]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/ja_JP/LC_MESSAGES/messages.po
Merge pull request #263 from yak1ex/messages_in_plural_form_in_js
[tt-rss.git] / locale / ja_JP / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Tadashi Jokagi <elf@elf.no-ip.org>, 2008-2009.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr "Project-Id-Version: tt-rss unstable\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-07-11 20:26+0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2013-07-13 11:05+0900\n"
11 "Last-Translator: Yak! <yak_ex@mx.scn.tv>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "Language: ja\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
19 #: backend.php:73
20 msgid "Use default"
21 msgstr "標準を使用する"
22
23 #: backend.php:74
24 msgid "Never purge"
25 msgstr "ずっと削除しない"
26
27 #: backend.php:75
28 msgid "1 week old"
29 msgstr "1 週間前"
30
31 #: backend.php:76
32 msgid "2 weeks old"
33 msgstr "2 週間前"
34
35 #: backend.php:77
36 msgid "1 month old"
37 msgstr "1 ヶ月前"
38
39 #: backend.php:78
40 msgid "2 months old"
41 msgstr "2 日月前"
42
43 #: backend.php:79
44 msgid "3 months old"
45 msgstr "3 ヶ月前"
46
47 #: backend.php:82
48 msgid "Default interval"
49 msgstr "更新の間隔"
50
51 #: backend.php:83
52 #: backend.php:93
53 msgid "Disable updates"
54 msgstr "更新を無効にする"
55
56 #: backend.php:84
57 #: backend.php:94
58 msgid "Each 15 minutes"
59 msgstr "各 15 分"
60
61 #: backend.php:85
62 #: backend.php:95
63 msgid "Each 30 minutes"
64 msgstr "各 30 分"
65
66 #: backend.php:86
67 #: backend.php:96
68 msgid "Hourly"
69 msgstr "毎時"
70
71 #: backend.php:87
72 #: backend.php:97
73 msgid "Each 4 hours"
74 msgstr "各 4 時間"
75
76 #: backend.php:88
77 #: backend.php:98
78 msgid "Each 12 hours"
79 msgstr "各 12 時間"
80
81 #: backend.php:89
82 #: backend.php:99
83 msgid "Daily"
84 msgstr "毎日"
85
86 #: backend.php:90
87 #: backend.php:100
88 msgid "Weekly"
89 msgstr "毎週"
90
91 #: backend.php:103
92 #: classes/pref/users.php:119
93 #: classes/pref/system.php:51
94 msgid "User"
95 msgstr "ユーザー"
96
97 #: backend.php:104
98 msgid "Power User"
99 msgstr "パワーユーザー"
100
101 #: backend.php:105
102 msgid "Administrator"
103 msgstr "管理者"
104
105 #: errors.php:9
106 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
107 msgstr "このプログラムは XmlHttpRequest が正しく機能することを要求します。あなたのブラウザーはそれをサポートしていないように見えます。"
108
109 #: errors.php:12
110 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
111 msgstr "このプログラムは Cookie が正しく機能することを要求します。あなたのブラウザーはそれをサポートしていないように見えます。"
112
113 #: errors.php:15
114 msgid "Backend sanity check failed."
115 msgstr "バックエンドの健全さの確認に失敗しました"
116
117 #: errors.php:17
118 msgid "Frontend sanity check failed."
119 msgstr "フロントエンドの健全さの確認に失敗しました。"
120
121 #: errors.php:19
122 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
123 msgstr "データベーススキーマのバージョンが適切ではありません。&lt;a href='db-updater.php'&gt;更新してください&lt;/a&gt;."
124
125 #: errors.php:21
126 msgid "Request not authorized."
127 msgstr "要求は認証されていません。"
128
129 #: errors.php:23
130 msgid "No operation to perform."
131 msgstr "実行する操作がありません。"
132
133 #: errors.php:25
134 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
135 msgstr "フィードを表示することができません: 問い合わせに失敗しました。ラベルに一致する文法、またはローカルの設定を確認してください。"
136
137 #: errors.php:27
138 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
139 msgstr "拒否します。あなたの権限では、このページにアクセスできません。"
140
141 #: errors.php:29
142 msgid "Configuration check failed"
143 msgstr "設定の確認で失敗"
144
145 #: errors.php:31
146 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
147 msgstr "MySQL のバージョンが現在サポートされていません。オフィシャルウェブサイトの追加情報を参照してください。"
148
149 #: errors.php:35
150 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
151 msgstr "SQLのエスケープ処理のテストに失敗しました。データベースとPHPの設定を確認してください。"
152
153 #: index.php:129
154 #: index.php:146
155 #: index.php:268
156 #: prefs.php:98
157 #: classes/backend.php:5
158 #: classes/pref/labels.php:296
159 #: classes/pref/filters.php:683
160 #: classes/pref/feeds.php:1360
161 #: js/feedlist.js:129
162 #: js/feedlist.js:453
163 #: js/functions.js:446
164 #: js/functions.js:784
165 #: js/functions.js:1194
166 #: js/functions.js:1330
167 #: js/functions.js:1642
168 #: js/prefs.js:653
169 #: js/prefs.js:854
170 #: js/prefs.js:1441
171 #: js/prefs.js:1494
172 #: js/prefs.js:1534
173 #: js/prefs.js:1551
174 #: js/prefs.js:1567
175 #: js/prefs.js:1587
176 #: js/prefs.js:1760
177 #: js/prefs.js:1776
178 #: js/prefs.js:1794
179 #: js/tt-rss.js:510
180 #: js/tt-rss.js:527
181 #: js/viewfeed.js:853
182 #: js/viewfeed.js:1308
183 #: plugins/import_export/import_export.js:17
184 #: plugins/updater/updater.js:17
185 msgid "Loading, please wait..."
186 msgstr "読み込みんでいます。しばらくお待ちください..."
187
188 #: index.php:160
189 msgid "Collapse feedlist"
190 msgstr "フィード一覧を閉じる"
191
192 #: index.php:163
193 msgid "Show articles"
194 msgstr "記事を表示"
195
196 #: index.php:166
197 msgid "Adaptive"
198 msgstr "適応的"
199
200 #: index.php:167
201 msgid "All Articles"
202 msgstr "すべての記事"
203
204 #: index.php:168
205 #: include/functions.php:2035
206 #: classes/feeds.php:98
207 msgid "Starred"
208 msgstr "お気に入り"
209
210 #: index.php:169
211 #: include/functions.php:2036
212 #: classes/feeds.php:99
213 msgid "Published"
214 msgstr "公開済み"
215
216 #: index.php:170
217 #: classes/feeds.php:85
218 #: classes/feeds.php:97
219 msgid "Unread"
220 msgstr "未読"
221
222 #: index.php:171
223 msgid "Unread First"
224 msgstr "未読を最初に"
225
226 #: index.php:172
227 msgid "With Note"
228 msgstr "ノート付き"
229
230 #: index.php:173
231 msgid "Ignore Scoring"
232 msgstr "スコア計算の無効化"
233
234 #: index.php:176
235 msgid "Sort articles"
236 msgstr "記事をソート"
237
238 #: index.php:179
239 msgid "Default"
240 msgstr "標準"
241
242 #: index.php:180
243 msgid "Newest first"
244 msgstr "新しい順"
245
246 #: index.php:181
247 msgid "Oldest first"
248 msgstr "古い順"
249
250 #: index.php:182
251 msgid "Title"
252 msgstr "題名"
253
254 #: index.php:186
255 #: index.php:234
256 #: include/functions.php:2025
257 #: classes/feeds.php:103
258 #: classes/feeds.php:429
259 #: js/FeedTree.js:128
260 #: js/FeedTree.js:156
261 msgid "Mark as read"
262 msgstr "既読にする"
263
264 #: index.php:189
265 msgid "Older than one day"
266 msgstr "1日前より古い項目"
267
268 #: index.php:192
269 msgid "Older than one week"
270 msgstr "1週間前より古い項目"
271
272 #: index.php:195
273 msgid "Older than two weeks"
274 msgstr "2週間前より古い項目"
275
276 #: index.php:211
277 msgid "Communication problem with server."
278 msgstr "サーバーとの通信に問題が発生しました。"
279
280 #: index.php:219
281 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
282 msgstr "Tiny Tiny RSS の新しいバージョンが利用できます!"
283
284 #: index.php:224
285 msgid "Actions..."
286 msgstr "操作..."
287
288 #: index.php:226
289 msgid "Preferences..."
290 msgstr "設定..."
291
292 #: index.php:227
293 msgid "Search..."
294 msgstr "検索..."
295
296 #: index.php:228
297 msgid "Feed actions:"
298 msgstr "フィード操作:"
299
300 #: index.php:229
301 #: classes/handler/public.php:589
302 msgid "Subscribe to feed..."
303 msgstr "フィードを購読する..."
304
305 #: index.php:230
306 msgid "Edit this feed..."
307 msgstr "フィードを編集する..."
308
309 #: index.php:231
310 msgid "Rescore feed"
311 msgstr "フィードのスコアを再計算しています..."
312
313 #: index.php:232
314 #: classes/pref/feeds.php:755
315 #: classes/pref/feeds.php:1315
316 #: js/PrefFeedTree.js:74
317 msgid "Unsubscribe"
318 msgstr "購読をやめる"
319
320 #: index.php:233
321 msgid "All feeds:"
322 msgstr "すべてのフィード:"
323
324 #: index.php:235
325 msgid "(Un)hide read feeds"
326 msgstr "読んだフィードを隠す/再表示する"
327
328 #: index.php:236
329 msgid "Other actions:"
330 msgstr "その他の操作:"
331
332 #: index.php:237
333 #: include/functions.php:2011
334 msgid "Toggle widescreen mode"
335 msgstr "ワイド表示モードの切り替え"
336
337 #: index.php:238
338 msgid "Select by tags..."
339 msgstr "タグで選択..."
340
341 #: index.php:239
342 msgid "Create label..."
343 msgstr "ラベルを作成する..."
344
345 #: index.php:240
346 msgid "Create filter..."
347 msgstr "フィルターを作成しています..."
348
349 #: index.php:241
350 msgid "Keyboard shortcuts help"
351 msgstr "キーボードショートカット"
352
353 #: index.php:250
354 msgid "Logout"
355 msgstr "ログアウト"
356
357 #: prefs.php:33
358 #: prefs.php:116
359 #: include/functions.php:2038
360 #: classes/pref/prefs.php:440
361 msgid "Preferences"
362 msgstr "設定"
363
364 #: prefs.php:107
365 msgid "Keyboard shortcuts"
366 msgstr "キーボードショートカット"
367
368 #: prefs.php:108
369 msgid "Exit preferences"
370 msgstr "設定を終了する"
371
372 #: prefs.php:119
373 #: classes/pref/feeds.php:109
374 #: classes/pref/feeds.php:1241
375 #: classes/pref/feeds.php:1304
376 msgid "Feeds"
377 msgstr "フィード"
378
379 #: prefs.php:122
380 #: classes/pref/filters.php:158
381 msgid "Filters"
382 msgstr "フィルター"
383
384 #: prefs.php:125
385 #: include/functions.php:1197
386 #: include/functions.php:1860
387 #: classes/pref/labels.php:90
388 msgid "Labels"
389 msgstr "ラベル"
390
391 #: prefs.php:129
392 msgid "Users"
393 msgstr "ユーザー"
394
395 #: prefs.php:132
396 msgid "System"
397 msgstr "システム"
398
399 #: register.php:186
400 #: include/login_form.php:238
401 msgid "Create new account"
402 msgstr "新規アカウントの作成"
403
404 #: register.php:192
405 msgid "New user registrations are administratively disabled."
406 msgstr "新規ユーザーの登録は管理者によって無効になっています。"
407
408 #: register.php:196
409 #: register.php:241
410 #: register.php:254
411 #: register.php:269
412 #: register.php:288
413 #: register.php:336
414 #: register.php:346
415 #: register.php:358
416 #: classes/handler/public.php:659
417 #: classes/handler/public.php:750
418 #: classes/handler/public.php:834
419 #: classes/handler/public.php:911
420 #: classes/handler/public.php:925
421 #: classes/handler/public.php:932
422 #: classes/handler/public.php:957
423 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
424 msgstr "Tiny Tiny RSS に戻る"
425
426 #: register.php:217
427 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
428 msgstr "一時的なパスワードをメールで送りました。一時的なパスワードが送信されてから一度もログインされていないアカウントは24時間後に自動的に削除されます。"
429
430 #: register.php:223
431 msgid "Desired login:"
432 msgstr "ご希望のlogin名:"
433
434 #: register.php:226
435 msgid "Check availability"
436 msgstr "有効性の確認"
437
438 #: register.php:228
439 #: classes/handler/public.php:792
440 msgid "Email:"
441 msgstr "メールアドレス:"
442
443 #: register.php:231
444 #: classes/handler/public.php:797
445 msgid "How much is two plus two:"
446 msgstr "2 + 2 = ?"
447
448 #: register.php:234
449 msgid "Submit registration"
450 msgstr "登録を送信する"
451
452 #: register.php:252
453 msgid "Your registration information is incomplete."
454 msgstr "登録情報が完成していません。"
455
456 #: register.php:267
457 msgid "Sorry, this username is already taken."
458 msgstr "すみませんがこのユーザー名は既にいます。"
459
460 #: register.php:286
461 msgid "Registration failed."
462 msgstr "登録に失敗しました。"
463
464 #: register.php:333
465 msgid "Account created successfully."
466 msgstr "アカウントの作成に成功しました。"
467
468 #: register.php:355
469 msgid "New user registrations are currently closed."
470 msgstr "新規ユーザーの登録は現在行っていません。"
471
472 #: update.php:55
473 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
474 msgstr "Tiny Tiny RSS データ更新スクリプト。"
475
476 #: include/digest.php:109
477 #: include/functions.php:1206
478 #: include/functions.php:1761
479 #: include/functions.php:1846
480 #: include/functions.php:1868
481 #: classes/opml.php:421
482 #: classes/pref/feeds.php:225
483 msgid "Uncategorized"
484 msgstr "カテゴリー割り当てなし"
485
486 #: include/feedbrowser.php:83
487 #, php-format
488 msgid "%d archived article"
489 msgid_plural "%d archived articles"
490 msgstr[0] "保管された記事 %d 件"
491
492 #: include/feedbrowser.php:107
493 msgid "No feeds found."
494 msgstr "フィードがありません。"
495
496 #: include/functions.php:1195
497 #: include/functions.php:1858
498 msgid "Special"
499 msgstr "特別"
500
501 #: include/functions.php:1709
502 #: classes/feeds.php:1100
503 #: classes/pref/filters.php:429
504 msgid "All feeds"
505 msgstr "すべてのフィード"
506
507 #: include/functions.php:1913
508 msgid "Starred articles"
509 msgstr "お気に入りの記事"
510
511 #: include/functions.php:1915
512 msgid "Published articles"
513 msgstr "公開済みの記事"
514
515 #: include/functions.php:1917
516 msgid "Fresh articles"
517 msgstr "新しい記事"
518
519 #: include/functions.php:1919
520 #: include/functions.php:2033
521 msgid "All articles"
522 msgstr "すべての記事"
523
524 #: include/functions.php:1921
525 msgid "Archived articles"
526 msgstr "保管された記事"
527
528 #: include/functions.php:1923
529 msgid "Recently read"
530 msgstr "最近読んだ"
531
532 #: include/functions.php:1985
533 msgid "Navigation"
534 msgstr "ナビゲーション"
535
536 #: include/functions.php:1986
537 msgid "Open next feed"
538 msgstr "次のフィードを開く"
539
540 #: include/functions.php:1987
541 msgid "Open previous feed"
542 msgstr "前のフィードを開く"
543
544 #: include/functions.php:1988
545 msgid "Open next article"
546 msgstr "次の記事を開く"
547
548 #: include/functions.php:1989
549 msgid "Open previous article"
550 msgstr "前の記事を開く"
551
552 #: include/functions.php:1990
553 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
554 msgstr "次の記事を開く(スクロールしない)"
555
556 #: include/functions.php:1991
557 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
558 msgstr "前の記事を開く(スクロールしない)"
559
560 #: include/functions.php:1992
561 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
562 msgstr "次の記事へ移動する(展開せず既読にもしない)"
563
564 #: include/functions.php:1993
565 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
566 msgstr "前の記事へ移動する(展開せず既読にもしない)"
567
568 #: include/functions.php:1994
569 msgid "Show search dialog"
570 msgstr "検索ダイアログを表示する"
571
572 #: include/functions.php:1995
573 msgid "Article"
574 msgstr "記事"
575
576 #: include/functions.php:1996
577 #: js/viewfeed.js:1968
578 msgid "Toggle starred"
579 msgstr "お気に入りを切り替える"
580
581 #: include/functions.php:1997
582 #: js/viewfeed.js:1979
583 msgid "Toggle published"
584 msgstr "公開を切り替える"
585
586 #: include/functions.php:1998
587 #: js/viewfeed.js:1957
588 msgid "Toggle unread"
589 msgstr "未読/既読を切り替える"
590
591 #: include/functions.php:1999
592 msgid "Edit tags"
593 msgstr "タグを編集する"
594
595 #: include/functions.php:2000
596 msgid "Dismiss selected"
597 msgstr "選択を解除する"
598
599 #: include/functions.php:2001
600 msgid "Dismiss read"
601 msgstr "既読を解除する"
602
603 #: include/functions.php:2002
604 msgid "Open in new window"
605 msgstr "新しいウィンドウで開く"
606
607 #: include/functions.php:2003
608 #: js/viewfeed.js:1998
609 msgid "Mark below as read"
610 msgstr "これより下を既読にする"
611
612 #: include/functions.php:2004
613 #: js/viewfeed.js:1992
614 msgid "Mark above as read"
615 msgstr "これより上を既読にする"
616
617 #: include/functions.php:2005
618 msgid "Scroll down"
619 msgstr "下にスクロール"
620
621 #: include/functions.php:2006
622 msgid "Scroll up"
623 msgstr "上にスクロール"
624
625 #: include/functions.php:2007
626 msgid "Select article under cursor"
627 msgstr "マウスカーソルの下の記事を選択する"
628
629 #: include/functions.php:2008
630 msgid "Email article"
631 msgstr "記事をメールする"
632
633 #: include/functions.php:2009
634 msgid "Close/collapse article"
635 msgstr "記事を閉じる"
636
637 #: include/functions.php:2010
638 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
639 msgstr "記事の展開状態の切り替え(組み合わせモード)"
640
641 #: include/functions.php:2012
642 #: plugins/embed_original/init.php:31
643 msgid "Toggle embed original"
644 msgstr "元の記事の埋め込みモードの切り替え"
645
646 #: include/functions.php:2013
647 msgid "Article selection"
648 msgstr "記事の選択"
649
650 #: include/functions.php:2014
651 msgid "Select all articles"
652 msgstr "すべての記事を選択する"
653
654 #: include/functions.php:2015
655 msgid "Select unread"
656 msgstr "未読記事を選択する"
657
658 #: include/functions.php:2016
659 msgid "Select starred"
660 msgstr "お気に入りの記事を選択する"
661
662 #: include/functions.php:2017
663 msgid "Select published"
664 msgstr "公開済みの記事を選択する"
665
666 #: include/functions.php:2018
667 msgid "Invert selection"
668 msgstr "選択を反転する"
669
670 #: include/functions.php:2019
671 msgid "Deselect everything"
672 msgstr "選択を全て解除する"
673
674 #: include/functions.php:2020
675 #: classes/pref/feeds.php:549
676 #: classes/pref/feeds.php:792
677 msgid "Feed"
678 msgstr "フィード"
679
680 #: include/functions.php:2021
681 msgid "Refresh current feed"
682 msgstr "現在のフィードを更新する"
683
684 #: include/functions.php:2022
685 msgid "Un/hide read feeds"
686 msgstr "読んだフィードを隠す/再表示する"
687
688 #: include/functions.php:2023
689 #: classes/pref/feeds.php:1307
690 msgid "Subscribe to feed"
691 msgstr "フィードを購読する"
692
693 #: include/functions.php:2024
694 #: js/FeedTree.js:135
695 #: js/PrefFeedTree.js:68
696 msgid "Edit feed"
697 msgstr "フィードを編集する"
698
699 #: include/functions.php:2026
700 msgid "Reverse headlines"
701 msgstr "ヘッドラインの順序を逆転する"
702
703 #: include/functions.php:2027
704 msgid "Debug feed update"
705 msgstr "フィードの更新を確認する"
706
707 #: include/functions.php:2028
708 #: js/FeedTree.js:178
709 msgid "Mark all feeds as read"
710 msgstr "すべてのフィードを既読に設定する"
711
712 #: include/functions.php:2029
713 msgid "Un/collapse current category"
714 msgstr "カテゴリーの開閉"
715
716 #: include/functions.php:2030
717 msgid "Toggle combined mode"
718 msgstr "組み合わせモードの切り替え"
719
720 #: include/functions.php:2031
721 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
722 msgstr "組み合わせモードでの自動展開の切り替え"
723
724 #: include/functions.php:2032
725 msgid "Go to"
726 msgstr "移動"
727
728 #: include/functions.php:2034
729 msgid "Fresh"
730 msgstr "新しい記事"
731
732 #: include/functions.php:2037
733 #: js/tt-rss.js:460
734 #: js/tt-rss.js:645
735 msgid "Tag cloud"
736 msgstr "タグクラウド"
737
738 #: include/functions.php:2039
739 msgid "Other"
740 msgstr "その他"
741
742 #: include/functions.php:2040
743 #: classes/pref/labels.php:281
744 msgid "Create label"
745 msgstr "ラベルを作成する"
746
747 #: include/functions.php:2041
748 #: classes/pref/filters.php:657
749 msgid "Create filter"
750 msgstr "フィルターを作成する"
751
752 #: include/functions.php:2042
753 msgid "Un/collapse sidebar"
754 msgstr "サイドバーを開閉する"
755
756 #: include/functions.php:2043
757 msgid "Show help dialog"
758 msgstr "ヘルプダイアログを表示する"
759
760 #: include/functions.php:2579
761 #, php-format
762 msgid "Search results: %s"
763 msgstr "検索結果: %s"
764
765 #: include/functions.php:3179
766 msgid " - "
767 msgstr " - "
768
769 #: include/functions.php:3201
770 #: include/functions.php:3442
771 #: classes/article.php:281
772 msgid "no tags"
773 msgstr "タグがありません"
774
775 #: include/functions.php:3211
776 #: classes/feeds.php:679
777 msgid "Edit tags for this article"
778 msgstr "この記事のタグを編集する"
779
780 #: include/functions.php:3243
781 #: classes/feeds.php:631
782 msgid "Originally from:"
783 msgstr "元の記事:"
784
785 #: include/functions.php:3256
786 #: classes/feeds.php:644
787 #: classes/pref/feeds.php:568
788 msgid "Feed URL"
789 msgstr "フィード URL"
790
791 #: include/functions.php:3288
792 #: classes/dlg.php:37
793 #: classes/dlg.php:60
794 #: classes/dlg.php:93
795 #: classes/dlg.php:159
796 #: classes/dlg.php:190
797 #: classes/dlg.php:217
798 #: classes/dlg.php:250
799 #: classes/dlg.php:262
800 #: classes/backend.php:105
801 #: classes/pref/users.php:95
802 #: classes/pref/filters.php:149
803 #: classes/pref/prefs.php:1100
804 #: classes/pref/feeds.php:1606
805 #: classes/pref/feeds.php:1674
806 #: plugins/import_export/init.php:407
807 #: plugins/import_export/init.php:452
808 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194
809 #: plugins/share/init.php:123
810 #: plugins/updater/init.php:370
811 msgid "Close this window"
812 msgstr "このウィンドウを閉じる"
813
814 #: include/functions.php:3479
815 msgid "(edit note)"
816 msgstr "(ノートの編集)"
817
818 #: include/functions.php:3714
819 msgid "unknown type"
820 msgstr "未知の種類"
821
822 #: include/functions.php:3770
823 msgid "Attachments"
824 msgstr "添付"
825
826 #: include/functions.php:4280
827 #, php-format
828 msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
829 msgstr "LibXML エラー %s が %d 行 %d 列 で発生しました: %s"
830
831 #: include/login_form.php:183
832 #: classes/handler/public.php:501
833 #: classes/handler/public.php:787
834 msgid "Login:"
835 msgstr "ログイン:"
836
837 #: include/login_form.php:193
838 #: classes/handler/public.php:504
839 msgid "Password:"
840 msgstr "パスワード:"
841
842 #: include/login_form.php:199
843 msgid "I forgot my password"
844 msgstr "パスワードを忘れた場合"
845
846 #: include/login_form.php:205
847 msgid "Profile:"
848 msgstr "プロファイル:"
849
850 #: include/login_form.php:209
851 #: classes/handler/public.php:257
852 #: classes/rpc.php:63
853 #: classes/pref/prefs.php:1038
854 msgid "Default profile"
855 msgstr "標準のプロファイル"
856
857 #: include/login_form.php:217
858 msgid "Use less traffic"
859 msgstr "トラフィックを抑制する"
860
861 #: include/login_form.php:221
862 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
863 msgstr "記事中の画像を表示しないことで自動更新を減らす。"
864
865 #: include/login_form.php:229
866 msgid "Remember me"
867 msgstr "ログイン状態を記憶する"
868
869 #: include/login_form.php:235
870 #: classes/handler/public.php:509
871 msgid "Log in"
872 msgstr "ログイン"
873
874 #: include/sessions.php:61
875 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
876 msgstr "セッションの検査に失敗しました (IP が正しくありません)"
877
878 #: include/sessions.php:67
879 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
880 msgstr "セッションの検査に失敗しました (スキーマのバージョンが変更されました)"
881
882 #: include/sessions.php:73
883 msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
884 msgstr "セッションの検査に失敗しました (ユーザーエージェントが変更されました)"
885
886 #: include/sessions.php:85
887 msgid "Session failed to validate (user not found)"
888 msgstr "セッションの検査に失敗しました (ユーザーが見つかりません)"
889
890 #: include/sessions.php:94
891 msgid "Session failed to validate (password changed)"
892 msgstr "セッションの検査に失敗しました (パスワードが変更されました)"
893
894 #: classes/article.php:25
895 msgid "Article not found."
896 msgstr "記事が見つかりません。"
897
898 #: classes/article.php:179
899 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
900 msgstr "この記事のタグ (カンマで区切ります):"
901
902 #: classes/article.php:204
903 #: classes/pref/users.php:168
904 #: classes/pref/labels.php:79
905 #: classes/pref/filters.php:407
906 #: classes/pref/prefs.php:984
907 #: classes/pref/feeds.php:771
908 #: classes/pref/feeds.php:898
909 #: plugins/nsfw/init.php:85
910 #: plugins/note/init.php:51
911 #: plugins/instances/init.php:245
912 msgid "Save"
913 msgstr "保存"
914
915 #: classes/article.php:206
916 #: classes/handler/public.php:478
917 #: classes/handler/public.php:512
918 #: classes/feeds.php:1027
919 #: classes/feeds.php:1079
920 #: classes/feeds.php:1139
921 #: classes/pref/users.php:170
922 #: classes/pref/labels.php:81
923 #: classes/pref/filters.php:410
924 #: classes/pref/filters.php:806
925 #: classes/pref/filters.php:882
926 #: classes/pref/filters.php:949
927 #: classes/pref/prefs.php:986
928 #: classes/pref/feeds.php:772
929 #: classes/pref/feeds.php:901
930 #: classes/pref/feeds.php:1814
931 #: plugins/mail/init.php:129
932 #: plugins/note/init.php:53
933 #: plugins/instances/init.php:248
934 #: plugins/instances/init.php:436
935 msgid "Cancel"
936 msgstr "取り消し"
937
938 #: classes/handler/public.php:442
939 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
940 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
941 msgstr "Tiny Tiny RSS で共有する"
942
943 #: classes/handler/public.php:450
944 msgid "Title:"
945 msgstr "題名:"
946
947 #: classes/handler/public.php:452
948 #: classes/pref/feeds.php:566
949 #: plugins/instances/init.php:212
950 #: plugins/instances/init.php:401
951 msgid "URL:"
952 msgstr "URL:"
953
954 #: classes/handler/public.php:454
955 msgid "Content:"
956 msgstr "内容:"
957
958 #: classes/handler/public.php:456
959 msgid "Labels:"
960 msgstr "ラベル:"
961
962 #: classes/handler/public.php:475
963 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
964 msgstr "共有した記事は「公開済みの記事」に表示されます。"
965
966 #: classes/handler/public.php:477
967 msgid "Share"
968 msgstr "共有"
969
970 #: classes/handler/public.php:499
971 msgid "Not logged in"
972 msgstr "ログインしていません"
973
974 #: classes/handler/public.php:558
975 msgid "Incorrect username or password"
976 msgstr "ユーザー名かパスワードが正しくありません"
977
978 #: classes/handler/public.php:595
979 #: classes/handler/public.php:693
980 #, php-format
981 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
982 msgstr "<b>%s</b> は既に購読しています。"
983
984 #: classes/handler/public.php:598
985 #: classes/handler/public.php:684
986 #, php-format
987 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
988 msgstr "<b>%s</b> を購読しました。"
989
990 #: classes/handler/public.php:601
991 #: classes/handler/public.php:687
992 #, php-format
993 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
994 msgstr "<b>%s</b> は購読できませんでした。"
995
996 #: classes/handler/public.php:604
997 #: classes/handler/public.php:690
998 #, php-format
999 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1000 msgstr "<b>%s</b>にフィードが見つかりません。"
1001
1002 #: classes/handler/public.php:607
1003 #: classes/handler/public.php:696
1004 msgid "Multiple feed URLs found."
1005 msgstr "複数のフィードの URL が見つかりました。"
1006
1007 #: classes/handler/public.php:611
1008 #: classes/handler/public.php:703
1009 #, php-format
1010 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1011 msgstr "<b>%s</b> は購読できませんでした。<br>フィードの URL がダウンロードできません。"
1012
1013 #: classes/handler/public.php:629
1014 #: classes/handler/public.php:721
1015 msgid "Subscribe to selected feed"
1016 msgstr "選択したフィードを購読する"
1017
1018 #: classes/handler/public.php:654
1019 #: classes/handler/public.php:745
1020 msgid "Edit subscription options"
1021 msgstr "購読オプションの編集"
1022
1023 #: classes/handler/public.php:774
1024 msgid "Password recovery"
1025 msgstr "パスワードの復旧"
1026
1027 #: classes/handler/public.php:780
1028 msgid "You will need to provide valid account name and email. New password will be sent on your email address."
1029 msgstr "有効なアカウント名と電子メールアドレスを入力する必要があります。新しいパスワードがあなたの電子メールアドレスに送信されます。"
1030
1031 #: classes/handler/public.php:802
1032 #: classes/pref/users.php:352
1033 msgid "Reset password"
1034 msgstr "パスワードのリセット"
1035
1036 #: classes/handler/public.php:812
1037 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1038 msgstr "いくつかの必須項目が入力されていないか、正しくありません"
1039
1040 #: classes/handler/public.php:816
1041 #: classes/handler/public.php:842
1042 msgid "Go back"
1043 msgstr "戻る"
1044
1045 #: classes/handler/public.php:838
1046 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1047 msgstr "ログイン名とメールアドレスの組み合わせが組み合わせが見つかりませんでした"
1048
1049 #: classes/handler/public.php:860
1050 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1051 msgstr "あなたの権限では、このスクリプトを実行できません。"
1052
1053 #: classes/handler/public.php:884
1054 msgid "Database Updater"
1055 msgstr "データベースアップデーター"
1056
1057 #: classes/handler/public.php:949
1058 msgid "Perform updates"
1059 msgstr "更新の実行"
1060
1061 #: classes/dlg.php:16
1062 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1063 msgstr "インポートしたラベルかフィルタがあるなら、新しいデータを見るために設定を更新(リロード)する必要があるかもしれません。"
1064
1065 #: classes/dlg.php:48
1066 msgid "Your Public OPML URL is:"
1067 msgstr "あなたの公開 OPML の URL:"
1068
1069 #: classes/dlg.php:57
1070 #: classes/dlg.php:214
1071 #: plugins/share/init.php:120
1072 msgid "Generate new URL"
1073 msgstr "新しい URL を生成する"
1074
1075 #: classes/dlg.php:71
1076 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1077 msgstr "更新デーモンが設定で有効になっていますが、デーモンが起動していないため全てのフィードが更新されません。デーモンプロセスを起動するか、管理者に連絡してください。"
1078
1079 #: classes/dlg.php:75
1080 #: classes/dlg.php:84
1081 msgid "Last update:"
1082 msgstr "最終更新:"
1083
1084 #: classes/dlg.php:80
1085 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1086 msgstr "更新デーモンがフィードを更新するのに非常に長い時間がかかっています。クラッシュかハングのような問題が起こっているのかもしれません。デーモンプロセスを確認するか、管理者に連絡してください。"
1087
1088 #: classes/dlg.php:166
1089 msgid "Match:"
1090 msgstr "一致:"
1091
1092 #: classes/dlg.php:168
1093 msgid "Any"
1094 msgstr "いずれか"
1095
1096 #: classes/dlg.php:171
1097 msgid "All tags."
1098 msgstr "すべて"
1099
1100 #: classes/dlg.php:173
1101 msgid "Which Tags?"
1102 msgstr "どのタグ?"
1103
1104 #: classes/dlg.php:186
1105 msgid "Display entries"
1106 msgstr "項目の表示"
1107
1108 #: classes/dlg.php:205
1109 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1110 msgstr "このフィードは以下の URL で RSS として見られます:"
1111
1112 #: classes/dlg.php:233
1113 #: plugins/updater/init.php:333
1114 #, php-format
1115 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1116 msgstr "Tiny Tiny RSS の新しいバージョン(%s)が利用できます。"
1117
1118 #: classes/dlg.php:241
1119 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1120 msgstr "設定にある組み込みの更新機能か、update.php を使って更新できます"
1121
1122 #: classes/dlg.php:245
1123 #: plugins/updater/init.php:337
1124 msgid "See the release notes"
1125 msgstr "リリースノートを見る"
1126
1127 #: classes/dlg.php:247
1128 msgid "Download"
1129 msgstr "ダウンロード"
1130
1131 #: classes/dlg.php:255
1132 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1133 msgstr "バージョン情報の取得エラーか、新しいバージョンがありません。"
1134
1135 #: classes/feeds.php:56
1136 #, php-format
1137 msgid "Last updated: %s"
1138 msgstr "最終更新: %s"
1139
1140 #: classes/feeds.php:75
1141 msgid "View as RSS feed"
1142 msgstr "RSS フィードとして閲覧する"
1143
1144 #: classes/feeds.php:76
1145 #: classes/feeds.php:128
1146 #: classes/pref/feeds.php:1466
1147 msgid "View as RSS"
1148 msgstr "RSS として閲覧する"
1149
1150 #: classes/feeds.php:83
1151 msgid "Select:"
1152 msgstr "選択:"
1153
1154 #: classes/feeds.php:84
1155 #: classes/pref/users.php:337
1156 #: classes/pref/labels.php:275
1157 #: classes/pref/filters.php:284
1158 #: classes/pref/filters.php:332
1159 #: classes/pref/filters.php:651
1160 #: classes/pref/filters.php:739
1161 #: classes/pref/filters.php:766
1162 #: classes/pref/prefs.php:998
1163 #: classes/pref/feeds.php:1298
1164 #: classes/pref/feeds.php:1555
1165 #: classes/pref/feeds.php:1621
1166 #: plugins/instances/init.php:287
1167 msgid "All"
1168 msgstr "すべて"
1169
1170 #: classes/feeds.php:86
1171 msgid "Invert"
1172 msgstr "反転"
1173
1174 #: classes/feeds.php:87
1175 #: classes/pref/users.php:339
1176 #: classes/pref/labels.php:277
1177 #: classes/pref/filters.php:286
1178 #: classes/pref/filters.php:334
1179 #: classes/pref/filters.php:653
1180 #: classes/pref/filters.php:741
1181 #: classes/pref/filters.php:768
1182 #: classes/pref/prefs.php:1000
1183 #: classes/pref/feeds.php:1300
1184 #: classes/pref/feeds.php:1557
1185 #: classes/pref/feeds.php:1623
1186 #: plugins/instances/init.php:289
1187 msgid "None"
1188 msgstr "なし"
1189
1190 #: classes/feeds.php:93
1191 msgid "More..."
1192 msgstr "その他操作..."
1193
1194 #: classes/feeds.php:95
1195 msgid "Selection toggle:"
1196 msgstr "選択の切り替え:"
1197
1198 #: classes/feeds.php:101
1199 msgid "Selection:"
1200 msgstr "選択:"
1201
1202 #: classes/feeds.php:104
1203 msgid "Set score"
1204 msgstr "スコアを設定"
1205
1206 #: classes/feeds.php:107
1207 msgid "Archive"
1208 msgstr "保管"
1209
1210 #: classes/feeds.php:109
1211 msgid "Move back"
1212 msgstr "戻る"
1213
1214 #: classes/feeds.php:110
1215 #: classes/pref/filters.php:293
1216 #: classes/pref/filters.php:341
1217 #: classes/pref/filters.php:748
1218 #: classes/pref/filters.php:775
1219 msgid "Delete"
1220 msgstr "削除"
1221
1222 #: classes/feeds.php:115
1223 #: classes/feeds.php:120
1224 #: plugins/mailto/init.php:25
1225 #: plugins/mail/init.php:26
1226 msgid "Forward by email"
1227 msgstr "メールで転送する"
1228
1229 #: classes/feeds.php:124
1230 msgid "Feed:"
1231 msgstr "フィード:"
1232
1233 #: classes/feeds.php:197
1234 #: classes/feeds.php:827
1235 msgid "Feed not found."
1236 msgstr "フィードが見つかりません。"
1237
1238 #: classes/feeds.php:254
1239 msgid "Never"
1240 msgstr "未更新"
1241
1242 #: classes/feeds.php:370
1243 #, php-format
1244 msgid "Imported at %s"
1245 msgstr "%s にインポート"
1246
1247 #: classes/feeds.php:523
1248 msgid "mark as read"
1249 msgstr "既読にする"
1250
1251 #: classes/feeds.php:573
1252 msgid "Collapse article"
1253 msgstr "記事を閉じる"
1254
1255 #: classes/feeds.php:728
1256 msgid "No unread articles found to display."
1257 msgstr "表示する未読記事が見つかりませんでした。"
1258
1259 #: classes/feeds.php:731
1260 msgid "No updated articles found to display."
1261 msgstr "表示する更新された記事が見つかりませんでした。"
1262
1263 #: classes/feeds.php:734
1264 msgid "No starred articles found to display."
1265 msgstr "表示するお気に入りの記事が見つかりませんでした。"
1266
1267 #: classes/feeds.php:738
1268 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1269 msgstr "表示する記事が見つかりません。手動でラベルに記事を割り当てるか(上の操作メニューを参照します)、フィルターを使うことができます。"
1270
1271 #: classes/feeds.php:740
1272 msgid "No articles found to display."
1273 msgstr "表示する記事が見つかりません。"
1274
1275 #: classes/feeds.php:755
1276 #: classes/feeds.php:922
1277 #, php-format
1278 msgid "Feeds last updated at %s"
1279 msgstr "%s に最終更新されたフィード"
1280
1281 #: classes/feeds.php:765
1282 #: classes/feeds.php:932
1283 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1284 msgstr "いくつかのフィードの更新エラーです (詳細はクリックしてください)"
1285
1286 #: classes/feeds.php:912
1287 msgid "No feed selected."
1288 msgstr "フィードが選択されていません。"
1289
1290 #: classes/feeds.php:965
1291 #: classes/feeds.php:973
1292 msgid "Feed or site URL"
1293 msgstr "フィードかサイトの URL"
1294
1295 #: classes/feeds.php:979
1296 #: classes/pref/feeds.php:588
1297 #: classes/pref/feeds.php:799
1298 #: classes/pref/feeds.php:1778
1299 msgid "Place in category:"
1300 msgstr "カテゴリーの場所:"
1301
1302 #: classes/feeds.php:987
1303 msgid "Available feeds"
1304 msgstr "利用可能なフィード"
1305
1306 #: classes/feeds.php:999
1307 #: classes/pref/users.php:133
1308 #: classes/pref/feeds.php:618
1309 #: classes/pref/feeds.php:835
1310 msgid "Authentication"
1311 msgstr "認証"
1312
1313 #: classes/feeds.php:1003
1314 #: classes/pref/users.php:397
1315 #: classes/pref/feeds.php:624
1316 #: classes/pref/feeds.php:839
1317 #: classes/pref/feeds.php:1792
1318 msgid "Login"
1319 msgstr "ログイン"
1320
1321 #: classes/feeds.php:1006
1322 #: classes/pref/prefs.php:260
1323 #: classes/pref/feeds.php:637
1324 #: classes/pref/feeds.php:845
1325 #: classes/pref/feeds.php:1795
1326 msgid "Password"
1327 msgstr "パスワード"
1328
1329 #: classes/feeds.php:1016
1330 msgid "This feed requires authentication."
1331 msgstr "このフィードは認証を要求します。"
1332
1333 #: classes/feeds.php:1021
1334 #: classes/feeds.php:1077
1335 #: classes/pref/feeds.php:1813
1336 msgid "Subscribe"
1337 msgstr "購読"
1338
1339 #: classes/feeds.php:1024
1340 msgid "More feeds"
1341 msgstr "さらなるフィード"
1342
1343 #: classes/feeds.php:1047
1344 #: classes/feeds.php:1138
1345 #: classes/pref/users.php:324
1346 #: classes/pref/filters.php:644
1347 #: classes/pref/feeds.php:1291
1348 #: js/tt-rss.js:174
1349 msgid "Search"
1350 msgstr "検索"
1351
1352 #: classes/feeds.php:1051
1353 msgid "Popular feeds"
1354 msgstr "人気のあるフィード"
1355
1356 #: classes/feeds.php:1052
1357 msgid "Feed archive"
1358 msgstr "フィード保管庫"
1359
1360 #: classes/feeds.php:1055
1361 msgid "limit:"
1362 msgstr "制限:"
1363
1364 #: classes/feeds.php:1078
1365 #: classes/pref/users.php:350
1366 #: classes/pref/labels.php:284
1367 #: classes/pref/filters.php:400
1368 #: classes/pref/filters.php:670
1369 #: classes/pref/feeds.php:742
1370 #: plugins/instances/init.php:294
1371 msgid "Remove"
1372 msgstr "削除"
1373
1374 #: classes/feeds.php:1089
1375 msgid "Look for"
1376 msgstr "検索"
1377
1378 #: classes/feeds.php:1097
1379 msgid "Limit search to:"
1380 msgstr "対象範囲"
1381
1382 #: classes/feeds.php:1113
1383 msgid "This feed"
1384 msgstr "このフィード"
1385
1386 #: classes/backend.php:33
1387 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1388 msgstr "インタフェースに関する他のヒントが Tiny Tiny RSS の Wiki にあります。"
1389
1390 #: classes/backend.php:38
1391 msgid "Keyboard Shortcuts"
1392 msgstr "キーボードショートカット"
1393
1394 #: classes/backend.php:61
1395 msgid "Shift"
1396 msgstr "Shift"
1397
1398 #: classes/backend.php:64
1399 msgid "Ctrl"
1400 msgstr "Ctrl"
1401
1402 #: classes/backend.php:99
1403 msgid "Help topic not found."
1404 msgstr "ヘルプのトピックが見つかりません。"
1405
1406 #: classes/opml.php:28
1407 #: classes/opml.php:33
1408 msgid "OPML Utility"
1409 msgstr "OPML ユーティリティ"
1410
1411 #: classes/opml.php:37
1412 msgid "Importing OPML..."
1413 msgstr "OPML のインポート中..."
1414
1415 #: classes/opml.php:41
1416 msgid "Return to preferences"
1417 msgstr "設定に戻る"
1418
1419 #: classes/opml.php:271
1420 #, php-format
1421 msgid "Adding feed: %s"
1422 msgstr "フィード追加: %s"
1423
1424 #: classes/opml.php:282
1425 #, php-format
1426 msgid "Duplicate feed: %s"
1427 msgstr "重複したフィード: %s"
1428
1429 #: classes/opml.php:296
1430 #, php-format
1431 msgid "Adding label %s"
1432 msgstr "ラベル %s の割り当て"
1433
1434 #: classes/opml.php:299
1435 #, php-format
1436 msgid "Duplicate label: %s"
1437 msgstr "重複したラベル: %s"
1438
1439 #: classes/opml.php:311
1440 #, php-format
1441 msgid "Setting preference key %s to %s"
1442 msgstr "%s を %s に設定"
1443
1444 #: classes/opml.php:343
1445 msgid "Adding filter..."
1446 msgstr "フィルタを追加しています..."
1447
1448 #: classes/opml.php:421
1449 #, php-format
1450 msgid "Processing category: %s"
1451 msgstr "処理中のカテゴリ: %s"
1452
1453 #: classes/opml.php:470
1454 #: plugins/import_export/init.php:420
1455 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1456 #, php-format
1457 msgid "Upload failed with error code %d"
1458 msgstr "エラーコード %d でアップロードが失敗しました"
1459
1460 #: classes/opml.php:484
1461 #: plugins/import_export/init.php:434
1462 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1463 msgid "Unable to move uploaded file."
1464 msgstr "アップロードされたファイルを移動できません。"
1465
1466 #: classes/opml.php:488
1467 #: plugins/import_export/init.php:438
1468 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1469 msgid "Error: please upload OPML file."
1470 msgstr "エラー: OPML ファイルをアップロードしてください。"
1471
1472 #: classes/opml.php:497
1473 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1474 msgstr "エラー: 移動された OPML ファイルが見つかりません。"
1475
1476 #: classes/opml.php:504
1477 #: plugins/googlereaderimport/init.php:187
1478 msgid "Error while parsing document."
1479 msgstr "ドキュメントの解析中のエラーです。"
1480
1481 #: classes/pref/users.php:6
1482 #: classes/pref/system.php:8
1483 #: plugins/instances/init.php:154
1484 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1485 msgstr "あなたの権限では、このタブを開ません。"
1486
1487 #: classes/pref/users.php:34
1488 msgid "User not found"
1489 msgstr "ユーザーが見つかりません"
1490
1491 #: classes/pref/users.php:53
1492 #: classes/pref/users.php:399
1493 msgid "Registered"
1494 msgstr "登録済み"
1495
1496 #: classes/pref/users.php:54
1497 msgid "Last logged in"
1498 msgstr "最終ログイン"
1499
1500 #: classes/pref/users.php:61
1501 msgid "Subscribed feeds count"
1502 msgstr "購読フィード数"
1503
1504 #: classes/pref/users.php:65
1505 msgid "Subscribed feeds"
1506 msgstr "購読したフィード"
1507
1508 #: classes/pref/users.php:136
1509 msgid "Access level: "
1510 msgstr "アクセスレベル: "
1511
1512 #: classes/pref/users.php:154
1513 #: classes/pref/feeds.php:645
1514 #: classes/pref/feeds.php:851
1515 msgid "Options"
1516 msgstr "オプション"
1517
1518 #: classes/pref/users.php:232
1519 #, php-format
1520 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1521 msgstr "ユーザー名 <b>%s</b> とパスワード <b>%s</b> で追加しました"
1522
1523 #: classes/pref/users.php:239
1524 #, php-format
1525 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1526 msgstr "ユーザー <b>%s</b> の追加中です。"
1527
1528 #: classes/pref/users.php:243
1529 #, php-format
1530 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1531 msgstr "ユーザー <b>%s</b> は既に存在します。"
1532
1533 #: classes/pref/users.php:265
1534 #, php-format
1535 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1536 msgstr "ユーザー <b>%s</b> のパスワードを <b>%s</b> に変更しました"
1537
1538 #: classes/pref/users.php:267
1539 #, php-format
1540 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1541 msgstr "ユーザー <b>%s</b> の新しいパスワードを <b>%s</b> に送信しています"
1542
1543 #: classes/pref/users.php:291
1544 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1545 msgstr "[tt-rss] パスワード変更通知"
1546
1547 #: classes/pref/users.php:334
1548 #: classes/pref/labels.php:272
1549 #: classes/pref/filters.php:281
1550 #: classes/pref/filters.php:329
1551 #: classes/pref/filters.php:648
1552 #: classes/pref/filters.php:736
1553 #: classes/pref/filters.php:763
1554 #: classes/pref/prefs.php:995
1555 #: classes/pref/feeds.php:1295
1556 #: classes/pref/feeds.php:1552
1557 #: classes/pref/feeds.php:1618
1558 #: plugins/instances/init.php:284
1559 msgid "Select"
1560 msgstr "選択"
1561
1562 #: classes/pref/users.php:342
1563 msgid "Create user"
1564 msgstr "ユーザーの作成"
1565
1566 #: classes/pref/users.php:346
1567 msgid "Details"
1568 msgstr "詳細"
1569
1570 #: classes/pref/users.php:348
1571 #: classes/pref/filters.php:663
1572 #: plugins/instances/init.php:293
1573 msgid "Edit"
1574 msgstr "編集"
1575
1576 #: classes/pref/users.php:398
1577 msgid "Access Level"
1578 msgstr "アクセスレベル"
1579
1580 #: classes/pref/users.php:400
1581 msgid "Last login"
1582 msgstr "最終ログイン"
1583
1584 #: classes/pref/users.php:419
1585 #: plugins/instances/init.php:334
1586 msgid "Click to edit"
1587 msgstr "編集するにはクリック"
1588
1589 #: classes/pref/users.php:439
1590 msgid "No users defined."
1591 msgstr "ユーザーが定義されていません。"
1592
1593 #: classes/pref/users.php:441
1594 msgid "No matching users found."
1595 msgstr "ユーザーが見つかりません。"
1596
1597 #: classes/pref/labels.php:22
1598 #: classes/pref/filters.php:270
1599 #: classes/pref/filters.php:727
1600 msgid "Caption"
1601 msgstr "キャプション"
1602
1603 #: classes/pref/labels.php:37
1604 msgid "Colors"
1605 msgstr "色"
1606
1607 #: classes/pref/labels.php:42
1608 msgid "Foreground:"
1609 msgstr "前景色:"
1610
1611 #: classes/pref/labels.php:42
1612 msgid "Background:"
1613 msgstr "背景色:"
1614
1615 #: classes/pref/labels.php:232
1616 #, php-format
1617 msgid "Created label <b>%s</b>"
1618 msgstr "ラベル <b>%s</b> を作成しました"
1619
1620 #: classes/pref/labels.php:287
1621 msgid "Clear colors"
1622 msgstr "色の消去"
1623
1624 #: classes/pref/filters.php:94
1625 msgid "Articles matching this filter:"
1626 msgstr "このフィルタに一致する記事:"
1627
1628 #: classes/pref/filters.php:135
1629 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1630 msgstr "このフィルタに一致する最近の記事がありません。"
1631
1632 #: classes/pref/filters.php:139
1633 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1634 msgstr "データベースサーバの正規表現実装の問題により、テスト中は複雑な正規表現は結果が得られないかもしれません。"
1635
1636 #: classes/pref/filters.php:276
1637 #: classes/pref/filters.php:731
1638 #: classes/pref/filters.php:846
1639 msgid "Match"
1640 msgstr "一致"
1641
1642 #: classes/pref/filters.php:290
1643 #: classes/pref/filters.php:338
1644 #: classes/pref/filters.php:745
1645 #: classes/pref/filters.php:772
1646 msgid "Add"
1647 msgstr "追加"
1648
1649 #: classes/pref/filters.php:324
1650 #: classes/pref/filters.php:758
1651 msgid "Apply actions"
1652 msgstr "適用する操作"
1653
1654 #: classes/pref/filters.php:374
1655 #: classes/pref/filters.php:787
1656 msgid "Enabled"
1657 msgstr "有効にする"
1658
1659 #: classes/pref/filters.php:383
1660 #: classes/pref/filters.php:790
1661 msgid "Match any rule"
1662 msgstr "いずれかのルールに一致"
1663
1664 #: classes/pref/filters.php:392
1665 #: classes/pref/filters.php:793
1666 msgid "Inverse matching"
1667 msgstr "一致結果の反転"
1668
1669 #: classes/pref/filters.php:404
1670 #: classes/pref/filters.php:800
1671 msgid "Test"
1672 msgstr "テスト"
1673
1674 #: classes/pref/filters.php:437
1675 msgid "(inverse)"
1676 msgstr "(反転)"
1677
1678 #: classes/pref/filters.php:436
1679 #, php-format
1680 msgid "%s on %s in %s %s"
1681 msgstr "「%3$s」の %2$s に対して %1$s %4$s"
1682
1683 #: classes/pref/filters.php:660
1684 msgid "Combine"
1685 msgstr "組み合わせ"
1686
1687 #: classes/pref/filters.php:666
1688 #: classes/pref/feeds.php:1311
1689 #: classes/pref/feeds.php:1325
1690 msgid "Reset sort order"
1691 msgstr "ソート順のリセット"
1692
1693 #: classes/pref/filters.php:674
1694 #: classes/pref/feeds.php:1347
1695 msgid "Rescore articles"
1696 msgstr "記事のスコアの再集計"
1697
1698 #: classes/pref/filters.php:803
1699 msgid "Create"
1700 msgstr "作成"
1701
1702 #: classes/pref/filters.php:858
1703 msgid "Inverse regular expression matching"
1704 msgstr "正規表現の一致結果を反転する"
1705
1706 #: classes/pref/filters.php:860
1707 msgid "on field"
1708 msgstr "対象項目"
1709
1710 #: classes/pref/filters.php:866
1711 #: js/PrefFilterTree.js:53
1712 msgid "in"
1713 msgstr "フィード"
1714
1715 #: classes/pref/filters.php:879
1716 msgid "Save rule"
1717 msgstr "ルールの保存"
1718
1719 #: classes/pref/filters.php:879
1720 #: js/functions.js:1013
1721 msgid "Add rule"
1722 msgstr "ルールの追加"
1723
1724 #: classes/pref/filters.php:902
1725 msgid "Perform Action"
1726 msgstr "操作の実行"
1727
1728 #: classes/pref/filters.php:928
1729 msgid "with parameters:"
1730 msgstr "パラメーター:"
1731
1732 #: classes/pref/filters.php:946
1733 msgid "Save action"
1734 msgstr "操作の保存"
1735
1736 #: classes/pref/filters.php:946
1737 #: js/functions.js:1039
1738 msgid "Add action"
1739 msgstr "操作の追加"
1740
1741 #: classes/pref/filters.php:969
1742 msgid "[No caption]"
1743 msgstr "[キャプションなし]"
1744
1745 #: classes/pref/prefs.php:18
1746 msgid "General"
1747 msgstr "全体"
1748
1749 #: classes/pref/prefs.php:19
1750 msgid "Interface"
1751 msgstr "インターフェース"
1752
1753 #: classes/pref/prefs.php:20
1754 msgid "Advanced"
1755 msgstr "高度"
1756
1757 #: classes/pref/prefs.php:21
1758 msgid "Digest"
1759 msgstr "ダイジェスト"
1760
1761 #: classes/pref/prefs.php:25
1762 msgid "Allow duplicate articles"
1763 msgstr "重複記事の許可"
1764
1765 #: classes/pref/prefs.php:26
1766 msgid "Assign articles to labels automatically"
1767 msgstr "自動的に記事にラベルを割り当てる"
1768
1769 #: classes/pref/prefs.php:27
1770 msgid "Blacklisted tags"
1771 msgstr "ブラックリスト化したタグ"
1772
1773 #: classes/pref/prefs.php:27
1774 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1775 msgstr "タグを自動的に検出する際、以下のタグを無視する。 (カンマ区切りリストで指定)"
1776
1777 #: classes/pref/prefs.php:28
1778 msgid "Automatically mark articles as read"
1779 msgstr "自動的に記事を既読にする"
1780
1781 #: classes/pref/prefs.php:28
1782 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1783 msgstr "記事のリストをスクロールした際、自動的に記事を既読にする。"
1784
1785 #: classes/pref/prefs.php:29
1786 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1787 msgstr "組み合わせモードで記事を自動的に展開する"
1788
1789 #: classes/pref/prefs.php:30
1790 msgid "Combined feed display"
1791 msgstr "フィード表示の組み合わせ"
1792
1793 #: classes/pref/prefs.php:30
1794 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1795 msgstr "ヘッドラインと記事の内容を分けて表示するのではなく、展開された記事のリストを表示する。"
1796
1797 #: classes/pref/prefs.php:31
1798 msgid "Confirm marking feed as read"
1799 msgstr "フィードを既読にする際確認する"
1800
1801 #: classes/pref/prefs.php:32
1802 msgid "Amount of articles to display at once"
1803 msgstr "一度に表示する記事数"
1804
1805 #: classes/pref/prefs.php:33
1806 msgid "Default feed update interval"
1807 msgstr "標準の更新間隔"
1808
1809 #: classes/pref/prefs.php:33
1810 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1811 msgstr "更新方法に関わらない、フィードの更新チェックの最短間隔"
1812
1813 #: classes/pref/prefs.php:34
1814 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1815 msgstr "電子メールのダイジェストに含まれる記事を既読として設定する"
1816
1817 #: classes/pref/prefs.php:35
1818 msgid "Enable e-mail digest"
1819 msgstr "電子メールでのダイジェストを有効にする"
1820
1821 #: classes/pref/prefs.php:35
1822 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1823 msgstr "設定された電子メールアドレスに毎日新しい(かつ未読の)ヘッドラインのダイジェストを送る"
1824
1825 #: classes/pref/prefs.php:36
1826 msgid "Try to send digests around specified time"
1827 msgstr "指定された時刻前後にダイジェストの送信を試みる"
1828
1829 #: classes/pref/prefs.php:36
1830 msgid "Uses UTC timezone"
1831 msgstr "UTC タイムゾーンを使用する"
1832
1833 #: classes/pref/prefs.php:37
1834 msgid "Enable API access"
1835 msgstr "API アクセスを有効にする"
1836
1837 #: classes/pref/prefs.php:37
1838 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1839 msgstr "このアカウントに対する API 経由での外部クライアントのアクセスを許可する"
1840
1841 #: classes/pref/prefs.php:38
1842 msgid "Enable feed categories"
1843 msgstr "フィードカテゴリーを有効にする"
1844
1845 #: classes/pref/prefs.php:39
1846 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1847 msgstr "未読記事数によるフィードの並び替え"
1848
1849 #: classes/pref/prefs.php:40
1850 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1851 msgstr "新規記事としての取り扱い期限 (単位: 時間)"
1852
1853 #: classes/pref/prefs.php:41
1854 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1855 msgstr "未読記事がないフィードを非表示にする"
1856
1857 #: classes/pref/prefs.php:42
1858 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1859 msgstr "既読フィードを非表示にした際、特別フィードを表示する"
1860
1861 #: classes/pref/prefs.php:43
1862 msgid "Long date format"
1863 msgstr "完全な日付の形式"
1864
1865 #: classes/pref/prefs.php:43
1866 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1867 msgstr "日付の構文は PHP の <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> 関数と同じです。"
1868
1869 #: classes/pref/prefs.php:44
1870 msgid "On catchup show next feed"
1871 msgstr "キャッチアップ時に次のフィードを表示する"
1872
1873 #: classes/pref/prefs.php:44
1874 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1875 msgstr "フィードを既読にした後で自動的に未読記事のある次のフィードを開く"
1876
1877 #: classes/pref/prefs.php:45
1878 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1879 msgstr "この日数よりあとの古い投稿を削除する (0 は無効です)"
1880
1881 #: classes/pref/prefs.php:46
1882 msgid "Purge unread articles"
1883 msgstr "未読記事を削除する"
1884
1885 #: classes/pref/prefs.php:47
1886 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1887 msgstr "ヘッドラインの順序を逆転する (古いものが上)"
1888
1889 #: classes/pref/prefs.php:48
1890 msgid "Short date format"
1891 msgstr "短い日付の形式"
1892
1893 #: classes/pref/prefs.php:49
1894 msgid "Show content preview in headlines list"
1895 msgstr "ヘッドライン一覧に内容のプレビューを表示する"
1896
1897 #: classes/pref/prefs.php:50
1898 msgid "Sort headlines by feed date"
1899 msgstr "フィード日時によるヘッドラインの並び替え"
1900
1901 #: classes/pref/prefs.php:50
1902 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1903 msgstr "ヘッドラインの並び替えにインポート日時ではなくフィードが設定する日時を使う。"
1904
1905 #: classes/pref/prefs.php:51
1906 msgid "Login with an SSL certificate"
1907 msgstr "SSL 証明書でログインする"
1908
1909 #: classes/pref/prefs.php:51
1910 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1911 msgstr "クリックして tt-rss に SSL クライアント証明書を登録する"
1912
1913 #: classes/pref/prefs.php:52
1914 msgid "Do not embed images in articles"
1915 msgstr "記事内に画像を表示しない"
1916
1917 #: classes/pref/prefs.php:53
1918 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1919 msgstr "記事から安全でないタグを取り除く"
1920
1921 #: classes/pref/prefs.php:53
1922 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1923 msgstr "記事を読み込む際、最も一般的な HTML タグ以外を除去する。"
1924
1925 #: classes/pref/prefs.php:54
1926 #: js/prefs.js:1687
1927 msgid "Customize stylesheet"
1928 msgstr "スタイルシートのカスタマイズ"
1929
1930 #: classes/pref/prefs.php:54
1931 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1932 msgstr "あなたの好みの CSS スタイルシートにカスタマイズします。"
1933
1934 #: classes/pref/prefs.php:55
1935 msgid "Time zone"
1936 msgstr "タイムゾーン"
1937
1938 #: classes/pref/prefs.php:56
1939 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1940 msgstr "仮想フィードのグループヘッドライン"
1941
1942 #: classes/pref/prefs.php:56
1943 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
1944 msgstr "特別フィード、ラベル、カテゴリを元のフィードでグループ化します。"
1945
1946 #: classes/pref/prefs.php:57
1947 msgid "Language"
1948 msgstr "言語"
1949
1950 #: classes/pref/prefs.php:58
1951 msgid "Theme"
1952 msgstr "テーマ"
1953
1954 #: classes/pref/prefs.php:58
1955 msgid "Select one of the available CSS themes"
1956 msgstr "CSS テーマを選択してください"
1957
1958 #: classes/pref/prefs.php:69
1959 msgid "Old password cannot be blank."
1960 msgstr "古いパスワードを空にできません。"
1961
1962 #: classes/pref/prefs.php:74
1963 msgid "New password cannot be blank."
1964 msgstr "新しいパスワードを空にできません。"
1965
1966 #: classes/pref/prefs.php:79
1967 msgid "Entered passwords do not match."
1968 msgstr "パスワードが一致しません。"
1969
1970 #: classes/pref/prefs.php:88
1971 msgid "Function not supported by authentication module."
1972 msgstr "認証モジュールが機能をサポートしていません。"
1973
1974 #: classes/pref/prefs.php:127
1975 msgid "The configuration was saved."
1976 msgstr "設定を保存しました。"
1977
1978 #: classes/pref/prefs.php:142
1979 #, php-format
1980 msgid "Unknown option: %s"
1981 msgstr "不明なオプション: %s"
1982
1983 #: classes/pref/prefs.php:156
1984 msgid "Your personal data has been saved."
1985 msgstr "個人データを変更しました。"
1986
1987 #: classes/pref/prefs.php:176
1988 msgid "Your preferences are now set to default values."
1989 msgstr "あなたの設定は標準値に設定されました。"
1990
1991 #: classes/pref/prefs.php:198
1992 msgid "Personal data / Authentication"
1993 msgstr "個人データ / 認証"
1994
1995 #: classes/pref/prefs.php:218
1996 msgid "Personal data"
1997 msgstr "個人データ"
1998
1999 #: classes/pref/prefs.php:228
2000 msgid "Full name"
2001 msgstr "フルネーム"
2002
2003 #: classes/pref/prefs.php:232
2004 msgid "E-mail"
2005 msgstr "電子メール"
2006
2007 #: classes/pref/prefs.php:238
2008 msgid "Access level"
2009 msgstr "アクセスレベル"
2010
2011 #: classes/pref/prefs.php:248
2012 msgid "Save data"
2013 msgstr "保存"
2014
2015 #: classes/pref/prefs.php:267
2016 msgid "Your password is at default value, please change it."
2017 msgstr "パスワードが標準のままです。変更してください。"
2018
2019 #: classes/pref/prefs.php:294
2020 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2021 msgstr "現在のパスワードを変更すると OTP が無効化されます。"
2022
2023 #: classes/pref/prefs.php:299
2024 msgid "Old password"
2025 msgstr "現在のパスワード"
2026
2027 #: classes/pref/prefs.php:302
2028 msgid "New password"
2029 msgstr "新しいパスワード"
2030
2031 #: classes/pref/prefs.php:307
2032 msgid "Confirm password"
2033 msgstr "新しいパスワード(確認)"
2034
2035 #: classes/pref/prefs.php:317
2036 msgid "Change password"
2037 msgstr "パスワードを変更する"
2038
2039 #: classes/pref/prefs.php:323
2040 msgid "One time passwords / Authenticator"
2041 msgstr "ワンタイムパスワード / Authenticator"
2042
2043 #: classes/pref/prefs.php:327
2044 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2045 msgstr "ワンタイムパスワードが現在有効です。無効にするには以下に現在のパスワードを入力してください。"
2046
2047 #: classes/pref/prefs.php:352
2048 #: classes/pref/prefs.php:403
2049 msgid "Enter your password"
2050 msgstr "パスワードの入力"
2051
2052 #: classes/pref/prefs.php:363
2053 msgid "Disable OTP"
2054 msgstr "OTP を無効にする"
2055
2056 #: classes/pref/prefs.php:369
2057 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2058 msgstr "この機能を使用するには互換性のある Authenticator が必要です。現在のパスワードを変更すると OTP が無効化されます。"
2059
2060 #: classes/pref/prefs.php:371
2061 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2062 msgstr "認証アプリケーションで以下のコードをスキャンしてください:"
2063
2064 #: classes/pref/prefs.php:408
2065 msgid "Enter the generated one time password"
2066 msgstr "生成されたワンタイムパスワードを入力してください"
2067
2068 #: classes/pref/prefs.php:422
2069 msgid "Enable OTP"
2070 msgstr "OTP を有効にする"
2071
2072 #: classes/pref/prefs.php:428
2073 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2074 msgstr "OTP には PHP GD 機能が必要です。"
2075
2076 #: classes/pref/prefs.php:471
2077 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2078 msgstr "いくつかの設定は標準プロファイルでのみ有効です。"
2079
2080 #: classes/pref/prefs.php:569
2081 msgid "Customize"
2082 msgstr "カスタマイズ"
2083
2084 #: classes/pref/prefs.php:629
2085 msgid "Register"
2086 msgstr "登録"
2087
2088 #: classes/pref/prefs.php:633
2089 msgid "Clear"
2090 msgstr "消去"
2091
2092 #: classes/pref/prefs.php:639
2093 #, php-format
2094 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2095 msgstr "現在のサーバー時刻: %s (UTC)"
2096
2097 #: classes/pref/prefs.php:671
2098 msgid "Save configuration"
2099 msgstr "設定を保存する"
2100
2101 #: classes/pref/prefs.php:675
2102 msgid "Save and exit preferences"
2103 msgstr "設定を保存して終了する"
2104
2105 #: classes/pref/prefs.php:680
2106 msgid "Manage profiles"
2107 msgstr "プロファイルを管理する"
2108
2109 #: classes/pref/prefs.php:683
2110 msgid "Reset to defaults"
2111 msgstr "標準に戻す"
2112
2113 #: classes/pref/prefs.php:706
2114 msgid "Plugins"
2115 msgstr "プラグイン"
2116
2117 #: classes/pref/prefs.php:708
2118 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2119 msgstr "プラグインの変更を反映するためには Tiny Tiny RSS を再読み込みする必要があります。"
2120
2121 #: classes/pref/prefs.php:710
2122 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2123 msgstr "tt-rss.org の <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> か <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a> で他のプラグインをダウンロードできます。"
2124
2125 #: classes/pref/prefs.php:736
2126 msgid "System plugins"
2127 msgstr "システムプラグイン"
2128
2129 #: classes/pref/prefs.php:740
2130 #: classes/pref/prefs.php:796
2131 msgid "Plugin"
2132 msgstr "プラグイン"
2133
2134 #: classes/pref/prefs.php:741
2135 #: classes/pref/prefs.php:797
2136 msgid "Description"
2137 msgstr "説明"
2138
2139 #: classes/pref/prefs.php:742
2140 #: classes/pref/prefs.php:798
2141 msgid "Version"
2142 msgstr "バージョン"
2143
2144 #: classes/pref/prefs.php:743
2145 #: classes/pref/prefs.php:799
2146 msgid "Author"
2147 msgstr "作者"
2148
2149 #: classes/pref/prefs.php:774
2150 #: classes/pref/prefs.php:833
2151 msgid "more info"
2152 msgstr "その他情報"
2153
2154 #: classes/pref/prefs.php:783
2155 #: classes/pref/prefs.php:842
2156 msgid "Clear data"
2157 msgstr "データの消去"
2158
2159 #: classes/pref/prefs.php:792
2160 msgid "User plugins"
2161 msgstr "ユーザープラグイン"
2162
2163 #: classes/pref/prefs.php:857
2164 msgid "Enable selected plugins"
2165 msgstr "選択したプラグインを有効にする"
2166
2167 #: classes/pref/prefs.php:924
2168 msgid "Incorrect one time password"
2169 msgstr "ワンタイムパスワードが正しくありません"
2170
2171 #: classes/pref/prefs.php:927
2172 #: classes/pref/prefs.php:944
2173 msgid "Incorrect password"
2174 msgstr "パスワードが正しくありません"
2175
2176 #: classes/pref/prefs.php:969
2177 #, php-format
2178 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2179 msgstr "現在選択されているテーマの色、フォント、レイアウトをこのカスタム CSS 宣言で上書きできます。<a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">このファイル</a>がベースラインとして使えます。"
2180
2181 #: classes/pref/prefs.php:1009
2182 msgid "Create profile"
2183 msgstr "プロファイルを作成する"
2184
2185 #: classes/pref/prefs.php:1032
2186 #: classes/pref/prefs.php:1060
2187 msgid "(active)"
2188 msgstr "(有効)"
2189
2190 #: classes/pref/prefs.php:1094
2191 msgid "Remove selected profiles"
2192 msgstr "選択したプロファイルを削除しますか"
2193
2194 #: classes/pref/prefs.php:1096
2195 msgid "Activate profile"
2196 msgstr "プロファイルを有効にする"
2197
2198 #: classes/pref/feeds.php:13
2199 msgid "Check to enable field"
2200 msgstr "有効にするフィールドにチェック"
2201
2202 #: classes/pref/feeds.php:555
2203 msgid "Feed Title"
2204 msgstr "フィードの題名"
2205
2206 #: classes/pref/feeds.php:596
2207 #: classes/pref/feeds.php:810
2208 msgid "Update"
2209 msgstr "更新"
2210
2211 #: classes/pref/feeds.php:611
2212 #: classes/pref/feeds.php:826
2213 msgid "Article purging:"
2214 msgstr "記事の削除:"
2215
2216 #: classes/pref/feeds.php:641
2217 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2218 msgstr "<b>ヒント:</b> Twitter フィード以外でもしフィードが認証を要求するなら、ログイン情報を入力する必要があります。"
2219
2220 #: classes/pref/feeds.php:657
2221 #: classes/pref/feeds.php:855
2222 msgid "Hide from Popular feeds"
2223 msgstr "人気のあるフィードから隠す"
2224
2225 #: classes/pref/feeds.php:669
2226 #: classes/pref/feeds.php:861
2227 msgid "Include in e-mail digest"
2228 msgstr "電子メールダイジェストに含む"
2229
2230 #: classes/pref/feeds.php:682
2231 #: classes/pref/feeds.php:867
2232 msgid "Always display image attachments"
2233 msgstr "常に添付画像を表示する"
2234
2235 #: classes/pref/feeds.php:695
2236 #: classes/pref/feeds.php:875
2237 msgid "Do not embed images"
2238 msgstr "画像を埋め込まない"
2239
2240 #: classes/pref/feeds.php:708
2241 #: classes/pref/feeds.php:883
2242 msgid "Cache images locally"
2243 msgstr "ローカルに画像をキャッシュする"
2244
2245 #: classes/pref/feeds.php:720
2246 #: classes/pref/feeds.php:889
2247 msgid "Mark updated articles as unread"
2248 msgstr "更新された記事を既読にする"
2249
2250 #: classes/pref/feeds.php:726
2251 msgid "Icon"
2252 msgstr "アイコン"
2253
2254 #: classes/pref/feeds.php:740
2255 msgid "Replace"
2256 msgstr "置き換え"
2257
2258 #: classes/pref/feeds.php:762
2259 msgid "Resubscribe to push updates"
2260 msgstr "プッシュ更新の再購読"
2261
2262 #: classes/pref/feeds.php:769
2263 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2264 msgstr "プッシュ対応フィードについて PubSubHubbub の購読状態をリセットする。"
2265
2266 #: classes/pref/feeds.php:1144
2267 #: classes/pref/feeds.php:1197
2268 msgid "All done."
2269 msgstr "すべて終了しました。"
2270
2271 #: classes/pref/feeds.php:1252
2272 msgid "Feeds with errors"
2273 msgstr "エラーのあったフィード"
2274
2275 #: classes/pref/feeds.php:1272
2276 msgid "Inactive feeds"
2277 msgstr "活発でないフィード"
2278
2279 #: classes/pref/feeds.php:1309
2280 msgid "Edit selected feeds"
2281 msgstr "選択したフィードを編集"
2282
2283 #: classes/pref/feeds.php:1313
2284 #: js/prefs.js:1732
2285 msgid "Batch subscribe"
2286 msgstr "一括購読"
2287
2288 #: classes/pref/feeds.php:1320
2289 msgid "Categories"
2290 msgstr "カテゴリー"
2291
2292 #: classes/pref/feeds.php:1323
2293 msgid "Add category"
2294 msgstr "カテゴリーを追加"
2295
2296 #: classes/pref/feeds.php:1327
2297 msgid "Remove selected"
2298 msgstr "選択したカテゴリーを削除"
2299
2300 #: classes/pref/feeds.php:1338
2301 msgid "More actions..."
2302 msgstr "操作..."
2303
2304 #: classes/pref/feeds.php:1342
2305 msgid "Manual purge"
2306 msgstr "手動削除"
2307
2308 #: classes/pref/feeds.php:1346
2309 msgid "Clear feed data"
2310 msgstr "フィードデータの消去"
2311
2312 #: classes/pref/feeds.php:1397
2313 msgid "OPML"
2314 msgstr "OPML"
2315
2316 #: classes/pref/feeds.php:1399
2317 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2318 msgstr "OPML を使うことで、フィード、フィルター、ラベル、Tiny Tiny RSS の設定をエクスポート、インポートできます。"
2319
2320 #: classes/pref/feeds.php:1399
2321 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2322 msgstr "OPML を使って移行できるのはメインの設定プロファイルのみです。"
2323
2324 #: classes/pref/feeds.php:1412
2325 msgid "Import my OPML"
2326 msgstr "OPML インポート"
2327
2328 #: classes/pref/feeds.php:1416
2329 msgid "Filename:"
2330 msgstr "ファイル名:"
2331
2332 #: classes/pref/feeds.php:1418
2333 msgid "Include settings"
2334 msgstr "設定を含める"
2335
2336 #: classes/pref/feeds.php:1422
2337 msgid "Export OPML"
2338 msgstr "OPML エクスポート"
2339
2340 #: classes/pref/feeds.php:1426
2341 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2342 msgstr "あなたの OPML は公に公開でき、以下の URL を知っている人であれば誰でも購読できます。"
2343
2344 #: classes/pref/feeds.php:1428
2345 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2346 msgstr "公開 OPML は Tiny Tiny RSS の設定、認証の必要なフィード、人気のあるフィードから隠されたフィードは含みません。"
2347
2348 #: classes/pref/feeds.php:1430
2349 msgid "Public OPML URL"
2350 msgstr "公開 OPML URL"
2351
2352 #: classes/pref/feeds.php:1431
2353 msgid "Display published OPML URL"
2354 msgstr "公開 OPML URL を表示"
2355
2356 #: classes/pref/feeds.php:1440
2357 msgid "Firefox integration"
2358 msgstr "Firefox 統合"
2359
2360 #: classes/pref/feeds.php:1442
2361 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2362 msgstr "下のリンクをクリックすることで、Firefox のフィードリーダーとしてこの Tiny Tiny RSS のサイトを使うことができます。"
2363
2364 #: classes/pref/feeds.php:1449
2365 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2366 msgstr "クリックするとフィードリーダーとしてこのサイトを登録します。"
2367
2368 #: classes/pref/feeds.php:1457
2369 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2370 msgstr "公開・共有した記事 / 生成したフィード"
2371
2372 #: classes/pref/feeds.php:1459
2373 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2374 msgstr "公開した記事は公開 RSS フィードとしてエクスポートされ、以下の URL を知っている人であれば誰でも購読できます。"
2375
2376 #: classes/pref/feeds.php:1467
2377 msgid "Display URL"
2378 msgstr "URL の表示"
2379
2380 #: classes/pref/feeds.php:1470
2381 msgid "Clear all generated URLs"
2382 msgstr "生成された URL をすべて消去する"
2383
2384 #: classes/pref/feeds.php:1548
2385 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2386 msgstr "3 ヶ月間更新されていないフィード(古いもの順):"
2387
2388 #: classes/pref/feeds.php:1584
2389 #: classes/pref/feeds.php:1650
2390 msgid "Click to edit feed"
2391 msgstr "編集するにはクリック"
2392
2393 #: classes/pref/feeds.php:1602
2394 #: classes/pref/feeds.php:1670
2395 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2396 msgstr "選択したフィードの購読をやめる"
2397
2398 #: classes/pref/feeds.php:1775
2399 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2400 msgstr "1 行に 1 フィードずつ有効な RSS フィードを追加(フィードの自動検出は行われません)"
2401
2402 #: classes/pref/feeds.php:1784
2403 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2404 msgstr "購読するフィード(1 行 1 フィード)"
2405
2406 #: classes/pref/feeds.php:1806
2407 msgid "Feeds require authentication."
2408 msgstr "このフィードは認証を要求します。"
2409
2410 #: classes/pref/system.php:29
2411 msgid "Error Log"
2412 msgstr "エラーログ"
2413
2414 #: classes/pref/system.php:40
2415 msgid "Refresh"
2416 msgstr "再描画"
2417
2418 #: classes/pref/system.php:43
2419 msgid "Clear log"
2420 msgstr "ログの消去"
2421
2422 #: classes/pref/system.php:48
2423 msgid "Error"
2424 msgstr "エラー"
2425
2426 #: classes/pref/system.php:49
2427 msgid "Filename"
2428 msgstr "ファイル名"
2429
2430 #: classes/pref/system.php:50
2431 msgid "Message"
2432 msgstr "メッセージ"
2433
2434 #: classes/pref/system.php:52
2435 msgid "Date"
2436 msgstr "日付"
2437
2438 #: plugins/close_button/init.php:22
2439 msgid "Close article"
2440 msgstr "記事を閉じる"
2441
2442 #: plugins/nsfw/init.php:30
2443 #: plugins/nsfw/init.php:42
2444 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2445 msgstr "職場閲覧不適切 (クリックで切り替え)"
2446
2447 #: plugins/nsfw/init.php:52
2448 msgid "NSFW Plugin"
2449 msgstr "NSFW(Not suitable for work: 職場閲覧不適切) プラグイン"
2450
2451 #: plugins/nsfw/init.php:79
2452 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2453 msgstr "職場で閲覧するのが不適切だとみなすタグ (カンマ区切り)"
2454
2455 #: plugins/nsfw/init.php:100
2456 msgid "Configuration saved."
2457 msgstr "設定を保存しました。"
2458
2459 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2460 msgid "Please enter your one time password:"
2461 msgstr "ワンタイムパスワードを入力してください:"
2462
2463 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2464 msgid "Password has been changed."
2465 msgstr "パスワードを変更しました。"
2466
2467 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2468 msgid "Old password is incorrect."
2469 msgstr "古いパスワードが不正確です。"
2470
2471 #: plugins/mailto/init.php:49
2472 #: plugins/mailto/init.php:55
2473 #: plugins/mail/init.php:64
2474 #: plugins/mail/init.php:70
2475 msgid "[Forwarded]"
2476 msgstr "[Forwarded]"
2477
2478 #: plugins/mailto/init.php:49
2479 #: plugins/mail/init.php:64
2480 msgid "Multiple articles"
2481 msgstr "複数記事"
2482
2483 #: plugins/mailto/init.php:71
2484 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2485 msgstr "以下のリンクをクリックするとメールクライアントが起動されます:"
2486
2487 #: plugins/mailto/init.php:75
2488 msgid "Forward selected article(s) by email."
2489 msgstr "選択した記事を電子メールで転送する"
2490
2491 #: plugins/mailto/init.php:78
2492 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2493 msgstr "送信前にあなたの電子メールクライアントでメッセージの編集が可能です。"
2494
2495 #: plugins/mailto/init.php:83
2496 msgid "Close this dialog"
2497 msgstr "このダイアログを閉じる"
2498
2499 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2500 msgid "Bookmarklets"
2501 msgstr "ブックマークレット"
2502
2503 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2504 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2505 msgstr "以下のリンクをブラウザのツールバーにドラッグし、興味のあるフィードを開いてリンクをクリックすると購読できます。"
2506
2507 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2508 #, php-format
2509 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2510 msgstr "%s を Tiny Tiny RSS で購読しますか?"
2511
2512 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2513 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2514 msgstr "Tiny Tiny RSS で購読する"
2515
2516 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2517 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2518 msgstr "Tiny Tiny RSS を使って任意のページを公開するためにこのブックマークレットを使ってください。"
2519
2520 #: plugins/import_export/init.php:58
2521 msgid "Import and export"
2522 msgstr "インポート・エクスポート"
2523
2524 #: plugins/import_export/init.php:60
2525 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2526 msgstr "保護のため、あるいは、同一バージョンの tt-rss で移行する際に、お気に入りの記事や保管された記事をエクスポート・インポートできます。"
2527
2528 #: plugins/import_export/init.php:65
2529 msgid "Export my data"
2530 msgstr "データのエクスポート"
2531
2532 #: plugins/import_export/init.php:81
2533 msgid "Import"
2534 msgstr "インポート"
2535
2536 #: plugins/import_export/init.php:219
2537 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2538 msgstr "インポートできませんでした: スキーマのバージョンが不正です。"
2539
2540 #: plugins/import_export/init.php:224
2541 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2542 msgstr "インポートできませんでした: フォーマットが認識できません。"
2543
2544 #: plugins/import_export/init.php:383
2545 msgid "Finished: "
2546 msgstr "完了: "
2547
2548 #: plugins/import_export/init.php:384
2549 #, php-format
2550 msgid "%d article processed, "
2551 msgid_plural "%d articles processed, "
2552 msgstr[0] "%d 件の記事を処理, "
2553
2554 #: plugins/import_export/init.php:385
2555 #, php-format
2556 msgid "%d imported, "
2557 msgid_plural "%d imported, "
2558 msgstr[0] "%d 件インポート済み, "
2559
2560 #: plugins/import_export/init.php:386
2561 #, php-format
2562 msgid "%d feed created."
2563 msgid_plural "%d feeds created."
2564 msgstr[0] "%d 件のフィードを作成。"
2565
2566 #: plugins/import_export/init.php:391
2567 msgid "Could not load XML document."
2568 msgstr "XML 文書を読み込めません。"
2569
2570 #: plugins/import_export/init.php:403
2571 msgid "Prepare data"
2572 msgstr "データの準備"
2573
2574 #: plugins/import_export/init.php:446
2575 #: plugins/googlereaderimport/init.php:92
2576 msgid "No file uploaded."
2577 msgstr "ファイルがアップロードされていません。"
2578
2579 #: plugins/mail/init.php:90
2580 msgid "From:"
2581 msgstr "From:"
2582
2583 #: plugins/mail/init.php:99
2584 msgid "To:"
2585 msgstr "To:"
2586
2587 #: plugins/mail/init.php:112
2588 msgid "Subject:"
2589 msgstr "題名:"
2590
2591 #: plugins/mail/init.php:128
2592 msgid "Send e-mail"
2593 msgstr "電子メールを送信する"
2594
2595 #: plugins/note/init.php:26
2596 #: plugins/note/note.js:11
2597 msgid "Edit article note"
2598 msgstr "記事のノートを編集する"
2599
2600 #: plugins/googlereaderimport/init.php:179
2601 #, php-format
2602 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2603 msgstr "すべて終了しました。%d 件 (%d 件中) の記事がインポートされました。"
2604
2605 #: plugins/googlereaderimport/init.php:183
2606 msgid "The document has incorrect format."
2607 msgstr "不正なフォーマットです。"
2608
2609 #: plugins/googlereaderimport/init.php:354
2610 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2611 msgstr "お気に入り、あるいは、共有した記事を Google Reader からインポートする"
2612
2613 #: plugins/googlereaderimport/init.php:358
2614 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2615 msgstr "starred.json か shared.json を以下のフォームに貼り付けてください。"
2616
2617 #: plugins/googlereaderimport/init.php:372
2618 msgid "Import my Starred items"
2619 msgstr "お気に入りの項目をインポートする"
2620
2621 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2622 #: plugins/vf_shared/init.php:54
2623 msgid "Shared articles"
2624 msgstr "共有した記事"
2625
2626 #: plugins/instances/init.php:141
2627 msgid "Linked"
2628 msgstr "リンクされたインスタンス"
2629
2630 #: plugins/instances/init.php:204
2631 #: plugins/instances/init.php:395
2632 msgid "Instance"
2633 msgstr "インスタンス"
2634
2635 #: plugins/instances/init.php:215
2636 #: plugins/instances/init.php:312
2637 #: plugins/instances/init.php:404
2638 msgid "Instance URL"
2639 msgstr "インスタンス URL"
2640
2641 #: plugins/instances/init.php:226
2642 #: plugins/instances/init.php:414
2643 msgid "Access key:"
2644 msgstr "アクセスキー:"
2645
2646 #: plugins/instances/init.php:229
2647 #: plugins/instances/init.php:313
2648 #: plugins/instances/init.php:417
2649 msgid "Access key"
2650 msgstr "アクセスキー"
2651
2652 #: plugins/instances/init.php:233
2653 #: plugins/instances/init.php:421
2654 msgid "Use one access key for both linked instances."
2655 msgstr "リンクされたインスタンスの両方で同じアクセスキーを使用してください。"
2656
2657 #: plugins/instances/init.php:241
2658 #: plugins/instances/init.php:429
2659 msgid "Generate new key"
2660 msgstr "新しいキーを生成する"
2661
2662 #: plugins/instances/init.php:292
2663 msgid "Link instance"
2664 msgstr "インスタンスのリンク"
2665
2666 #: plugins/instances/init.php:304
2667 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2668 msgstr "人気のあるフィードを共有するために Tiny Tiny RSS の別インスタンスとリンクすることができます。Tiny Tiny RSS のこのインスタンスとリンクするにはこの URL を使用して ください:"
2669
2670 #: plugins/instances/init.php:314
2671 msgid "Last connected"
2672 msgstr "最終リンク"
2673
2674 #: plugins/instances/init.php:315
2675 msgid "Status"
2676 msgstr "状態"
2677
2678 #: plugins/instances/init.php:316
2679 msgid "Stored feeds"
2680 msgstr "保存されたフィード"
2681
2682 #: plugins/instances/init.php:433
2683 msgid "Create link"
2684 msgstr "リンクの作成"
2685
2686 #: plugins/share/init.php:39
2687 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2688 msgstr "ユニーク URL で共有された全ての記事をここで無効化できます。"
2689
2690 #: plugins/share/init.php:44
2691 msgid "Unshare all articles"
2692 msgstr "全ての記事のお気に入りを解除する"
2693
2694 #: plugins/share/init.php:77
2695 msgid "Share by URL"
2696 msgstr "URL で共有"
2697
2698 #: plugins/share/init.php:99
2699 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2700 msgstr "以下のユニーク URL によってこの記事を共有できます。"
2701
2702 #: plugins/share/init.php:117
2703 msgid "Unshare article"
2704 msgstr "記事の共有を解除"
2705
2706 #: plugins/updater/init.php:323
2707 #: plugins/updater/init.php:340
2708 #: plugins/updater/updater.js:10
2709 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2710 msgstr "Tiny Tiny RSS を更新する"
2711
2712 #: plugins/updater/init.php:343
2713 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2714 msgstr "Tiny Tiny RSS は最新です。"
2715
2716 #: plugins/updater/init.php:351
2717 msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
2718 msgstr "更新が終了するまでこのダイアログを閉じないでください。"
2719
2720 #: plugins/updater/init.php:360
2721 msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
2722 msgstr "まず tt-rss ディレクトリをバックアップすることをお勧めします。"
2723
2724 #: plugins/updater/init.php:361
2725 msgid "Your database will not be modified."
2726 msgstr "データベースは変更されません。"
2727
2728 #: plugins/updater/init.php:362
2729 msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
2730 msgstr "現在の tt-rss インストールディレクトリの内容は変更されません。リネームされ、親ディレクトリに残されます。更新終了後、カスタマイズしたファイル全てを移行することができます。"
2731
2732 #: plugins/updater/init.php:363
2733 msgid "Ready to update."
2734 msgstr "更新準備は完了です。"
2735
2736 #: plugins/updater/init.php:368
2737 msgid "Start update"
2738 msgstr "更新を開始する"
2739
2740 #: js/feedlist.js:409
2741 #: js/feedlist.js:437
2742 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2743 msgstr "「%s」のすべての記事を既読に設定しますか?"
2744
2745 #: js/feedlist.js:428
2746 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
2747 msgstr "「%s」の 1 日以上前の記事を既読に設定しますか?"
2748
2749 #: js/feedlist.js:431
2750 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
2751 msgstr "「%s」の 1 週間以上前の記事を既読に設定しますか?"
2752
2753 #: js/feedlist.js:434
2754 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
2755 msgstr "「%s」の 2 週間以上前の記事を既読に設定しますか?"
2756
2757 #: js/functions.js:65
2758 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2759 msgstr "設定されたログ出力先にエラーが出力されます。"
2760
2761 #: js/functions.js:107
2762 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
2763 msgstr "本当にこの例外を tt-rss.org に報告してよろしいですか?報告にはブラウザの情報が含まれます。あなたの IP アドレスがデータベースに保存されるかもしれません。"
2764
2765 #: js/functions.js:236
2766 msgid "Click to close"
2767 msgstr "閉じるにはクリック"
2768
2769 #: js/functions.js:612
2770 msgid "Error explained"
2771 msgstr "エラーの説明"
2772
2773 #: js/functions.js:694
2774 msgid "Upload complete."
2775 msgstr "アップロードが完了しました。"
2776
2777 #: js/functions.js:718
2778 msgid "Remove stored feed icon?"
2779 msgstr "保存したフィードアイコンを削除しますか?"
2780
2781 #: js/functions.js:723
2782 msgid "Removing feed icon..."
2783 msgstr "フィードアイコンを削除しています..."
2784
2785 #: js/functions.js:728
2786 msgid "Feed icon removed."
2787 msgstr "フィードアイコンを削除しました。"
2788
2789 #: js/functions.js:750
2790 msgid "Please select an image file to upload."
2791 msgstr "アップロードする画像ファイルをひとつ選択してください。"
2792
2793 #: js/functions.js:752
2794 msgid "Upload new icon for this feed?"
2795 msgstr "このフィードに対して新しいアイコンをアップロードしますか?"
2796
2797 #: js/functions.js:753
2798 msgid "Uploading, please wait..."
2799 msgstr "アップロードしています。しばらくお待ちください..."
2800
2801 #: js/functions.js:769
2802 msgid "Please enter label caption:"
2803 msgstr "ラベルのキャプションを入力してください:"
2804
2805 #: js/functions.js:774
2806 msgid "Can't create label: missing caption."
2807 msgstr "ラベルが作成できません: キャプションが見当たりません。"
2808
2809 #: js/functions.js:817
2810 msgid "Subscribe to Feed"
2811 msgstr "フィードを購読する"
2812
2813 #: js/functions.js:844
2814 msgid "Subscribed to %s"
2815 msgstr "%s を購読しました"
2816
2817 #: js/functions.js:849
2818 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2819 msgstr "指定された URL は無効のようです。"
2820
2821 #: js/functions.js:852
2822 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2823 msgstr "指定された URL にはフィードが含まれていなようです。"
2824
2825 #: js/functions.js:862
2826 msgid "Expand to select feed"
2827 msgstr "選択したフィードを展開する"
2828
2829 #: js/functions.js:874
2830 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2831 msgstr "指定された URL がダウンロードできません: %s"
2832
2833 #: js/functions.js:878
2834 msgid "XML validation failed: %s"
2835 msgstr "XML の検証に失敗しました: %s"
2836
2837 #: js/functions.js:883
2838 msgid "You are already subscribed to this feed."
2839 msgstr "このフィードは購読済みです。"
2840
2841 #: js/functions.js:1013
2842 msgid "Edit rule"
2843 msgstr "ルールの編集"
2844
2845 #: js/functions.js:1039
2846 msgid "Edit action"
2847 msgstr "動作の編集"
2848
2849 #: js/functions.js:1076
2850 msgid "Create Filter"
2851 msgstr "フィルターを作成する"
2852
2853 #: js/functions.js:1191
2854 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2855 msgstr "購読をリセットしますか?次回フィード更新時に Tiny Tiny RSS は通知ハブに対して再購読を試みます。"
2856
2857 #: js/functions.js:1202
2858 msgid "Subscription reset."
2859 msgstr "購読がリセットされました。"
2860
2861 #: js/functions.js:1212
2862 #: js/tt-rss.js:680
2863 msgid "Unsubscribe from %s?"
2864 msgstr "%s の購読をやめますか?"
2865
2866 #: js/functions.js:1215
2867 msgid "Removing feed..."
2868 msgstr "フィードを削除しています..."
2869
2870 #: js/functions.js:1324
2871 msgid "Please enter category title:"
2872 msgstr "カテゴリーの題名を入力してください:"
2873
2874 #: js/functions.js:1355
2875 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2876 msgstr "このフィードに対して新しいシンジケートアドレスを生成しますか?"
2877
2878 #: js/functions.js:1359
2879 #: js/prefs.js:1218
2880 msgid "Trying to change address..."
2881 msgstr "アドレスの変更をしようとしています..."
2882
2883 #: js/functions.js:1546
2884 #: js/tt-rss.js:425
2885 #: js/tt-rss.js:661
2886 msgid "You can't edit this kind of feed."
2887 msgstr "この種類のフィードは編集できません。"
2888
2889 #: js/functions.js:1561
2890 msgid "Edit Feed"
2891 msgstr "フィードの編集"
2892
2893 #: js/functions.js:1567
2894 #: js/prefs.js:99
2895 #: js/prefs.js:211
2896 #: js/prefs.js:736
2897 msgid "Saving data..."
2898 msgstr "データを保存しています..."
2899
2900 #: js/functions.js:1599
2901 msgid "More Feeds"
2902 msgstr "さらなるフィード"
2903
2904 #: js/functions.js:1660
2905 #: js/functions.js:1770
2906 #: js/prefs.js:414
2907 #: js/prefs.js:444
2908 #: js/prefs.js:476
2909 #: js/prefs.js:629
2910 #: js/prefs.js:649
2911 #: js/prefs.js:1194
2912 #: js/prefs.js:1339
2913 msgid "No feeds are selected."
2914 msgstr "フィードが選択されていません。"
2915
2916 #: js/functions.js:1702
2917 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2918 msgstr "選択したフィードを保管庫から削除しますか?保存された記事があるフィードは削除されません。"
2919
2920 #: js/functions.js:1741
2921 msgid "Feeds with update errors"
2922 msgstr "更新エラーのあるフィード"
2923
2924 #: js/functions.js:1752
2925 #: js/prefs.js:1176
2926 msgid "Remove selected feeds?"
2927 msgstr "選択したフィードを削除しますか?"
2928
2929 #: js/functions.js:1755
2930 #: js/prefs.js:1179
2931 msgid "Removing selected feeds..."
2932 msgstr "選択したフィードを削除しています..."
2933
2934 #: js/functions.js:1853
2935 msgid "Help"
2936 msgstr "ヘルプ"
2937
2938 #: js/PrefFeedTree.js:48
2939 msgid "Edit category"
2940 msgstr "カテゴリーの編集"
2941
2942 #: js/PrefFeedTree.js:55
2943 msgid "Remove category"
2944 msgstr "カテゴリーの削除"
2945
2946 #: js/PrefFilterTree.js:56
2947 msgid "Inverse"
2948 msgstr "反転"
2949
2950 #: js/prefs.js:55
2951 msgid "Please enter login:"
2952 msgstr "ログイン名を入力してください:"
2953
2954 #: js/prefs.js:62
2955 msgid "Can't create user: no login specified."
2956 msgstr "ユーザーが追加できません: ログイン名が指定されていません。"
2957
2958 #: js/prefs.js:66
2959 msgid "Adding user..."
2960 msgstr "ユーザーを追加しています..."
2961
2962 #: js/prefs.js:94
2963 msgid "User Editor"
2964 msgstr "ユーザーエディター"
2965
2966 #: js/prefs.js:134
2967 msgid "Edit Filter"
2968 msgstr "フィルターの編集"
2969
2970 #: js/prefs.js:181
2971 msgid "Remove filter?"
2972 msgstr "フィルターを削除しますか?"
2973
2974 #: js/prefs.js:186
2975 msgid "Removing filter..."
2976 msgstr "フィルターを削除しています..."
2977
2978 #: js/prefs.js:296
2979 msgid "Remove selected labels?"
2980 msgstr "選択したラベルを削除しますか?"
2981
2982 #: js/prefs.js:299
2983 msgid "Removing selected labels..."
2984 msgstr "選択したラベルを削除しています..."
2985
2986 #: js/prefs.js:312
2987 #: js/prefs.js:1380
2988 msgid "No labels are selected."
2989 msgstr "ラベルが選択されていません。"
2990
2991 #: js/prefs.js:326
2992 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2993 msgstr "選択したユーザーを削除しますか?標準の admin あるいはあなたのアカウントは削除されません。"
2994
2995 #: js/prefs.js:329
2996 msgid "Removing selected users..."
2997 msgstr "選択したユーザーを削除しています..."
2998
2999 #: js/prefs.js:343
3000 #: js/prefs.js:487
3001 #: js/prefs.js:508
3002 #: js/prefs.js:547
3003 msgid "No users are selected."
3004 msgstr "ユーザーが選択されていません。"
3005
3006 #: js/prefs.js:361
3007 msgid "Remove selected filters?"
3008 msgstr "選択したフィルターを削除しますか?"
3009
3010 #: js/prefs.js:364
3011 msgid "Removing selected filters..."
3012 msgstr "選択したフィルターを削除しています..."
3013
3014 #: js/prefs.js:376
3015 #: js/prefs.js:584
3016 #: js/prefs.js:603
3017 msgid "No filters are selected."
3018 msgstr "フィルターが選択されていません。"
3019
3020 #: js/prefs.js:395
3021 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3022 msgstr "選択したフィードの購読をやめますか?"
3023
3024 #: js/prefs.js:399
3025 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3026 msgstr "選択したフィードの購読を解除しています..."
3027
3028 #: js/prefs.js:429
3029 msgid "Please select only one feed."
3030 msgstr "フィードをひとつだけ選択してください。"
3031
3032 #: js/prefs.js:435
3033 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3034 msgstr "選択したフィード内のお気に入りしていない記事をすべて削除しますか?"
3035
3036 #: js/prefs.js:438
3037 msgid "Clearing selected feed..."
3038 msgstr "選択したフィードを消去しています..."
3039
3040 #: js/prefs.js:457
3041 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3042 msgstr "記事を維持したい日数は? (0: 標準を使う)"
3043
3044 #: js/prefs.js:460
3045 msgid "Purging selected feed..."
3046 msgstr "選択したフィードを削除しています..."
3047
3048 #: js/prefs.js:492
3049 #: js/prefs.js:513
3050 #: js/prefs.js:552
3051 msgid "Please select only one user."
3052 msgstr "ユーザーをひとりだけ選択してください。"
3053
3054 #: js/prefs.js:517
3055 msgid "Reset password of selected user?"
3056 msgstr "選択したユーザーのパスワードをリセットしますか?"
3057
3058 #: js/prefs.js:520
3059 msgid "Resetting password for selected user..."
3060 msgstr "選択したユーザーのパスワードをリセットしています..."
3061
3062 #: js/prefs.js:565
3063 msgid "User details"
3064 msgstr "ユーザーの詳細"
3065
3066 #: js/prefs.js:589
3067 msgid "Please select only one filter."
3068 msgstr "フィルターをひとつだけ選択してください。"
3069
3070 #: js/prefs.js:607
3071 msgid "Combine selected filters?"
3072 msgstr "選択したフィルターを結合しますか?"
3073
3074 #: js/prefs.js:610
3075 msgid "Joining filters..."
3076 msgstr "フィルターを結合しています..."
3077
3078 #: js/prefs.js:671
3079 msgid "Edit Multiple Feeds"
3080 msgstr "複数フィードの編集"
3081
3082 #: js/prefs.js:695
3083 msgid "Save changes to selected feeds?"
3084 msgstr "選択したフィードの変更を保存しますか?"
3085
3086 #: js/prefs.js:772
3087 msgid "OPML Import"
3088 msgstr "OPML インポート"
3089
3090 #: js/prefs.js:799
3091 msgid "Please choose an OPML file first."
3092 msgstr "はじめに OPML ファイルを選択してください。"
3093
3094 #: js/prefs.js:802
3095 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3096 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3097 msgid "Importing, please wait..."
3098 msgstr "インポートしています。しばらくお待ちください..."
3099
3100 #: js/prefs.js:969
3101 msgid "Reset to defaults?"
3102 msgstr "標準に戻しますか?"
3103
3104 #: js/prefs.js:1083
3105 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3106 msgstr "カテゴリー %s を削除しますか?カテゴリー内のフィードは全てカテゴリー割り当てなしに配置されます。"
3107
3108 #: js/prefs.js:1089
3109 msgid "Removing category..."
3110 msgstr "カテゴリーを削除しています..."
3111
3112 #: js/prefs.js:1110
3113 msgid "Remove selected categories?"
3114 msgstr "選択したカテゴリーを削除しますか?"
3115
3116 #: js/prefs.js:1113
3117 msgid "Removing selected categories..."
3118 msgstr "選択したカテゴリーを削除しています..."
3119
3120 #: js/prefs.js:1126
3121 msgid "No categories are selected."
3122 msgstr "カテゴリーが選択されていません。"
3123
3124 #: js/prefs.js:1134
3125 msgid "Category title:"
3126 msgstr "カテゴリーの題名:"
3127
3128 #: js/prefs.js:1138
3129 msgid "Creating category..."
3130 msgstr "カテゴリーを作成しています..."
3131
3132 #: js/prefs.js:1165
3133 msgid "Feeds without recent updates"
3134 msgstr "最近の更新がないフィード"
3135
3136 #: js/prefs.js:1214
3137 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3138 msgstr "新しいもので現在の OPML 公開アドレスを置き換えますか?"
3139
3140 #: js/prefs.js:1303
3141 msgid "Clearing feed..."
3142 msgstr "フィードを消去しています..."
3143
3144 #: js/prefs.js:1323
3145 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3146 msgstr "選択したフィードの記事のスコアを再計算しますか?"
3147
3148 #: js/prefs.js:1326
3149 msgid "Rescoring selected feeds..."
3150 msgstr "選択したフィードのスコアを再計算しています..."
3151
3152 #: js/prefs.js:1346
3153 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3154 msgstr "全ての記事のスコアを再計算しますか?この操作には長い時間がかかるかもしません。"
3155
3156 #: js/prefs.js:1349
3157 msgid "Rescoring feeds..."
3158 msgstr "フィードのスコアを再計算しています..."
3159
3160 #: js/prefs.js:1366
3161 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3162 msgstr "選択したラベルの色を標準にリセットしますか?"
3163
3164 #: js/prefs.js:1403
3165 msgid "Settings Profiles"
3166 msgstr "設定プロファイル"
3167
3168 #: js/prefs.js:1412
3169 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3170 msgstr "選択したプロファイルを削除しますか?現在のプロファイル、標準のプロファイルは削除されません。"
3171
3172 #: js/prefs.js:1415
3173 msgid "Removing selected profiles..."
3174 msgstr "選択したプロファイルを削除しています..."
3175
3176 #: js/prefs.js:1430
3177 msgid "No profiles are selected."
3178 msgstr "プロファイルが選択されていません。"
3179
3180 #: js/prefs.js:1438
3181 #: js/prefs.js:1491
3182 msgid "Activate selected profile?"
3183 msgstr "選択したプロファイルを有効にしますか?"
3184
3185 #: js/prefs.js:1454
3186 #: js/prefs.js:1507
3187 msgid "Please choose a profile to activate."
3188 msgstr "有効にするプロファイルを選択してください。"
3189
3190 #: js/prefs.js:1459
3191 msgid "Creating profile..."
3192 msgstr "プロファイルを作成しています..."
3193
3194 #: js/prefs.js:1515
3195 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3196 msgstr "この操作は過去に生成されたフィードの URL 全てを無効化します。続けますか?"
3197
3198 #: js/prefs.js:1518
3199 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3200 msgid "Clearing URLs..."
3201 msgstr "URL を消去しています..."
3202
3203 #: js/prefs.js:1525
3204 msgid "Generated URLs cleared."
3205 msgstr "生成された URL を消去しました。"
3206
3207 #: js/prefs.js:1616
3208 msgid "Label Editor"
3209 msgstr "ラベルエディター"
3210
3211 #: js/prefs.js:1738
3212 msgid "Subscribing to feeds..."
3213 msgstr "フィードを購読しています..."
3214
3215 #: js/prefs.js:1775
3216 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3217 msgstr "このプラグイン用に保存されたデータを消去しますか?"
3218
3219 #: js/prefs.js:1792
3220 msgid "Clear all messages in the error log?"
3221 msgstr "エラーログの全メッセージを消去しますか?"
3222
3223 #: js/tt-rss.js:127
3224 msgid "Mark all articles as read?"
3225 msgstr "すべての記事を既読にしますか?"
3226
3227 #: js/tt-rss.js:133
3228 msgid "Marking all feeds as read..."
3229 msgstr "すべてのフィードを既読に設定しています..."
3230
3231 #: js/tt-rss.js:384
3232 msgid "Please enable mail plugin first."
3233 msgstr "はじめにメールプラグインを有効にしてください。"
3234
3235 #: js/tt-rss.js:496
3236 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3237 msgstr "はじめに embed_original プラグインを有効にしてください。"
3238
3239 #: js/tt-rss.js:648
3240 msgid "Select item(s) by tags"
3241 msgstr "タグで項目を選択"
3242
3243 #: js/tt-rss.js:669
3244 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3245 msgstr "カテゴリーから購読をやめることができません。"
3246
3247 #: js/tt-rss.js:674
3248 #: js/tt-rss.js:823
3249 msgid "Please select some feed first."
3250 msgstr "はじめにいくつかのフィードを選択してください。"
3251
3252 #: js/tt-rss.js:818
3253 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3254 msgstr "この種類のフィードはスコアを再計算できません。"
3255
3256 #: js/tt-rss.js:828
3257 msgid "Rescore articles in %s?"
3258 msgstr "%s の記事のスコアを再計算しますか?"
3259
3260 #: js/tt-rss.js:831
3261 msgid "Rescoring articles..."
3262 msgstr "記事のスコアを再計算しています..."
3263
3264 #: js/tt-rss.js:972
3265 msgid "New version available!"
3266 msgstr "新しいバージョンが利用できます!"
3267
3268 #: js/viewfeed.js:109
3269 msgid "Cancel search"
3270 msgstr "検索の取り消し"
3271
3272 #: js/viewfeed.js:472
3273 msgid "Unstar article"
3274 msgstr "記事のお気に入りを解除"
3275
3276 #: js/viewfeed.js:476
3277 msgid "Star article"
3278 msgstr "記事をお気に入りにする"
3279
3280 #: js/viewfeed.js:530
3281 msgid "Unpublish article"
3282 msgstr "記事の公開を解除"
3283
3284 #: js/viewfeed.js:534
3285 msgid "Publish article"
3286 msgstr "記事を公開"
3287
3288 #: js/viewfeed.js:686
3289 msgid "%d article selected"
3290 msgid_plural "%d articles selected"
3291 msgstr[0] "%d 件の記事を選択"
3292
3293 #: js/viewfeed.js:758
3294 #: js/viewfeed.js:786
3295 #: js/viewfeed.js:813
3296 #: js/viewfeed.js:876
3297 #: js/viewfeed.js:910
3298 #: js/viewfeed.js:1030
3299 #: js/viewfeed.js:1073
3300 #: js/viewfeed.js:1126
3301 #: js/viewfeed.js:2182
3302 #: plugins/mailto/init.js:7
3303 #: plugins/mail/mail.js:7
3304 msgid "No articles are selected."
3305 msgstr "記事が選択されていません。"
3306
3307 #: js/viewfeed.js:1038
3308 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3309 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3310 msgstr[0] "選択した「%s」の %d 件の記事を削除しますか?"
3311
3312 #: js/viewfeed.js:1040
3313 msgid "Delete %d selected article?"
3314 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3315 msgstr[0] "選択した %d 件の記事を削除しますか?"
3316
3317 #: js/viewfeed.js:1082
3318 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3319 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3320 msgstr[0] "選択した「%s」の %d 件の記事を保管しますか?"
3321
3322 #: js/viewfeed.js:1085
3323 msgid "Move %d archived article back?"
3324 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3325 msgstr[0] "%d 件の保管された記事を元に戻しますか?"
3326
3327 #: js/viewfeed.js:1087
3328 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3329 msgstr "お気に入りから外した記事は次回フィード更新時に削除されるかもしれない点に注意してください。"
3330
3331 #: js/viewfeed.js:1132
3332 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3333 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3334 msgstr[0] "選択した「%s」の %d 件の記事を既読に設定しますか?"
3335
3336 #: js/viewfeed.js:1156
3337 msgid "Edit article Tags"
3338 msgstr "記事のタグを編集"
3339
3340 #: js/viewfeed.js:1162
3341 msgid "Saving article tags..."
3342 msgstr "記事のタグを保存しています..."
3343
3344 #: js/viewfeed.js:1399
3345 msgid "No article is selected."
3346 msgstr "記事が選択されていません。"
3347
3348 #: js/viewfeed.js:1434
3349 msgid "No articles found to mark"
3350 msgstr "記事が選択されていません。"
3351
3352 #: js/viewfeed.js:1436
3353 msgid "Mark %d article as read?"
3354 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3355 msgstr[0] "%d 件の記事を既読として設定しますか?"
3356
3357 #: js/viewfeed.js:1943
3358 msgid "Open original article"
3359 msgstr "元の記事内容を表示"
3360
3361 #: js/viewfeed.js:1949
3362 msgid "Display article URL"
3363 msgstr "記事の URL を表示"
3364
3365 #: js/viewfeed.js:2049
3366 msgid "Assign label"
3367 msgstr "ラベルの割り当て"
3368
3369 #: js/viewfeed.js:2054
3370 msgid "Remove label"
3371 msgstr "ラベルの削除"
3372
3373 #: js/viewfeed.js:2151
3374 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3375 msgstr "選択した記事の新しいスコアを入力してください:"
3376
3377 #: js/viewfeed.js:2193
3378 msgid "Please enter new score for this article:"
3379 msgstr "この記事の新しいスコアを入力してください:"
3380
3381 #: js/viewfeed.js:2226
3382 msgid "Article URL:"
3383 msgstr "記事の URL:"
3384
3385 #: plugins/embed_original/init.js:6
3386 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3387 msgstr "あなたのブラウザはサンドボックス化された iframe をサポートしていません。"
3388
3389 #: plugins/mailto/init.js:21
3390 #: plugins/mail/mail.js:21
3391 msgid "Forward article by email"
3392 msgstr "電子メールで記事を転送する"
3393
3394 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3395 msgid "Export Data"
3396 msgstr "データのエクスポート"
3397
3398 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3399 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3400 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3401 msgstr[0] "%d 件の記事をエクスポート完了。<a class='visibleLink' href='%u'>ここ</a>からデータをダウンロードできます。"
3402
3403 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3404 msgid "Data Import"
3405 msgstr "データのインポート"
3406
3407 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3408 msgid "Please choose the file first."
3409 msgstr "はじめにファイルを選択してください。"
3410
3411 #: plugins/note/note.js:17
3412 msgid "Saving article note..."
3413 msgstr "記事のノートを保存しています..."
3414
3415 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3416 msgid "Google Reader Import"
3417 msgstr "Google Reader インポート"
3418
3419 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3420 msgid "Please choose a file first."
3421 msgstr "はじめにファイルを選択してください。"
3422
3423 #: plugins/instances/instances.js:10
3424 msgid "Link Instance"
3425 msgstr "インスタンスのリンク"
3426
3427 #: plugins/instances/instances.js:73
3428 msgid "Edit Instance"
3429 msgstr "インスタンスの編集"
3430
3431 #: plugins/instances/instances.js:122
3432 msgid "Remove selected instances?"
3433 msgstr "選択したインスタンスを削除しますか?"
3434
3435 #: plugins/instances/instances.js:125
3436 msgid "Removing selected instances..."
3437 msgstr "選択したインスタンスを削除しています..."
3438
3439 #: plugins/instances/instances.js:139
3440 #: plugins/instances/instances.js:151
3441 msgid "No instances are selected."
3442 msgstr "インスタンスが選択されていません。"
3443
3444 #: plugins/instances/instances.js:156
3445 msgid "Please select only one instance."
3446 msgstr "インスタンスをひとつだけ選択してください。"
3447
3448 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3449 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3450 msgstr "この操作は過去に共有された記事の URL 全てを無効化します。続けますか?"
3451
3452 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3453 msgid "Shared URLs cleared."
3454 msgstr "共有された URL を消去しました。"
3455
3456 #: plugins/share/share.js:10
3457 msgid "Share article by URL"
3458 msgstr "URL で記事を共有"
3459
3460 #: plugins/share/share.js:14
3461 msgid "Generate new share URL for this article?"
3462 msgstr "この記事の新しい共有 URL を生成しますか?"
3463
3464 #: plugins/share/share.js:18
3465 msgid "Trying to change URL..."
3466 msgstr "URL の変更をしようとしています..."
3467
3468 #: plugins/share/share.js:55
3469 msgid "Remove sharing for this article?"
3470 msgstr "この記事の共有を解除しますか?"
3471
3472 #: plugins/share/share.js:59
3473 msgid "Trying to unshare..."
3474 msgstr "記事の共有を解除しようとしています..."
3475
3476 #: plugins/updater/updater.js:58
3477 msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3478 msgstr "続ける前に tt-rss ディレクトリをバックアップしてください。続けるには 'yes' と入力してください。"