1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Tadashi Jokagi <elf@elf.no-ip.org>, 2008-2009.
8 "Project-Id-Version: tt-rss unstable\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-09-09 20:16+0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-05-12 03:25+0900\n"
12 "Last-Translator: Tadashi Jokagi <elf2000@users.sourceforge.net>\n"
13 "Language-Team: Japanese <http://oss.poyo.jp/>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
48 msgid "Default interval"
51 #: backend.php:91 backend.php:101
52 msgid "Disable updates"
55 #: backend.php:92 backend.php:102
56 msgid "Each 15 minutes"
59 #: backend.php:93 backend.php:103
60 msgid "Each 30 minutes"
63 #: backend.php:94 backend.php:104
67 #: backend.php:95 backend.php:105
71 #: backend.php:96 backend.php:106
75 #: backend.php:97 backend.php:107
79 #: backend.php:98 backend.php:108
83 #: backend.php:111 index.php:180
104 msgid "Administrator"
108 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
109 msgstr "このスクリプトを実行するにはアクセスレベルが不十分です。"
112 msgid "Database Updater"
113 msgstr "データベースアップデーター"
116 msgid "Could not update database"
117 msgstr "データベースを更新できません"
120 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
122 "必要なスキーマファイルを見つけられませんでした。次のバージョンが必要です:"
129 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
130 msgstr "Tiny Tiny RSS のデータベースを更新しました。"
132 #: db-updater.php:94 db-updater.php:161 db-updater.php:174 register.php:194
133 #: register.php:239 register.php:252 register.php:267 register.php:286
134 #: register.php:371 register.php:381 register.php:393
135 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
136 msgstr "Tiny Tiny RSS に戻る"
138 #: db-updater.php:100
139 msgid "Please backup your database before proceeding."
140 msgstr "実行前にデータベースのバックアップをしてください。"
142 #: db-updater.php:102
145 "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
148 "Tiny Tiny RSS は最新のバージョンに更新する必要があります (<b>%d</b> から <b>"
151 #: db-updater.php:116
152 msgid "Perform updates"
155 #: db-updater.php:121
156 msgid "Performing updates..."
157 msgstr "更新を実行しています..."
159 #: db-updater.php:127
161 msgid "Updating to version %d..."
162 msgstr "バージョン %d を確認しています..."
164 #: db-updater.php:140
165 msgid "Checking version... "
166 msgstr "バージョンを確認しています..."
168 #: db-updater.php:146
172 #: db-updater.php:148
176 #: db-updater.php:156
179 "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
180 "\t\t\tversion <b>%d</b>."
182 "完了しました。<b>%d</b> 個のテーブルをスキーマーバージョン<b>%d</b> に更新し"
185 #: db-updater.php:166
186 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
189 #: db-updater.php:168
191 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
194 #: db-updater.php:170
196 "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer "
197 "version and continue."
202 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
203 "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
204 "\t\t\tbrowser settings."
207 #: digest.php:64 index.php:104 index.php:146 index.php:235 prefs.php:68
208 #: classes/backend.php:6 js/viewfeed.js:1121 js/viewfeed.js:1302
209 msgid "Loading, please wait..."
210 msgstr "読み込みんでいます。しばらくお待ちください..."
212 #: digest.php:72 index.php:114
216 #: digest.php:75 index.php:124 mobile/mobile-functions.php:69
217 #: mobile/mobile-functions.php:244
222 msgid "Regular version"
227 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
228 "doesn't seem to support it."
230 "このプログラムは XmlHttpRequest が正しく機能することを要求します。あなたのブ"
231 "ラウザーはそれをサポートしていないように見えます。"
235 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
236 "seem to support them."
238 "このプログラムは Cookie が正しく機能することを要求します。あなたのブラウザー"
239 "はそれをサポートしていないように見えます。"
242 msgid "Backend sanity check failed"
243 msgstr "バックエンドの健全さの確認に失敗しました"
246 msgid "Frontend sanity check failed."
247 msgstr "フロントエンドの健全さの確認に失敗しました。"
252 "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please "
255 "データベーススキーマのバージョンが適切ではありません。<a href='update."
256 "php'>更新してください</a>。"
259 msgid "Request not authorized."
260 msgstr "要求は認証されていません。"
263 msgid "No operation to perform."
264 msgstr "実行する操作がありません。"
268 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
269 "local configuration."
271 "フィードを表示することができません: 問い合わせに失敗しました。ラベルに一致す"
272 "る文法、またはローカルの設定を確認してください。"
275 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
277 "拒否します。このページへのアクセスをするにはアクセスレベルが不足します。"
280 msgid "Configuration check failed"
286 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see\n"
287 "\t\tofficial site for more information."
289 "MySQL のバージョンが現在サポートされていません。オフィシャルウェブサイト\n"
290 "\t\tの追加情報を参照してください。"
293 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
295 "SQL のエスケープ処理のテストに失敗しました。データベースの設定と PHP の設定を"
298 #: index.php:116 prefs.php:90 help/main.php:71 help/prefs.php:8
307 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
308 msgstr "Tiny Tiny RSS の新しいバージョンが利用できます!"
315 msgid "Collapse feedlist"
320 msgid "Show articles"
331 #: index.php:170 classes/feeds.php:87
335 #: index.php:171 classes/feeds.php:88
339 #: index.php:172 classes/feeds.php:74 classes/feeds.php:86
344 msgid "Ignore Scoring"
353 msgid "Sort articles"
360 #: index.php:182 classes/dlg.php:388 include/localized_schema.php:3
370 msgid "With subcategories"
373 #: index.php:193 update.php:28
377 #: index.php:197 index.php:212 classes/feeds.php:92 classes/feeds.php:107
378 #: include/localized_schema.php:10 js/digest.js:626 js/FeedTree.js:136
379 #: js/FeedTree.js:162
383 #: index.php:203 classes/feeds.php:82
392 msgid "Feed actions:"
396 msgid "Subscribe to feed..."
397 msgstr "フィードを購読する..."
400 msgid "Edit this feed..."
401 msgstr "フィードを編集する..."
405 msgstr "フィードのスコアを再計算しています..."
407 #: index.php:210 js/PrefFeedTree.js:73
415 #: index.php:213 help/main.php:54
416 msgid "(Un)hide read feeds"
417 msgstr "読んだフィードを隠す/再表示する"
420 msgid "Other actions:"
424 msgid "Switch to digest..."
429 msgid "Show tag cloud..."
433 msgid "Select by tags..."
437 msgid "Create label..."
441 msgid "Create filter..."
442 msgstr "フィルターを作成しています..."
446 msgid "Keyboard shortcuts help"
447 msgstr "キーボードショートカット"
450 msgid "Keyboard shortcuts"
451 msgstr "キーボードショートカット"
453 #: prefs.php:82 help/prefs.php:14
454 msgid "Exit preferences"
461 #: prefs.php:96 help/prefs.php:11
465 #: prefs.php:99 help/prefs.php:12 mobile/mobile-functions.php:205
466 #: include/functions.php:1344 include/functions.php:1990
470 #: prefs.php:103 help/prefs.php:13
479 #: register.php:186 include/login_form.php:164
480 msgid "Create new account"
484 msgid "New user registrations are administratively disabled."
485 msgstr "新規ユーザーの登録は管理者によって無効になっています。"
489 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
490 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
495 msgid "Desired login:"
499 msgid "Check availability"
507 msgid "How much is two plus two:"
511 msgid "Submit registration"
515 msgid "Your registration information is incomplete."
516 msgstr "登録情報が完成していません。"
519 msgid "Sorry, this username is already taken."
520 msgstr "すみませんがこのユーザー名は既にいます。"
523 msgid "Registration failed."
527 msgid "Account created successfully."
528 msgstr "アカウントの作成に成功しました。"
531 msgid "New user registrations are currently closed."
532 msgstr "新規ユーザーの登録は現在行っていません。"
534 #: help/main.php:1 help/prefs.php:1
535 msgid "Keyboard Shortcuts"
536 msgstr "キーボードショートカット"
543 msgid "Move between feeds"
547 msgid "Move between articles"
551 msgid "Show search dialog"
552 msgstr "検索ダイアログを表示する"
555 msgid "Active article actions"
559 msgid "Toggle starred"
563 msgid "Toggle published"
567 msgid "Toggle unread"
576 msgid "Dismiss selected articles"
577 msgstr "ラベルから選択した記事を削除しますか?"
581 msgid "Dismiss read articles"
582 msgstr "読んだ記事が見えないように隠す"
585 msgid "Open article in new window"
586 msgstr "新しいウィンドウで記事を開く"
589 msgid "Mark articles below/above active one as read"
593 msgid "Scroll article content"
594 msgstr "記事の内容をスクロールする"
598 msgid "Email article"
601 #: help/main.php:29 help/prefs.php:30
602 msgid "Other actions"
606 msgid "Select article under mouse cursor"
607 msgstr "マウスカーソルの下の記事を選択する"
609 #: help/main.php:33 help/prefs.php:26
613 #: help/main.php:34 help/prefs.php:25
614 msgid "Create filter"
618 msgid "Collapse sidebar"
621 #: help/main.php:36 help/prefs.php:34
622 msgid "Display this help dialog"
623 msgstr "このヘルプダイアログの表示"
627 msgid "Multiple articles actions"
632 msgid "Select all articles"
637 msgid "Select unread articles"
642 msgid "Invert article selection"
647 msgid "Deselect all articles"
656 msgid "Refresh active feed"
659 #: help/main.php:55 help/prefs.php:22
660 msgid "Subscribe to feed"
663 #: help/main.php:56 js/FeedTree.js:142 js/PrefFeedTree.js:67
668 msgid "Mark feed as read"
669 msgstr "マークしたフィードを既読にする"
673 msgid "Reverse headlines order"
674 msgstr "ヘッドラインの逆順 (古いものがはじめに)"
677 msgid "Mark all feeds as read"
678 msgstr "すべてのフィードを既読に設定する"
681 msgid "If viewing category, (un)collapse it"
684 #: help/main.php:63 help/prefs.php:5
688 #: help/main.php:66 include/functions.php:2047
692 #: help/main.php:67 include/functions.php:2045
693 msgid "Fresh articles"
696 #: help/main.php:68 include/functions.php:2041
697 msgid "Starred articles"
700 #: help/main.php:69 include/functions.php:2043
701 msgid "Published articles"
709 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
712 #: help/main.php:79 help/prefs.php:41
713 msgid "Press any key to close this window."
714 msgstr "何かキーを押して、このウィンドウを閉じてください。"
725 msgid "Panel actions"
733 msgid "Edit feed categories"
734 msgstr "フィードカテゴリーを編集する"
741 msgid "Focus search (if present)"
746 "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
747 "configuration and your access level."
750 #: mobile/login_form.php:28 include/login_form.php:161
754 #: mobile/login_form.php:38 include/login_form.php:131
758 #: mobile/login_form.php:43 include/login_form.php:135
762 #: mobile/login_form.php:50
763 msgid "Open regular version"
766 #: mobile/mobile-functions.php:68 mobile/mobile-functions.php:144
767 #: mobile/mobile-functions.php:180 mobile/mobile-functions.php:207
768 #: mobile/mobile-functions.php:243 mobile/mobile-functions.php:382
769 #: mobile/prefs.php:19
773 #: mobile/mobile-functions.php:178 include/functions.php:1342
774 #: include/functions.php:1988
778 #: mobile/mobile-functions.php:418
779 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
782 #: mobile/prefs.php:24
784 msgid "Enable categories"
785 msgstr "フィードカテゴリーを有効にする"
787 #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
788 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46
792 #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
793 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46
797 #: mobile/prefs.php:29
799 msgid "Browse categories like folders"
800 msgstr "カテゴリーの順序をリセットする"
802 #: mobile/prefs.php:35
804 msgid "Show images in posts"
805 msgstr "記事内に画像を表示しない"
807 #: mobile/prefs.php:40
809 msgid "Hide read articles and feeds"
810 msgstr "読んだフィードを隠す/再表示する"
812 #: mobile/prefs.php:45
814 msgid "Sort feeds by unread count"
815 msgstr "未読記事数によるフィードの並び替え"
817 #: classes/article.php:25
819 msgid "Article not found."
820 msgstr "フィードが見つかりません。"
822 #: classes/backend.php:32
823 msgid "Help topic not found."
824 msgstr "ヘルプのトピックが見つかりません。"
826 #: classes/dlg.php:26
831 #: classes/dlg.php:30 classes/dlg.php:59 classes/dlg.php:178
832 #: classes/dlg.php:201 classes/dlg.php:238 classes/dlg.php:526
833 #: classes/dlg.php:597 classes/dlg.php:696 classes/dlg.php:729
834 #: classes/dlg.php:760 classes/dlg.php:793 classes/dlg.php:894
835 #: include/functions.php:3515
836 msgid "Close this window"
839 #: classes/dlg.php:40
841 "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload "
842 "preferences to see your new data."
845 #: classes/dlg.php:71 classes/dlg.php:471 classes/dlg.php:540
850 #: classes/dlg.php:74 classes/dlg.php:474 classes/dlg.php:543
851 #: classes/feeds.php:73
855 #: classes/dlg.php:76 classes/dlg.php:476 classes/dlg.php:545
856 #: classes/feeds.php:76
860 #: classes/dlg.php:85
862 msgid "Create profile"
865 #: classes/dlg.php:108 classes/dlg.php:138
869 #: classes/dlg.php:114 classes/rpc.php:147 include/login_form.php:151
871 msgid "Default profile"
874 #: classes/dlg.php:172
876 msgid "Remove selected profiles"
877 msgstr "選択されたフィルターを削除しますか?"
879 #: classes/dlg.php:174
881 msgid "Activate profile"
882 msgstr "選択されたフィルターを削除しますか?"
884 #: classes/dlg.php:184
885 msgid "Public OPML URL"
888 #: classes/dlg.php:189
890 msgid "Your Public OPML URL is:"
891 msgstr "公開記事フィードへのリンクです。"
893 #: classes/dlg.php:198 classes/dlg.php:757
895 msgid "Generate new URL"
898 #: classes/dlg.php:210
902 #: classes/dlg.php:216
904 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
905 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
906 "process or contact instance owner."
909 #: classes/dlg.php:220 classes/dlg.php:229
913 #: classes/dlg.php:225
915 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
916 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
917 "contact instance owner."
920 #: classes/dlg.php:250
924 #: classes/dlg.php:259 classes/feeds.php:581 include/functions.php:3451
929 #: classes/dlg.php:265 classes/dlg.php:908
930 msgid "Place in category:"
933 #: classes/dlg.php:273
935 msgid "Available feeds"
938 #: classes/dlg.php:285
939 msgid "Authentication"
942 #: classes/dlg.php:289 classes/dlg.php:922
946 #: classes/dlg.php:292 classes/dlg.php:925
951 #: classes/dlg.php:295 classes/dlg.php:928
952 msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
955 #: classes/dlg.php:303
956 msgid "This feed requires authentication."
957 msgstr "このフィードは認証を要求します。"
959 #: classes/dlg.php:308 classes/dlg.php:363 classes/dlg.php:944
963 #: classes/dlg.php:311
968 #: classes/dlg.php:314 classes/dlg.php:365 classes/dlg.php:443
969 #: classes/dlg.php:629 classes/dlg.php:822 classes/dlg.php:872
970 #: classes/dlg.php:945
974 #: classes/dlg.php:335 classes/dlg.php:442 js/tt-rss.js:238
978 #: classes/dlg.php:339
980 msgid "Popular feeds"
983 #: classes/dlg.php:340
988 #: classes/dlg.php:343
993 #: classes/dlg.php:364
997 #: classes/dlg.php:375
1001 #: classes/dlg.php:385
1006 #: classes/dlg.php:389 include/localized_schema.php:6
1010 #: classes/dlg.php:390
1011 msgid "Title or content"
1014 #: classes/dlg.php:401
1015 msgid "Limit search to:"
1018 #: classes/dlg.php:404 include/functions.php:1840
1022 #: classes/dlg.php:417
1026 #: classes/dlg.php:467
1029 "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest "
1031 msgstr "エラーのため、フィードは更新されませんでした:"
1033 #: classes/dlg.php:504 classes/dlg.php:573
1035 msgid "Click to edit feed"
1038 #: classes/dlg.php:522 classes/dlg.php:593
1040 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1041 msgstr "選択されたフィードの購読をやめますか?"
1043 #: classes/dlg.php:533
1044 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
1045 msgstr "エラーのため、フィードは更新されませんでした:"
1047 #: classes/dlg.php:604
1048 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1049 msgstr "この記事のタグ (カンマで区切ります):"
1051 #: classes/dlg.php:627 classes/dlg.php:820
1055 #: classes/dlg.php:635
1060 #: classes/dlg.php:704
1061 msgid "Select item(s) by tags"
1064 #: classes/dlg.php:707
1069 #: classes/dlg.php:712
1073 #: classes/dlg.php:725
1075 msgid "Display entries"
1078 #: classes/dlg.php:737 classes/feeds.php:109
1083 #: classes/dlg.php:748
1084 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1087 #: classes/dlg.php:776
1088 #, fuzzy, php-format
1089 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1090 msgstr "Tiny Tiny RSS の新しいバージョンが利用できます!"
1092 #: classes/dlg.php:784
1094 "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update."
1098 #: classes/dlg.php:788
1103 #: classes/dlg.php:790
1107 #: classes/dlg.php:804
1110 "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
1111 "with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink"
1112 "\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1115 #: classes/dlg.php:831
1119 #: classes/dlg.php:837
1123 #: classes/dlg.php:840
1124 msgid "Instance URL"
1127 #: classes/dlg.php:850
1132 #: classes/dlg.php:853
1137 #: classes/dlg.php:857
1138 msgid "Use one access key for both linked instances."
1141 #: classes/dlg.php:865
1143 msgid "Generate new key"
1146 #: classes/dlg.php:869
1151 #: classes/dlg.php:887
1154 "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize\n"
1155 "\t\t\t\tin PHP.ini (current value = %s)"
1158 #: classes/dlg.php:905
1159 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1162 #: classes/dlg.php:914
1163 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1166 #: classes/dlg.php:937
1168 msgid "Feeds require authentication."
1169 msgstr "このフィードは認証を要求します。"
1171 #: classes/feeds.php:51 include/functions.php:3466
1173 msgid "Visit the website"
1174 msgstr "オフィシャルサイトに訪問する"
1176 #: classes/feeds.php:64
1178 msgid "View as RSS feed"
1181 #: classes/feeds.php:72
1185 #: classes/feeds.php:75
1189 #: classes/feeds.php:84
1190 msgid "Selection toggle:"
1193 #: classes/feeds.php:90
1197 #: classes/feeds.php:95
1202 #: classes/feeds.php:97
1207 #: classes/feeds.php:98
1212 #: classes/feeds.php:102
1214 msgid "Forward by email"
1215 msgstr "記事をお気に入りにする"
1217 #: classes/feeds.php:105
1221 #: classes/feeds.php:153 classes/feeds.php:793
1222 msgid "Feed not found."
1223 msgstr "フィードが見つかりません。"
1225 #: classes/feeds.php:386 classes/feeds.php:468
1226 msgid "mark as read"
1229 #: classes/feeds.php:568 include/functions.php:3438
1231 msgid "Originally from:"
1232 msgstr "元の記事内容を表示する"
1234 #: classes/feeds.php:628 include/functions.php:3395
1235 msgid "Edit tags for this article"
1236 msgstr "この記事のタグを編集する"
1238 #: classes/feeds.php:655 include/functions.php:3405
1240 msgid "Open article in new tab"
1241 msgstr "新しいウィンドウで記事を開く"
1243 #: classes/feeds.php:666 include/functions.php:3421
1245 msgid "Close article"
1248 #: classes/feeds.php:687
1249 msgid "No unread articles found to display."
1250 msgstr "表示する未読記事が見つかりませんでした。"
1252 #: classes/feeds.php:690
1253 msgid "No updated articles found to display."
1254 msgstr "表示する更新された記事が見つかりませんでした。"
1256 #: classes/feeds.php:693
1257 msgid "No starred articles found to display."
1258 msgstr "表示するお気に入りの記事が見つかりませんでした。"
1260 #: classes/feeds.php:697
1262 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
1263 "(see the Actions menu above) or use a filter."
1265 "表示する記事が見つかりません。手動でラベルに記事を割り当てるか(上の操作メ"
1266 "ニューを参照します)、フィルターを使うことができます。"
1268 #: classes/feeds.php:699
1269 msgid "No articles found to display."
1270 msgstr "表示する記事が見つかりません。"
1272 #: classes/feeds.php:714 include/functions.php:4628
1274 msgid "Feeds last updated at %s"
1277 #: classes/feeds.php:724 include/functions.php:4638
1278 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1279 msgstr "いくつかのフィードの更新エラーです (詳細はクリックしてください)"
1281 #: classes/opml.php:28 classes/opml.php:33
1282 msgid "OPML Utility"
1283 msgstr "OPML ユーティリティ"
1285 #: classes/opml.php:37
1287 msgid "Importing OPML..."
1288 msgstr "OPML のインポート中 (DOMXML 機能拡張を用いて)..."
1290 #: classes/opml.php:41
1291 msgid "Return to preferences"
1294 #: classes/opml.php:270
1295 #, fuzzy, php-format
1296 msgid "Adding feed: %s"
1297 msgstr "フィードを追加しています..."
1299 #: classes/opml.php:279
1300 #, fuzzy, php-format
1301 msgid "Duplicate feed: %s"
1304 #: classes/opml.php:293
1305 #, fuzzy, php-format
1306 msgid "Adding label %s"
1309 #: classes/opml.php:296
1311 msgid "Duplicate label: %s"
1314 #: classes/opml.php:308
1316 msgid "Setting preference key %s to %s"
1319 #: classes/opml.php:337
1321 msgid "Adding filter..."
1322 msgstr "フィードを追加しています..."
1324 #: classes/opml.php:411 include/functions.php:1891 include/functions.php:1976
1325 #: include/functions.php:1998 include/functions.php:2854
1326 msgid "Uncategorized"
1327 msgstr "カテゴリー割り当てなし"
1329 #: classes/opml.php:411
1330 #, fuzzy, php-format
1331 msgid "Processing category: %s"
1334 #: classes/opml.php:458
1335 msgid "Error: please upload OPML file."
1336 msgstr "エラー: OPML ファイルをアップロードしてください。"
1338 #: classes/opml.php:465
1339 msgid "Error while parsing document."
1340 msgstr "ドキュメントの解析中のエラーです。"
1342 #: classes/rpc.php:420 include/functions.php:3385 include/functions.php:4161
1346 #: classes/rpc.php:736
1348 msgid "Your request could not be completed."
1349 msgstr "登録情報が完成していません。"
1351 #: classes/rpc.php:740
1352 msgid "Feed update has been scheduled."
1355 #: classes/rpc.php:748
1357 msgid "Category update has been scheduled."
1358 msgstr "パスワードを変更しました。"
1360 #: classes/rpc.php:761
1362 msgid "Can't update this kind of feed."
1363 msgstr "フィードのこの種類を消去できません。"
1365 #: include/functions.php:669
1367 msgid "Fatal: authentication module %s not found."
1370 #: include/functions.php:787
1371 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
1372 msgstr "セッションの検査に失敗しました (IP が正しくない)"
1374 #: include/functions.php:861
1375 msgid "Incorrect username or password"
1376 msgstr "ユーザー名かパスワードが正しくありません"
1378 #: include/functions.php:2049
1380 msgid "Archived articles"
1383 #: include/functions.php:2051
1384 msgid "Recently read"
1387 #: include/functions.php:3223 js/viewfeed.js:1996
1389 msgid "Click to play"
1392 #: include/functions.php:3224 js/viewfeed.js:1995
1396 #: include/functions.php:3356
1400 #: include/functions.php:3485
1404 #: include/functions.php:4186
1409 #: include/functions.php:4618
1410 msgid "No feed selected."
1411 msgstr "フィードは選択されていません。"
1413 #: include/functions.php:4802
1414 msgid "unknown type"
1417 #: include/functions.php:4844
1422 #: include/functions.php:5286
1423 #, fuzzy, php-format
1424 msgid "%d archived articles"
1427 #: include/functions.php:5310
1428 msgid "No feeds found."
1429 msgstr "フィードがありません。"
1431 #: include/functions.php:5356
1433 msgid "Could not import: incorrect schema version."
1435 "必要なスキーマファイルを見つけられませんでした。次のバージョンが必要です:"
1437 #: include/functions.php:5361
1438 msgid "Could not import: unrecognized document format."
1441 #: include/functions.php:5520
1443 msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
1446 #: include/functions.php:5526
1447 msgid "Could not load XML document."
1450 #: include/localized_schema.php:4
1451 msgid "Title or Content"
1454 #: include/localized_schema.php:5
1458 #: include/localized_schema.php:7
1459 msgid "Article Date"
1462 #: include/localized_schema.php:9
1464 msgid "Delete article"
1467 #: include/localized_schema.php:11
1471 #: include/localized_schema.php:12 js/digest.js:262 js/digest.js:730
1472 #: js/viewfeed.js:475
1473 msgid "Publish article"
1476 #: include/localized_schema.php:13
1480 #: include/localized_schema.php:14 js/viewfeed.js:1960
1481 msgid "Assign label"
1484 #: include/localized_schema.php:15
1485 msgid "Modify score"
1488 #: include/localized_schema.php:17
1492 #: include/localized_schema.php:18
1496 #: include/localized_schema.php:19
1500 #: include/localized_schema.php:21
1502 "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
1503 "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
1504 "different feeds to appear only once."
1507 #: include/localized_schema.php:22
1509 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
1510 "headlines and article content"
1513 #: include/localized_schema.php:23
1515 "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1518 #: include/localized_schema.php:24
1520 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
1521 "your configured e-mail address"
1524 #: include/localized_schema.php:25
1526 "This option enables marking articles as read automatically while you scroll "
1530 #: include/localized_schema.php:26
1531 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1534 #: include/localized_schema.php:27
1536 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
1540 #: include/localized_schema.php:28
1542 "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
1546 #: include/localized_schema.php:29
1547 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1550 #: include/localized_schema.php:30
1551 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1554 #: include/localized_schema.php:31
1555 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1558 #: include/localized_schema.php:32
1559 msgid "Uses UTC timezone"
1562 #: include/localized_schema.php:33
1564 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1565 msgstr "この日数よりあとの古い投稿を削除する (0 は無効です)"
1567 #: include/localized_schema.php:34
1569 msgid "Default interval between feed updates"
1570 msgstr "フィードの更新までの標準間隔 (単位:分)"
1572 #: include/localized_schema.php:35
1574 msgid "Amount of articles to display at once"
1575 msgstr "表示する記事が見つかりません。"
1577 #: include/localized_schema.php:36
1578 msgid "Allow duplicate posts"
1581 #: include/localized_schema.php:37
1582 msgid "Enable feed categories"
1583 msgstr "フィードカテゴリーを有効にする"
1585 #: include/localized_schema.php:38
1586 msgid "Show content preview in headlines list"
1587 msgstr "ヘッドライン一覧に内容のプレビューを表示する"
1589 #: include/localized_schema.php:39
1590 msgid "Short date format"
1593 #: include/localized_schema.php:40
1594 msgid "Long date format"
1597 #: include/localized_schema.php:41
1598 msgid "Combined feed display"
1599 msgstr "フィード表示の組み合わせ"
1601 #: include/localized_schema.php:42
1602 msgid "Hide feeds with no unread messages"
1603 msgstr "未読でないメッセージとフィードを隠す"
1605 #: include/localized_schema.php:43
1606 msgid "On catchup show next feed"
1607 msgstr "次のフィードの表示をキャッチアップする"
1609 #: include/localized_schema.php:44
1610 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1611 msgstr "未読記事数によるフィードの並び替え"
1613 #: include/localized_schema.php:45
1614 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1615 msgstr "ヘッドラインの逆順 (古いものがはじめに)"
1617 #: include/localized_schema.php:46
1618 msgid "Enable e-mail digest"
1619 msgstr "電子メールでのダイジェストを有効にする"
1621 #: include/localized_schema.php:47
1622 msgid "Confirm marking feed as read"
1623 msgstr "既読としてフィードのマーキングについて確認する"
1625 #: include/localized_schema.php:48
1627 msgid "Automatically mark articles as read"
1628 msgstr "組み合わせモードで記事を自動的に展開する"
1630 #: include/localized_schema.php:49
1631 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1632 msgstr "記事から安全でないタグを取り除く"
1634 #: include/localized_schema.php:50
1635 msgid "Blacklisted tags"
1636 msgstr "ブラックリスト化したタグ"
1638 #: include/localized_schema.php:51
1639 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1640 msgstr "新規記事としての取り扱い期限 (単位: 時間)"
1642 #: include/localized_schema.php:52
1643 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1644 msgstr "既読として電子メールのダイジェストに含まれる記事を設定する"
1646 #: include/localized_schema.php:53
1647 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1648 msgstr "組み合わせモードで記事を自動的に展開する"
1650 #: include/localized_schema.php:54
1651 msgid "Purge unread articles"
1654 #: include/localized_schema.php:55
1655 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1658 #: include/localized_schema.php:56
1659 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1660 msgstr "仮想フィードのグループヘッドライン"
1662 #: include/localized_schema.php:57
1663 msgid "Do not show images in articles"
1664 msgstr "記事内に画像を表示しない"
1666 #: include/localized_schema.php:58
1667 msgid "Enable external API"
1670 #: include/localized_schema.php:59
1671 msgid "User timezone"
1674 #: include/localized_schema.php:60 js/prefs.js:1865
1676 msgid "Customize stylesheet"
1677 msgstr "ユーザースタイルシートの URL"
1679 #: include/localized_schema.php:61
1681 msgid "Sort headlines by feed date"
1682 msgstr "未読記事数によるフィードの並び替え"
1684 #: include/localized_schema.php:62
1685 msgid "Login with an SSL certificate"
1688 #: include/localized_schema.php:63
1689 msgid "Try to send digests around specified time"
1692 #: include/login_form.php:139
1696 #: include/login_form.php:148
1701 #: include/login_form.php:178
1702 msgid "Use less traffic"
1705 #: js/digest.js:23 js/feedlist.js:501 js/feedlist.js:516
1706 msgid "Mark all articles in %s as read?"
1707 msgstr "「%s」のすべての記事を既読に設定しますか?"
1711 msgid "Mark %d displayed articles as read?"
1712 msgstr "%d 件のマークした記事を既読として設定しますか?"
1714 #: js/digest.js:239 js/PrefFilterTree.js:29
1718 #: js/digest.js:255 js/digest.js:690 js/viewfeed.js:430
1719 msgid "Unstar article"
1720 msgstr "記事のお気に入りを解除する"
1722 #: js/digest.js:257 js/digest.js:694 js/viewfeed.js:435
1723 msgid "Star article"
1724 msgstr "記事をお気に入りにする"
1726 #: js/digest.js:260 js/digest.js:725 js/viewfeed.js:470
1727 msgid "Unpublish article"
1732 msgid "Original article"
1733 msgstr "元の記事内容を表示する"
1737 msgid "Close this panel"
1738 msgstr "このウィンドウを閉じる"
1742 msgid "Error: unable to load article."
1743 msgstr "エラー: OPML ファイルをアップロードしてください。"
1747 msgid "Click to expand article."
1753 msgstr "ヘルプを読み込んでいます..."
1757 msgid "No unread feeds."
1758 msgstr "読んだフィードを隠す/再表示する"
1762 msgid "Load more..."
1763 msgstr "ヘルプを読み込んでいます..."
1765 #: js/feedlist.js:270
1766 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
1769 #: js/FeedTree.js:148
1772 msgstr "すべてのフィードの更新"
1774 #: js/functions.js:91
1776 "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include "
1777 "your browser information. Your IP would be saved in the database."
1780 #: js/functions.js:618
1782 msgid "Date syntax appears to be correct:"
1783 msgstr "古いパスワードが不正確です。"
1785 #: js/functions.js:621
1787 msgid "Date syntax is incorrect."
1788 msgstr "古いパスワードが不正確です。"
1790 #: js/functions.js:748
1792 msgid "Remove stored feed icon?"
1793 msgstr "保存したデータを削除する"
1795 #: js/functions.js:780
1797 msgid "Please select an image file to upload."
1798 msgstr "フィードをひとつ選択してください"
1800 #: js/functions.js:782
1801 msgid "Upload new icon for this feed?"
1804 #: js/functions.js:799
1805 msgid "Please enter label caption:"
1806 msgstr "ラベルのキャプションを入力してください:"
1808 #: js/functions.js:804
1809 msgid "Can't create label: missing caption."
1810 msgstr "ラベルが作成できません: キャプションが見当たりません。"
1812 #: js/functions.js:846
1813 msgid "Subscribe to Feed"
1816 #: js/functions.js:873
1818 msgid "Subscribed to %s"
1821 #: js/functions.js:878
1822 msgid "Specified URL seems to be invalid."
1825 #: js/functions.js:881
1826 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
1829 #: js/functions.js:917
1831 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
1832 msgstr "購読できません: フィード URL が入力されていません。"
1834 #: js/functions.js:921
1836 msgid "You are already subscribed to this feed."
1837 msgstr "カテゴリーから購読をやめることができません。"
1839 #: js/functions.js:1049
1844 #: js/functions.js:1049
1847 msgstr "フィードカテゴリーを追加しています..."
1849 #: js/functions.js:1075
1854 #: js/functions.js:1075
1859 #: js/functions.js:1112
1860 msgid "Create Filter"
1863 #: js/functions.js:1216
1865 "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification "
1866 "hub again on next feed update."
1869 #: js/functions.js:1237 js/tt-rss.js:432
1870 msgid "Unsubscribe from %s?"
1871 msgstr "%s の購読をやめますか?"
1873 #: js/functions.js:1344
1875 msgid "Please enter category title:"
1876 msgstr "このアーティクルのノートを入力してください:"
1878 #: js/functions.js:1375
1879 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
1882 #: js/functions.js:1566 js/tt-rss.js:411 js/tt-rss.js:895
1884 msgid "You can't edit this kind of feed."
1885 msgstr "フィードのこの種類を消去できません。"
1887 #: js/functions.js:1581
1892 #: js/functions.js:1619
1897 #: js/functions.js:1680 js/functions.js:1790 js/prefs.js:417 js/prefs.js:447
1898 #: js/prefs.js:479 js/prefs.js:662 js/prefs.js:682 js/prefs.js:1335
1900 msgid "No feeds are selected."
1901 msgstr "選択されたフィードはありません。"
1903 #: js/functions.js:1722
1905 "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
1909 #: js/functions.js:1761
1911 msgid "Feeds with update errors"
1914 #: js/functions.js:1772 js/prefs.js:1317
1916 msgid "Remove selected feeds?"
1917 msgstr "選択されたフィルターを削除しますか?"
1919 #: js/mail_button.js:7 js/viewfeed.js:650 js/viewfeed.js:678
1920 #: js/viewfeed.js:705 js/viewfeed.js:767 js/viewfeed.js:799 js/viewfeed.js:915
1921 #: js/viewfeed.js:958 js/viewfeed.js:1008
1922 msgid "No articles are selected."
1923 msgstr "記事は選択されていません。"
1925 #: js/mail_button.js:21
1927 msgid "Forward article by email"
1928 msgstr "記事をお気に入りにする"
1930 #: js/note_button.js:11
1932 msgid "Edit article note"
1935 #: js/PrefFeedTree.js:47
1937 msgid "Edit category"
1940 #: js/PrefFeedTree.js:54
1942 msgid "Remove category"
1945 #: js/PrefFilterTree.js:32
1951 msgid "Please enter login:"
1952 msgstr "ログイン名を入力してください:"
1955 msgid "Can't create user: no login specified."
1956 msgstr "ユーザーが追加できません: ログイン名が指定されていません。"
1965 msgid "Remove filter?"
1966 msgstr "フィルター %s を削除しますか?"
1969 msgid "Remove selected labels?"
1970 msgstr "選択したラベルを削除しますか?"
1972 #: js/prefs.js:315 js/prefs.js:1521
1973 msgid "No labels are selected."
1974 msgstr "選択されたラベルはありません。"
1978 "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
1982 #: js/prefs.js:346 js/prefs.js:527 js/prefs.js:548 js/prefs.js:587
1983 msgid "No users are selected."
1984 msgstr "選択されたユーザーはありません。"
1987 msgid "Remove selected filters?"
1988 msgstr "選択されたフィルターを削除しますか?"
1990 #: js/prefs.js:379 js/prefs.js:617 js/prefs.js:636
1991 msgid "No filters are selected."
1992 msgstr "選択されたフィルターはありません。"
1995 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
1996 msgstr "選択されたフィードの購読をやめますか?"
1999 msgid "Please select only one feed."
2000 msgstr "フィードをひとつだけ選択してください。"
2003 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2005 "選択したフィード内のすべてのお気に入りしていない記事をすべて削除しますか?"
2008 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2009 msgstr "記事を維持したい日数は? (0: 標準を使う)"
2012 msgid "Login field cannot be blank."
2013 msgstr "ログイン名の項目は空にできません。"
2015 #: js/prefs.js:532 js/prefs.js:553 js/prefs.js:592
2016 msgid "Please select only one user."
2017 msgstr "ひとつだけユーザーを選択してください。"
2020 msgid "Reset password of selected user?"
2021 msgstr "選択したユーザーのパスワードをリセットしますか?"
2024 msgid "Please select only one filter."
2025 msgstr "フィルターをひとつだけ選択してください。"
2029 msgid "Combine selected filters?"
2030 msgstr "選択されたフィルターを削除しますか?"
2034 msgid "Edit Multiple Feeds"
2035 msgstr "複数フィードエディター"
2038 msgid "Save changes to selected feeds?"
2039 msgstr "選択したフィードの変更を保存しますか?"
2048 msgid "Please choose an OPML file first."
2049 msgstr "はじめにいくつかのフィードを選択してください。"
2053 msgid "Please choose the file first."
2054 msgstr "はじめにいくつかのフィードを選択してください。"
2057 msgid "Reset to defaults?"
2062 "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
2066 msgid "Remove selected categories?"
2067 msgstr "選択されたカテゴリーを削除しますか?"
2070 msgid "No categories are selected."
2071 msgstr "選択されたカテゴリーはありません。"
2075 msgid "Category title:"
2079 msgid "Feeds without recent updates"
2084 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
2085 msgstr "新しいもので現在の公開アドレスを置き換えますか?"
2088 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
2089 msgstr "選択したフィードの記事のスコアを再計算しますか?"
2092 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
2094 "すべての記事のスコアを再計算しますか? この操作は大量の時間を使うでしょう。"
2098 msgid "Reset selected labels to default colors?"
2099 msgstr "ラベルの色を標準にリセットしますか?"
2102 msgid "Settings Profiles"
2107 "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
2112 msgid "No profiles are selected."
2113 msgstr "選択された記事はありません。"
2115 #: js/prefs.js:1579 js/prefs.js:1632
2117 msgid "Activate selected profile?"
2118 msgstr "選択されたフィルターを削除しますか?"
2120 #: js/prefs.js:1595 js/prefs.js:1648
2122 msgid "Please choose a profile to activate."
2123 msgstr "はじめにいくつかのフィードを選択してください。"
2126 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
2130 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
2134 msgid "Label Editor"
2139 "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
2144 msgid "Link Instance"
2149 msgid "Edit Instance"
2154 msgid "Remove selected instances?"
2155 msgstr "選択されたフィルターを削除しますか?"
2157 #: js/prefs.js:2024 js/prefs.js:2036
2159 msgid "No instances are selected."
2160 msgstr "選択されたフィルターはありません。"
2164 msgid "Please select only one instance."
2165 msgstr "フィルターをひとつだけ選択してください。"
2170 msgstr "OPML エクスポート"
2174 "Finished, exported %d articles. You can download the data <a "
2175 "class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
2185 msgid "Batch subscribe"
2190 msgid "Subscribing to feeds..."
2191 msgstr "フィードを購読しています..."
2195 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2196 msgstr "Tiny Tiny RSS に戻る"
2200 "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory "
2201 "before continuing. Please type 'yes' to continue."
2204 #: js/share_button.js:10
2206 msgid "Share article by URL"
2207 msgstr "記事をお気に入りにする"
2210 msgid "Mark all articles as read?"
2211 msgstr "すべての記事を既読にしますか?"
2214 msgid "You can't unsubscribe from the category."
2215 msgstr "カテゴリーから購読をやめることができません。"
2217 #: js/tt-rss.js:426 js/tt-rss.js:607 js/tt-rss.js:1053
2218 msgid "Please select some feed first."
2219 msgstr "はじめにいくつかのフィードを選択してください。"
2223 msgid "You can't rescore this kind of feed."
2224 msgstr "フィードのこの種類を消去できません。"
2227 msgid "Rescore articles in %s?"
2228 msgstr "%s の記事のスコアを再計算しますか?"
2230 #: js/tt-rss.js:1093
2232 msgid "New version available!"
2233 msgstr "Tiny Tiny RSS の新しいバージョンが利用できます!"
2235 #: js/viewfeed.js:895
2236 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
2237 msgstr "「%s」のすべての可視記事を既読に設定しますか?"
2239 #: js/viewfeed.js:923
2241 msgid "Delete %d selected articles in %s?"
2242 msgstr "選択した %d 件の記事を「%s」に設定しますか?"
2244 #: js/viewfeed.js:925
2246 msgid "Delete %d selected articles?"
2247 msgstr "ラベルから選択した記事を削除しますか?"
2249 #: js/viewfeed.js:967
2251 msgid "Archive %d selected articles in %s?"
2252 msgstr "選択した %d 件の記事を「%s」に設定しますか?"
2254 #: js/viewfeed.js:970
2256 msgid "Move %d archived articles back?"
2259 #: js/viewfeed.js:1014
2260 msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
2261 msgstr "選択した %d 件の記事を「%s」に設定しますか?"
2263 #: js/viewfeed.js:1038
2265 msgid "Edit article Tags"
2268 #: js/viewfeed.js:1199
2269 msgid "No article is selected."
2270 msgstr "選択された記事はありません。"
2272 #: js/viewfeed.js:1234
2273 msgid "No articles found to mark"
2274 msgstr "マークした記事が見つかりません"
2276 #: js/viewfeed.js:1236
2277 msgid "Mark %d article(s) as read?"
2278 msgstr "%d 件のマークした記事を既読として設定しますか?"
2280 #: js/viewfeed.js:1400
2283 msgstr "フィード一覧を読み込んでいます..."
2285 #: js/viewfeed.js:1889
2287 msgid "Open original article"
2288 msgstr "元の記事内容を表示する"
2290 #: js/viewfeed.js:1895
2292 msgid "View in a tt-rss tab"
2293 msgstr "新しいウィンドウで記事を開く"
2295 #: js/viewfeed.js:1903
2297 msgid "Mark above as read"
2300 #: js/viewfeed.js:1909
2302 msgid "Mark below as read"
2305 #: js/viewfeed.js:1965
2307 msgid "Remove label"
2308 msgstr "選択したラベルを削除しますか?"
2310 #: js/viewfeed.js:1989
2313 msgstr "フィード一覧を読み込んでいます..."
2315 #: js/viewfeed.js:1990
2317 msgid "Click to pause"
2321 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
2322 #~ msgstr "カテゴリー <b>%s</b> の追加中です。"
2325 #~ msgid "is already imported."
2326 #~ msgstr "既にインポート済みです。"
2345 #~ msgid "Perform Action"
2348 #~ msgid "with parameters:"
2357 #~ msgid "Inverse match"
2361 #~ msgid "Apply to category"
2362 #~ msgstr "カテゴリーの場所:"
2371 #~ msgid "Multiple articles"
2383 #~ msgid "Send e-mail"
2384 #~ msgstr "電子メールを変更する"
2387 #~ msgid "(%d feeds)"
2388 #~ msgstr "フィードを編集する"
2391 #~ msgid "Feed Title"
2394 #~ msgid "Article purging:"
2398 #~ msgid "Hide from Popular feeds"
2399 #~ msgstr "自分のフィード一覧から隠す"
2401 #~ msgid "Right-to-left content"
2402 #~ msgstr "右から左のコンテンツ"
2404 #~ msgid "Include in e-mail digest"
2405 #~ msgstr "電子メールダイジェストに含む"
2407 #~ msgid "Cache images locally"
2408 #~ msgstr "ローカルに画像をキャッシュする"
2411 #~ msgid "Mark updated articles as unread"
2412 #~ msgstr "すべての記事を既読にしますか?"
2419 #~ msgid "Resubscribe to push updates"
2420 #~ msgstr "フィードを購読する:"
2422 #~ msgid "All done."
2423 #~ msgstr "すべて終了しました。"
2425 #~ msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
2426 #~ msgstr "<b>%s</b> を購読しました。"
2429 #~ msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
2430 #~ msgstr "<b>%s</b> は既に購読しています。"
2433 #~ msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
2434 #~ msgstr "フィードがありません。"
2436 #~ msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
2437 #~ msgstr "<b>%s</b> は既に購読しています。"
2440 #~ msgid "Multiple feed URLs found."
2441 #~ msgstr "公開フィードの URL を変更しました。"
2444 #~ msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
2445 #~ msgstr "<b>%s</b> は既に購読しています。"
2448 #~ msgid "Subscribe to selected feed"
2449 #~ msgstr "選択されたフィードの購読をやめますか?"
2451 #~ msgid "Edit subscription options"
2452 #~ msgstr "購読オプションの編集"
2454 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
2455 #~ msgstr "カテゴリー <b>%s</b> はデータベースに既に存在します。"
2457 #~ msgid "No feed categories defined."
2458 #~ msgstr "フィードカテゴリーが定義されていません。"
2461 #~ msgid "Remove selected categories"
2462 #~ msgstr "選択されたカテゴリーを削除しますか?"
2465 #~ msgid "Feeds with errors"
2466 #~ msgstr "フィードエディター"
2469 #~ msgid "Inactive feeds"
2473 #~ msgid "Edit selected feeds"
2474 #~ msgstr "選択したフィードを削除しています..."
2477 #~ msgid "Reset sort order"
2478 #~ msgstr "パスワードのリセット"
2481 #~ msgid "Categories"
2485 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
2486 #~ msgstr "カテゴリーの編集"
2489 #~ msgid "More actions..."
2492 #~ msgid "Manual purge"
2495 #~ msgid "Clear feed data"
2496 #~ msgstr "フィードデータの消去"
2498 #~ msgid "Rescore articles"
2499 #~ msgstr "記事のスコアの再集計"
2505 #~ msgid "Import my OPML"
2506 #~ msgstr "OPML のインポート中 (DOMXML 機能拡張を用いて)..."
2509 #~ msgid "Include settings"
2510 #~ msgstr "電子メールダイジェストに含む"
2513 #~ msgid "Export OPML"
2514 #~ msgstr "OPML エクスポート"
2517 #~ msgid "Article archive"
2521 #~ msgid "Export my data"
2522 #~ msgstr "OPML エクスポート"
2528 #~ msgid "Firefox integration"
2529 #~ msgstr "Firefox 統合"
2532 #~ "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking "
2533 #~ "the link below."
2535 #~ "下のリンクをクリックすることで、Firefox のフィードリーダーとしてこの Tiny "
2536 #~ "Tiny RSS のサイトを使うことができます。"
2538 #~ msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2539 #~ msgstr "クリックするとフィードリーダーとしてこのサイトを登録します。"
2542 #~ msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2543 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS に戻る"
2546 #~ msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2547 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS に戻る"
2550 #~ msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2551 #~ msgstr "選択したフィードの記事のスコアを再計算しますか?"
2554 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
2555 #~ msgstr "選択したフィードの記事のスコアを再計算しますか?"
2558 #~ msgid "Display URL"
2562 #~ msgid "Unshare all articles"
2563 #~ msgstr "記事のお気に入りを解除する"
2570 #~ msgid "Clear stored credentials"
2571 #~ msgstr "フィードデータの消去"
2574 #~ msgid "No articles matching this filter has been found."
2575 #~ msgstr "一致するフィルターが見つかりません。"
2577 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
2578 #~ msgstr "フィルター <b>%s</b> を作成しました"
2583 #~ msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
2584 #~ msgstr "このタブを開くにはアクセスレベルが不十分です。"
2587 #~ msgid "Stored feeds"
2588 #~ msgstr "さらなるフィード"
2590 #~ msgid "Click to edit"
2591 #~ msgstr "編集するにはクリック"
2601 #~ msgid "Foreground:"
2605 #~ msgid "Background:"
2608 #~ msgid "Created label <b>%s</b>"
2609 #~ msgstr "ラベル <b>%s</b> を作成しました"
2611 #~ msgid "Clear colors"
2614 #~ msgid "Old password cannot be blank."
2615 #~ msgstr "古いパスワードを空にできません。"
2617 #~ msgid "New password cannot be blank."
2618 #~ msgstr "新しいパスワードを空にできません。"
2620 #~ msgid "Entered passwords do not match."
2621 #~ msgstr "パスワードが一致しません。"
2623 #~ msgid "Password has been changed."
2624 #~ msgstr "パスワードを変更しました。"
2626 #~ msgid "Old password is incorrect."
2627 #~ msgstr "古いパスワードが不正確です。"
2629 #~ msgid "The configuration was saved."
2630 #~ msgstr "設定を保存しました。"
2632 #~ msgid "Unknown option: %s"
2633 #~ msgstr "不明なオプション: %s"
2636 #~ msgid "Personal data / Authentication"
2642 #~ msgid "Access level"
2646 #~ msgid "Save data"
2650 #~ msgid "Your password is at default value, please change it."
2652 #~ "パスワードが標準のままです。\n"
2655 #~ msgid "Old password"
2656 #~ msgstr "現在のパスワード"
2658 #~ msgid "New password"
2659 #~ msgstr "新しいパスワード"
2661 #~ msgid "Confirm password"
2662 #~ msgstr "新しいパスワード(確認)"
2664 #~ msgid "Change password"
2665 #~ msgstr "パスワードを変更する"
2667 #~ msgid "Select theme"
2668 #~ msgstr "テーマを選択する"
2676 #~ msgid "Save configuration"
2679 #~ msgid "Reset to defaults"
2682 #~ msgid "User details"
2685 #~ msgid "User not found"
2686 #~ msgstr "ユーザーが見つかりません"
2688 #~ msgid "Registered"
2691 #~ msgid "Last logged in"
2694 #~ msgid "Subscribed feeds count"
2697 #~ msgid "Subscribed feeds"
2698 #~ msgstr "購読したフィード"
2700 #~ msgid "User Editor"
2701 #~ msgstr "ユーザーエディター"
2703 #~ msgid "Access level: "
2704 #~ msgstr "アクセスレベル: "
2706 #~ msgid "Change password to"
2707 #~ msgstr "次のパスワードに変更する:"
2712 #~ msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
2713 #~ msgstr "ユーザー名 <b>%s</b> とパスワード <b>%s</b> で追加しました"
2715 #~ msgid "Could not create user <b>%s</b>"
2716 #~ msgstr "ユーザー <b>%s</b> の追加中です。"
2718 #~ msgid "User <b>%s</b> already exists."
2719 #~ msgstr "ユーザー <b>%s</b> は既に存在します。"
2723 #~ "Changed password of user <b>%s</b>\n"
2724 #~ "\t\t\t\t to <b>%s</b>"
2726 #~ "ユーザー <b>%s</b> のパスワードを\n"
2727 #~ " <b>%s</b>に変更しました"
2729 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
2730 #~ msgstr "<b>%s</b> の通知中です。"
2732 #~ msgid "[tt-rss] Password change notification"
2733 #~ msgstr "[tt-rss] パスワード変更通知"
2735 #~ msgid "Reset password"
2736 #~ msgstr "パスワードのリセット"
2738 #~ msgid "Access Level"
2741 #~ msgid "Last login"
2744 #~ msgid "No users defined."
2745 #~ msgstr "ユーザーが定義されていません。"
2747 #~ msgid "No matching users found."
2748 #~ msgstr "ユーザーが見つかりません。"
2751 #~ msgid "Share by URL"
2752 #~ msgstr "記事をお気に入りにする"
2755 #~ msgid "Share on Twitter"
2758 #~ msgid "Attachment:"
2761 #~ msgid "Subscribing to feed..."
2762 #~ msgstr "フィードを購読しています..."
2765 #~ msgid "Filter Test Results"
2769 #~ msgid "Feed Categories"
2773 #~ "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open "
2774 #~ "next feed with unread articles."
2776 #~ "ツールバーの「既読に設定する」をクリックしたとき、自動的に次のフィードの未"
2779 #~ msgid "Personal data"
2786 #~ msgid "Importing using DOMXML."
2787 #~ msgstr "OPML のインポート中 (DOMXML 機能拡張を用いて)..."
2790 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
2791 #~ msgstr "OPML のインポート中 (DOMDocument 機能拡張を用いて)..."
2794 #~ "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
2796 #~ "DOMXML 機能拡張が見つかりません。PHP バージョン 5 未満はそれを要求します。"
2799 #~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
2800 #~ msgstr "ローカルに画像をキャッシュする"
2806 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
2807 #~ msgstr "ユーザー <b>%s</b> のパスワードを変更しました。"
2809 #~ msgid "Content filtering"
2810 #~ msgstr "コンテンツフィルタリング"
2812 #~ msgid "See also:"
2816 #~ msgid "Add category..."
2817 #~ msgstr "フィードカテゴリーを追加しています..."
2819 #~ msgid "description"
2823 #~ msgid "Dismiss article"
2832 #~ msgstr "ラベルの割り当て:"
2834 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
2835 #~ msgstr "カテゴリーの並び替えモードの切り替え"
2837 #~ msgid "Update all feeds"
2838 #~ msgstr "すべてのフィードの更新"
2840 #~ msgid "Sort by name or unread count"
2841 #~ msgstr "名前か未読数で並び替える"
2848 #~ msgid "headlines"
2849 #~ msgstr "最終ヘッドライン:"
2851 #~ msgid "Click to expand article"
2852 #~ msgstr "開いた記事のクリック"
2855 #~ msgid "Unable to load article."
2856 #~ msgstr "エラー: OPML ファイルをアップロードしてください。"
2858 #~ msgid "Update post on checksum change"
2859 #~ msgstr "チェックサムの変更で投稿を更新する"
2861 #~ msgid "Set articles as unread on update"
2862 #~ msgstr "更新時に未読として記事を設定する"
2864 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
2865 #~ msgstr "OPML のインポート中 (DOMXML 機能拡張を用いて)..."
2867 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
2868 #~ msgstr "OPML のインポート中 (DOMDocument 機能拡張を用いて)..."
2870 #~ msgid "Error: can't find body element."
2871 #~ msgstr "エラー: 本文要素を見つけることができませんでした。"
2874 #~ msgid "No profiles selected."
2875 #~ msgstr "選択された記事はありません。"
2877 #~ msgid "Unknown error"
2881 #~ "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or "
2882 #~ "local configuration."
2884 #~ "フィードを表示できません (問い合わせの失敗)。ラベル一致の文法かローカルの"
2887 #~ msgid "Mark articles as read automatically"
2888 #~ msgstr "自動的に既読として記事をマークする"
2890 #~ msgid "Publish article with a note"
2891 #~ msgstr "ノートと記事を公開する"
2893 #~ msgid "Please enter a note for this article:"
2894 #~ msgstr "このアーティクルのノートを入力してください:"
2897 #~ msgid "View article"
2901 #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
2902 #~ msgstr "さらにヘッドラインを読み込み中にエラーです。"
2905 #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
2906 #~ msgstr "フィードを購読する:"
2909 #~ msgid "Fatal Exception"
2912 #~ msgid "audio/mpeg"
2913 #~ msgstr "audio/mpeg"
2915 #~ msgid "Enable offline reading"
2916 #~ msgstr "オフライン処理を有効にする"
2918 #~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
2919 #~ msgstr "Google Gears を用いたオフライン処理の新規記事を同期します。"
2921 #~ msgid "Default article limit"
2924 #~ msgid "Enable search toolbar"
2925 #~ msgstr "検索ツールバーを有効にする"
2927 #~ msgid "Open article links in new browser window"
2928 #~ msgstr "新しいブラウザーのウィンドウで記事のリンクを開く"
2931 #~ "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
2933 #~ "標準のスタイルを上書きするスタイルシートへのリンクで、空の場合は無効です。"
2935 #~ msgid "Hide feedlist"
2936 #~ msgstr "フィード一覧を隠す"
2938 #~ msgid "Enable feed icons"
2939 #~ msgstr "フィードアイコンを有効にする"
2941 #~ msgid "Enable labels"
2942 #~ msgstr "ラベルを有効にする"
2944 #~ msgid "Show additional information in feedlist"
2945 #~ msgstr "フィード一覧の追加情報を表示する"
2947 #~ msgid "Enable inline MP3 player"
2948 #~ msgstr "インライン MP3 プレイヤーを有効にする"
2954 #~ msgid "Feed Browser"
2955 #~ msgstr "フィードブラウザー"
2957 #~ msgid "Update Errors"
2960 #~ msgid "Show last article times"
2961 #~ msgstr "最後の記事の時間を表示する"
2963 #~ msgid "Last Article"
2967 #~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
2968 #~ msgstr "カテゴリーから購読をやめることができません。"
2971 #~ msgid "No matching feeds found."
2972 #~ msgstr "一致するフィルターが見つかりません。"
2974 #~ msgid "Filter Editor"
2975 #~ msgstr "フィルターエディター"
2983 #~ msgid "(Disabled)"
2986 #~ msgid "No filters defined."
2987 #~ msgstr "フィルターが定義されていません。"
2989 #~ msgid "Click to change color"
2990 #~ msgstr "色を変えるためにクリック"
2992 #~ msgid "No labels defined."
2993 #~ msgstr "ラベルが定義されていません。"
2995 #~ msgid "No matching labels found."
2996 #~ msgstr "一致するラベルが見つかりません。"
2998 #~ msgid "custom color:"
3001 #~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
3002 #~ msgstr "フィルターを追加できません: 一致するものがありません。"
3004 #~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
3005 #~ msgstr "購読できません: フィード URL が入力されていません。"
3007 #~ msgid "Error: No feed URL given."
3008 #~ msgstr "エラー: フィードの URL が入力されていません。"
3010 #~ msgid "Error: Invalid feed URL."
3011 #~ msgstr "エラー: フィードの URL が正しくありません。"
3014 #~ msgid "Can't add profile: no name specified."
3015 #~ msgstr "カテゴリーが追加できません: 名前が指定されていません。"
3017 #~ msgid "Can't add category: no name specified."
3018 #~ msgstr "カテゴリーが追加できません: 名前が指定されていません。"
3020 #~ msgid "No OPML file to upload."
3021 #~ msgstr "アップロードする OPML ファイルがありません。"
3023 #~ msgid "Save current configuration?"
3024 #~ msgstr "現在の設定を保存しますか?"
3026 #~ msgid "Please enter new label foreground color:"
3027 #~ msgstr "新しいラベルの前景色を入力してください:"
3029 #~ msgid "Please enter new label background color:"
3030 #~ msgstr "新しいラベルの背景色を入力してください:"
3032 #~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
3033 #~ msgstr "フィルター <b>%s</b> を保存しました"
3035 #~ msgid "Click to collapse category"
3036 #~ msgstr "閉じたカテゴリーのクリック"
3041 #~ msgid "Show article summary in new window"
3042 #~ msgstr "記事の要約を新しいウィンドウで表示する"
3044 #~ msgid "toggle unread"
3045 #~ msgstr "未読/既読を切り替える"
3050 #~ msgid "Offline reading"
3053 #~ msgid "Cancel synchronization"
3056 #~ msgid "Synchronize"
3059 #~ msgid "Remove stored data"
3060 #~ msgstr "保存したデータを削除する"
3062 #~ msgid "Go offline"
3063 #~ msgstr "オフラインに移行する"
3065 #~ msgid "Go online"
3066 #~ msgstr "オンラインに移行する"
3069 #~ msgid "Toggle reordering mode"
3070 #~ msgstr "カテゴリーの並び替えモードの切り替え"
3072 #~ msgid "Reset UI layout"
3073 #~ msgstr "UI レイアウトをリセットする"
3075 #~ msgid "Drag me to resize panels"
3076 #~ msgstr "パネルの大きさを変更するにはここをドラッグします"
3078 #~ msgid "Showing most popular tags "
3079 #~ msgstr "もっとも人気のあるタグを表示中 "
3082 #~ msgid "more tags"
3083 #~ msgstr "タグがありません"
3085 #~ msgid "Link to feed:"
3086 #~ msgstr "フィードへのリンク:"
3088 #~ msgid "Not linked"
3089 #~ msgstr "リンクされていません"
3091 #~ msgid "(linked to %s)"
3092 #~ msgstr "(%s へリンクしました)"
3094 #~ msgid "E-mail has been changed."
3095 #~ msgstr "電子メールを変更しました。"
3097 #~ msgid "Change e-mail"
3098 #~ msgstr "電子メールを変更する"
3100 #~ msgid "Please wait..."
3101 #~ msgstr "しばらくお待ちください..."
3103 #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
3104 #~ msgstr "オフライン閲覧のためのデータはまだダウンロードされていません。"
3106 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
3107 #~ msgstr "フィードを同期しています..."
3109 #~ msgid "Synchronizing categories..."
3110 #~ msgstr "カテゴリーを同期しています..."
3112 #~ msgid "Synchronizing labels..."
3113 #~ msgstr "ラベルを同期しています..."
3115 #~ msgid "Synchronizing articles..."
3116 #~ msgstr "記事を同期しています..."
3118 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
3119 #~ msgstr "記事 (%d) を同期しています..."
3121 #~ msgid "Last sync: %s"
3122 #~ msgstr "最終同期: %s"
3124 #~ msgid "Last sync: Error receiving data."
3125 #~ msgstr "最終同期: データの受信中にエラーです。"
3127 #~ msgid "Synchronizing..."
3128 #~ msgstr "同期しています..."
3130 #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
3131 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS をオフラインモードに切り替えますか?"
3133 #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
3135 #~ "Tiny Tiny RSS を再読み込みするでしょう。オンライン処理に移行しますか?"
3137 #~ msgid "Last sync: Cancelled."
3138 #~ msgstr "最終同期: 取り消されました。"
3141 #~ "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this "
3142 #~ "computer. Continue?"
3144 #~ "これはこのコンピューター上の Tiny Tiny RSS により保存されたすべてのオフラ"
3145 #~ "インデータを削除するでしょう。続けますか?"
3148 #~ "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go "
3151 #~ "Tiny Tiny RSS はサーバーへのアクセス中に障害がありました。オフラインモード"
3154 #~ msgid "Reset category order?"
3155 #~ msgstr "選択したカテゴリーの順序をリセットしますか?"
3157 #~ msgid "Generated feed"
3158 #~ msgstr "生成したフィード"
3160 #~ msgid "No feeds to display."
3161 #~ msgstr "表示するフィードがありません。"
3163 #~ msgid "Published Articles"
3167 #~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
3168 #~ msgstr "公開記事フィードへのリンクです。"
3170 #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
3171 #~ msgstr "新しいもので現在の公開アドレスを置き換えますか?"
3173 #~ msgid "Limit bandwidth usage"
3174 #~ msgstr "帯域の制限を使う"
3176 #~ msgid "Remove selected users?"
3177 #~ msgstr "選択されたユーザーを削除しますか?"
3179 #~ msgid "Adding feed..."
3180 #~ msgstr "フィードを追加しています..."
3182 #~ msgid "Adding user..."
3183 #~ msgstr "ユーザーを追加しています..."
3185 #~ msgid "Assign score to article:"
3186 #~ msgstr "記事にスコアを割り当てる:"
3188 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
3189 #~ msgstr "ラベルに選択した記事を割り当てますか?"
3191 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
3192 #~ msgstr "記事が開けません: 無効な記事リンクを受信しました"
3194 #~ msgid "Category reordering disabled"
3195 #~ msgstr "カテゴリーの順序変更を無効にしました"
3197 #~ msgid "Category reordering enabled"
3198 #~ msgstr "カテゴリーの順序変更を有効にしました"
3201 #~ msgid "Changing password..."
3202 #~ msgstr "パスワードを変更する"
3204 #~ msgid "Clearing feed..."
3205 #~ msgstr "フィードを消去しています..."
3207 #~ msgid "Clearing selected feed..."
3208 #~ msgstr "選択されたフィードを消去しています..."
3213 #~ msgid "Could not change feed URL."
3214 #~ msgstr "フィードの URL を変更できません。"
3216 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
3217 #~ msgstr "記事を表示できません (XML オブジェクトが見当たりません)"
3219 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
3220 #~ msgstr "ヘッドラインを更新できません (XML データが見当たりません)"
3222 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
3223 #~ msgstr "ヘッドラインを更新できません (XML オブジェクトが見当たりません)"
3225 #~ msgid "Failed to load article in new window"
3226 #~ msgstr "新しいウィンドウで記事を開くことができません"
3228 #~ msgid "Failed to open window for the article"
3229 #~ msgstr "記事用のウィンドウを開くことができません"
3232 #~ msgid "Feed icon removed."
3233 #~ msgstr "フィードが見つかりません。"
3235 #~ msgid "Local data removed."
3236 #~ msgstr "ローカルのデータを削除しました。"
3238 #~ msgid "Mark as read:"
3241 #~ msgid "Marking all feeds as read..."
3242 #~ msgstr "すべてのフィードを既読に設定しています..."
3244 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
3245 #~ msgstr "操作が完了するまで待ってください。"
3247 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
3248 #~ msgstr "ラベルから選択した記事を削除しますか?"
3250 #~ msgid "Removing feed..."
3251 #~ msgstr "フィードを削除しています..."
3253 #~ msgid "Removing filter..."
3254 #~ msgstr "フィルターを削除しています..."
3256 #~ msgid "Removing offline data..."
3257 #~ msgstr "オフラインデータを削除しています..."
3259 #~ msgid "Removing selected categories..."
3260 #~ msgstr "選択されたカテゴリーを削除しています..."
3262 #~ msgid "Removing selected filters..."
3263 #~ msgstr "選択されたフィルターを削除しています..."
3265 #~ msgid "Removing selected labels..."
3266 #~ msgstr "選択したラベルを削除しています..."
3269 #~ msgid "Removing selected profiles..."
3270 #~ msgstr "選択されたフィルターを削除しています..."
3272 #~ msgid "Removing selected users..."
3273 #~ msgstr "選択されたユーザーを削除しています..."
3275 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
3276 #~ msgstr "選択したフィードの最後 100 件の記事のスコアを再計算しますか?"
3278 #~ msgid "Rescoring articles..."
3279 #~ msgstr "記事のスコアを再計算しています..."
3281 #~ msgid "Resetting password for selected user..."
3282 #~ msgstr "選択したユーザーのパスワードをリセットしています..."
3284 #~ msgid "Saving article tags..."
3285 #~ msgstr "記事のタグを保存しています..."
3287 #~ msgid "Saving feed..."
3288 #~ msgstr "フィードを保存しています..."
3290 #~ msgid "Saving feeds..."
3291 #~ msgstr "フィードを保存しています..."
3293 #~ msgid "Saving filter..."
3294 #~ msgstr "フィルターを保存しています..."
3296 #~ msgid "Saving user..."
3297 #~ msgstr "ユーザーを保存しています..."
3299 #~ msgid "Selection"
3302 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
3303 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS はオフラインモードです。"
3305 #~ msgid "Trying to change e-mail..."
3306 #~ msgstr "電子メールの変更を試みています..."
3309 #~ msgid "Upload failed."
3314 #~ "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
3315 #~ msgstr "Google Gears を用いたオフライン処理の新規記事を同期します。"
3317 #~ msgid "All feeds updated."
3318 #~ msgstr "すべてのフィードを更新しました。"
3320 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
3321 #~ msgstr "記事を開けません: 無効な XML を受信しました"
3323 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
3324 #~ msgstr "選択されたカテゴリーのフィードを削除しています..."
3326 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
3327 #~ msgstr "%s にあるお気に入りに設定していない記事をすべて削除しますか?"
3329 #~ msgid "Trying to change address..."
3330 #~ msgstr "アドレスの変更を試みています..."
3332 #~ msgid "Trying to change password..."
3333 #~ msgstr "パスワードの変更を試みています..."
3335 #~ msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3336 #~ msgstr "選択されたフィードの購読を解除しています..."
3338 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
3339 #~ msgstr "カテゴリー <b>%s</b> を追加しています...<br>"
3344 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
3345 #~ msgstr "設定を標準に戻しました。"
3350 #~ msgid "Change theme"
3351 #~ msgstr "テーマを変更する"
3354 #~ msgid "Hide read items"
3355 #~ msgstr "読んだフィードを隠す/再表示する"
3358 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
3359 #~ msgstr "ラベルから選択した記事を削除しますか?"
3361 #~ msgid "Search results"
3364 #~ msgid "More feeds..."
3365 #~ msgstr "更なるフィード..."
3367 #~ msgid "Toggle Feedlist"
3368 #~ msgstr "フィード一覧を切り替える"
3376 #~ msgid "browse more"
3379 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
3380 #~ msgstr "フィードブラウザーは管理者によって無効になっています。"
3385 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
3386 #~ msgstr "「その他のフィード」から隠す"
3388 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
3389 #~ msgstr "殻でないフィードカテゴリーは削除できません。"
3391 #~ msgid "Recategorize"
3392 #~ msgstr "カテゴリー再設定"
3397 #~ msgid "Generate another link"
3398 #~ msgstr "別のリンクを生成する"
3410 #~ msgid "Back to feedlist"
3411 #~ msgstr "編集するにはクリック"
3416 #~ msgid "Mark as unread"
3419 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
3420 #~ msgstr "インターナルエラー: 機能が実装されていません"
3423 #~ msgid "Click to view"
3424 #~ msgstr "編集するにはクリック"
3426 #~ msgid " Keyboard shortcuts"
3427 #~ msgstr " キーボードショートカット"
3429 #~ msgid "Can't add user: no login specified."
3430 #~ msgstr "ユーザーが追加できません: ログイン名が指定されていません。"
3432 #~ msgid "Can't create label: missing SQL expression."
3433 #~ msgstr "ラベルを作成できません: SQL 表現が見当たりません。"
3435 #~ msgid "Saving label..."
3436 #~ msgstr "ラベルを保存しています..."
3438 #~ msgid "Please select only one label."
3439 #~ msgstr "ひとつだけラベルを選択してください。"
3441 #~ msgid "Please select only one category."
3442 #~ msgstr "カテゴリーをひとつだけ選択してください。"
3444 #~ msgid "Address changed."
3445 #~ msgstr "アドレスを変更しました。"
3448 #~ "Rescore articles in all feeds? This operation may take a lot of time."
3450 #~ "すべてのフィードの記事のスコアを再計算しますか? この操作は大量の時間を使う"
3453 #~ msgid "Rescoring feeds..."
3454 #~ msgstr "フィードのスコアを再計算しています..."
3456 #~ msgid "Restart in offline mode"
3457 #~ msgstr "オフラインモードを再起動する"
3459 #~ msgid "Restart in online mode"
3460 #~ msgstr "オンラインモードを再起動する"
3462 #~ msgid "Remove offline data?"
3463 #~ msgstr "オフラインデータを削除しますか?"
3465 #~ msgid "Search to label"
3471 #~ msgid "Convert to label"
3474 #~ msgid "Dashboard"
3480 #~ msgid "Title contains"
3483 #~ msgid "Content contains"
3484 #~ msgstr "コンテンツの内容"
3486 #~ msgid "Score equals"
3489 #~ msgid "Score is greater than"
3492 #~ msgid "Score is less than"
3495 #~ msgid "Articles newer than X hours"
3496 #~ msgstr "記事が X 時間より新しい"
3498 #~ msgid "Articles newer than X days"
3499 #~ msgstr "記事が X 日より新しい"
3505 #~ "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
3507 #~ "このスクリプトは Tiny Tiny RSS を MySQL バックエンドにのみインストールしま"
3510 #~ msgid "Converting database..."
3511 #~ msgstr "データベースを変換しています..."
3513 #~ msgid "Unknown Error"
3516 #~ msgid "Content Filtering"
3517 #~ msgstr "コンテンツフィルタリング"
3519 #~ msgid "User Manager"
3523 #~ "<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n"
3524 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n"
3526 #~ "<b>致命的なエラー</b>: <b>config.php-dist</b> を\n"
3527 #~ "\t\t<b>config.php</b> にコピーし、編集することを忘れないでください。\n"
3530 #~ "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
3532 #~ "設定: 設定ファイルのバージョンが不正確です。config.php-dist を参照してくだ"
3536 #~ "<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n"
3537 #~ "\t\t\toption from config.php\n"
3539 #~ "<b>致命的なエラー</b>: RSS_BACKEND_TYPE は非推奨です。\n"
3540 #~ "\t\t\tこのオプションを config.php から削除してください。\n"
3543 #~ "<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
3544 #~ "\t\t\tto 0 in single user mode.\n"
3546 #~ "<b>致命的なエラー</b>: シングルユーザーモードでは\n"
3547 #~ "\t\t\t DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT を 0 に設定してください。\n"
3550 #~ "<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
3551 #~ "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
3553 #~ "<b>致命的なエラー</b>: USE_CURL_FOR_ICONS が有効だが、\n"
3554 #~ "\t\t\tPHP は CURL 機能をサポートしていないように見えます。"
3556 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
3557 #~ msgstr "設定: SESSION_EXPIRE_TIME が未定義です"
3559 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
3560 #~ msgstr "設定: SESSION_EXPIRE_TIME が低すぎます (60 以下)"
3564 #~ "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal "
3565 #~ "toSESSION_COOKIE_LIFETIME"
3566 #~ msgstr "設定: SESSION_EXPIRE_TIME は次の数字以上でなければなりません:"
3569 #~ "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
3570 #~ msgstr "設定: DATABASE_BACKED_SESSIONS は SINGLE_USER_MODE と矛盾します"
3572 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
3573 #~ msgstr "設定: DATABASE_BACKED_SESSIONS は 現在 MySQL では壊れています"
3576 #~ "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and "
3577 #~ "DIGEST_FROM_ADDRESS"
3579 #~ "設定: MAIL_FROM は DIGEST_FROM_NAME と DIGEST_FROM_ADDRESS に分けられまし"
3582 #~ msgid " Subscribe to feed"
3583 #~ msgstr " フィードを購読する"
3585 #~ msgid " Edit this feed"
3586 #~ msgstr " このフィードを編集する"
3588 #~ msgid " Clear articles"
3589 #~ msgstr " 記事を消す"
3591 #~ msgid " Rescore feed"
3592 #~ msgstr " フィードのスコアを再集計する"
3594 #~ msgid " Unsubscribe"
3595 #~ msgstr " 購読をやめる"
3597 #~ msgid " Mark as read"
3598 #~ msgstr " 既読として設定する"
3600 #~ msgid " (Un)hide read feeds"
3601 #~ msgstr " 読んだフィードを隠す/再表示する"
3603 #~ msgid " Create filter"
3604 #~ msgstr " フィルターを作成する"
3606 #~ msgid " Reset category order"
3607 #~ msgstr " カテゴリーの順番のリセット"
3609 #~ msgid "Create Label"
3612 #~ msgid "Match SQL"
3615 #~ msgid "Feed information:"
3621 #~ msgid "Last updated:"
3624 #~ msgid "Other feeds: Top 25"
3625 #~ msgstr "その他のフィード: トップ 25"
3627 #~ msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
3628 #~ msgstr "人気順の登録フィード、トップ 25 を表示中:"
3633 #~ msgid "Error: SQL expression is blank."
3634 #~ msgstr "エラー: SQL 表記が空です。"
3636 #~ msgid "Saved label <b>%s</b>"
3637 #~ msgstr "ラベル <b>%s</b> を保存しました"
3639 #~ msgid "SQL Expression"
3642 #~ msgid "[No caption]"
3643 #~ msgstr "[キャプションなし]"
3645 #~ msgid "Labels and SQL Expressions"
3646 #~ msgstr "SQL 表現とラベル"
3651 #~ msgid "Match all unread articles:"
3652 #~ msgstr "一致したすべての未読記事:"
3654 #~ msgid "Matches all articles for the last week (PostgreSQL):"
3655 #~ msgstr "再収集のすべての記事に一致 (PostgreSQL):"
3657 #~ msgid "Matches all articles with scores between 100 and 500:"
3658 #~ msgstr "100 から 500 までのスコアのすべての記事に一致:"
3660 #~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
3661 #~ msgstr "このプログラムは、XmlHttpRequest を要求します"
3663 #~ msgid "This program requires cookies "
3664 #~ msgstr "このプログラムはクッキーを要求します"
3666 #~ msgid "filter_type_descr"
3667 #~ msgstr "filter_type_descr"
3669 #~ msgid "action_description"
3670 #~ msgstr "action_description"
3673 #~ msgid "Perform action"
3676 #~ msgid "Change password:"
3677 #~ msgstr "変更パスワード:"
3682 #~ msgid "SQL Expression:"
3694 #~ msgid "Enable icons in feedlist"
3695 #~ msgstr "フィード一覧のアイコンを有効にする"
3700 #~ msgid "This page"
3703 #~ msgid "Next page"
3706 #~ msgid "Previous page"
3709 #~ msgid "First page"