]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/lv_LV/LC_MESSAGES/messages.po
rebase translations
[tt-rss.git] / locale / lv_LV / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: 1.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-04-09 22:19+0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-03-18 22:55+0300\n"
12 "Last-Translator: Valdis Vītoliņš <valdis.vitolins@odo.lv>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: backend.php:69
20 msgid "Use default"
21 msgstr "Lietot noklusēto"
22
23 #: backend.php:70
24 msgid "Never purge"
25 msgstr "Nekad nedzēst"
26
27 #: backend.php:71
28 msgid "1 week old"
29 msgstr "1 nedēļu vecs"
30
31 #: backend.php:72
32 msgid "2 weeks old"
33 msgstr "2 nedēļas vecs"
34
35 #: backend.php:73
36 msgid "1 month old"
37 msgstr "1 mēnesi vecs"
38
39 #: backend.php:74
40 msgid "2 months old"
41 msgstr "2 mēnešus vecs"
42
43 #: backend.php:75
44 msgid "3 months old"
45 msgstr "3 mēnešus vecs"
46
47 #: backend.php:78
48 msgid "Default interval"
49 msgstr "Noklusētais intervāls"
50
51 #: backend.php:79
52 #: backend.php:89
53 msgid "Disable updates"
54 msgstr "Atslēgt atjaunojumus"
55
56 #: backend.php:80
57 #: backend.php:90
58 msgid "Each 15 minutes"
59 msgstr "Katras 15 minūtes"
60
61 #: backend.php:81
62 #: backend.php:91
63 msgid "Each 30 minutes"
64 msgstr "Katras 30 minūtes"
65
66 #: backend.php:82
67 #: backend.php:92
68 msgid "Hourly"
69 msgstr "Ik stundu"
70
71 #: backend.php:83
72 #: backend.php:93
73 msgid "Each 4 hours"
74 msgstr "Katras 4 stundas"
75
76 #: backend.php:84
77 #: backend.php:94
78 msgid "Each 12 hours"
79 msgstr "Katras 12 stundas"
80
81 #: backend.php:85
82 #: backend.php:95
83 msgid "Daily"
84 msgstr "Ik dienas"
85
86 #: backend.php:86
87 #: backend.php:96
88 msgid "Weekly"
89 msgstr "Ik nedēļu"
90
91 #: backend.php:99
92 #: classes/pref/users.php:123
93 msgid "User"
94 msgstr "Lietotājs"
95
96 #: backend.php:100
97 msgid "Power User"
98 msgstr "Superlietotājs"
99
100 #: backend.php:101
101 msgid "Administrator"
102 msgstr "Administrators"
103
104 #: errors.php:9
105 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
106 msgstr "Lai šī programma strādātu pareizi, ir nepieciešams XmlHttpRequest atbalsts. Šķiet, ka jūsu pārlūkprogramma to neatbalsta."
107
108 #: errors.php:12
109 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
110 msgstr "Lai šī programma strādātu pareizi, ir nepieciešams sīkfailu atbalsts. Šķiet, ka jūsu pārlūkprogramma tos neatbalsta."
111
112 #: errors.php:15
113 #, fuzzy
114 msgid "Backend sanity check failed."
115 msgstr "Neizdevās aizmugures pareizības pārbaude"
116
117 #: errors.php:17
118 msgid "Frontend sanity check failed."
119 msgstr "Neizdevās priekšpuses pareizības pārbaude."
120
121 #: errors.php:19
122 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
123 msgstr "Nepareiza datu bāzes shēmas versija. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Lūdzu atjaunojiet&lt;/a&gt;."
124
125 #: errors.php:21
126 msgid "Request not authorized."
127 msgstr "Neautorizēts pieprasījums."
128
129 #: errors.php:23
130 msgid "No operation to perform."
131 msgstr "Nav veicamās darbības."
132
133 #: errors.php:25
134 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
135 msgstr "Pieprasījums neizdevās un neizdevās parādīt barotni. Lūdzu pārbaudiet iezīmes sintaksi vai arī lokālos iestatījumus."
136
137 #: errors.php:27
138 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
139 msgstr "Jums nav nepieciešamo tiesību šīs lapas aplūkošanai."
140
141 #: errors.php:29
142 msgid "Configuration check failed"
143 msgstr "Neizdevās iestatījumu pārbaude."
144
145 #: errors.php:31
146 #, fuzzy
147 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
148 msgstr ""
149 "Jūsu izmantotā MySQL versija netiek atbalstīta. Lūdzu skatiet\n"
150 "\t\tpapildu informāciju oficiālajā vietnē."
151
152 #: errors.php:35
153 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
154 msgstr "Neizdevās SQL izņēmumu tests, pārbaudiet jūsu datu bāzes un PHP iestatījumus"
155
156 #: index.php:135
157 #: index.php:152
158 #: index.php:277
159 #: prefs.php:103
160 #: classes/backend.php:5
161 #: classes/pref/labels.php:296
162 #: classes/pref/filters.php:680
163 #: classes/pref/feeds.php:1331
164 #: plugins/digest/digest_body.php:63
165 #: js/feedlist.js:128
166 #: js/feedlist.js:438
167 #: js/functions.js:420
168 #: js/functions.js:758
169 #: js/functions.js:1194
170 #: js/functions.js:1329
171 #: js/functions.js:1641
172 #: js/prefs.js:86
173 #: js/prefs.js:576
174 #: js/prefs.js:666
175 #: js/prefs.js:858
176 #: js/prefs.js:1440
177 #: js/prefs.js:1493
178 #: js/prefs.js:1552
179 #: js/prefs.js:1569
180 #: js/prefs.js:1585
181 #: js/prefs.js:1601
182 #: js/prefs.js:1620
183 #: js/prefs.js:1793
184 #: js/prefs.js:1809
185 #: js/tt-rss.js:497
186 #: js/tt-rss.js:514
187 #: js/viewfeed.js:800
188 #: js/viewfeed.js:1224
189 #: plugins/import_export/import_export.js:17
190 #: plugins/updater/updater.js:17
191 msgid "Loading, please wait..."
192 msgstr "Ielādē, lūdzu gaidiet..."
193
194 #: index.php:166
195 msgid "Collapse feedlist"
196 msgstr "Sakļaut barotņu sarakstu"
197
198 #: index.php:169
199 msgid "Show articles"
200 msgstr "Rādīt rakstus"
201
202 #: index.php:172
203 msgid "Adaptive"
204 msgstr "Adaptīvs"
205
206 #: index.php:173
207 msgid "All Articles"
208 msgstr "Visus rakstus"
209
210 #: index.php:174
211 #: include/functions.php:1961
212 #: classes/feeds.php:106
213 msgid "Starred"
214 msgstr "Zvaigžņotos"
215
216 #: index.php:175
217 #: include/functions.php:1962
218 #: classes/feeds.php:107
219 msgid "Published"
220 msgstr "Publicētos"
221
222 #: index.php:176
223 #: classes/feeds.php:93
224 #: classes/feeds.php:105
225 msgid "Unread"
226 msgstr "Nelasītos"
227
228 #: index.php:177
229 #, fuzzy
230 msgid "Unread First"
231 msgstr "Nelasītos"
232
233 #: index.php:178
234 msgid "With Note"
235 msgstr ""
236
237 #: index.php:179
238 msgid "Ignore Scoring"
239 msgstr "Ignorēt novērtējumu"
240
241 #: index.php:182
242 msgid "Sort articles"
243 msgstr "Kārtot rakstus"
244
245 #: index.php:185
246 msgid "Default"
247 msgstr "Noklusētais"
248
249 #: index.php:186
250 msgid "Newest first"
251 msgstr ""
252
253 #: index.php:187
254 msgid "Oldest first"
255 msgstr ""
256
257 #: index.php:188
258 msgid "Title"
259 msgstr "Virsraksts"
260
261 #: index.php:192
262 #: index.php:241
263 #: include/functions.php:1951
264 #: classes/feeds.php:111
265 #: classes/feeds.php:440
266 #: js/FeedTree.js:128
267 #: js/FeedTree.js:156
268 #: plugins/digest/digest.js:647
269 msgid "Mark as read"
270 msgstr "Atzīmēt kā lasītu"
271
272 #: index.php:195
273 msgid "Older than one day"
274 msgstr ""
275
276 #: index.php:198
277 msgid "Older than one week"
278 msgstr ""
279
280 #: index.php:201
281 msgid "Older than two weeks"
282 msgstr ""
283
284 #: index.php:218
285 msgid "Communication problem with server."
286 msgstr ""
287
288 #: index.php:226
289 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
290 msgstr "Ir pieejama jauna Tiny Tiny RSS versija!"
291
292 #: index.php:231
293 msgid "Actions..."
294 msgstr "Darbības"
295
296 #: index.php:233
297 #, fuzzy
298 msgid "Preferences..."
299 msgstr "Iestatījumi"
300
301 #: index.php:234
302 msgid "Search..."
303 msgstr "Meklēt"
304
305 #: index.php:235
306 msgid "Feed actions:"
307 msgstr "Barotnes darbības"
308
309 #: index.php:236
310 #: classes/handler/public.php:578
311 msgid "Subscribe to feed..."
312 msgstr "Abonēt barotni..."
313
314 #: index.php:237
315 msgid "Edit this feed..."
316 msgstr "Rediģēt šo barotni..."
317
318 #: index.php:238
319 msgid "Rescore feed"
320 msgstr "Pārvērtēt barotni"
321
322 #: index.php:239
323 #: classes/pref/feeds.php:717
324 #: classes/pref/feeds.php:1283
325 #: js/PrefFeedTree.js:73
326 msgid "Unsubscribe"
327 msgstr "Atteikties"
328
329 #: index.php:240
330 msgid "All feeds:"
331 msgstr "Visas barotnes:"
332
333 #: index.php:242
334 msgid "(Un)hide read feeds"
335 msgstr "(Ne)rādīt lasītās barotnes"
336
337 #: index.php:243
338 msgid "Other actions:"
339 msgstr "Citas darbības:"
340
341 #: index.php:245
342 msgid "Switch to digest..."
343 msgstr "Pārslēgties uz īssavilkumu..."
344
345 #: index.php:247
346 msgid "Show tag cloud..."
347 msgstr "Radīt birku mākoni..."
348
349 #: index.php:248
350 #: include/functions.php:1937
351 #, fuzzy
352 msgid "Toggle widescreen mode"
353 msgstr "Pārslēgt zvaigžņošanu"
354
355 #: index.php:249
356 msgid "Select by tags..."
357 msgstr "Atlasīt pēc iezīmēm..."
358
359 #: index.php:250
360 msgid "Create label..."
361 msgstr "Izveidot iezīmi"
362
363 #: index.php:251
364 msgid "Create filter..."
365 msgstr "Izveidot filtru..."
366
367 #: index.php:252
368 msgid "Keyboard shortcuts help"
369 msgstr "Isinājumtaustiņu palīdzība"
370
371 #: index.php:261
372 #: plugins/digest/digest_body.php:77
373 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:62
374 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:237
375 msgid "Logout"
376 msgstr "Atteikties"
377
378 #: prefs.php:36
379 #: prefs.php:121
380 #: include/functions.php:1964
381 #: classes/pref/prefs.php:446
382 msgid "Preferences"
383 msgstr "Iestatījumi"
384
385 #: prefs.php:112
386 msgid "Keyboard shortcuts"
387 msgstr "Īsinājumtaustiņi"
388
389 #: prefs.php:113
390 msgid "Exit preferences"
391 msgstr "Iziet no iestatījumiem"
392
393 #: prefs.php:124
394 #: classes/pref/feeds.php:107
395 #: classes/pref/feeds.php:1209
396 #: classes/pref/feeds.php:1272
397 msgid "Feeds"
398 msgstr "Barotnes"
399
400 #: prefs.php:127
401 #: classes/pref/filters.php:156
402 msgid "Filters"
403 msgstr "Filtri"
404
405 #: prefs.php:130
406 #: include/functions.php:1150
407 #: include/functions.php:1787
408 #: classes/pref/labels.php:90
409 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:198
410 msgid "Labels"
411 msgstr "Iezīmes"
412
413 #: prefs.php:134
414 msgid "Users"
415 msgstr "Lietotāji"
416
417 #: register.php:186
418 #: include/login_form.php:238
419 msgid "Create new account"
420 msgstr "Izveidot jaunu kontu"
421
422 #: register.php:192
423 msgid "New user registrations are administratively disabled."
424 msgstr "Jaunu lietotāju reģistrēšana ir administratīvi atcelta."
425
426 #: register.php:196
427 #: register.php:241
428 #: register.php:254
429 #: register.php:269
430 #: register.php:288
431 #: register.php:336
432 #: register.php:346
433 #: register.php:358
434 #: classes/handler/public.php:648
435 #: classes/handler/public.php:736
436 #: classes/handler/public.php:818
437 #: classes/handler/public.php:893
438 #: classes/handler/public.php:907
439 #: classes/handler/public.php:914
440 #: classes/handler/public.php:939
441 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
442 msgstr "Atgriezties uz Tiny Tiny RSS"
443
444 #: register.php:217
445 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
446 msgstr "Jūsu īslaicīgā parole tiks nosūtīta uz norādīto e-pastu. Konti, kuros ne neviens nav pieteicies, tiek automātiski izdzēsti 24 stundu laikā pēc īslaicīgās paroles nosūtīšanas."
447
448 #: register.php:223
449 msgid "Desired login:"
450 msgstr "Vēlamais pieteikšanās vārds:"
451
452 #: register.php:226
453 msgid "Check availability"
454 msgstr "Pārbaudīt pieejamību"
455
456 #: register.php:228
457 #: classes/handler/public.php:776
458 msgid "Email:"
459 msgstr "E-pasts:"
460
461 #: register.php:231
462 #: classes/handler/public.php:781
463 msgid "How much is two plus two:"
464 msgstr "Cik ir divi un divi:"
465
466 #: register.php:234
467 msgid "Submit registration"
468 msgstr "Iesniegt reģistrāciju"
469
470 #: register.php:252
471 msgid "Your registration information is incomplete."
472 msgstr "Jūsu reģistrācija ir nepilnīga."
473
474 #: register.php:267
475 msgid "Sorry, this username is already taken."
476 msgstr "Piedodiet, lietotāja vārds jau tiek izmantots."
477
478 #: register.php:286
479 msgid "Registration failed."
480 msgstr "Reģistrācija neizdevās."
481
482 #: register.php:333
483 msgid "Account created successfully."
484 msgstr "Konts ir veiksmīgi izveidots."
485
486 #: register.php:355
487 msgid "New user registrations are currently closed."
488 msgstr "Jaunu lietotāju reģistrācija šobrīd ir slēgta."
489
490 #: update.php:56
491 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
492 msgstr "Tiny Tiny RSS datu atjaunošanas skripts."
493
494 #: include/digest.php:109
495 #: include/functions.php:1159
496 #: include/functions.php:1688
497 #: include/functions.php:1773
498 #: include/functions.php:1795
499 #: classes/opml.php:416
500 #: classes/pref/feeds.php:222
501 msgid "Uncategorized"
502 msgstr "Nekategorizēts"
503
504 #: include/feedbrowser.php:83
505 #, fuzzy, php-format
506 msgid "%d archived article"
507 msgid_plural "%d archived articles"
508 msgstr[0] "%d arhivēti raksti"
509 msgstr[1] "%d arhivēti raksti"
510
511 #: include/feedbrowser.php:107
512 msgid "No feeds found."
513 msgstr "Neatradu barotnes."
514
515 #: include/functions.php:1148
516 #: include/functions.php:1785
517 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:171
518 msgid "Special"
519 msgstr "Īpaši"
520
521 #: include/functions.php:1637
522 #: classes/feeds.php:1110
523 #: classes/pref/filters.php:427
524 msgid "All feeds"
525 msgstr "Visas barotnes"
526
527 #: include/functions.php:1838
528 msgid "Starred articles"
529 msgstr "Zvaigžņotie raksti"
530
531 #: include/functions.php:1840
532 msgid "Published articles"
533 msgstr "Publicētie raksti"
534
535 #: include/functions.php:1842
536 msgid "Fresh articles"
537 msgstr "Jaunākie raksti"
538
539 #: include/functions.php:1844
540 #: include/functions.php:1959
541 msgid "All articles"
542 msgstr "Visi raksti"
543
544 #: include/functions.php:1846
545 msgid "Archived articles"
546 msgstr "Arhivētie raksti"
547
548 #: include/functions.php:1848
549 msgid "Recently read"
550 msgstr "Nesen lasītie raksti"
551
552 #: include/functions.php:1911
553 msgid "Navigation"
554 msgstr "Navigācija"
555
556 #: include/functions.php:1912
557 #, fuzzy
558 msgid "Open next feed"
559 msgstr "Pēc noķeršanas rādīt nākamo barotni"
560
561 #: include/functions.php:1913
562 msgid "Open previous feed"
563 msgstr ""
564
565 #: include/functions.php:1914
566 #, fuzzy
567 msgid "Open next article"
568 msgstr "Atvērt sākotnējo rakstu"
569
570 #: include/functions.php:1915
571 #, fuzzy
572 msgid "Open previous article"
573 msgstr "Atvērt sākotnējo rakstu"
574
575 #: include/functions.php:1916
576 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
577 msgstr ""
578
579 #: include/functions.php:1917
580 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
581 msgstr ""
582
583 #: include/functions.php:1918
584 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
585 msgstr ""
586
587 #: include/functions.php:1919
588 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
589 msgstr ""
590
591 #: include/functions.php:1920
592 msgid "Show search dialog"
593 msgstr "Rādīt meklēšanas logu"
594
595 #: include/functions.php:1921
596 #, fuzzy
597 msgid "Article"
598 msgstr "Visus rakstus"
599
600 #: include/functions.php:1922
601 msgid "Toggle starred"
602 msgstr "Pārslēgt zvaigžņošanu"
603
604 #: include/functions.php:1923
605 #: js/viewfeed.js:1918
606 msgid "Toggle published"
607 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
608
609 #: include/functions.php:1924
610 #: js/viewfeed.js:1896
611 msgid "Toggle unread"
612 msgstr "Pārslēgt nelasītu"
613
614 #: include/functions.php:1925
615 msgid "Edit tags"
616 msgstr "Rediģēt iezīmes"
617
618 #: include/functions.php:1926
619 #, fuzzy
620 msgid "Dismiss selected"
621 msgstr "Atmest atlasītos rakstus"
622
623 #: include/functions.php:1927
624 #, fuzzy
625 msgid "Dismiss read"
626 msgstr "Atmest lasītos rakstus"
627
628 #: include/functions.php:1928
629 #, fuzzy
630 msgid "Open in new window"
631 msgstr "Atvērt rakstu jaunā logā"
632
633 #: include/functions.php:1929
634 #: js/viewfeed.js:1937
635 msgid "Mark below as read"
636 msgstr "Iezīmēt lejup kā lasītus"
637
638 #: include/functions.php:1930
639 #: js/viewfeed.js:1931
640 msgid "Mark above as read"
641 msgstr "Iezīmēt augšup kā lasītus"
642
643 #: include/functions.php:1931
644 #, fuzzy
645 msgid "Scroll down"
646 msgstr "Viss izdarīts."
647
648 #: include/functions.php:1932
649 msgid "Scroll up"
650 msgstr ""
651
652 #: include/functions.php:1933
653 #, fuzzy
654 msgid "Select article under cursor"
655 msgstr "Iezīmēt rakstu zem peles kursora"
656
657 #: include/functions.php:1934
658 msgid "Email article"
659 msgstr "Nosūtīt rakstu uz e-pastu"
660
661 #: include/functions.php:1935
662 #, fuzzy
663 msgid "Close/collapse article"
664 msgstr "Aizvērt rakstu"
665
666 #: include/functions.php:1936
667 #, fuzzy
668 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
669 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
670
671 #: include/functions.php:1938
672 #: plugins/embed_original/init.php:33
673 #, fuzzy
674 msgid "Toggle embed original"
675 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
676
677 #: include/functions.php:1939
678 #, fuzzy
679 msgid "Article selection"
680 msgstr "Apgriezt rakstu iezīmēšanu"
681
682 #: include/functions.php:1940
683 msgid "Select all articles"
684 msgstr "Iezīmēt visus rakstus"
685
686 #: include/functions.php:1941
687 #, fuzzy
688 msgid "Select unread"
689 msgstr "Iezīmēt nelasītos rakstus"
690
691 #: include/functions.php:1942
692 #, fuzzy
693 msgid "Select starred"
694 msgstr "Uzlikt zvaigzni"
695
696 #: include/functions.php:1943
697 #, fuzzy
698 msgid "Select published"
699 msgstr "Iezīmēt publicētos rakstus"
700
701 #: include/functions.php:1944
702 #, fuzzy
703 msgid "Invert selection"
704 msgstr "Apgriezt rakstu iezīmēšanu"
705
706 #: include/functions.php:1945
707 #, fuzzy
708 msgid "Deselect everything"
709 msgstr "Neatzīmēt rakstus"
710
711 #: include/functions.php:1946
712 #: classes/pref/feeds.php:521
713 #: classes/pref/feeds.php:754
714 msgid "Feed"
715 msgstr "Barotne"
716
717 #: include/functions.php:1947
718 #, fuzzy
719 msgid "Refresh current feed"
720 msgstr "Atjaunot aktīvo barotni"
721
722 #: include/functions.php:1948
723 #, fuzzy
724 msgid "Un/hide read feeds"
725 msgstr "(Ne)rādīt lasītās barotnes"
726
727 #: include/functions.php:1949
728 #: classes/pref/feeds.php:1275
729 msgid "Subscribe to feed"
730 msgstr "Abonēt barotni"
731
732 #: include/functions.php:1950
733 #: js/FeedTree.js:135
734 #: js/PrefFeedTree.js:67
735 msgid "Edit feed"
736 msgstr "Rediģēt barotni"
737
738 #: include/functions.php:1952
739 #, fuzzy
740 msgid "Reverse headlines"
741 msgstr "Apgriezt virsrakstu secību"
742
743 #: include/functions.php:1953
744 #, fuzzy
745 msgid "Debug feed update"
746 msgstr "Atslēgt atjaunojumus"
747
748 #: include/functions.php:1954
749 #: js/FeedTree.js:178
750 msgid "Mark all feeds as read"
751 msgstr "Atzīmēt visas barotnes kā lasītas"
752
753 #: include/functions.php:1955
754 #, fuzzy
755 msgid "Un/collapse current category"
756 msgstr "Ievietot kategorijā:"
757
758 #: include/functions.php:1956
759 #, fuzzy
760 msgid "Toggle combined mode"
761 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
762
763 #: include/functions.php:1957
764 #, fuzzy
765 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
766 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
767
768 #: include/functions.php:1958
769 #, fuzzy
770 msgid "Go to"
771 msgstr "Doties uz..."
772
773 #: include/functions.php:1960
774 msgid "Fresh"
775 msgstr ""
776
777 #: include/functions.php:1963
778 #: js/tt-rss.js:447
779 #: js/tt-rss.js:606
780 msgid "Tag cloud"
781 msgstr "Iezīmju mākonis"
782
783 #: include/functions.php:1965
784 #, fuzzy
785 msgid "Other"
786 msgstr "Citas barotnes"
787
788 #: include/functions.php:1966
789 #: classes/pref/labels.php:281
790 msgid "Create label"
791 msgstr "Izveidot etiķeti"
792
793 #: include/functions.php:1967
794 #: classes/pref/filters.php:654
795 msgid "Create filter"
796 msgstr "Izveidot filtru"
797
798 #: include/functions.php:1968
799 #, fuzzy
800 msgid "Un/collapse sidebar"
801 msgstr "Sakļaut sānjoslu"
802
803 #: include/functions.php:1969
804 #, fuzzy
805 msgid "Show help dialog"
806 msgstr "Rādīt meklēšanas logu"
807
808 #: include/functions.php:2492
809 #, php-format
810 msgid "Search results: %s"
811 msgstr "Meklēšanas rezultāti: %s"
812
813 #: include/functions.php:2985
814 #: js/viewfeed.js:2024
815 msgid "Click to play"
816 msgstr "Klikšķiniet, lai atskaņotu"
817
818 #: include/functions.php:2986
819 #: js/viewfeed.js:2023
820 msgid "Play"
821 msgstr "Atskaņot"
822
823 #: include/functions.php:3104
824 msgid " - "
825 msgstr "–"
826
827 #: include/functions.php:3126
828 #: include/functions.php:3426
829 #: classes/article.php:281
830 msgid "no tags"
831 msgstr "nav iezīmju"
832
833 #: include/functions.php:3136
834 #: classes/feeds.php:689
835 msgid "Edit tags for this article"
836 msgstr "Rediģēt šī raksta iezīmes"
837
838 #: include/functions.php:3170
839 #: classes/feeds.php:641
840 msgid "Originally from:"
841 msgstr "Sākotnējais no:"
842
843 #: include/functions.php:3183
844 #: classes/feeds.php:654
845 #: classes/pref/feeds.php:540
846 msgid "Feed URL"
847 msgstr "Barotnes URL"
848
849 #: include/functions.php:3215
850 #: classes/dlg.php:37
851 #: classes/dlg.php:60
852 #: classes/dlg.php:93
853 #: classes/dlg.php:159
854 #: classes/dlg.php:190
855 #: classes/dlg.php:217
856 #: classes/dlg.php:250
857 #: classes/dlg.php:262
858 #: classes/backend.php:105
859 #: classes/pref/users.php:99
860 #: classes/pref/filters.php:147
861 #: classes/pref/prefs.php:1107
862 #: classes/pref/feeds.php:1588
863 #: classes/pref/feeds.php:1660
864 #: plugins/import_export/init.php:406
865 #: plugins/import_export/init.php:429
866 #: plugins/googlereaderimport/init.php:173
867 #: plugins/share/init.php:67
868 #: plugins/updater/init.php:370
869 msgid "Close this window"
870 msgstr "Aizvērt šo logu"
871
872 #: include/functions.php:3451
873 msgid "(edit note)"
874 msgstr "(rediģēt piezīmi)"
875
876 #: include/functions.php:3686
877 msgid "unknown type"
878 msgstr "nezināms tips"
879
880 #: include/functions.php:3742
881 msgid "Attachments"
882 msgstr "Pielikumi"
883
884 #: include/login_form.php:183
885 #: classes/handler/public.php:483
886 #: classes/handler/public.php:771
887 #: plugins/mobile/login_form.php:40
888 msgid "Login:"
889 msgstr "Pieteikties:"
890
891 #: include/login_form.php:192
892 #: classes/handler/public.php:486
893 #: plugins/mobile/login_form.php:45
894 msgid "Password:"
895 msgstr "Parole:"
896
897 #: include/login_form.php:197
898 #, fuzzy
899 msgid "I forgot my password"
900 msgstr "Nepareiza parole"
901
902 #: include/login_form.php:201
903 #: classes/handler/public.php:489
904 #: classes/pref/prefs.php:554
905 msgid "Language:"
906 msgstr "Valoda:"
907
908 #: include/login_form.php:209
909 msgid "Profile:"
910 msgstr "Profils:"
911
912 #: include/login_form.php:213
913 #: classes/handler/public.php:233
914 #: classes/rpc.php:64
915 #: classes/pref/prefs.php:1043
916 msgid "Default profile"
917 msgstr "Noklusētais profils"
918
919 #: include/login_form.php:221
920 msgid "Use less traffic"
921 msgstr "Saspiest datu plūsmu"
922
923 #: include/login_form.php:229
924 msgid "Remember me"
925 msgstr ""
926
927 #: include/login_form.php:235
928 #: classes/handler/public.php:499
929 #: plugins/mobile/login_form.php:28
930 msgid "Log in"
931 msgstr "Pieteikties"
932
933 #: include/sessions.php:62
934 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
935 msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījusies IP adrese)"
936
937 #: classes/article.php:25
938 msgid "Article not found."
939 msgstr "Raksts netika atrasts."
940
941 #: classes/article.php:179
942 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
943 msgstr "Šī raksta iezīmes (atdalītas ar komatiem):"
944
945 #: classes/article.php:204
946 #: classes/pref/users.php:176
947 #: classes/pref/labels.php:79
948 #: classes/pref/filters.php:405
949 #: classes/pref/prefs.php:989
950 #: classes/pref/feeds.php:733
951 #: classes/pref/feeds.php:881
952 #: plugins/nsfw/init.php:86
953 #: plugins/note/init.php:53
954 #: plugins/instances/init.php:248
955 msgid "Save"
956 msgstr "Saglabāt"
957
958 #: classes/article.php:206
959 #: classes/handler/public.php:460
960 #: classes/handler/public.php:502
961 #: classes/feeds.php:1037
962 #: classes/feeds.php:1089
963 #: classes/feeds.php:1149
964 #: classes/pref/users.php:178
965 #: classes/pref/labels.php:81
966 #: classes/pref/filters.php:408
967 #: classes/pref/filters.php:804
968 #: classes/pref/filters.php:880
969 #: classes/pref/filters.php:947
970 #: classes/pref/prefs.php:991
971 #: classes/pref/feeds.php:734
972 #: classes/pref/feeds.php:884
973 #: classes/pref/feeds.php:1800
974 #: plugins/mail/init.php:126
975 #: plugins/note/init.php:55
976 #: plugins/instances/init.php:251
977 #: plugins/instances/init.php:440
978 msgid "Cancel"
979 msgstr "Atcelt"
980
981 #: classes/handler/public.php:424
982 #: plugins/bookmarklets/init.php:38
983 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
984 msgstr "Kopīgot ar Tiny Tiny RSS"
985
986 #: classes/handler/public.php:432
987 msgid "Title:"
988 msgstr "Virsraksts:"
989
990 #: classes/handler/public.php:434
991 #: classes/pref/feeds.php:538
992 #: classes/pref/feeds.php:769
993 #: plugins/instances/init.php:215
994 #: plugins/instances/init.php:405
995 msgid "URL:"
996 msgstr "URL:"
997
998 #: classes/handler/public.php:436
999 msgid "Content:"
1000 msgstr "Saturs:"
1001
1002 #: classes/handler/public.php:438
1003 msgid "Labels:"
1004 msgstr "Etiķetes:"
1005
1006 #: classes/handler/public.php:457
1007 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1008 msgstr "Kopīgotais raksts parādīsies Publicēts barotnē"
1009
1010 #: classes/handler/public.php:459
1011 msgid "Share"
1012 msgstr "Kopīgot"
1013
1014 #: classes/handler/public.php:481
1015 msgid "Not logged in"
1016 msgstr "Nav pieteicies"
1017
1018 #: classes/handler/public.php:548
1019 msgid "Incorrect username or password"
1020 msgstr "Nepareizs lietotāja vārds vai parole"
1021
1022 #: classes/handler/public.php:584
1023 #: classes/handler/public.php:681
1024 #, php-format
1025 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1026 msgstr "Jau ir pasūtījis <b>%s</b>."
1027
1028 #: classes/handler/public.php:587
1029 #: classes/handler/public.php:672
1030 #, php-format
1031 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1032 msgstr "Pasūtījis <b>%s</b>."
1033
1034 #: classes/handler/public.php:590
1035 #: classes/handler/public.php:675
1036 #, php-format
1037 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1038 msgstr "Neizdevās pasūtīt <b>%s</b>."
1039
1040 #: classes/handler/public.php:593
1041 #: classes/handler/public.php:678
1042 #, php-format
1043 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1044 msgstr "<b>%s</b> barotne netika atrasta."
1045
1046 #: classes/handler/public.php:596
1047 #: classes/handler/public.php:684
1048 msgid "Multiple feed URLs found."
1049 msgstr "Atradu vairākus barotņu URLus."
1050
1051 #: classes/handler/public.php:600
1052 #: classes/handler/public.php:689
1053 #, php-format
1054 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1055 msgstr "Neizdevās pasūtīt <b>%s</b>.<br>Nevarēju lejuplādēt barotnes URL."
1056
1057 #: classes/handler/public.php:618
1058 #: classes/handler/public.php:707
1059 msgid "Subscribe to selected feed"
1060 msgstr "Pasūtīt norādīto barotni"
1061
1062 #: classes/handler/public.php:643
1063 #: classes/handler/public.php:731
1064 msgid "Edit subscription options"
1065 msgstr "Rediģēt barotnes iestatījumus"
1066
1067 #: classes/handler/public.php:758
1068 #, fuzzy
1069 msgid "Password recovery"
1070 msgstr "Parole"
1071
1072 #: classes/handler/public.php:764
1073 msgid "You will need to provide valid account name and email. New password will be sent on your email address."
1074 msgstr ""
1075
1076 #: classes/handler/public.php:786
1077 #: classes/pref/users.php:360
1078 msgid "Reset password"
1079 msgstr "Atstatīt paroli"
1080
1081 #: classes/handler/public.php:796
1082 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1083 msgstr ""
1084
1085 #: classes/handler/public.php:800
1086 #: classes/handler/public.php:826
1087 #: plugins/digest/digest_body.php:69
1088 #, fuzzy
1089 msgid "Go back"
1090 msgstr "Pārvietot atpakaļ"
1091
1092 #: classes/handler/public.php:822
1093 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1094 msgstr ""
1095
1096 #: classes/handler/public.php:842
1097 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1098 msgstr "Jums nav nepieciešamo skripta palaišanas tiesību. "
1099
1100 #: classes/handler/public.php:866
1101 msgid "Database Updater"
1102 msgstr "Datu bāzes atjaunotājs"
1103
1104 #: classes/handler/public.php:931
1105 msgid "Perform updates"
1106 msgstr "Izpildīt atjaunojumus"
1107
1108 #: classes/dlg.php:16
1109 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1110 msgstr "Ja esat importējis etiķetus vai filtrus, iespējams, ka jums nepieciešams pārlādēt iestatījumus, lai redzētu jaunos datus."
1111
1112 #: classes/dlg.php:48
1113 msgid "Your Public OPML URL is:"
1114 msgstr "Jūsu publiskais OPML URL ir:"
1115
1116 #: classes/dlg.php:57
1117 #: classes/dlg.php:214
1118 msgid "Generate new URL"
1119 msgstr "Izveidot jaunu URL"
1120
1121 #: classes/dlg.php:71
1122 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1123 msgstr "Atjaunošanas process iestatījumos ir iespējots, bet tas nedarbojas, tāpēc barotnes neatjaunojas. Lūdzu palaidiet atjaunošanas procesu vai arī sazinieties ar servera īpašnieku."
1124
1125 #: classes/dlg.php:75
1126 #: classes/dlg.php:84
1127 msgid "Last update:"
1128 msgstr "Pēdējais atjaunojums:"
1129
1130 #: classes/dlg.php:80
1131 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1132 msgstr "Atjaunošanas process aizņem pārāk ilgu laiku. Iespējams, ka tas ir tāpēc, ka process ir \"uzkāries\". Lūdzu pārbaudiet atjaunošanas procesu vai arī sazinieties ar servera īpašnieku."
1133
1134 #: classes/dlg.php:166
1135 msgid "Match:"
1136 msgstr "Atbilstība:"
1137
1138 #: classes/dlg.php:168
1139 msgid "Any"
1140 msgstr "Jebkurš"
1141
1142 #: classes/dlg.php:171
1143 msgid "All tags."
1144 msgstr "Visas iezīmes."
1145
1146 #: classes/dlg.php:173
1147 msgid "Which Tags?"
1148 msgstr "Kuras iezīmes?"
1149
1150 #: classes/dlg.php:186
1151 msgid "Display entries"
1152 msgstr "Rādīt ierakstus"
1153
1154 #: classes/dlg.php:205
1155 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1156 msgstr "Jūs varat skatīt so baronti kā RSS ar sekojošu URL:"
1157
1158 #: classes/dlg.php:233
1159 #: plugins/updater/init.php:333
1160 #, php-format
1161 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1162 msgstr "Ir pieejama jauna Tiny Tiny RSS versija (%s)."
1163
1164 #: classes/dlg.php:241
1165 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1166 msgstr "Jūs varat veikt atjaunojumus, izmantojot iestatījumos norādīto atjaunošanas procesu, vai arī atverot update.php lapu"
1167
1168 #: classes/dlg.php:245
1169 #: plugins/updater/init.php:337
1170 msgid "See the release notes"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: classes/dlg.php:247
1174 msgid "Download"
1175 msgstr "Lejuplādēt"
1176
1177 #: classes/dlg.php:255
1178 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1179 msgstr ""
1180
1181 #: classes/feeds.php:68
1182 msgid "Visit the website"
1183 msgstr "Apmeklēt vietni"
1184
1185 #: classes/feeds.php:83
1186 msgid "View as RSS feed"
1187 msgstr "Skatīt RSS barotni"
1188
1189 #: classes/feeds.php:84
1190 #: classes/feeds.php:138
1191 #: classes/pref/feeds.php:1440
1192 msgid "View as RSS"
1193 msgstr "Skatīt kā RSS"
1194
1195 #: classes/feeds.php:91
1196 msgid "Select:"
1197 msgstr "Iezīmēt:"
1198
1199 #: classes/feeds.php:92
1200 #: classes/pref/users.php:345
1201 #: classes/pref/labels.php:275
1202 #: classes/pref/filters.php:282
1203 #: classes/pref/filters.php:330
1204 #: classes/pref/filters.php:648
1205 #: classes/pref/filters.php:737
1206 #: classes/pref/filters.php:764
1207 #: classes/pref/prefs.php:1003
1208 #: classes/pref/feeds.php:1266
1209 #: classes/pref/feeds.php:1536
1210 #: classes/pref/feeds.php:1606
1211 #: plugins/instances/init.php:290
1212 msgid "All"
1213 msgstr "Visus"
1214
1215 #: classes/feeds.php:94
1216 msgid "Invert"
1217 msgstr "Apgriezt"
1218
1219 #: classes/feeds.php:95
1220 #: classes/pref/users.php:347
1221 #: classes/pref/labels.php:277
1222 #: classes/pref/filters.php:284
1223 #: classes/pref/filters.php:332
1224 #: classes/pref/filters.php:650
1225 #: classes/pref/filters.php:739
1226 #: classes/pref/filters.php:766
1227 #: classes/pref/prefs.php:1005
1228 #: classes/pref/feeds.php:1268
1229 #: classes/pref/feeds.php:1538
1230 #: classes/pref/feeds.php:1608
1231 #: plugins/instances/init.php:292
1232 msgid "None"
1233 msgstr "Nevienu"
1234
1235 #: classes/feeds.php:101
1236 #, fuzzy
1237 msgid "More..."
1238 msgstr "Papildu iespējas..."
1239
1240 #: classes/feeds.php:103
1241 msgid "Selection toggle:"
1242 msgstr "Izvēles pārslēgšana:"
1243
1244 #: classes/feeds.php:109
1245 msgid "Selection:"
1246 msgstr "Izvēle:"
1247
1248 #: classes/feeds.php:112
1249 msgid "Set score"
1250 msgstr "Iestatīr vērtējumu"
1251
1252 #: classes/feeds.php:115
1253 msgid "Archive"
1254 msgstr "Arhivēt"
1255
1256 #: classes/feeds.php:117
1257 msgid "Move back"
1258 msgstr "Pārvietot atpakaļ"
1259
1260 #: classes/feeds.php:118
1261 #: classes/pref/filters.php:291
1262 #: classes/pref/filters.php:339
1263 #: classes/pref/filters.php:746
1264 #: classes/pref/filters.php:773
1265 msgid "Delete"
1266 msgstr "Dzēst"
1267
1268 #: classes/feeds.php:125
1269 #: classes/feeds.php:130
1270 #: plugins/mailto/init.php:28
1271 #: plugins/mail/init.php:28
1272 msgid "Forward by email"
1273 msgstr "Pārsūtīt e-pastā"
1274
1275 #: classes/feeds.php:134
1276 msgid "Feed:"
1277 msgstr "Barotne:"
1278
1279 #: classes/feeds.php:205
1280 #: classes/feeds.php:837
1281 msgid "Feed not found."
1282 msgstr "Barotne netika atrasta."
1283
1284 #: classes/feeds.php:387
1285 #, fuzzy, php-format
1286 msgid "Imported at %s"
1287 msgstr "Imports"
1288
1289 #: classes/feeds.php:534
1290 msgid "mark as read"
1291 msgstr "iezīmēt kā lasītu"
1292
1293 #: classes/feeds.php:585
1294 #, fuzzy
1295 msgid "Collapse article"
1296 msgstr "Aizvērt rakstu"
1297
1298 #: classes/feeds.php:738
1299 msgid "No unread articles found to display."
1300 msgstr "Nav neizlasītu rakstu, ko rādīt."
1301
1302 #: classes/feeds.php:741
1303 msgid "No updated articles found to display."
1304 msgstr "Nav atjaunotu rakstu, ko rādīt."
1305
1306 #: classes/feeds.php:744
1307 msgid "No starred articles found to display."
1308 msgstr "Nav zvaigžņotu rakstu, ko rādīt."
1309
1310 #: classes/feeds.php:748
1311 #, fuzzy
1312 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1313 msgstr "Netika atrasti parādāmi raksti. Jūs varat pievienot rakstus etiķetēm manuāli (skatiet darbību izvēlni), vai arī ar filtru."
1314
1315 #: classes/feeds.php:750
1316 msgid "No articles found to display."
1317 msgstr "Netika atrasti raksti, ko rādīt."
1318
1319 #: classes/feeds.php:765
1320 #: classes/feeds.php:932
1321 #, php-format
1322 msgid "Feeds last updated at %s"
1323 msgstr "Barotnes pēdējo reizi atjaunotas %s."
1324
1325 #: classes/feeds.php:775
1326 #: classes/feeds.php:942
1327 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1328 msgstr "Dažas barotnes ir atjaunotas ar kļūdām (klikšķiniet lai skatītu vairāk)"
1329
1330 #: classes/feeds.php:922
1331 msgid "No feed selected."
1332 msgstr "Nav izvēlēta barotne."
1333
1334 #: classes/feeds.php:975
1335 #: classes/feeds.php:983
1336 msgid "Feed or site URL"
1337 msgstr "Barotnes vai vietnes URL"
1338
1339 #: classes/feeds.php:989
1340 #: classes/pref/feeds.php:560
1341 #: classes/pref/feeds.php:782
1342 #: classes/pref/feeds.php:1764
1343 msgid "Place in category:"
1344 msgstr "Ievietot kategorijā:"
1345
1346 #: classes/feeds.php:997
1347 msgid "Available feeds"
1348 msgstr "Pieejamās barotnes"
1349
1350 #: classes/feeds.php:1009
1351 #: classes/pref/users.php:139
1352 #: classes/pref/feeds.php:590
1353 #: classes/pref/feeds.php:818
1354 msgid "Authentication"
1355 msgstr "Autentifikācija"
1356
1357 #: classes/feeds.php:1013
1358 #: classes/pref/users.php:402
1359 #: classes/pref/feeds.php:596
1360 #: classes/pref/feeds.php:822
1361 #: classes/pref/feeds.php:1778
1362 msgid "Login"
1363 msgstr "Pieteikšanās"
1364
1365 #: classes/feeds.php:1016
1366 #: classes/pref/prefs.php:271
1367 #: classes/pref/feeds.php:602
1368 #: classes/pref/feeds.php:828
1369 #: classes/pref/feeds.php:1781
1370 msgid "Password"
1371 msgstr "Parole"
1372
1373 #: classes/feeds.php:1026
1374 msgid "This feed requires authentication."
1375 msgstr "Šim laukam ir nepieciešams autentificēties."
1376
1377 #: classes/feeds.php:1031
1378 #: classes/feeds.php:1087
1379 #: classes/pref/feeds.php:1799
1380 msgid "Subscribe"
1381 msgstr "Pasūtīt"
1382
1383 #: classes/feeds.php:1034
1384 msgid "More feeds"
1385 msgstr "Vairāk barotnes"
1386
1387 #: classes/feeds.php:1057
1388 #: classes/feeds.php:1148
1389 #: classes/pref/users.php:332
1390 #: classes/pref/filters.php:641
1391 #: classes/pref/feeds.php:1259
1392 #: js/tt-rss.js:170
1393 msgid "Search"
1394 msgstr "Meklēt"
1395
1396 #: classes/feeds.php:1061
1397 msgid "Popular feeds"
1398 msgstr "Populārās barotnes"
1399
1400 #: classes/feeds.php:1062
1401 msgid "Feed archive"
1402 msgstr "Barotņu arhīvs"
1403
1404 #: classes/feeds.php:1065
1405 msgid "limit:"
1406 msgstr "ierobežojumi:"
1407
1408 #: classes/feeds.php:1088
1409 #: classes/pref/users.php:358
1410 #: classes/pref/labels.php:284
1411 #: classes/pref/filters.php:398
1412 #: classes/pref/filters.php:667
1413 #: classes/pref/feeds.php:707
1414 #: plugins/instances/init.php:297
1415 msgid "Remove"
1416 msgstr "Novākt"
1417
1418 #: classes/feeds.php:1099
1419 msgid "Look for"
1420 msgstr "Meklēt"
1421
1422 #: classes/feeds.php:1107
1423 msgid "Limit search to:"
1424 msgstr "Ierobežot meklēšanu:"
1425
1426 #: classes/feeds.php:1123
1427 msgid "This feed"
1428 msgstr "Šajā barotnē"
1429
1430 #: classes/backend.php:33
1431 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1432 msgstr "Citi saskarnes padomi ir pieejami Tiny Tiny RSS viki vietnē."
1433
1434 #: classes/backend.php:38
1435 msgid "Keyboard Shortcuts"
1436 msgstr "Īsinājumtaustiņi"
1437
1438 #: classes/backend.php:61
1439 msgid "Shift"
1440 msgstr ""
1441
1442 #: classes/backend.php:64
1443 msgid "Ctrl"
1444 msgstr ""
1445
1446 #: classes/backend.php:99
1447 msgid "Help topic not found."
1448 msgstr "Palīdzības tēma netika atrasta."
1449
1450 #: classes/opml.php:28
1451 #: classes/opml.php:33
1452 msgid "OPML Utility"
1453 msgstr "OPML rīks"
1454
1455 #: classes/opml.php:37
1456 msgid "Importing OPML..."
1457 msgstr "Importē OPML..."
1458
1459 #: classes/opml.php:41
1460 msgid "Return to preferences"
1461 msgstr "Atgriezties uz iestatījumiem"
1462
1463 #: classes/opml.php:270
1464 #, php-format
1465 msgid "Adding feed: %s"
1466 msgstr "Pievieno barotni: %s"
1467
1468 #: classes/opml.php:281
1469 #, php-format
1470 msgid "Duplicate feed: %s"
1471 msgstr "Dublēta barotne: %s"
1472
1473 #: classes/opml.php:295
1474 #, php-format
1475 msgid "Adding label %s"
1476 msgstr "Pievieno etiķeti %s"
1477
1478 #: classes/opml.php:298
1479 #, php-format
1480 msgid "Duplicate label: %s"
1481 msgstr "Dublēta etiķete: %s"
1482
1483 #: classes/opml.php:310
1484 #, php-format
1485 msgid "Setting preference key %s to %s"
1486 msgstr "Saglabā iestatījumu atslēgu %s līdz %s"
1487
1488 #: classes/opml.php:339
1489 msgid "Adding filter..."
1490 msgstr "Pievieno filtru..."
1491
1492 #: classes/opml.php:416
1493 #, php-format
1494 msgid "Processing category: %s"
1495 msgstr "Apstrādā kategoriju: %s"
1496
1497 #: classes/opml.php:468
1498 msgid "Error: please upload OPML file."
1499 msgstr "Kļūda: lūdzu augšuplādējiet OPML failu."
1500
1501 #: classes/opml.php:475
1502 #: plugins/googlereaderimport/init.php:166
1503 msgid "Error while parsing document."
1504 msgstr "Dokumenta apstrādes kļūda."
1505
1506 #: classes/pref/users.php:6
1507 #: plugins/instances/init.php:157
1508 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1509 msgstr "Jums nav pietiekamas pieejas tiesības, lai atvērtu šo cilni."
1510
1511 #: classes/pref/users.php:34
1512 msgid "User not found"
1513 msgstr "Lietotājs netika atrasts"
1514
1515 #: classes/pref/users.php:53
1516 #: classes/pref/users.php:404
1517 msgid "Registered"
1518 msgstr "Reģistrēts"
1519
1520 #: classes/pref/users.php:54
1521 msgid "Last logged in"
1522 msgstr "Pēdējo reizi pieteicies"
1523
1524 #: classes/pref/users.php:61
1525 msgid "Subscribed feeds count"
1526 msgstr "Pasūtīto barotņu skaits"
1527
1528 #: classes/pref/users.php:65
1529 msgid "Subscribed feeds"
1530 msgstr "Pasūtītās barotnes"
1531
1532 #: classes/pref/users.php:142
1533 msgid "Access level: "
1534 msgstr "Pieejas līmenis:"
1535
1536 #: classes/pref/users.php:155
1537 msgid "Change password to"
1538 msgstr "Nomainīt paroli uz"
1539
1540 #: classes/pref/users.php:161
1541 #: classes/pref/feeds.php:610
1542 #: classes/pref/feeds.php:834
1543 msgid "Options"
1544 msgstr "Iespējas"
1545
1546 #: classes/pref/users.php:164
1547 msgid "E-mail: "
1548 msgstr "E-pasts:"
1549
1550 #: classes/pref/users.php:240
1551 #, php-format
1552 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1553 msgstr "Pievienoja lietotāju <b>%s</b> ar paroli <b>%s</b>"
1554
1555 #: classes/pref/users.php:247
1556 #, php-format
1557 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1558 msgstr "Neizdevās izveidot lietotāju <b>%s</b>"
1559
1560 #: classes/pref/users.php:251
1561 #, php-format
1562 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1563 msgstr "Lietotājs <b>%s</b> jau pastāv."
1564
1565 #: classes/pref/users.php:273
1566 #, fuzzy, php-format
1567 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1568 msgstr ""
1569 "Nomainīja lietotāja <b>%s</b> paroli\n"
1570 "\t\t\t\t uz <b>%s</b>"
1571
1572 #: classes/pref/users.php:275
1573 #, fuzzy, php-format
1574 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1575 msgstr ""
1576 "Nomainīja lietotāja <b>%s</b> paroli\n"
1577 "\t\t\t\t uz <b>%s</b>"
1578
1579 #: classes/pref/users.php:299
1580 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1581 msgstr "[tt-rss] paroles maiņas paziņojums"
1582
1583 #: classes/pref/users.php:342
1584 #: classes/pref/labels.php:272
1585 #: classes/pref/filters.php:279
1586 #: classes/pref/filters.php:327
1587 #: classes/pref/filters.php:645
1588 #: classes/pref/filters.php:734
1589 #: classes/pref/filters.php:761
1590 #: classes/pref/prefs.php:1000
1591 #: classes/pref/feeds.php:1263
1592 #: classes/pref/feeds.php:1533
1593 #: classes/pref/feeds.php:1603
1594 #: plugins/instances/init.php:287
1595 msgid "Select"
1596 msgstr "Iezīmēt"
1597
1598 #: classes/pref/users.php:350
1599 msgid "Create user"
1600 msgstr "Izveidot lietotāju"
1601
1602 #: classes/pref/users.php:354
1603 msgid "Details"
1604 msgstr "Detaļas"
1605
1606 #: classes/pref/users.php:356
1607 #: classes/pref/filters.php:660
1608 #: plugins/instances/init.php:296
1609 msgid "Edit"
1610 msgstr "Rediģēt"
1611
1612 #: classes/pref/users.php:403
1613 msgid "Access Level"
1614 msgstr "Pieejas līmenis"
1615
1616 #: classes/pref/users.php:405
1617 msgid "Last login"
1618 msgstr "Pēdējā pieteikšanās"
1619
1620 #: classes/pref/users.php:426
1621 #: plugins/instances/init.php:337
1622 msgid "Click to edit"
1623 msgstr "Klikšķiniet, lai rediģētu"
1624
1625 #: classes/pref/users.php:446
1626 msgid "No users defined."
1627 msgstr "Nav definēti lietotāji."
1628
1629 #: classes/pref/users.php:448
1630 msgid "No matching users found."
1631 msgstr "Neatradu atbilstošus lietotājus."
1632
1633 #: classes/pref/labels.php:22
1634 #: classes/pref/filters.php:268
1635 #: classes/pref/filters.php:725
1636 msgid "Caption"
1637 msgstr "Uzraksts"
1638
1639 #: classes/pref/labels.php:37
1640 msgid "Colors"
1641 msgstr "Krāsas"
1642
1643 #: classes/pref/labels.php:42
1644 msgid "Foreground:"
1645 msgstr "Pamats:"
1646
1647 #: classes/pref/labels.php:42
1648 msgid "Background:"
1649 msgstr "Virspuse:"
1650
1651 #: classes/pref/labels.php:232
1652 #, php-format
1653 msgid "Created label <b>%s</b>"
1654 msgstr "Izveidoju etiķeti <b>%s</b>"
1655
1656 #: classes/pref/labels.php:287
1657 msgid "Clear colors"
1658 msgstr "Attīrīt krāsas"
1659
1660 #: classes/pref/filters.php:96
1661 msgid "Articles matching this filter:"
1662 msgstr "Raksti, kas atbilst šim filtram:"
1663
1664 #: classes/pref/filters.php:133
1665 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1666 msgstr "Neseni raksti ar šādiem atlases nosacījumiem netika atrasti"
1667
1668 #: classes/pref/filters.php:137
1669 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1670 msgstr ""
1671
1672 #: classes/pref/filters.php:274
1673 #: classes/pref/filters.php:729
1674 #: classes/pref/filters.php:844
1675 msgid "Match"
1676 msgstr "Atbilstība"
1677
1678 #: classes/pref/filters.php:288
1679 #: classes/pref/filters.php:336
1680 #: classes/pref/filters.php:743
1681 #: classes/pref/filters.php:770
1682 msgid "Add"
1683 msgstr "Pievienot"
1684
1685 #: classes/pref/filters.php:322
1686 #: classes/pref/filters.php:756
1687 msgid "Apply actions"
1688 msgstr "Pielietot darbības"
1689
1690 #: classes/pref/filters.php:372
1691 #: classes/pref/filters.php:785
1692 msgid "Enabled"
1693 msgstr "Iespējots"
1694
1695 #: classes/pref/filters.php:381
1696 #: classes/pref/filters.php:788
1697 msgid "Match any rule"
1698 msgstr "Atbilst jebkuram likumam"
1699
1700 #: classes/pref/filters.php:390
1701 #: classes/pref/filters.php:791
1702 #, fuzzy
1703 msgid "Inverse matching"
1704 msgstr "Apgriezt rakstu iezīmēšanu"
1705
1706 #: classes/pref/filters.php:402
1707 #: classes/pref/filters.php:798
1708 msgid "Test"
1709 msgstr "Pārbaudīt"
1710
1711 #: classes/pref/filters.php:435
1712 #, fuzzy
1713 msgid "(inverse)"
1714 msgstr "Apgriezt"
1715
1716 #: classes/pref/filters.php:434
1717 #, fuzzy, php-format
1718 msgid "%s on %s in %s %s"
1719 msgstr "%s kad %s kur %s"
1720
1721 #: classes/pref/filters.php:657
1722 msgid "Combine"
1723 msgstr "Apvienot"
1724
1725 #: classes/pref/filters.php:663
1726 #: classes/pref/feeds.php:1279
1727 #: classes/pref/feeds.php:1293
1728 msgid "Reset sort order"
1729 msgstr "Atstatīt kārtošanas secību"
1730
1731 #: classes/pref/filters.php:671
1732 #: classes/pref/feeds.php:1318
1733 msgid "Rescore articles"
1734 msgstr "Pārvērtēt rakstus"
1735
1736 #: classes/pref/filters.php:801
1737 msgid "Create"
1738 msgstr "Izveidot"
1739
1740 #: classes/pref/filters.php:856
1741 msgid "Inverse regular expression matching"
1742 msgstr ""
1743
1744 #: classes/pref/filters.php:858
1745 msgid "on field"
1746 msgstr "laukā"
1747
1748 #: classes/pref/filters.php:864
1749 #: js/PrefFilterTree.js:45
1750 #: plugins/digest/digest.js:242
1751 msgid "in"
1752 msgstr "kur"
1753
1754 #: classes/pref/filters.php:877
1755 msgid "Save rule"
1756 msgstr "Saglabāt likumu"
1757
1758 #: classes/pref/filters.php:877
1759 #: js/functions.js:1013
1760 msgid "Add rule"
1761 msgstr "Pievienot likumu"
1762
1763 #: classes/pref/filters.php:900
1764 msgid "Perform Action"
1765 msgstr "Pielietot darbību"
1766
1767 #: classes/pref/filters.php:926
1768 msgid "with parameters:"
1769 msgstr "ar parametriem:"
1770
1771 #: classes/pref/filters.php:944
1772 msgid "Save action"
1773 msgstr "Saglabāt darbību"
1774
1775 #: classes/pref/filters.php:944
1776 #: js/functions.js:1039
1777 msgid "Add action"
1778 msgstr "Pievienot darbību"
1779
1780 #: classes/pref/filters.php:967
1781 #, fuzzy
1782 msgid "[No caption]"
1783 msgstr "Uzraksts"
1784
1785 #: classes/pref/prefs.php:18
1786 msgid "General"
1787 msgstr "Vispārīgi"
1788
1789 #: classes/pref/prefs.php:19
1790 msgid "Interface"
1791 msgstr "Saskarne"
1792
1793 #: classes/pref/prefs.php:20
1794 msgid "Advanced"
1795 msgstr "Paplašināti"
1796
1797 #: classes/pref/prefs.php:21
1798 msgid "Digest"
1799 msgstr ""
1800
1801 #: classes/pref/prefs.php:25
1802 #, fuzzy
1803 msgid "Allow duplicate articles"
1804 msgstr "Atļaut dublētus ziņojumus"
1805
1806 #: classes/pref/prefs.php:26
1807 msgid "Assign articles to labels automatically"
1808 msgstr "Pievienot rakstu iezīmes automātiski"
1809
1810 #: classes/pref/prefs.php:27
1811 msgid "Blacklisted tags"
1812 msgstr "Tagu melnais saraksts"
1813
1814 #: classes/pref/prefs.php:27
1815 #, fuzzy
1816 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1817 msgstr "Kad tiek automātiski noteikti rakstu tagi, šie tagi netiks piemēroti (ar komatu atdalīts saraksts)."
1818
1819 #: classes/pref/prefs.php:28
1820 msgid "Automatically mark articles as read"
1821 msgstr "Automātiski atzīmēt rakstus kā izlasītus"
1822
1823 #: classes/pref/prefs.php:28
1824 #, fuzzy
1825 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1826 msgstr "Šī iespēja ļauj automātiski atzīmēt rakstu kā lasītu, kad jūs pārtinat tā saturu."
1827
1828 #: classes/pref/prefs.php:29
1829 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1830 msgstr "Automātiski rādīt rakstus kombinētajā režīmā"
1831
1832 #: classes/pref/prefs.php:30
1833 msgid "Combined feed display"
1834 msgstr "Kombinēts barotņu skatījums"
1835
1836 #: classes/pref/prefs.php:30
1837 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1838 msgstr "Atsevišķa virsraksta un satura vietā parāda paplašinātu barotnes rakstu sarakstu"
1839
1840 #: classes/pref/prefs.php:31
1841 msgid "Confirm marking feed as read"
1842 msgstr "Apstiprināt barotnes atzīmēšanu kā izlasītu"
1843
1844 #: classes/pref/prefs.php:32
1845 msgid "Amount of articles to display at once"
1846 msgstr "Vienlaicīgi parādīto rakstu skaits"
1847
1848 #: classes/pref/prefs.php:33
1849 #, fuzzy
1850 msgid "Default feed update interval"
1851 msgstr "Noklusētais intervāls"
1852
1853 #: classes/pref/prefs.php:33
1854 msgid "Specifies how often each feed gets updated"
1855 msgstr ""
1856
1857 #: classes/pref/prefs.php:34
1858 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1859 msgstr "Atzīmēt īssavilkuma rakstus e-pastā kā lasītus"
1860
1861 #: classes/pref/prefs.php:35
1862 #, fuzzy
1863 msgid "Enable e-mail digest"
1864 msgstr "Iespējot īssavilkuma sūtīšanu pa e-pastu"
1865
1866 #: classes/pref/prefs.php:35
1867 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1868 msgstr "Šī iespēja ļauj nosūtīt ikdienas jauno (vai nelasīto) rakstu īssavilkumu uz norādīto e-pasta adresi"
1869
1870 #: classes/pref/prefs.php:36
1871 msgid "Try to send digests around specified time"
1872 msgstr "Censties nosūtīt īssavilkumus ap norādīto laiku"
1873
1874 #: classes/pref/prefs.php:36
1875 msgid "Uses UTC timezone"
1876 msgstr "Izmanto UTC laika zonu"
1877
1878 #: classes/pref/prefs.php:37
1879 msgid "Enable API access"
1880 msgstr ""
1881
1882 #: classes/pref/prefs.php:37
1883 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1884 msgstr ""
1885
1886 #: classes/pref/prefs.php:38
1887 msgid "Enable feed categories"
1888 msgstr "Iespējot barotņu kategorijas"
1889
1890 #: classes/pref/prefs.php:39
1891 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1892 msgstr "Kārtot barotnes pēc nelasīto ziņu skaita"
1893
1894 #: classes/pref/prefs.php:40
1895 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1896 msgstr "Maksimālais svaigo rakstu laiks (stundās)"
1897
1898 #: classes/pref/prefs.php:41
1899 #, fuzzy
1900 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1901 msgstr "Slēpt barotnes ar izlasītiem ziņojumiem"
1902
1903 #: classes/pref/prefs.php:42
1904 #, fuzzy
1905 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1906 msgstr "Rādīt īpašās barotnes kad tiek slēptas izlasītās"
1907
1908 #: classes/pref/prefs.php:43
1909 msgid "Long date format"
1910 msgstr "Garais datumu formāts"
1911
1912 #: classes/pref/prefs.php:44
1913 msgid "On catchup show next feed"
1914 msgstr "Pēc noķeršanas rādīt nākamo barotni"
1915
1916 #: classes/pref/prefs.php:44
1917 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1918 msgstr "Automātiski atver nākamo barotni, kad vienā visi raksti ir atzīmēti kā lasīti"
1919
1920 #: classes/pref/prefs.php:45
1921 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1922 msgstr "Dzēst rakstus pēc norādītā dienu skaita (0 – atceļ)"
1923
1924 #: classes/pref/prefs.php:46
1925 msgid "Purge unread articles"
1926 msgstr "Dzēst nelasītos rakstus"
1927
1928 #: classes/pref/prefs.php:47
1929 #: plugins/mobile/prefs.php:60
1930 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1931 msgstr "Apgriezt virsrakstu secību (vecākos vispirms)"
1932
1933 #: classes/pref/prefs.php:48
1934 msgid "Short date format"
1935 msgstr "Īsais datumu formāts"
1936
1937 #: classes/pref/prefs.php:49
1938 msgid "Show content preview in headlines list"
1939 msgstr "Rādīt virsrakstu sarakstā satura priekšskatījumu"
1940
1941 #: classes/pref/prefs.php:50
1942 msgid "Sort headlines by feed date"
1943 msgstr "Kārtot virsrakstus pēc barotnes laika"
1944
1945 #: classes/pref/prefs.php:50
1946 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1947 msgstr "Kārtošanai izmantot barotnē norādīto raksta laiku nevis tā importēšanas laiku"
1948
1949 #: classes/pref/prefs.php:51
1950 msgid "Login with an SSL certificate"
1951 msgstr "Pieteikties ar SSL sertifikātu"
1952
1953 #: classes/pref/prefs.php:51
1954 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1955 msgstr "Klikšķiniet, lai reģistrētu jūsu klienta SSL sertifikātu tt-rss"
1956
1957 #: classes/pref/prefs.php:52
1958 #, fuzzy
1959 msgid "Do not embed images in articles"
1960 msgstr "Nerādīt rakstos attēlus"
1961
1962 #: classes/pref/prefs.php:53
1963 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1964 msgstr "Izdzrest nedrošos tagus no rakstiem"
1965
1966 #: classes/pref/prefs.php:53
1967 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1968 msgstr "Lasot rakstus, atmest visus, izņemot pašus svarīgākos HTML tagus."
1969
1970 #: classes/pref/prefs.php:54
1971 #: js/prefs.js:1720
1972 msgid "Customize stylesheet"
1973 msgstr "Pielāgot stilu lapu"
1974
1975 #: classes/pref/prefs.php:54
1976 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1977 msgstr "Pielāgot CSS stilu lapu"
1978
1979 #: classes/pref/prefs.php:55
1980 msgid "User timezone"
1981 msgstr "Lietotāja laika zona"
1982
1983 #: classes/pref/prefs.php:56
1984 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1985 msgstr "Apvienot virsrakstus virtuālās barotnēs"
1986
1987 #: classes/pref/prefs.php:56
1988 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
1989 msgstr ""
1990
1991 #: classes/pref/prefs.php:57
1992 msgid "Select theme"
1993 msgstr "Izvēlieties tēmu"
1994
1995 #: classes/pref/prefs.php:57
1996 msgid "Select one of the available CSS themes"
1997 msgstr ""
1998
1999 #: classes/pref/prefs.php:68
2000 msgid "Old password cannot be blank."
2001 msgstr "Vecā parole nedrīkst būt tukša"
2002
2003 #: classes/pref/prefs.php:73
2004 msgid "New password cannot be blank."
2005 msgstr "Jaunā parole nedrīkst būt tukša"
2006
2007 #: classes/pref/prefs.php:78
2008 msgid "Entered passwords do not match."
2009 msgstr "Ievadītās paroles nav vienādas."
2010
2011 #: classes/pref/prefs.php:88
2012 msgid "Function not supported by authentication module."
2013 msgstr "Funkiju neatbalsta autentifikācijas modulis."
2014
2015 #: classes/pref/prefs.php:135
2016 msgid "The configuration was saved."
2017 msgstr "Iestatījumi ir saglabāti."
2018
2019 #: classes/pref/prefs.php:150
2020 #, php-format
2021 msgid "Unknown option: %s"
2022 msgstr "Nezināma iespēja %s."
2023
2024 #: classes/pref/prefs.php:164
2025 msgid "Your personal data has been saved."
2026 msgstr "Jūsu personīgie dati ir saglabāti."
2027
2028 #: classes/pref/prefs.php:184
2029 msgid "Your preferences are now set to default values."
2030 msgstr ""
2031
2032 #: classes/pref/prefs.php:206
2033 msgid "Personal data / Authentication"
2034 msgstr "Personīgie dati/autentifikācija"
2035
2036 #: classes/pref/prefs.php:226
2037 msgid "Personal data"
2038 msgstr "Personīgie dati"
2039
2040 #: classes/pref/prefs.php:236
2041 msgid "Full name"
2042 msgstr "Vārds un uzvārds"
2043
2044 #: classes/pref/prefs.php:240
2045 msgid "E-mail"
2046 msgstr "E-pasts"
2047
2048 #: classes/pref/prefs.php:246
2049 msgid "Access level"
2050 msgstr "Pieejas līmenis"
2051
2052 #: classes/pref/prefs.php:256
2053 msgid "Save data"
2054 msgstr "Saglabāt datus"
2055
2056 #: classes/pref/prefs.php:278
2057 msgid "Your password is at default value, please change it."
2058 msgstr "Jums ir norādīta noklusētā parole, lūdzu nomainiet to."
2059
2060 #: classes/pref/prefs.php:305
2061 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2062 msgstr ""
2063
2064 #: classes/pref/prefs.php:310
2065 msgid "Old password"
2066 msgstr "Vecā parole"
2067
2068 #: classes/pref/prefs.php:313
2069 msgid "New password"
2070 msgstr "Jaunā parole"
2071
2072 #: classes/pref/prefs.php:318
2073 msgid "Confirm password"
2074 msgstr "Apstipriniet paroli"
2075
2076 #: classes/pref/prefs.php:328
2077 msgid "Change password"
2078 msgstr "Nomainīt paroli"
2079
2080 #: classes/pref/prefs.php:334
2081 msgid "One time passwords / Authenticator"
2082 msgstr "Vienreizlietojamā parole/autentifikācija"
2083
2084 #: classes/pref/prefs.php:338
2085 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2086 msgstr ""
2087
2088 #: classes/pref/prefs.php:363
2089 #: classes/pref/prefs.php:414
2090 msgid "Enter your password"
2091 msgstr "Ievadiet savu paroli"
2092
2093 #: classes/pref/prefs.php:374
2094 msgid "Disable OTP"
2095 msgstr "Atslēgt vienreizlietojamo paroli"
2096
2097 #: classes/pref/prefs.php:380
2098 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2099 msgstr "Lai to lietotu, jums būs nepieciešams savietojams autentifikators. Jūsu paroles maiņa automātiski atslēgs vienreizlietojamo paroli."
2100
2101 #: classes/pref/prefs.php:382
2102 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2103 msgstr "Ar autentifikācijas moduli noskenējiet sekojošo kodu:"
2104
2105 #: classes/pref/prefs.php:423
2106 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2107 msgstr "Esmu noskenējis šo kodu un vēlos iespējot vienreizlietojamo paroli"
2108
2109 #: classes/pref/prefs.php:431
2110 msgid "Enable OTP"
2111 msgstr "Iespējot vienreizlietojamo paroli"
2112
2113 #: classes/pref/prefs.php:477
2114 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2115 msgstr ""
2116
2117 #: classes/pref/prefs.php:587
2118 msgid "Customize"
2119 msgstr "Pielāgot"
2120
2121 #: classes/pref/prefs.php:647
2122 msgid "Register"
2123 msgstr "Reģistrēt"
2124
2125 #: classes/pref/prefs.php:651
2126 msgid "Clear"
2127 msgstr "Attīrīt"
2128
2129 #: classes/pref/prefs.php:657
2130 #, php-format
2131 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2132 msgstr "Tekošā laika zona ir: %s (UTC)"
2133
2134 #: classes/pref/prefs.php:690
2135 msgid "Save configuration"
2136 msgstr "Saglabāt iestatījumus"
2137
2138 #: classes/pref/prefs.php:694
2139 #, fuzzy
2140 msgid "Save and exit preferences"
2141 msgstr "Iziet no iestatījumiem"
2142
2143 #: classes/pref/prefs.php:699
2144 msgid "Manage profiles"
2145 msgstr "Pārvaldīt profilus"
2146
2147 #: classes/pref/prefs.php:702
2148 msgid "Reset to defaults"
2149 msgstr "Atstatīt uz noklusētajiem"
2150
2151 #: classes/pref/prefs.php:726
2152 #: classes/pref/prefs.php:728
2153 msgid "Plugins"
2154 msgstr ""
2155
2156 #: classes/pref/prefs.php:730
2157 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2158 msgstr ""
2159
2160 #: classes/pref/prefs.php:732
2161 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2162 msgstr ""
2163
2164 #: classes/pref/prefs.php:758
2165 msgid "System plugins"
2166 msgstr ""
2167
2168 #: classes/pref/prefs.php:762
2169 #: classes/pref/prefs.php:816
2170 msgid "Plugin"
2171 msgstr ""
2172
2173 #: classes/pref/prefs.php:763
2174 #: classes/pref/prefs.php:817
2175 msgid "Description"
2176 msgstr ""
2177
2178 #: classes/pref/prefs.php:764
2179 #: classes/pref/prefs.php:818
2180 msgid "Version"
2181 msgstr ""
2182
2183 #: classes/pref/prefs.php:765
2184 #: classes/pref/prefs.php:819
2185 msgid "Author"
2186 msgstr ""
2187
2188 #: classes/pref/prefs.php:794
2189 #: classes/pref/prefs.php:851
2190 msgid "more info"
2191 msgstr ""
2192
2193 #: classes/pref/prefs.php:803
2194 #: classes/pref/prefs.php:860
2195 #, fuzzy
2196 msgid "Clear data"
2197 msgstr "Dzēst barotņu datus"
2198
2199 #: classes/pref/prefs.php:812
2200 msgid "User plugins"
2201 msgstr ""
2202
2203 #: classes/pref/prefs.php:875
2204 #, fuzzy
2205 msgid "Enable selected plugins"
2206 msgstr "Iespējot barotņu kategorijas"
2207
2208 #: classes/pref/prefs.php:930
2209 #: classes/pref/prefs.php:948
2210 msgid "Incorrect password"
2211 msgstr "Nepareiza parole"
2212
2213 #: classes/pref/prefs.php:974
2214 #, php-format
2215 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2216 msgstr "Jūs varat aizstāt krāsas, fontus un izklājumu, šobrīd izmantotā CSS vietā izmantojot savus pielāgojumus. Paraugu varat ņemt no <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">šī faila</a>."
2217
2218 #: classes/pref/prefs.php:1014
2219 msgid "Create profile"
2220 msgstr "Izveidot profilu"
2221
2222 #: classes/pref/prefs.php:1037
2223 #: classes/pref/prefs.php:1067
2224 msgid "(active)"
2225 msgstr "(aktīvs)"
2226
2227 #: classes/pref/prefs.php:1101
2228 msgid "Remove selected profiles"
2229 msgstr "Dzēst iezīmētos profilus"
2230
2231 #: classes/pref/prefs.php:1103
2232 msgid "Activate profile"
2233 msgstr "Aktivizēt profilu"
2234
2235 #: classes/pref/feeds.php:13
2236 msgid "Check to enable field"
2237 msgstr "Iezīmējiet, lai iespējotu"
2238
2239 #: classes/pref/feeds.php:527
2240 msgid "Feed Title"
2241 msgstr "Barotnes virsraksts"
2242
2243 #: classes/pref/feeds.php:568
2244 #: classes/pref/feeds.php:793
2245 msgid "Update"
2246 msgstr "Atjaunot"
2247
2248 #: classes/pref/feeds.php:583
2249 #: classes/pref/feeds.php:809
2250 msgid "Article purging:"
2251 msgstr "Dzēšu rakstu:"
2252
2253 #: classes/pref/feeds.php:606
2254 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2255 msgstr "<b>Ieteikums:</b> ja jūsu barotnei ir nepieciešama autentifikācija, jums ir jāievada pieteikšanās informācija. Vienīgais izņēmums ir Twitter barotnes."
2256
2257 #: classes/pref/feeds.php:622
2258 #: classes/pref/feeds.php:838
2259 msgid "Hide from Popular feeds"
2260 msgstr "Nerādīt populārajās barotnēs"
2261
2262 #: classes/pref/feeds.php:634
2263 #: classes/pref/feeds.php:844
2264 msgid "Include in e-mail digest"
2265 msgstr "Iekļaut e-pasta īssavilkumu"
2266
2267 #: classes/pref/feeds.php:647
2268 #: classes/pref/feeds.php:850
2269 msgid "Always display image attachments"
2270 msgstr "Vienmēr rādīt attēlu pielikumus"
2271
2272 #: classes/pref/feeds.php:660
2273 #: classes/pref/feeds.php:858
2274 msgid "Do not embed images"
2275 msgstr ""
2276
2277 #: classes/pref/feeds.php:673
2278 #: classes/pref/feeds.php:866
2279 msgid "Cache images locally"
2280 msgstr "Kešot attēlus lokāli"
2281
2282 #: classes/pref/feeds.php:685
2283 #: classes/pref/feeds.php:872
2284 msgid "Mark updated articles as unread"
2285 msgstr "Atzīmēt atjaunotos rakstus kā nelasītus"
2286
2287 #: classes/pref/feeds.php:691
2288 msgid "Icon"
2289 msgstr "Ikona"
2290
2291 #: classes/pref/feeds.php:705
2292 msgid "Replace"
2293 msgstr "Aizvietot"
2294
2295 #: classes/pref/feeds.php:724
2296 msgid "Resubscribe to push updates"
2297 msgstr "Pārpasūtīt atjaunojumu grūšanu"
2298
2299 #: classes/pref/feeds.php:731
2300 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2301 msgstr "Atstata PubSubHubbub pasūtījumu statusu barotnēm ar iespējotu atjaunojumu grūšanu."
2302
2303 #: classes/pref/feeds.php:1112
2304 #: classes/pref/feeds.php:1165
2305 msgid "All done."
2306 msgstr "Viss izdarīts."
2307
2308 #: classes/pref/feeds.php:1220
2309 msgid "Feeds with errors"
2310 msgstr "Barotnes ar kļūdām"
2311
2312 #: classes/pref/feeds.php:1240
2313 msgid "Inactive feeds"
2314 msgstr "Neaktīvās barotnes"
2315
2316 #: classes/pref/feeds.php:1277
2317 msgid "Edit selected feeds"
2318 msgstr "Rediģēt izvēlētās barotnes"
2319
2320 #: classes/pref/feeds.php:1281
2321 #: js/prefs.js:1765
2322 msgid "Batch subscribe"
2323 msgstr "Pasūtījuma pakotne"
2324
2325 #: classes/pref/feeds.php:1288
2326 msgid "Categories"
2327 msgstr "Kategorijas"
2328
2329 #: classes/pref/feeds.php:1291
2330 msgid "Add category"
2331 msgstr "Pievienot kategoriju"
2332
2333 #: classes/pref/feeds.php:1295
2334 msgid "Remove selected"
2335 msgstr "Dzēst izvēlētās"
2336
2337 #: classes/pref/feeds.php:1304
2338 msgid "(Un)hide empty categories"
2339 msgstr "(Ne)slēpt tukšās kategorijas"
2340
2341 #: classes/pref/feeds.php:1309
2342 msgid "More actions..."
2343 msgstr "Papildu iespējas..."
2344
2345 #: classes/pref/feeds.php:1313
2346 msgid "Manual purge"
2347 msgstr "Manuāla dzēšana"
2348
2349 #: classes/pref/feeds.php:1317
2350 msgid "Clear feed data"
2351 msgstr "Dzēst barotņu datus"
2352
2353 #: classes/pref/feeds.php:1368
2354 msgid "OPML"
2355 msgstr "OPML"
2356
2357 #: classes/pref/feeds.php:1370
2358 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2359 msgstr "Izmantojot OPML jūs varat eksportēt un importēt savas barotnes, filtrus, etiķetes un Tiny Tiny RSS iestatījumus."
2360
2361 #: classes/pref/feeds.php:1372
2362 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2363 msgstr "Izmantojot OPML var migrēt tikai galvenos iestatījumus."
2364
2365 #: classes/pref/feeds.php:1385
2366 msgid "Import my OPML"
2367 msgstr "Importēt manu OPML"
2368
2369 #: classes/pref/feeds.php:1389
2370 msgid "Filename:"
2371 msgstr "Faila nosaukums:"
2372
2373 #: classes/pref/feeds.php:1391
2374 msgid "Include settings"
2375 msgstr "Iekļaut iestatījumus"
2376
2377 #: classes/pref/feeds.php:1395
2378 msgid "Export OPML"
2379 msgstr "Eksportēt OPML"
2380
2381 #: classes/pref/feeds.php:1399
2382 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2383 msgstr "Jūsu OPML var publicēt un to var abonēt katrs, kas zin zemāk minēto saiti."
2384
2385 #: classes/pref/feeds.php:1401
2386 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2387 msgstr "Publicētajā OPML nav iekļauti: jūsu Tiny Tiny RSS iestatījumi, barotnes, kurās nepieciešams autentificēties un arī barotnes, kas ir paslēptas no populārajām barotnēm."
2388
2389 #: classes/pref/feeds.php:1403
2390 msgid "Public OPML URL"
2391 msgstr "Publiskā OPML URL (adrese)"
2392
2393 #: classes/pref/feeds.php:1404
2394 msgid "Display published OPML URL"
2395 msgstr "Parādīt publicētā OPML URL"
2396
2397 #: classes/pref/feeds.php:1414
2398 msgid "Firefox integration"
2399 msgstr "Firefox integrācija"
2400
2401 #: classes/pref/feeds.php:1416
2402 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2403 msgstr "Šo Tiny Tiny RSS vietni var izmantot kā Firefox Feed Reader, klikšķinot uz zemākās saites."
2404
2405 #: classes/pref/feeds.php:1423
2406 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2407 msgstr "Klikšķiniet šeit, lai reģistrētu šo vietni kā barotņu avotu."
2408
2409 #: classes/pref/feeds.php:1431
2410 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2411 msgstr "Publicētie un kopīgotie raksti / sagatavotās barotnes"
2412
2413 #: classes/pref/feeds.php:1433
2414 msgid "Published articles and generated feeds"
2415 msgstr "Publicētie raksti un sagatavotās barotnes"
2416
2417 #: classes/pref/feeds.php:1435
2418 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2419 msgstr "Publicētie raksti tiek eksportēti kā publiskas RSS barotnes un tās var izmantot katrs, kas zina zemāk minēto saiti."
2420
2421 #: classes/pref/feeds.php:1441
2422 msgid "Display URL"
2423 msgstr "Parādīt URL"
2424
2425 #: classes/pref/feeds.php:1444
2426 msgid "Clear all generated URLs"
2427 msgstr "Attīrīt visus ģenerētos URL"
2428
2429 #: classes/pref/feeds.php:1446
2430 msgid "Articles shared by URL"
2431 msgstr "Raksti, kas kopīgoti ar URL"
2432
2433 #: classes/pref/feeds.php:1448
2434 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2435 msgstr "Jūs varat atcelt ar šo URL kopīgotos rakstus šeit."
2436
2437 #: classes/pref/feeds.php:1451
2438 msgid "Unshare all articles"
2439 msgstr "Atcelt visu rakstu kopīgošanu"
2440
2441 #: classes/pref/feeds.php:1529
2442 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2443 msgstr "Šajās barotnēs nav bijis jauns saturs vairāk kā 3 mēnešus (sākot ar vecākajām):"
2444
2445 #: classes/pref/feeds.php:1566
2446 #: classes/pref/feeds.php:1636
2447 msgid "Click to edit feed"
2448 msgstr "Klikšķiniet, lai rediģētu"
2449
2450 #: classes/pref/feeds.php:1584
2451 #: classes/pref/feeds.php:1656
2452 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2453 msgstr "Atcelt izvēlēto barotņu pasūtīšanu"
2454
2455 #: classes/pref/feeds.php:1595
2456 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2457 msgstr "Šīs barotnes netika atjaunotas sekojošu kļūdu dēļ:"
2458
2459 #: classes/pref/feeds.php:1761
2460 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2461 msgstr "Pievienojiet vienu derīgu RSS barotni vienā rindā (barotnes netiek pārbaudītas)"
2462
2463 #: classes/pref/feeds.php:1770
2464 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2465 msgstr "Pasūtāmās barotnes, pa vienai katrā rindā"
2466
2467 #: classes/pref/feeds.php:1792
2468 msgid "Feeds require authentication."
2469 msgstr "Barotnēm nepieciešama autentifikācija"
2470
2471 #: plugins/digest/digest_body.php:59
2472 #, fuzzy
2473 msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
2474 msgstr ""
2475 "Jūsu pārlūkprogramma neatbalsta Javascript, kas ir nepieciešams\n"
2476 "\t\t\tlai šī programma strādātu pareizi. Lūdzu pārbaudiet savas\n"
2477 "\t\t\tpārlūkprogrammas iestatījumus."
2478
2479 #: plugins/digest/digest_body.php:74
2480 msgid "Hello,"
2481 msgstr "Sveicināti,"
2482
2483 #: plugins/digest/digest_body.php:80
2484 msgid "Regular version"
2485 msgstr "Regulārā versija"
2486
2487 #: plugins/close_button/init.php:24
2488 msgid "Close article"
2489 msgstr "Aizvērt rakstu"
2490
2491 #: plugins/nsfw/init.php:32
2492 #: plugins/nsfw/init.php:43
2493 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2494 msgstr ""
2495
2496 #: plugins/nsfw/init.php:53
2497 msgid "NSFW Plugin"
2498 msgstr ""
2499
2500 #: plugins/nsfw/init.php:80
2501 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2502 msgstr ""
2503
2504 #: plugins/nsfw/init.php:101
2505 #, fuzzy
2506 msgid "Configuration saved."
2507 msgstr "Iestatījumi ir saglabāti."
2508
2509 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2510 msgid "Please enter your one time password:"
2511 msgstr "Lūdzu ievadiet vienreizlietojamo paroli:"
2512
2513 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2514 msgid "Password has been changed."
2515 msgstr "Parole ir nomainīta."
2516
2517 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2518 msgid "Old password is incorrect."
2519 msgstr "Vecā parole nav pareiza."
2520
2521 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:61
2522 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:137
2523 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:173
2524 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:200
2525 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:236
2526 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:373
2527 #: plugins/mobile/prefs.php:29
2528 msgid "Home"
2529 msgstr "Mājas"
2530
2531 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:409
2532 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2533 msgstr "Nekas netika atrasts (klikšķiniet, lai pārlādētu barotni)."
2534
2535 #: plugins/mobile/login_form.php:52
2536 msgid "Open regular version"
2537 msgstr "Atvērt parasto versiju"
2538
2539 #: plugins/mobile/prefs.php:34
2540 msgid "Enable categories"
2541 msgstr "Iespējot kategorijas"
2542
2543 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2544 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2545 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2546 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2547 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2548 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2549 msgid "ON"
2550 msgstr "IESL."
2551
2552 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2553 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2554 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2555 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2556 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2557 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2558 msgid "OFF"
2559 msgstr "Izsl."
2560
2561 #: plugins/mobile/prefs.php:39
2562 msgid "Browse categories like folders"
2563 msgstr "Pārlūkt kategorijas kā mapes."
2564
2565 #: plugins/mobile/prefs.php:45
2566 msgid "Show images in posts"
2567 msgstr "Rādīt ziņās attēlus."
2568
2569 #: plugins/mobile/prefs.php:50
2570 msgid "Hide read articles and feeds"
2571 msgstr "Nerādīt lasītos rakstus barotnēs"
2572
2573 #: plugins/mobile/prefs.php:55
2574 msgid "Sort feeds by unread count"
2575 msgstr "Kārtot barotnes pēc nelasīto skaita"
2576
2577 #: plugins/mailto/init.php:52
2578 #: plugins/mailto/init.php:58
2579 #: plugins/mail/init.php:66
2580 #: plugins/mail/init.php:72
2581 msgid "[Forwarded]"
2582 msgstr "[Pārsūtīts]"
2583
2584 #: plugins/mailto/init.php:52
2585 #: plugins/mail/init.php:66
2586 msgid "Multiple articles"
2587 msgstr "Vairāki raksti"
2588
2589 #: plugins/mailto/init.php:74
2590 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2591 msgstr ""
2592
2593 #: plugins/mailto/init.php:78
2594 #, fuzzy
2595 msgid "Forward selected article(s) by email."
2596 msgstr "Pārsūtīt e-pastā"
2597
2598 #: plugins/mailto/init.php:81
2599 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2600 msgstr ""
2601
2602 #: plugins/mailto/init.php:86
2603 #, fuzzy
2604 msgid "Close this dialog"
2605 msgstr "Aizvērt šo logu"
2606
2607 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2608 msgid "Bookmarklets"
2609 msgstr "Grāmatzīmes"
2610
2611 #: plugins/bookmarklets/init.php:24
2612 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2613 msgstr "Velciet zemāk minēto saiti uz jūsu pārlūkprogrammas rīku joslu, tad atveriet jūs interesējošo saiti un klikšķiniet uz tās, lai pasūtītu tās jaunumus"
2614
2615 #: plugins/bookmarklets/init.php:28
2616 #, php-format
2617 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2618 msgstr "Pasūtīt %s Tiny Tiny RSS?"
2619
2620 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2621 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2622 msgstr "Pasūtīt Tiny Tiny RSS"
2623
2624 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2625 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2626 msgstr "Izmantojiet grāmatzīmes lai publicētu izvēlētās lapas Tiny Tiny RSS"
2627
2628 #: plugins/import_export/init.php:61
2629 msgid "Import and export"
2630 msgstr "Imports un eksports"
2631
2632 #: plugins/import_export/init.php:63
2633 msgid "Article archive"
2634 msgstr "Raksta arhīvs"
2635
2636 #: plugins/import_export/init.php:65
2637 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances."
2638 msgstr "Jūs varat eksportēt un importēt jūsu zvaigžņotos un arhivētos rakstus, lai saglabātu tos pārejot uz citu tt-rss instanci."
2639
2640 #: plugins/import_export/init.php:68
2641 msgid "Export my data"
2642 msgstr "Eksportēt manus datus"
2643
2644 #: plugins/import_export/init.php:84
2645 msgid "Import"
2646 msgstr "Imports"
2647
2648 #: plugins/import_export/init.php:218
2649 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2650 msgstr "Neizdevās importēt: nepareiza shēmas versija."
2651
2652 #: plugins/import_export/init.php:223
2653 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2654 msgstr "Neizdevās importēt: neatpazīts dokumenta formāts."
2655
2656 #: plugins/import_export/init.php:382
2657 msgid "Finished: "
2658 msgstr ""
2659
2660 #: plugins/import_export/init.php:383
2661 #, fuzzy, php-format
2662 msgid "%d article processed, "
2663 msgid_plural "%d articles processed, "
2664 msgstr[0] "Rediģēt raksta piezīmes"
2665 msgstr[1] "Rediģēt raksta piezīmes"
2666
2667 #: plugins/import_export/init.php:384
2668 #, php-format
2669 msgid "%d imported, "
2670 msgid_plural "%d imported, "
2671 msgstr[0] ""
2672 msgstr[1] ""
2673
2674 #: plugins/import_export/init.php:385
2675 #, fuzzy, php-format
2676 msgid "%d feed created."
2677 msgid_plural "%d feeds created."
2678 msgstr[0] "Nav izvēlēta barotne."
2679 msgstr[1] "Nav izvēlēta barotne."
2680
2681 #: plugins/import_export/init.php:390
2682 msgid "Could not load XML document."
2683 msgstr "Neizdevās ielādēt XML dokumentu."
2684
2685 #: plugins/import_export/init.php:402
2686 msgid "Prepare data"
2687 msgstr "Sagatavo datus"
2688
2689 #: plugins/import_export/init.php:423
2690 #, fuzzy, php-format
2691 msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
2692 msgstr ""
2693 "Neizdevās augšuplādēt failu. Iespējams, jums ir jāpielāgo upload_max_filesize iestatījums\n"
2694 "\t\t\t\tPHP.ini failā (tekošā vērtība = %s)"
2695
2696 #: plugins/mail/init.php:87
2697 msgid "From:"
2698 msgstr "No:"
2699
2700 #: plugins/mail/init.php:96
2701 msgid "To:"
2702 msgstr "Uz:"
2703
2704 #: plugins/mail/init.php:109
2705 msgid "Subject:"
2706 msgstr "Temats:"
2707
2708 #: plugins/mail/init.php:125
2709 msgid "Send e-mail"
2710 msgstr "Nosūtīt e-pastu"
2711
2712 #: plugins/note/init.php:28
2713 #: plugins/note/note.js:11
2714 msgid "Edit article note"
2715 msgstr "Rediģēt raksta piezīmes"
2716
2717 #: plugins/example/init.php:39
2718 msgid "Example Pane"
2719 msgstr "Piemēra panelis"
2720
2721 #: plugins/example/init.php:70
2722 msgid "Sample value"
2723 msgstr "Piemēra vērtība"
2724
2725 #: plugins/example/init.php:76
2726 msgid "Set value"
2727 msgstr "Iestatīt vērtību"
2728
2729 #: plugins/googlereaderimport/init.php:72
2730 msgid "No file uploaded."
2731 msgstr ""
2732
2733 #: plugins/googlereaderimport/init.php:158
2734 #, php-format
2735 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2736 msgstr ""
2737
2738 #: plugins/googlereaderimport/init.php:162
2739 msgid "The document has incorrect format."
2740 msgstr ""
2741
2742 #: plugins/googlereaderimport/init.php:333
2743 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2744 msgstr ""
2745
2746 #: plugins/googlereaderimport/init.php:337
2747 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2748 msgstr ""
2749
2750 #: plugins/googlereaderimport/init.php:351
2751 msgid "Import my Starred items"
2752 msgstr ""
2753
2754 #: plugins/instances/init.php:144
2755 msgid "Linked"
2756 msgstr "Saistīts"
2757
2758 #: plugins/instances/init.php:207
2759 #: plugins/instances/init.php:399
2760 msgid "Instance"
2761 msgstr "Instance"
2762
2763 #: plugins/instances/init.php:218
2764 #: plugins/instances/init.php:315
2765 #: plugins/instances/init.php:408
2766 msgid "Instance URL"
2767 msgstr "Instances URL"
2768
2769 #: plugins/instances/init.php:229
2770 #: plugins/instances/init.php:418
2771 msgid "Access key:"
2772 msgstr "Pieejas atslēga:"
2773
2774 #: plugins/instances/init.php:232
2775 #: plugins/instances/init.php:316
2776 #: plugins/instances/init.php:421
2777 msgid "Access key"
2778 msgstr "Pieejas aslēga"
2779
2780 #: plugins/instances/init.php:236
2781 #: plugins/instances/init.php:425
2782 msgid "Use one access key for both linked instances."
2783 msgstr "Izmantot to pašu pieejas aslēgu abām saistītajām instancēm."
2784
2785 #: plugins/instances/init.php:244
2786 #: plugins/instances/init.php:433
2787 msgid "Generate new key"
2788 msgstr "Ģenerēt jaunu atslēgu"
2789
2790 #: plugins/instances/init.php:295
2791 msgid "Link instance"
2792 msgstr "Saites instance"
2793
2794 #: plugins/instances/init.php:307
2795 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2796 msgstr "Jūs varat pievienot kopīgot populārās barotnes un pieslēgt tai citas Tiny Tiny RSS instances. Pievienoties šai Tiny Tiny RSS instancei var, izmantojot šo saiti:"
2797
2798 #: plugins/instances/init.php:317
2799 msgid "Last connected"
2800 msgstr "Pēdējo reizi pieteicies"
2801
2802 #: plugins/instances/init.php:318
2803 msgid "Status"
2804 msgstr "Statuss"
2805
2806 #: plugins/instances/init.php:319
2807 msgid "Stored feeds"
2808 msgstr "Saglabātās barotnes"
2809
2810 #: plugins/instances/init.php:437
2811 msgid "Create link"
2812 msgstr "Izveidot saiti"
2813
2814 #: plugins/share/init.php:27
2815 msgid "Share by URL"
2816 msgstr "Kopīgot ar URL"
2817
2818 #: plugins/share/init.php:49
2819 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2820 msgstr "Jūs varat kopīgot šo rakstu ar sekojošu unikālu URL:"
2821
2822 #: plugins/updater/init.php:323
2823 #: plugins/updater/init.php:340
2824 #: plugins/updater/updater.js:10
2825 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2826 msgstr "Atjaunot Tiny Tiny RSS"
2827
2828 #: plugins/updater/init.php:343
2829 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2830 msgstr "Jūsu Tiny Tiny RSS ir aktuāls."
2831
2832 #: plugins/updater/init.php:351
2833 #, fuzzy
2834 msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
2835 msgstr "Lūdzu neaizveriet logu līdz ir pabeigta atjaunošana. Pirms turpināt, izveidojiet jūsu tt-rss mapes rezerves kopiju."
2836
2837 #: plugins/updater/init.php:360
2838 msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
2839 msgstr ""
2840
2841 #: plugins/updater/init.php:361
2842 msgid "Your database will not be modified."
2843 msgstr ""
2844
2845 #: plugins/updater/init.php:362
2846 msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
2847 msgstr ""
2848
2849 #: plugins/updater/init.php:363
2850 msgid "Ready to update."
2851 msgstr "Gatavs atjaunošanai."
2852
2853 #: plugins/updater/init.php:368
2854 msgid "Start update"
2855 msgstr "Sākt atjaunošanu"
2856
2857 #: js/feedlist.js:394
2858 #: js/feedlist.js:422
2859 #: plugins/digest/digest.js:26
2860 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2861 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
2862
2863 #: js/feedlist.js:413
2864 #, fuzzy
2865 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
2866 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
2867
2868 #: js/feedlist.js:416
2869 #, fuzzy
2870 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
2871 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
2872
2873 #: js/feedlist.js:419
2874 #, fuzzy
2875 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
2876 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
2877
2878 #: js/functions.js:92
2879 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
2880 msgstr "Vai tiešām vēlaties ziņot par šo izņēmumu tt-rss.org? Ziņojumā tiks iekļauta informācija par jūsu pārlūkprogrammu, un jūsu IP adrese tiks saglabāta datu bāzē."
2881
2882 #: js/functions.js:214
2883 msgid "close"
2884 msgstr ""
2885
2886 #: js/functions.js:586
2887 msgid "Error explained"
2888 msgstr ""
2889
2890 #: js/functions.js:668
2891 msgid "Upload complete."
2892 msgstr ""
2893
2894 #: js/functions.js:692
2895 msgid "Remove stored feed icon?"
2896 msgstr "Dzēst saglabāto barotnes ikonu?"
2897
2898 #: js/functions.js:697
2899 #, fuzzy
2900 msgid "Removing feed icon..."
2901 msgstr "Dzēst saglabāto barotnes ikonu?"
2902
2903 #: js/functions.js:702
2904 #, fuzzy
2905 msgid "Feed icon removed."
2906 msgstr "Barotne netika atrasta."
2907
2908 #: js/functions.js:724
2909 msgid "Please select an image file to upload."
2910 msgstr "Lūdzu norādiet augšuplādējamo attēla failu."
2911
2912 #: js/functions.js:726
2913 msgid "Upload new icon for this feed?"
2914 msgstr "Augšuplādēt šai barotnei jaunu ikonu?"
2915
2916 #: js/functions.js:727
2917 #, fuzzy
2918 msgid "Uploading, please wait..."
2919 msgstr "Ielādē, lūdzu gaidiet..."
2920
2921 #: js/functions.js:743
2922 msgid "Please enter label caption:"
2923 msgstr "Lūdzu ievadiet etiķetes uzrakstu:"
2924
2925 #: js/functions.js:748
2926 msgid "Can't create label: missing caption."
2927 msgstr "Neizdevās izveidot etiķeti: nav uzraksta."
2928
2929 #: js/functions.js:791
2930 msgid "Subscribe to Feed"
2931 msgstr "Pasūtīt barotni"
2932
2933 #: js/functions.js:818
2934 msgid "Subscribed to %s"
2935 msgstr "Pasūtīta barotne %s"
2936
2937 #: js/functions.js:823
2938 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2939 msgstr "Norādītais URL ir nepareizs."
2940
2941 #: js/functions.js:826
2942 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2943 msgstr "Norādītajā URL nav nevienas barotnes."
2944
2945 #: js/functions.js:879
2946 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2947 msgstr "Neizdevās lejuplādēt norādīto URL: %s"
2948
2949 #: js/functions.js:883
2950 msgid "You are already subscribed to this feed."
2951 msgstr "Jūs jau esat pasūtījis šo barotni."
2952
2953 #: js/functions.js:1013
2954 msgid "Edit rule"
2955 msgstr "Rediģēt likumu"
2956
2957 #: js/functions.js:1039
2958 msgid "Edit action"
2959 msgstr "Rediģēt darbību"
2960
2961 #: js/functions.js:1076
2962 msgid "Create Filter"
2963 msgstr "Izveidot filtru"
2964
2965 #: js/functions.js:1191
2966 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2967 msgstr "Atstatīt pasūtīšanu? Tiny Tiny RSS mēģinās savākt informāciju no šīs barotnes kārtējā atjaunojuma laikā."
2968
2969 #: js/functions.js:1202
2970 #, fuzzy
2971 msgid "Subscription reset."
2972 msgstr "Abonēt barotni..."
2973
2974 #: js/functions.js:1212
2975 #: js/tt-rss.js:641
2976 msgid "Unsubscribe from %s?"
2977 msgstr "Atteikt pasūtījumu %s?"
2978
2979 #: js/functions.js:1215
2980 msgid "Removing feed..."
2981 msgstr ""
2982
2983 #: js/functions.js:1323
2984 msgid "Please enter category title:"
2985 msgstr "Lūdzu ievadiet kategorijas virsrakstu:"
2986
2987 #: js/functions.js:1354
2988 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2989 msgstr "Izveidot jaunu šīs barotnes sindikācijas adresi?"
2990
2991 #: js/functions.js:1358
2992 #: js/prefs.js:1217
2993 msgid "Trying to change address..."
2994 msgstr ""
2995
2996 #: js/functions.js:1545
2997 #: js/tt-rss.js:412
2998 #: js/tt-rss.js:622
2999 msgid "You can't edit this kind of feed."
3000 msgstr "Jūs nevarat rediģēt šāda veida barotni."
3001
3002 #: js/functions.js:1560
3003 msgid "Edit Feed"
3004 msgstr "Rediģēt barotni"
3005
3006 #: js/functions.js:1566
3007 #: js/prefs.js:194
3008 #: js/prefs.js:749
3009 #, fuzzy
3010 msgid "Saving data..."
3011 msgstr "Saglabāt datus"
3012
3013 #: js/functions.js:1598
3014 msgid "More Feeds"
3015 msgstr "Vairāk barotnes"
3016
3017 #: js/functions.js:1659
3018 #: js/functions.js:1769
3019 #: js/prefs.js:397
3020 #: js/prefs.js:427
3021 #: js/prefs.js:459
3022 #: js/prefs.js:642
3023 #: js/prefs.js:662
3024 #: js/prefs.js:1193
3025 #: js/prefs.js:1338
3026 msgid "No feeds are selected."
3027 msgstr "Nav izvēlēta barotne"
3028
3029 #: js/functions.js:1701
3030 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3031 msgstr "Dzēst izvēlētās barotnes no arhīva? Barotnes, kurās ir raksti, netiks dzēstas."
3032
3033 #: js/functions.js:1740
3034 msgid "Feeds with update errors"
3035 msgstr "Barotnes ar atjaunošanas kļūdām"
3036
3037 #: js/functions.js:1751
3038 #: js/prefs.js:1175
3039 msgid "Remove selected feeds?"
3040 msgstr "Dzēst izvēlētās barotnes?"
3041
3042 #: js/functions.js:1754
3043 #: js/prefs.js:1178
3044 #, fuzzy
3045 msgid "Removing selected feeds..."
3046 msgstr "Dzēst izvēlētās barotnes?"
3047
3048 #: js/functions.js:1852
3049 msgid "Help"
3050 msgstr "Palīdzība"
3051
3052 #: js/PrefFeedTree.js:47
3053 msgid "Edit category"
3054 msgstr "Rediģēt kategoriju"
3055
3056 #: js/PrefFeedTree.js:54
3057 msgid "Remove category"
3058 msgstr "Dzēst kategoriju"
3059
3060 #: js/PrefFilterTree.js:48
3061 msgid "Inverse"
3062 msgstr "Apgriezt"
3063
3064 #: js/prefs.js:55
3065 msgid "Please enter login:"
3066 msgstr "Lūdzu ievadiet pieteikšanās vārdu:"
3067
3068 #: js/prefs.js:62
3069 msgid "Can't create user: no login specified."
3070 msgstr "Neizdevās izveidot lietotāju: netika norādīts pieteikšanās vārds."
3071
3072 #: js/prefs.js:66
3073 #, fuzzy
3074 msgid "Adding user..."
3075 msgstr "Pievieno filtru..."
3076
3077 #: js/prefs.js:94
3078 msgid "User Editor"
3079 msgstr "Lietotāja redaktors"
3080
3081 #: js/prefs.js:117
3082 msgid "Edit Filter"
3083 msgstr "Rediģēt filtru"
3084
3085 #: js/prefs.js:164
3086 msgid "Remove filter?"
3087 msgstr "Dzēst filtru?"
3088
3089 #: js/prefs.js:169
3090 #, fuzzy
3091 msgid "Removing filter..."
3092 msgstr "Pievieno filtru..."
3093
3094 #: js/prefs.js:279
3095 msgid "Remove selected labels?"
3096 msgstr "Dzēst izvēlētās etiķetes?"
3097
3098 #: js/prefs.js:282
3099 #, fuzzy
3100 msgid "Removing selected labels..."
3101 msgstr "Dzēst izvēlētās etiķetes?"
3102
3103 #: js/prefs.js:295
3104 #: js/prefs.js:1379
3105 msgid "No labels are selected."
3106 msgstr "Nav izvēlēta etiķete."
3107
3108 #: js/prefs.js:309
3109 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3110 msgstr "Dzēst izvēlētos lietotājus? Netiks dzēsts ne jūsu konts, ne arī noklusētais administratora konts."
3111
3112 #: js/prefs.js:312
3113 #, fuzzy
3114 msgid "Removing selected users..."
3115 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3116
3117 #: js/prefs.js:326
3118 #: js/prefs.js:507
3119 #: js/prefs.js:528
3120 #: js/prefs.js:567
3121 msgid "No users are selected."
3122 msgstr "Nav izvēlēts lietotājs."
3123
3124 #: js/prefs.js:344
3125 msgid "Remove selected filters?"
3126 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3127
3128 #: js/prefs.js:347
3129 #, fuzzy
3130 msgid "Removing selected filters..."
3131 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3132
3133 #: js/prefs.js:359
3134 #: js/prefs.js:597
3135 #: js/prefs.js:616
3136 msgid "No filters are selected."
3137 msgstr "Nav izvēlēts filtrs."
3138
3139 #: js/prefs.js:378
3140 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3141 msgstr "Atteikties no izvēlētajām barotnēm?"
3142
3143 #: js/prefs.js:382
3144 #, fuzzy
3145 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3146 msgstr "Atcelt izvēlēto barotņu pasūtīšanu"
3147
3148 #: js/prefs.js:412
3149 msgid "Please select only one feed."
3150 msgstr "Lūdzu norādiet tikai vienu barotni."
3151
3152 #: js/prefs.js:418
3153 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3154 msgstr "Dzēst visus nezvaigžņotos rakstus norādītajā barotnē?"
3155
3156 #: js/prefs.js:421
3157 #, fuzzy
3158 msgid "Clearing selected feed..."
3159 msgstr "Rediģēt izvēlētās barotnes"
3160
3161 #: js/prefs.js:440
3162 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3163 msgstr "Cik dienas saglabāt rakstus (0 – noklusētais laiks)?"
3164
3165 #: js/prefs.js:443
3166 #, fuzzy
3167 msgid "Purging selected feed..."
3168 msgstr "Rediģēt izvēlētās barotnes"
3169
3170 #: js/prefs.js:478
3171 msgid "Login field cannot be blank."
3172 msgstr "Pieteikšanās lauks nevar būt tukšs."
3173
3174 #: js/prefs.js:482
3175 #, fuzzy
3176 msgid "Saving user..."
3177 msgstr "Pievieno filtru..."
3178
3179 #: js/prefs.js:512
3180 #: js/prefs.js:533
3181 #: js/prefs.js:572
3182 msgid "Please select only one user."
3183 msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu lietotāju."
3184
3185 #: js/prefs.js:537
3186 msgid "Reset password of selected user?"
3187 msgstr "Atstatīt izvēlētā lietotāja paroli?"
3188
3189 #: js/prefs.js:540
3190 #, fuzzy
3191 msgid "Resetting password for selected user..."
3192 msgstr "Atstatīt izvēlētā lietotāja paroli?"
3193
3194 #: js/prefs.js:585
3195 msgid "User details"
3196 msgstr "Lietotāja detaļas"
3197
3198 #: js/prefs.js:602
3199 msgid "Please select only one filter."
3200 msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu filtru."
3201
3202 #: js/prefs.js:620
3203 msgid "Combine selected filters?"
3204 msgstr "Apvienot izvēlētos filtrus?"
3205
3206 #: js/prefs.js:623
3207 #, fuzzy
3208 msgid "Joining filters..."
3209 msgstr "Pievieno filtru..."
3210
3211 #: js/prefs.js:684
3212 msgid "Edit Multiple Feeds"
3213 msgstr "Rediģēt vairākus filtrus"
3214
3215 #: js/prefs.js:708
3216 msgid "Save changes to selected feeds?"
3217 msgstr "Saglabāt izvēlēto barotņu izmaiņas?"
3218
3219 #: js/prefs.js:785
3220 msgid "OPML Import"
3221 msgstr "OPML imports"
3222
3223 #: js/prefs.js:812
3224 msgid "Please choose an OPML file first."
3225 msgstr "Lūdzu vispirms norādiet OPML failu."
3226
3227 #: js/prefs.js:815
3228 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3229 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3230 #, fuzzy
3231 msgid "Importing, please wait..."
3232 msgstr "Ielādē, lūdzu gaidiet..."
3233
3234 #: js/prefs.js:968
3235 msgid "Reset to defaults?"
3236 msgstr "Atsatīt uz noklusēto?"
3237
3238 #: js/prefs.js:1082
3239 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3240 msgstr "Dzēst kategoriju %s? Visas iekļautās barotnes tiks pārvietotas uz Nekategorizēts kategoriju."
3241
3242 #: js/prefs.js:1088
3243 #, fuzzy
3244 msgid "Removing category..."
3245 msgstr "Dzēst kategoriju"
3246
3247 #: js/prefs.js:1109
3248 msgid "Remove selected categories?"
3249 msgstr "Dzēst izvēlētās kategorijas?"
3250
3251 #: js/prefs.js:1112
3252 #, fuzzy
3253 msgid "Removing selected categories..."
3254 msgstr "Dzēst izvēlētās kategorijas?"
3255
3256 #: js/prefs.js:1125
3257 msgid "No categories are selected."
3258 msgstr "Nav izvēlēta kategorija."
3259
3260 #: js/prefs.js:1133
3261 msgid "Category title:"
3262 msgstr "Kategorijas virsraksts:"
3263
3264 #: js/prefs.js:1137
3265 #, fuzzy
3266 msgid "Creating category..."
3267 msgstr "Izveidot filtru..."
3268
3269 #: js/prefs.js:1164
3270 msgid "Feeds without recent updates"
3271 msgstr "Barotnes bez neseniem jaunumiem"
3272
3273 #: js/prefs.js:1213
3274 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3275 msgstr "Aizvietot esošo OPML publicēto adresi ar jauno vērtību?"
3276
3277 #: js/prefs.js:1302
3278 #, fuzzy
3279 msgid "Clearing feed..."
3280 msgstr "Dzēst barotņu datus"
3281
3282 #: js/prefs.js:1322
3283 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3284 msgstr "Atjaunot rakstus izvēlētajās barotnēs?"
3285
3286 #: js/prefs.js:1325
3287 #, fuzzy
3288 msgid "Rescoring selected feeds..."
3289 msgstr "Atjaunot rakstus izvēlētajās barotnēs?"
3290
3291 #: js/prefs.js:1345
3292 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3293 msgstr "Pārvērtēt visus rakstus? Tas var prasīt ilgu laiku."
3294
3295 #: js/prefs.js:1348
3296 #, fuzzy
3297 msgid "Rescoring feeds..."
3298 msgstr "Pārvērtēt barotni"
3299
3300 #: js/prefs.js:1365
3301 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3302 msgstr "Atstatīt iezīmētās etiķetes uz noklusētajām krāsām?"
3303
3304 #: js/prefs.js:1402
3305 msgid "Settings Profiles"
3306 msgstr "Profilu iestatījumi"
3307
3308 #: js/prefs.js:1411
3309 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3310 msgstr "Dzēst izvēlētos profilus? Aktīvie un noklusētie profili netiks dzēsti."
3311
3312 #: js/prefs.js:1414
3313 #, fuzzy
3314 msgid "Removing selected profiles..."
3315 msgstr "Dzēst iezīmētos profilus"
3316
3317 #: js/prefs.js:1429
3318 msgid "No profiles are selected."
3319 msgstr "Nav izvēlēts profils."
3320
3321 #: js/prefs.js:1437
3322 #: js/prefs.js:1490
3323 msgid "Activate selected profile?"
3324 msgstr "Aktivizēt izvēlēto profilu?"
3325
3326 #: js/prefs.js:1453
3327 #: js/prefs.js:1506
3328 msgid "Please choose a profile to activate."
3329 msgstr "Lūdzu norādiet aktivizējamo profilu."
3330
3331 #: js/prefs.js:1458
3332 #, fuzzy
3333 msgid "Creating profile..."
3334 msgstr "Izveidot profilu"
3335
3336 #: js/prefs.js:1514
3337 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3338 msgstr "Tas padarīs nederīgus visu iepriekš izveidoto barotņu URLus. Turpināt?"
3339
3340 #: js/prefs.js:1517
3341 #: js/prefs.js:1536
3342 msgid "Clearing URLs..."
3343 msgstr ""
3344
3345 #: js/prefs.js:1524
3346 #, fuzzy
3347 msgid "Generated URLs cleared."
3348 msgstr "Izveidot jaunu URL"
3349
3350 #: js/prefs.js:1533
3351 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3352 msgstr "Tas padarīs nederīgus visu iepriekš izveidoto kopīgoto rakstu URLus. Turpināt?"
3353
3354 #: js/prefs.js:1543
3355 msgid "Shared URLs cleared."
3356 msgstr ""
3357
3358 #: js/prefs.js:1649
3359 msgid "Label Editor"
3360 msgstr "Etiķešu redaktors"
3361
3362 #: js/prefs.js:1771
3363 msgid "Subscribing to feeds..."
3364 msgstr "Barotņu pasūtīšana"
3365
3366 #: js/prefs.js:1808
3367 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3368 msgstr "Attīrīt šī spraudņa saglabātos datus?"
3369
3370 #: js/tt-rss.js:124
3371 msgid "Mark all articles as read?"
3372 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus kā lasītus?"
3373
3374 #: js/tt-rss.js:130
3375 #, fuzzy
3376 msgid "Marking all feeds as read..."
3377 msgstr "Atzīmēt visas barotnes kā lasītas"
3378
3379 #: js/tt-rss.js:371
3380 msgid "Please enable mail plugin first."
3381 msgstr "Lūdzu, vispirmi iespējojiet e-pasta spraudni."
3382
3383 #: js/tt-rss.js:483
3384 #, fuzzy
3385 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3386 msgstr "Lūdzu, vispirmi iespējojiet e-pasta spraudni."
3387
3388 #: js/tt-rss.js:609
3389 msgid "Select item(s) by tags"
3390 msgstr "Atlasīt vienumus pēc iezīmēm"
3391
3392 #: js/tt-rss.js:630
3393 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3394 msgstr "Jūs nevarat atteikties no kategorijas."
3395
3396 #: js/tt-rss.js:635
3397 #: js/tt-rss.js:787
3398 msgid "Please select some feed first."
3399 msgstr "Lūdzu, vispirms norādiet barotni."
3400
3401 #: js/tt-rss.js:782
3402 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3403 msgstr "Jūs nevarat pārvērtēt šī veida barotni."
3404
3405 #: js/tt-rss.js:792
3406 msgid "Rescore articles in %s?"
3407 msgstr "Pārvērtēt rakstus %s?"
3408
3409 #: js/tt-rss.js:795
3410 #, fuzzy
3411 msgid "Rescoring articles..."
3412 msgstr "Pārvērtēt rakstus"
3413
3414 #: js/tt-rss.js:929
3415 msgid "New version available!"
3416 msgstr "Ir pieejama jauna versija!"
3417
3418 #: js/viewfeed.js:106
3419 msgid "Cancel search"
3420 msgstr "Atcelt meklēšanu"
3421
3422 #: js/viewfeed.js:455
3423 #: plugins/digest/digest.js:258
3424 #: plugins/digest/digest.js:714
3425 msgid "Unstar article"
3426 msgstr "Atzvaigžņot rakstu"
3427
3428 #: js/viewfeed.js:459
3429 #: plugins/digest/digest.js:260
3430 #: plugins/digest/digest.js:718
3431 msgid "Star article"
3432 msgstr "Zvaigžņot rakstu"
3433
3434 #: js/viewfeed.js:499
3435 #: plugins/digest/digest.js:263
3436 #: plugins/digest/digest.js:749
3437 msgid "Unpublish article"
3438 msgstr "Atpublicēt rakstu"
3439
3440 #: js/viewfeed.js:503
3441 #: plugins/digest/digest.js:265
3442 #: plugins/digest/digest.js:754
3443 msgid "Publish article"
3444 msgstr "Publicēt rakstu"
3445
3446 #: js/viewfeed.js:705
3447 #: js/viewfeed.js:733
3448 #: js/viewfeed.js:760
3449 #: js/viewfeed.js:823
3450 #: js/viewfeed.js:857
3451 #: js/viewfeed.js:975
3452 #: js/viewfeed.js:1018
3453 #: js/viewfeed.js:1071
3454 #: js/viewfeed.js:2106
3455 #: plugins/mailto/init.js:7
3456 #: plugins/mail/mail.js:7
3457 msgid "No articles are selected."
3458 msgstr "Nav norādīts raksts."
3459
3460 #: js/viewfeed.js:983
3461 #, fuzzy
3462 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3463 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3464 msgstr[0] "Dzēst %d izvēlētos rakstus %s?"
3465 msgstr[1] "Dzēst %d izvēlētos rakstus %s?"
3466
3467 #: js/viewfeed.js:985
3468 #, fuzzy
3469 msgid "Delete %d selected article?"
3470 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3471 msgstr[0] "Dzēst %d izvēlētos rakstus?"
3472 msgstr[1] "Dzēst %d izvēlētos rakstus?"
3473
3474 #: js/viewfeed.js:1027
3475 #, fuzzy
3476 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3477 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3478 msgstr[0] "Arhivēt %d izvēlētos rakstus %s?"
3479 msgstr[1] "Arhivēt %d izvēlētos rakstus %s?"
3480
3481 #: js/viewfeed.js:1030
3482 #, fuzzy
3483 msgid "Move %d archived article back?"
3484 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3485 msgstr[0] "Pārvietot %d arhivētos rakstus atpakaļ?"
3486 msgstr[1] "Pārvietot %d arhivētos rakstus atpakaļ?"
3487
3488 #: js/viewfeed.js:1032
3489 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3490 msgstr ""
3491
3492 #: js/viewfeed.js:1077
3493 #, fuzzy
3494 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3495 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3496 msgstr[0] "Atzīmēt %d izvēlētos rakstus %s kā lasītus?"
3497 msgstr[1] "Atzīmēt %d izvēlētos rakstus %s kā lasītus?"
3498
3499 #: js/viewfeed.js:1101
3500 msgid "Edit article Tags"
3501 msgstr "Rediģēt rakstu iezīmes"
3502
3503 #: js/viewfeed.js:1107
3504 #, fuzzy
3505 msgid "Saving article tags..."
3506 msgstr "Rediģēt rakstu iezīmes"
3507
3508 #: js/viewfeed.js:1310
3509 msgid "No article is selected."
3510 msgstr "Nav izvēlēts raksts."
3511
3512 #: js/viewfeed.js:1345
3513 msgid "No articles found to mark"
3514 msgstr "Nav atrasti iezīmējamie raksti"
3515
3516 #: js/viewfeed.js:1347
3517 #, fuzzy
3518 msgid "Mark %d article as read?"
3519 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3520 msgstr[0] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3521 msgstr[1] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3522
3523 #: js/viewfeed.js:1882
3524 msgid "Open original article"
3525 msgstr "Atvērt sākotnējo rakstu"
3526
3527 #: js/viewfeed.js:1888
3528 #, fuzzy
3529 msgid "Display article URL"
3530 msgstr "Parādīt URL"
3531
3532 #: js/viewfeed.js:1907
3533 #, fuzzy
3534 msgid "Toggle marked"
3535 msgstr "Pārslēgt zvaigžņošanu"
3536
3537 #: js/viewfeed.js:1988
3538 msgid "Assign label"
3539 msgstr "Pievienot etiķeti"
3540
3541 #: js/viewfeed.js:1993
3542 msgid "Remove label"
3543 msgstr "Dzēst etiķeti"
3544
3545 #: js/viewfeed.js:2017
3546 msgid "Playing..."
3547 msgstr "Atskaņo..."
3548
3549 #: js/viewfeed.js:2018
3550 msgid "Click to pause"
3551 msgstr "Klikšķiniet, lai apturētu"
3552
3553 #: js/viewfeed.js:2075
3554 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3555 msgstr "Ievadiet jauno vērtējumu izvēlētajiem rakstiem:"
3556
3557 #: js/viewfeed.js:2117
3558 msgid "Please enter new score for this article:"
3559 msgstr "Ievadiet jaunu vērtējumu šim rakstam:"
3560
3561 #: js/viewfeed.js:2150
3562 #, fuzzy
3563 msgid "Article URL:"
3564 msgstr "Visus rakstus"
3565
3566 #: plugins/digest/digest.js:72
3567 #, fuzzy
3568 msgid "Mark %d displayed article as read?"
3569 msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3570 msgstr[0] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3571 msgstr[1] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3572
3573 #: plugins/digest/digest.js:290
3574 #, fuzzy
3575 msgid "Error: unable to load article."
3576 msgstr "Kļūda: lūdzu augšuplādējiet OPML failu."
3577
3578 #: plugins/digest/digest.js:464
3579 #, fuzzy
3580 msgid "Click to expand article."
3581 msgstr "Iezīmēt nelasītos rakstus"
3582
3583 #: plugins/digest/digest.js:535
3584 msgid "%d more..."
3585 msgid_plural "%d more..."
3586 msgstr[0] ""
3587 msgstr[1] ""
3588
3589 #: plugins/digest/digest.js:542
3590 #, fuzzy
3591 msgid "No unread feeds."
3592 msgstr "Saglabātās barotnes"
3593
3594 #: plugins/digest/digest.js:649
3595 #, fuzzy
3596 msgid "Load more..."
3597 msgstr "Ielādē..."
3598
3599 #: plugins/embed_original/init.js:6
3600 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3601 msgstr ""
3602
3603 #: plugins/mailto/init.js:21
3604 #: plugins/mail/mail.js:21
3605 #, fuzzy
3606 msgid "Forward article by email"
3607 msgstr "Pārsūtīt e-pastā"
3608
3609 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3610 msgid "Export Data"
3611 msgstr "Eksportēt datus"
3612
3613 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3614 #, fuzzy
3615 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3616 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3617 msgstr[0] "Pabeigts. Eksportēti %d raksti. Jūs varat lejuplādēt datus <a class='visibleLink' href='%u'>šeit</a>."
3618 msgstr[1] "Pabeigts. Eksportēti %d raksti. Jūs varat lejuplādēt datus <a class='visibleLink' href='%u'>šeit</a>."
3619
3620 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3621 msgid "Data Import"
3622 msgstr "Datu imports"
3623
3624 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3625 msgid "Please choose the file first."
3626 msgstr "Lūdzu vispirms norādiet failu."
3627
3628 #: plugins/note/note.js:17
3629 #, fuzzy
3630 msgid "Saving article note..."
3631 msgstr "Rediģēt raksta piezīmes"
3632
3633 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3634 msgid "Google Reader Import"
3635 msgstr ""
3636
3637 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3638 #, fuzzy
3639 msgid "Please choose a file first."
3640 msgstr "Lūdzu vispirms norādiet failu."
3641
3642 #: plugins/instances/instances.js:10
3643 #, fuzzy
3644 msgid "Link Instance"
3645 msgstr "Saites instance"
3646
3647 #: plugins/instances/instances.js:73
3648 #, fuzzy
3649 msgid "Edit Instance"
3650 msgstr "Instance"
3651
3652 #: plugins/instances/instances.js:122
3653 #, fuzzy
3654 msgid "Remove selected instances?"
3655 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3656
3657 #: plugins/instances/instances.js:125
3658 #, fuzzy
3659 msgid "Removing selected instances..."
3660 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3661
3662 #: plugins/instances/instances.js:139
3663 #: plugins/instances/instances.js:151
3664 #, fuzzy
3665 msgid "No instances are selected."
3666 msgstr "Nav izvēlēts filtrs."
3667
3668 #: plugins/instances/instances.js:156
3669 #, fuzzy
3670 msgid "Please select only one instance."
3671 msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu filtru."
3672
3673 #: plugins/share/share.js:10
3674 #, fuzzy
3675 msgid "Share article by URL"
3676 msgstr "Kopīgot ar URL"
3677
3678 #: plugins/updater/updater.js:58
3679 #, fuzzy
3680 msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3681 msgstr "Lūdzu neaizveriet logu līdz ir pabeigta atjaunošana. Pirms turpināt, izveidojiet jūsu tt-rss mapes rezerves kopiju."
3682
3683 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3684 #~ msgstr "Noklusētais barotņu atjaunošanas intervāls "
3685
3686 #~ msgid "Could not update database"
3687 #~ msgstr "Neizdevās atjaunot datu bāzi"
3688
3689 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3690 #~ msgstr "Neizdevās atrast nepieciešamo shēmas failu, nepieciešama versija:"
3691
3692 #~ msgid ", found: "
3693 #~ msgstr ", atradu:"
3694
3695 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3696 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS datubāze ir aktuāla."
3697
3698 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3699 #~ msgstr "Lūdzu pirms turpināšanas atjaunojiet datu bāzi."
3700
3701 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3702 #~ msgstr "Jūsu Tiny Tiny RSS datubāzi ir nepieciešams atjaunot uz jaunāko versiju (no <b>%d</b> uz <b>%d</b>)."
3703
3704 #~ msgid "Performing updates..."
3705 #~ msgstr "Izpildu atjaunojumus..."
3706
3707 #~ msgid "Updating to version %d..."
3708 #~ msgstr "Atjaunoju uz versiju %d..."
3709
3710 #~ msgid "Checking version... "
3711 #~ msgstr "Pārbaudu versiju..."
3712
3713 #~ msgid "OK!"
3714 #~ msgstr "Kārtībā!"
3715
3716 #~ msgid "ERROR!"
3717 #~ msgstr "Kļūda!"
3718
3719 #, fuzzy
3720 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3721 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3722 #~ msgstr[0] ""
3723 #~ "Pabeigts. Izpildīju <b>%d</b> shēmas atjaunojumu(s)\n"
3724 #~ "\t\t\tversija <b>%d</b>."
3725 #~ msgstr[1] ""
3726 #~ "Pabeigts. Izpildīju <b>%d</b> shēmas atjaunojumu(s)\n"
3727 #~ "\t\t\tversija <b>%d</b>."
3728
3729 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3730 #~ msgstr "Jūsu datu bāzes shēma ir no jaunākas Tiny Tiny RSS versijas."
3731
3732 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3733 #~ msgstr "Atradu shēmu ar versiju: <b>%d</b>, nepieciešama: <b>%d</b>."
3734
3735 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3736 #~ msgstr "Nav iespējams veikt shēmas atjaunošanu. Lūdzu, pirms turpiniet, atjaunojiet Tiny Tiny RSS failus uz jaunāku versiju."
3737
3738 #~ msgid "Mark feed as read"
3739 #~ msgstr "Atzīmēt barotni kā lasītu"
3740
3741 #~ msgid "Enable external API"
3742 #~ msgstr "Iespējot ārēju API"
3743
3744 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3745 #~ msgstr "Ja šī iespēja ir ieslēgta, īpašo barotņu un iezīmju virsraksti tiek grupēti pēc barotnēm"
3746
3747 #~ msgid "Title or Content"
3748 #~ msgstr "Virsraksts vai saturs"
3749
3750 #~ msgid "Link"
3751 #~ msgstr "Saite"
3752
3753 #~ msgid "Content"
3754 #~ msgstr "Saturs"
3755
3756 #~ msgid "Article Date"
3757 #~ msgstr "Raksta datums"
3758
3759 #~ msgid "Delete article"
3760 #~ msgstr "Dzēst rakstu"
3761
3762 #~ msgid "Set starred"
3763 #~ msgstr "Uzlikt zvaigzni"
3764
3765 #~ msgid "Assign tags"
3766 #~ msgstr "Pievienot iezīmi"
3767
3768 #~ msgid "Modify score"
3769 #~ msgstr "Mainīt novērtējumu"
3770
3771 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3772 #~ msgstr "Šī ir vērtīga iespēja, ja izmantojat planētas tipa agregatorus ar parklājošiem datiem. Kad tas ir atslēgts, tas no visām līdzīgām barotnēm parāda tikai vienu unikālu rakstu."
3773
3774 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3775 #~ msgstr "Datuma sintakse ir pareiza:"
3776
3777 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3778 #~ msgstr "Datuma sintakse ir nepareiza."
3779
3780 #, fuzzy
3781 #~ msgid "(%d feed)"
3782 #~ msgid_plural "(%d feeds)"
3783 #~ msgstr[0] "(%d barotnes)"
3784 #~ msgstr[1] "(%d barotnes)"
3785
3786 #~ msgid "Notice"
3787 #~ msgstr "Piezīme"
3788
3789 #~ msgid "Tag Cloud"
3790 #~ msgstr "Iezīmju mākonis"
3791
3792 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3793 #~ msgstr "Vai atzīmēt redzamos rakstus %s kā lasītus?"
3794
3795 #~ msgid "Date"
3796 #~ msgstr "Datums"
3797
3798 #~ msgid "Score"
3799 #~ msgstr "Novērtējums"
3800
3801 #~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
3802 #~ msgstr "Iespējojiet iespējas, iezīmējot izvēles rūtiņas labajā pusē:"
3803
3804 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3805 #~ msgstr "Šajā barotnē pieejami jauni raksti (klikšķiniet, lai parādītu)"
3806
3807 #~ msgid "Pocket"
3808 #~ msgstr "Kabata"
3809
3810 #~ msgid "Pinterest"
3811 #~ msgstr "Pinterest"
3812
3813 #~ msgid "Share on identi.ca"
3814 #~ msgstr "Kopīgot identi.ca"
3815
3816 #, fuzzy
3817 #~ msgid "Flattr this article."
3818 #~ msgstr "Flattr raksts"
3819
3820 #~ msgid "Share on Google+"
3821 #~ msgstr "Kopīgot Google+"
3822
3823 #, fuzzy
3824 #~ msgid "Share on Twitter"
3825 #~ msgstr "Kopīgot identi.ca"
3826
3827 #~ msgid "Show additional preferences"
3828 #~ msgstr "Rādīt papildu iestatījumus"
3829
3830 #~ msgid "Back to feeds"
3831 #~ msgstr "Atpakaļ uz barotnēm"
3832
3833 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3834 #~ msgstr "Tas izdēsīs jūsu Twitter autentifikācijas informāciju. Turpināt?"
3835
3836 #~ msgid "Updated"
3837 #~ msgstr "Atjaunotos"
3838
3839 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
3840 #~ msgstr "Pabeigts: %d apstrādāti raksti, %d importēti, %d izveidotas barotnes."
3841
3842 #~ msgid "Related"
3843 #~ msgstr "Saistīts"
3844
3845 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3846 #~ msgstr "Ziņoju <b>%s</b>."
3847
3848 #~ msgid "Yes"
3849 #~ msgstr "Jā"
3850
3851 #~ msgid "No"
3852 #~ msgstr "Nē"
3853
3854 #~ msgid "Comments?"
3855 #~ msgstr "Komentāri?"
3856
3857 #~ msgid "News"
3858 #~ msgstr "Jaunumi"
3859
3860 #~ msgid "Move between feeds"
3861 #~ msgstr "Pārvietoties starp barotnēm"
3862
3863 #~ msgid "Move between articles"
3864 #~ msgstr "Pārvietoties starp rakstiem"
3865
3866 #~ msgid "Active article actions"
3867 #~ msgstr "Aktīvā raksta darbības"
3868
3869 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3870 #~ msgstr "Atzīmēt rakstus virs/zem aktīvā kā lasītus"
3871
3872 #~ msgid "Scroll article content"
3873 #~ msgstr "Pārtīt raksta saturu"
3874
3875 #~ msgid "Other actions"
3876 #~ msgstr "Citas darbības"
3877
3878 #~ msgid "Display this help dialog"
3879 #~ msgstr "Parādīt palīdzības logu"
3880
3881 #~ msgid "Multiple articles actions"
3882 #~ msgstr "Vairāku rakstu darbības"
3883
3884 #~ msgid "Select starred articles"
3885 #~ msgstr "Iezīmēt zvaigžņotos rakstus"
3886
3887 #~ msgid "Feed actions"
3888 #~ msgstr "Barotnes darbības"
3889
3890 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3891 #~ msgstr "Skatot kategoriju (at/sa)kļaut to"
3892
3893 #~ msgid "Press any key to close this window."
3894 #~ msgstr "Spiediet jebkuru taustiņu, lai aizvērtu logu"
3895
3896 #~ msgid "My Feeds"
3897 #~ msgstr "Manas barotnes"
3898
3899 #~ msgid "Panel actions"
3900 #~ msgstr "Paneļa darbības"
3901
3902 #~ msgid "Top 25 feeds"
3903 #~ msgstr "25 barotņu tops"
3904
3905 #~ msgid "Edit feed categories"
3906 #~ msgstr "Rediģēt barotņu kategorijas"
3907
3908 #~ msgid "Focus search (if present)"
3909 #~ msgstr "Fokusēt meklēšanu (ja ir)"
3910
3911 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3912 #~ msgstr "<b>Piezīme:</b> iespējams, ka visas darbības nav pieejamas, atkarībā no Tiny Tiny RSS iestatījumiem un jūsu pieejas tiesībām."
3913
3914 #~ msgid "Fatal: authentication module %s not found."
3915 #~ msgstr "Fatāla kļūda: netika atrasts autentifikācijas modulis %s."
3916
3917 #~ msgid "Open article in new tab"
3918 #~ msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
3919
3920 #~ msgid "Right-to-left content"
3921 #~ msgstr "Saturs no labās uz kreiso pusi"
3922
3923 #~ msgid "Cache content locally"
3924 #~ msgstr "Kešot attēlus lokāli"
3925
3926 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3927 #~ msgstr "Atzīmēt rakstus ar mainītu saturu kā nelasītus"
3928
3929 #~ msgid "Loading..."
3930 #~ msgstr "Ielādē..."
3931
3932 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3933 #~ msgstr "Skatīt tt-rss cilnē"