]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/ja_JP/LC_MESSAGES/messages.po
rebase translations
[tt-rss.git] / locale / ja_JP / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Tadashi Jokagi <elf@elf.no-ip.org>, 2008-2009.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: tt-rss unstable\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2018-04-28 17:03+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-07-13 11:05+0900\n"
12 "Last-Translator: Yak! <yak_ex@mx.scn.tv>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: ja_JP\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
20 #: backend.php:73
21 msgid "Use default"
22 msgstr "標準を使用する"
23
24 #: backend.php:74
25 msgid "Never purge"
26 msgstr "ずっと削除しない"
27
28 #: backend.php:75
29 msgid "1 week old"
30 msgstr "1 週間前"
31
32 #: backend.php:76
33 msgid "2 weeks old"
34 msgstr "2 週間前"
35
36 #: backend.php:77
37 msgid "1 month old"
38 msgstr "1 ヶ月前"
39
40 #: backend.php:78
41 msgid "2 months old"
42 msgstr "2 ヶ月前"
43
44 #: backend.php:79
45 msgid "3 months old"
46 msgstr "3 ヶ月前"
47
48 #: backend.php:82
49 msgid "Default interval"
50 msgstr "更新の間隔"
51
52 #: backend.php:83
53 #: backend.php:93
54 msgid "Disable updates"
55 msgstr "更新を無効にする"
56
57 #: backend.php:84
58 #: backend.php:94
59 #, fuzzy
60 msgid "15 minutes"
61 msgstr "各 15 分"
62
63 #: backend.php:85
64 #: backend.php:95
65 #, fuzzy
66 msgid "30 minutes"
67 msgstr "各 30 分"
68
69 #: backend.php:86
70 #: backend.php:96
71 msgid "Hourly"
72 msgstr "毎時"
73
74 #: backend.php:87
75 #: backend.php:97
76 #, fuzzy
77 msgid "4 hours"
78 msgstr "各 4 時間"
79
80 #: backend.php:88
81 #: backend.php:98
82 #, fuzzy
83 msgid "12 hours"
84 msgstr "各 12 時間"
85
86 #: backend.php:89
87 #: backend.php:99
88 msgid "Daily"
89 msgstr "毎日"
90
91 #: backend.php:90
92 #: backend.php:100
93 msgid "Weekly"
94 msgstr "毎週"
95
96 #: backend.php:103
97 #: classes/pref/users.php:47
98 #: classes/pref/system.php:51
99 msgid "User"
100 msgstr "ユーザー"
101
102 #: backend.php:104
103 msgid "Power User"
104 msgstr "パワーユーザー"
105
106 #: backend.php:105
107 msgid "Administrator"
108 msgstr "管理者"
109
110 #: errors.php:9
111 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
112 msgstr "このプログラムは XmlHttpRequest が正しく機能することを要求します。あなたのブラウザーはそれをサポートしていないように見えます。"
113
114 #: errors.php:12
115 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
116 msgstr "このプログラムは Cookie が正しく機能することを要求します。あなたのブラウザーはそれをサポートしていないように見えます。"
117
118 #: errors.php:15
119 msgid "Backend sanity check failed."
120 msgstr "バックエンドの健全さの確認に失敗しました"
121
122 #: errors.php:17
123 msgid "Frontend sanity check failed."
124 msgstr "フロントエンドの健全さの確認に失敗しました。"
125
126 #: errors.php:19
127 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
128 msgstr "データベーススキーマのバージョンが適切ではありません。&lt;a href='db-updater.php'&gt;更新してください&lt;/a&gt;."
129
130 #: errors.php:21
131 msgid "Request not authorized."
132 msgstr "要求は認証されていません。"
133
134 #: errors.php:23
135 msgid "No operation to perform."
136 msgstr "実行する操作がありません。"
137
138 #: errors.php:25
139 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
140 msgstr "フィードを表示することができません: 問い合わせに失敗しました。ラベルに一致する文法、またはローカルの設定を確認してください。"
141
142 #: errors.php:27
143 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
144 msgstr "拒否します。あなたの権限では、このページにアクセスできません。"
145
146 #: errors.php:29
147 msgid "Configuration check failed"
148 msgstr "設定の確認で失敗"
149
150 #: errors.php:31
151 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
152 msgstr "MySQL のバージョンが現在サポートされていません。オフィシャルウェブサイトの追加情報を参照してください。"
153
154 #: errors.php:35
155 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
156 msgstr "SQLのエスケープ処理のテストに失敗しました。データベースとPHPの設定を確認してください。"
157
158 #: errors.php:37
159 #, fuzzy
160 msgid "Method not found"
161 msgstr "フィードが見つかりません。"
162
163 #: errors.php:39
164 #, fuzzy
165 msgid "Plugin not found"
166 msgstr "ユーザーが見つかりません"
167
168 #: index.php:153
169 #: index.php:169
170 #: index.php:287
171 #: prefs.php:122
172 #: classes/backend.php:5
173 #: classes/pref/labels.php:294
174 #: classes/pref/feeds.php:1238
175 #: classes/pref/filters.php:822
176 #: js/feedlist.js:148
177 #: js/feedlist.js:491
178 #: js/feedlist.js:539
179 #: js/functions.js:314
180 #: js/functions.js:1336
181 #: js/prefs.js:562
182 #: js/prefs.js:754
183 #: js/prefs.js:1484
184 #: js/prefs.js:1499
185 #: js/tt-rss.js:546
186 #: js/viewfeed.js:1180
187 #: plugins/import_export/import_export.js:17
188 #: js/functions.js:565
189 #: js/prefs.js:1196
190 #: js/prefs.js:1249
191 #: js/prefs.js:1288
192 #: js/prefs.js:1301
193 #: js/prefs.js:1312
194 #: js/prefs.js:1327
195 #: js/tt-rss.js:563
196 #: js/viewfeed.js:760
197 msgid "Loading, please wait..."
198 msgstr "読み込みんでいます。しばらくお待ちください..."
199
200 #: index.php:191
201 msgid "Show articles"
202 msgstr "記事を表示"
203
204 #: index.php:194
205 msgid "Adaptive"
206 msgstr "適応的"
207
208 #: index.php:195
209 msgid "All Articles"
210 msgstr "すべての記事"
211
212 #: index.php:196
213 #: include/functions.php:1198
214 #: classes/feeds.php:110
215 msgid "Starred"
216 msgstr "お気に入り"
217
218 #: index.php:197
219 #: include/functions.php:1199
220 #: classes/feeds.php:111
221 msgid "Published"
222 msgstr "公開済み"
223
224 #: index.php:198
225 #: classes/feeds.php:103
226 #: classes/feeds.php:109
227 msgid "Unread"
228 msgstr "未読"
229
230 #: index.php:199
231 msgid "With Note"
232 msgstr "ノート付き"
233
234 #: index.php:200
235 msgid "Ignore Scoring"
236 msgstr "スコア計算の無効化"
237
238 #: index.php:203
239 msgid "Sort articles"
240 msgstr "記事をソート"
241
242 #: index.php:206
243 msgid "Default"
244 msgstr "標準"
245
246 #: index.php:207
247 msgid "Newest first"
248 msgstr "新しい順"
249
250 #: index.php:208
251 msgid "Oldest first"
252 msgstr "古い順"
253
254 #: index.php:209
255 msgid "Title"
256 msgstr "題名"
257
258 #: index.php:213
259 #: index.php:253
260 #: include/functions.php:1186
261 #: classes/feeds.php:115
262 #: js/FeedTree.js:138
263 #: js/FeedTree.js:166
264 msgid "Mark as read"
265 msgstr "既読にする"
266
267 #: index.php:216
268 msgid "Older than one day"
269 msgstr "1日前より古い項目"
270
271 #: index.php:219
272 msgid "Older than one week"
273 msgstr "1週間前より古い項目"
274
275 #: index.php:222
276 msgid "Older than two weeks"
277 msgstr "2週間前より古い項目"
278
279 #: index.php:238
280 msgid "Communication problem with server."
281 msgstr "サーバーとの通信に問題が発生しました。"
282
283 #: index.php:243
284 msgid "Actions..."
285 msgstr "操作..."
286
287 #: index.php:245
288 msgid "Preferences..."
289 msgstr "設定..."
290
291 #: index.php:246
292 msgid "Search..."
293 msgstr "検索..."
294
295 #: index.php:247
296 msgid "Feed actions:"
297 msgstr "フィード操作:"
298
299 #: index.php:248
300 #: classes/handler/public.php:551
301 msgid "Subscribe to feed..."
302 msgstr "フィードを購読する..."
303
304 #: index.php:249
305 msgid "Edit this feed..."
306 msgstr "フィードを編集する..."
307
308 #: index.php:250
309 msgid "Rescore feed"
310 msgstr "フィードのスコアを再計算しています..."
311
312 #: index.php:251
313 #: classes/pref/feeds.php:778
314 #: classes/pref/feeds.php:1211
315 #: js/PrefFeedTree.js:80
316 msgid "Unsubscribe"
317 msgstr "購読をやめる"
318
319 #: index.php:252
320 msgid "All feeds:"
321 msgstr "すべてのフィード:"
322
323 #: index.php:254
324 msgid "(Un)hide read feeds"
325 msgstr "読んだフィードを隠す/再表示する"
326
327 #: index.php:255
328 msgid "Other actions:"
329 msgstr "その他の操作:"
330
331 #: index.php:256
332 #: include/functions.php:1172
333 msgid "Toggle widescreen mode"
334 msgstr "ワイド表示モードの切り替え"
335
336 #: index.php:257
337 msgid "Create label..."
338 msgstr "ラベルを作成する..."
339
340 #: index.php:258
341 msgid "Create filter..."
342 msgstr "フィルターを作成しています..."
343
344 #: index.php:259
345 msgid "Keyboard shortcuts help"
346 msgstr "キーボードショートカット"
347
348 #: index.php:268
349 msgid "Logout"
350 msgstr "ログアウト"
351
352 #: index.php:274
353 msgid "Updates are available from Git."
354 msgstr ""
355
356 #: prefs.php:33
357 #: prefs.php:140
358 #: include/functions.php:1201
359 #: classes/pref/prefs.php:425
360 msgid "Preferences"
361 msgstr "設定"
362
363 #: prefs.php:131
364 msgid "Keyboard shortcuts"
365 msgstr "キーボードショートカット"
366
367 #: prefs.php:132
368 msgid "Exit preferences"
369 msgstr "設定を終了する"
370
371 #: prefs.php:143
372 #: classes/pref/feeds.php:114
373 #: classes/pref/feeds.php:1146
374 #: classes/pref/feeds.php:1200
375 msgid "Feeds"
376 msgstr "フィード"
377
378 #: prefs.php:146
379 #: classes/pref/filters.php:276
380 msgid "Filters"
381 msgstr "フィルター"
382
383 #: prefs.php:149
384 #: classes/pref/labels.php:94
385 #: classes/feeds.php:1708
386 msgid "Labels"
387 msgstr "ラベル"
388
389 #: prefs.php:153
390 msgid "Users"
391 msgstr "ユーザー"
392
393 #: prefs.php:156
394 msgid "System"
395 msgstr "システム"
396
397 #: register.php:186
398 #: include/login_form.php:162
399 msgid "Create new account"
400 msgstr "新規アカウントの作成"
401
402 #: register.php:192
403 msgid "New user registrations are administratively disabled."
404 msgstr "新規ユーザーの登録は管理者によって無効になっています。"
405
406 #: register.php:196
407 #: register.php:241
408 #: register.php:254
409 #: register.php:269
410 #: register.php:288
411 #: register.php:336
412 #: register.php:346
413 #: register.php:358
414 #: classes/handler/public.php:623
415 #: classes/handler/public.php:697
416 #: classes/handler/public.php:798
417 #: classes/handler/public.php:877
418 #: classes/handler/public.php:891
419 #: classes/handler/public.php:898
420 #: classes/handler/public.php:923
421 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
422 msgstr "Tiny Tiny RSS に戻る"
423
424 #: register.php:217
425 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
426 msgstr "一時的なパスワードをメールで送りました。一時的なパスワードが送信されてから一度もログインされていないアカウントは24時間後に自動的に削除されます。"
427
428 #: register.php:223
429 msgid "Desired login:"
430 msgstr "ご希望のlogin名:"
431
432 #: register.php:226
433 msgid "Check availability"
434 msgstr "有効性の確認"
435
436 #: register.php:228
437 #: classes/handler/public.php:713
438 msgid "Email:"
439 msgstr "メールアドレス:"
440
441 #: register.php:231
442 #: classes/handler/public.php:718
443 msgid "How much is two plus two:"
444 msgstr "2 + 2 = ?"
445
446 #: register.php:234
447 msgid "Submit registration"
448 msgstr "登録を送信する"
449
450 #: register.php:252
451 msgid "Your registration information is incomplete."
452 msgstr "登録情報が完成していません。"
453
454 #: register.php:267
455 msgid "Sorry, this username is already taken."
456 msgstr "すみませんがこのユーザー名は既にいます。"
457
458 #: register.php:286
459 msgid "Registration failed."
460 msgstr "登録に失敗しました。"
461
462 #: register.php:333
463 msgid "Account created successfully."
464 msgstr "アカウントの作成に成功しました。"
465
466 #: register.php:355
467 msgid "New user registrations are currently closed."
468 msgstr "新規ユーザーの登録は現在行っていません。"
469
470 #: update.php:67
471 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
472 msgstr "Tiny Tiny RSS データ更新スクリプト。"
473
474 #: include/controls.php:85
475 #: classes/pref/filters.php:245
476 #: classes/pref/filters.php:256
477 #: classes/pref/filters.php:553
478 msgid "All feeds"
479 msgstr "すべてのフィード"
480
481 #: include/controls.php:138
482 #: include/controls.php:230
483 #: classes/opml.php:512
484 #: classes/digest.php:120
485 #: classes/pref/feeds.php:233
486 #: classes/feeds.php:1720
487 msgid "Uncategorized"
488 msgstr "カテゴリー割り当てなし"
489
490 #: include/feedbrowser.php:84
491 #, php-format
492 msgid "%d archived article"
493 msgid_plural "%d archived articles"
494 msgstr[0] "保管された記事 %d 件"
495
496 #: include/feedbrowser.php:108
497 msgid "No feeds found."
498 msgstr "フィードがありません。"
499
500 #: include/functions.php:954
501 #, php-format
502 msgid "%d min"
503 msgstr ""
504
505 #: include/functions.php:1148
506 msgid "Navigation"
507 msgstr "ナビゲーション"
508
509 #: include/functions.php:1149
510 msgid "Open next feed"
511 msgstr "次のフィードを開く"
512
513 #: include/functions.php:1150
514 msgid "Open previous feed"
515 msgstr "前のフィードを開く"
516
517 #: include/functions.php:1151
518 msgid "Open next article"
519 msgstr "次の記事を開く"
520
521 #: include/functions.php:1152
522 msgid "Open previous article"
523 msgstr "前の記事を開く"
524
525 #: include/functions.php:1153
526 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
527 msgstr "次の記事を開く(スクロールしない)"
528
529 #: include/functions.php:1154
530 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
531 msgstr "前の記事を開く(スクロールしない)"
532
533 #: include/functions.php:1155
534 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
535 msgstr "次の記事へ移動する(展開せず既読にもしない)"
536
537 #: include/functions.php:1156
538 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
539 msgstr "前の記事へ移動する(展開せず既読にもしない)"
540
541 #: include/functions.php:1157
542 msgid "Show search dialog"
543 msgstr "検索ダイアログを表示する"
544
545 #: include/functions.php:1158
546 msgid "Article"
547 msgstr "記事"
548
549 #: include/functions.php:1159
550 #: js/viewfeed.js:1695
551 msgid "Toggle starred"
552 msgstr "お気に入りを切り替える"
553
554 #: include/functions.php:1160
555 #: js/viewfeed.js:1707
556 msgid "Toggle published"
557 msgstr "公開を切り替える"
558
559 #: include/functions.php:1161
560 #: js/viewfeed.js:1682
561 msgid "Toggle unread"
562 msgstr "未読/既読を切り替える"
563
564 #: include/functions.php:1162
565 msgid "Edit tags"
566 msgstr "タグを編集する"
567
568 #: include/functions.php:1163
569 msgid "Open in new window"
570 msgstr "新しいウィンドウで開く"
571
572 #: include/functions.php:1164
573 #: js/viewfeed.js:1728
574 msgid "Mark below as read"
575 msgstr "これより下を既読にする"
576
577 #: include/functions.php:1165
578 #: js/viewfeed.js:1721
579 msgid "Mark above as read"
580 msgstr "これより上を既読にする"
581
582 #: include/functions.php:1166
583 msgid "Scroll down"
584 msgstr "下にスクロール"
585
586 #: include/functions.php:1167
587 msgid "Scroll up"
588 msgstr "上にスクロール"
589
590 #: include/functions.php:1168
591 msgid "Select article under cursor"
592 msgstr "マウスカーソルの下の記事を選択する"
593
594 #: include/functions.php:1169
595 msgid "Email article"
596 msgstr "記事をメールする"
597
598 #: include/functions.php:1170
599 msgid "Close/collapse article"
600 msgstr "記事を閉じる"
601
602 #: include/functions.php:1171
603 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
604 msgstr "記事の展開状態の切り替え(組み合わせモード)"
605
606 #: include/functions.php:1173
607 #: plugins/embed_original/init.php:33
608 msgid "Toggle embed original"
609 msgstr "元の記事の埋め込みモードの切り替え"
610
611 #: include/functions.php:1174
612 msgid "Article selection"
613 msgstr "記事の選択"
614
615 #: include/functions.php:1175
616 msgid "Select all articles"
617 msgstr "すべての記事を選択する"
618
619 #: include/functions.php:1176
620 msgid "Select unread"
621 msgstr "未読記事を選択する"
622
623 #: include/functions.php:1177
624 msgid "Select starred"
625 msgstr "お気に入りの記事を選択する"
626
627 #: include/functions.php:1178
628 msgid "Select published"
629 msgstr "公開済みの記事を選択する"
630
631 #: include/functions.php:1179
632 msgid "Invert selection"
633 msgstr "選択を反転する"
634
635 #: include/functions.php:1180
636 msgid "Deselect everything"
637 msgstr "選択を全て解除する"
638
639 #: include/functions.php:1181
640 #: classes/pref/feeds.php:524
641 #: classes/pref/feeds.php:802
642 msgid "Feed"
643 msgstr "フィード"
644
645 #: include/functions.php:1182
646 msgid "Refresh current feed"
647 msgstr "現在のフィードを更新する"
648
649 #: include/functions.php:1183
650 msgid "Un/hide read feeds"
651 msgstr "読んだフィードを隠す/再表示する"
652
653 #: include/functions.php:1184
654 #: classes/pref/feeds.php:1203
655 msgid "Subscribe to feed"
656 msgstr "フィードを購読する"
657
658 #: include/functions.php:1185
659 #: js/FeedTree.js:145
660 #: js/PrefFeedTree.js:74
661 #: js/viewfeed.js:1846
662 msgid "Edit feed"
663 msgstr "フィードを編集する"
664
665 #: include/functions.php:1187
666 msgid "Reverse headlines"
667 msgstr "ヘッドラインの順序を逆転する"
668
669 #: include/functions.php:1188
670 msgid "Toggle headline grouping"
671 msgstr ""
672
673 #: include/functions.php:1189
674 msgid "Debug feed update"
675 msgstr "フィードの更新を確認する"
676
677 #: include/functions.php:1190
678 #, fuzzy
679 msgid "Debug viewfeed()"
680 msgstr "フィードの更新を確認する"
681
682 #: include/functions.php:1191
683 #: js/FeedTree.js:194
684 msgid "Mark all feeds as read"
685 msgstr "すべてのフィードを既読に設定する"
686
687 #: include/functions.php:1192
688 msgid "Un/collapse current category"
689 msgstr "カテゴリーの開閉"
690
691 #: include/functions.php:1193
692 msgid "Toggle combined mode"
693 msgstr "組み合わせモードの切り替え"
694
695 #: include/functions.php:1194
696 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
697 msgstr "組み合わせモードでの自動展開の切り替え"
698
699 #: include/functions.php:1195
700 msgid "Go to"
701 msgstr "移動"
702
703 #: include/functions.php:1196
704 #: classes/feeds.php:1581
705 msgid "All articles"
706 msgstr "すべての記事"
707
708 #: include/functions.php:1197
709 msgid "Fresh"
710 msgstr "新しい記事"
711
712 #: include/functions.php:1200
713 #: js/tt-rss.js:490
714 #: js/tt-rss.js:659
715 msgid "Tag cloud"
716 msgstr "タグクラウド"
717
718 #: include/functions.php:1202
719 msgid "Other"
720 msgstr "その他"
721
722 #: include/functions.php:1203
723 #: classes/pref/labels.php:279
724 msgid "Create label"
725 msgstr "ラベルを作成する"
726
727 #: include/functions.php:1204
728 #: classes/pref/filters.php:801
729 msgid "Create filter"
730 msgstr "フィルターを作成する"
731
732 #: include/functions.php:1205
733 msgid "Un/collapse sidebar"
734 msgstr "サイドバーを開閉する"
735
736 #: include/functions.php:1206
737 msgid "Show help dialog"
738 msgstr "ヘルプダイアログを表示する"
739
740 #: include/functions.php:2507
741 msgid "There is no error, the file uploaded with success"
742 msgstr ""
743
744 #: include/functions.php:2508
745 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini"
746 msgstr ""
747
748 #: include/functions.php:2509
749 msgid "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in the HTML form"
750 msgstr ""
751
752 #: include/functions.php:2510
753 msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
754 msgstr ""
755
756 #: include/functions.php:2511
757 #, fuzzy
758 msgid "No file was uploaded"
759 msgstr "ファイルがアップロードされていません。"
760
761 #: include/functions.php:2512
762 msgid "Missing a temporary folder"
763 msgstr ""
764
765 #: include/functions.php:2513
766 msgid "Failed to write file to disk."
767 msgstr ""
768
769 #: include/functions.php:2514
770 msgid "A PHP extension stopped the file upload."
771 msgstr ""
772
773 #: include/login_form.php:107
774 #: classes/handler/public.php:446
775 #: classes/handler/public.php:708
776 msgid "Login:"
777 msgstr "ログイン:"
778
779 #: include/login_form.php:117
780 #: classes/handler/public.php:449
781 msgid "Password:"
782 msgstr "パスワード:"
783
784 #: include/login_form.php:123
785 msgid "I forgot my password"
786 msgstr "パスワードを忘れた場合"
787
788 #: include/login_form.php:129
789 msgid "Profile:"
790 msgstr "プロファイル:"
791
792 #: include/login_form.php:133
793 #: classes/handler/public.php:252
794 #: classes/pref/prefs.php:1043
795 #: classes/rpc.php:69
796 msgid "Default profile"
797 msgstr "標準のプロファイル"
798
799 #: include/login_form.php:141
800 msgid "Use less traffic"
801 msgstr "トラフィックを抑制する"
802
803 #: include/login_form.php:145
804 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
805 msgstr "記事中の画像を表示しないことで自動更新を減らす。"
806
807 #: include/login_form.php:153
808 msgid "Remember me"
809 msgstr "ログイン状態を記憶する"
810
811 #: include/login_form.php:159
812 #: classes/handler/public.php:454
813 msgid "Log in"
814 msgstr "ログイン"
815
816 #: include/sessions.php:46
817 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
818 msgstr "セッションの検査に失敗しました (スキーマのバージョンが変更されました)"
819
820 #: include/sessions.php:62
821 msgid "Session failed to validate (password changed)"
822 msgstr "セッションの検査に失敗しました (パスワードが変更されました)"
823
824 #: include/sessions.php:69
825 msgid "Session failed to validate (user not found)"
826 msgstr "セッションの検査に失敗しました (ユーザーが見つかりません)"
827
828 #: classes/article.php:26
829 msgid "Article not found."
830 msgstr "記事が見つかりません。"
831
832 #: classes/article.php:211
833 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
834 msgstr "この記事のタグ (カンマで区切ります):"
835
836 #: classes/article.php:236
837 #: classes/pref/labels.php:82
838 #: classes/pref/users.php:103
839 #: classes/pref/feeds.php:782
840 #: classes/pref/feeds.php:922
841 #: classes/pref/filters.php:525
842 #: classes/pref/prefs.php:988
843 #: plugins/nsfw/init.php:85
844 #: plugins/note/init.php:58
845 #: plugins/af_readability/init.php:69
846 #: plugins/af_redditimgur/init.php:62
847 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:188
848 #: plugins/mail/init.php:65
849 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:238
850 msgid "Save"
851 msgstr "保存"
852
853 #: classes/article.php:238
854 #: classes/handler/public.php:423
855 #: classes/handler/public.php:457
856 #: classes/pref/labels.php:84
857 #: classes/pref/users.php:105
858 #: classes/pref/feeds.php:783
859 #: classes/pref/feeds.php:925
860 #: classes/pref/feeds.php:1680
861 #: classes/pref/filters.php:528
862 #: classes/pref/filters.php:945
863 #: classes/pref/filters.php:1022
864 #: classes/pref/filters.php:1115
865 #: classes/pref/prefs.php:990
866 #: classes/feeds.php:1035
867 #: classes/feeds.php:1087
868 #: classes/feeds.php:1126
869 #: plugins/note/init.php:60
870 #: plugins/mail/init.php:179
871 msgid "Cancel"
872 msgstr "取り消し"
873
874 #: classes/article.php:337
875 #: classes/article.php:682
876 #: classes/article.php:837
877 msgid "no tags"
878 msgstr "タグがありません"
879
880 #: classes/article.php:448
881 msgid "unknown type"
882 msgstr "未知の種類"
883
884 #: classes/article.php:525
885 msgid "Attachments"
886 msgstr "添付"
887
888 #: classes/article.php:624
889 #: classes/feeds.php:659
890 msgid "comment"
891 msgid_plural "comments"
892 msgstr[0] ""
893
894 #: classes/article.php:628
895 #: classes/feeds.php:663
896 #, fuzzy
897 msgid "comments"
898 msgstr "添付"
899
900 #: classes/article.php:651
901 msgid " - "
902 msgstr " - "
903
904 #: classes/article.php:692
905 #: classes/feeds.php:645
906 msgid "Edit tags for this article"
907 msgstr "この記事のタグを編集する"
908
909 #: classes/article.php:725
910 #: classes/feeds.php:600
911 msgid "Originally from:"
912 msgstr "元の記事:"
913
914 #: classes/article.php:736
915 #: classes/pref/feeds.php:541
916 #: classes/feeds.php:611
917 msgid "Feed URL"
918 msgstr "フィード URL"
919
920 #: classes/article.php:773
921 #: classes/backend.php:103
922 #: classes/dlg.php:33
923 #: classes/dlg.php:56
924 #: classes/dlg.php:89
925 #: classes/dlg.php:154
926 #: classes/dlg.php:181
927 #: classes/dlg.php:197
928 #: classes/pref/feeds.php:1474
929 #: classes/pref/feeds.php:1541
930 #: classes/pref/filters.php:208
931 #: classes/pref/prefs.php:1105
932 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:109
933 #: plugins/import_export/init.php:425
934 #: plugins/import_export/init.php:471
935 #: plugins/share/init.php:128
936 msgid "Close this window"
937 msgstr "このウィンドウを閉じる"
938
939 #: classes/article.php:875
940 msgid "(edit note)"
941 msgstr "(ノートの編集)"
942
943 #: classes/opml.php:31
944 #: classes/opml.php:36
945 msgid "OPML Utility"
946 msgstr "OPML ユーティリティ"
947
948 #: classes/opml.php:40
949 msgid "Importing OPML..."
950 msgstr "OPML のインポート中..."
951
952 #: classes/opml.php:45
953 msgid "Return to preferences"
954 msgstr "設定に戻る"
955
956 #: classes/opml.php:301
957 #, php-format
958 msgid "Adding feed: %s"
959 msgstr "フィード追加: %s"
960
961 #: classes/opml.php:312
962 #, php-format
963 msgid "Duplicate feed: %s"
964 msgstr "重複したフィード: %s"
965
966 #: classes/opml.php:326
967 #, php-format
968 msgid "Adding label %s"
969 msgstr "ラベル %s の割り当て"
970
971 #: classes/opml.php:329
972 #, php-format
973 msgid "Duplicate label: %s"
974 msgstr "重複したラベル: %s"
975
976 #: classes/opml.php:341
977 #, php-format
978 msgid "Setting preference key %s to %s"
979 msgstr "%s を %s に設定"
980
981 #: classes/opml.php:377
982 msgid "Adding filter..."
983 msgstr "フィルタを追加しています..."
984
985 #: classes/opml.php:512
986 #, php-format
987 msgid "Processing category: %s"
988 msgstr "処理中のカテゴリ: %s"
989
990 #: classes/opml.php:558
991 #, php-format
992 msgid "Upload failed with error code %d"
993 msgstr "エラーコード %d でアップロードが失敗しました"
994
995 #: classes/opml.php:570
996 #: plugins/import_export/init.php:452
997 msgid "Unable to move uploaded file."
998 msgstr "アップロードされたファイルを移動できません。"
999
1000 #: classes/opml.php:574
1001 #: plugins/import_export/init.php:456
1002 msgid "Error: please upload OPML file."
1003 msgstr "エラー: OPML ファイルをアップロードしてください。"
1004
1005 #: classes/opml.php:585
1006 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1007 msgstr "エラー: 移動された OPML ファイルが見つかりません。"
1008
1009 #: classes/opml.php:594
1010 msgid "Error while parsing document."
1011 msgstr "ドキュメントの解析中のエラーです。"
1012
1013 #: classes/backend.php:31
1014 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1015 msgstr "インタフェースに関する他のヒントが Tiny Tiny RSS の Wiki にあります。"
1016
1017 #: classes/backend.php:36
1018 msgid "Keyboard Shortcuts"
1019 msgstr "キーボードショートカット"
1020
1021 #: classes/backend.php:59
1022 msgid "Shift"
1023 msgstr "Shift"
1024
1025 #: classes/backend.php:62
1026 msgid "Ctrl"
1027 msgstr "Ctrl"
1028
1029 #: classes/backend.php:97
1030 msgid "Help topic not found."
1031 msgstr "ヘルプのトピックが見つかりません。"
1032
1033 #: classes/dlg.php:17
1034 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1035 msgstr "インポートしたラベルかフィルタがあるなら、新しいデータを見るために設定を更新(リロード)する必要があるかもしれません。"
1036
1037 #: classes/dlg.php:44
1038 msgid "Your Public OPML URL is:"
1039 msgstr "あなたの公開 OPML の URL:"
1040
1041 #: classes/dlg.php:53
1042 #: classes/dlg.php:178
1043 #: plugins/share/init.php:125
1044 msgid "Generate new URL"
1045 msgstr "新しい URL を生成する"
1046
1047 #: classes/dlg.php:67
1048 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1049 msgstr "更新デーモンが設定で有効になっていますが、デーモンが起動していないため全てのフィードが更新されません。デーモンプロセスを起動するか、管理者に連絡してください。"
1050
1051 #: classes/dlg.php:71
1052 #: classes/dlg.php:80
1053 msgid "Last update:"
1054 msgstr "最終更新:"
1055
1056 #: classes/dlg.php:76
1057 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1058 msgstr "更新デーモンがフィードを更新するのに非常に長い時間がかかっています。クラッシュかハングのような問題が起こっているのかもしれません。デーモンプロセスを確認するか、管理者に連絡してください。"
1059
1060 #: classes/dlg.php:169
1061 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1062 msgstr "このフィードは以下の URL で RSS として見られます:"
1063
1064 #: classes/dlg.php:190
1065 msgid "You are using default tt-rss password. Please change it in the Preferences (Personal data / Authentication)."
1066 msgstr ""
1067
1068 #: classes/dlg.php:194
1069 #, fuzzy
1070 msgid "Open Preferences"
1071 msgstr "設定"
1072
1073 #: classes/handler/public.php:387
1074 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
1075 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1076 msgstr "Tiny Tiny RSS で共有する"
1077
1078 #: classes/handler/public.php:395
1079 msgid "Title:"
1080 msgstr "題名:"
1081
1082 #: classes/handler/public.php:397
1083 #: classes/pref/feeds.php:539
1084 msgid "URL:"
1085 msgstr "URL:"
1086
1087 #: classes/handler/public.php:399
1088 msgid "Content:"
1089 msgstr "内容:"
1090
1091 #: classes/handler/public.php:401
1092 msgid "Labels:"
1093 msgstr "ラベル:"
1094
1095 #: classes/handler/public.php:420
1096 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1097 msgstr "共有した記事は「公開済みの記事」に表示されます。"
1098
1099 #: classes/handler/public.php:422
1100 msgid "Share"
1101 msgstr "共有"
1102
1103 #: classes/handler/public.php:444
1104 msgid "Not logged in"
1105 msgstr "ログインしていません"
1106
1107 #: classes/handler/public.php:504
1108 msgid "Incorrect username or password"
1109 msgstr "ユーザー名かパスワードが正しくありません"
1110
1111 #: classes/handler/public.php:557
1112 #, php-format
1113 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1114 msgstr "<b>%s</b> は既に購読しています。"
1115
1116 #: classes/handler/public.php:560
1117 #, php-format
1118 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1119 msgstr "<b>%s</b> を購読しました。"
1120
1121 #: classes/handler/public.php:563
1122 #, php-format
1123 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1124 msgstr "<b>%s</b> は購読できませんでした。"
1125
1126 #: classes/handler/public.php:566
1127 #, php-format
1128 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1129 msgstr "<b>%s</b>にフィードが見つかりません。"
1130
1131 #: classes/handler/public.php:569
1132 msgid "Multiple feed URLs found."
1133 msgstr "複数のフィードの URL が見つかりました。"
1134
1135 #: classes/handler/public.php:573
1136 #, php-format
1137 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1138 msgstr "<b>%s</b> は購読できませんでした。<br>フィードの URL がダウンロードできません。"
1139
1140 #: classes/handler/public.php:591
1141 msgid "Subscribe to selected feed"
1142 msgstr "選択したフィードを購読する"
1143
1144 #: classes/handler/public.php:618
1145 msgid "Edit subscription options"
1146 msgstr "購読オプションの編集"
1147
1148 #: classes/handler/public.php:656
1149 msgid "Password recovery"
1150 msgstr "パスワードの復旧"
1151
1152 #: classes/handler/public.php:701
1153 #, fuzzy
1154 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1155 msgstr "有効なアカウント名と電子メールアドレスを入力する必要があります。新しいパスワードがあなたの電子メールアドレスに送信されます。"
1156
1157 #: classes/handler/public.php:723
1158 #: classes/pref/users.php:372
1159 msgid "Reset password"
1160 msgstr "パスワードのリセット"
1161
1162 #: classes/handler/public.php:733
1163 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1164 msgstr "いくつかの必須項目が入力されていないか、正しくありません"
1165
1166 #: classes/handler/public.php:737
1167 #: classes/handler/public.php:806
1168 msgid "Go back"
1169 msgstr "戻る"
1170
1171 #: classes/handler/public.php:775
1172 #, fuzzy
1173 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1174 msgstr "[tt-rss] パスワード変更通知"
1175
1176 #: classes/handler/public.php:802
1177 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1178 msgstr "ログイン名とメールアドレスの組み合わせが組み合わせが見つかりませんでした"
1179
1180 #: classes/handler/public.php:824
1181 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1182 msgstr "あなたの権限では、このスクリプトを実行できません。"
1183
1184 #: classes/handler/public.php:850
1185 msgid "Database Updater"
1186 msgstr "データベースアップデーター"
1187
1188 #: classes/handler/public.php:915
1189 msgid "Perform updates"
1190 msgstr "更新の実行"
1191
1192 #: classes/pref/labels.php:25
1193 #: classes/pref/filters.php:377
1194 #: classes/pref/filters.php:866
1195 msgid "Caption"
1196 msgstr "キャプション"
1197
1198 #: classes/pref/labels.php:40
1199 msgid "Colors"
1200 msgstr "色"
1201
1202 #: classes/pref/labels.php:45
1203 msgid "Foreground:"
1204 msgstr "前景色:"
1205
1206 #: classes/pref/labels.php:45
1207 msgid "Background:"
1208 msgstr "背景色:"
1209
1210 #: classes/pref/labels.php:244
1211 #, php-format
1212 msgid "Created label <b>%s</b>"
1213 msgstr "ラベル <b>%s</b> を作成しました"
1214
1215 #: classes/pref/labels.php:270
1216 #: classes/pref/users.php:356
1217 #: classes/pref/feeds.php:1191
1218 #: classes/pref/feeds.php:1422
1219 #: classes/pref/feeds.php:1487
1220 #: classes/pref/filters.php:388
1221 #: classes/pref/filters.php:446
1222 #: classes/pref/filters.php:792
1223 #: classes/pref/filters.php:875
1224 #: classes/pref/filters.php:902
1225 #: classes/pref/prefs.php:999
1226 msgid "Select"
1227 msgstr "選択"
1228
1229 #: classes/pref/labels.php:273
1230 #: classes/pref/users.php:359
1231 #: classes/pref/feeds.php:1194
1232 #: classes/pref/feeds.php:1425
1233 #: classes/pref/feeds.php:1490
1234 #: classes/pref/filters.php:391
1235 #: classes/pref/filters.php:449
1236 #: classes/pref/filters.php:795
1237 #: classes/pref/filters.php:878
1238 #: classes/pref/filters.php:905
1239 #: classes/pref/prefs.php:1002
1240 #: classes/feeds.php:102
1241 msgid "All"
1242 msgstr "すべて"
1243
1244 #: classes/pref/labels.php:275
1245 #: classes/pref/users.php:361
1246 #: classes/pref/feeds.php:1196
1247 #: classes/pref/feeds.php:1427
1248 #: classes/pref/feeds.php:1492
1249 #: classes/pref/filters.php:393
1250 #: classes/pref/filters.php:451
1251 #: classes/pref/filters.php:797
1252 #: classes/pref/filters.php:880
1253 #: classes/pref/filters.php:907
1254 #: classes/pref/prefs.php:1004
1255 #: classes/feeds.php:105
1256 msgid "None"
1257 msgstr "なし"
1258
1259 #: classes/pref/labels.php:282
1260 #: classes/pref/users.php:370
1261 #: classes/pref/feeds.php:760
1262 #: classes/pref/filters.php:518
1263 #: classes/pref/filters.php:814
1264 #: classes/feeds.php:1086
1265 msgid "Remove"
1266 msgstr "削除"
1267
1268 #: classes/pref/labels.php:285
1269 msgid "Clear colors"
1270 msgstr "色の消去"
1271
1272 #: classes/pref/users.php:6
1273 #: classes/pref/system.php:8
1274 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1275 msgstr "あなたの権限では、このタブを開ません。"
1276
1277 #: classes/pref/users.php:26
1278 #, fuzzy
1279 msgid "Edit user"
1280 msgstr "ルールの編集"
1281
1282 #: classes/pref/users.php:61
1283 #: classes/pref/feeds.php:630
1284 #: classes/pref/feeds.php:857
1285 #: classes/feeds.php:1007
1286 msgid "Authentication"
1287 msgstr "認証"
1288
1289 #: classes/pref/users.php:64
1290 msgid "Access level: "
1291 msgstr "アクセスレベル: "
1292
1293 #: classes/pref/users.php:82
1294 #: classes/pref/feeds.php:656
1295 #: classes/pref/feeds.php:875
1296 msgid "Options"
1297 msgstr "オプション"
1298
1299 #: classes/pref/users.php:96
1300 #: js/prefs.js:479
1301 msgid "User details"
1302 msgstr "ユーザーの詳細"
1303
1304 #: classes/pref/users.php:136
1305 #: classes/pref/users.php:407
1306 msgid "Registered"
1307 msgstr "登録済み"
1308
1309 #: classes/pref/users.php:137
1310 msgid "Last logged in"
1311 msgstr "最終ログイン"
1312
1313 #: classes/pref/users.php:145
1314 msgid "Subscribed feeds count"
1315 msgstr "購読フィード数"
1316
1317 #: classes/pref/users.php:146
1318 #, fuzzy
1319 msgid "Stored articles"
1320 msgstr "お気に入りの記事"
1321
1322 #: classes/pref/users.php:150
1323 #: classes/pref/users.php:406
1324 msgid "Subscribed feeds"
1325 msgstr "購読したフィード"
1326
1327 #: classes/pref/users.php:176
1328 msgid "User not found"
1329 msgstr "ユーザーが見つかりません"
1330
1331 #: classes/pref/users.php:246
1332 #, php-format
1333 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1334 msgstr "ユーザー名 <b>%s</b> とパスワード <b>%s</b> で追加しました"
1335
1336 #: classes/pref/users.php:253
1337 #, php-format
1338 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1339 msgstr "ユーザー <b>%s</b> の追加中です。"
1340
1341 #: classes/pref/users.php:257
1342 #, php-format
1343 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1344 msgstr "ユーザー <b>%s</b> は既に存在します。"
1345
1346 #: classes/pref/users.php:285
1347 #, php-format
1348 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1349 msgstr "ユーザー <b>%s</b> のパスワードを <b>%s</b> に変更しました"
1350
1351 #: classes/pref/users.php:287
1352 #, php-format
1353 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1354 msgstr "ユーザー <b>%s</b> の新しいパスワードを <b>%s</b> に送信しています"
1355
1356 #: classes/pref/users.php:311
1357 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1358 msgstr "[tt-rss] パスワード変更通知"
1359
1360 #: classes/pref/users.php:346
1361 #: classes/pref/feeds.php:1187
1362 #: classes/pref/filters.php:788
1363 #: classes/feeds.php:1057
1364 #: classes/feeds.php:1125
1365 #: js/tt-rss.js:165
1366 msgid "Search"
1367 msgstr "検索"
1368
1369 #: classes/pref/users.php:364
1370 msgid "Create user"
1371 msgstr "ユーザーの作成"
1372
1373 #: classes/pref/users.php:368
1374 #: classes/pref/filters.php:807
1375 msgid "Edit"
1376 msgstr "編集"
1377
1378 #: classes/pref/users.php:404
1379 #: classes/pref/feeds.php:634
1380 #: classes/pref/feeds.php:861
1381 #: classes/pref/feeds.php:1657
1382 #: classes/feeds.php:1011
1383 msgid "Login"
1384 msgstr "ログイン"
1385
1386 #: classes/pref/users.php:405
1387 msgid "Access Level"
1388 msgstr "アクセスレベル"
1389
1390 #: classes/pref/users.php:408
1391 msgid "Last login"
1392 msgstr "最終ログイン"
1393
1394 #: classes/pref/users.php:427
1395 msgid "Click to edit"
1396 msgstr "編集するにはクリック"
1397
1398 #: classes/pref/users.php:447
1399 msgid "No users defined."
1400 msgstr "ユーザーが定義されていません。"
1401
1402 #: classes/pref/users.php:449
1403 msgid "No matching users found."
1404 msgstr "ユーザーが見つかりません。"
1405
1406 #: classes/pref/system.php:29
1407 msgid "Error Log"
1408 msgstr "エラーログ"
1409
1410 #: classes/pref/system.php:40
1411 msgid "Refresh"
1412 msgstr "再描画"
1413
1414 #: classes/pref/system.php:43
1415 msgid "Clear log"
1416 msgstr "ログの消去"
1417
1418 #: classes/pref/system.php:48
1419 msgid "Error"
1420 msgstr "エラー"
1421
1422 #: classes/pref/system.php:49
1423 msgid "Filename"
1424 msgstr "ファイル名"
1425
1426 #: classes/pref/system.php:50
1427 msgid "Message"
1428 msgstr "メッセージ"
1429
1430 #: classes/pref/system.php:52
1431 msgid "Date"
1432 msgstr "日付"
1433
1434 #: classes/pref/feeds.php:15
1435 msgid "Check to enable field"
1436 msgstr "有効にするフィールドにチェック"
1437
1438 #: classes/pref/feeds.php:64
1439 #: classes/pref/feeds.php:219
1440 #: classes/pref/feeds.php:267
1441 #: classes/pref/feeds.php:273
1442 #: classes/pref/feeds.php:302
1443 #, fuzzy, php-format
1444 msgid "(%d feed)"
1445 msgid_plural "(%d feeds)"
1446 msgstr[0] "フィードを編集する"
1447
1448 #: classes/pref/feeds.php:514
1449 #: classes/pref/prefs.php:18
1450 msgid "General"
1451 msgstr "全体"
1452
1453 #: classes/pref/feeds.php:530
1454 msgid "Feed Title"
1455 msgstr "フィードの題名"
1456
1457 #: classes/pref/feeds.php:562
1458 #: classes/pref/feeds.php:809
1459 #: classes/pref/feeds.php:1643
1460 #: classes/feeds.php:987
1461 msgid "Place in category:"
1462 msgstr "カテゴリーの場所:"
1463
1464 #: classes/pref/feeds.php:574
1465 #, fuzzy
1466 msgid "Site URL:"
1467 msgstr "記事の URL:"
1468
1469 #: classes/pref/feeds.php:576
1470 #, fuzzy
1471 msgid "Site URL"
1472 msgstr "フィード URL"
1473
1474 #: classes/pref/feeds.php:587
1475 #: classes/pref/feeds.php:823
1476 #, fuzzy
1477 msgid "Language:"
1478 msgstr "言語"
1479
1480 #: classes/pref/feeds.php:594
1481 #: classes/pref/feeds.php:832
1482 msgid "Update"
1483 msgstr "更新"
1484
1485 #: classes/pref/feeds.php:609
1486 #: classes/pref/feeds.php:848
1487 msgid "Article purging:"
1488 msgstr "記事の削除:"
1489
1490 #: classes/pref/feeds.php:640
1491 #: classes/pref/feeds.php:869
1492 #: classes/pref/feeds.php:1660
1493 #: classes/pref/prefs.php:243
1494 #: classes/feeds.php:1015
1495 msgid "Password"
1496 msgstr "パスワード"
1497
1498 #: classes/pref/feeds.php:644
1499 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1500 msgstr "<b>ヒント:</b> Twitter フィード以外でもしフィードが認証を要求するなら、ログイン情報を入力する必要があります。"
1501
1502 #: classes/pref/feeds.php:654
1503 #: classes/feeds.php:1026
1504 msgid "This feed requires authentication."
1505 msgstr "このフィードは認証を要求します。"
1506
1507 #: classes/pref/feeds.php:670
1508 #: classes/pref/feeds.php:879
1509 msgid "Hide from Popular feeds"
1510 msgstr "人気のあるフィードから隠す"
1511
1512 #: classes/pref/feeds.php:682
1513 #: classes/pref/feeds.php:885
1514 msgid "Include in e-mail digest"
1515 msgstr "電子メールダイジェストに含む"
1516
1517 #: classes/pref/feeds.php:695
1518 #: classes/pref/feeds.php:891
1519 msgid "Always display image attachments"
1520 msgstr "常に添付画像を表示する"
1521
1522 #: classes/pref/feeds.php:708
1523 #: classes/pref/feeds.php:899
1524 msgid "Do not embed images"
1525 msgstr "画像を埋め込まない"
1526
1527 #: classes/pref/feeds.php:721
1528 #: classes/pref/feeds.php:907
1529 msgid "Cache media"
1530 msgstr ""
1531
1532 #: classes/pref/feeds.php:733
1533 #: classes/pref/feeds.php:913
1534 msgid "Mark updated articles as unread"
1535 msgstr "更新された記事を既読にする"
1536
1537 #: classes/pref/feeds.php:737
1538 msgid "Icon"
1539 msgstr "アイコン"
1540
1541 #: classes/pref/feeds.php:751
1542 #: classes/pref/feeds.php:1292
1543 #, fuzzy
1544 msgid "Choose file..."
1545 msgstr "フィルターを作成しています..."
1546
1547 #: classes/pref/feeds.php:758
1548 msgid "Replace"
1549 msgstr "置き換え"
1550
1551 #: classes/pref/feeds.php:765
1552 #: classes/pref/prefs.php:679
1553 msgid "Plugins"
1554 msgstr "プラグイン"
1555
1556 #: classes/pref/feeds.php:1162
1557 msgid "Feeds with errors"
1558 msgstr "エラーのあったフィード"
1559
1560 #: classes/pref/feeds.php:1169
1561 msgid "Inactive feeds"
1562 msgstr "活発でないフィード"
1563
1564 #: classes/pref/feeds.php:1205
1565 msgid "Edit selected feeds"
1566 msgstr "選択したフィードを編集"
1567
1568 #: classes/pref/feeds.php:1207
1569 #: classes/pref/feeds.php:1221
1570 #: classes/pref/filters.php:810
1571 msgid "Reset sort order"
1572 msgstr "ソート順のリセット"
1573
1574 #: classes/pref/feeds.php:1209
1575 #: js/prefs.js:1458
1576 msgid "Batch subscribe"
1577 msgstr "一括購読"
1578
1579 #: classes/pref/feeds.php:1216
1580 msgid "Categories"
1581 msgstr "カテゴリー"
1582
1583 #: classes/pref/feeds.php:1219
1584 msgid "Add category"
1585 msgstr "カテゴリーを追加"
1586
1587 #: classes/pref/feeds.php:1223
1588 msgid "Remove selected"
1589 msgstr "選択したカテゴリーを削除"
1590
1591 #: classes/pref/feeds.php:1280
1592 msgid "OPML"
1593 msgstr "OPML"
1594
1595 #: classes/pref/feeds.php:1282
1596 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1597 msgstr "OPML を使うことで、フィード、フィルター、ラベル、Tiny Tiny RSS の設定をエクスポート、インポートできます。"
1598
1599 #: classes/pref/feeds.php:1283
1600 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1601 msgstr "OPML を使って移行できるのはメインの設定プロファイルのみです。"
1602
1603 #: classes/pref/feeds.php:1298
1604 msgid "Import my OPML"
1605 msgstr "OPML インポート"
1606
1607 #: classes/pref/feeds.php:1304
1608 msgid "Filename:"
1609 msgstr "ファイル名:"
1610
1611 #: classes/pref/feeds.php:1306
1612 msgid "Include settings"
1613 msgstr "設定を含める"
1614
1615 #: classes/pref/feeds.php:1310
1616 msgid "Export OPML"
1617 msgstr "OPML エクスポート"
1618
1619 #: classes/pref/feeds.php:1314
1620 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1621 msgstr "あなたの OPML は公に公開でき、以下の URL を知っている人であれば誰でも購読できます。"
1622
1623 #: classes/pref/feeds.php:1318
1624 msgid "Public OPML URL"
1625 msgstr "公開 OPML URL"
1626
1627 #: classes/pref/feeds.php:1319
1628 msgid "Display published OPML URL"
1629 msgstr "公開 OPML URL を表示"
1630
1631 #: classes/pref/feeds.php:1326
1632 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1633 msgstr "公開・共有した記事 / 生成したフィード"
1634
1635 #: classes/pref/feeds.php:1328
1636 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1637 msgstr "公開した記事は公開 RSS フィードとしてエクスポートされ、以下の URL を知っている人であれば誰でも購読できます。"
1638
1639 #: classes/pref/feeds.php:1335
1640 #: classes/feeds.php:54
1641 #: classes/feeds.php:140
1642 msgid "View as RSS"
1643 msgstr "RSS として閲覧する"
1644
1645 #: classes/pref/feeds.php:1336
1646 msgid "Display URL"
1647 msgstr "URL の表示"
1648
1649 #: classes/pref/feeds.php:1339
1650 msgid "Clear all generated URLs"
1651 msgstr "生成された URL をすべて消去する"
1652
1653 #: classes/pref/feeds.php:1418
1654 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1655 msgstr "3 ヶ月間更新されていないフィード(古いもの順):"
1656
1657 #: classes/pref/feeds.php:1452
1658 #: classes/pref/feeds.php:1517
1659 msgid "Click to edit feed"
1660 msgstr "編集するにはクリック"
1661
1662 #: classes/pref/feeds.php:1470
1663 #: classes/pref/feeds.php:1537
1664 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1665 msgstr "選択したフィードの購読をやめる"
1666
1667 #: classes/pref/feeds.php:1640
1668 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1669 msgstr "1 行に 1 フィードずつ有効な RSS フィードを追加(フィードの自動検出は行われません)"
1670
1671 #: classes/pref/feeds.php:1649
1672 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1673 msgstr "購読するフィード(1 行 1 フィード)"
1674
1675 #: classes/pref/feeds.php:1672
1676 msgid "Feeds require authentication."
1677 msgstr "このフィードは認証を要求します。"
1678
1679 #: classes/pref/feeds.php:1679
1680 #: classes/feeds.php:1029
1681 #: classes/feeds.php:1085
1682 msgid "Subscribe"
1683 msgstr "購読"
1684
1685 #: classes/pref/filters.php:155
1686 #, fuzzy
1687 msgid "Preview article"
1688 msgstr "新しい記事"
1689
1690 #: classes/pref/filters.php:267
1691 #: classes/pref/filters.php:573
1692 msgid "(inverse)"
1693 msgstr "(反転)"
1694
1695 #: classes/pref/filters.php:263
1696 #: classes/pref/filters.php:572
1697 #, php-format
1698 msgid "%s on %s in %s %s"
1699 msgstr "「%3$s」の %2$s に対して %1$s %4$s"
1700
1701 #: classes/pref/filters.php:383
1702 #: classes/pref/filters.php:870
1703 #: classes/pref/filters.php:977
1704 msgid "Match"
1705 msgstr "一致"
1706
1707 #: classes/pref/filters.php:397
1708 #: classes/pref/filters.php:455
1709 #: classes/pref/filters.php:884
1710 #: classes/pref/filters.php:911
1711 msgid "Add"
1712 msgstr "追加"
1713
1714 #: classes/pref/filters.php:400
1715 #: classes/pref/filters.php:458
1716 #: classes/pref/filters.php:887
1717 #: classes/pref/filters.php:914
1718 #: classes/feeds.php:122
1719 msgid "Delete"
1720 msgstr "削除"
1721
1722 #: classes/pref/filters.php:441
1723 #: classes/pref/filters.php:897
1724 msgid "Apply actions"
1725 msgstr "適用する操作"
1726
1727 #: classes/pref/filters.php:492
1728 #: classes/pref/filters.php:926
1729 msgid "Enabled"
1730 msgstr "有効にする"
1731
1732 #: classes/pref/filters.php:501
1733 #: classes/pref/filters.php:929
1734 msgid "Match any rule"
1735 msgstr "いずれかのルールに一致"
1736
1737 #: classes/pref/filters.php:510
1738 #: classes/pref/filters.php:932
1739 msgid "Inverse matching"
1740 msgstr "一致結果の反転"
1741
1742 #: classes/pref/filters.php:522
1743 #: classes/pref/filters.php:939
1744 msgid "Test"
1745 msgstr "テスト"
1746
1747 #: classes/pref/filters.php:804
1748 msgid "Combine"
1749 msgstr "組み合わせ"
1750
1751 #: classes/pref/filters.php:942
1752 msgid "Create"
1753 msgstr "作成"
1754
1755 #: classes/pref/filters.php:987
1756 msgid "Regular expression, without outer delimiters (i.e. slashes)"
1757 msgstr ""
1758
1759 #: classes/pref/filters.php:993
1760 msgid "Inverse regular expression matching"
1761 msgstr "正規表現の一致結果を反転する"
1762
1763 #: classes/pref/filters.php:995
1764 msgid "on field"
1765 msgstr "対象項目"
1766
1767 #: classes/pref/filters.php:1001
1768 #: js/PrefFilterTree.js:64
1769 msgid "in"
1770 msgstr "フィード"
1771
1772 #: classes/pref/filters.php:1014
1773 #, fuzzy
1774 msgid "Wiki: Filters"
1775 msgstr "フィルター"
1776
1777 #: classes/pref/filters.php:1019
1778 msgid "Save rule"
1779 msgstr "ルールの保存"
1780
1781 #: classes/pref/filters.php:1019
1782 #: js/functions.js:797
1783 msgid "Add rule"
1784 msgstr "ルールの追加"
1785
1786 #: classes/pref/filters.php:1042
1787 msgid "Perform Action"
1788 msgstr "操作の実行"
1789
1790 #: classes/pref/filters.php:1093
1791 #, fuzzy
1792 msgid "No actions available"
1793 msgstr "新しいバージョンが利用できます!"
1794
1795 #: classes/pref/filters.php:1112
1796 msgid "Save action"
1797 msgstr "操作の保存"
1798
1799 #: classes/pref/filters.php:1112
1800 #: js/functions.js:819
1801 msgid "Add action"
1802 msgstr "操作の追加"
1803
1804 #: classes/pref/filters.php:1139
1805 msgid "[No caption]"
1806 msgstr "[キャプションなし]"
1807
1808 #: classes/pref/filters.php:1141
1809 #, fuzzy, php-format
1810 msgid "%s (%d rule)"
1811 msgid_plural "%s (%d rules)"
1812 msgstr[0] "ルールの追加"
1813
1814 #: classes/pref/filters.php:1155
1815 #, fuzzy
1816 msgid "matches any rule"
1817 msgstr "いずれかのルールに一致"
1818
1819 #: classes/pref/filters.php:1158
1820 #, fuzzy, php-format
1821 msgid "%s (+%d action)"
1822 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1823 msgstr[0] "操作の追加"
1824
1825 #: classes/pref/prefs.php:19
1826 msgid "Interface"
1827 msgstr "インターフェース"
1828
1829 #: classes/pref/prefs.php:20
1830 msgid "Advanced"
1831 msgstr "高度"
1832
1833 #: classes/pref/prefs.php:21
1834 msgid "Digest"
1835 msgstr "ダイジェスト"
1836
1837 #: classes/pref/prefs.php:25
1838 msgid "Allow duplicate articles"
1839 msgstr "重複記事の許可"
1840
1841 #: classes/pref/prefs.php:26
1842 msgid "Blacklisted tags"
1843 msgstr "ブラックリスト化したタグ"
1844
1845 #: classes/pref/prefs.php:26
1846 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1847 msgstr "タグを自動的に検出する際、以下のタグを無視する。 (カンマ区切りリストで指定)"
1848
1849 #: classes/pref/prefs.php:27
1850 msgid "Automatically mark articles as read"
1851 msgstr "自動的に記事を既読にする"
1852
1853 #: classes/pref/prefs.php:27
1854 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1855 msgstr "記事のリストをスクロールした際、自動的に記事を既読にする。"
1856
1857 #: classes/pref/prefs.php:28
1858 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1859 msgstr "組み合わせモードで記事を自動的に展開する"
1860
1861 #: classes/pref/prefs.php:29
1862 msgid "Combined feed display"
1863 msgstr "フィード表示の組み合わせ"
1864
1865 #: classes/pref/prefs.php:29
1866 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1867 msgstr "ヘッドラインと記事の内容を分けて表示するのではなく、展開された記事のリストを表示する。"
1868
1869 #: classes/pref/prefs.php:30
1870 msgid "Confirm marking feed as read"
1871 msgstr "フィードを既読にする際確認する"
1872
1873 #: classes/pref/prefs.php:31
1874 msgid "Amount of articles to display at once"
1875 msgstr "一度に表示する記事数"
1876
1877 #: classes/pref/prefs.php:32
1878 msgid "Default feed update interval"
1879 msgstr "標準の更新間隔"
1880
1881 #: classes/pref/prefs.php:32
1882 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1883 msgstr "更新方法に関わらない、フィードの更新チェックの最短間隔"
1884
1885 #: classes/pref/prefs.php:33
1886 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1887 msgstr "電子メールのダイジェストに含まれる記事を既読として設定する"
1888
1889 #: classes/pref/prefs.php:34
1890 msgid "Enable e-mail digest"
1891 msgstr "電子メールでのダイジェストを有効にする"
1892
1893 #: classes/pref/prefs.php:34
1894 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1895 msgstr "設定された電子メールアドレスに毎日新しい(かつ未読の)ヘッドラインのダイジェストを送る"
1896
1897 #: classes/pref/prefs.php:35
1898 msgid "Try to send digests around specified time"
1899 msgstr "指定された時刻前後にダイジェストの送信を試みる"
1900
1901 #: classes/pref/prefs.php:35
1902 msgid "Uses UTC timezone"
1903 msgstr "UTC タイムゾーンを使用する"
1904
1905 #: classes/pref/prefs.php:36
1906 msgid "Enable API access"
1907 msgstr "API アクセスを有効にする"
1908
1909 #: classes/pref/prefs.php:36
1910 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1911 msgstr "このアカウントに対する API 経由での外部クライアントのアクセスを許可する"
1912
1913 #: classes/pref/prefs.php:37
1914 msgid "Enable feed categories"
1915 msgstr "フィードカテゴリーを有効にする"
1916
1917 #: classes/pref/prefs.php:38
1918 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1919 msgstr "未読記事数によるフィードの並び替え"
1920
1921 #: classes/pref/prefs.php:39
1922 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1923 msgstr "新規記事としての取り扱い期限 (単位: 時間)"
1924
1925 #: classes/pref/prefs.php:40
1926 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1927 msgstr "未読記事がないフィードを非表示にする"
1928
1929 #: classes/pref/prefs.php:41
1930 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1931 msgstr "既読フィードを非表示にした際、特別フィードを表示する"
1932
1933 #: classes/pref/prefs.php:42
1934 msgid "Long date format"
1935 msgstr "完全な日付の形式"
1936
1937 #: classes/pref/prefs.php:42
1938 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1939 msgstr "日付の構文は PHP の <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> 関数と同じです。"
1940
1941 #: classes/pref/prefs.php:43
1942 msgid "On catchup show next feed"
1943 msgstr "キャッチアップ時に次のフィードを表示する"
1944
1945 #: classes/pref/prefs.php:43
1946 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1947 msgstr "フィードを既読にした後で自動的に未読記事のある次のフィードを開く"
1948
1949 #: classes/pref/prefs.php:44
1950 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1951 msgstr "この日数よりあとの古い投稿を削除する (0 は無効です)"
1952
1953 #: classes/pref/prefs.php:45
1954 msgid "Purge unread articles"
1955 msgstr "未読記事を削除する"
1956
1957 #: classes/pref/prefs.php:46
1958 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1959 msgstr "ヘッドラインの順序を逆転する (古いものが上)"
1960
1961 #: classes/pref/prefs.php:47
1962 msgid "Short date format"
1963 msgstr "短い日付の形式"
1964
1965 #: classes/pref/prefs.php:48
1966 msgid "Show content preview in headlines list"
1967 msgstr "ヘッドライン一覧に内容のプレビューを表示する"
1968
1969 #: classes/pref/prefs.php:49
1970 msgid "Sort headlines by feed date"
1971 msgstr "フィード日時によるヘッドラインの並び替え"
1972
1973 #: classes/pref/prefs.php:49
1974 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1975 msgstr "ヘッドラインの並び替えにインポート日時ではなくフィードが設定する日時を使う。"
1976
1977 #: classes/pref/prefs.php:50
1978 msgid "Login with an SSL certificate"
1979 msgstr "SSL 証明書でログインする"
1980
1981 #: classes/pref/prefs.php:50
1982 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1983 msgstr "クリックして tt-rss に SSL クライアント証明書を登録する"
1984
1985 #: classes/pref/prefs.php:51
1986 msgid "Do not embed images in articles"
1987 msgstr "記事内に画像を表示しない"
1988
1989 #: classes/pref/prefs.php:52
1990 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1991 msgstr "記事から安全でないタグを取り除く"
1992
1993 #: classes/pref/prefs.php:52
1994 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1995 msgstr "記事を読み込む際、最も一般的な HTML タグ以外を除去する。"
1996
1997 #: classes/pref/prefs.php:53
1998 #: js/prefs.js:1420
1999 msgid "Customize stylesheet"
2000 msgstr "スタイルシートのカスタマイズ"
2001
2002 #: classes/pref/prefs.php:53
2003 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2004 msgstr "あなたの好みの CSS スタイルシートにカスタマイズします。"
2005
2006 #: classes/pref/prefs.php:54
2007 msgid "Time zone"
2008 msgstr "タイムゾーン"
2009
2010 #: classes/pref/prefs.php:55
2011 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2012 msgstr "仮想フィードのグループヘッドライン"
2013
2014 #: classes/pref/prefs.php:55
2015 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2016 msgstr "特別フィード、ラベル、カテゴリを元のフィードでグループ化します。"
2017
2018 #: classes/pref/prefs.php:56
2019 msgid "Language"
2020 msgstr "言語"
2021
2022 #: classes/pref/prefs.php:57
2023 msgid "Theme"
2024 msgstr "テーマ"
2025
2026 #: classes/pref/prefs.php:57
2027 msgid "Select one of the available CSS themes"
2028 msgstr "CSS テーマを選択してください"
2029
2030 #: classes/pref/prefs.php:126
2031 msgid "The configuration was saved."
2032 msgstr "設定を保存しました。"
2033
2034 #: classes/pref/prefs.php:140
2035 msgid "Your personal data has been saved."
2036 msgstr "個人データを変更しました。"
2037
2038 #: classes/pref/prefs.php:156
2039 msgid "Your preferences are now set to default values."
2040 msgstr "あなたの設定は標準値に設定されました。"
2041
2042 #: classes/pref/prefs.php:179
2043 msgid "Personal data / Authentication"
2044 msgstr "個人データ / 認証"
2045
2046 #: classes/pref/prefs.php:199
2047 msgid "Personal data"
2048 msgstr "個人データ"
2049
2050 #: classes/pref/prefs.php:211
2051 msgid "Full name"
2052 msgstr "フルネーム"
2053
2054 #: classes/pref/prefs.php:215
2055 msgid "E-mail"
2056 msgstr "電子メール"
2057
2058 #: classes/pref/prefs.php:221
2059 msgid "Access level"
2060 msgstr "アクセスレベル"
2061
2062 #: classes/pref/prefs.php:231
2063 msgid "Save data"
2064 msgstr "保存"
2065
2066 #: classes/pref/prefs.php:279
2067 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2068 msgstr "現在のパスワードを変更すると OTP が無効化されます。"
2069
2070 #: classes/pref/prefs.php:284
2071 msgid "Old password"
2072 msgstr "現在のパスワード"
2073
2074 #: classes/pref/prefs.php:287
2075 msgid "New password"
2076 msgstr "新しいパスワード"
2077
2078 #: classes/pref/prefs.php:292
2079 msgid "Confirm password"
2080 msgstr "新しいパスワード(確認)"
2081
2082 #: classes/pref/prefs.php:302
2083 msgid "Change password"
2084 msgstr "パスワードを変更する"
2085
2086 #: classes/pref/prefs.php:308
2087 msgid "One time passwords / Authenticator"
2088 msgstr "ワンタイムパスワード / Authenticator"
2089
2090 #: classes/pref/prefs.php:312
2091 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2092 msgstr "ワンタイムパスワードが現在有効です。無効にするには以下に現在のパスワードを入力してください。"
2093
2094 #: classes/pref/prefs.php:337
2095 #: classes/pref/prefs.php:388
2096 msgid "Enter your password"
2097 msgstr "パスワードの入力"
2098
2099 #: classes/pref/prefs.php:348
2100 msgid "Disable OTP"
2101 msgstr "OTP を無効にする"
2102
2103 #: classes/pref/prefs.php:354
2104 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2105 msgstr "この機能を使用するには互換性のある Authenticator が必要です。現在のパスワードを変更すると OTP が無効化されます。"
2106
2107 #: classes/pref/prefs.php:356
2108 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2109 msgstr "認証アプリケーションで以下のコードをスキャンしてください:"
2110
2111 #: classes/pref/prefs.php:393
2112 msgid "Enter the generated one time password"
2113 msgstr "生成されたワンタイムパスワードを入力してください"
2114
2115 #: classes/pref/prefs.php:407
2116 msgid "Enable OTP"
2117 msgstr "OTP を有効にする"
2118
2119 #: classes/pref/prefs.php:413
2120 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2121 msgstr "OTP には PHP GD 機能が必要です。"
2122
2123 #: classes/pref/prefs.php:456
2124 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2125 msgstr "いくつかの設定は標準プロファイルでのみ有効です。"
2126
2127 #: classes/pref/prefs.php:545
2128 msgid "Customize"
2129 msgstr "カスタマイズ"
2130
2131 #: classes/pref/prefs.php:612
2132 msgid "Register"
2133 msgstr "登録"
2134
2135 #: classes/pref/prefs.php:616
2136 msgid "Clear"
2137 msgstr "消去"
2138
2139 #: classes/pref/prefs.php:622
2140 #, php-format
2141 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2142 msgstr "現在のサーバー時刻: %s (UTC)"
2143
2144 #: classes/pref/prefs.php:654
2145 msgid "Save configuration"
2146 msgstr "設定を保存する"
2147
2148 #: classes/pref/prefs.php:658
2149 msgid "Save and exit preferences"
2150 msgstr "設定を保存して終了する"
2151
2152 #: classes/pref/prefs.php:663
2153 msgid "Manage profiles"
2154 msgstr "プロファイルを管理する"
2155
2156 #: classes/pref/prefs.php:666
2157 msgid "Reset to defaults"
2158 msgstr "標準に戻す"
2159
2160 #: classes/pref/prefs.php:681
2161 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2162 msgstr "プラグインの変更を反映するためには Tiny Tiny RSS を再読み込みする必要があります。"
2163
2164 #: classes/pref/prefs.php:711
2165 msgid "System plugins"
2166 msgstr "システムプラグイン"
2167
2168 #: classes/pref/prefs.php:712
2169 msgid "System plugins are enabled in <strong>config.php</strong> for all users."
2170 msgstr ""
2171
2172 #: classes/pref/prefs.php:717
2173 #: classes/pref/prefs.php:773
2174 msgid "Plugin"
2175 msgstr "プラグイン"
2176
2177 #: classes/pref/prefs.php:718
2178 #: classes/pref/prefs.php:774
2179 msgid "Description"
2180 msgstr "説明"
2181
2182 #: classes/pref/prefs.php:719
2183 #: classes/pref/prefs.php:775
2184 msgid "Version"
2185 msgstr "バージョン"
2186
2187 #: classes/pref/prefs.php:720
2188 #: classes/pref/prefs.php:776
2189 msgid "Author"
2190 msgstr "作者"
2191
2192 #: classes/pref/prefs.php:751
2193 #: classes/pref/prefs.php:810
2194 msgid "more info"
2195 msgstr "その他情報"
2196
2197 #: classes/pref/prefs.php:760
2198 #: classes/pref/prefs.php:819
2199 msgid "Clear data"
2200 msgstr "データの消去"
2201
2202 #: classes/pref/prefs.php:769
2203 msgid "User plugins"
2204 msgstr "ユーザープラグイン"
2205
2206 #: classes/pref/prefs.php:834
2207 msgid "Enable selected plugins"
2208 msgstr "選択したプラグインを有効にする"
2209
2210 #: classes/pref/prefs.php:912
2211 msgid "Incorrect one time password"
2212 msgstr "ワンタイムパスワードが正しくありません"
2213
2214 #: classes/pref/prefs.php:917
2215 #: classes/pref/prefs.php:948
2216 msgid "Incorrect password"
2217 msgstr "パスワードが正しくありません"
2218
2219 #: classes/pref/prefs.php:973
2220 #, php-format
2221 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2222 msgstr "現在選択されているテーマの色、フォント、レイアウトをこのカスタム CSS 宣言で上書きできます。<a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">このファイル</a>がベースラインとして使えます。"
2223
2224 #: classes/pref/prefs.php:1013
2225 msgid "Create profile"
2226 msgstr "プロファイルを作成する"
2227
2228 #: classes/pref/prefs.php:1037
2229 #: classes/pref/prefs.php:1065
2230 msgid "(active)"
2231 msgstr "(有効)"
2232
2233 #: classes/pref/prefs.php:1099
2234 msgid "Remove selected profiles"
2235 msgstr "選択したプロファイルを削除しますか"
2236
2237 #: classes/pref/prefs.php:1101
2238 msgid "Activate profile"
2239 msgstr "プロファイルを有効にする"
2240
2241 #: classes/feeds.php:53
2242 msgid "View as RSS feed"
2243 msgstr "RSS フィードとして閲覧する"
2244
2245 #: classes/feeds.php:62
2246 #, php-format
2247 msgid "Last updated: %s"
2248 msgstr "最終更新: %s"
2249
2250 #: classes/feeds.php:100
2251 #, fuzzy
2252 msgid "Select..."
2253 msgstr "選択"
2254
2255 #: classes/feeds.php:104
2256 msgid "Invert"
2257 msgstr "反転"
2258
2259 #: classes/feeds.php:107
2260 msgid "Selection toggle:"
2261 msgstr "選択の切り替え:"
2262
2263 #: classes/feeds.php:113
2264 msgid "Selection:"
2265 msgstr "選択:"
2266
2267 #: classes/feeds.php:116
2268 msgid "Set score"
2269 msgstr "スコアを設定"
2270
2271 #: classes/feeds.php:119
2272 msgid "Archive"
2273 msgstr "保管"
2274
2275 #: classes/feeds.php:121
2276 msgid "Move back"
2277 msgstr "戻る"
2278
2279 #: classes/feeds.php:127
2280 #: classes/feeds.php:132
2281 #: plugins/mail/init.php:76
2282 #: plugins/mailto/init.php:25
2283 msgid "Forward by email"
2284 msgstr "メールで転送する"
2285
2286 #: classes/feeds.php:136
2287 msgid "Feed:"
2288 msgstr "フィード:"
2289
2290 #: classes/feeds.php:193
2291 #: classes/feeds.php:817
2292 msgid "Feed not found."
2293 msgstr "フィードが見つかりません。"
2294
2295 #: classes/feeds.php:255
2296 msgid "Never"
2297 msgstr "未更新"
2298
2299 #: classes/feeds.php:342
2300 #, php-format
2301 msgid "Imported at %s"
2302 msgstr "%s にインポート"
2303
2304 #: classes/feeds.php:394
2305 #: classes/feeds.php:485
2306 #, fuzzy
2307 msgid "mark feed as read"
2308 msgstr "既読にする"
2309
2310 #: classes/feeds.php:540
2311 msgid "Collapse article"
2312 msgstr "記事を閉じる"
2313
2314 #: classes/feeds.php:701
2315 msgid "No unread articles found to display."
2316 msgstr "表示する未読記事が見つかりませんでした。"
2317
2318 #: classes/feeds.php:704
2319 msgid "No updated articles found to display."
2320 msgstr "表示する更新された記事が見つかりませんでした。"
2321
2322 #: classes/feeds.php:707
2323 msgid "No starred articles found to display."
2324 msgstr "表示するお気に入りの記事が見つかりませんでした。"
2325
2326 #: classes/feeds.php:711
2327 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
2328 msgstr "表示する記事が見つかりません。手動でラベルに記事を割り当てるか(上の操作メニューを参照します)、フィルターを使うことができます。"
2329
2330 #: classes/feeds.php:713
2331 msgid "No articles found to display."
2332 msgstr "表示する記事が見つかりません。"
2333
2334 #: classes/feeds.php:729
2335 #: classes/feeds.php:920
2336 #, php-format
2337 msgid "Feeds last updated at %s"
2338 msgstr "%s に最終更新されたフィード"
2339
2340 #: classes/feeds.php:741
2341 #: classes/feeds.php:932
2342 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
2343 msgstr "いくつかのフィードの更新エラーです (詳細はクリックしてください)"
2344
2345 #: classes/feeds.php:909
2346 msgid "No feed selected."
2347 msgstr "フィードが選択されていません。"
2348
2349 #: classes/feeds.php:973
2350 #: classes/feeds.php:981
2351 msgid "Feed or site URL"
2352 msgstr "フィードかサイトの URL"
2353
2354 #: classes/feeds.php:995
2355 msgid "Available feeds"
2356 msgstr "利用可能なフィード"
2357
2358 #: classes/feeds.php:1032
2359 msgid "More feeds"
2360 msgstr "さらなるフィード"
2361
2362 #: classes/feeds.php:1061
2363 msgid "Popular feeds"
2364 msgstr "人気のあるフィード"
2365
2366 #: classes/feeds.php:1062
2367 msgid "Feed archive"
2368 msgstr "フィード保管庫"
2369
2370 #: classes/feeds.php:1065
2371 msgid "limit:"
2372 msgstr "制限:"
2373
2374 #: classes/feeds.php:1099
2375 msgid "Look for"
2376 msgstr "検索"
2377
2378 #: classes/feeds.php:1107
2379 #, php-format
2380 msgid "in %s"
2381 msgstr ""
2382
2383 #: classes/feeds.php:1112
2384 msgid "Used for word stemming"
2385 msgstr ""
2386
2387 #: classes/feeds.php:1121
2388 #, fuzzy
2389 msgid "Search syntax"
2390 msgstr "検索"
2391
2392 #: classes/feeds.php:1575
2393 msgid "Starred articles"
2394 msgstr "お気に入りの記事"
2395
2396 #: classes/feeds.php:1577
2397 msgid "Published articles"
2398 msgstr "公開済みの記事"
2399
2400 #: classes/feeds.php:1579
2401 msgid "Fresh articles"
2402 msgstr "新しい記事"
2403
2404 #: classes/feeds.php:1583
2405 msgid "Archived articles"
2406 msgstr "保管された記事"
2407
2408 #: classes/feeds.php:1585
2409 msgid "Recently read"
2410 msgstr "最近読んだ"
2411
2412 #: classes/feeds.php:1706
2413 msgid "Special"
2414 msgstr "特別"
2415
2416 #: classes/feeds.php:1963
2417 #, php-format
2418 msgid "Search results: %s"
2419 msgstr "検索結果: %s"
2420
2421 #: plugins/nsfw/init.php:30
2422 #: plugins/nsfw/init.php:42
2423 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2424 msgstr "職場閲覧不適切 (クリックで切り替え)"
2425
2426 #: plugins/nsfw/init.php:52
2427 msgid "NSFW Plugin"
2428 msgstr "NSFW(Not suitable for work: 職場閲覧不適切) プラグイン"
2429
2430 #: plugins/nsfw/init.php:79
2431 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2432 msgstr "職場で閲覧するのが不適切だとみなすタグ (カンマ区切り)"
2433
2434 #: plugins/nsfw/init.php:100
2435 msgid "Configuration saved."
2436 msgstr "設定を保存しました。"
2437
2438 #: plugins/note/init.php:28
2439 #: plugins/note/note.js:11
2440 msgid "Edit article note"
2441 msgstr "記事のノートを編集する"
2442
2443 #: plugins/vf_shared/init.php:17
2444 #: plugins/vf_shared/init.php:73
2445 msgid "Shared articles"
2446 msgstr "共有した記事"
2447
2448 #: plugins/auth_internal/init.php:71
2449 msgid "Please enter your one time password:"
2450 msgstr "ワンタイムパスワードを入力してください:"
2451
2452 #: plugins/auth_internal/init.php:212
2453 msgid "Password has been changed."
2454 msgstr "パスワードを変更しました。"
2455
2456 #: plugins/auth_internal/init.php:214
2457 msgid "Old password is incorrect."
2458 msgstr "古いパスワードが不正確です。"
2459
2460 #: plugins/af_readability/init.php:22
2461 msgid "Data saved."
2462 msgstr ""
2463
2464 #: plugins/af_readability/init.php:34
2465 #, fuzzy
2466 msgid "Inline content"
2467 msgstr "記事のノートを編集する"
2468
2469 #: plugins/af_readability/init.php:40
2470 msgid "Readability settings (af_readability)"
2471 msgstr ""
2472
2473 #: plugins/af_readability/init.php:67
2474 msgid "Use Readability for pages shared via bookmarklet."
2475 msgstr ""
2476
2477 #: plugins/af_readability/init.php:79
2478 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:198
2479 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2480 msgstr ""
2481
2482 #: plugins/af_readability/init.php:96
2483 #, fuzzy
2484 msgid "Readability"
2485 msgstr "有効性の確認"
2486
2487 #: plugins/af_readability/init.php:107
2488 #, fuzzy
2489 msgid "Inline article content"
2490 msgstr "記事のノートを編集する"
2491
2492 #: plugins/af_redditimgur/init.php:27
2493 msgid "Reddit content settings (af_redditimgur)"
2494 msgstr ""
2495
2496 #: plugins/af_redditimgur/init.php:52
2497 msgid "Uses Readability (full-text-rss) implementation by <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
2498 msgstr ""
2499
2500 #: plugins/af_redditimgur/init.php:56
2501 msgid "Extract missing content using Readability"
2502 msgstr ""
2503
2504 #: plugins/af_redditimgur/init.php:61
2505 msgid "Enable additional duplicate checking"
2506 msgstr ""
2507
2508 #: plugins/af_redditimgur/init.php:75
2509 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:252
2510 #, fuzzy
2511 msgid "Configuration saved"
2512 msgstr "設定を保存しました。"
2513
2514 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:29
2515 #, php-format
2516 msgid "Data saved (%s, %d)"
2517 msgstr ""
2518
2519 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:119
2520 #, fuzzy
2521 msgid "Show related articles"
2522 msgstr "共有した記事"
2523
2524 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:125
2525 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:227
2526 #, fuzzy
2527 msgid "Mark similar articles as read"
2528 msgstr "すべての記事を既読にしますか?"
2529
2530 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:164
2531 msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
2532 msgstr ""
2533
2534 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:167
2535 #, fuzzy
2536 msgid "Global settings"
2537 msgstr "設定を含める"
2538
2539 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:171
2540 msgid "Minimum similarity:"
2541 msgstr ""
2542
2543 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:176
2544 msgid "Minimum title length:"
2545 msgstr ""
2546
2547 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:181
2548 #, fuzzy
2549 msgid "Enable for all feeds:"
2550 msgstr "フィードカテゴリーを有効にする"
2551
2552 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:216
2553 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2554 msgstr ""
2555
2556 #: plugins/af_comics/init.php:49
2557 msgid "Feeds supported by af_comics"
2558 msgstr ""
2559
2560 #: plugins/af_comics/init.php:51
2561 msgid "The following comics are currently supported:"
2562 msgstr ""
2563
2564 #: plugins/af_comics/init.php:69
2565 msgid "To subscribe to GoComics use the comic's regular web page as the feed URL (e.g. for the <em>Garfield</em> comic use <code>http://www.gocomics.com/garfield</code>)."
2566 msgstr ""
2567
2568 #: plugins/af_comics/init.php:71
2569 msgid "Drop any updated filters into <code>filters.local</code> in plugin directory."
2570 msgstr ""
2571
2572 #: plugins/import_export/init.php:62
2573 msgid "Import and export"
2574 msgstr "インポート・エクスポート"
2575
2576 #: plugins/import_export/init.php:64
2577 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2578 msgstr "保護のため、あるいは、同一バージョンの tt-rss で移行する際に、お気に入りの記事や保管された記事をエクスポート・インポートできます。"
2579
2580 #: plugins/import_export/init.php:69
2581 msgid "Export my data"
2582 msgstr "データのエクスポート"
2583
2584 #: plugins/import_export/init.php:85
2585 msgid "Import"
2586 msgstr "インポート"
2587
2588 #: plugins/import_export/init.php:235
2589 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2590 msgstr "インポートできませんでした: スキーマのバージョンが不正です。"
2591
2592 #: plugins/import_export/init.php:240
2593 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2594 msgstr "インポートできませんでした: フォーマットが認識できません。"
2595
2596 #: plugins/import_export/init.php:401
2597 msgid "Finished: "
2598 msgstr "完了: "
2599
2600 #: plugins/import_export/init.php:402
2601 #, php-format
2602 msgid "%d article processed, "
2603 msgid_plural "%d articles processed, "
2604 msgstr[0] "%d 件の記事を処理, "
2605
2606 #: plugins/import_export/init.php:403
2607 #, php-format
2608 msgid "%d imported, "
2609 msgid_plural "%d imported, "
2610 msgstr[0] "%d 件インポート済み, "
2611
2612 #: plugins/import_export/init.php:404
2613 #, php-format
2614 msgid "%d feed created."
2615 msgid_plural "%d feeds created."
2616 msgstr[0] "%d 件のフィードを作成。"
2617
2618 #: plugins/import_export/init.php:409
2619 msgid "Could not load XML document."
2620 msgstr "XML 文書を読み込めません。"
2621
2622 #: plugins/import_export/init.php:421
2623 msgid "Prepare data"
2624 msgstr "データの準備"
2625
2626 #: plugins/import_export/init.php:438
2627 #, fuzzy, php-format
2628 msgid "Upload failed with error code %d (%s)"
2629 msgstr "エラーコード %d でアップロードが失敗しました"
2630
2631 #: plugins/import_export/init.php:464
2632 msgid "No file uploaded."
2633 msgstr "ファイルがアップロードされていません。"
2634
2635 #: plugins/mail/init.php:29
2636 msgid "Mail addresses saved."
2637 msgstr ""
2638
2639 #: plugins/mail/init.php:35
2640 #, fuzzy
2641 msgid "Mail plugin"
2642 msgstr "ユーザープラグイン"
2643
2644 #: plugins/mail/init.php:37
2645 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2646 msgstr ""
2647
2648 #: plugins/mail/init.php:118
2649 #: plugins/mail/init.php:124
2650 #: plugins/mailto/init.php:50
2651 #: plugins/mailto/init.php:58
2652 msgid "[Forwarded]"
2653 msgstr "[Forwarded]"
2654
2655 #: plugins/mail/init.php:118
2656 #: plugins/mailto/init.php:50
2657 msgid "Multiple articles"
2658 msgstr "複数記事"
2659
2660 #: plugins/mail/init.php:146
2661 msgid "To:"
2662 msgstr "To:"
2663
2664 #: plugins/mail/init.php:161
2665 msgid "Subject:"
2666 msgstr "題名:"
2667
2668 #: plugins/mail/init.php:178
2669 msgid "Send e-mail"
2670 msgstr "電子メールを送信する"
2671
2672 #: plugins/close_button/init.php:25
2673 msgid "Close article"
2674 msgstr "記事を閉じる"
2675
2676 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2677 msgid "Bookmarklets"
2678 msgstr "ブックマークレット"
2679
2680 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2681 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2682 msgstr "以下のリンクをブラウザのツールバーにドラッグし、興味のあるフィードを開いてリンクをクリックすると購読できます。"
2683
2684 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2685 #, php-format
2686 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2687 msgstr "%s を Tiny Tiny RSS で購読しますか?"
2688
2689 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2690 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2691 msgstr "Tiny Tiny RSS で購読する"
2692
2693 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2694 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2695 msgstr "Tiny Tiny RSS を使って任意のページを公開するためにこのブックマークレットを使ってください。"
2696
2697 #: plugins/toggle_sidebar/init.php:23
2698 msgid "Collapse feedlist"
2699 msgstr "フィード一覧を閉じる"
2700
2701 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:208
2702 msgid "Image proxy settings (af_zz_imgproxy)"
2703 msgstr ""
2704
2705 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:232
2706 #, fuzzy
2707 msgid "Enable proxy for all remote images."
2708 msgstr "フィードカテゴリーを有効にする"
2709
2710 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:236
2711 #, fuzzy
2712 msgid "Don't cache files locally."
2713 msgstr "ローカルに画像をキャッシュする"
2714
2715 #: plugins/mailto/init.php:74
2716 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2717 msgstr "以下のリンクをクリックするとメールクライアントが起動されます:"
2718
2719 #: plugins/mailto/init.php:78
2720 msgid "Forward selected article(s) by email."
2721 msgstr "選択した記事を電子メールで転送する"
2722
2723 #: plugins/mailto/init.php:81
2724 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2725 msgstr "送信前にあなたの電子メールクライアントでメッセージの編集が可能です。"
2726
2727 #: plugins/mailto/init.php:86
2728 msgid "Close this dialog"
2729 msgstr "このダイアログを閉じる"
2730
2731 #: plugins/share/init.php:41
2732 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2733 msgstr "ユニーク URL で共有された全ての記事をここで無効化できます。"
2734
2735 #: plugins/share/init.php:44
2736 msgid "Unshare all articles"
2737 msgstr "全ての記事のお気に入りを解除する"
2738
2739 #: plugins/share/init.php:78
2740 msgid "Share by URL"
2741 msgstr "URL で共有"
2742
2743 #: plugins/share/init.php:100
2744 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2745 msgstr "以下のユニーク URL によってこの記事を共有できます。"
2746
2747 #: plugins/share/init.php:122
2748 msgid "Unshare article"
2749 msgstr "記事の共有を解除"
2750
2751 #: js/FeedTree.js:172
2752 #, fuzzy
2753 msgid "(Un)collapse"
2754 msgstr "サイドバーを開閉する"
2755
2756 #: js/PrefFeedTree.js:54
2757 msgid "Edit category"
2758 msgstr "カテゴリーの編集"
2759
2760 #: js/PrefFeedTree.js:61
2761 msgid "Remove category"
2762 msgstr "カテゴリーの削除"
2763
2764 #: js/PrefFilterTree.js:67
2765 msgid "Inverse"
2766 msgstr "反転"
2767
2768 #: js/feedlist.js:511
2769 #, fuzzy
2770 msgid "Mark %w in %s older than 1 day as read?"
2771 msgstr "「%s」の 1 日以上前の記事を既読に設定しますか?"
2772
2773 #: js/feedlist.js:514
2774 #, fuzzy
2775 msgid "Mark %w in %s older than 1 week as read?"
2776 msgstr "「%s」の 1 週間以上前の記事を既読に設定しますか?"
2777
2778 #: js/feedlist.js:517
2779 #, fuzzy
2780 msgid "Mark %w in %s older than 2 weeks as read?"
2781 msgstr "「%s」の 2 週間以上前の記事を既読に設定しますか?"
2782
2783 #: js/feedlist.js:520
2784 #, fuzzy
2785 msgid "Mark %w in %s as read?"
2786 msgstr "「%s」のすべての記事を既読に設定しますか?"
2787
2788 #: js/feedlist.js:523
2789 #, fuzzy
2790 msgid "search results"
2791 msgstr "検索結果: %s"
2792
2793 #: js/feedlist.js:523
2794 #, fuzzy
2795 msgid "all articles"
2796 msgstr "すべての記事"
2797
2798 #: js/functions.js:74
2799 msgid "Close"
2800 msgstr ""
2801
2802 #: js/functions.js:141
2803 msgid "Click to close"
2804 msgstr "閉じるにはクリック"
2805
2806 #: js/functions.js:448
2807 msgid "Error explained"
2808 msgstr "エラーの説明"
2809
2810 #: js/functions.js:592
2811 msgid "Subscribe to Feed"
2812 msgstr "フィードを購読する"
2813
2814 #: js/functions.js:621
2815 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
2816 msgstr ""
2817
2818 #: js/functions.js:636
2819 #, perl-format
2820 msgid "Subscribed to %s"
2821 msgstr "%s を購読しました"
2822
2823 #: js/functions.js:641
2824 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2825 msgstr "指定された URL は無効のようです。"
2826
2827 #: js/functions.js:644
2828 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2829 msgstr "指定された URL にはフィードが含まれていなようです。"
2830
2831 #: js/functions.js:656
2832 msgid "Expand to select feed"
2833 msgstr "選択したフィードを展開する"
2834
2835 #: js/functions.js:668
2836 #, perl-format
2837 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2838 msgstr "指定された URL がダウンロードできません: %s"
2839
2840 #: js/functions.js:672
2841 #, perl-format
2842 msgid "XML validation failed: %s"
2843 msgstr "XML の検証に失敗しました: %s"
2844
2845 #: js/functions.js:676
2846 msgid "You are already subscribed to this feed."
2847 msgstr "このフィードは購読済みです。"
2848
2849 #: js/functions.js:1136
2850 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2851 msgstr "このフィードに対して新しいシンジケートアドレスを生成しますか?"
2852
2853 #: js/functions.js:1140
2854 #: js/prefs.js:1091
2855 msgid "Trying to change address..."
2856 msgstr "アドレスの変更をしようとしています..."
2857
2858 #: js/functions.js:1245
2859 #: js/tt-rss.js:445
2860 #: js/tt-rss.js:672
2861 msgid "You can't edit this kind of feed."
2862 msgstr "この種類のフィードは編集できません。"
2863
2864 #: js/functions.js:1260
2865 msgid "Edit Feed"
2866 msgstr "フィードの編集"
2867
2868 #: js/functions.js:1266
2869 #: js/prefs.js:100
2870 #: js/prefs.js:209
2871 #: js/prefs.js:647
2872 msgid "Saving data..."
2873 msgstr "データを保存しています..."
2874
2875 #: js/functions.js:1293
2876 msgid "More Feeds"
2877 msgstr "さらなるフィード"
2878
2879 #: js/functions.js:1355
2880 #: js/functions.js:1464
2881 #: js/prefs.js:398
2882 #: js/prefs.js:540
2883 #: js/prefs.js:558
2884 #: js/prefs.js:1073
2885 msgid "No feeds are selected."
2886 msgstr "フィードが選択されていません。"
2887
2888 #: js/functions.js:1398
2889 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2890 msgstr "選択したフィードを保管庫から削除しますか?保存された記事があるフィードは削除されません。"
2891
2892 #: js/functions.js:1435
2893 msgid "Feeds with update errors"
2894 msgstr "更新エラーのあるフィード"
2895
2896 #: js/functions.js:1446
2897 #: js/prefs.js:1054
2898 msgid "Remove selected feeds?"
2899 msgstr "選択したフィードを削除しますか?"
2900
2901 #: js/functions.js:1449
2902 #: js/prefs.js:1057
2903 msgid "Removing selected feeds..."
2904 msgstr "選択したフィードを削除しています..."
2905
2906 #: js/prefs.js:60
2907 msgid "Please enter login:"
2908 msgstr "ログイン名を入力してください:"
2909
2910 #: js/prefs.js:67
2911 msgid "Can't create user: no login specified."
2912 msgstr "ユーザーが追加できません: ログイン名が指定されていません。"
2913
2914 #: js/prefs.js:71
2915 msgid "Adding user..."
2916 msgstr "ユーザーを追加しています..."
2917
2918 #: js/prefs.js:96
2919 msgid "User Editor"
2920 msgstr "ユーザーエディター"
2921
2922 #: js/prefs.js:131
2923 msgid "Edit Filter"
2924 msgstr "フィルターの編集"
2925
2926 #: js/prefs.js:170
2927 msgid "Remove filter?"
2928 msgstr "フィルターを削除しますか?"
2929
2930 #: js/prefs.js:175
2931 msgid "Removing filter..."
2932 msgstr "フィルターを削除しています..."
2933
2934 #: js/prefs.js:292
2935 msgid "Remove selected labels?"
2936 msgstr "選択したラベルを削除しますか?"
2937
2938 #: js/prefs.js:295
2939 msgid "Removing selected labels..."
2940 msgstr "選択したラベルを削除しています..."
2941
2942 #: js/prefs.js:308
2943 #: js/prefs.js:1140
2944 msgid "No labels are selected."
2945 msgstr "ラベルが選択されていません。"
2946
2947 #: js/prefs.js:320
2948 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2949 msgstr "選択したユーザーを削除しますか?標準の admin あるいはあなたのアカウントは削除されません。"
2950
2951 #: js/prefs.js:323
2952 msgid "Removing selected users..."
2953 msgstr "選択したユーザーを削除しています..."
2954
2955 #: js/prefs.js:338
2956 #: js/prefs.js:408
2957 #: js/prefs.js:427
2958 #: js/prefs.js:461
2959 msgid "No users are selected."
2960 msgstr "ユーザーが選択されていません。"
2961
2962 #: js/prefs.js:350
2963 msgid "Remove selected filters?"
2964 msgstr "選択したフィルターを削除しますか?"
2965
2966 #: js/prefs.js:353
2967 msgid "Removing selected filters..."
2968 msgstr "選択したフィルターを削除しています..."
2969
2970 #: js/prefs.js:366
2971 #: js/prefs.js:495
2972 #: js/prefs.js:514
2973 msgid "No filters are selected."
2974 msgstr "フィルターが選択されていません。"
2975
2976 #: js/prefs.js:378
2977 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2978 msgstr "選択したフィードの購読をやめますか?"
2979
2980 #: js/prefs.js:382
2981 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
2982 msgstr "選択したフィードの購読を解除しています..."
2983
2984 #: js/prefs.js:413
2985 #: js/prefs.js:432
2986 #: js/prefs.js:466
2987 msgid "Please select only one user."
2988 msgstr "ユーザーをひとりだけ選択してください。"
2989
2990 #: js/prefs.js:436
2991 msgid "Reset password of selected user?"
2992 msgstr "選択したユーザーのパスワードをリセットしますか?"
2993
2994 #: js/prefs.js:439
2995 msgid "Resetting password for selected user..."
2996 msgstr "選択したユーザーのパスワードをリセットしています..."
2997
2998 #: js/prefs.js:500
2999 msgid "Please select only one filter."
3000 msgstr "フィルターをひとつだけ選択してください。"
3001
3002 #: js/prefs.js:518
3003 msgid "Combine selected filters?"
3004 msgstr "選択したフィルターを結合しますか?"
3005
3006 #: js/prefs.js:521
3007 msgid "Joining filters..."
3008 msgstr "フィルターを結合しています..."
3009
3010 #: js/prefs.js:580
3011 msgid "Edit Multiple Feeds"
3012 msgstr "複数フィードの編集"
3013
3014 #: js/prefs.js:604
3015 msgid "Save changes to selected feeds?"
3016 msgstr "選択したフィードの変更を保存しますか?"
3017
3018 #: js/prefs.js:681
3019 msgid "OPML Import"
3020 msgstr "OPML インポート"
3021
3022 #: js/prefs.js:700
3023 msgid "Please choose an OPML file first."
3024 msgstr "はじめに OPML ファイルを選択してください。"
3025
3026 #: js/prefs.js:703
3027 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3028 msgid "Importing, please wait..."
3029 msgstr "インポートしています。しばらくお待ちください..."
3030
3031 #: js/prefs.js:865
3032 msgid "Reset to defaults?"
3033 msgstr "標準に戻しますか?"
3034
3035 #: js/prefs.js:1464
3036 msgid "Subscribing to feeds..."
3037 msgstr "フィードを購読しています..."
3038
3039 #: js/prefs.js:1483
3040 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3041 msgstr "このプラグイン用に保存されたデータを消去しますか?"
3042
3043 #: js/prefs.js:1497
3044 msgid "Clear all messages in the error log?"
3045 msgstr "エラーログの全メッセージを消去しますか?"
3046
3047 #: js/tt-rss.js:118
3048 msgid "Mark all articles as read?"
3049 msgstr "すべての記事を既読にしますか?"
3050
3051 #: js/tt-rss.js:124
3052 msgid "Marking all feeds as read..."
3053 msgstr "すべてのフィードを既読に設定しています..."
3054
3055 #: js/tt-rss.js:397
3056 msgid "Please enable mail plugin first."
3057 msgstr "はじめにメールプラグインを有効にしてください。"
3058
3059 #: js/tt-rss.js:526
3060 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3061 msgstr "はじめに embed_original プラグインを有効にしてください。"
3062
3063 #: js/tt-rss.js:539
3064 #: js/tt-rss.js:722
3065 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3066 msgstr ""
3067
3068 #: js/tt-rss.js:820
3069 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3070 msgstr "この種類のフィードはスコアを再計算できません。"
3071
3072 #: js/tt-rss.js:825
3073 #: js/tt-rss.js:685
3074 msgid "Please select some feed first."
3075 msgstr "はじめにいくつかのフィードを選択してください。"
3076
3077 #: js/tt-rss.js:830
3078 #, perl-format
3079 msgid "Rescore articles in %s?"
3080 msgstr "%s の記事のスコアを再計算しますか?"
3081
3082 #: js/tt-rss.js:833
3083 msgid "Rescoring articles..."
3084 msgstr "記事のスコアを再計算しています..."
3085
3086 #: js/viewfeed.js:917
3087 #: js/viewfeed.js:955
3088 #: js/viewfeed.js:1003
3089 #: js/viewfeed.js:1924
3090 #: plugins/mail/mail.js:7
3091 #: plugins/mailto/init.js:7
3092 #: js/viewfeed.js:675
3093 #: js/viewfeed.js:697
3094 #: js/viewfeed.js:718
3095 #: js/viewfeed.js:777
3096 #: js/viewfeed.js:805
3097 msgid "No articles are selected."
3098 msgstr "記事が選択されていません。"
3099
3100 #: js/viewfeed.js:925
3101 #, fuzzy, perl-format
3102 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3103 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3104 msgstr[0] "選択した「%s」の %d 件の記事を削除しますか?"
3105
3106 #: js/viewfeed.js:927
3107 #, perl-format
3108 msgid "Delete %d selected article?"
3109 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3110 msgstr[0] "選択した %d 件の記事を削除しますか?"
3111
3112 #: js/viewfeed.js:964
3113 #, fuzzy, perl-format
3114 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3115 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3116 msgstr[0] "選択した「%s」の %d 件の記事を保管しますか?"
3117
3118 #: js/viewfeed.js:967
3119 #, perl-format
3120 msgid "Move %d archived article back?"
3121 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3122 msgstr[0] "%d 件の保管された記事を元に戻しますか?"
3123
3124 #: js/viewfeed.js:969
3125 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3126 msgstr "お気に入りから外した記事は次回フィード更新時に削除されるかもしれない点に注意してください。"
3127
3128 #: js/viewfeed.js:1009
3129 #, fuzzy, perl-format
3130 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3131 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3132 msgstr[0] "選択した「%s」の %d 件の記事を既読に設定しますか?"
3133
3134 #: js/viewfeed.js:1029
3135 msgid "Edit article Tags"
3136 msgstr "記事のタグを編集"
3137
3138 #: js/viewfeed.js:1035
3139 msgid "Saving article tags..."
3140 msgstr "記事のタグを保存しています..."
3141
3142 #: js/viewfeed.js:1666
3143 msgid "Open original article"
3144 msgstr "元の記事内容を表示"
3145
3146 #: js/viewfeed.js:1673
3147 msgid "Display article URL"
3148 msgstr "記事の URL を表示"
3149
3150 #: js/viewfeed.js:1780
3151 msgid "Assign label"
3152 msgstr "ラベルの割り当て"
3153
3154 #: js/viewfeed.js:1785
3155 msgid "Remove label"
3156 msgstr "ラベルの削除"
3157
3158 #: js/viewfeed.js:1817
3159 #, fuzzy
3160 msgid "Select articles in group"
3161 msgstr "マウスカーソルの下の記事を選択する"
3162
3163 #: js/viewfeed.js:1827
3164 #, fuzzy
3165 msgid "Mark group as read"
3166 msgstr "既読にする"
3167
3168 #: js/viewfeed.js:1839
3169 #, fuzzy
3170 msgid "Mark feed as read"
3171 msgstr "すべてのフィードを既読に設定する"
3172
3173 #: js/viewfeed.js:1892
3174 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3175 msgstr "選択した記事の新しいスコアを入力してください:"
3176
3177 #: js/viewfeed.js:1955
3178 msgid "Please enter new score for this article:"
3179 msgstr "この記事の新しいスコアを入力してください:"
3180
3181 #: js/viewfeed.js:1986
3182 msgid "Article URL:"
3183 msgstr "記事の URL:"
3184
3185 #: plugins/note/note.js:17
3186 msgid "Saving article note..."
3187 msgstr "記事のノートを保存しています..."
3188
3189 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3190 #, fuzzy
3191 msgid "Related articles"
3192 msgstr "共有した記事"
3193
3194 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3195 msgid "Export Data"
3196 msgstr "データのエクスポート"
3197
3198 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3199 #, perl-format
3200 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3201 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3202 msgstr[0] "%d 件の記事をエクスポート完了。<a class='visibleLink' href='%u'>ここ</a>からデータをダウンロードできます。"
3203
3204 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3205 msgid "Data Import"
3206 msgstr "データのインポート"
3207
3208 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3209 msgid "Please choose the file first."
3210 msgstr "はじめにファイルを選択してください。"
3211
3212 #: plugins/mail/mail.js:21
3213 #: plugins/mailto/init.js:21
3214 msgid "Forward article by email"
3215 msgstr "電子メールで記事を転送する"
3216
3217 #: plugins/mail/mail.js:36
3218 msgid "Error sending email:"
3219 msgstr ""
3220
3221 #: plugins/mail/mail.js:38
3222 #, fuzzy
3223 msgid "Your message has been sent."
3224 msgstr "個人データを変更しました。"
3225
3226 #: plugins/embed_original/init.js:6
3227 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3228 msgstr "あなたのブラウザはサンドボックス化された iframe をサポートしていません。"
3229
3230 #: plugins/shorten_expanded/init.js:39
3231 #, fuzzy
3232 msgid "Click to expand article"
3233 msgstr "編集するにはクリック"
3234
3235 #: plugins/share/share.js:10
3236 msgid "Share article by URL"
3237 msgstr "URL で記事を共有"
3238
3239 #: plugins/share/share.js:14
3240 msgid "Generate new share URL for this article?"
3241 msgstr "この記事の新しい共有 URL を生成しますか?"
3242
3243 #: plugins/share/share.js:18
3244 msgid "Trying to change URL..."
3245 msgstr "URL の変更をしようとしています..."
3246
3247 #: plugins/share/share.js:55
3248 msgid "Remove sharing for this article?"
3249 msgstr "この記事の共有を解除しますか?"
3250
3251 #: plugins/share/share.js:59
3252 msgid "Trying to unshare..."
3253 msgstr "記事の共有を解除しようとしています..."
3254
3255 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3256 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3257 msgstr "この操作は過去に共有された記事の URL 全てを無効化します。続けますか?"
3258
3259 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3260 #: js/prefs.js:1273
3261 msgid "Clearing URLs..."
3262 msgstr "URL を消去しています..."
3263
3264 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3265 msgid "Shared URLs cleared."
3266 msgstr "共有された URL を消去しました。"
3267
3268 #: js/feedlist.js:204
3269 #, fuzzy
3270 msgid "Your password is at default value"
3271 msgstr "パスワードが標準のままです。変更してください。"
3272
3273 #: js/feedlist.js:453
3274 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3275 msgstr "「%s」のすべての記事を既読に設定しますか?"
3276
3277 #: js/functions.js:494
3278 msgid "Upload complete."
3279 msgstr "アップロードが完了しました。"
3280
3281 #: js/functions.js:511
3282 msgid "Remove stored feed icon?"
3283 msgstr "保存したフィードアイコンを削除しますか?"
3284
3285 #: js/functions.js:516
3286 msgid "Removing feed icon..."
3287 msgstr "フィードアイコンを削除しています..."
3288
3289 #: js/functions.js:521
3290 msgid "Feed icon removed."
3291 msgstr "フィードアイコンを削除しました。"
3292
3293 #: js/functions.js:537
3294 msgid "Please select an image file to upload."
3295 msgstr "アップロードする画像ファイルをひとつ選択してください。"
3296
3297 #: js/functions.js:539
3298 msgid "Upload new icon for this feed?"
3299 msgstr "このフィードに対して新しいアイコンをアップロードしますか?"
3300
3301 #: js/functions.js:540
3302 msgid "Uploading, please wait..."
3303 msgstr "アップロードしています。しばらくお待ちください..."
3304
3305 #: js/functions.js:550
3306 msgid "Please enter label caption:"
3307 msgstr "ラベルのキャプションを入力してください:"
3308
3309 #: js/functions.js:555
3310 msgid "Can't create label: missing caption."
3311 msgstr "ラベルが作成できません: キャプションが見当たりません。"
3312
3313 #: js/functions.js:797
3314 msgid "Edit rule"
3315 msgstr "ルールの編集"
3316
3317 #: js/functions.js:819
3318 msgid "Edit action"
3319 msgstr "動作の編集"
3320
3321 #: js/functions.js:860
3322 msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
3323 msgstr ""
3324
3325 #: js/functions.js:890
3326 #, fuzzy
3327 msgid "Found %d articles matching this filter:"
3328 msgstr "このフィルタに一致する記事:"
3329
3330 #: js/functions.js:942
3331 msgid "Create Filter"
3332 msgstr "フィルターを作成する"
3333
3334 #: js/functions.js:1060
3335 #: js/tt-rss.js:691
3336 msgid "Unsubscribe from %s?"
3337 msgstr "%s の購読をやめますか?"
3338
3339 #: js/functions.js:1063
3340 msgid "Removing feed..."
3341 msgstr "フィードを削除しています..."
3342
3343 #: js/functions.js:1489
3344 msgid "Help"
3345 msgstr "ヘルプ"
3346
3347 #: js/prefs.js:969
3348 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3349 msgstr "カテゴリー %s を削除しますか?カテゴリー内のフィードは全てカテゴリー割り当てなしに配置されます。"
3350
3351 #: js/prefs.js:975
3352 msgid "Removing category..."
3353 msgstr "カテゴリーを削除しています..."
3354
3355 #: js/prefs.js:993
3356 msgid "Remove selected categories?"
3357 msgstr "選択したカテゴリーを削除しますか?"
3358
3359 #: js/prefs.js:996
3360 msgid "Removing selected categories..."
3361 msgstr "選択したカテゴリーを削除しています..."
3362
3363 #: js/prefs.js:1009
3364 msgid "No categories are selected."
3365 msgstr "カテゴリーが選択されていません。"
3366
3367 #: js/prefs.js:1016
3368 msgid "Category title:"
3369 msgstr "カテゴリーの題名:"
3370
3371 #: js/prefs.js:1020
3372 msgid "Creating category..."
3373 msgstr "カテゴリーを作成しています..."
3374
3375 #: js/prefs.js:1043
3376 msgid "Feeds without recent updates"
3377 msgstr "最近の更新がないフィード"
3378
3379 #: js/prefs.js:1087
3380 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3381 msgstr "新しいもので現在の OPML 公開アドレスを置き換えますか?"
3382
3383 #: js/prefs.js:1125
3384 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3385 msgstr "選択したラベルの色を標準にリセットしますか?"
3386
3387 #: js/prefs.js:1157
3388 msgid "Settings Profiles"
3389 msgstr "設定プロファイル"
3390
3391 #: js/prefs.js:1166
3392 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3393 msgstr "選択したプロファイルを削除しますか?現在のプロファイル、標準のプロファイルは削除されません。"
3394
3395 #: js/prefs.js:1169
3396 msgid "Removing selected profiles..."
3397 msgstr "選択したプロファイルを削除しています..."
3398
3399 #: js/prefs.js:1185
3400 msgid "No profiles are selected."
3401 msgstr "プロファイルが選択されていません。"
3402
3403 #: js/prefs.js:1193
3404 #: js/prefs.js:1246
3405 msgid "Activate selected profile?"
3406 msgstr "選択したプロファイルを有効にしますか?"
3407
3408 #: js/prefs.js:1210
3409 #: js/prefs.js:1262
3410 msgid "Please choose a profile to activate."
3411 msgstr "有効にするプロファイルを選択してください。"
3412
3413 #: js/prefs.js:1215
3414 msgid "Creating profile..."
3415 msgstr "プロファイルを作成しています..."
3416
3417 #: js/prefs.js:1270
3418 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3419 msgstr "この操作は過去に生成されたフィードの URL 全てを無効化します。続けますか?"
3420
3421 #: js/prefs.js:1280
3422 msgid "Generated URLs cleared."
3423 msgstr "生成された URL を消去しました。"
3424
3425 #: js/prefs.js:1352
3426 msgid "Label Editor"
3427 msgstr "ラベルエディター"
3428
3429 #: js/tt-rss.js:680
3430 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3431 msgstr "カテゴリーから購読をやめることができません。"
3432
3433 #: js/viewfeed.js:127
3434 #: js/viewfeed.js:177
3435 #: js/viewfeed.js:194
3436 #, fuzzy
3437 msgid "Click to open next unread feed."
3438 msgstr "編集するにはクリック"
3439
3440 #: js/viewfeed.js:131
3441 msgid "Cancel search"
3442 msgstr "検索の取り消し"
3443
3444 #: js/viewfeed.js:191
3445 #, fuzzy
3446 msgid "New articles found, reload feed to continue."
3447 msgstr "表示する記事が見つかりません。"
3448
3449 #: js/viewfeed.js:620
3450 msgid "%d article selected"
3451 msgid_plural "%d articles selected"
3452 msgstr[0] "%d 件の記事を選択"
3453
3454 #: js/viewfeed.js:1284
3455 msgid "No article is selected."
3456 msgstr "記事が選択されていません。"
3457
3458 #: js/viewfeed.js:1319
3459 msgid "No articles found to mark"
3460 msgstr "記事が選択されていません。"
3461
3462 #: js/viewfeed.js:1321
3463 msgid "Mark %d article as read?"
3464 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3465 msgstr[0] "%d 件の記事を既読として設定しますか?"
3466
3467 #~ msgid "Firefox integration"
3468 #~ msgstr "Firefox 統合"
3469
3470 #~ msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
3471 #~ msgstr "下のリンクをクリックすることで、Firefox のフィードリーダーとしてこの Tiny Tiny RSS のサイトを使うことができます。"
3472
3473 #~ msgid "Click here to register this site as a feed reader."
3474 #~ msgstr "クリックするとフィードリーダーとしてこのサイトを登録します。"
3475
3476 #~ msgid "Rescore articles"
3477 #~ msgstr "記事のスコアの再集計"
3478
3479 #~ msgid "All done."
3480 #~ msgstr "すべて終了しました。"
3481
3482 #~ msgid "More actions..."
3483 #~ msgstr "操作..."
3484
3485 #~ msgid "Manual purge"
3486 #~ msgstr "手動削除"
3487
3488 #~ msgid "Clear feed data"
3489 #~ msgstr "フィードデータの消去"
3490
3491 #~ msgid "Please enter category title:"
3492 #~ msgstr "カテゴリーの題名を入力してください:"
3493
3494 #~ msgid "Please select only one feed."
3495 #~ msgstr "フィードをひとつだけ選択してください。"
3496
3497 #~ msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3498 #~ msgstr "選択したフィード内のお気に入りしていない記事をすべて削除しますか?"
3499
3500 #~ msgid "Clearing selected feed..."
3501 #~ msgstr "選択したフィードを消去しています..."
3502
3503 #~ msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3504 #~ msgstr "記事を維持したい日数は? (0: 標準を使う)"
3505
3506 #~ msgid "Purging selected feed..."
3507 #~ msgstr "選択したフィードを削除しています..."
3508
3509 #~ msgid "Clearing feed..."
3510 #~ msgstr "フィードを消去しています..."
3511
3512 #~ msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3513 #~ msgstr "選択したフィードの記事のスコアを再計算しますか?"
3514
3515 #~ msgid "Rescoring selected feeds..."
3516 #~ msgstr "選択したフィードのスコアを再計算しています..."
3517
3518 #~ msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3519 #~ msgstr "全ての記事のスコアを再計算しますか?この操作には長い時間がかかるかもしません。"
3520
3521 #~ msgid "Rescoring feeds..."
3522 #~ msgstr "フィードのスコアを再計算しています..."
3523
3524 #~ msgid "Unstar article"
3525 #~ msgstr "記事のお気に入りを解除"
3526
3527 #~ msgid "Star article"
3528 #~ msgstr "記事をお気に入りにする"
3529
3530 #~ msgid "Unpublish article"
3531 #~ msgstr "記事の公開を解除"
3532
3533 #~ msgid "Publish article"
3534 #~ msgstr "記事を公開"
3535
3536 #~ msgid "Resubscribe to push updates"
3537 #~ msgstr "プッシュ更新の再購読"
3538
3539 #~ msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
3540 #~ msgstr "プッシュ対応フィードについて PubSubHubbub の購読状態をリセットする。"
3541
3542 #~ msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
3543 #~ msgstr "tt-rss.org の <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> か <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a> で他のプラグインをダウンロードできます。"
3544
3545 #~ msgid "Linked"
3546 #~ msgstr "リンクされたインスタンス"
3547
3548 #~ msgid "Instance"
3549 #~ msgstr "インスタンス"
3550
3551 #~ msgid "Instance URL"
3552 #~ msgstr "インスタンス URL"
3553
3554 #~ msgid "Access key:"
3555 #~ msgstr "アクセスキー:"
3556
3557 #~ msgid "Access key"
3558 #~ msgstr "アクセスキー"
3559
3560 #~ msgid "Use one access key for both linked instances."
3561 #~ msgstr "リンクされたインスタンスの両方で同じアクセスキーを使用してください。"
3562
3563 #~ msgid "Generate new key"
3564 #~ msgstr "新しいキーを生成する"
3565
3566 #~ msgid "Link instance"
3567 #~ msgstr "インスタンスのリンク"
3568
3569 #~ msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
3570 #~ msgstr "人気のあるフィードを共有するために Tiny Tiny RSS の別インスタンスとリンクすることができます。Tiny Tiny RSS のこのインスタンスとリンクするにはこの URL を使用して ください:"
3571
3572 #~ msgid "Last connected"
3573 #~ msgstr "最終リンク"
3574
3575 #~ msgid "Status"
3576 #~ msgstr "状態"
3577
3578 #~ msgid "Stored feeds"
3579 #~ msgstr "保存されたフィード"
3580
3581 #~ msgid "Create link"
3582 #~ msgstr "リンクの作成"
3583
3584 #~ msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
3585 #~ msgstr "購読をリセットしますか?次回フィード更新時に Tiny Tiny RSS は通知ハブに対して再購読を試みます。"
3586
3587 #~ msgid "Subscription reset."
3588 #~ msgstr "購読がリセットされました。"
3589
3590 #~ msgid "Link Instance"
3591 #~ msgstr "インスタンスのリンク"
3592
3593 #~ msgid "Edit Instance"
3594 #~ msgstr "インスタンスの編集"
3595
3596 #~ msgid "Remove selected instances?"
3597 #~ msgstr "選択したインスタンスを削除しますか?"
3598
3599 #~ msgid "Removing selected instances..."
3600 #~ msgstr "選択したインスタンスを削除しています..."
3601
3602 #~ msgid "No instances are selected."
3603 #~ msgstr "インスタンスが選択されていません。"
3604
3605 #~ msgid "Please select only one instance."
3606 #~ msgstr "インスタンスをひとつだけ選択してください。"
3607
3608 #~ msgid "The error will be reported to the configured log destination."
3609 #~ msgstr "設定されたログ出力先にエラーが出力されます。"
3610
3611 #, fuzzy
3612 #~ msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
3613 #~ msgstr "本当にこの例外を tt-rss.org に報告してよろしいですか?報告にはブラウザの情報が含まれます。あなたの IP アドレスがデータベースに保存されるかもしれません。"
3614
3615 #~ msgid "More..."
3616 #~ msgstr "その他操作..."
3617
3618 #~ msgid "Dismiss selected"
3619 #~ msgstr "選択を解除する"
3620
3621 #~ msgid "Dismiss read"
3622 #~ msgstr "既読を解除する"
3623
3624 #~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
3625 #~ msgstr "セッションの検査に失敗しました (IP が正しくありません)"
3626
3627 #~ msgid "Details"
3628 #~ msgstr "詳細"
3629
3630 #~ msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
3631 #~ msgstr "公開 OPML は Tiny Tiny RSS の設定、認証の必要なフィード、人気のあるフィードから隠されたフィードは含みません。"
3632
3633 #~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
3634 #~ msgstr "このフィルタに一致する最近の記事がありません。"
3635
3636 #~ msgid "All done. %d out of %d articles imported."
3637 #~ msgstr "すべて終了しました。%d 件 (%d 件中) の記事がインポートされました。"
3638
3639 #~ msgid "The document has incorrect format."
3640 #~ msgstr "不正なフォーマットです。"
3641
3642 #~ msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
3643 #~ msgstr "お気に入り、あるいは、共有した記事を Google Reader からインポートする"
3644
3645 #~ msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
3646 #~ msgstr "starred.json か shared.json を以下のフォームに貼り付けてください。"
3647
3648 #~ msgid "Import my Starred items"
3649 #~ msgstr "お気に入りの項目をインポートする"
3650
3651 #, fuzzy
3652 #~ msgid "Statistics"
3653 #~ msgstr "状態"
3654
3655 #, fuzzy
3656 #~ msgid "Last matched articles"
3657 #~ msgstr "お気に入りの記事"
3658
3659 #, fuzzy
3660 #~ msgid "Clear database"
3661 #~ msgstr "データの消去"
3662
3663 #, fuzzy
3664 #~ msgid "Currently stored as: %s"
3665 #~ msgstr "現在のサーバー時刻: %s (UTC)"
3666
3667 #~ msgid "Google Reader Import"
3668 #~ msgstr "Google Reader インポート"
3669
3670 #~ msgid "Please choose a file first."
3671 #~ msgstr "はじめにファイルを選択してください。"
3672
3673 #, fuzzy
3674 #~ msgid "Clear classifier database?"
3675 #~ msgstr "フィードデータの消去"
3676
3677 #~ msgid "with parameters:"
3678 #~ msgstr "パラメーター:"
3679
3680 #~ msgid "Select by tags..."
3681 #~ msgstr "タグで選択..."
3682
3683 #~ msgid "Limit search to:"
3684 #~ msgstr "対象範囲"
3685
3686 #~ msgid "This feed"
3687 #~ msgstr "このフィード"
3688
3689 #~ msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
3690 #~ msgstr "データベースサーバの正規表現実装の問題により、テスト中は複雑な正規表現は結果が得られないかもしれません。"
3691
3692 #~ msgid "Old password cannot be blank."
3693 #~ msgstr "古いパスワードを空にできません。"
3694
3695 #~ msgid "New password cannot be blank."
3696 #~ msgstr "新しいパスワードを空にできません。"
3697
3698 #~ msgid "Entered passwords do not match."
3699 #~ msgstr "パスワードが一致しません。"
3700
3701 #~ msgid "Function not supported by authentication module."
3702 #~ msgstr "認証モジュールが機能をサポートしていません。"
3703
3704 #~ msgid "Match:"
3705 #~ msgstr "一致:"
3706
3707 #~ msgid "Any"
3708 #~ msgstr "いずれか"
3709
3710 #~ msgid "All tags."
3711 #~ msgstr "すべて"
3712
3713 #~ msgid "Which Tags?"
3714 #~ msgstr "どのタグ?"
3715
3716 #~ msgid "Display entries"
3717 #~ msgstr "項目の表示"
3718
3719 #~ msgid "Select item(s) by tags"
3720 #~ msgstr "タグで項目を選択"
3721
3722 #~ msgid "Unread First"
3723 #~ msgstr "未読を最初に"
3724
3725 #~ msgid "Unknown option: %s"
3726 #~ msgstr "不明なオプション: %s"
3727
3728 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3729 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS の新しいバージョンが利用できます!"
3730
3731 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3732 #~ msgstr "セッションの検査に失敗しました (ユーザーエージェントが変更されました)"
3733
3734 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3735 #~ msgstr "自動的に記事にラベルを割り当てる"
3736
3737 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3738 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS の新しいバージョン(%s)が利用できます。"
3739
3740 #~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
3741 #~ msgstr "設定にある組み込みの更新機能か、update.php を使って更新できます"
3742
3743 #~ msgid "See the release notes"
3744 #~ msgstr "リリースノートを見る"
3745
3746 #~ msgid "Download"
3747 #~ msgstr "ダウンロード"
3748
3749 #~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
3750 #~ msgstr "バージョン情報の取得エラーか、新しいバージョンがありません。"
3751
3752 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3753 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS を更新する"
3754
3755 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3756 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS は最新です。"
3757
3758 #, fuzzy
3759 #~ msgid "Force update"
3760 #~ msgstr "更新の実行"
3761
3762 #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
3763 #~ msgstr "更新が終了するまでこのダイアログを閉じないでください。"
3764
3765 #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
3766 #~ msgstr "まず tt-rss ディレクトリをバックアップすることをお勧めします。"
3767
3768 #~ msgid "Your database will not be modified."
3769 #~ msgstr "データベースは変更されません。"
3770
3771 #~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
3772 #~ msgstr "現在の tt-rss インストールディレクトリの内容は変更されません。リネームされ、親ディレクトリに残されます。更新終了後、カスタマイズしたファイル全てを移行することができます。"
3773
3774 #~ msgid "Ready to update."
3775 #~ msgstr "更新準備は完了です。"
3776
3777 #~ msgid "Start update"
3778 #~ msgstr "更新を開始する"
3779
3780 #~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3781 #~ msgstr "続ける前に tt-rss ディレクトリをバックアップしてください。続けるには 'yes' と入力してください。"
3782
3783 #~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
3784 #~ msgstr "LibXML エラー %s が %d 行 %d 列 で発生しました: %s"
3785
3786 #~ msgid "From:"
3787 #~ msgstr "From:"
3788
3789 #~ msgid "Select:"
3790 #~ msgstr "選択:"