1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
9 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-03-25 12:26+0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-02-14 08:31+0000\n"
13 "Last-Translator: gothfox <cthulhoo@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
23 msgstr "Utilizza predefiniti"
27 msgstr "Non pulire mai"
31 msgstr "Vecchi di 1 settimana"
35 msgstr "Vecchi di 2 settimane"
39 msgstr "Vecchi di 1 mese"
43 msgstr "Vecchi di 2 mesi"
47 msgstr "Vecchi di 3 mesi"
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "Intervallo predefinito"
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "Disabilitare aggiornamenti"
60 msgid "Each 15 minutes"
61 msgstr "Ogni 15 minuti"
65 msgid "Each 30 minutes"
66 msgstr "Ogni 30 minuti"
91 msgstr "Settimanalmente"
94 #: classes/pref/users.php:139
100 msgstr "Utente con più autorizzazioni"
103 msgid "Administrator"
104 msgstr "Amministratore"
107 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
108 msgstr "Il livello di accesso non è sufficiente per eseguire questo script."
111 msgid "Database Updater"
112 msgstr "Aggiornatore database"
115 msgid "Could not update database"
116 msgstr "Impossibile aggiornare il database"
119 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
120 msgstr "Impossibile trovare il file schema necessario; serve la versione:"
127 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
128 msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato."
131 #: db-updater.php:163
132 #: db-updater.php:176
141 #: classes/handler/public.php:612
142 #: classes/handler/public.php:700
143 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
144 msgstr "Ritorna a Tiny Tiny RSS"
146 #: db-updater.php:100
147 msgid "Please backup your database before proceeding."
148 msgstr "Fare il backup del database prima di procedere."
150 #: db-updater.php:102
152 msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
153 msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS deve essere aggiornato all'ultima versione (<b>%d</b> a <b>%d</b>)."
155 #: db-updater.php:116
156 msgid "Perform updates"
157 msgstr "Effettuare gli aggiornamenti"
159 #: db-updater.php:121
160 msgid "Performing updates..."
161 msgstr "Esecuzione aggiornamenti..."
163 #: db-updater.php:127
165 msgid "Updating to version %d..."
166 msgstr "Aggiornamento alla versione %d..."
168 #: db-updater.php:142
169 msgid "Checking version... "
170 msgstr "Controllo della versione..."
172 #: db-updater.php:148
176 #: db-updater.php:150
180 #: db-updater.php:158
182 msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
183 msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
185 "Fine. Eseguito/i <b>%d</b> aggiornamento/i fino\n"
186 "\t\t\tallo schema versione <b>%d</b>."
188 "Fine. Eseguito/i <b>%d</b> aggiornamento/i fino\n"
189 "\t\t\tallo schema versione <b>%d</b>."
191 #: db-updater.php:168
192 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
193 msgstr "Lo schema del database è di una versione più recente di Tiny Tiny RSS."
195 #: db-updater.php:170
197 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
198 msgstr "Versione dello schema trovata: <b>%d</b>, richiesta: <b>%d</b>."
200 #: db-updater.php:172
201 msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
202 msgstr "Impossibile aggiornare lo schema. Aggiornare i file di Tiny Tiny RSS a una nuova versione e continuare."
205 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
206 msgstr "Questo programma richiede XmlHttpRequest per funzionare correttamente. Il browser sembra non supportarla."
209 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
210 msgstr "Questo programma richiede i cookie per funzionare correttamente. Il browser sembra non supportarli."
214 msgid "Backend sanity check failed."
215 msgstr "Controllo sul backend fallito"
218 msgid "Frontend sanity check failed."
219 msgstr "Controllo sul frontend fallito."
222 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
223 msgstr "Versione dello schema del database non corretta. <a href='db-updater.php'>Aggiornarla</a>."
226 msgid "Request not authorized."
227 msgstr "Richiesta non autorizzata."
230 msgid "No operation to perform."
231 msgstr "Nessuna operazione da eseguire."
234 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
235 msgstr "Impossibile visualizzare il notiziario. Controllare che l'etichetta corrisponda alla sintassi o la configurazione locale."
238 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
239 msgstr "Negato. Il livello di accesso non è sufficiente per accedere a questa pagina."
242 msgid "Configuration check failed"
243 msgstr "Controllo della configurazione fallito"
247 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
249 "La versione di MySQL non è attualmente supportata. Vedere \n"
250 "\t\til sito ufficiale per maggiori informazioni."
253 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
254 msgstr "Test di sanitizzazione dell'SQL fallito; controllare il database e la configurazione del PHP"
260 #: classes/backend.php:5
261 #: classes/pref/labels.php:296
262 #: classes/pref/filters.php:609
263 #: classes/pref/feeds.php:1296
264 #: plugins/digest/digest_body.php:47
265 #: js/feedlist.js:130
266 #: js/feedlist.js:456
267 #: js/functions.js:420
268 #: js/functions.js:823
269 #: js/functions.js:1259
270 #: js/functions.js:1392
271 #: js/functions.js:1704
285 #: js/viewfeed.js:783
286 #: js/viewfeed.js:1205
287 #: plugins/import_export/import_export.js:17
288 #: plugins/updater/updater.js:17
289 msgid "Loading, please wait..."
290 msgstr "Caricamento, attendere prego..."
294 msgid "Communication problem with server."
299 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
300 msgstr "È disponibile la nuova versione di Tiny Tiny RSS."
303 msgid "Collapse feedlist"
304 msgstr "Contrai elenco notiziari"
307 msgid "Show articles"
308 msgstr "Mostra articoli"
316 msgstr "Tutti gli articoli"
319 #: include/functions.php:1926
320 #: classes/feeds.php:106
325 #: include/functions.php:1927
326 #: classes/feeds.php:107
331 #: classes/feeds.php:93
332 #: classes/feeds.php:105
337 msgid "Ignore Scoring"
338 msgstr "Ignora punteggio"
341 msgid "Sort articles"
342 msgstr "Ordina articoli"
353 #: include/localized_schema.php:3
362 #: classes/pref/feeds.php:535
363 #: classes/pref/feeds.php:758
369 #: include/functions.php:1917
370 #: include/localized_schema.php:10
371 #: classes/feeds.php:111
372 #: classes/feeds.php:136
373 #: classes/feeds.php:406
374 #: js/FeedTree.js:128
375 #: js/FeedTree.js:156
376 #: plugins/digest/digest.js:630
378 msgstr "Segna come letto"
386 msgid "Preferences..."
394 msgid "Feed actions:"
395 msgstr "Azioni notiziari:"
398 #: classes/handler/public.php:542
399 msgid "Subscribe to feed..."
400 msgstr "Sottoscrivi il notiziario..."
403 msgid "Edit this feed..."
404 msgstr "Modifica questo notiziario..."
408 msgstr "Cambia punteggio notiziario"
411 #: classes/pref/feeds.php:684
412 #: classes/pref/feeds.php:1269
413 #: js/PrefFeedTree.js:73
415 msgstr "Annulla sottoscrizione"
419 msgstr "Tutti i notiziari:"
422 msgid "(Un)hide read feeds"
423 msgstr "Visualizza/Nascondi notiziari letti"
426 msgid "Other actions:"
427 msgstr "Altre azioni:"
430 msgid "Switch to digest..."
431 msgstr "Passa al sommario..."
434 msgid "Show tag cloud..."
435 msgstr "Mostra nuvola etichette..."
438 #: include/functions.php:1903
440 msgid "Toggle widescreen mode"
441 msgstr "Inverti con stella"
444 msgid "Select by tags..."
448 msgid "Create label..."
449 msgstr "Crea etichetta..."
452 msgid "Create filter..."
453 msgstr "Crea filtro..."
456 msgid "Keyboard shortcuts help"
457 msgstr "Aiuto scorciatoie da tastiera"
460 #: plugins/digest/digest_body.php:61
466 #: include/functions.php:1929
467 #: classes/pref/prefs.php:377
472 msgid "Keyboard shortcuts"
473 msgstr "Scorciatoie da tastiera"
476 msgid "Exit preferences"
477 msgstr "Esci dalle preferenze"
480 #: classes/pref/feeds.php:100
481 #: classes/pref/feeds.php:1174
482 #: classes/pref/feeds.php:1237
487 #: classes/pref/filters.php:117
492 #: include/functions.php:1136
493 #: include/functions.php:1757
494 #: classes/pref/labels.php:90
503 #: include/login_form.php:228
504 msgid "Create new account"
505 msgstr "Crea un nuovo utente"
508 msgid "New user registrations are administratively disabled."
509 msgstr "La registrazione di nuovi utenti è disabilitata dall'amministratore."
512 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
513 msgstr "La password temporanea verrà inviata all'email speficiata. Utenti, che non eseguono l'accesso almeno una volta, vengono cancellati automaticamente 24 ore dopo che la password temporanea è stata inviata."
516 msgid "Desired login:"
517 msgstr "Accesso desiderato:"
520 msgid "Check availability"
521 msgstr "Controlla disponibilità"
524 #: classes/handler/public.php:743
529 #: classes/handler/public.php:748
530 msgid "How much is two plus two:"
531 msgstr "Quanto fa due più due:"
534 msgid "Submit registration"
535 msgstr "Invia registrazione"
538 msgid "Your registration information is incomplete."
539 msgstr "Le informazioni di registrazione sono incomplete."
542 msgid "Sorry, this username is already taken."
543 msgstr "Il nome utente esiste già."
546 msgid "Registration failed."
547 msgstr "Registrazione fallita."
550 msgid "Account created successfully."
551 msgstr "Utente creato con successo."
554 msgid "New user registrations are currently closed."
555 msgstr "La registrazione di nuovi utenti è attualmente chiusa."
559 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
560 msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato."
562 #: include/digest.php:109
563 #: include/functions.php:1145
564 #: include/functions.php:1658
565 #: include/functions.php:1743
566 #: include/functions.php:1765
567 #: classes/opml.php:416
568 #: classes/pref/feeds.php:188
569 msgid "Uncategorized"
570 msgstr "Senza categoria"
572 #: include/feedbrowser.php:83
574 msgid "%d archived article"
575 msgid_plural "%d archived articles"
576 msgstr[0] "%d articoli archiviati"
577 msgstr[1] "%d articoli archiviati"
579 #: include/feedbrowser.php:107
580 msgid "No feeds found."
581 msgstr "Nessun notiziario trovato."
583 #: include/functions.php:706
584 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
585 msgstr "La validazione della sessione è fallita (IP non corretto)"
587 #: include/functions.php:1134
588 #: include/functions.php:1755
592 #: include/functions.php:1607
593 #: classes/dlg.php:369
594 #: classes/pref/filters.php:368
596 msgstr "Tutti i notiziari"
598 #: include/functions.php:1808
599 msgid "Starred articles"
600 msgstr "Articoli con stella"
602 #: include/functions.php:1810
603 msgid "Published articles"
604 msgstr "Articoli pubblicati"
606 #: include/functions.php:1812
607 msgid "Fresh articles"
608 msgstr "Articoli nuovi"
610 #: include/functions.php:1814
611 #: include/functions.php:1924
613 msgstr "Tutti gli articoli"
615 #: include/functions.php:1816
616 msgid "Archived articles"
617 msgstr "Articoli archiviati"
619 #: include/functions.php:1818
620 msgid "Recently read"
623 #: include/functions.php:1880
627 #: include/functions.php:1881
629 msgid "Open next feed"
630 msgstr "Su lettura passare al prossimo notiziario"
632 #: include/functions.php:1882
633 msgid "Open previous feed"
636 #: include/functions.php:1883
638 msgid "Open next article"
639 msgstr "Apri articolo di origine"
641 #: include/functions.php:1884
643 msgid "Open previous article"
644 msgstr "Apri articolo di origine"
646 #: include/functions.php:1885
647 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
650 #: include/functions.php:1886
651 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
654 #: include/functions.php:1887
655 msgid "Show search dialog"
656 msgstr "Mostra il dialogo di ricerca"
658 #: include/functions.php:1888
661 msgstr "Tutti gli articoli"
663 #: include/functions.php:1889
664 msgid "Toggle starred"
665 msgstr "Inverti con stella"
667 #: include/functions.php:1890
668 msgid "Toggle published"
669 msgstr "Inverti pubblicati"
671 #: include/functions.php:1891
672 msgid "Toggle unread"
673 msgstr "Inverti non letti"
675 #: include/functions.php:1892
677 msgstr "Modifica etichette"
679 #: include/functions.php:1893
681 msgid "Dismiss selected"
682 msgstr "Rimuovi gli articoli selezionati"
684 #: include/functions.php:1894
687 msgstr "Rimuovi articoli letti"
689 #: include/functions.php:1895
691 msgid "Open in new window"
692 msgstr "Aprire gli articoli in una nuova finestra"
694 #: include/functions.php:1896
695 #: js/viewfeed.js:1846
696 msgid "Mark below as read"
699 #: include/functions.php:1897
700 #: js/viewfeed.js:1840
701 msgid "Mark above as read"
704 #: include/functions.php:1898
707 msgstr "Fatto tutto."
709 #: include/functions.php:1899
713 #: include/functions.php:1900
715 msgid "Select article under cursor"
716 msgstr "Seleziona l'articolo sotto il cursore del mouse"
718 #: include/functions.php:1901
719 msgid "Email article"
722 #: include/functions.php:1902
724 msgid "Close/collapse article"
725 msgstr "Cambio punteggio degli articoli"
727 #: include/functions.php:1904
728 #: plugins/embed_original/init.php:33
730 msgid "Toggle embed original"
731 msgstr "Inverti pubblicati"
733 #: include/functions.php:1905
735 msgid "Article selection"
736 msgstr "Azioni sull'articolo attivo"
738 #: include/functions.php:1906
739 msgid "Select all articles"
742 #: include/functions.php:1907
744 msgid "Select unread"
745 msgstr "Inverti non letti"
747 #: include/functions.php:1908
749 msgid "Select starred"
750 msgstr "Imposta con stella"
752 #: include/functions.php:1909
754 msgid "Select published"
755 msgstr "Articoli pubblicati"
757 #: include/functions.php:1910
759 msgid "Invert selection"
762 #: include/functions.php:1911
763 msgid "Deselect everything"
766 #: include/functions.php:1912
767 #: classes/pref/feeds.php:488
768 #: classes/pref/feeds.php:719
772 #: include/functions.php:1913
774 msgid "Refresh current feed"
775 msgstr "Aggiorna notiziario attivo"
777 #: include/functions.php:1914
779 msgid "Un/hide read feeds"
780 msgstr "Visualizza/Nascondi notiziari letti"
782 #: include/functions.php:1915
783 #: classes/pref/feeds.php:1240
784 msgid "Subscribe to feed"
785 msgstr "Sottoscrivi il notiziario"
787 #: include/functions.php:1916
788 #: js/FeedTree.js:135
789 #: js/PrefFeedTree.js:67
791 msgstr "Modifica notiziario"
793 #: include/functions.php:1918
795 msgid "Reverse headlines"
796 msgstr "Invertire l'ordine dei sommari"
798 #: include/functions.php:1919
800 msgid "Debug feed update"
801 msgstr "Disabilitare aggiornamenti"
803 #: include/functions.php:1920
804 #: js/FeedTree.js:178
805 msgid "Mark all feeds as read"
806 msgstr "Segna tutti i notiziari come letti"
808 #: include/functions.php:1921
810 msgid "Un/collapse current category"
811 msgstr "Mettere nella categoria:"
813 #: include/functions.php:1922
815 msgid "Toggle combined mode"
816 msgstr "Inverti pubblicati"
818 #: include/functions.php:1923
823 #: include/functions.php:1925
827 #: include/functions.php:1928
829 msgstr "Nuvola etichette"
831 #: include/functions.php:1930
834 msgstr "Altri notiziari"
836 #: include/functions.php:1931
837 #: classes/pref/labels.php:281
839 msgstr "Crea etichetta"
841 #: include/functions.php:1932
842 #: classes/pref/filters.php:587
843 msgid "Create filter"
846 #: include/functions.php:1933
848 msgid "Un/collapse sidebar"
849 msgstr "Contrai la barra laterale"
851 #: include/functions.php:1934
853 msgid "Show help dialog"
854 msgstr "Mostra il dialogo di ricerca"
856 #: include/functions.php:2415
858 msgid "Search results: %s"
861 #: include/functions.php:2903
862 #: js/viewfeed.js:1933
863 msgid "Click to play"
864 msgstr "Fare clic per riprodurre"
866 #: include/functions.php:2904
867 #: js/viewfeed.js:1932
871 #: include/functions.php:3021
875 #: include/functions.php:3043
876 #: include/functions.php:3335
877 #: classes/rpc.php:359
879 msgstr "nessuna etichetta"
881 #: include/functions.php:3053
882 #: classes/feeds.php:649
883 msgid "Edit tags for this article"
884 msgstr "Modifica le etichette per questo articolo"
886 #: include/functions.php:3082
887 #: classes/feeds.php:605
888 msgid "Originally from:"
889 msgstr "Originariamente da:"
891 #: include/functions.php:3095
892 #: classes/feeds.php:618
893 #: classes/pref/feeds.php:507
895 msgstr "URL del notiziario"
897 #: include/functions.php:3126
898 #: classes/dlg.php:43
899 #: classes/dlg.php:162
900 #: classes/dlg.php:185
901 #: classes/dlg.php:222
902 #: classes/dlg.php:506
903 #: classes/dlg.php:541
904 #: classes/dlg.php:572
905 #: classes/dlg.php:606
906 #: classes/dlg.php:618
907 #: classes/backend.php:105
908 #: classes/pref/users.php:106
909 #: classes/pref/filters.php:108
910 #: classes/pref/feeds.php:1553
911 #: classes/pref/feeds.php:1624
912 #: plugins/import_export/init.php:409
913 #: plugins/import_export/init.php:432
914 #: plugins/share/init.php:67
915 #: plugins/updater/init.php:330
916 msgid "Close this window"
917 msgstr "Chiudi questa finestra"
919 #: include/functions.php:3360
921 msgstr "(modifica note)"
923 #: include/functions.php:3593
925 msgstr "tipo sconosciuto"
927 #: include/functions.php:3649
932 #: include/localized_schema.php:4
933 msgid "Title or Content"
934 msgstr "Titolo o contenuto"
936 #: include/localized_schema.php:5
938 msgstr "Collegamento"
940 #: include/localized_schema.php:6
944 #: include/localized_schema.php:7
946 msgstr "Data dell'articolo"
948 #: include/localized_schema.php:9
949 msgid "Delete article"
950 msgstr "Elimina articolo"
952 #: include/localized_schema.php:11
954 msgstr "Imposta con stella"
956 #: include/localized_schema.php:12
957 #: js/viewfeed.js:480
958 #: plugins/digest/digest.js:264
959 #: plugins/digest/digest.js:734
960 msgid "Publish article"
961 msgstr "Pubblica articolo"
963 #: include/localized_schema.php:13
965 msgstr "Assegna etichette"
967 #: include/localized_schema.php:14
968 #: js/viewfeed.js:1897
970 msgstr "Assegna etichetta"
972 #: include/localized_schema.php:15
976 #: include/localized_schema.php:17
980 #: include/localized_schema.php:18
984 #: include/localized_schema.php:19
988 #: include/localized_schema.php:21
989 msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
990 msgstr "Questa opzione è utile quando si stanno leggendo vari aggregatori di tipo «planet» con utenti che collidono parzialmente. Quando disabilitata forza le stesse notizie da differenti notiziari ad apparire una volta sola."
992 #: include/localized_schema.php:22
993 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
994 msgstr "Visualizza un elenco espanso di articoli di notiziario, invece di visualizzazioni separate per sommario e contenuto dell'articolo"
996 #: include/localized_schema.php:23
997 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1000 #: include/localized_schema.php:24
1001 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1002 msgstr "Questa opzione abilita l'invio del un riassunto giornaliero dei sommari nuovi (e non letti) all'indirizzo email configurato"
1004 #: include/localized_schema.php:25
1005 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1006 msgstr "Questa opzione abilita la segnatura automatica degli articoli come letti quando si scorre l'elenco articoli."
1008 #: include/localized_schema.php:26
1009 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1010 msgstr "Toglie tutte le etichette HTML più comuni durante la lettura degli articoli."
1012 #: include/localized_schema.php:27
1013 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1014 msgstr "Quando è attiva l'individuazioni automatica delle etichette negli articoli, queste etichette non saranno applicate (elenco separato da virgola)."
1016 #: include/localized_schema.php:28
1017 msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
1018 msgstr "Quando questa opzione è abilitata, i sommari nei notiziari speciali e nelle etichette vengono raggruppati per notiziario"
1020 #: include/localized_schema.php:29
1021 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1022 msgstr "Personalizza a piacimento il foglio di stile CSS"
1024 #: include/localized_schema.php:30
1025 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1026 msgstr "Utilizzare per l'ordinamento dei sommari la data specificata dal notiziario invece della data di importazione in locale."
1028 #: include/localized_schema.php:31
1029 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1030 msgstr "Fare clic per registrare il certificato SSL client su tt-rss"
1032 #: include/localized_schema.php:32
1034 msgid "Uses UTC timezone"
1035 msgstr "Fuso orario dell'utente"
1037 #: include/localized_schema.php:33
1039 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1040 msgstr "Eliminare le notizie vecchie dopo questo numero di giorni (0 - disabilitato)"
1042 #: include/localized_schema.php:34
1043 msgid "Default interval between feed updates"
1044 msgstr "Intervallo predefinito tra gli aggiornamenti dei notiziari"
1046 #: include/localized_schema.php:35
1047 msgid "Amount of articles to display at once"
1048 msgstr "Numero di articoli da visualizzare alla volta"
1050 #: include/localized_schema.php:36
1051 msgid "Allow duplicate posts"
1052 msgstr "Permettere articoli duplicati"
1054 #: include/localized_schema.php:37
1055 msgid "Enable feed categories"
1056 msgstr "Abilitare le categorie dei notiziari"
1058 #: include/localized_schema.php:38
1059 msgid "Show content preview in headlines list"
1060 msgstr "Mostrare l'anteprima del contenuto nell'elenco del sommario"
1062 #: include/localized_schema.php:39
1063 msgid "Short date format"
1064 msgstr "Formato data corta"
1066 #: include/localized_schema.php:40
1067 msgid "Long date format"
1068 msgstr "Formato data lunga"
1070 #: include/localized_schema.php:41
1071 msgid "Combined feed display"
1072 msgstr "Visualizzazione combinata di notiziari"
1074 #: include/localized_schema.php:42
1075 msgid "Hide feeds with no unread messages"
1076 msgstr "Nascondere i notiziari senza messaggi non letti"
1078 #: include/localized_schema.php:43
1079 msgid "On catchup show next feed"
1080 msgstr "Su lettura passare al prossimo notiziario"
1082 #: include/localized_schema.php:44
1083 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1084 msgstr "Ordinare i notiziari per numero di articoli non letti"
1086 #: include/localized_schema.php:45
1087 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1088 msgstr "Invertire l'ordine del sommario (prima i più vecchi)"
1090 #: include/localized_schema.php:46
1091 msgid "Enable e-mail digest"
1092 msgstr "Abilitare email riassunto"
1094 #: include/localized_schema.php:47
1095 msgid "Confirm marking feed as read"
1096 msgstr "Richiedere conferma segnatura del notiziario come letto"
1098 #: include/localized_schema.php:48
1099 msgid "Automatically mark articles as read"
1100 msgstr "Segnare automaticamente gli articoli come letti"
1102 #: include/localized_schema.php:49
1103 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1104 msgstr "Togliere le etichette non buone dagli articoli"
1106 #: include/localized_schema.php:50
1107 msgid "Blacklisted tags"
1108 msgstr "Etichette in lista nera"
1110 #: include/localized_schema.php:51
1111 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1112 msgstr "Età massima degli articoli nuovi (in ore)"
1114 #: include/localized_schema.php:52
1115 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1116 msgstr "Segna gli articoli del riassunto email come letti"
1118 #: include/localized_schema.php:53
1119 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1120 msgstr "Espandere automaticamente gli articoli nella modalità combinata"
1122 #: include/localized_schema.php:54
1123 msgid "Purge unread articles"
1124 msgstr "Eliminare articoli non letti"
1126 #: include/localized_schema.php:55
1127 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1128 msgstr "Mostrare i notiziari speciali quando vengono nascosti i notiziari letti"
1130 #: include/localized_schema.php:56
1131 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1132 msgstr "Raggruppare i sommari in notiziari virtuali"
1134 #: include/localized_schema.php:57
1136 msgid "Do not embed images in articles"
1137 msgstr "Non mostrare le immagini negli articoli"
1139 #: include/localized_schema.php:58
1140 msgid "Enable external API"
1141 msgstr "Abilita API esterna"
1143 #: include/localized_schema.php:59
1144 msgid "User timezone"
1145 msgstr "Fuso orario dell'utente"
1147 #: include/localized_schema.php:60
1149 msgid "Customize stylesheet"
1150 msgstr "Personalizza il foglio di stile"
1152 #: include/localized_schema.php:61
1153 msgid "Sort headlines by feed date"
1154 msgstr "Ordinare i sommari per data del notiziario"
1156 #: include/localized_schema.php:62
1157 msgid "Login with an SSL certificate"
1158 msgstr "Accesso con un certificato SSL"
1160 #: include/localized_schema.php:63
1161 msgid "Try to send digests around specified time"
1164 #: include/localized_schema.php:64
1165 msgid "Assign articles to labels automatically"
1168 #: include/login_form.php:183
1169 #: classes/handler/public.php:454
1170 #: classes/handler/public.php:738
1174 #: include/login_form.php:192
1175 #: classes/handler/public.php:457
1179 #: include/login_form.php:197
1181 msgid "I forgot my password"
1182 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
1184 #: include/login_form.php:201
1185 #: classes/handler/public.php:460
1189 #: include/login_form.php:209
1193 #: include/login_form.php:213
1194 #: classes/handler/public.php:214
1195 #: classes/rpc.php:64
1196 #: classes/dlg.php:98
1197 msgid "Default profile"
1198 msgstr "Profilo predefinito"
1200 #: include/login_form.php:221
1201 msgid "Use less traffic"
1202 msgstr "Utilizzare minor traffico"
1204 #: include/login_form.php:225
1205 #: classes/handler/public.php:470
1209 #: classes/article.php:25
1210 msgid "Article not found."
1211 msgstr "Articolo non trovato."
1213 #: classes/handler/public.php:395
1214 #: plugins/bookmarklets/init.php:38
1216 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1217 msgstr "Sottoscrive in Tiny Tiny RSS"
1219 #: classes/handler/public.php:403
1224 #: classes/handler/public.php:405
1225 #: classes/dlg.php:665
1226 #: classes/pref/feeds.php:505
1227 #: classes/pref/feeds.php:734
1228 #: plugins/instances/init.php:215
1232 #: classes/handler/public.php:407
1237 #: classes/handler/public.php:409
1242 #: classes/handler/public.php:428
1243 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1246 #: classes/handler/public.php:430
1250 #: classes/handler/public.php:431
1251 #: classes/handler/public.php:473
1252 #: classes/dlg.php:296
1253 #: classes/dlg.php:348
1254 #: classes/dlg.php:408
1255 #: classes/dlg.php:439
1256 #: classes/dlg.php:650
1257 #: classes/dlg.php:700
1258 #: classes/dlg.php:749
1259 #: classes/pref/users.php:194
1260 #: classes/pref/labels.php:81
1261 #: classes/pref/filters.php:349
1262 #: classes/pref/filters.php:729
1263 #: classes/pref/filters.php:798
1264 #: classes/pref/filters.php:865
1265 #: classes/pref/feeds.php:701
1266 #: classes/pref/feeds.php:849
1267 #: plugins/mail/init.php:131
1268 #: plugins/note/init.php:55
1269 #: plugins/instances/init.php:251
1273 #: classes/handler/public.php:452
1275 msgid "Not logged in"
1276 msgstr "Ultimo accesso"
1278 #: classes/handler/public.php:512
1279 msgid "Incorrect username or password"
1280 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
1282 #: classes/handler/public.php:548
1283 #: classes/handler/public.php:645
1285 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1286 msgstr "Si ha già una sottoscrizione a <b>%s</b>."
1288 #: classes/handler/public.php:551
1289 #: classes/handler/public.php:636
1291 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1292 msgstr "Sottoscrizione avvenuta a <b>%s</b>."
1294 #: classes/handler/public.php:554
1295 #: classes/handler/public.php:639
1297 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1298 msgstr "Impossibile sottoscrivere <b>%s</b>."
1300 #: classes/handler/public.php:557
1301 #: classes/handler/public.php:642
1302 #, fuzzy, php-format
1303 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1304 msgstr "Nessun notiziario trovato."
1306 #: classes/handler/public.php:560
1307 #: classes/handler/public.php:648
1309 msgid "Multiple feed URLs found."
1310 msgstr "Nessun notiziario trovato."
1312 #: classes/handler/public.php:564
1313 #: classes/handler/public.php:653
1315 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1316 msgstr "Impossibile sottoscrivere <b>%s</b>.<br>Impossibile scaricare l'URL del notiziario."
1318 #: classes/handler/public.php:582
1319 #: classes/handler/public.php:671
1320 msgid "Subscribe to selected feed"
1321 msgstr "Sottoscrivi il notiziario selezionato"
1323 #: classes/handler/public.php:607
1324 #: classes/handler/public.php:695
1325 msgid "Edit subscription options"
1326 msgstr "Modifica opzioni di sottoscrizione"
1328 #: classes/handler/public.php:724
1329 #: classes/handler/public.php:753
1330 #: classes/pref/users.php:378
1331 msgid "Reset password"
1332 msgstr "Reimposta password"
1334 #: classes/handler/public.php:764
1335 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1338 #: classes/handler/public.php:766
1339 #: classes/handler/public.php:782
1340 #: classes/handler/public.php:787
1343 msgstr "Sposta indietro"
1345 #: classes/handler/public.php:778
1349 #: classes/handler/public.php:781
1350 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1353 #: classes/handler/public.php:786
1354 msgid "Form secret key incorrect. Please enable cookies and try again."
1357 #: classes/dlg.php:22
1358 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1361 #: classes/dlg.php:55
1362 #: classes/pref/users.php:360
1363 #: classes/pref/labels.php:272
1364 #: classes/pref/filters.php:230
1365 #: classes/pref/filters.php:277
1366 #: classes/pref/filters.php:578
1367 #: classes/pref/filters.php:657
1368 #: classes/pref/filters.php:684
1369 #: classes/pref/feeds.php:1228
1370 #: classes/pref/feeds.php:1498
1371 #: classes/pref/feeds.php:1567
1372 #: plugins/instances/init.php:287
1376 #: classes/dlg.php:58
1377 #: classes/feeds.php:92
1378 #: classes/pref/users.php:363
1379 #: classes/pref/labels.php:275
1380 #: classes/pref/filters.php:233
1381 #: classes/pref/filters.php:280
1382 #: classes/pref/filters.php:581
1383 #: classes/pref/filters.php:660
1384 #: classes/pref/filters.php:687
1385 #: classes/pref/feeds.php:1231
1386 #: classes/pref/feeds.php:1501
1387 #: classes/pref/feeds.php:1570
1388 #: plugins/instances/init.php:290
1392 #: classes/dlg.php:60
1393 #: classes/feeds.php:95
1394 #: classes/pref/users.php:365
1395 #: classes/pref/labels.php:277
1396 #: classes/pref/filters.php:235
1397 #: classes/pref/filters.php:282
1398 #: classes/pref/filters.php:583
1399 #: classes/pref/filters.php:662
1400 #: classes/pref/filters.php:689
1401 #: classes/pref/feeds.php:1233
1402 #: classes/pref/feeds.php:1503
1403 #: classes/pref/feeds.php:1572
1404 #: plugins/instances/init.php:292
1408 #: classes/dlg.php:69
1409 msgid "Create profile"
1410 msgstr "Crea profilo"
1412 #: classes/dlg.php:92
1413 #: classes/dlg.php:122
1417 #: classes/dlg.php:156
1418 msgid "Remove selected profiles"
1419 msgstr "Rimuovi i profili selezionati"
1421 #: classes/dlg.php:158
1422 msgid "Activate profile"
1423 msgstr "Attiva profilo"
1425 #: classes/dlg.php:168
1426 msgid "Public OPML URL"
1427 msgstr "URL OPML pubblico"
1429 #: classes/dlg.php:173
1430 msgid "Your Public OPML URL is:"
1431 msgstr "L'URL OPML pubblico è:"
1433 #: classes/dlg.php:182
1434 #: classes/dlg.php:569
1435 msgid "Generate new URL"
1436 msgstr "Genera nuovo URL"
1438 #: classes/dlg.php:194
1442 #: classes/dlg.php:200
1443 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1444 msgstr "Il demone per l'aggiornamento è abilitato nella configurazione, ma il processo del demone non è in esecuzione. Questo impedisce l'aggiornameto di tutti i notiziari. Avviare il processo del demone o contattare il proprietario dell'istanza."
1446 #: classes/dlg.php:204
1447 #: classes/dlg.php:213
1448 msgid "Last update:"
1449 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
1451 #: classes/dlg.php:209
1452 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1453 msgstr "Il demone di aggiornamento sta impiegando troppo tempo a eseguire l'aggiornamento del notiziario. Questo potrebbe indicare un problema come un crash o uno stallo. Controllare il processo del demone o contattare il proprietario dell'istanza."
1455 #: classes/dlg.php:234
1456 #: classes/dlg.php:242
1458 msgid "Feed or site URL"
1459 msgstr "URL del notiziario"
1461 #: classes/dlg.php:248
1462 #: classes/dlg.php:713
1463 #: classes/pref/feeds.php:527
1464 #: classes/pref/feeds.php:747
1465 msgid "Place in category:"
1466 msgstr "Mettere nella categoria:"
1468 #: classes/dlg.php:256
1469 msgid "Available feeds"
1470 msgstr "Notiziari disponibili"
1472 #: classes/dlg.php:268
1473 #: classes/pref/users.php:155
1474 #: classes/pref/feeds.php:557
1475 #: classes/pref/feeds.php:783
1476 msgid "Authentication"
1477 msgstr "Autenticazione"
1479 #: classes/dlg.php:272
1480 #: classes/dlg.php:727
1481 #: classes/pref/users.php:420
1482 #: classes/pref/feeds.php:563
1483 #: classes/pref/feeds.php:787
1487 #: classes/dlg.php:275
1488 #: classes/dlg.php:730
1489 #: classes/pref/prefs.php:202
1490 #: classes/pref/feeds.php:569
1491 #: classes/pref/feeds.php:793
1495 #: classes/dlg.php:285
1496 msgid "This feed requires authentication."
1497 msgstr "Questo notiziario richiede l'autenticazione"
1499 #: classes/dlg.php:290
1500 #: classes/dlg.php:346
1501 #: classes/dlg.php:748
1503 msgstr "Sottoscrivi"
1505 #: classes/dlg.php:293
1507 msgstr "Altri notiziari"
1509 #: classes/dlg.php:316
1510 #: classes/dlg.php:407
1511 #: classes/pref/users.php:350
1512 #: classes/pref/filters.php:574
1513 #: classes/pref/feeds.php:1224
1518 #: classes/dlg.php:320
1519 msgid "Popular feeds"
1520 msgstr "Notiziari popolari"
1522 #: classes/dlg.php:321
1523 msgid "Feed archive"
1524 msgstr "Archivio notiziari"
1526 #: classes/dlg.php:324
1530 #: classes/dlg.php:347
1531 #: classes/pref/users.php:376
1532 #: classes/pref/labels.php:284
1533 #: classes/pref/filters.php:339
1534 #: classes/pref/filters.php:596
1535 #: classes/pref/feeds.php:674
1536 #: plugins/instances/init.php:297
1540 #: classes/dlg.php:358
1544 #: classes/dlg.php:366
1545 msgid "Limit search to:"
1546 msgstr "Limitare la ricerca a:"
1548 #: classes/dlg.php:382
1550 msgstr "Questo notiziario"
1552 #: classes/dlg.php:414
1553 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1554 msgstr "Etichette per questo articolo (separate da virgole):"
1556 #: classes/dlg.php:437
1557 #: classes/dlg.php:648
1558 #: classes/pref/users.php:192
1559 #: classes/pref/labels.php:79
1560 #: classes/pref/filters.php:346
1561 #: classes/pref/feeds.php:700
1562 #: classes/pref/feeds.php:846
1563 #: plugins/nsfw/init.php:86
1564 #: plugins/note/init.php:53
1565 #: plugins/owncloud/init.php:62
1566 #: plugins/instances/init.php:248
1570 #: classes/dlg.php:445
1572 msgstr "Nuvola etichette"
1574 #: classes/dlg.php:514
1575 msgid "Select item(s) by tags"
1578 #: classes/dlg.php:517
1582 #: classes/dlg.php:519
1586 #: classes/dlg.php:522
1589 msgstr "nessuna etichetta"
1591 #: classes/dlg.php:524
1595 #: classes/dlg.php:537
1596 msgid "Display entries"
1599 #: classes/dlg.php:549
1600 #: classes/feeds.php:138
1602 msgstr "Visualizza come RSS"
1604 #: classes/dlg.php:560
1605 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1606 msgstr "È possibile vedere questo notiziario come RSS utilizzando il seguente URL:"
1608 #: classes/dlg.php:589
1609 #: plugins/updater/init.php:304
1611 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1612 msgstr "È disponibile una nuova versione di Tiny Tiny RSS (%s)."
1614 #: classes/dlg.php:597
1615 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1618 #: classes/dlg.php:601
1619 #: classes/pref/users.php:372
1623 #: classes/dlg.php:603
1627 #: classes/dlg.php:611
1628 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1631 #: classes/dlg.php:632
1633 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1634 msgstr "Si possono cambiare i colori, i caratteri e la disposizione del tema correntemente selezionato attraverso le dichiarazioni CSS personalizzate. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Questo file</a> può essere utilizzato come base."
1636 #: classes/dlg.php:659
1637 #: plugins/instances/init.php:207
1641 #: classes/dlg.php:668
1642 #: plugins/instances/init.php:218
1643 #: plugins/instances/init.php:315
1644 msgid "Instance URL"
1645 msgstr "URL dell'istanza"
1647 #: classes/dlg.php:678
1648 #: plugins/instances/init.php:229
1650 msgstr "Chiave di accesso:"
1652 #: classes/dlg.php:681
1653 #: plugins/instances/init.php:232
1654 #: plugins/instances/init.php:316
1656 msgstr "Chiave di accesso"
1658 #: classes/dlg.php:685
1659 #: plugins/instances/init.php:236
1660 msgid "Use one access key for both linked instances."
1661 msgstr "Utilizzare una chiave di accesso per entrambe le istanze collegate."
1663 #: classes/dlg.php:693
1664 #: plugins/instances/init.php:244
1665 msgid "Generate new key"
1666 msgstr "Genera nuova chiave"
1668 #: classes/dlg.php:697
1670 msgstr "Crea collegamento"
1672 #: classes/dlg.php:710
1673 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1676 #: classes/dlg.php:719
1677 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1680 #: classes/dlg.php:741
1681 msgid "Feeds require authentication."
1684 #: classes/feeds.php:68
1685 msgid "Visit the website"
1686 msgstr "Visita il sito web"
1688 #: classes/feeds.php:83
1689 msgid "View as RSS feed"
1690 msgstr "Visualizza come RSS del notiziario"
1692 #: classes/feeds.php:91
1696 #: classes/feeds.php:94
1700 #: classes/feeds.php:101
1703 msgstr "%d altri..."
1705 #: classes/feeds.php:103
1706 msgid "Selection toggle:"
1707 msgstr "Inverti selezione:"
1709 #: classes/feeds.php:109
1713 #: classes/feeds.php:112
1718 #: classes/feeds.php:115
1722 #: classes/feeds.php:117
1724 msgstr "Sposta indietro"
1726 #: classes/feeds.php:118
1727 #: classes/pref/filters.php:242
1728 #: classes/pref/filters.php:289
1729 #: classes/pref/filters.php:669
1730 #: classes/pref/filters.php:696
1734 #: classes/feeds.php:125
1735 #: classes/feeds.php:130
1736 #: plugins/mailto/init.php:28
1737 #: plugins/mail/init.php:28
1738 msgid "Forward by email"
1739 msgstr "Inoltra per email"
1741 #: classes/feeds.php:134
1743 msgstr "Notiziario:"
1745 #: classes/feeds.php:201
1746 #: classes/feeds.php:794
1747 msgid "Feed not found."
1748 msgstr "Notiziario non trovato."
1750 #: classes/feeds.php:498
1751 msgid "mark as read"
1752 msgstr "segna come letto"
1754 #: classes/feeds.php:550
1756 msgid "Collapse article"
1757 msgstr "Tutti gli articoli"
1759 #: classes/feeds.php:695
1760 msgid "No unread articles found to display."
1761 msgstr "Nessun articolo non letto trovato da visualizzare."
1763 #: classes/feeds.php:698
1764 msgid "No updated articles found to display."
1765 msgstr "Nessun articolo non aggiornato trovato da visualizzare."
1767 #: classes/feeds.php:701
1768 msgid "No starred articles found to display."
1769 msgstr "Nessun articolo con stella trovato da visualizzare."
1771 #: classes/feeds.php:705
1772 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually (see the Actions menu above) or use a filter."
1773 msgstr "Nessun articolo trovato da visualizzare. Si possono assegnare manualmente gli articoli alle etichette (vedere il menù «Azioni» sopra) o utilizzare un filtro."
1775 #: classes/feeds.php:707
1776 msgid "No articles found to display."
1777 msgstr "Nessun articolo trovato da visualizzare."
1779 #: classes/feeds.php:722
1780 #: classes/feeds.php:910
1782 msgid "Feeds last updated at %s"
1783 msgstr "Ultimo aggiornamento notiziari alle %s"
1785 #: classes/feeds.php:732
1786 #: classes/feeds.php:920
1787 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1788 msgstr "Qualche notiziario ha degli errori di aggiornamento (fare clic per dettagli)"
1790 #: classes/feeds.php:900
1791 msgid "No feed selected."
1792 msgstr "Nessun notiziario selezionato."
1794 #: classes/backend.php:34
1795 msgid "Keyboard Shortcuts"
1796 msgstr "Scorciatoie da tastiera"
1798 #: classes/backend.php:57
1802 #: classes/backend.php:60
1806 #: classes/backend.php:84
1807 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1808 msgstr "Nel wiki di Tiny Tiny RSS sono disponibili altri suggerimenti per l'interfaccia."
1810 #: classes/backend.php:99
1811 msgid "Help topic not found."
1812 msgstr "Argomento dell'aiuto non trovato."
1814 #: classes/opml.php:28
1815 #: classes/opml.php:33
1816 msgid "OPML Utility"
1817 msgstr "Utilità OPML"
1819 #: classes/opml.php:37
1820 msgid "Importing OPML..."
1821 msgstr "Importazione OPML..."
1823 #: classes/opml.php:41
1824 msgid "Return to preferences"
1825 msgstr "Ritorna alle preferenze"
1827 #: classes/opml.php:270
1829 msgid "Adding feed: %s"
1832 #: classes/opml.php:281
1833 #, fuzzy, php-format
1834 msgid "Duplicate feed: %s"
1835 msgstr "Aggiorna notiziario"
1837 #: classes/opml.php:295
1839 msgid "Adding label %s"
1842 #: classes/opml.php:298
1844 msgid "Duplicate label: %s"
1847 #: classes/opml.php:310
1849 msgid "Setting preference key %s to %s"
1850 msgstr "Impostazione della voce delle preferenze %s a %s"
1852 #: classes/opml.php:339
1854 msgid "Adding filter..."
1855 msgstr "Crea filtro..."
1857 #: classes/opml.php:416
1858 #, fuzzy, php-format
1859 msgid "Processing category: %s"
1860 msgstr "Mettere nella categoria:"
1862 #: classes/opml.php:468
1863 msgid "Error: please upload OPML file."
1864 msgstr "Errore: caricare il file OPML."
1866 #: classes/opml.php:475
1867 msgid "Error while parsing document."
1868 msgstr "Errore durante l'analisi del documento."
1870 #: classes/pref/users.php:6
1871 #: plugins/instances/init.php:157
1872 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1873 msgstr "Il livello di accesso non è sufficiente per aprire questa scheda."
1875 #: classes/pref/users.php:27
1876 msgid "User details"
1877 msgstr "Dettagli utente"
1879 #: classes/pref/users.php:41
1880 msgid "User not found"
1881 msgstr "Utente non trovato"
1883 #: classes/pref/users.php:60
1884 #: classes/pref/users.php:422
1888 #: classes/pref/users.php:61
1889 msgid "Last logged in"
1890 msgstr "Ultimo accesso"
1892 #: classes/pref/users.php:68
1893 msgid "Subscribed feeds count"
1894 msgstr "Numero notiziari sottoscritti"
1896 #: classes/pref/users.php:72
1897 msgid "Subscribed feeds"
1898 msgstr "Sottoscrivi notiziari"
1900 #: classes/pref/users.php:122
1902 msgstr "Editor utente"
1904 #: classes/pref/users.php:158
1905 msgid "Access level: "
1906 msgstr "Livello di accesso: "
1908 #: classes/pref/users.php:171
1909 msgid "Change password to"
1910 msgstr "Cambiare la password a"
1912 #: classes/pref/users.php:177
1913 #: classes/pref/feeds.php:577
1914 #: classes/pref/feeds.php:799
1918 #: classes/pref/users.php:180
1922 #: classes/pref/users.php:258
1924 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1925 msgstr "Aggiunto l'utente <b>%s</b> con password <b>%s</b>"
1927 #: classes/pref/users.php:265
1929 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1930 msgstr "Impossibile creare l'utente <b>%s<b>"
1932 #: classes/pref/users.php:269
1934 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1935 msgstr "L'utente <b>%s</b> esiste già."
1937 #: classes/pref/users.php:291
1938 #, fuzzy, php-format
1939 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1940 msgstr "Aggiunto l'utente <b>%s</b> con password <b>%s</b>"
1942 #: classes/pref/users.php:293
1943 #, fuzzy, php-format
1944 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1945 msgstr "Aggiunto l'utente <b>%s</b> con password <b>%s</b>"
1947 #: classes/pref/users.php:317
1948 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1949 msgstr "[tt-rss] Notifica di cambio password"
1951 #: classes/pref/users.php:368
1953 msgstr "Crea utente"
1955 #: classes/pref/users.php:374
1956 #: classes/pref/filters.php:593
1957 #: plugins/instances/init.php:296
1961 #: classes/pref/users.php:421
1962 msgid "Access Level"
1963 msgstr "Livello di accesso"
1965 #: classes/pref/users.php:423
1967 msgstr "Ultimo accesso"
1969 #: classes/pref/users.php:444
1970 #: plugins/instances/init.php:337
1971 msgid "Click to edit"
1972 msgstr "Fare clic per modificare"
1974 #: classes/pref/users.php:464
1975 msgid "No users defined."
1976 msgstr "Nessun utente definito."
1978 #: classes/pref/users.php:466
1979 msgid "No matching users found."
1980 msgstr "Nessun utente corrispondente trovato."
1982 #: classes/pref/labels.php:22
1984 msgstr "Intestazione"
1986 #: classes/pref/labels.php:37
1990 #: classes/pref/labels.php:42
1992 msgstr "Primo piano:"
1994 #: classes/pref/labels.php:42
1998 #: classes/pref/labels.php:232
2000 msgid "Created label <b>%s</b>"
2001 msgstr "Etichetta <b>%s</b> creata"
2003 #: classes/pref/labels.php:287
2004 msgid "Clear colors"
2005 msgstr "Pulisci colori"
2007 #: classes/pref/filters.php:57
2008 msgid "Articles matching this filter:"
2009 msgstr "Articoli che corrispondono a questo filtro:"
2011 #: classes/pref/filters.php:94
2013 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
2014 msgstr "Nessun articolo trovato che corrisponde a questo filtro."
2016 #: classes/pref/filters.php:98
2017 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
2020 #: classes/pref/filters.php:225
2021 #: classes/pref/filters.php:652
2022 #: classes/pref/filters.php:767
2024 msgstr "Corrisponde"
2026 #: classes/pref/filters.php:239
2027 #: classes/pref/filters.php:286
2028 #: classes/pref/filters.php:666
2029 #: classes/pref/filters.php:693
2033 #: classes/pref/filters.php:272
2034 #: classes/pref/filters.php:679
2036 msgid "Apply actions"
2037 msgstr "Azioni notiziari"
2039 #: classes/pref/filters.php:322
2040 #: classes/pref/filters.php:708
2044 #: classes/pref/filters.php:331
2045 #: classes/pref/filters.php:711
2046 msgid "Match any rule"
2049 #: classes/pref/filters.php:343
2050 #: classes/pref/filters.php:723
2054 #: classes/pref/filters.php:375
2056 msgid "%s on %s in %s"
2059 #: classes/pref/filters.php:590
2063 #: classes/pref/filters.php:600
2064 #: classes/pref/feeds.php:1283
2065 msgid "Rescore articles"
2066 msgstr "Cambio punteggio degli articoli"
2068 #: classes/pref/filters.php:726
2072 #: classes/pref/filters.php:776
2076 #: classes/pref/filters.php:782
2077 #: js/PrefFilterTree.js:29
2078 #: plugins/digest/digest.js:241
2082 #: classes/pref/filters.php:795
2087 #: classes/pref/filters.php:795
2088 #: js/functions.js:1078
2092 #: classes/pref/filters.php:818
2093 msgid "Perform Action"
2094 msgstr "Esegui azione"
2096 #: classes/pref/filters.php:844
2097 msgid "with parameters:"
2098 msgstr "con parametri:"
2100 #: classes/pref/filters.php:862
2103 msgstr "Riquadro azioni"
2105 #: classes/pref/filters.php:862
2106 #: js/functions.js:1104
2109 msgstr "Azioni notiziari"
2111 #: classes/pref/prefs.php:17
2112 msgid "Old password cannot be blank."
2113 msgstr "La vecchia password non può essere vuota."
2115 #: classes/pref/prefs.php:22
2116 msgid "New password cannot be blank."
2117 msgstr "La nuova password non può essere vuota."
2119 #: classes/pref/prefs.php:27
2120 msgid "Entered passwords do not match."
2121 msgstr "Le password inserite non corrispondono."
2123 #: classes/pref/prefs.php:37
2124 msgid "Function not supported by authentication module."
2127 #: classes/pref/prefs.php:69
2128 msgid "The configuration was saved."
2129 msgstr "La configurazione è stata salvata."
2131 #: classes/pref/prefs.php:83
2133 msgid "Unknown option: %s"
2134 msgstr "Opzione sconosciuta: %s"
2136 #: classes/pref/prefs.php:97
2137 msgid "Your personal data has been saved."
2138 msgstr "I dati personali sono stati salvati."
2140 #: classes/pref/prefs.php:137
2142 msgid "Personal data / Authentication"
2143 msgstr "Autenticazione"
2145 #: classes/pref/prefs.php:157
2146 msgid "Personal data"
2149 #: classes/pref/prefs.php:167
2151 msgstr "Nome completo"
2153 #: classes/pref/prefs.php:171
2157 #: classes/pref/prefs.php:177
2158 msgid "Access level"
2159 msgstr "Livello di accesso"
2161 #: classes/pref/prefs.php:187
2165 #: classes/pref/prefs.php:209
2166 msgid "Your password is at default value, please change it."
2167 msgstr "La password è impostata al valore predefinito: cambiarla."
2169 #: classes/pref/prefs.php:236
2170 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2173 #: classes/pref/prefs.php:241
2174 msgid "Old password"
2175 msgstr "Vecchia password"
2177 #: classes/pref/prefs.php:244
2178 msgid "New password"
2179 msgstr "Nuova password"
2181 #: classes/pref/prefs.php:249
2182 msgid "Confirm password"
2183 msgstr "Conferma password"
2185 #: classes/pref/prefs.php:259
2186 msgid "Change password"
2187 msgstr "Cambia password"
2189 #: classes/pref/prefs.php:265
2190 msgid "One time passwords / Authenticator"
2193 #: classes/pref/prefs.php:269
2194 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2197 #: classes/pref/prefs.php:294
2198 #: classes/pref/prefs.php:345
2200 msgid "Enter your password"
2201 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
2203 #: classes/pref/prefs.php:305
2206 msgstr "Disabilitare aggiornamenti"
2208 #: classes/pref/prefs.php:311
2209 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2212 #: classes/pref/prefs.php:313
2213 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2216 #: classes/pref/prefs.php:354
2217 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2220 #: classes/pref/prefs.php:362
2225 #: classes/pref/prefs.php:404
2226 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2229 #: classes/pref/prefs.php:493
2231 msgstr "Personalizza"
2233 #: classes/pref/prefs.php:552
2237 #: classes/pref/prefs.php:556
2241 #: classes/pref/prefs.php:562
2243 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2246 #: classes/pref/prefs.php:595
2247 msgid "Save configuration"
2248 msgstr "Salva configurazione"
2250 #: classes/pref/prefs.php:598
2251 msgid "Manage profiles"
2252 msgstr "Gestisci profili"
2254 #: classes/pref/prefs.php:601
2255 msgid "Reset to defaults"
2256 msgstr "Reimposta ai valori predefiniti"
2258 #: classes/pref/prefs.php:613
2260 msgid "Show additional preferences"
2261 msgstr "Esci dalle preferenze"
2263 #: classes/pref/prefs.php:625
2264 #: classes/pref/prefs.php:627
2268 #: classes/pref/prefs.php:629
2269 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2272 #: classes/pref/prefs.php:655
2273 msgid "System plugins"
2276 #: classes/pref/prefs.php:659
2277 #: classes/pref/prefs.php:708
2281 #: classes/pref/prefs.php:660
2282 #: classes/pref/prefs.php:709
2286 #: classes/pref/prefs.php:661
2287 #: classes/pref/prefs.php:710
2291 #: classes/pref/prefs.php:662
2292 #: classes/pref/prefs.php:711
2296 #: classes/pref/prefs.php:695
2297 #: classes/pref/prefs.php:746
2300 msgstr "Pulisci i dati del notiziario"
2302 #: classes/pref/prefs.php:704
2303 msgid "User plugins"
2306 #: classes/pref/prefs.php:761
2308 msgid "Enable selected plugins"
2309 msgstr "Abilitare le categorie dei notiziari"
2311 #: classes/pref/prefs.php:816
2312 #: classes/pref/prefs.php:834
2314 msgid "Incorrect password"
2315 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
2317 #: classes/pref/feeds.php:12
2318 msgid "Check to enable field"
2319 msgstr "Spuntare per abilitare il campo"
2321 #: classes/pref/feeds.php:58
2322 #: classes/pref/feeds.php:175
2323 #: classes/pref/feeds.php:217
2324 #: classes/pref/feeds.php:223
2325 #: classes/pref/feeds.php:248
2326 #, fuzzy, php-format
2328 msgid_plural "(%d feeds)"
2329 msgstr[0] "Notiziari memorizzati"
2330 msgstr[1] "Notiziari memorizzati"
2332 #: classes/pref/feeds.php:494
2334 msgstr "Titolo notiziario"
2336 #: classes/pref/feeds.php:550
2337 #: classes/pref/feeds.php:774
2338 msgid "Article purging:"
2339 msgstr "Eliminazione articoli:"
2341 #: classes/pref/feeds.php:573
2342 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2343 msgstr "<b>Suggerimento:</b> occorre riempire la informazioni di accesso se il proprio notiziario richiede l'autenticazione, eccetto per i notiziari di Twitter."
2345 #: classes/pref/feeds.php:589
2346 #: classes/pref/feeds.php:803
2347 msgid "Hide from Popular feeds"
2348 msgstr "Nascondere nei notiziari popolari"
2350 #: classes/pref/feeds.php:601
2351 #: classes/pref/feeds.php:809
2352 msgid "Include in e-mail digest"
2353 msgstr "Includere nell'email riassunto"
2355 #: classes/pref/feeds.php:614
2356 #: classes/pref/feeds.php:815
2357 msgid "Always display image attachments"
2358 msgstr "Mostrare sempre le immagini allegate"
2360 #: classes/pref/feeds.php:627
2361 #: classes/pref/feeds.php:823
2362 msgid "Do not embed images"
2365 #: classes/pref/feeds.php:640
2366 #: classes/pref/feeds.php:831
2367 msgid "Cache images locally"
2368 msgstr "Memorizzare le immagini localmente"
2370 #: classes/pref/feeds.php:652
2371 #: classes/pref/feeds.php:837
2372 msgid "Mark updated articles as unread"
2373 msgstr "Segnare gli articoli aggiornati come non letti"
2375 #: classes/pref/feeds.php:658
2379 #: classes/pref/feeds.php:672
2381 msgstr "Sostituisci"
2383 #: classes/pref/feeds.php:691
2384 msgid "Resubscribe to push updates"
2385 msgstr "Sottoscrivi per inviare aggiornamenti"
2387 #: classes/pref/feeds.php:698
2388 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2389 msgstr "Reimposta lo stato di sottoscrizione a PubSubHubbub per notiziari abilitati all'invio."
2391 #: classes/pref/feeds.php:713
2392 msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
2395 #: classes/pref/feeds.php:1077
2396 #: classes/pref/feeds.php:1130
2398 msgstr "Fatto tutto."
2400 #: classes/pref/feeds.php:1185
2401 msgid "Feeds with errors"
2402 msgstr "Notiziari con errori"
2404 #: classes/pref/feeds.php:1205
2406 msgid "Inactive feeds"
2407 msgstr "Aggiorna notiziario attivo"
2409 #: classes/pref/feeds.php:1242
2410 msgid "Edit selected feeds"
2411 msgstr "Modifica i notiziari selezionati"
2413 #: classes/pref/feeds.php:1244
2414 #: classes/pref/feeds.php:1258
2415 msgid "Reset sort order"
2416 msgstr "Reimposta ordinamento"
2418 #: classes/pref/feeds.php:1246
2420 msgid "Batch subscribe"
2423 #: classes/pref/feeds.php:1251
2426 msgstr "Categorie notiziario"
2428 #: classes/pref/feeds.php:1254
2430 msgid "Add category"
2431 msgstr "Modifica categorie"
2433 #: classes/pref/feeds.php:1256
2435 msgid "(Un)hide empty categories"
2436 msgstr "Modifica categorie"
2438 #: classes/pref/feeds.php:1260
2440 msgid "Remove selected"
2441 msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati?"
2443 #: classes/pref/feeds.php:1274
2444 msgid "More actions..."
2445 msgstr "Altre azioni..."
2447 #: classes/pref/feeds.php:1278
2448 msgid "Manual purge"
2449 msgstr "Eliminazione manuale"
2451 #: classes/pref/feeds.php:1282
2452 msgid "Clear feed data"
2453 msgstr "Pulisci i dati del notiziario"
2455 #: classes/pref/feeds.php:1333
2459 #: classes/pref/feeds.php:1335
2460 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2463 #: classes/pref/feeds.php:1337
2464 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2467 #: classes/pref/feeds.php:1350
2469 msgid "Import my OPML"
2470 msgstr "Importazione OPML..."
2472 #: classes/pref/feeds.php:1354
2475 msgstr "Nome completo"
2477 #: classes/pref/feeds.php:1356
2479 msgid "Include settings"
2480 msgstr "Includere nell'email riassunto"
2482 #: classes/pref/feeds.php:1360
2485 msgstr "Importazione OPML..."
2487 #: classes/pref/feeds.php:1364
2488 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2489 msgstr "OPML può essere pubblicato e può essere sottoscritto da chiunque conosca l'URL seguente."
2491 #: classes/pref/feeds.php:1366
2492 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2495 #: classes/pref/feeds.php:1369
2497 msgid "Display published OPML URL"
2498 msgstr "URL OPML pubblico"
2500 #: classes/pref/feeds.php:1379
2501 msgid "Firefox integration"
2502 msgstr "Integrazione con Firefox"
2504 #: classes/pref/feeds.php:1381
2505 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2506 msgstr "Questo sito di Tiny Tiny RSS può essere utilizzato come lettore di notiziari di Firefox facendo clic sul collegamento qui sotto."
2508 #: classes/pref/feeds.php:1388
2509 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2510 msgstr "Fare clic qui per registrare questo sito come lettore di notiziari."
2512 #: classes/pref/feeds.php:1396
2514 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2515 msgstr "Articoli pubblicati e notiziari generati"
2517 #: classes/pref/feeds.php:1398
2518 msgid "Published articles and generated feeds"
2519 msgstr "Articoli pubblicati e notiziari generati"
2521 #: classes/pref/feeds.php:1400
2522 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2523 msgstr "Gli articoli pubblicati vengono esportati come un notiziario pubblico e possono essere sottoscritti da chiunque conosca l'URL specificato qui sotto."
2525 #: classes/pref/feeds.php:1406
2527 msgstr "Visualizza URL"
2529 #: classes/pref/feeds.php:1409
2530 msgid "Clear all generated URLs"
2531 msgstr "Pulisci tutti gli URL generati"
2533 #: classes/pref/feeds.php:1411
2534 msgid "Articles shared by URL"
2537 #: classes/pref/feeds.php:1413
2538 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2541 #: classes/pref/feeds.php:1416
2543 msgid "Unshare all articles"
2544 msgstr "Togli la stella all'articolo"
2546 #: classes/pref/feeds.php:1494
2547 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2548 msgstr "Questi notiziari non sono stati aggiornati con nuovi contenuti da 3 mesi (più vecchi prima):"
2550 #: classes/pref/feeds.php:1531
2551 #: classes/pref/feeds.php:1600
2552 msgid "Click to edit feed"
2553 msgstr "Fare clic per modificare il notiziario"
2555 #: classes/pref/feeds.php:1549
2556 #: classes/pref/feeds.php:1620
2557 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2558 msgstr "Annulla la sottoscrizione ai notiziari selezionati"
2560 #: classes/pref/feeds.php:1560
2561 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2562 msgstr "Questi notiziari non sono stati aggiornati a causa di errori:"
2564 #: plugins/pocket/init.php:30
2568 #: plugins/digest/digest_body.php:43
2570 msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
2572 "Il browser non supporta Javascript, che è richiesto\n"
2573 "\t\t\tda questa applicazione per funzionare correttamente. Controllare\n"
2574 "\t\t\tle impostazioni del browser."
2576 #: plugins/digest/digest_body.php:53
2578 msgid "Back to feeds"
2579 msgstr "Notiziari non attivi"
2581 #: plugins/digest/digest_body.php:58
2585 #: plugins/digest/digest_body.php:64
2586 msgid "Regular version"
2589 #: plugins/close_button/init.php:24
2590 msgid "Close article"
2593 #: plugins/nsfw/init.php:32
2594 #: plugins/nsfw/init.php:43
2595 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2598 #: plugins/nsfw/init.php:53
2602 #: plugins/nsfw/init.php:80
2603 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2606 #: plugins/nsfw/init.php:101
2608 msgid "Configuration saved."
2609 msgstr "La configurazione è stata salvata."
2611 #: plugins/pinterest/init.php:29
2615 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2617 msgid "Please enter your one time password:"
2618 msgstr "Inserire il titolo della categoria:"
2620 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2621 msgid "Password has been changed."
2622 msgstr "La password è stata cambiata"
2624 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2625 msgid "Old password is incorrect."
2626 msgstr "La vecchia password non è corretta."
2628 #: plugins/mailto/init.php:52
2629 #: plugins/mailto/init.php:58
2630 #: plugins/mail/init.php:71
2631 #: plugins/mail/init.php:77
2633 msgstr "[Inoltrato]"
2635 #: plugins/mailto/init.php:52
2636 #: plugins/mail/init.php:71
2637 msgid "Multiple articles"
2638 msgstr "Articoli multipli"
2640 #: plugins/mailto/init.php:74
2641 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2644 #: plugins/mailto/init.php:78
2646 msgid "Forward selected article(s) by email."
2647 msgstr "Inoltra l'articolo per email"
2649 #: plugins/mailto/init.php:81
2650 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2653 #: plugins/mailto/init.php:86
2655 msgid "Close this dialog"
2656 msgstr "Chiudi questo pannello"
2658 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2659 msgid "Bookmarklets"
2662 #: plugins/bookmarklets/init.php:24
2663 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2664 msgstr "Trascinare il collegamento seguente nella barra degli strumenti del browser; aprire il notiziario al quale si è interessati nel browser a fare clic sul collegamento per sottoscriverlo."
2666 #: plugins/bookmarklets/init.php:28
2668 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2669 msgstr "Sottoscrivere %s in Tiny Tiny RSS?"
2671 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2672 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2673 msgstr "Sottoscrive in Tiny Tiny RSS"
2675 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2676 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2679 #: plugins/import_export/init.php:64
2680 msgid "Import and export"
2683 #: plugins/import_export/init.php:66
2685 msgid "Article archive"
2686 msgstr "Data dell'articolo"
2688 #: plugins/import_export/init.php:68
2689 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances."
2692 #: plugins/import_export/init.php:71
2693 msgid "Export my data"
2696 #: plugins/import_export/init.php:87
2700 #: plugins/import_export/init.php:221
2701 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2704 #: plugins/import_export/init.php:226
2705 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2708 #: plugins/import_export/init.php:385
2712 #: plugins/import_export/init.php:386
2713 #, fuzzy, php-format
2714 msgid "%d article processed, "
2715 msgid_plural "%d articles processed, "
2716 msgstr[0] "Modifica note articolo"
2717 msgstr[1] "Modifica note articolo"
2719 #: plugins/import_export/init.php:387
2720 #, fuzzy, php-format
2721 msgid "%d imported, "
2722 msgid_plural "%d imported, "
2723 msgstr[0] "già importato."
2724 msgstr[1] "già importato."
2726 #: plugins/import_export/init.php:388
2727 #, fuzzy, php-format
2728 msgid "%d feed created."
2729 msgid_plural "%d feeds created."
2730 msgstr[0] "Nessun notiziario selezionato."
2731 msgstr[1] "Nessun notiziario selezionato."
2733 #: plugins/import_export/init.php:393
2734 msgid "Could not load XML document."
2737 #: plugins/import_export/init.php:405
2738 msgid "Prepare data"
2741 #: plugins/import_export/init.php:426
2743 msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
2746 #: plugins/mail/init.php:92
2750 #: plugins/mail/init.php:101
2754 #: plugins/mail/init.php:114
2758 #: plugins/mail/init.php:130
2760 msgstr "Invia email"
2762 #: plugins/note/init.php:28
2763 #: plugins/note/note.js:11
2764 msgid "Edit article note"
2765 msgstr "Modifica note articolo"
2767 #: plugins/example/init.php:38
2768 msgid "Example Pane"
2771 #: plugins/example/init.php:69
2772 msgid "Sample value"
2775 #: plugins/example/init.php:75
2778 msgstr "Imposta con stella"
2780 #: plugins/identica/init.php:29
2782 msgid "Share on identi.ca"
2783 msgstr "Condividi su Twitter"
2785 #: plugins/owncloud/init.php:35
2789 #: plugins/owncloud/init.php:59
2790 msgid "Owncloud url"
2793 #: plugins/owncloud/init.php:74
2794 msgid "Bookmark on OwnCloud "
2797 #: plugins/instances/init.php:144
2801 #: plugins/instances/init.php:295
2802 msgid "Link instance"
2803 msgstr "Collega istanza"
2805 #: plugins/instances/init.php:307
2806 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2807 msgstr "Impossibile connettere altre istanze di Tiny Tiny RSS a questa per condividere i notiziari popolari. Collegare questa istanza di Tiny Tiny RSS utilizzando questo URL:"
2809 #: plugins/instances/init.php:317
2810 msgid "Last connected"
2811 msgstr "Ultimo connesso"
2813 #: plugins/instances/init.php:318
2817 #: plugins/instances/init.php:319
2818 msgid "Stored feeds"
2819 msgstr "Notiziari memorizzati"
2821 #: plugins/share/init.php:27
2822 msgid "Share by URL"
2825 #: plugins/share/init.php:49
2827 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2828 msgstr "È possibile vedere questo notiziario come RSS utilizzando il seguente URL:"
2830 #: plugins/flattr/init.php:30
2832 msgid "Flattr this article."
2833 msgstr "Metti la stella all'articolo"
2835 #: plugins/googleplus/init.php:29
2837 msgid "Share on Google+"
2838 msgstr "Condividi su Twitter"
2840 #: plugins/updater/init.php:295
2841 #: plugins/updater/init.php:307
2842 #: plugins/updater/updater.js:10
2844 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2845 msgstr "Ritorna a Tiny Tiny RSS"
2847 #: plugins/updater/init.php:310
2849 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2850 msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato."
2852 #: plugins/updater/init.php:320
2853 msgid "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss directory before continuing."
2856 #: plugins/updater/init.php:323
2858 msgid "Ready to update."
2859 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
2861 #: plugins/updater/init.php:328
2863 msgid "Start update"
2864 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
2866 #: plugins/tweet/init.php:29
2868 msgid "Share on Twitter"
2869 msgstr "Condividi su Twitter"
2871 #: js/feedlist.js:213
2872 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2873 msgstr "Nuovi articoli disponibili per questo notiziario (fare clic per mostrarli)"
2875 #: js/feedlist.js:415
2876 #: js/feedlist.js:430
2877 #: plugins/digest/digest.js:25
2878 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2879 msgstr "Segnare tutti gli articoli in «%s» come letti?"
2881 #: js/functions.js:91
2882 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
2883 msgstr "Si vuole notificare questa eccezione a tt-rss.org? La notifica includerà le informazioni sul browser. L'IP verrà salvato in un database."
2885 #: js/functions.js:627
2886 msgid "Date syntax appears to be correct:"
2887 msgstr "La sintassi della data appare con corretta:"
2889 #: js/functions.js:630
2890 msgid "Date syntax is incorrect."
2891 msgstr "La sintassi della data non è corretta."
2893 #: js/functions.js:733
2894 msgid "Upload complete."
2897 #: js/functions.js:757
2898 msgid "Remove stored feed icon?"
2899 msgstr "Rimuovi le icone salvate dei notiziari?"
2901 #: js/functions.js:762
2903 msgid "Removing feed icon..."
2904 msgstr "Rimuovi le icone salvate dei notiziari?"
2906 #: js/functions.js:767
2908 msgid "Feed icon removed."
2909 msgstr "Notiziario non trovato."
2911 #: js/functions.js:789
2912 msgid "Please select an image file to upload."
2913 msgstr "Selezionare un file immagine da caricare."
2915 #: js/functions.js:791
2916 msgid "Upload new icon for this feed?"
2917 msgstr "Caricare una nuova icona per questo notiziario?"
2919 #: js/functions.js:792
2921 msgid "Uploading, please wait..."
2922 msgstr "Caricamento, attendere prego..."
2924 #: js/functions.js:808
2925 msgid "Please enter label caption:"
2926 msgstr "Inserire l'intestazione dell'etichetta:"
2928 #: js/functions.js:813
2929 msgid "Can't create label: missing caption."
2930 msgstr "Impossibile creare l'etichetta: intestazione mancante."
2932 #: js/functions.js:856
2933 msgid "Subscribe to Feed"
2934 msgstr "Sottoscrivi il notiziario"
2936 #: js/functions.js:883
2937 msgid "Subscribed to %s"
2938 msgstr "Sottoscrizione effettuata a «%s»"
2940 #: js/functions.js:888
2941 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2942 msgstr "L'URL specifica sembra essere non valido."
2944 #: js/functions.js:891
2945 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2946 msgstr "L'URL specificato non sembra contenere alcun notiziario."
2948 #: js/functions.js:944
2950 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2951 msgstr "Impossibile scaricare l'URL specificato."
2953 #: js/functions.js:948
2954 msgid "You are already subscribed to this feed."
2955 msgstr "La sottoscrizione a questo notiziario è già stata effettuata."
2957 #: js/functions.js:1078
2960 msgstr "Modifica filtro"
2962 #: js/functions.js:1104
2965 msgstr "Azioni notiziari"
2967 #: js/functions.js:1141
2968 msgid "Create Filter"
2969 msgstr "Crea filtro"
2971 #: js/functions.js:1256
2972 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2973 msgstr "Reimpostare la sottoscrizione? Tiny Tiny RSS proverà ancora al prossimo aggiornamento del notiziario a sottoscrivere il centro notifiche."
2975 #: js/functions.js:1267
2977 msgid "Subscription reset."
2978 msgstr "Sottoscrivi il notiziario..."
2980 #: js/functions.js:1277
2982 msgid "Unsubscribe from %s?"
2983 msgstr "Annullare la sottoscrizione a «%s»?"
2985 #: js/functions.js:1280
2986 msgid "Removing feed..."
2989 #: js/functions.js:1386
2990 msgid "Please enter category title:"
2991 msgstr "Inserire il titolo della categoria:"
2993 #: js/functions.js:1417
2994 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2995 msgstr "Generare un nuovo indirizzo per questo notiziario?"
2997 #: js/functions.js:1421
2999 msgid "Trying to change address..."
3002 #: js/functions.js:1608
3005 msgid "You can't edit this kind of feed."
3006 msgstr "Impossibile modificare questo tipo di notiziario."
3008 #: js/functions.js:1623
3010 msgstr "Modifica notiziario"
3012 #: js/functions.js:1629
3016 msgid "Saving data..."
3019 #: js/functions.js:1661
3021 msgstr "Altri notiziari"
3023 #: js/functions.js:1722
3024 #: js/functions.js:1832
3032 msgid "No feeds are selected."
3033 msgstr "Nessun notiziario selezionato."
3035 #: js/functions.js:1764
3036 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3037 msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati dall'archivio? I notiziari con articoli archiviati non saranno rimossi."
3039 #: js/functions.js:1803
3040 msgid "Feeds with update errors"
3041 msgstr "Notiziari con errori di aggiornamento"
3043 #: js/functions.js:1814
3045 msgid "Remove selected feeds?"
3046 msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati?"
3048 #: js/functions.js:1817
3051 msgid "Removing selected feeds..."
3052 msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati?"
3054 #: js/functions.js:1915
3058 #: js/PrefFeedTree.js:47
3060 msgid "Edit category"
3061 msgstr "Modifica categorie"
3063 #: js/PrefFeedTree.js:54
3065 msgid "Remove category"
3066 msgstr "Crea categoria"
3068 #: js/PrefFilterTree.js:32
3073 msgid "Please enter login:"
3074 msgstr "Inserire l'accesso:"
3077 msgid "Can't create user: no login specified."
3078 msgstr "Impossibile creare l'utente: nessun accesso specificato."
3082 msgid "Adding user..."
3083 msgstr "Crea filtro..."
3087 msgstr "Modifica filtro"
3091 msgid "Remove filter?"
3092 msgstr "Rimuovere il filtro «%s»?"
3096 msgid "Removing filter..."
3097 msgstr "Crea filtro..."
3100 msgid "Remove selected labels?"
3101 msgstr "Rimuovere le etichette selezionate?"
3105 msgid "Removing selected labels..."
3106 msgstr "Rimuovere le etichette selezionate?"
3110 msgid "No labels are selected."
3111 msgstr "Nessuna etichetta selezionata."
3114 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3115 msgstr "Rimuovere gli utenti selezionati? Non saranno rimossi l'amministratore predefinito e il proprio utente."
3119 msgid "Removing selected users..."
3120 msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
3126 msgid "No users are selected."
3127 msgstr "Nessun utente selezionato."
3130 msgid "Remove selected filters?"
3131 msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
3135 msgid "Removing selected filters..."
3136 msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
3141 msgid "No filters are selected."
3142 msgstr "Nessun filtro selezionato."
3145 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3146 msgstr "Annullare la sottoscrizione ai notiziari selezionati?"
3150 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3151 msgstr "Annulla la sottoscrizione ai notiziari selezionati"
3154 msgid "Please select only one feed."
3155 msgstr "Selezionare solo un notiziario."
3158 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3159 msgstr "Eliminare tutti gli articoli senza la stella nel notiziario selezionato?"
3163 msgid "Clearing selected feed..."
3164 msgstr "Modifica i notiziari selezionati"
3167 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3168 msgstr "Quanti giorni di articoli tenere (0 - utilizza il valore predefinito)?"
3172 msgid "Purging selected feed..."
3173 msgstr "Modifica i notiziari selezionati"
3176 msgid "Login field cannot be blank."
3177 msgstr "Il campo accesso non può essere vuoto."
3181 msgid "Saving user..."
3182 msgstr "Crea filtro..."
3187 msgid "Please select only one user."
3188 msgstr "Selezionare un solo utente."
3191 msgid "Reset password of selected user?"
3192 msgstr "Reimpostare la password per l'utente selezionato?"
3196 msgid "Resetting password for selected user..."
3197 msgstr "Reimpostare la password per l'utente selezionato?"
3200 msgid "Please select only one filter."
3201 msgstr "Selezionare solo un filtro."
3205 msgid "Combine selected filters?"
3206 msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
3210 msgid "Joining filters..."
3211 msgstr "Crea filtro..."
3214 msgid "Edit Multiple Feeds"
3215 msgstr "Modifica notiziari multipli"
3218 msgid "Save changes to selected feeds?"
3219 msgstr "Salvare i cambiamenti ai notiziari selezionati?"
3223 msgstr "Importazione OPML"
3226 msgid "Please choose an OPML file first."
3227 msgstr "Scegliere prima un file OPML."
3230 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3232 msgid "Importing, please wait..."
3233 msgstr "Caricamento, attendere prego..."
3236 msgid "Reset to defaults?"
3237 msgstr "Reimpostare ai valori predefiniti?"
3240 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3245 msgid "Removing category..."
3246 msgstr "Crea categoria"
3249 msgid "Remove selected categories?"
3250 msgstr "Rimuovere le categorie selezionate?"
3254 msgid "Removing selected categories..."
3255 msgstr "Rimuovi le categorie selezionate"
3258 msgid "No categories are selected."
3259 msgstr "Nessuna categoria selezionata."
3263 msgid "Category title:"
3268 msgid "Creating category..."
3269 msgstr "Crea filtro..."
3272 msgid "Feeds without recent updates"
3273 msgstr "Notiziari senza aggiornamenti recenti"
3276 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3277 msgstr "Sostituire l'indirizzo di pubblicazione OPML attuale con uno nuovo?"
3281 msgid "Clearing feed..."
3282 msgstr "Pulisci i dati del notiziario"
3285 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3286 msgstr "Cambiare il punteggio agli articoli nel notiziario selezionato?"
3290 msgid "Rescoring selected feeds..."
3291 msgstr "Cambiare il punteggio agli articoli nel notiziario selezionato?"
3294 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3295 msgstr "Cambiare il punteggio a tutti i notiziari? Questa operazione può durare molto tempo."
3299 msgid "Rescoring feeds..."
3300 msgstr "Cambia punteggio notiziario"
3303 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3304 msgstr "Reimpostare le etichette selezionate ai colori predefiniti?"
3307 msgid "Settings Profiles"
3308 msgstr "Impostazioni dei profili"
3311 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3312 msgstr "Rimuovere i profili selezionati? Il profilo attivo e quello predefinito non saranno rimossi."
3316 msgid "Removing selected profiles..."
3317 msgstr "Rimuovi i profili selezionati"
3320 msgid "No profiles are selected."
3321 msgstr "Nessun profilo selezionato."
3325 msgid "Activate selected profile?"
3326 msgstr "Attivare il profilo selezionato?"
3330 msgid "Please choose a profile to activate."
3331 msgstr "Scegliere un profilo da attivare"
3335 msgid "Creating profile..."
3336 msgstr "Crea profilo"
3339 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3340 msgstr "Questo invaliderà tutti gli URL di notiziari generati precedentemente. Continuare?"
3344 msgid "Clearing URLs..."
3349 msgid "Generated URLs cleared."
3350 msgstr "Genera nuovo URL"
3353 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3357 msgid "Shared URLs cleared."
3361 msgid "Label Editor"
3362 msgstr "Editor etichette"
3365 msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3366 msgstr "Questo pulirà le informazioni di autenticazione memorizzate per Twitter. Continuare?"
3370 msgid "Clearing credentials..."
3371 msgstr "Pulisci le credenziali memorizzate"
3374 msgid "Twitter credentials have been cleared."
3378 msgid "Subscribing to feeds..."
3382 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3386 msgid "Mark all articles as read?"
3387 msgstr "Segnare tutti gli articoli come letti?"
3391 msgid "Marking all feeds as read..."
3392 msgstr "Segna tutti i notiziari come letti"
3395 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3396 msgstr "Impossibile annullare la sottoscrizione alla categoria."
3400 msgid "Please select some feed first."
3401 msgstr "Selezionare prima qualche notiziario."
3404 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3405 msgstr "Impossibile cambiare il punteggio a questo tipo di notiziari."
3408 msgid "Rescore articles in %s?"
3409 msgstr "Cambiare il punteggio degli articoli in «%s»?"
3413 msgid "Rescoring articles..."
3414 msgstr "Cambio punteggio degli articoli"
3418 msgid "Please enable mail plugin first."
3419 msgstr "Selezionare prima qualche notiziario."
3423 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3424 msgstr "Selezionare prima qualche notiziario."
3427 msgid "New version available!"
3428 msgstr "Nuova versione disponibile."
3430 #: js/viewfeed.js:104
3432 msgid "Cancel search"
3435 #: js/viewfeed.js:437
3436 #: plugins/digest/digest.js:257
3437 #: plugins/digest/digest.js:694
3438 msgid "Unstar article"
3439 msgstr "Togli la stella all'articolo"
3441 #: js/viewfeed.js:442
3442 #: plugins/digest/digest.js:259
3443 #: plugins/digest/digest.js:698
3444 msgid "Star article"
3445 msgstr "Metti la stella all'articolo"
3447 #: js/viewfeed.js:475
3448 #: plugins/digest/digest.js:262
3449 #: plugins/digest/digest.js:729
3450 msgid "Unpublish article"
3451 msgstr "Non pubblicare articolo"
3453 #: js/viewfeed.js:688
3454 #: js/viewfeed.js:716
3455 #: js/viewfeed.js:743
3456 #: js/viewfeed.js:805
3457 #: js/viewfeed.js:837
3458 #: js/viewfeed.js:974
3459 #: js/viewfeed.js:1017
3460 #: js/viewfeed.js:1067
3461 #: js/viewfeed.js:2015
3462 #: plugins/mailto/init.js:7
3463 #: plugins/mail/mail.js:7
3464 msgid "No articles are selected."
3465 msgstr "Nessun articolo selezionato."
3467 #: js/viewfeed.js:954
3468 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3469 msgstr "Segnare tutti gli articoli visibili in «%s» come letti?"
3471 #: js/viewfeed.js:982
3473 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3474 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3475 msgstr[0] "Eliminare i %d articoli selezionati in «%s»?"
3476 msgstr[1] "Eliminare i %d articoli selezionati in «%s»?"
3478 #: js/viewfeed.js:984
3480 msgid "Delete %d selected article?"
3481 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3482 msgstr[0] "Eliminare i %d articoli selezionati?"
3483 msgstr[1] "Eliminare i %d articoli selezionati?"
3485 #: js/viewfeed.js:1026
3487 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3488 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3489 msgstr[0] "Archiviare i %d articoli selezionati in «%s»?"
3490 msgstr[1] "Archiviare i %d articoli selezionati in «%s»?"
3492 #: js/viewfeed.js:1029
3494 msgid "Move %d archived article back?"
3495 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3496 msgstr[0] "Spostare %d articoli archiviati indietro?"
3497 msgstr[1] "Spostare %d articoli archiviati indietro?"
3499 #: js/viewfeed.js:1073
3501 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3502 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3503 msgstr[0] "Segnare %d articoli selezionati in «%s» come letti?"
3504 msgstr[1] "Segnare %d articoli selezionati in «%s» come letti?"
3506 #: js/viewfeed.js:1097
3507 msgid "Edit article Tags"
3508 msgstr "Modifica etichette articolo"
3510 #: js/viewfeed.js:1103
3512 msgid "Saving article tags..."
3513 msgstr "Modifica etichette articolo"
3515 #: js/viewfeed.js:1283
3516 msgid "No article is selected."
3517 msgstr "Nessun articolo selezionato."
3519 #: js/viewfeed.js:1318
3520 msgid "No articles found to mark"
3521 msgstr "Nessun articolo trovato da segnare"
3523 #: js/viewfeed.js:1320
3525 msgid "Mark %d article as read?"
3526 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3527 msgstr[0] "Segnare %d articolo/i come letto/i?"
3528 msgstr[1] "Segnare %d articolo/i come letto/i?"
3530 #: js/viewfeed.js:1826
3531 msgid "Open original article"
3532 msgstr "Apri articolo di origine"
3534 #: js/viewfeed.js:1832
3536 msgid "Display article URL"
3537 msgstr "Visualizza URL"
3539 #: js/viewfeed.js:1902
3540 msgid "Remove label"
3541 msgstr "Rimuovi etichetta"
3543 #: js/viewfeed.js:1926
3545 msgstr "In riproduzione..."
3547 #: js/viewfeed.js:1927
3548 msgid "Click to pause"
3549 msgstr "Fare clic per mettere in pausa"
3551 #: js/viewfeed.js:1984
3553 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3554 msgstr "Eliminare i %d articoli selezionati?"
3556 #: js/viewfeed.js:2026
3558 msgid "Please enter new score for this article:"
3559 msgstr "Inserire il titolo della categoria:"
3561 #: js/viewfeed.js:2059
3563 msgid "Article URL:"
3564 msgstr "Tutti gli articoli"
3566 #: plugins/digest/digest.js:71
3568 msgid "Mark %d displayed article as read?"
3569 msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3570 msgstr[0] "Segnare %d articolo/i visualizzato/i come letto/i?"
3571 msgstr[1] "Segnare %d articolo/i visualizzato/i come letto/i?"
3573 #: plugins/digest/digest.js:289
3574 msgid "Error: unable to load article."
3575 msgstr "Errore: impossibile caricare l'articolo."
3577 #: plugins/digest/digest.js:447
3578 msgid "Click to expand article."
3579 msgstr "Fare clic per espandere l'articolo."
3581 #: plugins/digest/digest.js:518
3584 msgid_plural "%d more..."
3585 msgstr[0] "%d altri..."
3586 msgstr[1] "%d altri..."
3588 #: plugins/digest/digest.js:525
3589 msgid "No unread feeds."
3590 msgstr "Nessun notiziario non letto."
3592 #: plugins/digest/digest.js:632
3593 msgid "Load more..."
3594 msgstr "Carica altri..."
3596 #: plugins/embed_original/init.js:6
3597 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3600 #: plugins/mailto/init.js:21
3601 #: plugins/mail/mail.js:21
3602 msgid "Forward article by email"
3603 msgstr "Inoltra l'articolo per email"
3605 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3609 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3610 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3611 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3615 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3619 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3620 msgid "Please choose the file first."
3623 #: plugins/note/note.js:17
3625 msgid "Saving article note..."
3626 msgstr "Modifica note articolo"
3628 #: plugins/instances/instances.js:10
3629 msgid "Link Instance"
3630 msgstr "Collega istanza"
3632 #: plugins/instances/instances.js:73
3633 msgid "Edit Instance"
3634 msgstr "Modifica istanza"
3636 #: plugins/instances/instances.js:122
3637 msgid "Remove selected instances?"
3638 msgstr "Rimuovere le istanze selezionate?"
3640 #: plugins/instances/instances.js:125
3642 msgid "Removing selected instances..."
3643 msgstr "Rimuovere le istanze selezionate?"
3645 #: plugins/instances/instances.js:139
3646 #: plugins/instances/instances.js:151
3647 msgid "No instances are selected."
3648 msgstr "Nessun istanza selezionata."
3650 #: plugins/instances/instances.js:156
3651 msgid "Please select only one instance."
3652 msgstr "Selezionare solo un'istanza."
3654 #: plugins/share/share.js:10
3656 msgid "Share article by URL"
3657 msgstr "Metti la stella all'articolo"
3659 #: plugins/updater/updater.js:58
3660 msgid "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3664 #~ msgstr "Aggiornato"
3669 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3670 #~ msgstr "Non trovato (fare clic per ricaricare il notiziario)."
3672 #~ msgid "Enable categories"
3673 #~ msgstr "Abilitare le categorie"
3681 #~ msgid "Browse categories like folders"
3682 #~ msgstr "Sfoglia le categorie come cartelle"
3684 #~ msgid "Show images in posts"
3685 #~ msgstr "Mostrare le immagini negli articoli"
3687 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3688 #~ msgstr "Ordinare i notiziari per numero di non letti"
3690 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3691 #~ msgstr "Notifica a <b>%s</b>"
3699 #~ msgid "Comments?"
3700 #~ msgstr "Commenti?"
3705 #~ msgid "Move between feeds"
3706 #~ msgstr "Sposta tra notiziari"
3708 #~ msgid "Move between articles"
3709 #~ msgstr "Sposta tra articoli"
3711 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3712 #~ msgstr "Segnare gli articoli sopra e sotto quello attivo come letti"
3714 #~ msgid "Scroll article content"
3715 #~ msgstr "Scorri il contenuto dell'articolo"
3717 #~ msgid "Other actions"
3718 #~ msgstr "Altre azioni"
3720 #~ msgid "Display this help dialog"
3721 #~ msgstr "Visualizza questo dialogo di aiuto"
3724 #~ msgid "Select starred articles"
3725 #~ msgstr "Articoli con stella"
3727 #~ msgid "Feed actions"
3728 #~ msgstr "Azioni notiziari"
3730 #~ msgid "Mark feed as read"
3731 #~ msgstr "Segna notiziario come letto"
3733 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3734 #~ msgstr "Se in visualizzazione categoria, contraila/espandila"
3736 #~ msgid "Press any key to close this window."
3737 #~ msgstr "Premere qualsiasi tasto per chiudere questa finestra."
3740 #~ msgstr "Notiziari"
3742 #~ msgid "Panel actions"
3743 #~ msgstr "Riquadro azioni"
3745 #~ msgid "Top 25 feeds"
3746 #~ msgstr "Primi 25 notiziari"
3748 #~ msgid "Edit feed categories"
3749 #~ msgstr "Modifica categorie notiziari"
3751 #~ msgid "Focus search (if present)"
3752 #~ msgstr "Attiva la ricerca (se presente)"
3754 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3755 #~ msgstr "<b>Notare:</b> non tutte le azioni potrebbero essere disponibili, in base alla configurazione di Tiny Tiny RSS e al proprio livello di accesso."
3757 #~ msgid "Open article in new tab"
3758 #~ msgstr "Apri articolo in una nuova scheda"
3760 #~ msgid "Select theme"
3761 #~ msgstr "Seleziona tema"
3763 #~ msgid "Right-to-left content"
3764 #~ msgstr "Contenuto da destra a sinistra"
3767 #~ msgid "Cache content locally"
3768 #~ msgstr "Memorizzare le immagini localmente"
3770 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3771 #~ msgstr "Segnare gli articoli come aggiornati al cambiamento del contenuto"
3773 #~ msgid "Loading..."
3774 #~ msgstr "Caricamento..."
3776 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3777 #~ msgstr "Visualizza in una scheda tt-rss"
3782 #~ msgid "SimplePie"
3783 #~ msgstr "SimplePie"
3786 #~ msgstr "utilizzando"
3789 #~ msgstr "corrisponde a"
3791 #~ msgid "Title or content"
3792 #~ msgstr "Titolo o contenuto"
3794 #~ msgid "Your request could not be completed."
3795 #~ msgstr "La richiesta non può essere completata."
3797 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3798 #~ msgstr "L'aggiornamento del notiziario è stato pianificato con successo."
3800 #~ msgid "Category update has been scheduled."
3801 #~ msgstr "Pianificato l'aggiornamento della categoria."
3803 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3804 #~ msgstr "Impossibile aggiornare questo tipo di notiziario."
3806 #~ msgid "Update feed"
3807 #~ msgstr "Aggiorna notiziario"
3810 #~ msgid "With subcategories"
3811 #~ msgstr "Modifica categorie"
3813 #~ msgid "Twitter OAuth"
3814 #~ msgstr "Twitter OAuth"
3816 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3817 #~ msgstr "<li>Aggiunta della categoria <b>%s</b>.</li>"
3822 #~ msgid "Register with Twitter"
3823 #~ msgstr "Registra su Twitter"
3825 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
3826 #~ msgstr "Impossibile connettersi a Twitter. Aggiornare la pagina o provare più tardi."
3828 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
3829 #~ msgstr "Registrazione su Twitter effettuata con successo."
3838 #~ msgstr "Controllalo"
3840 #~ msgid "Inverse match"
3841 #~ msgstr "Corrispondenza inversa"
3843 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
3844 #~ msgstr "La categoria <b>%s</b> esiste già nel database."
3846 #~ msgid "No feed categories defined."
3847 #~ msgstr "Nessuna categoria notiziari definita."
3849 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
3850 #~ msgstr "<b>Suggerimento:</b> si possono trascinare in giro i notiziari e le categorie."
3852 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
3853 #~ msgstr "Sottoscrizione utilizzando bookmarklet"
3858 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
3859 #~ msgstr "Prima di poter aggiornare i notiziari di Twitter, occorre registrare questa instanza di Tiny Tiny RSS su Twitter.com."
3861 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
3862 #~ msgstr "La registrazione su Twitter.com è avvenuta con successo; adesso si è in grado di accedere a notiziari di Twitter."
3864 #~ msgid "Register with Twitter.com"
3865 #~ msgstr "Registra su Twitter.com"
3867 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
3868 #~ msgstr "Filtro <b>%s</b> creato"
3870 #~ msgid "Attachment:"
3871 #~ msgstr "Allegato:"
3873 #~ msgid "Subscribing to feed..."
3874 #~ msgstr "Sottoscrizione al notiziario..."
3876 #~ msgid "Filter Test Results"
3877 #~ msgstr "Filtra risultati di prova"
3879 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
3880 #~ msgstr "Quando viene fatto clic sul pulsante \"Segna come letto\" nella barra degli strumenti, automaticamente si apre il notiziario successivo con articoli non letti."