]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/lv_LV/LC_MESSAGES/messages.po
rebase translations
[tt-rss.git] / locale / lv_LV / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: 1.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-04-03 08:42+0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-03-18 22:55+0300\n"
12 "Last-Translator: Valdis Vītoliņš <valdis.vitolins@odo.lv>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: backend.php:69
20 msgid "Use default"
21 msgstr "Lietot noklusēto"
22
23 #: backend.php:70
24 msgid "Never purge"
25 msgstr "Nekad nedzēst"
26
27 #: backend.php:71
28 msgid "1 week old"
29 msgstr "1 nedēļu vecs"
30
31 #: backend.php:72
32 msgid "2 weeks old"
33 msgstr "2 nedēļas vecs"
34
35 #: backend.php:73
36 msgid "1 month old"
37 msgstr "1 mēnesi vecs"
38
39 #: backend.php:74
40 msgid "2 months old"
41 msgstr "2 mēnešus vecs"
42
43 #: backend.php:75
44 msgid "3 months old"
45 msgstr "3 mēnešus vecs"
46
47 #: backend.php:78
48 msgid "Default interval"
49 msgstr "Noklusētais intervāls"
50
51 #: backend.php:79
52 #: backend.php:89
53 msgid "Disable updates"
54 msgstr "Atslēgt atjaunojumus"
55
56 #: backend.php:80
57 #: backend.php:90
58 msgid "Each 15 minutes"
59 msgstr "Katras 15 minūtes"
60
61 #: backend.php:81
62 #: backend.php:91
63 msgid "Each 30 minutes"
64 msgstr "Katras 30 minūtes"
65
66 #: backend.php:82
67 #: backend.php:92
68 msgid "Hourly"
69 msgstr "Ik stundu"
70
71 #: backend.php:83
72 #: backend.php:93
73 msgid "Each 4 hours"
74 msgstr "Katras 4 stundas"
75
76 #: backend.php:84
77 #: backend.php:94
78 msgid "Each 12 hours"
79 msgstr "Katras 12 stundas"
80
81 #: backend.php:85
82 #: backend.php:95
83 msgid "Daily"
84 msgstr "Ik dienas"
85
86 #: backend.php:86
87 #: backend.php:96
88 msgid "Weekly"
89 msgstr "Ik nedēļu"
90
91 #: backend.php:99
92 #: classes/pref/users.php:123
93 msgid "User"
94 msgstr "Lietotājs"
95
96 #: backend.php:100
97 msgid "Power User"
98 msgstr "Superlietotājs"
99
100 #: backend.php:101
101 msgid "Administrator"
102 msgstr "Administrators"
103
104 #: db-updater.php:19
105 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
106 msgstr "Jums nav nepieciešamo skripta palaišanas tiesību. "
107
108 #: db-updater.php:44
109 msgid "Database Updater"
110 msgstr "Datu bāzes atjaunotājs"
111
112 #: db-updater.php:87
113 msgid "Could not update database"
114 msgstr "Neizdevās atjaunot datu bāzi"
115
116 #: db-updater.php:90
117 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
118 msgstr "Neizdevās atrast nepieciešamo shēmas failu, nepieciešama versija:"
119
120 #: db-updater.php:91
121 msgid ", found: "
122 msgstr ", atradu:"
123
124 #: db-updater.php:94
125 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
126 msgstr "Tiny Tiny RSS datubāze ir aktuāla."
127
128 #: db-updater.php:96
129 #: db-updater.php:165
130 #: db-updater.php:178
131 #: register.php:196
132 #: register.php:241
133 #: register.php:254
134 #: register.php:269
135 #: register.php:288
136 #: register.php:336
137 #: register.php:346
138 #: register.php:358
139 #: classes/handler/public.php:648
140 #: classes/handler/public.php:736
141 #: classes/handler/public.php:818
142 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
143 msgstr "Atgriezties uz Tiny Tiny RSS"
144
145 #: db-updater.php:102
146 msgid "Please backup your database before proceeding."
147 msgstr "Lūdzu pirms turpināšanas atjaunojiet datu bāzi."
148
149 #: db-updater.php:104
150 #, php-format
151 msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
152 msgstr "Jūsu Tiny Tiny RSS datubāzi ir nepieciešams atjaunot uz jaunāko versiju (no <b>%d</b> uz <b>%d</b>)."
153
154 #: db-updater.php:118
155 msgid "Perform updates"
156 msgstr "Izpildīt atjaunojumus"
157
158 #: db-updater.php:123
159 msgid "Performing updates..."
160 msgstr "Izpildu atjaunojumus..."
161
162 #: db-updater.php:129
163 #, php-format
164 msgid "Updating to version %d..."
165 msgstr "Atjaunoju uz versiju %d..."
166
167 #: db-updater.php:144
168 msgid "Checking version... "
169 msgstr "Pārbaudu versiju..."
170
171 #: db-updater.php:150
172 msgid "OK!"
173 msgstr "Kārtībā!"
174
175 #: db-updater.php:152
176 msgid "ERROR!"
177 msgstr "Kļūda!"
178
179 #: db-updater.php:160
180 #, fuzzy, php-format
181 msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
182 msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
183 msgstr[0] ""
184 "Pabeigts. Izpildīju <b>%d</b> shēmas atjaunojumu(s)\n"
185 "\t\t\tversija <b>%d</b>."
186 msgstr[1] ""
187 "Pabeigts. Izpildīju <b>%d</b> shēmas atjaunojumu(s)\n"
188 "\t\t\tversija <b>%d</b>."
189
190 #: db-updater.php:170
191 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
192 msgstr "Jūsu datu bāzes shēma ir no jaunākas Tiny Tiny RSS versijas."
193
194 #: db-updater.php:172
195 #, php-format
196 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
197 msgstr "Atradu shēmu ar versiju: <b>%d</b>, nepieciešama: <b>%d</b>."
198
199 #: db-updater.php:174
200 msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
201 msgstr "Nav iespējams veikt shēmas atjaunošanu. Lūdzu, pirms turpiniet, atjaunojiet Tiny Tiny RSS failus uz jaunāku versiju."
202
203 #: errors.php:9
204 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
205 msgstr "Lai šī programma strādātu pareizi, ir nepieciešams XmlHttpRequest atbalsts. Šķiet, ka jūsu pārlūkprogramma to neatbalsta."
206
207 #: errors.php:12
208 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
209 msgstr "Lai šī programma strādātu pareizi, ir nepieciešams sīkfailu atbalsts. Šķiet, ka jūsu pārlūkprogramma tos neatbalsta."
210
211 #: errors.php:15
212 #, fuzzy
213 msgid "Backend sanity check failed."
214 msgstr "Neizdevās aizmugures pareizības pārbaude"
215
216 #: errors.php:17
217 msgid "Frontend sanity check failed."
218 msgstr "Neizdevās priekšpuses pareizības pārbaude."
219
220 #: errors.php:19
221 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
222 msgstr "Nepareiza datu bāzes shēmas versija. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Lūdzu atjaunojiet&lt;/a&gt;."
223
224 #: errors.php:21
225 msgid "Request not authorized."
226 msgstr "Neautorizēts pieprasījums."
227
228 #: errors.php:23
229 msgid "No operation to perform."
230 msgstr "Nav veicamās darbības."
231
232 #: errors.php:25
233 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
234 msgstr "Pieprasījums neizdevās un neizdevās parādīt barotni. Lūdzu pārbaudiet iezīmes sintaksi vai arī lokālos iestatījumus."
235
236 #: errors.php:27
237 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
238 msgstr "Jums nav nepieciešamo tiesību šīs lapas aplūkošanai."
239
240 #: errors.php:29
241 msgid "Configuration check failed"
242 msgstr "Neizdevās iestatījumu pārbaude."
243
244 #: errors.php:31
245 #, fuzzy
246 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
247 msgstr ""
248 "Jūsu izmantotā MySQL versija netiek atbalstīta. Lūdzu skatiet\n"
249 "\t\tpapildu informāciju oficiālajā vietnē."
250
251 #: errors.php:35
252 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
253 msgstr "Neizdevās SQL izņēmumu tests, pārbaudiet jūsu datu bāzes un PHP iestatījumus"
254
255 #: index.php:135
256 #: index.php:152
257 #: index.php:271
258 #: prefs.php:103
259 #: classes/backend.php:5
260 #: classes/pref/labels.php:296
261 #: classes/pref/filters.php:680
262 #: classes/pref/feeds.php:1331
263 #: plugins/digest/digest_body.php:63
264 #: js/feedlist.js:128
265 #: js/feedlist.js:448
266 #: js/functions.js:420
267 #: js/functions.js:758
268 #: js/functions.js:1194
269 #: js/functions.js:1329
270 #: js/functions.js:1641
271 #: js/prefs.js:86
272 #: js/prefs.js:576
273 #: js/prefs.js:666
274 #: js/prefs.js:858
275 #: js/prefs.js:1445
276 #: js/prefs.js:1498
277 #: js/prefs.js:1557
278 #: js/prefs.js:1574
279 #: js/prefs.js:1590
280 #: js/prefs.js:1606
281 #: js/prefs.js:1625
282 #: js/prefs.js:1798
283 #: js/prefs.js:1814
284 #: js/tt-rss.js:475
285 #: js/tt-rss.js:492
286 #: js/viewfeed.js:772
287 #: js/viewfeed.js:1200
288 #: plugins/import_export/import_export.js:17
289 #: plugins/updater/updater.js:17
290 msgid "Loading, please wait..."
291 msgstr "Ielādē, lūdzu gaidiet..."
292
293 #: index.php:166
294 msgid "Collapse feedlist"
295 msgstr "Sakļaut barotņu sarakstu"
296
297 #: index.php:169
298 msgid "Show articles"
299 msgstr "Rādīt rakstus"
300
301 #: index.php:172
302 msgid "Adaptive"
303 msgstr "Adaptīvs"
304
305 #: index.php:173
306 msgid "All Articles"
307 msgstr "Visus rakstus"
308
309 #: index.php:174
310 #: include/functions.php:1949
311 #: classes/feeds.php:106
312 msgid "Starred"
313 msgstr "Zvaigžņotos"
314
315 #: index.php:175
316 #: include/functions.php:1950
317 #: classes/feeds.php:107
318 msgid "Published"
319 msgstr "Publicētos"
320
321 #: index.php:176
322 #: classes/feeds.php:93
323 #: classes/feeds.php:105
324 msgid "Unread"
325 msgstr "Nelasītos"
326
327 #: index.php:177
328 #, fuzzy
329 msgid "Unread First"
330 msgstr "Nelasītos"
331
332 #: index.php:178
333 msgid "With Note"
334 msgstr ""
335
336 #: index.php:179
337 msgid "Ignore Scoring"
338 msgstr "Ignorēt novērtējumu"
339
340 #: index.php:182
341 msgid "Sort articles"
342 msgstr "Kārtot rakstus"
343
344 #: index.php:185
345 msgid "Default"
346 msgstr "Noklusētais"
347
348 #: index.php:186
349 msgid "Newest first"
350 msgstr ""
351
352 #: index.php:187
353 msgid "Oldest first"
354 msgstr ""
355
356 #: index.php:190
357 msgid "Mark feed as read"
358 msgstr "Atzīmēt barotni kā lasītu"
359
360 #: index.php:193
361 #: index.php:235
362 #: include/functions.php:1939
363 #: classes/feeds.php:111
364 #: classes/feeds.php:441
365 #: js/FeedTree.js:128
366 #: js/FeedTree.js:156
367 #: plugins/digest/digest.js:647
368 msgid "Mark as read"
369 msgstr "Atzīmēt kā lasītu"
370
371 #: index.php:194
372 #: include/functions.php:1835
373 #: include/functions.php:1947
374 msgid "All articles"
375 msgstr "Visi raksti"
376
377 #: index.php:195
378 msgid "Older than one day"
379 msgstr ""
380
381 #: index.php:196
382 msgid "Older than one week"
383 msgstr ""
384
385 #: index.php:197
386 msgid "Older than two weeks"
387 msgstr ""
388
389 #: index.php:212
390 msgid "Communication problem with server."
391 msgstr ""
392
393 #: index.php:220
394 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
395 msgstr "Ir pieejama jauna Tiny Tiny RSS versija!"
396
397 #: index.php:225
398 msgid "Actions..."
399 msgstr "Darbības"
400
401 #: index.php:227
402 #, fuzzy
403 msgid "Preferences..."
404 msgstr "Iestatījumi"
405
406 #: index.php:228
407 msgid "Search..."
408 msgstr "Meklēt"
409
410 #: index.php:229
411 msgid "Feed actions:"
412 msgstr "Barotnes darbības"
413
414 #: index.php:230
415 #: classes/handler/public.php:578
416 msgid "Subscribe to feed..."
417 msgstr "Abonēt barotni..."
418
419 #: index.php:231
420 msgid "Edit this feed..."
421 msgstr "Rediģēt šo barotni..."
422
423 #: index.php:232
424 msgid "Rescore feed"
425 msgstr "Pārvērtēt barotni"
426
427 #: index.php:233
428 #: classes/pref/feeds.php:717
429 #: classes/pref/feeds.php:1283
430 #: js/PrefFeedTree.js:73
431 msgid "Unsubscribe"
432 msgstr "Atteikties"
433
434 #: index.php:234
435 msgid "All feeds:"
436 msgstr "Visas barotnes:"
437
438 #: index.php:236
439 msgid "(Un)hide read feeds"
440 msgstr "(Ne)rādīt lasītās barotnes"
441
442 #: index.php:237
443 msgid "Other actions:"
444 msgstr "Citas darbības:"
445
446 #: index.php:239
447 msgid "Switch to digest..."
448 msgstr "Pārslēgties uz īssavilkumu..."
449
450 #: index.php:241
451 msgid "Show tag cloud..."
452 msgstr "Radīt birku mākoni..."
453
454 #: index.php:242
455 #: include/functions.php:1925
456 #, fuzzy
457 msgid "Toggle widescreen mode"
458 msgstr "Pārslēgt zvaigžņošanu"
459
460 #: index.php:243
461 msgid "Select by tags..."
462 msgstr "Atlasīt pēc iezīmēm..."
463
464 #: index.php:244
465 msgid "Create label..."
466 msgstr "Izveidot iezīmi"
467
468 #: index.php:245
469 msgid "Create filter..."
470 msgstr "Izveidot filtru..."
471
472 #: index.php:246
473 msgid "Keyboard shortcuts help"
474 msgstr "Isinājumtaustiņu palīdzība"
475
476 #: index.php:255
477 #: plugins/digest/digest_body.php:77
478 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:62
479 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:237
480 msgid "Logout"
481 msgstr "Atteikties"
482
483 #: prefs.php:36
484 #: prefs.php:121
485 #: include/functions.php:1952
486 #: classes/pref/prefs.php:428
487 msgid "Preferences"
488 msgstr "Iestatījumi"
489
490 #: prefs.php:112
491 msgid "Keyboard shortcuts"
492 msgstr "Īsinājumtaustiņi"
493
494 #: prefs.php:113
495 msgid "Exit preferences"
496 msgstr "Iziet no iestatījumiem"
497
498 #: prefs.php:124
499 #: classes/pref/feeds.php:107
500 #: classes/pref/feeds.php:1209
501 #: classes/pref/feeds.php:1272
502 msgid "Feeds"
503 msgstr "Barotnes"
504
505 #: prefs.php:127
506 #: classes/pref/filters.php:156
507 msgid "Filters"
508 msgstr "Filtri"
509
510 #: prefs.php:130
511 #: include/functions.php:1142
512 #: include/functions.php:1778
513 #: classes/pref/labels.php:90
514 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:198
515 msgid "Labels"
516 msgstr "Iezīmes"
517
518 #: prefs.php:134
519 msgid "Users"
520 msgstr "Lietotāji"
521
522 #: register.php:186
523 #: include/login_form.php:238
524 msgid "Create new account"
525 msgstr "Izveidot jaunu kontu"
526
527 #: register.php:192
528 msgid "New user registrations are administratively disabled."
529 msgstr "Jaunu lietotāju reģistrēšana ir administratīvi atcelta."
530
531 #: register.php:217
532 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
533 msgstr "Jūsu īslaicīgā parole tiks nosūtīta uz norādīto e-pastu. Konti, kuros ne neviens nav pieteicies, tiek automātiski izdzēsti 24 stundu laikā pēc īslaicīgās paroles nosūtīšanas."
534
535 #: register.php:223
536 msgid "Desired login:"
537 msgstr "Vēlamais pieteikšanās vārds:"
538
539 #: register.php:226
540 msgid "Check availability"
541 msgstr "Pārbaudīt pieejamību"
542
543 #: register.php:228
544 #: classes/handler/public.php:776
545 msgid "Email:"
546 msgstr "E-pasts:"
547
548 #: register.php:231
549 #: classes/handler/public.php:781
550 msgid "How much is two plus two:"
551 msgstr "Cik ir divi un divi:"
552
553 #: register.php:234
554 msgid "Submit registration"
555 msgstr "Iesniegt reģistrāciju"
556
557 #: register.php:252
558 msgid "Your registration information is incomplete."
559 msgstr "Jūsu reģistrācija ir nepilnīga."
560
561 #: register.php:267
562 msgid "Sorry, this username is already taken."
563 msgstr "Piedodiet, lietotāja vārds jau tiek izmantots."
564
565 #: register.php:286
566 msgid "Registration failed."
567 msgstr "Reģistrācija neizdevās."
568
569 #: register.php:333
570 msgid "Account created successfully."
571 msgstr "Konts ir veiksmīgi izveidots."
572
573 #: register.php:355
574 msgid "New user registrations are currently closed."
575 msgstr "Jaunu lietotāju reģistrācija šobrīd ir slēgta."
576
577 #: update.php:55
578 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
579 msgstr "Tiny Tiny RSS datu atjaunošanas skripts."
580
581 #: include/digest.php:109
582 #: include/functions.php:1151
583 #: include/functions.php:1679
584 #: include/functions.php:1764
585 #: include/functions.php:1786
586 #: classes/opml.php:416
587 #: classes/pref/feeds.php:222
588 msgid "Uncategorized"
589 msgstr "Nekategorizēts"
590
591 #: include/feedbrowser.php:83
592 #, fuzzy, php-format
593 msgid "%d archived article"
594 msgid_plural "%d archived articles"
595 msgstr[0] "%d arhivēti raksti"
596 msgstr[1] "%d arhivēti raksti"
597
598 #: include/feedbrowser.php:107
599 msgid "No feeds found."
600 msgstr "Neatradu barotnes."
601
602 #: include/functions.php:1140
603 #: include/functions.php:1776
604 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:171
605 msgid "Special"
606 msgstr "Īpaši"
607
608 #: include/functions.php:1628
609 #: classes/feeds.php:1101
610 #: classes/pref/filters.php:427
611 msgid "All feeds"
612 msgstr "Visas barotnes"
613
614 #: include/functions.php:1829
615 msgid "Starred articles"
616 msgstr "Zvaigžņotie raksti"
617
618 #: include/functions.php:1831
619 msgid "Published articles"
620 msgstr "Publicētie raksti"
621
622 #: include/functions.php:1833
623 msgid "Fresh articles"
624 msgstr "Jaunākie raksti"
625
626 #: include/functions.php:1837
627 msgid "Archived articles"
628 msgstr "Arhivētie raksti"
629
630 #: include/functions.php:1839
631 msgid "Recently read"
632 msgstr "Nesen lasītie raksti"
633
634 #: include/functions.php:1902
635 msgid "Navigation"
636 msgstr "Navigācija"
637
638 #: include/functions.php:1903
639 #, fuzzy
640 msgid "Open next feed"
641 msgstr "Pēc noķeršanas rādīt nākamo barotni"
642
643 #: include/functions.php:1904
644 msgid "Open previous feed"
645 msgstr ""
646
647 #: include/functions.php:1905
648 #, fuzzy
649 msgid "Open next article"
650 msgstr "Atvērt sākotnējo rakstu"
651
652 #: include/functions.php:1906
653 #, fuzzy
654 msgid "Open previous article"
655 msgstr "Atvērt sākotnējo rakstu"
656
657 #: include/functions.php:1907
658 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
659 msgstr ""
660
661 #: include/functions.php:1908
662 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
663 msgstr ""
664
665 #: include/functions.php:1909
666 msgid "Show search dialog"
667 msgstr "Rādīt meklēšanas logu"
668
669 #: include/functions.php:1910
670 #, fuzzy
671 msgid "Article"
672 msgstr "Visus rakstus"
673
674 #: include/functions.php:1911
675 msgid "Toggle starred"
676 msgstr "Pārslēgt zvaigžņošanu"
677
678 #: include/functions.php:1912
679 #: js/viewfeed.js:1863
680 msgid "Toggle published"
681 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
682
683 #: include/functions.php:1913
684 #: js/viewfeed.js:1841
685 msgid "Toggle unread"
686 msgstr "Pārslēgt nelasītu"
687
688 #: include/functions.php:1914
689 msgid "Edit tags"
690 msgstr "Rediģēt iezīmes"
691
692 #: include/functions.php:1915
693 #, fuzzy
694 msgid "Dismiss selected"
695 msgstr "Atmest atlasītos rakstus"
696
697 #: include/functions.php:1916
698 #, fuzzy
699 msgid "Dismiss read"
700 msgstr "Atmest lasītos rakstus"
701
702 #: include/functions.php:1917
703 #, fuzzy
704 msgid "Open in new window"
705 msgstr "Atvērt rakstu jaunā logā"
706
707 #: include/functions.php:1918
708 #: js/viewfeed.js:1882
709 msgid "Mark below as read"
710 msgstr "Iezīmēt lejup kā lasītus"
711
712 #: include/functions.php:1919
713 #: js/viewfeed.js:1876
714 msgid "Mark above as read"
715 msgstr "Iezīmēt augšup kā lasītus"
716
717 #: include/functions.php:1920
718 #, fuzzy
719 msgid "Scroll down"
720 msgstr "Viss izdarīts."
721
722 #: include/functions.php:1921
723 msgid "Scroll up"
724 msgstr ""
725
726 #: include/functions.php:1922
727 #, fuzzy
728 msgid "Select article under cursor"
729 msgstr "Iezīmēt rakstu zem peles kursora"
730
731 #: include/functions.php:1923
732 msgid "Email article"
733 msgstr "Nosūtīt rakstu uz e-pastu"
734
735 #: include/functions.php:1924
736 #, fuzzy
737 msgid "Close/collapse article"
738 msgstr "Aizvērt rakstu"
739
740 #: include/functions.php:1926
741 #: plugins/embed_original/init.php:33
742 #, fuzzy
743 msgid "Toggle embed original"
744 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
745
746 #: include/functions.php:1927
747 #, fuzzy
748 msgid "Article selection"
749 msgstr "Apgriezt rakstu iezīmēšanu"
750
751 #: include/functions.php:1928
752 msgid "Select all articles"
753 msgstr "Iezīmēt visus rakstus"
754
755 #: include/functions.php:1929
756 #, fuzzy
757 msgid "Select unread"
758 msgstr "Iezīmēt nelasītos rakstus"
759
760 #: include/functions.php:1930
761 #, fuzzy
762 msgid "Select starred"
763 msgstr "Uzlikt zvaigzni"
764
765 #: include/functions.php:1931
766 #, fuzzy
767 msgid "Select published"
768 msgstr "Iezīmēt publicētos rakstus"
769
770 #: include/functions.php:1932
771 #, fuzzy
772 msgid "Invert selection"
773 msgstr "Apgriezt rakstu iezīmēšanu"
774
775 #: include/functions.php:1933
776 #, fuzzy
777 msgid "Deselect everything"
778 msgstr "Neatzīmēt rakstus"
779
780 #: include/functions.php:1934
781 #: classes/pref/feeds.php:521
782 #: classes/pref/feeds.php:754
783 msgid "Feed"
784 msgstr "Barotne"
785
786 #: include/functions.php:1935
787 #, fuzzy
788 msgid "Refresh current feed"
789 msgstr "Atjaunot aktīvo barotni"
790
791 #: include/functions.php:1936
792 #, fuzzy
793 msgid "Un/hide read feeds"
794 msgstr "(Ne)rādīt lasītās barotnes"
795
796 #: include/functions.php:1937
797 #: classes/pref/feeds.php:1275
798 msgid "Subscribe to feed"
799 msgstr "Abonēt barotni"
800
801 #: include/functions.php:1938
802 #: js/FeedTree.js:135
803 #: js/PrefFeedTree.js:67
804 msgid "Edit feed"
805 msgstr "Rediģēt barotni"
806
807 #: include/functions.php:1940
808 #, fuzzy
809 msgid "Reverse headlines"
810 msgstr "Apgriezt virsrakstu secību"
811
812 #: include/functions.php:1941
813 #, fuzzy
814 msgid "Debug feed update"
815 msgstr "Atslēgt atjaunojumus"
816
817 #: include/functions.php:1942
818 #: js/FeedTree.js:178
819 msgid "Mark all feeds as read"
820 msgstr "Atzīmēt visas barotnes kā lasītas"
821
822 #: include/functions.php:1943
823 #, fuzzy
824 msgid "Un/collapse current category"
825 msgstr "Ievietot kategorijā:"
826
827 #: include/functions.php:1944
828 #, fuzzy
829 msgid "Toggle combined mode"
830 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
831
832 #: include/functions.php:1945
833 #, fuzzy
834 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
835 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
836
837 #: include/functions.php:1946
838 #, fuzzy
839 msgid "Go to"
840 msgstr "Doties uz..."
841
842 #: include/functions.php:1948
843 msgid "Fresh"
844 msgstr ""
845
846 #: include/functions.php:1951
847 #: js/tt-rss.js:431
848 #: js/tt-rss.js:584
849 msgid "Tag cloud"
850 msgstr "Iezīmju mākonis"
851
852 #: include/functions.php:1953
853 #, fuzzy
854 msgid "Other"
855 msgstr "Citas barotnes"
856
857 #: include/functions.php:1954
858 #: classes/pref/labels.php:281
859 msgid "Create label"
860 msgstr "Izveidot etiķeti"
861
862 #: include/functions.php:1955
863 #: classes/pref/filters.php:654
864 msgid "Create filter"
865 msgstr "Izveidot filtru"
866
867 #: include/functions.php:1956
868 #, fuzzy
869 msgid "Un/collapse sidebar"
870 msgstr "Sakļaut sānjoslu"
871
872 #: include/functions.php:1957
873 #, fuzzy
874 msgid "Show help dialog"
875 msgstr "Rādīt meklēšanas logu"
876
877 #: include/functions.php:2447
878 #, php-format
879 msgid "Search results: %s"
880 msgstr "Meklēšanas rezultāti: %s"
881
882 #: include/functions.php:2938
883 #: js/viewfeed.js:1969
884 msgid "Click to play"
885 msgstr "Klikšķiniet, lai atskaņotu"
886
887 #: include/functions.php:2939
888 #: js/viewfeed.js:1968
889 msgid "Play"
890 msgstr "Atskaņot"
891
892 #: include/functions.php:3056
893 msgid " - "
894 msgstr "–"
895
896 #: include/functions.php:3078
897 #: include/functions.php:3372
898 #: classes/article.php:281
899 msgid "no tags"
900 msgstr "nav iezīmju"
901
902 #: include/functions.php:3088
903 #: classes/feeds.php:686
904 msgid "Edit tags for this article"
905 msgstr "Rediģēt šī raksta iezīmes"
906
907 #: include/functions.php:3117
908 #: classes/feeds.php:642
909 msgid "Originally from:"
910 msgstr "Sākotnējais no:"
911
912 #: include/functions.php:3130
913 #: classes/feeds.php:655
914 #: classes/pref/feeds.php:540
915 msgid "Feed URL"
916 msgstr "Barotnes URL"
917
918 #: include/functions.php:3161
919 #: classes/dlg.php:37
920 #: classes/dlg.php:60
921 #: classes/dlg.php:93
922 #: classes/dlg.php:159
923 #: classes/dlg.php:190
924 #: classes/dlg.php:217
925 #: classes/dlg.php:250
926 #: classes/dlg.php:262
927 #: classes/backend.php:105
928 #: classes/pref/users.php:99
929 #: classes/pref/filters.php:147
930 #: classes/pref/prefs.php:1059
931 #: classes/pref/feeds.php:1588
932 #: classes/pref/feeds.php:1660
933 #: plugins/import_export/init.php:406
934 #: plugins/import_export/init.php:429
935 #: plugins/googlereaderimport/init.php:168
936 #: plugins/share/init.php:67
937 #: plugins/updater/init.php:357
938 msgid "Close this window"
939 msgstr "Aizvērt šo logu"
940
941 #: include/functions.php:3397
942 msgid "(edit note)"
943 msgstr "(rediģēt piezīmi)"
944
945 #: include/functions.php:3632
946 msgid "unknown type"
947 msgstr "nezināms tips"
948
949 #: include/functions.php:3688
950 msgid "Attachments"
951 msgstr "Pielikumi"
952
953 #: include/login_form.php:183
954 #: classes/handler/public.php:483
955 #: classes/handler/public.php:771
956 #: plugins/mobile/login_form.php:40
957 msgid "Login:"
958 msgstr "Pieteikties:"
959
960 #: include/login_form.php:192
961 #: classes/handler/public.php:486
962 #: plugins/mobile/login_form.php:45
963 msgid "Password:"
964 msgstr "Parole:"
965
966 #: include/login_form.php:197
967 #, fuzzy
968 msgid "I forgot my password"
969 msgstr "Nepareiza parole"
970
971 #: include/login_form.php:201
972 #: classes/handler/public.php:489
973 msgid "Language:"
974 msgstr "Valoda:"
975
976 #: include/login_form.php:209
977 msgid "Profile:"
978 msgstr "Profils:"
979
980 #: include/login_form.php:213
981 #: classes/handler/public.php:233
982 #: classes/rpc.php:64
983 #: classes/pref/prefs.php:995
984 msgid "Default profile"
985 msgstr "Noklusētais profils"
986
987 #: include/login_form.php:221
988 msgid "Use less traffic"
989 msgstr "Saspiest datu plūsmu"
990
991 #: include/login_form.php:229
992 msgid "Remember me"
993 msgstr ""
994
995 #: include/login_form.php:235
996 #: classes/handler/public.php:499
997 #: plugins/mobile/login_form.php:28
998 msgid "Log in"
999 msgstr "Pieteikties"
1000
1001 #: include/sessions.php:58
1002 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
1003 msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījusies IP adrese)"
1004
1005 #: classes/article.php:25
1006 msgid "Article not found."
1007 msgstr "Raksts netika atrasts."
1008
1009 #: classes/article.php:179
1010 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1011 msgstr "Šī raksta iezīmes (atdalītas ar komatiem):"
1012
1013 #: classes/article.php:204
1014 #: classes/pref/users.php:176
1015 #: classes/pref/labels.php:79
1016 #: classes/pref/filters.php:405
1017 #: classes/pref/prefs.php:941
1018 #: classes/pref/feeds.php:733
1019 #: classes/pref/feeds.php:881
1020 #: plugins/nsfw/init.php:86
1021 #: plugins/note/init.php:53
1022 #: plugins/instances/init.php:248
1023 msgid "Save"
1024 msgstr "Saglabāt"
1025
1026 #: classes/article.php:206
1027 #: classes/handler/public.php:460
1028 #: classes/handler/public.php:502
1029 #: classes/feeds.php:1028
1030 #: classes/feeds.php:1080
1031 #: classes/feeds.php:1140
1032 #: classes/pref/users.php:178
1033 #: classes/pref/labels.php:81
1034 #: classes/pref/filters.php:408
1035 #: classes/pref/filters.php:804
1036 #: classes/pref/filters.php:880
1037 #: classes/pref/filters.php:947
1038 #: classes/pref/prefs.php:943
1039 #: classes/pref/feeds.php:734
1040 #: classes/pref/feeds.php:884
1041 #: classes/pref/feeds.php:1797
1042 #: plugins/mail/init.php:131
1043 #: plugins/note/init.php:55
1044 #: plugins/instances/init.php:251
1045 #: plugins/instances/init.php:440
1046 msgid "Cancel"
1047 msgstr "Atcelt"
1048
1049 #: classes/handler/public.php:424
1050 #: plugins/bookmarklets/init.php:38
1051 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1052 msgstr "Kopīgot ar Tiny Tiny RSS"
1053
1054 #: classes/handler/public.php:432
1055 msgid "Title:"
1056 msgstr "Virsraksts:"
1057
1058 #: classes/handler/public.php:434
1059 #: classes/pref/feeds.php:538
1060 #: classes/pref/feeds.php:769
1061 #: plugins/instances/init.php:215
1062 #: plugins/instances/init.php:405
1063 msgid "URL:"
1064 msgstr "URL:"
1065
1066 #: classes/handler/public.php:436
1067 msgid "Content:"
1068 msgstr "Saturs:"
1069
1070 #: classes/handler/public.php:438
1071 msgid "Labels:"
1072 msgstr "Etiķetes:"
1073
1074 #: classes/handler/public.php:457
1075 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1076 msgstr "Kopīgotais raksts parādīsies Publicēts barotnē"
1077
1078 #: classes/handler/public.php:459
1079 msgid "Share"
1080 msgstr "Kopīgot"
1081
1082 #: classes/handler/public.php:481
1083 msgid "Not logged in"
1084 msgstr "Nav pieteicies"
1085
1086 #: classes/handler/public.php:548
1087 msgid "Incorrect username or password"
1088 msgstr "Nepareizs lietotāja vārds vai parole"
1089
1090 #: classes/handler/public.php:584
1091 #: classes/handler/public.php:681
1092 #, php-format
1093 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1094 msgstr "Jau ir pasūtījis <b>%s</b>."
1095
1096 #: classes/handler/public.php:587
1097 #: classes/handler/public.php:672
1098 #, php-format
1099 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1100 msgstr "Pasūtījis <b>%s</b>."
1101
1102 #: classes/handler/public.php:590
1103 #: classes/handler/public.php:675
1104 #, php-format
1105 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1106 msgstr "Neizdevās pasūtīt <b>%s</b>."
1107
1108 #: classes/handler/public.php:593
1109 #: classes/handler/public.php:678
1110 #, php-format
1111 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1112 msgstr "<b>%s</b> barotne netika atrasta."
1113
1114 #: classes/handler/public.php:596
1115 #: classes/handler/public.php:684
1116 msgid "Multiple feed URLs found."
1117 msgstr "Atradu vairākus barotņu URLus."
1118
1119 #: classes/handler/public.php:600
1120 #: classes/handler/public.php:689
1121 #, php-format
1122 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1123 msgstr "Neizdevās pasūtīt <b>%s</b>.<br>Nevarēju lejuplādēt barotnes URL."
1124
1125 #: classes/handler/public.php:618
1126 #: classes/handler/public.php:707
1127 msgid "Subscribe to selected feed"
1128 msgstr "Pasūtīt norādīto barotni"
1129
1130 #: classes/handler/public.php:643
1131 #: classes/handler/public.php:731
1132 msgid "Edit subscription options"
1133 msgstr "Rediģēt barotnes iestatījumus"
1134
1135 #: classes/handler/public.php:758
1136 #, fuzzy
1137 msgid "Password recovery"
1138 msgstr "Parole"
1139
1140 #: classes/handler/public.php:764
1141 msgid "You will need to provide valid account name and email. New password will be sent on your email address."
1142 msgstr ""
1143
1144 #: classes/handler/public.php:786
1145 #: classes/pref/users.php:360
1146 msgid "Reset password"
1147 msgstr "Atstatīt paroli"
1148
1149 #: classes/handler/public.php:796
1150 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1151 msgstr ""
1152
1153 #: classes/handler/public.php:800
1154 #: classes/handler/public.php:826
1155 #: plugins/digest/digest_body.php:69
1156 #, fuzzy
1157 msgid "Go back"
1158 msgstr "Pārvietot atpakaļ"
1159
1160 #: classes/handler/public.php:822
1161 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1162 msgstr ""
1163
1164 #: classes/dlg.php:16
1165 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1166 msgstr "Ja esat importējis etiķetus vai filtrus, iespējams, ka jums nepieciešams pārlādēt iestatījumus, lai redzētu jaunos datus."
1167
1168 #: classes/dlg.php:48
1169 msgid "Your Public OPML URL is:"
1170 msgstr "Jūsu publiskais OPML URL ir:"
1171
1172 #: classes/dlg.php:57
1173 #: classes/dlg.php:214
1174 msgid "Generate new URL"
1175 msgstr "Izveidot jaunu URL"
1176
1177 #: classes/dlg.php:71
1178 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1179 msgstr "Atjaunošanas process iestatījumos ir iespējots, bet tas nedarbojas, tāpēc barotnes neatjaunojas. Lūdzu palaidiet atjaunošanas procesu vai arī sazinieties ar servera īpašnieku."
1180
1181 #: classes/dlg.php:75
1182 #: classes/dlg.php:84
1183 msgid "Last update:"
1184 msgstr "Pēdējais atjaunojums:"
1185
1186 #: classes/dlg.php:80
1187 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1188 msgstr "Atjaunošanas process aizņem pārāk ilgu laiku. Iespējams, ka tas ir tāpēc, ka process ir \"uzkāries\". Lūdzu pārbaudiet atjaunošanas procesu vai arī sazinieties ar servera īpašnieku."
1189
1190 #: classes/dlg.php:166
1191 msgid "Match:"
1192 msgstr "Atbilstība:"
1193
1194 #: classes/dlg.php:168
1195 msgid "Any"
1196 msgstr "Jebkurš"
1197
1198 #: classes/dlg.php:171
1199 msgid "All tags."
1200 msgstr "Visas iezīmes."
1201
1202 #: classes/dlg.php:173
1203 msgid "Which Tags?"
1204 msgstr "Kuras iezīmes?"
1205
1206 #: classes/dlg.php:186
1207 msgid "Display entries"
1208 msgstr "Rādīt ierakstus"
1209
1210 #: classes/dlg.php:205
1211 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1212 msgstr "Jūs varat skatīt so baronti kā RSS ar sekojošu URL:"
1213
1214 #: classes/dlg.php:233
1215 #: plugins/updater/init.php:327
1216 #, php-format
1217 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1218 msgstr "Ir pieejama jauna Tiny Tiny RSS versija (%s)."
1219
1220 #: classes/dlg.php:241
1221 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1222 msgstr "Jūs varat veikt atjaunojumus, izmantojot iestatījumos norādīto atjaunošanas procesu, vai arī atverot update.php lapu"
1223
1224 #: classes/dlg.php:245
1225 #: plugins/updater/init.php:331
1226 msgid "See the release notes"
1227 msgstr ""
1228
1229 #: classes/dlg.php:247
1230 msgid "Download"
1231 msgstr "Lejuplādēt"
1232
1233 #: classes/dlg.php:255
1234 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1235 msgstr ""
1236
1237 #: classes/feeds.php:68
1238 msgid "Visit the website"
1239 msgstr "Apmeklēt vietni"
1240
1241 #: classes/feeds.php:83
1242 msgid "View as RSS feed"
1243 msgstr "Skatīt RSS barotni"
1244
1245 #: classes/feeds.php:84
1246 #: classes/feeds.php:138
1247 #: classes/pref/feeds.php:1440
1248 msgid "View as RSS"
1249 msgstr "Skatīt kā RSS"
1250
1251 #: classes/feeds.php:91
1252 msgid "Select:"
1253 msgstr "Iezīmēt:"
1254
1255 #: classes/feeds.php:92
1256 #: classes/pref/users.php:345
1257 #: classes/pref/labels.php:275
1258 #: classes/pref/filters.php:282
1259 #: classes/pref/filters.php:330
1260 #: classes/pref/filters.php:648
1261 #: classes/pref/filters.php:737
1262 #: classes/pref/filters.php:764
1263 #: classes/pref/prefs.php:955
1264 #: classes/pref/feeds.php:1266
1265 #: classes/pref/feeds.php:1536
1266 #: classes/pref/feeds.php:1606
1267 #: plugins/instances/init.php:290
1268 msgid "All"
1269 msgstr "Visus"
1270
1271 #: classes/feeds.php:94
1272 msgid "Invert"
1273 msgstr "Apgriezt"
1274
1275 #: classes/feeds.php:95
1276 #: classes/pref/users.php:347
1277 #: classes/pref/labels.php:277
1278 #: classes/pref/filters.php:284
1279 #: classes/pref/filters.php:332
1280 #: classes/pref/filters.php:650
1281 #: classes/pref/filters.php:739
1282 #: classes/pref/filters.php:766
1283 #: classes/pref/prefs.php:957
1284 #: classes/pref/feeds.php:1268
1285 #: classes/pref/feeds.php:1538
1286 #: classes/pref/feeds.php:1608
1287 #: plugins/instances/init.php:292
1288 msgid "None"
1289 msgstr "Nevienu"
1290
1291 #: classes/feeds.php:101
1292 #, fuzzy
1293 msgid "More..."
1294 msgstr "Papildu iespējas..."
1295
1296 #: classes/feeds.php:103
1297 msgid "Selection toggle:"
1298 msgstr "Izvēles pārslēgšana:"
1299
1300 #: classes/feeds.php:109
1301 msgid "Selection:"
1302 msgstr "Izvēle:"
1303
1304 #: classes/feeds.php:112
1305 msgid "Set score"
1306 msgstr "Iestatīr vērtējumu"
1307
1308 #: classes/feeds.php:115
1309 msgid "Archive"
1310 msgstr "Arhivēt"
1311
1312 #: classes/feeds.php:117
1313 msgid "Move back"
1314 msgstr "Pārvietot atpakaļ"
1315
1316 #: classes/feeds.php:118
1317 #: classes/pref/filters.php:291
1318 #: classes/pref/filters.php:339
1319 #: classes/pref/filters.php:746
1320 #: classes/pref/filters.php:773
1321 msgid "Delete"
1322 msgstr "Dzēst"
1323
1324 #: classes/feeds.php:125
1325 #: classes/feeds.php:130
1326 #: plugins/mailto/init.php:28
1327 #: plugins/mail/init.php:28
1328 msgid "Forward by email"
1329 msgstr "Pārsūtīt e-pastā"
1330
1331 #: classes/feeds.php:134
1332 msgid "Feed:"
1333 msgstr "Barotne:"
1334
1335 #: classes/feeds.php:205
1336 #: classes/feeds.php:831
1337 msgid "Feed not found."
1338 msgstr "Barotne netika atrasta."
1339
1340 #: classes/feeds.php:388
1341 #, fuzzy, php-format
1342 msgid "Imported at %s"
1343 msgstr "Imports"
1344
1345 #: classes/feeds.php:535
1346 msgid "mark as read"
1347 msgstr "iezīmēt kā lasītu"
1348
1349 #: classes/feeds.php:586
1350 #, fuzzy
1351 msgid "Collapse article"
1352 msgstr "Aizvērt rakstu"
1353
1354 #: classes/feeds.php:732
1355 msgid "No unread articles found to display."
1356 msgstr "Nav neizlasītu rakstu, ko rādīt."
1357
1358 #: classes/feeds.php:735
1359 msgid "No updated articles found to display."
1360 msgstr "Nav atjaunotu rakstu, ko rādīt."
1361
1362 #: classes/feeds.php:738
1363 msgid "No starred articles found to display."
1364 msgstr "Nav zvaigžņotu rakstu, ko rādīt."
1365
1366 #: classes/feeds.php:742
1367 #, fuzzy
1368 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1369 msgstr "Netika atrasti parādāmi raksti. Jūs varat pievienot rakstus etiķetēm manuāli (skatiet darbību izvēlni), vai arī ar filtru."
1370
1371 #: classes/feeds.php:744
1372 msgid "No articles found to display."
1373 msgstr "Netika atrasti raksti, ko rādīt."
1374
1375 #: classes/feeds.php:759
1376 #: classes/feeds.php:923
1377 #, php-format
1378 msgid "Feeds last updated at %s"
1379 msgstr "Barotnes pēdējo reizi atjaunotas %s."
1380
1381 #: classes/feeds.php:769
1382 #: classes/feeds.php:933
1383 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1384 msgstr "Dažas barotnes ir atjaunotas ar kļūdām (klikšķiniet lai skatītu vairāk)"
1385
1386 #: classes/feeds.php:913
1387 msgid "No feed selected."
1388 msgstr "Nav izvēlēta barotne."
1389
1390 #: classes/feeds.php:966
1391 #: classes/feeds.php:974
1392 msgid "Feed or site URL"
1393 msgstr "Barotnes vai vietnes URL"
1394
1395 #: classes/feeds.php:980
1396 #: classes/pref/feeds.php:560
1397 #: classes/pref/feeds.php:782
1398 #: classes/pref/feeds.php:1761
1399 msgid "Place in category:"
1400 msgstr "Ievietot kategorijā:"
1401
1402 #: classes/feeds.php:988
1403 msgid "Available feeds"
1404 msgstr "Pieejamās barotnes"
1405
1406 #: classes/feeds.php:1000
1407 #: classes/pref/users.php:139
1408 #: classes/pref/feeds.php:590
1409 #: classes/pref/feeds.php:818
1410 msgid "Authentication"
1411 msgstr "Autentifikācija"
1412
1413 #: classes/feeds.php:1004
1414 #: classes/pref/users.php:402
1415 #: classes/pref/feeds.php:596
1416 #: classes/pref/feeds.php:822
1417 #: classes/pref/feeds.php:1775
1418 msgid "Login"
1419 msgstr "Pieteikšanās"
1420
1421 #: classes/feeds.php:1007
1422 #: classes/pref/prefs.php:253
1423 #: classes/pref/feeds.php:602
1424 #: classes/pref/feeds.php:828
1425 #: classes/pref/feeds.php:1778
1426 msgid "Password"
1427 msgstr "Parole"
1428
1429 #: classes/feeds.php:1017
1430 msgid "This feed requires authentication."
1431 msgstr "Šim laukam ir nepieciešams autentificēties."
1432
1433 #: classes/feeds.php:1022
1434 #: classes/feeds.php:1078
1435 #: classes/pref/feeds.php:1796
1436 msgid "Subscribe"
1437 msgstr "Pasūtīt"
1438
1439 #: classes/feeds.php:1025
1440 msgid "More feeds"
1441 msgstr "Vairāk barotnes"
1442
1443 #: classes/feeds.php:1048
1444 #: classes/feeds.php:1139
1445 #: classes/pref/users.php:332
1446 #: classes/pref/filters.php:641
1447 #: classes/pref/feeds.php:1259
1448 #: js/tt-rss.js:170
1449 msgid "Search"
1450 msgstr "Meklēt"
1451
1452 #: classes/feeds.php:1052
1453 msgid "Popular feeds"
1454 msgstr "Populārās barotnes"
1455
1456 #: classes/feeds.php:1053
1457 msgid "Feed archive"
1458 msgstr "Barotņu arhīvs"
1459
1460 #: classes/feeds.php:1056
1461 msgid "limit:"
1462 msgstr "ierobežojumi:"
1463
1464 #: classes/feeds.php:1079
1465 #: classes/pref/users.php:358
1466 #: classes/pref/labels.php:284
1467 #: classes/pref/filters.php:398
1468 #: classes/pref/filters.php:667
1469 #: classes/pref/feeds.php:707
1470 #: plugins/instances/init.php:297
1471 msgid "Remove"
1472 msgstr "Novākt"
1473
1474 #: classes/feeds.php:1090
1475 msgid "Look for"
1476 msgstr "Meklēt"
1477
1478 #: classes/feeds.php:1098
1479 msgid "Limit search to:"
1480 msgstr "Ierobežot meklēšanu:"
1481
1482 #: classes/feeds.php:1114
1483 msgid "This feed"
1484 msgstr "Šajā barotnē"
1485
1486 #: classes/backend.php:33
1487 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1488 msgstr "Citi saskarnes padomi ir pieejami Tiny Tiny RSS viki vietnē."
1489
1490 #: classes/backend.php:38
1491 msgid "Keyboard Shortcuts"
1492 msgstr "Īsinājumtaustiņi"
1493
1494 #: classes/backend.php:61
1495 msgid "Shift"
1496 msgstr ""
1497
1498 #: classes/backend.php:64
1499 msgid "Ctrl"
1500 msgstr ""
1501
1502 #: classes/backend.php:99
1503 msgid "Help topic not found."
1504 msgstr "Palīdzības tēma netika atrasta."
1505
1506 #: classes/opml.php:28
1507 #: classes/opml.php:33
1508 msgid "OPML Utility"
1509 msgstr "OPML rīks"
1510
1511 #: classes/opml.php:37
1512 msgid "Importing OPML..."
1513 msgstr "Importē OPML..."
1514
1515 #: classes/opml.php:41
1516 msgid "Return to preferences"
1517 msgstr "Atgriezties uz iestatījumiem"
1518
1519 #: classes/opml.php:270
1520 #, php-format
1521 msgid "Adding feed: %s"
1522 msgstr "Pievieno barotni: %s"
1523
1524 #: classes/opml.php:281
1525 #, php-format
1526 msgid "Duplicate feed: %s"
1527 msgstr "Dublēta barotne: %s"
1528
1529 #: classes/opml.php:295
1530 #, php-format
1531 msgid "Adding label %s"
1532 msgstr "Pievieno etiķeti %s"
1533
1534 #: classes/opml.php:298
1535 #, php-format
1536 msgid "Duplicate label: %s"
1537 msgstr "Dublēta etiķete: %s"
1538
1539 #: classes/opml.php:310
1540 #, php-format
1541 msgid "Setting preference key %s to %s"
1542 msgstr "Saglabā iestatījumu atslēgu %s līdz %s"
1543
1544 #: classes/opml.php:339
1545 msgid "Adding filter..."
1546 msgstr "Pievieno filtru..."
1547
1548 #: classes/opml.php:416
1549 #, php-format
1550 msgid "Processing category: %s"
1551 msgstr "Apstrādā kategoriju: %s"
1552
1553 #: classes/opml.php:468
1554 msgid "Error: please upload OPML file."
1555 msgstr "Kļūda: lūdzu augšuplādējiet OPML failu."
1556
1557 #: classes/opml.php:475
1558 #: plugins/googlereaderimport/init.php:161
1559 msgid "Error while parsing document."
1560 msgstr "Dokumenta apstrādes kļūda."
1561
1562 #: classes/pref/users.php:6
1563 #: plugins/instances/init.php:157
1564 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1565 msgstr "Jums nav pietiekamas pieejas tiesības, lai atvērtu šo cilni."
1566
1567 #: classes/pref/users.php:34
1568 msgid "User not found"
1569 msgstr "Lietotājs netika atrasts"
1570
1571 #: classes/pref/users.php:53
1572 #: classes/pref/users.php:404
1573 msgid "Registered"
1574 msgstr "Reģistrēts"
1575
1576 #: classes/pref/users.php:54
1577 msgid "Last logged in"
1578 msgstr "Pēdējo reizi pieteicies"
1579
1580 #: classes/pref/users.php:61
1581 msgid "Subscribed feeds count"
1582 msgstr "Pasūtīto barotņu skaits"
1583
1584 #: classes/pref/users.php:65
1585 msgid "Subscribed feeds"
1586 msgstr "Pasūtītās barotnes"
1587
1588 #: classes/pref/users.php:142
1589 msgid "Access level: "
1590 msgstr "Pieejas līmenis:"
1591
1592 #: classes/pref/users.php:155
1593 msgid "Change password to"
1594 msgstr "Nomainīt paroli uz"
1595
1596 #: classes/pref/users.php:161
1597 #: classes/pref/feeds.php:610
1598 #: classes/pref/feeds.php:834
1599 msgid "Options"
1600 msgstr "Iespējas"
1601
1602 #: classes/pref/users.php:164
1603 msgid "E-mail: "
1604 msgstr "E-pasts:"
1605
1606 #: classes/pref/users.php:240
1607 #, php-format
1608 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1609 msgstr "Pievienoja lietotāju <b>%s</b> ar paroli <b>%s</b>"
1610
1611 #: classes/pref/users.php:247
1612 #, php-format
1613 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1614 msgstr "Neizdevās izveidot lietotāju <b>%s</b>"
1615
1616 #: classes/pref/users.php:251
1617 #, php-format
1618 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1619 msgstr "Lietotājs <b>%s</b> jau pastāv."
1620
1621 #: classes/pref/users.php:273
1622 #, fuzzy, php-format
1623 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1624 msgstr ""
1625 "Nomainīja lietotāja <b>%s</b> paroli\n"
1626 "\t\t\t\t uz <b>%s</b>"
1627
1628 #: classes/pref/users.php:275
1629 #, fuzzy, php-format
1630 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1631 msgstr ""
1632 "Nomainīja lietotāja <b>%s</b> paroli\n"
1633 "\t\t\t\t uz <b>%s</b>"
1634
1635 #: classes/pref/users.php:299
1636 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1637 msgstr "[tt-rss] paroles maiņas paziņojums"
1638
1639 #: classes/pref/users.php:342
1640 #: classes/pref/labels.php:272
1641 #: classes/pref/filters.php:279
1642 #: classes/pref/filters.php:327
1643 #: classes/pref/filters.php:645
1644 #: classes/pref/filters.php:734
1645 #: classes/pref/filters.php:761
1646 #: classes/pref/prefs.php:952
1647 #: classes/pref/feeds.php:1263
1648 #: classes/pref/feeds.php:1533
1649 #: classes/pref/feeds.php:1603
1650 #: plugins/instances/init.php:287
1651 msgid "Select"
1652 msgstr "Iezīmēt"
1653
1654 #: classes/pref/users.php:350
1655 msgid "Create user"
1656 msgstr "Izveidot lietotāju"
1657
1658 #: classes/pref/users.php:354
1659 msgid "Details"
1660 msgstr "Detaļas"
1661
1662 #: classes/pref/users.php:356
1663 #: classes/pref/filters.php:660
1664 #: plugins/instances/init.php:296
1665 msgid "Edit"
1666 msgstr "Rediģēt"
1667
1668 #: classes/pref/users.php:403
1669 msgid "Access Level"
1670 msgstr "Pieejas līmenis"
1671
1672 #: classes/pref/users.php:405
1673 msgid "Last login"
1674 msgstr "Pēdējā pieteikšanās"
1675
1676 #: classes/pref/users.php:426
1677 #: plugins/instances/init.php:337
1678 msgid "Click to edit"
1679 msgstr "Klikšķiniet, lai rediģētu"
1680
1681 #: classes/pref/users.php:446
1682 msgid "No users defined."
1683 msgstr "Nav definēti lietotāji."
1684
1685 #: classes/pref/users.php:448
1686 msgid "No matching users found."
1687 msgstr "Neatradu atbilstošus lietotājus."
1688
1689 #: classes/pref/labels.php:22
1690 #: classes/pref/filters.php:268
1691 #: classes/pref/filters.php:725
1692 msgid "Caption"
1693 msgstr "Uzraksts"
1694
1695 #: classes/pref/labels.php:37
1696 msgid "Colors"
1697 msgstr "Krāsas"
1698
1699 #: classes/pref/labels.php:42
1700 msgid "Foreground:"
1701 msgstr "Pamats:"
1702
1703 #: classes/pref/labels.php:42
1704 msgid "Background:"
1705 msgstr "Virspuse:"
1706
1707 #: classes/pref/labels.php:232
1708 #, php-format
1709 msgid "Created label <b>%s</b>"
1710 msgstr "Izveidoju etiķeti <b>%s</b>"
1711
1712 #: classes/pref/labels.php:287
1713 msgid "Clear colors"
1714 msgstr "Attīrīt krāsas"
1715
1716 #: classes/pref/filters.php:96
1717 msgid "Articles matching this filter:"
1718 msgstr "Raksti, kas atbilst šim filtram:"
1719
1720 #: classes/pref/filters.php:133
1721 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1722 msgstr "Neseni raksti ar šādiem atlases nosacījumiem netika atrasti"
1723
1724 #: classes/pref/filters.php:137
1725 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1726 msgstr ""
1727
1728 #: classes/pref/filters.php:274
1729 #: classes/pref/filters.php:729
1730 #: classes/pref/filters.php:844
1731 msgid "Match"
1732 msgstr "Atbilstība"
1733
1734 #: classes/pref/filters.php:288
1735 #: classes/pref/filters.php:336
1736 #: classes/pref/filters.php:743
1737 #: classes/pref/filters.php:770
1738 msgid "Add"
1739 msgstr "Pievienot"
1740
1741 #: classes/pref/filters.php:322
1742 #: classes/pref/filters.php:756
1743 msgid "Apply actions"
1744 msgstr "Pielietot darbības"
1745
1746 #: classes/pref/filters.php:372
1747 #: classes/pref/filters.php:785
1748 msgid "Enabled"
1749 msgstr "Iespējots"
1750
1751 #: classes/pref/filters.php:381
1752 #: classes/pref/filters.php:788
1753 msgid "Match any rule"
1754 msgstr "Atbilst jebkuram likumam"
1755
1756 #: classes/pref/filters.php:390
1757 #: classes/pref/filters.php:791
1758 #, fuzzy
1759 msgid "Inverse matching"
1760 msgstr "Apgriezt rakstu iezīmēšanu"
1761
1762 #: classes/pref/filters.php:402
1763 #: classes/pref/filters.php:798
1764 msgid "Test"
1765 msgstr "Pārbaudīt"
1766
1767 #: classes/pref/filters.php:435
1768 #, fuzzy
1769 msgid "(inverse)"
1770 msgstr "Apgriezt"
1771
1772 #: classes/pref/filters.php:434
1773 #, fuzzy, php-format
1774 msgid "%s on %s in %s %s"
1775 msgstr "%s kad %s kur %s"
1776
1777 #: classes/pref/filters.php:657
1778 msgid "Combine"
1779 msgstr "Apvienot"
1780
1781 #: classes/pref/filters.php:663
1782 #: classes/pref/feeds.php:1279
1783 #: classes/pref/feeds.php:1293
1784 msgid "Reset sort order"
1785 msgstr "Atstatīt kārtošanas secību"
1786
1787 #: classes/pref/filters.php:671
1788 #: classes/pref/feeds.php:1318
1789 msgid "Rescore articles"
1790 msgstr "Pārvērtēt rakstus"
1791
1792 #: classes/pref/filters.php:801
1793 msgid "Create"
1794 msgstr "Izveidot"
1795
1796 #: classes/pref/filters.php:856
1797 msgid "Inverse regular expression matching"
1798 msgstr ""
1799
1800 #: classes/pref/filters.php:858
1801 msgid "on field"
1802 msgstr "laukā"
1803
1804 #: classes/pref/filters.php:864
1805 #: js/PrefFilterTree.js:45
1806 #: plugins/digest/digest.js:242
1807 msgid "in"
1808 msgstr "kur"
1809
1810 #: classes/pref/filters.php:877
1811 msgid "Save rule"
1812 msgstr "Saglabāt likumu"
1813
1814 #: classes/pref/filters.php:877
1815 #: js/functions.js:1013
1816 msgid "Add rule"
1817 msgstr "Pievienot likumu"
1818
1819 #: classes/pref/filters.php:900
1820 msgid "Perform Action"
1821 msgstr "Pielietot darbību"
1822
1823 #: classes/pref/filters.php:926
1824 msgid "with parameters:"
1825 msgstr "ar parametriem:"
1826
1827 #: classes/pref/filters.php:944
1828 msgid "Save action"
1829 msgstr "Saglabāt darbību"
1830
1831 #: classes/pref/filters.php:944
1832 #: js/functions.js:1039
1833 msgid "Add action"
1834 msgstr "Pievienot darbību"
1835
1836 #: classes/pref/filters.php:967
1837 #, fuzzy
1838 msgid "[No caption]"
1839 msgstr "Uzraksts"
1840
1841 #: classes/pref/prefs.php:18
1842 msgid "General"
1843 msgstr "Vispārīgi"
1844
1845 #: classes/pref/prefs.php:19
1846 msgid "Interface"
1847 msgstr "Saskarne"
1848
1849 #: classes/pref/prefs.php:20
1850 msgid "Advanced"
1851 msgstr "Paplašināti"
1852
1853 #: classes/pref/prefs.php:21
1854 msgid "Digest"
1855 msgstr ""
1856
1857 #: classes/pref/prefs.php:25
1858 #, fuzzy
1859 msgid "Allow duplicate articles"
1860 msgstr "Atļaut dublētus ziņojumus"
1861
1862 #: classes/pref/prefs.php:26
1863 msgid "Assign articles to labels automatically"
1864 msgstr "Pievienot rakstu iezīmes automātiski"
1865
1866 #: classes/pref/prefs.php:27
1867 msgid "Blacklisted tags"
1868 msgstr "Tagu melnais saraksts"
1869
1870 #: classes/pref/prefs.php:27
1871 #, fuzzy
1872 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1873 msgstr "Kad tiek automātiski noteikti rakstu tagi, šie tagi netiks piemēroti (ar komatu atdalīts saraksts)."
1874
1875 #: classes/pref/prefs.php:28
1876 msgid "Automatically mark articles as read"
1877 msgstr "Automātiski atzīmēt rakstus kā izlasītus"
1878
1879 #: classes/pref/prefs.php:28
1880 #, fuzzy
1881 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1882 msgstr "Šī iespēja ļauj automātiski atzīmēt rakstu kā lasītu, kad jūs pārtinat tā saturu."
1883
1884 #: classes/pref/prefs.php:29
1885 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1886 msgstr "Automātiski rādīt rakstus kombinētajā režīmā"
1887
1888 #: classes/pref/prefs.php:30
1889 msgid "Combined feed display"
1890 msgstr "Kombinēts barotņu skatījums"
1891
1892 #: classes/pref/prefs.php:30
1893 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1894 msgstr "Atsevišķa virsraksta un satura vietā parāda paplašinātu barotnes rakstu sarakstu"
1895
1896 #: classes/pref/prefs.php:31
1897 msgid "Confirm marking feed as read"
1898 msgstr "Apstiprināt barotnes atzīmēšanu kā izlasītu"
1899
1900 #: classes/pref/prefs.php:32
1901 msgid "Amount of articles to display at once"
1902 msgstr "Vienlaicīgi parādīto rakstu skaits"
1903
1904 #: classes/pref/prefs.php:33
1905 msgid "Default interval between feed updates"
1906 msgstr "Noklusētais barotņu atjaunošanas intervāls "
1907
1908 #: classes/pref/prefs.php:34
1909 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1910 msgstr "Atzīmēt īssavilkuma rakstus e-pastā kā lasītus"
1911
1912 #: classes/pref/prefs.php:35
1913 #, fuzzy
1914 msgid "Enable e-mail digest"
1915 msgstr "Iespējot īssavilkuma sūtīšanu pa e-pastu"
1916
1917 #: classes/pref/prefs.php:35
1918 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1919 msgstr "Šī iespēja ļauj nosūtīt ikdienas jauno (vai nelasīto) rakstu īssavilkumu uz norādīto e-pasta adresi"
1920
1921 #: classes/pref/prefs.php:36
1922 msgid "Try to send digests around specified time"
1923 msgstr "Censties nosūtīt īssavilkumus ap norādīto laiku"
1924
1925 #: classes/pref/prefs.php:36
1926 msgid "Uses UTC timezone"
1927 msgstr "Izmanto UTC laika zonu"
1928
1929 #: classes/pref/prefs.php:37
1930 msgid "Enable API access"
1931 msgstr ""
1932
1933 #: classes/pref/prefs.php:37
1934 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1935 msgstr ""
1936
1937 #: classes/pref/prefs.php:38
1938 msgid "Enable feed categories"
1939 msgstr "Iespējot barotņu kategorijas"
1940
1941 #: classes/pref/prefs.php:39
1942 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1943 msgstr "Kārtot barotnes pēc nelasīto ziņu skaita"
1944
1945 #: classes/pref/prefs.php:40
1946 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1947 msgstr "Maksimālais svaigo rakstu laiks (stundās)"
1948
1949 #: classes/pref/prefs.php:41
1950 #, fuzzy
1951 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1952 msgstr "Slēpt barotnes ar izlasītiem ziņojumiem"
1953
1954 #: classes/pref/prefs.php:42
1955 #, fuzzy
1956 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1957 msgstr "Rādīt īpašās barotnes kad tiek slēptas izlasītās"
1958
1959 #: classes/pref/prefs.php:43
1960 msgid "Long date format"
1961 msgstr "Garais datumu formāts"
1962
1963 #: classes/pref/prefs.php:44
1964 msgid "On catchup show next feed"
1965 msgstr "Pēc noķeršanas rādīt nākamo barotni"
1966
1967 #: classes/pref/prefs.php:44
1968 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1969 msgstr "Automātiski atver nākamo barotni, kad vienā visi raksti ir atzīmēti kā lasīti"
1970
1971 #: classes/pref/prefs.php:45
1972 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1973 msgstr "Dzēst rakstus pēc norādītā dienu skaita (0 – atceļ)"
1974
1975 #: classes/pref/prefs.php:46
1976 msgid "Purge unread articles"
1977 msgstr "Dzēst nelasītos rakstus"
1978
1979 #: classes/pref/prefs.php:47
1980 #: plugins/mobile/prefs.php:60
1981 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1982 msgstr "Apgriezt virsrakstu secību (vecākos vispirms)"
1983
1984 #: classes/pref/prefs.php:48
1985 msgid "Short date format"
1986 msgstr "Īsais datumu formāts"
1987
1988 #: classes/pref/prefs.php:49
1989 msgid "Show content preview in headlines list"
1990 msgstr "Rādīt virsrakstu sarakstā satura priekšskatījumu"
1991
1992 #: classes/pref/prefs.php:50
1993 msgid "Sort headlines by feed date"
1994 msgstr "Kārtot virsrakstus pēc barotnes laika"
1995
1996 #: classes/pref/prefs.php:50
1997 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1998 msgstr "Kārtošanai izmantot barotnē norādīto raksta laiku nevis tā importēšanas laiku"
1999
2000 #: classes/pref/prefs.php:51
2001 msgid "Login with an SSL certificate"
2002 msgstr "Pieteikties ar SSL sertifikātu"
2003
2004 #: classes/pref/prefs.php:51
2005 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2006 msgstr "Klikšķiniet, lai reģistrētu jūsu klienta SSL sertifikātu tt-rss"
2007
2008 #: classes/pref/prefs.php:52
2009 #, fuzzy
2010 msgid "Do not embed images in articles"
2011 msgstr "Nerādīt rakstos attēlus"
2012
2013 #: classes/pref/prefs.php:53
2014 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2015 msgstr "Izdzrest nedrošos tagus no rakstiem"
2016
2017 #: classes/pref/prefs.php:53
2018 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2019 msgstr "Lasot rakstus, atmest visus, izņemot pašus svarīgākos HTML tagus."
2020
2021 #: classes/pref/prefs.php:54
2022 #: js/prefs.js:1725
2023 msgid "Customize stylesheet"
2024 msgstr "Pielāgot stilu lapu"
2025
2026 #: classes/pref/prefs.php:54
2027 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2028 msgstr "Pielāgot CSS stilu lapu"
2029
2030 #: classes/pref/prefs.php:55
2031 msgid "User timezone"
2032 msgstr "Lietotāja laika zona"
2033
2034 #: classes/pref/prefs.php:56
2035 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2036 msgstr "Apvienot virsrakstus virtuālās barotnēs"
2037
2038 #: classes/pref/prefs.php:56
2039 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2040 msgstr ""
2041
2042 #: classes/pref/prefs.php:57
2043 msgid "Select theme"
2044 msgstr "Izvēlieties tēmu"
2045
2046 #: classes/pref/prefs.php:57
2047 msgid "Select one of the available CSS themes"
2048 msgstr ""
2049
2050 #: classes/pref/prefs.php:68
2051 msgid "Old password cannot be blank."
2052 msgstr "Vecā parole nedrīkst būt tukša"
2053
2054 #: classes/pref/prefs.php:73
2055 msgid "New password cannot be blank."
2056 msgstr "Jaunā parole nedrīkst būt tukša"
2057
2058 #: classes/pref/prefs.php:78
2059 msgid "Entered passwords do not match."
2060 msgstr "Ievadītās paroles nav vienādas."
2061
2062 #: classes/pref/prefs.php:88
2063 msgid "Function not supported by authentication module."
2064 msgstr "Funkiju neatbalsta autentifikācijas modulis."
2065
2066 #: classes/pref/prefs.php:120
2067 msgid "The configuration was saved."
2068 msgstr "Iestatījumi ir saglabāti."
2069
2070 #: classes/pref/prefs.php:134
2071 #, php-format
2072 msgid "Unknown option: %s"
2073 msgstr "Nezināma iespēja %s."
2074
2075 #: classes/pref/prefs.php:148
2076 msgid "Your personal data has been saved."
2077 msgstr "Jūsu personīgie dati ir saglabāti."
2078
2079 #: classes/pref/prefs.php:188
2080 msgid "Personal data / Authentication"
2081 msgstr "Personīgie dati/autentifikācija"
2082
2083 #: classes/pref/prefs.php:208
2084 msgid "Personal data"
2085 msgstr "Personīgie dati"
2086
2087 #: classes/pref/prefs.php:218
2088 msgid "Full name"
2089 msgstr "Vārds un uzvārds"
2090
2091 #: classes/pref/prefs.php:222
2092 msgid "E-mail"
2093 msgstr "E-pasts"
2094
2095 #: classes/pref/prefs.php:228
2096 msgid "Access level"
2097 msgstr "Pieejas līmenis"
2098
2099 #: classes/pref/prefs.php:238
2100 msgid "Save data"
2101 msgstr "Saglabāt datus"
2102
2103 #: classes/pref/prefs.php:260
2104 msgid "Your password is at default value, please change it."
2105 msgstr "Jums ir norādīta noklusētā parole, lūdzu nomainiet to."
2106
2107 #: classes/pref/prefs.php:287
2108 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2109 msgstr ""
2110
2111 #: classes/pref/prefs.php:292
2112 msgid "Old password"
2113 msgstr "Vecā parole"
2114
2115 #: classes/pref/prefs.php:295
2116 msgid "New password"
2117 msgstr "Jaunā parole"
2118
2119 #: classes/pref/prefs.php:300
2120 msgid "Confirm password"
2121 msgstr "Apstipriniet paroli"
2122
2123 #: classes/pref/prefs.php:310
2124 msgid "Change password"
2125 msgstr "Nomainīt paroli"
2126
2127 #: classes/pref/prefs.php:316
2128 msgid "One time passwords / Authenticator"
2129 msgstr "Vienreizlietojamā parole/autentifikācija"
2130
2131 #: classes/pref/prefs.php:320
2132 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2133 msgstr ""
2134
2135 #: classes/pref/prefs.php:345
2136 #: classes/pref/prefs.php:396
2137 msgid "Enter your password"
2138 msgstr "Ievadiet savu paroli"
2139
2140 #: classes/pref/prefs.php:356
2141 msgid "Disable OTP"
2142 msgstr "Atslēgt vienreizlietojamo paroli"
2143
2144 #: classes/pref/prefs.php:362
2145 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2146 msgstr "Lai to lietotu, jums būs nepieciešams savietojams autentifikators. Jūsu paroles maiņa automātiski atslēgs vienreizlietojamo paroli."
2147
2148 #: classes/pref/prefs.php:364
2149 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2150 msgstr "Ar autentifikācijas moduli noskenējiet sekojošo kodu:"
2151
2152 #: classes/pref/prefs.php:405
2153 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2154 msgstr "Esmu noskenējis šo kodu un vēlos iespējot vienreizlietojamo paroli"
2155
2156 #: classes/pref/prefs.php:413
2157 msgid "Enable OTP"
2158 msgstr "Iespējot vienreizlietojamo paroli"
2159
2160 #: classes/pref/prefs.php:451
2161 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2162 msgstr ""
2163
2164 #: classes/pref/prefs.php:545
2165 msgid "Customize"
2166 msgstr "Pielāgot"
2167
2168 #: classes/pref/prefs.php:605
2169 msgid "Register"
2170 msgstr "Reģistrēt"
2171
2172 #: classes/pref/prefs.php:609
2173 msgid "Clear"
2174 msgstr "Attīrīt"
2175
2176 #: classes/pref/prefs.php:615
2177 #, php-format
2178 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2179 msgstr "Tekošā laika zona ir: %s (UTC)"
2180
2181 #: classes/pref/prefs.php:648
2182 msgid "Save configuration"
2183 msgstr "Saglabāt iestatījumus"
2184
2185 #: classes/pref/prefs.php:651
2186 msgid "Manage profiles"
2187 msgstr "Pārvaldīt profilus"
2188
2189 #: classes/pref/prefs.php:654
2190 msgid "Reset to defaults"
2191 msgstr "Atstatīt uz noklusētajiem"
2192
2193 #: classes/pref/prefs.php:678
2194 #: classes/pref/prefs.php:680
2195 msgid "Plugins"
2196 msgstr ""
2197
2198 #: classes/pref/prefs.php:682
2199 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2200 msgstr ""
2201
2202 #: classes/pref/prefs.php:684
2203 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2204 msgstr ""
2205
2206 #: classes/pref/prefs.php:710
2207 msgid "System plugins"
2208 msgstr ""
2209
2210 #: classes/pref/prefs.php:714
2211 #: classes/pref/prefs.php:768
2212 msgid "Plugin"
2213 msgstr ""
2214
2215 #: classes/pref/prefs.php:715
2216 #: classes/pref/prefs.php:769
2217 msgid "Description"
2218 msgstr ""
2219
2220 #: classes/pref/prefs.php:716
2221 #: classes/pref/prefs.php:770
2222 msgid "Version"
2223 msgstr ""
2224
2225 #: classes/pref/prefs.php:717
2226 #: classes/pref/prefs.php:771
2227 msgid "Author"
2228 msgstr ""
2229
2230 #: classes/pref/prefs.php:746
2231 #: classes/pref/prefs.php:803
2232 msgid "more info"
2233 msgstr ""
2234
2235 #: classes/pref/prefs.php:755
2236 #: classes/pref/prefs.php:812
2237 #, fuzzy
2238 msgid "Clear data"
2239 msgstr "Dzēst barotņu datus"
2240
2241 #: classes/pref/prefs.php:764
2242 msgid "User plugins"
2243 msgstr ""
2244
2245 #: classes/pref/prefs.php:827
2246 #, fuzzy
2247 msgid "Enable selected plugins"
2248 msgstr "Iespējot barotņu kategorijas"
2249
2250 #: classes/pref/prefs.php:882
2251 #: classes/pref/prefs.php:900
2252 msgid "Incorrect password"
2253 msgstr "Nepareiza parole"
2254
2255 #: classes/pref/prefs.php:926
2256 #, php-format
2257 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2258 msgstr "Jūs varat aizstāt krāsas, fontus un izklājumu, šobrīd izmantotā CSS vietā izmantojot savus pielāgojumus. Paraugu varat ņemt no <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">šī faila</a>."
2259
2260 #: classes/pref/prefs.php:966
2261 msgid "Create profile"
2262 msgstr "Izveidot profilu"
2263
2264 #: classes/pref/prefs.php:989
2265 #: classes/pref/prefs.php:1019
2266 msgid "(active)"
2267 msgstr "(aktīvs)"
2268
2269 #: classes/pref/prefs.php:1053
2270 msgid "Remove selected profiles"
2271 msgstr "Dzēst iezīmētos profilus"
2272
2273 #: classes/pref/prefs.php:1055
2274 msgid "Activate profile"
2275 msgstr "Aktivizēt profilu"
2276
2277 #: classes/pref/feeds.php:13
2278 msgid "Check to enable field"
2279 msgstr "Iezīmējiet, lai iespējotu"
2280
2281 #: classes/pref/feeds.php:527
2282 msgid "Feed Title"
2283 msgstr "Barotnes virsraksts"
2284
2285 #: classes/pref/feeds.php:568
2286 #: classes/pref/feeds.php:793
2287 msgid "Update"
2288 msgstr "Atjaunot"
2289
2290 #: classes/pref/feeds.php:583
2291 #: classes/pref/feeds.php:809
2292 msgid "Article purging:"
2293 msgstr "Dzēšu rakstu:"
2294
2295 #: classes/pref/feeds.php:606
2296 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2297 msgstr "<b>Ieteikums:</b> ja jūsu barotnei ir nepieciešama autentifikācija, jums ir jāievada pieteikšanās informācija. Vienīgais izņēmums ir Twitter barotnes."
2298
2299 #: classes/pref/feeds.php:622
2300 #: classes/pref/feeds.php:838
2301 msgid "Hide from Popular feeds"
2302 msgstr "Nerādīt populārajās barotnēs"
2303
2304 #: classes/pref/feeds.php:634
2305 #: classes/pref/feeds.php:844
2306 msgid "Include in e-mail digest"
2307 msgstr "Iekļaut e-pasta īssavilkumu"
2308
2309 #: classes/pref/feeds.php:647
2310 #: classes/pref/feeds.php:850
2311 msgid "Always display image attachments"
2312 msgstr "Vienmēr rādīt attēlu pielikumus"
2313
2314 #: classes/pref/feeds.php:660
2315 #: classes/pref/feeds.php:858
2316 msgid "Do not embed images"
2317 msgstr ""
2318
2319 #: classes/pref/feeds.php:673
2320 #: classes/pref/feeds.php:866
2321 msgid "Cache images locally"
2322 msgstr "Kešot attēlus lokāli"
2323
2324 #: classes/pref/feeds.php:685
2325 #: classes/pref/feeds.php:872
2326 msgid "Mark updated articles as unread"
2327 msgstr "Atzīmēt atjaunotos rakstus kā nelasītus"
2328
2329 #: classes/pref/feeds.php:691
2330 msgid "Icon"
2331 msgstr "Ikona"
2332
2333 #: classes/pref/feeds.php:705
2334 msgid "Replace"
2335 msgstr "Aizvietot"
2336
2337 #: classes/pref/feeds.php:724
2338 msgid "Resubscribe to push updates"
2339 msgstr "Pārpasūtīt atjaunojumu grūšanu"
2340
2341 #: classes/pref/feeds.php:731
2342 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2343 msgstr "Atstata PubSubHubbub pasūtījumu statusu barotnēm ar iespējotu atjaunojumu grūšanu."
2344
2345 #: classes/pref/feeds.php:1112
2346 #: classes/pref/feeds.php:1165
2347 msgid "All done."
2348 msgstr "Viss izdarīts."
2349
2350 #: classes/pref/feeds.php:1220
2351 msgid "Feeds with errors"
2352 msgstr "Barotnes ar kļūdām"
2353
2354 #: classes/pref/feeds.php:1240
2355 msgid "Inactive feeds"
2356 msgstr "Neaktīvās barotnes"
2357
2358 #: classes/pref/feeds.php:1277
2359 msgid "Edit selected feeds"
2360 msgstr "Rediģēt izvēlētās barotnes"
2361
2362 #: classes/pref/feeds.php:1281
2363 #: js/prefs.js:1770
2364 msgid "Batch subscribe"
2365 msgstr "Pasūtījuma pakotne"
2366
2367 #: classes/pref/feeds.php:1288
2368 msgid "Categories"
2369 msgstr "Kategorijas"
2370
2371 #: classes/pref/feeds.php:1291
2372 msgid "Add category"
2373 msgstr "Pievienot kategoriju"
2374
2375 #: classes/pref/feeds.php:1295
2376 msgid "Remove selected"
2377 msgstr "Dzēst izvēlētās"
2378
2379 #: classes/pref/feeds.php:1304
2380 msgid "(Un)hide empty categories"
2381 msgstr "(Ne)slēpt tukšās kategorijas"
2382
2383 #: classes/pref/feeds.php:1309
2384 msgid "More actions..."
2385 msgstr "Papildu iespējas..."
2386
2387 #: classes/pref/feeds.php:1313
2388 msgid "Manual purge"
2389 msgstr "Manuāla dzēšana"
2390
2391 #: classes/pref/feeds.php:1317
2392 msgid "Clear feed data"
2393 msgstr "Dzēst barotņu datus"
2394
2395 #: classes/pref/feeds.php:1368
2396 msgid "OPML"
2397 msgstr "OPML"
2398
2399 #: classes/pref/feeds.php:1370
2400 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2401 msgstr "Izmantojot OPML jūs varat eksportēt un importēt savas barotnes, filtrus, etiķetes un Tiny Tiny RSS iestatījumus."
2402
2403 #: classes/pref/feeds.php:1372
2404 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2405 msgstr "Izmantojot OPML var migrēt tikai galvenos iestatījumus."
2406
2407 #: classes/pref/feeds.php:1385
2408 msgid "Import my OPML"
2409 msgstr "Importēt manu OPML"
2410
2411 #: classes/pref/feeds.php:1389
2412 msgid "Filename:"
2413 msgstr "Faila nosaukums:"
2414
2415 #: classes/pref/feeds.php:1391
2416 msgid "Include settings"
2417 msgstr "Iekļaut iestatījumus"
2418
2419 #: classes/pref/feeds.php:1395
2420 msgid "Export OPML"
2421 msgstr "Eksportēt OPML"
2422
2423 #: classes/pref/feeds.php:1399
2424 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2425 msgstr "Jūsu OPML var publicēt un to var abonēt katrs, kas zin zemāk minēto saiti."
2426
2427 #: classes/pref/feeds.php:1401
2428 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2429 msgstr "Publicētajā OPML nav iekļauti: jūsu Tiny Tiny RSS iestatījumi, barotnes, kurās nepieciešams autentificēties un arī barotnes, kas ir paslēptas no populārajām barotnēm."
2430
2431 #: classes/pref/feeds.php:1403
2432 msgid "Public OPML URL"
2433 msgstr "Publiskā OPML URL (adrese)"
2434
2435 #: classes/pref/feeds.php:1404
2436 msgid "Display published OPML URL"
2437 msgstr "Parādīt publicētā OPML URL"
2438
2439 #: classes/pref/feeds.php:1414
2440 msgid "Firefox integration"
2441 msgstr "Firefox integrācija"
2442
2443 #: classes/pref/feeds.php:1416
2444 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2445 msgstr "Šo Tiny Tiny RSS vietni var izmantot kā Firefox Feed Reader, klikšķinot uz zemākās saites."
2446
2447 #: classes/pref/feeds.php:1423
2448 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2449 msgstr "Klikšķiniet šeit, lai reģistrētu šo vietni kā barotņu avotu."
2450
2451 #: classes/pref/feeds.php:1431
2452 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2453 msgstr "Publicētie un kopīgotie raksti / sagatavotās barotnes"
2454
2455 #: classes/pref/feeds.php:1433
2456 msgid "Published articles and generated feeds"
2457 msgstr "Publicētie raksti un sagatavotās barotnes"
2458
2459 #: classes/pref/feeds.php:1435
2460 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2461 msgstr "Publicētie raksti tiek eksportēti kā publiskas RSS barotnes un tās var izmantot katrs, kas zina zemāk minēto saiti."
2462
2463 #: classes/pref/feeds.php:1441
2464 msgid "Display URL"
2465 msgstr "Parādīt URL"
2466
2467 #: classes/pref/feeds.php:1444
2468 msgid "Clear all generated URLs"
2469 msgstr "Attīrīt visus ģenerētos URL"
2470
2471 #: classes/pref/feeds.php:1446
2472 msgid "Articles shared by URL"
2473 msgstr "Raksti, kas kopīgoti ar URL"
2474
2475 #: classes/pref/feeds.php:1448
2476 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2477 msgstr "Jūs varat atcelt ar šo URL kopīgotos rakstus šeit."
2478
2479 #: classes/pref/feeds.php:1451
2480 msgid "Unshare all articles"
2481 msgstr "Atcelt visu rakstu kopīgošanu"
2482
2483 #: classes/pref/feeds.php:1529
2484 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2485 msgstr "Šajās barotnēs nav bijis jauns saturs vairāk kā 3 mēnešus (sākot ar vecākajām):"
2486
2487 #: classes/pref/feeds.php:1566
2488 #: classes/pref/feeds.php:1636
2489 msgid "Click to edit feed"
2490 msgstr "Klikšķiniet, lai rediģētu"
2491
2492 #: classes/pref/feeds.php:1584
2493 #: classes/pref/feeds.php:1656
2494 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2495 msgstr "Atcelt izvēlēto barotņu pasūtīšanu"
2496
2497 #: classes/pref/feeds.php:1595
2498 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2499 msgstr "Šīs barotnes netika atjaunotas sekojošu kļūdu dēļ:"
2500
2501 #: classes/pref/feeds.php:1758
2502 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2503 msgstr "Pievienojiet vienu derīgu RSS barotni vienā rindā (barotnes netiek pārbaudītas)"
2504
2505 #: classes/pref/feeds.php:1767
2506 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2507 msgstr "Pasūtāmās barotnes, pa vienai katrā rindā"
2508
2509 #: classes/pref/feeds.php:1789
2510 msgid "Feeds require authentication."
2511 msgstr "Barotnēm nepieciešama autentifikācija"
2512
2513 #: plugins/digest/digest_body.php:59
2514 #, fuzzy
2515 msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
2516 msgstr ""
2517 "Jūsu pārlūkprogramma neatbalsta Javascript, kas ir nepieciešams\n"
2518 "\t\t\tlai šī programma strādātu pareizi. Lūdzu pārbaudiet savas\n"
2519 "\t\t\tpārlūkprogrammas iestatījumus."
2520
2521 #: plugins/digest/digest_body.php:74
2522 msgid "Hello,"
2523 msgstr "Sveicināti,"
2524
2525 #: plugins/digest/digest_body.php:80
2526 msgid "Regular version"
2527 msgstr "Regulārā versija"
2528
2529 #: plugins/close_button/init.php:24
2530 msgid "Close article"
2531 msgstr "Aizvērt rakstu"
2532
2533 #: plugins/nsfw/init.php:32
2534 #: plugins/nsfw/init.php:43
2535 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2536 msgstr ""
2537
2538 #: plugins/nsfw/init.php:53
2539 msgid "NSFW Plugin"
2540 msgstr ""
2541
2542 #: plugins/nsfw/init.php:80
2543 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2544 msgstr ""
2545
2546 #: plugins/nsfw/init.php:101
2547 #, fuzzy
2548 msgid "Configuration saved."
2549 msgstr "Iestatījumi ir saglabāti."
2550
2551 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2552 msgid "Please enter your one time password:"
2553 msgstr "Lūdzu ievadiet vienreizlietojamo paroli:"
2554
2555 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2556 msgid "Password has been changed."
2557 msgstr "Parole ir nomainīta."
2558
2559 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2560 msgid "Old password is incorrect."
2561 msgstr "Vecā parole nav pareiza."
2562
2563 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:61
2564 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:137
2565 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:173
2566 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:200
2567 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:236
2568 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:373
2569 #: plugins/mobile/prefs.php:29
2570 msgid "Home"
2571 msgstr "Mājas"
2572
2573 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:409
2574 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2575 msgstr "Nekas netika atrasts (klikšķiniet, lai pārlādētu barotni)."
2576
2577 #: plugins/mobile/login_form.php:52
2578 msgid "Open regular version"
2579 msgstr "Atvērt parasto versiju"
2580
2581 #: plugins/mobile/prefs.php:34
2582 msgid "Enable categories"
2583 msgstr "Iespējot kategorijas"
2584
2585 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2586 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2587 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2588 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2589 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2590 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2591 msgid "ON"
2592 msgstr "IESL."
2593
2594 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2595 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2596 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2597 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2598 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2599 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2600 msgid "OFF"
2601 msgstr "Izsl."
2602
2603 #: plugins/mobile/prefs.php:39
2604 msgid "Browse categories like folders"
2605 msgstr "Pārlūkt kategorijas kā mapes."
2606
2607 #: plugins/mobile/prefs.php:45
2608 msgid "Show images in posts"
2609 msgstr "Rādīt ziņās attēlus."
2610
2611 #: plugins/mobile/prefs.php:50
2612 msgid "Hide read articles and feeds"
2613 msgstr "Nerādīt lasītos rakstus barotnēs"
2614
2615 #: plugins/mobile/prefs.php:55
2616 msgid "Sort feeds by unread count"
2617 msgstr "Kārtot barotnes pēc nelasīto skaita"
2618
2619 #: plugins/mailto/init.php:52
2620 #: plugins/mailto/init.php:58
2621 #: plugins/mail/init.php:71
2622 #: plugins/mail/init.php:77
2623 msgid "[Forwarded]"
2624 msgstr "[Pārsūtīts]"
2625
2626 #: plugins/mailto/init.php:52
2627 #: plugins/mail/init.php:71
2628 msgid "Multiple articles"
2629 msgstr "Vairāki raksti"
2630
2631 #: plugins/mailto/init.php:74
2632 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2633 msgstr ""
2634
2635 #: plugins/mailto/init.php:78
2636 #, fuzzy
2637 msgid "Forward selected article(s) by email."
2638 msgstr "Pārsūtīt e-pastā"
2639
2640 #: plugins/mailto/init.php:81
2641 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2642 msgstr ""
2643
2644 #: plugins/mailto/init.php:86
2645 #, fuzzy
2646 msgid "Close this dialog"
2647 msgstr "Aizvērt šo logu"
2648
2649 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2650 msgid "Bookmarklets"
2651 msgstr "Grāmatzīmes"
2652
2653 #: plugins/bookmarklets/init.php:24
2654 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2655 msgstr "Velciet zemāk minēto saiti uz jūsu pārlūkprogrammas rīku joslu, tad atveriet jūs interesējošo saiti un klikšķiniet uz tās, lai pasūtītu tās jaunumus"
2656
2657 #: plugins/bookmarklets/init.php:28
2658 #, php-format
2659 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2660 msgstr "Pasūtīt %s Tiny Tiny RSS?"
2661
2662 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2663 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2664 msgstr "Pasūtīt Tiny Tiny RSS"
2665
2666 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2667 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2668 msgstr "Izmantojiet grāmatzīmes lai publicētu izvēlētās lapas Tiny Tiny RSS"
2669
2670 #: plugins/import_export/init.php:61
2671 msgid "Import and export"
2672 msgstr "Imports un eksports"
2673
2674 #: plugins/import_export/init.php:63
2675 msgid "Article archive"
2676 msgstr "Raksta arhīvs"
2677
2678 #: plugins/import_export/init.php:65
2679 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances."
2680 msgstr "Jūs varat eksportēt un importēt jūsu zvaigžņotos un arhivētos rakstus, lai saglabātu tos pārejot uz citu tt-rss instanci."
2681
2682 #: plugins/import_export/init.php:68
2683 msgid "Export my data"
2684 msgstr "Eksportēt manus datus"
2685
2686 #: plugins/import_export/init.php:84
2687 msgid "Import"
2688 msgstr "Imports"
2689
2690 #: plugins/import_export/init.php:218
2691 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2692 msgstr "Neizdevās importēt: nepareiza shēmas versija."
2693
2694 #: plugins/import_export/init.php:223
2695 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2696 msgstr "Neizdevās importēt: neatpazīts dokumenta formāts."
2697
2698 #: plugins/import_export/init.php:382
2699 msgid "Finished: "
2700 msgstr ""
2701
2702 #: plugins/import_export/init.php:383
2703 #, fuzzy, php-format
2704 msgid "%d article processed, "
2705 msgid_plural "%d articles processed, "
2706 msgstr[0] "Rediģēt raksta piezīmes"
2707 msgstr[1] "Rediģēt raksta piezīmes"
2708
2709 #: plugins/import_export/init.php:384
2710 #, php-format
2711 msgid "%d imported, "
2712 msgid_plural "%d imported, "
2713 msgstr[0] ""
2714 msgstr[1] ""
2715
2716 #: plugins/import_export/init.php:385
2717 #, fuzzy, php-format
2718 msgid "%d feed created."
2719 msgid_plural "%d feeds created."
2720 msgstr[0] "Nav izvēlēta barotne."
2721 msgstr[1] "Nav izvēlēta barotne."
2722
2723 #: plugins/import_export/init.php:390
2724 msgid "Could not load XML document."
2725 msgstr "Neizdevās ielādēt XML dokumentu."
2726
2727 #: plugins/import_export/init.php:402
2728 msgid "Prepare data"
2729 msgstr "Sagatavo datus"
2730
2731 #: plugins/import_export/init.php:423
2732 #, fuzzy, php-format
2733 msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
2734 msgstr ""
2735 "Neizdevās augšuplādēt failu. Iespējams, jums ir jāpielāgo upload_max_filesize iestatījums\n"
2736 "\t\t\t\tPHP.ini failā (tekošā vērtība = %s)"
2737
2738 #: plugins/mail/init.php:92
2739 msgid "From:"
2740 msgstr "No:"
2741
2742 #: plugins/mail/init.php:101
2743 msgid "To:"
2744 msgstr "Uz:"
2745
2746 #: plugins/mail/init.php:114
2747 msgid "Subject:"
2748 msgstr "Temats:"
2749
2750 #: plugins/mail/init.php:130
2751 msgid "Send e-mail"
2752 msgstr "Nosūtīt e-pastu"
2753
2754 #: plugins/note/init.php:28
2755 #: plugins/note/note.js:11
2756 msgid "Edit article note"
2757 msgstr "Rediģēt raksta piezīmes"
2758
2759 #: plugins/example/init.php:39
2760 msgid "Example Pane"
2761 msgstr "Piemēra panelis"
2762
2763 #: plugins/example/init.php:70
2764 msgid "Sample value"
2765 msgstr "Piemēra vērtība"
2766
2767 #: plugins/example/init.php:76
2768 msgid "Set value"
2769 msgstr "Iestatīt vērtību"
2770
2771 #: plugins/googlereaderimport/init.php:72
2772 msgid "No file uploaded."
2773 msgstr ""
2774
2775 #: plugins/googlereaderimport/init.php:153
2776 #, php-format
2777 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2778 msgstr ""
2779
2780 #: plugins/googlereaderimport/init.php:157
2781 msgid "The document has incorrect format."
2782 msgstr ""
2783
2784 #: plugins/googlereaderimport/init.php:326
2785 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2786 msgstr ""
2787
2788 #: plugins/googlereaderimport/init.php:330
2789 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2790 msgstr ""
2791
2792 #: plugins/googlereaderimport/init.php:344
2793 msgid "Import my Starred items"
2794 msgstr ""
2795
2796 #: plugins/instances/init.php:144
2797 msgid "Linked"
2798 msgstr "Saistīts"
2799
2800 #: plugins/instances/init.php:207
2801 #: plugins/instances/init.php:399
2802 msgid "Instance"
2803 msgstr "Instance"
2804
2805 #: plugins/instances/init.php:218
2806 #: plugins/instances/init.php:315
2807 #: plugins/instances/init.php:408
2808 msgid "Instance URL"
2809 msgstr "Instances URL"
2810
2811 #: plugins/instances/init.php:229
2812 #: plugins/instances/init.php:418
2813 msgid "Access key:"
2814 msgstr "Pieejas atslēga:"
2815
2816 #: plugins/instances/init.php:232
2817 #: plugins/instances/init.php:316
2818 #: plugins/instances/init.php:421
2819 msgid "Access key"
2820 msgstr "Pieejas aslēga"
2821
2822 #: plugins/instances/init.php:236
2823 #: plugins/instances/init.php:425
2824 msgid "Use one access key for both linked instances."
2825 msgstr "Izmantot to pašu pieejas aslēgu abām saistītajām instancēm."
2826
2827 #: plugins/instances/init.php:244
2828 #: plugins/instances/init.php:433
2829 msgid "Generate new key"
2830 msgstr "Ģenerēt jaunu atslēgu"
2831
2832 #: plugins/instances/init.php:295
2833 msgid "Link instance"
2834 msgstr "Saites instance"
2835
2836 #: plugins/instances/init.php:307
2837 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2838 msgstr "Jūs varat pievienot kopīgot populārās barotnes un pieslēgt tai citas Tiny Tiny RSS instances. Pievienoties šai Tiny Tiny RSS instancei var, izmantojot šo saiti:"
2839
2840 #: plugins/instances/init.php:317
2841 msgid "Last connected"
2842 msgstr "Pēdējo reizi pieteicies"
2843
2844 #: plugins/instances/init.php:318
2845 msgid "Status"
2846 msgstr "Statuss"
2847
2848 #: plugins/instances/init.php:319
2849 msgid "Stored feeds"
2850 msgstr "Saglabātās barotnes"
2851
2852 #: plugins/instances/init.php:437
2853 msgid "Create link"
2854 msgstr "Izveidot saiti"
2855
2856 #: plugins/share/init.php:27
2857 msgid "Share by URL"
2858 msgstr "Kopīgot ar URL"
2859
2860 #: plugins/share/init.php:49
2861 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2862 msgstr "Jūs varat kopīgot šo rakstu ar sekojošu unikālu URL:"
2863
2864 #: plugins/updater/init.php:317
2865 #: plugins/updater/init.php:334
2866 #: plugins/updater/updater.js:10
2867 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2868 msgstr "Atjaunot Tiny Tiny RSS"
2869
2870 #: plugins/updater/init.php:337
2871 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2872 msgstr "Jūsu Tiny Tiny RSS ir aktuāls."
2873
2874 #: plugins/updater/init.php:347
2875 msgid "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss directory before continuing."
2876 msgstr "Lūdzu neaizveriet logu līdz ir pabeigta atjaunošana. Pirms turpināt, izveidojiet jūsu tt-rss mapes rezerves kopiju."
2877
2878 #: plugins/updater/init.php:350
2879 msgid "Ready to update."
2880 msgstr "Gatavs atjaunošanai."
2881
2882 #: plugins/updater/init.php:355
2883 msgid "Start update"
2884 msgstr "Sākt atjaunošanu"
2885
2886 #: js/feedlist.js:404
2887 #: js/feedlist.js:432
2888 #: plugins/digest/digest.js:26
2889 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2890 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
2891
2892 #: js/feedlist.js:423
2893 #, fuzzy
2894 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
2895 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
2896
2897 #: js/feedlist.js:426
2898 #, fuzzy
2899 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
2900 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
2901
2902 #: js/feedlist.js:429
2903 #, fuzzy
2904 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
2905 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
2906
2907 #: js/functions.js:92
2908 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
2909 msgstr "Vai tiešām vēlaties ziņot par šo izņēmumu tt-rss.org? Ziņojumā tiks iekļauta informācija par jūsu pārlūkprogrammu, un jūsu IP adrese tiks saglabāta datu bāzē."
2910
2911 #: js/functions.js:214
2912 msgid "close"
2913 msgstr ""
2914
2915 #: js/functions.js:586
2916 msgid "Error explained"
2917 msgstr ""
2918
2919 #: js/functions.js:668
2920 msgid "Upload complete."
2921 msgstr ""
2922
2923 #: js/functions.js:692
2924 msgid "Remove stored feed icon?"
2925 msgstr "Dzēst saglabāto barotnes ikonu?"
2926
2927 #: js/functions.js:697
2928 #, fuzzy
2929 msgid "Removing feed icon..."
2930 msgstr "Dzēst saglabāto barotnes ikonu?"
2931
2932 #: js/functions.js:702
2933 #, fuzzy
2934 msgid "Feed icon removed."
2935 msgstr "Barotne netika atrasta."
2936
2937 #: js/functions.js:724
2938 msgid "Please select an image file to upload."
2939 msgstr "Lūdzu norādiet augšuplādējamo attēla failu."
2940
2941 #: js/functions.js:726
2942 msgid "Upload new icon for this feed?"
2943 msgstr "Augšuplādēt šai barotnei jaunu ikonu?"
2944
2945 #: js/functions.js:727
2946 #, fuzzy
2947 msgid "Uploading, please wait..."
2948 msgstr "Ielādē, lūdzu gaidiet..."
2949
2950 #: js/functions.js:743
2951 msgid "Please enter label caption:"
2952 msgstr "Lūdzu ievadiet etiķetes uzrakstu:"
2953
2954 #: js/functions.js:748
2955 msgid "Can't create label: missing caption."
2956 msgstr "Neizdevās izveidot etiķeti: nav uzraksta."
2957
2958 #: js/functions.js:791
2959 msgid "Subscribe to Feed"
2960 msgstr "Pasūtīt barotni"
2961
2962 #: js/functions.js:818
2963 msgid "Subscribed to %s"
2964 msgstr "Pasūtīta barotne %s"
2965
2966 #: js/functions.js:823
2967 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2968 msgstr "Norādītais URL ir nepareizs."
2969
2970 #: js/functions.js:826
2971 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2972 msgstr "Norādītajā URL nav nevienas barotnes."
2973
2974 #: js/functions.js:879
2975 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2976 msgstr "Neizdevās lejuplādēt norādīto URL: %s"
2977
2978 #: js/functions.js:883
2979 msgid "You are already subscribed to this feed."
2980 msgstr "Jūs jau esat pasūtījis šo barotni."
2981
2982 #: js/functions.js:1013
2983 msgid "Edit rule"
2984 msgstr "Rediģēt likumu"
2985
2986 #: js/functions.js:1039
2987 msgid "Edit action"
2988 msgstr "Rediģēt darbību"
2989
2990 #: js/functions.js:1076
2991 msgid "Create Filter"
2992 msgstr "Izveidot filtru"
2993
2994 #: js/functions.js:1191
2995 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2996 msgstr "Atstatīt pasūtīšanu? Tiny Tiny RSS mēģinās savākt informāciju no šīs barotnes kārtējā atjaunojuma laikā."
2997
2998 #: js/functions.js:1202
2999 #, fuzzy
3000 msgid "Subscription reset."
3001 msgstr "Abonēt barotni..."
3002
3003 #: js/functions.js:1212
3004 #: js/tt-rss.js:619
3005 msgid "Unsubscribe from %s?"
3006 msgstr "Atteikt pasūtījumu %s?"
3007
3008 #: js/functions.js:1215
3009 msgid "Removing feed..."
3010 msgstr ""
3011
3012 #: js/functions.js:1323
3013 msgid "Please enter category title:"
3014 msgstr "Lūdzu ievadiet kategorijas virsrakstu:"
3015
3016 #: js/functions.js:1354
3017 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
3018 msgstr "Izveidot jaunu šīs barotnes sindikācijas adresi?"
3019
3020 #: js/functions.js:1358
3021 #: js/prefs.js:1222
3022 msgid "Trying to change address..."
3023 msgstr ""
3024
3025 #: js/functions.js:1545
3026 #: js/tt-rss.js:396
3027 #: js/tt-rss.js:600
3028 msgid "You can't edit this kind of feed."
3029 msgstr "Jūs nevarat rediģēt šāda veida barotni."
3030
3031 #: js/functions.js:1560
3032 msgid "Edit Feed"
3033 msgstr "Rediģēt barotni"
3034
3035 #: js/functions.js:1566
3036 #: js/prefs.js:194
3037 #: js/prefs.js:749
3038 #, fuzzy
3039 msgid "Saving data..."
3040 msgstr "Saglabāt datus"
3041
3042 #: js/functions.js:1598
3043 msgid "More Feeds"
3044 msgstr "Vairāk barotnes"
3045
3046 #: js/functions.js:1659
3047 #: js/functions.js:1769
3048 #: js/prefs.js:397
3049 #: js/prefs.js:427
3050 #: js/prefs.js:459
3051 #: js/prefs.js:642
3052 #: js/prefs.js:662
3053 #: js/prefs.js:1198
3054 #: js/prefs.js:1343
3055 msgid "No feeds are selected."
3056 msgstr "Nav izvēlēta barotne"
3057
3058 #: js/functions.js:1701
3059 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3060 msgstr "Dzēst izvēlētās barotnes no arhīva? Barotnes, kurās ir raksti, netiks dzēstas."
3061
3062 #: js/functions.js:1740
3063 msgid "Feeds with update errors"
3064 msgstr "Barotnes ar atjaunošanas kļūdām"
3065
3066 #: js/functions.js:1751
3067 #: js/prefs.js:1180
3068 msgid "Remove selected feeds?"
3069 msgstr "Dzēst izvēlētās barotnes?"
3070
3071 #: js/functions.js:1754
3072 #: js/prefs.js:1183
3073 #, fuzzy
3074 msgid "Removing selected feeds..."
3075 msgstr "Dzēst izvēlētās barotnes?"
3076
3077 #: js/functions.js:1852
3078 msgid "Help"
3079 msgstr "Palīdzība"
3080
3081 #: js/PrefFeedTree.js:47
3082 msgid "Edit category"
3083 msgstr "Rediģēt kategoriju"
3084
3085 #: js/PrefFeedTree.js:54
3086 msgid "Remove category"
3087 msgstr "Dzēst kategoriju"
3088
3089 #: js/PrefFilterTree.js:48
3090 msgid "Inverse"
3091 msgstr "Apgriezt"
3092
3093 #: js/prefs.js:55
3094 msgid "Please enter login:"
3095 msgstr "Lūdzu ievadiet pieteikšanās vārdu:"
3096
3097 #: js/prefs.js:62
3098 msgid "Can't create user: no login specified."
3099 msgstr "Neizdevās izveidot lietotāju: netika norādīts pieteikšanās vārds."
3100
3101 #: js/prefs.js:66
3102 #, fuzzy
3103 msgid "Adding user..."
3104 msgstr "Pievieno filtru..."
3105
3106 #: js/prefs.js:94
3107 msgid "User Editor"
3108 msgstr "Lietotāja redaktors"
3109
3110 #: js/prefs.js:117
3111 msgid "Edit Filter"
3112 msgstr "Rediģēt filtru"
3113
3114 #: js/prefs.js:164
3115 msgid "Remove filter?"
3116 msgstr "Dzēst filtru?"
3117
3118 #: js/prefs.js:169
3119 #, fuzzy
3120 msgid "Removing filter..."
3121 msgstr "Pievieno filtru..."
3122
3123 #: js/prefs.js:279
3124 msgid "Remove selected labels?"
3125 msgstr "Dzēst izvēlētās etiķetes?"
3126
3127 #: js/prefs.js:282
3128 #, fuzzy
3129 msgid "Removing selected labels..."
3130 msgstr "Dzēst izvēlētās etiķetes?"
3131
3132 #: js/prefs.js:295
3133 #: js/prefs.js:1384
3134 msgid "No labels are selected."
3135 msgstr "Nav izvēlēta etiķete."
3136
3137 #: js/prefs.js:309
3138 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3139 msgstr "Dzēst izvēlētos lietotājus? Netiks dzēsts ne jūsu konts, ne arī noklusētais administratora konts."
3140
3141 #: js/prefs.js:312
3142 #, fuzzy
3143 msgid "Removing selected users..."
3144 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3145
3146 #: js/prefs.js:326
3147 #: js/prefs.js:507
3148 #: js/prefs.js:528
3149 #: js/prefs.js:567
3150 msgid "No users are selected."
3151 msgstr "Nav izvēlēts lietotājs."
3152
3153 #: js/prefs.js:344
3154 msgid "Remove selected filters?"
3155 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3156
3157 #: js/prefs.js:347
3158 #, fuzzy
3159 msgid "Removing selected filters..."
3160 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3161
3162 #: js/prefs.js:359
3163 #: js/prefs.js:597
3164 #: js/prefs.js:616
3165 msgid "No filters are selected."
3166 msgstr "Nav izvēlēts filtrs."
3167
3168 #: js/prefs.js:378
3169 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3170 msgstr "Atteikties no izvēlētajām barotnēm?"
3171
3172 #: js/prefs.js:382
3173 #, fuzzy
3174 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3175 msgstr "Atcelt izvēlēto barotņu pasūtīšanu"
3176
3177 #: js/prefs.js:412
3178 msgid "Please select only one feed."
3179 msgstr "Lūdzu norādiet tikai vienu barotni."
3180
3181 #: js/prefs.js:418
3182 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3183 msgstr "Dzēst visus nezvaigžņotos rakstus norādītajā barotnē?"
3184
3185 #: js/prefs.js:421
3186 #, fuzzy
3187 msgid "Clearing selected feed..."
3188 msgstr "Rediģēt izvēlētās barotnes"
3189
3190 #: js/prefs.js:440
3191 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3192 msgstr "Cik dienas saglabāt rakstus (0 – noklusētais laiks)?"
3193
3194 #: js/prefs.js:443
3195 #, fuzzy
3196 msgid "Purging selected feed..."
3197 msgstr "Rediģēt izvēlētās barotnes"
3198
3199 #: js/prefs.js:478
3200 msgid "Login field cannot be blank."
3201 msgstr "Pieteikšanās lauks nevar būt tukšs."
3202
3203 #: js/prefs.js:482
3204 #, fuzzy
3205 msgid "Saving user..."
3206 msgstr "Pievieno filtru..."
3207
3208 #: js/prefs.js:512
3209 #: js/prefs.js:533
3210 #: js/prefs.js:572
3211 msgid "Please select only one user."
3212 msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu lietotāju."
3213
3214 #: js/prefs.js:537
3215 msgid "Reset password of selected user?"
3216 msgstr "Atstatīt izvēlētā lietotāja paroli?"
3217
3218 #: js/prefs.js:540
3219 #, fuzzy
3220 msgid "Resetting password for selected user..."
3221 msgstr "Atstatīt izvēlētā lietotāja paroli?"
3222
3223 #: js/prefs.js:585
3224 msgid "User details"
3225 msgstr "Lietotāja detaļas"
3226
3227 #: js/prefs.js:602
3228 msgid "Please select only one filter."
3229 msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu filtru."
3230
3231 #: js/prefs.js:620
3232 msgid "Combine selected filters?"
3233 msgstr "Apvienot izvēlētos filtrus?"
3234
3235 #: js/prefs.js:623
3236 #, fuzzy
3237 msgid "Joining filters..."
3238 msgstr "Pievieno filtru..."
3239
3240 #: js/prefs.js:684
3241 msgid "Edit Multiple Feeds"
3242 msgstr "Rediģēt vairākus filtrus"
3243
3244 #: js/prefs.js:708
3245 msgid "Save changes to selected feeds?"
3246 msgstr "Saglabāt izvēlēto barotņu izmaiņas?"
3247
3248 #: js/prefs.js:785
3249 msgid "OPML Import"
3250 msgstr "OPML imports"
3251
3252 #: js/prefs.js:812
3253 msgid "Please choose an OPML file first."
3254 msgstr "Lūdzu vispirms norādiet OPML failu."
3255
3256 #: js/prefs.js:815
3257 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3258 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3259 #, fuzzy
3260 msgid "Importing, please wait..."
3261 msgstr "Ielādē, lūdzu gaidiet..."
3262
3263 #: js/prefs.js:968
3264 msgid "Reset to defaults?"
3265 msgstr "Atsatīt uz noklusēto?"
3266
3267 #: js/prefs.js:1087
3268 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3269 msgstr "Dzēst kategoriju %s? Visas iekļautās barotnes tiks pārvietotas uz Nekategorizēts kategoriju."
3270
3271 #: js/prefs.js:1093
3272 #, fuzzy
3273 msgid "Removing category..."
3274 msgstr "Dzēst kategoriju"
3275
3276 #: js/prefs.js:1114
3277 msgid "Remove selected categories?"
3278 msgstr "Dzēst izvēlētās kategorijas?"
3279
3280 #: js/prefs.js:1117
3281 #, fuzzy
3282 msgid "Removing selected categories..."
3283 msgstr "Dzēst izvēlētās kategorijas?"
3284
3285 #: js/prefs.js:1130
3286 msgid "No categories are selected."
3287 msgstr "Nav izvēlēta kategorija."
3288
3289 #: js/prefs.js:1138
3290 msgid "Category title:"
3291 msgstr "Kategorijas virsraksts:"
3292
3293 #: js/prefs.js:1142
3294 #, fuzzy
3295 msgid "Creating category..."
3296 msgstr "Izveidot filtru..."
3297
3298 #: js/prefs.js:1169
3299 msgid "Feeds without recent updates"
3300 msgstr "Barotnes bez neseniem jaunumiem"
3301
3302 #: js/prefs.js:1218
3303 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3304 msgstr "Aizvietot esošo OPML publicēto adresi ar jauno vērtību?"
3305
3306 #: js/prefs.js:1307
3307 #, fuzzy
3308 msgid "Clearing feed..."
3309 msgstr "Dzēst barotņu datus"
3310
3311 #: js/prefs.js:1327
3312 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3313 msgstr "Atjaunot rakstus izvēlētajās barotnēs?"
3314
3315 #: js/prefs.js:1330
3316 #, fuzzy
3317 msgid "Rescoring selected feeds..."
3318 msgstr "Atjaunot rakstus izvēlētajās barotnēs?"
3319
3320 #: js/prefs.js:1350
3321 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3322 msgstr "Pārvērtēt visus rakstus? Tas var prasīt ilgu laiku."
3323
3324 #: js/prefs.js:1353
3325 #, fuzzy
3326 msgid "Rescoring feeds..."
3327 msgstr "Pārvērtēt barotni"
3328
3329 #: js/prefs.js:1370
3330 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3331 msgstr "Atstatīt iezīmētās etiķetes uz noklusētajām krāsām?"
3332
3333 #: js/prefs.js:1407
3334 msgid "Settings Profiles"
3335 msgstr "Profilu iestatījumi"
3336
3337 #: js/prefs.js:1416
3338 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3339 msgstr "Dzēst izvēlētos profilus? Aktīvie un noklusētie profili netiks dzēsti."
3340
3341 #: js/prefs.js:1419
3342 #, fuzzy
3343 msgid "Removing selected profiles..."
3344 msgstr "Dzēst iezīmētos profilus"
3345
3346 #: js/prefs.js:1434
3347 msgid "No profiles are selected."
3348 msgstr "Nav izvēlēts profils."
3349
3350 #: js/prefs.js:1442
3351 #: js/prefs.js:1495
3352 msgid "Activate selected profile?"
3353 msgstr "Aktivizēt izvēlēto profilu?"
3354
3355 #: js/prefs.js:1458
3356 #: js/prefs.js:1511
3357 msgid "Please choose a profile to activate."
3358 msgstr "Lūdzu norādiet aktivizējamo profilu."
3359
3360 #: js/prefs.js:1463
3361 #, fuzzy
3362 msgid "Creating profile..."
3363 msgstr "Izveidot profilu"
3364
3365 #: js/prefs.js:1519
3366 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3367 msgstr "Tas padarīs nederīgus visu iepriekš izveidoto barotņu URLus. Turpināt?"
3368
3369 #: js/prefs.js:1522
3370 #: js/prefs.js:1541
3371 msgid "Clearing URLs..."
3372 msgstr ""
3373
3374 #: js/prefs.js:1529
3375 #, fuzzy
3376 msgid "Generated URLs cleared."
3377 msgstr "Izveidot jaunu URL"
3378
3379 #: js/prefs.js:1538
3380 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3381 msgstr "Tas padarīs nederīgus visu iepriekš izveidoto kopīgoto rakstu URLus. Turpināt?"
3382
3383 #: js/prefs.js:1548
3384 msgid "Shared URLs cleared."
3385 msgstr ""
3386
3387 #: js/prefs.js:1654
3388 msgid "Label Editor"
3389 msgstr "Etiķešu redaktors"
3390
3391 #: js/prefs.js:1776
3392 msgid "Subscribing to feeds..."
3393 msgstr "Barotņu pasūtīšana"
3394
3395 #: js/prefs.js:1813
3396 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3397 msgstr "Attīrīt šī spraudņa saglabātos datus?"
3398
3399 #: js/tt-rss.js:124
3400 msgid "Mark all articles as read?"
3401 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus kā lasītus?"
3402
3403 #: js/tt-rss.js:130
3404 #, fuzzy
3405 msgid "Marking all feeds as read..."
3406 msgstr "Atzīmēt visas barotnes kā lasītas"
3407
3408 #: js/tt-rss.js:355
3409 msgid "Please enable mail plugin first."
3410 msgstr "Lūdzu, vispirmi iespējojiet e-pasta spraudni."
3411
3412 #: js/tt-rss.js:461
3413 #, fuzzy
3414 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3415 msgstr "Lūdzu, vispirmi iespējojiet e-pasta spraudni."
3416
3417 #: js/tt-rss.js:587
3418 msgid "Select item(s) by tags"
3419 msgstr "Atlasīt vienumus pēc iezīmēm"
3420
3421 #: js/tt-rss.js:608
3422 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3423 msgstr "Jūs nevarat atteikties no kategorijas."
3424
3425 #: js/tt-rss.js:613
3426 #: js/tt-rss.js:765
3427 msgid "Please select some feed first."
3428 msgstr "Lūdzu, vispirms norādiet barotni."
3429
3430 #: js/tt-rss.js:760
3431 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3432 msgstr "Jūs nevarat pārvērtēt šī veida barotni."
3433
3434 #: js/tt-rss.js:770
3435 msgid "Rescore articles in %s?"
3436 msgstr "Pārvērtēt rakstus %s?"
3437
3438 #: js/tt-rss.js:773
3439 #, fuzzy
3440 msgid "Rescoring articles..."
3441 msgstr "Pārvērtēt rakstus"
3442
3443 #: js/tt-rss.js:907
3444 msgid "New version available!"
3445 msgstr "Ir pieejama jauna versija!"
3446
3447 #: js/viewfeed.js:104
3448 msgid "Cancel search"
3449 msgstr "Atcelt meklēšanu"
3450
3451 #: js/viewfeed.js:438
3452 #: plugins/digest/digest.js:258
3453 #: plugins/digest/digest.js:714
3454 msgid "Unstar article"
3455 msgstr "Atzvaigžņot rakstu"
3456
3457 #: js/viewfeed.js:443
3458 #: plugins/digest/digest.js:260
3459 #: plugins/digest/digest.js:718
3460 msgid "Star article"
3461 msgstr "Zvaigžņot rakstu"
3462
3463 #: js/viewfeed.js:476
3464 #: plugins/digest/digest.js:263
3465 #: plugins/digest/digest.js:749
3466 msgid "Unpublish article"
3467 msgstr "Atpublicēt rakstu"
3468
3469 #: js/viewfeed.js:481
3470 #: plugins/digest/digest.js:265
3471 #: plugins/digest/digest.js:754
3472 msgid "Publish article"
3473 msgstr "Publicēt rakstu"
3474
3475 #: js/viewfeed.js:677
3476 #: js/viewfeed.js:705
3477 #: js/viewfeed.js:732
3478 #: js/viewfeed.js:795
3479 #: js/viewfeed.js:829
3480 #: js/viewfeed.js:949
3481 #: js/viewfeed.js:992
3482 #: js/viewfeed.js:1045
3483 #: js/viewfeed.js:2051
3484 #: plugins/mailto/init.js:7
3485 #: plugins/mail/mail.js:7
3486 msgid "No articles are selected."
3487 msgstr "Nav norādīts raksts."
3488
3489 #: js/viewfeed.js:957
3490 #, fuzzy
3491 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3492 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3493 msgstr[0] "Dzēst %d izvēlētos rakstus %s?"
3494 msgstr[1] "Dzēst %d izvēlētos rakstus %s?"
3495
3496 #: js/viewfeed.js:959
3497 #, fuzzy
3498 msgid "Delete %d selected article?"
3499 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3500 msgstr[0] "Dzēst %d izvēlētos rakstus?"
3501 msgstr[1] "Dzēst %d izvēlētos rakstus?"
3502
3503 #: js/viewfeed.js:1001
3504 #, fuzzy
3505 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3506 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3507 msgstr[0] "Arhivēt %d izvēlētos rakstus %s?"
3508 msgstr[1] "Arhivēt %d izvēlētos rakstus %s?"
3509
3510 #: js/viewfeed.js:1004
3511 #, fuzzy
3512 msgid "Move %d archived article back?"
3513 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3514 msgstr[0] "Pārvietot %d arhivētos rakstus atpakaļ?"
3515 msgstr[1] "Pārvietot %d arhivētos rakstus atpakaļ?"
3516
3517 #: js/viewfeed.js:1006
3518 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3519 msgstr ""
3520
3521 #: js/viewfeed.js:1051
3522 #, fuzzy
3523 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3524 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3525 msgstr[0] "Atzīmēt %d izvēlētos rakstus %s kā lasītus?"
3526 msgstr[1] "Atzīmēt %d izvēlētos rakstus %s kā lasītus?"
3527
3528 #: js/viewfeed.js:1075
3529 msgid "Edit article Tags"
3530 msgstr "Rediģēt rakstu iezīmes"
3531
3532 #: js/viewfeed.js:1081
3533 #, fuzzy
3534 msgid "Saving article tags..."
3535 msgstr "Rediģēt rakstu iezīmes"
3536
3537 #: js/viewfeed.js:1278
3538 msgid "No article is selected."
3539 msgstr "Nav izvēlēts raksts."
3540
3541 #: js/viewfeed.js:1313
3542 msgid "No articles found to mark"
3543 msgstr "Nav atrasti iezīmējamie raksti"
3544
3545 #: js/viewfeed.js:1315
3546 #, fuzzy
3547 msgid "Mark %d article as read?"
3548 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3549 msgstr[0] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3550 msgstr[1] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3551
3552 #: js/viewfeed.js:1827
3553 msgid "Open original article"
3554 msgstr "Atvērt sākotnējo rakstu"
3555
3556 #: js/viewfeed.js:1833
3557 #, fuzzy
3558 msgid "Display article URL"
3559 msgstr "Parādīt URL"
3560
3561 #: js/viewfeed.js:1852
3562 #, fuzzy
3563 msgid "Toggle marked"
3564 msgstr "Pārslēgt zvaigžņošanu"
3565
3566 #: js/viewfeed.js:1933
3567 msgid "Assign label"
3568 msgstr "Pievienot etiķeti"
3569
3570 #: js/viewfeed.js:1938
3571 msgid "Remove label"
3572 msgstr "Dzēst etiķeti"
3573
3574 #: js/viewfeed.js:1962
3575 msgid "Playing..."
3576 msgstr "Atskaņo..."
3577
3578 #: js/viewfeed.js:1963
3579 msgid "Click to pause"
3580 msgstr "Klikšķiniet, lai apturētu"
3581
3582 #: js/viewfeed.js:2020
3583 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3584 msgstr "Ievadiet jauno vērtējumu izvēlētajiem rakstiem:"
3585
3586 #: js/viewfeed.js:2062
3587 msgid "Please enter new score for this article:"
3588 msgstr "Ievadiet jaunu vērtējumu šim rakstam:"
3589
3590 #: js/viewfeed.js:2095
3591 #, fuzzy
3592 msgid "Article URL:"
3593 msgstr "Visus rakstus"
3594
3595 #: plugins/digest/digest.js:72
3596 #, fuzzy
3597 msgid "Mark %d displayed article as read?"
3598 msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3599 msgstr[0] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3600 msgstr[1] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3601
3602 #: plugins/digest/digest.js:290
3603 #, fuzzy
3604 msgid "Error: unable to load article."
3605 msgstr "Kļūda: lūdzu augšuplādējiet OPML failu."
3606
3607 #: plugins/digest/digest.js:464
3608 #, fuzzy
3609 msgid "Click to expand article."
3610 msgstr "Iezīmēt nelasītos rakstus"
3611
3612 #: plugins/digest/digest.js:535
3613 msgid "%d more..."
3614 msgid_plural "%d more..."
3615 msgstr[0] ""
3616 msgstr[1] ""
3617
3618 #: plugins/digest/digest.js:542
3619 #, fuzzy
3620 msgid "No unread feeds."
3621 msgstr "Saglabātās barotnes"
3622
3623 #: plugins/digest/digest.js:649
3624 #, fuzzy
3625 msgid "Load more..."
3626 msgstr "Ielādē..."
3627
3628 #: plugins/embed_original/init.js:6
3629 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3630 msgstr ""
3631
3632 #: plugins/mailto/init.js:21
3633 #: plugins/mail/mail.js:21
3634 #, fuzzy
3635 msgid "Forward article by email"
3636 msgstr "Pārsūtīt e-pastā"
3637
3638 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3639 msgid "Export Data"
3640 msgstr "Eksportēt datus"
3641
3642 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3643 #, fuzzy
3644 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3645 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3646 msgstr[0] "Pabeigts. Eksportēti %d raksti. Jūs varat lejuplādēt datus <a class='visibleLink' href='%u'>šeit</a>."
3647 msgstr[1] "Pabeigts. Eksportēti %d raksti. Jūs varat lejuplādēt datus <a class='visibleLink' href='%u'>šeit</a>."
3648
3649 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3650 msgid "Data Import"
3651 msgstr "Datu imports"
3652
3653 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3654 msgid "Please choose the file first."
3655 msgstr "Lūdzu vispirms norādiet failu."
3656
3657 #: plugins/note/note.js:17
3658 #, fuzzy
3659 msgid "Saving article note..."
3660 msgstr "Rediģēt raksta piezīmes"
3661
3662 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3663 msgid "Google Reader Import"
3664 msgstr ""
3665
3666 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3667 #, fuzzy
3668 msgid "Please choose a file first."
3669 msgstr "Lūdzu vispirms norādiet failu."
3670
3671 #: plugins/instances/instances.js:10
3672 #, fuzzy
3673 msgid "Link Instance"
3674 msgstr "Saites instance"
3675
3676 #: plugins/instances/instances.js:73
3677 #, fuzzy
3678 msgid "Edit Instance"
3679 msgstr "Instance"
3680
3681 #: plugins/instances/instances.js:122
3682 #, fuzzy
3683 msgid "Remove selected instances?"
3684 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3685
3686 #: plugins/instances/instances.js:125
3687 #, fuzzy
3688 msgid "Removing selected instances..."
3689 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3690
3691 #: plugins/instances/instances.js:139
3692 #: plugins/instances/instances.js:151
3693 #, fuzzy
3694 msgid "No instances are selected."
3695 msgstr "Nav izvēlēts filtrs."
3696
3697 #: plugins/instances/instances.js:156
3698 #, fuzzy
3699 msgid "Please select only one instance."
3700 msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu filtru."
3701
3702 #: plugins/share/share.js:10
3703 #, fuzzy
3704 msgid "Share article by URL"
3705 msgstr "Kopīgot ar URL"
3706
3707 #: plugins/updater/updater.js:58
3708 #, fuzzy
3709 msgid "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3710 msgstr "Lūdzu neaizveriet logu līdz ir pabeigta atjaunošana. Pirms turpināt, izveidojiet jūsu tt-rss mapes rezerves kopiju."
3711
3712 #, fuzzy
3713 #~ msgid "Default feed update interval"
3714 #~ msgstr "Noklusētais intervāls"
3715
3716 #~ msgid "Enable external API"
3717 #~ msgstr "Iespējot ārēju API"
3718
3719 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3720 #~ msgstr "Ja šī iespēja ir ieslēgta, īpašo barotņu un iezīmju virsraksti tiek grupēti pēc barotnēm"
3721
3722 #~ msgid "Title"
3723 #~ msgstr "Virsraksts"
3724
3725 #~ msgid "Title or Content"
3726 #~ msgstr "Virsraksts vai saturs"
3727
3728 #~ msgid "Link"
3729 #~ msgstr "Saite"
3730
3731 #~ msgid "Content"
3732 #~ msgstr "Saturs"
3733
3734 #~ msgid "Article Date"
3735 #~ msgstr "Raksta datums"
3736
3737 #~ msgid "Delete article"
3738 #~ msgstr "Dzēst rakstu"
3739
3740 #~ msgid "Set starred"
3741 #~ msgstr "Uzlikt zvaigzni"
3742
3743 #~ msgid "Assign tags"
3744 #~ msgstr "Pievienot iezīmi"
3745
3746 #~ msgid "Modify score"
3747 #~ msgstr "Mainīt novērtējumu"
3748
3749 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3750 #~ msgstr "Šī ir vērtīga iespēja, ja izmantojat planētas tipa agregatorus ar parklājošiem datiem. Kad tas ir atslēgts, tas no visām līdzīgām barotnēm parāda tikai vienu unikālu rakstu."
3751
3752 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3753 #~ msgstr "Datuma sintakse ir pareiza:"
3754
3755 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3756 #~ msgstr "Datuma sintakse ir nepareiza."
3757
3758 #, fuzzy
3759 #~ msgid "(%d feed)"
3760 #~ msgid_plural "(%d feeds)"
3761 #~ msgstr[0] "(%d barotnes)"
3762 #~ msgstr[1] "(%d barotnes)"
3763
3764 #~ msgid "Notice"
3765 #~ msgstr "Piezīme"
3766
3767 #~ msgid "Tag Cloud"
3768 #~ msgstr "Iezīmju mākonis"
3769
3770 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3771 #~ msgstr "Vai atzīmēt redzamos rakstus %s kā lasītus?"
3772
3773 #~ msgid "Date"
3774 #~ msgstr "Datums"
3775
3776 #~ msgid "Score"
3777 #~ msgstr "Novērtējums"
3778
3779 #~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
3780 #~ msgstr "Iespējojiet iespējas, iezīmējot izvēles rūtiņas labajā pusē:"
3781
3782 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3783 #~ msgstr "Šajā barotnē pieejami jauni raksti (klikšķiniet, lai parādītu)"
3784
3785 #~ msgid "Pocket"
3786 #~ msgstr "Kabata"
3787
3788 #~ msgid "Pinterest"
3789 #~ msgstr "Pinterest"
3790
3791 #~ msgid "Share on identi.ca"
3792 #~ msgstr "Kopīgot identi.ca"
3793
3794 #, fuzzy
3795 #~ msgid "Flattr this article."
3796 #~ msgstr "Flattr raksts"
3797
3798 #~ msgid "Share on Google+"
3799 #~ msgstr "Kopīgot Google+"
3800
3801 #, fuzzy
3802 #~ msgid "Share on Twitter"
3803 #~ msgstr "Kopīgot identi.ca"
3804
3805 #~ msgid "Show additional preferences"
3806 #~ msgstr "Rādīt papildu iestatījumus"
3807
3808 #~ msgid "Back to feeds"
3809 #~ msgstr "Atpakaļ uz barotnēm"
3810
3811 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3812 #~ msgstr "Tas izdēsīs jūsu Twitter autentifikācijas informāciju. Turpināt?"
3813
3814 #~ msgid "Updated"
3815 #~ msgstr "Atjaunotos"
3816
3817 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
3818 #~ msgstr "Pabeigts: %d apstrādāti raksti, %d importēti, %d izveidotas barotnes."
3819
3820 #~ msgid "Related"
3821 #~ msgstr "Saistīts"
3822
3823 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3824 #~ msgstr "Ziņoju <b>%s</b>."
3825
3826 #~ msgid "Yes"
3827 #~ msgstr "Jā"
3828
3829 #~ msgid "No"
3830 #~ msgstr "Nē"
3831
3832 #~ msgid "Comments?"
3833 #~ msgstr "Komentāri?"
3834
3835 #~ msgid "News"
3836 #~ msgstr "Jaunumi"
3837
3838 #~ msgid "Move between feeds"
3839 #~ msgstr "Pārvietoties starp barotnēm"
3840
3841 #~ msgid "Move between articles"
3842 #~ msgstr "Pārvietoties starp rakstiem"
3843
3844 #~ msgid "Active article actions"
3845 #~ msgstr "Aktīvā raksta darbības"
3846
3847 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3848 #~ msgstr "Atzīmēt rakstus virs/zem aktīvā kā lasītus"
3849
3850 #~ msgid "Scroll article content"
3851 #~ msgstr "Pārtīt raksta saturu"
3852
3853 #~ msgid "Other actions"
3854 #~ msgstr "Citas darbības"
3855
3856 #~ msgid "Display this help dialog"
3857 #~ msgstr "Parādīt palīdzības logu"
3858
3859 #~ msgid "Multiple articles actions"
3860 #~ msgstr "Vairāku rakstu darbības"
3861
3862 #~ msgid "Select starred articles"
3863 #~ msgstr "Iezīmēt zvaigžņotos rakstus"
3864
3865 #~ msgid "Feed actions"
3866 #~ msgstr "Barotnes darbības"
3867
3868 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3869 #~ msgstr "Skatot kategoriju (at/sa)kļaut to"
3870
3871 #~ msgid "Press any key to close this window."
3872 #~ msgstr "Spiediet jebkuru taustiņu, lai aizvērtu logu"
3873
3874 #~ msgid "My Feeds"
3875 #~ msgstr "Manas barotnes"
3876
3877 #~ msgid "Panel actions"
3878 #~ msgstr "Paneļa darbības"
3879
3880 #~ msgid "Top 25 feeds"
3881 #~ msgstr "25 barotņu tops"
3882
3883 #~ msgid "Edit feed categories"
3884 #~ msgstr "Rediģēt barotņu kategorijas"
3885
3886 #~ msgid "Focus search (if present)"
3887 #~ msgstr "Fokusēt meklēšanu (ja ir)"
3888
3889 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3890 #~ msgstr "<b>Piezīme:</b> iespējams, ka visas darbības nav pieejamas, atkarībā no Tiny Tiny RSS iestatījumiem un jūsu pieejas tiesībām."
3891
3892 #~ msgid "Fatal: authentication module %s not found."
3893 #~ msgstr "Fatāla kļūda: netika atrasts autentifikācijas modulis %s."
3894
3895 #~ msgid "Open article in new tab"
3896 #~ msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
3897
3898 #~ msgid "Right-to-left content"
3899 #~ msgstr "Saturs no labās uz kreiso pusi"
3900
3901 #~ msgid "Cache content locally"
3902 #~ msgstr "Kešot attēlus lokāli"
3903
3904 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3905 #~ msgstr "Atzīmēt rakstus ar mainītu saturu kā nelasītus"
3906
3907 #~ msgid "Loading..."
3908 #~ msgstr "Ielādē..."
3909
3910 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3911 #~ msgstr "Skatīt tt-rss cilnē"