]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/ja_JP/LC_MESSAGES/messages.po
update translations
[tt-rss.git] / locale / ja_JP / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Tadashi Jokagi <elf@elf.no-ip.org>, 2008-2009.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: tt-rss unstable\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-03-10 11:57+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-05-12 03:25+0900\n"
12 "Last-Translator: Tadashi Jokagi <elf2000@users.sourceforge.net>\n"
13 "Language-Team: Japanese <http://oss.poyo.jp/>\n"
14 "Language: ja\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: backend.php:92
20 msgid "Use default"
21 msgstr "標準を使用する"
22
23 #: backend.php:93
24 msgid "Never purge"
25 msgstr "ずっと削除しない"
26
27 #: backend.php:94
28 msgid "1 week old"
29 msgstr "1 週間前"
30
31 #: backend.php:95
32 msgid "2 weeks old"
33 msgstr "2 週間前"
34
35 #: backend.php:96
36 msgid "1 month old"
37 msgstr "1 ヶ月前"
38
39 #: backend.php:97
40 msgid "2 months old"
41 msgstr "2 日月前"
42
43 #: backend.php:98
44 msgid "3 months old"
45 msgstr "3 ヶ月前"
46
47 #: backend.php:101
48 msgid "Default interval"
49 msgstr "更新の間隔"
50
51 #: backend.php:102 backend.php:112
52 msgid "Disable updates"
53 msgstr "更新を無効にする"
54
55 #: backend.php:103 backend.php:113
56 msgid "Each 15 minutes"
57 msgstr "各 15 分"
58
59 #: backend.php:104 backend.php:114
60 msgid "Each 30 minutes"
61 msgstr "各 30 分"
62
63 #: backend.php:105 backend.php:115
64 msgid "Hourly"
65 msgstr "毎時"
66
67 #: backend.php:106 backend.php:116
68 msgid "Each 4 hours"
69 msgstr "各 4 時間"
70
71 #: backend.php:107 backend.php:117
72 msgid "Each 12 hours"
73 msgstr "各 12 時間"
74
75 #: backend.php:108 backend.php:118
76 msgid "Daily"
77 msgstr "毎日"
78
79 #: backend.php:109 backend.php:119
80 msgid "Weekly"
81 msgstr "毎週"
82
83 #: backend.php:122 tt-rss.php:147 modules/pref-prefs.php:347
84 msgid "Default"
85 msgstr "標準"
86
87 #: backend.php:123
88 msgid "Magpie"
89 msgstr "Magpie"
90
91 #: backend.php:124
92 msgid "SimplePie"
93 msgstr "SimplePie"
94
95 #: backend.php:125
96 msgid "Twitter OAuth"
97 msgstr ""
98
99 #: backend.php:134 modules/pref-users.php:131
100 msgid "User"
101 msgstr "ユーザー"
102
103 #: backend.php:135
104 msgid "Power User"
105 msgstr "パワーユーザー"
106
107 #: backend.php:136
108 msgid "Administrator"
109 msgstr "管理者"
110
111 #: backend.php:182 prefs.php:103 modules/pref-feeds.php:41
112 #: modules/pref-feeds.php:1176 modules/pref-feeds.php:1213
113 msgid "Feeds"
114 msgstr "フィード"
115
116 #: backend.php:209
117 #, fuzzy
118 msgid "Article not found."
119 msgstr "フィードが見つかりません。"
120
121 #: backend.php:526 digest.php:61 prefs.php:66 tt-rss.php:62 tt-rss.php:111
122 #: tt-rss.php:196 modules/pref-feeds.php:1262 modules/pref-filters.php:424
123 #: modules/pref-labels.php:293 digest.js:129 viewfeed.js:1558
124 msgid "Loading, please wait..."
125 msgstr "読み込みんでいます。しばらくお待ちください..."
126
127 #: backend.php:539 login_form.php:153 modules/backend-rpc.php:66
128 #: modules/popup-dialog.php:109
129 #, fuzzy
130 msgid "Default profile"
131 msgstr "標準の記事制限"
132
133 #: db-updater.php:16
134 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
135 msgstr "このスクリプトを実行するにはアクセスレベルが不十分です。"
136
137 #: db-updater.php:41
138 msgid "Database Updater"
139 msgstr "データベースアップデーター"
140
141 #: db-updater.php:82
142 msgid "Could not update database"
143 msgstr "データベースを更新できません"
144
145 #: db-updater.php:85
146 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
147 msgstr ""
148 "必要なスキーマファイルを見つけられませんでした。次のバージョンが必要です:"
149
150 #: db-updater.php:86
151 msgid ", found: "
152 msgstr ""
153
154 #: db-updater.php:89
155 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
156 msgstr "Tiny Tiny RSS のデータベースを更新しました。"
157
158 #: db-updater.php:91 db-updater.php:159 register.php:152 register.php:197
159 #: register.php:210 register.php:225 register.php:243 register.php:328
160 #: register.php:338 register.php:350 twitter.php:108 twitter.php:120
161 #: modules/pref-feeds.php:994
162 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
163 msgstr "Tiny Tiny RSS に戻る"
164
165 #: db-updater.php:99
166 msgid "Please backup your database before proceeding."
167 msgstr "実行前にデータベースのバックアップをしてください。"
168
169 #: db-updater.php:101
170 #, php-format
171 msgid ""
172 "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
173 "<b>%d</b>)."
174 msgstr ""
175 "Tiny Tiny RSS は最新のバージョンに更新する必要があります (<b>%d</b> から <b>"
176 "%d</b>)。"
177
178 #: db-updater.php:115
179 msgid "Perform updates"
180 msgstr "更新の実行"
181
182 #: db-updater.php:120
183 msgid "Performing updates..."
184 msgstr "更新を実行しています..."
185
186 #: db-updater.php:126
187 #, php-format
188 msgid "Updating to version %d..."
189 msgstr "バージョン %d を確認しています..."
190
191 #: db-updater.php:139
192 msgid "Checking version... "
193 msgstr "バージョンを確認しています..."
194
195 #: db-updater.php:145
196 msgid "OK!"
197 msgstr "OK!"
198
199 #: db-updater.php:147
200 msgid "ERROR!"
201 msgstr "エラー!"
202
203 #: db-updater.php:155
204 #, php-format
205 msgid ""
206 "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
207 "\t\t\tversion <b>%d</b>."
208 msgstr ""
209 "完了しました。<b>%d</b> 個のテーブルをスキーマーバージョン<b>%d</b> に更新し"
210 "ました。"
211
212 #: digest.php:55
213 msgid ""
214 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
215 "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
216 "\t\t\tbrowser settings."
217 msgstr ""
218
219 #: digest.php:70 prefs.php:88 tt-rss.php:75
220 msgid "Hello,"
221 msgstr "ようこそ、"
222
223 #: digest.php:74 prefs.php:93 tt-rss.php:85 mobile/functions.php:59
224 #: mobile/functions.php:234
225 msgid "Logout"
226 msgstr "ログアウト"
227
228 #: digest.php:100
229 #, fuzzy
230 msgid "feeds"
231 msgstr "フィード"
232
233 #: digest.php:106
234 #, fuzzy
235 msgid "headlines"
236 msgstr "最終ヘッドライン:"
237
238 #: digest.php:128
239 msgid "You are viewing the digest page. Click to open full version."
240 msgstr ""
241
242 #: errors.php:4
243 msgid "Unknown error"
244 msgstr "未知のエラー"
245
246 #: errors.php:6
247 msgid ""
248 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
249 "doesn't seem to support it."
250 msgstr ""
251 "このプログラムは XmlHttpRequest が正しく機能することを要求します。あなたのブ"
252 "ラウザーはそれをサポートしていないように見えます。"
253
254 #: errors.php:9
255 msgid ""
256 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
257 "seem to support them."
258 msgstr ""
259 "このプログラムは Cookie が正しく機能することを要求します。あなたのブラウザー"
260 "はそれをサポートしていないように見えます。"
261
262 #: errors.php:12
263 msgid "Backend sanity check failed"
264 msgstr "バックエンドの健全さの確認に失敗しました"
265
266 #: errors.php:14
267 msgid "Frontend sanity check failed."
268 msgstr "フロントエンドの健全さの確認に失敗しました。"
269
270 #: errors.php:16
271 #, fuzzy
272 msgid ""
273 "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please "
274 "update&lt;/a&gt;."
275 msgstr ""
276 "データベーススキーマのバージョンが適切ではありません。&lt;a href='update."
277 "php'&gt;更新してください&lt;/a&gt;。"
278
279 #: errors.php:18
280 msgid "Request not authorized."
281 msgstr "要求は認証されていません。"
282
283 #: errors.php:20
284 msgid "No operation to perform."
285 msgstr "実行する操作がありません。"
286
287 #: errors.php:22
288 msgid ""
289 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
290 "local configuration."
291 msgstr ""
292 "フィードを表示することができません: 問い合わせに失敗しました。ラベルに一致す"
293 "る文法、またはローカルの設定を確認してください。"
294
295 #: errors.php:24
296 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
297 msgstr ""
298 "拒否します。このページへのアクセスをするにはアクセスレベルが不足します。"
299
300 #: errors.php:26
301 msgid "Configuration check failed"
302 msgstr "設定の確認で失敗"
303
304 #: errors.php:28
305 msgid ""
306 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see \n"
307 "\t\tofficial site for more information."
308 msgstr ""
309 "MySQL のバージョンが現在サポートされていません。オフィシャルウェブサイト\n"
310 "\t\tの追加情報を参照してください。"
311
312 #: errors.php:33
313 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
314 msgstr ""
315 "SQL のエスケープ処理のテストに失敗しました。データベースの設定と PHP の設定を"
316 "確認してください。"
317
318 #: functions.php:1928
319 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
320 msgstr "セッションの検査に失敗しました (IP が正しくない)"
321
322 #: functions.php:2000
323 msgid "Incorrect username or password"
324 msgstr "ユーザー名かパスワードが正しくありません"
325
326 #: functions.php:2995 modules/popup-dialog.php:394
327 msgid "All feeds"
328 msgstr "すべてのフィード"
329
330 #: functions.php:3027 functions.php:3070 functions.php:4317 functions.php:4326
331 #: modules/pref-feeds.php:86
332 msgid "Uncategorized"
333 msgstr "カテゴリー割り当てなし"
334
335 #: functions.php:3060 functions.php:3662 mobile/functions.php:168
336 msgid "Special"
337 msgstr "特別"
338
339 #: functions.php:3062 functions.php:3664 prefs.php:109
340 #: modules/pref-labels.php:89 help/4.php:12 mobile/functions.php:195
341 msgid "Labels"
342 msgstr "ラベル"
343
344 #: functions.php:3108 help/3.php:61
345 msgid "Starred articles"
346 msgstr "お気に入りの記事"
347
348 #: functions.php:3110 help/3.php:62
349 msgid "Published articles"
350 msgstr "公開済みの記事"
351
352 #: functions.php:3112 help/3.php:60
353 msgid "Fresh articles"
354 msgstr "新しい記事"
355
356 #: functions.php:3114 help/3.php:59
357 msgid "All articles"
358 msgstr "すべての記事"
359
360 #: functions.php:3116
361 #, fuzzy
362 msgid "Archived articles"
363 msgstr "未読記事"
364
365 #: functions.php:4084
366 msgid "Select:"
367 msgstr "選択:"
368
369 #: functions.php:4085 modules/pref-feeds.php:1207 modules/pref-filters.php:399
370 #: modules/pref-labels.php:272 modules/pref-users.php:382
371 msgid "All"
372 msgstr "すべて"
373
374 #: functions.php:4086 functions.php:4098 tt-rss.php:139
375 msgid "Unread"
376 msgstr "未読"
377
378 #: functions.php:4087
379 msgid "Invert"
380 msgstr "反転"
381
382 #: functions.php:4088 modules/pref-feeds.php:1209 modules/pref-filters.php:401
383 #: modules/pref-labels.php:274 modules/pref-users.php:384
384 msgid "None"
385 msgstr "なし"
386
387 #: functions.php:4094 tt-rss.php:165
388 msgid "Actions..."
389 msgstr "操作..."
390
391 #: functions.php:4096
392 msgid "Selection toggle:"
393 msgstr "選択の切り替え:"
394
395 #: functions.php:4099 tt-rss.php:137
396 msgid "Starred"
397 msgstr "お気に入り"
398
399 #: functions.php:4100 tt-rss.php:138
400 msgid "Published"
401 msgstr "公開済み"
402
403 #: functions.php:4102
404 msgid "Selection:"
405 msgstr "選択:"
406
407 #: functions.php:4104 functions.php:4122 localized_schema.php:10
408 #: tt-rss.php:159 tt-rss.php:174 digest.js:365 digest.js:436 digest.js:592
409 msgid "Mark as read"
410 msgstr "既読にする"
411
412 #: functions.php:4107
413 msgid "Archive"
414 msgstr ""
415
416 #: functions.php:4109
417 #, fuzzy
418 msgid "Move back"
419 msgstr "戻る"
420
421 #: functions.php:4110
422 #, fuzzy
423 msgid "Delete"
424 msgstr "標準"
425
426 #: functions.php:4114 functions.php:4682 functions.php:5303
427 msgid "Forward by email"
428 msgstr ""
429
430 #: functions.php:4120 PrefFilterTree.js:29
431 msgid "Feed:"
432 msgstr "フィード:"
433
434 #: functions.php:4124 modules/popup-dialog.php:737
435 #, fuzzy
436 msgid "View as RSS"
437 msgstr "タグを閲覧する"
438
439 #: functions.php:4134 functions.php:4734
440 #, fuzzy
441 msgid "Visit the website"
442 msgstr "オフィシャルサイトに訪問する"
443
444 #: functions.php:4180
445 #, fuzzy
446 msgid "View as RSS feed"
447 msgstr "フィードを閲覧する"
448
449 #: functions.php:4504 viewfeed.js:2342
450 #, fuzzy
451 msgid "Click to play"
452 msgstr "編集するにはクリック"
453
454 #: functions.php:4505 viewfeed.js:2341
455 msgid "Play"
456 msgstr ""
457
458 #: functions.php:4634
459 msgid " - "
460 msgstr " - "
461
462 #: functions.php:4663 functions.php:5281
463 msgid "Edit tags for this article"
464 msgstr "この記事のタグを編集する"
465
466 #: functions.php:4669 functions.php:5290
467 #, fuzzy
468 msgid "Open article in new tab"
469 msgstr "新しいウィンドウで記事を開く"
470
471 #: functions.php:4676 functions.php:5297 viewfeed.js:2286
472 #, fuzzy
473 msgid "Edit article note"
474 msgstr "タグを編集する"
475
476 #: functions.php:4689 functions.php:5310 digest.js:435
477 msgid "Share on Twitter"
478 msgstr ""
479
480 #: functions.php:4695
481 #, fuzzy
482 msgid "Close this panel"
483 msgstr "このウィンドウを閉じる"
484
485 #: functions.php:4712 functions.php:5212
486 msgid "Originally from:"
487 msgstr ""
488
489 #: functions.php:4725 functions.php:5225 modules/popup-dialog.php:251
490 #: modules/pref-feeds.php:298
491 #, fuzzy
492 msgid "Feed URL"
493 msgstr "フィード"
494
495 #: functions.php:4766 modules/help.php:21 modules/popup-dialog.php:53
496 #: modules/popup-dialog.php:172 modules/popup-dialog.php:196
497 #: modules/popup-dialog.php:234 modules/popup-dialog.php:563
498 #: modules/popup-dialog.php:622 modules/popup-dialog.php:760
499 #: modules/popup-dialog.php:790 modules/pref-feeds.php:1167
500 #: modules/pref-users.php:99
501 msgid "Close this window"
502 msgstr "このウィンドウを閉じる"
503
504 #: functions.php:4823
505 msgid "Feed not found."
506 msgstr "フィードが見つかりません。"
507
508 #: functions.php:4892
509 msgid ""
510 "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or "
511 "local configuration."
512 msgstr ""
513 "フィードを表示できません (問い合わせの失敗)。ラベル一致の文法かローカルの設定"
514 "を確認してください。"
515
516 #: functions.php:5047 functions.php:5128
517 msgid "mark as read"
518 msgstr "既読にする"
519
520 #: functions.php:5316
521 #, fuzzy
522 msgid "Dismiss article"
523 msgstr "公開記事"
524
525 #: functions.php:5335
526 msgid "No unread articles found to display."
527 msgstr "表示する未読記事が見つかりませんでした。"
528
529 #: functions.php:5338
530 msgid "No updated articles found to display."
531 msgstr "表示する更新された記事が見つかりませんでした。"
532
533 #: functions.php:5341
534 msgid "No starred articles found to display."
535 msgstr "表示するお気に入りの記事が見つかりませんでした。"
536
537 #: functions.php:5345
538 msgid ""
539 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
540 "(see the Actions menu above) or use a filter."
541 msgstr ""
542 "表示する記事が見つかりません。手動でラベルに記事を割り当てるか(上の操作メ"
543 "ニューを参照します)、フィルターを使うことができます。"
544
545 #: functions.php:5347
546 msgid "No articles found to display."
547 msgstr "表示する記事が見つかりません。"
548
549 #: functions.php:5362 functions.php:6668
550 #, php-format
551 msgid "Feeds last updated at %s"
552 msgstr ""
553
554 #: functions.php:5372 functions.php:6678
555 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
556 msgstr "いくつかのフィードの更新エラーです (詳細はクリックしてください)"
557
558 #: functions.php:6178 tt-rss.php:179
559 msgid "Create label..."
560 msgstr "ラベルを作成する..."
561
562 #: functions.php:6192
563 #, fuzzy
564 msgid "Remove:"
565 msgstr "削除"
566
567 #: functions.php:6196
568 #, fuzzy
569 msgid "Assign:"
570 msgstr "ラベルの割り当て:"
571
572 #: functions.php:6244
573 msgid "no tags"
574 msgstr "タグがありません"
575
576 #: functions.php:6267
577 msgid "edit note"
578 msgstr "ノートの編集"
579
580 #: functions.php:6658
581 msgid "No feed selected."
582 msgstr "フィードは選択されていません。"
583
584 #: functions.php:6846
585 msgid "unknown type"
586 msgstr "未知の種類"
587
588 #: functions.php:6886
589 msgid "Attachment:"
590 msgstr "添付:"
591
592 #: functions.php:6888
593 msgid "Attachments:"
594 msgstr "添付:"
595
596 #: localized_schema.php:3 tt-rss.php:149 modules/popup-dialog.php:378
597 msgid "Title"
598 msgstr "題名"
599
600 #: localized_schema.php:4
601 msgid "Title or Content"
602 msgstr "題名か内容"
603
604 #: localized_schema.php:5
605 msgid "Link"
606 msgstr "リンク"
607
608 #: localized_schema.php:6 modules/popup-dialog.php:379
609 msgid "Content"
610 msgstr "内容"
611
612 #: localized_schema.php:7
613 msgid "Article Date"
614 msgstr "記事の日付"
615
616 #: localized_schema.php:9
617 #, fuzzy
618 msgid "Delete article"
619 msgstr "記事を消去する"
620
621 #: localized_schema.php:11
622 msgid "Set starred"
623 msgstr "お気に入りに設定する"
624
625 #: localized_schema.php:12 digest.js:412 digest.js:694 viewfeed.js:470
626 msgid "Publish article"
627 msgstr "公開記事"
628
629 #: localized_schema.php:13
630 msgid "Assign tags"
631 msgstr "タグの割り当て"
632
633 #: localized_schema.php:14 viewfeed.js:2227
634 msgid "Assign label"
635 msgstr "ラベルの割り当て"
636
637 #: localized_schema.php:16
638 msgid ""
639 "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
640 "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
641 "different feeds to appear only once."
642 msgstr ""
643
644 #: localized_schema.php:17
645 msgid ""
646 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
647 "headlines and article content"
648 msgstr ""
649
650 #: localized_schema.php:18
651 msgid ""
652 "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next "
653 "feed with unread articles."
654 msgstr ""
655 "ツールバーの「既読に設定する」をクリックしたとき、自動的に次のフィードの未読"
656 "記事を開きます。"
657
658 #: localized_schema.php:19
659 msgid ""
660 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
661 "your configured e-mail address"
662 msgstr ""
663
664 #: localized_schema.php:20
665 msgid ""
666 "This option enables marking articles as read automatically while you scroll "
667 "article list."
668 msgstr ""
669
670 #: localized_schema.php:21
671 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
672 msgstr ""
673
674 #: localized_schema.php:22
675 msgid ""
676 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
677 "separated list)."
678 msgstr ""
679
680 #: localized_schema.php:23
681 msgid ""
682 "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
683 "grouped by feeds"
684 msgstr ""
685
686 #: localized_schema.php:24
687 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
688 msgstr ""
689
690 #: localized_schema.php:25
691 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
692 msgstr ""
693
694 #: localized_schema.php:26
695 msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
696 msgstr "この日数よりあとの古い投稿を削除する (0 は無効です)"
697
698 #: localized_schema.php:27
699 msgid "Update post on checksum change"
700 msgstr "チェックサムの変更で投稿を更新する"
701
702 #: localized_schema.php:28
703 #, fuzzy
704 msgid "Default interval between feed updates"
705 msgstr "フィードの更新までの標準間隔 (単位:分)"
706
707 #: localized_schema.php:29
708 #, fuzzy
709 msgid "Amount of articles to display at once"
710 msgstr "表示する記事が見つかりません。"
711
712 #: localized_schema.php:30
713 msgid "Allow duplicate posts"
714 msgstr "複製投稿の許可"
715
716 #: localized_schema.php:31
717 msgid "Enable feed categories"
718 msgstr "フィードカテゴリーを有効にする"
719
720 #: localized_schema.php:32
721 msgid "Show content preview in headlines list"
722 msgstr "ヘッドライン一覧に内容のプレビューを表示する"
723
724 #: localized_schema.php:33
725 msgid "Short date format"
726 msgstr "短い日付の形式"
727
728 #: localized_schema.php:34
729 msgid "Long date format"
730 msgstr "完全な日付の形式"
731
732 #: localized_schema.php:35
733 msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
734 msgstr ""
735
736 #: localized_schema.php:36
737 msgid "Combined feed display"
738 msgstr "フィード表示の組み合わせ"
739
740 #: localized_schema.php:37
741 msgid "Hide feeds with no unread messages"
742 msgstr "未読でないメッセージとフィードを隠す"
743
744 #: localized_schema.php:38
745 msgid "On catchup show next feed"
746 msgstr "次のフィードの表示をキャッチアップする"
747
748 #: localized_schema.php:39
749 msgid "Sort feeds by unread articles count"
750 msgstr "未読記事数によるフィードの並び替え"
751
752 #: localized_schema.php:40
753 msgid "Set articles as unread on update"
754 msgstr "更新時に未読として記事を設定する"
755
756 #: localized_schema.php:41
757 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
758 msgstr "ヘッドラインの逆順 (古いものがはじめに)"
759
760 #: localized_schema.php:42
761 msgid "Enable e-mail digest"
762 msgstr "電子メールでのダイジェストを有効にする"
763
764 #: localized_schema.php:43
765 msgid "Confirm marking feed as read"
766 msgstr "既読としてフィードのマーキングについて確認する"
767
768 #: localized_schema.php:44
769 #, fuzzy
770 msgid "Automatically mark articles as read"
771 msgstr "組み合わせモードで記事を自動的に展開する"
772
773 #: localized_schema.php:45
774 msgid "Strip unsafe tags from articles"
775 msgstr "記事から安全でないタグを取り除く"
776
777 #: localized_schema.php:46
778 msgid "Blacklisted tags"
779 msgstr "ブラックリスト化したタグ"
780
781 #: localized_schema.php:47
782 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
783 msgstr "新規記事としての取り扱い期限 (単位: 時間)"
784
785 #: localized_schema.php:48
786 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
787 msgstr "既読として電子メールのダイジェストに含まれる記事を設定する"
788
789 #: localized_schema.php:49
790 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
791 msgstr "組み合わせモードで記事を自動的に展開する"
792
793 #: localized_schema.php:50
794 msgid "Purge unread articles"
795 msgstr "未読記事を削除する"
796
797 #: localized_schema.php:51
798 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
799 msgstr ""
800
801 #: localized_schema.php:52
802 msgid "Group headlines in virtual feeds"
803 msgstr "仮想フィードのグループヘッドライン"
804
805 #: localized_schema.php:53
806 msgid "Do not show images in articles"
807 msgstr "記事内に画像を表示しない"
808
809 #: localized_schema.php:54
810 msgid "Enable external API"
811 msgstr ""
812
813 #: localized_schema.php:55
814 msgid "User timezone"
815 msgstr ""
816
817 #: localized_schema.php:56
818 #, fuzzy
819 msgid "Sort headlines by feed date"
820 msgstr "未読記事数によるフィードの並び替え"
821
822 #: localized_schema.php:57 prefs.js:1720
823 #, fuzzy
824 msgid "Customize stylesheet"
825 msgstr "ユーザースタイルシートの URL"
826
827 #: login_form.php:131 mobile/login_form.php:38
828 msgid "Login:"
829 msgstr "ログイン:"
830
831 #: login_form.php:135 mobile/login_form.php:43
832 msgid "Password:"
833 msgstr "パスワード:"
834
835 #: login_form.php:140
836 msgid "Language:"
837 msgstr "言語:"
838
839 #: login_form.php:150
840 #, fuzzy
841 msgid "Profile:"
842 msgstr "ファイル:"
843
844 #: login_form.php:163 mobile/login_form.php:28
845 msgid "Log in"
846 msgstr "ログイン"
847
848 #: login_form.php:166 register.php:145
849 msgid "Create new account"
850 msgstr "新規アカウントの作成"
851
852 #: login_form.php:180
853 msgid "Use less traffic"
854 msgstr ""
855
856 #: opml.php:157 opml.php:162
857 msgid "OPML Utility"
858 msgstr "OPML ユーティリティ"
859
860 #: opml.php:183
861 msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
862 msgstr "OPML のインポート中 (DOMXML 機能拡張を用いて)..."
863
864 #: opml.php:187
865 msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
866 msgstr "OPML のインポート中 (DOMDocument 機能拡張を用いて)..."
867
868 #: opml.php:191 modules/popup-dialog.php:45
869 msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
870 msgstr ""
871 "DOMXML 機能拡張が見つかりません。PHP バージョン 5 未満はそれを要求します。"
872
873 #: opml.php:195
874 msgid "Return to preferences"
875 msgstr "設定に戻る"
876
877 #: prefs.php:90 help/4.php:14
878 msgid "Exit preferences"
879 msgstr "設定を終了する"
880
881 #: prefs.php:91
882 msgid "Keyboard shortcuts"
883 msgstr "キーボードショートカット"
884
885 #: prefs.php:100 tt-rss.php:77 modules/pref-prefs.php:267 help/3.php:64
886 #: help/4.php:8
887 msgid "Preferences"
888 msgstr "設定"
889
890 #: prefs.php:106 modules/pref-filters.php:9 help/4.php:11
891 msgid "Filters"
892 msgstr "フィルター"
893
894 #: prefs.php:113 help/4.php:13
895 msgid "Users"
896 msgstr "ユーザー"
897
898 #: register.php:149
899 msgid "New user registrations are administratively disabled."
900 msgstr "新規ユーザーの登録は管理者によって無効になっています。"
901
902 #: register.php:173
903 msgid ""
904 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
905 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
906 "password is sent."
907 msgstr ""
908
909 #: register.php:179
910 msgid "Desired login:"
911 msgstr ""
912
913 #: register.php:182
914 msgid "Check availability"
915 msgstr ""
916
917 #: register.php:184
918 msgid "Email:"
919 msgstr "電子メール:"
920
921 #: register.php:187
922 msgid "How much is two plus two:"
923 msgstr ""
924
925 #: register.php:190
926 msgid "Submit registration"
927 msgstr "登録を送信する"
928
929 #: register.php:208
930 msgid "Your registration information is incomplete."
931 msgstr "登録情報が完成していません。"
932
933 #: register.php:223
934 msgid "Sorry, this username is already taken."
935 msgstr "すみませんがこのユーザー名は既にいます。"
936
937 #: register.php:241
938 msgid "Registration failed."
939 msgstr "登録に失敗しました。"
940
941 #: register.php:325
942 msgid "Account created successfully."
943 msgstr "アカウントの作成に成功しました。"
944
945 #: register.php:347
946 msgid "New user registrations are currently closed."
947 msgstr "新規ユーザーの登録は現在行っていません。"
948
949 #: tt-rss.php:81
950 msgid "Comments?"
951 msgstr "コメントしますか?"
952
953 #: tt-rss.php:91
954 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
955 msgstr "Tiny Tiny RSS の新しいバージョンが利用できます!"
956
957 #: tt-rss.php:120
958 msgid "News"
959 msgstr ""
960
961 #: tt-rss.php:129
962 msgid "Collapse feedlist"
963 msgstr "フィード一覧を閉じる"
964
965 #: tt-rss.php:132
966 #, fuzzy
967 msgid "Show articles"
968 msgstr "記事を保管しました"
969
970 #: tt-rss.php:135
971 msgid "Adaptive"
972 msgstr ""
973
974 #: tt-rss.php:136
975 msgid "All Articles"
976 msgstr "すべての記事"
977
978 #: tt-rss.php:140
979 msgid "Ignore Scoring"
980 msgstr "スコア計算の無効化"
981
982 #: tt-rss.php:141
983 msgid "Updated"
984 msgstr "更新日時"
985
986 #: tt-rss.php:144
987 #, fuzzy
988 msgid "Sort articles"
989 msgstr "記事を保管しました"
990
991 #: tt-rss.php:148 modules/pref-filters.php:147
992 msgid "Date"
993 msgstr "日付"
994
995 #: tt-rss.php:150
996 msgid "Score"
997 msgstr "スコア"
998
999 #: tt-rss.php:155 modules/pref-feeds.php:318 modules/pref-feeds.php:540
1000 msgid "Update"
1001 msgstr "更新"
1002
1003 #: tt-rss.php:167
1004 msgid "Search..."
1005 msgstr "検索..."
1006
1007 #: tt-rss.php:168
1008 msgid "Feed actions:"
1009 msgstr "フィード操作"
1010
1011 #: tt-rss.php:169
1012 msgid "Subscribe to feed..."
1013 msgstr "フィードを購読する..."
1014
1015 #: tt-rss.php:170
1016 msgid "Edit this feed..."
1017 msgstr "フィードを編集する..."
1018
1019 #: tt-rss.php:171
1020 msgid "Rescore feed"
1021 msgstr "フィードのスコアを再計算しています..."
1022
1023 #: tt-rss.php:172 modules/pref-feeds.php:484 modules/pref-feeds.php:1238
1024 msgid "Unsubscribe"
1025 msgstr "購読をやめる"
1026
1027 #: tt-rss.php:173
1028 msgid "All feeds:"
1029 msgstr "すべてのフィード:"
1030
1031 #: tt-rss.php:175 help/3.php:46
1032 msgid "(Un)hide read feeds"
1033 msgstr "読んだフィードを隠す/再表示する"
1034
1035 #: tt-rss.php:176
1036 msgid "Other actions:"
1037 msgstr "その他の操作:"
1038
1039 #: tt-rss.php:177
1040 msgid "Switch to digest..."
1041 msgstr ""
1042
1043 #: tt-rss.php:178
1044 #, fuzzy
1045 msgid "Show tag cloud..."
1046 msgstr "タグクラウド"
1047
1048 #: tt-rss.php:180
1049 msgid "Create filter..."
1050 msgstr "フィルターを作成しています..."
1051
1052 #: tt-rss.php:181
1053 #, fuzzy
1054 msgid "Keyboard shortcuts help"
1055 msgstr "キーボードショートカット"
1056
1057 #: twitter.php:95
1058 msgid "Register with Twitter"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: twitter.php:99
1062 msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
1063 msgstr ""
1064
1065 #: twitter.php:103
1066 msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
1067 msgstr ""
1068
1069 #: twitter.php:115
1070 #, fuzzy
1071 msgid "Register"
1072 msgstr "登録済み"
1073
1074 #: modules/backend-rpc.php:830
1075 #, fuzzy
1076 msgid "Your request could not be completed."
1077 msgstr "登録情報が完成していません。"
1078
1079 #: modules/backend-rpc.php:834
1080 msgid "Feed update has been scheduled."
1081 msgstr ""
1082
1083 #: modules/backend-rpc.php:842
1084 #, fuzzy
1085 msgid "Category update has been scheduled."
1086 msgstr "パスワードを変更しました。"
1087
1088 #: modules/backend-rpc.php:855
1089 #, fuzzy
1090 msgid "Can't update this kind of feed."
1091 msgstr "フィードのこの種類を消去できません。"
1092
1093 #: modules/help.php:6
1094 msgid "Help"
1095 msgstr "ヘルプ"
1096
1097 #: modules/help.php:17
1098 msgid "Help topic not found."
1099 msgstr "ヘルプのトピックが見つかりません。"
1100
1101 #: modules/opml_domdoc.php:60 modules/opml_domxml.php:58
1102 #, fuzzy, php-format
1103 msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
1104 msgstr "カテゴリー <b>%s</b> の追加中です。"
1105
1106 #: modules/opml_domdoc.php:82
1107 #, php-format
1108 msgid "Setting preference key %s to %s"
1109 msgstr ""
1110
1111 #: modules/opml_domdoc.php:128 modules/opml_domxml.php:107
1112 #, fuzzy
1113 msgid "is already imported."
1114 msgstr "既にインポート済みです。"
1115
1116 #: modules/opml_domdoc.php:148 modules/opml_domxml.php:126
1117 #, fuzzy
1118 msgid "OK"
1119 msgstr "OK!"
1120
1121 #: modules/opml_domdoc.php:157 modules/opml_domxml.php:138
1122 msgid "Error while parsing document."
1123 msgstr "ドキュメントの解析中のエラーです。"
1124
1125 #: modules/opml_domdoc.php:161 modules/opml_domxml.php:142
1126 msgid "Error: please upload OPML file."
1127 msgstr "エラー: OPML ファイルをアップロードしてください。"
1128
1129 #: modules/opml_domxml.php:135
1130 msgid "Error: can't find body element."
1131 msgstr "エラー: 本文要素を見つけることができませんでした。"
1132
1133 #: modules/popup-dialog.php:34
1134 #, fuzzy
1135 msgid "Importing using DOMXML."
1136 msgstr "OPML のインポート中 (DOMXML 機能拡張を用いて)..."
1137
1138 #: modules/popup-dialog.php:40
1139 #, fuzzy
1140 msgid "Importing using DOMDocument."
1141 msgstr "OPML のインポート中 (DOMDocument 機能拡張を用いて)..."
1142
1143 #: modules/popup-dialog.php:80
1144 #, fuzzy
1145 msgid "Create profile"
1146 msgstr "フィルターを作成する"
1147
1148 #: modules/popup-dialog.php:103 modules/popup-dialog.php:132
1149 msgid "(active)"
1150 msgstr ""
1151
1152 #: modules/popup-dialog.php:166
1153 #, fuzzy
1154 msgid "Remove selected profiles"
1155 msgstr "選択されたフィルターを削除しますか?"
1156
1157 #: modules/popup-dialog.php:168
1158 #, fuzzy
1159 msgid "Activate profile"
1160 msgstr "選択されたフィルターを削除しますか?"
1161
1162 #: modules/popup-dialog.php:179
1163 msgid "Public OPML URL"
1164 msgstr ""
1165
1166 #: modules/popup-dialog.php:184
1167 #, fuzzy
1168 msgid "Your Public OPML URL is:"
1169 msgstr "公開記事フィードへのリンクです。"
1170
1171 #: modules/popup-dialog.php:193 modules/popup-dialog.php:757
1172 #, fuzzy
1173 msgid "Generate new URL"
1174 msgstr "生成したフィード"
1175
1176 #: modules/popup-dialog.php:206
1177 msgid "Notice"
1178 msgstr "通知"
1179
1180 #: modules/popup-dialog.php:212
1181 msgid ""
1182 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
1183 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
1184 "process or contact instance owner."
1185 msgstr ""
1186
1187 #: modules/popup-dialog.php:216 modules/popup-dialog.php:225
1188 msgid "Last update:"
1189 msgstr "最終更新:"
1190
1191 #: modules/popup-dialog.php:221
1192 msgid ""
1193 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
1194 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
1195 "contact instance owner."
1196 msgstr ""
1197
1198 #: modules/popup-dialog.php:247 modules/pref-feeds.php:279
1199 #: modules/pref-feeds.php:501
1200 msgid "Feed"
1201 msgstr "フィード"
1202
1203 #: modules/popup-dialog.php:257 modules/pref-feeds.php:310
1204 #: modules/pref-feeds.php:529
1205 msgid "Place in category:"
1206 msgstr "カテゴリーの場所:"
1207
1208 #: modules/popup-dialog.php:265
1209 #, fuzzy
1210 msgid "Available feeds"
1211 msgstr "すべてのフィード"
1212
1213 #: modules/popup-dialog.php:277 modules/pref-feeds.php:357
1214 #: modules/pref-feeds.php:572 modules/pref-prefs.php:207
1215 #: modules/pref-users.php:147
1216 msgid "Authentication"
1217 msgstr "認証"
1218
1219 #: modules/popup-dialog.php:281 modules/pref-feeds.php:367
1220 #: modules/pref-feeds.php:576 modules/pref-users.php:438
1221 msgid "Login"
1222 msgstr "ログイン"
1223
1224 #: modules/popup-dialog.php:284 modules/pref-feeds.php:375
1225 #: modules/pref-feeds.php:582
1226 #, fuzzy
1227 msgid "Password"
1228 msgstr "パスワード:"
1229
1230 #: modules/popup-dialog.php:294
1231 msgid "This feed requires authentication."
1232 msgstr "このフィードは認証を要求します。"
1233
1234 #: modules/popup-dialog.php:299 modules/popup-dialog.php:352
1235 msgid "Subscribe"
1236 msgstr "購読"
1237
1238 #: modules/popup-dialog.php:300
1239 #, fuzzy
1240 msgid "More feeds"
1241 msgstr "さらなるフィード"
1242
1243 #: modules/popup-dialog.php:301 modules/popup-dialog.php:354
1244 #: modules/popup-dialog.php:426 modules/popup-dialog.php:533
1245 #: modules/popup-dialog.php:601 modules/popup-dialog.php:729
1246 #: modules/popup-dialog.php:818 modules/popup-dialog.php:845
1247 #: modules/pref-feeds.php:487 modules/pref-feeds.php:632
1248 #: modules/pref-filters.php:256 modules/pref-labels.php:80
1249 #: modules/pref-users.php:186
1250 msgid "Cancel"
1251 msgstr "取り消し"
1252
1253 #: modules/popup-dialog.php:324 modules/popup-dialog.php:425
1254 #: modules/pref-users.php:369 tt-rss.js:233
1255 msgid "Search"
1256 msgstr "検索"
1257
1258 #: modules/popup-dialog.php:328
1259 #, fuzzy
1260 msgid "Popular feeds"
1261 msgstr "フィードの表示"
1262
1263 #: modules/popup-dialog.php:329
1264 #, fuzzy
1265 msgid "Feed archive"
1266 msgstr "フィード操作"
1267
1268 #: modules/popup-dialog.php:332
1269 #, fuzzy
1270 msgid "limit:"
1271 msgstr "制限:"
1272
1273 #: modules/popup-dialog.php:353 modules/pref-feeds.php:474
1274 #: modules/pref-filters.php:249 modules/pref-filters.php:411
1275 #: modules/pref-labels.php:281 modules/pref-users.php:395
1276 msgid "Remove"
1277 msgstr "削除"
1278
1279 #: modules/popup-dialog.php:365
1280 msgid "Look for"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: modules/popup-dialog.php:375
1284 #, fuzzy
1285 msgid "match on"
1286 msgstr "対象項目:"
1287
1288 #: modules/popup-dialog.php:380
1289 msgid "Title or content"
1290 msgstr "題名か内容"
1291
1292 #: modules/popup-dialog.php:391
1293 msgid "Limit search to:"
1294 msgstr "対象範囲"
1295
1296 #: modules/popup-dialog.php:407
1297 msgid "This feed"
1298 msgstr "このフィード"
1299
1300 #: modules/popup-dialog.php:448 modules/pref-filters.php:138
1301 msgid "Match"
1302 msgstr "一致"
1303
1304 #: modules/popup-dialog.php:455 modules/pref-filters.php:150
1305 msgid "before"
1306 msgstr "前"
1307
1308 #: modules/popup-dialog.php:456 modules/pref-filters.php:151
1309 msgid "after"
1310 msgstr "後"
1311
1312 #: modules/popup-dialog.php:470 modules/pref-filters.php:164
1313 msgid "Check it"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: modules/popup-dialog.php:473 modules/pref-filters.php:167
1317 msgid "on field"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: modules/popup-dialog.php:479 modules/pref-filters.php:173 digest.js:392
1321 msgid "in"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: modules/popup-dialog.php:485 modules/pref-filters.php:179
1325 msgid "Perform Action"
1326 msgstr "操作の実行"
1327
1328 #: modules/popup-dialog.php:502 modules/pref-filters.php:199
1329 msgid "with parameters:"
1330 msgstr "パラメーター:"
1331
1332 #: modules/popup-dialog.php:516 modules/pref-feeds.php:385
1333 #: modules/pref-feeds.php:588 modules/pref-filters.php:219
1334 #: modules/pref-users.php:169
1335 msgid "Options"
1336 msgstr "オプション"
1337
1338 #: modules/popup-dialog.php:520 modules/pref-filters.php:231
1339 msgid "Enabled"
1340 msgstr "有効にする"
1341
1342 #: modules/popup-dialog.php:523 modules/pref-filters.php:240
1343 msgid "Inverse match"
1344 msgstr "一致しない"
1345
1346 #: modules/popup-dialog.php:530
1347 msgid "Create"
1348 msgstr "作成"
1349
1350 #: modules/popup-dialog.php:542
1351 msgid "Feeds with update errors"
1352 msgstr ""
1353
1354 #: modules/popup-dialog.php:545
1355 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
1356 msgstr "エラーのため、フィードは更新されませんでした:"
1357
1358 #: modules/popup-dialog.php:574
1359 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1360 msgstr "この記事のタグ (カンマで区切ります):"
1361
1362 #: modules/popup-dialog.php:599 modules/popup-dialog.php:816
1363 #: modules/popup-dialog.php:843 modules/pref-feeds.php:486
1364 #: modules/pref-feeds.php:629 modules/pref-filters.php:253
1365 #: modules/pref-labels.php:78 modules/pref-users.php:184
1366 msgid "Save"
1367 msgstr "保存"
1368
1369 #: modules/popup-dialog.php:607
1370 #, fuzzy
1371 msgid "Tag Cloud"
1372 msgstr "タグクラウド"
1373
1374 #: modules/popup-dialog.php:669 modules/popup-dialog.php:675
1375 msgid "[Forwarded]"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: modules/popup-dialog.php:669
1379 #, fuzzy
1380 msgid "Multiple articles"
1381 msgstr "すべての記事"
1382
1383 #: modules/popup-dialog.php:690
1384 msgid "From:"
1385 msgstr ""
1386
1387 #: modules/popup-dialog.php:699
1388 #, fuzzy
1389 msgid "To:"
1390 msgstr "トップ"
1391
1392 #: modules/popup-dialog.php:712
1393 #, fuzzy
1394 msgid "Subject:"
1395 msgstr "選択:"
1396
1397 #: modules/popup-dialog.php:728
1398 #, fuzzy
1399 msgid "Send e-mail"
1400 msgstr "電子メールを変更する"
1401
1402 #: modules/popup-dialog.php:748
1403 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1404 msgstr ""
1405
1406 #: modules/popup-dialog.php:775
1407 #, fuzzy, php-format
1408 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1409 msgstr "Tiny Tiny RSS の新しいバージョンが利用できます!"
1410
1411 #: modules/popup-dialog.php:785 modules/pref-users.php:391
1412 #, fuzzy
1413 msgid "Details"
1414 msgstr "毎日"
1415
1416 #: modules/popup-dialog.php:787
1417 msgid "Download"
1418 msgstr ""
1419
1420 #: modules/popup-dialog.php:801
1421 #, php-format
1422 msgid ""
1423 "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
1424 "with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink"
1425 "\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1426 msgstr ""
1427
1428 #: modules/pref-feeds.php:4
1429 msgid "Check to enable field"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: modules/pref-feeds.php:285
1433 #, fuzzy
1434 msgid "Feed Title"
1435 msgstr "題名"
1436
1437 #: modules/pref-feeds.php:296 modules/pref-feeds.php:516
1438 msgid "URL:"
1439 msgstr "URL:"
1440
1441 #: modules/pref-feeds.php:333 modules/pref-feeds.php:552
1442 msgid "using"
1443 msgstr ""
1444
1445 #: modules/pref-feeds.php:345 modules/pref-feeds.php:563
1446 msgid "Article purging:"
1447 msgstr "記事の削除:"
1448
1449 #: modules/pref-feeds.php:379
1450 msgid ""
1451 "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed "
1452 "requires authentication, except for Twitter feeds."
1453 msgstr ""
1454
1455 #: modules/pref-feeds.php:399 modules/pref-feeds.php:592
1456 #, fuzzy
1457 msgid "Hide from Popular feeds"
1458 msgstr "自分のフィード一覧から隠す"
1459
1460 #: modules/pref-feeds.php:410 modules/pref-feeds.php:597
1461 msgid "Right-to-left content"
1462 msgstr "右から左のコンテンツ"
1463
1464 #: modules/pref-feeds.php:422 modules/pref-feeds.php:603
1465 msgid "Include in e-mail digest"
1466 msgstr "電子メールダイジェストに含む"
1467
1468 #: modules/pref-feeds.php:435 modules/pref-feeds.php:609
1469 msgid "Always display image attachments"
1470 msgstr ""
1471
1472 #: modules/pref-feeds.php:450
1473 #, fuzzy
1474 msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
1475 msgstr "ローカルに画像をキャッシュする"
1476
1477 #: modules/pref-feeds.php:458
1478 #, fuzzy
1479 msgid "Icon"
1480 msgstr "操作"
1481
1482 #: modules/pref-feeds.php:472
1483 msgid "Replace"
1484 msgstr ""
1485
1486 #: modules/pref-feeds.php:618
1487 msgid "Cache images locally"
1488 msgstr "ローカルに画像をキャッシュする"
1489
1490 #: modules/pref-feeds.php:844 modules/pref-feeds.php:897
1491 msgid "All done."
1492 msgstr "すべて終了しました。"
1493
1494 #: modules/pref-feeds.php:928
1495 #, php-format
1496 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1497 msgstr "<b>%s</b> を購読しました。"
1498
1499 #: modules/pref-feeds.php:931
1500 #, fuzzy, php-format
1501 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1502 msgstr "<b>%s</b> は既に購読しています。"
1503
1504 #: modules/pref-feeds.php:934
1505 #, php-format
1506 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1507 msgstr "<b>%s</b> は既に購読しています。"
1508
1509 #: modules/pref-feeds.php:942
1510 #, fuzzy, php-format
1511 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1512 msgstr "<b>%s</b> は既に購読しています。"
1513
1514 #: modules/pref-feeds.php:964
1515 #, fuzzy
1516 msgid "Subscribe to selected feed"
1517 msgstr "選択されたフィードの購読をやめますか?"
1518
1519 #: modules/pref-feeds.php:989
1520 msgid "Edit subscription options"
1521 msgstr "購読オプションの編集"
1522
1523 #: modules/pref-feeds.php:1071
1524 #, php-format
1525 msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
1526 msgstr "カテゴリー <b>%s</b> はデータベースに既に存在します。"
1527
1528 #: modules/pref-feeds.php:1087
1529 msgid "Create category"
1530 msgstr "カテゴリーの作成"
1531
1532 #: modules/pref-feeds.php:1157
1533 msgid "No feed categories defined."
1534 msgstr "フィードカテゴリーが定義されていません。"
1535
1536 #: modules/pref-feeds.php:1163
1537 #, fuzzy
1538 msgid "Remove selected categories"
1539 msgstr "選択されたカテゴリーを削除しますか?"
1540
1541 #: modules/pref-feeds.php:1187
1542 #, fuzzy
1543 msgid "Feeds with errors"
1544 msgstr "フィードエディター"
1545
1546 #: modules/pref-feeds.php:1204 modules/pref-filters.php:396
1547 #: modules/pref-labels.php:269 modules/pref-users.php:379
1548 #, fuzzy
1549 msgid "Select"
1550 msgstr "選択:"
1551
1552 #: modules/pref-feeds.php:1216 help/3.php:47 help/4.php:22
1553 msgid "Subscribe to feed"
1554 msgstr "フィードを購読する"
1555
1556 #: modules/pref-feeds.php:1218
1557 #, fuzzy
1558 msgid "Edit selected feeds"
1559 msgstr "選択したフィードを削除しています..."
1560
1561 #: modules/pref-feeds.php:1220 modules/pref-feeds.php:1230
1562 #, fuzzy
1563 msgid "Reset sort order"
1564 msgstr "パスワードのリセット"
1565
1566 #: modules/pref-feeds.php:1225
1567 #, fuzzy
1568 msgid "Categories"
1569 msgstr "カテゴリー:"
1570
1571 #: modules/pref-feeds.php:1228
1572 msgid "Edit categories"
1573 msgstr "カテゴリーの編集"
1574
1575 #: modules/pref-feeds.php:1243
1576 #, fuzzy
1577 msgid "More actions..."
1578 msgstr "操作..."
1579
1580 #: modules/pref-feeds.php:1247
1581 msgid "Manual purge"
1582 msgstr "手動削除"
1583
1584 #: modules/pref-feeds.php:1251
1585 msgid "Clear feed data"
1586 msgstr "フィードデータの消去"
1587
1588 #: modules/pref-feeds.php:1252 modules/pref-filters.php:415
1589 msgid "Rescore articles"
1590 msgstr "記事のスコアの再集計"
1591
1592 #: modules/pref-feeds.php:1291
1593 msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
1594 msgstr ""
1595
1596 #: modules/pref-feeds.php:1296
1597 msgid "OPML"
1598 msgstr "OPML"
1599
1600 #: modules/pref-feeds.php:1298
1601 msgid ""
1602 "Using OPML you can export and import your feeds and Tiny Tiny RSS settings."
1603 msgstr ""
1604
1605 #: modules/pref-feeds.php:1300
1606 msgid "Note: Only main settings profile can be migrated using OPML."
1607 msgstr ""
1608
1609 #: modules/pref-feeds.php:1315
1610 msgid "Import"
1611 msgstr "インポート"
1612
1613 #: modules/pref-feeds.php:1316
1614 msgid "Export OPML"
1615 msgstr "OPML エクスポート"
1616
1617 #: modules/pref-feeds.php:1319
1618 msgid ""
1619 "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
1620 "knows the URL below."
1621 msgstr ""
1622
1623 #: modules/pref-feeds.php:1321
1624 msgid ""
1625 "Note: Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds "
1626 "that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
1627 msgstr ""
1628
1629 #: modules/pref-feeds.php:1324 modules/pref-feeds.php:1370
1630 #, fuzzy
1631 msgid "Display URL"
1632 msgstr "タグの表示"
1633
1634 #: modules/pref-feeds.php:1331
1635 #, fuzzy
1636 msgid "Firefox integration"
1637 msgstr "Firefox 統合"
1638
1639 #: modules/pref-feeds.php:1333
1640 msgid ""
1641 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
1642 "link below."
1643 msgstr ""
1644 "下のリンクをクリックすることで、Firefox のフィードリーダーとしてこの Tiny "
1645 "Tiny RSS のサイトを使うことができます。"
1646
1647 #: modules/pref-feeds.php:1340
1648 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1649 msgstr "クリックするとフィードリーダーとしてこのサイトを登録します。"
1650
1651 #: modules/pref-feeds.php:1348
1652 msgid "Subscribing using bookmarklet"
1653 msgstr ""
1654
1655 #: modules/pref-feeds.php:1350
1656 msgid ""
1657 "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
1658 "in in your browser and click on the link to subscribe to it."
1659 msgstr ""
1660
1661 #: modules/pref-feeds.php:1354
1662 #, fuzzy, php-format
1663 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
1664 msgstr "Tiny Tiny RSS に戻る"
1665
1666 #: modules/pref-feeds.php:1358
1667 #, fuzzy
1668 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
1669 msgstr "Tiny Tiny RSS に戻る"
1670
1671 #: modules/pref-feeds.php:1362
1672 #, fuzzy
1673 msgid "Published articles and generated feeds"
1674 msgstr "選択したフィードの記事のスコアを再計算しますか?"
1675
1676 #: modules/pref-feeds.php:1364
1677 msgid ""
1678 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
1679 "by anyone who knows the URL specified below."
1680 msgstr ""
1681
1682 #: modules/pref-feeds.php:1373
1683 msgid "Clear all generated URLs"
1684 msgstr ""
1685
1686 #: modules/pref-feeds.php:1379
1687 #, fuzzy
1688 msgid "Twitter"
1689 msgstr "題名"
1690
1691 #: modules/pref-feeds.php:1388
1692 msgid ""
1693 "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of "
1694 "Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
1695 msgstr ""
1696
1697 #: modules/pref-feeds.php:1390
1698 msgid ""
1699 "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to "
1700 "access your Twitter feeds."
1701 msgstr ""
1702
1703 #: modules/pref-feeds.php:1394
1704 msgid "Register with Twitter.com"
1705 msgstr ""
1706
1707 #: modules/pref-feeds.php:1400
1708 #, fuzzy
1709 msgid "Clear stored credentials"
1710 msgstr "フィードデータの消去"
1711
1712 #: modules/pref-feeds.php:1511
1713 #, fuzzy, php-format
1714 msgid "%d archived articles"
1715 msgstr "お気に入りの記事"
1716
1717 #: modules/pref-feeds.php:1540
1718 msgid "No feeds found."
1719 msgstr "フィードがありません。"
1720
1721 #: modules/pref-filters.php:358
1722 #, php-format
1723 msgid "Created filter <b>%s</b>"
1724 msgstr "フィルター <b>%s</b> を作成しました"
1725
1726 #: modules/pref-filters.php:405 help/3.php:33 help/4.php:25
1727 msgid "Create filter"
1728 msgstr "フィルターを作成する"
1729
1730 #: modules/pref-filters.php:408 modules/pref-users.php:393
1731 msgid "Edit"
1732 msgstr "編集"
1733
1734 #: modules/pref-labels.php:21
1735 msgid "Caption"
1736 msgstr "キャプション"
1737
1738 #: modules/pref-labels.php:36
1739 #, fuzzy
1740 msgid "Colors"
1741 msgstr "閉じる"
1742
1743 #: modules/pref-labels.php:41
1744 #, fuzzy
1745 msgid "Foreground:"
1746 msgstr "前景色"
1747
1748 #: modules/pref-labels.php:41
1749 #, fuzzy
1750 msgid "Background:"
1751 msgstr "背景色"
1752
1753 #: modules/pref-labels.php:231
1754 #, php-format
1755 msgid "Created label <b>%s</b>"
1756 msgstr "ラベル <b>%s</b> を作成しました"
1757
1758 #: modules/pref-labels.php:278 help/3.php:32 help/4.php:26
1759 msgid "Create label"
1760 msgstr "ラベルを作成する"
1761
1762 #: modules/pref-labels.php:284
1763 msgid "Clear colors"
1764 msgstr "色の消去"
1765
1766 #: modules/pref-prefs.php:31
1767 msgid "Old password cannot be blank."
1768 msgstr "古いパスワードを空にできません。"
1769
1770 #: modules/pref-prefs.php:36
1771 msgid "New password cannot be blank."
1772 msgstr "新しいパスワードを空にできません。"
1773
1774 #: modules/pref-prefs.php:41
1775 msgid "Entered passwords do not match."
1776 msgstr "パスワードが一致しません。"
1777
1778 #: modules/pref-prefs.php:65
1779 msgid "Password has been changed."
1780 msgstr "パスワードを変更しました。"
1781
1782 #: modules/pref-prefs.php:67
1783 msgid "Old password is incorrect."
1784 msgstr "古いパスワードが不正確です。"
1785
1786 #: modules/pref-prefs.php:95
1787 msgid "The configuration was saved."
1788 msgstr "設定を保存しました。"
1789
1790 #: modules/pref-prefs.php:111
1791 #, php-format
1792 msgid "Unknown option: %s"
1793 msgstr "不明なオプション: %s"
1794
1795 #: modules/pref-prefs.php:124
1796 msgid "Your personal data has been saved."
1797 msgstr ""
1798
1799 #: modules/pref-prefs.php:156
1800 msgid "Personal data"
1801 msgstr "個人データ"
1802
1803 #: modules/pref-prefs.php:183
1804 msgid "Full name"
1805 msgstr ""
1806
1807 #: modules/pref-prefs.php:187
1808 msgid "E-mail"
1809 msgstr "電子メール"
1810
1811 #: modules/pref-prefs.php:192
1812 msgid "Access level"
1813 msgstr "アクセスレベル"
1814
1815 #: modules/pref-prefs.php:202
1816 #, fuzzy
1817 msgid "Save data"
1818 msgstr "保存"
1819
1820 #: modules/pref-prefs.php:214
1821 #, fuzzy
1822 msgid "Your password is at default value, please change it."
1823 msgstr ""
1824 "パスワードが標準のままです。\n"
1825 " 変更してください。"
1826
1827 #: modules/pref-prefs.php:242
1828 msgid "Old password"
1829 msgstr "現在のパスワード"
1830
1831 #: modules/pref-prefs.php:245
1832 msgid "New password"
1833 msgstr "新しいパスワード"
1834
1835 #: modules/pref-prefs.php:250
1836 msgid "Confirm password"
1837 msgstr "新しいパスワード(確認)"
1838
1839 #: modules/pref-prefs.php:260
1840 msgid "Change password"
1841 msgstr "パスワードを変更する"
1842
1843 #: modules/pref-prefs.php:341
1844 msgid "Select theme"
1845 msgstr "テーマを選択する"
1846
1847 #: modules/pref-prefs.php:399
1848 msgid "Customize"
1849 msgstr ""
1850
1851 #: modules/pref-prefs.php:419 modules/pref-prefs.php:424
1852 msgid "Yes"
1853 msgstr "はい"
1854
1855 #: modules/pref-prefs.php:421 modules/pref-prefs.php:424
1856 msgid "No"
1857 msgstr "いいえ"
1858
1859 #: modules/pref-prefs.php:456
1860 msgid "Save configuration"
1861 msgstr "設定を保存する"
1862
1863 #: modules/pref-prefs.php:459
1864 msgid "Manage profiles"
1865 msgstr ""
1866
1867 #: modules/pref-prefs.php:462
1868 msgid "Reset to defaults"
1869 msgstr "標準に戻す"
1870
1871 #: modules/pref-users.php:7
1872 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1873 msgstr "このタブを開くにはアクセスレベルが不十分です。"
1874
1875 #: modules/pref-users.php:20
1876 msgid "User details"
1877 msgstr "ユーザーの詳細"
1878
1879 #: modules/pref-users.php:34
1880 msgid "User not found"
1881 msgstr "ユーザーが見つかりません"
1882
1883 #: modules/pref-users.php:53 modules/pref-users.php:440
1884 msgid "Registered"
1885 msgstr "登録済み"
1886
1887 #: modules/pref-users.php:54
1888 msgid "Last logged in"
1889 msgstr "最終ログイン"
1890
1891 #: modules/pref-users.php:61
1892 msgid "Subscribed feeds count"
1893 msgstr "購読フィード数"
1894
1895 #: modules/pref-users.php:65
1896 msgid "Subscribed feeds"
1897 msgstr "購読したフィード"
1898
1899 #: modules/pref-users.php:114
1900 msgid "User Editor"
1901 msgstr "ユーザーエディター"
1902
1903 #: modules/pref-users.php:150
1904 msgid "Access level: "
1905 msgstr "アクセスレベル: "
1906
1907 #: modules/pref-users.php:163
1908 msgid "Change password to"
1909 msgstr "次のパスワードに変更する:"
1910
1911 #: modules/pref-users.php:172
1912 msgid "E-mail: "
1913 msgstr "電子メール: "
1914
1915 #: modules/pref-users.php:206
1916 #, php-format
1917 msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
1918 msgstr "ユーザー <b>%s</b> のパスワードを変更しました。"
1919
1920 #: modules/pref-users.php:254
1921 #, php-format
1922 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1923 msgstr "ユーザー名 <b>%s</b> とパスワード <b>%s</b> で追加しました"
1924
1925 #: modules/pref-users.php:261
1926 #, php-format
1927 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1928 msgstr "ユーザー <b>%s</b> の追加中です。"
1929
1930 #: modules/pref-users.php:265
1931 #, php-format
1932 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1933 msgstr "ユーザー <b>%s</b> は既に存在します。"
1934
1935 #: modules/pref-users.php:285
1936 #, php-format
1937 msgid ""
1938 "Changed password of user <b>%s</b>\n"
1939 "\t\t\t\t\t to <b>%s</b>"
1940 msgstr ""
1941 "ユーザー <b>%s</b> のパスワードを\n"
1942 " <b>%s</b>に変更しました"
1943
1944 #: modules/pref-users.php:289
1945 #, php-format
1946 msgid "Notifying <b>%s</b>."
1947 msgstr "<b>%s</b> の通知中です。"
1948
1949 #: modules/pref-users.php:326
1950 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1951 msgstr "[tt-rss] パスワード変更通知"
1952
1953 #: modules/pref-users.php:387 help/4.php:27
1954 msgid "Create user"
1955 msgstr "ユーザーの作成"
1956
1957 #: modules/pref-users.php:397
1958 msgid "Reset password"
1959 msgstr "パスワードのリセット"
1960
1961 #: modules/pref-users.php:439
1962 msgid "Access Level"
1963 msgstr "アクセスレベル"
1964
1965 #: modules/pref-users.php:441
1966 msgid "Last login"
1967 msgstr "最終ログイン"
1968
1969 #: modules/pref-users.php:469
1970 msgid "Click to edit"
1971 msgstr "編集するにはクリック"
1972
1973 #: modules/pref-users.php:489
1974 msgid "No users defined."
1975 msgstr "ユーザーが定義されていません。"
1976
1977 #: modules/pref-users.php:491
1978 msgid "No matching users found."
1979 msgstr "ユーザーが見つかりません。"
1980
1981 #: help/2.php:1
1982 msgid "Content filtering"
1983 msgstr "コンテンツフィルタリング"
1984
1985 #: help/2.php:3
1986 msgid ""
1987 "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering "
1988 "is done once, when new article is imported to the database from the "
1989 "newsfeed, specified field is matched against regular expression and some "
1990 "action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
1991 msgstr ""
1992
1993 #: help/2.php:5
1994 msgid ""
1995 "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, "
1996 "set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally "
1997 "and for some specific feed."
1998 msgstr ""
1999
2000 #: help/2.php:7
2001 msgid ""
2002 "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are "
2003 "considered when article is being imported and all actions executed in "
2004 "sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching "
2005 "XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those "
2006 "containing string XYZZY in title."
2007 msgstr ""
2008
2009 #: help/2.php:9
2010 msgid "See also:"
2011 msgstr "参考:"
2012
2013 #: help/3.php:1 help/4.php:1
2014 msgid "Keyboard Shortcuts"
2015 msgstr "キーボードショートカット"
2016
2017 #: help/3.php:5
2018 msgid "Navigation"
2019 msgstr "ナビゲーション"
2020
2021 #: help/3.php:8
2022 msgid "Move between feeds"
2023 msgstr "フィード間で移動する"
2024
2025 #: help/3.php:9
2026 msgid "Move between articles"
2027 msgstr "記事間で移動する"
2028
2029 #: help/3.php:10
2030 msgid "Show search dialog"
2031 msgstr "検索ダイアログを表示する"
2032
2033 #: help/3.php:13
2034 msgid "Active article actions"
2035 msgstr "有効な記事の操作"
2036
2037 #: help/3.php:16
2038 msgid "Toggle starred"
2039 msgstr "お気に入りを切り替える"
2040
2041 #: help/3.php:17
2042 msgid "Toggle published"
2043 msgstr "公開を切り替える"
2044
2045 #: help/3.php:18
2046 msgid "Toggle unread"
2047 msgstr "未読に切り替える"
2048
2049 #: help/3.php:19
2050 msgid "Edit tags"
2051 msgstr "タグを編集する"
2052
2053 #: help/3.php:20
2054 #, fuzzy
2055 msgid "Dismiss selected articles"
2056 msgstr "ラベルから選択した記事を削除しますか?"
2057
2058 #: help/3.php:21
2059 #, fuzzy
2060 msgid "Dismiss read articles"
2061 msgstr "読んだ記事が見えないように隠す"
2062
2063 #: help/3.php:22
2064 msgid "Open article in new window"
2065 msgstr "新しいウィンドウで記事を開く"
2066
2067 #: help/3.php:23
2068 msgid "Mark articles below/above active one as read"
2069 msgstr ""
2070
2071 #: help/3.php:24
2072 msgid "Scroll article content"
2073 msgstr "記事の内容をスクロールする"
2074
2075 #: help/3.php:28 help/4.php:30
2076 msgid "Other actions"
2077 msgstr "その他の操作"
2078
2079 #: help/3.php:31
2080 msgid "Select article under mouse cursor"
2081 msgstr "マウスカーソルの下の記事を選択する"
2082
2083 #: help/3.php:34
2084 msgid "Collapse sidebar"
2085 msgstr "サイドバーを縮小する"
2086
2087 #: help/3.php:35
2088 msgid "Toggle category reordering mode"
2089 msgstr "カテゴリーの並び替えモードの切り替え"
2090
2091 #: help/3.php:36 help/4.php:34
2092 msgid "Display this help dialog"
2093 msgstr "このヘルプダイアログの表示"
2094
2095 #: help/3.php:41
2096 msgid "Feed actions"
2097 msgstr "フィード操作"
2098
2099 #: help/3.php:44
2100 #, fuzzy
2101 msgid "Refresh active feed"
2102 msgstr "有効なフィードの更新"
2103
2104 #: help/3.php:45
2105 msgid "Update all feeds"
2106 msgstr "すべてのフィードの更新"
2107
2108 #: help/3.php:48 FeedTree.js:122
2109 msgid "Edit feed"
2110 msgstr "フィードを編集する"
2111
2112 #: help/3.php:49
2113 msgid "Sort by name or unread count"
2114 msgstr "名前か未読数で並び替える"
2115
2116 #: help/3.php:50
2117 msgid "Mark feed as read"
2118 msgstr "マークしたフィードを既読にする"
2119
2120 #: help/3.php:51
2121 #, fuzzy
2122 msgid "Reverse headlines order"
2123 msgstr "ヘッドラインの逆順 (古いものがはじめに)"
2124
2125 #: help/3.php:52
2126 msgid "Mark all feeds as read"
2127 msgstr "すべてのフィードを既読に設定する"
2128
2129 #: help/3.php:53
2130 msgid "If viewing category, (un)collapse it"
2131 msgstr ""
2132
2133 #: help/3.php:56 help/4.php:5
2134 msgid "Go to..."
2135 msgstr "移動..."
2136
2137 #: help/3.php:63
2138 msgid "Tag cloud"
2139 msgstr "タグクラウド"
2140
2141 #: help/3.php:70
2142 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
2143 msgstr ""
2144
2145 #: help/3.php:72 help/4.php:41
2146 msgid "Press any key to close this window."
2147 msgstr "何かキーを押して、このウィンドウを閉じてください。"
2148
2149 #: help/4.php:9
2150 msgid "My Feeds"
2151 msgstr "自分のフィード"
2152
2153 #: help/4.php:10
2154 msgid "Other Feeds"
2155 msgstr "その他のフィード"
2156
2157 #: help/4.php:19
2158 msgid "Panel actions"
2159 msgstr "パネル操作"
2160
2161 #: help/4.php:23
2162 msgid "Top 25 feeds"
2163 msgstr "トップ 25 フィード"
2164
2165 #: help/4.php:24
2166 msgid "Edit feed categories"
2167 msgstr "フィードカテゴリーを編集する"
2168
2169 #: help/4.php:33
2170 msgid "Focus search (if present)"
2171 msgstr ""
2172
2173 #: help/4.php:39
2174 msgid ""
2175 "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
2176 "configuration and your access level."
2177 msgstr ""
2178
2179 #: mobile/functions.php:58 mobile/functions.php:134 mobile/functions.php:170
2180 #: mobile/functions.php:197 mobile/functions.php:233 mobile/functions.php:363
2181 #: mobile/prefs.php:25
2182 msgid "Home"
2183 msgstr ""
2184
2185 #: mobile/functions.php:399
2186 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2187 msgstr ""
2188
2189 #: mobile/prefs.php:30
2190 #, fuzzy
2191 msgid "Enable categories"
2192 msgstr "フィードカテゴリーを有効にする"
2193
2194 #: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:42
2195 #: mobile/prefs.php:47 mobile/prefs.php:52
2196 msgid "ON"
2197 msgstr ""
2198
2199 #: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:42
2200 #: mobile/prefs.php:47 mobile/prefs.php:52
2201 msgid "OFF"
2202 msgstr ""
2203
2204 #: mobile/prefs.php:35
2205 #, fuzzy
2206 msgid "Browse categories like folders"
2207 msgstr "カテゴリーの順序をリセットする"
2208
2209 #: mobile/prefs.php:41
2210 #, fuzzy
2211 msgid "Show images in posts"
2212 msgstr "記事内に画像を表示しない"
2213
2214 #: mobile/prefs.php:46
2215 #, fuzzy
2216 msgid "Hide read feeds"
2217 msgstr "読んだフィードを隠す/再表示する"
2218
2219 #: mobile/prefs.php:51
2220 #, fuzzy
2221 msgid "Sort feeds by unread count"
2222 msgstr "未読記事数によるフィードの並び替え"
2223
2224 #: digest.js:24 tt-rss.js:529 tt-rss.js:542
2225 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2226 msgstr "「%s」のすべての記事を既読に設定しますか?"
2227
2228 #: digest.js:70
2229 #, fuzzy
2230 msgid "Mark %d displayed articles as read?"
2231 msgstr "%d 件のマークした記事を既読として設定しますか?"
2232
2233 #: digest.js:158
2234 #, fuzzy
2235 msgid "Error: unable to load article."
2236 msgstr "エラー: OPML ファイルをアップロードしてください。"
2237
2238 #: digest.js:405 digest.js:654 viewfeed.js:427
2239 msgid "Unstar article"
2240 msgstr "記事のお気に入りを解除する"
2241
2242 #: digest.js:407 digest.js:658 viewfeed.js:432
2243 msgid "Star article"
2244 msgstr "記事をお気に入りにする"
2245
2246 #: digest.js:410 digest.js:689 viewfeed.js:465
2247 msgid "Unpublish article"
2248 msgstr "非公開記事"
2249
2250 #: digest.js:419
2251 #, fuzzy
2252 msgid "Click to expand article."
2253 msgstr "開いた記事のクリック"
2254
2255 #: digest.js:442
2256 msgid "Click to expand article"
2257 msgstr "開いた記事のクリック"
2258
2259 #: digest.js:487
2260 msgid "%d more..."
2261 msgstr ""
2262
2263 #: digest.js:494
2264 #, fuzzy
2265 msgid "No unread feeds."
2266 msgstr "読んだフィードを隠す/再表示する"
2267
2268 #: digest.js:594
2269 #, fuzzy
2270 msgid "Load more..."
2271 msgstr "ヘルプを読み込んでいます..."
2272
2273 #: feedlist.js:276
2274 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2275 msgstr ""
2276
2277 #: FeedTree.js:128
2278 #, fuzzy
2279 msgid "Update feed"
2280 msgstr "すべてのフィードの更新"
2281
2282 #: functions.js:62
2283 msgid ""
2284 "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include "
2285 "your browser information. Your IP would be saved in the database."
2286 msgstr ""
2287
2288 #: functions.js:628
2289 msgid "Date syntax appears to be correct."
2290 msgstr ""
2291
2292 #: functions.js:631
2293 #, fuzzy
2294 msgid "Date syntax is incorrect."
2295 msgstr "古いパスワードが不正確です。"
2296
2297 #: functions.js:767
2298 #, fuzzy
2299 msgid "Remove stored feed icon?"
2300 msgstr "保存したデータを削除する"
2301
2302 #: functions.js:799
2303 #, fuzzy
2304 msgid "Please select an image file to upload."
2305 msgstr "フィードをひとつ選択してください"
2306
2307 #: functions.js:801
2308 msgid "Upload new icon for this feed?"
2309 msgstr ""
2310
2311 #: functions.js:818
2312 msgid "Please enter label caption:"
2313 msgstr "ラベルのキャプションを入力してください:"
2314
2315 #: functions.js:823
2316 msgid "Can't create label: missing caption."
2317 msgstr "ラベルが作成できません: キャプションが見当たりません。"
2318
2319 #: functions.js:865
2320 msgid "Subscribe to Feed"
2321 msgstr "フィードを購読する"
2322
2323 #: functions.js:873
2324 msgid "Subscribing to feed..."
2325 msgstr "フィードを購読しています..."
2326
2327 #: functions.js:891
2328 #, fuzzy
2329 msgid "Subscribed to %s"
2330 msgstr "フィードを購読する:"
2331
2332 #: functions.js:896
2333 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2334 msgstr ""
2335
2336 #: functions.js:899
2337 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2338 msgstr ""
2339
2340 #: functions.js:935
2341 #, fuzzy
2342 msgid "Couldn't download the specified URL."
2343 msgstr "購読できません: フィード URL が入力されていません。"
2344
2345 #: functions.js:938
2346 #, fuzzy
2347 msgid "You are already subscribed to this feed."
2348 msgstr "カテゴリーから購読をやめることができません。"
2349
2350 #: functions.js:967
2351 msgid "Create Filter"
2352 msgstr "フィルターを作成する"
2353
2354 #: functions.js:1017 tt-rss.js:414
2355 msgid "Unsubscribe from %s?"
2356 msgstr "%s の購読をやめますか?"
2357
2358 #: functions.js:1134
2359 #, fuzzy
2360 msgid "Please enter category title:"
2361 msgstr "このアーティクルのノートを入力してください:"
2362
2363 #: functions.js:1165
2364 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2365 msgstr ""
2366
2367 #: functions.js:1349 tt-rss.js:393 tt-rss.js:866
2368 msgid "You can't edit this kind of feed."
2369 msgstr ""
2370
2371 #: functions.js:1361
2372 #, fuzzy
2373 msgid "Edit Feed"
2374 msgstr "フィードを編集する"
2375
2376 #: functions.js:1399
2377 #, fuzzy
2378 msgid "More Feeds"
2379 msgstr "さらなるフィード"
2380
2381 #: functions.js:1438 prefs.js:399 prefs.js:429 prefs.js:461 prefs.js:647
2382 #: prefs.js:667 prefs.js:1350
2383 msgid "No feeds are selected."
2384 msgstr "選択されたフィードはありません。"
2385
2386 #: functions.js:1480
2387 msgid ""
2388 "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
2389 "be removed."
2390 msgstr ""
2391
2392 #: PrefFilterTree.js:32
2393 #, fuzzy
2394 msgid "Inverse"
2395 msgstr "反転"
2396
2397 #: prefs.js:91
2398 msgid "Please enter login:"
2399 msgstr "ログイン名を入力してください:"
2400
2401 #: prefs.js:98
2402 msgid "Can't create user: no login specified."
2403 msgstr "ユーザーが追加できません: ログイン名が指定されていません。"
2404
2405 #: prefs.js:160
2406 #, fuzzy
2407 msgid "Edit Filter"
2408 msgstr "フィルター"
2409
2410 #: prefs.js:164
2411 msgid "Remove filter %s?"
2412 msgstr "フィルター %s を削除しますか?"
2413
2414 #: prefs.js:280
2415 msgid "Remove selected labels?"
2416 msgstr "選択したラベルを削除しますか?"
2417
2418 #: prefs.js:296 prefs.js:1391
2419 msgid "No labels are selected."
2420 msgstr "選択されたラベルはありません。"
2421
2422 #: prefs.js:310
2423 msgid ""
2424 "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
2425 "removed."
2426 msgstr ""
2427
2428 #: prefs.js:327 prefs.js:537 prefs.js:558 prefs.js:597
2429 msgid "No users are selected."
2430 msgstr "選択されたユーザーはありません。"
2431
2432 #: prefs.js:345
2433 msgid "Remove selected filters?"
2434 msgstr "選択されたフィルターを削除しますか?"
2435
2436 #: prefs.js:361 prefs.js:627
2437 msgid "No filters are selected."
2438 msgstr "選択されたフィルターはありません。"
2439
2440 #: prefs.js:380
2441 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2442 msgstr "選択されたフィードの購読をやめますか?"
2443
2444 #: prefs.js:414
2445 msgid "Please select only one feed."
2446 msgstr "フィードをひとつだけ選択してください。"
2447
2448 #: prefs.js:420
2449 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2450 msgstr ""
2451 "選択したフィード内のすべてのお気に入りしていない記事をすべて削除しますか?"
2452
2453 #: prefs.js:442
2454 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2455 msgstr "記事を維持したい日数は? (0: 標準を使う)"
2456
2457 #: prefs.js:474 prefs.js:1423
2458 msgid ""
2459 "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
2460 msgstr ""
2461
2462 #: prefs.js:490
2463 #, fuzzy
2464 msgid "No profiles selected."
2465 msgstr "選択された記事はありません。"
2466
2467 #: prefs.js:508
2468 msgid "Login field cannot be blank."
2469 msgstr "ログイン名の項目は空にできません。"
2470
2471 #: prefs.js:542 prefs.js:563 prefs.js:602
2472 msgid "Please select only one user."
2473 msgstr "ひとつだけユーザーを選択してください。"
2474
2475 #: prefs.js:567
2476 msgid "Reset password of selected user?"
2477 msgstr "選択したユーザーのパスワードをリセットしますか?"
2478
2479 #: prefs.js:632
2480 msgid "Please select only one filter."
2481 msgstr "フィルターをひとつだけ選択してください。"
2482
2483 #: prefs.js:681
2484 #, fuzzy
2485 msgid "Edit Multiple Feeds"
2486 msgstr "複数フィードエディター"
2487
2488 #: prefs.js:705
2489 msgid "Save changes to selected feeds?"
2490 msgstr "選択したフィードの変更を保存しますか?"
2491
2492 #: prefs.js:776
2493 #, fuzzy
2494 msgid "OPML Import"
2495 msgstr "インポート"
2496
2497 #: prefs.js:795
2498 #, fuzzy
2499 msgid "Please choose an OPML file first."
2500 msgstr "はじめにいくつかのフィードを選択してください。"
2501
2502 #: prefs.js:941
2503 msgid "Reset to defaults?"
2504 msgstr "標準に戻しますか?"
2505
2506 #: prefs.js:1158
2507 #, fuzzy
2508 msgid "Feed Categories"
2509 msgstr "カテゴリー:"
2510
2511 #: prefs.js:1167
2512 msgid "Remove selected categories?"
2513 msgstr "選択されたカテゴリーを削除しますか?"
2514
2515 #: prefs.js:1186
2516 msgid "No categories are selected."
2517 msgstr "選択されたカテゴリーはありません。"
2518
2519 #: prefs.js:1225
2520 #, fuzzy
2521 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
2522 msgstr "新しいもので現在の公開アドレスを置き換えますか?"
2523
2524 #: prefs.js:1334
2525 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
2526 msgstr "選択したフィードの記事のスコアを再計算しますか?"
2527
2528 #: prefs.js:1357
2529 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
2530 msgstr ""
2531 "すべての記事のスコアを再計算しますか? この操作は大量の時間を使うでしょう。"
2532
2533 #: prefs.js:1377
2534 #, fuzzy
2535 msgid "Reset selected labels to default colors?"
2536 msgstr "ラベルの色を標準にリセットしますか?"
2537
2538 #: prefs.js:1414
2539 msgid "Settings Profiles"
2540 msgstr ""
2541
2542 #: prefs.js:1441
2543 #, fuzzy
2544 msgid "No profiles are selected."
2545 msgstr "選択された記事はありません。"
2546
2547 #: prefs.js:1449 prefs.js:1502
2548 #, fuzzy
2549 msgid "Activate selected profile?"
2550 msgstr "選択されたフィルターを削除しますか?"
2551
2552 #: prefs.js:1465 prefs.js:1518
2553 msgid "Please choose a profile to activate."
2554 msgstr ""
2555
2556 #: prefs.js:1526
2557 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
2558 msgstr ""
2559
2560 #: prefs.js:1627
2561 msgid "Label Editor"
2562 msgstr "ラベルエディター"
2563
2564 #: prefs.js:1691
2565 msgid ""
2566 "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
2567 msgstr ""
2568
2569 #: tt-rss.js:147
2570 msgid "Mark all articles as read?"
2571 msgstr "すべての記事を既読にしますか?"
2572
2573 #: tt-rss.js:403
2574 msgid "You can't unsubscribe from the category."
2575 msgstr "カテゴリーから購読をやめることができません。"
2576
2577 #: tt-rss.js:408 tt-rss.js:616 tt-rss.js:1085
2578 msgid "Please select some feed first."
2579 msgstr "はじめにいくつかのフィードを選択してください。"
2580
2581 #: tt-rss.js:611
2582 msgid "You can't rescore this kind of feed."
2583 msgstr ""
2584
2585 #: tt-rss.js:621
2586 msgid "Rescore articles in %s?"
2587 msgstr "%s の記事のスコアを再計算しますか?"
2588
2589 #: tt-rss.js:1125
2590 #, fuzzy
2591 msgid "New version available!"
2592 msgstr "Tiny Tiny RSS の新しいバージョンが利用できます!"
2593
2594 #: viewfeed.js:664 viewfeed.js:702 viewfeed.js:739 viewfeed.js:801
2595 #: viewfeed.js:833 viewfeed.js:949 viewfeed.js:993 viewfeed.js:1043
2596 #: viewfeed.js:1771
2597 msgid "No articles are selected."
2598 msgstr "記事は選択されていません。"
2599
2600 #: viewfeed.js:929
2601 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
2602 msgstr "「%s」のすべての可視記事を既読に設定しますか?"
2603
2604 #: viewfeed.js:958
2605 #, fuzzy
2606 msgid "Delete %d selected articles in %s?"
2607 msgstr "選択した %d 件の記事を「%s」に設定しますか?"
2608
2609 #: viewfeed.js:960
2610 #, fuzzy
2611 msgid "Delete %d selected articles?"
2612 msgstr "ラベルから選択した記事を削除しますか?"
2613
2614 #: viewfeed.js:1002
2615 #, fuzzy
2616 msgid "Archive %d selected articles in %s?"
2617 msgstr "選択した %d 件の記事を「%s」に設定しますか?"
2618
2619 #: viewfeed.js:1005
2620 msgid "Move %d archived articles back?"
2621 msgstr ""
2622
2623 #: viewfeed.js:1049
2624 msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
2625 msgstr "選択した %d 件の記事を「%s」に設定しますか?"
2626
2627 #: viewfeed.js:1073
2628 #, fuzzy
2629 msgid "Edit article Tags"
2630 msgstr "タグを編集する"
2631
2632 #: viewfeed.js:1455
2633 msgid "No article is selected."
2634 msgstr "選択された記事はありません。"
2635
2636 #: viewfeed.js:1490
2637 msgid "No articles found to mark"
2638 msgstr "マークした記事が見つかりません"
2639
2640 #: viewfeed.js:1492
2641 msgid "Mark %d article(s) as read?"
2642 msgstr "%d 件のマークした記事を既読として設定しますか?"
2643
2644 #: viewfeed.js:1581
2645 #, fuzzy
2646 msgid "Unable to load article."
2647 msgstr "エラー: OPML ファイルをアップロードしてください。"
2648
2649 #: viewfeed.js:1642
2650 #, fuzzy
2651 msgid "Loading..."
2652 msgstr "フィード一覧を読み込んでいます..."
2653
2654 #: viewfeed.js:1785
2655 msgid "Forward article by email"
2656 msgstr ""
2657
2658 #: viewfeed.js:2179
2659 #, fuzzy
2660 msgid "Open original article"
2661 msgstr "元の記事内容を表示する"
2662
2663 #: viewfeed.js:2185
2664 #, fuzzy
2665 msgid "View in a tt-rss tab"
2666 msgstr "新しいウィンドウで記事を開く"
2667
2668 #: viewfeed.js:2232
2669 #, fuzzy
2670 msgid "Remove label"
2671 msgstr "選択したラベルを削除しますか?"
2672
2673 #: viewfeed.js:2335
2674 #, fuzzy
2675 msgid "Playing..."
2676 msgstr "フィード一覧を読み込んでいます..."
2677
2678 #: viewfeed.js:2336
2679 #, fuzzy
2680 msgid "Click to pause"
2681 msgstr "編集するにはクリック"
2682
2683 #~ msgid "Mark articles as read automatically"
2684 #~ msgstr "自動的に既読として記事をマークする"
2685
2686 #~ msgid "Publish article with a note"
2687 #~ msgstr "ノートと記事を公開する"
2688
2689 #~ msgid "Please enter a note for this article:"
2690 #~ msgstr "このアーティクルのノートを入力してください:"
2691
2692 #, fuzzy
2693 #~ msgid "View article"
2694 #~ msgstr "記事フィルター"
2695
2696 #, fuzzy
2697 #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
2698 #~ msgstr "さらにヘッドラインを読み込み中にエラーです。"
2699
2700 #, fuzzy
2701 #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
2702 #~ msgstr "フィードを購読する:"
2703
2704 #, fuzzy
2705 #~ msgid "Fatal Exception"
2706 #~ msgstr "致命的なエラー"
2707
2708 #, fuzzy
2709 #~ msgid "Add category..."
2710 #~ msgstr "フィードカテゴリーを追加しています..."
2711
2712 #~ msgid "audio/mpeg"
2713 #~ msgstr "audio/mpeg"
2714
2715 #, fuzzy
2716 #~ msgid "Add label..."
2717 #~ msgstr "フィードカテゴリーを追加しています..."
2718
2719 #~ msgid "General"
2720 #~ msgstr "全体"
2721
2722 #~ msgid "Enable offline reading"
2723 #~ msgstr "オフライン処理を有効にする"
2724
2725 #~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
2726 #~ msgstr "Google Gears を用いたオフライン処理の新規記事を同期します。"
2727
2728 #~ msgid "Interface"
2729 #~ msgstr "インターフェース"
2730
2731 #~ msgid "Default article limit"
2732 #~ msgstr "標準の記事制限"
2733
2734 #~ msgid "Enable search toolbar"
2735 #~ msgstr "検索ツールバーを有効にする"
2736
2737 #~ msgid "Open article links in new browser window"
2738 #~ msgstr "新しいブラウザーのウィンドウで記事のリンクを開く"
2739
2740 #~ msgid ""
2741 #~ "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
2742 #~ msgstr ""
2743 #~ "標準のスタイルを上書きするスタイルシートへのリンクで、空の場合は無効です。"
2744
2745 #~ msgid "Hide feedlist"
2746 #~ msgstr "フィード一覧を隠す"
2747
2748 #~ msgid "Advanced"
2749 #~ msgstr "高度"
2750
2751 #~ msgid "Enable feed icons"
2752 #~ msgstr "フィードアイコンを有効にする"
2753
2754 #~ msgid "Enable labels"
2755 #~ msgstr "ラベルを有効にする"
2756
2757 #~ msgid "Show additional information in feedlist"
2758 #~ msgstr "フィード一覧の追加情報を表示する"
2759
2760 #~ msgid "Enable inline MP3 player"
2761 #~ msgstr "インライン MP3 プレイヤーを有効にする"
2762
2763 #, fuzzy
2764 #~ msgid "Activate"
2765 #~ msgstr "記事の日付"
2766
2767 #~ msgid "Feed Browser"
2768 #~ msgstr "フィードブラウザー"
2769
2770 #~ msgid "Update Errors"
2771 #~ msgstr "更新エラー"
2772
2773 #~ msgid "Category editor"
2774 #~ msgstr "カテゴリーエディター"
2775
2776 #, fuzzy
2777 #~ msgid "Edit feeds"
2778 #~ msgstr "フィードを編集する"
2779
2780 #~ msgid "Show last article times"
2781 #~ msgstr "最後の記事の時間を表示する"
2782
2783 #~ msgid "Last&nbsp;Article"
2784 #~ msgstr "最後の記事"
2785
2786 #, fuzzy
2787 #~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
2788 #~ msgstr "カテゴリーから購読をやめることができません。"
2789
2790 #, fuzzy
2791 #~ msgid "No matching feeds found."
2792 #~ msgstr "一致するフィルターが見つかりません。"
2793
2794 #~ msgid "Filter Editor"
2795 #~ msgstr "フィルターエディター"
2796
2797 #~ msgid "Field"
2798 #~ msgstr "項目"
2799
2800 #~ msgid "Params"
2801 #~ msgstr "パラメーター"
2802
2803 #~ msgid "(Disabled)"
2804 #~ msgstr "(無効です)"
2805
2806 #~ msgid "No filters defined."
2807 #~ msgstr "フィルターが定義されていません。"
2808
2809 #~ msgid "No matching filters found."
2810 #~ msgstr "一致するフィルターが見つかりません。"
2811
2812 #~ msgid "Click to change color"
2813 #~ msgstr "色を変えるためにクリック"
2814
2815 #~ msgid "No labels defined."
2816 #~ msgstr "ラベルが定義されていません。"
2817
2818 #~ msgid "No matching labels found."
2819 #~ msgstr "一致するラベルが見つかりません。"
2820
2821 #~ msgid "custom color:"
2822 #~ msgstr "カスタム色"
2823
2824 #~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
2825 #~ msgstr "フィルターを追加できません: 一致するものがありません。"
2826
2827 #~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
2828 #~ msgstr "購読できません: フィード URL が入力されていません。"
2829
2830 #~ msgid "Error: No feed URL given."
2831 #~ msgstr "エラー: フィードの URL が入力されていません。"
2832
2833 #~ msgid "Error: Invalid feed URL."
2834 #~ msgstr "エラー: フィードの URL が正しくありません。"
2835
2836 #, fuzzy
2837 #~ msgid "Can't add profile: no name specified."
2838 #~ msgstr "カテゴリーが追加できません: 名前が指定されていません。"
2839
2840 #~ msgid "Can't add category: no name specified."
2841 #~ msgstr "カテゴリーが追加できません: 名前が指定されていません。"
2842
2843 #~ msgid "No OPML file to upload."
2844 #~ msgstr "アップロードする OPML ファイルがありません。"
2845
2846 #~ msgid "Save current configuration?"
2847 #~ msgstr "現在の設定を保存しますか?"
2848
2849 #~ msgid "Please enter new label foreground color:"
2850 #~ msgstr "新しいラベルの前景色を入力してください:"
2851
2852 #~ msgid "Please enter new label background color:"
2853 #~ msgstr "新しいラベルの背景色を入力してください:"
2854
2855 #~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
2856 #~ msgstr "フィルター <b>%s</b> を保存しました"
2857
2858 #, fuzzy
2859 #~ msgid "Tiny Tiny RSS"
2860 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS に戻る"
2861
2862 #~ msgid "Click to collapse category"
2863 #~ msgstr "閉じたカテゴリーのクリック"
2864
2865 #~ msgid "Tags"
2866 #~ msgstr "タグ"
2867
2868 #~ msgid "Show article summary in new window"
2869 #~ msgstr "記事の要約を新しいウィンドウで表示する"
2870
2871 #~ msgid "toggle unread"
2872 #~ msgstr "未読/既読を切り替える"
2873
2874 #~ msgid "(remove)"
2875 #~ msgstr "(削除)"
2876
2877 #~ msgid "Offline reading"
2878 #~ msgstr "オフライン処理"
2879
2880 #~ msgid "Cancel synchronization"
2881 #~ msgstr "同期の取り消し"
2882
2883 #~ msgid "Synchronize"
2884 #~ msgstr "同期"
2885
2886 #~ msgid "Remove stored data"
2887 #~ msgstr "保存したデータを削除する"
2888
2889 #~ msgid "Go offline"
2890 #~ msgstr "オフラインに移行する"
2891
2892 #~ msgid "Go online"
2893 #~ msgstr "オンラインに移行する"
2894
2895 #, fuzzy
2896 #~ msgid "Toggle reordering mode"
2897 #~ msgstr "カテゴリーの並び替えモードの切り替え"
2898
2899 #~ msgid "Reset UI layout"
2900 #~ msgstr "UI レイアウトをリセットする"
2901
2902 #~ msgid "Drag me to resize panels"
2903 #~ msgstr "パネルの大きさを変更するにはここをドラッグします"
2904
2905 #~ msgid "Showing most popular tags "
2906 #~ msgstr "もっとも人気のあるタグを表示中 "
2907
2908 #, fuzzy
2909 #~ msgid "more tags"
2910 #~ msgstr "タグがありません"
2911
2912 #~ msgid "Link to feed:"
2913 #~ msgstr "フィードへのリンク:"
2914
2915 #~ msgid "Not linked"
2916 #~ msgstr "リンクされていません"
2917
2918 #~ msgid "(linked to %s)"
2919 #~ msgstr "(%s へリンクしました)"
2920
2921 #~ msgid "E-mail has been changed."
2922 #~ msgstr "電子メールを変更しました。"
2923
2924 #~ msgid "Change e-mail"
2925 #~ msgstr "電子メールを変更する"
2926
2927 #~ msgid "Please wait..."
2928 #~ msgstr "しばらくお待ちください..."
2929
2930 #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
2931 #~ msgstr "オフライン閲覧のためのデータはまだダウンロードされていません。"
2932
2933 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
2934 #~ msgstr "フィードを同期しています..."
2935
2936 #~ msgid "Synchronizing categories..."
2937 #~ msgstr "カテゴリーを同期しています..."
2938
2939 #~ msgid "Synchronizing labels..."
2940 #~ msgstr "ラベルを同期しています..."
2941
2942 #~ msgid "Synchronizing articles..."
2943 #~ msgstr "記事を同期しています..."
2944
2945 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
2946 #~ msgstr "記事 (%d) を同期しています..."
2947
2948 #~ msgid "Last sync: %s"
2949 #~ msgstr "最終同期: %s"
2950
2951 #~ msgid "Last sync: Error receiving data."
2952 #~ msgstr "最終同期: データの受信中にエラーです。"
2953
2954 #~ msgid "Synchronizing..."
2955 #~ msgstr "同期しています..."
2956
2957 #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
2958 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS をオフラインモードに切り替えますか?"
2959
2960 #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
2961 #~ msgstr ""
2962 #~ "Tiny Tiny RSS を再読み込みするでしょう。オンライン処理に移行しますか?"
2963
2964 #~ msgid "Last sync: Cancelled."
2965 #~ msgstr "最終同期: 取り消されました。"
2966
2967 #~ msgid ""
2968 #~ "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this "
2969 #~ "computer. Continue?"
2970 #~ msgstr ""
2971 #~ "これはこのコンピューター上の Tiny Tiny RSS により保存されたすべてのオフラ"
2972 #~ "インデータを削除するでしょう。続けますか?"
2973
2974 #~ msgid ""
2975 #~ "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go "
2976 #~ "offline?"
2977 #~ msgstr ""
2978 #~ "Tiny Tiny RSS はサーバーへのアクセス中に障害がありました。オフラインモード"
2979 #~ "に移行しますか?"
2980
2981 #~ msgid "display feeds"
2982 #~ msgstr "フィードの表示"
2983
2984 #~ msgid "Reset category order?"
2985 #~ msgstr "選択したカテゴリーの順序をリセットしますか?"
2986
2987 #~ msgid "Generated feed"
2988 #~ msgstr "生成したフィード"
2989
2990 #~ msgid "No feeds to display."
2991 #~ msgstr "表示するフィードがありません。"
2992
2993 #~ msgid "Published Articles"
2994 #~ msgstr "公開された記事"
2995
2996 #, fuzzy
2997 #~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
2998 #~ msgstr "公開記事フィードへのリンクです。"
2999
3000 #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
3001 #~ msgstr "新しいもので現在の公開アドレスを置き換えますか?"
3002
3003 #~ msgid "Limit bandwidth usage"
3004 #~ msgstr "帯域の制限を使う"
3005
3006 #~ msgid "Remove selected users?"
3007 #~ msgstr "選択されたユーザーを削除しますか?"
3008
3009 #~ msgid "Adding feed..."
3010 #~ msgstr "フィードを追加しています..."
3011
3012 #, fuzzy
3013 #~ msgid "Adding profile..."
3014 #~ msgstr "フィードを追加しています..."
3015
3016 #~ msgid "Adding user..."
3017 #~ msgstr "ユーザーを追加しています..."
3018
3019 #~ msgid "Assign score to article:"
3020 #~ msgstr "記事にスコアを割り当てる:"
3021
3022 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
3023 #~ msgstr "ラベルに選択した記事を割り当てますか?"
3024
3025 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
3026 #~ msgstr "記事が開けません: 無効な記事リンクを受信しました"
3027
3028 #~ msgid "Category reordering disabled"
3029 #~ msgstr "カテゴリーの順序変更を無効にしました"
3030
3031 #~ msgid "Category reordering enabled"
3032 #~ msgstr "カテゴリーの順序変更を有効にしました"
3033
3034 #, fuzzy
3035 #~ msgid "Changing password..."
3036 #~ msgstr "パスワードを変更する"
3037
3038 #~ msgid "Clearing feed..."
3039 #~ msgstr "フィードを消去しています..."
3040
3041 #~ msgid "Clearing selected feed..."
3042 #~ msgstr "選択されたフィードを消去しています..."
3043
3044 #~ msgid "comments"
3045 #~ msgstr "コメント"
3046
3047 #~ msgid "Could not change feed URL."
3048 #~ msgstr "フィードの URL を変更できません。"
3049
3050 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
3051 #~ msgstr "記事を表示できません (XML オブジェクトが見当たりません)"
3052
3053 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
3054 #~ msgstr "ヘッドラインを更新できません (XML データが見当たりません)"
3055
3056 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
3057 #~ msgstr "ヘッドラインを更新できません (XML オブジェクトが見当たりません)"
3058
3059 #~ msgid "Entire feed"
3060 #~ msgstr "元のフィード"
3061
3062 #~ msgid "Failed to load article in new window"
3063 #~ msgstr "新しいウィンドウで記事を開くことができません"
3064
3065 #~ msgid "Failed to open window for the article"
3066 #~ msgstr "記事用のウィンドウを開くことができません"
3067
3068 #, fuzzy
3069 #~ msgid "Feed icon removed."
3070 #~ msgstr "フィードが見つかりません。"
3071
3072 #~ msgid "Local data removed."
3073 #~ msgstr "ローカルのデータを削除しました。"
3074
3075 #~ msgid "Mark as read:"
3076 #~ msgstr "既読にする:"
3077
3078 #~ msgid "Marking all feeds as read..."
3079 #~ msgstr "すべてのフィードを既読に設定しています..."
3080
3081 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
3082 #~ msgstr "操作が完了するまで待ってください。"
3083
3084 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
3085 #~ msgstr "ラベルから選択した記事を削除しますか?"
3086
3087 #~ msgid "Removing feed..."
3088 #~ msgstr "フィードを削除しています..."
3089
3090 #~ msgid "Removing filter..."
3091 #~ msgstr "フィルターを削除しています..."
3092
3093 #~ msgid "Removing offline data..."
3094 #~ msgstr "オフラインデータを削除しています..."
3095
3096 #~ msgid "Removing selected categories..."
3097 #~ msgstr "選択されたカテゴリーを削除しています..."
3098
3099 #~ msgid "Removing selected filters..."
3100 #~ msgstr "選択されたフィルターを削除しています..."
3101
3102 #~ msgid "Removing selected labels..."
3103 #~ msgstr "選択したラベルを削除しています..."
3104
3105 #, fuzzy
3106 #~ msgid "Removing selected profiles..."
3107 #~ msgstr "選択されたフィルターを削除しています..."
3108
3109 #~ msgid "Removing selected users..."
3110 #~ msgstr "選択されたユーザーを削除しています..."
3111
3112 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
3113 #~ msgstr "選択したフィードの最後 100 件の記事のスコアを再計算しますか?"
3114
3115 #~ msgid "Rescoring articles..."
3116 #~ msgstr "記事のスコアを再計算しています..."
3117
3118 #~ msgid "Resetting password for selected user..."
3119 #~ msgstr "選択したユーザーのパスワードをリセットしています..."
3120
3121 #~ msgid "Saving article tags..."
3122 #~ msgstr "記事のタグを保存しています..."
3123
3124 #~ msgid "Saving feed..."
3125 #~ msgstr "フィードを保存しています..."
3126
3127 #~ msgid "Saving feeds..."
3128 #~ msgstr "フィードを保存しています..."
3129
3130 #~ msgid "Saving filter..."
3131 #~ msgstr "フィルターを保存しています..."
3132
3133 #~ msgid "Saving user..."
3134 #~ msgstr "ユーザーを保存しています..."
3135
3136 #~ msgid "Selection"
3137 #~ msgstr "選択"
3138
3139 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
3140 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS はオフラインモードです。"
3141
3142 #~ msgid "Trying to change e-mail..."
3143 #~ msgstr "電子メールの変更を試みています..."
3144
3145 #, fuzzy
3146 #~ msgid "Upload failed."
3147 #~ msgstr "更新済み記事"
3148
3149 #, fuzzy
3150 #~ msgid ""
3151 #~ "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
3152 #~ msgstr "Google Gears を用いたオフライン処理の新規記事を同期します。"
3153
3154 #~ msgid "All feeds updated."
3155 #~ msgstr "すべてのフィードを更新しました。"
3156
3157 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
3158 #~ msgstr "記事を開けません: 無効な XML を受信しました"
3159
3160 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
3161 #~ msgstr "選択されたカテゴリーのフィードを削除しています..."
3162
3163 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
3164 #~ msgstr "%s にあるお気に入りに設定していない記事をすべて削除しますか?"
3165
3166 #~ msgid "Published feed URL changed."
3167 #~ msgstr "公開フィードの URL を変更しました。"
3168
3169 #~ msgid "Trying to change address..."
3170 #~ msgstr "アドレスの変更を試みています..."
3171
3172 #~ msgid "Trying to change password..."
3173 #~ msgstr "パスワードの変更を試みています..."
3174
3175 #~ msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3176 #~ msgstr "選択されたフィードの購読を解除しています..."
3177
3178 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
3179 #~ msgstr "カテゴリー <b>%s</b> を追加しています...<br>"
3180
3181 #~ msgid "Done."
3182 #~ msgstr "終了しました。"
3183
3184 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
3185 #~ msgstr "設定を標準に戻しました。"
3186
3187 #~ msgid "Themes"
3188 #~ msgstr "テーマ"
3189
3190 #~ msgid "Change theme"
3191 #~ msgstr "テーマを変更する"
3192
3193 #, fuzzy
3194 #~ msgid "Hide read items"
3195 #~ msgstr "読んだフィードを隠す/再表示する"
3196
3197 #, fuzzy
3198 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
3199 #~ msgstr "ラベルから選択した記事を削除しますか?"
3200
3201 #~ msgid "Search results"
3202 #~ msgstr "検索結果"
3203
3204 #~ msgid "More feeds..."
3205 #~ msgstr "更なるフィード..."
3206
3207 #~ msgid "Toggle Feedlist"
3208 #~ msgstr "フィード一覧を切り替える"
3209
3210 #~ msgid "Search:"
3211 #~ msgstr "検索:"
3212
3213 #~ msgid "Order:"
3214 #~ msgstr "並べ替え:"
3215
3216 #~ msgid "browse more"
3217 #~ msgstr "もっと参照する"
3218
3219 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
3220 #~ msgstr "フィードブラウザーは管理者によって無効になっています。"
3221
3222 #~ msgid "Show"
3223 #~ msgstr "表示"
3224
3225 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
3226 #~ msgstr "「その他のフィード」から隠す"
3227
3228 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
3229 #~ msgstr "殻でないフィードカテゴリーは削除できません。"
3230
3231 #~ msgid "Recategorize"
3232 #~ msgstr "カテゴリー再設定"
3233
3234 #~ msgid "Other:"
3235 #~ msgstr "その他:"
3236
3237 #~ msgid "Generate another link"
3238 #~ msgstr "別のリンクを生成する"
3239
3240 #~ msgid "Back"
3241 #~ msgstr "戻る"
3242
3243 #~ msgid "Refresh"
3244 #~ msgstr "再描画"
3245
3246 #~ msgid "Page"
3247 #~ msgstr "ページ"
3248
3249 #, fuzzy
3250 #~ msgid "Back to feedlist"
3251 #~ msgstr "編集するにはクリック"
3252
3253 #~ msgid "Tags:"
3254 #~ msgstr "タグ:"
3255
3256 #~ msgid "Mark as unread"
3257 #~ msgstr "未読にする"
3258
3259 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
3260 #~ msgstr "インターナルエラー: 機能が実装されていません"
3261
3262 #, fuzzy
3263 #~ msgid "Click to view"
3264 #~ msgstr "編集するにはクリック"
3265
3266 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Keyboard shortcuts"
3267 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;キーボードショートカット"
3268
3269 #~ msgid "Can't add user: no login specified."
3270 #~ msgstr "ユーザーが追加できません: ログイン名が指定されていません。"
3271
3272 #~ msgid "Can't create label: missing SQL expression."
3273 #~ msgstr "ラベルを作成できません: SQL 表現が見当たりません。"
3274
3275 #~ msgid "Saving label..."
3276 #~ msgstr "ラベルを保存しています..."
3277
3278 #~ msgid "Please select only one label."
3279 #~ msgstr "ひとつだけラベルを選択してください。"
3280
3281 #~ msgid "Please select only one category."
3282 #~ msgstr "カテゴリーをひとつだけ選択してください。"
3283
3284 #~ msgid "Address changed."
3285 #~ msgstr "アドレスを変更しました。"
3286
3287 #~ msgid ""
3288 #~ "Rescore articles in all feeds? This operation may take a lot of time."
3289 #~ msgstr ""
3290 #~ "すべてのフィードの記事のスコアを再計算しますか? この操作は大量の時間を使う"
3291 #~ "でしょう。"
3292
3293 #~ msgid "Rescoring feeds..."
3294 #~ msgstr "フィードのスコアを再計算しています..."
3295
3296 #~ msgid "Restart in offline mode"
3297 #~ msgstr "オフラインモードを再起動する"
3298
3299 #~ msgid "Restart in online mode"
3300 #~ msgstr "オンラインモードを再起動する"
3301
3302 #~ msgid "Remove offline data?"
3303 #~ msgstr "オフラインデータを削除しますか?"
3304
3305 #~ msgid "Search to label"
3306 #~ msgstr "ラベルの検索"
3307
3308 #~ msgid "Toggle:"
3309 #~ msgstr "トグル"
3310
3311 #~ msgid "Convert to label"
3312 #~ msgstr "ラベルの変換"
3313
3314 #~ msgid "Dashboard"
3315 #~ msgstr "ダッシュボード"
3316
3317 #~ msgid "Match "
3318 #~ msgstr "一致 "
3319
3320 #~ msgid "Title contains"
3321 #~ msgstr "題名の内容"
3322
3323 #~ msgid "Content contains"
3324 #~ msgstr "コンテンツの内容"
3325
3326 #~ msgid "Score equals"
3327 #~ msgstr "スコアと同じ"
3328
3329 #~ msgid "Score is greater than"
3330 #~ msgstr "スコア以上"
3331
3332 #~ msgid "Score is less than"
3333 #~ msgstr "スコア以下"
3334
3335 #~ msgid "Articles newer than X hours"
3336 #~ msgstr "記事が X 時間より新しい"
3337
3338 #~ msgid "Articles newer than X days"
3339 #~ msgstr "記事が X 日より新しい"
3340
3341 #~ msgid "Add"
3342 #~ msgstr "追加"
3343
3344 #~ msgid ""
3345 #~ "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
3346 #~ msgstr ""
3347 #~ "このスクリプトは Tiny Tiny RSS を MySQL バックエンドにのみインストールしま"
3348 #~ "す。"
3349
3350 #~ msgid "Converting database..."
3351 #~ msgstr "データベースを変換しています..."
3352
3353 #~ msgid "Unknown Error"
3354 #~ msgstr "未知のエラー"
3355
3356 #~ msgid "Content Filtering"
3357 #~ msgstr "コンテンツフィルタリング"
3358
3359 #~ msgid "User Manager"
3360 #~ msgstr "ユーザー管理"
3361
3362 #~ msgid ""
3363 #~ "<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n"
3364 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n"
3365 #~ msgstr ""
3366 #~ "<b>致命的なエラー</b>: <b>config.php-dist</b> を\n"
3367 #~ "\t\t<b>config.php</b> にコピーし、編集することを忘れないでください。\n"
3368
3369 #~ msgid ""
3370 #~ "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
3371 #~ msgstr ""
3372 #~ "設定: 設定ファイルのバージョンが不正確です。config.php-dist を参照してくだ"
3373 #~ "さい。\n"
3374
3375 #~ msgid ""
3376 #~ "<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n"
3377 #~ "\t\t\toption from config.php\n"
3378 #~ msgstr ""
3379 #~ "<b>致命的なエラー</b>: RSS_BACKEND_TYPE は非推奨です。\n"
3380 #~ "\t\t\tこのオプションを config.php から削除してください。\n"
3381
3382 #~ msgid ""
3383 #~ "<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
3384 #~ "\t\t\tto 0 in single user mode.\n"
3385 #~ msgstr ""
3386 #~ "<b>致命的なエラー</b>: シングルユーザーモードでは\n"
3387 #~ "\t\t\t DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT を 0 に設定してください。\n"
3388
3389 #~ msgid ""
3390 #~ "<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
3391 #~ "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
3392 #~ msgstr ""
3393 #~ "<b>致命的なエラー</b>: USE_CURL_FOR_ICONS が有効だが、\n"
3394 #~ "\t\t\tPHP は CURL 機能をサポートしていないように見えます。"
3395
3396 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
3397 #~ msgstr "設定: SESSION_EXPIRE_TIME が未定義です"
3398
3399 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
3400 #~ msgstr "設定: SESSION_EXPIRE_TIME が低すぎます (60 以下)"
3401
3402 #, fuzzy
3403 #~ msgid ""
3404 #~ "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal "
3405 #~ "toSESSION_COOKIE_LIFETIME"
3406 #~ msgstr "設定: SESSION_EXPIRE_TIME は次の数字以上でなければなりません:"
3407
3408 #~ msgid ""
3409 #~ "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
3410 #~ msgstr "設定: DATABASE_BACKED_SESSIONS は SINGLE_USER_MODE と矛盾します"
3411
3412 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
3413 #~ msgstr "設定: DATABASE_BACKED_SESSIONS は 現在 MySQL では壊れています"
3414
3415 #~ msgid ""
3416 #~ "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and "
3417 #~ "DIGEST_FROM_ADDRESS"
3418 #~ msgstr ""
3419 #~ "設定: MAIL_FROM は DIGEST_FROM_NAME と DIGEST_FROM_ADDRESS に分けられまし"
3420 #~ "た"
3421
3422 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Subscribe to feed"
3423 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;フィードを購読する"
3424
3425 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Edit this feed"
3426 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;このフィードを編集する"
3427
3428 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Clear articles"
3429 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;記事を消す"
3430
3431 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Rescore feed"
3432 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;フィードのスコアを再集計する"
3433
3434 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Unsubscribe"
3435 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;購読をやめる"
3436
3437 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Mark as read"
3438 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;既読として設定する"
3439
3440 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;(Un)hide read feeds"
3441 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;読んだフィードを隠す/再表示する"
3442
3443 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create filter"
3444 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;フィルターを作成する"
3445
3446 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Reset category order"
3447 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;カテゴリーの順番のリセット"
3448
3449 #~ msgid "Create Label"
3450 #~ msgstr "ラベルの作成"
3451
3452 #~ msgid "Match SQL"
3453 #~ msgstr "SQL の一致"
3454
3455 #~ msgid "Test"
3456 #~ msgstr "テスト"
3457
3458 #~ msgid "Feed information:"
3459 #~ msgstr "フィード情報:"
3460
3461 #~ msgid "Site:"
3462 #~ msgstr "サイト:"
3463
3464 #~ msgid "Last updated:"
3465 #~ msgstr "最終更新:"
3466
3467 #~ msgid "Other feeds: Top 25"
3468 #~ msgstr "その他のフィード: トップ 25"
3469
3470 #~ msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
3471 #~ msgstr "人気順の登録フィード、トップ 25 を表示中:"
3472
3473 #~ msgid "Top 25"
3474 #~ msgstr "トップ 25"
3475
3476 #~ msgid "Error: SQL expression is blank."
3477 #~ msgstr "エラー: SQL 表記が空です。"
3478
3479 #~ msgid "Saved label <b>%s</b>"
3480 #~ msgstr "ラベル <b>%s</b> を保存しました"
3481
3482 #~ msgid "SQL Expression"
3483 #~ msgstr "SQL 表記"
3484
3485 #~ msgid "[No caption]"
3486 #~ msgstr "[キャプションなし]"
3487
3488 #~ msgid "Labels and SQL Expressions"
3489 #~ msgstr "SQL 表現とラベル"
3490
3491 #~ msgid "Examples"
3492 #~ msgstr "例"
3493
3494 #~ msgid "Match all unread articles:"
3495 #~ msgstr "一致したすべての未読記事:"
3496
3497 #~ msgid "Matches all articles for the last week (PostgreSQL):"
3498 #~ msgstr "再収集のすべての記事に一致 (PostgreSQL):"
3499
3500 #~ msgid "Matches all articles with scores between 100 and 500:"
3501 #~ msgstr "100 から 500 までのスコアのすべての記事に一致:"
3502
3503 #~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
3504 #~ msgstr "このプログラムは、XmlHttpRequest を要求します"
3505
3506 #~ msgid "This program requires cookies "
3507 #~ msgstr "このプログラムはクッキーを要求します"
3508
3509 #~ msgid "description"
3510 #~ msgstr "説明"
3511
3512 #~ msgid "filter_type_descr"
3513 #~ msgstr "filter_type_descr"
3514
3515 #~ msgid "action_description"
3516 #~ msgstr "action_description"
3517
3518 #, fuzzy
3519 #~ msgid "Perform action"
3520 #~ msgstr "操作の実行"
3521
3522 #~ msgid "Filter expression"
3523 #~ msgstr "フィルター表現"
3524
3525 #~ msgid "Change password:"
3526 #~ msgstr "変更パスワード:"
3527
3528 #~ msgid "Caption:"
3529 #~ msgstr "キャプション:"
3530
3531 #~ msgid "SQL Expression:"
3532 #~ msgstr "SQL 表現:"
3533
3534 #~ msgid "Action:"
3535 #~ msgstr "操作:"
3536
3537 #~ msgid "Params:"
3538 #~ msgstr "パラメーター:"
3539
3540 #~ msgid "Title:"
3541 #~ msgstr "題名:"
3542
3543 #~ msgid "Enable icons in feedlist"
3544 #~ msgstr "フィード一覧のアイコンを有効にする"
3545
3546 #~ msgid "Toggle"
3547 #~ msgstr "トグル"
3548
3549 #~ msgid "This page"
3550 #~ msgstr "このページ"
3551
3552 #~ msgid "Next page"
3553 #~ msgstr "次のページ"
3554
3555 #~ msgid "Previous page"
3556 #~ msgstr "前のページ"
3557
3558 #~ msgid "First page"
3559 #~ msgstr "最初のページ"