]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/ja_JP/LC_MESSAGES/messages.po
rebase translations
[tt-rss.git] / locale / ja_JP / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Tadashi Jokagi <elf@elf.no-ip.org>, 2008-2009.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: tt-rss unstable\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2018-10-10 08:24+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-07-13 11:05+0900\n"
12 "Last-Translator: Yak! <yak_ex@mx.scn.tv>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: ja_JP\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
20 #: backend.php:73
21 msgid "Use default"
22 msgstr "標準を使用する"
23
24 #: backend.php:74
25 msgid "Never purge"
26 msgstr "ずっと削除しない"
27
28 #: backend.php:75
29 msgid "1 week old"
30 msgstr "1 週間前"
31
32 #: backend.php:76
33 msgid "2 weeks old"
34 msgstr "2 週間前"
35
36 #: backend.php:77
37 msgid "1 month old"
38 msgstr "1 ヶ月前"
39
40 #: backend.php:78
41 msgid "2 months old"
42 msgstr "2 ヶ月前"
43
44 #: backend.php:79
45 msgid "3 months old"
46 msgstr "3 ヶ月前"
47
48 #: backend.php:82
49 msgid "Default interval"
50 msgstr "更新の間隔"
51
52 #: backend.php:83
53 #: backend.php:93
54 msgid "Disable updates"
55 msgstr "更新を無効にする"
56
57 #: backend.php:84
58 #: backend.php:94
59 #, fuzzy
60 msgid "15 minutes"
61 msgstr "各 15 分"
62
63 #: backend.php:85
64 #: backend.php:95
65 #, fuzzy
66 msgid "30 minutes"
67 msgstr "各 30 分"
68
69 #: backend.php:86
70 #: backend.php:96
71 msgid "Hourly"
72 msgstr "毎時"
73
74 #: backend.php:87
75 #: backend.php:97
76 #, fuzzy
77 msgid "4 hours"
78 msgstr "各 4 時間"
79
80 #: backend.php:88
81 #: backend.php:98
82 #, fuzzy
83 msgid "12 hours"
84 msgstr "各 12 時間"
85
86 #: backend.php:89
87 #: backend.php:99
88 msgid "Daily"
89 msgstr "毎日"
90
91 #: backend.php:90
92 #: backend.php:100
93 msgid "Weekly"
94 msgstr "毎週"
95
96 #: backend.php:103
97 #: classes/pref/users.php:47
98 #: classes/pref/system.php:51
99 msgid "User"
100 msgstr "ユーザー"
101
102 #: backend.php:104
103 msgid "Power User"
104 msgstr "パワーユーザー"
105
106 #: backend.php:105
107 msgid "Administrator"
108 msgstr "管理者"
109
110 #: errors.php:9
111 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
112 msgstr "このプログラムは XmlHttpRequest が正しく機能することを要求します。あなたのブラウザーはそれをサポートしていないように見えます。"
113
114 #: errors.php:12
115 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
116 msgstr "このプログラムは Cookie が正しく機能することを要求します。あなたのブラウザーはそれをサポートしていないように見えます。"
117
118 #: errors.php:15
119 msgid "Backend sanity check failed."
120 msgstr "バックエンドの健全さの確認に失敗しました"
121
122 #: errors.php:17
123 msgid "Frontend sanity check failed."
124 msgstr "フロントエンドの健全さの確認に失敗しました。"
125
126 #: errors.php:19
127 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
128 msgstr "データベーススキーマのバージョンが適切ではありません。&lt;a href='db-updater.php'&gt;更新してください&lt;/a&gt;."
129
130 #: errors.php:21
131 msgid "Request not authorized."
132 msgstr "要求は認証されていません。"
133
134 #: errors.php:23
135 msgid "No operation to perform."
136 msgstr "実行する操作がありません。"
137
138 #: errors.php:25
139 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
140 msgstr "フィードを表示することができません: 問い合わせに失敗しました。ラベルに一致する文法、またはローカルの設定を確認してください。"
141
142 #: errors.php:27
143 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
144 msgstr "拒否します。あなたの権限では、このページにアクセスできません。"
145
146 #: errors.php:29
147 msgid "Configuration check failed"
148 msgstr "設定の確認で失敗"
149
150 #: errors.php:31
151 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
152 msgstr "MySQL のバージョンが現在サポートされていません。オフィシャルウェブサイトの追加情報を参照してください。"
153
154 #: errors.php:35
155 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
156 msgstr "SQLのエスケープ処理のテストに失敗しました。データベースとPHPの設定を確認してください。"
157
158 #: errors.php:37
159 #, fuzzy
160 msgid "Method not found"
161 msgstr "フィードが見つかりません。"
162
163 #: errors.php:39
164 #, fuzzy
165 msgid "Plugin not found"
166 msgstr "ユーザーが見つかりません"
167
168 #: index.php:151
169 #: index.php:167
170 #: index.php:285
171 #: prefs.php:120
172 #: classes/backend.php:5
173 #: classes/pref/labels.php:294
174 #: classes/pref/feeds.php:1230
175 #: classes/pref/filters.php:822
176 #: js/feedlist.js:148
177 #: js/feedlist.js:491
178 #: js/feedlist.js:539
179 #: js/functions.js:314
180 #: js/functions.js:1336
181 #: js/prefs.js:562
182 #: js/prefs.js:754
183 #: js/prefs.js:1488
184 #: js/prefs.js:1503
185 #: js/tt-rss.js:547
186 #: js/viewfeed.js:1180
187 #: plugins/import_export/import_export.js:17
188 #: js/functions.js:565
189 #: js/prefs.js:1200
190 #: js/prefs.js:1253
191 #: js/prefs.js:1292
192 #: js/prefs.js:1305
193 #: js/prefs.js:1316
194 #: js/prefs.js:1331
195 #: js/tt-rss.js:564
196 #: js/viewfeed.js:760
197 msgid "Loading, please wait..."
198 msgstr "読み込みんでいます。しばらくお待ちください..."
199
200 #: index.php:189
201 msgid "Show articles"
202 msgstr "記事を表示"
203
204 #: index.php:192
205 msgid "Adaptive"
206 msgstr "適応的"
207
208 #: index.php:193
209 msgid "All Articles"
210 msgstr "すべての記事"
211
212 #: index.php:194
213 #: include/functions.php:1227
214 #: classes/feeds.php:110
215 msgid "Starred"
216 msgstr "お気に入り"
217
218 #: index.php:195
219 #: include/functions.php:1228
220 #: classes/feeds.php:111
221 msgid "Published"
222 msgstr "公開済み"
223
224 #: index.php:196
225 #: classes/feeds.php:103
226 #: classes/feeds.php:109
227 msgid "Unread"
228 msgstr "未読"
229
230 #: index.php:197
231 msgid "With Note"
232 msgstr "ノート付き"
233
234 #: index.php:198
235 msgid "Ignore Scoring"
236 msgstr "スコア計算の無効化"
237
238 #: index.php:201
239 msgid "Sort articles"
240 msgstr "記事をソート"
241
242 #: index.php:204
243 msgid "Default"
244 msgstr "標準"
245
246 #: index.php:205
247 msgid "Newest first"
248 msgstr "新しい順"
249
250 #: index.php:206
251 msgid "Oldest first"
252 msgstr "古い順"
253
254 #: index.php:207
255 msgid "Title"
256 msgstr "題名"
257
258 #: index.php:211
259 #: index.php:251
260 #: include/functions.php:1215
261 #: classes/feeds.php:115
262 #: js/FeedTree.js:41
263 #: js/FeedTree.js:69
264 msgid "Mark as read"
265 msgstr "既読にする"
266
267 #: index.php:214
268 msgid "Older than one day"
269 msgstr "1日前より古い項目"
270
271 #: index.php:217
272 msgid "Older than one week"
273 msgstr "1週間前より古い項目"
274
275 #: index.php:220
276 msgid "Older than two weeks"
277 msgstr "2週間前より古い項目"
278
279 #: index.php:236
280 msgid "Communication problem with server."
281 msgstr "サーバーとの通信に問題が発生しました。"
282
283 #: index.php:241
284 msgid "Actions..."
285 msgstr "操作..."
286
287 #: index.php:243
288 msgid "Preferences..."
289 msgstr "設定..."
290
291 #: index.php:244
292 msgid "Search..."
293 msgstr "検索..."
294
295 #: index.php:245
296 msgid "Feed actions:"
297 msgstr "フィード操作:"
298
299 #: index.php:246
300 #: classes/handler/public.php:551
301 msgid "Subscribe to feed..."
302 msgstr "フィードを購読する..."
303
304 #: index.php:247
305 msgid "Edit this feed..."
306 msgstr "フィードを編集する..."
307
308 #: index.php:248
309 msgid "Rescore feed"
310 msgstr "フィードのスコアを再計算しています..."
311
312 #: index.php:249
313 #: classes/pref/feeds.php:770
314 #: classes/pref/feeds.php:1203
315 #: js/PrefFeedTree.js:61
316 msgid "Unsubscribe"
317 msgstr "購読をやめる"
318
319 #: index.php:250
320 msgid "All feeds:"
321 msgstr "すべてのフィード:"
322
323 #: index.php:252
324 msgid "(Un)hide read feeds"
325 msgstr "読んだフィードを隠す/再表示する"
326
327 #: index.php:253
328 msgid "Other actions:"
329 msgstr "その他の操作:"
330
331 #: index.php:254
332 #: include/functions.php:1201
333 msgid "Toggle widescreen mode"
334 msgstr "ワイド表示モードの切り替え"
335
336 #: index.php:255
337 msgid "Create label..."
338 msgstr "ラベルを作成する..."
339
340 #: index.php:256
341 msgid "Create filter..."
342 msgstr "フィルターを作成しています..."
343
344 #: index.php:257
345 msgid "Keyboard shortcuts help"
346 msgstr "キーボードショートカット"
347
348 #: index.php:266
349 msgid "Logout"
350 msgstr "ログアウト"
351
352 #: index.php:272
353 msgid "Updates are available from Git."
354 msgstr ""
355
356 #: prefs.php:33
357 #: prefs.php:138
358 #: include/functions.php:1230
359 #: classes/pref/prefs.php:425
360 msgid "Preferences"
361 msgstr "設定"
362
363 #: prefs.php:129
364 msgid "Keyboard shortcuts"
365 msgstr "キーボードショートカット"
366
367 #: prefs.php:130
368 msgid "Exit preferences"
369 msgstr "設定を終了する"
370
371 #: prefs.php:141
372 #: classes/pref/feeds.php:114
373 #: classes/pref/feeds.php:1138
374 #: classes/pref/feeds.php:1192
375 msgid "Feeds"
376 msgstr "フィード"
377
378 #: prefs.php:144
379 #: classes/pref/filters.php:276
380 msgid "Filters"
381 msgstr "フィルター"
382
383 #: prefs.php:147
384 #: classes/pref/labels.php:94
385 #: classes/feeds.php:1710
386 msgid "Labels"
387 msgstr "ラベル"
388
389 #: prefs.php:151
390 msgid "Users"
391 msgstr "ユーザー"
392
393 #: prefs.php:154
394 msgid "System"
395 msgstr "システム"
396
397 #: register.php:186
398 #: include/login_form.php:162
399 msgid "Create new account"
400 msgstr "新規アカウントの作成"
401
402 #: register.php:192
403 msgid "New user registrations are administratively disabled."
404 msgstr "新規ユーザーの登録は管理者によって無効になっています。"
405
406 #: register.php:196
407 #: register.php:241
408 #: register.php:254
409 #: register.php:269
410 #: register.php:288
411 #: register.php:336
412 #: register.php:346
413 #: register.php:358
414 #: classes/handler/public.php:623
415 #: classes/handler/public.php:697
416 #: classes/handler/public.php:798
417 #: classes/handler/public.php:877
418 #: classes/handler/public.php:891
419 #: classes/handler/public.php:898
420 #: classes/handler/public.php:923
421 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
422 msgstr "Tiny Tiny RSS に戻る"
423
424 #: register.php:217
425 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
426 msgstr "一時的なパスワードをメールで送りました。一時的なパスワードが送信されてから一度もログインされていないアカウントは24時間後に自動的に削除されます。"
427
428 #: register.php:223
429 msgid "Desired login:"
430 msgstr "ご希望のlogin名:"
431
432 #: register.php:226
433 msgid "Check availability"
434 msgstr "有効性の確認"
435
436 #: register.php:228
437 #: classes/handler/public.php:713
438 msgid "Email:"
439 msgstr "メールアドレス:"
440
441 #: register.php:231
442 #: classes/handler/public.php:718
443 msgid "How much is two plus two:"
444 msgstr "2 + 2 = ?"
445
446 #: register.php:234
447 msgid "Submit registration"
448 msgstr "登録を送信する"
449
450 #: register.php:252
451 msgid "Your registration information is incomplete."
452 msgstr "登録情報が完成していません。"
453
454 #: register.php:267
455 msgid "Sorry, this username is already taken."
456 msgstr "すみませんがこのユーザー名は既にいます。"
457
458 #: register.php:286
459 msgid "Registration failed."
460 msgstr "登録に失敗しました。"
461
462 #: register.php:333
463 msgid "Account created successfully."
464 msgstr "アカウントの作成に成功しました。"
465
466 #: register.php:355
467 msgid "New user registrations are currently closed."
468 msgstr "新規ユーザーの登録は現在行っていません。"
469
470 #: update.php:66
471 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
472 msgstr "Tiny Tiny RSS データ更新スクリプト。"
473
474 #: include/controls.php:85
475 #: classes/pref/filters.php:245
476 #: classes/pref/filters.php:256
477 #: classes/pref/filters.php:553
478 msgid "All feeds"
479 msgstr "すべてのフィード"
480
481 #: include/controls.php:138
482 #: include/controls.php:230
483 #: classes/opml.php:512
484 #: classes/digest.php:120
485 #: classes/pref/feeds.php:233
486 #: classes/feeds.php:1722
487 msgid "Uncategorized"
488 msgstr "カテゴリー割り当てなし"
489
490 #: include/feedbrowser.php:84
491 #, php-format
492 msgid "%d archived article"
493 msgid_plural "%d archived articles"
494 msgstr[0] "保管された記事 %d 件"
495
496 #: include/feedbrowser.php:108
497 msgid "No feeds found."
498 msgstr "フィードがありません。"
499
500 #: include/functions.php:983
501 #, php-format
502 msgid "%d min"
503 msgstr ""
504
505 #: include/functions.php:1177
506 msgid "Navigation"
507 msgstr "ナビゲーション"
508
509 #: include/functions.php:1178
510 msgid "Open next feed"
511 msgstr "次のフィードを開く"
512
513 #: include/functions.php:1179
514 msgid "Open previous feed"
515 msgstr "前のフィードを開く"
516
517 #: include/functions.php:1180
518 msgid "Open next article"
519 msgstr "次の記事を開く"
520
521 #: include/functions.php:1181
522 msgid "Open previous article"
523 msgstr "前の記事を開く"
524
525 #: include/functions.php:1182
526 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
527 msgstr "次の記事を開く(スクロールしない)"
528
529 #: include/functions.php:1183
530 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
531 msgstr "前の記事を開く(スクロールしない)"
532
533 #: include/functions.php:1184
534 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
535 msgstr "次の記事へ移動する(展開せず既読にもしない)"
536
537 #: include/functions.php:1185
538 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
539 msgstr "前の記事へ移動する(展開せず既読にもしない)"
540
541 #: include/functions.php:1186
542 msgid "Show search dialog"
543 msgstr "検索ダイアログを表示する"
544
545 #: include/functions.php:1187
546 msgid "Article"
547 msgstr "記事"
548
549 #: include/functions.php:1188
550 #: js/viewfeed.js:1695
551 msgid "Toggle starred"
552 msgstr "お気に入りを切り替える"
553
554 #: include/functions.php:1189
555 #: js/viewfeed.js:1707
556 msgid "Toggle published"
557 msgstr "公開を切り替える"
558
559 #: include/functions.php:1190
560 #: js/viewfeed.js:1682
561 msgid "Toggle unread"
562 msgstr "未読/既読を切り替える"
563
564 #: include/functions.php:1191
565 msgid "Edit tags"
566 msgstr "タグを編集する"
567
568 #: include/functions.php:1192
569 msgid "Open in new window"
570 msgstr "新しいウィンドウで開く"
571
572 #: include/functions.php:1193
573 #: js/viewfeed.js:1728
574 msgid "Mark below as read"
575 msgstr "これより下を既読にする"
576
577 #: include/functions.php:1194
578 #: js/viewfeed.js:1721
579 msgid "Mark above as read"
580 msgstr "これより上を既読にする"
581
582 #: include/functions.php:1195
583 msgid "Scroll down"
584 msgstr "下にスクロール"
585
586 #: include/functions.php:1196
587 msgid "Scroll up"
588 msgstr "上にスクロール"
589
590 #: include/functions.php:1197
591 msgid "Select article under cursor"
592 msgstr "マウスカーソルの下の記事を選択する"
593
594 #: include/functions.php:1198
595 msgid "Email article"
596 msgstr "記事をメールする"
597
598 #: include/functions.php:1199
599 msgid "Close/collapse article"
600 msgstr "記事を閉じる"
601
602 #: include/functions.php:1200
603 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
604 msgstr "記事の展開状態の切り替え(組み合わせモード)"
605
606 #: include/functions.php:1202
607 #: plugins/embed_original/init.php:33
608 msgid "Toggle embed original"
609 msgstr "元の記事の埋め込みモードの切り替え"
610
611 #: include/functions.php:1203
612 msgid "Article selection"
613 msgstr "記事の選択"
614
615 #: include/functions.php:1204
616 msgid "Select all articles"
617 msgstr "すべての記事を選択する"
618
619 #: include/functions.php:1205
620 msgid "Select unread"
621 msgstr "未読記事を選択する"
622
623 #: include/functions.php:1206
624 msgid "Select starred"
625 msgstr "お気に入りの記事を選択する"
626
627 #: include/functions.php:1207
628 msgid "Select published"
629 msgstr "公開済みの記事を選択する"
630
631 #: include/functions.php:1208
632 msgid "Invert selection"
633 msgstr "選択を反転する"
634
635 #: include/functions.php:1209
636 msgid "Deselect everything"
637 msgstr "選択を全て解除する"
638
639 #: include/functions.php:1210
640 #: classes/pref/feeds.php:522
641 #: classes/pref/feeds.php:794
642 msgid "Feed"
643 msgstr "フィード"
644
645 #: include/functions.php:1211
646 msgid "Refresh current feed"
647 msgstr "現在のフィードを更新する"
648
649 #: include/functions.php:1212
650 msgid "Un/hide read feeds"
651 msgstr "読んだフィードを隠す/再表示する"
652
653 #: include/functions.php:1213
654 #: classes/pref/feeds.php:1195
655 msgid "Subscribe to feed"
656 msgstr "フィードを購読する"
657
658 #: include/functions.php:1214
659 #: js/FeedTree.js:48
660 #: js/PrefFeedTree.js:55
661 #: js/viewfeed.js:1846
662 msgid "Edit feed"
663 msgstr "フィードを編集する"
664
665 #: include/functions.php:1216
666 msgid "Reverse headlines"
667 msgstr "ヘッドラインの順序を逆転する"
668
669 #: include/functions.php:1217
670 msgid "Toggle headline grouping"
671 msgstr ""
672
673 #: include/functions.php:1218
674 msgid "Debug feed update"
675 msgstr "フィードの更新を確認する"
676
677 #: include/functions.php:1219
678 #, fuzzy
679 msgid "Debug viewfeed()"
680 msgstr "フィードの更新を確認する"
681
682 #: include/functions.php:1220
683 #: js/FeedTree.js:97
684 msgid "Mark all feeds as read"
685 msgstr "すべてのフィードを既読に設定する"
686
687 #: include/functions.php:1221
688 msgid "Un/collapse current category"
689 msgstr "カテゴリーの開閉"
690
691 #: include/functions.php:1222
692 msgid "Toggle combined mode"
693 msgstr "組み合わせモードの切り替え"
694
695 #: include/functions.php:1223
696 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
697 msgstr "組み合わせモードでの自動展開の切り替え"
698
699 #: include/functions.php:1224
700 msgid "Go to"
701 msgstr "移動"
702
703 #: include/functions.php:1225
704 #: classes/feeds.php:1583
705 msgid "All articles"
706 msgstr "すべての記事"
707
708 #: include/functions.php:1226
709 msgid "Fresh"
710 msgstr "新しい記事"
711
712 #: include/functions.php:1229
713 #: js/tt-rss.js:491
714 #: js/tt-rss.js:660
715 msgid "Tag cloud"
716 msgstr "タグクラウド"
717
718 #: include/functions.php:1231
719 msgid "Other"
720 msgstr "その他"
721
722 #: include/functions.php:1232
723 #: classes/pref/labels.php:279
724 msgid "Create label"
725 msgstr "ラベルを作成する"
726
727 #: include/functions.php:1233
728 #: classes/pref/filters.php:801
729 msgid "Create filter"
730 msgstr "フィルターを作成する"
731
732 #: include/functions.php:1234
733 msgid "Un/collapse sidebar"
734 msgstr "サイドバーを開閉する"
735
736 #: include/functions.php:1235
737 msgid "Show help dialog"
738 msgstr "ヘルプダイアログを表示する"
739
740 #: include/functions.php:2582
741 msgid "There is no error, the file uploaded with success"
742 msgstr ""
743
744 #: include/functions.php:2583
745 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini"
746 msgstr ""
747
748 #: include/functions.php:2584
749 msgid "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in the HTML form"
750 msgstr ""
751
752 #: include/functions.php:2585
753 msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
754 msgstr ""
755
756 #: include/functions.php:2586
757 #, fuzzy
758 msgid "No file was uploaded"
759 msgstr "ファイルがアップロードされていません。"
760
761 #: include/functions.php:2587
762 msgid "Missing a temporary folder"
763 msgstr ""
764
765 #: include/functions.php:2588
766 msgid "Failed to write file to disk."
767 msgstr ""
768
769 #: include/functions.php:2589
770 msgid "A PHP extension stopped the file upload."
771 msgstr ""
772
773 #: include/login_form.php:107
774 #: classes/handler/public.php:446
775 #: classes/handler/public.php:708
776 msgid "Login:"
777 msgstr "ログイン:"
778
779 #: include/login_form.php:117
780 #: classes/handler/public.php:449
781 msgid "Password:"
782 msgstr "パスワード:"
783
784 #: include/login_form.php:123
785 msgid "I forgot my password"
786 msgstr "パスワードを忘れた場合"
787
788 #: include/login_form.php:129
789 msgid "Profile:"
790 msgstr "プロファイル:"
791
792 #: include/login_form.php:133
793 #: classes/handler/public.php:252
794 #: classes/pref/prefs.php:1037
795 #: classes/rpc.php:69
796 msgid "Default profile"
797 msgstr "標準のプロファイル"
798
799 #: include/login_form.php:141
800 msgid "Use less traffic"
801 msgstr "トラフィックを抑制する"
802
803 #: include/login_form.php:145
804 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
805 msgstr "記事中の画像を表示しないことで自動更新を減らす。"
806
807 #: include/login_form.php:153
808 msgid "Remember me"
809 msgstr "ログイン状態を記憶する"
810
811 #: include/login_form.php:159
812 #: classes/handler/public.php:454
813 msgid "Log in"
814 msgstr "ログイン"
815
816 #: include/sessions.php:46
817 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
818 msgstr "セッションの検査に失敗しました (スキーマのバージョンが変更されました)"
819
820 #: include/sessions.php:62
821 msgid "Session failed to validate (password changed)"
822 msgstr "セッションの検査に失敗しました (パスワードが変更されました)"
823
824 #: include/sessions.php:69
825 msgid "Session failed to validate (user not found)"
826 msgstr "セッションの検査に失敗しました (ユーザーが見つかりません)"
827
828 #: classes/article.php:26
829 msgid "Article not found."
830 msgstr "記事が見つかりません。"
831
832 #: classes/article.php:211
833 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
834 msgstr "この記事のタグ (カンマで区切ります):"
835
836 #: classes/article.php:236
837 #: classes/pref/labels.php:82
838 #: classes/pref/users.php:103
839 #: classes/pref/feeds.php:774
840 #: classes/pref/feeds.php:914
841 #: classes/pref/filters.php:525
842 #: classes/pref/prefs.php:982
843 #: plugins/nsfw/init.php:85
844 #: plugins/note/init.php:58
845 #: plugins/af_readability/init.php:80
846 #: plugins/af_redditimgur/init.php:66
847 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:188
848 #: plugins/mail/init.php:65
849 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:238
850 msgid "Save"
851 msgstr "保存"
852
853 #: classes/article.php:238
854 #: classes/handler/public.php:423
855 #: classes/handler/public.php:457
856 #: classes/pref/labels.php:84
857 #: classes/pref/users.php:105
858 #: classes/pref/feeds.php:775
859 #: classes/pref/feeds.php:917
860 #: classes/pref/feeds.php:1672
861 #: classes/pref/filters.php:528
862 #: classes/pref/filters.php:945
863 #: classes/pref/filters.php:1022
864 #: classes/pref/filters.php:1115
865 #: classes/pref/prefs.php:984
866 #: classes/feeds.php:1037
867 #: classes/feeds.php:1089
868 #: classes/feeds.php:1128
869 #: plugins/note/init.php:60
870 #: plugins/mail/init.php:179
871 msgid "Cancel"
872 msgstr "取り消し"
873
874 #: classes/article.php:337
875 #: classes/article.php:720
876 #: classes/article.php:875
877 msgid "no tags"
878 msgstr "タグがありません"
879
880 #: classes/article.php:448
881 msgid "unknown type"
882 msgstr "未知の種類"
883
884 #: classes/article.php:525
885 msgid "Attachments"
886 msgstr "添付"
887
888 #: classes/article.php:626
889 #: classes/feeds.php:661
890 msgid "comment"
891 msgid_plural "comments"
892 msgstr[0] ""
893
894 #: classes/article.php:630
895 #: classes/feeds.php:665
896 #, fuzzy
897 msgid "comments"
898 msgstr "添付"
899
900 #: classes/article.php:689
901 msgid " - "
902 msgstr " - "
903
904 #: classes/article.php:730
905 #: classes/feeds.php:647
906 msgid "Edit tags for this article"
907 msgstr "この記事のタグを編集する"
908
909 #: classes/article.php:763
910 #: classes/feeds.php:602
911 msgid "Originally from:"
912 msgstr "元の記事:"
913
914 #: classes/article.php:774
915 #: classes/pref/feeds.php:539
916 #: classes/feeds.php:613
917 msgid "Feed URL"
918 msgstr "フィード URL"
919
920 #: classes/article.php:811
921 #: classes/backend.php:103
922 #: classes/dlg.php:33
923 #: classes/dlg.php:56
924 #: classes/dlg.php:89
925 #: classes/dlg.php:154
926 #: classes/dlg.php:181
927 #: classes/dlg.php:197
928 #: classes/pref/feeds.php:1466
929 #: classes/pref/feeds.php:1533
930 #: classes/pref/filters.php:208
931 #: classes/pref/prefs.php:1099
932 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:109
933 #: plugins/import_export/init.php:446
934 #: plugins/import_export/init.php:490
935 #: plugins/share/init.php:128
936 msgid "Close this window"
937 msgstr "このウィンドウを閉じる"
938
939 #: classes/article.php:913
940 msgid "(edit note)"
941 msgstr "(ノートの編集)"
942
943 #: classes/opml.php:31
944 #: classes/opml.php:36
945 msgid "OPML Utility"
946 msgstr "OPML ユーティリティ"
947
948 #: classes/opml.php:40
949 msgid "Importing OPML..."
950 msgstr "OPML のインポート中..."
951
952 #: classes/opml.php:45
953 msgid "Return to preferences"
954 msgstr "設定に戻る"
955
956 #: classes/opml.php:301
957 #, php-format
958 msgid "Adding feed: %s"
959 msgstr "フィード追加: %s"
960
961 #: classes/opml.php:312
962 #, php-format
963 msgid "Duplicate feed: %s"
964 msgstr "重複したフィード: %s"
965
966 #: classes/opml.php:326
967 #, php-format
968 msgid "Adding label %s"
969 msgstr "ラベル %s の割り当て"
970
971 #: classes/opml.php:329
972 #, php-format
973 msgid "Duplicate label: %s"
974 msgstr "重複したラベル: %s"
975
976 #: classes/opml.php:341
977 #, php-format
978 msgid "Setting preference key %s to %s"
979 msgstr "%s を %s に設定"
980
981 #: classes/opml.php:377
982 msgid "Adding filter..."
983 msgstr "フィルタを追加しています..."
984
985 #: classes/opml.php:512
986 #, php-format
987 msgid "Processing category: %s"
988 msgstr "処理中のカテゴリ: %s"
989
990 #: classes/opml.php:558
991 #, php-format
992 msgid "Upload failed with error code %d"
993 msgstr "エラーコード %d でアップロードが失敗しました"
994
995 #: classes/opml.php:570
996 #: plugins/import_export/init.php:471
997 msgid "Unable to move uploaded file."
998 msgstr "アップロードされたファイルを移動できません。"
999
1000 #: classes/opml.php:574
1001 #: plugins/import_export/init.php:475
1002 msgid "Error: please upload OPML file."
1003 msgstr "エラー: OPML ファイルをアップロードしてください。"
1004
1005 #: classes/opml.php:585
1006 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1007 msgstr "エラー: 移動された OPML ファイルが見つかりません。"
1008
1009 #: classes/opml.php:594
1010 msgid "Error while parsing document."
1011 msgstr "ドキュメントの解析中のエラーです。"
1012
1013 #: classes/backend.php:31
1014 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1015 msgstr "インタフェースに関する他のヒントが Tiny Tiny RSS の Wiki にあります。"
1016
1017 #: classes/backend.php:36
1018 msgid "Keyboard Shortcuts"
1019 msgstr "キーボードショートカット"
1020
1021 #: classes/backend.php:59
1022 msgid "Shift"
1023 msgstr "Shift"
1024
1025 #: classes/backend.php:62
1026 msgid "Ctrl"
1027 msgstr "Ctrl"
1028
1029 #: classes/backend.php:97
1030 msgid "Help topic not found."
1031 msgstr "ヘルプのトピックが見つかりません。"
1032
1033 #: classes/dlg.php:17
1034 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1035 msgstr "インポートしたラベルかフィルタがあるなら、新しいデータを見るために設定を更新(リロード)する必要があるかもしれません。"
1036
1037 #: classes/dlg.php:44
1038 msgid "Your Public OPML URL is:"
1039 msgstr "あなたの公開 OPML の URL:"
1040
1041 #: classes/dlg.php:53
1042 #: classes/dlg.php:178
1043 #: plugins/share/init.php:125
1044 msgid "Generate new URL"
1045 msgstr "新しい URL を生成する"
1046
1047 #: classes/dlg.php:67
1048 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1049 msgstr "更新デーモンが設定で有効になっていますが、デーモンが起動していないため全てのフィードが更新されません。デーモンプロセスを起動するか、管理者に連絡してください。"
1050
1051 #: classes/dlg.php:71
1052 #: classes/dlg.php:80
1053 msgid "Last update:"
1054 msgstr "最終更新:"
1055
1056 #: classes/dlg.php:76
1057 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1058 msgstr "更新デーモンがフィードを更新するのに非常に長い時間がかかっています。クラッシュかハングのような問題が起こっているのかもしれません。デーモンプロセスを確認するか、管理者に連絡してください。"
1059
1060 #: classes/dlg.php:169
1061 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1062 msgstr "このフィードは以下の URL で RSS として見られます:"
1063
1064 #: classes/dlg.php:190
1065 msgid "You are using default tt-rss password. Please change it in the Preferences (Personal data / Authentication)."
1066 msgstr ""
1067
1068 #: classes/dlg.php:194
1069 #, fuzzy
1070 msgid "Open Preferences"
1071 msgstr "設定"
1072
1073 #: classes/handler/public.php:387
1074 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
1075 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1076 msgstr "Tiny Tiny RSS で共有する"
1077
1078 #: classes/handler/public.php:395
1079 msgid "Title:"
1080 msgstr "題名:"
1081
1082 #: classes/handler/public.php:397
1083 #: classes/pref/feeds.php:537
1084 msgid "URL:"
1085 msgstr "URL:"
1086
1087 #: classes/handler/public.php:399
1088 msgid "Content:"
1089 msgstr "内容:"
1090
1091 #: classes/handler/public.php:401
1092 msgid "Labels:"
1093 msgstr "ラベル:"
1094
1095 #: classes/handler/public.php:420
1096 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1097 msgstr "共有した記事は「公開済みの記事」に表示されます。"
1098
1099 #: classes/handler/public.php:422
1100 msgid "Share"
1101 msgstr "共有"
1102
1103 #: classes/handler/public.php:444
1104 msgid "Not logged in"
1105 msgstr "ログインしていません"
1106
1107 #: classes/handler/public.php:504
1108 msgid "Incorrect username or password"
1109 msgstr "ユーザー名かパスワードが正しくありません"
1110
1111 #: classes/handler/public.php:557
1112 #, php-format
1113 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1114 msgstr "<b>%s</b> は既に購読しています。"
1115
1116 #: classes/handler/public.php:560
1117 #, php-format
1118 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1119 msgstr "<b>%s</b> を購読しました。"
1120
1121 #: classes/handler/public.php:563
1122 #, php-format
1123 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1124 msgstr "<b>%s</b> は購読できませんでした。"
1125
1126 #: classes/handler/public.php:566
1127 #, php-format
1128 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1129 msgstr "<b>%s</b>にフィードが見つかりません。"
1130
1131 #: classes/handler/public.php:569
1132 msgid "Multiple feed URLs found."
1133 msgstr "複数のフィードの URL が見つかりました。"
1134
1135 #: classes/handler/public.php:573
1136 #, php-format
1137 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1138 msgstr "<b>%s</b> は購読できませんでした。<br>フィードの URL がダウンロードできません。"
1139
1140 #: classes/handler/public.php:591
1141 msgid "Subscribe to selected feed"
1142 msgstr "選択したフィードを購読する"
1143
1144 #: classes/handler/public.php:618
1145 msgid "Edit subscription options"
1146 msgstr "購読オプションの編集"
1147
1148 #: classes/handler/public.php:656
1149 msgid "Password recovery"
1150 msgstr "パスワードの復旧"
1151
1152 #: classes/handler/public.php:701
1153 #, fuzzy
1154 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1155 msgstr "有効なアカウント名と電子メールアドレスを入力する必要があります。新しいパスワードがあなたの電子メールアドレスに送信されます。"
1156
1157 #: classes/handler/public.php:723
1158 #: classes/pref/users.php:372
1159 msgid "Reset password"
1160 msgstr "パスワードのリセット"
1161
1162 #: classes/handler/public.php:733
1163 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1164 msgstr "いくつかの必須項目が入力されていないか、正しくありません"
1165
1166 #: classes/handler/public.php:737
1167 #: classes/handler/public.php:806
1168 msgid "Go back"
1169 msgstr "戻る"
1170
1171 #: classes/handler/public.php:775
1172 #, fuzzy
1173 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1174 msgstr "[tt-rss] パスワード変更通知"
1175
1176 #: classes/handler/public.php:802
1177 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1178 msgstr "ログイン名とメールアドレスの組み合わせが組み合わせが見つかりませんでした"
1179
1180 #: classes/handler/public.php:824
1181 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1182 msgstr "あなたの権限では、このスクリプトを実行できません。"
1183
1184 #: classes/handler/public.php:850
1185 msgid "Database Updater"
1186 msgstr "データベースアップデーター"
1187
1188 #: classes/handler/public.php:915
1189 msgid "Perform updates"
1190 msgstr "更新の実行"
1191
1192 #: classes/pref/labels.php:25
1193 #: classes/pref/filters.php:377
1194 #: classes/pref/filters.php:866
1195 msgid "Caption"
1196 msgstr "キャプション"
1197
1198 #: classes/pref/labels.php:40
1199 msgid "Colors"
1200 msgstr "色"
1201
1202 #: classes/pref/labels.php:45
1203 msgid "Foreground:"
1204 msgstr "前景色:"
1205
1206 #: classes/pref/labels.php:45
1207 msgid "Background:"
1208 msgstr "背景色:"
1209
1210 #: classes/pref/labels.php:244
1211 #, php-format
1212 msgid "Created label <b>%s</b>"
1213 msgstr "ラベル <b>%s</b> を作成しました"
1214
1215 #: classes/pref/labels.php:270
1216 #: classes/pref/users.php:356
1217 #: classes/pref/feeds.php:1183
1218 #: classes/pref/feeds.php:1414
1219 #: classes/pref/feeds.php:1479
1220 #: classes/pref/filters.php:388
1221 #: classes/pref/filters.php:446
1222 #: classes/pref/filters.php:792
1223 #: classes/pref/filters.php:875
1224 #: classes/pref/filters.php:902
1225 #: classes/pref/prefs.php:993
1226 msgid "Select"
1227 msgstr "選択"
1228
1229 #: classes/pref/labels.php:273
1230 #: classes/pref/users.php:359
1231 #: classes/pref/feeds.php:1186
1232 #: classes/pref/feeds.php:1417
1233 #: classes/pref/feeds.php:1482
1234 #: classes/pref/filters.php:391
1235 #: classes/pref/filters.php:449
1236 #: classes/pref/filters.php:795
1237 #: classes/pref/filters.php:878
1238 #: classes/pref/filters.php:905
1239 #: classes/pref/prefs.php:996
1240 #: classes/feeds.php:102
1241 msgid "All"
1242 msgstr "すべて"
1243
1244 #: classes/pref/labels.php:275
1245 #: classes/pref/users.php:361
1246 #: classes/pref/feeds.php:1188
1247 #: classes/pref/feeds.php:1419
1248 #: classes/pref/feeds.php:1484
1249 #: classes/pref/filters.php:393
1250 #: classes/pref/filters.php:451
1251 #: classes/pref/filters.php:797
1252 #: classes/pref/filters.php:880
1253 #: classes/pref/filters.php:907
1254 #: classes/pref/prefs.php:998
1255 #: classes/feeds.php:105
1256 msgid "None"
1257 msgstr "なし"
1258
1259 #: classes/pref/labels.php:282
1260 #: classes/pref/users.php:370
1261 #: classes/pref/feeds.php:752
1262 #: classes/pref/filters.php:518
1263 #: classes/pref/filters.php:814
1264 #: classes/feeds.php:1088
1265 msgid "Remove"
1266 msgstr "削除"
1267
1268 #: classes/pref/labels.php:285
1269 msgid "Clear colors"
1270 msgstr "色の消去"
1271
1272 #: classes/pref/users.php:6
1273 #: classes/pref/system.php:8
1274 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1275 msgstr "あなたの権限では、このタブを開ません。"
1276
1277 #: classes/pref/users.php:26
1278 #, fuzzy
1279 msgid "Edit user"
1280 msgstr "ルールの編集"
1281
1282 #: classes/pref/users.php:61
1283 #: classes/pref/feeds.php:622
1284 #: classes/pref/feeds.php:849
1285 #: classes/feeds.php:1009
1286 msgid "Authentication"
1287 msgstr "認証"
1288
1289 #: classes/pref/users.php:64
1290 msgid "Access level: "
1291 msgstr "アクセスレベル: "
1292
1293 #: classes/pref/users.php:82
1294 #: classes/pref/feeds.php:648
1295 #: classes/pref/feeds.php:867
1296 msgid "Options"
1297 msgstr "オプション"
1298
1299 #: classes/pref/users.php:96
1300 #: js/prefs.js:479
1301 msgid "User details"
1302 msgstr "ユーザーの詳細"
1303
1304 #: classes/pref/users.php:136
1305 #: classes/pref/users.php:407
1306 msgid "Registered"
1307 msgstr "登録済み"
1308
1309 #: classes/pref/users.php:137
1310 msgid "Last logged in"
1311 msgstr "最終ログイン"
1312
1313 #: classes/pref/users.php:145
1314 msgid "Subscribed feeds count"
1315 msgstr "購読フィード数"
1316
1317 #: classes/pref/users.php:146
1318 #, fuzzy
1319 msgid "Stored articles"
1320 msgstr "お気に入りの記事"
1321
1322 #: classes/pref/users.php:150
1323 #: classes/pref/users.php:406
1324 msgid "Subscribed feeds"
1325 msgstr "購読したフィード"
1326
1327 #: classes/pref/users.php:176
1328 msgid "User not found"
1329 msgstr "ユーザーが見つかりません"
1330
1331 #: classes/pref/users.php:246
1332 #, php-format
1333 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1334 msgstr "ユーザー名 <b>%s</b> とパスワード <b>%s</b> で追加しました"
1335
1336 #: classes/pref/users.php:253
1337 #, php-format
1338 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1339 msgstr "ユーザー <b>%s</b> の追加中です。"
1340
1341 #: classes/pref/users.php:257
1342 #, php-format
1343 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1344 msgstr "ユーザー <b>%s</b> は既に存在します。"
1345
1346 #: classes/pref/users.php:285
1347 #, php-format
1348 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1349 msgstr "ユーザー <b>%s</b> のパスワードを <b>%s</b> に変更しました"
1350
1351 #: classes/pref/users.php:287
1352 #, php-format
1353 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1354 msgstr "ユーザー <b>%s</b> の新しいパスワードを <b>%s</b> に送信しています"
1355
1356 #: classes/pref/users.php:311
1357 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1358 msgstr "[tt-rss] パスワード変更通知"
1359
1360 #: classes/pref/users.php:346
1361 #: classes/pref/feeds.php:1179
1362 #: classes/pref/filters.php:788
1363 #: classes/feeds.php:1059
1364 #: classes/feeds.php:1127
1365 #: js/tt-rss.js:165
1366 msgid "Search"
1367 msgstr "検索"
1368
1369 #: classes/pref/users.php:364
1370 msgid "Create user"
1371 msgstr "ユーザーの作成"
1372
1373 #: classes/pref/users.php:368
1374 #: classes/pref/filters.php:807
1375 msgid "Edit"
1376 msgstr "編集"
1377
1378 #: classes/pref/users.php:404
1379 #: classes/pref/feeds.php:626
1380 #: classes/pref/feeds.php:853
1381 #: classes/pref/feeds.php:1649
1382 #: classes/feeds.php:1013
1383 msgid "Login"
1384 msgstr "ログイン"
1385
1386 #: classes/pref/users.php:405
1387 msgid "Access Level"
1388 msgstr "アクセスレベル"
1389
1390 #: classes/pref/users.php:408
1391 msgid "Last login"
1392 msgstr "最終ログイン"
1393
1394 #: classes/pref/users.php:427
1395 msgid "Click to edit"
1396 msgstr "編集するにはクリック"
1397
1398 #: classes/pref/users.php:447
1399 msgid "No users defined."
1400 msgstr "ユーザーが定義されていません。"
1401
1402 #: classes/pref/users.php:449
1403 msgid "No matching users found."
1404 msgstr "ユーザーが見つかりません。"
1405
1406 #: classes/pref/system.php:29
1407 msgid "Error Log"
1408 msgstr "エラーログ"
1409
1410 #: classes/pref/system.php:40
1411 msgid "Refresh"
1412 msgstr "再描画"
1413
1414 #: classes/pref/system.php:43
1415 msgid "Clear log"
1416 msgstr "ログの消去"
1417
1418 #: classes/pref/system.php:48
1419 msgid "Error"
1420 msgstr "エラー"
1421
1422 #: classes/pref/system.php:49
1423 msgid "Filename"
1424 msgstr "ファイル名"
1425
1426 #: classes/pref/system.php:50
1427 msgid "Message"
1428 msgstr "メッセージ"
1429
1430 #: classes/pref/system.php:52
1431 msgid "Date"
1432 msgstr "日付"
1433
1434 #: classes/pref/feeds.php:15
1435 msgid "Check to enable field"
1436 msgstr "有効にするフィールドにチェック"
1437
1438 #: classes/pref/feeds.php:64
1439 #: classes/pref/feeds.php:219
1440 #: classes/pref/feeds.php:267
1441 #: classes/pref/feeds.php:273
1442 #: classes/pref/feeds.php:302
1443 #, fuzzy, php-format
1444 msgid "(%d feed)"
1445 msgid_plural "(%d feeds)"
1446 msgstr[0] "フィードを編集する"
1447
1448 #: classes/pref/feeds.php:514
1449 #: classes/pref/prefs.php:18
1450 msgid "General"
1451 msgstr "全体"
1452
1453 #: classes/pref/feeds.php:528
1454 msgid "Feed Title"
1455 msgstr "フィードの題名"
1456
1457 #: classes/pref/feeds.php:560
1458 #: classes/pref/feeds.php:801
1459 #: classes/pref/feeds.php:1635
1460 #: classes/feeds.php:989
1461 msgid "Place in category:"
1462 msgstr "カテゴリーの場所:"
1463
1464 #: classes/pref/feeds.php:572
1465 #, fuzzy
1466 msgid "Site URL:"
1467 msgstr "記事の URL:"
1468
1469 #: classes/pref/feeds.php:574
1470 #, fuzzy
1471 msgid "Site URL"
1472 msgstr "フィード URL"
1473
1474 #: classes/pref/feeds.php:585
1475 #: classes/pref/feeds.php:815
1476 #, fuzzy
1477 msgid "Language:"
1478 msgstr "言語"
1479
1480 #: classes/pref/feeds.php:592
1481 #: classes/pref/feeds.php:824
1482 msgid "Update"
1483 msgstr "更新"
1484
1485 #: classes/pref/feeds.php:607
1486 #: classes/pref/feeds.php:840
1487 msgid "Article purging:"
1488 msgstr "記事の削除:"
1489
1490 #: classes/pref/feeds.php:632
1491 #: classes/pref/feeds.php:861
1492 #: classes/pref/feeds.php:1652
1493 #: classes/pref/prefs.php:243
1494 #: classes/feeds.php:1017
1495 msgid "Password"
1496 msgstr "パスワード"
1497
1498 #: classes/pref/feeds.php:636
1499 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1500 msgstr "<b>ヒント:</b> Twitter フィード以外でもしフィードが認証を要求するなら、ログイン情報を入力する必要があります。"
1501
1502 #: classes/pref/feeds.php:646
1503 #: classes/feeds.php:1028
1504 msgid "This feed requires authentication."
1505 msgstr "このフィードは認証を要求します。"
1506
1507 #: classes/pref/feeds.php:662
1508 #: classes/pref/feeds.php:871
1509 msgid "Hide from Popular feeds"
1510 msgstr "人気のあるフィードから隠す"
1511
1512 #: classes/pref/feeds.php:674
1513 #: classes/pref/feeds.php:877
1514 msgid "Include in e-mail digest"
1515 msgstr "電子メールダイジェストに含む"
1516
1517 #: classes/pref/feeds.php:687
1518 #: classes/pref/feeds.php:883
1519 msgid "Always display image attachments"
1520 msgstr "常に添付画像を表示する"
1521
1522 #: classes/pref/feeds.php:700
1523 #: classes/pref/feeds.php:891
1524 #, fuzzy
1525 msgid "Do not embed media"
1526 msgstr "画像を埋め込まない"
1527
1528 #: classes/pref/feeds.php:713
1529 #: classes/pref/feeds.php:899
1530 msgid "Cache media"
1531 msgstr ""
1532
1533 #: classes/pref/feeds.php:725
1534 #: classes/pref/feeds.php:905
1535 msgid "Mark updated articles as unread"
1536 msgstr "更新された記事を既読にする"
1537
1538 #: classes/pref/feeds.php:729
1539 msgid "Icon"
1540 msgstr "アイコン"
1541
1542 #: classes/pref/feeds.php:743
1543 #: classes/pref/feeds.php:1284
1544 #: plugins/import_export/init.php:71
1545 #, fuzzy
1546 msgid "Choose file..."
1547 msgstr "フィルターを作成しています..."
1548
1549 #: classes/pref/feeds.php:750
1550 msgid "Replace"
1551 msgstr "置き換え"
1552
1553 #: classes/pref/feeds.php:757
1554 #: classes/pref/prefs.php:679
1555 msgid "Plugins"
1556 msgstr "プラグイン"
1557
1558 #: classes/pref/feeds.php:1154
1559 msgid "Feeds with errors"
1560 msgstr "エラーのあったフィード"
1561
1562 #: classes/pref/feeds.php:1161
1563 msgid "Inactive feeds"
1564 msgstr "活発でないフィード"
1565
1566 #: classes/pref/feeds.php:1197
1567 msgid "Edit selected feeds"
1568 msgstr "選択したフィードを編集"
1569
1570 #: classes/pref/feeds.php:1199
1571 #: classes/pref/feeds.php:1213
1572 #: classes/pref/filters.php:810
1573 msgid "Reset sort order"
1574 msgstr "ソート順のリセット"
1575
1576 #: classes/pref/feeds.php:1201
1577 #: js/prefs.js:1462
1578 msgid "Batch subscribe"
1579 msgstr "一括購読"
1580
1581 #: classes/pref/feeds.php:1208
1582 msgid "Categories"
1583 msgstr "カテゴリー"
1584
1585 #: classes/pref/feeds.php:1211
1586 msgid "Add category"
1587 msgstr "カテゴリーを追加"
1588
1589 #: classes/pref/feeds.php:1215
1590 msgid "Remove selected"
1591 msgstr "選択したカテゴリーを削除"
1592
1593 #: classes/pref/feeds.php:1272
1594 msgid "OPML"
1595 msgstr "OPML"
1596
1597 #: classes/pref/feeds.php:1274
1598 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1599 msgstr "OPML を使うことで、フィード、フィルター、ラベル、Tiny Tiny RSS の設定をエクスポート、インポートできます。"
1600
1601 #: classes/pref/feeds.php:1275
1602 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1603 msgstr "OPML を使って移行できるのはメインの設定プロファイルのみです。"
1604
1605 #: classes/pref/feeds.php:1290
1606 msgid "Import my OPML"
1607 msgstr "OPML インポート"
1608
1609 #: classes/pref/feeds.php:1296
1610 msgid "Filename:"
1611 msgstr "ファイル名:"
1612
1613 #: classes/pref/feeds.php:1298
1614 msgid "Include settings"
1615 msgstr "設定を含める"
1616
1617 #: classes/pref/feeds.php:1302
1618 msgid "Export OPML"
1619 msgstr "OPML エクスポート"
1620
1621 #: classes/pref/feeds.php:1306
1622 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1623 msgstr "あなたの OPML は公に公開でき、以下の URL を知っている人であれば誰でも購読できます。"
1624
1625 #: classes/pref/feeds.php:1310
1626 msgid "Public OPML URL"
1627 msgstr "公開 OPML URL"
1628
1629 #: classes/pref/feeds.php:1311
1630 msgid "Display published OPML URL"
1631 msgstr "公開 OPML URL を表示"
1632
1633 #: classes/pref/feeds.php:1318
1634 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1635 msgstr "公開・共有した記事 / 生成したフィード"
1636
1637 #: classes/pref/feeds.php:1320
1638 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1639 msgstr "公開した記事は公開 RSS フィードとしてエクスポートされ、以下の URL を知っている人であれば誰でも購読できます。"
1640
1641 #: classes/pref/feeds.php:1327
1642 #: classes/feeds.php:54
1643 #: classes/feeds.php:140
1644 msgid "View as RSS"
1645 msgstr "RSS として閲覧する"
1646
1647 #: classes/pref/feeds.php:1328
1648 msgid "Display URL"
1649 msgstr "URL の表示"
1650
1651 #: classes/pref/feeds.php:1331
1652 msgid "Clear all generated URLs"
1653 msgstr "生成された URL をすべて消去する"
1654
1655 #: classes/pref/feeds.php:1410
1656 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1657 msgstr "3 ヶ月間更新されていないフィード(古いもの順):"
1658
1659 #: classes/pref/feeds.php:1444
1660 #: classes/pref/feeds.php:1509
1661 msgid "Click to edit feed"
1662 msgstr "編集するにはクリック"
1663
1664 #: classes/pref/feeds.php:1462
1665 #: classes/pref/feeds.php:1529
1666 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1667 msgstr "選択したフィードの購読をやめる"
1668
1669 #: classes/pref/feeds.php:1632
1670 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1671 msgstr "1 行に 1 フィードずつ有効な RSS フィードを追加(フィードの自動検出は行われません)"
1672
1673 #: classes/pref/feeds.php:1641
1674 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1675 msgstr "購読するフィード(1 行 1 フィード)"
1676
1677 #: classes/pref/feeds.php:1664
1678 msgid "Feeds require authentication."
1679 msgstr "このフィードは認証を要求します。"
1680
1681 #: classes/pref/feeds.php:1671
1682 #: classes/feeds.php:1031
1683 #: classes/feeds.php:1087
1684 msgid "Subscribe"
1685 msgstr "購読"
1686
1687 #: classes/pref/filters.php:155
1688 #, fuzzy
1689 msgid "Preview article"
1690 msgstr "新しい記事"
1691
1692 #: classes/pref/filters.php:267
1693 #: classes/pref/filters.php:573
1694 msgid "(inverse)"
1695 msgstr "(反転)"
1696
1697 #: classes/pref/filters.php:263
1698 #: classes/pref/filters.php:572
1699 #, php-format
1700 msgid "%s on %s in %s %s"
1701 msgstr "「%3$s」の %2$s に対して %1$s %4$s"
1702
1703 #: classes/pref/filters.php:383
1704 #: classes/pref/filters.php:870
1705 #: classes/pref/filters.php:977
1706 msgid "Match"
1707 msgstr "一致"
1708
1709 #: classes/pref/filters.php:397
1710 #: classes/pref/filters.php:455
1711 #: classes/pref/filters.php:884
1712 #: classes/pref/filters.php:911
1713 msgid "Add"
1714 msgstr "追加"
1715
1716 #: classes/pref/filters.php:400
1717 #: classes/pref/filters.php:458
1718 #: classes/pref/filters.php:887
1719 #: classes/pref/filters.php:914
1720 #: classes/feeds.php:122
1721 msgid "Delete"
1722 msgstr "削除"
1723
1724 #: classes/pref/filters.php:441
1725 #: classes/pref/filters.php:897
1726 msgid "Apply actions"
1727 msgstr "適用する操作"
1728
1729 #: classes/pref/filters.php:492
1730 #: classes/pref/filters.php:926
1731 msgid "Enabled"
1732 msgstr "有効にする"
1733
1734 #: classes/pref/filters.php:501
1735 #: classes/pref/filters.php:929
1736 msgid "Match any rule"
1737 msgstr "いずれかのルールに一致"
1738
1739 #: classes/pref/filters.php:510
1740 #: classes/pref/filters.php:932
1741 msgid "Inverse matching"
1742 msgstr "一致結果の反転"
1743
1744 #: classes/pref/filters.php:522
1745 #: classes/pref/filters.php:939
1746 msgid "Test"
1747 msgstr "テスト"
1748
1749 #: classes/pref/filters.php:804
1750 msgid "Combine"
1751 msgstr "組み合わせ"
1752
1753 #: classes/pref/filters.php:942
1754 msgid "Create"
1755 msgstr "作成"
1756
1757 #: classes/pref/filters.php:987
1758 msgid "Regular expression, without outer delimiters (i.e. slashes)"
1759 msgstr ""
1760
1761 #: classes/pref/filters.php:993
1762 msgid "Inverse regular expression matching"
1763 msgstr "正規表現の一致結果を反転する"
1764
1765 #: classes/pref/filters.php:995
1766 msgid "on field"
1767 msgstr "対象項目"
1768
1769 #: classes/pref/filters.php:1001
1770 #: js/PrefFilterTree.js:43
1771 msgid "in"
1772 msgstr "フィード"
1773
1774 #: classes/pref/filters.php:1014
1775 #, fuzzy
1776 msgid "Wiki: Filters"
1777 msgstr "フィルター"
1778
1779 #: classes/pref/filters.php:1019
1780 msgid "Save rule"
1781 msgstr "ルールの保存"
1782
1783 #: classes/pref/filters.php:1019
1784 #: js/functions.js:797
1785 msgid "Add rule"
1786 msgstr "ルールの追加"
1787
1788 #: classes/pref/filters.php:1042
1789 msgid "Perform Action"
1790 msgstr "操作の実行"
1791
1792 #: classes/pref/filters.php:1093
1793 #, fuzzy
1794 msgid "No actions available"
1795 msgstr "新しいバージョンが利用できます!"
1796
1797 #: classes/pref/filters.php:1112
1798 msgid "Save action"
1799 msgstr "操作の保存"
1800
1801 #: classes/pref/filters.php:1112
1802 #: js/functions.js:819
1803 msgid "Add action"
1804 msgstr "操作の追加"
1805
1806 #: classes/pref/filters.php:1139
1807 msgid "[No caption]"
1808 msgstr "[キャプションなし]"
1809
1810 #: classes/pref/filters.php:1141
1811 #, fuzzy, php-format
1812 msgid "%s (%d rule)"
1813 msgid_plural "%s (%d rules)"
1814 msgstr[0] "ルールの追加"
1815
1816 #: classes/pref/filters.php:1155
1817 #, fuzzy
1818 msgid "matches any rule"
1819 msgstr "いずれかのルールに一致"
1820
1821 #: classes/pref/filters.php:1158
1822 #, fuzzy, php-format
1823 msgid "%s (+%d action)"
1824 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1825 msgstr[0] "操作の追加"
1826
1827 #: classes/pref/prefs.php:19
1828 msgid "Interface"
1829 msgstr "インターフェース"
1830
1831 #: classes/pref/prefs.php:20
1832 msgid "Advanced"
1833 msgstr "高度"
1834
1835 #: classes/pref/prefs.php:21
1836 msgid "Digest"
1837 msgstr "ダイジェスト"
1838
1839 #: classes/pref/prefs.php:25
1840 msgid "Allow duplicate articles"
1841 msgstr "重複記事の許可"
1842
1843 #: classes/pref/prefs.php:26
1844 msgid "Blacklisted tags"
1845 msgstr "ブラックリスト化したタグ"
1846
1847 #: classes/pref/prefs.php:26
1848 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1849 msgstr "タグを自動的に検出する際、以下のタグを無視する。 (カンマ区切りリストで指定)"
1850
1851 #: classes/pref/prefs.php:27
1852 msgid "Automatically mark articles as read"
1853 msgstr "自動的に記事を既読にする"
1854
1855 #: classes/pref/prefs.php:27
1856 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1857 msgstr "記事のリストをスクロールした際、自動的に記事を既読にする。"
1858
1859 #: classes/pref/prefs.php:28
1860 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1861 msgstr "組み合わせモードで記事を自動的に展開する"
1862
1863 #: classes/pref/prefs.php:29
1864 msgid "Combined feed display"
1865 msgstr "フィード表示の組み合わせ"
1866
1867 #: classes/pref/prefs.php:29
1868 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1869 msgstr "ヘッドラインと記事の内容を分けて表示するのではなく、展開された記事のリストを表示する。"
1870
1871 #: classes/pref/prefs.php:30
1872 msgid "Confirm marking feed as read"
1873 msgstr "フィードを既読にする際確認する"
1874
1875 #: classes/pref/prefs.php:31
1876 msgid "Amount of articles to display at once"
1877 msgstr "一度に表示する記事数"
1878
1879 #: classes/pref/prefs.php:32
1880 msgid "Default feed update interval"
1881 msgstr "標準の更新間隔"
1882
1883 #: classes/pref/prefs.php:32
1884 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1885 msgstr "更新方法に関わらない、フィードの更新チェックの最短間隔"
1886
1887 #: classes/pref/prefs.php:33
1888 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1889 msgstr "電子メールのダイジェストに含まれる記事を既読として設定する"
1890
1891 #: classes/pref/prefs.php:34
1892 msgid "Enable e-mail digest"
1893 msgstr "電子メールでのダイジェストを有効にする"
1894
1895 #: classes/pref/prefs.php:34
1896 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1897 msgstr "設定された電子メールアドレスに毎日新しい(かつ未読の)ヘッドラインのダイジェストを送る"
1898
1899 #: classes/pref/prefs.php:35
1900 msgid "Try to send digests around specified time"
1901 msgstr "指定された時刻前後にダイジェストの送信を試みる"
1902
1903 #: classes/pref/prefs.php:35
1904 msgid "Uses UTC timezone"
1905 msgstr "UTC タイムゾーンを使用する"
1906
1907 #: classes/pref/prefs.php:36
1908 msgid "Enable API access"
1909 msgstr "API アクセスを有効にする"
1910
1911 #: classes/pref/prefs.php:36
1912 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1913 msgstr "このアカウントに対する API 経由での外部クライアントのアクセスを許可する"
1914
1915 #: classes/pref/prefs.php:37
1916 msgid "Enable feed categories"
1917 msgstr "フィードカテゴリーを有効にする"
1918
1919 #: classes/pref/prefs.php:38
1920 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1921 msgstr "未読記事数によるフィードの並び替え"
1922
1923 #: classes/pref/prefs.php:39
1924 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1925 msgstr "新規記事としての取り扱い期限 (単位: 時間)"
1926
1927 #: classes/pref/prefs.php:40
1928 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1929 msgstr "未読記事がないフィードを非表示にする"
1930
1931 #: classes/pref/prefs.php:41
1932 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1933 msgstr "既読フィードを非表示にした際、特別フィードを表示する"
1934
1935 #: classes/pref/prefs.php:42
1936 msgid "Long date format"
1937 msgstr "完全な日付の形式"
1938
1939 #: classes/pref/prefs.php:42
1940 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1941 msgstr "日付の構文は PHP の <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> 関数と同じです。"
1942
1943 #: classes/pref/prefs.php:43
1944 msgid "On catchup show next feed"
1945 msgstr "キャッチアップ時に次のフィードを表示する"
1946
1947 #: classes/pref/prefs.php:43
1948 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1949 msgstr "フィードを既読にした後で自動的に未読記事のある次のフィードを開く"
1950
1951 #: classes/pref/prefs.php:44
1952 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1953 msgstr "この日数よりあとの古い投稿を削除する (0 は無効です)"
1954
1955 #: classes/pref/prefs.php:45
1956 msgid "Purge unread articles"
1957 msgstr "未読記事を削除する"
1958
1959 #: classes/pref/prefs.php:46
1960 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1961 msgstr "ヘッドラインの順序を逆転する (古いものが上)"
1962
1963 #: classes/pref/prefs.php:47
1964 msgid "Short date format"
1965 msgstr "短い日付の形式"
1966
1967 #: classes/pref/prefs.php:48
1968 msgid "Show content preview in headlines list"
1969 msgstr "ヘッドライン一覧に内容のプレビューを表示する"
1970
1971 #: classes/pref/prefs.php:49
1972 msgid "Sort headlines by feed date"
1973 msgstr "フィード日時によるヘッドラインの並び替え"
1974
1975 #: classes/pref/prefs.php:49
1976 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1977 msgstr "ヘッドラインの並び替えにインポート日時ではなくフィードが設定する日時を使う。"
1978
1979 #: classes/pref/prefs.php:50
1980 msgid "Login with an SSL certificate"
1981 msgstr "SSL 証明書でログインする"
1982
1983 #: classes/pref/prefs.php:50
1984 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1985 msgstr "クリックして tt-rss に SSL クライアント証明書を登録する"
1986
1987 #: classes/pref/prefs.php:51
1988 #, fuzzy
1989 msgid "Do not embed media in articles"
1990 msgstr "記事内に画像を表示しない"
1991
1992 #: classes/pref/prefs.php:52
1993 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1994 msgstr "記事から安全でないタグを取り除く"
1995
1996 #: classes/pref/prefs.php:52
1997 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1998 msgstr "記事を読み込む際、最も一般的な HTML タグ以外を除去する。"
1999
2000 #: classes/pref/prefs.php:53
2001 #: js/prefs.js:1424
2002 msgid "Customize stylesheet"
2003 msgstr "スタイルシートのカスタマイズ"
2004
2005 #: classes/pref/prefs.php:53
2006 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2007 msgstr "あなたの好みの CSS スタイルシートにカスタマイズします。"
2008
2009 #: classes/pref/prefs.php:54
2010 msgid "Time zone"
2011 msgstr "タイムゾーン"
2012
2013 #: classes/pref/prefs.php:55
2014 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2015 msgstr "仮想フィードのグループヘッドライン"
2016
2017 #: classes/pref/prefs.php:55
2018 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2019 msgstr "特別フィード、ラベル、カテゴリを元のフィードでグループ化します。"
2020
2021 #: classes/pref/prefs.php:56
2022 msgid "Language"
2023 msgstr "言語"
2024
2025 #: classes/pref/prefs.php:57
2026 msgid "Theme"
2027 msgstr "テーマ"
2028
2029 #: classes/pref/prefs.php:57
2030 msgid "Select one of the available CSS themes"
2031 msgstr "CSS テーマを選択してください"
2032
2033 #: classes/pref/prefs.php:126
2034 msgid "The configuration was saved."
2035 msgstr "設定を保存しました。"
2036
2037 #: classes/pref/prefs.php:140
2038 msgid "Your personal data has been saved."
2039 msgstr "個人データを変更しました。"
2040
2041 #: classes/pref/prefs.php:156
2042 msgid "Your preferences are now set to default values."
2043 msgstr "あなたの設定は標準値に設定されました。"
2044
2045 #: classes/pref/prefs.php:179
2046 msgid "Personal data / Authentication"
2047 msgstr "個人データ / 認証"
2048
2049 #: classes/pref/prefs.php:199
2050 msgid "Personal data"
2051 msgstr "個人データ"
2052
2053 #: classes/pref/prefs.php:211
2054 msgid "Full name"
2055 msgstr "フルネーム"
2056
2057 #: classes/pref/prefs.php:215
2058 msgid "E-mail"
2059 msgstr "電子メール"
2060
2061 #: classes/pref/prefs.php:221
2062 msgid "Access level"
2063 msgstr "アクセスレベル"
2064
2065 #: classes/pref/prefs.php:231
2066 msgid "Save data"
2067 msgstr "保存"
2068
2069 #: classes/pref/prefs.php:279
2070 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2071 msgstr "現在のパスワードを変更すると OTP が無効化されます。"
2072
2073 #: classes/pref/prefs.php:284
2074 msgid "Old password"
2075 msgstr "現在のパスワード"
2076
2077 #: classes/pref/prefs.php:287
2078 msgid "New password"
2079 msgstr "新しいパスワード"
2080
2081 #: classes/pref/prefs.php:292
2082 msgid "Confirm password"
2083 msgstr "新しいパスワード(確認)"
2084
2085 #: classes/pref/prefs.php:302
2086 msgid "Change password"
2087 msgstr "パスワードを変更する"
2088
2089 #: classes/pref/prefs.php:308
2090 msgid "One time passwords / Authenticator"
2091 msgstr "ワンタイムパスワード / Authenticator"
2092
2093 #: classes/pref/prefs.php:312
2094 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2095 msgstr "ワンタイムパスワードが現在有効です。無効にするには以下に現在のパスワードを入力してください。"
2096
2097 #: classes/pref/prefs.php:337
2098 #: classes/pref/prefs.php:388
2099 msgid "Enter your password"
2100 msgstr "パスワードの入力"
2101
2102 #: classes/pref/prefs.php:348
2103 msgid "Disable OTP"
2104 msgstr "OTP を無効にする"
2105
2106 #: classes/pref/prefs.php:354
2107 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2108 msgstr "この機能を使用するには互換性のある Authenticator が必要です。現在のパスワードを変更すると OTP が無効化されます。"
2109
2110 #: classes/pref/prefs.php:356
2111 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2112 msgstr "認証アプリケーションで以下のコードをスキャンしてください:"
2113
2114 #: classes/pref/prefs.php:393
2115 msgid "Enter the generated one time password"
2116 msgstr "生成されたワンタイムパスワードを入力してください"
2117
2118 #: classes/pref/prefs.php:407
2119 msgid "Enable OTP"
2120 msgstr "OTP を有効にする"
2121
2122 #: classes/pref/prefs.php:413
2123 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2124 msgstr "OTP には PHP GD 機能が必要です。"
2125
2126 #: classes/pref/prefs.php:456
2127 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2128 msgstr "いくつかの設定は標準プロファイルでのみ有効です。"
2129
2130 #: classes/pref/prefs.php:545
2131 msgid "Customize"
2132 msgstr "カスタマイズ"
2133
2134 #: classes/pref/prefs.php:612
2135 msgid "Register"
2136 msgstr "登録"
2137
2138 #: classes/pref/prefs.php:616
2139 msgid "Clear"
2140 msgstr "消去"
2141
2142 #: classes/pref/prefs.php:622
2143 #, php-format
2144 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2145 msgstr "現在のサーバー時刻: %s (UTC)"
2146
2147 #: classes/pref/prefs.php:654
2148 msgid "Save configuration"
2149 msgstr "設定を保存する"
2150
2151 #: classes/pref/prefs.php:658
2152 msgid "Save and exit preferences"
2153 msgstr "設定を保存して終了する"
2154
2155 #: classes/pref/prefs.php:663
2156 msgid "Manage profiles"
2157 msgstr "プロファイルを管理する"
2158
2159 #: classes/pref/prefs.php:666
2160 msgid "Reset to defaults"
2161 msgstr "標準に戻す"
2162
2163 #: classes/pref/prefs.php:681
2164 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2165 msgstr "プラグインの変更を反映するためには Tiny Tiny RSS を再読み込みする必要があります。"
2166
2167 #: classes/pref/prefs.php:711
2168 msgid "System plugins"
2169 msgstr "システムプラグイン"
2170
2171 #: classes/pref/prefs.php:712
2172 msgid "System plugins are enabled in <strong>config.php</strong> for all users."
2173 msgstr ""
2174
2175 #: classes/pref/prefs.php:717
2176 #: classes/pref/prefs.php:773
2177 msgid "Plugin"
2178 msgstr "プラグイン"
2179
2180 #: classes/pref/prefs.php:718
2181 #: classes/pref/prefs.php:774
2182 msgid "Description"
2183 msgstr "説明"
2184
2185 #: classes/pref/prefs.php:719
2186 #: classes/pref/prefs.php:775
2187 msgid "Version"
2188 msgstr "バージョン"
2189
2190 #: classes/pref/prefs.php:720
2191 #: classes/pref/prefs.php:776
2192 msgid "Author"
2193 msgstr "作者"
2194
2195 #: classes/pref/prefs.php:751
2196 #: classes/pref/prefs.php:810
2197 msgid "more info"
2198 msgstr "その他情報"
2199
2200 #: classes/pref/prefs.php:760
2201 #: classes/pref/prefs.php:819
2202 msgid "Clear data"
2203 msgstr "データの消去"
2204
2205 #: classes/pref/prefs.php:769
2206 msgid "User plugins"
2207 msgstr "ユーザープラグイン"
2208
2209 #: classes/pref/prefs.php:834
2210 msgid "Enable selected plugins"
2211 msgstr "選択したプラグインを有効にする"
2212
2213 #: classes/pref/prefs.php:906
2214 msgid "Incorrect one time password"
2215 msgstr "ワンタイムパスワードが正しくありません"
2216
2217 #: classes/pref/prefs.php:911
2218 #: classes/pref/prefs.php:942
2219 msgid "Incorrect password"
2220 msgstr "パスワードが正しくありません"
2221
2222 #: classes/pref/prefs.php:967
2223 #, php-format
2224 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2225 msgstr "現在選択されているテーマの色、フォント、レイアウトをこのカスタム CSS 宣言で上書きできます。<a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">このファイル</a>がベースラインとして使えます。"
2226
2227 #: classes/pref/prefs.php:1007
2228 msgid "Create profile"
2229 msgstr "プロファイルを作成する"
2230
2231 #: classes/pref/prefs.php:1031
2232 #: classes/pref/prefs.php:1059
2233 msgid "(active)"
2234 msgstr "(有効)"
2235
2236 #: classes/pref/prefs.php:1093
2237 msgid "Remove selected profiles"
2238 msgstr "選択したプロファイルを削除しますか"
2239
2240 #: classes/pref/prefs.php:1095
2241 msgid "Activate profile"
2242 msgstr "プロファイルを有効にする"
2243
2244 #: classes/feeds.php:53
2245 msgid "View as RSS feed"
2246 msgstr "RSS フィードとして閲覧する"
2247
2248 #: classes/feeds.php:62
2249 #, php-format
2250 msgid "Last updated: %s"
2251 msgstr "最終更新: %s"
2252
2253 #: classes/feeds.php:100
2254 #, fuzzy
2255 msgid "Select..."
2256 msgstr "選択"
2257
2258 #: classes/feeds.php:104
2259 msgid "Invert"
2260 msgstr "反転"
2261
2262 #: classes/feeds.php:107
2263 msgid "Selection toggle:"
2264 msgstr "選択の切り替え:"
2265
2266 #: classes/feeds.php:113
2267 msgid "Selection:"
2268 msgstr "選択:"
2269
2270 #: classes/feeds.php:116
2271 msgid "Set score"
2272 msgstr "スコアを設定"
2273
2274 #: classes/feeds.php:119
2275 msgid "Archive"
2276 msgstr "保管"
2277
2278 #: classes/feeds.php:121
2279 msgid "Move back"
2280 msgstr "戻る"
2281
2282 #: classes/feeds.php:127
2283 #: classes/feeds.php:132
2284 #: plugins/mail/init.php:76
2285 #: plugins/mailto/init.php:25
2286 msgid "Forward by email"
2287 msgstr "メールで転送する"
2288
2289 #: classes/feeds.php:136
2290 msgid "Feed:"
2291 msgstr "フィード:"
2292
2293 #: classes/feeds.php:193
2294 #: classes/feeds.php:819
2295 msgid "Feed not found."
2296 msgstr "フィードが見つかりません。"
2297
2298 #: classes/feeds.php:255
2299 msgid "Never"
2300 msgstr "未更新"
2301
2302 #: classes/feeds.php:342
2303 #, php-format
2304 msgid "Imported at %s"
2305 msgstr "%s にインポート"
2306
2307 #: classes/feeds.php:394
2308 #: classes/feeds.php:487
2309 #, fuzzy
2310 msgid "mark feed as read"
2311 msgstr "既読にする"
2312
2313 #: classes/feeds.php:542
2314 msgid "Collapse article"
2315 msgstr "記事を閉じる"
2316
2317 #: classes/feeds.php:703
2318 msgid "No unread articles found to display."
2319 msgstr "表示する未読記事が見つかりませんでした。"
2320
2321 #: classes/feeds.php:706
2322 msgid "No updated articles found to display."
2323 msgstr "表示する更新された記事が見つかりませんでした。"
2324
2325 #: classes/feeds.php:709
2326 msgid "No starred articles found to display."
2327 msgstr "表示するお気に入りの記事が見つかりませんでした。"
2328
2329 #: classes/feeds.php:713
2330 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
2331 msgstr "表示する記事が見つかりません。手動でラベルに記事を割り当てるか(上の操作メニューを参照します)、フィルターを使うことができます。"
2332
2333 #: classes/feeds.php:715
2334 msgid "No articles found to display."
2335 msgstr "表示する記事が見つかりません。"
2336
2337 #: classes/feeds.php:731
2338 #: classes/feeds.php:922
2339 #, php-format
2340 msgid "Feeds last updated at %s"
2341 msgstr "%s に最終更新されたフィード"
2342
2343 #: classes/feeds.php:743
2344 #: classes/feeds.php:934
2345 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
2346 msgstr "いくつかのフィードの更新エラーです (詳細はクリックしてください)"
2347
2348 #: classes/feeds.php:911
2349 msgid "No feed selected."
2350 msgstr "フィードが選択されていません。"
2351
2352 #: classes/feeds.php:975
2353 #: classes/feeds.php:983
2354 msgid "Feed or site URL"
2355 msgstr "フィードかサイトの URL"
2356
2357 #: classes/feeds.php:997
2358 msgid "Available feeds"
2359 msgstr "利用可能なフィード"
2360
2361 #: classes/feeds.php:1034
2362 msgid "More feeds"
2363 msgstr "さらなるフィード"
2364
2365 #: classes/feeds.php:1063
2366 msgid "Popular feeds"
2367 msgstr "人気のあるフィード"
2368
2369 #: classes/feeds.php:1064
2370 msgid "Feed archive"
2371 msgstr "フィード保管庫"
2372
2373 #: classes/feeds.php:1067
2374 msgid "limit:"
2375 msgstr "制限:"
2376
2377 #: classes/feeds.php:1101
2378 msgid "Look for"
2379 msgstr "検索"
2380
2381 #: classes/feeds.php:1109
2382 #, php-format
2383 msgid "in %s"
2384 msgstr ""
2385
2386 #: classes/feeds.php:1114
2387 msgid "Used for word stemming"
2388 msgstr ""
2389
2390 #: classes/feeds.php:1123
2391 #, fuzzy
2392 msgid "Search syntax"
2393 msgstr "検索"
2394
2395 #: classes/feeds.php:1577
2396 msgid "Starred articles"
2397 msgstr "お気に入りの記事"
2398
2399 #: classes/feeds.php:1579
2400 msgid "Published articles"
2401 msgstr "公開済みの記事"
2402
2403 #: classes/feeds.php:1581
2404 msgid "Fresh articles"
2405 msgstr "新しい記事"
2406
2407 #: classes/feeds.php:1585
2408 msgid "Archived articles"
2409 msgstr "保管された記事"
2410
2411 #: classes/feeds.php:1587
2412 msgid "Recently read"
2413 msgstr "最近読んだ"
2414
2415 #: classes/feeds.php:1708
2416 msgid "Special"
2417 msgstr "特別"
2418
2419 #: classes/feeds.php:1965
2420 #, php-format
2421 msgid "Search results: %s"
2422 msgstr "検索結果: %s"
2423
2424 #: plugins/nsfw/init.php:30
2425 #: plugins/nsfw/init.php:42
2426 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2427 msgstr "職場閲覧不適切 (クリックで切り替え)"
2428
2429 #: plugins/nsfw/init.php:52
2430 msgid "NSFW Plugin"
2431 msgstr "NSFW(Not suitable for work: 職場閲覧不適切) プラグイン"
2432
2433 #: plugins/nsfw/init.php:79
2434 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2435 msgstr "職場で閲覧するのが不適切だとみなすタグ (カンマ区切り)"
2436
2437 #: plugins/nsfw/init.php:100
2438 msgid "Configuration saved."
2439 msgstr "設定を保存しました。"
2440
2441 #: plugins/note/init.php:28
2442 #: plugins/note/note.js:11
2443 msgid "Edit article note"
2444 msgstr "記事のノートを編集する"
2445
2446 #: plugins/vf_shared/init.php:17
2447 #: plugins/vf_shared/init.php:73
2448 msgid "Shared articles"
2449 msgstr "共有した記事"
2450
2451 #: plugins/auth_internal/init.php:67
2452 msgid "Please enter your one time password:"
2453 msgstr "ワンタイムパスワードを入力してください:"
2454
2455 #: plugins/auth_internal/init.php:208
2456 msgid "Password has been changed."
2457 msgstr "パスワードを変更しました。"
2458
2459 #: plugins/auth_internal/init.php:210
2460 msgid "Old password is incorrect."
2461 msgstr "古いパスワードが不正確です。"
2462
2463 #: plugins/af_readability/init.php:25
2464 msgid "Data saved."
2465 msgstr ""
2466
2467 #: plugins/af_readability/init.php:41
2468 #, fuzzy
2469 msgid "Inline content"
2470 msgstr "記事のノートを編集する"
2471
2472 #: plugins/af_readability/init.php:47
2473 msgid "Readability settings (af_readability)"
2474 msgstr ""
2475
2476 #: plugins/af_readability/init.php:78
2477 msgid "Use Readability for pages shared via bookmarklet."
2478 msgstr ""
2479
2480 #: plugins/af_readability/init.php:90
2481 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:198
2482 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2483 msgstr ""
2484
2485 #: plugins/af_readability/init.php:107
2486 #, fuzzy
2487 msgid "Readability"
2488 msgstr "有効性の確認"
2489
2490 #: plugins/af_readability/init.php:118
2491 #, fuzzy
2492 msgid "Inline article content"
2493 msgstr "記事のノートを編集する"
2494
2495 #: plugins/af_redditimgur/init.php:30
2496 msgid "Reddit content settings (af_redditimgur)"
2497 msgstr ""
2498
2499 #: plugins/af_redditimgur/init.php:60
2500 msgid "Extract missing content using Readability"
2501 msgstr ""
2502
2503 #: plugins/af_redditimgur/init.php:65
2504 msgid "Enable additional duplicate checking"
2505 msgstr ""
2506
2507 #: plugins/af_redditimgur/init.php:79
2508 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:252
2509 #, fuzzy
2510 msgid "Configuration saved"
2511 msgstr "設定を保存しました。"
2512
2513 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:29
2514 #, php-format
2515 msgid "Data saved (%s, %d)"
2516 msgstr ""
2517
2518 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:119
2519 #, fuzzy
2520 msgid "Show related articles"
2521 msgstr "共有した記事"
2522
2523 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:125
2524 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:227
2525 #, fuzzy
2526 msgid "Mark similar articles as read"
2527 msgstr "すべての記事を既読にしますか?"
2528
2529 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:164
2530 msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
2531 msgstr ""
2532
2533 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:167
2534 #, fuzzy
2535 msgid "Global settings"
2536 msgstr "設定を含める"
2537
2538 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:171
2539 msgid "Minimum similarity:"
2540 msgstr ""
2541
2542 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:176
2543 msgid "Minimum title length:"
2544 msgstr ""
2545
2546 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:181
2547 #, fuzzy
2548 msgid "Enable for all feeds:"
2549 msgstr "フィードカテゴリーを有効にする"
2550
2551 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:216
2552 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2553 msgstr ""
2554
2555 #: plugins/af_comics/init.php:49
2556 msgid "Feeds supported by af_comics"
2557 msgstr ""
2558
2559 #: plugins/af_comics/init.php:51
2560 msgid "The following comics are currently supported:"
2561 msgstr ""
2562
2563 #: plugins/af_comics/init.php:69
2564 msgid "To subscribe to GoComics use the comic's regular web page as the feed URL (e.g. for the <em>Garfield</em> comic use <code>http://www.gocomics.com/garfield</code>)."
2565 msgstr ""
2566
2567 #: plugins/af_comics/init.php:71
2568 msgid "Drop any updated filters into <code>filters.local</code> in plugin directory."
2569 msgstr ""
2570
2571 #: plugins/import_export/init.php:53
2572 msgid "Import and export"
2573 msgstr "インポート・エクスポート"
2574
2575 #: plugins/import_export/init.php:55
2576 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2577 msgstr "保護のため、あるいは、同一バージョンの tt-rss で移行する際に、お気に入りの記事や保管された記事をエクスポート・インポートできます。"
2578
2579 #: plugins/import_export/init.php:60
2580 msgid "Export my data"
2581 msgstr "データのエクスポート"
2582
2583 #: plugins/import_export/init.php:78
2584 msgid "Import"
2585 msgstr "インポート"
2586
2587 #: plugins/import_export/init.php:242
2588 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2589 msgstr "インポートできませんでした: スキーマのバージョンが不正です。"
2590
2591 #: plugins/import_export/init.php:247
2592 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2593 msgstr "インポートできませんでした: フォーマットが認識できません。"
2594
2595 #: plugins/import_export/init.php:422
2596 msgid "Finished: "
2597 msgstr "完了: "
2598
2599 #: plugins/import_export/init.php:423
2600 #, php-format
2601 msgid "%d article processed, "
2602 msgid_plural "%d articles processed, "
2603 msgstr[0] "%d 件の記事を処理, "
2604
2605 #: plugins/import_export/init.php:424
2606 #, php-format
2607 msgid "%d imported, "
2608 msgid_plural "%d imported, "
2609 msgstr[0] "%d 件インポート済み, "
2610
2611 #: plugins/import_export/init.php:425
2612 #, php-format
2613 msgid "%d feed created."
2614 msgid_plural "%d feeds created."
2615 msgstr[0] "%d 件のフィードを作成。"
2616
2617 #: plugins/import_export/init.php:430
2618 msgid "Could not load XML document."
2619 msgstr "XML 文書を読み込めません。"
2620
2621 #: plugins/import_export/init.php:442
2622 msgid "Prepare data"
2623 msgstr "データの準備"
2624
2625 #: plugins/import_export/init.php:459
2626 #, fuzzy, php-format
2627 msgid "Upload failed with error code %d (%s)"
2628 msgstr "エラーコード %d でアップロードが失敗しました"
2629
2630 #: plugins/import_export/init.php:483
2631 msgid "No file uploaded."
2632 msgstr "ファイルがアップロードされていません。"
2633
2634 #: plugins/mail/init.php:29
2635 msgid "Mail addresses saved."
2636 msgstr ""
2637
2638 #: plugins/mail/init.php:35
2639 #, fuzzy
2640 msgid "Mail plugin"
2641 msgstr "ユーザープラグイン"
2642
2643 #: plugins/mail/init.php:37
2644 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2645 msgstr ""
2646
2647 #: plugins/mail/init.php:118
2648 #: plugins/mail/init.php:124
2649 #: plugins/mailto/init.php:50
2650 #: plugins/mailto/init.php:58
2651 msgid "[Forwarded]"
2652 msgstr "[Forwarded]"
2653
2654 #: plugins/mail/init.php:118
2655 #: plugins/mailto/init.php:50
2656 msgid "Multiple articles"
2657 msgstr "複数記事"
2658
2659 #: plugins/mail/init.php:146
2660 msgid "To:"
2661 msgstr "To:"
2662
2663 #: plugins/mail/init.php:161
2664 msgid "Subject:"
2665 msgstr "題名:"
2666
2667 #: plugins/mail/init.php:178
2668 msgid "Send e-mail"
2669 msgstr "電子メールを送信する"
2670
2671 #: plugins/close_button/init.php:25
2672 msgid "Close article"
2673 msgstr "記事を閉じる"
2674
2675 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2676 msgid "Bookmarklets"
2677 msgstr "ブックマークレット"
2678
2679 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2680 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2681 msgstr "以下のリンクをブラウザのツールバーにドラッグし、興味のあるフィードを開いてリンクをクリックすると購読できます。"
2682
2683 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2684 #, php-format
2685 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2686 msgstr "%s を Tiny Tiny RSS で購読しますか?"
2687
2688 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2689 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2690 msgstr "Tiny Tiny RSS で購読する"
2691
2692 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2693 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2694 msgstr "Tiny Tiny RSS を使って任意のページを公開するためにこのブックマークレットを使ってください。"
2695
2696 #: plugins/toggle_sidebar/init.php:23
2697 msgid "Collapse feedlist"
2698 msgstr "フィード一覧を閉じる"
2699
2700 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:208
2701 msgid "Image proxy settings (af_zz_imgproxy)"
2702 msgstr ""
2703
2704 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:232
2705 #, fuzzy
2706 msgid "Enable proxy for all remote images."
2707 msgstr "フィードカテゴリーを有効にする"
2708
2709 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:236
2710 #, fuzzy
2711 msgid "Don't cache files locally."
2712 msgstr "ローカルに画像をキャッシュする"
2713
2714 #: plugins/mailto/init.php:74
2715 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2716 msgstr "以下のリンクをクリックするとメールクライアントが起動されます:"
2717
2718 #: plugins/mailto/init.php:78
2719 msgid "Forward selected article(s) by email."
2720 msgstr "選択した記事を電子メールで転送する"
2721
2722 #: plugins/mailto/init.php:81
2723 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2724 msgstr "送信前にあなたの電子メールクライアントでメッセージの編集が可能です。"
2725
2726 #: plugins/mailto/init.php:86
2727 msgid "Close this dialog"
2728 msgstr "このダイアログを閉じる"
2729
2730 #: plugins/share/init.php:41
2731 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2732 msgstr "ユニーク URL で共有された全ての記事をここで無効化できます。"
2733
2734 #: plugins/share/init.php:44
2735 msgid "Unshare all articles"
2736 msgstr "全ての記事のお気に入りを解除する"
2737
2738 #: plugins/share/init.php:78
2739 msgid "Share by URL"
2740 msgstr "URL で共有"
2741
2742 #: plugins/share/init.php:100
2743 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2744 msgstr "以下のユニーク URL によってこの記事を共有できます。"
2745
2746 #: plugins/share/init.php:122
2747 msgid "Unshare article"
2748 msgstr "記事の共有を解除"
2749
2750 #: js/FeedTree.js:75
2751 #, fuzzy
2752 msgid "(Un)collapse"
2753 msgstr "サイドバーを開閉する"
2754
2755 #: js/PrefFeedTree.js:35
2756 msgid "Edit category"
2757 msgstr "カテゴリーの編集"
2758
2759 #: js/PrefFeedTree.js:42
2760 msgid "Remove category"
2761 msgstr "カテゴリーの削除"
2762
2763 #: js/PrefFilterTree.js:46
2764 msgid "Inverse"
2765 msgstr "反転"
2766
2767 #: js/feedlist.js:511
2768 #, fuzzy
2769 msgid "Mark %w in %s older than 1 day as read?"
2770 msgstr "「%s」の 1 日以上前の記事を既読に設定しますか?"
2771
2772 #: js/feedlist.js:514
2773 #, fuzzy
2774 msgid "Mark %w in %s older than 1 week as read?"
2775 msgstr "「%s」の 1 週間以上前の記事を既読に設定しますか?"
2776
2777 #: js/feedlist.js:517
2778 #, fuzzy
2779 msgid "Mark %w in %s older than 2 weeks as read?"
2780 msgstr "「%s」の 2 週間以上前の記事を既読に設定しますか?"
2781
2782 #: js/feedlist.js:520
2783 #, fuzzy
2784 msgid "Mark %w in %s as read?"
2785 msgstr "「%s」のすべての記事を既読に設定しますか?"
2786
2787 #: js/feedlist.js:523
2788 #, fuzzy
2789 msgid "search results"
2790 msgstr "検索結果: %s"
2791
2792 #: js/feedlist.js:523
2793 #, fuzzy
2794 msgid "all articles"
2795 msgstr "すべての記事"
2796
2797 #: js/functions.js:74
2798 msgid "Close"
2799 msgstr ""
2800
2801 #: js/functions.js:141
2802 msgid "Click to close"
2803 msgstr "閉じるにはクリック"
2804
2805 #: js/functions.js:448
2806 msgid "Error explained"
2807 msgstr "エラーの説明"
2808
2809 #: js/functions.js:592
2810 msgid "Subscribe to Feed"
2811 msgstr "フィードを購読する"
2812
2813 #: js/functions.js:621
2814 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
2815 msgstr ""
2816
2817 #: js/functions.js:636
2818 #, perl-format
2819 msgid "Subscribed to %s"
2820 msgstr "%s を購読しました"
2821
2822 #: js/functions.js:641
2823 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2824 msgstr "指定された URL は無効のようです。"
2825
2826 #: js/functions.js:644
2827 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2828 msgstr "指定された URL にはフィードが含まれていなようです。"
2829
2830 #: js/functions.js:656
2831 msgid "Expand to select feed"
2832 msgstr "選択したフィードを展開する"
2833
2834 #: js/functions.js:668
2835 #, perl-format
2836 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2837 msgstr "指定された URL がダウンロードできません: %s"
2838
2839 #: js/functions.js:672
2840 #, perl-format
2841 msgid "XML validation failed: %s"
2842 msgstr "XML の検証に失敗しました: %s"
2843
2844 #: js/functions.js:676
2845 msgid "You are already subscribed to this feed."
2846 msgstr "このフィードは購読済みです。"
2847
2848 #: js/functions.js:1136
2849 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2850 msgstr "このフィードに対して新しいシンジケートアドレスを生成しますか?"
2851
2852 #: js/functions.js:1140
2853 #: js/prefs.js:1095
2854 msgid "Trying to change address..."
2855 msgstr "アドレスの変更をしようとしています..."
2856
2857 #: js/functions.js:1245
2858 #: js/tt-rss.js:446
2859 #: js/tt-rss.js:673
2860 msgid "You can't edit this kind of feed."
2861 msgstr "この種類のフィードは編集できません。"
2862
2863 #: js/functions.js:1260
2864 msgid "Edit Feed"
2865 msgstr "フィードの編集"
2866
2867 #: js/functions.js:1266
2868 #: js/prefs.js:100
2869 #: js/prefs.js:209
2870 #: js/prefs.js:647
2871 msgid "Saving data..."
2872 msgstr "データを保存しています..."
2873
2874 #: js/functions.js:1293
2875 msgid "More Feeds"
2876 msgstr "さらなるフィード"
2877
2878 #: js/functions.js:1355
2879 #: js/functions.js:1464
2880 #: js/prefs.js:398
2881 #: js/prefs.js:540
2882 #: js/prefs.js:558
2883 #: js/prefs.js:1077
2884 msgid "No feeds are selected."
2885 msgstr "フィードが選択されていません。"
2886
2887 #: js/functions.js:1398
2888 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2889 msgstr "選択したフィードを保管庫から削除しますか?保存された記事があるフィードは削除されません。"
2890
2891 #: js/functions.js:1435
2892 msgid "Feeds with update errors"
2893 msgstr "更新エラーのあるフィード"
2894
2895 #: js/functions.js:1446
2896 #: js/prefs.js:1058
2897 msgid "Remove selected feeds?"
2898 msgstr "選択したフィードを削除しますか?"
2899
2900 #: js/functions.js:1449
2901 #: js/prefs.js:1061
2902 msgid "Removing selected feeds..."
2903 msgstr "選択したフィードを削除しています..."
2904
2905 #: js/prefs.js:60
2906 msgid "Please enter login:"
2907 msgstr "ログイン名を入力してください:"
2908
2909 #: js/prefs.js:67
2910 msgid "Can't create user: no login specified."
2911 msgstr "ユーザーが追加できません: ログイン名が指定されていません。"
2912
2913 #: js/prefs.js:71
2914 msgid "Adding user..."
2915 msgstr "ユーザーを追加しています..."
2916
2917 #: js/prefs.js:96
2918 msgid "User Editor"
2919 msgstr "ユーザーエディター"
2920
2921 #: js/prefs.js:131
2922 msgid "Edit Filter"
2923 msgstr "フィルターの編集"
2924
2925 #: js/prefs.js:170
2926 msgid "Remove filter?"
2927 msgstr "フィルターを削除しますか?"
2928
2929 #: js/prefs.js:175
2930 msgid "Removing filter..."
2931 msgstr "フィルターを削除しています..."
2932
2933 #: js/prefs.js:292
2934 msgid "Remove selected labels?"
2935 msgstr "選択したラベルを削除しますか?"
2936
2937 #: js/prefs.js:295
2938 msgid "Removing selected labels..."
2939 msgstr "選択したラベルを削除しています..."
2940
2941 #: js/prefs.js:308
2942 #: js/prefs.js:1144
2943 msgid "No labels are selected."
2944 msgstr "ラベルが選択されていません。"
2945
2946 #: js/prefs.js:320
2947 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2948 msgstr "選択したユーザーを削除しますか?標準の admin あるいはあなたのアカウントは削除されません。"
2949
2950 #: js/prefs.js:323
2951 msgid "Removing selected users..."
2952 msgstr "選択したユーザーを削除しています..."
2953
2954 #: js/prefs.js:338
2955 #: js/prefs.js:408
2956 #: js/prefs.js:427
2957 #: js/prefs.js:461
2958 msgid "No users are selected."
2959 msgstr "ユーザーが選択されていません。"
2960
2961 #: js/prefs.js:350
2962 msgid "Remove selected filters?"
2963 msgstr "選択したフィルターを削除しますか?"
2964
2965 #: js/prefs.js:353
2966 msgid "Removing selected filters..."
2967 msgstr "選択したフィルターを削除しています..."
2968
2969 #: js/prefs.js:366
2970 #: js/prefs.js:495
2971 #: js/prefs.js:514
2972 msgid "No filters are selected."
2973 msgstr "フィルターが選択されていません。"
2974
2975 #: js/prefs.js:378
2976 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2977 msgstr "選択したフィードの購読をやめますか?"
2978
2979 #: js/prefs.js:382
2980 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
2981 msgstr "選択したフィードの購読を解除しています..."
2982
2983 #: js/prefs.js:413
2984 #: js/prefs.js:432
2985 #: js/prefs.js:466
2986 msgid "Please select only one user."
2987 msgstr "ユーザーをひとりだけ選択してください。"
2988
2989 #: js/prefs.js:436
2990 msgid "Reset password of selected user?"
2991 msgstr "選択したユーザーのパスワードをリセットしますか?"
2992
2993 #: js/prefs.js:439
2994 msgid "Resetting password for selected user..."
2995 msgstr "選択したユーザーのパスワードをリセットしています..."
2996
2997 #: js/prefs.js:500
2998 msgid "Please select only one filter."
2999 msgstr "フィルターをひとつだけ選択してください。"
3000
3001 #: js/prefs.js:518
3002 msgid "Combine selected filters?"
3003 msgstr "選択したフィルターを結合しますか?"
3004
3005 #: js/prefs.js:521
3006 msgid "Joining filters..."
3007 msgstr "フィルターを結合しています..."
3008
3009 #: js/prefs.js:580
3010 msgid "Edit Multiple Feeds"
3011 msgstr "複数フィードの編集"
3012
3013 #: js/prefs.js:604
3014 msgid "Save changes to selected feeds?"
3015 msgstr "選択したフィードの変更を保存しますか?"
3016
3017 #: js/prefs.js:681
3018 msgid "OPML Import"
3019 msgstr "OPML インポート"
3020
3021 #: js/prefs.js:700
3022 msgid "Please choose an OPML file first."
3023 msgstr "はじめに OPML ファイルを選択してください。"
3024
3025 #: js/prefs.js:703
3026 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3027 msgid "Importing, please wait..."
3028 msgstr "インポートしています。しばらくお待ちください..."
3029
3030 #: js/prefs.js:869
3031 msgid "Reset to defaults?"
3032 msgstr "標準に戻しますか?"
3033
3034 #: js/prefs.js:1468
3035 msgid "Subscribing to feeds..."
3036 msgstr "フィードを購読しています..."
3037
3038 #: js/prefs.js:1487
3039 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3040 msgstr "このプラグイン用に保存されたデータを消去しますか?"
3041
3042 #: js/prefs.js:1501
3043 msgid "Clear all messages in the error log?"
3044 msgstr "エラーログの全メッセージを消去しますか?"
3045
3046 #: js/tt-rss.js:118
3047 msgid "Mark all articles as read?"
3048 msgstr "すべての記事を既読にしますか?"
3049
3050 #: js/tt-rss.js:124
3051 msgid "Marking all feeds as read..."
3052 msgstr "すべてのフィードを既読に設定しています..."
3053
3054 #: js/tt-rss.js:398
3055 msgid "Please enable mail plugin first."
3056 msgstr "はじめにメールプラグインを有効にしてください。"
3057
3058 #: js/tt-rss.js:527
3059 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3060 msgstr "はじめに embed_original プラグインを有効にしてください。"
3061
3062 #: js/tt-rss.js:540
3063 #: js/tt-rss.js:723
3064 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3065 msgstr ""
3066
3067 #: js/tt-rss.js:821
3068 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3069 msgstr "この種類のフィードはスコアを再計算できません。"
3070
3071 #: js/tt-rss.js:826
3072 #: js/tt-rss.js:686
3073 msgid "Please select some feed first."
3074 msgstr "はじめにいくつかのフィードを選択してください。"
3075
3076 #: js/tt-rss.js:831
3077 #, perl-format
3078 msgid "Rescore articles in %s?"
3079 msgstr "%s の記事のスコアを再計算しますか?"
3080
3081 #: js/tt-rss.js:834
3082 msgid "Rescoring articles..."
3083 msgstr "記事のスコアを再計算しています..."
3084
3085 #: js/viewfeed.js:917
3086 #: js/viewfeed.js:955
3087 #: js/viewfeed.js:1003
3088 #: js/viewfeed.js:1924
3089 #: plugins/mail/mail.js:7
3090 #: plugins/mailto/init.js:7
3091 #: js/viewfeed.js:675
3092 #: js/viewfeed.js:697
3093 #: js/viewfeed.js:718
3094 #: js/viewfeed.js:777
3095 #: js/viewfeed.js:805
3096 msgid "No articles are selected."
3097 msgstr "記事が選択されていません。"
3098
3099 #: js/viewfeed.js:925
3100 #, fuzzy, perl-format
3101 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3102 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3103 msgstr[0] "選択した「%s」の %d 件の記事を削除しますか?"
3104
3105 #: js/viewfeed.js:927
3106 #, perl-format
3107 msgid "Delete %d selected article?"
3108 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3109 msgstr[0] "選択した %d 件の記事を削除しますか?"
3110
3111 #: js/viewfeed.js:964
3112 #, fuzzy, perl-format
3113 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3114 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3115 msgstr[0] "選択した「%s」の %d 件の記事を保管しますか?"
3116
3117 #: js/viewfeed.js:967
3118 #, perl-format
3119 msgid "Move %d archived article back?"
3120 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3121 msgstr[0] "%d 件の保管された記事を元に戻しますか?"
3122
3123 #: js/viewfeed.js:969
3124 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3125 msgstr "お気に入りから外した記事は次回フィード更新時に削除されるかもしれない点に注意してください。"
3126
3127 #: js/viewfeed.js:1009
3128 #, fuzzy, perl-format
3129 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3130 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3131 msgstr[0] "選択した「%s」の %d 件の記事を既読に設定しますか?"
3132
3133 #: js/viewfeed.js:1029
3134 msgid "Edit article Tags"
3135 msgstr "記事のタグを編集"
3136
3137 #: js/viewfeed.js:1035
3138 msgid "Saving article tags..."
3139 msgstr "記事のタグを保存しています..."
3140
3141 #: js/viewfeed.js:1666
3142 msgid "Open original article"
3143 msgstr "元の記事内容を表示"
3144
3145 #: js/viewfeed.js:1673
3146 msgid "Display article URL"
3147 msgstr "記事の URL を表示"
3148
3149 #: js/viewfeed.js:1780
3150 msgid "Assign label"
3151 msgstr "ラベルの割り当て"
3152
3153 #: js/viewfeed.js:1785
3154 msgid "Remove label"
3155 msgstr "ラベルの削除"
3156
3157 #: js/viewfeed.js:1817
3158 #, fuzzy
3159 msgid "Select articles in group"
3160 msgstr "マウスカーソルの下の記事を選択する"
3161
3162 #: js/viewfeed.js:1827
3163 #, fuzzy
3164 msgid "Mark group as read"
3165 msgstr "既読にする"
3166
3167 #: js/viewfeed.js:1839
3168 #, fuzzy
3169 msgid "Mark feed as read"
3170 msgstr "すべてのフィードを既読に設定する"
3171
3172 #: js/viewfeed.js:1892
3173 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3174 msgstr "選択した記事の新しいスコアを入力してください:"
3175
3176 #: js/viewfeed.js:1955
3177 msgid "Please enter new score for this article:"
3178 msgstr "この記事の新しいスコアを入力してください:"
3179
3180 #: js/viewfeed.js:1986
3181 msgid "Article URL:"
3182 msgstr "記事の URL:"
3183
3184 #: plugins/note/note.js:17
3185 msgid "Saving article note..."
3186 msgstr "記事のノートを保存しています..."
3187
3188 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3189 #, fuzzy
3190 msgid "Related articles"
3191 msgstr "共有した記事"
3192
3193 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3194 msgid "Export Data"
3195 msgstr "データのエクスポート"
3196
3197 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3198 #, perl-format
3199 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3200 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3201 msgstr[0] "%d 件の記事をエクスポート完了。<a class='visibleLink' href='%u'>ここ</a>からデータをダウンロードできます。"
3202
3203 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3204 msgid "Data Import"
3205 msgstr "データのインポート"
3206
3207 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3208 msgid "Please choose the file first."
3209 msgstr "はじめにファイルを選択してください。"
3210
3211 #: plugins/mail/mail.js:21
3212 #: plugins/mailto/init.js:21
3213 msgid "Forward article by email"
3214 msgstr "電子メールで記事を転送する"
3215
3216 #: plugins/mail/mail.js:36
3217 msgid "Error sending email:"
3218 msgstr ""
3219
3220 #: plugins/mail/mail.js:38
3221 #, fuzzy
3222 msgid "Your message has been sent."
3223 msgstr "個人データを変更しました。"
3224
3225 #: plugins/embed_original/init.js:6
3226 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3227 msgstr "あなたのブラウザはサンドボックス化された iframe をサポートしていません。"
3228
3229 #: plugins/shorten_expanded/init.js:45
3230 #, fuzzy
3231 msgid "Click to expand article"
3232 msgstr "編集するにはクリック"
3233
3234 #: plugins/share/share.js:10
3235 msgid "Share article by URL"
3236 msgstr "URL で記事を共有"
3237
3238 #: plugins/share/share.js:14
3239 msgid "Generate new share URL for this article?"
3240 msgstr "この記事の新しい共有 URL を生成しますか?"
3241
3242 #: plugins/share/share.js:18
3243 msgid "Trying to change URL..."
3244 msgstr "URL の変更をしようとしています..."
3245
3246 #: plugins/share/share.js:55
3247 msgid "Remove sharing for this article?"
3248 msgstr "この記事の共有を解除しますか?"
3249
3250 #: plugins/share/share.js:59
3251 msgid "Trying to unshare..."
3252 msgstr "記事の共有を解除しようとしています..."
3253
3254 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3255 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3256 msgstr "この操作は過去に共有された記事の URL 全てを無効化します。続けますか?"
3257
3258 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3259 #: js/prefs.js:1277
3260 msgid "Clearing URLs..."
3261 msgstr "URL を消去しています..."
3262
3263 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3264 msgid "Shared URLs cleared."
3265 msgstr "共有された URL を消去しました。"
3266
3267 #: js/feedlist.js:204
3268 #, fuzzy
3269 msgid "Your password is at default value"
3270 msgstr "パスワードが標準のままです。変更してください。"
3271
3272 #: js/feedlist.js:453
3273 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3274 msgstr "「%s」のすべての記事を既読に設定しますか?"
3275
3276 #: js/functions.js:494
3277 msgid "Upload complete."
3278 msgstr "アップロードが完了しました。"
3279
3280 #: js/functions.js:511
3281 msgid "Remove stored feed icon?"
3282 msgstr "保存したフィードアイコンを削除しますか?"
3283
3284 #: js/functions.js:516
3285 msgid "Removing feed icon..."
3286 msgstr "フィードアイコンを削除しています..."
3287
3288 #: js/functions.js:521
3289 msgid "Feed icon removed."
3290 msgstr "フィードアイコンを削除しました。"
3291
3292 #: js/functions.js:537
3293 msgid "Please select an image file to upload."
3294 msgstr "アップロードする画像ファイルをひとつ選択してください。"
3295
3296 #: js/functions.js:539
3297 msgid "Upload new icon for this feed?"
3298 msgstr "このフィードに対して新しいアイコンをアップロードしますか?"
3299
3300 #: js/functions.js:540
3301 msgid "Uploading, please wait..."
3302 msgstr "アップロードしています。しばらくお待ちください..."
3303
3304 #: js/functions.js:550
3305 msgid "Please enter label caption:"
3306 msgstr "ラベルのキャプションを入力してください:"
3307
3308 #: js/functions.js:555
3309 msgid "Can't create label: missing caption."
3310 msgstr "ラベルが作成できません: キャプションが見当たりません。"
3311
3312 #: js/functions.js:797
3313 msgid "Edit rule"
3314 msgstr "ルールの編集"
3315
3316 #: js/functions.js:819
3317 msgid "Edit action"
3318 msgstr "動作の編集"
3319
3320 #: js/functions.js:860
3321 msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
3322 msgstr ""
3323
3324 #: js/functions.js:890
3325 #, fuzzy
3326 msgid "Found %d articles matching this filter:"
3327 msgstr "このフィルタに一致する記事:"
3328
3329 #: js/functions.js:942
3330 msgid "Create Filter"
3331 msgstr "フィルターを作成する"
3332
3333 #: js/functions.js:1060
3334 #: js/tt-rss.js:692
3335 msgid "Unsubscribe from %s?"
3336 msgstr "%s の購読をやめますか?"
3337
3338 #: js/functions.js:1063
3339 msgid "Removing feed..."
3340 msgstr "フィードを削除しています..."
3341
3342 #: js/functions.js:1489
3343 msgid "Help"
3344 msgstr "ヘルプ"
3345
3346 #: js/prefs.js:973
3347 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3348 msgstr "カテゴリー %s を削除しますか?カテゴリー内のフィードは全てカテゴリー割り当てなしに配置されます。"
3349
3350 #: js/prefs.js:979
3351 msgid "Removing category..."
3352 msgstr "カテゴリーを削除しています..."
3353
3354 #: js/prefs.js:997
3355 msgid "Remove selected categories?"
3356 msgstr "選択したカテゴリーを削除しますか?"
3357
3358 #: js/prefs.js:1000
3359 msgid "Removing selected categories..."
3360 msgstr "選択したカテゴリーを削除しています..."
3361
3362 #: js/prefs.js:1013
3363 msgid "No categories are selected."
3364 msgstr "カテゴリーが選択されていません。"
3365
3366 #: js/prefs.js:1020
3367 msgid "Category title:"
3368 msgstr "カテゴリーの題名:"
3369
3370 #: js/prefs.js:1024
3371 msgid "Creating category..."
3372 msgstr "カテゴリーを作成しています..."
3373
3374 #: js/prefs.js:1047
3375 msgid "Feeds without recent updates"
3376 msgstr "最近の更新がないフィード"
3377
3378 #: js/prefs.js:1091
3379 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3380 msgstr "新しいもので現在の OPML 公開アドレスを置き換えますか?"
3381
3382 #: js/prefs.js:1129
3383 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3384 msgstr "選択したラベルの色を標準にリセットしますか?"
3385
3386 #: js/prefs.js:1161
3387 msgid "Settings Profiles"
3388 msgstr "設定プロファイル"
3389
3390 #: js/prefs.js:1170
3391 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3392 msgstr "選択したプロファイルを削除しますか?現在のプロファイル、標準のプロファイルは削除されません。"
3393
3394 #: js/prefs.js:1173
3395 msgid "Removing selected profiles..."
3396 msgstr "選択したプロファイルを削除しています..."
3397
3398 #: js/prefs.js:1189
3399 msgid "No profiles are selected."
3400 msgstr "プロファイルが選択されていません。"
3401
3402 #: js/prefs.js:1197
3403 #: js/prefs.js:1250
3404 msgid "Activate selected profile?"
3405 msgstr "選択したプロファイルを有効にしますか?"
3406
3407 #: js/prefs.js:1214
3408 #: js/prefs.js:1266
3409 msgid "Please choose a profile to activate."
3410 msgstr "有効にするプロファイルを選択してください。"
3411
3412 #: js/prefs.js:1219
3413 msgid "Creating profile..."
3414 msgstr "プロファイルを作成しています..."
3415
3416 #: js/prefs.js:1274
3417 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3418 msgstr "この操作は過去に生成されたフィードの URL 全てを無効化します。続けますか?"
3419
3420 #: js/prefs.js:1284
3421 msgid "Generated URLs cleared."
3422 msgstr "生成された URL を消去しました。"
3423
3424 #: js/prefs.js:1356
3425 msgid "Label Editor"
3426 msgstr "ラベルエディター"
3427
3428 #: js/tt-rss.js:681
3429 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3430 msgstr "カテゴリーから購読をやめることができません。"
3431
3432 #: js/viewfeed.js:127
3433 #: js/viewfeed.js:177
3434 #: js/viewfeed.js:194
3435 #, fuzzy
3436 msgid "Click to open next unread feed."
3437 msgstr "編集するにはクリック"
3438
3439 #: js/viewfeed.js:131
3440 msgid "Cancel search"
3441 msgstr "検索の取り消し"
3442
3443 #: js/viewfeed.js:191
3444 #, fuzzy
3445 msgid "New articles found, reload feed to continue."
3446 msgstr "表示する記事が見つかりません。"
3447
3448 #: js/viewfeed.js:620
3449 msgid "%d article selected"
3450 msgid_plural "%d articles selected"
3451 msgstr[0] "%d 件の記事を選択"
3452
3453 #: js/viewfeed.js:1284
3454 msgid "No article is selected."
3455 msgstr "記事が選択されていません。"
3456
3457 #: js/viewfeed.js:1319
3458 msgid "No articles found to mark"
3459 msgstr "記事が選択されていません。"
3460
3461 #: js/viewfeed.js:1321
3462 msgid "Mark %d article as read?"
3463 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3464 msgstr[0] "%d 件の記事を既読として設定しますか?"
3465
3466 #~ msgid "Firefox integration"
3467 #~ msgstr "Firefox 統合"
3468
3469 #~ msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
3470 #~ msgstr "下のリンクをクリックすることで、Firefox のフィードリーダーとしてこの Tiny Tiny RSS のサイトを使うことができます。"
3471
3472 #~ msgid "Click here to register this site as a feed reader."
3473 #~ msgstr "クリックするとフィードリーダーとしてこのサイトを登録します。"
3474
3475 #~ msgid "Rescore articles"
3476 #~ msgstr "記事のスコアの再集計"
3477
3478 #~ msgid "All done."
3479 #~ msgstr "すべて終了しました。"
3480
3481 #~ msgid "More actions..."
3482 #~ msgstr "操作..."
3483
3484 #~ msgid "Manual purge"
3485 #~ msgstr "手動削除"
3486
3487 #~ msgid "Clear feed data"
3488 #~ msgstr "フィードデータの消去"
3489
3490 #~ msgid "Please enter category title:"
3491 #~ msgstr "カテゴリーの題名を入力してください:"
3492
3493 #~ msgid "Please select only one feed."
3494 #~ msgstr "フィードをひとつだけ選択してください。"
3495
3496 #~ msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3497 #~ msgstr "選択したフィード内のお気に入りしていない記事をすべて削除しますか?"
3498
3499 #~ msgid "Clearing selected feed..."
3500 #~ msgstr "選択したフィードを消去しています..."
3501
3502 #~ msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3503 #~ msgstr "記事を維持したい日数は? (0: 標準を使う)"
3504
3505 #~ msgid "Purging selected feed..."
3506 #~ msgstr "選択したフィードを削除しています..."
3507
3508 #~ msgid "Clearing feed..."
3509 #~ msgstr "フィードを消去しています..."
3510
3511 #~ msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3512 #~ msgstr "選択したフィードの記事のスコアを再計算しますか?"
3513
3514 #~ msgid "Rescoring selected feeds..."
3515 #~ msgstr "選択したフィードのスコアを再計算しています..."
3516
3517 #~ msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3518 #~ msgstr "全ての記事のスコアを再計算しますか?この操作には長い時間がかかるかもしません。"
3519
3520 #~ msgid "Rescoring feeds..."
3521 #~ msgstr "フィードのスコアを再計算しています..."
3522
3523 #~ msgid "Unstar article"
3524 #~ msgstr "記事のお気に入りを解除"
3525
3526 #~ msgid "Star article"
3527 #~ msgstr "記事をお気に入りにする"
3528
3529 #~ msgid "Unpublish article"
3530 #~ msgstr "記事の公開を解除"
3531
3532 #~ msgid "Publish article"
3533 #~ msgstr "記事を公開"
3534
3535 #~ msgid "Resubscribe to push updates"
3536 #~ msgstr "プッシュ更新の再購読"
3537
3538 #~ msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
3539 #~ msgstr "プッシュ対応フィードについて PubSubHubbub の購読状態をリセットする。"
3540
3541 #~ msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
3542 #~ msgstr "tt-rss.org の <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> か <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a> で他のプラグインをダウンロードできます。"
3543
3544 #~ msgid "Linked"
3545 #~ msgstr "リンクされたインスタンス"
3546
3547 #~ msgid "Instance"
3548 #~ msgstr "インスタンス"
3549
3550 #~ msgid "Instance URL"
3551 #~ msgstr "インスタンス URL"
3552
3553 #~ msgid "Access key:"
3554 #~ msgstr "アクセスキー:"
3555
3556 #~ msgid "Access key"
3557 #~ msgstr "アクセスキー"
3558
3559 #~ msgid "Use one access key for both linked instances."
3560 #~ msgstr "リンクされたインスタンスの両方で同じアクセスキーを使用してください。"
3561
3562 #~ msgid "Generate new key"
3563 #~ msgstr "新しいキーを生成する"
3564
3565 #~ msgid "Link instance"
3566 #~ msgstr "インスタンスのリンク"
3567
3568 #~ msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
3569 #~ msgstr "人気のあるフィードを共有するために Tiny Tiny RSS の別インスタンスとリンクすることができます。Tiny Tiny RSS のこのインスタンスとリンクするにはこの URL を使用して ください:"
3570
3571 #~ msgid "Last connected"
3572 #~ msgstr "最終リンク"
3573
3574 #~ msgid "Status"
3575 #~ msgstr "状態"
3576
3577 #~ msgid "Stored feeds"
3578 #~ msgstr "保存されたフィード"
3579
3580 #~ msgid "Create link"
3581 #~ msgstr "リンクの作成"
3582
3583 #~ msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
3584 #~ msgstr "購読をリセットしますか?次回フィード更新時に Tiny Tiny RSS は通知ハブに対して再購読を試みます。"
3585
3586 #~ msgid "Subscription reset."
3587 #~ msgstr "購読がリセットされました。"
3588
3589 #~ msgid "Link Instance"
3590 #~ msgstr "インスタンスのリンク"
3591
3592 #~ msgid "Edit Instance"
3593 #~ msgstr "インスタンスの編集"
3594
3595 #~ msgid "Remove selected instances?"
3596 #~ msgstr "選択したインスタンスを削除しますか?"
3597
3598 #~ msgid "Removing selected instances..."
3599 #~ msgstr "選択したインスタンスを削除しています..."
3600
3601 #~ msgid "No instances are selected."
3602 #~ msgstr "インスタンスが選択されていません。"
3603
3604 #~ msgid "Please select only one instance."
3605 #~ msgstr "インスタンスをひとつだけ選択してください。"
3606
3607 #~ msgid "The error will be reported to the configured log destination."
3608 #~ msgstr "設定されたログ出力先にエラーが出力されます。"
3609
3610 #, fuzzy
3611 #~ msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
3612 #~ msgstr "本当にこの例外を tt-rss.org に報告してよろしいですか?報告にはブラウザの情報が含まれます。あなたの IP アドレスがデータベースに保存されるかもしれません。"
3613
3614 #~ msgid "More..."
3615 #~ msgstr "その他操作..."
3616
3617 #~ msgid "Dismiss selected"
3618 #~ msgstr "選択を解除する"
3619
3620 #~ msgid "Dismiss read"
3621 #~ msgstr "既読を解除する"
3622
3623 #~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
3624 #~ msgstr "セッションの検査に失敗しました (IP が正しくありません)"
3625
3626 #~ msgid "Details"
3627 #~ msgstr "詳細"
3628
3629 #~ msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
3630 #~ msgstr "公開 OPML は Tiny Tiny RSS の設定、認証の必要なフィード、人気のあるフィードから隠されたフィードは含みません。"
3631
3632 #~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
3633 #~ msgstr "このフィルタに一致する最近の記事がありません。"
3634
3635 #~ msgid "All done. %d out of %d articles imported."
3636 #~ msgstr "すべて終了しました。%d 件 (%d 件中) の記事がインポートされました。"
3637
3638 #~ msgid "The document has incorrect format."
3639 #~ msgstr "不正なフォーマットです。"
3640
3641 #~ msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
3642 #~ msgstr "お気に入り、あるいは、共有した記事を Google Reader からインポートする"
3643
3644 #~ msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
3645 #~ msgstr "starred.json か shared.json を以下のフォームに貼り付けてください。"
3646
3647 #~ msgid "Import my Starred items"
3648 #~ msgstr "お気に入りの項目をインポートする"
3649
3650 #, fuzzy
3651 #~ msgid "Statistics"
3652 #~ msgstr "状態"
3653
3654 #, fuzzy
3655 #~ msgid "Last matched articles"
3656 #~ msgstr "お気に入りの記事"
3657
3658 #, fuzzy
3659 #~ msgid "Clear database"
3660 #~ msgstr "データの消去"
3661
3662 #, fuzzy
3663 #~ msgid "Currently stored as: %s"
3664 #~ msgstr "現在のサーバー時刻: %s (UTC)"
3665
3666 #~ msgid "Google Reader Import"
3667 #~ msgstr "Google Reader インポート"
3668
3669 #~ msgid "Please choose a file first."
3670 #~ msgstr "はじめにファイルを選択してください。"
3671
3672 #, fuzzy
3673 #~ msgid "Clear classifier database?"
3674 #~ msgstr "フィードデータの消去"
3675
3676 #~ msgid "with parameters:"
3677 #~ msgstr "パラメーター:"
3678
3679 #~ msgid "Select by tags..."
3680 #~ msgstr "タグで選択..."
3681
3682 #~ msgid "Limit search to:"
3683 #~ msgstr "対象範囲"
3684
3685 #~ msgid "This feed"
3686 #~ msgstr "このフィード"
3687
3688 #~ msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
3689 #~ msgstr "データベースサーバの正規表現実装の問題により、テスト中は複雑な正規表現は結果が得られないかもしれません。"
3690
3691 #~ msgid "Old password cannot be blank."
3692 #~ msgstr "古いパスワードを空にできません。"
3693
3694 #~ msgid "New password cannot be blank."
3695 #~ msgstr "新しいパスワードを空にできません。"
3696
3697 #~ msgid "Entered passwords do not match."
3698 #~ msgstr "パスワードが一致しません。"
3699
3700 #~ msgid "Function not supported by authentication module."
3701 #~ msgstr "認証モジュールが機能をサポートしていません。"
3702
3703 #~ msgid "Match:"
3704 #~ msgstr "一致:"
3705
3706 #~ msgid "Any"
3707 #~ msgstr "いずれか"
3708
3709 #~ msgid "All tags."
3710 #~ msgstr "すべて"
3711
3712 #~ msgid "Which Tags?"
3713 #~ msgstr "どのタグ?"
3714
3715 #~ msgid "Display entries"
3716 #~ msgstr "項目の表示"
3717
3718 #~ msgid "Select item(s) by tags"
3719 #~ msgstr "タグで項目を選択"
3720
3721 #~ msgid "Unread First"
3722 #~ msgstr "未読を最初に"
3723
3724 #~ msgid "Unknown option: %s"
3725 #~ msgstr "不明なオプション: %s"
3726
3727 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3728 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS の新しいバージョンが利用できます!"
3729
3730 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3731 #~ msgstr "セッションの検査に失敗しました (ユーザーエージェントが変更されました)"
3732
3733 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3734 #~ msgstr "自動的に記事にラベルを割り当てる"
3735
3736 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3737 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS の新しいバージョン(%s)が利用できます。"
3738
3739 #~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
3740 #~ msgstr "設定にある組み込みの更新機能か、update.php を使って更新できます"
3741
3742 #~ msgid "See the release notes"
3743 #~ msgstr "リリースノートを見る"
3744
3745 #~ msgid "Download"
3746 #~ msgstr "ダウンロード"
3747
3748 #~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
3749 #~ msgstr "バージョン情報の取得エラーか、新しいバージョンがありません。"
3750
3751 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3752 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS を更新する"
3753
3754 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3755 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS は最新です。"
3756
3757 #, fuzzy
3758 #~ msgid "Force update"
3759 #~ msgstr "更新の実行"
3760
3761 #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
3762 #~ msgstr "更新が終了するまでこのダイアログを閉じないでください。"
3763
3764 #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
3765 #~ msgstr "まず tt-rss ディレクトリをバックアップすることをお勧めします。"
3766
3767 #~ msgid "Your database will not be modified."
3768 #~ msgstr "データベースは変更されません。"
3769
3770 #~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
3771 #~ msgstr "現在の tt-rss インストールディレクトリの内容は変更されません。リネームされ、親ディレクトリに残されます。更新終了後、カスタマイズしたファイル全てを移行することができます。"
3772
3773 #~ msgid "Ready to update."
3774 #~ msgstr "更新準備は完了です。"
3775
3776 #~ msgid "Start update"
3777 #~ msgstr "更新を開始する"
3778
3779 #~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3780 #~ msgstr "続ける前に tt-rss ディレクトリをバックアップしてください。続けるには 'yes' と入力してください。"
3781
3782 #~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
3783 #~ msgstr "LibXML エラー %s が %d 行 %d 列 で発生しました: %s"
3784
3785 #~ msgid "From:"
3786 #~ msgstr "From:"
3787
3788 #~ msgid "Select:"
3789 #~ msgstr "選択:"