]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/ja_JP/LC_MESSAGES/messages.po
rebase translations
[tt-rss.git] / locale / ja_JP / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Tadashi Jokagi <elf@elf.no-ip.org>, 2008-2009.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: tt-rss unstable\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-08-14 12:07+0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-07-13 11:05+0900\n"
12 "Last-Translator: Yak! <yak_ex@mx.scn.tv>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: ja\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
20 #: backend.php:73
21 msgid "Use default"
22 msgstr "標準を使用する"
23
24 #: backend.php:74
25 msgid "Never purge"
26 msgstr "ずっと削除しない"
27
28 #: backend.php:75
29 msgid "1 week old"
30 msgstr "1 週間前"
31
32 #: backend.php:76
33 msgid "2 weeks old"
34 msgstr "2 週間前"
35
36 #: backend.php:77
37 msgid "1 month old"
38 msgstr "1 ヶ月前"
39
40 #: backend.php:78
41 msgid "2 months old"
42 msgstr "2 日月前"
43
44 #: backend.php:79
45 msgid "3 months old"
46 msgstr "3 ヶ月前"
47
48 #: backend.php:82
49 msgid "Default interval"
50 msgstr "更新の間隔"
51
52 #: backend.php:83
53 #: backend.php:93
54 msgid "Disable updates"
55 msgstr "更新を無効にする"
56
57 #: backend.php:84
58 #: backend.php:94
59 msgid "Each 15 minutes"
60 msgstr "各 15 分"
61
62 #: backend.php:85
63 #: backend.php:95
64 msgid "Each 30 minutes"
65 msgstr "各 30 分"
66
67 #: backend.php:86
68 #: backend.php:96
69 msgid "Hourly"
70 msgstr "毎時"
71
72 #: backend.php:87
73 #: backend.php:97
74 msgid "Each 4 hours"
75 msgstr "各 4 時間"
76
77 #: backend.php:88
78 #: backend.php:98
79 msgid "Each 12 hours"
80 msgstr "各 12 時間"
81
82 #: backend.php:89
83 #: backend.php:99
84 msgid "Daily"
85 msgstr "毎日"
86
87 #: backend.php:90
88 #: backend.php:100
89 msgid "Weekly"
90 msgstr "毎週"
91
92 #: backend.php:103
93 #: classes/pref/users.php:119
94 #: classes/pref/system.php:51
95 msgid "User"
96 msgstr "ユーザー"
97
98 #: backend.php:104
99 msgid "Power User"
100 msgstr "パワーユーザー"
101
102 #: backend.php:105
103 msgid "Administrator"
104 msgstr "管理者"
105
106 #: errors.php:9
107 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
108 msgstr "このプログラムは XmlHttpRequest が正しく機能することを要求します。あなたのブラウザーはそれをサポートしていないように見えます。"
109
110 #: errors.php:12
111 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
112 msgstr "このプログラムは Cookie が正しく機能することを要求します。あなたのブラウザーはそれをサポートしていないように見えます。"
113
114 #: errors.php:15
115 msgid "Backend sanity check failed."
116 msgstr "バックエンドの健全さの確認に失敗しました"
117
118 #: errors.php:17
119 msgid "Frontend sanity check failed."
120 msgstr "フロントエンドの健全さの確認に失敗しました。"
121
122 #: errors.php:19
123 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
124 msgstr "データベーススキーマのバージョンが適切ではありません。&lt;a href='db-updater.php'&gt;更新してください&lt;/a&gt;."
125
126 #: errors.php:21
127 msgid "Request not authorized."
128 msgstr "要求は認証されていません。"
129
130 #: errors.php:23
131 msgid "No operation to perform."
132 msgstr "実行する操作がありません。"
133
134 #: errors.php:25
135 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
136 msgstr "フィードを表示することができません: 問い合わせに失敗しました。ラベルに一致する文法、またはローカルの設定を確認してください。"
137
138 #: errors.php:27
139 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
140 msgstr "拒否します。あなたの権限では、このページにアクセスできません。"
141
142 #: errors.php:29
143 msgid "Configuration check failed"
144 msgstr "設定の確認で失敗"
145
146 #: errors.php:31
147 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
148 msgstr "MySQL のバージョンが現在サポートされていません。オフィシャルウェブサイトの追加情報を参照してください。"
149
150 #: errors.php:35
151 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
152 msgstr "SQLのエスケープ処理のテストに失敗しました。データベースとPHPの設定を確認してください。"
153
154 #: index.php:133
155 #: index.php:150
156 #: index.php:273
157 #: prefs.php:102
158 #: classes/backend.php:5
159 #: classes/pref/labels.php:296
160 #: classes/pref/filters.php:704
161 #: classes/pref/feeds.php:1367
162 #: js/feedlist.js:126
163 #: js/feedlist.js:450
164 #: js/functions.js:446
165 #: js/functions.js:784
166 #: js/functions.js:1218
167 #: js/functions.js:1352
168 #: js/functions.js:1664
169 #: js/prefs.js:653
170 #: js/prefs.js:854
171 #: js/prefs.js:1441
172 #: js/prefs.js:1494
173 #: js/prefs.js:1534
174 #: js/prefs.js:1551
175 #: js/prefs.js:1567
176 #: js/prefs.js:1587
177 #: js/prefs.js:1760
178 #: js/prefs.js:1776
179 #: js/prefs.js:1794
180 #: js/tt-rss.js:514
181 #: js/tt-rss.js:531
182 #: js/viewfeed.js:859
183 #: js/viewfeed.js:1316
184 #: plugins/import_export/import_export.js:17
185 #: plugins/updater/updater.js:17
186 msgid "Loading, please wait..."
187 msgstr "読み込みんでいます。しばらくお待ちください..."
188
189 #: index.php:168
190 msgid "Collapse feedlist"
191 msgstr "フィード一覧を閉じる"
192
193 #: index.php:171
194 msgid "Show articles"
195 msgstr "記事を表示"
196
197 #: index.php:174
198 msgid "Adaptive"
199 msgstr "適応的"
200
201 #: index.php:175
202 msgid "All Articles"
203 msgstr "すべての記事"
204
205 #: index.php:176
206 #: include/functions2.php:99
207 #: classes/feeds.php:102
208 msgid "Starred"
209 msgstr "お気に入り"
210
211 #: index.php:177
212 #: include/functions2.php:100
213 #: classes/feeds.php:103
214 msgid "Published"
215 msgstr "公開済み"
216
217 #: index.php:178
218 #: classes/feeds.php:89
219 #: classes/feeds.php:101
220 msgid "Unread"
221 msgstr "未読"
222
223 #: index.php:179
224 msgid "Unread First"
225 msgstr "未読を最初に"
226
227 #: index.php:180
228 msgid "With Note"
229 msgstr "ノート付き"
230
231 #: index.php:181
232 msgid "Ignore Scoring"
233 msgstr "スコア計算の無効化"
234
235 #: index.php:184
236 msgid "Sort articles"
237 msgstr "記事をソート"
238
239 #: index.php:187
240 msgid "Default"
241 msgstr "標準"
242
243 #: index.php:188
244 msgid "Newest first"
245 msgstr "新しい順"
246
247 #: index.php:189
248 msgid "Oldest first"
249 msgstr "古い順"
250
251 #: index.php:190
252 msgid "Title"
253 msgstr "題名"
254
255 #: index.php:194
256 #: index.php:242
257 #: include/functions2.php:89
258 #: classes/feeds.php:107
259 #: js/FeedTree.js:132
260 #: js/FeedTree.js:160
261 msgid "Mark as read"
262 msgstr "既読にする"
263
264 #: index.php:197
265 msgid "Older than one day"
266 msgstr "1日前より古い項目"
267
268 #: index.php:200
269 msgid "Older than one week"
270 msgstr "1週間前より古い項目"
271
272 #: index.php:203
273 msgid "Older than two weeks"
274 msgstr "2週間前より古い項目"
275
276 #: index.php:219
277 msgid "Communication problem with server."
278 msgstr "サーバーとの通信に問題が発生しました。"
279
280 #: index.php:227
281 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
282 msgstr "Tiny Tiny RSS の新しいバージョンが利用できます!"
283
284 #: index.php:232
285 msgid "Actions..."
286 msgstr "操作..."
287
288 #: index.php:234
289 msgid "Preferences..."
290 msgstr "設定..."
291
292 #: index.php:235
293 msgid "Search..."
294 msgstr "検索..."
295
296 #: index.php:236
297 msgid "Feed actions:"
298 msgstr "フィード操作:"
299
300 #: index.php:237
301 #: classes/handler/public.php:629
302 msgid "Subscribe to feed..."
303 msgstr "フィードを購読する..."
304
305 #: index.php:238
306 msgid "Edit this feed..."
307 msgstr "フィードを編集する..."
308
309 #: index.php:239
310 msgid "Rescore feed"
311 msgstr "フィードのスコアを再計算しています..."
312
313 #: index.php:240
314 #: classes/pref/feeds.php:757
315 #: classes/pref/feeds.php:1322
316 #: js/PrefFeedTree.js:74
317 msgid "Unsubscribe"
318 msgstr "購読をやめる"
319
320 #: index.php:241
321 msgid "All feeds:"
322 msgstr "すべてのフィード:"
323
324 #: index.php:243
325 msgid "(Un)hide read feeds"
326 msgstr "読んだフィードを隠す/再表示する"
327
328 #: index.php:244
329 msgid "Other actions:"
330 msgstr "その他の操作:"
331
332 #: index.php:245
333 #: include/functions2.php:75
334 msgid "Toggle widescreen mode"
335 msgstr "ワイド表示モードの切り替え"
336
337 #: index.php:246
338 msgid "Select by tags..."
339 msgstr "タグで選択..."
340
341 #: index.php:247
342 msgid "Create label..."
343 msgstr "ラベルを作成する..."
344
345 #: index.php:248
346 msgid "Create filter..."
347 msgstr "フィルターを作成しています..."
348
349 #: index.php:249
350 msgid "Keyboard shortcuts help"
351 msgstr "キーボードショートカット"
352
353 #: index.php:258
354 msgid "Logout"
355 msgstr "ログアウト"
356
357 #: prefs.php:33
358 #: prefs.php:120
359 #: include/functions2.php:102
360 #: classes/pref/prefs.php:441
361 msgid "Preferences"
362 msgstr "設定"
363
364 #: prefs.php:111
365 msgid "Keyboard shortcuts"
366 msgstr "キーボードショートカット"
367
368 #: prefs.php:112
369 msgid "Exit preferences"
370 msgstr "設定を終了する"
371
372 #: prefs.php:123
373 #: classes/pref/feeds.php:110
374 #: classes/pref/feeds.php:1243
375 #: classes/pref/feeds.php:1311
376 msgid "Feeds"
377 msgstr "フィード"
378
379 #: prefs.php:126
380 #: classes/pref/filters.php:188
381 msgid "Filters"
382 msgstr "フィルター"
383
384 #: prefs.php:129
385 #: include/functions.php:1263
386 #: include/functions.php:1927
387 #: classes/pref/labels.php:90
388 msgid "Labels"
389 msgstr "ラベル"
390
391 #: prefs.php:133
392 msgid "Users"
393 msgstr "ユーザー"
394
395 #: prefs.php:136
396 msgid "System"
397 msgstr "システム"
398
399 #: register.php:187
400 #: include/login_form.php:245
401 msgid "Create new account"
402 msgstr "新規アカウントの作成"
403
404 #: register.php:193
405 msgid "New user registrations are administratively disabled."
406 msgstr "新規ユーザーの登録は管理者によって無効になっています。"
407
408 #: register.php:197
409 #: register.php:242
410 #: register.php:255
411 #: register.php:270
412 #: register.php:289
413 #: register.php:337
414 #: register.php:347
415 #: register.php:359
416 #: classes/handler/public.php:699
417 #: classes/handler/public.php:770
418 #: classes/handler/public.php:868
419 #: classes/handler/public.php:947
420 #: classes/handler/public.php:961
421 #: classes/handler/public.php:968
422 #: classes/handler/public.php:993
423 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
424 msgstr "Tiny Tiny RSS に戻る"
425
426 #: register.php:218
427 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
428 msgstr "一時的なパスワードをメールで送りました。一時的なパスワードが送信されてから一度もログインされていないアカウントは24時間後に自動的に削除されます。"
429
430 #: register.php:224
431 msgid "Desired login:"
432 msgstr "ご希望のlogin名:"
433
434 #: register.php:227
435 msgid "Check availability"
436 msgstr "有効性の確認"
437
438 #: register.php:229
439 #: classes/handler/public.php:786
440 msgid "Email:"
441 msgstr "メールアドレス:"
442
443 #: register.php:232
444 #: classes/handler/public.php:791
445 msgid "How much is two plus two:"
446 msgstr "2 + 2 = ?"
447
448 #: register.php:235
449 msgid "Submit registration"
450 msgstr "登録を送信する"
451
452 #: register.php:253
453 msgid "Your registration information is incomplete."
454 msgstr "登録情報が完成していません。"
455
456 #: register.php:268
457 msgid "Sorry, this username is already taken."
458 msgstr "すみませんがこのユーザー名は既にいます。"
459
460 #: register.php:287
461 msgid "Registration failed."
462 msgstr "登録に失敗しました。"
463
464 #: register.php:334
465 msgid "Account created successfully."
466 msgstr "アカウントの作成に成功しました。"
467
468 #: register.php:356
469 msgid "New user registrations are currently closed."
470 msgstr "新規ユーザーの登録は現在行っていません。"
471
472 #: update.php:62
473 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
474 msgstr "Tiny Tiny RSS データ更新スクリプト。"
475
476 #: include/digest.php:109
477 #: include/functions.php:1272
478 #: include/functions.php:1828
479 #: include/functions.php:1913
480 #: include/functions.php:1935
481 #: classes/opml.php:421
482 #: classes/pref/feeds.php:226
483 msgid "Uncategorized"
484 msgstr "カテゴリー割り当てなし"
485
486 #: include/feedbrowser.php:82
487 #, php-format
488 msgid "%d archived article"
489 msgid_plural "%d archived articles"
490 msgstr[0] "保管された記事 %d 件"
491
492 #: include/feedbrowser.php:106
493 msgid "No feeds found."
494 msgstr "フィードがありません。"
495
496 #: include/functions2.php:49
497 msgid "Navigation"
498 msgstr "ナビゲーション"
499
500 #: include/functions2.php:50
501 msgid "Open next feed"
502 msgstr "次のフィードを開く"
503
504 #: include/functions2.php:51
505 msgid "Open previous feed"
506 msgstr "前のフィードを開く"
507
508 #: include/functions2.php:52
509 msgid "Open next article"
510 msgstr "次の記事を開く"
511
512 #: include/functions2.php:53
513 msgid "Open previous article"
514 msgstr "前の記事を開く"
515
516 #: include/functions2.php:54
517 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
518 msgstr "次の記事を開く(スクロールしない)"
519
520 #: include/functions2.php:55
521 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
522 msgstr "前の記事を開く(スクロールしない)"
523
524 #: include/functions2.php:56
525 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
526 msgstr "次の記事へ移動する(展開せず既読にもしない)"
527
528 #: include/functions2.php:57
529 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
530 msgstr "前の記事へ移動する(展開せず既読にもしない)"
531
532 #: include/functions2.php:58
533 msgid "Show search dialog"
534 msgstr "検索ダイアログを表示する"
535
536 #: include/functions2.php:59
537 msgid "Article"
538 msgstr "記事"
539
540 #: include/functions2.php:60
541 #: js/viewfeed.js:2009
542 msgid "Toggle starred"
543 msgstr "お気に入りを切り替える"
544
545 #: include/functions2.php:61
546 #: js/viewfeed.js:2020
547 msgid "Toggle published"
548 msgstr "公開を切り替える"
549
550 #: include/functions2.php:62
551 #: js/viewfeed.js:1998
552 msgid "Toggle unread"
553 msgstr "未読/既読を切り替える"
554
555 #: include/functions2.php:63
556 msgid "Edit tags"
557 msgstr "タグを編集する"
558
559 #: include/functions2.php:64
560 msgid "Dismiss selected"
561 msgstr "選択を解除する"
562
563 #: include/functions2.php:65
564 msgid "Dismiss read"
565 msgstr "既読を解除する"
566
567 #: include/functions2.php:66
568 msgid "Open in new window"
569 msgstr "新しいウィンドウで開く"
570
571 #: include/functions2.php:67
572 #: js/viewfeed.js:2039
573 msgid "Mark below as read"
574 msgstr "これより下を既読にする"
575
576 #: include/functions2.php:68
577 #: js/viewfeed.js:2033
578 msgid "Mark above as read"
579 msgstr "これより上を既読にする"
580
581 #: include/functions2.php:69
582 msgid "Scroll down"
583 msgstr "下にスクロール"
584
585 #: include/functions2.php:70
586 msgid "Scroll up"
587 msgstr "上にスクロール"
588
589 #: include/functions2.php:71
590 msgid "Select article under cursor"
591 msgstr "マウスカーソルの下の記事を選択する"
592
593 #: include/functions2.php:72
594 msgid "Email article"
595 msgstr "記事をメールする"
596
597 #: include/functions2.php:73
598 msgid "Close/collapse article"
599 msgstr "記事を閉じる"
600
601 #: include/functions2.php:74
602 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
603 msgstr "記事の展開状態の切り替え(組み合わせモード)"
604
605 #: include/functions2.php:76
606 #: plugins/embed_original/init.php:31
607 msgid "Toggle embed original"
608 msgstr "元の記事の埋め込みモードの切り替え"
609
610 #: include/functions2.php:77
611 msgid "Article selection"
612 msgstr "記事の選択"
613
614 #: include/functions2.php:78
615 msgid "Select all articles"
616 msgstr "すべての記事を選択する"
617
618 #: include/functions2.php:79
619 msgid "Select unread"
620 msgstr "未読記事を選択する"
621
622 #: include/functions2.php:80
623 msgid "Select starred"
624 msgstr "お気に入りの記事を選択する"
625
626 #: include/functions2.php:81
627 msgid "Select published"
628 msgstr "公開済みの記事を選択する"
629
630 #: include/functions2.php:82
631 msgid "Invert selection"
632 msgstr "選択を反転する"
633
634 #: include/functions2.php:83
635 msgid "Deselect everything"
636 msgstr "選択を全て解除する"
637
638 #: include/functions2.php:84
639 #: classes/pref/feeds.php:550
640 #: classes/pref/feeds.php:794
641 msgid "Feed"
642 msgstr "フィード"
643
644 #: include/functions2.php:85
645 msgid "Refresh current feed"
646 msgstr "現在のフィードを更新する"
647
648 #: include/functions2.php:86
649 msgid "Un/hide read feeds"
650 msgstr "読んだフィードを隠す/再表示する"
651
652 #: include/functions2.php:87
653 #: classes/pref/feeds.php:1314
654 msgid "Subscribe to feed"
655 msgstr "フィードを購読する"
656
657 #: include/functions2.php:88
658 #: js/FeedTree.js:139
659 #: js/PrefFeedTree.js:68
660 msgid "Edit feed"
661 msgstr "フィードを編集する"
662
663 #: include/functions2.php:90
664 msgid "Reverse headlines"
665 msgstr "ヘッドラインの順序を逆転する"
666
667 #: include/functions2.php:91
668 msgid "Debug feed update"
669 msgstr "フィードの更新を確認する"
670
671 #: include/functions2.php:92
672 #: js/FeedTree.js:182
673 msgid "Mark all feeds as read"
674 msgstr "すべてのフィードを既読に設定する"
675
676 #: include/functions2.php:93
677 msgid "Un/collapse current category"
678 msgstr "カテゴリーの開閉"
679
680 #: include/functions2.php:94
681 msgid "Toggle combined mode"
682 msgstr "組み合わせモードの切り替え"
683
684 #: include/functions2.php:95
685 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
686 msgstr "組み合わせモードでの自動展開の切り替え"
687
688 #: include/functions2.php:96
689 msgid "Go to"
690 msgstr "移動"
691
692 #: include/functions2.php:97
693 #: include/functions.php:1986
694 msgid "All articles"
695 msgstr "すべての記事"
696
697 #: include/functions2.php:98
698 msgid "Fresh"
699 msgstr "新しい記事"
700
701 #: include/functions2.php:101
702 #: js/tt-rss.js:460
703 #: js/tt-rss.js:642
704 msgid "Tag cloud"
705 msgstr "タグクラウド"
706
707 #: include/functions2.php:103
708 msgid "Other"
709 msgstr "その他"
710
711 #: include/functions2.php:104
712 #: classes/pref/labels.php:281
713 msgid "Create label"
714 msgstr "ラベルを作成する"
715
716 #: include/functions2.php:105
717 #: classes/pref/filters.php:678
718 msgid "Create filter"
719 msgstr "フィルターを作成する"
720
721 #: include/functions2.php:106
722 msgid "Un/collapse sidebar"
723 msgstr "サイドバーを開閉する"
724
725 #: include/functions2.php:107
726 msgid "Show help dialog"
727 msgstr "ヘルプダイアログを表示する"
728
729 #: include/functions2.php:651
730 #, php-format
731 msgid "Search results: %s"
732 msgstr "検索結果: %s"
733
734 #: include/functions2.php:1263
735 #: classes/feeds.php:708
736 msgid "comment"
737 msgid_plural "comments"
738 msgstr[0] ""
739
740 #: include/functions2.php:1267
741 #: classes/feeds.php:712
742 #, fuzzy
743 msgid "comments"
744 msgstr "添付"
745
746 #: include/functions2.php:1308
747 msgid " - "
748 msgstr " - "
749
750 #: include/functions2.php:1341
751 #: include/functions2.php:1589
752 #: classes/article.php:280
753 msgid "no tags"
754 msgstr "タグがありません"
755
756 #: include/functions2.php:1351
757 #: classes/feeds.php:694
758 msgid "Edit tags for this article"
759 msgstr "この記事のタグを編集する"
760
761 #: include/functions2.php:1383
762 #: classes/feeds.php:646
763 msgid "Originally from:"
764 msgstr "元の記事:"
765
766 #: include/functions2.php:1396
767 #: classes/feeds.php:659
768 #: classes/pref/feeds.php:569
769 msgid "Feed URL"
770 msgstr "フィード URL"
771
772 #: include/functions2.php:1430
773 #: classes/dlg.php:36
774 #: classes/dlg.php:59
775 #: classes/dlg.php:92
776 #: classes/dlg.php:158
777 #: classes/dlg.php:189
778 #: classes/dlg.php:216
779 #: classes/dlg.php:249
780 #: classes/dlg.php:261
781 #: classes/backend.php:105
782 #: classes/pref/users.php:95
783 #: classes/pref/filters.php:145
784 #: classes/pref/prefs.php:1102
785 #: classes/pref/feeds.php:1611
786 #: classes/pref/feeds.php:1677
787 #: plugins/import_export/init.php:407
788 #: plugins/import_export/init.php:452
789 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194
790 #: plugins/share/init.php:123
791 #: plugins/updater/init.php:375
792 msgid "Close this window"
793 msgstr "このウィンドウを閉じる"
794
795 #: include/functions2.php:1626
796 msgid "(edit note)"
797 msgstr "(ノートの編集)"
798
799 #: include/functions2.php:1874
800 msgid "unknown type"
801 msgstr "未知の種類"
802
803 #: include/functions2.php:1942
804 msgid "Attachments"
805 msgstr "添付"
806
807 #: include/functions2.php:2394
808 #, php-format
809 msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
810 msgstr "LibXML エラー %s が %d 行 %d 列 で発生しました: %s"
811
812 #: include/functions.php:1261
813 #: include/functions.php:1925
814 msgid "Special"
815 msgstr "特別"
816
817 #: include/functions.php:1776
818 #: classes/feeds.php:1118
819 #: classes/pref/filters.php:169
820 #: classes/pref/filters.php:447
821 msgid "All feeds"
822 msgstr "すべてのフィード"
823
824 #: include/functions.php:1980
825 msgid "Starred articles"
826 msgstr "お気に入りの記事"
827
828 #: include/functions.php:1982
829 msgid "Published articles"
830 msgstr "公開済みの記事"
831
832 #: include/functions.php:1984
833 msgid "Fresh articles"
834 msgstr "新しい記事"
835
836 #: include/functions.php:1988
837 msgid "Archived articles"
838 msgstr "保管された記事"
839
840 #: include/functions.php:1990
841 msgid "Recently read"
842 msgstr "最近読んだ"
843
844 #: include/login_form.php:190
845 #: classes/handler/public.php:526
846 #: classes/handler/public.php:781
847 msgid "Login:"
848 msgstr "ログイン:"
849
850 #: include/login_form.php:200
851 #: classes/handler/public.php:529
852 msgid "Password:"
853 msgstr "パスワード:"
854
855 #: include/login_form.php:206
856 msgid "I forgot my password"
857 msgstr "パスワードを忘れた場合"
858
859 #: include/login_form.php:212
860 msgid "Profile:"
861 msgstr "プロファイル:"
862
863 #: include/login_form.php:216
864 #: classes/handler/public.php:267
865 #: classes/rpc.php:63
866 #: classes/pref/prefs.php:1040
867 msgid "Default profile"
868 msgstr "標準のプロファイル"
869
870 #: include/login_form.php:224
871 msgid "Use less traffic"
872 msgstr "トラフィックを抑制する"
873
874 #: include/login_form.php:228
875 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
876 msgstr "記事中の画像を表示しないことで自動更新を減らす。"
877
878 #: include/login_form.php:236
879 msgid "Remember me"
880 msgstr "ログイン状態を記憶する"
881
882 #: include/login_form.php:242
883 #: classes/handler/public.php:534
884 msgid "Log in"
885 msgstr "ログイン"
886
887 #: include/sessions.php:61
888 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
889 msgstr "セッションの検査に失敗しました (IP が正しくありません)"
890
891 #: include/sessions.php:67
892 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
893 msgstr "セッションの検査に失敗しました (スキーマのバージョンが変更されました)"
894
895 #: include/sessions.php:73
896 msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
897 msgstr "セッションの検査に失敗しました (ユーザーエージェントが変更されました)"
898
899 #: include/sessions.php:85
900 msgid "Session failed to validate (user not found)"
901 msgstr "セッションの検査に失敗しました (ユーザーが見つかりません)"
902
903 #: include/sessions.php:94
904 msgid "Session failed to validate (password changed)"
905 msgstr "セッションの検査に失敗しました (パスワードが変更されました)"
906
907 #: classes/article.php:25
908 msgid "Article not found."
909 msgstr "記事が見つかりません。"
910
911 #: classes/article.php:178
912 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
913 msgstr "この記事のタグ (カンマで区切ります):"
914
915 #: classes/article.php:203
916 #: classes/pref/users.php:168
917 #: classes/pref/labels.php:79
918 #: classes/pref/filters.php:425
919 #: classes/pref/prefs.php:986
920 #: classes/pref/feeds.php:773
921 #: classes/pref/feeds.php:900
922 #: plugins/nsfw/init.php:85
923 #: plugins/mail/init.php:64
924 #: plugins/note/init.php:51
925 #: plugins/instances/init.php:245
926 msgid "Save"
927 msgstr "保存"
928
929 #: classes/article.php:205
930 #: classes/handler/public.php:503
931 #: classes/handler/public.php:537
932 #: classes/feeds.php:1047
933 #: classes/feeds.php:1097
934 #: classes/feeds.php:1157
935 #: classes/pref/users.php:170
936 #: classes/pref/labels.php:81
937 #: classes/pref/filters.php:428
938 #: classes/pref/filters.php:827
939 #: classes/pref/filters.php:908
940 #: classes/pref/filters.php:975
941 #: classes/pref/prefs.php:988
942 #: classes/pref/feeds.php:774
943 #: classes/pref/feeds.php:903
944 #: classes/pref/feeds.php:1817
945 #: plugins/mail/init.php:172
946 #: plugins/note/init.php:53
947 #: plugins/instances/init.php:248
948 #: plugins/instances/init.php:436
949 msgid "Cancel"
950 msgstr "取り消し"
951
952 #: classes/handler/public.php:467
953 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
954 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
955 msgstr "Tiny Tiny RSS で共有する"
956
957 #: classes/handler/public.php:475
958 msgid "Title:"
959 msgstr "題名:"
960
961 #: classes/handler/public.php:477
962 #: classes/pref/feeds.php:567
963 #: plugins/instances/init.php:212
964 #: plugins/instances/init.php:401
965 msgid "URL:"
966 msgstr "URL:"
967
968 #: classes/handler/public.php:479
969 msgid "Content:"
970 msgstr "内容:"
971
972 #: classes/handler/public.php:481
973 msgid "Labels:"
974 msgstr "ラベル:"
975
976 #: classes/handler/public.php:500
977 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
978 msgstr "共有した記事は「公開済みの記事」に表示されます。"
979
980 #: classes/handler/public.php:502
981 msgid "Share"
982 msgstr "共有"
983
984 #: classes/handler/public.php:524
985 msgid "Not logged in"
986 msgstr "ログインしていません"
987
988 #: classes/handler/public.php:583
989 msgid "Incorrect username or password"
990 msgstr "ユーザー名かパスワードが正しくありません"
991
992 #: classes/handler/public.php:635
993 #, php-format
994 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
995 msgstr "<b>%s</b> は既に購読しています。"
996
997 #: classes/handler/public.php:638
998 #, php-format
999 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1000 msgstr "<b>%s</b> を購読しました。"
1001
1002 #: classes/handler/public.php:641
1003 #, php-format
1004 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1005 msgstr "<b>%s</b> は購読できませんでした。"
1006
1007 #: classes/handler/public.php:644
1008 #, php-format
1009 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1010 msgstr "<b>%s</b>にフィードが見つかりません。"
1011
1012 #: classes/handler/public.php:647
1013 msgid "Multiple feed URLs found."
1014 msgstr "複数のフィードの URL が見つかりました。"
1015
1016 #: classes/handler/public.php:651
1017 #, php-format
1018 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1019 msgstr "<b>%s</b> は購読できませんでした。<br>フィードの URL がダウンロードできません。"
1020
1021 #: classes/handler/public.php:669
1022 msgid "Subscribe to selected feed"
1023 msgstr "選択したフィードを購読する"
1024
1025 #: classes/handler/public.php:694
1026 msgid "Edit subscription options"
1027 msgstr "購読オプションの編集"
1028
1029 #: classes/handler/public.php:731
1030 msgid "Password recovery"
1031 msgstr "パスワードの復旧"
1032
1033 #: classes/handler/public.php:774
1034 #, fuzzy
1035 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1036 msgstr "有効なアカウント名と電子メールアドレスを入力する必要があります。新しいパスワードがあなたの電子メールアドレスに送信されます。"
1037
1038 #: classes/handler/public.php:796
1039 #: classes/pref/users.php:352
1040 msgid "Reset password"
1041 msgstr "パスワードのリセット"
1042
1043 #: classes/handler/public.php:806
1044 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1045 msgstr "いくつかの必須項目が入力されていないか、正しくありません"
1046
1047 #: classes/handler/public.php:810
1048 #: classes/handler/public.php:876
1049 msgid "Go back"
1050 msgstr "戻る"
1051
1052 #: classes/handler/public.php:847
1053 #, fuzzy
1054 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1055 msgstr "[tt-rss] パスワード変更通知"
1056
1057 #: classes/handler/public.php:872
1058 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1059 msgstr "ログイン名とメールアドレスの組み合わせが組み合わせが見つかりませんでした"
1060
1061 #: classes/handler/public.php:894
1062 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1063 msgstr "あなたの権限では、このスクリプトを実行できません。"
1064
1065 #: classes/handler/public.php:920
1066 msgid "Database Updater"
1067 msgstr "データベースアップデーター"
1068
1069 #: classes/handler/public.php:985
1070 msgid "Perform updates"
1071 msgstr "更新の実行"
1072
1073 #: classes/dlg.php:16
1074 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1075 msgstr "インポートしたラベルかフィルタがあるなら、新しいデータを見るために設定を更新(リロード)する必要があるかもしれません。"
1076
1077 #: classes/dlg.php:47
1078 msgid "Your Public OPML URL is:"
1079 msgstr "あなたの公開 OPML の URL:"
1080
1081 #: classes/dlg.php:56
1082 #: classes/dlg.php:213
1083 #: plugins/share/init.php:120
1084 msgid "Generate new URL"
1085 msgstr "新しい URL を生成する"
1086
1087 #: classes/dlg.php:70
1088 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1089 msgstr "更新デーモンが設定で有効になっていますが、デーモンが起動していないため全てのフィードが更新されません。デーモンプロセスを起動するか、管理者に連絡してください。"
1090
1091 #: classes/dlg.php:74
1092 #: classes/dlg.php:83
1093 msgid "Last update:"
1094 msgstr "最終更新:"
1095
1096 #: classes/dlg.php:79
1097 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1098 msgstr "更新デーモンがフィードを更新するのに非常に長い時間がかかっています。クラッシュかハングのような問題が起こっているのかもしれません。デーモンプロセスを確認するか、管理者に連絡してください。"
1099
1100 #: classes/dlg.php:165
1101 msgid "Match:"
1102 msgstr "一致:"
1103
1104 #: classes/dlg.php:167
1105 msgid "Any"
1106 msgstr "いずれか"
1107
1108 #: classes/dlg.php:170
1109 msgid "All tags."
1110 msgstr "すべて"
1111
1112 #: classes/dlg.php:172
1113 msgid "Which Tags?"
1114 msgstr "どのタグ?"
1115
1116 #: classes/dlg.php:185
1117 msgid "Display entries"
1118 msgstr "項目の表示"
1119
1120 #: classes/dlg.php:204
1121 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1122 msgstr "このフィードは以下の URL で RSS として見られます:"
1123
1124 #: classes/dlg.php:232
1125 #: plugins/updater/init.php:334
1126 #, php-format
1127 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1128 msgstr "Tiny Tiny RSS の新しいバージョン(%s)が利用できます。"
1129
1130 #: classes/dlg.php:240
1131 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1132 msgstr "設定にある組み込みの更新機能か、update.php を使って更新できます"
1133
1134 #: classes/dlg.php:244
1135 #: plugins/updater/init.php:338
1136 msgid "See the release notes"
1137 msgstr "リリースノートを見る"
1138
1139 #: classes/dlg.php:246
1140 msgid "Download"
1141 msgstr "ダウンロード"
1142
1143 #: classes/dlg.php:254
1144 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1145 msgstr "バージョン情報の取得エラーか、新しいバージョンがありません。"
1146
1147 #: classes/feeds.php:51
1148 msgid "View as RSS feed"
1149 msgstr "RSS フィードとして閲覧する"
1150
1151 #: classes/feeds.php:52
1152 #: classes/feeds.php:132
1153 #: classes/pref/feeds.php:1473
1154 msgid "View as RSS"
1155 msgstr "RSS として閲覧する"
1156
1157 #: classes/feeds.php:60
1158 #, php-format
1159 msgid "Last updated: %s"
1160 msgstr "最終更新: %s"
1161
1162 #: classes/feeds.php:88
1163 #: classes/pref/users.php:337
1164 #: classes/pref/labels.php:275
1165 #: classes/pref/filters.php:302
1166 #: classes/pref/filters.php:350
1167 #: classes/pref/filters.php:672
1168 #: classes/pref/filters.php:760
1169 #: classes/pref/filters.php:787
1170 #: classes/pref/prefs.php:1000
1171 #: classes/pref/feeds.php:1305
1172 #: classes/pref/feeds.php:1562
1173 #: classes/pref/feeds.php:1626
1174 #: plugins/instances/init.php:287
1175 msgid "All"
1176 msgstr "すべて"
1177
1178 #: classes/feeds.php:90
1179 msgid "Invert"
1180 msgstr "反転"
1181
1182 #: classes/feeds.php:91
1183 #: classes/pref/users.php:339
1184 #: classes/pref/labels.php:277
1185 #: classes/pref/filters.php:304
1186 #: classes/pref/filters.php:352
1187 #: classes/pref/filters.php:674
1188 #: classes/pref/filters.php:762
1189 #: classes/pref/filters.php:789
1190 #: classes/pref/prefs.php:1002
1191 #: classes/pref/feeds.php:1307
1192 #: classes/pref/feeds.php:1564
1193 #: classes/pref/feeds.php:1628
1194 #: plugins/instances/init.php:289
1195 msgid "None"
1196 msgstr "なし"
1197
1198 #: classes/feeds.php:97
1199 msgid "More..."
1200 msgstr "その他操作..."
1201
1202 #: classes/feeds.php:99
1203 msgid "Selection toggle:"
1204 msgstr "選択の切り替え:"
1205
1206 #: classes/feeds.php:105
1207 msgid "Selection:"
1208 msgstr "選択:"
1209
1210 #: classes/feeds.php:108
1211 msgid "Set score"
1212 msgstr "スコアを設定"
1213
1214 #: classes/feeds.php:111
1215 msgid "Archive"
1216 msgstr "保管"
1217
1218 #: classes/feeds.php:113
1219 msgid "Move back"
1220 msgstr "戻る"
1221
1222 #: classes/feeds.php:114
1223 #: classes/pref/filters.php:311
1224 #: classes/pref/filters.php:359
1225 #: classes/pref/filters.php:769
1226 #: classes/pref/filters.php:796
1227 msgid "Delete"
1228 msgstr "削除"
1229
1230 #: classes/feeds.php:119
1231 #: classes/feeds.php:124
1232 #: plugins/mailto/init.php:25
1233 #: plugins/mail/init.php:75
1234 msgid "Forward by email"
1235 msgstr "メールで転送する"
1236
1237 #: classes/feeds.php:128
1238 msgid "Feed:"
1239 msgstr "フィード:"
1240
1241 #: classes/feeds.php:201
1242 #: classes/feeds.php:843
1243 msgid "Feed not found."
1244 msgstr "フィードが見つかりません。"
1245
1246 #: classes/feeds.php:260
1247 msgid "Never"
1248 msgstr "未更新"
1249
1250 #: classes/feeds.php:375
1251 #, php-format
1252 msgid "Imported at %s"
1253 msgstr "%s にインポート"
1254
1255 #: classes/feeds.php:434
1256 #: classes/feeds.php:529
1257 #, fuzzy
1258 msgid "mark feed as read"
1259 msgstr "既読にする"
1260
1261 #: classes/feeds.php:586
1262 msgid "Collapse article"
1263 msgstr "記事を閉じる"
1264
1265 #: classes/feeds.php:746
1266 msgid "No unread articles found to display."
1267 msgstr "表示する未読記事が見つかりませんでした。"
1268
1269 #: classes/feeds.php:749
1270 msgid "No updated articles found to display."
1271 msgstr "表示する更新された記事が見つかりませんでした。"
1272
1273 #: classes/feeds.php:752
1274 msgid "No starred articles found to display."
1275 msgstr "表示するお気に入りの記事が見つかりませんでした。"
1276
1277 #: classes/feeds.php:756
1278 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1279 msgstr "表示する記事が見つかりません。手動でラベルに記事を割り当てるか(上の操作メニューを参照します)、フィルターを使うことができます。"
1280
1281 #: classes/feeds.php:758
1282 msgid "No articles found to display."
1283 msgstr "表示する記事が見つかりません。"
1284
1285 #: classes/feeds.php:773
1286 #: classes/feeds.php:938
1287 #, php-format
1288 msgid "Feeds last updated at %s"
1289 msgstr "%s に最終更新されたフィード"
1290
1291 #: classes/feeds.php:783
1292 #: classes/feeds.php:948
1293 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1294 msgstr "いくつかのフィードの更新エラーです (詳細はクリックしてください)"
1295
1296 #: classes/feeds.php:928
1297 msgid "No feed selected."
1298 msgstr "フィードが選択されていません。"
1299
1300 #: classes/feeds.php:985
1301 #: classes/feeds.php:993
1302 msgid "Feed or site URL"
1303 msgstr "フィードかサイトの URL"
1304
1305 #: classes/feeds.php:999
1306 #: classes/pref/feeds.php:590
1307 #: classes/pref/feeds.php:801
1308 #: classes/pref/feeds.php:1781
1309 msgid "Place in category:"
1310 msgstr "カテゴリーの場所:"
1311
1312 #: classes/feeds.php:1007
1313 msgid "Available feeds"
1314 msgstr "利用可能なフィード"
1315
1316 #: classes/feeds.php:1019
1317 #: classes/pref/users.php:133
1318 #: classes/pref/feeds.php:620
1319 #: classes/pref/feeds.php:837
1320 msgid "Authentication"
1321 msgstr "認証"
1322
1323 #: classes/feeds.php:1023
1324 #: classes/pref/users.php:397
1325 #: classes/pref/feeds.php:626
1326 #: classes/pref/feeds.php:841
1327 #: classes/pref/feeds.php:1795
1328 msgid "Login"
1329 msgstr "ログイン"
1330
1331 #: classes/feeds.php:1026
1332 #: classes/pref/prefs.php:261
1333 #: classes/pref/feeds.php:639
1334 #: classes/pref/feeds.php:847
1335 #: classes/pref/feeds.php:1798
1336 msgid "Password"
1337 msgstr "パスワード"
1338
1339 #: classes/feeds.php:1036
1340 msgid "This feed requires authentication."
1341 msgstr "このフィードは認証を要求します。"
1342
1343 #: classes/feeds.php:1041
1344 #: classes/feeds.php:1095
1345 #: classes/pref/feeds.php:1816
1346 msgid "Subscribe"
1347 msgstr "購読"
1348
1349 #: classes/feeds.php:1044
1350 msgid "More feeds"
1351 msgstr "さらなるフィード"
1352
1353 #: classes/feeds.php:1067
1354 #: classes/feeds.php:1156
1355 #: classes/pref/users.php:324
1356 #: classes/pref/filters.php:665
1357 #: classes/pref/feeds.php:1298
1358 #: js/tt-rss.js:174
1359 msgid "Search"
1360 msgstr "検索"
1361
1362 #: classes/feeds.php:1071
1363 msgid "Popular feeds"
1364 msgstr "人気のあるフィード"
1365
1366 #: classes/feeds.php:1072
1367 msgid "Feed archive"
1368 msgstr "フィード保管庫"
1369
1370 #: classes/feeds.php:1075
1371 msgid "limit:"
1372 msgstr "制限:"
1373
1374 #: classes/feeds.php:1096
1375 #: classes/pref/users.php:350
1376 #: classes/pref/labels.php:284
1377 #: classes/pref/filters.php:418
1378 #: classes/pref/filters.php:691
1379 #: classes/pref/feeds.php:744
1380 #: plugins/instances/init.php:294
1381 msgid "Remove"
1382 msgstr "削除"
1383
1384 #: classes/feeds.php:1107
1385 msgid "Look for"
1386 msgstr "検索"
1387
1388 #: classes/feeds.php:1115
1389 msgid "Limit search to:"
1390 msgstr "対象範囲"
1391
1392 #: classes/feeds.php:1131
1393 msgid "This feed"
1394 msgstr "このフィード"
1395
1396 #: classes/feeds.php:1152
1397 #, fuzzy
1398 msgid "Search syntax"
1399 msgstr "検索"
1400
1401 #: classes/backend.php:33
1402 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1403 msgstr "インタフェースに関する他のヒントが Tiny Tiny RSS の Wiki にあります。"
1404
1405 #: classes/backend.php:38
1406 msgid "Keyboard Shortcuts"
1407 msgstr "キーボードショートカット"
1408
1409 #: classes/backend.php:61
1410 msgid "Shift"
1411 msgstr "Shift"
1412
1413 #: classes/backend.php:64
1414 msgid "Ctrl"
1415 msgstr "Ctrl"
1416
1417 #: classes/backend.php:99
1418 msgid "Help topic not found."
1419 msgstr "ヘルプのトピックが見つかりません。"
1420
1421 #: classes/opml.php:28
1422 #: classes/opml.php:33
1423 msgid "OPML Utility"
1424 msgstr "OPML ユーティリティ"
1425
1426 #: classes/opml.php:37
1427 msgid "Importing OPML..."
1428 msgstr "OPML のインポート中..."
1429
1430 #: classes/opml.php:41
1431 msgid "Return to preferences"
1432 msgstr "設定に戻る"
1433
1434 #: classes/opml.php:271
1435 #, php-format
1436 msgid "Adding feed: %s"
1437 msgstr "フィード追加: %s"
1438
1439 #: classes/opml.php:282
1440 #, php-format
1441 msgid "Duplicate feed: %s"
1442 msgstr "重複したフィード: %s"
1443
1444 #: classes/opml.php:296
1445 #, php-format
1446 msgid "Adding label %s"
1447 msgstr "ラベル %s の割り当て"
1448
1449 #: classes/opml.php:299
1450 #, php-format
1451 msgid "Duplicate label: %s"
1452 msgstr "重複したラベル: %s"
1453
1454 #: classes/opml.php:311
1455 #, php-format
1456 msgid "Setting preference key %s to %s"
1457 msgstr "%s を %s に設定"
1458
1459 #: classes/opml.php:343
1460 msgid "Adding filter..."
1461 msgstr "フィルタを追加しています..."
1462
1463 #: classes/opml.php:421
1464 #, php-format
1465 msgid "Processing category: %s"
1466 msgstr "処理中のカテゴリ: %s"
1467
1468 #: classes/opml.php:470
1469 #: plugins/import_export/init.php:420
1470 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1471 #, php-format
1472 msgid "Upload failed with error code %d"
1473 msgstr "エラーコード %d でアップロードが失敗しました"
1474
1475 #: classes/opml.php:484
1476 #: plugins/import_export/init.php:434
1477 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1478 msgid "Unable to move uploaded file."
1479 msgstr "アップロードされたファイルを移動できません。"
1480
1481 #: classes/opml.php:488
1482 #: plugins/import_export/init.php:438
1483 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1484 msgid "Error: please upload OPML file."
1485 msgstr "エラー: OPML ファイルをアップロードしてください。"
1486
1487 #: classes/opml.php:497
1488 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1489 msgstr "エラー: 移動された OPML ファイルが見つかりません。"
1490
1491 #: classes/opml.php:504
1492 #: plugins/googlereaderimport/init.php:187
1493 msgid "Error while parsing document."
1494 msgstr "ドキュメントの解析中のエラーです。"
1495
1496 #: classes/pref/users.php:6
1497 #: classes/pref/system.php:8
1498 #: plugins/instances/init.php:154
1499 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1500 msgstr "あなたの権限では、このタブを開ません。"
1501
1502 #: classes/pref/users.php:34
1503 msgid "User not found"
1504 msgstr "ユーザーが見つかりません"
1505
1506 #: classes/pref/users.php:53
1507 #: classes/pref/users.php:399
1508 msgid "Registered"
1509 msgstr "登録済み"
1510
1511 #: classes/pref/users.php:54
1512 msgid "Last logged in"
1513 msgstr "最終ログイン"
1514
1515 #: classes/pref/users.php:61
1516 msgid "Subscribed feeds count"
1517 msgstr "購読フィード数"
1518
1519 #: classes/pref/users.php:65
1520 msgid "Subscribed feeds"
1521 msgstr "購読したフィード"
1522
1523 #: classes/pref/users.php:136
1524 msgid "Access level: "
1525 msgstr "アクセスレベル: "
1526
1527 #: classes/pref/users.php:154
1528 #: classes/pref/feeds.php:647
1529 #: classes/pref/feeds.php:853
1530 msgid "Options"
1531 msgstr "オプション"
1532
1533 #: classes/pref/users.php:232
1534 #, php-format
1535 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1536 msgstr "ユーザー名 <b>%s</b> とパスワード <b>%s</b> で追加しました"
1537
1538 #: classes/pref/users.php:239
1539 #, php-format
1540 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1541 msgstr "ユーザー <b>%s</b> の追加中です。"
1542
1543 #: classes/pref/users.php:243
1544 #, php-format
1545 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1546 msgstr "ユーザー <b>%s</b> は既に存在します。"
1547
1548 #: classes/pref/users.php:265
1549 #, php-format
1550 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1551 msgstr "ユーザー <b>%s</b> のパスワードを <b>%s</b> に変更しました"
1552
1553 #: classes/pref/users.php:267
1554 #, php-format
1555 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1556 msgstr "ユーザー <b>%s</b> の新しいパスワードを <b>%s</b> に送信しています"
1557
1558 #: classes/pref/users.php:291
1559 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1560 msgstr "[tt-rss] パスワード変更通知"
1561
1562 #: classes/pref/users.php:334
1563 #: classes/pref/labels.php:272
1564 #: classes/pref/filters.php:299
1565 #: classes/pref/filters.php:347
1566 #: classes/pref/filters.php:669
1567 #: classes/pref/filters.php:757
1568 #: classes/pref/filters.php:784
1569 #: classes/pref/prefs.php:997
1570 #: classes/pref/feeds.php:1302
1571 #: classes/pref/feeds.php:1559
1572 #: classes/pref/feeds.php:1623
1573 #: plugins/instances/init.php:284
1574 msgid "Select"
1575 msgstr "選択"
1576
1577 #: classes/pref/users.php:342
1578 msgid "Create user"
1579 msgstr "ユーザーの作成"
1580
1581 #: classes/pref/users.php:346
1582 msgid "Details"
1583 msgstr "詳細"
1584
1585 #: classes/pref/users.php:348
1586 #: classes/pref/filters.php:684
1587 #: plugins/instances/init.php:293
1588 msgid "Edit"
1589 msgstr "編集"
1590
1591 #: classes/pref/users.php:398
1592 msgid "Access Level"
1593 msgstr "アクセスレベル"
1594
1595 #: classes/pref/users.php:400
1596 msgid "Last login"
1597 msgstr "最終ログイン"
1598
1599 #: classes/pref/users.php:419
1600 #: plugins/instances/init.php:334
1601 msgid "Click to edit"
1602 msgstr "編集するにはクリック"
1603
1604 #: classes/pref/users.php:439
1605 msgid "No users defined."
1606 msgstr "ユーザーが定義されていません。"
1607
1608 #: classes/pref/users.php:441
1609 msgid "No matching users found."
1610 msgstr "ユーザーが見つかりません。"
1611
1612 #: classes/pref/labels.php:22
1613 #: classes/pref/filters.php:288
1614 #: classes/pref/filters.php:748
1615 msgid "Caption"
1616 msgstr "キャプション"
1617
1618 #: classes/pref/labels.php:37
1619 msgid "Colors"
1620 msgstr "色"
1621
1622 #: classes/pref/labels.php:42
1623 msgid "Foreground:"
1624 msgstr "前景色:"
1625
1626 #: classes/pref/labels.php:42
1627 msgid "Background:"
1628 msgstr "背景色:"
1629
1630 #: classes/pref/labels.php:232
1631 #, php-format
1632 msgid "Created label <b>%s</b>"
1633 msgstr "ラベル <b>%s</b> を作成しました"
1634
1635 #: classes/pref/labels.php:287
1636 msgid "Clear colors"
1637 msgstr "色の消去"
1638
1639 #: classes/pref/filters.php:93
1640 msgid "Articles matching this filter:"
1641 msgstr "このフィルタに一致する記事:"
1642
1643 #: classes/pref/filters.php:131
1644 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1645 msgstr "このフィルタに一致する最近の記事がありません。"
1646
1647 #: classes/pref/filters.php:135
1648 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1649 msgstr "データベースサーバの正規表現実装の問題により、テスト中は複雑な正規表現は結果が得られないかもしれません。"
1650
1651 #: classes/pref/filters.php:179
1652 #: classes/pref/filters.php:458
1653 msgid "(inverse)"
1654 msgstr "(反転)"
1655
1656 #: classes/pref/filters.php:175
1657 #: classes/pref/filters.php:457
1658 #, php-format
1659 msgid "%s on %s in %s %s"
1660 msgstr "「%3$s」の %2$s に対して %1$s %4$s"
1661
1662 #: classes/pref/filters.php:294
1663 #: classes/pref/filters.php:752
1664 #: classes/pref/filters.php:867
1665 msgid "Match"
1666 msgstr "一致"
1667
1668 #: classes/pref/filters.php:308
1669 #: classes/pref/filters.php:356
1670 #: classes/pref/filters.php:766
1671 #: classes/pref/filters.php:793
1672 msgid "Add"
1673 msgstr "追加"
1674
1675 #: classes/pref/filters.php:342
1676 #: classes/pref/filters.php:779
1677 msgid "Apply actions"
1678 msgstr "適用する操作"
1679
1680 #: classes/pref/filters.php:392
1681 #: classes/pref/filters.php:808
1682 msgid "Enabled"
1683 msgstr "有効にする"
1684
1685 #: classes/pref/filters.php:401
1686 #: classes/pref/filters.php:811
1687 msgid "Match any rule"
1688 msgstr "いずれかのルールに一致"
1689
1690 #: classes/pref/filters.php:410
1691 #: classes/pref/filters.php:814
1692 msgid "Inverse matching"
1693 msgstr "一致結果の反転"
1694
1695 #: classes/pref/filters.php:422
1696 #: classes/pref/filters.php:821
1697 msgid "Test"
1698 msgstr "テスト"
1699
1700 #: classes/pref/filters.php:681
1701 msgid "Combine"
1702 msgstr "組み合わせ"
1703
1704 #: classes/pref/filters.php:687
1705 #: classes/pref/feeds.php:1318
1706 #: classes/pref/feeds.php:1332
1707 msgid "Reset sort order"
1708 msgstr "ソート順のリセット"
1709
1710 #: classes/pref/filters.php:695
1711 #: classes/pref/feeds.php:1354
1712 msgid "Rescore articles"
1713 msgstr "記事のスコアの再集計"
1714
1715 #: classes/pref/filters.php:824
1716 msgid "Create"
1717 msgstr "作成"
1718
1719 #: classes/pref/filters.php:879
1720 msgid "Inverse regular expression matching"
1721 msgstr "正規表現の一致結果を反転する"
1722
1723 #: classes/pref/filters.php:881
1724 msgid "on field"
1725 msgstr "対象項目"
1726
1727 #: classes/pref/filters.php:887
1728 #: js/PrefFilterTree.js:61
1729 msgid "in"
1730 msgstr "フィード"
1731
1732 #: classes/pref/filters.php:900
1733 #, fuzzy
1734 msgid "Wiki: Filters"
1735 msgstr "フィルター"
1736
1737 #: classes/pref/filters.php:905
1738 msgid "Save rule"
1739 msgstr "ルールの保存"
1740
1741 #: classes/pref/filters.php:905
1742 #: js/functions.js:1022
1743 msgid "Add rule"
1744 msgstr "ルールの追加"
1745
1746 #: classes/pref/filters.php:928
1747 msgid "Perform Action"
1748 msgstr "操作の実行"
1749
1750 #: classes/pref/filters.php:954
1751 msgid "with parameters:"
1752 msgstr "パラメーター:"
1753
1754 #: classes/pref/filters.php:972
1755 msgid "Save action"
1756 msgstr "操作の保存"
1757
1758 #: classes/pref/filters.php:972
1759 #: js/functions.js:1048
1760 msgid "Add action"
1761 msgstr "操作の追加"
1762
1763 #: classes/pref/filters.php:995
1764 msgid "[No caption]"
1765 msgstr "[キャプションなし]"
1766
1767 #: classes/pref/filters.php:997
1768 #, fuzzy, php-format
1769 msgid "%s (%d rule)"
1770 msgid_plural "%s (%d rules)"
1771 msgstr[0] "ルールの追加"
1772
1773 #: classes/pref/filters.php:1012
1774 #, fuzzy, php-format
1775 msgid "%s (+%d action)"
1776 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1777 msgstr[0] "操作の追加"
1778
1779 #: classes/pref/prefs.php:18
1780 msgid "General"
1781 msgstr "全体"
1782
1783 #: classes/pref/prefs.php:19
1784 msgid "Interface"
1785 msgstr "インターフェース"
1786
1787 #: classes/pref/prefs.php:20
1788 msgid "Advanced"
1789 msgstr "高度"
1790
1791 #: classes/pref/prefs.php:21
1792 msgid "Digest"
1793 msgstr "ダイジェスト"
1794
1795 #: classes/pref/prefs.php:25
1796 msgid "Allow duplicate articles"
1797 msgstr "重複記事の許可"
1798
1799 #: classes/pref/prefs.php:26
1800 msgid "Assign articles to labels automatically"
1801 msgstr "自動的に記事にラベルを割り当てる"
1802
1803 #: classes/pref/prefs.php:27
1804 msgid "Blacklisted tags"
1805 msgstr "ブラックリスト化したタグ"
1806
1807 #: classes/pref/prefs.php:27
1808 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1809 msgstr "タグを自動的に検出する際、以下のタグを無視する。 (カンマ区切りリストで指定)"
1810
1811 #: classes/pref/prefs.php:28
1812 msgid "Automatically mark articles as read"
1813 msgstr "自動的に記事を既読にする"
1814
1815 #: classes/pref/prefs.php:28
1816 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1817 msgstr "記事のリストをスクロールした際、自動的に記事を既読にする。"
1818
1819 #: classes/pref/prefs.php:29
1820 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1821 msgstr "組み合わせモードで記事を自動的に展開する"
1822
1823 #: classes/pref/prefs.php:30
1824 msgid "Combined feed display"
1825 msgstr "フィード表示の組み合わせ"
1826
1827 #: classes/pref/prefs.php:30
1828 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1829 msgstr "ヘッドラインと記事の内容を分けて表示するのではなく、展開された記事のリストを表示する。"
1830
1831 #: classes/pref/prefs.php:31
1832 msgid "Confirm marking feed as read"
1833 msgstr "フィードを既読にする際確認する"
1834
1835 #: classes/pref/prefs.php:32
1836 msgid "Amount of articles to display at once"
1837 msgstr "一度に表示する記事数"
1838
1839 #: classes/pref/prefs.php:33
1840 msgid "Default feed update interval"
1841 msgstr "標準の更新間隔"
1842
1843 #: classes/pref/prefs.php:33
1844 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1845 msgstr "更新方法に関わらない、フィードの更新チェックの最短間隔"
1846
1847 #: classes/pref/prefs.php:34
1848 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1849 msgstr "電子メールのダイジェストに含まれる記事を既読として設定する"
1850
1851 #: classes/pref/prefs.php:35
1852 msgid "Enable e-mail digest"
1853 msgstr "電子メールでのダイジェストを有効にする"
1854
1855 #: classes/pref/prefs.php:35
1856 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1857 msgstr "設定された電子メールアドレスに毎日新しい(かつ未読の)ヘッドラインのダイジェストを送る"
1858
1859 #: classes/pref/prefs.php:36
1860 msgid "Try to send digests around specified time"
1861 msgstr "指定された時刻前後にダイジェストの送信を試みる"
1862
1863 #: classes/pref/prefs.php:36
1864 msgid "Uses UTC timezone"
1865 msgstr "UTC タイムゾーンを使用する"
1866
1867 #: classes/pref/prefs.php:37
1868 msgid "Enable API access"
1869 msgstr "API アクセスを有効にする"
1870
1871 #: classes/pref/prefs.php:37
1872 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1873 msgstr "このアカウントに対する API 経由での外部クライアントのアクセスを許可する"
1874
1875 #: classes/pref/prefs.php:38
1876 msgid "Enable feed categories"
1877 msgstr "フィードカテゴリーを有効にする"
1878
1879 #: classes/pref/prefs.php:39
1880 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1881 msgstr "未読記事数によるフィードの並び替え"
1882
1883 #: classes/pref/prefs.php:40
1884 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1885 msgstr "新規記事としての取り扱い期限 (単位: 時間)"
1886
1887 #: classes/pref/prefs.php:41
1888 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1889 msgstr "未読記事がないフィードを非表示にする"
1890
1891 #: classes/pref/prefs.php:42
1892 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1893 msgstr "既読フィードを非表示にした際、特別フィードを表示する"
1894
1895 #: classes/pref/prefs.php:43
1896 msgid "Long date format"
1897 msgstr "完全な日付の形式"
1898
1899 #: classes/pref/prefs.php:43
1900 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1901 msgstr "日付の構文は PHP の <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> 関数と同じです。"
1902
1903 #: classes/pref/prefs.php:44
1904 msgid "On catchup show next feed"
1905 msgstr "キャッチアップ時に次のフィードを表示する"
1906
1907 #: classes/pref/prefs.php:44
1908 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1909 msgstr "フィードを既読にした後で自動的に未読記事のある次のフィードを開く"
1910
1911 #: classes/pref/prefs.php:45
1912 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1913 msgstr "この日数よりあとの古い投稿を削除する (0 は無効です)"
1914
1915 #: classes/pref/prefs.php:46
1916 msgid "Purge unread articles"
1917 msgstr "未読記事を削除する"
1918
1919 #: classes/pref/prefs.php:47
1920 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1921 msgstr "ヘッドラインの順序を逆転する (古いものが上)"
1922
1923 #: classes/pref/prefs.php:48
1924 msgid "Short date format"
1925 msgstr "短い日付の形式"
1926
1927 #: classes/pref/prefs.php:49
1928 msgid "Show content preview in headlines list"
1929 msgstr "ヘッドライン一覧に内容のプレビューを表示する"
1930
1931 #: classes/pref/prefs.php:50
1932 msgid "Sort headlines by feed date"
1933 msgstr "フィード日時によるヘッドラインの並び替え"
1934
1935 #: classes/pref/prefs.php:50
1936 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1937 msgstr "ヘッドラインの並び替えにインポート日時ではなくフィードが設定する日時を使う。"
1938
1939 #: classes/pref/prefs.php:51
1940 msgid "Login with an SSL certificate"
1941 msgstr "SSL 証明書でログインする"
1942
1943 #: classes/pref/prefs.php:51
1944 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1945 msgstr "クリックして tt-rss に SSL クライアント証明書を登録する"
1946
1947 #: classes/pref/prefs.php:52
1948 msgid "Do not embed images in articles"
1949 msgstr "記事内に画像を表示しない"
1950
1951 #: classes/pref/prefs.php:53
1952 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1953 msgstr "記事から安全でないタグを取り除く"
1954
1955 #: classes/pref/prefs.php:53
1956 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1957 msgstr "記事を読み込む際、最も一般的な HTML タグ以外を除去する。"
1958
1959 #: classes/pref/prefs.php:54
1960 #: js/prefs.js:1687
1961 msgid "Customize stylesheet"
1962 msgstr "スタイルシートのカスタマイズ"
1963
1964 #: classes/pref/prefs.php:54
1965 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1966 msgstr "あなたの好みの CSS スタイルシートにカスタマイズします。"
1967
1968 #: classes/pref/prefs.php:55
1969 msgid "Time zone"
1970 msgstr "タイムゾーン"
1971
1972 #: classes/pref/prefs.php:56
1973 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1974 msgstr "仮想フィードのグループヘッドライン"
1975
1976 #: classes/pref/prefs.php:56
1977 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
1978 msgstr "特別フィード、ラベル、カテゴリを元のフィードでグループ化します。"
1979
1980 #: classes/pref/prefs.php:57
1981 msgid "Language"
1982 msgstr "言語"
1983
1984 #: classes/pref/prefs.php:58
1985 msgid "Theme"
1986 msgstr "テーマ"
1987
1988 #: classes/pref/prefs.php:58
1989 msgid "Select one of the available CSS themes"
1990 msgstr "CSS テーマを選択してください"
1991
1992 #: classes/pref/prefs.php:69
1993 msgid "Old password cannot be blank."
1994 msgstr "古いパスワードを空にできません。"
1995
1996 #: classes/pref/prefs.php:74
1997 msgid "New password cannot be blank."
1998 msgstr "新しいパスワードを空にできません。"
1999
2000 #: classes/pref/prefs.php:79
2001 msgid "Entered passwords do not match."
2002 msgstr "パスワードが一致しません。"
2003
2004 #: classes/pref/prefs.php:88
2005 msgid "Function not supported by authentication module."
2006 msgstr "認証モジュールが機能をサポートしていません。"
2007
2008 #: classes/pref/prefs.php:127
2009 msgid "The configuration was saved."
2010 msgstr "設定を保存しました。"
2011
2012 #: classes/pref/prefs.php:142
2013 #, php-format
2014 msgid "Unknown option: %s"
2015 msgstr "不明なオプション: %s"
2016
2017 #: classes/pref/prefs.php:156
2018 msgid "Your personal data has been saved."
2019 msgstr "個人データを変更しました。"
2020
2021 #: classes/pref/prefs.php:176
2022 msgid "Your preferences are now set to default values."
2023 msgstr "あなたの設定は標準値に設定されました。"
2024
2025 #: classes/pref/prefs.php:199
2026 msgid "Personal data / Authentication"
2027 msgstr "個人データ / 認証"
2028
2029 #: classes/pref/prefs.php:219
2030 msgid "Personal data"
2031 msgstr "個人データ"
2032
2033 #: classes/pref/prefs.php:229
2034 msgid "Full name"
2035 msgstr "フルネーム"
2036
2037 #: classes/pref/prefs.php:233
2038 msgid "E-mail"
2039 msgstr "電子メール"
2040
2041 #: classes/pref/prefs.php:239
2042 msgid "Access level"
2043 msgstr "アクセスレベル"
2044
2045 #: classes/pref/prefs.php:249
2046 msgid "Save data"
2047 msgstr "保存"
2048
2049 #: classes/pref/prefs.php:268
2050 msgid "Your password is at default value, please change it."
2051 msgstr "パスワードが標準のままです。変更してください。"
2052
2053 #: classes/pref/prefs.php:295
2054 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2055 msgstr "現在のパスワードを変更すると OTP が無効化されます。"
2056
2057 #: classes/pref/prefs.php:300
2058 msgid "Old password"
2059 msgstr "現在のパスワード"
2060
2061 #: classes/pref/prefs.php:303
2062 msgid "New password"
2063 msgstr "新しいパスワード"
2064
2065 #: classes/pref/prefs.php:308
2066 msgid "Confirm password"
2067 msgstr "新しいパスワード(確認)"
2068
2069 #: classes/pref/prefs.php:318
2070 msgid "Change password"
2071 msgstr "パスワードを変更する"
2072
2073 #: classes/pref/prefs.php:324
2074 msgid "One time passwords / Authenticator"
2075 msgstr "ワンタイムパスワード / Authenticator"
2076
2077 #: classes/pref/prefs.php:328
2078 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2079 msgstr "ワンタイムパスワードが現在有効です。無効にするには以下に現在のパスワードを入力してください。"
2080
2081 #: classes/pref/prefs.php:353
2082 #: classes/pref/prefs.php:404
2083 msgid "Enter your password"
2084 msgstr "パスワードの入力"
2085
2086 #: classes/pref/prefs.php:364
2087 msgid "Disable OTP"
2088 msgstr "OTP を無効にする"
2089
2090 #: classes/pref/prefs.php:370
2091 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2092 msgstr "この機能を使用するには互換性のある Authenticator が必要です。現在のパスワードを変更すると OTP が無効化されます。"
2093
2094 #: classes/pref/prefs.php:372
2095 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2096 msgstr "認証アプリケーションで以下のコードをスキャンしてください:"
2097
2098 #: classes/pref/prefs.php:409
2099 msgid "Enter the generated one time password"
2100 msgstr "生成されたワンタイムパスワードを入力してください"
2101
2102 #: classes/pref/prefs.php:423
2103 msgid "Enable OTP"
2104 msgstr "OTP を有効にする"
2105
2106 #: classes/pref/prefs.php:429
2107 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2108 msgstr "OTP には PHP GD 機能が必要です。"
2109
2110 #: classes/pref/prefs.php:472
2111 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2112 msgstr "いくつかの設定は標準プロファイルでのみ有効です。"
2113
2114 #: classes/pref/prefs.php:570
2115 msgid "Customize"
2116 msgstr "カスタマイズ"
2117
2118 #: classes/pref/prefs.php:630
2119 msgid "Register"
2120 msgstr "登録"
2121
2122 #: classes/pref/prefs.php:634
2123 msgid "Clear"
2124 msgstr "消去"
2125
2126 #: classes/pref/prefs.php:640
2127 #, php-format
2128 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2129 msgstr "現在のサーバー時刻: %s (UTC)"
2130
2131 #: classes/pref/prefs.php:672
2132 msgid "Save configuration"
2133 msgstr "設定を保存する"
2134
2135 #: classes/pref/prefs.php:676
2136 msgid "Save and exit preferences"
2137 msgstr "設定を保存して終了する"
2138
2139 #: classes/pref/prefs.php:681
2140 msgid "Manage profiles"
2141 msgstr "プロファイルを管理する"
2142
2143 #: classes/pref/prefs.php:684
2144 msgid "Reset to defaults"
2145 msgstr "標準に戻す"
2146
2147 #: classes/pref/prefs.php:707
2148 msgid "Plugins"
2149 msgstr "プラグイン"
2150
2151 #: classes/pref/prefs.php:709
2152 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2153 msgstr "プラグインの変更を反映するためには Tiny Tiny RSS を再読み込みする必要があります。"
2154
2155 #: classes/pref/prefs.php:711
2156 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2157 msgstr "tt-rss.org の <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> か <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a> で他のプラグインをダウンロードできます。"
2158
2159 #: classes/pref/prefs.php:737
2160 msgid "System plugins"
2161 msgstr "システムプラグイン"
2162
2163 #: classes/pref/prefs.php:741
2164 #: classes/pref/prefs.php:797
2165 msgid "Plugin"
2166 msgstr "プラグイン"
2167
2168 #: classes/pref/prefs.php:742
2169 #: classes/pref/prefs.php:798
2170 msgid "Description"
2171 msgstr "説明"
2172
2173 #: classes/pref/prefs.php:743
2174 #: classes/pref/prefs.php:799
2175 msgid "Version"
2176 msgstr "バージョン"
2177
2178 #: classes/pref/prefs.php:744
2179 #: classes/pref/prefs.php:800
2180 msgid "Author"
2181 msgstr "作者"
2182
2183 #: classes/pref/prefs.php:775
2184 #: classes/pref/prefs.php:834
2185 msgid "more info"
2186 msgstr "その他情報"
2187
2188 #: classes/pref/prefs.php:784
2189 #: classes/pref/prefs.php:843
2190 msgid "Clear data"
2191 msgstr "データの消去"
2192
2193 #: classes/pref/prefs.php:793
2194 msgid "User plugins"
2195 msgstr "ユーザープラグイン"
2196
2197 #: classes/pref/prefs.php:858
2198 msgid "Enable selected plugins"
2199 msgstr "選択したプラグインを有効にする"
2200
2201 #: classes/pref/prefs.php:926
2202 msgid "Incorrect one time password"
2203 msgstr "ワンタイムパスワードが正しくありません"
2204
2205 #: classes/pref/prefs.php:929
2206 #: classes/pref/prefs.php:946
2207 msgid "Incorrect password"
2208 msgstr "パスワードが正しくありません"
2209
2210 #: classes/pref/prefs.php:971
2211 #, php-format
2212 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2213 msgstr "現在選択されているテーマの色、フォント、レイアウトをこのカスタム CSS 宣言で上書きできます。<a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">このファイル</a>がベースラインとして使えます。"
2214
2215 #: classes/pref/prefs.php:1011
2216 msgid "Create profile"
2217 msgstr "プロファイルを作成する"
2218
2219 #: classes/pref/prefs.php:1034
2220 #: classes/pref/prefs.php:1062
2221 msgid "(active)"
2222 msgstr "(有効)"
2223
2224 #: classes/pref/prefs.php:1096
2225 msgid "Remove selected profiles"
2226 msgstr "選択したプロファイルを削除しますか"
2227
2228 #: classes/pref/prefs.php:1098
2229 msgid "Activate profile"
2230 msgstr "プロファイルを有効にする"
2231
2232 #: classes/pref/feeds.php:13
2233 msgid "Check to enable field"
2234 msgstr "有効にするフィールドにチェック"
2235
2236 #: classes/pref/feeds.php:63
2237 #: classes/pref/feeds.php:212
2238 #: classes/pref/feeds.php:256
2239 #: classes/pref/feeds.php:262
2240 #: classes/pref/feeds.php:288
2241 #, fuzzy, php-format
2242 msgid "(%d feed)"
2243 msgid_plural "(%d feeds)"
2244 msgstr[0] "フィードを編集する"
2245
2246 #: classes/pref/feeds.php:556
2247 msgid "Feed Title"
2248 msgstr "フィードの題名"
2249
2250 #: classes/pref/feeds.php:598
2251 #: classes/pref/feeds.php:812
2252 msgid "Update"
2253 msgstr "更新"
2254
2255 #: classes/pref/feeds.php:613
2256 #: classes/pref/feeds.php:828
2257 msgid "Article purging:"
2258 msgstr "記事の削除:"
2259
2260 #: classes/pref/feeds.php:643
2261 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2262 msgstr "<b>ヒント:</b> Twitter フィード以外でもしフィードが認証を要求するなら、ログイン情報を入力する必要があります。"
2263
2264 #: classes/pref/feeds.php:659
2265 #: classes/pref/feeds.php:857
2266 msgid "Hide from Popular feeds"
2267 msgstr "人気のあるフィードから隠す"
2268
2269 #: classes/pref/feeds.php:671
2270 #: classes/pref/feeds.php:863
2271 msgid "Include in e-mail digest"
2272 msgstr "電子メールダイジェストに含む"
2273
2274 #: classes/pref/feeds.php:684
2275 #: classes/pref/feeds.php:869
2276 msgid "Always display image attachments"
2277 msgstr "常に添付画像を表示する"
2278
2279 #: classes/pref/feeds.php:697
2280 #: classes/pref/feeds.php:877
2281 msgid "Do not embed images"
2282 msgstr "画像を埋め込まない"
2283
2284 #: classes/pref/feeds.php:710
2285 #: classes/pref/feeds.php:885
2286 msgid "Cache images locally"
2287 msgstr "ローカルに画像をキャッシュする"
2288
2289 #: classes/pref/feeds.php:722
2290 #: classes/pref/feeds.php:891
2291 msgid "Mark updated articles as unread"
2292 msgstr "更新された記事を既読にする"
2293
2294 #: classes/pref/feeds.php:728
2295 msgid "Icon"
2296 msgstr "アイコン"
2297
2298 #: classes/pref/feeds.php:742
2299 msgid "Replace"
2300 msgstr "置き換え"
2301
2302 #: classes/pref/feeds.php:764
2303 msgid "Resubscribe to push updates"
2304 msgstr "プッシュ更新の再購読"
2305
2306 #: classes/pref/feeds.php:771
2307 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2308 msgstr "プッシュ対応フィードについて PubSubHubbub の購読状態をリセットする。"
2309
2310 #: classes/pref/feeds.php:1146
2311 #: classes/pref/feeds.php:1199
2312 msgid "All done."
2313 msgstr "すべて終了しました。"
2314
2315 #: classes/pref/feeds.php:1254
2316 msgid "Feeds with errors"
2317 msgstr "エラーのあったフィード"
2318
2319 #: classes/pref/feeds.php:1279
2320 msgid "Inactive feeds"
2321 msgstr "活発でないフィード"
2322
2323 #: classes/pref/feeds.php:1316
2324 msgid "Edit selected feeds"
2325 msgstr "選択したフィードを編集"
2326
2327 #: classes/pref/feeds.php:1320
2328 #: js/prefs.js:1732
2329 msgid "Batch subscribe"
2330 msgstr "一括購読"
2331
2332 #: classes/pref/feeds.php:1327
2333 msgid "Categories"
2334 msgstr "カテゴリー"
2335
2336 #: classes/pref/feeds.php:1330
2337 msgid "Add category"
2338 msgstr "カテゴリーを追加"
2339
2340 #: classes/pref/feeds.php:1334
2341 msgid "Remove selected"
2342 msgstr "選択したカテゴリーを削除"
2343
2344 #: classes/pref/feeds.php:1345
2345 msgid "More actions..."
2346 msgstr "操作..."
2347
2348 #: classes/pref/feeds.php:1349
2349 msgid "Manual purge"
2350 msgstr "手動削除"
2351
2352 #: classes/pref/feeds.php:1353
2353 msgid "Clear feed data"
2354 msgstr "フィードデータの消去"
2355
2356 #: classes/pref/feeds.php:1404
2357 msgid "OPML"
2358 msgstr "OPML"
2359
2360 #: classes/pref/feeds.php:1406
2361 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2362 msgstr "OPML を使うことで、フィード、フィルター、ラベル、Tiny Tiny RSS の設定をエクスポート、インポートできます。"
2363
2364 #: classes/pref/feeds.php:1406
2365 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2366 msgstr "OPML を使って移行できるのはメインの設定プロファイルのみです。"
2367
2368 #: classes/pref/feeds.php:1419
2369 msgid "Import my OPML"
2370 msgstr "OPML インポート"
2371
2372 #: classes/pref/feeds.php:1423
2373 msgid "Filename:"
2374 msgstr "ファイル名:"
2375
2376 #: classes/pref/feeds.php:1425
2377 msgid "Include settings"
2378 msgstr "設定を含める"
2379
2380 #: classes/pref/feeds.php:1429
2381 msgid "Export OPML"
2382 msgstr "OPML エクスポート"
2383
2384 #: classes/pref/feeds.php:1433
2385 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2386 msgstr "あなたの OPML は公に公開でき、以下の URL を知っている人であれば誰でも購読できます。"
2387
2388 #: classes/pref/feeds.php:1435
2389 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2390 msgstr "公開 OPML は Tiny Tiny RSS の設定、認証の必要なフィード、人気のあるフィードから隠されたフィードは含みません。"
2391
2392 #: classes/pref/feeds.php:1437
2393 msgid "Public OPML URL"
2394 msgstr "公開 OPML URL"
2395
2396 #: classes/pref/feeds.php:1438
2397 msgid "Display published OPML URL"
2398 msgstr "公開 OPML URL を表示"
2399
2400 #: classes/pref/feeds.php:1447
2401 msgid "Firefox integration"
2402 msgstr "Firefox 統合"
2403
2404 #: classes/pref/feeds.php:1449
2405 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2406 msgstr "下のリンクをクリックすることで、Firefox のフィードリーダーとしてこの Tiny Tiny RSS のサイトを使うことができます。"
2407
2408 #: classes/pref/feeds.php:1456
2409 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2410 msgstr "クリックするとフィードリーダーとしてこのサイトを登録します。"
2411
2412 #: classes/pref/feeds.php:1464
2413 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2414 msgstr "公開・共有した記事 / 生成したフィード"
2415
2416 #: classes/pref/feeds.php:1466
2417 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2418 msgstr "公開した記事は公開 RSS フィードとしてエクスポートされ、以下の URL を知っている人であれば誰でも購読できます。"
2419
2420 #: classes/pref/feeds.php:1474
2421 msgid "Display URL"
2422 msgstr "URL の表示"
2423
2424 #: classes/pref/feeds.php:1477
2425 msgid "Clear all generated URLs"
2426 msgstr "生成された URL をすべて消去する"
2427
2428 #: classes/pref/feeds.php:1555
2429 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2430 msgstr "3 ヶ月間更新されていないフィード(古いもの順):"
2431
2432 #: classes/pref/feeds.php:1589
2433 #: classes/pref/feeds.php:1653
2434 msgid "Click to edit feed"
2435 msgstr "編集するにはクリック"
2436
2437 #: classes/pref/feeds.php:1607
2438 #: classes/pref/feeds.php:1673
2439 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2440 msgstr "選択したフィードの購読をやめる"
2441
2442 #: classes/pref/feeds.php:1778
2443 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2444 msgstr "1 行に 1 フィードずつ有効な RSS フィードを追加(フィードの自動検出は行われません)"
2445
2446 #: classes/pref/feeds.php:1787
2447 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2448 msgstr "購読するフィード(1 行 1 フィード)"
2449
2450 #: classes/pref/feeds.php:1809
2451 msgid "Feeds require authentication."
2452 msgstr "このフィードは認証を要求します。"
2453
2454 #: classes/pref/system.php:29
2455 msgid "Error Log"
2456 msgstr "エラーログ"
2457
2458 #: classes/pref/system.php:40
2459 msgid "Refresh"
2460 msgstr "再描画"
2461
2462 #: classes/pref/system.php:43
2463 msgid "Clear log"
2464 msgstr "ログの消去"
2465
2466 #: classes/pref/system.php:48
2467 msgid "Error"
2468 msgstr "エラー"
2469
2470 #: classes/pref/system.php:49
2471 msgid "Filename"
2472 msgstr "ファイル名"
2473
2474 #: classes/pref/system.php:50
2475 msgid "Message"
2476 msgstr "メッセージ"
2477
2478 #: classes/pref/system.php:52
2479 msgid "Date"
2480 msgstr "日付"
2481
2482 #: plugins/close_button/init.php:22
2483 msgid "Close article"
2484 msgstr "記事を閉じる"
2485
2486 #: plugins/nsfw/init.php:30
2487 #: plugins/nsfw/init.php:42
2488 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2489 msgstr "職場閲覧不適切 (クリックで切り替え)"
2490
2491 #: plugins/nsfw/init.php:52
2492 msgid "NSFW Plugin"
2493 msgstr "NSFW(Not suitable for work: 職場閲覧不適切) プラグイン"
2494
2495 #: plugins/nsfw/init.php:79
2496 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2497 msgstr "職場で閲覧するのが不適切だとみなすタグ (カンマ区切り)"
2498
2499 #: plugins/nsfw/init.php:100
2500 msgid "Configuration saved."
2501 msgstr "設定を保存しました。"
2502
2503 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2504 msgid "Please enter your one time password:"
2505 msgstr "ワンタイムパスワードを入力してください:"
2506
2507 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2508 msgid "Password has been changed."
2509 msgstr "パスワードを変更しました。"
2510
2511 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2512 msgid "Old password is incorrect."
2513 msgstr "古いパスワードが不正確です。"
2514
2515 #: plugins/mailto/init.php:49
2516 #: plugins/mailto/init.php:55
2517 #: plugins/mail/init.php:112
2518 #: plugins/mail/init.php:118
2519 msgid "[Forwarded]"
2520 msgstr "[Forwarded]"
2521
2522 #: plugins/mailto/init.php:49
2523 #: plugins/mail/init.php:112
2524 msgid "Multiple articles"
2525 msgstr "複数記事"
2526
2527 #: plugins/mailto/init.php:71
2528 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2529 msgstr "以下のリンクをクリックするとメールクライアントが起動されます:"
2530
2531 #: plugins/mailto/init.php:75
2532 msgid "Forward selected article(s) by email."
2533 msgstr "選択した記事を電子メールで転送する"
2534
2535 #: plugins/mailto/init.php:78
2536 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2537 msgstr "送信前にあなたの電子メールクライアントでメッセージの編集が可能です。"
2538
2539 #: plugins/mailto/init.php:83
2540 msgid "Close this dialog"
2541 msgstr "このダイアログを閉じる"
2542
2543 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2544 msgid "Bookmarklets"
2545 msgstr "ブックマークレット"
2546
2547 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2548 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2549 msgstr "以下のリンクをブラウザのツールバーにドラッグし、興味のあるフィードを開いてリンクをクリックすると購読できます。"
2550
2551 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2552 #, php-format
2553 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2554 msgstr "%s を Tiny Tiny RSS で購読しますか?"
2555
2556 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2557 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2558 msgstr "Tiny Tiny RSS で購読する"
2559
2560 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2561 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2562 msgstr "Tiny Tiny RSS を使って任意のページを公開するためにこのブックマークレットを使ってください。"
2563
2564 #: plugins/import_export/init.php:58
2565 msgid "Import and export"
2566 msgstr "インポート・エクスポート"
2567
2568 #: plugins/import_export/init.php:60
2569 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2570 msgstr "保護のため、あるいは、同一バージョンの tt-rss で移行する際に、お気に入りの記事や保管された記事をエクスポート・インポートできます。"
2571
2572 #: plugins/import_export/init.php:65
2573 msgid "Export my data"
2574 msgstr "データのエクスポート"
2575
2576 #: plugins/import_export/init.php:81
2577 msgid "Import"
2578 msgstr "インポート"
2579
2580 #: plugins/import_export/init.php:219
2581 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2582 msgstr "インポートできませんでした: スキーマのバージョンが不正です。"
2583
2584 #: plugins/import_export/init.php:224
2585 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2586 msgstr "インポートできませんでした: フォーマットが認識できません。"
2587
2588 #: plugins/import_export/init.php:383
2589 msgid "Finished: "
2590 msgstr "完了: "
2591
2592 #: plugins/import_export/init.php:384
2593 #, php-format
2594 msgid "%d article processed, "
2595 msgid_plural "%d articles processed, "
2596 msgstr[0] "%d 件の記事を処理, "
2597
2598 #: plugins/import_export/init.php:385
2599 #, php-format
2600 msgid "%d imported, "
2601 msgid_plural "%d imported, "
2602 msgstr[0] "%d 件インポート済み, "
2603
2604 #: plugins/import_export/init.php:386
2605 #, php-format
2606 msgid "%d feed created."
2607 msgid_plural "%d feeds created."
2608 msgstr[0] "%d 件のフィードを作成。"
2609
2610 #: plugins/import_export/init.php:391
2611 msgid "Could not load XML document."
2612 msgstr "XML 文書を読み込めません。"
2613
2614 #: plugins/import_export/init.php:403
2615 msgid "Prepare data"
2616 msgstr "データの準備"
2617
2618 #: plugins/import_export/init.php:446
2619 #: plugins/googlereaderimport/init.php:92
2620 msgid "No file uploaded."
2621 msgstr "ファイルがアップロードされていません。"
2622
2623 #: plugins/mail/init.php:28
2624 msgid "Mail addresses saved."
2625 msgstr ""
2626
2627 #: plugins/mail/init.php:34
2628 #, fuzzy
2629 msgid "Mail plugin"
2630 msgstr "ユーザープラグイン"
2631
2632 #: plugins/mail/init.php:36
2633 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2634 msgstr ""
2635
2636 #: plugins/mail/init.php:140
2637 msgid "To:"
2638 msgstr "To:"
2639
2640 #: plugins/mail/init.php:155
2641 msgid "Subject:"
2642 msgstr "題名:"
2643
2644 #: plugins/mail/init.php:171
2645 msgid "Send e-mail"
2646 msgstr "電子メールを送信する"
2647
2648 #: plugins/note/init.php:26
2649 #: plugins/note/note.js:11
2650 msgid "Edit article note"
2651 msgstr "記事のノートを編集する"
2652
2653 #: plugins/googlereaderimport/init.php:179
2654 #, php-format
2655 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2656 msgstr "すべて終了しました。%d 件 (%d 件中) の記事がインポートされました。"
2657
2658 #: plugins/googlereaderimport/init.php:183
2659 msgid "The document has incorrect format."
2660 msgstr "不正なフォーマットです。"
2661
2662 #: plugins/googlereaderimport/init.php:354
2663 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2664 msgstr "お気に入り、あるいは、共有した記事を Google Reader からインポートする"
2665
2666 #: plugins/googlereaderimport/init.php:358
2667 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2668 msgstr "starred.json か shared.json を以下のフォームに貼り付けてください。"
2669
2670 #: plugins/googlereaderimport/init.php:372
2671 msgid "Import my Starred items"
2672 msgstr "お気に入りの項目をインポートする"
2673
2674 #: plugins/af_comics/init.php:39
2675 msgid "Feeds supported by af_comics"
2676 msgstr ""
2677
2678 #: plugins/af_comics/init.php:41
2679 msgid "The following comics are currently supported:"
2680 msgstr ""
2681
2682 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2683 #: plugins/vf_shared/init.php:54
2684 msgid "Shared articles"
2685 msgstr "共有した記事"
2686
2687 #: plugins/instances/init.php:141
2688 msgid "Linked"
2689 msgstr "リンクされたインスタンス"
2690
2691 #: plugins/instances/init.php:204
2692 #: plugins/instances/init.php:395
2693 msgid "Instance"
2694 msgstr "インスタンス"
2695
2696 #: plugins/instances/init.php:215
2697 #: plugins/instances/init.php:312
2698 #: plugins/instances/init.php:404
2699 msgid "Instance URL"
2700 msgstr "インスタンス URL"
2701
2702 #: plugins/instances/init.php:226
2703 #: plugins/instances/init.php:414
2704 msgid "Access key:"
2705 msgstr "アクセスキー:"
2706
2707 #: plugins/instances/init.php:229
2708 #: plugins/instances/init.php:313
2709 #: plugins/instances/init.php:417
2710 msgid "Access key"
2711 msgstr "アクセスキー"
2712
2713 #: plugins/instances/init.php:233
2714 #: plugins/instances/init.php:421
2715 msgid "Use one access key for both linked instances."
2716 msgstr "リンクされたインスタンスの両方で同じアクセスキーを使用してください。"
2717
2718 #: plugins/instances/init.php:241
2719 #: plugins/instances/init.php:429
2720 msgid "Generate new key"
2721 msgstr "新しいキーを生成する"
2722
2723 #: plugins/instances/init.php:292
2724 msgid "Link instance"
2725 msgstr "インスタンスのリンク"
2726
2727 #: plugins/instances/init.php:304
2728 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2729 msgstr "人気のあるフィードを共有するために Tiny Tiny RSS の別インスタンスとリンクすることができます。Tiny Tiny RSS のこのインスタンスとリンクするにはこの URL を使用して ください:"
2730
2731 #: plugins/instances/init.php:314
2732 msgid "Last connected"
2733 msgstr "最終リンク"
2734
2735 #: plugins/instances/init.php:315
2736 msgid "Status"
2737 msgstr "状態"
2738
2739 #: plugins/instances/init.php:316
2740 msgid "Stored feeds"
2741 msgstr "保存されたフィード"
2742
2743 #: plugins/instances/init.php:433
2744 msgid "Create link"
2745 msgstr "リンクの作成"
2746
2747 #: plugins/share/init.php:39
2748 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2749 msgstr "ユニーク URL で共有された全ての記事をここで無効化できます。"
2750
2751 #: plugins/share/init.php:44
2752 msgid "Unshare all articles"
2753 msgstr "全ての記事のお気に入りを解除する"
2754
2755 #: plugins/share/init.php:77
2756 msgid "Share by URL"
2757 msgstr "URL で共有"
2758
2759 #: plugins/share/init.php:99
2760 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2761 msgstr "以下のユニーク URL によってこの記事を共有できます。"
2762
2763 #: plugins/share/init.php:117
2764 msgid "Unshare article"
2765 msgstr "記事の共有を解除"
2766
2767 #: plugins/updater/init.php:324
2768 #: plugins/updater/init.php:341
2769 #: plugins/updater/updater.js:10
2770 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2771 msgstr "Tiny Tiny RSS を更新する"
2772
2773 #: plugins/updater/init.php:344
2774 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2775 msgstr "Tiny Tiny RSS は最新です。"
2776
2777 #: plugins/updater/init.php:347
2778 #, fuzzy
2779 msgid "Force update"
2780 msgstr "更新の実行"
2781
2782 #: plugins/updater/init.php:356
2783 msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
2784 msgstr "更新が終了するまでこのダイアログを閉じないでください。"
2785
2786 #: plugins/updater/init.php:365
2787 msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
2788 msgstr "まず tt-rss ディレクトリをバックアップすることをお勧めします。"
2789
2790 #: plugins/updater/init.php:366
2791 msgid "Your database will not be modified."
2792 msgstr "データベースは変更されません。"
2793
2794 #: plugins/updater/init.php:367
2795 msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
2796 msgstr "現在の tt-rss インストールディレクトリの内容は変更されません。リネームされ、親ディレクトリに残されます。更新終了後、カスタマイズしたファイル全てを移行することができます。"
2797
2798 #: plugins/updater/init.php:368
2799 msgid "Ready to update."
2800 msgstr "更新準備は完了です。"
2801
2802 #: plugins/updater/init.php:373
2803 msgid "Start update"
2804 msgstr "更新を開始する"
2805
2806 #: js/feedlist.js:406
2807 #: js/feedlist.js:434
2808 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2809 msgstr "「%s」のすべての記事を既読に設定しますか?"
2810
2811 #: js/feedlist.js:425
2812 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
2813 msgstr "「%s」の 1 日以上前の記事を既読に設定しますか?"
2814
2815 #: js/feedlist.js:428
2816 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
2817 msgstr "「%s」の 1 週間以上前の記事を既読に設定しますか?"
2818
2819 #: js/feedlist.js:431
2820 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
2821 msgstr "「%s」の 2 週間以上前の記事を既読に設定しますか?"
2822
2823 #: js/functions.js:62
2824 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2825 msgstr "設定されたログ出力先にエラーが出力されます。"
2826
2827 #: js/functions.js:104
2828 #, fuzzy
2829 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2830 msgstr "本当にこの例外を tt-rss.org に報告してよろしいですか?報告にはブラウザの情報が含まれます。あなたの IP アドレスがデータベースに保存されるかもしれません。"
2831
2832 #: js/functions.js:236
2833 msgid "Click to close"
2834 msgstr "閉じるにはクリック"
2835
2836 #: js/functions.js:612
2837 msgid "Error explained"
2838 msgstr "エラーの説明"
2839
2840 #: js/functions.js:694
2841 msgid "Upload complete."
2842 msgstr "アップロードが完了しました。"
2843
2844 #: js/functions.js:718
2845 msgid "Remove stored feed icon?"
2846 msgstr "保存したフィードアイコンを削除しますか?"
2847
2848 #: js/functions.js:723
2849 msgid "Removing feed icon..."
2850 msgstr "フィードアイコンを削除しています..."
2851
2852 #: js/functions.js:728
2853 msgid "Feed icon removed."
2854 msgstr "フィードアイコンを削除しました。"
2855
2856 #: js/functions.js:750
2857 msgid "Please select an image file to upload."
2858 msgstr "アップロードする画像ファイルをひとつ選択してください。"
2859
2860 #: js/functions.js:752
2861 msgid "Upload new icon for this feed?"
2862 msgstr "このフィードに対して新しいアイコンをアップロードしますか?"
2863
2864 #: js/functions.js:753
2865 msgid "Uploading, please wait..."
2866 msgstr "アップロードしています。しばらくお待ちください..."
2867
2868 #: js/functions.js:769
2869 msgid "Please enter label caption:"
2870 msgstr "ラベルのキャプションを入力してください:"
2871
2872 #: js/functions.js:774
2873 msgid "Can't create label: missing caption."
2874 msgstr "ラベルが作成できません: キャプションが見当たりません。"
2875
2876 #: js/functions.js:817
2877 msgid "Subscribe to Feed"
2878 msgstr "フィードを購読する"
2879
2880 #: js/functions.js:836
2881 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
2882 msgstr ""
2883
2884 #: js/functions.js:851
2885 msgid "Subscribed to %s"
2886 msgstr "%s を購読しました"
2887
2888 #: js/functions.js:856
2889 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2890 msgstr "指定された URL は無効のようです。"
2891
2892 #: js/functions.js:859
2893 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2894 msgstr "指定された URL にはフィードが含まれていなようです。"
2895
2896 #: js/functions.js:871
2897 msgid "Expand to select feed"
2898 msgstr "選択したフィードを展開する"
2899
2900 #: js/functions.js:883
2901 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2902 msgstr "指定された URL がダウンロードできません: %s"
2903
2904 #: js/functions.js:887
2905 msgid "XML validation failed: %s"
2906 msgstr "XML の検証に失敗しました: %s"
2907
2908 #: js/functions.js:892
2909 msgid "You are already subscribed to this feed."
2910 msgstr "このフィードは購読済みです。"
2911
2912 #: js/functions.js:1022
2913 msgid "Edit rule"
2914 msgstr "ルールの編集"
2915
2916 #: js/functions.js:1048
2917 msgid "Edit action"
2918 msgstr "動作の編集"
2919
2920 #: js/functions.js:1085
2921 msgid "Create Filter"
2922 msgstr "フィルターを作成する"
2923
2924 #: js/functions.js:1215
2925 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2926 msgstr "購読をリセットしますか?次回フィード更新時に Tiny Tiny RSS は通知ハブに対して再購読を試みます。"
2927
2928 #: js/functions.js:1226
2929 msgid "Subscription reset."
2930 msgstr "購読がリセットされました。"
2931
2932 #: js/functions.js:1236
2933 #: js/tt-rss.js:677
2934 msgid "Unsubscribe from %s?"
2935 msgstr "%s の購読をやめますか?"
2936
2937 #: js/functions.js:1239
2938 msgid "Removing feed..."
2939 msgstr "フィードを削除しています..."
2940
2941 #: js/functions.js:1346
2942 msgid "Please enter category title:"
2943 msgstr "カテゴリーの題名を入力してください:"
2944
2945 #: js/functions.js:1377
2946 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2947 msgstr "このフィードに対して新しいシンジケートアドレスを生成しますか?"
2948
2949 #: js/functions.js:1381
2950 #: js/prefs.js:1218
2951 msgid "Trying to change address..."
2952 msgstr "アドレスの変更をしようとしています..."
2953
2954 #: js/functions.js:1568
2955 #: js/tt-rss.js:425
2956 #: js/tt-rss.js:658
2957 msgid "You can't edit this kind of feed."
2958 msgstr "この種類のフィードは編集できません。"
2959
2960 #: js/functions.js:1583
2961 msgid "Edit Feed"
2962 msgstr "フィードの編集"
2963
2964 #: js/functions.js:1589
2965 #: js/prefs.js:99
2966 #: js/prefs.js:211
2967 #: js/prefs.js:736
2968 msgid "Saving data..."
2969 msgstr "データを保存しています..."
2970
2971 #: js/functions.js:1621
2972 msgid "More Feeds"
2973 msgstr "さらなるフィード"
2974
2975 #: js/functions.js:1682
2976 #: js/functions.js:1792
2977 #: js/prefs.js:414
2978 #: js/prefs.js:444
2979 #: js/prefs.js:476
2980 #: js/prefs.js:629
2981 #: js/prefs.js:649
2982 #: js/prefs.js:1194
2983 #: js/prefs.js:1339
2984 msgid "No feeds are selected."
2985 msgstr "フィードが選択されていません。"
2986
2987 #: js/functions.js:1724
2988 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2989 msgstr "選択したフィードを保管庫から削除しますか?保存された記事があるフィードは削除されません。"
2990
2991 #: js/functions.js:1763
2992 msgid "Feeds with update errors"
2993 msgstr "更新エラーのあるフィード"
2994
2995 #: js/functions.js:1774
2996 #: js/prefs.js:1176
2997 msgid "Remove selected feeds?"
2998 msgstr "選択したフィードを削除しますか?"
2999
3000 #: js/functions.js:1777
3001 #: js/prefs.js:1179
3002 msgid "Removing selected feeds..."
3003 msgstr "選択したフィードを削除しています..."
3004
3005 #: js/functions.js:1875
3006 msgid "Help"
3007 msgstr "ヘルプ"
3008
3009 #: js/PrefFeedTree.js:48
3010 msgid "Edit category"
3011 msgstr "カテゴリーの編集"
3012
3013 #: js/PrefFeedTree.js:55
3014 msgid "Remove category"
3015 msgstr "カテゴリーの削除"
3016
3017 #: js/PrefFilterTree.js:64
3018 msgid "Inverse"
3019 msgstr "反転"
3020
3021 #: js/prefs.js:55
3022 msgid "Please enter login:"
3023 msgstr "ログイン名を入力してください:"
3024
3025 #: js/prefs.js:62
3026 msgid "Can't create user: no login specified."
3027 msgstr "ユーザーが追加できません: ログイン名が指定されていません。"
3028
3029 #: js/prefs.js:66
3030 msgid "Adding user..."
3031 msgstr "ユーザーを追加しています..."
3032
3033 #: js/prefs.js:94
3034 msgid "User Editor"
3035 msgstr "ユーザーエディター"
3036
3037 #: js/prefs.js:134
3038 msgid "Edit Filter"
3039 msgstr "フィルターの編集"
3040
3041 #: js/prefs.js:181
3042 msgid "Remove filter?"
3043 msgstr "フィルターを削除しますか?"
3044
3045 #: js/prefs.js:186
3046 msgid "Removing filter..."
3047 msgstr "フィルターを削除しています..."
3048
3049 #: js/prefs.js:296
3050 msgid "Remove selected labels?"
3051 msgstr "選択したラベルを削除しますか?"
3052
3053 #: js/prefs.js:299
3054 msgid "Removing selected labels..."
3055 msgstr "選択したラベルを削除しています..."
3056
3057 #: js/prefs.js:312
3058 #: js/prefs.js:1380
3059 msgid "No labels are selected."
3060 msgstr "ラベルが選択されていません。"
3061
3062 #: js/prefs.js:326
3063 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3064 msgstr "選択したユーザーを削除しますか?標準の admin あるいはあなたのアカウントは削除されません。"
3065
3066 #: js/prefs.js:329
3067 msgid "Removing selected users..."
3068 msgstr "選択したユーザーを削除しています..."
3069
3070 #: js/prefs.js:343
3071 #: js/prefs.js:487
3072 #: js/prefs.js:508
3073 #: js/prefs.js:547
3074 msgid "No users are selected."
3075 msgstr "ユーザーが選択されていません。"
3076
3077 #: js/prefs.js:361
3078 msgid "Remove selected filters?"
3079 msgstr "選択したフィルターを削除しますか?"
3080
3081 #: js/prefs.js:364
3082 msgid "Removing selected filters..."
3083 msgstr "選択したフィルターを削除しています..."
3084
3085 #: js/prefs.js:376
3086 #: js/prefs.js:584
3087 #: js/prefs.js:603
3088 msgid "No filters are selected."
3089 msgstr "フィルターが選択されていません。"
3090
3091 #: js/prefs.js:395
3092 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3093 msgstr "選択したフィードの購読をやめますか?"
3094
3095 #: js/prefs.js:399
3096 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3097 msgstr "選択したフィードの購読を解除しています..."
3098
3099 #: js/prefs.js:429
3100 msgid "Please select only one feed."
3101 msgstr "フィードをひとつだけ選択してください。"
3102
3103 #: js/prefs.js:435
3104 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3105 msgstr "選択したフィード内のお気に入りしていない記事をすべて削除しますか?"
3106
3107 #: js/prefs.js:438
3108 msgid "Clearing selected feed..."
3109 msgstr "選択したフィードを消去しています..."
3110
3111 #: js/prefs.js:457
3112 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3113 msgstr "記事を維持したい日数は? (0: 標準を使う)"
3114
3115 #: js/prefs.js:460
3116 msgid "Purging selected feed..."
3117 msgstr "選択したフィードを削除しています..."
3118
3119 #: js/prefs.js:492
3120 #: js/prefs.js:513
3121 #: js/prefs.js:552
3122 msgid "Please select only one user."
3123 msgstr "ユーザーをひとりだけ選択してください。"
3124
3125 #: js/prefs.js:517
3126 msgid "Reset password of selected user?"
3127 msgstr "選択したユーザーのパスワードをリセットしますか?"
3128
3129 #: js/prefs.js:520
3130 msgid "Resetting password for selected user..."
3131 msgstr "選択したユーザーのパスワードをリセットしています..."
3132
3133 #: js/prefs.js:565
3134 msgid "User details"
3135 msgstr "ユーザーの詳細"
3136
3137 #: js/prefs.js:589
3138 msgid "Please select only one filter."
3139 msgstr "フィルターをひとつだけ選択してください。"
3140
3141 #: js/prefs.js:607
3142 msgid "Combine selected filters?"
3143 msgstr "選択したフィルターを結合しますか?"
3144
3145 #: js/prefs.js:610
3146 msgid "Joining filters..."
3147 msgstr "フィルターを結合しています..."
3148
3149 #: js/prefs.js:671
3150 msgid "Edit Multiple Feeds"
3151 msgstr "複数フィードの編集"
3152
3153 #: js/prefs.js:695
3154 msgid "Save changes to selected feeds?"
3155 msgstr "選択したフィードの変更を保存しますか?"
3156
3157 #: js/prefs.js:772
3158 msgid "OPML Import"
3159 msgstr "OPML インポート"
3160
3161 #: js/prefs.js:799
3162 msgid "Please choose an OPML file first."
3163 msgstr "はじめに OPML ファイルを選択してください。"
3164
3165 #: js/prefs.js:802
3166 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3167 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3168 msgid "Importing, please wait..."
3169 msgstr "インポートしています。しばらくお待ちください..."
3170
3171 #: js/prefs.js:969
3172 msgid "Reset to defaults?"
3173 msgstr "標準に戻しますか?"
3174
3175 #: js/prefs.js:1083
3176 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3177 msgstr "カテゴリー %s を削除しますか?カテゴリー内のフィードは全てカテゴリー割り当てなしに配置されます。"
3178
3179 #: js/prefs.js:1089
3180 msgid "Removing category..."
3181 msgstr "カテゴリーを削除しています..."
3182
3183 #: js/prefs.js:1110
3184 msgid "Remove selected categories?"
3185 msgstr "選択したカテゴリーを削除しますか?"
3186
3187 #: js/prefs.js:1113
3188 msgid "Removing selected categories..."
3189 msgstr "選択したカテゴリーを削除しています..."
3190
3191 #: js/prefs.js:1126
3192 msgid "No categories are selected."
3193 msgstr "カテゴリーが選択されていません。"
3194
3195 #: js/prefs.js:1134
3196 msgid "Category title:"
3197 msgstr "カテゴリーの題名:"
3198
3199 #: js/prefs.js:1138
3200 msgid "Creating category..."
3201 msgstr "カテゴリーを作成しています..."
3202
3203 #: js/prefs.js:1165
3204 msgid "Feeds without recent updates"
3205 msgstr "最近の更新がないフィード"
3206
3207 #: js/prefs.js:1214
3208 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3209 msgstr "新しいもので現在の OPML 公開アドレスを置き換えますか?"
3210
3211 #: js/prefs.js:1303
3212 msgid "Clearing feed..."
3213 msgstr "フィードを消去しています..."
3214
3215 #: js/prefs.js:1323
3216 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3217 msgstr "選択したフィードの記事のスコアを再計算しますか?"
3218
3219 #: js/prefs.js:1326
3220 msgid "Rescoring selected feeds..."
3221 msgstr "選択したフィードのスコアを再計算しています..."
3222
3223 #: js/prefs.js:1346
3224 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3225 msgstr "全ての記事のスコアを再計算しますか?この操作には長い時間がかかるかもしません。"
3226
3227 #: js/prefs.js:1349
3228 msgid "Rescoring feeds..."
3229 msgstr "フィードのスコアを再計算しています..."
3230
3231 #: js/prefs.js:1366
3232 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3233 msgstr "選択したラベルの色を標準にリセットしますか?"
3234
3235 #: js/prefs.js:1403
3236 msgid "Settings Profiles"
3237 msgstr "設定プロファイル"
3238
3239 #: js/prefs.js:1412
3240 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3241 msgstr "選択したプロファイルを削除しますか?現在のプロファイル、標準のプロファイルは削除されません。"
3242
3243 #: js/prefs.js:1415
3244 msgid "Removing selected profiles..."
3245 msgstr "選択したプロファイルを削除しています..."
3246
3247 #: js/prefs.js:1430
3248 msgid "No profiles are selected."
3249 msgstr "プロファイルが選択されていません。"
3250
3251 #: js/prefs.js:1438
3252 #: js/prefs.js:1491
3253 msgid "Activate selected profile?"
3254 msgstr "選択したプロファイルを有効にしますか?"
3255
3256 #: js/prefs.js:1454
3257 #: js/prefs.js:1507
3258 msgid "Please choose a profile to activate."
3259 msgstr "有効にするプロファイルを選択してください。"
3260
3261 #: js/prefs.js:1459
3262 msgid "Creating profile..."
3263 msgstr "プロファイルを作成しています..."
3264
3265 #: js/prefs.js:1515
3266 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3267 msgstr "この操作は過去に生成されたフィードの URL 全てを無効化します。続けますか?"
3268
3269 #: js/prefs.js:1518
3270 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3271 msgid "Clearing URLs..."
3272 msgstr "URL を消去しています..."
3273
3274 #: js/prefs.js:1525
3275 msgid "Generated URLs cleared."
3276 msgstr "生成された URL を消去しました。"
3277
3278 #: js/prefs.js:1616
3279 msgid "Label Editor"
3280 msgstr "ラベルエディター"
3281
3282 #: js/prefs.js:1738
3283 msgid "Subscribing to feeds..."
3284 msgstr "フィードを購読しています..."
3285
3286 #: js/prefs.js:1775
3287 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3288 msgstr "このプラグイン用に保存されたデータを消去しますか?"
3289
3290 #: js/prefs.js:1792
3291 msgid "Clear all messages in the error log?"
3292 msgstr "エラーログの全メッセージを消去しますか?"
3293
3294 #: js/tt-rss.js:127
3295 msgid "Mark all articles as read?"
3296 msgstr "すべての記事を既読にしますか?"
3297
3298 #: js/tt-rss.js:133
3299 msgid "Marking all feeds as read..."
3300 msgstr "すべてのフィードを既読に設定しています..."
3301
3302 #: js/tt-rss.js:384
3303 msgid "Please enable mail plugin first."
3304 msgstr "はじめにメールプラグインを有効にしてください。"
3305
3306 #: js/tt-rss.js:496
3307 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3308 msgstr "はじめに embed_original プラグインを有効にしてください。"
3309
3310 #: js/tt-rss.js:645
3311 msgid "Select item(s) by tags"
3312 msgstr "タグで項目を選択"
3313
3314 #: js/tt-rss.js:666
3315 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3316 msgstr "カテゴリーから購読をやめることができません。"
3317
3318 #: js/tt-rss.js:671
3319 #: js/tt-rss.js:824
3320 msgid "Please select some feed first."
3321 msgstr "はじめにいくつかのフィードを選択してください。"
3322
3323 #: js/tt-rss.js:819
3324 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3325 msgstr "この種類のフィードはスコアを再計算できません。"
3326
3327 #: js/tt-rss.js:829
3328 msgid "Rescore articles in %s?"
3329 msgstr "%s の記事のスコアを再計算しますか?"
3330
3331 #: js/tt-rss.js:832
3332 msgid "Rescoring articles..."
3333 msgstr "記事のスコアを再計算しています..."
3334
3335 #: js/tt-rss.js:973
3336 msgid "New version available!"
3337 msgstr "新しいバージョンが利用できます!"
3338
3339 #: js/viewfeed.js:113
3340 #: js/viewfeed.js:184
3341 #: js/viewfeed.js:1326
3342 #, fuzzy
3343 msgid "Click to open next unread feed."
3344 msgstr "編集するにはクリック"
3345
3346 #: js/viewfeed.js:117
3347 msgid "Cancel search"
3348 msgstr "検索の取り消し"
3349
3350 #: js/viewfeed.js:476
3351 msgid "Unstar article"
3352 msgstr "記事のお気に入りを解除"
3353
3354 #: js/viewfeed.js:480
3355 msgid "Star article"
3356 msgstr "記事をお気に入りにする"
3357
3358 #: js/viewfeed.js:534
3359 msgid "Unpublish article"
3360 msgstr "記事の公開を解除"
3361
3362 #: js/viewfeed.js:538
3363 msgid "Publish article"
3364 msgstr "記事を公開"
3365
3366 #: js/viewfeed.js:690
3367 msgid "%d article selected"
3368 msgid_plural "%d articles selected"
3369 msgstr[0] "%d 件の記事を選択"
3370
3371 #: js/viewfeed.js:762
3372 #: js/viewfeed.js:790
3373 #: js/viewfeed.js:817
3374 #: js/viewfeed.js:882
3375 #: js/viewfeed.js:916
3376 #: js/viewfeed.js:1038
3377 #: js/viewfeed.js:1081
3378 #: js/viewfeed.js:1134
3379 #: js/viewfeed.js:2289
3380 #: plugins/mailto/init.js:7
3381 #: plugins/mail/mail.js:7
3382 msgid "No articles are selected."
3383 msgstr "記事が選択されていません。"
3384
3385 #: js/viewfeed.js:1046
3386 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3387 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3388 msgstr[0] "選択した「%s」の %d 件の記事を削除しますか?"
3389
3390 #: js/viewfeed.js:1048
3391 msgid "Delete %d selected article?"
3392 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3393 msgstr[0] "選択した %d 件の記事を削除しますか?"
3394
3395 #: js/viewfeed.js:1090
3396 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3397 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3398 msgstr[0] "選択した「%s」の %d 件の記事を保管しますか?"
3399
3400 #: js/viewfeed.js:1093
3401 msgid "Move %d archived article back?"
3402 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3403 msgstr[0] "%d 件の保管された記事を元に戻しますか?"
3404
3405 #: js/viewfeed.js:1095
3406 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3407 msgstr "お気に入りから外した記事は次回フィード更新時に削除されるかもしれない点に注意してください。"
3408
3409 #: js/viewfeed.js:1140
3410 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3411 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3412 msgstr[0] "選択した「%s」の %d 件の記事を既読に設定しますか?"
3413
3414 #: js/viewfeed.js:1164
3415 msgid "Edit article Tags"
3416 msgstr "記事のタグを編集"
3417
3418 #: js/viewfeed.js:1170
3419 msgid "Saving article tags..."
3420 msgstr "記事のタグを保存しています..."
3421
3422 #: js/viewfeed.js:1438
3423 msgid "No article is selected."
3424 msgstr "記事が選択されていません。"
3425
3426 #: js/viewfeed.js:1473
3427 msgid "No articles found to mark"
3428 msgstr "記事が選択されていません。"
3429
3430 #: js/viewfeed.js:1475
3431 msgid "Mark %d article as read?"
3432 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3433 msgstr[0] "%d 件の記事を既読として設定しますか?"
3434
3435 #: js/viewfeed.js:1984
3436 msgid "Open original article"
3437 msgstr "元の記事内容を表示"
3438
3439 #: js/viewfeed.js:1990
3440 msgid "Display article URL"
3441 msgstr "記事の URL を表示"
3442
3443 #: js/viewfeed.js:2090
3444 msgid "Assign label"
3445 msgstr "ラベルの割り当て"
3446
3447 #: js/viewfeed.js:2095
3448 msgid "Remove label"
3449 msgstr "ラベルの削除"
3450
3451 #: js/viewfeed.js:2182
3452 #, fuzzy
3453 msgid "Select articles in group"
3454 msgstr "マウスカーソルの下の記事を選択する"
3455
3456 #: js/viewfeed.js:2191
3457 #, fuzzy
3458 msgid "Mark group as read"
3459 msgstr "既読にする"
3460
3461 #: js/viewfeed.js:2203
3462 #, fuzzy
3463 msgid "Mark feed as read"
3464 msgstr "すべてのフィードを既読に設定する"
3465
3466 #: js/viewfeed.js:2258
3467 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3468 msgstr "選択した記事の新しいスコアを入力してください:"
3469
3470 #: js/viewfeed.js:2300
3471 msgid "Please enter new score for this article:"
3472 msgstr "この記事の新しいスコアを入力してください:"
3473
3474 #: js/viewfeed.js:2333
3475 msgid "Article URL:"
3476 msgstr "記事の URL:"
3477
3478 #: plugins/embed_original/init.js:6
3479 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3480 msgstr "あなたのブラウザはサンドボックス化された iframe をサポートしていません。"
3481
3482 #: plugins/mailto/init.js:21
3483 #: plugins/mail/mail.js:21
3484 msgid "Forward article by email"
3485 msgstr "電子メールで記事を転送する"
3486
3487 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3488 msgid "Export Data"
3489 msgstr "データのエクスポート"
3490
3491 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3492 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3493 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3494 msgstr[0] "%d 件の記事をエクスポート完了。<a class='visibleLink' href='%u'>ここ</a>からデータをダウンロードできます。"
3495
3496 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3497 msgid "Data Import"
3498 msgstr "データのインポート"
3499
3500 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3501 msgid "Please choose the file first."
3502 msgstr "はじめにファイルを選択してください。"
3503
3504 #: plugins/note/note.js:17
3505 msgid "Saving article note..."
3506 msgstr "記事のノートを保存しています..."
3507
3508 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3509 #, fuzzy
3510 msgid "Click to expand article"
3511 msgstr "編集するにはクリック"
3512
3513 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3514 msgid "Google Reader Import"
3515 msgstr "Google Reader インポート"
3516
3517 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3518 msgid "Please choose a file first."
3519 msgstr "はじめにファイルを選択してください。"
3520
3521 #: plugins/instances/instances.js:10
3522 msgid "Link Instance"
3523 msgstr "インスタンスのリンク"
3524
3525 #: plugins/instances/instances.js:73
3526 msgid "Edit Instance"
3527 msgstr "インスタンスの編集"
3528
3529 #: plugins/instances/instances.js:122
3530 msgid "Remove selected instances?"
3531 msgstr "選択したインスタンスを削除しますか?"
3532
3533 #: plugins/instances/instances.js:125
3534 msgid "Removing selected instances..."
3535 msgstr "選択したインスタンスを削除しています..."
3536
3537 #: plugins/instances/instances.js:139
3538 #: plugins/instances/instances.js:151
3539 msgid "No instances are selected."
3540 msgstr "インスタンスが選択されていません。"
3541
3542 #: plugins/instances/instances.js:156
3543 msgid "Please select only one instance."
3544 msgstr "インスタンスをひとつだけ選択してください。"
3545
3546 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3547 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3548 msgstr "この操作は過去に共有された記事の URL 全てを無効化します。続けますか?"
3549
3550 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3551 msgid "Shared URLs cleared."
3552 msgstr "共有された URL を消去しました。"
3553
3554 #: plugins/share/share.js:10
3555 msgid "Share article by URL"
3556 msgstr "URL で記事を共有"
3557
3558 #: plugins/share/share.js:14
3559 msgid "Generate new share URL for this article?"
3560 msgstr "この記事の新しい共有 URL を生成しますか?"
3561
3562 #: plugins/share/share.js:18
3563 msgid "Trying to change URL..."
3564 msgstr "URL の変更をしようとしています..."
3565
3566 #: plugins/share/share.js:55
3567 msgid "Remove sharing for this article?"
3568 msgstr "この記事の共有を解除しますか?"
3569
3570 #: plugins/share/share.js:59
3571 msgid "Trying to unshare..."
3572 msgstr "記事の共有を解除しようとしています..."
3573
3574 #: plugins/updater/updater.js:58
3575 msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3576 msgstr "続ける前に tt-rss ディレクトリをバックアップしてください。続けるには 'yes' と入力してください。"
3577
3578 #~ msgid "From:"
3579 #~ msgstr "From:"
3580
3581 #~ msgid "Select:"
3582 #~ msgstr "選択:"