]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/ja_JP/LC_MESSAGES/messages.po
rebase translations
[tt-rss.git] / locale / ja_JP / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Tadashi Jokagi <elf@elf.no-ip.org>, 2008-2009.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: tt-rss unstable\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-08-19 18:16+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-07-13 11:05+0900\n"
12 "Last-Translator: Yak! <yak_ex@mx.scn.tv>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: ja_JP\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
20 #: backend.php:73
21 msgid "Use default"
22 msgstr "標準を使用する"
23
24 #: backend.php:74
25 msgid "Never purge"
26 msgstr "ずっと削除しない"
27
28 #: backend.php:75
29 msgid "1 week old"
30 msgstr "1 週間前"
31
32 #: backend.php:76
33 msgid "2 weeks old"
34 msgstr "2 週間前"
35
36 #: backend.php:77
37 msgid "1 month old"
38 msgstr "1 ヶ月前"
39
40 #: backend.php:78
41 msgid "2 months old"
42 msgstr "2 日月前"
43
44 #: backend.php:79
45 msgid "3 months old"
46 msgstr "3 ヶ月前"
47
48 #: backend.php:82
49 msgid "Default interval"
50 msgstr "更新の間隔"
51
52 #: backend.php:83
53 #: backend.php:93
54 msgid "Disable updates"
55 msgstr "更新を無効にする"
56
57 #: backend.php:84
58 #: backend.php:94
59 #, fuzzy
60 msgid "15 minutes"
61 msgstr "各 15 分"
62
63 #: backend.php:85
64 #: backend.php:95
65 #, fuzzy
66 msgid "30 minutes"
67 msgstr "各 30 分"
68
69 #: backend.php:86
70 #: backend.php:96
71 msgid "Hourly"
72 msgstr "毎時"
73
74 #: backend.php:87
75 #: backend.php:97
76 #, fuzzy
77 msgid "4 hours"
78 msgstr "各 4 時間"
79
80 #: backend.php:88
81 #: backend.php:98
82 #, fuzzy
83 msgid "12 hours"
84 msgstr "各 12 時間"
85
86 #: backend.php:89
87 #: backend.php:99
88 msgid "Daily"
89 msgstr "毎日"
90
91 #: backend.php:90
92 #: backend.php:100
93 msgid "Weekly"
94 msgstr "毎週"
95
96 #: backend.php:103
97 #: classes/pref/users.php:42
98 #: classes/pref/system.php:51
99 msgid "User"
100 msgstr "ユーザー"
101
102 #: backend.php:104
103 msgid "Power User"
104 msgstr "パワーユーザー"
105
106 #: backend.php:105
107 msgid "Administrator"
108 msgstr "管理者"
109
110 #: errors.php:9
111 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
112 msgstr "このプログラムは XmlHttpRequest が正しく機能することを要求します。あなたのブラウザーはそれをサポートしていないように見えます。"
113
114 #: errors.php:12
115 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
116 msgstr "このプログラムは Cookie が正しく機能することを要求します。あなたのブラウザーはそれをサポートしていないように見えます。"
117
118 #: errors.php:15
119 msgid "Backend sanity check failed."
120 msgstr "バックエンドの健全さの確認に失敗しました"
121
122 #: errors.php:17
123 msgid "Frontend sanity check failed."
124 msgstr "フロントエンドの健全さの確認に失敗しました。"
125
126 #: errors.php:19
127 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
128 msgstr "データベーススキーマのバージョンが適切ではありません。&lt;a href='db-updater.php'&gt;更新してください&lt;/a&gt;."
129
130 #: errors.php:21
131 msgid "Request not authorized."
132 msgstr "要求は認証されていません。"
133
134 #: errors.php:23
135 msgid "No operation to perform."
136 msgstr "実行する操作がありません。"
137
138 #: errors.php:25
139 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
140 msgstr "フィードを表示することができません: 問い合わせに失敗しました。ラベルに一致する文法、またはローカルの設定を確認してください。"
141
142 #: errors.php:27
143 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
144 msgstr "拒否します。あなたの権限では、このページにアクセスできません。"
145
146 #: errors.php:29
147 msgid "Configuration check failed"
148 msgstr "設定の確認で失敗"
149
150 #: errors.php:31
151 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
152 msgstr "MySQL のバージョンが現在サポートされていません。オフィシャルウェブサイトの追加情報を参照してください。"
153
154 #: errors.php:35
155 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
156 msgstr "SQLのエスケープ処理のテストに失敗しました。データベースとPHPの設定を確認してください。"
157
158 #: errors.php:37
159 #, fuzzy
160 msgid "Method not found"
161 msgstr "フィードが見つかりません。"
162
163 #: errors.php:39
164 #, fuzzy
165 msgid "Plugin not found"
166 msgstr "ユーザーが見つかりません"
167
168 #: index.php:148
169 #: index.php:164
170 #: index.php:282
171 #: prefs.php:117
172 #: classes/backend.php:5
173 #: classes/pref/labels.php:282
174 #: classes/pref/feeds.php:1409
175 #: classes/pref/filters.php:779
176 #: js/feedlist.js:159
177 #: js/functions.js:1293
178 #: js/functions.js:1427
179 #: js/functions.js:1739
180 #: js/prefs.js:658
181 #: js/prefs.js:859
182 #: js/prefs.js:1765
183 #: js/prefs.js:1781
184 #: js/prefs.js:1799
185 #: js/tt-rss.js:55
186 #: js/tt-rss.js:553
187 #: js/viewfeed.js:1298
188 #: plugins/import_export/import_export.js:17
189 #: js/feedlist.js:484
190 #: js/feedlist.js:534
191 #: js/functions.js:449
192 #: js/functions.js:772
193 #: js/prefs.js:1446
194 #: js/prefs.js:1499
195 #: js/prefs.js:1539
196 #: js/prefs.js:1556
197 #: js/prefs.js:1572
198 #: js/prefs.js:1592
199 #: js/tt-rss.js:570
200 #: js/viewfeed.js:830
201 msgid "Loading, please wait..."
202 msgstr "読み込みんでいます。しばらくお待ちください..."
203
204 #: index.php:182
205 msgid "Collapse feedlist"
206 msgstr "フィード一覧を閉じる"
207
208 #: index.php:185
209 msgid "Show articles"
210 msgstr "記事を表示"
211
212 #: index.php:188
213 msgid "Adaptive"
214 msgstr "適応的"
215
216 #: index.php:189
217 msgid "All Articles"
218 msgstr "すべての記事"
219
220 #: index.php:190
221 #: include/functions2.php:102
222 #: classes/feeds.php:104
223 msgid "Starred"
224 msgstr "お気に入り"
225
226 #: index.php:191
227 #: include/functions2.php:103
228 #: classes/feeds.php:105
229 msgid "Published"
230 msgstr "公開済み"
231
232 #: index.php:192
233 #: classes/feeds.php:91
234 #: classes/feeds.php:103
235 msgid "Unread"
236 msgstr "未読"
237
238 #: index.php:193
239 msgid "With Note"
240 msgstr "ノート付き"
241
242 #: index.php:194
243 msgid "Ignore Scoring"
244 msgstr "スコア計算の無効化"
245
246 #: index.php:197
247 msgid "Sort articles"
248 msgstr "記事をソート"
249
250 #: index.php:200
251 msgid "Default"
252 msgstr "標準"
253
254 #: index.php:201
255 msgid "Newest first"
256 msgstr "新しい順"
257
258 #: index.php:202
259 msgid "Oldest first"
260 msgstr "古い順"
261
262 #: index.php:203
263 msgid "Title"
264 msgstr "題名"
265
266 #: index.php:207
267 #: index.php:248
268 #: include/functions2.php:90
269 #: classes/feeds.php:109
270 #: js/FeedTree.js:132
271 #: js/FeedTree.js:160
272 msgid "Mark as read"
273 msgstr "既読にする"
274
275 #: index.php:210
276 msgid "Older than one day"
277 msgstr "1日前より古い項目"
278
279 #: index.php:213
280 msgid "Older than one week"
281 msgstr "1週間前より古い項目"
282
283 #: index.php:216
284 msgid "Older than two weeks"
285 msgstr "2週間前より古い項目"
286
287 #: index.php:232
288 msgid "Communication problem with server."
289 msgstr "サーバーとの通信に問題が発生しました。"
290
291 #: index.php:238
292 msgid "Actions..."
293 msgstr "操作..."
294
295 #: index.php:240
296 msgid "Preferences..."
297 msgstr "設定..."
298
299 #: index.php:241
300 msgid "Search..."
301 msgstr "検索..."
302
303 #: index.php:242
304 msgid "Feed actions:"
305 msgstr "フィード操作:"
306
307 #: index.php:243
308 #: classes/handler/public.php:672
309 msgid "Subscribe to feed..."
310 msgstr "フィードを購読する..."
311
312 #: index.php:244
313 msgid "Edit this feed..."
314 msgstr "フィードを編集する..."
315
316 #: index.php:245
317 msgid "Rescore feed"
318 msgstr "フィードのスコアを再計算しています..."
319
320 #: index.php:246
321 #: classes/pref/feeds.php:785
322 #: classes/pref/feeds.php:1364
323 #: js/PrefFeedTree.js:74
324 msgid "Unsubscribe"
325 msgstr "購読をやめる"
326
327 #: index.php:247
328 msgid "All feeds:"
329 msgstr "すべてのフィード:"
330
331 #: index.php:249
332 msgid "(Un)hide read feeds"
333 msgstr "読んだフィードを隠す/再表示する"
334
335 #: index.php:250
336 msgid "Other actions:"
337 msgstr "その他の操作:"
338
339 #: index.php:251
340 #: include/functions2.php:76
341 msgid "Toggle widescreen mode"
342 msgstr "ワイド表示モードの切り替え"
343
344 #: index.php:252
345 msgid "Create label..."
346 msgstr "ラベルを作成する..."
347
348 #: index.php:253
349 msgid "Create filter..."
350 msgstr "フィルターを作成しています..."
351
352 #: index.php:254
353 msgid "Keyboard shortcuts help"
354 msgstr "キーボードショートカット"
355
356 #: index.php:263
357 msgid "Logout"
358 msgstr "ログアウト"
359
360 #: index.php:269
361 msgid "Updates are available from Git."
362 msgstr ""
363
364 #: prefs.php:33
365 #: prefs.php:135
366 #: include/functions2.php:105
367 #: classes/pref/prefs.php:435
368 msgid "Preferences"
369 msgstr "設定"
370
371 #: prefs.php:126
372 msgid "Keyboard shortcuts"
373 msgstr "キーボードショートカット"
374
375 #: prefs.php:127
376 msgid "Exit preferences"
377 msgstr "設定を終了する"
378
379 #: prefs.php:138
380 #: classes/pref/feeds.php:112
381 #: classes/pref/feeds.php:1304
382 #: classes/pref/feeds.php:1353
383 msgid "Feeds"
384 msgstr "フィード"
385
386 #: prefs.php:141
387 #: classes/pref/filters.php:248
388 msgid "Filters"
389 msgstr "フィルター"
390
391 #: prefs.php:144
392 #: include/functions.php:1287
393 #: include/functions.php:1940
394 #: classes/pref/labels.php:90
395 msgid "Labels"
396 msgstr "ラベル"
397
398 #: prefs.php:148
399 msgid "Users"
400 msgstr "ユーザー"
401
402 #: prefs.php:151
403 msgid "System"
404 msgstr "システム"
405
406 #: register.php:187
407 #: include/login_form.php:252
408 msgid "Create new account"
409 msgstr "新規アカウントの作成"
410
411 #: register.php:193
412 msgid "New user registrations are administratively disabled."
413 msgstr "新規ユーザーの登録は管理者によって無効になっています。"
414
415 #: register.php:197
416 #: register.php:242
417 #: register.php:255
418 #: register.php:270
419 #: register.php:289
420 #: register.php:337
421 #: register.php:347
422 #: register.php:359
423 #: classes/handler/public.php:742
424 #: classes/handler/public.php:813
425 #: classes/handler/public.php:911
426 #: classes/handler/public.php:990
427 #: classes/handler/public.php:1004
428 #: classes/handler/public.php:1011
429 #: classes/handler/public.php:1036
430 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
431 msgstr "Tiny Tiny RSS に戻る"
432
433 #: register.php:218
434 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
435 msgstr "一時的なパスワードをメールで送りました。一時的なパスワードが送信されてから一度もログインされていないアカウントは24時間後に自動的に削除されます。"
436
437 #: register.php:224
438 msgid "Desired login:"
439 msgstr "ご希望のlogin名:"
440
441 #: register.php:227
442 msgid "Check availability"
443 msgstr "有効性の確認"
444
445 #: register.php:229
446 #: classes/handler/public.php:829
447 msgid "Email:"
448 msgstr "メールアドレス:"
449
450 #: register.php:232
451 #: classes/handler/public.php:834
452 msgid "How much is two plus two:"
453 msgstr "2 + 2 = ?"
454
455 #: register.php:235
456 msgid "Submit registration"
457 msgstr "登録を送信する"
458
459 #: register.php:253
460 msgid "Your registration information is incomplete."
461 msgstr "登録情報が完成していません。"
462
463 #: register.php:268
464 msgid "Sorry, this username is already taken."
465 msgstr "すみませんがこのユーザー名は既にいます。"
466
467 #: register.php:287
468 msgid "Registration failed."
469 msgstr "登録に失敗しました。"
470
471 #: register.php:334
472 msgid "Account created successfully."
473 msgstr "アカウントの作成に成功しました。"
474
475 #: register.php:356
476 msgid "New user registrations are currently closed."
477 msgstr "新規ユーザーの登録は現在行っていません。"
478
479 #: update.php:66
480 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
481 msgstr "Tiny Tiny RSS データ更新スクリプト。"
482
483 #: include/digest.php:109
484 #: include/functions.php:1296
485 #: include/functions.php:1841
486 #: include/functions.php:1926
487 #: include/functions.php:1948
488 #: classes/opml.php:421
489 #: classes/pref/feeds.php:228
490 msgid "Uncategorized"
491 msgstr "カテゴリー割り当てなし"
492
493 #: include/feedbrowser.php:84
494 #, php-format
495 msgid "%d archived article"
496 msgid_plural "%d archived articles"
497 msgstr[0] "保管された記事 %d 件"
498
499 #: include/feedbrowser.php:108
500 msgid "No feeds found."
501 msgstr "フィードがありません。"
502
503 #: include/functions.php:989
504 #, php-format
505 msgid "%d min"
506 msgstr ""
507
508 #: include/functions.php:1285
509 #: include/functions.php:1938
510 msgid "Special"
511 msgstr "特別"
512
513 #: include/functions.php:1789
514 #: classes/pref/filters.php:229
515 #: classes/pref/filters.php:507
516 msgid "All feeds"
517 msgstr "すべてのフィード"
518
519 #: include/functions.php:1993
520 msgid "Starred articles"
521 msgstr "お気に入りの記事"
522
523 #: include/functions.php:1995
524 msgid "Published articles"
525 msgstr "公開済みの記事"
526
527 #: include/functions.php:1997
528 msgid "Fresh articles"
529 msgstr "新しい記事"
530
531 #: include/functions.php:1999
532 #: include/functions2.php:100
533 msgid "All articles"
534 msgstr "すべての記事"
535
536 #: include/functions.php:2001
537 msgid "Archived articles"
538 msgstr "保管された記事"
539
540 #: include/functions.php:2003
541 msgid "Recently read"
542 msgstr "最近読んだ"
543
544 #: include/functions2.php:52
545 msgid "Navigation"
546 msgstr "ナビゲーション"
547
548 #: include/functions2.php:53
549 msgid "Open next feed"
550 msgstr "次のフィードを開く"
551
552 #: include/functions2.php:54
553 msgid "Open previous feed"
554 msgstr "前のフィードを開く"
555
556 #: include/functions2.php:55
557 msgid "Open next article"
558 msgstr "次の記事を開く"
559
560 #: include/functions2.php:56
561 msgid "Open previous article"
562 msgstr "前の記事を開く"
563
564 #: include/functions2.php:57
565 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
566 msgstr "次の記事を開く(スクロールしない)"
567
568 #: include/functions2.php:58
569 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
570 msgstr "前の記事を開く(スクロールしない)"
571
572 #: include/functions2.php:59
573 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
574 msgstr "次の記事へ移動する(展開せず既読にもしない)"
575
576 #: include/functions2.php:60
577 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
578 msgstr "前の記事へ移動する(展開せず既読にもしない)"
579
580 #: include/functions2.php:61
581 msgid "Show search dialog"
582 msgstr "検索ダイアログを表示する"
583
584 #: include/functions2.php:62
585 msgid "Article"
586 msgstr "記事"
587
588 #: include/functions2.php:63
589 #: js/viewfeed.js:1883
590 msgid "Toggle starred"
591 msgstr "お気に入りを切り替える"
592
593 #: include/functions2.php:64
594 #: js/viewfeed.js:1894
595 msgid "Toggle published"
596 msgstr "公開を切り替える"
597
598 #: include/functions2.php:65
599 #: js/viewfeed.js:1872
600 msgid "Toggle unread"
601 msgstr "未読/既読を切り替える"
602
603 #: include/functions2.php:66
604 msgid "Edit tags"
605 msgstr "タグを編集する"
606
607 #: include/functions2.php:67
608 msgid "Open in new window"
609 msgstr "新しいウィンドウで開く"
610
611 #: include/functions2.php:68
612 #: js/viewfeed.js:1913
613 msgid "Mark below as read"
614 msgstr "これより下を既読にする"
615
616 #: include/functions2.php:69
617 #: js/viewfeed.js:1907
618 msgid "Mark above as read"
619 msgstr "これより上を既読にする"
620
621 #: include/functions2.php:70
622 msgid "Scroll down"
623 msgstr "下にスクロール"
624
625 #: include/functions2.php:71
626 msgid "Scroll up"
627 msgstr "上にスクロール"
628
629 #: include/functions2.php:72
630 msgid "Select article under cursor"
631 msgstr "マウスカーソルの下の記事を選択する"
632
633 #: include/functions2.php:73
634 msgid "Email article"
635 msgstr "記事をメールする"
636
637 #: include/functions2.php:74
638 msgid "Close/collapse article"
639 msgstr "記事を閉じる"
640
641 #: include/functions2.php:75
642 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
643 msgstr "記事の展開状態の切り替え(組み合わせモード)"
644
645 #: include/functions2.php:77
646 #: plugins/embed_original/init.php:31
647 msgid "Toggle embed original"
648 msgstr "元の記事の埋め込みモードの切り替え"
649
650 #: include/functions2.php:78
651 msgid "Article selection"
652 msgstr "記事の選択"
653
654 #: include/functions2.php:79
655 msgid "Select all articles"
656 msgstr "すべての記事を選択する"
657
658 #: include/functions2.php:80
659 msgid "Select unread"
660 msgstr "未読記事を選択する"
661
662 #: include/functions2.php:81
663 msgid "Select starred"
664 msgstr "お気に入りの記事を選択する"
665
666 #: include/functions2.php:82
667 msgid "Select published"
668 msgstr "公開済みの記事を選択する"
669
670 #: include/functions2.php:83
671 msgid "Invert selection"
672 msgstr "選択を反転する"
673
674 #: include/functions2.php:84
675 msgid "Deselect everything"
676 msgstr "選択を全て解除する"
677
678 #: include/functions2.php:85
679 #: classes/pref/feeds.php:555
680 #: classes/pref/feeds.php:823
681 msgid "Feed"
682 msgstr "フィード"
683
684 #: include/functions2.php:86
685 msgid "Refresh current feed"
686 msgstr "現在のフィードを更新する"
687
688 #: include/functions2.php:87
689 msgid "Un/hide read feeds"
690 msgstr "読んだフィードを隠す/再表示する"
691
692 #: include/functions2.php:88
693 #: classes/pref/feeds.php:1356
694 msgid "Subscribe to feed"
695 msgstr "フィードを購読する"
696
697 #: include/functions2.php:89
698 #: js/FeedTree.js:139
699 #: js/PrefFeedTree.js:68
700 #: js/viewfeed.js:2080
701 msgid "Edit feed"
702 msgstr "フィードを編集する"
703
704 #: include/functions2.php:91
705 msgid "Reverse headlines"
706 msgstr "ヘッドラインの順序を逆転する"
707
708 #: include/functions2.php:92
709 msgid "Toggle headline grouping"
710 msgstr ""
711
712 #: include/functions2.php:93
713 msgid "Debug feed update"
714 msgstr "フィードの更新を確認する"
715
716 #: include/functions2.php:94
717 #, fuzzy
718 msgid "Debug viewfeed()"
719 msgstr "フィードの更新を確認する"
720
721 #: include/functions2.php:95
722 #: js/FeedTree.js:182
723 msgid "Mark all feeds as read"
724 msgstr "すべてのフィードを既読に設定する"
725
726 #: include/functions2.php:96
727 msgid "Un/collapse current category"
728 msgstr "カテゴリーの開閉"
729
730 #: include/functions2.php:97
731 msgid "Toggle combined mode"
732 msgstr "組み合わせモードの切り替え"
733
734 #: include/functions2.php:98
735 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
736 msgstr "組み合わせモードでの自動展開の切り替え"
737
738 #: include/functions2.php:99
739 msgid "Go to"
740 msgstr "移動"
741
742 #: include/functions2.php:101
743 msgid "Fresh"
744 msgstr "新しい記事"
745
746 #: include/functions2.php:104
747 #: js/tt-rss.js:497
748 #: js/tt-rss.js:673
749 msgid "Tag cloud"
750 msgstr "タグクラウド"
751
752 #: include/functions2.php:106
753 msgid "Other"
754 msgstr "その他"
755
756 #: include/functions2.php:107
757 #: classes/pref/labels.php:267
758 msgid "Create label"
759 msgstr "ラベルを作成する"
760
761 #: include/functions2.php:108
762 #: classes/pref/filters.php:753
763 msgid "Create filter"
764 msgstr "フィルターを作成する"
765
766 #: include/functions2.php:109
767 msgid "Un/collapse sidebar"
768 msgstr "サイドバーを開閉する"
769
770 #: include/functions2.php:110
771 msgid "Show help dialog"
772 msgstr "ヘルプダイアログを表示する"
773
774 #: include/functions2.php:665
775 #, php-format
776 msgid "Search results: %s"
777 msgstr "検索結果: %s"
778
779 #: include/functions2.php:1330
780 #: classes/feeds.php:749
781 msgid "comment"
782 msgid_plural "comments"
783 msgstr[0] ""
784
785 #: include/functions2.php:1334
786 #: classes/feeds.php:753
787 #, fuzzy
788 msgid "comments"
789 msgstr "添付"
790
791 #: include/functions2.php:1360
792 msgid " - "
793 msgstr " - "
794
795 #: include/functions2.php:1393
796 #: include/functions2.php:1644
797 #: classes/article.php:311
798 msgid "no tags"
799 msgstr "タグがありません"
800
801 #: include/functions2.php:1403
802 #: classes/feeds.php:735
803 msgid "Edit tags for this article"
804 msgstr "この記事のタグを編集する"
805
806 #: include/functions2.php:1435
807 #: classes/feeds.php:682
808 msgid "Originally from:"
809 msgstr "元の記事:"
810
811 #: include/functions2.php:1448
812 #: classes/pref/feeds.php:574
813 #: classes/feeds.php:695
814 msgid "Feed URL"
815 msgstr "フィード URL"
816
817 #: include/functions2.php:1485
818 #: classes/backend.php:105
819 #: classes/dlg.php:37
820 #: classes/dlg.php:60
821 #: classes/dlg.php:93
822 #: classes/dlg.php:159
823 #: classes/dlg.php:186
824 #: classes/pref/feeds.php:1658
825 #: classes/pref/feeds.php:1724
826 #: classes/pref/filters.php:204
827 #: classes/pref/prefs.php:1105
828 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:102
829 #: plugins/import_export/init.php:415
830 #: plugins/import_export/init.php:461
831 #: plugins/share/init.php:121
832 msgid "Close this window"
833 msgstr "このウィンドウを閉じる"
834
835 #: include/functions2.php:1682
836 msgid "(edit note)"
837 msgstr "(ノートの編集)"
838
839 #: include/functions2.php:1937
840 msgid "unknown type"
841 msgstr "未知の種類"
842
843 #: include/functions2.php:2014
844 msgid "Attachments"
845 msgstr "添付"
846
847 #: include/functions2.php:2456
848 msgid "There is no error, the file uploaded with success"
849 msgstr ""
850
851 #: include/functions2.php:2457
852 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini"
853 msgstr ""
854
855 #: include/functions2.php:2458
856 msgid "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in the HTML form"
857 msgstr ""
858
859 #: include/functions2.php:2459
860 msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
861 msgstr ""
862
863 #: include/functions2.php:2460
864 #, fuzzy
865 msgid "No file was uploaded"
866 msgstr "ファイルがアップロードされていません。"
867
868 #: include/functions2.php:2461
869 msgid "Missing a temporary folder"
870 msgstr ""
871
872 #: include/functions2.php:2462
873 msgid "Failed to write file to disk."
874 msgstr ""
875
876 #: include/functions2.php:2463
877 msgid "A PHP extension stopped the file upload."
878 msgstr ""
879
880 #: include/login_form.php:197
881 #: classes/handler/public.php:569
882 #: classes/handler/public.php:824
883 msgid "Login:"
884 msgstr "ログイン:"
885
886 #: include/login_form.php:207
887 #: classes/handler/public.php:572
888 msgid "Password:"
889 msgstr "パスワード:"
890
891 #: include/login_form.php:213
892 msgid "I forgot my password"
893 msgstr "パスワードを忘れた場合"
894
895 #: include/login_form.php:219
896 msgid "Profile:"
897 msgstr "プロファイル:"
898
899 #: include/login_form.php:223
900 #: classes/handler/public.php:311
901 #: classes/pref/prefs.php:1043
902 #: classes/rpc.php:63
903 msgid "Default profile"
904 msgstr "標準のプロファイル"
905
906 #: include/login_form.php:231
907 msgid "Use less traffic"
908 msgstr "トラフィックを抑制する"
909
910 #: include/login_form.php:235
911 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
912 msgstr "記事中の画像を表示しないことで自動更新を減らす。"
913
914 #: include/login_form.php:243
915 msgid "Remember me"
916 msgstr "ログイン状態を記憶する"
917
918 #: include/login_form.php:249
919 #: classes/handler/public.php:577
920 msgid "Log in"
921 msgstr "ログイン"
922
923 #: include/sessions.php:44
924 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
925 msgstr "セッションの検査に失敗しました (スキーマのバージョンが変更されました)"
926
927 #: include/sessions.php:56
928 msgid "Session failed to validate (user not found)"
929 msgstr "セッションの検査に失敗しました (ユーザーが見つかりません)"
930
931 #: include/sessions.php:65
932 msgid "Session failed to validate (password changed)"
933 msgstr "セッションの検査に失敗しました (パスワードが変更されました)"
934
935 #: classes/article.php:25
936 msgid "Article not found."
937 msgstr "記事が見つかりません。"
938
939 #: classes/article.php:197
940 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
941 msgstr "この記事のタグ (カンマで区切ります):"
942
943 #: classes/article.php:222
944 #: classes/pref/labels.php:79
945 #: classes/pref/users.php:98
946 #: classes/pref/feeds.php:801
947 #: classes/pref/feeds.php:943
948 #: classes/pref/filters.php:485
949 #: classes/pref/prefs.php:989
950 #: plugins/instances/init.php:245
951 #: plugins/nsfw/init.php:85
952 #: plugins/note/init.php:51
953 #: plugins/af_readability/init.php:71
954 #: plugins/af_redditimgur/init.php:68
955 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:184
956 #: plugins/mail/init.php:64
957 msgid "Save"
958 msgstr "保存"
959
960 #: classes/article.php:224
961 #: classes/handler/public.php:546
962 #: classes/handler/public.php:580
963 #: classes/pref/labels.php:81
964 #: classes/pref/users.php:100
965 #: classes/pref/feeds.php:802
966 #: classes/pref/feeds.php:946
967 #: classes/pref/feeds.php:1865
968 #: classes/pref/filters.php:488
969 #: classes/pref/filters.php:902
970 #: classes/pref/filters.php:983
971 #: classes/pref/filters.php:1076
972 #: classes/pref/prefs.php:991
973 #: classes/feeds.php:1100
974 #: classes/feeds.php:1150
975 #: classes/feeds.php:1187
976 #: plugins/instances/init.php:248
977 #: plugins/instances/init.php:436
978 #: plugins/note/init.php:53
979 #: plugins/mail/init.php:172
980 msgid "Cancel"
981 msgstr "取り消し"
982
983 #: classes/opml.php:28
984 #: classes/opml.php:33
985 msgid "OPML Utility"
986 msgstr "OPML ユーティリティ"
987
988 #: classes/opml.php:37
989 msgid "Importing OPML..."
990 msgstr "OPML のインポート中..."
991
992 #: classes/opml.php:41
993 msgid "Return to preferences"
994 msgstr "設定に戻る"
995
996 #: classes/opml.php:271
997 #, php-format
998 msgid "Adding feed: %s"
999 msgstr "フィード追加: %s"
1000
1001 #: classes/opml.php:282
1002 #, php-format
1003 msgid "Duplicate feed: %s"
1004 msgstr "重複したフィード: %s"
1005
1006 #: classes/opml.php:296
1007 #, php-format
1008 msgid "Adding label %s"
1009 msgstr "ラベル %s の割り当て"
1010
1011 #: classes/opml.php:299
1012 #, php-format
1013 msgid "Duplicate label: %s"
1014 msgstr "重複したラベル: %s"
1015
1016 #: classes/opml.php:311
1017 #, php-format
1018 msgid "Setting preference key %s to %s"
1019 msgstr "%s を %s に設定"
1020
1021 #: classes/opml.php:343
1022 msgid "Adding filter..."
1023 msgstr "フィルタを追加しています..."
1024
1025 #: classes/opml.php:421
1026 #, php-format
1027 msgid "Processing category: %s"
1028 msgstr "処理中のカテゴリ: %s"
1029
1030 #: classes/opml.php:470
1031 #, php-format
1032 msgid "Upload failed with error code %d"
1033 msgstr "エラーコード %d でアップロードが失敗しました"
1034
1035 #: classes/opml.php:484
1036 #: plugins/import_export/init.php:442
1037 msgid "Unable to move uploaded file."
1038 msgstr "アップロードされたファイルを移動できません。"
1039
1040 #: classes/opml.php:488
1041 #: plugins/import_export/init.php:446
1042 msgid "Error: please upload OPML file."
1043 msgstr "エラー: OPML ファイルをアップロードしてください。"
1044
1045 #: classes/opml.php:499
1046 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1047 msgstr "エラー: 移動された OPML ファイルが見つかりません。"
1048
1049 #: classes/opml.php:506
1050 msgid "Error while parsing document."
1051 msgstr "ドキュメントの解析中のエラーです。"
1052
1053 #: classes/backend.php:33
1054 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1055 msgstr "インタフェースに関する他のヒントが Tiny Tiny RSS の Wiki にあります。"
1056
1057 #: classes/backend.php:38
1058 msgid "Keyboard Shortcuts"
1059 msgstr "キーボードショートカット"
1060
1061 #: classes/backend.php:61
1062 msgid "Shift"
1063 msgstr "Shift"
1064
1065 #: classes/backend.php:64
1066 msgid "Ctrl"
1067 msgstr "Ctrl"
1068
1069 #: classes/backend.php:99
1070 msgid "Help topic not found."
1071 msgstr "ヘルプのトピックが見つかりません。"
1072
1073 #: classes/dlg.php:17
1074 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1075 msgstr "インポートしたラベルかフィルタがあるなら、新しいデータを見るために設定を更新(リロード)する必要があるかもしれません。"
1076
1077 #: classes/dlg.php:48
1078 msgid "Your Public OPML URL is:"
1079 msgstr "あなたの公開 OPML の URL:"
1080
1081 #: classes/dlg.php:57
1082 #: classes/dlg.php:183
1083 #: plugins/share/init.php:118
1084 msgid "Generate new URL"
1085 msgstr "新しい URL を生成する"
1086
1087 #: classes/dlg.php:71
1088 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1089 msgstr "更新デーモンが設定で有効になっていますが、デーモンが起動していないため全てのフィードが更新されません。デーモンプロセスを起動するか、管理者に連絡してください。"
1090
1091 #: classes/dlg.php:75
1092 #: classes/dlg.php:84
1093 msgid "Last update:"
1094 msgstr "最終更新:"
1095
1096 #: classes/dlg.php:80
1097 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1098 msgstr "更新デーモンがフィードを更新するのに非常に長い時間がかかっています。クラッシュかハングのような問題が起こっているのかもしれません。デーモンプロセスを確認するか、管理者に連絡してください。"
1099
1100 #: classes/dlg.php:174
1101 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1102 msgstr "このフィードは以下の URL で RSS として見られます:"
1103
1104 #: classes/handler/public.php:510
1105 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
1106 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1107 msgstr "Tiny Tiny RSS で共有する"
1108
1109 #: classes/handler/public.php:518
1110 msgid "Title:"
1111 msgstr "題名:"
1112
1113 #: classes/handler/public.php:520
1114 #: classes/pref/feeds.php:572
1115 #: plugins/instances/init.php:212
1116 #: plugins/instances/init.php:401
1117 msgid "URL:"
1118 msgstr "URL:"
1119
1120 #: classes/handler/public.php:522
1121 msgid "Content:"
1122 msgstr "内容:"
1123
1124 #: classes/handler/public.php:524
1125 msgid "Labels:"
1126 msgstr "ラベル:"
1127
1128 #: classes/handler/public.php:543
1129 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1130 msgstr "共有した記事は「公開済みの記事」に表示されます。"
1131
1132 #: classes/handler/public.php:545
1133 msgid "Share"
1134 msgstr "共有"
1135
1136 #: classes/handler/public.php:567
1137 msgid "Not logged in"
1138 msgstr "ログインしていません"
1139
1140 #: classes/handler/public.php:626
1141 msgid "Incorrect username or password"
1142 msgstr "ユーザー名かパスワードが正しくありません"
1143
1144 #: classes/handler/public.php:678
1145 #, php-format
1146 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1147 msgstr "<b>%s</b> は既に購読しています。"
1148
1149 #: classes/handler/public.php:681
1150 #, php-format
1151 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1152 msgstr "<b>%s</b> を購読しました。"
1153
1154 #: classes/handler/public.php:684
1155 #, php-format
1156 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1157 msgstr "<b>%s</b> は購読できませんでした。"
1158
1159 #: classes/handler/public.php:687
1160 #, php-format
1161 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1162 msgstr "<b>%s</b>にフィードが見つかりません。"
1163
1164 #: classes/handler/public.php:690
1165 msgid "Multiple feed URLs found."
1166 msgstr "複数のフィードの URL が見つかりました。"
1167
1168 #: classes/handler/public.php:694
1169 #, php-format
1170 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1171 msgstr "<b>%s</b> は購読できませんでした。<br>フィードの URL がダウンロードできません。"
1172
1173 #: classes/handler/public.php:712
1174 msgid "Subscribe to selected feed"
1175 msgstr "選択したフィードを購読する"
1176
1177 #: classes/handler/public.php:737
1178 msgid "Edit subscription options"
1179 msgstr "購読オプションの編集"
1180
1181 #: classes/handler/public.php:774
1182 msgid "Password recovery"
1183 msgstr "パスワードの復旧"
1184
1185 #: classes/handler/public.php:817
1186 #, fuzzy
1187 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1188 msgstr "有効なアカウント名と電子メールアドレスを入力する必要があります。新しいパスワードがあなたの電子メールアドレスに送信されます。"
1189
1190 #: classes/handler/public.php:839
1191 #: classes/pref/users.php:350
1192 msgid "Reset password"
1193 msgstr "パスワードのリセット"
1194
1195 #: classes/handler/public.php:849
1196 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1197 msgstr "いくつかの必須項目が入力されていないか、正しくありません"
1198
1199 #: classes/handler/public.php:853
1200 #: classes/handler/public.php:919
1201 msgid "Go back"
1202 msgstr "戻る"
1203
1204 #: classes/handler/public.php:890
1205 #, fuzzy
1206 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1207 msgstr "[tt-rss] パスワード変更通知"
1208
1209 #: classes/handler/public.php:915
1210 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1211 msgstr "ログイン名とメールアドレスの組み合わせが組み合わせが見つかりませんでした"
1212
1213 #: classes/handler/public.php:937
1214 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1215 msgstr "あなたの権限では、このスクリプトを実行できません。"
1216
1217 #: classes/handler/public.php:963
1218 msgid "Database Updater"
1219 msgstr "データベースアップデーター"
1220
1221 #: classes/handler/public.php:1028
1222 msgid "Perform updates"
1223 msgstr "更新の実行"
1224
1225 #: classes/pref/labels.php:22
1226 #: classes/pref/filters.php:348
1227 #: classes/pref/filters.php:823
1228 msgid "Caption"
1229 msgstr "キャプション"
1230
1231 #: classes/pref/labels.php:37
1232 msgid "Colors"
1233 msgstr "色"
1234
1235 #: classes/pref/labels.php:42
1236 msgid "Foreground:"
1237 msgstr "前景色:"
1238
1239 #: classes/pref/labels.php:42
1240 msgid "Background:"
1241 msgstr "背景色:"
1242
1243 #: classes/pref/labels.php:232
1244 #, php-format
1245 msgid "Created label <b>%s</b>"
1246 msgstr "ラベル <b>%s</b> を作成しました"
1247
1248 #: classes/pref/labels.php:258
1249 #: classes/pref/users.php:334
1250 #: classes/pref/feeds.php:1344
1251 #: classes/pref/feeds.php:1606
1252 #: classes/pref/feeds.php:1670
1253 #: classes/pref/filters.php:359
1254 #: classes/pref/filters.php:407
1255 #: classes/pref/filters.php:744
1256 #: classes/pref/filters.php:832
1257 #: classes/pref/filters.php:859
1258 #: classes/pref/prefs.php:1000
1259 #: plugins/instances/init.php:284
1260 msgid "Select"
1261 msgstr "選択"
1262
1263 #: classes/pref/labels.php:261
1264 #: classes/pref/users.php:337
1265 #: classes/pref/feeds.php:1347
1266 #: classes/pref/feeds.php:1609
1267 #: classes/pref/feeds.php:1673
1268 #: classes/pref/filters.php:362
1269 #: classes/pref/filters.php:410
1270 #: classes/pref/filters.php:747
1271 #: classes/pref/filters.php:835
1272 #: classes/pref/filters.php:862
1273 #: classes/pref/prefs.php:1003
1274 #: classes/feeds.php:90
1275 #: plugins/instances/init.php:287
1276 msgid "All"
1277 msgstr "すべて"
1278
1279 #: classes/pref/labels.php:263
1280 #: classes/pref/users.php:339
1281 #: classes/pref/feeds.php:1349
1282 #: classes/pref/feeds.php:1611
1283 #: classes/pref/feeds.php:1675
1284 #: classes/pref/filters.php:364
1285 #: classes/pref/filters.php:412
1286 #: classes/pref/filters.php:749
1287 #: classes/pref/filters.php:837
1288 #: classes/pref/filters.php:864
1289 #: classes/pref/prefs.php:1005
1290 #: classes/feeds.php:93
1291 #: plugins/instances/init.php:289
1292 msgid "None"
1293 msgstr "なし"
1294
1295 #: classes/pref/labels.php:270
1296 #: classes/pref/users.php:348
1297 #: classes/pref/feeds.php:767
1298 #: classes/pref/filters.php:478
1299 #: classes/pref/filters.php:766
1300 #: classes/feeds.php:1149
1301 #: plugins/instances/init.php:294
1302 msgid "Remove"
1303 msgstr "削除"
1304
1305 #: classes/pref/labels.php:273
1306 msgid "Clear colors"
1307 msgstr "色の消去"
1308
1309 #: classes/pref/users.php:6
1310 #: classes/pref/system.php:8
1311 #: plugins/instances/init.php:154
1312 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1313 msgstr "あなたの権限では、このタブを開ません。"
1314
1315 #: classes/pref/users.php:24
1316 #, fuzzy
1317 msgid "Edit user"
1318 msgstr "ルールの編集"
1319
1320 #: classes/pref/users.php:56
1321 #: classes/pref/feeds.php:637
1322 #: classes/pref/feeds.php:878
1323 #: classes/feeds.php:1070
1324 msgid "Authentication"
1325 msgstr "認証"
1326
1327 #: classes/pref/users.php:59
1328 msgid "Access level: "
1329 msgstr "アクセスレベル: "
1330
1331 #: classes/pref/users.php:77
1332 #: classes/pref/feeds.php:667
1333 #: classes/pref/feeds.php:896
1334 msgid "Options"
1335 msgstr "オプション"
1336
1337 #: classes/pref/users.php:91
1338 #: js/prefs.js:570
1339 msgid "User details"
1340 msgstr "ユーザーの詳細"
1341
1342 #: classes/pref/users.php:118
1343 msgid "User not found"
1344 msgstr "ユーザーが見つかりません"
1345
1346 #: classes/pref/users.php:132
1347 #: classes/pref/users.php:400
1348 msgid "Registered"
1349 msgstr "登録済み"
1350
1351 #: classes/pref/users.php:133
1352 msgid "Last logged in"
1353 msgstr "最終ログイン"
1354
1355 #: classes/pref/users.php:140
1356 msgid "Subscribed feeds count"
1357 msgstr "購読フィード数"
1358
1359 #: classes/pref/users.php:141
1360 #, fuzzy
1361 msgid "Stored articles"
1362 msgstr "お気に入りの記事"
1363
1364 #: classes/pref/users.php:145
1365 #: classes/pref/users.php:399
1366 msgid "Subscribed feeds"
1367 msgstr "購読したフィード"
1368
1369 #: classes/pref/users.php:232
1370 #, php-format
1371 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1372 msgstr "ユーザー名 <b>%s</b> とパスワード <b>%s</b> で追加しました"
1373
1374 #: classes/pref/users.php:239
1375 #, php-format
1376 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1377 msgstr "ユーザー <b>%s</b> の追加中です。"
1378
1379 #: classes/pref/users.php:243
1380 #, php-format
1381 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1382 msgstr "ユーザー <b>%s</b> は既に存在します。"
1383
1384 #: classes/pref/users.php:265
1385 #, php-format
1386 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1387 msgstr "ユーザー <b>%s</b> のパスワードを <b>%s</b> に変更しました"
1388
1389 #: classes/pref/users.php:267
1390 #, php-format
1391 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1392 msgstr "ユーザー <b>%s</b> の新しいパスワードを <b>%s</b> に送信しています"
1393
1394 #: classes/pref/users.php:291
1395 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1396 msgstr "[tt-rss] パスワード変更通知"
1397
1398 #: classes/pref/users.php:324
1399 #: classes/pref/feeds.php:1340
1400 #: classes/pref/filters.php:740
1401 #: classes/feeds.php:1120
1402 #: classes/feeds.php:1186
1403 #: js/tt-rss.js:174
1404 msgid "Search"
1405 msgstr "検索"
1406
1407 #: classes/pref/users.php:342
1408 msgid "Create user"
1409 msgstr "ユーザーの作成"
1410
1411 #: classes/pref/users.php:346
1412 #: classes/pref/filters.php:759
1413 #: plugins/instances/init.php:293
1414 msgid "Edit"
1415 msgstr "編集"
1416
1417 #: classes/pref/users.php:397
1418 #: classes/pref/feeds.php:643
1419 #: classes/pref/feeds.php:882
1420 #: classes/pref/feeds.php:1842
1421 #: classes/feeds.php:1074
1422 msgid "Login"
1423 msgstr "ログイン"
1424
1425 #: classes/pref/users.php:398
1426 msgid "Access Level"
1427 msgstr "アクセスレベル"
1428
1429 #: classes/pref/users.php:401
1430 msgid "Last login"
1431 msgstr "最終ログイン"
1432
1433 #: classes/pref/users.php:420
1434 #: plugins/instances/init.php:334
1435 msgid "Click to edit"
1436 msgstr "編集するにはクリック"
1437
1438 #: classes/pref/users.php:441
1439 msgid "No users defined."
1440 msgstr "ユーザーが定義されていません。"
1441
1442 #: classes/pref/users.php:443
1443 msgid "No matching users found."
1444 msgstr "ユーザーが見つかりません。"
1445
1446 #: classes/pref/system.php:29
1447 msgid "Error Log"
1448 msgstr "エラーログ"
1449
1450 #: classes/pref/system.php:40
1451 msgid "Refresh"
1452 msgstr "再描画"
1453
1454 #: classes/pref/system.php:43
1455 msgid "Clear log"
1456 msgstr "ログの消去"
1457
1458 #: classes/pref/system.php:48
1459 msgid "Error"
1460 msgstr "エラー"
1461
1462 #: classes/pref/system.php:49
1463 msgid "Filename"
1464 msgstr "ファイル名"
1465
1466 #: classes/pref/system.php:50
1467 msgid "Message"
1468 msgstr "メッセージ"
1469
1470 #: classes/pref/system.php:52
1471 msgid "Date"
1472 msgstr "日付"
1473
1474 #: classes/pref/feeds.php:15
1475 msgid "Check to enable field"
1476 msgstr "有効にするフィールドにチェック"
1477
1478 #: classes/pref/feeds.php:65
1479 #: classes/pref/feeds.php:214
1480 #: classes/pref/feeds.php:258
1481 #: classes/pref/feeds.php:264
1482 #: classes/pref/feeds.php:290
1483 #, fuzzy, php-format
1484 msgid "(%d feed)"
1485 msgid_plural "(%d feeds)"
1486 msgstr[0] "フィードを編集する"
1487
1488 #: classes/pref/feeds.php:537
1489 #: classes/pref/prefs.php:18
1490 msgid "General"
1491 msgstr "全体"
1492
1493 #: classes/pref/feeds.php:561
1494 msgid "Feed Title"
1495 msgstr "フィードの題名"
1496
1497 #: classes/pref/feeds.php:595
1498 #: classes/pref/feeds.php:830
1499 #: classes/pref/feeds.php:1828
1500 #: classes/feeds.php:1050
1501 msgid "Place in category:"
1502 msgstr "カテゴリーの場所:"
1503
1504 #: classes/pref/feeds.php:608
1505 #: classes/pref/feeds.php:844
1506 #, fuzzy
1507 msgid "Language:"
1508 msgstr "言語"
1509
1510 #: classes/pref/feeds.php:615
1511 #: classes/pref/feeds.php:853
1512 msgid "Update"
1513 msgstr "更新"
1514
1515 #: classes/pref/feeds.php:630
1516 #: classes/pref/feeds.php:869
1517 msgid "Article purging:"
1518 msgstr "記事の削除:"
1519
1520 #: classes/pref/feeds.php:658
1521 #: classes/pref/feeds.php:890
1522 #: classes/pref/feeds.php:1845
1523 #: classes/pref/prefs.php:245
1524 #: classes/feeds.php:1078
1525 msgid "Password"
1526 msgstr "パスワード"
1527
1528 #: classes/pref/feeds.php:662
1529 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1530 msgstr "<b>ヒント:</b> Twitter フィード以外でもしフィードが認証を要求するなら、ログイン情報を入力する必要があります。"
1531
1532 #: classes/pref/feeds.php:681
1533 #: classes/pref/feeds.php:900
1534 msgid "Hide from Popular feeds"
1535 msgstr "人気のあるフィードから隠す"
1536
1537 #: classes/pref/feeds.php:693
1538 #: classes/pref/feeds.php:906
1539 msgid "Include in e-mail digest"
1540 msgstr "電子メールダイジェストに含む"
1541
1542 #: classes/pref/feeds.php:706
1543 #: classes/pref/feeds.php:912
1544 msgid "Always display image attachments"
1545 msgstr "常に添付画像を表示する"
1546
1547 #: classes/pref/feeds.php:719
1548 #: classes/pref/feeds.php:920
1549 msgid "Do not embed images"
1550 msgstr "画像を埋め込まない"
1551
1552 #: classes/pref/feeds.php:732
1553 #: classes/pref/feeds.php:928
1554 msgid "Cache images locally"
1555 msgstr "ローカルに画像をキャッシュする"
1556
1557 #: classes/pref/feeds.php:744
1558 #: classes/pref/feeds.php:934
1559 msgid "Mark updated articles as unread"
1560 msgstr "更新された記事を既読にする"
1561
1562 #: classes/pref/feeds.php:748
1563 msgid "Icon"
1564 msgstr "アイコン"
1565
1566 #: classes/pref/feeds.php:765
1567 msgid "Replace"
1568 msgstr "置き換え"
1569
1570 #: classes/pref/feeds.php:772
1571 #: classes/pref/prefs.php:706
1572 msgid "Plugins"
1573 msgstr "プラグイン"
1574
1575 #: classes/pref/feeds.php:792
1576 msgid "Resubscribe to push updates"
1577 msgstr "プッシュ更新の再購読"
1578
1579 #: classes/pref/feeds.php:799
1580 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
1581 msgstr "プッシュ対応フィードについて PubSubHubbub の購読状態をリセットする。"
1582
1583 #: classes/pref/feeds.php:1207
1584 #: classes/pref/feeds.php:1260
1585 msgid "All done."
1586 msgstr "すべて終了しました。"
1587
1588 #: classes/pref/feeds.php:1315
1589 msgid "Feeds with errors"
1590 msgstr "エラーのあったフィード"
1591
1592 #: classes/pref/feeds.php:1322
1593 msgid "Inactive feeds"
1594 msgstr "活発でないフィード"
1595
1596 #: classes/pref/feeds.php:1358
1597 msgid "Edit selected feeds"
1598 msgstr "選択したフィードを編集"
1599
1600 #: classes/pref/feeds.php:1360
1601 #: classes/pref/feeds.php:1374
1602 #: classes/pref/filters.php:762
1603 msgid "Reset sort order"
1604 msgstr "ソート順のリセット"
1605
1606 #: classes/pref/feeds.php:1362
1607 #: js/prefs.js:1737
1608 msgid "Batch subscribe"
1609 msgstr "一括購読"
1610
1611 #: classes/pref/feeds.php:1369
1612 msgid "Categories"
1613 msgstr "カテゴリー"
1614
1615 #: classes/pref/feeds.php:1372
1616 msgid "Add category"
1617 msgstr "カテゴリーを追加"
1618
1619 #: classes/pref/feeds.php:1376
1620 msgid "Remove selected"
1621 msgstr "選択したカテゴリーを削除"
1622
1623 #: classes/pref/feeds.php:1387
1624 msgid "More actions..."
1625 msgstr "操作..."
1626
1627 #: classes/pref/feeds.php:1391
1628 msgid "Manual purge"
1629 msgstr "手動削除"
1630
1631 #: classes/pref/feeds.php:1395
1632 msgid "Clear feed data"
1633 msgstr "フィードデータの消去"
1634
1635 #: classes/pref/feeds.php:1396
1636 #: classes/pref/filters.php:770
1637 msgid "Rescore articles"
1638 msgstr "記事のスコアの再集計"
1639
1640 #: classes/pref/feeds.php:1448
1641 msgid "OPML"
1642 msgstr "OPML"
1643
1644 #: classes/pref/feeds.php:1450
1645 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1646 msgstr "OPML を使うことで、フィード、フィルター、ラベル、Tiny Tiny RSS の設定をエクスポート、インポートできます。"
1647
1648 #: classes/pref/feeds.php:1451
1649 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1650 msgstr "OPML を使って移行できるのはメインの設定プロファイルのみです。"
1651
1652 #: classes/pref/feeds.php:1464
1653 msgid "Import my OPML"
1654 msgstr "OPML インポート"
1655
1656 #: classes/pref/feeds.php:1470
1657 msgid "Filename:"
1658 msgstr "ファイル名:"
1659
1660 #: classes/pref/feeds.php:1472
1661 msgid "Include settings"
1662 msgstr "設定を含める"
1663
1664 #: classes/pref/feeds.php:1476
1665 msgid "Export OPML"
1666 msgstr "OPML エクスポート"
1667
1668 #: classes/pref/feeds.php:1480
1669 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1670 msgstr "あなたの OPML は公に公開でき、以下の URL を知っている人であれば誰でも購読できます。"
1671
1672 #: classes/pref/feeds.php:1484
1673 msgid "Public OPML URL"
1674 msgstr "公開 OPML URL"
1675
1676 #: classes/pref/feeds.php:1485
1677 msgid "Display published OPML URL"
1678 msgstr "公開 OPML URL を表示"
1679
1680 #: classes/pref/feeds.php:1494
1681 msgid "Firefox integration"
1682 msgstr "Firefox 統合"
1683
1684 #: classes/pref/feeds.php:1496
1685 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
1686 msgstr "下のリンクをクリックすることで、Firefox のフィードリーダーとしてこの Tiny Tiny RSS のサイトを使うことができます。"
1687
1688 #: classes/pref/feeds.php:1503
1689 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1690 msgstr "クリックするとフィードリーダーとしてこのサイトを登録します。"
1691
1692 #: classes/pref/feeds.php:1511
1693 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1694 msgstr "公開・共有した記事 / 生成したフィード"
1695
1696 #: classes/pref/feeds.php:1513
1697 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1698 msgstr "公開した記事は公開 RSS フィードとしてエクスポートされ、以下の URL を知っている人であれば誰でも購読できます。"
1699
1700 #: classes/pref/feeds.php:1520
1701 #: classes/feeds.php:54
1702 #: classes/feeds.php:134
1703 msgid "View as RSS"
1704 msgstr "RSS として閲覧する"
1705
1706 #: classes/pref/feeds.php:1521
1707 msgid "Display URL"
1708 msgstr "URL の表示"
1709
1710 #: classes/pref/feeds.php:1524
1711 msgid "Clear all generated URLs"
1712 msgstr "生成された URL をすべて消去する"
1713
1714 #: classes/pref/feeds.php:1602
1715 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1716 msgstr "3 ヶ月間更新されていないフィード(古いもの順):"
1717
1718 #: classes/pref/feeds.php:1636
1719 #: classes/pref/feeds.php:1700
1720 msgid "Click to edit feed"
1721 msgstr "編集するにはクリック"
1722
1723 #: classes/pref/feeds.php:1654
1724 #: classes/pref/feeds.php:1720
1725 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1726 msgstr "選択したフィードの購読をやめる"
1727
1728 #: classes/pref/feeds.php:1825
1729 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1730 msgstr "1 行に 1 フィードずつ有効な RSS フィードを追加(フィードの自動検出は行われません)"
1731
1732 #: classes/pref/feeds.php:1834
1733 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1734 msgstr "購読するフィード(1 行 1 フィード)"
1735
1736 #: classes/pref/feeds.php:1857
1737 msgid "Feeds require authentication."
1738 msgstr "このフィードは認証を要求します。"
1739
1740 #: classes/pref/feeds.php:1864
1741 #: classes/feeds.php:1094
1742 #: classes/feeds.php:1148
1743 msgid "Subscribe"
1744 msgstr "購読"
1745
1746 #: classes/pref/filters.php:151
1747 #, fuzzy
1748 msgid "Preview article"
1749 msgstr "新しい記事"
1750
1751 #: classes/pref/filters.php:239
1752 #: classes/pref/filters.php:518
1753 msgid "(inverse)"
1754 msgstr "(反転)"
1755
1756 #: classes/pref/filters.php:235
1757 #: classes/pref/filters.php:517
1758 #, php-format
1759 msgid "%s on %s in %s %s"
1760 msgstr "「%3$s」の %2$s に対して %1$s %4$s"
1761
1762 #: classes/pref/filters.php:354
1763 #: classes/pref/filters.php:827
1764 #: classes/pref/filters.php:942
1765 msgid "Match"
1766 msgstr "一致"
1767
1768 #: classes/pref/filters.php:368
1769 #: classes/pref/filters.php:416
1770 #: classes/pref/filters.php:841
1771 #: classes/pref/filters.php:868
1772 msgid "Add"
1773 msgstr "追加"
1774
1775 #: classes/pref/filters.php:371
1776 #: classes/pref/filters.php:419
1777 #: classes/pref/filters.php:844
1778 #: classes/pref/filters.php:871
1779 #: classes/feeds.php:116
1780 msgid "Delete"
1781 msgstr "削除"
1782
1783 #: classes/pref/filters.php:402
1784 #: classes/pref/filters.php:854
1785 msgid "Apply actions"
1786 msgstr "適用する操作"
1787
1788 #: classes/pref/filters.php:452
1789 #: classes/pref/filters.php:883
1790 msgid "Enabled"
1791 msgstr "有効にする"
1792
1793 #: classes/pref/filters.php:461
1794 #: classes/pref/filters.php:886
1795 msgid "Match any rule"
1796 msgstr "いずれかのルールに一致"
1797
1798 #: classes/pref/filters.php:470
1799 #: classes/pref/filters.php:889
1800 msgid "Inverse matching"
1801 msgstr "一致結果の反転"
1802
1803 #: classes/pref/filters.php:482
1804 #: classes/pref/filters.php:896
1805 msgid "Test"
1806 msgstr "テスト"
1807
1808 #: classes/pref/filters.php:756
1809 msgid "Combine"
1810 msgstr "組み合わせ"
1811
1812 #: classes/pref/filters.php:899
1813 msgid "Create"
1814 msgstr "作成"
1815
1816 #: classes/pref/filters.php:954
1817 msgid "Inverse regular expression matching"
1818 msgstr "正規表現の一致結果を反転する"
1819
1820 #: classes/pref/filters.php:956
1821 msgid "on field"
1822 msgstr "対象項目"
1823
1824 #: classes/pref/filters.php:962
1825 #: js/PrefFilterTree.js:64
1826 msgid "in"
1827 msgstr "フィード"
1828
1829 #: classes/pref/filters.php:975
1830 #, fuzzy
1831 msgid "Wiki: Filters"
1832 msgstr "フィルター"
1833
1834 #: classes/pref/filters.php:980
1835 msgid "Save rule"
1836 msgstr "ルールの保存"
1837
1838 #: classes/pref/filters.php:980
1839 #: js/functions.js:1012
1840 msgid "Add rule"
1841 msgstr "ルールの追加"
1842
1843 #: classes/pref/filters.php:1003
1844 msgid "Perform Action"
1845 msgstr "操作の実行"
1846
1847 #: classes/pref/filters.php:1054
1848 #, fuzzy
1849 msgid "No actions available"
1850 msgstr "新しいバージョンが利用できます!"
1851
1852 #: classes/pref/filters.php:1073
1853 msgid "Save action"
1854 msgstr "操作の保存"
1855
1856 #: classes/pref/filters.php:1073
1857 #: js/functions.js:1038
1858 msgid "Add action"
1859 msgstr "操作の追加"
1860
1861 #: classes/pref/filters.php:1097
1862 msgid "[No caption]"
1863 msgstr "[キャプションなし]"
1864
1865 #: classes/pref/filters.php:1099
1866 #, fuzzy, php-format
1867 msgid "%s (%d rule)"
1868 msgid_plural "%s (%d rules)"
1869 msgstr[0] "ルールの追加"
1870
1871 #: classes/pref/filters.php:1114
1872 #, fuzzy
1873 msgid "matches any rule"
1874 msgstr "いずれかのルールに一致"
1875
1876 #: classes/pref/filters.php:1117
1877 #, fuzzy, php-format
1878 msgid "%s (+%d action)"
1879 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1880 msgstr[0] "操作の追加"
1881
1882 #: classes/pref/prefs.php:19
1883 msgid "Interface"
1884 msgstr "インターフェース"
1885
1886 #: classes/pref/prefs.php:20
1887 msgid "Advanced"
1888 msgstr "高度"
1889
1890 #: classes/pref/prefs.php:21
1891 msgid "Digest"
1892 msgstr "ダイジェスト"
1893
1894 #: classes/pref/prefs.php:25
1895 msgid "Allow duplicate articles"
1896 msgstr "重複記事の許可"
1897
1898 #: classes/pref/prefs.php:26
1899 msgid "Blacklisted tags"
1900 msgstr "ブラックリスト化したタグ"
1901
1902 #: classes/pref/prefs.php:26
1903 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1904 msgstr "タグを自動的に検出する際、以下のタグを無視する。 (カンマ区切りリストで指定)"
1905
1906 #: classes/pref/prefs.php:27
1907 msgid "Automatically mark articles as read"
1908 msgstr "自動的に記事を既読にする"
1909
1910 #: classes/pref/prefs.php:27
1911 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1912 msgstr "記事のリストをスクロールした際、自動的に記事を既読にする。"
1913
1914 #: classes/pref/prefs.php:28
1915 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1916 msgstr "組み合わせモードで記事を自動的に展開する"
1917
1918 #: classes/pref/prefs.php:29
1919 msgid "Combined feed display"
1920 msgstr "フィード表示の組み合わせ"
1921
1922 #: classes/pref/prefs.php:29
1923 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1924 msgstr "ヘッドラインと記事の内容を分けて表示するのではなく、展開された記事のリストを表示する。"
1925
1926 #: classes/pref/prefs.php:30
1927 msgid "Confirm marking feed as read"
1928 msgstr "フィードを既読にする際確認する"
1929
1930 #: classes/pref/prefs.php:31
1931 msgid "Amount of articles to display at once"
1932 msgstr "一度に表示する記事数"
1933
1934 #: classes/pref/prefs.php:32
1935 msgid "Default feed update interval"
1936 msgstr "標準の更新間隔"
1937
1938 #: classes/pref/prefs.php:32
1939 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1940 msgstr "更新方法に関わらない、フィードの更新チェックの最短間隔"
1941
1942 #: classes/pref/prefs.php:33
1943 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1944 msgstr "電子メールのダイジェストに含まれる記事を既読として設定する"
1945
1946 #: classes/pref/prefs.php:34
1947 msgid "Enable e-mail digest"
1948 msgstr "電子メールでのダイジェストを有効にする"
1949
1950 #: classes/pref/prefs.php:34
1951 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1952 msgstr "設定された電子メールアドレスに毎日新しい(かつ未読の)ヘッドラインのダイジェストを送る"
1953
1954 #: classes/pref/prefs.php:35
1955 msgid "Try to send digests around specified time"
1956 msgstr "指定された時刻前後にダイジェストの送信を試みる"
1957
1958 #: classes/pref/prefs.php:35
1959 msgid "Uses UTC timezone"
1960 msgstr "UTC タイムゾーンを使用する"
1961
1962 #: classes/pref/prefs.php:36
1963 msgid "Enable API access"
1964 msgstr "API アクセスを有効にする"
1965
1966 #: classes/pref/prefs.php:36
1967 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1968 msgstr "このアカウントに対する API 経由での外部クライアントのアクセスを許可する"
1969
1970 #: classes/pref/prefs.php:37
1971 msgid "Enable feed categories"
1972 msgstr "フィードカテゴリーを有効にする"
1973
1974 #: classes/pref/prefs.php:38
1975 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1976 msgstr "未読記事数によるフィードの並び替え"
1977
1978 #: classes/pref/prefs.php:39
1979 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1980 msgstr "新規記事としての取り扱い期限 (単位: 時間)"
1981
1982 #: classes/pref/prefs.php:40
1983 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1984 msgstr "未読記事がないフィードを非表示にする"
1985
1986 #: classes/pref/prefs.php:41
1987 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1988 msgstr "既読フィードを非表示にした際、特別フィードを表示する"
1989
1990 #: classes/pref/prefs.php:42
1991 msgid "Long date format"
1992 msgstr "完全な日付の形式"
1993
1994 #: classes/pref/prefs.php:42
1995 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1996 msgstr "日付の構文は PHP の <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> 関数と同じです。"
1997
1998 #: classes/pref/prefs.php:43
1999 msgid "On catchup show next feed"
2000 msgstr "キャッチアップ時に次のフィードを表示する"
2001
2002 #: classes/pref/prefs.php:43
2003 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
2004 msgstr "フィードを既読にした後で自動的に未読記事のある次のフィードを開く"
2005
2006 #: classes/pref/prefs.php:44
2007 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
2008 msgstr "この日数よりあとの古い投稿を削除する (0 は無効です)"
2009
2010 #: classes/pref/prefs.php:45
2011 msgid "Purge unread articles"
2012 msgstr "未読記事を削除する"
2013
2014 #: classes/pref/prefs.php:46
2015 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
2016 msgstr "ヘッドラインの順序を逆転する (古いものが上)"
2017
2018 #: classes/pref/prefs.php:47
2019 msgid "Short date format"
2020 msgstr "短い日付の形式"
2021
2022 #: classes/pref/prefs.php:48
2023 msgid "Show content preview in headlines list"
2024 msgstr "ヘッドライン一覧に内容のプレビューを表示する"
2025
2026 #: classes/pref/prefs.php:49
2027 msgid "Sort headlines by feed date"
2028 msgstr "フィード日時によるヘッドラインの並び替え"
2029
2030 #: classes/pref/prefs.php:49
2031 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2032 msgstr "ヘッドラインの並び替えにインポート日時ではなくフィードが設定する日時を使う。"
2033
2034 #: classes/pref/prefs.php:50
2035 msgid "Login with an SSL certificate"
2036 msgstr "SSL 証明書でログインする"
2037
2038 #: classes/pref/prefs.php:50
2039 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2040 msgstr "クリックして tt-rss に SSL クライアント証明書を登録する"
2041
2042 #: classes/pref/prefs.php:51
2043 msgid "Do not embed images in articles"
2044 msgstr "記事内に画像を表示しない"
2045
2046 #: classes/pref/prefs.php:52
2047 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2048 msgstr "記事から安全でないタグを取り除く"
2049
2050 #: classes/pref/prefs.php:52
2051 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2052 msgstr "記事を読み込む際、最も一般的な HTML タグ以外を除去する。"
2053
2054 #: classes/pref/prefs.php:53
2055 #: js/prefs.js:1692
2056 msgid "Customize stylesheet"
2057 msgstr "スタイルシートのカスタマイズ"
2058
2059 #: classes/pref/prefs.php:53
2060 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2061 msgstr "あなたの好みの CSS スタイルシートにカスタマイズします。"
2062
2063 #: classes/pref/prefs.php:54
2064 msgid "Time zone"
2065 msgstr "タイムゾーン"
2066
2067 #: classes/pref/prefs.php:55
2068 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2069 msgstr "仮想フィードのグループヘッドライン"
2070
2071 #: classes/pref/prefs.php:55
2072 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2073 msgstr "特別フィード、ラベル、カテゴリを元のフィードでグループ化します。"
2074
2075 #: classes/pref/prefs.php:56
2076 msgid "Language"
2077 msgstr "言語"
2078
2079 #: classes/pref/prefs.php:57
2080 msgid "Theme"
2081 msgstr "テーマ"
2082
2083 #: classes/pref/prefs.php:57
2084 msgid "Select one of the available CSS themes"
2085 msgstr "CSS テーマを選択してください"
2086
2087 #: classes/pref/prefs.php:126
2088 msgid "The configuration was saved."
2089 msgstr "設定を保存しました。"
2090
2091 #: classes/pref/prefs.php:140
2092 msgid "Your personal data has been saved."
2093 msgstr "個人データを変更しました。"
2094
2095 #: classes/pref/prefs.php:160
2096 msgid "Your preferences are now set to default values."
2097 msgstr "あなたの設定は標準値に設定されました。"
2098
2099 #: classes/pref/prefs.php:183
2100 msgid "Personal data / Authentication"
2101 msgstr "個人データ / 認証"
2102
2103 #: classes/pref/prefs.php:203
2104 msgid "Personal data"
2105 msgstr "個人データ"
2106
2107 #: classes/pref/prefs.php:213
2108 msgid "Full name"
2109 msgstr "フルネーム"
2110
2111 #: classes/pref/prefs.php:217
2112 msgid "E-mail"
2113 msgstr "電子メール"
2114
2115 #: classes/pref/prefs.php:223
2116 msgid "Access level"
2117 msgstr "アクセスレベル"
2118
2119 #: classes/pref/prefs.php:233
2120 msgid "Save data"
2121 msgstr "保存"
2122
2123 #: classes/pref/prefs.php:254
2124 msgid "Your password is at default value, please change it."
2125 msgstr "パスワードが標準のままです。変更してください。"
2126
2127 #: classes/pref/prefs.php:289
2128 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2129 msgstr "現在のパスワードを変更すると OTP が無効化されます。"
2130
2131 #: classes/pref/prefs.php:294
2132 msgid "Old password"
2133 msgstr "現在のパスワード"
2134
2135 #: classes/pref/prefs.php:297
2136 msgid "New password"
2137 msgstr "新しいパスワード"
2138
2139 #: classes/pref/prefs.php:302
2140 msgid "Confirm password"
2141 msgstr "新しいパスワード(確認)"
2142
2143 #: classes/pref/prefs.php:312
2144 msgid "Change password"
2145 msgstr "パスワードを変更する"
2146
2147 #: classes/pref/prefs.php:318
2148 msgid "One time passwords / Authenticator"
2149 msgstr "ワンタイムパスワード / Authenticator"
2150
2151 #: classes/pref/prefs.php:322
2152 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2153 msgstr "ワンタイムパスワードが現在有効です。無効にするには以下に現在のパスワードを入力してください。"
2154
2155 #: classes/pref/prefs.php:347
2156 #: classes/pref/prefs.php:398
2157 msgid "Enter your password"
2158 msgstr "パスワードの入力"
2159
2160 #: classes/pref/prefs.php:358
2161 msgid "Disable OTP"
2162 msgstr "OTP を無効にする"
2163
2164 #: classes/pref/prefs.php:364
2165 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2166 msgstr "この機能を使用するには互換性のある Authenticator が必要です。現在のパスワードを変更すると OTP が無効化されます。"
2167
2168 #: classes/pref/prefs.php:366
2169 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2170 msgstr "認証アプリケーションで以下のコードをスキャンしてください:"
2171
2172 #: classes/pref/prefs.php:403
2173 msgid "Enter the generated one time password"
2174 msgstr "生成されたワンタイムパスワードを入力してください"
2175
2176 #: classes/pref/prefs.php:417
2177 msgid "Enable OTP"
2178 msgstr "OTP を有効にする"
2179
2180 #: classes/pref/prefs.php:423
2181 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2182 msgstr "OTP には PHP GD 機能が必要です。"
2183
2184 #: classes/pref/prefs.php:466
2185 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2186 msgstr "いくつかの設定は標準プロファイルでのみ有効です。"
2187
2188 #: classes/pref/prefs.php:564
2189 msgid "Customize"
2190 msgstr "カスタマイズ"
2191
2192 #: classes/pref/prefs.php:629
2193 msgid "Register"
2194 msgstr "登録"
2195
2196 #: classes/pref/prefs.php:633
2197 msgid "Clear"
2198 msgstr "消去"
2199
2200 #: classes/pref/prefs.php:639
2201 #, php-format
2202 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2203 msgstr "現在のサーバー時刻: %s (UTC)"
2204
2205 #: classes/pref/prefs.php:671
2206 msgid "Save configuration"
2207 msgstr "設定を保存する"
2208
2209 #: classes/pref/prefs.php:675
2210 msgid "Save and exit preferences"
2211 msgstr "設定を保存して終了する"
2212
2213 #: classes/pref/prefs.php:680
2214 msgid "Manage profiles"
2215 msgstr "プロファイルを管理する"
2216
2217 #: classes/pref/prefs.php:683
2218 msgid "Reset to defaults"
2219 msgstr "標準に戻す"
2220
2221 #: classes/pref/prefs.php:708
2222 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2223 msgstr "プラグインの変更を反映するためには Tiny Tiny RSS を再読み込みする必要があります。"
2224
2225 #: classes/pref/prefs.php:710
2226 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2227 msgstr "tt-rss.org の <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> か <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a> で他のプラグインをダウンロードできます。"
2228
2229 #: classes/pref/prefs.php:740
2230 msgid "System plugins"
2231 msgstr "システムプラグイン"
2232
2233 #: classes/pref/prefs.php:744
2234 #: classes/pref/prefs.php:800
2235 msgid "Plugin"
2236 msgstr "プラグイン"
2237
2238 #: classes/pref/prefs.php:745
2239 #: classes/pref/prefs.php:801
2240 msgid "Description"
2241 msgstr "説明"
2242
2243 #: classes/pref/prefs.php:746
2244 #: classes/pref/prefs.php:802
2245 msgid "Version"
2246 msgstr "バージョン"
2247
2248 #: classes/pref/prefs.php:747
2249 #: classes/pref/prefs.php:803
2250 msgid "Author"
2251 msgstr "作者"
2252
2253 #: classes/pref/prefs.php:778
2254 #: classes/pref/prefs.php:837
2255 msgid "more info"
2256 msgstr "その他情報"
2257
2258 #: classes/pref/prefs.php:787
2259 #: classes/pref/prefs.php:846
2260 msgid "Clear data"
2261 msgstr "データの消去"
2262
2263 #: classes/pref/prefs.php:796
2264 msgid "User plugins"
2265 msgstr "ユーザープラグイン"
2266
2267 #: classes/pref/prefs.php:861
2268 msgid "Enable selected plugins"
2269 msgstr "選択したプラグインを有効にする"
2270
2271 #: classes/pref/prefs.php:929
2272 msgid "Incorrect one time password"
2273 msgstr "ワンタイムパスワードが正しくありません"
2274
2275 #: classes/pref/prefs.php:932
2276 #: classes/pref/prefs.php:949
2277 msgid "Incorrect password"
2278 msgstr "パスワードが正しくありません"
2279
2280 #: classes/pref/prefs.php:974
2281 #, php-format
2282 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2283 msgstr "現在選択されているテーマの色、フォント、レイアウトをこのカスタム CSS 宣言で上書きできます。<a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">このファイル</a>がベースラインとして使えます。"
2284
2285 #: classes/pref/prefs.php:1014
2286 msgid "Create profile"
2287 msgstr "プロファイルを作成する"
2288
2289 #: classes/pref/prefs.php:1037
2290 #: classes/pref/prefs.php:1065
2291 msgid "(active)"
2292 msgstr "(有効)"
2293
2294 #: classes/pref/prefs.php:1099
2295 msgid "Remove selected profiles"
2296 msgstr "選択したプロファイルを削除しますか"
2297
2298 #: classes/pref/prefs.php:1101
2299 msgid "Activate profile"
2300 msgstr "プロファイルを有効にする"
2301
2302 #: classes/feeds.php:53
2303 msgid "View as RSS feed"
2304 msgstr "RSS フィードとして閲覧する"
2305
2306 #: classes/feeds.php:62
2307 #, php-format
2308 msgid "Last updated: %s"
2309 msgstr "最終更新: %s"
2310
2311 #: classes/feeds.php:92
2312 msgid "Invert"
2313 msgstr "反転"
2314
2315 #: classes/feeds.php:99
2316 msgid "More..."
2317 msgstr "その他操作..."
2318
2319 #: classes/feeds.php:101
2320 msgid "Selection toggle:"
2321 msgstr "選択の切り替え:"
2322
2323 #: classes/feeds.php:107
2324 msgid "Selection:"
2325 msgstr "選択:"
2326
2327 #: classes/feeds.php:110
2328 msgid "Set score"
2329 msgstr "スコアを設定"
2330
2331 #: classes/feeds.php:113
2332 msgid "Archive"
2333 msgstr "保管"
2334
2335 #: classes/feeds.php:115
2336 msgid "Move back"
2337 msgstr "戻る"
2338
2339 #: classes/feeds.php:121
2340 #: classes/feeds.php:126
2341 #: plugins/mail/init.php:75
2342 #: plugins/mailto/init.php:25
2343 msgid "Forward by email"
2344 msgstr "メールで転送する"
2345
2346 #: classes/feeds.php:130
2347 msgid "Feed:"
2348 msgstr "フィード:"
2349
2350 #: classes/feeds.php:223
2351 #: classes/feeds.php:889
2352 msgid "Feed not found."
2353 msgstr "フィードが見つかりません。"
2354
2355 #: classes/feeds.php:294
2356 msgid "Never"
2357 msgstr "未更新"
2358
2359 #: classes/feeds.php:407
2360 #, php-format
2361 msgid "Imported at %s"
2362 msgstr "%s にインポート"
2363
2364 #: classes/feeds.php:466
2365 #: classes/feeds.php:563
2366 #, fuzzy
2367 msgid "mark feed as read"
2368 msgstr "既読にする"
2369
2370 #: classes/feeds.php:622
2371 msgid "Collapse article"
2372 msgstr "記事を閉じる"
2373
2374 #: classes/feeds.php:788
2375 msgid "No unread articles found to display."
2376 msgstr "表示する未読記事が見つかりませんでした。"
2377
2378 #: classes/feeds.php:791
2379 msgid "No updated articles found to display."
2380 msgstr "表示する更新された記事が見つかりませんでした。"
2381
2382 #: classes/feeds.php:794
2383 msgid "No starred articles found to display."
2384 msgstr "表示するお気に入りの記事が見つかりませんでした。"
2385
2386 #: classes/feeds.php:798
2387 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
2388 msgstr "表示する記事が見つかりません。手動でラベルに記事を割り当てるか(上の操作メニューを参照します)、フィルターを使うことができます。"
2389
2390 #: classes/feeds.php:800
2391 msgid "No articles found to display."
2392 msgstr "表示する記事が見つかりません。"
2393
2394 #: classes/feeds.php:815
2395 #: classes/feeds.php:989
2396 #, php-format
2397 msgid "Feeds last updated at %s"
2398 msgstr "%s に最終更新されたフィード"
2399
2400 #: classes/feeds.php:825
2401 #: classes/feeds.php:999
2402 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
2403 msgstr "いくつかのフィードの更新エラーです (詳細はクリックしてください)"
2404
2405 #: classes/feeds.php:979
2406 msgid "No feed selected."
2407 msgstr "フィードが選択されていません。"
2408
2409 #: classes/feeds.php:1036
2410 #: classes/feeds.php:1044
2411 msgid "Feed or site URL"
2412 msgstr "フィードかサイトの URL"
2413
2414 #: classes/feeds.php:1058
2415 msgid "Available feeds"
2416 msgstr "利用可能なフィード"
2417
2418 #: classes/feeds.php:1089
2419 msgid "This feed requires authentication."
2420 msgstr "このフィードは認証を要求します。"
2421
2422 #: classes/feeds.php:1097
2423 msgid "More feeds"
2424 msgstr "さらなるフィード"
2425
2426 #: classes/feeds.php:1124
2427 msgid "Popular feeds"
2428 msgstr "人気のあるフィード"
2429
2430 #: classes/feeds.php:1125
2431 msgid "Feed archive"
2432 msgstr "フィード保管庫"
2433
2434 #: classes/feeds.php:1128
2435 msgid "limit:"
2436 msgstr "制限:"
2437
2438 #: classes/feeds.php:1160
2439 msgid "Look for"
2440 msgstr "検索"
2441
2442 #: classes/feeds.php:1168
2443 #, php-format
2444 msgid "in %s"
2445 msgstr ""
2446
2447 #: classes/feeds.php:1173
2448 msgid "Used for word stemming"
2449 msgstr ""
2450
2451 #: classes/feeds.php:1182
2452 #, fuzzy
2453 msgid "Search syntax"
2454 msgstr "検索"
2455
2456 #: plugins/instances/init.php:141
2457 msgid "Linked"
2458 msgstr "リンクされたインスタンス"
2459
2460 #: plugins/instances/init.php:204
2461 #: plugins/instances/init.php:395
2462 msgid "Instance"
2463 msgstr "インスタンス"
2464
2465 #: plugins/instances/init.php:215
2466 #: plugins/instances/init.php:312
2467 #: plugins/instances/init.php:404
2468 msgid "Instance URL"
2469 msgstr "インスタンス URL"
2470
2471 #: plugins/instances/init.php:226
2472 #: plugins/instances/init.php:414
2473 msgid "Access key:"
2474 msgstr "アクセスキー:"
2475
2476 #: plugins/instances/init.php:229
2477 #: plugins/instances/init.php:313
2478 #: plugins/instances/init.php:417
2479 msgid "Access key"
2480 msgstr "アクセスキー"
2481
2482 #: plugins/instances/init.php:233
2483 #: plugins/instances/init.php:421
2484 msgid "Use one access key for both linked instances."
2485 msgstr "リンクされたインスタンスの両方で同じアクセスキーを使用してください。"
2486
2487 #: plugins/instances/init.php:241
2488 #: plugins/instances/init.php:429
2489 msgid "Generate new key"
2490 msgstr "新しいキーを生成する"
2491
2492 #: plugins/instances/init.php:292
2493 msgid "Link instance"
2494 msgstr "インスタンスのリンク"
2495
2496 #: plugins/instances/init.php:304
2497 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2498 msgstr "人気のあるフィードを共有するために Tiny Tiny RSS の別インスタンスとリンクすることができます。Tiny Tiny RSS のこのインスタンスとリンクするにはこの URL を使用して ください:"
2499
2500 #: plugins/instances/init.php:314
2501 msgid "Last connected"
2502 msgstr "最終リンク"
2503
2504 #: plugins/instances/init.php:315
2505 msgid "Status"
2506 msgstr "状態"
2507
2508 #: plugins/instances/init.php:316
2509 msgid "Stored feeds"
2510 msgstr "保存されたフィード"
2511
2512 #: plugins/instances/init.php:433
2513 msgid "Create link"
2514 msgstr "リンクの作成"
2515
2516 #: plugins/nsfw/init.php:30
2517 #: plugins/nsfw/init.php:42
2518 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2519 msgstr "職場閲覧不適切 (クリックで切り替え)"
2520
2521 #: plugins/nsfw/init.php:52
2522 msgid "NSFW Plugin"
2523 msgstr "NSFW(Not suitable for work: 職場閲覧不適切) プラグイン"
2524
2525 #: plugins/nsfw/init.php:79
2526 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2527 msgstr "職場で閲覧するのが不適切だとみなすタグ (カンマ区切り)"
2528
2529 #: plugins/nsfw/init.php:100
2530 msgid "Configuration saved."
2531 msgstr "設定を保存しました。"
2532
2533 #: plugins/note/init.php:26
2534 #: plugins/note/note.js:11
2535 msgid "Edit article note"
2536 msgstr "記事のノートを編集する"
2537
2538 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2539 #: plugins/vf_shared/init.php:69
2540 msgid "Shared articles"
2541 msgstr "共有した記事"
2542
2543 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2544 msgid "Please enter your one time password:"
2545 msgstr "ワンタイムパスワードを入力してください:"
2546
2547 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2548 msgid "Password has been changed."
2549 msgstr "パスワードを変更しました。"
2550
2551 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2552 msgid "Old password is incorrect."
2553 msgstr "古いパスワードが不正確です。"
2554
2555 #: plugins/af_readability/init.php:21
2556 msgid "Data saved."
2557 msgstr ""
2558
2559 #: plugins/af_readability/init.php:33
2560 #, fuzzy
2561 msgid "Inline content"
2562 msgstr "記事のノートを編集する"
2563
2564 #: plugins/af_readability/init.php:39
2565 msgid "af_readability settings"
2566 msgstr ""
2567
2568 #: plugins/af_readability/init.php:68
2569 msgid "Use Readability for pages shared via bookmarklet."
2570 msgstr ""
2571
2572 #: plugins/af_readability/init.php:82
2573 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:195
2574 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2575 msgstr ""
2576
2577 #: plugins/af_readability/init.php:99
2578 #, fuzzy
2579 msgid "Readability"
2580 msgstr "有効性の確認"
2581
2582 #: plugins/af_readability/init.php:110
2583 #, fuzzy
2584 msgid "Inline article content"
2585 msgstr "記事のノートを編集する"
2586
2587 #: plugins/af_redditimgur/init.php:25
2588 msgid "af_redditimgur settings"
2589 msgstr ""
2590
2591 #: plugins/af_redditimgur/init.php:53
2592 msgid "Uses Readability (full-text-rss) implementation by <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
2593 msgstr ""
2594
2595 #: plugins/af_redditimgur/init.php:59
2596 msgid "Extract missing content using Readability"
2597 msgstr ""
2598
2599 #: plugins/af_redditimgur/init.php:66
2600 msgid "Enable additional duplicate checking"
2601 msgstr ""
2602
2603 #: plugins/af_redditimgur/init.php:82
2604 #, fuzzy
2605 msgid "Configuration saved"
2606 msgstr "設定を保存しました。"
2607
2608 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:28
2609 #, php-format
2610 msgid "Data saved (%s, %d)"
2611 msgstr ""
2612
2613 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:112
2614 #, fuzzy
2615 msgid "Show related articles"
2616 msgstr "共有した記事"
2617
2618 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:118
2619 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:223
2620 #, fuzzy
2621 msgid "Mark similar articles as read"
2622 msgstr "すべての記事を既読にしますか?"
2623
2624 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:159
2625 msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
2626 msgstr ""
2627
2628 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:162
2629 #, fuzzy
2630 msgid "Global settings"
2631 msgstr "設定を含める"
2632
2633 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:166
2634 msgid "Minimum similarity:"
2635 msgstr ""
2636
2637 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:171
2638 msgid "Minimum title length:"
2639 msgstr ""
2640
2641 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:176
2642 #, fuzzy
2643 msgid "Enable for all feeds:"
2644 msgstr "フィードカテゴリーを有効にする"
2645
2646 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:212
2647 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2648 msgstr ""
2649
2650 #: plugins/af_comics/init.php:39
2651 msgid "Feeds supported by af_comics"
2652 msgstr ""
2653
2654 #: plugins/af_comics/init.php:41
2655 msgid "The following comics are currently supported:"
2656 msgstr ""
2657
2658 #: plugins/import_export/init.php:58
2659 msgid "Import and export"
2660 msgstr "インポート・エクスポート"
2661
2662 #: plugins/import_export/init.php:60
2663 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2664 msgstr "保護のため、あるいは、同一バージョンの tt-rss で移行する際に、お気に入りの記事や保管された記事をエクスポート・インポートできます。"
2665
2666 #: plugins/import_export/init.php:65
2667 msgid "Export my data"
2668 msgstr "データのエクスポート"
2669
2670 #: plugins/import_export/init.php:81
2671 msgid "Import"
2672 msgstr "インポート"
2673
2674 #: plugins/import_export/init.php:225
2675 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2676 msgstr "インポートできませんでした: スキーマのバージョンが不正です。"
2677
2678 #: plugins/import_export/init.php:230
2679 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2680 msgstr "インポートできませんでした: フォーマットが認識できません。"
2681
2682 #: plugins/import_export/init.php:391
2683 msgid "Finished: "
2684 msgstr "完了: "
2685
2686 #: plugins/import_export/init.php:392
2687 #, php-format
2688 msgid "%d article processed, "
2689 msgid_plural "%d articles processed, "
2690 msgstr[0] "%d 件の記事を処理, "
2691
2692 #: plugins/import_export/init.php:393
2693 #, php-format
2694 msgid "%d imported, "
2695 msgid_plural "%d imported, "
2696 msgstr[0] "%d 件インポート済み, "
2697
2698 #: plugins/import_export/init.php:394
2699 #, php-format
2700 msgid "%d feed created."
2701 msgid_plural "%d feeds created."
2702 msgstr[0] "%d 件のフィードを作成。"
2703
2704 #: plugins/import_export/init.php:399
2705 msgid "Could not load XML document."
2706 msgstr "XML 文書を読み込めません。"
2707
2708 #: plugins/import_export/init.php:411
2709 msgid "Prepare data"
2710 msgstr "データの準備"
2711
2712 #: plugins/import_export/init.php:428
2713 #, fuzzy, php-format
2714 msgid "Upload failed with error code %d (%s)"
2715 msgstr "エラーコード %d でアップロードが失敗しました"
2716
2717 #: plugins/import_export/init.php:454
2718 msgid "No file uploaded."
2719 msgstr "ファイルがアップロードされていません。"
2720
2721 #: plugins/mail/init.php:28
2722 msgid "Mail addresses saved."
2723 msgstr ""
2724
2725 #: plugins/mail/init.php:34
2726 #, fuzzy
2727 msgid "Mail plugin"
2728 msgstr "ユーザープラグイン"
2729
2730 #: plugins/mail/init.php:36
2731 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2732 msgstr ""
2733
2734 #: plugins/mail/init.php:112
2735 #: plugins/mail/init.php:118
2736 #: plugins/mailto/init.php:49
2737 #: plugins/mailto/init.php:55
2738 msgid "[Forwarded]"
2739 msgstr "[Forwarded]"
2740
2741 #: plugins/mail/init.php:112
2742 #: plugins/mailto/init.php:49
2743 msgid "Multiple articles"
2744 msgstr "複数記事"
2745
2746 #: plugins/mail/init.php:140
2747 msgid "To:"
2748 msgstr "To:"
2749
2750 #: plugins/mail/init.php:155
2751 msgid "Subject:"
2752 msgstr "題名:"
2753
2754 #: plugins/mail/init.php:171
2755 msgid "Send e-mail"
2756 msgstr "電子メールを送信する"
2757
2758 #: plugins/close_button/init.php:22
2759 msgid "Close article"
2760 msgstr "記事を閉じる"
2761
2762 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2763 msgid "Bookmarklets"
2764 msgstr "ブックマークレット"
2765
2766 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2767 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2768 msgstr "以下のリンクをブラウザのツールバーにドラッグし、興味のあるフィードを開いてリンクをクリックすると購読できます。"
2769
2770 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2771 #, php-format
2772 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2773 msgstr "%s を Tiny Tiny RSS で購読しますか?"
2774
2775 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2776 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2777 msgstr "Tiny Tiny RSS で購読する"
2778
2779 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2780 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2781 msgstr "Tiny Tiny RSS を使って任意のページを公開するためにこのブックマークレットを使ってください。"
2782
2783 #: plugins/mailto/init.php:71
2784 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2785 msgstr "以下のリンクをクリックするとメールクライアントが起動されます:"
2786
2787 #: plugins/mailto/init.php:75
2788 msgid "Forward selected article(s) by email."
2789 msgstr "選択した記事を電子メールで転送する"
2790
2791 #: plugins/mailto/init.php:78
2792 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2793 msgstr "送信前にあなたの電子メールクライアントでメッセージの編集が可能です。"
2794
2795 #: plugins/mailto/init.php:83
2796 msgid "Close this dialog"
2797 msgstr "このダイアログを閉じる"
2798
2799 #: plugins/share/init.php:39
2800 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2801 msgstr "ユニーク URL で共有された全ての記事をここで無効化できます。"
2802
2803 #: plugins/share/init.php:42
2804 msgid "Unshare all articles"
2805 msgstr "全ての記事のお気に入りを解除する"
2806
2807 #: plugins/share/init.php:75
2808 msgid "Share by URL"
2809 msgstr "URL で共有"
2810
2811 #: plugins/share/init.php:97
2812 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2813 msgstr "以下のユニーク URL によってこの記事を共有できます。"
2814
2815 #: plugins/share/init.php:115
2816 msgid "Unshare article"
2817 msgstr "記事の共有を解除"
2818
2819 #: js/PrefFeedTree.js:48
2820 msgid "Edit category"
2821 msgstr "カテゴリーの編集"
2822
2823 #: js/PrefFeedTree.js:55
2824 msgid "Remove category"
2825 msgstr "カテゴリーの削除"
2826
2827 #: js/PrefFilterTree.js:67
2828 msgid "Inverse"
2829 msgstr "反転"
2830
2831 #: js/functions.js:62
2832 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2833 msgstr "設定されたログ出力先にエラーが出力されます。"
2834
2835 #: js/functions.js:90
2836 msgid "Report to tt-rss.org"
2837 msgstr ""
2838
2839 #: js/functions.js:93
2840 msgid "Close"
2841 msgstr ""
2842
2843 #: js/functions.js:104
2844 #, fuzzy
2845 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2846 msgstr "本当にこの例外を tt-rss.org に報告してよろしいですか?報告にはブラウザの情報が含まれます。あなたの IP アドレスがデータベースに保存されるかもしれません。"
2847
2848 #: js/functions.js:224
2849 msgid "Click to close"
2850 msgstr "閉じるにはクリック"
2851
2852 #: js/functions.js:1038
2853 msgid "Edit action"
2854 msgstr "動作の編集"
2855
2856 #: js/functions.js:1083
2857 #, perl-format
2858 msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
2859 msgstr ""
2860
2861 #: js/functions.js:1113
2862 #, fuzzy, perl-format
2863 msgid "Found %d articles matching this filter:"
2864 msgstr "このフィルタに一致する記事:"
2865
2866 #: js/functions.js:1169
2867 msgid "Create Filter"
2868 msgstr "フィルターを作成する"
2869
2870 #: js/functions.js:1290
2871 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2872 msgstr "購読をリセットしますか?次回フィード更新時に Tiny Tiny RSS は通知ハブに対して再購読を試みます。"
2873
2874 #: js/functions.js:1301
2875 msgid "Subscription reset."
2876 msgstr "購読がリセットされました。"
2877
2878 #: js/functions.js:1311
2879 #: js/tt-rss.js:705
2880 #, perl-format
2881 msgid "Unsubscribe from %s?"
2882 msgstr "%s の購読をやめますか?"
2883
2884 #: js/functions.js:1314
2885 msgid "Removing feed..."
2886 msgstr "フィードを削除しています..."
2887
2888 #: js/functions.js:1421
2889 msgid "Please enter category title:"
2890 msgstr "カテゴリーの題名を入力してください:"
2891
2892 #: js/functions.js:1452
2893 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2894 msgstr "このフィードに対して新しいシンジケートアドレスを生成しますか?"
2895
2896 #: js/functions.js:1456
2897 #: js/prefs.js:1223
2898 msgid "Trying to change address..."
2899 msgstr "アドレスの変更をしようとしています..."
2900
2901 #: js/functions.js:1757
2902 #: js/functions.js:1867
2903 #: js/prefs.js:419
2904 #: js/prefs.js:449
2905 #: js/prefs.js:481
2906 #: js/prefs.js:634
2907 #: js/prefs.js:654
2908 #: js/prefs.js:1199
2909 #: js/prefs.js:1344
2910 msgid "No feeds are selected."
2911 msgstr "フィードが選択されていません。"
2912
2913 #: js/functions.js:1799
2914 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2915 msgstr "選択したフィードを保管庫から削除しますか?保存された記事があるフィードは削除されません。"
2916
2917 #: js/functions.js:1838
2918 msgid "Feeds with update errors"
2919 msgstr "更新エラーのあるフィード"
2920
2921 #: js/functions.js:1849
2922 #: js/prefs.js:1181
2923 msgid "Remove selected feeds?"
2924 msgstr "選択したフィードを削除しますか?"
2925
2926 #: js/functions.js:1852
2927 #: js/prefs.js:1184
2928 msgid "Removing selected feeds..."
2929 msgstr "選択したフィードを削除しています..."
2930
2931 #: js/prefs.js:69
2932 msgid "Please enter login:"
2933 msgstr "ログイン名を入力してください:"
2934
2935 #: js/prefs.js:76
2936 msgid "Can't create user: no login specified."
2937 msgstr "ユーザーが追加できません: ログイン名が指定されていません。"
2938
2939 #: js/prefs.js:80
2940 msgid "Adding user..."
2941 msgstr "ユーザーを追加しています..."
2942
2943 #: js/prefs.js:108
2944 msgid "User Editor"
2945 msgstr "ユーザーエディター"
2946
2947 #: js/prefs.js:112
2948 #: js/prefs.js:216
2949 #: js/prefs.js:741
2950 #: plugins/instances/instances.js:26
2951 #: plugins/instances/instances.js:89
2952 #: js/functions.js:1664
2953 msgid "Saving data..."
2954 msgstr "データを保存しています..."
2955
2956 #: js/prefs.js:147
2957 msgid "Edit Filter"
2958 msgstr "フィルターの編集"
2959
2960 #: js/prefs.js:186
2961 msgid "Remove filter?"
2962 msgstr "フィルターを削除しますか?"
2963
2964 #: js/prefs.js:191
2965 msgid "Removing filter..."
2966 msgstr "フィルターを削除しています..."
2967
2968 #: js/prefs.js:301
2969 msgid "Remove selected labels?"
2970 msgstr "選択したラベルを削除しますか?"
2971
2972 #: js/prefs.js:304
2973 msgid "Removing selected labels..."
2974 msgstr "選択したラベルを削除しています..."
2975
2976 #: js/prefs.js:317
2977 #: js/prefs.js:1385
2978 msgid "No labels are selected."
2979 msgstr "ラベルが選択されていません。"
2980
2981 #: js/prefs.js:331
2982 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2983 msgstr "選択したユーザーを削除しますか?標準の admin あるいはあなたのアカウントは削除されません。"
2984
2985 #: js/prefs.js:334
2986 msgid "Removing selected users..."
2987 msgstr "選択したユーザーを削除しています..."
2988
2989 #: js/prefs.js:348
2990 #: js/prefs.js:492
2991 #: js/prefs.js:513
2992 #: js/prefs.js:552
2993 msgid "No users are selected."
2994 msgstr "ユーザーが選択されていません。"
2995
2996 #: js/prefs.js:366
2997 msgid "Remove selected filters?"
2998 msgstr "選択したフィルターを削除しますか?"
2999
3000 #: js/prefs.js:369
3001 msgid "Removing selected filters..."
3002 msgstr "選択したフィルターを削除しています..."
3003
3004 #: js/prefs.js:381
3005 #: js/prefs.js:589
3006 #: js/prefs.js:608
3007 msgid "No filters are selected."
3008 msgstr "フィルターが選択されていません。"
3009
3010 #: js/prefs.js:400
3011 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3012 msgstr "選択したフィードの購読をやめますか?"
3013
3014 #: js/prefs.js:404
3015 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3016 msgstr "選択したフィードの購読を解除しています..."
3017
3018 #: js/prefs.js:434
3019 msgid "Please select only one feed."
3020 msgstr "フィードをひとつだけ選択してください。"
3021
3022 #: js/prefs.js:440
3023 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3024 msgstr "選択したフィード内のお気に入りしていない記事をすべて削除しますか?"
3025
3026 #: js/prefs.js:443
3027 msgid "Clearing selected feed..."
3028 msgstr "選択したフィードを消去しています..."
3029
3030 #: js/prefs.js:462
3031 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3032 msgstr "記事を維持したい日数は? (0: 標準を使う)"
3033
3034 #: js/prefs.js:465
3035 msgid "Purging selected feed..."
3036 msgstr "選択したフィードを削除しています..."
3037
3038 #: js/prefs.js:497
3039 #: js/prefs.js:518
3040 #: js/prefs.js:557
3041 msgid "Please select only one user."
3042 msgstr "ユーザーをひとりだけ選択してください。"
3043
3044 #: js/prefs.js:522
3045 msgid "Reset password of selected user?"
3046 msgstr "選択したユーザーのパスワードをリセットしますか?"
3047
3048 #: js/prefs.js:525
3049 msgid "Resetting password for selected user..."
3050 msgstr "選択したユーザーのパスワードをリセットしています..."
3051
3052 #: js/prefs.js:594
3053 msgid "Please select only one filter."
3054 msgstr "フィルターをひとつだけ選択してください。"
3055
3056 #: js/prefs.js:612
3057 msgid "Combine selected filters?"
3058 msgstr "選択したフィルターを結合しますか?"
3059
3060 #: js/prefs.js:615
3061 msgid "Joining filters..."
3062 msgstr "フィルターを結合しています..."
3063
3064 #: js/prefs.js:676
3065 msgid "Edit Multiple Feeds"
3066 msgstr "複数フィードの編集"
3067
3068 #: js/prefs.js:700
3069 msgid "Save changes to selected feeds?"
3070 msgstr "選択したフィードの変更を保存しますか?"
3071
3072 #: js/prefs.js:777
3073 msgid "OPML Import"
3074 msgstr "OPML インポート"
3075
3076 #: js/prefs.js:804
3077 msgid "Please choose an OPML file first."
3078 msgstr "はじめに OPML ファイルを選択してください。"
3079
3080 #: js/prefs.js:807
3081 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3082 msgid "Importing, please wait..."
3083 msgstr "インポートしています。しばらくお待ちください..."
3084
3085 #: js/prefs.js:974
3086 msgid "Reset to defaults?"
3087 msgstr "標準に戻しますか?"
3088
3089 #: js/prefs.js:1743
3090 msgid "Subscribing to feeds..."
3091 msgstr "フィードを購読しています..."
3092
3093 #: js/prefs.js:1780
3094 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3095 msgstr "このプラグイン用に保存されたデータを消去しますか?"
3096
3097 #: js/prefs.js:1797
3098 msgid "Clear all messages in the error log?"
3099 msgstr "エラーログの全メッセージを消去しますか?"
3100
3101 #: js/tt-rss.js:127
3102 msgid "Mark all articles as read?"
3103 msgstr "すべての記事を既読にしますか?"
3104
3105 #: js/tt-rss.js:133
3106 msgid "Marking all feeds as read..."
3107 msgstr "すべてのフィードを既読に設定しています..."
3108
3109 #: js/tt-rss.js:404
3110 msgid "Please enable mail plugin first."
3111 msgstr "はじめにメールプラグインを有効にしてください。"
3112
3113 #: js/tt-rss.js:452
3114 #: js/functions.js:1643
3115 #: js/tt-rss.js:686
3116 msgid "You can't edit this kind of feed."
3117 msgstr "この種類のフィードは編集できません。"
3118
3119 #: js/tt-rss.js:533
3120 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3121 msgstr "はじめに embed_original プラグインを有効にしてください。"
3122
3123 #: js/tt-rss.js:546
3124 #: js/tt-rss.js:736
3125 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3126 msgstr ""
3127
3128 #: js/tt-rss.js:850
3129 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3130 msgstr "この種類のフィードはスコアを再計算できません。"
3131
3132 #: js/tt-rss.js:855
3133 #: js/tt-rss.js:699
3134 msgid "Please select some feed first."
3135 msgstr "はじめにいくつかのフィードを選択してください。"
3136
3137 #: js/tt-rss.js:860
3138 #, perl-format
3139 msgid "Rescore articles in %s?"
3140 msgstr "%s の記事のスコアを再計算しますか?"
3141
3142 #: js/tt-rss.js:863
3143 msgid "Rescoring articles..."
3144 msgstr "記事のスコアを再計算しています..."
3145
3146 #: js/viewfeed.js:1011
3147 #: js/viewfeed.js:1054
3148 #: js/viewfeed.js:1107
3149 #: js/viewfeed.js:2166
3150 #: plugins/mail/mail.js:7
3151 #: plugins/mailto/init.js:7
3152 #: js/viewfeed.js:733
3153 #: js/viewfeed.js:761
3154 #: js/viewfeed.js:788
3155 #: js/viewfeed.js:853
3156 #: js/viewfeed.js:887
3157 msgid "No articles are selected."
3158 msgstr "記事が選択されていません。"
3159
3160 #: js/viewfeed.js:1019
3161 #, fuzzy, perl-format
3162 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3163 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3164 msgstr[0] "選択した「%s」の %d 件の記事を削除しますか?"
3165
3166 #: js/viewfeed.js:1021
3167 #, perl-format
3168 msgid "Delete %d selected article?"
3169 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3170 msgstr[0] "選択した %d 件の記事を削除しますか?"
3171
3172 #: js/viewfeed.js:1063
3173 #, fuzzy, perl-format
3174 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3175 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3176 msgstr[0] "選択した「%s」の %d 件の記事を保管しますか?"
3177
3178 #: js/viewfeed.js:1066
3179 #, perl-format
3180 msgid "Move %d archived article back?"
3181 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3182 msgstr[0] "%d 件の保管された記事を元に戻しますか?"
3183
3184 #: js/viewfeed.js:1068
3185 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3186 msgstr "お気に入りから外した記事は次回フィード更新時に削除されるかもしれない点に注意してください。"
3187
3188 #: js/viewfeed.js:1113
3189 #, fuzzy, perl-format
3190 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3191 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3192 msgstr[0] "選択した「%s」の %d 件の記事を既読に設定しますか?"
3193
3194 #: js/viewfeed.js:1137
3195 msgid "Edit article Tags"
3196 msgstr "記事のタグを編集"
3197
3198 #: js/viewfeed.js:1143
3199 msgid "Saving article tags..."
3200 msgstr "記事のタグを保存しています..."
3201
3202 #: js/viewfeed.js:1858
3203 msgid "Open original article"
3204 msgstr "元の記事内容を表示"
3205
3206 #: js/viewfeed.js:1864
3207 msgid "Display article URL"
3208 msgstr "記事の URL を表示"
3209
3210 #: js/viewfeed.js:1964
3211 msgid "Assign label"
3212 msgstr "ラベルの割り当て"
3213
3214 #: js/viewfeed.js:1969
3215 msgid "Remove label"
3216 msgstr "ラベルの削除"
3217
3218 #: js/viewfeed.js:2053
3219 #, fuzzy
3220 msgid "Select articles in group"
3221 msgstr "マウスカーソルの下の記事を選択する"
3222
3223 #: js/viewfeed.js:2062
3224 #, fuzzy
3225 msgid "Mark group as read"
3226 msgstr "既読にする"
3227
3228 #: js/viewfeed.js:2074
3229 #, fuzzy
3230 msgid "Mark feed as read"
3231 msgstr "すべてのフィードを既読に設定する"
3232
3233 #: js/viewfeed.js:2135
3234 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3235 msgstr "選択した記事の新しいスコアを入力してください:"
3236
3237 #: js/viewfeed.js:2205
3238 msgid "Please enter new score for this article:"
3239 msgstr "この記事の新しいスコアを入力してください:"
3240
3241 #: js/viewfeed.js:2239
3242 msgid "Article URL:"
3243 msgstr "記事の URL:"
3244
3245 #: plugins/instances/instances.js:10
3246 msgid "Link Instance"
3247 msgstr "インスタンスのリンク"
3248
3249 #: plugins/instances/instances.js:73
3250 msgid "Edit Instance"
3251 msgstr "インスタンスの編集"
3252
3253 #: plugins/instances/instances.js:122
3254 msgid "Remove selected instances?"
3255 msgstr "選択したインスタンスを削除しますか?"
3256
3257 #: plugins/instances/instances.js:125
3258 msgid "Removing selected instances..."
3259 msgstr "選択したインスタンスを削除しています..."
3260
3261 #: plugins/instances/instances.js:139
3262 #: plugins/instances/instances.js:151
3263 msgid "No instances are selected."
3264 msgstr "インスタンスが選択されていません。"
3265
3266 #: plugins/instances/instances.js:156
3267 msgid "Please select only one instance."
3268 msgstr "インスタンスをひとつだけ選択してください。"
3269
3270 #: plugins/note/note.js:17
3271 msgid "Saving article note..."
3272 msgstr "記事のノートを保存しています..."
3273
3274 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3275 #, fuzzy
3276 msgid "Related articles"
3277 msgstr "共有した記事"
3278
3279 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3280 msgid "Export Data"
3281 msgstr "データのエクスポート"
3282
3283 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3284 #, perl-format
3285 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3286 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3287 msgstr[0] "%d 件の記事をエクスポート完了。<a class='visibleLink' href='%u'>ここ</a>からデータをダウンロードできます。"
3288
3289 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3290 msgid "Data Import"
3291 msgstr "データのインポート"
3292
3293 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3294 msgid "Please choose the file first."
3295 msgstr "はじめにファイルを選択してください。"
3296
3297 #: plugins/mail/mail.js:21
3298 #: plugins/mailto/init.js:21
3299 msgid "Forward article by email"
3300 msgstr "電子メールで記事を転送する"
3301
3302 #: plugins/mail/mail.js:36
3303 msgid "Error sending email:"
3304 msgstr ""
3305
3306 #: plugins/mail/mail.js:38
3307 #, fuzzy
3308 msgid "Your message has been sent."
3309 msgstr "個人データを変更しました。"
3310
3311 #: plugins/embed_original/init.js:6
3312 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3313 msgstr "あなたのブラウザはサンドボックス化された iframe をサポートしていません。"
3314
3315 #: plugins/shorten_expanded/init.js:39
3316 #, fuzzy
3317 msgid "Click to expand article"
3318 msgstr "編集するにはクリック"
3319
3320 #: plugins/share/share.js:10
3321 msgid "Share article by URL"
3322 msgstr "URL で記事を共有"
3323
3324 #: plugins/share/share.js:14
3325 msgid "Generate new share URL for this article?"
3326 msgstr "この記事の新しい共有 URL を生成しますか?"
3327
3328 #: plugins/share/share.js:18
3329 msgid "Trying to change URL..."
3330 msgstr "URL の変更をしようとしています..."
3331
3332 #: plugins/share/share.js:55
3333 msgid "Remove sharing for this article?"
3334 msgstr "この記事の共有を解除しますか?"
3335
3336 #: plugins/share/share.js:59
3337 msgid "Trying to unshare..."
3338 msgstr "記事の共有を解除しようとしています..."
3339
3340 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3341 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3342 msgstr "この操作は過去に共有された記事の URL 全てを無効化します。続けますか?"
3343
3344 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3345 #: js/prefs.js:1523
3346 msgid "Clearing URLs..."
3347 msgstr "URL を消去しています..."
3348
3349 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3350 msgid "Shared URLs cleared."
3351 msgstr "共有された URL を消去しました。"
3352
3353 #: js/feedlist.js:446
3354 #: js/feedlist.js:518
3355 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3356 msgstr "「%s」のすべての記事を既読に設定しますか?"
3357
3358 #: js/feedlist.js:509
3359 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3360 msgstr "「%s」の 1 日以上前の記事を既読に設定しますか?"
3361
3362 #: js/feedlist.js:512
3363 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3364 msgstr "「%s」の 1 週間以上前の記事を既読に設定しますか?"
3365
3366 #: js/feedlist.js:515
3367 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3368 msgstr "「%s」の 2 週間以上前の記事を既読に設定しますか?"
3369
3370 #: js/functions.js:600
3371 msgid "Error explained"
3372 msgstr "エラーの説明"
3373
3374 #: js/functions.js:682
3375 msgid "Upload complete."
3376 msgstr "アップロードが完了しました。"
3377
3378 #: js/functions.js:706
3379 msgid "Remove stored feed icon?"
3380 msgstr "保存したフィードアイコンを削除しますか?"
3381
3382 #: js/functions.js:711
3383 msgid "Removing feed icon..."
3384 msgstr "フィードアイコンを削除しています..."
3385
3386 #: js/functions.js:716
3387 msgid "Feed icon removed."
3388 msgstr "フィードアイコンを削除しました。"
3389
3390 #: js/functions.js:738
3391 msgid "Please select an image file to upload."
3392 msgstr "アップロードする画像ファイルをひとつ選択してください。"
3393
3394 #: js/functions.js:740
3395 msgid "Upload new icon for this feed?"
3396 msgstr "このフィードに対して新しいアイコンをアップロードしますか?"
3397
3398 #: js/functions.js:741
3399 msgid "Uploading, please wait..."
3400 msgstr "アップロードしています。しばらくお待ちください..."
3401
3402 #: js/functions.js:757
3403 msgid "Please enter label caption:"
3404 msgstr "ラベルのキャプションを入力してください:"
3405
3406 #: js/functions.js:762
3407 msgid "Can't create label: missing caption."
3408 msgstr "ラベルが作成できません: キャプションが見当たりません。"
3409
3410 #: js/functions.js:805
3411 msgid "Subscribe to Feed"
3412 msgstr "フィードを購読する"
3413
3414 #: js/functions.js:824
3415 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3416 msgstr ""
3417
3418 #: js/functions.js:839
3419 msgid "Subscribed to %s"
3420 msgstr "%s を購読しました"
3421
3422 #: js/functions.js:844
3423 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3424 msgstr "指定された URL は無効のようです。"
3425
3426 #: js/functions.js:847
3427 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3428 msgstr "指定された URL にはフィードが含まれていなようです。"
3429
3430 #: js/functions.js:859
3431 msgid "Expand to select feed"
3432 msgstr "選択したフィードを展開する"
3433
3434 #: js/functions.js:871
3435 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3436 msgstr "指定された URL がダウンロードできません: %s"
3437
3438 #: js/functions.js:875
3439 msgid "XML validation failed: %s"
3440 msgstr "XML の検証に失敗しました: %s"
3441
3442 #: js/functions.js:880
3443 msgid "You are already subscribed to this feed."
3444 msgstr "このフィードは購読済みです。"
3445
3446 #: js/functions.js:1012
3447 msgid "Edit rule"
3448 msgstr "ルールの編集"
3449
3450 #: js/functions.js:1658
3451 msgid "Edit Feed"
3452 msgstr "フィードの編集"
3453
3454 #: js/functions.js:1696
3455 msgid "More Feeds"
3456 msgstr "さらなるフィード"
3457
3458 #: js/functions.js:1950
3459 msgid "Help"
3460 msgstr "ヘルプ"
3461
3462 #: js/prefs.js:1088
3463 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3464 msgstr "カテゴリー %s を削除しますか?カテゴリー内のフィードは全てカテゴリー割り当てなしに配置されます。"
3465
3466 #: js/prefs.js:1094
3467 msgid "Removing category..."
3468 msgstr "カテゴリーを削除しています..."
3469
3470 #: js/prefs.js:1115
3471 msgid "Remove selected categories?"
3472 msgstr "選択したカテゴリーを削除しますか?"
3473
3474 #: js/prefs.js:1118
3475 msgid "Removing selected categories..."
3476 msgstr "選択したカテゴリーを削除しています..."
3477
3478 #: js/prefs.js:1131
3479 msgid "No categories are selected."
3480 msgstr "カテゴリーが選択されていません。"
3481
3482 #: js/prefs.js:1139
3483 msgid "Category title:"
3484 msgstr "カテゴリーの題名:"
3485
3486 #: js/prefs.js:1143
3487 msgid "Creating category..."
3488 msgstr "カテゴリーを作成しています..."
3489
3490 #: js/prefs.js:1170
3491 msgid "Feeds without recent updates"
3492 msgstr "最近の更新がないフィード"
3493
3494 #: js/prefs.js:1219
3495 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3496 msgstr "新しいもので現在の OPML 公開アドレスを置き換えますか?"
3497
3498 #: js/prefs.js:1308
3499 msgid "Clearing feed..."
3500 msgstr "フィードを消去しています..."
3501
3502 #: js/prefs.js:1328
3503 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3504 msgstr "選択したフィードの記事のスコアを再計算しますか?"
3505
3506 #: js/prefs.js:1331
3507 msgid "Rescoring selected feeds..."
3508 msgstr "選択したフィードのスコアを再計算しています..."
3509
3510 #: js/prefs.js:1351
3511 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3512 msgstr "全ての記事のスコアを再計算しますか?この操作には長い時間がかかるかもしません。"
3513
3514 #: js/prefs.js:1354
3515 msgid "Rescoring feeds..."
3516 msgstr "フィードのスコアを再計算しています..."
3517
3518 #: js/prefs.js:1371
3519 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3520 msgstr "選択したラベルの色を標準にリセットしますか?"
3521
3522 #: js/prefs.js:1408
3523 msgid "Settings Profiles"
3524 msgstr "設定プロファイル"
3525
3526 #: js/prefs.js:1417
3527 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3528 msgstr "選択したプロファイルを削除しますか?現在のプロファイル、標準のプロファイルは削除されません。"
3529
3530 #: js/prefs.js:1420
3531 msgid "Removing selected profiles..."
3532 msgstr "選択したプロファイルを削除しています..."
3533
3534 #: js/prefs.js:1435
3535 msgid "No profiles are selected."
3536 msgstr "プロファイルが選択されていません。"
3537
3538 #: js/prefs.js:1443
3539 #: js/prefs.js:1496
3540 msgid "Activate selected profile?"
3541 msgstr "選択したプロファイルを有効にしますか?"
3542
3543 #: js/prefs.js:1459
3544 #: js/prefs.js:1512
3545 msgid "Please choose a profile to activate."
3546 msgstr "有効にするプロファイルを選択してください。"
3547
3548 #: js/prefs.js:1464
3549 msgid "Creating profile..."
3550 msgstr "プロファイルを作成しています..."
3551
3552 #: js/prefs.js:1520
3553 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3554 msgstr "この操作は過去に生成されたフィードの URL 全てを無効化します。続けますか?"
3555
3556 #: js/prefs.js:1530
3557 msgid "Generated URLs cleared."
3558 msgstr "生成された URL を消去しました。"
3559
3560 #: js/prefs.js:1621
3561 msgid "Label Editor"
3562 msgstr "ラベルエディター"
3563
3564 #: js/tt-rss.js:694
3565 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3566 msgstr "カテゴリーから購読をやめることができません。"
3567
3568 #: js/viewfeed.js:128
3569 #: js/viewfeed.js:178
3570 #: js/viewfeed.js:195
3571 #, fuzzy
3572 msgid "Click to open next unread feed."
3573 msgstr "編集するにはクリック"
3574
3575 #: js/viewfeed.js:132
3576 msgid "Cancel search"
3577 msgstr "検索の取り消し"
3578
3579 #: js/viewfeed.js:192
3580 #, fuzzy
3581 msgid "New articles found, reload feed to continue."
3582 msgstr "表示する記事が見つかりません。"
3583
3584 #: js/viewfeed.js:451
3585 msgid "Unstar article"
3586 msgstr "記事のお気に入りを解除"
3587
3588 #: js/viewfeed.js:455
3589 msgid "Star article"
3590 msgstr "記事をお気に入りにする"
3591
3592 #: js/viewfeed.js:509
3593 msgid "Unpublish article"
3594 msgstr "記事の公開を解除"
3595
3596 #: js/viewfeed.js:513
3597 msgid "Publish article"
3598 msgstr "記事を公開"
3599
3600 #: js/viewfeed.js:667
3601 msgid "%d article selected"
3602 msgid_plural "%d articles selected"
3603 msgstr[0] "%d 件の記事を選択"
3604
3605 #: js/viewfeed.js:1412
3606 msgid "No article is selected."
3607 msgstr "記事が選択されていません。"
3608
3609 #: js/viewfeed.js:1447
3610 msgid "No articles found to mark"
3611 msgstr "記事が選択されていません。"
3612
3613 #: js/viewfeed.js:1449
3614 msgid "Mark %d article as read?"
3615 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3616 msgstr[0] "%d 件の記事を既読として設定しますか?"
3617
3618 #~ msgid "Dismiss selected"
3619 #~ msgstr "選択を解除する"
3620
3621 #~ msgid "Dismiss read"
3622 #~ msgstr "既読を解除する"
3623
3624 #~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
3625 #~ msgstr "セッションの検査に失敗しました (IP が正しくありません)"
3626
3627 #~ msgid "Details"
3628 #~ msgstr "詳細"
3629
3630 #~ msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
3631 #~ msgstr "公開 OPML は Tiny Tiny RSS の設定、認証の必要なフィード、人気のあるフィードから隠されたフィードは含みません。"
3632
3633 #~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
3634 #~ msgstr "このフィルタに一致する最近の記事がありません。"
3635
3636 #~ msgid "All done. %d out of %d articles imported."
3637 #~ msgstr "すべて終了しました。%d 件 (%d 件中) の記事がインポートされました。"
3638
3639 #~ msgid "The document has incorrect format."
3640 #~ msgstr "不正なフォーマットです。"
3641
3642 #~ msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
3643 #~ msgstr "お気に入り、あるいは、共有した記事を Google Reader からインポートする"
3644
3645 #~ msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
3646 #~ msgstr "starred.json か shared.json を以下のフォームに貼り付けてください。"
3647
3648 #~ msgid "Import my Starred items"
3649 #~ msgstr "お気に入りの項目をインポートする"
3650
3651 #, fuzzy
3652 #~ msgid "Statistics"
3653 #~ msgstr "状態"
3654
3655 #, fuzzy
3656 #~ msgid "Last matched articles"
3657 #~ msgstr "お気に入りの記事"
3658
3659 #, fuzzy
3660 #~ msgid "Clear database"
3661 #~ msgstr "データの消去"
3662
3663 #, fuzzy
3664 #~ msgid "Currently stored as: %s"
3665 #~ msgstr "現在のサーバー時刻: %s (UTC)"
3666
3667 #~ msgid "Google Reader Import"
3668 #~ msgstr "Google Reader インポート"
3669
3670 #~ msgid "Please choose a file first."
3671 #~ msgstr "はじめにファイルを選択してください。"
3672
3673 #, fuzzy
3674 #~ msgid "Clear classifier database?"
3675 #~ msgstr "フィードデータの消去"
3676
3677 #~ msgid "with parameters:"
3678 #~ msgstr "パラメーター:"
3679
3680 #~ msgid "Select by tags..."
3681 #~ msgstr "タグで選択..."
3682
3683 #~ msgid "Limit search to:"
3684 #~ msgstr "対象範囲"
3685
3686 #~ msgid "This feed"
3687 #~ msgstr "このフィード"
3688
3689 #~ msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
3690 #~ msgstr "データベースサーバの正規表現実装の問題により、テスト中は複雑な正規表現は結果が得られないかもしれません。"
3691
3692 #~ msgid "Old password cannot be blank."
3693 #~ msgstr "古いパスワードを空にできません。"
3694
3695 #~ msgid "New password cannot be blank."
3696 #~ msgstr "新しいパスワードを空にできません。"
3697
3698 #~ msgid "Entered passwords do not match."
3699 #~ msgstr "パスワードが一致しません。"
3700
3701 #~ msgid "Function not supported by authentication module."
3702 #~ msgstr "認証モジュールが機能をサポートしていません。"
3703
3704 #~ msgid "Match:"
3705 #~ msgstr "一致:"
3706
3707 #~ msgid "Any"
3708 #~ msgstr "いずれか"
3709
3710 #~ msgid "All tags."
3711 #~ msgstr "すべて"
3712
3713 #~ msgid "Which Tags?"
3714 #~ msgstr "どのタグ?"
3715
3716 #~ msgid "Display entries"
3717 #~ msgstr "項目の表示"
3718
3719 #~ msgid "Select item(s) by tags"
3720 #~ msgstr "タグで項目を選択"
3721
3722 #~ msgid "Unread First"
3723 #~ msgstr "未読を最初に"
3724
3725 #~ msgid "Unknown option: %s"
3726 #~ msgstr "不明なオプション: %s"
3727
3728 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3729 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS の新しいバージョンが利用できます!"
3730
3731 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3732 #~ msgstr "セッションの検査に失敗しました (ユーザーエージェントが変更されました)"
3733
3734 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3735 #~ msgstr "自動的に記事にラベルを割り当てる"
3736
3737 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3738 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS の新しいバージョン(%s)が利用できます。"
3739
3740 #~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
3741 #~ msgstr "設定にある組み込みの更新機能か、update.php を使って更新できます"
3742
3743 #~ msgid "See the release notes"
3744 #~ msgstr "リリースノートを見る"
3745
3746 #~ msgid "Download"
3747 #~ msgstr "ダウンロード"
3748
3749 #~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
3750 #~ msgstr "バージョン情報の取得エラーか、新しいバージョンがありません。"
3751
3752 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3753 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS を更新する"
3754
3755 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3756 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS は最新です。"
3757
3758 #, fuzzy
3759 #~ msgid "Force update"
3760 #~ msgstr "更新の実行"
3761
3762 #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
3763 #~ msgstr "更新が終了するまでこのダイアログを閉じないでください。"
3764
3765 #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
3766 #~ msgstr "まず tt-rss ディレクトリをバックアップすることをお勧めします。"
3767
3768 #~ msgid "Your database will not be modified."
3769 #~ msgstr "データベースは変更されません。"
3770
3771 #~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
3772 #~ msgstr "現在の tt-rss インストールディレクトリの内容は変更されません。リネームされ、親ディレクトリに残されます。更新終了後、カスタマイズしたファイル全てを移行することができます。"
3773
3774 #~ msgid "Ready to update."
3775 #~ msgstr "更新準備は完了です。"
3776
3777 #~ msgid "Start update"
3778 #~ msgstr "更新を開始する"
3779
3780 #~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3781 #~ msgstr "続ける前に tt-rss ディレクトリをバックアップしてください。続けるには 'yes' と入力してください。"
3782
3783 #~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
3784 #~ msgstr "LibXML エラー %s が %d 行 %d 列 で発生しました: %s"
3785
3786 #~ msgid "From:"
3787 #~ msgstr "From:"
3788
3789 #~ msgid "Select:"
3790 #~ msgstr "選択:"