]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/it_IT/LC_MESSAGES/messages.po
Merge pull request #83 from kythyria/master
[tt-rss.git] / locale / it_IT / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-03-25 12:26+0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-02-14 08:31+0000\n"
13 "Last-Translator: gothfox <cthulhoo@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
15 "Language: it\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
20
21 #: backend.php:71
22 msgid "Use default"
23 msgstr "Utilizza predefiniti"
24
25 #: backend.php:72
26 msgid "Never purge"
27 msgstr "Non pulire mai"
28
29 #: backend.php:73
30 msgid "1 week old"
31 msgstr "Vecchi di 1 settimana"
32
33 #: backend.php:74
34 msgid "2 weeks old"
35 msgstr "Vecchi di 2 settimane"
36
37 #: backend.php:75
38 msgid "1 month old"
39 msgstr "Vecchi di 1 mese"
40
41 #: backend.php:76
42 msgid "2 months old"
43 msgstr "Vecchi di 2 mesi"
44
45 #: backend.php:77
46 msgid "3 months old"
47 msgstr "Vecchi di 3 mesi"
48
49 #: backend.php:80
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "Intervallo predefinito"
52
53 #: backend.php:81
54 #: backend.php:91
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "Disabilitare aggiornamenti"
57
58 #: backend.php:82
59 #: backend.php:92
60 msgid "Each 15 minutes"
61 msgstr "Ogni 15 minuti"
62
63 #: backend.php:83
64 #: backend.php:93
65 msgid "Each 30 minutes"
66 msgstr "Ogni 30 minuti"
67
68 #: backend.php:84
69 #: backend.php:94
70 msgid "Hourly"
71 msgstr "A ogni ora"
72
73 #: backend.php:85
74 #: backend.php:95
75 msgid "Each 4 hours"
76 msgstr "Ogni 4 ore"
77
78 #: backend.php:86
79 #: backend.php:96
80 msgid "Each 12 hours"
81 msgstr "Ogni 12 ore"
82
83 #: backend.php:87
84 #: backend.php:97
85 msgid "Daily"
86 msgstr "Giornalmente"
87
88 #: backend.php:88
89 #: backend.php:98
90 msgid "Weekly"
91 msgstr "Settimanalmente"
92
93 #: backend.php:101
94 #: classes/pref/users.php:139
95 msgid "User"
96 msgstr "Utente"
97
98 #: backend.php:102
99 msgid "Power User"
100 msgstr "Utente con più autorizzazioni"
101
102 #: backend.php:103
103 msgid "Administrator"
104 msgstr "Amministratore"
105
106 #: db-updater.php:19
107 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
108 msgstr "Il livello di accesso non è sufficiente per eseguire questo script."
109
110 #: db-updater.php:44
111 msgid "Database Updater"
112 msgstr "Aggiornatore database"
113
114 #: db-updater.php:85
115 msgid "Could not update database"
116 msgstr "Impossibile aggiornare il database"
117
118 #: db-updater.php:88
119 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
120 msgstr "Impossibile trovare il file schema necessario; serve la versione:"
121
122 #: db-updater.php:89
123 msgid ", found: "
124 msgstr ", trovato: "
125
126 #: db-updater.php:92
127 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
128 msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato."
129
130 #: db-updater.php:94
131 #: db-updater.php:163
132 #: db-updater.php:176
133 #: register.php:194
134 #: register.php:239
135 #: register.php:252
136 #: register.php:267
137 #: register.php:286
138 #: register.php:334
139 #: register.php:344
140 #: register.php:356
141 #: classes/handler/public.php:612
142 #: classes/handler/public.php:700
143 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
144 msgstr "Ritorna a Tiny Tiny RSS"
145
146 #: db-updater.php:100
147 msgid "Please backup your database before proceeding."
148 msgstr "Fare il backup del database prima di procedere."
149
150 #: db-updater.php:102
151 #, php-format
152 msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
153 msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS deve essere aggiornato all&apos;ultima versione (<b>%d</b> a <b>%d</b>)."
154
155 #: db-updater.php:116
156 msgid "Perform updates"
157 msgstr "Effettuare gli aggiornamenti"
158
159 #: db-updater.php:121
160 msgid "Performing updates..."
161 msgstr "Esecuzione aggiornamenti..."
162
163 #: db-updater.php:127
164 #, php-format
165 msgid "Updating to version %d..."
166 msgstr "Aggiornamento alla versione %d..."
167
168 #: db-updater.php:142
169 msgid "Checking version... "
170 msgstr "Controllo della versione..."
171
172 #: db-updater.php:148
173 msgid "OK!"
174 msgstr "OK"
175
176 #: db-updater.php:150
177 msgid "ERROR!"
178 msgstr "ERRORE"
179
180 #: db-updater.php:158
181 #, fuzzy, php-format
182 msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
183 msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
184 msgstr[0] ""
185 "Fine. Eseguito/i <b>%d</b> aggiornamento/i fino\n"
186 "\t\t\tallo schema versione <b>%d</b>."
187 msgstr[1] ""
188 "Fine. Eseguito/i <b>%d</b> aggiornamento/i fino\n"
189 "\t\t\tallo schema versione <b>%d</b>."
190
191 #: db-updater.php:168
192 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
193 msgstr "Lo schema del database è di una versione più recente di Tiny Tiny RSS."
194
195 #: db-updater.php:170
196 #, php-format
197 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
198 msgstr "Versione dello schema trovata: <b>%d</b>, richiesta: <b>%d</b>."
199
200 #: db-updater.php:172
201 msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
202 msgstr "Impossibile aggiornare lo schema. Aggiornare i file di Tiny Tiny RSS a una nuova versione e continuare."
203
204 #: errors.php:9
205 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
206 msgstr "Questo programma richiede XmlHttpRequest per funzionare correttamente. Il browser sembra non supportarla."
207
208 #: errors.php:12
209 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
210 msgstr "Questo programma richiede i cookie per funzionare correttamente. Il browser sembra non supportarli."
211
212 #: errors.php:15
213 #, fuzzy
214 msgid "Backend sanity check failed."
215 msgstr "Controllo sul backend fallito"
216
217 #: errors.php:17
218 msgid "Frontend sanity check failed."
219 msgstr "Controllo sul frontend fallito."
220
221 #: errors.php:19
222 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
223 msgstr "Versione dello schema del database non corretta. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Aggiornarla&lt;/a&gt;."
224
225 #: errors.php:21
226 msgid "Request not authorized."
227 msgstr "Richiesta non autorizzata."
228
229 #: errors.php:23
230 msgid "No operation to perform."
231 msgstr "Nessuna operazione da eseguire."
232
233 #: errors.php:25
234 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
235 msgstr "Impossibile visualizzare il notiziario. Controllare che l&apos;etichetta corrisponda alla sintassi o la configurazione locale."
236
237 #: errors.php:27
238 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
239 msgstr "Negato. Il livello di accesso non è sufficiente per accedere a questa pagina."
240
241 #: errors.php:29
242 msgid "Configuration check failed"
243 msgstr "Controllo della configurazione fallito"
244
245 #: errors.php:31
246 #, fuzzy
247 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
248 msgstr ""
249 "La versione di MySQL non è attualmente supportata. Vedere \n"
250 "\t\til sito ufficiale per maggiori informazioni."
251
252 #: errors.php:35
253 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
254 msgstr "Test di sanitizzazione dell&apos;SQL fallito; controllare il database e la configurazione del PHP"
255
256 #: index.php:118
257 #: index.php:148
258 #: index.php:253
259 #: prefs.php:83
260 #: classes/backend.php:5
261 #: classes/pref/labels.php:296
262 #: classes/pref/filters.php:609
263 #: classes/pref/feeds.php:1296
264 #: plugins/digest/digest_body.php:47
265 #: js/feedlist.js:130
266 #: js/feedlist.js:456
267 #: js/functions.js:420
268 #: js/functions.js:823
269 #: js/functions.js:1259
270 #: js/functions.js:1392
271 #: js/functions.js:1704
272 #: js/prefs.js:86
273 #: js/prefs.js:576
274 #: js/prefs.js:666
275 #: js/prefs.js:870
276 #: js/prefs.js:1457
277 #: js/prefs.js:1510
278 #: js/prefs.js:1568
279 #: js/prefs.js:1584
280 #: js/prefs.js:1600
281 #: js/prefs.js:1619
282 #: js/prefs.js:1813
283 #: js/prefs.js:1829
284 #: js/tt-rss.js:814
285 #: js/viewfeed.js:783
286 #: js/viewfeed.js:1205
287 #: plugins/import_export/import_export.js:17
288 #: plugins/updater/updater.js:17
289 msgid "Loading, please wait..."
290 msgstr "Caricamento, attendere prego..."
291
292 #: index.php:128
293 #: index.php:199
294 msgid "Communication problem with server."
295 msgstr ""
296
297 #: index.php:134
298 #: index.php:207
299 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
300 msgstr "È disponibile la nuova versione di Tiny Tiny RSS."
301
302 #: index.php:162
303 msgid "Collapse feedlist"
304 msgstr "Contrai elenco notiziari"
305
306 #: index.php:165
307 msgid "Show articles"
308 msgstr "Mostra articoli"
309
310 #: index.php:168
311 msgid "Adaptive"
312 msgstr "Adattivo"
313
314 #: index.php:169
315 msgid "All Articles"
316 msgstr "Tutti gli articoli"
317
318 #: index.php:170
319 #: include/functions.php:1926
320 #: classes/feeds.php:106
321 msgid "Starred"
322 msgstr "Con stella"
323
324 #: index.php:171
325 #: include/functions.php:1927
326 #: classes/feeds.php:107
327 msgid "Published"
328 msgstr "Pubblicati"
329
330 #: index.php:172
331 #: classes/feeds.php:93
332 #: classes/feeds.php:105
333 msgid "Unread"
334 msgstr "Non letti"
335
336 #: index.php:173
337 msgid "Ignore Scoring"
338 msgstr "Ignora punteggio"
339
340 #: index.php:176
341 msgid "Sort articles"
342 msgstr "Ordina articoli"
343
344 #: index.php:179
345 msgid "Default"
346 msgstr "Predefinito"
347
348 #: index.php:180
349 msgid "Date"
350 msgstr "Data"
351
352 #: index.php:181
353 #: include/localized_schema.php:3
354 msgid "Title"
355 msgstr "Titolo"
356
357 #: index.php:182
358 msgid "Score"
359 msgstr "Punteggio"
360
361 #: index.php:188
362 #: classes/pref/feeds.php:535
363 #: classes/pref/feeds.php:758
364 msgid "Update"
365 msgstr "Aggiorna"
366
367 #: index.php:192
368 #: index.php:222
369 #: include/functions.php:1917
370 #: include/localized_schema.php:10
371 #: classes/feeds.php:111
372 #: classes/feeds.php:136
373 #: classes/feeds.php:406
374 #: js/FeedTree.js:128
375 #: js/FeedTree.js:156
376 #: plugins/digest/digest.js:630
377 msgid "Mark as read"
378 msgstr "Segna come letto"
379
380 #: index.php:212
381 msgid "Actions..."
382 msgstr "Azioni..."
383
384 #: index.php:214
385 #, fuzzy
386 msgid "Preferences..."
387 msgstr "Preferenze"
388
389 #: index.php:215
390 msgid "Search..."
391 msgstr "Cerca..."
392
393 #: index.php:216
394 msgid "Feed actions:"
395 msgstr "Azioni notiziari:"
396
397 #: index.php:217
398 #: classes/handler/public.php:542
399 msgid "Subscribe to feed..."
400 msgstr "Sottoscrivi il notiziario..."
401
402 #: index.php:218
403 msgid "Edit this feed..."
404 msgstr "Modifica questo notiziario..."
405
406 #: index.php:219
407 msgid "Rescore feed"
408 msgstr "Cambia punteggio notiziario"
409
410 #: index.php:220
411 #: classes/pref/feeds.php:684
412 #: classes/pref/feeds.php:1269
413 #: js/PrefFeedTree.js:73
414 msgid "Unsubscribe"
415 msgstr "Annulla sottoscrizione"
416
417 #: index.php:221
418 msgid "All feeds:"
419 msgstr "Tutti i notiziari:"
420
421 #: index.php:223
422 msgid "(Un)hide read feeds"
423 msgstr "Visualizza/Nascondi notiziari letti"
424
425 #: index.php:224
426 msgid "Other actions:"
427 msgstr "Altre azioni:"
428
429 #: index.php:226
430 msgid "Switch to digest..."
431 msgstr "Passa al sommario..."
432
433 #: index.php:228
434 msgid "Show tag cloud..."
435 msgstr "Mostra nuvola etichette..."
436
437 #: index.php:230
438 #: include/functions.php:1903
439 #, fuzzy
440 msgid "Toggle widescreen mode"
441 msgstr "Inverti con stella"
442
443 #: index.php:232
444 msgid "Select by tags..."
445 msgstr ""
446
447 #: index.php:233
448 msgid "Create label..."
449 msgstr "Crea etichetta..."
450
451 #: index.php:234
452 msgid "Create filter..."
453 msgstr "Crea filtro..."
454
455 #: index.php:235
456 msgid "Keyboard shortcuts help"
457 msgstr "Aiuto scorciatoie da tastiera"
458
459 #: index.php:237
460 #: plugins/digest/digest_body.php:61
461 msgid "Logout"
462 msgstr "Esci"
463
464 #: prefs.php:26
465 #: prefs.php:103
466 #: include/functions.php:1929
467 #: classes/pref/prefs.php:377
468 msgid "Preferences"
469 msgstr "Preferenze"
470
471 #: prefs.php:94
472 msgid "Keyboard shortcuts"
473 msgstr "Scorciatoie da tastiera"
474
475 #: prefs.php:95
476 msgid "Exit preferences"
477 msgstr "Esci dalle preferenze"
478
479 #: prefs.php:106
480 #: classes/pref/feeds.php:100
481 #: classes/pref/feeds.php:1174
482 #: classes/pref/feeds.php:1237
483 msgid "Feeds"
484 msgstr "Notiziari"
485
486 #: prefs.php:109
487 #: classes/pref/filters.php:117
488 msgid "Filters"
489 msgstr "Filtri"
490
491 #: prefs.php:112
492 #: include/functions.php:1136
493 #: include/functions.php:1757
494 #: classes/pref/labels.php:90
495 msgid "Labels"
496 msgstr "Etichette"
497
498 #: prefs.php:116
499 msgid "Users"
500 msgstr "Utenti"
501
502 #: register.php:186
503 #: include/login_form.php:228
504 msgid "Create new account"
505 msgstr "Crea un nuovo utente"
506
507 #: register.php:190
508 msgid "New user registrations are administratively disabled."
509 msgstr "La registrazione di nuovi utenti è disabilitata dall&apos;amministratore."
510
511 #: register.php:215
512 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
513 msgstr "La password temporanea verrà inviata all'email speficiata. Utenti, che non eseguono l'accesso almeno una volta, vengono cancellati automaticamente 24 ore dopo che la password temporanea è stata inviata."
514
515 #: register.php:221
516 msgid "Desired login:"
517 msgstr "Accesso desiderato:"
518
519 #: register.php:224
520 msgid "Check availability"
521 msgstr "Controlla disponibilità"
522
523 #: register.php:226
524 #: classes/handler/public.php:743
525 msgid "Email:"
526 msgstr "Email:"
527
528 #: register.php:229
529 #: classes/handler/public.php:748
530 msgid "How much is two plus two:"
531 msgstr "Quanto fa due più due:"
532
533 #: register.php:232
534 msgid "Submit registration"
535 msgstr "Invia registrazione"
536
537 #: register.php:250
538 msgid "Your registration information is incomplete."
539 msgstr "Le informazioni di registrazione sono incomplete."
540
541 #: register.php:265
542 msgid "Sorry, this username is already taken."
543 msgstr "Il nome utente esiste già."
544
545 #: register.php:284
546 msgid "Registration failed."
547 msgstr "Registrazione fallita."
548
549 #: register.php:331
550 msgid "Account created successfully."
551 msgstr "Utente creato con successo."
552
553 #: register.php:353
554 msgid "New user registrations are currently closed."
555 msgstr "La registrazione di nuovi utenti è attualmente chiusa."
556
557 #: update.php:55
558 #, fuzzy
559 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
560 msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato."
561
562 #: include/digest.php:109
563 #: include/functions.php:1145
564 #: include/functions.php:1658
565 #: include/functions.php:1743
566 #: include/functions.php:1765
567 #: classes/opml.php:416
568 #: classes/pref/feeds.php:188
569 msgid "Uncategorized"
570 msgstr "Senza categoria"
571
572 #: include/feedbrowser.php:83
573 #, fuzzy, php-format
574 msgid "%d archived article"
575 msgid_plural "%d archived articles"
576 msgstr[0] "%d articoli archiviati"
577 msgstr[1] "%d articoli archiviati"
578
579 #: include/feedbrowser.php:107
580 msgid "No feeds found."
581 msgstr "Nessun notiziario trovato."
582
583 #: include/functions.php:706
584 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
585 msgstr "La validazione della sessione è fallita (IP non corretto)"
586
587 #: include/functions.php:1134
588 #: include/functions.php:1755
589 msgid "Special"
590 msgstr "Speciale"
591
592 #: include/functions.php:1607
593 #: classes/dlg.php:369
594 #: classes/pref/filters.php:368
595 msgid "All feeds"
596 msgstr "Tutti i notiziari"
597
598 #: include/functions.php:1808
599 msgid "Starred articles"
600 msgstr "Articoli con stella"
601
602 #: include/functions.php:1810
603 msgid "Published articles"
604 msgstr "Articoli pubblicati"
605
606 #: include/functions.php:1812
607 msgid "Fresh articles"
608 msgstr "Articoli nuovi"
609
610 #: include/functions.php:1814
611 #: include/functions.php:1924
612 msgid "All articles"
613 msgstr "Tutti gli articoli"
614
615 #: include/functions.php:1816
616 msgid "Archived articles"
617 msgstr "Articoli archiviati"
618
619 #: include/functions.php:1818
620 msgid "Recently read"
621 msgstr ""
622
623 #: include/functions.php:1880
624 msgid "Navigation"
625 msgstr "Navigazione"
626
627 #: include/functions.php:1881
628 #, fuzzy
629 msgid "Open next feed"
630 msgstr "Su lettura passare al prossimo notiziario"
631
632 #: include/functions.php:1882
633 msgid "Open previous feed"
634 msgstr ""
635
636 #: include/functions.php:1883
637 #, fuzzy
638 msgid "Open next article"
639 msgstr "Apri articolo di origine"
640
641 #: include/functions.php:1884
642 #, fuzzy
643 msgid "Open previous article"
644 msgstr "Apri articolo di origine"
645
646 #: include/functions.php:1885
647 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
648 msgstr ""
649
650 #: include/functions.php:1886
651 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
652 msgstr ""
653
654 #: include/functions.php:1887
655 msgid "Show search dialog"
656 msgstr "Mostra il dialogo di ricerca"
657
658 #: include/functions.php:1888
659 #, fuzzy
660 msgid "Article"
661 msgstr "Tutti gli articoli"
662
663 #: include/functions.php:1889
664 msgid "Toggle starred"
665 msgstr "Inverti con stella"
666
667 #: include/functions.php:1890
668 msgid "Toggle published"
669 msgstr "Inverti pubblicati"
670
671 #: include/functions.php:1891
672 msgid "Toggle unread"
673 msgstr "Inverti non letti"
674
675 #: include/functions.php:1892
676 msgid "Edit tags"
677 msgstr "Modifica etichette"
678
679 #: include/functions.php:1893
680 #, fuzzy
681 msgid "Dismiss selected"
682 msgstr "Rimuovi gli articoli selezionati"
683
684 #: include/functions.php:1894
685 #, fuzzy
686 msgid "Dismiss read"
687 msgstr "Rimuovi articoli letti"
688
689 #: include/functions.php:1895
690 #, fuzzy
691 msgid "Open in new window"
692 msgstr "Aprire gli articoli in una nuova finestra"
693
694 #: include/functions.php:1896
695 #: js/viewfeed.js:1846
696 msgid "Mark below as read"
697 msgstr ""
698
699 #: include/functions.php:1897
700 #: js/viewfeed.js:1840
701 msgid "Mark above as read"
702 msgstr ""
703
704 #: include/functions.php:1898
705 #, fuzzy
706 msgid "Scroll down"
707 msgstr "Fatto tutto."
708
709 #: include/functions.php:1899
710 msgid "Scroll up"
711 msgstr ""
712
713 #: include/functions.php:1900
714 #, fuzzy
715 msgid "Select article under cursor"
716 msgstr "Seleziona l&apos;articolo sotto il cursore del mouse"
717
718 #: include/functions.php:1901
719 msgid "Email article"
720 msgstr ""
721
722 #: include/functions.php:1902
723 #, fuzzy
724 msgid "Close/collapse article"
725 msgstr "Cambio punteggio degli articoli"
726
727 #: include/functions.php:1904
728 #: plugins/embed_original/init.php:33
729 #, fuzzy
730 msgid "Toggle embed original"
731 msgstr "Inverti pubblicati"
732
733 #: include/functions.php:1905
734 #, fuzzy
735 msgid "Article selection"
736 msgstr "Azioni sull&apos;articolo attivo"
737
738 #: include/functions.php:1906
739 msgid "Select all articles"
740 msgstr ""
741
742 #: include/functions.php:1907
743 #, fuzzy
744 msgid "Select unread"
745 msgstr "Inverti non letti"
746
747 #: include/functions.php:1908
748 #, fuzzy
749 msgid "Select starred"
750 msgstr "Imposta con stella"
751
752 #: include/functions.php:1909
753 #, fuzzy
754 msgid "Select published"
755 msgstr "Articoli pubblicati"
756
757 #: include/functions.php:1910
758 #, fuzzy
759 msgid "Invert selection"
760 msgstr "Selezione:"
761
762 #: include/functions.php:1911
763 msgid "Deselect everything"
764 msgstr ""
765
766 #: include/functions.php:1912
767 #: classes/pref/feeds.php:488
768 #: classes/pref/feeds.php:719
769 msgid "Feed"
770 msgstr "Notiziario"
771
772 #: include/functions.php:1913
773 #, fuzzy
774 msgid "Refresh current feed"
775 msgstr "Aggiorna notiziario attivo"
776
777 #: include/functions.php:1914
778 #, fuzzy
779 msgid "Un/hide read feeds"
780 msgstr "Visualizza/Nascondi notiziari letti"
781
782 #: include/functions.php:1915
783 #: classes/pref/feeds.php:1240
784 msgid "Subscribe to feed"
785 msgstr "Sottoscrivi il notiziario"
786
787 #: include/functions.php:1916
788 #: js/FeedTree.js:135
789 #: js/PrefFeedTree.js:67
790 msgid "Edit feed"
791 msgstr "Modifica notiziario"
792
793 #: include/functions.php:1918
794 #, fuzzy
795 msgid "Reverse headlines"
796 msgstr "Invertire l&apos;ordine dei sommari"
797
798 #: include/functions.php:1919
799 #, fuzzy
800 msgid "Debug feed update"
801 msgstr "Disabilitare aggiornamenti"
802
803 #: include/functions.php:1920
804 #: js/FeedTree.js:178
805 msgid "Mark all feeds as read"
806 msgstr "Segna tutti i notiziari come letti"
807
808 #: include/functions.php:1921
809 #, fuzzy
810 msgid "Un/collapse current category"
811 msgstr "Mettere nella categoria:"
812
813 #: include/functions.php:1922
814 #, fuzzy
815 msgid "Toggle combined mode"
816 msgstr "Inverti pubblicati"
817
818 #: include/functions.php:1923
819 #, fuzzy
820 msgid "Go to"
821 msgstr "Vai a..."
822
823 #: include/functions.php:1925
824 msgid "Fresh"
825 msgstr ""
826
827 #: include/functions.php:1928
828 msgid "Tag cloud"
829 msgstr "Nuvola etichette"
830
831 #: include/functions.php:1930
832 #, fuzzy
833 msgid "Other"
834 msgstr "Altri notiziari"
835
836 #: include/functions.php:1931
837 #: classes/pref/labels.php:281
838 msgid "Create label"
839 msgstr "Crea etichetta"
840
841 #: include/functions.php:1932
842 #: classes/pref/filters.php:587
843 msgid "Create filter"
844 msgstr "Crea filtro"
845
846 #: include/functions.php:1933
847 #, fuzzy
848 msgid "Un/collapse sidebar"
849 msgstr "Contrai la barra laterale"
850
851 #: include/functions.php:1934
852 #, fuzzy
853 msgid "Show help dialog"
854 msgstr "Mostra il dialogo di ricerca"
855
856 #: include/functions.php:2415
857 #, php-format
858 msgid "Search results: %s"
859 msgstr ""
860
861 #: include/functions.php:2903
862 #: js/viewfeed.js:1933
863 msgid "Click to play"
864 msgstr "Fare clic per riprodurre"
865
866 #: include/functions.php:2904
867 #: js/viewfeed.js:1932
868 msgid "Play"
869 msgstr "Riproduci"
870
871 #: include/functions.php:3021
872 msgid " - "
873 msgstr " - "
874
875 #: include/functions.php:3043
876 #: include/functions.php:3335
877 #: classes/rpc.php:359
878 msgid "no tags"
879 msgstr "nessuna etichetta"
880
881 #: include/functions.php:3053
882 #: classes/feeds.php:649
883 msgid "Edit tags for this article"
884 msgstr "Modifica le etichette per questo articolo"
885
886 #: include/functions.php:3082
887 #: classes/feeds.php:605
888 msgid "Originally from:"
889 msgstr "Originariamente da:"
890
891 #: include/functions.php:3095
892 #: classes/feeds.php:618
893 #: classes/pref/feeds.php:507
894 msgid "Feed URL"
895 msgstr "URL del notiziario"
896
897 #: include/functions.php:3126
898 #: classes/dlg.php:43
899 #: classes/dlg.php:162
900 #: classes/dlg.php:185
901 #: classes/dlg.php:222
902 #: classes/dlg.php:506
903 #: classes/dlg.php:541
904 #: classes/dlg.php:572
905 #: classes/dlg.php:606
906 #: classes/dlg.php:618
907 #: classes/backend.php:105
908 #: classes/pref/users.php:106
909 #: classes/pref/filters.php:108
910 #: classes/pref/feeds.php:1553
911 #: classes/pref/feeds.php:1624
912 #: plugins/import_export/init.php:409
913 #: plugins/import_export/init.php:432
914 #: plugins/share/init.php:67
915 #: plugins/updater/init.php:330
916 msgid "Close this window"
917 msgstr "Chiudi questa finestra"
918
919 #: include/functions.php:3360
920 msgid "(edit note)"
921 msgstr "(modifica note)"
922
923 #: include/functions.php:3593
924 msgid "unknown type"
925 msgstr "tipo sconosciuto"
926
927 #: include/functions.php:3649
928 #, fuzzy
929 msgid "Attachments"
930 msgstr "Allegati:"
931
932 #: include/localized_schema.php:4
933 msgid "Title or Content"
934 msgstr "Titolo o contenuto"
935
936 #: include/localized_schema.php:5
937 msgid "Link"
938 msgstr "Collegamento"
939
940 #: include/localized_schema.php:6
941 msgid "Content"
942 msgstr "Contenuto"
943
944 #: include/localized_schema.php:7
945 msgid "Article Date"
946 msgstr "Data dell&apos;articolo"
947
948 #: include/localized_schema.php:9
949 msgid "Delete article"
950 msgstr "Elimina articolo"
951
952 #: include/localized_schema.php:11
953 msgid "Set starred"
954 msgstr "Imposta con stella"
955
956 #: include/localized_schema.php:12
957 #: js/viewfeed.js:480
958 #: plugins/digest/digest.js:264
959 #: plugins/digest/digest.js:734
960 msgid "Publish article"
961 msgstr "Pubblica articolo"
962
963 #: include/localized_schema.php:13
964 msgid "Assign tags"
965 msgstr "Assegna etichette"
966
967 #: include/localized_schema.php:14
968 #: js/viewfeed.js:1897
969 msgid "Assign label"
970 msgstr "Assegna etichetta"
971
972 #: include/localized_schema.php:15
973 msgid "Modify score"
974 msgstr ""
975
976 #: include/localized_schema.php:17
977 msgid "General"
978 msgstr ""
979
980 #: include/localized_schema.php:18
981 msgid "Interface"
982 msgstr ""
983
984 #: include/localized_schema.php:19
985 msgid "Advanced"
986 msgstr ""
987
988 #: include/localized_schema.php:21
989 msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
990 msgstr "Questa opzione è utile quando si stanno leggendo vari aggregatori di tipo «planet» con utenti che collidono parzialmente. Quando disabilitata forza le stesse notizie da differenti notiziari ad apparire una volta sola."
991
992 #: include/localized_schema.php:22
993 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
994 msgstr "Visualizza un elenco espanso di articoli di notiziario, invece di visualizzazioni separate per sommario e contenuto dell'articolo"
995
996 #: include/localized_schema.php:23
997 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
998 msgstr ""
999
1000 #: include/localized_schema.php:24
1001 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1002 msgstr "Questa opzione abilita l&apos;invio del un riassunto giornaliero dei sommari nuovi (e non letti) all&apos;indirizzo email configurato"
1003
1004 #: include/localized_schema.php:25
1005 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1006 msgstr "Questa opzione abilita la segnatura automatica degli articoli come letti quando si scorre l'elenco articoli."
1007
1008 #: include/localized_schema.php:26
1009 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1010 msgstr "Toglie tutte le etichette HTML più comuni durante la lettura degli articoli."
1011
1012 #: include/localized_schema.php:27
1013 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1014 msgstr "Quando è attiva l&apos;individuazioni automatica delle etichette negli articoli, queste etichette non saranno applicate (elenco separato da virgola)."
1015
1016 #: include/localized_schema.php:28
1017 msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
1018 msgstr "Quando questa opzione è abilitata, i sommari nei notiziari speciali e nelle etichette vengono raggruppati per notiziario"
1019
1020 #: include/localized_schema.php:29
1021 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1022 msgstr "Personalizza a piacimento il foglio di stile CSS"
1023
1024 #: include/localized_schema.php:30
1025 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1026 msgstr "Utilizzare per l'ordinamento dei sommari la data specificata dal notiziario invece della data di importazione in locale."
1027
1028 #: include/localized_schema.php:31
1029 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1030 msgstr "Fare clic per registrare il certificato SSL client su tt-rss"
1031
1032 #: include/localized_schema.php:32
1033 #, fuzzy
1034 msgid "Uses UTC timezone"
1035 msgstr "Fuso orario dell'utente"
1036
1037 #: include/localized_schema.php:33
1038 #, fuzzy
1039 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1040 msgstr "Eliminare le notizie vecchie dopo questo numero di giorni (0 - disabilitato)"
1041
1042 #: include/localized_schema.php:34
1043 msgid "Default interval between feed updates"
1044 msgstr "Intervallo predefinito tra gli aggiornamenti dei notiziari"
1045
1046 #: include/localized_schema.php:35
1047 msgid "Amount of articles to display at once"
1048 msgstr "Numero di articoli da visualizzare alla volta"
1049
1050 #: include/localized_schema.php:36
1051 msgid "Allow duplicate posts"
1052 msgstr "Permettere articoli duplicati"
1053
1054 #: include/localized_schema.php:37
1055 msgid "Enable feed categories"
1056 msgstr "Abilitare le categorie dei notiziari"
1057
1058 #: include/localized_schema.php:38
1059 msgid "Show content preview in headlines list"
1060 msgstr "Mostrare l&apos;anteprima del contenuto nell&apos;elenco del sommario"
1061
1062 #: include/localized_schema.php:39
1063 msgid "Short date format"
1064 msgstr "Formato data corta"
1065
1066 #: include/localized_schema.php:40
1067 msgid "Long date format"
1068 msgstr "Formato data lunga"
1069
1070 #: include/localized_schema.php:41
1071 msgid "Combined feed display"
1072 msgstr "Visualizzazione combinata di notiziari"
1073
1074 #: include/localized_schema.php:42
1075 msgid "Hide feeds with no unread messages"
1076 msgstr "Nascondere i notiziari senza messaggi non letti"
1077
1078 #: include/localized_schema.php:43
1079 msgid "On catchup show next feed"
1080 msgstr "Su lettura passare al prossimo notiziario"
1081
1082 #: include/localized_schema.php:44
1083 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1084 msgstr "Ordinare i notiziari per numero di articoli non letti"
1085
1086 #: include/localized_schema.php:45
1087 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1088 msgstr "Invertire l&apos;ordine del sommario (prima i più vecchi)"
1089
1090 #: include/localized_schema.php:46
1091 msgid "Enable e-mail digest"
1092 msgstr "Abilitare email riassunto"
1093
1094 #: include/localized_schema.php:47
1095 msgid "Confirm marking feed as read"
1096 msgstr "Richiedere conferma segnatura del notiziario come letto"
1097
1098 #: include/localized_schema.php:48
1099 msgid "Automatically mark articles as read"
1100 msgstr "Segnare automaticamente gli articoli come letti"
1101
1102 #: include/localized_schema.php:49
1103 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1104 msgstr "Togliere le etichette non buone dagli articoli"
1105
1106 #: include/localized_schema.php:50
1107 msgid "Blacklisted tags"
1108 msgstr "Etichette in lista nera"
1109
1110 #: include/localized_schema.php:51
1111 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1112 msgstr "Età massima degli articoli nuovi (in ore)"
1113
1114 #: include/localized_schema.php:52
1115 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1116 msgstr "Segna gli articoli del riassunto email come letti"
1117
1118 #: include/localized_schema.php:53
1119 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1120 msgstr "Espandere automaticamente gli articoli nella modalità combinata"
1121
1122 #: include/localized_schema.php:54
1123 msgid "Purge unread articles"
1124 msgstr "Eliminare articoli non letti"
1125
1126 #: include/localized_schema.php:55
1127 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1128 msgstr "Mostrare i notiziari speciali quando vengono nascosti i notiziari letti"
1129
1130 #: include/localized_schema.php:56
1131 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1132 msgstr "Raggruppare i sommari in notiziari virtuali"
1133
1134 #: include/localized_schema.php:57
1135 #, fuzzy
1136 msgid "Do not embed images in articles"
1137 msgstr "Non mostrare le immagini negli articoli"
1138
1139 #: include/localized_schema.php:58
1140 msgid "Enable external API"
1141 msgstr "Abilita API esterna"
1142
1143 #: include/localized_schema.php:59
1144 msgid "User timezone"
1145 msgstr "Fuso orario dell'utente"
1146
1147 #: include/localized_schema.php:60
1148 #: js/prefs.js:1740
1149 msgid "Customize stylesheet"
1150 msgstr "Personalizza il foglio di stile"
1151
1152 #: include/localized_schema.php:61
1153 msgid "Sort headlines by feed date"
1154 msgstr "Ordinare i sommari per data del notiziario"
1155
1156 #: include/localized_schema.php:62
1157 msgid "Login with an SSL certificate"
1158 msgstr "Accesso con un certificato SSL"
1159
1160 #: include/localized_schema.php:63
1161 msgid "Try to send digests around specified time"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: include/localized_schema.php:64
1165 msgid "Assign articles to labels automatically"
1166 msgstr ""
1167
1168 #: include/login_form.php:183
1169 #: classes/handler/public.php:454
1170 #: classes/handler/public.php:738
1171 msgid "Login:"
1172 msgstr "Accesso:"
1173
1174 #: include/login_form.php:192
1175 #: classes/handler/public.php:457
1176 msgid "Password:"
1177 msgstr "Password:"
1178
1179 #: include/login_form.php:197
1180 #, fuzzy
1181 msgid "I forgot my password"
1182 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
1183
1184 #: include/login_form.php:201
1185 #: classes/handler/public.php:460
1186 msgid "Language:"
1187 msgstr "Lingua:"
1188
1189 #: include/login_form.php:209
1190 msgid "Profile:"
1191 msgstr "Profilo:"
1192
1193 #: include/login_form.php:213
1194 #: classes/handler/public.php:214
1195 #: classes/rpc.php:64
1196 #: classes/dlg.php:98
1197 msgid "Default profile"
1198 msgstr "Profilo predefinito"
1199
1200 #: include/login_form.php:221
1201 msgid "Use less traffic"
1202 msgstr "Utilizzare minor traffico"
1203
1204 #: include/login_form.php:225
1205 #: classes/handler/public.php:470
1206 msgid "Log in"
1207 msgstr "Accedi"
1208
1209 #: classes/article.php:25
1210 msgid "Article not found."
1211 msgstr "Articolo non trovato."
1212
1213 #: classes/handler/public.php:395
1214 #: plugins/bookmarklets/init.php:38
1215 #, fuzzy
1216 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1217 msgstr "Sottoscrive in Tiny Tiny RSS"
1218
1219 #: classes/handler/public.php:403
1220 #, fuzzy
1221 msgid "Title:"
1222 msgstr "Titolo"
1223
1224 #: classes/handler/public.php:405
1225 #: classes/dlg.php:665
1226 #: classes/pref/feeds.php:505
1227 #: classes/pref/feeds.php:734
1228 #: plugins/instances/init.php:215
1229 msgid "URL:"
1230 msgstr "URL:"
1231
1232 #: classes/handler/public.php:407
1233 #, fuzzy
1234 msgid "Content:"
1235 msgstr "Contenuto"
1236
1237 #: classes/handler/public.php:409
1238 #, fuzzy
1239 msgid "Labels:"
1240 msgstr "Etichette"
1241
1242 #: classes/handler/public.php:428
1243 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1244 msgstr ""
1245
1246 #: classes/handler/public.php:430
1247 msgid "Share"
1248 msgstr ""
1249
1250 #: classes/handler/public.php:431
1251 #: classes/handler/public.php:473
1252 #: classes/dlg.php:296
1253 #: classes/dlg.php:348
1254 #: classes/dlg.php:408
1255 #: classes/dlg.php:439
1256 #: classes/dlg.php:650
1257 #: classes/dlg.php:700
1258 #: classes/dlg.php:749
1259 #: classes/pref/users.php:194
1260 #: classes/pref/labels.php:81
1261 #: classes/pref/filters.php:349
1262 #: classes/pref/filters.php:729
1263 #: classes/pref/filters.php:798
1264 #: classes/pref/filters.php:865
1265 #: classes/pref/feeds.php:701
1266 #: classes/pref/feeds.php:849
1267 #: plugins/mail/init.php:131
1268 #: plugins/note/init.php:55
1269 #: plugins/instances/init.php:251
1270 msgid "Cancel"
1271 msgstr "Annulla"
1272
1273 #: classes/handler/public.php:452
1274 #, fuzzy
1275 msgid "Not logged in"
1276 msgstr "Ultimo accesso"
1277
1278 #: classes/handler/public.php:512
1279 msgid "Incorrect username or password"
1280 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
1281
1282 #: classes/handler/public.php:548
1283 #: classes/handler/public.php:645
1284 #, php-format
1285 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1286 msgstr "Si ha già una sottoscrizione a <b>%s</b>."
1287
1288 #: classes/handler/public.php:551
1289 #: classes/handler/public.php:636
1290 #, php-format
1291 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1292 msgstr "Sottoscrizione avvenuta a <b>%s</b>."
1293
1294 #: classes/handler/public.php:554
1295 #: classes/handler/public.php:639
1296 #, php-format
1297 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1298 msgstr "Impossibile sottoscrivere <b>%s</b>."
1299
1300 #: classes/handler/public.php:557
1301 #: classes/handler/public.php:642
1302 #, fuzzy, php-format
1303 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1304 msgstr "Nessun notiziario trovato."
1305
1306 #: classes/handler/public.php:560
1307 #: classes/handler/public.php:648
1308 #, fuzzy
1309 msgid "Multiple feed URLs found."
1310 msgstr "Nessun notiziario trovato."
1311
1312 #: classes/handler/public.php:564
1313 #: classes/handler/public.php:653
1314 #, php-format
1315 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1316 msgstr "Impossibile sottoscrivere <b>%s</b>.<br>Impossibile scaricare l'URL del notiziario."
1317
1318 #: classes/handler/public.php:582
1319 #: classes/handler/public.php:671
1320 msgid "Subscribe to selected feed"
1321 msgstr "Sottoscrivi il notiziario selezionato"
1322
1323 #: classes/handler/public.php:607
1324 #: classes/handler/public.php:695
1325 msgid "Edit subscription options"
1326 msgstr "Modifica opzioni di sottoscrizione"
1327
1328 #: classes/handler/public.php:724
1329 #: classes/handler/public.php:753
1330 #: classes/pref/users.php:378
1331 msgid "Reset password"
1332 msgstr "Reimposta password"
1333
1334 #: classes/handler/public.php:764
1335 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1336 msgstr ""
1337
1338 #: classes/handler/public.php:766
1339 #: classes/handler/public.php:782
1340 #: classes/handler/public.php:787
1341 #, fuzzy
1342 msgid "Go back"
1343 msgstr "Sposta indietro"
1344
1345 #: classes/handler/public.php:778
1346 msgid "Completed."
1347 msgstr ""
1348
1349 #: classes/handler/public.php:781
1350 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1351 msgstr ""
1352
1353 #: classes/handler/public.php:786
1354 msgid "Form secret key incorrect. Please enable cookies and try again."
1355 msgstr ""
1356
1357 #: classes/dlg.php:22
1358 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1359 msgstr ""
1360
1361 #: classes/dlg.php:55
1362 #: classes/pref/users.php:360
1363 #: classes/pref/labels.php:272
1364 #: classes/pref/filters.php:230
1365 #: classes/pref/filters.php:277
1366 #: classes/pref/filters.php:578
1367 #: classes/pref/filters.php:657
1368 #: classes/pref/filters.php:684
1369 #: classes/pref/feeds.php:1228
1370 #: classes/pref/feeds.php:1498
1371 #: classes/pref/feeds.php:1567
1372 #: plugins/instances/init.php:287
1373 msgid "Select"
1374 msgstr "Seleziona"
1375
1376 #: classes/dlg.php:58
1377 #: classes/feeds.php:92
1378 #: classes/pref/users.php:363
1379 #: classes/pref/labels.php:275
1380 #: classes/pref/filters.php:233
1381 #: classes/pref/filters.php:280
1382 #: classes/pref/filters.php:581
1383 #: classes/pref/filters.php:660
1384 #: classes/pref/filters.php:687
1385 #: classes/pref/feeds.php:1231
1386 #: classes/pref/feeds.php:1501
1387 #: classes/pref/feeds.php:1570
1388 #: plugins/instances/init.php:290
1389 msgid "All"
1390 msgstr "Tutti"
1391
1392 #: classes/dlg.php:60
1393 #: classes/feeds.php:95
1394 #: classes/pref/users.php:365
1395 #: classes/pref/labels.php:277
1396 #: classes/pref/filters.php:235
1397 #: classes/pref/filters.php:282
1398 #: classes/pref/filters.php:583
1399 #: classes/pref/filters.php:662
1400 #: classes/pref/filters.php:689
1401 #: classes/pref/feeds.php:1233
1402 #: classes/pref/feeds.php:1503
1403 #: classes/pref/feeds.php:1572
1404 #: plugins/instances/init.php:292
1405 msgid "None"
1406 msgstr "Nessuno"
1407
1408 #: classes/dlg.php:69
1409 msgid "Create profile"
1410 msgstr "Crea profilo"
1411
1412 #: classes/dlg.php:92
1413 #: classes/dlg.php:122
1414 msgid "(active)"
1415 msgstr "(attivo)"
1416
1417 #: classes/dlg.php:156
1418 msgid "Remove selected profiles"
1419 msgstr "Rimuovi i profili selezionati"
1420
1421 #: classes/dlg.php:158
1422 msgid "Activate profile"
1423 msgstr "Attiva profilo"
1424
1425 #: classes/dlg.php:168
1426 msgid "Public OPML URL"
1427 msgstr "URL OPML pubblico"
1428
1429 #: classes/dlg.php:173
1430 msgid "Your Public OPML URL is:"
1431 msgstr "L'URL OPML pubblico è:"
1432
1433 #: classes/dlg.php:182
1434 #: classes/dlg.php:569
1435 msgid "Generate new URL"
1436 msgstr "Genera nuovo URL"
1437
1438 #: classes/dlg.php:194
1439 msgid "Notice"
1440 msgstr "Notifica"
1441
1442 #: classes/dlg.php:200
1443 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1444 msgstr "Il demone per l&apos;aggiornamento è abilitato nella configurazione, ma il processo del demone non è in esecuzione. Questo impedisce l&apos;aggiornameto di tutti i notiziari. Avviare il processo del demone o contattare il proprietario dell&apos;istanza."
1445
1446 #: classes/dlg.php:204
1447 #: classes/dlg.php:213
1448 msgid "Last update:"
1449 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
1450
1451 #: classes/dlg.php:209
1452 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1453 msgstr "Il demone di aggiornamento sta impiegando troppo tempo a eseguire l&apos;aggiornamento del notiziario. Questo potrebbe indicare un problema come un crash o uno stallo. Controllare il processo del demone o contattare il proprietario dell&apos;istanza."
1454
1455 #: classes/dlg.php:234
1456 #: classes/dlg.php:242
1457 #, fuzzy
1458 msgid "Feed or site URL"
1459 msgstr "URL del notiziario"
1460
1461 #: classes/dlg.php:248
1462 #: classes/dlg.php:713
1463 #: classes/pref/feeds.php:527
1464 #: classes/pref/feeds.php:747
1465 msgid "Place in category:"
1466 msgstr "Mettere nella categoria:"
1467
1468 #: classes/dlg.php:256
1469 msgid "Available feeds"
1470 msgstr "Notiziari disponibili"
1471
1472 #: classes/dlg.php:268
1473 #: classes/pref/users.php:155
1474 #: classes/pref/feeds.php:557
1475 #: classes/pref/feeds.php:783
1476 msgid "Authentication"
1477 msgstr "Autenticazione"
1478
1479 #: classes/dlg.php:272
1480 #: classes/dlg.php:727
1481 #: classes/pref/users.php:420
1482 #: classes/pref/feeds.php:563
1483 #: classes/pref/feeds.php:787
1484 msgid "Login"
1485 msgstr "Accesso"
1486
1487 #: classes/dlg.php:275
1488 #: classes/dlg.php:730
1489 #: classes/pref/prefs.php:202
1490 #: classes/pref/feeds.php:569
1491 #: classes/pref/feeds.php:793
1492 msgid "Password"
1493 msgstr "Password"
1494
1495 #: classes/dlg.php:285
1496 msgid "This feed requires authentication."
1497 msgstr "Questo notiziario richiede l&apos;autenticazione"
1498
1499 #: classes/dlg.php:290
1500 #: classes/dlg.php:346
1501 #: classes/dlg.php:748
1502 msgid "Subscribe"
1503 msgstr "Sottoscrivi"
1504
1505 #: classes/dlg.php:293
1506 msgid "More feeds"
1507 msgstr "Altri notiziari"
1508
1509 #: classes/dlg.php:316
1510 #: classes/dlg.php:407
1511 #: classes/pref/users.php:350
1512 #: classes/pref/filters.php:574
1513 #: classes/pref/feeds.php:1224
1514 #: js/tt-rss.js:166
1515 msgid "Search"
1516 msgstr "Cerca"
1517
1518 #: classes/dlg.php:320
1519 msgid "Popular feeds"
1520 msgstr "Notiziari popolari"
1521
1522 #: classes/dlg.php:321
1523 msgid "Feed archive"
1524 msgstr "Archivio notiziari"
1525
1526 #: classes/dlg.php:324
1527 msgid "limit:"
1528 msgstr "limite:"
1529
1530 #: classes/dlg.php:347
1531 #: classes/pref/users.php:376
1532 #: classes/pref/labels.php:284
1533 #: classes/pref/filters.php:339
1534 #: classes/pref/filters.php:596
1535 #: classes/pref/feeds.php:674
1536 #: plugins/instances/init.php:297
1537 msgid "Remove"
1538 msgstr "Rimuovi"
1539
1540 #: classes/dlg.php:358
1541 msgid "Look for"
1542 msgstr "Cerca"
1543
1544 #: classes/dlg.php:366
1545 msgid "Limit search to:"
1546 msgstr "Limitare la ricerca a:"
1547
1548 #: classes/dlg.php:382
1549 msgid "This feed"
1550 msgstr "Questo notiziario"
1551
1552 #: classes/dlg.php:414
1553 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1554 msgstr "Etichette per questo articolo (separate da virgole):"
1555
1556 #: classes/dlg.php:437
1557 #: classes/dlg.php:648
1558 #: classes/pref/users.php:192
1559 #: classes/pref/labels.php:79
1560 #: classes/pref/filters.php:346
1561 #: classes/pref/feeds.php:700
1562 #: classes/pref/feeds.php:846
1563 #: plugins/nsfw/init.php:86
1564 #: plugins/note/init.php:53
1565 #: plugins/owncloud/init.php:62
1566 #: plugins/instances/init.php:248
1567 msgid "Save"
1568 msgstr "Salva"
1569
1570 #: classes/dlg.php:445
1571 msgid "Tag Cloud"
1572 msgstr "Nuvola etichette"
1573
1574 #: classes/dlg.php:514
1575 msgid "Select item(s) by tags"
1576 msgstr ""
1577
1578 #: classes/dlg.php:517
1579 msgid "Match:"
1580 msgstr ""
1581
1582 #: classes/dlg.php:519
1583 msgid "Any"
1584 msgstr ""
1585
1586 #: classes/dlg.php:522
1587 #, fuzzy
1588 msgid "All tags."
1589 msgstr "nessuna etichetta"
1590
1591 #: classes/dlg.php:524
1592 msgid "Which Tags?"
1593 msgstr ""
1594
1595 #: classes/dlg.php:537
1596 msgid "Display entries"
1597 msgstr ""
1598
1599 #: classes/dlg.php:549
1600 #: classes/feeds.php:138
1601 msgid "View as RSS"
1602 msgstr "Visualizza come RSS"
1603
1604 #: classes/dlg.php:560
1605 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1606 msgstr "È possibile vedere questo notiziario come RSS utilizzando il seguente URL:"
1607
1608 #: classes/dlg.php:589
1609 #: plugins/updater/init.php:304
1610 #, php-format
1611 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1612 msgstr "È disponibile una nuova versione di Tiny Tiny RSS (%s)."
1613
1614 #: classes/dlg.php:597
1615 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1616 msgstr ""
1617
1618 #: classes/dlg.php:601
1619 #: classes/pref/users.php:372
1620 msgid "Details"
1621 msgstr "Dettagli"
1622
1623 #: classes/dlg.php:603
1624 msgid "Download"
1625 msgstr "Scarica"
1626
1627 #: classes/dlg.php:611
1628 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1629 msgstr ""
1630
1631 #: classes/dlg.php:632
1632 #, php-format
1633 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1634 msgstr "Si possono cambiare i colori, i caratteri e la disposizione del tema correntemente selezionato attraverso le dichiarazioni CSS personalizzate. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Questo file</a> può essere utilizzato come base."
1635
1636 #: classes/dlg.php:659
1637 #: plugins/instances/init.php:207
1638 msgid "Instance"
1639 msgstr "Istanza"
1640
1641 #: classes/dlg.php:668
1642 #: plugins/instances/init.php:218
1643 #: plugins/instances/init.php:315
1644 msgid "Instance URL"
1645 msgstr "URL dell'istanza"
1646
1647 #: classes/dlg.php:678
1648 #: plugins/instances/init.php:229
1649 msgid "Access key:"
1650 msgstr "Chiave di accesso:"
1651
1652 #: classes/dlg.php:681
1653 #: plugins/instances/init.php:232
1654 #: plugins/instances/init.php:316
1655 msgid "Access key"
1656 msgstr "Chiave di accesso"
1657
1658 #: classes/dlg.php:685
1659 #: plugins/instances/init.php:236
1660 msgid "Use one access key for both linked instances."
1661 msgstr "Utilizzare una chiave di accesso per entrambe le istanze collegate."
1662
1663 #: classes/dlg.php:693
1664 #: plugins/instances/init.php:244
1665 msgid "Generate new key"
1666 msgstr "Genera nuova chiave"
1667
1668 #: classes/dlg.php:697
1669 msgid "Create link"
1670 msgstr "Crea collegamento"
1671
1672 #: classes/dlg.php:710
1673 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1674 msgstr ""
1675
1676 #: classes/dlg.php:719
1677 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1678 msgstr ""
1679
1680 #: classes/dlg.php:741
1681 msgid "Feeds require authentication."
1682 msgstr ""
1683
1684 #: classes/feeds.php:68
1685 msgid "Visit the website"
1686 msgstr "Visita il sito web"
1687
1688 #: classes/feeds.php:83
1689 msgid "View as RSS feed"
1690 msgstr "Visualizza come RSS del notiziario"
1691
1692 #: classes/feeds.php:91
1693 msgid "Select:"
1694 msgstr "Seleziona:"
1695
1696 #: classes/feeds.php:94
1697 msgid "Invert"
1698 msgstr "Inverti"
1699
1700 #: classes/feeds.php:101
1701 #, fuzzy
1702 msgid "More..."
1703 msgstr "%d altri..."
1704
1705 #: classes/feeds.php:103
1706 msgid "Selection toggle:"
1707 msgstr "Inverti selezione:"
1708
1709 #: classes/feeds.php:109
1710 msgid "Selection:"
1711 msgstr "Selezione:"
1712
1713 #: classes/feeds.php:112
1714 #, fuzzy
1715 msgid "Set score"
1716 msgstr "Punteggio"
1717
1718 #: classes/feeds.php:115
1719 msgid "Archive"
1720 msgstr "Archivio"
1721
1722 #: classes/feeds.php:117
1723 msgid "Move back"
1724 msgstr "Sposta indietro"
1725
1726 #: classes/feeds.php:118
1727 #: classes/pref/filters.php:242
1728 #: classes/pref/filters.php:289
1729 #: classes/pref/filters.php:669
1730 #: classes/pref/filters.php:696
1731 msgid "Delete"
1732 msgstr "Elimina"
1733
1734 #: classes/feeds.php:125
1735 #: classes/feeds.php:130
1736 #: plugins/mailto/init.php:28
1737 #: plugins/mail/init.php:28
1738 msgid "Forward by email"
1739 msgstr "Inoltra per email"
1740
1741 #: classes/feeds.php:134
1742 msgid "Feed:"
1743 msgstr "Notiziario:"
1744
1745 #: classes/feeds.php:201
1746 #: classes/feeds.php:794
1747 msgid "Feed not found."
1748 msgstr "Notiziario non trovato."
1749
1750 #: classes/feeds.php:498
1751 msgid "mark as read"
1752 msgstr "segna come letto"
1753
1754 #: classes/feeds.php:550
1755 #, fuzzy
1756 msgid "Collapse article"
1757 msgstr "Tutti gli articoli"
1758
1759 #: classes/feeds.php:695
1760 msgid "No unread articles found to display."
1761 msgstr "Nessun articolo non letto trovato da visualizzare."
1762
1763 #: classes/feeds.php:698
1764 msgid "No updated articles found to display."
1765 msgstr "Nessun articolo non aggiornato trovato da visualizzare."
1766
1767 #: classes/feeds.php:701
1768 msgid "No starred articles found to display."
1769 msgstr "Nessun articolo con stella trovato da visualizzare."
1770
1771 #: classes/feeds.php:705
1772 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually (see the Actions menu above) or use a filter."
1773 msgstr "Nessun articolo trovato da visualizzare. Si possono assegnare manualmente gli articoli alle etichette (vedere il menù «Azioni» sopra) o utilizzare un filtro."
1774
1775 #: classes/feeds.php:707
1776 msgid "No articles found to display."
1777 msgstr "Nessun articolo trovato da visualizzare."
1778
1779 #: classes/feeds.php:722
1780 #: classes/feeds.php:910
1781 #, php-format
1782 msgid "Feeds last updated at %s"
1783 msgstr "Ultimo aggiornamento notiziari alle %s"
1784
1785 #: classes/feeds.php:732
1786 #: classes/feeds.php:920
1787 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1788 msgstr "Qualche notiziario ha degli errori di aggiornamento (fare clic per dettagli)"
1789
1790 #: classes/feeds.php:900
1791 msgid "No feed selected."
1792 msgstr "Nessun notiziario selezionato."
1793
1794 #: classes/backend.php:34
1795 msgid "Keyboard Shortcuts"
1796 msgstr "Scorciatoie da tastiera"
1797
1798 #: classes/backend.php:57
1799 msgid "Shift"
1800 msgstr ""
1801
1802 #: classes/backend.php:60
1803 msgid "Ctrl"
1804 msgstr ""
1805
1806 #: classes/backend.php:84
1807 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1808 msgstr "Nel wiki di Tiny Tiny RSS sono disponibili altri suggerimenti per l'interfaccia."
1809
1810 #: classes/backend.php:99
1811 msgid "Help topic not found."
1812 msgstr "Argomento dell&apos;aiuto non trovato."
1813
1814 #: classes/opml.php:28
1815 #: classes/opml.php:33
1816 msgid "OPML Utility"
1817 msgstr "Utilità OPML"
1818
1819 #: classes/opml.php:37
1820 msgid "Importing OPML..."
1821 msgstr "Importazione OPML..."
1822
1823 #: classes/opml.php:41
1824 msgid "Return to preferences"
1825 msgstr "Ritorna alle preferenze"
1826
1827 #: classes/opml.php:270
1828 #, php-format
1829 msgid "Adding feed: %s"
1830 msgstr ""
1831
1832 #: classes/opml.php:281
1833 #, fuzzy, php-format
1834 msgid "Duplicate feed: %s"
1835 msgstr "Aggiorna notiziario"
1836
1837 #: classes/opml.php:295
1838 #, php-format
1839 msgid "Adding label %s"
1840 msgstr ""
1841
1842 #: classes/opml.php:298
1843 #, php-format
1844 msgid "Duplicate label: %s"
1845 msgstr ""
1846
1847 #: classes/opml.php:310
1848 #, php-format
1849 msgid "Setting preference key %s to %s"
1850 msgstr "Impostazione della voce delle preferenze %s a %s"
1851
1852 #: classes/opml.php:339
1853 #, fuzzy
1854 msgid "Adding filter..."
1855 msgstr "Crea filtro..."
1856
1857 #: classes/opml.php:416
1858 #, fuzzy, php-format
1859 msgid "Processing category: %s"
1860 msgstr "Mettere nella categoria:"
1861
1862 #: classes/opml.php:468
1863 msgid "Error: please upload OPML file."
1864 msgstr "Errore: caricare il file OPML."
1865
1866 #: classes/opml.php:475
1867 msgid "Error while parsing document."
1868 msgstr "Errore durante l&apos;analisi del documento."
1869
1870 #: classes/pref/users.php:6
1871 #: plugins/instances/init.php:157
1872 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1873 msgstr "Il livello di accesso non è sufficiente per aprire questa scheda."
1874
1875 #: classes/pref/users.php:27
1876 msgid "User details"
1877 msgstr "Dettagli utente"
1878
1879 #: classes/pref/users.php:41
1880 msgid "User not found"
1881 msgstr "Utente non trovato"
1882
1883 #: classes/pref/users.php:60
1884 #: classes/pref/users.php:422
1885 msgid "Registered"
1886 msgstr "Registrato"
1887
1888 #: classes/pref/users.php:61
1889 msgid "Last logged in"
1890 msgstr "Ultimo accesso"
1891
1892 #: classes/pref/users.php:68
1893 msgid "Subscribed feeds count"
1894 msgstr "Numero notiziari sottoscritti"
1895
1896 #: classes/pref/users.php:72
1897 msgid "Subscribed feeds"
1898 msgstr "Sottoscrivi notiziari"
1899
1900 #: classes/pref/users.php:122
1901 msgid "User Editor"
1902 msgstr "Editor utente"
1903
1904 #: classes/pref/users.php:158
1905 msgid "Access level: "
1906 msgstr "Livello di accesso: "
1907
1908 #: classes/pref/users.php:171
1909 msgid "Change password to"
1910 msgstr "Cambiare la password a"
1911
1912 #: classes/pref/users.php:177
1913 #: classes/pref/feeds.php:577
1914 #: classes/pref/feeds.php:799
1915 msgid "Options"
1916 msgstr "Opzioni"
1917
1918 #: classes/pref/users.php:180
1919 msgid "E-mail: "
1920 msgstr "Email:"
1921
1922 #: classes/pref/users.php:258
1923 #, php-format
1924 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1925 msgstr "Aggiunto l&apos;utente <b>%s</b> con password <b>%s</b>"
1926
1927 #: classes/pref/users.php:265
1928 #, php-format
1929 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1930 msgstr "Impossibile creare l&apos;utente <b>%s<b>"
1931
1932 #: classes/pref/users.php:269
1933 #, php-format
1934 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1935 msgstr "L&apos;utente <b>%s</b> esiste già."
1936
1937 #: classes/pref/users.php:291
1938 #, fuzzy, php-format
1939 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1940 msgstr "Aggiunto l&apos;utente <b>%s</b> con password <b>%s</b>"
1941
1942 #: classes/pref/users.php:293
1943 #, fuzzy, php-format
1944 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1945 msgstr "Aggiunto l&apos;utente <b>%s</b> con password <b>%s</b>"
1946
1947 #: classes/pref/users.php:317
1948 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1949 msgstr "[tt-rss] Notifica di cambio password"
1950
1951 #: classes/pref/users.php:368
1952 msgid "Create user"
1953 msgstr "Crea utente"
1954
1955 #: classes/pref/users.php:374
1956 #: classes/pref/filters.php:593
1957 #: plugins/instances/init.php:296
1958 msgid "Edit"
1959 msgstr "Modifica"
1960
1961 #: classes/pref/users.php:421
1962 msgid "Access Level"
1963 msgstr "Livello di accesso"
1964
1965 #: classes/pref/users.php:423
1966 msgid "Last login"
1967 msgstr "Ultimo accesso"
1968
1969 #: classes/pref/users.php:444
1970 #: plugins/instances/init.php:337
1971 msgid "Click to edit"
1972 msgstr "Fare clic per modificare"
1973
1974 #: classes/pref/users.php:464
1975 msgid "No users defined."
1976 msgstr "Nessun utente definito."
1977
1978 #: classes/pref/users.php:466
1979 msgid "No matching users found."
1980 msgstr "Nessun utente corrispondente trovato."
1981
1982 #: classes/pref/labels.php:22
1983 msgid "Caption"
1984 msgstr "Intestazione"
1985
1986 #: classes/pref/labels.php:37
1987 msgid "Colors"
1988 msgstr "Colori"
1989
1990 #: classes/pref/labels.php:42
1991 msgid "Foreground:"
1992 msgstr "Primo piano:"
1993
1994 #: classes/pref/labels.php:42
1995 msgid "Background:"
1996 msgstr "Sfondo:"
1997
1998 #: classes/pref/labels.php:232
1999 #, php-format
2000 msgid "Created label <b>%s</b>"
2001 msgstr "Etichetta <b>%s</b> creata"
2002
2003 #: classes/pref/labels.php:287
2004 msgid "Clear colors"
2005 msgstr "Pulisci colori"
2006
2007 #: classes/pref/filters.php:57
2008 msgid "Articles matching this filter:"
2009 msgstr "Articoli che corrispondono a questo filtro:"
2010
2011 #: classes/pref/filters.php:94
2012 #, fuzzy
2013 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
2014 msgstr "Nessun articolo trovato che corrisponde a questo filtro."
2015
2016 #: classes/pref/filters.php:98
2017 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
2018 msgstr ""
2019
2020 #: classes/pref/filters.php:225
2021 #: classes/pref/filters.php:652
2022 #: classes/pref/filters.php:767
2023 msgid "Match"
2024 msgstr "Corrisponde"
2025
2026 #: classes/pref/filters.php:239
2027 #: classes/pref/filters.php:286
2028 #: classes/pref/filters.php:666
2029 #: classes/pref/filters.php:693
2030 msgid "Add"
2031 msgstr ""
2032
2033 #: classes/pref/filters.php:272
2034 #: classes/pref/filters.php:679
2035 #, fuzzy
2036 msgid "Apply actions"
2037 msgstr "Azioni notiziari"
2038
2039 #: classes/pref/filters.php:322
2040 #: classes/pref/filters.php:708
2041 msgid "Enabled"
2042 msgstr "Abilitato"
2043
2044 #: classes/pref/filters.php:331
2045 #: classes/pref/filters.php:711
2046 msgid "Match any rule"
2047 msgstr ""
2048
2049 #: classes/pref/filters.php:343
2050 #: classes/pref/filters.php:723
2051 msgid "Test"
2052 msgstr "Prova"
2053
2054 #: classes/pref/filters.php:375
2055 #, php-format
2056 msgid "%s on %s in %s"
2057 msgstr ""
2058
2059 #: classes/pref/filters.php:590
2060 msgid "Combine"
2061 msgstr ""
2062
2063 #: classes/pref/filters.php:600
2064 #: classes/pref/feeds.php:1283
2065 msgid "Rescore articles"
2066 msgstr "Cambio punteggio degli articoli"
2067
2068 #: classes/pref/filters.php:726
2069 msgid "Create"
2070 msgstr "Crea"
2071
2072 #: classes/pref/filters.php:776
2073 msgid "on field"
2074 msgstr "al campo"
2075
2076 #: classes/pref/filters.php:782
2077 #: js/PrefFilterTree.js:29
2078 #: plugins/digest/digest.js:241
2079 msgid "in"
2080 msgstr "in"
2081
2082 #: classes/pref/filters.php:795
2083 #, fuzzy
2084 msgid "Save rule"
2085 msgstr "Salva"
2086
2087 #: classes/pref/filters.php:795
2088 #: js/functions.js:1078
2089 msgid "Add rule"
2090 msgstr ""
2091
2092 #: classes/pref/filters.php:818
2093 msgid "Perform Action"
2094 msgstr "Esegui azione"
2095
2096 #: classes/pref/filters.php:844
2097 msgid "with parameters:"
2098 msgstr "con parametri:"
2099
2100 #: classes/pref/filters.php:862
2101 #, fuzzy
2102 msgid "Save action"
2103 msgstr "Riquadro azioni"
2104
2105 #: classes/pref/filters.php:862
2106 #: js/functions.js:1104
2107 #, fuzzy
2108 msgid "Add action"
2109 msgstr "Azioni notiziari"
2110
2111 #: classes/pref/prefs.php:17
2112 msgid "Old password cannot be blank."
2113 msgstr "La vecchia password non può essere vuota."
2114
2115 #: classes/pref/prefs.php:22
2116 msgid "New password cannot be blank."
2117 msgstr "La nuova password non può essere vuota."
2118
2119 #: classes/pref/prefs.php:27
2120 msgid "Entered passwords do not match."
2121 msgstr "Le password inserite non corrispondono."
2122
2123 #: classes/pref/prefs.php:37
2124 msgid "Function not supported by authentication module."
2125 msgstr ""
2126
2127 #: classes/pref/prefs.php:69
2128 msgid "The configuration was saved."
2129 msgstr "La configurazione è stata salvata."
2130
2131 #: classes/pref/prefs.php:83
2132 #, php-format
2133 msgid "Unknown option: %s"
2134 msgstr "Opzione sconosciuta: %s"
2135
2136 #: classes/pref/prefs.php:97
2137 msgid "Your personal data has been saved."
2138 msgstr "I dati personali sono stati salvati."
2139
2140 #: classes/pref/prefs.php:137
2141 #, fuzzy
2142 msgid "Personal data / Authentication"
2143 msgstr "Autenticazione"
2144
2145 #: classes/pref/prefs.php:157
2146 msgid "Personal data"
2147 msgstr ""
2148
2149 #: classes/pref/prefs.php:167
2150 msgid "Full name"
2151 msgstr "Nome completo"
2152
2153 #: classes/pref/prefs.php:171
2154 msgid "E-mail"
2155 msgstr "Email"
2156
2157 #: classes/pref/prefs.php:177
2158 msgid "Access level"
2159 msgstr "Livello di accesso"
2160
2161 #: classes/pref/prefs.php:187
2162 msgid "Save data"
2163 msgstr "Salva dati"
2164
2165 #: classes/pref/prefs.php:209
2166 msgid "Your password is at default value, please change it."
2167 msgstr "La password è impostata al valore predefinito: cambiarla."
2168
2169 #: classes/pref/prefs.php:236
2170 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2171 msgstr ""
2172
2173 #: classes/pref/prefs.php:241
2174 msgid "Old password"
2175 msgstr "Vecchia password"
2176
2177 #: classes/pref/prefs.php:244
2178 msgid "New password"
2179 msgstr "Nuova password"
2180
2181 #: classes/pref/prefs.php:249
2182 msgid "Confirm password"
2183 msgstr "Conferma password"
2184
2185 #: classes/pref/prefs.php:259
2186 msgid "Change password"
2187 msgstr "Cambia password"
2188
2189 #: classes/pref/prefs.php:265
2190 msgid "One time passwords / Authenticator"
2191 msgstr ""
2192
2193 #: classes/pref/prefs.php:269
2194 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2195 msgstr ""
2196
2197 #: classes/pref/prefs.php:294
2198 #: classes/pref/prefs.php:345
2199 #, fuzzy
2200 msgid "Enter your password"
2201 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
2202
2203 #: classes/pref/prefs.php:305
2204 #, fuzzy
2205 msgid "Disable OTP"
2206 msgstr "Disabilitare aggiornamenti"
2207
2208 #: classes/pref/prefs.php:311
2209 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2210 msgstr ""
2211
2212 #: classes/pref/prefs.php:313
2213 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2214 msgstr ""
2215
2216 #: classes/pref/prefs.php:354
2217 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2218 msgstr ""
2219
2220 #: classes/pref/prefs.php:362
2221 #, fuzzy
2222 msgid "Enable OTP"
2223 msgstr "Abilitato"
2224
2225 #: classes/pref/prefs.php:404
2226 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2227 msgstr ""
2228
2229 #: classes/pref/prefs.php:493
2230 msgid "Customize"
2231 msgstr "Personalizza"
2232
2233 #: classes/pref/prefs.php:552
2234 msgid "Register"
2235 msgstr "Registro"
2236
2237 #: classes/pref/prefs.php:556
2238 msgid "Clear"
2239 msgstr "Pulisci"
2240
2241 #: classes/pref/prefs.php:562
2242 #, php-format
2243 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2244 msgstr ""
2245
2246 #: classes/pref/prefs.php:595
2247 msgid "Save configuration"
2248 msgstr "Salva configurazione"
2249
2250 #: classes/pref/prefs.php:598
2251 msgid "Manage profiles"
2252 msgstr "Gestisci profili"
2253
2254 #: classes/pref/prefs.php:601
2255 msgid "Reset to defaults"
2256 msgstr "Reimposta ai valori predefiniti"
2257
2258 #: classes/pref/prefs.php:613
2259 #, fuzzy
2260 msgid "Show additional preferences"
2261 msgstr "Esci dalle preferenze"
2262
2263 #: classes/pref/prefs.php:625
2264 #: classes/pref/prefs.php:627
2265 msgid "Plugins"
2266 msgstr ""
2267
2268 #: classes/pref/prefs.php:629
2269 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2270 msgstr ""
2271
2272 #: classes/pref/prefs.php:655
2273 msgid "System plugins"
2274 msgstr ""
2275
2276 #: classes/pref/prefs.php:659
2277 #: classes/pref/prefs.php:708
2278 msgid "Plugin"
2279 msgstr ""
2280
2281 #: classes/pref/prefs.php:660
2282 #: classes/pref/prefs.php:709
2283 msgid "Description"
2284 msgstr ""
2285
2286 #: classes/pref/prefs.php:661
2287 #: classes/pref/prefs.php:710
2288 msgid "Version"
2289 msgstr ""
2290
2291 #: classes/pref/prefs.php:662
2292 #: classes/pref/prefs.php:711
2293 msgid "Author"
2294 msgstr ""
2295
2296 #: classes/pref/prefs.php:695
2297 #: classes/pref/prefs.php:746
2298 #, fuzzy
2299 msgid "Clear data"
2300 msgstr "Pulisci i dati del notiziario"
2301
2302 #: classes/pref/prefs.php:704
2303 msgid "User plugins"
2304 msgstr ""
2305
2306 #: classes/pref/prefs.php:761
2307 #, fuzzy
2308 msgid "Enable selected plugins"
2309 msgstr "Abilitare le categorie dei notiziari"
2310
2311 #: classes/pref/prefs.php:816
2312 #: classes/pref/prefs.php:834
2313 #, fuzzy
2314 msgid "Incorrect password"
2315 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
2316
2317 #: classes/pref/feeds.php:12
2318 msgid "Check to enable field"
2319 msgstr "Spuntare per abilitare il campo"
2320
2321 #: classes/pref/feeds.php:58
2322 #: classes/pref/feeds.php:175
2323 #: classes/pref/feeds.php:217
2324 #: classes/pref/feeds.php:223
2325 #: classes/pref/feeds.php:248
2326 #, fuzzy, php-format
2327 msgid "(%d feed)"
2328 msgid_plural "(%d feeds)"
2329 msgstr[0] "Notiziari memorizzati"
2330 msgstr[1] "Notiziari memorizzati"
2331
2332 #: classes/pref/feeds.php:494
2333 msgid "Feed Title"
2334 msgstr "Titolo notiziario"
2335
2336 #: classes/pref/feeds.php:550
2337 #: classes/pref/feeds.php:774
2338 msgid "Article purging:"
2339 msgstr "Eliminazione articoli:"
2340
2341 #: classes/pref/feeds.php:573
2342 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2343 msgstr "<b>Suggerimento:</b> occorre riempire la informazioni di accesso se il proprio notiziario richiede l'autenticazione, eccetto per i notiziari di Twitter."
2344
2345 #: classes/pref/feeds.php:589
2346 #: classes/pref/feeds.php:803
2347 msgid "Hide from Popular feeds"
2348 msgstr "Nascondere nei notiziari popolari"
2349
2350 #: classes/pref/feeds.php:601
2351 #: classes/pref/feeds.php:809
2352 msgid "Include in e-mail digest"
2353 msgstr "Includere nell&apos;email riassunto"
2354
2355 #: classes/pref/feeds.php:614
2356 #: classes/pref/feeds.php:815
2357 msgid "Always display image attachments"
2358 msgstr "Mostrare sempre le immagini allegate"
2359
2360 #: classes/pref/feeds.php:627
2361 #: classes/pref/feeds.php:823
2362 msgid "Do not embed images"
2363 msgstr ""
2364
2365 #: classes/pref/feeds.php:640
2366 #: classes/pref/feeds.php:831
2367 msgid "Cache images locally"
2368 msgstr "Memorizzare le immagini localmente"
2369
2370 #: classes/pref/feeds.php:652
2371 #: classes/pref/feeds.php:837
2372 msgid "Mark updated articles as unread"
2373 msgstr "Segnare gli articoli aggiornati come non letti"
2374
2375 #: classes/pref/feeds.php:658
2376 msgid "Icon"
2377 msgstr "Icona"
2378
2379 #: classes/pref/feeds.php:672
2380 msgid "Replace"
2381 msgstr "Sostituisci"
2382
2383 #: classes/pref/feeds.php:691
2384 msgid "Resubscribe to push updates"
2385 msgstr "Sottoscrivi per inviare aggiornamenti"
2386
2387 #: classes/pref/feeds.php:698
2388 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2389 msgstr "Reimposta lo stato di sottoscrizione a PubSubHubbub per notiziari abilitati all'invio."
2390
2391 #: classes/pref/feeds.php:713
2392 msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
2393 msgstr ""
2394
2395 #: classes/pref/feeds.php:1077
2396 #: classes/pref/feeds.php:1130
2397 msgid "All done."
2398 msgstr "Fatto tutto."
2399
2400 #: classes/pref/feeds.php:1185
2401 msgid "Feeds with errors"
2402 msgstr "Notiziari con errori"
2403
2404 #: classes/pref/feeds.php:1205
2405 #, fuzzy
2406 msgid "Inactive feeds"
2407 msgstr "Aggiorna notiziario attivo"
2408
2409 #: classes/pref/feeds.php:1242
2410 msgid "Edit selected feeds"
2411 msgstr "Modifica i notiziari selezionati"
2412
2413 #: classes/pref/feeds.php:1244
2414 #: classes/pref/feeds.php:1258
2415 msgid "Reset sort order"
2416 msgstr "Reimposta ordinamento"
2417
2418 #: classes/pref/feeds.php:1246
2419 #: js/prefs.js:1785
2420 msgid "Batch subscribe"
2421 msgstr ""
2422
2423 #: classes/pref/feeds.php:1251
2424 #, fuzzy
2425 msgid "Categories"
2426 msgstr "Categorie notiziario"
2427
2428 #: classes/pref/feeds.php:1254
2429 #, fuzzy
2430 msgid "Add category"
2431 msgstr "Modifica categorie"
2432
2433 #: classes/pref/feeds.php:1256
2434 #, fuzzy
2435 msgid "(Un)hide empty categories"
2436 msgstr "Modifica categorie"
2437
2438 #: classes/pref/feeds.php:1260
2439 #, fuzzy
2440 msgid "Remove selected"
2441 msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati?"
2442
2443 #: classes/pref/feeds.php:1274
2444 msgid "More actions..."
2445 msgstr "Altre azioni..."
2446
2447 #: classes/pref/feeds.php:1278
2448 msgid "Manual purge"
2449 msgstr "Eliminazione manuale"
2450
2451 #: classes/pref/feeds.php:1282
2452 msgid "Clear feed data"
2453 msgstr "Pulisci i dati del notiziario"
2454
2455 #: classes/pref/feeds.php:1333
2456 msgid "OPML"
2457 msgstr "OPML"
2458
2459 #: classes/pref/feeds.php:1335
2460 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2461 msgstr ""
2462
2463 #: classes/pref/feeds.php:1337
2464 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2465 msgstr ""
2466
2467 #: classes/pref/feeds.php:1350
2468 #, fuzzy
2469 msgid "Import my OPML"
2470 msgstr "Importazione OPML..."
2471
2472 #: classes/pref/feeds.php:1354
2473 #, fuzzy
2474 msgid "Filename:"
2475 msgstr "Nome completo"
2476
2477 #: classes/pref/feeds.php:1356
2478 #, fuzzy
2479 msgid "Include settings"
2480 msgstr "Includere nell&apos;email riassunto"
2481
2482 #: classes/pref/feeds.php:1360
2483 #, fuzzy
2484 msgid "Export OPML"
2485 msgstr "Importazione OPML..."
2486
2487 #: classes/pref/feeds.php:1364
2488 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2489 msgstr "OPML può essere pubblicato e può essere sottoscritto da chiunque conosca l&apos;URL seguente."
2490
2491 #: classes/pref/feeds.php:1366
2492 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2493 msgstr ""
2494
2495 #: classes/pref/feeds.php:1369
2496 #, fuzzy
2497 msgid "Display published OPML URL"
2498 msgstr "URL OPML pubblico"
2499
2500 #: classes/pref/feeds.php:1379
2501 msgid "Firefox integration"
2502 msgstr "Integrazione con Firefox"
2503
2504 #: classes/pref/feeds.php:1381
2505 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2506 msgstr "Questo sito di Tiny Tiny RSS può essere utilizzato come lettore di notiziari di Firefox facendo clic sul collegamento qui sotto."
2507
2508 #: classes/pref/feeds.php:1388
2509 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2510 msgstr "Fare clic qui per registrare questo sito come lettore di notiziari."
2511
2512 #: classes/pref/feeds.php:1396
2513 #, fuzzy
2514 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2515 msgstr "Articoli pubblicati e notiziari generati"
2516
2517 #: classes/pref/feeds.php:1398
2518 msgid "Published articles and generated feeds"
2519 msgstr "Articoli pubblicati e notiziari generati"
2520
2521 #: classes/pref/feeds.php:1400
2522 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2523 msgstr "Gli articoli pubblicati vengono esportati come un notiziario pubblico e possono essere sottoscritti da chiunque conosca l&apos;URL specificato qui sotto."
2524
2525 #: classes/pref/feeds.php:1406
2526 msgid "Display URL"
2527 msgstr "Visualizza URL"
2528
2529 #: classes/pref/feeds.php:1409
2530 msgid "Clear all generated URLs"
2531 msgstr "Pulisci tutti gli URL generati"
2532
2533 #: classes/pref/feeds.php:1411
2534 msgid "Articles shared by URL"
2535 msgstr ""
2536
2537 #: classes/pref/feeds.php:1413
2538 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2539 msgstr ""
2540
2541 #: classes/pref/feeds.php:1416
2542 #, fuzzy
2543 msgid "Unshare all articles"
2544 msgstr "Togli la stella all&apos;articolo"
2545
2546 #: classes/pref/feeds.php:1494
2547 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2548 msgstr "Questi notiziari non sono stati aggiornati con nuovi contenuti da 3 mesi (più vecchi prima):"
2549
2550 #: classes/pref/feeds.php:1531
2551 #: classes/pref/feeds.php:1600
2552 msgid "Click to edit feed"
2553 msgstr "Fare clic per modificare il notiziario"
2554
2555 #: classes/pref/feeds.php:1549
2556 #: classes/pref/feeds.php:1620
2557 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2558 msgstr "Annulla la sottoscrizione ai notiziari selezionati"
2559
2560 #: classes/pref/feeds.php:1560
2561 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2562 msgstr "Questi notiziari non sono stati aggiornati a causa di errori:"
2563
2564 #: plugins/pocket/init.php:30
2565 msgid "Pocket"
2566 msgstr ""
2567
2568 #: plugins/digest/digest_body.php:43
2569 #, fuzzy
2570 msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
2571 msgstr ""
2572 "Il browser non supporta Javascript, che è richiesto\n"
2573 "\t\t\tda questa applicazione per funzionare correttamente. Controllare\n"
2574 "\t\t\tle impostazioni del browser."
2575
2576 #: plugins/digest/digest_body.php:53
2577 #, fuzzy
2578 msgid "Back to feeds"
2579 msgstr "Notiziari non attivi"
2580
2581 #: plugins/digest/digest_body.php:58
2582 msgid "Hello,"
2583 msgstr "Salve,"
2584
2585 #: plugins/digest/digest_body.php:64
2586 msgid "Regular version"
2587 msgstr ""
2588
2589 #: plugins/close_button/init.php:24
2590 msgid "Close article"
2591 msgstr ""
2592
2593 #: plugins/nsfw/init.php:32
2594 #: plugins/nsfw/init.php:43
2595 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2596 msgstr ""
2597
2598 #: plugins/nsfw/init.php:53
2599 msgid "NSFW Plugin"
2600 msgstr ""
2601
2602 #: plugins/nsfw/init.php:80
2603 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2604 msgstr ""
2605
2606 #: plugins/nsfw/init.php:101
2607 #, fuzzy
2608 msgid "Configuration saved."
2609 msgstr "La configurazione è stata salvata."
2610
2611 #: plugins/pinterest/init.php:29
2612 msgid "Pinterest"
2613 msgstr ""
2614
2615 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2616 #, fuzzy
2617 msgid "Please enter your one time password:"
2618 msgstr "Inserire il titolo della categoria:"
2619
2620 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2621 msgid "Password has been changed."
2622 msgstr "La password è stata cambiata"
2623
2624 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2625 msgid "Old password is incorrect."
2626 msgstr "La vecchia password non è corretta."
2627
2628 #: plugins/mailto/init.php:52
2629 #: plugins/mailto/init.php:58
2630 #: plugins/mail/init.php:71
2631 #: plugins/mail/init.php:77
2632 msgid "[Forwarded]"
2633 msgstr "[Inoltrato]"
2634
2635 #: plugins/mailto/init.php:52
2636 #: plugins/mail/init.php:71
2637 msgid "Multiple articles"
2638 msgstr "Articoli multipli"
2639
2640 #: plugins/mailto/init.php:74
2641 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2642 msgstr ""
2643
2644 #: plugins/mailto/init.php:78
2645 #, fuzzy
2646 msgid "Forward selected article(s) by email."
2647 msgstr "Inoltra l'articolo per email"
2648
2649 #: plugins/mailto/init.php:81
2650 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2651 msgstr ""
2652
2653 #: plugins/mailto/init.php:86
2654 #, fuzzy
2655 msgid "Close this dialog"
2656 msgstr "Chiudi questo pannello"
2657
2658 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2659 msgid "Bookmarklets"
2660 msgstr ""
2661
2662 #: plugins/bookmarklets/init.php:24
2663 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2664 msgstr "Trascinare il collegamento seguente nella barra degli strumenti del browser; aprire il notiziario al quale si è interessati nel browser a fare clic sul collegamento per sottoscriverlo."
2665
2666 #: plugins/bookmarklets/init.php:28
2667 #, php-format
2668 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2669 msgstr "Sottoscrivere %s in Tiny Tiny RSS?"
2670
2671 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2672 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2673 msgstr "Sottoscrive in Tiny Tiny RSS"
2674
2675 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2676 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2677 msgstr ""
2678
2679 #: plugins/import_export/init.php:64
2680 msgid "Import and export"
2681 msgstr ""
2682
2683 #: plugins/import_export/init.php:66
2684 #, fuzzy
2685 msgid "Article archive"
2686 msgstr "Data dell&apos;articolo"
2687
2688 #: plugins/import_export/init.php:68
2689 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances."
2690 msgstr ""
2691
2692 #: plugins/import_export/init.php:71
2693 msgid "Export my data"
2694 msgstr ""
2695
2696 #: plugins/import_export/init.php:87
2697 msgid "Import"
2698 msgstr "Importa"
2699
2700 #: plugins/import_export/init.php:221
2701 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2702 msgstr ""
2703
2704 #: plugins/import_export/init.php:226
2705 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2706 msgstr ""
2707
2708 #: plugins/import_export/init.php:385
2709 msgid "Finished: "
2710 msgstr ""
2711
2712 #: plugins/import_export/init.php:386
2713 #, fuzzy, php-format
2714 msgid "%d article processed, "
2715 msgid_plural "%d articles processed, "
2716 msgstr[0] "Modifica note articolo"
2717 msgstr[1] "Modifica note articolo"
2718
2719 #: plugins/import_export/init.php:387
2720 #, fuzzy, php-format
2721 msgid "%d imported, "
2722 msgid_plural "%d imported, "
2723 msgstr[0] "già importato."
2724 msgstr[1] "già importato."
2725
2726 #: plugins/import_export/init.php:388
2727 #, fuzzy, php-format
2728 msgid "%d feed created."
2729 msgid_plural "%d feeds created."
2730 msgstr[0] "Nessun notiziario selezionato."
2731 msgstr[1] "Nessun notiziario selezionato."
2732
2733 #: plugins/import_export/init.php:393
2734 msgid "Could not load XML document."
2735 msgstr ""
2736
2737 #: plugins/import_export/init.php:405
2738 msgid "Prepare data"
2739 msgstr ""
2740
2741 #: plugins/import_export/init.php:426
2742 #, php-format
2743 msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
2744 msgstr ""
2745
2746 #: plugins/mail/init.php:92
2747 msgid "From:"
2748 msgstr "Da:"
2749
2750 #: plugins/mail/init.php:101
2751 msgid "To:"
2752 msgstr "A:"
2753
2754 #: plugins/mail/init.php:114
2755 msgid "Subject:"
2756 msgstr "Oggetto:"
2757
2758 #: plugins/mail/init.php:130
2759 msgid "Send e-mail"
2760 msgstr "Invia email"
2761
2762 #: plugins/note/init.php:28
2763 #: plugins/note/note.js:11
2764 msgid "Edit article note"
2765 msgstr "Modifica note articolo"
2766
2767 #: plugins/example/init.php:38
2768 msgid "Example Pane"
2769 msgstr ""
2770
2771 #: plugins/example/init.php:69
2772 msgid "Sample value"
2773 msgstr ""
2774
2775 #: plugins/example/init.php:75
2776 #, fuzzy
2777 msgid "Set value"
2778 msgstr "Imposta con stella"
2779
2780 #: plugins/identica/init.php:29
2781 #, fuzzy
2782 msgid "Share on identi.ca"
2783 msgstr "Condividi su Twitter"
2784
2785 #: plugins/owncloud/init.php:35
2786 msgid "Owncloud"
2787 msgstr ""
2788
2789 #: plugins/owncloud/init.php:59
2790 msgid "Owncloud url"
2791 msgstr ""
2792
2793 #: plugins/owncloud/init.php:74
2794 msgid "Bookmark on OwnCloud "
2795 msgstr ""
2796
2797 #: plugins/instances/init.php:144
2798 msgid "Linked"
2799 msgstr "Collegato"
2800
2801 #: plugins/instances/init.php:295
2802 msgid "Link instance"
2803 msgstr "Collega istanza"
2804
2805 #: plugins/instances/init.php:307
2806 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2807 msgstr "Impossibile connettere altre istanze di Tiny Tiny RSS a questa per condividere i notiziari popolari. Collegare questa istanza di Tiny Tiny RSS utilizzando questo URL:"
2808
2809 #: plugins/instances/init.php:317
2810 msgid "Last connected"
2811 msgstr "Ultimo connesso"
2812
2813 #: plugins/instances/init.php:318
2814 msgid "Status"
2815 msgstr ""
2816
2817 #: plugins/instances/init.php:319
2818 msgid "Stored feeds"
2819 msgstr "Notiziari memorizzati"
2820
2821 #: plugins/share/init.php:27
2822 msgid "Share by URL"
2823 msgstr ""
2824
2825 #: plugins/share/init.php:49
2826 #, fuzzy
2827 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2828 msgstr "È possibile vedere questo notiziario come RSS utilizzando il seguente URL:"
2829
2830 #: plugins/flattr/init.php:30
2831 #, fuzzy
2832 msgid "Flattr this article."
2833 msgstr "Metti la stella all&apos;articolo"
2834
2835 #: plugins/googleplus/init.php:29
2836 #, fuzzy
2837 msgid "Share on Google+"
2838 msgstr "Condividi su Twitter"
2839
2840 #: plugins/updater/init.php:295
2841 #: plugins/updater/init.php:307
2842 #: plugins/updater/updater.js:10
2843 #, fuzzy
2844 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2845 msgstr "Ritorna a Tiny Tiny RSS"
2846
2847 #: plugins/updater/init.php:310
2848 #, fuzzy
2849 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2850 msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato."
2851
2852 #: plugins/updater/init.php:320
2853 msgid "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss directory before continuing."
2854 msgstr ""
2855
2856 #: plugins/updater/init.php:323
2857 #, fuzzy
2858 msgid "Ready to update."
2859 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
2860
2861 #: plugins/updater/init.php:328
2862 #, fuzzy
2863 msgid "Start update"
2864 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
2865
2866 #: plugins/tweet/init.php:29
2867 #, fuzzy
2868 msgid "Share on Twitter"
2869 msgstr "Condividi su Twitter"
2870
2871 #: js/feedlist.js:213
2872 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2873 msgstr "Nuovi articoli disponibili per questo notiziario (fare clic per mostrarli)"
2874
2875 #: js/feedlist.js:415
2876 #: js/feedlist.js:430
2877 #: plugins/digest/digest.js:25
2878 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2879 msgstr "Segnare tutti gli articoli in «%s» come letti?"
2880
2881 #: js/functions.js:91
2882 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
2883 msgstr "Si vuole notificare questa eccezione a tt-rss.org? La notifica includerà le informazioni sul browser. L'IP verrà salvato in un database."
2884
2885 #: js/functions.js:627
2886 msgid "Date syntax appears to be correct:"
2887 msgstr "La sintassi della data appare con corretta:"
2888
2889 #: js/functions.js:630
2890 msgid "Date syntax is incorrect."
2891 msgstr "La sintassi della data non è corretta."
2892
2893 #: js/functions.js:733
2894 msgid "Upload complete."
2895 msgstr ""
2896
2897 #: js/functions.js:757
2898 msgid "Remove stored feed icon?"
2899 msgstr "Rimuovi le icone salvate dei notiziari?"
2900
2901 #: js/functions.js:762
2902 #, fuzzy
2903 msgid "Removing feed icon..."
2904 msgstr "Rimuovi le icone salvate dei notiziari?"
2905
2906 #: js/functions.js:767
2907 #, fuzzy
2908 msgid "Feed icon removed."
2909 msgstr "Notiziario non trovato."
2910
2911 #: js/functions.js:789
2912 msgid "Please select an image file to upload."
2913 msgstr "Selezionare un file immagine da caricare."
2914
2915 #: js/functions.js:791
2916 msgid "Upload new icon for this feed?"
2917 msgstr "Caricare una nuova icona per questo notiziario?"
2918
2919 #: js/functions.js:792
2920 #, fuzzy
2921 msgid "Uploading, please wait..."
2922 msgstr "Caricamento, attendere prego..."
2923
2924 #: js/functions.js:808
2925 msgid "Please enter label caption:"
2926 msgstr "Inserire l'intestazione dell'etichetta:"
2927
2928 #: js/functions.js:813
2929 msgid "Can't create label: missing caption."
2930 msgstr "Impossibile creare l'etichetta: intestazione mancante."
2931
2932 #: js/functions.js:856
2933 msgid "Subscribe to Feed"
2934 msgstr "Sottoscrivi il notiziario"
2935
2936 #: js/functions.js:883
2937 msgid "Subscribed to %s"
2938 msgstr "Sottoscrizione effettuata a «%s»"
2939
2940 #: js/functions.js:888
2941 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2942 msgstr "L'URL specifica sembra essere non valido."
2943
2944 #: js/functions.js:891
2945 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2946 msgstr "L'URL specificato non sembra contenere alcun notiziario."
2947
2948 #: js/functions.js:944
2949 #, fuzzy
2950 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2951 msgstr "Impossibile scaricare l'URL specificato."
2952
2953 #: js/functions.js:948
2954 msgid "You are already subscribed to this feed."
2955 msgstr "La sottoscrizione a questo notiziario è già stata effettuata."
2956
2957 #: js/functions.js:1078
2958 #, fuzzy
2959 msgid "Edit rule"
2960 msgstr "Modifica filtro"
2961
2962 #: js/functions.js:1104
2963 #, fuzzy
2964 msgid "Edit action"
2965 msgstr "Azioni notiziari"
2966
2967 #: js/functions.js:1141
2968 msgid "Create Filter"
2969 msgstr "Crea filtro"
2970
2971 #: js/functions.js:1256
2972 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2973 msgstr "Reimpostare la sottoscrizione? Tiny Tiny RSS proverà ancora al prossimo aggiornamento del notiziario a sottoscrivere il centro notifiche."
2974
2975 #: js/functions.js:1267
2976 #, fuzzy
2977 msgid "Subscription reset."
2978 msgstr "Sottoscrivi il notiziario..."
2979
2980 #: js/functions.js:1277
2981 #: js/tt-rss.js:369
2982 msgid "Unsubscribe from %s?"
2983 msgstr "Annullare la sottoscrizione a «%s»?"
2984
2985 #: js/functions.js:1280
2986 msgid "Removing feed..."
2987 msgstr ""
2988
2989 #: js/functions.js:1386
2990 msgid "Please enter category title:"
2991 msgstr "Inserire il titolo della categoria:"
2992
2993 #: js/functions.js:1417
2994 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2995 msgstr "Generare un nuovo indirizzo per questo notiziario?"
2996
2997 #: js/functions.js:1421
2998 #: js/prefs.js:1234
2999 msgid "Trying to change address..."
3000 msgstr ""
3001
3002 #: js/functions.js:1608
3003 #: js/tt-rss.js:350
3004 #: js/tt-rss.js:735
3005 msgid "You can't edit this kind of feed."
3006 msgstr "Impossibile modificare questo tipo di notiziario."
3007
3008 #: js/functions.js:1623
3009 msgid "Edit Feed"
3010 msgstr "Modifica notiziario"
3011
3012 #: js/functions.js:1629
3013 #: js/prefs.js:194
3014 #: js/prefs.js:749
3015 #, fuzzy
3016 msgid "Saving data..."
3017 msgstr "Salva dati"
3018
3019 #: js/functions.js:1661
3020 msgid "More Feeds"
3021 msgstr "Altri notiziari"
3022
3023 #: js/functions.js:1722
3024 #: js/functions.js:1832
3025 #: js/prefs.js:397
3026 #: js/prefs.js:427
3027 #: js/prefs.js:459
3028 #: js/prefs.js:642
3029 #: js/prefs.js:662
3030 #: js/prefs.js:1210
3031 #: js/prefs.js:1355
3032 msgid "No feeds are selected."
3033 msgstr "Nessun notiziario selezionato."
3034
3035 #: js/functions.js:1764
3036 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3037 msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati dall'archivio? I notiziari con articoli archiviati non saranno rimossi."
3038
3039 #: js/functions.js:1803
3040 msgid "Feeds with update errors"
3041 msgstr "Notiziari con errori di aggiornamento"
3042
3043 #: js/functions.js:1814
3044 #: js/prefs.js:1192
3045 msgid "Remove selected feeds?"
3046 msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati?"
3047
3048 #: js/functions.js:1817
3049 #: js/prefs.js:1195
3050 #, fuzzy
3051 msgid "Removing selected feeds..."
3052 msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati?"
3053
3054 #: js/functions.js:1915
3055 msgid "Help"
3056 msgstr ""
3057
3058 #: js/PrefFeedTree.js:47
3059 #, fuzzy
3060 msgid "Edit category"
3061 msgstr "Modifica categorie"
3062
3063 #: js/PrefFeedTree.js:54
3064 #, fuzzy
3065 msgid "Remove category"
3066 msgstr "Crea categoria"
3067
3068 #: js/PrefFilterTree.js:32
3069 msgid "Inverse"
3070 msgstr "Inverso"
3071
3072 #: js/prefs.js:55
3073 msgid "Please enter login:"
3074 msgstr "Inserire l'accesso:"
3075
3076 #: js/prefs.js:62
3077 msgid "Can't create user: no login specified."
3078 msgstr "Impossibile creare l'utente: nessun accesso specificato."
3079
3080 #: js/prefs.js:66
3081 #, fuzzy
3082 msgid "Adding user..."
3083 msgstr "Crea filtro..."
3084
3085 #: js/prefs.js:117
3086 msgid "Edit Filter"
3087 msgstr "Modifica filtro"
3088
3089 #: js/prefs.js:164
3090 #, fuzzy
3091 msgid "Remove filter?"
3092 msgstr "Rimuovere il filtro «%s»?"
3093
3094 #: js/prefs.js:169
3095 #, fuzzy
3096 msgid "Removing filter..."
3097 msgstr "Crea filtro..."
3098
3099 #: js/prefs.js:279
3100 msgid "Remove selected labels?"
3101 msgstr "Rimuovere le etichette selezionate?"
3102
3103 #: js/prefs.js:282
3104 #, fuzzy
3105 msgid "Removing selected labels..."
3106 msgstr "Rimuovere le etichette selezionate?"
3107
3108 #: js/prefs.js:295
3109 #: js/prefs.js:1396
3110 msgid "No labels are selected."
3111 msgstr "Nessuna etichetta selezionata."
3112
3113 #: js/prefs.js:309
3114 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3115 msgstr "Rimuovere gli utenti selezionati? Non saranno rimossi l'amministratore predefinito e il proprio utente."
3116
3117 #: js/prefs.js:312
3118 #, fuzzy
3119 msgid "Removing selected users..."
3120 msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
3121
3122 #: js/prefs.js:326
3123 #: js/prefs.js:507
3124 #: js/prefs.js:528
3125 #: js/prefs.js:567
3126 msgid "No users are selected."
3127 msgstr "Nessun utente selezionato."
3128
3129 #: js/prefs.js:344
3130 msgid "Remove selected filters?"
3131 msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
3132
3133 #: js/prefs.js:347
3134 #, fuzzy
3135 msgid "Removing selected filters..."
3136 msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
3137
3138 #: js/prefs.js:359
3139 #: js/prefs.js:597
3140 #: js/prefs.js:616
3141 msgid "No filters are selected."
3142 msgstr "Nessun filtro selezionato."
3143
3144 #: js/prefs.js:378
3145 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3146 msgstr "Annullare la sottoscrizione ai notiziari selezionati?"
3147
3148 #: js/prefs.js:382
3149 #, fuzzy
3150 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3151 msgstr "Annulla la sottoscrizione ai notiziari selezionati"
3152
3153 #: js/prefs.js:412
3154 msgid "Please select only one feed."
3155 msgstr "Selezionare solo un notiziario."
3156
3157 #: js/prefs.js:418
3158 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3159 msgstr "Eliminare tutti gli articoli senza la stella nel notiziario selezionato?"
3160
3161 #: js/prefs.js:421
3162 #, fuzzy
3163 msgid "Clearing selected feed..."
3164 msgstr "Modifica i notiziari selezionati"
3165
3166 #: js/prefs.js:440
3167 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3168 msgstr "Quanti giorni di articoli tenere (0 - utilizza il valore predefinito)?"
3169
3170 #: js/prefs.js:443
3171 #, fuzzy
3172 msgid "Purging selected feed..."
3173 msgstr "Modifica i notiziari selezionati"
3174
3175 #: js/prefs.js:478
3176 msgid "Login field cannot be blank."
3177 msgstr "Il campo accesso non può essere vuoto."
3178
3179 #: js/prefs.js:482
3180 #, fuzzy
3181 msgid "Saving user..."
3182 msgstr "Crea filtro..."
3183
3184 #: js/prefs.js:512
3185 #: js/prefs.js:533
3186 #: js/prefs.js:572
3187 msgid "Please select only one user."
3188 msgstr "Selezionare un solo utente."
3189
3190 #: js/prefs.js:537
3191 msgid "Reset password of selected user?"
3192 msgstr "Reimpostare la password per l&apos;utente selezionato?"
3193
3194 #: js/prefs.js:540
3195 #, fuzzy
3196 msgid "Resetting password for selected user..."
3197 msgstr "Reimpostare la password per l&apos;utente selezionato?"
3198
3199 #: js/prefs.js:602
3200 msgid "Please select only one filter."
3201 msgstr "Selezionare solo un filtro."
3202
3203 #: js/prefs.js:620
3204 #, fuzzy
3205 msgid "Combine selected filters?"
3206 msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
3207
3208 #: js/prefs.js:623
3209 #, fuzzy
3210 msgid "Joining filters..."
3211 msgstr "Crea filtro..."
3212
3213 #: js/prefs.js:684
3214 msgid "Edit Multiple Feeds"
3215 msgstr "Modifica notiziari multipli"
3216
3217 #: js/prefs.js:708
3218 msgid "Save changes to selected feeds?"
3219 msgstr "Salvare i cambiamenti ai notiziari selezionati?"
3220
3221 #: js/prefs.js:797
3222 msgid "OPML Import"
3223 msgstr "Importazione OPML"
3224
3225 #: js/prefs.js:824
3226 msgid "Please choose an OPML file first."
3227 msgstr "Scegliere prima un file OPML."
3228
3229 #: js/prefs.js:827
3230 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3231 #, fuzzy
3232 msgid "Importing, please wait..."
3233 msgstr "Caricamento, attendere prego..."
3234
3235 #: js/prefs.js:980
3236 msgid "Reset to defaults?"
3237 msgstr "Reimpostare ai valori predefiniti?"
3238
3239 #: js/prefs.js:1099
3240 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3241 msgstr ""
3242
3243 #: js/prefs.js:1105
3244 #, fuzzy
3245 msgid "Removing category..."
3246 msgstr "Crea categoria"
3247
3248 #: js/prefs.js:1126
3249 msgid "Remove selected categories?"
3250 msgstr "Rimuovere le categorie selezionate?"
3251
3252 #: js/prefs.js:1129
3253 #, fuzzy
3254 msgid "Removing selected categories..."
3255 msgstr "Rimuovi le categorie selezionate"
3256
3257 #: js/prefs.js:1142
3258 msgid "No categories are selected."
3259 msgstr "Nessuna categoria selezionata."
3260
3261 #: js/prefs.js:1150
3262 #, fuzzy
3263 msgid "Category title:"
3264 msgstr "Categorie"
3265
3266 #: js/prefs.js:1154
3267 #, fuzzy
3268 msgid "Creating category..."
3269 msgstr "Crea filtro..."
3270
3271 #: js/prefs.js:1181
3272 msgid "Feeds without recent updates"
3273 msgstr "Notiziari senza aggiornamenti recenti"
3274
3275 #: js/prefs.js:1230
3276 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3277 msgstr "Sostituire l&apos;indirizzo di pubblicazione OPML attuale con uno nuovo?"
3278
3279 #: js/prefs.js:1319
3280 #, fuzzy
3281 msgid "Clearing feed..."
3282 msgstr "Pulisci i dati del notiziario"
3283
3284 #: js/prefs.js:1339
3285 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3286 msgstr "Cambiare il punteggio agli articoli nel notiziario selezionato?"
3287
3288 #: js/prefs.js:1342
3289 #, fuzzy
3290 msgid "Rescoring selected feeds..."
3291 msgstr "Cambiare il punteggio agli articoli nel notiziario selezionato?"
3292
3293 #: js/prefs.js:1362
3294 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3295 msgstr "Cambiare il punteggio a tutti i notiziari? Questa operazione può durare molto tempo."
3296
3297 #: js/prefs.js:1365
3298 #, fuzzy
3299 msgid "Rescoring feeds..."
3300 msgstr "Cambia punteggio notiziario"
3301
3302 #: js/prefs.js:1382
3303 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3304 msgstr "Reimpostare le etichette selezionate ai colori predefiniti?"
3305
3306 #: js/prefs.js:1419
3307 msgid "Settings Profiles"
3308 msgstr "Impostazioni dei profili"
3309
3310 #: js/prefs.js:1428
3311 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3312 msgstr "Rimuovere i profili selezionati? Il profilo attivo e quello predefinito non saranno rimossi."
3313
3314 #: js/prefs.js:1431
3315 #, fuzzy
3316 msgid "Removing selected profiles..."
3317 msgstr "Rimuovi i profili selezionati"
3318
3319 #: js/prefs.js:1446
3320 msgid "No profiles are selected."
3321 msgstr "Nessun profilo selezionato."
3322
3323 #: js/prefs.js:1454
3324 #: js/prefs.js:1507
3325 msgid "Activate selected profile?"
3326 msgstr "Attivare il profilo selezionato?"
3327
3328 #: js/prefs.js:1470
3329 #: js/prefs.js:1523
3330 msgid "Please choose a profile to activate."
3331 msgstr "Scegliere un profilo da attivare"
3332
3333 #: js/prefs.js:1475
3334 #, fuzzy
3335 msgid "Creating profile..."
3336 msgstr "Crea profilo"
3337
3338 #: js/prefs.js:1531
3339 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3340 msgstr "Questo invaliderà tutti gli URL di notiziari generati precedentemente. Continuare?"
3341
3342 #: js/prefs.js:1534
3343 #: js/prefs.js:1553
3344 msgid "Clearing URLs..."
3345 msgstr ""
3346
3347 #: js/prefs.js:1541
3348 #, fuzzy
3349 msgid "Generated URLs cleared."
3350 msgstr "Genera nuovo URL"
3351
3352 #: js/prefs.js:1550
3353 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3354 msgstr ""
3355
3356 #: js/prefs.js:1560
3357 msgid "Shared URLs cleared."
3358 msgstr ""
3359
3360 #: js/prefs.js:1648
3361 msgid "Label Editor"
3362 msgstr "Editor etichette"
3363
3364 #: js/prefs.js:1711
3365 msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3366 msgstr "Questo pulirà le informazioni di autenticazione memorizzate per Twitter. Continuare?"
3367
3368 #: js/prefs.js:1714
3369 #, fuzzy
3370 msgid "Clearing credentials..."
3371 msgstr "Pulisci le credenziali memorizzate"
3372
3373 #: js/prefs.js:1721
3374 msgid "Twitter credentials have been cleared."
3375 msgstr ""
3376
3377 #: js/prefs.js:1791
3378 msgid "Subscribing to feeds..."
3379 msgstr ""
3380
3381 #: js/prefs.js:1828
3382 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3383 msgstr ""
3384
3385 #: js/tt-rss.js:120
3386 msgid "Mark all articles as read?"
3387 msgstr "Segnare tutti gli articoli come letti?"
3388
3389 #: js/tt-rss.js:126
3390 #, fuzzy
3391 msgid "Marking all feeds as read..."
3392 msgstr "Segna tutti i notiziari come letti"
3393
3394 #: js/tt-rss.js:358
3395 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3396 msgstr "Impossibile annullare la sottoscrizione alla categoria."
3397
3398 #: js/tt-rss.js:363
3399 #: js/tt-rss.js:519
3400 msgid "Please select some feed first."
3401 msgstr "Selezionare prima qualche notiziario."
3402
3403 #: js/tt-rss.js:514
3404 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3405 msgstr "Impossibile cambiare il punteggio a questo tipo di notiziari."
3406
3407 #: js/tt-rss.js:524
3408 msgid "Rescore articles in %s?"
3409 msgstr "Cambiare il punteggio degli articoli in «%s»?"
3410
3411 #: js/tt-rss.js:527
3412 #, fuzzy
3413 msgid "Rescoring articles..."
3414 msgstr "Cambio punteggio degli articoli"
3415
3416 #: js/tt-rss.js:694
3417 #, fuzzy
3418 msgid "Please enable mail plugin first."
3419 msgstr "Selezionare prima qualche notiziario."
3420
3421 #: js/tt-rss.js:800
3422 #, fuzzy
3423 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3424 msgstr "Selezionare prima qualche notiziario."
3425
3426 #: js/tt-rss.js:864
3427 msgid "New version available!"
3428 msgstr "Nuova versione disponibile."
3429
3430 #: js/viewfeed.js:104
3431 #, fuzzy
3432 msgid "Cancel search"
3433 msgstr "Annulla"
3434
3435 #: js/viewfeed.js:437
3436 #: plugins/digest/digest.js:257
3437 #: plugins/digest/digest.js:694
3438 msgid "Unstar article"
3439 msgstr "Togli la stella all&apos;articolo"
3440
3441 #: js/viewfeed.js:442
3442 #: plugins/digest/digest.js:259
3443 #: plugins/digest/digest.js:698
3444 msgid "Star article"
3445 msgstr "Metti la stella all&apos;articolo"
3446
3447 #: js/viewfeed.js:475
3448 #: plugins/digest/digest.js:262
3449 #: plugins/digest/digest.js:729
3450 msgid "Unpublish article"
3451 msgstr "Non pubblicare articolo"
3452
3453 #: js/viewfeed.js:688
3454 #: js/viewfeed.js:716
3455 #: js/viewfeed.js:743
3456 #: js/viewfeed.js:805
3457 #: js/viewfeed.js:837
3458 #: js/viewfeed.js:974
3459 #: js/viewfeed.js:1017
3460 #: js/viewfeed.js:1067
3461 #: js/viewfeed.js:2015
3462 #: plugins/mailto/init.js:7
3463 #: plugins/mail/mail.js:7
3464 msgid "No articles are selected."
3465 msgstr "Nessun articolo selezionato."
3466
3467 #: js/viewfeed.js:954
3468 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3469 msgstr "Segnare tutti gli articoli visibili in «%s» come letti?"
3470
3471 #: js/viewfeed.js:982
3472 #, fuzzy
3473 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3474 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3475 msgstr[0] "Eliminare i %d articoli selezionati in «%s»?"
3476 msgstr[1] "Eliminare i %d articoli selezionati in «%s»?"
3477
3478 #: js/viewfeed.js:984
3479 #, fuzzy
3480 msgid "Delete %d selected article?"
3481 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3482 msgstr[0] "Eliminare i %d articoli selezionati?"
3483 msgstr[1] "Eliminare i %d articoli selezionati?"
3484
3485 #: js/viewfeed.js:1026
3486 #, fuzzy
3487 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3488 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3489 msgstr[0] "Archiviare i %d articoli selezionati in «%s»?"
3490 msgstr[1] "Archiviare i %d articoli selezionati in «%s»?"
3491
3492 #: js/viewfeed.js:1029
3493 #, fuzzy
3494 msgid "Move %d archived article back?"
3495 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3496 msgstr[0] "Spostare %d articoli archiviati indietro?"
3497 msgstr[1] "Spostare %d articoli archiviati indietro?"
3498
3499 #: js/viewfeed.js:1073
3500 #, fuzzy
3501 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3502 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3503 msgstr[0] "Segnare %d articoli selezionati in «%s» come letti?"
3504 msgstr[1] "Segnare %d articoli selezionati in «%s» come letti?"
3505
3506 #: js/viewfeed.js:1097
3507 msgid "Edit article Tags"
3508 msgstr "Modifica etichette articolo"
3509
3510 #: js/viewfeed.js:1103
3511 #, fuzzy
3512 msgid "Saving article tags..."
3513 msgstr "Modifica etichette articolo"
3514
3515 #: js/viewfeed.js:1283
3516 msgid "No article is selected."
3517 msgstr "Nessun articolo selezionato."
3518
3519 #: js/viewfeed.js:1318
3520 msgid "No articles found to mark"
3521 msgstr "Nessun articolo trovato da segnare"
3522
3523 #: js/viewfeed.js:1320
3524 #, fuzzy
3525 msgid "Mark %d article as read?"
3526 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3527 msgstr[0] "Segnare %d articolo/i come letto/i?"
3528 msgstr[1] "Segnare %d articolo/i come letto/i?"
3529
3530 #: js/viewfeed.js:1826
3531 msgid "Open original article"
3532 msgstr "Apri articolo di origine"
3533
3534 #: js/viewfeed.js:1832
3535 #, fuzzy
3536 msgid "Display article URL"
3537 msgstr "Visualizza URL"
3538
3539 #: js/viewfeed.js:1902
3540 msgid "Remove label"
3541 msgstr "Rimuovi etichetta"
3542
3543 #: js/viewfeed.js:1926
3544 msgid "Playing..."
3545 msgstr "In riproduzione..."
3546
3547 #: js/viewfeed.js:1927
3548 msgid "Click to pause"
3549 msgstr "Fare clic per mettere in pausa"
3550
3551 #: js/viewfeed.js:1984
3552 #, fuzzy
3553 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3554 msgstr "Eliminare i %d articoli selezionati?"
3555
3556 #: js/viewfeed.js:2026
3557 #, fuzzy
3558 msgid "Please enter new score for this article:"
3559 msgstr "Inserire il titolo della categoria:"
3560
3561 #: js/viewfeed.js:2059
3562 #, fuzzy
3563 msgid "Article URL:"
3564 msgstr "Tutti gli articoli"
3565
3566 #: plugins/digest/digest.js:71
3567 #, fuzzy
3568 msgid "Mark %d displayed article as read?"
3569 msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3570 msgstr[0] "Segnare %d articolo/i visualizzato/i come letto/i?"
3571 msgstr[1] "Segnare %d articolo/i visualizzato/i come letto/i?"
3572
3573 #: plugins/digest/digest.js:289
3574 msgid "Error: unable to load article."
3575 msgstr "Errore: impossibile caricare l'articolo."
3576
3577 #: plugins/digest/digest.js:447
3578 msgid "Click to expand article."
3579 msgstr "Fare clic per espandere l&apos;articolo."
3580
3581 #: plugins/digest/digest.js:518
3582 #, fuzzy
3583 msgid "%d more..."
3584 msgid_plural "%d more..."
3585 msgstr[0] "%d altri..."
3586 msgstr[1] "%d altri..."
3587
3588 #: plugins/digest/digest.js:525
3589 msgid "No unread feeds."
3590 msgstr "Nessun notiziario non letto."
3591
3592 #: plugins/digest/digest.js:632
3593 msgid "Load more..."
3594 msgstr "Carica altri..."
3595
3596 #: plugins/embed_original/init.js:6
3597 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3598 msgstr ""
3599
3600 #: plugins/mailto/init.js:21
3601 #: plugins/mail/mail.js:21
3602 msgid "Forward article by email"
3603 msgstr "Inoltra l'articolo per email"
3604
3605 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3606 msgid "Export Data"
3607 msgstr ""
3608
3609 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3610 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3611 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3612 msgstr[0] ""
3613 msgstr[1] ""
3614
3615 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3616 msgid "Data Import"
3617 msgstr ""
3618
3619 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3620 msgid "Please choose the file first."
3621 msgstr ""
3622
3623 #: plugins/note/note.js:17
3624 #, fuzzy
3625 msgid "Saving article note..."
3626 msgstr "Modifica note articolo"
3627
3628 #: plugins/instances/instances.js:10
3629 msgid "Link Instance"
3630 msgstr "Collega istanza"
3631
3632 #: plugins/instances/instances.js:73
3633 msgid "Edit Instance"
3634 msgstr "Modifica istanza"
3635
3636 #: plugins/instances/instances.js:122
3637 msgid "Remove selected instances?"
3638 msgstr "Rimuovere le istanze selezionate?"
3639
3640 #: plugins/instances/instances.js:125
3641 #, fuzzy
3642 msgid "Removing selected instances..."
3643 msgstr "Rimuovere le istanze selezionate?"
3644
3645 #: plugins/instances/instances.js:139
3646 #: plugins/instances/instances.js:151
3647 msgid "No instances are selected."
3648 msgstr "Nessun istanza selezionata."
3649
3650 #: plugins/instances/instances.js:156
3651 msgid "Please select only one instance."
3652 msgstr "Selezionare solo un'istanza."
3653
3654 #: plugins/share/share.js:10
3655 #, fuzzy
3656 msgid "Share article by URL"
3657 msgstr "Metti la stella all&apos;articolo"
3658
3659 #: plugins/updater/updater.js:58
3660 msgid "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3661 msgstr ""
3662
3663 #~ msgid "Updated"
3664 #~ msgstr "Aggiornato"
3665
3666 #~ msgid "Home"
3667 #~ msgstr "Casa"
3668
3669 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3670 #~ msgstr "Non trovato (fare clic per ricaricare il notiziario)."
3671
3672 #~ msgid "Enable categories"
3673 #~ msgstr "Abilitare le categorie"
3674
3675 #~ msgid "ON"
3676 #~ msgstr "Acceso"
3677
3678 #~ msgid "OFF"
3679 #~ msgstr "Spento"
3680
3681 #~ msgid "Browse categories like folders"
3682 #~ msgstr "Sfoglia le categorie come cartelle"
3683
3684 #~ msgid "Show images in posts"
3685 #~ msgstr "Mostrare le immagini negli articoli"
3686
3687 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3688 #~ msgstr "Ordinare i notiziari per numero di non letti"
3689
3690 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3691 #~ msgstr "Notifica a <b>%s</b>"
3692
3693 #~ msgid "Yes"
3694 #~ msgstr "Sì"
3695
3696 #~ msgid "No"
3697 #~ msgstr "No"
3698
3699 #~ msgid "Comments?"
3700 #~ msgstr "Commenti?"
3701
3702 #~ msgid "News"
3703 #~ msgstr "Notizie"
3704
3705 #~ msgid "Move between feeds"
3706 #~ msgstr "Sposta tra notiziari"
3707
3708 #~ msgid "Move between articles"
3709 #~ msgstr "Sposta tra articoli"
3710
3711 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3712 #~ msgstr "Segnare gli articoli sopra e sotto quello attivo come letti"
3713
3714 #~ msgid "Scroll article content"
3715 #~ msgstr "Scorri il contenuto dell&apos;articolo"
3716
3717 #~ msgid "Other actions"
3718 #~ msgstr "Altre azioni"
3719
3720 #~ msgid "Display this help dialog"
3721 #~ msgstr "Visualizza questo dialogo di aiuto"
3722
3723 #, fuzzy
3724 #~ msgid "Select starred articles"
3725 #~ msgstr "Articoli con stella"
3726
3727 #~ msgid "Feed actions"
3728 #~ msgstr "Azioni notiziari"
3729
3730 #~ msgid "Mark feed as read"
3731 #~ msgstr "Segna notiziario come letto"
3732
3733 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3734 #~ msgstr "Se in visualizzazione categoria, contraila/espandila"
3735
3736 #~ msgid "Press any key to close this window."
3737 #~ msgstr "Premere qualsiasi tasto per chiudere questa finestra."
3738
3739 #~ msgid "My Feeds"
3740 #~ msgstr "Notiziari"
3741
3742 #~ msgid "Panel actions"
3743 #~ msgstr "Riquadro azioni"
3744
3745 #~ msgid "Top 25 feeds"
3746 #~ msgstr "Primi 25 notiziari"
3747
3748 #~ msgid "Edit feed categories"
3749 #~ msgstr "Modifica categorie notiziari"
3750
3751 #~ msgid "Focus search (if present)"
3752 #~ msgstr "Attiva la ricerca (se presente)"
3753
3754 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3755 #~ msgstr "<b>Notare:</b> non tutte le azioni potrebbero essere disponibili, in base alla configurazione di Tiny Tiny RSS e al proprio livello di accesso."
3756
3757 #~ msgid "Open article in new tab"
3758 #~ msgstr "Apri articolo in una nuova scheda"
3759
3760 #~ msgid "Select theme"
3761 #~ msgstr "Seleziona tema"
3762
3763 #~ msgid "Right-to-left content"
3764 #~ msgstr "Contenuto da destra a sinistra"
3765
3766 #, fuzzy
3767 #~ msgid "Cache content locally"
3768 #~ msgstr "Memorizzare le immagini localmente"
3769
3770 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3771 #~ msgstr "Segnare gli articoli come aggiornati al cambiamento del contenuto"
3772
3773 #~ msgid "Loading..."
3774 #~ msgstr "Caricamento..."
3775
3776 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3777 #~ msgstr "Visualizza in una scheda tt-rss"
3778
3779 #~ msgid "Magpie"
3780 #~ msgstr "Magpie"
3781
3782 #~ msgid "SimplePie"
3783 #~ msgstr "SimplePie"
3784
3785 #~ msgid "using"
3786 #~ msgstr "utilizzando"
3787
3788 #~ msgid "match on"
3789 #~ msgstr "corrisponde a"
3790
3791 #~ msgid "Title or content"
3792 #~ msgstr "Titolo o contenuto"
3793
3794 #~ msgid "Your request could not be completed."
3795 #~ msgstr "La richiesta non può essere completata."
3796
3797 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3798 #~ msgstr "L'aggiornamento del notiziario è stato pianificato con successo."
3799
3800 #~ msgid "Category update has been scheduled."
3801 #~ msgstr "Pianificato l'aggiornamento della categoria."
3802
3803 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3804 #~ msgstr "Impossibile aggiornare questo tipo di notiziario."
3805
3806 #~ msgid "Update feed"
3807 #~ msgstr "Aggiorna notiziario"
3808
3809 #, fuzzy
3810 #~ msgid "With subcategories"
3811 #~ msgstr "Modifica categorie"
3812
3813 #~ msgid "Twitter OAuth"
3814 #~ msgstr "Twitter OAuth"
3815
3816 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3817 #~ msgstr "<li>Aggiunta della categoria <b>%s</b>.</li>"
3818
3819 #~ msgid "OK"
3820 #~ msgstr "OK"
3821
3822 #~ msgid "Register with Twitter"
3823 #~ msgstr "Registra su Twitter"
3824
3825 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
3826 #~ msgstr "Impossibile connettersi a Twitter. Aggiornare la pagina o provare più tardi."
3827
3828 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
3829 #~ msgstr "Registrazione su Twitter effettuata con successo."
3830
3831 #~ msgid "before"
3832 #~ msgstr "prima"
3833
3834 #~ msgid "after"
3835 #~ msgstr "dopo"
3836
3837 #~ msgid "Check it"
3838 #~ msgstr "Controllalo"
3839
3840 #~ msgid "Inverse match"
3841 #~ msgstr "Corrispondenza inversa"
3842
3843 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
3844 #~ msgstr "La categoria <b>%s</b> esiste già nel database."
3845
3846 #~ msgid "No feed categories defined."
3847 #~ msgstr "Nessuna categoria notiziari definita."
3848
3849 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
3850 #~ msgstr "<b>Suggerimento:</b> si possono trascinare in giro i notiziari e le categorie."
3851
3852 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
3853 #~ msgstr "Sottoscrizione utilizzando bookmarklet"
3854
3855 #~ msgid "Twitter"
3856 #~ msgstr "Twitter"
3857
3858 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
3859 #~ msgstr "Prima di poter aggiornare i notiziari di Twitter, occorre registrare questa instanza di Tiny Tiny RSS su Twitter.com."
3860
3861 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
3862 #~ msgstr "La registrazione su Twitter.com è avvenuta con successo; adesso si è in grado di accedere a notiziari di Twitter."
3863
3864 #~ msgid "Register with Twitter.com"
3865 #~ msgstr "Registra su Twitter.com"
3866
3867 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
3868 #~ msgstr "Filtro <b>%s</b> creato"
3869
3870 #~ msgid "Attachment:"
3871 #~ msgstr "Allegato:"
3872
3873 #~ msgid "Subscribing to feed..."
3874 #~ msgstr "Sottoscrizione al notiziario..."
3875
3876 #~ msgid "Filter Test Results"
3877 #~ msgstr "Filtra risultati di prova"
3878
3879 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
3880 #~ msgstr "Quando viene fatto clic sul pulsante \"Segna come letto\" nella barra degli strumenti, automaticamente si apre il notiziario successivo con articoli non letti."