]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/it_IT/LC_MESSAGES/messages.po
Merge branch 'master' of git.fakecake.org:tt-rss
[tt-rss.git] / locale / it_IT / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
7 # dedioste <dedioste@gmail.com>, 2015
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2015-08-12 12:23+0300\n"
13 "PO-Revision-Date: 2015-08-15 19:16+0100\n"
14 "Last-Translator: dedioste <dedioste@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: \n"
16 "Language: it\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Generator: Poedit 1.7.5\n"
22
23 #: backend.php:73
24 msgid "Use default"
25 msgstr "Usa predefiniti"
26
27 #: backend.php:74
28 msgid "Never purge"
29 msgstr "Non pulire mai"
30
31 #: backend.php:75
32 msgid "1 week old"
33 msgstr "Vecchi di 1 settimana"
34
35 #: backend.php:76
36 msgid "2 weeks old"
37 msgstr "Vecchi di 2 settimane"
38
39 #: backend.php:77
40 msgid "1 month old"
41 msgstr "Vecchi di 1 mese"
42
43 #: backend.php:78
44 msgid "2 months old"
45 msgstr "Vecchi di 2 mesi"
46
47 #: backend.php:79
48 msgid "3 months old"
49 msgstr "Vecchi di 3 mesi"
50
51 #: backend.php:82
52 msgid "Default interval"
53 msgstr "Intervallo predefinito"
54
55 #: backend.php:83 backend.php:93
56 msgid "Disable updates"
57 msgstr "Disattiva aggiornamenti"
58
59 #: backend.php:84 backend.php:94
60 msgid "15 minutes"
61 msgstr "15 minuti"
62
63 #: backend.php:85 backend.php:95
64 msgid "30 minutes"
65 msgstr "30 minuti"
66
67 #: backend.php:86 backend.php:96
68 msgid "Hourly"
69 msgstr "Ogni ora"
70
71 #: backend.php:87 backend.php:97
72 msgid "4 hours"
73 msgstr "4 ore"
74
75 #: backend.php:88 backend.php:98
76 msgid "12 hours"
77 msgstr "12 ore"
78
79 #: backend.php:89 backend.php:99
80 msgid "Daily"
81 msgstr "Ogni giorno"
82
83 #: backend.php:90 backend.php:100
84 msgid "Weekly"
85 msgstr "Ogni settimana"
86
87 #: backend.php:103 classes/pref/system.php:51 classes/pref/users.php:119
88 msgid "User"
89 msgstr "Utente"
90
91 #: backend.php:104
92 msgid "Power User"
93 msgstr "Utente con maggiori autorizzazioni"
94
95 #: backend.php:105
96 msgid "Administrator"
97 msgstr "Amministratore"
98
99 #: errors.php:9
100 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
101 msgstr "Questo programma richiede XmlHttpRequest per funzionare correttamente. Il browser non sembra supportarlo."
102
103 #: errors.php:12
104 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
105 msgstr "Questo programma richiede i cookie per funzionare correttamente. Il browser non sembra supportarli."
106
107 #: errors.php:15
108 msgid "Backend sanity check failed."
109 msgstr "Controllo sul backend fallito."
110
111 #: errors.php:17
112 msgid "Frontend sanity check failed."
113 msgstr "Controllo sul frontend fallito."
114
115 #: errors.php:19
116 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
117 msgstr "Versione dello schema del database non corretta. <a href='db-updater.php'>Aggiornala</a>."
118
119 #: errors.php:21
120 msgid "Request not authorized."
121 msgstr "Richiesta non autorizzata."
122
123 #: errors.php:23
124 msgid "No operation to perform."
125 msgstr "Nessuna operazione da eseguire."
126
127 #: errors.php:25
128 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
129 msgstr "Impossibile visualizzare il notiziario. Controllare che l'etichetta corrisponda alla sintassi o la configurazione locale."
130
131 #: errors.php:27
132 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
133 msgstr "Negato. Il livello di accesso non è sufficiente per accedere a questa pagina."
134
135 #: errors.php:29
136 msgid "Configuration check failed"
137 msgstr "Controllo della configurazione fallito"
138
139 #: errors.php:31
140 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
141 msgstr "Questa versione di MySQL non è attualmente supportata. Visitare il sito ufficiale per maggiori informazioni."
142
143 #: errors.php:35
144 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
145 msgstr "Test di sanitizzazione dell'SQL fallito, controllare il database e la configurazione di PHP"
146
147 #: errors.php:37
148 msgid "Method not found"
149 msgstr "Metodo non trovato"
150
151 #: errors.php:39
152 msgid "Plugin not found"
153 msgstr "Plugin non trovato"
154
155 #: index.php:133 index.php:149 index.php:267 prefs.php:102
156 #: classes/backend.php:5 classes/pref/feeds.php:1411
157 #: classes/pref/filters.php:766 classes/pref/labels.php:296 js/feedlist.js:133
158 #: js/functions.js:1229 js/functions.js:1363 js/functions.js:1675
159 #: js/prefs.js:653 js/prefs.js:854 js/prefs.js:1760 js/prefs.js:1776
160 #: js/prefs.js:1794 js/tt-rss.js:55 js/tt-rss.js:525 js/viewfeed.js:1296
161 #: plugins/import_export/import_export.js:17 plugins/af_sort_bayes/init.js:9
162 #: js/feedlist.js:457 js/functions.js:449 js/functions.js:793 js/prefs.js:1441
163 #: js/prefs.js:1494 js/prefs.js:1534 js/prefs.js:1551 js/prefs.js:1567
164 #: js/prefs.js:1587 js/tt-rss.js:542 js/viewfeed.js:839
165 msgid "Loading, please wait..."
166 msgstr "Caricamento, attendere prego..."
167
168 #: index.php:167
169 msgid "Collapse feedlist"
170 msgstr "Riduci elenco notiziari"
171
172 #: index.php:170
173 msgid "Show articles"
174 msgstr "Mostra articoli"
175
176 #: index.php:173
177 msgid "Adaptive"
178 msgstr "Adattivo"
179
180 #: index.php:174
181 msgid "All Articles"
182 msgstr "Tutti gli articoli"
183
184 #: index.php:175 include/functions2.php:102 classes/feeds.php:104
185 msgid "Starred"
186 msgstr "Con stella"
187
188 #: index.php:176 include/functions2.php:103 classes/feeds.php:105
189 msgid "Published"
190 msgstr "Pubblicati"
191
192 #: index.php:177 classes/feeds.php:91 classes/feeds.php:103
193 msgid "Unread"
194 msgstr "Non letti"
195
196 #: index.php:178
197 msgid "With Note"
198 msgstr "Annotati"
199
200 #: index.php:179
201 msgid "Ignore Scoring"
202 msgstr "Ignora punteggio"
203
204 #: index.php:182
205 msgid "Sort articles"
206 msgstr "Ordina articoli"
207
208 #: index.php:185
209 msgid "Default"
210 msgstr "Predefinito"
211
212 #: index.php:186
213 msgid "Newest first"
214 msgstr "Prima i più nuovi"
215
216 #: index.php:187
217 msgid "Oldest first"
218 msgstr "Prima i più vecchi"
219
220 #: index.php:188
221 msgid "Title"
222 msgstr "Titolo"
223
224 #: index.php:192 index.php:233 include/functions2.php:92 classes/feeds.php:109
225 #: js/FeedTree.js:132 js/FeedTree.js:160
226 msgid "Mark as read"
227 msgstr "Segna come letto"
228
229 #: index.php:195
230 msgid "Older than one day"
231 msgstr "Più vecchi di un giorno"
232
233 #: index.php:198
234 msgid "Older than one week"
235 msgstr "Più vecchi di una settimana"
236
237 #: index.php:201
238 msgid "Older than two weeks"
239 msgstr "Più vecchi di due settimane"
240
241 #: index.php:217
242 msgid "Communication problem with server."
243 msgstr "Problema di comunicazione con il server."
244
245 #: index.php:223
246 msgid "Actions..."
247 msgstr "Azioni..."
248
249 #: index.php:225
250 msgid "Preferences..."
251 msgstr "Preferenze..."
252
253 #: index.php:226
254 msgid "Search..."
255 msgstr "Cerca..."
256
257 #: index.php:227
258 msgid "Feed actions:"
259 msgstr "Azioni sul notiziario:"
260
261 #: index.php:228 classes/handler/public.php:660
262 msgid "Subscribe to feed..."
263 msgstr "Sottoscrivi il notiziario..."
264
265 #: index.php:229
266 msgid "Edit this feed..."
267 msgstr "Modifica questo notiziario..."
268
269 #: index.php:230
270 msgid "Rescore feed"
271 msgstr "Cambia punteggio notiziario"
272
273 #: index.php:231 classes/pref/feeds.php:771 classes/pref/feeds.php:1366
274 #: js/PrefFeedTree.js:74
275 msgid "Unsubscribe"
276 msgstr "Annulla sottoscrizione"
277
278 #: index.php:232
279 msgid "All feeds:"
280 msgstr "Tutti i notiziari:"
281
282 #: index.php:234
283 msgid "(Un)hide read feeds"
284 msgstr "Visualizza/Nascondi notiziari letti"
285
286 #: index.php:235
287 msgid "Other actions:"
288 msgstr "Altre azioni:"
289
290 #: index.php:236 include/functions2.php:78
291 msgid "Toggle widescreen mode"
292 msgstr "Modalità widescreen"
293
294 #: index.php:237
295 msgid "Create label..."
296 msgstr "Crea etichetta..."
297
298 #: index.php:238
299 msgid "Create filter..."
300 msgstr "Crea filtro..."
301
302 #: index.php:239
303 msgid "Keyboard shortcuts help"
304 msgstr "Aiuto scorciatoie da tastiera"
305
306 #: index.php:248
307 msgid "Logout"
308 msgstr "Esci"
309
310 #: index.php:254
311 msgid "Updates are available from Git."
312 msgstr "Gli aggiornamenti sono disponibili via Git."
313
314 #: prefs.php:33 prefs.php:120 include/functions2.php:105
315 #: classes/pref/prefs.php:435
316 msgid "Preferences"
317 msgstr "Preferenze"
318
319 #: prefs.php:111
320 msgid "Keyboard shortcuts"
321 msgstr "Scorciatoie da tastiera"
322
323 #: prefs.php:112
324 msgid "Exit preferences"
325 msgstr "Esci dalle preferenze"
326
327 #: prefs.php:123 classes/pref/feeds.php:112 classes/pref/feeds.php:1287
328 #: classes/pref/feeds.php:1355
329 msgid "Feeds"
330 msgstr "Notiziari"
331
332 #: prefs.php:126 classes/pref/filters.php:235
333 msgid "Filters"
334 msgstr "Filtri"
335
336 #: prefs.php:129 include/functions.php:1252 include/functions.php:1904
337 #: classes/pref/labels.php:90
338 msgid "Labels"
339 msgstr "Etichette"
340
341 #: prefs.php:133
342 msgid "Users"
343 msgstr "Utenti"
344
345 #: prefs.php:136
346 msgid "System"
347 msgstr "Sistema"
348
349 #: register.php:187 include/login_form.php:245
350 msgid "Create new account"
351 msgstr "Crea un nuovo account"
352
353 #: register.php:193
354 msgid "New user registrations are administratively disabled."
355 msgstr "La registrazione di nuovi utenti è disattivata dall'amministratore."
356
357 #: register.php:197 register.php:242 register.php:255 register.php:270
358 #: register.php:289 register.php:337 register.php:347 register.php:359
359 #: classes/handler/public.php:730 classes/handler/public.php:801
360 #: classes/handler/public.php:899 classes/handler/public.php:978
361 #: classes/handler/public.php:992 classes/handler/public.php:999
362 #: classes/handler/public.php:1024
363 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
364 msgstr "Ritorna a Tiny Tiny RSS"
365
366 #: register.php:218
367 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
368 msgstr "La password temporanea verrà inviata all'email specificata. Gli utenti che non eseguono l'accesso almeno una volta vengono cancellati automaticamente 24 ore dopo che la password temporanea è stata inviata."
369
370 #: register.php:224
371 msgid "Desired login:"
372 msgstr "Nome utente desiderato:"
373
374 #: register.php:227
375 msgid "Check availability"
376 msgstr "Controlla disponibilità"
377
378 #: register.php:229 classes/handler/public.php:817
379 msgid "Email:"
380 msgstr "Email:"
381
382 #: register.php:232 classes/handler/public.php:822
383 msgid "How much is two plus two:"
384 msgstr "Quanto fa due più due:"
385
386 #: register.php:235
387 msgid "Submit registration"
388 msgstr "Invia registrazione"
389
390 #: register.php:253
391 msgid "Your registration information is incomplete."
392 msgstr "Le informazioni di registrazione sono incomplete."
393
394 #: register.php:268
395 msgid "Sorry, this username is already taken."
396 msgstr "Il nome utente esiste già."
397
398 #: register.php:287
399 msgid "Registration failed."
400 msgstr "Registrazione fallita."
401
402 #: register.php:334
403 msgid "Account created successfully."
404 msgstr "Account creato con successo."
405
406 #: register.php:356
407 msgid "New user registrations are currently closed."
408 msgstr "La registrazione di nuovi utenti è attualmente chiusa."
409
410 #: update.php:63
411 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
412 msgstr "Script di aggiornamento dei dati di Tiny Tiny RSS."
413
414 #: include/digest.php:109 include/functions.php:1261
415 #: include/functions.php:1805 include/functions.php:1890
416 #: include/functions.php:1912 classes/opml.php:421 classes/pref/feeds.php:228
417 msgid "Uncategorized"
418 msgstr "Senza categoria"
419
420 #: include/feedbrowser.php:84
421 #, php-format
422 msgid "%d archived article"
423 msgid_plural "%d archived articles"
424 msgstr[0] "%d articolo archiviato"
425 msgstr[1] "%d articoli archiviati"
426
427 #: include/feedbrowser.php:108
428 msgid "No feeds found."
429 msgstr "Nessun notiziario trovato."
430
431 #: include/functions2.php:52
432 msgid "Navigation"
433 msgstr "Navigazione"
434
435 #: include/functions2.php:53
436 msgid "Open next feed"
437 msgstr "Apri il notiziario successivo"
438
439 #: include/functions2.php:54
440 msgid "Open previous feed"
441 msgstr "Apri il notiziario precedente"
442
443 #: include/functions2.php:55
444 msgid "Open next article"
445 msgstr "Apri il prossimo articolo"
446
447 #: include/functions2.php:56
448 msgid "Open previous article"
449 msgstr "Apri l'articolo precedente"
450
451 #: include/functions2.php:57
452 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
453 msgstr "Apri il prossimo articolo (non scorrere gli articoli lunghi)"
454
455 #: include/functions2.php:58
456 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
457 msgstr "Apri l'articolo precedente (non scorrere gli articoli lunghi)"
458
459 #: include/functions2.php:59
460 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
461 msgstr "Passa al prossimo articolo (senza espandere o segnare come letto)"
462
463 #: include/functions2.php:60
464 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
465 msgstr "Passa all'articolo precedente (senza espandere o segnare come letto)"
466
467 #: include/functions2.php:61
468 msgid "Show search dialog"
469 msgstr "Mostra il campo di ricerca"
470
471 #: include/functions2.php:62
472 msgid "Article"
473 msgstr "Articolo"
474
475 #: include/functions2.php:63 js/viewfeed.js:1989
476 msgid "Toggle starred"
477 msgstr "Inverti articoli con stella"
478
479 #: include/functions2.php:64 js/viewfeed.js:2000
480 msgid "Toggle published"
481 msgstr "Inverti articoli pubblicati"
482
483 #: include/functions2.php:65 js/viewfeed.js:1978
484 msgid "Toggle unread"
485 msgstr "Inverti articoli non letti"
486
487 #: include/functions2.php:66
488 msgid "Edit tags"
489 msgstr "Modifica etichette"
490
491 #: include/functions2.php:67
492 msgid "Dismiss selected"
493 msgstr "Rimuovi gli articoli selezionati"
494
495 #: include/functions2.php:68
496 msgid "Dismiss read"
497 msgstr "Rimuovi articoli letti"
498
499 #: include/functions2.php:69
500 msgid "Open in new window"
501 msgstr "Apri in una nuova finestra"
502
503 #: include/functions2.php:70 js/viewfeed.js:2019
504 msgid "Mark below as read"
505 msgstr "Segna gli articoli sotto come letti"
506
507 #: include/functions2.php:71 js/viewfeed.js:2013
508 msgid "Mark above as read"
509 msgstr "Segna gli articoli sopra come letti"
510
511 #: include/functions2.php:72
512 msgid "Scroll down"
513 msgstr "Scorri giù"
514
515 #: include/functions2.php:73
516 msgid "Scroll up"
517 msgstr "Scorri sù"
518
519 #: include/functions2.php:74
520 msgid "Select article under cursor"
521 msgstr "Seleziona l'articolo sotto il cursore del mouse"
522
523 #: include/functions2.php:75
524 msgid "Email article"
525 msgstr "Invia articolo per email"
526
527 #: include/functions2.php:76
528 msgid "Close/collapse article"
529 msgstr "Chiudi / collassa articolo"
530
531 #: include/functions2.php:77
532 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
533 msgstr "Inverti l'espansione degli articoli (modalità combinata)"
534
535 #: include/functions2.php:79 plugins/embed_original/init.php:31
536 msgid "Toggle embed original"
537 msgstr "Inserire gli originali"
538
539 #: include/functions2.php:80
540 msgid "Article selection"
541 msgstr "Seleziona articolo"
542
543 #: include/functions2.php:81
544 msgid "Select all articles"
545 msgstr "Seleziona tutti gli articoli"
546
547 #: include/functions2.php:82
548 msgid "Select unread"
549 msgstr "Seleziona articoli non letti"
550
551 #: include/functions2.php:83
552 msgid "Select starred"
553 msgstr "Seleziona articoli con stella"
554
555 #: include/functions2.php:84
556 msgid "Select published"
557 msgstr "Seleziona articoli pubblicati"
558
559 #: include/functions2.php:85
560 msgid "Invert selection"
561 msgstr "Inverti la selezione"
562
563 #: include/functions2.php:86
564 msgid "Deselect everything"
565 msgstr "Deseleziona tutto"
566
567 #: include/functions2.php:87 classes/pref/feeds.php:552
568 #: classes/pref/feeds.php:808
569 msgid "Feed"
570 msgstr "Notiziario"
571
572 #: include/functions2.php:88
573 msgid "Refresh current feed"
574 msgstr "Aggiorna notiziario attivo"
575
576 #: include/functions2.php:89
577 msgid "Un/hide read feeds"
578 msgstr "Visualizza/Nascondi notiziari letti"
579
580 #: include/functions2.php:90 classes/pref/feeds.php:1358
581 msgid "Subscribe to feed"
582 msgstr "Sottoscrivi il notiziario"
583
584 #: include/functions2.php:91 js/FeedTree.js:139 js/PrefFeedTree.js:68
585 msgid "Edit feed"
586 msgstr "Modifica notiziario"
587
588 #: include/functions2.php:93
589 msgid "Reverse headlines"
590 msgstr "Invertire l'ordine dei sommari"
591
592 #: include/functions2.php:94
593 msgid "Debug feed update"
594 msgstr "Debug aggiornamenti dei feed"
595
596 #: include/functions2.php:95 js/FeedTree.js:182
597 msgid "Mark all feeds as read"
598 msgstr "Segna tutti i notiziari come letti"
599
600 #: include/functions2.php:96
601 msgid "Un/collapse current category"
602 msgstr "Contrai la categoria corrente"
603
604 #: include/functions2.php:97
605 msgid "Toggle combined mode"
606 msgstr "Attiva modalità combinata"
607
608 #: include/functions2.php:98
609 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
610 msgstr "Attiva espansione automatica in modalità combinata"
611
612 #: include/functions2.php:99
613 msgid "Go to"
614 msgstr "Vai a"
615
616 #: include/functions2.php:100 include/functions.php:1963
617 msgid "All articles"
618 msgstr "Tutti gli articoli"
619
620 #: include/functions2.php:101
621 msgid "Fresh"
622 msgstr "Recenti"
623
624 #: include/functions2.php:104 js/tt-rss.js:469 js/tt-rss.js:653
625 msgid "Tag cloud"
626 msgstr "Nuvola etichette"
627
628 #: include/functions2.php:106
629 msgid "Other"
630 msgstr "Altri"
631
632 #: include/functions2.php:107 classes/pref/labels.php:281
633 msgid "Create label"
634 msgstr "Crea etichetta"
635
636 #: include/functions2.php:108 classes/pref/filters.php:740
637 msgid "Create filter"
638 msgstr "Crea filtro"
639
640 #: include/functions2.php:109
641 msgid "Un/collapse sidebar"
642 msgstr "Espandi/Riduci la barra laterale"
643
644 #: include/functions2.php:110
645 msgid "Show help dialog"
646 msgstr "Mostra la sezione di aiuto"
647
648 #: include/functions2.php:668
649 #, php-format
650 msgid "Search results: %s"
651 msgstr "Risultati di ricerca: %s"
652
653 #: include/functions2.php:1299 classes/feeds.php:737
654 msgid "comment"
655 msgid_plural "comments"
656 msgstr[0] "Commento"
657 msgstr[1] "Commenti"
658
659 #: include/functions2.php:1303 classes/feeds.php:741
660 msgid "comments"
661 msgstr "Commenti"
662
663 #: include/functions2.php:1329
664 msgid " - "
665 msgstr " - "
666
667 #: include/functions2.php:1362 include/functions2.php:1613
668 #: classes/article.php:292
669 msgid "no tags"
670 msgstr "nessuna etichetta"
671
672 #: include/functions2.php:1372 classes/feeds.php:723
673 msgid "Edit tags for this article"
674 msgstr "Modifica le etichette per questo articolo"
675
676 #: include/functions2.php:1404 classes/feeds.php:670
677 msgid "Originally from:"
678 msgstr "Originariamente da:"
679
680 #: include/functions2.php:1417 classes/feeds.php:683
681 #: classes/pref/feeds.php:571
682 msgid "Feed URL"
683 msgstr "URL del notiziario"
684
685 #: include/functions2.php:1454 classes/backend.php:105
686 #: classes/pref/users.php:95 classes/pref/feeds.php:1655
687 #: classes/pref/feeds.php:1721 classes/pref/filters.php:192
688 #: classes/pref/prefs.php:1101 classes/dlg.php:37 classes/dlg.php:60
689 #: classes/dlg.php:93 classes/dlg.php:159 classes/dlg.php:186
690 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:102 plugins/googlereaderimport/init.php:194
691 #: plugins/import_export/init.php:411 plugins/import_export/init.php:456
692 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:402 plugins/share/init.php:123
693 msgid "Close this window"
694 msgstr "Chiudi questa finestra"
695
696 #: include/functions2.php:1651
697 msgid "(edit note)"
698 msgstr "(modifica nota)"
699
700 #: include/functions2.php:1905
701 msgid "unknown type"
702 msgstr "tipo sconosciuto"
703
704 #: include/functions2.php:1982
705 msgid "Attachments"
706 msgstr "Allegati"
707
708 #: include/functions.php:954
709 #, php-format
710 msgid "%d min"
711 msgstr "%d minimo"
712
713 #: include/functions.php:1250 include/functions.php:1902
714 msgid "Special"
715 msgstr "Speciale"
716
717 #: include/functions.php:1753 classes/pref/filters.php:216
718 #: classes/pref/filters.php:494
719 msgid "All feeds"
720 msgstr "Tutti i notiziari"
721
722 #: include/functions.php:1957
723 msgid "Starred articles"
724 msgstr "Articoli con stella"
725
726 #: include/functions.php:1959
727 msgid "Published articles"
728 msgstr "Articoli pubblicati"
729
730 #: include/functions.php:1961
731 msgid "Fresh articles"
732 msgstr "Articoli nuovi"
733
734 #: include/functions.php:1965
735 msgid "Archived articles"
736 msgstr "Articoli archiviati"
737
738 #: include/functions.php:1967
739 msgid "Recently read"
740 msgstr "Letti di recente"
741
742 #: include/login_form.php:190 classes/handler/public.php:557
743 #: classes/handler/public.php:812
744 msgid "Login:"
745 msgstr "Nome utente:"
746
747 #: include/login_form.php:200 classes/handler/public.php:560
748 msgid "Password:"
749 msgstr "Password:"
750
751 #: include/login_form.php:206
752 msgid "I forgot my password"
753 msgstr "Ho dimenticato la mia password"
754
755 #: include/login_form.php:212
756 msgid "Profile:"
757 msgstr "Profilo:"
758
759 #: include/login_form.php:216 classes/handler/public.php:299
760 #: classes/rpc.php:63 classes/pref/prefs.php:1039
761 msgid "Default profile"
762 msgstr "Profilo predefinito"
763
764 #: include/login_form.php:224
765 msgid "Use less traffic"
766 msgstr "Usa minor traffico"
767
768 #: include/login_form.php:228
769 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
770 msgstr "Non mostra le immagini negli articoli, riduce i refresh automatici."
771
772 #: include/login_form.php:236
773 msgid "Remember me"
774 msgstr "Ricordami"
775
776 #: include/login_form.php:242 classes/handler/public.php:565
777 msgid "Log in"
778 msgstr "Accedi"
779
780 #: include/sessions.php:61
781 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
782 msgstr "La validazione della sessione è fallita (IP non corretto)"
783
784 #: include/sessions.php:67
785 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
786 msgstr "La validazione della sessione è fallita (schema del database cambiato)"
787
788 #: include/sessions.php:85
789 msgid "Session failed to validate (user not found)"
790 msgstr "La validazione della sessione è fallita (utente non trovato)"
791
792 #: include/sessions.php:94
793 msgid "Session failed to validate (password changed)"
794 msgstr "La validazione della sessione è fallita (password cambiata)"
795
796 #: classes/backend.php:33
797 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
798 msgstr "Nel wiki di Tiny Tiny RSS sono disponibili altri suggerimenti per l'interfaccia."
799
800 #: classes/backend.php:38
801 msgid "Keyboard Shortcuts"
802 msgstr "Scorciatoie da tastiera"
803
804 #: classes/backend.php:61
805 msgid "Shift"
806 msgstr "Shift"
807
808 #: classes/backend.php:64
809 msgid "Ctrl"
810 msgstr "Ctrl"
811
812 #: classes/backend.php:99
813 msgid "Help topic not found."
814 msgstr "Argomento dell'aiuto non trovato."
815
816 #: classes/handler/public.php:498 plugins/bookmarklets/init.php:40
817 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
818 msgstr "Condividi con Tiny Tiny RSS"
819
820 #: classes/handler/public.php:506
821 msgid "Title:"
822 msgstr "Titolo:"
823
824 #: classes/handler/public.php:508 classes/pref/feeds.php:569
825 #: plugins/instances/init.php:212 plugins/instances/init.php:401
826 msgid "URL:"
827 msgstr "URL:"
828
829 #: classes/handler/public.php:510
830 msgid "Content:"
831 msgstr "Contenuto:"
832
833 #: classes/handler/public.php:512
834 msgid "Labels:"
835 msgstr "Etichette:"
836
837 #: classes/handler/public.php:531
838 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
839 msgstr "Gli articoli condivisi appariranno nel notiziario Pubblicati."
840
841 #: classes/handler/public.php:533
842 msgid "Share"
843 msgstr "Condividi"
844
845 #: classes/handler/public.php:534 classes/handler/public.php:568
846 #: classes/feeds.php:1084 classes/feeds.php:1134 classes/feeds.php:1171
847 #: classes/article.php:205 classes/pref/users.php:170
848 #: classes/pref/feeds.php:788 classes/pref/feeds.php:929
849 #: classes/pref/feeds.php:1861 classes/pref/filters.php:475
850 #: classes/pref/filters.php:889 classes/pref/filters.php:970
851 #: classes/pref/filters.php:1063 classes/pref/labels.php:81
852 #: classes/pref/prefs.php:987 plugins/note/init.php:53
853 #: plugins/mail/init.php:172 plugins/instances/init.php:248
854 #: plugins/instances/init.php:436
855 msgid "Cancel"
856 msgstr "Annulla"
857
858 #: classes/handler/public.php:555
859 msgid "Not logged in"
860 msgstr "Non connesso"
861
862 #: classes/handler/public.php:614
863 msgid "Incorrect username or password"
864 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
865
866 #: classes/handler/public.php:666
867 #, php-format
868 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
869 msgstr "Notiziario <b>%s</b> già sottoscritto."
870
871 #: classes/handler/public.php:669
872 #, php-format
873 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
874 msgstr "Notiziario <b>%s</b> sottoscritto."
875
876 #: classes/handler/public.php:672
877 #, php-format
878 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
879 msgstr "Impossibile sottoscrivere <b>%s</b>."
880
881 #: classes/handler/public.php:675
882 #, php-format
883 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
884 msgstr "Nessun notiziario trovato in <b>%s</b>."
885
886 #: classes/handler/public.php:678
887 msgid "Multiple feed URLs found."
888 msgstr "Trovati più URL di notiziari."
889
890 #: classes/handler/public.php:682
891 #, php-format
892 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
893 msgstr "Impossibile sottoscrivere <b>%s</b>.<br>Impossibile scaricare l'URL del notiziario."
894
895 #: classes/handler/public.php:700
896 msgid "Subscribe to selected feed"
897 msgstr "Sottoscrivi il notiziario selezionato"
898
899 #: classes/handler/public.php:725
900 msgid "Edit subscription options"
901 msgstr "Modifica opzioni di sottoscrizione"
902
903 #: classes/handler/public.php:762
904 msgid "Password recovery"
905 msgstr "Recupera password"
906
907 #: classes/handler/public.php:805
908 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
909 msgstr "Dovrai fornire un nome utente e una email collegata validi. Verrà spedito un link per resettare la password."
910
911 #: classes/handler/public.php:827 classes/pref/users.php:352
912 msgid "Reset password"
913 msgstr "Reimposta password"
914
915 #: classes/handler/public.php:837
916 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
917 msgstr "Alcuni dei parametri richiesti sono mancanti o scorretti."
918
919 #: classes/handler/public.php:841 classes/handler/public.php:907
920 msgid "Go back"
921 msgstr "Torna indietro"
922
923 #: classes/handler/public.php:878
924 msgid "[tt-rss] Password reset request"
925 msgstr "[tt-rss] Richiesta di reset password"
926
927 #: classes/handler/public.php:903
928 msgid "Sorry, login and email combination not found."
929 msgstr "Mi dispiace, nome utente e email non trovati."
930
931 #: classes/handler/public.php:925
932 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
933 msgstr "Il livello di accesso non è sufficiente per eseguire questo script."
934
935 #: classes/handler/public.php:951
936 msgid "Database Updater"
937 msgstr "Aggiornatore database"
938
939 #: classes/handler/public.php:1016
940 msgid "Perform updates"
941 msgstr "Effettua gli aggiornamenti"
942
943 #: classes/feeds.php:53
944 msgid "View as RSS feed"
945 msgstr "Visualizza come notiziario RSS"
946
947 #: classes/feeds.php:54 classes/feeds.php:134 classes/pref/feeds.php:1517
948 msgid "View as RSS"
949 msgstr "Visualizza come RSS"
950
951 #: classes/feeds.php:62
952 #, php-format
953 msgid "Last updated: %s"
954 msgstr "Ultimo aggiornamento: %s"
955
956 #: classes/feeds.php:90 classes/pref/users.php:337 classes/pref/feeds.php:1349
957 #: classes/pref/feeds.php:1606 classes/pref/feeds.php:1670
958 #: classes/pref/filters.php:349 classes/pref/filters.php:397
959 #: classes/pref/filters.php:734 classes/pref/filters.php:822
960 #: classes/pref/filters.php:849 classes/pref/labels.php:275
961 #: classes/pref/prefs.php:999 plugins/instances/init.php:287
962 msgid "All"
963 msgstr "Tutti"
964
965 #: classes/feeds.php:92
966 msgid "Invert"
967 msgstr "Inverti"
968
969 #: classes/feeds.php:93 classes/pref/users.php:339 classes/pref/feeds.php:1351
970 #: classes/pref/feeds.php:1608 classes/pref/feeds.php:1672
971 #: classes/pref/filters.php:351 classes/pref/filters.php:399
972 #: classes/pref/filters.php:736 classes/pref/filters.php:824
973 #: classes/pref/filters.php:851 classes/pref/labels.php:277
974 #: classes/pref/prefs.php:1001 plugins/instances/init.php:289
975 msgid "None"
976 msgstr "Nessuno"
977
978 #: classes/feeds.php:99
979 msgid "More..."
980 msgstr "Altri..."
981
982 #: classes/feeds.php:101
983 msgid "Selection toggle:"
984 msgstr "Inverti selezione:"
985
986 #: classes/feeds.php:107
987 msgid "Selection:"
988 msgstr "Selezione:"
989
990 #: classes/feeds.php:110
991 msgid "Set score"
992 msgstr "Imposta punteggio"
993
994 #: classes/feeds.php:113
995 msgid "Archive"
996 msgstr "Archivio"
997
998 #: classes/feeds.php:115
999 msgid "Move back"
1000 msgstr "Sposta indietro"
1001
1002 #: classes/feeds.php:116 classes/pref/filters.php:358
1003 #: classes/pref/filters.php:406 classes/pref/filters.php:831
1004 #: classes/pref/filters.php:858
1005 msgid "Delete"
1006 msgstr "Elimina"
1007
1008 #: classes/feeds.php:121 classes/feeds.php:126 plugins/mailto/init.php:25
1009 #: plugins/mail/init.php:75
1010 msgid "Forward by email"
1011 msgstr "Inoltra per email"
1012
1013 #: classes/feeds.php:130
1014 msgid "Feed:"
1015 msgstr "Notiziario:"
1016
1017 #: classes/feeds.php:200 classes/feeds.php:877
1018 msgid "Feed not found."
1019 msgstr "Notiziario non trovato."
1020
1021 #: classes/feeds.php:270
1022 msgid "Never"
1023 msgstr "Mai"
1024
1025 #: classes/feeds.php:395
1026 #, php-format
1027 msgid "Imported at %s"
1028 msgstr "Importato alle %s"
1029
1030 #: classes/feeds.php:454 classes/feeds.php:551
1031 msgid "mark feed as read"
1032 msgstr "Segna notiziario come letto"
1033
1034 #: classes/feeds.php:610
1035 msgid "Collapse article"
1036 msgstr "Riduci articoli"
1037
1038 #: classes/feeds.php:776
1039 msgid "No unread articles found to display."
1040 msgstr "Nessun articolo non letto trovato da visualizzare."
1041
1042 #: classes/feeds.php:779
1043 msgid "No updated articles found to display."
1044 msgstr "Nessun articolo aggiornato trovato da visualizzare."
1045
1046 #: classes/feeds.php:782
1047 msgid "No starred articles found to display."
1048 msgstr "Nessun articolo con stella trovato da visualizzare."
1049
1050 #: classes/feeds.php:786
1051 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1052 msgstr "Nessun articolo trovato da visualizzare. Si possono assegnare manualmente gli articoli alle etichette (ha effetto su tutti gli articoli selezionati) o usare un filtro."
1053
1054 #: classes/feeds.php:788
1055 msgid "No articles found to display."
1056 msgstr "Nessun articolo trovato da visualizzare."
1057
1058 #: classes/feeds.php:803 classes/feeds.php:975
1059 #, php-format
1060 msgid "Feeds last updated at %s"
1061 msgstr "Ultimo aggiornamento notiziari alle %s"
1062
1063 #: classes/feeds.php:813 classes/feeds.php:985
1064 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1065 msgstr "Qualche notiziario ha degli errori di aggiornamento (fare clic per dettagli)"
1066
1067 #: classes/feeds.php:965
1068 msgid "No feed selected."
1069 msgstr "Nessun notiziario selezionato."
1070
1071 #: classes/feeds.php:1022 classes/feeds.php:1030
1072 msgid "Feed or site URL"
1073 msgstr "URL del sito o del notiziario"
1074
1075 #: classes/feeds.php:1036 classes/pref/feeds.php:592
1076 #: classes/pref/feeds.php:815 classes/pref/feeds.php:1825
1077 msgid "Place in category:"
1078 msgstr "Mettere nella categoria:"
1079
1080 #: classes/feeds.php:1044
1081 msgid "Available feeds"
1082 msgstr "Notiziari disponibili"
1083
1084 #: classes/feeds.php:1056 classes/pref/users.php:133
1085 #: classes/pref/feeds.php:634 classes/pref/feeds.php:863
1086 msgid "Authentication"
1087 msgstr "Autenticazione"
1088
1089 #: classes/feeds.php:1060 classes/pref/users.php:397
1090 #: classes/pref/feeds.php:640 classes/pref/feeds.php:867
1091 #: classes/pref/feeds.php:1839
1092 msgid "Login"
1093 msgstr "Nome utente"
1094
1095 #: classes/feeds.php:1063 classes/pref/feeds.php:653
1096 #: classes/pref/feeds.php:873 classes/pref/feeds.php:1842
1097 #: classes/pref/prefs.php:245
1098 msgid "Password"
1099 msgstr "Password"
1100
1101 #: classes/feeds.php:1073
1102 msgid "This feed requires authentication."
1103 msgstr "Questo notiziario richiede l'autenticazione."
1104
1105 #: classes/feeds.php:1078 classes/feeds.php:1132 classes/pref/feeds.php:1860
1106 msgid "Subscribe"
1107 msgstr "Sottoscrivi"
1108
1109 #: classes/feeds.php:1081
1110 msgid "More feeds"
1111 msgstr "Altri notiziari"
1112
1113 #: classes/feeds.php:1104 classes/feeds.php:1170 classes/pref/users.php:324
1114 #: classes/pref/feeds.php:1342 classes/pref/filters.php:727 js/tt-rss.js:174
1115 msgid "Search"
1116 msgstr "Cerca"
1117
1118 #: classes/feeds.php:1108
1119 msgid "Popular feeds"
1120 msgstr "Notiziari popolari"
1121
1122 #: classes/feeds.php:1109
1123 msgid "Feed archive"
1124 msgstr "Archivio notiziari"
1125
1126 #: classes/feeds.php:1112
1127 msgid "limit:"
1128 msgstr "Limite:"
1129
1130 #: classes/feeds.php:1133 classes/pref/users.php:350
1131 #: classes/pref/feeds.php:758 classes/pref/filters.php:465
1132 #: classes/pref/filters.php:753 classes/pref/labels.php:284
1133 #: plugins/instances/init.php:294
1134 msgid "Remove"
1135 msgstr "Rimuovi"
1136
1137 #: classes/feeds.php:1144
1138 msgid "Look for"
1139 msgstr "Cerca"
1140
1141 #: classes/feeds.php:1152
1142 #, php-format
1143 msgid "in %s"
1144 msgstr "in %s"
1145
1146 #: classes/feeds.php:1157
1147 msgid "Used for word stemming"
1148 msgstr "Usato per determinare la radice delle parole"
1149
1150 #: classes/feeds.php:1166
1151 msgid "Search syntax"
1152 msgstr "Sintassi di ricerca"
1153
1154 #: classes/article.php:25
1155 msgid "Article not found."
1156 msgstr "Articolo non trovato."
1157
1158 #: classes/article.php:178
1159 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1160 msgstr "Etichette per questo articolo (separate da virgole):"
1161
1162 #: classes/article.php:203 classes/pref/users.php:168
1163 #: classes/pref/feeds.php:787 classes/pref/feeds.php:926
1164 #: classes/pref/filters.php:472 classes/pref/labels.php:79
1165 #: classes/pref/prefs.php:985 plugins/af_psql_trgm/init.php:184
1166 #: plugins/note/init.php:51 plugins/nsfw/init.php:85 plugins/mail/init.php:64
1167 #: plugins/instances/init.php:245 plugins/af_redditimgur/init.php:57
1168 msgid "Save"
1169 msgstr "Salva"
1170
1171 #: classes/opml.php:28 classes/opml.php:33
1172 msgid "OPML Utility"
1173 msgstr "Utility OPML"
1174
1175 #: classes/opml.php:37
1176 msgid "Importing OPML..."
1177 msgstr "Importazione OPML..."
1178
1179 #: classes/opml.php:41
1180 msgid "Return to preferences"
1181 msgstr "Ritorna alle preferenze"
1182
1183 #: classes/opml.php:271
1184 #, php-format
1185 msgid "Adding feed: %s"
1186 msgstr "Aggiungendo notiziario: %s"
1187
1188 #: classes/opml.php:282
1189 #, php-format
1190 msgid "Duplicate feed: %s"
1191 msgstr "Notiziario duplicato: %s"
1192
1193 #: classes/opml.php:296
1194 #, php-format
1195 msgid "Adding label %s"
1196 msgstr "Aggiunta etichetta %s"
1197
1198 #: classes/opml.php:299
1199 #, php-format
1200 msgid "Duplicate label: %s"
1201 msgstr "Etichetta duplicata: %s"
1202
1203 #: classes/opml.php:311
1204 #, php-format
1205 msgid "Setting preference key %s to %s"
1206 msgstr "Impostazione della voce delle preferenze %s a %s"
1207
1208 #: classes/opml.php:343
1209 msgid "Adding filter..."
1210 msgstr "Aggiungendo filtro..."
1211
1212 #: classes/opml.php:421
1213 #, php-format
1214 msgid "Processing category: %s"
1215 msgstr "Elaborando categoria: %s"
1216
1217 #: classes/opml.php:470 plugins/googlereaderimport/init.php:66
1218 #: plugins/import_export/init.php:424
1219 #, php-format
1220 msgid "Upload failed with error code %d"
1221 msgstr "Caricamento fallito con codice errore %d"
1222
1223 #: classes/opml.php:484 plugins/googlereaderimport/init.php:80
1224 #: plugins/import_export/init.php:438
1225 msgid "Unable to move uploaded file."
1226 msgstr "Non è possibile spostare il file caricato."
1227
1228 #: classes/opml.php:488 plugins/googlereaderimport/init.php:84
1229 #: plugins/import_export/init.php:442
1230 msgid "Error: please upload OPML file."
1231 msgstr "Errore: caricare il file OPML."
1232
1233 #: classes/opml.php:499
1234 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1235 msgstr "Errore: non trovato il file OPML spostato."
1236
1237 #: classes/opml.php:506 plugins/googlereaderimport/init.php:187
1238 msgid "Error while parsing document."
1239 msgstr "Errore durante l'analisi del documento."
1240
1241 #: classes/pref/system.php:8 classes/pref/users.php:6
1242 #: plugins/instances/init.php:154
1243 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1244 msgstr "Il livello di accesso non è sufficiente per aprire questa scheda."
1245
1246 #: classes/pref/system.php:29
1247 msgid "Error Log"
1248 msgstr "Log degli errori"
1249
1250 #: classes/pref/system.php:40 plugins/af_sort_bayes/init.php:250
1251 msgid "Refresh"
1252 msgstr "Aggiorna"
1253
1254 #: classes/pref/system.php:43
1255 msgid "Clear log"
1256 msgstr "Cancella log"
1257
1258 #: classes/pref/system.php:48
1259 msgid "Error"
1260 msgstr "Errore"
1261
1262 #: classes/pref/system.php:49
1263 msgid "Filename"
1264 msgstr "Nome del file"
1265
1266 #: classes/pref/system.php:50
1267 msgid "Message"
1268 msgstr "Messaggio"
1269
1270 #: classes/pref/system.php:52
1271 msgid "Date"
1272 msgstr "Data"
1273
1274 #: classes/pref/users.php:34
1275 msgid "User not found"
1276 msgstr "Utente non trovato"
1277
1278 #: classes/pref/users.php:53 classes/pref/users.php:399
1279 msgid "Registered"
1280 msgstr "Registrato"
1281
1282 #: classes/pref/users.php:54
1283 msgid "Last logged in"
1284 msgstr "Ultimo accesso"
1285
1286 #: classes/pref/users.php:61
1287 msgid "Subscribed feeds count"
1288 msgstr "Numero notiziari sottoscritti"
1289
1290 #: classes/pref/users.php:65
1291 msgid "Subscribed feeds"
1292 msgstr "Notiziari sottoscritti"
1293
1294 #: classes/pref/users.php:136
1295 msgid "Access level: "
1296 msgstr "Livello di accesso: "
1297
1298 #: classes/pref/users.php:154 classes/pref/feeds.php:661
1299 #: classes/pref/feeds.php:879
1300 msgid "Options"
1301 msgstr "Opzioni"
1302
1303 #: classes/pref/users.php:232
1304 #, php-format
1305 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1306 msgstr "Aggiunto l'utente <b>%s</b> con password <b>%s</b>"
1307
1308 #: classes/pref/users.php:239
1309 #, php-format
1310 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1311 msgstr "Impossibile creare l'utente <b>%s<b>"
1312
1313 #: classes/pref/users.php:243
1314 #, php-format
1315 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1316 msgstr "L'utente <b>%s</b> esiste già."
1317
1318 #: classes/pref/users.php:265
1319 #, php-format
1320 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1321 msgstr "Modificata password dell'utente <b>%s</b> a <b>%s</b>"
1322
1323 #: classes/pref/users.php:267
1324 #, php-format
1325 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1326 msgstr "Inviata nuova password dell'utente <b>%s</b> a <b>%s</b> "
1327
1328 #: classes/pref/users.php:291
1329 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1330 msgstr "[tt-rss] Notifica di cambio password"
1331
1332 #: classes/pref/users.php:334 classes/pref/feeds.php:1346
1333 #: classes/pref/feeds.php:1603 classes/pref/feeds.php:1667
1334 #: classes/pref/filters.php:346 classes/pref/filters.php:394
1335 #: classes/pref/filters.php:731 classes/pref/filters.php:819
1336 #: classes/pref/filters.php:846 classes/pref/labels.php:272
1337 #: classes/pref/prefs.php:996 plugins/instances/init.php:284
1338 msgid "Select"
1339 msgstr "Seleziona"
1340
1341 #: classes/pref/users.php:342
1342 msgid "Create user"
1343 msgstr "Crea utente"
1344
1345 #: classes/pref/users.php:346
1346 msgid "Details"
1347 msgstr "Dettagli"
1348
1349 #: classes/pref/users.php:348 classes/pref/filters.php:746
1350 #: plugins/instances/init.php:293
1351 msgid "Edit"
1352 msgstr "Modifica"
1353
1354 #: classes/pref/users.php:398
1355 msgid "Access Level"
1356 msgstr "Livello di accesso"
1357
1358 #: classes/pref/users.php:400
1359 msgid "Last login"
1360 msgstr "Ultimo accesso"
1361
1362 #: classes/pref/users.php:419 plugins/instances/init.php:334
1363 msgid "Click to edit"
1364 msgstr "Fai clic per modificare"
1365
1366 #: classes/pref/users.php:439
1367 msgid "No users defined."
1368 msgstr "Nessun utente definito."
1369
1370 #: classes/pref/users.php:441
1371 msgid "No matching users found."
1372 msgstr "Nessun utente corrispondente trovato."
1373
1374 #: classes/pref/feeds.php:15
1375 msgid "Check to enable field"
1376 msgstr "Spuntare per attivare il campo"
1377
1378 #: classes/pref/feeds.php:65 classes/pref/feeds.php:214
1379 #: classes/pref/feeds.php:258 classes/pref/feeds.php:264
1380 #: classes/pref/feeds.php:290
1381 #, php-format
1382 msgid "(%d feed)"
1383 msgid_plural "(%d feeds)"
1384 msgstr[0] "(%d notiziario)"
1385 msgstr[1] "(%d notiziari)"
1386
1387 #: classes/pref/feeds.php:558
1388 msgid "Feed Title"
1389 msgstr "Titolo del notiziario"
1390
1391 #: classes/pref/feeds.php:605 classes/pref/feeds.php:829
1392 msgid "Language:"
1393 msgstr "Lingua:"
1394
1395 #: classes/pref/feeds.php:612 classes/pref/feeds.php:838
1396 msgid "Update"
1397 msgstr "Aggiorna"
1398
1399 #: classes/pref/feeds.php:627 classes/pref/feeds.php:854
1400 msgid "Article purging:"
1401 msgstr "Eliminazione articoli:"
1402
1403 #: classes/pref/feeds.php:657
1404 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1405 msgstr "<b>Suggerimento:</b> occorre fornire le credenziali di accesso se il proprio notiziario richiede l'autenticazione, eccetto che per i notiziari di Twitter."
1406
1407 #: classes/pref/feeds.php:673 classes/pref/feeds.php:883
1408 msgid "Hide from Popular feeds"
1409 msgstr "Nascondere dai notiziari popolari"
1410
1411 #: classes/pref/feeds.php:685 classes/pref/feeds.php:889
1412 msgid "Include in e-mail digest"
1413 msgstr "Includere nell'email riassunto"
1414
1415 #: classes/pref/feeds.php:698 classes/pref/feeds.php:895
1416 msgid "Always display image attachments"
1417 msgstr "Mostrare sempre le immagini allegate"
1418
1419 #: classes/pref/feeds.php:711 classes/pref/feeds.php:903
1420 msgid "Do not embed images"
1421 msgstr "Non includere le immagini"
1422
1423 #: classes/pref/feeds.php:724 classes/pref/feeds.php:911
1424 msgid "Cache images locally"
1425 msgstr "Memorizzare le immagini localmente"
1426
1427 #: classes/pref/feeds.php:736 classes/pref/feeds.php:917
1428 msgid "Mark updated articles as unread"
1429 msgstr "Segnare gli articoli aggiornati come non letti"
1430
1431 #: classes/pref/feeds.php:742
1432 msgid "Icon"
1433 msgstr "Icona"
1434
1435 #: classes/pref/feeds.php:756
1436 msgid "Replace"
1437 msgstr "Sostituisci"
1438
1439 #: classes/pref/feeds.php:778
1440 msgid "Resubscribe to push updates"
1441 msgstr "Sottoscrivi di nuovo per inviare aggiornamenti"
1442
1443 #: classes/pref/feeds.php:785
1444 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
1445 msgstr "Reimposta lo stato di sottoscrizione a PubSubHubbub per i notiziari attivati all'invio."
1446
1447 #: classes/pref/feeds.php:1190 classes/pref/feeds.php:1243
1448 msgid "All done."
1449 msgstr "Tutto fatto."
1450
1451 #: classes/pref/feeds.php:1298
1452 msgid "Feeds with errors"
1453 msgstr "Notiziari con errori"
1454
1455 #: classes/pref/feeds.php:1323
1456 msgid "Inactive feeds"
1457 msgstr "Notiziari non attivi"
1458
1459 #: classes/pref/feeds.php:1360
1460 msgid "Edit selected feeds"
1461 msgstr "Modifica i notiziari selezionati"
1462
1463 #: classes/pref/feeds.php:1362 classes/pref/feeds.php:1376
1464 #: classes/pref/filters.php:749
1465 msgid "Reset sort order"
1466 msgstr "Reimposta ordinamento"
1467
1468 #: classes/pref/feeds.php:1364 js/prefs.js:1732
1469 msgid "Batch subscribe"
1470 msgstr "Sottoscrivi in gruppo"
1471
1472 #: classes/pref/feeds.php:1371
1473 msgid "Categories"
1474 msgstr "Categorie"
1475
1476 #: classes/pref/feeds.php:1374
1477 msgid "Add category"
1478 msgstr "Aggiungi categoria"
1479
1480 #: classes/pref/feeds.php:1378
1481 msgid "Remove selected"
1482 msgstr "Rimuovere i selezionati"
1483
1484 #: classes/pref/feeds.php:1389
1485 msgid "More actions..."
1486 msgstr "Altre azioni..."
1487
1488 #: classes/pref/feeds.php:1393
1489 msgid "Manual purge"
1490 msgstr "Eliminazione manuale"
1491
1492 #: classes/pref/feeds.php:1397
1493 msgid "Clear feed data"
1494 msgstr "Cancella i dati del notiziario"
1495
1496 #: classes/pref/feeds.php:1398 classes/pref/filters.php:757
1497 msgid "Rescore articles"
1498 msgstr "Cambia punteggio degli articoli"
1499
1500 #: classes/pref/feeds.php:1448
1501 msgid "OPML"
1502 msgstr "OPML"
1503
1504 #: classes/pref/feeds.php:1450
1505 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1506 msgstr "Usando OML puoi esportare e importare i tuoi notiziari, i filtri, le etichette e le impostazioni di Tiny Tiny RSS."
1507
1508 #: classes/pref/feeds.php:1450
1509 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1510 msgstr "Puoi migrare con OPML solamente il profilo principale e le sue impostazioni."
1511
1512 #: classes/pref/feeds.php:1463
1513 msgid "Import my OPML"
1514 msgstr "Importa il mio OPML"
1515
1516 #: classes/pref/feeds.php:1467
1517 msgid "Filename:"
1518 msgstr "Nome del file:"
1519
1520 #: classes/pref/feeds.php:1469
1521 msgid "Include settings"
1522 msgstr "Includi le impostazioni"
1523
1524 #: classes/pref/feeds.php:1473
1525 msgid "Export OPML"
1526 msgstr "Esporta OPML"
1527
1528 #: classes/pref/feeds.php:1477
1529 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1530 msgstr "Il tuo OPML può essere reso pubblico e può essere sottoscritto da chiunque conosca l'URL seguente."
1531
1532 #: classes/pref/feeds.php:1479
1533 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
1534 msgstr "L'OPML pubblicato non contiene le impostazioni di Tiny Tiny RSS, i notiziari che richiedono l'autenticazione o quelli nascosti dai notiziari Popolari."
1535
1536 #: classes/pref/feeds.php:1481
1537 msgid "Public OPML URL"
1538 msgstr "URL OPML pubblico"
1539
1540 #: classes/pref/feeds.php:1482
1541 msgid "Display published OPML URL"
1542 msgstr "Mostra URL pubblico dell'OPML"
1543
1544 #: classes/pref/feeds.php:1491
1545 msgid "Firefox integration"
1546 msgstr "Integrazione con Firefox"
1547
1548 #: classes/pref/feeds.php:1493
1549 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
1550 msgstr "Questa istanza di Tiny Tiny RSS può essere impostata come lettore di notiziari in Firefox facendo clic sul collegamento qui sotto."
1551
1552 #: classes/pref/feeds.php:1500
1553 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1554 msgstr "Clicca qui per registrare questo sito come lettore di notiziari."
1555
1556 #: classes/pref/feeds.php:1508
1557 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1558 msgstr "Articoli pubblicati e condivisi / Notiziari generati"
1559
1560 #: classes/pref/feeds.php:1510
1561 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1562 msgstr " Gli articoli pubblicati vengono esportati come un notiziario RSS pubblico e possono essere sottoscritti da chiunque conosca l'URL specificato qui sotto."
1563
1564 #: classes/pref/feeds.php:1518
1565 msgid "Display URL"
1566 msgstr "Visualizza URL"
1567
1568 #: classes/pref/feeds.php:1521
1569 msgid "Clear all generated URLs"
1570 msgstr "Cancella tutti gli URL generati"
1571
1572 #: classes/pref/feeds.php:1599
1573 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1574 msgstr "Questi notiziari non sono stati aggiornati con nuovi contenuti da 3 mesi (prima i più vecchi):"
1575
1576 #: classes/pref/feeds.php:1633 classes/pref/feeds.php:1697
1577 msgid "Click to edit feed"
1578 msgstr "Fare clic per modificare il notiziario"
1579
1580 #: classes/pref/feeds.php:1651 classes/pref/feeds.php:1717
1581 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1582 msgstr "Annulla la sottoscrizione ai notiziari selezionati"
1583
1584 #: classes/pref/feeds.php:1822
1585 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1586 msgstr "Inserisci un indirizzo valido di notiziario per riga (non viene fatta una ricerca automatica)"
1587
1588 #: classes/pref/feeds.php:1831
1589 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1590 msgstr "Notiziari da sottoscrivere, uno per linea"
1591
1592 #: classes/pref/feeds.php:1853
1593 msgid "Feeds require authentication."
1594 msgstr "I notiziari richiedono autenticazione."
1595
1596 #: classes/pref/filters.php:102
1597 msgid "Articles matching this filter:"
1598 msgstr "Articoli che corrispondono a questo filtro:"
1599
1600 #: classes/pref/filters.php:185
1601 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1602 msgstr "Nessun articolo recente trovato che corrisponde a questo filtro."
1603
1604 #: classes/pref/filters.php:226 classes/pref/filters.php:505
1605 msgid "(inverse)"
1606 msgstr "(inverso)"
1607
1608 #: classes/pref/filters.php:222 classes/pref/filters.php:504
1609 #, php-format
1610 msgid "%s on %s in %s %s"
1611 msgstr "%s su %s in %s %s"
1612
1613 #: classes/pref/filters.php:335 classes/pref/filters.php:810
1614 #: classes/pref/labels.php:22
1615 msgid "Caption"
1616 msgstr "Etichetta"
1617
1618 #: classes/pref/filters.php:341 classes/pref/filters.php:814
1619 #: classes/pref/filters.php:929
1620 msgid "Match"
1621 msgstr "Corrisponde"
1622
1623 #: classes/pref/filters.php:355 classes/pref/filters.php:403
1624 #: classes/pref/filters.php:828 classes/pref/filters.php:855
1625 msgid "Add"
1626 msgstr "Aggiungi"
1627
1628 #: classes/pref/filters.php:389 classes/pref/filters.php:841
1629 msgid "Apply actions"
1630 msgstr "Applica azioni"
1631
1632 #: classes/pref/filters.php:439 classes/pref/filters.php:870
1633 msgid "Enabled"
1634 msgstr "Attivato"
1635
1636 #: classes/pref/filters.php:448 classes/pref/filters.php:873
1637 msgid "Match any rule"
1638 msgstr "Corrispondenza a ogni regola"
1639
1640 #: classes/pref/filters.php:457 classes/pref/filters.php:876
1641 msgid "Inverse matching"
1642 msgstr "Corrispondenza inversa"
1643
1644 #: classes/pref/filters.php:469 classes/pref/filters.php:883
1645 msgid "Test"
1646 msgstr "Prova"
1647
1648 #: classes/pref/filters.php:743
1649 msgid "Combine"
1650 msgstr "Combina"
1651
1652 #: classes/pref/filters.php:886
1653 msgid "Create"
1654 msgstr "Crea"
1655
1656 #: classes/pref/filters.php:941
1657 msgid "Inverse regular expression matching"
1658 msgstr "Corrispondenza inversa delle espressioni regolari"
1659
1660 #: classes/pref/filters.php:943
1661 msgid "on field"
1662 msgstr "al campo"
1663
1664 #: classes/pref/filters.php:949 js/PrefFilterTree.js:61
1665 msgid "in"
1666 msgstr "in"
1667
1668 #: classes/pref/filters.php:962
1669 msgid "Wiki: Filters"
1670 msgstr "Wiki: Filtri"
1671
1672 #: classes/pref/filters.php:967
1673 msgid "Save rule"
1674 msgstr "Salva regola"
1675
1676 #: classes/pref/filters.php:967 js/functions.js:1033
1677 msgid "Add rule"
1678 msgstr "Aggiungi regola"
1679
1680 #: classes/pref/filters.php:990
1681 msgid "Perform Action"
1682 msgstr "Esegui azione"
1683
1684 #: classes/pref/filters.php:1041
1685 msgid "No actions available"
1686 msgstr "Nessuna azione disponibile"
1687
1688 #: classes/pref/filters.php:1060
1689 msgid "Save action"
1690 msgstr "Salva azione"
1691
1692 #: classes/pref/filters.php:1060 js/functions.js:1059
1693 msgid "Add action"
1694 msgstr "Aggiungi azione"
1695
1696 #: classes/pref/filters.php:1083
1697 msgid "[No caption]"
1698 msgstr "[Nessuna etichetta]"
1699
1700 #: classes/pref/filters.php:1085
1701 #, php-format
1702 msgid "%s (%d rule)"
1703 msgid_plural "%s (%d rules)"
1704 msgstr[0] "%s (%d regola)"
1705 msgstr[1] "%s (%d regole)"
1706
1707 #: classes/pref/filters.php:1100
1708 #, php-format
1709 msgid "%s (+%d action)"
1710 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1711 msgstr[0] "%s (+%d azione)"
1712 msgstr[1] "%s (+%d azioni)"
1713
1714 #: classes/pref/labels.php:37
1715 msgid "Colors"
1716 msgstr "Colori"
1717
1718 #: classes/pref/labels.php:42
1719 msgid "Foreground:"
1720 msgstr "Primo piano:"
1721
1722 #: classes/pref/labels.php:42
1723 msgid "Background:"
1724 msgstr "Sfondo:"
1725
1726 #: classes/pref/labels.php:232
1727 #, php-format
1728 msgid "Created label <b>%s</b>"
1729 msgstr "Etichetta <b>%s</b> creata"
1730
1731 #: classes/pref/labels.php:287
1732 msgid "Clear colors"
1733 msgstr "Cancella colori"
1734
1735 #: classes/pref/prefs.php:18
1736 msgid "General"
1737 msgstr "Generale"
1738
1739 #: classes/pref/prefs.php:19
1740 msgid "Interface"
1741 msgstr "Interfaccia"
1742
1743 #: classes/pref/prefs.php:20
1744 msgid "Advanced"
1745 msgstr "Avanzate"
1746
1747 #: classes/pref/prefs.php:21
1748 msgid "Digest"
1749 msgstr "Digest"
1750
1751 #: classes/pref/prefs.php:25
1752 msgid "Allow duplicate articles"
1753 msgstr "Permetti articoli duplicati"
1754
1755 #: classes/pref/prefs.php:26
1756 msgid "Blacklisted tags"
1757 msgstr "Etichette in lista nera"
1758
1759 #: classes/pref/prefs.php:26
1760 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1761 msgstr "Quando è attiva l'individuazione automatica delle etichette negli articoli, queste etichette non saranno applicate (elenco separato da virgola)."
1762
1763 #: classes/pref/prefs.php:27
1764 msgid "Automatically mark articles as read"
1765 msgstr "Segnare automaticamente gli articoli come letti"
1766
1767 #: classes/pref/prefs.php:27
1768 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1769 msgstr "Attivando questa ozione, gli articoli vengono segnati automaticamente come letti quando si scorre l'elenco articoli."
1770
1771 #: classes/pref/prefs.php:28
1772 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1773 msgstr "Espandere automaticamente gli articoli nella modalità combinata"
1774
1775 #: classes/pref/prefs.php:29
1776 msgid "Combined feed display"
1777 msgstr "Visualizzazione combinata di notiziari"
1778
1779 #: classes/pref/prefs.php:29
1780 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1781 msgstr "Visualizza un elenco espanso di articoli di notiziario, invece di visualizzazioni separate per titolo e contenuto dell'articolo"
1782
1783 #: classes/pref/prefs.php:30
1784 msgid "Confirm marking feed as read"
1785 msgstr "Richiedere conferma segnatura del notiziario come letto"
1786
1787 #: classes/pref/prefs.php:31
1788 msgid "Amount of articles to display at once"
1789 msgstr "Numero di articoli da visualizzare alla volta"
1790
1791 #: classes/pref/prefs.php:32
1792 msgid "Default feed update interval"
1793 msgstr "Intervallo predefinito di aggiornamento notiziari"
1794
1795 #: classes/pref/prefs.php:32
1796 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1797 msgstr "Intevallo più corto in cui i notiziari verranno controllati per aggiornamenti, indipendentemente dal metodo"
1798
1799 #: classes/pref/prefs.php:33
1800 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1801 msgstr "Segna gli articoli del digest email come letti"
1802
1803 #: classes/pref/prefs.php:34
1804 msgid "Enable e-mail digest"
1805 msgstr "Attiva e-mail digest"
1806
1807 #: classes/pref/prefs.php:34
1808 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1809 msgstr "Questa opzione attiva l'invio di un digest giornaliero dei sommari nuovi (e non letti) all'indirizzo email configurato"
1810
1811 #: classes/pref/prefs.php:35
1812 msgid "Try to send digests around specified time"
1813 msgstr "Prova a mandare i digest più o meno a quest'ora"
1814
1815 #: classes/pref/prefs.php:35
1816 msgid "Uses UTC timezone"
1817 msgstr "Usa ora UTC"
1818
1819 #: classes/pref/prefs.php:36
1820 msgid "Enable API access"
1821 msgstr "Attiva l'accesso alle API"
1822
1823 #: classes/pref/prefs.php:36
1824 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1825 msgstr "Permetti a client esterni di accedere a questo account attraverso le API"
1826
1827 #: classes/pref/prefs.php:37
1828 msgid "Enable feed categories"
1829 msgstr "Attivare le categorie dei notiziari"
1830
1831 #: classes/pref/prefs.php:38
1832 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1833 msgstr "Ordinare i notiziari per numero di articoli non letti"
1834
1835 #: classes/pref/prefs.php:39
1836 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1837 msgstr "Età massima degli articoli nuovi (in ore)"
1838
1839 #: classes/pref/prefs.php:40
1840 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1841 msgstr "Nascondere i notiziari senza articoli non letti"
1842
1843 #: classes/pref/prefs.php:41
1844 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1845 msgstr "Mostrare i notiziari speciali quando vengono nascosti i notiziari letti"
1846
1847 #: classes/pref/prefs.php:42
1848 msgid "Long date format"
1849 msgstr "Formato data lunga"
1850
1851 #: classes/pref/prefs.php:42
1852 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1853 msgstr "La sintassi usata è identica alla funzione <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> di PHP."
1854
1855 #: classes/pref/prefs.php:43
1856 msgid "On catchup show next feed"
1857 msgstr "Su lettura passare al prossimo notiziario"
1858
1859 #: classes/pref/prefs.php:43
1860 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1861 msgstr "Apri automaticamente il notiziario successivo quando ne segni uno come letto"
1862
1863 #: classes/pref/prefs.php:44
1864 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1865 msgstr "Eliminare gli articoli dopo questo numero di giorni (0 - disattivato)"
1866
1867 #: classes/pref/prefs.php:45
1868 msgid "Purge unread articles"
1869 msgstr "Eliminare articoli non letti"
1870
1871 #: classes/pref/prefs.php:46
1872 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1873 msgstr "Invertire l'ordine dei titoli (prima i più vecchi)"
1874
1875 #: classes/pref/prefs.php:47
1876 msgid "Short date format"
1877 msgstr "Formato data corta"
1878
1879 #: classes/pref/prefs.php:48
1880 msgid "Show content preview in headlines list"
1881 msgstr "Mostrare l'anteprima del contenuto nell'elenco dei titoli"
1882
1883 #: classes/pref/prefs.php:49
1884 msgid "Sort headlines by feed date"
1885 msgstr "Ordinare i titoli per data del notiziario"
1886
1887 #: classes/pref/prefs.php:49
1888 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1889 msgstr "Usare per l'ordinamento dei titoli la data specificata dal notiziario invece della data di importazione in locale."
1890
1891 #: classes/pref/prefs.php:50
1892 msgid "Login with an SSL certificate"
1893 msgstr "Accesso con un certificato SSL"
1894
1895 #: classes/pref/prefs.php:50
1896 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1897 msgstr "Fare clic per registrare il certificato SSL client su tt-rss"
1898
1899 #: classes/pref/prefs.php:51
1900 msgid "Do not embed images in articles"
1901 msgstr "Non mostrare le immagini negli articoli"
1902
1903 #: classes/pref/prefs.php:52
1904 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1905 msgstr "Togliere le etichette non sicure dagli articoli"
1906
1907 #: classes/pref/prefs.php:52
1908 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1909 msgstr "Toglie le tag HTML meno comuni durante la lettura degli articoli."
1910
1911 #: classes/pref/prefs.php:53 js/prefs.js:1687
1912 msgid "Customize stylesheet"
1913 msgstr "Personalizza il foglio di stile"
1914
1915 #: classes/pref/prefs.php:53
1916 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1917 msgstr "Personalizza a piacimento il foglio di stile CSS"
1918
1919 #: classes/pref/prefs.php:54
1920 msgid "Time zone"
1921 msgstr "Fuso orario"
1922
1923 #: classes/pref/prefs.php:55
1924 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1925 msgstr "Raggruppare i titoli in notiziari virtuali"
1926
1927 #: classes/pref/prefs.php:55
1928 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
1929 msgstr "Notiziari speciali, etichette e categorie sono raccolte in base dal notiziario da cui provengono"
1930
1931 #: classes/pref/prefs.php:56
1932 msgid "Language"
1933 msgstr "Lingua"
1934
1935 #: classes/pref/prefs.php:57
1936 msgid "Theme"
1937 msgstr "Tema"
1938
1939 #: classes/pref/prefs.php:57
1940 msgid "Select one of the available CSS themes"
1941 msgstr "Scegliere uno dei temi CSS disponibili"
1942
1943 #: classes/pref/prefs.php:126
1944 msgid "The configuration was saved."
1945 msgstr "La configurazione è stata salvata."
1946
1947 #: classes/pref/prefs.php:140
1948 msgid "Your personal data has been saved."
1949 msgstr "I dati personali sono stati salvati."
1950
1951 #: classes/pref/prefs.php:160
1952 msgid "Your preferences are now set to default values."
1953 msgstr "Le preferenze sono ora impostate ai valori predefiniti."
1954
1955 #: classes/pref/prefs.php:183
1956 msgid "Personal data / Authentication"
1957 msgstr "Dati personali / Autenticazione"
1958
1959 #: classes/pref/prefs.php:203
1960 msgid "Personal data"
1961 msgstr "Dati personali"
1962
1963 #: classes/pref/prefs.php:213
1964 msgid "Full name"
1965 msgstr "Nome completo"
1966
1967 #: classes/pref/prefs.php:217
1968 msgid "E-mail"
1969 msgstr "E-mail"
1970
1971 #: classes/pref/prefs.php:223
1972 msgid "Access level"
1973 msgstr "Livello di accesso"
1974
1975 #: classes/pref/prefs.php:233
1976 msgid "Save data"
1977 msgstr "Salva dati"
1978
1979 #: classes/pref/prefs.php:254
1980 msgid "Your password is at default value, please change it."
1981 msgstr "La password è impostata al valore predefinito, cambiala, per favore."
1982
1983 #: classes/pref/prefs.php:289
1984 msgid "Changing your current password will disable OTP."
1985 msgstr "Cambiare la password attuale disabiliterà le password usa e getta (OTP)."
1986
1987 #: classes/pref/prefs.php:294
1988 msgid "Old password"
1989 msgstr "Vecchia password"
1990
1991 #: classes/pref/prefs.php:297
1992 msgid "New password"
1993 msgstr "Nuova password"
1994
1995 #: classes/pref/prefs.php:302
1996 msgid "Confirm password"
1997 msgstr "Conferma password"
1998
1999 #: classes/pref/prefs.php:312
2000 msgid "Change password"
2001 msgstr "Cambia password"
2002
2003 #: classes/pref/prefs.php:318
2004 msgid "One time passwords / Authenticator"
2005 msgstr "Password usa e getta(OTP) / Autenticatore"
2006
2007 #: classes/pref/prefs.php:322
2008 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2009 msgstr "Le password usa e getta (OTP) sono attualmente attive. Inserisci la password attuale per disattivarle."
2010
2011 #: classes/pref/prefs.php:347 classes/pref/prefs.php:398
2012 msgid "Enter your password"
2013 msgstr "Inserire la password"
2014
2015 #: classes/pref/prefs.php:358
2016 msgid "Disable OTP"
2017 msgstr "Disattivare password usa e getta (OTP)"
2018
2019 #: classes/pref/prefs.php:364
2020 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2021 msgstr "Avrai bisogno di un Autenticatore compatibile per usare le OTP. Cambiare la tua password disabiliterà OTP automaticamente."
2022
2023 #: classes/pref/prefs.php:366
2024 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2025 msgstr "Scansiona questo codice con la tua app Autenticatore:"
2026
2027 #: classes/pref/prefs.php:403
2028 msgid "Enter the generated one time password"
2029 msgstr "Inserire la password usa e getta creata"
2030
2031 #: classes/pref/prefs.php:417
2032 msgid "Enable OTP"
2033 msgstr "Attiva OTP"
2034
2035 #: classes/pref/prefs.php:423
2036 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2037 msgstr "Le funzioni GD di PHP sono richieste per il supporto OTP."
2038
2039 #: classes/pref/prefs.php:466
2040 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2041 msgstr "Alcune preferenze sono disponibili solo nel profilo di default."
2042
2043 #: classes/pref/prefs.php:564
2044 msgid "Customize"
2045 msgstr "Personalizza"
2046
2047 #: classes/pref/prefs.php:629
2048 msgid "Register"
2049 msgstr "Registro"
2050
2051 #: classes/pref/prefs.php:633
2052 msgid "Clear"
2053 msgstr "Cancella"
2054
2055 #: classes/pref/prefs.php:639
2056 #, php-format
2057 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2058 msgstr "Ora attuale del server: %s (UTC)"
2059
2060 #: classes/pref/prefs.php:671
2061 msgid "Save configuration"
2062 msgstr "Salva configurazione"
2063
2064 #: classes/pref/prefs.php:675
2065 msgid "Save and exit preferences"
2066 msgstr "Salva e esci dalle preferenze"
2067
2068 #: classes/pref/prefs.php:680
2069 msgid "Manage profiles"
2070 msgstr "Gestisci profili"
2071
2072 #: classes/pref/prefs.php:683
2073 msgid "Reset to defaults"
2074 msgstr "Reimposta ai valori predefiniti"
2075
2076 #: classes/pref/prefs.php:706
2077 msgid "Plugins"
2078 msgstr "Plugin"
2079
2080 #: classes/pref/prefs.php:708
2081 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2082 msgstr "Ricaricare Tiny Tiny Rss per attivare le modifiche ai plugin."
2083
2084 #: classes/pref/prefs.php:710
2085 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2086 msgstr "Scarica altri plugin dai <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forum</a> o dalla <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a> di tt-rss.org."
2087
2088 #: classes/pref/prefs.php:736
2089 msgid "System plugins"
2090 msgstr "Plugin di sistema"
2091
2092 #: classes/pref/prefs.php:740 classes/pref/prefs.php:796
2093 msgid "Plugin"
2094 msgstr "Plugin"
2095
2096 #: classes/pref/prefs.php:741 classes/pref/prefs.php:797
2097 msgid "Description"
2098 msgstr "Descrizione"
2099
2100 #: classes/pref/prefs.php:742 classes/pref/prefs.php:798
2101 msgid "Version"
2102 msgstr "Versione"
2103
2104 #: classes/pref/prefs.php:743 classes/pref/prefs.php:799
2105 msgid "Author"
2106 msgstr "Autore"
2107
2108 #: classes/pref/prefs.php:774 classes/pref/prefs.php:833
2109 msgid "more info"
2110 msgstr "Ulteriori informazioni"
2111
2112 #: classes/pref/prefs.php:783 classes/pref/prefs.php:842
2113 msgid "Clear data"
2114 msgstr "Cancella i dati"
2115
2116 #: classes/pref/prefs.php:792
2117 msgid "User plugins"
2118 msgstr "Plugin dell'utente"
2119
2120 #: classes/pref/prefs.php:857
2121 msgid "Enable selected plugins"
2122 msgstr "Attiva i plugin selezionati"
2123
2124 #: classes/pref/prefs.php:925
2125 msgid "Incorrect one time password"
2126 msgstr "Password usa e getta sbagliata"
2127
2128 #: classes/pref/prefs.php:928 classes/pref/prefs.php:945
2129 msgid "Incorrect password"
2130 msgstr "Password sbagliata"
2131
2132 #: classes/pref/prefs.php:970
2133 #, php-format
2134 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2135 msgstr "Si possono cambiare i colori, i caratteri e la disposizione del tema correntemente selezionato attraverso le dichiarazioni CSS personalizzate. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Questo file</a> può essere usato come esempio."
2136
2137 #: classes/pref/prefs.php:1010
2138 msgid "Create profile"
2139 msgstr "Crea profilo"
2140
2141 #: classes/pref/prefs.php:1033 classes/pref/prefs.php:1061
2142 msgid "(active)"
2143 msgstr "(attivo)"
2144
2145 #: classes/pref/prefs.php:1095
2146 msgid "Remove selected profiles"
2147 msgstr "Rimuovi i profili selezionati"
2148
2149 #: classes/pref/prefs.php:1097
2150 msgid "Activate profile"
2151 msgstr "Attiva profilo"
2152
2153 #: classes/dlg.php:17
2154 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
2155 msgstr "Se sono stati importati etichette e/o filtri, ricaricare le preferenze per visualizzare i nuovi dati."
2156
2157 #: classes/dlg.php:48
2158 msgid "Your Public OPML URL is:"
2159 msgstr "L'URL OPML pubblico è:"
2160
2161 #: classes/dlg.php:57 classes/dlg.php:183 plugins/share/init.php:120
2162 msgid "Generate new URL"
2163 msgstr "Genera nuovo URL"
2164
2165 #: classes/dlg.php:71
2166 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
2167 msgstr "Il demone per l'aggiornamento è attivato nella configurazione, ma il processo del demone non è in esecuzione; questo impedisce l'aggiornameto di tutti i notiziari. Avviare il processo del demone o contattare il proprietario dell'istanza."
2168
2169 #: classes/dlg.php:75 classes/dlg.php:84
2170 msgid "Last update:"
2171 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
2172
2173 #: classes/dlg.php:80
2174 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
2175 msgstr "Il demone di aggiornamento sta impiegando troppo tempo a eseguire l'aggiornamento del notiziario. Questo potrebbe indicare un problema come un crash o uno stallo. Controllare il processo del demone o contattare il proprietario dell'istanza."
2176
2177 #: classes/dlg.php:174
2178 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
2179 msgstr "È possibile vedere questo notiziario come RSS usando il seguente URL:"
2180
2181 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:28
2182 #, php-format
2183 msgid "Data saved (%s, %d)"
2184 msgstr "Data salvata (%s, %d)"
2185
2186 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:112
2187 msgid "Show related articles"
2188 msgstr "Mostra articoli collegati"
2189
2190 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:118 plugins/af_psql_trgm/init.php:223
2191 msgid "Mark similar articles as read"
2192 msgstr "Segnare tutti gli articoli simili come letti"
2193
2194 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:162 plugins/af_redditimgur/init.php:46
2195 msgid "Global settings"
2196 msgstr "Impostazioni globali"
2197
2198 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:166
2199 msgid "Minimum similarity:"
2200 msgstr "Somiglianza minima:"
2201
2202 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:171
2203 msgid "Minimum title length:"
2204 msgstr "Lunghezza del titolo minima:"
2205
2206 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:176
2207 msgid "Enable for all feeds:"
2208 msgstr "Attiva per tutti i notiziari:"
2209
2210 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:195 plugins/af_readability/init.php:42
2211 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2212 msgstr "Attualmente attivo per (clicca per modificare):"
2213
2214 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:212
2215 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2216 msgstr "Somiglianza (pg_trgm)"
2217
2218 #: plugins/af_comics/init.php:39
2219 msgid "Feeds supported by af_comics"
2220 msgstr "Notiziari supportati da af_comics"
2221
2222 #: plugins/af_comics/init.php:41
2223 msgid "The following comics are currently supported:"
2224 msgstr "I seguenti fumetti sono attualmente supportati:"
2225
2226 #: plugins/note/init.php:26 plugins/note/note.js:11
2227 msgid "Edit article note"
2228 msgstr "Modifica note articolo"
2229
2230 #: plugins/googlereaderimport/init.php:92 plugins/import_export/init.php:450
2231 msgid "No file uploaded."
2232 msgstr "Nessun file caricato."
2233
2234 #: plugins/googlereaderimport/init.php:179
2235 #, php-format
2236 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2237 msgstr "Tutto fatto. %d articoli importati su %d."
2238
2239 #: plugins/googlereaderimport/init.php:183
2240 msgid "The document has incorrect format."
2241 msgstr "Il documento ha un formato scorretto."
2242
2243 #: plugins/googlereaderimport/init.php:354
2244 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2245 msgstr "Importa articoli preferiti o condivisi da Google Reader"
2246
2247 #: plugins/googlereaderimport/init.php:358
2248 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2249 msgstr "Incolla il tuo starred.json o shared.json nel box sotto."
2250
2251 #: plugins/googlereaderimport/init.php:372
2252 msgid "Import my Starred items"
2253 msgstr "Importa i miei articoli preferiti"
2254
2255 #: plugins/mailto/init.php:49 plugins/mailto/init.php:55
2256 #: plugins/mail/init.php:112 plugins/mail/init.php:118
2257 msgid "[Forwarded]"
2258 msgstr "[Inoltrato]"
2259
2260 #: plugins/mailto/init.php:49 plugins/mail/init.php:112
2261 msgid "Multiple articles"
2262 msgstr "Articoli multipli"
2263
2264 #: plugins/mailto/init.php:71
2265 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2266 msgstr "Clicca il link seguente per aprire il tuo client di posta:"
2267
2268 #: plugins/mailto/init.php:75
2269 msgid "Forward selected article(s) by email."
2270 msgstr "Inoltra l'articolo per email."
2271
2272 #: plugins/mailto/init.php:78
2273 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2274 msgstr "Puoi modificare l'articolo nel tuo client di posta prima di inviarlo."
2275
2276 #: plugins/mailto/init.php:83
2277 msgid "Close this dialog"
2278 msgstr "Chiudi questa finestra"
2279
2280 #: plugins/import_export/init.php:58
2281 msgid "Import and export"
2282 msgstr "Importa e esporta"
2283
2284 #: plugins/import_export/init.php:60
2285 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2286 msgstr "Puoi esportare e importare i tuoi articoli preferiti e archiviati per backup o per portarli da un'installazione di Tiny Tiny RSS all'altra."
2287
2288 #: plugins/import_export/init.php:65
2289 msgid "Export my data"
2290 msgstr "Esporta i miei dati"
2291
2292 #: plugins/import_export/init.php:81
2293 msgid "Import"
2294 msgstr "Importa"
2295
2296 #: plugins/import_export/init.php:223
2297 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2298 msgstr "Import fallito: versione dello schema database non corretta."
2299
2300 #: plugins/import_export/init.php:228
2301 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2302 msgstr "Import fallito: formato documento sconosciuto."
2303
2304 #: plugins/import_export/init.php:387
2305 msgid "Finished: "
2306 msgstr "Finito: "
2307
2308 #: plugins/import_export/init.php:388
2309 #, php-format
2310 msgid "%d article processed, "
2311 msgid_plural "%d articles processed, "
2312 msgstr[0] "%d articolo elaborato,"
2313 msgstr[1] "%d articoli elaborati,"
2314
2315 #: plugins/import_export/init.php:389
2316 #, php-format
2317 msgid "%d imported, "
2318 msgid_plural "%d imported, "
2319 msgstr[0] "%d importato,"
2320 msgstr[1] "%d importati,"
2321
2322 #: plugins/import_export/init.php:390
2323 #, php-format
2324 msgid "%d feed created."
2325 msgid_plural "%d feeds created."
2326 msgstr[0] "%d notiziario creato."
2327 msgstr[1] "%d notiziari creati."
2328
2329 #: plugins/import_export/init.php:395
2330 msgid "Could not load XML document."
2331 msgstr "Documento XML non caricato."
2332
2333 #: plugins/import_export/init.php:407
2334 msgid "Prepare data"
2335 msgstr "Prepara dati"
2336
2337 #: plugins/nsfw/init.php:30 plugins/nsfw/init.php:42
2338 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2339 msgstr "Non sicuro per luoghi di lavoro (clicca per attivare)"
2340
2341 #: plugins/nsfw/init.php:52
2342 msgid "NSFW Plugin"
2343 msgstr "Plugin NSFW"
2344
2345 #: plugins/nsfw/init.php:79
2346 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2347 msgstr "Tag da considerare NSFW (divisi da virgole)"
2348
2349 #: plugins/nsfw/init.php:100
2350 msgid "Configuration saved."
2351 msgstr "La configurazione è stata salvata."
2352
2353 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2354 msgid "Please enter your one time password:"
2355 msgstr "Inserisci la password usa e getta:"
2356
2357 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2358 msgid "Password has been changed."
2359 msgstr "La password è stata cambiata."
2360
2361 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2362 msgid "Old password is incorrect."
2363 msgstr "La vecchia password non è corretta."
2364
2365 #: plugins/close_button/init.php:22
2366 msgid "Close article"
2367 msgstr "Chiudi articolo"
2368
2369 #: plugins/mail/init.php:28
2370 msgid "Mail addresses saved."
2371 msgstr "Indirizzi email salvati."
2372
2373 #: plugins/mail/init.php:34
2374 msgid "Mail plugin"
2375 msgstr "Plugin Mail"
2376
2377 #: plugins/mail/init.php:36
2378 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2379 msgstr "Puoi inserire gli indirizzi email predefiniti qui (separati da virgole):"
2380
2381 #: plugins/mail/init.php:140
2382 msgid "To:"
2383 msgstr "A:"
2384
2385 #: plugins/mail/init.php:155
2386 msgid "Subject:"
2387 msgstr "Oggetto:"
2388
2389 #: plugins/mail/init.php:171
2390 msgid "Send e-mail"
2391 msgstr "Invia email"
2392
2393 #: plugins/instances/init.php:141
2394 msgid "Linked"
2395 msgstr "Collegato"
2396
2397 #: plugins/instances/init.php:204 plugins/instances/init.php:395
2398 msgid "Instance"
2399 msgstr "Istanza"
2400
2401 #: plugins/instances/init.php:215 plugins/instances/init.php:312
2402 #: plugins/instances/init.php:404
2403 msgid "Instance URL"
2404 msgstr "URL dell'istanza"
2405
2406 #: plugins/instances/init.php:226 plugins/instances/init.php:414
2407 msgid "Access key:"
2408 msgstr "Chiave di accesso:"
2409
2410 #: plugins/instances/init.php:229 plugins/instances/init.php:313
2411 #: plugins/instances/init.php:417
2412 msgid "Access key"
2413 msgstr "Chiave di accesso"
2414
2415 #: plugins/instances/init.php:233 plugins/instances/init.php:421
2416 msgid "Use one access key for both linked instances."
2417 msgstr "Usare una sola chiave di accesso per entrambe le istanze collegate."
2418
2419 #: plugins/instances/init.php:241 plugins/instances/init.php:429
2420 msgid "Generate new key"
2421 msgstr "Genera nuova chiave"
2422
2423 #: plugins/instances/init.php:292
2424 msgid "Link instance"
2425 msgstr "Collega istanza"
2426
2427 #: plugins/instances/init.php:304
2428 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2429 msgstr "Impossibile connettere altre istanze di Tiny Tiny RSS a questa per condividere i notiziari Popolari. Collegare questa istanza di Tiny Tiny RSS usando questo URL:"
2430
2431 #: plugins/instances/init.php:314
2432 msgid "Last connected"
2433 msgstr "Ultimo connesso"
2434
2435 #: plugins/instances/init.php:315
2436 msgid "Status"
2437 msgstr "Stato"
2438
2439 #: plugins/instances/init.php:316
2440 msgid "Stored feeds"
2441 msgstr "Notiziari memorizzati"
2442
2443 #: plugins/instances/init.php:433
2444 msgid "Create link"
2445 msgstr "Crea collegamento"
2446
2447 #: plugins/af_redditimgur/init.php:21
2448 msgid "af_redditimgur settings"
2449 msgstr "Impostazioni di af_redditimgur"
2450
2451 #: plugins/af_redditimgur/init.php:54
2452 msgid "Extract missing content using Readability"
2453 msgstr "Estrai il contenuto mancante usando Readability"
2454
2455 #: plugins/af_redditimgur/init.php:69
2456 msgid "Configuration saved"
2457 msgstr "La configurazione è stata salvata"
2458
2459 #: plugins/af_readability/init.php:25
2460 msgid "Inline content"
2461 msgstr "Contenuto completo dell'articolo"
2462
2463 #: plugins/af_readability/init.php:31
2464 msgid "af_readability settings"
2465 msgstr "Impostazioni di af_readability"
2466
2467 #: plugins/af_readability/init.php:59
2468 msgid "Readability"
2469 msgstr "Readability"
2470
2471 #: plugins/af_readability/init.php:70
2472 msgid "Inline article content"
2473 msgstr "Contenuto completo dell'articolo."
2474
2475 #: plugins/vf_shared/init.php:16 plugins/vf_shared/init.php:69
2476 msgid "Shared articles"
2477 msgstr "Articoli condivisi"
2478
2479 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:122
2480 msgid "+1"
2481 msgstr "+1"
2482
2483 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:126
2484 msgid "-1"
2485 msgstr "-1"
2486
2487 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:130
2488 msgid "Show classifier info"
2489 msgstr "Mostra informazioni del classificatore"
2490
2491 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:216
2492 msgid "Statistics"
2493 msgstr "Statistiche"
2494
2495 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:218
2496 #, php-format
2497 msgid "Required UGLY word count for automatic matching: %d"
2498 msgstr ""
2499 "Richiesto una BRUTTA conta delle parole per l'\n"
2500 "ordinamento automatico: %d"
2501
2502 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:235
2503 msgid "Last matched articles"
2504 msgstr "Ultimi articoli ordinati"
2505
2506 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:253
2507 msgid "Clear database"
2508 msgstr "Cancella database"
2509
2510 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:261
2511 msgid "Bayesian classifier (af_sort_bayes)"
2512 msgstr "Classificazione bayesiana (af_sort_bayes)"
2513
2514 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:376
2515 #, php-format
2516 msgid "Currently stored as: %s"
2517 msgstr "Attualmente salvato come: %s"
2518
2519 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:380
2520 msgid "Classifier result"
2521 msgstr "Risultato del classificatore"
2522
2523 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2524 msgid "Bookmarklets"
2525 msgstr "Bookmarklets"
2526
2527 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2528 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2529 msgstr "Trascinare il collegamento seguente nella barra degli strumenti del browser; aprire il notiziario al quale si è interessati nel browser e fare clic sul collegamento per sottoscriverlo."
2530
2531 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2532 #, php-format
2533 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2534 msgstr "Sottoscrivi %s in Tiny Tiny RSS?"
2535
2536 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2537 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2538 msgstr "Sottoscrivi in Tiny Tiny RSS"
2539
2540 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2541 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2542 msgstr "Usa questo bookmarklet per condividere qualsiasi pagina usando Tiny Tiny RSS"
2543
2544 #: plugins/share/init.php:39
2545 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2546 msgstr "Puoi cancellare tutti gli articoli condivisi per Url unico qui."
2547
2548 #: plugins/share/init.php:44
2549 msgid "Unshare all articles"
2550 msgstr "Togli la condivisione a tutti gli articoli."
2551
2552 #: plugins/share/init.php:77
2553 msgid "Share by URL"
2554 msgstr "Condividi per URL"
2555
2556 #: plugins/share/init.php:99
2557 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2558 msgstr "Puoi condividere questo articolo usando il seguente URL unico:"
2559
2560 #: plugins/share/init.php:117
2561 msgid "Unshare article"
2562 msgstr "Togli la condivisione all'articolo"
2563
2564 #: js/functions.js:62
2565 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2566 msgstr "Questo errore verrà riportato nel log, alla posizione stabilita."
2567
2568 #: js/functions.js:90
2569 msgid "Report to tt-rss.org"
2570 msgstr "Riporta a tt-rss.org"
2571
2572 #: js/functions.js:93
2573 msgid "Close"
2574 msgstr "Chiudi"
2575
2576 #: js/functions.js:104
2577 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2578 msgstr "Si vuole notificare questa eccezione a tt-rss.org? La notifica includerà le informazioni sul browser e sulla configurazione di tt-rss. L'IP verrà salvato in un database."
2579
2580 #: js/functions.js:224
2581 msgid "Click to close"
2582 msgstr "Clicca per chiudere"
2583
2584 #: js/functions.js:1059
2585 msgid "Edit action"
2586 msgstr "Modifica azioni"
2587
2588 #: js/functions.js:1096
2589 msgid "Create Filter"
2590 msgstr "Crea filtro"
2591
2592 #: js/functions.js:1226
2593 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2594 msgstr "Reimpostare la sottoscrizione? Tiny Tiny RSS proverà ancora al prossimo aggiornamento del notiziario a sottoscrivere il centro notifiche."
2595
2596 #: js/functions.js:1237
2597 msgid "Subscription reset."
2598 msgstr "Sottoscrizione reimpostata."
2599
2600 #: js/functions.js:1247 js/tt-rss.js:685
2601 #, perl-format
2602 msgid "Unsubscribe from %s?"
2603 msgstr "Annullare la sottoscrizione a %s?"
2604
2605 #: js/functions.js:1250
2606 msgid "Removing feed..."
2607 msgstr "Notiziario in cancellazione..."
2608
2609 #: js/functions.js:1357
2610 msgid "Please enter category title:"
2611 msgstr "Inserire il titolo della categoria:"
2612
2613 #: js/functions.js:1388
2614 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2615 msgstr "Generare un nuovo indirizzo per questo notiziario?"
2616
2617 #: js/functions.js:1392 js/prefs.js:1218
2618 msgid "Trying to change address..."
2619 msgstr "Provo a cambiare indirizzo..."
2620
2621 #: js/functions.js:1693 js/functions.js:1803 js/prefs.js:414 js/prefs.js:444
2622 #: js/prefs.js:476 js/prefs.js:629 js/prefs.js:649 js/prefs.js:1194
2623 #: js/prefs.js:1339
2624 msgid "No feeds are selected."
2625 msgstr "Nessun notiziario selezionato."
2626
2627 #: js/functions.js:1735
2628 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2629 msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati dall'archivio? I notiziari con articoli archiviati non saranno rimossi."
2630
2631 #: js/functions.js:1774
2632 msgid "Feeds with update errors"
2633 msgstr "Notiziari con errori di aggiornamento"
2634
2635 #: js/functions.js:1785 js/prefs.js:1176
2636 msgid "Remove selected feeds?"
2637 msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati?"
2638
2639 #: js/functions.js:1788 js/prefs.js:1179
2640 msgid "Removing selected feeds..."
2641 msgstr "Rimuovendo i notiziari selezionati..."
2642
2643 #: js/PrefFeedTree.js:48
2644 msgid "Edit category"
2645 msgstr "Modifica categoria"
2646
2647 #: js/PrefFeedTree.js:55
2648 msgid "Remove category"
2649 msgstr "Rimuovi la categoria"
2650
2651 #: js/PrefFilterTree.js:64
2652 msgid "Inverse"
2653 msgstr "Inverso"
2654
2655 #: js/prefs.js:55
2656 msgid "Please enter login:"
2657 msgstr "Inserire il nome utente:"
2658
2659 #: js/prefs.js:62
2660 msgid "Can't create user: no login specified."
2661 msgstr "Impossibile creare l'utente: nessun nome utente specificato."
2662
2663 #: js/prefs.js:66
2664 msgid "Adding user..."
2665 msgstr "Creando utente..."
2666
2667 #: js/prefs.js:94
2668 msgid "User Editor"
2669 msgstr "Editor utente"
2670
2671 #: js/prefs.js:99 js/prefs.js:211 js/prefs.js:736
2672 #: plugins/instances/instances.js:26 plugins/instances/instances.js:89
2673 #: js/functions.js:1600
2674 msgid "Saving data..."
2675 msgstr "Salvando dati..."
2676
2677 #: js/prefs.js:134
2678 msgid "Edit Filter"
2679 msgstr "Modifica filtro"
2680
2681 #: js/prefs.js:181
2682 msgid "Remove filter?"
2683 msgstr "Rimuovere il filtro?"
2684
2685 #: js/prefs.js:186
2686 msgid "Removing filter..."
2687 msgstr "Rimuovendo il filtro..."
2688
2689 #: js/prefs.js:296
2690 msgid "Remove selected labels?"
2691 msgstr "Rimuovere le etichette selezionate?"
2692
2693 #: js/prefs.js:299
2694 msgid "Removing selected labels..."
2695 msgstr "Rimuovendo le etichette selezionate..."
2696
2697 #: js/prefs.js:312 js/prefs.js:1380
2698 msgid "No labels are selected."
2699 msgstr "Nessuna etichetta selezionata."
2700
2701 #: js/prefs.js:326
2702 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2703 msgstr "Rimuovere gli utenti selezionati? Non saranno rimossi l'amministratore predefinito e il proprio utente."
2704
2705 #: js/prefs.js:329
2706 msgid "Removing selected users..."
2707 msgstr "Rimuovendo gli utenti selezionati..."
2708
2709 #: js/prefs.js:343 js/prefs.js:487 js/prefs.js:508 js/prefs.js:547
2710 msgid "No users are selected."
2711 msgstr "Nessun utente selezionato."
2712
2713 #: js/prefs.js:361
2714 msgid "Remove selected filters?"
2715 msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
2716
2717 #: js/prefs.js:364
2718 msgid "Removing selected filters..."
2719 msgstr "Rimuovendo i filtri selezionati..."
2720
2721 #: js/prefs.js:376 js/prefs.js:584 js/prefs.js:603
2722 msgid "No filters are selected."
2723 msgstr "Nessun filtro selezionato."
2724
2725 #: js/prefs.js:395
2726 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2727 msgstr "Annullare la sottoscrizione ai notiziari selezionati?"
2728
2729 #: js/prefs.js:399
2730 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
2731 msgstr "Annullando la sottoscrizione ai notiziari selezionati..."
2732
2733 #: js/prefs.js:429
2734 msgid "Please select only one feed."
2735 msgstr "Selezionare solo un notiziario."
2736
2737 #: js/prefs.js:435
2738 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2739 msgstr "Eliminare tutti gli articoli senza la stella nel notiziario selezionato?"
2740
2741 #: js/prefs.js:438
2742 msgid "Clearing selected feed..."
2743 msgstr "Cancellando i notiziari selezionati..."
2744
2745 #: js/prefs.js:457
2746 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2747 msgstr "Per quanti giorni vuoi conservare gli articoli? (0 - usa il valore predefinito)?"
2748
2749 #: js/prefs.js:460
2750 msgid "Purging selected feed..."
2751 msgstr "Pulendo i notiziari selezionati..."
2752
2753 #: js/prefs.js:492 js/prefs.js:513 js/prefs.js:552
2754 msgid "Please select only one user."
2755 msgstr "Selezionare un solo utente."
2756
2757 #: js/prefs.js:517
2758 msgid "Reset password of selected user?"
2759 msgstr "Reimpostare la password per l'utente selezionato?"
2760
2761 #: js/prefs.js:520
2762 msgid "Resetting password for selected user..."
2763 msgstr "Reimpostando la password per l'utente selezionato..."
2764
2765 #: js/prefs.js:565
2766 msgid "User details"
2767 msgstr "Dettagli utente"
2768
2769 #: js/prefs.js:589
2770 msgid "Please select only one filter."
2771 msgstr "Selezionare solo un filtro."
2772
2773 #: js/prefs.js:607
2774 msgid "Combine selected filters?"
2775 msgstr "Unire i filtri selezionati?"
2776
2777 #: js/prefs.js:610
2778 msgid "Joining filters..."
2779 msgstr "Unendo filtri..."
2780
2781 #: js/prefs.js:671
2782 msgid "Edit Multiple Feeds"
2783 msgstr "Modifica notiziari multipli"
2784
2785 #: js/prefs.js:695
2786 msgid "Save changes to selected feeds?"
2787 msgstr "Salvare i cambiamenti ai notiziari selezionati?"
2788
2789 #: js/prefs.js:772
2790 msgid "OPML Import"
2791 msgstr "Importazione OPML"
2792
2793 #: js/prefs.js:799
2794 msgid "Please choose an OPML file first."
2795 msgstr "Scegliere prima un file OPML."
2796
2797 #: js/prefs.js:802 plugins/googlereaderimport/init.js:45
2798 #: plugins/import_export/import_export.js:115
2799 msgid "Importing, please wait..."
2800 msgstr "Importando, attendere prego..."
2801
2802 #: js/prefs.js:969
2803 msgid "Reset to defaults?"
2804 msgstr "Reimpostare ai valori predefiniti?"
2805
2806 #: js/prefs.js:1738
2807 msgid "Subscribing to feeds..."
2808 msgstr "Sottoscrivendo i notiziari..."
2809
2810 #: js/prefs.js:1775
2811 msgid "Clear stored data for this plugin?"
2812 msgstr "Cancellare i dati salvati dei plugin?"
2813
2814 #: js/prefs.js:1792
2815 msgid "Clear all messages in the error log?"
2816 msgstr "Cancellare tutti i messaggi nel log degli errori?"
2817
2818 #: js/tt-rss.js:127
2819 msgid "Mark all articles as read?"
2820 msgstr "Segnare tutti gli articoli come letti?"
2821
2822 #: js/tt-rss.js:133
2823 msgid "Marking all feeds as read..."
2824 msgstr "Segnando tutti i notiziari come letti..."
2825
2826 #: js/tt-rss.js:391
2827 msgid "Please enable mail plugin first."
2828 msgstr "Per favore, prima attiva il plugin email."
2829
2830 #: js/tt-rss.js:434 js/functions.js:1579 js/tt-rss.js:666
2831 msgid "You can't edit this kind of feed."
2832 msgstr "Impossibile modificare questo tipo di notiziario."
2833
2834 #: js/tt-rss.js:505
2835 msgid "Please enable embed_original plugin first."
2836 msgstr "Per favore, prima attiva il plugin embed_original."
2837
2838 #: js/tt-rss.js:518 js/tt-rss.js:716
2839 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
2840 msgstr "Widescreen non disponibile nella modalità combinata."
2841
2842 #: js/tt-rss.js:830
2843 msgid "You can't rescore this kind of feed."
2844 msgstr "Impossibile cambiare il punteggio a questo tipo di notiziari."
2845
2846 #: js/tt-rss.js:835 js/tt-rss.js:679
2847 msgid "Please select some feed first."
2848 msgstr "Selezionare prima qualche notiziario."
2849
2850 #: js/tt-rss.js:840
2851 #, perl-format
2852 msgid "Rescore articles in %s?"
2853 msgstr "Cambiare il punteggio degli articoli in %s ?"
2854
2855 #: js/tt-rss.js:843
2856 msgid "Rescoring articles..."
2857 msgstr "Cambiando punteggio degli articoli..."
2858
2859 #: js/viewfeed.js:1018 js/viewfeed.js:1061 js/viewfeed.js:1114
2860 #: js/viewfeed.js:2269 plugins/mailto/init.js:7 plugins/mail/mail.js:7
2861 #: js/viewfeed.js:742 js/viewfeed.js:770 js/viewfeed.js:797 js/viewfeed.js:862
2862 #: js/viewfeed.js:896
2863 msgid "No articles are selected."
2864 msgstr "Nessun articolo selezionato."
2865
2866 #: js/viewfeed.js:1026
2867 #, perl-format
2868 msgid "Delete %d selected article in %s?"
2869 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
2870 msgstr[0] "Eliminare %d articolo selezionato in %s?"
2871 msgstr[1] "Eliminare i %d articoli selezionati in %s?"
2872
2873 #: js/viewfeed.js:1028
2874 #, perl-format
2875 msgid "Delete %d selected article?"
2876 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
2877 msgstr[0] "Eliminare %d articolo selezionato?"
2878 msgstr[1] "Eliminare i %d articoli selezionati?"
2879
2880 #: js/viewfeed.js:1070
2881 #, perl-format
2882 msgid "Archive %d selected article in %s?"
2883 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
2884 msgstr[0] "Archiviare l' %d articolo selezionato in %s?"
2885 msgstr[1] "Archiviare i %d articoli selezionati in %s?"
2886
2887 #: js/viewfeed.js:1073
2888 #, perl-format
2889 msgid "Move %d archived article back?"
2890 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
2891 msgstr[0] "Spostare %d articolo archiviato indietro?"
2892 msgstr[1] "Spostare %d articoli archiviati indietro?"
2893
2894 #: js/viewfeed.js:1075
2895 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
2896 msgstr "Per favore, considera che gli articoli a cui è stata tolta la stella potrebbero essere cancellati al prossimo aggiornamento dei notiziari."
2897
2898 #: js/viewfeed.js:1120
2899 #, perl-format
2900 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
2901 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
2902 msgstr[0] "Segnare %d articolo selezionato in %s come letto?"
2903 msgstr[1] "Segnare %d articoli selezionati in %s come letti?"
2904
2905 #: js/viewfeed.js:1144
2906 msgid "Edit article Tags"
2907 msgstr "Modifica etichette articolo"
2908
2909 #: js/viewfeed.js:1150
2910 msgid "Saving article tags..."
2911 msgstr "Salvando le etichette degli articoli..."
2912
2913 #: js/viewfeed.js:1964
2914 msgid "Open original article"
2915 msgstr "Apri articolo originale"
2916
2917 #: js/viewfeed.js:2070
2918 msgid "Assign label"
2919 msgstr "Assegna etichetta"
2920
2921 #: js/viewfeed.js:2075
2922 msgid "Remove label"
2923 msgstr "Rimuovi etichetta"
2924
2925 #: js/viewfeed.js:2162
2926 msgid "Select articles in group"
2927 msgstr "Seleziona gli articoli come gruppo"
2928
2929 #: js/viewfeed.js:2171
2930 msgid "Mark group as read"
2931 msgstr "Segna il gruppo come letto"
2932
2933 #: js/viewfeed.js:2183
2934 msgid "Mark feed as read"
2935 msgstr "Segna il notiziario come letto"
2936
2937 #: js/viewfeed.js:2238
2938 msgid "Please enter new score for selected articles:"
2939 msgstr "Inserire il nuovo punteggio per gli articoli selezionati:"
2940
2941 #: js/viewfeed.js:2308
2942 msgid "Please enter new score for this article:"
2943 msgstr "Inserire il nuovo punteggio per questo articolo:"
2944
2945 #: js/viewfeed.js:2342
2946 msgid "Article URL:"
2947 msgstr "URL dell'articolo:"
2948
2949 #: plugins/embed_original/init.js:6
2950 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
2951 msgstr "Mi dispiace, il browser non supporda gli iframe nella sandbox."
2952
2953 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
2954 msgid "Related articles"
2955 msgstr "Articoli collegati"
2956
2957 #: plugins/note/note.js:17
2958 msgid "Saving article note..."
2959 msgstr "Salvando le note dell'articolo..."
2960
2961 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
2962 msgid "Google Reader Import"
2963 msgstr "Importa da Google Reader"
2964
2965 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
2966 msgid "Please choose a file first."
2967 msgstr "Scegliere prima un file."
2968
2969 #: plugins/mailto/init.js:21 plugins/mail/mail.js:21
2970 msgid "Forward article by email"
2971 msgstr "Inoltra l'articolo per email"
2972
2973 #: plugins/import_export/import_export.js:13
2974 msgid "Export Data"
2975 msgstr "Esporta dati"
2976
2977 #: plugins/import_export/import_export.js:40
2978 #, perl-format
2979 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
2980 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
2981 msgstr[0] "Completato, esportato %d articolo. Puoi scaricare i dati <a class='visibleLink' href='%u'>qui</a>."
2982 msgstr[1] "Completato, esportati %d articoli. Puoi scaricare i dati <a class='visibleLink' href='%u'>qui</a>."
2983
2984 #: plugins/import_export/import_export.js:93
2985 msgid "Data Import"
2986 msgstr "Importa dati"
2987
2988 #: plugins/import_export/import_export.js:112
2989 msgid "Please choose the file first."
2990 msgstr "Scegli prima il file, per favore."
2991
2992 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
2993 msgid "Click to expand article"
2994 msgstr "Fare clic per espandere l'articolo."
2995
2996 #: plugins/mail/mail.js:36
2997 msgid "Error sending email:"
2998 msgstr "Errore nell'invio email:"
2999
3000 #: plugins/mail/mail.js:38
3001 msgid "Your message has been sent."
3002 msgstr "Il messaggio è stato inviato."
3003
3004 #: plugins/instances/instances.js:10
3005 msgid "Link Instance"
3006 msgstr "Collega istanza"
3007
3008 #: plugins/instances/instances.js:73
3009 msgid "Edit Instance"
3010 msgstr "Modifica istanza"
3011
3012 #: plugins/instances/instances.js:122
3013 msgid "Remove selected instances?"
3014 msgstr "Rimuovere le istanze selezionate?"
3015
3016 #: plugins/instances/instances.js:125
3017 msgid "Removing selected instances..."
3018 msgstr "Rimuovendo le istanze selezionate..."
3019
3020 #: plugins/instances/instances.js:139 plugins/instances/instances.js:151
3021 msgid "No instances are selected."
3022 msgstr "Nessuna istanza selezionata."
3023
3024 #: plugins/instances/instances.js:156
3025 msgid "Please select only one instance."
3026 msgstr "Selezionare solo un'istanza."
3027
3028 #: plugins/af_sort_bayes/init.js:26
3029 msgid "Clear classifier database?"
3030 msgstr "Cancellare il database del classificatore?"
3031
3032 #: plugins/af_sort_bayes/init.js:70
3033 msgid "Classifier information"
3034 msgstr "Informazioni del classificatore"
3035
3036 #: plugins/share/share.js:10
3037 msgid "Share article by URL"
3038 msgstr "Condividi l'articolo con l'URL"
3039
3040 #: plugins/share/share.js:14
3041 msgid "Generate new share URL for this article?"
3042 msgstr "Generare un nuovo URL di condivisione per questo articolo?"
3043
3044 #: plugins/share/share.js:18
3045 msgid "Trying to change URL..."
3046 msgstr "Provo a cambiare URL..."
3047
3048 #: plugins/share/share.js:55
3049 msgid "Remove sharing for this article?"
3050 msgstr "Togliere la condivisione per questo articolo?"
3051
3052 #: plugins/share/share.js:59
3053 msgid "Trying to unshare..."
3054 msgstr "Provando a togliere la condivisione..."
3055
3056 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3057 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3058 msgstr "Questo renderà non più accessibili tutti gli URL degli articoli precedentemente condivisi. Procedere?"
3059
3060 #: plugins/share/share_prefs.js:6 js/prefs.js:1518
3061 msgid "Clearing URLs..."
3062 msgstr "Cancellando gli URL..."
3063
3064 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3065 msgid "Shared URLs cleared."
3066 msgstr "ULR condivisi cancellati."
3067
3068 #: js/feedlist.js:413 js/feedlist.js:441
3069 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3070 msgstr "Segnare tutti gli articoli in %s come letti?"
3071
3072 #: js/feedlist.js:432
3073 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3074 msgstr "Segnare tutti gli articoli in %s più vecchi di un giorno come letti?"
3075
3076 #: js/feedlist.js:435
3077 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3078 msgstr "Segnare tutti gli articoli in %s più vecchi di una settimana come letti?"
3079
3080 #: js/feedlist.js:438
3081 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3082 msgstr "Segnare tutti gli articoli in %s più vecchi di due settimane come letti?"
3083
3084 #: js/functions.js:621
3085 msgid "Error explained"
3086 msgstr "Errore spiegato"
3087
3088 #: js/functions.js:703
3089 msgid "Upload complete."
3090 msgstr "Caricamento completato."
3091
3092 #: js/functions.js:727
3093 msgid "Remove stored feed icon?"
3094 msgstr "Rimuovi l'icona del notiziario salvata?"
3095
3096 #: js/functions.js:732
3097 msgid "Removing feed icon..."
3098 msgstr "Rimuovendo l'icona del notiziario salvata..."
3099
3100 #: js/functions.js:737
3101 msgid "Feed icon removed."
3102 msgstr "Icona del notiziario rimossa."
3103
3104 #: js/functions.js:759
3105 msgid "Please select an image file to upload."
3106 msgstr "Selezionare un file immagine da caricare."
3107
3108 #: js/functions.js:761
3109 msgid "Upload new icon for this feed?"
3110 msgstr "Caricare una nuova icona per questo notiziario?"
3111
3112 #: js/functions.js:762
3113 msgid "Uploading, please wait..."
3114 msgstr "Caricamento, attendere prego..."
3115
3116 #: js/functions.js:778
3117 msgid "Please enter label caption:"
3118 msgstr "Inserire il nome dell'etichetta:"
3119
3120 #: js/functions.js:783
3121 msgid "Can't create label: missing caption."
3122 msgstr "Impossibile creare l'etichetta: nome mancante."
3123
3124 #: js/functions.js:826
3125 msgid "Subscribe to Feed"
3126 msgstr "Sottoscrivi il notiziario"
3127
3128 #: js/functions.js:845
3129 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3130 msgstr "Errore nella creazione dell'output. Questo può essere dovuto a un timeout del server o a altri problemi di rete. Il messaggio del backend è stato inviato alla console del browser."
3131
3132 #: js/functions.js:860
3133 msgid "Subscribed to %s"
3134 msgstr "Sottoscrizione effettuata a %s"
3135
3136 #: js/functions.js:865
3137 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3138 msgstr "L'URL indicata sembra non essere valida."
3139
3140 #: js/functions.js:868
3141 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3142 msgstr "L'URL indicata non sembra contenere alcun notiziario."
3143
3144 #: js/functions.js:880
3145 msgid "Expand to select feed"
3146 msgstr "Espandi per selezionare i notiziari"
3147
3148 #: js/functions.js:892
3149 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3150 msgstr "Impossibile scaricare l'URL: $s"
3151
3152 #: js/functions.js:896
3153 msgid "XML validation failed: %s"
3154 msgstr "Validazione dell'XML fallita: %s"
3155
3156 #: js/functions.js:901
3157 msgid "You are already subscribed to this feed."
3158 msgstr "Hai già sottoscritto questo notiziario."
3159
3160 #: js/functions.js:1033
3161 msgid "Edit rule"
3162 msgstr "Modifica regola"
3163
3164 #: js/functions.js:1594
3165 msgid "Edit Feed"
3166 msgstr "Modifica notiziario"
3167
3168 #: js/functions.js:1632
3169 msgid "More Feeds"
3170 msgstr "Altri notiziari"
3171
3172 #: js/functions.js:1886
3173 msgid "Help"
3174 msgstr "Aiuto"
3175
3176 #: js/prefs.js:1083
3177 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3178 msgstr "Rimuovere la categoria %s ? Ogni notiziario incluso verrà inserito in Senza categoria."
3179
3180 #: js/prefs.js:1089
3181 msgid "Removing category..."
3182 msgstr "Rimuovendo la categoria..."
3183
3184 #: js/prefs.js:1110
3185 msgid "Remove selected categories?"
3186 msgstr "Rimuovere le categorie selezionate?"
3187
3188 #: js/prefs.js:1113
3189 msgid "Removing selected categories..."
3190 msgstr "Rimuovendo le categorie selezionate..."
3191
3192 #: js/prefs.js:1126
3193 msgid "No categories are selected."
3194 msgstr "Nessuna categoria selezionata."
3195
3196 #: js/prefs.js:1134
3197 msgid "Category title:"
3198 msgstr "Titolo categoria: "
3199
3200 #: js/prefs.js:1138
3201 msgid "Creating category..."
3202 msgstr "Creando categoria..."
3203
3204 #: js/prefs.js:1165
3205 msgid "Feeds without recent updates"
3206 msgstr "Notiziari senza aggiornamenti recenti"
3207
3208 #: js/prefs.js:1214
3209 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3210 msgstr "Sostituire l'indirizzo di pubblicazione OPML attuale con uno nuovo?"
3211
3212 #: js/prefs.js:1303
3213 msgid "Clearing feed..."
3214 msgstr "Cancellando i notiziari..."
3215
3216 #: js/prefs.js:1323
3217 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3218 msgstr "Cambiare il punteggio agli articoli nel notiziario selezionato?"
3219
3220 #: js/prefs.js:1326
3221 msgid "Rescoring selected feeds..."
3222 msgstr "Cambiando il punteggio agli articoli nel notiziario selezionato..."
3223
3224 #: js/prefs.js:1346
3225 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3226 msgstr "Cambiare il punteggio a tutti gli articoli? Questa operazione può durare molto tempo."
3227
3228 #: js/prefs.js:1349
3229 msgid "Rescoring feeds..."
3230 msgstr "Cambiando punteggio dei notiziari..."
3231
3232 #: js/prefs.js:1366
3233 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3234 msgstr "Reimpostare le etichette selezionate ai colori predefiniti?"
3235
3236 #: js/prefs.js:1403
3237 msgid "Settings Profiles"
3238 msgstr "Impostazioni dei profili"
3239
3240 #: js/prefs.js:1412
3241 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3242 msgstr "Rimuovere i profili selezionati? Il profilo attivo e quello predefinito non saranno rimossi."
3243
3244 #: js/prefs.js:1415
3245 msgid "Removing selected profiles..."
3246 msgstr "Rimuovendo i profili selezionati..."
3247
3248 #: js/prefs.js:1430
3249 msgid "No profiles are selected."
3250 msgstr "Nessun profilo selezionato."
3251
3252 #: js/prefs.js:1438 js/prefs.js:1491
3253 msgid "Activate selected profile?"
3254 msgstr "Attivare il profilo selezionato?"
3255
3256 #: js/prefs.js:1454 js/prefs.js:1507
3257 msgid "Please choose a profile to activate."
3258 msgstr "Scegliere un profilo da attivare."
3259
3260 #: js/prefs.js:1459
3261 msgid "Creating profile..."
3262 msgstr "Creando profilo..."
3263
3264 #: js/prefs.js:1515
3265 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3266 msgstr "Questo renderà non più accessibili tutti gli URL dei notiziari generati. Procedere?"
3267
3268 #: js/prefs.js:1525
3269 msgid "Generated URLs cleared."
3270 msgstr "URL generati cancellati."
3271
3272 #: js/prefs.js:1616
3273 msgid "Label Editor"
3274 msgstr "Editor etichette"
3275
3276 #: js/tt-rss.js:674
3277 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3278 msgstr "Impossibile annullare la sottoscrizione alla categoria."
3279
3280 #: js/viewfeed.js:111 js/viewfeed.js:162 js/viewfeed.js:179
3281 msgid "Click to open next unread feed."
3282 msgstr "Clicca per passare al prossimo notiziario da leggere."
3283
3284 #: js/viewfeed.js:115
3285 msgid "Cancel search"
3286 msgstr "Annulla ricerca"
3287
3288 #: js/viewfeed.js:176
3289 msgid "New articles found, reload feed to continue."
3290 msgstr "Nuovi articoli ricevuti, ricarica il notiziario per continuare."
3291
3292 #: js/viewfeed.js:449
3293 msgid "Unstar article"
3294 msgstr "Togli la stella all'articolo"
3295
3296 #: js/viewfeed.js:453
3297 msgid "Star article"
3298 msgstr "Metti la stella all'articolo"
3299
3300 #: js/viewfeed.js:507
3301 msgid "Unpublish article"
3302 msgstr "Rendi l'articolo non più pubblico"
3303
3304 #: js/viewfeed.js:511
3305 msgid "Publish article"
3306 msgstr "Pubblica articolo"
3307
3308 #: js/viewfeed.js:665
3309 msgid "%d article selected"
3310 msgid_plural "%d articles selected"
3311 msgstr[0] "%d articolo selezionato"
3312 msgstr[1] "%d articoli selezionati"
3313
3314 #: js/viewfeed.js:1410
3315 msgid "No article is selected."
3316 msgstr "Nessun articolo selezionato."
3317
3318 #: js/viewfeed.js:1445
3319 msgid "No articles found to mark"
3320 msgstr "Nessun articolo trovato da segnare"
3321
3322 #: js/viewfeed.js:1447
3323 msgid "Mark %d article as read?"
3324 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3325 msgstr[0] "Segnare %d articolo come letto?"
3326 msgstr[1] "Segnare %d articoli come letti?"
3327
3328 #: js/viewfeed.js:1970
3329 msgid "Display article URL"
3330 msgstr "Visualizza URL articolo"
3331
3332 #~ msgid "with parameters:"
3333 #~ msgstr "con parametri:"
3334
3335 #~ msgid "Select by tags..."
3336 #~ msgstr "Scegli tramite tag..."
3337
3338 #~ msgid "Limit search to:"
3339 #~ msgstr "Limitare la ricerca a:"
3340
3341 #~ msgid "This feed"
3342 #~ msgstr "Questo notiziario"
3343
3344 #~ msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
3345 #~ msgstr "Espressioni complesse potrebbero non mostrare i risultati corretti durante il test a causa di problemi del server con la gestione delle espressioni regolari."
3346
3347 #~ msgid "Old password cannot be blank."
3348 #~ msgstr "La vecchia password non può essere vuota."
3349
3350 #~ msgid "New password cannot be blank."
3351 #~ msgstr "La nuova password non può essere vuota."
3352
3353 #~ msgid "Entered passwords do not match."
3354 #~ msgstr "Le password inserite non corrispondono."
3355
3356 #~ msgid "Function not supported by authentication module."
3357 #~ msgstr "Funzione non supportata dal modulo di autenticazione"
3358
3359 #~ msgid "Match:"
3360 #~ msgstr "Risultati:"
3361
3362 #~ msgid "Any"
3363 #~ msgstr "Qualsiasi"
3364
3365 #, fuzzy
3366 #~ msgid "All tags."
3367 #~ msgstr "Tutte le etichette"
3368
3369 #~ msgid "Which Tags?"
3370 #~ msgstr "Quali etichette?"
3371
3372 #~ msgid "Display entries"
3373 #~ msgstr "Mostra voci"
3374
3375 #~ msgid "Select item(s) by tags"
3376 #~ msgstr "Seleziona articoli per tag"
3377
3378 #, fuzzy
3379 #~ msgid "Unread First"
3380 #~ msgstr "Non letti"
3381
3382 #~ msgid "Unknown option: %s"
3383 #~ msgstr "Opzione sconosciuta: %s"
3384
3385 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3386 #~ msgstr "È disponibile la nuova versione di Tiny Tiny RSS."
3387
3388 #, fuzzy
3389 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3390 #~ msgstr "La validazione della sessione è fallita (user agent del browser cambiato)"
3391
3392 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3393 #~ msgstr "Assegnare automaticamente etichette agli articoli"
3394
3395 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3396 #~ msgstr "È disponibile una nuova versione di Tiny Tiny RSS (%s)."
3397
3398 #~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
3399 #~ msgstr "Si può aggiornare tramite l&apos;updater incluso o tramite update.php"
3400
3401 #~ msgid "See the release notes"
3402 #~ msgstr "Leggere le note di rilascio"
3403
3404 #~ msgid "Download"
3405 #~ msgstr "Scarica"
3406
3407 #~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
3408 #~ msgstr "Errore nel ricevere le informazioni sulla versione o nessuna nuova versione disponibile."
3409
3410 #, fuzzy
3411 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3412 #~ msgstr "Ritorna a Tiny Tiny RSS"
3413
3414 #, fuzzy
3415 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3416 #~ msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato."
3417
3418 #, fuzzy
3419 #~ msgid "Force update"
3420 #~ msgstr "Forza gli aggiornamenti"
3421
3422 #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
3423 #~ msgstr "Non chiudere questa finestra fino alla fine dell'aggiornamento"
3424
3425 #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
3426 #~ msgstr "Si suggerisce di fare prima un backup della directory di tt-rss"
3427
3428 #~ msgid "Your database will not be modified."
3429 #~ msgstr "Il tuo database non sarà modificato"
3430
3431 #~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
3432 #~ msgstr "La tua attuale installazione di tt-rss non verrà modificata. Verrà rinominata e lasciate nella directory principale. Potrai migrare i tuoi file dopi la fine dell'update."
3433
3434 #, fuzzy
3435 #~ msgid "Ready to update."
3436 #~ msgstr "Pronto a aggiornare."
3437
3438 #, fuzzy
3439 #~ msgid "Start update"
3440 #~ msgstr "Avvia aggiornamento"
3441
3442 #~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3443 #~ msgstr "Fai il backup della directory di tt-rss. Scrivi 'sì' per continuare."
3444
3445 #~ msgid "From:"
3446 #~ msgstr "Da:"
3447
3448 #~ msgid "Select:"
3449 #~ msgstr "Seleziona:"
3450
3451 #~ msgid "mark as read"
3452 #~ msgstr "segna come letto"
3453
3454 #~ msgid "Change password to"
3455 #~ msgstr "Cambiare la password a"
3456
3457 #~ msgid "E-mail: "
3458 #~ msgstr "Email:"
3459
3460 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3461 #~ msgstr "Il campo login non può essere vuoto."
3462
3463 #, fuzzy
3464 #~ msgid "Saving user..."
3465 #~ msgstr "Crea filtro..."
3466
3467 #, fuzzy
3468 #~ msgid "Toggle marked"
3469 #~ msgstr "Inverti con stella"
3470
3471 #, fuzzy
3472 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3473 #~ msgstr "Modifica categorie"
3474
3475 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3476 #~ msgstr "Articoli pubblicati e notiziari generati"
3477
3478 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3479 #~ msgstr "Questi notiziari non sono stati aggiornati a causa di errori:"
3480
3481 #, fuzzy
3482 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3483 #~ msgstr "Il browser non supporta Javascript, che è richiesto da questa applicazione per funzionare correttamente. Controllare le impostazioni del browser."
3484
3485 #~ msgid "Hello,"
3486 #~ msgstr "Salve,"
3487
3488 #~ msgid "Home"
3489 #~ msgstr "Casa"
3490
3491 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3492 #~ msgstr "Non trovato (fare clic per ricaricare il notiziario)."
3493
3494 #~ msgid "Enable categories"
3495 #~ msgstr "Attiva le categorie"
3496
3497 #~ msgid "ON"
3498 #~ msgstr "Acceso"
3499
3500 #~ msgid "OFF"
3501 #~ msgstr "Spento"
3502
3503 #~ msgid "Browse categories like folders"
3504 #~ msgstr "Sfoglia le categorie come cartelle"
3505
3506 #~ msgid "Show images in posts"
3507 #~ msgstr "Mostrare le immagini negli articoli"
3508
3509 #, fuzzy
3510 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3511 #~ msgstr "Articoli pubblicati e notiziari generati"
3512
3513 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3514 #~ msgstr "Ordinare i notiziari per numero di non letti"
3515
3516 #, fuzzy
3517 #~ msgid "Article archive"
3518 #~ msgstr "Data dell&apos;articolo"
3519
3520 #, fuzzy
3521 #~ msgid "Set value"
3522 #~ msgstr "Imposta valore"
3523
3524 #, fuzzy
3525 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3526 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3527 #~ msgstr[0] "Segnare %d articolo visualizzato come letto?"
3528 #~ msgstr[1] "Segnare %d articoli visualizzati come letti?"
3529
3530 #~ msgid "Error: unable to load article."
3531 #~ msgstr "Errore: impossibile caricare l'articolo."
3532
3533 #, fuzzy
3534 #~ msgid "%d more..."
3535 #~ msgid_plural "%d more..."
3536 #~ msgstr[0] "%d altro..."
3537 #~ msgstr[1] "%d altri..."
3538
3539 #~ msgid "No unread feeds."
3540 #~ msgstr "Nessun notiziario non letto."
3541
3542 #~ msgid "Load more..."
3543 #~ msgstr "Carica altri..."
3544
3545 #~ msgid "Switch to digest..."
3546 #~ msgstr "Passa al digest..."
3547
3548 #~ msgid "Show tag cloud..."
3549 #~ msgstr "Mostra nuvola etichette..."
3550
3551 #~ msgid "Click to play"
3552 #~ msgstr "Fare clic per riprodurre"
3553
3554 #~ msgid "Play"
3555 #~ msgstr "Riproduci"
3556
3557 #~ msgid "Visit the website"
3558 #~ msgstr "Visita il sito web"
3559
3560 #~ msgid "Select theme"
3561 #~ msgstr "Seleziona tema"
3562
3563 #~ msgid "Playing..."
3564 #~ msgstr "In riproduzione..."
3565
3566 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3567 #~ msgstr "Intervallo predefinito tra gli aggiornamenti dei notiziari"
3568
3569 #~ msgid "Could not update database"
3570 #~ msgstr "Impossibile aggiornare il database"
3571
3572 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3573 #~ msgstr "Impossibile trovare il file schema necessario; serve la versione:"
3574
3575 #~ msgid ", found: "
3576 #~ msgstr ", trovato: "
3577
3578 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3579 #~ msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato."
3580
3581 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3582 #~ msgstr "Fare il backup del database prima di procedere."
3583
3584 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3585 #~ msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS deve essere aggiornato all&apos;ultima versione (<b>%d</b> a <b>%d</b>)."
3586
3587 #~ msgid "Performing updates..."
3588 #~ msgstr "Esecuzione aggiornamenti..."
3589
3590 #~ msgid "Updating to version %d..."
3591 #~ msgstr "Aggiornamento alla versione %d..."
3592
3593 #~ msgid "Checking version... "
3594 #~ msgstr "Controllo della versione..."
3595
3596 #~ msgid "OK!"
3597 #~ msgstr "OK"
3598
3599 #~ msgid "ERROR!"
3600 #~ msgstr "ERRORE!"
3601
3602 #, fuzzy
3603 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3604 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3605 #~ msgstr[0] "Fine. Eseguito/i <b>%d</b> aggiornamento fino allo schema versione <b>%d</b>."
3606 #~ msgstr[1] "Fine. Eseguito/i <b>%d</b> aggiornamenti fino allo schema versione <b>%d</b>."
3607
3608 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3609 #~ msgstr "Lo schema del database è di una versione più recente di Tiny Tiny RSS."
3610
3611 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3612 #~ msgstr "Versione dello schema trovata: <b>%d</b>, richiesta: <b>%d</b>."
3613
3614 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3615 #~ msgstr "Impossibile aggiornare lo schema. Aggiornare i file di Tiny Tiny RSS a una nuova versione e continuare."
3616
3617 #~ msgid "Enable external API"
3618 #~ msgstr "Attiva API esterna"
3619
3620 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3621 #~ msgstr "Quando questa opzione è attivata, i sommari nei notiziari speciali e nelle etichette vengono raggruppati per notiziario"
3622
3623 #~ msgid "Title or Content"
3624 #~ msgstr "Titolo o contenuto"
3625
3626 #~ msgid "Link"
3627 #~ msgstr "Collegamento"
3628
3629 #~ msgid "Content"
3630 #~ msgstr "Contenuto"
3631
3632 #~ msgid "Article Date"
3633 #~ msgstr "Data dell&apos;articolo"
3634
3635 #~ msgid "Set starred"
3636 #~ msgstr "Imposta con stella"
3637
3638 #~ msgid "Assign tags"
3639 #~ msgstr "Assegna etichette"
3640
3641 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3642 #~ msgstr "Questa opzione è utile quando si stanno leggendo vari aggregatori di tipo «planet» con utenti che si sovrappongono parzialmente. Quando disattivata forza articoli identici da notiziari differenti ad apparire una volta sola."
3643
3644 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3645 #~ msgstr "La sintassi della data sembra corretta:"
3646
3647 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3648 #~ msgstr "La sintassi della data non è corretta."
3649
3650 #~ msgid "Notice"
3651 #~ msgstr "Notifica"
3652
3653 #~ msgid "Tag Cloud"
3654 #~ msgstr "Nuvola etichette"
3655
3656 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3657 #~ msgstr "Segnare tutti gli articoli visibili in «%s» come letti?"
3658
3659 #~ msgid "Score"
3660 #~ msgstr "Punteggio"
3661
3662 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3663 #~ msgstr "Nuovi articoli disponibili per questo notiziario (fare clic per mostrarli)"
3664
3665 #, fuzzy
3666 #~ msgid "Share on identi.ca"
3667 #~ msgstr "Condividi su identi.ca"
3668
3669 #, fuzzy
3670 #~ msgid "Flattr this article."
3671 #~ msgstr "Usa Flattr per questo articolo"
3672
3673 #, fuzzy
3674 #~ msgid "Share on Google+"
3675 #~ msgstr "Condividi su Google+"
3676
3677 #, fuzzy
3678 #~ msgid "Share on Twitter"
3679 #~ msgstr "Condividi su Twitter"
3680
3681 #, fuzzy
3682 #~ msgid "Show additional preferences"
3683 #~ msgstr "Mostra preferenze addizionali"
3684
3685 #, fuzzy
3686 #~ msgid "Back to feeds"
3687 #~ msgstr "Torna ai notiziari"
3688
3689 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3690 #~ msgstr "Questo cancellerà le informazioni di autenticazione memorizzate per Twitter. Continuare?"
3691
3692 #, fuzzy
3693 #~ msgid "Clearing credentials..."
3694 #~ msgstr "Cancellando le credenziali memorizzate..."
3695
3696 #~ msgid "Updated"
3697 #~ msgstr "Aggiornato"
3698
3699 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3700 #~ msgstr "Notifica a <b>%s</b>"
3701
3702 #~ msgid "Yes"
3703 #~ msgstr "Sì"
3704
3705 #~ msgid "No"
3706 #~ msgstr "No"
3707
3708 #~ msgid "News"
3709 #~ msgstr "Notizie"
3710
3711 #~ msgid "Move between feeds"
3712 #~ msgstr "Sposta tra notiziari"
3713
3714 #~ msgid "Move between articles"
3715 #~ msgstr "Sposta tra articoli"
3716
3717 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3718 #~ msgstr "Segnare gli articoli sopra e sotto quello attivo come letti"
3719
3720 #~ msgid "Other actions"
3721 #~ msgstr "Altre azioni"
3722
3723 #~ msgid "Display this help dialog"
3724 #~ msgstr "Visualizza questo dialogo di aiuto"
3725
3726 #, fuzzy
3727 #~ msgid "Select starred articles"
3728 #~ msgstr "Articoli con stella"
3729
3730 #~ msgid "Feed actions"
3731 #~ msgstr "Azioni notiziari"
3732
3733 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3734 #~ msgstr "Se in visualizzazione categoria, contraila/espandila"
3735
3736 #~ msgid "Press any key to close this window."
3737 #~ msgstr "Premere qualsiasi tasto per chiudere questa finestra."
3738
3739 #~ msgid "My Feeds"
3740 #~ msgstr "Notiziari"
3741
3742 #~ msgid "Panel actions"
3743 #~ msgstr "Riquadro azioni"
3744
3745 #~ msgid "Top 25 feeds"
3746 #~ msgstr "Primi 25 notiziari"
3747
3748 #~ msgid "Edit feed categories"
3749 #~ msgstr "Modifica categorie notiziari"
3750
3751 #~ msgid "Focus search (if present)"
3752 #~ msgstr "Attiva la ricerca (se presente)"
3753
3754 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3755 #~ msgstr "<b>Notare:</b> non tutte le azioni potrebbero essere disponibili, in base alla configurazione di Tiny Tiny RSS e al proprio livello di accesso."
3756
3757 #~ msgid "Open article in new tab"
3758 #~ msgstr "Apri articolo in una nuova scheda"
3759
3760 #~ msgid "Right-to-left content"
3761 #~ msgstr "Contenuto da destra a sinistra"
3762
3763 #, fuzzy
3764 #~ msgid "Cache content locally"
3765 #~ msgstr "Memorizzare le immagini localmente"
3766
3767 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3768 #~ msgstr "Segnare gli articoli come aggiornati al cambiamento del contenuto"
3769
3770 #~ msgid "Loading..."
3771 #~ msgstr "Caricamento..."
3772
3773 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3774 #~ msgstr "Visualizza in una scheda tt-rss"
3775
3776 #~ msgid "Magpie"
3777 #~ msgstr "Magpie"
3778
3779 #~ msgid "SimplePie"
3780 #~ msgstr "SimplePie"
3781
3782 #~ msgid "using"
3783 #~ msgstr "usando"
3784
3785 #~ msgid "match on"
3786 #~ msgstr "corrisponde a"
3787
3788 #~ msgid "Title or content"
3789 #~ msgstr "Titolo o contenuto"
3790
3791 #~ msgid "Your request could not be completed."
3792 #~ msgstr "La richiesta non può essere completata."
3793
3794 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3795 #~ msgstr "L'aggiornamento del notiziario è stato pianificato con successo."
3796
3797 #~ msgid "Category update has been scheduled."
3798 #~ msgstr "Pianificato l'aggiornamento della categoria."
3799
3800 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3801 #~ msgstr "Impossibile aggiornare questo tipo di notiziario."
3802
3803 #~ msgid "Update feed"
3804 #~ msgstr "Aggiorna notiziario"
3805
3806 #, fuzzy
3807 #~ msgid "With subcategories"
3808 #~ msgstr "Modifica categorie"
3809
3810 #~ msgid "Twitter OAuth"
3811 #~ msgstr "Twitter OAuth"
3812
3813 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3814 #~ msgstr "<li>Aggiunta della categoria <b>%s</b>.</li>"
3815
3816 #~ msgid "OK"
3817 #~ msgstr "OK"
3818
3819 #~ msgid "Register with Twitter"
3820 #~ msgstr "Registra su Twitter"
3821
3822 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
3823 #~ msgstr "Impossibile connettersi a Twitter. Aggiornare la pagina o provare più tardi."
3824
3825 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
3826 #~ msgstr "Registrazione su Twitter effettuata con successo."
3827
3828 #~ msgid "before"
3829 #~ msgstr "prima"
3830
3831 #~ msgid "after"
3832 #~ msgstr "dopo"
3833
3834 #~ msgid "Check it"
3835 #~ msgstr "Controllalo"
3836
3837 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
3838 #~ msgstr "La categoria <b>%s</b> esiste già nel database."
3839
3840 #~ msgid "No feed categories defined."
3841 #~ msgstr "Nessuna categoria notiziari definita."
3842
3843 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
3844 #~ msgstr "<b>Suggerimento:</b> si possono trascinare in giro i notiziari e le categorie."
3845
3846 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
3847 #~ msgstr "Sottoscrizione usando bookmarklet"
3848
3849 #~ msgid "Twitter"
3850 #~ msgstr "Twitter"
3851
3852 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
3853 #~ msgstr "Prima di poter aggiornare i notiziari di Twitter, occorre registrare questa instanza di Tiny Tiny RSS su Twitter.com."
3854
3855 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
3856 #~ msgstr "La registrazione su Twitter.com è avvenuta con successo; adesso si è in grado di accedere a notiziari di Twitter."
3857
3858 #~ msgid "Register with Twitter.com"
3859 #~ msgstr "Registra su Twitter.com"
3860
3861 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
3862 #~ msgstr "Filtro <b>%s</b> creato"
3863
3864 #~ msgid "Attachment:"
3865 #~ msgstr "Allegato:"
3866
3867 #~ msgid "Subscribing to feed..."
3868 #~ msgstr "Sottoscrizione al notiziario..."
3869
3870 #~ msgid "Filter Test Results"
3871 #~ msgstr "Filtra risultati di prova"
3872
3873 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
3874 #~ msgstr "Quando viene fatto clic sul pulsante \"Segna come letto\" nella barra degli strumenti, aprire automaticamente il successvo notiziario con articoli non letti."