]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/lv_LV/LC_MESSAGES/messages.po
rebase translations
[tt-rss.git] / locale / lv_LV / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: 1.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-04-29 15:58+0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-03-18 22:55+0300\n"
12 "Last-Translator: Valdis Vītoliņš <valdis.vitolins@odo.lv>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: backend.php:73
20 msgid "Use default"
21 msgstr "Lietot noklusēto"
22
23 #: backend.php:74
24 msgid "Never purge"
25 msgstr "Nekad nedzēst"
26
27 #: backend.php:75
28 msgid "1 week old"
29 msgstr "1 nedēļu vecs"
30
31 #: backend.php:76
32 msgid "2 weeks old"
33 msgstr "2 nedēļas vecs"
34
35 #: backend.php:77
36 msgid "1 month old"
37 msgstr "1 mēnesi vecs"
38
39 #: backend.php:78
40 msgid "2 months old"
41 msgstr "2 mēnešus vecs"
42
43 #: backend.php:79
44 msgid "3 months old"
45 msgstr "3 mēnešus vecs"
46
47 #: backend.php:82
48 msgid "Default interval"
49 msgstr "Noklusētais intervāls"
50
51 #: backend.php:83
52 #: backend.php:93
53 msgid "Disable updates"
54 msgstr "Atslēgt atjaunojumus"
55
56 #: backend.php:84
57 #: backend.php:94
58 msgid "Each 15 minutes"
59 msgstr "Katras 15 minūtes"
60
61 #: backend.php:85
62 #: backend.php:95
63 msgid "Each 30 minutes"
64 msgstr "Katras 30 minūtes"
65
66 #: backend.php:86
67 #: backend.php:96
68 msgid "Hourly"
69 msgstr "Ik stundu"
70
71 #: backend.php:87
72 #: backend.php:97
73 msgid "Each 4 hours"
74 msgstr "Katras 4 stundas"
75
76 #: backend.php:88
77 #: backend.php:98
78 msgid "Each 12 hours"
79 msgstr "Katras 12 stundas"
80
81 #: backend.php:89
82 #: backend.php:99
83 msgid "Daily"
84 msgstr "Ik dienas"
85
86 #: backend.php:90
87 #: backend.php:100
88 msgid "Weekly"
89 msgstr "Ik nedēļu"
90
91 #: backend.php:103
92 #: classes/pref/users.php:123
93 #: classes/pref/system.php:44
94 msgid "User"
95 msgstr "Lietotājs"
96
97 #: backend.php:104
98 msgid "Power User"
99 msgstr "Superlietotājs"
100
101 #: backend.php:105
102 msgid "Administrator"
103 msgstr "Administrators"
104
105 #: errors.php:9
106 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
107 msgstr "Lai šī programma strādātu pareizi, ir nepieciešams XmlHttpRequest atbalsts. Šķiet, ka jūsu pārlūkprogramma to neatbalsta."
108
109 #: errors.php:12
110 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
111 msgstr "Lai šī programma strādātu pareizi, ir nepieciešams sīkfailu atbalsts. Šķiet, ka jūsu pārlūkprogramma tos neatbalsta."
112
113 #: errors.php:15
114 #, fuzzy
115 msgid "Backend sanity check failed."
116 msgstr "Neizdevās aizmugures pareizības pārbaude"
117
118 #: errors.php:17
119 msgid "Frontend sanity check failed."
120 msgstr "Neizdevās priekšpuses pareizības pārbaude."
121
122 #: errors.php:19
123 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
124 msgstr "Nepareiza datu bāzes shēmas versija. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Lūdzu atjaunojiet&lt;/a&gt;."
125
126 #: errors.php:21
127 msgid "Request not authorized."
128 msgstr "Neautorizēts pieprasījums."
129
130 #: errors.php:23
131 msgid "No operation to perform."
132 msgstr "Nav veicamās darbības."
133
134 #: errors.php:25
135 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
136 msgstr "Pieprasījums neizdevās un neizdevās parādīt barotni. Lūdzu pārbaudiet iezīmes sintaksi vai arī lokālos iestatījumus."
137
138 #: errors.php:27
139 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
140 msgstr "Jums nav nepieciešamo tiesību šīs lapas aplūkošanai."
141
142 #: errors.php:29
143 msgid "Configuration check failed"
144 msgstr "Neizdevās iestatījumu pārbaude."
145
146 #: errors.php:31
147 #, fuzzy
148 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
149 msgstr ""
150 "Jūsu izmantotā MySQL versija netiek atbalstīta. Lūdzu skatiet\n"
151 "\t\tpapildu informāciju oficiālajā vietnē."
152
153 #: errors.php:35
154 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
155 msgstr "Neizdevās SQL izņēmumu tests, pārbaudiet jūsu datu bāzes un PHP iestatījumus"
156
157 #: index.php:128
158 #: index.php:145
159 #: index.php:265
160 #: prefs.php:98
161 #: classes/backend.php:5
162 #: classes/pref/labels.php:296
163 #: classes/pref/filters.php:680
164 #: classes/pref/feeds.php:1388
165 #: plugins/digest/digest_body.php:61
166 #: js/feedlist.js:128
167 #: js/feedlist.js:439
168 #: js/functions.js:446
169 #: js/functions.js:784
170 #: js/functions.js:1194
171 #: js/functions.js:1330
172 #: js/functions.js:1642
173 #: js/prefs.js:86
174 #: js/prefs.js:576
175 #: js/prefs.js:666
176 #: js/prefs.js:867
177 #: js/prefs.js:1454
178 #: js/prefs.js:1507
179 #: js/prefs.js:1566
180 #: js/prefs.js:1583
181 #: js/prefs.js:1599
182 #: js/prefs.js:1615
183 #: js/prefs.js:1634
184 #: js/prefs.js:1807
185 #: js/prefs.js:1823
186 #: js/tt-rss.js:506
187 #: js/tt-rss.js:523
188 #: js/viewfeed.js:820
189 #: js/viewfeed.js:1249
190 #: plugins/import_export/import_export.js:17
191 #: plugins/updater/updater.js:17
192 msgid "Loading, please wait..."
193 msgstr "Ielādē, lūdzu gaidiet..."
194
195 #: index.php:159
196 msgid "Collapse feedlist"
197 msgstr "Sakļaut barotņu sarakstu"
198
199 #: index.php:162
200 msgid "Show articles"
201 msgstr "Rādīt rakstus"
202
203 #: index.php:165
204 msgid "Adaptive"
205 msgstr "Adaptīvs"
206
207 #: index.php:166
208 msgid "All Articles"
209 msgstr "Visus rakstus"
210
211 #: index.php:167
212 #: include/functions.php:2007
213 #: classes/feeds.php:98
214 msgid "Starred"
215 msgstr "Zvaigžņotos"
216
217 #: index.php:168
218 #: include/functions.php:2008
219 #: classes/feeds.php:99
220 msgid "Published"
221 msgstr "Publicētos"
222
223 #: index.php:169
224 #: classes/feeds.php:85
225 #: classes/feeds.php:97
226 msgid "Unread"
227 msgstr "Nelasītos"
228
229 #: index.php:170
230 #, fuzzy
231 msgid "Unread First"
232 msgstr "Nelasītos"
233
234 #: index.php:171
235 msgid "With Note"
236 msgstr ""
237
238 #: index.php:172
239 msgid "Ignore Scoring"
240 msgstr "Ignorēt novērtējumu"
241
242 #: index.php:175
243 msgid "Sort articles"
244 msgstr "Kārtot rakstus"
245
246 #: index.php:178
247 msgid "Default"
248 msgstr "Noklusētais"
249
250 #: index.php:179
251 msgid "Newest first"
252 msgstr ""
253
254 #: index.php:180
255 msgid "Oldest first"
256 msgstr ""
257
258 #: index.php:181
259 msgid "Title"
260 msgstr "Virsraksts"
261
262 #: index.php:185
263 #: index.php:233
264 #: include/functions.php:1997
265 #: classes/feeds.php:103
266 #: classes/feeds.php:441
267 #: js/FeedTree.js:128
268 #: js/FeedTree.js:156
269 #: plugins/digest/digest.js:647
270 msgid "Mark as read"
271 msgstr "Atzīmēt kā lasītu"
272
273 #: index.php:188
274 msgid "Older than one day"
275 msgstr ""
276
277 #: index.php:191
278 msgid "Older than one week"
279 msgstr ""
280
281 #: index.php:194
282 msgid "Older than two weeks"
283 msgstr ""
284
285 #: index.php:210
286 msgid "Communication problem with server."
287 msgstr ""
288
289 #: index.php:218
290 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
291 msgstr "Ir pieejama jauna Tiny Tiny RSS versija!"
292
293 #: index.php:223
294 msgid "Actions..."
295 msgstr "Darbības"
296
297 #: index.php:225
298 #, fuzzy
299 msgid "Preferences..."
300 msgstr "Iestatījumi"
301
302 #: index.php:226
303 msgid "Search..."
304 msgstr "Meklēt"
305
306 #: index.php:227
307 msgid "Feed actions:"
308 msgstr "Barotnes darbības"
309
310 #: index.php:228
311 #: classes/handler/public.php:559
312 msgid "Subscribe to feed..."
313 msgstr "Abonēt barotni..."
314
315 #: index.php:229
316 msgid "Edit this feed..."
317 msgstr "Rediģēt šo barotni..."
318
319 #: index.php:230
320 msgid "Rescore feed"
321 msgstr "Pārvērtēt barotni"
322
323 #: index.php:231
324 #: classes/pref/feeds.php:759
325 #: classes/pref/feeds.php:1340
326 #: js/PrefFeedTree.js:73
327 msgid "Unsubscribe"
328 msgstr "Atteikties"
329
330 #: index.php:232
331 msgid "All feeds:"
332 msgstr "Visas barotnes:"
333
334 #: index.php:234
335 msgid "(Un)hide read feeds"
336 msgstr "(Ne)rādīt lasītās barotnes"
337
338 #: index.php:235
339 msgid "Other actions:"
340 msgstr "Citas darbības:"
341
342 #: index.php:236
343 #: include/functions.php:1983
344 #, fuzzy
345 msgid "Toggle widescreen mode"
346 msgstr "Pārslēgt zvaigžņošanu"
347
348 #: index.php:237
349 msgid "Select by tags..."
350 msgstr "Atlasīt pēc iezīmēm..."
351
352 #: index.php:238
353 msgid "Create label..."
354 msgstr "Izveidot iezīmi"
355
356 #: index.php:239
357 msgid "Create filter..."
358 msgstr "Izveidot filtru..."
359
360 #: index.php:240
361 msgid "Keyboard shortcuts help"
362 msgstr "Isinājumtaustiņu palīdzība"
363
364 #: index.php:249
365 #: plugins/digest/digest_body.php:75
366 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:65
367 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:240
368 msgid "Logout"
369 msgstr "Atteikties"
370
371 #: prefs.php:33
372 #: prefs.php:116
373 #: include/functions.php:2010
374 #: classes/pref/prefs.php:440
375 msgid "Preferences"
376 msgstr "Iestatījumi"
377
378 #: prefs.php:107
379 msgid "Keyboard shortcuts"
380 msgstr "Īsinājumtaustiņi"
381
382 #: prefs.php:108
383 msgid "Exit preferences"
384 msgstr "Iziet no iestatījumiem"
385
386 #: prefs.php:119
387 #: classes/pref/feeds.php:107
388 #: classes/pref/feeds.php:1266
389 #: classes/pref/feeds.php:1329
390 msgid "Feeds"
391 msgstr "Barotnes"
392
393 #: prefs.php:122
394 #: classes/pref/filters.php:156
395 msgid "Filters"
396 msgstr "Filtri"
397
398 #: prefs.php:125
399 #: include/functions.php:1176
400 #: include/functions.php:1831
401 #: classes/pref/labels.php:90
402 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:201
403 msgid "Labels"
404 msgstr "Iezīmes"
405
406 #: prefs.php:129
407 msgid "Users"
408 msgstr "Lietotāji"
409
410 #: prefs.php:132
411 msgid "System"
412 msgstr ""
413
414 #: register.php:184
415 #: include/login_form.php:238
416 msgid "Create new account"
417 msgstr "Izveidot jaunu kontu"
418
419 #: register.php:190
420 msgid "New user registrations are administratively disabled."
421 msgstr "Jaunu lietotāju reģistrēšana ir administratīvi atcelta."
422
423 #: register.php:194
424 #: register.php:239
425 #: register.php:252
426 #: register.php:267
427 #: register.php:286
428 #: register.php:334
429 #: register.php:344
430 #: register.php:356
431 #: classes/handler/public.php:629
432 #: classes/handler/public.php:717
433 #: classes/handler/public.php:799
434 #: classes/handler/public.php:874
435 #: classes/handler/public.php:888
436 #: classes/handler/public.php:895
437 #: classes/handler/public.php:920
438 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
439 msgstr "Atgriezties uz Tiny Tiny RSS"
440
441 #: register.php:215
442 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
443 msgstr "Jūsu īslaicīgā parole tiks nosūtīta uz norādīto e-pastu. Konti, kuros ne neviens nav pieteicies, tiek automātiski izdzēsti 24 stundu laikā pēc īslaicīgās paroles nosūtīšanas."
444
445 #: register.php:221
446 msgid "Desired login:"
447 msgstr "Vēlamais pieteikšanās vārds:"
448
449 #: register.php:224
450 msgid "Check availability"
451 msgstr "Pārbaudīt pieejamību"
452
453 #: register.php:226
454 #: classes/handler/public.php:757
455 msgid "Email:"
456 msgstr "E-pasts:"
457
458 #: register.php:229
459 #: classes/handler/public.php:762
460 msgid "How much is two plus two:"
461 msgstr "Cik ir divi un divi:"
462
463 #: register.php:232
464 msgid "Submit registration"
465 msgstr "Iesniegt reģistrāciju"
466
467 #: register.php:250
468 msgid "Your registration information is incomplete."
469 msgstr "Jūsu reģistrācija ir nepilnīga."
470
471 #: register.php:265
472 msgid "Sorry, this username is already taken."
473 msgstr "Piedodiet, lietotāja vārds jau tiek izmantots."
474
475 #: register.php:284
476 msgid "Registration failed."
477 msgstr "Reģistrācija neizdevās."
478
479 #: register.php:331
480 msgid "Account created successfully."
481 msgstr "Konts ir veiksmīgi izveidots."
482
483 #: register.php:353
484 msgid "New user registrations are currently closed."
485 msgstr "Jaunu lietotāju reģistrācija šobrīd ir slēgta."
486
487 #: update.php:55
488 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
489 msgstr "Tiny Tiny RSS datu atjaunošanas skripts."
490
491 #: include/digest.php:109
492 #: include/functions.php:1185
493 #: include/functions.php:1732
494 #: include/functions.php:1817
495 #: include/functions.php:1839
496 #: classes/opml.php:416
497 #: classes/pref/feeds.php:220
498 msgid "Uncategorized"
499 msgstr "Nekategorizēts"
500
501 #: include/feedbrowser.php:83
502 #, fuzzy, php-format
503 msgid "%d archived article"
504 msgid_plural "%d archived articles"
505 msgstr[0] "%d arhivēti raksti"
506 msgstr[1] "%d arhivēti raksti"
507
508 #: include/feedbrowser.php:107
509 msgid "No feeds found."
510 msgstr "Neatradu barotnes."
511
512 #: include/functions.php:1174
513 #: include/functions.php:1829
514 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:174
515 msgid "Special"
516 msgstr "Īpaši"
517
518 #: include/functions.php:1681
519 #: classes/feeds.php:1110
520 #: classes/pref/filters.php:427
521 msgid "All feeds"
522 msgstr "Visas barotnes"
523
524 #: include/functions.php:1884
525 msgid "Starred articles"
526 msgstr "Zvaigžņotie raksti"
527
528 #: include/functions.php:1886
529 msgid "Published articles"
530 msgstr "Publicētie raksti"
531
532 #: include/functions.php:1888
533 msgid "Fresh articles"
534 msgstr "Jaunākie raksti"
535
536 #: include/functions.php:1890
537 #: include/functions.php:2005
538 msgid "All articles"
539 msgstr "Visi raksti"
540
541 #: include/functions.php:1892
542 msgid "Archived articles"
543 msgstr "Arhivētie raksti"
544
545 #: include/functions.php:1894
546 msgid "Recently read"
547 msgstr "Nesen lasītie raksti"
548
549 #: include/functions.php:1957
550 msgid "Navigation"
551 msgstr "Navigācija"
552
553 #: include/functions.php:1958
554 #, fuzzy
555 msgid "Open next feed"
556 msgstr "Pēc noķeršanas rādīt nākamo barotni"
557
558 #: include/functions.php:1959
559 msgid "Open previous feed"
560 msgstr ""
561
562 #: include/functions.php:1960
563 #, fuzzy
564 msgid "Open next article"
565 msgstr "Atvērt sākotnējo rakstu"
566
567 #: include/functions.php:1961
568 #, fuzzy
569 msgid "Open previous article"
570 msgstr "Atvērt sākotnējo rakstu"
571
572 #: include/functions.php:1962
573 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
574 msgstr ""
575
576 #: include/functions.php:1963
577 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
578 msgstr ""
579
580 #: include/functions.php:1964
581 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
582 msgstr ""
583
584 #: include/functions.php:1965
585 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
586 msgstr ""
587
588 #: include/functions.php:1966
589 msgid "Show search dialog"
590 msgstr "Rādīt meklēšanas logu"
591
592 #: include/functions.php:1967
593 #, fuzzy
594 msgid "Article"
595 msgstr "Visus rakstus"
596
597 #: include/functions.php:1968
598 msgid "Toggle starred"
599 msgstr "Pārslēgt zvaigžņošanu"
600
601 #: include/functions.php:1969
602 #: js/viewfeed.js:1931
603 msgid "Toggle published"
604 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
605
606 #: include/functions.php:1970
607 #: js/viewfeed.js:1909
608 msgid "Toggle unread"
609 msgstr "Pārslēgt nelasītu"
610
611 #: include/functions.php:1971
612 msgid "Edit tags"
613 msgstr "Rediģēt iezīmes"
614
615 #: include/functions.php:1972
616 #, fuzzy
617 msgid "Dismiss selected"
618 msgstr "Atmest atlasītos rakstus"
619
620 #: include/functions.php:1973
621 #, fuzzy
622 msgid "Dismiss read"
623 msgstr "Atmest lasītos rakstus"
624
625 #: include/functions.php:1974
626 #, fuzzy
627 msgid "Open in new window"
628 msgstr "Atvērt rakstu jaunā logā"
629
630 #: include/functions.php:1975
631 #: js/viewfeed.js:1950
632 msgid "Mark below as read"
633 msgstr "Iezīmēt lejup kā lasītus"
634
635 #: include/functions.php:1976
636 #: js/viewfeed.js:1944
637 msgid "Mark above as read"
638 msgstr "Iezīmēt augšup kā lasītus"
639
640 #: include/functions.php:1977
641 #, fuzzy
642 msgid "Scroll down"
643 msgstr "Viss izdarīts."
644
645 #: include/functions.php:1978
646 msgid "Scroll up"
647 msgstr ""
648
649 #: include/functions.php:1979
650 #, fuzzy
651 msgid "Select article under cursor"
652 msgstr "Iezīmēt rakstu zem peles kursora"
653
654 #: include/functions.php:1980
655 msgid "Email article"
656 msgstr "Nosūtīt rakstu uz e-pastu"
657
658 #: include/functions.php:1981
659 #, fuzzy
660 msgid "Close/collapse article"
661 msgstr "Aizvērt rakstu"
662
663 #: include/functions.php:1982
664 #, fuzzy
665 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
666 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
667
668 #: include/functions.php:1984
669 #: plugins/embed_original/init.php:31
670 #, fuzzy
671 msgid "Toggle embed original"
672 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
673
674 #: include/functions.php:1985
675 #, fuzzy
676 msgid "Article selection"
677 msgstr "Apgriezt rakstu iezīmēšanu"
678
679 #: include/functions.php:1986
680 msgid "Select all articles"
681 msgstr "Iezīmēt visus rakstus"
682
683 #: include/functions.php:1987
684 #, fuzzy
685 msgid "Select unread"
686 msgstr "Iezīmēt nelasītos rakstus"
687
688 #: include/functions.php:1988
689 #, fuzzy
690 msgid "Select starred"
691 msgstr "Uzlikt zvaigzni"
692
693 #: include/functions.php:1989
694 #, fuzzy
695 msgid "Select published"
696 msgstr "Iezīmēt publicētos rakstus"
697
698 #: include/functions.php:1990
699 #, fuzzy
700 msgid "Invert selection"
701 msgstr "Apgriezt rakstu iezīmēšanu"
702
703 #: include/functions.php:1991
704 #, fuzzy
705 msgid "Deselect everything"
706 msgstr "Neatzīmēt rakstus"
707
708 #: include/functions.php:1992
709 #: classes/pref/feeds.php:553
710 #: classes/pref/feeds.php:796
711 msgid "Feed"
712 msgstr "Barotne"
713
714 #: include/functions.php:1993
715 #, fuzzy
716 msgid "Refresh current feed"
717 msgstr "Atjaunot aktīvo barotni"
718
719 #: include/functions.php:1994
720 #, fuzzy
721 msgid "Un/hide read feeds"
722 msgstr "(Ne)rādīt lasītās barotnes"
723
724 #: include/functions.php:1995
725 #: classes/pref/feeds.php:1332
726 msgid "Subscribe to feed"
727 msgstr "Abonēt barotni"
728
729 #: include/functions.php:1996
730 #: js/FeedTree.js:135
731 #: js/PrefFeedTree.js:67
732 msgid "Edit feed"
733 msgstr "Rediģēt barotni"
734
735 #: include/functions.php:1998
736 #, fuzzy
737 msgid "Reverse headlines"
738 msgstr "Apgriezt virsrakstu secību"
739
740 #: include/functions.php:1999
741 #, fuzzy
742 msgid "Debug feed update"
743 msgstr "Atslēgt atjaunojumus"
744
745 #: include/functions.php:2000
746 #: js/FeedTree.js:178
747 msgid "Mark all feeds as read"
748 msgstr "Atzīmēt visas barotnes kā lasītas"
749
750 #: include/functions.php:2001
751 #, fuzzy
752 msgid "Un/collapse current category"
753 msgstr "Ievietot kategorijā:"
754
755 #: include/functions.php:2002
756 #, fuzzy
757 msgid "Toggle combined mode"
758 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
759
760 #: include/functions.php:2003
761 #, fuzzy
762 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
763 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
764
765 #: include/functions.php:2004
766 #, fuzzy
767 msgid "Go to"
768 msgstr "Doties uz..."
769
770 #: include/functions.php:2006
771 msgid "Fresh"
772 msgstr ""
773
774 #: include/functions.php:2009
775 #: js/tt-rss.js:456
776 #: js/tt-rss.js:615
777 msgid "Tag cloud"
778 msgstr "Iezīmju mākonis"
779
780 #: include/functions.php:2011
781 #, fuzzy
782 msgid "Other"
783 msgstr "Citas barotnes"
784
785 #: include/functions.php:2012
786 #: classes/pref/labels.php:281
787 msgid "Create label"
788 msgstr "Izveidot etiķeti"
789
790 #: include/functions.php:2013
791 #: classes/pref/filters.php:654
792 msgid "Create filter"
793 msgstr "Izveidot filtru"
794
795 #: include/functions.php:2014
796 #, fuzzy
797 msgid "Un/collapse sidebar"
798 msgstr "Sakļaut sānjoslu"
799
800 #: include/functions.php:2015
801 #, fuzzy
802 msgid "Show help dialog"
803 msgstr "Rādīt meklēšanas logu"
804
805 #: include/functions.php:2536
806 #, php-format
807 msgid "Search results: %s"
808 msgstr "Meklēšanas rezultāti: %s"
809
810 #: include/functions.php:3133
811 msgid " - "
812 msgstr "–"
813
814 #: include/functions.php:3155
815 #: include/functions.php:3431
816 #: classes/article.php:281
817 msgid "no tags"
818 msgstr "nav iezīmju"
819
820 #: include/functions.php:3165
821 #: classes/feeds.php:689
822 msgid "Edit tags for this article"
823 msgstr "Rediģēt šī raksta iezīmes"
824
825 #: include/functions.php:3197
826 #: classes/feeds.php:641
827 msgid "Originally from:"
828 msgstr "Sākotnējais no:"
829
830 #: include/functions.php:3210
831 #: classes/feeds.php:654
832 #: classes/pref/feeds.php:572
833 msgid "Feed URL"
834 msgstr "Barotnes URL"
835
836 #: include/functions.php:3242
837 #: classes/dlg.php:37
838 #: classes/dlg.php:60
839 #: classes/dlg.php:93
840 #: classes/dlg.php:159
841 #: classes/dlg.php:190
842 #: classes/dlg.php:217
843 #: classes/dlg.php:250
844 #: classes/dlg.php:262
845 #: classes/backend.php:105
846 #: classes/pref/users.php:99
847 #: classes/pref/filters.php:147
848 #: classes/pref/prefs.php:1100
849 #: classes/pref/feeds.php:1641
850 #: classes/pref/feeds.php:1713
851 #: plugins/import_export/init.php:405
852 #: plugins/import_export/init.php:450
853 #: plugins/googlereaderimport/init.php:193
854 #: plugins/share/init.php:65
855 #: plugins/updater/init.php:368
856 msgid "Close this window"
857 msgstr "Aizvērt šo logu"
858
859 #: include/functions.php:3458
860 msgid "(edit note)"
861 msgstr "(rediģēt piezīmi)"
862
863 #: include/functions.php:3693
864 msgid "unknown type"
865 msgstr "nezināms tips"
866
867 #: include/functions.php:3749
868 msgid "Attachments"
869 msgstr "Pielikumi"
870
871 #: include/functions.php:4248
872 #, php-format
873 msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
874 msgstr ""
875
876 #: include/login_form.php:183
877 #: classes/handler/public.php:475
878 #: classes/handler/public.php:752
879 #: plugins/mobile/login_form.php:40
880 msgid "Login:"
881 msgstr "Pieteikties:"
882
883 #: include/login_form.php:194
884 #: classes/handler/public.php:478
885 #: plugins/mobile/login_form.php:45
886 msgid "Password:"
887 msgstr "Parole:"
888
889 #: include/login_form.php:199
890 #, fuzzy
891 msgid "I forgot my password"
892 msgstr "Nepareiza parole"
893
894 #: include/login_form.php:205
895 msgid "Profile:"
896 msgstr "Profils:"
897
898 #: include/login_form.php:209
899 #: classes/handler/public.php:233
900 #: classes/rpc.php:63
901 #: classes/pref/prefs.php:1036
902 msgid "Default profile"
903 msgstr "Noklusētais profils"
904
905 #: include/login_form.php:217
906 msgid "Use less traffic"
907 msgstr "Saspiest datu plūsmu"
908
909 #: include/login_form.php:221
910 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
911 msgstr ""
912
913 #: include/login_form.php:229
914 msgid "Remember me"
915 msgstr ""
916
917 #: include/login_form.php:235
918 #: classes/handler/public.php:483
919 #: plugins/mobile/login_form.php:28
920 msgid "Log in"
921 msgstr "Pieteikties"
922
923 #: include/sessions.php:61
924 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
925 msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījusies IP adrese)"
926
927 #: classes/article.php:25
928 msgid "Article not found."
929 msgstr "Raksts netika atrasts."
930
931 #: classes/article.php:179
932 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
933 msgstr "Šī raksta iezīmes (atdalītas ar komatiem):"
934
935 #: classes/article.php:204
936 #: classes/pref/users.php:176
937 #: classes/pref/labels.php:79
938 #: classes/pref/filters.php:405
939 #: classes/pref/prefs.php:982
940 #: classes/pref/feeds.php:775
941 #: classes/pref/feeds.php:923
942 #: plugins/nsfw/init.php:83
943 #: plugins/note/init.php:51
944 #: plugins/instances/init.php:245
945 msgid "Save"
946 msgstr "Saglabāt"
947
948 #: classes/article.php:206
949 #: classes/handler/public.php:452
950 #: classes/handler/public.php:486
951 #: classes/feeds.php:1037
952 #: classes/feeds.php:1089
953 #: classes/feeds.php:1149
954 #: classes/pref/users.php:178
955 #: classes/pref/labels.php:81
956 #: classes/pref/filters.php:408
957 #: classes/pref/filters.php:803
958 #: classes/pref/filters.php:879
959 #: classes/pref/filters.php:946
960 #: classes/pref/prefs.php:984
961 #: classes/pref/feeds.php:776
962 #: classes/pref/feeds.php:926
963 #: classes/pref/feeds.php:1853
964 #: plugins/mail/init.php:124
965 #: plugins/note/init.php:53
966 #: plugins/instances/init.php:248
967 #: plugins/instances/init.php:436
968 msgid "Cancel"
969 msgstr "Atcelt"
970
971 #: classes/handler/public.php:416
972 #: plugins/bookmarklets/init.php:36
973 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
974 msgstr "Kopīgot ar Tiny Tiny RSS"
975
976 #: classes/handler/public.php:424
977 msgid "Title:"
978 msgstr "Virsraksts:"
979
980 #: classes/handler/public.php:426
981 #: classes/pref/feeds.php:570
982 #: classes/pref/feeds.php:811
983 #: plugins/instances/init.php:212
984 #: plugins/instances/init.php:401
985 msgid "URL:"
986 msgstr "URL:"
987
988 #: classes/handler/public.php:428
989 msgid "Content:"
990 msgstr "Saturs:"
991
992 #: classes/handler/public.php:430
993 msgid "Labels:"
994 msgstr "Etiķetes:"
995
996 #: classes/handler/public.php:449
997 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
998 msgstr "Kopīgotais raksts parādīsies Publicēts barotnē"
999
1000 #: classes/handler/public.php:451
1001 msgid "Share"
1002 msgstr "Kopīgot"
1003
1004 #: classes/handler/public.php:473
1005 msgid "Not logged in"
1006 msgstr "Nav pieteicies"
1007
1008 #: classes/handler/public.php:529
1009 msgid "Incorrect username or password"
1010 msgstr "Nepareizs lietotāja vārds vai parole"
1011
1012 #: classes/handler/public.php:565
1013 #: classes/handler/public.php:662
1014 #, php-format
1015 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1016 msgstr "Jau ir pasūtījis <b>%s</b>."
1017
1018 #: classes/handler/public.php:568
1019 #: classes/handler/public.php:653
1020 #, php-format
1021 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1022 msgstr "Pasūtījis <b>%s</b>."
1023
1024 #: classes/handler/public.php:571
1025 #: classes/handler/public.php:656
1026 #, php-format
1027 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1028 msgstr "Neizdevās pasūtīt <b>%s</b>."
1029
1030 #: classes/handler/public.php:574
1031 #: classes/handler/public.php:659
1032 #, php-format
1033 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1034 msgstr "<b>%s</b> barotne netika atrasta."
1035
1036 #: classes/handler/public.php:577
1037 #: classes/handler/public.php:665
1038 msgid "Multiple feed URLs found."
1039 msgstr "Atradu vairākus barotņu URLus."
1040
1041 #: classes/handler/public.php:581
1042 #: classes/handler/public.php:670
1043 #, php-format
1044 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1045 msgstr "Neizdevās pasūtīt <b>%s</b>.<br>Nevarēju lejuplādēt barotnes URL."
1046
1047 #: classes/handler/public.php:599
1048 #: classes/handler/public.php:688
1049 msgid "Subscribe to selected feed"
1050 msgstr "Pasūtīt norādīto barotni"
1051
1052 #: classes/handler/public.php:624
1053 #: classes/handler/public.php:712
1054 msgid "Edit subscription options"
1055 msgstr "Rediģēt barotnes iestatījumus"
1056
1057 #: classes/handler/public.php:739
1058 #, fuzzy
1059 msgid "Password recovery"
1060 msgstr "Parole"
1061
1062 #: classes/handler/public.php:745
1063 msgid "You will need to provide valid account name and email. New password will be sent on your email address."
1064 msgstr ""
1065
1066 #: classes/handler/public.php:767
1067 #: classes/pref/users.php:360
1068 msgid "Reset password"
1069 msgstr "Atstatīt paroli"
1070
1071 #: classes/handler/public.php:777
1072 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1073 msgstr ""
1074
1075 #: classes/handler/public.php:781
1076 #: classes/handler/public.php:807
1077 #: plugins/digest/digest_body.php:67
1078 #, fuzzy
1079 msgid "Go back"
1080 msgstr "Pārvietot atpakaļ"
1081
1082 #: classes/handler/public.php:803
1083 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1084 msgstr ""
1085
1086 #: classes/handler/public.php:823
1087 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1088 msgstr "Jums nav nepieciešamo skripta palaišanas tiesību. "
1089
1090 #: classes/handler/public.php:847
1091 msgid "Database Updater"
1092 msgstr "Datu bāzes atjaunotājs"
1093
1094 #: classes/handler/public.php:912
1095 msgid "Perform updates"
1096 msgstr "Izpildīt atjaunojumus"
1097
1098 #: classes/dlg.php:16
1099 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1100 msgstr "Ja esat importējis etiķetus vai filtrus, iespējams, ka jums nepieciešams pārlādēt iestatījumus, lai redzētu jaunos datus."
1101
1102 #: classes/dlg.php:48
1103 msgid "Your Public OPML URL is:"
1104 msgstr "Jūsu publiskais OPML URL ir:"
1105
1106 #: classes/dlg.php:57
1107 #: classes/dlg.php:214
1108 msgid "Generate new URL"
1109 msgstr "Izveidot jaunu URL"
1110
1111 #: classes/dlg.php:71
1112 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1113 msgstr "Atjaunošanas process iestatījumos ir iespējots, bet tas nedarbojas, tāpēc barotnes neatjaunojas. Lūdzu palaidiet atjaunošanas procesu vai arī sazinieties ar servera īpašnieku."
1114
1115 #: classes/dlg.php:75
1116 #: classes/dlg.php:84
1117 msgid "Last update:"
1118 msgstr "Pēdējais atjaunojums:"
1119
1120 #: classes/dlg.php:80
1121 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1122 msgstr "Atjaunošanas process aizņem pārāk ilgu laiku. Iespējams, ka tas ir tāpēc, ka process ir \"uzkāries\". Lūdzu pārbaudiet atjaunošanas procesu vai arī sazinieties ar servera īpašnieku."
1123
1124 #: classes/dlg.php:166
1125 msgid "Match:"
1126 msgstr "Atbilstība:"
1127
1128 #: classes/dlg.php:168
1129 msgid "Any"
1130 msgstr "Jebkurš"
1131
1132 #: classes/dlg.php:171
1133 msgid "All tags."
1134 msgstr "Visas iezīmes."
1135
1136 #: classes/dlg.php:173
1137 msgid "Which Tags?"
1138 msgstr "Kuras iezīmes?"
1139
1140 #: classes/dlg.php:186
1141 msgid "Display entries"
1142 msgstr "Rādīt ierakstus"
1143
1144 #: classes/dlg.php:205
1145 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1146 msgstr "Jūs varat skatīt so baronti kā RSS ar sekojošu URL:"
1147
1148 #: classes/dlg.php:233
1149 #: plugins/updater/init.php:331
1150 #, php-format
1151 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1152 msgstr "Ir pieejama jauna Tiny Tiny RSS versija (%s)."
1153
1154 #: classes/dlg.php:241
1155 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1156 msgstr "Jūs varat veikt atjaunojumus, izmantojot iestatījumos norādīto atjaunošanas procesu, vai arī atverot update.php lapu"
1157
1158 #: classes/dlg.php:245
1159 #: plugins/updater/init.php:335
1160 msgid "See the release notes"
1161 msgstr ""
1162
1163 #: classes/dlg.php:247
1164 msgid "Download"
1165 msgstr "Lejuplādēt"
1166
1167 #: classes/dlg.php:255
1168 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1169 msgstr ""
1170
1171 #: classes/feeds.php:56
1172 #, fuzzy, php-format
1173 msgid "Last updated: %s"
1174 msgstr "Pēdējais atjaunojums:"
1175
1176 #: classes/feeds.php:75
1177 msgid "View as RSS feed"
1178 msgstr "Skatīt RSS barotni"
1179
1180 #: classes/feeds.php:76
1181 #: classes/feeds.php:128
1182 #: classes/pref/feeds.php:1496
1183 msgid "View as RSS"
1184 msgstr "Skatīt kā RSS"
1185
1186 #: classes/feeds.php:83
1187 msgid "Select:"
1188 msgstr "Iezīmēt:"
1189
1190 #: classes/feeds.php:84
1191 #: classes/pref/users.php:345
1192 #: classes/pref/labels.php:275
1193 #: classes/pref/filters.php:282
1194 #: classes/pref/filters.php:330
1195 #: classes/pref/filters.php:648
1196 #: classes/pref/filters.php:736
1197 #: classes/pref/filters.php:763
1198 #: classes/pref/prefs.php:996
1199 #: classes/pref/feeds.php:1323
1200 #: classes/pref/feeds.php:1589
1201 #: classes/pref/feeds.php:1659
1202 #: plugins/instances/init.php:287
1203 msgid "All"
1204 msgstr "Visus"
1205
1206 #: classes/feeds.php:86
1207 msgid "Invert"
1208 msgstr "Apgriezt"
1209
1210 #: classes/feeds.php:87
1211 #: classes/pref/users.php:347
1212 #: classes/pref/labels.php:277
1213 #: classes/pref/filters.php:284
1214 #: classes/pref/filters.php:332
1215 #: classes/pref/filters.php:650
1216 #: classes/pref/filters.php:738
1217 #: classes/pref/filters.php:765
1218 #: classes/pref/prefs.php:998
1219 #: classes/pref/feeds.php:1325
1220 #: classes/pref/feeds.php:1591
1221 #: classes/pref/feeds.php:1661
1222 #: plugins/instances/init.php:289
1223 msgid "None"
1224 msgstr "Nevienu"
1225
1226 #: classes/feeds.php:93
1227 #, fuzzy
1228 msgid "More..."
1229 msgstr "Papildu iespējas..."
1230
1231 #: classes/feeds.php:95
1232 msgid "Selection toggle:"
1233 msgstr "Izvēles pārslēgšana:"
1234
1235 #: classes/feeds.php:101
1236 msgid "Selection:"
1237 msgstr "Izvēle:"
1238
1239 #: classes/feeds.php:104
1240 msgid "Set score"
1241 msgstr "Iestatīr vērtējumu"
1242
1243 #: classes/feeds.php:107
1244 msgid "Archive"
1245 msgstr "Arhivēt"
1246
1247 #: classes/feeds.php:109
1248 msgid "Move back"
1249 msgstr "Pārvietot atpakaļ"
1250
1251 #: classes/feeds.php:110
1252 #: classes/pref/filters.php:291
1253 #: classes/pref/filters.php:339
1254 #: classes/pref/filters.php:745
1255 #: classes/pref/filters.php:772
1256 msgid "Delete"
1257 msgstr "Dzēst"
1258
1259 #: classes/feeds.php:115
1260 #: classes/feeds.php:120
1261 #: plugins/mailto/init.php:25
1262 #: plugins/mail/init.php:26
1263 msgid "Forward by email"
1264 msgstr "Pārsūtīt e-pastā"
1265
1266 #: classes/feeds.php:124
1267 msgid "Feed:"
1268 msgstr "Barotne:"
1269
1270 #: classes/feeds.php:197
1271 #: classes/feeds.php:837
1272 msgid "Feed not found."
1273 msgstr "Barotne netika atrasta."
1274
1275 #: classes/feeds.php:254
1276 #, fuzzy
1277 msgid "Never"
1278 msgstr "Nekad nedzēst"
1279
1280 #: classes/feeds.php:360
1281 #, fuzzy, php-format
1282 msgid "Imported at %s"
1283 msgstr "Imports"
1284
1285 #: classes/feeds.php:535
1286 msgid "mark as read"
1287 msgstr "iezīmēt kā lasītu"
1288
1289 #: classes/feeds.php:585
1290 #, fuzzy
1291 msgid "Collapse article"
1292 msgstr "Aizvērt rakstu"
1293
1294 #: classes/feeds.php:738
1295 msgid "No unread articles found to display."
1296 msgstr "Nav neizlasītu rakstu, ko rādīt."
1297
1298 #: classes/feeds.php:741
1299 msgid "No updated articles found to display."
1300 msgstr "Nav atjaunotu rakstu, ko rādīt."
1301
1302 #: classes/feeds.php:744
1303 msgid "No starred articles found to display."
1304 msgstr "Nav zvaigžņotu rakstu, ko rādīt."
1305
1306 #: classes/feeds.php:748
1307 #, fuzzy
1308 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1309 msgstr "Netika atrasti parādāmi raksti. Jūs varat pievienot rakstus etiķetēm manuāli (skatiet darbību izvēlni), vai arī ar filtru."
1310
1311 #: classes/feeds.php:750
1312 msgid "No articles found to display."
1313 msgstr "Netika atrasti raksti, ko rādīt."
1314
1315 #: classes/feeds.php:765
1316 #: classes/feeds.php:932
1317 #, php-format
1318 msgid "Feeds last updated at %s"
1319 msgstr "Barotnes pēdējo reizi atjaunotas %s."
1320
1321 #: classes/feeds.php:775
1322 #: classes/feeds.php:942
1323 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1324 msgstr "Dažas barotnes ir atjaunotas ar kļūdām (klikšķiniet lai skatītu vairāk)"
1325
1326 #: classes/feeds.php:922
1327 msgid "No feed selected."
1328 msgstr "Nav izvēlēta barotne."
1329
1330 #: classes/feeds.php:975
1331 #: classes/feeds.php:983
1332 msgid "Feed or site URL"
1333 msgstr "Barotnes vai vietnes URL"
1334
1335 #: classes/feeds.php:989
1336 #: classes/pref/feeds.php:592
1337 #: classes/pref/feeds.php:824
1338 #: classes/pref/feeds.php:1817
1339 msgid "Place in category:"
1340 msgstr "Ievietot kategorijā:"
1341
1342 #: classes/feeds.php:997
1343 msgid "Available feeds"
1344 msgstr "Pieejamās barotnes"
1345
1346 #: classes/feeds.php:1009
1347 #: classes/pref/users.php:139
1348 #: classes/pref/feeds.php:622
1349 #: classes/pref/feeds.php:860
1350 msgid "Authentication"
1351 msgstr "Autentifikācija"
1352
1353 #: classes/feeds.php:1013
1354 #: classes/pref/users.php:402
1355 #: classes/pref/feeds.php:628
1356 #: classes/pref/feeds.php:864
1357 #: classes/pref/feeds.php:1831
1358 msgid "Login"
1359 msgstr "Pieteikšanās"
1360
1361 #: classes/feeds.php:1016
1362 #: classes/pref/prefs.php:260
1363 #: classes/pref/feeds.php:641
1364 #: classes/pref/feeds.php:870
1365 #: classes/pref/feeds.php:1834
1366 msgid "Password"
1367 msgstr "Parole"
1368
1369 #: classes/feeds.php:1026
1370 msgid "This feed requires authentication."
1371 msgstr "Šim laukam ir nepieciešams autentificēties."
1372
1373 #: classes/feeds.php:1031
1374 #: classes/feeds.php:1087
1375 #: classes/pref/feeds.php:1852
1376 msgid "Subscribe"
1377 msgstr "Pasūtīt"
1378
1379 #: classes/feeds.php:1034
1380 msgid "More feeds"
1381 msgstr "Vairāk barotnes"
1382
1383 #: classes/feeds.php:1057
1384 #: classes/feeds.php:1148
1385 #: classes/pref/users.php:332
1386 #: classes/pref/filters.php:641
1387 #: classes/pref/feeds.php:1316
1388 #: js/tt-rss.js:173
1389 msgid "Search"
1390 msgstr "Meklēt"
1391
1392 #: classes/feeds.php:1061
1393 msgid "Popular feeds"
1394 msgstr "Populārās barotnes"
1395
1396 #: classes/feeds.php:1062
1397 msgid "Feed archive"
1398 msgstr "Barotņu arhīvs"
1399
1400 #: classes/feeds.php:1065
1401 msgid "limit:"
1402 msgstr "ierobežojumi:"
1403
1404 #: classes/feeds.php:1088
1405 #: classes/pref/users.php:358
1406 #: classes/pref/labels.php:284
1407 #: classes/pref/filters.php:398
1408 #: classes/pref/filters.php:667
1409 #: classes/pref/feeds.php:746
1410 #: plugins/instances/init.php:294
1411 msgid "Remove"
1412 msgstr "Novākt"
1413
1414 #: classes/feeds.php:1099
1415 msgid "Look for"
1416 msgstr "Meklēt"
1417
1418 #: classes/feeds.php:1107
1419 msgid "Limit search to:"
1420 msgstr "Ierobežot meklēšanu:"
1421
1422 #: classes/feeds.php:1123
1423 msgid "This feed"
1424 msgstr "Šajā barotnē"
1425
1426 #: classes/backend.php:33
1427 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1428 msgstr "Citi saskarnes padomi ir pieejami Tiny Tiny RSS viki vietnē."
1429
1430 #: classes/backend.php:38
1431 msgid "Keyboard Shortcuts"
1432 msgstr "Īsinājumtaustiņi"
1433
1434 #: classes/backend.php:61
1435 msgid "Shift"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: classes/backend.php:64
1439 msgid "Ctrl"
1440 msgstr ""
1441
1442 #: classes/backend.php:99
1443 msgid "Help topic not found."
1444 msgstr "Palīdzības tēma netika atrasta."
1445
1446 #: classes/opml.php:28
1447 #: classes/opml.php:33
1448 msgid "OPML Utility"
1449 msgstr "OPML rīks"
1450
1451 #: classes/opml.php:37
1452 msgid "Importing OPML..."
1453 msgstr "Importē OPML..."
1454
1455 #: classes/opml.php:41
1456 msgid "Return to preferences"
1457 msgstr "Atgriezties uz iestatījumiem"
1458
1459 #: classes/opml.php:270
1460 #, php-format
1461 msgid "Adding feed: %s"
1462 msgstr "Pievieno barotni: %s"
1463
1464 #: classes/opml.php:281
1465 #, php-format
1466 msgid "Duplicate feed: %s"
1467 msgstr "Dublēta barotne: %s"
1468
1469 #: classes/opml.php:295
1470 #, php-format
1471 msgid "Adding label %s"
1472 msgstr "Pievieno etiķeti %s"
1473
1474 #: classes/opml.php:298
1475 #, php-format
1476 msgid "Duplicate label: %s"
1477 msgstr "Dublēta etiķete: %s"
1478
1479 #: classes/opml.php:310
1480 #, php-format
1481 msgid "Setting preference key %s to %s"
1482 msgstr "Saglabā iestatījumu atslēgu %s līdz %s"
1483
1484 #: classes/opml.php:339
1485 msgid "Adding filter..."
1486 msgstr "Pievieno filtru..."
1487
1488 #: classes/opml.php:416
1489 #, php-format
1490 msgid "Processing category: %s"
1491 msgstr "Apstrādā kategoriju: %s"
1492
1493 #: classes/opml.php:465
1494 #: plugins/import_export/init.php:418
1495 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1496 #, php-format
1497 msgid "Upload failed with error code %d"
1498 msgstr ""
1499
1500 #: classes/opml.php:479
1501 #: plugins/import_export/init.php:432
1502 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1503 #, fuzzy
1504 msgid "Unable to move uploaded file."
1505 msgstr "Kļūda: lūdzu augšuplādējiet OPML failu."
1506
1507 #: classes/opml.php:483
1508 #: plugins/import_export/init.php:436
1509 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1510 msgid "Error: please upload OPML file."
1511 msgstr "Kļūda: lūdzu augšuplādējiet OPML failu."
1512
1513 #: classes/opml.php:492
1514 #, fuzzy
1515 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1516 msgstr "Kļūda: lūdzu augšuplādējiet OPML failu."
1517
1518 #: classes/opml.php:499
1519 #: plugins/googlereaderimport/init.php:186
1520 msgid "Error while parsing document."
1521 msgstr "Dokumenta apstrādes kļūda."
1522
1523 #: classes/pref/users.php:6
1524 #: classes/pref/system.php:8
1525 #: plugins/instances/init.php:154
1526 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1527 msgstr "Jums nav pietiekamas pieejas tiesības, lai atvērtu šo cilni."
1528
1529 #: classes/pref/users.php:34
1530 msgid "User not found"
1531 msgstr "Lietotājs netika atrasts"
1532
1533 #: classes/pref/users.php:53
1534 #: classes/pref/users.php:404
1535 msgid "Registered"
1536 msgstr "Reģistrēts"
1537
1538 #: classes/pref/users.php:54
1539 msgid "Last logged in"
1540 msgstr "Pēdējo reizi pieteicies"
1541
1542 #: classes/pref/users.php:61
1543 msgid "Subscribed feeds count"
1544 msgstr "Pasūtīto barotņu skaits"
1545
1546 #: classes/pref/users.php:65
1547 msgid "Subscribed feeds"
1548 msgstr "Pasūtītās barotnes"
1549
1550 #: classes/pref/users.php:142
1551 msgid "Access level: "
1552 msgstr "Pieejas līmenis:"
1553
1554 #: classes/pref/users.php:155
1555 msgid "Change password to"
1556 msgstr "Nomainīt paroli uz"
1557
1558 #: classes/pref/users.php:161
1559 #: classes/pref/feeds.php:649
1560 #: classes/pref/feeds.php:876
1561 msgid "Options"
1562 msgstr "Iespējas"
1563
1564 #: classes/pref/users.php:164
1565 msgid "E-mail: "
1566 msgstr "E-pasts:"
1567
1568 #: classes/pref/users.php:240
1569 #, php-format
1570 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1571 msgstr "Pievienoja lietotāju <b>%s</b> ar paroli <b>%s</b>"
1572
1573 #: classes/pref/users.php:247
1574 #, php-format
1575 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1576 msgstr "Neizdevās izveidot lietotāju <b>%s</b>"
1577
1578 #: classes/pref/users.php:251
1579 #, php-format
1580 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1581 msgstr "Lietotājs <b>%s</b> jau pastāv."
1582
1583 #: classes/pref/users.php:273
1584 #, fuzzy, php-format
1585 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1586 msgstr ""
1587 "Nomainīja lietotāja <b>%s</b> paroli\n"
1588 "\t\t\t\t uz <b>%s</b>"
1589
1590 #: classes/pref/users.php:275
1591 #, fuzzy, php-format
1592 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1593 msgstr ""
1594 "Nomainīja lietotāja <b>%s</b> paroli\n"
1595 "\t\t\t\t uz <b>%s</b>"
1596
1597 #: classes/pref/users.php:299
1598 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1599 msgstr "[tt-rss] paroles maiņas paziņojums"
1600
1601 #: classes/pref/users.php:342
1602 #: classes/pref/labels.php:272
1603 #: classes/pref/filters.php:279
1604 #: classes/pref/filters.php:327
1605 #: classes/pref/filters.php:645
1606 #: classes/pref/filters.php:733
1607 #: classes/pref/filters.php:760
1608 #: classes/pref/prefs.php:993
1609 #: classes/pref/feeds.php:1320
1610 #: classes/pref/feeds.php:1586
1611 #: classes/pref/feeds.php:1656
1612 #: plugins/instances/init.php:284
1613 msgid "Select"
1614 msgstr "Iezīmēt"
1615
1616 #: classes/pref/users.php:350
1617 msgid "Create user"
1618 msgstr "Izveidot lietotāju"
1619
1620 #: classes/pref/users.php:354
1621 msgid "Details"
1622 msgstr "Detaļas"
1623
1624 #: classes/pref/users.php:356
1625 #: classes/pref/filters.php:660
1626 #: plugins/instances/init.php:293
1627 msgid "Edit"
1628 msgstr "Rediģēt"
1629
1630 #: classes/pref/users.php:403
1631 msgid "Access Level"
1632 msgstr "Pieejas līmenis"
1633
1634 #: classes/pref/users.php:405
1635 msgid "Last login"
1636 msgstr "Pēdējā pieteikšanās"
1637
1638 #: classes/pref/users.php:426
1639 #: plugins/instances/init.php:334
1640 msgid "Click to edit"
1641 msgstr "Klikšķiniet, lai rediģētu"
1642
1643 #: classes/pref/users.php:446
1644 msgid "No users defined."
1645 msgstr "Nav definēti lietotāji."
1646
1647 #: classes/pref/users.php:448
1648 msgid "No matching users found."
1649 msgstr "Neatradu atbilstošus lietotājus."
1650
1651 #: classes/pref/labels.php:22
1652 #: classes/pref/filters.php:268
1653 #: classes/pref/filters.php:724
1654 msgid "Caption"
1655 msgstr "Uzraksts"
1656
1657 #: classes/pref/labels.php:37
1658 msgid "Colors"
1659 msgstr "Krāsas"
1660
1661 #: classes/pref/labels.php:42
1662 msgid "Foreground:"
1663 msgstr "Pamats:"
1664
1665 #: classes/pref/labels.php:42
1666 msgid "Background:"
1667 msgstr "Virspuse:"
1668
1669 #: classes/pref/labels.php:232
1670 #, php-format
1671 msgid "Created label <b>%s</b>"
1672 msgstr "Izveidoju etiķeti <b>%s</b>"
1673
1674 #: classes/pref/labels.php:287
1675 msgid "Clear colors"
1676 msgstr "Attīrīt krāsas"
1677
1678 #: classes/pref/filters.php:96
1679 msgid "Articles matching this filter:"
1680 msgstr "Raksti, kas atbilst šim filtram:"
1681
1682 #: classes/pref/filters.php:133
1683 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1684 msgstr "Neseni raksti ar šādiem atlases nosacījumiem netika atrasti"
1685
1686 #: classes/pref/filters.php:137
1687 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1688 msgstr ""
1689
1690 #: classes/pref/filters.php:274
1691 #: classes/pref/filters.php:728
1692 #: classes/pref/filters.php:843
1693 msgid "Match"
1694 msgstr "Atbilstība"
1695
1696 #: classes/pref/filters.php:288
1697 #: classes/pref/filters.php:336
1698 #: classes/pref/filters.php:742
1699 #: classes/pref/filters.php:769
1700 msgid "Add"
1701 msgstr "Pievienot"
1702
1703 #: classes/pref/filters.php:322
1704 #: classes/pref/filters.php:755
1705 msgid "Apply actions"
1706 msgstr "Pielietot darbības"
1707
1708 #: classes/pref/filters.php:372
1709 #: classes/pref/filters.php:784
1710 msgid "Enabled"
1711 msgstr "Iespējots"
1712
1713 #: classes/pref/filters.php:381
1714 #: classes/pref/filters.php:787
1715 msgid "Match any rule"
1716 msgstr "Atbilst jebkuram likumam"
1717
1718 #: classes/pref/filters.php:390
1719 #: classes/pref/filters.php:790
1720 #, fuzzy
1721 msgid "Inverse matching"
1722 msgstr "Apgriezt rakstu iezīmēšanu"
1723
1724 #: classes/pref/filters.php:402
1725 #: classes/pref/filters.php:797
1726 msgid "Test"
1727 msgstr "Pārbaudīt"
1728
1729 #: classes/pref/filters.php:435
1730 #, fuzzy
1731 msgid "(inverse)"
1732 msgstr "Apgriezt"
1733
1734 #: classes/pref/filters.php:434
1735 #, fuzzy, php-format
1736 msgid "%s on %s in %s %s"
1737 msgstr "%s kad %s kur %s"
1738
1739 #: classes/pref/filters.php:657
1740 msgid "Combine"
1741 msgstr "Apvienot"
1742
1743 #: classes/pref/filters.php:663
1744 #: classes/pref/feeds.php:1336
1745 #: classes/pref/feeds.php:1350
1746 msgid "Reset sort order"
1747 msgstr "Atstatīt kārtošanas secību"
1748
1749 #: classes/pref/filters.php:671
1750 #: classes/pref/feeds.php:1375
1751 msgid "Rescore articles"
1752 msgstr "Pārvērtēt rakstus"
1753
1754 #: classes/pref/filters.php:800
1755 msgid "Create"
1756 msgstr "Izveidot"
1757
1758 #: classes/pref/filters.php:855
1759 msgid "Inverse regular expression matching"
1760 msgstr ""
1761
1762 #: classes/pref/filters.php:857
1763 msgid "on field"
1764 msgstr "laukā"
1765
1766 #: classes/pref/filters.php:863
1767 #: js/PrefFilterTree.js:45
1768 #: plugins/digest/digest.js:242
1769 msgid "in"
1770 msgstr "kur"
1771
1772 #: classes/pref/filters.php:876
1773 msgid "Save rule"
1774 msgstr "Saglabāt likumu"
1775
1776 #: classes/pref/filters.php:876
1777 #: js/functions.js:1013
1778 msgid "Add rule"
1779 msgstr "Pievienot likumu"
1780
1781 #: classes/pref/filters.php:899
1782 msgid "Perform Action"
1783 msgstr "Pielietot darbību"
1784
1785 #: classes/pref/filters.php:925
1786 msgid "with parameters:"
1787 msgstr "ar parametriem:"
1788
1789 #: classes/pref/filters.php:943
1790 msgid "Save action"
1791 msgstr "Saglabāt darbību"
1792
1793 #: classes/pref/filters.php:943
1794 #: js/functions.js:1039
1795 msgid "Add action"
1796 msgstr "Pievienot darbību"
1797
1798 #: classes/pref/filters.php:966
1799 #, fuzzy
1800 msgid "[No caption]"
1801 msgstr "Uzraksts"
1802
1803 #: classes/pref/prefs.php:18
1804 msgid "General"
1805 msgstr "Vispārīgi"
1806
1807 #: classes/pref/prefs.php:19
1808 msgid "Interface"
1809 msgstr "Saskarne"
1810
1811 #: classes/pref/prefs.php:20
1812 msgid "Advanced"
1813 msgstr "Paplašināti"
1814
1815 #: classes/pref/prefs.php:21
1816 msgid "Digest"
1817 msgstr ""
1818
1819 #: classes/pref/prefs.php:25
1820 #, fuzzy
1821 msgid "Allow duplicate articles"
1822 msgstr "Atļaut dublētus ziņojumus"
1823
1824 #: classes/pref/prefs.php:26
1825 msgid "Assign articles to labels automatically"
1826 msgstr "Pievienot rakstu iezīmes automātiski"
1827
1828 #: classes/pref/prefs.php:27
1829 msgid "Blacklisted tags"
1830 msgstr "Tagu melnais saraksts"
1831
1832 #: classes/pref/prefs.php:27
1833 #, fuzzy
1834 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1835 msgstr "Kad tiek automātiski noteikti rakstu tagi, šie tagi netiks piemēroti (ar komatu atdalīts saraksts)."
1836
1837 #: classes/pref/prefs.php:28
1838 msgid "Automatically mark articles as read"
1839 msgstr "Automātiski atzīmēt rakstus kā izlasītus"
1840
1841 #: classes/pref/prefs.php:28
1842 #, fuzzy
1843 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1844 msgstr "Šī iespēja ļauj automātiski atzīmēt rakstu kā lasītu, kad jūs pārtinat tā saturu."
1845
1846 #: classes/pref/prefs.php:29
1847 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1848 msgstr "Automātiski rādīt rakstus kombinētajā režīmā"
1849
1850 #: classes/pref/prefs.php:30
1851 msgid "Combined feed display"
1852 msgstr "Kombinēts barotņu skatījums"
1853
1854 #: classes/pref/prefs.php:30
1855 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1856 msgstr "Atsevišķa virsraksta un satura vietā parāda paplašinātu barotnes rakstu sarakstu"
1857
1858 #: classes/pref/prefs.php:31
1859 msgid "Confirm marking feed as read"
1860 msgstr "Apstiprināt barotnes atzīmēšanu kā izlasītu"
1861
1862 #: classes/pref/prefs.php:32
1863 msgid "Amount of articles to display at once"
1864 msgstr "Vienlaicīgi parādīto rakstu skaits"
1865
1866 #: classes/pref/prefs.php:33
1867 #, fuzzy
1868 msgid "Default feed update interval"
1869 msgstr "Noklusētais intervāls"
1870
1871 #: classes/pref/prefs.php:33
1872 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1873 msgstr ""
1874
1875 #: classes/pref/prefs.php:34
1876 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1877 msgstr "Atzīmēt īssavilkuma rakstus e-pastā kā lasītus"
1878
1879 #: classes/pref/prefs.php:35
1880 #, fuzzy
1881 msgid "Enable e-mail digest"
1882 msgstr "Iespējot īssavilkuma sūtīšanu pa e-pastu"
1883
1884 #: classes/pref/prefs.php:35
1885 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1886 msgstr "Šī iespēja ļauj nosūtīt ikdienas jauno (vai nelasīto) rakstu īssavilkumu uz norādīto e-pasta adresi"
1887
1888 #: classes/pref/prefs.php:36
1889 msgid "Try to send digests around specified time"
1890 msgstr "Censties nosūtīt īssavilkumus ap norādīto laiku"
1891
1892 #: classes/pref/prefs.php:36
1893 msgid "Uses UTC timezone"
1894 msgstr "Izmanto UTC laika zonu"
1895
1896 #: classes/pref/prefs.php:37
1897 msgid "Enable API access"
1898 msgstr ""
1899
1900 #: classes/pref/prefs.php:37
1901 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1902 msgstr ""
1903
1904 #: classes/pref/prefs.php:38
1905 msgid "Enable feed categories"
1906 msgstr "Iespējot barotņu kategorijas"
1907
1908 #: classes/pref/prefs.php:39
1909 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1910 msgstr "Kārtot barotnes pēc nelasīto ziņu skaita"
1911
1912 #: classes/pref/prefs.php:40
1913 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1914 msgstr "Maksimālais svaigo rakstu laiks (stundās)"
1915
1916 #: classes/pref/prefs.php:41
1917 #, fuzzy
1918 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1919 msgstr "Slēpt barotnes ar izlasītiem ziņojumiem"
1920
1921 #: classes/pref/prefs.php:42
1922 #, fuzzy
1923 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1924 msgstr "Rādīt īpašās barotnes kad tiek slēptas izlasītās"
1925
1926 #: classes/pref/prefs.php:43
1927 msgid "Long date format"
1928 msgstr "Garais datumu formāts"
1929
1930 #: classes/pref/prefs.php:44
1931 msgid "On catchup show next feed"
1932 msgstr "Pēc noķeršanas rādīt nākamo barotni"
1933
1934 #: classes/pref/prefs.php:44
1935 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1936 msgstr "Automātiski atver nākamo barotni, kad vienā visi raksti ir atzīmēti kā lasīti"
1937
1938 #: classes/pref/prefs.php:45
1939 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1940 msgstr "Dzēst rakstus pēc norādītā dienu skaita (0 – atceļ)"
1941
1942 #: classes/pref/prefs.php:46
1943 msgid "Purge unread articles"
1944 msgstr "Dzēst nelasītos rakstus"
1945
1946 #: classes/pref/prefs.php:47
1947 #: plugins/mobile/prefs.php:56
1948 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1949 msgstr "Apgriezt virsrakstu secību (vecākos vispirms)"
1950
1951 #: classes/pref/prefs.php:48
1952 msgid "Short date format"
1953 msgstr "Īsais datumu formāts"
1954
1955 #: classes/pref/prefs.php:49
1956 msgid "Show content preview in headlines list"
1957 msgstr "Rādīt virsrakstu sarakstā satura priekšskatījumu"
1958
1959 #: classes/pref/prefs.php:50
1960 msgid "Sort headlines by feed date"
1961 msgstr "Kārtot virsrakstus pēc barotnes laika"
1962
1963 #: classes/pref/prefs.php:50
1964 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1965 msgstr "Kārtošanai izmantot barotnē norādīto raksta laiku nevis tā importēšanas laiku"
1966
1967 #: classes/pref/prefs.php:51
1968 msgid "Login with an SSL certificate"
1969 msgstr "Pieteikties ar SSL sertifikātu"
1970
1971 #: classes/pref/prefs.php:51
1972 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1973 msgstr "Klikšķiniet, lai reģistrētu jūsu klienta SSL sertifikātu tt-rss"
1974
1975 #: classes/pref/prefs.php:52
1976 #, fuzzy
1977 msgid "Do not embed images in articles"
1978 msgstr "Nerādīt rakstos attēlus"
1979
1980 #: classes/pref/prefs.php:53
1981 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1982 msgstr "Izdzrest nedrošos tagus no rakstiem"
1983
1984 #: classes/pref/prefs.php:53
1985 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1986 msgstr "Lasot rakstus, atmest visus, izņemot pašus svarīgākos HTML tagus."
1987
1988 #: classes/pref/prefs.php:54
1989 #: js/prefs.js:1734
1990 msgid "Customize stylesheet"
1991 msgstr "Pielāgot stilu lapu"
1992
1993 #: classes/pref/prefs.php:54
1994 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1995 msgstr "Pielāgot CSS stilu lapu"
1996
1997 #: classes/pref/prefs.php:55
1998 #, fuzzy
1999 msgid "Time zone"
2000 msgstr "Lietotāja laika zona"
2001
2002 #: classes/pref/prefs.php:56
2003 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2004 msgstr "Apvienot virsrakstus virtuālās barotnēs"
2005
2006 #: classes/pref/prefs.php:56
2007 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2008 msgstr ""
2009
2010 #: classes/pref/prefs.php:57
2011 #, fuzzy
2012 msgid "Language"
2013 msgstr "Valoda:"
2014
2015 #: classes/pref/prefs.php:58
2016 msgid "Theme"
2017 msgstr ""
2018
2019 #: classes/pref/prefs.php:58
2020 msgid "Select one of the available CSS themes"
2021 msgstr ""
2022
2023 #: classes/pref/prefs.php:69
2024 msgid "Old password cannot be blank."
2025 msgstr "Vecā parole nedrīkst būt tukša"
2026
2027 #: classes/pref/prefs.php:74
2028 msgid "New password cannot be blank."
2029 msgstr "Jaunā parole nedrīkst būt tukša"
2030
2031 #: classes/pref/prefs.php:79
2032 msgid "Entered passwords do not match."
2033 msgstr "Ievadītās paroles nav vienādas."
2034
2035 #: classes/pref/prefs.php:88
2036 msgid "Function not supported by authentication module."
2037 msgstr "Funkiju neatbalsta autentifikācijas modulis."
2038
2039 #: classes/pref/prefs.php:127
2040 msgid "The configuration was saved."
2041 msgstr "Iestatījumi ir saglabāti."
2042
2043 #: classes/pref/prefs.php:142
2044 #, php-format
2045 msgid "Unknown option: %s"
2046 msgstr "Nezināma iespēja %s."
2047
2048 #: classes/pref/prefs.php:156
2049 msgid "Your personal data has been saved."
2050 msgstr "Jūsu personīgie dati ir saglabāti."
2051
2052 #: classes/pref/prefs.php:176
2053 msgid "Your preferences are now set to default values."
2054 msgstr ""
2055
2056 #: classes/pref/prefs.php:198
2057 msgid "Personal data / Authentication"
2058 msgstr "Personīgie dati/autentifikācija"
2059
2060 #: classes/pref/prefs.php:218
2061 msgid "Personal data"
2062 msgstr "Personīgie dati"
2063
2064 #: classes/pref/prefs.php:228
2065 msgid "Full name"
2066 msgstr "Vārds un uzvārds"
2067
2068 #: classes/pref/prefs.php:232
2069 msgid "E-mail"
2070 msgstr "E-pasts"
2071
2072 #: classes/pref/prefs.php:238
2073 msgid "Access level"
2074 msgstr "Pieejas līmenis"
2075
2076 #: classes/pref/prefs.php:248
2077 msgid "Save data"
2078 msgstr "Saglabāt datus"
2079
2080 #: classes/pref/prefs.php:267
2081 msgid "Your password is at default value, please change it."
2082 msgstr "Jums ir norādīta noklusētā parole, lūdzu nomainiet to."
2083
2084 #: classes/pref/prefs.php:294
2085 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2086 msgstr ""
2087
2088 #: classes/pref/prefs.php:299
2089 msgid "Old password"
2090 msgstr "Vecā parole"
2091
2092 #: classes/pref/prefs.php:302
2093 msgid "New password"
2094 msgstr "Jaunā parole"
2095
2096 #: classes/pref/prefs.php:307
2097 msgid "Confirm password"
2098 msgstr "Apstipriniet paroli"
2099
2100 #: classes/pref/prefs.php:317
2101 msgid "Change password"
2102 msgstr "Nomainīt paroli"
2103
2104 #: classes/pref/prefs.php:323
2105 msgid "One time passwords / Authenticator"
2106 msgstr "Vienreizlietojamā parole/autentifikācija"
2107
2108 #: classes/pref/prefs.php:327
2109 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2110 msgstr ""
2111
2112 #: classes/pref/prefs.php:352
2113 #: classes/pref/prefs.php:403
2114 msgid "Enter your password"
2115 msgstr "Ievadiet savu paroli"
2116
2117 #: classes/pref/prefs.php:363
2118 msgid "Disable OTP"
2119 msgstr "Atslēgt vienreizlietojamo paroli"
2120
2121 #: classes/pref/prefs.php:369
2122 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2123 msgstr "Lai to lietotu, jums būs nepieciešams savietojams autentifikators. Jūsu paroles maiņa automātiski atslēgs vienreizlietojamo paroli."
2124
2125 #: classes/pref/prefs.php:371
2126 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2127 msgstr "Ar autentifikācijas moduli noskenējiet sekojošo kodu:"
2128
2129 #: classes/pref/prefs.php:408
2130 #, fuzzy
2131 msgid "Enter the generated one time password"
2132 msgstr "Lūdzu ievadiet vienreizlietojamo paroli:"
2133
2134 #: classes/pref/prefs.php:422
2135 msgid "Enable OTP"
2136 msgstr "Iespējot vienreizlietojamo paroli"
2137
2138 #: classes/pref/prefs.php:428
2139 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2140 msgstr ""
2141
2142 #: classes/pref/prefs.php:471
2143 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2144 msgstr ""
2145
2146 #: classes/pref/prefs.php:569
2147 msgid "Customize"
2148 msgstr "Pielāgot"
2149
2150 #: classes/pref/prefs.php:629
2151 msgid "Register"
2152 msgstr "Reģistrēt"
2153
2154 #: classes/pref/prefs.php:633
2155 msgid "Clear"
2156 msgstr "Attīrīt"
2157
2158 #: classes/pref/prefs.php:639
2159 #, php-format
2160 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2161 msgstr "Tekošā laika zona ir: %s (UTC)"
2162
2163 #: classes/pref/prefs.php:671
2164 msgid "Save configuration"
2165 msgstr "Saglabāt iestatījumus"
2166
2167 #: classes/pref/prefs.php:675
2168 #, fuzzy
2169 msgid "Save and exit preferences"
2170 msgstr "Iziet no iestatījumiem"
2171
2172 #: classes/pref/prefs.php:680
2173 msgid "Manage profiles"
2174 msgstr "Pārvaldīt profilus"
2175
2176 #: classes/pref/prefs.php:683
2177 msgid "Reset to defaults"
2178 msgstr "Atstatīt uz noklusētajiem"
2179
2180 #: classes/pref/prefs.php:706
2181 #: classes/pref/prefs.php:708
2182 msgid "Plugins"
2183 msgstr ""
2184
2185 #: classes/pref/prefs.php:710
2186 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2187 msgstr ""
2188
2189 #: classes/pref/prefs.php:712
2190 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2191 msgstr ""
2192
2193 #: classes/pref/prefs.php:738
2194 msgid "System plugins"
2195 msgstr ""
2196
2197 #: classes/pref/prefs.php:742
2198 #: classes/pref/prefs.php:796
2199 msgid "Plugin"
2200 msgstr ""
2201
2202 #: classes/pref/prefs.php:743
2203 #: classes/pref/prefs.php:797
2204 msgid "Description"
2205 msgstr ""
2206
2207 #: classes/pref/prefs.php:744
2208 #: classes/pref/prefs.php:798
2209 msgid "Version"
2210 msgstr ""
2211
2212 #: classes/pref/prefs.php:745
2213 #: classes/pref/prefs.php:799
2214 msgid "Author"
2215 msgstr ""
2216
2217 #: classes/pref/prefs.php:774
2218 #: classes/pref/prefs.php:831
2219 msgid "more info"
2220 msgstr ""
2221
2222 #: classes/pref/prefs.php:783
2223 #: classes/pref/prefs.php:840
2224 #, fuzzy
2225 msgid "Clear data"
2226 msgstr "Dzēst barotņu datus"
2227
2228 #: classes/pref/prefs.php:792
2229 msgid "User plugins"
2230 msgstr ""
2231
2232 #: classes/pref/prefs.php:855
2233 #, fuzzy
2234 msgid "Enable selected plugins"
2235 msgstr "Iespējot barotņu kategorijas"
2236
2237 #: classes/pref/prefs.php:922
2238 #, fuzzy
2239 msgid "Incorrect one time password"
2240 msgstr "Nepareiza parole"
2241
2242 #: classes/pref/prefs.php:925
2243 #: classes/pref/prefs.php:942
2244 msgid "Incorrect password"
2245 msgstr "Nepareiza parole"
2246
2247 #: classes/pref/prefs.php:967
2248 #, php-format
2249 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2250 msgstr "Jūs varat aizstāt krāsas, fontus un izklājumu, šobrīd izmantotā CSS vietā izmantojot savus pielāgojumus. Paraugu varat ņemt no <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">šī faila</a>."
2251
2252 #: classes/pref/prefs.php:1007
2253 msgid "Create profile"
2254 msgstr "Izveidot profilu"
2255
2256 #: classes/pref/prefs.php:1030
2257 #: classes/pref/prefs.php:1060
2258 msgid "(active)"
2259 msgstr "(aktīvs)"
2260
2261 #: classes/pref/prefs.php:1094
2262 msgid "Remove selected profiles"
2263 msgstr "Dzēst iezīmētos profilus"
2264
2265 #: classes/pref/prefs.php:1096
2266 msgid "Activate profile"
2267 msgstr "Aktivizēt profilu"
2268
2269 #: classes/pref/feeds.php:13
2270 msgid "Check to enable field"
2271 msgstr "Iezīmējiet, lai iespējotu"
2272
2273 #: classes/pref/feeds.php:559
2274 msgid "Feed Title"
2275 msgstr "Barotnes virsraksts"
2276
2277 #: classes/pref/feeds.php:600
2278 #: classes/pref/feeds.php:835
2279 msgid "Update"
2280 msgstr "Atjaunot"
2281
2282 #: classes/pref/feeds.php:615
2283 #: classes/pref/feeds.php:851
2284 msgid "Article purging:"
2285 msgstr "Dzēšu rakstu:"
2286
2287 #: classes/pref/feeds.php:645
2288 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2289 msgstr "<b>Ieteikums:</b> ja jūsu barotnei ir nepieciešama autentifikācija, jums ir jāievada pieteikšanās informācija. Vienīgais izņēmums ir Twitter barotnes."
2290
2291 #: classes/pref/feeds.php:661
2292 #: classes/pref/feeds.php:880
2293 msgid "Hide from Popular feeds"
2294 msgstr "Nerādīt populārajās barotnēs"
2295
2296 #: classes/pref/feeds.php:673
2297 #: classes/pref/feeds.php:886
2298 msgid "Include in e-mail digest"
2299 msgstr "Iekļaut e-pasta īssavilkumu"
2300
2301 #: classes/pref/feeds.php:686
2302 #: classes/pref/feeds.php:892
2303 msgid "Always display image attachments"
2304 msgstr "Vienmēr rādīt attēlu pielikumus"
2305
2306 #: classes/pref/feeds.php:699
2307 #: classes/pref/feeds.php:900
2308 msgid "Do not embed images"
2309 msgstr ""
2310
2311 #: classes/pref/feeds.php:712
2312 #: classes/pref/feeds.php:908
2313 msgid "Cache images locally"
2314 msgstr "Kešot attēlus lokāli"
2315
2316 #: classes/pref/feeds.php:724
2317 #: classes/pref/feeds.php:914
2318 msgid "Mark updated articles as unread"
2319 msgstr "Atzīmēt atjaunotos rakstus kā nelasītus"
2320
2321 #: classes/pref/feeds.php:730
2322 msgid "Icon"
2323 msgstr "Ikona"
2324
2325 #: classes/pref/feeds.php:744
2326 msgid "Replace"
2327 msgstr "Aizvietot"
2328
2329 #: classes/pref/feeds.php:766
2330 msgid "Resubscribe to push updates"
2331 msgstr "Pārpasūtīt atjaunojumu grūšanu"
2332
2333 #: classes/pref/feeds.php:773
2334 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2335 msgstr "Atstata PubSubHubbub pasūtījumu statusu barotnēm ar iespējotu atjaunojumu grūšanu."
2336
2337 #: classes/pref/feeds.php:1169
2338 #: classes/pref/feeds.php:1222
2339 msgid "All done."
2340 msgstr "Viss izdarīts."
2341
2342 #: classes/pref/feeds.php:1277
2343 msgid "Feeds with errors"
2344 msgstr "Barotnes ar kļūdām"
2345
2346 #: classes/pref/feeds.php:1297
2347 msgid "Inactive feeds"
2348 msgstr "Neaktīvās barotnes"
2349
2350 #: classes/pref/feeds.php:1334
2351 msgid "Edit selected feeds"
2352 msgstr "Rediģēt izvēlētās barotnes"
2353
2354 #: classes/pref/feeds.php:1338
2355 #: js/prefs.js:1779
2356 msgid "Batch subscribe"
2357 msgstr "Pasūtījuma pakotne"
2358
2359 #: classes/pref/feeds.php:1345
2360 msgid "Categories"
2361 msgstr "Kategorijas"
2362
2363 #: classes/pref/feeds.php:1348
2364 msgid "Add category"
2365 msgstr "Pievienot kategoriju"
2366
2367 #: classes/pref/feeds.php:1352
2368 msgid "Remove selected"
2369 msgstr "Dzēst izvēlētās"
2370
2371 #: classes/pref/feeds.php:1361
2372 msgid "(Un)hide empty categories"
2373 msgstr "(Ne)slēpt tukšās kategorijas"
2374
2375 #: classes/pref/feeds.php:1366
2376 msgid "More actions..."
2377 msgstr "Papildu iespējas..."
2378
2379 #: classes/pref/feeds.php:1370
2380 msgid "Manual purge"
2381 msgstr "Manuāla dzēšana"
2382
2383 #: classes/pref/feeds.php:1374
2384 msgid "Clear feed data"
2385 msgstr "Dzēst barotņu datus"
2386
2387 #: classes/pref/feeds.php:1425
2388 msgid "OPML"
2389 msgstr "OPML"
2390
2391 #: classes/pref/feeds.php:1427
2392 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2393 msgstr "Izmantojot OPML jūs varat eksportēt un importēt savas barotnes, filtrus, etiķetes un Tiny Tiny RSS iestatījumus."
2394
2395 #: classes/pref/feeds.php:1429
2396 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2397 msgstr "Izmantojot OPML var migrēt tikai galvenos iestatījumus."
2398
2399 #: classes/pref/feeds.php:1442
2400 msgid "Import my OPML"
2401 msgstr "Importēt manu OPML"
2402
2403 #: classes/pref/feeds.php:1446
2404 msgid "Filename:"
2405 msgstr "Faila nosaukums:"
2406
2407 #: classes/pref/feeds.php:1448
2408 msgid "Include settings"
2409 msgstr "Iekļaut iestatījumus"
2410
2411 #: classes/pref/feeds.php:1452
2412 msgid "Export OPML"
2413 msgstr "Eksportēt OPML"
2414
2415 #: classes/pref/feeds.php:1456
2416 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2417 msgstr "Jūsu OPML var publicēt un to var abonēt katrs, kas zin zemāk minēto saiti."
2418
2419 #: classes/pref/feeds.php:1458
2420 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2421 msgstr "Publicētajā OPML nav iekļauti: jūsu Tiny Tiny RSS iestatījumi, barotnes, kurās nepieciešams autentificēties un arī barotnes, kas ir paslēptas no populārajām barotnēm."
2422
2423 #: classes/pref/feeds.php:1460
2424 msgid "Public OPML URL"
2425 msgstr "Publiskā OPML URL (adrese)"
2426
2427 #: classes/pref/feeds.php:1461
2428 msgid "Display published OPML URL"
2429 msgstr "Parādīt publicētā OPML URL"
2430
2431 #: classes/pref/feeds.php:1470
2432 msgid "Firefox integration"
2433 msgstr "Firefox integrācija"
2434
2435 #: classes/pref/feeds.php:1472
2436 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2437 msgstr "Šo Tiny Tiny RSS vietni var izmantot kā Firefox Feed Reader, klikšķinot uz zemākās saites."
2438
2439 #: classes/pref/feeds.php:1479
2440 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2441 msgstr "Klikšķiniet šeit, lai reģistrētu šo vietni kā barotņu avotu."
2442
2443 #: classes/pref/feeds.php:1487
2444 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2445 msgstr "Publicētie un kopīgotie raksti / sagatavotās barotnes"
2446
2447 #: classes/pref/feeds.php:1489
2448 msgid "Published articles and generated feeds"
2449 msgstr "Publicētie raksti un sagatavotās barotnes"
2450
2451 #: classes/pref/feeds.php:1491
2452 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2453 msgstr "Publicētie raksti tiek eksportēti kā publiskas RSS barotnes un tās var izmantot katrs, kas zina zemāk minēto saiti."
2454
2455 #: classes/pref/feeds.php:1497
2456 msgid "Display URL"
2457 msgstr "Parādīt URL"
2458
2459 #: classes/pref/feeds.php:1500
2460 msgid "Clear all generated URLs"
2461 msgstr "Attīrīt visus ģenerētos URL"
2462
2463 #: classes/pref/feeds.php:1502
2464 msgid "Articles shared by URL"
2465 msgstr "Raksti, kas kopīgoti ar URL"
2466
2467 #: classes/pref/feeds.php:1504
2468 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2469 msgstr "Jūs varat atcelt ar šo URL kopīgotos rakstus šeit."
2470
2471 #: classes/pref/feeds.php:1507
2472 msgid "Unshare all articles"
2473 msgstr "Atcelt visu rakstu kopīgošanu"
2474
2475 #: classes/pref/feeds.php:1582
2476 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2477 msgstr "Šajās barotnēs nav bijis jauns saturs vairāk kā 3 mēnešus (sākot ar vecākajām):"
2478
2479 #: classes/pref/feeds.php:1619
2480 #: classes/pref/feeds.php:1689
2481 msgid "Click to edit feed"
2482 msgstr "Klikšķiniet, lai rediģētu"
2483
2484 #: classes/pref/feeds.php:1637
2485 #: classes/pref/feeds.php:1709
2486 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2487 msgstr "Atcelt izvēlēto barotņu pasūtīšanu"
2488
2489 #: classes/pref/feeds.php:1648
2490 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2491 msgstr "Šīs barotnes netika atjaunotas sekojošu kļūdu dēļ:"
2492
2493 #: classes/pref/feeds.php:1814
2494 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2495 msgstr "Pievienojiet vienu derīgu RSS barotni vienā rindā (barotnes netiek pārbaudītas)"
2496
2497 #: classes/pref/feeds.php:1823
2498 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2499 msgstr "Pasūtāmās barotnes, pa vienai katrā rindā"
2500
2501 #: classes/pref/feeds.php:1845
2502 msgid "Feeds require authentication."
2503 msgstr "Barotnēm nepieciešama autentifikācija"
2504
2505 #: classes/pref/system.php:25
2506 msgid "Error Log"
2507 msgstr ""
2508
2509 #: classes/pref/system.php:36
2510 msgid "Refresh"
2511 msgstr ""
2512
2513 #: classes/pref/system.php:41
2514 msgid "Error"
2515 msgstr ""
2516
2517 #: classes/pref/system.php:42
2518 #, fuzzy
2519 msgid "Filename"
2520 msgstr "Faila nosaukums:"
2521
2522 #: classes/pref/system.php:43
2523 msgid "Message"
2524 msgstr ""
2525
2526 #: classes/pref/system.php:45
2527 msgid "Date"
2528 msgstr "Datums"
2529
2530 #: plugins/digest/digest_body.php:57
2531 #, fuzzy
2532 msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
2533 msgstr ""
2534 "Jūsu pārlūkprogramma neatbalsta Javascript, kas ir nepieciešams\n"
2535 "\t\t\tlai šī programma strādātu pareizi. Lūdzu pārbaudiet savas\n"
2536 "\t\t\tpārlūkprogrammas iestatījumus."
2537
2538 #: plugins/digest/digest_body.php:72
2539 msgid "Hello,"
2540 msgstr "Sveicināti,"
2541
2542 #: plugins/digest/digest_body.php:78
2543 msgid "Regular version"
2544 msgstr "Regulārā versija"
2545
2546 #: plugins/close_button/init.php:22
2547 msgid "Close article"
2548 msgstr "Aizvērt rakstu"
2549
2550 #: plugins/nsfw/init.php:29
2551 #: plugins/nsfw/init.php:40
2552 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2553 msgstr ""
2554
2555 #: plugins/nsfw/init.php:50
2556 msgid "NSFW Plugin"
2557 msgstr ""
2558
2559 #: plugins/nsfw/init.php:77
2560 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2561 msgstr ""
2562
2563 #: plugins/nsfw/init.php:98
2564 #, fuzzy
2565 msgid "Configuration saved."
2566 msgstr "Iestatījumi ir saglabāti."
2567
2568 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2569 msgid "Please enter your one time password:"
2570 msgstr "Lūdzu ievadiet vienreizlietojamo paroli:"
2571
2572 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2573 msgid "Password has been changed."
2574 msgstr "Parole ir nomainīta."
2575
2576 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2577 msgid "Old password is incorrect."
2578 msgstr "Vecā parole nav pareiza."
2579
2580 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:64
2581 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:140
2582 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:176
2583 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:203
2584 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:239
2585 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:376
2586 #: plugins/mobile/prefs.php:25
2587 msgid "Home"
2588 msgstr "Mājas"
2589
2590 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:412
2591 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2592 msgstr "Nekas netika atrasts (klikšķiniet, lai pārlādētu barotni)."
2593
2594 #: plugins/mobile/login_form.php:52
2595 msgid "Open regular version"
2596 msgstr "Atvērt parasto versiju"
2597
2598 #: plugins/mobile/prefs.php:30
2599 msgid "Enable categories"
2600 msgstr "Iespējot kategorijas"
2601
2602 #: plugins/mobile/prefs.php:31
2603 #: plugins/mobile/prefs.php:36
2604 #: plugins/mobile/prefs.php:42
2605 #: plugins/mobile/prefs.php:47
2606 #: plugins/mobile/prefs.php:52
2607 #: plugins/mobile/prefs.php:57
2608 msgid "ON"
2609 msgstr "IESL."
2610
2611 #: plugins/mobile/prefs.php:31
2612 #: plugins/mobile/prefs.php:36
2613 #: plugins/mobile/prefs.php:42
2614 #: plugins/mobile/prefs.php:47
2615 #: plugins/mobile/prefs.php:52
2616 #: plugins/mobile/prefs.php:57
2617 msgid "OFF"
2618 msgstr "Izsl."
2619
2620 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2621 msgid "Browse categories like folders"
2622 msgstr "Pārlūkt kategorijas kā mapes."
2623
2624 #: plugins/mobile/prefs.php:41
2625 msgid "Show images in posts"
2626 msgstr "Rādīt ziņās attēlus."
2627
2628 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2629 msgid "Hide read articles and feeds"
2630 msgstr "Nerādīt lasītos rakstus barotnēs"
2631
2632 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2633 msgid "Sort feeds by unread count"
2634 msgstr "Kārtot barotnes pēc nelasīto skaita"
2635
2636 #: plugins/mailto/init.php:49
2637 #: plugins/mailto/init.php:55
2638 #: plugins/mail/init.php:64
2639 #: plugins/mail/init.php:70
2640 msgid "[Forwarded]"
2641 msgstr "[Pārsūtīts]"
2642
2643 #: plugins/mailto/init.php:49
2644 #: plugins/mail/init.php:64
2645 msgid "Multiple articles"
2646 msgstr "Vairāki raksti"
2647
2648 #: plugins/mailto/init.php:71
2649 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2650 msgstr ""
2651
2652 #: plugins/mailto/init.php:75
2653 #, fuzzy
2654 msgid "Forward selected article(s) by email."
2655 msgstr "Pārsūtīt e-pastā"
2656
2657 #: plugins/mailto/init.php:78
2658 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2659 msgstr ""
2660
2661 #: plugins/mailto/init.php:83
2662 #, fuzzy
2663 msgid "Close this dialog"
2664 msgstr "Aizvērt šo logu"
2665
2666 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2667 msgid "Bookmarklets"
2668 msgstr "Grāmatzīmes"
2669
2670 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2671 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2672 msgstr "Velciet zemāk minēto saiti uz jūsu pārlūkprogrammas rīku joslu, tad atveriet jūs interesējošo saiti un klikšķiniet uz tās, lai pasūtītu tās jaunumus"
2673
2674 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2675 #, php-format
2676 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2677 msgstr "Pasūtīt %s Tiny Tiny RSS?"
2678
2679 #: plugins/bookmarklets/init.php:30
2680 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2681 msgstr "Pasūtīt Tiny Tiny RSS"
2682
2683 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2684 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2685 msgstr "Izmantojiet grāmatzīmes lai publicētu izvēlētās lapas Tiny Tiny RSS"
2686
2687 #: plugins/import_export/init.php:58
2688 msgid "Import and export"
2689 msgstr "Imports un eksports"
2690
2691 #: plugins/import_export/init.php:60
2692 msgid "Article archive"
2693 msgstr "Raksta arhīvs"
2694
2695 #: plugins/import_export/init.php:62
2696 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances."
2697 msgstr "Jūs varat eksportēt un importēt jūsu zvaigžņotos un arhivētos rakstus, lai saglabātu tos pārejot uz citu tt-rss instanci."
2698
2699 #: plugins/import_export/init.php:65
2700 msgid "Export my data"
2701 msgstr "Eksportēt manus datus"
2702
2703 #: plugins/import_export/init.php:81
2704 msgid "Import"
2705 msgstr "Imports"
2706
2707 #: plugins/import_export/init.php:217
2708 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2709 msgstr "Neizdevās importēt: nepareiza shēmas versija."
2710
2711 #: plugins/import_export/init.php:222
2712 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2713 msgstr "Neizdevās importēt: neatpazīts dokumenta formāts."
2714
2715 #: plugins/import_export/init.php:381
2716 msgid "Finished: "
2717 msgstr ""
2718
2719 #: plugins/import_export/init.php:382
2720 #, fuzzy, php-format
2721 msgid "%d article processed, "
2722 msgid_plural "%d articles processed, "
2723 msgstr[0] "Rediģēt raksta piezīmes"
2724 msgstr[1] "Rediģēt raksta piezīmes"
2725
2726 #: plugins/import_export/init.php:383
2727 #, php-format
2728 msgid "%d imported, "
2729 msgid_plural "%d imported, "
2730 msgstr[0] ""
2731 msgstr[1] ""
2732
2733 #: plugins/import_export/init.php:384
2734 #, fuzzy, php-format
2735 msgid "%d feed created."
2736 msgid_plural "%d feeds created."
2737 msgstr[0] "Nav izvēlēta barotne."
2738 msgstr[1] "Nav izvēlēta barotne."
2739
2740 #: plugins/import_export/init.php:389
2741 msgid "Could not load XML document."
2742 msgstr "Neizdevās ielādēt XML dokumentu."
2743
2744 #: plugins/import_export/init.php:401
2745 msgid "Prepare data"
2746 msgstr "Sagatavo datus"
2747
2748 #: plugins/import_export/init.php:444
2749 #: plugins/googlereaderimport/init.php:92
2750 msgid "No file uploaded."
2751 msgstr ""
2752
2753 #: plugins/mail/init.php:85
2754 msgid "From:"
2755 msgstr "No:"
2756
2757 #: plugins/mail/init.php:94
2758 msgid "To:"
2759 msgstr "Uz:"
2760
2761 #: plugins/mail/init.php:107
2762 msgid "Subject:"
2763 msgstr "Temats:"
2764
2765 #: plugins/mail/init.php:123
2766 msgid "Send e-mail"
2767 msgstr "Nosūtīt e-pastu"
2768
2769 #: plugins/note/init.php:26
2770 #: plugins/note/note.js:11
2771 msgid "Edit article note"
2772 msgstr "Rediģēt raksta piezīmes"
2773
2774 #: plugins/example/init.php:36
2775 msgid "Example Pane"
2776 msgstr "Piemēra panelis"
2777
2778 #: plugins/example/init.php:67
2779 msgid "Sample value"
2780 msgstr "Piemēra vērtība"
2781
2782 #: plugins/example/init.php:73
2783 msgid "Set value"
2784 msgstr "Iestatīt vērtību"
2785
2786 #: plugins/googlereaderimport/init.php:178
2787 #, php-format
2788 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2789 msgstr ""
2790
2791 #: plugins/googlereaderimport/init.php:182
2792 msgid "The document has incorrect format."
2793 msgstr ""
2794
2795 #: plugins/googlereaderimport/init.php:353
2796 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2797 msgstr ""
2798
2799 #: plugins/googlereaderimport/init.php:357
2800 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2801 msgstr ""
2802
2803 #: plugins/googlereaderimport/init.php:371
2804 msgid "Import my Starred items"
2805 msgstr ""
2806
2807 #: plugins/instances/init.php:141
2808 msgid "Linked"
2809 msgstr "Saistīts"
2810
2811 #: plugins/instances/init.php:204
2812 #: plugins/instances/init.php:395
2813 msgid "Instance"
2814 msgstr "Instance"
2815
2816 #: plugins/instances/init.php:215
2817 #: plugins/instances/init.php:312
2818 #: plugins/instances/init.php:404
2819 msgid "Instance URL"
2820 msgstr "Instances URL"
2821
2822 #: plugins/instances/init.php:226
2823 #: plugins/instances/init.php:414
2824 msgid "Access key:"
2825 msgstr "Pieejas atslēga:"
2826
2827 #: plugins/instances/init.php:229
2828 #: plugins/instances/init.php:313
2829 #: plugins/instances/init.php:417
2830 msgid "Access key"
2831 msgstr "Pieejas aslēga"
2832
2833 #: plugins/instances/init.php:233
2834 #: plugins/instances/init.php:421
2835 msgid "Use one access key for both linked instances."
2836 msgstr "Izmantot to pašu pieejas aslēgu abām saistītajām instancēm."
2837
2838 #: plugins/instances/init.php:241
2839 #: plugins/instances/init.php:429
2840 msgid "Generate new key"
2841 msgstr "Ģenerēt jaunu atslēgu"
2842
2843 #: plugins/instances/init.php:292
2844 msgid "Link instance"
2845 msgstr "Saites instance"
2846
2847 #: plugins/instances/init.php:304
2848 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2849 msgstr "Jūs varat pievienot kopīgot populārās barotnes un pieslēgt tai citas Tiny Tiny RSS instances. Pievienoties šai Tiny Tiny RSS instancei var, izmantojot šo saiti:"
2850
2851 #: plugins/instances/init.php:314
2852 msgid "Last connected"
2853 msgstr "Pēdējo reizi pieteicies"
2854
2855 #: plugins/instances/init.php:315
2856 msgid "Status"
2857 msgstr "Statuss"
2858
2859 #: plugins/instances/init.php:316
2860 msgid "Stored feeds"
2861 msgstr "Saglabātās barotnes"
2862
2863 #: plugins/instances/init.php:433
2864 msgid "Create link"
2865 msgstr "Izveidot saiti"
2866
2867 #: plugins/share/init.php:25
2868 msgid "Share by URL"
2869 msgstr "Kopīgot ar URL"
2870
2871 #: plugins/share/init.php:47
2872 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2873 msgstr "Jūs varat kopīgot šo rakstu ar sekojošu unikālu URL:"
2874
2875 #: plugins/updater/init.php:321
2876 #: plugins/updater/init.php:338
2877 #: plugins/updater/updater.js:10
2878 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2879 msgstr "Atjaunot Tiny Tiny RSS"
2880
2881 #: plugins/updater/init.php:341
2882 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2883 msgstr "Jūsu Tiny Tiny RSS ir aktuāls."
2884
2885 #: plugins/updater/init.php:349
2886 #, fuzzy
2887 msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
2888 msgstr "Lūdzu neaizveriet logu līdz ir pabeigta atjaunošana. Pirms turpināt, izveidojiet jūsu tt-rss mapes rezerves kopiju."
2889
2890 #: plugins/updater/init.php:358
2891 msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
2892 msgstr ""
2893
2894 #: plugins/updater/init.php:359
2895 msgid "Your database will not be modified."
2896 msgstr ""
2897
2898 #: plugins/updater/init.php:360
2899 msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
2900 msgstr ""
2901
2902 #: plugins/updater/init.php:361
2903 msgid "Ready to update."
2904 msgstr "Gatavs atjaunošanai."
2905
2906 #: plugins/updater/init.php:366
2907 msgid "Start update"
2908 msgstr "Sākt atjaunošanu"
2909
2910 #: js/feedlist.js:395
2911 #: js/feedlist.js:423
2912 #: plugins/digest/digest.js:26
2913 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2914 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
2915
2916 #: js/feedlist.js:414
2917 #, fuzzy
2918 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
2919 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
2920
2921 #: js/feedlist.js:417
2922 #, fuzzy
2923 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
2924 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
2925
2926 #: js/feedlist.js:420
2927 #, fuzzy
2928 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
2929 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
2930
2931 #: js/functions.js:65
2932 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2933 msgstr ""
2934
2935 #: js/functions.js:107
2936 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
2937 msgstr "Vai tiešām vēlaties ziņot par šo izņēmumu tt-rss.org? Ziņojumā tiks iekļauta informācija par jūsu pārlūkprogrammu, un jūsu IP adrese tiks saglabāta datu bāzē."
2938
2939 #: js/functions.js:236
2940 #, fuzzy
2941 msgid "Click to close"
2942 msgstr "Klikšķiniet, lai apturētu"
2943
2944 #: js/functions.js:612
2945 msgid "Error explained"
2946 msgstr ""
2947
2948 #: js/functions.js:694
2949 msgid "Upload complete."
2950 msgstr ""
2951
2952 #: js/functions.js:718
2953 msgid "Remove stored feed icon?"
2954 msgstr "Dzēst saglabāto barotnes ikonu?"
2955
2956 #: js/functions.js:723
2957 #, fuzzy
2958 msgid "Removing feed icon..."
2959 msgstr "Dzēst saglabāto barotnes ikonu?"
2960
2961 #: js/functions.js:728
2962 #, fuzzy
2963 msgid "Feed icon removed."
2964 msgstr "Barotne netika atrasta."
2965
2966 #: js/functions.js:750
2967 msgid "Please select an image file to upload."
2968 msgstr "Lūdzu norādiet augšuplādējamo attēla failu."
2969
2970 #: js/functions.js:752
2971 msgid "Upload new icon for this feed?"
2972 msgstr "Augšuplādēt šai barotnei jaunu ikonu?"
2973
2974 #: js/functions.js:753
2975 #, fuzzy
2976 msgid "Uploading, please wait..."
2977 msgstr "Ielādē, lūdzu gaidiet..."
2978
2979 #: js/functions.js:769
2980 msgid "Please enter label caption:"
2981 msgstr "Lūdzu ievadiet etiķetes uzrakstu:"
2982
2983 #: js/functions.js:774
2984 msgid "Can't create label: missing caption."
2985 msgstr "Neizdevās izveidot etiķeti: nav uzraksta."
2986
2987 #: js/functions.js:817
2988 msgid "Subscribe to Feed"
2989 msgstr "Pasūtīt barotni"
2990
2991 #: js/functions.js:844
2992 msgid "Subscribed to %s"
2993 msgstr "Pasūtīta barotne %s"
2994
2995 #: js/functions.js:849
2996 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2997 msgstr "Norādītais URL ir nepareizs."
2998
2999 #: js/functions.js:852
3000 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3001 msgstr "Norādītajā URL nav nevienas barotnes."
3002
3003 #: js/functions.js:862
3004 #, fuzzy
3005 msgid "Expand to select feed"
3006 msgstr "Rediģēt izvēlētās barotnes"
3007
3008 #: js/functions.js:874
3009 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3010 msgstr "Neizdevās lejuplādēt norādīto URL: %s"
3011
3012 #: js/functions.js:878
3013 msgid "XML validation failed: %s"
3014 msgstr ""
3015
3016 #: js/functions.js:883
3017 msgid "You are already subscribed to this feed."
3018 msgstr "Jūs jau esat pasūtījis šo barotni."
3019
3020 #: js/functions.js:1013
3021 msgid "Edit rule"
3022 msgstr "Rediģēt likumu"
3023
3024 #: js/functions.js:1039
3025 msgid "Edit action"
3026 msgstr "Rediģēt darbību"
3027
3028 #: js/functions.js:1076
3029 msgid "Create Filter"
3030 msgstr "Izveidot filtru"
3031
3032 #: js/functions.js:1191
3033 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
3034 msgstr "Atstatīt pasūtīšanu? Tiny Tiny RSS mēģinās savākt informāciju no šīs barotnes kārtējā atjaunojuma laikā."
3035
3036 #: js/functions.js:1202
3037 #, fuzzy
3038 msgid "Subscription reset."
3039 msgstr "Abonēt barotni..."
3040
3041 #: js/functions.js:1212
3042 #: js/tt-rss.js:650
3043 msgid "Unsubscribe from %s?"
3044 msgstr "Atteikt pasūtījumu %s?"
3045
3046 #: js/functions.js:1215
3047 msgid "Removing feed..."
3048 msgstr ""
3049
3050 #: js/functions.js:1324
3051 msgid "Please enter category title:"
3052 msgstr "Lūdzu ievadiet kategorijas virsrakstu:"
3053
3054 #: js/functions.js:1355
3055 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
3056 msgstr "Izveidot jaunu šīs barotnes sindikācijas adresi?"
3057
3058 #: js/functions.js:1359
3059 #: js/prefs.js:1231
3060 msgid "Trying to change address..."
3061 msgstr ""
3062
3063 #: js/functions.js:1546
3064 #: js/tt-rss.js:421
3065 #: js/tt-rss.js:631
3066 msgid "You can't edit this kind of feed."
3067 msgstr "Jūs nevarat rediģēt šāda veida barotni."
3068
3069 #: js/functions.js:1561
3070 msgid "Edit Feed"
3071 msgstr "Rediģēt barotni"
3072
3073 #: js/functions.js:1567
3074 #: js/prefs.js:194
3075 #: js/prefs.js:749
3076 #, fuzzy
3077 msgid "Saving data..."
3078 msgstr "Saglabāt datus"
3079
3080 #: js/functions.js:1599
3081 msgid "More Feeds"
3082 msgstr "Vairāk barotnes"
3083
3084 #: js/functions.js:1660
3085 #: js/functions.js:1770
3086 #: js/prefs.js:397
3087 #: js/prefs.js:427
3088 #: js/prefs.js:459
3089 #: js/prefs.js:642
3090 #: js/prefs.js:662
3091 #: js/prefs.js:1207
3092 #: js/prefs.js:1352
3093 msgid "No feeds are selected."
3094 msgstr "Nav izvēlēta barotne"
3095
3096 #: js/functions.js:1702
3097 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3098 msgstr "Dzēst izvēlētās barotnes no arhīva? Barotnes, kurās ir raksti, netiks dzēstas."
3099
3100 #: js/functions.js:1741
3101 msgid "Feeds with update errors"
3102 msgstr "Barotnes ar atjaunošanas kļūdām"
3103
3104 #: js/functions.js:1752
3105 #: js/prefs.js:1189
3106 msgid "Remove selected feeds?"
3107 msgstr "Dzēst izvēlētās barotnes?"
3108
3109 #: js/functions.js:1755
3110 #: js/prefs.js:1192
3111 #, fuzzy
3112 msgid "Removing selected feeds..."
3113 msgstr "Dzēst izvēlētās barotnes?"
3114
3115 #: js/functions.js:1853
3116 msgid "Help"
3117 msgstr "Palīdzība"
3118
3119 #: js/PrefFeedTree.js:47
3120 msgid "Edit category"
3121 msgstr "Rediģēt kategoriju"
3122
3123 #: js/PrefFeedTree.js:54
3124 msgid "Remove category"
3125 msgstr "Dzēst kategoriju"
3126
3127 #: js/PrefFilterTree.js:48
3128 msgid "Inverse"
3129 msgstr "Apgriezt"
3130
3131 #: js/prefs.js:55
3132 msgid "Please enter login:"
3133 msgstr "Lūdzu ievadiet pieteikšanās vārdu:"
3134
3135 #: js/prefs.js:62
3136 msgid "Can't create user: no login specified."
3137 msgstr "Neizdevās izveidot lietotāju: netika norādīts pieteikšanās vārds."
3138
3139 #: js/prefs.js:66
3140 #, fuzzy
3141 msgid "Adding user..."
3142 msgstr "Pievieno filtru..."
3143
3144 #: js/prefs.js:94
3145 msgid "User Editor"
3146 msgstr "Lietotāja redaktors"
3147
3148 #: js/prefs.js:117
3149 msgid "Edit Filter"
3150 msgstr "Rediģēt filtru"
3151
3152 #: js/prefs.js:164
3153 msgid "Remove filter?"
3154 msgstr "Dzēst filtru?"
3155
3156 #: js/prefs.js:169
3157 #, fuzzy
3158 msgid "Removing filter..."
3159 msgstr "Pievieno filtru..."
3160
3161 #: js/prefs.js:279
3162 msgid "Remove selected labels?"
3163 msgstr "Dzēst izvēlētās etiķetes?"
3164
3165 #: js/prefs.js:282
3166 #, fuzzy
3167 msgid "Removing selected labels..."
3168 msgstr "Dzēst izvēlētās etiķetes?"
3169
3170 #: js/prefs.js:295
3171 #: js/prefs.js:1393
3172 msgid "No labels are selected."
3173 msgstr "Nav izvēlēta etiķete."
3174
3175 #: js/prefs.js:309
3176 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3177 msgstr "Dzēst izvēlētos lietotājus? Netiks dzēsts ne jūsu konts, ne arī noklusētais administratora konts."
3178
3179 #: js/prefs.js:312
3180 #, fuzzy
3181 msgid "Removing selected users..."
3182 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3183
3184 #: js/prefs.js:326
3185 #: js/prefs.js:507
3186 #: js/prefs.js:528
3187 #: js/prefs.js:567
3188 msgid "No users are selected."
3189 msgstr "Nav izvēlēts lietotājs."
3190
3191 #: js/prefs.js:344
3192 msgid "Remove selected filters?"
3193 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3194
3195 #: js/prefs.js:347
3196 #, fuzzy
3197 msgid "Removing selected filters..."
3198 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3199
3200 #: js/prefs.js:359
3201 #: js/prefs.js:597
3202 #: js/prefs.js:616
3203 msgid "No filters are selected."
3204 msgstr "Nav izvēlēts filtrs."
3205
3206 #: js/prefs.js:378
3207 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3208 msgstr "Atteikties no izvēlētajām barotnēm?"
3209
3210 #: js/prefs.js:382
3211 #, fuzzy
3212 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3213 msgstr "Atcelt izvēlēto barotņu pasūtīšanu"
3214
3215 #: js/prefs.js:412
3216 msgid "Please select only one feed."
3217 msgstr "Lūdzu norādiet tikai vienu barotni."
3218
3219 #: js/prefs.js:418
3220 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3221 msgstr "Dzēst visus nezvaigžņotos rakstus norādītajā barotnē?"
3222
3223 #: js/prefs.js:421
3224 #, fuzzy
3225 msgid "Clearing selected feed..."
3226 msgstr "Rediģēt izvēlētās barotnes"
3227
3228 #: js/prefs.js:440
3229 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3230 msgstr "Cik dienas saglabāt rakstus (0 – noklusētais laiks)?"
3231
3232 #: js/prefs.js:443
3233 #, fuzzy
3234 msgid "Purging selected feed..."
3235 msgstr "Rediģēt izvēlētās barotnes"
3236
3237 #: js/prefs.js:478
3238 msgid "Login field cannot be blank."
3239 msgstr "Pieteikšanās lauks nevar būt tukšs."
3240
3241 #: js/prefs.js:482
3242 #, fuzzy
3243 msgid "Saving user..."
3244 msgstr "Pievieno filtru..."
3245
3246 #: js/prefs.js:512
3247 #: js/prefs.js:533
3248 #: js/prefs.js:572
3249 msgid "Please select only one user."
3250 msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu lietotāju."
3251
3252 #: js/prefs.js:537
3253 msgid "Reset password of selected user?"
3254 msgstr "Atstatīt izvēlētā lietotāja paroli?"
3255
3256 #: js/prefs.js:540
3257 #, fuzzy
3258 msgid "Resetting password for selected user..."
3259 msgstr "Atstatīt izvēlētā lietotāja paroli?"
3260
3261 #: js/prefs.js:585
3262 msgid "User details"
3263 msgstr "Lietotāja detaļas"
3264
3265 #: js/prefs.js:602
3266 msgid "Please select only one filter."
3267 msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu filtru."
3268
3269 #: js/prefs.js:620
3270 msgid "Combine selected filters?"
3271 msgstr "Apvienot izvēlētos filtrus?"
3272
3273 #: js/prefs.js:623
3274 #, fuzzy
3275 msgid "Joining filters..."
3276 msgstr "Pievieno filtru..."
3277
3278 #: js/prefs.js:684
3279 msgid "Edit Multiple Feeds"
3280 msgstr "Rediģēt vairākus filtrus"
3281
3282 #: js/prefs.js:708
3283 msgid "Save changes to selected feeds?"
3284 msgstr "Saglabāt izvēlēto barotņu izmaiņas?"
3285
3286 #: js/prefs.js:785
3287 msgid "OPML Import"
3288 msgstr "OPML imports"
3289
3290 #: js/prefs.js:812
3291 msgid "Please choose an OPML file first."
3292 msgstr "Lūdzu vispirms norādiet OPML failu."
3293
3294 #: js/prefs.js:815
3295 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3296 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3297 #, fuzzy
3298 msgid "Importing, please wait..."
3299 msgstr "Ielādē, lūdzu gaidiet..."
3300
3301 #: js/prefs.js:982
3302 msgid "Reset to defaults?"
3303 msgstr "Atsatīt uz noklusēto?"
3304
3305 #: js/prefs.js:1096
3306 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3307 msgstr "Dzēst kategoriju %s? Visas iekļautās barotnes tiks pārvietotas uz Nekategorizēts kategoriju."
3308
3309 #: js/prefs.js:1102
3310 #, fuzzy
3311 msgid "Removing category..."
3312 msgstr "Dzēst kategoriju"
3313
3314 #: js/prefs.js:1123
3315 msgid "Remove selected categories?"
3316 msgstr "Dzēst izvēlētās kategorijas?"
3317
3318 #: js/prefs.js:1126
3319 #, fuzzy
3320 msgid "Removing selected categories..."
3321 msgstr "Dzēst izvēlētās kategorijas?"
3322
3323 #: js/prefs.js:1139
3324 msgid "No categories are selected."
3325 msgstr "Nav izvēlēta kategorija."
3326
3327 #: js/prefs.js:1147
3328 msgid "Category title:"
3329 msgstr "Kategorijas virsraksts:"
3330
3331 #: js/prefs.js:1151
3332 #, fuzzy
3333 msgid "Creating category..."
3334 msgstr "Izveidot filtru..."
3335
3336 #: js/prefs.js:1178
3337 msgid "Feeds without recent updates"
3338 msgstr "Barotnes bez neseniem jaunumiem"
3339
3340 #: js/prefs.js:1227
3341 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3342 msgstr "Aizvietot esošo OPML publicēto adresi ar jauno vērtību?"
3343
3344 #: js/prefs.js:1316
3345 #, fuzzy
3346 msgid "Clearing feed..."
3347 msgstr "Dzēst barotņu datus"
3348
3349 #: js/prefs.js:1336
3350 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3351 msgstr "Atjaunot rakstus izvēlētajās barotnēs?"
3352
3353 #: js/prefs.js:1339
3354 #, fuzzy
3355 msgid "Rescoring selected feeds..."
3356 msgstr "Atjaunot rakstus izvēlētajās barotnēs?"
3357
3358 #: js/prefs.js:1359
3359 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3360 msgstr "Pārvērtēt visus rakstus? Tas var prasīt ilgu laiku."
3361
3362 #: js/prefs.js:1362
3363 #, fuzzy
3364 msgid "Rescoring feeds..."
3365 msgstr "Pārvērtēt barotni"
3366
3367 #: js/prefs.js:1379
3368 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3369 msgstr "Atstatīt iezīmētās etiķetes uz noklusētajām krāsām?"
3370
3371 #: js/prefs.js:1416
3372 msgid "Settings Profiles"
3373 msgstr "Profilu iestatījumi"
3374
3375 #: js/prefs.js:1425
3376 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3377 msgstr "Dzēst izvēlētos profilus? Aktīvie un noklusētie profili netiks dzēsti."
3378
3379 #: js/prefs.js:1428
3380 #, fuzzy
3381 msgid "Removing selected profiles..."
3382 msgstr "Dzēst iezīmētos profilus"
3383
3384 #: js/prefs.js:1443
3385 msgid "No profiles are selected."
3386 msgstr "Nav izvēlēts profils."
3387
3388 #: js/prefs.js:1451
3389 #: js/prefs.js:1504
3390 msgid "Activate selected profile?"
3391 msgstr "Aktivizēt izvēlēto profilu?"
3392
3393 #: js/prefs.js:1467
3394 #: js/prefs.js:1520
3395 msgid "Please choose a profile to activate."
3396 msgstr "Lūdzu norādiet aktivizējamo profilu."
3397
3398 #: js/prefs.js:1472
3399 #, fuzzy
3400 msgid "Creating profile..."
3401 msgstr "Izveidot profilu"
3402
3403 #: js/prefs.js:1528
3404 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3405 msgstr "Tas padarīs nederīgus visu iepriekš izveidoto barotņu URLus. Turpināt?"
3406
3407 #: js/prefs.js:1531
3408 #: js/prefs.js:1550
3409 msgid "Clearing URLs..."
3410 msgstr ""
3411
3412 #: js/prefs.js:1538
3413 #, fuzzy
3414 msgid "Generated URLs cleared."
3415 msgstr "Izveidot jaunu URL"
3416
3417 #: js/prefs.js:1547
3418 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3419 msgstr "Tas padarīs nederīgus visu iepriekš izveidoto kopīgoto rakstu URLus. Turpināt?"
3420
3421 #: js/prefs.js:1557
3422 msgid "Shared URLs cleared."
3423 msgstr ""
3424
3425 #: js/prefs.js:1663
3426 msgid "Label Editor"
3427 msgstr "Etiķešu redaktors"
3428
3429 #: js/prefs.js:1785
3430 msgid "Subscribing to feeds..."
3431 msgstr "Barotņu pasūtīšana"
3432
3433 #: js/prefs.js:1822
3434 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3435 msgstr "Attīrīt šī spraudņa saglabātos datus?"
3436
3437 #: js/tt-rss.js:126
3438 msgid "Mark all articles as read?"
3439 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus kā lasītus?"
3440
3441 #: js/tt-rss.js:132
3442 #, fuzzy
3443 msgid "Marking all feeds as read..."
3444 msgstr "Atzīmēt visas barotnes kā lasītas"
3445
3446 #: js/tt-rss.js:380
3447 msgid "Please enable mail plugin first."
3448 msgstr "Lūdzu, vispirmi iespējojiet e-pasta spraudni."
3449
3450 #: js/tt-rss.js:492
3451 #, fuzzy
3452 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3453 msgstr "Lūdzu, vispirmi iespējojiet e-pasta spraudni."
3454
3455 #: js/tt-rss.js:618
3456 msgid "Select item(s) by tags"
3457 msgstr "Atlasīt vienumus pēc iezīmēm"
3458
3459 #: js/tt-rss.js:639
3460 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3461 msgstr "Jūs nevarat atteikties no kategorijas."
3462
3463 #: js/tt-rss.js:644
3464 #: js/tt-rss.js:798
3465 msgid "Please select some feed first."
3466 msgstr "Lūdzu, vispirms norādiet barotni."
3467
3468 #: js/tt-rss.js:793
3469 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3470 msgstr "Jūs nevarat pārvērtēt šī veida barotni."
3471
3472 #: js/tt-rss.js:803
3473 msgid "Rescore articles in %s?"
3474 msgstr "Pārvērtēt rakstus %s?"
3475
3476 #: js/tt-rss.js:806
3477 #, fuzzy
3478 msgid "Rescoring articles..."
3479 msgstr "Pārvērtēt rakstus"
3480
3481 #: js/tt-rss.js:940
3482 msgid "New version available!"
3483 msgstr "Ir pieejama jauna versija!"
3484
3485 #: js/viewfeed.js:102
3486 msgid "Cancel search"
3487 msgstr "Atcelt meklēšanu"
3488
3489 #: js/viewfeed.js:453
3490 #: plugins/digest/digest.js:258
3491 #: plugins/digest/digest.js:714
3492 msgid "Unstar article"
3493 msgstr "Atzvaigžņot rakstu"
3494
3495 #: js/viewfeed.js:457
3496 #: plugins/digest/digest.js:260
3497 #: plugins/digest/digest.js:718
3498 msgid "Star article"
3499 msgstr "Zvaigžņot rakstu"
3500
3501 #: js/viewfeed.js:497
3502 #: plugins/digest/digest.js:263
3503 #: plugins/digest/digest.js:749
3504 msgid "Unpublish article"
3505 msgstr "Atpublicēt rakstu"
3506
3507 #: js/viewfeed.js:501
3508 #: plugins/digest/digest.js:265
3509 #: plugins/digest/digest.js:754
3510 msgid "Publish article"
3511 msgstr "Publicēt rakstu"
3512
3513 #: js/viewfeed.js:653
3514 #, fuzzy
3515 msgid "%d article selected"
3516 msgid_plural "%d articles selected"
3517 msgstr[0] "Nav izvēlēts raksts."
3518 msgstr[1] "Nav izvēlēts raksts."
3519
3520 #: js/viewfeed.js:725
3521 #: js/viewfeed.js:753
3522 #: js/viewfeed.js:780
3523 #: js/viewfeed.js:843
3524 #: js/viewfeed.js:877
3525 #: js/viewfeed.js:997
3526 #: js/viewfeed.js:1040
3527 #: js/viewfeed.js:1093
3528 #: js/viewfeed.js:2091
3529 #: plugins/mailto/init.js:7
3530 #: plugins/mail/mail.js:7
3531 msgid "No articles are selected."
3532 msgstr "Nav norādīts raksts."
3533
3534 #: js/viewfeed.js:1005
3535 #, fuzzy
3536 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3537 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3538 msgstr[0] "Dzēst %d izvēlētos rakstus %s?"
3539 msgstr[1] "Dzēst %d izvēlētos rakstus %s?"
3540
3541 #: js/viewfeed.js:1007
3542 #, fuzzy
3543 msgid "Delete %d selected article?"
3544 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3545 msgstr[0] "Dzēst %d izvēlētos rakstus?"
3546 msgstr[1] "Dzēst %d izvēlētos rakstus?"
3547
3548 #: js/viewfeed.js:1049
3549 #, fuzzy
3550 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3551 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3552 msgstr[0] "Arhivēt %d izvēlētos rakstus %s?"
3553 msgstr[1] "Arhivēt %d izvēlētos rakstus %s?"
3554
3555 #: js/viewfeed.js:1052
3556 #, fuzzy
3557 msgid "Move %d archived article back?"
3558 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3559 msgstr[0] "Pārvietot %d arhivētos rakstus atpakaļ?"
3560 msgstr[1] "Pārvietot %d arhivētos rakstus atpakaļ?"
3561
3562 #: js/viewfeed.js:1054
3563 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3564 msgstr ""
3565
3566 #: js/viewfeed.js:1099
3567 #, fuzzy
3568 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3569 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3570 msgstr[0] "Atzīmēt %d izvēlētos rakstus %s kā lasītus?"
3571 msgstr[1] "Atzīmēt %d izvēlētos rakstus %s kā lasītus?"
3572
3573 #: js/viewfeed.js:1123
3574 msgid "Edit article Tags"
3575 msgstr "Rediģēt rakstu iezīmes"
3576
3577 #: js/viewfeed.js:1129
3578 #, fuzzy
3579 msgid "Saving article tags..."
3580 msgstr "Rediģēt rakstu iezīmes"
3581
3582 #: js/viewfeed.js:1335
3583 msgid "No article is selected."
3584 msgstr "Nav izvēlēts raksts."
3585
3586 #: js/viewfeed.js:1370
3587 msgid "No articles found to mark"
3588 msgstr "Nav atrasti iezīmējamie raksti"
3589
3590 #: js/viewfeed.js:1372
3591 #, fuzzy
3592 msgid "Mark %d article as read?"
3593 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3594 msgstr[0] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3595 msgstr[1] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3596
3597 #: js/viewfeed.js:1895
3598 msgid "Open original article"
3599 msgstr "Atvērt sākotnējo rakstu"
3600
3601 #: js/viewfeed.js:1901
3602 #, fuzzy
3603 msgid "Display article URL"
3604 msgstr "Parādīt URL"
3605
3606 #: js/viewfeed.js:1920
3607 #, fuzzy
3608 msgid "Toggle marked"
3609 msgstr "Pārslēgt zvaigžņošanu"
3610
3611 #: js/viewfeed.js:2001
3612 msgid "Assign label"
3613 msgstr "Pievienot etiķeti"
3614
3615 #: js/viewfeed.js:2006
3616 msgid "Remove label"
3617 msgstr "Dzēst etiķeti"
3618
3619 #: js/viewfeed.js:2060
3620 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3621 msgstr "Ievadiet jauno vērtējumu izvēlētajiem rakstiem:"
3622
3623 #: js/viewfeed.js:2102
3624 msgid "Please enter new score for this article:"
3625 msgstr "Ievadiet jaunu vērtējumu šim rakstam:"
3626
3627 #: js/viewfeed.js:2135
3628 #, fuzzy
3629 msgid "Article URL:"
3630 msgstr "Visus rakstus"
3631
3632 #: plugins/digest/digest.js:72
3633 #, fuzzy
3634 msgid "Mark %d displayed article as read?"
3635 msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3636 msgstr[0] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3637 msgstr[1] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3638
3639 #: plugins/digest/digest.js:290
3640 #, fuzzy
3641 msgid "Error: unable to load article."
3642 msgstr "Kļūda: lūdzu augšuplādējiet OPML failu."
3643
3644 #: plugins/digest/digest.js:464
3645 #, fuzzy
3646 msgid "Click to expand article."
3647 msgstr "Iezīmēt nelasītos rakstus"
3648
3649 #: plugins/digest/digest.js:535
3650 msgid "%d more..."
3651 msgid_plural "%d more..."
3652 msgstr[0] ""
3653 msgstr[1] ""
3654
3655 #: plugins/digest/digest.js:542
3656 #, fuzzy
3657 msgid "No unread feeds."
3658 msgstr "Saglabātās barotnes"
3659
3660 #: plugins/digest/digest.js:649
3661 #, fuzzy
3662 msgid "Load more..."
3663 msgstr "Ielādē..."
3664
3665 #: plugins/embed_original/init.js:6
3666 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3667 msgstr ""
3668
3669 #: plugins/mailto/init.js:21
3670 #: plugins/mail/mail.js:21
3671 #, fuzzy
3672 msgid "Forward article by email"
3673 msgstr "Pārsūtīt e-pastā"
3674
3675 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3676 msgid "Export Data"
3677 msgstr "Eksportēt datus"
3678
3679 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3680 #, fuzzy
3681 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3682 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3683 msgstr[0] "Pabeigts. Eksportēti %d raksti. Jūs varat lejuplādēt datus <a class='visibleLink' href='%u'>šeit</a>."
3684 msgstr[1] "Pabeigts. Eksportēti %d raksti. Jūs varat lejuplādēt datus <a class='visibleLink' href='%u'>šeit</a>."
3685
3686 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3687 msgid "Data Import"
3688 msgstr "Datu imports"
3689
3690 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3691 msgid "Please choose the file first."
3692 msgstr "Lūdzu vispirms norādiet failu."
3693
3694 #: plugins/note/note.js:17
3695 #, fuzzy
3696 msgid "Saving article note..."
3697 msgstr "Rediģēt raksta piezīmes"
3698
3699 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3700 msgid "Google Reader Import"
3701 msgstr ""
3702
3703 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3704 #, fuzzy
3705 msgid "Please choose a file first."
3706 msgstr "Lūdzu vispirms norādiet failu."
3707
3708 #: plugins/instances/instances.js:10
3709 #, fuzzy
3710 msgid "Link Instance"
3711 msgstr "Saites instance"
3712
3713 #: plugins/instances/instances.js:73
3714 #, fuzzy
3715 msgid "Edit Instance"
3716 msgstr "Instance"
3717
3718 #: plugins/instances/instances.js:122
3719 #, fuzzy
3720 msgid "Remove selected instances?"
3721 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3722
3723 #: plugins/instances/instances.js:125
3724 #, fuzzy
3725 msgid "Removing selected instances..."
3726 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3727
3728 #: plugins/instances/instances.js:139
3729 #: plugins/instances/instances.js:151
3730 #, fuzzy
3731 msgid "No instances are selected."
3732 msgstr "Nav izvēlēts filtrs."
3733
3734 #: plugins/instances/instances.js:156
3735 #, fuzzy
3736 msgid "Please select only one instance."
3737 msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu filtru."
3738
3739 #: plugins/share/share.js:10
3740 #, fuzzy
3741 msgid "Share article by URL"
3742 msgstr "Kopīgot ar URL"
3743
3744 #: plugins/updater/updater.js:58
3745 #, fuzzy
3746 msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3747 msgstr "Lūdzu neaizveriet logu līdz ir pabeigta atjaunošana. Pirms turpināt, izveidojiet jūsu tt-rss mapes rezerves kopiju."
3748
3749 #~ msgid "Switch to digest..."
3750 #~ msgstr "Pārslēgties uz īssavilkumu..."
3751
3752 #~ msgid "Show tag cloud..."
3753 #~ msgstr "Radīt birku mākoni..."
3754
3755 #~ msgid "Click to play"
3756 #~ msgstr "Klikšķiniet, lai atskaņotu"
3757
3758 #~ msgid "Play"
3759 #~ msgstr "Atskaņot"
3760
3761 #~ msgid "Visit the website"
3762 #~ msgstr "Apmeklēt vietni"
3763
3764 #~ msgid "Select theme"
3765 #~ msgstr "Izvēlieties tēmu"
3766
3767 #~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
3768 #~ msgstr "Esmu noskenējis šo kodu un vēlos iespējot vienreizlietojamo paroli"
3769
3770 #~ msgid "Playing..."
3771 #~ msgstr "Atskaņo..."
3772
3773 #, fuzzy
3774 #~ msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
3775 #~ msgstr ""
3776 #~ "Neizdevās augšuplādēt failu. Iespējams, jums ir jāpielāgo upload_max_filesize iestatījums\n"
3777 #~ "\t\t\t\tPHP.ini failā (tekošā vērtība = %s)"
3778
3779 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3780 #~ msgstr "Noklusētais barotņu atjaunošanas intervāls "
3781
3782 #~ msgid "Could not update database"
3783 #~ msgstr "Neizdevās atjaunot datu bāzi"
3784
3785 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3786 #~ msgstr "Neizdevās atrast nepieciešamo shēmas failu, nepieciešama versija:"
3787
3788 #~ msgid ", found: "
3789 #~ msgstr ", atradu:"
3790
3791 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3792 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS datubāze ir aktuāla."
3793
3794 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3795 #~ msgstr "Lūdzu pirms turpināšanas atjaunojiet datu bāzi."
3796
3797 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3798 #~ msgstr "Jūsu Tiny Tiny RSS datubāzi ir nepieciešams atjaunot uz jaunāko versiju (no <b>%d</b> uz <b>%d</b>)."
3799
3800 #~ msgid "Performing updates..."
3801 #~ msgstr "Izpildu atjaunojumus..."
3802
3803 #~ msgid "Updating to version %d..."
3804 #~ msgstr "Atjaunoju uz versiju %d..."
3805
3806 #~ msgid "Checking version... "
3807 #~ msgstr "Pārbaudu versiju..."
3808
3809 #~ msgid "OK!"
3810 #~ msgstr "Kārtībā!"
3811
3812 #~ msgid "ERROR!"
3813 #~ msgstr "Kļūda!"
3814
3815 #, fuzzy
3816 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3817 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3818 #~ msgstr[0] ""
3819 #~ "Pabeigts. Izpildīju <b>%d</b> shēmas atjaunojumu(s)\n"
3820 #~ "\t\t\tversija <b>%d</b>."
3821 #~ msgstr[1] ""
3822 #~ "Pabeigts. Izpildīju <b>%d</b> shēmas atjaunojumu(s)\n"
3823 #~ "\t\t\tversija <b>%d</b>."
3824
3825 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3826 #~ msgstr "Jūsu datu bāzes shēma ir no jaunākas Tiny Tiny RSS versijas."
3827
3828 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3829 #~ msgstr "Atradu shēmu ar versiju: <b>%d</b>, nepieciešama: <b>%d</b>."
3830
3831 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3832 #~ msgstr "Nav iespējams veikt shēmas atjaunošanu. Lūdzu, pirms turpiniet, atjaunojiet Tiny Tiny RSS failus uz jaunāku versiju."
3833
3834 #~ msgid "Mark feed as read"
3835 #~ msgstr "Atzīmēt barotni kā lasītu"
3836
3837 #~ msgid "Enable external API"
3838 #~ msgstr "Iespējot ārēju API"
3839
3840 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3841 #~ msgstr "Ja šī iespēja ir ieslēgta, īpašo barotņu un iezīmju virsraksti tiek grupēti pēc barotnēm"
3842
3843 #~ msgid "Title or Content"
3844 #~ msgstr "Virsraksts vai saturs"
3845
3846 #~ msgid "Link"
3847 #~ msgstr "Saite"
3848
3849 #~ msgid "Content"
3850 #~ msgstr "Saturs"
3851
3852 #~ msgid "Article Date"
3853 #~ msgstr "Raksta datums"
3854
3855 #~ msgid "Delete article"
3856 #~ msgstr "Dzēst rakstu"
3857
3858 #~ msgid "Set starred"
3859 #~ msgstr "Uzlikt zvaigzni"
3860
3861 #~ msgid "Assign tags"
3862 #~ msgstr "Pievienot iezīmi"
3863
3864 #~ msgid "Modify score"
3865 #~ msgstr "Mainīt novērtējumu"
3866
3867 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3868 #~ msgstr "Šī ir vērtīga iespēja, ja izmantojat planētas tipa agregatorus ar parklājošiem datiem. Kad tas ir atslēgts, tas no visām līdzīgām barotnēm parāda tikai vienu unikālu rakstu."
3869
3870 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3871 #~ msgstr "Datuma sintakse ir pareiza:"
3872
3873 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3874 #~ msgstr "Datuma sintakse ir nepareiza."
3875
3876 #, fuzzy
3877 #~ msgid "(%d feed)"
3878 #~ msgid_plural "(%d feeds)"
3879 #~ msgstr[0] "(%d barotnes)"
3880 #~ msgstr[1] "(%d barotnes)"
3881
3882 #~ msgid "Notice"
3883 #~ msgstr "Piezīme"
3884
3885 #~ msgid "Tag Cloud"
3886 #~ msgstr "Iezīmju mākonis"
3887
3888 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3889 #~ msgstr "Vai atzīmēt redzamos rakstus %s kā lasītus?"
3890
3891 #~ msgid "Score"
3892 #~ msgstr "Novērtējums"
3893
3894 #~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
3895 #~ msgstr "Iespējojiet iespējas, iezīmējot izvēles rūtiņas labajā pusē:"
3896
3897 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3898 #~ msgstr "Šajā barotnē pieejami jauni raksti (klikšķiniet, lai parādītu)"
3899
3900 #~ msgid "Pocket"
3901 #~ msgstr "Kabata"
3902
3903 #~ msgid "Pinterest"
3904 #~ msgstr "Pinterest"
3905
3906 #~ msgid "Share on identi.ca"
3907 #~ msgstr "Kopīgot identi.ca"
3908
3909 #, fuzzy
3910 #~ msgid "Flattr this article."
3911 #~ msgstr "Flattr raksts"
3912
3913 #~ msgid "Share on Google+"
3914 #~ msgstr "Kopīgot Google+"
3915
3916 #, fuzzy
3917 #~ msgid "Share on Twitter"
3918 #~ msgstr "Kopīgot identi.ca"
3919
3920 #~ msgid "Show additional preferences"
3921 #~ msgstr "Rādīt papildu iestatījumus"
3922
3923 #~ msgid "Back to feeds"
3924 #~ msgstr "Atpakaļ uz barotnēm"
3925
3926 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3927 #~ msgstr "Tas izdēsīs jūsu Twitter autentifikācijas informāciju. Turpināt?"
3928
3929 #~ msgid "Updated"
3930 #~ msgstr "Atjaunotos"
3931
3932 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
3933 #~ msgstr "Pabeigts: %d apstrādāti raksti, %d importēti, %d izveidotas barotnes."
3934
3935 #~ msgid "Related"
3936 #~ msgstr "Saistīts"
3937
3938 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3939 #~ msgstr "Ziņoju <b>%s</b>."
3940
3941 #~ msgid "Yes"
3942 #~ msgstr "Jā"
3943
3944 #~ msgid "No"
3945 #~ msgstr "Nē"
3946
3947 #~ msgid "Comments?"
3948 #~ msgstr "Komentāri?"
3949
3950 #~ msgid "News"
3951 #~ msgstr "Jaunumi"
3952
3953 #~ msgid "Move between feeds"
3954 #~ msgstr "Pārvietoties starp barotnēm"
3955
3956 #~ msgid "Move between articles"
3957 #~ msgstr "Pārvietoties starp rakstiem"
3958
3959 #~ msgid "Active article actions"
3960 #~ msgstr "Aktīvā raksta darbības"
3961
3962 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3963 #~ msgstr "Atzīmēt rakstus virs/zem aktīvā kā lasītus"
3964
3965 #~ msgid "Scroll article content"
3966 #~ msgstr "Pārtīt raksta saturu"
3967
3968 #~ msgid "Other actions"
3969 #~ msgstr "Citas darbības"
3970
3971 #~ msgid "Display this help dialog"
3972 #~ msgstr "Parādīt palīdzības logu"
3973
3974 #~ msgid "Multiple articles actions"
3975 #~ msgstr "Vairāku rakstu darbības"
3976
3977 #~ msgid "Select starred articles"
3978 #~ msgstr "Iezīmēt zvaigžņotos rakstus"
3979
3980 #~ msgid "Feed actions"
3981 #~ msgstr "Barotnes darbības"
3982
3983 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3984 #~ msgstr "Skatot kategoriju (at/sa)kļaut to"
3985
3986 #~ msgid "Press any key to close this window."
3987 #~ msgstr "Spiediet jebkuru taustiņu, lai aizvērtu logu"
3988
3989 #~ msgid "My Feeds"
3990 #~ msgstr "Manas barotnes"
3991
3992 #~ msgid "Panel actions"
3993 #~ msgstr "Paneļa darbības"
3994
3995 #~ msgid "Top 25 feeds"
3996 #~ msgstr "25 barotņu tops"
3997
3998 #~ msgid "Edit feed categories"
3999 #~ msgstr "Rediģēt barotņu kategorijas"
4000
4001 #~ msgid "Focus search (if present)"
4002 #~ msgstr "Fokusēt meklēšanu (ja ir)"
4003
4004 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
4005 #~ msgstr "<b>Piezīme:</b> iespējams, ka visas darbības nav pieejamas, atkarībā no Tiny Tiny RSS iestatījumiem un jūsu pieejas tiesībām."
4006
4007 #~ msgid "Fatal: authentication module %s not found."
4008 #~ msgstr "Fatāla kļūda: netika atrasts autentifikācijas modulis %s."
4009
4010 #~ msgid "Open article in new tab"
4011 #~ msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
4012
4013 #~ msgid "Right-to-left content"
4014 #~ msgstr "Saturs no labās uz kreiso pusi"
4015
4016 #~ msgid "Cache content locally"
4017 #~ msgstr "Kešot attēlus lokāli"
4018
4019 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
4020 #~ msgstr "Atzīmēt rakstus ar mainītu saturu kā nelasītus"
4021
4022 #~ msgid "Loading..."
4023 #~ msgstr "Ielādē..."
4024
4025 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4026 #~ msgstr "Skatīt tt-rss cilnē"