]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/ja_JP/LC_MESSAGES/messages.po
rebase translations
[tt-rss.git] / locale / ja_JP / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Tadashi Jokagi <elf@elf.no-ip.org>, 2008-2009.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: tt-rss unstable\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-02-14 11:21+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-07-13 11:05+0900\n"
12 "Last-Translator: Yak! <yak_ex@mx.scn.tv>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: ja_JP\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
20 #: backend.php:73
21 msgid "Use default"
22 msgstr "標準を使用する"
23
24 #: backend.php:74
25 msgid "Never purge"
26 msgstr "ずっと削除しない"
27
28 #: backend.php:75
29 msgid "1 week old"
30 msgstr "1 週間前"
31
32 #: backend.php:76
33 msgid "2 weeks old"
34 msgstr "2 週間前"
35
36 #: backend.php:77
37 msgid "1 month old"
38 msgstr "1 ヶ月前"
39
40 #: backend.php:78
41 msgid "2 months old"
42 msgstr "2 日月前"
43
44 #: backend.php:79
45 msgid "3 months old"
46 msgstr "3 ヶ月前"
47
48 #: backend.php:82
49 msgid "Default interval"
50 msgstr "更新の間隔"
51
52 #: backend.php:83
53 #: backend.php:93
54 msgid "Disable updates"
55 msgstr "更新を無効にする"
56
57 #: backend.php:84
58 #: backend.php:94
59 #, fuzzy
60 msgid "15 minutes"
61 msgstr "各 15 分"
62
63 #: backend.php:85
64 #: backend.php:95
65 #, fuzzy
66 msgid "30 minutes"
67 msgstr "各 30 分"
68
69 #: backend.php:86
70 #: backend.php:96
71 msgid "Hourly"
72 msgstr "毎時"
73
74 #: backend.php:87
75 #: backend.php:97
76 #, fuzzy
77 msgid "4 hours"
78 msgstr "各 4 時間"
79
80 #: backend.php:88
81 #: backend.php:98
82 #, fuzzy
83 msgid "12 hours"
84 msgstr "各 12 時間"
85
86 #: backend.php:89
87 #: backend.php:99
88 msgid "Daily"
89 msgstr "毎日"
90
91 #: backend.php:90
92 #: backend.php:100
93 msgid "Weekly"
94 msgstr "毎週"
95
96 #: backend.php:103
97 #: classes/pref/users.php:42
98 #: classes/pref/system.php:51
99 msgid "User"
100 msgstr "ユーザー"
101
102 #: backend.php:104
103 msgid "Power User"
104 msgstr "パワーユーザー"
105
106 #: backend.php:105
107 msgid "Administrator"
108 msgstr "管理者"
109
110 #: errors.php:9
111 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
112 msgstr "このプログラムは XmlHttpRequest が正しく機能することを要求します。あなたのブラウザーはそれをサポートしていないように見えます。"
113
114 #: errors.php:12
115 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
116 msgstr "このプログラムは Cookie が正しく機能することを要求します。あなたのブラウザーはそれをサポートしていないように見えます。"
117
118 #: errors.php:15
119 msgid "Backend sanity check failed."
120 msgstr "バックエンドの健全さの確認に失敗しました"
121
122 #: errors.php:17
123 msgid "Frontend sanity check failed."
124 msgstr "フロントエンドの健全さの確認に失敗しました。"
125
126 #: errors.php:19
127 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
128 msgstr "データベーススキーマのバージョンが適切ではありません。&lt;a href='db-updater.php'&gt;更新してください&lt;/a&gt;."
129
130 #: errors.php:21
131 msgid "Request not authorized."
132 msgstr "要求は認証されていません。"
133
134 #: errors.php:23
135 msgid "No operation to perform."
136 msgstr "実行する操作がありません。"
137
138 #: errors.php:25
139 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
140 msgstr "フィードを表示することができません: 問い合わせに失敗しました。ラベルに一致する文法、またはローカルの設定を確認してください。"
141
142 #: errors.php:27
143 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
144 msgstr "拒否します。あなたの権限では、このページにアクセスできません。"
145
146 #: errors.php:29
147 msgid "Configuration check failed"
148 msgstr "設定の確認で失敗"
149
150 #: errors.php:31
151 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
152 msgstr "MySQL のバージョンが現在サポートされていません。オフィシャルウェブサイトの追加情報を参照してください。"
153
154 #: errors.php:35
155 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
156 msgstr "SQLのエスケープ処理のテストに失敗しました。データベースとPHPの設定を確認してください。"
157
158 #: errors.php:37
159 #, fuzzy
160 msgid "Method not found"
161 msgstr "フィードが見つかりません。"
162
163 #: errors.php:39
164 #, fuzzy
165 msgid "Plugin not found"
166 msgstr "ユーザーが見つかりません"
167
168 #: index.php:149
169 #: index.php:165
170 #: index.php:283
171 #: prefs.php:118
172 #: classes/backend.php:5
173 #: classes/pref/labels.php:282
174 #: classes/pref/feeds.php:1402
175 #: classes/pref/filters.php:779
176 #: js/feedlist.js:164
177 #: js/functions.js:1303
178 #: js/functions.js:1437
179 #: js/functions.js:1749
180 #: js/prefs.js:658
181 #: js/prefs.js:859
182 #: js/prefs.js:1766
183 #: js/prefs.js:1782
184 #: js/prefs.js:1800
185 #: js/tt-rss.js:55
186 #: js/tt-rss.js:558
187 #: js/viewfeed.js:1298
188 #: plugins/import_export/import_export.js:17
189 #: js/feedlist.js:525
190 #: js/feedlist.js:575
191 #: js/functions.js:449
192 #: js/functions.js:772
193 #: js/prefs.js:1447
194 #: js/prefs.js:1500
195 #: js/prefs.js:1540
196 #: js/prefs.js:1557
197 #: js/prefs.js:1573
198 #: js/prefs.js:1593
199 #: js/tt-rss.js:575
200 #: js/viewfeed.js:830
201 msgid "Loading, please wait..."
202 msgstr "読み込みんでいます。しばらくお待ちください..."
203
204 #: index.php:187
205 msgid "Show articles"
206 msgstr "記事を表示"
207
208 #: index.php:190
209 msgid "Adaptive"
210 msgstr "適応的"
211
212 #: index.php:191
213 msgid "All Articles"
214 msgstr "すべての記事"
215
216 #: index.php:192
217 #: include/functions2.php:107
218 #: classes/feeds.php:110
219 msgid "Starred"
220 msgstr "お気に入り"
221
222 #: index.php:193
223 #: include/functions2.php:108
224 #: classes/feeds.php:111
225 msgid "Published"
226 msgstr "公開済み"
227
228 #: index.php:194
229 #: classes/feeds.php:103
230 #: classes/feeds.php:109
231 msgid "Unread"
232 msgstr "未読"
233
234 #: index.php:195
235 msgid "With Note"
236 msgstr "ノート付き"
237
238 #: index.php:196
239 msgid "Ignore Scoring"
240 msgstr "スコア計算の無効化"
241
242 #: index.php:199
243 msgid "Sort articles"
244 msgstr "記事をソート"
245
246 #: index.php:202
247 msgid "Default"
248 msgstr "標準"
249
250 #: index.php:203
251 msgid "Newest first"
252 msgstr "新しい順"
253
254 #: index.php:204
255 msgid "Oldest first"
256 msgstr "古い順"
257
258 #: index.php:205
259 msgid "Title"
260 msgstr "題名"
261
262 #: index.php:209
263 #: index.php:249
264 #: include/functions2.php:95
265 #: classes/feeds.php:115
266 #: js/FeedTree.js:138
267 #: js/FeedTree.js:166
268 msgid "Mark as read"
269 msgstr "既読にする"
270
271 #: index.php:212
272 msgid "Older than one day"
273 msgstr "1日前より古い項目"
274
275 #: index.php:215
276 msgid "Older than one week"
277 msgstr "1週間前より古い項目"
278
279 #: index.php:218
280 msgid "Older than two weeks"
281 msgstr "2週間前より古い項目"
282
283 #: index.php:234
284 msgid "Communication problem with server."
285 msgstr "サーバーとの通信に問題が発生しました。"
286
287 #: index.php:239
288 msgid "Actions..."
289 msgstr "操作..."
290
291 #: index.php:241
292 msgid "Preferences..."
293 msgstr "設定..."
294
295 #: index.php:242
296 msgid "Search..."
297 msgstr "検索..."
298
299 #: index.php:243
300 msgid "Feed actions:"
301 msgstr "フィード操作:"
302
303 #: index.php:244
304 #: classes/handler/public.php:672
305 msgid "Subscribe to feed..."
306 msgstr "フィードを購読する..."
307
308 #: index.php:245
309 msgid "Edit this feed..."
310 msgstr "フィードを編集する..."
311
312 #: index.php:246
313 msgid "Rescore feed"
314 msgstr "フィードのスコアを再計算しています..."
315
316 #: index.php:247
317 #: classes/pref/feeds.php:785
318 #: classes/pref/feeds.php:1357
319 #: js/PrefFeedTree.js:78
320 msgid "Unsubscribe"
321 msgstr "購読をやめる"
322
323 #: index.php:248
324 msgid "All feeds:"
325 msgstr "すべてのフィード:"
326
327 #: index.php:250
328 msgid "(Un)hide read feeds"
329 msgstr "読んだフィードを隠す/再表示する"
330
331 #: index.php:251
332 msgid "Other actions:"
333 msgstr "その他の操作:"
334
335 #: index.php:252
336 #: include/functions2.php:81
337 msgid "Toggle widescreen mode"
338 msgstr "ワイド表示モードの切り替え"
339
340 #: index.php:253
341 msgid "Create label..."
342 msgstr "ラベルを作成する..."
343
344 #: index.php:254
345 msgid "Create filter..."
346 msgstr "フィルターを作成しています..."
347
348 #: index.php:255
349 msgid "Keyboard shortcuts help"
350 msgstr "キーボードショートカット"
351
352 #: index.php:264
353 msgid "Logout"
354 msgstr "ログアウト"
355
356 #: index.php:270
357 msgid "Updates are available from Git."
358 msgstr ""
359
360 #: prefs.php:33
361 #: prefs.php:136
362 #: include/functions2.php:110
363 #: classes/pref/prefs.php:435
364 msgid "Preferences"
365 msgstr "設定"
366
367 #: prefs.php:127
368 msgid "Keyboard shortcuts"
369 msgstr "キーボードショートカット"
370
371 #: prefs.php:128
372 msgid "Exit preferences"
373 msgstr "設定を終了する"
374
375 #: prefs.php:139
376 #: classes/pref/feeds.php:112
377 #: classes/pref/feeds.php:1297
378 #: classes/pref/feeds.php:1346
379 msgid "Feeds"
380 msgstr "フィード"
381
382 #: prefs.php:142
383 #: classes/pref/filters.php:248
384 msgid "Filters"
385 msgstr "フィルター"
386
387 #: prefs.php:145
388 #: include/functions.php:1327
389 #: include/functions.php:1979
390 #: classes/pref/labels.php:90
391 msgid "Labels"
392 msgstr "ラベル"
393
394 #: prefs.php:149
395 msgid "Users"
396 msgstr "ユーザー"
397
398 #: prefs.php:152
399 msgid "System"
400 msgstr "システム"
401
402 #: register.php:187
403 #: include/login_form.php:252
404 msgid "Create new account"
405 msgstr "新規アカウントの作成"
406
407 #: register.php:193
408 msgid "New user registrations are administratively disabled."
409 msgstr "新規ユーザーの登録は管理者によって無効になっています。"
410
411 #: register.php:197
412 #: register.php:242
413 #: register.php:255
414 #: register.php:270
415 #: register.php:289
416 #: register.php:337
417 #: register.php:347
418 #: register.php:359
419 #: classes/handler/public.php:742
420 #: classes/handler/public.php:813
421 #: classes/handler/public.php:911
422 #: classes/handler/public.php:990
423 #: classes/handler/public.php:1004
424 #: classes/handler/public.php:1011
425 #: classes/handler/public.php:1036
426 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
427 msgstr "Tiny Tiny RSS に戻る"
428
429 #: register.php:218
430 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
431 msgstr "一時的なパスワードをメールで送りました。一時的なパスワードが送信されてから一度もログインされていないアカウントは24時間後に自動的に削除されます。"
432
433 #: register.php:224
434 msgid "Desired login:"
435 msgstr "ご希望のlogin名:"
436
437 #: register.php:227
438 msgid "Check availability"
439 msgstr "有効性の確認"
440
441 #: register.php:229
442 #: classes/handler/public.php:829
443 msgid "Email:"
444 msgstr "メールアドレス:"
445
446 #: register.php:232
447 #: classes/handler/public.php:834
448 msgid "How much is two plus two:"
449 msgstr "2 + 2 = ?"
450
451 #: register.php:235
452 msgid "Submit registration"
453 msgstr "登録を送信する"
454
455 #: register.php:253
456 msgid "Your registration information is incomplete."
457 msgstr "登録情報が完成していません。"
458
459 #: register.php:268
460 msgid "Sorry, this username is already taken."
461 msgstr "すみませんがこのユーザー名は既にいます。"
462
463 #: register.php:287
464 msgid "Registration failed."
465 msgstr "登録に失敗しました。"
466
467 #: register.php:334
468 msgid "Account created successfully."
469 msgstr "アカウントの作成に成功しました。"
470
471 #: register.php:356
472 msgid "New user registrations are currently closed."
473 msgstr "新規ユーザーの登録は現在行っていません。"
474
475 #: update.php:67
476 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
477 msgstr "Tiny Tiny RSS データ更新スクリプト。"
478
479 #: include/digest.php:109
480 #: include/functions.php:1336
481 #: include/functions.php:1880
482 #: include/functions.php:1965
483 #: include/functions.php:1987
484 #: classes/opml.php:421
485 #: classes/pref/feeds.php:228
486 msgid "Uncategorized"
487 msgstr "カテゴリー割り当てなし"
488
489 #: include/feedbrowser.php:84
490 #, php-format
491 msgid "%d archived article"
492 msgid_plural "%d archived articles"
493 msgstr[0] "保管された記事 %d 件"
494
495 #: include/feedbrowser.php:108
496 msgid "No feeds found."
497 msgstr "フィードがありません。"
498
499 #: include/functions.php:1029
500 #, php-format
501 msgid "%d min"
502 msgstr ""
503
504 #: include/functions.php:1325
505 #: include/functions.php:1977
506 msgid "Special"
507 msgstr "特別"
508
509 #: include/functions.php:1828
510 #: classes/pref/filters.php:229
511 #: classes/pref/filters.php:507
512 msgid "All feeds"
513 msgstr "すべてのフィード"
514
515 #: include/functions.php:2032
516 msgid "Starred articles"
517 msgstr "お気に入りの記事"
518
519 #: include/functions.php:2034
520 msgid "Published articles"
521 msgstr "公開済みの記事"
522
523 #: include/functions.php:2036
524 msgid "Fresh articles"
525 msgstr "新しい記事"
526
527 #: include/functions.php:2038
528 #: include/functions2.php:105
529 msgid "All articles"
530 msgstr "すべての記事"
531
532 #: include/functions.php:2040
533 msgid "Archived articles"
534 msgstr "保管された記事"
535
536 #: include/functions.php:2042
537 msgid "Recently read"
538 msgstr "最近読んだ"
539
540 #: include/functions2.php:57
541 msgid "Navigation"
542 msgstr "ナビゲーション"
543
544 #: include/functions2.php:58
545 msgid "Open next feed"
546 msgstr "次のフィードを開く"
547
548 #: include/functions2.php:59
549 msgid "Open previous feed"
550 msgstr "前のフィードを開く"
551
552 #: include/functions2.php:60
553 msgid "Open next article"
554 msgstr "次の記事を開く"
555
556 #: include/functions2.php:61
557 msgid "Open previous article"
558 msgstr "前の記事を開く"
559
560 #: include/functions2.php:62
561 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
562 msgstr "次の記事を開く(スクロールしない)"
563
564 #: include/functions2.php:63
565 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
566 msgstr "前の記事を開く(スクロールしない)"
567
568 #: include/functions2.php:64
569 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
570 msgstr "次の記事へ移動する(展開せず既読にもしない)"
571
572 #: include/functions2.php:65
573 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
574 msgstr "前の記事へ移動する(展開せず既読にもしない)"
575
576 #: include/functions2.php:66
577 msgid "Show search dialog"
578 msgstr "検索ダイアログを表示する"
579
580 #: include/functions2.php:67
581 msgid "Article"
582 msgstr "記事"
583
584 #: include/functions2.php:68
585 #: js/viewfeed.js:1885
586 msgid "Toggle starred"
587 msgstr "お気に入りを切り替える"
588
589 #: include/functions2.php:69
590 #: js/viewfeed.js:1896
591 msgid "Toggle published"
592 msgstr "公開を切り替える"
593
594 #: include/functions2.php:70
595 #: js/viewfeed.js:1874
596 msgid "Toggle unread"
597 msgstr "未読/既読を切り替える"
598
599 #: include/functions2.php:71
600 msgid "Edit tags"
601 msgstr "タグを編集する"
602
603 #: include/functions2.php:72
604 msgid "Open in new window"
605 msgstr "新しいウィンドウで開く"
606
607 #: include/functions2.php:73
608 #: js/viewfeed.js:1915
609 msgid "Mark below as read"
610 msgstr "これより下を既読にする"
611
612 #: include/functions2.php:74
613 #: js/viewfeed.js:1909
614 msgid "Mark above as read"
615 msgstr "これより上を既読にする"
616
617 #: include/functions2.php:75
618 msgid "Scroll down"
619 msgstr "下にスクロール"
620
621 #: include/functions2.php:76
622 msgid "Scroll up"
623 msgstr "上にスクロール"
624
625 #: include/functions2.php:77
626 msgid "Select article under cursor"
627 msgstr "マウスカーソルの下の記事を選択する"
628
629 #: include/functions2.php:78
630 msgid "Email article"
631 msgstr "記事をメールする"
632
633 #: include/functions2.php:79
634 msgid "Close/collapse article"
635 msgstr "記事を閉じる"
636
637 #: include/functions2.php:80
638 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
639 msgstr "記事の展開状態の切り替え(組み合わせモード)"
640
641 #: include/functions2.php:82
642 #: plugins/embed_original/init.php:31
643 msgid "Toggle embed original"
644 msgstr "元の記事の埋め込みモードの切り替え"
645
646 #: include/functions2.php:83
647 msgid "Article selection"
648 msgstr "記事の選択"
649
650 #: include/functions2.php:84
651 msgid "Select all articles"
652 msgstr "すべての記事を選択する"
653
654 #: include/functions2.php:85
655 msgid "Select unread"
656 msgstr "未読記事を選択する"
657
658 #: include/functions2.php:86
659 msgid "Select starred"
660 msgstr "お気に入りの記事を選択する"
661
662 #: include/functions2.php:87
663 msgid "Select published"
664 msgstr "公開済みの記事を選択する"
665
666 #: include/functions2.php:88
667 msgid "Invert selection"
668 msgstr "選択を反転する"
669
670 #: include/functions2.php:89
671 msgid "Deselect everything"
672 msgstr "選択を全て解除する"
673
674 #: include/functions2.php:90
675 #: classes/pref/feeds.php:555
676 #: classes/pref/feeds.php:823
677 msgid "Feed"
678 msgstr "フィード"
679
680 #: include/functions2.php:91
681 msgid "Refresh current feed"
682 msgstr "現在のフィードを更新する"
683
684 #: include/functions2.php:92
685 msgid "Un/hide read feeds"
686 msgstr "読んだフィードを隠す/再表示する"
687
688 #: include/functions2.php:93
689 #: classes/pref/feeds.php:1349
690 msgid "Subscribe to feed"
691 msgstr "フィードを購読する"
692
693 #: include/functions2.php:94
694 #: js/FeedTree.js:145
695 #: js/PrefFeedTree.js:72
696 #: js/viewfeed.js:2065
697 msgid "Edit feed"
698 msgstr "フィードを編集する"
699
700 #: include/functions2.php:96
701 msgid "Reverse headlines"
702 msgstr "ヘッドラインの順序を逆転する"
703
704 #: include/functions2.php:97
705 msgid "Toggle headline grouping"
706 msgstr ""
707
708 #: include/functions2.php:98
709 msgid "Debug feed update"
710 msgstr "フィードの更新を確認する"
711
712 #: include/functions2.php:99
713 #, fuzzy
714 msgid "Debug viewfeed()"
715 msgstr "フィードの更新を確認する"
716
717 #: include/functions2.php:100
718 #: js/FeedTree.js:194
719 msgid "Mark all feeds as read"
720 msgstr "すべてのフィードを既読に設定する"
721
722 #: include/functions2.php:101
723 msgid "Un/collapse current category"
724 msgstr "カテゴリーの開閉"
725
726 #: include/functions2.php:102
727 msgid "Toggle combined mode"
728 msgstr "組み合わせモードの切り替え"
729
730 #: include/functions2.php:103
731 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
732 msgstr "組み合わせモードでの自動展開の切り替え"
733
734 #: include/functions2.php:104
735 msgid "Go to"
736 msgstr "移動"
737
738 #: include/functions2.php:106
739 msgid "Fresh"
740 msgstr "新しい記事"
741
742 #: include/functions2.php:109
743 #: js/tt-rss.js:502
744 #: js/tt-rss.js:678
745 msgid "Tag cloud"
746 msgstr "タグクラウド"
747
748 #: include/functions2.php:111
749 msgid "Other"
750 msgstr "その他"
751
752 #: include/functions2.php:112
753 #: classes/pref/labels.php:267
754 msgid "Create label"
755 msgstr "ラベルを作成する"
756
757 #: include/functions2.php:113
758 #: classes/pref/filters.php:753
759 msgid "Create filter"
760 msgstr "フィルターを作成する"
761
762 #: include/functions2.php:114
763 msgid "Un/collapse sidebar"
764 msgstr "サイドバーを開閉する"
765
766 #: include/functions2.php:115
767 msgid "Show help dialog"
768 msgstr "ヘルプダイアログを表示する"
769
770 #: include/functions2.php:670
771 #, php-format
772 msgid "Search results: %s"
773 msgstr "検索結果: %s"
774
775 #: include/functions2.php:1338
776 #: classes/feeds.php:750
777 msgid "comment"
778 msgid_plural "comments"
779 msgstr[0] ""
780
781 #: include/functions2.php:1342
782 #: classes/feeds.php:754
783 #, fuzzy
784 msgid "comments"
785 msgstr "添付"
786
787 #: include/functions2.php:1368
788 msgid " - "
789 msgstr " - "
790
791 #: include/functions2.php:1399
792 #: include/functions2.php:1650
793 #: classes/article.php:311
794 msgid "no tags"
795 msgstr "タグがありません"
796
797 #: include/functions2.php:1409
798 #: classes/feeds.php:736
799 msgid "Edit tags for this article"
800 msgstr "この記事のタグを編集する"
801
802 #: include/functions2.php:1441
803 #: classes/feeds.php:688
804 msgid "Originally from:"
805 msgstr "元の記事:"
806
807 #: include/functions2.php:1454
808 #: classes/pref/feeds.php:574
809 #: classes/feeds.php:701
810 msgid "Feed URL"
811 msgstr "フィード URL"
812
813 #: include/functions2.php:1491
814 #: classes/backend.php:105
815 #: classes/dlg.php:37
816 #: classes/dlg.php:60
817 #: classes/dlg.php:93
818 #: classes/dlg.php:159
819 #: classes/dlg.php:186
820 #: classes/pref/feeds.php:1652
821 #: classes/pref/feeds.php:1718
822 #: classes/pref/filters.php:204
823 #: classes/pref/prefs.php:1107
824 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:102
825 #: plugins/import_export/init.php:415
826 #: plugins/import_export/init.php:461
827 #: plugins/share/init.php:121
828 msgid "Close this window"
829 msgstr "このウィンドウを閉じる"
830
831 #: include/functions2.php:1688
832 msgid "(edit note)"
833 msgstr "(ノートの編集)"
834
835 #: include/functions2.php:1957
836 msgid "unknown type"
837 msgstr "未知の種類"
838
839 #: include/functions2.php:2035
840 msgid "Attachments"
841 msgstr "添付"
842
843 #: include/functions2.php:2494
844 msgid "There is no error, the file uploaded with success"
845 msgstr ""
846
847 #: include/functions2.php:2495
848 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini"
849 msgstr ""
850
851 #: include/functions2.php:2496
852 msgid "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in the HTML form"
853 msgstr ""
854
855 #: include/functions2.php:2497
856 msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
857 msgstr ""
858
859 #: include/functions2.php:2498
860 #, fuzzy
861 msgid "No file was uploaded"
862 msgstr "ファイルがアップロードされていません。"
863
864 #: include/functions2.php:2499
865 msgid "Missing a temporary folder"
866 msgstr ""
867
868 #: include/functions2.php:2500
869 msgid "Failed to write file to disk."
870 msgstr ""
871
872 #: include/functions2.php:2501
873 msgid "A PHP extension stopped the file upload."
874 msgstr ""
875
876 #: include/login_form.php:197
877 #: classes/handler/public.php:569
878 #: classes/handler/public.php:824
879 msgid "Login:"
880 msgstr "ログイン:"
881
882 #: include/login_form.php:207
883 #: classes/handler/public.php:572
884 msgid "Password:"
885 msgstr "パスワード:"
886
887 #: include/login_form.php:213
888 msgid "I forgot my password"
889 msgstr "パスワードを忘れた場合"
890
891 #: include/login_form.php:219
892 msgid "Profile:"
893 msgstr "プロファイル:"
894
895 #: include/login_form.php:223
896 #: classes/handler/public.php:311
897 #: classes/pref/prefs.php:1045
898 #: classes/rpc.php:63
899 msgid "Default profile"
900 msgstr "標準のプロファイル"
901
902 #: include/login_form.php:231
903 msgid "Use less traffic"
904 msgstr "トラフィックを抑制する"
905
906 #: include/login_form.php:235
907 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
908 msgstr "記事中の画像を表示しないことで自動更新を減らす。"
909
910 #: include/login_form.php:243
911 msgid "Remember me"
912 msgstr "ログイン状態を記憶する"
913
914 #: include/login_form.php:249
915 #: classes/handler/public.php:577
916 msgid "Log in"
917 msgstr "ログイン"
918
919 #: include/sessions.php:44
920 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
921 msgstr "セッションの検査に失敗しました (スキーマのバージョンが変更されました)"
922
923 #: include/sessions.php:56
924 msgid "Session failed to validate (user not found)"
925 msgstr "セッションの検査に失敗しました (ユーザーが見つかりません)"
926
927 #: include/sessions.php:65
928 msgid "Session failed to validate (password changed)"
929 msgstr "セッションの検査に失敗しました (パスワードが変更されました)"
930
931 #: classes/article.php:25
932 msgid "Article not found."
933 msgstr "記事が見つかりません。"
934
935 #: classes/article.php:197
936 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
937 msgstr "この記事のタグ (カンマで区切ります):"
938
939 #: classes/article.php:222
940 #: classes/pref/labels.php:79
941 #: classes/pref/users.php:98
942 #: classes/pref/feeds.php:801
943 #: classes/pref/feeds.php:943
944 #: classes/pref/filters.php:485
945 #: classes/pref/prefs.php:991
946 #: plugins/instances/init.php:245
947 #: plugins/nsfw/init.php:85
948 #: plugins/note/init.php:51
949 #: plugins/af_readability/init.php:68
950 #: plugins/af_redditimgur/init.php:60
951 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:181
952 #: plugins/mail/init.php:64
953 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:214
954 msgid "Save"
955 msgstr "保存"
956
957 #: classes/article.php:224
958 #: classes/handler/public.php:546
959 #: classes/handler/public.php:580
960 #: classes/pref/labels.php:81
961 #: classes/pref/users.php:100
962 #: classes/pref/feeds.php:802
963 #: classes/pref/feeds.php:946
964 #: classes/pref/feeds.php:1859
965 #: classes/pref/filters.php:488
966 #: classes/pref/filters.php:902
967 #: classes/pref/filters.php:983
968 #: classes/pref/filters.php:1076
969 #: classes/pref/prefs.php:993
970 #: classes/feeds.php:1103
971 #: classes/feeds.php:1153
972 #: classes/feeds.php:1190
973 #: plugins/instances/init.php:248
974 #: plugins/instances/init.php:436
975 #: plugins/note/init.php:53
976 #: plugins/mail/init.php:173
977 msgid "Cancel"
978 msgstr "取り消し"
979
980 #: classes/opml.php:28
981 #: classes/opml.php:33
982 msgid "OPML Utility"
983 msgstr "OPML ユーティリティ"
984
985 #: classes/opml.php:37
986 msgid "Importing OPML..."
987 msgstr "OPML のインポート中..."
988
989 #: classes/opml.php:41
990 msgid "Return to preferences"
991 msgstr "設定に戻る"
992
993 #: classes/opml.php:271
994 #, php-format
995 msgid "Adding feed: %s"
996 msgstr "フィード追加: %s"
997
998 #: classes/opml.php:282
999 #, php-format
1000 msgid "Duplicate feed: %s"
1001 msgstr "重複したフィード: %s"
1002
1003 #: classes/opml.php:296
1004 #, php-format
1005 msgid "Adding label %s"
1006 msgstr "ラベル %s の割り当て"
1007
1008 #: classes/opml.php:299
1009 #, php-format
1010 msgid "Duplicate label: %s"
1011 msgstr "重複したラベル: %s"
1012
1013 #: classes/opml.php:311
1014 #, php-format
1015 msgid "Setting preference key %s to %s"
1016 msgstr "%s を %s に設定"
1017
1018 #: classes/opml.php:343
1019 msgid "Adding filter..."
1020 msgstr "フィルタを追加しています..."
1021
1022 #: classes/opml.php:421
1023 #, php-format
1024 msgid "Processing category: %s"
1025 msgstr "処理中のカテゴリ: %s"
1026
1027 #: classes/opml.php:470
1028 #, php-format
1029 msgid "Upload failed with error code %d"
1030 msgstr "エラーコード %d でアップロードが失敗しました"
1031
1032 #: classes/opml.php:484
1033 #: plugins/import_export/init.php:442
1034 msgid "Unable to move uploaded file."
1035 msgstr "アップロードされたファイルを移動できません。"
1036
1037 #: classes/opml.php:488
1038 #: plugins/import_export/init.php:446
1039 msgid "Error: please upload OPML file."
1040 msgstr "エラー: OPML ファイルをアップロードしてください。"
1041
1042 #: classes/opml.php:499
1043 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1044 msgstr "エラー: 移動された OPML ファイルが見つかりません。"
1045
1046 #: classes/opml.php:506
1047 msgid "Error while parsing document."
1048 msgstr "ドキュメントの解析中のエラーです。"
1049
1050 #: classes/backend.php:33
1051 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1052 msgstr "インタフェースに関する他のヒントが Tiny Tiny RSS の Wiki にあります。"
1053
1054 #: classes/backend.php:38
1055 msgid "Keyboard Shortcuts"
1056 msgstr "キーボードショートカット"
1057
1058 #: classes/backend.php:61
1059 msgid "Shift"
1060 msgstr "Shift"
1061
1062 #: classes/backend.php:64
1063 msgid "Ctrl"
1064 msgstr "Ctrl"
1065
1066 #: classes/backend.php:99
1067 msgid "Help topic not found."
1068 msgstr "ヘルプのトピックが見つかりません。"
1069
1070 #: classes/dlg.php:17
1071 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1072 msgstr "インポートしたラベルかフィルタがあるなら、新しいデータを見るために設定を更新(リロード)する必要があるかもしれません。"
1073
1074 #: classes/dlg.php:48
1075 msgid "Your Public OPML URL is:"
1076 msgstr "あなたの公開 OPML の URL:"
1077
1078 #: classes/dlg.php:57
1079 #: classes/dlg.php:183
1080 #: plugins/share/init.php:118
1081 msgid "Generate new URL"
1082 msgstr "新しい URL を生成する"
1083
1084 #: classes/dlg.php:71
1085 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1086 msgstr "更新デーモンが設定で有効になっていますが、デーモンが起動していないため全てのフィードが更新されません。デーモンプロセスを起動するか、管理者に連絡してください。"
1087
1088 #: classes/dlg.php:75
1089 #: classes/dlg.php:84
1090 msgid "Last update:"
1091 msgstr "最終更新:"
1092
1093 #: classes/dlg.php:80
1094 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1095 msgstr "更新デーモンがフィードを更新するのに非常に長い時間がかかっています。クラッシュかハングのような問題が起こっているのかもしれません。デーモンプロセスを確認するか、管理者に連絡してください。"
1096
1097 #: classes/dlg.php:174
1098 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1099 msgstr "このフィードは以下の URL で RSS として見られます:"
1100
1101 #: classes/handler/public.php:510
1102 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
1103 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1104 msgstr "Tiny Tiny RSS で共有する"
1105
1106 #: classes/handler/public.php:518
1107 msgid "Title:"
1108 msgstr "題名:"
1109
1110 #: classes/handler/public.php:520
1111 #: classes/pref/feeds.php:572
1112 #: plugins/instances/init.php:212
1113 #: plugins/instances/init.php:401
1114 msgid "URL:"
1115 msgstr "URL:"
1116
1117 #: classes/handler/public.php:522
1118 msgid "Content:"
1119 msgstr "内容:"
1120
1121 #: classes/handler/public.php:524
1122 msgid "Labels:"
1123 msgstr "ラベル:"
1124
1125 #: classes/handler/public.php:543
1126 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1127 msgstr "共有した記事は「公開済みの記事」に表示されます。"
1128
1129 #: classes/handler/public.php:545
1130 msgid "Share"
1131 msgstr "共有"
1132
1133 #: classes/handler/public.php:567
1134 msgid "Not logged in"
1135 msgstr "ログインしていません"
1136
1137 #: classes/handler/public.php:626
1138 msgid "Incorrect username or password"
1139 msgstr "ユーザー名かパスワードが正しくありません"
1140
1141 #: classes/handler/public.php:678
1142 #, php-format
1143 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1144 msgstr "<b>%s</b> は既に購読しています。"
1145
1146 #: classes/handler/public.php:681
1147 #, php-format
1148 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1149 msgstr "<b>%s</b> を購読しました。"
1150
1151 #: classes/handler/public.php:684
1152 #, php-format
1153 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1154 msgstr "<b>%s</b> は購読できませんでした。"
1155
1156 #: classes/handler/public.php:687
1157 #, php-format
1158 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1159 msgstr "<b>%s</b>にフィードが見つかりません。"
1160
1161 #: classes/handler/public.php:690
1162 msgid "Multiple feed URLs found."
1163 msgstr "複数のフィードの URL が見つかりました。"
1164
1165 #: classes/handler/public.php:694
1166 #, php-format
1167 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1168 msgstr "<b>%s</b> は購読できませんでした。<br>フィードの URL がダウンロードできません。"
1169
1170 #: classes/handler/public.php:712
1171 msgid "Subscribe to selected feed"
1172 msgstr "選択したフィードを購読する"
1173
1174 #: classes/handler/public.php:737
1175 msgid "Edit subscription options"
1176 msgstr "購読オプションの編集"
1177
1178 #: classes/handler/public.php:774
1179 msgid "Password recovery"
1180 msgstr "パスワードの復旧"
1181
1182 #: classes/handler/public.php:817
1183 #, fuzzy
1184 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1185 msgstr "有効なアカウント名と電子メールアドレスを入力する必要があります。新しいパスワードがあなたの電子メールアドレスに送信されます。"
1186
1187 #: classes/handler/public.php:839
1188 #: classes/pref/users.php:350
1189 msgid "Reset password"
1190 msgstr "パスワードのリセット"
1191
1192 #: classes/handler/public.php:849
1193 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1194 msgstr "いくつかの必須項目が入力されていないか、正しくありません"
1195
1196 #: classes/handler/public.php:853
1197 #: classes/handler/public.php:919
1198 msgid "Go back"
1199 msgstr "戻る"
1200
1201 #: classes/handler/public.php:890
1202 #, fuzzy
1203 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1204 msgstr "[tt-rss] パスワード変更通知"
1205
1206 #: classes/handler/public.php:915
1207 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1208 msgstr "ログイン名とメールアドレスの組み合わせが組み合わせが見つかりませんでした"
1209
1210 #: classes/handler/public.php:937
1211 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1212 msgstr "あなたの権限では、このスクリプトを実行できません。"
1213
1214 #: classes/handler/public.php:963
1215 msgid "Database Updater"
1216 msgstr "データベースアップデーター"
1217
1218 #: classes/handler/public.php:1028
1219 msgid "Perform updates"
1220 msgstr "更新の実行"
1221
1222 #: classes/pref/labels.php:22
1223 #: classes/pref/filters.php:348
1224 #: classes/pref/filters.php:823
1225 msgid "Caption"
1226 msgstr "キャプション"
1227
1228 #: classes/pref/labels.php:37
1229 msgid "Colors"
1230 msgstr "色"
1231
1232 #: classes/pref/labels.php:42
1233 msgid "Foreground:"
1234 msgstr "前景色:"
1235
1236 #: classes/pref/labels.php:42
1237 msgid "Background:"
1238 msgstr "背景色:"
1239
1240 #: classes/pref/labels.php:232
1241 #, php-format
1242 msgid "Created label <b>%s</b>"
1243 msgstr "ラベル <b>%s</b> を作成しました"
1244
1245 #: classes/pref/labels.php:258
1246 #: classes/pref/users.php:334
1247 #: classes/pref/feeds.php:1337
1248 #: classes/pref/feeds.php:1600
1249 #: classes/pref/feeds.php:1664
1250 #: classes/pref/filters.php:359
1251 #: classes/pref/filters.php:407
1252 #: classes/pref/filters.php:744
1253 #: classes/pref/filters.php:832
1254 #: classes/pref/filters.php:859
1255 #: classes/pref/prefs.php:1002
1256 #: plugins/instances/init.php:284
1257 msgid "Select"
1258 msgstr "選択"
1259
1260 #: classes/pref/labels.php:261
1261 #: classes/pref/users.php:337
1262 #: classes/pref/feeds.php:1340
1263 #: classes/pref/feeds.php:1603
1264 #: classes/pref/feeds.php:1667
1265 #: classes/pref/filters.php:362
1266 #: classes/pref/filters.php:410
1267 #: classes/pref/filters.php:747
1268 #: classes/pref/filters.php:835
1269 #: classes/pref/filters.php:862
1270 #: classes/pref/prefs.php:1005
1271 #: classes/feeds.php:102
1272 #: plugins/instances/init.php:287
1273 msgid "All"
1274 msgstr "すべて"
1275
1276 #: classes/pref/labels.php:263
1277 #: classes/pref/users.php:339
1278 #: classes/pref/feeds.php:1342
1279 #: classes/pref/feeds.php:1605
1280 #: classes/pref/feeds.php:1669
1281 #: classes/pref/filters.php:364
1282 #: classes/pref/filters.php:412
1283 #: classes/pref/filters.php:749
1284 #: classes/pref/filters.php:837
1285 #: classes/pref/filters.php:864
1286 #: classes/pref/prefs.php:1007
1287 #: classes/feeds.php:105
1288 #: plugins/instances/init.php:289
1289 msgid "None"
1290 msgstr "なし"
1291
1292 #: classes/pref/labels.php:270
1293 #: classes/pref/users.php:348
1294 #: classes/pref/feeds.php:767
1295 #: classes/pref/filters.php:478
1296 #: classes/pref/filters.php:766
1297 #: classes/feeds.php:1152
1298 #: plugins/instances/init.php:294
1299 msgid "Remove"
1300 msgstr "削除"
1301
1302 #: classes/pref/labels.php:273
1303 msgid "Clear colors"
1304 msgstr "色の消去"
1305
1306 #: classes/pref/users.php:6
1307 #: classes/pref/system.php:8
1308 #: plugins/instances/init.php:154
1309 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1310 msgstr "あなたの権限では、このタブを開ません。"
1311
1312 #: classes/pref/users.php:24
1313 #, fuzzy
1314 msgid "Edit user"
1315 msgstr "ルールの編集"
1316
1317 #: classes/pref/users.php:56
1318 #: classes/pref/feeds.php:637
1319 #: classes/pref/feeds.php:878
1320 #: classes/feeds.php:1073
1321 msgid "Authentication"
1322 msgstr "認証"
1323
1324 #: classes/pref/users.php:59
1325 msgid "Access level: "
1326 msgstr "アクセスレベル: "
1327
1328 #: classes/pref/users.php:77
1329 #: classes/pref/feeds.php:667
1330 #: classes/pref/feeds.php:896
1331 msgid "Options"
1332 msgstr "オプション"
1333
1334 #: classes/pref/users.php:91
1335 #: js/prefs.js:570
1336 msgid "User details"
1337 msgstr "ユーザーの詳細"
1338
1339 #: classes/pref/users.php:118
1340 msgid "User not found"
1341 msgstr "ユーザーが見つかりません"
1342
1343 #: classes/pref/users.php:132
1344 #: classes/pref/users.php:400
1345 msgid "Registered"
1346 msgstr "登録済み"
1347
1348 #: classes/pref/users.php:133
1349 msgid "Last logged in"
1350 msgstr "最終ログイン"
1351
1352 #: classes/pref/users.php:140
1353 msgid "Subscribed feeds count"
1354 msgstr "購読フィード数"
1355
1356 #: classes/pref/users.php:141
1357 #, fuzzy
1358 msgid "Stored articles"
1359 msgstr "お気に入りの記事"
1360
1361 #: classes/pref/users.php:145
1362 #: classes/pref/users.php:399
1363 msgid "Subscribed feeds"
1364 msgstr "購読したフィード"
1365
1366 #: classes/pref/users.php:232
1367 #, php-format
1368 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1369 msgstr "ユーザー名 <b>%s</b> とパスワード <b>%s</b> で追加しました"
1370
1371 #: classes/pref/users.php:239
1372 #, php-format
1373 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1374 msgstr "ユーザー <b>%s</b> の追加中です。"
1375
1376 #: classes/pref/users.php:243
1377 #, php-format
1378 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1379 msgstr "ユーザー <b>%s</b> は既に存在します。"
1380
1381 #: classes/pref/users.php:265
1382 #, php-format
1383 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1384 msgstr "ユーザー <b>%s</b> のパスワードを <b>%s</b> に変更しました"
1385
1386 #: classes/pref/users.php:267
1387 #, php-format
1388 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1389 msgstr "ユーザー <b>%s</b> の新しいパスワードを <b>%s</b> に送信しています"
1390
1391 #: classes/pref/users.php:291
1392 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1393 msgstr "[tt-rss] パスワード変更通知"
1394
1395 #: classes/pref/users.php:324
1396 #: classes/pref/feeds.php:1333
1397 #: classes/pref/filters.php:740
1398 #: classes/feeds.php:1123
1399 #: classes/feeds.php:1189
1400 #: js/tt-rss.js:177
1401 msgid "Search"
1402 msgstr "検索"
1403
1404 #: classes/pref/users.php:342
1405 msgid "Create user"
1406 msgstr "ユーザーの作成"
1407
1408 #: classes/pref/users.php:346
1409 #: classes/pref/filters.php:759
1410 #: plugins/instances/init.php:293
1411 msgid "Edit"
1412 msgstr "編集"
1413
1414 #: classes/pref/users.php:397
1415 #: classes/pref/feeds.php:643
1416 #: classes/pref/feeds.php:882
1417 #: classes/pref/feeds.php:1836
1418 #: classes/feeds.php:1077
1419 msgid "Login"
1420 msgstr "ログイン"
1421
1422 #: classes/pref/users.php:398
1423 msgid "Access Level"
1424 msgstr "アクセスレベル"
1425
1426 #: classes/pref/users.php:401
1427 msgid "Last login"
1428 msgstr "最終ログイン"
1429
1430 #: classes/pref/users.php:420
1431 #: plugins/instances/init.php:334
1432 msgid "Click to edit"
1433 msgstr "編集するにはクリック"
1434
1435 #: classes/pref/users.php:441
1436 msgid "No users defined."
1437 msgstr "ユーザーが定義されていません。"
1438
1439 #: classes/pref/users.php:443
1440 msgid "No matching users found."
1441 msgstr "ユーザーが見つかりません。"
1442
1443 #: classes/pref/system.php:29
1444 msgid "Error Log"
1445 msgstr "エラーログ"
1446
1447 #: classes/pref/system.php:40
1448 msgid "Refresh"
1449 msgstr "再描画"
1450
1451 #: classes/pref/system.php:43
1452 msgid "Clear log"
1453 msgstr "ログの消去"
1454
1455 #: classes/pref/system.php:48
1456 msgid "Error"
1457 msgstr "エラー"
1458
1459 #: classes/pref/system.php:49
1460 msgid "Filename"
1461 msgstr "ファイル名"
1462
1463 #: classes/pref/system.php:50
1464 msgid "Message"
1465 msgstr "メッセージ"
1466
1467 #: classes/pref/system.php:52
1468 msgid "Date"
1469 msgstr "日付"
1470
1471 #: classes/pref/feeds.php:15
1472 msgid "Check to enable field"
1473 msgstr "有効にするフィールドにチェック"
1474
1475 #: classes/pref/feeds.php:65
1476 #: classes/pref/feeds.php:214
1477 #: classes/pref/feeds.php:258
1478 #: classes/pref/feeds.php:264
1479 #: classes/pref/feeds.php:290
1480 #, fuzzy, php-format
1481 msgid "(%d feed)"
1482 msgid_plural "(%d feeds)"
1483 msgstr[0] "フィードを編集する"
1484
1485 #: classes/pref/feeds.php:537
1486 #: classes/pref/prefs.php:18
1487 msgid "General"
1488 msgstr "全体"
1489
1490 #: classes/pref/feeds.php:561
1491 msgid "Feed Title"
1492 msgstr "フィードの題名"
1493
1494 #: classes/pref/feeds.php:595
1495 #: classes/pref/feeds.php:830
1496 #: classes/pref/feeds.php:1822
1497 #: classes/feeds.php:1053
1498 msgid "Place in category:"
1499 msgstr "カテゴリーの場所:"
1500
1501 #: classes/pref/feeds.php:608
1502 #: classes/pref/feeds.php:844
1503 #, fuzzy
1504 msgid "Language:"
1505 msgstr "言語"
1506
1507 #: classes/pref/feeds.php:615
1508 #: classes/pref/feeds.php:853
1509 msgid "Update"
1510 msgstr "更新"
1511
1512 #: classes/pref/feeds.php:630
1513 #: classes/pref/feeds.php:869
1514 msgid "Article purging:"
1515 msgstr "記事の削除:"
1516
1517 #: classes/pref/feeds.php:658
1518 #: classes/pref/feeds.php:890
1519 #: classes/pref/feeds.php:1839
1520 #: classes/pref/prefs.php:245
1521 #: classes/feeds.php:1081
1522 msgid "Password"
1523 msgstr "パスワード"
1524
1525 #: classes/pref/feeds.php:662
1526 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1527 msgstr "<b>ヒント:</b> Twitter フィード以外でもしフィードが認証を要求するなら、ログイン情報を入力する必要があります。"
1528
1529 #: classes/pref/feeds.php:681
1530 #: classes/pref/feeds.php:900
1531 msgid "Hide from Popular feeds"
1532 msgstr "人気のあるフィードから隠す"
1533
1534 #: classes/pref/feeds.php:693
1535 #: classes/pref/feeds.php:906
1536 msgid "Include in e-mail digest"
1537 msgstr "電子メールダイジェストに含む"
1538
1539 #: classes/pref/feeds.php:706
1540 #: classes/pref/feeds.php:912
1541 msgid "Always display image attachments"
1542 msgstr "常に添付画像を表示する"
1543
1544 #: classes/pref/feeds.php:719
1545 #: classes/pref/feeds.php:920
1546 msgid "Do not embed images"
1547 msgstr "画像を埋め込まない"
1548
1549 #: classes/pref/feeds.php:732
1550 #: classes/pref/feeds.php:928
1551 msgid "Cache images locally"
1552 msgstr "ローカルに画像をキャッシュする"
1553
1554 #: classes/pref/feeds.php:744
1555 #: classes/pref/feeds.php:934
1556 msgid "Mark updated articles as unread"
1557 msgstr "更新された記事を既読にする"
1558
1559 #: classes/pref/feeds.php:748
1560 msgid "Icon"
1561 msgstr "アイコン"
1562
1563 #: classes/pref/feeds.php:765
1564 msgid "Replace"
1565 msgstr "置き換え"
1566
1567 #: classes/pref/feeds.php:772
1568 #: classes/pref/prefs.php:708
1569 msgid "Plugins"
1570 msgstr "プラグイン"
1571
1572 #: classes/pref/feeds.php:792
1573 msgid "Resubscribe to push updates"
1574 msgstr "プッシュ更新の再購読"
1575
1576 #: classes/pref/feeds.php:799
1577 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
1578 msgstr "プッシュ対応フィードについて PubSubHubbub の購読状態をリセットする。"
1579
1580 #: classes/pref/feeds.php:1200
1581 #: classes/pref/feeds.php:1253
1582 msgid "All done."
1583 msgstr "すべて終了しました。"
1584
1585 #: classes/pref/feeds.php:1308
1586 msgid "Feeds with errors"
1587 msgstr "エラーのあったフィード"
1588
1589 #: classes/pref/feeds.php:1315
1590 msgid "Inactive feeds"
1591 msgstr "活発でないフィード"
1592
1593 #: classes/pref/feeds.php:1351
1594 msgid "Edit selected feeds"
1595 msgstr "選択したフィードを編集"
1596
1597 #: classes/pref/feeds.php:1353
1598 #: classes/pref/feeds.php:1367
1599 #: classes/pref/filters.php:762
1600 msgid "Reset sort order"
1601 msgstr "ソート順のリセット"
1602
1603 #: classes/pref/feeds.php:1355
1604 #: js/prefs.js:1738
1605 msgid "Batch subscribe"
1606 msgstr "一括購読"
1607
1608 #: classes/pref/feeds.php:1362
1609 msgid "Categories"
1610 msgstr "カテゴリー"
1611
1612 #: classes/pref/feeds.php:1365
1613 msgid "Add category"
1614 msgstr "カテゴリーを追加"
1615
1616 #: classes/pref/feeds.php:1369
1617 msgid "Remove selected"
1618 msgstr "選択したカテゴリーを削除"
1619
1620 #: classes/pref/feeds.php:1380
1621 msgid "More actions..."
1622 msgstr "操作..."
1623
1624 #: classes/pref/feeds.php:1384
1625 msgid "Manual purge"
1626 msgstr "手動削除"
1627
1628 #: classes/pref/feeds.php:1388
1629 msgid "Clear feed data"
1630 msgstr "フィードデータの消去"
1631
1632 #: classes/pref/feeds.php:1389
1633 #: classes/pref/filters.php:770
1634 msgid "Rescore articles"
1635 msgstr "記事のスコアの再集計"
1636
1637 #: classes/pref/feeds.php:1442
1638 msgid "OPML"
1639 msgstr "OPML"
1640
1641 #: classes/pref/feeds.php:1444
1642 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1643 msgstr "OPML を使うことで、フィード、フィルター、ラベル、Tiny Tiny RSS の設定をエクスポート、インポートできます。"
1644
1645 #: classes/pref/feeds.php:1445
1646 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1647 msgstr "OPML を使って移行できるのはメインの設定プロファイルのみです。"
1648
1649 #: classes/pref/feeds.php:1458
1650 msgid "Import my OPML"
1651 msgstr "OPML インポート"
1652
1653 #: classes/pref/feeds.php:1464
1654 msgid "Filename:"
1655 msgstr "ファイル名:"
1656
1657 #: classes/pref/feeds.php:1466
1658 msgid "Include settings"
1659 msgstr "設定を含める"
1660
1661 #: classes/pref/feeds.php:1470
1662 msgid "Export OPML"
1663 msgstr "OPML エクスポート"
1664
1665 #: classes/pref/feeds.php:1474
1666 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1667 msgstr "あなたの OPML は公に公開でき、以下の URL を知っている人であれば誰でも購読できます。"
1668
1669 #: classes/pref/feeds.php:1478
1670 msgid "Public OPML URL"
1671 msgstr "公開 OPML URL"
1672
1673 #: classes/pref/feeds.php:1479
1674 msgid "Display published OPML URL"
1675 msgstr "公開 OPML URL を表示"
1676
1677 #: classes/pref/feeds.php:1488
1678 msgid "Firefox integration"
1679 msgstr "Firefox 統合"
1680
1681 #: classes/pref/feeds.php:1490
1682 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
1683 msgstr "下のリンクをクリックすることで、Firefox のフィードリーダーとしてこの Tiny Tiny RSS のサイトを使うことができます。"
1684
1685 #: classes/pref/feeds.php:1497
1686 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1687 msgstr "クリックするとフィードリーダーとしてこのサイトを登録します。"
1688
1689 #: classes/pref/feeds.php:1505
1690 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1691 msgstr "公開・共有した記事 / 生成したフィード"
1692
1693 #: classes/pref/feeds.php:1507
1694 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1695 msgstr "公開した記事は公開 RSS フィードとしてエクスポートされ、以下の URL を知っている人であれば誰でも購読できます。"
1696
1697 #: classes/pref/feeds.php:1514
1698 #: classes/feeds.php:54
1699 #: classes/feeds.php:140
1700 msgid "View as RSS"
1701 msgstr "RSS として閲覧する"
1702
1703 #: classes/pref/feeds.php:1515
1704 msgid "Display URL"
1705 msgstr "URL の表示"
1706
1707 #: classes/pref/feeds.php:1518
1708 msgid "Clear all generated URLs"
1709 msgstr "生成された URL をすべて消去する"
1710
1711 #: classes/pref/feeds.php:1596
1712 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1713 msgstr "3 ヶ月間更新されていないフィード(古いもの順):"
1714
1715 #: classes/pref/feeds.php:1630
1716 #: classes/pref/feeds.php:1694
1717 msgid "Click to edit feed"
1718 msgstr "編集するにはクリック"
1719
1720 #: classes/pref/feeds.php:1648
1721 #: classes/pref/feeds.php:1714
1722 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1723 msgstr "選択したフィードの購読をやめる"
1724
1725 #: classes/pref/feeds.php:1819
1726 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1727 msgstr "1 行に 1 フィードずつ有効な RSS フィードを追加(フィードの自動検出は行われません)"
1728
1729 #: classes/pref/feeds.php:1828
1730 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1731 msgstr "購読するフィード(1 行 1 フィード)"
1732
1733 #: classes/pref/feeds.php:1851
1734 msgid "Feeds require authentication."
1735 msgstr "このフィードは認証を要求します。"
1736
1737 #: classes/pref/feeds.php:1858
1738 #: classes/feeds.php:1097
1739 #: classes/feeds.php:1151
1740 msgid "Subscribe"
1741 msgstr "購読"
1742
1743 #: classes/pref/filters.php:151
1744 #, fuzzy
1745 msgid "Preview article"
1746 msgstr "新しい記事"
1747
1748 #: classes/pref/filters.php:239
1749 #: classes/pref/filters.php:518
1750 msgid "(inverse)"
1751 msgstr "(反転)"
1752
1753 #: classes/pref/filters.php:235
1754 #: classes/pref/filters.php:517
1755 #, php-format
1756 msgid "%s on %s in %s %s"
1757 msgstr "「%3$s」の %2$s に対して %1$s %4$s"
1758
1759 #: classes/pref/filters.php:354
1760 #: classes/pref/filters.php:827
1761 #: classes/pref/filters.php:942
1762 msgid "Match"
1763 msgstr "一致"
1764
1765 #: classes/pref/filters.php:368
1766 #: classes/pref/filters.php:416
1767 #: classes/pref/filters.php:841
1768 #: classes/pref/filters.php:868
1769 msgid "Add"
1770 msgstr "追加"
1771
1772 #: classes/pref/filters.php:371
1773 #: classes/pref/filters.php:419
1774 #: classes/pref/filters.php:844
1775 #: classes/pref/filters.php:871
1776 #: classes/feeds.php:122
1777 msgid "Delete"
1778 msgstr "削除"
1779
1780 #: classes/pref/filters.php:402
1781 #: classes/pref/filters.php:854
1782 msgid "Apply actions"
1783 msgstr "適用する操作"
1784
1785 #: classes/pref/filters.php:452
1786 #: classes/pref/filters.php:883
1787 msgid "Enabled"
1788 msgstr "有効にする"
1789
1790 #: classes/pref/filters.php:461
1791 #: classes/pref/filters.php:886
1792 msgid "Match any rule"
1793 msgstr "いずれかのルールに一致"
1794
1795 #: classes/pref/filters.php:470
1796 #: classes/pref/filters.php:889
1797 msgid "Inverse matching"
1798 msgstr "一致結果の反転"
1799
1800 #: classes/pref/filters.php:482
1801 #: classes/pref/filters.php:896
1802 msgid "Test"
1803 msgstr "テスト"
1804
1805 #: classes/pref/filters.php:756
1806 msgid "Combine"
1807 msgstr "組み合わせ"
1808
1809 #: classes/pref/filters.php:899
1810 msgid "Create"
1811 msgstr "作成"
1812
1813 #: classes/pref/filters.php:954
1814 msgid "Inverse regular expression matching"
1815 msgstr "正規表現の一致結果を反転する"
1816
1817 #: classes/pref/filters.php:956
1818 msgid "on field"
1819 msgstr "対象項目"
1820
1821 #: classes/pref/filters.php:962
1822 #: js/PrefFilterTree.js:64
1823 msgid "in"
1824 msgstr "フィード"
1825
1826 #: classes/pref/filters.php:975
1827 #, fuzzy
1828 msgid "Wiki: Filters"
1829 msgstr "フィルター"
1830
1831 #: classes/pref/filters.php:980
1832 msgid "Save rule"
1833 msgstr "ルールの保存"
1834
1835 #: classes/pref/filters.php:980
1836 #: js/functions.js:1022
1837 msgid "Add rule"
1838 msgstr "ルールの追加"
1839
1840 #: classes/pref/filters.php:1003
1841 msgid "Perform Action"
1842 msgstr "操作の実行"
1843
1844 #: classes/pref/filters.php:1054
1845 #, fuzzy
1846 msgid "No actions available"
1847 msgstr "新しいバージョンが利用できます!"
1848
1849 #: classes/pref/filters.php:1073
1850 msgid "Save action"
1851 msgstr "操作の保存"
1852
1853 #: classes/pref/filters.php:1073
1854 #: js/functions.js:1048
1855 msgid "Add action"
1856 msgstr "操作の追加"
1857
1858 #: classes/pref/filters.php:1097
1859 msgid "[No caption]"
1860 msgstr "[キャプションなし]"
1861
1862 #: classes/pref/filters.php:1099
1863 #, fuzzy, php-format
1864 msgid "%s (%d rule)"
1865 msgid_plural "%s (%d rules)"
1866 msgstr[0] "ルールの追加"
1867
1868 #: classes/pref/filters.php:1114
1869 #, fuzzy
1870 msgid "matches any rule"
1871 msgstr "いずれかのルールに一致"
1872
1873 #: classes/pref/filters.php:1117
1874 #, fuzzy, php-format
1875 msgid "%s (+%d action)"
1876 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1877 msgstr[0] "操作の追加"
1878
1879 #: classes/pref/prefs.php:19
1880 msgid "Interface"
1881 msgstr "インターフェース"
1882
1883 #: classes/pref/prefs.php:20
1884 msgid "Advanced"
1885 msgstr "高度"
1886
1887 #: classes/pref/prefs.php:21
1888 msgid "Digest"
1889 msgstr "ダイジェスト"
1890
1891 #: classes/pref/prefs.php:25
1892 msgid "Allow duplicate articles"
1893 msgstr "重複記事の許可"
1894
1895 #: classes/pref/prefs.php:26
1896 msgid "Blacklisted tags"
1897 msgstr "ブラックリスト化したタグ"
1898
1899 #: classes/pref/prefs.php:26
1900 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1901 msgstr "タグを自動的に検出する際、以下のタグを無視する。 (カンマ区切りリストで指定)"
1902
1903 #: classes/pref/prefs.php:27
1904 msgid "Automatically mark articles as read"
1905 msgstr "自動的に記事を既読にする"
1906
1907 #: classes/pref/prefs.php:27
1908 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1909 msgstr "記事のリストをスクロールした際、自動的に記事を既読にする。"
1910
1911 #: classes/pref/prefs.php:28
1912 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1913 msgstr "組み合わせモードで記事を自動的に展開する"
1914
1915 #: classes/pref/prefs.php:29
1916 msgid "Combined feed display"
1917 msgstr "フィード表示の組み合わせ"
1918
1919 #: classes/pref/prefs.php:29
1920 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1921 msgstr "ヘッドラインと記事の内容を分けて表示するのではなく、展開された記事のリストを表示する。"
1922
1923 #: classes/pref/prefs.php:30
1924 msgid "Confirm marking feed as read"
1925 msgstr "フィードを既読にする際確認する"
1926
1927 #: classes/pref/prefs.php:31
1928 msgid "Amount of articles to display at once"
1929 msgstr "一度に表示する記事数"
1930
1931 #: classes/pref/prefs.php:32
1932 msgid "Default feed update interval"
1933 msgstr "標準の更新間隔"
1934
1935 #: classes/pref/prefs.php:32
1936 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1937 msgstr "更新方法に関わらない、フィードの更新チェックの最短間隔"
1938
1939 #: classes/pref/prefs.php:33
1940 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1941 msgstr "電子メールのダイジェストに含まれる記事を既読として設定する"
1942
1943 #: classes/pref/prefs.php:34
1944 msgid "Enable e-mail digest"
1945 msgstr "電子メールでのダイジェストを有効にする"
1946
1947 #: classes/pref/prefs.php:34
1948 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1949 msgstr "設定された電子メールアドレスに毎日新しい(かつ未読の)ヘッドラインのダイジェストを送る"
1950
1951 #: classes/pref/prefs.php:35
1952 msgid "Try to send digests around specified time"
1953 msgstr "指定された時刻前後にダイジェストの送信を試みる"
1954
1955 #: classes/pref/prefs.php:35
1956 msgid "Uses UTC timezone"
1957 msgstr "UTC タイムゾーンを使用する"
1958
1959 #: classes/pref/prefs.php:36
1960 msgid "Enable API access"
1961 msgstr "API アクセスを有効にする"
1962
1963 #: classes/pref/prefs.php:36
1964 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1965 msgstr "このアカウントに対する API 経由での外部クライアントのアクセスを許可する"
1966
1967 #: classes/pref/prefs.php:37
1968 msgid "Enable feed categories"
1969 msgstr "フィードカテゴリーを有効にする"
1970
1971 #: classes/pref/prefs.php:38
1972 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1973 msgstr "未読記事数によるフィードの並び替え"
1974
1975 #: classes/pref/prefs.php:39
1976 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1977 msgstr "新規記事としての取り扱い期限 (単位: 時間)"
1978
1979 #: classes/pref/prefs.php:40
1980 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1981 msgstr "未読記事がないフィードを非表示にする"
1982
1983 #: classes/pref/prefs.php:41
1984 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1985 msgstr "既読フィードを非表示にした際、特別フィードを表示する"
1986
1987 #: classes/pref/prefs.php:42
1988 msgid "Long date format"
1989 msgstr "完全な日付の形式"
1990
1991 #: classes/pref/prefs.php:42
1992 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1993 msgstr "日付の構文は PHP の <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> 関数と同じです。"
1994
1995 #: classes/pref/prefs.php:43
1996 msgid "On catchup show next feed"
1997 msgstr "キャッチアップ時に次のフィードを表示する"
1998
1999 #: classes/pref/prefs.php:43
2000 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
2001 msgstr "フィードを既読にした後で自動的に未読記事のある次のフィードを開く"
2002
2003 #: classes/pref/prefs.php:44
2004 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
2005 msgstr "この日数よりあとの古い投稿を削除する (0 は無効です)"
2006
2007 #: classes/pref/prefs.php:45
2008 msgid "Purge unread articles"
2009 msgstr "未読記事を削除する"
2010
2011 #: classes/pref/prefs.php:46
2012 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
2013 msgstr "ヘッドラインの順序を逆転する (古いものが上)"
2014
2015 #: classes/pref/prefs.php:47
2016 msgid "Short date format"
2017 msgstr "短い日付の形式"
2018
2019 #: classes/pref/prefs.php:48
2020 msgid "Show content preview in headlines list"
2021 msgstr "ヘッドライン一覧に内容のプレビューを表示する"
2022
2023 #: classes/pref/prefs.php:49
2024 msgid "Sort headlines by feed date"
2025 msgstr "フィード日時によるヘッドラインの並び替え"
2026
2027 #: classes/pref/prefs.php:49
2028 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2029 msgstr "ヘッドラインの並び替えにインポート日時ではなくフィードが設定する日時を使う。"
2030
2031 #: classes/pref/prefs.php:50
2032 msgid "Login with an SSL certificate"
2033 msgstr "SSL 証明書でログインする"
2034
2035 #: classes/pref/prefs.php:50
2036 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2037 msgstr "クリックして tt-rss に SSL クライアント証明書を登録する"
2038
2039 #: classes/pref/prefs.php:51
2040 msgid "Do not embed images in articles"
2041 msgstr "記事内に画像を表示しない"
2042
2043 #: classes/pref/prefs.php:52
2044 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2045 msgstr "記事から安全でないタグを取り除く"
2046
2047 #: classes/pref/prefs.php:52
2048 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2049 msgstr "記事を読み込む際、最も一般的な HTML タグ以外を除去する。"
2050
2051 #: classes/pref/prefs.php:53
2052 #: js/prefs.js:1693
2053 msgid "Customize stylesheet"
2054 msgstr "スタイルシートのカスタマイズ"
2055
2056 #: classes/pref/prefs.php:53
2057 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2058 msgstr "あなたの好みの CSS スタイルシートにカスタマイズします。"
2059
2060 #: classes/pref/prefs.php:54
2061 msgid "Time zone"
2062 msgstr "タイムゾーン"
2063
2064 #: classes/pref/prefs.php:55
2065 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2066 msgstr "仮想フィードのグループヘッドライン"
2067
2068 #: classes/pref/prefs.php:55
2069 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2070 msgstr "特別フィード、ラベル、カテゴリを元のフィードでグループ化します。"
2071
2072 #: classes/pref/prefs.php:56
2073 msgid "Language"
2074 msgstr "言語"
2075
2076 #: classes/pref/prefs.php:57
2077 msgid "Theme"
2078 msgstr "テーマ"
2079
2080 #: classes/pref/prefs.php:57
2081 msgid "Select one of the available CSS themes"
2082 msgstr "CSS テーマを選択してください"
2083
2084 #: classes/pref/prefs.php:126
2085 msgid "The configuration was saved."
2086 msgstr "設定を保存しました。"
2087
2088 #: classes/pref/prefs.php:140
2089 msgid "Your personal data has been saved."
2090 msgstr "個人データを変更しました。"
2091
2092 #: classes/pref/prefs.php:160
2093 msgid "Your preferences are now set to default values."
2094 msgstr "あなたの設定は標準値に設定されました。"
2095
2096 #: classes/pref/prefs.php:183
2097 msgid "Personal data / Authentication"
2098 msgstr "個人データ / 認証"
2099
2100 #: classes/pref/prefs.php:203
2101 msgid "Personal data"
2102 msgstr "個人データ"
2103
2104 #: classes/pref/prefs.php:213
2105 msgid "Full name"
2106 msgstr "フルネーム"
2107
2108 #: classes/pref/prefs.php:217
2109 msgid "E-mail"
2110 msgstr "電子メール"
2111
2112 #: classes/pref/prefs.php:223
2113 msgid "Access level"
2114 msgstr "アクセスレベル"
2115
2116 #: classes/pref/prefs.php:233
2117 msgid "Save data"
2118 msgstr "保存"
2119
2120 #: classes/pref/prefs.php:254
2121 msgid "Your password is at default value, please change it."
2122 msgstr "パスワードが標準のままです。変更してください。"
2123
2124 #: classes/pref/prefs.php:289
2125 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2126 msgstr "現在のパスワードを変更すると OTP が無効化されます。"
2127
2128 #: classes/pref/prefs.php:294
2129 msgid "Old password"
2130 msgstr "現在のパスワード"
2131
2132 #: classes/pref/prefs.php:297
2133 msgid "New password"
2134 msgstr "新しいパスワード"
2135
2136 #: classes/pref/prefs.php:302
2137 msgid "Confirm password"
2138 msgstr "新しいパスワード(確認)"
2139
2140 #: classes/pref/prefs.php:312
2141 msgid "Change password"
2142 msgstr "パスワードを変更する"
2143
2144 #: classes/pref/prefs.php:318
2145 msgid "One time passwords / Authenticator"
2146 msgstr "ワンタイムパスワード / Authenticator"
2147
2148 #: classes/pref/prefs.php:322
2149 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2150 msgstr "ワンタイムパスワードが現在有効です。無効にするには以下に現在のパスワードを入力してください。"
2151
2152 #: classes/pref/prefs.php:347
2153 #: classes/pref/prefs.php:398
2154 msgid "Enter your password"
2155 msgstr "パスワードの入力"
2156
2157 #: classes/pref/prefs.php:358
2158 msgid "Disable OTP"
2159 msgstr "OTP を無効にする"
2160
2161 #: classes/pref/prefs.php:364
2162 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2163 msgstr "この機能を使用するには互換性のある Authenticator が必要です。現在のパスワードを変更すると OTP が無効化されます。"
2164
2165 #: classes/pref/prefs.php:366
2166 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2167 msgstr "認証アプリケーションで以下のコードをスキャンしてください:"
2168
2169 #: classes/pref/prefs.php:403
2170 msgid "Enter the generated one time password"
2171 msgstr "生成されたワンタイムパスワードを入力してください"
2172
2173 #: classes/pref/prefs.php:417
2174 msgid "Enable OTP"
2175 msgstr "OTP を有効にする"
2176
2177 #: classes/pref/prefs.php:423
2178 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2179 msgstr "OTP には PHP GD 機能が必要です。"
2180
2181 #: classes/pref/prefs.php:466
2182 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2183 msgstr "いくつかの設定は標準プロファイルでのみ有効です。"
2184
2185 #: classes/pref/prefs.php:564
2186 msgid "Customize"
2187 msgstr "カスタマイズ"
2188
2189 #: classes/pref/prefs.php:631
2190 msgid "Register"
2191 msgstr "登録"
2192
2193 #: classes/pref/prefs.php:635
2194 msgid "Clear"
2195 msgstr "消去"
2196
2197 #: classes/pref/prefs.php:641
2198 #, php-format
2199 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2200 msgstr "現在のサーバー時刻: %s (UTC)"
2201
2202 #: classes/pref/prefs.php:673
2203 msgid "Save configuration"
2204 msgstr "設定を保存する"
2205
2206 #: classes/pref/prefs.php:677
2207 msgid "Save and exit preferences"
2208 msgstr "設定を保存して終了する"
2209
2210 #: classes/pref/prefs.php:682
2211 msgid "Manage profiles"
2212 msgstr "プロファイルを管理する"
2213
2214 #: classes/pref/prefs.php:685
2215 msgid "Reset to defaults"
2216 msgstr "標準に戻す"
2217
2218 #: classes/pref/prefs.php:710
2219 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2220 msgstr "プラグインの変更を反映するためには Tiny Tiny RSS を再読み込みする必要があります。"
2221
2222 #: classes/pref/prefs.php:712
2223 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2224 msgstr "tt-rss.org の <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> か <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a> で他のプラグインをダウンロードできます。"
2225
2226 #: classes/pref/prefs.php:742
2227 msgid "System plugins"
2228 msgstr "システムプラグイン"
2229
2230 #: classes/pref/prefs.php:746
2231 #: classes/pref/prefs.php:802
2232 msgid "Plugin"
2233 msgstr "プラグイン"
2234
2235 #: classes/pref/prefs.php:747
2236 #: classes/pref/prefs.php:803
2237 msgid "Description"
2238 msgstr "説明"
2239
2240 #: classes/pref/prefs.php:748
2241 #: classes/pref/prefs.php:804
2242 msgid "Version"
2243 msgstr "バージョン"
2244
2245 #: classes/pref/prefs.php:749
2246 #: classes/pref/prefs.php:805
2247 msgid "Author"
2248 msgstr "作者"
2249
2250 #: classes/pref/prefs.php:780
2251 #: classes/pref/prefs.php:839
2252 msgid "more info"
2253 msgstr "その他情報"
2254
2255 #: classes/pref/prefs.php:789
2256 #: classes/pref/prefs.php:848
2257 msgid "Clear data"
2258 msgstr "データの消去"
2259
2260 #: classes/pref/prefs.php:798
2261 msgid "User plugins"
2262 msgstr "ユーザープラグイン"
2263
2264 #: classes/pref/prefs.php:863
2265 msgid "Enable selected plugins"
2266 msgstr "選択したプラグインを有効にする"
2267
2268 #: classes/pref/prefs.php:931
2269 msgid "Incorrect one time password"
2270 msgstr "ワンタイムパスワードが正しくありません"
2271
2272 #: classes/pref/prefs.php:934
2273 #: classes/pref/prefs.php:951
2274 msgid "Incorrect password"
2275 msgstr "パスワードが正しくありません"
2276
2277 #: classes/pref/prefs.php:976
2278 #, php-format
2279 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2280 msgstr "現在選択されているテーマの色、フォント、レイアウトをこのカスタム CSS 宣言で上書きできます。<a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">このファイル</a>がベースラインとして使えます。"
2281
2282 #: classes/pref/prefs.php:1016
2283 msgid "Create profile"
2284 msgstr "プロファイルを作成する"
2285
2286 #: classes/pref/prefs.php:1039
2287 #: classes/pref/prefs.php:1067
2288 msgid "(active)"
2289 msgstr "(有効)"
2290
2291 #: classes/pref/prefs.php:1101
2292 msgid "Remove selected profiles"
2293 msgstr "選択したプロファイルを削除しますか"
2294
2295 #: classes/pref/prefs.php:1103
2296 msgid "Activate profile"
2297 msgstr "プロファイルを有効にする"
2298
2299 #: classes/feeds.php:53
2300 msgid "View as RSS feed"
2301 msgstr "RSS フィードとして閲覧する"
2302
2303 #: classes/feeds.php:62
2304 #, php-format
2305 msgid "Last updated: %s"
2306 msgstr "最終更新: %s"
2307
2308 #: classes/feeds.php:100
2309 #, fuzzy
2310 msgid "Select..."
2311 msgstr "選択"
2312
2313 #: classes/feeds.php:104
2314 msgid "Invert"
2315 msgstr "反転"
2316
2317 #: classes/feeds.php:107
2318 msgid "Selection toggle:"
2319 msgstr "選択の切り替え:"
2320
2321 #: classes/feeds.php:113
2322 msgid "Selection:"
2323 msgstr "選択:"
2324
2325 #: classes/feeds.php:116
2326 msgid "Set score"
2327 msgstr "スコアを設定"
2328
2329 #: classes/feeds.php:119
2330 msgid "Archive"
2331 msgstr "保管"
2332
2333 #: classes/feeds.php:121
2334 msgid "Move back"
2335 msgstr "戻る"
2336
2337 #: classes/feeds.php:127
2338 #: classes/feeds.php:132
2339 #: plugins/mail/init.php:75
2340 #: plugins/mailto/init.php:25
2341 msgid "Forward by email"
2342 msgstr "メールで転送する"
2343
2344 #: classes/feeds.php:136
2345 msgid "Feed:"
2346 msgstr "フィード:"
2347
2348 #: classes/feeds.php:229
2349 #: classes/feeds.php:890
2350 msgid "Feed not found."
2351 msgstr "フィードが見つかりません。"
2352
2353 #: classes/feeds.php:300
2354 msgid "Never"
2355 msgstr "未更新"
2356
2357 #: classes/feeds.php:413
2358 #, php-format
2359 msgid "Imported at %s"
2360 msgstr "%s にインポート"
2361
2362 #: classes/feeds.php:472
2363 #: classes/feeds.php:569
2364 #, fuzzy
2365 msgid "mark feed as read"
2366 msgstr "既読にする"
2367
2368 #: classes/feeds.php:628
2369 msgid "Collapse article"
2370 msgstr "記事を閉じる"
2371
2372 #: classes/feeds.php:789
2373 msgid "No unread articles found to display."
2374 msgstr "表示する未読記事が見つかりませんでした。"
2375
2376 #: classes/feeds.php:792
2377 msgid "No updated articles found to display."
2378 msgstr "表示する更新された記事が見つかりませんでした。"
2379
2380 #: classes/feeds.php:795
2381 msgid "No starred articles found to display."
2382 msgstr "表示するお気に入りの記事が見つかりませんでした。"
2383
2384 #: classes/feeds.php:799
2385 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
2386 msgstr "表示する記事が見つかりません。手動でラベルに記事を割り当てるか(上の操作メニューを参照します)、フィルターを使うことができます。"
2387
2388 #: classes/feeds.php:801
2389 msgid "No articles found to display."
2390 msgstr "表示する記事が見つかりません。"
2391
2392 #: classes/feeds.php:816
2393 #: classes/feeds.php:990
2394 #, php-format
2395 msgid "Feeds last updated at %s"
2396 msgstr "%s に最終更新されたフィード"
2397
2398 #: classes/feeds.php:826
2399 #: classes/feeds.php:1000
2400 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
2401 msgstr "いくつかのフィードの更新エラーです (詳細はクリックしてください)"
2402
2403 #: classes/feeds.php:980
2404 msgid "No feed selected."
2405 msgstr "フィードが選択されていません。"
2406
2407 #: classes/feeds.php:1039
2408 #: classes/feeds.php:1047
2409 msgid "Feed or site URL"
2410 msgstr "フィードかサイトの URL"
2411
2412 #: classes/feeds.php:1061
2413 msgid "Available feeds"
2414 msgstr "利用可能なフィード"
2415
2416 #: classes/feeds.php:1092
2417 msgid "This feed requires authentication."
2418 msgstr "このフィードは認証を要求します。"
2419
2420 #: classes/feeds.php:1100
2421 msgid "More feeds"
2422 msgstr "さらなるフィード"
2423
2424 #: classes/feeds.php:1127
2425 msgid "Popular feeds"
2426 msgstr "人気のあるフィード"
2427
2428 #: classes/feeds.php:1128
2429 msgid "Feed archive"
2430 msgstr "フィード保管庫"
2431
2432 #: classes/feeds.php:1131
2433 msgid "limit:"
2434 msgstr "制限:"
2435
2436 #: classes/feeds.php:1163
2437 msgid "Look for"
2438 msgstr "検索"
2439
2440 #: classes/feeds.php:1171
2441 #, php-format
2442 msgid "in %s"
2443 msgstr ""
2444
2445 #: classes/feeds.php:1176
2446 msgid "Used for word stemming"
2447 msgstr ""
2448
2449 #: classes/feeds.php:1185
2450 #, fuzzy
2451 msgid "Search syntax"
2452 msgstr "検索"
2453
2454 #: plugins/instances/init.php:141
2455 msgid "Linked"
2456 msgstr "リンクされたインスタンス"
2457
2458 #: plugins/instances/init.php:204
2459 #: plugins/instances/init.php:395
2460 msgid "Instance"
2461 msgstr "インスタンス"
2462
2463 #: plugins/instances/init.php:215
2464 #: plugins/instances/init.php:312
2465 #: plugins/instances/init.php:404
2466 msgid "Instance URL"
2467 msgstr "インスタンス URL"
2468
2469 #: plugins/instances/init.php:226
2470 #: plugins/instances/init.php:414
2471 msgid "Access key:"
2472 msgstr "アクセスキー:"
2473
2474 #: plugins/instances/init.php:229
2475 #: plugins/instances/init.php:313
2476 #: plugins/instances/init.php:417
2477 msgid "Access key"
2478 msgstr "アクセスキー"
2479
2480 #: plugins/instances/init.php:233
2481 #: plugins/instances/init.php:421
2482 msgid "Use one access key for both linked instances."
2483 msgstr "リンクされたインスタンスの両方で同じアクセスキーを使用してください。"
2484
2485 #: plugins/instances/init.php:241
2486 #: plugins/instances/init.php:429
2487 msgid "Generate new key"
2488 msgstr "新しいキーを生成する"
2489
2490 #: plugins/instances/init.php:292
2491 msgid "Link instance"
2492 msgstr "インスタンスのリンク"
2493
2494 #: plugins/instances/init.php:304
2495 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2496 msgstr "人気のあるフィードを共有するために Tiny Tiny RSS の別インスタンスとリンクすることができます。Tiny Tiny RSS のこのインスタンスとリンクするにはこの URL を使用して ください:"
2497
2498 #: plugins/instances/init.php:314
2499 msgid "Last connected"
2500 msgstr "最終リンク"
2501
2502 #: plugins/instances/init.php:315
2503 msgid "Status"
2504 msgstr "状態"
2505
2506 #: plugins/instances/init.php:316
2507 msgid "Stored feeds"
2508 msgstr "保存されたフィード"
2509
2510 #: plugins/instances/init.php:433
2511 msgid "Create link"
2512 msgstr "リンクの作成"
2513
2514 #: plugins/nsfw/init.php:30
2515 #: plugins/nsfw/init.php:42
2516 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2517 msgstr "職場閲覧不適切 (クリックで切り替え)"
2518
2519 #: plugins/nsfw/init.php:52
2520 msgid "NSFW Plugin"
2521 msgstr "NSFW(Not suitable for work: 職場閲覧不適切) プラグイン"
2522
2523 #: plugins/nsfw/init.php:79
2524 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2525 msgstr "職場で閲覧するのが不適切だとみなすタグ (カンマ区切り)"
2526
2527 #: plugins/nsfw/init.php:100
2528 msgid "Configuration saved."
2529 msgstr "設定を保存しました。"
2530
2531 #: plugins/note/init.php:26
2532 #: plugins/note/note.js:11
2533 msgid "Edit article note"
2534 msgstr "記事のノートを編集する"
2535
2536 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2537 #: plugins/vf_shared/init.php:69
2538 msgid "Shared articles"
2539 msgstr "共有した記事"
2540
2541 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2542 msgid "Please enter your one time password:"
2543 msgstr "ワンタイムパスワードを入力してください:"
2544
2545 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2546 msgid "Password has been changed."
2547 msgstr "パスワードを変更しました。"
2548
2549 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2550 msgid "Old password is incorrect."
2551 msgstr "古いパスワードが不正確です。"
2552
2553 #: plugins/af_readability/init.php:21
2554 msgid "Data saved."
2555 msgstr ""
2556
2557 #: plugins/af_readability/init.php:33
2558 #, fuzzy
2559 msgid "Inline content"
2560 msgstr "記事のノートを編集する"
2561
2562 #: plugins/af_readability/init.php:39
2563 msgid "Readability settings (af_readability)"
2564 msgstr ""
2565
2566 #: plugins/af_readability/init.php:66
2567 msgid "Use Readability for pages shared via bookmarklet."
2568 msgstr ""
2569
2570 #: plugins/af_readability/init.php:78
2571 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:191
2572 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2573 msgstr ""
2574
2575 #: plugins/af_readability/init.php:95
2576 #, fuzzy
2577 msgid "Readability"
2578 msgstr "有効性の確認"
2579
2580 #: plugins/af_readability/init.php:106
2581 #, fuzzy
2582 msgid "Inline article content"
2583 msgstr "記事のノートを編集する"
2584
2585 #: plugins/af_redditimgur/init.php:25
2586 msgid "Reddit content settings (af_redditimgur)"
2587 msgstr ""
2588
2589 #: plugins/af_redditimgur/init.php:50
2590 msgid "Uses Readability (full-text-rss) implementation by <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
2591 msgstr ""
2592
2593 #: plugins/af_redditimgur/init.php:54
2594 msgid "Extract missing content using Readability"
2595 msgstr ""
2596
2597 #: plugins/af_redditimgur/init.php:59
2598 msgid "Enable additional duplicate checking"
2599 msgstr ""
2600
2601 #: plugins/af_redditimgur/init.php:73
2602 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:226
2603 #, fuzzy
2604 msgid "Configuration saved"
2605 msgstr "設定を保存しました。"
2606
2607 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:28
2608 #, php-format
2609 msgid "Data saved (%s, %d)"
2610 msgstr ""
2611
2612 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:112
2613 #, fuzzy
2614 msgid "Show related articles"
2615 msgstr "共有した記事"
2616
2617 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:118
2618 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:220
2619 #, fuzzy
2620 msgid "Mark similar articles as read"
2621 msgstr "すべての記事を既読にしますか?"
2622
2623 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:157
2624 msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
2625 msgstr ""
2626
2627 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:160
2628 #, fuzzy
2629 msgid "Global settings"
2630 msgstr "設定を含める"
2631
2632 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:164
2633 msgid "Minimum similarity:"
2634 msgstr ""
2635
2636 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:169
2637 msgid "Minimum title length:"
2638 msgstr ""
2639
2640 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:174
2641 #, fuzzy
2642 msgid "Enable for all feeds:"
2643 msgstr "フィードカテゴリーを有効にする"
2644
2645 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:209
2646 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2647 msgstr ""
2648
2649 #: plugins/af_comics/init.php:40
2650 msgid "Feeds supported by af_comics"
2651 msgstr ""
2652
2653 #: plugins/af_comics/init.php:42
2654 msgid "The following comics are currently supported:"
2655 msgstr ""
2656
2657 #: plugins/af_comics/init.php:60
2658 msgid "GoComics requires a specific URL to workaround their lack of feed support: <code>http://feeds.feedburner.com/uclick/<em>comic_name</em></code> (e.g. <code>http://www.gocomics.com/garfield</code> uses <code>http://feeds.feedburner.com/uclick/garfield</code>)."
2659 msgstr ""
2660
2661 #: plugins/import_export/init.php:58
2662 msgid "Import and export"
2663 msgstr "インポート・エクスポート"
2664
2665 #: plugins/import_export/init.php:60
2666 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2667 msgstr "保護のため、あるいは、同一バージョンの tt-rss で移行する際に、お気に入りの記事や保管された記事をエクスポート・インポートできます。"
2668
2669 #: plugins/import_export/init.php:65
2670 msgid "Export my data"
2671 msgstr "データのエクスポート"
2672
2673 #: plugins/import_export/init.php:81
2674 msgid "Import"
2675 msgstr "インポート"
2676
2677 #: plugins/import_export/init.php:225
2678 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2679 msgstr "インポートできませんでした: スキーマのバージョンが不正です。"
2680
2681 #: plugins/import_export/init.php:230
2682 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2683 msgstr "インポートできませんでした: フォーマットが認識できません。"
2684
2685 #: plugins/import_export/init.php:391
2686 msgid "Finished: "
2687 msgstr "完了: "
2688
2689 #: plugins/import_export/init.php:392
2690 #, php-format
2691 msgid "%d article processed, "
2692 msgid_plural "%d articles processed, "
2693 msgstr[0] "%d 件の記事を処理, "
2694
2695 #: plugins/import_export/init.php:393
2696 #, php-format
2697 msgid "%d imported, "
2698 msgid_plural "%d imported, "
2699 msgstr[0] "%d 件インポート済み, "
2700
2701 #: plugins/import_export/init.php:394
2702 #, php-format
2703 msgid "%d feed created."
2704 msgid_plural "%d feeds created."
2705 msgstr[0] "%d 件のフィードを作成。"
2706
2707 #: plugins/import_export/init.php:399
2708 msgid "Could not load XML document."
2709 msgstr "XML 文書を読み込めません。"
2710
2711 #: plugins/import_export/init.php:411
2712 msgid "Prepare data"
2713 msgstr "データの準備"
2714
2715 #: plugins/import_export/init.php:428
2716 #, fuzzy, php-format
2717 msgid "Upload failed with error code %d (%s)"
2718 msgstr "エラーコード %d でアップロードが失敗しました"
2719
2720 #: plugins/import_export/init.php:454
2721 msgid "No file uploaded."
2722 msgstr "ファイルがアップロードされていません。"
2723
2724 #: plugins/mail/init.php:28
2725 msgid "Mail addresses saved."
2726 msgstr ""
2727
2728 #: plugins/mail/init.php:34
2729 #, fuzzy
2730 msgid "Mail plugin"
2731 msgstr "ユーザープラグイン"
2732
2733 #: plugins/mail/init.php:36
2734 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2735 msgstr ""
2736
2737 #: plugins/mail/init.php:112
2738 #: plugins/mail/init.php:118
2739 #: plugins/mailto/init.php:49
2740 #: plugins/mailto/init.php:55
2741 msgid "[Forwarded]"
2742 msgstr "[Forwarded]"
2743
2744 #: plugins/mail/init.php:112
2745 #: plugins/mailto/init.php:49
2746 msgid "Multiple articles"
2747 msgstr "複数記事"
2748
2749 #: plugins/mail/init.php:140
2750 msgid "To:"
2751 msgstr "To:"
2752
2753 #: plugins/mail/init.php:155
2754 msgid "Subject:"
2755 msgstr "題名:"
2756
2757 #: plugins/mail/init.php:172
2758 msgid "Send e-mail"
2759 msgstr "電子メールを送信する"
2760
2761 #: plugins/close_button/init.php:22
2762 msgid "Close article"
2763 msgstr "記事を閉じる"
2764
2765 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2766 msgid "Bookmarklets"
2767 msgstr "ブックマークレット"
2768
2769 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2770 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2771 msgstr "以下のリンクをブラウザのツールバーにドラッグし、興味のあるフィードを開いてリンクをクリックすると購読できます。"
2772
2773 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2774 #, php-format
2775 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2776 msgstr "%s を Tiny Tiny RSS で購読しますか?"
2777
2778 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2779 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2780 msgstr "Tiny Tiny RSS で購読する"
2781
2782 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2783 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2784 msgstr "Tiny Tiny RSS を使って任意のページを公開するためにこのブックマークレットを使ってください。"
2785
2786 #: plugins/toggle_sidebar/init.php:23
2787 msgid "Collapse feedlist"
2788 msgstr "フィード一覧を閉じる"
2789
2790 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:187
2791 msgid "Image proxy settings (af_zz_imgproxy)"
2792 msgstr ""
2793
2794 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:212
2795 #, fuzzy
2796 msgid "Enable proxy for all remote images."
2797 msgstr "フィードカテゴリーを有効にする"
2798
2799 #: plugins/mailto/init.php:71
2800 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2801 msgstr "以下のリンクをクリックするとメールクライアントが起動されます:"
2802
2803 #: plugins/mailto/init.php:75
2804 msgid "Forward selected article(s) by email."
2805 msgstr "選択した記事を電子メールで転送する"
2806
2807 #: plugins/mailto/init.php:78
2808 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2809 msgstr "送信前にあなたの電子メールクライアントでメッセージの編集が可能です。"
2810
2811 #: plugins/mailto/init.php:83
2812 msgid "Close this dialog"
2813 msgstr "このダイアログを閉じる"
2814
2815 #: plugins/share/init.php:39
2816 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2817 msgstr "ユニーク URL で共有された全ての記事をここで無効化できます。"
2818
2819 #: plugins/share/init.php:42
2820 msgid "Unshare all articles"
2821 msgstr "全ての記事のお気に入りを解除する"
2822
2823 #: plugins/share/init.php:75
2824 msgid "Share by URL"
2825 msgstr "URL で共有"
2826
2827 #: plugins/share/init.php:97
2828 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2829 msgstr "以下のユニーク URL によってこの記事を共有できます。"
2830
2831 #: plugins/share/init.php:115
2832 msgid "Unshare article"
2833 msgstr "記事の共有を解除"
2834
2835 #: js/FeedTree.js:172
2836 #, fuzzy
2837 msgid "(Un)collapse"
2838 msgstr "サイドバーを開閉する"
2839
2840 #: js/PrefFeedTree.js:52
2841 msgid "Edit category"
2842 msgstr "カテゴリーの編集"
2843
2844 #: js/PrefFeedTree.js:59
2845 msgid "Remove category"
2846 msgstr "カテゴリーの削除"
2847
2848 #: js/PrefFilterTree.js:67
2849 msgid "Inverse"
2850 msgstr "反転"
2851
2852 #: js/functions.js:62
2853 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2854 msgstr "設定されたログ出力先にエラーが出力されます。"
2855
2856 #: js/functions.js:90
2857 msgid "Report to tt-rss.org"
2858 msgstr ""
2859
2860 #: js/functions.js:93
2861 msgid "Close"
2862 msgstr ""
2863
2864 #: js/functions.js:104
2865 #, fuzzy
2866 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2867 msgstr "本当にこの例外を tt-rss.org に報告してよろしいですか?報告にはブラウザの情報が含まれます。あなたの IP アドレスがデータベースに保存されるかもしれません。"
2868
2869 #: js/functions.js:224
2870 msgid "Click to close"
2871 msgstr "閉じるにはクリック"
2872
2873 #: js/functions.js:1048
2874 msgid "Edit action"
2875 msgstr "動作の編集"
2876
2877 #: js/functions.js:1093
2878 #, perl-format
2879 msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
2880 msgstr ""
2881
2882 #: js/functions.js:1123
2883 #, fuzzy, perl-format
2884 msgid "Found %d articles matching this filter:"
2885 msgstr "このフィルタに一致する記事:"
2886
2887 #: js/functions.js:1179
2888 msgid "Create Filter"
2889 msgstr "フィルターを作成する"
2890
2891 #: js/functions.js:1300
2892 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2893 msgstr "購読をリセットしますか?次回フィード更新時に Tiny Tiny RSS は通知ハブに対して再購読を試みます。"
2894
2895 #: js/functions.js:1311
2896 msgid "Subscription reset."
2897 msgstr "購読がリセットされました。"
2898
2899 #: js/functions.js:1321
2900 #: js/tt-rss.js:710
2901 #, perl-format
2902 msgid "Unsubscribe from %s?"
2903 msgstr "%s の購読をやめますか?"
2904
2905 #: js/functions.js:1324
2906 msgid "Removing feed..."
2907 msgstr "フィードを削除しています..."
2908
2909 #: js/functions.js:1431
2910 msgid "Please enter category title:"
2911 msgstr "カテゴリーの題名を入力してください:"
2912
2913 #: js/functions.js:1462
2914 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2915 msgstr "このフィードに対して新しいシンジケートアドレスを生成しますか?"
2916
2917 #: js/functions.js:1466
2918 #: js/prefs.js:1224
2919 msgid "Trying to change address..."
2920 msgstr "アドレスの変更をしようとしています..."
2921
2922 #: js/functions.js:1767
2923 #: js/functions.js:1877
2924 #: js/prefs.js:419
2925 #: js/prefs.js:449
2926 #: js/prefs.js:481
2927 #: js/prefs.js:634
2928 #: js/prefs.js:654
2929 #: js/prefs.js:1200
2930 #: js/prefs.js:1345
2931 msgid "No feeds are selected."
2932 msgstr "フィードが選択されていません。"
2933
2934 #: js/functions.js:1809
2935 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2936 msgstr "選択したフィードを保管庫から削除しますか?保存された記事があるフィードは削除されません。"
2937
2938 #: js/functions.js:1848
2939 msgid "Feeds with update errors"
2940 msgstr "更新エラーのあるフィード"
2941
2942 #: js/functions.js:1859
2943 #: js/prefs.js:1182
2944 msgid "Remove selected feeds?"
2945 msgstr "選択したフィードを削除しますか?"
2946
2947 #: js/functions.js:1862
2948 #: js/prefs.js:1185
2949 msgid "Removing selected feeds..."
2950 msgstr "選択したフィードを削除しています..."
2951
2952 #: js/prefs.js:69
2953 msgid "Please enter login:"
2954 msgstr "ログイン名を入力してください:"
2955
2956 #: js/prefs.js:76
2957 msgid "Can't create user: no login specified."
2958 msgstr "ユーザーが追加できません: ログイン名が指定されていません。"
2959
2960 #: js/prefs.js:80
2961 msgid "Adding user..."
2962 msgstr "ユーザーを追加しています..."
2963
2964 #: js/prefs.js:108
2965 msgid "User Editor"
2966 msgstr "ユーザーエディター"
2967
2968 #: js/prefs.js:112
2969 #: js/prefs.js:216
2970 #: js/prefs.js:741
2971 #: plugins/instances/instances.js:26
2972 #: plugins/instances/instances.js:89
2973 #: js/functions.js:1674
2974 msgid "Saving data..."
2975 msgstr "データを保存しています..."
2976
2977 #: js/prefs.js:147
2978 msgid "Edit Filter"
2979 msgstr "フィルターの編集"
2980
2981 #: js/prefs.js:186
2982 msgid "Remove filter?"
2983 msgstr "フィルターを削除しますか?"
2984
2985 #: js/prefs.js:191
2986 msgid "Removing filter..."
2987 msgstr "フィルターを削除しています..."
2988
2989 #: js/prefs.js:301
2990 msgid "Remove selected labels?"
2991 msgstr "選択したラベルを削除しますか?"
2992
2993 #: js/prefs.js:304
2994 msgid "Removing selected labels..."
2995 msgstr "選択したラベルを削除しています..."
2996
2997 #: js/prefs.js:317
2998 #: js/prefs.js:1386
2999 msgid "No labels are selected."
3000 msgstr "ラベルが選択されていません。"
3001
3002 #: js/prefs.js:331
3003 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3004 msgstr "選択したユーザーを削除しますか?標準の admin あるいはあなたのアカウントは削除されません。"
3005
3006 #: js/prefs.js:334
3007 msgid "Removing selected users..."
3008 msgstr "選択したユーザーを削除しています..."
3009
3010 #: js/prefs.js:348
3011 #: js/prefs.js:492
3012 #: js/prefs.js:513
3013 #: js/prefs.js:552
3014 msgid "No users are selected."
3015 msgstr "ユーザーが選択されていません。"
3016
3017 #: js/prefs.js:366
3018 msgid "Remove selected filters?"
3019 msgstr "選択したフィルターを削除しますか?"
3020
3021 #: js/prefs.js:369
3022 msgid "Removing selected filters..."
3023 msgstr "選択したフィルターを削除しています..."
3024
3025 #: js/prefs.js:381
3026 #: js/prefs.js:589
3027 #: js/prefs.js:608
3028 msgid "No filters are selected."
3029 msgstr "フィルターが選択されていません。"
3030
3031 #: js/prefs.js:400
3032 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3033 msgstr "選択したフィードの購読をやめますか?"
3034
3035 #: js/prefs.js:404
3036 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3037 msgstr "選択したフィードの購読を解除しています..."
3038
3039 #: js/prefs.js:434
3040 msgid "Please select only one feed."
3041 msgstr "フィードをひとつだけ選択してください。"
3042
3043 #: js/prefs.js:440
3044 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3045 msgstr "選択したフィード内のお気に入りしていない記事をすべて削除しますか?"
3046
3047 #: js/prefs.js:443
3048 msgid "Clearing selected feed..."
3049 msgstr "選択したフィードを消去しています..."
3050
3051 #: js/prefs.js:462
3052 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3053 msgstr "記事を維持したい日数は? (0: 標準を使う)"
3054
3055 #: js/prefs.js:465
3056 msgid "Purging selected feed..."
3057 msgstr "選択したフィードを削除しています..."
3058
3059 #: js/prefs.js:497
3060 #: js/prefs.js:518
3061 #: js/prefs.js:557
3062 msgid "Please select only one user."
3063 msgstr "ユーザーをひとりだけ選択してください。"
3064
3065 #: js/prefs.js:522
3066 msgid "Reset password of selected user?"
3067 msgstr "選択したユーザーのパスワードをリセットしますか?"
3068
3069 #: js/prefs.js:525
3070 msgid "Resetting password for selected user..."
3071 msgstr "選択したユーザーのパスワードをリセットしています..."
3072
3073 #: js/prefs.js:594
3074 msgid "Please select only one filter."
3075 msgstr "フィルターをひとつだけ選択してください。"
3076
3077 #: js/prefs.js:612
3078 msgid "Combine selected filters?"
3079 msgstr "選択したフィルターを結合しますか?"
3080
3081 #: js/prefs.js:615
3082 msgid "Joining filters..."
3083 msgstr "フィルターを結合しています..."
3084
3085 #: js/prefs.js:676
3086 msgid "Edit Multiple Feeds"
3087 msgstr "複数フィードの編集"
3088
3089 #: js/prefs.js:700
3090 msgid "Save changes to selected feeds?"
3091 msgstr "選択したフィードの変更を保存しますか?"
3092
3093 #: js/prefs.js:777
3094 msgid "OPML Import"
3095 msgstr "OPML インポート"
3096
3097 #: js/prefs.js:804
3098 msgid "Please choose an OPML file first."
3099 msgstr "はじめに OPML ファイルを選択してください。"
3100
3101 #: js/prefs.js:807
3102 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3103 msgid "Importing, please wait..."
3104 msgstr "インポートしています。しばらくお待ちください..."
3105
3106 #: js/prefs.js:975
3107 msgid "Reset to defaults?"
3108 msgstr "標準に戻しますか?"
3109
3110 #: js/prefs.js:1744
3111 msgid "Subscribing to feeds..."
3112 msgstr "フィードを購読しています..."
3113
3114 #: js/prefs.js:1781
3115 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3116 msgstr "このプラグイン用に保存されたデータを消去しますか?"
3117
3118 #: js/prefs.js:1798
3119 msgid "Clear all messages in the error log?"
3120 msgstr "エラーログの全メッセージを消去しますか?"
3121
3122 #: js/tt-rss.js:130
3123 msgid "Mark all articles as read?"
3124 msgstr "すべての記事を既読にしますか?"
3125
3126 #: js/tt-rss.js:136
3127 msgid "Marking all feeds as read..."
3128 msgstr "すべてのフィードを既読に設定しています..."
3129
3130 #: js/tt-rss.js:409
3131 msgid "Please enable mail plugin first."
3132 msgstr "はじめにメールプラグインを有効にしてください。"
3133
3134 #: js/tt-rss.js:457
3135 #: js/functions.js:1653
3136 #: js/tt-rss.js:691
3137 msgid "You can't edit this kind of feed."
3138 msgstr "この種類のフィードは編集できません。"
3139
3140 #: js/tt-rss.js:538
3141 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3142 msgstr "はじめに embed_original プラグインを有効にしてください。"
3143
3144 #: js/tt-rss.js:551
3145 #: js/tt-rss.js:741
3146 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3147 msgstr ""
3148
3149 #: js/tt-rss.js:852
3150 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3151 msgstr "この種類のフィードはスコアを再計算できません。"
3152
3153 #: js/tt-rss.js:857
3154 #: js/tt-rss.js:704
3155 msgid "Please select some feed first."
3156 msgstr "はじめにいくつかのフィードを選択してください。"
3157
3158 #: js/tt-rss.js:862
3159 #, perl-format
3160 msgid "Rescore articles in %s?"
3161 msgstr "%s の記事のスコアを再計算しますか?"
3162
3163 #: js/tt-rss.js:865
3164 msgid "Rescoring articles..."
3165 msgstr "記事のスコアを再計算しています..."
3166
3167 #: js/viewfeed.js:1011
3168 #: js/viewfeed.js:1054
3169 #: js/viewfeed.js:1107
3170 #: js/viewfeed.js:2151
3171 #: plugins/mail/mail.js:7
3172 #: plugins/mailto/init.js:7
3173 #: js/viewfeed.js:733
3174 #: js/viewfeed.js:761
3175 #: js/viewfeed.js:788
3176 #: js/viewfeed.js:853
3177 #: js/viewfeed.js:887
3178 msgid "No articles are selected."
3179 msgstr "記事が選択されていません。"
3180
3181 #: js/viewfeed.js:1019
3182 #, fuzzy, perl-format
3183 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3184 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3185 msgstr[0] "選択した「%s」の %d 件の記事を削除しますか?"
3186
3187 #: js/viewfeed.js:1021
3188 #, perl-format
3189 msgid "Delete %d selected article?"
3190 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3191 msgstr[0] "選択した %d 件の記事を削除しますか?"
3192
3193 #: js/viewfeed.js:1063
3194 #, fuzzy, perl-format
3195 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3196 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3197 msgstr[0] "選択した「%s」の %d 件の記事を保管しますか?"
3198
3199 #: js/viewfeed.js:1066
3200 #, perl-format
3201 msgid "Move %d archived article back?"
3202 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3203 msgstr[0] "%d 件の保管された記事を元に戻しますか?"
3204
3205 #: js/viewfeed.js:1068
3206 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3207 msgstr "お気に入りから外した記事は次回フィード更新時に削除されるかもしれない点に注意してください。"
3208
3209 #: js/viewfeed.js:1113
3210 #, fuzzy, perl-format
3211 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3212 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3213 msgstr[0] "選択した「%s」の %d 件の記事を既読に設定しますか?"
3214
3215 #: js/viewfeed.js:1137
3216 msgid "Edit article Tags"
3217 msgstr "記事のタグを編集"
3218
3219 #: js/viewfeed.js:1143
3220 msgid "Saving article tags..."
3221 msgstr "記事のタグを保存しています..."
3222
3223 #: js/viewfeed.js:1860
3224 msgid "Open original article"
3225 msgstr "元の記事内容を表示"
3226
3227 #: js/viewfeed.js:1866
3228 msgid "Display article URL"
3229 msgstr "記事の URL を表示"
3230
3231 #: js/viewfeed.js:1966
3232 msgid "Assign label"
3233 msgstr "ラベルの割り当て"
3234
3235 #: js/viewfeed.js:1971
3236 msgid "Remove label"
3237 msgstr "ラベルの削除"
3238
3239 #: js/viewfeed.js:2036
3240 #, fuzzy
3241 msgid "Select articles in group"
3242 msgstr "マウスカーソルの下の記事を選択する"
3243
3244 #: js/viewfeed.js:2046
3245 #, fuzzy
3246 msgid "Mark group as read"
3247 msgstr "既読にする"
3248
3249 #: js/viewfeed.js:2058
3250 #, fuzzy
3251 msgid "Mark feed as read"
3252 msgstr "すべてのフィードを既読に設定する"
3253
3254 #: js/viewfeed.js:2120
3255 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3256 msgstr "選択した記事の新しいスコアを入力してください:"
3257
3258 #: js/viewfeed.js:2190
3259 msgid "Please enter new score for this article:"
3260 msgstr "この記事の新しいスコアを入力してください:"
3261
3262 #: js/viewfeed.js:2224
3263 msgid "Article URL:"
3264 msgstr "記事の URL:"
3265
3266 #: plugins/instances/instances.js:10
3267 msgid "Link Instance"
3268 msgstr "インスタンスのリンク"
3269
3270 #: plugins/instances/instances.js:73
3271 msgid "Edit Instance"
3272 msgstr "インスタンスの編集"
3273
3274 #: plugins/instances/instances.js:122
3275 msgid "Remove selected instances?"
3276 msgstr "選択したインスタンスを削除しますか?"
3277
3278 #: plugins/instances/instances.js:125
3279 msgid "Removing selected instances..."
3280 msgstr "選択したインスタンスを削除しています..."
3281
3282 #: plugins/instances/instances.js:139
3283 #: plugins/instances/instances.js:151
3284 msgid "No instances are selected."
3285 msgstr "インスタンスが選択されていません。"
3286
3287 #: plugins/instances/instances.js:156
3288 msgid "Please select only one instance."
3289 msgstr "インスタンスをひとつだけ選択してください。"
3290
3291 #: plugins/note/note.js:17
3292 msgid "Saving article note..."
3293 msgstr "記事のノートを保存しています..."
3294
3295 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3296 #, fuzzy
3297 msgid "Related articles"
3298 msgstr "共有した記事"
3299
3300 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3301 msgid "Export Data"
3302 msgstr "データのエクスポート"
3303
3304 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3305 #, perl-format
3306 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3307 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3308 msgstr[0] "%d 件の記事をエクスポート完了。<a class='visibleLink' href='%u'>ここ</a>からデータをダウンロードできます。"
3309
3310 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3311 msgid "Data Import"
3312 msgstr "データのインポート"
3313
3314 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3315 msgid "Please choose the file first."
3316 msgstr "はじめにファイルを選択してください。"
3317
3318 #: plugins/mail/mail.js:21
3319 #: plugins/mailto/init.js:21
3320 msgid "Forward article by email"
3321 msgstr "電子メールで記事を転送する"
3322
3323 #: plugins/mail/mail.js:36
3324 msgid "Error sending email:"
3325 msgstr ""
3326
3327 #: plugins/mail/mail.js:38
3328 #, fuzzy
3329 msgid "Your message has been sent."
3330 msgstr "個人データを変更しました。"
3331
3332 #: plugins/embed_original/init.js:6
3333 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3334 msgstr "あなたのブラウザはサンドボックス化された iframe をサポートしていません。"
3335
3336 #: plugins/shorten_expanded/init.js:39
3337 #, fuzzy
3338 msgid "Click to expand article"
3339 msgstr "編集するにはクリック"
3340
3341 #: plugins/share/share.js:10
3342 msgid "Share article by URL"
3343 msgstr "URL で記事を共有"
3344
3345 #: plugins/share/share.js:14
3346 msgid "Generate new share URL for this article?"
3347 msgstr "この記事の新しい共有 URL を生成しますか?"
3348
3349 #: plugins/share/share.js:18
3350 msgid "Trying to change URL..."
3351 msgstr "URL の変更をしようとしています..."
3352
3353 #: plugins/share/share.js:55
3354 msgid "Remove sharing for this article?"
3355 msgstr "この記事の共有を解除しますか?"
3356
3357 #: plugins/share/share.js:59
3358 msgid "Trying to unshare..."
3359 msgstr "記事の共有を解除しようとしています..."
3360
3361 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3362 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3363 msgstr "この操作は過去に共有された記事の URL 全てを無効化します。続けますか?"
3364
3365 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3366 #: js/prefs.js:1524
3367 msgid "Clearing URLs..."
3368 msgstr "URL を消去しています..."
3369
3370 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3371 msgid "Shared URLs cleared."
3372 msgstr "共有された URL を消去しました。"
3373
3374 #: js/feedlist.js:487
3375 #: js/feedlist.js:559
3376 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3377 msgstr "「%s」のすべての記事を既読に設定しますか?"
3378
3379 #: js/feedlist.js:550
3380 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3381 msgstr "「%s」の 1 日以上前の記事を既読に設定しますか?"
3382
3383 #: js/feedlist.js:553
3384 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3385 msgstr "「%s」の 1 週間以上前の記事を既読に設定しますか?"
3386
3387 #: js/feedlist.js:556
3388 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3389 msgstr "「%s」の 2 週間以上前の記事を既読に設定しますか?"
3390
3391 #: js/functions.js:600
3392 msgid "Error explained"
3393 msgstr "エラーの説明"
3394
3395 #: js/functions.js:682
3396 msgid "Upload complete."
3397 msgstr "アップロードが完了しました。"
3398
3399 #: js/functions.js:706
3400 msgid "Remove stored feed icon?"
3401 msgstr "保存したフィードアイコンを削除しますか?"
3402
3403 #: js/functions.js:711
3404 msgid "Removing feed icon..."
3405 msgstr "フィードアイコンを削除しています..."
3406
3407 #: js/functions.js:716
3408 msgid "Feed icon removed."
3409 msgstr "フィードアイコンを削除しました。"
3410
3411 #: js/functions.js:738
3412 msgid "Please select an image file to upload."
3413 msgstr "アップロードする画像ファイルをひとつ選択してください。"
3414
3415 #: js/functions.js:740
3416 msgid "Upload new icon for this feed?"
3417 msgstr "このフィードに対して新しいアイコンをアップロードしますか?"
3418
3419 #: js/functions.js:741
3420 msgid "Uploading, please wait..."
3421 msgstr "アップロードしています。しばらくお待ちください..."
3422
3423 #: js/functions.js:757
3424 msgid "Please enter label caption:"
3425 msgstr "ラベルのキャプションを入力してください:"
3426
3427 #: js/functions.js:762
3428 msgid "Can't create label: missing caption."
3429 msgstr "ラベルが作成できません: キャプションが見当たりません。"
3430
3431 #: js/functions.js:805
3432 msgid "Subscribe to Feed"
3433 msgstr "フィードを購読する"
3434
3435 #: js/functions.js:834
3436 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3437 msgstr ""
3438
3439 #: js/functions.js:849
3440 msgid "Subscribed to %s"
3441 msgstr "%s を購読しました"
3442
3443 #: js/functions.js:854
3444 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3445 msgstr "指定された URL は無効のようです。"
3446
3447 #: js/functions.js:857
3448 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3449 msgstr "指定された URL にはフィードが含まれていなようです。"
3450
3451 #: js/functions.js:869
3452 msgid "Expand to select feed"
3453 msgstr "選択したフィードを展開する"
3454
3455 #: js/functions.js:881
3456 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3457 msgstr "指定された URL がダウンロードできません: %s"
3458
3459 #: js/functions.js:885
3460 msgid "XML validation failed: %s"
3461 msgstr "XML の検証に失敗しました: %s"
3462
3463 #: js/functions.js:890
3464 msgid "You are already subscribed to this feed."
3465 msgstr "このフィードは購読済みです。"
3466
3467 #: js/functions.js:1022
3468 msgid "Edit rule"
3469 msgstr "ルールの編集"
3470
3471 #: js/functions.js:1668
3472 msgid "Edit Feed"
3473 msgstr "フィードの編集"
3474
3475 #: js/functions.js:1706
3476 msgid "More Feeds"
3477 msgstr "さらなるフィード"
3478
3479 #: js/functions.js:1960
3480 msgid "Help"
3481 msgstr "ヘルプ"
3482
3483 #: js/prefs.js:1089
3484 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3485 msgstr "カテゴリー %s を削除しますか?カテゴリー内のフィードは全てカテゴリー割り当てなしに配置されます。"
3486
3487 #: js/prefs.js:1095
3488 msgid "Removing category..."
3489 msgstr "カテゴリーを削除しています..."
3490
3491 #: js/prefs.js:1116
3492 msgid "Remove selected categories?"
3493 msgstr "選択したカテゴリーを削除しますか?"
3494
3495 #: js/prefs.js:1119
3496 msgid "Removing selected categories..."
3497 msgstr "選択したカテゴリーを削除しています..."
3498
3499 #: js/prefs.js:1132
3500 msgid "No categories are selected."
3501 msgstr "カテゴリーが選択されていません。"
3502
3503 #: js/prefs.js:1140
3504 msgid "Category title:"
3505 msgstr "カテゴリーの題名:"
3506
3507 #: js/prefs.js:1144
3508 msgid "Creating category..."
3509 msgstr "カテゴリーを作成しています..."
3510
3511 #: js/prefs.js:1171
3512 msgid "Feeds without recent updates"
3513 msgstr "最近の更新がないフィード"
3514
3515 #: js/prefs.js:1220
3516 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3517 msgstr "新しいもので現在の OPML 公開アドレスを置き換えますか?"
3518
3519 #: js/prefs.js:1309
3520 msgid "Clearing feed..."
3521 msgstr "フィードを消去しています..."
3522
3523 #: js/prefs.js:1329
3524 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3525 msgstr "選択したフィードの記事のスコアを再計算しますか?"
3526
3527 #: js/prefs.js:1332
3528 msgid "Rescoring selected feeds..."
3529 msgstr "選択したフィードのスコアを再計算しています..."
3530
3531 #: js/prefs.js:1352
3532 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3533 msgstr "全ての記事のスコアを再計算しますか?この操作には長い時間がかかるかもしません。"
3534
3535 #: js/prefs.js:1355
3536 msgid "Rescoring feeds..."
3537 msgstr "フィードのスコアを再計算しています..."
3538
3539 #: js/prefs.js:1372
3540 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3541 msgstr "選択したラベルの色を標準にリセットしますか?"
3542
3543 #: js/prefs.js:1409
3544 msgid "Settings Profiles"
3545 msgstr "設定プロファイル"
3546
3547 #: js/prefs.js:1418
3548 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3549 msgstr "選択したプロファイルを削除しますか?現在のプロファイル、標準のプロファイルは削除されません。"
3550
3551 #: js/prefs.js:1421
3552 msgid "Removing selected profiles..."
3553 msgstr "選択したプロファイルを削除しています..."
3554
3555 #: js/prefs.js:1436
3556 msgid "No profiles are selected."
3557 msgstr "プロファイルが選択されていません。"
3558
3559 #: js/prefs.js:1444
3560 #: js/prefs.js:1497
3561 msgid "Activate selected profile?"
3562 msgstr "選択したプロファイルを有効にしますか?"
3563
3564 #: js/prefs.js:1460
3565 #: js/prefs.js:1513
3566 msgid "Please choose a profile to activate."
3567 msgstr "有効にするプロファイルを選択してください。"
3568
3569 #: js/prefs.js:1465
3570 msgid "Creating profile..."
3571 msgstr "プロファイルを作成しています..."
3572
3573 #: js/prefs.js:1521
3574 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3575 msgstr "この操作は過去に生成されたフィードの URL 全てを無効化します。続けますか?"
3576
3577 #: js/prefs.js:1531
3578 msgid "Generated URLs cleared."
3579 msgstr "生成された URL を消去しました。"
3580
3581 #: js/prefs.js:1622
3582 msgid "Label Editor"
3583 msgstr "ラベルエディター"
3584
3585 #: js/tt-rss.js:699
3586 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3587 msgstr "カテゴリーから購読をやめることができません。"
3588
3589 #: js/viewfeed.js:128
3590 #: js/viewfeed.js:178
3591 #: js/viewfeed.js:195
3592 #, fuzzy
3593 msgid "Click to open next unread feed."
3594 msgstr "編集するにはクリック"
3595
3596 #: js/viewfeed.js:132
3597 msgid "Cancel search"
3598 msgstr "検索の取り消し"
3599
3600 #: js/viewfeed.js:192
3601 #, fuzzy
3602 msgid "New articles found, reload feed to continue."
3603 msgstr "表示する記事が見つかりません。"
3604
3605 #: js/viewfeed.js:451
3606 msgid "Unstar article"
3607 msgstr "記事のお気に入りを解除"
3608
3609 #: js/viewfeed.js:455
3610 msgid "Star article"
3611 msgstr "記事をお気に入りにする"
3612
3613 #: js/viewfeed.js:509
3614 msgid "Unpublish article"
3615 msgstr "記事の公開を解除"
3616
3617 #: js/viewfeed.js:513
3618 msgid "Publish article"
3619 msgstr "記事を公開"
3620
3621 #: js/viewfeed.js:667
3622 msgid "%d article selected"
3623 msgid_plural "%d articles selected"
3624 msgstr[0] "%d 件の記事を選択"
3625
3626 #: js/viewfeed.js:1412
3627 msgid "No article is selected."
3628 msgstr "記事が選択されていません。"
3629
3630 #: js/viewfeed.js:1447
3631 msgid "No articles found to mark"
3632 msgstr "記事が選択されていません。"
3633
3634 #: js/viewfeed.js:1449
3635 msgid "Mark %d article as read?"
3636 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3637 msgstr[0] "%d 件の記事を既読として設定しますか?"
3638
3639 #~ msgid "More..."
3640 #~ msgstr "その他操作..."
3641
3642 #~ msgid "Dismiss selected"
3643 #~ msgstr "選択を解除する"
3644
3645 #~ msgid "Dismiss read"
3646 #~ msgstr "既読を解除する"
3647
3648 #~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
3649 #~ msgstr "セッションの検査に失敗しました (IP が正しくありません)"
3650
3651 #~ msgid "Details"
3652 #~ msgstr "詳細"
3653
3654 #~ msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
3655 #~ msgstr "公開 OPML は Tiny Tiny RSS の設定、認証の必要なフィード、人気のあるフィードから隠されたフィードは含みません。"
3656
3657 #~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
3658 #~ msgstr "このフィルタに一致する最近の記事がありません。"
3659
3660 #~ msgid "All done. %d out of %d articles imported."
3661 #~ msgstr "すべて終了しました。%d 件 (%d 件中) の記事がインポートされました。"
3662
3663 #~ msgid "The document has incorrect format."
3664 #~ msgstr "不正なフォーマットです。"
3665
3666 #~ msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
3667 #~ msgstr "お気に入り、あるいは、共有した記事を Google Reader からインポートする"
3668
3669 #~ msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
3670 #~ msgstr "starred.json か shared.json を以下のフォームに貼り付けてください。"
3671
3672 #~ msgid "Import my Starred items"
3673 #~ msgstr "お気に入りの項目をインポートする"
3674
3675 #, fuzzy
3676 #~ msgid "Statistics"
3677 #~ msgstr "状態"
3678
3679 #, fuzzy
3680 #~ msgid "Last matched articles"
3681 #~ msgstr "お気に入りの記事"
3682
3683 #, fuzzy
3684 #~ msgid "Clear database"
3685 #~ msgstr "データの消去"
3686
3687 #, fuzzy
3688 #~ msgid "Currently stored as: %s"
3689 #~ msgstr "現在のサーバー時刻: %s (UTC)"
3690
3691 #~ msgid "Google Reader Import"
3692 #~ msgstr "Google Reader インポート"
3693
3694 #~ msgid "Please choose a file first."
3695 #~ msgstr "はじめにファイルを選択してください。"
3696
3697 #, fuzzy
3698 #~ msgid "Clear classifier database?"
3699 #~ msgstr "フィードデータの消去"
3700
3701 #~ msgid "with parameters:"
3702 #~ msgstr "パラメーター:"
3703
3704 #~ msgid "Select by tags..."
3705 #~ msgstr "タグで選択..."
3706
3707 #~ msgid "Limit search to:"
3708 #~ msgstr "対象範囲"
3709
3710 #~ msgid "This feed"
3711 #~ msgstr "このフィード"
3712
3713 #~ msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
3714 #~ msgstr "データベースサーバの正規表現実装の問題により、テスト中は複雑な正規表現は結果が得られないかもしれません。"
3715
3716 #~ msgid "Old password cannot be blank."
3717 #~ msgstr "古いパスワードを空にできません。"
3718
3719 #~ msgid "New password cannot be blank."
3720 #~ msgstr "新しいパスワードを空にできません。"
3721
3722 #~ msgid "Entered passwords do not match."
3723 #~ msgstr "パスワードが一致しません。"
3724
3725 #~ msgid "Function not supported by authentication module."
3726 #~ msgstr "認証モジュールが機能をサポートしていません。"
3727
3728 #~ msgid "Match:"
3729 #~ msgstr "一致:"
3730
3731 #~ msgid "Any"
3732 #~ msgstr "いずれか"
3733
3734 #~ msgid "All tags."
3735 #~ msgstr "すべて"
3736
3737 #~ msgid "Which Tags?"
3738 #~ msgstr "どのタグ?"
3739
3740 #~ msgid "Display entries"
3741 #~ msgstr "項目の表示"
3742
3743 #~ msgid "Select item(s) by tags"
3744 #~ msgstr "タグで項目を選択"
3745
3746 #~ msgid "Unread First"
3747 #~ msgstr "未読を最初に"
3748
3749 #~ msgid "Unknown option: %s"
3750 #~ msgstr "不明なオプション: %s"
3751
3752 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3753 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS の新しいバージョンが利用できます!"
3754
3755 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3756 #~ msgstr "セッションの検査に失敗しました (ユーザーエージェントが変更されました)"
3757
3758 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3759 #~ msgstr "自動的に記事にラベルを割り当てる"
3760
3761 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3762 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS の新しいバージョン(%s)が利用できます。"
3763
3764 #~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
3765 #~ msgstr "設定にある組み込みの更新機能か、update.php を使って更新できます"
3766
3767 #~ msgid "See the release notes"
3768 #~ msgstr "リリースノートを見る"
3769
3770 #~ msgid "Download"
3771 #~ msgstr "ダウンロード"
3772
3773 #~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
3774 #~ msgstr "バージョン情報の取得エラーか、新しいバージョンがありません。"
3775
3776 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3777 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS を更新する"
3778
3779 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3780 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS は最新です。"
3781
3782 #, fuzzy
3783 #~ msgid "Force update"
3784 #~ msgstr "更新の実行"
3785
3786 #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
3787 #~ msgstr "更新が終了するまでこのダイアログを閉じないでください。"
3788
3789 #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
3790 #~ msgstr "まず tt-rss ディレクトリをバックアップすることをお勧めします。"
3791
3792 #~ msgid "Your database will not be modified."
3793 #~ msgstr "データベースは変更されません。"
3794
3795 #~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
3796 #~ msgstr "現在の tt-rss インストールディレクトリの内容は変更されません。リネームされ、親ディレクトリに残されます。更新終了後、カスタマイズしたファイル全てを移行することができます。"
3797
3798 #~ msgid "Ready to update."
3799 #~ msgstr "更新準備は完了です。"
3800
3801 #~ msgid "Start update"
3802 #~ msgstr "更新を開始する"
3803
3804 #~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3805 #~ msgstr "続ける前に tt-rss ディレクトリをバックアップしてください。続けるには 'yes' と入力してください。"
3806
3807 #~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
3808 #~ msgstr "LibXML エラー %s が %d 行 %d 列 で発生しました: %s"
3809
3810 #~ msgid "From:"
3811 #~ msgstr "From:"
3812
3813 #~ msgid "Select:"
3814 #~ msgstr "選択:"