1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: 1.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-04-29 15:58+0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-03-18 22:55+0300\n"
12 "Last-Translator: Valdis Vītoliņš <valdis.vitolins@odo.lv>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 msgstr "Lietot noklusēto"
25 msgstr "Nekad nedzēst"
29 msgstr "1 nedēļu vecs"
33 msgstr "2 nedēļas vecs"
37 msgstr "1 mēnesi vecs"
41 msgstr "2 mēnešus vecs"
45 msgstr "3 mēnešus vecs"
48 msgid "Default interval"
49 msgstr "Noklusētais intervāls"
53 msgid "Disable updates"
54 msgstr "Atslēgt atjaunojumus"
58 msgid "Each 15 minutes"
59 msgstr "Katras 15 minūtes"
63 msgid "Each 30 minutes"
64 msgstr "Katras 30 minūtes"
74 msgstr "Katras 4 stundas"
79 msgstr "Katras 12 stundas"
92 #: classes/pref/users.php:123
93 #: classes/pref/system.php:44
99 msgstr "Superlietotājs"
102 msgid "Administrator"
103 msgstr "Administrators"
106 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
107 msgstr "Lai šī programma strādātu pareizi, ir nepieciešams XmlHttpRequest atbalsts. Šķiet, ka jūsu pārlūkprogramma to neatbalsta."
110 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
111 msgstr "Lai šī programma strādātu pareizi, ir nepieciešams sīkfailu atbalsts. Šķiet, ka jūsu pārlūkprogramma tos neatbalsta."
115 msgid "Backend sanity check failed."
116 msgstr "Neizdevās aizmugures pareizības pārbaude"
119 msgid "Frontend sanity check failed."
120 msgstr "Neizdevās priekšpuses pareizības pārbaude."
123 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
124 msgstr "Nepareiza datu bāzes shēmas versija. <a href='db-updater.php'>Lūdzu atjaunojiet</a>."
127 msgid "Request not authorized."
128 msgstr "Neautorizēts pieprasījums."
131 msgid "No operation to perform."
132 msgstr "Nav veicamās darbības."
135 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
136 msgstr "Pieprasījums neizdevās un neizdevās parādīt barotni. Lūdzu pārbaudiet iezīmes sintaksi vai arī lokālos iestatījumus."
139 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
140 msgstr "Jums nav nepieciešamo tiesību šīs lapas aplūkošanai."
143 msgid "Configuration check failed"
144 msgstr "Neizdevās iestatījumu pārbaude."
148 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
150 "Jūsu izmantotā MySQL versija netiek atbalstīta. Lūdzu skatiet\n"
151 "\t\tpapildu informāciju oficiālajā vietnē."
154 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
155 msgstr "Neizdevās SQL izņēmumu tests, pārbaudiet jūsu datu bāzes un PHP iestatījumus"
161 #: classes/backend.php:5
162 #: classes/pref/labels.php:296
163 #: classes/pref/filters.php:680
164 #: classes/pref/feeds.php:1388
165 #: plugins/digest/digest_body.php:61
166 #: js/feedlist.js:128
167 #: js/feedlist.js:439
168 #: js/functions.js:446
169 #: js/functions.js:784
170 #: js/functions.js:1194
171 #: js/functions.js:1330
172 #: js/functions.js:1642
188 #: js/viewfeed.js:820
189 #: js/viewfeed.js:1249
190 #: plugins/import_export/import_export.js:17
191 #: plugins/updater/updater.js:17
192 msgid "Loading, please wait..."
193 msgstr "Ielādē, lūdzu gaidiet..."
196 msgid "Collapse feedlist"
197 msgstr "Sakļaut barotņu sarakstu"
200 msgid "Show articles"
201 msgstr "Rādīt rakstus"
209 msgstr "Visus rakstus"
212 #: include/functions.php:2007
213 #: classes/feeds.php:98
218 #: include/functions.php:2008
219 #: classes/feeds.php:99
224 #: classes/feeds.php:85
225 #: classes/feeds.php:97
239 msgid "Ignore Scoring"
240 msgstr "Ignorēt novērtējumu"
243 msgid "Sort articles"
244 msgstr "Kārtot rakstus"
264 #: include/functions.php:1997
265 #: classes/feeds.php:103
266 #: classes/feeds.php:441
267 #: js/FeedTree.js:128
268 #: js/FeedTree.js:156
269 #: plugins/digest/digest.js:647
271 msgstr "Atzīmēt kā lasītu"
274 msgid "Older than one day"
278 msgid "Older than one week"
282 msgid "Older than two weeks"
286 msgid "Communication problem with server."
290 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
291 msgstr "Ir pieejama jauna Tiny Tiny RSS versija!"
299 msgid "Preferences..."
307 msgid "Feed actions:"
308 msgstr "Barotnes darbības"
311 #: classes/handler/public.php:559
312 msgid "Subscribe to feed..."
313 msgstr "Abonēt barotni..."
316 msgid "Edit this feed..."
317 msgstr "Rediģēt šo barotni..."
321 msgstr "Pārvērtēt barotni"
324 #: classes/pref/feeds.php:759
325 #: classes/pref/feeds.php:1340
326 #: js/PrefFeedTree.js:73
332 msgstr "Visas barotnes:"
335 msgid "(Un)hide read feeds"
336 msgstr "(Ne)rādīt lasītās barotnes"
339 msgid "Other actions:"
340 msgstr "Citas darbības:"
343 #: include/functions.php:1983
345 msgid "Toggle widescreen mode"
346 msgstr "Pārslēgt zvaigžņošanu"
349 msgid "Select by tags..."
350 msgstr "Atlasīt pēc iezīmēm..."
353 msgid "Create label..."
354 msgstr "Izveidot iezīmi"
357 msgid "Create filter..."
358 msgstr "Izveidot filtru..."
361 msgid "Keyboard shortcuts help"
362 msgstr "Isinājumtaustiņu palīdzība"
365 #: plugins/digest/digest_body.php:75
366 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:65
367 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:240
373 #: include/functions.php:2010
374 #: classes/pref/prefs.php:440
379 msgid "Keyboard shortcuts"
380 msgstr "Īsinājumtaustiņi"
383 msgid "Exit preferences"
384 msgstr "Iziet no iestatījumiem"
387 #: classes/pref/feeds.php:107
388 #: classes/pref/feeds.php:1266
389 #: classes/pref/feeds.php:1329
394 #: classes/pref/filters.php:156
399 #: include/functions.php:1176
400 #: include/functions.php:1831
401 #: classes/pref/labels.php:90
402 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:201
415 #: include/login_form.php:238
416 msgid "Create new account"
417 msgstr "Izveidot jaunu kontu"
420 msgid "New user registrations are administratively disabled."
421 msgstr "Jaunu lietotāju reģistrēšana ir administratīvi atcelta."
431 #: classes/handler/public.php:629
432 #: classes/handler/public.php:717
433 #: classes/handler/public.php:799
434 #: classes/handler/public.php:874
435 #: classes/handler/public.php:888
436 #: classes/handler/public.php:895
437 #: classes/handler/public.php:920
438 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
439 msgstr "Atgriezties uz Tiny Tiny RSS"
442 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
443 msgstr "Jūsu īslaicīgā parole tiks nosūtīta uz norādīto e-pastu. Konti, kuros ne neviens nav pieteicies, tiek automātiski izdzēsti 24 stundu laikā pēc īslaicīgās paroles nosūtīšanas."
446 msgid "Desired login:"
447 msgstr "Vēlamais pieteikšanās vārds:"
450 msgid "Check availability"
451 msgstr "Pārbaudīt pieejamību"
454 #: classes/handler/public.php:757
459 #: classes/handler/public.php:762
460 msgid "How much is two plus two:"
461 msgstr "Cik ir divi un divi:"
464 msgid "Submit registration"
465 msgstr "Iesniegt reģistrāciju"
468 msgid "Your registration information is incomplete."
469 msgstr "Jūsu reģistrācija ir nepilnīga."
472 msgid "Sorry, this username is already taken."
473 msgstr "Piedodiet, lietotāja vārds jau tiek izmantots."
476 msgid "Registration failed."
477 msgstr "Reģistrācija neizdevās."
480 msgid "Account created successfully."
481 msgstr "Konts ir veiksmīgi izveidots."
484 msgid "New user registrations are currently closed."
485 msgstr "Jaunu lietotāju reģistrācija šobrīd ir slēgta."
488 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
489 msgstr "Tiny Tiny RSS datu atjaunošanas skripts."
491 #: include/digest.php:109
492 #: include/functions.php:1185
493 #: include/functions.php:1732
494 #: include/functions.php:1817
495 #: include/functions.php:1839
496 #: classes/opml.php:416
497 #: classes/pref/feeds.php:220
498 msgid "Uncategorized"
499 msgstr "Nekategorizēts"
501 #: include/feedbrowser.php:83
503 msgid "%d archived article"
504 msgid_plural "%d archived articles"
505 msgstr[0] "%d arhivēti raksti"
506 msgstr[1] "%d arhivēti raksti"
508 #: include/feedbrowser.php:107
509 msgid "No feeds found."
510 msgstr "Neatradu barotnes."
512 #: include/functions.php:1174
513 #: include/functions.php:1829
514 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:174
518 #: include/functions.php:1681
519 #: classes/feeds.php:1110
520 #: classes/pref/filters.php:427
522 msgstr "Visas barotnes"
524 #: include/functions.php:1884
525 msgid "Starred articles"
526 msgstr "Zvaigžņotie raksti"
528 #: include/functions.php:1886
529 msgid "Published articles"
530 msgstr "Publicētie raksti"
532 #: include/functions.php:1888
533 msgid "Fresh articles"
534 msgstr "Jaunākie raksti"
536 #: include/functions.php:1890
537 #: include/functions.php:2005
541 #: include/functions.php:1892
542 msgid "Archived articles"
543 msgstr "Arhivētie raksti"
545 #: include/functions.php:1894
546 msgid "Recently read"
547 msgstr "Nesen lasītie raksti"
549 #: include/functions.php:1957
553 #: include/functions.php:1958
555 msgid "Open next feed"
556 msgstr "Pēc noķeršanas rādīt nākamo barotni"
558 #: include/functions.php:1959
559 msgid "Open previous feed"
562 #: include/functions.php:1960
564 msgid "Open next article"
565 msgstr "Atvērt sākotnējo rakstu"
567 #: include/functions.php:1961
569 msgid "Open previous article"
570 msgstr "Atvērt sākotnējo rakstu"
572 #: include/functions.php:1962
573 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
576 #: include/functions.php:1963
577 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
580 #: include/functions.php:1964
581 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
584 #: include/functions.php:1965
585 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
588 #: include/functions.php:1966
589 msgid "Show search dialog"
590 msgstr "Rādīt meklēšanas logu"
592 #: include/functions.php:1967
595 msgstr "Visus rakstus"
597 #: include/functions.php:1968
598 msgid "Toggle starred"
599 msgstr "Pārslēgt zvaigžņošanu"
601 #: include/functions.php:1969
602 #: js/viewfeed.js:1931
603 msgid "Toggle published"
604 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
606 #: include/functions.php:1970
607 #: js/viewfeed.js:1909
608 msgid "Toggle unread"
609 msgstr "Pārslēgt nelasītu"
611 #: include/functions.php:1971
613 msgstr "Rediģēt iezīmes"
615 #: include/functions.php:1972
617 msgid "Dismiss selected"
618 msgstr "Atmest atlasītos rakstus"
620 #: include/functions.php:1973
623 msgstr "Atmest lasītos rakstus"
625 #: include/functions.php:1974
627 msgid "Open in new window"
628 msgstr "Atvērt rakstu jaunā logā"
630 #: include/functions.php:1975
631 #: js/viewfeed.js:1950
632 msgid "Mark below as read"
633 msgstr "Iezīmēt lejup kā lasītus"
635 #: include/functions.php:1976
636 #: js/viewfeed.js:1944
637 msgid "Mark above as read"
638 msgstr "Iezīmēt augšup kā lasītus"
640 #: include/functions.php:1977
643 msgstr "Viss izdarīts."
645 #: include/functions.php:1978
649 #: include/functions.php:1979
651 msgid "Select article under cursor"
652 msgstr "Iezīmēt rakstu zem peles kursora"
654 #: include/functions.php:1980
655 msgid "Email article"
656 msgstr "Nosūtīt rakstu uz e-pastu"
658 #: include/functions.php:1981
660 msgid "Close/collapse article"
661 msgstr "Aizvērt rakstu"
663 #: include/functions.php:1982
665 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
666 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
668 #: include/functions.php:1984
669 #: plugins/embed_original/init.php:31
671 msgid "Toggle embed original"
672 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
674 #: include/functions.php:1985
676 msgid "Article selection"
677 msgstr "Apgriezt rakstu iezīmēšanu"
679 #: include/functions.php:1986
680 msgid "Select all articles"
681 msgstr "Iezīmēt visus rakstus"
683 #: include/functions.php:1987
685 msgid "Select unread"
686 msgstr "Iezīmēt nelasītos rakstus"
688 #: include/functions.php:1988
690 msgid "Select starred"
691 msgstr "Uzlikt zvaigzni"
693 #: include/functions.php:1989
695 msgid "Select published"
696 msgstr "Iezīmēt publicētos rakstus"
698 #: include/functions.php:1990
700 msgid "Invert selection"
701 msgstr "Apgriezt rakstu iezīmēšanu"
703 #: include/functions.php:1991
705 msgid "Deselect everything"
706 msgstr "Neatzīmēt rakstus"
708 #: include/functions.php:1992
709 #: classes/pref/feeds.php:553
710 #: classes/pref/feeds.php:796
714 #: include/functions.php:1993
716 msgid "Refresh current feed"
717 msgstr "Atjaunot aktīvo barotni"
719 #: include/functions.php:1994
721 msgid "Un/hide read feeds"
722 msgstr "(Ne)rādīt lasītās barotnes"
724 #: include/functions.php:1995
725 #: classes/pref/feeds.php:1332
726 msgid "Subscribe to feed"
727 msgstr "Abonēt barotni"
729 #: include/functions.php:1996
730 #: js/FeedTree.js:135
731 #: js/PrefFeedTree.js:67
733 msgstr "Rediģēt barotni"
735 #: include/functions.php:1998
737 msgid "Reverse headlines"
738 msgstr "Apgriezt virsrakstu secību"
740 #: include/functions.php:1999
742 msgid "Debug feed update"
743 msgstr "Atslēgt atjaunojumus"
745 #: include/functions.php:2000
746 #: js/FeedTree.js:178
747 msgid "Mark all feeds as read"
748 msgstr "Atzīmēt visas barotnes kā lasītas"
750 #: include/functions.php:2001
752 msgid "Un/collapse current category"
753 msgstr "Ievietot kategorijā:"
755 #: include/functions.php:2002
757 msgid "Toggle combined mode"
758 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
760 #: include/functions.php:2003
762 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
763 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
765 #: include/functions.php:2004
768 msgstr "Doties uz..."
770 #: include/functions.php:2006
774 #: include/functions.php:2009
778 msgstr "Iezīmju mākonis"
780 #: include/functions.php:2011
783 msgstr "Citas barotnes"
785 #: include/functions.php:2012
786 #: classes/pref/labels.php:281
788 msgstr "Izveidot etiķeti"
790 #: include/functions.php:2013
791 #: classes/pref/filters.php:654
792 msgid "Create filter"
793 msgstr "Izveidot filtru"
795 #: include/functions.php:2014
797 msgid "Un/collapse sidebar"
798 msgstr "Sakļaut sānjoslu"
800 #: include/functions.php:2015
802 msgid "Show help dialog"
803 msgstr "Rādīt meklēšanas logu"
805 #: include/functions.php:2536
807 msgid "Search results: %s"
808 msgstr "Meklēšanas rezultāti: %s"
810 #: include/functions.php:3133
814 #: include/functions.php:3155
815 #: include/functions.php:3431
816 #: classes/article.php:281
820 #: include/functions.php:3165
821 #: classes/feeds.php:689
822 msgid "Edit tags for this article"
823 msgstr "Rediģēt šī raksta iezīmes"
825 #: include/functions.php:3197
826 #: classes/feeds.php:641
827 msgid "Originally from:"
828 msgstr "Sākotnējais no:"
830 #: include/functions.php:3210
831 #: classes/feeds.php:654
832 #: classes/pref/feeds.php:572
834 msgstr "Barotnes URL"
836 #: include/functions.php:3242
837 #: classes/dlg.php:37
838 #: classes/dlg.php:60
839 #: classes/dlg.php:93
840 #: classes/dlg.php:159
841 #: classes/dlg.php:190
842 #: classes/dlg.php:217
843 #: classes/dlg.php:250
844 #: classes/dlg.php:262
845 #: classes/backend.php:105
846 #: classes/pref/users.php:99
847 #: classes/pref/filters.php:147
848 #: classes/pref/prefs.php:1100
849 #: classes/pref/feeds.php:1641
850 #: classes/pref/feeds.php:1713
851 #: plugins/import_export/init.php:405
852 #: plugins/import_export/init.php:450
853 #: plugins/googlereaderimport/init.php:193
854 #: plugins/share/init.php:65
855 #: plugins/updater/init.php:368
856 msgid "Close this window"
857 msgstr "Aizvērt šo logu"
859 #: include/functions.php:3458
861 msgstr "(rediģēt piezīmi)"
863 #: include/functions.php:3693
865 msgstr "nezināms tips"
867 #: include/functions.php:3749
871 #: include/functions.php:4248
873 msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
876 #: include/login_form.php:183
877 #: classes/handler/public.php:475
878 #: classes/handler/public.php:752
879 #: plugins/mobile/login_form.php:40
881 msgstr "Pieteikties:"
883 #: include/login_form.php:194
884 #: classes/handler/public.php:478
885 #: plugins/mobile/login_form.php:45
889 #: include/login_form.php:199
891 msgid "I forgot my password"
892 msgstr "Nepareiza parole"
894 #: include/login_form.php:205
898 #: include/login_form.php:209
899 #: classes/handler/public.php:233
900 #: classes/rpc.php:63
901 #: classes/pref/prefs.php:1036
902 msgid "Default profile"
903 msgstr "Noklusētais profils"
905 #: include/login_form.php:217
906 msgid "Use less traffic"
907 msgstr "Saspiest datu plūsmu"
909 #: include/login_form.php:221
910 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
913 #: include/login_form.php:229
917 #: include/login_form.php:235
918 #: classes/handler/public.php:483
919 #: plugins/mobile/login_form.php:28
923 #: include/sessions.php:61
924 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
925 msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījusies IP adrese)"
927 #: classes/article.php:25
928 msgid "Article not found."
929 msgstr "Raksts netika atrasts."
931 #: classes/article.php:179
932 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
933 msgstr "Šī raksta iezīmes (atdalītas ar komatiem):"
935 #: classes/article.php:204
936 #: classes/pref/users.php:176
937 #: classes/pref/labels.php:79
938 #: classes/pref/filters.php:405
939 #: classes/pref/prefs.php:982
940 #: classes/pref/feeds.php:775
941 #: classes/pref/feeds.php:923
942 #: plugins/nsfw/init.php:83
943 #: plugins/note/init.php:51
944 #: plugins/instances/init.php:245
948 #: classes/article.php:206
949 #: classes/handler/public.php:452
950 #: classes/handler/public.php:486
951 #: classes/feeds.php:1037
952 #: classes/feeds.php:1089
953 #: classes/feeds.php:1149
954 #: classes/pref/users.php:178
955 #: classes/pref/labels.php:81
956 #: classes/pref/filters.php:408
957 #: classes/pref/filters.php:803
958 #: classes/pref/filters.php:879
959 #: classes/pref/filters.php:946
960 #: classes/pref/prefs.php:984
961 #: classes/pref/feeds.php:776
962 #: classes/pref/feeds.php:926
963 #: classes/pref/feeds.php:1853
964 #: plugins/mail/init.php:124
965 #: plugins/note/init.php:53
966 #: plugins/instances/init.php:248
967 #: plugins/instances/init.php:436
971 #: classes/handler/public.php:416
972 #: plugins/bookmarklets/init.php:36
973 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
974 msgstr "Kopīgot ar Tiny Tiny RSS"
976 #: classes/handler/public.php:424
980 #: classes/handler/public.php:426
981 #: classes/pref/feeds.php:570
982 #: classes/pref/feeds.php:811
983 #: plugins/instances/init.php:212
984 #: plugins/instances/init.php:401
988 #: classes/handler/public.php:428
992 #: classes/handler/public.php:430
996 #: classes/handler/public.php:449
997 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
998 msgstr "Kopīgotais raksts parādīsies Publicēts barotnē"
1000 #: classes/handler/public.php:451
1004 #: classes/handler/public.php:473
1005 msgid "Not logged in"
1006 msgstr "Nav pieteicies"
1008 #: classes/handler/public.php:529
1009 msgid "Incorrect username or password"
1010 msgstr "Nepareizs lietotāja vārds vai parole"
1012 #: classes/handler/public.php:565
1013 #: classes/handler/public.php:662
1015 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1016 msgstr "Jau ir pasūtījis <b>%s</b>."
1018 #: classes/handler/public.php:568
1019 #: classes/handler/public.php:653
1021 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1022 msgstr "Pasūtījis <b>%s</b>."
1024 #: classes/handler/public.php:571
1025 #: classes/handler/public.php:656
1027 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1028 msgstr "Neizdevās pasūtīt <b>%s</b>."
1030 #: classes/handler/public.php:574
1031 #: classes/handler/public.php:659
1033 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1034 msgstr "<b>%s</b> barotne netika atrasta."
1036 #: classes/handler/public.php:577
1037 #: classes/handler/public.php:665
1038 msgid "Multiple feed URLs found."
1039 msgstr "Atradu vairākus barotņu URLus."
1041 #: classes/handler/public.php:581
1042 #: classes/handler/public.php:670
1044 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1045 msgstr "Neizdevās pasūtīt <b>%s</b>.<br>Nevarēju lejuplādēt barotnes URL."
1047 #: classes/handler/public.php:599
1048 #: classes/handler/public.php:688
1049 msgid "Subscribe to selected feed"
1050 msgstr "Pasūtīt norādīto barotni"
1052 #: classes/handler/public.php:624
1053 #: classes/handler/public.php:712
1054 msgid "Edit subscription options"
1055 msgstr "Rediģēt barotnes iestatījumus"
1057 #: classes/handler/public.php:739
1059 msgid "Password recovery"
1062 #: classes/handler/public.php:745
1063 msgid "You will need to provide valid account name and email. New password will be sent on your email address."
1066 #: classes/handler/public.php:767
1067 #: classes/pref/users.php:360
1068 msgid "Reset password"
1069 msgstr "Atstatīt paroli"
1071 #: classes/handler/public.php:777
1072 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1075 #: classes/handler/public.php:781
1076 #: classes/handler/public.php:807
1077 #: plugins/digest/digest_body.php:67
1080 msgstr "Pārvietot atpakaļ"
1082 #: classes/handler/public.php:803
1083 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1086 #: classes/handler/public.php:823
1087 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1088 msgstr "Jums nav nepieciešamo skripta palaišanas tiesību. "
1090 #: classes/handler/public.php:847
1091 msgid "Database Updater"
1092 msgstr "Datu bāzes atjaunotājs"
1094 #: classes/handler/public.php:912
1095 msgid "Perform updates"
1096 msgstr "Izpildīt atjaunojumus"
1098 #: classes/dlg.php:16
1099 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1100 msgstr "Ja esat importējis etiķetus vai filtrus, iespējams, ka jums nepieciešams pārlādēt iestatījumus, lai redzētu jaunos datus."
1102 #: classes/dlg.php:48
1103 msgid "Your Public OPML URL is:"
1104 msgstr "Jūsu publiskais OPML URL ir:"
1106 #: classes/dlg.php:57
1107 #: classes/dlg.php:214
1108 msgid "Generate new URL"
1109 msgstr "Izveidot jaunu URL"
1111 #: classes/dlg.php:71
1112 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1113 msgstr "Atjaunošanas process iestatījumos ir iespējots, bet tas nedarbojas, tāpēc barotnes neatjaunojas. Lūdzu palaidiet atjaunošanas procesu vai arī sazinieties ar servera īpašnieku."
1115 #: classes/dlg.php:75
1116 #: classes/dlg.php:84
1117 msgid "Last update:"
1118 msgstr "Pēdējais atjaunojums:"
1120 #: classes/dlg.php:80
1121 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1122 msgstr "Atjaunošanas process aizņem pārāk ilgu laiku. Iespējams, ka tas ir tāpēc, ka process ir \"uzkāries\". Lūdzu pārbaudiet atjaunošanas procesu vai arī sazinieties ar servera īpašnieku."
1124 #: classes/dlg.php:166
1126 msgstr "Atbilstība:"
1128 #: classes/dlg.php:168
1132 #: classes/dlg.php:171
1134 msgstr "Visas iezīmes."
1136 #: classes/dlg.php:173
1138 msgstr "Kuras iezīmes?"
1140 #: classes/dlg.php:186
1141 msgid "Display entries"
1142 msgstr "Rādīt ierakstus"
1144 #: classes/dlg.php:205
1145 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1146 msgstr "Jūs varat skatīt so baronti kā RSS ar sekojošu URL:"
1148 #: classes/dlg.php:233
1149 #: plugins/updater/init.php:331
1151 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1152 msgstr "Ir pieejama jauna Tiny Tiny RSS versija (%s)."
1154 #: classes/dlg.php:241
1155 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1156 msgstr "Jūs varat veikt atjaunojumus, izmantojot iestatījumos norādīto atjaunošanas procesu, vai arī atverot update.php lapu"
1158 #: classes/dlg.php:245
1159 #: plugins/updater/init.php:335
1160 msgid "See the release notes"
1163 #: classes/dlg.php:247
1167 #: classes/dlg.php:255
1168 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1171 #: classes/feeds.php:56
1172 #, fuzzy, php-format
1173 msgid "Last updated: %s"
1174 msgstr "Pēdējais atjaunojums:"
1176 #: classes/feeds.php:75
1177 msgid "View as RSS feed"
1178 msgstr "Skatīt RSS barotni"
1180 #: classes/feeds.php:76
1181 #: classes/feeds.php:128
1182 #: classes/pref/feeds.php:1496
1184 msgstr "Skatīt kā RSS"
1186 #: classes/feeds.php:83
1190 #: classes/feeds.php:84
1191 #: classes/pref/users.php:345
1192 #: classes/pref/labels.php:275
1193 #: classes/pref/filters.php:282
1194 #: classes/pref/filters.php:330
1195 #: classes/pref/filters.php:648
1196 #: classes/pref/filters.php:736
1197 #: classes/pref/filters.php:763
1198 #: classes/pref/prefs.php:996
1199 #: classes/pref/feeds.php:1323
1200 #: classes/pref/feeds.php:1589
1201 #: classes/pref/feeds.php:1659
1202 #: plugins/instances/init.php:287
1206 #: classes/feeds.php:86
1210 #: classes/feeds.php:87
1211 #: classes/pref/users.php:347
1212 #: classes/pref/labels.php:277
1213 #: classes/pref/filters.php:284
1214 #: classes/pref/filters.php:332
1215 #: classes/pref/filters.php:650
1216 #: classes/pref/filters.php:738
1217 #: classes/pref/filters.php:765
1218 #: classes/pref/prefs.php:998
1219 #: classes/pref/feeds.php:1325
1220 #: classes/pref/feeds.php:1591
1221 #: classes/pref/feeds.php:1661
1222 #: plugins/instances/init.php:289
1226 #: classes/feeds.php:93
1229 msgstr "Papildu iespējas..."
1231 #: classes/feeds.php:95
1232 msgid "Selection toggle:"
1233 msgstr "Izvēles pārslēgšana:"
1235 #: classes/feeds.php:101
1239 #: classes/feeds.php:104
1241 msgstr "Iestatīr vērtējumu"
1243 #: classes/feeds.php:107
1247 #: classes/feeds.php:109
1249 msgstr "Pārvietot atpakaļ"
1251 #: classes/feeds.php:110
1252 #: classes/pref/filters.php:291
1253 #: classes/pref/filters.php:339
1254 #: classes/pref/filters.php:745
1255 #: classes/pref/filters.php:772
1259 #: classes/feeds.php:115
1260 #: classes/feeds.php:120
1261 #: plugins/mailto/init.php:25
1262 #: plugins/mail/init.php:26
1263 msgid "Forward by email"
1264 msgstr "Pārsūtīt e-pastā"
1266 #: classes/feeds.php:124
1270 #: classes/feeds.php:197
1271 #: classes/feeds.php:837
1272 msgid "Feed not found."
1273 msgstr "Barotne netika atrasta."
1275 #: classes/feeds.php:254
1278 msgstr "Nekad nedzēst"
1280 #: classes/feeds.php:360
1281 #, fuzzy, php-format
1282 msgid "Imported at %s"
1285 #: classes/feeds.php:535
1286 msgid "mark as read"
1287 msgstr "iezīmēt kā lasītu"
1289 #: classes/feeds.php:585
1291 msgid "Collapse article"
1292 msgstr "Aizvērt rakstu"
1294 #: classes/feeds.php:738
1295 msgid "No unread articles found to display."
1296 msgstr "Nav neizlasītu rakstu, ko rādīt."
1298 #: classes/feeds.php:741
1299 msgid "No updated articles found to display."
1300 msgstr "Nav atjaunotu rakstu, ko rādīt."
1302 #: classes/feeds.php:744
1303 msgid "No starred articles found to display."
1304 msgstr "Nav zvaigžņotu rakstu, ko rādīt."
1306 #: classes/feeds.php:748
1308 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1309 msgstr "Netika atrasti parādāmi raksti. Jūs varat pievienot rakstus etiķetēm manuāli (skatiet darbību izvēlni), vai arī ar filtru."
1311 #: classes/feeds.php:750
1312 msgid "No articles found to display."
1313 msgstr "Netika atrasti raksti, ko rādīt."
1315 #: classes/feeds.php:765
1316 #: classes/feeds.php:932
1318 msgid "Feeds last updated at %s"
1319 msgstr "Barotnes pēdējo reizi atjaunotas %s."
1321 #: classes/feeds.php:775
1322 #: classes/feeds.php:942
1323 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1324 msgstr "Dažas barotnes ir atjaunotas ar kļūdām (klikšķiniet lai skatītu vairāk)"
1326 #: classes/feeds.php:922
1327 msgid "No feed selected."
1328 msgstr "Nav izvēlēta barotne."
1330 #: classes/feeds.php:975
1331 #: classes/feeds.php:983
1332 msgid "Feed or site URL"
1333 msgstr "Barotnes vai vietnes URL"
1335 #: classes/feeds.php:989
1336 #: classes/pref/feeds.php:592
1337 #: classes/pref/feeds.php:824
1338 #: classes/pref/feeds.php:1817
1339 msgid "Place in category:"
1340 msgstr "Ievietot kategorijā:"
1342 #: classes/feeds.php:997
1343 msgid "Available feeds"
1344 msgstr "Pieejamās barotnes"
1346 #: classes/feeds.php:1009
1347 #: classes/pref/users.php:139
1348 #: classes/pref/feeds.php:622
1349 #: classes/pref/feeds.php:860
1350 msgid "Authentication"
1351 msgstr "Autentifikācija"
1353 #: classes/feeds.php:1013
1354 #: classes/pref/users.php:402
1355 #: classes/pref/feeds.php:628
1356 #: classes/pref/feeds.php:864
1357 #: classes/pref/feeds.php:1831
1359 msgstr "Pieteikšanās"
1361 #: classes/feeds.php:1016
1362 #: classes/pref/prefs.php:260
1363 #: classes/pref/feeds.php:641
1364 #: classes/pref/feeds.php:870
1365 #: classes/pref/feeds.php:1834
1369 #: classes/feeds.php:1026
1370 msgid "This feed requires authentication."
1371 msgstr "Šim laukam ir nepieciešams autentificēties."
1373 #: classes/feeds.php:1031
1374 #: classes/feeds.php:1087
1375 #: classes/pref/feeds.php:1852
1379 #: classes/feeds.php:1034
1381 msgstr "Vairāk barotnes"
1383 #: classes/feeds.php:1057
1384 #: classes/feeds.php:1148
1385 #: classes/pref/users.php:332
1386 #: classes/pref/filters.php:641
1387 #: classes/pref/feeds.php:1316
1392 #: classes/feeds.php:1061
1393 msgid "Popular feeds"
1394 msgstr "Populārās barotnes"
1396 #: classes/feeds.php:1062
1397 msgid "Feed archive"
1398 msgstr "Barotņu arhīvs"
1400 #: classes/feeds.php:1065
1402 msgstr "ierobežojumi:"
1404 #: classes/feeds.php:1088
1405 #: classes/pref/users.php:358
1406 #: classes/pref/labels.php:284
1407 #: classes/pref/filters.php:398
1408 #: classes/pref/filters.php:667
1409 #: classes/pref/feeds.php:746
1410 #: plugins/instances/init.php:294
1414 #: classes/feeds.php:1099
1418 #: classes/feeds.php:1107
1419 msgid "Limit search to:"
1420 msgstr "Ierobežot meklēšanu:"
1422 #: classes/feeds.php:1123
1424 msgstr "Šajā barotnē"
1426 #: classes/backend.php:33
1427 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1428 msgstr "Citi saskarnes padomi ir pieejami Tiny Tiny RSS viki vietnē."
1430 #: classes/backend.php:38
1431 msgid "Keyboard Shortcuts"
1432 msgstr "Īsinājumtaustiņi"
1434 #: classes/backend.php:61
1438 #: classes/backend.php:64
1442 #: classes/backend.php:99
1443 msgid "Help topic not found."
1444 msgstr "Palīdzības tēma netika atrasta."
1446 #: classes/opml.php:28
1447 #: classes/opml.php:33
1448 msgid "OPML Utility"
1451 #: classes/opml.php:37
1452 msgid "Importing OPML..."
1453 msgstr "Importē OPML..."
1455 #: classes/opml.php:41
1456 msgid "Return to preferences"
1457 msgstr "Atgriezties uz iestatījumiem"
1459 #: classes/opml.php:270
1461 msgid "Adding feed: %s"
1462 msgstr "Pievieno barotni: %s"
1464 #: classes/opml.php:281
1466 msgid "Duplicate feed: %s"
1467 msgstr "Dublēta barotne: %s"
1469 #: classes/opml.php:295
1471 msgid "Adding label %s"
1472 msgstr "Pievieno etiķeti %s"
1474 #: classes/opml.php:298
1476 msgid "Duplicate label: %s"
1477 msgstr "Dublēta etiķete: %s"
1479 #: classes/opml.php:310
1481 msgid "Setting preference key %s to %s"
1482 msgstr "Saglabā iestatījumu atslēgu %s līdz %s"
1484 #: classes/opml.php:339
1485 msgid "Adding filter..."
1486 msgstr "Pievieno filtru..."
1488 #: classes/opml.php:416
1490 msgid "Processing category: %s"
1491 msgstr "Apstrādā kategoriju: %s"
1493 #: classes/opml.php:465
1494 #: plugins/import_export/init.php:418
1495 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1497 msgid "Upload failed with error code %d"
1500 #: classes/opml.php:479
1501 #: plugins/import_export/init.php:432
1502 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1504 msgid "Unable to move uploaded file."
1505 msgstr "Kļūda: lūdzu augšuplādējiet OPML failu."
1507 #: classes/opml.php:483
1508 #: plugins/import_export/init.php:436
1509 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1510 msgid "Error: please upload OPML file."
1511 msgstr "Kļūda: lūdzu augšuplādējiet OPML failu."
1513 #: classes/opml.php:492
1515 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1516 msgstr "Kļūda: lūdzu augšuplādējiet OPML failu."
1518 #: classes/opml.php:499
1519 #: plugins/googlereaderimport/init.php:186
1520 msgid "Error while parsing document."
1521 msgstr "Dokumenta apstrādes kļūda."
1523 #: classes/pref/users.php:6
1524 #: classes/pref/system.php:8
1525 #: plugins/instances/init.php:154
1526 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1527 msgstr "Jums nav pietiekamas pieejas tiesības, lai atvērtu šo cilni."
1529 #: classes/pref/users.php:34
1530 msgid "User not found"
1531 msgstr "Lietotājs netika atrasts"
1533 #: classes/pref/users.php:53
1534 #: classes/pref/users.php:404
1538 #: classes/pref/users.php:54
1539 msgid "Last logged in"
1540 msgstr "Pēdējo reizi pieteicies"
1542 #: classes/pref/users.php:61
1543 msgid "Subscribed feeds count"
1544 msgstr "Pasūtīto barotņu skaits"
1546 #: classes/pref/users.php:65
1547 msgid "Subscribed feeds"
1548 msgstr "Pasūtītās barotnes"
1550 #: classes/pref/users.php:142
1551 msgid "Access level: "
1552 msgstr "Pieejas līmenis:"
1554 #: classes/pref/users.php:155
1555 msgid "Change password to"
1556 msgstr "Nomainīt paroli uz"
1558 #: classes/pref/users.php:161
1559 #: classes/pref/feeds.php:649
1560 #: classes/pref/feeds.php:876
1564 #: classes/pref/users.php:164
1568 #: classes/pref/users.php:240
1570 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1571 msgstr "Pievienoja lietotāju <b>%s</b> ar paroli <b>%s</b>"
1573 #: classes/pref/users.php:247
1575 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1576 msgstr "Neizdevās izveidot lietotāju <b>%s</b>"
1578 #: classes/pref/users.php:251
1580 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1581 msgstr "Lietotājs <b>%s</b> jau pastāv."
1583 #: classes/pref/users.php:273
1584 #, fuzzy, php-format
1585 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1587 "Nomainīja lietotāja <b>%s</b> paroli\n"
1588 "\t\t\t\t uz <b>%s</b>"
1590 #: classes/pref/users.php:275
1591 #, fuzzy, php-format
1592 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1594 "Nomainīja lietotāja <b>%s</b> paroli\n"
1595 "\t\t\t\t uz <b>%s</b>"
1597 #: classes/pref/users.php:299
1598 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1599 msgstr "[tt-rss] paroles maiņas paziņojums"
1601 #: classes/pref/users.php:342
1602 #: classes/pref/labels.php:272
1603 #: classes/pref/filters.php:279
1604 #: classes/pref/filters.php:327
1605 #: classes/pref/filters.php:645
1606 #: classes/pref/filters.php:733
1607 #: classes/pref/filters.php:760
1608 #: classes/pref/prefs.php:993
1609 #: classes/pref/feeds.php:1320
1610 #: classes/pref/feeds.php:1586
1611 #: classes/pref/feeds.php:1656
1612 #: plugins/instances/init.php:284
1616 #: classes/pref/users.php:350
1618 msgstr "Izveidot lietotāju"
1620 #: classes/pref/users.php:354
1624 #: classes/pref/users.php:356
1625 #: classes/pref/filters.php:660
1626 #: plugins/instances/init.php:293
1630 #: classes/pref/users.php:403
1631 msgid "Access Level"
1632 msgstr "Pieejas līmenis"
1634 #: classes/pref/users.php:405
1636 msgstr "Pēdējā pieteikšanās"
1638 #: classes/pref/users.php:426
1639 #: plugins/instances/init.php:334
1640 msgid "Click to edit"
1641 msgstr "Klikšķiniet, lai rediģētu"
1643 #: classes/pref/users.php:446
1644 msgid "No users defined."
1645 msgstr "Nav definēti lietotāji."
1647 #: classes/pref/users.php:448
1648 msgid "No matching users found."
1649 msgstr "Neatradu atbilstošus lietotājus."
1651 #: classes/pref/labels.php:22
1652 #: classes/pref/filters.php:268
1653 #: classes/pref/filters.php:724
1657 #: classes/pref/labels.php:37
1661 #: classes/pref/labels.php:42
1665 #: classes/pref/labels.php:42
1669 #: classes/pref/labels.php:232
1671 msgid "Created label <b>%s</b>"
1672 msgstr "Izveidoju etiķeti <b>%s</b>"
1674 #: classes/pref/labels.php:287
1675 msgid "Clear colors"
1676 msgstr "Attīrīt krāsas"
1678 #: classes/pref/filters.php:96
1679 msgid "Articles matching this filter:"
1680 msgstr "Raksti, kas atbilst šim filtram:"
1682 #: classes/pref/filters.php:133
1683 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1684 msgstr "Neseni raksti ar šādiem atlases nosacījumiem netika atrasti"
1686 #: classes/pref/filters.php:137
1687 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1690 #: classes/pref/filters.php:274
1691 #: classes/pref/filters.php:728
1692 #: classes/pref/filters.php:843
1696 #: classes/pref/filters.php:288
1697 #: classes/pref/filters.php:336
1698 #: classes/pref/filters.php:742
1699 #: classes/pref/filters.php:769
1703 #: classes/pref/filters.php:322
1704 #: classes/pref/filters.php:755
1705 msgid "Apply actions"
1706 msgstr "Pielietot darbības"
1708 #: classes/pref/filters.php:372
1709 #: classes/pref/filters.php:784
1713 #: classes/pref/filters.php:381
1714 #: classes/pref/filters.php:787
1715 msgid "Match any rule"
1716 msgstr "Atbilst jebkuram likumam"
1718 #: classes/pref/filters.php:390
1719 #: classes/pref/filters.php:790
1721 msgid "Inverse matching"
1722 msgstr "Apgriezt rakstu iezīmēšanu"
1724 #: classes/pref/filters.php:402
1725 #: classes/pref/filters.php:797
1729 #: classes/pref/filters.php:435
1734 #: classes/pref/filters.php:434
1735 #, fuzzy, php-format
1736 msgid "%s on %s in %s %s"
1737 msgstr "%s kad %s kur %s"
1739 #: classes/pref/filters.php:657
1743 #: classes/pref/filters.php:663
1744 #: classes/pref/feeds.php:1336
1745 #: classes/pref/feeds.php:1350
1746 msgid "Reset sort order"
1747 msgstr "Atstatīt kārtošanas secību"
1749 #: classes/pref/filters.php:671
1750 #: classes/pref/feeds.php:1375
1751 msgid "Rescore articles"
1752 msgstr "Pārvērtēt rakstus"
1754 #: classes/pref/filters.php:800
1758 #: classes/pref/filters.php:855
1759 msgid "Inverse regular expression matching"
1762 #: classes/pref/filters.php:857
1766 #: classes/pref/filters.php:863
1767 #: js/PrefFilterTree.js:45
1768 #: plugins/digest/digest.js:242
1772 #: classes/pref/filters.php:876
1774 msgstr "Saglabāt likumu"
1776 #: classes/pref/filters.php:876
1777 #: js/functions.js:1013
1779 msgstr "Pievienot likumu"
1781 #: classes/pref/filters.php:899
1782 msgid "Perform Action"
1783 msgstr "Pielietot darbību"
1785 #: classes/pref/filters.php:925
1786 msgid "with parameters:"
1787 msgstr "ar parametriem:"
1789 #: classes/pref/filters.php:943
1791 msgstr "Saglabāt darbību"
1793 #: classes/pref/filters.php:943
1794 #: js/functions.js:1039
1796 msgstr "Pievienot darbību"
1798 #: classes/pref/filters.php:966
1800 msgid "[No caption]"
1803 #: classes/pref/prefs.php:18
1807 #: classes/pref/prefs.php:19
1811 #: classes/pref/prefs.php:20
1813 msgstr "Paplašināti"
1815 #: classes/pref/prefs.php:21
1819 #: classes/pref/prefs.php:25
1821 msgid "Allow duplicate articles"
1822 msgstr "Atļaut dublētus ziņojumus"
1824 #: classes/pref/prefs.php:26
1825 msgid "Assign articles to labels automatically"
1826 msgstr "Pievienot rakstu iezīmes automātiski"
1828 #: classes/pref/prefs.php:27
1829 msgid "Blacklisted tags"
1830 msgstr "Tagu melnais saraksts"
1832 #: classes/pref/prefs.php:27
1834 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1835 msgstr "Kad tiek automātiski noteikti rakstu tagi, šie tagi netiks piemēroti (ar komatu atdalīts saraksts)."
1837 #: classes/pref/prefs.php:28
1838 msgid "Automatically mark articles as read"
1839 msgstr "Automātiski atzīmēt rakstus kā izlasītus"
1841 #: classes/pref/prefs.php:28
1843 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1844 msgstr "Šī iespēja ļauj automātiski atzīmēt rakstu kā lasītu, kad jūs pārtinat tā saturu."
1846 #: classes/pref/prefs.php:29
1847 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1848 msgstr "Automātiski rādīt rakstus kombinētajā režīmā"
1850 #: classes/pref/prefs.php:30
1851 msgid "Combined feed display"
1852 msgstr "Kombinēts barotņu skatījums"
1854 #: classes/pref/prefs.php:30
1855 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1856 msgstr "Atsevišķa virsraksta un satura vietā parāda paplašinātu barotnes rakstu sarakstu"
1858 #: classes/pref/prefs.php:31
1859 msgid "Confirm marking feed as read"
1860 msgstr "Apstiprināt barotnes atzīmēšanu kā izlasītu"
1862 #: classes/pref/prefs.php:32
1863 msgid "Amount of articles to display at once"
1864 msgstr "Vienlaicīgi parādīto rakstu skaits"
1866 #: classes/pref/prefs.php:33
1868 msgid "Default feed update interval"
1869 msgstr "Noklusētais intervāls"
1871 #: classes/pref/prefs.php:33
1872 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1875 #: classes/pref/prefs.php:34
1876 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1877 msgstr "Atzīmēt īssavilkuma rakstus e-pastā kā lasītus"
1879 #: classes/pref/prefs.php:35
1881 msgid "Enable e-mail digest"
1882 msgstr "Iespējot īssavilkuma sūtīšanu pa e-pastu"
1884 #: classes/pref/prefs.php:35
1885 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1886 msgstr "Šī iespēja ļauj nosūtīt ikdienas jauno (vai nelasīto) rakstu īssavilkumu uz norādīto e-pasta adresi"
1888 #: classes/pref/prefs.php:36
1889 msgid "Try to send digests around specified time"
1890 msgstr "Censties nosūtīt īssavilkumus ap norādīto laiku"
1892 #: classes/pref/prefs.php:36
1893 msgid "Uses UTC timezone"
1894 msgstr "Izmanto UTC laika zonu"
1896 #: classes/pref/prefs.php:37
1897 msgid "Enable API access"
1900 #: classes/pref/prefs.php:37
1901 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1904 #: classes/pref/prefs.php:38
1905 msgid "Enable feed categories"
1906 msgstr "Iespējot barotņu kategorijas"
1908 #: classes/pref/prefs.php:39
1909 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1910 msgstr "Kārtot barotnes pēc nelasīto ziņu skaita"
1912 #: classes/pref/prefs.php:40
1913 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1914 msgstr "Maksimālais svaigo rakstu laiks (stundās)"
1916 #: classes/pref/prefs.php:41
1918 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1919 msgstr "Slēpt barotnes ar izlasītiem ziņojumiem"
1921 #: classes/pref/prefs.php:42
1923 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1924 msgstr "Rādīt īpašās barotnes kad tiek slēptas izlasītās"
1926 #: classes/pref/prefs.php:43
1927 msgid "Long date format"
1928 msgstr "Garais datumu formāts"
1930 #: classes/pref/prefs.php:44
1931 msgid "On catchup show next feed"
1932 msgstr "Pēc noķeršanas rādīt nākamo barotni"
1934 #: classes/pref/prefs.php:44
1935 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1936 msgstr "Automātiski atver nākamo barotni, kad vienā visi raksti ir atzīmēti kā lasīti"
1938 #: classes/pref/prefs.php:45
1939 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1940 msgstr "Dzēst rakstus pēc norādītā dienu skaita (0 – atceļ)"
1942 #: classes/pref/prefs.php:46
1943 msgid "Purge unread articles"
1944 msgstr "Dzēst nelasītos rakstus"
1946 #: classes/pref/prefs.php:47
1947 #: plugins/mobile/prefs.php:56
1948 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1949 msgstr "Apgriezt virsrakstu secību (vecākos vispirms)"
1951 #: classes/pref/prefs.php:48
1952 msgid "Short date format"
1953 msgstr "Īsais datumu formāts"
1955 #: classes/pref/prefs.php:49
1956 msgid "Show content preview in headlines list"
1957 msgstr "Rādīt virsrakstu sarakstā satura priekšskatījumu"
1959 #: classes/pref/prefs.php:50
1960 msgid "Sort headlines by feed date"
1961 msgstr "Kārtot virsrakstus pēc barotnes laika"
1963 #: classes/pref/prefs.php:50
1964 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1965 msgstr "Kārtošanai izmantot barotnē norādīto raksta laiku nevis tā importēšanas laiku"
1967 #: classes/pref/prefs.php:51
1968 msgid "Login with an SSL certificate"
1969 msgstr "Pieteikties ar SSL sertifikātu"
1971 #: classes/pref/prefs.php:51
1972 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1973 msgstr "Klikšķiniet, lai reģistrētu jūsu klienta SSL sertifikātu tt-rss"
1975 #: classes/pref/prefs.php:52
1977 msgid "Do not embed images in articles"
1978 msgstr "Nerādīt rakstos attēlus"
1980 #: classes/pref/prefs.php:53
1981 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1982 msgstr "Izdzrest nedrošos tagus no rakstiem"
1984 #: classes/pref/prefs.php:53
1985 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1986 msgstr "Lasot rakstus, atmest visus, izņemot pašus svarīgākos HTML tagus."
1988 #: classes/pref/prefs.php:54
1990 msgid "Customize stylesheet"
1991 msgstr "Pielāgot stilu lapu"
1993 #: classes/pref/prefs.php:54
1994 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1995 msgstr "Pielāgot CSS stilu lapu"
1997 #: classes/pref/prefs.php:55
2000 msgstr "Lietotāja laika zona"
2002 #: classes/pref/prefs.php:56
2003 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2004 msgstr "Apvienot virsrakstus virtuālās barotnēs"
2006 #: classes/pref/prefs.php:56
2007 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2010 #: classes/pref/prefs.php:57
2015 #: classes/pref/prefs.php:58
2019 #: classes/pref/prefs.php:58
2020 msgid "Select one of the available CSS themes"
2023 #: classes/pref/prefs.php:69
2024 msgid "Old password cannot be blank."
2025 msgstr "Vecā parole nedrīkst būt tukša"
2027 #: classes/pref/prefs.php:74
2028 msgid "New password cannot be blank."
2029 msgstr "Jaunā parole nedrīkst būt tukša"
2031 #: classes/pref/prefs.php:79
2032 msgid "Entered passwords do not match."
2033 msgstr "Ievadītās paroles nav vienādas."
2035 #: classes/pref/prefs.php:88
2036 msgid "Function not supported by authentication module."
2037 msgstr "Funkiju neatbalsta autentifikācijas modulis."
2039 #: classes/pref/prefs.php:127
2040 msgid "The configuration was saved."
2041 msgstr "Iestatījumi ir saglabāti."
2043 #: classes/pref/prefs.php:142
2045 msgid "Unknown option: %s"
2046 msgstr "Nezināma iespēja %s."
2048 #: classes/pref/prefs.php:156
2049 msgid "Your personal data has been saved."
2050 msgstr "Jūsu personīgie dati ir saglabāti."
2052 #: classes/pref/prefs.php:176
2053 msgid "Your preferences are now set to default values."
2056 #: classes/pref/prefs.php:198
2057 msgid "Personal data / Authentication"
2058 msgstr "Personīgie dati/autentifikācija"
2060 #: classes/pref/prefs.php:218
2061 msgid "Personal data"
2062 msgstr "Personīgie dati"
2064 #: classes/pref/prefs.php:228
2066 msgstr "Vārds un uzvārds"
2068 #: classes/pref/prefs.php:232
2072 #: classes/pref/prefs.php:238
2073 msgid "Access level"
2074 msgstr "Pieejas līmenis"
2076 #: classes/pref/prefs.php:248
2078 msgstr "Saglabāt datus"
2080 #: classes/pref/prefs.php:267
2081 msgid "Your password is at default value, please change it."
2082 msgstr "Jums ir norādīta noklusētā parole, lūdzu nomainiet to."
2084 #: classes/pref/prefs.php:294
2085 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2088 #: classes/pref/prefs.php:299
2089 msgid "Old password"
2090 msgstr "Vecā parole"
2092 #: classes/pref/prefs.php:302
2093 msgid "New password"
2094 msgstr "Jaunā parole"
2096 #: classes/pref/prefs.php:307
2097 msgid "Confirm password"
2098 msgstr "Apstipriniet paroli"
2100 #: classes/pref/prefs.php:317
2101 msgid "Change password"
2102 msgstr "Nomainīt paroli"
2104 #: classes/pref/prefs.php:323
2105 msgid "One time passwords / Authenticator"
2106 msgstr "Vienreizlietojamā parole/autentifikācija"
2108 #: classes/pref/prefs.php:327
2109 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2112 #: classes/pref/prefs.php:352
2113 #: classes/pref/prefs.php:403
2114 msgid "Enter your password"
2115 msgstr "Ievadiet savu paroli"
2117 #: classes/pref/prefs.php:363
2119 msgstr "Atslēgt vienreizlietojamo paroli"
2121 #: classes/pref/prefs.php:369
2122 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2123 msgstr "Lai to lietotu, jums būs nepieciešams savietojams autentifikators. Jūsu paroles maiņa automātiski atslēgs vienreizlietojamo paroli."
2125 #: classes/pref/prefs.php:371
2126 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2127 msgstr "Ar autentifikācijas moduli noskenējiet sekojošo kodu:"
2129 #: classes/pref/prefs.php:408
2131 msgid "Enter the generated one time password"
2132 msgstr "Lūdzu ievadiet vienreizlietojamo paroli:"
2134 #: classes/pref/prefs.php:422
2136 msgstr "Iespējot vienreizlietojamo paroli"
2138 #: classes/pref/prefs.php:428
2139 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2142 #: classes/pref/prefs.php:471
2143 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2146 #: classes/pref/prefs.php:569
2150 #: classes/pref/prefs.php:629
2154 #: classes/pref/prefs.php:633
2158 #: classes/pref/prefs.php:639
2160 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2161 msgstr "Tekošā laika zona ir: %s (UTC)"
2163 #: classes/pref/prefs.php:671
2164 msgid "Save configuration"
2165 msgstr "Saglabāt iestatījumus"
2167 #: classes/pref/prefs.php:675
2169 msgid "Save and exit preferences"
2170 msgstr "Iziet no iestatījumiem"
2172 #: classes/pref/prefs.php:680
2173 msgid "Manage profiles"
2174 msgstr "Pārvaldīt profilus"
2176 #: classes/pref/prefs.php:683
2177 msgid "Reset to defaults"
2178 msgstr "Atstatīt uz noklusētajiem"
2180 #: classes/pref/prefs.php:706
2181 #: classes/pref/prefs.php:708
2185 #: classes/pref/prefs.php:710
2186 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2189 #: classes/pref/prefs.php:712
2190 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2193 #: classes/pref/prefs.php:738
2194 msgid "System plugins"
2197 #: classes/pref/prefs.php:742
2198 #: classes/pref/prefs.php:796
2202 #: classes/pref/prefs.php:743
2203 #: classes/pref/prefs.php:797
2207 #: classes/pref/prefs.php:744
2208 #: classes/pref/prefs.php:798
2212 #: classes/pref/prefs.php:745
2213 #: classes/pref/prefs.php:799
2217 #: classes/pref/prefs.php:774
2218 #: classes/pref/prefs.php:831
2222 #: classes/pref/prefs.php:783
2223 #: classes/pref/prefs.php:840
2226 msgstr "Dzēst barotņu datus"
2228 #: classes/pref/prefs.php:792
2229 msgid "User plugins"
2232 #: classes/pref/prefs.php:855
2234 msgid "Enable selected plugins"
2235 msgstr "Iespējot barotņu kategorijas"
2237 #: classes/pref/prefs.php:922
2239 msgid "Incorrect one time password"
2240 msgstr "Nepareiza parole"
2242 #: classes/pref/prefs.php:925
2243 #: classes/pref/prefs.php:942
2244 msgid "Incorrect password"
2245 msgstr "Nepareiza parole"
2247 #: classes/pref/prefs.php:967
2249 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2250 msgstr "Jūs varat aizstāt krāsas, fontus un izklājumu, šobrīd izmantotā CSS vietā izmantojot savus pielāgojumus. Paraugu varat ņemt no <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">šī faila</a>."
2252 #: classes/pref/prefs.php:1007
2253 msgid "Create profile"
2254 msgstr "Izveidot profilu"
2256 #: classes/pref/prefs.php:1030
2257 #: classes/pref/prefs.php:1060
2261 #: classes/pref/prefs.php:1094
2262 msgid "Remove selected profiles"
2263 msgstr "Dzēst iezīmētos profilus"
2265 #: classes/pref/prefs.php:1096
2266 msgid "Activate profile"
2267 msgstr "Aktivizēt profilu"
2269 #: classes/pref/feeds.php:13
2270 msgid "Check to enable field"
2271 msgstr "Iezīmējiet, lai iespējotu"
2273 #: classes/pref/feeds.php:559
2275 msgstr "Barotnes virsraksts"
2277 #: classes/pref/feeds.php:600
2278 #: classes/pref/feeds.php:835
2282 #: classes/pref/feeds.php:615
2283 #: classes/pref/feeds.php:851
2284 msgid "Article purging:"
2285 msgstr "Dzēšu rakstu:"
2287 #: classes/pref/feeds.php:645
2288 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2289 msgstr "<b>Ieteikums:</b> ja jūsu barotnei ir nepieciešama autentifikācija, jums ir jāievada pieteikšanās informācija. Vienīgais izņēmums ir Twitter barotnes."
2291 #: classes/pref/feeds.php:661
2292 #: classes/pref/feeds.php:880
2293 msgid "Hide from Popular feeds"
2294 msgstr "Nerādīt populārajās barotnēs"
2296 #: classes/pref/feeds.php:673
2297 #: classes/pref/feeds.php:886
2298 msgid "Include in e-mail digest"
2299 msgstr "Iekļaut e-pasta īssavilkumu"
2301 #: classes/pref/feeds.php:686
2302 #: classes/pref/feeds.php:892
2303 msgid "Always display image attachments"
2304 msgstr "Vienmēr rādīt attēlu pielikumus"
2306 #: classes/pref/feeds.php:699
2307 #: classes/pref/feeds.php:900
2308 msgid "Do not embed images"
2311 #: classes/pref/feeds.php:712
2312 #: classes/pref/feeds.php:908
2313 msgid "Cache images locally"
2314 msgstr "Kešot attēlus lokāli"
2316 #: classes/pref/feeds.php:724
2317 #: classes/pref/feeds.php:914
2318 msgid "Mark updated articles as unread"
2319 msgstr "Atzīmēt atjaunotos rakstus kā nelasītus"
2321 #: classes/pref/feeds.php:730
2325 #: classes/pref/feeds.php:744
2329 #: classes/pref/feeds.php:766
2330 msgid "Resubscribe to push updates"
2331 msgstr "Pārpasūtīt atjaunojumu grūšanu"
2333 #: classes/pref/feeds.php:773
2334 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2335 msgstr "Atstata PubSubHubbub pasūtījumu statusu barotnēm ar iespējotu atjaunojumu grūšanu."
2337 #: classes/pref/feeds.php:1169
2338 #: classes/pref/feeds.php:1222
2340 msgstr "Viss izdarīts."
2342 #: classes/pref/feeds.php:1277
2343 msgid "Feeds with errors"
2344 msgstr "Barotnes ar kļūdām"
2346 #: classes/pref/feeds.php:1297
2347 msgid "Inactive feeds"
2348 msgstr "Neaktīvās barotnes"
2350 #: classes/pref/feeds.php:1334
2351 msgid "Edit selected feeds"
2352 msgstr "Rediģēt izvēlētās barotnes"
2354 #: classes/pref/feeds.php:1338
2356 msgid "Batch subscribe"
2357 msgstr "Pasūtījuma pakotne"
2359 #: classes/pref/feeds.php:1345
2361 msgstr "Kategorijas"
2363 #: classes/pref/feeds.php:1348
2364 msgid "Add category"
2365 msgstr "Pievienot kategoriju"
2367 #: classes/pref/feeds.php:1352
2368 msgid "Remove selected"
2369 msgstr "Dzēst izvēlētās"
2371 #: classes/pref/feeds.php:1361
2372 msgid "(Un)hide empty categories"
2373 msgstr "(Ne)slēpt tukšās kategorijas"
2375 #: classes/pref/feeds.php:1366
2376 msgid "More actions..."
2377 msgstr "Papildu iespējas..."
2379 #: classes/pref/feeds.php:1370
2380 msgid "Manual purge"
2381 msgstr "Manuāla dzēšana"
2383 #: classes/pref/feeds.php:1374
2384 msgid "Clear feed data"
2385 msgstr "Dzēst barotņu datus"
2387 #: classes/pref/feeds.php:1425
2391 #: classes/pref/feeds.php:1427
2392 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2393 msgstr "Izmantojot OPML jūs varat eksportēt un importēt savas barotnes, filtrus, etiķetes un Tiny Tiny RSS iestatījumus."
2395 #: classes/pref/feeds.php:1429
2396 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2397 msgstr "Izmantojot OPML var migrēt tikai galvenos iestatījumus."
2399 #: classes/pref/feeds.php:1442
2400 msgid "Import my OPML"
2401 msgstr "Importēt manu OPML"
2403 #: classes/pref/feeds.php:1446
2405 msgstr "Faila nosaukums:"
2407 #: classes/pref/feeds.php:1448
2408 msgid "Include settings"
2409 msgstr "Iekļaut iestatījumus"
2411 #: classes/pref/feeds.php:1452
2413 msgstr "Eksportēt OPML"
2415 #: classes/pref/feeds.php:1456
2416 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2417 msgstr "Jūsu OPML var publicēt un to var abonēt katrs, kas zin zemāk minēto saiti."
2419 #: classes/pref/feeds.php:1458
2420 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2421 msgstr "Publicētajā OPML nav iekļauti: jūsu Tiny Tiny RSS iestatījumi, barotnes, kurās nepieciešams autentificēties un arī barotnes, kas ir paslēptas no populārajām barotnēm."
2423 #: classes/pref/feeds.php:1460
2424 msgid "Public OPML URL"
2425 msgstr "Publiskā OPML URL (adrese)"
2427 #: classes/pref/feeds.php:1461
2428 msgid "Display published OPML URL"
2429 msgstr "Parādīt publicētā OPML URL"
2431 #: classes/pref/feeds.php:1470
2432 msgid "Firefox integration"
2433 msgstr "Firefox integrācija"
2435 #: classes/pref/feeds.php:1472
2436 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2437 msgstr "Šo Tiny Tiny RSS vietni var izmantot kā Firefox Feed Reader, klikšķinot uz zemākās saites."
2439 #: classes/pref/feeds.php:1479
2440 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2441 msgstr "Klikšķiniet šeit, lai reģistrētu šo vietni kā barotņu avotu."
2443 #: classes/pref/feeds.php:1487
2444 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2445 msgstr "Publicētie un kopīgotie raksti / sagatavotās barotnes"
2447 #: classes/pref/feeds.php:1489
2448 msgid "Published articles and generated feeds"
2449 msgstr "Publicētie raksti un sagatavotās barotnes"
2451 #: classes/pref/feeds.php:1491
2452 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2453 msgstr "Publicētie raksti tiek eksportēti kā publiskas RSS barotnes un tās var izmantot katrs, kas zina zemāk minēto saiti."
2455 #: classes/pref/feeds.php:1497
2457 msgstr "Parādīt URL"
2459 #: classes/pref/feeds.php:1500
2460 msgid "Clear all generated URLs"
2461 msgstr "Attīrīt visus ģenerētos URL"
2463 #: classes/pref/feeds.php:1502
2464 msgid "Articles shared by URL"
2465 msgstr "Raksti, kas kopīgoti ar URL"
2467 #: classes/pref/feeds.php:1504
2468 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2469 msgstr "Jūs varat atcelt ar šo URL kopīgotos rakstus šeit."
2471 #: classes/pref/feeds.php:1507
2472 msgid "Unshare all articles"
2473 msgstr "Atcelt visu rakstu kopīgošanu"
2475 #: classes/pref/feeds.php:1582
2476 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2477 msgstr "Šajās barotnēs nav bijis jauns saturs vairāk kā 3 mēnešus (sākot ar vecākajām):"
2479 #: classes/pref/feeds.php:1619
2480 #: classes/pref/feeds.php:1689
2481 msgid "Click to edit feed"
2482 msgstr "Klikšķiniet, lai rediģētu"
2484 #: classes/pref/feeds.php:1637
2485 #: classes/pref/feeds.php:1709
2486 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2487 msgstr "Atcelt izvēlēto barotņu pasūtīšanu"
2489 #: classes/pref/feeds.php:1648
2490 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2491 msgstr "Šīs barotnes netika atjaunotas sekojošu kļūdu dēļ:"
2493 #: classes/pref/feeds.php:1814
2494 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2495 msgstr "Pievienojiet vienu derīgu RSS barotni vienā rindā (barotnes netiek pārbaudītas)"
2497 #: classes/pref/feeds.php:1823
2498 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2499 msgstr "Pasūtāmās barotnes, pa vienai katrā rindā"
2501 #: classes/pref/feeds.php:1845
2502 msgid "Feeds require authentication."
2503 msgstr "Barotnēm nepieciešama autentifikācija"
2505 #: classes/pref/system.php:25
2509 #: classes/pref/system.php:36
2513 #: classes/pref/system.php:41
2517 #: classes/pref/system.php:42
2520 msgstr "Faila nosaukums:"
2522 #: classes/pref/system.php:43
2526 #: classes/pref/system.php:45
2530 #: plugins/digest/digest_body.php:57
2532 msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
2534 "Jūsu pārlūkprogramma neatbalsta Javascript, kas ir nepieciešams\n"
2535 "\t\t\tlai šī programma strādātu pareizi. Lūdzu pārbaudiet savas\n"
2536 "\t\t\tpārlūkprogrammas iestatījumus."
2538 #: plugins/digest/digest_body.php:72
2540 msgstr "Sveicināti,"
2542 #: plugins/digest/digest_body.php:78
2543 msgid "Regular version"
2544 msgstr "Regulārā versija"
2546 #: plugins/close_button/init.php:22
2547 msgid "Close article"
2548 msgstr "Aizvērt rakstu"
2550 #: plugins/nsfw/init.php:29
2551 #: plugins/nsfw/init.php:40
2552 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2555 #: plugins/nsfw/init.php:50
2559 #: plugins/nsfw/init.php:77
2560 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2563 #: plugins/nsfw/init.php:98
2565 msgid "Configuration saved."
2566 msgstr "Iestatījumi ir saglabāti."
2568 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2569 msgid "Please enter your one time password:"
2570 msgstr "Lūdzu ievadiet vienreizlietojamo paroli:"
2572 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2573 msgid "Password has been changed."
2574 msgstr "Parole ir nomainīta."
2576 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2577 msgid "Old password is incorrect."
2578 msgstr "Vecā parole nav pareiza."
2580 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:64
2581 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:140
2582 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:176
2583 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:203
2584 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:239
2585 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:376
2586 #: plugins/mobile/prefs.php:25
2590 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:412
2591 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2592 msgstr "Nekas netika atrasts (klikšķiniet, lai pārlādētu barotni)."
2594 #: plugins/mobile/login_form.php:52
2595 msgid "Open regular version"
2596 msgstr "Atvērt parasto versiju"
2598 #: plugins/mobile/prefs.php:30
2599 msgid "Enable categories"
2600 msgstr "Iespējot kategorijas"
2602 #: plugins/mobile/prefs.php:31
2603 #: plugins/mobile/prefs.php:36
2604 #: plugins/mobile/prefs.php:42
2605 #: plugins/mobile/prefs.php:47
2606 #: plugins/mobile/prefs.php:52
2607 #: plugins/mobile/prefs.php:57
2611 #: plugins/mobile/prefs.php:31
2612 #: plugins/mobile/prefs.php:36
2613 #: plugins/mobile/prefs.php:42
2614 #: plugins/mobile/prefs.php:47
2615 #: plugins/mobile/prefs.php:52
2616 #: plugins/mobile/prefs.php:57
2620 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2621 msgid "Browse categories like folders"
2622 msgstr "Pārlūkt kategorijas kā mapes."
2624 #: plugins/mobile/prefs.php:41
2625 msgid "Show images in posts"
2626 msgstr "Rādīt ziņās attēlus."
2628 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2629 msgid "Hide read articles and feeds"
2630 msgstr "Nerādīt lasītos rakstus barotnēs"
2632 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2633 msgid "Sort feeds by unread count"
2634 msgstr "Kārtot barotnes pēc nelasīto skaita"
2636 #: plugins/mailto/init.php:49
2637 #: plugins/mailto/init.php:55
2638 #: plugins/mail/init.php:64
2639 #: plugins/mail/init.php:70
2641 msgstr "[Pārsūtīts]"
2643 #: plugins/mailto/init.php:49
2644 #: plugins/mail/init.php:64
2645 msgid "Multiple articles"
2646 msgstr "Vairāki raksti"
2648 #: plugins/mailto/init.php:71
2649 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2652 #: plugins/mailto/init.php:75
2654 msgid "Forward selected article(s) by email."
2655 msgstr "Pārsūtīt e-pastā"
2657 #: plugins/mailto/init.php:78
2658 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2661 #: plugins/mailto/init.php:83
2663 msgid "Close this dialog"
2664 msgstr "Aizvērt šo logu"
2666 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2667 msgid "Bookmarklets"
2668 msgstr "Grāmatzīmes"
2670 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2671 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2672 msgstr "Velciet zemāk minēto saiti uz jūsu pārlūkprogrammas rīku joslu, tad atveriet jūs interesējošo saiti un klikšķiniet uz tās, lai pasūtītu tās jaunumus"
2674 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2676 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2677 msgstr "Pasūtīt %s Tiny Tiny RSS?"
2679 #: plugins/bookmarklets/init.php:30
2680 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2681 msgstr "Pasūtīt Tiny Tiny RSS"
2683 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2684 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2685 msgstr "Izmantojiet grāmatzīmes lai publicētu izvēlētās lapas Tiny Tiny RSS"
2687 #: plugins/import_export/init.php:58
2688 msgid "Import and export"
2689 msgstr "Imports un eksports"
2691 #: plugins/import_export/init.php:60
2692 msgid "Article archive"
2693 msgstr "Raksta arhīvs"
2695 #: plugins/import_export/init.php:62
2696 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances."
2697 msgstr "Jūs varat eksportēt un importēt jūsu zvaigžņotos un arhivētos rakstus, lai saglabātu tos pārejot uz citu tt-rss instanci."
2699 #: plugins/import_export/init.php:65
2700 msgid "Export my data"
2701 msgstr "Eksportēt manus datus"
2703 #: plugins/import_export/init.php:81
2707 #: plugins/import_export/init.php:217
2708 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2709 msgstr "Neizdevās importēt: nepareiza shēmas versija."
2711 #: plugins/import_export/init.php:222
2712 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2713 msgstr "Neizdevās importēt: neatpazīts dokumenta formāts."
2715 #: plugins/import_export/init.php:381
2719 #: plugins/import_export/init.php:382
2720 #, fuzzy, php-format
2721 msgid "%d article processed, "
2722 msgid_plural "%d articles processed, "
2723 msgstr[0] "Rediģēt raksta piezīmes"
2724 msgstr[1] "Rediģēt raksta piezīmes"
2726 #: plugins/import_export/init.php:383
2728 msgid "%d imported, "
2729 msgid_plural "%d imported, "
2733 #: plugins/import_export/init.php:384
2734 #, fuzzy, php-format
2735 msgid "%d feed created."
2736 msgid_plural "%d feeds created."
2737 msgstr[0] "Nav izvēlēta barotne."
2738 msgstr[1] "Nav izvēlēta barotne."
2740 #: plugins/import_export/init.php:389
2741 msgid "Could not load XML document."
2742 msgstr "Neizdevās ielādēt XML dokumentu."
2744 #: plugins/import_export/init.php:401
2745 msgid "Prepare data"
2746 msgstr "Sagatavo datus"
2748 #: plugins/import_export/init.php:444
2749 #: plugins/googlereaderimport/init.php:92
2750 msgid "No file uploaded."
2753 #: plugins/mail/init.php:85
2757 #: plugins/mail/init.php:94
2761 #: plugins/mail/init.php:107
2765 #: plugins/mail/init.php:123
2767 msgstr "Nosūtīt e-pastu"
2769 #: plugins/note/init.php:26
2770 #: plugins/note/note.js:11
2771 msgid "Edit article note"
2772 msgstr "Rediģēt raksta piezīmes"
2774 #: plugins/example/init.php:36
2775 msgid "Example Pane"
2776 msgstr "Piemēra panelis"
2778 #: plugins/example/init.php:67
2779 msgid "Sample value"
2780 msgstr "Piemēra vērtība"
2782 #: plugins/example/init.php:73
2784 msgstr "Iestatīt vērtību"
2786 #: plugins/googlereaderimport/init.php:178
2788 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2791 #: plugins/googlereaderimport/init.php:182
2792 msgid "The document has incorrect format."
2795 #: plugins/googlereaderimport/init.php:353
2796 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2799 #: plugins/googlereaderimport/init.php:357
2800 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2803 #: plugins/googlereaderimport/init.php:371
2804 msgid "Import my Starred items"
2807 #: plugins/instances/init.php:141
2811 #: plugins/instances/init.php:204
2812 #: plugins/instances/init.php:395
2816 #: plugins/instances/init.php:215
2817 #: plugins/instances/init.php:312
2818 #: plugins/instances/init.php:404
2819 msgid "Instance URL"
2820 msgstr "Instances URL"
2822 #: plugins/instances/init.php:226
2823 #: plugins/instances/init.php:414
2825 msgstr "Pieejas atslēga:"
2827 #: plugins/instances/init.php:229
2828 #: plugins/instances/init.php:313
2829 #: plugins/instances/init.php:417
2831 msgstr "Pieejas aslēga"
2833 #: plugins/instances/init.php:233
2834 #: plugins/instances/init.php:421
2835 msgid "Use one access key for both linked instances."
2836 msgstr "Izmantot to pašu pieejas aslēgu abām saistītajām instancēm."
2838 #: plugins/instances/init.php:241
2839 #: plugins/instances/init.php:429
2840 msgid "Generate new key"
2841 msgstr "Ģenerēt jaunu atslēgu"
2843 #: plugins/instances/init.php:292
2844 msgid "Link instance"
2845 msgstr "Saites instance"
2847 #: plugins/instances/init.php:304
2848 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2849 msgstr "Jūs varat pievienot kopīgot populārās barotnes un pieslēgt tai citas Tiny Tiny RSS instances. Pievienoties šai Tiny Tiny RSS instancei var, izmantojot šo saiti:"
2851 #: plugins/instances/init.php:314
2852 msgid "Last connected"
2853 msgstr "Pēdējo reizi pieteicies"
2855 #: plugins/instances/init.php:315
2859 #: plugins/instances/init.php:316
2860 msgid "Stored feeds"
2861 msgstr "Saglabātās barotnes"
2863 #: plugins/instances/init.php:433
2865 msgstr "Izveidot saiti"
2867 #: plugins/share/init.php:25
2868 msgid "Share by URL"
2869 msgstr "Kopīgot ar URL"
2871 #: plugins/share/init.php:47
2872 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2873 msgstr "Jūs varat kopīgot šo rakstu ar sekojošu unikālu URL:"
2875 #: plugins/updater/init.php:321
2876 #: plugins/updater/init.php:338
2877 #: plugins/updater/updater.js:10
2878 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2879 msgstr "Atjaunot Tiny Tiny RSS"
2881 #: plugins/updater/init.php:341
2882 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2883 msgstr "Jūsu Tiny Tiny RSS ir aktuāls."
2885 #: plugins/updater/init.php:349
2887 msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
2888 msgstr "Lūdzu neaizveriet logu līdz ir pabeigta atjaunošana. Pirms turpināt, izveidojiet jūsu tt-rss mapes rezerves kopiju."
2890 #: plugins/updater/init.php:358
2891 msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
2894 #: plugins/updater/init.php:359
2895 msgid "Your database will not be modified."
2898 #: plugins/updater/init.php:360
2899 msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
2902 #: plugins/updater/init.php:361
2903 msgid "Ready to update."
2904 msgstr "Gatavs atjaunošanai."
2906 #: plugins/updater/init.php:366
2907 msgid "Start update"
2908 msgstr "Sākt atjaunošanu"
2910 #: js/feedlist.js:395
2911 #: js/feedlist.js:423
2912 #: plugins/digest/digest.js:26
2913 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2914 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
2916 #: js/feedlist.js:414
2918 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
2919 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
2921 #: js/feedlist.js:417
2923 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
2924 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
2926 #: js/feedlist.js:420
2928 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
2929 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
2931 #: js/functions.js:65
2932 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2935 #: js/functions.js:107
2936 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
2937 msgstr "Vai tiešām vēlaties ziņot par šo izņēmumu tt-rss.org? Ziņojumā tiks iekļauta informācija par jūsu pārlūkprogrammu, un jūsu IP adrese tiks saglabāta datu bāzē."
2939 #: js/functions.js:236
2941 msgid "Click to close"
2942 msgstr "Klikšķiniet, lai apturētu"
2944 #: js/functions.js:612
2945 msgid "Error explained"
2948 #: js/functions.js:694
2949 msgid "Upload complete."
2952 #: js/functions.js:718
2953 msgid "Remove stored feed icon?"
2954 msgstr "Dzēst saglabāto barotnes ikonu?"
2956 #: js/functions.js:723
2958 msgid "Removing feed icon..."
2959 msgstr "Dzēst saglabāto barotnes ikonu?"
2961 #: js/functions.js:728
2963 msgid "Feed icon removed."
2964 msgstr "Barotne netika atrasta."
2966 #: js/functions.js:750
2967 msgid "Please select an image file to upload."
2968 msgstr "Lūdzu norādiet augšuplādējamo attēla failu."
2970 #: js/functions.js:752
2971 msgid "Upload new icon for this feed?"
2972 msgstr "Augšuplādēt šai barotnei jaunu ikonu?"
2974 #: js/functions.js:753
2976 msgid "Uploading, please wait..."
2977 msgstr "Ielādē, lūdzu gaidiet..."
2979 #: js/functions.js:769
2980 msgid "Please enter label caption:"
2981 msgstr "Lūdzu ievadiet etiķetes uzrakstu:"
2983 #: js/functions.js:774
2984 msgid "Can't create label: missing caption."
2985 msgstr "Neizdevās izveidot etiķeti: nav uzraksta."
2987 #: js/functions.js:817
2988 msgid "Subscribe to Feed"
2989 msgstr "Pasūtīt barotni"
2991 #: js/functions.js:844
2992 msgid "Subscribed to %s"
2993 msgstr "Pasūtīta barotne %s"
2995 #: js/functions.js:849
2996 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2997 msgstr "Norādītais URL ir nepareizs."
2999 #: js/functions.js:852
3000 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3001 msgstr "Norādītajā URL nav nevienas barotnes."
3003 #: js/functions.js:862
3005 msgid "Expand to select feed"
3006 msgstr "Rediģēt izvēlētās barotnes"
3008 #: js/functions.js:874
3009 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3010 msgstr "Neizdevās lejuplādēt norādīto URL: %s"
3012 #: js/functions.js:878
3013 msgid "XML validation failed: %s"
3016 #: js/functions.js:883
3017 msgid "You are already subscribed to this feed."
3018 msgstr "Jūs jau esat pasūtījis šo barotni."
3020 #: js/functions.js:1013
3022 msgstr "Rediģēt likumu"
3024 #: js/functions.js:1039
3026 msgstr "Rediģēt darbību"
3028 #: js/functions.js:1076
3029 msgid "Create Filter"
3030 msgstr "Izveidot filtru"
3032 #: js/functions.js:1191
3033 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
3034 msgstr "Atstatīt pasūtīšanu? Tiny Tiny RSS mēģinās savākt informāciju no šīs barotnes kārtējā atjaunojuma laikā."
3036 #: js/functions.js:1202
3038 msgid "Subscription reset."
3039 msgstr "Abonēt barotni..."
3041 #: js/functions.js:1212
3043 msgid "Unsubscribe from %s?"
3044 msgstr "Atteikt pasūtījumu %s?"
3046 #: js/functions.js:1215
3047 msgid "Removing feed..."
3050 #: js/functions.js:1324
3051 msgid "Please enter category title:"
3052 msgstr "Lūdzu ievadiet kategorijas virsrakstu:"
3054 #: js/functions.js:1355
3055 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
3056 msgstr "Izveidot jaunu šīs barotnes sindikācijas adresi?"
3058 #: js/functions.js:1359
3060 msgid "Trying to change address..."
3063 #: js/functions.js:1546
3066 msgid "You can't edit this kind of feed."
3067 msgstr "Jūs nevarat rediģēt šāda veida barotni."
3069 #: js/functions.js:1561
3071 msgstr "Rediģēt barotni"
3073 #: js/functions.js:1567
3077 msgid "Saving data..."
3078 msgstr "Saglabāt datus"
3080 #: js/functions.js:1599
3082 msgstr "Vairāk barotnes"
3084 #: js/functions.js:1660
3085 #: js/functions.js:1770
3093 msgid "No feeds are selected."
3094 msgstr "Nav izvēlēta barotne"
3096 #: js/functions.js:1702
3097 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3098 msgstr "Dzēst izvēlētās barotnes no arhīva? Barotnes, kurās ir raksti, netiks dzēstas."
3100 #: js/functions.js:1741
3101 msgid "Feeds with update errors"
3102 msgstr "Barotnes ar atjaunošanas kļūdām"
3104 #: js/functions.js:1752
3106 msgid "Remove selected feeds?"
3107 msgstr "Dzēst izvēlētās barotnes?"
3109 #: js/functions.js:1755
3112 msgid "Removing selected feeds..."
3113 msgstr "Dzēst izvēlētās barotnes?"
3115 #: js/functions.js:1853
3119 #: js/PrefFeedTree.js:47
3120 msgid "Edit category"
3121 msgstr "Rediģēt kategoriju"
3123 #: js/PrefFeedTree.js:54
3124 msgid "Remove category"
3125 msgstr "Dzēst kategoriju"
3127 #: js/PrefFilterTree.js:48
3132 msgid "Please enter login:"
3133 msgstr "Lūdzu ievadiet pieteikšanās vārdu:"
3136 msgid "Can't create user: no login specified."
3137 msgstr "Neizdevās izveidot lietotāju: netika norādīts pieteikšanās vārds."
3141 msgid "Adding user..."
3142 msgstr "Pievieno filtru..."
3146 msgstr "Lietotāja redaktors"
3150 msgstr "Rediģēt filtru"
3153 msgid "Remove filter?"
3154 msgstr "Dzēst filtru?"
3158 msgid "Removing filter..."
3159 msgstr "Pievieno filtru..."
3162 msgid "Remove selected labels?"
3163 msgstr "Dzēst izvēlētās etiķetes?"
3167 msgid "Removing selected labels..."
3168 msgstr "Dzēst izvēlētās etiķetes?"
3172 msgid "No labels are selected."
3173 msgstr "Nav izvēlēta etiķete."
3176 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3177 msgstr "Dzēst izvēlētos lietotājus? Netiks dzēsts ne jūsu konts, ne arī noklusētais administratora konts."
3181 msgid "Removing selected users..."
3182 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3188 msgid "No users are selected."
3189 msgstr "Nav izvēlēts lietotājs."
3192 msgid "Remove selected filters?"
3193 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3197 msgid "Removing selected filters..."
3198 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3203 msgid "No filters are selected."
3204 msgstr "Nav izvēlēts filtrs."
3207 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3208 msgstr "Atteikties no izvēlētajām barotnēm?"
3212 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3213 msgstr "Atcelt izvēlēto barotņu pasūtīšanu"
3216 msgid "Please select only one feed."
3217 msgstr "Lūdzu norādiet tikai vienu barotni."
3220 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3221 msgstr "Dzēst visus nezvaigžņotos rakstus norādītajā barotnē?"
3225 msgid "Clearing selected feed..."
3226 msgstr "Rediģēt izvēlētās barotnes"
3229 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3230 msgstr "Cik dienas saglabāt rakstus (0 – noklusētais laiks)?"
3234 msgid "Purging selected feed..."
3235 msgstr "Rediģēt izvēlētās barotnes"
3238 msgid "Login field cannot be blank."
3239 msgstr "Pieteikšanās lauks nevar būt tukšs."
3243 msgid "Saving user..."
3244 msgstr "Pievieno filtru..."
3249 msgid "Please select only one user."
3250 msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu lietotāju."
3253 msgid "Reset password of selected user?"
3254 msgstr "Atstatīt izvēlētā lietotāja paroli?"
3258 msgid "Resetting password for selected user..."
3259 msgstr "Atstatīt izvēlētā lietotāja paroli?"
3262 msgid "User details"
3263 msgstr "Lietotāja detaļas"
3266 msgid "Please select only one filter."
3267 msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu filtru."
3270 msgid "Combine selected filters?"
3271 msgstr "Apvienot izvēlētos filtrus?"
3275 msgid "Joining filters..."
3276 msgstr "Pievieno filtru..."
3279 msgid "Edit Multiple Feeds"
3280 msgstr "Rediģēt vairākus filtrus"
3283 msgid "Save changes to selected feeds?"
3284 msgstr "Saglabāt izvēlēto barotņu izmaiņas?"
3288 msgstr "OPML imports"
3291 msgid "Please choose an OPML file first."
3292 msgstr "Lūdzu vispirms norādiet OPML failu."
3295 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3296 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3298 msgid "Importing, please wait..."
3299 msgstr "Ielādē, lūdzu gaidiet..."
3302 msgid "Reset to defaults?"
3303 msgstr "Atsatīt uz noklusēto?"
3306 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3307 msgstr "Dzēst kategoriju %s? Visas iekļautās barotnes tiks pārvietotas uz Nekategorizēts kategoriju."
3311 msgid "Removing category..."
3312 msgstr "Dzēst kategoriju"
3315 msgid "Remove selected categories?"
3316 msgstr "Dzēst izvēlētās kategorijas?"
3320 msgid "Removing selected categories..."
3321 msgstr "Dzēst izvēlētās kategorijas?"
3324 msgid "No categories are selected."
3325 msgstr "Nav izvēlēta kategorija."
3328 msgid "Category title:"
3329 msgstr "Kategorijas virsraksts:"
3333 msgid "Creating category..."
3334 msgstr "Izveidot filtru..."
3337 msgid "Feeds without recent updates"
3338 msgstr "Barotnes bez neseniem jaunumiem"
3341 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3342 msgstr "Aizvietot esošo OPML publicēto adresi ar jauno vērtību?"
3346 msgid "Clearing feed..."
3347 msgstr "Dzēst barotņu datus"
3350 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3351 msgstr "Atjaunot rakstus izvēlētajās barotnēs?"
3355 msgid "Rescoring selected feeds..."
3356 msgstr "Atjaunot rakstus izvēlētajās barotnēs?"
3359 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3360 msgstr "Pārvērtēt visus rakstus? Tas var prasīt ilgu laiku."
3364 msgid "Rescoring feeds..."
3365 msgstr "Pārvērtēt barotni"
3368 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3369 msgstr "Atstatīt iezīmētās etiķetes uz noklusētajām krāsām?"
3372 msgid "Settings Profiles"
3373 msgstr "Profilu iestatījumi"
3376 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3377 msgstr "Dzēst izvēlētos profilus? Aktīvie un noklusētie profili netiks dzēsti."
3381 msgid "Removing selected profiles..."
3382 msgstr "Dzēst iezīmētos profilus"
3385 msgid "No profiles are selected."
3386 msgstr "Nav izvēlēts profils."
3390 msgid "Activate selected profile?"
3391 msgstr "Aktivizēt izvēlēto profilu?"
3395 msgid "Please choose a profile to activate."
3396 msgstr "Lūdzu norādiet aktivizējamo profilu."
3400 msgid "Creating profile..."
3401 msgstr "Izveidot profilu"
3404 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3405 msgstr "Tas padarīs nederīgus visu iepriekš izveidoto barotņu URLus. Turpināt?"
3409 msgid "Clearing URLs..."
3414 msgid "Generated URLs cleared."
3415 msgstr "Izveidot jaunu URL"
3418 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3419 msgstr "Tas padarīs nederīgus visu iepriekš izveidoto kopīgoto rakstu URLus. Turpināt?"
3422 msgid "Shared URLs cleared."
3426 msgid "Label Editor"
3427 msgstr "Etiķešu redaktors"
3430 msgid "Subscribing to feeds..."
3431 msgstr "Barotņu pasūtīšana"
3434 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3435 msgstr "Attīrīt šī spraudņa saglabātos datus?"
3438 msgid "Mark all articles as read?"
3439 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus kā lasītus?"
3443 msgid "Marking all feeds as read..."
3444 msgstr "Atzīmēt visas barotnes kā lasītas"
3447 msgid "Please enable mail plugin first."
3448 msgstr "Lūdzu, vispirmi iespējojiet e-pasta spraudni."
3452 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3453 msgstr "Lūdzu, vispirmi iespējojiet e-pasta spraudni."
3456 msgid "Select item(s) by tags"
3457 msgstr "Atlasīt vienumus pēc iezīmēm"
3460 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3461 msgstr "Jūs nevarat atteikties no kategorijas."
3465 msgid "Please select some feed first."
3466 msgstr "Lūdzu, vispirms norādiet barotni."
3469 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3470 msgstr "Jūs nevarat pārvērtēt šī veida barotni."
3473 msgid "Rescore articles in %s?"
3474 msgstr "Pārvērtēt rakstus %s?"
3478 msgid "Rescoring articles..."
3479 msgstr "Pārvērtēt rakstus"
3482 msgid "New version available!"
3483 msgstr "Ir pieejama jauna versija!"
3485 #: js/viewfeed.js:102
3486 msgid "Cancel search"
3487 msgstr "Atcelt meklēšanu"
3489 #: js/viewfeed.js:453
3490 #: plugins/digest/digest.js:258
3491 #: plugins/digest/digest.js:714
3492 msgid "Unstar article"
3493 msgstr "Atzvaigžņot rakstu"
3495 #: js/viewfeed.js:457
3496 #: plugins/digest/digest.js:260
3497 #: plugins/digest/digest.js:718
3498 msgid "Star article"
3499 msgstr "Zvaigžņot rakstu"
3501 #: js/viewfeed.js:497
3502 #: plugins/digest/digest.js:263
3503 #: plugins/digest/digest.js:749
3504 msgid "Unpublish article"
3505 msgstr "Atpublicēt rakstu"
3507 #: js/viewfeed.js:501
3508 #: plugins/digest/digest.js:265
3509 #: plugins/digest/digest.js:754
3510 msgid "Publish article"
3511 msgstr "Publicēt rakstu"
3513 #: js/viewfeed.js:653
3515 msgid "%d article selected"
3516 msgid_plural "%d articles selected"
3517 msgstr[0] "Nav izvēlēts raksts."
3518 msgstr[1] "Nav izvēlēts raksts."
3520 #: js/viewfeed.js:725
3521 #: js/viewfeed.js:753
3522 #: js/viewfeed.js:780
3523 #: js/viewfeed.js:843
3524 #: js/viewfeed.js:877
3525 #: js/viewfeed.js:997
3526 #: js/viewfeed.js:1040
3527 #: js/viewfeed.js:1093
3528 #: js/viewfeed.js:2091
3529 #: plugins/mailto/init.js:7
3530 #: plugins/mail/mail.js:7
3531 msgid "No articles are selected."
3532 msgstr "Nav norādīts raksts."
3534 #: js/viewfeed.js:1005
3536 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3537 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3538 msgstr[0] "Dzēst %d izvēlētos rakstus %s?"
3539 msgstr[1] "Dzēst %d izvēlētos rakstus %s?"
3541 #: js/viewfeed.js:1007
3543 msgid "Delete %d selected article?"
3544 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3545 msgstr[0] "Dzēst %d izvēlētos rakstus?"
3546 msgstr[1] "Dzēst %d izvēlētos rakstus?"
3548 #: js/viewfeed.js:1049
3550 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3551 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3552 msgstr[0] "Arhivēt %d izvēlētos rakstus %s?"
3553 msgstr[1] "Arhivēt %d izvēlētos rakstus %s?"
3555 #: js/viewfeed.js:1052
3557 msgid "Move %d archived article back?"
3558 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3559 msgstr[0] "Pārvietot %d arhivētos rakstus atpakaļ?"
3560 msgstr[1] "Pārvietot %d arhivētos rakstus atpakaļ?"
3562 #: js/viewfeed.js:1054
3563 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3566 #: js/viewfeed.js:1099
3568 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3569 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3570 msgstr[0] "Atzīmēt %d izvēlētos rakstus %s kā lasītus?"
3571 msgstr[1] "Atzīmēt %d izvēlētos rakstus %s kā lasītus?"
3573 #: js/viewfeed.js:1123
3574 msgid "Edit article Tags"
3575 msgstr "Rediģēt rakstu iezīmes"
3577 #: js/viewfeed.js:1129
3579 msgid "Saving article tags..."
3580 msgstr "Rediģēt rakstu iezīmes"
3582 #: js/viewfeed.js:1335
3583 msgid "No article is selected."
3584 msgstr "Nav izvēlēts raksts."
3586 #: js/viewfeed.js:1370
3587 msgid "No articles found to mark"
3588 msgstr "Nav atrasti iezīmējamie raksti"
3590 #: js/viewfeed.js:1372
3592 msgid "Mark %d article as read?"
3593 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3594 msgstr[0] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3595 msgstr[1] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3597 #: js/viewfeed.js:1895
3598 msgid "Open original article"
3599 msgstr "Atvērt sākotnējo rakstu"
3601 #: js/viewfeed.js:1901
3603 msgid "Display article URL"
3604 msgstr "Parādīt URL"
3606 #: js/viewfeed.js:1920
3608 msgid "Toggle marked"
3609 msgstr "Pārslēgt zvaigžņošanu"
3611 #: js/viewfeed.js:2001
3612 msgid "Assign label"
3613 msgstr "Pievienot etiķeti"
3615 #: js/viewfeed.js:2006
3616 msgid "Remove label"
3617 msgstr "Dzēst etiķeti"
3619 #: js/viewfeed.js:2060
3620 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3621 msgstr "Ievadiet jauno vērtējumu izvēlētajiem rakstiem:"
3623 #: js/viewfeed.js:2102
3624 msgid "Please enter new score for this article:"
3625 msgstr "Ievadiet jaunu vērtējumu šim rakstam:"
3627 #: js/viewfeed.js:2135
3629 msgid "Article URL:"
3630 msgstr "Visus rakstus"
3632 #: plugins/digest/digest.js:72
3634 msgid "Mark %d displayed article as read?"
3635 msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3636 msgstr[0] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3637 msgstr[1] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3639 #: plugins/digest/digest.js:290
3641 msgid "Error: unable to load article."
3642 msgstr "Kļūda: lūdzu augšuplādējiet OPML failu."
3644 #: plugins/digest/digest.js:464
3646 msgid "Click to expand article."
3647 msgstr "Iezīmēt nelasītos rakstus"
3649 #: plugins/digest/digest.js:535
3651 msgid_plural "%d more..."
3655 #: plugins/digest/digest.js:542
3657 msgid "No unread feeds."
3658 msgstr "Saglabātās barotnes"
3660 #: plugins/digest/digest.js:649
3662 msgid "Load more..."
3665 #: plugins/embed_original/init.js:6
3666 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3669 #: plugins/mailto/init.js:21
3670 #: plugins/mail/mail.js:21
3672 msgid "Forward article by email"
3673 msgstr "Pārsūtīt e-pastā"
3675 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3677 msgstr "Eksportēt datus"
3679 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3681 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3682 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3683 msgstr[0] "Pabeigts. Eksportēti %d raksti. Jūs varat lejuplādēt datus <a class='visibleLink' href='%u'>šeit</a>."
3684 msgstr[1] "Pabeigts. Eksportēti %d raksti. Jūs varat lejuplādēt datus <a class='visibleLink' href='%u'>šeit</a>."
3686 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3688 msgstr "Datu imports"
3690 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3691 msgid "Please choose the file first."
3692 msgstr "Lūdzu vispirms norādiet failu."
3694 #: plugins/note/note.js:17
3696 msgid "Saving article note..."
3697 msgstr "Rediģēt raksta piezīmes"
3699 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3700 msgid "Google Reader Import"
3703 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3705 msgid "Please choose a file first."
3706 msgstr "Lūdzu vispirms norādiet failu."
3708 #: plugins/instances/instances.js:10
3710 msgid "Link Instance"
3711 msgstr "Saites instance"
3713 #: plugins/instances/instances.js:73
3715 msgid "Edit Instance"
3718 #: plugins/instances/instances.js:122
3720 msgid "Remove selected instances?"
3721 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3723 #: plugins/instances/instances.js:125
3725 msgid "Removing selected instances..."
3726 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3728 #: plugins/instances/instances.js:139
3729 #: plugins/instances/instances.js:151
3731 msgid "No instances are selected."
3732 msgstr "Nav izvēlēts filtrs."
3734 #: plugins/instances/instances.js:156
3736 msgid "Please select only one instance."
3737 msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu filtru."
3739 #: plugins/share/share.js:10
3741 msgid "Share article by URL"
3742 msgstr "Kopīgot ar URL"
3744 #: plugins/updater/updater.js:58
3746 msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3747 msgstr "Lūdzu neaizveriet logu līdz ir pabeigta atjaunošana. Pirms turpināt, izveidojiet jūsu tt-rss mapes rezerves kopiju."
3749 #~ msgid "Switch to digest..."
3750 #~ msgstr "Pārslēgties uz īssavilkumu..."
3752 #~ msgid "Show tag cloud..."
3753 #~ msgstr "Radīt birku mākoni..."
3755 #~ msgid "Click to play"
3756 #~ msgstr "Klikšķiniet, lai atskaņotu"
3759 #~ msgstr "Atskaņot"
3761 #~ msgid "Visit the website"
3762 #~ msgstr "Apmeklēt vietni"
3764 #~ msgid "Select theme"
3765 #~ msgstr "Izvēlieties tēmu"
3767 #~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
3768 #~ msgstr "Esmu noskenējis šo kodu un vēlos iespējot vienreizlietojamo paroli"
3770 #~ msgid "Playing..."
3771 #~ msgstr "Atskaņo..."
3774 #~ msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
3776 #~ "Neizdevās augšuplādēt failu. Iespējams, jums ir jāpielāgo upload_max_filesize iestatījums\n"
3777 #~ "\t\t\t\tPHP.ini failā (tekošā vērtība = %s)"
3779 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3780 #~ msgstr "Noklusētais barotņu atjaunošanas intervāls "
3782 #~ msgid "Could not update database"
3783 #~ msgstr "Neizdevās atjaunot datu bāzi"
3785 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3786 #~ msgstr "Neizdevās atrast nepieciešamo shēmas failu, nepieciešama versija:"
3788 #~ msgid ", found: "
3789 #~ msgstr ", atradu:"
3791 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3792 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS datubāze ir aktuāla."
3794 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3795 #~ msgstr "Lūdzu pirms turpināšanas atjaunojiet datu bāzi."
3797 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3798 #~ msgstr "Jūsu Tiny Tiny RSS datubāzi ir nepieciešams atjaunot uz jaunāko versiju (no <b>%d</b> uz <b>%d</b>)."
3800 #~ msgid "Performing updates..."
3801 #~ msgstr "Izpildu atjaunojumus..."
3803 #~ msgid "Updating to version %d..."
3804 #~ msgstr "Atjaunoju uz versiju %d..."
3806 #~ msgid "Checking version... "
3807 #~ msgstr "Pārbaudu versiju..."
3810 #~ msgstr "Kārtībā!"
3816 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3817 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3819 #~ "Pabeigts. Izpildīju <b>%d</b> shēmas atjaunojumu(s)\n"
3820 #~ "\t\t\tversija <b>%d</b>."
3822 #~ "Pabeigts. Izpildīju <b>%d</b> shēmas atjaunojumu(s)\n"
3823 #~ "\t\t\tversija <b>%d</b>."
3825 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3826 #~ msgstr "Jūsu datu bāzes shēma ir no jaunākas Tiny Tiny RSS versijas."
3828 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3829 #~ msgstr "Atradu shēmu ar versiju: <b>%d</b>, nepieciešama: <b>%d</b>."
3831 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3832 #~ msgstr "Nav iespējams veikt shēmas atjaunošanu. Lūdzu, pirms turpiniet, atjaunojiet Tiny Tiny RSS failus uz jaunāku versiju."
3834 #~ msgid "Mark feed as read"
3835 #~ msgstr "Atzīmēt barotni kā lasītu"
3837 #~ msgid "Enable external API"
3838 #~ msgstr "Iespējot ārēju API"
3840 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3841 #~ msgstr "Ja šī iespēja ir ieslēgta, īpašo barotņu un iezīmju virsraksti tiek grupēti pēc barotnēm"
3843 #~ msgid "Title or Content"
3844 #~ msgstr "Virsraksts vai saturs"
3852 #~ msgid "Article Date"
3853 #~ msgstr "Raksta datums"
3855 #~ msgid "Delete article"
3856 #~ msgstr "Dzēst rakstu"
3858 #~ msgid "Set starred"
3859 #~ msgstr "Uzlikt zvaigzni"
3861 #~ msgid "Assign tags"
3862 #~ msgstr "Pievienot iezīmi"
3864 #~ msgid "Modify score"
3865 #~ msgstr "Mainīt novērtējumu"
3867 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3868 #~ msgstr "Šī ir vērtīga iespēja, ja izmantojat planētas tipa agregatorus ar parklājošiem datiem. Kad tas ir atslēgts, tas no visām līdzīgām barotnēm parāda tikai vienu unikālu rakstu."
3870 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3871 #~ msgstr "Datuma sintakse ir pareiza:"
3873 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3874 #~ msgstr "Datuma sintakse ir nepareiza."
3877 #~ msgid "(%d feed)"
3878 #~ msgid_plural "(%d feeds)"
3879 #~ msgstr[0] "(%d barotnes)"
3880 #~ msgstr[1] "(%d barotnes)"
3885 #~ msgid "Tag Cloud"
3886 #~ msgstr "Iezīmju mākonis"
3888 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3889 #~ msgstr "Vai atzīmēt redzamos rakstus %s kā lasītus?"
3892 #~ msgstr "Novērtējums"
3894 #~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
3895 #~ msgstr "Iespējojiet iespējas, iezīmējot izvēles rūtiņas labajā pusē:"
3897 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3898 #~ msgstr "Šajā barotnē pieejami jauni raksti (klikšķiniet, lai parādītu)"
3903 #~ msgid "Pinterest"
3904 #~ msgstr "Pinterest"
3906 #~ msgid "Share on identi.ca"
3907 #~ msgstr "Kopīgot identi.ca"
3910 #~ msgid "Flattr this article."
3911 #~ msgstr "Flattr raksts"
3913 #~ msgid "Share on Google+"
3914 #~ msgstr "Kopīgot Google+"
3917 #~ msgid "Share on Twitter"
3918 #~ msgstr "Kopīgot identi.ca"
3920 #~ msgid "Show additional preferences"
3921 #~ msgstr "Rādīt papildu iestatījumus"
3923 #~ msgid "Back to feeds"
3924 #~ msgstr "Atpakaļ uz barotnēm"
3926 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3927 #~ msgstr "Tas izdēsīs jūsu Twitter autentifikācijas informāciju. Turpināt?"
3930 #~ msgstr "Atjaunotos"
3932 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
3933 #~ msgstr "Pabeigts: %d apstrādāti raksti, %d importēti, %d izveidotas barotnes."
3936 #~ msgstr "Saistīts"
3938 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3939 #~ msgstr "Ziņoju <b>%s</b>."
3947 #~ msgid "Comments?"
3948 #~ msgstr "Komentāri?"
3953 #~ msgid "Move between feeds"
3954 #~ msgstr "Pārvietoties starp barotnēm"
3956 #~ msgid "Move between articles"
3957 #~ msgstr "Pārvietoties starp rakstiem"
3959 #~ msgid "Active article actions"
3960 #~ msgstr "Aktīvā raksta darbības"
3962 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3963 #~ msgstr "Atzīmēt rakstus virs/zem aktīvā kā lasītus"
3965 #~ msgid "Scroll article content"
3966 #~ msgstr "Pārtīt raksta saturu"
3968 #~ msgid "Other actions"
3969 #~ msgstr "Citas darbības"
3971 #~ msgid "Display this help dialog"
3972 #~ msgstr "Parādīt palīdzības logu"
3974 #~ msgid "Multiple articles actions"
3975 #~ msgstr "Vairāku rakstu darbības"
3977 #~ msgid "Select starred articles"
3978 #~ msgstr "Iezīmēt zvaigžņotos rakstus"
3980 #~ msgid "Feed actions"
3981 #~ msgstr "Barotnes darbības"
3983 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3984 #~ msgstr "Skatot kategoriju (at/sa)kļaut to"
3986 #~ msgid "Press any key to close this window."
3987 #~ msgstr "Spiediet jebkuru taustiņu, lai aizvērtu logu"
3990 #~ msgstr "Manas barotnes"
3992 #~ msgid "Panel actions"
3993 #~ msgstr "Paneļa darbības"
3995 #~ msgid "Top 25 feeds"
3996 #~ msgstr "25 barotņu tops"
3998 #~ msgid "Edit feed categories"
3999 #~ msgstr "Rediģēt barotņu kategorijas"
4001 #~ msgid "Focus search (if present)"
4002 #~ msgstr "Fokusēt meklēšanu (ja ir)"
4004 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
4005 #~ msgstr "<b>Piezīme:</b> iespējams, ka visas darbības nav pieejamas, atkarībā no Tiny Tiny RSS iestatījumiem un jūsu pieejas tiesībām."
4007 #~ msgid "Fatal: authentication module %s not found."
4008 #~ msgstr "Fatāla kļūda: netika atrasts autentifikācijas modulis %s."
4010 #~ msgid "Open article in new tab"
4011 #~ msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
4013 #~ msgid "Right-to-left content"
4014 #~ msgstr "Saturs no labās uz kreiso pusi"
4016 #~ msgid "Cache content locally"
4017 #~ msgstr "Kešot attēlus lokāli"
4019 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
4020 #~ msgstr "Atzīmēt rakstus ar mainītu saturu kā nelasītus"
4022 #~ msgid "Loading..."
4023 #~ msgstr "Ielādē..."
4025 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4026 #~ msgstr "Skatīt tt-rss cilnē"