]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/ja_JP/LC_MESSAGES/messages.po
Merge branch 'master' of git.tt-rss.org:git/tt-rss into pdo-experimental
[tt-rss.git] / locale / ja_JP / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Tadashi Jokagi <elf@elf.no-ip.org>, 2008-2009.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: tt-rss unstable\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-12-11 19:06+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-07-13 11:05+0900\n"
12 "Last-Translator: Yak! <yak_ex@mx.scn.tv>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: ja_JP\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
20 #: backend.php:73
21 msgid "Use default"
22 msgstr "標準を使用する"
23
24 #: backend.php:74
25 msgid "Never purge"
26 msgstr "ずっと削除しない"
27
28 #: backend.php:75
29 msgid "1 week old"
30 msgstr "1 週間前"
31
32 #: backend.php:76
33 msgid "2 weeks old"
34 msgstr "2 週間前"
35
36 #: backend.php:77
37 msgid "1 month old"
38 msgstr "1 ヶ月前"
39
40 #: backend.php:78
41 msgid "2 months old"
42 msgstr "2 ヶ月前"
43
44 #: backend.php:79
45 msgid "3 months old"
46 msgstr "3 ヶ月前"
47
48 #: backend.php:82
49 msgid "Default interval"
50 msgstr "更新の間隔"
51
52 #: backend.php:83
53 #: backend.php:93
54 msgid "Disable updates"
55 msgstr "更新を無効にする"
56
57 #: backend.php:84
58 #: backend.php:94
59 #, fuzzy
60 msgid "15 minutes"
61 msgstr "各 15 分"
62
63 #: backend.php:85
64 #: backend.php:95
65 #, fuzzy
66 msgid "30 minutes"
67 msgstr "各 30 分"
68
69 #: backend.php:86
70 #: backend.php:96
71 msgid "Hourly"
72 msgstr "毎時"
73
74 #: backend.php:87
75 #: backend.php:97
76 #, fuzzy
77 msgid "4 hours"
78 msgstr "各 4 時間"
79
80 #: backend.php:88
81 #: backend.php:98
82 #, fuzzy
83 msgid "12 hours"
84 msgstr "各 12 時間"
85
86 #: backend.php:89
87 #: backend.php:99
88 msgid "Daily"
89 msgstr "毎日"
90
91 #: backend.php:90
92 #: backend.php:100
93 msgid "Weekly"
94 msgstr "毎週"
95
96 #: backend.php:103
97 #: classes/pref/users.php:47
98 #: classes/pref/system.php:51
99 msgid "User"
100 msgstr "ユーザー"
101
102 #: backend.php:104
103 msgid "Power User"
104 msgstr "パワーユーザー"
105
106 #: backend.php:105
107 msgid "Administrator"
108 msgstr "管理者"
109
110 #: errors.php:9
111 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
112 msgstr "このプログラムは XmlHttpRequest が正しく機能することを要求します。あなたのブラウザーはそれをサポートしていないように見えます。"
113
114 #: errors.php:12
115 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
116 msgstr "このプログラムは Cookie が正しく機能することを要求します。あなたのブラウザーはそれをサポートしていないように見えます。"
117
118 #: errors.php:15
119 msgid "Backend sanity check failed."
120 msgstr "バックエンドの健全さの確認に失敗しました"
121
122 #: errors.php:17
123 msgid "Frontend sanity check failed."
124 msgstr "フロントエンドの健全さの確認に失敗しました。"
125
126 #: errors.php:19
127 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
128 msgstr "データベーススキーマのバージョンが適切ではありません。&lt;a href='db-updater.php'&gt;更新してください&lt;/a&gt;."
129
130 #: errors.php:21
131 msgid "Request not authorized."
132 msgstr "要求は認証されていません。"
133
134 #: errors.php:23
135 msgid "No operation to perform."
136 msgstr "実行する操作がありません。"
137
138 #: errors.php:25
139 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
140 msgstr "フィードを表示することができません: 問い合わせに失敗しました。ラベルに一致する文法、またはローカルの設定を確認してください。"
141
142 #: errors.php:27
143 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
144 msgstr "拒否します。あなたの権限では、このページにアクセスできません。"
145
146 #: errors.php:29
147 msgid "Configuration check failed"
148 msgstr "設定の確認で失敗"
149
150 #: errors.php:31
151 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
152 msgstr "MySQL のバージョンが現在サポートされていません。オフィシャルウェブサイトの追加情報を参照してください。"
153
154 #: errors.php:35
155 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
156 msgstr "SQLのエスケープ処理のテストに失敗しました。データベースとPHPの設定を確認してください。"
157
158 #: errors.php:37
159 #, fuzzy
160 msgid "Method not found"
161 msgstr "フィードが見つかりません。"
162
163 #: errors.php:39
164 #, fuzzy
165 msgid "Plugin not found"
166 msgstr "ユーザーが見つかりません"
167
168 #: index.php:149
169 #: index.php:165
170 #: index.php:283
171 #: prefs.php:118
172 #: classes/backend.php:5
173 #: classes/pref/labels.php:294
174 #: classes/pref/feeds.php:1222
175 #: classes/pref/filters.php:822
176 #: js/feedlist.js:149
177 #: js/feedlist.js:492
178 #: js/feedlist.js:540
179 #: js/functions.js:314
180 #: js/functions.js:1338
181 #: js/prefs.js:562
182 #: js/prefs.js:754
183 #: js/prefs.js:1484
184 #: js/prefs.js:1499
185 #: js/tt-rss.js:546
186 #: js/viewfeed.js:1180
187 #: plugins/import_export/import_export.js:17
188 #: js/functions.js:565
189 #: js/prefs.js:1196
190 #: js/prefs.js:1249
191 #: js/prefs.js:1288
192 #: js/prefs.js:1301
193 #: js/prefs.js:1312
194 #: js/prefs.js:1327
195 #: js/tt-rss.js:563
196 #: js/viewfeed.js:760
197 msgid "Loading, please wait..."
198 msgstr "読み込みんでいます。しばらくお待ちください..."
199
200 #: index.php:187
201 msgid "Show articles"
202 msgstr "記事を表示"
203
204 #: index.php:190
205 msgid "Adaptive"
206 msgstr "適応的"
207
208 #: index.php:191
209 msgid "All Articles"
210 msgstr "すべての記事"
211
212 #: index.php:192
213 #: include/functions.php:1186
214 #: classes/feeds.php:110
215 msgid "Starred"
216 msgstr "お気に入り"
217
218 #: index.php:193
219 #: include/functions.php:1187
220 #: classes/feeds.php:111
221 msgid "Published"
222 msgstr "公開済み"
223
224 #: index.php:194
225 #: classes/feeds.php:103
226 #: classes/feeds.php:109
227 msgid "Unread"
228 msgstr "未読"
229
230 #: index.php:195
231 msgid "With Note"
232 msgstr "ノート付き"
233
234 #: index.php:196
235 msgid "Ignore Scoring"
236 msgstr "スコア計算の無効化"
237
238 #: index.php:199
239 msgid "Sort articles"
240 msgstr "記事をソート"
241
242 #: index.php:202
243 msgid "Default"
244 msgstr "標準"
245
246 #: index.php:203
247 msgid "Newest first"
248 msgstr "新しい順"
249
250 #: index.php:204
251 msgid "Oldest first"
252 msgstr "古い順"
253
254 #: index.php:205
255 msgid "Title"
256 msgstr "題名"
257
258 #: index.php:209
259 #: index.php:249
260 #: include/functions.php:1174
261 #: classes/feeds.php:115
262 #: js/FeedTree.js:138
263 #: js/FeedTree.js:166
264 msgid "Mark as read"
265 msgstr "既読にする"
266
267 #: index.php:212
268 msgid "Older than one day"
269 msgstr "1日前より古い項目"
270
271 #: index.php:215
272 msgid "Older than one week"
273 msgstr "1週間前より古い項目"
274
275 #: index.php:218
276 msgid "Older than two weeks"
277 msgstr "2週間前より古い項目"
278
279 #: index.php:234
280 msgid "Communication problem with server."
281 msgstr "サーバーとの通信に問題が発生しました。"
282
283 #: index.php:239
284 msgid "Actions..."
285 msgstr "操作..."
286
287 #: index.php:241
288 msgid "Preferences..."
289 msgstr "設定..."
290
291 #: index.php:242
292 msgid "Search..."
293 msgstr "検索..."
294
295 #: index.php:243
296 msgid "Feed actions:"
297 msgstr "フィード操作:"
298
299 #: index.php:244
300 #: classes/handler/public.php:551
301 msgid "Subscribe to feed..."
302 msgstr "フィードを購読する..."
303
304 #: index.php:245
305 msgid "Edit this feed..."
306 msgstr "フィードを編集する..."
307
308 #: index.php:246
309 msgid "Rescore feed"
310 msgstr "フィードのスコアを再計算しています..."
311
312 #: index.php:247
313 #: classes/pref/feeds.php:764
314 #: classes/pref/feeds.php:1195
315 #: js/PrefFeedTree.js:80
316 msgid "Unsubscribe"
317 msgstr "購読をやめる"
318
319 #: index.php:248
320 msgid "All feeds:"
321 msgstr "すべてのフィード:"
322
323 #: index.php:250
324 msgid "(Un)hide read feeds"
325 msgstr "読んだフィードを隠す/再表示する"
326
327 #: index.php:251
328 msgid "Other actions:"
329 msgstr "その他の操作:"
330
331 #: index.php:252
332 #: include/functions.php:1160
333 msgid "Toggle widescreen mode"
334 msgstr "ワイド表示モードの切り替え"
335
336 #: index.php:253
337 msgid "Create label..."
338 msgstr "ラベルを作成する..."
339
340 #: index.php:254
341 msgid "Create filter..."
342 msgstr "フィルターを作成しています..."
343
344 #: index.php:255
345 msgid "Keyboard shortcuts help"
346 msgstr "キーボードショートカット"
347
348 #: index.php:264
349 msgid "Logout"
350 msgstr "ログアウト"
351
352 #: index.php:270
353 msgid "Updates are available from Git."
354 msgstr ""
355
356 #: prefs.php:33
357 #: prefs.php:136
358 #: include/functions.php:1189
359 #: classes/pref/prefs.php:425
360 msgid "Preferences"
361 msgstr "設定"
362
363 #: prefs.php:127
364 msgid "Keyboard shortcuts"
365 msgstr "キーボードショートカット"
366
367 #: prefs.php:128
368 msgid "Exit preferences"
369 msgstr "設定を終了する"
370
371 #: prefs.php:139
372 #: classes/pref/feeds.php:113
373 #: classes/pref/feeds.php:1130
374 #: classes/pref/feeds.php:1184
375 msgid "Feeds"
376 msgstr "フィード"
377
378 #: prefs.php:142
379 #: classes/pref/filters.php:276
380 msgid "Filters"
381 msgstr "フィルター"
382
383 #: prefs.php:145
384 #: classes/pref/labels.php:94
385 #: classes/feeds.php:1748
386 msgid "Labels"
387 msgstr "ラベル"
388
389 #: prefs.php:149
390 msgid "Users"
391 msgstr "ユーザー"
392
393 #: prefs.php:152
394 msgid "System"
395 msgstr "システム"
396
397 #: register.php:186
398 #: include/login_form.php:162
399 msgid "Create new account"
400 msgstr "新規アカウントの作成"
401
402 #: register.php:192
403 msgid "New user registrations are administratively disabled."
404 msgstr "新規ユーザーの登録は管理者によって無効になっています。"
405
406 #: register.php:196
407 #: register.php:241
408 #: register.php:254
409 #: register.php:269
410 #: register.php:288
411 #: register.php:336
412 #: register.php:346
413 #: register.php:358
414 #: classes/handler/public.php:623
415 #: classes/handler/public.php:697
416 #: classes/handler/public.php:798
417 #: classes/handler/public.php:877
418 #: classes/handler/public.php:891
419 #: classes/handler/public.php:898
420 #: classes/handler/public.php:923
421 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
422 msgstr "Tiny Tiny RSS に戻る"
423
424 #: register.php:217
425 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
426 msgstr "一時的なパスワードをメールで送りました。一時的なパスワードが送信されてから一度もログインされていないアカウントは24時間後に自動的に削除されます。"
427
428 #: register.php:223
429 msgid "Desired login:"
430 msgstr "ご希望のlogin名:"
431
432 #: register.php:226
433 msgid "Check availability"
434 msgstr "有効性の確認"
435
436 #: register.php:228
437 #: classes/handler/public.php:713
438 msgid "Email:"
439 msgstr "メールアドレス:"
440
441 #: register.php:231
442 #: classes/handler/public.php:718
443 msgid "How much is two plus two:"
444 msgstr "2 + 2 = ?"
445
446 #: register.php:234
447 msgid "Submit registration"
448 msgstr "登録を送信する"
449
450 #: register.php:252
451 msgid "Your registration information is incomplete."
452 msgstr "登録情報が完成していません。"
453
454 #: register.php:267
455 msgid "Sorry, this username is already taken."
456 msgstr "すみませんがこのユーザー名は既にいます。"
457
458 #: register.php:286
459 msgid "Registration failed."
460 msgstr "登録に失敗しました。"
461
462 #: register.php:333
463 msgid "Account created successfully."
464 msgstr "アカウントの作成に成功しました。"
465
466 #: register.php:355
467 msgid "New user registrations are currently closed."
468 msgstr "新規ユーザーの登録は現在行っていません。"
469
470 #: update.php:67
471 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
472 msgstr "Tiny Tiny RSS データ更新スクリプト。"
473
474 #: include/controls.php:85
475 #: classes/pref/filters.php:245
476 #: classes/pref/filters.php:256
477 #: classes/pref/filters.php:553
478 msgid "All feeds"
479 msgstr "すべてのフィード"
480
481 #: include/controls.php:138
482 #: include/controls.php:230
483 #: classes/opml.php:510
484 #: classes/digest.php:120
485 #: classes/pref/feeds.php:232
486 #: classes/feeds.php:1760
487 msgid "Uncategorized"
488 msgstr "カテゴリー割り当てなし"
489
490 #: include/feedbrowser.php:84
491 #, php-format
492 msgid "%d archived article"
493 msgid_plural "%d archived articles"
494 msgstr[0] "保管された記事 %d 件"
495
496 #: include/feedbrowser.php:108
497 msgid "No feeds found."
498 msgstr "フィードがありません。"
499
500 #: include/functions.php:942
501 #, php-format
502 msgid "%d min"
503 msgstr ""
504
505 #: include/functions.php:1136
506 msgid "Navigation"
507 msgstr "ナビゲーション"
508
509 #: include/functions.php:1137
510 msgid "Open next feed"
511 msgstr "次のフィードを開く"
512
513 #: include/functions.php:1138
514 msgid "Open previous feed"
515 msgstr "前のフィードを開く"
516
517 #: include/functions.php:1139
518 msgid "Open next article"
519 msgstr "次の記事を開く"
520
521 #: include/functions.php:1140
522 msgid "Open previous article"
523 msgstr "前の記事を開く"
524
525 #: include/functions.php:1141
526 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
527 msgstr "次の記事を開く(スクロールしない)"
528
529 #: include/functions.php:1142
530 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
531 msgstr "前の記事を開く(スクロールしない)"
532
533 #: include/functions.php:1143
534 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
535 msgstr "次の記事へ移動する(展開せず既読にもしない)"
536
537 #: include/functions.php:1144
538 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
539 msgstr "前の記事へ移動する(展開せず既読にもしない)"
540
541 #: include/functions.php:1145
542 msgid "Show search dialog"
543 msgstr "検索ダイアログを表示する"
544
545 #: include/functions.php:1146
546 msgid "Article"
547 msgstr "記事"
548
549 #: include/functions.php:1147
550 #: js/viewfeed.js:1697
551 msgid "Toggle starred"
552 msgstr "お気に入りを切り替える"
553
554 #: include/functions.php:1148
555 #: js/viewfeed.js:1709
556 msgid "Toggle published"
557 msgstr "公開を切り替える"
558
559 #: include/functions.php:1149
560 #: js/viewfeed.js:1684
561 msgid "Toggle unread"
562 msgstr "未読/既読を切り替える"
563
564 #: include/functions.php:1150
565 msgid "Edit tags"
566 msgstr "タグを編集する"
567
568 #: include/functions.php:1151
569 msgid "Open in new window"
570 msgstr "新しいウィンドウで開く"
571
572 #: include/functions.php:1152
573 #: js/viewfeed.js:1730
574 msgid "Mark below as read"
575 msgstr "これより下を既読にする"
576
577 #: include/functions.php:1153
578 #: js/viewfeed.js:1723
579 msgid "Mark above as read"
580 msgstr "これより上を既読にする"
581
582 #: include/functions.php:1154
583 msgid "Scroll down"
584 msgstr "下にスクロール"
585
586 #: include/functions.php:1155
587 msgid "Scroll up"
588 msgstr "上にスクロール"
589
590 #: include/functions.php:1156
591 msgid "Select article under cursor"
592 msgstr "マウスカーソルの下の記事を選択する"
593
594 #: include/functions.php:1157
595 msgid "Email article"
596 msgstr "記事をメールする"
597
598 #: include/functions.php:1158
599 msgid "Close/collapse article"
600 msgstr "記事を閉じる"
601
602 #: include/functions.php:1159
603 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
604 msgstr "記事の展開状態の切り替え(組み合わせモード)"
605
606 #: include/functions.php:1161
607 #: plugins/embed_original/init.php:33
608 msgid "Toggle embed original"
609 msgstr "元の記事の埋め込みモードの切り替え"
610
611 #: include/functions.php:1162
612 msgid "Article selection"
613 msgstr "記事の選択"
614
615 #: include/functions.php:1163
616 msgid "Select all articles"
617 msgstr "すべての記事を選択する"
618
619 #: include/functions.php:1164
620 msgid "Select unread"
621 msgstr "未読記事を選択する"
622
623 #: include/functions.php:1165
624 msgid "Select starred"
625 msgstr "お気に入りの記事を選択する"
626
627 #: include/functions.php:1166
628 msgid "Select published"
629 msgstr "公開済みの記事を選択する"
630
631 #: include/functions.php:1167
632 msgid "Invert selection"
633 msgstr "選択を反転する"
634
635 #: include/functions.php:1168
636 msgid "Deselect everything"
637 msgstr "選択を全て解除する"
638
639 #: include/functions.php:1169
640 #: classes/pref/feeds.php:521
641 #: classes/pref/feeds.php:788
642 msgid "Feed"
643 msgstr "フィード"
644
645 #: include/functions.php:1170
646 msgid "Refresh current feed"
647 msgstr "現在のフィードを更新する"
648
649 #: include/functions.php:1171
650 msgid "Un/hide read feeds"
651 msgstr "読んだフィードを隠す/再表示する"
652
653 #: include/functions.php:1172
654 #: classes/pref/feeds.php:1187
655 msgid "Subscribe to feed"
656 msgstr "フィードを購読する"
657
658 #: include/functions.php:1173
659 #: js/FeedTree.js:145
660 #: js/PrefFeedTree.js:74
661 #: js/viewfeed.js:1848
662 msgid "Edit feed"
663 msgstr "フィードを編集する"
664
665 #: include/functions.php:1175
666 msgid "Reverse headlines"
667 msgstr "ヘッドラインの順序を逆転する"
668
669 #: include/functions.php:1176
670 msgid "Toggle headline grouping"
671 msgstr ""
672
673 #: include/functions.php:1177
674 msgid "Debug feed update"
675 msgstr "フィードの更新を確認する"
676
677 #: include/functions.php:1178
678 #, fuzzy
679 msgid "Debug viewfeed()"
680 msgstr "フィードの更新を確認する"
681
682 #: include/functions.php:1179
683 #: js/FeedTree.js:194
684 msgid "Mark all feeds as read"
685 msgstr "すべてのフィードを既読に設定する"
686
687 #: include/functions.php:1180
688 msgid "Un/collapse current category"
689 msgstr "カテゴリーの開閉"
690
691 #: include/functions.php:1181
692 msgid "Toggle combined mode"
693 msgstr "組み合わせモードの切り替え"
694
695 #: include/functions.php:1182
696 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
697 msgstr "組み合わせモードでの自動展開の切り替え"
698
699 #: include/functions.php:1183
700 msgid "Go to"
701 msgstr "移動"
702
703 #: include/functions.php:1184
704 #: classes/feeds.php:1621
705 msgid "All articles"
706 msgstr "すべての記事"
707
708 #: include/functions.php:1185
709 msgid "Fresh"
710 msgstr "新しい記事"
711
712 #: include/functions.php:1188
713 #: js/tt-rss.js:490
714 #: js/tt-rss.js:659
715 msgid "Tag cloud"
716 msgstr "タグクラウド"
717
718 #: include/functions.php:1190
719 msgid "Other"
720 msgstr "その他"
721
722 #: include/functions.php:1191
723 #: classes/pref/labels.php:279
724 msgid "Create label"
725 msgstr "ラベルを作成する"
726
727 #: include/functions.php:1192
728 #: classes/pref/filters.php:801
729 msgid "Create filter"
730 msgstr "フィルターを作成する"
731
732 #: include/functions.php:1193
733 msgid "Un/collapse sidebar"
734 msgstr "サイドバーを開閉する"
735
736 #: include/functions.php:1194
737 msgid "Show help dialog"
738 msgstr "ヘルプダイアログを表示する"
739
740 #: include/functions.php:2493
741 msgid "There is no error, the file uploaded with success"
742 msgstr ""
743
744 #: include/functions.php:2494
745 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini"
746 msgstr ""
747
748 #: include/functions.php:2495
749 msgid "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in the HTML form"
750 msgstr ""
751
752 #: include/functions.php:2496
753 msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
754 msgstr ""
755
756 #: include/functions.php:2497
757 #, fuzzy
758 msgid "No file was uploaded"
759 msgstr "ファイルがアップロードされていません。"
760
761 #: include/functions.php:2498
762 msgid "Missing a temporary folder"
763 msgstr ""
764
765 #: include/functions.php:2499
766 msgid "Failed to write file to disk."
767 msgstr ""
768
769 #: include/functions.php:2500
770 msgid "A PHP extension stopped the file upload."
771 msgstr ""
772
773 #: include/login_form.php:107
774 #: classes/handler/public.php:446
775 #: classes/handler/public.php:708
776 msgid "Login:"
777 msgstr "ログイン:"
778
779 #: include/login_form.php:117
780 #: classes/handler/public.php:449
781 msgid "Password:"
782 msgstr "パスワード:"
783
784 #: include/login_form.php:123
785 msgid "I forgot my password"
786 msgstr "パスワードを忘れた場合"
787
788 #: include/login_form.php:129
789 msgid "Profile:"
790 msgstr "プロファイル:"
791
792 #: include/login_form.php:133
793 #: classes/handler/public.php:252
794 #: classes/pref/prefs.php:1040
795 #: classes/rpc.php:69
796 msgid "Default profile"
797 msgstr "標準のプロファイル"
798
799 #: include/login_form.php:141
800 msgid "Use less traffic"
801 msgstr "トラフィックを抑制する"
802
803 #: include/login_form.php:145
804 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
805 msgstr "記事中の画像を表示しないことで自動更新を減らす。"
806
807 #: include/login_form.php:153
808 msgid "Remember me"
809 msgstr "ログイン状態を記憶する"
810
811 #: include/login_form.php:159
812 #: classes/handler/public.php:454
813 msgid "Log in"
814 msgstr "ログイン"
815
816 #: include/sessions.php:46
817 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
818 msgstr "セッションの検査に失敗しました (スキーマのバージョンが変更されました)"
819
820 #: include/sessions.php:62
821 msgid "Session failed to validate (password changed)"
822 msgstr "セッションの検査に失敗しました (パスワードが変更されました)"
823
824 #: include/sessions.php:69
825 msgid "Session failed to validate (user not found)"
826 msgstr "セッションの検査に失敗しました (ユーザーが見つかりません)"
827
828 #: classes/article.php:26
829 msgid "Article not found."
830 msgstr "記事が見つかりません。"
831
832 #: classes/article.php:211
833 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
834 msgstr "この記事のタグ (カンマで区切ります):"
835
836 #: classes/article.php:236
837 #: classes/pref/labels.php:82
838 #: classes/pref/users.php:103
839 #: classes/pref/feeds.php:768
840 #: classes/pref/feeds.php:908
841 #: classes/pref/filters.php:525
842 #: classes/pref/prefs.php:985
843 #: plugins/nsfw/init.php:85
844 #: plugins/note/init.php:58
845 #: plugins/af_readability/init.php:69
846 #: plugins/af_redditimgur/init.php:62
847 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:188
848 #: plugins/mail/init.php:65
849 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:238
850 msgid "Save"
851 msgstr "保存"
852
853 #: classes/article.php:238
854 #: classes/handler/public.php:423
855 #: classes/handler/public.php:457
856 #: classes/pref/labels.php:84
857 #: classes/pref/users.php:105
858 #: classes/pref/feeds.php:769
859 #: classes/pref/feeds.php:911
860 #: classes/pref/feeds.php:1681
861 #: classes/pref/filters.php:528
862 #: classes/pref/filters.php:945
863 #: classes/pref/filters.php:1018
864 #: classes/pref/filters.php:1111
865 #: classes/pref/prefs.php:987
866 #: classes/feeds.php:1076
867 #: classes/feeds.php:1128
868 #: classes/feeds.php:1167
869 #: plugins/note/init.php:60
870 #: plugins/mail/init.php:179
871 msgid "Cancel"
872 msgstr "取り消し"
873
874 #: classes/article.php:337
875 #: classes/article.php:682
876 #: classes/article.php:837
877 msgid "no tags"
878 msgstr "タグがありません"
879
880 #: classes/article.php:448
881 msgid "unknown type"
882 msgstr "未知の種類"
883
884 #: classes/article.php:525
885 msgid "Attachments"
886 msgstr "添付"
887
888 #: classes/article.php:624
889 #: classes/feeds.php:700
890 msgid "comment"
891 msgid_plural "comments"
892 msgstr[0] ""
893
894 #: classes/article.php:628
895 #: classes/feeds.php:704
896 #, fuzzy
897 msgid "comments"
898 msgstr "添付"
899
900 #: classes/article.php:651
901 msgid " - "
902 msgstr " - "
903
904 #: classes/article.php:692
905 #: classes/feeds.php:686
906 msgid "Edit tags for this article"
907 msgstr "この記事のタグを編集する"
908
909 #: classes/article.php:725
910 #: classes/feeds.php:641
911 msgid "Originally from:"
912 msgstr "元の記事:"
913
914 #: classes/article.php:736
915 #: classes/pref/feeds.php:538
916 #: classes/feeds.php:652
917 msgid "Feed URL"
918 msgstr "フィード URL"
919
920 #: classes/article.php:773
921 #: classes/backend.php:103
922 #: classes/dlg.php:33
923 #: classes/dlg.php:56
924 #: classes/dlg.php:89
925 #: classes/dlg.php:154
926 #: classes/dlg.php:181
927 #: classes/dlg.php:197
928 #: classes/pref/feeds.php:1475
929 #: classes/pref/feeds.php:1542
930 #: classes/pref/filters.php:208
931 #: classes/pref/prefs.php:1102
932 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:109
933 #: plugins/import_export/init.php:421
934 #: plugins/import_export/init.php:467
935 #: plugins/share/init.php:128
936 msgid "Close this window"
937 msgstr "このウィンドウを閉じる"
938
939 #: classes/article.php:875
940 msgid "(edit note)"
941 msgstr "(ノートの編集)"
942
943 #: classes/opml.php:31
944 #: classes/opml.php:36
945 msgid "OPML Utility"
946 msgstr "OPML ユーティリティ"
947
948 #: classes/opml.php:40
949 msgid "Importing OPML..."
950 msgstr "OPML のインポート中..."
951
952 #: classes/opml.php:45
953 msgid "Return to preferences"
954 msgstr "設定に戻る"
955
956 #: classes/opml.php:299
957 #, php-format
958 msgid "Adding feed: %s"
959 msgstr "フィード追加: %s"
960
961 #: classes/opml.php:310
962 #, php-format
963 msgid "Duplicate feed: %s"
964 msgstr "重複したフィード: %s"
965
966 #: classes/opml.php:324
967 #, php-format
968 msgid "Adding label %s"
969 msgstr "ラベル %s の割り当て"
970
971 #: classes/opml.php:327
972 #, php-format
973 msgid "Duplicate label: %s"
974 msgstr "重複したラベル: %s"
975
976 #: classes/opml.php:339
977 #, php-format
978 msgid "Setting preference key %s to %s"
979 msgstr "%s を %s に設定"
980
981 #: classes/opml.php:375
982 msgid "Adding filter..."
983 msgstr "フィルタを追加しています..."
984
985 #: classes/opml.php:510
986 #, php-format
987 msgid "Processing category: %s"
988 msgstr "処理中のカテゴリ: %s"
989
990 #: classes/opml.php:556
991 #, php-format
992 msgid "Upload failed with error code %d"
993 msgstr "エラーコード %d でアップロードが失敗しました"
994
995 #: classes/opml.php:568
996 #: plugins/import_export/init.php:448
997 msgid "Unable to move uploaded file."
998 msgstr "アップロードされたファイルを移動できません。"
999
1000 #: classes/opml.php:572
1001 #: plugins/import_export/init.php:452
1002 msgid "Error: please upload OPML file."
1003 msgstr "エラー: OPML ファイルをアップロードしてください。"
1004
1005 #: classes/opml.php:583
1006 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1007 msgstr "エラー: 移動された OPML ファイルが見つかりません。"
1008
1009 #: classes/opml.php:592
1010 msgid "Error while parsing document."
1011 msgstr "ドキュメントの解析中のエラーです。"
1012
1013 #: classes/backend.php:31
1014 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1015 msgstr "インタフェースに関する他のヒントが Tiny Tiny RSS の Wiki にあります。"
1016
1017 #: classes/backend.php:36
1018 msgid "Keyboard Shortcuts"
1019 msgstr "キーボードショートカット"
1020
1021 #: classes/backend.php:59
1022 msgid "Shift"
1023 msgstr "Shift"
1024
1025 #: classes/backend.php:62
1026 msgid "Ctrl"
1027 msgstr "Ctrl"
1028
1029 #: classes/backend.php:97
1030 msgid "Help topic not found."
1031 msgstr "ヘルプのトピックが見つかりません。"
1032
1033 #: classes/dlg.php:17
1034 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1035 msgstr "インポートしたラベルかフィルタがあるなら、新しいデータを見るために設定を更新(リロード)する必要があるかもしれません。"
1036
1037 #: classes/dlg.php:44
1038 msgid "Your Public OPML URL is:"
1039 msgstr "あなたの公開 OPML の URL:"
1040
1041 #: classes/dlg.php:53
1042 #: classes/dlg.php:178
1043 #: plugins/share/init.php:125
1044 msgid "Generate new URL"
1045 msgstr "新しい URL を生成する"
1046
1047 #: classes/dlg.php:67
1048 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1049 msgstr "更新デーモンが設定で有効になっていますが、デーモンが起動していないため全てのフィードが更新されません。デーモンプロセスを起動するか、管理者に連絡してください。"
1050
1051 #: classes/dlg.php:71
1052 #: classes/dlg.php:80
1053 msgid "Last update:"
1054 msgstr "最終更新:"
1055
1056 #: classes/dlg.php:76
1057 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1058 msgstr "更新デーモンがフィードを更新するのに非常に長い時間がかかっています。クラッシュかハングのような問題が起こっているのかもしれません。デーモンプロセスを確認するか、管理者に連絡してください。"
1059
1060 #: classes/dlg.php:169
1061 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1062 msgstr "このフィードは以下の URL で RSS として見られます:"
1063
1064 #: classes/dlg.php:190
1065 msgid "You are using default tt-rss password. Please change it in the Preferences (Personal data / Authentication)."
1066 msgstr ""
1067
1068 #: classes/dlg.php:194
1069 #, fuzzy
1070 msgid "Open Preferences"
1071 msgstr "設定"
1072
1073 #: classes/handler/public.php:387
1074 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
1075 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1076 msgstr "Tiny Tiny RSS で共有する"
1077
1078 #: classes/handler/public.php:395
1079 msgid "Title:"
1080 msgstr "題名:"
1081
1082 #: classes/handler/public.php:397
1083 #: classes/pref/feeds.php:536
1084 msgid "URL:"
1085 msgstr "URL:"
1086
1087 #: classes/handler/public.php:399
1088 msgid "Content:"
1089 msgstr "内容:"
1090
1091 #: classes/handler/public.php:401
1092 msgid "Labels:"
1093 msgstr "ラベル:"
1094
1095 #: classes/handler/public.php:420
1096 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1097 msgstr "共有した記事は「公開済みの記事」に表示されます。"
1098
1099 #: classes/handler/public.php:422
1100 msgid "Share"
1101 msgstr "共有"
1102
1103 #: classes/handler/public.php:444
1104 msgid "Not logged in"
1105 msgstr "ログインしていません"
1106
1107 #: classes/handler/public.php:504
1108 msgid "Incorrect username or password"
1109 msgstr "ユーザー名かパスワードが正しくありません"
1110
1111 #: classes/handler/public.php:557
1112 #, php-format
1113 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1114 msgstr "<b>%s</b> は既に購読しています。"
1115
1116 #: classes/handler/public.php:560
1117 #, php-format
1118 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1119 msgstr "<b>%s</b> を購読しました。"
1120
1121 #: classes/handler/public.php:563
1122 #, php-format
1123 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1124 msgstr "<b>%s</b> は購読できませんでした。"
1125
1126 #: classes/handler/public.php:566
1127 #, php-format
1128 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1129 msgstr "<b>%s</b>にフィードが見つかりません。"
1130
1131 #: classes/handler/public.php:569
1132 msgid "Multiple feed URLs found."
1133 msgstr "複数のフィードの URL が見つかりました。"
1134
1135 #: classes/handler/public.php:573
1136 #, php-format
1137 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1138 msgstr "<b>%s</b> は購読できませんでした。<br>フィードの URL がダウンロードできません。"
1139
1140 #: classes/handler/public.php:591
1141 msgid "Subscribe to selected feed"
1142 msgstr "選択したフィードを購読する"
1143
1144 #: classes/handler/public.php:618
1145 msgid "Edit subscription options"
1146 msgstr "購読オプションの編集"
1147
1148 #: classes/handler/public.php:656
1149 msgid "Password recovery"
1150 msgstr "パスワードの復旧"
1151
1152 #: classes/handler/public.php:701
1153 #, fuzzy
1154 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1155 msgstr "有効なアカウント名と電子メールアドレスを入力する必要があります。新しいパスワードがあなたの電子メールアドレスに送信されます。"
1156
1157 #: classes/handler/public.php:723
1158 #: classes/pref/users.php:372
1159 msgid "Reset password"
1160 msgstr "パスワードのリセット"
1161
1162 #: classes/handler/public.php:733
1163 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1164 msgstr "いくつかの必須項目が入力されていないか、正しくありません"
1165
1166 #: classes/handler/public.php:737
1167 #: classes/handler/public.php:806
1168 msgid "Go back"
1169 msgstr "戻る"
1170
1171 #: classes/handler/public.php:775
1172 #, fuzzy
1173 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1174 msgstr "[tt-rss] パスワード変更通知"
1175
1176 #: classes/handler/public.php:802
1177 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1178 msgstr "ログイン名とメールアドレスの組み合わせが組み合わせが見つかりませんでした"
1179
1180 #: classes/handler/public.php:824
1181 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1182 msgstr "あなたの権限では、このスクリプトを実行できません。"
1183
1184 #: classes/handler/public.php:850
1185 msgid "Database Updater"
1186 msgstr "データベースアップデーター"
1187
1188 #: classes/handler/public.php:915
1189 msgid "Perform updates"
1190 msgstr "更新の実行"
1191
1192 #: classes/pref/labels.php:25
1193 #: classes/pref/filters.php:377
1194 #: classes/pref/filters.php:866
1195 msgid "Caption"
1196 msgstr "キャプション"
1197
1198 #: classes/pref/labels.php:40
1199 msgid "Colors"
1200 msgstr "色"
1201
1202 #: classes/pref/labels.php:45
1203 msgid "Foreground:"
1204 msgstr "前景色:"
1205
1206 #: classes/pref/labels.php:45
1207 msgid "Background:"
1208 msgstr "背景色:"
1209
1210 #: classes/pref/labels.php:244
1211 #, php-format
1212 msgid "Created label <b>%s</b>"
1213 msgstr "ラベル <b>%s</b> を作成しました"
1214
1215 #: classes/pref/labels.php:270
1216 #: classes/pref/users.php:356
1217 #: classes/pref/feeds.php:1175
1218 #: classes/pref/feeds.php:1423
1219 #: classes/pref/feeds.php:1488
1220 #: classes/pref/filters.php:388
1221 #: classes/pref/filters.php:446
1222 #: classes/pref/filters.php:792
1223 #: classes/pref/filters.php:875
1224 #: classes/pref/filters.php:902
1225 #: classes/pref/prefs.php:996
1226 msgid "Select"
1227 msgstr "選択"
1228
1229 #: classes/pref/labels.php:273
1230 #: classes/pref/users.php:359
1231 #: classes/pref/feeds.php:1178
1232 #: classes/pref/feeds.php:1426
1233 #: classes/pref/feeds.php:1491
1234 #: classes/pref/filters.php:391
1235 #: classes/pref/filters.php:449
1236 #: classes/pref/filters.php:795
1237 #: classes/pref/filters.php:878
1238 #: classes/pref/filters.php:905
1239 #: classes/pref/prefs.php:999
1240 #: classes/feeds.php:102
1241 msgid "All"
1242 msgstr "すべて"
1243
1244 #: classes/pref/labels.php:275
1245 #: classes/pref/users.php:361
1246 #: classes/pref/feeds.php:1180
1247 #: classes/pref/feeds.php:1428
1248 #: classes/pref/feeds.php:1493
1249 #: classes/pref/filters.php:393
1250 #: classes/pref/filters.php:451
1251 #: classes/pref/filters.php:797
1252 #: classes/pref/filters.php:880
1253 #: classes/pref/filters.php:907
1254 #: classes/pref/prefs.php:1001
1255 #: classes/feeds.php:105
1256 msgid "None"
1257 msgstr "なし"
1258
1259 #: classes/pref/labels.php:282
1260 #: classes/pref/users.php:370
1261 #: classes/pref/feeds.php:746
1262 #: classes/pref/filters.php:518
1263 #: classes/pref/filters.php:814
1264 #: classes/feeds.php:1127
1265 msgid "Remove"
1266 msgstr "削除"
1267
1268 #: classes/pref/labels.php:285
1269 msgid "Clear colors"
1270 msgstr "色の消去"
1271
1272 #: classes/pref/users.php:6
1273 #: classes/pref/system.php:8
1274 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1275 msgstr "あなたの権限では、このタブを開ません。"
1276
1277 #: classes/pref/users.php:26
1278 #, fuzzy
1279 msgid "Edit user"
1280 msgstr "ルールの編集"
1281
1282 #: classes/pref/users.php:61
1283 #: classes/pref/feeds.php:615
1284 #: classes/pref/feeds.php:843
1285 #: classes/feeds.php:1048
1286 msgid "Authentication"
1287 msgstr "認証"
1288
1289 #: classes/pref/users.php:64
1290 msgid "Access level: "
1291 msgstr "アクセスレベル: "
1292
1293 #: classes/pref/users.php:82
1294 #: classes/pref/feeds.php:642
1295 #: classes/pref/feeds.php:861
1296 msgid "Options"
1297 msgstr "オプション"
1298
1299 #: classes/pref/users.php:96
1300 #: js/prefs.js:479
1301 msgid "User details"
1302 msgstr "ユーザーの詳細"
1303
1304 #: classes/pref/users.php:136
1305 #: classes/pref/users.php:407
1306 msgid "Registered"
1307 msgstr "登録済み"
1308
1309 #: classes/pref/users.php:137
1310 msgid "Last logged in"
1311 msgstr "最終ログイン"
1312
1313 #: classes/pref/users.php:145
1314 msgid "Subscribed feeds count"
1315 msgstr "購読フィード数"
1316
1317 #: classes/pref/users.php:146
1318 #, fuzzy
1319 msgid "Stored articles"
1320 msgstr "お気に入りの記事"
1321
1322 #: classes/pref/users.php:150
1323 #: classes/pref/users.php:406
1324 msgid "Subscribed feeds"
1325 msgstr "購読したフィード"
1326
1327 #: classes/pref/users.php:176
1328 msgid "User not found"
1329 msgstr "ユーザーが見つかりません"
1330
1331 #: classes/pref/users.php:246
1332 #, php-format
1333 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1334 msgstr "ユーザー名 <b>%s</b> とパスワード <b>%s</b> で追加しました"
1335
1336 #: classes/pref/users.php:253
1337 #, php-format
1338 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1339 msgstr "ユーザー <b>%s</b> の追加中です。"
1340
1341 #: classes/pref/users.php:257
1342 #, php-format
1343 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1344 msgstr "ユーザー <b>%s</b> は既に存在します。"
1345
1346 #: classes/pref/users.php:285
1347 #, php-format
1348 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1349 msgstr "ユーザー <b>%s</b> のパスワードを <b>%s</b> に変更しました"
1350
1351 #: classes/pref/users.php:287
1352 #, php-format
1353 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1354 msgstr "ユーザー <b>%s</b> の新しいパスワードを <b>%s</b> に送信しています"
1355
1356 #: classes/pref/users.php:311
1357 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1358 msgstr "[tt-rss] パスワード変更通知"
1359
1360 #: classes/pref/users.php:346
1361 #: classes/pref/feeds.php:1171
1362 #: classes/pref/filters.php:788
1363 #: classes/feeds.php:1098
1364 #: classes/feeds.php:1166
1365 #: js/tt-rss.js:165
1366 msgid "Search"
1367 msgstr "検索"
1368
1369 #: classes/pref/users.php:364
1370 msgid "Create user"
1371 msgstr "ユーザーの作成"
1372
1373 #: classes/pref/users.php:368
1374 #: classes/pref/filters.php:807
1375 msgid "Edit"
1376 msgstr "編集"
1377
1378 #: classes/pref/users.php:404
1379 #: classes/pref/feeds.php:619
1380 #: classes/pref/feeds.php:847
1381 #: classes/pref/feeds.php:1658
1382 #: classes/feeds.php:1052
1383 msgid "Login"
1384 msgstr "ログイン"
1385
1386 #: classes/pref/users.php:405
1387 msgid "Access Level"
1388 msgstr "アクセスレベル"
1389
1390 #: classes/pref/users.php:408
1391 msgid "Last login"
1392 msgstr "最終ログイン"
1393
1394 #: classes/pref/users.php:427
1395 msgid "Click to edit"
1396 msgstr "編集するにはクリック"
1397
1398 #: classes/pref/users.php:447
1399 msgid "No users defined."
1400 msgstr "ユーザーが定義されていません。"
1401
1402 #: classes/pref/users.php:449
1403 msgid "No matching users found."
1404 msgstr "ユーザーが見つかりません。"
1405
1406 #: classes/pref/system.php:29
1407 msgid "Error Log"
1408 msgstr "エラーログ"
1409
1410 #: classes/pref/system.php:40
1411 msgid "Refresh"
1412 msgstr "再描画"
1413
1414 #: classes/pref/system.php:43
1415 msgid "Clear log"
1416 msgstr "ログの消去"
1417
1418 #: classes/pref/system.php:48
1419 msgid "Error"
1420 msgstr "エラー"
1421
1422 #: classes/pref/system.php:49
1423 msgid "Filename"
1424 msgstr "ファイル名"
1425
1426 #: classes/pref/system.php:50
1427 msgid "Message"
1428 msgstr "メッセージ"
1429
1430 #: classes/pref/system.php:52
1431 msgid "Date"
1432 msgstr "日付"
1433
1434 #: classes/pref/feeds.php:15
1435 msgid "Check to enable field"
1436 msgstr "有効にするフィールドにチェック"
1437
1438 #: classes/pref/feeds.php:64
1439 #: classes/pref/feeds.php:218
1440 #: classes/pref/feeds.php:265
1441 #: classes/pref/feeds.php:271
1442 #: classes/pref/feeds.php:299
1443 #, fuzzy, php-format
1444 msgid "(%d feed)"
1445 msgid_plural "(%d feeds)"
1446 msgstr[0] "フィードを編集する"
1447
1448 #: classes/pref/feeds.php:511
1449 #: classes/pref/prefs.php:18
1450 msgid "General"
1451 msgstr "全体"
1452
1453 #: classes/pref/feeds.php:527
1454 msgid "Feed Title"
1455 msgstr "フィードの題名"
1456
1457 #: classes/pref/feeds.php:559
1458 #: classes/pref/feeds.php:795
1459 #: classes/pref/feeds.php:1644
1460 #: classes/feeds.php:1028
1461 msgid "Place in category:"
1462 msgstr "カテゴリーの場所:"
1463
1464 #: classes/pref/feeds.php:572
1465 #: classes/pref/feeds.php:809
1466 #, fuzzy
1467 msgid "Language:"
1468 msgstr "言語"
1469
1470 #: classes/pref/feeds.php:579
1471 #: classes/pref/feeds.php:818
1472 msgid "Update"
1473 msgstr "更新"
1474
1475 #: classes/pref/feeds.php:594
1476 #: classes/pref/feeds.php:834
1477 msgid "Article purging:"
1478 msgstr "記事の削除:"
1479
1480 #: classes/pref/feeds.php:626
1481 #: classes/pref/feeds.php:855
1482 #: classes/pref/feeds.php:1661
1483 #: classes/pref/prefs.php:243
1484 #: classes/feeds.php:1056
1485 msgid "Password"
1486 msgstr "パスワード"
1487
1488 #: classes/pref/feeds.php:630
1489 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1490 msgstr "<b>ヒント:</b> Twitter フィード以外でもしフィードが認証を要求するなら、ログイン情報を入力する必要があります。"
1491
1492 #: classes/pref/feeds.php:640
1493 #: classes/feeds.php:1067
1494 msgid "This feed requires authentication."
1495 msgstr "このフィードは認証を要求します。"
1496
1497 #: classes/pref/feeds.php:656
1498 #: classes/pref/feeds.php:865
1499 msgid "Hide from Popular feeds"
1500 msgstr "人気のあるフィードから隠す"
1501
1502 #: classes/pref/feeds.php:668
1503 #: classes/pref/feeds.php:871
1504 msgid "Include in e-mail digest"
1505 msgstr "電子メールダイジェストに含む"
1506
1507 #: classes/pref/feeds.php:681
1508 #: classes/pref/feeds.php:877
1509 msgid "Always display image attachments"
1510 msgstr "常に添付画像を表示する"
1511
1512 #: classes/pref/feeds.php:694
1513 #: classes/pref/feeds.php:885
1514 msgid "Do not embed images"
1515 msgstr "画像を埋め込まない"
1516
1517 #: classes/pref/feeds.php:707
1518 #: classes/pref/feeds.php:893
1519 msgid "Cache media"
1520 msgstr ""
1521
1522 #: classes/pref/feeds.php:719
1523 #: classes/pref/feeds.php:899
1524 msgid "Mark updated articles as unread"
1525 msgstr "更新された記事を既読にする"
1526
1527 #: classes/pref/feeds.php:723
1528 msgid "Icon"
1529 msgstr "アイコン"
1530
1531 #: classes/pref/feeds.php:737
1532 #: classes/pref/feeds.php:1274
1533 #, fuzzy
1534 msgid "Choose file..."
1535 msgstr "フィルターを作成しています..."
1536
1537 #: classes/pref/feeds.php:744
1538 msgid "Replace"
1539 msgstr "置き換え"
1540
1541 #: classes/pref/feeds.php:751
1542 #: classes/pref/prefs.php:679
1543 msgid "Plugins"
1544 msgstr "プラグイン"
1545
1546 #: classes/pref/feeds.php:1146
1547 msgid "Feeds with errors"
1548 msgstr "エラーのあったフィード"
1549
1550 #: classes/pref/feeds.php:1153
1551 msgid "Inactive feeds"
1552 msgstr "活発でないフィード"
1553
1554 #: classes/pref/feeds.php:1189
1555 msgid "Edit selected feeds"
1556 msgstr "選択したフィードを編集"
1557
1558 #: classes/pref/feeds.php:1191
1559 #: classes/pref/feeds.php:1205
1560 #: classes/pref/filters.php:810
1561 msgid "Reset sort order"
1562 msgstr "ソート順のリセット"
1563
1564 #: classes/pref/feeds.php:1193
1565 #: js/prefs.js:1458
1566 msgid "Batch subscribe"
1567 msgstr "一括購読"
1568
1569 #: classes/pref/feeds.php:1200
1570 msgid "Categories"
1571 msgstr "カテゴリー"
1572
1573 #: classes/pref/feeds.php:1203
1574 msgid "Add category"
1575 msgstr "カテゴリーを追加"
1576
1577 #: classes/pref/feeds.php:1207
1578 msgid "Remove selected"
1579 msgstr "選択したカテゴリーを削除"
1580
1581 #: classes/pref/feeds.php:1262
1582 msgid "OPML"
1583 msgstr "OPML"
1584
1585 #: classes/pref/feeds.php:1264
1586 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1587 msgstr "OPML を使うことで、フィード、フィルター、ラベル、Tiny Tiny RSS の設定をエクスポート、インポートできます。"
1588
1589 #: classes/pref/feeds.php:1265
1590 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1591 msgstr "OPML を使って移行できるのはメインの設定プロファイルのみです。"
1592
1593 #: classes/pref/feeds.php:1280
1594 msgid "Import my OPML"
1595 msgstr "OPML インポート"
1596
1597 #: classes/pref/feeds.php:1286
1598 msgid "Filename:"
1599 msgstr "ファイル名:"
1600
1601 #: classes/pref/feeds.php:1288
1602 msgid "Include settings"
1603 msgstr "設定を含める"
1604
1605 #: classes/pref/feeds.php:1292
1606 msgid "Export OPML"
1607 msgstr "OPML エクスポート"
1608
1609 #: classes/pref/feeds.php:1296
1610 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1611 msgstr "あなたの OPML は公に公開でき、以下の URL を知っている人であれば誰でも購読できます。"
1612
1613 #: classes/pref/feeds.php:1300
1614 msgid "Public OPML URL"
1615 msgstr "公開 OPML URL"
1616
1617 #: classes/pref/feeds.php:1301
1618 msgid "Display published OPML URL"
1619 msgstr "公開 OPML URL を表示"
1620
1621 #: classes/pref/feeds.php:1310
1622 msgid "Firefox integration"
1623 msgstr "Firefox 統合"
1624
1625 #: classes/pref/feeds.php:1312
1626 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
1627 msgstr "下のリンクをクリックすることで、Firefox のフィードリーダーとしてこの Tiny Tiny RSS のサイトを使うことができます。"
1628
1629 #: classes/pref/feeds.php:1319
1630 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1631 msgstr "クリックするとフィードリーダーとしてこのサイトを登録します。"
1632
1633 #: classes/pref/feeds.php:1327
1634 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1635 msgstr "公開・共有した記事 / 生成したフィード"
1636
1637 #: classes/pref/feeds.php:1329
1638 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1639 msgstr "公開した記事は公開 RSS フィードとしてエクスポートされ、以下の URL を知っている人であれば誰でも購読できます。"
1640
1641 #: classes/pref/feeds.php:1336
1642 #: classes/feeds.php:54
1643 #: classes/feeds.php:140
1644 msgid "View as RSS"
1645 msgstr "RSS として閲覧する"
1646
1647 #: classes/pref/feeds.php:1337
1648 msgid "Display URL"
1649 msgstr "URL の表示"
1650
1651 #: classes/pref/feeds.php:1340
1652 msgid "Clear all generated URLs"
1653 msgstr "生成された URL をすべて消去する"
1654
1655 #: classes/pref/feeds.php:1419
1656 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1657 msgstr "3 ヶ月間更新されていないフィード(古いもの順):"
1658
1659 #: classes/pref/feeds.php:1453
1660 #: classes/pref/feeds.php:1518
1661 msgid "Click to edit feed"
1662 msgstr "編集するにはクリック"
1663
1664 #: classes/pref/feeds.php:1471
1665 #: classes/pref/feeds.php:1538
1666 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1667 msgstr "選択したフィードの購読をやめる"
1668
1669 #: classes/pref/feeds.php:1641
1670 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1671 msgstr "1 行に 1 フィードずつ有効な RSS フィードを追加(フィードの自動検出は行われません)"
1672
1673 #: classes/pref/feeds.php:1650
1674 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1675 msgstr "購読するフィード(1 行 1 フィード)"
1676
1677 #: classes/pref/feeds.php:1673
1678 msgid "Feeds require authentication."
1679 msgstr "このフィードは認証を要求します。"
1680
1681 #: classes/pref/feeds.php:1680
1682 #: classes/feeds.php:1070
1683 #: classes/feeds.php:1126
1684 msgid "Subscribe"
1685 msgstr "購読"
1686
1687 #: classes/pref/filters.php:155
1688 #, fuzzy
1689 msgid "Preview article"
1690 msgstr "新しい記事"
1691
1692 #: classes/pref/filters.php:267
1693 #: classes/pref/filters.php:573
1694 msgid "(inverse)"
1695 msgstr "(反転)"
1696
1697 #: classes/pref/filters.php:263
1698 #: classes/pref/filters.php:572
1699 #, php-format
1700 msgid "%s on %s in %s %s"
1701 msgstr "「%3$s」の %2$s に対して %1$s %4$s"
1702
1703 #: classes/pref/filters.php:383
1704 #: classes/pref/filters.php:870
1705 #: classes/pref/filters.php:977
1706 msgid "Match"
1707 msgstr "一致"
1708
1709 #: classes/pref/filters.php:397
1710 #: classes/pref/filters.php:455
1711 #: classes/pref/filters.php:884
1712 #: classes/pref/filters.php:911
1713 msgid "Add"
1714 msgstr "追加"
1715
1716 #: classes/pref/filters.php:400
1717 #: classes/pref/filters.php:458
1718 #: classes/pref/filters.php:887
1719 #: classes/pref/filters.php:914
1720 #: classes/feeds.php:122
1721 msgid "Delete"
1722 msgstr "削除"
1723
1724 #: classes/pref/filters.php:441
1725 #: classes/pref/filters.php:897
1726 msgid "Apply actions"
1727 msgstr "適用する操作"
1728
1729 #: classes/pref/filters.php:492
1730 #: classes/pref/filters.php:926
1731 msgid "Enabled"
1732 msgstr "有効にする"
1733
1734 #: classes/pref/filters.php:501
1735 #: classes/pref/filters.php:929
1736 msgid "Match any rule"
1737 msgstr "いずれかのルールに一致"
1738
1739 #: classes/pref/filters.php:510
1740 #: classes/pref/filters.php:932
1741 msgid "Inverse matching"
1742 msgstr "一致結果の反転"
1743
1744 #: classes/pref/filters.php:522
1745 #: classes/pref/filters.php:939
1746 msgid "Test"
1747 msgstr "テスト"
1748
1749 #: classes/pref/filters.php:804
1750 msgid "Combine"
1751 msgstr "組み合わせ"
1752
1753 #: classes/pref/filters.php:942
1754 msgid "Create"
1755 msgstr "作成"
1756
1757 #: classes/pref/filters.php:989
1758 msgid "Inverse regular expression matching"
1759 msgstr "正規表現の一致結果を反転する"
1760
1761 #: classes/pref/filters.php:991
1762 msgid "on field"
1763 msgstr "対象項目"
1764
1765 #: classes/pref/filters.php:997
1766 #: js/PrefFilterTree.js:64
1767 msgid "in"
1768 msgstr "フィード"
1769
1770 #: classes/pref/filters.php:1010
1771 #, fuzzy
1772 msgid "Wiki: Filters"
1773 msgstr "フィルター"
1774
1775 #: classes/pref/filters.php:1015
1776 msgid "Save rule"
1777 msgstr "ルールの保存"
1778
1779 #: classes/pref/filters.php:1015
1780 #: js/functions.js:799
1781 msgid "Add rule"
1782 msgstr "ルールの追加"
1783
1784 #: classes/pref/filters.php:1038
1785 msgid "Perform Action"
1786 msgstr "操作の実行"
1787
1788 #: classes/pref/filters.php:1089
1789 #, fuzzy
1790 msgid "No actions available"
1791 msgstr "新しいバージョンが利用できます!"
1792
1793 #: classes/pref/filters.php:1108
1794 msgid "Save action"
1795 msgstr "操作の保存"
1796
1797 #: classes/pref/filters.php:1108
1798 #: js/functions.js:821
1799 msgid "Add action"
1800 msgstr "操作の追加"
1801
1802 #: classes/pref/filters.php:1135
1803 msgid "[No caption]"
1804 msgstr "[キャプションなし]"
1805
1806 #: classes/pref/filters.php:1137
1807 #, fuzzy, php-format
1808 msgid "%s (%d rule)"
1809 msgid_plural "%s (%d rules)"
1810 msgstr[0] "ルールの追加"
1811
1812 #: classes/pref/filters.php:1151
1813 #, fuzzy
1814 msgid "matches any rule"
1815 msgstr "いずれかのルールに一致"
1816
1817 #: classes/pref/filters.php:1154
1818 #, fuzzy, php-format
1819 msgid "%s (+%d action)"
1820 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1821 msgstr[0] "操作の追加"
1822
1823 #: classes/pref/prefs.php:19
1824 msgid "Interface"
1825 msgstr "インターフェース"
1826
1827 #: classes/pref/prefs.php:20
1828 msgid "Advanced"
1829 msgstr "高度"
1830
1831 #: classes/pref/prefs.php:21
1832 msgid "Digest"
1833 msgstr "ダイジェスト"
1834
1835 #: classes/pref/prefs.php:25
1836 msgid "Allow duplicate articles"
1837 msgstr "重複記事の許可"
1838
1839 #: classes/pref/prefs.php:26
1840 msgid "Blacklisted tags"
1841 msgstr "ブラックリスト化したタグ"
1842
1843 #: classes/pref/prefs.php:26
1844 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1845 msgstr "タグを自動的に検出する際、以下のタグを無視する。 (カンマ区切りリストで指定)"
1846
1847 #: classes/pref/prefs.php:27
1848 msgid "Automatically mark articles as read"
1849 msgstr "自動的に記事を既読にする"
1850
1851 #: classes/pref/prefs.php:27
1852 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1853 msgstr "記事のリストをスクロールした際、自動的に記事を既読にする。"
1854
1855 #: classes/pref/prefs.php:28
1856 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1857 msgstr "組み合わせモードで記事を自動的に展開する"
1858
1859 #: classes/pref/prefs.php:29
1860 msgid "Combined feed display"
1861 msgstr "フィード表示の組み合わせ"
1862
1863 #: classes/pref/prefs.php:29
1864 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1865 msgstr "ヘッドラインと記事の内容を分けて表示するのではなく、展開された記事のリストを表示する。"
1866
1867 #: classes/pref/prefs.php:30
1868 msgid "Confirm marking feed as read"
1869 msgstr "フィードを既読にする際確認する"
1870
1871 #: classes/pref/prefs.php:31
1872 msgid "Amount of articles to display at once"
1873 msgstr "一度に表示する記事数"
1874
1875 #: classes/pref/prefs.php:32
1876 msgid "Default feed update interval"
1877 msgstr "標準の更新間隔"
1878
1879 #: classes/pref/prefs.php:32
1880 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1881 msgstr "更新方法に関わらない、フィードの更新チェックの最短間隔"
1882
1883 #: classes/pref/prefs.php:33
1884 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1885 msgstr "電子メールのダイジェストに含まれる記事を既読として設定する"
1886
1887 #: classes/pref/prefs.php:34
1888 msgid "Enable e-mail digest"
1889 msgstr "電子メールでのダイジェストを有効にする"
1890
1891 #: classes/pref/prefs.php:34
1892 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1893 msgstr "設定された電子メールアドレスに毎日新しい(かつ未読の)ヘッドラインのダイジェストを送る"
1894
1895 #: classes/pref/prefs.php:35
1896 msgid "Try to send digests around specified time"
1897 msgstr "指定された時刻前後にダイジェストの送信を試みる"
1898
1899 #: classes/pref/prefs.php:35
1900 msgid "Uses UTC timezone"
1901 msgstr "UTC タイムゾーンを使用する"
1902
1903 #: classes/pref/prefs.php:36
1904 msgid "Enable API access"
1905 msgstr "API アクセスを有効にする"
1906
1907 #: classes/pref/prefs.php:36
1908 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1909 msgstr "このアカウントに対する API 経由での外部クライアントのアクセスを許可する"
1910
1911 #: classes/pref/prefs.php:37
1912 msgid "Enable feed categories"
1913 msgstr "フィードカテゴリーを有効にする"
1914
1915 #: classes/pref/prefs.php:38
1916 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1917 msgstr "未読記事数によるフィードの並び替え"
1918
1919 #: classes/pref/prefs.php:39
1920 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1921 msgstr "新規記事としての取り扱い期限 (単位: 時間)"
1922
1923 #: classes/pref/prefs.php:40
1924 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1925 msgstr "未読記事がないフィードを非表示にする"
1926
1927 #: classes/pref/prefs.php:41
1928 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1929 msgstr "既読フィードを非表示にした際、特別フィードを表示する"
1930
1931 #: classes/pref/prefs.php:42
1932 msgid "Long date format"
1933 msgstr "完全な日付の形式"
1934
1935 #: classes/pref/prefs.php:42
1936 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1937 msgstr "日付の構文は PHP の <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> 関数と同じです。"
1938
1939 #: classes/pref/prefs.php:43
1940 msgid "On catchup show next feed"
1941 msgstr "キャッチアップ時に次のフィードを表示する"
1942
1943 #: classes/pref/prefs.php:43
1944 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1945 msgstr "フィードを既読にした後で自動的に未読記事のある次のフィードを開く"
1946
1947 #: classes/pref/prefs.php:44
1948 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1949 msgstr "この日数よりあとの古い投稿を削除する (0 は無効です)"
1950
1951 #: classes/pref/prefs.php:45
1952 msgid "Purge unread articles"
1953 msgstr "未読記事を削除する"
1954
1955 #: classes/pref/prefs.php:46
1956 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1957 msgstr "ヘッドラインの順序を逆転する (古いものが上)"
1958
1959 #: classes/pref/prefs.php:47
1960 msgid "Short date format"
1961 msgstr "短い日付の形式"
1962
1963 #: classes/pref/prefs.php:48
1964 msgid "Show content preview in headlines list"
1965 msgstr "ヘッドライン一覧に内容のプレビューを表示する"
1966
1967 #: classes/pref/prefs.php:49
1968 msgid "Sort headlines by feed date"
1969 msgstr "フィード日時によるヘッドラインの並び替え"
1970
1971 #: classes/pref/prefs.php:49
1972 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1973 msgstr "ヘッドラインの並び替えにインポート日時ではなくフィードが設定する日時を使う。"
1974
1975 #: classes/pref/prefs.php:50
1976 msgid "Login with an SSL certificate"
1977 msgstr "SSL 証明書でログインする"
1978
1979 #: classes/pref/prefs.php:50
1980 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1981 msgstr "クリックして tt-rss に SSL クライアント証明書を登録する"
1982
1983 #: classes/pref/prefs.php:51
1984 msgid "Do not embed images in articles"
1985 msgstr "記事内に画像を表示しない"
1986
1987 #: classes/pref/prefs.php:52
1988 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1989 msgstr "記事から安全でないタグを取り除く"
1990
1991 #: classes/pref/prefs.php:52
1992 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1993 msgstr "記事を読み込む際、最も一般的な HTML タグ以外を除去する。"
1994
1995 #: classes/pref/prefs.php:53
1996 #: js/prefs.js:1420
1997 msgid "Customize stylesheet"
1998 msgstr "スタイルシートのカスタマイズ"
1999
2000 #: classes/pref/prefs.php:53
2001 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2002 msgstr "あなたの好みの CSS スタイルシートにカスタマイズします。"
2003
2004 #: classes/pref/prefs.php:54
2005 msgid "Time zone"
2006 msgstr "タイムゾーン"
2007
2008 #: classes/pref/prefs.php:55
2009 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2010 msgstr "仮想フィードのグループヘッドライン"
2011
2012 #: classes/pref/prefs.php:55
2013 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2014 msgstr "特別フィード、ラベル、カテゴリを元のフィードでグループ化します。"
2015
2016 #: classes/pref/prefs.php:56
2017 msgid "Language"
2018 msgstr "言語"
2019
2020 #: classes/pref/prefs.php:57
2021 msgid "Theme"
2022 msgstr "テーマ"
2023
2024 #: classes/pref/prefs.php:57
2025 msgid "Select one of the available CSS themes"
2026 msgstr "CSS テーマを選択してください"
2027
2028 #: classes/pref/prefs.php:126
2029 msgid "The configuration was saved."
2030 msgstr "設定を保存しました。"
2031
2032 #: classes/pref/prefs.php:140
2033 msgid "Your personal data has been saved."
2034 msgstr "個人データを変更しました。"
2035
2036 #: classes/pref/prefs.php:156
2037 msgid "Your preferences are now set to default values."
2038 msgstr "あなたの設定は標準値に設定されました。"
2039
2040 #: classes/pref/prefs.php:179
2041 msgid "Personal data / Authentication"
2042 msgstr "個人データ / 認証"
2043
2044 #: classes/pref/prefs.php:199
2045 msgid "Personal data"
2046 msgstr "個人データ"
2047
2048 #: classes/pref/prefs.php:211
2049 msgid "Full name"
2050 msgstr "フルネーム"
2051
2052 #: classes/pref/prefs.php:215
2053 msgid "E-mail"
2054 msgstr "電子メール"
2055
2056 #: classes/pref/prefs.php:221
2057 msgid "Access level"
2058 msgstr "アクセスレベル"
2059
2060 #: classes/pref/prefs.php:231
2061 msgid "Save data"
2062 msgstr "保存"
2063
2064 #: classes/pref/prefs.php:279
2065 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2066 msgstr "現在のパスワードを変更すると OTP が無効化されます。"
2067
2068 #: classes/pref/prefs.php:284
2069 msgid "Old password"
2070 msgstr "現在のパスワード"
2071
2072 #: classes/pref/prefs.php:287
2073 msgid "New password"
2074 msgstr "新しいパスワード"
2075
2076 #: classes/pref/prefs.php:292
2077 msgid "Confirm password"
2078 msgstr "新しいパスワード(確認)"
2079
2080 #: classes/pref/prefs.php:302
2081 msgid "Change password"
2082 msgstr "パスワードを変更する"
2083
2084 #: classes/pref/prefs.php:308
2085 msgid "One time passwords / Authenticator"
2086 msgstr "ワンタイムパスワード / Authenticator"
2087
2088 #: classes/pref/prefs.php:312
2089 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2090 msgstr "ワンタイムパスワードが現在有効です。無効にするには以下に現在のパスワードを入力してください。"
2091
2092 #: classes/pref/prefs.php:337
2093 #: classes/pref/prefs.php:388
2094 msgid "Enter your password"
2095 msgstr "パスワードの入力"
2096
2097 #: classes/pref/prefs.php:348
2098 msgid "Disable OTP"
2099 msgstr "OTP を無効にする"
2100
2101 #: classes/pref/prefs.php:354
2102 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2103 msgstr "この機能を使用するには互換性のある Authenticator が必要です。現在のパスワードを変更すると OTP が無効化されます。"
2104
2105 #: classes/pref/prefs.php:356
2106 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2107 msgstr "認証アプリケーションで以下のコードをスキャンしてください:"
2108
2109 #: classes/pref/prefs.php:393
2110 msgid "Enter the generated one time password"
2111 msgstr "生成されたワンタイムパスワードを入力してください"
2112
2113 #: classes/pref/prefs.php:407
2114 msgid "Enable OTP"
2115 msgstr "OTP を有効にする"
2116
2117 #: classes/pref/prefs.php:413
2118 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2119 msgstr "OTP には PHP GD 機能が必要です。"
2120
2121 #: classes/pref/prefs.php:456
2122 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2123 msgstr "いくつかの設定は標準プロファイルでのみ有効です。"
2124
2125 #: classes/pref/prefs.php:545
2126 msgid "Customize"
2127 msgstr "カスタマイズ"
2128
2129 #: classes/pref/prefs.php:612
2130 msgid "Register"
2131 msgstr "登録"
2132
2133 #: classes/pref/prefs.php:616
2134 msgid "Clear"
2135 msgstr "消去"
2136
2137 #: classes/pref/prefs.php:622
2138 #, php-format
2139 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2140 msgstr "現在のサーバー時刻: %s (UTC)"
2141
2142 #: classes/pref/prefs.php:654
2143 msgid "Save configuration"
2144 msgstr "設定を保存する"
2145
2146 #: classes/pref/prefs.php:658
2147 msgid "Save and exit preferences"
2148 msgstr "設定を保存して終了する"
2149
2150 #: classes/pref/prefs.php:663
2151 msgid "Manage profiles"
2152 msgstr "プロファイルを管理する"
2153
2154 #: classes/pref/prefs.php:666
2155 msgid "Reset to defaults"
2156 msgstr "標準に戻す"
2157
2158 #: classes/pref/prefs.php:681
2159 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2160 msgstr "プラグインの変更を反映するためには Tiny Tiny RSS を再読み込みする必要があります。"
2161
2162 #: classes/pref/prefs.php:711
2163 msgid "System plugins"
2164 msgstr "システムプラグイン"
2165
2166 #: classes/pref/prefs.php:712
2167 msgid "System plugins are enabled in <strong>config.php</strong> for all users."
2168 msgstr ""
2169
2170 #: classes/pref/prefs.php:717
2171 #: classes/pref/prefs.php:773
2172 msgid "Plugin"
2173 msgstr "プラグイン"
2174
2175 #: classes/pref/prefs.php:718
2176 #: classes/pref/prefs.php:774
2177 msgid "Description"
2178 msgstr "説明"
2179
2180 #: classes/pref/prefs.php:719
2181 #: classes/pref/prefs.php:775
2182 msgid "Version"
2183 msgstr "バージョン"
2184
2185 #: classes/pref/prefs.php:720
2186 #: classes/pref/prefs.php:776
2187 msgid "Author"
2188 msgstr "作者"
2189
2190 #: classes/pref/prefs.php:751
2191 #: classes/pref/prefs.php:810
2192 msgid "more info"
2193 msgstr "その他情報"
2194
2195 #: classes/pref/prefs.php:760
2196 #: classes/pref/prefs.php:819
2197 msgid "Clear data"
2198 msgstr "データの消去"
2199
2200 #: classes/pref/prefs.php:769
2201 msgid "User plugins"
2202 msgstr "ユーザープラグイン"
2203
2204 #: classes/pref/prefs.php:834
2205 msgid "Enable selected plugins"
2206 msgstr "選択したプラグインを有効にする"
2207
2208 #: classes/pref/prefs.php:912
2209 msgid "Incorrect one time password"
2210 msgstr "ワンタイムパスワードが正しくありません"
2211
2212 #: classes/pref/prefs.php:917
2213 #: classes/pref/prefs.php:945
2214 msgid "Incorrect password"
2215 msgstr "パスワードが正しくありません"
2216
2217 #: classes/pref/prefs.php:970
2218 #, php-format
2219 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2220 msgstr "現在選択されているテーマの色、フォント、レイアウトをこのカスタム CSS 宣言で上書きできます。<a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">このファイル</a>がベースラインとして使えます。"
2221
2222 #: classes/pref/prefs.php:1010
2223 msgid "Create profile"
2224 msgstr "プロファイルを作成する"
2225
2226 #: classes/pref/prefs.php:1034
2227 #: classes/pref/prefs.php:1062
2228 msgid "(active)"
2229 msgstr "(有効)"
2230
2231 #: classes/pref/prefs.php:1096
2232 msgid "Remove selected profiles"
2233 msgstr "選択したプロファイルを削除しますか"
2234
2235 #: classes/pref/prefs.php:1098
2236 msgid "Activate profile"
2237 msgstr "プロファイルを有効にする"
2238
2239 #: classes/feeds.php:53
2240 msgid "View as RSS feed"
2241 msgstr "RSS フィードとして閲覧する"
2242
2243 #: classes/feeds.php:62
2244 #, php-format
2245 msgid "Last updated: %s"
2246 msgstr "最終更新: %s"
2247
2248 #: classes/feeds.php:100
2249 #, fuzzy
2250 msgid "Select..."
2251 msgstr "選択"
2252
2253 #: classes/feeds.php:104
2254 msgid "Invert"
2255 msgstr "反転"
2256
2257 #: classes/feeds.php:107
2258 msgid "Selection toggle:"
2259 msgstr "選択の切り替え:"
2260
2261 #: classes/feeds.php:113
2262 msgid "Selection:"
2263 msgstr "選択:"
2264
2265 #: classes/feeds.php:116
2266 msgid "Set score"
2267 msgstr "スコアを設定"
2268
2269 #: classes/feeds.php:119
2270 msgid "Archive"
2271 msgstr "保管"
2272
2273 #: classes/feeds.php:121
2274 msgid "Move back"
2275 msgstr "戻る"
2276
2277 #: classes/feeds.php:127
2278 #: classes/feeds.php:132
2279 #: plugins/mail/init.php:76
2280 #: plugins/mailto/init.php:25
2281 msgid "Forward by email"
2282 msgstr "メールで転送する"
2283
2284 #: classes/feeds.php:136
2285 msgid "Feed:"
2286 msgstr "フィード:"
2287
2288 #: classes/feeds.php:236
2289 #: classes/feeds.php:858
2290 msgid "Feed not found."
2291 msgstr "フィードが見つかりません。"
2292
2293 #: classes/feeds.php:298
2294 msgid "Never"
2295 msgstr "未更新"
2296
2297 #: classes/feeds.php:385
2298 #, php-format
2299 msgid "Imported at %s"
2300 msgstr "%s にインポート"
2301
2302 #: classes/feeds.php:437
2303 #: classes/feeds.php:528
2304 #, fuzzy
2305 msgid "mark feed as read"
2306 msgstr "既読にする"
2307
2308 #: classes/feeds.php:581
2309 msgid "Collapse article"
2310 msgstr "記事を閉じる"
2311
2312 #: classes/feeds.php:742
2313 msgid "No unread articles found to display."
2314 msgstr "表示する未読記事が見つかりませんでした。"
2315
2316 #: classes/feeds.php:745
2317 msgid "No updated articles found to display."
2318 msgstr "表示する更新された記事が見つかりませんでした。"
2319
2320 #: classes/feeds.php:748
2321 msgid "No starred articles found to display."
2322 msgstr "表示するお気に入りの記事が見つかりませんでした。"
2323
2324 #: classes/feeds.php:752
2325 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
2326 msgstr "表示する記事が見つかりません。手動でラベルに記事を割り当てるか(上の操作メニューを参照します)、フィルターを使うことができます。"
2327
2328 #: classes/feeds.php:754
2329 msgid "No articles found to display."
2330 msgstr "表示する記事が見つかりません。"
2331
2332 #: classes/feeds.php:770
2333 #: classes/feeds.php:961
2334 #, php-format
2335 msgid "Feeds last updated at %s"
2336 msgstr "%s に最終更新されたフィード"
2337
2338 #: classes/feeds.php:782
2339 #: classes/feeds.php:973
2340 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
2341 msgstr "いくつかのフィードの更新エラーです (詳細はクリックしてください)"
2342
2343 #: classes/feeds.php:950
2344 msgid "No feed selected."
2345 msgstr "フィードが選択されていません。"
2346
2347 #: classes/feeds.php:1014
2348 #: classes/feeds.php:1022
2349 msgid "Feed or site URL"
2350 msgstr "フィードかサイトの URL"
2351
2352 #: classes/feeds.php:1036
2353 msgid "Available feeds"
2354 msgstr "利用可能なフィード"
2355
2356 #: classes/feeds.php:1073
2357 msgid "More feeds"
2358 msgstr "さらなるフィード"
2359
2360 #: classes/feeds.php:1102
2361 msgid "Popular feeds"
2362 msgstr "人気のあるフィード"
2363
2364 #: classes/feeds.php:1103
2365 msgid "Feed archive"
2366 msgstr "フィード保管庫"
2367
2368 #: classes/feeds.php:1106
2369 msgid "limit:"
2370 msgstr "制限:"
2371
2372 #: classes/feeds.php:1140
2373 msgid "Look for"
2374 msgstr "検索"
2375
2376 #: classes/feeds.php:1148
2377 #, php-format
2378 msgid "in %s"
2379 msgstr ""
2380
2381 #: classes/feeds.php:1153
2382 msgid "Used for word stemming"
2383 msgstr ""
2384
2385 #: classes/feeds.php:1162
2386 #, fuzzy
2387 msgid "Search syntax"
2388 msgstr "検索"
2389
2390 #: classes/feeds.php:1615
2391 msgid "Starred articles"
2392 msgstr "お気に入りの記事"
2393
2394 #: classes/feeds.php:1617
2395 msgid "Published articles"
2396 msgstr "公開済みの記事"
2397
2398 #: classes/feeds.php:1619
2399 msgid "Fresh articles"
2400 msgstr "新しい記事"
2401
2402 #: classes/feeds.php:1623
2403 msgid "Archived articles"
2404 msgstr "保管された記事"
2405
2406 #: classes/feeds.php:1625
2407 msgid "Recently read"
2408 msgstr "最近読んだ"
2409
2410 #: classes/feeds.php:1746
2411 msgid "Special"
2412 msgstr "特別"
2413
2414 #: classes/feeds.php:2002
2415 #, php-format
2416 msgid "Search results: %s"
2417 msgstr "検索結果: %s"
2418
2419 #: plugins/nsfw/init.php:30
2420 #: plugins/nsfw/init.php:42
2421 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2422 msgstr "職場閲覧不適切 (クリックで切り替え)"
2423
2424 #: plugins/nsfw/init.php:52
2425 msgid "NSFW Plugin"
2426 msgstr "NSFW(Not suitable for work: 職場閲覧不適切) プラグイン"
2427
2428 #: plugins/nsfw/init.php:79
2429 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2430 msgstr "職場で閲覧するのが不適切だとみなすタグ (カンマ区切り)"
2431
2432 #: plugins/nsfw/init.php:100
2433 msgid "Configuration saved."
2434 msgstr "設定を保存しました。"
2435
2436 #: plugins/note/init.php:28
2437 #: plugins/note/note.js:11
2438 msgid "Edit article note"
2439 msgstr "記事のノートを編集する"
2440
2441 #: plugins/vf_shared/init.php:17
2442 #: plugins/vf_shared/init.php:73
2443 msgid "Shared articles"
2444 msgstr "共有した記事"
2445
2446 #: plugins/auth_internal/init.php:71
2447 msgid "Please enter your one time password:"
2448 msgstr "ワンタイムパスワードを入力してください:"
2449
2450 #: plugins/auth_internal/init.php:212
2451 msgid "Password has been changed."
2452 msgstr "パスワードを変更しました。"
2453
2454 #: plugins/auth_internal/init.php:214
2455 msgid "Old password is incorrect."
2456 msgstr "古いパスワードが不正確です。"
2457
2458 #: plugins/af_readability/init.php:22
2459 msgid "Data saved."
2460 msgstr ""
2461
2462 #: plugins/af_readability/init.php:34
2463 #, fuzzy
2464 msgid "Inline content"
2465 msgstr "記事のノートを編集する"
2466
2467 #: plugins/af_readability/init.php:40
2468 msgid "Readability settings (af_readability)"
2469 msgstr ""
2470
2471 #: plugins/af_readability/init.php:67
2472 msgid "Use Readability for pages shared via bookmarklet."
2473 msgstr ""
2474
2475 #: plugins/af_readability/init.php:79
2476 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:198
2477 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2478 msgstr ""
2479
2480 #: plugins/af_readability/init.php:96
2481 #, fuzzy
2482 msgid "Readability"
2483 msgstr "有効性の確認"
2484
2485 #: plugins/af_readability/init.php:107
2486 #, fuzzy
2487 msgid "Inline article content"
2488 msgstr "記事のノートを編集する"
2489
2490 #: plugins/af_redditimgur/init.php:27
2491 msgid "Reddit content settings (af_redditimgur)"
2492 msgstr ""
2493
2494 #: plugins/af_redditimgur/init.php:52
2495 msgid "Uses Readability (full-text-rss) implementation by <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
2496 msgstr ""
2497
2498 #: plugins/af_redditimgur/init.php:56
2499 msgid "Extract missing content using Readability"
2500 msgstr ""
2501
2502 #: plugins/af_redditimgur/init.php:61
2503 msgid "Enable additional duplicate checking"
2504 msgstr ""
2505
2506 #: plugins/af_redditimgur/init.php:75
2507 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:252
2508 #, fuzzy
2509 msgid "Configuration saved"
2510 msgstr "設定を保存しました。"
2511
2512 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:29
2513 #, php-format
2514 msgid "Data saved (%s, %d)"
2515 msgstr ""
2516
2517 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:119
2518 #, fuzzy
2519 msgid "Show related articles"
2520 msgstr "共有した記事"
2521
2522 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:125
2523 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:227
2524 #, fuzzy
2525 msgid "Mark similar articles as read"
2526 msgstr "すべての記事を既読にしますか?"
2527
2528 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:164
2529 msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
2530 msgstr ""
2531
2532 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:167
2533 #, fuzzy
2534 msgid "Global settings"
2535 msgstr "設定を含める"
2536
2537 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:171
2538 msgid "Minimum similarity:"
2539 msgstr ""
2540
2541 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:176
2542 msgid "Minimum title length:"
2543 msgstr ""
2544
2545 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:181
2546 #, fuzzy
2547 msgid "Enable for all feeds:"
2548 msgstr "フィードカテゴリーを有効にする"
2549
2550 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:216
2551 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2552 msgstr ""
2553
2554 #: plugins/af_comics/init.php:48
2555 msgid "Feeds supported by af_comics"
2556 msgstr ""
2557
2558 #: plugins/af_comics/init.php:50
2559 msgid "The following comics are currently supported:"
2560 msgstr ""
2561
2562 #: plugins/af_comics/init.php:68
2563 msgid "To subscribe to GoComics use the comic's regular web page as the feed URL (e.g. for the <em>Garfield</em> comic use <code>http://www.gocomics.com/garfield</code>)."
2564 msgstr ""
2565
2566 #: plugins/af_comics/init.php:70
2567 msgid "Drop any updated filters into <code>filters.local</code> in plugin directory."
2568 msgstr ""
2569
2570 #: plugins/import_export/init.php:58
2571 msgid "Import and export"
2572 msgstr "インポート・エクスポート"
2573
2574 #: plugins/import_export/init.php:60
2575 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2576 msgstr "保護のため、あるいは、同一バージョンの tt-rss で移行する際に、お気に入りの記事や保管された記事をエクスポート・インポートできます。"
2577
2578 #: plugins/import_export/init.php:65
2579 msgid "Export my data"
2580 msgstr "データのエクスポート"
2581
2582 #: plugins/import_export/init.php:81
2583 msgid "Import"
2584 msgstr "インポート"
2585
2586 #: plugins/import_export/init.php:231
2587 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2588 msgstr "インポートできませんでした: スキーマのバージョンが不正です。"
2589
2590 #: plugins/import_export/init.php:236
2591 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2592 msgstr "インポートできませんでした: フォーマットが認識できません。"
2593
2594 #: plugins/import_export/init.php:397
2595 msgid "Finished: "
2596 msgstr "完了: "
2597
2598 #: plugins/import_export/init.php:398
2599 #, php-format
2600 msgid "%d article processed, "
2601 msgid_plural "%d articles processed, "
2602 msgstr[0] "%d 件の記事を処理, "
2603
2604 #: plugins/import_export/init.php:399
2605 #, php-format
2606 msgid "%d imported, "
2607 msgid_plural "%d imported, "
2608 msgstr[0] "%d 件インポート済み, "
2609
2610 #: plugins/import_export/init.php:400
2611 #, php-format
2612 msgid "%d feed created."
2613 msgid_plural "%d feeds created."
2614 msgstr[0] "%d 件のフィードを作成。"
2615
2616 #: plugins/import_export/init.php:405
2617 msgid "Could not load XML document."
2618 msgstr "XML 文書を読み込めません。"
2619
2620 #: plugins/import_export/init.php:417
2621 msgid "Prepare data"
2622 msgstr "データの準備"
2623
2624 #: plugins/import_export/init.php:434
2625 #, fuzzy, php-format
2626 msgid "Upload failed with error code %d (%s)"
2627 msgstr "エラーコード %d でアップロードが失敗しました"
2628
2629 #: plugins/import_export/init.php:460
2630 msgid "No file uploaded."
2631 msgstr "ファイルがアップロードされていません。"
2632
2633 #: plugins/mail/init.php:29
2634 msgid "Mail addresses saved."
2635 msgstr ""
2636
2637 #: plugins/mail/init.php:35
2638 #, fuzzy
2639 msgid "Mail plugin"
2640 msgstr "ユーザープラグイン"
2641
2642 #: plugins/mail/init.php:37
2643 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2644 msgstr ""
2645
2646 #: plugins/mail/init.php:118
2647 #: plugins/mail/init.php:124
2648 #: plugins/mailto/init.php:50
2649 #: plugins/mailto/init.php:58
2650 msgid "[Forwarded]"
2651 msgstr "[Forwarded]"
2652
2653 #: plugins/mail/init.php:118
2654 #: plugins/mailto/init.php:50
2655 msgid "Multiple articles"
2656 msgstr "複数記事"
2657
2658 #: plugins/mail/init.php:146
2659 msgid "To:"
2660 msgstr "To:"
2661
2662 #: plugins/mail/init.php:161
2663 msgid "Subject:"
2664 msgstr "題名:"
2665
2666 #: plugins/mail/init.php:178
2667 msgid "Send e-mail"
2668 msgstr "電子メールを送信する"
2669
2670 #: plugins/close_button/init.php:25
2671 msgid "Close article"
2672 msgstr "記事を閉じる"
2673
2674 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2675 msgid "Bookmarklets"
2676 msgstr "ブックマークレット"
2677
2678 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2679 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2680 msgstr "以下のリンクをブラウザのツールバーにドラッグし、興味のあるフィードを開いてリンクをクリックすると購読できます。"
2681
2682 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2683 #, php-format
2684 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2685 msgstr "%s を Tiny Tiny RSS で購読しますか?"
2686
2687 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2688 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2689 msgstr "Tiny Tiny RSS で購読する"
2690
2691 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2692 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2693 msgstr "Tiny Tiny RSS を使って任意のページを公開するためにこのブックマークレットを使ってください。"
2694
2695 #: plugins/toggle_sidebar/init.php:23
2696 msgid "Collapse feedlist"
2697 msgstr "フィード一覧を閉じる"
2698
2699 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:208
2700 msgid "Image proxy settings (af_zz_imgproxy)"
2701 msgstr ""
2702
2703 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:232
2704 #, fuzzy
2705 msgid "Enable proxy for all remote images."
2706 msgstr "フィードカテゴリーを有効にする"
2707
2708 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:236
2709 #, fuzzy
2710 msgid "Don't cache files locally."
2711 msgstr "ローカルに画像をキャッシュする"
2712
2713 #: plugins/mailto/init.php:74
2714 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2715 msgstr "以下のリンクをクリックするとメールクライアントが起動されます:"
2716
2717 #: plugins/mailto/init.php:78
2718 msgid "Forward selected article(s) by email."
2719 msgstr "選択した記事を電子メールで転送する"
2720
2721 #: plugins/mailto/init.php:81
2722 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2723 msgstr "送信前にあなたの電子メールクライアントでメッセージの編集が可能です。"
2724
2725 #: plugins/mailto/init.php:86
2726 msgid "Close this dialog"
2727 msgstr "このダイアログを閉じる"
2728
2729 #: plugins/share/init.php:41
2730 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2731 msgstr "ユニーク URL で共有された全ての記事をここで無効化できます。"
2732
2733 #: plugins/share/init.php:44
2734 msgid "Unshare all articles"
2735 msgstr "全ての記事のお気に入りを解除する"
2736
2737 #: plugins/share/init.php:78
2738 msgid "Share by URL"
2739 msgstr "URL で共有"
2740
2741 #: plugins/share/init.php:100
2742 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2743 msgstr "以下のユニーク URL によってこの記事を共有できます。"
2744
2745 #: plugins/share/init.php:122
2746 msgid "Unshare article"
2747 msgstr "記事の共有を解除"
2748
2749 #: js/FeedTree.js:172
2750 #, fuzzy
2751 msgid "(Un)collapse"
2752 msgstr "サイドバーを開閉する"
2753
2754 #: js/PrefFeedTree.js:54
2755 msgid "Edit category"
2756 msgstr "カテゴリーの編集"
2757
2758 #: js/PrefFeedTree.js:61
2759 msgid "Remove category"
2760 msgstr "カテゴリーの削除"
2761
2762 #: js/PrefFilterTree.js:67
2763 msgid "Inverse"
2764 msgstr "反転"
2765
2766 #: js/feedlist.js:512
2767 #, fuzzy
2768 msgid "Mark %w in %s older than 1 day as read?"
2769 msgstr "「%s」の 1 日以上前の記事を既読に設定しますか?"
2770
2771 #: js/feedlist.js:515
2772 #, fuzzy
2773 msgid "Mark %w in %s older than 1 week as read?"
2774 msgstr "「%s」の 1 週間以上前の記事を既読に設定しますか?"
2775
2776 #: js/feedlist.js:518
2777 #, fuzzy
2778 msgid "Mark %w in %s older than 2 weeks as read?"
2779 msgstr "「%s」の 2 週間以上前の記事を既読に設定しますか?"
2780
2781 #: js/feedlist.js:521
2782 #, fuzzy
2783 msgid "Mark %w in %s as read?"
2784 msgstr "「%s」のすべての記事を既読に設定しますか?"
2785
2786 #: js/feedlist.js:524
2787 #, fuzzy
2788 msgid "search results"
2789 msgstr "検索結果: %s"
2790
2791 #: js/feedlist.js:524
2792 #, fuzzy
2793 msgid "all articles"
2794 msgstr "すべての記事"
2795
2796 #: js/functions.js:74
2797 msgid "Close"
2798 msgstr ""
2799
2800 #: js/functions.js:141
2801 msgid "Click to close"
2802 msgstr "閉じるにはクリック"
2803
2804 #: js/functions.js:448
2805 msgid "Error explained"
2806 msgstr "エラーの説明"
2807
2808 #: js/functions.js:594
2809 msgid "Subscribe to Feed"
2810 msgstr "フィードを購読する"
2811
2812 #: js/functions.js:623
2813 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
2814 msgstr ""
2815
2816 #: js/functions.js:638
2817 #, perl-format
2818 msgid "Subscribed to %s"
2819 msgstr "%s を購読しました"
2820
2821 #: js/functions.js:643
2822 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2823 msgstr "指定された URL は無効のようです。"
2824
2825 #: js/functions.js:646
2826 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2827 msgstr "指定された URL にはフィードが含まれていなようです。"
2828
2829 #: js/functions.js:658
2830 msgid "Expand to select feed"
2831 msgstr "選択したフィードを展開する"
2832
2833 #: js/functions.js:670
2834 #, perl-format
2835 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2836 msgstr "指定された URL がダウンロードできません: %s"
2837
2838 #: js/functions.js:674
2839 #, perl-format
2840 msgid "XML validation failed: %s"
2841 msgstr "XML の検証に失敗しました: %s"
2842
2843 #: js/functions.js:678
2844 msgid "You are already subscribed to this feed."
2845 msgstr "このフィードは購読済みです。"
2846
2847 #: js/functions.js:1138
2848 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2849 msgstr "このフィードに対して新しいシンジケートアドレスを生成しますか?"
2850
2851 #: js/functions.js:1142
2852 #: js/prefs.js:1091
2853 msgid "Trying to change address..."
2854 msgstr "アドレスの変更をしようとしています..."
2855
2856 #: js/functions.js:1247
2857 #: js/tt-rss.js:445
2858 #: js/tt-rss.js:672
2859 msgid "You can't edit this kind of feed."
2860 msgstr "この種類のフィードは編集できません。"
2861
2862 #: js/functions.js:1262
2863 msgid "Edit Feed"
2864 msgstr "フィードの編集"
2865
2866 #: js/functions.js:1268
2867 #: js/prefs.js:100
2868 #: js/prefs.js:209
2869 #: js/prefs.js:647
2870 msgid "Saving data..."
2871 msgstr "データを保存しています..."
2872
2873 #: js/functions.js:1295
2874 msgid "More Feeds"
2875 msgstr "さらなるフィード"
2876
2877 #: js/functions.js:1357
2878 #: js/functions.js:1466
2879 #: js/prefs.js:398
2880 #: js/prefs.js:540
2881 #: js/prefs.js:558
2882 #: js/prefs.js:1073
2883 msgid "No feeds are selected."
2884 msgstr "フィードが選択されていません。"
2885
2886 #: js/functions.js:1400
2887 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2888 msgstr "選択したフィードを保管庫から削除しますか?保存された記事があるフィードは削除されません。"
2889
2890 #: js/functions.js:1437
2891 msgid "Feeds with update errors"
2892 msgstr "更新エラーのあるフィード"
2893
2894 #: js/functions.js:1448
2895 #: js/prefs.js:1054
2896 msgid "Remove selected feeds?"
2897 msgstr "選択したフィードを削除しますか?"
2898
2899 #: js/functions.js:1451
2900 #: js/prefs.js:1057
2901 msgid "Removing selected feeds..."
2902 msgstr "選択したフィードを削除しています..."
2903
2904 #: js/prefs.js:60
2905 msgid "Please enter login:"
2906 msgstr "ログイン名を入力してください:"
2907
2908 #: js/prefs.js:67
2909 msgid "Can't create user: no login specified."
2910 msgstr "ユーザーが追加できません: ログイン名が指定されていません。"
2911
2912 #: js/prefs.js:71
2913 msgid "Adding user..."
2914 msgstr "ユーザーを追加しています..."
2915
2916 #: js/prefs.js:96
2917 msgid "User Editor"
2918 msgstr "ユーザーエディター"
2919
2920 #: js/prefs.js:131
2921 msgid "Edit Filter"
2922 msgstr "フィルターの編集"
2923
2924 #: js/prefs.js:170
2925 msgid "Remove filter?"
2926 msgstr "フィルターを削除しますか?"
2927
2928 #: js/prefs.js:175
2929 msgid "Removing filter..."
2930 msgstr "フィルターを削除しています..."
2931
2932 #: js/prefs.js:292
2933 msgid "Remove selected labels?"
2934 msgstr "選択したラベルを削除しますか?"
2935
2936 #: js/prefs.js:295
2937 msgid "Removing selected labels..."
2938 msgstr "選択したラベルを削除しています..."
2939
2940 #: js/prefs.js:308
2941 #: js/prefs.js:1140
2942 msgid "No labels are selected."
2943 msgstr "ラベルが選択されていません。"
2944
2945 #: js/prefs.js:320
2946 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2947 msgstr "選択したユーザーを削除しますか?標準の admin あるいはあなたのアカウントは削除されません。"
2948
2949 #: js/prefs.js:323
2950 msgid "Removing selected users..."
2951 msgstr "選択したユーザーを削除しています..."
2952
2953 #: js/prefs.js:338
2954 #: js/prefs.js:408
2955 #: js/prefs.js:427
2956 #: js/prefs.js:461
2957 msgid "No users are selected."
2958 msgstr "ユーザーが選択されていません。"
2959
2960 #: js/prefs.js:350
2961 msgid "Remove selected filters?"
2962 msgstr "選択したフィルターを削除しますか?"
2963
2964 #: js/prefs.js:353
2965 msgid "Removing selected filters..."
2966 msgstr "選択したフィルターを削除しています..."
2967
2968 #: js/prefs.js:366
2969 #: js/prefs.js:495
2970 #: js/prefs.js:514
2971 msgid "No filters are selected."
2972 msgstr "フィルターが選択されていません。"
2973
2974 #: js/prefs.js:378
2975 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2976 msgstr "選択したフィードの購読をやめますか?"
2977
2978 #: js/prefs.js:382
2979 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
2980 msgstr "選択したフィードの購読を解除しています..."
2981
2982 #: js/prefs.js:413
2983 #: js/prefs.js:432
2984 #: js/prefs.js:466
2985 msgid "Please select only one user."
2986 msgstr "ユーザーをひとりだけ選択してください。"
2987
2988 #: js/prefs.js:436
2989 msgid "Reset password of selected user?"
2990 msgstr "選択したユーザーのパスワードをリセットしますか?"
2991
2992 #: js/prefs.js:439
2993 msgid "Resetting password for selected user..."
2994 msgstr "選択したユーザーのパスワードをリセットしています..."
2995
2996 #: js/prefs.js:500
2997 msgid "Please select only one filter."
2998 msgstr "フィルターをひとつだけ選択してください。"
2999
3000 #: js/prefs.js:518
3001 msgid "Combine selected filters?"
3002 msgstr "選択したフィルターを結合しますか?"
3003
3004 #: js/prefs.js:521
3005 msgid "Joining filters..."
3006 msgstr "フィルターを結合しています..."
3007
3008 #: js/prefs.js:580
3009 msgid "Edit Multiple Feeds"
3010 msgstr "複数フィードの編集"
3011
3012 #: js/prefs.js:604
3013 msgid "Save changes to selected feeds?"
3014 msgstr "選択したフィードの変更を保存しますか?"
3015
3016 #: js/prefs.js:681
3017 msgid "OPML Import"
3018 msgstr "OPML インポート"
3019
3020 #: js/prefs.js:700
3021 msgid "Please choose an OPML file first."
3022 msgstr "はじめに OPML ファイルを選択してください。"
3023
3024 #: js/prefs.js:703
3025 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3026 msgid "Importing, please wait..."
3027 msgstr "インポートしています。しばらくお待ちください..."
3028
3029 #: js/prefs.js:865
3030 msgid "Reset to defaults?"
3031 msgstr "標準に戻しますか?"
3032
3033 #: js/prefs.js:1464
3034 msgid "Subscribing to feeds..."
3035 msgstr "フィードを購読しています..."
3036
3037 #: js/prefs.js:1483
3038 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3039 msgstr "このプラグイン用に保存されたデータを消去しますか?"
3040
3041 #: js/prefs.js:1497
3042 msgid "Clear all messages in the error log?"
3043 msgstr "エラーログの全メッセージを消去しますか?"
3044
3045 #: js/tt-rss.js:118
3046 msgid "Mark all articles as read?"
3047 msgstr "すべての記事を既読にしますか?"
3048
3049 #: js/tt-rss.js:124
3050 msgid "Marking all feeds as read..."
3051 msgstr "すべてのフィードを既読に設定しています..."
3052
3053 #: js/tt-rss.js:397
3054 msgid "Please enable mail plugin first."
3055 msgstr "はじめにメールプラグインを有効にしてください。"
3056
3057 #: js/tt-rss.js:526
3058 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3059 msgstr "はじめに embed_original プラグインを有効にしてください。"
3060
3061 #: js/tt-rss.js:539
3062 #: js/tt-rss.js:722
3063 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3064 msgstr ""
3065
3066 #: js/tt-rss.js:820
3067 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3068 msgstr "この種類のフィードはスコアを再計算できません。"
3069
3070 #: js/tt-rss.js:825
3071 #: js/tt-rss.js:685
3072 msgid "Please select some feed first."
3073 msgstr "はじめにいくつかのフィードを選択してください。"
3074
3075 #: js/tt-rss.js:830
3076 #, perl-format
3077 msgid "Rescore articles in %s?"
3078 msgstr "%s の記事のスコアを再計算しますか?"
3079
3080 #: js/tt-rss.js:833
3081 msgid "Rescoring articles..."
3082 msgstr "記事のスコアを再計算しています..."
3083
3084 #: js/viewfeed.js:917
3085 #: js/viewfeed.js:955
3086 #: js/viewfeed.js:1003
3087 #: js/viewfeed.js:1926
3088 #: plugins/mail/mail.js:7
3089 #: plugins/mailto/init.js:7
3090 #: js/viewfeed.js:675
3091 #: js/viewfeed.js:697
3092 #: js/viewfeed.js:718
3093 #: js/viewfeed.js:777
3094 #: js/viewfeed.js:805
3095 msgid "No articles are selected."
3096 msgstr "記事が選択されていません。"
3097
3098 #: js/viewfeed.js:925
3099 #, fuzzy, perl-format
3100 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3101 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3102 msgstr[0] "選択した「%s」の %d 件の記事を削除しますか?"
3103
3104 #: js/viewfeed.js:927
3105 #, perl-format
3106 msgid "Delete %d selected article?"
3107 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3108 msgstr[0] "選択した %d 件の記事を削除しますか?"
3109
3110 #: js/viewfeed.js:964
3111 #, fuzzy, perl-format
3112 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3113 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3114 msgstr[0] "選択した「%s」の %d 件の記事を保管しますか?"
3115
3116 #: js/viewfeed.js:967
3117 #, perl-format
3118 msgid "Move %d archived article back?"
3119 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3120 msgstr[0] "%d 件の保管された記事を元に戻しますか?"
3121
3122 #: js/viewfeed.js:969
3123 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3124 msgstr "お気に入りから外した記事は次回フィード更新時に削除されるかもしれない点に注意してください。"
3125
3126 #: js/viewfeed.js:1009
3127 #, fuzzy, perl-format
3128 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3129 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3130 msgstr[0] "選択した「%s」の %d 件の記事を既読に設定しますか?"
3131
3132 #: js/viewfeed.js:1029
3133 msgid "Edit article Tags"
3134 msgstr "記事のタグを編集"
3135
3136 #: js/viewfeed.js:1035
3137 msgid "Saving article tags..."
3138 msgstr "記事のタグを保存しています..."
3139
3140 #: js/viewfeed.js:1668
3141 msgid "Open original article"
3142 msgstr "元の記事内容を表示"
3143
3144 #: js/viewfeed.js:1675
3145 msgid "Display article URL"
3146 msgstr "記事の URL を表示"
3147
3148 #: js/viewfeed.js:1782
3149 msgid "Assign label"
3150 msgstr "ラベルの割り当て"
3151
3152 #: js/viewfeed.js:1787
3153 msgid "Remove label"
3154 msgstr "ラベルの削除"
3155
3156 #: js/viewfeed.js:1819
3157 #, fuzzy
3158 msgid "Select articles in group"
3159 msgstr "マウスカーソルの下の記事を選択する"
3160
3161 #: js/viewfeed.js:1829
3162 #, fuzzy
3163 msgid "Mark group as read"
3164 msgstr "既読にする"
3165
3166 #: js/viewfeed.js:1841
3167 #, fuzzy
3168 msgid "Mark feed as read"
3169 msgstr "すべてのフィードを既読に設定する"
3170
3171 #: js/viewfeed.js:1894
3172 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3173 msgstr "選択した記事の新しいスコアを入力してください:"
3174
3175 #: js/viewfeed.js:1957
3176 msgid "Please enter new score for this article:"
3177 msgstr "この記事の新しいスコアを入力してください:"
3178
3179 #: js/viewfeed.js:1988
3180 msgid "Article URL:"
3181 msgstr "記事の URL:"
3182
3183 #: plugins/note/note.js:17
3184 msgid "Saving article note..."
3185 msgstr "記事のノートを保存しています..."
3186
3187 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3188 #, fuzzy
3189 msgid "Related articles"
3190 msgstr "共有した記事"
3191
3192 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3193 msgid "Export Data"
3194 msgstr "データのエクスポート"
3195
3196 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3197 #, perl-format
3198 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3199 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3200 msgstr[0] "%d 件の記事をエクスポート完了。<a class='visibleLink' href='%u'>ここ</a>からデータをダウンロードできます。"
3201
3202 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3203 msgid "Data Import"
3204 msgstr "データのインポート"
3205
3206 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3207 msgid "Please choose the file first."
3208 msgstr "はじめにファイルを選択してください。"
3209
3210 #: plugins/mail/mail.js:21
3211 #: plugins/mailto/init.js:21
3212 msgid "Forward article by email"
3213 msgstr "電子メールで記事を転送する"
3214
3215 #: plugins/mail/mail.js:36
3216 msgid "Error sending email:"
3217 msgstr ""
3218
3219 #: plugins/mail/mail.js:38
3220 #, fuzzy
3221 msgid "Your message has been sent."
3222 msgstr "個人データを変更しました。"
3223
3224 #: plugins/embed_original/init.js:6
3225 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3226 msgstr "あなたのブラウザはサンドボックス化された iframe をサポートしていません。"
3227
3228 #: plugins/shorten_expanded/init.js:39
3229 #, fuzzy
3230 msgid "Click to expand article"
3231 msgstr "編集するにはクリック"
3232
3233 #: plugins/share/share.js:10
3234 msgid "Share article by URL"
3235 msgstr "URL で記事を共有"
3236
3237 #: plugins/share/share.js:14
3238 msgid "Generate new share URL for this article?"
3239 msgstr "この記事の新しい共有 URL を生成しますか?"
3240
3241 #: plugins/share/share.js:18
3242 msgid "Trying to change URL..."
3243 msgstr "URL の変更をしようとしています..."
3244
3245 #: plugins/share/share.js:55
3246 msgid "Remove sharing for this article?"
3247 msgstr "この記事の共有を解除しますか?"
3248
3249 #: plugins/share/share.js:59
3250 msgid "Trying to unshare..."
3251 msgstr "記事の共有を解除しようとしています..."
3252
3253 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3254 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3255 msgstr "この操作は過去に共有された記事の URL 全てを無効化します。続けますか?"
3256
3257 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3258 #: js/prefs.js:1273
3259 msgid "Clearing URLs..."
3260 msgstr "URL を消去しています..."
3261
3262 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3263 msgid "Shared URLs cleared."
3264 msgstr "共有された URL を消去しました。"
3265
3266 #: js/feedlist.js:205
3267 #, fuzzy
3268 msgid "Your password is at default value"
3269 msgstr "パスワードが標準のままです。変更してください。"
3270
3271 #: js/feedlist.js:454
3272 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3273 msgstr "「%s」のすべての記事を既読に設定しますか?"
3274
3275 #: js/functions.js:494
3276 msgid "Upload complete."
3277 msgstr "アップロードが完了しました。"
3278
3279 #: js/functions.js:511
3280 msgid "Remove stored feed icon?"
3281 msgstr "保存したフィードアイコンを削除しますか?"
3282
3283 #: js/functions.js:516
3284 msgid "Removing feed icon..."
3285 msgstr "フィードアイコンを削除しています..."
3286
3287 #: js/functions.js:521
3288 msgid "Feed icon removed."
3289 msgstr "フィードアイコンを削除しました。"
3290
3291 #: js/functions.js:537
3292 msgid "Please select an image file to upload."
3293 msgstr "アップロードする画像ファイルをひとつ選択してください。"
3294
3295 #: js/functions.js:539
3296 msgid "Upload new icon for this feed?"
3297 msgstr "このフィードに対して新しいアイコンをアップロードしますか?"
3298
3299 #: js/functions.js:540
3300 msgid "Uploading, please wait..."
3301 msgstr "アップロードしています。しばらくお待ちください..."
3302
3303 #: js/functions.js:550
3304 msgid "Please enter label caption:"
3305 msgstr "ラベルのキャプションを入力してください:"
3306
3307 #: js/functions.js:555
3308 msgid "Can't create label: missing caption."
3309 msgstr "ラベルが作成できません: キャプションが見当たりません。"
3310
3311 #: js/functions.js:799
3312 msgid "Edit rule"
3313 msgstr "ルールの編集"
3314
3315 #: js/functions.js:821
3316 msgid "Edit action"
3317 msgstr "動作の編集"
3318
3319 #: js/functions.js:862
3320 msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
3321 msgstr ""
3322
3323 #: js/functions.js:892
3324 #, fuzzy
3325 msgid "Found %d articles matching this filter:"
3326 msgstr "このフィルタに一致する記事:"
3327
3328 #: js/functions.js:944
3329 msgid "Create Filter"
3330 msgstr "フィルターを作成する"
3331
3332 #: js/functions.js:1062
3333 #: js/tt-rss.js:691
3334 msgid "Unsubscribe from %s?"
3335 msgstr "%s の購読をやめますか?"
3336
3337 #: js/functions.js:1065
3338 msgid "Removing feed..."
3339 msgstr "フィードを削除しています..."
3340
3341 #: js/functions.js:1491
3342 msgid "Help"
3343 msgstr "ヘルプ"
3344
3345 #: js/prefs.js:969
3346 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3347 msgstr "カテゴリー %s を削除しますか?カテゴリー内のフィードは全てカテゴリー割り当てなしに配置されます。"
3348
3349 #: js/prefs.js:975
3350 msgid "Removing category..."
3351 msgstr "カテゴリーを削除しています..."
3352
3353 #: js/prefs.js:993
3354 msgid "Remove selected categories?"
3355 msgstr "選択したカテゴリーを削除しますか?"
3356
3357 #: js/prefs.js:996
3358 msgid "Removing selected categories..."
3359 msgstr "選択したカテゴリーを削除しています..."
3360
3361 #: js/prefs.js:1009
3362 msgid "No categories are selected."
3363 msgstr "カテゴリーが選択されていません。"
3364
3365 #: js/prefs.js:1016
3366 msgid "Category title:"
3367 msgstr "カテゴリーの題名:"
3368
3369 #: js/prefs.js:1020
3370 msgid "Creating category..."
3371 msgstr "カテゴリーを作成しています..."
3372
3373 #: js/prefs.js:1043
3374 msgid "Feeds without recent updates"
3375 msgstr "最近の更新がないフィード"
3376
3377 #: js/prefs.js:1087
3378 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3379 msgstr "新しいもので現在の OPML 公開アドレスを置き換えますか?"
3380
3381 #: js/prefs.js:1125
3382 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3383 msgstr "選択したラベルの色を標準にリセットしますか?"
3384
3385 #: js/prefs.js:1157
3386 msgid "Settings Profiles"
3387 msgstr "設定プロファイル"
3388
3389 #: js/prefs.js:1166
3390 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3391 msgstr "選択したプロファイルを削除しますか?現在のプロファイル、標準のプロファイルは削除されません。"
3392
3393 #: js/prefs.js:1169
3394 msgid "Removing selected profiles..."
3395 msgstr "選択したプロファイルを削除しています..."
3396
3397 #: js/prefs.js:1185
3398 msgid "No profiles are selected."
3399 msgstr "プロファイルが選択されていません。"
3400
3401 #: js/prefs.js:1193
3402 #: js/prefs.js:1246
3403 msgid "Activate selected profile?"
3404 msgstr "選択したプロファイルを有効にしますか?"
3405
3406 #: js/prefs.js:1210
3407 #: js/prefs.js:1262
3408 msgid "Please choose a profile to activate."
3409 msgstr "有効にするプロファイルを選択してください。"
3410
3411 #: js/prefs.js:1215
3412 msgid "Creating profile..."
3413 msgstr "プロファイルを作成しています..."
3414
3415 #: js/prefs.js:1270
3416 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3417 msgstr "この操作は過去に生成されたフィードの URL 全てを無効化します。続けますか?"
3418
3419 #: js/prefs.js:1280
3420 msgid "Generated URLs cleared."
3421 msgstr "生成された URL を消去しました。"
3422
3423 #: js/prefs.js:1352
3424 msgid "Label Editor"
3425 msgstr "ラベルエディター"
3426
3427 #: js/tt-rss.js:680
3428 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3429 msgstr "カテゴリーから購読をやめることができません。"
3430
3431 #: js/viewfeed.js:127
3432 #: js/viewfeed.js:177
3433 #: js/viewfeed.js:194
3434 #, fuzzy
3435 msgid "Click to open next unread feed."
3436 msgstr "編集するにはクリック"
3437
3438 #: js/viewfeed.js:131
3439 msgid "Cancel search"
3440 msgstr "検索の取り消し"
3441
3442 #: js/viewfeed.js:191
3443 #, fuzzy
3444 msgid "New articles found, reload feed to continue."
3445 msgstr "表示する記事が見つかりません。"
3446
3447 #: js/viewfeed.js:620
3448 msgid "%d article selected"
3449 msgid_plural "%d articles selected"
3450 msgstr[0] "%d 件の記事を選択"
3451
3452 #: js/viewfeed.js:1284
3453 msgid "No article is selected."
3454 msgstr "記事が選択されていません。"
3455
3456 #: js/viewfeed.js:1319
3457 msgid "No articles found to mark"
3458 msgstr "記事が選択されていません。"
3459
3460 #: js/viewfeed.js:1321
3461 msgid "Mark %d article as read?"
3462 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3463 msgstr[0] "%d 件の記事を既読として設定しますか?"
3464
3465 #~ msgid "Rescore articles"
3466 #~ msgstr "記事のスコアの再集計"
3467
3468 #~ msgid "All done."
3469 #~ msgstr "すべて終了しました。"
3470
3471 #~ msgid "More actions..."
3472 #~ msgstr "操作..."
3473
3474 #~ msgid "Manual purge"
3475 #~ msgstr "手動削除"
3476
3477 #~ msgid "Clear feed data"
3478 #~ msgstr "フィードデータの消去"
3479
3480 #~ msgid "Please enter category title:"
3481 #~ msgstr "カテゴリーの題名を入力してください:"
3482
3483 #~ msgid "Please select only one feed."
3484 #~ msgstr "フィードをひとつだけ選択してください。"
3485
3486 #~ msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3487 #~ msgstr "選択したフィード内のお気に入りしていない記事をすべて削除しますか?"
3488
3489 #~ msgid "Clearing selected feed..."
3490 #~ msgstr "選択したフィードを消去しています..."
3491
3492 #~ msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3493 #~ msgstr "記事を維持したい日数は? (0: 標準を使う)"
3494
3495 #~ msgid "Purging selected feed..."
3496 #~ msgstr "選択したフィードを削除しています..."
3497
3498 #~ msgid "Clearing feed..."
3499 #~ msgstr "フィードを消去しています..."
3500
3501 #~ msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3502 #~ msgstr "選択したフィードの記事のスコアを再計算しますか?"
3503
3504 #~ msgid "Rescoring selected feeds..."
3505 #~ msgstr "選択したフィードのスコアを再計算しています..."
3506
3507 #~ msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3508 #~ msgstr "全ての記事のスコアを再計算しますか?この操作には長い時間がかかるかもしません。"
3509
3510 #~ msgid "Rescoring feeds..."
3511 #~ msgstr "フィードのスコアを再計算しています..."
3512
3513 #~ msgid "Unstar article"
3514 #~ msgstr "記事のお気に入りを解除"
3515
3516 #~ msgid "Star article"
3517 #~ msgstr "記事をお気に入りにする"
3518
3519 #~ msgid "Unpublish article"
3520 #~ msgstr "記事の公開を解除"
3521
3522 #~ msgid "Publish article"
3523 #~ msgstr "記事を公開"
3524
3525 #~ msgid "Resubscribe to push updates"
3526 #~ msgstr "プッシュ更新の再購読"
3527
3528 #~ msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
3529 #~ msgstr "プッシュ対応フィードについて PubSubHubbub の購読状態をリセットする。"
3530
3531 #~ msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
3532 #~ msgstr "tt-rss.org の <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> か <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a> で他のプラグインをダウンロードできます。"
3533
3534 #~ msgid "Linked"
3535 #~ msgstr "リンクされたインスタンス"
3536
3537 #~ msgid "Instance"
3538 #~ msgstr "インスタンス"
3539
3540 #~ msgid "Instance URL"
3541 #~ msgstr "インスタンス URL"
3542
3543 #~ msgid "Access key:"
3544 #~ msgstr "アクセスキー:"
3545
3546 #~ msgid "Access key"
3547 #~ msgstr "アクセスキー"
3548
3549 #~ msgid "Use one access key for both linked instances."
3550 #~ msgstr "リンクされたインスタンスの両方で同じアクセスキーを使用してください。"
3551
3552 #~ msgid "Generate new key"
3553 #~ msgstr "新しいキーを生成する"
3554
3555 #~ msgid "Link instance"
3556 #~ msgstr "インスタンスのリンク"
3557
3558 #~ msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
3559 #~ msgstr "人気のあるフィードを共有するために Tiny Tiny RSS の別インスタンスとリンクすることができます。Tiny Tiny RSS のこのインスタンスとリンクするにはこの URL を使用して ください:"
3560
3561 #~ msgid "Last connected"
3562 #~ msgstr "最終リンク"
3563
3564 #~ msgid "Status"
3565 #~ msgstr "状態"
3566
3567 #~ msgid "Stored feeds"
3568 #~ msgstr "保存されたフィード"
3569
3570 #~ msgid "Create link"
3571 #~ msgstr "リンクの作成"
3572
3573 #~ msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
3574 #~ msgstr "購読をリセットしますか?次回フィード更新時に Tiny Tiny RSS は通知ハブに対して再購読を試みます。"
3575
3576 #~ msgid "Subscription reset."
3577 #~ msgstr "購読がリセットされました。"
3578
3579 #~ msgid "Link Instance"
3580 #~ msgstr "インスタンスのリンク"
3581
3582 #~ msgid "Edit Instance"
3583 #~ msgstr "インスタンスの編集"
3584
3585 #~ msgid "Remove selected instances?"
3586 #~ msgstr "選択したインスタンスを削除しますか?"
3587
3588 #~ msgid "Removing selected instances..."
3589 #~ msgstr "選択したインスタンスを削除しています..."
3590
3591 #~ msgid "No instances are selected."
3592 #~ msgstr "インスタンスが選択されていません。"
3593
3594 #~ msgid "Please select only one instance."
3595 #~ msgstr "インスタンスをひとつだけ選択してください。"
3596
3597 #~ msgid "The error will be reported to the configured log destination."
3598 #~ msgstr "設定されたログ出力先にエラーが出力されます。"
3599
3600 #, fuzzy
3601 #~ msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
3602 #~ msgstr "本当にこの例外を tt-rss.org に報告してよろしいですか?報告にはブラウザの情報が含まれます。あなたの IP アドレスがデータベースに保存されるかもしれません。"
3603
3604 #~ msgid "More..."
3605 #~ msgstr "その他操作..."
3606
3607 #~ msgid "Dismiss selected"
3608 #~ msgstr "選択を解除する"
3609
3610 #~ msgid "Dismiss read"
3611 #~ msgstr "既読を解除する"
3612
3613 #~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
3614 #~ msgstr "セッションの検査に失敗しました (IP が正しくありません)"
3615
3616 #~ msgid "Details"
3617 #~ msgstr "詳細"
3618
3619 #~ msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
3620 #~ msgstr "公開 OPML は Tiny Tiny RSS の設定、認証の必要なフィード、人気のあるフィードから隠されたフィードは含みません。"
3621
3622 #~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
3623 #~ msgstr "このフィルタに一致する最近の記事がありません。"
3624
3625 #~ msgid "All done. %d out of %d articles imported."
3626 #~ msgstr "すべて終了しました。%d 件 (%d 件中) の記事がインポートされました。"
3627
3628 #~ msgid "The document has incorrect format."
3629 #~ msgstr "不正なフォーマットです。"
3630
3631 #~ msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
3632 #~ msgstr "お気に入り、あるいは、共有した記事を Google Reader からインポートする"
3633
3634 #~ msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
3635 #~ msgstr "starred.json か shared.json を以下のフォームに貼り付けてください。"
3636
3637 #~ msgid "Import my Starred items"
3638 #~ msgstr "お気に入りの項目をインポートする"
3639
3640 #, fuzzy
3641 #~ msgid "Statistics"
3642 #~ msgstr "状態"
3643
3644 #, fuzzy
3645 #~ msgid "Last matched articles"
3646 #~ msgstr "お気に入りの記事"
3647
3648 #, fuzzy
3649 #~ msgid "Clear database"
3650 #~ msgstr "データの消去"
3651
3652 #, fuzzy
3653 #~ msgid "Currently stored as: %s"
3654 #~ msgstr "現在のサーバー時刻: %s (UTC)"
3655
3656 #~ msgid "Google Reader Import"
3657 #~ msgstr "Google Reader インポート"
3658
3659 #~ msgid "Please choose a file first."
3660 #~ msgstr "はじめにファイルを選択してください。"
3661
3662 #, fuzzy
3663 #~ msgid "Clear classifier database?"
3664 #~ msgstr "フィードデータの消去"
3665
3666 #~ msgid "with parameters:"
3667 #~ msgstr "パラメーター:"
3668
3669 #~ msgid "Select by tags..."
3670 #~ msgstr "タグで選択..."
3671
3672 #~ msgid "Limit search to:"
3673 #~ msgstr "対象範囲"
3674
3675 #~ msgid "This feed"
3676 #~ msgstr "このフィード"
3677
3678 #~ msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
3679 #~ msgstr "データベースサーバの正規表現実装の問題により、テスト中は複雑な正規表現は結果が得られないかもしれません。"
3680
3681 #~ msgid "Old password cannot be blank."
3682 #~ msgstr "古いパスワードを空にできません。"
3683
3684 #~ msgid "New password cannot be blank."
3685 #~ msgstr "新しいパスワードを空にできません。"
3686
3687 #~ msgid "Entered passwords do not match."
3688 #~ msgstr "パスワードが一致しません。"
3689
3690 #~ msgid "Function not supported by authentication module."
3691 #~ msgstr "認証モジュールが機能をサポートしていません。"
3692
3693 #~ msgid "Match:"
3694 #~ msgstr "一致:"
3695
3696 #~ msgid "Any"
3697 #~ msgstr "いずれか"
3698
3699 #~ msgid "All tags."
3700 #~ msgstr "すべて"
3701
3702 #~ msgid "Which Tags?"
3703 #~ msgstr "どのタグ?"
3704
3705 #~ msgid "Display entries"
3706 #~ msgstr "項目の表示"
3707
3708 #~ msgid "Select item(s) by tags"
3709 #~ msgstr "タグで項目を選択"
3710
3711 #~ msgid "Unread First"
3712 #~ msgstr "未読を最初に"
3713
3714 #~ msgid "Unknown option: %s"
3715 #~ msgstr "不明なオプション: %s"
3716
3717 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3718 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS の新しいバージョンが利用できます!"
3719
3720 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3721 #~ msgstr "セッションの検査に失敗しました (ユーザーエージェントが変更されました)"
3722
3723 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3724 #~ msgstr "自動的に記事にラベルを割り当てる"
3725
3726 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3727 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS の新しいバージョン(%s)が利用できます。"
3728
3729 #~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
3730 #~ msgstr "設定にある組み込みの更新機能か、update.php を使って更新できます"
3731
3732 #~ msgid "See the release notes"
3733 #~ msgstr "リリースノートを見る"
3734
3735 #~ msgid "Download"
3736 #~ msgstr "ダウンロード"
3737
3738 #~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
3739 #~ msgstr "バージョン情報の取得エラーか、新しいバージョンがありません。"
3740
3741 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3742 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS を更新する"
3743
3744 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3745 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS は最新です。"
3746
3747 #, fuzzy
3748 #~ msgid "Force update"
3749 #~ msgstr "更新の実行"
3750
3751 #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
3752 #~ msgstr "更新が終了するまでこのダイアログを閉じないでください。"
3753
3754 #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
3755 #~ msgstr "まず tt-rss ディレクトリをバックアップすることをお勧めします。"
3756
3757 #~ msgid "Your database will not be modified."
3758 #~ msgstr "データベースは変更されません。"
3759
3760 #~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
3761 #~ msgstr "現在の tt-rss インストールディレクトリの内容は変更されません。リネームされ、親ディレクトリに残されます。更新終了後、カスタマイズしたファイル全てを移行することができます。"
3762
3763 #~ msgid "Ready to update."
3764 #~ msgstr "更新準備は完了です。"
3765
3766 #~ msgid "Start update"
3767 #~ msgstr "更新を開始する"
3768
3769 #~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3770 #~ msgstr "続ける前に tt-rss ディレクトリをバックアップしてください。続けるには 'yes' と入力してください。"
3771
3772 #~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
3773 #~ msgstr "LibXML エラー %s が %d 行 %d 列 で発生しました: %s"
3774
3775 #~ msgid "From:"
3776 #~ msgstr "From:"
3777
3778 #~ msgid "Select:"
3779 #~ msgstr "選択:"