]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/ja_JP/LC_MESSAGES/messages.po
update translations
[tt-rss.git] / locale / ja_JP / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Tadashi Jokagi <elf@elf.no-ip.org>, 2008-2009.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: tt-rss unstable\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-09-09 20:16+0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-05-12 03:25+0900\n"
12 "Last-Translator: Tadashi Jokagi <elf2000@users.sourceforge.net>\n"
13 "Language-Team: Japanese <http://oss.poyo.jp/>\n"
14 "Language: ja\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: backend.php:81
20 msgid "Use default"
21 msgstr "標準を使用する"
22
23 #: backend.php:82
24 msgid "Never purge"
25 msgstr "ずっと削除しない"
26
27 #: backend.php:83
28 msgid "1 week old"
29 msgstr "1 週間前"
30
31 #: backend.php:84
32 msgid "2 weeks old"
33 msgstr "2 週間前"
34
35 #: backend.php:85
36 msgid "1 month old"
37 msgstr "1 ヶ月前"
38
39 #: backend.php:86
40 msgid "2 months old"
41 msgstr "2 日月前"
42
43 #: backend.php:87
44 msgid "3 months old"
45 msgstr "3 ヶ月前"
46
47 #: backend.php:90
48 msgid "Default interval"
49 msgstr "更新の間隔"
50
51 #: backend.php:91 backend.php:101
52 msgid "Disable updates"
53 msgstr "更新を無効にする"
54
55 #: backend.php:92 backend.php:102
56 msgid "Each 15 minutes"
57 msgstr "各 15 分"
58
59 #: backend.php:93 backend.php:103
60 msgid "Each 30 minutes"
61 msgstr "各 30 分"
62
63 #: backend.php:94 backend.php:104
64 msgid "Hourly"
65 msgstr "毎時"
66
67 #: backend.php:95 backend.php:105
68 msgid "Each 4 hours"
69 msgstr "各 4 時間"
70
71 #: backend.php:96 backend.php:106
72 msgid "Each 12 hours"
73 msgstr "各 12 時間"
74
75 #: backend.php:97 backend.php:107
76 msgid "Daily"
77 msgstr "毎日"
78
79 #: backend.php:98 backend.php:108
80 msgid "Weekly"
81 msgstr "毎週"
82
83 #: backend.php:111 index.php:180
84 msgid "Default"
85 msgstr "標準"
86
87 #: backend.php:112
88 msgid "Magpie"
89 msgstr "Magpie"
90
91 #: backend.php:113
92 msgid "SimplePie"
93 msgstr "SimplePie"
94
95 #: backend.php:122
96 msgid "User"
97 msgstr "ユーザー"
98
99 #: backend.php:123
100 msgid "Power User"
101 msgstr "パワーユーザー"
102
103 #: backend.php:124
104 msgid "Administrator"
105 msgstr "管理者"
106
107 #: db-updater.php:19
108 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
109 msgstr "このスクリプトを実行するにはアクセスレベルが不十分です。"
110
111 #: db-updater.php:44
112 msgid "Database Updater"
113 msgstr "データベースアップデーター"
114
115 #: db-updater.php:85
116 msgid "Could not update database"
117 msgstr "データベースを更新できません"
118
119 #: db-updater.php:88
120 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
121 msgstr ""
122 "必要なスキーマファイルを見つけられませんでした。次のバージョンが必要です:"
123
124 #: db-updater.php:89
125 msgid ", found: "
126 msgstr ""
127
128 #: db-updater.php:92
129 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
130 msgstr "Tiny Tiny RSS のデータベースを更新しました。"
131
132 #: db-updater.php:94 db-updater.php:161 db-updater.php:174 register.php:194
133 #: register.php:239 register.php:252 register.php:267 register.php:286
134 #: register.php:371 register.php:381 register.php:393
135 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
136 msgstr "Tiny Tiny RSS に戻る"
137
138 #: db-updater.php:100
139 msgid "Please backup your database before proceeding."
140 msgstr "実行前にデータベースのバックアップをしてください。"
141
142 #: db-updater.php:102
143 #, php-format
144 msgid ""
145 "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
146 "<b>%d</b>)."
147 msgstr ""
148 "Tiny Tiny RSS は最新のバージョンに更新する必要があります (<b>%d</b> から <b>"
149 "%d</b>)。"
150
151 #: db-updater.php:116
152 msgid "Perform updates"
153 msgstr "更新の実行"
154
155 #: db-updater.php:121
156 msgid "Performing updates..."
157 msgstr "更新を実行しています..."
158
159 #: db-updater.php:127
160 #, php-format
161 msgid "Updating to version %d..."
162 msgstr "バージョン %d を確認しています..."
163
164 #: db-updater.php:140
165 msgid "Checking version... "
166 msgstr "バージョンを確認しています..."
167
168 #: db-updater.php:146
169 msgid "OK!"
170 msgstr "OK!"
171
172 #: db-updater.php:148
173 msgid "ERROR!"
174 msgstr "エラー!"
175
176 #: db-updater.php:156
177 #, php-format
178 msgid ""
179 "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
180 "\t\t\tversion <b>%d</b>."
181 msgstr ""
182 "完了しました。<b>%d</b> 個のテーブルをスキーマーバージョン<b>%d</b> に更新し"
183 "ました。"
184
185 #: db-updater.php:166
186 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
187 msgstr ""
188
189 #: db-updater.php:168
190 #, php-format
191 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
192 msgstr ""
193
194 #: db-updater.php:170
195 msgid ""
196 "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer "
197 "version and continue."
198 msgstr ""
199
200 #: digest.php:58
201 msgid ""
202 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
203 "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
204 "\t\t\tbrowser settings."
205 msgstr ""
206
207 #: digest.php:64 index.php:104 index.php:146 index.php:235 prefs.php:68
208 #: classes/backend.php:6 js/viewfeed.js:1121 js/viewfeed.js:1302
209 msgid "Loading, please wait..."
210 msgstr "読み込みんでいます。しばらくお待ちください..."
211
212 #: digest.php:72 index.php:114
213 msgid "Hello,"
214 msgstr "ようこそ、"
215
216 #: digest.php:75 index.php:124 mobile/mobile-functions.php:69
217 #: mobile/mobile-functions.php:244
218 msgid "Logout"
219 msgstr "ログアウト"
220
221 #: digest.php:78
222 msgid "Regular version"
223 msgstr ""
224
225 #: errors.php:9
226 msgid ""
227 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
228 "doesn't seem to support it."
229 msgstr ""
230 "このプログラムは XmlHttpRequest が正しく機能することを要求します。あなたのブ"
231 "ラウザーはそれをサポートしていないように見えます。"
232
233 #: errors.php:12
234 msgid ""
235 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
236 "seem to support them."
237 msgstr ""
238 "このプログラムは Cookie が正しく機能することを要求します。あなたのブラウザー"
239 "はそれをサポートしていないように見えます。"
240
241 #: errors.php:15
242 msgid "Backend sanity check failed"
243 msgstr "バックエンドの健全さの確認に失敗しました"
244
245 #: errors.php:17
246 msgid "Frontend sanity check failed."
247 msgstr "フロントエンドの健全さの確認に失敗しました。"
248
249 #: errors.php:19
250 #, fuzzy
251 msgid ""
252 "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please "
253 "update&lt;/a&gt;."
254 msgstr ""
255 "データベーススキーマのバージョンが適切ではありません。&lt;a href='update."
256 "php'&gt;更新してください&lt;/a&gt;。"
257
258 #: errors.php:21
259 msgid "Request not authorized."
260 msgstr "要求は認証されていません。"
261
262 #: errors.php:23
263 msgid "No operation to perform."
264 msgstr "実行する操作がありません。"
265
266 #: errors.php:25
267 msgid ""
268 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
269 "local configuration."
270 msgstr ""
271 "フィードを表示することができません: 問い合わせに失敗しました。ラベルに一致す"
272 "る文法、またはローカルの設定を確認してください。"
273
274 #: errors.php:27
275 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
276 msgstr ""
277 "拒否します。このページへのアクセスをするにはアクセスレベルが不足します。"
278
279 #: errors.php:29
280 msgid "Configuration check failed"
281 msgstr "設定の確認で失敗"
282
283 #: errors.php:31
284 #, fuzzy
285 msgid ""
286 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see\n"
287 "\t\tofficial site for more information."
288 msgstr ""
289 "MySQL のバージョンが現在サポートされていません。オフィシャルウェブサイト\n"
290 "\t\tの追加情報を参照してください。"
291
292 #: errors.php:36
293 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
294 msgstr ""
295 "SQL のエスケープ処理のテストに失敗しました。データベースの設定と PHP の設定を"
296 "確認してください。"
297
298 #: index.php:116 prefs.php:90 help/main.php:71 help/prefs.php:8
299 msgid "Preferences"
300 msgstr "設定"
301
302 #: index.php:120
303 msgid "Comments?"
304 msgstr "コメントしますか?"
305
306 #: index.php:130
307 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
308 msgstr "Tiny Tiny RSS の新しいバージョンが利用できます!"
309
310 #: index.php:153
311 msgid "News"
312 msgstr ""
313
314 #: index.php:162
315 msgid "Collapse feedlist"
316 msgstr "フィード一覧を閉じる"
317
318 #: index.php:165
319 #, fuzzy
320 msgid "Show articles"
321 msgstr "記事を保管しました"
322
323 #: index.php:168
324 msgid "Adaptive"
325 msgstr ""
326
327 #: index.php:169
328 msgid "All Articles"
329 msgstr "すべての記事"
330
331 #: index.php:170 classes/feeds.php:87
332 msgid "Starred"
333 msgstr "お気に入り"
334
335 #: index.php:171 classes/feeds.php:88
336 msgid "Published"
337 msgstr "公開済み"
338
339 #: index.php:172 classes/feeds.php:74 classes/feeds.php:86
340 msgid "Unread"
341 msgstr "未読"
342
343 #: index.php:173
344 msgid "Ignore Scoring"
345 msgstr "スコア計算の無効化"
346
347 #: index.php:174
348 msgid "Updated"
349 msgstr "更新日時"
350
351 #: index.php:177
352 #, fuzzy
353 msgid "Sort articles"
354 msgstr "記事を保管しました"
355
356 #: index.php:181
357 msgid "Date"
358 msgstr "日付"
359
360 #: index.php:182 classes/dlg.php:388 include/localized_schema.php:3
361 msgid "Title"
362 msgstr "題名"
363
364 #: index.php:183
365 msgid "Score"
366 msgstr "スコア"
367
368 #: index.php:189
369 #, fuzzy
370 msgid "With subcategories"
371 msgstr "カテゴリーの編集"
372
373 #: index.php:193 update.php:28
374 msgid "Update"
375 msgstr "更新"
376
377 #: index.php:197 index.php:212 classes/feeds.php:92 classes/feeds.php:107
378 #: include/localized_schema.php:10 js/digest.js:626 js/FeedTree.js:136
379 #: js/FeedTree.js:162
380 msgid "Mark as read"
381 msgstr "既読にする"
382
383 #: index.php:203 classes/feeds.php:82
384 msgid "Actions..."
385 msgstr "操作..."
386
387 #: index.php:205
388 msgid "Search..."
389 msgstr "検索..."
390
391 #: index.php:206
392 msgid "Feed actions:"
393 msgstr "フィード操作"
394
395 #: index.php:207
396 msgid "Subscribe to feed..."
397 msgstr "フィードを購読する..."
398
399 #: index.php:208
400 msgid "Edit this feed..."
401 msgstr "フィードを編集する..."
402
403 #: index.php:209
404 msgid "Rescore feed"
405 msgstr "フィードのスコアを再計算しています..."
406
407 #: index.php:210 js/PrefFeedTree.js:73
408 msgid "Unsubscribe"
409 msgstr "購読をやめる"
410
411 #: index.php:211
412 msgid "All feeds:"
413 msgstr "すべてのフィード:"
414
415 #: index.php:213 help/main.php:54
416 msgid "(Un)hide read feeds"
417 msgstr "読んだフィードを隠す/再表示する"
418
419 #: index.php:214
420 msgid "Other actions:"
421 msgstr "その他の操作:"
422
423 #: index.php:215
424 msgid "Switch to digest..."
425 msgstr ""
426
427 #: index.php:216
428 #, fuzzy
429 msgid "Show tag cloud..."
430 msgstr "タグクラウド"
431
432 #: index.php:217
433 msgid "Select by tags..."
434 msgstr ""
435
436 #: index.php:218
437 msgid "Create label..."
438 msgstr "ラベルを作成する..."
439
440 #: index.php:219
441 msgid "Create filter..."
442 msgstr "フィルターを作成しています..."
443
444 #: index.php:220
445 #, fuzzy
446 msgid "Keyboard shortcuts help"
447 msgstr "キーボードショートカット"
448
449 #: prefs.php:81
450 msgid "Keyboard shortcuts"
451 msgstr "キーボードショートカット"
452
453 #: prefs.php:82 help/prefs.php:14
454 msgid "Exit preferences"
455 msgstr "設定を終了する"
456
457 #: prefs.php:93
458 msgid "Feeds"
459 msgstr "フィード"
460
461 #: prefs.php:96 help/prefs.php:11
462 msgid "Filters"
463 msgstr "フィルター"
464
465 #: prefs.php:99 help/prefs.php:12 mobile/mobile-functions.php:205
466 #: include/functions.php:1344 include/functions.php:1990
467 msgid "Labels"
468 msgstr "ラベル"
469
470 #: prefs.php:103 help/prefs.php:13
471 msgid "Users"
472 msgstr "ユーザー"
473
474 #: prefs.php:108
475 #, fuzzy
476 msgid "Linked"
477 msgstr "リンク"
478
479 #: register.php:186 include/login_form.php:164
480 msgid "Create new account"
481 msgstr "新規アカウントの作成"
482
483 #: register.php:190
484 msgid "New user registrations are administratively disabled."
485 msgstr "新規ユーザーの登録は管理者によって無効になっています。"
486
487 #: register.php:215
488 msgid ""
489 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
490 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
491 "password is sent."
492 msgstr ""
493
494 #: register.php:221
495 msgid "Desired login:"
496 msgstr ""
497
498 #: register.php:224
499 msgid "Check availability"
500 msgstr ""
501
502 #: register.php:226
503 msgid "Email:"
504 msgstr "電子メール:"
505
506 #: register.php:229
507 msgid "How much is two plus two:"
508 msgstr ""
509
510 #: register.php:232
511 msgid "Submit registration"
512 msgstr "登録を送信する"
513
514 #: register.php:250
515 msgid "Your registration information is incomplete."
516 msgstr "登録情報が完成していません。"
517
518 #: register.php:265
519 msgid "Sorry, this username is already taken."
520 msgstr "すみませんがこのユーザー名は既にいます。"
521
522 #: register.php:284
523 msgid "Registration failed."
524 msgstr "登録に失敗しました。"
525
526 #: register.php:368
527 msgid "Account created successfully."
528 msgstr "アカウントの作成に成功しました。"
529
530 #: register.php:390
531 msgid "New user registrations are currently closed."
532 msgstr "新規ユーザーの登録は現在行っていません。"
533
534 #: help/main.php:1 help/prefs.php:1
535 msgid "Keyboard Shortcuts"
536 msgstr "キーボードショートカット"
537
538 #: help/main.php:5
539 msgid "Navigation"
540 msgstr "ナビゲーション"
541
542 #: help/main.php:8
543 msgid "Move between feeds"
544 msgstr "フィード間で移動する"
545
546 #: help/main.php:9
547 msgid "Move between articles"
548 msgstr "記事間で移動する"
549
550 #: help/main.php:10
551 msgid "Show search dialog"
552 msgstr "検索ダイアログを表示する"
553
554 #: help/main.php:13
555 msgid "Active article actions"
556 msgstr "有効な記事の操作"
557
558 #: help/main.php:16
559 msgid "Toggle starred"
560 msgstr "お気に入りを切り替える"
561
562 #: help/main.php:17
563 msgid "Toggle published"
564 msgstr "公開を切り替える"
565
566 #: help/main.php:18
567 msgid "Toggle unread"
568 msgstr "未読に切り替える"
569
570 #: help/main.php:19
571 msgid "Edit tags"
572 msgstr "タグを編集する"
573
574 #: help/main.php:20
575 #, fuzzy
576 msgid "Dismiss selected articles"
577 msgstr "ラベルから選択した記事を削除しますか?"
578
579 #: help/main.php:21
580 #, fuzzy
581 msgid "Dismiss read articles"
582 msgstr "読んだ記事が見えないように隠す"
583
584 #: help/main.php:22
585 msgid "Open article in new window"
586 msgstr "新しいウィンドウで記事を開く"
587
588 #: help/main.php:23
589 msgid "Mark articles below/above active one as read"
590 msgstr ""
591
592 #: help/main.php:24
593 msgid "Scroll article content"
594 msgstr "記事の内容をスクロールする"
595
596 #: help/main.php:25
597 #, fuzzy
598 msgid "Email article"
599 msgstr "すべての記事"
600
601 #: help/main.php:29 help/prefs.php:30
602 msgid "Other actions"
603 msgstr "その他の操作"
604
605 #: help/main.php:32
606 msgid "Select article under mouse cursor"
607 msgstr "マウスカーソルの下の記事を選択する"
608
609 #: help/main.php:33 help/prefs.php:26
610 msgid "Create label"
611 msgstr "ラベルを作成する"
612
613 #: help/main.php:34 help/prefs.php:25
614 msgid "Create filter"
615 msgstr "フィルターを作成する"
616
617 #: help/main.php:35
618 msgid "Collapse sidebar"
619 msgstr "サイドバーを縮小する"
620
621 #: help/main.php:36 help/prefs.php:34
622 msgid "Display this help dialog"
623 msgstr "このヘルプダイアログの表示"
624
625 #: help/main.php:41
626 #, fuzzy
627 msgid "Multiple articles actions"
628 msgstr "すべての記事"
629
630 #: help/main.php:44
631 #, fuzzy
632 msgid "Select all articles"
633 msgstr "記事を消去する"
634
635 #: help/main.php:45
636 #, fuzzy
637 msgid "Select unread articles"
638 msgstr "未読記事を削除する"
639
640 #: help/main.php:46
641 #, fuzzy
642 msgid "Invert article selection"
643 msgstr "有効な記事の操作"
644
645 #: help/main.php:47
646 #, fuzzy
647 msgid "Deselect all articles"
648 msgstr "記事を消去する"
649
650 #: help/main.php:50
651 msgid "Feed actions"
652 msgstr "フィード操作"
653
654 #: help/main.php:53
655 #, fuzzy
656 msgid "Refresh active feed"
657 msgstr "有効なフィードの更新"
658
659 #: help/main.php:55 help/prefs.php:22
660 msgid "Subscribe to feed"
661 msgstr "フィードを購読する"
662
663 #: help/main.php:56 js/FeedTree.js:142 js/PrefFeedTree.js:67
664 msgid "Edit feed"
665 msgstr "フィードを編集する"
666
667 #: help/main.php:57
668 msgid "Mark feed as read"
669 msgstr "マークしたフィードを既読にする"
670
671 #: help/main.php:58
672 #, fuzzy
673 msgid "Reverse headlines order"
674 msgstr "ヘッドラインの逆順 (古いものがはじめに)"
675
676 #: help/main.php:59
677 msgid "Mark all feeds as read"
678 msgstr "すべてのフィードを既読に設定する"
679
680 #: help/main.php:60
681 msgid "If viewing category, (un)collapse it"
682 msgstr ""
683
684 #: help/main.php:63 help/prefs.php:5
685 msgid "Go to..."
686 msgstr "移動..."
687
688 #: help/main.php:66 include/functions.php:2047
689 msgid "All articles"
690 msgstr "すべての記事"
691
692 #: help/main.php:67 include/functions.php:2045
693 msgid "Fresh articles"
694 msgstr "新しい記事"
695
696 #: help/main.php:68 include/functions.php:2041
697 msgid "Starred articles"
698 msgstr "お気に入りの記事"
699
700 #: help/main.php:69 include/functions.php:2043
701 msgid "Published articles"
702 msgstr "公開済みの記事"
703
704 #: help/main.php:70
705 msgid "Tag cloud"
706 msgstr "タグクラウド"
707
708 #: help/main.php:77
709 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
710 msgstr ""
711
712 #: help/main.php:79 help/prefs.php:41
713 msgid "Press any key to close this window."
714 msgstr "何かキーを押して、このウィンドウを閉じてください。"
715
716 #: help/prefs.php:9
717 msgid "My Feeds"
718 msgstr "自分のフィード"
719
720 #: help/prefs.php:10
721 msgid "Other Feeds"
722 msgstr "その他のフィード"
723
724 #: help/prefs.php:19
725 msgid "Panel actions"
726 msgstr "パネル操作"
727
728 #: help/prefs.php:23
729 msgid "Top 25 feeds"
730 msgstr "トップ 25 フィード"
731
732 #: help/prefs.php:24
733 msgid "Edit feed categories"
734 msgstr "フィードカテゴリーを編集する"
735
736 #: help/prefs.php:27
737 msgid "Create user"
738 msgstr "ユーザーの作成"
739
740 #: help/prefs.php:33
741 msgid "Focus search (if present)"
742 msgstr ""
743
744 #: help/prefs.php:39
745 msgid ""
746 "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
747 "configuration and your access level."
748 msgstr ""
749
750 #: mobile/login_form.php:28 include/login_form.php:161
751 msgid "Log in"
752 msgstr "ログイン"
753
754 #: mobile/login_form.php:38 include/login_form.php:131
755 msgid "Login:"
756 msgstr "ログイン:"
757
758 #: mobile/login_form.php:43 include/login_form.php:135
759 msgid "Password:"
760 msgstr "パスワード:"
761
762 #: mobile/login_form.php:50
763 msgid "Open regular version"
764 msgstr ""
765
766 #: mobile/mobile-functions.php:68 mobile/mobile-functions.php:144
767 #: mobile/mobile-functions.php:180 mobile/mobile-functions.php:207
768 #: mobile/mobile-functions.php:243 mobile/mobile-functions.php:382
769 #: mobile/prefs.php:19
770 msgid "Home"
771 msgstr ""
772
773 #: mobile/mobile-functions.php:178 include/functions.php:1342
774 #: include/functions.php:1988
775 msgid "Special"
776 msgstr "特別"
777
778 #: mobile/mobile-functions.php:418
779 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
780 msgstr ""
781
782 #: mobile/prefs.php:24
783 #, fuzzy
784 msgid "Enable categories"
785 msgstr "フィードカテゴリーを有効にする"
786
787 #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
788 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46
789 msgid "ON"
790 msgstr ""
791
792 #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
793 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46
794 msgid "OFF"
795 msgstr ""
796
797 #: mobile/prefs.php:29
798 #, fuzzy
799 msgid "Browse categories like folders"
800 msgstr "カテゴリーの順序をリセットする"
801
802 #: mobile/prefs.php:35
803 #, fuzzy
804 msgid "Show images in posts"
805 msgstr "記事内に画像を表示しない"
806
807 #: mobile/prefs.php:40
808 #, fuzzy
809 msgid "Hide read articles and feeds"
810 msgstr "読んだフィードを隠す/再表示する"
811
812 #: mobile/prefs.php:45
813 #, fuzzy
814 msgid "Sort feeds by unread count"
815 msgstr "未読記事数によるフィードの並び替え"
816
817 #: classes/article.php:25
818 #, fuzzy
819 msgid "Article not found."
820 msgstr "フィードが見つかりません。"
821
822 #: classes/backend.php:32
823 msgid "Help topic not found."
824 msgstr "ヘルプのトピックが見つかりません。"
825
826 #: classes/dlg.php:26
827 #, fuzzy
828 msgid "Prepare data"
829 msgstr "保存"
830
831 #: classes/dlg.php:30 classes/dlg.php:59 classes/dlg.php:178
832 #: classes/dlg.php:201 classes/dlg.php:238 classes/dlg.php:526
833 #: classes/dlg.php:597 classes/dlg.php:696 classes/dlg.php:729
834 #: classes/dlg.php:760 classes/dlg.php:793 classes/dlg.php:894
835 #: include/functions.php:3515
836 msgid "Close this window"
837 msgstr "このウィンドウを閉じる"
838
839 #: classes/dlg.php:40
840 msgid ""
841 "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload "
842 "preferences to see your new data."
843 msgstr ""
844
845 #: classes/dlg.php:71 classes/dlg.php:471 classes/dlg.php:540
846 #, fuzzy
847 msgid "Select"
848 msgstr "選択:"
849
850 #: classes/dlg.php:74 classes/dlg.php:474 classes/dlg.php:543
851 #: classes/feeds.php:73
852 msgid "All"
853 msgstr "すべて"
854
855 #: classes/dlg.php:76 classes/dlg.php:476 classes/dlg.php:545
856 #: classes/feeds.php:76
857 msgid "None"
858 msgstr "なし"
859
860 #: classes/dlg.php:85
861 #, fuzzy
862 msgid "Create profile"
863 msgstr "フィルターを作成する"
864
865 #: classes/dlg.php:108 classes/dlg.php:138
866 msgid "(active)"
867 msgstr ""
868
869 #: classes/dlg.php:114 classes/rpc.php:147 include/login_form.php:151
870 #, fuzzy
871 msgid "Default profile"
872 msgstr "標準の記事制限"
873
874 #: classes/dlg.php:172
875 #, fuzzy
876 msgid "Remove selected profiles"
877 msgstr "選択されたフィルターを削除しますか?"
878
879 #: classes/dlg.php:174
880 #, fuzzy
881 msgid "Activate profile"
882 msgstr "選択されたフィルターを削除しますか?"
883
884 #: classes/dlg.php:184
885 msgid "Public OPML URL"
886 msgstr ""
887
888 #: classes/dlg.php:189
889 #, fuzzy
890 msgid "Your Public OPML URL is:"
891 msgstr "公開記事フィードへのリンクです。"
892
893 #: classes/dlg.php:198 classes/dlg.php:757
894 #, fuzzy
895 msgid "Generate new URL"
896 msgstr "生成したフィード"
897
898 #: classes/dlg.php:210
899 msgid "Notice"
900 msgstr "通知"
901
902 #: classes/dlg.php:216
903 msgid ""
904 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
905 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
906 "process or contact instance owner."
907 msgstr ""
908
909 #: classes/dlg.php:220 classes/dlg.php:229
910 msgid "Last update:"
911 msgstr "最終更新:"
912
913 #: classes/dlg.php:225
914 msgid ""
915 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
916 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
917 "contact instance owner."
918 msgstr ""
919
920 #: classes/dlg.php:250
921 msgid "Feed"
922 msgstr "フィード"
923
924 #: classes/dlg.php:259 classes/feeds.php:581 include/functions.php:3451
925 #, fuzzy
926 msgid "Feed URL"
927 msgstr "フィード"
928
929 #: classes/dlg.php:265 classes/dlg.php:908
930 msgid "Place in category:"
931 msgstr "カテゴリーの場所:"
932
933 #: classes/dlg.php:273
934 #, fuzzy
935 msgid "Available feeds"
936 msgstr "すべてのフィード"
937
938 #: classes/dlg.php:285
939 msgid "Authentication"
940 msgstr "認証"
941
942 #: classes/dlg.php:289 classes/dlg.php:922
943 msgid "Login"
944 msgstr "ログイン"
945
946 #: classes/dlg.php:292 classes/dlg.php:925
947 #, fuzzy
948 msgid "Password"
949 msgstr "パスワード:"
950
951 #: classes/dlg.php:295 classes/dlg.php:928
952 msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
953 msgstr ""
954
955 #: classes/dlg.php:303
956 msgid "This feed requires authentication."
957 msgstr "このフィードは認証を要求します。"
958
959 #: classes/dlg.php:308 classes/dlg.php:363 classes/dlg.php:944
960 msgid "Subscribe"
961 msgstr "購読"
962
963 #: classes/dlg.php:311
964 #, fuzzy
965 msgid "More feeds"
966 msgstr "さらなるフィード"
967
968 #: classes/dlg.php:314 classes/dlg.php:365 classes/dlg.php:443
969 #: classes/dlg.php:629 classes/dlg.php:822 classes/dlg.php:872
970 #: classes/dlg.php:945
971 msgid "Cancel"
972 msgstr "取り消し"
973
974 #: classes/dlg.php:335 classes/dlg.php:442 js/tt-rss.js:238
975 msgid "Search"
976 msgstr "検索"
977
978 #: classes/dlg.php:339
979 #, fuzzy
980 msgid "Popular feeds"
981 msgstr "フィードの表示"
982
983 #: classes/dlg.php:340
984 #, fuzzy
985 msgid "Feed archive"
986 msgstr "フィード操作"
987
988 #: classes/dlg.php:343
989 #, fuzzy
990 msgid "limit:"
991 msgstr "制限:"
992
993 #: classes/dlg.php:364
994 msgid "Remove"
995 msgstr "削除"
996
997 #: classes/dlg.php:375
998 msgid "Look for"
999 msgstr ""
1000
1001 #: classes/dlg.php:385
1002 #, fuzzy
1003 msgid "match on"
1004 msgstr "対象項目:"
1005
1006 #: classes/dlg.php:389 include/localized_schema.php:6
1007 msgid "Content"
1008 msgstr "内容"
1009
1010 #: classes/dlg.php:390
1011 msgid "Title or content"
1012 msgstr "題名か内容"
1013
1014 #: classes/dlg.php:401
1015 msgid "Limit search to:"
1016 msgstr "対象範囲"
1017
1018 #: classes/dlg.php:404 include/functions.php:1840
1019 msgid "All feeds"
1020 msgstr "すべてのフィード"
1021
1022 #: classes/dlg.php:417
1023 msgid "This feed"
1024 msgstr "このフィード"
1025
1026 #: classes/dlg.php:467
1027 #, fuzzy
1028 msgid ""
1029 "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest "
1030 "first):"
1031 msgstr "エラーのため、フィードは更新されませんでした:"
1032
1033 #: classes/dlg.php:504 classes/dlg.php:573
1034 #, fuzzy
1035 msgid "Click to edit feed"
1036 msgstr "編集するにはクリック"
1037
1038 #: classes/dlg.php:522 classes/dlg.php:593
1039 #, fuzzy
1040 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1041 msgstr "選択されたフィードの購読をやめますか?"
1042
1043 #: classes/dlg.php:533
1044 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
1045 msgstr "エラーのため、フィードは更新されませんでした:"
1046
1047 #: classes/dlg.php:604
1048 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1049 msgstr "この記事のタグ (カンマで区切ります):"
1050
1051 #: classes/dlg.php:627 classes/dlg.php:820
1052 msgid "Save"
1053 msgstr "保存"
1054
1055 #: classes/dlg.php:635
1056 #, fuzzy
1057 msgid "Tag Cloud"
1058 msgstr "タグクラウド"
1059
1060 #: classes/dlg.php:704
1061 msgid "Select item(s) by tags"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: classes/dlg.php:707
1065 #, fuzzy
1066 msgid "Match:"
1067 msgstr "一致"
1068
1069 #: classes/dlg.php:712
1070 msgid "Which Tags?"
1071 msgstr ""
1072
1073 #: classes/dlg.php:725
1074 #, fuzzy
1075 msgid "Display entries"
1076 msgstr "フィードの表示"
1077
1078 #: classes/dlg.php:737 classes/feeds.php:109
1079 #, fuzzy
1080 msgid "View as RSS"
1081 msgstr "タグを閲覧する"
1082
1083 #: classes/dlg.php:748
1084 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1085 msgstr ""
1086
1087 #: classes/dlg.php:776
1088 #, fuzzy, php-format
1089 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1090 msgstr "Tiny Tiny RSS の新しいバージョンが利用できます!"
1091
1092 #: classes/dlg.php:784
1093 msgid ""
1094 "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update."
1095 "php"
1096 msgstr ""
1097
1098 #: classes/dlg.php:788
1099 #, fuzzy
1100 msgid "Details"
1101 msgstr "毎日"
1102
1103 #: classes/dlg.php:790
1104 msgid "Download"
1105 msgstr ""
1106
1107 #: classes/dlg.php:804
1108 #, php-format
1109 msgid ""
1110 "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
1111 "with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink"
1112 "\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1113 msgstr ""
1114
1115 #: classes/dlg.php:831
1116 msgid "Instance"
1117 msgstr ""
1118
1119 #: classes/dlg.php:837
1120 msgid "URL:"
1121 msgstr "URL:"
1122
1123 #: classes/dlg.php:840
1124 msgid "Instance URL"
1125 msgstr ""
1126
1127 #: classes/dlg.php:850
1128 #, fuzzy
1129 msgid "Access key:"
1130 msgstr "アクセスレベル: "
1131
1132 #: classes/dlg.php:853
1133 #, fuzzy
1134 msgid "Access key"
1135 msgstr "アクセスレベル"
1136
1137 #: classes/dlg.php:857
1138 msgid "Use one access key for both linked instances."
1139 msgstr ""
1140
1141 #: classes/dlg.php:865
1142 #, fuzzy
1143 msgid "Generate new key"
1144 msgstr "生成したフィード"
1145
1146 #: classes/dlg.php:869
1147 #, fuzzy
1148 msgid "Create link"
1149 msgstr "作成"
1150
1151 #: classes/dlg.php:887
1152 #, php-format
1153 msgid ""
1154 "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize\n"
1155 "\t\t\t\tin PHP.ini (current value = %s)"
1156 msgstr ""
1157
1158 #: classes/dlg.php:905
1159 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: classes/dlg.php:914
1163 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1164 msgstr ""
1165
1166 #: classes/dlg.php:937
1167 #, fuzzy
1168 msgid "Feeds require authentication."
1169 msgstr "このフィードは認証を要求します。"
1170
1171 #: classes/feeds.php:51 include/functions.php:3466
1172 #, fuzzy
1173 msgid "Visit the website"
1174 msgstr "オフィシャルサイトに訪問する"
1175
1176 #: classes/feeds.php:64
1177 #, fuzzy
1178 msgid "View as RSS feed"
1179 msgstr "フィードを閲覧する"
1180
1181 #: classes/feeds.php:72
1182 msgid "Select:"
1183 msgstr "選択:"
1184
1185 #: classes/feeds.php:75
1186 msgid "Invert"
1187 msgstr "反転"
1188
1189 #: classes/feeds.php:84
1190 msgid "Selection toggle:"
1191 msgstr "選択の切り替え:"
1192
1193 #: classes/feeds.php:90
1194 msgid "Selection:"
1195 msgstr "選択:"
1196
1197 #: classes/feeds.php:95
1198 #, fuzzy
1199 msgid "Archive"
1200 msgstr "記事の日付"
1201
1202 #: classes/feeds.php:97
1203 #, fuzzy
1204 msgid "Move back"
1205 msgstr "戻る"
1206
1207 #: classes/feeds.php:98
1208 #, fuzzy
1209 msgid "Delete"
1210 msgstr "標準"
1211
1212 #: classes/feeds.php:102
1213 #, fuzzy
1214 msgid "Forward by email"
1215 msgstr "記事をお気に入りにする"
1216
1217 #: classes/feeds.php:105
1218 msgid "Feed:"
1219 msgstr "フィード:"
1220
1221 #: classes/feeds.php:153 classes/feeds.php:793
1222 msgid "Feed not found."
1223 msgstr "フィードが見つかりません。"
1224
1225 #: classes/feeds.php:386 classes/feeds.php:468
1226 msgid "mark as read"
1227 msgstr "既読にする"
1228
1229 #: classes/feeds.php:568 include/functions.php:3438
1230 #, fuzzy
1231 msgid "Originally from:"
1232 msgstr "元の記事内容を表示する"
1233
1234 #: classes/feeds.php:628 include/functions.php:3395
1235 msgid "Edit tags for this article"
1236 msgstr "この記事のタグを編集する"
1237
1238 #: classes/feeds.php:655 include/functions.php:3405
1239 #, fuzzy
1240 msgid "Open article in new tab"
1241 msgstr "新しいウィンドウで記事を開く"
1242
1243 #: classes/feeds.php:666 include/functions.php:3421
1244 #, fuzzy
1245 msgid "Close article"
1246 msgstr "記事を消去する"
1247
1248 #: classes/feeds.php:687
1249 msgid "No unread articles found to display."
1250 msgstr "表示する未読記事が見つかりませんでした。"
1251
1252 #: classes/feeds.php:690
1253 msgid "No updated articles found to display."
1254 msgstr "表示する更新された記事が見つかりませんでした。"
1255
1256 #: classes/feeds.php:693
1257 msgid "No starred articles found to display."
1258 msgstr "表示するお気に入りの記事が見つかりませんでした。"
1259
1260 #: classes/feeds.php:697
1261 msgid ""
1262 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
1263 "(see the Actions menu above) or use a filter."
1264 msgstr ""
1265 "表示する記事が見つかりません。手動でラベルに記事を割り当てるか(上の操作メ"
1266 "ニューを参照します)、フィルターを使うことができます。"
1267
1268 #: classes/feeds.php:699
1269 msgid "No articles found to display."
1270 msgstr "表示する記事が見つかりません。"
1271
1272 #: classes/feeds.php:714 include/functions.php:4628
1273 #, php-format
1274 msgid "Feeds last updated at %s"
1275 msgstr ""
1276
1277 #: classes/feeds.php:724 include/functions.php:4638
1278 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1279 msgstr "いくつかのフィードの更新エラーです (詳細はクリックしてください)"
1280
1281 #: classes/opml.php:28 classes/opml.php:33
1282 msgid "OPML Utility"
1283 msgstr "OPML ユーティリティ"
1284
1285 #: classes/opml.php:37
1286 #, fuzzy
1287 msgid "Importing OPML..."
1288 msgstr "OPML のインポート中 (DOMXML 機能拡張を用いて)..."
1289
1290 #: classes/opml.php:41
1291 msgid "Return to preferences"
1292 msgstr "設定に戻る"
1293
1294 #: classes/opml.php:270
1295 #, fuzzy, php-format
1296 msgid "Adding feed: %s"
1297 msgstr "フィードを追加しています..."
1298
1299 #: classes/opml.php:279
1300 #, fuzzy, php-format
1301 msgid "Duplicate feed: %s"
1302 msgstr "フィルターを作成する"
1303
1304 #: classes/opml.php:293
1305 #, fuzzy, php-format
1306 msgid "Adding label %s"
1307 msgstr "ラベルの割り当て"
1308
1309 #: classes/opml.php:296
1310 #, php-format
1311 msgid "Duplicate label: %s"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: classes/opml.php:308
1315 #, php-format
1316 msgid "Setting preference key %s to %s"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: classes/opml.php:337
1320 #, fuzzy
1321 msgid "Adding filter..."
1322 msgstr "フィードを追加しています..."
1323
1324 #: classes/opml.php:411 include/functions.php:1891 include/functions.php:1976
1325 #: include/functions.php:1998 include/functions.php:2854
1326 msgid "Uncategorized"
1327 msgstr "カテゴリー割り当てなし"
1328
1329 #: classes/opml.php:411
1330 #, fuzzy, php-format
1331 msgid "Processing category: %s"
1332 msgstr "カテゴリーの場所:"
1333
1334 #: classes/opml.php:458
1335 msgid "Error: please upload OPML file."
1336 msgstr "エラー: OPML ファイルをアップロードしてください。"
1337
1338 #: classes/opml.php:465
1339 msgid "Error while parsing document."
1340 msgstr "ドキュメントの解析中のエラーです。"
1341
1342 #: classes/rpc.php:420 include/functions.php:3385 include/functions.php:4161
1343 msgid "no tags"
1344 msgstr "タグがありません"
1345
1346 #: classes/rpc.php:736
1347 #, fuzzy
1348 msgid "Your request could not be completed."
1349 msgstr "登録情報が完成していません。"
1350
1351 #: classes/rpc.php:740
1352 msgid "Feed update has been scheduled."
1353 msgstr ""
1354
1355 #: classes/rpc.php:748
1356 #, fuzzy
1357 msgid "Category update has been scheduled."
1358 msgstr "パスワードを変更しました。"
1359
1360 #: classes/rpc.php:761
1361 #, fuzzy
1362 msgid "Can't update this kind of feed."
1363 msgstr "フィードのこの種類を消去できません。"
1364
1365 #: include/functions.php:669
1366 #, php-format
1367 msgid "Fatal: authentication module %s not found."
1368 msgstr ""
1369
1370 #: include/functions.php:787
1371 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
1372 msgstr "セッションの検査に失敗しました (IP が正しくない)"
1373
1374 #: include/functions.php:861
1375 msgid "Incorrect username or password"
1376 msgstr "ユーザー名かパスワードが正しくありません"
1377
1378 #: include/functions.php:2049
1379 #, fuzzy
1380 msgid "Archived articles"
1381 msgstr "未読記事"
1382
1383 #: include/functions.php:2051
1384 msgid "Recently read"
1385 msgstr ""
1386
1387 #: include/functions.php:3223 js/viewfeed.js:1996
1388 #, fuzzy
1389 msgid "Click to play"
1390 msgstr "編集するにはクリック"
1391
1392 #: include/functions.php:3224 js/viewfeed.js:1995
1393 msgid "Play"
1394 msgstr ""
1395
1396 #: include/functions.php:3356
1397 msgid " - "
1398 msgstr " - "
1399
1400 #: include/functions.php:3485
1401 msgid "Related"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: include/functions.php:4186
1405 #, fuzzy
1406 msgid "(edit note)"
1407 msgstr "ノートの編集"
1408
1409 #: include/functions.php:4618
1410 msgid "No feed selected."
1411 msgstr "フィードは選択されていません。"
1412
1413 #: include/functions.php:4802
1414 msgid "unknown type"
1415 msgstr "未知の種類"
1416
1417 #: include/functions.php:4844
1418 #, fuzzy
1419 msgid "Attachments"
1420 msgstr "添付:"
1421
1422 #: include/functions.php:5286
1423 #, fuzzy, php-format
1424 msgid "%d archived articles"
1425 msgstr "お気に入りの記事"
1426
1427 #: include/functions.php:5310
1428 msgid "No feeds found."
1429 msgstr "フィードがありません。"
1430
1431 #: include/functions.php:5356
1432 #, fuzzy
1433 msgid "Could not import: incorrect schema version."
1434 msgstr ""
1435 "必要なスキーマファイルを見つけられませんでした。次のバージョンが必要です:"
1436
1437 #: include/functions.php:5361
1438 msgid "Could not import: unrecognized document format."
1439 msgstr ""
1440
1441 #: include/functions.php:5520
1442 #, php-format
1443 msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
1444 msgstr ""
1445
1446 #: include/functions.php:5526
1447 msgid "Could not load XML document."
1448 msgstr ""
1449
1450 #: include/localized_schema.php:4
1451 msgid "Title or Content"
1452 msgstr "題名か内容"
1453
1454 #: include/localized_schema.php:5
1455 msgid "Link"
1456 msgstr "リンク"
1457
1458 #: include/localized_schema.php:7
1459 msgid "Article Date"
1460 msgstr "記事の日付"
1461
1462 #: include/localized_schema.php:9
1463 #, fuzzy
1464 msgid "Delete article"
1465 msgstr "記事を消去する"
1466
1467 #: include/localized_schema.php:11
1468 msgid "Set starred"
1469 msgstr "お気に入りに設定する"
1470
1471 #: include/localized_schema.php:12 js/digest.js:262 js/digest.js:730
1472 #: js/viewfeed.js:475
1473 msgid "Publish article"
1474 msgstr "公開記事"
1475
1476 #: include/localized_schema.php:13
1477 msgid "Assign tags"
1478 msgstr "タグの割り当て"
1479
1480 #: include/localized_schema.php:14 js/viewfeed.js:1960
1481 msgid "Assign label"
1482 msgstr "ラベルの割り当て"
1483
1484 #: include/localized_schema.php:15
1485 msgid "Modify score"
1486 msgstr ""
1487
1488 #: include/localized_schema.php:17
1489 msgid "General"
1490 msgstr "全体"
1491
1492 #: include/localized_schema.php:18
1493 msgid "Interface"
1494 msgstr "インターフェース"
1495
1496 #: include/localized_schema.php:19
1497 msgid "Advanced"
1498 msgstr "高度"
1499
1500 #: include/localized_schema.php:21
1501 msgid ""
1502 "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
1503 "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
1504 "different feeds to appear only once."
1505 msgstr ""
1506
1507 #: include/localized_schema.php:22
1508 msgid ""
1509 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
1510 "headlines and article content"
1511 msgstr ""
1512
1513 #: include/localized_schema.php:23
1514 msgid ""
1515 "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1516 msgstr ""
1517
1518 #: include/localized_schema.php:24
1519 msgid ""
1520 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
1521 "your configured e-mail address"
1522 msgstr ""
1523
1524 #: include/localized_schema.php:25
1525 msgid ""
1526 "This option enables marking articles as read automatically while you scroll "
1527 "article list."
1528 msgstr ""
1529
1530 #: include/localized_schema.php:26
1531 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1532 msgstr ""
1533
1534 #: include/localized_schema.php:27
1535 msgid ""
1536 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
1537 "separated list)."
1538 msgstr ""
1539
1540 #: include/localized_schema.php:28
1541 msgid ""
1542 "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
1543 "grouped by feeds"
1544 msgstr ""
1545
1546 #: include/localized_schema.php:29
1547 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1548 msgstr ""
1549
1550 #: include/localized_schema.php:30
1551 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1552 msgstr ""
1553
1554 #: include/localized_schema.php:31
1555 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1556 msgstr ""
1557
1558 #: include/localized_schema.php:32
1559 msgid "Uses UTC timezone"
1560 msgstr ""
1561
1562 #: include/localized_schema.php:33
1563 #, fuzzy
1564 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1565 msgstr "この日数よりあとの古い投稿を削除する (0 は無効です)"
1566
1567 #: include/localized_schema.php:34
1568 #, fuzzy
1569 msgid "Default interval between feed updates"
1570 msgstr "フィードの更新までの標準間隔 (単位:分)"
1571
1572 #: include/localized_schema.php:35
1573 #, fuzzy
1574 msgid "Amount of articles to display at once"
1575 msgstr "表示する記事が見つかりません。"
1576
1577 #: include/localized_schema.php:36
1578 msgid "Allow duplicate posts"
1579 msgstr "複製投稿の許可"
1580
1581 #: include/localized_schema.php:37
1582 msgid "Enable feed categories"
1583 msgstr "フィードカテゴリーを有効にする"
1584
1585 #: include/localized_schema.php:38
1586 msgid "Show content preview in headlines list"
1587 msgstr "ヘッドライン一覧に内容のプレビューを表示する"
1588
1589 #: include/localized_schema.php:39
1590 msgid "Short date format"
1591 msgstr "短い日付の形式"
1592
1593 #: include/localized_schema.php:40
1594 msgid "Long date format"
1595 msgstr "完全な日付の形式"
1596
1597 #: include/localized_schema.php:41
1598 msgid "Combined feed display"
1599 msgstr "フィード表示の組み合わせ"
1600
1601 #: include/localized_schema.php:42
1602 msgid "Hide feeds with no unread messages"
1603 msgstr "未読でないメッセージとフィードを隠す"
1604
1605 #: include/localized_schema.php:43
1606 msgid "On catchup show next feed"
1607 msgstr "次のフィードの表示をキャッチアップする"
1608
1609 #: include/localized_schema.php:44
1610 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1611 msgstr "未読記事数によるフィードの並び替え"
1612
1613 #: include/localized_schema.php:45
1614 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1615 msgstr "ヘッドラインの逆順 (古いものがはじめに)"
1616
1617 #: include/localized_schema.php:46
1618 msgid "Enable e-mail digest"
1619 msgstr "電子メールでのダイジェストを有効にする"
1620
1621 #: include/localized_schema.php:47
1622 msgid "Confirm marking feed as read"
1623 msgstr "既読としてフィードのマーキングについて確認する"
1624
1625 #: include/localized_schema.php:48
1626 #, fuzzy
1627 msgid "Automatically mark articles as read"
1628 msgstr "組み合わせモードで記事を自動的に展開する"
1629
1630 #: include/localized_schema.php:49
1631 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1632 msgstr "記事から安全でないタグを取り除く"
1633
1634 #: include/localized_schema.php:50
1635 msgid "Blacklisted tags"
1636 msgstr "ブラックリスト化したタグ"
1637
1638 #: include/localized_schema.php:51
1639 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1640 msgstr "新規記事としての取り扱い期限 (単位: 時間)"
1641
1642 #: include/localized_schema.php:52
1643 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1644 msgstr "既読として電子メールのダイジェストに含まれる記事を設定する"
1645
1646 #: include/localized_schema.php:53
1647 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1648 msgstr "組み合わせモードで記事を自動的に展開する"
1649
1650 #: include/localized_schema.php:54
1651 msgid "Purge unread articles"
1652 msgstr "未読記事を削除する"
1653
1654 #: include/localized_schema.php:55
1655 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: include/localized_schema.php:56
1659 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1660 msgstr "仮想フィードのグループヘッドライン"
1661
1662 #: include/localized_schema.php:57
1663 msgid "Do not show images in articles"
1664 msgstr "記事内に画像を表示しない"
1665
1666 #: include/localized_schema.php:58
1667 msgid "Enable external API"
1668 msgstr ""
1669
1670 #: include/localized_schema.php:59
1671 msgid "User timezone"
1672 msgstr ""
1673
1674 #: include/localized_schema.php:60 js/prefs.js:1865
1675 #, fuzzy
1676 msgid "Customize stylesheet"
1677 msgstr "ユーザースタイルシートの URL"
1678
1679 #: include/localized_schema.php:61
1680 #, fuzzy
1681 msgid "Sort headlines by feed date"
1682 msgstr "未読記事数によるフィードの並び替え"
1683
1684 #: include/localized_schema.php:62
1685 msgid "Login with an SSL certificate"
1686 msgstr ""
1687
1688 #: include/localized_schema.php:63
1689 msgid "Try to send digests around specified time"
1690 msgstr ""
1691
1692 #: include/login_form.php:139
1693 msgid "Language:"
1694 msgstr "言語:"
1695
1696 #: include/login_form.php:148
1697 #, fuzzy
1698 msgid "Profile:"
1699 msgstr "ファイル:"
1700
1701 #: include/login_form.php:178
1702 msgid "Use less traffic"
1703 msgstr ""
1704
1705 #: js/digest.js:23 js/feedlist.js:501 js/feedlist.js:516
1706 msgid "Mark all articles in %s as read?"
1707 msgstr "「%s」のすべての記事を既読に設定しますか?"
1708
1709 #: js/digest.js:69
1710 #, fuzzy
1711 msgid "Mark %d displayed articles as read?"
1712 msgstr "%d 件のマークした記事を既読として設定しますか?"
1713
1714 #: js/digest.js:239 js/PrefFilterTree.js:29
1715 msgid "in"
1716 msgstr ""
1717
1718 #: js/digest.js:255 js/digest.js:690 js/viewfeed.js:430
1719 msgid "Unstar article"
1720 msgstr "記事のお気に入りを解除する"
1721
1722 #: js/digest.js:257 js/digest.js:694 js/viewfeed.js:435
1723 msgid "Star article"
1724 msgstr "記事をお気に入りにする"
1725
1726 #: js/digest.js:260 js/digest.js:725 js/viewfeed.js:470
1727 msgid "Unpublish article"
1728 msgstr "非公開記事"
1729
1730 #: js/digest.js:265
1731 #, fuzzy
1732 msgid "Original article"
1733 msgstr "元の記事内容を表示する"
1734
1735 #: js/digest.js:267
1736 #, fuzzy
1737 msgid "Close this panel"
1738 msgstr "このウィンドウを閉じる"
1739
1740 #: js/digest.js:290
1741 #, fuzzy
1742 msgid "Error: unable to load article."
1743 msgstr "エラー: OPML ファイルをアップロードしてください。"
1744
1745 #: js/digest.js:444
1746 #, fuzzy
1747 msgid "Click to expand article."
1748 msgstr "開いた記事のクリック"
1749
1750 #: js/digest.js:519
1751 #, fuzzy
1752 msgid "%d more..."
1753 msgstr "ヘルプを読み込んでいます..."
1754
1755 #: js/digest.js:526
1756 #, fuzzy
1757 msgid "No unread feeds."
1758 msgstr "読んだフィードを隠す/再表示する"
1759
1760 #: js/digest.js:628
1761 #, fuzzy
1762 msgid "Load more..."
1763 msgstr "ヘルプを読み込んでいます..."
1764
1765 #: js/feedlist.js:270
1766 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
1767 msgstr ""
1768
1769 #: js/FeedTree.js:148
1770 #, fuzzy
1771 msgid "Update feed"
1772 msgstr "すべてのフィードの更新"
1773
1774 #: js/functions.js:91
1775 msgid ""
1776 "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include "
1777 "your browser information. Your IP would be saved in the database."
1778 msgstr ""
1779
1780 #: js/functions.js:618
1781 #, fuzzy
1782 msgid "Date syntax appears to be correct:"
1783 msgstr "古いパスワードが不正確です。"
1784
1785 #: js/functions.js:621
1786 #, fuzzy
1787 msgid "Date syntax is incorrect."
1788 msgstr "古いパスワードが不正確です。"
1789
1790 #: js/functions.js:748
1791 #, fuzzy
1792 msgid "Remove stored feed icon?"
1793 msgstr "保存したデータを削除する"
1794
1795 #: js/functions.js:780
1796 #, fuzzy
1797 msgid "Please select an image file to upload."
1798 msgstr "フィードをひとつ選択してください"
1799
1800 #: js/functions.js:782
1801 msgid "Upload new icon for this feed?"
1802 msgstr ""
1803
1804 #: js/functions.js:799
1805 msgid "Please enter label caption:"
1806 msgstr "ラベルのキャプションを入力してください:"
1807
1808 #: js/functions.js:804
1809 msgid "Can't create label: missing caption."
1810 msgstr "ラベルが作成できません: キャプションが見当たりません。"
1811
1812 #: js/functions.js:846
1813 msgid "Subscribe to Feed"
1814 msgstr "フィードを購読する"
1815
1816 #: js/functions.js:873
1817 #, fuzzy
1818 msgid "Subscribed to %s"
1819 msgstr "フィードを購読する:"
1820
1821 #: js/functions.js:878
1822 msgid "Specified URL seems to be invalid."
1823 msgstr ""
1824
1825 #: js/functions.js:881
1826 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
1827 msgstr ""
1828
1829 #: js/functions.js:917
1830 #, fuzzy
1831 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
1832 msgstr "購読できません: フィード URL が入力されていません。"
1833
1834 #: js/functions.js:921
1835 #, fuzzy
1836 msgid "You are already subscribed to this feed."
1837 msgstr "カテゴリーから購読をやめることができません。"
1838
1839 #: js/functions.js:1049
1840 #, fuzzy
1841 msgid "Edit rule"
1842 msgstr "フィルター"
1843
1844 #: js/functions.js:1049
1845 #, fuzzy
1846 msgid "Add rule"
1847 msgstr "フィードカテゴリーを追加しています..."
1848
1849 #: js/functions.js:1075
1850 #, fuzzy
1851 msgid "Edit action"
1852 msgstr "フィード操作"
1853
1854 #: js/functions.js:1075
1855 #, fuzzy
1856 msgid "Add action"
1857 msgstr "フィード操作"
1858
1859 #: js/functions.js:1112
1860 msgid "Create Filter"
1861 msgstr "フィルターを作成する"
1862
1863 #: js/functions.js:1216
1864 msgid ""
1865 "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification "
1866 "hub again on next feed update."
1867 msgstr ""
1868
1869 #: js/functions.js:1237 js/tt-rss.js:432
1870 msgid "Unsubscribe from %s?"
1871 msgstr "%s の購読をやめますか?"
1872
1873 #: js/functions.js:1344
1874 #, fuzzy
1875 msgid "Please enter category title:"
1876 msgstr "このアーティクルのノートを入力してください:"
1877
1878 #: js/functions.js:1375
1879 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
1880 msgstr ""
1881
1882 #: js/functions.js:1566 js/tt-rss.js:411 js/tt-rss.js:895
1883 #, fuzzy
1884 msgid "You can't edit this kind of feed."
1885 msgstr "フィードのこの種類を消去できません。"
1886
1887 #: js/functions.js:1581
1888 #, fuzzy
1889 msgid "Edit Feed"
1890 msgstr "フィードを編集する"
1891
1892 #: js/functions.js:1619
1893 #, fuzzy
1894 msgid "More Feeds"
1895 msgstr "さらなるフィード"
1896
1897 #: js/functions.js:1680 js/functions.js:1790 js/prefs.js:417 js/prefs.js:447
1898 #: js/prefs.js:479 js/prefs.js:662 js/prefs.js:682 js/prefs.js:1335
1899 #: js/prefs.js:1480
1900 msgid "No feeds are selected."
1901 msgstr "選択されたフィードはありません。"
1902
1903 #: js/functions.js:1722
1904 msgid ""
1905 "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
1906 "be removed."
1907 msgstr ""
1908
1909 #: js/functions.js:1761
1910 #, fuzzy
1911 msgid "Feeds with update errors"
1912 msgstr "フィードエディター"
1913
1914 #: js/functions.js:1772 js/prefs.js:1317
1915 #, fuzzy
1916 msgid "Remove selected feeds?"
1917 msgstr "選択されたフィルターを削除しますか?"
1918
1919 #: js/mail_button.js:7 js/viewfeed.js:650 js/viewfeed.js:678
1920 #: js/viewfeed.js:705 js/viewfeed.js:767 js/viewfeed.js:799 js/viewfeed.js:915
1921 #: js/viewfeed.js:958 js/viewfeed.js:1008
1922 msgid "No articles are selected."
1923 msgstr "記事は選択されていません。"
1924
1925 #: js/mail_button.js:21
1926 #, fuzzy
1927 msgid "Forward article by email"
1928 msgstr "記事をお気に入りにする"
1929
1930 #: js/note_button.js:11
1931 #, fuzzy
1932 msgid "Edit article note"
1933 msgstr "タグを編集する"
1934
1935 #: js/PrefFeedTree.js:47
1936 #, fuzzy
1937 msgid "Edit category"
1938 msgstr "カテゴリーの編集"
1939
1940 #: js/PrefFeedTree.js:54
1941 #, fuzzy
1942 msgid "Remove category"
1943 msgstr "カテゴリーの作成"
1944
1945 #: js/PrefFilterTree.js:32
1946 #, fuzzy
1947 msgid "Inverse"
1948 msgstr "反転"
1949
1950 #: js/prefs.js:64
1951 msgid "Please enter login:"
1952 msgstr "ログイン名を入力してください:"
1953
1954 #: js/prefs.js:71
1955 msgid "Can't create user: no login specified."
1956 msgstr "ユーザーが追加できません: ログイン名が指定されていません。"
1957
1958 #: js/prefs.js:137
1959 #, fuzzy
1960 msgid "Edit Filter"
1961 msgstr "フィルター"
1962
1963 #: js/prefs.js:184
1964 #, fuzzy
1965 msgid "Remove filter?"
1966 msgstr "フィルター %s を削除しますか?"
1967
1968 #: js/prefs.js:299
1969 msgid "Remove selected labels?"
1970 msgstr "選択したラベルを削除しますか?"
1971
1972 #: js/prefs.js:315 js/prefs.js:1521
1973 msgid "No labels are selected."
1974 msgstr "選択されたラベルはありません。"
1975
1976 #: js/prefs.js:329
1977 msgid ""
1978 "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
1979 "removed."
1980 msgstr ""
1981
1982 #: js/prefs.js:346 js/prefs.js:527 js/prefs.js:548 js/prefs.js:587
1983 msgid "No users are selected."
1984 msgstr "選択されたユーザーはありません。"
1985
1986 #: js/prefs.js:364
1987 msgid "Remove selected filters?"
1988 msgstr "選択されたフィルターを削除しますか?"
1989
1990 #: js/prefs.js:379 js/prefs.js:617 js/prefs.js:636
1991 msgid "No filters are selected."
1992 msgstr "選択されたフィルターはありません。"
1993
1994 #: js/prefs.js:398
1995 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
1996 msgstr "選択されたフィードの購読をやめますか?"
1997
1998 #: js/prefs.js:432
1999 msgid "Please select only one feed."
2000 msgstr "フィードをひとつだけ選択してください。"
2001
2002 #: js/prefs.js:438
2003 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2004 msgstr ""
2005 "選択したフィード内のすべてのお気に入りしていない記事をすべて削除しますか?"
2006
2007 #: js/prefs.js:460
2008 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2009 msgstr "記事を維持したい日数は? (0: 標準を使う)"
2010
2011 #: js/prefs.js:498
2012 msgid "Login field cannot be blank."
2013 msgstr "ログイン名の項目は空にできません。"
2014
2015 #: js/prefs.js:532 js/prefs.js:553 js/prefs.js:592
2016 msgid "Please select only one user."
2017 msgstr "ひとつだけユーザーを選択してください。"
2018
2019 #: js/prefs.js:557
2020 msgid "Reset password of selected user?"
2021 msgstr "選択したユーザーのパスワードをリセットしますか?"
2022
2023 #: js/prefs.js:622
2024 msgid "Please select only one filter."
2025 msgstr "フィルターをひとつだけ選択してください。"
2026
2027 #: js/prefs.js:640
2028 #, fuzzy
2029 msgid "Combine selected filters?"
2030 msgstr "選択されたフィルターを削除しますか?"
2031
2032 #: js/prefs.js:704
2033 #, fuzzy
2034 msgid "Edit Multiple Feeds"
2035 msgstr "複数フィードエディター"
2036
2037 #: js/prefs.js:728
2038 msgid "Save changes to selected feeds?"
2039 msgstr "選択したフィードの変更を保存しますか?"
2040
2041 #: js/prefs.js:820
2042 #, fuzzy
2043 msgid "OPML Import"
2044 msgstr "インポート"
2045
2046 #: js/prefs.js:847
2047 #, fuzzy
2048 msgid "Please choose an OPML file first."
2049 msgstr "はじめにいくつかのフィードを選択してください。"
2050
2051 #: js/prefs.js:863
2052 #, fuzzy
2053 msgid "Please choose the file first."
2054 msgstr "はじめにいくつかのフィードを選択してください。"
2055
2056 #: js/prefs.js:1019
2057 msgid "Reset to defaults?"
2058 msgstr "標準に戻しますか?"
2059
2060 #: js/prefs.js:1224
2061 msgid ""
2062 "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
2063 msgstr ""
2064
2065 #: js/prefs.js:1251
2066 msgid "Remove selected categories?"
2067 msgstr "選択されたカテゴリーを削除しますか?"
2068
2069 #: js/prefs.js:1267
2070 msgid "No categories are selected."
2071 msgstr "選択されたカテゴリーはありません。"
2072
2073 #: js/prefs.js:1275
2074 #, fuzzy
2075 msgid "Category title:"
2076 msgstr "カテゴリーエディター"
2077
2078 #: js/prefs.js:1306
2079 msgid "Feeds without recent updates"
2080 msgstr ""
2081
2082 #: js/prefs.js:1355
2083 #, fuzzy
2084 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
2085 msgstr "新しいもので現在の公開アドレスを置き換えますか?"
2086
2087 #: js/prefs.js:1464
2088 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
2089 msgstr "選択したフィードの記事のスコアを再計算しますか?"
2090
2091 #: js/prefs.js:1487
2092 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
2093 msgstr ""
2094 "すべての記事のスコアを再計算しますか? この操作は大量の時間を使うでしょう。"
2095
2096 #: js/prefs.js:1507
2097 #, fuzzy
2098 msgid "Reset selected labels to default colors?"
2099 msgstr "ラベルの色を標準にリセットしますか?"
2100
2101 #: js/prefs.js:1544
2102 msgid "Settings Profiles"
2103 msgstr ""
2104
2105 #: js/prefs.js:1553
2106 msgid ""
2107 "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
2108 msgstr ""
2109
2110 #: js/prefs.js:1571
2111 #, fuzzy
2112 msgid "No profiles are selected."
2113 msgstr "選択された記事はありません。"
2114
2115 #: js/prefs.js:1579 js/prefs.js:1632
2116 #, fuzzy
2117 msgid "Activate selected profile?"
2118 msgstr "選択されたフィルターを削除しますか?"
2119
2120 #: js/prefs.js:1595 js/prefs.js:1648
2121 #, fuzzy
2122 msgid "Please choose a profile to activate."
2123 msgstr "はじめにいくつかのフィードを選択してください。"
2124
2125 #: js/prefs.js:1656
2126 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
2127 msgstr ""
2128
2129 #: js/prefs.js:1675
2130 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
2131 msgstr ""
2132
2133 #: js/prefs.js:1773
2134 msgid "Label Editor"
2135 msgstr "ラベルエディター"
2136
2137 #: js/prefs.js:1836
2138 msgid ""
2139 "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
2140 msgstr ""
2141
2142 #: js/prefs.js:1907
2143 #, fuzzy
2144 msgid "Link Instance"
2145 msgstr "タグを編集する"
2146
2147 #: js/prefs.js:1958
2148 #, fuzzy
2149 msgid "Edit Instance"
2150 msgstr "タグを編集する"
2151
2152 #: js/prefs.js:2007
2153 #, fuzzy
2154 msgid "Remove selected instances?"
2155 msgstr "選択されたフィルターを削除しますか?"
2156
2157 #: js/prefs.js:2024 js/prefs.js:2036
2158 #, fuzzy
2159 msgid "No instances are selected."
2160 msgstr "選択されたフィルターはありません。"
2161
2162 #: js/prefs.js:2041
2163 #, fuzzy
2164 msgid "Please select only one instance."
2165 msgstr "フィルターをひとつだけ選択してください。"
2166
2167 #: js/prefs.js:2076
2168 #, fuzzy
2169 msgid "Export Data"
2170 msgstr "OPML エクスポート"
2171
2172 #: js/prefs.js:2103
2173 msgid ""
2174 "Finished, exported %d articles. You can download the data <a "
2175 "class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
2176 msgstr ""
2177
2178 #: js/prefs.js:2156
2179 #, fuzzy
2180 msgid "Data Import"
2181 msgstr "インポート"
2182
2183 #: js/prefs.js:2185
2184 #, fuzzy
2185 msgid "Batch subscribe"
2186 msgstr "購読をやめる"
2187
2188 #: js/prefs.js:2191
2189 #, fuzzy
2190 msgid "Subscribing to feeds..."
2191 msgstr "フィードを購読しています..."
2192
2193 #: js/prefs.js:2219
2194 #, fuzzy
2195 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2196 msgstr "Tiny Tiny RSS に戻る"
2197
2198 #: js/prefs.js:2267
2199 msgid ""
2200 "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory "
2201 "before continuing. Please type 'yes' to continue."
2202 msgstr ""
2203
2204 #: js/share_button.js:10
2205 #, fuzzy
2206 msgid "Share article by URL"
2207 msgstr "記事をお気に入りにする"
2208
2209 #: js/tt-rss.js:151
2210 msgid "Mark all articles as read?"
2211 msgstr "すべての記事を既読にしますか?"
2212
2213 #: js/tt-rss.js:421
2214 msgid "You can't unsubscribe from the category."
2215 msgstr "カテゴリーから購読をやめることができません。"
2216
2217 #: js/tt-rss.js:426 js/tt-rss.js:607 js/tt-rss.js:1053
2218 msgid "Please select some feed first."
2219 msgstr "はじめにいくつかのフィードを選択してください。"
2220
2221 #: js/tt-rss.js:602
2222 #, fuzzy
2223 msgid "You can't rescore this kind of feed."
2224 msgstr "フィードのこの種類を消去できません。"
2225
2226 #: js/tt-rss.js:612
2227 msgid "Rescore articles in %s?"
2228 msgstr "%s の記事のスコアを再計算しますか?"
2229
2230 #: js/tt-rss.js:1093
2231 #, fuzzy
2232 msgid "New version available!"
2233 msgstr "Tiny Tiny RSS の新しいバージョンが利用できます!"
2234
2235 #: js/viewfeed.js:895
2236 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
2237 msgstr "「%s」のすべての可視記事を既読に設定しますか?"
2238
2239 #: js/viewfeed.js:923
2240 #, fuzzy
2241 msgid "Delete %d selected articles in %s?"
2242 msgstr "選択した %d 件の記事を「%s」に設定しますか?"
2243
2244 #: js/viewfeed.js:925
2245 #, fuzzy
2246 msgid "Delete %d selected articles?"
2247 msgstr "ラベルから選択した記事を削除しますか?"
2248
2249 #: js/viewfeed.js:967
2250 #, fuzzy
2251 msgid "Archive %d selected articles in %s?"
2252 msgstr "選択した %d 件の記事を「%s」に設定しますか?"
2253
2254 #: js/viewfeed.js:970
2255 #, fuzzy
2256 msgid "Move %d archived articles back?"
2257 msgstr "お気に入りの記事"
2258
2259 #: js/viewfeed.js:1014
2260 msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
2261 msgstr "選択した %d 件の記事を「%s」に設定しますか?"
2262
2263 #: js/viewfeed.js:1038
2264 #, fuzzy
2265 msgid "Edit article Tags"
2266 msgstr "タグを編集する"
2267
2268 #: js/viewfeed.js:1199
2269 msgid "No article is selected."
2270 msgstr "選択された記事はありません。"
2271
2272 #: js/viewfeed.js:1234
2273 msgid "No articles found to mark"
2274 msgstr "マークした記事が見つかりません"
2275
2276 #: js/viewfeed.js:1236
2277 msgid "Mark %d article(s) as read?"
2278 msgstr "%d 件のマークした記事を既読として設定しますか?"
2279
2280 #: js/viewfeed.js:1400
2281 #, fuzzy
2282 msgid "Loading..."
2283 msgstr "フィード一覧を読み込んでいます..."
2284
2285 #: js/viewfeed.js:1889
2286 #, fuzzy
2287 msgid "Open original article"
2288 msgstr "元の記事内容を表示する"
2289
2290 #: js/viewfeed.js:1895
2291 #, fuzzy
2292 msgid "View in a tt-rss tab"
2293 msgstr "新しいウィンドウで記事を開く"
2294
2295 #: js/viewfeed.js:1903
2296 #, fuzzy
2297 msgid "Mark above as read"
2298 msgstr "既読にする"
2299
2300 #: js/viewfeed.js:1909
2301 #, fuzzy
2302 msgid "Mark below as read"
2303 msgstr "既読にする"
2304
2305 #: js/viewfeed.js:1965
2306 #, fuzzy
2307 msgid "Remove label"
2308 msgstr "選択したラベルを削除しますか?"
2309
2310 #: js/viewfeed.js:1989
2311 #, fuzzy
2312 msgid "Playing..."
2313 msgstr "フィード一覧を読み込んでいます..."
2314
2315 #: js/viewfeed.js:1990
2316 #, fuzzy
2317 msgid "Click to pause"
2318 msgstr "編集するにはクリック"
2319
2320 #, fuzzy
2321 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
2322 #~ msgstr "カテゴリー <b>%s</b> の追加中です。"
2323
2324 #, fuzzy
2325 #~ msgid "is already imported."
2326 #~ msgstr "既にインポート済みです。"
2327
2328 #, fuzzy
2329 #~ msgid "OK"
2330 #~ msgstr "OK!"
2331
2332 #, fuzzy
2333 #~ msgid "Register"
2334 #~ msgstr "登録済み"
2335
2336 #~ msgid "Match"
2337 #~ msgstr "一致"
2338
2339 #~ msgid "before"
2340 #~ msgstr "前"
2341
2342 #~ msgid "after"
2343 #~ msgstr "後"
2344
2345 #~ msgid "Perform Action"
2346 #~ msgstr "操作の実行"
2347
2348 #~ msgid "with parameters:"
2349 #~ msgstr "パラメーター:"
2350
2351 #~ msgid "Options"
2352 #~ msgstr "オプション"
2353
2354 #~ msgid "Enabled"
2355 #~ msgstr "有効にする"
2356
2357 #~ msgid "Inverse match"
2358 #~ msgstr "一致しない"
2359
2360 #, fuzzy
2361 #~ msgid "Apply to category"
2362 #~ msgstr "カテゴリーの場所:"
2363
2364 #~ msgid "Test"
2365 #~ msgstr "テスト"
2366
2367 #~ msgid "Create"
2368 #~ msgstr "作成"
2369
2370 #, fuzzy
2371 #~ msgid "Multiple articles"
2372 #~ msgstr "すべての記事"
2373
2374 #, fuzzy
2375 #~ msgid "To:"
2376 #~ msgstr "トップ"
2377
2378 #, fuzzy
2379 #~ msgid "Subject:"
2380 #~ msgstr "選択:"
2381
2382 #, fuzzy
2383 #~ msgid "Send e-mail"
2384 #~ msgstr "電子メールを変更する"
2385
2386 #, fuzzy
2387 #~ msgid "(%d feeds)"
2388 #~ msgstr "フィードを編集する"
2389
2390 #, fuzzy
2391 #~ msgid "Feed Title"
2392 #~ msgstr "題名"
2393
2394 #~ msgid "Article purging:"
2395 #~ msgstr "記事の削除:"
2396
2397 #, fuzzy
2398 #~ msgid "Hide from Popular feeds"
2399 #~ msgstr "自分のフィード一覧から隠す"
2400
2401 #~ msgid "Right-to-left content"
2402 #~ msgstr "右から左のコンテンツ"
2403
2404 #~ msgid "Include in e-mail digest"
2405 #~ msgstr "電子メールダイジェストに含む"
2406
2407 #~ msgid "Cache images locally"
2408 #~ msgstr "ローカルに画像をキャッシュする"
2409
2410 #, fuzzy
2411 #~ msgid "Mark updated articles as unread"
2412 #~ msgstr "すべての記事を既読にしますか?"
2413
2414 #, fuzzy
2415 #~ msgid "Icon"
2416 #~ msgstr "操作"
2417
2418 #, fuzzy
2419 #~ msgid "Resubscribe to push updates"
2420 #~ msgstr "フィードを購読する:"
2421
2422 #~ msgid "All done."
2423 #~ msgstr "すべて終了しました。"
2424
2425 #~ msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
2426 #~ msgstr "<b>%s</b> を購読しました。"
2427
2428 #, fuzzy
2429 #~ msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
2430 #~ msgstr "<b>%s</b> は既に購読しています。"
2431
2432 #, fuzzy
2433 #~ msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
2434 #~ msgstr "フィードがありません。"
2435
2436 #~ msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
2437 #~ msgstr "<b>%s</b> は既に購読しています。"
2438
2439 #, fuzzy
2440 #~ msgid "Multiple feed URLs found."
2441 #~ msgstr "公開フィードの URL を変更しました。"
2442
2443 #, fuzzy
2444 #~ msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
2445 #~ msgstr "<b>%s</b> は既に購読しています。"
2446
2447 #, fuzzy
2448 #~ msgid "Subscribe to selected feed"
2449 #~ msgstr "選択されたフィードの購読をやめますか?"
2450
2451 #~ msgid "Edit subscription options"
2452 #~ msgstr "購読オプションの編集"
2453
2454 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
2455 #~ msgstr "カテゴリー <b>%s</b> はデータベースに既に存在します。"
2456
2457 #~ msgid "No feed categories defined."
2458 #~ msgstr "フィードカテゴリーが定義されていません。"
2459
2460 #, fuzzy
2461 #~ msgid "Remove selected categories"
2462 #~ msgstr "選択されたカテゴリーを削除しますか?"
2463
2464 #, fuzzy
2465 #~ msgid "Feeds with errors"
2466 #~ msgstr "フィードエディター"
2467
2468 #, fuzzy
2469 #~ msgid "Inactive feeds"
2470 #~ msgstr "元のフィード"
2471
2472 #, fuzzy
2473 #~ msgid "Edit selected feeds"
2474 #~ msgstr "選択したフィードを削除しています..."
2475
2476 #, fuzzy
2477 #~ msgid "Reset sort order"
2478 #~ msgstr "パスワードのリセット"
2479
2480 #, fuzzy
2481 #~ msgid "Categories"
2482 #~ msgstr "カテゴリー:"
2483
2484 #, fuzzy
2485 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
2486 #~ msgstr "カテゴリーの編集"
2487
2488 #, fuzzy
2489 #~ msgid "More actions..."
2490 #~ msgstr "操作..."
2491
2492 #~ msgid "Manual purge"
2493 #~ msgstr "手動削除"
2494
2495 #~ msgid "Clear feed data"
2496 #~ msgstr "フィードデータの消去"
2497
2498 #~ msgid "Rescore articles"
2499 #~ msgstr "記事のスコアの再集計"
2500
2501 #~ msgid "OPML"
2502 #~ msgstr "OPML"
2503
2504 #, fuzzy
2505 #~ msgid "Import my OPML"
2506 #~ msgstr "OPML のインポート中 (DOMXML 機能拡張を用いて)..."
2507
2508 #, fuzzy
2509 #~ msgid "Include settings"
2510 #~ msgstr "電子メールダイジェストに含む"
2511
2512 #, fuzzy
2513 #~ msgid "Export OPML"
2514 #~ msgstr "OPML エクスポート"
2515
2516 #, fuzzy
2517 #~ msgid "Article archive"
2518 #~ msgstr "記事の日付"
2519
2520 #, fuzzy
2521 #~ msgid "Export my data"
2522 #~ msgstr "OPML エクスポート"
2523
2524 #~ msgid "Import"
2525 #~ msgstr "インポート"
2526
2527 #, fuzzy
2528 #~ msgid "Firefox integration"
2529 #~ msgstr "Firefox 統合"
2530
2531 #~ msgid ""
2532 #~ "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking "
2533 #~ "the link below."
2534 #~ msgstr ""
2535 #~ "下のリンクをクリックすることで、Firefox のフィードリーダーとしてこの Tiny "
2536 #~ "Tiny RSS のサイトを使うことができます。"
2537
2538 #~ msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2539 #~ msgstr "クリックするとフィードリーダーとしてこのサイトを登録します。"
2540
2541 #, fuzzy
2542 #~ msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2543 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS に戻る"
2544
2545 #, fuzzy
2546 #~ msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2547 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS に戻る"
2548
2549 #, fuzzy
2550 #~ msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2551 #~ msgstr "選択したフィードの記事のスコアを再計算しますか?"
2552
2553 #, fuzzy
2554 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
2555 #~ msgstr "選択したフィードの記事のスコアを再計算しますか?"
2556
2557 #, fuzzy
2558 #~ msgid "Display URL"
2559 #~ msgstr "タグの表示"
2560
2561 #, fuzzy
2562 #~ msgid "Unshare all articles"
2563 #~ msgstr "記事のお気に入りを解除する"
2564
2565 #, fuzzy
2566 #~ msgid "Twitter"
2567 #~ msgstr "題名"
2568
2569 #, fuzzy
2570 #~ msgid "Clear stored credentials"
2571 #~ msgstr "フィードデータの消去"
2572
2573 #, fuzzy
2574 #~ msgid "No articles matching this filter has been found."
2575 #~ msgstr "一致するフィルターが見つかりません。"
2576
2577 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
2578 #~ msgstr "フィルター <b>%s</b> を作成しました"
2579
2580 #~ msgid "Edit"
2581 #~ msgstr "編集"
2582
2583 #~ msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
2584 #~ msgstr "このタブを開くにはアクセスレベルが不十分です。"
2585
2586 #, fuzzy
2587 #~ msgid "Stored feeds"
2588 #~ msgstr "さらなるフィード"
2589
2590 #~ msgid "Click to edit"
2591 #~ msgstr "編集するにはクリック"
2592
2593 #~ msgid "Caption"
2594 #~ msgstr "キャプション"
2595
2596 #, fuzzy
2597 #~ msgid "Colors"
2598 #~ msgstr "閉じる"
2599
2600 #, fuzzy
2601 #~ msgid "Foreground:"
2602 #~ msgstr "前景色"
2603
2604 #, fuzzy
2605 #~ msgid "Background:"
2606 #~ msgstr "背景色"
2607
2608 #~ msgid "Created label <b>%s</b>"
2609 #~ msgstr "ラベル <b>%s</b> を作成しました"
2610
2611 #~ msgid "Clear colors"
2612 #~ msgstr "色の消去"
2613
2614 #~ msgid "Old password cannot be blank."
2615 #~ msgstr "古いパスワードを空にできません。"
2616
2617 #~ msgid "New password cannot be blank."
2618 #~ msgstr "新しいパスワードを空にできません。"
2619
2620 #~ msgid "Entered passwords do not match."
2621 #~ msgstr "パスワードが一致しません。"
2622
2623 #~ msgid "Password has been changed."
2624 #~ msgstr "パスワードを変更しました。"
2625
2626 #~ msgid "Old password is incorrect."
2627 #~ msgstr "古いパスワードが不正確です。"
2628
2629 #~ msgid "The configuration was saved."
2630 #~ msgstr "設定を保存しました。"
2631
2632 #~ msgid "Unknown option: %s"
2633 #~ msgstr "不明なオプション: %s"
2634
2635 #, fuzzy
2636 #~ msgid "Personal data / Authentication"
2637 #~ msgstr "認証"
2638
2639 #~ msgid "E-mail"
2640 #~ msgstr "電子メール"
2641
2642 #~ msgid "Access level"
2643 #~ msgstr "アクセスレベル"
2644
2645 #, fuzzy
2646 #~ msgid "Save data"
2647 #~ msgstr "保存"
2648
2649 #, fuzzy
2650 #~ msgid "Your password is at default value, please change it."
2651 #~ msgstr ""
2652 #~ "パスワードが標準のままです。\n"
2653 #~ " 変更してください。"
2654
2655 #~ msgid "Old password"
2656 #~ msgstr "現在のパスワード"
2657
2658 #~ msgid "New password"
2659 #~ msgstr "新しいパスワード"
2660
2661 #~ msgid "Confirm password"
2662 #~ msgstr "新しいパスワード(確認)"
2663
2664 #~ msgid "Change password"
2665 #~ msgstr "パスワードを変更する"
2666
2667 #~ msgid "Select theme"
2668 #~ msgstr "テーマを選択する"
2669
2670 #~ msgid "Yes"
2671 #~ msgstr "はい"
2672
2673 #~ msgid "No"
2674 #~ msgstr "いいえ"
2675
2676 #~ msgid "Save configuration"
2677 #~ msgstr "設定を保存する"
2678
2679 #~ msgid "Reset to defaults"
2680 #~ msgstr "標準に戻す"
2681
2682 #~ msgid "User details"
2683 #~ msgstr "ユーザーの詳細"
2684
2685 #~ msgid "User not found"
2686 #~ msgstr "ユーザーが見つかりません"
2687
2688 #~ msgid "Registered"
2689 #~ msgstr "登録済み"
2690
2691 #~ msgid "Last logged in"
2692 #~ msgstr "最終ログイン"
2693
2694 #~ msgid "Subscribed feeds count"
2695 #~ msgstr "購読フィード数"
2696
2697 #~ msgid "Subscribed feeds"
2698 #~ msgstr "購読したフィード"
2699
2700 #~ msgid "User Editor"
2701 #~ msgstr "ユーザーエディター"
2702
2703 #~ msgid "Access level: "
2704 #~ msgstr "アクセスレベル: "
2705
2706 #~ msgid "Change password to"
2707 #~ msgstr "次のパスワードに変更する:"
2708
2709 #~ msgid "E-mail: "
2710 #~ msgstr "電子メール: "
2711
2712 #~ msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
2713 #~ msgstr "ユーザー名 <b>%s</b> とパスワード <b>%s</b> で追加しました"
2714
2715 #~ msgid "Could not create user <b>%s</b>"
2716 #~ msgstr "ユーザー <b>%s</b> の追加中です。"
2717
2718 #~ msgid "User <b>%s</b> already exists."
2719 #~ msgstr "ユーザー <b>%s</b> は既に存在します。"
2720
2721 #, fuzzy
2722 #~ msgid ""
2723 #~ "Changed password of user <b>%s</b>\n"
2724 #~ "\t\t\t\t to <b>%s</b>"
2725 #~ msgstr ""
2726 #~ "ユーザー <b>%s</b> のパスワードを\n"
2727 #~ " <b>%s</b>に変更しました"
2728
2729 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
2730 #~ msgstr "<b>%s</b> の通知中です。"
2731
2732 #~ msgid "[tt-rss] Password change notification"
2733 #~ msgstr "[tt-rss] パスワード変更通知"
2734
2735 #~ msgid "Reset password"
2736 #~ msgstr "パスワードのリセット"
2737
2738 #~ msgid "Access Level"
2739 #~ msgstr "アクセスレベル"
2740
2741 #~ msgid "Last login"
2742 #~ msgstr "最終ログイン"
2743
2744 #~ msgid "No users defined."
2745 #~ msgstr "ユーザーが定義されていません。"
2746
2747 #~ msgid "No matching users found."
2748 #~ msgstr "ユーザーが見つかりません。"
2749
2750 #, fuzzy
2751 #~ msgid "Share by URL"
2752 #~ msgstr "記事をお気に入りにする"
2753
2754 #, fuzzy
2755 #~ msgid "Share on Twitter"
2756 #~ msgstr "題名"
2757
2758 #~ msgid "Attachment:"
2759 #~ msgstr "添付:"
2760
2761 #~ msgid "Subscribing to feed..."
2762 #~ msgstr "フィードを購読しています..."
2763
2764 #, fuzzy
2765 #~ msgid "Filter Test Results"
2766 #~ msgstr "フィルター表現"
2767
2768 #, fuzzy
2769 #~ msgid "Feed Categories"
2770 #~ msgstr "カテゴリー:"
2771
2772 #~ msgid ""
2773 #~ "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open "
2774 #~ "next feed with unread articles."
2775 #~ msgstr ""
2776 #~ "ツールバーの「既読に設定する」をクリックしたとき、自動的に次のフィードの未"
2777 #~ "読記事を開きます。"
2778
2779 #~ msgid "Personal data"
2780 #~ msgstr "個人データ"
2781
2782 #~ msgid "Help"
2783 #~ msgstr "ヘルプ"
2784
2785 #, fuzzy
2786 #~ msgid "Importing using DOMXML."
2787 #~ msgstr "OPML のインポート中 (DOMXML 機能拡張を用いて)..."
2788
2789 #, fuzzy
2790 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
2791 #~ msgstr "OPML のインポート中 (DOMDocument 機能拡張を用いて)..."
2792
2793 #~ msgid ""
2794 #~ "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
2795 #~ msgstr ""
2796 #~ "DOMXML 機能拡張が見つかりません。PHP バージョン 5 未満はそれを要求します。"
2797
2798 #, fuzzy
2799 #~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
2800 #~ msgstr "ローカルに画像をキャッシュする"
2801
2802 #, fuzzy
2803 #~ msgid "Publish"
2804 #~ msgstr "公開済み"
2805
2806 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
2807 #~ msgstr "ユーザー <b>%s</b> のパスワードを変更しました。"
2808
2809 #~ msgid "Content filtering"
2810 #~ msgstr "コンテンツフィルタリング"
2811
2812 #~ msgid "See also:"
2813 #~ msgstr "参考:"
2814
2815 #, fuzzy
2816 #~ msgid "Add category..."
2817 #~ msgstr "フィードカテゴリーを追加しています..."
2818
2819 #~ msgid "description"
2820 #~ msgstr "説明"
2821
2822 #, fuzzy
2823 #~ msgid "Dismiss article"
2824 #~ msgstr "公開記事"
2825
2826 #, fuzzy
2827 #~ msgid "Remove:"
2828 #~ msgstr "削除"
2829
2830 #, fuzzy
2831 #~ msgid "Assign:"
2832 #~ msgstr "ラベルの割り当て:"
2833
2834 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
2835 #~ msgstr "カテゴリーの並び替えモードの切り替え"
2836
2837 #~ msgid "Update all feeds"
2838 #~ msgstr "すべてのフィードの更新"
2839
2840 #~ msgid "Sort by name or unread count"
2841 #~ msgstr "名前か未読数で並び替える"
2842
2843 #, fuzzy
2844 #~ msgid "feeds"
2845 #~ msgstr "フィード"
2846
2847 #, fuzzy
2848 #~ msgid "headlines"
2849 #~ msgstr "最終ヘッドライン:"
2850
2851 #~ msgid "Click to expand article"
2852 #~ msgstr "開いた記事のクリック"
2853
2854 #, fuzzy
2855 #~ msgid "Unable to load article."
2856 #~ msgstr "エラー: OPML ファイルをアップロードしてください。"
2857
2858 #~ msgid "Update post on checksum change"
2859 #~ msgstr "チェックサムの変更で投稿を更新する"
2860
2861 #~ msgid "Set articles as unread on update"
2862 #~ msgstr "更新時に未読として記事を設定する"
2863
2864 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
2865 #~ msgstr "OPML のインポート中 (DOMXML 機能拡張を用いて)..."
2866
2867 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
2868 #~ msgstr "OPML のインポート中 (DOMDocument 機能拡張を用いて)..."
2869
2870 #~ msgid "Error: can't find body element."
2871 #~ msgstr "エラー: 本文要素を見つけることができませんでした。"
2872
2873 #, fuzzy
2874 #~ msgid "No profiles selected."
2875 #~ msgstr "選択された記事はありません。"
2876
2877 #~ msgid "Unknown error"
2878 #~ msgstr "未知のエラー"
2879
2880 #~ msgid ""
2881 #~ "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or "
2882 #~ "local configuration."
2883 #~ msgstr ""
2884 #~ "フィードを表示できません (問い合わせの失敗)。ラベル一致の文法かローカルの"
2885 #~ "設定を確認してください。"
2886
2887 #~ msgid "Mark articles as read automatically"
2888 #~ msgstr "自動的に既読として記事をマークする"
2889
2890 #~ msgid "Publish article with a note"
2891 #~ msgstr "ノートと記事を公開する"
2892
2893 #~ msgid "Please enter a note for this article:"
2894 #~ msgstr "このアーティクルのノートを入力してください:"
2895
2896 #, fuzzy
2897 #~ msgid "View article"
2898 #~ msgstr "記事フィルター"
2899
2900 #, fuzzy
2901 #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
2902 #~ msgstr "さらにヘッドラインを読み込み中にエラーです。"
2903
2904 #, fuzzy
2905 #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
2906 #~ msgstr "フィードを購読する:"
2907
2908 #, fuzzy
2909 #~ msgid "Fatal Exception"
2910 #~ msgstr "致命的なエラー"
2911
2912 #~ msgid "audio/mpeg"
2913 #~ msgstr "audio/mpeg"
2914
2915 #~ msgid "Enable offline reading"
2916 #~ msgstr "オフライン処理を有効にする"
2917
2918 #~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
2919 #~ msgstr "Google Gears を用いたオフライン処理の新規記事を同期します。"
2920
2921 #~ msgid "Default article limit"
2922 #~ msgstr "標準の記事制限"
2923
2924 #~ msgid "Enable search toolbar"
2925 #~ msgstr "検索ツールバーを有効にする"
2926
2927 #~ msgid "Open article links in new browser window"
2928 #~ msgstr "新しいブラウザーのウィンドウで記事のリンクを開く"
2929
2930 #~ msgid ""
2931 #~ "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
2932 #~ msgstr ""
2933 #~ "標準のスタイルを上書きするスタイルシートへのリンクで、空の場合は無効です。"
2934
2935 #~ msgid "Hide feedlist"
2936 #~ msgstr "フィード一覧を隠す"
2937
2938 #~ msgid "Enable feed icons"
2939 #~ msgstr "フィードアイコンを有効にする"
2940
2941 #~ msgid "Enable labels"
2942 #~ msgstr "ラベルを有効にする"
2943
2944 #~ msgid "Show additional information in feedlist"
2945 #~ msgstr "フィード一覧の追加情報を表示する"
2946
2947 #~ msgid "Enable inline MP3 player"
2948 #~ msgstr "インライン MP3 プレイヤーを有効にする"
2949
2950 #, fuzzy
2951 #~ msgid "Activate"
2952 #~ msgstr "記事の日付"
2953
2954 #~ msgid "Feed Browser"
2955 #~ msgstr "フィードブラウザー"
2956
2957 #~ msgid "Update Errors"
2958 #~ msgstr "更新エラー"
2959
2960 #~ msgid "Show last article times"
2961 #~ msgstr "最後の記事の時間を表示する"
2962
2963 #~ msgid "Last&nbsp;Article"
2964 #~ msgstr "最後の記事"
2965
2966 #, fuzzy
2967 #~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
2968 #~ msgstr "カテゴリーから購読をやめることができません。"
2969
2970 #, fuzzy
2971 #~ msgid "No matching feeds found."
2972 #~ msgstr "一致するフィルターが見つかりません。"
2973
2974 #~ msgid "Filter Editor"
2975 #~ msgstr "フィルターエディター"
2976
2977 #~ msgid "Field"
2978 #~ msgstr "項目"
2979
2980 #~ msgid "Params"
2981 #~ msgstr "パラメーター"
2982
2983 #~ msgid "(Disabled)"
2984 #~ msgstr "(無効です)"
2985
2986 #~ msgid "No filters defined."
2987 #~ msgstr "フィルターが定義されていません。"
2988
2989 #~ msgid "Click to change color"
2990 #~ msgstr "色を変えるためにクリック"
2991
2992 #~ msgid "No labels defined."
2993 #~ msgstr "ラベルが定義されていません。"
2994
2995 #~ msgid "No matching labels found."
2996 #~ msgstr "一致するラベルが見つかりません。"
2997
2998 #~ msgid "custom color:"
2999 #~ msgstr "カスタム色"
3000
3001 #~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
3002 #~ msgstr "フィルターを追加できません: 一致するものがありません。"
3003
3004 #~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
3005 #~ msgstr "購読できません: フィード URL が入力されていません。"
3006
3007 #~ msgid "Error: No feed URL given."
3008 #~ msgstr "エラー: フィードの URL が入力されていません。"
3009
3010 #~ msgid "Error: Invalid feed URL."
3011 #~ msgstr "エラー: フィードの URL が正しくありません。"
3012
3013 #, fuzzy
3014 #~ msgid "Can't add profile: no name specified."
3015 #~ msgstr "カテゴリーが追加できません: 名前が指定されていません。"
3016
3017 #~ msgid "Can't add category: no name specified."
3018 #~ msgstr "カテゴリーが追加できません: 名前が指定されていません。"
3019
3020 #~ msgid "No OPML file to upload."
3021 #~ msgstr "アップロードする OPML ファイルがありません。"
3022
3023 #~ msgid "Save current configuration?"
3024 #~ msgstr "現在の設定を保存しますか?"
3025
3026 #~ msgid "Please enter new label foreground color:"
3027 #~ msgstr "新しいラベルの前景色を入力してください:"
3028
3029 #~ msgid "Please enter new label background color:"
3030 #~ msgstr "新しいラベルの背景色を入力してください:"
3031
3032 #~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
3033 #~ msgstr "フィルター <b>%s</b> を保存しました"
3034
3035 #~ msgid "Click to collapse category"
3036 #~ msgstr "閉じたカテゴリーのクリック"
3037
3038 #~ msgid "Tags"
3039 #~ msgstr "タグ"
3040
3041 #~ msgid "Show article summary in new window"
3042 #~ msgstr "記事の要約を新しいウィンドウで表示する"
3043
3044 #~ msgid "toggle unread"
3045 #~ msgstr "未読/既読を切り替える"
3046
3047 #~ msgid "(remove)"
3048 #~ msgstr "(削除)"
3049
3050 #~ msgid "Offline reading"
3051 #~ msgstr "オフライン処理"
3052
3053 #~ msgid "Cancel synchronization"
3054 #~ msgstr "同期の取り消し"
3055
3056 #~ msgid "Synchronize"
3057 #~ msgstr "同期"
3058
3059 #~ msgid "Remove stored data"
3060 #~ msgstr "保存したデータを削除する"
3061
3062 #~ msgid "Go offline"
3063 #~ msgstr "オフラインに移行する"
3064
3065 #~ msgid "Go online"
3066 #~ msgstr "オンラインに移行する"
3067
3068 #, fuzzy
3069 #~ msgid "Toggle reordering mode"
3070 #~ msgstr "カテゴリーの並び替えモードの切り替え"
3071
3072 #~ msgid "Reset UI layout"
3073 #~ msgstr "UI レイアウトをリセットする"
3074
3075 #~ msgid "Drag me to resize panels"
3076 #~ msgstr "パネルの大きさを変更するにはここをドラッグします"
3077
3078 #~ msgid "Showing most popular tags "
3079 #~ msgstr "もっとも人気のあるタグを表示中 "
3080
3081 #, fuzzy
3082 #~ msgid "more tags"
3083 #~ msgstr "タグがありません"
3084
3085 #~ msgid "Link to feed:"
3086 #~ msgstr "フィードへのリンク:"
3087
3088 #~ msgid "Not linked"
3089 #~ msgstr "リンクされていません"
3090
3091 #~ msgid "(linked to %s)"
3092 #~ msgstr "(%s へリンクしました)"
3093
3094 #~ msgid "E-mail has been changed."
3095 #~ msgstr "電子メールを変更しました。"
3096
3097 #~ msgid "Change e-mail"
3098 #~ msgstr "電子メールを変更する"
3099
3100 #~ msgid "Please wait..."
3101 #~ msgstr "しばらくお待ちください..."
3102
3103 #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
3104 #~ msgstr "オフライン閲覧のためのデータはまだダウンロードされていません。"
3105
3106 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
3107 #~ msgstr "フィードを同期しています..."
3108
3109 #~ msgid "Synchronizing categories..."
3110 #~ msgstr "カテゴリーを同期しています..."
3111
3112 #~ msgid "Synchronizing labels..."
3113 #~ msgstr "ラベルを同期しています..."
3114
3115 #~ msgid "Synchronizing articles..."
3116 #~ msgstr "記事を同期しています..."
3117
3118 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
3119 #~ msgstr "記事 (%d) を同期しています..."
3120
3121 #~ msgid "Last sync: %s"
3122 #~ msgstr "最終同期: %s"
3123
3124 #~ msgid "Last sync: Error receiving data."
3125 #~ msgstr "最終同期: データの受信中にエラーです。"
3126
3127 #~ msgid "Synchronizing..."
3128 #~ msgstr "同期しています..."
3129
3130 #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
3131 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS をオフラインモードに切り替えますか?"
3132
3133 #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
3134 #~ msgstr ""
3135 #~ "Tiny Tiny RSS を再読み込みするでしょう。オンライン処理に移行しますか?"
3136
3137 #~ msgid "Last sync: Cancelled."
3138 #~ msgstr "最終同期: 取り消されました。"
3139
3140 #~ msgid ""
3141 #~ "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this "
3142 #~ "computer. Continue?"
3143 #~ msgstr ""
3144 #~ "これはこのコンピューター上の Tiny Tiny RSS により保存されたすべてのオフラ"
3145 #~ "インデータを削除するでしょう。続けますか?"
3146
3147 #~ msgid ""
3148 #~ "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go "
3149 #~ "offline?"
3150 #~ msgstr ""
3151 #~ "Tiny Tiny RSS はサーバーへのアクセス中に障害がありました。オフラインモード"
3152 #~ "に移行しますか?"
3153
3154 #~ msgid "Reset category order?"
3155 #~ msgstr "選択したカテゴリーの順序をリセットしますか?"
3156
3157 #~ msgid "Generated feed"
3158 #~ msgstr "生成したフィード"
3159
3160 #~ msgid "No feeds to display."
3161 #~ msgstr "表示するフィードがありません。"
3162
3163 #~ msgid "Published Articles"
3164 #~ msgstr "公開された記事"
3165
3166 #, fuzzy
3167 #~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
3168 #~ msgstr "公開記事フィードへのリンクです。"
3169
3170 #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
3171 #~ msgstr "新しいもので現在の公開アドレスを置き換えますか?"
3172
3173 #~ msgid "Limit bandwidth usage"
3174 #~ msgstr "帯域の制限を使う"
3175
3176 #~ msgid "Remove selected users?"
3177 #~ msgstr "選択されたユーザーを削除しますか?"
3178
3179 #~ msgid "Adding feed..."
3180 #~ msgstr "フィードを追加しています..."
3181
3182 #~ msgid "Adding user..."
3183 #~ msgstr "ユーザーを追加しています..."
3184
3185 #~ msgid "Assign score to article:"
3186 #~ msgstr "記事にスコアを割り当てる:"
3187
3188 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
3189 #~ msgstr "ラベルに選択した記事を割り当てますか?"
3190
3191 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
3192 #~ msgstr "記事が開けません: 無効な記事リンクを受信しました"
3193
3194 #~ msgid "Category reordering disabled"
3195 #~ msgstr "カテゴリーの順序変更を無効にしました"
3196
3197 #~ msgid "Category reordering enabled"
3198 #~ msgstr "カテゴリーの順序変更を有効にしました"
3199
3200 #, fuzzy
3201 #~ msgid "Changing password..."
3202 #~ msgstr "パスワードを変更する"
3203
3204 #~ msgid "Clearing feed..."
3205 #~ msgstr "フィードを消去しています..."
3206
3207 #~ msgid "Clearing selected feed..."
3208 #~ msgstr "選択されたフィードを消去しています..."
3209
3210 #~ msgid "comments"
3211 #~ msgstr "コメント"
3212
3213 #~ msgid "Could not change feed URL."
3214 #~ msgstr "フィードの URL を変更できません。"
3215
3216 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
3217 #~ msgstr "記事を表示できません (XML オブジェクトが見当たりません)"
3218
3219 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
3220 #~ msgstr "ヘッドラインを更新できません (XML データが見当たりません)"
3221
3222 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
3223 #~ msgstr "ヘッドラインを更新できません (XML オブジェクトが見当たりません)"
3224
3225 #~ msgid "Failed to load article in new window"
3226 #~ msgstr "新しいウィンドウで記事を開くことができません"
3227
3228 #~ msgid "Failed to open window for the article"
3229 #~ msgstr "記事用のウィンドウを開くことができません"
3230
3231 #, fuzzy
3232 #~ msgid "Feed icon removed."
3233 #~ msgstr "フィードが見つかりません。"
3234
3235 #~ msgid "Local data removed."
3236 #~ msgstr "ローカルのデータを削除しました。"
3237
3238 #~ msgid "Mark as read:"
3239 #~ msgstr "既読にする:"
3240
3241 #~ msgid "Marking all feeds as read..."
3242 #~ msgstr "すべてのフィードを既読に設定しています..."
3243
3244 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
3245 #~ msgstr "操作が完了するまで待ってください。"
3246
3247 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
3248 #~ msgstr "ラベルから選択した記事を削除しますか?"
3249
3250 #~ msgid "Removing feed..."
3251 #~ msgstr "フィードを削除しています..."
3252
3253 #~ msgid "Removing filter..."
3254 #~ msgstr "フィルターを削除しています..."
3255
3256 #~ msgid "Removing offline data..."
3257 #~ msgstr "オフラインデータを削除しています..."
3258
3259 #~ msgid "Removing selected categories..."
3260 #~ msgstr "選択されたカテゴリーを削除しています..."
3261
3262 #~ msgid "Removing selected filters..."
3263 #~ msgstr "選択されたフィルターを削除しています..."
3264
3265 #~ msgid "Removing selected labels..."
3266 #~ msgstr "選択したラベルを削除しています..."
3267
3268 #, fuzzy
3269 #~ msgid "Removing selected profiles..."
3270 #~ msgstr "選択されたフィルターを削除しています..."
3271
3272 #~ msgid "Removing selected users..."
3273 #~ msgstr "選択されたユーザーを削除しています..."
3274
3275 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
3276 #~ msgstr "選択したフィードの最後 100 件の記事のスコアを再計算しますか?"
3277
3278 #~ msgid "Rescoring articles..."
3279 #~ msgstr "記事のスコアを再計算しています..."
3280
3281 #~ msgid "Resetting password for selected user..."
3282 #~ msgstr "選択したユーザーのパスワードをリセットしています..."
3283
3284 #~ msgid "Saving article tags..."
3285 #~ msgstr "記事のタグを保存しています..."
3286
3287 #~ msgid "Saving feed..."
3288 #~ msgstr "フィードを保存しています..."
3289
3290 #~ msgid "Saving feeds..."
3291 #~ msgstr "フィードを保存しています..."
3292
3293 #~ msgid "Saving filter..."
3294 #~ msgstr "フィルターを保存しています..."
3295
3296 #~ msgid "Saving user..."
3297 #~ msgstr "ユーザーを保存しています..."
3298
3299 #~ msgid "Selection"
3300 #~ msgstr "選択"
3301
3302 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
3303 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS はオフラインモードです。"
3304
3305 #~ msgid "Trying to change e-mail..."
3306 #~ msgstr "電子メールの変更を試みています..."
3307
3308 #, fuzzy
3309 #~ msgid "Upload failed."
3310 #~ msgstr "更新済み記事"
3311
3312 #, fuzzy
3313 #~ msgid ""
3314 #~ "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
3315 #~ msgstr "Google Gears を用いたオフライン処理の新規記事を同期します。"
3316
3317 #~ msgid "All feeds updated."
3318 #~ msgstr "すべてのフィードを更新しました。"
3319
3320 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
3321 #~ msgstr "記事を開けません: 無効な XML を受信しました"
3322
3323 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
3324 #~ msgstr "選択されたカテゴリーのフィードを削除しています..."
3325
3326 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
3327 #~ msgstr "%s にあるお気に入りに設定していない記事をすべて削除しますか?"
3328
3329 #~ msgid "Trying to change address..."
3330 #~ msgstr "アドレスの変更を試みています..."
3331
3332 #~ msgid "Trying to change password..."
3333 #~ msgstr "パスワードの変更を試みています..."
3334
3335 #~ msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3336 #~ msgstr "選択されたフィードの購読を解除しています..."
3337
3338 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
3339 #~ msgstr "カテゴリー <b>%s</b> を追加しています...<br>"
3340
3341 #~ msgid "Done."
3342 #~ msgstr "終了しました。"
3343
3344 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
3345 #~ msgstr "設定を標準に戻しました。"
3346
3347 #~ msgid "Themes"
3348 #~ msgstr "テーマ"
3349
3350 #~ msgid "Change theme"
3351 #~ msgstr "テーマを変更する"
3352
3353 #, fuzzy
3354 #~ msgid "Hide read items"
3355 #~ msgstr "読んだフィードを隠す/再表示する"
3356
3357 #, fuzzy
3358 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
3359 #~ msgstr "ラベルから選択した記事を削除しますか?"
3360
3361 #~ msgid "Search results"
3362 #~ msgstr "検索結果"
3363
3364 #~ msgid "More feeds..."
3365 #~ msgstr "更なるフィード..."
3366
3367 #~ msgid "Toggle Feedlist"
3368 #~ msgstr "フィード一覧を切り替える"
3369
3370 #~ msgid "Search:"
3371 #~ msgstr "検索:"
3372
3373 #~ msgid "Order:"
3374 #~ msgstr "並べ替え:"
3375
3376 #~ msgid "browse more"
3377 #~ msgstr "もっと参照する"
3378
3379 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
3380 #~ msgstr "フィードブラウザーは管理者によって無効になっています。"
3381
3382 #~ msgid "Show"
3383 #~ msgstr "表示"
3384
3385 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
3386 #~ msgstr "「その他のフィード」から隠す"
3387
3388 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
3389 #~ msgstr "殻でないフィードカテゴリーは削除できません。"
3390
3391 #~ msgid "Recategorize"
3392 #~ msgstr "カテゴリー再設定"
3393
3394 #~ msgid "Other:"
3395 #~ msgstr "その他:"
3396
3397 #~ msgid "Generate another link"
3398 #~ msgstr "別のリンクを生成する"
3399
3400 #~ msgid "Back"
3401 #~ msgstr "戻る"
3402
3403 #~ msgid "Refresh"
3404 #~ msgstr "再描画"
3405
3406 #~ msgid "Page"
3407 #~ msgstr "ページ"
3408
3409 #, fuzzy
3410 #~ msgid "Back to feedlist"
3411 #~ msgstr "編集するにはクリック"
3412
3413 #~ msgid "Tags:"
3414 #~ msgstr "タグ:"
3415
3416 #~ msgid "Mark as unread"
3417 #~ msgstr "未読にする"
3418
3419 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
3420 #~ msgstr "インターナルエラー: 機能が実装されていません"
3421
3422 #, fuzzy
3423 #~ msgid "Click to view"
3424 #~ msgstr "編集するにはクリック"
3425
3426 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Keyboard shortcuts"
3427 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;キーボードショートカット"
3428
3429 #~ msgid "Can't add user: no login specified."
3430 #~ msgstr "ユーザーが追加できません: ログイン名が指定されていません。"
3431
3432 #~ msgid "Can't create label: missing SQL expression."
3433 #~ msgstr "ラベルを作成できません: SQL 表現が見当たりません。"
3434
3435 #~ msgid "Saving label..."
3436 #~ msgstr "ラベルを保存しています..."
3437
3438 #~ msgid "Please select only one label."
3439 #~ msgstr "ひとつだけラベルを選択してください。"
3440
3441 #~ msgid "Please select only one category."
3442 #~ msgstr "カテゴリーをひとつだけ選択してください。"
3443
3444 #~ msgid "Address changed."
3445 #~ msgstr "アドレスを変更しました。"
3446
3447 #~ msgid ""
3448 #~ "Rescore articles in all feeds? This operation may take a lot of time."
3449 #~ msgstr ""
3450 #~ "すべてのフィードの記事のスコアを再計算しますか? この操作は大量の時間を使う"
3451 #~ "でしょう。"
3452
3453 #~ msgid "Rescoring feeds..."
3454 #~ msgstr "フィードのスコアを再計算しています..."
3455
3456 #~ msgid "Restart in offline mode"
3457 #~ msgstr "オフラインモードを再起動する"
3458
3459 #~ msgid "Restart in online mode"
3460 #~ msgstr "オンラインモードを再起動する"
3461
3462 #~ msgid "Remove offline data?"
3463 #~ msgstr "オフラインデータを削除しますか?"
3464
3465 #~ msgid "Search to label"
3466 #~ msgstr "ラベルの検索"
3467
3468 #~ msgid "Toggle:"
3469 #~ msgstr "トグル"
3470
3471 #~ msgid "Convert to label"
3472 #~ msgstr "ラベルの変換"
3473
3474 #~ msgid "Dashboard"
3475 #~ msgstr "ダッシュボード"
3476
3477 #~ msgid "Match "
3478 #~ msgstr "一致 "
3479
3480 #~ msgid "Title contains"
3481 #~ msgstr "題名の内容"
3482
3483 #~ msgid "Content contains"
3484 #~ msgstr "コンテンツの内容"
3485
3486 #~ msgid "Score equals"
3487 #~ msgstr "スコアと同じ"
3488
3489 #~ msgid "Score is greater than"
3490 #~ msgstr "スコア以上"
3491
3492 #~ msgid "Score is less than"
3493 #~ msgstr "スコア以下"
3494
3495 #~ msgid "Articles newer than X hours"
3496 #~ msgstr "記事が X 時間より新しい"
3497
3498 #~ msgid "Articles newer than X days"
3499 #~ msgstr "記事が X 日より新しい"
3500
3501 #~ msgid "Add"
3502 #~ msgstr "追加"
3503
3504 #~ msgid ""
3505 #~ "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
3506 #~ msgstr ""
3507 #~ "このスクリプトは Tiny Tiny RSS を MySQL バックエンドにのみインストールしま"
3508 #~ "す。"
3509
3510 #~ msgid "Converting database..."
3511 #~ msgstr "データベースを変換しています..."
3512
3513 #~ msgid "Unknown Error"
3514 #~ msgstr "未知のエラー"
3515
3516 #~ msgid "Content Filtering"
3517 #~ msgstr "コンテンツフィルタリング"
3518
3519 #~ msgid "User Manager"
3520 #~ msgstr "ユーザー管理"
3521
3522 #~ msgid ""
3523 #~ "<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n"
3524 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n"
3525 #~ msgstr ""
3526 #~ "<b>致命的なエラー</b>: <b>config.php-dist</b> を\n"
3527 #~ "\t\t<b>config.php</b> にコピーし、編集することを忘れないでください。\n"
3528
3529 #~ msgid ""
3530 #~ "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
3531 #~ msgstr ""
3532 #~ "設定: 設定ファイルのバージョンが不正確です。config.php-dist を参照してくだ"
3533 #~ "さい。\n"
3534
3535 #~ msgid ""
3536 #~ "<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n"
3537 #~ "\t\t\toption from config.php\n"
3538 #~ msgstr ""
3539 #~ "<b>致命的なエラー</b>: RSS_BACKEND_TYPE は非推奨です。\n"
3540 #~ "\t\t\tこのオプションを config.php から削除してください。\n"
3541
3542 #~ msgid ""
3543 #~ "<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
3544 #~ "\t\t\tto 0 in single user mode.\n"
3545 #~ msgstr ""
3546 #~ "<b>致命的なエラー</b>: シングルユーザーモードでは\n"
3547 #~ "\t\t\t DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT を 0 に設定してください。\n"
3548
3549 #~ msgid ""
3550 #~ "<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
3551 #~ "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
3552 #~ msgstr ""
3553 #~ "<b>致命的なエラー</b>: USE_CURL_FOR_ICONS が有効だが、\n"
3554 #~ "\t\t\tPHP は CURL 機能をサポートしていないように見えます。"
3555
3556 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
3557 #~ msgstr "設定: SESSION_EXPIRE_TIME が未定義です"
3558
3559 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
3560 #~ msgstr "設定: SESSION_EXPIRE_TIME が低すぎます (60 以下)"
3561
3562 #, fuzzy
3563 #~ msgid ""
3564 #~ "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal "
3565 #~ "toSESSION_COOKIE_LIFETIME"
3566 #~ msgstr "設定: SESSION_EXPIRE_TIME は次の数字以上でなければなりません:"
3567
3568 #~ msgid ""
3569 #~ "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
3570 #~ msgstr "設定: DATABASE_BACKED_SESSIONS は SINGLE_USER_MODE と矛盾します"
3571
3572 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
3573 #~ msgstr "設定: DATABASE_BACKED_SESSIONS は 現在 MySQL では壊れています"
3574
3575 #~ msgid ""
3576 #~ "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and "
3577 #~ "DIGEST_FROM_ADDRESS"
3578 #~ msgstr ""
3579 #~ "設定: MAIL_FROM は DIGEST_FROM_NAME と DIGEST_FROM_ADDRESS に分けられまし"
3580 #~ "た"
3581
3582 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Subscribe to feed"
3583 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;フィードを購読する"
3584
3585 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Edit this feed"
3586 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;このフィードを編集する"
3587
3588 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Clear articles"
3589 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;記事を消す"
3590
3591 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Rescore feed"
3592 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;フィードのスコアを再集計する"
3593
3594 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Unsubscribe"
3595 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;購読をやめる"
3596
3597 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Mark as read"
3598 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;既読として設定する"
3599
3600 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;(Un)hide read feeds"
3601 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;読んだフィードを隠す/再表示する"
3602
3603 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create filter"
3604 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;フィルターを作成する"
3605
3606 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Reset category order"
3607 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;カテゴリーの順番のリセット"
3608
3609 #~ msgid "Create Label"
3610 #~ msgstr "ラベルの作成"
3611
3612 #~ msgid "Match SQL"
3613 #~ msgstr "SQL の一致"
3614
3615 #~ msgid "Feed information:"
3616 #~ msgstr "フィード情報:"
3617
3618 #~ msgid "Site:"
3619 #~ msgstr "サイト:"
3620
3621 #~ msgid "Last updated:"
3622 #~ msgstr "最終更新:"
3623
3624 #~ msgid "Other feeds: Top 25"
3625 #~ msgstr "その他のフィード: トップ 25"
3626
3627 #~ msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
3628 #~ msgstr "人気順の登録フィード、トップ 25 を表示中:"
3629
3630 #~ msgid "Top 25"
3631 #~ msgstr "トップ 25"
3632
3633 #~ msgid "Error: SQL expression is blank."
3634 #~ msgstr "エラー: SQL 表記が空です。"
3635
3636 #~ msgid "Saved label <b>%s</b>"
3637 #~ msgstr "ラベル <b>%s</b> を保存しました"
3638
3639 #~ msgid "SQL Expression"
3640 #~ msgstr "SQL 表記"
3641
3642 #~ msgid "[No caption]"
3643 #~ msgstr "[キャプションなし]"
3644
3645 #~ msgid "Labels and SQL Expressions"
3646 #~ msgstr "SQL 表現とラベル"
3647
3648 #~ msgid "Examples"
3649 #~ msgstr "例"
3650
3651 #~ msgid "Match all unread articles:"
3652 #~ msgstr "一致したすべての未読記事:"
3653
3654 #~ msgid "Matches all articles for the last week (PostgreSQL):"
3655 #~ msgstr "再収集のすべての記事に一致 (PostgreSQL):"
3656
3657 #~ msgid "Matches all articles with scores between 100 and 500:"
3658 #~ msgstr "100 から 500 までのスコアのすべての記事に一致:"
3659
3660 #~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
3661 #~ msgstr "このプログラムは、XmlHttpRequest を要求します"
3662
3663 #~ msgid "This program requires cookies "
3664 #~ msgstr "このプログラムはクッキーを要求します"
3665
3666 #~ msgid "filter_type_descr"
3667 #~ msgstr "filter_type_descr"
3668
3669 #~ msgid "action_description"
3670 #~ msgstr "action_description"
3671
3672 #, fuzzy
3673 #~ msgid "Perform action"
3674 #~ msgstr "操作の実行"
3675
3676 #~ msgid "Change password:"
3677 #~ msgstr "変更パスワード:"
3678
3679 #~ msgid "Caption:"
3680 #~ msgstr "キャプション:"
3681
3682 #~ msgid "SQL Expression:"
3683 #~ msgstr "SQL 表現:"
3684
3685 #~ msgid "Action:"
3686 #~ msgstr "操作:"
3687
3688 #~ msgid "Params:"
3689 #~ msgstr "パラメーター:"
3690
3691 #~ msgid "Title:"
3692 #~ msgstr "題名:"
3693
3694 #~ msgid "Enable icons in feedlist"
3695 #~ msgstr "フィード一覧のアイコンを有効にする"
3696
3697 #~ msgid "Toggle"
3698 #~ msgstr "トグル"
3699
3700 #~ msgid "This page"
3701 #~ msgstr "このページ"
3702
3703 #~ msgid "Next page"
3704 #~ msgstr "次のページ"
3705
3706 #~ msgid "Previous page"
3707 #~ msgstr "前のページ"
3708
3709 #~ msgid "First page"
3710 #~ msgstr "最初のページ"