]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/it_IT/LC_MESSAGES/messages.po
rebase translations
[tt-rss.git] / locale / it_IT / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-04-01 16:28+0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-02-14 08:31+0000\n"
13 "Last-Translator: gothfox <cthulhoo@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
15 "Language: it\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
20
21 #: backend.php:71
22 msgid "Use default"
23 msgstr "Utilizza predefiniti"
24
25 #: backend.php:72
26 msgid "Never purge"
27 msgstr "Non pulire mai"
28
29 #: backend.php:73
30 msgid "1 week old"
31 msgstr "Vecchi di 1 settimana"
32
33 #: backend.php:74
34 msgid "2 weeks old"
35 msgstr "Vecchi di 2 settimane"
36
37 #: backend.php:75
38 msgid "1 month old"
39 msgstr "Vecchi di 1 mese"
40
41 #: backend.php:76
42 msgid "2 months old"
43 msgstr "Vecchi di 2 mesi"
44
45 #: backend.php:77
46 msgid "3 months old"
47 msgstr "Vecchi di 3 mesi"
48
49 #: backend.php:80
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "Intervallo predefinito"
52
53 #: backend.php:81
54 #: backend.php:91
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "Disabilitare aggiornamenti"
57
58 #: backend.php:82
59 #: backend.php:92
60 msgid "Each 15 minutes"
61 msgstr "Ogni 15 minuti"
62
63 #: backend.php:83
64 #: backend.php:93
65 msgid "Each 30 minutes"
66 msgstr "Ogni 30 minuti"
67
68 #: backend.php:84
69 #: backend.php:94
70 msgid "Hourly"
71 msgstr "A ogni ora"
72
73 #: backend.php:85
74 #: backend.php:95
75 msgid "Each 4 hours"
76 msgstr "Ogni 4 ore"
77
78 #: backend.php:86
79 #: backend.php:96
80 msgid "Each 12 hours"
81 msgstr "Ogni 12 ore"
82
83 #: backend.php:87
84 #: backend.php:97
85 msgid "Daily"
86 msgstr "Giornalmente"
87
88 #: backend.php:88
89 #: backend.php:98
90 msgid "Weekly"
91 msgstr "Settimanalmente"
92
93 #: backend.php:101
94 #: classes/pref/users.php:139
95 msgid "User"
96 msgstr "Utente"
97
98 #: backend.php:102
99 msgid "Power User"
100 msgstr "Utente con più autorizzazioni"
101
102 #: backend.php:103
103 msgid "Administrator"
104 msgstr "Amministratore"
105
106 #: db-updater.php:19
107 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
108 msgstr "Il livello di accesso non è sufficiente per eseguire questo script."
109
110 #: db-updater.php:44
111 msgid "Database Updater"
112 msgstr "Aggiornatore database"
113
114 #: db-updater.php:87
115 msgid "Could not update database"
116 msgstr "Impossibile aggiornare il database"
117
118 #: db-updater.php:90
119 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
120 msgstr "Impossibile trovare il file schema necessario; serve la versione:"
121
122 #: db-updater.php:91
123 msgid ", found: "
124 msgstr ", trovato: "
125
126 #: db-updater.php:94
127 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
128 msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato."
129
130 #: db-updater.php:96
131 #: db-updater.php:165
132 #: db-updater.php:178
133 #: register.php:196
134 #: register.php:241
135 #: register.php:254
136 #: register.php:269
137 #: register.php:288
138 #: register.php:336
139 #: register.php:346
140 #: register.php:358
141 #: classes/handler/public.php:626
142 #: classes/handler/public.php:714
143 #: classes/handler/public.php:796
144 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
145 msgstr "Ritorna a Tiny Tiny RSS"
146
147 #: db-updater.php:102
148 msgid "Please backup your database before proceeding."
149 msgstr "Fare il backup del database prima di procedere."
150
151 #: db-updater.php:104
152 #, php-format
153 msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
154 msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS deve essere aggiornato all&apos;ultima versione (<b>%d</b> a <b>%d</b>)."
155
156 #: db-updater.php:118
157 msgid "Perform updates"
158 msgstr "Effettuare gli aggiornamenti"
159
160 #: db-updater.php:123
161 msgid "Performing updates..."
162 msgstr "Esecuzione aggiornamenti..."
163
164 #: db-updater.php:129
165 #, php-format
166 msgid "Updating to version %d..."
167 msgstr "Aggiornamento alla versione %d..."
168
169 #: db-updater.php:144
170 msgid "Checking version... "
171 msgstr "Controllo della versione..."
172
173 #: db-updater.php:150
174 msgid "OK!"
175 msgstr "OK"
176
177 #: db-updater.php:152
178 msgid "ERROR!"
179 msgstr "ERRORE"
180
181 #: db-updater.php:160
182 #, fuzzy, php-format
183 msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
184 msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
185 msgstr[0] ""
186 "Fine. Eseguito/i <b>%d</b> aggiornamento/i fino\n"
187 "\t\t\tallo schema versione <b>%d</b>."
188 msgstr[1] ""
189 "Fine. Eseguito/i <b>%d</b> aggiornamento/i fino\n"
190 "\t\t\tallo schema versione <b>%d</b>."
191
192 #: db-updater.php:170
193 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
194 msgstr "Lo schema del database è di una versione più recente di Tiny Tiny RSS."
195
196 #: db-updater.php:172
197 #, php-format
198 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
199 msgstr "Versione dello schema trovata: <b>%d</b>, richiesta: <b>%d</b>."
200
201 #: db-updater.php:174
202 msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
203 msgstr "Impossibile aggiornare lo schema. Aggiornare i file di Tiny Tiny RSS a una nuova versione e continuare."
204
205 #: errors.php:9
206 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
207 msgstr "Questo programma richiede XmlHttpRequest per funzionare correttamente. Il browser sembra non supportarla."
208
209 #: errors.php:12
210 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
211 msgstr "Questo programma richiede i cookie per funzionare correttamente. Il browser sembra non supportarli."
212
213 #: errors.php:15
214 #, fuzzy
215 msgid "Backend sanity check failed."
216 msgstr "Controllo sul backend fallito"
217
218 #: errors.php:17
219 msgid "Frontend sanity check failed."
220 msgstr "Controllo sul frontend fallito."
221
222 #: errors.php:19
223 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
224 msgstr "Versione dello schema del database non corretta. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Aggiornarla&lt;/a&gt;."
225
226 #: errors.php:21
227 msgid "Request not authorized."
228 msgstr "Richiesta non autorizzata."
229
230 #: errors.php:23
231 msgid "No operation to perform."
232 msgstr "Nessuna operazione da eseguire."
233
234 #: errors.php:25
235 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
236 msgstr "Impossibile visualizzare il notiziario. Controllare che l&apos;etichetta corrisponda alla sintassi o la configurazione locale."
237
238 #: errors.php:27
239 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
240 msgstr "Negato. Il livello di accesso non è sufficiente per accedere a questa pagina."
241
242 #: errors.php:29
243 msgid "Configuration check failed"
244 msgstr "Controllo della configurazione fallito"
245
246 #: errors.php:31
247 #, fuzzy
248 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
249 msgstr ""
250 "La versione di MySQL non è attualmente supportata. Vedere \n"
251 "\t\til sito ufficiale per maggiori informazioni."
252
253 #: errors.php:35
254 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
255 msgstr "Test di sanitizzazione dell&apos;SQL fallito; controllare il database e la configurazione del PHP"
256
257 #: index.php:135
258 #: index.php:154
259 #: index.php:263
260 #: prefs.php:103
261 #: classes/backend.php:5
262 #: classes/pref/labels.php:296
263 #: classes/pref/filters.php:680
264 #: classes/pref/feeds.php:1331
265 #: plugins/digest/digest_body.php:63
266 #: js/feedlist.js:128
267 #: js/feedlist.js:448
268 #: js/functions.js:420
269 #: js/functions.js:808
270 #: js/functions.js:1244
271 #: js/functions.js:1379
272 #: js/functions.js:1691
273 #: js/prefs.js:86
274 #: js/prefs.js:576
275 #: js/prefs.js:666
276 #: js/prefs.js:858
277 #: js/prefs.js:1445
278 #: js/prefs.js:1498
279 #: js/prefs.js:1557
280 #: js/prefs.js:1574
281 #: js/prefs.js:1590
282 #: js/prefs.js:1606
283 #: js/prefs.js:1625
284 #: js/prefs.js:1798
285 #: js/prefs.js:1814
286 #: js/tt-rss.js:475
287 #: js/tt-rss.js:492
288 #: js/viewfeed.js:774
289 #: js/viewfeed.js:1245
290 #: plugins/import_export/import_export.js:17
291 #: plugins/updater/updater.js:17
292 msgid "Loading, please wait..."
293 msgstr "Caricamento, attendere prego..."
294
295 #: index.php:168
296 msgid "Collapse feedlist"
297 msgstr "Contrai elenco notiziari"
298
299 #: index.php:171
300 msgid "Show articles"
301 msgstr "Mostra articoli"
302
303 #: index.php:174
304 msgid "Adaptive"
305 msgstr "Adattivo"
306
307 #: index.php:175
308 msgid "All Articles"
309 msgstr "Tutti gli articoli"
310
311 #: index.php:176
312 #: include/functions.php:1924
313 #: classes/feeds.php:106
314 msgid "Starred"
315 msgstr "Con stella"
316
317 #: index.php:177
318 #: include/functions.php:1925
319 #: classes/feeds.php:107
320 msgid "Published"
321 msgstr "Pubblicati"
322
323 #: index.php:178
324 #: classes/feeds.php:93
325 #: classes/feeds.php:105
326 msgid "Unread"
327 msgstr "Non letti"
328
329 #: index.php:179
330 #, fuzzy
331 msgid "Unread First"
332 msgstr "Non letti"
333
334 #: index.php:180
335 msgid "With Note"
336 msgstr ""
337
338 #: index.php:181
339 msgid "Ignore Scoring"
340 msgstr "Ignora punteggio"
341
342 #: index.php:184
343 msgid "Sort articles"
344 msgstr "Ordina articoli"
345
346 #: index.php:187
347 msgid "Default"
348 msgstr "Predefinito"
349
350 #: index.php:188
351 msgid "Newest first"
352 msgstr ""
353
354 #: index.php:189
355 msgid "Oldest first"
356 msgstr ""
357
358 #: index.php:192
359 msgid "Mark feed as read"
360 msgstr "Segna notiziario come letto"
361
362 #: index.php:195
363 #: index.php:234
364 #: include/functions.php:1914
365 #: include/localized_schema.php:10
366 #: classes/feeds.php:111
367 #: classes/feeds.php:437
368 #: js/FeedTree.js:128
369 #: js/FeedTree.js:156
370 #: plugins/digest/digest.js:647
371 msgid "Mark as read"
372 msgstr "Segna come letto"
373
374 #: index.php:196
375 #: include/functions.php:1810
376 #: include/functions.php:1922
377 msgid "All articles"
378 msgstr "Tutti gli articoli"
379
380 #: index.php:197
381 msgid "Older than one day"
382 msgstr ""
383
384 #: index.php:198
385 msgid "Older than one week"
386 msgstr ""
387
388 #: index.php:199
389 msgid "Older than two weeks"
390 msgstr ""
391
392 #: index.php:204
393 msgid "Refresh"
394 msgstr ""
395
396 #: index.php:211
397 msgid "Communication problem with server."
398 msgstr ""
399
400 #: index.php:219
401 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
402 msgstr "È disponibile la nuova versione di Tiny Tiny RSS."
403
404 #: index.php:224
405 msgid "Actions..."
406 msgstr "Azioni..."
407
408 #: index.php:226
409 #, fuzzy
410 msgid "Preferences..."
411 msgstr "Preferenze"
412
413 #: index.php:227
414 msgid "Search..."
415 msgstr "Cerca..."
416
417 #: index.php:228
418 msgid "Feed actions:"
419 msgstr "Azioni notiziari:"
420
421 #: index.php:229
422 #: classes/handler/public.php:556
423 msgid "Subscribe to feed..."
424 msgstr "Sottoscrivi il notiziario..."
425
426 #: index.php:230
427 msgid "Edit this feed..."
428 msgstr "Modifica questo notiziario..."
429
430 #: index.php:231
431 msgid "Rescore feed"
432 msgstr "Cambia punteggio notiziario"
433
434 #: index.php:232
435 #: classes/pref/feeds.php:717
436 #: classes/pref/feeds.php:1304
437 #: js/PrefFeedTree.js:73
438 msgid "Unsubscribe"
439 msgstr "Annulla sottoscrizione"
440
441 #: index.php:233
442 msgid "All feeds:"
443 msgstr "Tutti i notiziari:"
444
445 #: index.php:235
446 msgid "(Un)hide read feeds"
447 msgstr "Visualizza/Nascondi notiziari letti"
448
449 #: index.php:236
450 msgid "Other actions:"
451 msgstr "Altre azioni:"
452
453 #: index.php:238
454 msgid "Switch to digest..."
455 msgstr "Passa al sommario..."
456
457 #: index.php:240
458 msgid "Show tag cloud..."
459 msgstr "Mostra nuvola etichette..."
460
461 #: index.php:241
462 #: include/functions.php:1900
463 #, fuzzy
464 msgid "Toggle widescreen mode"
465 msgstr "Inverti con stella"
466
467 #: index.php:242
468 msgid "Select by tags..."
469 msgstr ""
470
471 #: index.php:243
472 msgid "Create label..."
473 msgstr "Crea etichetta..."
474
475 #: index.php:244
476 msgid "Create filter..."
477 msgstr "Crea filtro..."
478
479 #: index.php:245
480 msgid "Keyboard shortcuts help"
481 msgstr "Aiuto scorciatoie da tastiera"
482
483 #: index.php:247
484 #: plugins/digest/digest_body.php:77
485 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:62
486 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:237
487 msgid "Logout"
488 msgstr "Esci"
489
490 #: prefs.php:36
491 #: prefs.php:121
492 #: include/functions.php:1927
493 #: classes/pref/prefs.php:377
494 msgid "Preferences"
495 msgstr "Preferenze"
496
497 #: prefs.php:112
498 msgid "Keyboard shortcuts"
499 msgstr "Scorciatoie da tastiera"
500
501 #: prefs.php:113
502 msgid "Exit preferences"
503 msgstr "Esci dalle preferenze"
504
505 #: prefs.php:124
506 #: classes/pref/feeds.php:107
507 #: classes/pref/feeds.php:1209
508 #: classes/pref/feeds.php:1272
509 msgid "Feeds"
510 msgstr "Notiziari"
511
512 #: prefs.php:127
513 #: classes/pref/filters.php:156
514 msgid "Filters"
515 msgstr "Filtri"
516
517 #: prefs.php:130
518 #: include/functions.php:1117
519 #: include/functions.php:1753
520 #: classes/pref/labels.php:90
521 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:198
522 msgid "Labels"
523 msgstr "Etichette"
524
525 #: prefs.php:134
526 msgid "Users"
527 msgstr "Utenti"
528
529 #: register.php:186
530 #: include/login_form.php:238
531 msgid "Create new account"
532 msgstr "Crea un nuovo utente"
533
534 #: register.php:192
535 msgid "New user registrations are administratively disabled."
536 msgstr "La registrazione di nuovi utenti è disabilitata dall&apos;amministratore."
537
538 #: register.php:217
539 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
540 msgstr "La password temporanea verrà inviata all'email speficiata. Utenti, che non eseguono l'accesso almeno una volta, vengono cancellati automaticamente 24 ore dopo che la password temporanea è stata inviata."
541
542 #: register.php:223
543 msgid "Desired login:"
544 msgstr "Accesso desiderato:"
545
546 #: register.php:226
547 msgid "Check availability"
548 msgstr "Controlla disponibilità"
549
550 #: register.php:228
551 #: classes/handler/public.php:754
552 msgid "Email:"
553 msgstr "Email:"
554
555 #: register.php:231
556 #: classes/handler/public.php:759
557 msgid "How much is two plus two:"
558 msgstr "Quanto fa due più due:"
559
560 #: register.php:234
561 msgid "Submit registration"
562 msgstr "Invia registrazione"
563
564 #: register.php:252
565 msgid "Your registration information is incomplete."
566 msgstr "Le informazioni di registrazione sono incomplete."
567
568 #: register.php:267
569 msgid "Sorry, this username is already taken."
570 msgstr "Il nome utente esiste già."
571
572 #: register.php:286
573 msgid "Registration failed."
574 msgstr "Registrazione fallita."
575
576 #: register.php:333
577 msgid "Account created successfully."
578 msgstr "Utente creato con successo."
579
580 #: register.php:355
581 msgid "New user registrations are currently closed."
582 msgstr "La registrazione di nuovi utenti è attualmente chiusa."
583
584 #: update.php:55
585 #, fuzzy
586 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
587 msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato."
588
589 #: include/digest.php:109
590 #: include/functions.php:1126
591 #: include/functions.php:1654
592 #: include/functions.php:1739
593 #: include/functions.php:1761
594 #: classes/opml.php:416
595 #: classes/pref/feeds.php:222
596 msgid "Uncategorized"
597 msgstr "Senza categoria"
598
599 #: include/feedbrowser.php:83
600 #, fuzzy, php-format
601 msgid "%d archived article"
602 msgid_plural "%d archived articles"
603 msgstr[0] "%d articoli archiviati"
604 msgstr[1] "%d articoli archiviati"
605
606 #: include/feedbrowser.php:107
607 msgid "No feeds found."
608 msgstr "Nessun notiziario trovato."
609
610 #: include/functions.php:1115
611 #: include/functions.php:1751
612 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:171
613 msgid "Special"
614 msgstr "Speciale"
615
616 #: include/functions.php:1603
617 #: classes/feeds.php:1097
618 #: classes/pref/filters.php:427
619 msgid "All feeds"
620 msgstr "Tutti i notiziari"
621
622 #: include/functions.php:1804
623 msgid "Starred articles"
624 msgstr "Articoli con stella"
625
626 #: include/functions.php:1806
627 msgid "Published articles"
628 msgstr "Articoli pubblicati"
629
630 #: include/functions.php:1808
631 msgid "Fresh articles"
632 msgstr "Articoli nuovi"
633
634 #: include/functions.php:1812
635 msgid "Archived articles"
636 msgstr "Articoli archiviati"
637
638 #: include/functions.php:1814
639 msgid "Recently read"
640 msgstr ""
641
642 #: include/functions.php:1877
643 msgid "Navigation"
644 msgstr "Navigazione"
645
646 #: include/functions.php:1878
647 #, fuzzy
648 msgid "Open next feed"
649 msgstr "Su lettura passare al prossimo notiziario"
650
651 #: include/functions.php:1879
652 msgid "Open previous feed"
653 msgstr ""
654
655 #: include/functions.php:1880
656 #, fuzzy
657 msgid "Open next article"
658 msgstr "Apri articolo di origine"
659
660 #: include/functions.php:1881
661 #, fuzzy
662 msgid "Open previous article"
663 msgstr "Apri articolo di origine"
664
665 #: include/functions.php:1882
666 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
667 msgstr ""
668
669 #: include/functions.php:1883
670 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
671 msgstr ""
672
673 #: include/functions.php:1884
674 msgid "Show search dialog"
675 msgstr "Mostra il dialogo di ricerca"
676
677 #: include/functions.php:1885
678 #, fuzzy
679 msgid "Article"
680 msgstr "Tutti gli articoli"
681
682 #: include/functions.php:1886
683 msgid "Toggle starred"
684 msgstr "Inverti con stella"
685
686 #: include/functions.php:1887
687 #: js/viewfeed.js:1908
688 msgid "Toggle published"
689 msgstr "Inverti pubblicati"
690
691 #: include/functions.php:1888
692 #: js/viewfeed.js:1886
693 msgid "Toggle unread"
694 msgstr "Inverti non letti"
695
696 #: include/functions.php:1889
697 msgid "Edit tags"
698 msgstr "Modifica etichette"
699
700 #: include/functions.php:1890
701 #, fuzzy
702 msgid "Dismiss selected"
703 msgstr "Rimuovi gli articoli selezionati"
704
705 #: include/functions.php:1891
706 #, fuzzy
707 msgid "Dismiss read"
708 msgstr "Rimuovi articoli letti"
709
710 #: include/functions.php:1892
711 #, fuzzy
712 msgid "Open in new window"
713 msgstr "Aprire gli articoli in una nuova finestra"
714
715 #: include/functions.php:1893
716 #: js/viewfeed.js:1927
717 msgid "Mark below as read"
718 msgstr ""
719
720 #: include/functions.php:1894
721 #: js/viewfeed.js:1921
722 msgid "Mark above as read"
723 msgstr ""
724
725 #: include/functions.php:1895
726 #, fuzzy
727 msgid "Scroll down"
728 msgstr "Fatto tutto."
729
730 #: include/functions.php:1896
731 msgid "Scroll up"
732 msgstr ""
733
734 #: include/functions.php:1897
735 #, fuzzy
736 msgid "Select article under cursor"
737 msgstr "Seleziona l&apos;articolo sotto il cursore del mouse"
738
739 #: include/functions.php:1898
740 msgid "Email article"
741 msgstr ""
742
743 #: include/functions.php:1899
744 #, fuzzy
745 msgid "Close/collapse article"
746 msgstr "Cambio punteggio degli articoli"
747
748 #: include/functions.php:1901
749 #: plugins/embed_original/init.php:33
750 #, fuzzy
751 msgid "Toggle embed original"
752 msgstr "Inverti pubblicati"
753
754 #: include/functions.php:1902
755 #, fuzzy
756 msgid "Article selection"
757 msgstr "Azioni sull&apos;articolo attivo"
758
759 #: include/functions.php:1903
760 msgid "Select all articles"
761 msgstr ""
762
763 #: include/functions.php:1904
764 #, fuzzy
765 msgid "Select unread"
766 msgstr "Inverti non letti"
767
768 #: include/functions.php:1905
769 #, fuzzy
770 msgid "Select starred"
771 msgstr "Imposta con stella"
772
773 #: include/functions.php:1906
774 #, fuzzy
775 msgid "Select published"
776 msgstr "Articoli pubblicati"
777
778 #: include/functions.php:1907
779 #, fuzzy
780 msgid "Invert selection"
781 msgstr "Selezione:"
782
783 #: include/functions.php:1908
784 msgid "Deselect everything"
785 msgstr ""
786
787 #: include/functions.php:1909
788 #: classes/pref/feeds.php:521
789 #: classes/pref/feeds.php:754
790 msgid "Feed"
791 msgstr "Notiziario"
792
793 #: include/functions.php:1910
794 #, fuzzy
795 msgid "Refresh current feed"
796 msgstr "Aggiorna notiziario attivo"
797
798 #: include/functions.php:1911
799 #, fuzzy
800 msgid "Un/hide read feeds"
801 msgstr "Visualizza/Nascondi notiziari letti"
802
803 #: include/functions.php:1912
804 #: classes/pref/feeds.php:1275
805 msgid "Subscribe to feed"
806 msgstr "Sottoscrivi il notiziario"
807
808 #: include/functions.php:1913
809 #: js/FeedTree.js:135
810 #: js/PrefFeedTree.js:67
811 msgid "Edit feed"
812 msgstr "Modifica notiziario"
813
814 #: include/functions.php:1915
815 #, fuzzy
816 msgid "Reverse headlines"
817 msgstr "Invertire l&apos;ordine dei sommari"
818
819 #: include/functions.php:1916
820 #, fuzzy
821 msgid "Debug feed update"
822 msgstr "Disabilitare aggiornamenti"
823
824 #: include/functions.php:1917
825 #: js/FeedTree.js:178
826 msgid "Mark all feeds as read"
827 msgstr "Segna tutti i notiziari come letti"
828
829 #: include/functions.php:1918
830 #, fuzzy
831 msgid "Un/collapse current category"
832 msgstr "Mettere nella categoria:"
833
834 #: include/functions.php:1919
835 #, fuzzy
836 msgid "Toggle combined mode"
837 msgstr "Inverti pubblicati"
838
839 #: include/functions.php:1920
840 #, fuzzy
841 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
842 msgstr "Inverti pubblicati"
843
844 #: include/functions.php:1921
845 #, fuzzy
846 msgid "Go to"
847 msgstr "Vai a..."
848
849 #: include/functions.php:1923
850 msgid "Fresh"
851 msgstr ""
852
853 #: include/functions.php:1926
854 #: js/tt-rss.js:431
855 #: js/tt-rss.js:584
856 msgid "Tag cloud"
857 msgstr "Nuvola etichette"
858
859 #: include/functions.php:1928
860 #, fuzzy
861 msgid "Other"
862 msgstr "Altri notiziari"
863
864 #: include/functions.php:1929
865 #: classes/pref/labels.php:281
866 msgid "Create label"
867 msgstr "Crea etichetta"
868
869 #: include/functions.php:1930
870 #: classes/pref/filters.php:654
871 msgid "Create filter"
872 msgstr "Crea filtro"
873
874 #: include/functions.php:1931
875 #, fuzzy
876 msgid "Un/collapse sidebar"
877 msgstr "Contrai la barra laterale"
878
879 #: include/functions.php:1932
880 #, fuzzy
881 msgid "Show help dialog"
882 msgstr "Mostra il dialogo di ricerca"
883
884 #: include/functions.php:2417
885 #, php-format
886 msgid "Search results: %s"
887 msgstr ""
888
889 #: include/functions.php:2908
890 #: js/viewfeed.js:2014
891 msgid "Click to play"
892 msgstr "Fare clic per riprodurre"
893
894 #: include/functions.php:2909
895 #: js/viewfeed.js:2013
896 msgid "Play"
897 msgstr "Riproduci"
898
899 #: include/functions.php:3026
900 msgid " - "
901 msgstr " - "
902
903 #: include/functions.php:3048
904 #: include/functions.php:3342
905 #: classes/rpc.php:408
906 msgid "no tags"
907 msgstr "nessuna etichetta"
908
909 #: include/functions.php:3058
910 #: classes/feeds.php:682
911 msgid "Edit tags for this article"
912 msgstr "Modifica le etichette per questo articolo"
913
914 #: include/functions.php:3087
915 #: classes/feeds.php:638
916 msgid "Originally from:"
917 msgstr "Originariamente da:"
918
919 #: include/functions.php:3100
920 #: classes/feeds.php:651
921 #: classes/pref/feeds.php:540
922 msgid "Feed URL"
923 msgstr "URL del notiziario"
924
925 #: include/functions.php:3131
926 #: classes/dlg.php:37
927 #: classes/dlg.php:60
928 #: classes/dlg.php:93
929 #: classes/dlg.php:159
930 #: classes/dlg.php:190
931 #: classes/dlg.php:217
932 #: classes/dlg.php:250
933 #: classes/dlg.php:262
934 #: classes/backend.php:105
935 #: classes/pref/users.php:106
936 #: classes/pref/filters.php:147
937 #: classes/pref/prefs.php:1012
938 #: classes/pref/feeds.php:1588
939 #: classes/pref/feeds.php:1660
940 #: plugins/import_export/init.php:409
941 #: plugins/import_export/init.php:432
942 #: plugins/googlereaderimport/init.php:168
943 #: plugins/share/init.php:67
944 #: plugins/updater/init.php:357
945 msgid "Close this window"
946 msgstr "Chiudi questa finestra"
947
948 #: include/functions.php:3367
949 msgid "(edit note)"
950 msgstr "(modifica note)"
951
952 #: include/functions.php:3600
953 msgid "unknown type"
954 msgstr "tipo sconosciuto"
955
956 #: include/functions.php:3656
957 #, fuzzy
958 msgid "Attachments"
959 msgstr "Allegati:"
960
961 #: include/localized_schema.php:3
962 msgid "Title"
963 msgstr "Titolo"
964
965 #: include/localized_schema.php:4
966 msgid "Title or Content"
967 msgstr "Titolo o contenuto"
968
969 #: include/localized_schema.php:5
970 msgid "Link"
971 msgstr "Collegamento"
972
973 #: include/localized_schema.php:6
974 msgid "Content"
975 msgstr "Contenuto"
976
977 #: include/localized_schema.php:7
978 msgid "Article Date"
979 msgstr "Data dell&apos;articolo"
980
981 #: include/localized_schema.php:9
982 msgid "Delete article"
983 msgstr "Elimina articolo"
984
985 #: include/localized_schema.php:11
986 msgid "Set starred"
987 msgstr "Imposta con stella"
988
989 #: include/localized_schema.php:12
990 #: js/viewfeed.js:483
991 #: plugins/digest/digest.js:265
992 #: plugins/digest/digest.js:754
993 msgid "Publish article"
994 msgstr "Pubblica articolo"
995
996 #: include/localized_schema.php:13
997 msgid "Assign tags"
998 msgstr "Assegna etichette"
999
1000 #: include/localized_schema.php:14
1001 #: js/viewfeed.js:1978
1002 msgid "Assign label"
1003 msgstr "Assegna etichetta"
1004
1005 #: include/localized_schema.php:15
1006 msgid "Modify score"
1007 msgstr ""
1008
1009 #: include/localized_schema.php:17
1010 msgid "General"
1011 msgstr ""
1012
1013 #: include/localized_schema.php:18
1014 msgid "Interface"
1015 msgstr ""
1016
1017 #: include/localized_schema.php:19
1018 msgid "Advanced"
1019 msgstr ""
1020
1021 #: include/localized_schema.php:21
1022 msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
1023 msgstr "Questa opzione è utile quando si stanno leggendo vari aggregatori di tipo «planet» con utenti che collidono parzialmente. Quando disabilitata forza le stesse notizie da differenti notiziari ad apparire una volta sola."
1024
1025 #: include/localized_schema.php:22
1026 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1027 msgstr "Visualizza un elenco espanso di articoli di notiziario, invece di visualizzazioni separate per sommario e contenuto dell'articolo"
1028
1029 #: include/localized_schema.php:23
1030 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: include/localized_schema.php:24
1034 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1035 msgstr "Questa opzione abilita l&apos;invio del un riassunto giornaliero dei sommari nuovi (e non letti) all&apos;indirizzo email configurato"
1036
1037 #: include/localized_schema.php:25
1038 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1039 msgstr "Questa opzione abilita la segnatura automatica degli articoli come letti quando si scorre l'elenco articoli."
1040
1041 #: include/localized_schema.php:26
1042 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1043 msgstr "Toglie tutte le etichette HTML più comuni durante la lettura degli articoli."
1044
1045 #: include/localized_schema.php:27
1046 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1047 msgstr "Quando è attiva l&apos;individuazioni automatica delle etichette negli articoli, queste etichette non saranno applicate (elenco separato da virgola)."
1048
1049 #: include/localized_schema.php:28
1050 msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
1051 msgstr "Quando questa opzione è abilitata, i sommari nei notiziari speciali e nelle etichette vengono raggruppati per notiziario"
1052
1053 #: include/localized_schema.php:29
1054 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1055 msgstr "Personalizza a piacimento il foglio di stile CSS"
1056
1057 #: include/localized_schema.php:30
1058 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1059 msgstr "Utilizzare per l'ordinamento dei sommari la data specificata dal notiziario invece della data di importazione in locale."
1060
1061 #: include/localized_schema.php:31
1062 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1063 msgstr "Fare clic per registrare il certificato SSL client su tt-rss"
1064
1065 #: include/localized_schema.php:32
1066 #, fuzzy
1067 msgid "Uses UTC timezone"
1068 msgstr "Fuso orario dell'utente"
1069
1070 #: include/localized_schema.php:33
1071 msgid "Select one of the available CSS themes"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: include/localized_schema.php:34
1075 #, fuzzy
1076 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1077 msgstr "Eliminare le notizie vecchie dopo questo numero di giorni (0 - disabilitato)"
1078
1079 #: include/localized_schema.php:35
1080 msgid "Default interval between feed updates"
1081 msgstr "Intervallo predefinito tra gli aggiornamenti dei notiziari"
1082
1083 #: include/localized_schema.php:36
1084 msgid "Amount of articles to display at once"
1085 msgstr "Numero di articoli da visualizzare alla volta"
1086
1087 #: include/localized_schema.php:37
1088 msgid "Allow duplicate posts"
1089 msgstr "Permettere articoli duplicati"
1090
1091 #: include/localized_schema.php:38
1092 msgid "Enable feed categories"
1093 msgstr "Abilitare le categorie dei notiziari"
1094
1095 #: include/localized_schema.php:39
1096 msgid "Show content preview in headlines list"
1097 msgstr "Mostrare l&apos;anteprima del contenuto nell&apos;elenco del sommario"
1098
1099 #: include/localized_schema.php:40
1100 msgid "Short date format"
1101 msgstr "Formato data corta"
1102
1103 #: include/localized_schema.php:41
1104 msgid "Long date format"
1105 msgstr "Formato data lunga"
1106
1107 #: include/localized_schema.php:42
1108 msgid "Combined feed display"
1109 msgstr "Visualizzazione combinata di notiziari"
1110
1111 #: include/localized_schema.php:43
1112 #, fuzzy
1113 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1114 msgstr "Nascondere i notiziari senza messaggi non letti"
1115
1116 #: include/localized_schema.php:44
1117 msgid "On catchup show next feed"
1118 msgstr "Su lettura passare al prossimo notiziario"
1119
1120 #: include/localized_schema.php:45
1121 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1122 msgstr "Ordinare i notiziari per numero di articoli non letti"
1123
1124 #: include/localized_schema.php:46
1125 #: plugins/mobile/prefs.php:60
1126 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1127 msgstr "Invertire l&apos;ordine del sommario (prima i più vecchi)"
1128
1129 #: include/localized_schema.php:47
1130 msgid "Enable e-mail digest"
1131 msgstr "Abilitare email riassunto"
1132
1133 #: include/localized_schema.php:48
1134 msgid "Confirm marking feed as read"
1135 msgstr "Richiedere conferma segnatura del notiziario come letto"
1136
1137 #: include/localized_schema.php:49
1138 msgid "Automatically mark articles as read"
1139 msgstr "Segnare automaticamente gli articoli come letti"
1140
1141 #: include/localized_schema.php:50
1142 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1143 msgstr "Togliere le etichette non buone dagli articoli"
1144
1145 #: include/localized_schema.php:51
1146 msgid "Blacklisted tags"
1147 msgstr "Etichette in lista nera"
1148
1149 #: include/localized_schema.php:52
1150 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1151 msgstr "Età massima degli articoli nuovi (in ore)"
1152
1153 #: include/localized_schema.php:53
1154 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1155 msgstr "Segna gli articoli del riassunto email come letti"
1156
1157 #: include/localized_schema.php:54
1158 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1159 msgstr "Espandere automaticamente gli articoli nella modalità combinata"
1160
1161 #: include/localized_schema.php:55
1162 msgid "Purge unread articles"
1163 msgstr "Eliminare articoli non letti"
1164
1165 #: include/localized_schema.php:56
1166 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1167 msgstr "Mostrare i notiziari speciali quando vengono nascosti i notiziari letti"
1168
1169 #: include/localized_schema.php:57
1170 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1171 msgstr "Raggruppare i sommari in notiziari virtuali"
1172
1173 #: include/localized_schema.php:58
1174 #, fuzzy
1175 msgid "Do not embed images in articles"
1176 msgstr "Non mostrare le immagini negli articoli"
1177
1178 #: include/localized_schema.php:59
1179 msgid "Enable external API"
1180 msgstr "Abilita API esterna"
1181
1182 #: include/localized_schema.php:60
1183 msgid "User timezone"
1184 msgstr "Fuso orario dell'utente"
1185
1186 #: include/localized_schema.php:61
1187 #: js/prefs.js:1725
1188 msgid "Customize stylesheet"
1189 msgstr "Personalizza il foglio di stile"
1190
1191 #: include/localized_schema.php:62
1192 msgid "Sort headlines by feed date"
1193 msgstr "Ordinare i sommari per data del notiziario"
1194
1195 #: include/localized_schema.php:63
1196 msgid "Login with an SSL certificate"
1197 msgstr "Accesso con un certificato SSL"
1198
1199 #: include/localized_schema.php:64
1200 msgid "Try to send digests around specified time"
1201 msgstr ""
1202
1203 #: include/localized_schema.php:65
1204 msgid "Assign articles to labels automatically"
1205 msgstr ""
1206
1207 #: include/localized_schema.php:66
1208 msgid "Select theme"
1209 msgstr "Seleziona tema"
1210
1211 #: include/login_form.php:183
1212 #: classes/handler/public.php:461
1213 #: classes/handler/public.php:749
1214 #: plugins/mobile/login_form.php:40
1215 msgid "Login:"
1216 msgstr "Accesso:"
1217
1218 #: include/login_form.php:192
1219 #: classes/handler/public.php:464
1220 #: plugins/mobile/login_form.php:45
1221 msgid "Password:"
1222 msgstr "Password:"
1223
1224 #: include/login_form.php:197
1225 #, fuzzy
1226 msgid "I forgot my password"
1227 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
1228
1229 #: include/login_form.php:201
1230 #: classes/handler/public.php:467
1231 msgid "Language:"
1232 msgstr "Lingua:"
1233
1234 #: include/login_form.php:209
1235 msgid "Profile:"
1236 msgstr "Profilo:"
1237
1238 #: include/login_form.php:213
1239 #: classes/handler/public.php:211
1240 #: classes/rpc.php:64
1241 #: classes/pref/prefs.php:948
1242 msgid "Default profile"
1243 msgstr "Profilo predefinito"
1244
1245 #: include/login_form.php:221
1246 msgid "Use less traffic"
1247 msgstr "Utilizzare minor traffico"
1248
1249 #: include/login_form.php:229
1250 msgid "Remember me"
1251 msgstr ""
1252
1253 #: include/login_form.php:235
1254 #: classes/handler/public.php:477
1255 #: plugins/mobile/login_form.php:28
1256 msgid "Log in"
1257 msgstr "Accedi"
1258
1259 #: include/sessions.php:53
1260 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
1261 msgstr "La validazione della sessione è fallita (IP non corretto)"
1262
1263 #: classes/article.php:25
1264 msgid "Article not found."
1265 msgstr "Articolo non trovato."
1266
1267 #: classes/article.php:179
1268 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1269 msgstr "Etichette per questo articolo (separate da virgole):"
1270
1271 #: classes/article.php:204
1272 #: classes/pref/users.php:192
1273 #: classes/pref/labels.php:79
1274 #: classes/pref/filters.php:405
1275 #: classes/pref/prefs.php:894
1276 #: classes/pref/feeds.php:733
1277 #: classes/pref/feeds.php:881
1278 #: plugins/nsfw/init.php:86
1279 #: plugins/note/init.php:53
1280 #: plugins/instances/init.php:248
1281 msgid "Save"
1282 msgstr "Salva"
1283
1284 #: classes/article.php:206
1285 #: classes/handler/public.php:438
1286 #: classes/handler/public.php:480
1287 #: classes/feeds.php:1024
1288 #: classes/feeds.php:1076
1289 #: classes/feeds.php:1136
1290 #: classes/pref/users.php:194
1291 #: classes/pref/labels.php:81
1292 #: classes/pref/filters.php:408
1293 #: classes/pref/filters.php:804
1294 #: classes/pref/filters.php:880
1295 #: classes/pref/filters.php:947
1296 #: classes/pref/prefs.php:896
1297 #: classes/pref/feeds.php:734
1298 #: classes/pref/feeds.php:884
1299 #: classes/pref/feeds.php:1797
1300 #: plugins/mail/init.php:131
1301 #: plugins/note/init.php:55
1302 #: plugins/instances/init.php:251
1303 #: plugins/instances/init.php:440
1304 msgid "Cancel"
1305 msgstr "Annulla"
1306
1307 #: classes/handler/public.php:402
1308 #: plugins/bookmarklets/init.php:38
1309 #, fuzzy
1310 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1311 msgstr "Sottoscrive in Tiny Tiny RSS"
1312
1313 #: classes/handler/public.php:410
1314 #, fuzzy
1315 msgid "Title:"
1316 msgstr "Titolo"
1317
1318 #: classes/handler/public.php:412
1319 #: classes/pref/feeds.php:538
1320 #: classes/pref/feeds.php:769
1321 #: plugins/instances/init.php:215
1322 #: plugins/instances/init.php:405
1323 msgid "URL:"
1324 msgstr "URL:"
1325
1326 #: classes/handler/public.php:414
1327 #, fuzzy
1328 msgid "Content:"
1329 msgstr "Contenuto"
1330
1331 #: classes/handler/public.php:416
1332 #, fuzzy
1333 msgid "Labels:"
1334 msgstr "Etichette"
1335
1336 #: classes/handler/public.php:435
1337 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1338 msgstr ""
1339
1340 #: classes/handler/public.php:437
1341 msgid "Share"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: classes/handler/public.php:459
1345 #, fuzzy
1346 msgid "Not logged in"
1347 msgstr "Ultimo accesso"
1348
1349 #: classes/handler/public.php:526
1350 msgid "Incorrect username or password"
1351 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
1352
1353 #: classes/handler/public.php:562
1354 #: classes/handler/public.php:659
1355 #, php-format
1356 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1357 msgstr "Si ha già una sottoscrizione a <b>%s</b>."
1358
1359 #: classes/handler/public.php:565
1360 #: classes/handler/public.php:650
1361 #, php-format
1362 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1363 msgstr "Sottoscrizione avvenuta a <b>%s</b>."
1364
1365 #: classes/handler/public.php:568
1366 #: classes/handler/public.php:653
1367 #, php-format
1368 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1369 msgstr "Impossibile sottoscrivere <b>%s</b>."
1370
1371 #: classes/handler/public.php:571
1372 #: classes/handler/public.php:656
1373 #, fuzzy, php-format
1374 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1375 msgstr "Nessun notiziario trovato."
1376
1377 #: classes/handler/public.php:574
1378 #: classes/handler/public.php:662
1379 #, fuzzy
1380 msgid "Multiple feed URLs found."
1381 msgstr "Nessun notiziario trovato."
1382
1383 #: classes/handler/public.php:578
1384 #: classes/handler/public.php:667
1385 #, php-format
1386 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1387 msgstr "Impossibile sottoscrivere <b>%s</b>.<br>Impossibile scaricare l'URL del notiziario."
1388
1389 #: classes/handler/public.php:596
1390 #: classes/handler/public.php:685
1391 msgid "Subscribe to selected feed"
1392 msgstr "Sottoscrivi il notiziario selezionato"
1393
1394 #: classes/handler/public.php:621
1395 #: classes/handler/public.php:709
1396 msgid "Edit subscription options"
1397 msgstr "Modifica opzioni di sottoscrizione"
1398
1399 #: classes/handler/public.php:736
1400 #, fuzzy
1401 msgid "Password recovery"
1402 msgstr "Password"
1403
1404 #: classes/handler/public.php:742
1405 msgid "You will need to provide valid account name and email. New password will be sent on your email address."
1406 msgstr ""
1407
1408 #: classes/handler/public.php:764
1409 #: classes/pref/users.php:378
1410 msgid "Reset password"
1411 msgstr "Reimposta password"
1412
1413 #: classes/handler/public.php:774
1414 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1415 msgstr ""
1416
1417 #: classes/handler/public.php:778
1418 #: classes/handler/public.php:804
1419 #: plugins/digest/digest_body.php:69
1420 #, fuzzy
1421 msgid "Go back"
1422 msgstr "Sposta indietro"
1423
1424 #: classes/handler/public.php:800
1425 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1426 msgstr ""
1427
1428 #: classes/dlg.php:16
1429 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1430 msgstr ""
1431
1432 #: classes/dlg.php:48
1433 msgid "Your Public OPML URL is:"
1434 msgstr "L'URL OPML pubblico è:"
1435
1436 #: classes/dlg.php:57
1437 #: classes/dlg.php:214
1438 msgid "Generate new URL"
1439 msgstr "Genera nuovo URL"
1440
1441 #: classes/dlg.php:71
1442 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1443 msgstr "Il demone per l&apos;aggiornamento è abilitato nella configurazione, ma il processo del demone non è in esecuzione. Questo impedisce l&apos;aggiornameto di tutti i notiziari. Avviare il processo del demone o contattare il proprietario dell&apos;istanza."
1444
1445 #: classes/dlg.php:75
1446 #: classes/dlg.php:84
1447 msgid "Last update:"
1448 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
1449
1450 #: classes/dlg.php:80
1451 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1452 msgstr "Il demone di aggiornamento sta impiegando troppo tempo a eseguire l&apos;aggiornamento del notiziario. Questo potrebbe indicare un problema come un crash o uno stallo. Controllare il processo del demone o contattare il proprietario dell&apos;istanza."
1453
1454 #: classes/dlg.php:166
1455 msgid "Match:"
1456 msgstr ""
1457
1458 #: classes/dlg.php:168
1459 msgid "Any"
1460 msgstr ""
1461
1462 #: classes/dlg.php:171
1463 #, fuzzy
1464 msgid "All tags."
1465 msgstr "nessuna etichetta"
1466
1467 #: classes/dlg.php:173
1468 msgid "Which Tags?"
1469 msgstr ""
1470
1471 #: classes/dlg.php:186
1472 msgid "Display entries"
1473 msgstr ""
1474
1475 #: classes/dlg.php:205
1476 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1477 msgstr "È possibile vedere questo notiziario come RSS utilizzando il seguente URL:"
1478
1479 #: classes/dlg.php:233
1480 #: plugins/updater/init.php:327
1481 #, php-format
1482 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1483 msgstr "È disponibile una nuova versione di Tiny Tiny RSS (%s)."
1484
1485 #: classes/dlg.php:241
1486 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: classes/dlg.php:245
1490 #: plugins/updater/init.php:331
1491 msgid "See the release notes"
1492 msgstr ""
1493
1494 #: classes/dlg.php:247
1495 msgid "Download"
1496 msgstr "Scarica"
1497
1498 #: classes/dlg.php:255
1499 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1500 msgstr ""
1501
1502 #: classes/feeds.php:68
1503 msgid "Visit the website"
1504 msgstr "Visita il sito web"
1505
1506 #: classes/feeds.php:83
1507 msgid "View as RSS feed"
1508 msgstr "Visualizza come RSS del notiziario"
1509
1510 #: classes/feeds.php:84
1511 #: classes/feeds.php:138
1512 #: classes/pref/feeds.php:1440
1513 msgid "View as RSS"
1514 msgstr "Visualizza come RSS"
1515
1516 #: classes/feeds.php:91
1517 msgid "Select:"
1518 msgstr "Seleziona:"
1519
1520 #: classes/feeds.php:92
1521 #: classes/pref/users.php:363
1522 #: classes/pref/labels.php:275
1523 #: classes/pref/filters.php:282
1524 #: classes/pref/filters.php:330
1525 #: classes/pref/filters.php:648
1526 #: classes/pref/filters.php:737
1527 #: classes/pref/filters.php:764
1528 #: classes/pref/prefs.php:908
1529 #: classes/pref/feeds.php:1266
1530 #: classes/pref/feeds.php:1536
1531 #: classes/pref/feeds.php:1606
1532 #: plugins/instances/init.php:290
1533 msgid "All"
1534 msgstr "Tutti"
1535
1536 #: classes/feeds.php:94
1537 msgid "Invert"
1538 msgstr "Inverti"
1539
1540 #: classes/feeds.php:95
1541 #: classes/pref/users.php:365
1542 #: classes/pref/labels.php:277
1543 #: classes/pref/filters.php:284
1544 #: classes/pref/filters.php:332
1545 #: classes/pref/filters.php:650
1546 #: classes/pref/filters.php:739
1547 #: classes/pref/filters.php:766
1548 #: classes/pref/prefs.php:910
1549 #: classes/pref/feeds.php:1268
1550 #: classes/pref/feeds.php:1538
1551 #: classes/pref/feeds.php:1608
1552 #: plugins/instances/init.php:292
1553 msgid "None"
1554 msgstr "Nessuno"
1555
1556 #: classes/feeds.php:101
1557 #, fuzzy
1558 msgid "More..."
1559 msgstr "%d altri..."
1560
1561 #: classes/feeds.php:103
1562 msgid "Selection toggle:"
1563 msgstr "Inverti selezione:"
1564
1565 #: classes/feeds.php:109
1566 msgid "Selection:"
1567 msgstr "Selezione:"
1568
1569 #: classes/feeds.php:112
1570 #, fuzzy
1571 msgid "Set score"
1572 msgstr "Punteggio"
1573
1574 #: classes/feeds.php:115
1575 msgid "Archive"
1576 msgstr "Archivio"
1577
1578 #: classes/feeds.php:117
1579 msgid "Move back"
1580 msgstr "Sposta indietro"
1581
1582 #: classes/feeds.php:118
1583 #: classes/pref/filters.php:291
1584 #: classes/pref/filters.php:339
1585 #: classes/pref/filters.php:746
1586 #: classes/pref/filters.php:773
1587 msgid "Delete"
1588 msgstr "Elimina"
1589
1590 #: classes/feeds.php:125
1591 #: classes/feeds.php:130
1592 #: plugins/mailto/init.php:28
1593 #: plugins/mail/init.php:28
1594 msgid "Forward by email"
1595 msgstr "Inoltra per email"
1596
1597 #: classes/feeds.php:134
1598 msgid "Feed:"
1599 msgstr "Notiziario:"
1600
1601 #: classes/feeds.php:201
1602 #: classes/feeds.php:827
1603 msgid "Feed not found."
1604 msgstr "Notiziario non trovato."
1605
1606 #: classes/feeds.php:384
1607 #, fuzzy, php-format
1608 msgid "Imported at %s"
1609 msgstr "Importa"
1610
1611 #: classes/feeds.php:531
1612 msgid "mark as read"
1613 msgstr "segna come letto"
1614
1615 #: classes/feeds.php:582
1616 #, fuzzy
1617 msgid "Collapse article"
1618 msgstr "Tutti gli articoli"
1619
1620 #: classes/feeds.php:728
1621 msgid "No unread articles found to display."
1622 msgstr "Nessun articolo non letto trovato da visualizzare."
1623
1624 #: classes/feeds.php:731
1625 msgid "No updated articles found to display."
1626 msgstr "Nessun articolo non aggiornato trovato da visualizzare."
1627
1628 #: classes/feeds.php:734
1629 msgid "No starred articles found to display."
1630 msgstr "Nessun articolo con stella trovato da visualizzare."
1631
1632 #: classes/feeds.php:738
1633 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually (see the Actions menu above) or use a filter."
1634 msgstr "Nessun articolo trovato da visualizzare. Si possono assegnare manualmente gli articoli alle etichette (vedere il menù «Azioni» sopra) o utilizzare un filtro."
1635
1636 #: classes/feeds.php:740
1637 msgid "No articles found to display."
1638 msgstr "Nessun articolo trovato da visualizzare."
1639
1640 #: classes/feeds.php:755
1641 #: classes/feeds.php:919
1642 #, php-format
1643 msgid "Feeds last updated at %s"
1644 msgstr "Ultimo aggiornamento notiziari alle %s"
1645
1646 #: classes/feeds.php:765
1647 #: classes/feeds.php:929
1648 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1649 msgstr "Qualche notiziario ha degli errori di aggiornamento (fare clic per dettagli)"
1650
1651 #: classes/feeds.php:909
1652 msgid "No feed selected."
1653 msgstr "Nessun notiziario selezionato."
1654
1655 #: classes/feeds.php:962
1656 #: classes/feeds.php:970
1657 #, fuzzy
1658 msgid "Feed or site URL"
1659 msgstr "URL del notiziario"
1660
1661 #: classes/feeds.php:976
1662 #: classes/pref/feeds.php:560
1663 #: classes/pref/feeds.php:782
1664 #: classes/pref/feeds.php:1761
1665 msgid "Place in category:"
1666 msgstr "Mettere nella categoria:"
1667
1668 #: classes/feeds.php:984
1669 msgid "Available feeds"
1670 msgstr "Notiziari disponibili"
1671
1672 #: classes/feeds.php:996
1673 #: classes/pref/users.php:155
1674 #: classes/pref/feeds.php:590
1675 #: classes/pref/feeds.php:818
1676 msgid "Authentication"
1677 msgstr "Autenticazione"
1678
1679 #: classes/feeds.php:1000
1680 #: classes/pref/users.php:420
1681 #: classes/pref/feeds.php:596
1682 #: classes/pref/feeds.php:822
1683 #: classes/pref/feeds.php:1775
1684 msgid "Login"
1685 msgstr "Accesso"
1686
1687 #: classes/feeds.php:1003
1688 #: classes/pref/prefs.php:202
1689 #: classes/pref/feeds.php:602
1690 #: classes/pref/feeds.php:828
1691 #: classes/pref/feeds.php:1778
1692 msgid "Password"
1693 msgstr "Password"
1694
1695 #: classes/feeds.php:1013
1696 msgid "This feed requires authentication."
1697 msgstr "Questo notiziario richiede l&apos;autenticazione"
1698
1699 #: classes/feeds.php:1018
1700 #: classes/feeds.php:1074
1701 #: classes/pref/feeds.php:1796
1702 msgid "Subscribe"
1703 msgstr "Sottoscrivi"
1704
1705 #: classes/feeds.php:1021
1706 msgid "More feeds"
1707 msgstr "Altri notiziari"
1708
1709 #: classes/feeds.php:1044
1710 #: classes/feeds.php:1135
1711 #: classes/pref/users.php:350
1712 #: classes/pref/filters.php:641
1713 #: classes/pref/feeds.php:1259
1714 #: js/tt-rss.js:170
1715 msgid "Search"
1716 msgstr "Cerca"
1717
1718 #: classes/feeds.php:1048
1719 msgid "Popular feeds"
1720 msgstr "Notiziari popolari"
1721
1722 #: classes/feeds.php:1049
1723 msgid "Feed archive"
1724 msgstr "Archivio notiziari"
1725
1726 #: classes/feeds.php:1052
1727 msgid "limit:"
1728 msgstr "limite:"
1729
1730 #: classes/feeds.php:1075
1731 #: classes/pref/users.php:376
1732 #: classes/pref/labels.php:284
1733 #: classes/pref/filters.php:398
1734 #: classes/pref/filters.php:667
1735 #: classes/pref/feeds.php:707
1736 #: plugins/instances/init.php:297
1737 msgid "Remove"
1738 msgstr "Rimuovi"
1739
1740 #: classes/feeds.php:1086
1741 msgid "Look for"
1742 msgstr "Cerca"
1743
1744 #: classes/feeds.php:1094
1745 msgid "Limit search to:"
1746 msgstr "Limitare la ricerca a:"
1747
1748 #: classes/feeds.php:1110
1749 msgid "This feed"
1750 msgstr "Questo notiziario"
1751
1752 #: classes/backend.php:33
1753 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1754 msgstr "Nel wiki di Tiny Tiny RSS sono disponibili altri suggerimenti per l'interfaccia."
1755
1756 #: classes/backend.php:38
1757 msgid "Keyboard Shortcuts"
1758 msgstr "Scorciatoie da tastiera"
1759
1760 #: classes/backend.php:61
1761 msgid "Shift"
1762 msgstr ""
1763
1764 #: classes/backend.php:64
1765 msgid "Ctrl"
1766 msgstr ""
1767
1768 #: classes/backend.php:99
1769 msgid "Help topic not found."
1770 msgstr "Argomento dell&apos;aiuto non trovato."
1771
1772 #: classes/opml.php:28
1773 #: classes/opml.php:33
1774 msgid "OPML Utility"
1775 msgstr "Utilità OPML"
1776
1777 #: classes/opml.php:37
1778 msgid "Importing OPML..."
1779 msgstr "Importazione OPML..."
1780
1781 #: classes/opml.php:41
1782 msgid "Return to preferences"
1783 msgstr "Ritorna alle preferenze"
1784
1785 #: classes/opml.php:270
1786 #, php-format
1787 msgid "Adding feed: %s"
1788 msgstr ""
1789
1790 #: classes/opml.php:281
1791 #, fuzzy, php-format
1792 msgid "Duplicate feed: %s"
1793 msgstr "Aggiorna notiziario"
1794
1795 #: classes/opml.php:295
1796 #, php-format
1797 msgid "Adding label %s"
1798 msgstr ""
1799
1800 #: classes/opml.php:298
1801 #, php-format
1802 msgid "Duplicate label: %s"
1803 msgstr ""
1804
1805 #: classes/opml.php:310
1806 #, php-format
1807 msgid "Setting preference key %s to %s"
1808 msgstr "Impostazione della voce delle preferenze %s a %s"
1809
1810 #: classes/opml.php:339
1811 #, fuzzy
1812 msgid "Adding filter..."
1813 msgstr "Crea filtro..."
1814
1815 #: classes/opml.php:416
1816 #, fuzzy, php-format
1817 msgid "Processing category: %s"
1818 msgstr "Mettere nella categoria:"
1819
1820 #: classes/opml.php:468
1821 msgid "Error: please upload OPML file."
1822 msgstr "Errore: caricare il file OPML."
1823
1824 #: classes/opml.php:475
1825 #: plugins/googlereaderimport/init.php:161
1826 msgid "Error while parsing document."
1827 msgstr "Errore durante l&apos;analisi del documento."
1828
1829 #: classes/pref/users.php:6
1830 #: plugins/instances/init.php:157
1831 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1832 msgstr "Il livello di accesso non è sufficiente per aprire questa scheda."
1833
1834 #: classes/pref/users.php:27
1835 msgid "User details"
1836 msgstr "Dettagli utente"
1837
1838 #: classes/pref/users.php:41
1839 msgid "User not found"
1840 msgstr "Utente non trovato"
1841
1842 #: classes/pref/users.php:60
1843 #: classes/pref/users.php:422
1844 msgid "Registered"
1845 msgstr "Registrato"
1846
1847 #: classes/pref/users.php:61
1848 msgid "Last logged in"
1849 msgstr "Ultimo accesso"
1850
1851 #: classes/pref/users.php:68
1852 msgid "Subscribed feeds count"
1853 msgstr "Numero notiziari sottoscritti"
1854
1855 #: classes/pref/users.php:72
1856 msgid "Subscribed feeds"
1857 msgstr "Sottoscrivi notiziari"
1858
1859 #: classes/pref/users.php:122
1860 msgid "User Editor"
1861 msgstr "Editor utente"
1862
1863 #: classes/pref/users.php:158
1864 msgid "Access level: "
1865 msgstr "Livello di accesso: "
1866
1867 #: classes/pref/users.php:171
1868 msgid "Change password to"
1869 msgstr "Cambiare la password a"
1870
1871 #: classes/pref/users.php:177
1872 #: classes/pref/feeds.php:610
1873 #: classes/pref/feeds.php:834
1874 msgid "Options"
1875 msgstr "Opzioni"
1876
1877 #: classes/pref/users.php:180
1878 msgid "E-mail: "
1879 msgstr "Email:"
1880
1881 #: classes/pref/users.php:258
1882 #, php-format
1883 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1884 msgstr "Aggiunto l&apos;utente <b>%s</b> con password <b>%s</b>"
1885
1886 #: classes/pref/users.php:265
1887 #, php-format
1888 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1889 msgstr "Impossibile creare l&apos;utente <b>%s<b>"
1890
1891 #: classes/pref/users.php:269
1892 #, php-format
1893 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1894 msgstr "L&apos;utente <b>%s</b> esiste già."
1895
1896 #: classes/pref/users.php:291
1897 #, fuzzy, php-format
1898 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1899 msgstr "Aggiunto l&apos;utente <b>%s</b> con password <b>%s</b>"
1900
1901 #: classes/pref/users.php:293
1902 #, fuzzy, php-format
1903 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1904 msgstr "Aggiunto l&apos;utente <b>%s</b> con password <b>%s</b>"
1905
1906 #: classes/pref/users.php:317
1907 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1908 msgstr "[tt-rss] Notifica di cambio password"
1909
1910 #: classes/pref/users.php:360
1911 #: classes/pref/labels.php:272
1912 #: classes/pref/filters.php:279
1913 #: classes/pref/filters.php:327
1914 #: classes/pref/filters.php:645
1915 #: classes/pref/filters.php:734
1916 #: classes/pref/filters.php:761
1917 #: classes/pref/prefs.php:905
1918 #: classes/pref/feeds.php:1263
1919 #: classes/pref/feeds.php:1533
1920 #: classes/pref/feeds.php:1603
1921 #: plugins/instances/init.php:287
1922 msgid "Select"
1923 msgstr "Seleziona"
1924
1925 #: classes/pref/users.php:368
1926 msgid "Create user"
1927 msgstr "Crea utente"
1928
1929 #: classes/pref/users.php:372
1930 msgid "Details"
1931 msgstr "Dettagli"
1932
1933 #: classes/pref/users.php:374
1934 #: classes/pref/filters.php:660
1935 #: plugins/instances/init.php:296
1936 msgid "Edit"
1937 msgstr "Modifica"
1938
1939 #: classes/pref/users.php:421
1940 msgid "Access Level"
1941 msgstr "Livello di accesso"
1942
1943 #: classes/pref/users.php:423
1944 msgid "Last login"
1945 msgstr "Ultimo accesso"
1946
1947 #: classes/pref/users.php:444
1948 #: plugins/instances/init.php:337
1949 msgid "Click to edit"
1950 msgstr "Fare clic per modificare"
1951
1952 #: classes/pref/users.php:464
1953 msgid "No users defined."
1954 msgstr "Nessun utente definito."
1955
1956 #: classes/pref/users.php:466
1957 msgid "No matching users found."
1958 msgstr "Nessun utente corrispondente trovato."
1959
1960 #: classes/pref/labels.php:22
1961 #: classes/pref/filters.php:268
1962 #: classes/pref/filters.php:725
1963 msgid "Caption"
1964 msgstr "Intestazione"
1965
1966 #: classes/pref/labels.php:37
1967 msgid "Colors"
1968 msgstr "Colori"
1969
1970 #: classes/pref/labels.php:42
1971 msgid "Foreground:"
1972 msgstr "Primo piano:"
1973
1974 #: classes/pref/labels.php:42
1975 msgid "Background:"
1976 msgstr "Sfondo:"
1977
1978 #: classes/pref/labels.php:232
1979 #, php-format
1980 msgid "Created label <b>%s</b>"
1981 msgstr "Etichetta <b>%s</b> creata"
1982
1983 #: classes/pref/labels.php:287
1984 msgid "Clear colors"
1985 msgstr "Pulisci colori"
1986
1987 #: classes/pref/filters.php:96
1988 msgid "Articles matching this filter:"
1989 msgstr "Articoli che corrispondono a questo filtro:"
1990
1991 #: classes/pref/filters.php:133
1992 #, fuzzy
1993 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1994 msgstr "Nessun articolo trovato che corrisponde a questo filtro."
1995
1996 #: classes/pref/filters.php:137
1997 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1998 msgstr ""
1999
2000 #: classes/pref/filters.php:274
2001 #: classes/pref/filters.php:729
2002 #: classes/pref/filters.php:844
2003 msgid "Match"
2004 msgstr "Corrisponde"
2005
2006 #: classes/pref/filters.php:288
2007 #: classes/pref/filters.php:336
2008 #: classes/pref/filters.php:743
2009 #: classes/pref/filters.php:770
2010 msgid "Add"
2011 msgstr ""
2012
2013 #: classes/pref/filters.php:322
2014 #: classes/pref/filters.php:756
2015 #, fuzzy
2016 msgid "Apply actions"
2017 msgstr "Azioni notiziari"
2018
2019 #: classes/pref/filters.php:372
2020 #: classes/pref/filters.php:785
2021 msgid "Enabled"
2022 msgstr "Abilitato"
2023
2024 #: classes/pref/filters.php:381
2025 #: classes/pref/filters.php:788
2026 msgid "Match any rule"
2027 msgstr ""
2028
2029 #: classes/pref/filters.php:390
2030 #: classes/pref/filters.php:791
2031 #, fuzzy
2032 msgid "Inverse matching"
2033 msgstr "Corrispondenza inversa"
2034
2035 #: classes/pref/filters.php:402
2036 #: classes/pref/filters.php:798
2037 msgid "Test"
2038 msgstr "Prova"
2039
2040 #: classes/pref/filters.php:435
2041 #, fuzzy
2042 msgid "(inverse)"
2043 msgstr "Inverso"
2044
2045 #: classes/pref/filters.php:434
2046 #, php-format
2047 msgid "%s on %s in %s %s"
2048 msgstr ""
2049
2050 #: classes/pref/filters.php:657
2051 msgid "Combine"
2052 msgstr ""
2053
2054 #: classes/pref/filters.php:663
2055 #: classes/pref/feeds.php:1279
2056 #: classes/pref/feeds.php:1293
2057 msgid "Reset sort order"
2058 msgstr "Reimposta ordinamento"
2059
2060 #: classes/pref/filters.php:671
2061 #: classes/pref/feeds.php:1318
2062 msgid "Rescore articles"
2063 msgstr "Cambio punteggio degli articoli"
2064
2065 #: classes/pref/filters.php:801
2066 msgid "Create"
2067 msgstr "Crea"
2068
2069 #: classes/pref/filters.php:856
2070 msgid "Inverse regular expression matching"
2071 msgstr ""
2072
2073 #: classes/pref/filters.php:858
2074 msgid "on field"
2075 msgstr "al campo"
2076
2077 #: classes/pref/filters.php:864
2078 #: js/PrefFilterTree.js:45
2079 #: plugins/digest/digest.js:242
2080 msgid "in"
2081 msgstr "in"
2082
2083 #: classes/pref/filters.php:877
2084 #, fuzzy
2085 msgid "Save rule"
2086 msgstr "Salva"
2087
2088 #: classes/pref/filters.php:877
2089 #: js/functions.js:1063
2090 msgid "Add rule"
2091 msgstr ""
2092
2093 #: classes/pref/filters.php:900
2094 msgid "Perform Action"
2095 msgstr "Esegui azione"
2096
2097 #: classes/pref/filters.php:926
2098 msgid "with parameters:"
2099 msgstr "con parametri:"
2100
2101 #: classes/pref/filters.php:944
2102 #, fuzzy
2103 msgid "Save action"
2104 msgstr "Riquadro azioni"
2105
2106 #: classes/pref/filters.php:944
2107 #: js/functions.js:1089
2108 #, fuzzy
2109 msgid "Add action"
2110 msgstr "Azioni notiziari"
2111
2112 #: classes/pref/filters.php:967
2113 #, fuzzy
2114 msgid "[No caption]"
2115 msgstr "Intestazione"
2116
2117 #: classes/pref/prefs.php:17
2118 msgid "Old password cannot be blank."
2119 msgstr "La vecchia password non può essere vuota."
2120
2121 #: classes/pref/prefs.php:22
2122 msgid "New password cannot be blank."
2123 msgstr "La nuova password non può essere vuota."
2124
2125 #: classes/pref/prefs.php:27
2126 msgid "Entered passwords do not match."
2127 msgstr "Le password inserite non corrispondono."
2128
2129 #: classes/pref/prefs.php:37
2130 msgid "Function not supported by authentication module."
2131 msgstr ""
2132
2133 #: classes/pref/prefs.php:69
2134 msgid "The configuration was saved."
2135 msgstr "La configurazione è stata salvata."
2136
2137 #: classes/pref/prefs.php:83
2138 #, php-format
2139 msgid "Unknown option: %s"
2140 msgstr "Opzione sconosciuta: %s"
2141
2142 #: classes/pref/prefs.php:97
2143 msgid "Your personal data has been saved."
2144 msgstr "I dati personali sono stati salvati."
2145
2146 #: classes/pref/prefs.php:137
2147 #, fuzzy
2148 msgid "Personal data / Authentication"
2149 msgstr "Autenticazione"
2150
2151 #: classes/pref/prefs.php:157
2152 msgid "Personal data"
2153 msgstr ""
2154
2155 #: classes/pref/prefs.php:167
2156 msgid "Full name"
2157 msgstr "Nome completo"
2158
2159 #: classes/pref/prefs.php:171
2160 msgid "E-mail"
2161 msgstr "Email"
2162
2163 #: classes/pref/prefs.php:177
2164 msgid "Access level"
2165 msgstr "Livello di accesso"
2166
2167 #: classes/pref/prefs.php:187
2168 msgid "Save data"
2169 msgstr "Salva dati"
2170
2171 #: classes/pref/prefs.php:209
2172 msgid "Your password is at default value, please change it."
2173 msgstr "La password è impostata al valore predefinito: cambiarla."
2174
2175 #: classes/pref/prefs.php:236
2176 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2177 msgstr ""
2178
2179 #: classes/pref/prefs.php:241
2180 msgid "Old password"
2181 msgstr "Vecchia password"
2182
2183 #: classes/pref/prefs.php:244
2184 msgid "New password"
2185 msgstr "Nuova password"
2186
2187 #: classes/pref/prefs.php:249
2188 msgid "Confirm password"
2189 msgstr "Conferma password"
2190
2191 #: classes/pref/prefs.php:259
2192 msgid "Change password"
2193 msgstr "Cambia password"
2194
2195 #: classes/pref/prefs.php:265
2196 msgid "One time passwords / Authenticator"
2197 msgstr ""
2198
2199 #: classes/pref/prefs.php:269
2200 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2201 msgstr ""
2202
2203 #: classes/pref/prefs.php:294
2204 #: classes/pref/prefs.php:345
2205 #, fuzzy
2206 msgid "Enter your password"
2207 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
2208
2209 #: classes/pref/prefs.php:305
2210 #, fuzzy
2211 msgid "Disable OTP"
2212 msgstr "Disabilitare aggiornamenti"
2213
2214 #: classes/pref/prefs.php:311
2215 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2216 msgstr ""
2217
2218 #: classes/pref/prefs.php:313
2219 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2220 msgstr ""
2221
2222 #: classes/pref/prefs.php:354
2223 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2224 msgstr ""
2225
2226 #: classes/pref/prefs.php:362
2227 #, fuzzy
2228 msgid "Enable OTP"
2229 msgstr "Abilitato"
2230
2231 #: classes/pref/prefs.php:400
2232 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2233 msgstr ""
2234
2235 #: classes/pref/prefs.php:491
2236 msgid "Customize"
2237 msgstr "Personalizza"
2238
2239 #: classes/pref/prefs.php:558
2240 msgid "Register"
2241 msgstr "Registro"
2242
2243 #: classes/pref/prefs.php:562
2244 msgid "Clear"
2245 msgstr "Pulisci"
2246
2247 #: classes/pref/prefs.php:568
2248 #, php-format
2249 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2250 msgstr ""
2251
2252 #: classes/pref/prefs.php:601
2253 msgid "Save configuration"
2254 msgstr "Salva configurazione"
2255
2256 #: classes/pref/prefs.php:604
2257 msgid "Manage profiles"
2258 msgstr "Gestisci profili"
2259
2260 #: classes/pref/prefs.php:607
2261 msgid "Reset to defaults"
2262 msgstr "Reimposta ai valori predefiniti"
2263
2264 #: classes/pref/prefs.php:631
2265 #: classes/pref/prefs.php:633
2266 msgid "Plugins"
2267 msgstr ""
2268
2269 #: classes/pref/prefs.php:635
2270 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2271 msgstr ""
2272
2273 #: classes/pref/prefs.php:637
2274 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2275 msgstr ""
2276
2277 #: classes/pref/prefs.php:663
2278 msgid "System plugins"
2279 msgstr ""
2280
2281 #: classes/pref/prefs.php:667
2282 #: classes/pref/prefs.php:721
2283 msgid "Plugin"
2284 msgstr ""
2285
2286 #: classes/pref/prefs.php:668
2287 #: classes/pref/prefs.php:722
2288 msgid "Description"
2289 msgstr ""
2290
2291 #: classes/pref/prefs.php:669
2292 #: classes/pref/prefs.php:723
2293 msgid "Version"
2294 msgstr ""
2295
2296 #: classes/pref/prefs.php:670
2297 #: classes/pref/prefs.php:724
2298 msgid "Author"
2299 msgstr ""
2300
2301 #: classes/pref/prefs.php:699
2302 #: classes/pref/prefs.php:756
2303 msgid "more info"
2304 msgstr ""
2305
2306 #: classes/pref/prefs.php:708
2307 #: classes/pref/prefs.php:765
2308 #, fuzzy
2309 msgid "Clear data"
2310 msgstr "Pulisci i dati del notiziario"
2311
2312 #: classes/pref/prefs.php:717
2313 msgid "User plugins"
2314 msgstr ""
2315
2316 #: classes/pref/prefs.php:780
2317 #, fuzzy
2318 msgid "Enable selected plugins"
2319 msgstr "Abilitare le categorie dei notiziari"
2320
2321 #: classes/pref/prefs.php:835
2322 #: classes/pref/prefs.php:853
2323 #, fuzzy
2324 msgid "Incorrect password"
2325 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
2326
2327 #: classes/pref/prefs.php:879
2328 #, php-format
2329 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2330 msgstr "Si possono cambiare i colori, i caratteri e la disposizione del tema correntemente selezionato attraverso le dichiarazioni CSS personalizzate. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Questo file</a> può essere utilizzato come base."
2331
2332 #: classes/pref/prefs.php:919
2333 msgid "Create profile"
2334 msgstr "Crea profilo"
2335
2336 #: classes/pref/prefs.php:942
2337 #: classes/pref/prefs.php:972
2338 msgid "(active)"
2339 msgstr "(attivo)"
2340
2341 #: classes/pref/prefs.php:1006
2342 msgid "Remove selected profiles"
2343 msgstr "Rimuovi i profili selezionati"
2344
2345 #: classes/pref/prefs.php:1008
2346 msgid "Activate profile"
2347 msgstr "Attiva profilo"
2348
2349 #: classes/pref/feeds.php:13
2350 msgid "Check to enable field"
2351 msgstr "Spuntare per abilitare il campo"
2352
2353 #: classes/pref/feeds.php:527
2354 msgid "Feed Title"
2355 msgstr "Titolo notiziario"
2356
2357 #: classes/pref/feeds.php:568
2358 #: classes/pref/feeds.php:793
2359 msgid "Update"
2360 msgstr "Aggiorna"
2361
2362 #: classes/pref/feeds.php:583
2363 #: classes/pref/feeds.php:809
2364 msgid "Article purging:"
2365 msgstr "Eliminazione articoli:"
2366
2367 #: classes/pref/feeds.php:606
2368 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2369 msgstr "<b>Suggerimento:</b> occorre riempire la informazioni di accesso se il proprio notiziario richiede l'autenticazione, eccetto per i notiziari di Twitter."
2370
2371 #: classes/pref/feeds.php:622
2372 #: classes/pref/feeds.php:838
2373 msgid "Hide from Popular feeds"
2374 msgstr "Nascondere nei notiziari popolari"
2375
2376 #: classes/pref/feeds.php:634
2377 #: classes/pref/feeds.php:844
2378 msgid "Include in e-mail digest"
2379 msgstr "Includere nell&apos;email riassunto"
2380
2381 #: classes/pref/feeds.php:647
2382 #: classes/pref/feeds.php:850
2383 msgid "Always display image attachments"
2384 msgstr "Mostrare sempre le immagini allegate"
2385
2386 #: classes/pref/feeds.php:660
2387 #: classes/pref/feeds.php:858
2388 msgid "Do not embed images"
2389 msgstr ""
2390
2391 #: classes/pref/feeds.php:673
2392 #: classes/pref/feeds.php:866
2393 msgid "Cache images locally"
2394 msgstr "Memorizzare le immagini localmente"
2395
2396 #: classes/pref/feeds.php:685
2397 #: classes/pref/feeds.php:872
2398 msgid "Mark updated articles as unread"
2399 msgstr "Segnare gli articoli aggiornati come non letti"
2400
2401 #: classes/pref/feeds.php:691
2402 msgid "Icon"
2403 msgstr "Icona"
2404
2405 #: classes/pref/feeds.php:705
2406 msgid "Replace"
2407 msgstr "Sostituisci"
2408
2409 #: classes/pref/feeds.php:724
2410 msgid "Resubscribe to push updates"
2411 msgstr "Sottoscrivi per inviare aggiornamenti"
2412
2413 #: classes/pref/feeds.php:731
2414 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2415 msgstr "Reimposta lo stato di sottoscrizione a PubSubHubbub per notiziari abilitati all'invio."
2416
2417 #: classes/pref/feeds.php:1112
2418 #: classes/pref/feeds.php:1165
2419 msgid "All done."
2420 msgstr "Fatto tutto."
2421
2422 #: classes/pref/feeds.php:1220
2423 msgid "Feeds with errors"
2424 msgstr "Notiziari con errori"
2425
2426 #: classes/pref/feeds.php:1240
2427 #, fuzzy
2428 msgid "Inactive feeds"
2429 msgstr "Aggiorna notiziario attivo"
2430
2431 #: classes/pref/feeds.php:1277
2432 msgid "Edit selected feeds"
2433 msgstr "Modifica i notiziari selezionati"
2434
2435 #: classes/pref/feeds.php:1281
2436 #: js/prefs.js:1770
2437 msgid "Batch subscribe"
2438 msgstr ""
2439
2440 #: classes/pref/feeds.php:1286
2441 #, fuzzy
2442 msgid "Categories"
2443 msgstr "Categorie notiziario"
2444
2445 #: classes/pref/feeds.php:1289
2446 #, fuzzy
2447 msgid "Add category"
2448 msgstr "Modifica categorie"
2449
2450 #: classes/pref/feeds.php:1291
2451 #, fuzzy
2452 msgid "(Un)hide empty categories"
2453 msgstr "Modifica categorie"
2454
2455 #: classes/pref/feeds.php:1295
2456 #, fuzzy
2457 msgid "Remove selected"
2458 msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati?"
2459
2460 #: classes/pref/feeds.php:1309
2461 msgid "More actions..."
2462 msgstr "Altre azioni..."
2463
2464 #: classes/pref/feeds.php:1313
2465 msgid "Manual purge"
2466 msgstr "Eliminazione manuale"
2467
2468 #: classes/pref/feeds.php:1317
2469 msgid "Clear feed data"
2470 msgstr "Pulisci i dati del notiziario"
2471
2472 #: classes/pref/feeds.php:1368
2473 msgid "OPML"
2474 msgstr "OPML"
2475
2476 #: classes/pref/feeds.php:1370
2477 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2478 msgstr ""
2479
2480 #: classes/pref/feeds.php:1372
2481 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2482 msgstr ""
2483
2484 #: classes/pref/feeds.php:1385
2485 #, fuzzy
2486 msgid "Import my OPML"
2487 msgstr "Importazione OPML..."
2488
2489 #: classes/pref/feeds.php:1389
2490 #, fuzzy
2491 msgid "Filename:"
2492 msgstr "Nome completo"
2493
2494 #: classes/pref/feeds.php:1391
2495 #, fuzzy
2496 msgid "Include settings"
2497 msgstr "Includere nell&apos;email riassunto"
2498
2499 #: classes/pref/feeds.php:1395
2500 #, fuzzy
2501 msgid "Export OPML"
2502 msgstr "Importazione OPML..."
2503
2504 #: classes/pref/feeds.php:1399
2505 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2506 msgstr "OPML può essere pubblicato e può essere sottoscritto da chiunque conosca l&apos;URL seguente."
2507
2508 #: classes/pref/feeds.php:1401
2509 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2510 msgstr ""
2511
2512 #: classes/pref/feeds.php:1403
2513 msgid "Public OPML URL"
2514 msgstr "URL OPML pubblico"
2515
2516 #: classes/pref/feeds.php:1404
2517 #, fuzzy
2518 msgid "Display published OPML URL"
2519 msgstr "URL OPML pubblico"
2520
2521 #: classes/pref/feeds.php:1414
2522 msgid "Firefox integration"
2523 msgstr "Integrazione con Firefox"
2524
2525 #: classes/pref/feeds.php:1416
2526 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2527 msgstr "Questo sito di Tiny Tiny RSS può essere utilizzato come lettore di notiziari di Firefox facendo clic sul collegamento qui sotto."
2528
2529 #: classes/pref/feeds.php:1423
2530 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2531 msgstr "Fare clic qui per registrare questo sito come lettore di notiziari."
2532
2533 #: classes/pref/feeds.php:1431
2534 #, fuzzy
2535 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2536 msgstr "Articoli pubblicati e notiziari generati"
2537
2538 #: classes/pref/feeds.php:1433
2539 msgid "Published articles and generated feeds"
2540 msgstr "Articoli pubblicati e notiziari generati"
2541
2542 #: classes/pref/feeds.php:1435
2543 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2544 msgstr "Gli articoli pubblicati vengono esportati come un notiziario pubblico e possono essere sottoscritti da chiunque conosca l&apos;URL specificato qui sotto."
2545
2546 #: classes/pref/feeds.php:1441
2547 msgid "Display URL"
2548 msgstr "Visualizza URL"
2549
2550 #: classes/pref/feeds.php:1444
2551 msgid "Clear all generated URLs"
2552 msgstr "Pulisci tutti gli URL generati"
2553
2554 #: classes/pref/feeds.php:1446
2555 msgid "Articles shared by URL"
2556 msgstr ""
2557
2558 #: classes/pref/feeds.php:1448
2559 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2560 msgstr ""
2561
2562 #: classes/pref/feeds.php:1451
2563 #, fuzzy
2564 msgid "Unshare all articles"
2565 msgstr "Togli la stella all&apos;articolo"
2566
2567 #: classes/pref/feeds.php:1529
2568 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2569 msgstr "Questi notiziari non sono stati aggiornati con nuovi contenuti da 3 mesi (più vecchi prima):"
2570
2571 #: classes/pref/feeds.php:1566
2572 #: classes/pref/feeds.php:1636
2573 msgid "Click to edit feed"
2574 msgstr "Fare clic per modificare il notiziario"
2575
2576 #: classes/pref/feeds.php:1584
2577 #: classes/pref/feeds.php:1656
2578 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2579 msgstr "Annulla la sottoscrizione ai notiziari selezionati"
2580
2581 #: classes/pref/feeds.php:1595
2582 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2583 msgstr "Questi notiziari non sono stati aggiornati a causa di errori:"
2584
2585 #: classes/pref/feeds.php:1758
2586 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2587 msgstr ""
2588
2589 #: classes/pref/feeds.php:1767
2590 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2591 msgstr ""
2592
2593 #: classes/pref/feeds.php:1789
2594 msgid "Feeds require authentication."
2595 msgstr ""
2596
2597 #: plugins/digest/digest_body.php:59
2598 #, fuzzy
2599 msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
2600 msgstr ""
2601 "Il browser non supporta Javascript, che è richiesto\n"
2602 "\t\t\tda questa applicazione per funzionare correttamente. Controllare\n"
2603 "\t\t\tle impostazioni del browser."
2604
2605 #: plugins/digest/digest_body.php:74
2606 msgid "Hello,"
2607 msgstr "Salve,"
2608
2609 #: plugins/digest/digest_body.php:80
2610 msgid "Regular version"
2611 msgstr ""
2612
2613 #: plugins/close_button/init.php:24
2614 msgid "Close article"
2615 msgstr ""
2616
2617 #: plugins/nsfw/init.php:32
2618 #: plugins/nsfw/init.php:43
2619 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2620 msgstr ""
2621
2622 #: plugins/nsfw/init.php:53
2623 msgid "NSFW Plugin"
2624 msgstr ""
2625
2626 #: plugins/nsfw/init.php:80
2627 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2628 msgstr ""
2629
2630 #: plugins/nsfw/init.php:101
2631 #, fuzzy
2632 msgid "Configuration saved."
2633 msgstr "La configurazione è stata salvata."
2634
2635 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2636 #, fuzzy
2637 msgid "Please enter your one time password:"
2638 msgstr "Inserire il titolo della categoria:"
2639
2640 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2641 msgid "Password has been changed."
2642 msgstr "La password è stata cambiata"
2643
2644 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2645 msgid "Old password is incorrect."
2646 msgstr "La vecchia password non è corretta."
2647
2648 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:61
2649 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:137
2650 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:173
2651 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:200
2652 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:236
2653 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:373
2654 #: plugins/mobile/prefs.php:29
2655 msgid "Home"
2656 msgstr "Casa"
2657
2658 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:409
2659 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2660 msgstr "Non trovato (fare clic per ricaricare il notiziario)."
2661
2662 #: plugins/mobile/login_form.php:52
2663 msgid "Open regular version"
2664 msgstr ""
2665
2666 #: plugins/mobile/prefs.php:34
2667 msgid "Enable categories"
2668 msgstr "Abilitare le categorie"
2669
2670 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2671 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2672 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2673 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2674 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2675 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2676 msgid "ON"
2677 msgstr "Acceso"
2678
2679 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2680 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2681 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2682 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2683 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2684 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2685 msgid "OFF"
2686 msgstr "Spento"
2687
2688 #: plugins/mobile/prefs.php:39
2689 msgid "Browse categories like folders"
2690 msgstr "Sfoglia le categorie come cartelle"
2691
2692 #: plugins/mobile/prefs.php:45
2693 msgid "Show images in posts"
2694 msgstr "Mostrare le immagini negli articoli"
2695
2696 #: plugins/mobile/prefs.php:50
2697 #, fuzzy
2698 msgid "Hide read articles and feeds"
2699 msgstr "Articoli pubblicati e notiziari generati"
2700
2701 #: plugins/mobile/prefs.php:55
2702 msgid "Sort feeds by unread count"
2703 msgstr "Ordinare i notiziari per numero di non letti"
2704
2705 #: plugins/mailto/init.php:52
2706 #: plugins/mailto/init.php:58
2707 #: plugins/mail/init.php:71
2708 #: plugins/mail/init.php:77
2709 msgid "[Forwarded]"
2710 msgstr "[Inoltrato]"
2711
2712 #: plugins/mailto/init.php:52
2713 #: plugins/mail/init.php:71
2714 msgid "Multiple articles"
2715 msgstr "Articoli multipli"
2716
2717 #: plugins/mailto/init.php:74
2718 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2719 msgstr ""
2720
2721 #: plugins/mailto/init.php:78
2722 #, fuzzy
2723 msgid "Forward selected article(s) by email."
2724 msgstr "Inoltra l'articolo per email"
2725
2726 #: plugins/mailto/init.php:81
2727 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2728 msgstr ""
2729
2730 #: plugins/mailto/init.php:86
2731 #, fuzzy
2732 msgid "Close this dialog"
2733 msgstr "Chiudi questo pannello"
2734
2735 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2736 msgid "Bookmarklets"
2737 msgstr ""
2738
2739 #: plugins/bookmarklets/init.php:24
2740 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2741 msgstr "Trascinare il collegamento seguente nella barra degli strumenti del browser; aprire il notiziario al quale si è interessati nel browser a fare clic sul collegamento per sottoscriverlo."
2742
2743 #: plugins/bookmarklets/init.php:28
2744 #, php-format
2745 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2746 msgstr "Sottoscrivere %s in Tiny Tiny RSS?"
2747
2748 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2749 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2750 msgstr "Sottoscrive in Tiny Tiny RSS"
2751
2752 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2753 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2754 msgstr ""
2755
2756 #: plugins/import_export/init.php:64
2757 msgid "Import and export"
2758 msgstr ""
2759
2760 #: plugins/import_export/init.php:66
2761 #, fuzzy
2762 msgid "Article archive"
2763 msgstr "Data dell&apos;articolo"
2764
2765 #: plugins/import_export/init.php:68
2766 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances."
2767 msgstr ""
2768
2769 #: plugins/import_export/init.php:71
2770 msgid "Export my data"
2771 msgstr ""
2772
2773 #: plugins/import_export/init.php:87
2774 msgid "Import"
2775 msgstr "Importa"
2776
2777 #: plugins/import_export/init.php:221
2778 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2779 msgstr ""
2780
2781 #: plugins/import_export/init.php:226
2782 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2783 msgstr ""
2784
2785 #: plugins/import_export/init.php:385
2786 msgid "Finished: "
2787 msgstr ""
2788
2789 #: plugins/import_export/init.php:386
2790 #, fuzzy, php-format
2791 msgid "%d article processed, "
2792 msgid_plural "%d articles processed, "
2793 msgstr[0] "Modifica note articolo"
2794 msgstr[1] "Modifica note articolo"
2795
2796 #: plugins/import_export/init.php:387
2797 #, fuzzy, php-format
2798 msgid "%d imported, "
2799 msgid_plural "%d imported, "
2800 msgstr[0] "già importato."
2801 msgstr[1] "già importato."
2802
2803 #: plugins/import_export/init.php:388
2804 #, fuzzy, php-format
2805 msgid "%d feed created."
2806 msgid_plural "%d feeds created."
2807 msgstr[0] "Nessun notiziario selezionato."
2808 msgstr[1] "Nessun notiziario selezionato."
2809
2810 #: plugins/import_export/init.php:393
2811 msgid "Could not load XML document."
2812 msgstr ""
2813
2814 #: plugins/import_export/init.php:405
2815 msgid "Prepare data"
2816 msgstr ""
2817
2818 #: plugins/import_export/init.php:426
2819 #, php-format
2820 msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
2821 msgstr ""
2822
2823 #: plugins/mail/init.php:92
2824 msgid "From:"
2825 msgstr "Da:"
2826
2827 #: plugins/mail/init.php:101
2828 msgid "To:"
2829 msgstr "A:"
2830
2831 #: plugins/mail/init.php:114
2832 msgid "Subject:"
2833 msgstr "Oggetto:"
2834
2835 #: plugins/mail/init.php:130
2836 msgid "Send e-mail"
2837 msgstr "Invia email"
2838
2839 #: plugins/note/init.php:28
2840 #: plugins/note/note.js:11
2841 msgid "Edit article note"
2842 msgstr "Modifica note articolo"
2843
2844 #: plugins/example/init.php:39
2845 msgid "Example Pane"
2846 msgstr ""
2847
2848 #: plugins/example/init.php:70
2849 msgid "Sample value"
2850 msgstr ""
2851
2852 #: plugins/example/init.php:76
2853 #, fuzzy
2854 msgid "Set value"
2855 msgstr "Imposta con stella"
2856
2857 #: plugins/googlereaderimport/init.php:72
2858 msgid "No file uploaded."
2859 msgstr ""
2860
2861 #: plugins/googlereaderimport/init.php:153
2862 #, php-format
2863 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2864 msgstr ""
2865
2866 #: plugins/googlereaderimport/init.php:157
2867 msgid "The document has incorrect format."
2868 msgstr ""
2869
2870 #: plugins/googlereaderimport/init.php:326
2871 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2872 msgstr ""
2873
2874 #: plugins/googlereaderimport/init.php:330
2875 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2876 msgstr ""
2877
2878 #: plugins/googlereaderimport/init.php:344
2879 msgid "Import my Starred items"
2880 msgstr ""
2881
2882 #: plugins/instances/init.php:144
2883 msgid "Linked"
2884 msgstr "Collegato"
2885
2886 #: plugins/instances/init.php:207
2887 #: plugins/instances/init.php:399
2888 msgid "Instance"
2889 msgstr "Istanza"
2890
2891 #: plugins/instances/init.php:218
2892 #: plugins/instances/init.php:315
2893 #: plugins/instances/init.php:408
2894 msgid "Instance URL"
2895 msgstr "URL dell'istanza"
2896
2897 #: plugins/instances/init.php:229
2898 #: plugins/instances/init.php:418
2899 msgid "Access key:"
2900 msgstr "Chiave di accesso:"
2901
2902 #: plugins/instances/init.php:232
2903 #: plugins/instances/init.php:316
2904 #: plugins/instances/init.php:421
2905 msgid "Access key"
2906 msgstr "Chiave di accesso"
2907
2908 #: plugins/instances/init.php:236
2909 #: plugins/instances/init.php:425
2910 msgid "Use one access key for both linked instances."
2911 msgstr "Utilizzare una chiave di accesso per entrambe le istanze collegate."
2912
2913 #: plugins/instances/init.php:244
2914 #: plugins/instances/init.php:433
2915 msgid "Generate new key"
2916 msgstr "Genera nuova chiave"
2917
2918 #: plugins/instances/init.php:295
2919 msgid "Link instance"
2920 msgstr "Collega istanza"
2921
2922 #: plugins/instances/init.php:307
2923 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2924 msgstr "Impossibile connettere altre istanze di Tiny Tiny RSS a questa per condividere i notiziari popolari. Collegare questa istanza di Tiny Tiny RSS utilizzando questo URL:"
2925
2926 #: plugins/instances/init.php:317
2927 msgid "Last connected"
2928 msgstr "Ultimo connesso"
2929
2930 #: plugins/instances/init.php:318
2931 msgid "Status"
2932 msgstr ""
2933
2934 #: plugins/instances/init.php:319
2935 msgid "Stored feeds"
2936 msgstr "Notiziari memorizzati"
2937
2938 #: plugins/instances/init.php:437
2939 msgid "Create link"
2940 msgstr "Crea collegamento"
2941
2942 #: plugins/share/init.php:27
2943 msgid "Share by URL"
2944 msgstr ""
2945
2946 #: plugins/share/init.php:49
2947 #, fuzzy
2948 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2949 msgstr "È possibile vedere questo notiziario come RSS utilizzando il seguente URL:"
2950
2951 #: plugins/updater/init.php:317
2952 #: plugins/updater/init.php:334
2953 #: plugins/updater/updater.js:10
2954 #, fuzzy
2955 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2956 msgstr "Ritorna a Tiny Tiny RSS"
2957
2958 #: plugins/updater/init.php:337
2959 #, fuzzy
2960 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2961 msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato."
2962
2963 #: plugins/updater/init.php:347
2964 msgid "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss directory before continuing."
2965 msgstr ""
2966
2967 #: plugins/updater/init.php:350
2968 #, fuzzy
2969 msgid "Ready to update."
2970 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
2971
2972 #: plugins/updater/init.php:355
2973 #, fuzzy
2974 msgid "Start update"
2975 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
2976
2977 #: js/feedlist.js:404
2978 #: js/feedlist.js:432
2979 #: plugins/digest/digest.js:26
2980 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2981 msgstr "Segnare tutti gli articoli in «%s» come letti?"
2982
2983 #: js/feedlist.js:423
2984 #, fuzzy
2985 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
2986 msgstr "Segnare tutti gli articoli in «%s» come letti?"
2987
2988 #: js/feedlist.js:426
2989 #, fuzzy
2990 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
2991 msgstr "Segnare tutti gli articoli in «%s» come letti?"
2992
2993 #: js/feedlist.js:429
2994 #, fuzzy
2995 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
2996 msgstr "Segnare tutti gli articoli in «%s» come letti?"
2997
2998 #: js/functions.js:92
2999 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
3000 msgstr "Si vuole notificare questa eccezione a tt-rss.org? La notifica includerà le informazioni sul browser. L'IP verrà salvato in un database."
3001
3002 #: js/functions.js:214
3003 msgid "close"
3004 msgstr ""
3005
3006 #: js/functions.js:621
3007 msgid "Date syntax appears to be correct:"
3008 msgstr "La sintassi della data appare con corretta:"
3009
3010 #: js/functions.js:624
3011 msgid "Date syntax is incorrect."
3012 msgstr "La sintassi della data non è corretta."
3013
3014 #: js/functions.js:636
3015 msgid "Error explained"
3016 msgstr ""
3017
3018 #: js/functions.js:718
3019 msgid "Upload complete."
3020 msgstr ""
3021
3022 #: js/functions.js:742
3023 msgid "Remove stored feed icon?"
3024 msgstr "Rimuovi le icone salvate dei notiziari?"
3025
3026 #: js/functions.js:747
3027 #, fuzzy
3028 msgid "Removing feed icon..."
3029 msgstr "Rimuovi le icone salvate dei notiziari?"
3030
3031 #: js/functions.js:752
3032 #, fuzzy
3033 msgid "Feed icon removed."
3034 msgstr "Notiziario non trovato."
3035
3036 #: js/functions.js:774
3037 msgid "Please select an image file to upload."
3038 msgstr "Selezionare un file immagine da caricare."
3039
3040 #: js/functions.js:776
3041 msgid "Upload new icon for this feed?"
3042 msgstr "Caricare una nuova icona per questo notiziario?"
3043
3044 #: js/functions.js:777
3045 #, fuzzy
3046 msgid "Uploading, please wait..."
3047 msgstr "Caricamento, attendere prego..."
3048
3049 #: js/functions.js:793
3050 msgid "Please enter label caption:"
3051 msgstr "Inserire l'intestazione dell'etichetta:"
3052
3053 #: js/functions.js:798
3054 msgid "Can't create label: missing caption."
3055 msgstr "Impossibile creare l'etichetta: intestazione mancante."
3056
3057 #: js/functions.js:841
3058 msgid "Subscribe to Feed"
3059 msgstr "Sottoscrivi il notiziario"
3060
3061 #: js/functions.js:868
3062 msgid "Subscribed to %s"
3063 msgstr "Sottoscrizione effettuata a «%s»"
3064
3065 #: js/functions.js:873
3066 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3067 msgstr "L'URL specifica sembra essere non valido."
3068
3069 #: js/functions.js:876
3070 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3071 msgstr "L'URL specificato non sembra contenere alcun notiziario."
3072
3073 #: js/functions.js:929
3074 #, fuzzy
3075 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3076 msgstr "Impossibile scaricare l'URL specificato."
3077
3078 #: js/functions.js:933
3079 msgid "You are already subscribed to this feed."
3080 msgstr "La sottoscrizione a questo notiziario è già stata effettuata."
3081
3082 #: js/functions.js:1063
3083 #, fuzzy
3084 msgid "Edit rule"
3085 msgstr "Modifica filtro"
3086
3087 #: js/functions.js:1089
3088 #, fuzzy
3089 msgid "Edit action"
3090 msgstr "Azioni notiziari"
3091
3092 #: js/functions.js:1126
3093 msgid "Create Filter"
3094 msgstr "Crea filtro"
3095
3096 #: js/functions.js:1241
3097 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
3098 msgstr "Reimpostare la sottoscrizione? Tiny Tiny RSS proverà ancora al prossimo aggiornamento del notiziario a sottoscrivere il centro notifiche."
3099
3100 #: js/functions.js:1252
3101 #, fuzzy
3102 msgid "Subscription reset."
3103 msgstr "Sottoscrivi il notiziario..."
3104
3105 #: js/functions.js:1262
3106 #: js/tt-rss.js:619
3107 msgid "Unsubscribe from %s?"
3108 msgstr "Annullare la sottoscrizione a «%s»?"
3109
3110 #: js/functions.js:1265
3111 msgid "Removing feed..."
3112 msgstr ""
3113
3114 #: js/functions.js:1373
3115 msgid "Please enter category title:"
3116 msgstr "Inserire il titolo della categoria:"
3117
3118 #: js/functions.js:1404
3119 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
3120 msgstr "Generare un nuovo indirizzo per questo notiziario?"
3121
3122 #: js/functions.js:1408
3123 #: js/prefs.js:1222
3124 msgid "Trying to change address..."
3125 msgstr ""
3126
3127 #: js/functions.js:1595
3128 #: js/tt-rss.js:396
3129 #: js/tt-rss.js:600
3130 msgid "You can't edit this kind of feed."
3131 msgstr "Impossibile modificare questo tipo di notiziario."
3132
3133 #: js/functions.js:1610
3134 msgid "Edit Feed"
3135 msgstr "Modifica notiziario"
3136
3137 #: js/functions.js:1616
3138 #: js/prefs.js:194
3139 #: js/prefs.js:749
3140 #, fuzzy
3141 msgid "Saving data..."
3142 msgstr "Salva dati"
3143
3144 #: js/functions.js:1648
3145 msgid "More Feeds"
3146 msgstr "Altri notiziari"
3147
3148 #: js/functions.js:1709
3149 #: js/functions.js:1819
3150 #: js/prefs.js:397
3151 #: js/prefs.js:427
3152 #: js/prefs.js:459
3153 #: js/prefs.js:642
3154 #: js/prefs.js:662
3155 #: js/prefs.js:1198
3156 #: js/prefs.js:1343
3157 msgid "No feeds are selected."
3158 msgstr "Nessun notiziario selezionato."
3159
3160 #: js/functions.js:1751
3161 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3162 msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati dall'archivio? I notiziari con articoli archiviati non saranno rimossi."
3163
3164 #: js/functions.js:1790
3165 msgid "Feeds with update errors"
3166 msgstr "Notiziari con errori di aggiornamento"
3167
3168 #: js/functions.js:1801
3169 #: js/prefs.js:1180
3170 msgid "Remove selected feeds?"
3171 msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati?"
3172
3173 #: js/functions.js:1804
3174 #: js/prefs.js:1183
3175 #, fuzzy
3176 msgid "Removing selected feeds..."
3177 msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati?"
3178
3179 #: js/functions.js:1902
3180 msgid "Help"
3181 msgstr ""
3182
3183 #: js/PrefFeedTree.js:47
3184 #, fuzzy
3185 msgid "Edit category"
3186 msgstr "Modifica categorie"
3187
3188 #: js/PrefFeedTree.js:54
3189 #, fuzzy
3190 msgid "Remove category"
3191 msgstr "Crea categoria"
3192
3193 #: js/PrefFilterTree.js:48
3194 msgid "Inverse"
3195 msgstr "Inverso"
3196
3197 #: js/prefs.js:55
3198 msgid "Please enter login:"
3199 msgstr "Inserire l'accesso:"
3200
3201 #: js/prefs.js:62
3202 msgid "Can't create user: no login specified."
3203 msgstr "Impossibile creare l'utente: nessun accesso specificato."
3204
3205 #: js/prefs.js:66
3206 #, fuzzy
3207 msgid "Adding user..."
3208 msgstr "Crea filtro..."
3209
3210 #: js/prefs.js:117
3211 msgid "Edit Filter"
3212 msgstr "Modifica filtro"
3213
3214 #: js/prefs.js:164
3215 #, fuzzy
3216 msgid "Remove filter?"
3217 msgstr "Rimuovere il filtro «%s»?"
3218
3219 #: js/prefs.js:169
3220 #, fuzzy
3221 msgid "Removing filter..."
3222 msgstr "Crea filtro..."
3223
3224 #: js/prefs.js:279
3225 msgid "Remove selected labels?"
3226 msgstr "Rimuovere le etichette selezionate?"
3227
3228 #: js/prefs.js:282
3229 #, fuzzy
3230 msgid "Removing selected labels..."
3231 msgstr "Rimuovere le etichette selezionate?"
3232
3233 #: js/prefs.js:295
3234 #: js/prefs.js:1384
3235 msgid "No labels are selected."
3236 msgstr "Nessuna etichetta selezionata."
3237
3238 #: js/prefs.js:309
3239 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3240 msgstr "Rimuovere gli utenti selezionati? Non saranno rimossi l'amministratore predefinito e il proprio utente."
3241
3242 #: js/prefs.js:312
3243 #, fuzzy
3244 msgid "Removing selected users..."
3245 msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
3246
3247 #: js/prefs.js:326
3248 #: js/prefs.js:507
3249 #: js/prefs.js:528
3250 #: js/prefs.js:567
3251 msgid "No users are selected."
3252 msgstr "Nessun utente selezionato."
3253
3254 #: js/prefs.js:344
3255 msgid "Remove selected filters?"
3256 msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
3257
3258 #: js/prefs.js:347
3259 #, fuzzy
3260 msgid "Removing selected filters..."
3261 msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
3262
3263 #: js/prefs.js:359
3264 #: js/prefs.js:597
3265 #: js/prefs.js:616
3266 msgid "No filters are selected."
3267 msgstr "Nessun filtro selezionato."
3268
3269 #: js/prefs.js:378
3270 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3271 msgstr "Annullare la sottoscrizione ai notiziari selezionati?"
3272
3273 #: js/prefs.js:382
3274 #, fuzzy
3275 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3276 msgstr "Annulla la sottoscrizione ai notiziari selezionati"
3277
3278 #: js/prefs.js:412
3279 msgid "Please select only one feed."
3280 msgstr "Selezionare solo un notiziario."
3281
3282 #: js/prefs.js:418
3283 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3284 msgstr "Eliminare tutti gli articoli senza la stella nel notiziario selezionato?"
3285
3286 #: js/prefs.js:421
3287 #, fuzzy
3288 msgid "Clearing selected feed..."
3289 msgstr "Modifica i notiziari selezionati"
3290
3291 #: js/prefs.js:440
3292 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3293 msgstr "Quanti giorni di articoli tenere (0 - utilizza il valore predefinito)?"
3294
3295 #: js/prefs.js:443
3296 #, fuzzy
3297 msgid "Purging selected feed..."
3298 msgstr "Modifica i notiziari selezionati"
3299
3300 #: js/prefs.js:478
3301 msgid "Login field cannot be blank."
3302 msgstr "Il campo accesso non può essere vuoto."
3303
3304 #: js/prefs.js:482
3305 #, fuzzy
3306 msgid "Saving user..."
3307 msgstr "Crea filtro..."
3308
3309 #: js/prefs.js:512
3310 #: js/prefs.js:533
3311 #: js/prefs.js:572
3312 msgid "Please select only one user."
3313 msgstr "Selezionare un solo utente."
3314
3315 #: js/prefs.js:537
3316 msgid "Reset password of selected user?"
3317 msgstr "Reimpostare la password per l&apos;utente selezionato?"
3318
3319 #: js/prefs.js:540
3320 #, fuzzy
3321 msgid "Resetting password for selected user..."
3322 msgstr "Reimpostare la password per l&apos;utente selezionato?"
3323
3324 #: js/prefs.js:602
3325 msgid "Please select only one filter."
3326 msgstr "Selezionare solo un filtro."
3327
3328 #: js/prefs.js:620
3329 #, fuzzy
3330 msgid "Combine selected filters?"
3331 msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
3332
3333 #: js/prefs.js:623
3334 #, fuzzy
3335 msgid "Joining filters..."
3336 msgstr "Crea filtro..."
3337
3338 #: js/prefs.js:684
3339 msgid "Edit Multiple Feeds"
3340 msgstr "Modifica notiziari multipli"
3341
3342 #: js/prefs.js:708
3343 msgid "Save changes to selected feeds?"
3344 msgstr "Salvare i cambiamenti ai notiziari selezionati?"
3345
3346 #: js/prefs.js:785
3347 msgid "OPML Import"
3348 msgstr "Importazione OPML"
3349
3350 #: js/prefs.js:812
3351 msgid "Please choose an OPML file first."
3352 msgstr "Scegliere prima un file OPML."
3353
3354 #: js/prefs.js:815
3355 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3356 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3357 #, fuzzy
3358 msgid "Importing, please wait..."
3359 msgstr "Caricamento, attendere prego..."
3360
3361 #: js/prefs.js:968
3362 msgid "Reset to defaults?"
3363 msgstr "Reimpostare ai valori predefiniti?"
3364
3365 #: js/prefs.js:1087
3366 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3367 msgstr ""
3368
3369 #: js/prefs.js:1093
3370 #, fuzzy
3371 msgid "Removing category..."
3372 msgstr "Crea categoria"
3373
3374 #: js/prefs.js:1114
3375 msgid "Remove selected categories?"
3376 msgstr "Rimuovere le categorie selezionate?"
3377
3378 #: js/prefs.js:1117
3379 #, fuzzy
3380 msgid "Removing selected categories..."
3381 msgstr "Rimuovi le categorie selezionate"
3382
3383 #: js/prefs.js:1130
3384 msgid "No categories are selected."
3385 msgstr "Nessuna categoria selezionata."
3386
3387 #: js/prefs.js:1138
3388 #, fuzzy
3389 msgid "Category title:"
3390 msgstr "Categorie"
3391
3392 #: js/prefs.js:1142
3393 #, fuzzy
3394 msgid "Creating category..."
3395 msgstr "Crea filtro..."
3396
3397 #: js/prefs.js:1169
3398 msgid "Feeds without recent updates"
3399 msgstr "Notiziari senza aggiornamenti recenti"
3400
3401 #: js/prefs.js:1218
3402 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3403 msgstr "Sostituire l&apos;indirizzo di pubblicazione OPML attuale con uno nuovo?"
3404
3405 #: js/prefs.js:1307
3406 #, fuzzy
3407 msgid "Clearing feed..."
3408 msgstr "Pulisci i dati del notiziario"
3409
3410 #: js/prefs.js:1327
3411 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3412 msgstr "Cambiare il punteggio agli articoli nel notiziario selezionato?"
3413
3414 #: js/prefs.js:1330
3415 #, fuzzy
3416 msgid "Rescoring selected feeds..."
3417 msgstr "Cambiare il punteggio agli articoli nel notiziario selezionato?"
3418
3419 #: js/prefs.js:1350
3420 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3421 msgstr "Cambiare il punteggio a tutti i notiziari? Questa operazione può durare molto tempo."
3422
3423 #: js/prefs.js:1353
3424 #, fuzzy
3425 msgid "Rescoring feeds..."
3426 msgstr "Cambia punteggio notiziario"
3427
3428 #: js/prefs.js:1370
3429 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3430 msgstr "Reimpostare le etichette selezionate ai colori predefiniti?"
3431
3432 #: js/prefs.js:1407
3433 msgid "Settings Profiles"
3434 msgstr "Impostazioni dei profili"
3435
3436 #: js/prefs.js:1416
3437 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3438 msgstr "Rimuovere i profili selezionati? Il profilo attivo e quello predefinito non saranno rimossi."
3439
3440 #: js/prefs.js:1419
3441 #, fuzzy
3442 msgid "Removing selected profiles..."
3443 msgstr "Rimuovi i profili selezionati"
3444
3445 #: js/prefs.js:1434
3446 msgid "No profiles are selected."
3447 msgstr "Nessun profilo selezionato."
3448
3449 #: js/prefs.js:1442
3450 #: js/prefs.js:1495
3451 msgid "Activate selected profile?"
3452 msgstr "Attivare il profilo selezionato?"
3453
3454 #: js/prefs.js:1458
3455 #: js/prefs.js:1511
3456 msgid "Please choose a profile to activate."
3457 msgstr "Scegliere un profilo da attivare"
3458
3459 #: js/prefs.js:1463
3460 #, fuzzy
3461 msgid "Creating profile..."
3462 msgstr "Crea profilo"
3463
3464 #: js/prefs.js:1519
3465 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3466 msgstr "Questo invaliderà tutti gli URL di notiziari generati precedentemente. Continuare?"
3467
3468 #: js/prefs.js:1522
3469 #: js/prefs.js:1541
3470 msgid "Clearing URLs..."
3471 msgstr ""
3472
3473 #: js/prefs.js:1529
3474 #, fuzzy
3475 msgid "Generated URLs cleared."
3476 msgstr "Genera nuovo URL"
3477
3478 #: js/prefs.js:1538
3479 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3480 msgstr ""
3481
3482 #: js/prefs.js:1548
3483 msgid "Shared URLs cleared."
3484 msgstr ""
3485
3486 #: js/prefs.js:1654
3487 msgid "Label Editor"
3488 msgstr "Editor etichette"
3489
3490 #: js/prefs.js:1776
3491 msgid "Subscribing to feeds..."
3492 msgstr ""
3493
3494 #: js/prefs.js:1813
3495 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3496 msgstr ""
3497
3498 #: js/tt-rss.js:124
3499 msgid "Mark all articles as read?"
3500 msgstr "Segnare tutti gli articoli come letti?"
3501
3502 #: js/tt-rss.js:130
3503 #, fuzzy
3504 msgid "Marking all feeds as read..."
3505 msgstr "Segna tutti i notiziari come letti"
3506
3507 #: js/tt-rss.js:355
3508 #, fuzzy
3509 msgid "Please enable mail plugin first."
3510 msgstr "Selezionare prima qualche notiziario."
3511
3512 #: js/tt-rss.js:461
3513 #, fuzzy
3514 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3515 msgstr "Selezionare prima qualche notiziario."
3516
3517 #: js/tt-rss.js:587
3518 msgid "Select item(s) by tags"
3519 msgstr ""
3520
3521 #: js/tt-rss.js:608
3522 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3523 msgstr "Impossibile annullare la sottoscrizione alla categoria."
3524
3525 #: js/tt-rss.js:613
3526 #: js/tt-rss.js:765
3527 msgid "Please select some feed first."
3528 msgstr "Selezionare prima qualche notiziario."
3529
3530 #: js/tt-rss.js:760
3531 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3532 msgstr "Impossibile cambiare il punteggio a questo tipo di notiziari."
3533
3534 #: js/tt-rss.js:770
3535 msgid "Rescore articles in %s?"
3536 msgstr "Cambiare il punteggio degli articoli in «%s»?"
3537
3538 #: js/tt-rss.js:773
3539 #, fuzzy
3540 msgid "Rescoring articles..."
3541 msgstr "Cambio punteggio degli articoli"
3542
3543 #: js/tt-rss.js:907
3544 msgid "New version available!"
3545 msgstr "Nuova versione disponibile."
3546
3547 #: js/viewfeed.js:106
3548 #, fuzzy
3549 msgid "Cancel search"
3550 msgstr "Annulla"
3551
3552 #: js/viewfeed.js:440
3553 #: plugins/digest/digest.js:258
3554 #: plugins/digest/digest.js:714
3555 msgid "Unstar article"
3556 msgstr "Togli la stella all&apos;articolo"
3557
3558 #: js/viewfeed.js:445
3559 #: plugins/digest/digest.js:260
3560 #: plugins/digest/digest.js:718
3561 msgid "Star article"
3562 msgstr "Metti la stella all&apos;articolo"
3563
3564 #: js/viewfeed.js:478
3565 #: plugins/digest/digest.js:263
3566 #: plugins/digest/digest.js:749
3567 msgid "Unpublish article"
3568 msgstr "Non pubblicare articolo"
3569
3570 #: js/viewfeed.js:679
3571 #: js/viewfeed.js:707
3572 #: js/viewfeed.js:734
3573 #: js/viewfeed.js:797
3574 #: js/viewfeed.js:831
3575 #: js/viewfeed.js:951
3576 #: js/viewfeed.js:994
3577 #: js/viewfeed.js:1047
3578 #: js/viewfeed.js:2096
3579 #: plugins/mailto/init.js:7
3580 #: plugins/mail/mail.js:7
3581 msgid "No articles are selected."
3582 msgstr "Nessun articolo selezionato."
3583
3584 #: js/viewfeed.js:959
3585 #, fuzzy
3586 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3587 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3588 msgstr[0] "Eliminare i %d articoli selezionati in «%s»?"
3589 msgstr[1] "Eliminare i %d articoli selezionati in «%s»?"
3590
3591 #: js/viewfeed.js:961
3592 #, fuzzy
3593 msgid "Delete %d selected article?"
3594 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3595 msgstr[0] "Eliminare i %d articoli selezionati?"
3596 msgstr[1] "Eliminare i %d articoli selezionati?"
3597
3598 #: js/viewfeed.js:1003
3599 #, fuzzy
3600 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3601 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3602 msgstr[0] "Archiviare i %d articoli selezionati in «%s»?"
3603 msgstr[1] "Archiviare i %d articoli selezionati in «%s»?"
3604
3605 #: js/viewfeed.js:1006
3606 #, fuzzy
3607 msgid "Move %d archived article back?"
3608 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3609 msgstr[0] "Spostare %d articoli archiviati indietro?"
3610 msgstr[1] "Spostare %d articoli archiviati indietro?"
3611
3612 #: js/viewfeed.js:1008
3613 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3614 msgstr ""
3615
3616 #: js/viewfeed.js:1053
3617 #, fuzzy
3618 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3619 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3620 msgstr[0] "Segnare %d articoli selezionati in «%s» come letti?"
3621 msgstr[1] "Segnare %d articoli selezionati in «%s» come letti?"
3622
3623 #: js/viewfeed.js:1077
3624 msgid "Edit article Tags"
3625 msgstr "Modifica etichette articolo"
3626
3627 #: js/viewfeed.js:1083
3628 #, fuzzy
3629 msgid "Saving article tags..."
3630 msgstr "Modifica etichette articolo"
3631
3632 #: js/viewfeed.js:1323
3633 msgid "No article is selected."
3634 msgstr "Nessun articolo selezionato."
3635
3636 #: js/viewfeed.js:1358
3637 msgid "No articles found to mark"
3638 msgstr "Nessun articolo trovato da segnare"
3639
3640 #: js/viewfeed.js:1360
3641 #, fuzzy
3642 msgid "Mark %d article as read?"
3643 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3644 msgstr[0] "Segnare %d articolo/i come letto/i?"
3645 msgstr[1] "Segnare %d articolo/i come letto/i?"
3646
3647 #: js/viewfeed.js:1872
3648 msgid "Open original article"
3649 msgstr "Apri articolo di origine"
3650
3651 #: js/viewfeed.js:1878
3652 #, fuzzy
3653 msgid "Display article URL"
3654 msgstr "Visualizza URL"
3655
3656 #: js/viewfeed.js:1897
3657 #, fuzzy
3658 msgid "Toggle marked"
3659 msgstr "Inverti con stella"
3660
3661 #: js/viewfeed.js:1983
3662 msgid "Remove label"
3663 msgstr "Rimuovi etichetta"
3664
3665 #: js/viewfeed.js:2007
3666 msgid "Playing..."
3667 msgstr "In riproduzione..."
3668
3669 #: js/viewfeed.js:2008
3670 msgid "Click to pause"
3671 msgstr "Fare clic per mettere in pausa"
3672
3673 #: js/viewfeed.js:2065
3674 #, fuzzy
3675 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3676 msgstr "Eliminare i %d articoli selezionati?"
3677
3678 #: js/viewfeed.js:2107
3679 #, fuzzy
3680 msgid "Please enter new score for this article:"
3681 msgstr "Inserire il titolo della categoria:"
3682
3683 #: js/viewfeed.js:2140
3684 #, fuzzy
3685 msgid "Article URL:"
3686 msgstr "Tutti gli articoli"
3687
3688 #: plugins/digest/digest.js:72
3689 #, fuzzy
3690 msgid "Mark %d displayed article as read?"
3691 msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3692 msgstr[0] "Segnare %d articolo/i visualizzato/i come letto/i?"
3693 msgstr[1] "Segnare %d articolo/i visualizzato/i come letto/i?"
3694
3695 #: plugins/digest/digest.js:290
3696 msgid "Error: unable to load article."
3697 msgstr "Errore: impossibile caricare l'articolo."
3698
3699 #: plugins/digest/digest.js:464
3700 msgid "Click to expand article."
3701 msgstr "Fare clic per espandere l&apos;articolo."
3702
3703 #: plugins/digest/digest.js:535
3704 #, fuzzy
3705 msgid "%d more..."
3706 msgid_plural "%d more..."
3707 msgstr[0] "%d altri..."
3708 msgstr[1] "%d altri..."
3709
3710 #: plugins/digest/digest.js:542
3711 msgid "No unread feeds."
3712 msgstr "Nessun notiziario non letto."
3713
3714 #: plugins/digest/digest.js:649
3715 msgid "Load more..."
3716 msgstr "Carica altri..."
3717
3718 #: plugins/embed_original/init.js:6
3719 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3720 msgstr ""
3721
3722 #: plugins/mailto/init.js:21
3723 #: plugins/mail/mail.js:21
3724 msgid "Forward article by email"
3725 msgstr "Inoltra l'articolo per email"
3726
3727 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3728 msgid "Export Data"
3729 msgstr ""
3730
3731 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3732 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3733 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3734 msgstr[0] ""
3735 msgstr[1] ""
3736
3737 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3738 msgid "Data Import"
3739 msgstr ""
3740
3741 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3742 msgid "Please choose the file first."
3743 msgstr ""
3744
3745 #: plugins/note/note.js:17
3746 #, fuzzy
3747 msgid "Saving article note..."
3748 msgstr "Modifica note articolo"
3749
3750 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3751 msgid "Google Reader Import"
3752 msgstr ""
3753
3754 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3755 #, fuzzy
3756 msgid "Please choose a file first."
3757 msgstr "Scegliere prima un file OPML."
3758
3759 #: plugins/instances/instances.js:10
3760 msgid "Link Instance"
3761 msgstr "Collega istanza"
3762
3763 #: plugins/instances/instances.js:73
3764 msgid "Edit Instance"
3765 msgstr "Modifica istanza"
3766
3767 #: plugins/instances/instances.js:122
3768 msgid "Remove selected instances?"
3769 msgstr "Rimuovere le istanze selezionate?"
3770
3771 #: plugins/instances/instances.js:125
3772 #, fuzzy
3773 msgid "Removing selected instances..."
3774 msgstr "Rimuovere le istanze selezionate?"
3775
3776 #: plugins/instances/instances.js:139
3777 #: plugins/instances/instances.js:151
3778 msgid "No instances are selected."
3779 msgstr "Nessun istanza selezionata."
3780
3781 #: plugins/instances/instances.js:156
3782 msgid "Please select only one instance."
3783 msgstr "Selezionare solo un'istanza."
3784
3785 #: plugins/share/share.js:10
3786 #, fuzzy
3787 msgid "Share article by URL"
3788 msgstr "Metti la stella all&apos;articolo"
3789
3790 #: plugins/updater/updater.js:58
3791 msgid "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3792 msgstr ""
3793
3794 #, fuzzy
3795 #~ msgid "(%d feed)"
3796 #~ msgid_plural "(%d feeds)"
3797 #~ msgstr[0] "Notiziari memorizzati"
3798 #~ msgstr[1] "Notiziari memorizzati"
3799
3800 #~ msgid "Notice"
3801 #~ msgstr "Notifica"
3802
3803 #~ msgid "Tag Cloud"
3804 #~ msgstr "Nuvola etichette"
3805
3806 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3807 #~ msgstr "Segnare tutti gli articoli visibili in «%s» come letti?"
3808
3809 #~ msgid "Date"
3810 #~ msgstr "Data"
3811
3812 #~ msgid "Score"
3813 #~ msgstr "Punteggio"
3814
3815 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3816 #~ msgstr "Nuovi articoli disponibili per questo notiziario (fare clic per mostrarli)"
3817
3818 #, fuzzy
3819 #~ msgid "Share on identi.ca"
3820 #~ msgstr "Condividi su Twitter"
3821
3822 #, fuzzy
3823 #~ msgid "Flattr this article."
3824 #~ msgstr "Metti la stella all&apos;articolo"
3825
3826 #, fuzzy
3827 #~ msgid "Share on Google+"
3828 #~ msgstr "Condividi su Twitter"
3829
3830 #, fuzzy
3831 #~ msgid "Share on Twitter"
3832 #~ msgstr "Condividi su Twitter"
3833
3834 #, fuzzy
3835 #~ msgid "Show additional preferences"
3836 #~ msgstr "Esci dalle preferenze"
3837
3838 #, fuzzy
3839 #~ msgid "Back to feeds"
3840 #~ msgstr "Notiziari non attivi"
3841
3842 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3843 #~ msgstr "Questo pulirà le informazioni di autenticazione memorizzate per Twitter. Continuare?"
3844
3845 #, fuzzy
3846 #~ msgid "Clearing credentials..."
3847 #~ msgstr "Pulisci le credenziali memorizzate"
3848
3849 #~ msgid "Updated"
3850 #~ msgstr "Aggiornato"
3851
3852 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3853 #~ msgstr "Notifica a <b>%s</b>"
3854
3855 #~ msgid "Yes"
3856 #~ msgstr "Sì"
3857
3858 #~ msgid "No"
3859 #~ msgstr "No"
3860
3861 #~ msgid "Comments?"
3862 #~ msgstr "Commenti?"
3863
3864 #~ msgid "News"
3865 #~ msgstr "Notizie"
3866
3867 #~ msgid "Move between feeds"
3868 #~ msgstr "Sposta tra notiziari"
3869
3870 #~ msgid "Move between articles"
3871 #~ msgstr "Sposta tra articoli"
3872
3873 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3874 #~ msgstr "Segnare gli articoli sopra e sotto quello attivo come letti"
3875
3876 #~ msgid "Scroll article content"
3877 #~ msgstr "Scorri il contenuto dell&apos;articolo"
3878
3879 #~ msgid "Other actions"
3880 #~ msgstr "Altre azioni"
3881
3882 #~ msgid "Display this help dialog"
3883 #~ msgstr "Visualizza questo dialogo di aiuto"
3884
3885 #, fuzzy
3886 #~ msgid "Select starred articles"
3887 #~ msgstr "Articoli con stella"
3888
3889 #~ msgid "Feed actions"
3890 #~ msgstr "Azioni notiziari"
3891
3892 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3893 #~ msgstr "Se in visualizzazione categoria, contraila/espandila"
3894
3895 #~ msgid "Press any key to close this window."
3896 #~ msgstr "Premere qualsiasi tasto per chiudere questa finestra."
3897
3898 #~ msgid "My Feeds"
3899 #~ msgstr "Notiziari"
3900
3901 #~ msgid "Panel actions"
3902 #~ msgstr "Riquadro azioni"
3903
3904 #~ msgid "Top 25 feeds"
3905 #~ msgstr "Primi 25 notiziari"
3906
3907 #~ msgid "Edit feed categories"
3908 #~ msgstr "Modifica categorie notiziari"
3909
3910 #~ msgid "Focus search (if present)"
3911 #~ msgstr "Attiva la ricerca (se presente)"
3912
3913 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3914 #~ msgstr "<b>Notare:</b> non tutte le azioni potrebbero essere disponibili, in base alla configurazione di Tiny Tiny RSS e al proprio livello di accesso."
3915
3916 #~ msgid "Open article in new tab"
3917 #~ msgstr "Apri articolo in una nuova scheda"
3918
3919 #~ msgid "Right-to-left content"
3920 #~ msgstr "Contenuto da destra a sinistra"
3921
3922 #, fuzzy
3923 #~ msgid "Cache content locally"
3924 #~ msgstr "Memorizzare le immagini localmente"
3925
3926 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3927 #~ msgstr "Segnare gli articoli come aggiornati al cambiamento del contenuto"
3928
3929 #~ msgid "Loading..."
3930 #~ msgstr "Caricamento..."
3931
3932 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3933 #~ msgstr "Visualizza in una scheda tt-rss"
3934
3935 #~ msgid "Magpie"
3936 #~ msgstr "Magpie"
3937
3938 #~ msgid "SimplePie"
3939 #~ msgstr "SimplePie"
3940
3941 #~ msgid "using"
3942 #~ msgstr "utilizzando"
3943
3944 #~ msgid "match on"
3945 #~ msgstr "corrisponde a"
3946
3947 #~ msgid "Title or content"
3948 #~ msgstr "Titolo o contenuto"
3949
3950 #~ msgid "Your request could not be completed."
3951 #~ msgstr "La richiesta non può essere completata."
3952
3953 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3954 #~ msgstr "L'aggiornamento del notiziario è stato pianificato con successo."
3955
3956 #~ msgid "Category update has been scheduled."
3957 #~ msgstr "Pianificato l'aggiornamento della categoria."
3958
3959 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3960 #~ msgstr "Impossibile aggiornare questo tipo di notiziario."
3961
3962 #~ msgid "Update feed"
3963 #~ msgstr "Aggiorna notiziario"
3964
3965 #, fuzzy
3966 #~ msgid "With subcategories"
3967 #~ msgstr "Modifica categorie"
3968
3969 #~ msgid "Twitter OAuth"
3970 #~ msgstr "Twitter OAuth"
3971
3972 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3973 #~ msgstr "<li>Aggiunta della categoria <b>%s</b>.</li>"
3974
3975 #~ msgid "OK"
3976 #~ msgstr "OK"
3977
3978 #~ msgid "Register with Twitter"
3979 #~ msgstr "Registra su Twitter"
3980
3981 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
3982 #~ msgstr "Impossibile connettersi a Twitter. Aggiornare la pagina o provare più tardi."
3983
3984 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
3985 #~ msgstr "Registrazione su Twitter effettuata con successo."
3986
3987 #~ msgid "before"
3988 #~ msgstr "prima"
3989
3990 #~ msgid "after"
3991 #~ msgstr "dopo"
3992
3993 #~ msgid "Check it"
3994 #~ msgstr "Controllalo"
3995
3996 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
3997 #~ msgstr "La categoria <b>%s</b> esiste già nel database."
3998
3999 #~ msgid "No feed categories defined."
4000 #~ msgstr "Nessuna categoria notiziari definita."
4001
4002 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
4003 #~ msgstr "<b>Suggerimento:</b> si possono trascinare in giro i notiziari e le categorie."
4004
4005 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
4006 #~ msgstr "Sottoscrizione utilizzando bookmarklet"
4007
4008 #~ msgid "Twitter"
4009 #~ msgstr "Twitter"
4010
4011 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
4012 #~ msgstr "Prima di poter aggiornare i notiziari di Twitter, occorre registrare questa instanza di Tiny Tiny RSS su Twitter.com."
4013
4014 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
4015 #~ msgstr "La registrazione su Twitter.com è avvenuta con successo; adesso si è in grado di accedere a notiziari di Twitter."
4016
4017 #~ msgid "Register with Twitter.com"
4018 #~ msgstr "Registra su Twitter.com"
4019
4020 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4021 #~ msgstr "Filtro <b>%s</b> creato"
4022
4023 #~ msgid "Attachment:"
4024 #~ msgstr "Allegato:"
4025
4026 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4027 #~ msgstr "Sottoscrizione al notiziario..."
4028
4029 #~ msgid "Filter Test Results"
4030 #~ msgstr "Filtra risultati di prova"
4031
4032 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4033 #~ msgstr "Quando viene fatto clic sul pulsante \"Segna come letto\" nella barra degli strumenti, automaticamente si apre il notiziario successivo con articoli non letti."