165
3411 msgid "Feeds without recent updates"
3412 msgstr "Notiziari senza aggiornamenti recenti"
3413
3414 #: js/prefs.js:1214
3415 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3416 msgstr "Sostituire l'indirizzo di pubblicazione OPML attuale con uno nuovo?"
3417
3418 #: js/prefs.js:1303
3419 msgid "Clearing feed..."
3420 msgstr "Cancellando i notiziari..."
3421
3422 #: js/prefs.js:1323
3423 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3424 msgstr "Cambiare il punteggio agli articoli nel notiziario selezionato?"
3425
3426 #: js/prefs.js:1326
3427 msgid "Rescoring selected feeds..."
3428 msgstr "Cambiando il punteggio agli articoli nel notiziario selezionato..."
3429
3430 #: js/prefs.js:1346
3431 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3432 msgstr ""
3433 "Cambiare il punteggio a tutti gli articoli? Questa operazione può durare "
3434 "molto tempo."
3435
3436 #: js/prefs.js:1349
3437 msgid "Rescoring feeds..."
3438 msgstr "Cambiando punteggio dei notiziari..."
3439
3440 #: js/prefs.js:1366
3441 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3442 msgstr "Reimpostare le etichette selezionate ai colori predefiniti?"
3443
3444 #: js/prefs.js:1403
3445 msgid "Settings Profiles"
3446 msgstr "Impostazioni dei profili"
3447
3448 #: js/prefs.js:1412
3449 msgid ""
3450 "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3451 msgstr ""
3452 "Rimuovere i profili selezionati? Il profilo attivo e quello predefinito non "
3453 "saranno rimossi."
3454
3455 #: js/prefs.js:1415
3456 msgid "Removing selected profiles..."
3457 msgstr "Rimuovendo i profili selezionati..."
3458
3459 #: js/prefs.js:1430
3460 msgid "No profiles are selected."
3461 msgstr "Nessun profilo selezionato."
3462
3463 #: js/prefs.js:1438 js/prefs.js:1491
3464 msgid "Activate selected profile?"
3465 msgstr "Attivare il profilo selezionato?"
3466
3467 #: js/prefs.js:1454 js/prefs.js:1507
3468 msgid "Please choose a profile to activate."
3469 msgstr "Scegliere un profilo da attivare."
3470
3471 #: js/prefs.js:1459
3472 msgid "Creating profile..."
3473 msgstr "Creando profilo..."
3474
3475 #: js/prefs.js:1515
3476 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3477 msgstr ""
3478 "Questo renderà non più accessibili tutti gli URL dei notiziari generati. "
3479 "Procedere?"
3480
3481 #: js/prefs.js:1525
3482 msgid "Generated URLs cleared."
3483 msgstr "URL generati cancellati."
3484
3485 #: js/prefs.js:1616
3486 msgid "Label Editor"
3487 msgstr "Editor etichette"
3488
3489 #: js/tt-rss.js:674
3490 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3491 msgstr "Impossibile annullare la sottoscrizione alla categoria."
3492
3493 #: js/viewfeed.js:113
3494 msgid "Cancel search"
3495 msgstr "Annulla ricerca"
3496
3497 #: js/viewfeed.js:174
3498 msgid "New articles found, reload feed to continue."
3499 msgstr "Nuovi articoli ricevuti, ricarica il notiziario per continuare."
3500
3501 #: js/viewfeed.js:448
3502 msgid "Unstar article"
3503 msgstr "Togli la stella all'articolo"
3504
3505 #: js/viewfeed.js:452
3506 msgid "Star article"
3507 msgstr "Metti la stella all'articolo"
3508
3509 #: js/viewfeed.js:506
3510 msgid "Unpublish article"
3511 msgstr "Rendi l'articolo non più pubblico"
3512
3513 #: js/viewfeed.js:510
3514 msgid "Publish article"
3515 msgstr "Pubblica articolo"
3516
3517 #: js/viewfeed.js:662
3518 msgid "%d article selected"
3519 msgid_plural "%d articles selected"
3520 msgstr[0] "%d articolo selezionato"
3521 msgstr[1] "%d articoli selezionati"
3522
3523 #: js/viewfeed.js:1415
3524 msgid "No article is selected."
3525 msgstr "Nessun articolo selezionato."
3526
3527 #: js/viewfeed.js:1450
3528 msgid "No articles found to mark"
3529 msgstr "Nessun articolo trovato da segnare"
3530
3531 #: js/viewfeed.js:1452
3532 msgid "Mark %d article as read?"
3533 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3534 msgstr[0] "Segnare %d articolo come letto?"
3535 msgstr[1] "Segnare %d articoli come letti?"
3536
3537 #: js/viewfeed.js:1967
3538 msgid "Display article URL"
3539 msgstr "Visualizza URL articolo"
3540
3541 #~ msgid "Select by tags..."
3542 #~ msgstr "Scegli tramite tag..."
3543
3544 #~ msgid "Limit search to:"
3545 #~ msgstr "Limitare la ricerca a:"
3546
3547 #~ msgid "This feed"
3548 #~ msgstr "Questo notiziario"
3549
3550 #~ msgid ""
3551 #~ "Complex expressions might not give results while testing due to issues "
3552 #~ "with database server regexp implementation."
3553 #~ msgstr ""
3554 #~ "Espressioni complesse potrebbero non mostrare i risultati corretti "
3555 #~ "durante il test a causa di problemi del server con la gestione delle "
3556 #~ "espressioni regolari."
3557
3558 #~ msgid "Old password cannot be blank."
3559 #~ msgstr "La vecchia password non può essere vuota."
3560
3561 #~ msgid "New password cannot be blank."
3562 #~ msgstr "La nuova password non può essere vuota."
3563
3564 #~ msgid "Entered passwords do not match."
3565 #~ msgstr "Le password inserite non corrispondono."
3566
3567 #~ msgid "Function not supported by authentication module."
3568 #~ msgstr "Funzione non supportata dal modulo di autenticazione"
3569
3570 #~ msgid "Match:"
3571 #~ msgstr "Risultati:"
3572
3573 #~ msgid "Any"
3574 #~ msgstr "Qualsiasi"
3575
3576 #, fuzzy
3577 #~ msgid "All tags."
3578 #~ msgstr "Tutte le etichette"
3579
3580 #~ msgid "Which Tags?"
3581 #~ msgstr "Quali etichette?"
3582
3583 #~ msgid "Display entries"
3584 #~ msgstr "Mostra voci"
3585
3586 #~ msgid "Select item(s) by tags"
3587 #~ msgstr "Seleziona articoli per tag"
3588
3589 #, fuzzy
3590 #~ msgid "Unread First"
3591 #~ msgstr "Non letti"
3592
3593 #~ msgid "Unknown option: %s"
3594 #~ msgstr "Opzione sconosciuta: %s"
3595
3596 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3597 #~ msgstr "È disponibile la nuova versione di Tiny Tiny RSS."
3598
3599 #, fuzzy
3600 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3601 #~ msgstr ""
3602 #~ "La validazione della sessione è fallita (user agent del browser cambiato)"
3603
3604 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3605 #~ msgstr "Assegnare automaticamente etichette agli articoli"
3606
3607 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3608 #~ msgstr "È disponibile una nuova versione di Tiny Tiny RSS (%s)."
3609
3610 #~ msgid ""
3611 #~ "You can update using built-in updater in the Preferences or by using "
3612 #~ "update.php"
3613 #~ msgstr ""
3614 #~ "Si può aggiornare tramite l&apos;updater incluso o tramite update.php"
3615
3616 #~ msgid "See the release notes"
3617 #~ msgstr "Leggere le note di rilascio"
3618
3619 #~ msgid "Download"
3620 #~ msgstr "Scarica"
3621
3622 #~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
3623 #~ msgstr ""
3624 #~ "Errore nel ricevere le informazioni sulla versione o nessuna nuova "
3625 #~ "versione disponibile."
3626
3627 #, fuzzy
3628 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3629 #~ msgstr "Ritorna a Tiny Tiny RSS"
3630
3631 #, fuzzy
3632 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3633 #~ msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato."
3634
3635 #, fuzzy
3636 #~ msgid "Force update"
3637 #~ msgstr "Forza gli aggiornamenti"
3638
3639 #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
3640 #~ msgstr "Non chiudere questa finestra fino alla fine dell'aggiornamento"
3641
3642 #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
3643 #~ msgstr "Si suggerisce di fare prima un backup della directory di tt-rss"
3644
3645 #~ msgid "Your database will not be modified."
3646 #~ msgstr "Il tuo database non sarà modificato"
3647
3648 #~ msgid ""
3649 #~ "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will "
3650 #~ "be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate "
3651 #~ "all your customized files after update finishes."
3652 #~ msgstr ""
3653 #~ "La tua attuale installazione di tt-rss non verrà modificata. Verrà "
3654 #~ "rinominata e lasciate nella directory principale. Potrai migrare i tuoi "
3655 #~ "file dopi la fine dell'update."
3656
3657 #, fuzzy
3658 #~ msgid "Ready to update."
3659 #~ msgstr "Pronto a aggiornare."
3660
3661 #, fuzzy
3662 #~ msgid "Start update"
3663 #~ msgstr "Avvia aggiornamento"
3664
3665 #~ msgid ""
3666 #~ "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to "
3667 #~ "continue."
3668 #~ msgstr ""
3669 #~ "Fai il backup della directory di tt-rss. Scrivi 'sì' per continuare."
3670
3671 #~ msgid "New version available!"
3672 #~ msgstr "Nuova versione disponibile."
3673
3674 #~ msgid "From:"
3675 #~ msgstr "Da:"
3676
3677 #~ msgid "Select:"
3678 #~ msgstr "Seleziona:"
3679
3680 #~ msgid "mark as read"
3681 #~ msgstr "segna come letto"
3682
3683 #~ msgid "Change password to"
3684 #~ msgstr "Cambiare la password a"
3685
3686 #~ msgid "E-mail: "
3687 #~ msgstr "Email:"
3688
3689 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3690 #~ msgstr "Il campo login non può essere vuoto."
3691
3692 #, fuzzy
3693 #~ msgid "Saving user..."
3694 #~ msgstr "Crea filtro..."
3695
3696 #, fuzzy
3697 #~ msgid "Toggle marked"
3698 #~ msgstr "Inverti con stella"
3699
3700 #, fuzzy
3701 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3702 #~ msgstr "Modifica categorie"
3703
3704 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3705 #~ msgstr "Articoli pubblicati e notiziari generati"
3706
3707 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3708 #~ msgstr "Questi notiziari non sono stati aggiornati a causa di errori:"
3709
3710 #, fuzzy
3711 #~ msgid ""
3712 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this "
3713 #~ "application to function properly. Please check your browser settings."
3714 #~ msgstr ""
3715 #~ "Il browser non supporta Javascript, che è richiesto da questa "
3716 #~ "applicazione per funzionare correttamente. Controllare le impostazioni "
3717 #~ "del browser."
3718
3719 #~ msgid "Hello,"
3720 #~ msgstr "Salve,"
3721
3722 #~ msgid "Home"
3723 #~ msgstr "Casa"
3724
3725 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3726 #~ msgstr "Non trovato (fare clic per ricaricare il notiziario)."
3727
3728 #~ msgid "Enable categories"
3729 #~ msgstr "Attiva le categorie"
3730
3731 #~ msgid "ON"
3732 #~ msgstr "Acceso"
3733
3734 #~ msgid "OFF"
3735 #~ msgstr "Spento"
3736
3737 #~ msgid "Browse categories like folders"
3738 #~ msgstr "Sfoglia le categorie come cartelle"
3739
3740 #~ msgid "Show images in posts"
3741 #~ msgstr "Mostrare le immagini negli articoli"
3742
3743 #, fuzzy
3744 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3745 #~ msgstr "Articoli pubblicati e notiziari generati"
3746
3747 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3748 #~ msgstr "Ordinare i notiziari per numero di non letti"
3749
3750 #, fuzzy
3751 #~ msgid "Article archive"
3752 #~ msgstr "Data dell&apos;articolo"
3753
3754 #, fuzzy
3755 #~ msgid "Set value"
3756 #~ msgstr "Imposta valore"
3757
3758 #, fuzzy
3759 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3760 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3761 #~ msgstr[0] "Segnare %d articolo visualizzato come letto?"
3762 #~ msgstr[1] "Segnare %d articoli visualizzati come letti?"
3763
3764 #~ msgid "Error: unable to load article."
3765 #~ msgstr "Errore: impossibile caricare l'articolo."
3766
3767 #, fuzzy
3768 #~ msgid "%d more..."
3769 #~ msgid_plural "%d more..."
3770 #~ msgstr[0] "%d altro..."
3771 #~ msgstr[1] "%d altri..."
3772
3773 #~ msgid "No unread feeds."
3774 #~ msgstr "Nessun notiziario non letto."
3775
3776 #~ msgid "Load more..."
3777 #~ msgstr "Carica altri..."
3778
3779 #~ msgid "Switch to digest..."
3780 #~ msgstr "Passa al digest..."
3781
3782 #~ msgid "Show tag cloud..."
3783 #~ msgstr "Mostra nuvola etichette..."
3784
3785 #~ msgid "Click to play"
3786 #~ msgstr "Fare clic per riprodurre"
3787
3788 #~ msgid "Play"
3789 #~ msgstr "Riproduci"
3790
3791 #~ msgid "Visit the website"
3792 #~ msgstr "Visita il sito web"
3793
3794 #~ msgid "Select theme"
3795 #~ msgstr "Seleziona tema"
3796
3797 #~ msgid "Playing..."
3798 #~ msgstr "In riproduzione..."
3799
3800 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3801 #~ msgstr "Intervallo predefinito tra gli aggiornamenti dei notiziari"
3802
3803 #~ msgid "Could not update database"
3804 #~ msgstr "Impossibile aggiornare il database"
3805
3806 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3807 #~ msgstr "Impossibile trovare il file schema necessario; serve la versione:"
3808
3809 #~ msgid ", found: "
3810 #~ msgstr ", trovato: "
3811
3812 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3813 #~ msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato."
3814
3815 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3816 #~ msgstr "Fare il backup del database prima di procedere."
3817
3818 #~ msgid ""
3819 #~ "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> "
3820 #~ "to <b>%d</b>)."
3821 #~ msgstr ""
3822 #~ "Il database di Tiny Tiny RSS deve essere aggiornato all&apos;ultima "
3823 #~ "versione (<b>%d</b> a <b>%d</b>)."
3824
3825 #~ msgid "Performing updates..."
3826 #~ msgstr "Esecuzione aggiornamenti..."
3827
3828 #~ msgid "Updating to version %d..."
3829 #~ msgstr "Aggiornamento alla versione %d..."
3830
3831 #~ msgid "Checking version... "
3832 #~ msgstr "Controllo della versione..."
3833
3834 #~ msgid "OK!"
3835 #~ msgstr "OK"
3836
3837 #~ msgid "ERROR!"
3838 #~ msgstr "ERRORE!"
3839
3840 #, fuzzy
3841 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3842 #~ msgid_plural ""
3843 #~ "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3844 #~ msgstr[0] ""
3845 #~ "Fine. Eseguito/i <b>%d</b> aggiornamento fino allo schema versione <b>%d</"
3846 #~ "b>."
3847 #~ msgstr[1] ""
3848 #~ "Fine. Eseguito/i <b>%d</b> aggiornamenti fino allo schema versione <b>%d</"
3849 #~ "b>."
3850
3851 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3852 #~ msgstr ""
3853 #~ "Lo schema del database è di una versione più recente di Tiny Tiny RSS."
3854
3855 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3856 #~ msgstr "Versione dello schema trovata: <b>%d</b>, richiesta: <b>%d</b>."
3857
3858 #~ msgid ""
3859 #~ "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer "
3860 #~ "version and continue."
3861 #~ msgstr ""
3862 #~ "Impossibile aggiornare lo schema. Aggiornare i file di Tiny Tiny RSS a "
3863 #~ "una nuova versione e continuare."
3864
3865 #~ msgid "Enable external API"
3866 #~ msgstr "Attiva API esterna"
3867
3868 #~ msgid ""
3869 #~ "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
3870 #~ "grouped by feeds"
3871 #~ msgstr ""
3872 #~ "Quando questa opzione è attivata, i sommari nei notiziari speciali e "
3873 #~ "nelle etichette vengono raggruppati per notiziario"
3874
3875 #~ msgid "Title or Content"
3876 #~ msgstr "Titolo o contenuto"
3877
3878 #~ msgid "Link"
3879 #~ msgstr "Collegamento"
3880
3881 #~ msgid "Content"
3882 #~ msgstr "Contenuto"
3883
3884 #~ msgid "Article Date"
3885 #~ msgstr "Data dell&apos;articolo"
3886
3887 #~ msgid "Set starred"
3888 #~ msgstr "Imposta con stella"
3889
3890 #~ msgid "Assign tags"
3891 #~ msgstr "Assegna etichette"
3892
3893 #~ msgid ""
3894 #~ "This option is useful when you are reading several planet-type "
3895 #~ "aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces "
3896 #~ "same posts from different feeds to appear only once."
3897 #~ msgstr ""
3898 #~ "Questa opzione è utile quando si stanno leggendo vari aggregatori di tipo "
3899 #~ "«planet» con utenti che si sovrappongono parzialmente. Quando disattivata "
3900 #~ "forza articoli identici da notiziari differenti ad apparire una volta "
3901 #~ "sola."
3902
3903 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3904 #~ msgstr "La sintassi della data sembra corretta:"
3905
3906 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3907 #~ msgstr "La sintassi della data non è corretta."
3908
3909 #~ msgid "Notice"
3910 #~ msgstr "Notifica"
3911
3912 #~ msgid "Tag Cloud"
3913 #~ msgstr "Nuvola etichette"
3914
3915 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3916 #~ msgstr "Segnare tutti gli articoli visibili in «%s» come letti?"
3917
3918 #~ msgid "Score"
3919 #~ msgstr "Punteggio"
3920
3921 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3922 #~ msgstr ""
3923 #~ "Nuovi articoli disponibili per questo notiziario (fare clic per mostrarli)"
3924
3925 #, fuzzy
3926 #~ msgid "Share on identi.ca"
3927 #~ msgstr "Condividi su identi.ca"
3928
3929 #, fuzzy
3930 #~ msgid "Flattr this article."
3931 #~ msgstr "Usa Flattr per questo articolo"
3932
3933 #, fuzzy
3934 #~ msgid "Share on Google+"
3935 #~ msgstr "Condividi su Google+"
3936
3937 #, fuzzy
3938 #~ msgid "Share on Twitter"
3939 #~ msgstr "Condividi su Twitter"
3940
3941 #, fuzzy
3942 #~ msgid "Show additional preferences"
3943 #~ msgstr "Mostra preferenze addizionali"
3944
3945 #, fuzzy
3946 #~ msgid "Back to feeds"
3947 #~ msgstr "Torna ai notiziari"
3948
3949 #~ msgid ""
3950 #~ "This will clear your stored authentication information for Twitter. "
3951 #~ "Continue?"
3952 #~ msgstr ""
3953 #~ "Questo cancellerà le informazioni di autenticazione memorizzate per "
3954 #~ "Twitter. Continuare?"
3955
3956 #, fuzzy
3957 #~ msgid "Clearing credentials..."
3958 #~ msgstr "Cancellando le credenziali memorizzate..."
3959
3960 #~ msgid "Updated"
3961 #~ msgstr "Aggiornato"
3962
3963 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3964 #~ msgstr "Notifica a <b>%s</b>"
3965
3966 #~ msgid "Yes"
3967 #~ msgstr "Sì"
3968
3969 #~ msgid "No"
3970 #~ msgstr "No"
3971
3972 #~ msgid "News"
3973 #~ msgstr "Notizie"
3974
3975 #~ msgid "Move between feeds"
3976 #~ msgstr "Sposta tra notiziari"
3977
3978 #~ msgid "Move between articles"
3979 #~ msgstr "Sposta tra articoli"
3980
3981 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3982 #~ msgstr "Segnare gli articoli sopra e sotto quello attivo come letti"
3983
3984 #~ msgid "Other actions"
3985 #~ msgstr "Altre azioni"
3986
3987 #~ msgid "Display this help dialog"
3988 #~ msgstr "Visualizza questo dialogo di aiuto"
3989
3990 #, fuzzy
3991 #~ msgid "Select starred articles"
3992 #~ msgstr "Articoli con stella"
3993
3994 #~ msgid "Feed actions"
3995 #~ msgstr "Azioni notiziari"
3996
3997 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3998 #~ msgstr "Se in visualizzazione categoria, contraila/espandila"
3999
4000 #~ msgid "Press any key to close this window."
4001 #~ msgstr "Premere qualsiasi tasto per chiudere questa finestra."
4002
4003 #~ msgid "My Feeds"
4004 #~ msgstr "Notiziari"
4005
4006 #~ msgid "Panel actions"
4007 #~ msgstr "Riquadro azioni"
4008
4009 #~ msgid "Top 25 feeds"
4010 #~ msgstr "Primi 25 notiziari"
4011
4012 #~ msgid "Edit feed categories"
4013 #~ msgstr "Modifica categorie notiziari"
4014
4015 #~ msgid "Focus search (if present)"
4016 #~ msgstr "Attiva la ricerca (se presente)"
4017
4018 #~ msgid ""
4019 #~ "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
4020 #~ "configuration and your access level."
4021 #~ msgstr ""
4022 #~ "<b>Notare:</b> non tutte le azioni potrebbero essere disponibili, in base "
4023 #~ "alla configurazione di Tiny Tiny RSS e al proprio livello di accesso."
4024
4025 #~ msgid "Open article in new tab"
4026 #~ msgstr "Apri articolo in una nuova scheda"
4027
4028 #~ msgid "Right-to-left content"
4029 #~ msgstr "Contenuto da destra a sinistra"
4030
4031 #, fuzzy
4032 #~ msgid "Cache content locally"
4033 #~ msgstr "Memorizzare le immagini localmente"
4034
4035 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
4036 #~ msgstr "Segnare gli articoli come aggiornati al cambiamento del contenuto"
4037
4038 #~ msgid "Loading..."
4039 #~ msgstr "Caricamento..."
4040
4041 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4042 #~ msgstr "Visualizza in una scheda tt-rss"
4043
4044 #~ msgid "Magpie"
4045 #~ msgstr "Magpie"
4046
4047 #~ msgid "SimplePie"
4048 #~ msgstr "SimplePie"
4049
4050 #~ msgid "using"
4051 #~ msgstr "usando"
4052
4053 #~ msgid "match on"
4054 #~ msgstr "corrisponde a"
4055
4056 #~ msgid "Title or content"
4057 #~ msgstr "Titolo o contenuto"
4058
4059 #~ msgid "Your request could not be completed."
4060 #~ msgstr "La richiesta non può essere completata."
4061
4062 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
4063 #~ msgstr "L'aggiornamento del notiziario è stato pianificato con successo."
4064
4065 #~ msgid "Category update has been scheduled."
4066 #~ msgstr "Pianificato l'aggiornamento della categoria."
4067
4068 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
4069 #~ msgstr "Impossibile aggiornare questo tipo di notiziario."
4070
4071 #~ msgid "Update feed"
4072 #~ msgstr "Aggiorna notiziario"
4073
4074 #, fuzzy
4075 #~ msgid "With subcategories"
4076 #~ msgstr "Modifica categorie"
4077
4078 #~ msgid "Twitter OAuth"
4079 #~ msgstr "Twitter OAuth"
4080
4081 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4082 #~ msgstr "<li>Aggiunta della categoria <b>%s</b>.</li>"
4083
4084 #~ msgid "OK"
4085 #~ msgstr "OK"
4086
4087 #~ msgid "Register with Twitter"
4088 #~ msgstr "Registra su Twitter"
4089
4090 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
4091 #~ msgstr ""
4092 #~ "Impossibile connettersi a Twitter. Aggiornare la pagina o provare più "
4093 #~ "tardi."
4094
4095 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
4096 #~ msgstr "Registrazione su Twitter effettuata con successo."
4097
4098 #~ msgid "before"
4099 #~ msgstr "prima"
4100
4101 #~ msgid "after"
4102 #~ msgstr "dopo"
4103
4104 #~ msgid "Check it"
4105 #~ msgstr "Controllalo"
4106
4107 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4108 #~ msgstr "La categoria <b>%s</b> esiste già nel database."
4109
4110 #~ msgid "No feed categories defined."
4111 #~ msgstr "Nessuna categoria notiziari definita."
4112
4113 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
4114 #~ msgstr ""
4115 #~ "<b>Suggerimento:</b> si possono trascinare in giro i notiziari e le "
4116 #~ "categorie."
4117
4118 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
4119 #~ msgstr "Sottoscrizione usando bookmarklet"
4120
4121 #~ msgid "Twitter"
4122 #~ msgstr "Twitter"
4123
4124 #~ msgid ""
4125 #~ "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance "
4126 #~ "of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
4127 #~ msgstr ""
4128 #~ "Prima di poter aggiornare i notiziari di Twitter, occorre registrare "
4129 #~ "questa instanza di Tiny Tiny RSS su Twitter.com."
4130
4131 #~ msgid ""
4132 #~ "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able "
4133 #~ "to access your Twitter feeds."
4134 #~ msgstr ""
4135 #~ "La registrazione su Twitter.com è avvenuta con successo; adesso si è in "
4136 #~ "grado di accedere a notiziari di Twitter."
4137
4138 #~ msgid "Register with Twitter.com"
4139 #~ msgstr "Registra su Twitter.com"
4140
4141 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4142 #~ msgstr "Filtro <b>%s</b> creato"
4143
4144 #~ msgid "Attachment:"
4145 #~ msgstr "Allegato:"
4146
4147 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4148 #~ msgstr "Sottoscrizione al notiziario..."
4149
4150 #~ msgid "Filter Test Results"
4151 #~ msgstr "Filtra risultati di prova"
4152
4153 #~ msgid ""
4154 #~ "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open "
4155 #~ "next feed with unread articles."
4156 #~ msgstr ""
4157 #~ "Quando viene fatto clic sul pulsante \"Segna come letto\" nella barra "
4158 #~ "degli strumenti, aprire automaticamente il successvo notiziario con "
4159 #~ "articoli non letti."